1 00:00:33,616 --> 00:00:35,743 TU NOMBRE SERÁ ABRAHAM 2 00:00:35,827 --> 00:00:39,121 PUES TE HE CONVERTlDO EN PADRE DE MUCHOS PUEBLOS... 3 00:00:39,205 --> 00:00:41,081 GÉNESlS 1 7:5 4 00:00:49,966 --> 00:00:53,719 La historia prefiere las leyendas a los hombres. 5 00:00:56,556 --> 00:01:00,267 Prefiere la nobleza a la brutalidad. 6 00:01:01,686 --> 00:01:06,273 Discursos inspiradores a hechos discretos. 7 00:01:08,902 --> 00:01:14,114 La historia recuerda la batalla y olvida la sangre. 8 00:01:14,282 --> 00:01:15,783 14 DE ABRlL DE 1 865 9 00:01:15,950 --> 00:01:20,954 Como sea que la historia me recuerde, si es que me recuerda... 10 00:01:22,248 --> 00:01:25,667 ...será solo un fragmento de la verdad. 11 00:01:26,753 --> 00:01:29,838 lndependientemente de lo que sea, esposo, abogado... 12 00:01:30,882 --> 00:01:32,424 ...presidente... 13 00:01:33,635 --> 00:01:38,639 ...siempre me consideraré un hombre que luchó contra la oscuridad. 14 00:01:43,103 --> 00:01:46,563 En tus manos dejo, mi querido amigo Henry... 15 00:01:47,440 --> 00:01:51,318 ...este recuento que comienza cuando yo era apenas un niño. 16 00:01:56,866 --> 00:01:58,408 Ven acá. ¡Rápido! ¡Andando, rápido! 17 00:01:59,744 --> 00:02:02,454 Por favor, señor, no. Hay un error. 18 00:02:02,622 --> 00:02:04,081 Yo no soy un esclavo. 19 00:02:04,290 --> 00:02:06,792 ¡No! ¡Déjelos ir! ¡Aaron! 20 00:02:06,876 --> 00:02:07,876 ¡Vuelve adentro! 21 00:02:08,545 --> 00:02:09,545 ¡Déjelos ir! ¡Déjelos ir! 22 00:02:10,421 --> 00:02:11,713 ¡Will! 23 00:02:11,923 --> 00:02:13,340 -¡Silencio! -¡Es mi amigo! 24 00:02:13,424 --> 00:02:14,633 No mires, Abraham. 25 00:02:14,717 --> 00:02:15,801 No nos concierne. 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,511 No mires. 27 00:02:35,530 --> 00:02:36,738 ¡Dios mío! ¡Abraham! 28 00:02:39,993 --> 00:02:41,201 ¡Thomas, ayúdales! 29 00:02:46,666 --> 00:02:48,417 ¡No lo toque! 30 00:02:49,085 --> 00:02:50,919 -¿Estás bien? -Ya estás a salvo. 31 00:02:53,631 --> 00:02:54,673 ¿Golpeaste a mi amigo? 32 00:02:54,757 --> 00:02:55,924 ¡Golpeó a mi hijo! 33 00:02:56,009 --> 00:02:57,551 ¿Lo golpeaste, Lincoln? 34 00:02:57,635 --> 00:02:59,636 No son esclavos, y lo sabe. 35 00:02:59,721 --> 00:03:00,888 Sugiero que vuelvas a tu trabajo... 36 00:03:00,972 --> 00:03:02,890 ...antes de que te lleven encadenado. 37 00:03:02,974 --> 00:03:06,101 Hasta que todos los hombres sean libres, todos somos esclavos. 38 00:03:06,728 --> 00:03:08,353 Muy bien. 39 00:03:08,438 --> 00:03:10,939 Ya que les interesa tanto la libertad... 40 00:03:11,107 --> 00:03:15,235 ...considérense libres de la carga de trabajar para mí. 41 00:03:15,528 --> 00:03:17,487 Y la deuda que estaban trabajando para pagarme... 42 00:03:18,072 --> 00:03:19,907 ...la quiero completa, con intereses. 43 00:03:20,742 --> 00:03:22,743 Ahora, por favor. 44 00:03:28,875 --> 00:03:32,502 Si recibe un centavo más de mi parte, Sr. Barts... 45 00:03:32,670 --> 00:03:35,005 ...vendrá envuelto en mi puño. 46 00:03:40,553 --> 00:03:41,553 De acuerdo, Sr. Lincoln. 47 00:03:44,015 --> 00:03:47,059 Hay otras formas de cobrar una deuda. 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,914 ¿Qué le sucede, Padre? 49 00:04:51,082 --> 00:04:52,791 ¡Por favor, ayúdele! Se lo ruego. 50 00:04:53,126 --> 00:04:54,626 Tiene que hacer algo, Padre. 51 00:04:57,380 --> 00:04:58,338 -Me voy a... -Tranquila, hija. 52 00:04:58,423 --> 00:04:59,715 No mires, Abraham. 53 00:05:03,094 --> 00:05:04,803 Jamás había visto algo así. 54 00:05:05,179 --> 00:05:06,430 Qué extraño. 55 00:05:07,432 --> 00:05:09,266 Me lo prometiste. 56 00:05:11,936 --> 00:05:13,729 Vamos afuera. 57 00:05:18,276 --> 00:05:20,360 Lo siento, no sé qué le aqueja. 58 00:05:23,406 --> 00:05:24,406 Abraham. 59 00:05:25,742 --> 00:05:27,367 Ven a acostarte junto a mí. 60 00:05:38,421 --> 00:05:40,255 He estado escribiendo, mamá. 61 00:05:43,885 --> 00:05:47,346 "Los días transcurren rápidos como la flecha de un indio... 62 00:05:47,513 --> 00:05:51,016 ...que vuela como una estrella fugaz". 63 00:05:51,184 --> 00:05:54,853 "El día de hoy está aquí... 64 00:05:56,022 --> 00:06:00,567 ...y luego se va tan rápidamente... 65 00:06:00,735 --> 00:06:04,112 ...que jamás podemos decir que nos pertenece... 66 00:06:04,280 --> 00:06:07,032 ...solo podemos decir... 67 00:06:07,200 --> 00:06:09,201 ...que ya se ha ido". 68 00:06:14,207 --> 00:06:15,457 ¿Mamá? 69 00:06:17,293 --> 00:06:18,794 ¿Madre? 70 00:06:25,468 --> 00:06:28,929 Mamá me dijo alguna vez que no lloré al nacer. 71 00:06:29,472 --> 00:06:32,057 Que solo abrí los ojos... 72 00:06:32,225 --> 00:06:35,936 ...miré su rostro sonriente y le sonreí también. 73 00:06:37,647 --> 00:06:39,481 Mi luz se había extinguido. 74 00:06:39,941 --> 00:06:42,484 -No sé cómo lo hizo... -Abraham... 75 00:06:42,652 --> 00:06:45,112 ...prométeme... 76 00:06:46,489 --> 00:06:48,532 Prométeme que no vas a hacer ninguna tontería. 77 00:06:53,663 --> 00:06:56,289 Nueve años después, mi padre la acompañó en la muerte. 78 00:06:57,625 --> 00:07:00,001 Al ya no estar obligado a cumplir mi promesa... 79 00:07:00,169 --> 00:07:04,089 ...intenté armarme de valor para cobrar venganza. 80 00:07:10,346 --> 00:07:11,596 ¿No has bebido suficiente? 81 00:07:14,851 --> 00:07:17,936 Un muchacho solo se embriaga cuando quiere besar a una chica... 82 00:07:18,104 --> 00:07:19,521 ...o matar a un hombre. 83 00:07:36,372 --> 00:07:38,081 Adam, déjame explicarte... 84 00:07:38,166 --> 00:07:39,666 Es la última vez, Barts. 85 00:07:40,042 --> 00:07:42,878 Ya no voy a venir a limpiar tus desastres. 86 00:07:43,045 --> 00:07:45,547 Sí, señor. Lo prometo. 87 00:07:49,552 --> 00:07:52,721 De vez en cuando me pregunto cómo sería estar en el Sur. 88 00:07:53,431 --> 00:07:55,724 Y bien, ¿dónde está Henry? 89 00:07:55,808 --> 00:07:57,350 Sí, señor. Lo buscamos por doquier. 90 00:07:57,435 --> 00:07:58,810 Por lo alto y por lo bajo. 91 00:07:58,895 --> 00:08:00,353 Es más probable hallarlo por lo bajo. 92 00:08:00,897 --> 00:08:03,064 Solo encuéntralo, Barts. 93 00:08:03,232 --> 00:08:06,943 Ah, y envía carne fresca al Sur. 94 00:08:07,111 --> 00:08:09,446 Hay muchas bocas que alimentar. 95 00:08:09,780 --> 00:08:10,864 Sí, señor. 96 00:08:15,620 --> 00:08:17,913 EMBARQUES J. BARTS 97 00:08:24,754 --> 00:08:27,047 "Sí, señor; no, señor. Alto, señor; bajo, señor". 98 00:08:46,442 --> 00:08:47,442 Por mi madre. 99 00:08:54,784 --> 00:08:56,243 Qué mala suerte. 100 00:08:56,327 --> 00:08:58,537 Podrías haberle puesto fin a mi sufrimiento. 101 00:08:59,455 --> 00:09:01,206 ¿A dónde diablos huyes? 102 00:09:03,834 --> 00:09:05,669 No me gusta perseguir gallinas. 103 00:09:06,462 --> 00:09:08,046 El niño ya creció. 104 00:09:08,130 --> 00:09:10,507 Vienes a vengar a tu querida mamá. 105 00:09:12,593 --> 00:09:15,011 Hay dos clases de hombres, Lincoln. 106 00:09:15,096 --> 00:09:17,347 Los que tienen el valor de apretar el gatillo... 107 00:09:17,932 --> 00:09:19,766 ...y los que no. 108 00:09:20,935 --> 00:09:23,186 Pólvora, tela, bala. 109 00:09:23,271 --> 00:09:24,479 No lo arruines. 110 00:09:26,190 --> 00:09:28,233 No estabas dormido aquella noche. 111 00:09:28,317 --> 00:09:29,317 ¿No es cierto? 112 00:09:33,322 --> 00:09:36,157 Se te cayó la bala, Lincoln. 113 00:09:39,161 --> 00:09:42,455 La sangre de tu madre era desagradablemente dulce. 114 00:09:42,665 --> 00:09:44,499 ¡Espero que la tuya tenga mejor sabor! 115 00:12:21,824 --> 00:12:24,033 ¿Puedo sugerirle que comencemos por... 116 00:12:24,827 --> 00:12:25,869 ...cerrar la puerta? 117 00:12:26,328 --> 00:12:27,704 Sí, lo siento. 118 00:12:30,291 --> 00:12:31,833 ¡No vi nada! 119 00:12:41,844 --> 00:12:43,344 ¿Comenzamos ya? 120 00:12:44,305 --> 00:12:47,056 ¿O la salida de Gabrielle lo distrajo demasiado? 121 00:12:49,018 --> 00:12:50,894 Disculpe, señor, ¿quién es usted? 122 00:12:51,061 --> 00:12:53,354 Soy Henry Sturges. 123 00:12:53,856 --> 00:12:55,857 Y usted está en mi casa. 124 00:12:56,275 --> 00:12:57,942 Y lo que sucedió... 125 00:12:59,195 --> 00:13:00,862 ...fue que le salvé la vida... 126 00:13:01,030 --> 00:13:03,990 ...durante su patético intento de quitársela a otro. 127 00:13:04,158 --> 00:13:05,575 ¿Qué hacía usted ahí y... 128 00:13:05,993 --> 00:13:07,577 ...cómo supo que intentaría matar a Barts? 129 00:13:11,207 --> 00:13:12,248 ¿Cómo? 130 00:13:12,333 --> 00:13:15,877 Observé a un muchacho llevar a cabo su primera y tan anhelada misión. 131 00:13:16,545 --> 00:13:18,296 Ebrio, debo agregar. 132 00:13:18,964 --> 00:13:22,717 Y pensé: "Perdiste tu tiempo observando a este, Henry. 133 00:13:23,219 --> 00:13:25,637 No es un recluta prometedor. 134 00:13:25,971 --> 00:13:30,892 Solo es un muchacho egoísta que desea venganza". 135 00:13:31,352 --> 00:13:36,397 Y me di cuenta: "¡Este muchacho es un idiota!" 136 00:13:37,399 --> 00:13:38,399 PROTECTOR SOLAR 137 00:13:39,151 --> 00:13:40,944 "Dudo que siquiera supiera que su objetivo es un vampiro". 138 00:13:42,071 --> 00:13:43,279 ¿Un vampiro? 139 00:13:43,364 --> 00:13:46,491 Sí. Demonios inmortales que chupan sangre. 140 00:13:46,659 --> 00:13:48,576 Para su fortuna, Sr. Lincoln... 141 00:13:48,744 --> 00:13:50,703 ...cazarlos es mi pasatiempo. 142 00:13:50,996 --> 00:13:53,289 Pero los vampiros son solo un mito. 143 00:13:53,374 --> 00:13:54,415 Un mito no lo deja inconsciente... 144 00:13:54,500 --> 00:13:57,252 ...tras meterle una bala en el cerebro. 145 00:13:57,336 --> 00:13:58,336 Gracias. 146 00:13:58,420 --> 00:14:00,797 No, Sr. Lincoln, los vampiros son reales. 147 00:14:00,881 --> 00:14:04,259 Existen en todas las ciudades de todos los estados... 148 00:14:05,052 --> 00:14:06,261 ...de la nación. 149 00:14:08,264 --> 00:14:10,765 Si lo que dice es verdad, ayúdeme a matarlo. 150 00:14:10,850 --> 00:14:12,267 ¡Podría pagarle para que lo mate! 151 00:14:12,434 --> 00:14:14,435 Mis servicios no están a la venta. 152 00:14:14,603 --> 00:14:16,354 Y la palabra que busca es "destruirlo". 153 00:14:16,438 --> 00:14:20,441 Es toda una hazaña matar algo que ya está muerto. 154 00:14:24,697 --> 00:14:25,947 Pero usted no comprende. 155 00:14:26,115 --> 00:14:28,283 Mi madre fue asesinada. 156 00:14:29,785 --> 00:14:33,288 Y si le enseño cómo asesinar a su asesino... 157 00:14:34,123 --> 00:14:35,957 ...¿qué? 158 00:14:36,125 --> 00:14:39,210 ¿De qué forma eso honrará su memoria? 159 00:14:39,378 --> 00:14:42,881 ¿En qué beneficiará al próximo chico cuya madre sea asesinada? 160 00:14:43,048 --> 00:14:45,216 Si lo único que busca es venganza... 161 00:14:45,467 --> 00:14:46,968 ...búsquela en otra parte. 162 00:14:48,095 --> 00:14:51,264 Enséñeme a pelear como usted. Por favor, haré lo que me diga. 163 00:14:51,432 --> 00:14:54,267 ¿Promete dejar a un lado la idea de vengarse... 164 00:14:54,435 --> 00:14:56,477 ...y comprometerse con una vida como cazador? 165 00:14:56,812 --> 00:14:58,605 No tendrá amigos... 166 00:14:59,899 --> 00:15:01,107 ...ni familia. Le daré los nombres de... 167 00:15:01,984 --> 00:15:04,319 Le dije lo que quería oír... 168 00:15:04,486 --> 00:15:08,072 ...pero solo me importaba matar al monstruo que asesinó a mi madre. 169 00:15:08,741 --> 00:15:10,241 Acepto. 170 00:15:13,162 --> 00:15:14,746 Pistola de las Tierras Altas de Escocia. 171 00:15:14,830 --> 00:15:17,123 Y si un cañón no es suficiente... 172 00:15:17,666 --> 00:15:19,000 ...siete deberían bastarte. 173 00:15:20,044 --> 00:15:21,336 El trabuco. 174 00:15:21,587 --> 00:15:23,421 Y si pierdes tu bala... 175 00:15:23,505 --> 00:15:26,341 ...puedes usar en su lugar tu reloj de bolsillo. 176 00:15:26,717 --> 00:15:28,009 Así que, Abe... 177 00:15:29,511 --> 00:15:31,846 ...¿cuál te gusta? 178 00:15:33,015 --> 00:15:35,934 No he tenido mucha suerte con las armas de fuego. 179 00:15:37,686 --> 00:15:38,728 Pero... 180 00:15:40,689 --> 00:15:42,690 ...fui cortador de rieles. 181 00:15:52,576 --> 00:15:55,203 Quiero que derribes este árbol de un solo golpe. 182 00:15:55,663 --> 00:15:56,829 ¿Ese árbol? 183 00:15:57,164 --> 00:15:59,290 Tiene más de 30 cm de diámetro. Es imposible. 184 00:15:59,375 --> 00:16:00,792 Pero no es un árbol. 185 00:16:00,876 --> 00:16:02,585 Es lo que más odias en el mundo. 186 00:16:03,671 --> 00:16:05,213 Así que, dime, señor Lincoln... 187 00:16:05,547 --> 00:16:06,881 ...¿qué es lo que odias? 188 00:16:08,592 --> 00:16:10,259 Odio a Jack Barts. 189 00:16:11,095 --> 00:16:12,720 Derríbalo de un golpe. 190 00:16:18,852 --> 00:16:21,062 Es obvio que no lo odias tanto. 191 00:16:22,106 --> 00:16:23,481 Dime qué odias. 192 00:16:24,608 --> 00:16:26,442 Odio que mi madre haya sido asesinada. 193 00:16:28,821 --> 00:16:29,821 lnsuficiente. 194 00:16:29,905 --> 00:16:31,739 Odio que tuviéramos miedo. 195 00:16:32,908 --> 00:16:33,908 ¿Y? 196 00:16:33,993 --> 00:16:36,619 ¡Que mi madre, mi padre y toda la gente que conocía... 197 00:16:36,745 --> 00:16:37,912 ...viviera con temor! 198 00:16:38,372 --> 00:16:39,372 Vergonzoso. 199 00:16:39,456 --> 00:16:41,332 Odio haber sido muy pequeño. 200 00:16:41,417 --> 00:16:43,334 -Demasiado débil. -Sí. 201 00:16:43,419 --> 00:16:45,169 -Y no haber logrado... -¡Sí! 202 00:16:45,254 --> 00:16:46,546 -...protegerla. -¡Sí! 203 00:16:46,630 --> 00:16:49,590 Y haberla dejado morir. 204 00:16:58,559 --> 00:17:00,184 El poder, Lincoln... 205 00:17:00,269 --> 00:17:01,936 ...el verdadero poder... 206 00:17:02,104 --> 00:17:05,440 ...no viene del odio, sino de la verdad. 207 00:17:12,031 --> 00:17:13,698 Antes de proteger a otros de la oscuridad... 208 00:17:13,782 --> 00:17:16,784 ...debes poder protegerte a ti. 209 00:17:18,120 --> 00:17:21,122 Tus enemigos tienen el poder de hacerse invisibles. 210 00:17:22,082 --> 00:17:24,792 Tú debes tener la capacidad de pelear a ciegas. 211 00:17:24,960 --> 00:17:27,962 De ver sin ver. 212 00:17:43,479 --> 00:17:45,229 De nuevo. 213 00:18:09,838 --> 00:18:11,422 En las semanas que siguieron... 214 00:18:11,507 --> 00:18:16,177 ...Henry intentó darme toda una vida de secretos sobre la caza de vampiros. 215 00:18:16,261 --> 00:18:18,346 Su capacidad para adaptarse a la luz del sol. 216 00:18:18,430 --> 00:18:21,265 Su poder de hacerse invisibles. 217 00:18:21,433 --> 00:18:25,019 Pero más que nada, me enseñó cómo destruirlos. 218 00:18:25,187 --> 00:18:27,438 Cuando Judas traicionó a Jesús... 219 00:18:27,606 --> 00:18:30,358 ...su recompensa fueron 30 monedas de plata. 220 00:18:30,526 --> 00:18:34,320 En ese momento, se convirtieron en el símbolo de la traición a Dios. 221 00:18:34,488 --> 00:18:35,863 Del mal. 222 00:18:36,031 --> 00:18:37,740 Y la plata se convirtió en una maldición... 223 00:18:38,117 --> 00:18:39,617 ...para los malditos. 224 00:18:41,453 --> 00:18:44,622 Jamás verás a un vampiro que porte algo de plata. 225 00:18:46,083 --> 00:18:48,084 Ni verás su reflejo en un espejo. 226 00:18:48,252 --> 00:18:51,129 Es lo único que Dios puso fuera del alcance de un vampiro. 227 00:18:51,713 --> 00:18:53,131 Lo único que jamás podrá poseer. 228 00:18:53,215 --> 00:18:54,215 Barts... 229 00:18:54,299 --> 00:18:56,050 Y lo único que lo deja sin poder. 230 00:18:56,135 --> 00:18:58,136 ¡Henry, Jack Barts! 231 00:18:59,555 --> 00:19:02,140 Yo te doy los objetivos. Ese fue nuestro trato. 232 00:19:03,016 --> 00:19:06,352 Esto no solo se trata de Jack Barts. 233 00:19:07,479 --> 00:19:10,857 Vadoma, una asesina a sueldo despiadada. 234 00:19:11,024 --> 00:19:12,108 Y su hermano. 235 00:19:12,276 --> 00:19:14,152 A él lo he visto. 236 00:19:14,319 --> 00:19:16,112 Lo vi con Jack Barts. 237 00:19:16,280 --> 00:19:18,573 Lo llaman Adam. 238 00:19:19,700 --> 00:19:23,452 Aquel de quien se crearon todos los demás. 239 00:19:23,829 --> 00:19:25,872 Los vampiros llevan siglos en el Nuevo Mundo. 240 00:19:27,958 --> 00:19:31,794 Asesinando a las tribus nativas y a los primeros pobladores. 241 00:19:31,962 --> 00:19:35,882 Pero cuando los europeos llegaron con sus esclavos... 242 00:19:36,258 --> 00:19:39,802 ...los muertos vieron una oportunidad siniestra. 243 00:19:41,013 --> 00:19:43,681 Construyeron un imperio en el Sur. 244 00:19:43,849 --> 00:19:46,934 Pero, en años recientes, han avanzado hacia el Norte... 245 00:19:47,102 --> 00:19:49,020 ...dejando la muerte a su paso. 246 00:19:49,813 --> 00:19:51,814 Nos toca a nosotros, Abraham... 247 00:19:52,316 --> 00:19:55,860 ...a los cazadores, mantener el equilibrio. 248 00:19:56,069 --> 00:19:59,488 Asegurarnos de que esta siga siendo una nación de hombres... 249 00:20:00,282 --> 00:20:01,574 ...y no de monstruos. 250 00:20:02,492 --> 00:20:04,744 Lo que hacemos, no lo hacemos por una persona... 251 00:20:04,912 --> 00:20:07,455 ...sino por el bien de toda la humanidad. 252 00:20:09,708 --> 00:20:12,627 Henry me lanzó al mundo con un recordatorio. 253 00:20:12,711 --> 00:20:15,171 Nada de apegos. Nada de distracciones. 254 00:20:15,255 --> 00:20:17,506 Nada de amigos ni familia. 255 00:20:17,674 --> 00:20:19,759 Además, ¿en quién podía confiar? 256 00:20:20,010 --> 00:20:24,138 Cualquiera en esta educada ciudad bien podría ser uno de ellos. 257 00:20:24,306 --> 00:20:25,806 ¡Desgraciado! 258 00:20:31,563 --> 00:20:35,733 ¡Si te vuelvo a ver por aquí usaré tus testículos como monedero! 259 00:20:35,817 --> 00:20:38,361 ¡Me vengaré! ¡Algún día me vengaré! 260 00:20:46,745 --> 00:20:48,913 Buenas tardes, señor. Joshua Speed, para servirle. 261 00:20:49,081 --> 00:20:51,582 Abraham... Lincoln. 262 00:20:52,793 --> 00:20:53,918 Necesito un poco de ayuda. 263 00:20:54,086 --> 00:20:55,253 De acuerdo. 264 00:20:55,420 --> 00:20:58,172 Si ayuda necesita un amigo, la encontrará conmigo. 265 00:20:58,340 --> 00:20:59,590 ¿En qué puedo ayudarle? 266 00:20:59,758 --> 00:21:02,426 ¿Sabe de alguna habitación en renta, Sr. Speed? 267 00:21:02,928 --> 00:21:04,720 ¿Qué clase de habitación busca? 268 00:21:04,805 --> 00:21:05,763 Pues, una barata. 269 00:21:05,847 --> 00:21:08,599 Gasté todo mi dinero en libros de Derecho. 270 00:21:08,684 --> 00:21:11,978 Si gastó todo, ¿quiere decir que sea "barata"... 271 00:21:12,062 --> 00:21:13,145 ...o "gratuita"? 272 00:21:13,230 --> 00:21:14,438 A crédito. 273 00:21:14,690 --> 00:21:16,732 No creo que la encuentre en Springfield. 274 00:21:16,817 --> 00:21:19,527 Extrañamente, la gente está acostumbrada a que le paguen. 275 00:21:21,822 --> 00:21:22,947 Buen día. 276 00:21:35,168 --> 00:21:37,545 Hay una habitación, Sr. Lincoln. 277 00:21:37,629 --> 00:21:41,424 Hace poco tuve que despedir a un empleado ladrón... 278 00:21:41,508 --> 00:21:43,926 ...y necesito a alguien que lo reemplace. 279 00:21:44,344 --> 00:21:45,428 Hay una habitación arriba. 280 00:21:45,512 --> 00:21:48,931 Es sencilla, pero podría alquilarse a crédito... 281 00:21:49,099 --> 00:21:51,267 ...si el inquilino trabajara aquí a cambio. 282 00:21:53,812 --> 00:21:55,021 Querido Henry... 283 00:21:55,105 --> 00:21:58,316 ...la vida en Springfield es menos que deseable. 284 00:21:58,483 --> 00:21:59,483 No temas. 285 00:21:59,651 --> 00:22:03,154 Mi sueldo miserable no me permite romper tus reglas. 286 00:22:03,447 --> 00:22:05,323 Nada de amigos, nada de familia. 287 00:22:06,158 --> 00:22:10,369 Y ninguna mujer me encontraría atractivo, ni a mi existencia. 288 00:22:17,419 --> 00:22:18,961 Disculpe. 289 00:22:20,505 --> 00:22:21,672 Disculpe, necesito esto. 290 00:22:21,840 --> 00:22:23,174 Un momento, señora. 291 00:22:23,884 --> 00:22:27,595 No me llame "señora", como si fuera una solterona. 292 00:22:28,096 --> 00:22:29,138 Lo siento, señora. 293 00:22:30,849 --> 00:22:32,600 Señora... digo, señorita. 294 00:22:34,519 --> 00:22:37,521 Soy Abraham... Lincoln. 295 00:22:39,399 --> 00:22:40,775 Mary Todd. 296 00:22:43,278 --> 00:22:44,320 Mi amor. 297 00:22:45,322 --> 00:22:47,239 Ahí estás. 298 00:22:47,699 --> 00:22:50,409 No debes ir tan rápido de una tienda a otra. 299 00:22:50,494 --> 00:22:53,371 Si no te detuvieras a charlar con todos los caballeros... 300 00:22:53,455 --> 00:22:54,914 Lo mismo digo de ti. 301 00:22:57,000 --> 00:22:59,168 Stephen Douglas. ¿Qué tal? 302 00:22:59,252 --> 00:23:02,254 Abraham... Lincoln. 303 00:23:04,424 --> 00:23:06,967 ¿Le interesa la política, Sr. Lincoln? 304 00:23:07,219 --> 00:23:08,386 Pues... 305 00:23:08,553 --> 00:23:10,805 ¿Qué opina de abolir la esclavitud en lllinois? 306 00:23:10,889 --> 00:23:12,181 Soy candidato. 307 00:23:12,265 --> 00:23:14,183 Le encantaría oír tu discurso... 308 00:23:14,267 --> 00:23:16,060 ...pero iba a darme lo de la lista. 309 00:23:16,144 --> 00:23:17,812 Estábamos hablando, cariño. 310 00:23:17,896 --> 00:23:19,814 La esclavitud es un tema complicado. 311 00:23:19,898 --> 00:23:22,691 No podría estar más en desacuerdo, Sr. Douglas. 312 00:23:28,740 --> 00:23:30,950 Sr. Douglas, Srta. Todd. 313 00:23:31,618 --> 00:23:32,827 Ya conocieron a mi nuevo empleado, Abraham. 314 00:23:32,911 --> 00:23:34,286 Carta para ti. 315 00:23:43,797 --> 00:23:44,964 Querido Abe. 316 00:23:45,048 --> 00:23:47,925 Tu receta te espera en la farmacia local. 317 00:23:48,009 --> 00:23:50,594 Pregunta por Aaron Stibel, hijo. 318 00:23:50,679 --> 00:23:52,471 ¿Sr. Lincoln? 319 00:23:53,390 --> 00:23:54,765 Lo siento mucho. 320 00:23:58,228 --> 00:23:59,270 Buen día de trabajo, Abraham. 321 00:23:59,354 --> 00:24:00,604 Gracias. 322 00:24:10,198 --> 00:24:12,241 Pero no olvides... 323 00:24:13,118 --> 00:24:15,244 ...siempre tener un plan de contingencia. 324 00:24:24,629 --> 00:24:27,047 UNGÜENTO DE PROTECClÓN SOLAR 325 00:24:27,215 --> 00:24:29,633 PARA LA CURA DE QUEMADURAS SOLARES 326 00:24:49,696 --> 00:24:52,072 ¿Aaron Stibel, hijo? 327 00:24:52,240 --> 00:24:53,240 ¿Sí? 328 00:25:39,663 --> 00:25:42,498 Listo. Está apretado. 329 00:26:00,725 --> 00:26:03,811 Tranquilo. Solo dolerá un par de segundos. 330 00:26:04,020 --> 00:26:05,563 ¿Comiste hoy? 331 00:26:34,676 --> 00:26:36,677 Había asesinado a un monstruo. 332 00:26:36,845 --> 00:26:38,679 Y habría de matar de nuevo. 333 00:26:40,265 --> 00:26:44,018 Pero, sin importar cuántas muertes, no podía olvidar. 334 00:26:58,199 --> 00:27:00,284 Dios santo, Lincoln, ¿qué te pasó en la cara? 335 00:27:00,368 --> 00:27:01,660 No se preocupe, sí puedo trabajar. 336 00:27:01,745 --> 00:27:02,745 ¿Trabajar? 337 00:27:03,121 --> 00:27:04,288 Al diablo el trabajo. 338 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Nos invitaron a un baile. 339 00:27:07,792 --> 00:27:11,712 Podría ser tu oportunidad de salvar a Mary Todd de una vida de aburrimiento. 340 00:27:11,880 --> 00:27:13,505 Este traje me hace ver ridículo. 341 00:27:13,590 --> 00:27:14,715 Tonterías. 342 00:27:15,216 --> 00:27:17,718 Pero ese sombrero sí. Ven. 343 00:27:22,390 --> 00:27:24,725 Camina, camina. Mira, ahí está ella. 344 00:27:24,893 --> 00:27:26,310 Sr. Douglas, Joshua Speed. 345 00:27:26,394 --> 00:27:28,312 Es un placer verlo. Mary, luce muy hermosa. 346 00:27:28,396 --> 00:27:29,563 Sigue desaparecido. 347 00:27:29,648 --> 00:27:30,648 ¿Quién? 348 00:27:30,732 --> 00:27:31,815 Aaron Stibel. 349 00:27:31,900 --> 00:27:32,983 ¿Padre o hijo? 350 00:27:33,401 --> 00:27:34,818 Hijo. 351 00:27:35,445 --> 00:27:37,404 -¿Quién es ese hombre? -No lo sé. 352 00:27:45,580 --> 00:27:47,623 Sr. Douglas, ya conoce al senador Nolan. 353 00:27:47,707 --> 00:27:49,833 Sí, Stephen. Me da gusto verte. 354 00:27:49,918 --> 00:27:50,959 ¿Ya se enteró de la noticia? 355 00:27:51,044 --> 00:27:53,337 Sí, lo estamos investigando. 356 00:27:53,421 --> 00:27:55,381 Esta clase de desorden no se tolerará... 357 00:27:55,465 --> 00:27:58,092 ...en el noble estado de lllinois. 358 00:28:09,521 --> 00:28:10,688 Se llama "baile". 359 00:28:11,856 --> 00:28:14,608 Si la idea fuera sentarnos solos, lo llamarían de otra forma. 360 00:28:15,026 --> 00:28:18,112 Sí, supongo que sí. 361 00:28:20,115 --> 00:28:21,198 Venga, Sr. Lincoln. 362 00:28:21,658 --> 00:28:23,784 Arruinará el tapiz si sigue ahí sentado. 363 00:28:28,415 --> 00:28:30,582 Estoy segura de que usted es un buen hombre, Sr. Lincoln... 364 00:28:30,667 --> 00:28:32,793 ...pero es un... 365 00:28:32,877 --> 00:28:35,629 Tendero, con un traje prestado. 366 00:28:35,714 --> 00:28:38,966 No, no me refiero al dinero. En serio, no. 367 00:28:39,300 --> 00:28:41,135 Vine a Springfield a buscar a alguien diferente. 368 00:28:41,219 --> 00:28:45,347 Alguien con una vida con un poco más de aventura y, pues... 369 00:28:46,975 --> 00:28:48,350 Discúlpeme, jamás soy tan... 370 00:28:48,435 --> 00:28:49,393 ¿Sincera? 371 00:28:49,477 --> 00:28:50,561 Grosera. 372 00:28:50,645 --> 00:28:52,396 Srta. Todd, ¿puedo ser franco? 373 00:28:52,814 --> 00:28:54,898 Yo también vine para mejorar. 374 00:28:54,983 --> 00:28:57,067 Por eso me interesa la abogacía... 375 00:28:57,152 --> 00:29:01,947 ...y, si me permite el atrevimiento, por eso me he interesado en usted. 376 00:29:02,323 --> 00:29:05,117 Y respecto a la aventura que busca... 377 00:29:05,201 --> 00:29:08,245 ...sospecho que pocos hombres podrían brindarle eso. 378 00:29:08,413 --> 00:29:11,331 Y menos que nadie su prometido, Stephen Douglas. 379 00:29:11,666 --> 00:29:15,419 Sr. Lincoln, no deja de sorprenderme. 380 00:29:16,504 --> 00:29:19,381 Srta. Todd, no se imagina. 381 00:29:23,428 --> 00:29:24,511 Querido Abraham. 382 00:29:24,846 --> 00:29:27,264 Hice un depósito en el banco del pueblo. 383 00:29:27,348 --> 00:29:31,101 Ten cuidado, puede desaparecer rápidamente. 384 00:30:07,555 --> 00:30:10,390 Henry, hay más de ellos de lo que creí posible. 385 00:30:10,600 --> 00:30:13,811 Farmacéuticos, posaderos, reverendos. 386 00:30:13,978 --> 00:30:17,397 Es más de lo que un hombre puede soportar. 387 00:30:39,420 --> 00:30:41,421 Ya veo que soy muy interesante. 388 00:30:41,506 --> 00:30:42,506 Perdona. 389 00:30:43,925 --> 00:30:47,594 He estado trabajando en las noches. 390 00:30:48,429 --> 00:30:51,056 ¿En serio? ¿Es verdad? 391 00:30:52,684 --> 00:30:54,935 ¿En serio quieres saber la verdad, Mary? 392 00:30:59,649 --> 00:31:01,483 Todas las noches... 393 00:31:02,485 --> 00:31:04,278 ...salgo... 394 00:31:06,823 --> 00:31:09,241 ...a cazar vampiros. 395 00:31:16,666 --> 00:31:20,419 Bueno, ¿cómo cazas a esos vampiros? 396 00:31:21,129 --> 00:31:22,880 Con un hacha. 397 00:31:23,339 --> 00:31:27,217 Un hacha especial de plata, por supuesto. 398 00:31:27,302 --> 00:31:28,510 Por supuesto. 399 00:31:29,470 --> 00:31:31,805 ¿Y cuántos calculas que has matado? 400 00:31:32,807 --> 00:31:35,976 Cinco. No... seis. 401 00:31:37,020 --> 00:31:40,480 He matado seis vampiros. 402 00:31:41,065 --> 00:31:42,733 ¡Cielos! 403 00:31:49,574 --> 00:31:50,657 ¡Abe! 404 00:31:53,411 --> 00:31:57,414 Y yo que creí que eras un hombre honesto. ¡En serio! 405 00:32:09,677 --> 00:32:11,470 Pasé un día maravilloso, Abe. 406 00:32:12,347 --> 00:32:14,348 Yo también, Mary. 407 00:32:28,071 --> 00:32:32,449 Señorita Todd, es usted una mujer arrebatadoramente ingeniosa. 408 00:32:32,617 --> 00:32:35,911 Sr. Lincoln, no se imagina. 409 00:32:39,123 --> 00:32:43,251 No tendrás amigos ni familia. 410 00:32:44,462 --> 00:32:49,424 Ya... tengo que irme. Es tarde. 411 00:32:53,304 --> 00:32:55,973 ¿Cómo podría traerla a este mundo? 412 00:32:56,140 --> 00:32:58,976 Un mundo de demonios, de peligro. 413 00:32:59,143 --> 00:33:00,602 Entonces buenas noches, Lincoln. 414 00:33:01,396 --> 00:33:03,772 Buenas noches, Mary. 415 00:33:04,065 --> 00:33:05,190 Feliz cacería. 416 00:33:08,736 --> 00:33:11,571 Si ella en verdad me importaba... 417 00:33:11,906 --> 00:33:14,449 ...lo más bondadoso que podía hacer... 418 00:33:14,909 --> 00:33:17,160 ...era alejarme. 419 00:34:01,581 --> 00:34:03,707 ¡SElS CADÁVERES DECAPlTADOS! 420 00:34:03,791 --> 00:34:06,418 ¿El cazador es otro discípulo de Henry? 421 00:34:07,170 --> 00:34:08,879 Dicen que es un demente. 422 00:34:10,673 --> 00:34:12,632 Ya quiero conocerlo. 423 00:34:22,018 --> 00:34:24,144 Un tendero leyendo un libro sobre Derecho. 424 00:34:24,312 --> 00:34:27,355 ¿Qué? ¿Está estudiando para ser abogado? 425 00:34:28,107 --> 00:34:29,858 De hecho, sí. 426 00:34:31,402 --> 00:34:34,154 Bien, ¿qué tal un pequeño examen? 427 00:34:34,322 --> 00:34:37,115 ¿Cuál es la ley para los esclavos libres en el Norte? 428 00:34:37,283 --> 00:34:39,701 El Acta de Esclavos Fugitivos de 1 793... 429 00:34:39,786 --> 00:34:43,622 ...que apoya el artículo cuatro, sección dos, de la Constitución dice: 430 00:34:43,706 --> 00:34:46,833 "Todos los esclavos fugitivos deben regresarse a sus dueños". 431 00:34:47,001 --> 00:34:49,461 Pero las leyes de libertad personal dicen: 432 00:34:49,545 --> 00:34:51,129 "Cualquiera que haya nacido libre... 433 00:34:51,214 --> 00:34:53,048 ...no puede ser hecho esclavo". 434 00:34:53,132 --> 00:34:54,925 Una buena mujer dijo: 435 00:34:55,176 --> 00:34:57,052 "Hasta que todos los hombres sean libres... 436 00:34:57,220 --> 00:34:58,804 -...todos somos esclavos". -¡Abraham! 437 00:34:59,680 --> 00:35:00,972 ¡Suéltelo! 438 00:35:01,933 --> 00:35:03,058 ¿Will? 439 00:35:03,476 --> 00:35:05,685 ¡Will Johnson! 440 00:35:06,813 --> 00:35:08,063 ¿Cómo...? 441 00:35:08,231 --> 00:35:09,689 Volví a casa... 442 00:35:09,857 --> 00:35:11,274 ...y oí que te habías mudado para acá. 443 00:35:11,442 --> 00:35:13,193 Estudias Derecho. 444 00:35:13,444 --> 00:35:15,070 Qué bien. Necesito un buen abogado. 445 00:35:15,488 --> 00:35:16,947 ¿Estás en problemas? 446 00:35:17,115 --> 00:35:19,533 Estaba liberando esclavos en el Sur, en la ruta de escape... 447 00:35:19,909 --> 00:35:21,785 ...esperando encontrar a mi hermano ahí. 448 00:35:21,869 --> 00:35:23,829 Unos cazarrecompensas comenzaron a perseguirme. 449 00:35:23,996 --> 00:35:25,997 Decían que era un fugitivo. 450 00:35:26,165 --> 00:35:28,041 Necesito una orden judicial, Abe... 451 00:35:28,209 --> 00:35:29,626 ...que diga que nací libre. 452 00:35:30,711 --> 00:35:31,753 ¿Sabes, Will? 453 00:35:31,838 --> 00:35:33,213 Ven conmigo. 454 00:35:33,548 --> 00:35:34,756 Oye. 455 00:35:35,258 --> 00:35:37,008 Speed, él es Will Johnson. 456 00:35:37,093 --> 00:35:40,053 Will Johnson, mi más viejo amigo. 457 00:35:42,306 --> 00:35:43,723 La tienda no se atiende sola. 458 00:35:43,808 --> 00:35:46,810 Se lo devolveré lo más pronto posible, Sr. Speed. 459 00:35:46,978 --> 00:35:48,145 Lo prometo. 460 00:35:50,481 --> 00:35:51,815 Estás creciendo, Abe. 461 00:35:51,899 --> 00:35:54,067 Aunque parece que aún no comes mucho. 462 00:35:54,152 --> 00:35:55,986 ¿Aún le temes a la oscuridad? 463 00:35:56,070 --> 00:35:57,904 Ya no tanto. 464 00:35:58,072 --> 00:35:59,906 Es él, Abe. 465 00:36:00,783 --> 00:36:02,325 El tipo que ha estado persiguiéndome. 466 00:36:03,161 --> 00:36:04,828 Caballeros, caballeros... 467 00:36:05,121 --> 00:36:06,580 ...sé que podemos llegar a un acuerdo. 468 00:36:06,956 --> 00:36:09,082 Sugiero que te vayas, muchacho. 469 00:36:09,500 --> 00:36:12,335 No, señor, sugiero que usted lo haga. 470 00:36:25,266 --> 00:36:26,975 Me comuniqué con el senador Nolan. 471 00:36:27,185 --> 00:36:28,935 Los sacará pronto. 472 00:36:29,103 --> 00:36:31,438 Es muy amable, señorita Todd. 473 00:36:32,106 --> 00:36:34,608 Y él es demasiado feo para tener a una mujer como usted. 474 00:36:36,110 --> 00:36:38,570 Las personas comunes y corrientes me parecen las mejores del mundo. 475 00:36:39,530 --> 00:36:41,323 Por eso el Señor hace tantas de ellas. 476 00:36:43,326 --> 00:36:44,743 Agradezco a Dios que él haya estado ahí. 477 00:36:45,870 --> 00:36:48,455 Pero no siempre estaré ahí. 478 00:36:48,956 --> 00:36:49,956 Mary... 479 00:36:52,126 --> 00:36:55,587 ...¿qué pasaría si estuviera sucediendo algo terrible... 480 00:36:56,464 --> 00:37:01,801 ...y supieras que es imposible que un hombre pueda detenerlo? 481 00:37:02,762 --> 00:37:04,471 ¿Qué harías? 482 00:37:05,014 --> 00:37:06,139 Pues... 483 00:37:09,101 --> 00:37:11,353 ...no dejaría de hacer lo correcto solo porque es difícil. 484 00:37:13,189 --> 00:37:16,942 Mi padre solía decir: "Planta tus pies y párate firme. 485 00:37:18,653 --> 00:37:21,321 La única cuestión es dónde poner tus pies". 486 00:37:26,327 --> 00:37:28,370 Quizá perdamos esta lucha. 487 00:37:28,537 --> 00:37:31,498 ¡Quizá solo rasguemos el velo tranquilo de la opresión... 488 00:37:31,666 --> 00:37:33,041 ...pero no deben disuadirnos! 489 00:37:35,044 --> 00:37:37,212 Porque la nuestra es una causa justa y noble. 490 00:37:37,713 --> 00:37:38,922 La causa de la libertad. 491 00:37:39,006 --> 00:37:42,050 ¡La causa misma sobre la cual nuestros padres fundadores construyeron... 492 00:37:42,134 --> 00:37:44,302 ...esta gran nación! 493 00:37:45,346 --> 00:37:47,097 Fue increíble. 494 00:37:48,683 --> 00:37:49,683 Hola. 495 00:37:50,851 --> 00:37:53,979 Una voz como esa no debe quedarse en una tienda. 496 00:37:54,146 --> 00:37:56,231 En realidad, estoy estudiando Derecho. 497 00:37:56,857 --> 00:38:01,027 Bien, Sr. Lincoln, quizá sea hora de que considere la política. 498 00:38:03,698 --> 00:38:05,615 Puedo presentarle a la gente indicada. 499 00:38:05,700 --> 00:38:07,575 Gracias, senador Nolan. 500 00:38:10,579 --> 00:38:11,997 -Un placer, jovencito. -lgualmente. 501 00:38:12,081 --> 00:38:14,082 Está en camino, Sr. Lincoln. 502 00:38:18,212 --> 00:38:19,838 Te envié a Springfield a cazar vampiros... 503 00:38:19,922 --> 00:38:21,256 ...no a perseguir votos. 504 00:38:21,424 --> 00:38:24,509 Lección uno: ten siempre un plan de contingencia. 505 00:38:24,677 --> 00:38:25,969 Si la caza de vampiros no prospera... 506 00:38:26,053 --> 00:38:27,554 ...necesito otra carrera. 507 00:38:28,973 --> 00:38:30,015 Hablo en serio. 508 00:38:30,099 --> 00:38:31,933 Yo también, Henry. 509 00:38:32,101 --> 00:38:34,269 He hecho todo lo que me has pedido. 510 00:38:34,437 --> 00:38:36,438 Cada carta, cada nombre... 511 00:38:36,605 --> 00:38:40,358 ...pero jamás la carta que espero, jamás el nombre que más deseo. 512 00:38:41,277 --> 00:38:44,195 ¿Cuándo podré matar a Jack Barts? 513 00:38:51,704 --> 00:38:52,871 Barts sabe lo de Mary. 514 00:38:52,955 --> 00:38:54,331 EL TlEMPO NO ESPERA A NlNGÚN HOMBRE 515 00:38:54,415 --> 00:38:55,874 Ya es hora. 516 00:38:58,044 --> 00:38:59,085 Abraham... 517 00:39:00,463 --> 00:39:01,588 Ten cuidado. 518 00:39:31,285 --> 00:39:33,995 El maldito Abraham Lincoln. 519 00:39:34,997 --> 00:39:36,164 ¡Fallaste de nuevo! 520 00:39:37,291 --> 00:39:39,793 Espero que seas mejor con el hacha que con un arma. 521 00:39:49,762 --> 00:39:51,137 ¡Rápido, Lincoln! 522 00:39:56,352 --> 00:39:59,145 Atrápame antes de que llegue hasta Mary. 523 00:41:20,686 --> 00:41:22,854 ¡Atrápame si puedes, muchacho! 524 00:42:24,625 --> 00:42:27,627 Hay miles de nosotros aquí. 525 00:42:28,420 --> 00:42:32,465 No nos detendremos hasta que todo el país sea nuestro. 526 00:42:34,301 --> 00:42:36,469 Y ahora irán tras de ti. 527 00:42:36,971 --> 00:42:41,182 Pregúntale a tu amigo Henry. 528 00:42:53,779 --> 00:42:55,780 Cállate, zorra estúpida. 529 00:42:55,948 --> 00:42:58,616 Dame lo que necesito o te tiro los dientes. 530 00:43:21,682 --> 00:43:24,517 Maldito mentiroso. 531 00:43:35,654 --> 00:43:36,821 ¡Maldita sea! 532 00:43:39,033 --> 00:43:40,325 ¡No, Abe, detente! 533 00:43:44,872 --> 00:43:45,997 No estabas listo para saberlo. 534 00:43:46,081 --> 00:43:47,874 ¿Qué, que eres un vampiro? 535 00:43:48,208 --> 00:43:49,917 No eres el único... 536 00:43:50,085 --> 00:43:53,671 ...a quien los vampiros le quitaron todo. 537 00:44:00,554 --> 00:44:02,847 El carruaje se detuvo... 538 00:44:03,891 --> 00:44:06,934 ...pero nosotros no tenemos que hacerlo. 539 00:44:12,066 --> 00:44:13,733 Métete al carruaje. 540 00:44:17,029 --> 00:44:18,237 Toma esto. 541 00:44:19,281 --> 00:44:21,574 Huye. Huye. 542 00:45:27,307 --> 00:45:49,162 ¡Henry! 543 00:46:14,563 --> 00:46:16,147 Su alma era pura. 544 00:46:18,192 --> 00:46:19,525 Pero la tuya, Henry... 545 00:46:37,211 --> 00:46:39,045 Es una de las reglas de Dios. 546 00:46:39,838 --> 00:46:43,382 Los vampiros no pueden matar a los suyos. 547 00:46:43,759 --> 00:46:46,552 Solo los vivos pueden matar a los muertos. 548 00:46:49,097 --> 00:46:50,723 Bienvenido a la familia. 549 00:47:06,031 --> 00:47:09,575 No puedes salvar al mundo y a tus seres queridos, Lincoln. 550 00:47:09,743 --> 00:47:11,911 Tienes que elegir. 551 00:47:15,040 --> 00:47:16,582 Lo siento... 552 00:47:18,919 --> 00:47:20,461 ...pero adiós. 553 00:47:59,501 --> 00:48:00,585 ¡Abe! 554 00:48:00,919 --> 00:48:01,919 ¡Mary! 555 00:48:02,004 --> 00:48:03,462 ¿Qué estás haciendo? 556 00:48:03,964 --> 00:48:05,548 Entra. 557 00:48:05,632 --> 00:48:07,216 -¿Qué escondes? -Nada. 558 00:48:07,301 --> 00:48:08,301 ¿Abe? 559 00:48:09,511 --> 00:48:10,803 No es nada. 560 00:48:11,138 --> 00:48:13,180 Abe, sé cuando mientes. 561 00:48:13,473 --> 00:48:14,557 ¿Qué me estás ocultando? 562 00:48:14,641 --> 00:48:15,933 De acuerdo. 563 00:48:16,101 --> 00:48:20,146 No quería decírtelo de este modo. No lo planeé así. 564 00:48:20,314 --> 00:48:21,772 Pero si quieres saberlo... 565 00:48:33,452 --> 00:48:35,453 Mary Todd... 566 00:48:37,331 --> 00:48:40,541 ...¿me harás el más feliz de los hombres? 567 00:49:09,029 --> 00:49:10,488 Y tú, Abraham... 568 00:49:10,572 --> 00:49:13,407 ...¿prometes amarla, consolarla... 569 00:49:13,575 --> 00:49:16,702 ...ser honorable y franco con ella en todo... 570 00:49:16,870 --> 00:49:18,704 ...en la salud y en la enfermedad... 571 00:49:18,872 --> 00:49:20,915 ...hasta que la muerte los separe? 572 00:49:23,001 --> 00:49:24,001 Lo prometo. 573 00:49:24,378 --> 00:49:26,587 Por el poder que me confiere Dios todopoderoso... 574 00:49:26,672 --> 00:49:28,214 ...en el estado de lllinois... 575 00:49:28,382 --> 00:49:29,590 ...los declaro... 576 00:49:30,008 --> 00:49:31,592 ...marido y mujer. 577 00:49:32,719 --> 00:49:34,178 Puedes besar a la novia. 578 00:49:44,106 --> 00:49:45,314 Tu madre estaría orgullosa. 579 00:49:45,399 --> 00:49:46,357 Gracias, Will. 580 00:49:46,441 --> 00:49:47,775 Me alegra que hayas podido venir. 581 00:49:47,859 --> 00:49:49,527 Eres mi única familia. 582 00:49:50,779 --> 00:49:52,071 Además de ella. 583 00:49:52,698 --> 00:49:54,198 Felicidades. 584 00:49:54,616 --> 00:49:57,410 Les presento al Sr. Henry Sturges. 585 00:49:57,577 --> 00:49:59,245 Mi esposa, Mary. 586 00:49:59,413 --> 00:50:01,956 Y mi querido amigo, Will Johnson. 587 00:50:02,124 --> 00:50:04,583 Cielos, Sr. Sturges, está helado como el invierno. 588 00:50:04,876 --> 00:50:05,918 Henry, por favor. 589 00:50:06,086 --> 00:50:07,962 Es el peligro de traer mi botella. 590 00:50:08,046 --> 00:50:10,715 Sabe lo que dicen: "Manos frías, corazón ardiente". 591 00:50:10,799 --> 00:50:13,175 Sí, pero lo dudo mucho. 592 00:50:13,260 --> 00:50:14,969 El Sr. Sturges es mi socio. 593 00:50:15,053 --> 00:50:16,887 Sí, debemos hablar de negocios. 594 00:50:16,972 --> 00:50:17,972 Claro. 595 00:50:18,223 --> 00:50:19,432 Disculpa, cariño. 596 00:50:25,731 --> 00:50:26,897 ¿Qué diablos haces aquí? 597 00:50:27,399 --> 00:50:28,649 Ten cuidado, Abraham. 598 00:50:28,942 --> 00:50:33,612 Olvidamos lo fácil que es perder lo que más queremos. 599 00:50:34,573 --> 00:50:37,825 Ni siquiera saben quién soy. 600 00:51:17,157 --> 00:51:18,949 Ve río arriba. 601 00:51:19,493 --> 00:51:24,497 lnvita al Sr. Lincoln a venir a la plantación. 602 00:51:25,832 --> 00:51:28,501 Vamos a organizar un baile en su honor. 603 00:51:29,169 --> 00:51:31,003 ¿Qué te hace pensar que aceptará? 604 00:51:33,131 --> 00:51:36,008 Creo que podemos hallar la forma de tentarlo. 605 00:51:43,183 --> 00:51:45,351 Es un buen libro. Es bueno. 606 00:51:58,824 --> 00:51:59,824 Abe. 607 00:51:59,908 --> 00:52:01,033 Tenemos un problema. 608 00:52:05,080 --> 00:52:06,122 Se llevaron a Will. 609 00:52:06,206 --> 00:52:08,916 ADAM SOLlClTA SU COMPAÑÍA EN SU SALÓN DE BAlLE 610 00:52:11,711 --> 00:52:13,337 ¿Qué vas a hacer? 611 00:52:13,547 --> 00:52:16,507 Voy a aceptar su invitación. 612 00:52:19,219 --> 00:52:22,221 Speed merecía saber la verdad sobre lo que íbamos a enfrentar. 613 00:52:23,056 --> 00:52:24,974 Le conté todo. 614 00:52:25,058 --> 00:52:28,060 Sin saber si me creería o pensaría que estaba loco... 615 00:52:28,562 --> 00:52:31,313 ...si tendría el valor para enfrentar a los monstruos... 616 00:52:31,565 --> 00:52:33,566 ...a los que yo había llegado a conocer. 617 00:52:33,733 --> 00:52:36,735 Tú y yo juntos, Abraham, podemos lograr lo que sea. 618 00:52:44,786 --> 00:52:50,082 NUEVA ORLEANS 619 00:53:00,427 --> 00:53:03,053 No hay esclavos. ¿Dónde están? 620 00:53:04,097 --> 00:53:06,390 Me estaba preguntando lo mismo. 621 00:53:40,008 --> 00:53:43,510 Algo no anda bien, Abe. 622 00:53:43,595 --> 00:53:44,595 Sí. 623 00:53:45,263 --> 00:53:46,764 No sé bailar. 624 00:53:46,932 --> 00:53:50,559 No te preocupes, yo te enseño. 625 00:53:51,436 --> 00:53:53,229 Espera aquí. 626 00:53:54,397 --> 00:53:55,898 Damas y caballeros... 627 00:53:56,483 --> 00:53:57,858 ...la cena está servida. 628 00:55:55,935 --> 00:55:57,853 Bravo, Sr. Lincoln. 629 00:55:58,855 --> 00:56:01,273 Bravo. Mejor de lo que había oído. 630 00:56:02,108 --> 00:56:04,610 Fue una lástima sacrificar a tantos de mis hombres... 631 00:56:04,778 --> 00:56:06,528 ...pero debía saber de qué es capaz. 632 00:56:06,613 --> 00:56:08,197 ¿Qué quiere de mí? 633 00:56:08,281 --> 00:56:11,200 Verlo liberado. 634 00:56:11,368 --> 00:56:14,370 Verlo sublevarse y destruir a su opresor. 635 00:56:14,454 --> 00:56:16,914 Un consejo interesante de alguien que posee esclavos. 636 00:56:16,998 --> 00:56:18,415 Los hombres se han hecho esclavos... 637 00:56:18,500 --> 00:56:21,710 ...desde que inventaron dioses que los perdonaran por hacerlo. 638 00:56:21,961 --> 00:56:25,297 He visto judíos construir la gloria egipcia. 639 00:56:30,678 --> 00:56:32,638 Cristianos... 640 00:56:33,515 --> 00:56:36,183 ...lanzados a los leones frente a mis propios ojos. 641 00:56:37,018 --> 00:56:41,814 He visto africanos vender a su gente a los europeos. 642 00:56:41,981 --> 00:56:46,902 ¿Puedo compartirle una de las revelaciones de mis cinco mil años? 643 00:56:47,695 --> 00:56:50,656 Todos somos esclavos de algo. 644 00:56:51,366 --> 00:56:53,033 Yo, de la eternidad. 645 00:56:53,201 --> 00:56:56,370 Usted, de sus convicciones. Otros, del color de su piel. 646 00:56:56,454 --> 00:56:58,330 Lo que siempre he querido... 647 00:56:58,498 --> 00:57:02,209 ...es ver que mi gente tenga el lugar que merece. 648 00:57:03,378 --> 00:57:07,464 Pero hay algunos de nosotros, como su amigo Henry... 649 00:57:07,841 --> 00:57:10,175 ...que prefieren vivir en la oscuridad. 650 00:57:10,844 --> 00:57:12,428 Y, como sin duda sabe... 651 00:57:12,512 --> 00:57:15,681 ...no puedo destruirlo personalmente, ni él a mí. 652 00:57:17,016 --> 00:57:20,060 Usted, Sr. Lincoln... 653 00:57:21,646 --> 00:57:24,940 ...podría eliminar a esos últimos grupos de resistencia... 654 00:57:25,024 --> 00:57:27,860 ...comenzando por el mismo Henry Sturges. 655 00:57:28,570 --> 00:57:30,571 Lo único que pido... 656 00:57:32,157 --> 00:57:34,867 ...es que rompa sus cadenas. 657 00:57:36,411 --> 00:57:37,703 Mate a su amo. 658 00:57:38,329 --> 00:57:39,663 Sea libre. 659 00:57:39,831 --> 00:57:42,040 ¿Y si me rehúso? 660 00:57:42,917 --> 00:57:44,877 Entonces puede irse. 661 00:57:46,421 --> 00:57:50,048 Después de convertirlo en uno de nosotros y... 662 00:57:51,384 --> 00:57:53,594 ...hacerle beber la sangre de su amigo. 663 00:57:54,220 --> 00:57:58,557 Un simple "sí" o "no" basta. 664 00:57:59,767 --> 00:58:01,393 Mate a Henry... 665 00:58:01,686 --> 00:58:02,853 ...salve a su amigo. 666 00:58:04,105 --> 00:58:06,732 Tome su tiempo para decidir. Cinco... 667 00:58:08,026 --> 00:58:09,026 ...cuatro... 668 00:58:09,861 --> 00:58:11,236 ...tres... 669 00:58:11,863 --> 00:58:12,863 ...dos... 670 00:58:14,574 --> 00:58:15,908 ...uno. 671 00:58:26,711 --> 00:58:27,961 ¡Vamos! 672 00:58:45,939 --> 00:58:46,939 Por acá. 673 00:59:19,389 --> 00:59:22,641 Srta. Tubman. Srta. Tubman. La estábamos esperando. 674 00:59:25,061 --> 00:59:26,061 Venga rápido. 675 00:59:40,159 --> 00:59:41,827 La gente es asesinada todos los días. 676 00:59:42,495 --> 00:59:43,787 Los esclavos desaparecen. 677 00:59:43,997 --> 00:59:46,290 Hay quien habla sobre monstruos y demonios. 678 00:59:52,005 --> 00:59:53,839 Buenos días. Buenos días. 679 00:59:54,007 --> 00:59:56,466 ¿En qué puedo servirles en este hermoso día? 680 00:59:56,634 --> 00:59:57,926 Buscamos a tres hombres. 681 00:59:58,011 --> 01:00:00,429 Vi a alguien correr hacia allá. 682 01:00:04,100 --> 01:00:05,809 Pueden pasar, si gustan. 683 01:00:05,977 --> 01:00:07,644 Está por comenzar la misa. 684 01:00:09,856 --> 01:00:11,189 Bien, vámonos. 685 01:00:21,159 --> 01:00:23,160 Supongo que vienen del Norte. 686 01:00:23,703 --> 01:00:24,703 Sí, señora. 687 01:00:24,871 --> 01:00:27,497 Pues les sugiero que vuelvan allá lo más rápido posible. 688 01:00:28,333 --> 01:00:29,875 Se avecina una guerra. 689 01:00:30,460 --> 01:00:32,836 Una guerra por el alma del país. 690 01:00:33,671 --> 01:00:35,797 Se derramará sangre de todos colores. 691 01:00:39,344 --> 01:00:42,179 Nuestra nación se construyó gracias al trabajo de los esclavos. 692 01:00:42,722 --> 01:00:44,431 Su trabajo, su sangre. 693 01:00:44,515 --> 01:00:47,392 Más sangre de la que puedan imaginar. 694 01:00:47,560 --> 01:00:50,228 He visto este horror en el Sur con mis propios ojos. 695 01:00:50,396 --> 01:00:54,316 Yo digo que la necesidad de paz pesa más que las necesidades de los negros. 696 01:00:54,400 --> 01:00:58,070 Yo digo que si la gente de esta gran nación quiere la esclavitud... 697 01:00:58,237 --> 01:00:59,780 ...que la tenga. 698 01:00:59,864 --> 01:01:02,616 El demonio de la esclavitud está destrozando a nuestro país. 699 01:01:02,867 --> 01:01:06,912 Debemos hacerle frente. Debemos ser fuertes y luchar. 700 01:01:06,996 --> 01:01:10,832 Luchar por el alma misma de nuestra nación. 701 01:01:10,917 --> 01:01:14,586 ¡Hasta que todos los hombres sean libres, todos somos esclavos! 702 01:01:18,091 --> 01:01:20,842 ¡No puedes combatir la esclavitud, Abraham! 703 01:01:20,927 --> 01:01:22,678 ¡No puedes ir en contra de todo el Sur! 704 01:01:22,762 --> 01:01:25,347 -¿Por qué, por Adam? -No. 705 01:01:25,431 --> 01:01:26,807 ¿Le temes? 706 01:01:26,891 --> 01:01:30,811 Porque es lo único que los ha saciado todos estos años. 707 01:01:30,895 --> 01:01:33,105 Si les quitas eso, nadie estará a salvo. 708 01:01:33,272 --> 01:01:35,440 Así que usted decide quién vive y quién muere. 709 01:01:36,526 --> 01:01:37,526 Un gran hombre dijo: 710 01:01:37,610 --> 01:01:39,361 "¡No lo hacemos por nosotros... 711 01:01:39,445 --> 01:01:41,863 ...ni por una persona, sino por la humanidad!" 712 01:01:41,948 --> 01:01:44,032 No toda la humanidad, Abraham. 713 01:01:44,117 --> 01:01:45,450 ¿Abe? 714 01:01:49,247 --> 01:01:50,789 ¿Me presta a mi esposo? 715 01:01:51,624 --> 01:01:53,792 Es todo suyo, Sra. Lincoln. 716 01:01:56,963 --> 01:01:58,797 Henry solo veía la lucha desde su perspectiva. 717 01:02:00,299 --> 01:02:02,968 Pero al fin yo comencé a verla desde otra. 718 01:02:03,720 --> 01:02:07,639 A ver y sentir los problemas aún mayores que estaban en juego. 719 01:02:08,641 --> 01:02:11,393 Así que él y yo tomaríamos caminos separados. 720 01:02:11,811 --> 01:02:13,729 Como dice la Biblia... 721 01:02:13,896 --> 01:02:17,315 ...había llegado el momento de dejar las niñerías. 722 01:02:17,900 --> 01:02:19,901 Pelearía no con un hacha... 723 01:02:19,986 --> 01:02:23,155 ...sino con palabras e ideales. 724 01:02:23,906 --> 01:02:25,031 Por un tiempo... 725 01:02:25,116 --> 01:02:27,492 ...resultaron ser armas más poderosas. 726 01:02:37,295 --> 01:02:40,672 ¡Lincoln! ¡Lincoln! ¡Lincoln! 727 01:02:47,346 --> 01:02:50,974 Me presento ante ustedes para tomar... 728 01:02:51,058 --> 01:02:54,352 ...el juramento que la Constitución de los Estados Unidos prescribe... 729 01:02:54,437 --> 01:02:56,438 ...que debe tomar el presidente... 730 01:02:56,522 --> 01:03:01,109 ...antes de entrar al ejercicio de sus funciones. 731 01:03:01,194 --> 01:03:05,113 El problema de la esclavitud se arregla mejor con palabras que con la espada. 732 01:03:05,198 --> 01:03:06,198 ¡Fuego! 733 01:03:06,282 --> 01:03:08,450 FUERTE SUMTER 1 861 734 01:03:24,050 --> 01:03:25,342 Por cosas del destino... 735 01:03:25,510 --> 01:03:27,636 ...a los 50 años de edad... 736 01:03:27,720 --> 01:03:32,307 ...era padre de una nación en guerra consigo misma... 737 01:03:32,475 --> 01:03:34,726 ...mientras intentaba ser padre de un niño... 738 01:03:34,894 --> 01:03:38,188 ...no mucho mayor que yo cuando perdí a mi madre. 739 01:03:40,191 --> 01:03:42,234 Tres mil muertos más. 740 01:03:56,082 --> 01:03:57,833 ¿Cuándo fue la última vez que comiste? 741 01:03:57,917 --> 01:03:59,251 No tengo hambre, gracias. 742 01:03:59,335 --> 01:04:02,712 Tienes que comer, Abe. Eres humano. 743 01:04:04,924 --> 01:04:07,259 20,000 SOLDADOS MUERTOS ¿LA LlBERTAD LO VALE? 744 01:04:10,847 --> 01:04:12,264 Ven conmigo, Willie. 745 01:04:15,351 --> 01:04:25,277 Willie. 746 01:04:35,621 --> 01:04:39,541 Si haces esto, no hay marcha atrás, Abe. 747 01:04:40,793 --> 01:04:42,210 Lo sé. 748 01:04:42,837 --> 01:04:43,962 EMANClPAClÓN 749 01:04:44,046 --> 01:04:47,090 lntento proteger la libertad de una nación. 750 01:04:48,301 --> 01:04:52,220 Si esta guerra en verdad es contra el mal... 751 01:04:52,305 --> 01:04:54,806 ...que signifique algo. 752 01:04:56,100 --> 01:04:58,184 Si es una guerra por la libertad de los hombres... 753 01:04:58,269 --> 01:05:01,354 ...¿por qué no dar a todos una razón para pelear? 754 01:05:02,481 --> 01:05:04,691 "Todas las personas que se tienen como esclavos... 755 01:05:04,775 --> 01:05:07,736 ...dentro de algún estado o parte designada de un estado... 756 01:05:07,820 --> 01:05:10,071 ...las personas que entonces estén en rebelión... 757 01:05:10,156 --> 01:05:12,699 ...contra los E.E. U.U. serán entonces... 758 01:05:12,783 --> 01:05:16,328 ...de allí en adelante, libres". 759 01:05:25,504 --> 01:05:26,963 Buenos días. 760 01:05:37,016 --> 01:05:38,350 Querido pequeño... 761 01:05:40,394 --> 01:05:41,478 ...¿cómo te llamas? 762 01:05:41,562 --> 01:05:42,562 Willie. 763 01:05:42,813 --> 01:05:44,856 ¿Y tu papá? ¿Cómo se llama? 764 01:05:45,024 --> 01:05:46,816 Abraham. 765 01:06:06,379 --> 01:06:08,755 Qué hermosa espada de plata. 766 01:06:17,181 --> 01:06:20,225 ¿Cómo sigue nuestro pequeño soldado? 767 01:06:32,780 --> 01:06:34,781 Jamás había visto algo así. 768 01:06:35,408 --> 01:06:37,075 Lo siento. 769 01:06:38,244 --> 01:06:40,745 No sé qué aqueja a su hijo. 770 01:07:30,171 --> 01:07:32,672 EL TlEMPO NO ESPERA A NlNGÚN HOMBRE 771 01:08:09,627 --> 01:08:10,668 Abe. 772 01:08:12,671 --> 01:08:14,339 Mary te está buscando. 773 01:08:37,696 --> 01:08:40,281 Lo siento mucho, Abraham. 774 01:08:44,912 --> 01:08:46,204 ¿Por qué no me mataron a mí? 775 01:08:46,539 --> 01:08:48,581 Porque saben... 776 01:08:50,334 --> 01:08:52,377 ...que esto es mucho peor que la muerte. 777 01:08:53,379 --> 01:08:54,504 Mary... 778 01:08:57,383 --> 01:08:59,259 ...está inconsolable. 779 01:09:01,720 --> 01:09:03,805 Dice que no quiere seguir adelante sin él. 780 01:09:03,889 --> 01:09:05,515 Hay una forma, Abraham. 781 01:09:06,725 --> 01:09:09,227 Sabes que puedo revivir a los muertos. 782 01:09:10,521 --> 01:09:18,486 Háganlo. 783 01:09:18,904 --> 01:09:19,904 Mary... 784 01:09:20,406 --> 01:09:21,406 ¡Háganlo! 785 01:09:23,951 --> 01:09:25,618 Tu diario... 786 01:09:27,079 --> 01:09:29,247 ...el que siempre guardas en tu bolsillo... 787 01:09:30,166 --> 01:09:33,334 Sé que no debí hacerlo, pero necesitaba saber qué ocultabas. 788 01:09:33,419 --> 01:09:35,003 Si lo que dice es verdad... 789 01:09:35,087 --> 01:09:36,880 ...se lo ruego... 790 01:09:38,757 --> 01:09:40,341 ...devuélvanos a nuestro hijo. 791 01:09:41,343 --> 01:09:45,263 Mary, ya no sería nuestro hijo. 792 01:09:45,723 --> 01:09:48,183 Sería otra cosa, algo terrible. 793 01:09:48,350 --> 01:09:50,018 Créeme, no quieres eso. 794 01:09:50,186 --> 01:09:52,228 ¿Me pides que te crea? 795 01:09:53,022 --> 01:09:54,856 Me mentiste todos estos años. 796 01:09:54,940 --> 01:09:57,525 Lo hice para protegerte, y a nuestra familia. 797 01:09:57,610 --> 01:09:58,776 ¿Y funcionó? 798 01:09:59,695 --> 01:10:01,863 ¡Tú hiciste esto, Abe! 799 01:10:01,947 --> 01:10:04,199 ¡Tú lo hiciste! ¡Tú provocaste esto! 800 01:10:04,283 --> 01:10:05,992 ¡Tú le provocaste esto a nuestro hijo! 801 01:10:13,292 --> 01:10:14,626 Déjame hablar con ellos. 802 01:10:14,752 --> 01:10:16,669 Hacer una tregua con Adam. 803 01:10:16,754 --> 01:10:19,505 Debemos detener esta guerra. Willie es solo el comienzo. 804 01:10:19,590 --> 01:10:21,424 No te atrevas a pronunciar su nombre. 805 01:10:21,592 --> 01:10:23,426 Te lo advertí. 806 01:10:23,594 --> 01:10:25,011 No me hiciste caso. 807 01:10:25,512 --> 01:10:28,514 ¿Cuántos más tendrán que morir para que me prestes atención? 808 01:10:38,776 --> 01:10:40,902 Estos muchachos están muriendo en vano. 809 01:10:40,986 --> 01:10:42,820 Deberíamos retirar las tropas. 810 01:10:44,031 --> 01:10:47,408 Abraham, esta guerra nos ha costado incontables vidas... 811 01:10:47,493 --> 01:10:49,369 ...sin mencionar millones de dólares. 812 01:10:49,453 --> 01:10:52,080 Creí que íbamos a hacer de este un gran país... 813 01:10:52,248 --> 01:10:53,957 ...no a hacerlo pedazos. 814 01:10:54,917 --> 01:10:57,752 Es la única forma de salvar al país ahora, Speed. 815 01:11:00,381 --> 01:11:02,507 Envíen tropas. 816 01:11:09,515 --> 01:11:12,475 Las tropas de la Unión llegan a mares al campo de batalla. 817 01:11:13,352 --> 01:11:15,311 Nos superan en número... 818 01:11:15,479 --> 01:11:18,523 ...y estamos mal equipados en comparación con el Norte. 819 01:11:20,109 --> 01:11:21,901 Los apoyaremos... 820 01:11:23,362 --> 01:11:25,571 ...pero tendrán que apoyarnos a nosotros. 821 01:11:25,906 --> 01:11:27,282 No, gracias. 822 01:11:28,492 --> 01:11:30,618 Tenga la seguridad, Sr. Davis... 823 01:11:31,370 --> 01:11:34,289 ...de que tendrá a tantos de mi especie como necesite. 824 01:11:56,603 --> 01:11:57,812 ¡Fuego! 825 01:12:14,330 --> 01:12:16,164 ¡Preparen! 826 01:12:16,665 --> 01:12:17,665 ¡Apunten! 827 01:12:21,420 --> 01:12:22,628 ¡Ahí vienen! 828 01:12:24,673 --> 01:12:25,757 ¡Fuego! 829 01:12:34,475 --> 01:12:36,100 ¿Por qué soltaron sus rifles? 830 01:12:43,025 --> 01:12:44,025 ¡Fuego! 831 01:13:23,816 --> 01:13:26,067 Es el primer día de Gettysburg. 832 01:13:27,403 --> 01:13:29,195 Ha sido un desastre. 833 01:13:29,905 --> 01:13:32,865 No creo que el ejército pueda sobrevivir a otro. 834 01:13:33,075 --> 01:13:36,786 Si los rebeldes logran pasar, estarán aquí... en días. 835 01:13:40,165 --> 01:13:43,459 Los generales opinan que deberíamos evacuar Washington. 836 01:13:44,795 --> 01:13:46,629 Dirigir la guerra desde Nueva York o... 837 01:13:47,673 --> 01:13:49,048 ...Boston, si fuera necesario. 838 01:13:49,216 --> 01:13:51,134 Tienes que ganar esta guerra. 839 01:13:53,762 --> 01:13:55,638 Si no lo haces, todo... 840 01:13:57,641 --> 01:13:59,267 Nuestro hijo habrá muerto en vano. 841 01:13:59,435 --> 01:14:01,227 ¿Cómo puedo ganar una guerra... 842 01:14:01,395 --> 01:14:03,563 ...si ni siquiera puedo proteger a mi familia? 843 01:14:04,106 --> 01:14:07,191 Nuestros hombres no pueden defenderse de este enemigo. 844 01:14:07,359 --> 01:14:12,029 ¡Las balas son inútiles, las bayonetas tan impotentes como este tenedor! 845 01:14:12,197 --> 01:14:13,364 Este... 846 01:14:20,330 --> 01:14:21,289 ¡Will! 847 01:14:21,373 --> 01:14:22,540 ¡Speed! 848 01:14:22,708 --> 01:14:26,335 Esto. Esto es lo que necesitamos. 849 01:14:27,796 --> 01:14:28,880 Un tenedor. 850 01:14:29,381 --> 01:14:30,506 Plata. 851 01:14:31,049 --> 01:14:32,675 Bien, bien. 852 01:14:33,469 --> 01:14:34,886 ¿Cuánta necesitamos? 853 01:14:35,721 --> 01:14:37,054 Toda. 854 01:14:58,869 --> 01:15:00,912 ¿Y por qué me dice esto, Sr. Speed? 855 01:15:01,079 --> 01:15:02,538 ¿Por qué traiciona a su amigo? 856 01:15:02,706 --> 01:15:06,250 Él es mi amigo, pero amo más a mi país. 857 01:15:06,585 --> 01:15:10,922 Y él, más que nadie, es el responsable de la destrucción de este país. 858 01:15:11,548 --> 01:15:13,341 Ha hecho lo correcto. 859 01:15:16,887 --> 01:15:18,387 Lo sé. 860 01:15:19,890 --> 01:15:23,017 32, 33, 34, 35... 861 01:15:24,186 --> 01:15:26,437 Es mucha plata, Abe. 862 01:15:30,567 --> 01:15:32,777 ¿Cómo les haremos llegar todo esto? 863 01:15:53,298 --> 01:15:55,091 Lo siento, Mary. 864 01:15:59,137 --> 01:16:02,640 Lamento no habértelo contado en todos estos años. 865 01:16:09,147 --> 01:16:10,273 Te necesito, Mary. 866 01:16:19,700 --> 01:16:23,119 He esperado mucho tiempo para oírte decir eso. 867 01:16:38,010 --> 01:16:41,178 Quiero que te vayas de Washington, Mary. 868 01:16:41,513 --> 01:16:43,681 Srta. Tubman, por favor, beba té. 869 01:16:44,808 --> 01:16:47,393 Le agradezco mucho que viniera a hablar conmigo. 870 01:16:47,561 --> 01:16:48,978 Ah, sí. 871 01:16:49,980 --> 01:16:52,315 Las cosas no han sido fáciles, con mi... 872 01:16:52,482 --> 01:16:55,026 La muerte de mi hijo y la guerra. 873 01:16:56,028 --> 01:16:58,029 Necesito salir de Washington. 874 01:16:58,196 --> 01:16:59,905 Y necesito mucha ayuda. 875 01:17:59,257 --> 01:18:03,094 La guerra termina esta noche. 876 01:18:07,140 --> 01:18:08,933 Y con ella... 877 01:18:10,977 --> 01:18:12,937 ...nuestros milenios de oscuridad. 878 01:18:13,355 --> 01:18:15,356 Debemos hacerlo nosotros. 879 01:18:15,524 --> 01:18:17,274 Nadie debe saber lo que hay en el tren. 880 01:18:17,442 --> 01:18:20,111 Si no hacemos llegar estas armas a Gettysburg... 881 01:18:20,278 --> 01:18:21,362 ...la guerra habrá terminado. 882 01:18:26,827 --> 01:18:29,537 Es momento de tener una nación propia. 883 01:18:32,457 --> 01:18:33,791 Vengan... 884 01:18:34,501 --> 01:18:36,669 ...tenemos que interceptar un tren. 885 01:18:37,462 --> 01:18:39,964 Son 1 30 km de aquí a Gettysburg. 886 01:18:40,132 --> 01:18:43,801 1 30 km decidirán si esta nación le pertenece a los vivos... 887 01:18:44,636 --> 01:18:45,970 ...o a los muertos. 888 01:19:15,751 --> 01:19:17,835 ¿Todo está bien, Speed? 889 01:19:19,755 --> 01:19:22,006 No puedo creer que sigas escribiendo ese diario. 890 01:19:22,507 --> 01:19:24,341 Todo está aquí, Speed. 891 01:19:24,509 --> 01:19:25,843 Lo bueno y lo malo. 892 01:19:48,116 --> 01:19:49,200 ¿Qué tenemos aquí? 893 01:19:49,868 --> 01:19:51,577 Abandonan el nido. 894 01:19:52,037 --> 01:19:54,538 Dejan libre a Washington para nosotros. 895 01:20:09,054 --> 01:20:10,387 Mírame. 896 01:20:12,474 --> 01:20:14,642 Dije que me mires. 897 01:20:15,060 --> 01:20:16,227 Déjala. 898 01:20:16,812 --> 01:20:18,562 No queremos perder el tren. 899 01:20:29,783 --> 01:20:30,783 Vamos. 900 01:20:48,844 --> 01:20:50,344 Henry, ¿qué diablos haces aquí? 901 01:20:50,428 --> 01:20:52,721 Ver hasta dónde te lleva tu estupidez. 902 01:20:52,806 --> 01:20:54,014 ¡No tengo tiempo de discutir! 903 01:20:54,099 --> 01:20:56,225 No vine a discutir. 904 01:20:56,309 --> 01:21:00,104 Vine a decirte que tu querido amigo Speed... 905 01:21:00,188 --> 01:21:01,438 ...es un traidor. 906 01:21:03,233 --> 01:21:05,693 Te traicionó, Abe. Speed te lleva... 907 01:21:05,777 --> 01:21:07,611 No sabes de qué hablas. 908 01:21:12,951 --> 01:21:14,869 Todo va conforme al plan. 909 01:22:03,418 --> 01:22:05,169 Tienes que bajar del tren. 910 01:22:05,253 --> 01:22:07,212 No, tú tienes que bajar del tren. 911 01:22:07,297 --> 01:22:09,340 Esta no es tu guerra, Henry. 912 01:22:51,049 --> 01:22:52,216 Están aquí, Abe. 913 01:22:52,384 --> 01:22:53,425 Y son muchos. 914 01:22:53,843 --> 01:22:55,344 Que no detengan el tren. 915 01:22:55,512 --> 01:22:56,845 Si haces esto, date por muerto. 916 01:22:57,597 --> 01:22:59,264 Baja ahora, es tu última oportunidad. 917 01:23:03,770 --> 01:23:04,853 ¿La cargaste? 918 01:23:07,399 --> 01:23:09,400 Que no se acerquen a la locomotora. 919 01:26:10,665 --> 01:26:12,916 ¿Por qué no lo sueltas, Lincoln? 920 01:26:13,084 --> 01:26:15,169 Emancípense. 921 01:26:15,336 --> 01:26:16,837 Jamás te seguiré. 922 01:26:17,005 --> 01:26:19,256 No tienes que seguirme, Abe. 923 01:26:19,424 --> 01:26:21,258 Yo tengo el tren. 924 01:26:21,426 --> 01:26:22,926 Yo tengo la plata. 925 01:26:23,094 --> 01:26:25,345 Pronto tendré todo el país. 926 01:26:25,513 --> 01:26:29,516 ¡Voy a destruir el mito de Abraham Lincoln... 927 01:26:29,684 --> 01:26:32,352 ...para que la historia te conozca por siempre no como un hombre... 928 01:26:32,937 --> 01:26:34,771 ...sino como un monstruo! 929 01:27:38,169 --> 01:27:40,003 Lincoln nos tendió una trampa. 930 01:27:40,838 --> 01:27:42,214 Nos engañaron, Adam. 931 01:27:43,841 --> 01:27:45,676 No hay plata en este tren. 932 01:28:05,613 --> 01:28:20,210 ¡Abe! 933 01:28:34,183 --> 01:28:35,726 Hola, Speed. 934 01:28:36,311 --> 01:28:37,602 ¿Dónde está la plata? 935 01:28:37,687 --> 01:28:38,687 ¿Plata? 936 01:28:40,398 --> 01:28:41,356 Debería estar aquí. 937 01:28:41,441 --> 01:28:43,108 ¿Por qué me mentiste? 938 01:28:44,902 --> 01:28:46,653 Para reunirlos a todos en un solo lugar... 939 01:28:46,821 --> 01:28:48,071 ...y acabar con ustedes. 940 01:28:48,239 --> 01:28:49,448 ¿Speed? 941 01:28:51,159 --> 01:28:52,909 ¡No! 942 01:29:53,596 --> 01:29:55,639 ¡Señor Presidente! 943 01:29:56,891 --> 01:29:59,434 No hay a dónde escapar, Lincoln. 944 01:30:01,229 --> 01:30:02,562 ¿Dónde está? 945 01:30:02,730 --> 01:30:04,231 ¿Dónde está la plata? 946 01:30:08,820 --> 01:30:10,028 ¡Aquí! 947 01:31:53,716 --> 01:31:54,883 Gracias, Henry. 948 01:31:55,885 --> 01:32:00,972 Supongo que se puede confiar en algunos vampiros. 949 01:32:01,807 --> 01:32:04,059 Al igual que en algunos hombres, Abraham. 950 01:32:05,728 --> 01:32:07,729 Si el tren era un señuelo... 951 01:32:09,065 --> 01:32:10,106 ...¿dónde está la plata? 952 01:32:11,317 --> 01:32:13,193 Esta no es la única vía de tren. 953 01:32:15,696 --> 01:32:18,323 Un hombre sabio me enseñó una vez... 954 01:32:18,491 --> 01:32:21,785 ...que siempre hay que tener un plan de contingencia. 955 01:32:26,374 --> 01:32:27,457 ¡Consíganme más! 956 01:32:27,625 --> 01:32:29,793 Bayonetas. Bayonetas para mosquetes Springfield. 957 01:32:29,877 --> 01:32:31,461 ¡Para mosquetes Springfield! 958 01:32:33,297 --> 01:32:35,882 Las balas de cañón y las granadas están en el segundo vagón. 959 01:32:35,967 --> 01:32:37,300 Vayan, vayan. 960 01:33:34,191 --> 01:33:35,275 ¡Fuego! 961 01:33:45,369 --> 01:33:48,872 Hace ochenta y siete años... 962 01:33:48,998 --> 01:33:52,083 ...nuestros padres fundaron en este continente... 963 01:33:52,251 --> 01:33:56,046 ...una nueva nación concebida en libertad... 964 01:33:56,213 --> 01:33:58,548 ...y con la convicción... 965 01:33:58,716 --> 01:34:02,719 ...de que todos los hombres nacemos iguales. 966 01:34:03,387 --> 01:34:06,556 Ahora estamos en una gran guerra civil... 967 01:34:06,724 --> 01:34:10,101 ...que pone a prueba si esta, o cualquier nación... 968 01:34:10,394 --> 01:34:12,771 ...con esta convicción y vocación... 969 01:34:12,855 --> 01:34:15,190 ...puede perdurar. 970 01:34:21,739 --> 01:34:23,365 Nos toca a nosotros, los vivos... 971 01:34:23,532 --> 01:34:25,367 ...comprometernos... 972 01:34:25,534 --> 01:34:29,120 ...a terminar la tarea por la que ellos... 973 01:34:29,288 --> 01:34:31,915 ...tan noblemente lucharon. 974 01:34:32,708 --> 01:34:35,627 Nos toca a nosotros consagrarnos... 975 01:34:35,795 --> 01:34:39,047 ...a la gran obra que nos aguarda... 976 01:34:39,215 --> 01:34:40,590 ...y aceptarla de los muertos que honramos, 977 01:34:40,675 --> 01:34:43,301 dedicando más abnegación a la causa... 978 01:34:43,469 --> 01:34:47,305 ...por la que ellos ofrendaron más de lo que cualquier hombre puede dar. 979 01:34:48,099 --> 01:34:50,809 Prometamos aquí que estos muertos... 980 01:34:50,976 --> 01:34:53,937 ...no habrán caído en vano... 981 01:34:54,105 --> 01:34:56,940 ...y que esta nación, con el favor de Dios... 982 01:34:57,108 --> 01:34:59,818 ...llegará a obtener una renovación de libertad... 983 01:34:59,985 --> 01:35:01,152 ...y que el gobierno del pueblo... 984 01:35:01,320 --> 01:35:06,449 ...por el pueblo y para el pueblo... 985 01:35:06,951 --> 01:35:10,286 ...no desaparecerá de la Tierra. 986 01:35:25,052 --> 01:35:27,053 Nuestros enemigos han emprendido su éxodo. 987 01:35:27,888 --> 01:35:29,222 Algunos volvieron a Europa... 988 01:35:29,306 --> 01:35:32,475 ...algunos a América del Sur y al Oriente. 989 01:35:32,727 --> 01:35:37,313 Han visto que los Estados Unidos serán por siempre una nación de vivos... 990 01:35:38,232 --> 01:35:41,317 ...una nación de hombres libres. 991 01:35:43,070 --> 01:35:45,405 Tú y yo hacemos un muy buen equipo. 992 01:35:46,407 --> 01:35:49,409 Podríamos hacer mucho bien si tuviéramos más tiempo. 993 01:35:50,661 --> 01:35:51,661 Tiempo ilimitado. 994 01:35:51,787 --> 01:35:52,746 ¡Lincoln! 995 01:35:52,830 --> 01:35:57,584 Sí. Bueno, el tiempo no espera a ningún hombre. 996 01:35:57,835 --> 01:35:59,753 Vamos a llegar tarde al teatro. 997 01:36:04,008 --> 01:36:06,009 Guarda esto por mí, Henry. 998 01:36:13,517 --> 01:36:15,018 Mary, cariño... 999 01:36:15,519 --> 01:36:17,645 ...¿has visto mi sombrero? 1000 01:36:17,813 --> 01:36:20,106 Está en tu escritorio en la oficina. 1001 01:36:22,485 --> 01:36:24,194 ¿Has visto mi sombrero? 1002 01:36:24,361 --> 01:36:27,113 Abraham, déjame hacerte inmortal. 1003 01:36:27,281 --> 01:36:28,948 Luchemos juntos a través de los siglos. 1004 01:36:29,033 --> 01:36:31,367 Los vampiros no son lo único que vive para siempre. 1005 01:36:50,304 --> 01:36:53,306 La historia prefiere las leyendas a los hombres. 1006 01:36:54,058 --> 01:36:57,227 Prefiere la nobleza a la brutalidad. 1007 01:36:57,686 --> 01:37:00,480 Discursos inspiradores a hechos discretos. 1008 01:37:01,106 --> 01:37:03,691 La historia recuerda la batalla... 1009 01:37:03,859 --> 01:37:05,652 ...y olvida la sangre. 1010 01:37:06,487 --> 01:37:10,156 Como sea que la historia me recuerde, si es que me recuerda... 1011 01:37:11,492 --> 01:37:15,662 ...será solo un fragmento de la verdad. 1012 01:37:28,634 --> 01:37:31,469 LAMENTO LO QUE ESTOY A PUNTO DE HACER 1013 01:37:40,855 --> 01:37:41,938 Otro. 1014 01:37:45,651 --> 01:37:49,612 Un hombre se embriaga cuando quiere besar a una chica o matar a un hombre. 1015 01:37:51,407 --> 01:37:52,907 ¿Qué vas a hacer tú? 1016 01:39:17,368 --> 01:39:21,245 ABRAHAM LlNCOLN: CAZADOR DE VAMPlROS 1017 01:44:55,539 --> 01:44:57,540 Traducción: Bárbara Morelos-Zaragoza Bartelt 1018 01:44:57,624 --> 01:44:58,624 Spanish - Latin