1
00:00:33,617 --> 00:00:35,745
TON NOM SERA ABRAHAM
2
00:00:35,911 --> 00:00:39,206
CAR JE TE RENDS PÈRE
D'UNE MULTITUDE DE NATIONS...
3
00:00:39,373 --> 00:00:41,042
- La Genèse 17:5
4
00:00:50,134 --> 00:00:53,929
L'Histoire préfère les légendes
aux hommes.
5
00:00:56,891 --> 00:01:00,227
Elle préfère la noblesse à la brutalité,
6
00:01:01,979 --> 00:01:03,981
les discours enflammés
7
00:01:04,607 --> 00:01:06,400
aux humbles actes.
8
00:01:08,986 --> 00:01:12,114
L'Histoire se souvient des batailles
9
00:01:12,323 --> 00:01:14,241
et oublie le sang versé.
10
00:01:16,077 --> 00:01:18,079
Si jamais l'Histoire se souvient
11
00:01:18,245 --> 00:01:20,414
un tant soit peu de moi,
12
00:01:22,500 --> 00:01:25,628
ce ne sera qu'une partie de la vérité.
13
00:01:26,921 --> 00:01:30,091
Car même si je suis un mari, un avocat,
14
00:01:31,175 --> 00:01:32,635
un président,
15
00:01:33,677 --> 00:01:36,263
je me verrai toujours
comme un homme
16
00:01:36,430 --> 00:01:39,600
qui a lutté contre les ténèbres.
17
00:01:43,312 --> 00:01:47,191
Je remets entre tes mains,
mon cher Henry,
18
00:01:47,650 --> 00:01:51,153
un récit qui commence
lorsque j'étais tout jeune.
19
00:01:57,034 --> 00:01:58,452
Avance donc !
20
00:01:58,661 --> 00:02:00,871
- Plus vite !
- Pitié, monsieur !
21
00:02:01,455 --> 00:02:04,166
Il y a erreur, je suis pas un esclave.
22
00:02:04,500 --> 00:02:05,709
Relâchez-les !
23
00:02:06,335 --> 00:02:07,795
- Aaron !
- Rentre !
24
00:02:08,045 --> 00:02:09,547
Tu veux qu'on t'embarque ?
25
00:02:10,381 --> 00:02:11,507
Will !
26
00:02:11,966 --> 00:02:13,384
- Du calme.
- C'est mon ami !
27
00:02:13,551 --> 00:02:14,552
Ne regarde pas.
28
00:02:14,802 --> 00:02:15,719
Restons à notre place.
29
00:02:16,345 --> 00:02:17,721
Ne regarde pas.
30
00:02:35,531 --> 00:02:36,740
Abraham !
31
00:02:40,244 --> 00:02:41,245
Thomas, aide-le !
32
00:02:47,376 --> 00:02:48,711
Non !
33
00:02:49,211 --> 00:02:50,045
Ça va ?
34
00:02:54,049 --> 00:02:56,010
- Tu l'as frappé ?
- Il battait mon fils !
35
00:02:56,260 --> 00:02:58,721
- L'as-tu frappé ?
- Ils ne sont pas esclaves !
36
00:02:59,096 --> 00:03:00,097
Vous le savez.
37
00:03:00,431 --> 00:03:03,100
Va travailler
ou tu finiras enchaîné.
38
00:03:03,267 --> 00:03:06,103
Si un seul homme est enchaîné,
nous sommes tous esclaves.
39
00:03:06,896 --> 00:03:08,272
Fort bien.
40
00:03:08,439 --> 00:03:11,108
Puisque la liberté vous importe tant,
41
00:03:11,275 --> 00:03:15,362
vous êtes libres
de tout contrat avec moi.
42
00:03:15,696 --> 00:03:17,531
Votre dette en cours,
43
00:03:18,115 --> 00:03:19,909
payez-la avec intérêts.
44
00:03:20,784 --> 00:03:22,119
Maintenant.
45
00:03:29,376 --> 00:03:32,755
Si je vous donne un penny de plus,
M. Barts,
46
00:03:32,922 --> 00:03:34,965
il y aura mon poing autour.
47
00:03:40,471 --> 00:03:41,555
Entendu, M. Lincoln.
48
00:03:44,058 --> 00:03:47,394
Il y a d'autres façons
de se faire rembourser.
49
00:04:49,290 --> 00:04:51,333
Qu'est-ce qu'elle a, mon père ?
50
00:04:51,542 --> 00:04:52,835
Aidez-la !
51
00:04:53,210 --> 00:04:54,670
Faites quelque chose !
52
00:04:57,631 --> 00:04:58,299
Calmez-vous.
53
00:04:58,507 --> 00:05:00,134
Ne regarde pas, Abraham.
54
00:05:03,304 --> 00:05:05,848
Je n'ai jamais vu ça.
C'est étrange.
55
00:05:08,225 --> 00:05:09,685
Promets-moi...
56
00:05:12,062 --> 00:05:13,647
Venez dehors.
57
00:05:18,569 --> 00:05:20,404
Désolé, j'ignore ce qu'elle a.
58
00:05:23,490 --> 00:05:24,408
Abraham...
59
00:05:25,909 --> 00:05:27,411
allonge-toi près de moi.
60
00:05:38,589 --> 00:05:40,507
J'ai écrit un texte, maman.
61
00:05:44,094 --> 00:05:47,389
"Les jours passent aussi vite
qu'une flèche indienne,
62
00:05:47,848 --> 00:05:50,601
éphémères, telle l'étoile filante.
63
00:05:51,435 --> 00:05:54,021
Cette journée est bien réelle,
64
00:05:56,190 --> 00:05:58,567
mais elle s'écoule
65
00:05:58,776 --> 00:06:00,277
si rapidement
66
00:06:00,861 --> 00:06:03,906
qu'on ne sait pas si on l'a vécue.
67
00:06:04,615 --> 00:06:06,241
L'on sait seulement
68
00:06:07,409 --> 00:06:09,203
qu'elle est passée."
69
00:06:14,249 --> 00:06:15,459
Mère ?
70
00:06:25,761 --> 00:06:29,473
Maman m'a dit que je n'avais pas pleuré
à ma naissance,
71
00:06:29,640 --> 00:06:32,226
que j'avais seulement ouvert les yeux,
72
00:06:32,393 --> 00:06:33,977
regardé son visage souriant,
73
00:06:35,104 --> 00:06:36,980
et souri en retour.
74
00:06:38,315 --> 00:06:39,733
Ma lumière venait de s'éteindre.
75
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
Comment a-t-il...
76
00:06:42,820 --> 00:06:44,405
Promets-moi...
77
00:06:46,657 --> 00:06:48,492
de ne pas faire une bêtise.
78
00:06:53,831 --> 00:06:56,333
Neuf ans plus tard,
mon père rejoignit ma mère.
79
00:06:57,793 --> 00:07:00,087
N'étant plus lié par ma promesse,
80
00:07:00,254 --> 00:07:04,174
je cherchais le courage
d'exécuter ma vengeance.
81
00:07:10,347 --> 00:07:11,598
Encore soif ?
82
00:07:14,935 --> 00:07:18,188
On boit autant
quand on va embrasser une fille
83
00:07:18,355 --> 00:07:19,815
ou tuer un homme.
84
00:07:36,540 --> 00:07:38,208
Adam, je vous explique...
85
00:07:38,375 --> 00:07:40,169
C'est la dernière fois, Barts.
86
00:07:40,335 --> 00:07:43,172
Je ne viendrai plus
te tirer d'affaire.
87
00:07:43,338 --> 00:07:44,548
Bien, monsieur.
88
00:07:44,798 --> 00:07:45,966
C'est promis.
89
00:07:46,216 --> 00:07:46,884
Vadoma,
90
00:07:47,134 --> 00:07:48,552
comprenez-moi...
91
00:07:53,515 --> 00:07:54,558
Alors,
92
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
où est Henry ?
93
00:07:55,976 --> 00:07:58,353
Monsieur, nous avons cherché partout.
94
00:07:58,896 --> 00:08:00,355
Et dans les bas-fonds ?
95
00:08:00,898 --> 00:08:02,357
Trouve-le, Barts.
96
00:08:03,317 --> 00:08:04,693
Et puis...
97
00:08:05,068 --> 00:08:07,196
envoie des vivres au Sud.
98
00:08:07,362 --> 00:08:09,406
Toutes ces bouches à nourrir...
99
00:08:09,907 --> 00:08:10,824
Bien, monsieur.
100
00:08:24,880 --> 00:08:27,257
"Bien, monsieur. Non, monsieur..."
101
00:08:46,568 --> 00:08:47,444
Pour ma mère.
102
00:08:55,035 --> 00:08:56,286
Pas de chance.
103
00:08:56,453 --> 00:08:58,872
Tu aurais abrégé mon calvaire.
104
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Où cours-tu ?
105
00:09:04,127 --> 00:09:05,629
Quelle poule mouillée !
106
00:09:06,588 --> 00:09:07,965
Tu es un grand garçon,
maintenant.
107
00:09:08,215 --> 00:09:10,300
Plus besoin de maman !
108
00:09:12,719 --> 00:09:14,972
Il y a deux sortes d'hommes,
M. Lincoln.
109
00:09:15,138 --> 00:09:17,307
Ceux qui ont le cran
d'appuyer sur la gâchette,
110
00:09:17,975 --> 00:09:19,768
et ceux qui ne l'ont pas.
111
00:09:20,894 --> 00:09:21,728
Poudre,
112
00:09:21,979 --> 00:09:23,230
calepin, balle.
113
00:09:23,397 --> 00:09:24,481
Pas d'erreur.
114
00:09:26,316 --> 00:09:29,319
Tu ne dormais pas, cette nuit-là.
Je me trompe ?
115
00:09:33,490 --> 00:09:36,326
La balle t'échappe, comme le reste !
116
00:09:39,288 --> 00:09:41,748
Le sang de ta maman
était trop sucré.
117
00:09:42,791 --> 00:09:44,501
J'attends mieux du tien !
118
00:12:22,284 --> 00:12:24,286
Puis-je vous suggérer de...
119
00:12:24,911 --> 00:12:26,413
fermer la porte ?
120
00:12:26,830 --> 00:12:27,831
Navré.
121
00:12:30,459 --> 00:12:31,918
Je n'ai rien vu.
122
00:12:41,970 --> 00:12:43,430
Allons droit au but.
123
00:12:44,431 --> 00:12:47,684
À moins que Gabrielle
ne vous captive.
124
00:12:49,144 --> 00:12:51,021
Pardon, mais qui êtes-vous ?
125
00:12:51,188 --> 00:12:53,523
Qui je suis ? Henry Sturges.
126
00:12:53,857 --> 00:12:55,859
Où êtes-vous ? Chez moi.
127
00:12:56,443 --> 00:12:58,028
Ce qui s'est passé ?
128
00:12:59,446 --> 00:13:01,031
Je vous ai sauvé la vie
129
00:13:01,198 --> 00:13:04,367
lors de vos pitoyables efforts
pour l'ôter à un autre.
130
00:13:04,534 --> 00:13:05,619
Que faisiez-vous là ?
131
00:13:05,994 --> 00:13:07,537
Comment saviez-vous
que je voulais le tuer ?
132
00:13:11,500 --> 00:13:12,542
Comment ?
133
00:13:12,709 --> 00:13:16,004
J'observe ce garçon
accomplir sa première mission...
134
00:13:16,713 --> 00:13:18,507
Ivre, ajouterais-je.
135
00:13:19,299 --> 00:13:23,178
Mais c'était une pure perte de temps,
Henry.
136
00:13:23,553 --> 00:13:26,014
Cette recrue n'est guère prometteuse.
137
00:13:26,181 --> 00:13:30,644
C'est un jeune égoïste
qui ne songe qu'à se venger.
138
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
En fait, ce garçon
139
00:13:33,897 --> 00:13:36,399
n'est qu'un fieffé crétin !
140
00:13:37,651 --> 00:13:38,401
BAUME SOLAIRE
141
00:13:39,236 --> 00:13:41,988
Savait-il que Barts est un vampire ?
142
00:13:42,572 --> 00:13:43,532
Un vampire ?
143
00:13:44,241 --> 00:13:46,576
Démon immortel assoiffé de sang.
144
00:13:46,743 --> 00:13:48,829
Heureusement pour vous,
145
00:13:48,995 --> 00:13:50,664
je les chasse volontiers.
146
00:13:51,164 --> 00:13:53,250
Les vampires sont un mythe.
147
00:13:53,500 --> 00:13:57,212
Qui vous rossent de coups
avec une balle dans la tête ?
148
00:13:57,420 --> 00:13:58,338
Merci.
149
00:13:58,505 --> 00:14:00,757
Non, les vampires sont réels.
150
00:14:01,049 --> 00:14:02,926
Il y en a dans chaque ville,
151
00:14:03,093 --> 00:14:04,219
chaque État
152
00:14:05,095 --> 00:14:06,429
de l'Union.
153
00:14:08,348 --> 00:14:12,435
Si vous dites vrai,
tuez-le, je vous paierai.
154
00:14:12,602 --> 00:14:16,356
Mes services ne sont pas monnayables
et on dit "détruire",
155
00:14:16,523 --> 00:14:20,777
car je vous mets au défi de tuer
ce qui est déjà mort.
156
00:14:24,781 --> 00:14:26,366
Vous ne comprenez pas.
157
00:14:26,908 --> 00:14:28,577
Ma mère a été assassinée.
158
00:14:29,953 --> 00:14:33,290
Mettons que je vous apprenne
à assassiner son assassin.
159
00:14:34,291 --> 00:14:35,917
Et après ?
160
00:14:36,293 --> 00:14:38,962
Cela honorerait-il sa mémoire ?
161
00:14:39,629 --> 00:14:42,966
Cela aiderait-il un autre orphelin ?
162
00:14:43,133 --> 00:14:45,260
Si vous ne cherchez que la vengeance,
163
00:14:45,594 --> 00:14:46,970
cherchez ailleurs.
164
00:14:48,305 --> 00:14:51,308
Apprenez-moi vos méthodes de combat,
je les suivrai à la lettre.
165
00:14:51,474 --> 00:14:53,602
Vous promettez d'oublier la vengeance,
166
00:14:54,477 --> 00:14:56,479
de consacrer votre vie à les chasser ?
167
00:14:57,063 --> 00:14:59,065
Vous n'aurez ni amis
168
00:14:59,983 --> 00:15:01,151
ni famille.
169
00:15:01,318 --> 00:15:02,110
Vous aurez des noms...
170
00:15:02,277 --> 00:15:04,487
J'ai dit ce qu'il voulait entendre
171
00:15:04,654 --> 00:15:08,742
mais ne songeais qu'à tuer
le monstre qui avait emporté ma mère.
172
00:15:08,909 --> 00:15:10,160
Je signe.
173
00:15:13,163 --> 00:15:14,164
Pistolet écossais.
174
00:15:14,831 --> 00:15:17,125
Et si un canon ne suffit pas,
175
00:15:17,709 --> 00:15:18,919
sept feront l'affaire.
176
00:15:20,045 --> 00:15:21,421
Le mousqueton.
177
00:15:21,630 --> 00:15:23,214
Si vous perdez votre balle,
178
00:15:23,632 --> 00:15:26,343
fourrez-y votre montre de gousset.
179
00:15:26,843 --> 00:15:27,928
Alors, Abe ?
180
00:15:29,554 --> 00:15:31,348
Lequel vous séduit ?
181
00:15:32,933 --> 00:15:35,810
À vrai dire,
le tir ne me réussit pas.
182
00:15:37,729 --> 00:15:38,855
Mais...
183
00:15:40,732 --> 00:15:42,525
j'étais fendeur de bois.
184
00:15:52,786 --> 00:15:55,121
Coupez cet arbre en une fois.
185
00:15:55,789 --> 00:15:56,873
Cet arbre ?
186
00:15:57,165 --> 00:15:59,250
Un tel diamètre, c'est impossible.
187
00:15:59,417 --> 00:16:00,710
N'y voyez pas un arbre,
188
00:16:00,919 --> 00:16:02,462
mais l'objet de votre haine.
189
00:16:03,672 --> 00:16:05,131
Dites-moi, M. Lincoln,
190
00:16:05,548 --> 00:16:06,758
que haïssez-vous ?
191
00:16:08,760 --> 00:16:10,136
Je hais Jack Barts.
192
00:16:11,221 --> 00:16:12,597
Alors, abattez-le.
193
00:16:18,979 --> 00:16:21,147
Voilà une gentille haine.
194
00:16:22,357 --> 00:16:23,400
Que haïssez-vous ?
195
00:16:24,567 --> 00:16:26,361
Le fait qu'on m'ait privé de mère.
196
00:16:28,905 --> 00:16:30,073
Insuffisant.
197
00:16:30,448 --> 00:16:31,658
Que nous avions peur.
198
00:16:33,284 --> 00:16:34,160
Et ?
199
00:16:34,244 --> 00:16:36,705
Ma mère, mon père
et notre entourage
200
00:16:36,871 --> 00:16:38,123
vivaient dans la peur.
201
00:16:38,581 --> 00:16:39,541
Pitoyable.
202
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
J'étais trop petit.
203
00:16:41,459 --> 00:16:42,877
Trop faible.
204
00:16:43,878 --> 00:16:45,255
Vous n'avez pas su...
205
00:16:45,714 --> 00:16:46,506
la protéger.
206
00:16:46,756 --> 00:16:47,882
Et vous
207
00:16:48,091 --> 00:16:49,509
l'avez laissée mourir.
208
00:16:58,601 --> 00:17:00,061
Le pouvoir, Lincoln,
209
00:17:00,395 --> 00:17:01,855
le vrai pouvoir,
210
00:17:02,188 --> 00:17:03,732
ne naît pas de la haine,
211
00:17:04,149 --> 00:17:05,358
mais de la vérité.
212
00:17:12,198 --> 00:17:16,536
Pour protéger autrui des ténèbres,
sachez vous en protéger.
213
00:17:18,329 --> 00:17:21,332
Vos ennemis
savent se rendre invisibles.
214
00:17:22,333 --> 00:17:25,003
Vous devrez vous battre à l'aveugle.
215
00:17:25,211 --> 00:17:26,421
Voir...
216
00:17:26,838 --> 00:17:27,964
sans y voir.
217
00:17:43,688 --> 00:17:44,898
Encore.
218
00:18:10,006 --> 00:18:11,508
Au fil des semaines,
219
00:18:11,674 --> 00:18:16,096
Henry me transmit
les secrets de la chasse aux vampires.
220
00:18:16,471 --> 00:18:18,348
Leur faculté
de s'adapter au soleil
221
00:18:18,515 --> 00:18:21,184
et de se rendre invisibles.
222
00:18:21,684 --> 00:18:22,936
Mais surtout...
223
00:18:23,520 --> 00:18:25,355
il m'apprit à les détruire.
224
00:18:25,522 --> 00:18:27,482
Lorsque Judas trahit Jésus,
225
00:18:27,816 --> 00:18:30,485
sa récompense fut 30 pièces d'argent.
226
00:18:30,860 --> 00:18:34,614
Dès lors, ces pièces symbolisèrent
la trahison de Dieu.
227
00:18:34,781 --> 00:18:35,949
Le Mal.
228
00:18:36,199 --> 00:18:37,700
L'argent devint la malédiction
229
00:18:38,284 --> 00:18:39,786
des maudits.
230
00:18:41,663 --> 00:18:44,791
Un vampire ne porte jamais d'argent.
231
00:18:46,376 --> 00:18:48,378
Et il n'a pas de reflet.
232
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
L'unique chose que Dieu
233
00:18:49,796 --> 00:18:51,673
mit hors de sa portée.
234
00:18:52,048 --> 00:18:54,175
Ce qu'il ne peut posséder...
235
00:18:54,509 --> 00:18:56,177
et qui le neutralise.
236
00:18:56,344 --> 00:18:57,887
Henry, Jack Barts !
237
00:18:59,806 --> 00:19:02,183
Je t'indique les cibles.
Tel est l'accord.
238
00:19:03,309 --> 00:19:06,479
Il n'y a pas que Jack Barts.
239
00:19:07,730 --> 00:19:08,731
Vadoma,
240
00:19:08,898 --> 00:19:10,692
lieutenant sans pitié.
241
00:19:11,401 --> 00:19:12,569
Et son frère.
242
00:19:13,069 --> 00:19:14,320
Je l'ai déjà vu.
243
00:19:14,487 --> 00:19:16,156
Il était avec Jack Barts.
244
00:19:16,531 --> 00:19:18,533
Ils l'appellent Adam.
245
00:19:20,034 --> 00:19:22,745
Celui par qui tous sont créés.
246
00:19:23,830 --> 00:19:25,832
Les vampires,
au fil des siècles,
247
00:19:28,084 --> 00:19:30,170
ont massacré des indigènes
248
00:19:30,336 --> 00:19:31,838
et des colons.
249
00:19:32,255 --> 00:19:35,091
À l'arrivée des Européens
avec leurs esclaves,
250
00:19:36,342 --> 00:19:39,053
les Morts y virent
une sinistre aubaine.
251
00:19:41,347 --> 00:19:43,600
Ils bâtirent un empire dans le Sud
252
00:19:44,100 --> 00:19:46,603
mais migrent depuis peu
dans le Nord,
253
00:19:47,270 --> 00:19:49,272
semant la mort derrière eux.
254
00:19:50,023 --> 00:19:51,733
Il nous appartient, Abraham,
255
00:19:52,525 --> 00:19:53,943
à nous les chasseurs,
256
00:19:54,444 --> 00:19:55,778
de maintenir l'équilibre.
257
00:19:56,279 --> 00:19:59,616
Pour que cette nation
reste celle des hommes,
258
00:20:00,450 --> 00:20:01,534
non des monstres.
259
00:20:02,744 --> 00:20:05,038
Nous n'agissons pas
pour un homme,
260
00:20:05,205 --> 00:20:07,498
mais pour le bien de tous.
261
00:20:09,792 --> 00:20:12,754
Henry me mit en chemin
avec un rappel :
262
00:20:12,921 --> 00:20:14,130
ni attaches,
263
00:20:14,297 --> 00:20:16,299
ni distractions, ni amis,
264
00:20:16,466 --> 00:20:17,800
ni famille.
265
00:20:17,967 --> 00:20:20,136
D'ailleurs, à qui faire confiance ?
266
00:20:20,303 --> 00:20:23,932
Chaque passant bien mis
pouvait être un des leurs.
267
00:20:24,098 --> 00:20:25,767
Saloperie de voleur !
268
00:20:29,479 --> 00:20:30,897
Rends-moi ça.
269
00:20:31,606 --> 00:20:32,774
Si je te revois,
270
00:20:33,149 --> 00:20:35,777
je me fais une bourse
avec tes couilles !
271
00:20:35,985 --> 00:20:38,821
Tu perds rien pour attendre !
272
00:20:46,955 --> 00:20:48,498
Bonjour, monsieur.
Joshua Speed.
273
00:20:48,665 --> 00:20:50,291
- Pour vous servir.
- Abraham...
274
00:20:50,500 --> 00:20:51,626
Lincoln.
275
00:20:53,127 --> 00:20:55,296
- J'ai besoin d'aide.
- Bien.
276
00:20:55,588 --> 00:20:58,174
Quand on est dans le besoin,
l'ami Speed vient.
277
00:20:58,591 --> 00:20:59,759
Que puis-je pour vous ?
278
00:20:59,926 --> 00:21:02,345
Y aurait-il
des chambres à louer ?
279
00:21:03,012 --> 00:21:04,347
Quel genre de chambres ?
280
00:21:05,014 --> 00:21:08,101
Bon marché.
Les livres de droit me laissent démuni.
281
00:21:08,768 --> 00:21:12,605
"Démuni" sous-entend
bon marché ou gratuit ?
282
00:21:13,189 --> 00:21:14,524
À crédit.
283
00:21:14,774 --> 00:21:16,776
Peu probable, à Springfield.
284
00:21:16,943 --> 00:21:19,487
Le paiement
est une lubie bien ancrée.
285
00:21:21,531 --> 00:21:22,490
Au revoir.
286
00:21:35,378 --> 00:21:37,505
Il y a bien une chambre.
287
00:21:37,839 --> 00:21:41,384
J'ai dû me séparer
d'un sale associé véreux.
288
00:21:41,718 --> 00:21:43,845
Il me faut un remplaçant.
289
00:21:44,512 --> 00:21:46,222
La chambre à l'étage
est modeste
290
00:21:46,389 --> 00:21:48,850
mais pourrait se louer à crédit,
291
00:21:49,309 --> 00:21:51,227
en échange d'heures de travail.
292
00:21:54,063 --> 00:21:58,526
Cher Henry, ma vie à Springfield
n'a que peu d'attraits.
293
00:21:58,735 --> 00:22:03,323
N'aie crainte, mon salaire de misère
ne permet aucun écart.
294
00:22:03,531 --> 00:22:05,366
Ni amis ni famille.
295
00:22:06,409 --> 00:22:08,161
Et nulle femme ne trouverait
296
00:22:08,369 --> 00:22:11,080
mon quotidien attirant.
297
00:22:17,670 --> 00:22:18,921
Excusez-moi ?
298
00:22:20,715 --> 00:22:21,924
J'ai ici une liste.
299
00:22:22,091 --> 00:22:23,176
Un instant, madame.
300
00:22:25,428 --> 00:22:27,597
Serais-je une sinistre vieille fille ?
301
00:22:28,181 --> 00:22:29,098
Pardonnez-moi, madame.
302
00:22:31,017 --> 00:22:32,560
Je veux dire mademoiselle.
303
00:22:34,604 --> 00:22:35,772
Je m'appelle Abraham...
304
00:22:36,439 --> 00:22:37,565
Lincoln.
305
00:22:39,609 --> 00:22:40,902
Mary Todd.
306
00:22:43,279 --> 00:22:44,280
Chérie !
307
00:22:45,698 --> 00:22:46,866
Te voilà.
308
00:22:47,784 --> 00:22:50,286
Tu te rues d'une boutique à l'autre !
309
00:22:50,453 --> 00:22:53,456
Tu bavardes avec tous les messieurs...
310
00:22:53,623 --> 00:22:54,916
Tu fais de même.
311
00:22:57,043 --> 00:22:57,960
Stephen Douglas.
312
00:22:58,294 --> 00:22:59,962
Enchanté.
313
00:23:04,634 --> 00:23:07,136
Vous intéressez-vous
à la politique ?
314
00:23:08,763 --> 00:23:12,475
Et à l'esclavage ?
Je me présente aux législatives.
315
00:23:12,975 --> 00:23:16,104
Ta campagne peut-elle attendre
qu'il me serve ?
316
00:23:16,270 --> 00:23:17,772
Nous parlons, chérie.
317
00:23:18,064 --> 00:23:19,732
L'esclavage, un sujet compliqué.
318
00:23:20,066 --> 00:23:22,735
Je m'inscris en faux, M. Douglas.
319
00:23:28,825 --> 00:23:30,993
M. Douglas. Mlle Todd.
320
00:23:31,577 --> 00:23:33,246
Mon nouvel associé, Abraham.
321
00:23:33,663 --> 00:23:34,831
Une lettre pour toi.
322
00:23:44,006 --> 00:23:45,007
Cher Abe,
323
00:23:45,174 --> 00:23:48,010
ton ordonnance t'attend à la pharmacie.
324
00:23:48,177 --> 00:23:50,513
Demande Aaron Stibel fils.
325
00:23:53,516 --> 00:23:54,809
Je vous demande pardon.
326
00:23:58,438 --> 00:24:00,273
Tu fais du bon travail.
327
00:24:10,366 --> 00:24:11,534
N'oublie pas :
328
00:24:13,327 --> 00:24:15,204
toujours avoir un plan de secours.
329
00:24:25,465 --> 00:24:28,050
PROTECTION
SOLAIRE
330
00:24:49,906 --> 00:24:52,200
Aaron Stibel fils ?
331
00:25:39,956 --> 00:25:40,915
Voilà !
332
00:25:41,791 --> 00:25:42,959
Bien serré.
333
00:26:00,935 --> 00:26:04,105
Ça ne fait mal
qu'une seconde ou deux.
334
00:26:04,272 --> 00:26:05,481
As-tu mangé, aujourd'hui ?
335
00:26:34,844 --> 00:26:36,679
J'avais tué un monstre,
336
00:26:37,013 --> 00:26:39,181
et je tuerais de nouveau.
337
00:26:40,349 --> 00:26:44,020
Mais toutes ces morts
ne me feraient pas oublier.
338
00:26:58,451 --> 00:27:00,536
Doux Jésus, qu'as-tu au visage ?
339
00:27:00,953 --> 00:27:02,663
- Je peux travailler.
- Travailler ?
340
00:27:03,372 --> 00:27:04,332
Au diable le travail !
341
00:27:05,124 --> 00:27:06,542
Nous allons au bal.
342
00:27:08,044 --> 00:27:09,545
Tu pourrais sauver Mary Todd
343
00:27:09,795 --> 00:27:11,505
d'une vie d'ennui.
344
00:27:12,173 --> 00:27:13,466
Ce costume est ridicule.
345
00:27:13,674 --> 00:27:14,884
Pas du tout.
346
00:27:15,468 --> 00:27:17,553
Mais le chapeau, si.
Viens.
347
00:27:23,643 --> 00:27:24,644
La voilà.
348
00:27:25,061 --> 00:27:27,021
M. Douglas, Joshua Speed.
349
00:27:27,188 --> 00:27:28,230
Mary, vous êtes ravissante.
350
00:27:28,397 --> 00:27:30,816
- Aucun signe de vie.
- De qui ?
351
00:27:30,983 --> 00:27:33,027
- Aaron Stibel.
- Père ou fils ?
352
00:27:33,653 --> 00:27:34,820
Fils.
353
00:27:35,571 --> 00:27:37,657
- Qui est-ce ?
- Aucune idée.
354
00:27:45,873 --> 00:27:47,583
Vous connaissez le sénateur Nolan.
355
00:27:48,042 --> 00:27:49,752
Stephen, content de vous revoir.
356
00:27:50,002 --> 00:27:51,671
Connaissez-vous la nouvelle ?
357
00:27:51,879 --> 00:27:54,006
Oui, nous examinons la question.
358
00:27:54,590 --> 00:27:58,427
L'impunité n'est pas de mise
dans notre bon Illinois.
359
00:28:09,563 --> 00:28:10,690
On appelle cela danser.
360
00:28:12,066 --> 00:28:14,568
Ça ne se pratique
ni seul ni assis.
361
00:28:15,111 --> 00:28:17,947
Oui, sans doute.
362
00:28:20,199 --> 00:28:21,117
Venez, M. Lincoln.
363
00:28:21,867 --> 00:28:23,786
Vous risquez d'user les coussins.
364
00:28:28,416 --> 00:28:29,709
Vous êtes certes aimable,
365
00:28:30,126 --> 00:28:32,795
M. Lincoln, mais vous êtes...
366
00:28:32,962 --> 00:28:35,548
Un commis
dans un costume d'emprunt.
367
00:28:35,756 --> 00:28:38,300
Non, je ne parle pas de moyens.
368
00:28:39,593 --> 00:28:43,472
J'espérais trouver à Springfield
un homme avec une vie...
369
00:28:43,639 --> 00:28:45,391
aventureuse, et disons...
370
00:28:47,101 --> 00:28:48,602
Pardon, je ne suis jamais aussi...
371
00:28:48,769 --> 00:28:49,979
- Honnête ?
- Impolie !
372
00:28:50,771 --> 00:28:52,314
Puis-je parler franchement ?
373
00:28:52,982 --> 00:28:56,986
Je veux moi aussi améliorer ma condition,
d'où mon intérêt pour le droit
374
00:28:57,278 --> 00:28:59,488
et, pardonnez mon audace,
375
00:29:00,489 --> 00:29:01,824
mon intérêt pour vous.
376
00:29:02,491 --> 00:29:04,660
Quant à votre soif d'aventure,
377
00:29:05,286 --> 00:29:08,289
peu d'hommes seraient à même
de la satisfaire,
378
00:29:08,497 --> 00:29:11,292
surtout pas votre fiancé
Stephen Douglas.
379
00:29:14,420 --> 00:29:16,422
Vous êtes plein de surprises.
380
00:29:16,589 --> 00:29:18,841
Vous ne croyez pas si bien dire.
381
00:29:23,637 --> 00:29:24,472
Cher Abraham,
382
00:29:24,972 --> 00:29:27,183
j'ai fait un dépôt à la banque.
383
00:29:27,433 --> 00:29:30,352
Attention,
il peut disparaître rapidement.
384
00:30:07,723 --> 00:30:10,643
Henry, leur nombre me dépasse.
385
00:30:10,810 --> 00:30:13,687
Pharmaciens, aubergistes,
pasteurs...
386
00:30:14,230 --> 00:30:16,690
Un homme seul ne peut faire face.
387
00:30:40,256 --> 00:30:42,424
- Ma compagnie vous passionne.
- Navré.
388
00:30:45,886 --> 00:30:47,596
Je travaille de nuit.
389
00:30:48,681 --> 00:30:49,849
Ah oui ?
390
00:30:51,225 --> 00:30:52,226
Est-ce vrai ?
391
00:30:53,018 --> 00:30:54,895
Vous voulez la vérité ?
392
00:31:00,067 --> 00:31:01,527
Chaque nuit,
393
00:31:02,736 --> 00:31:04,238
je sors...
394
00:31:07,032 --> 00:31:08,742
chasser les vampires.
395
00:31:16,959 --> 00:31:18,085
Et...
396
00:31:18,878 --> 00:31:20,379
comment chassez-vous ces vampires ?
397
00:31:21,297 --> 00:31:22,798
À la hache.
398
00:31:23,632 --> 00:31:26,135
Une hache spéciale, en argent.
399
00:31:26,886 --> 00:31:28,596
- Bien sûr.
- Bien sûr !
400
00:31:29,805 --> 00:31:31,807
Combien pensez-vous en avoir tué ?
401
00:31:32,975 --> 00:31:33,976
Cinq.
402
00:31:35,144 --> 00:31:35,978
Six.
403
00:31:37,062 --> 00:31:37,980
J'ai tué
404
00:31:38,397 --> 00:31:40,482
six vampires.
405
00:31:41,275 --> 00:31:42,651
Voyez-vous ça !
406
00:31:52,328 --> 00:31:53,454
Vous, alors !
407
00:31:53,621 --> 00:31:56,790
Je vous prenais pour un homme honnête.
408
00:32:09,762 --> 00:32:11,430
C'était très agréable, Abe.
409
00:32:12,348 --> 00:32:14,016
Pour moi aussi, Mary.
410
00:32:28,030 --> 00:32:28,864
Mlle Todd,
411
00:32:29,114 --> 00:32:32,493
vous êtes d'une ingéniosité renversante.
412
00:32:32,701 --> 00:32:35,871
M. Lincoln,
vous ne croyez pas si bien dire.
413
00:32:39,208 --> 00:32:40,834
Ni amis...
414
00:32:42,169 --> 00:32:43,629
ni famille...
415
00:32:47,341 --> 00:32:49,468
Je vais rentrer, il se fait tard.
416
00:32:53,472 --> 00:32:56,141
Comment pouvais-je
l'introduire dans ce monde ?
417
00:32:56,308 --> 00:32:59,061
Un monde
peuplé de démons et de danger.
418
00:32:59,228 --> 00:33:00,980
Bonne nuit, alors, Lincoln.
419
00:33:01,563 --> 00:33:03,649
Bonne nuit, Mary.
420
00:33:04,233 --> 00:33:05,150
Bonne chasse.
421
00:33:08,988 --> 00:33:11,407
Si je l'aimais vraiment,
422
00:33:11,991 --> 00:33:14,243
le mieux que je pouvais faire
423
00:33:14,994 --> 00:33:17,162
était de ne plus la revoir.
424
00:34:01,623 --> 00:34:03,625
Six corps décapités...
425
00:34:03,876 --> 00:34:06,295
Encore un disciple d'Henry ?
426
00:34:07,254 --> 00:34:08,797
On le dit fou.
427
00:34:10,799 --> 00:34:12,634
J'ai hâte de le rencontrer.
428
00:34:22,061 --> 00:34:24,563
Un magasinier qui lit du droit !
429
00:34:25,481 --> 00:34:27,441
Vous voulez être avocat ?
430
00:34:28,025 --> 00:34:30,277
Effectivement, je m'y destine.
431
00:34:31,403 --> 00:34:34,156
Très bien. Que diriez-vous d'un test ?
432
00:34:34,323 --> 00:34:37,201
Que dit le droit
des esclaves libres au Nord ?
433
00:34:37,367 --> 00:34:39,536
D'après le texte de 1793
434
00:34:39,870 --> 00:34:41,872
appliquant l'article 4 section 2
435
00:34:42,081 --> 00:34:43,540
de notre Constitution,
436
00:34:43,707 --> 00:34:46,668
tout esclave évadé
doit être rendu à son propriétaire.
437
00:34:46,835 --> 00:34:47,669
Cependant,
438
00:34:48,003 --> 00:34:51,006
la loi sur les libertés individuelles
dispose qu'un être né libre
439
00:34:51,298 --> 00:34:53,050
demeure libre.
440
00:34:53,217 --> 00:34:54,802
Une brave femme a dit :
441
00:34:55,177 --> 00:34:59,014
"Si un seul homme est enchaîné,
nous sommes tous esclaves."
442
00:35:01,725 --> 00:35:02,726
Will ?
443
00:35:03,435 --> 00:35:05,562
Will Johnson ?
444
00:35:06,939 --> 00:35:08,023
Toi ici ?
445
00:35:08,232 --> 00:35:09,775
Je suis revenu chez moi.
446
00:35:09,983 --> 00:35:13,112
On m'a dit que tu étais ici
pour faire ton droit.
447
00:35:13,362 --> 00:35:14,947
J'ai besoin d'un bon avocat.
448
00:35:15,447 --> 00:35:17,032
As-tu des ennuis ?
449
00:35:17,199 --> 00:35:19,409
J'ai libéré des esclaves dans le Sud,
450
00:35:19,868 --> 00:35:21,745
j'espérais y trouver mon frère.
451
00:35:21,912 --> 00:35:25,916
Des chasseurs de prime
ont prétendu que je m'étais évadé.
452
00:35:26,125 --> 00:35:29,461
J'ai besoin d'un acte officiel
disant que je suis né libre.
453
00:35:30,712 --> 00:35:31,588
Allez,
454
00:35:31,880 --> 00:35:33,048
viens !
455
00:35:35,384 --> 00:35:37,052
Speed, voici Will Johnson.
456
00:35:37,219 --> 00:35:39,138
Mon plus vieil ami !
457
00:35:42,224 --> 00:35:43,725
Et la boutique ?
458
00:35:44,059 --> 00:35:46,728
Je vous le rends dès que possible.
459
00:35:46,895 --> 00:35:47,980
Promis !
460
00:35:50,482 --> 00:35:53,944
Tu es bien grand.
Et tu manges toujours aussi peu !
461
00:35:54,111 --> 00:35:57,489
- Encore peur de l'obscurité ?
- Plus trop.
462
00:35:58,323 --> 00:35:59,783
C'est lui, Abe...
463
00:36:00,742 --> 00:36:02,244
Il me poursuit.
464
00:36:03,912 --> 00:36:04,746
Messieurs,
465
00:36:04,955 --> 00:36:06,623
on peut sûrement s'arranger.
466
00:36:06,790 --> 00:36:08,959
Passez votre chemin.
467
00:36:09,501 --> 00:36:10,627
Non, monsieur.
468
00:36:10,794 --> 00:36:12,254
Passez le vôtre.
469
00:36:25,267 --> 00:36:26,810
J'ai averti le sénateur Nolan.
470
00:36:27,352 --> 00:36:28,937
Il va vous faire sortir.
471
00:36:29,146 --> 00:36:31,315
Vous êtes bien trop gentille,
Mlle Todd.
472
00:36:32,149 --> 00:36:34,526
Et il est bien trop laid pour vous.
473
00:36:36,153 --> 00:36:38,447
Les physiques ordinaires,
il n'y a pas mieux.
474
00:36:39,156 --> 00:36:41,158
C'est pourquoi le Seigneur
en a créé tant.
475
00:36:43,535 --> 00:36:45,871
Remercions le ciel
qu'il ait été là.
476
00:36:46,121 --> 00:36:48,498
Mais je ne serai pas toujours là.
477
00:36:52,127 --> 00:36:55,380
Imagine qu'il arrive
quelque chose d'horrible,
478
00:36:56,340 --> 00:36:58,050
et que tu saches...
479
00:36:58,550 --> 00:37:01,678
qu'un homme seul n'y pourrait rien.
480
00:37:02,679 --> 00:37:04,389
Que ferais-tu ?
481
00:37:08,810 --> 00:37:11,230
Je défendrais le Bien à tout prix.
482
00:37:13,315 --> 00:37:16,818
Mon père disait :
"Campe fermement sur tes positions.
483
00:37:18,654 --> 00:37:21,198
Mais choisis bien tes positions."
484
00:37:26,328 --> 00:37:28,413
Notre combat peut échouer
485
00:37:28,580 --> 00:37:31,500
et ne faire qu'ébranler l'oppression,
486
00:37:31,667 --> 00:37:33,001
mais gardons espoir !
487
00:37:35,170 --> 00:37:37,673
Notre cause est juste et noble :
488
00:37:37,839 --> 00:37:42,010
la liberté, la cause sur laquelle
nos ancêtres ont bâti
489
00:37:42,177 --> 00:37:44,179
cette grande nation !
490
00:37:47,391 --> 00:37:49,559
Le sénateur Nolan est pressé.
491
00:37:50,852 --> 00:37:53,772
Vous avez trop de carrure
pour rester simple commis.
492
00:37:53,939 --> 00:37:56,566
J'étudie le droit pour être avocat.
493
00:37:57,567 --> 00:38:01,363
M. Lincoln,
il est temps de songer à la politique.
494
00:38:03,740 --> 00:38:05,575
J'ai les contacts qu'il faut.
495
00:38:05,742 --> 00:38:07,286
Merci, M. le sénateur.
496
00:38:10,414 --> 00:38:12,040
- Ce fut un plaisir.
- Partagé.
497
00:38:12,207 --> 00:38:14,042
Vous irez loin, M. Lincoln.
498
00:38:18,088 --> 00:38:21,216
Tu devais chasser les vampires,
pas les votes.
499
00:38:21,383 --> 00:38:24,428
1re leçon :
Toujours avoir un plan de secours.
500
00:38:24,594 --> 00:38:27,431
Si la chasse n'aboutit pas,
j'aurai ça.
501
00:38:28,765 --> 00:38:29,891
Je parle sérieusement.
502
00:38:30,058 --> 00:38:31,768
Moi aussi, Henry.
503
00:38:32,227 --> 00:38:34,313
J'ai suivi tous tes ordres.
504
00:38:34,479 --> 00:38:36,481
Chaque lettre, chaque nom...
505
00:38:36,648 --> 00:38:40,444
Mais aucune lettre
ne contenait le nom que j'attendais.
506
00:38:41,320 --> 00:38:44,072
Quand pourrai-je tuer Jack Barts ?
507
00:38:51,580 --> 00:38:52,998
Barts sait, pour Mary.
508
00:38:54,416 --> 00:38:55,751
C'est le moment.
509
00:39:00,422 --> 00:39:01,506
Prudence.
510
00:39:34,956 --> 00:39:36,124
Encore raté !
511
00:39:37,376 --> 00:39:39,878
On manie mieux la hache
que le pistolet ?
512
00:39:56,478 --> 00:39:58,814
Attention ! J'arrive, Mary !
513
00:41:20,729 --> 00:41:21,813
Tu m'auras pas !
514
00:42:24,626 --> 00:42:27,170
Nous sommes des milliers.
515
00:42:28,380 --> 00:42:32,342
Il fera tout
pour que le pays soit à nous.
516
00:42:34,219 --> 00:42:36,388
Ils viendront te prendre.
517
00:42:37,013 --> 00:42:39,683
Demande à ton ami Henry.
518
00:42:53,822 --> 00:42:55,824
Pas un bruit, sale putain.
519
00:42:56,032 --> 00:42:58,493
Fais-moi plaisir ou je te démolis !
520
00:43:21,725 --> 00:43:23,518
Saloperie de menteur !
521
00:43:35,530 --> 00:43:36,364
Sois maudit !
522
00:43:39,034 --> 00:43:40,201
Non, Abe !
523
00:43:44,873 --> 00:43:46,374
Tu n'aurais pas compris.
524
00:43:46,541 --> 00:43:47,751
Que tu étais un vampire ?
525
00:43:48,209 --> 00:43:50,086
Tu n'es pas le seul
526
00:43:50,253 --> 00:43:52,380
qui a tout perdu
527
00:43:52,881 --> 00:43:54,299
à cause des vampires.
528
00:44:00,555 --> 00:44:02,724
Même si le coche s'arrête,
529
00:44:03,975 --> 00:44:06,227
nous pouvons continuer...
530
00:44:12,067 --> 00:44:13,318
Rentre dans le coche.
531
00:44:16,988 --> 00:44:18,406
Prends ceci.
532
00:44:19,074 --> 00:44:19,949
Fuis.
533
00:44:20,408 --> 00:44:21,493
Va !
534
00:46:15,190 --> 00:46:16,566
Son âme est pure.
535
00:46:18,193 --> 00:46:19,444
Mais la tienne...
536
00:46:37,128 --> 00:46:38,963
Une facétie divine.
537
00:46:39,881 --> 00:46:42,884
Un vampire ne peut en tuer un autre.
538
00:46:43,927 --> 00:46:46,471
Seul un vivant peut tuer un mort.
539
00:46:49,098 --> 00:46:50,642
Bienvenue dans la famille.
540
00:47:05,990 --> 00:47:09,244
Tu ne peux sauver le monde
et ceux que tu aimes.
541
00:47:09,744 --> 00:47:11,663
Il te faut choisir.
542
00:47:14,624 --> 00:47:15,583
Désolé...
543
00:47:18,962 --> 00:47:20,255
mais adieu.
544
00:47:59,627 --> 00:48:00,628
Abe !
545
00:48:02,297 --> 00:48:03,381
Que fais-tu donc ?
546
00:48:04,132 --> 00:48:05,383
Entre.
547
00:48:05,675 --> 00:48:07,552
- Que caches-tu ?
- Rien.
548
00:48:09,637 --> 00:48:10,680
Ce n'est rien.
549
00:48:11,347 --> 00:48:13,141
Je sais quand tu mens.
550
00:48:13,641 --> 00:48:15,810
- Que caches-tu là ?
- Bon.
551
00:48:16,144 --> 00:48:17,979
Je ne voulais pas
te le dire comme ça.
552
00:48:18,479 --> 00:48:20,148
J'avais prévu autre chose.
553
00:48:20,815 --> 00:48:22,317
Mais si tu insistes...
554
00:48:33,494 --> 00:48:35,079
Mary Todd,
555
00:48:37,206 --> 00:48:40,376
veux-tu faire de moi
le plus heureux des hommes ?
556
00:49:09,197 --> 00:49:12,200
Abraham, promettez-vous de l'aimer
557
00:49:12,367 --> 00:49:13,534
de la chérir,
558
00:49:13,701 --> 00:49:16,788
de l'honorer et de lui être loyal
559
00:49:16,955 --> 00:49:18,790
dans la santé et la maladie
560
00:49:18,957 --> 00:49:21,250
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
561
00:49:22,919 --> 00:49:23,878
Oui, je le veux.
562
00:49:24,379 --> 00:49:26,881
En vertu des pouvoirs
qui me sont conférés par Dieu
563
00:49:27,048 --> 00:49:28,383
et l'État de l'Illinois,
564
00:49:28,549 --> 00:49:29,550
je vous déclare
565
00:49:30,051 --> 00:49:31,928
unis par les liens du mariage.
566
00:49:32,804 --> 00:49:34,555
Embrassez la mariée.
567
00:49:44,232 --> 00:49:46,234
Ta mère serait très fière.
568
00:49:46,734 --> 00:49:49,654
Merci d'être là,
tu es ma seule famille.
569
00:49:50,905 --> 00:49:51,948
À part elle !
570
00:49:52,448 --> 00:49:53,491
Félicitations.
571
00:49:54,742 --> 00:49:56,327
Je vous présente.
572
00:49:56,744 --> 00:49:59,247
M. Henry Sturges.
Mon épouse, Mary.
573
00:49:59,414 --> 00:50:00,999
Et mon cher ami,
574
00:50:01,290 --> 00:50:02,125
Will Johnson.
575
00:50:02,583 --> 00:50:04,460
M. Sturges, quelle main froide !
576
00:50:04,752 --> 00:50:05,920
Appelez-moi Henry.
577
00:50:06,087 --> 00:50:07,839
Cette bouteille, sans doute.
578
00:50:08,339 --> 00:50:09,424
D'après le dicton :
579
00:50:09,632 --> 00:50:12,844
- Mains froides, cœur chaleureux.
- J'en doute !
580
00:50:13,344 --> 00:50:15,263
M. Sturges et moi
sommes en affaires.
581
00:50:15,430 --> 00:50:17,932
D'ailleurs, pouvons-nous parler ?
582
00:50:18,099 --> 00:50:19,475
Excuse-moi.
583
00:50:25,606 --> 00:50:26,774
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
584
00:50:27,358 --> 00:50:28,609
Méfie-toi,
585
00:50:28,985 --> 00:50:33,364
il est très facile de perdre
ce à quoi on tient le plus.
586
00:50:34,615 --> 00:50:37,452
Ils ne savent même pas qui je suis.
587
00:51:17,158 --> 00:51:18,910
Remonte le fleuve.
588
00:51:19,494 --> 00:51:22,038
Invite ce monsieur Lincoln
589
00:51:22,205 --> 00:51:24,832
à nous rejoindre à la plantation.
590
00:51:25,833 --> 00:51:28,377
Nous allons donner un bal
en son honneur.
591
00:51:29,253 --> 00:51:30,922
Pourquoi accepterait-il ?
592
00:51:33,174 --> 00:51:35,676
Nous saurons comment l'attirer.
593
00:51:59,867 --> 00:52:00,910
On a un problème.
594
00:52:05,081 --> 00:52:06,582
Ils ont emmené Will.
595
00:52:06,749 --> 00:52:08,876
Adam vous convie à son bal
596
00:52:12,130 --> 00:52:13,381
Que vas-tu faire ?
597
00:52:13,548 --> 00:52:15,591
Accepter son invitation !
598
00:52:19,220 --> 00:52:22,223
Speed devait savoir
ce qui nous attendait.
599
00:52:23,141 --> 00:52:25,059
Je lui ai tout raconté.
600
00:52:25,351 --> 00:52:27,937
Au risque qu'il me croie fou,
601
00:52:28,604 --> 00:52:32,650
ou qu'il manque de courage
pour affronter ces monstres.
602
00:52:33,818 --> 00:52:37,155
Ensemble, Abraham,
nous pouvons tout surmonter.
603
00:53:00,469 --> 00:53:03,014
Aucun esclave. Où sont-ils ?
604
00:53:04,265 --> 00:53:06,017
Je me le demandais.
605
00:53:41,135 --> 00:53:43,721
Quelque chose cloche, Abe.
606
00:53:45,848 --> 00:53:47,016
Je sais pas danser.
607
00:53:47,600 --> 00:53:50,102
Qu'importe, je vous apprendrai.
608
00:53:51,562 --> 00:53:52,647
Attends ici.
609
00:53:54,523 --> 00:53:55,858
Mesdames, messieurs,
610
00:53:56,692 --> 00:53:57,777
le dîner est servi.
611
00:55:56,645 --> 00:55:57,813
Bravo, M. Lincoln !
612
00:55:59,857 --> 00:56:01,192
Vous surpassez votre réputation.
613
00:56:02,234 --> 00:56:06,447
J'y perds mes meilleurs hommes,
mais je devais vous tester.
614
00:56:06,781 --> 00:56:08,157
Que me voulez-vous ?
615
00:56:08,407 --> 00:56:10,117
Vous voir vous libérer.
616
00:56:11,452 --> 00:56:13,746
Vous voir détruire votre oppresseur.
617
00:56:14,497 --> 00:56:16,791
Intéressant,
venant d'un esclavagiste.
618
00:56:16,957 --> 00:56:19,960
L'homme asservit l'homme
et créa des dieux
619
00:56:20,127 --> 00:56:21,670
pour se faire pardonner.
620
00:56:21,879 --> 00:56:25,716
J'ai vu les Juifs
bâtir la grandeur de l'Égypte.
621
00:56:30,679 --> 00:56:32,723
J'ai vu les chrétiens...
622
00:56:33,724 --> 00:56:36,435
jetés aux lions,
de mes propres yeux.
623
00:56:37,061 --> 00:56:41,857
J'ai vu les Africains
vendre les leurs aux Européens.
624
00:56:42,024 --> 00:56:44,652
Puis-je vous confier une des...
625
00:56:44,944 --> 00:56:47,530
révélations
de mes 5 000 ans d'existence ?
626
00:56:47,863 --> 00:56:50,616
Chacun est asservi à quelque chose.
627
00:56:51,450 --> 00:56:54,286
Moi, à l'éternité.
Vous, à vos...
628
00:56:54,495 --> 00:56:56,497
convictions.
D'autres, à leur couleur de peau.
629
00:56:56,664 --> 00:56:58,541
Je n'aspire à rien d'autre
630
00:56:58,707 --> 00:57:02,753
qu'à voir accorder à mon espèce
sa place légitime.
631
00:57:03,504 --> 00:57:05,256
Mais certains d'entre nous,
632
00:57:05,423 --> 00:57:07,341
comme votre ami Henry,
633
00:57:08,050 --> 00:57:10,678
aiment vivre dans l'ombre.
634
00:57:11,762 --> 00:57:13,889
Vous devez savoir
que je ne peux pas
635
00:57:14,098 --> 00:57:15,599
le détruire, ni inversement.
636
00:57:16,976 --> 00:57:18,436
Vous,
637
00:57:18,936 --> 00:57:20,312
M. Lincoln,
638
00:57:21,772 --> 00:57:23,941
pourriez éliminer les derniers
639
00:57:24,358 --> 00:57:27,987
réfractaires,
à commencer par Sturges lui-même.
640
00:57:28,696 --> 00:57:30,322
Je vous demande juste...
641
00:57:32,283 --> 00:57:34,660
de briser vos chaînes.
642
00:57:36,537 --> 00:57:37,663
Tuez votre maître.
643
00:57:38,289 --> 00:57:39,707
Soyez libre.
644
00:57:39,874 --> 00:57:41,542
Et si je refuse ?
645
00:57:43,002 --> 00:57:45,921
Vous reprendrez
votre bonhomme de chemin,
646
00:57:46,380 --> 00:57:48,132
après...
647
00:57:48,382 --> 00:57:50,009
que je vous ai fait vampire
648
00:57:51,343 --> 00:57:53,929
et donné votre ami en pitance.
649
00:57:55,431 --> 00:57:58,517
Un simple oui ou non suffira.
650
00:57:59,894 --> 00:58:01,353
Tuez Henry.
651
00:58:01,770 --> 00:58:02,771
Sauvez votre ami.
652
00:58:04,523 --> 00:58:06,192
Réfléchissez tranquillement.
653
00:58:46,065 --> 00:58:47,316
Par ici.
654
00:59:19,431 --> 00:59:21,141
Miss Tubman !
655
00:59:21,684 --> 00:59:23,269
Nous vous attendions.
656
00:59:25,145 --> 00:59:25,980
Venez vite.
657
00:59:40,160 --> 00:59:41,829
Des assassinats, tous les jours.
658
00:59:42,580 --> 00:59:44,290
Des esclaves qui disparaissent.
659
00:59:44,498 --> 00:59:46,250
On parle de monstres et de démons.
660
00:59:52,548 --> 00:59:54,008
Bien le bonjour !
661
00:59:54,592 --> 00:59:55,801
Que puis-je pour vous ?
662
00:59:56,719 --> 00:59:57,970
Nous recherchons trois hommes.
663
00:59:58,137 --> 00:59:59,471
J'ai vu passer quelqu'un.
664
01:00:04,184 --> 01:00:05,728
Entrez, si vous voulez.
665
01:00:05,936 --> 01:00:07,396
Le service va commencer.
666
01:00:09,857 --> 01:00:11,191
On continue !
667
01:00:21,243 --> 01:00:23,120
Vous venez du Nord ?
668
01:00:23,746 --> 01:00:24,913
Oui, madame.
669
01:00:25,581 --> 01:00:27,875
Un conseil, retournez-y vite.
670
01:00:28,542 --> 01:00:30,294
Une guerre approche...
671
01:00:30,586 --> 01:00:32,796
une guerre pour l'âme de ce pays.
672
01:00:33,672 --> 01:00:36,550
Le sang coulera,
toutes couleurs confondues.
673
01:00:39,345 --> 01:00:42,681
Notre nation fut construite
sur le dos des esclaves,
674
01:00:42,890 --> 01:00:47,436
leur labeur, leur sang.
Plus de sang qu'on ne peut imaginer.
675
01:00:47,645 --> 01:00:50,356
J'ai vu l'horreur du Sud par moi-même.
676
01:00:50,564 --> 01:00:54,401
Le besoin de paix
l'emporte sur les besoins des Noirs.
677
01:00:54,568 --> 01:00:56,612
Si le peuple de cette grande nation
678
01:00:56,862 --> 01:00:58,197
veut l'esclavage,
679
01:00:58,364 --> 01:00:59,657
qu'on lui donne.
680
01:00:59,865 --> 01:01:02,451
Le démon de l'esclavage
déchire notre pays.
681
01:01:02,868 --> 01:01:07,164
Nous devons nous y opposer
avec conviction, nous battre
682
01:01:07,706 --> 01:01:10,584
pour l'âme de notre nation.
683
01:01:11,085 --> 01:01:14,588
Si un seul homme est enchaîné,
nous sommes tous esclaves !
684
01:01:18,425 --> 01:01:20,844
Tu ne peux pas t'attaquer
à l'esclavage !
685
01:01:21,011 --> 01:01:22,513
Au Sud tout entier !
686
01:01:22,680 --> 01:01:23,430
Pourquoi ?
687
01:01:23,639 --> 01:01:25,349
À cause d'Adam ?
688
01:01:25,516 --> 01:01:26,809
Tu le crains ?
689
01:01:26,975 --> 01:01:29,770
Seul l'esclavage les a repus,
690
01:01:29,978 --> 01:01:31,021
toutes ces années !
691
01:01:31,188 --> 01:01:32,606
Tu déclencherais un fléau.
692
01:01:33,232 --> 01:01:35,275
Tu décides
qui meurt et qui vit ?
693
01:01:36,568 --> 01:01:37,528
Un grand homme a dit :
694
01:01:37,736 --> 01:01:41,782
"Nous n'agissons pas pour un homme,
mais pour le bien de tous !"
695
01:01:41,990 --> 01:01:43,909
Pas tous les hommes !
696
01:01:49,331 --> 01:01:50,749
Puis-je reprendre mon mari ?
697
01:01:51,750 --> 01:01:53,711
Faites donc, Mme Lincoln.
698
01:01:57,131 --> 01:02:00,217
Henry ne voyait le combat
que de son point de vue.
699
01:02:00,509 --> 01:02:03,679
Je le voyais enfin autrement.
700
01:02:03,846 --> 01:02:08,308
Je mesurais désormais
l'ampleur des enjeux.
701
01:02:08,767 --> 01:02:11,353
Nos chemins se sépareraient.
702
01:02:12,020 --> 01:02:13,564
Comme le dit la Bible,
703
01:02:13,981 --> 01:02:17,693
je devais faire disparaître
ce qui était de l'enfant.
704
01:02:18,152 --> 01:02:19,820
Je délaisserais la hache
705
01:02:20,028 --> 01:02:22,698
au profit des mots et des idéaux.
706
01:02:24,032 --> 01:02:28,036
Et un temps,
ils furent une arme plus efficace.
707
01:02:42,968 --> 01:02:47,181
Conformément à la coutume,
vieille comme ce gouvernement,
708
01:02:47,347 --> 01:02:49,266
je me présente devant vous
709
01:02:49,433 --> 01:02:54,313
pour prêter, en votre présence,
le serment prescrit par la Constitution
710
01:02:54,480 --> 01:02:56,440
et auquel le président
doit se prêter
711
01:02:56,607 --> 01:03:00,819
avant son entrée en fonctions.
712
01:03:01,320 --> 01:03:05,073
L'esclavage se réglera mieux
à la plume qu'à l'épée !
713
01:03:24,051 --> 01:03:25,385
La vie voulut
714
01:03:25,552 --> 01:03:29,056
qu'à 50 ans,
je me trouvais père d'une nation
715
01:03:29,223 --> 01:03:32,351
qui se déchirait de l'intérieur,
716
01:03:32,518 --> 01:03:34,937
tout en essayant d'être
le père d'un garçon
717
01:03:35,103 --> 01:03:38,690
à peine plus vieux que je ne l'étais
au décès de ma mère.
718
01:03:40,317 --> 01:03:42,152
3 000 morts de plus.
719
01:03:56,333 --> 01:03:57,793
Toujours rien mangé ?
720
01:03:57,960 --> 01:03:59,086
Je n'ai pas faim.
721
01:03:59,294 --> 01:04:00,629
Tu dois manger, Abe.
722
01:04:00,796 --> 01:04:02,631
Tu n'es qu'un homme.
723
01:04:05,092 --> 01:04:07,135
20 000 SOLDATS MORTS
724
01:04:10,889 --> 01:04:12,182
Viens, Willie.
725
01:04:15,352 --> 01:04:16,478
Willie ?
726
01:04:35,706 --> 01:04:36,832
Si tu signes,
727
01:04:36,999 --> 01:04:39,459
ce sera irrévocable.
728
01:04:40,878 --> 01:04:42,212
Je le sais.
729
01:04:44,131 --> 01:04:46,049
Je tente de protéger la liberté...
730
01:04:46,216 --> 01:04:47,009
d'une nation.
731
01:04:48,468 --> 01:04:49,428
Si cette guerre
732
01:04:49,928 --> 01:04:52,347
est véritablement
une lutte contre le Mal,
733
01:04:52,514 --> 01:04:54,725
donnons-lui du sens !
734
01:04:56,310 --> 01:04:58,145
Une guerre pour la liberté ?
735
01:04:58,353 --> 01:05:01,315
Donnons à tous les hommes
une raison de se battre !
736
01:05:02,649 --> 01:05:04,860
"Toute personne
détenue comme esclave
737
01:05:05,027 --> 01:05:07,738
dans un État,
ou partie d'un État,
738
01:05:07,905 --> 01:05:11,575
dont la population se trouvera
en rébellion contre les États-Unis,
739
01:05:11,742 --> 01:05:12,534
sera aussitôt..."
740
01:05:12,993 --> 01:05:15,037
"... et définitivement
741
01:05:15,329 --> 01:05:16,330
libre."
742
01:05:37,184 --> 01:05:38,310
Adorable enfant,
743
01:05:40,520 --> 01:05:41,563
quel est ton nom ?
744
01:05:42,814 --> 01:05:44,983
Et celui de ton père ?
745
01:05:50,864 --> 01:05:52,032
Que fais-tu là ?
746
01:06:06,546 --> 01:06:09,383
Quelle belle épée d'argent...
747
01:06:17,265 --> 01:06:20,143
Comment se défend notre petit soldat ?
748
01:06:32,990 --> 01:06:34,741
Je n'ai jamais vu ça.
749
01:06:35,742 --> 01:06:36,868
Désolé.
750
01:06:38,412 --> 01:06:40,288
J'ignore ce qu'il a.
751
01:07:30,672 --> 01:07:32,632
Le temps n'attend personne
752
01:08:12,881 --> 01:08:14,925
Mary te demande.
753
01:08:37,697 --> 01:08:40,033
Je suis profondément désolé.
754
01:08:44,996 --> 01:08:46,248
Pourquoi ne m'ont-ils pas tué ?
755
01:08:46,706 --> 01:08:48,208
Ils savent...
756
01:08:50,377 --> 01:08:52,420
que c'est bien pire que la mort.
757
01:08:53,505 --> 01:08:54,714
Mary...
758
01:08:57,384 --> 01:08:59,177
est inconsolable.
759
01:09:01,721 --> 01:09:03,765
Elle ne veut pas vivre sans lui.
760
01:09:04,015 --> 01:09:05,559
Il y a un moyen.
761
01:09:06,893 --> 01:09:09,896
Je peux ressusciter les morts.
762
01:09:10,605 --> 01:09:11,857
Faites-le.
763
01:09:17,737 --> 01:09:18,530
Faites-le.
764
01:09:24,077 --> 01:09:25,579
Ton journal...
765
01:09:27,205 --> 01:09:29,249
celui que tu mets dans ta poche.
766
01:09:30,292 --> 01:09:33,587
C'est mal, mais je voulais savoir
ce que tu cachais.
767
01:09:33,753 --> 01:09:34,963
Si vous dites vrai,
768
01:09:35,422 --> 01:09:37,090
je vous en supplie...
769
01:09:39,050 --> 01:09:40,427
rendez-nous notre enfant.
770
01:09:42,721 --> 01:09:45,390
Ce ne serait plus le même.
771
01:09:45,891 --> 01:09:49,060
Il deviendrait quelque chose d'horrible,
crois-moi.
772
01:09:49,269 --> 01:09:50,228
Oublie ça.
773
01:09:50,395 --> 01:09:52,272
Te croire ?
774
01:09:53,273 --> 01:09:54,941
Après ces années de mensonge ?
775
01:09:55,108 --> 01:09:57,736
Je l'ai fait pour nous protéger.
776
01:09:57,944 --> 01:09:58,778
Ça n'a pas marché !
777
01:09:59,905 --> 01:10:02,073
C'est toi, le responsable !
778
01:10:02,282 --> 01:10:05,994
C'est toi qui as fait ça
à notre enfant !
779
01:10:13,585 --> 01:10:14,753
Laisse-moi leur parler,
780
01:10:15,003 --> 01:10:16,671
proposer une trêve à Adam.
781
01:10:16,838 --> 01:10:19,633
Arrêtons la guerre.
La mort de Willie n'est qu'un début.
782
01:10:19,799 --> 01:10:21,509
Ne prononce plus son nom.
783
01:10:21,676 --> 01:10:23,261
Je t'avais prévenu,
784
01:10:23,803 --> 01:10:25,138
mais en vain.
785
01:10:25,680 --> 01:10:28,642
Combien de garçons mourront
avant que tu m'écoutes ?
786
01:10:39,027 --> 01:10:40,946
Ces garçons meurent en vain.
787
01:10:41,196 --> 01:10:43,031
Retirons nos troupes.
788
01:10:45,825 --> 01:10:49,663
Cette guerre a coûté des milliers de vies
et des millions de dollars.
789
01:10:49,829 --> 01:10:52,374
Je pensais bâtir une grande nation,
790
01:10:52,540 --> 01:10:54,334
pas la mettre en pièces.
791
01:10:55,168 --> 01:10:58,296
C'est la seule manière
de sauver le pays.
792
01:11:00,548 --> 01:11:02,467
Envoyez des troupes.
793
01:11:09,724 --> 01:11:12,978
Les troupes de l'Union
arrivent en nombre.
794
01:11:13,520 --> 01:11:15,647
Nous sommes en sous-effectifs
795
01:11:15,814 --> 01:11:19,192
et sous-équipés, comparé au Nord.
796
01:11:20,318 --> 01:11:21,987
Nous vous aiderons.
797
01:11:23,655 --> 01:11:25,699
Mais il faudra nous aider.
798
01:11:26,324 --> 01:11:27,409
Non merci.
799
01:11:28,827 --> 01:11:31,204
Rassurez-vous, M. Davis.
800
01:11:31,663 --> 01:11:34,499
Les miens seront nombreux
à vos côtés.
801
01:11:56,938 --> 01:11:58,231
Feu !
802
01:12:14,539 --> 01:12:15,623
Prêts ?
803
01:12:16,916 --> 01:12:17,709
En joue !
804
01:12:24,549 --> 01:12:25,258
Feu !
805
01:12:34,726 --> 01:12:36,144
Pourquoi ils jettent leurs fusils ?
806
01:13:24,109 --> 01:13:26,653
Ce premier jour à Gettysburg...
807
01:13:27,654 --> 01:13:29,531
a été désastreux.
808
01:13:30,156 --> 01:13:32,784
L'armée ne tiendra pas un jour de plus.
809
01:13:33,451 --> 01:13:37,664
Si les rebelles avancent,
ils seront ici en quelques jours.
810
01:13:40,375 --> 01:13:43,545
Les généraux pensent
qu'il faut quitter Washington,
811
01:13:45,004 --> 01:13:47,298
mener la guerre depuis New York
812
01:13:48,007 --> 01:13:49,217
ou Boston, au besoin.
813
01:13:49,384 --> 01:13:51,469
Tu dois gagner cette guerre.
814
01:13:54,055 --> 01:13:55,849
Sinon, tout cela...
815
01:13:57,892 --> 01:13:59,352
Notre fils sera mort en vain.
816
01:13:59,561 --> 01:14:01,688
Comment gagner une guerre ?
817
01:14:01,855 --> 01:14:03,690
Je ne protège même pas ma famille.
818
01:14:04,315 --> 01:14:07,318
Nos hommes ne peuvent rien
contre cet ennemi.
819
01:14:07,652 --> 01:14:12,323
Nos balles et nos baïonnettes
sont aussi inutiles que cette fourchette !
820
01:14:23,042 --> 01:14:26,504
Voilà, c'est cela qu'il nous faut.
821
01:14:28,006 --> 01:14:29,507
Une fourchette ?
822
01:14:29,674 --> 01:14:30,925
En argent.
823
01:14:33,720 --> 01:14:35,013
Combien en faut-il ?
824
01:14:36,097 --> 01:14:37,182
Le plus possible.
825
01:14:59,120 --> 01:15:02,749
Pourquoi me le dire
et trahir votre ami ?
826
01:15:02,916 --> 01:15:06,127
C'est mon ami,
mais j'aime encore plus ce pays.
827
01:15:06,711 --> 01:15:10,882
Il est, plus que quiconque,
coupable de le mettre en pièces.
828
01:15:11,799 --> 01:15:13,593
Vous avez bien fait.
829
01:15:16,971 --> 01:15:18,431
Je sais.
830
01:15:19,933 --> 01:15:22,894
32, 33, 34, 35...
831
01:15:24,145 --> 01:15:26,606
Ça fait beaucoup d'argent.
832
01:15:30,777 --> 01:15:32,904
Comment l'acheminer là-bas ?
833
01:15:53,424 --> 01:15:55,176
Je regrette, Mary.
834
01:15:59,138 --> 01:16:03,184
Je regrette de t'avoir caché mon secret
tout ce temps.
835
01:16:09,148 --> 01:16:10,316
J'ai besoin de toi.
836
01:16:19,993 --> 01:16:23,329
J'ai longtemps attendu
d'entendre ces mots.
837
01:16:38,344 --> 01:16:40,888
Je veux que tu quittes Washington.
838
01:16:41,681 --> 01:16:43,683
Miss Tubman, prenez du thé.
839
01:16:45,018 --> 01:16:47,520
Merci d'être venue me parler.
840
01:16:50,231 --> 01:16:52,525
Ce n'est pas facile, pour moi.
841
01:16:52,692 --> 01:16:55,028
La mort de mon fils, la guerre.
842
01:16:56,237 --> 01:16:58,197
Je dois quitter Washington.
843
01:16:58,406 --> 01:17:00,366
J'ai grand besoin d'aide.
844
01:17:59,425 --> 01:18:00,927
Cette guerre
845
01:18:01,886 --> 01:18:03,763
s'achèvera ce soir.
846
01:18:07,392 --> 01:18:08,810
Et avec elle,
847
01:18:11,145 --> 01:18:13,439
nos siècles passés dans l'ombre.
848
01:18:13,606 --> 01:18:15,441
Nous allons agir seuls.
849
01:18:15,817 --> 01:18:17,443
Ce convoi sera secret.
850
01:18:17,610 --> 01:18:21,447
Si ces armes n'arrivent pas à Gettysburg,
la guerre est perdue.
851
01:18:27,078 --> 01:18:30,123
Il est temps
d'avoir notre propre nation.
852
01:18:32,625 --> 01:18:33,918
Venez.
853
01:18:34,794 --> 01:18:36,254
On a un train à prendre.
854
01:18:37,672 --> 01:18:39,841
On est à 130 km de Gettysburg.
855
01:18:40,299 --> 01:18:44,303
Ce trajet déterminera
si notre nation est celle des vivants
856
01:18:44,846 --> 01:18:46,305
ou des Morts.
857
01:19:16,169 --> 01:19:17,837
Tout va bien, Speed ?
858
01:19:20,006 --> 01:19:22,008
Tu noircis encore ce carnet ?
859
01:19:22,842 --> 01:19:24,510
Tout est là.
860
01:19:24,677 --> 01:19:25,845
Le bon et le mauvais.
861
01:19:48,326 --> 01:19:49,243
Qu'avons-nous là ?
862
01:19:50,077 --> 01:19:51,662
Elles désertent le nid,
863
01:19:52,205 --> 01:19:54,540
et nous laissent Washington.
864
01:20:09,222 --> 01:20:10,389
Regarde-moi.
865
01:20:12,683 --> 01:20:14,727
J'ai dit : Regarde-moi.
866
01:20:15,394 --> 01:20:16,270
Laisse-la !
867
01:20:17,063 --> 01:20:18,606
Le train n'attendra pas.
868
01:20:49,136 --> 01:20:52,723
- Que fais-tu ici ?
- J'observe où ta folie te mène.
869
01:20:52,932 --> 01:20:55,101
- Pas le temps de discuter.
- Moi non plus.
870
01:20:56,394 --> 01:21:00,106
Je viens te dire que ton cher Speed
871
01:21:00,398 --> 01:21:01,899
est un traître.
872
01:21:03,442 --> 01:21:04,902
Il t'a trahi, Abe.
873
01:21:05,111 --> 01:21:07,738
- Il te mène...
- Tu divagues.
874
01:21:13,160 --> 01:21:15,121
Les voilà, comme prévu.
875
01:22:03,544 --> 01:22:05,338
Descends de ce train.
876
01:22:05,504 --> 01:22:07,173
C'est à toi de descendre.
877
01:22:07,381 --> 01:22:09,342
Ce n'est pas ta guerre.
878
01:22:51,342 --> 01:22:53,552
Ils sont là, en force.
879
01:22:54,053 --> 01:22:56,889
- Empêchons-les d'arrêter le train !
- Si tu y vas, tu es mort.
880
01:22:58,224 --> 01:22:59,266
Saute,
c'est ta dernière chance.
881
01:23:03,896 --> 01:23:04,730
Il est chargé ?
882
01:23:07,525 --> 01:23:09,235
Protégeons la locomotive.
883
01:26:10,749 --> 01:26:12,751
Lâchez-le, Lincoln.
884
01:26:13,085 --> 01:26:15,212
Affranchissez-vous.
885
01:26:15,379 --> 01:26:17,089
Je ne vous suivrai jamais !
886
01:26:17,256 --> 01:26:18,382
C'est inutile.
887
01:26:19,508 --> 01:26:21,260
J'ai le train.
888
01:26:21,552 --> 01:26:23,053
J'ai l'argent.
889
01:26:23,220 --> 01:26:25,431
Bientôt, j'aurai le pays entier !
890
01:26:25,598 --> 01:26:29,727
Je vais détruire
le mythe d'Abraham Lincoln.
891
01:26:29,894 --> 01:26:32,271
L'Histoire ne retiendra pas l'homme,
892
01:26:33,731 --> 01:26:35,024
mais le monstre !
893
01:27:38,337 --> 01:27:39,922
Lincoln nous a piégés.
894
01:27:41,090 --> 01:27:42,174
Il nous a eus.
895
01:27:44,093 --> 01:27:45,636
L'argent n'est pas ici.
896
01:28:36,562 --> 01:28:38,564
- Où est l'argent ?
- L'argent ?
897
01:28:40,482 --> 01:28:41,233
Pas ici ?
898
01:28:41,650 --> 01:28:43,736
Pourquoi m'avoir menti ?
899
01:28:45,070 --> 01:28:46,739
Nous devions vous réunir.
900
01:28:46,905 --> 01:28:48,073
Pour vous achever.
901
01:29:54,765 --> 01:29:56,141
Monsieur le Président !
902
01:29:57,226 --> 01:29:59,395
Vous êtes perdu, Lincoln.
903
01:30:01,438 --> 01:30:02,648
Où est-il ?
904
01:30:02,815 --> 01:30:04,483
Où est l'argent ?
905
01:30:09,488 --> 01:30:10,447
Devant toi !
906
01:31:54,259 --> 01:31:55,594
Merci, Henry.
907
01:31:56,094 --> 01:31:57,721
Il faut croire que...
908
01:31:58,222 --> 01:32:00,891
certains vampires
sont dignes de confiance.
909
01:32:01,934 --> 01:32:03,936
Tout comme certains hommes.
910
01:32:05,896 --> 01:32:08,524
Si le train n'était qu'un leurre,
911
01:32:09,066 --> 01:32:10,025
où est l'argent ?
912
01:32:11,443 --> 01:32:13,111
Il y a d'autres voies.
913
01:32:15,781 --> 01:32:18,283
Un homme sage m'a dit un jour :
914
01:32:18,617 --> 01:32:21,620
"Toujours avoir un plan de secours."
915
01:32:26,542 --> 01:32:27,543
Il m'en faut plus !
916
01:32:27,709 --> 01:32:29,962
Des baïonnettes
pour les mousquets de Springfield !
917
01:32:30,128 --> 01:32:31,797
Mousquets de Springfield !
918
01:32:33,549 --> 01:32:36,468
Boulets et grenades,
deuxième chariot à l'arrière.
919
01:32:36,635 --> 01:32:37,803
Tout de suite.
920
01:33:45,454 --> 01:33:48,665
Il y a quatre-vingt-sept ans,
921
01:33:49,166 --> 01:33:52,294
nos ancêtres ont donné naissance
sur ce continent
922
01:33:52,461 --> 01:33:56,173
à une nouvelle nation
conçue dans la liberté
923
01:33:56,340 --> 01:33:58,050
et vouée à la thèse
924
01:33:58,717 --> 01:34:02,679
selon laquelle tous les hommes
sont créés égaux.
925
01:34:03,555 --> 01:34:06,850
Aujourd'hui, nous sommes engagés
dans une grande guerre civile
926
01:34:07,017 --> 01:34:08,518
dont le but est de vérifier
927
01:34:08,727 --> 01:34:13,815
si cette nation, ou toute autre,
ainsi conçue et vouée au même idéal,
928
01:34:13,982 --> 01:34:15,651
peut résister au temps.
929
01:34:22,366 --> 01:34:25,494
C'est à nous, les vivants,
de nous consacrer
930
01:34:25,744 --> 01:34:29,247
à l'œuvre inachevée
que d'autres, en combattant ici,
931
01:34:29,414 --> 01:34:31,917
ont si noblement entreprise.
932
01:34:32,918 --> 01:34:35,754
C'est à nous de nous consacrer
933
01:34:36,004 --> 01:34:39,091
à la tâche immense qui nous attend.
934
01:34:39,341 --> 01:34:43,345
Puissent ces morts accroître
notre attachement à cette cause
935
01:34:43,720 --> 01:34:47,724
pour laquelle ils ont offert
le sacrifice suprême.
936
01:34:48,266 --> 01:34:51,103
Puissions-nous,
par notre détermination,
937
01:34:51,269 --> 01:34:54,106
faire en sorte
qu'ils ne soient pas morts en vain,
938
01:34:54,356 --> 01:34:57,109
qu'avec l'aide de Dieu,
939
01:34:57,401 --> 01:35:00,070
notre pays renaisse dans la liberté,
940
01:35:00,237 --> 01:35:06,034
et que le gouvernement du peuple,
par le peuple et pour le peuple,
941
01:35:07,077 --> 01:35:10,288
ne disparaisse jamais
de la face du monde !
942
01:35:25,095 --> 01:35:26,972
Nos ennemis
ont achevé leur exode.
943
01:35:27,973 --> 01:35:29,141
Certains vers l'Europe,
944
01:35:29,391 --> 01:35:32,644
d'autres vers l'Amérique du Sud
ou l'Orient.
945
01:35:32,811 --> 01:35:34,062
Ils savent que l'Amérique
946
01:35:34,271 --> 01:35:37,274
sera à tout jamais
une nation d'hommes vivants,
947
01:35:38,400 --> 01:35:41,111
une nation d'hommes libres.
948
01:35:43,155 --> 01:35:45,323
Nous formons une équipe efficace.
949
01:35:46,616 --> 01:35:49,327
Imagine nos exploits
avec plus de temps.
950
01:35:50,829 --> 01:35:52,330
Un temps infini.
951
01:35:52,789 --> 01:35:53,832
Seulement,
952
01:35:53,999 --> 01:35:57,502
le temps n'attend personne.
953
01:35:58,003 --> 01:35:59,671
La pièce va commencer !
954
01:36:04,134 --> 01:36:06,094
Je te confie ceci, Henry.
955
01:36:14,352 --> 01:36:16,938
Chérie, as-tu vu mon chapeau ?
956
01:36:18,023 --> 01:36:20,275
Sur ton bureau.
957
01:36:22,527 --> 01:36:24,279
As-tu vu mon chapeau ?
958
01:36:25,489 --> 01:36:27,157
Laisse-moi te rendre immortel.
959
01:36:27,365 --> 01:36:28,825
Combattons au fil des siècles.
960
01:36:29,034 --> 01:36:31,286
Les vampires
ne sont pas les seuls immortels.
961
01:36:50,388 --> 01:36:53,642
L'Histoire préfère les légendes
aux hommes.
962
01:36:54,142 --> 01:36:57,562
Elle préfère la noblesse à la brutalité,
963
01:36:57,729 --> 01:37:00,732
les discours enflammés
aux humbles actes.
964
01:37:01,233 --> 01:37:03,652
L'Histoire se souvient des batailles
965
01:37:03,860 --> 01:37:05,862
mais oublie le sang versé.
966
01:37:06,488 --> 01:37:10,325
Si jamais l'Histoire se souvient
un tant soit peu de moi,
967
01:37:11,535 --> 01:37:15,831
ce ne sera qu'une partie de la vérité.
968
01:37:40,772 --> 01:37:42,107
La même chose.
969
01:37:45,735 --> 01:37:49,906
On picole autant quand on va
embrasser une fille ou tuer un homme.
970
01:37:51,533 --> 01:37:53,034
Tu es dans quel cas ?
971
01:39:17,452 --> 01:39:20,205
ABRAHAM LINCOLN
CHASSEUR DE VAMPIRES
972
01:44:55,290 --> 01:44:56,374
Adaptation :
Mariette Kelley & Michèle Nahon
973
01:44:56,457 --> 01:44:57,542
Sous-titrage TITRA FILM Paris
974
01:44:57,625 --> 01:44:58,626
French