1 00:00:41,875 --> 00:00:44,127 Tehnic vorbind, sunt o străină. 2 00:00:44,378 --> 00:00:47,714 Și, din punctul de vedere al Biroului de Imigrări, stau aici ilegal. 3 00:00:50,226 --> 00:00:52,852 Părinții mei s-au cunoscut la universitate, la St Petersburg, 4 00:00:53,003 --> 00:00:55,138 unde el preda astrofizica 5 00:00:55,389 --> 00:00:57,598 și ea preda matematici aplicate. 6 00:00:58,142 --> 00:01:01,644 Mama s-a îndrăgostit de el când l-a găsit aproape înghețat, 7 00:01:01,895 --> 00:01:04,564 pe malul Nevei, privind fix către stele. 8 00:01:05,649 --> 00:01:07,608 Ce Dumnezeu faci aici? 9 00:01:07,985 --> 00:01:09,694 Nu-i așa că e minunat? 10 00:01:11,363 --> 00:01:14,615 În noaptea asta, cerul e plin de minuni! 11 00:01:16,326 --> 00:01:19,162 Mama nu prea vorbește despre vremurile alea. 12 00:01:19,221 --> 00:01:21,115 Dar mătușa mea, Nino, mi-a povestit de tata. 13 00:01:21,416 --> 00:01:22,916 Max... 14 00:01:23,208 --> 00:01:25,000 Îl chema Maximilian Jones. 15 00:01:25,544 --> 00:01:27,587 Era fiul unui diplomat englez 16 00:01:27,838 --> 00:01:30,757 și vedea mereu ce e mai bun în oameni. 17 00:01:31,550 --> 00:01:33,342 Timpul... 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,221 Mă întreb dacă pățaniile părinților mei 19 00:01:37,223 --> 00:01:39,306 m-au schimbat din cineva care putea vedea ce-i mai bun 20 00:01:39,308 --> 00:01:40,767 în oameni 21 00:01:41,226 --> 00:01:43,186 în cineva care se așteaptă la ce-i mai rău. 22 00:01:44,062 --> 00:01:46,022 Ce mai face Jupiter? 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,982 Ce face micuța mea? 24 00:01:48,484 --> 00:01:51,569 Nu putem numi copilul după o planetă. 25 00:01:52,154 --> 00:01:54,655 Nu e o planetă. E "planeta". 26 00:01:54,907 --> 00:01:58,910 Cea mai mare și mai frumoasă planetă din sistemul nostru solar. 27 00:01:59,536 --> 00:02:03,539 Ea e Jupiter a noastră. 28 00:02:03,957 --> 00:02:06,667 O să-i spunem Jupiter doar peste cadavrul meu. 29 00:02:10,964 --> 00:02:12,256 În curând, o să descoperi 30 00:02:12,508 --> 00:02:15,927 că mama ta poate fi foarte nerezonabilă uneori. 31 00:02:16,720 --> 00:02:17,553 Dar, din fericire 32 00:02:17,805 --> 00:02:21,808 pentru noi, este sensibilă la farmecul deosebit... 33 00:02:23,769 --> 00:02:25,102 al tatălui tău. 34 00:02:30,692 --> 00:02:31,792 Nu ne faceți rău! 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,320 Unde-s banii, cățea? 36 00:02:38,242 --> 00:02:39,342 Hai! 37 00:02:39,743 --> 00:02:42,078 Nu, vă rog! Nu telescopul! 38 00:02:42,329 --> 00:02:43,830 Nu-l luați, vă rog! 39 00:02:48,126 --> 00:02:49,226 Ajutor! 40 00:02:50,212 --> 00:02:52,255 Max! Max! 41 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Nu ne părăsi... 42 00:03:14,278 --> 00:03:15,111 Îndurerată, 43 00:03:15,362 --> 00:03:18,573 mama s-a îndepărtat de toată lumea, cu excepția surorii ei. 44 00:03:23,036 --> 00:03:25,246 Și, undeva, în mijlocul Atlanticului, 45 00:03:25,497 --> 00:03:27,748 m-a născut pe mine. 46 00:03:35,048 --> 00:03:38,509 M-am născut fără țară. Fără casă. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,111 Fără tată. 48 00:03:45,350 --> 00:03:48,185 Dar m-am născut în zodia Leului... 49 00:03:51,648 --> 00:03:55,610 cu Jupiter la 23 de grade pe ascendent. 50 00:03:57,738 --> 00:03:59,363 Mătușa mea spune 51 00:03:59,615 --> 00:04:03,159 că asta înseamnă că am un destin măreț 52 00:04:03,410 --> 00:04:07,413 și că voi găsi dragostea adevărată. 53 00:04:10,167 --> 00:04:11,500 Jupiter? 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,893 Vin! 55 00:04:12,920 --> 00:04:14,712 - Ai terminat la baie? - Nu încă. 56 00:04:15,422 --> 00:04:16,839 Ce boașele lui Stalin! 57 00:04:17,090 --> 00:04:19,842 - Mai avem o casă azi. - Mă mișc repede. 58 00:04:21,011 --> 00:04:23,220 Problema cu astrologia... 59 00:04:25,557 --> 00:04:28,100 E că e o mare minciună. 60 00:04:56,296 --> 00:05:00,299 ASCENSIUNEA LUI JUPITER 61 00:05:20,904 --> 00:05:23,489 Care era numele planetei? 62 00:05:23,740 --> 00:05:26,075 Zalintyre, cred. 63 00:05:27,119 --> 00:05:28,536 Ai văzut vreodată o recoltare? 64 00:05:29,204 --> 00:05:32,164 Nu, niciodată. 65 00:05:32,749 --> 00:05:35,126 Dar am auzit că nu-i doare. 66 00:05:35,669 --> 00:05:38,254 E făcută cu blândețe, din câte știu. 67 00:05:38,505 --> 00:05:42,508 Administratorii se asigură că totul e făcut conform regulamentului, dar, totuși.. 68 00:05:43,176 --> 00:05:44,760 Te poate... 69 00:05:45,012 --> 00:05:46,112 impresiona. 70 00:05:46,263 --> 00:05:48,514 Acum vorbești ca mama. 71 00:05:50,517 --> 00:05:52,601 Oricum cei mai mulți erau nefericiți 72 00:05:52,853 --> 00:05:55,021 și noi doar le curmăm suferința. 73 00:05:55,355 --> 00:06:01,277 Balem, îți mulțumesc pentru răspuns. Admiram imaginile ultimului tău succes. 74 00:06:01,528 --> 00:06:02,628 Bravo, frate! 75 00:06:03,030 --> 00:06:05,740 Casa Abrasax continuă să prospere, 76 00:06:05,991 --> 00:06:08,035 în ciuda faptului că tu îți irosești moștenirea. 77 00:06:08,660 --> 00:06:11,037 Nu arăți prea bine. 78 00:06:11,288 --> 00:06:13,289 Oare succesul nu-ți priește? 79 00:06:14,207 --> 00:06:16,500 Tu arăți foarte bine. 80 00:06:16,877 --> 00:06:19,628 Oare eșecul îți priește? 81 00:06:20,213 --> 00:06:24,091 Oi fi moștenit talentul în afaceri al mamei, dar eu i-am moștenit inima. 82 00:06:24,342 --> 00:06:25,468 Și eu ce i-am moștenit? 83 00:06:25,719 --> 00:06:26,819 Frumusețea. 84 00:06:26,928 --> 00:06:28,028 Mincinosule! 85 00:06:28,096 --> 00:06:29,196 Umorul. 86 00:06:29,389 --> 00:06:31,223 Ghinionul în dragoste? 87 00:06:31,475 --> 00:06:32,767 Atracția față de riduri. 88 00:06:33,018 --> 00:06:35,352 Dacă iar lăudăm morții, Titus, 89 00:06:35,604 --> 00:06:37,813 eu am treburi mai importante. 90 00:06:38,065 --> 00:06:39,940 A fost ziua ei nu demult. 91 00:06:40,192 --> 00:06:43,235 Știți că mă apucă nostalgia. Mă uitam prin actele mamei 92 00:06:43,487 --> 00:06:46,572 și am găsit descrierea unei planete pe care o credea 93 00:06:46,823 --> 00:06:50,451 cea mai rară și frumoasă proprietate a ei. 94 00:06:51,745 --> 00:06:53,412 Cred că a numit-o... 95 00:06:53,997 --> 00:06:55,097 Terra. 96 00:06:55,290 --> 00:06:57,875 Terra. Face parte din moștenirea ta, nu-i așa, frate? 97 00:06:59,961 --> 00:07:01,921 M-a impresionat descrierea ei și mă întrebam 98 00:07:02,172 --> 00:07:04,882 dacă ai fi dispus să te desparți de ea. 99 00:07:06,551 --> 00:07:07,301 Titus... 100 00:07:07,552 --> 00:07:09,553 nu te-ai uitat pe documente? 101 00:07:09,805 --> 00:07:12,598 Planeta aia face mai mult decât toate proprietățile tale. 102 00:07:13,100 --> 00:07:17,103 Serios? Habar n-aveam! 103 00:07:20,982 --> 00:07:23,442 - Kalique. - Balem. 104 00:07:52,097 --> 00:07:53,430 Jupiter, scoală-te! 105 00:07:55,475 --> 00:07:56,892 Hai, sus! 106 00:08:00,564 --> 00:08:03,023 Jupiter, fă cafeaua. Hai! 107 00:08:03,275 --> 00:08:03,983 Dă-i bătaie! 108 00:08:04,151 --> 00:08:06,694 Îmi urăsc viața... 109 00:08:11,950 --> 00:08:14,285 Hai, fetițo, n-avem toată ziua la dispoziție. 110 00:08:20,750 --> 00:08:22,001 Jupiter, grăbește-te! 111 00:08:22,294 --> 00:08:24,336 Aia trebuie pusă lângă cealaltă. 112 00:08:25,255 --> 00:08:26,355 Jupiter. 113 00:08:26,423 --> 00:08:27,673 După aia să strângi gunoiul. 114 00:08:28,049 --> 00:08:30,759 - Ai terminat în baie? - Nu. 115 00:08:37,976 --> 00:08:39,076 Jupiter! 116 00:08:39,227 --> 00:08:41,854 Îmi urăsc viața... 117 00:09:04,628 --> 00:09:05,920 Fir-ar... 118 00:09:07,005 --> 00:09:08,589 Ți-am spus eu. 119 00:09:11,468 --> 00:09:12,760 ARMĂ DETECTATĂ LICANTANT 120 00:09:13,011 --> 00:09:14,303 Un Licantant. 121 00:09:14,721 --> 00:09:17,681 - Un alt Vânător. - Ăsta a fost în Legiune. 122 00:09:17,933 --> 00:09:19,433 A fost Zburător. 123 00:09:20,101 --> 00:09:22,895 - De unde știi? - După bocanci. 124 00:09:40,497 --> 00:09:42,873 Era un Vânător în Legiune... 125 00:09:43,124 --> 00:09:44,224 Era legendar. 126 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 Era în stare să localizeze și o singură genă. 127 00:09:47,420 --> 00:09:49,505 Indiferent cine sau ce e, 128 00:09:49,798 --> 00:09:51,590 vrea prada noastră. 129 00:10:06,731 --> 00:10:08,166 DEPT. DE FERTILITATE DOSAR PACIENT 130 00:10:24,207 --> 00:10:26,512 CONSIMȚĂMÂNT RECOLTARE OVULE NUMELE: KATHERINE DUNLEVY 131 00:11:53,838 --> 00:11:55,214 El trebuie să fie. 132 00:11:56,383 --> 00:11:58,467 Să-l avertizăm pe lordul Balem. 133 00:11:58,718 --> 00:12:00,552 Așa ar trebui, dar... 134 00:12:02,514 --> 00:12:04,223 Ai încredere în mine? 135 00:12:09,729 --> 00:12:11,814 Trebuie acționat cu delicatețe. 136 00:12:12,065 --> 00:12:13,774 Înțeleg, lady Kalique. 137 00:12:14,567 --> 00:12:17,611 Balem și Titus nu trebuie să bănuiască implicarea mea. 138 00:12:17,904 --> 00:12:19,655 Desigur, maiestate. 139 00:12:22,200 --> 00:12:24,576 Crezi că putem avea încredere în Vânători? 140 00:12:24,953 --> 00:12:26,432 Încrederea este o iluzie, stăpână. 141 00:12:26,663 --> 00:12:29,164 Eu cred în interesele comune. 142 00:12:29,416 --> 00:12:32,501 Ei vor o viață mai bună și noi le-o putem oferi. 143 00:12:33,378 --> 00:12:34,878 Fă târgul. 144 00:13:42,489 --> 00:13:44,948 Bun venit înapoi, lord Balem! 145 00:13:45,200 --> 00:13:47,576 Nu ne-ați vizitat de prea mult timp. 146 00:13:48,286 --> 00:13:52,289 N-am traversat imensitatea spațiului pentru complimentele tale, dle Night. 147 00:13:52,707 --> 00:13:54,333 Desigur, stăpâne. 148 00:13:54,709 --> 00:13:56,627 Am verificat amprenta genetică 149 00:13:57,337 --> 00:13:58,795 și avem vești foarte rele. 150 00:14:00,715 --> 00:14:04,218 Cred că Titus știe de reîncarnare. 151 00:14:04,594 --> 00:14:08,096 Spionii mei șușotesc, dar nu pot dovedi nimic. 152 00:14:09,557 --> 00:14:11,892 Deci ai amprenta ei, dar nu și pe ea? 153 00:14:12,727 --> 00:14:13,977 Dle Tskalikan? 154 00:14:14,229 --> 00:14:17,606 Paznicii au găsit amprenta la o clinică. 155 00:14:17,857 --> 00:14:20,150 Elimină toate pistele. 156 00:14:20,485 --> 00:14:23,153 Avem un nume. Dunlevy. 157 00:14:23,404 --> 00:14:25,322 Katherine Dunlevy. 158 00:14:26,241 --> 00:14:29,326 Vreau s-o găsiți pe dra Dunlevy... 159 00:14:29,953 --> 00:14:31,912 și s-o omorâți. 160 00:14:32,914 --> 00:14:35,207 Negru. Clasic? 161 00:14:35,458 --> 00:14:36,558 Modern? 162 00:14:36,793 --> 00:14:38,377 - Nu. - Katherine, am terminat. 163 00:14:38,962 --> 00:14:40,754 Jupiter! Te rog, ajută-mă. 164 00:14:41,005 --> 00:14:42,714 Uau... Care e ocazia? 165 00:14:42,966 --> 00:14:44,967 Austin Davis mă scoate la cină. 166 00:14:45,218 --> 00:14:47,427 Cred că o să mă ceară de nevastă! 167 00:14:47,679 --> 00:14:48,779 Și tu îl vrei? 168 00:14:48,846 --> 00:14:52,099 E nr 8 pe lista celor mai bogați burlaci sub 30 de ani! 169 00:14:52,350 --> 00:14:54,017 Vorbește fluent chineza și germana 170 00:14:54,269 --> 00:14:56,562 și a fost rezervă în echipa olimpică de curling. 171 00:14:57,355 --> 00:14:58,605 Un CV impresionant! 172 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 E ca povestea Cenușăresei, așa-i? 173 00:15:01,943 --> 00:15:03,043 Sigur că da. 174 00:15:03,236 --> 00:15:06,154 Atunci de ce-mi vine să vomit? 175 00:15:07,657 --> 00:15:09,866 Nu-mi amintesc să fi vomitat Cenușăreasa. 176 00:15:10,118 --> 00:15:12,869 Îmi amintesc că dansa cu niște șoricei. 177 00:15:15,039 --> 00:15:18,875 Ai fost vreodată îndrăgostită, Jupiter? 178 00:15:20,003 --> 00:15:23,630 Mama zice că dragostea e un basm pentru fetițe. 179 00:15:24,257 --> 00:15:25,357 Că în realitate, 180 00:15:25,550 --> 00:15:28,969 dragostea înseamnă doar dorințe și obligații. 181 00:15:29,220 --> 00:15:31,138 Cam dur spus... 182 00:15:31,389 --> 00:15:32,489 Vrei să-ți dau un sfat? 183 00:15:32,515 --> 00:15:35,475 - Da. - Dacă te iubește cu adevărat, 184 00:15:35,727 --> 00:15:39,062 o să înțeleagă că ești copleșită 185 00:15:39,314 --> 00:15:40,689 și ai nevoie de timp. 186 00:15:41,024 --> 00:15:43,025 - Sună logic. - Da. 187 00:15:43,276 --> 00:15:44,376 Dar cu ce să mă îmbrac? 188 00:15:45,361 --> 00:15:48,353 Cu ceva care să-i amintească după ce așteaptă. 189 00:15:49,004 --> 00:15:53,160 Rochia roșie de la McQueen sau cea de la Nina Ricci. 190 00:16:00,960 --> 00:16:02,294 Doamne... 191 00:16:20,980 --> 00:16:22,856 Katherine, e totul în regulă? 192 00:16:23,107 --> 00:16:24,316 Da, suntem bine. 193 00:16:24,567 --> 00:16:26,443 Cobor imediat! 194 00:16:42,877 --> 00:16:46,755 Am primit o recomandare, dar trebuie să mergeți miercuri. 195 00:16:47,006 --> 00:16:48,840 Ziua de miercuri e plină, avem trei case. 196 00:16:49,384 --> 00:16:50,509 Și? Faceți patru. 197 00:16:51,719 --> 00:16:53,387 Nu suntem la jug... 198 00:16:53,638 --> 00:16:55,972 - În casa asta vorbim engleza. - Fă ce vrei. 199 00:16:56,224 --> 00:16:57,474 Tot ca Stalin vorbești. 200 00:16:58,768 --> 00:16:59,868 Eu, Stalin? 201 00:17:00,103 --> 00:17:03,397 Bine, dacă nu vrei banii, dau treaba echipei lui Gleb. 202 00:17:03,856 --> 00:17:04,690 Bine! 203 00:17:04,941 --> 00:17:06,149 Mersi. 204 00:17:06,442 --> 00:17:07,542 O luăm noi. 205 00:17:07,944 --> 00:17:10,404 - Ce surpriză... - Vere, apropo de bani 206 00:17:10,655 --> 00:17:12,698 - mă întrebam dacă... - Să ghicesc. 207 00:17:12,990 --> 00:17:16,910 Iar ai nevoie de un avans. Pentru ce? Pentru pantofi? 208 00:17:17,161 --> 00:17:18,261 Pentru un telefon nou? 209 00:17:19,205 --> 00:17:21,206 O să-i câștig la loc. 210 00:17:21,457 --> 00:17:23,868 O să-i risipești încercând să te simți mai bine 211 00:17:24,169 --> 00:17:25,691 cumpărând ceva de care n-ai nevoie. 212 00:17:25,920 --> 00:17:30,465 Deci ar trebui să-i economisesc și să mă simt mai rău? 213 00:17:30,633 --> 00:17:31,800 Exact! 214 00:17:32,051 --> 00:17:33,593 Ești fată deșteaptă, Jupiter. 215 00:17:33,845 --> 00:17:35,637 Recunosc că nu e treaba mea, dar... 216 00:17:35,888 --> 00:17:37,639 Probabil de-aia nu te-ai măritat. 217 00:17:39,142 --> 00:17:40,225 Bărbații nu vor femei deștepte. 218 00:17:40,476 --> 00:17:43,603 Mai vorbește așa de fata mea și-ți bag piroșca așa adânc în fund... 219 00:17:43,855 --> 00:17:45,647 Nu-i poți vorbi așa soțului meu. 220 00:17:45,898 --> 00:17:46,998 Vassily are dreptate. 221 00:17:47,108 --> 00:17:48,734 - În engleză! - Am și pentru tine. 222 00:17:50,278 --> 00:17:51,945 Hei, hei, hei. 223 00:17:52,196 --> 00:17:54,448 Ați promis că nu vă certați la masă. 224 00:17:54,699 --> 00:17:58,535 Jupiter, pentru ce sunt banii? 225 00:18:00,246 --> 00:18:04,249 Ai dreptate, nu erau pentru ceva de care am nevoie. 226 00:18:15,720 --> 00:18:16,928 Ce-a fost aia? 227 00:18:18,097 --> 00:18:19,315 Sper că nu te-ai răzgândit! 228 00:18:19,348 --> 00:18:20,932 Și dacă m-am răzgândit? 229 00:18:22,977 --> 00:18:24,394 Jupiter... 230 00:18:26,689 --> 00:18:29,649 Oamenii ăștia contează pe tine. 231 00:18:29,901 --> 00:18:31,735 Tu te-ai uitat pe astea? 232 00:18:31,986 --> 00:18:35,572 De ce trebuie să-i spună "recoltare"? E înfricoșător. 233 00:18:35,865 --> 00:18:38,450 De ce le citești? Ai auzit ce-a zis doctorul. 234 00:18:39,202 --> 00:18:40,302 Nu e mare lucru. 235 00:18:40,495 --> 00:18:43,246 Tu intri, banii ies. 236 00:18:44,207 --> 00:18:47,501 Am planuri mari cu banii ăștia. 237 00:18:47,794 --> 00:18:49,336 Planuri serioase. 238 00:18:49,587 --> 00:18:51,505 Cred că banii ăștia o să ne schimbe 239 00:18:51,756 --> 00:18:54,257 amândurora viața. 240 00:19:00,306 --> 00:19:01,406 Bine. 241 00:19:03,434 --> 00:19:06,228 - Bine. - N-o să-ți pară rău. 242 00:19:06,479 --> 00:19:08,146 - Bine. - Îți promit! 243 00:19:08,397 --> 00:19:10,774 - Îți promit! - Cum zici tu. Stai, am o întrebare. 244 00:19:11,567 --> 00:19:14,945 De ce tu iei 10.000 $ și eu, 5.000 $? Nu-s ovulele tale. 245 00:19:15,404 --> 00:19:17,197 Așa e capitalismul, draga mea. 246 00:19:17,448 --> 00:19:20,492 Rahatul se duce în jos și profitul, în sus. 247 00:19:29,669 --> 00:19:31,002 4.000 $ - LICITEAZĂ 248 00:19:31,337 --> 00:19:33,547 VOLO SRL CENTRU DE FERTILITATE 249 00:19:52,149 --> 00:19:53,775 Dra Dunlevy? 250 00:19:54,026 --> 00:19:55,318 Mă scuzați... 251 00:19:55,570 --> 00:19:57,445 Sunteți Katherine Dunlevy, nu? 252 00:19:59,031 --> 00:20:00,131 Dl doctor e pregătit. 253 00:20:03,411 --> 00:20:04,870 - Ceva nu e în regulă. - E din cauza hormonilor, 254 00:20:05,121 --> 00:20:06,580 - scumpa. - Nu-ți face griji. 255 00:20:06,831 --> 00:20:07,581 O să fie bine. 256 00:20:07,832 --> 00:20:08,932 Crede-mă, drăguță. 257 00:20:09,000 --> 00:20:11,209 Fac procedurile astea și cu ochii închiși. 258 00:20:11,460 --> 00:20:13,670 Nu! Vă rog, nu pot! 259 00:20:13,921 --> 00:20:15,021 Stai cuminte. 260 00:20:24,807 --> 00:20:25,907 Nu-mi pot mișca mâinile! 261 00:20:26,934 --> 00:20:28,476 Ce se întâmplă? 262 00:20:28,853 --> 00:20:30,770 - Stați! Ce faceți? - Ia o mostră. 263 00:20:31,022 --> 00:20:32,122 Asigură-te că asta e. 264 00:20:33,190 --> 00:20:34,399 Opriți-vă! Vă rog! 265 00:20:34,650 --> 00:20:36,026 Vă rog, încetați! 266 00:20:37,028 --> 00:20:38,128 Ea e. 267 00:20:38,279 --> 00:20:39,654 Bine. Omoar-o! 268 00:20:41,032 --> 00:20:43,074 Vă rog, să mă ajute cineva! 269 00:20:44,368 --> 00:20:45,702 Doamne! 270 00:21:18,903 --> 00:21:20,153 Ești teafără? 271 00:21:21,781 --> 00:21:22,948 Cine ești? 272 00:21:23,199 --> 00:21:24,824 Sunt Cain Wise. Am venit să te ajut. 273 00:21:54,981 --> 00:21:56,439 Iertați-mă, lord Titus... 274 00:21:56,691 --> 00:21:59,150 Aici îmi aduci doar vești bune, Famulus. 275 00:21:59,402 --> 00:22:03,029 Am primit un mesaj de la dl Wise. Spune că are fata. 276 00:22:03,572 --> 00:22:04,948 Excelent! 277 00:22:05,199 --> 00:22:06,866 Trimite imediat nava după ei. 278 00:22:07,785 --> 00:22:09,536 Îndată, stăpâne. 279 00:22:22,091 --> 00:22:24,342 Mi-am zis că te va face să te simți mai bine. 280 00:22:24,635 --> 00:22:26,052 - Ce? - Arma. 281 00:22:26,303 --> 00:22:28,680 Merge mai bine dacă dai de buton cu degetul mare. 282 00:22:30,891 --> 00:22:33,768 Ai grijă! Dormi de aproape 12 ore. 283 00:22:35,479 --> 00:22:36,579 Unde sunt? 284 00:22:36,689 --> 00:22:37,856 Tot în Chicago. 285 00:22:38,190 --> 00:22:39,899 Bine. 286 00:22:42,111 --> 00:22:45,113 - Unde-mi sunt hainele? - Erai 287 00:22:45,364 --> 00:22:46,464 în halatul de la clinică. 288 00:22:47,366 --> 00:22:49,993 - Nu vreau să mă gândesc la asta. - Uite ce e, 289 00:22:50,244 --> 00:22:51,411 Jupiter... 290 00:22:51,704 --> 00:22:53,413 Așa te cheamă, nu? 291 00:22:53,998 --> 00:22:56,082 - De unde știi? - Îmi pare rău. 292 00:22:56,459 --> 00:22:58,418 Încerc să înțeleg ce s-a întâmplat. 293 00:22:58,669 --> 00:23:00,378 Probabil ai folosit un nume fals, 294 00:23:00,629 --> 00:23:03,423 dar testele au alertat Monitorul față de amprenta ta genetică. 295 00:23:03,841 --> 00:23:06,468 Și ce? Da, am folosit un nume fals. 296 00:23:06,719 --> 00:23:08,636 Multă lume face așa acolo. 297 00:23:08,888 --> 00:23:10,930 Ce-are a face cu ce am pățit? 298 00:23:11,265 --> 00:23:15,060 Când eram în Legiune, mi-au dat niște protocoale pentru așa ceva. 299 00:23:16,604 --> 00:23:21,691 Le vine greu locuitorilor din lumile subdezvoltate, cum e Terra, 300 00:23:21,942 --> 00:23:25,695 să creadă că planeta lor nu e singura planetă locuită. 301 00:23:26,197 --> 00:23:27,371 Probabil e de la anestezie. 302 00:23:27,615 --> 00:23:29,240 Trebuie să fie un vis. 303 00:23:29,492 --> 00:23:33,495 În protocol scrie că terranii vor spune că trebuie să fie un vis. 304 00:23:33,829 --> 00:23:36,664 Da, pentru că numai așa are logică. 305 00:23:36,916 --> 00:23:38,083 Comparativ cu ce? 306 00:23:38,334 --> 00:23:41,503 Cu ideea că sunteți singura specie inteligentă, 307 00:23:41,754 --> 00:23:45,465 pe singura planetă locuibilă, într-un univers plin de planete, 308 00:23:45,716 --> 00:23:48,426 așa multe încât nici nu le puteți număra? 309 00:23:48,677 --> 00:23:50,261 Vrei să spui că ești extraterestru? 310 00:23:50,513 --> 00:23:52,055 Sunt om modificat genetic. 311 00:23:52,306 --> 00:23:55,975 Mi-au combinat ADN-ul cu unul de lup. Sunt Licantant. 312 00:23:56,227 --> 00:23:58,103 Sunt crescut să fiu soldat, 313 00:23:58,354 --> 00:24:00,021 dar armata nu mi s-a potrivit. 314 00:24:01,232 --> 00:24:02,816 Și chestiile de la clinică? 315 00:24:03,275 --> 00:24:04,375 Sunt Paznici. 316 00:24:04,443 --> 00:24:06,861 Sunt din sistemul Diorit, reprogramați genetic 317 00:24:07,113 --> 00:24:09,418 să îndeplinească rolul de Monitori și "câini de pază". 318 00:24:13,202 --> 00:24:15,370 Și încearcă să mă omoare? 319 00:24:16,163 --> 00:24:18,456 - Da. - Ce au cu mine? 320 00:24:18,958 --> 00:24:21,000 Te rog... Sigur e o greșeală! 321 00:24:21,710 --> 00:24:23,878 Ei nu fac asemenea greșeli. 322 00:24:25,381 --> 00:24:29,134 Dacă refuz și nu vin cu tine? Dacă mă duc acasă? 323 00:24:32,304 --> 00:24:34,305 O să mă atace iar? 324 00:24:38,435 --> 00:24:40,478 Un mesaj, stăpâne. 325 00:24:41,063 --> 00:24:45,733 A fost o problemă la clinică. Un fost Legionar a fost implicat. 326 00:24:46,068 --> 00:24:47,443 Un Legionar? 327 00:24:47,695 --> 00:24:48,795 Și fata? 328 00:24:48,946 --> 00:24:50,280 E încă în viață... 329 00:24:51,824 --> 00:24:55,660 Dublează paza și distrugeți orice navă care se apropie de planetă. 330 00:24:57,496 --> 00:24:58,596 Du-te! 331 00:25:10,217 --> 00:25:11,885 Sunt bocanci zburători? 332 00:25:12,136 --> 00:25:13,386 Redirecționează gravitația 333 00:25:13,637 --> 00:25:16,806 pe trasee diferențiale pe care poți naviga. 334 00:25:17,308 --> 00:25:20,059 Da... Am auzit "gravitație" și "naviga". 335 00:25:21,520 --> 00:25:24,147 În sus e greu, în jos e ușor. 336 00:25:24,481 --> 00:25:26,065 Mulțumesc. 337 00:25:27,860 --> 00:25:28,960 Ne-a venit "mașina". 338 00:25:29,278 --> 00:25:30,403 Ești pregătită? 339 00:25:30,905 --> 00:25:32,197 Pregătită? 340 00:25:32,740 --> 00:25:36,409 Să ies pe geam la etajul 100 cu tine și bocancii tăi gravitaționali... 341 00:25:36,660 --> 00:25:38,036 Poate e mai ușor așa. 342 00:25:38,662 --> 00:25:39,762 Bine. 343 00:25:47,838 --> 00:25:49,255 Scuze... 344 00:26:13,614 --> 00:26:14,714 Fir-ar... 345 00:26:16,242 --> 00:26:17,342 Ține-te bine! 346 00:26:48,774 --> 00:26:49,874 Nu-mi da drumul! 347 00:28:32,503 --> 00:28:33,895 Nu-mi da drumul sub nicio formă! 348 00:28:49,353 --> 00:28:50,453 Nu! 349 00:31:42,734 --> 00:31:45,319 Spune-mi și mie, ce se întâmplă? 350 00:31:45,571 --> 00:31:48,406 Cred că am nimerit în războiul intern al familiei Abrasax. 351 00:31:48,865 --> 00:31:50,199 Familia Abrasax? 352 00:31:50,450 --> 00:31:52,577 Una din cele mai puternice dinastii din Univers. 353 00:31:52,828 --> 00:31:53,928 Nu-mi pasă cine sunt. 354 00:31:53,996 --> 00:31:57,039 Nu arunci clădiri în aer nepedepsit! 355 00:31:57,291 --> 00:31:59,292 Clădirile alea vor fi reconstruite azi. 356 00:31:59,543 --> 00:32:01,252 Imposibil! 357 00:32:01,503 --> 00:32:02,962 Privește. 358 00:32:08,218 --> 00:32:09,318 Doamne, Dumnezeule! 359 00:32:11,555 --> 00:32:15,141 Multă lume a văzut ce s-a întâmplat, nu pot mușamaliza asta! 360 00:32:15,392 --> 00:32:18,644 Tu ai pe telefon o poză cu un Paznic pe care nu-ți amintești s-o fi făcut. 361 00:32:20,480 --> 00:32:23,774 Ți-au șters memoria. Cu memoria pe termen scurt e ușor. 362 00:32:24,026 --> 00:32:26,402 Nu prind pe toată lumea, dar nimeni nu-i cred 363 00:32:26,653 --> 00:32:29,030 - pe cei rămași. - Doamne, Dumnezeule... 364 00:32:29,865 --> 00:32:31,490 De ce mi se întâmplă asta? 365 00:32:32,618 --> 00:32:35,077 L-am întrebat pe Titus înainte să accept misiunea. 366 00:32:35,329 --> 00:32:37,121 Mi-a zis că e ceva personal. 367 00:32:37,372 --> 00:32:39,999 E ridicol! Nici nu-l cunosc 368 00:32:40,250 --> 00:32:42,501 - pe Titus ăsta. Cum îi spune? - Abrasax. 369 00:32:42,753 --> 00:32:44,587 Abrasax. Casa Abrasax are trei 370 00:32:44,838 --> 00:32:47,882 moștenitori principali. Cel mai vârstnic e Balem, 371 00:32:48,133 --> 00:32:49,884 care controlează Terra și 372 00:32:50,135 --> 00:32:52,428 - vrea să te ucidă. - Asta e o nebunie. 373 00:32:52,679 --> 00:32:54,347 Îți spun, sunt un nimeni! 374 00:32:55,349 --> 00:32:58,809 Balem Abrasax n-ar demola un oraș pentru cineva fără importanță. 375 00:33:01,021 --> 00:33:02,313 Omoar-o! 376 00:33:02,564 --> 00:33:03,939 Doamne! 377 00:33:04,191 --> 00:33:06,734 Vă rog, opriți-vă! 378 00:33:06,985 --> 00:33:09,654 Încetați! Vă rog, să mă ajute cineva! 379 00:33:12,616 --> 00:33:14,283 Lent. 380 00:33:26,254 --> 00:33:28,506 Aici erai... 381 00:33:32,886 --> 00:33:34,637 Știi, sunt momente 382 00:33:34,888 --> 00:33:37,556 când chiar mi-e dor de tine. 383 00:33:40,519 --> 00:33:44,522 Dar nimeni nu înțelege universul ăsta cum îl înțelegeai tu. 384 00:33:46,191 --> 00:33:48,943 Nimeni nu mă înțelege pe mine... 385 00:33:50,987 --> 00:33:52,655 cum mă înțelegeai tu. 386 00:34:07,671 --> 00:34:09,797 Dle Tskalikan? 387 00:34:10,340 --> 00:34:11,924 Cum a fost posibil 388 00:34:12,175 --> 00:34:14,969 ca un singur Hibrid să distrugă 389 00:34:15,220 --> 00:34:17,012 o flotă întreagă de Umbre? 390 00:34:17,431 --> 00:34:19,223 A fost o greșeală. 391 00:34:19,516 --> 00:34:20,850 O greșeală? 392 00:34:21,184 --> 00:34:23,978 L-au subestimat. 393 00:34:24,229 --> 00:34:26,188 Pentru următoarea greșeală... 394 00:34:27,441 --> 00:34:29,442 te voi considera personal răspunzător. 395 00:34:37,117 --> 00:34:38,217 Ce faci? 396 00:34:38,452 --> 00:34:40,494 Vreau să știe proprietarul cine a împrumutat-o. 397 00:34:40,746 --> 00:34:43,205 Trebuia să fugim din oraș fără să ieșim în evidență. 398 00:34:45,375 --> 00:34:47,418 Aoleu, sângerezi! 399 00:34:48,295 --> 00:34:51,505 - Nu-ți face griji, n-am nimic. - Din fericire pentru tine, 400 00:34:51,757 --> 00:34:54,592 o femeie deține mașina asta. 401 00:34:57,304 --> 00:34:58,095 Ce e ăla? 402 00:34:58,346 --> 00:34:59,446 E cumva... 403 00:34:59,931 --> 00:35:02,141 Vreau să-ți mulțumesc... 404 00:35:02,642 --> 00:35:04,727 pentru că mi-ai salvat viața. 405 00:35:04,978 --> 00:35:07,326 Niciodată nu mi-a fost așa teamă ca atunci când cădeam. 406 00:35:09,649 --> 00:35:11,817 Dar m-ai prins tu și... 407 00:35:14,362 --> 00:35:16,197 Faci des chestia asta? 408 00:35:17,908 --> 00:35:19,158 Nu. 409 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Atunci de ce te-a angajat Titus? 410 00:35:23,079 --> 00:35:26,332 Pentru că mă pricep să găsesc oameni. 411 00:35:28,251 --> 00:35:30,503 Și acum mă duci la el? 412 00:35:32,756 --> 00:35:34,131 Nu. 413 00:35:43,809 --> 00:35:45,601 De unde-l cunoști pe tipul ăsta? 414 00:35:46,895 --> 00:35:49,313 Demult, era prietenul meu. 415 00:35:51,900 --> 00:35:53,609 Și de ce locuiește aici? 416 00:35:53,860 --> 00:35:55,820 E agent al Aegis. 417 00:35:56,071 --> 00:35:57,363 Aegis? 418 00:35:57,614 --> 00:35:59,406 Un fel de polițiști. 419 00:36:00,867 --> 00:36:03,410 Polițiști spațiali, desigur... 420 00:36:16,091 --> 00:36:17,383 Stinger... 421 00:36:19,719 --> 00:36:22,096 Te-ai întors din morți. 422 00:36:22,973 --> 00:36:25,558 E amuzant că ajungem amândoi pe planeta asta. 423 00:36:27,060 --> 00:36:28,269 Eu n-aș spune că e amuzant. 424 00:36:31,940 --> 00:36:33,482 Cum ai ieșit? 425 00:36:33,775 --> 00:36:36,151 Titus Abrasax m-a angajat să i-o aduc. 426 00:36:37,696 --> 00:36:40,072 Din moment ce Ținutul Groazei nu te-a învățat nimic... 427 00:36:41,575 --> 00:36:43,617 Abia mă obișnuisem cu viața asta 428 00:36:43,869 --> 00:36:47,621 și te întorci să-mi amintești ce am aruncat la gunoi pentru tine! 429 00:36:57,799 --> 00:37:00,175 Unde-i Kiza? Ea măcar asculta 430 00:37:00,427 --> 00:37:02,862 - și versiunea mea. - Să nu te apropii de fiică-mea! 431 00:37:04,097 --> 00:37:07,099 Nu mă amestecați pe mine în ritualurile voastre de împerechere! 432 00:37:08,977 --> 00:37:10,603 Bună. Eu sunt Kiza. 433 00:37:10,854 --> 00:37:12,146 Bună. 434 00:37:12,731 --> 00:37:14,231 Jupiter. Mă bucur că te cunosc. 435 00:37:15,275 --> 00:37:16,859 Parcă aveai mai multă vână. 436 00:37:17,110 --> 00:37:18,819 Cred că am îmbătrânit. 437 00:37:19,070 --> 00:37:22,364 Tu? Uită-te la mine! N-am luat pic de Nectar de ani de zile. 438 00:37:22,866 --> 00:37:24,617 Ești mult mai urât decât mi te aminteam. 439 00:37:27,662 --> 00:37:28,996 Hei! 440 00:37:29,789 --> 00:37:30,889 Hei! 441 00:37:32,292 --> 00:37:34,543 Ce se întâmplă? 442 00:37:59,694 --> 00:38:00,986 Maiestate... 443 00:38:14,000 --> 00:38:15,626 Maiestate... 444 00:38:17,545 --> 00:38:19,254 Mulțumesc. 445 00:38:20,048 --> 00:38:22,967 Mă duc în oraș să iau ceva de mâncare. 446 00:38:23,218 --> 00:38:25,260 - Mă duc eu. - Mă simt bine, tată. 447 00:38:29,182 --> 00:38:31,642 Bun... 448 00:38:31,893 --> 00:38:33,727 Ia să te vedem. 449 00:38:38,483 --> 00:38:39,583 Nu e frumos, așa-i? 450 00:38:40,026 --> 00:38:42,861 Ras și frezat... Un Zburător condamnat. 451 00:38:43,154 --> 00:38:46,448 Nu mi-ai răspuns la întrebare. Îți vrei aripile înapoi sau nu? 452 00:38:46,866 --> 00:38:48,075 Stai așa, aveai aripi? 453 00:38:48,326 --> 00:38:51,203 Cele mai bune proteze neuro-sinaptice disponibile pentru armată. 454 00:39:04,884 --> 00:39:06,969 Dumnezeule! Uimitor! 455 00:39:07,220 --> 00:39:11,223 Maiestatea Voastră nu știe de ce miracole științifice sunt capabili oamenii. 456 00:39:11,850 --> 00:39:14,977 Și de ce nu împărtășesc oamenii chestii ca asta? 457 00:39:15,228 --> 00:39:18,981 Împărtășitul nu e un punct forte al speciei Voastre, maiestate. 458 00:39:19,232 --> 00:39:22,484 Bun... Care-i povestea cu maiestatea? 459 00:39:22,944 --> 00:39:25,279 N-ați fost înțepată de nicio albină, așa-i? 460 00:39:25,530 --> 00:39:26,630 Nu. 461 00:39:26,656 --> 00:39:30,659 Albinele sunt programate genetic să recunoască sângele regal. 462 00:39:31,369 --> 00:39:32,469 Sângele regal? 463 00:39:35,081 --> 00:39:38,792 O să fii surprins când o să afli cu ce mă ocup... 464 00:39:39,044 --> 00:39:41,962 Nu contează cu ce vă ocupați, contează ce sunteți. 465 00:39:42,255 --> 00:39:44,089 Ele simt asta. 466 00:39:44,340 --> 00:39:47,009 Albinele nu-s ca oamenii, nu pun lucrurile la îndoială. 467 00:39:47,594 --> 00:39:49,303 Albinele nu mint. 468 00:39:54,559 --> 00:39:56,685 Scuze, trebuie să răspund. 469 00:39:58,021 --> 00:40:01,648 Presupun că Titus nu ți-a spus nimic. 470 00:40:02,400 --> 00:40:06,028 - Nu. Probabil a uitat. - Nu prea mi te imaginez 471 00:40:06,279 --> 00:40:07,988 înțelegându-te cu un prinț. 472 00:40:08,907 --> 00:40:12,451 Titus mi-a zis că ești detașat pe planeta asta și a zis că, dacă-l ajut, 473 00:40:12,702 --> 00:40:15,579 îți dă aripile și toate drepturile înapoi. 474 00:40:16,081 --> 00:40:17,748 M-am gândit că-ți sunt dator. 475 00:40:17,999 --> 00:40:19,374 Îmi ești. 476 00:40:22,087 --> 00:40:24,379 Dar dacă fata e o Reîncarnare, 477 00:40:25,131 --> 00:40:27,800 e o chestiune mult mai importantă decât o pereche de aripi. 478 00:40:30,303 --> 00:40:33,514 Mi-a schimbat viața! Stai să vezi cum e! 479 00:40:33,848 --> 00:40:37,142 Rezoluție de două milioane de pixeli! 480 00:40:37,393 --> 00:40:38,769 E tot ce mi-am dorit vreodată! 481 00:40:41,981 --> 00:40:43,565 Grozav. Mama e acolo? 482 00:40:43,817 --> 00:40:46,068 Nu, a ieșit cu Nino. 483 00:40:46,319 --> 00:40:48,946 S-au cam speriat ieri, când n-ai venit acasă. 484 00:40:49,197 --> 00:40:50,614 Dar te-am acoperit, e bine. 485 00:40:50,865 --> 00:40:54,493 Nu-i ești recunoscătoare vărului tău? A fost floare la ureche, nu? 486 00:40:54,744 --> 00:40:58,205 Niciodată n-am făcut bani mai ușor! 487 00:40:58,748 --> 00:40:59,873 Nu mi-au recoltat nimic. 488 00:41:00,834 --> 00:41:02,501 "Nu mi-au recoltat nimic." 489 00:41:06,256 --> 00:41:08,549 - Ce? - Știu, îmi pare tare rău. 490 00:41:08,800 --> 00:41:10,676 - Nu... - Îmi pare foarte rău! 491 00:41:10,927 --> 00:41:13,345 - De ce? - A fost un accident la clinică. 492 00:41:13,888 --> 00:41:15,556 Cineva a fost rănit. 493 00:41:15,849 --> 00:41:18,684 Rahat! Știam eu! 494 00:41:18,935 --> 00:41:21,395 Știam eu! N-am și eu parte de noroc! 495 00:41:21,646 --> 00:41:23,272 N-am parte de pic de noroc! 496 00:41:23,523 --> 00:41:24,898 Sunt cu cineva. 497 00:41:25,150 --> 00:41:26,900 - Nu e frumos. - Trebuie să reprogramăm. 498 00:41:27,152 --> 00:41:29,486 Sigur. Zi-i mamei că sunt bine 499 00:41:29,737 --> 00:41:32,364 - și o sun când pot. - Stai! Jupiter! 500 00:41:32,615 --> 00:41:33,991 Deja am cheltuit banii... 501 00:41:34,826 --> 00:41:36,201 Ai pus-o de mămăligă. 502 00:41:37,078 --> 00:41:38,745 Tu ai pus-o de mămăligă. 503 00:41:40,999 --> 00:41:42,478 Să nu pui mâna pe lucrurile mele! 504 00:41:48,673 --> 00:41:51,800 Balem a instituit o blocadă. Nimic nu vine sau pleacă de pe Terra. 505 00:41:52,051 --> 00:41:53,886 Dar comandamentul a zis că, după ce amprenta ei genetică 506 00:41:54,137 --> 00:41:57,306 e verificată, obțin autorizație să ne ducă pe Orous. 507 00:41:57,557 --> 00:41:59,892 - Așa că așteptăm. - Ne trimit o navă. 508 00:42:00,143 --> 00:42:01,709 - Când? - Ar trebui să ajungă mâine. 509 00:42:02,437 --> 00:42:03,770 Mâine o să fim morți. 510 00:42:04,022 --> 00:42:05,355 Avem nevoie de un plan. 511 00:42:05,607 --> 00:42:07,399 Avem nevoie de arme. 512 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 Dacă este ce spui că este, 513 00:42:09,861 --> 00:42:11,731 n-o să plecăm fără luptă de pe planeta asta. 514 00:42:12,488 --> 00:42:14,239 Armele sunt în spate. 515 00:42:18,036 --> 00:42:19,786 E supărat pe mine? 516 00:42:20,038 --> 00:42:21,496 Când o să fie supărat, o să știi. 517 00:42:21,748 --> 00:42:23,081 Doar că... 518 00:42:23,625 --> 00:42:26,293 Se poartă altfel de când am venit aici. 519 00:42:30,882 --> 00:42:32,424 Caine e... 520 00:42:32,884 --> 00:42:34,259 Complicat. 521 00:42:39,057 --> 00:42:40,557 E un Licantant fără haită. 522 00:42:42,644 --> 00:42:45,771 A avut ghinionul să se nască pe jumătate albinos. 523 00:42:46,105 --> 00:42:47,606 Era cel mai prăpădit dintre frați. 524 00:42:48,233 --> 00:42:51,401 Inginerul care l-a creat a trebuit să-l vândă Legiunii în pierdere. 525 00:42:51,945 --> 00:42:55,030 Dar Licantantul are nevoie de haită. 526 00:42:55,531 --> 00:42:57,366 E centrul lor de greutate. 527 00:43:03,039 --> 00:43:04,790 Dacă nu devin ca el. 528 00:43:05,041 --> 00:43:06,375 Neînfricați. 529 00:43:06,626 --> 00:43:07,751 Neobosiți. 530 00:43:09,212 --> 00:43:11,421 Vânători perfecți. 531 00:43:13,716 --> 00:43:17,094 Caine e cel mai bun soldat alături de care am luptat. 532 00:43:18,554 --> 00:43:20,555 De ce a fost condamnat? 533 00:43:21,975 --> 00:43:24,643 Scuze, nu e treaba mea. 534 00:43:24,894 --> 00:43:27,938 Nu ești obligat să-mi spui. A atacat pe cineva. De sânge nobil. 535 00:43:28,356 --> 00:43:29,856 L-a mușcat. 536 00:43:30,108 --> 00:43:31,650 L-a mușcat? 537 00:43:33,236 --> 00:43:34,444 I-a sfâșiat beregata. 538 00:43:37,156 --> 00:43:40,367 Caine are ceva cu prinții. Ceva instinctiv. 539 00:43:41,953 --> 00:43:43,388 Au vrut să-l eutanasieze, dar era 540 00:43:43,496 --> 00:43:45,956 sub comanda mea și mi-am asumat vina. 541 00:43:47,750 --> 00:43:50,502 Ca răsplată, am două cicatrice pe spate. 542 00:44:19,490 --> 00:44:21,658 Amândoi aveți semne pe gât, dar sunt 543 00:44:21,909 --> 00:44:23,368 ușor diferite. 544 00:44:23,619 --> 00:44:25,746 E marca Inginerului. 545 00:44:26,205 --> 00:44:30,083 O chema Marcellian Cahun și iubea albinele. 546 00:44:32,962 --> 00:44:34,921 Tata ar fi fost de-a dreptul în extaz... 547 00:44:35,882 --> 00:44:40,052 Știi ce șocați vor fi oamenii când vor afla adevărul? 548 00:44:41,763 --> 00:44:45,057 Cred că majoritatea nu vor să afle adevărul. 549 00:44:45,308 --> 00:44:46,767 Eu vreau. 550 00:44:48,811 --> 00:44:49,911 Bine. 551 00:44:49,937 --> 00:44:53,273 Vi s-a spus că rasa umană s-a născut pe Pământ. 552 00:44:53,524 --> 00:44:54,691 Dar nu e așa. 553 00:44:54,942 --> 00:44:57,652 S-a născut pe o planetă din sistemul Cunabulum, 554 00:44:57,904 --> 00:44:59,004 pe nume Orous, 555 00:44:59,030 --> 00:45:02,324 cu puțin peste un miliard de ani de-ai voștri în urmă. 556 00:45:02,575 --> 00:45:06,286 Planeta ta a fost descoperită în timpul Marii Expansiuni. 557 00:45:09,832 --> 00:45:10,932 În vremea aceea, 558 00:45:10,958 --> 00:45:14,336 Terra era locuită de o specie de saurisapieni, 559 00:45:14,754 --> 00:45:17,381 niște prădători periculoși numiți Sargorn. 560 00:45:17,632 --> 00:45:20,801 Evident, pentru a permite realizarea 561 00:45:21,052 --> 00:45:22,969 în siguranță a colonizării și dezvoltării, 562 00:45:23,221 --> 00:45:26,181 a trebuit organizată o extincție în masă... 563 00:45:26,641 --> 00:45:27,946 Ale naibii reduceri de buget! 564 00:45:29,519 --> 00:45:32,229 Te referi la dinozauri? 565 00:45:33,815 --> 00:45:37,567 Adică ai voștri au omorât dinozaurii? 566 00:45:37,819 --> 00:45:40,362 Tehnic, sunt ai Voștri, maiestate. 567 00:45:50,415 --> 00:45:51,515 Hai! 568 00:46:04,679 --> 00:46:06,763 Conform arhivelor comunitare, 569 00:46:07,014 --> 00:46:09,391 planeta asta a fost însămânțată de Abrasax Industries 570 00:46:09,642 --> 00:46:11,768 acum 100.000 de ani. 571 00:46:12,103 --> 00:46:14,563 ADN-ul uman a fost combinat cu cel indigen, 572 00:46:14,814 --> 00:46:16,815 obținându-se o populație fertilă. 573 00:46:17,442 --> 00:46:20,193 Motivele nu-s prea frumoase. 574 00:46:20,445 --> 00:46:23,530 Scopul e ca populația să devină cât de mare posibil. 575 00:46:23,781 --> 00:46:25,657 După ce populația depășește 576 00:46:25,908 --> 00:46:28,410 capacitatea planetei de a o susține, 577 00:46:28,911 --> 00:46:32,164 planeta e considerată pregătită de recoltare. 578 00:46:33,082 --> 00:46:34,332 Recoltare? 579 00:46:36,377 --> 00:46:37,477 Ce se întâmplă? 580 00:46:38,045 --> 00:46:39,880 Ce au? 581 00:46:40,465 --> 00:46:41,923 Au ajuns. 582 00:46:42,175 --> 00:46:43,550 - Plecați! - Hai. 583 00:46:43,801 --> 00:46:45,886 Caine. Stai, Caine! 584 00:46:47,096 --> 00:46:48,196 Caine! 585 00:47:25,384 --> 00:47:26,484 Fir-ar... 586 00:47:29,055 --> 00:47:30,155 Te-am prins! 587 00:49:39,060 --> 00:49:40,685 Dle Night, 588 00:49:40,936 --> 00:49:43,688 vreau ca rafinăria să funcționeze la capacitate maximă. 589 00:49:43,981 --> 00:49:46,316 Vreau diagnostice complete și estimări de costuri 590 00:49:46,567 --> 00:49:47,785 pentru o recoltare timpurie. 591 00:49:48,027 --> 00:49:49,127 Desigur, stăpâne. 592 00:49:49,195 --> 00:49:51,738 Ce calitate am obținut din Mostre? 593 00:49:51,989 --> 00:49:53,657 Produsul este excelent, sire. 594 00:49:53,908 --> 00:49:55,008 De cea mai bună calitate. 595 00:49:56,869 --> 00:50:00,455 Este un șeptel foarte robust. 596 00:50:02,833 --> 00:50:06,127 Dacă piața e stabilă, dacă recoltăm spre sfârșitul secolului, 597 00:50:06,379 --> 00:50:08,119 profitul Vostru ar trebui să-l eclipseze 598 00:50:08,172 --> 00:50:10,131 pe cel al concurenței. 599 00:50:12,635 --> 00:50:15,011 Ascultă-mă bine, dle Night. 600 00:50:15,805 --> 00:50:19,808 Mai degrabă recoltez Terra mâine, 601 00:50:21,018 --> 00:50:24,062 decât s-o las să pună mâna pe ea! 602 00:50:28,359 --> 00:50:29,693 Să-i dăm bătaie. 603 00:50:30,152 --> 00:50:32,028 Am încredere în tine. 604 00:51:04,311 --> 00:51:07,313 Calitatea întâi, Abrasax, așa cum ați cerut. 605 00:51:16,824 --> 00:51:17,924 Și acum... 606 00:51:19,034 --> 00:51:21,911 Unde e Maiestatea Sa? 607 00:51:29,295 --> 00:51:31,212 Bună seara, maiestate! 608 00:51:31,797 --> 00:51:34,090 Permiteți-mi să vă ajut. 609 00:51:35,676 --> 00:51:36,801 Eu sunt Sendi, 610 00:51:37,052 --> 00:51:39,387 - Camerista. - Haine noi? 611 00:51:39,638 --> 00:51:41,723 Vrem să vă îndeplinim necesitățile. 612 00:51:41,974 --> 00:51:43,349 Unde sunt? 613 00:51:43,601 --> 00:51:46,269 Acesta e Alcazarul lui Kalique Abrasax, 614 00:51:46,520 --> 00:51:48,688 a doua moștenitoare a Casei Abrasax. 615 00:51:49,273 --> 00:51:51,065 Ce e aia Alcazar? 616 00:51:51,317 --> 00:51:53,057 Un fel pretențios de a spune "casa mea". 617 00:51:54,570 --> 00:51:55,945 Eu sunt Kalique. 618 00:51:56,947 --> 00:51:58,531 Jupiter Jones. 619 00:52:01,327 --> 00:52:03,912 Scuze că mă zgâiesc așa, dar e uimitor. 620 00:52:04,830 --> 00:52:06,164 Ce anume? 621 00:52:07,583 --> 00:52:09,876 E mai ușor dacă-ți arăt. 622 00:52:16,592 --> 00:52:18,885 Nemaipomenit de ciudat! 623 00:52:19,970 --> 00:52:21,554 Închipuie-ți cum e pentru mine. 624 00:52:21,847 --> 00:52:24,224 Să-mi văd mama la atâta timp după ce a murit... 625 00:52:24,475 --> 00:52:25,934 Dar eu nu sunt mama ta. 626 00:52:27,603 --> 00:52:31,022 Planeta voastră abia intră în Era Genetică. 627 00:52:31,273 --> 00:52:35,276 Înțelegeți foarte puține despre o parte vitală a realității noastre. 628 00:52:37,279 --> 00:52:38,379 În lumea noastră, 629 00:52:38,405 --> 00:52:41,783 genele au o semnificație aproape mistică. 630 00:52:42,034 --> 00:52:43,868 Sunt semințele nemuririi noastre. 631 00:52:44,870 --> 00:52:45,662 Când exact 632 00:52:45,913 --> 00:52:47,330 aceleași gene reapar 633 00:52:47,581 --> 00:52:49,999 în exact aceeași ordine, 634 00:52:50,251 --> 00:52:52,669 vorbim de ceea ce voi numiți reîncarnare. 635 00:52:52,920 --> 00:52:56,798 Dar cum să fiu reîncarnarea mamei tale dacă ea nu era de pe Pământ? 636 00:52:57,049 --> 00:52:59,789 Mama s-a născut înainte să fie construite primele voastre orașe. 637 00:53:01,971 --> 00:53:03,763 Sunteți o specie de vampiri? 638 00:53:07,226 --> 00:53:09,894 Suntem cauza multora din aceste mituri, 639 00:53:10,187 --> 00:53:12,397 dar mama era la fel de umană ca noi două. 640 00:53:12,648 --> 00:53:15,775 Diferența dintre noi rezidă în cunoștințe, în tehnologie. 641 00:53:16,944 --> 00:53:18,945 Ce vârstă crezi că am? 642 00:53:20,239 --> 00:53:21,447 Aproape 50 de ani? 643 00:53:22,199 --> 00:53:24,701 Mi-am sărbătorit recent cel de-al 14-lea mileniu. 644 00:53:25,911 --> 00:53:28,454 Ai 14.000 de ani? 645 00:53:28,706 --> 00:53:31,583 14.004, mai exact. 646 00:53:32,167 --> 00:53:36,004 Mama se apropia de 91.000 de ani când a murit. 647 00:53:36,672 --> 00:53:38,716 Dar tuturor ni se pare că timpul trece repede... 648 00:53:42,177 --> 00:53:43,928 Dacă trăiți așa mult, 649 00:53:44,179 --> 00:53:46,222 pot să te întreb cum a murit mama ta? 650 00:53:47,975 --> 00:53:49,684 A fost ucisă. 651 00:53:50,728 --> 00:53:52,520 Îmi pare rău! 652 00:53:53,564 --> 00:53:56,649 - Ați aflat cine a fost? - Nu. 653 00:53:57,067 --> 00:53:59,152 Eu și mama nu ne înțelegeam mereu... 654 00:54:00,696 --> 00:54:03,610 Dar sper ca această Reîncarnare să fie o nouă șansă pentru amândouă. 655 00:54:05,075 --> 00:54:06,175 Vino 656 00:54:06,285 --> 00:54:09,662 să-ți prezint posibilitățile noii tale vieți! 657 00:55:13,143 --> 00:55:14,394 Sfinte Sisoe! 658 00:55:17,106 --> 00:55:19,816 Fiecare din noi are un cod pentru forma fizică optimă. 659 00:55:20,609 --> 00:55:21,709 Problema e că 660 00:55:21,777 --> 00:55:24,779 genele noastre au o dată de expirare, care e transferată către celule. 661 00:55:25,155 --> 00:55:27,115 Demult, cineva a descoperit 662 00:55:27,366 --> 00:55:29,450 cum să înlocuiască celulele deteriorate. 663 00:55:29,702 --> 00:55:31,995 Azi e la fel de simplu ca schimbatul unui bec. 664 00:55:32,496 --> 00:55:35,707 - Și de unde luați becurile? - Le cultivăm. 665 00:55:36,083 --> 00:55:38,418 - Te referi la clonare? - Nu! 666 00:55:38,669 --> 00:55:40,712 Clonele nu au plasticitate genetică. 667 00:55:40,963 --> 00:55:43,355 Acum câteva milioane de ani, o boală generată de clonare 668 00:55:43,424 --> 00:55:46,259 era să decimeze rasa umană. 669 00:55:47,011 --> 00:55:50,513 Casa Abrasax, mi s-a spus, a "însămânțat" Terra. 670 00:55:51,515 --> 00:55:52,849 De acolo le luați? 671 00:55:54,351 --> 00:55:57,729 Terra voastră e o parte foarte mică dintr-o industrie foarte mare. 672 00:56:00,357 --> 00:56:01,733 Pune mâna pe pielea mea! 673 00:56:05,529 --> 00:56:08,906 În lumea voastră, oamenii sunt obișnuiți să lupte pentru resurse 674 00:56:09,158 --> 00:56:11,034 precum țițeiul, mineralele sau teritoriul. 675 00:56:11,952 --> 00:56:14,495 Dar când ai acces la imensitatea spațiului, 676 00:56:14,747 --> 00:56:17,790 înțelegi că există o singură resursă pentru care merită să lupți 677 00:56:18,333 --> 00:56:20,293 și chiar să ucizi. 678 00:56:21,253 --> 00:56:22,378 Mai mult timp. 679 00:56:25,007 --> 00:56:27,675 Timpul e cea mai prețioasă resursă 680 00:56:27,926 --> 00:56:29,218 din Univers. 681 00:56:34,224 --> 00:56:35,324 Licantant neidentificat. 682 00:56:35,809 --> 00:56:37,727 Licantant neidentificat. 683 00:56:38,145 --> 00:56:40,438 Licantant neidentificat. 684 00:56:51,742 --> 00:56:55,620 Nu înțeleg ce vrei să spui prin "să-mi revendic moștenirea". 685 00:56:55,871 --> 00:56:57,747 E ceva normal în familia regală 686 00:56:57,998 --> 00:57:00,625 să lași moștenire pentru o posibilă Reîncarnare. 687 00:57:01,502 --> 00:57:04,337 Mama și-a lăsat o moștenire prin testament. 688 00:57:05,172 --> 00:57:08,341 Acum, Balem este proprietarul Terrei, dar... 689 00:57:08,592 --> 00:57:12,345 După ce o vei revendica, Terra va fi a ta. 690 00:57:12,763 --> 00:57:15,014 Cum poate Terra să fie a unei persoane? 691 00:57:16,225 --> 00:57:18,476 Nu-i decât o planetă, Jupiter! 692 00:57:19,019 --> 00:57:22,438 În lumea asta, oamenii au proprietăți mult mai valoroase. 693 00:57:23,107 --> 00:57:24,941 Nu-ți imaginezi cum va fi 694 00:57:25,192 --> 00:57:27,568 când ți se oferă bogății dincolo de închipuire. 695 00:57:27,820 --> 00:57:30,530 Când poți alege să rămâi tânără și frumoasă 696 00:57:30,781 --> 00:57:34,659 sau vei avea puterea de a schimba în bine viața familiei tale. 697 00:57:34,952 --> 00:57:37,662 Și nu trebuie decât să închizi ochii. 698 00:57:52,469 --> 00:57:53,761 Caine. 699 00:57:54,012 --> 00:57:55,665 El trebuie să fie Vânătorul lui Titus. 700 00:57:56,431 --> 00:57:58,182 Mi se pare frumos alcătuit. 701 00:57:58,433 --> 00:57:59,533 Nu! Hei! 702 00:57:59,685 --> 00:58:03,187 - E-n regulă. E de partea noastră. - Abrasax sunt doar de partea lor. 703 00:58:03,438 --> 00:58:04,939 Așa e. Și pentru că 704 00:58:05,190 --> 00:58:07,358 Jupiter e din Casa Abrasax, înțelegi de ce 705 00:58:07,609 --> 00:58:10,153 - am ajutat-o să fugă. - A luat legătura cu Aegis. 706 00:58:10,404 --> 00:58:12,446 Acum intră pe orbită. 707 00:58:13,490 --> 00:58:14,590 Excelent! 708 00:58:15,826 --> 00:58:18,119 Plănuisem să te duc eu acolo, 709 00:58:18,370 --> 00:58:21,914 dar sunt sigură că Aegis vor insista să se ocupe ei de aici înainte. 710 00:58:24,626 --> 00:58:27,503 Îți doresc viața pe care ai visat-o întotdeauna! 711 00:58:33,552 --> 00:58:35,386 Bun venit la bord, maiestate. 712 00:58:35,637 --> 00:58:37,972 Sunt Diomika Tsing, căpitan al Aegis Cruiser. 713 00:58:38,223 --> 00:58:39,891 - Te rog, spune-mi Jupe. - Maiestate... 714 00:58:41,101 --> 00:58:42,201 Stinger. 715 00:58:42,311 --> 00:58:46,898 - Ești teafăr! - Deocamdată, maiestate. Deocamdată... 716 00:58:47,149 --> 00:58:49,232 Vă conducem în capitala Uniunii, pe Orous. 717 00:58:49,583 --> 00:58:51,986 Dacă vă putem face călătoria mai ușoară, spuneți-ne. 718 00:58:52,279 --> 00:58:54,530 Cred că sunt puțin cam gătită. 719 00:58:54,781 --> 00:58:56,657 Aveți ceva în care mă pot schimba? 720 00:58:57,784 --> 00:58:58,910 Singură. 721 00:59:00,037 --> 00:59:01,746 Și trează. 722 00:59:02,456 --> 00:59:03,556 Ce? 723 00:59:07,127 --> 00:59:08,961 Nu! Nu! 724 00:59:09,213 --> 00:59:11,130 Lord Balem! 725 00:59:11,381 --> 00:59:14,467 Vânătorii au fost de vină! Ei v-au trădat, în numele 726 00:59:14,718 --> 00:59:16,302 surorii Voastre! 727 00:59:16,553 --> 00:59:20,097 Vă rog! Sire, aveți milă! 728 00:59:20,349 --> 00:59:21,449 Aveți milă! 729 00:59:25,687 --> 00:59:27,605 Domnule Greeghan... 730 00:59:28,899 --> 00:59:30,858 Să mi-o aduci! 731 00:59:31,735 --> 00:59:34,070 Am înțeles, stăpâne. 732 00:59:37,032 --> 00:59:38,574 Intră! 733 00:59:38,825 --> 00:59:42,828 Nu știu cum funcționează chestia asta. 734 00:59:44,081 --> 00:59:45,957 Bună! Intră. 735 00:59:46,208 --> 00:59:48,000 Ar trebui să luați câteva din astea. 736 00:59:48,252 --> 00:59:50,670 Trecerile prin portal pot deranja măruntaiele regale. 737 00:59:51,463 --> 00:59:54,006 Măruntaiele mele nu sunt deloc regale. 738 00:59:57,219 --> 00:59:58,928 Mulțumesc. 739 00:59:59,680 --> 01:00:02,598 Ai auzit-o pe doamna, acum ești o Abrasax. 740 01:00:02,849 --> 01:00:06,143 Nu, sunt o Jones. În afară de clipele când sunt nervoasă. 741 01:00:06,395 --> 01:00:09,689 - Atunci sunt o Bolotnikov. - Dacă erai doar atât, n-ai fi 742 01:00:09,940 --> 01:00:12,483 în drum spre Arhiva Nobiliară. 743 01:00:14,903 --> 01:00:16,237 Da... 744 01:00:16,947 --> 01:00:19,740 Stinger mi-a zis că ai atacat un nobil. 745 01:00:21,702 --> 01:00:23,577 - Stinger vorbește prea mult. - Așa e? 746 01:00:23,829 --> 01:00:24,929 Contează? 747 01:00:27,791 --> 01:00:30,418 Scuze, am înțeles că nu e treaba mea. 748 01:00:30,669 --> 01:00:32,420 Încercam să înțeleg, atât. 749 01:00:34,548 --> 01:00:36,244 Adevărul e că nu știu de ce am făcut-o. 750 01:00:37,801 --> 01:00:40,386 Nici nu-mi amintesc când. Pur și simplu s-a întâmplat. 751 01:00:41,596 --> 01:00:43,770 Cu toții facem lucruri pe care nu le putem explica. 752 01:00:44,766 --> 01:00:46,017 Mi s-a spus că e... 753 01:00:46,268 --> 01:00:48,019 în genele mele. 754 01:00:49,563 --> 01:00:52,440 Un defect de inginerie genetică. 755 01:00:52,899 --> 01:00:55,609 Asta ar explica multe la mine. 756 01:00:56,987 --> 01:01:00,865 De exemplu, faptul că tind 757 01:01:01,116 --> 01:01:04,201 să mă îndrăgostesc de bărbați care nu mă iubesc la rândul lor. 758 01:01:04,953 --> 01:01:07,246 Parcă acul busolei mele interne arată 759 01:01:07,497 --> 01:01:09,206 mereu către parteneri nepotriviți. 760 01:01:09,666 --> 01:01:12,001 Poate problema e în genele mele! 761 01:01:13,503 --> 01:01:16,672 Poate și eu am un defect genetic. 762 01:01:17,466 --> 01:01:19,633 Și dacă e așa, 763 01:01:20,218 --> 01:01:22,511 există vreo modalitate să-l îndrept? 764 01:01:24,264 --> 01:01:26,640 Acum faci parte din familia regală. 765 01:01:27,601 --> 01:01:28,701 Eu sunt un Hibrid. 766 01:01:28,852 --> 01:01:31,145 Încă nu înțelegi ce înseamnă asta, dar... 767 01:01:31,396 --> 01:01:33,856 Am mai multe în comun cu un câine decât cu tine. 768 01:01:34,649 --> 01:01:36,984 Îmi plac câinii. Întotdeauna mi-au plăcut. 769 01:01:40,072 --> 01:01:42,698 - Ar trebui să plec, maiestate. - Da... 770 01:01:42,949 --> 01:01:46,744 - Asigură-te înainte să trecem prin portal. - Da, bine. 771 01:01:48,747 --> 01:01:50,664 "Îmi plac câinii"? 772 01:02:27,327 --> 01:02:30,746 Bun venit, maiestate, în haznaua suprapopulată 773 01:02:30,997 --> 01:02:32,915 pe care o numim "acasă". 774 01:02:44,094 --> 01:02:47,930 Am luptat de trei ori la Abukesh, unde au murit două milioane de soldați, 775 01:02:48,181 --> 01:02:49,932 și aș prefera să fiu acolo decât să am de-a face 776 01:02:50,183 --> 01:02:51,308 cu birocrații ăștia. 777 01:02:51,977 --> 01:02:53,310 Salutare, maiestate! 778 01:02:53,562 --> 01:02:55,229 Sunt avocatul intergalactic Bob 779 01:02:55,480 --> 01:02:57,940 și vă voi ajuta în procesul de Ascensiune. 780 01:03:06,950 --> 01:03:08,050 Documentele! 781 01:03:10,537 --> 01:03:13,289 Ea este Reîncarnarea Maiestății Sale, 782 01:03:13,540 --> 01:03:14,640 suverana Abrasax, 783 01:03:14,916 --> 01:03:17,293 și am venit să-i revendicăm moștenirea. 784 01:03:18,253 --> 01:03:20,254 Aveți nevoie de o Petiție de Succesiune 785 01:03:20,881 --> 01:03:22,465 și, dacă proprietățile sunt deținute de cineva, 786 01:03:22,716 --> 01:03:24,175 de un transfer de proprietate. 787 01:03:25,010 --> 01:03:26,427 Mulțumesc. 788 01:03:29,014 --> 01:03:31,682 Depuneți o cerere la Registratura Centrală, sectorul 918. 789 01:03:32,225 --> 01:03:33,325 Următorul! 790 01:03:33,560 --> 01:03:34,865 Vă trebuie o Evaluare Funciară 791 01:03:35,020 --> 01:03:38,063 și un certificat genetic de la Testamente și Moșteniri. 792 01:03:46,239 --> 01:03:49,950 Nu vă pot ajuta fără un cod de identificare de la Agenția de Atribuire Fiscală. 793 01:03:59,628 --> 01:04:02,880 Aici e Agenția de Evaluare Fiscală, nu Agenția de Atribuire Fiscală. 794 01:04:08,720 --> 01:04:12,097 Vă trebuie un număr de succesiune înainte să vă dau cod fiscal. 795 01:04:12,349 --> 01:04:15,100 Nu putem obține numărul fără cod fiscal. 796 01:04:15,435 --> 01:04:17,269 Nu e problema mea. 797 01:04:20,607 --> 01:04:21,707 Cât? 798 01:04:25,904 --> 01:04:27,196 Zece. 799 01:04:30,033 --> 01:04:31,534 SUPRAVEGHERE VIDEO 800 01:04:32,619 --> 01:04:34,161 E de la sine înțeles 801 01:04:34,412 --> 01:04:37,373 că șpaga e incompatibilă cu programul meu. 802 01:04:39,793 --> 01:04:40,893 Cred că ați scăpat ceva. 803 01:04:43,755 --> 01:04:46,340 Puneți degetul mare în adâncitură. 804 01:04:53,306 --> 01:04:55,432 Sigiliile sunt la subnivelul 33. 805 01:04:57,185 --> 01:04:58,936 Maiestate... 806 01:05:09,030 --> 01:05:10,130 Ia să vedem... 807 01:05:14,452 --> 01:05:17,162 Cu asta trebuie să mă lupt. 808 01:05:17,956 --> 01:05:19,415 Da. 809 01:05:40,478 --> 01:05:42,354 O, da. 810 01:05:42,897 --> 01:05:44,148 Da. 811 01:05:49,446 --> 01:05:51,155 Da, foarte frumos. 812 01:05:51,448 --> 01:05:54,783 Maiestate, vă puneți mâna aici, vă rog? 813 01:05:55,035 --> 01:05:56,493 Da. 814 01:05:56,828 --> 01:05:58,370 Cu palma în sus, vă rog. 815 01:05:58,622 --> 01:05:59,722 Scuze. 816 01:05:59,789 --> 01:06:01,665 Mulțumesc. 817 01:06:06,921 --> 01:06:08,021 Foarte bine. 818 01:06:09,049 --> 01:06:10,591 Da! 819 01:06:13,011 --> 01:06:14,470 Da. 820 01:06:15,597 --> 01:06:16,697 Arată bine! 821 01:06:16,806 --> 01:06:18,223 Da, e foarte frumos. 822 01:06:20,226 --> 01:06:24,730 Aveți aici Codul Nobiliar și de Conduită 823 01:06:24,981 --> 01:06:28,484 și Împuternicirea Regală pentru Bugete. 824 01:06:29,319 --> 01:06:30,819 Și depuneți asta 825 01:06:31,071 --> 01:06:34,782 la un Administrator al Legiunii ca să vă atribuie o Gardă regală. 826 01:06:35,075 --> 01:06:36,175 Bine. 827 01:06:36,368 --> 01:06:39,078 Felicitări, maiestate... 828 01:06:40,288 --> 01:06:43,082 Și condoleanțele mele. 829 01:06:46,628 --> 01:06:47,753 Mulțumesc? 830 01:06:50,006 --> 01:06:52,716 Nu mă mai plâng niciodată de birocrația de la Registrul Auto! 831 01:06:52,967 --> 01:06:53,801 Niciodată. 832 01:06:54,052 --> 01:06:56,095 Ai reușit! Acum e oficial. 833 01:06:56,346 --> 01:06:58,180 Ești nobilă. 834 01:06:58,598 --> 01:07:00,474 Și la ce am dreptul? 835 01:07:00,725 --> 01:07:03,102 La parcare gratuită? Să primesc cheile orașului? 836 01:07:03,353 --> 01:07:04,453 Adică... 837 01:07:04,562 --> 01:07:06,355 Ce înseamnă asta, de fapt? 838 01:07:06,648 --> 01:07:08,822 Înseamnă că viața Maiestății Voastre se va schimba, 839 01:07:09,025 --> 01:07:10,484 dacă vreți. 840 01:07:11,903 --> 01:07:13,153 Poți să mai spui o dată? 841 01:07:14,614 --> 01:07:16,180 Doar partea cu "Maiestatea Voastră". 842 01:07:18,284 --> 01:07:19,660 Maiestatea Voastră. 843 01:07:21,204 --> 01:07:22,955 Interesant... 844 01:07:23,498 --> 01:07:25,124 Când o spun alții, 845 01:07:25,375 --> 01:07:27,209 mă deranjează foarte tare. 846 01:07:27,919 --> 01:07:29,920 Dar când o spui tu... 847 01:07:30,672 --> 01:07:31,839 Nu știu. 848 01:07:33,800 --> 01:07:36,385 Da, sunt lucruri pe care le-aș schimba 849 01:07:36,636 --> 01:07:39,012 dar asta nu mă schimbă ca persoană. 850 01:07:40,598 --> 01:07:44,601 Nu schimbă lucrurile sau persoanele la care țin. 851 01:07:47,397 --> 01:07:49,022 Tot eu sunt. 852 01:07:49,733 --> 01:07:51,817 Dacă spune Maiestatea Voastră... 853 01:07:54,404 --> 01:07:57,030 Tu ești ăla cu boală pe nobili. 854 01:07:57,407 --> 01:08:01,160 Simți ceva ciudat în momentul ăsta? 855 01:08:02,203 --> 01:08:05,205 Îți vine să sari să mă muști? 856 01:08:07,542 --> 01:08:08,642 Nu. 857 01:08:10,545 --> 01:08:12,921 Mă rog... poate. 858 01:08:18,011 --> 01:08:19,511 Dă-i bătaie! 859 01:08:21,389 --> 01:08:23,974 Cum puteți fi sigură, maiestate, 860 01:08:24,225 --> 01:08:26,393 dacă, așa cum spuneți, 861 01:08:26,644 --> 01:08:28,729 aveți busola interioară stricată? 862 01:08:29,773 --> 01:08:31,648 Spune-mi că mă înșel. 863 01:08:32,317 --> 01:08:34,943 Ai lucrat pentru Titus, dar acum nu mai lucrezi. 864 01:08:35,820 --> 01:08:38,822 Deci... De ce mai stai cu mine? 865 01:08:39,115 --> 01:08:41,408 De ce mă ajuți? 866 01:08:46,206 --> 01:08:47,306 Datorită lui Stinger. 867 01:08:48,917 --> 01:08:51,460 Crede că, dacă te ajutăm... 868 01:08:51,711 --> 01:08:53,629 Ne poți ajuta să reintrăm în Legiune. 869 01:08:54,923 --> 01:08:56,423 - Înțeleg. - E bine de știut 870 01:08:56,674 --> 01:08:58,175 că suntem amândoi mincinoși. 871 01:08:58,510 --> 01:08:59,610 Ce înseamnă asta? 872 01:09:00,136 --> 01:09:01,595 Îmi pare rău. 873 01:09:02,881 --> 01:09:03,981 Bună, dle Wise. 874 01:09:07,018 --> 01:09:09,686 Nu face situația mai dificilă decât e musai să fie. 875 01:09:16,528 --> 01:09:17,861 Îmi pare rău, frate. 876 01:09:59,571 --> 01:10:02,114 Bun venit, maiestate! 877 01:10:02,365 --> 01:10:04,783 Eu sunt Titus Abrasax, 878 01:10:05,034 --> 01:10:07,411 al treilea moștenitor al Casei Abrasax, 879 01:10:07,871 --> 01:10:11,540 și mă simt profund onorat 880 01:10:12,834 --> 01:10:14,084 să vă întâlnesc. 881 01:10:15,795 --> 01:10:18,297 Știi că dacă mă ții aici fără permisiune 882 01:10:18,548 --> 01:10:21,884 încalci legea 27b/6. 883 01:10:22,468 --> 01:10:25,178 Văd că Maiestatea Voastră a învățat repede Codul Nobiliar. 884 01:10:26,097 --> 01:10:28,765 Mai știu și că pot face plângere contra ta 885 01:10:29,017 --> 01:10:30,893 dacă nu mă duci unde vreau să merg. 886 01:10:31,561 --> 01:10:34,438 Te duc cu plăcere oriunde vrei să mergi. 887 01:10:36,566 --> 01:10:38,275 Vreau să merg acasă. 888 01:10:39,861 --> 01:10:41,361 Foarte bine. 889 01:10:41,613 --> 01:10:42,988 Porniți către Terra! 890 01:10:43,239 --> 01:10:44,339 Imediat, stăpâne. 891 01:10:46,534 --> 01:10:49,494 Între timp, de vreme ce ai invocat Codul Nobiliar, 892 01:10:49,746 --> 01:10:52,372 sper că-mi vei face onoarea de a cina cu mine. 893 01:10:54,125 --> 01:10:55,250 Bine. 894 01:11:01,049 --> 01:11:02,966 Poliția vă urmărește 895 01:11:03,217 --> 01:11:05,761 probabil chiar în momentul ăsta. 896 01:11:06,012 --> 01:11:07,112 N-am încălcat legea. 897 01:11:07,347 --> 01:11:09,043 Ați răpit un membru al familiei regale. 898 01:11:09,641 --> 01:11:13,060 Maiestatea Sa nu e prizonieră. 899 01:11:13,311 --> 01:11:14,603 Dar unde e? 900 01:11:15,355 --> 01:11:17,898 Cinează cu lordul Titus, desigur. 901 01:11:27,992 --> 01:11:29,910 Dacă nu cumva au trecut la desert. 902 01:11:38,461 --> 01:11:41,129 Maiestate, arăți încântător. 903 01:11:41,965 --> 01:11:43,382 Ce-ai făcut cu Caine? 904 01:11:44,509 --> 01:11:48,261 Știu că n-ai încredere în mine, dar îți promit, nu-ți sunt dușman. 905 01:11:51,599 --> 01:11:52,724 Te rog... 906 01:11:59,023 --> 01:12:01,483 Eu și dl Wise am avut o înțelegere. 907 01:12:01,734 --> 01:12:05,153 El a încălcat-o, așa că îl trimit înapoi în Ținutul Groazei. 908 01:12:06,614 --> 01:12:08,699 E negociabil? 909 01:12:09,242 --> 01:12:12,327 Orice e negociabil. 910 01:12:30,138 --> 01:12:33,098 Cred că ești într-un ușor dezavantaj. 911 01:12:33,349 --> 01:12:34,516 Pentru că m-ai răpit? 912 01:12:36,019 --> 01:12:39,354 De când ți-am văzut amprenta genetică, am știut multe despre tine, 913 01:12:39,605 --> 01:12:41,481 fiindcă eram foarte apropiat de mama. 914 01:12:41,733 --> 01:12:42,833 Așa apropiat, 915 01:12:42,942 --> 01:12:45,110 că-mi dădeam seama după cum își ridica sprâncenele 916 01:12:45,653 --> 01:12:48,405 exact la ce se gândea. 917 01:12:48,698 --> 01:12:52,659 În clipa asta, probabil că te cunosc mai bine decât te cunoști tu. 918 01:12:53,369 --> 01:12:54,469 Ia zi! 919 01:12:55,747 --> 01:12:57,205 Exact ca ea. 920 01:12:57,457 --> 01:12:59,416 Întotdeauna te aștepți la ce-i mai rău. 921 01:12:59,667 --> 01:13:01,835 Și oamenii reușesc să-mi întreacă așteptările. 922 01:13:02,211 --> 01:13:06,214 Neîncrederea în alții, în lume și chiar în tine însăți 923 01:13:06,466 --> 01:13:08,800 te-a împiedicat să te îndrăgostești. 924 01:13:09,469 --> 01:13:10,569 Până acum. 925 01:13:11,262 --> 01:13:14,556 Ești îndrăgostită de dl Wise, nu-i așa? 926 01:13:14,891 --> 01:13:17,517 Îmi pare rău că te dezamăgesc, dar nu ne iubim. 927 01:13:18,686 --> 01:13:21,313 Dl Wise vrea doar să-l reintroduc în Legiune. 928 01:13:22,315 --> 01:13:25,525 Nici mama nu se pricepea deloc să mintă. 929 01:13:25,777 --> 01:13:28,487 Sora ta mi-a spus că vei face tot posibilul 930 01:13:28,738 --> 01:13:30,238 să mă împiedici să-mi cer dreptul. 931 01:13:30,490 --> 01:13:32,032 Crezi că a spus adevărul? 932 01:13:32,283 --> 01:13:33,544 - De ce să mintă? - Kalique e 933 01:13:33,701 --> 01:13:37,162 în concurență cu Balem. Dacă el pierde Terra, poziția lui 934 01:13:37,413 --> 01:13:39,413 pe piață va fi afectată. El pierde, ea câștigă. 935 01:13:39,415 --> 01:13:40,515 La fel și tu. 936 01:13:44,796 --> 01:13:47,172 Nu demult, era adevărat. 937 01:13:47,715 --> 01:13:50,217 - Eram la fel ca ei. - Și acum? 938 01:13:51,594 --> 01:13:54,971 Știam că va veni clipa asta de când ți s-a confirmat amprenta genetică. 939 01:13:55,223 --> 01:13:58,266 Știam că îți voi pune o întrebare 940 01:13:58,559 --> 01:14:01,937 și, dacă-mi dai răspunsul corect, viața mea se va schimba 941 01:14:02,188 --> 01:14:03,288 irevocabil. 942 01:14:06,984 --> 01:14:08,360 Vino cu mine! 943 01:14:16,702 --> 01:14:18,328 Ce e chestia asta? 944 01:14:18,621 --> 01:14:20,122 Are multe nume: 945 01:14:20,373 --> 01:14:22,874 ReGenX, ReCell, Nectar. 946 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Sunt multe grade de utilitate și calitate, dar asta 947 01:14:26,754 --> 01:14:30,632 e cea mai pură și valoroasă soluție fabricată de Casa Abrasax. 948 01:14:31,300 --> 01:14:32,843 Kalique a ieșit dintr-o baie... 949 01:14:33,511 --> 01:14:35,804 Evident, sora mea nu ți-a explicat 950 01:14:36,055 --> 01:14:38,056 ce e și de unde provine. 951 01:14:39,058 --> 01:14:40,684 E făcută din oameni. 952 01:14:41,978 --> 01:14:45,772 Fiecare unitate e rafinată din aproximativ 100 de ființe umane. 953 01:14:46,023 --> 01:14:47,123 Poftim? 954 01:14:47,400 --> 01:14:48,775 Planeta ta e o fermă, 955 01:14:49,026 --> 01:14:51,778 Jupiter. Sunt mii de planete ca ea, 956 01:14:52,029 --> 01:14:54,614 însămânțate de familii ca a mea pentru a satisface 957 01:14:55,199 --> 01:14:57,951 cererea tot mai mare de prelungire a vieții. 958 01:15:00,246 --> 01:15:02,998 Adică ați ucis 100 de oameni ca să faceți asta? 959 01:15:03,249 --> 01:15:04,875 Nu eu personal, dar... 960 01:15:05,376 --> 01:15:07,210 Da, cineva a făcut-o. 961 01:15:09,255 --> 01:15:11,506 Ca și cum ar fi sacrificat o turmă de vite. 962 01:15:14,802 --> 01:15:16,428 - Dumnezeule! - Nu-i nimic. 963 01:15:17,305 --> 01:15:18,805 Nu-i nimic... 964 01:15:19,724 --> 01:15:22,267 Mama s-a schimbat către sfârșitul vieții. 965 01:15:22,727 --> 01:15:25,604 Căpătase aceleași convingeri ca tine. Dar când a încercat 966 01:15:25,855 --> 01:15:28,690 să pună capăt acestui comerț, a fost ucisă. 967 01:15:28,941 --> 01:15:30,650 Cred că și eu voi păți la fel, 968 01:15:30,902 --> 01:15:33,236 pentru că îi duc mai departe munca. 969 01:15:34,155 --> 01:15:36,781 De-aia l-am angajat pe dl Wise să te găsească. 970 01:15:37,241 --> 01:15:39,826 Aveam nevoie de cineva în care să am încredere. 971 01:15:40,786 --> 01:15:43,747 Nu vreau ca fratele sau sora mea să controleze 972 01:15:43,998 --> 01:15:46,374 partea mea din moștenirea Casei Abrasax. 973 01:15:46,626 --> 01:15:48,668 Vreau să fiu sigur că, după ce mor, 974 01:15:49,170 --> 01:15:51,254 mă vei moșteni tu. 975 01:15:53,090 --> 01:15:55,759 Și așa am ajuns la ultima întrebare. 976 01:15:58,971 --> 01:16:00,071 Jupiter Jones... 977 01:16:03,559 --> 01:16:05,185 Vrei să te măriți cu mine? 978 01:16:17,907 --> 01:16:19,449 Mi-a făcut plăcere, dle Apini. 979 01:16:19,700 --> 01:16:23,161 Le-am spus oamenilor tăi să-l lase pe Caine pe Orous. 980 01:16:23,537 --> 01:16:25,538 Din păcate, stăpânul meu i-a promis 981 01:16:25,790 --> 01:16:27,832 că, dacă ne trădează, îl aruncăm în Vid. 982 01:16:29,001 --> 01:16:31,586 Și Titus Abrasax se ține de cuvânt. 983 01:16:34,507 --> 01:16:35,840 La fel făceam și eu... 984 01:16:36,133 --> 01:16:37,592 I-am localizat. 985 01:16:38,386 --> 01:16:39,844 Lângă sistemul Cleopeidelor. 986 01:16:40,096 --> 01:16:44,015 Eu zic să porniți, Caine nu mai are prea mult timp. 987 01:16:44,892 --> 01:16:46,518 Băgați-l înapoi în celulă. 988 01:16:57,405 --> 01:16:59,531 Lordul Titus vrea să-ți vorbească. 989 01:17:03,327 --> 01:17:06,788 Trebuia să-mi spui de ce o voiai. 990 01:17:07,039 --> 01:17:09,582 Ce rost ar fi avut? 991 01:17:09,834 --> 01:17:11,139 Jupiter ar fi fost moartă acum 992 01:17:11,252 --> 01:17:13,503 și Terra i-ar fi aparținut tot lui Balem. 993 01:17:13,754 --> 01:17:15,714 Minciunile sunt necesare. 994 01:17:15,965 --> 01:17:19,259 Sunt o sursă de semnificații... 995 01:17:19,510 --> 01:17:21,845 de credință și speranță. 996 01:17:23,556 --> 01:17:25,015 Uneori, sunt 997 01:17:25,266 --> 01:17:27,642 singura mea rațiune de a trăi. 998 01:17:39,196 --> 01:17:41,865 Îmi plac mai ales cele pe care ni le spunem singuri. 999 01:17:42,116 --> 01:17:43,950 Precum cea pe care o concepi acum, 1000 01:17:44,201 --> 01:17:47,412 cum că vei supraviețui cumva în Vid 1001 01:17:47,830 --> 01:17:49,956 și vei găsi o cale s-o salvezi pe dra Jones. 1002 01:17:50,207 --> 01:17:53,126 Nu poți s-o omori. Familia ei o va moșteni. 1003 01:17:53,753 --> 01:17:56,796 Nu și după ce eu și Maiestatea Sa ne vom căsători. 1004 01:18:47,598 --> 01:18:49,974 Presurizare de urgență încheiată. 1005 01:18:57,650 --> 01:19:00,568 Mai aveți aer pentru 37 de minute. 1006 01:19:02,863 --> 01:19:06,408 Îndreptați-vă către o cameră pneumatică sau o navetă de salvare. 1007 01:19:09,412 --> 01:19:10,745 Ce-ai făcut? 1008 01:19:10,996 --> 01:19:12,330 - Rușine! - Stai așa. 1009 01:19:12,623 --> 01:19:17,419 Adică ai convins-o pe vară-ta să-și vândă ouăle? 1010 01:19:17,670 --> 01:19:21,214 - Da? - Ce crezi că e, găină? 1011 01:19:21,465 --> 01:19:23,118 - Stai, tată, a vrut și ea! - Ajunge! 1012 01:19:23,551 --> 01:19:25,051 Și ea voia. 1013 01:19:25,302 --> 01:19:26,511 N-a fost doar planul meu! 1014 01:19:26,762 --> 01:19:28,596 - Nemernicule! - M-a implorat! 1015 01:19:28,848 --> 01:19:30,723 Voia să-și ia un telescop idiot. 1016 01:19:30,975 --> 01:19:32,758 - Nici n-am câștigat mult. - Un telescop? 1017 01:19:32,893 --> 01:19:35,145 Familia noastră e blestemată! 1018 01:19:35,396 --> 01:19:36,187 Nu-mi pasă ce-a vrut! 1019 01:19:36,439 --> 01:19:39,441 Nu-ți tratezi verișoara ca pe o găină! 1020 01:19:59,712 --> 01:20:00,812 Tată! 1021 01:20:16,145 --> 01:20:18,605 Tu ești mama... 1022 01:20:20,524 --> 01:20:24,486 Purtați-vă delicat cu asta. 1023 01:20:26,989 --> 01:20:29,324 Mai aveți aer pentru zero minute. 1024 01:20:29,575 --> 01:20:32,410 Nivelul de dioxid de carbon este maxim. 1025 01:20:32,661 --> 01:20:35,830 Îndreptați-vă către o cameră pneumatică sau o navetă de salvare. 1026 01:20:36,081 --> 01:20:37,916 Mai aveți aer pentru zero minute. 1027 01:20:47,218 --> 01:20:48,009 E în viață? 1028 01:20:48,260 --> 01:20:51,304 - Încă puțin și nu mai era. - Vrea s-o omoare. 1029 01:20:51,555 --> 01:20:52,655 Vrea s-o omoare! 1030 01:20:58,354 --> 01:20:59,454 S-a întâmplat ceva? 1031 01:20:59,605 --> 01:21:03,608 - Îmi pare rău, nu cred că pot. - Nu te gândi la nuntă 1032 01:21:03,859 --> 01:21:05,568 ca la o nuntă de pe planeta ta. 1033 01:21:05,819 --> 01:21:06,919 E doar un contract 1034 01:21:07,112 --> 01:21:09,948 menit să-i protejeze pe nevinovați. 1035 01:21:10,199 --> 01:21:12,033 - Înțeleg, dar... - Aș vrea să-ți arăt planetele mele. 1036 01:21:12,284 --> 01:21:14,869 Nu-s așa mari ca Terra, 1037 01:21:15,120 --> 01:21:17,789 dar fiecare are frumusețea ei. 1038 01:21:18,040 --> 01:21:20,041 Mi-ar plăcea să le văd într-o zi, dar... 1039 01:21:21,460 --> 01:21:23,253 Acum trebuie să vorbesc cu Caine. 1040 01:21:24,296 --> 01:21:25,630 Înțeleg. 1041 01:21:25,881 --> 01:21:27,376 Tot n-ai încredere în mine. 1042 01:21:27,877 --> 01:21:29,834 Deși ai încredere în cel pe care l-am angajat. 1043 01:21:31,011 --> 01:21:32,136 Scuze. 1044 01:21:32,388 --> 01:21:33,930 Nu mai poți vorbi cu dl Wise. 1045 01:21:35,474 --> 01:21:36,224 De ce? 1046 01:21:36,475 --> 01:21:39,018 A atacat un Servitor și a bătut niște străjeri. 1047 01:21:39,270 --> 01:21:42,401 Având în vedere istoricul lui, am fost sfătuit să-l predau autorităților. 1048 01:21:42,815 --> 01:21:45,316 Știi ce a făcut, nu-i așa? 1049 01:21:46,777 --> 01:21:48,695 Și tot ai încredere în el. 1050 01:21:49,363 --> 01:21:51,447 Frumoasa și bestia ei... 1051 01:21:51,907 --> 01:21:53,408 De ce nu mi-ai spus mai devreme? 1052 01:21:55,578 --> 01:21:57,287 Ca să mă rogi să-ți dau ăsta. 1053 01:21:57,538 --> 01:22:00,290 Actul de Grațiere și Reabilitare pe care l-am obținut 1054 01:22:00,541 --> 01:22:01,749 pentru el și dl Apini. 1055 01:22:02,042 --> 01:22:04,919 L-am păstrat. Știam ce sentimente ai, chiar dacă nu recunoșteai. 1056 01:22:08,507 --> 01:22:12,385 Ca să-ți spun drept, era o vreme când l-aș fi folosit contra ta. 1057 01:22:13,220 --> 01:22:15,388 Dar, dacă mai poți crede ceva, Jupiter, 1058 01:22:15,639 --> 01:22:17,890 să crezi că viața unui Hibrid mă preocupă mai puțin 1059 01:22:18,142 --> 01:22:19,976 decât viețile supușilor mei. 1060 01:22:27,901 --> 01:22:29,777 Adio, domnișoară Jones. 1061 01:22:32,573 --> 01:22:34,032 Titus. 1062 01:22:38,203 --> 01:22:39,495 Accept. 1063 01:22:40,998 --> 01:22:42,540 Îți mulțumesc. 1064 01:22:51,008 --> 01:22:52,467 Am nevoie de ajutorul tău. 1065 01:22:52,718 --> 01:22:55,386 Vrei să lupți alături de cineva în care n-ai încredere? 1066 01:22:55,638 --> 01:22:58,598 A trecut cineva din echipajul tău printr-un câmp de Ciocane? 1067 01:23:00,726 --> 01:23:01,826 Ce s-a întâmplat? 1068 01:23:03,812 --> 01:23:06,939 Kiza are Virusul și nu-mi permiteam să-i cumpăr Nectar. 1069 01:23:08,192 --> 01:23:10,485 Îmi iubesc fata, Caine. 1070 01:23:10,736 --> 01:23:13,154 E singurul lucru bun pe care l-am făcut în viața asta. 1071 01:23:15,532 --> 01:23:17,408 Și tu ai fi făcut la fel. 1072 01:23:18,702 --> 01:23:21,579 - Mai ai și alte probleme de familie? - Nu. 1073 01:23:21,830 --> 01:23:22,930 Împrumuturi? 1074 01:23:23,499 --> 01:23:24,599 Probleme cu banii? 1075 01:23:25,793 --> 01:23:26,893 Nu. 1076 01:23:27,002 --> 01:23:28,836 E-n regulă. Să mergem! 1077 01:23:55,489 --> 01:23:56,656 Doamne. 1078 01:24:01,620 --> 01:24:02,720 Portalul e complet. 1079 01:24:03,389 --> 01:24:05,289 Nouă secunde până la intercepție. 1080 01:24:30,607 --> 01:24:33,484 Fregata Abrasax D-Gamma-9, aici Aegis. 1081 01:24:33,736 --> 01:24:36,738 Opriți motoarele și pregătiți-vă de abordaj. 1082 01:24:44,621 --> 01:24:48,124 Crucișătorul Aegis solicită să ne abordeze, sire. 1083 01:24:49,835 --> 01:24:52,962 Fă orice e nevoie ca să-i ții la distanță de nava noastră. 1084 01:24:56,592 --> 01:24:57,692 Este la maxim. 1085 01:24:57,926 --> 01:24:59,761 Lansează Ciocanele. 1086 01:25:11,398 --> 01:25:12,523 Pornim... 1087 01:25:16,987 --> 01:25:18,404 Maiestate... 1088 01:25:19,656 --> 01:25:20,823 Cine sunt oamenii ăștia? 1089 01:25:21,116 --> 01:25:24,702 Sunt doar Simulanți, necesari la toate nunțile regale. 1090 01:25:24,995 --> 01:25:28,748 Cum ți-am spus, e vorba de chestiuni politice, nu de iubire. 1091 01:25:29,041 --> 01:25:30,291 Să începem? 1092 01:25:40,552 --> 01:25:41,719 Înainte! 1093 01:25:47,184 --> 01:25:49,477 Eu, Titus Abrasax, 1094 01:25:49,728 --> 01:25:53,648 o iau pe Jupiter Jones de soție. Mă căsătoresc cu ea 1095 01:25:53,899 --> 01:25:56,484 în deplinătatea facultăților mintale și din proprie voință. 1096 01:25:56,735 --> 01:25:59,403 Vă rog, sire, să puneți mâna aici, 1097 01:25:59,655 --> 01:26:01,906 pentru a primi Verigheta. 1098 01:26:12,292 --> 01:26:14,032 Ia-o spre stânga, eu o iau spre dreapta! 1099 01:26:29,017 --> 01:26:30,117 Am fost lovit! 1100 01:26:35,691 --> 01:26:37,149 E rândul tău. 1101 01:26:37,442 --> 01:26:38,651 Unde ești, Stinger? 1102 01:26:41,071 --> 01:26:43,202 - Am pierdut o bucată din aripă! - Te acopăr eu! 1103 01:26:48,161 --> 01:26:49,261 Rostogolește-te! 1104 01:26:55,502 --> 01:26:58,629 Eu, Jupiter Jones... 1105 01:26:59,631 --> 01:27:02,592 îl iau pe Titus Abrasax de soț. 1106 01:27:14,563 --> 01:27:15,813 "Mă căsătoresc cu el..." 1107 01:27:18,400 --> 01:27:21,193 Mă căsătoresc cu el... 1108 01:27:22,154 --> 01:27:24,697 în deplinătatea facultăților mintale 1109 01:27:24,948 --> 01:27:26,699 și din proprie voință. 1110 01:27:36,543 --> 01:27:37,643 Am trecut! 1111 01:27:41,590 --> 01:27:44,300 Vă rog să puneți mâna aici, maiestate, 1112 01:27:44,551 --> 01:27:46,719 pentru a primi Verigheta. 1113 01:27:49,848 --> 01:27:52,975 Am identificat mulți Simulanți la un loc. Acolo trebuie să fie. 1114 01:27:59,900 --> 01:28:01,000 Acoperă-mă! 1115 01:28:09,034 --> 01:28:10,134 Ce se întâmplă? 1116 01:28:10,661 --> 01:28:11,761 Ce-a fost asta? 1117 01:28:13,747 --> 01:28:14,847 Nu! 1118 01:28:29,179 --> 01:28:30,279 Caine? 1119 01:28:34,017 --> 01:28:37,853 Dle Wise, ești foarte descurcăreț, așa cum ai promis. 1120 01:28:38,855 --> 01:28:40,690 Toate astea n-au fost decât o minciună. 1121 01:28:42,526 --> 01:28:43,626 S-a creat Verigheta? 1122 01:28:44,695 --> 01:28:45,795 Nu. 1123 01:28:45,946 --> 01:28:47,046 Odată căsătoriți, 1124 01:28:47,197 --> 01:28:49,323 voia să te omoare. 1125 01:28:49,700 --> 01:28:52,410 Mi-a spus chiar înainte să mă arunce afară din navă. 1126 01:28:54,871 --> 01:28:55,971 Serios, 1127 01:28:56,373 --> 01:28:59,667 nu cred că mama a fost vreodată atât de frumoasă... 1128 01:29:00,460 --> 01:29:02,586 sau de credulă ca tine, draga mea. 1129 01:29:04,214 --> 01:29:05,314 Pot să-l omor? 1130 01:29:07,175 --> 01:29:09,218 Ia-mă de aici, atât. 1131 01:29:22,274 --> 01:29:24,150 - Maiestate? - Te rog, nu-mi spune așa. 1132 01:29:24,735 --> 01:29:27,361 Titus va plăti. Căpitanul Tsing 1133 01:29:27,612 --> 01:29:29,238 - a depus deja o... - Nu-mi pasă. 1134 01:29:30,991 --> 01:29:32,091 Dacă-ți pasă de ceva, 1135 01:29:32,909 --> 01:29:35,327 lumea găsește căi să te rănească. 1136 01:29:44,755 --> 01:29:45,921 Aia e grațierea ta. 1137 01:29:46,173 --> 01:29:47,298 Felicitări! 1138 01:29:48,008 --> 01:29:50,843 Tu și Stinger sunteți din nou, oficial, Zburători. 1139 01:29:54,222 --> 01:29:55,639 Mulțumesc. 1140 01:29:57,392 --> 01:30:01,145 - Când eram în capitală... - Nu vreau să discut. 1141 01:30:06,693 --> 01:30:09,570 Vreau doar să merg acasă. 1142 01:30:18,663 --> 01:30:19,997 Mamă? 1143 01:30:20,415 --> 01:30:21,916 Dumnezeule, nu! Nino! 1144 01:30:22,167 --> 01:30:24,919 Bună seara, maiestate. 1145 01:30:25,212 --> 01:30:26,378 Ușurel, cuțu! 1146 01:30:29,549 --> 01:30:30,674 Unde e familia mea? 1147 01:30:30,926 --> 01:30:32,635 Sperăm cu toții 1148 01:30:32,886 --> 01:30:35,429 ca familia Voastră să nu pățească nimic. 1149 01:30:38,767 --> 01:30:42,061 Văd că aveți fitilul scurt, ca toți membrii familiei Abrasax. 1150 01:30:42,312 --> 01:30:43,938 Moștenirea a fost transferată. 1151 01:30:44,189 --> 01:30:47,233 Tu și stăpânul tău sunteți pe o proprietate străină. 1152 01:30:47,484 --> 01:30:49,693 Știm care e situația legală prezentă. 1153 01:30:50,821 --> 01:30:53,823 Mi s-a cerut să-i fac Maiestății Voastre o ofertă. 1154 01:30:54,407 --> 01:30:55,507 Ce ofertă? 1155 01:30:55,659 --> 01:30:58,577 Veniți cu mine la stăpânul meu. Acolo, 1156 01:30:58,995 --> 01:31:02,123 veți renunța la titlu 1157 01:31:02,374 --> 01:31:04,458 și, în schimb, stăpânul meu garantează 1158 01:31:04,709 --> 01:31:06,794 că va face tot ce-i stă în putință 1159 01:31:07,045 --> 01:31:11,048 să nu vi se întâmple nimic dv și nici familiei Voastre. 1160 01:31:11,550 --> 01:31:12,650 Nu acceptați. 1161 01:31:12,717 --> 01:31:14,093 Nu puteți avea încredere în ei, maiestate! 1162 01:31:14,344 --> 01:31:16,345 Dacă abdicați, nu vă mai puteți apăra. 1163 01:31:19,349 --> 01:31:21,600 O să-i omori dacă nu vin cu tine. 1164 01:31:21,852 --> 01:31:22,977 Maiestate, 1165 01:31:23,228 --> 01:31:25,729 nici nu-mi trece prin minte o crimă atât de îngrozitoare. 1166 01:31:25,981 --> 01:31:27,189 Minte. 1167 01:31:27,440 --> 01:31:28,691 Mă rănești, dle Wise. 1168 01:31:28,942 --> 01:31:30,442 Dacă voiam să te rănesc, 1169 01:31:30,694 --> 01:31:32,486 dle Night, nu mai respirai acum. 1170 01:31:32,737 --> 01:31:35,489 Dacă vă liniștește asta, 1171 01:31:35,740 --> 01:31:37,908 agenții Aegis ne pot însoți. 1172 01:31:38,410 --> 01:31:39,510 Nu. 1173 01:31:39,786 --> 01:31:41,245 Nu merge nicăieri cu voi. 1174 01:31:41,830 --> 01:31:43,289 Foarte bine. 1175 01:31:43,623 --> 01:31:46,917 Îl voi informa pe stăpânul meu că îi respingeți oferta. 1176 01:31:48,420 --> 01:31:49,670 Stai! 1177 01:31:56,136 --> 01:31:57,511 E vorba de familia mea. 1178 01:31:57,888 --> 01:31:59,388 E prea periculos. 1179 01:31:59,931 --> 01:32:01,348 Știu... 1180 01:32:02,309 --> 01:32:04,393 Dar nu hotărăști tu. 1181 01:32:16,031 --> 01:32:18,991 Aici Greeghan, ne apropiem de portal. 1182 01:32:19,242 --> 01:32:22,077 Suntem însoțiți. 1183 01:32:24,915 --> 01:32:26,624 Dle Nesh, ține-ne aproape de ei. 1184 01:32:26,875 --> 01:32:29,043 Dle Wise, nu ajută dacă te agiți. 1185 01:32:29,294 --> 01:32:32,046 Portalul este pregătit, domnule. 1186 01:32:36,301 --> 01:32:37,092 Cpt Tsing! 1187 01:32:37,344 --> 01:32:38,997 Închid vortexul! Ridicați scuturile! 1188 01:32:40,847 --> 01:32:41,947 Accelerație maximă! 1189 01:32:48,480 --> 01:32:49,730 Navigația e inactivă! 1190 01:32:49,981 --> 01:32:51,081 Propulsia e inactivă! 1191 01:32:53,318 --> 01:32:54,418 Scuturile cedează! 1192 01:32:57,280 --> 01:32:58,380 Scoate-ne de aici, Nesh! 1193 01:33:03,328 --> 01:33:05,496 Procentul de ionizare la rece e critic. 1194 01:33:17,509 --> 01:33:18,717 Fir-ar al naibii! 1195 01:33:58,800 --> 01:34:00,509 Unde e familia mea? 1196 01:34:01,428 --> 01:34:03,887 Trebuia să rămâi moartă. 1197 01:34:04,139 --> 01:34:06,390 Nu sunt mama ta! 1198 01:34:06,766 --> 01:34:08,017 Nu, mama 1199 01:34:08,268 --> 01:34:11,312 n-a curățat niciodată toalete. 1200 01:34:11,563 --> 01:34:13,355 Poate asta a fost problema. 1201 01:34:14,274 --> 01:34:16,025 Mama... 1202 01:34:20,947 --> 01:34:22,448 Mama 1203 01:34:22,824 --> 01:34:25,034 m-a învățat ce trebuia să știu 1204 01:34:25,285 --> 01:34:27,494 pentru a stăpâni universul. 1205 01:34:27,829 --> 01:34:29,413 De exemplu, să omori oameni? 1206 01:34:30,915 --> 01:34:32,541 Eu creez viață! 1207 01:34:35,712 --> 01:34:37,671 Și apoi o distrug. 1208 01:34:39,299 --> 01:34:43,302 Viața înseamnă consum... 1209 01:34:44,137 --> 01:34:45,512 Jupiter. 1210 01:34:45,847 --> 01:34:47,723 Să trăiești... 1211 01:34:48,308 --> 01:34:50,142 înseamnă să consumi. 1212 01:34:51,603 --> 01:34:53,520 Și oamenii de pe planeta ta 1213 01:34:54,064 --> 01:34:56,899 sunt doar o resursă care urmează 1214 01:34:57,150 --> 01:34:59,318 să fie convertită în capital. 1215 01:35:01,446 --> 01:35:03,447 Și toată această industrie 1216 01:35:03,698 --> 01:35:07,242 este doar o mică parte 1217 01:35:07,535 --> 01:35:10,079 dintr-un sistem vast și minunat 1218 01:35:10,330 --> 01:35:11,538 definit de evoluție 1219 01:35:11,790 --> 01:35:15,042 și care funcționează cu un singur scop. 1220 01:35:18,463 --> 01:35:20,631 Să genereze profit. 1221 01:35:22,592 --> 01:35:25,928 Dacă asta te-a învățat mama ta, înțeleg de ce o urai. 1222 01:35:28,181 --> 01:35:29,973 Mi-am iubit mama! 1223 01:35:30,683 --> 01:35:33,310 Dar încerci să mă omori pe mine. 1224 01:35:34,145 --> 01:35:35,896 Mama... 1225 01:35:37,273 --> 01:35:38,732 mi-a explicat 1226 01:35:38,983 --> 01:35:41,235 că orice societate umană 1227 01:35:41,486 --> 01:35:43,779 e ca o piramidă și că unele vieți 1228 01:35:44,030 --> 01:35:46,782 vor conta mereu mai mult decât altele. 1229 01:35:48,827 --> 01:35:51,453 E mai bine să accepți acest lucru... 1230 01:35:52,288 --> 01:35:54,071 decât să te prefaci că nu e adevărat. 1231 01:35:59,337 --> 01:36:00,712 De-aia ai omorât-o? 1232 01:36:02,590 --> 01:36:04,633 Cum îndrăznești? 1233 01:36:22,986 --> 01:36:24,086 Știu că, din cauza 1234 01:36:24,279 --> 01:36:27,531 naturii tale, nu poți spune asta, 1235 01:36:28,366 --> 01:36:30,242 așa că o voi spune eu în locul tău. 1236 01:36:32,245 --> 01:36:36,039 Ai mințit în capitală pentru că ești un Vânător 1237 01:36:36,332 --> 01:36:39,793 care a căutat toată viața lui un singur lucru. 1238 01:36:41,004 --> 01:36:42,963 Ai supraviețuit atât de mult fără el, 1239 01:36:43,214 --> 01:36:46,633 încât faptul că e posibil să-l fi găsit te îngrozește. 1240 01:36:46,885 --> 01:36:50,345 Dar nu la fel de mult ca faptul că ea e acolo, 1241 01:36:50,847 --> 01:36:53,307 îngropată sub câteva tone de uragane. 1242 01:36:53,558 --> 01:36:55,684 Și dacă vrei s-o mai vezi vreodată, 1243 01:36:55,935 --> 01:36:57,561 ascultă sfatul meu. 1244 01:36:57,812 --> 01:37:01,023 Coboară... și apucă-te de săpat! 1245 01:37:07,280 --> 01:37:09,281 Acesta este un Decret de Abdicare. 1246 01:37:09,616 --> 01:37:12,242 Îți vei recunoaște incapacitatea genetică de a conduce 1247 01:37:12,535 --> 01:37:15,871 și vei înapoia titlul către moștenitorul de drept. 1248 01:37:16,456 --> 01:37:17,998 Unde e familia mea? 1249 01:37:28,635 --> 01:37:29,735 Mamă! 1250 01:37:29,761 --> 01:37:30,861 Dumnezeule... 1251 01:37:33,014 --> 01:37:34,389 O să fac 1252 01:37:34,641 --> 01:37:37,976 orice vrei tu dacă agenții Aegis 1253 01:37:38,228 --> 01:37:39,770 îmi iau familia de aici. 1254 01:37:40,021 --> 01:37:42,981 Nu ești în măsură să negociezi. 1255 01:37:51,074 --> 01:37:54,001 Încetează! Stai, fac orice! 1256 01:37:54,452 --> 01:37:56,503 Te rog! Ai câștigat. Te implor, încetează! 1257 01:37:56,955 --> 01:37:58,080 Te rog! 1258 01:38:19,018 --> 01:38:21,061 Dle Wise, vreau să te informez oficial 1259 01:38:21,312 --> 01:38:25,315 că dezaprob cu tărie această acțiune nesăbuită care, aproape sigur, 1260 01:38:25,567 --> 01:38:27,359 te va costa viața. 1261 01:38:27,610 --> 01:38:28,710 Am înțeles. 1262 01:38:31,030 --> 01:38:34,825 Neoficial, îți spun că ai un curaj extraordinar 1263 01:38:35,076 --> 01:38:36,952 și că mă rog pentru succesul tău. 1264 01:38:38,538 --> 01:38:39,871 Mulțumesc. 1265 01:39:41,851 --> 01:39:43,226 Și înapoiez titlul 1266 01:39:43,478 --> 01:39:46,813 moștenitorului inițial, Balem Abrasax. 1267 01:39:53,321 --> 01:39:55,364 Odată ce-mi pun sigiliul, 1268 01:39:56,366 --> 01:39:58,200 cât vei aștepta până ce recoltezi Terra? 1269 01:39:58,910 --> 01:40:01,870 Îți promit că nu vei fi martoră la recoltare. 1270 01:40:02,372 --> 01:40:03,830 Dar cât vei aștepta? 1271 01:40:04,957 --> 01:40:08,251 Până acum nu știai nimic de recoltări. De ce contează acum? 1272 01:40:10,213 --> 01:40:11,463 Amintește-ți 1273 01:40:12,090 --> 01:40:14,424 de ce ești aici. 1274 01:40:19,097 --> 01:40:21,765 Ca să încerc să-mi apăr familia. 1275 01:40:22,517 --> 01:40:24,601 Pune-ți sigiliul pe document 1276 01:40:24,852 --> 01:40:26,478 și tu și familia ta 1277 01:40:26,729 --> 01:40:29,231 vă veți întoarce teferi acasă. 1278 01:40:35,863 --> 01:40:38,156 Și dacă nu-mi pun sigiliul... 1279 01:40:40,118 --> 01:40:42,703 nu te poți atinge de Terra, chiar dacă mă omori. 1280 01:40:43,454 --> 01:40:45,080 Nu-i așa? 1281 01:40:45,456 --> 01:40:48,125 Planeta aia îmi aparține. 1282 01:40:49,335 --> 01:40:51,086 E a mea de drept. 1283 01:40:58,886 --> 01:41:00,429 Acum nu mai e. 1284 01:41:01,472 --> 01:41:04,683 Habar n-ai ce faci... 1285 01:41:05,268 --> 01:41:09,104 Mă asigur că, orice ne faci mie și familiei mele, 1286 01:41:09,355 --> 01:41:11,314 nu vei mai putea face nimănui altcuiva. 1287 01:41:12,358 --> 01:41:14,776 Ăsta nu e un joc. 1288 01:41:16,237 --> 01:41:19,906 Eu nu sunt ca fratele sau sora mea. 1289 01:41:20,158 --> 01:41:21,324 Dacă nu-ți pui sigiliul... 1290 01:41:21,576 --> 01:41:23,034 Iertare, sire... 1291 01:41:23,286 --> 01:41:24,703 - Dle Night! - E o urgență! 1292 01:41:24,954 --> 01:41:26,259 Au spart cupola gravitațională. 1293 01:41:27,331 --> 01:41:29,875 Gazul reacționează cu sistemul de difuzie. 1294 01:41:37,925 --> 01:41:39,259 Repară cupola imediat! 1295 01:41:52,064 --> 01:41:53,164 Repar-o imediat! 1296 01:42:07,288 --> 01:42:09,915 Stăpâne, e oare înțelept dacă nu a abdicat? 1297 01:42:12,877 --> 01:42:13,977 Omorâți-o! 1298 01:42:23,638 --> 01:42:25,055 Ia ăsta. 1299 01:42:25,306 --> 01:42:26,723 - Eliberează-ți familia. - Stai! 1300 01:42:32,605 --> 01:42:34,648 În caz că n-o să mai avem ocazia... 1301 01:42:37,109 --> 01:42:38,209 Du-te! 1302 01:42:40,571 --> 01:42:43,824 Primesc date de la rafinărie. S-a destabilizat. 1303 01:42:44,075 --> 01:42:45,367 Se scufundă rapid. 1304 01:43:27,326 --> 01:43:28,952 Căpitane, s-a deschis portalul! 1305 01:43:29,203 --> 01:43:30,303 E o evacuare! 1306 01:43:34,542 --> 01:43:35,642 Du-ne jos, Nesh! 1307 01:43:50,516 --> 01:43:51,933 Ești exact ca ea. 1308 01:43:52,226 --> 01:43:53,602 N-o să apeși pe trăgaci. 1309 01:44:10,703 --> 01:44:11,803 Jupiter! 1310 01:46:57,036 --> 01:46:59,454 M-ai rănit. 1311 01:47:03,042 --> 01:47:05,919 Și o să te fac să-ți pară rău! 1312 01:47:48,129 --> 01:47:50,672 - Căpitane, recepționez un semnal. - E Maiestatea Sa? 1313 01:47:51,298 --> 01:47:53,633 Nu știu. Încerc să-i contactez. 1314 01:47:53,884 --> 01:47:56,678 Aici căpitanul Tsing de pe Aegis. Te urmărim. Poți răspunde? 1315 01:47:58,139 --> 01:47:59,239 Aici Caine. 1316 01:47:59,390 --> 01:48:00,490 Da! 1317 01:48:00,558 --> 01:48:01,658 Am luat familia. 1318 01:48:01,851 --> 01:48:03,560 Ne poți evacua de aici? 1319 01:48:50,316 --> 01:48:52,734 - Băgați-i în stază. - Acela e deshidratat. 1320 01:48:52,985 --> 01:48:55,820 - Vreau analize pentru acesta. - Caine, nu putem sta mult! 1321 01:48:56,071 --> 01:48:58,072 Acordă-mi până la ultima secundă posibilă! 1322 01:49:25,809 --> 01:49:27,393 Ți se pare cunoscut, mamă? 1323 01:49:29,813 --> 01:49:32,482 Își amintește vreo parte din tine ce-mi amintesc eu? 1324 01:49:33,025 --> 01:49:34,859 Așa a început! 1325 01:49:40,282 --> 01:49:41,658 Ne certam. 1326 01:49:43,452 --> 01:49:45,161 Mai știi ce mi-ai spus? 1327 01:49:51,126 --> 01:49:52,377 Dă-te de pe mine! 1328 01:50:08,852 --> 01:50:11,521 Eu îmi amintesc ce mi-ai spus. 1329 01:50:16,652 --> 01:50:19,612 Mi-ai spus că-ți urăști viața. 1330 01:50:20,447 --> 01:50:22,282 E adevărat! 1331 01:50:23,742 --> 01:50:26,411 Și m-ai implorat s-o fac. 1332 01:50:29,039 --> 01:50:31,916 M-ai implorat să te omor! 1333 01:50:32,543 --> 01:50:35,211 Eu nu sunt maică-ta, pricepe odată! 1334 01:51:24,303 --> 01:51:25,428 Jupiter. 1335 01:51:25,679 --> 01:51:27,388 Jupiter! Respiră, ești bine. 1336 01:51:27,639 --> 01:51:28,973 Respiră adânc. 1337 01:51:30,851 --> 01:51:32,101 Familia mea? 1338 01:51:32,394 --> 01:51:33,519 Sunt în siguranță. 1339 01:51:40,110 --> 01:51:43,237 - Medic! Nu mai rezistăm mult! - Deschide un portal! 1340 01:51:44,239 --> 01:51:44,922 Acum! 1341 01:51:45,074 --> 01:51:46,683 Nu e cazul să vă spun ce periculos... 1342 01:51:46,950 --> 01:51:49,619 Nu-mi spune! I-am promis fiecare secundă posibilă. 1343 01:51:56,835 --> 01:51:58,002 Nu... 1344 01:52:14,728 --> 01:52:16,207 Portalul se deschide în 12 secunde. 1345 01:52:16,313 --> 01:52:17,413 Erupție iminentă! 1346 01:52:30,786 --> 01:52:31,886 Portalul s-a deschis! 1347 01:52:32,704 --> 01:52:33,913 Hai, Caine! 1348 01:52:40,170 --> 01:52:41,823 Generatorul principal o să explodeze! 1349 01:52:54,601 --> 01:52:55,701 Acum! 1350 01:53:06,363 --> 01:53:08,114 - Toată lumea e bine? - Da, căpitane. 1351 01:53:11,702 --> 01:53:12,827 Căpitane, 1352 01:53:13,078 --> 01:53:15,872 nu înțeleg cum, dar primesc iar semnalul dlui Wise. 1353 01:53:16,498 --> 01:53:17,623 Poftim? 1354 01:53:19,460 --> 01:53:20,585 Bună, lume dinăuntru! 1355 01:53:20,836 --> 01:53:23,004 Wise, unde ești? 1356 01:53:23,255 --> 01:53:25,715 Uitați-vă pe fereastră! 1357 01:53:27,050 --> 01:53:29,844 N-ar strica să ne deschizi ușa. 1358 01:53:57,331 --> 01:53:58,998 Jupiter. 1359 01:53:59,500 --> 01:54:02,960 Jupiter, scoală-te și fă cafeaua! 1360 01:54:09,801 --> 01:54:10,901 'Neața, Nino! 1361 01:54:11,929 --> 01:54:13,971 - Mersi. - Cu plăcere. 1362 01:54:16,558 --> 01:54:18,100 Bună dimineața, mamă. 1363 01:54:18,936 --> 01:54:20,811 Micul-dejun e gata. 1364 01:54:41,291 --> 01:54:43,960 - Jupiter. - Da? 1365 01:54:45,045 --> 01:54:47,255 - Ai nevoie de ajutor? - Am terminat. 1366 01:54:51,051 --> 01:54:52,385 În engleză, vă rog! 1367 01:54:53,220 --> 01:54:54,320 Vladie. 1368 01:54:55,514 --> 01:54:56,681 Uite ce e, Jupiter... 1369 01:54:58,225 --> 01:55:00,434 Știu că nu ne înțelegem întotdeauna. 1370 01:55:02,020 --> 01:55:03,229 Dar... 1371 01:55:04,439 --> 01:55:07,275 - în fine... - Pentru tine, draga mea! 1372 01:55:09,736 --> 01:55:13,155 - De ce? Nici nu e ziua mea! - Vladie ne-a spus pentru ce 1373 01:55:13,407 --> 01:55:15,190 - voiai banii. - N-ați făcut așa ceva. 1374 01:55:15,784 --> 01:55:17,285 Nu. 1375 01:55:18,996 --> 01:55:20,096 Pe bune? 1376 01:55:23,125 --> 01:55:24,584 Doamne... 1377 01:55:26,044 --> 01:55:27,336 Doamne, Dumnezeule! 1378 01:55:27,588 --> 01:55:28,719 Am pus fiecare câte puțin. 1379 01:55:29,089 --> 01:55:30,189 Mulțumesc! 1380 01:55:30,299 --> 01:55:32,592 Tatăl tău a fost un om bun 1381 01:55:32,843 --> 01:55:34,260 și l-am iubit foarte mult. 1382 01:55:36,138 --> 01:55:38,097 Și meriți să ai așa ceva. 1383 01:55:39,349 --> 01:55:40,600 Ne urcăm cu el pe acoperiș? 1384 01:55:43,353 --> 01:55:45,062 Iertați-mă, dar... 1385 01:55:45,647 --> 01:55:47,898 - Am o întâlnire. - Ce? 1386 01:55:48,150 --> 01:55:49,525 - Ce? - E rus? 1387 01:55:49,776 --> 01:55:51,402 - E bogat? - Are frați mai mici? 1388 01:55:51,653 --> 01:55:52,753 Îi trebuie un TV? 1389 01:55:52,946 --> 01:55:54,046 E priceput? 1390 01:55:54,072 --> 01:55:55,406 Cum îl cheamă? 1391 01:55:55,657 --> 01:55:57,484 - Mai important, în ce zodie e? - Nu știu. 1392 01:56:03,915 --> 01:56:06,000 Cred că familia mea e complicată 1393 01:56:06,251 --> 01:56:07,918 cum sunt cele mai multe familii. 1394 01:56:08,170 --> 01:56:09,795 - O să le spui vreodată? - Ce? 1395 01:56:10,047 --> 01:56:11,631 Că Pământul e proprietatea mea? 1396 01:56:13,592 --> 01:56:15,635 Glumești? M-ar închide la ospiciu! 1397 01:56:16,053 --> 01:56:17,762 Și nu i-aș condamna. 1398 01:56:18,013 --> 01:56:19,113 În plus, 1399 01:56:19,264 --> 01:56:22,141 încă n-am reușit să mă lămuresc ce înseamnă asta. 1400 01:56:22,392 --> 01:56:25,227 Poate înseamnă că planeta Maiestății Voastre are alt viitor 1401 01:56:25,479 --> 01:56:27,438 decât cel care i-a fost plănuit. 1402 01:56:29,608 --> 01:56:30,900 Mai spune o dată. 1403 01:56:32,152 --> 01:56:35,488 "Maiestatea Voastră"? 1404 01:56:37,074 --> 01:56:39,033 Îmi place foarte mult. 1405 01:56:39,284 --> 01:56:40,493 - Da? - Da. 1406 01:56:41,662 --> 01:56:42,762 Bine. 1407 01:56:44,081 --> 01:56:45,373 Hai! 1408 01:56:54,257 --> 01:56:56,300 Nici asta nu e rău... 1409 01:57:09,648 --> 01:57:11,357 M-aș putea obișnui cu asta. 1410 01:57:27,624 --> 01:57:28,999 Ești pregătită? 1411 01:57:29,960 --> 01:57:31,669 Fii atent aici... 1412 01:57:59,960 --> 01:58:05,669 RETAIL SUBTITLE Driv3r @ Titrări.ro 1413 02:00:13,999 --> 02:00:18,002 ASCENSIUNEA LUI JUPITER 1414 02:07:17,088 --> 02:07:21,091 ASCENSIUNEA LUI JUPITER