0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Alvin And The Chipmunks 3 (2011) OCR 23.976 fps runtime 01:27:09 1 00:00:45,337 --> 00:00:48,830 แอลวินกับสหายชิพมังค์จอมซน 3 2 00:01:28,380 --> 00:01:31,839 โอเค เอาล่ะ 1.. 2.. 3.. 3 00:01:32,342 --> 00:01:33,423 พวกเรา! 1.. 4 00:01:34,678 --> 00:01:36,340 เดี๋ยวก่อน ทุกคน หยุด! 5 00:01:38,682 --> 00:01:40,423 - อัลวินไปไหน - เฮ้ เดฟ 6 00:01:44,021 --> 00:01:45,683 - นายไปไหนมา - ไปไหนมาเหรอ 7 00:01:45,772 --> 00:01:47,263 พยายามจะขึ้นเรือน่ะสิ 8 00:01:47,357 --> 00:01:50,225 เรียบร้อยแล้ว ไปดูห้องมาแล้วด้วย 9 00:01:50,319 --> 00:01:51,935 ผมจองเตียง ฝั่งที่ใกล้หน้าต่างที่สุด 10 00:01:52,029 --> 00:01:54,521 สั่งน้ำสัปปะรด ผสมน้ำมะพร้าว 11 00:01:54,990 --> 00:01:57,357 ลงชื่อสำหรับเล่นชูชีพเรือลากแล้วด้วย 12 00:01:57,451 --> 00:01:59,283 อัลวิน นายเด็กเกินไป ที่จะเล่นชูชีพเรือลาก 13 00:01:59,369 --> 00:02:01,782 นึกว่าเราพักร้อน เพื่อความสนุก 14 00:02:01,872 --> 00:02:04,660 ไม่ต้องห่วง พักรัอนแบบครอบครัว ต้องสนุกอยู่แล้ว 15 00:02:05,042 --> 00:02:07,284 แต่ก่อนอื่น เราต้องตั้งกฎกันก่อน 16 00:02:07,377 --> 00:02:10,211 เริ่มด้วยการห้ามจองเตียง จนกว่าทุกคนจะอยู่ในห้อง 17 00:02:10,297 --> 00:02:11,287 - กฎดี - ถูกต้อง 18 00:02:11,381 --> 00:02:14,215 ความคิดดี ไซม่อน เอาล่ะ นั่นคือกฎข้อแรกของเรา 19 00:02:14,301 --> 00:02:15,587 จะคุยถึงกฎข้ออื่นๆ เลยมั้ย 20 00:02:15,677 --> 00:02:19,921 เดฟ ไม่เอาน่า "กฎ" น่ะฉายาผมนะ 21 00:02:47,459 --> 00:02:48,745 - หวัดดี เดฟ - อัลวิน! 22 00:02:54,049 --> 00:02:55,756 นี่กัปตันของท่าน 23 00:02:55,842 --> 00:03:00,837 เด็กๆ ทุกคนขึ้นไปเล่น บนชั้นดาดฟ้าพักผ่อน ของผู้ใหญ่ได้ 24 00:03:14,653 --> 00:03:15,894 เพื่อความปลอดภัย ต้องความสูงเท่านี้ 25 00:03:41,304 --> 00:03:42,294 อัลวิน! 26 00:04:19,384 --> 00:04:21,421 อัลวิน! 27 00:04:27,017 --> 00:04:29,634 - เราพูดถึงการตั้งกฎน่ะ อัลวิน - ผมขอโทษ 28 00:04:29,728 --> 00:04:32,562 ผมไม่รู้ว่าข้อตกลง หมายถึงหมดสนุก 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,430 นายสนุกได้ ไม่ผิดอะไร 30 00:04:34,524 --> 00:04:36,106 เมื่อไรนายจะเลิกทำตัว เป็นเด็กซะทีนะ 31 00:04:36,193 --> 00:04:39,106 เมื่อไรนายจะเลิกทำ เหมือนเราเป็นเด็กๆ ซะที 32 00:04:39,196 --> 00:04:41,779 ฉันจะเลิกทำเหมือน พวกนายเป็นเด็กๆ เมื่อพวกนาย ทำตัวเป็นผู้ใหญ่ 33 00:04:41,865 --> 00:04:45,108 ฉันจะเริ่มทำตัวเป็นผู้ใหญ่ เมื่อคุณเริ่ม... 34 00:04:53,627 --> 00:04:55,459 สาวๆ อย่าเพิ่งได้มั้ย 35 00:04:55,545 --> 00:04:56,877 - จ๋อย! - โทษที เดฟ 36 00:04:57,005 --> 00:04:58,871 ฉันต้องเตรียมตัว กินดินเนอร์กับกัปตัน 37 00:04:58,965 --> 00:05:00,126 เราจะกินข้าวกับกัปตันเหรอ 38 00:05:00,217 --> 00:05:02,425 ฉันคนเดียว พวกนายรออยู่ในห้อง 39 00:05:02,552 --> 00:05:05,545 ฉันต้องไปขอโทษ สำหรับทุกอย่างที่อัลวินทำ 40 00:05:06,097 --> 00:05:09,261 ไม่แฟร์เลย ไม่แฟร์กับเรา ไม่แฟร์กับเดฟ 41 00:05:09,392 --> 00:05:10,974 และไม่แฟร์กับกัปตันด้วย 42 00:05:11,061 --> 00:05:14,145 ซึ่งฉันรู้ว่า คอยที่จะร่วมดินเนอร์กับฉัน 43 00:05:14,231 --> 00:05:19,192 ฉันไปคุยกับเดฟดีกว่า ดูว่าจะทำให้ทุกอย่าง เรียบร้อยได้มั้ย 44 00:05:22,030 --> 00:05:23,316 ก๊อก ก๊อก 45 00:05:23,949 --> 00:05:27,408 - มีอะไรเหรอ ไซม่อน - ผมคงไม่พูดแบบนี้ กับอัลวินนะ 46 00:05:27,494 --> 00:05:30,202 ใครๆ ก็รู้ว่าบางครั้ง เขาไร้ความรับผิดชอบ 47 00:05:30,288 --> 00:05:32,496 แต่ผมมีคำแนะนำนะ 48 00:05:32,582 --> 00:05:33,914 นายมีคำแนะนำให้ฉันเหรอ 49 00:05:34,042 --> 00:05:37,786 เขาก็ทำให้ผมปวดขมับมานานกว่า ที่เขาทำให้คุณปวดขมับนะ 50 00:05:37,921 --> 00:05:39,628 ก็ได้ ว่ามา 51 00:05:39,756 --> 00:05:42,794 จินตนาการว่าอัลวิน เป็นม้าแข่งฝึกเท้าเร็ว 52 00:05:42,926 --> 00:05:44,258 นั่นเหรอคำแนะนำของนาย 53 00:05:45,262 --> 00:05:47,128 ไม่ ผมยังพูดไม่จบ เดฟ 54 00:05:47,264 --> 00:05:49,005 เอาล่ะ ตกลงอัลวินเป็นม้าแข่ง... 55 00:05:49,099 --> 00:05:52,467 แล้วคุณก็เป็นจ๊อคกี้ ผู้พร้อมจะช่วยเขา 56 00:05:52,561 --> 00:05:55,304 เพื่อนำเขามุ่งหน้าไปตาม ลู่แข่งแห่งชีวิต 57 00:05:55,397 --> 00:05:57,184 แต่ถ้าคุณกุมบังเหียนแน่นไป 58 00:05:57,274 --> 00:05:59,857 ม้าก็จะขัดขืนและพยศ 59 00:05:59,943 --> 00:06:02,026 ซึ่งไม่เป็นเรื่องสนุก สำหรับใครเลย 60 00:06:02,112 --> 00:06:03,944 แต่ถ้าคุณปล่อยบังเหียน ให้หลวมหน่อย... 61 00:06:04,739 --> 00:06:07,106 เขาก็จะวิ่งออกนอกลู่แข่ง แล้วก็พุ่งชนรั้ว 62 00:06:07,909 --> 00:06:09,116 ผมรู้ว่าคุณ อยากปกป้องอัลวิน 63 00:06:09,202 --> 00:06:12,320 แต่บางครั้ง เด็กก็รับมือสถานการณ์ ด้วยตัวเองได้ 64 00:06:12,414 --> 00:06:14,280 ถ้าคุณแสดงให้เห็น ว่าเชื่อใจเขา 65 00:06:24,134 --> 00:06:28,048 เอาล่ะ พวกเรา รูมเซอร์วิสกำลังมานะ ปิดไฟนอนตอน 3 ทุ่ม 66 00:06:28,138 --> 00:06:29,754 เดฟ คำถาม 67 00:06:30,265 --> 00:06:32,803 ถ้าเราจะถูกกักขังอยู่ในห้องนี้... 68 00:06:32,934 --> 00:06:34,300 ก็เพราะอัลวิน! 69 00:06:34,436 --> 00:06:35,643 อย่างน้อย เราขอดูหนังได้มั้ย 70 00:06:36,313 --> 00:06:39,147 ไหนดูซิ มีอะไรดูมั่ง 71 00:06:44,195 --> 00:06:45,857 ว่าไปแล้ว เลือกกันเอาเองเลยนะ 72 00:06:45,947 --> 00:06:47,529 ไหนๆ ก็โตพอที่จะตัดสินใจเองได้แล้ว 73 00:06:47,616 --> 00:06:48,777 จริงเหรอ เดฟ 74 00:06:48,867 --> 00:06:49,948 แน่นอน 75 00:06:52,203 --> 00:06:54,991 - เดฟดูภูมิฐานมากเลย - ขอให้สนุกนะ! 76 00:06:55,081 --> 00:06:59,451 เดี๋ยวก่อน เดฟ ก่อนจะไป ฉันทำอะไรให้คุณแน่ะ 77 00:07:02,172 --> 00:07:06,257 ว้าว มันช่าง... 78 00:07:06,343 --> 00:07:08,084 นิ่มด้วยนะ ฉะนั้นคุณใส่นอนได้ 79 00:07:08,178 --> 00:07:11,797 แล้วก็หลากสีด้วย จะได้เข้ากับเสื้อผ้าทุกสี 80 00:07:12,599 --> 00:07:14,386 เยี่ยมเลย ฉันจะใส่หลังดินเนอร์นะ 81 00:07:14,476 --> 00:07:18,140 ใส่เดี๋ยวนี้เลยก็ได้ ทุกคนที่ร่วมดินเนอร์จะได้เห็น 82 00:07:19,689 --> 00:07:20,725 เยี่ยม 83 00:07:20,815 --> 00:07:22,647 เตะตาสาวๆ แน่ 84 00:07:29,282 --> 00:07:31,524 เอาล่ะ ขอให้สนุกกันนะ 85 00:07:31,618 --> 00:07:35,703 แต่ไม่ต้องสนุกเกินไปล่ะ เพราะฉันยังโมโหอยู่ 86 00:07:37,582 --> 00:07:39,699 บ๊ายบาย เดฟ 87 00:07:39,793 --> 00:07:42,877 แล้วก็สวัสดี สาวๆ! 88 00:07:43,588 --> 00:07:46,376 ฉันชอบส่ายหาง ไม่ใช่แกว่ง 89 00:07:47,384 --> 00:07:50,502 - นายจะไปไหน - คาสิโน ฉันรู้สึกโชคดี 90 00:07:50,595 --> 00:07:52,928 ไม่นะ เดฟบอกว่า... 91 00:07:53,056 --> 00:07:55,264 เดฟบอกว่า 92 00:07:55,725 --> 00:07:57,967 "เราโตพอที่จะตัดสินใจเองได้แล้ว" 93 00:07:58,061 --> 00:07:59,893 เขาหมายถึงเราโตพอ ที่จะเลือกหนัง 94 00:07:59,980 --> 00:08:03,769 ซึ่งผิดถนัด เพราะดูสิว่า ธีโอดอร์เลือกหนังอะไร 95 00:08:03,858 --> 00:08:08,068 ฮัลโหล ลอลลี่! 96 00:08:08,530 --> 00:08:09,896 หนังเรื่องนี้ ไม่ดียังไง 97 00:08:09,990 --> 00:08:11,856 มันสำหรับเด็กๆ! 98 00:08:11,950 --> 00:08:16,411 เดฟถึงได้ดูแลเรา เหมือนเด็กๆ ไง 99 00:08:16,496 --> 00:08:18,533 โตได้แล้ว ธีโอดอร์ 100 00:08:19,290 --> 00:08:21,282 นั่น ต้องยังงั้น 101 00:08:24,587 --> 00:08:26,203 อัลวิน ขอร้องเถอะ! 102 00:08:30,427 --> 00:08:32,669 เราไปงานซัลซ่าไนท์กันเถอะ 103 00:08:32,762 --> 00:08:34,173 ในชุดนอนเนี่ยนะ 104 00:08:34,305 --> 00:08:36,092 ฉันรู้แล้ว! 105 00:09:05,879 --> 00:09:07,290 อัลวิน! 106 00:09:19,309 --> 00:09:21,141 อัลวิน! อัลวิน! 107 00:09:28,818 --> 00:09:31,151 เราได้ผู้ชนะแล้ว 108 00:09:32,572 --> 00:09:34,655 เอลลี่ ฉันชอบชุดพวกนี้จัง! 109 00:09:34,741 --> 00:09:36,232 เธอเก่งจริงๆ 110 00:09:36,326 --> 00:09:38,739 ขอบใจ นั่นล่ะงานถนัดฉัน 111 00:09:40,330 --> 00:09:42,447 - โทษทีจ้ะ! - พวกเธอเป็นอะไร 112 00:09:44,167 --> 00:09:46,784 - เราคือเดอะ ชิพเพ็ตส์ - สวัสดี ฉันอีเลนอร์! 113 00:09:46,878 --> 00:09:49,586 น้องสาวฉัน แค่พยายามจะขอโทษ 114 00:09:49,672 --> 00:09:52,164 ขอโทษอะไร ที่เหยียบเท้าเพื่อนฉันเหรอ 115 00:09:52,258 --> 00:09:55,751 หรือเสียใจ ที่เต้นไม่เข้าตากรรมการเลย 116 00:09:57,722 --> 00:09:59,258 พูดแขวะกันซะด้วย! 117 00:09:59,349 --> 00:10:00,885 ก็ใช่น่ะสิ! 118 00:10:00,975 --> 00:10:04,764 รีบเอามือที่แปะเล็บปลอม ไปไกลๆ หน้าฉันเลยนะ 119 00:10:04,854 --> 00:10:06,686 นอกเสียจากว่า อยากเจอกรงเล็บฉัน 120 00:10:07,148 --> 00:10:09,811 แต่ขอบอกก่อนนะ ว่ามันของแท้ 121 00:10:13,696 --> 00:10:15,688 - งั้นจะเต้นประชันกันเหรอ - เริ่มเลย 122 00:11:45,288 --> 00:11:47,245 กัปตัน ผมขอโทษจริงๆ สำหรับเรื่องที่เกิดขึ้น 123 00:11:47,332 --> 00:11:50,120 อัลวินยังเด็กอยู่ เขาแค่อยากจะสนุก 124 00:11:50,210 --> 00:11:51,542 สนุกได้ไม่ว่ากัน 125 00:11:51,628 --> 00:11:54,666 นกเพลิแกนของเรา มีหน้าที่ทำให้ทุกคนบนเรือสนุก 126 00:11:54,756 --> 00:11:57,874 อย่างตอนที่จอดอยู่ที่ท่า เขาวนรอบเรือ บนเครื่องร่อนด้วย 127 00:11:57,967 --> 00:11:59,128 ตลกมากทีเดียว 128 00:11:59,219 --> 00:12:02,053 อย่างไรก็ตาม สิ่งสำคัญอันดับ 1 ก็คือความปลอดภัยของผู้โดยสาร 129 00:12:02,138 --> 00:12:05,927 ฉะนั้นผมจะยอมให้อัลวิน ทำตัวเองหรือคนอื่น ตกอยู่ในอันตรายอีกแล้ว 130 00:12:06,017 --> 00:12:07,724 ผมเข้าใจดี 131 00:12:07,810 --> 00:12:11,394 ถ้าอัลวินทำผิดกฎของเราอีก จะต้องมีผลตามมา 132 00:12:11,481 --> 00:12:13,268 เราไม่ต้องการให้ใคร ได้รับบาดเจ็บ 133 00:12:13,358 --> 00:12:15,020 ขอโทษครับ 134 00:12:18,279 --> 00:12:19,611 - ร้อน! - ขอโทษครับ 135 00:12:19,697 --> 00:12:20,813 ร้อน! 136 00:12:22,617 --> 00:12:25,530 เหลือเชื่อเลย กางเกงเลอะน้ำซอส 137 00:12:26,454 --> 00:12:28,286 เฮ้ๆ! 138 00:12:30,083 --> 00:12:33,042 - นายมีปัญหากับฉันเหรอ - แน่นอนสิ 139 00:12:33,127 --> 00:12:34,914 - ทำไม - อย่ามาทำเป็นไก๋ 140 00:12:36,214 --> 00:12:37,330 ฉันไม่รู้จริงๆ 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,303 เอียน นายมาทำอะไรที่นี่ 142 00:12:44,389 --> 00:12:46,005 ฉันทำงานอยู่ เดฟ 143 00:12:46,516 --> 00:12:47,552 นี่งานนายเหรอ 144 00:12:48,017 --> 00:12:50,760 ใช่ ไม่มีบริษัททำเพลงสนใจจะจ้าง 145 00:12:50,853 --> 00:12:53,561 คนที่ทำงานกับเดอะ ชิพมั้งค์ และทำงานกับเดอะ ชิพเพ็ตส์ไม่ได้ 146 00:12:53,648 --> 00:12:56,140 แล้วก็ปฏิเสธจัสติน บีเบอร์ 147 00:12:56,234 --> 00:12:57,315 2 ครั้งหรอก 148 00:12:57,402 --> 00:13:02,568 ฟังนะ เอียน ฉันเสียใจที่นายตกงาน และรู้สึกเสียศักดิ์ศรี 149 00:13:02,657 --> 00:13:04,774 แต่การทำให้ของร้อนๆ หกใส่ฉัน 150 00:13:04,867 --> 00:13:06,654 ไม่ช่วยให้อะไรๆ ที่มันผ่านไปแล้วกลับมานะ 151 00:13:07,287 --> 00:13:10,780 ถูกของนาย เดฟ มันสายเกินไป ที่ฉันจะเอาชีวิตเก่าๆ กลับมา 152 00:13:10,873 --> 00:13:13,957 แต่มันไม่สายเกินไป ที่จะทำลายชีวิตนาย 153 00:13:14,043 --> 00:13:15,454 นายอยากทำลายชีวิตฉันเหรอ 154 00:13:15,545 --> 00:13:17,411 ฉันจะเริ่มกัน ที่การพักร้อนครั้งนี้เลย 155 00:13:17,505 --> 00:13:19,872 ถ้าฉันเห็นชิพมั้งค์พวกนั้น ทำผิดกฎแค่ข้อเดียว 156 00:13:19,966 --> 00:13:22,208 ฉันจะไปรายงาน กัปตันคอร์เรลลี่ทันที 157 00:13:22,302 --> 00:13:24,885 ตอนนี้นายอยู่ในบ้านฉันแล้ว 158 00:13:24,971 --> 00:13:28,135 แม้ว่าจริงๆ แล้วมันจะไม่ใช่บ้าน แต่เป็นเรือ 159 00:13:28,224 --> 00:13:32,514 ประเด็นก็คือ ฉันจะจับตาดูนาย 160 00:13:38,735 --> 00:13:40,476 เหมือนเหยี่ยวเลย! 161 00:13:56,210 --> 00:13:59,624 - ธีโอดอร์ - อย่ากินสมองฉันเลย 162 00:14:01,215 --> 00:14:03,502 ทำไมถึงดู ปีศาจป่าดงดิบ ภาค 4 ล่ะ 163 00:14:03,593 --> 00:14:05,505 อัลวิน ทำไมถึง... 164 00:14:05,595 --> 00:14:07,507 อัลวิน 165 00:14:07,597 --> 00:14:09,338 ไซม่อน 166 00:14:09,432 --> 00:14:11,139 สาวๆ 167 00:14:14,437 --> 00:14:17,896 ไม่นะ ไม่ๆ ๆ ๆ ๆ! 168 00:14:18,816 --> 00:14:20,603 เดี๋ยวฉันมานะ 169 00:14:22,779 --> 00:14:24,611 มืดตึ๊ดตื๋อ 170 00:14:25,698 --> 00:14:28,816 เธอได้รับเสนอชื่อชิงรางวัล มิวสิคอวอร์ดเหรอ เยี่ยมไปเลยนะ! 171 00:14:28,910 --> 00:14:30,822 ใช่ ก็เจ๋งดี 172 00:14:30,912 --> 00:14:33,996 ถ้าคุณชอบการยกยอปอปั้น 173 00:14:34,582 --> 00:14:38,542 เราจะบินไป หลังจากล่องเรือสำราญเสร็จแล้ว หวังว่าจะได้รางวัล อัลบั้มแห่งปี 174 00:14:38,628 --> 00:14:41,245 ซึ่งจะทำให้เธอเป็นผู้ชนะ ที่อายุน้อยที่สุด 175 00:14:41,339 --> 00:14:42,705 ผมไม่ได้เด็กขนาดนั้นนะ จะบอกให้ 176 00:14:43,299 --> 00:14:46,633 ถึงผมจะอยู่ในคาสิโน หลังเวลานอนแล้ว 177 00:14:47,261 --> 00:14:49,924 ไม่ใช่ว่าผมจะมีเวลาเข้านอนนะ 178 00:14:50,014 --> 00:14:51,801 ไม่มีใครสั่งให้ผม ทำอะไรทั้งนั้น 179 00:14:51,891 --> 00:14:53,723 อัลวิน 180 00:14:54,310 --> 00:14:56,302 ใครชื่ออลันนะ สงสัยจัง 181 00:14:58,106 --> 00:14:59,392 ยังไงก็เถอะ 182 00:14:59,482 --> 00:15:03,146 ผมก็อยากอยู่คุยต่อนะ แต่ว่าคงต้องไปแล้ว 183 00:15:06,406 --> 00:15:08,238 นายเดือดร้อนแน่ๆ หนุ่มน้อย 184 00:15:08,324 --> 00:15:10,611 ติดต่อผมได้บนคริตเตอร์นะ 185 00:15:11,285 --> 00:15:13,493 อัลวิน! อัลวิน! 186 00:15:13,621 --> 00:15:15,078 ไซม่อน 187 00:15:15,164 --> 00:15:17,247 ผมไม่ได้พนันนะ พูดจริงๆ 188 00:15:18,126 --> 00:15:19,492 เงินรางวัลครับ 189 00:15:19,585 --> 00:15:21,292 ต่อหน้าต่อตาเลย 190 00:15:22,004 --> 00:15:24,496 ผมไม่ได้แอบออกจากห้องนะ ผมแค่ออกมาเพื่อห้ามอัลวิน 191 00:15:24,632 --> 00:15:26,840 - ใช่สิ - นั่นไง กัปตัน 192 00:15:33,015 --> 00:15:34,347 กัปตัน 193 00:15:35,518 --> 00:15:37,635 เขาจะทำยังไง บังคับให้เราเดินบนไม้กระดานเหรอ 194 00:15:38,104 --> 00:15:39,265 มีไม้กระดานด้วยเหรอ 195 00:15:39,355 --> 00:15:42,393 ไม่มีหรอก แต่ถ้าทุกคน ไม่เชื่อฟังคำสั่งฉันอีก 196 00:15:42,483 --> 00:15:43,724 ก็จะถูกไล่ออกไปจากเรือ 197 00:15:43,818 --> 00:15:46,606 และจะพลาดงานมิวสิคอวอร์ด เข้าใจมั้ย 198 00:15:46,696 --> 00:15:48,528 ค่ะ เดฟ 199 00:15:48,656 --> 00:15:49,692 เข้าใจดี 200 00:15:50,658 --> 00:15:53,947 แต่ถ้าเราต้องไม่เชื่อฟังคุณล่ะ 201 00:15:54,036 --> 00:15:55,243 ทำไมถึงจะต้องทำแบบนั้นด้วย 202 00:15:55,371 --> 00:15:58,535 อย่างถ้าคุณ บอกให้เราอยู่เฉยๆ 203 00:15:58,666 --> 00:16:02,410 "อัลวิน ถ้านายขยับจากเก้าอี้ตัวนั้น นายจะถูกกักบริเวณ" 204 00:16:02,545 --> 00:16:05,208 แต่ถ้าเผอิญผมเห็นโจรสลัด 205 00:16:05,715 --> 00:16:09,425 กำลังไต่เชือกอย่างขะมักเขม้น อยู่ข้างๆ เรือ 206 00:16:09,552 --> 00:16:11,293 มันก็จะง่ายกว่าสำหรับผม 207 00:16:11,387 --> 00:16:15,006 ที่จะคว้ามีดสวิสอาร์มี่ที่ผมไว้ใจ แล้วก็ตัดเชือกซะ 208 00:16:15,099 --> 00:16:18,683 แต่ผมกลับต้องอยู่เฉยๆ งั้นเหรอ 209 00:16:18,769 --> 00:16:20,180 ใช่ อัลวิน นายต้องอยู่เฉยๆ 210 00:16:20,271 --> 00:16:21,887 ว่าแต่ว่านาย เอามีดพกมาทำอะไร 211 00:16:22,565 --> 00:16:25,979 คุณพูดถึงมีดพกพา อะไรไม่ทราบ 212 00:16:26,068 --> 00:16:27,900 เอามานี่เลย เดี๋ยวก็บาดตัวเองหรอก 213 00:16:28,779 --> 00:16:32,272 ตกลงผมอาจจะช่วยเรือลำนี้ จากการปล้อนและจี้งได้ 214 00:16:32,408 --> 00:16:34,070 แต่คุณก็ยังจะกักบริเวณผมอยู่ดี 215 00:16:34,160 --> 00:16:37,744 อัลวิน ไม่ใช่ปล้อน แล้วอีกคำก็ "จี้" 216 00:16:37,830 --> 00:16:40,447 แต่คุณก็พูดเข้าท่านะ เดฟ 217 00:16:40,541 --> 00:16:43,375 ต้องมีบางครั้งสิ ที่คุณไว้ใจให้เรา จัดการอะไรๆ เอง 218 00:16:43,461 --> 00:16:46,499 ฉันไว้ใจพวกนายคืนนี้ แล้วดูสิ ว่าผลเป็นยังไง 219 00:16:50,468 --> 00:16:53,927 เขาพูดแบบนั้น เพราะเรื่องโดนน้ำซอสหกใส่ 220 00:16:58,100 --> 00:17:01,309 พวกนายโชคดีนะที่กัปตันคอร์เรลลี่ ให้อุตส่าห์ให้เล่นได้เกมหนึ่ง 221 00:17:01,437 --> 00:17:04,054 เครื่องร่อน กระดานโต้คลื่น หรือว่ากระโดดบั๊นจี้ 222 00:17:04,148 --> 00:17:06,390 ไม่ใช่ ชัฟเฟิ่ลบอร์ด 223 00:17:06,484 --> 00:17:07,691 โธ่! 224 00:17:08,110 --> 00:17:09,476 คำนวณดูแล้ว 225 00:17:09,612 --> 00:17:13,822 ความสนุกมีแค่ 10% ความน่าเบื่อ 90% 226 00:17:13,908 --> 00:17:15,399 ตลกมากเลย 227 00:17:16,661 --> 00:17:18,368 ขอบใจ คิดงั้นจริงเหรอ 228 00:17:18,454 --> 00:17:20,946 รู้มั้ย เดฟ ผมขอเดินบนไม้กระดานดีกว่า 229 00:17:21,040 --> 00:17:24,078 โทษทีนะ อัลวิน นายเล่นได้แค่นี้ 230 00:17:24,168 --> 00:17:28,663 และฉันก็จะได้ทำ สิ่งที่ฉันไม่ได้ทำ มานานแล้ว 231 00:17:29,131 --> 00:17:31,714 ไม่ต้องทำอะไรเลย 232 00:17:31,968 --> 00:17:33,459 เอ็ม ผู้ได้รับรางวัลบรรณาธิการ 233 00:17:38,641 --> 00:17:40,257 บริททานี่เดินไปที่ลูกยาง 234 00:17:40,351 --> 00:17:45,437 ปรับท่ายืน มองมาที่ผม ทำหน้าระอา 235 00:17:45,523 --> 00:17:49,938 นึกอยู่ในใจ ว่าผมจะหุบปากมั้ย 236 00:17:50,027 --> 00:17:53,520 คิดได้ว่าคงจะไม่ แล้วก็ดันไปแล้ว 237 00:17:53,614 --> 00:17:55,321 แล้วก็... 238 00:17:55,408 --> 00:17:57,741 เบาเกินไป 239 00:17:57,827 --> 00:18:00,194 ผิดพลาดอย่างมหันต์ครับ ทุกท่าน 240 00:18:00,288 --> 00:18:03,531 มันจะทำให้เธอลืมไม่ลง ไปตลอดชีวิต 241 00:18:06,168 --> 00:18:08,251 ล้อไปให้พอใจเถอะ อัลวิน 242 00:18:08,337 --> 00:18:11,546 แม้แต่นายก็ทำให้เกมนี้ น่าสนใจไม่ได้ 243 00:18:17,388 --> 00:18:18,879 งั้นเหรอ 244 00:18:18,973 --> 00:18:22,091 พนันกันมั้ยล่ะว่า ฉันทำให้เกมนี้ น่าสนใจได้ 245 00:18:22,184 --> 00:18:26,394 อัลวิน นายมีแผนอะไร จำไว้นะว่าเดฟจับตาดูเราอยู่ 246 00:18:26,480 --> 00:18:29,644 ไซม่อน เขาไม่ได้พักผ่อนเลย ตั้งแต่เขาเจอเรา 247 00:18:29,734 --> 00:18:30,815 เขาเหนื่อยมาก 248 00:18:31,485 --> 00:18:35,855 ดูให้ดีนะ 3.. 2.. 1. 249 00:18:36,449 --> 00:18:38,065 ปิดไฟซะ 250 00:18:38,826 --> 00:18:40,192 ได้เวลางีบ! 251 00:18:40,286 --> 00:18:44,121 ได้เวลาเปลี่ยนความน่าเบื่อ ให้เป็นความสนุก 252 00:18:45,207 --> 00:18:46,243 เข้าใจมั้ย 253 00:18:46,334 --> 00:18:50,044 ฉันเอาคำว่า "น่าเบื่อ" ออก แล้วเติมคำว่า "สนุก" 254 00:18:50,129 --> 00:18:52,371 แต่ใช้คำว่า "ความ" เหมือนเดิม การเล่นคำไง 255 00:18:52,965 --> 00:18:54,422 อะไรนะ 256 00:18:57,678 --> 00:18:58,794 เจ้าหนู 257 00:18:58,888 --> 00:19:01,631 อยากแลกกันมั้ย ว่าวนายดูดีนะ 258 00:19:07,313 --> 00:19:08,770 เย้! 259 00:19:11,025 --> 00:19:13,233 มองเห็นรัสเซียได้เลย 260 00:19:22,995 --> 00:19:24,861 เร็วเข้า ไซม่อน ดึงไว้ 261 00:19:24,955 --> 00:19:29,541 ไม่เอาด้วยหรอก ฉันได้แต่ช่วยเขา แล้วตัวเองก็ลำบากทุกที 262 00:19:34,757 --> 00:19:36,168 สงสัยจะจบไม่สวยแฮะ 263 00:19:36,258 --> 00:19:38,090 ไซม่อน ทำอะไรหน่อยสิ 264 00:19:38,219 --> 00:19:40,336 ให้ตายสิ 265 00:19:40,429 --> 00:19:42,591 ไซม่อน ช่วยด้วย! 266 00:19:45,101 --> 00:19:49,311 อัลวินทำตัวเองลำบาก แล้วไซม่อนก็ต้องช่วยเขาอีกแล้ว 267 00:19:56,612 --> 00:19:57,693 ขอบใจนะ เพื่อน 268 00:20:00,282 --> 00:20:01,568 ไม่นะ! 269 00:20:10,960 --> 00:20:12,041 ขอบใจนะ! 270 00:20:32,231 --> 00:20:33,438 เฮ้! 271 00:20:34,859 --> 00:20:36,600 เดฟ! เดฟ! 272 00:20:36,694 --> 00:20:38,981 - เดฟ! - ช่วยเราด้วย! 273 00:20:40,865 --> 00:20:42,322 พวกเรา! พวกเรา! 274 00:20:46,996 --> 00:20:49,579 ไม่นะ! ไม่ๆ ๆ! ไม่นะ! 275 00:20:50,833 --> 00:20:53,496 เดฟ! ช่วยเราด้วย! 276 00:20:55,755 --> 00:20:57,246 ใช่สินะ 277 00:21:02,011 --> 00:21:03,377 ไม่นะ ไม่ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 278 00:21:03,512 --> 00:21:04,844 ถ้าอยากจะเล่นเครื่องร่อน 279 00:21:04,930 --> 00:21:06,922 ก็ต้องไปเซ็นชื่อที่โต๊ะก่อน เหมือนคนอื่นๆ 280 00:21:07,016 --> 00:21:09,099 - เอียน นายไม่เข้าใจ - ฉันเข้าใจดี 281 00:21:09,185 --> 00:21:12,394 เดฟ เซวิลเป็นคนพิเศษ และเขาก็ไม่ต้องทำตามกฎ 282 00:21:12,521 --> 00:21:14,513 - ปล่อยสิ! - ไม่ นายสิปล่อย 283 00:21:16,609 --> 00:21:19,022 เฮ้! ให้มันได้ยังงี้สิ! 284 00:21:20,738 --> 00:21:21,774 แย่แล้ว! 285 00:21:24,742 --> 00:21:27,155 ฉันต้องใส่หัวนกเพลิแกน 286 00:21:27,244 --> 00:21:29,657 ช่วยด้วย! 287 00:21:29,872 --> 00:21:32,034 - เอียน! - งี่เง่าจริงๆ! 288 00:21:39,006 --> 00:21:41,373 ไม่นะ ไม่ 289 00:21:42,885 --> 00:21:44,717 เยี่ยม ยอดไปเลยนะ เซวิล 290 00:21:45,346 --> 00:21:47,554 - ฉันเหรอ - ใช่ นาย! 291 00:21:47,640 --> 00:21:48,926 เฮ้! 292 00:21:49,809 --> 00:21:53,428 เงียบเถอะน่ะ เดฟ พวกเขาจะกลับมาช่วยฉัน 293 00:21:57,274 --> 00:22:01,063 มองย้อนกลับไป มันเป็นไอเดียที่แย่มากเลย 294 00:22:01,403 --> 00:22:03,895 เรากำลังตกแล้ว! 295 00:22:04,698 --> 00:22:07,691 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 296 00:22:07,785 --> 00:22:10,573 หิวจัง ขอหม่ำคำหนึ่งนะ 297 00:22:11,080 --> 00:22:12,116 ไม่ได้ 298 00:22:12,331 --> 00:22:14,493 - แทะนิดเดียวล่ะ - ไม่ได้ 299 00:22:14,583 --> 00:22:16,745 งั้นเลียน้ำตาลเคลือบล่ะ 300 00:22:16,836 --> 00:22:19,624 น้ำตาลเคลือบน่ะ ที่ทำให้นายมีชีวิตอยู่ ธีโอดอร์! 301 00:22:19,713 --> 00:22:23,047 มันมีไขมันสูง เลยทำให้กันน้ำได้ 302 00:22:23,133 --> 00:22:25,090 ฉันหิวตายแน่! 303 00:22:25,177 --> 00:22:28,466 ว่าไปแล้ว มีหลายอย่างเลยนะ ที่จะฆ่าเธอ ก่อนที่เธอจะหิวตาย 304 00:22:28,556 --> 00:22:30,513 สภาพขาดน้ำ แดดเผา... 305 00:22:30,599 --> 00:22:31,715 เกาะ 306 00:22:31,809 --> 00:22:34,472 ถ้ามีเกาะก็คงช่วยได้นะ 307 00:22:34,562 --> 00:22:37,100 ฉะนั้นถ้าเห็น ก็ช่วยบอกด้วย 308 00:22:38,440 --> 00:22:39,772 จีนเน็ต 309 00:22:50,536 --> 00:22:52,949 เรารอดตายแล้ว! เรารอดตายแล้ว! 310 00:22:53,038 --> 00:22:54,904 ดี เพราะทีนี้ 311 00:22:55,708 --> 00:22:57,119 ฉันจะได้ฆ่าเธอซะที 312 00:22:57,209 --> 00:23:00,293 พวกเราๆ! จะไม่มีใครฆ่าใครทั้งนั้น 313 00:23:00,421 --> 00:23:02,538 แม้ว่าเขาจะสมควรถูกฆ่าแค่ไหน 314 00:23:02,631 --> 00:23:06,045 ขอบใจนะ ไซ แต่ถ้าไม่แสดงสีหน้าแบบนั้นก็คงดี 315 00:23:06,135 --> 00:23:08,422 ฟังนะ เราไม่มีอะไรต้องห่วงเลย 316 00:23:08,512 --> 00:23:09,923 ป่านนี้เดฟก็รู้แล้ว ว่าเราหายตัวไป 317 00:23:10,014 --> 00:23:12,552 เขาคงบอกให้ จนท.ชายฝั่ง หาตัวเราอยู่ 318 00:23:12,641 --> 00:23:16,635 ในระหว่างนี้ พวกเราก็ทำใจให้สบาย แล้วก็กินโดนัทกัน 319 00:23:22,067 --> 00:23:24,059 พวกนายอยากกินมั่งมั้ย 320 00:23:31,952 --> 00:23:36,743 ธีโอดอร์! อัลวิน! ไซม่อน! 321 00:23:36,832 --> 00:23:38,368 เตะเร็วกว่านี้ไม่ได้แล้วเหรอ 322 00:23:38,459 --> 00:23:40,371 2 ชั่วโมงแล้วนะ เดฟ 323 00:23:40,461 --> 00:23:43,329 ดีนะ ที่ฉันเคยเรียนโยคะ ขาฉันเลยไม่ยอมหยุดเตะ 324 00:23:43,422 --> 00:23:45,084 แต่มันช้าลง 325 00:23:45,174 --> 00:23:47,541 ถอดขาออกมา ฉันจะเตะเอง 326 00:23:47,635 --> 00:23:49,718 ถอดไม่ได้ ชุดมันติดกัน 327 00:23:49,803 --> 00:23:53,012 ชุดตัวนำโชคอย่างดี ขาจะถอดไม่ได้ 328 00:23:53,557 --> 00:23:55,298 งั้นถอดชุดออกมา 329 00:23:55,392 --> 00:23:57,600 - ไม่ได้ - ทำไมไม่ได้ 330 00:23:59,063 --> 00:24:00,975 ฉันไม่ได้ใส่อะไรข้างใน 331 00:24:03,025 --> 00:24:03,981 ดูสิ! 332 00:24:04,068 --> 00:24:05,809 ไม่เป็นไร ฉันเชื่อนาย 333 00:24:05,903 --> 00:24:07,189 ไม่ใช่ ดูนั่นสิ! 334 00:24:08,364 --> 00:24:10,105 ดูสิ เกาะ! 335 00:24:10,199 --> 00:24:12,942 พวกชิพมั้งค์ อาจจะไปติดอยู่ที่นั่น 336 00:24:13,035 --> 00:24:14,242 เตะเร็ว! 337 00:24:14,662 --> 00:24:16,995 เร็วขึ้นอีก! เร็วเข้า 338 00:24:21,043 --> 00:24:23,456 เอาล่ะ เรียบร้อย 339 00:24:23,545 --> 00:24:26,128 เดี๋ยวเครื่องบินช่วยชีวิต ก็คงเห็นสัญญาณขอความช่วยเหลือ 340 00:24:26,215 --> 00:24:29,708 แล้วก็พาเรากลับไปสู่ความศิวิไลซ์ 341 00:24:29,802 --> 00:24:31,794 ไม่เห็นได้ยินเสียงเครื่องบิน 342 00:24:32,262 --> 00:24:33,719 หรือเฮลิคอปเตอร์เลย 343 00:24:33,806 --> 00:24:34,842 เอสโอเอส 344 00:24:34,932 --> 00:24:37,640 บางที เดฟอาจจะขึ้นบอลลูนมาก็ได้ 345 00:24:37,726 --> 00:24:39,638 เพราะบอลลูนมันเงียบมาก 346 00:24:40,896 --> 00:24:42,512 ฉันไม่คิดว่า เดฟจะขึ้นบอลลูนมานะ 347 00:24:42,606 --> 00:24:45,565 แต่เขาจะมาใช่มั้ย 348 00:24:45,651 --> 00:24:47,643 มาแน่นอน 349 00:24:47,736 --> 00:24:49,898 แต่อาจจะไม่ใช่วันนี้ 350 00:24:49,989 --> 00:24:52,447 อัลวินพูดถูก เราควรเตรียมตัวค้างคืนที่นี่ 351 00:24:52,533 --> 00:24:56,117 อะไรนะ พวกเธอจะให้ฉันนอนข้างนอกเหรอ 352 00:24:56,245 --> 00:24:58,737 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเช็ค เราคือชิพมั้งค์ 353 00:24:58,872 --> 00:25:00,659 และเราก็เคยอยู่ในป่า 354 00:25:00,749 --> 00:25:03,742 ไม่ใช่ เราคุ้นเคยกับการใช้ชีวิตในป่า 355 00:25:03,836 --> 00:25:06,920 ไม่เอาน่า บริท แค่คืนเดียวเอง 356 00:25:07,006 --> 00:25:08,918 คืนอันหนาวเหน็บ 357 00:25:09,008 --> 00:25:13,048 เราจะต้องก่อไฟ เรามักทำอะไรๆ ติดไฟโดยไม่ตั้งใจ อยู่เรื่อย 358 00:25:13,137 --> 00:25:15,880 มันคงไม่ยาก ถ้าเราพยายาม 359 00:25:15,973 --> 00:25:17,930 ว่าแต่ว่า นายตั้งใจจะทำยังไง 360 00:25:18,058 --> 00:25:21,972 ฉันจะทำให้เกิดประกายไฟ โดยการเคาะหิน กับมีดพกของฉัน 361 00:25:22,104 --> 00:25:24,721 ซึ่งเดฟเอาไปแล้ว 362 00:25:26,108 --> 00:25:28,566 นายคงมีไอเดียที่ดีกว่าสินะ พ่อคนเก่ง 363 00:25:29,028 --> 00:25:31,361 ก็มีน่ะสิ พ่อสมองใส 364 00:25:31,739 --> 00:25:35,779 อย่างที่เห็นแล้ว เลนส์รวมพลังงานแสงอาทิตย์ เข้าด้วยกัน 365 00:25:35,868 --> 00:25:37,951 ทำให้เกิดไฟได้ 366 00:25:40,456 --> 00:25:41,697 น่าทึ่งจัง 367 00:25:42,791 --> 00:25:44,373 ขอบใจ ขอบใจนะ 368 00:25:44,460 --> 00:25:45,871 ขอบใจที่คิดแบบนั้น 369 00:25:50,674 --> 00:25:52,415 ร้อน ร้อน ร้อนจ้า! 370 00:26:00,100 --> 00:26:03,013 เราจุดไฟได้แล้ว 371 00:26:03,103 --> 00:26:05,891 แล้วไงต่อล่ะ 372 00:26:30,339 --> 00:26:33,707 อัลวิน! บริททานี่! 373 00:26:35,469 --> 00:26:37,301 เราต้องเดินเข้าไปในป่า 374 00:26:39,014 --> 00:26:40,130 ถ้าเราปีนขึ้นไปยอดเขานั่น 375 00:26:40,224 --> 00:26:42,341 เราจะมองเห็นเกาะ ได้ทั่วถึงกว่า 376 00:26:42,434 --> 00:26:44,141 จะได้ดูว่า พวกเขาอยู่ที่นี่มั้ย 377 00:26:44,228 --> 00:26:46,311 เอาล่ะ เข้าใจ 378 00:26:47,898 --> 00:26:49,480 นายกำลังทำอะไร 379 00:26:49,566 --> 00:26:51,432 - ก่อไฟ - อะไรนะ 380 00:26:51,527 --> 00:26:54,019 รู้มั้ย ครั้งหนึ่งในโรงถ่าย สนูปหาไม้ขีดไม่เจอ 381 00:26:54,113 --> 00:26:56,480 เลยใช้แครอท 2 หัวถูกัน จนก่อไฟได้ 382 00:26:56,573 --> 00:26:57,939 มันจะยากแค่ไหนเชียว 383 00:26:58,909 --> 00:27:00,696 ก่อไฟทำไม เราต้องเริ่มไต่เขาแล้ว 384 00:27:01,453 --> 00:27:05,788 โอเค เดฟ ฟังนะ มันเริ่มจะมืดแล้ว 385 00:27:05,874 --> 00:27:08,457 แล้วมันก็จะหนาว ฉันจะก่อไฟ เราจะเข้าป่าตอนเช้า 386 00:27:08,544 --> 00:27:09,534 ไม่ เราจะไปเดี๋ยวนี้ 387 00:27:10,671 --> 00:27:12,663 อย่ามาใช้เสียงแบบนั้นกับฉันนะ เดฟ 388 00:27:12,756 --> 00:27:14,918 ฉันไม่ใช่ชิพมั้งค์ของนาย ที่จะสั่งทำโน่นทำนี่ 389 00:27:15,050 --> 00:27:16,541 แล้วก็จับเข้ากรงเวลาที่นายเบื่อ 390 00:27:16,635 --> 00:27:17,876 นั่นมันนาย เอียน! 391 00:27:18,220 --> 00:27:20,007 ใจเย็นหน่อย 392 00:27:20,097 --> 00:27:23,431 มิน่าพวกมัน ถึงอยากหนีออกจากเรือ 393 00:27:23,559 --> 00:27:25,767 มากกว่าจะใช้เวลากับนาย 394 00:27:25,894 --> 00:27:27,851 พวกมันไม่ได้ตั้งใจ 395 00:27:27,938 --> 00:27:30,555 มันเป็นอุบัติเหตุ พวกมันยังเด็กอยู่ 396 00:27:32,651 --> 00:27:36,065 ไม่รู้ว่าจะมีชีวิตรอดกันนานแค่ไหน 397 00:27:44,246 --> 00:27:47,705 บอกแล้วว่าไม่ต้องห่วง ดูเราสิ! 398 00:27:47,791 --> 00:27:52,707 เราอบอุ่น มีกองไฟให้ผิง ท้องฟ้ายามกลางคืนสวยๆ 399 00:27:52,796 --> 00:27:56,585 แล้วถ้าเฮลิคอปเตอร์ช่วยเหลือผ่านมา พวกเขาก็จะเห็นเรา! 400 00:27:56,675 --> 00:27:58,541 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 401 00:27:58,635 --> 00:27:59,921 ราตรีสวัสดิ์ พวกเรา 402 00:28:00,387 --> 00:28:02,970 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 403 00:28:03,098 --> 00:28:04,805 ราตรีสวัสดิ์ 404 00:28:05,392 --> 00:28:06,758 ราตรีสวัสดิ์ 405 00:28:07,769 --> 00:28:09,305 ธีโอดอร์! 406 00:28:09,438 --> 00:28:12,977 อะไรเหรอ เดฟดับไฟทุกที เวลาที่เขาราตรีสวัสดิ์ 407 00:28:13,108 --> 00:28:15,976 ไฟนั่นเป็นอย่างเดียว ที่ช่วยไม่ให้เราหนาวตาย 408 00:28:16,111 --> 00:28:18,649 - ใช่! - งั้นเราจุดใหม่ไม่ได้เหรอ 409 00:28:18,780 --> 00:28:22,444 - ยังไงเหรอ - ก็ใช้แว่น แล้วก็ดวงอาทิตย์ไง 410 00:28:49,728 --> 00:28:52,061 ดีมาก! ดูสดชื่นกันทุกคน 411 00:28:52,147 --> 00:28:53,638 เอาไปเลย เย้! 412 00:28:53,774 --> 00:28:57,233 - นี่อะไรเหรอ - อาหารเช้า 413 00:28:57,319 --> 00:28:58,480 ไม่ใช่ มันเปลือกไม้ 414 00:28:58,737 --> 00:29:00,478 ใช่ นั่นล่ะอาหารเช้า 415 00:29:01,156 --> 00:29:03,569 ฉันว่ามันต้องอร่อยมากแน่ 416 00:29:10,123 --> 00:29:11,239 ไม่อร่อยเลย 417 00:29:11,333 --> 00:29:14,701 เราไม่ได้กินบุฟเฟ่ต์ กินไม่อั้น กันนานแล้วนะ 418 00:29:14,795 --> 00:29:15,956 ขอแนะนำอะไรบ้าๆ หน่อยนะ 419 00:29:16,046 --> 00:29:19,289 เราไปจากชายหาด แล้วหาอาหารจริงๆ กันเถอะ 420 00:29:20,842 --> 00:29:26,008 จากวิชาสวนครัวที่ฉันรู้มา นี่คือสวนมะม่วง 421 00:29:26,098 --> 00:29:28,465 แล้วมะม่วงไปไหนหมดล่ะ 422 00:29:28,558 --> 00:29:32,051 สงสัยปิศาจป่าดงดิบ ภาค 4 กินไปหมดแล้ว 423 00:29:45,075 --> 00:29:47,988 เธอกะจะแบ่งกันใช่มั้ย 424 00:29:49,037 --> 00:29:50,369 แน่นอน 425 00:29:50,455 --> 00:29:51,662 ดีจัง 426 00:29:51,748 --> 00:29:54,616 เพราะดูเหมือนว่าเธอจะกินคนเดียวนะ 427 00:29:54,710 --> 00:29:58,420 อะไรกัน ฉันไม่ทำยังงั้นหรอก 428 00:29:58,505 --> 00:30:00,212 ฉันไม่เชื่อ! 429 00:30:00,507 --> 00:30:01,543 เฮ้! 430 00:30:09,516 --> 00:30:11,382 เย้! ฉันชนะ! 431 00:30:12,185 --> 00:30:13,301 อะไรนะ 432 00:30:21,987 --> 00:30:24,730 แล้วจะเหลือเม็ดไว้ให้จ้ะ! 433 00:30:25,699 --> 00:30:27,065 อคอร์นของฉัน 434 00:30:28,910 --> 00:30:31,994 เก่งมาก ธีโอดอร์ เร็วสิ เราจะแบ่งกัน 435 00:30:32,080 --> 00:30:33,241 อย่าไปฟังเขา ธีโอ 436 00:30:33,332 --> 00:30:35,073 เขาจะเก็บไว้กินคนเดียว 437 00:30:35,167 --> 00:30:36,374 ฉันจะแบ่งเธอ 438 00:30:36,460 --> 00:30:38,326 ไม่หรอก เธอพยายามจะหลอกนาย 439 00:30:38,420 --> 00:30:40,286 ไม่ นายน่ะแหละ พยายามหลอกเขา 440 00:30:40,422 --> 00:30:44,086 ไม่ เธอพยายามจะหลอกเขา ด้วยการพูดว่า ฉันพยายามหลอกเขา 441 00:30:44,176 --> 00:30:45,508 เขาโกหก ธีโอ! 442 00:30:46,678 --> 00:30:48,260 ไปไหนแล้ว 443 00:30:59,274 --> 00:31:01,516 ธีโอดอร์ ฉันเสียใจด้วยนะ! 444 00:31:15,123 --> 00:31:16,739 ไม่นะ! 445 00:31:23,799 --> 00:31:25,631 ของรักของฉัน! ของรักของฉัน! 446 00:31:31,765 --> 00:31:34,428 หยุดนะ! หยุด! หยุด! ดูพวกเราสิ 447 00:31:34,518 --> 00:31:38,307 ติดเกาะแค่วันเดียว ก็ทำตัวเหมือนสัตว์กันไปแล้ว 448 00:31:39,898 --> 00:31:40,979 ได้ยินกันมั้ย 449 00:31:45,487 --> 00:31:47,854 - ตัวอะไรนะ - ปีศาจป่าดงดิบ 450 00:31:48,865 --> 00:31:50,276 ประจำที่ พวกเรา 451 00:31:52,369 --> 00:31:53,530 ดึงไว้ 452 00:31:53,912 --> 00:31:55,619 ดึงไว้ 453 00:31:56,039 --> 00:31:57,246 ยิง! 454 00:31:58,291 --> 00:31:59,532 ไม่นะ! อะไรกันเนี่ย 455 00:31:59,626 --> 00:32:01,834 อย่ากินเราเลย คุณปีศาจป่าดงดิบ! 456 00:32:01,920 --> 00:32:05,630 ฉันไม่ใช่ปีศาจ ฉันชื่อโซอี้ แล้วฉันก็เป็นผู้หญิง 457 00:32:06,967 --> 00:32:10,460 ซึ่งติดอยู่บนเกาะนี้มานานแล้ว 458 00:32:10,554 --> 00:32:14,798 จนคิดไปเอง ว่ากระรอกพูดได้ 459 00:32:14,891 --> 00:32:16,473 เราคือชิพมั้งค์ 460 00:32:16,560 --> 00:32:18,643 ใช่ อัลวินกับเดอะ ชิพมั้งค์ 461 00:32:19,521 --> 00:32:20,728 ใครกับใครนะ 462 00:32:20,814 --> 00:32:23,602 ฉันรู้ว่าคุณคงเคยได้ยินเดอะ ชิพเพ็ตส์ เราค่อนข้างดังเชียวนะ 463 00:32:23,692 --> 00:32:24,899 ใครนะ 464 00:32:25,026 --> 00:32:26,688 นี่อาจช่วยได้ 465 00:32:42,252 --> 00:32:43,788 - โอเค หยุด - จ๋อย! 466 00:32:43,879 --> 00:32:45,370 ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอคือใคร 467 00:32:45,589 --> 00:32:47,251 เสียฟอร์ม! 468 00:32:48,216 --> 00:32:50,549 คุณอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 469 00:32:50,635 --> 00:32:53,753 ฉันมาติดอยู่นี่ ตั้งแต่วันจันทร์... 470 00:32:55,265 --> 00:32:58,178 ใช่ คงราวๆ 8-9 ปีได้ 471 00:32:58,268 --> 00:33:01,056 9 ปีเหรอ เดี๋ยวก่อน คุณติดอยู่ที่นี่ 9 ปีเหรอ 472 00:33:01,146 --> 00:33:02,557 หรืออาจจะ 8 473 00:33:03,023 --> 00:33:04,639 ถ้าเราติดอยู่นี่ 9 ปีล่ะ 474 00:33:04,733 --> 00:33:06,975 ถ้าเราติดอยู่ตลอดไปล่ะ 475 00:33:07,068 --> 00:33:09,185 บอกแล้วไง ว่าเดฟกำลังมา 476 00:33:09,654 --> 00:33:11,816 ฉันก็เคยคิดว่า เดฟจะมาเหมือนกัน 477 00:33:11,907 --> 00:33:13,523 แต่เขาก็ไม่เคยมา 478 00:33:14,784 --> 00:33:18,573 เดฟ เฮนเดอร์สัน หัวหน้าฉันที่ยูพีเอสน่ะ 479 00:33:18,705 --> 00:33:20,537 ฉันเคยขับเครื่องบินขนส่งให้พวกเขา 480 00:33:20,624 --> 00:33:23,662 จนวันหนึ่ง ฉันต้องลงจอดฉุกเฉินกลางทะเล 481 00:33:23,752 --> 00:33:26,745 - เราก็ลงจอดฉุกเฉินเหมือนกัน - งั้นเหรอ 482 00:33:26,838 --> 00:33:30,127 แต่เดฟของเราจะไม่หยุดหา จนกว่าจะพบเรา 483 00:33:30,217 --> 00:33:31,378 ใช่มั้ย อัลวิน 484 00:33:31,468 --> 00:33:33,960 แน่นอน 485 00:33:34,429 --> 00:33:36,261 งั้นฉันจะได้ออกไปจากเกาะนี้จริงๆ เหรอ 486 00:33:37,098 --> 00:33:38,259 ฉันต้องรีบไปบอกคนอื่นๆ แล้ว 487 00:33:39,100 --> 00:33:40,386 มีคนอื่นด้วยเหรอเนี่ย 488 00:33:40,477 --> 00:33:43,094 คิดดูสิว่าฉันติดเกาะ มานานแสนนาน 489 00:33:43,230 --> 00:33:44,812 โดยไม่มีใครคุยด้วยเลย 490 00:33:44,940 --> 00:33:46,932 ฉันนึกว่าฉันบ้าไปแล้ว 491 00:33:48,109 --> 00:33:50,692 ชิพมั้งค์ ฉันขอแนะนำเพื่อนๆ ให้รู้จัก 492 00:33:50,779 --> 00:33:54,944 นี่รอว์ลิ่งส์ สปัลดิ้ง คัลลาเวย์ ดันลอป และนั่นก็เนิร์ฟ 493 00:33:55,033 --> 00:33:56,899 เพื่อนฝูง เธอดูน่ารักมากเลย 494 00:33:57,452 --> 00:33:59,159 พวกเขารอดจากเครื่องบินตก พร้อมกับฉัน 495 00:33:59,246 --> 00:34:00,862 โอเค 496 00:34:00,956 --> 00:34:01,946 - สวัสดี - สวัสดี 497 00:34:02,040 --> 00:34:03,030 - สวัสดี - โอเค 498 00:34:03,124 --> 00:34:04,285 ฉันชื่อธีโอดอร์ 499 00:34:04,376 --> 00:34:07,210 พวกเรา เดฟจะมารับพวกเรากลับ 500 00:34:09,381 --> 00:34:11,964 ไม่ใช่เดฟ เฮนเดอร์สัน ไม่ต้องทำหน้าแบบนั้น 501 00:34:12,467 --> 00:34:13,503 นี่เดฟอื่น 502 00:34:13,593 --> 00:34:17,212 ดีใจกันให้เต็มที่เลย เราจะได้ออกไปจากเกาะนี้แล้ว 503 00:34:17,305 --> 00:34:18,386 เธอตลกดีนะ 504 00:34:18,473 --> 00:34:20,635 แบบเพี้ยนๆ 505 00:34:20,725 --> 00:34:23,342 เราต้องปาร์ตี้กันหน่อย ใครหิวบ้าง 506 00:34:23,436 --> 00:34:24,643 - เย้! - ดีเลย! 507 00:34:24,729 --> 00:34:25,936 - ฉันหิวจัง - เราท้องกิ่วแล้ว 508 00:34:26,022 --> 00:34:27,263 เหรอ งั้นไปบ้านฉันกัน 509 00:34:27,357 --> 00:34:30,521 ไกลมั้ย ฉันเดินอีกก้าวเดียวก็ไม่ไหวแล้ว 510 00:34:30,610 --> 00:34:33,774 ใครบอกว่าต้องเดินล่ะ 511 00:34:52,507 --> 00:34:54,920 เราตายแน่! 512 00:35:03,643 --> 00:35:06,056 พับผ่าสิ เจ๋งมากเลย! 513 00:35:06,146 --> 00:35:08,229 ฉันรู้ ฉันรู้! 514 00:35:08,315 --> 00:35:11,103 เร็วเข้า เร็วเข้าพวกเรา! เข้ามาเลย 515 00:35:11,192 --> 00:35:13,024 ลงมาเลย! 516 00:35:13,111 --> 00:35:15,478 เย้! เยี่ยมไปเลยมั้ย 517 00:35:15,989 --> 00:35:19,107 ไม่ มันไม่เยี่ยมเลย โชคดีนะที่เรามาถึงได้โดยปลอดภัย 518 00:35:19,200 --> 00:35:20,782 ว่าไปแล้ว โอกาสที่ชิพมั้งค์ 519 00:35:20,869 --> 00:35:23,612 จะบาดเจ็บบนลวดสลิงคือ 1 ใน 6 520 00:35:27,542 --> 00:35:30,000 ทำไมฉันพูดถูกทุกทีเลยนะ 521 00:35:31,546 --> 00:35:32,912 เอลลี่ เอลลี่! เป็นอะไรรึเปล่า 522 00:35:33,006 --> 00:35:34,872 ฉันคิดว่าข้อเท้าฉันแพลงนะ 523 00:35:35,967 --> 00:35:39,051 รู้อะไรมั้ย น่าจะเอาน้ำแข็งประคบหน่อยนะ 524 00:35:40,722 --> 00:35:43,681 ไม่ได้สิ ฉันไม่มีน้ำแข็ง ฉันอาศัยอยู่ในต้นไม้ 525 00:35:44,643 --> 00:35:46,885 แต่ฉันนึกว่าพวกนี้มีซะอีก 526 00:35:47,020 --> 00:35:49,728 เราไม่มีน้ำแข็งหรอก แล้วก็ไม่มีที่พักอาศัยด้วย 527 00:35:49,814 --> 00:35:52,978 ว้าว แย่จังเลยนะ 528 00:35:53,068 --> 00:35:55,310 - พวกเธอชอบบันจี้ จั๊มพ์มั้ย - ชอบ! 529 00:35:55,403 --> 00:35:56,814 ไม่ เราไม่ชอบ 530 00:35:56,905 --> 00:35:59,067 ฟังนะ บางทีเธอน่าจะปล่อยให้เรา อยู่กันลำพัง 531 00:35:59,157 --> 00:36:01,820 เราจะได้พยายามมีชีวิตรอด แทนที่จะฆ่าตัวเอง 532 00:36:01,910 --> 00:36:06,280 ว้าว ตัวเล็กแต่พูดจาโผงผางดีจัง 533 00:36:06,373 --> 00:36:10,663 ฉันไม่ได้พูดโผงผาง แค่ไม่อยากให้ใครบาดเจ็บอีก 534 00:36:12,045 --> 00:36:13,581 ให้ตายเถอะ นั่นอะไรเหรอ 535 00:36:13,672 --> 00:36:15,004 อ๋อ แค่แมงมุมน่ะ 536 00:36:15,090 --> 00:36:17,207 พวกมันอาศัยอยู่ที่นี่ เพราะนี่คือธรรมชาติ 537 00:36:17,300 --> 00:36:20,043 นั่นไม่ใช่แค่แมงมุมนะ มันคือ โฟนูเทรีย บาฮิเอนซิส 538 00:36:20,136 --> 00:36:22,002 มันมีสารพิษ ทำลายระบบประสาท 539 00:36:23,014 --> 00:36:25,882 ศัพท์หรูเหลือเกิน แล้วไงเหรอ 540 00:36:25,975 --> 00:36:29,059 อัลวิน สารพิษ ระบบประสาท สมอง 541 00:36:29,938 --> 00:36:31,804 ฟังดูไม่ดีแฮะ 542 00:36:31,898 --> 00:36:34,891 ผลข้างเคียงมีทั้ง การเปลี่ยนแปลงทางพฤติกรรม 543 00:36:34,984 --> 00:36:38,102 ขาดสติยั้งคิด ปากแห้ง 544 00:36:38,196 --> 00:36:41,735 โอเค ใจเย็นๆ ฉันโดนมันกัดแทบทุกวัน วันละ 2 ครั้ง 545 00:36:41,825 --> 00:36:43,782 แต่ก็ยังปกติดีอยู่ 546 00:36:43,868 --> 00:36:45,825 ใช่ ปกติมากเลย 547 00:36:45,912 --> 00:36:47,778 ไม่นะ 548 00:36:48,456 --> 00:36:49,742 อัลวิน ไซม่อน! 549 00:36:49,833 --> 00:36:51,825 ปุ๊กลุก! 550 00:36:51,918 --> 00:36:53,750 ปุ๊กลุกตัวเมีย! 551 00:36:53,837 --> 00:36:56,045 บริททานี่ จีนเน็ต 552 00:36:57,590 --> 00:36:59,126 หวังว่าจะโอเคกันนะ 553 00:36:59,217 --> 00:37:01,925 ใครจะไปสนว่าโอเคมั้ย ขอให้อยู่ที่นี่ก็พอแล้ว 554 00:37:02,303 --> 00:37:05,922 ฉันนึกว่านายเปลี่ยนไปแล้ว คิดว่าเลิกคิดถึง แต่ตัวเองแล้ว 555 00:37:06,015 --> 00:37:08,507 ยังไม่เปลี่ยน ซึ่งเป็นสิ่งดีนะ 556 00:37:08,601 --> 00:37:10,934 เพราะความโกรธที่ฉันมีต่อนาย และชิพมั้งค์พวกนั้น 557 00:37:11,020 --> 00:37:13,307 คือสิ่งเดียว ที่ทำให้ฉันมีแรงก้าวเดินอยู่ 558 00:37:13,648 --> 00:37:14,684 ไปกันต่อดีมั้ย 559 00:37:14,774 --> 00:37:17,517 เอียน พยายามมองหาอะไรกินหรือดื่มด้วยล่ะ 560 00:37:17,610 --> 00:37:19,522 ได้เลย นั่นไง 561 00:37:20,029 --> 00:37:22,988 - ไหน - ไอ้ที่อยู่รอบคอนายไง 562 00:37:23,074 --> 00:37:25,942 กินนี่ได้ไง นี่มันของขวัญจากธีโอดอร์ 563 00:37:26,035 --> 00:37:28,652 ว่าแล้วเชียว กำลังจะบอกว่าน่าเกลียดเลย 564 00:37:28,747 --> 00:37:31,490 จริงสิ... ว้าว 565 00:37:31,916 --> 00:37:34,408 - น่าเกลียดชะมัด - ไม่น่าเกลียดซะหน่อย 566 00:37:34,502 --> 00:37:37,495 มันเข้ากับทุกชุดแล้ว ก็นิ่มขนาดใส่นอนได้ 567 00:37:37,589 --> 00:37:38,670 ใช่ แล้วก็กินได้ด้วย 568 00:37:39,090 --> 00:37:41,878 นายจะกินสร้อยคอ ลูกชายฉันไม่ได้ 569 00:37:42,010 --> 00:37:45,253 มันไม่ใช่ลูกนาย เดฟ มันเป็นชิพมั้งค์ 570 00:37:53,772 --> 00:37:57,311 เดฟ คุณอยู่ไหนนะ 571 00:38:11,372 --> 00:38:13,455 นายอยู่ไหนนะ อัลวิน 572 00:38:14,083 --> 00:38:15,619 เอาล่ะ 573 00:38:18,046 --> 00:38:19,537 ฉันจะนอนแล้วนะ 574 00:39:09,764 --> 00:39:12,177 ไซม่อน นายจะไปไหน 575 00:39:12,267 --> 00:39:14,634 ไซม่อนไหนกัน 576 00:39:14,769 --> 00:39:16,305 นายไง 577 00:39:16,437 --> 00:39:19,771 ไม่ใช่ ฉันไม่ใช่ชื่อไซม่อน ฉันชื่อ 578 00:39:20,441 --> 00:39:21,932 ซิโมน! 579 00:39:24,404 --> 00:39:26,361 ฟังดูคล้ายๆ ไซม่อนนะ 580 00:39:26,447 --> 00:39:28,154 แต่ก็ต่างกันโดยสิ้นเชิง 581 00:39:28,283 --> 00:39:30,616 นายอยากจะร่วม การผจญภัยกับฉันมั้ย 582 00:39:30,702 --> 00:39:31,988 ผจญภัยอะไร 583 00:39:32,078 --> 00:39:34,570 การผจญภัยที่เรียกว่าชีวิต! 584 00:39:35,456 --> 00:39:36,446 ได้เลย 585 00:39:37,750 --> 00:39:39,912 แต่แค่ถึงตอนที่เดฟมาถึงนะ 586 00:39:40,879 --> 00:39:42,620 อัลวิน อัลวิน! 587 00:39:42,714 --> 00:39:44,125 ไซม่อนกับธีโอดอร์หายตัวไป 588 00:39:44,257 --> 00:39:48,376 พวกเขาคงไปหาอะไร กลับมาบ้านน่ะ 589 00:39:48,469 --> 00:39:51,052 เห็นพูดกันแต่เรื่องนั้น 590 00:39:51,139 --> 00:39:53,552 แต่ยังไงพวกเขา ก็ไม่เคยหน้ากันไปแบบนี้ 591 00:39:53,641 --> 00:39:55,223 เธอช่วยไปตามหาพวกเขาได้มั้ย 592 00:39:55,310 --> 00:39:57,222 ทำไมเธอไม่ไปเองล่ะ 593 00:39:57,312 --> 00:40:00,476 ฉันก็มีเรื่องของฉัน ที่จะถูกจัดการนะ อัลวิน 594 00:40:00,607 --> 00:40:03,145 ใช่สิ อีเลนอร์เป็นยังไงบ้าง 595 00:40:03,985 --> 00:40:06,398 เธอไม่เป็นไร ฉันกำลังพูดถึงตัวฉันเอง 596 00:40:06,487 --> 00:40:09,571 นี่มัน 2 วันแล้วนะ ที่ฉันไม่ได้อาบน้ำ รู้สึกสกปรกไปหมดแล้ว 597 00:40:09,657 --> 00:40:12,070 แล้วฉันก็ให้คนมาช่วย ในสภาพนี้ไม่ได้ 598 00:40:13,745 --> 00:40:15,281 ไอ้หยา 599 00:40:16,497 --> 00:40:19,990 ธีโอ! ไซม่อน! ไซม่อน! 600 00:40:20,126 --> 00:40:22,994 ธีโอดอร์! ธีโอ! 601 00:40:24,589 --> 00:40:26,672 ไซ! ธีโอ! 602 00:40:27,675 --> 00:40:29,132 สวัสดี เพื่อนรัก 603 00:40:29,844 --> 00:40:31,801 ไซม่อน นายบั้นจี้จั๊มพ์อยู่เหรอ 604 00:40:31,888 --> 00:40:34,505 - เขาไม่ใช่ชื่อไซม่อน - ฉันชื่อซิโมน 605 00:40:35,350 --> 00:40:36,886 ฟังคล้ายๆ ไซม่อนเลย 606 00:40:36,976 --> 00:40:40,845 ฉันก็คิดยังงั้น แต่พฤติกรรมต่างกันมากเลย 607 00:40:42,315 --> 00:40:45,433 แมงมุมกัดแหง ใช่แล้ว! จำผลข้างเคียงได้มั้ย 608 00:40:45,526 --> 00:40:47,939 พฤติกรรมเปลี่ยน ขาดสติยั้งคิด 609 00:40:48,029 --> 00:40:49,190 โกหกทั้งเพ! นายเป็นใคร 610 00:40:49,280 --> 00:40:52,068 ว้าว! ซิโมนเจ๋งดีแฮะ 611 00:40:52,158 --> 00:40:55,276 เขาชื่อไซม่อน ธีโอดอร์ แล้วก็ไม่เจ๋งด้วย 612 00:40:55,370 --> 00:40:57,202 ลาก่อนนะ ฮัลเฟรด 613 00:40:57,622 --> 00:40:59,454 อัลวิน ฉันชื่ออัลวิน! 614 00:41:00,792 --> 00:41:02,784 เยี่ยมมากเลย ซิโมน! 615 00:41:02,877 --> 00:41:04,869 โอเค ธีโอ ตาเธอแล้ว 616 00:41:04,963 --> 00:41:07,421 งั้นเหรอ ผมไม่เคยทำอะไรแบบนี้เลยนะ 617 00:41:07,507 --> 00:41:08,839 แล้วนายก็จะไม่ทำด้วย 618 00:41:08,925 --> 00:41:11,042 ทำไมคุณถึงปล่อยให้เขาทำแบบนี้ คิดอะไรอยู่ 619 00:41:11,135 --> 00:41:14,128 ฉันกำลังคิดว่า "พ่อฉันมาติดเกาะด้วยเหรอเนี่ย" 620 00:41:14,222 --> 00:41:16,054 - อะไรนะ - เรากำลังสนุกกันสุดเหวี่ยง 621 00:41:16,140 --> 00:41:17,551 ทำไมต้องทำตัวเครียดด้วย 622 00:41:18,184 --> 00:41:19,800 ฉันเนี่ยนะเครียด 623 00:41:19,894 --> 00:41:22,307 ฉันไม่ใช่คนเครียดนะ ฉันน่ะสนุกสุดเหวี่ยง! 624 00:41:22,397 --> 00:41:24,309 ตัวที่เจ๋งที่สุด ถามใครก็ได้ 625 00:41:24,399 --> 00:41:25,435 ใครถามใครดี 626 00:41:26,359 --> 00:41:29,318 ไม่เอาน่า ธีโอดอร์ นายบั๊นจี้จั้มพ์ไม่ได้หรอก 627 00:41:29,404 --> 00:41:31,361 แค่ดูหนังนายก็กลัวจะแย่แล้ว 628 00:41:31,447 --> 00:41:32,733 กล้าๆ หน่อย อัลวิน 629 00:41:43,126 --> 00:41:44,913 ช่วยหน่อยก็ดีนะ 630 00:41:47,547 --> 00:41:48,583 ค่อยยังชั่วหน่อย 631 00:41:48,673 --> 00:41:53,134 จีนเน็ต ชุดพวกนี้น่ารักมากเลย 632 00:41:53,261 --> 00:41:57,096 ขอบใจนะ แล้วฉันก็ทำนี่ ให้เธอด้วย อีเลนอร์ 633 00:41:57,181 --> 00:42:01,471 ดูสิ อยู่ดีๆ เธอก็เก่งงานฝีมือจัง 634 00:42:01,602 --> 00:42:05,767 แล้วเผื่อเธอเมื่อย ฉันทำรถเข็นให้ด้วย 635 00:42:07,608 --> 00:42:09,019 ดีจัง 636 00:42:13,865 --> 00:42:16,949 สวยมากเลย ขอจุ๊บ 637 00:42:17,201 --> 00:42:18,942 ขอจุ๊บ แล้วก็... 638 00:42:20,955 --> 00:42:22,287 ขอจุ๊บ 639 00:42:25,585 --> 00:42:27,417 - เขาเป็นอะไรไปเหรอ - พิษแมงมุม 640 00:42:27,503 --> 00:42:30,712 ใช่ เขานึกว่าตัวเอง เป็นหนุ่มนักรักชาวฝรั่งเศส 641 00:42:30,798 --> 00:42:32,380 - จริงเหรอ - ตอนนี้เขาคิดว่าเขาเป็น... 642 00:42:32,467 --> 00:42:35,301 หนุ่มที่น่าสนใจที่สุดในโลก 643 00:42:37,305 --> 00:42:39,217 ไซม่อน ไซม่อน 644 00:42:40,892 --> 00:42:41,973 ซิโมน 645 00:42:42,935 --> 00:42:45,177 ฉันคิดว่าเรา ต้องเริ่มทำที่พักกันแล้ว 646 00:42:46,314 --> 00:42:48,431 ฉันไม่คิดว่าจะมีหลังคาไหนคุ้มหัว 647 00:42:48,524 --> 00:42:50,140 ได้ดีกว่าดวงดาวบนท้องฟ้าอีกแล้ว 648 00:42:50,234 --> 00:42:53,523 แล้วถ้าเป็นหลังคาคุ้มหัว ที่เป็นหลังคาจริงๆ ล่ะ 649 00:42:53,613 --> 00:42:54,854 ฝนจะตกแหงๆ 650 00:42:54,989 --> 00:42:57,276 ตกนิดหน่อยเป็นอะไรไป 651 00:42:57,366 --> 00:43:01,451 เราชอบน้ำ เพราะน้ำเป็นสิ่งจรรโลงดอกไม้ 652 00:43:01,537 --> 00:43:03,403 โอเค นี่จะบ้ากันไปใหญ่แล้ว 653 00:43:03,498 --> 00:43:06,115 นายเป็นต้นคิดที่จะสร้างบ้านนะ ความคิดนายเอง 654 00:43:07,877 --> 00:43:09,118 เยี่ยม เยี่ยมเลย! 655 00:43:09,212 --> 00:43:11,499 เอาล่ะ พวกเรา มาสร้างที่หลบฝนกัน 656 00:43:11,589 --> 00:43:13,421 งานนี้ทุกคนต้องช่วยกัน เร็วเข้า 657 00:43:13,508 --> 00:43:16,717 ฉันจะพยายามนะ แต่รู้สึกไร้ประโยชน์จัง 658 00:43:18,096 --> 00:43:20,304 - เธอจะทำอะไรเหรอ - ทำสิ่งที่ฉันอยากทำ 659 00:43:20,389 --> 00:43:23,803 ตั้งแต่ที่เห็นเธอครั้งแรก 660 00:43:28,898 --> 00:43:29,979 อะไรเนี่ย 661 00:43:38,950 --> 00:43:41,533 นี่ เดี๋ยวก็ปอดบวมกันหรอก 662 00:43:41,661 --> 00:43:42,777 เต้นกันในฝนยังงั้น 663 00:43:57,260 --> 00:43:59,297 ระวังกันนะ เตะโคลนกันแบบนั้น 664 00:43:59,387 --> 00:44:00,377 นี่พวกเธอ 665 00:44:00,471 --> 00:44:02,303 เดี๋ยวก็มีใครตาบอดหรอก 666 00:44:12,650 --> 00:44:14,232 ดูน่าสนุกจัง 667 00:44:26,747 --> 00:44:29,831 - อีเลนอร์ เธออยากเต้นมั้ย - อยากสิ 668 00:44:29,917 --> 00:44:32,000 - กับฉันนะ - ใช่ ธีโอดอร์ 669 00:44:33,754 --> 00:44:35,871 ไม่อยากเชื่อเลยว่าใครๆ ก็สนใจแต่จีนเน็ต 670 00:44:35,965 --> 00:44:39,504 ฉันต่างหากที่สวย จีนเน็ตเป็นสาวสมองใส 671 00:44:39,594 --> 00:44:43,178 เธอไม่เคยเห็นฉันวิ่งไปมา ทำตัวเป็นพวกสาวฉลาดใช่มั้ย 672 00:44:43,264 --> 00:44:44,425 นั่นนะสิ แล้วฉันก็เป็นตัวสนุกด้วย 673 00:44:44,515 --> 00:44:46,097 - เธอเป็นสาวสวย - ใช่! 674 00:44:46,184 --> 00:44:50,178 เธอรู้มั้ยว่าโคลนนั่นลื่นขนาดไหน ไม่ไหวเลย 675 00:44:50,271 --> 00:44:51,728 ฟังกันมั่งมั้ยเนี่ย 676 00:44:51,814 --> 00:44:54,272 ไซม่อน! 677 00:44:54,942 --> 00:44:58,356 อัลวิน เธอเริ่มพูดจาเหมือนเดฟแล้ว 678 00:44:58,446 --> 00:45:02,440 ไม่นะ! 679 00:45:54,669 --> 00:45:56,331 เธอจะทำอะไรเหรอ 680 00:45:57,171 --> 00:45:58,912 สร้างเพิง 681 00:45:59,006 --> 00:46:01,043 ไหนๆ ฉันก็ไม่ใช่ตัวที่สนุกแล้ว 682 00:46:01,133 --> 00:46:03,796 เลยคิดว่า 683 00:46:05,721 --> 00:46:07,508 เป็นตัวที่รับผิดชอบก็ยังดี 684 00:46:08,432 --> 00:46:09,639 งั้นเหรอ 685 00:46:10,268 --> 00:46:14,057 ไหนๆ ฉันก็ไม่ใช่ตัวที่สวยแล้ว บางทีฉันช่วยเธอสร้างเพิงก็ได้นะ 686 00:46:14,146 --> 00:46:15,933 โชคดีนะ 687 00:46:16,023 --> 00:46:17,605 อะไร เธอไม่คิดว่าฉันทำได้เหรอ 688 00:46:17,692 --> 00:46:19,809 ฉันไม่ได้พูดนะ บริท 689 00:46:19,902 --> 00:46:23,111 ฉันคิดเฉยๆ แต่ไม่ได้พูด 690 00:46:25,116 --> 00:46:27,529 ตกลงจะเล่นแบบนี้ก็ได้ 691 00:46:33,791 --> 00:46:36,124 เขาช่างเป็นหนุ่มฝรั่งเศสซะจริง 692 00:46:41,299 --> 00:46:42,631 ระวังนะ ซิโมน! 693 00:46:47,555 --> 00:46:49,012 ข้ามกันเลย 694 00:46:57,064 --> 00:46:58,600 ไม่นะ 695 00:47:06,991 --> 00:47:08,983 เห็นมั้ย ตื่นเต้นดีใช่มั้ยล่ะ 696 00:47:09,618 --> 00:47:11,985 ดีนะที่เราไม่ได้ใส่กางเกง 697 00:47:12,079 --> 00:47:14,321 เอาล่ะ ข้ามมาเลย เร็วเข้า 698 00:47:14,415 --> 00:47:16,998 - แน่ใจนะว่าปลอดภัย - แน่ใจสิ 699 00:47:17,084 --> 00:47:19,076 ฉันเดินข้ามอยู่ทุกวัน 700 00:47:27,636 --> 00:47:28,877 - จีนเน็ต! - จีนเน็ต! 701 00:47:28,971 --> 00:47:30,428 เกาะให้แน่น จีนเน็ต 702 00:47:36,103 --> 00:47:38,470 ไม่ มองมาที่ตาฉัน 703 00:47:41,400 --> 00:47:43,266 เธอไม่มีอะไรต้องกลัว 704 00:47:43,819 --> 00:47:46,562 ใช่แล้ว ดีมาก 705 00:47:48,449 --> 00:47:49,530 ปลอดภัยแล้ว ไชโย! 706 00:47:49,617 --> 00:47:51,279 - เธอข้ามได้แล้ว! - เธอช่างกล้าจริงๆ 707 00:47:58,709 --> 00:48:00,621 สวยจัง 708 00:48:08,135 --> 00:48:12,129 รุ้ง 2 ชั้น หมายถึงอะไรนะ 709 00:48:14,266 --> 00:48:17,725 ตอนมีชีวิตพวกมันก็เป็นซูเปอร์สตาร์ แน่นอน แต่ถ้าตายแล้ว พวกมันก็เป็นตำนาน 710 00:48:17,812 --> 00:48:20,555 เราทำได้ทั้งอัลบั้มอนุสรณ์ งานศพแบบเพย์เพอร์วิว 711 00:48:20,648 --> 00:48:24,813 เดี๋ยวก่อน นี่นายคิดว่าฉัน ชอบพวกมันเพราะเงินเหรอ 712 00:48:25,528 --> 00:48:29,772 ถ้านายทำเพื่อให้สาวสนใจละก็ นายก็ทำได้ห่วยแตกมาก 713 00:48:29,865 --> 00:48:32,357 ฉันทำเพราะฉันรักพวกมันนะ โอเคมั้ย 714 00:48:32,493 --> 00:48:34,075 ฟังนะ ถ้านายอยากใช้ชีวิตที่เหลือ 715 00:48:34,161 --> 00:48:37,120 ไล่ตามพวกเหลือขอ ก็เชิญตามสบาย 716 00:48:37,206 --> 00:48:39,619 - พวกมันไม่ใช่พวกเหลือขอ - จริงสิ แม้แต่อัลวินเหรอ 717 00:48:39,708 --> 00:48:42,371 นายไม่เคยใช้เวลารู้จักพวกมันนะ เอียน 718 00:48:42,461 --> 00:48:46,421 ก็ใช่ อัลวินอาจจะทำเกินไปบางครั้ง 719 00:48:46,507 --> 00:48:47,918 แต่มันก็มีเจตนาดี 720 00:48:48,008 --> 00:48:52,503 เพียงแค่ขาดความรับผิดชอบไปบ้าง บางครั้งแค่นั้น 721 00:49:03,399 --> 00:49:05,812 ลองดูไซม่อนสิ 722 00:49:05,901 --> 00:49:09,235 เขาเป็นชิพมั้งค์ ที่มีเหตุผลที่สุด ที่ฉันรู้จักเลย 723 00:49:09,363 --> 00:49:11,400 ถ้าต้องติ ก็คงแค่เรื่องที่เขา เครียดเกินไปบ้าง 724 00:49:26,046 --> 00:49:27,878 แล้วก็ธีโอดอร์ตัวจิ๋ว 725 00:49:27,965 --> 00:49:32,630 เดฟ แค่นายพูดถึง 2 ตัวแรก ฉันก็ไม่อยากฟังแล้ว 726 00:49:32,720 --> 00:49:35,963 ถ้าพูดถึงตัวที่กระดูกหนา ก็ไม่ทำให้น่าสนใจมากขึ้นหรอก 727 00:49:36,932 --> 00:49:39,549 ช่างมันเถอะ เดินหน้ากันต่อดีกว่า 728 00:50:00,498 --> 00:50:02,785 ขึ้นเหนือน้ำ ปลาเพื่อนยาก ขึ้นเหนือน้ำ! 729 00:50:24,772 --> 00:50:27,606 ไม่นะ แย่แล้วสิ 730 00:50:27,691 --> 00:50:29,353 เขาน่าจะขึ้นมาได้แล้วนะ ป่านนี้ 731 00:50:30,194 --> 00:50:32,436 ซิโมน! เธออยู่ไหน 732 00:50:32,530 --> 00:50:34,522 โซอี้ คุณคงต้องทำอะไรบางอย่างแล้ว 733 00:50:34,615 --> 00:50:35,901 ก็ได้ 734 00:50:35,991 --> 00:50:38,950 คัลลาเวย์ นายต้องลงไปในน้ำ แล้วหาซิโมนให้พบ 735 00:50:39,036 --> 00:50:40,618 ฉันรู้ว่ามานายทำได้ เจ้าตัวเล็ก 736 00:50:47,294 --> 00:50:48,751 คุณพูดเล่นใช่มั้ย 737 00:50:49,296 --> 00:50:52,130 ถ้าคัลลาเวย์หาเขาไม่เจอ ก็ไม่มีใครหาเจอ 738 00:50:54,969 --> 00:50:56,380 ซิโมน! 739 00:50:56,637 --> 00:50:57,627 บอกแล้วไง 740 00:50:57,721 --> 00:51:00,714 ต้องขอโทษด้วยนะ ถ้าฉันทำให้เธอเป็นห่วง 741 00:51:00,808 --> 00:51:05,644 แต่ฉันมีอะไรบางอย่างให้เธอ บางทีมันอาจจะช่วยให้เธอยกโทษให้ได้ 742 00:51:06,772 --> 00:51:08,388 สวยมากเลย! 743 00:51:08,691 --> 00:51:10,557 เธอเจอมันที่ไหนเหรอ 744 00:51:10,651 --> 00:51:13,564 ใช่ มันสวยมาก เธอเจอมันที่ไหนเหรอ 745 00:51:14,321 --> 00:51:15,983 ในถ้ำหลังน้ำตก 746 00:51:16,991 --> 00:51:18,653 ฉันคิดว่าเธอใส่แล้วคงสวยดี 747 00:51:18,742 --> 00:51:23,032 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า แม้แต่เพชรเลอค่า ก็เทียบกับความสวยของเธอไม่ได้ 748 00:51:28,210 --> 00:51:31,829 ใช่ แล้วมีอัญมณีหรือเพชร 749 00:51:31,922 --> 00:51:33,163 หรืออะไรอย่างอื่น อีกมั้ยในนั้น 750 00:51:33,257 --> 00:51:34,919 ตอนที่ฉันพบทอง 751 00:51:35,009 --> 00:51:38,173 ฉันก็จากจีนเน็ตของฉัน นานเกินไปแล้ว 752 00:51:40,014 --> 00:51:41,346 อะไรนะ 753 00:51:44,226 --> 00:51:46,889 พวกเรา พวกนั้นหาเจอแล้ว พวกนั้นหาเจอ! 754 00:51:47,021 --> 00:51:48,978 และที่สำคัญ พวกมันไม่รู้ ว่าพวกมันเจออะไร 755 00:51:49,064 --> 00:51:50,930 พวกมันคิดว่า มันมีแค่กำไลอันเดียว 756 00:51:51,025 --> 00:51:53,517 ซึ่งแปลว่า ขุมทรัพย์ทั้งหมดจะเป็นของฉัน 757 00:51:53,611 --> 00:51:55,898 ของฉันคนเดียว! 758 00:52:02,745 --> 00:52:03,781 อะไร... 759 00:52:09,793 --> 00:52:11,534 แกเป็นตัวอะไร 760 00:52:11,629 --> 00:52:13,416 เฮ้! 761 00:52:13,547 --> 00:52:16,085 อ๋อ เจ้าพวกชอบขโมยน้ำผึ้ง 762 00:52:16,216 --> 00:52:18,048 พออยากได้ ก็ฉวยเอาไปหน้าตาเฉย 763 00:52:18,135 --> 00:52:20,468 ปล่อยนะ ปล่อย! 764 00:52:20,554 --> 00:52:22,090 ถ้าหือกับฉัน 765 00:52:22,222 --> 00:52:23,804 ฉันบู๊ใส่แบบไม่ไว้หน้าแน่ 766 00:52:27,269 --> 00:52:28,350 เฮ้! 767 00:52:34,068 --> 00:52:35,604 เอาคืนมา! 768 00:52:39,740 --> 00:52:42,699 นายจะต่อยเจ็บเหมือนผึ้ง หรือว่าฉกเก่งเหมือนงูเห่า 769 00:52:42,785 --> 00:52:45,323 แต่ชิพมั้งค์ตัวนี้ไม่สน 770 00:52:46,580 --> 00:52:49,072 เอาล่ะ บริท ฉันทำเสร็จแล้ว 771 00:52:49,166 --> 00:52:52,250 ถ้าเธออยากให้ฉันช่วยสร้าง... 772 00:52:56,048 --> 00:52:59,712 บ้านต้นไม้นี่สวยจัง 773 00:52:59,802 --> 00:53:02,044 บางทีเธออาจจะเป็นตัวที่ฉลาดจริงๆ ด้วยนะ 774 00:53:02,137 --> 00:53:04,254 ขอบใจ อัลวิน บ้านของเธอก็... 775 00:53:04,890 --> 00:53:05,926 ก็ 776 00:53:06,809 --> 00:53:08,300 เธอทำดีที่สุดแล้ว 777 00:53:08,394 --> 00:53:11,603 ยังไงก็เถอะ ไม่มีเหตุผลที่เราจะ อยู่อย่างสบาย และมีสไตล์ไม่ได้ 778 00:53:11,689 --> 00:53:14,102 ระหว่างที่เรารอเดฟมาถึง ใช่มั้ย 779 00:53:14,817 --> 00:53:16,683 บริท ฉัน... 780 00:53:16,777 --> 00:53:20,646 ฉันคิดว่าฉันรู้นะ ว่าทำไมเดฟถึงไม่มา 781 00:53:20,739 --> 00:53:22,571 เธอรู้เหรอ ทำไมล่ะ 782 00:53:22,658 --> 00:53:24,945 เพราะเขาไม่ได้ตามหาเรา 783 00:53:26,078 --> 00:53:29,537 อัลวิน ทำไมเขาถึงจะไม่ตามหาเราล่ะ 784 00:53:29,623 --> 00:53:32,661 เพราะฉันทำให้เขาสติแตก 785 00:53:32,793 --> 00:53:36,207 เหมือนอย่างที่ไซม่อน ทำให้ฉันสติแตกน่ะ 786 00:53:36,296 --> 00:53:39,209 ฉันทำแบบนั้นกับเดฟมานาน 787 00:53:39,299 --> 00:53:41,131 หลายปีแล้วด้วย 788 00:53:41,844 --> 00:53:44,507 ถึงว่าเขาเกลียดฉัน 789 00:53:47,766 --> 00:53:49,928 ไม่ต้องห่วงหรอก อัลวิน 790 00:53:50,018 --> 00:53:51,600 ฉันแน่ใจว่าเดฟจะมา 791 00:53:51,687 --> 00:53:55,977 เพราะเขารักไซม่อนกับธีโอดอร์แน่ๆ 792 00:53:59,987 --> 00:54:04,152 ไซม่อน เดฟจะหาเราเจอมั้ย 793 00:54:05,033 --> 00:54:08,617 ไซม่อน ฉันหมายถึง ซิโมน 794 00:54:08,704 --> 00:54:10,821 ขอโทษนะ นายพูดกับฉันเหรอ 795 00:54:10,956 --> 00:54:13,494 ใช่ เรื่องเดฟน่ะ 796 00:54:13,625 --> 00:54:16,288 เราจะหาเขาพบมั้ย 797 00:54:17,004 --> 00:54:19,212 นายดูเศร้าจังเลย เพื่อนยาก 798 00:54:19,339 --> 00:54:22,457 ฉันไม่ชอบเห็นนายเศร้าเลย 799 00:54:22,551 --> 00:54:25,794 ฉันจะช่วยนายหาเดฟ เพื่อนของนาย 800 00:54:25,888 --> 00:54:28,096 นายคิดว่าจะหาเขาพบเหรอ 801 00:54:28,182 --> 00:54:29,389 ฉันรู้ ว่าฉันทำได้! 802 00:54:31,018 --> 00:54:34,261 แล้วฉันจะตามหาไซม่อน ที่นายชอบพูดถึง 803 00:55:38,460 --> 00:55:42,704 แล้วเพราะเดฟกับฉันไม่เคยพบกัน ฉันจะต้องให้นายสาธยาย ลักษณะของเขาให้ฟัง 804 00:55:42,798 --> 00:55:47,418 เขาใจดีแล้วก็เล่านิทานเก่ง 805 00:55:48,720 --> 00:55:50,461 ช่วยได้มากเลย 806 00:55:50,556 --> 00:55:53,094 แล้วก็สูงประมาณนี้ 807 00:55:54,810 --> 00:55:58,645 เป็นไปได้มั้ยว่า เขาคือนกตัวใหญ่ที่บินไม่ได้ 808 00:55:59,022 --> 00:56:00,354 คิดว่าไม่ใช่นะ 809 00:56:01,108 --> 00:56:04,442 งั้นรอยเท้าพวกนี้ ก็ไม่ใช่ของเขา 810 00:56:05,070 --> 00:56:07,062 ปีศาจป่าดงดิบ! 811 00:56:11,285 --> 00:56:13,368 นายได้ยินมั้ย 812 00:56:13,453 --> 00:56:14,864 ได้ยิน เสียงกระเพาะฉันคราก 813 00:56:14,955 --> 00:56:18,119 ไม่ใช่ สงสัยจะเฮลิคอปเตอร์! ฟังสิ! 814 00:56:24,006 --> 00:56:28,376 ยอมรับเถอะ เดฟ ไม่มีใครมาช่วยเราหรอก โอเคมั้ย 815 00:56:28,468 --> 00:56:31,506 แล้วเสียงกระเพาะฉัน ก็จะดังขึ้นๆ ๆ 816 00:56:31,638 --> 00:56:34,051 จนกระทั่งวันหนึ่งมันจะหยุด 817 00:56:34,141 --> 00:56:36,975 เพราะฉันกินนาย 818 00:56:38,812 --> 00:56:41,555 บางทีนายอาจพูดถูก บางทีคงจะไม่มีใครมา 819 00:56:41,648 --> 00:56:44,607 พวกชิพมั้งค์อาจจะไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วย พวกมันอาจจะหายไปแล้ว 820 00:56:47,362 --> 00:56:49,479 ฉันทำพลาดไปจริงๆ 821 00:56:51,700 --> 00:56:56,320 เดฟ มันลำบากมากนะ ที่ฉันจะพูดแบบนี้ ลำบากมาก แต่... 822 00:56:57,164 --> 00:56:59,156 ฟังนะ เพื่อน 823 00:57:01,627 --> 00:57:05,667 นายเข้ากับเจ้าพวกนั้นได้ดี ดีมาก 824 00:57:05,756 --> 00:57:06,963 พวกมันรักนาย 825 00:57:07,507 --> 00:57:11,251 และนายควรจะรู้ไว้เพราะ ฉันทำไม่ได้ กับพวกมัน และพวกมันก็เกลียดฉัน 826 00:57:11,845 --> 00:57:14,553 แต่นายควรรู้ไว้ว่า ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 827 00:57:14,640 --> 00:57:16,802 นายไม่ได้ทำอะไรผิด ไม่เลย 828 00:57:19,853 --> 00:57:21,469 ขอบใจนะ เอียน 829 00:57:22,064 --> 00:57:23,054 มานี่มา 830 00:57:27,361 --> 00:57:29,318 งั้นสิ ยังงั้น 831 00:57:34,493 --> 00:57:35,700 เอียน 832 00:57:36,536 --> 00:57:37,993 เอียน 833 00:57:38,664 --> 00:57:40,200 เอียน! 834 00:57:45,045 --> 00:57:48,334 ปีศาจป่าดงดิบมีจริงๆ ด้วย! แล้วมันก็กำลังโกรธ! 835 00:57:48,423 --> 00:57:51,131 หรือว่าหิว เผ่นโลด! 836 00:57:53,303 --> 00:57:55,010 นั่นแปลว่า หนีกันเถอะ 837 00:58:11,947 --> 00:58:13,859 เยี่ยม ภูเขาไฟประทุ 838 00:58:13,949 --> 00:58:16,817 ใช่สินะ น้ำถึงได้ร้อนเหลือเกิน 839 00:58:16,910 --> 00:58:20,119 มันร้อนเพราะแม็กม่า ที่อยู่ใต้ดิน 840 00:58:20,247 --> 00:58:22,660 - เธอรู้ได้ยังไง - ไม่รู้สิ! 841 00:58:22,749 --> 00:58:26,083 ร้านที่ฉันไปทำเล็บ ชอบเปิดช่องไซแอนส์ 842 00:58:26,211 --> 00:58:28,077 ฉันคงฟังโดยไม่ได้ตั้งใจ 843 00:58:28,213 --> 00:58:30,296 พวกเรา มีใครอยากไต่เขามั้ย 844 00:58:30,424 --> 00:58:32,711 ไปแถวๆ น้ำตกหรืออะไรแบบนั้นน่ะ 845 00:58:32,801 --> 00:58:35,509 ไม่ใช่ตอนนี้ โซอี้ เกาะนี้กำลังจะระเบิดแล้ว 846 00:58:35,595 --> 00:58:36,631 อะไรนะ 847 00:58:36,722 --> 00:58:41,262 พวกเราต้องรีบออกจากเกาะนี้ เราต้องช่วยกันสร้างแพเดี๋ยวนี้ 848 00:58:41,393 --> 00:58:43,100 "เดี๋ยวนี้" เดี๋ยวนี้เลยเหรอ 849 00:58:43,186 --> 00:58:46,145 หรือว่า "เดี๋ยวนี้" หลังจากปีนเขาไปน้ำตกก่อน 850 00:58:57,826 --> 00:58:59,692 ฉันถูกยิง! 851 00:59:00,454 --> 00:59:02,320 โดยสร้อยคอของเดฟเหรอ 852 00:59:02,456 --> 00:59:06,621 บอกจีนเน็ตด้วย ว่าฉันจะเฝ้ามองดูเธอ พร้อมกับปีกนางฟ้า 853 00:59:13,300 --> 00:59:15,087 เดฟ 854 00:59:19,097 --> 00:59:20,463 ธีโอดอร์ 855 00:59:26,688 --> 00:59:28,475 เดฟ 856 00:59:28,565 --> 00:59:30,022 บอกแล้วว่าเราจะหาเขาเจอ 857 00:59:30,108 --> 00:59:31,349 ไซม่อน! 858 00:59:31,485 --> 00:59:35,354 นี่ซิโมน แต่ชอบมีคนจำสลับ กับไซม่อนอยู่เรื่อย 859 00:59:35,489 --> 00:59:36,980 หรือว่าเรา หน้าตาเหมือนกัน 860 00:59:37,365 --> 00:59:39,982 - ซิโมนเหรอ - เอียน! 861 00:59:41,536 --> 00:59:42,777 เฮ้ นายเจอเจ้าตัวท้วมแล้ว 862 00:59:43,789 --> 00:59:44,870 ไม่ต้องห่วง ธีโอดอร์ 863 00:59:44,956 --> 00:59:47,323 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ ใช่มั้ย 864 00:59:52,464 --> 00:59:54,251 อะไรเนี่ย 865 00:59:54,341 --> 00:59:56,674 มันคือภูเขาไฟ ที่กำลังจะระเบิด 866 00:59:59,179 --> 01:00:01,842 โอเค บริททานี่กับฉันจะสร้างดาดฟ้า 867 01:00:01,973 --> 01:00:04,306 อีเลนอร์ เธอต้องรีบถักเชือก 868 01:00:04,392 --> 01:00:07,635 จีนเน็ต หามะพร้าวกับมะม่วงมา เท่าที่จะมากได้ 869 01:00:07,729 --> 01:00:09,891 เพราะไม่มีใครรู้ ว่าเราต้องลอยแพ อยู่นานแค่ไหน 870 01:00:10,023 --> 01:00:11,730 แล้วจะให้ฉันช่วยอะไร 871 01:00:11,858 --> 01:00:13,565 - เดฟ! - เดฟ! 872 01:00:15,028 --> 01:00:16,360 เดฟ! 873 01:00:16,488 --> 01:00:18,525 - คุณพบเรา! - เฮ้ 874 01:00:18,657 --> 01:00:20,239 เราคิดถึงคุณจังเลย 875 01:00:20,367 --> 01:00:21,699 เรารู้ว่าคุณจะหาเราจนพบ 876 01:00:25,080 --> 01:00:26,161 อีเลนอร์! เกิดอะไรขึ้น 877 01:00:26,248 --> 01:00:29,582 แค่อุบัติเหตุ บนลวดสลิงน่ะ 878 01:00:29,709 --> 01:00:31,416 - อะไรนะ - ฉันไม่เป็นไรหรอก 879 01:00:31,545 --> 01:00:34,379 แค่เจ็บเวลาพยายามอธิบาย 880 01:00:34,506 --> 01:00:36,498 โอเค ไม่เป็นไร 881 01:00:36,591 --> 01:00:38,878 สิ่งสำคัญก็คือ ทุกคนปลอดภัย 882 01:00:53,984 --> 01:00:55,065 อัลวิน 883 01:00:58,530 --> 01:01:00,613 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 884 01:01:02,701 --> 01:01:04,442 อะไรเหรอ 885 01:01:04,578 --> 01:01:07,821 ผมนึกว่าคุณ จะหาเราไม่เจอ 886 01:01:07,914 --> 01:01:10,406 นึกว่าคุณจะไม่ตามหาเราด้วยซ้ำ 887 01:01:10,750 --> 01:01:13,584 ทำไมฉันจะไม่ตามหานายล่ะ 888 01:01:13,712 --> 01:01:15,954 เพราะผมเป็นพวกน่า... 889 01:01:16,089 --> 01:01:17,500 อัลวิน 890 01:01:17,591 --> 01:01:19,924 ผมรู้ว่าคุณไม่คิดว่า ผมเป็นพวกน่ารำคาญ 891 01:01:21,136 --> 01:01:24,595 นายน่ารำคาญก็จริง แต่จะยังไง ฉันก็ต้องมา 892 01:01:34,316 --> 01:01:37,684 อาร์ค เดอ ทริออม มายองเนส นโปเลียน 893 01:01:37,777 --> 01:01:40,565 เข้าใจแล้ว หนุ่มฝรั่งเศส ประเทศนาย มีประวัติศาสตร์ที่ยาวนาน 894 01:01:40,655 --> 01:01:43,568 แต่รู้มั้ย เราจะกลายเป็นอดีตกันทุกคน ถ้าเราออกไปจากที่นี่ไม่ได้ 895 01:01:43,950 --> 01:01:46,033 ลุงเอียน! 896 01:01:46,119 --> 01:01:47,781 เขามาทำอะไรที่นี่ 897 01:01:47,913 --> 01:01:49,154 เรื่องมันยาว 898 01:01:49,247 --> 01:01:50,658 ไม่ต้องห่วง เขาไม่มีพิษภัย 899 01:01:50,749 --> 01:01:52,911 ใช่ สำหรับมนุษย์นกเพลิแกน 900 01:01:53,001 --> 01:01:56,460 ไม่มีใครดูดีเท่า ผู้ใหญ่ใส่ชุดนกเพลิแกนแล้ว 901 01:01:57,464 --> 01:01:59,626 เดฟ เราจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง 902 01:02:00,967 --> 01:02:04,711 ไม่รู้สิ อัลวิน ฉันว่านายจัดการทุกอย่างได้นะ 903 01:02:05,639 --> 01:02:08,552 ธีโอดอร์ นายกับอีเลนอร์ดูแลเรื่องเชือก 904 01:02:08,642 --> 01:02:11,134 เดฟกับเอียน เราต้องการไม้พาย 905 01:02:11,269 --> 01:02:14,182 ซิโมน นายกับจีนเน็ต จัดการเรื่องอาหาร 906 01:02:14,314 --> 01:02:16,431 - แล้วโซอี้... - ฉันรู้แล้ว ฉันรู้แล้ว 907 01:02:16,524 --> 01:02:19,608 ฉันรู้ ฉันจะไปเก็บลูกบอลของฉัน 908 01:02:19,694 --> 01:02:21,481 นั่นใครน่ะ 909 01:02:21,613 --> 01:02:23,650 นั่นก็เรื่องยาวเหมือนกัน 910 01:02:25,867 --> 01:02:28,985 เย้! เยี่ยมมาก ทุกคน! ได้เวลาออกจากเกาะนี้กันแล้ว 911 01:02:29,120 --> 01:02:31,658 แพลำนี้จะสร้างด้วยตัวเองไม่ได้ 912 01:02:39,005 --> 01:02:40,621 ไปเลย! ไปเลย! ไปเลย! 913 01:02:42,384 --> 01:02:47,630 - เอ้า! - ดึง! 914 01:02:50,308 --> 01:02:52,800 - เอ้า! - ดึง! 915 01:02:59,693 --> 01:03:01,434 เหลือเชื่อเลย พวกเรา 916 01:03:01,528 --> 01:03:02,939 น่าทึ่งมาก 917 01:03:03,029 --> 01:03:05,692 ได้เห็นทุกคน ร่วมแรงร่วมใจกันสร้าง... 918 01:03:05,824 --> 01:03:08,191 ฉันต้องขอบอกว่า... 919 01:03:11,705 --> 01:03:13,116 รอก่อนละกัน 920 01:03:13,206 --> 01:03:15,698 เดี๋ยวก่อน จีนเน็ตกับซิโมนอยู่ไหน 921 01:03:19,838 --> 01:03:22,376 คิดว่าแค่นี้คงพอนะ 922 01:03:24,259 --> 01:03:25,420 ได้ยินอะไรมั้ย 923 01:03:25,510 --> 01:03:26,921 ใครจะรู้ 924 01:03:27,053 --> 01:03:30,387 เมื่อฉันอยู่ใกล้เธอ ฉันได้ยินแต่เสียงหัวใจเต้นอยู่ในอก 925 01:03:30,515 --> 01:03:32,677 โอ้ ซิโมน! 926 01:03:49,409 --> 01:03:52,072 ไม่นะ! 927 01:04:01,921 --> 01:04:04,789 ใครก็ได้ ช่วยที! 928 01:04:08,636 --> 01:04:10,343 จีนเน็ต 929 01:04:10,430 --> 01:04:14,765 พวกเรา เร็วเข้า! รีบหน่อย! 930 01:04:14,893 --> 01:04:17,852 - ซิโมน นายโอเคมั้ย - ซิโมน 931 01:04:17,937 --> 01:04:20,304 ทำไมนายเรียกฉันว่าซิโมน 932 01:04:20,440 --> 01:04:22,727 - ไซม่อนเหรอ - ใช่ 933 01:04:23,610 --> 01:04:25,852 กลับเป็นคนเดิมแล้ว พิษหมดแล้ว 934 01:04:25,945 --> 01:04:27,402 พิษอะไรหมด 935 01:04:27,489 --> 01:04:30,732 นายถูกแมงมุมกัด ก็เลยทำให้สมองนายฟั่นเฟือน 936 01:04:31,493 --> 01:04:33,576 ฉันถึงได้มองเห็นเดฟ 937 01:04:33,661 --> 01:04:36,244 กับคนครึ่งเอียนครึ่งนกเหรอ 938 01:04:38,124 --> 01:04:41,037 ไม่ใช่ นี่เป็นฉันกับเอียนจริงๆ 939 01:04:41,127 --> 01:04:42,243 ว่าไง 940 01:04:42,337 --> 01:04:45,171 ไซม่อน จีนเน็ตอยู่ไหน พวกเธออยู่ด้วยกันที่นี่ 941 01:04:45,298 --> 01:04:47,085 จีนเน็ตเหรอ ไม่รู้สิ... 942 01:04:47,175 --> 01:04:48,382 ฉันรู้ 943 01:04:48,468 --> 01:04:50,300 อยู่กับโซอี้ เธอกับตัวจีนเน็ตไป 944 01:04:50,428 --> 01:04:53,762 ไซม่อน ฉันอยากรู้ว่า เธอเจอกำไลทองนั่นที่นี่ 945 01:04:53,848 --> 01:04:55,760 กำไลทองอะไร 946 01:04:55,850 --> 01:04:57,466 อันที่ให้จีนเน็ตไง 947 01:04:57,602 --> 01:04:59,810 อะไรนะ ฉันให้กำไลจีนเน็ตเมื่อไร 948 01:04:59,938 --> 01:05:00,974 ตอนออกเดท 949 01:05:02,023 --> 01:05:03,184 จีนเน็ตกับฉัน ออกเดทกันเหรอ 950 01:05:03,274 --> 01:05:05,231 โอเค เขาไร้ประโยชน์ 951 01:05:05,318 --> 01:05:08,152 ธีโอดอร์ อีเลนอร์ พวกเธอต้องนำเราแล้ว 952 01:05:08,279 --> 01:05:11,192 ฉันจำไม่ค่อยได้ ว่าไปที่นั่นยังไง 953 01:05:12,992 --> 01:05:14,324 ฉันจำได้! 954 01:05:14,452 --> 01:05:15,943 ทางไหนเหรอ อีเลนอร์ 955 01:05:16,037 --> 01:05:19,075 เลี้ยวซ้าย ไม่สิ ขวา ไม่ใช่ ซ้าย! 956 01:05:19,165 --> 01:05:21,077 ไหนบอกว่ารู้ทาง 957 01:05:21,167 --> 01:05:24,660 รู้ แต่บางครั้งฉันลืมว่า ข้างไหนข้างซ้าย ข้างไหนข้างขวา 958 01:05:24,754 --> 01:05:26,541 ทางนั้น! 959 01:05:28,299 --> 01:05:31,167 โอเค เราต้องข้ามตรงนี้ 960 01:05:31,302 --> 01:05:33,339 ล้อเล่นรึเปล่า 961 01:05:33,471 --> 01:05:34,962 พวกเรา ฉันทำไม่ได้หรอก 962 01:05:35,056 --> 01:05:38,015 แต่ไซม่อน เราเคยข้ามกันแล้วนะ 963 01:05:38,518 --> 01:05:41,431 ฉันไม่ได้ข้าม นั่นมันซิโมน ไม่ใช่ฉัน 964 01:05:41,521 --> 01:05:44,889 แต่ซิโมนก็คือเธอ เขาอยู่ในตัวเธอนั่นแหละ 965 01:05:45,024 --> 01:05:47,812 เธอแค่ต้องหาเขาให้เจอ เดี๋ยวนี้ 966 01:05:47,902 --> 01:05:49,894 เพราะจีนเน็ตต้องการเธอ ไซม่อน 967 01:05:51,906 --> 01:05:55,399 ขอโทษนะ ฉันทำไม่ได้ 968 01:06:00,540 --> 01:06:02,497 เอาล่ะ เอียน พาทุกคนไปที่แพ 969 01:06:02,584 --> 01:06:04,576 ถ้าภูเขาไฟระเบิดก่อนที่ฉันจะหนีทัน 970 01:06:04,711 --> 01:06:05,792 นายสัญญาล่ะว่าจะ... 971 01:06:05,879 --> 01:06:07,370 ไปโดยไม่มีนาย ได้เลย 972 01:06:13,219 --> 01:06:14,255 โอเค 973 01:06:21,102 --> 01:06:22,968 เดฟ 974 01:06:23,062 --> 01:06:24,303 ผมจะไปกับคุณ 975 01:06:24,397 --> 01:06:26,138 ไม่ได้ มันอันตรายเกินไป 976 01:06:26,691 --> 01:06:30,435 จำได้มั้ยผมเคยบอกว่า วันหนึ่ง ผมอาจจะต้องขัดคำสั่งคุณ 977 01:06:31,112 --> 01:06:34,401 ขอโทษนะ เดฟ แต่ผมต้องขัดคำสั่งคุณแล้ว 978 01:06:36,618 --> 01:06:37,654 ไปกันเลย 979 01:06:49,088 --> 01:06:54,083 ไม่ต้องขึ้นมา จนกว่าจะขนขุมทรัพย์ขึ้นมาจนหมด 980 01:06:55,887 --> 01:06:58,470 แต่ภูเขาไฟกำลังจะระเบิด! 981 01:06:58,598 --> 01:07:01,762 งั้นก็คงต้องรีบหน่อยแล้ว ใช่มั้ย 982 01:07:01,893 --> 01:07:04,431 วิ่งสิ วิ่งเข้าไปเร็วๆ 983 01:07:05,104 --> 01:07:08,142 ลงไปซะ ยังงั้น 984 01:07:08,274 --> 01:07:09,606 ลงไป! 985 01:07:34,133 --> 01:07:35,965 ลงไปเรื่อยๆ 986 01:07:47,480 --> 01:07:52,271 เอาล่ะ! ดึงขึ้นได้แล้ว ถือไม่ไหวแล้ว 987 01:07:52,360 --> 01:07:55,603 ถ้ายังพูดได้ ก็แสดงว่าปากยังว่างอยู่ 988 01:07:57,824 --> 01:08:01,317 ใช่เลย! ฟังดูดีมาก 989 01:08:02,161 --> 01:08:03,902 จีนเน็ต! 990 01:08:03,997 --> 01:08:05,659 เดฟ! 991 01:08:07,083 --> 01:08:09,951 พวกเขาอยู่หลังน้ำตกนั่น 992 01:08:11,337 --> 01:08:15,172 นั่นล่ะ ต้องยังงั้นสิ 993 01:08:15,883 --> 01:08:19,092 - โซอี้! - อย่าเดินเข้ามานะ 994 01:08:19,178 --> 01:08:21,090 อย่าเข้ามาใกล้กว่านั้น 995 01:08:21,180 --> 01:08:22,637 เธอโอเคมั้ย จีนเน็ต 996 01:08:25,977 --> 01:08:27,843 ฉันกลัวมากเลย 997 01:08:27,979 --> 01:08:30,596 แล้วตุ้มหูพวกนั้น ก็รสชาติแย่มาก 998 01:08:32,025 --> 01:08:33,857 โซอี้ คุณไม่ต้องทำแบบนี้นะ 999 01:08:33,985 --> 01:08:37,899 ไม่เหรอ ฉันใช้เวลา 10 ปี ตามหาขุมทรัพย์นี้ 1000 01:08:38,031 --> 01:08:41,490 มันคือเหตุผลเดียว ที่ฉันมาที่เกาะบ้าๆ นี่ 1001 01:08:41,576 --> 01:08:43,659 คุณไม่ได้ลงจอดฉุกเฉินหรอกเหรอ 1002 01:08:43,745 --> 01:08:48,536 พวกเขาบอกว่าฉันบ้า และบอกว่าแผนที่นี้ปลอม 1003 01:08:49,667 --> 01:08:52,205 ตอนนี้สมบัติพวกนี้ เป็นของฉันแล้ว! 1004 01:08:55,214 --> 01:08:56,250 วิ่ง! 1005 01:08:58,343 --> 01:08:59,879 จีนเน็ต เร็วเข้า 1006 01:09:00,887 --> 01:09:02,173 วิ่ง! 1007 01:09:09,896 --> 01:09:11,762 วิ่งไปไหน 1008 01:09:11,898 --> 01:09:13,514 จีนเน็ต! 1009 01:09:13,608 --> 01:09:15,224 ไม่นะ! 1010 01:09:18,863 --> 01:09:20,070 ช่วยด้วย! 1011 01:09:22,116 --> 01:09:23,778 ไม่นะ ช่วยด้วย! 1012 01:09:23,910 --> 01:09:25,993 กลับเข้าไปในถ้ำซะดีๆ 1013 01:09:26,079 --> 01:09:29,072 ไปเอาสมบัติมาให้ฉันอีก 1014 01:09:30,249 --> 01:09:31,365 จีนเน็ต! 1015 01:09:39,425 --> 01:09:41,462 - ซิโมน! - ฉันไซม่อน! 1016 01:10:00,822 --> 01:10:05,283 อัลวิน 1017 01:10:08,413 --> 01:10:14,580 ไม่นะ 1018 01:10:19,465 --> 01:10:20,831 - เร็วเข้า - เร็วเข้า พวกเรา 1019 01:10:20,967 --> 01:10:22,754 ไปเร็ว 1020 01:10:22,844 --> 01:10:24,130 เร็วเข้า 1021 01:10:37,817 --> 01:10:38,807 ดูสิ! 1022 01:10:40,653 --> 01:10:41,689 เร็วเข้า! 1023 01:10:43,239 --> 01:10:44,855 วิ่ง! 1024 01:10:46,242 --> 01:10:47,574 แล้วเดฟล่ะ 1025 01:10:50,830 --> 01:10:53,368 - ช่วยดึงฉันขึ้นหน่อย - ช่วยดึงขึ้นเหรอ 1026 01:10:53,499 --> 01:10:55,912 ฉันควรจะทำยังงั้นเหรอ เดฟ 1027 01:10:56,002 --> 01:10:58,836 ฉันมีขุมทรัพย์อยู่ในกำมือ แต่ตอนนี้หายไปหมด 1028 01:10:58,921 --> 01:11:01,755 เข้าใจมั้ย ชีวิตฉันพังหมดแล้ว 1029 01:11:01,841 --> 01:11:04,003 แล้วตอนนี้นายก็จะได้รู้ ว่าฉันรู้สึกยังไง 1030 01:11:04,886 --> 01:11:06,627 ไม่นะ อย่า! 1031 01:11:06,721 --> 01:11:08,132 ใครๆ ก็อยากโทษเดฟ 1032 01:11:08,222 --> 01:11:10,134 ผมรู้ เพราะผมก็เคยทำแบบนั้น 1033 01:11:10,224 --> 01:11:13,558 ผมอยากเอาเวลาหลายๆ ปี ที่ผมวางแผนล้างแค้นกลับมา 1034 01:11:13,686 --> 01:11:16,178 เสียทั้งเวลา และพลังงาน 1035 01:11:16,272 --> 01:11:18,480 พิซซ่าที่ผมสั่งให้ไปส่งที่บ้านเขา ไร้ประโยชน์ 1036 01:11:18,566 --> 01:11:19,602 นั่นฝีมือนายเหรอ 1037 01:11:19,692 --> 01:11:21,684 ไม่ต้องพูด เดฟ! ได้ยินมั้ย 1038 01:11:22,236 --> 01:11:23,977 คุณจะปล่อยให้เดฟ ตกลงไปสู่ความตาย 1039 01:11:24,071 --> 01:11:26,063 และผมวิ่งกลับไปที่แพ กับพวกชิพมั้งค์ 1040 01:11:26,199 --> 01:11:29,067 แล้วกลายเป็นผู้จัดการ พวกเขาอีกครั้ง และทำเงินมหาศาลก็ได้ 1041 01:11:29,202 --> 01:11:31,410 ว่าไปแล้ว ผมโอเคทั้ง 2 อย่าง 1042 01:11:32,455 --> 01:11:33,912 แต่ผมขอบอกอะไรอย่างหนึ่ง 1043 01:11:35,541 --> 01:11:37,407 ความเกลียด ความโกรธ ความเสียใจ 1044 01:11:37,543 --> 01:11:39,956 ไม่ใช่แค่ความรู้สึก ตอนเซ็นสัญญา นักร้องหญิงกลุ่มหนึ่ง 1045 01:11:40,046 --> 01:11:43,005 อารมณ์พวกนั้นเคยครอบงำจิตใจผม และมันก็กำลังครอบงำคุณ 1046 01:11:43,090 --> 01:11:45,423 ยังไม่สาย ที่คุณจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 1047 01:11:48,054 --> 01:11:49,340 หรือไม่ก็ได้ 1048 01:11:49,430 --> 01:11:51,342 ผมโอเคทั้ง 2 อย่าง คิดให้ดี 1049 01:11:51,432 --> 01:11:53,594 ผมไม่อยากทำให้คุณเขว 1050 01:11:53,726 --> 01:11:56,514 มัวทำอะไรกันอยู่ ช่วยกันหน่อย 1051 01:11:56,604 --> 01:11:59,597 ขอร้อง ช่วยพ่อผมหน่อย! 1052 01:11:59,732 --> 01:12:01,394 เร็วเข้า! 1053 01:12:01,484 --> 01:12:02,770 ผมจะช่วยคุณเอง เดฟ 1054 01:12:02,902 --> 01:12:05,315 เร็วเข้า! ช่วยกันหน่อย 1055 01:12:12,954 --> 01:12:14,661 ว้าว! 1056 01:12:15,164 --> 01:12:16,621 มากันแล้ว! 1057 01:12:16,707 --> 01:12:18,164 เร็วเข้า! 1058 01:12:18,251 --> 01:12:19,241 วิ่งเร็ว! 1059 01:12:20,294 --> 01:12:22,411 เร็วเข้า! เร็วเข้า! 1060 01:12:23,130 --> 01:12:25,213 เร็วๆ ๆ ๆ! 1061 01:12:25,299 --> 01:12:27,040 ไม่นะ! 1062 01:12:27,134 --> 01:12:29,126 - ลุกขึ้น! - เร็วเข้า! 1063 01:12:33,266 --> 01:12:35,508 - เร็วๆ! เร็วเข้า! - เร็วเข้า! 1064 01:12:35,601 --> 01:12:37,092 วิ่งเร็ว! 1065 01:12:41,524 --> 01:12:43,265 หยิบไม้พายเลย! 1066 01:12:43,818 --> 01:12:45,855 เร็วเข้า! เร็วเข้าพวกเรา! 1067 01:12:47,947 --> 01:12:49,779 จ้ำเลย! 1068 01:12:51,284 --> 01:12:52,695 เร็วเข้า! จ้ำเลย! 1069 01:12:52,785 --> 01:12:56,529 เร็วขึ้นอีก! เร่งมือหน่อย! 1070 01:13:27,653 --> 01:13:31,363 เราอดแสดงที่งาน อินเตอร์เนชั่นแนล มิวสิค อวอร์ด 1071 01:13:31,490 --> 01:13:34,483 เราเป็นผู้แพ้ไป โดยปริยาย 1072 01:13:39,540 --> 01:13:42,749 จีนเน็ต ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี 1073 01:13:42,835 --> 01:13:46,875 ฉันคงห่วงที่จะหาขุมทรัพย์นั่นให้เจอ 1074 01:13:47,006 --> 01:13:49,498 จนกระทั่ง... เสียสติไป 1075 01:13:50,176 --> 01:13:51,633 และฉัน... 1076 01:13:51,719 --> 01:13:53,836 ฉันก็ต้องขอโทษจริงๆ 1077 01:13:54,680 --> 01:13:56,046 เราสองคนเลย 1078 01:13:56,474 --> 01:13:59,091 ฉันยกโทษให้ 1079 01:14:02,730 --> 01:14:05,723 เอ้า ฉันอยากให้คุณเก็บนี่ไว้ 1080 01:14:07,443 --> 01:14:09,184 จริงเหรอ 1081 01:14:11,280 --> 01:14:14,148 ดูสิ ดันลอป นี่คือการเริ่มต้นใหม่ 1082 01:14:14,241 --> 01:14:16,528 ของเราสองคน 1083 01:14:21,791 --> 01:14:23,282 คงไม่รังเกียจนะ 1084 01:14:24,418 --> 01:14:26,455 ซิโมนให้มันกับฉัน 1085 01:14:26,545 --> 01:14:28,127 ฉันไม่รังเกียจเลย 1086 01:14:28,214 --> 01:14:31,628 รู้มั้ย จีนเน็ต แม้แต่อัญมณีที่สวยที่สุด 1087 01:14:31,717 --> 01:14:34,960 ก็เทียบกับ ความสวยของเธอไม่ได้ 1088 01:14:41,686 --> 01:14:44,303 - เดฟ - ว่าไง อัลวิน 1089 01:14:44,397 --> 01:14:46,389 ผมแค่อยากจะบอกว่า 1090 01:14:46,482 --> 01:14:51,068 ไหนๆ เราก็รอดตายกันมาได้ 1091 01:14:51,153 --> 01:14:52,769 ผมขอโทษ 1092 01:14:52,905 --> 01:14:54,817 ขอโทษ 1093 01:14:55,700 --> 01:14:58,238 ขอโทษที่ทำตัวเหมือนเด็กๆ ในเรือสำราญ 1094 01:14:58,327 --> 01:15:04,073 แล้วก็ทำให้การพักร้อนของเรา พังไม่เป็นท่า 1095 01:15:04,625 --> 01:15:07,288 บางทีม้าแข่ง ก็ต้องการสนามที่จะวิ่ง 1096 01:15:08,129 --> 01:15:11,793 ใช่ ใช่เลย ผมชอบความคิดคุณนะ 1097 01:15:11,882 --> 01:15:13,794 ฉลาดคิดมากเลย เดวิด 1098 01:15:15,803 --> 01:15:17,135 ว่าไง 1099 01:15:19,932 --> 01:15:21,548 ไม่รักลุงเอียนกันบ้างเลยเหรอ 1100 01:15:22,101 --> 01:15:24,138 - คุณจับเราใส่กรง! - คุณจับเราใส่กรง! 1101 01:15:24,270 --> 01:15:26,182 นี่เรายังพูดเรื่องนี้กันอยู่อีกเหรอ 1102 01:15:26,272 --> 01:15:29,106 หัวข้อใหม่ ฉันช่วยชีวิตเดฟ 1103 01:15:29,191 --> 01:15:32,980 โอเค แต่ฉันจะคอยจับตาดูนาย 1104 01:15:35,031 --> 01:15:37,774 อัลวิน มีดพกที่ฉันโยนให้ยังอยู่มั้ย 1105 01:15:37,867 --> 01:15:41,952 มีดเหรอ ใช่สินะ ผมต้องคืน 1106 01:15:42,038 --> 01:15:43,370 ฉันอยากให้นายเก็บไว้ 1107 01:15:43,664 --> 01:15:44,780 จริงเหรอ 1108 01:15:45,291 --> 01:15:48,375 บางทีนาย อาจจะใช้ส่งสัญญาณ ให้เฮลิคอปเตอร์ลำนั้นได้ 1109 01:15:48,461 --> 01:15:49,497 อะไรนะ 1110 01:15:50,171 --> 01:15:51,503 - เฮ้! - ตรงนี้! 1111 01:15:51,630 --> 01:15:53,292 ฮัลโหล! 1112 01:15:56,469 --> 01:15:59,462 นี่ผมเอง เอียน ฮอว์ค! เจ็ท เร็คคอร์ด! 1113 01:16:01,307 --> 01:16:03,390 วนรอบๆ! 1114 01:16:03,476 --> 01:16:06,844 ไม่ต้องห่วง เรามาช่วยแล้ว! 1115 01:16:14,028 --> 01:16:16,065 อินเตอร์เนชั่นแนล มิวสิค อวอร์ด 1116 01:17:45,536 --> 01:17:46,993 ดีใช่มั้ยที่ได้กลับมา 1117 01:17:47,079 --> 01:17:48,240 ใช่เลย 1118 01:17:48,539 --> 01:17:51,828 ขายเรื่องของโซอี้ให้ฮอลลีวู้ด แย่งกันประมูลใหญ่ 1119 01:17:51,917 --> 01:17:53,658 คีร่า ไนท์ลี่ก็สนใจ 1120 01:17:53,752 --> 01:17:55,994 ฉันว่าจะให้ ฟิดดี้เซ็นต์เล่นเป็นฉันนะ 1121 01:18:20,279 --> 01:18:21,360 ขอบคุณ! 1122 01:18:21,447 --> 01:18:22,938 - ขอบคุณ! - ขอบคุณ 1123 01:18:23,115 --> 01:18:25,949 - พวกคุณเป็นผู้ชมที่เยี่ยมมาก - เรารักคุณ! 1124 01:18:47,348 --> 01:18:48,930 ขอโทษค่ะ นั่นเต็มแล้ว 1125 01:18:49,016 --> 01:18:50,632 เราคงต้องเอาไปใส่ในเครื่องขนสัมภาระ 1126 01:18:51,393 --> 01:18:53,555 นี่จะคิดกระเป๋าละ 25 ดอลล่าร์รึเปล่า 1127 01:18:53,646 --> 01:18:54,887 ไม่ค่ะ 1128 01:18:54,980 --> 01:18:57,347 25 ดอลล่าร์สำหรับกระเป๋าใบแรก 1129 01:18:57,483 --> 01:19:00,351 แล้วใบอื่นๆ ก็ใบละ 40 ดอลล่าร์ 1130 01:19:04,156 --> 01:19:07,024 หนาวจัง ช่วยปรับช่องแอร์ให้ฉันหน่อยสิ 1131 01:19:07,159 --> 01:19:08,650 ได้เลย 1132 01:19:14,792 --> 01:19:17,535 - เธอทำนิตยสารธุรกิจฉันยับ - โทษที 1133 01:19:17,670 --> 01:19:19,332 งั้นฉันคงต้องอ่านฉบับนี้ 1134 01:19:20,172 --> 01:19:21,583 เธอสวยจริงๆ 1135 01:19:21,674 --> 01:19:23,415 เดี๋ยวก่อน นั่นฉันนี่นา 1136 01:19:24,593 --> 01:19:25,629 เอาล่ะ นับหัวหน่อย 1137 01:19:31,475 --> 01:19:35,264 คุณชอบชุดปีศาจป่าดงดิบของผมมั้ย อีเลนอร์ทำให้ผม 1138 01:19:35,938 --> 01:19:38,146 ใช่ ใช้ถุงสำหรับอาเจียนด้วย! 1139 01:19:38,232 --> 01:19:39,689 เยี่ยม 1140 01:19:41,277 --> 01:19:42,393 อัลวินอยู่ไหน 1141 01:19:42,486 --> 01:19:45,820 ทุกท่านโปรดทราบ นี่คือกัปตันของท่าน 1142 01:19:45,906 --> 01:19:49,866 เราพร้อมจะออกเดินทางสู่ทิมบัคทูแล้ว 1143 01:19:50,327 --> 01:19:53,695 ถ้าทิมบัคทูไม่ใช่จุดหมายปลายทางของท่าน 1144 01:19:53,789 --> 01:19:57,624 กรุณาแจ้งให้พนักงานบริการทราบ โดยการกดปุ่มเรียก 1145 01:19:58,711 --> 01:19:59,747 อัลวิน! 1146 01:19:59,837 --> 01:20:03,126 ขอบคุณที่เลือกใช้บริการแอร์ อัลวิน ขอให้เดินทางด้วยความอุ่นใจ 1147 01:20:03,215 --> 01:20:06,959 คุณคะ กลับไปนั่งที่ด้วยค่ะ เครื่องกำลังจะขึ้นแล้ว 1148 01:20:07,052 --> 01:20:08,213 นั่ง เดี๋ยวนี้ 1149 01:20:08,304 --> 01:20:09,761 - แต่เขา... - นั่งค่ะ! 1150 01:20:11,765 --> 01:20:13,631 ไม่นะ ไม่! 1151 01:20:16,645 --> 01:20:20,309 อัลวิน! 1152 01:27:04,553 --> 01:27:06,545 บรรยายไทยโดย ต่อพงษ์ หิรัญมิตรนาคร DDS 1153 01:27:08,100 --> 01:27:08,900 [Thai]