1 00:00:40,874 --> 00:00:43,085 嚴格說起來,我是外來移民 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,672 根據移民局法規我還是非法移民 3 00:00:49,424 --> 00:00:51,510 我父母相遇於聖彼得堡的大學 4 00:00:51,802 --> 00:00:54,096 他在那裡教授天體物理學 5 00:00:54,388 --> 00:00:56,557 她則教授應用數學 6 00:00:57,140 --> 00:01:00,602 母親發現他在河邊觀星凍得半死 7 00:01:00,894 --> 00:01:03,522 就這樣愛上了他 8 00:01:04,647 --> 00:01:06,567 (你在搞什麼?) 9 00:01:06,984 --> 00:01:08,652 (這是不是棒極了?) 10 00:01:10,362 --> 00:01:13,574 今晚星空遍佈奇蹟 11 00:01:15,325 --> 00:01:16,702 我母親不願提及 12 00:01:16,994 --> 00:01:18,120 那段日子 13 00:01:18,620 --> 00:01:21,874 -但妮諾阿姨告訴我父親的故事 -麥斯 14 00:01:22,207 --> 00:01:22,958 他叫 15 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 麥斯米蘭瓊斯 16 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 他是英國外交官之子 17 00:01:26,837 --> 00:01:29,715 總是相信人性本善 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 (該來陪我了) 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,180 我常想是我父母的遭遇改變了我 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,015 我應該是相信 21 00:01:38,307 --> 00:01:39,725 人性本善的 22 00:01:40,225 --> 00:01:42,144 卻變成憤世嫉俗的人 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,980 我的朱比特還好嗎? 24 00:01:45,355 --> 00:01:46,940 (我的寶寶還好嗎?) 25 00:01:47,482 --> 00:01:50,527 (我們不能給孩子取行星的名字) 26 00:01:51,153 --> 00:01:53,614 木星不是普通行星,是最棒的 27 00:01:53,906 --> 00:01:57,868 是我們太陽系中最大最美的行星 28 00:01:58,535 --> 00:02:02,497 她是我們的朱比特 29 00:02:02,956 --> 00:02:05,626 除非我死了才准你叫她朱比特 30 00:02:09,963 --> 00:02:11,215 你很快就會發現 31 00:02:11,507 --> 00:02:14,885 妳媽有時候蠻橫又不講理 32 00:02:15,719 --> 00:02:16,512 但好在 33 00:02:16,803 --> 00:02:20,766 但好在妳媽還滿喜歡 妳爸的可愛… 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,061 特質 35 00:02:29,691 --> 00:02:30,526 (不要傷害我們) 36 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 (錢藏在哪裡,賤人?) 37 00:02:37,241 --> 00:02:38,116 (我們走) 38 00:02:38,742 --> 00:02:39,368 不 39 00:02:39,660 --> 00:02:41,036 請不要拿走望遠鏡,拜託 40 00:02:41,328 --> 00:02:42,037 不要拿走望遠鏡 41 00:02:42,329 --> 00:02:42,788 拜託 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,168 (救命啊) 43 00:02:49,211 --> 00:02:51,213 麥斯,麥斯 44 00:03:05,894 --> 00:03:07,604 (不要離開我們) 45 00:03:13,277 --> 00:03:14,069 因為傷痛欲絕 46 00:03:14,361 --> 00:03:17,531 母親除了阿姨外與他人斷絕聯絡 47 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 然後在大西洋某處 48 00:03:24,496 --> 00:03:26,707 她生下了我 49 00:03:34,047 --> 00:03:35,924 我出生時沒有祖國 50 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 沒有家鄉 51 00:03:38,010 --> 00:03:38,969 沒有父親 52 00:03:44,349 --> 00:03:45,309 但我出生時 53 00:03:45,601 --> 00:03:47,144 上昇落在獅子座 54 00:03:50,647 --> 00:03:54,568 與木星以23度合相 55 00:03:56,737 --> 00:03:58,322 根據阿姨的說法 56 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 這意味我生來非富即貴 57 00:04:02,409 --> 00:04:06,371 也會找到我此生摯愛 58 00:04:09,166 --> 00:04:10,459 朱比特? 59 00:04:10,792 --> 00:04:11,627 來了 60 00:04:11,919 --> 00:04:13,670 -浴室掃完沒? -還沒 61 00:04:14,421 --> 00:04:15,797 (有沒有搞錯) 62 00:04:16,089 --> 00:04:16,632 今晚還要掃 63 00:04:16,923 --> 00:04:18,800 -另外一家 -我會快一點 64 00:04:20,010 --> 00:04:22,179 星座占卜的問題是 65 00:04:24,556 --> 00:04:27,059 往往是狗屁不通 66 00:04:55,295 --> 00:04:59,258 片名:朱比特崛起 67 00:05:19,903 --> 00:05:22,447 這個行星叫什麼來著? 68 00:05:22,739 --> 00:05:25,033 好像叫薩林泰 69 00:05:26,118 --> 00:05:27,494 妳有看過收成季嗎? 70 00:05:28,203 --> 00:05:31,123 從來沒有 71 00:05:31,748 --> 00:05:34,084 但我聽說過程不痛苦 72 00:05:34,668 --> 00:05:37,212 據說非常人道 73 00:05:37,504 --> 00:05:41,466 我們有各種行政官員監看 確保一切合乎法規,但是… 74 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 還是很令人… 75 00:05:44,011 --> 00:05:44,803 震撼 76 00:05:45,262 --> 00:05:47,472 你現在的口氣好像母親 77 00:05:49,516 --> 00:05:51,560 反正他們大多活得很痛苦 78 00:05:51,852 --> 00:05:53,979 我們算是幫他們解脫 79 00:05:54,354 --> 00:05:57,649 拜冷,感謝你特地前來 80 00:05:57,941 --> 00:06:00,235 我們正在欣賞你最新季收的成功 81 00:06:00,527 --> 00:06:01,486 幹得好,哥哥 82 00:06:02,029 --> 00:06:03,113 阿拜薩斯家族 83 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 運勢持續亨通 84 00:06:04,990 --> 00:06:06,783 雖然你一味揮霍家產,弟弟 85 00:06:07,659 --> 00:06:09,995 我得說,你看起來歷經風霜 86 00:06:10,287 --> 00:06:12,247 或許功成名就不適合你 87 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 而你看來容光煥發 88 00:06:15,876 --> 00:06:18,587 或許一敗塗地很適合你 89 00:06:19,213 --> 00:06:23,050 或許你繼承母親的生意頭腦 但我的性情最像母親 90 00:06:23,342 --> 00:06:24,426 那我又繼承了什麼? 91 00:06:24,718 --> 00:06:25,636 她的美貌 92 00:06:25,928 --> 00:06:26,803 騙子 93 00:06:27,095 --> 00:06:28,055 她的風趣 94 00:06:28,388 --> 00:06:30,182 她總是遇人不淑的厄運? 95 00:06:30,474 --> 00:06:31,725 她對年華老去的恐懼 96 00:06:32,017 --> 00:06:34,311 若你又打算耍什麼花招,泰塔斯 97 00:06:34,603 --> 00:06:36,772 我還有要務待辦 98 00:06:37,064 --> 00:06:38,899 她最近剛過冥誕 99 00:06:39,191 --> 00:06:42,194 你知道我這人最念舊 我整理了母親的遺物 100 00:06:42,486 --> 00:06:45,531 我發現在文字中她提及一個行星 101 00:06:45,822 --> 00:06:49,409 宣稱那是她最珍貴美麗的產業 102 00:06:50,744 --> 00:06:52,371 我想她稱之為… 103 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 地球 104 00:06:54,289 --> 00:06:56,834 地球的繼承權屬於你 對吧,哥哥? 105 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 我深受她的敘述感動,我在想 106 00:07:01,171 --> 00:07:03,841 不知你是否願意割愛 107 00:07:05,551 --> 00:07:06,260 泰塔斯 108 00:07:06,552 --> 00:07:08,512 你沒仔細看過文件嗎? 109 00:07:08,804 --> 00:07:11,557 那星球的價值 遠超過你所有財產總和 110 00:07:12,099 --> 00:07:16,061 是嗎?我沒注意到 111 00:07:19,982 --> 00:07:20,566 凱莉克 112 00:07:20,983 --> 00:07:22,401 拜冷 113 00:07:51,096 --> 00:07:52,389 朱比特,起床 114 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 起床 115 00:07:59,563 --> 00:08:01,982 朱比特,去煮咖啡,快點 116 00:08:02,274 --> 00:08:02,941 (走了) 117 00:08:03,150 --> 00:08:05,652 我恨我的人生 118 00:08:10,949 --> 00:08:11,658 (快點,小妞) 119 00:08:11,950 --> 00:08:13,243 (我們沒空閒晃) 120 00:08:19,750 --> 00:08:20,959 朱比特,快點 121 00:08:21,293 --> 00:08:22,085 這個要放在那個… 122 00:08:22,377 --> 00:08:23,295 旁邊 123 00:08:24,254 --> 00:08:25,130 朱比特 124 00:08:25,422 --> 00:08:26,632 把垃圾拿出去倒 125 00:08:27,049 --> 00:08:29,718 -廁所掃好了嗎? -還沒 126 00:08:36,975 --> 00:08:37,893 朱比特 127 00:08:38,227 --> 00:08:40,812 我恨我的人生 128 00:09:03,627 --> 00:09:04,878 該死 129 00:09:06,004 --> 00:09:07,548 早跟你說了 130 00:09:10,467 --> 00:09:11,718 (重裝狼族) 131 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 狼族 132 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 -又來一個獵人 -以前還是軍團成員 133 00:09:16,932 --> 00:09:18,392 隸屬特種飛行部隊 134 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 你怎麼知道? 135 00:09:20,936 --> 00:09:21,854 他的靴子 136 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 以前軍團裡有個獵人 137 00:09:42,124 --> 00:09:42,958 是個傳奇人物 138 00:09:43,417 --> 00:09:45,878 能僅憑單一基因在吉爾追蹤到人 139 00:09:46,420 --> 00:09:48,463 不管是何方神聖 140 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 他都是來跟我們搶人的 141 00:10:05,731 --> 00:10:07,107 (生育力部門:保密病患資料) 142 00:10:23,207 --> 00:10:24,958 (取卵同意書:凱瑟琳唐里維) 143 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 是他,肯定是他 144 00:11:55,382 --> 00:11:57,426 我們該警告拜冷大人 145 00:11:57,718 --> 00:11:59,511 我們是該那麼做,但是… 146 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 妳信任我嗎? 147 00:12:08,729 --> 00:12:10,772 這件事得小心處理,馬利迪斯 148 00:12:11,064 --> 00:12:12,733 我了解,凱莉克夫人 149 00:12:13,567 --> 00:12:16,570 不能讓拜冷或泰塔斯懷疑我涉入 150 00:12:16,904 --> 00:12:18,614 那是當然的,陛下 151 00:12:21,200 --> 00:12:23,535 你覺得那幫獵人值得信賴? 152 00:12:23,952 --> 00:12:25,370 信任只是種錯覺 153 00:12:25,662 --> 00:12:28,123 唯有雙方都能獲利關係才會穩固 154 00:12:28,415 --> 00:12:31,460 他們想延續生命,我們給得起 155 00:12:32,377 --> 00:12:33,837 搞定這筆交易 156 00:13:41,488 --> 00:13:43,907 歡迎再度來訪,拜冷大人 157 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 真是久違了 158 00:13:47,286 --> 00:13:51,248 我橫跨宇宙 不是為了聽客套話,夜先生 159 00:13:51,707 --> 00:13:53,292 那是當然,大人 160 00:13:53,709 --> 00:13:55,586 基因特徵核對無誤 161 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 真是不幸的消息 162 00:13:59,715 --> 00:14:03,177 我相信泰塔斯知悉這次轉世 163 00:14:03,594 --> 00:14:07,055 我的密探間有這種耳語 但無法證實 164 00:14:08,557 --> 00:14:10,851 你找到她的基因,但沒抓到人? 165 00:14:11,727 --> 00:14:12,936 思先生? 166 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 守衛追蹤她的基因到一家診所 167 00:14:16,857 --> 00:14:19,109 他們正在排除各種可能性 168 00:14:19,484 --> 00:14:22,112 我們查到一個名字,唐里維 169 00:14:22,404 --> 00:14:24,281 凱瑟琳唐里維 170 00:14:25,240 --> 00:14:28,285 我要你們找到這個唐里維小姐 171 00:14:28,952 --> 00:14:30,871 然後殺了她 172 00:14:31,914 --> 00:14:34,166 黑色典雅款? 173 00:14:34,458 --> 00:14:35,501 還是時尚款? 174 00:14:35,792 --> 00:14:37,336 -不對 -凱瑟琳,我打掃好了 175 00:14:37,961 --> 00:14:39,713 朱比特,拜託幫幫我 176 00:14:40,005 --> 00:14:40,631 哇 177 00:14:40,923 --> 00:14:41,673 是什麼大日子? 178 00:14:41,965 --> 00:14:43,926 奧斯汀戴維斯約我吃晚餐 179 00:14:44,218 --> 00:14:46,386 我想他會跟我求婚 180 00:14:46,678 --> 00:14:47,554 妳想嫁他嗎? 181 00:14:47,846 --> 00:14:51,058 他是全美30歲以下 排名第八的黃金單身漢 182 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 精通中文和德文 183 00:14:53,268 --> 00:14:55,521 他還是奧運冰上滾石賽候補隊員 184 00:14:56,355 --> 00:14:57,564 背景真好 185 00:14:57,856 --> 00:15:00,651 聽起來像灰姑娘的故事吧? 186 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 對 187 00:15:02,236 --> 00:15:05,113 那我為什麼覺得想吐?天啊 188 00:15:06,657 --> 00:15:08,825 我不記得灰姑娘有嘔吐 189 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 我只記得她跟一群老鼠跳舞 190 00:15:14,039 --> 00:15:15,123 妳有談過… 191 00:15:15,415 --> 00:15:17,835 戀愛嗎?朱比特 192 00:15:19,002 --> 00:15:22,589 我媽說愛情只是小女孩的童話故事 193 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 其實 194 00:15:24,550 --> 00:15:27,928 說穿了最後只是發春和義務 195 00:15:28,220 --> 00:15:30,097 喔,妳媽好狠 196 00:15:30,389 --> 00:15:31,223 要聽我的建議嗎? 197 00:15:31,515 --> 00:15:33,141 -要 -要是他… 198 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 真的愛妳 199 00:15:34,726 --> 00:15:38,021 他就會理解妳覺得壓力過大 200 00:15:38,313 --> 00:15:39,648 需要點時間 201 00:15:40,023 --> 00:15:41,984 -有道理 -對啊 202 00:15:42,276 --> 00:15:43,151 那我該穿什麼? 203 00:15:44,361 --> 00:15:45,112 讓他願意 204 00:15:45,404 --> 00:15:49,032 繼續等待的性感服裝 像是那件紅色麥昆 205 00:15:50,033 --> 00:15:52,119 或這件瑞奇… 206 00:15:59,960 --> 00:16:01,253 天啊 207 00:16:19,980 --> 00:16:21,815 凱瑟琳?沒事嗎? 208 00:16:22,107 --> 00:16:23,275 沒事,我們很好 209 00:16:23,567 --> 00:16:25,402 我馬上下來 210 00:16:41,877 --> 00:16:45,714 今天有接新工作,一棟透天宅 但只能星期三去掃 211 00:16:46,006 --> 00:16:47,799 星期三已經滿了,要掃三家 212 00:16:48,383 --> 00:16:49,468 那就再多掃一家 213 00:16:50,719 --> 00:16:52,346 (我們不是你的畜牲) 214 00:16:52,638 --> 00:16:54,932 -在我家只能講英文 -隨你講什麼 215 00:16:55,224 --> 00:16:56,433 你聽起來像個獨裁者 216 00:16:57,768 --> 00:16:58,810 獨裁者?我是獨裁 217 00:16:59,102 --> 00:17:00,062 妳不想賺錢? 218 00:17:00,354 --> 00:17:02,356 那我就給葛里布的人 219 00:17:02,856 --> 00:17:03,649 很好 220 00:17:03,941 --> 00:17:05,108 謝謝 221 00:17:05,442 --> 00:17:06,401 我們會接 222 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 -真驚訝 -表哥,說到錢 223 00:17:09,655 --> 00:17:11,656 -我在想… -讓我猜 224 00:17:11,990 --> 00:17:15,868 又想借錢,這次要幹嘛?買鞋? 225 00:17:16,161 --> 00:17:17,204 還是新手機? 226 00:17:18,204 --> 00:17:20,165 我會用工作抵債 227 00:17:20,457 --> 00:17:24,127 妳只是浪費錢買開心 買一堆不需要的東西 228 00:17:24,920 --> 00:17:29,424 所以與其買開心 我該痛苦地存錢? 229 00:17:29,633 --> 00:17:30,759 沒錯 230 00:17:31,051 --> 00:17:32,553 妳是個聰明女孩,朱比特 231 00:17:32,845 --> 00:17:34,596 我承認這不關我的事 232 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 但是 大概就是這樣妳才沒結婚 233 00:17:38,141 --> 00:17:39,184 因為男人不喜歡聰明女人 234 00:17:39,476 --> 00:17:41,144 你再繼續這樣說我女兒 235 00:17:41,436 --> 00:17:42,563 我就用薯餅塞你的屁眼 236 00:17:42,855 --> 00:17:44,606 (別這樣跟我老公說話) 237 00:17:44,898 --> 00:17:45,816 (瓦西利說得沒錯) 238 00:17:46,108 --> 00:17:46,859 說英文 239 00:17:47,150 --> 00:17:47,693 (我也會用薯餅對付妳,賤人) 240 00:17:49,278 --> 00:17:50,904 嘿… 241 00:17:51,196 --> 00:17:53,407 妳們答應過不在晚餐時吵架的 242 00:17:53,699 --> 00:17:57,494 朱比特,妳要錢幹什麼? 243 00:17:59,246 --> 00:18:03,208 你說得對,我不需要那些東西 244 00:18:14,720 --> 00:18:15,888 嘿,妳剛才怎麼回事? 245 00:18:17,097 --> 00:18:18,056 該不是反悔了吧? 246 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 是又怎樣? 247 00:18:21,977 --> 00:18:23,353 朱比特 248 00:18:25,689 --> 00:18:28,609 這些人,他們全指望妳了 249 00:18:28,901 --> 00:18:30,694 你到底讀過簡介沒? 250 00:18:30,986 --> 00:18:34,531 他們幹嘛要說是〝收成〞卵子? 聽起來好恐怖 251 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 妳讀這幹嘛?醫生說… 252 00:18:38,202 --> 00:18:39,203 手術很簡單 253 00:18:39,494 --> 00:18:42,206 妳進去躺著就能賺錢走人 254 00:18:43,207 --> 00:18:46,460 跟妳說,我對這筆錢有遠大規劃 255 00:18:46,793 --> 00:18:48,295 很認真的計劃 256 00:18:48,587 --> 00:18:50,464 我相信這筆錢會很有意義 257 00:18:50,756 --> 00:18:53,217 甚至可能改變妳我的人生 258 00:18:59,306 --> 00:19:00,057 好吧 259 00:19:02,434 --> 00:19:05,187 -好啦 -妳不會後悔的 260 00:19:05,479 --> 00:19:06,146 好啦 261 00:19:06,480 --> 00:19:07,105 我保證 262 00:19:07,397 --> 00:19:09,733 -我保證 -等等,我有一個問題 263 00:19:10,567 --> 00:19:11,902 為什麼你拿一萬 264 00:19:12,194 --> 00:19:13,904 我只拿五千? 卵子可是我提供的 265 00:19:14,404 --> 00:19:16,156 這就是資本主義 266 00:19:16,448 --> 00:19:17,115 有事下面人扛 267 00:19:17,407 --> 00:19:19,451 有錢上面人賺 268 00:19:28,669 --> 00:19:29,962 (美金四千元,投標) 269 00:19:30,337 --> 00:19:32,506 (女性生育中心) 270 00:19:51,149 --> 00:19:52,734 唐里維小姐? 271 00:19:53,026 --> 00:19:54,278 抱歉 272 00:19:54,570 --> 00:19:56,405 妳是凱瑟琳唐里維嗎? 273 00:19:58,031 --> 00:19:59,074 醫生準備好了 274 00:20:02,411 --> 00:20:03,829 -我覺得不太對勁 -是荷爾蒙的影響 275 00:20:04,121 --> 00:20:05,539 -親愛的 -別擔心 276 00:20:05,831 --> 00:20:06,540 妳不會有事的 277 00:20:06,832 --> 00:20:07,708 相信我 278 00:20:08,000 --> 00:20:10,169 我閉眼都能給妳做手術 279 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 不要,拜託,我不行 280 00:20:12,921 --> 00:20:13,589 放鬆就好 281 00:20:23,807 --> 00:20:24,516 我的手臂不能動了 282 00:20:25,934 --> 00:20:27,436 發生什麼事? 283 00:20:27,853 --> 00:20:29,730 -拜託停下來,你們在幹嘛? -採集樣本 284 00:20:30,022 --> 00:20:31,023 確定我們抓對人 285 00:20:32,191 --> 00:20:33,358 等等,停下來 286 00:20:33,650 --> 00:20:34,985 拜託,停下來 287 00:20:36,028 --> 00:20:36,904 是她沒錯 288 00:20:37,279 --> 00:20:38,614 很好,殺了她 289 00:20:40,032 --> 00:20:40,657 拜託,誰來救我 290 00:20:40,949 --> 00:20:42,034 住手,誰來救我 291 00:20:43,368 --> 00:20:44,661 天啊 292 00:21:17,903 --> 00:21:19,112 妳還好嗎? 293 00:21:20,781 --> 00:21:21,907 你是誰? 294 00:21:22,199 --> 00:21:23,784 凱恩懷斯,我是來幫助妳的 295 00:21:53,981 --> 00:21:55,399 抱歉打擾,泰塔斯大人 296 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 這裡只准講好消息,法姆拉斯 297 00:21:58,402 --> 00:22:01,989 懷斯先生稍來訊息 他成功救回女孩 298 00:22:02,573 --> 00:22:03,907 好極了 299 00:22:04,199 --> 00:22:05,826 立刻派飛船去接他們 300 00:22:06,785 --> 00:22:08,495 是的,大人 301 00:22:21,091 --> 00:22:23,302 我想妳醒來時會覺得安全點 302 00:22:23,635 --> 00:22:25,012 -什麼? -槍 303 00:22:25,304 --> 00:22:27,639 妳用拇指打開開關會更好用 304 00:22:29,892 --> 00:22:32,728 小心點,妳已昏睡了12個小時 305 00:22:34,479 --> 00:22:35,397 我在哪裡? 306 00:22:35,689 --> 00:22:36,815 還在芝加哥 307 00:22:37,191 --> 00:22:38,859 好,很好 308 00:22:41,111 --> 00:22:44,072 -我的衣服? -妳之前穿的是 309 00:22:44,364 --> 00:22:45,407 紙質醫療袍 310 00:22:46,366 --> 00:22:48,952 -我現在沒法想那個 -妳聽我說 311 00:22:49,244 --> 00:22:50,370 朱比特 312 00:22:50,704 --> 00:22:52,372 那是妳的名字嗎? 313 00:22:52,998 --> 00:22:55,042 -你怎麼知道的? -抱歉 314 00:22:55,459 --> 00:22:57,377 我只是想釐清發生什麼事 315 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 妳一定在診所用假名 316 00:22:59,630 --> 00:23:02,382 化驗基因時觸發了監控警報 317 00:23:02,841 --> 00:23:05,427 你在說什麼?對,我用了假名 318 00:23:05,719 --> 00:23:07,596 但是很多人去那裡都用假名 319 00:23:07,888 --> 00:23:09,890 這跟我發生的事有何關係? 320 00:23:10,265 --> 00:23:14,019 好,我在軍團時 他們給過我對付這種狀況的守則 321 00:23:15,604 --> 00:23:17,064 對地球人 322 00:23:17,356 --> 00:23:20,651 或未開發世界的人來說 很難理解 323 00:23:20,943 --> 00:23:24,655 他們的星球 不是宇宙中唯一有生命的行星 324 00:23:25,197 --> 00:23:26,323 一定是麻醉還沒退 325 00:23:26,615 --> 00:23:28,200 我肯定在做夢 326 00:23:28,492 --> 00:23:32,454 守則上也說大部分地球人 都會說他們肯定在做夢 327 00:23:32,829 --> 00:23:35,624 因為只有在夢中 這些事聽起來才合理 328 00:23:35,916 --> 00:23:37,042 跟什麼相比? 329 00:23:37,334 --> 00:23:40,462 你們以為是宇宙中唯一智慧生物 330 00:23:40,754 --> 00:23:44,424 住在宇宙中唯一適合居住的行星 宇宙中有數不清的行星 331 00:23:44,716 --> 00:23:47,386 你們甚至沒有數字能形容這個數量 332 00:23:47,678 --> 00:23:49,221 你是說你是外星人嗎? 333 00:23:49,513 --> 00:23:51,014 基因工程人類 334 00:23:51,306 --> 00:23:54,935 他們把我的基因與狼類結合 成為狼族 335 00:23:55,227 --> 00:23:57,062 專為軍隊打造的物種 336 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 結果我不太適應 337 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 那診所那些東西呢? 338 00:24:02,276 --> 00:24:03,151 守衛 339 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 來自狄亞萊星系 經過基因再造 340 00:24:06,113 --> 00:24:07,823 擔任監控者和看門狗的角色 341 00:24:12,202 --> 00:24:14,329 他們想殺我? 342 00:24:15,163 --> 00:24:17,416 -對 -為什麼? 343 00:24:17,958 --> 00:24:19,960 求求你,這肯定是誤會 344 00:24:20,711 --> 00:24:22,838 這些人不會犯錯 345 00:24:24,381 --> 00:24:28,093 要是我拒絕,不跟你走 要是我回家呢? 346 00:24:31,305 --> 00:24:33,265 他們會再來追殺我嗎? 347 00:24:37,436 --> 00:24:39,438 最新訊息,大人 348 00:24:40,063 --> 00:24:40,647 診所… 349 00:24:40,939 --> 00:24:42,941 出了點問題 一位前任軍團成員 350 00:24:43,442 --> 00:24:44,693 插手 351 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 軍團成員? 352 00:24:46,695 --> 00:24:47,654 那女孩呢? 353 00:24:47,946 --> 00:24:49,239 還活著 354 00:24:50,824 --> 00:24:54,620 派出雙倍維安人員 摧毀所有接近地球的飛船 355 00:24:56,496 --> 00:24:57,372 快去! 356 00:25:09,218 --> 00:25:09,760 好厲害 357 00:25:10,052 --> 00:25:10,844 那是飛行靴嗎? 358 00:25:11,136 --> 00:25:12,346 利用重力以微分方程式轉化 359 00:25:12,638 --> 00:25:15,766 就能在斜坡上滑行無阻 360 00:25:16,308 --> 00:25:19,019 我只聽得懂重力和滑行 361 00:25:20,521 --> 00:25:23,106 往上行比較難,向下很容易 362 00:25:23,482 --> 00:25:25,025 謝謝解釋,真厲害 363 00:25:26,860 --> 00:25:27,819 他們來接我們了 364 00:25:28,278 --> 00:25:29,363 準備好了嗎? 365 00:25:29,905 --> 00:25:31,156 準備好? 366 00:25:31,740 --> 00:25:35,369 準備好和穿著重力飛行靴的人 踏出一百層樓窗外,飛向隱形… 367 00:25:35,661 --> 00:25:36,995 這樣簡單些 368 00:25:37,663 --> 00:25:38,288 好 369 00:25:46,839 --> 00:25:48,215 抱歉 370 00:26:12,614 --> 00:26:13,657 該死 371 00:26:15,242 --> 00:26:16,118 抱緊我 372 00:26:47,774 --> 00:26:48,317 撐住 373 00:28:31,503 --> 00:28:32,796 不管怎樣,千萬別鬆手 374 00:28:48,353 --> 00:28:49,396 不! 375 00:31:41,735 --> 00:31:44,279 我要知道現在到底是怎麼回事 376 00:31:44,571 --> 00:31:47,366 我們可能無意間涉入 阿拜薩斯家族的內鬥 377 00:31:47,866 --> 00:31:49,159 阿拜薩斯家族? 378 00:31:49,451 --> 00:31:51,537 那是宇宙中最強勢的王朝之一 379 00:31:51,828 --> 00:31:52,704 我不管他們是誰 380 00:31:52,996 --> 00:31:55,999 也不能炸毀一堆大樓而不受制裁 381 00:31:56,291 --> 00:31:58,252 那些大樓今晚前就會修復 382 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 怎麼可能? 383 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 你自己看 384 00:32:07,219 --> 00:32:08,220 有沒有搞錯? 385 00:32:10,556 --> 00:32:11,306 很多目擊者 386 00:32:11,598 --> 00:32:14,101 他們無法掩蓋的 387 00:32:14,393 --> 00:32:17,604 妳不記得用手機 拍了張守衛的照片,對吧? 388 00:32:19,481 --> 00:32:22,734 他們迷昏了妳 抹去短期記憶很簡單 389 00:32:23,026 --> 00:32:25,362 他們無法搞定每個人 但是漏網之魚 390 00:32:25,654 --> 00:32:27,990 -都是無足輕重的人 -我的天啊 391 00:32:28,866 --> 00:32:30,450 為什麼發生在我身上? 392 00:32:31,618 --> 00:32:34,037 我接下工作前也問過泰塔斯 393 00:32:34,329 --> 00:32:36,081 他只說這是私事 394 00:32:36,373 --> 00:32:38,959 這太扯了,我從沒見過… 395 00:32:39,251 --> 00:32:41,461 -泰塔斯,他姓什麼來著? -阿拜薩斯 396 00:32:41,753 --> 00:32:43,547 阿拜薩斯家族有三個繼承人 397 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 最年長的是拜冷 398 00:32:47,134 --> 00:32:48,844 地球歸他管 399 00:32:49,136 --> 00:32:51,388 -很顯然是他想取妳的性命 -太扯了 400 00:32:51,680 --> 00:32:53,307 我跟你說我是無名小卒 401 00:32:54,349 --> 00:32:57,769 拜冷阿拜薩斯不會為了 無名小卒將城市夷為平地 402 00:33:00,022 --> 00:33:01,273 殺了她 403 00:33:01,565 --> 00:33:02,900 天啊 404 00:33:03,192 --> 00:33:05,694 住手,誰快來阻止他們 405 00:33:05,986 --> 00:33:08,614 住手,誰快來救我 406 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 慢動作 407 00:33:25,255 --> 00:33:27,466 你在這呀 408 00:33:31,887 --> 00:33:33,597 有時我還… 409 00:33:33,889 --> 00:33:36,517 真有點想念你 410 00:33:39,520 --> 00:33:43,482 沒人像你這麼了解這宇宙 411 00:33:45,192 --> 00:33:47,903 沒人像你這麼… 412 00:33:49,988 --> 00:33:51,615 了解我 413 00:34:06,672 --> 00:34:08,757 思先生 414 00:34:09,341 --> 00:34:10,884 區區一個異種人怎麼可能 415 00:34:11,176 --> 00:34:13,929 獨自摧毀整個 416 00:34:14,221 --> 00:34:15,973 暗影艦隊? 417 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 那是個失誤 418 00:34:18,516 --> 00:34:19,810 失誤? 419 00:34:20,185 --> 00:34:22,938 他們太輕敵了 420 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 那麼下個失誤… 421 00:34:26,440 --> 00:34:28,402 我就唯你是問 422 00:34:36,118 --> 00:34:37,159 妳在幹嘛? 423 00:34:37,452 --> 00:34:39,454 我想讓車主知道誰把車借走 424 00:34:39,746 --> 00:34:42,165 我們得以不引人注目的方法 逃離城市 425 00:34:44,376 --> 00:34:45,335 老天 426 00:34:45,627 --> 00:34:46,378 你在流血 427 00:34:47,295 --> 00:34:48,005 別擔心 428 00:34:48,297 --> 00:34:50,465 -我沒事 -你很幸運 429 00:34:50,757 --> 00:34:52,092 車主… 430 00:34:52,384 --> 00:34:53,552 是女人 431 00:34:56,304 --> 00:34:57,054 那是什麼? 432 00:34:57,347 --> 00:34:58,182 那該不是… 433 00:34:58,932 --> 00:35:01,101 我只是想謝謝你 434 00:35:01,643 --> 00:35:03,687 救了我一命 435 00:35:03,979 --> 00:35:06,231 我墜落時真的快嚇死了 436 00:35:08,650 --> 00:35:10,777 然後你出現了 437 00:35:13,363 --> 00:35:15,157 你常做這種事嗎? 438 00:35:16,909 --> 00:35:18,118 沒有 439 00:35:18,827 --> 00:35:21,121 那泰塔斯為什麼僱用你? 440 00:35:22,080 --> 00:35:25,292 泰塔斯僱用我是因為我擅長找人 441 00:35:27,252 --> 00:35:29,463 你現在要帶我去見他? 442 00:35:31,757 --> 00:35:33,091 不是 443 00:35:42,809 --> 00:35:44,561 你怎麼認識這個人? 444 00:35:45,896 --> 00:35:48,273 我們很久以前是朋友 445 00:35:50,901 --> 00:35:52,569 他為何住在這麼偏遠的地方? 446 00:35:52,861 --> 00:35:54,780 他是伊吉斯的元帥 447 00:35:55,072 --> 00:35:56,323 伊吉斯? 448 00:35:56,615 --> 00:35:58,367 他們等同於警察 449 00:35:59,868 --> 00:36:02,371 太空警察,我懂了 450 00:36:15,092 --> 00:36:16,343 史汀格 451 00:36:18,720 --> 00:36:21,056 原來你還沒死 452 00:36:21,974 --> 00:36:24,518 我們兩個都在地球還真巧 453 00:36:26,061 --> 00:36:27,229 我可不覺得巧 454 00:36:30,941 --> 00:36:32,442 你怎麼出獄的? 455 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 泰塔斯阿拜薩斯僱我帶她回去 456 00:36:36,697 --> 00:36:39,032 顯然你沒從坐牢學到任何事 457 00:36:40,576 --> 00:36:42,578 我才剛開始習慣這種生活 458 00:36:42,870 --> 00:36:46,582 你就來提醒我 為了你我失去了什麼 459 00:36:56,800 --> 00:36:59,136 綺莎在哪? 她以前至少 460 00:36:59,428 --> 00:37:01,763 -願意聽我的說法 -離我女兒遠點 461 00:37:03,098 --> 00:37:05,058 別把我扯進你們的 462 00:37:05,350 --> 00:37:06,059 男性求偶儀式 463 00:37:07,978 --> 00:37:09,563 嗨,我是綺莎 464 00:37:09,855 --> 00:37:11,106 嗨 465 00:37:11,732 --> 00:37:13,192 我是朱比特,很高興認識妳 466 00:37:14,276 --> 00:37:14,860 你以前比較能打 467 00:37:15,152 --> 00:37:15,819 小子 468 00:37:16,111 --> 00:37:17,779 我可能是老了 469 00:37:18,071 --> 00:37:21,325 老了?你看我 好幾年沒更新基因了 470 00:37:21,867 --> 00:37:22,743 難怪你變得… 471 00:37:23,035 --> 00:37:23,577 這麼醜 472 00:37:26,663 --> 00:37:27,956 嘿 473 00:37:28,790 --> 00:37:29,833 嘿 474 00:37:31,293 --> 00:37:33,504 這是怎麼回事? 475 00:37:58,695 --> 00:37:59,947 女王陛下 476 00:38:13,001 --> 00:38:14,586 女王陛下 477 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 謝謝 478 00:38:19,049 --> 00:38:21,927 我進城買點東西煮晚餐 479 00:38:22,219 --> 00:38:24,221 -我去吧 -我可以的,爸爸 480 00:38:28,183 --> 00:38:30,602 好,好吧 481 00:38:30,894 --> 00:38:32,688 來看看你的傷勢 482 00:38:37,484 --> 00:38:38,485 很恐怖吧 483 00:38:39,027 --> 00:38:41,822 除翼除籍,遭軍法審判的 特種飛行部隊成員的傷疤 484 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 你還沒回答我的問題 你想討回翅膀… 485 00:38:44,533 --> 00:38:45,409 還是不想? 486 00:38:45,868 --> 00:38:47,035 等等,你們有翅膀? 487 00:38:47,327 --> 00:38:50,163 軍隊提供最高等級的 生化神經突觸義肢 488 00:39:03,886 --> 00:39:05,929 天啊,太厲害了 489 00:39:06,221 --> 00:39:10,184 女王陛下不了解 人類的科技能力有多先進 490 00:39:10,851 --> 00:39:13,103 那些人類為何不跟我們… 491 00:39:13,395 --> 00:39:13,937 分享? 492 00:39:14,229 --> 00:39:17,941 人類從來不擅於分享,女王陛下 493 00:39:18,233 --> 00:39:18,692 好 494 00:39:18,984 --> 00:39:21,445 幹嘛一直叫我女王陛下? 495 00:39:21,945 --> 00:39:24,239 妳從沒被蜜蜂螫過吧? 496 00:39:24,531 --> 00:39:25,365 沒有 497 00:39:25,657 --> 00:39:29,620 蜜蜂天生就能辨別皇族 498 00:39:30,370 --> 00:39:30,913 皇族? 499 00:39:34,082 --> 00:39:37,753 等你發現我靠什麼過活會嚇一跳 500 00:39:38,045 --> 00:39:39,046 重點不是妳做什麼 501 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 而是妳是誰 502 00:39:41,256 --> 00:39:43,050 牠們能感應到 503 00:39:43,342 --> 00:39:45,969 蜜蜂不像人類,牠們不會質疑 504 00:39:46,595 --> 00:39:48,263 蜜蜂不會說謊 505 00:39:53,560 --> 00:39:55,646 抱歉,我得接電話 506 00:39:57,022 --> 00:40:00,609 我猜泰塔斯沒有告訴你實情 507 00:40:01,401 --> 00:40:04,988 -對,他一定忘了提 -真難想像 508 00:40:05,280 --> 00:40:06,949 你竟會和皇族打交道 509 00:40:07,908 --> 00:40:11,411 泰塔斯說你被派駐在地球 他說如果我幫他 510 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 他會讓你拿回翅膀,全面復職 511 00:40:15,082 --> 00:40:16,708 我欠你這個人情 512 00:40:17,000 --> 00:40:18,335 你是欠我 513 00:40:21,088 --> 00:40:23,340 但如果她真的是轉世 514 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 那就比我的翅膀來得重要 515 00:40:29,304 --> 00:40:32,474 這是改變人生的體驗 妳該親眼看看 516 00:40:32,850 --> 00:40:36,103 解析度高達兩百萬畫素 517 00:40:36,395 --> 00:40:37,729 是我夢寐以求的享受 518 00:40:40,983 --> 00:40:42,526 好極了,媽媽在嗎? 519 00:40:42,818 --> 00:40:45,028 不在,她跟妮諾出去了 520 00:40:45,320 --> 00:40:47,906 妳昨晚沒回家把她們嚇壞了 521 00:40:48,198 --> 00:40:49,575 但有我掩護妳,應該安啦 522 00:40:49,867 --> 00:40:53,453 妳是不是該感謝瓦拉帝表哥? 這錢真是好賺 523 00:40:53,745 --> 00:40:57,165 就像我說的,不費吹灰之力 524 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 我沒有動手術 525 00:40:59,835 --> 00:41:01,461 〝沒有動手術〞 526 00:41:05,257 --> 00:41:07,509 -什麼? -我知道,真抱歉 527 00:41:07,801 --> 00:41:09,636 -糟了 -真是非常抱歉 528 00:41:09,928 --> 00:41:12,306 -為什麼? -在診所出了點意外 529 00:41:12,890 --> 00:41:14,516 有人受傷了 530 00:41:14,850 --> 00:41:17,644 該死,我就知道 531 00:41:17,936 --> 00:41:20,355 天啊,我就知道,我就是這麼衰 532 00:41:20,647 --> 00:41:22,232 我總是這麼帶衰 533 00:41:22,524 --> 00:41:23,859 我跟朋友在一起 534 00:41:24,151 --> 00:41:25,861 -我不想失禮 -我們得重新安排時間 535 00:41:26,153 --> 00:41:28,447 好啊 跟媽說我沒事 536 00:41:28,739 --> 00:41:31,325 -我有空就打給她 -等等,小朱 537 00:41:31,617 --> 00:41:32,951 我已經把錢花光了 538 00:41:33,827 --> 00:41:35,162 你麻煩大了 539 00:41:36,079 --> 00:41:37,706 你才麻煩大了 540 00:41:40,000 --> 00:41:41,335 別碰我的東西 541 00:41:47,674 --> 00:41:50,761 是拜冷下的禁飛令 不准任何飛船進出地球 542 00:41:51,053 --> 00:41:52,846 但伊吉斯指揮部說 一旦驗證她的基因 543 00:41:53,138 --> 00:41:56,266 他們會申請強制令 把我們送往歐若斯 544 00:41:56,558 --> 00:41:58,852 -所以我們靜觀其變 -他們會派巡航艦來 545 00:41:59,144 --> 00:42:00,646 -什麼時候? -應該明天會到 546 00:42:01,438 --> 00:42:02,731 我們撐不過今晚 547 00:42:03,023 --> 00:42:04,316 我們需要訂個計畫 548 00:42:04,608 --> 00:42:06,360 我們需要的是火力 549 00:42:06,652 --> 00:42:08,570 若她真如你所說 550 00:42:08,862 --> 00:42:10,364 我們得殺出一條血路 才能逃離地球 551 00:42:11,490 --> 00:42:13,200 傢伙在後面 552 00:42:17,037 --> 00:42:18,747 他在生我的氣嗎? 553 00:42:19,039 --> 00:42:20,457 他生氣時妳絕對會知道 554 00:42:20,749 --> 00:42:22,042 他變得… 555 00:42:22,626 --> 00:42:25,254 我們來到這裡他就變了一個人 556 00:42:29,883 --> 00:42:31,385 凱恩這個人… 557 00:42:31,885 --> 00:42:33,220 很複雜 558 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 他是離群索居的狼族 559 00:42:41,645 --> 00:42:42,771 生來又不幸地 560 00:42:43,063 --> 00:42:44,731 是半個白子 561 00:42:45,107 --> 00:42:46,567 胎裡最弱小的一隻 562 00:42:47,234 --> 00:42:50,362 培育他的人把他賤賣給軍隊 563 00:42:50,946 --> 00:42:53,991 但是狼族需要同伴 564 00:42:54,533 --> 00:42:56,326 那是他們生活的重心 565 00:42:57,286 --> 00:42:58,412 孤單一人 566 00:42:58,829 --> 00:43:00,497 他們通常會潦倒死去 567 00:43:02,040 --> 00:43:03,750 除非變得像他那樣 568 00:43:04,042 --> 00:43:05,335 勇猛無懼 569 00:43:05,627 --> 00:43:06,712 冷酷無情 570 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 完美的獵殺機器 571 00:43:12,718 --> 00:43:16,054 凱恩是和我並肩作戰的人中 最傑出的戰士 572 00:43:17,556 --> 00:43:19,516 他為何受到軍法審判? 573 00:43:20,976 --> 00:43:22,060 抱歉 574 00:43:22,352 --> 00:43:23,604 不關我的事,不用告訴我 575 00:43:23,896 --> 00:43:26,899 他攻擊某人,攻擊一個權貴 576 00:43:27,357 --> 00:43:28,817 他咬了他 577 00:43:29,109 --> 00:43:30,611 他咬了他? 578 00:43:32,237 --> 00:43:33,405 咬斷他喉嚨 579 00:43:36,158 --> 00:43:39,328 凱恩痛恨皇族,那是他的天性 580 00:43:40,954 --> 00:43:42,206 當局想處決他 581 00:43:42,497 --> 00:43:44,917 但他在我麾下 所以我扛了下來 582 00:43:46,752 --> 00:43:49,463 我背上的傷疤就是獎賞 583 00:44:18,492 --> 00:44:20,619 你們脖子上都有標記 584 00:44:20,911 --> 00:44:22,329 但不太一樣 585 00:44:22,621 --> 00:44:24,706 不同異種培育者的標記 586 00:44:25,207 --> 00:44:29,044 她叫瑪莎蘭卡胡,她愛蜜蜂 587 00:44:31,964 --> 00:44:33,882 我父親聽到了會嚇死 588 00:44:34,883 --> 00:44:35,509 你想人們 589 00:44:35,801 --> 00:44:39,012 若發現真相會怎樣嗎? 590 00:44:40,764 --> 00:44:44,017 我想大多數人不會想知道實情 591 00:44:44,309 --> 00:44:45,727 我就想知道 592 00:44:47,813 --> 00:44:48,397 好吧 593 00:44:48,939 --> 00:44:52,234 妳一直被教導人類起源於地球 594 00:44:52,526 --> 00:44:53,652 其實不然 595 00:44:53,944 --> 00:44:56,613 其實發源地是在 卡納布倫星系的 596 00:44:56,905 --> 00:44:57,739 歐若斯行星 597 00:44:58,031 --> 00:45:01,285 比你們的時間早了十億多年 598 00:45:01,577 --> 00:45:05,247 地球在大擴展時期被發現 599 00:45:08,834 --> 00:45:09,668 那時 600 00:45:09,960 --> 00:45:13,297 稱霸地球的是蜥臀目恐龍 601 00:45:13,755 --> 00:45:16,341 會掠食人類的恐怖沙爾岡 602 00:45:16,633 --> 00:45:19,761 很顯然想要在你行星安全的 603 00:45:20,053 --> 00:45:21,930 進行殖民和發展資源前… 604 00:45:22,222 --> 00:45:25,142 需要來場大型的種族滅絕… 605 00:45:25,642 --> 00:45:26,894 該死的預算縮減 606 00:45:28,520 --> 00:45:31,190 你是在講恐龍嗎? 607 00:45:32,816 --> 00:45:36,528 你是說你的同胞殺光了恐龍 608 00:45:36,820 --> 00:45:39,323 應該說是妳的同胞,陛下 609 00:45:49,416 --> 00:45:50,125 來啊 610 00:46:03,680 --> 00:46:05,724 根據聯邦紀錄 611 00:46:06,016 --> 00:46:08,352 阿拜薩斯企業十萬年前 612 00:46:08,644 --> 00:46:10,729 在這星球播種 613 00:46:11,104 --> 00:46:13,524 用人類基因融合當地物種 614 00:46:13,815 --> 00:46:15,776 好刺激促進繁殖 615 00:46:16,443 --> 00:46:19,154 原因才是恐怖之處 616 00:46:19,446 --> 00:46:22,491 基本上目標是盡量提高人口 617 00:46:22,783 --> 00:46:24,618 一旦人口數量超越 618 00:46:24,910 --> 00:46:27,371 星球所能負荷 619 00:46:27,913 --> 00:46:31,124 就被認為已夠熟成可進行收成 620 00:46:32,084 --> 00:46:33,293 收成? 621 00:46:35,379 --> 00:46:36,088 怎麼回事? 622 00:46:37,047 --> 00:46:38,841 牠們怎麼了? 623 00:46:39,466 --> 00:46:40,884 他們來了 624 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 -快走 -來吧 625 00:46:42,803 --> 00:46:43,262 凱恩? 626 00:46:43,554 --> 00:46:44,847 等等,凱恩 627 00:46:46,098 --> 00:46:46,557 凱恩 628 00:47:24,386 --> 00:47:25,387 糟糕 629 00:47:28,056 --> 00:47:28,682 逮到你了 630 00:49:38,061 --> 00:49:39,646 夜先生 631 00:49:39,938 --> 00:49:42,649 我希望這裡的設施 能全速運轉 632 00:49:42,983 --> 00:49:45,277 我要提早收成的全面性預測 633 00:49:45,569 --> 00:49:46,737 和成本報告 634 00:49:47,029 --> 00:49:47,863 好的,大人 635 00:49:48,197 --> 00:49:50,699 從樣本看來這批等級如何? 636 00:49:50,991 --> 00:49:52,618 這批的品質很好,大人 637 00:49:52,910 --> 00:49:53,744 最高等級的 638 00:49:55,871 --> 00:49:59,416 這批物種特別健壯 639 00:50:01,835 --> 00:50:05,088 假設市場穩定 若本世紀稍後再收成 640 00:50:05,380 --> 00:50:06,882 獲利將壓倒 641 00:50:07,174 --> 00:50:09,092 您最強勁的對手 642 00:50:11,637 --> 00:50:13,972 請你搞清楚,夜先生 643 00:50:14,806 --> 00:50:18,769 我明天就要搶收那座星球 644 00:50:20,020 --> 00:50:23,023 趕在她從我手中奪走前 645 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 上吧 646 00:50:29,154 --> 00:50:30,989 我相信你 647 00:51:03,313 --> 00:51:03,939 頂級 648 00:51:04,231 --> 00:51:06,275 阿拜薩斯,如你所求 649 00:51:15,826 --> 00:51:16,827 現在 650 00:51:18,036 --> 00:51:20,873 女王陛下在哪? 651 00:51:28,297 --> 00:51:30,174 晚安,女王陛下 652 00:51:30,799 --> 00:51:33,051 請容許我協助妳 653 00:51:34,678 --> 00:51:35,762 我是珊蒂 654 00:51:36,054 --> 00:51:38,348 -妳的婢女 -新衣服 655 00:51:38,640 --> 00:51:39,766 我們希望能提供 656 00:51:40,058 --> 00:51:40,684 妳一切所需 657 00:51:40,976 --> 00:51:42,311 我在哪? 658 00:51:42,603 --> 00:51:45,230 這是凱莉克阿拜薩斯的宅邸 659 00:51:45,522 --> 00:51:47,649 阿拜薩斯的第二繼承人 660 00:51:48,275 --> 00:51:50,027 什麼宅邸? 661 00:51:50,319 --> 00:51:51,820 就是我家的高級說法 662 00:51:53,572 --> 00:51:54,907 我是凱莉克 663 00:51:55,949 --> 00:51:57,492 朱比特瓊斯 664 00:52:00,329 --> 00:52:01,079 抱歉 665 00:52:01,371 --> 00:52:02,873 盯著妳看,但真是太驚人了 666 00:52:03,832 --> 00:52:05,125 怎麼說? 667 00:52:06,585 --> 00:52:08,837 讓妳看會比較好了解 668 00:52:15,594 --> 00:52:17,846 這也太詭異了吧? 669 00:52:18,972 --> 00:52:20,516 想想我的處境 670 00:52:20,849 --> 00:52:23,185 在母親死後多年再度重逢 671 00:52:23,477 --> 00:52:24,895 但我不是妳母親 672 00:52:26,605 --> 00:52:29,983 妳的星球現正進入基因時代 673 00:52:30,275 --> 00:52:34,238 妳對我們生活的命脈所知甚少 674 00:52:36,281 --> 00:52:37,115 在我們世界 675 00:52:37,407 --> 00:52:40,744 基因帶有靈性上的意義 676 00:52:41,036 --> 00:52:42,829 它們是我們永生的關鍵 677 00:52:43,872 --> 00:52:44,623 當相同基因 678 00:52:44,915 --> 00:52:46,291 以同樣序列 679 00:52:46,583 --> 00:52:48,961 再度出現 680 00:52:49,253 --> 00:52:51,630 對我們而言就是你們所謂的轉世 681 00:52:51,922 --> 00:52:55,759 除非妳母親也來自地球 不然我怎麼可能是她的轉世 682 00:52:56,051 --> 00:52:58,262 我母親出生前 你們第一座城市還沒建立呢 683 00:53:00,973 --> 00:53:02,724 你們是吸血鬼世家嗎? 684 00:53:06,228 --> 00:53:08,856 我們的確造成很多類似傳說 但我保證 685 00:53:09,189 --> 00:53:11,358 我母親跟妳我一樣人性化 686 00:53:11,650 --> 00:53:14,736 我們之間的差別只在於知識和科技 687 00:53:15,946 --> 00:53:16,613 妳覺得我看起來… 688 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 幾歲? 689 00:53:19,241 --> 00:53:20,409 坐四望五? 690 00:53:21,201 --> 00:53:23,662 我最近才歡慶我的一萬四千周年 691 00:53:24,913 --> 00:53:27,416 你一萬四千歲了? 692 00:53:27,708 --> 00:53:30,544 其實是一萬四千零四歲 693 00:53:31,170 --> 00:53:34,965 我母親死時就快九萬一千歲了 694 00:53:35,674 --> 00:53:37,676 妳會很驚訝時間過得多快 695 00:53:41,180 --> 00:53:42,890 要是你們如此長壽 696 00:53:43,182 --> 00:53:45,184 那妳母親是怎麼死的? 697 00:53:46,977 --> 00:53:48,645 她是被謀殺的 698 00:53:49,730 --> 00:53:51,481 老天,我真抱歉 699 00:53:52,566 --> 00:53:55,611 -有抓到兇手嗎? -沒有 700 00:53:56,069 --> 00:53:58,113 我和母親相處並不融洽 701 00:53:59,698 --> 00:54:02,367 但我希望這次轉世 會是我們重修舊好的機會 702 00:54:04,077 --> 00:54:04,995 跟我來 703 00:54:05,287 --> 00:54:08,624 我帶妳見識 新生活的無限可能性 704 00:55:12,145 --> 00:55:13,355 我的媽啊 705 00:55:16,108 --> 00:55:16,775 我們每個人 706 00:55:17,067 --> 00:55:18,777 肉身最佳狀況的編碼 都有所不同 707 00:55:19,611 --> 00:55:20,487 問題是 708 00:55:20,779 --> 00:55:23,740 我們的基因有保鮮期 那會轉移到我們細胞 709 00:55:24,157 --> 00:55:26,076 許久以前,有人發現 710 00:55:26,368 --> 00:55:28,412 如何把老舊的細胞代換成新的 711 00:55:28,704 --> 00:55:30,956 如今就像換燈泡一樣簡單 712 00:55:31,498 --> 00:55:33,208 去哪買這些燈泡? 713 00:55:33,500 --> 00:55:34,668 妳自己培育 714 00:55:35,085 --> 00:55:36,086 像是複製人? 715 00:55:36,378 --> 00:55:37,379 不 716 00:55:37,671 --> 00:55:39,673 複製人缺乏基因的可塑性 717 00:55:39,965 --> 00:55:42,134 數百萬年前因複製人類引起的 基因黑死病 718 00:55:42,426 --> 00:55:45,220 差點滅絕全人類 719 00:55:46,013 --> 00:55:49,474 聽說地球是由 阿拜薩斯家族負責播種的 720 00:55:50,517 --> 00:55:51,810 妳是從那裡提取基因的? 721 00:55:53,353 --> 00:55:56,690 妳的地球僅是一個 大型企業中的小小螺絲 722 00:55:59,359 --> 00:56:00,694 摸摸看我的皮膚 723 00:56:04,531 --> 00:56:07,868 在妳的世界,人們也為資源而戰 724 00:56:08,160 --> 00:56:09,995 像是原油、礦石,和土地 725 00:56:10,954 --> 00:56:13,457 當妳擁有浩瀚無垠的宇宙時 726 00:56:13,749 --> 00:56:16,752 妳會了解到只有一樣東西值得爭取 727 00:56:17,336 --> 00:56:19,254 甚至為之殺人 728 00:56:20,255 --> 00:56:21,340 更多時間 729 00:56:24,009 --> 00:56:26,637 時間是全宇宙 730 00:56:26,929 --> 00:56:28,180 最珍貴的資產 731 00:56:33,227 --> 00:56:34,186 不明狼族入侵 732 00:56:34,811 --> 00:56:36,688 不明狼族入侵 733 00:56:37,147 --> 00:56:37,606 不明狼族 734 00:56:37,898 --> 00:56:39,399 入侵 735 00:56:50,744 --> 00:56:54,581 抱歉,我不懂妳說的 爭取所有權是什麼意思 736 00:56:54,873 --> 00:56:56,708 王者通常會替可能的轉世 737 00:56:57,000 --> 00:56:59,586 預留代管物 738 00:57:00,504 --> 00:57:03,298 我母親在遺囑中特別提到轉世 739 00:57:04,174 --> 00:57:07,302 現在地球歸拜冷所有 740 00:57:07,594 --> 00:57:11,306 但是…一旦妳追討所有權 地球就歸妳所有了 741 00:57:11,765 --> 00:57:13,976 地球怎麼可能只屬於一個人? 742 00:57:15,227 --> 00:57:17,437 不過是顆行星,朱比特 743 00:57:18,021 --> 00:57:21,400 在這裡,人們擁有更為珍貴的東西 744 00:57:22,109 --> 00:57:23,902 妳現在無法想像是什麼感覺 745 00:57:24,194 --> 00:57:26,530 當妳獲得無法想像的榮華富貴 746 00:57:26,822 --> 00:57:29,491 當妳可以選擇永遠年輕美麗 747 00:57:29,783 --> 00:57:33,620 或當妳有能力改善全家人的生活 748 00:57:33,954 --> 00:57:36,623 妳只需要閉上雙眼 749 00:57:51,471 --> 00:57:52,723 凱恩 750 00:57:53,015 --> 00:57:54,141 這一定是泰塔斯僱用的獵人 751 00:57:55,434 --> 00:57:57,144 看起來體格打造得很好 752 00:57:57,436 --> 00:57:58,395 不不,等等 753 00:57:58,687 --> 00:57:59,313 沒事 754 00:57:59,605 --> 00:58:00,689 -她站在我們這邊 -阿拜薩斯家的人 755 00:58:00,981 --> 00:58:02,149 只在乎自身的利益 756 00:58:02,441 --> 00:58:03,901 沒錯,既然朱比特 757 00:58:04,193 --> 00:58:06,320 也是阿拜薩斯家的人 758 00:58:06,612 --> 00:58:09,114 -你就能了解我為何幫她離開地球 -他聯繫了伊吉斯 759 00:58:09,406 --> 00:58:10,282 他們現在正… 760 00:58:10,574 --> 00:58:11,408 進入軌道中 761 00:58:12,492 --> 00:58:13,368 好極了 762 00:58:14,828 --> 00:58:17,080 我本來想親自送妳去 763 00:58:17,372 --> 00:58:18,498 但伊吉斯的人 764 00:58:18,790 --> 00:58:20,876 肯定會堅持自己來 765 00:58:23,629 --> 00:58:26,465 希望妳能過妳夢寐以求的生活 766 00:58:32,554 --> 00:58:34,348 歡迎登艦,女王陛下 767 00:58:34,640 --> 00:58:36,099 我是迪米卡辛 768 00:58:36,391 --> 00:58:36,934 伊吉斯巡航艦長 769 00:58:37,226 --> 00:58:38,852 -請叫我小朱就好 -女王陛下 770 00:58:40,103 --> 00:58:40,771 史汀格 771 00:58:41,313 --> 00:58:43,190 -你沒事 -目前還好 772 00:58:43,482 --> 00:58:45,859 女王陛下,目前還好 773 00:58:46,151 --> 00:58:46,693 我們會護送妳 774 00:58:46,985 --> 00:58:50,948 前往歐若斯的聯邦部門 旅程中需要什麼請儘管吩咐 775 00:58:51,281 --> 00:58:53,492 我覺得我穿得太誇張 776 00:58:53,784 --> 00:58:55,619 有便服可以換嗎? 777 00:58:56,787 --> 00:58:57,871 我自己換 778 00:58:59,039 --> 00:59:00,707 在我醒著的時候 779 00:59:01,458 --> 00:59:02,376 幹嘛? 780 00:59:06,129 --> 00:59:07,923 不… 781 00:59:08,215 --> 00:59:10,092 拜冷大人 782 00:59:10,384 --> 00:59:13,428 是那些獵人,他們與你妹妹密謀 783 00:59:13,720 --> 00:59:15,264 背叛了你 784 00:59:15,556 --> 00:59:19,059 拜託饒命啊,大人 785 00:59:19,351 --> 00:59:20,227 饒命啊 786 00:59:24,690 --> 00:59:26,567 葛里根先生 787 00:59:27,901 --> 00:59:29,820 帶她來見我 788 00:59:30,737 --> 00:59:33,031 是的,大人 789 00:59:36,034 --> 00:59:37,536 請進 790 00:59:37,828 --> 00:59:41,790 我不太知道怎麼操作這扇門 791 00:59:43,083 --> 00:59:44,918 嗨,請進 792 00:59:45,210 --> 00:59:46,962 女王陛下 妳可服用幾顆這種藥丸 793 00:59:47,254 --> 00:59:49,631 時空旅行可能會導致腸胃不適 794 00:59:50,465 --> 00:59:52,968 我的腸胃還滿勇的 795 00:59:56,221 --> 00:59:57,890 謝謝你 796 00:59:58,682 --> 01:00:00,017 妳聽到她說的了 797 01:00:00,309 --> 01:00:01,560 妳現在是 阿拜薩斯家族的人 798 01:00:01,852 --> 01:00:02,561 才怪 799 01:00:02,853 --> 01:00:05,105 我是瓊斯家的人 除了生氣時 800 01:00:05,397 --> 01:00:08,650 -脾氣跟布拉尼考夫家的人很像 -若是這樣妳就不會搭乘 801 01:00:08,942 --> 01:00:11,445 伊吉斯巡航艦前往頭銜部門了 802 01:00:13,906 --> 01:00:15,199 說到這點… 803 01:00:15,949 --> 01:00:18,702 史汀格說你以前攻擊過權貴 804 01:00:20,704 --> 01:00:22,539 -史汀格真多話 -是真的嗎? 805 01:00:22,831 --> 01:00:23,749 是又如何? 806 01:00:26,793 --> 01:00:29,379 抱歉,我知道不關我的事 807 01:00:29,671 --> 01:00:31,381 我只是想要了解 808 01:00:33,550 --> 01:00:35,177 其實我不知道自己為何那麼做 809 01:00:36,803 --> 01:00:39,348 我甚至不記得過程,就這樣發生了 810 01:00:40,599 --> 01:00:42,643 我們都做過自己無法解釋的事 811 01:00:43,769 --> 01:00:44,978 他們說 812 01:00:45,270 --> 01:00:46,980 是因為我的基因 813 01:00:48,565 --> 01:00:51,401 基因工程的缺陷 814 01:00:51,902 --> 01:00:54,571 那倒說得通我的很多事 815 01:00:55,989 --> 01:00:59,826 就像是我總是有神奇的能力 816 01:01:00,118 --> 01:01:03,163 會愛上不愛我的人 817 01:01:03,956 --> 01:01:06,208 像是我的愛情指南針 818 01:01:06,500 --> 01:01:08,168 總是配錯對 819 01:01:08,669 --> 01:01:10,963 或許是我基因的問題 820 01:01:12,506 --> 01:01:15,634 或許我的基因工程也有問題 821 01:01:16,468 --> 01:01:18,595 如果是這樣 822 01:01:19,221 --> 01:01:21,473 有什麼辦法修補嗎? 823 01:01:23,267 --> 01:01:25,602 妳現在是皇族了 824 01:01:26,603 --> 01:01:27,563 我是異種人 825 01:01:27,855 --> 01:01:30,107 妳不了解那是什麼 826 01:01:30,399 --> 01:01:32,818 但與妳相比 我跟狗的階級比較近 827 01:01:33,652 --> 01:01:35,946 我愛狗,我超愛狗狗的 828 01:01:39,074 --> 01:01:41,660 -我該走了,女王陛下 -對 829 01:01:41,952 --> 01:01:42,494 穿越時空門時 830 01:01:42,786 --> 01:01:45,706 -要繫安全帶 -對,好 831 01:01:47,749 --> 01:01:49,626 〝我愛狗〞? 832 01:02:26,330 --> 01:02:29,708 歡迎女王陛下來到我們這個 833 01:02:30,000 --> 01:02:31,877 人口爆炸又骯髒吵雜的狗窩 834 01:02:43,096 --> 01:02:46,892 我被派駐安布卡三次 那場戰役奪走兩百萬士兵生命 835 01:02:47,184 --> 01:02:48,894 但我寧願回去也不願… 836 01:02:49,186 --> 01:02:50,270 和這些官僚打交道 837 01:02:50,979 --> 01:02:52,272 歡迎女王陛下 838 01:02:52,564 --> 01:02:54,191 我是來協助妳登基的 839 01:02:54,483 --> 01:02:56,902 星際律師巴柏 840 01:03:05,953 --> 01:03:06,870 文件 841 01:03:09,540 --> 01:03:11,124 這是貨真價實的 842 01:03:11,416 --> 01:03:12,251 阿拜薩斯 843 01:03:12,543 --> 01:03:13,585 女王轉世 844 01:03:13,919 --> 01:03:16,255 我們來此要求讓她復位 845 01:03:17,256 --> 01:03:19,216 你需要去申請遺產繼承權 846 01:03:19,883 --> 01:03:21,426 要是有人已在位 847 01:03:21,718 --> 01:03:23,136 得申請移交王位 848 01:03:24,012 --> 01:03:25,389 多謝 849 01:03:28,016 --> 01:03:30,644 到918區中央服務部 遞交快速申請 850 01:03:31,228 --> 01:03:32,271 下一位 851 01:03:32,563 --> 01:03:33,730 你需要取得遺產和信託部門的 852 01:03:34,022 --> 01:03:37,025 頭銜調查報告和基因驗證 853 01:03:45,242 --> 01:03:46,660 沒有審查部門的報稅號碼 854 01:03:46,952 --> 01:03:48,912 我不能碰這東西 855 01:03:58,630 --> 01:04:01,842 這是稅收申請部門 不是稅收審查部門 856 01:04:07,723 --> 01:04:09,183 (要先取得頭銜編號) 857 01:04:09,474 --> 01:04:11,059 (才能發放稅務編號) 858 01:04:11,351 --> 01:04:14,062 但沒有稅務編號就無法取得頭銜 859 01:04:14,438 --> 01:04:16,231 (不是我的問題) 860 01:04:19,610 --> 01:04:20,652 (多少錢?) 861 01:04:24,907 --> 01:04:26,158 (十元) 862 01:04:29,036 --> 01:04:30,495 (全程監視錄影) 863 01:04:31,622 --> 01:04:33,123 想當然我的… 864 01:04:33,415 --> 01:04:36,335 程式設計不允許行賄 865 01:04:38,795 --> 01:04:39,713 你好像掉了什麼 866 01:04:42,758 --> 01:04:45,302 請把拇指按在圓圈處 867 01:04:52,309 --> 01:04:53,018 封印徽章部門 868 01:04:53,310 --> 01:04:54,394 在地下33樓 869 01:04:56,188 --> 01:04:57,898 女王陛下 870 01:05:08,033 --> 01:05:08,992 來瞧瞧 871 01:05:13,455 --> 01:05:16,124 我就是得應付這種鳥事 872 01:05:16,959 --> 01:05:18,377 好了 873 01:05:39,481 --> 01:05:41,316 是的 874 01:05:41,900 --> 01:05:43,110 好 875 01:05:48,448 --> 01:05:50,117 是的,非常好 876 01:05:50,450 --> 01:05:51,910 請女王陛下 877 01:05:52,202 --> 01:05:53,745 把手腕伸進這裡 878 01:05:54,037 --> 01:05:55,455 好 879 01:05:55,831 --> 01:05:57,332 手心向上 880 01:05:57,624 --> 01:05:58,500 抱歉 881 01:05:58,792 --> 01:06:00,627 多謝 882 01:06:05,924 --> 01:06:06,592 很好 883 01:06:08,051 --> 01:06:09,553 好了 884 01:06:12,014 --> 01:06:13,432 好了 885 01:06:14,600 --> 01:06:15,517 好酷 886 01:06:15,809 --> 01:06:17,186 很好,的確很好 887 01:06:19,229 --> 01:06:20,314 這是妳的 888 01:06:20,606 --> 01:06:21,648 法規和 889 01:06:21,940 --> 01:06:23,692 行為規章 890 01:06:23,984 --> 01:06:27,446 妳的皇家權益和收入委任狀 891 01:06:28,322 --> 01:06:29,781 拿這個去 892 01:06:30,073 --> 01:06:33,744 找軍團行政官 申請妳私人的皇家護衛,懂嗎? 893 01:06:34,077 --> 01:06:35,037 好 894 01:06:35,370 --> 01:06:38,040 恭喜妳,女王陛下 895 01:06:39,291 --> 01:06:42,044 同時致上我最深的哀悼 896 01:06:45,631 --> 01:06:46,715 多謝 897 01:06:49,009 --> 01:06:51,678 我不會再抱怨監理所 898 01:06:51,970 --> 01:06:52,763 沒效率了 899 01:06:53,055 --> 01:06:55,057 妳做到了,現在妳是 900 01:06:55,349 --> 01:06:57,142 正式的權貴了 901 01:06:57,601 --> 01:06:59,436 我有多權貴? 902 01:06:59,728 --> 01:07:02,064 會有免費停車或是市鑰嗎? 903 01:07:02,356 --> 01:07:03,273 我是說 904 01:07:03,565 --> 01:07:05,317 這到底代表什麼意義? 905 01:07:05,651 --> 01:07:07,528 代表女王陛下的人生即將改變 906 01:07:08,028 --> 01:07:09,446 如果她想要的話 907 01:07:10,906 --> 01:07:12,115 能再說一遍嗎? 908 01:07:13,617 --> 01:07:15,118 只要〝女王陛下〞那部分 909 01:07:17,287 --> 01:07:18,622 女王陛下 910 01:07:20,207 --> 01:07:21,917 真有趣 911 01:07:22,501 --> 01:07:24,086 當別人這樣稱呼我時 912 01:07:24,378 --> 01:07:26,171 我超不自在的 913 01:07:26,922 --> 01:07:28,882 但你這樣喊我時 914 01:07:29,675 --> 01:07:30,801 我不知道 915 01:07:32,803 --> 01:07:35,347 我承認我想改變人生中某些部分 916 01:07:35,639 --> 01:07:37,975 但這不會讓我變成別人… 917 01:07:39,601 --> 01:07:43,564 這不會改變我的價值觀 或是我愛誰 918 01:07:46,400 --> 01:07:47,985 我還是原來的我 919 01:07:48,735 --> 01:07:50,779 要是女王陛下這麼說的話 920 01:07:53,407 --> 01:07:55,993 你是對權貴最反感的人 921 01:07:56,410 --> 01:08:00,122 你現在有感覺到不對勁嗎? 922 01:08:01,206 --> 01:08:04,168 會有想咬我的衝動嗎? 923 01:08:06,545 --> 01:08:07,588 沒有 924 01:08:09,548 --> 01:08:11,884 好吧,或許有一點 925 01:08:17,014 --> 01:08:18,473 那你咬啊 926 01:08:20,392 --> 01:08:22,935 女王陛下怎能如此確定 927 01:08:23,228 --> 01:08:25,354 妳的愛情指南針 928 01:08:25,647 --> 01:08:27,691 是不是又不靈光了? 929 01:08:28,774 --> 01:08:30,611 跟我說我錯了 930 01:08:31,319 --> 01:08:33,906 你之前替泰塔斯工作,現在不是了 931 01:08:34,823 --> 01:08:37,783 你幹嘛留下來? 932 01:08:38,118 --> 01:08:40,370 為何要幫我? 933 01:08:45,209 --> 01:08:46,042 因為史汀格 934 01:08:47,920 --> 01:08:50,421 他認為如果我們幫妳 935 01:08:50,714 --> 01:08:52,591 妳或許能幫我們重回軍團 936 01:08:53,926 --> 01:08:55,385 -我懂了 -原來 937 01:08:55,676 --> 01:08:57,136 我倆都是騙子 938 01:08:57,513 --> 01:08:58,305 怎麼回事? 939 01:08:59,139 --> 01:09:00,557 抱歉 940 01:09:02,184 --> 01:09:02,725 你好啊,懷斯先生 941 01:09:06,020 --> 01:09:08,649 別讓事情變得更難辦 942 01:09:15,531 --> 01:09:16,823 抱歉,兄弟 943 01:09:58,574 --> 01:10:01,076 歡迎女王陛下大駕光臨 944 01:10:01,368 --> 01:10:03,745 我是泰塔斯阿拜薩斯 945 01:10:04,037 --> 01:10:06,373 阿拜薩斯家族的第三繼承人 946 01:10:06,874 --> 01:10:08,500 我深感 947 01:10:08,792 --> 01:10:10,502 榮幸 948 01:10:11,837 --> 01:10:13,046 能見到妳 949 01:10:14,798 --> 01:10:17,259 你知道違反我意願拘留我 950 01:10:17,551 --> 01:10:20,846 等於直接違反了27b/6法令 951 01:10:21,471 --> 01:10:24,141 看來陛下詳讀了權貴法規 952 01:10:25,100 --> 01:10:27,728 我還知道可以向你提出稅務申訴 953 01:10:28,020 --> 01:10:29,855 除非你立刻送我去想去的地方 954 01:10:30,564 --> 01:10:33,400 我很樂意送妳去任何地方 955 01:10:35,569 --> 01:10:37,237 我想回家 956 01:10:38,864 --> 01:10:40,324 沒問題 957 01:10:40,616 --> 01:10:41,950 設定往地球路線 958 01:10:42,242 --> 01:10:43,076 是的,大人 959 01:10:45,537 --> 01:10:48,457 在此同時,既然妳已訴諸法規 960 01:10:48,749 --> 01:10:51,335 相信妳會賞光和我共進晚餐 961 01:10:53,128 --> 01:10:54,213 好啊 962 01:11:00,052 --> 01:11:01,929 伊吉斯已插手 963 01:11:02,221 --> 01:11:04,723 現在應該在追蹤妳們下落 964 01:11:05,015 --> 01:11:06,058 我們又沒犯法 965 01:11:06,350 --> 01:11:07,601 拘留皇族又怎麼說? 966 01:11:08,644 --> 01:11:12,022 女王陛下沒被拘留 967 01:11:12,314 --> 01:11:13,565 她在哪裡? 968 01:11:14,358 --> 01:11:16,860 當然是和泰塔斯大人共進晚餐 969 01:11:26,995 --> 01:11:28,872 除非他們已跳到甜點 970 01:11:37,464 --> 01:11:40,092 女王陛下看起來美極了 971 01:11:40,968 --> 01:11:42,344 你把凱恩怎麼了? 972 01:11:43,512 --> 01:11:47,224 我知道妳現在不信任我 但我保證我不是敵人 973 01:11:50,602 --> 01:11:51,687 請 974 01:11:58,026 --> 01:12:00,445 懷斯先生和我有合約 975 01:12:00,737 --> 01:12:04,116 他違反合約,所以我把他送回死牢 976 01:12:05,617 --> 01:12:07,661 這有得商量嗎? 977 01:12:08,245 --> 01:12:11,290 任何事都可以商量 978 01:12:29,141 --> 01:12:32,060 我覺得妳現在屈居劣勢 979 01:12:32,352 --> 01:12:33,478 是因為你綁架了我? 980 01:12:35,022 --> 01:12:38,317 我看了妳的基因後就對妳知之甚詳 981 01:12:38,609 --> 01:12:40,444 因為我與母親很親近 982 01:12:40,736 --> 01:12:41,653 親近到她 983 01:12:41,945 --> 01:12:44,072 只要揚起眉毛 984 01:12:44,656 --> 01:12:47,367 我就知道她在想什麼 985 01:12:47,701 --> 01:12:51,622 現在我大概比妳更了解妳自己 986 01:12:52,372 --> 01:12:53,415 說說看 987 01:12:54,750 --> 01:12:56,168 真像她 988 01:12:56,460 --> 01:12:58,378 總認定別人心懷不軌 989 01:12:58,670 --> 01:13:00,797 他們通常會證明我是對的 990 01:13:01,215 --> 01:13:05,177 妳不信任別人,不信任世界 也不信任自己 991 01:13:05,469 --> 01:13:07,763 那讓妳難以尋覓真愛 992 01:13:08,472 --> 01:13:09,515 直到現在 993 01:13:10,265 --> 01:13:13,519 妳愛上懷斯先生了,對嗎? 994 01:13:13,894 --> 01:13:16,480 抱歉讓你失望,但那不是愛 995 01:13:17,689 --> 01:13:20,275 懷斯先生只想利用我重回軍團 996 01:13:21,318 --> 01:13:24,488 母親也很不會說謊 997 01:13:24,780 --> 01:13:27,449 你姊姊說你會盡一切力量 998 01:13:27,741 --> 01:13:29,201 阻止我恢復身分 999 01:13:29,493 --> 01:13:30,994 何以見得那是真話? 1000 01:13:31,286 --> 01:13:32,371 -她幹嘛騙我? -凱莉克 1001 01:13:32,704 --> 01:13:36,124 與拜冷競爭激烈 她知道失去地球會影響他的收成 1002 01:13:36,416 --> 01:13:38,126 動搖他在市場的地位 她就可坐收漁翁之利 1003 01:13:38,418 --> 01:13:39,419 你還不是一樣 1004 01:13:43,799 --> 01:13:46,134 不久之前,這樣說是沒錯 1005 01:13:46,718 --> 01:13:49,179 -那時我和他們一樣 -那現在呢? 1006 01:13:50,597 --> 01:13:53,934 我知道妳基因被驗證後 這個時刻會到來 1007 01:13:54,226 --> 01:13:55,352 我知道這時 1008 01:13:55,644 --> 01:13:57,229 我會問妳一個問題 1009 01:13:57,563 --> 01:14:00,899 若妳給我正確答案,會徹底改變… 1010 01:14:01,191 --> 01:14:02,234 我的一生 1011 01:14:05,988 --> 01:14:07,322 跟我來 1012 01:14:15,706 --> 01:14:17,291 這是什麼? 1013 01:14:17,624 --> 01:14:19,084 有幾種名稱: 1014 01:14:19,376 --> 01:14:21,837 基因修復、基因再生 生命之泉 1015 01:14:22,171 --> 01:14:25,465 有各種程度的療效和精純度 但這個… 1016 01:14:25,757 --> 01:14:29,595 是最精純和最頂級的原液 由阿拜薩斯家族製造 1017 01:14:30,304 --> 01:14:31,805 凱莉克從浴池出來 1018 01:14:32,514 --> 01:14:34,766 我姊姊自然沒有解釋 1019 01:14:35,058 --> 01:14:37,019 原液的來源 1020 01:14:38,061 --> 01:14:39,646 這些取自人類 1021 01:14:40,981 --> 01:14:44,735 每單位都由百名人體精煉而來 1022 01:14:45,027 --> 01:14:46,069 什麼? 1023 01:14:46,403 --> 01:14:47,738 妳的星球是個牧場 1024 01:14:48,030 --> 01:14:50,741 朱比特 還有數千個像你們那樣的星球 1025 01:14:51,033 --> 01:14:53,577 由我們這樣的家族播種 1026 01:14:54,203 --> 01:14:56,914 好供給對時間與日俱增的需求 1027 01:14:59,249 --> 01:15:01,960 為了製造這要殺一百個人? 1028 01:15:02,252 --> 01:15:03,837 不是我殺的 1029 01:15:04,379 --> 01:15:06,173 但是,對,有人這麼做 1030 01:15:08,258 --> 01:15:08,926 這跟殺… 1031 01:15:09,218 --> 01:15:10,469 屠宰場裡的牛沒兩樣 1032 01:15:13,805 --> 01:15:15,390 -天啊 -沒事 1033 01:15:16,308 --> 01:15:17,768 沒事 1034 01:15:18,727 --> 01:15:21,230 我母親過世前經歷很大的轉變 1035 01:15:21,730 --> 01:15:24,566 她和妳有相同的感覺 1036 01:15:24,858 --> 01:15:27,653 當她試圖終止這項事業時 她被謀殺了 1037 01:15:27,945 --> 01:15:29,613 我相信我很快會步上她的後塵 1038 01:15:29,905 --> 01:15:32,199 因為我開始延續她的志業 1039 01:15:33,158 --> 01:15:35,744 所以我才僱用懷斯先生去找妳 1040 01:15:36,245 --> 01:15:38,789 我需要可以信任的人 1041 01:15:39,790 --> 01:15:40,791 我不能讓… 1042 01:15:41,083 --> 01:15:42,709 我持份的阿拜薩斯家產 1043 01:15:43,001 --> 01:15:45,337 落入我兄姊手中 1044 01:15:45,629 --> 01:15:47,631 我需要知道我死時 1045 01:15:48,173 --> 01:15:50,217 妳會是我的繼承人 1046 01:15:52,094 --> 01:15:54,721 因此我要問妳這個問題 1047 01:15:57,975 --> 01:15:59,017 朱比特瓊斯 1048 01:16:02,563 --> 01:16:04,147 妳願意嫁給我嗎? 1049 01:16:16,910 --> 01:16:18,412 很高興與你合作,艾琵尼先生 1050 01:16:18,704 --> 01:16:22,124 我叫你們別抓走凱恩 把他留在歐若斯 1051 01:16:22,541 --> 01:16:24,501 可惜大人與懷斯有約在先 1052 01:16:24,793 --> 01:16:26,795 若是他背叛會被流放宇宙 1053 01:16:28,005 --> 01:16:28,714 泰塔斯阿拜薩斯 1054 01:16:29,006 --> 01:16:30,549 從不食言 1055 01:16:33,510 --> 01:16:34,803 我也是 1056 01:16:35,137 --> 01:16:36,555 我們追蹤到了 1057 01:16:37,389 --> 01:16:38,807 就在克莉琵蒂絲外圍 1058 01:16:39,099 --> 01:16:42,978 快趕過去,看來凱恩要沒時間了 1059 01:16:43,896 --> 01:16:45,480 把他送回牢房 1060 01:16:56,408 --> 01:16:58,493 泰塔斯大人現在可以見你了 1061 01:17:02,331 --> 01:17:04,166 你該老實說 1062 01:17:04,458 --> 01:17:05,751 你為什麼找她 1063 01:17:06,043 --> 01:17:08,545 那有何益處? 1064 01:17:08,837 --> 01:17:09,963 若我那麼做,朱比特早就沒命了 1065 01:17:10,255 --> 01:17:12,466 拜冷還是會擁有地球 1066 01:17:12,758 --> 01:17:14,676 謊言是必須的 1067 01:17:14,968 --> 01:17:18,222 它們帶來意義 1068 01:17:18,514 --> 01:17:20,807 帶來相信和希望 1069 01:17:22,559 --> 01:17:23,977 老實說,有時 1070 01:17:24,269 --> 01:17:26,605 我靠著謊言才能起床 1071 01:17:38,200 --> 01:17:40,827 我最喜歡的是自己騙自己 1072 01:17:41,119 --> 01:17:42,913 像是你現在正在自欺 1073 01:17:43,205 --> 01:17:46,375 你能從宇宙流放中存活 1074 01:17:46,834 --> 01:17:48,919 然後搭救瓊斯小姐 1075 01:17:49,211 --> 01:17:52,089 你不能殺了她 那樣她的繼承權會屬於她家人 1076 01:17:52,756 --> 01:17:55,759 如果是和我結婚就不會 1077 01:18:46,602 --> 01:18:48,937 緊急增壓完成 1078 01:18:56,653 --> 01:18:59,531 氧氣含量僅剩37分鐘 1079 01:19:01,867 --> 01:19:05,370 請速前往氣閘室或逃生艙 1080 01:19:08,415 --> 01:19:09,708 你做了什麼? 1081 01:19:10,000 --> 01:19:11,293 -你真可恥 -等等 1082 01:19:11,627 --> 01:19:13,003 你是說你 1083 01:19:13,295 --> 01:19:16,381 說服你表妹去賣卵嗎? 1084 01:19:16,673 --> 01:19:17,216 對? 1085 01:19:17,508 --> 01:19:18,133 你把她當成什麼了? 1086 01:19:19,259 --> 01:19:20,177 母雞嗎? 1087 01:19:20,469 --> 01:19:21,845 -老爸,她也願意 -瓦西利,夠了 1088 01:19:22,554 --> 01:19:24,014 她也想賣 1089 01:19:24,306 --> 01:19:25,474 不完全是我的主意 1090 01:19:25,766 --> 01:19:27,559 -你這個混蛋,瓦拉帝 -是她求我的 1091 01:19:27,851 --> 01:19:29,686 她想買一個蠢望遠鏡 1092 01:19:29,978 --> 01:19:31,605 -我根本沒賺到錢… -望遠鏡? 1093 01:19:31,897 --> 01:19:34,107 這是詛咒,我們家族被詛咒了 1094 01:19:34,399 --> 01:19:35,150 我不管她想幹嘛 1095 01:19:35,442 --> 01:19:36,235 你不能 1096 01:19:36,527 --> 01:19:37,110 把表妹 1097 01:19:37,402 --> 01:19:38,403 當成雞 1098 01:19:58,715 --> 01:19:59,383 爸! 1099 01:20:15,148 --> 01:20:17,568 妳是母親 1100 01:20:19,528 --> 01:20:23,448 對她溫柔點 1101 01:20:25,993 --> 01:20:28,287 氧氣含量已用盡 1102 01:20:28,579 --> 01:20:31,373 二氧化碳含量飆高 1103 01:20:31,665 --> 01:20:34,793 請儘速前往氣閘室或逃生艙 1104 01:20:35,085 --> 01:20:36,879 氧氣含量已用盡 1105 01:20:46,221 --> 01:20:46,972 他還活著嗎? 1106 01:20:47,264 --> 01:20:50,267 -再拖幾秒就死了 -他要殺了她 1107 01:20:50,559 --> 01:20:51,518 他要殺了她 1108 01:20:57,357 --> 01:20:58,233 有什麼問題嗎? 1109 01:20:58,609 --> 01:21:02,571 -抱歉,我做不到 -我說了別把這… 1110 01:21:02,863 --> 01:21:04,531 看做地球的婚禮 1111 01:21:04,823 --> 01:21:05,824 這只是為了 1112 01:21:06,116 --> 01:21:08,911 保護無辜人類的合約 1113 01:21:09,203 --> 01:21:10,996 -我懂,但是… -真希望能給妳看 1114 01:21:11,288 --> 01:21:13,832 我繼承的四個小行星 1115 01:21:14,124 --> 01:21:16,752 比地球小多了,但每個都獨特美麗 1116 01:21:17,044 --> 01:21:19,004 我希望有天能見到,但是… 1117 01:21:20,464 --> 01:21:22,216 現在我得跟凱恩談談 1118 01:21:23,300 --> 01:21:24,593 我懂了 1119 01:21:24,885 --> 01:21:28,639 妳還是不信任我 雖然妳信任我僱用的人 1120 01:21:30,015 --> 01:21:31,099 抱歉 1121 01:21:31,391 --> 01:21:32,893 但妳無法再跟懷斯先生交談 1122 01:21:34,478 --> 01:21:35,187 為什麼? 1123 01:21:35,479 --> 01:21:37,981 他攻擊僕人並摧毀一幫護衛 1124 01:21:38,273 --> 01:21:41,109 有鑑於他的前科 我只能把他交給當局處理 1125 01:21:41,818 --> 01:21:44,279 妳知道他的前科,對吧? 1126 01:21:45,781 --> 01:21:47,658 但妳還是信任他 1127 01:21:48,367 --> 01:21:50,410 美女與野獸 1128 01:21:50,911 --> 01:21:52,371 你為何不早點說? 1129 01:21:54,581 --> 01:21:55,123 好讓妳替他 1130 01:21:55,415 --> 01:21:56,250 求情 1131 01:21:56,542 --> 01:21:59,253 我給他和史汀格爭取的 1132 01:21:59,545 --> 01:22:00,712 赦免和復職證書 1133 01:22:01,046 --> 01:22:03,882 我留著是因為知道妳對他的感覺 雖然妳不承認 1134 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 老實說,以前我會用 這種東西脅迫妳 1135 01:22:12,224 --> 01:22:14,351 但現在如果妳願相信,朱比特… 1136 01:22:14,643 --> 01:22:16,854 一個異種人的性命對我沒價值 1137 01:22:17,145 --> 01:22:18,939 我在乎的是我的人民 1138 01:22:26,905 --> 01:22:28,740 再見了,瓊斯小姐 1139 01:22:31,577 --> 01:22:32,995 泰塔斯 1140 01:22:37,207 --> 01:22:38,458 我願意 1141 01:22:40,002 --> 01:22:41,503 謝謝妳 1142 01:22:50,012 --> 01:22:51,430 我需要你的幫助 1143 01:22:51,722 --> 01:22:54,349 你確定要跟背叛你的人並肩作戰? 1144 01:22:54,641 --> 01:22:57,561 你們有突破 戰鬥機陣線的經驗嗎? 1145 01:22:59,730 --> 01:23:00,647 你是怎麼回事? 1146 01:23:02,816 --> 01:23:05,903 綺莎病了,我負擔不起基因更新 1147 01:23:07,196 --> 01:23:07,738 我很愛… 1148 01:23:08,030 --> 01:23:09,448 我的女兒,凱恩 1149 01:23:09,740 --> 01:23:12,117 她是我這輩子唯一做對的事 1150 01:23:14,536 --> 01:23:16,371 換了你也會這麼做 1151 01:23:17,706 --> 01:23:20,542 -還有其他的家庭問題嗎? -沒有 1152 01:23:20,834 --> 01:23:21,293 借款? 1153 01:23:22,503 --> 01:23:23,337 金錢問題? 1154 01:23:24,796 --> 01:23:25,672 沒有 1155 01:23:26,006 --> 01:23:27,799 他沒問題,我們走吧 1156 01:23:54,493 --> 01:23:55,619 我的媽啊 1157 01:24:00,624 --> 01:24:01,250 通道在前方 1158 01:24:02,793 --> 01:24:04,253 準備九秒後攔截 1159 01:24:29,611 --> 01:24:32,447 阿拜薩斯飛船DG9號 這裡是伊吉斯 1160 01:24:32,739 --> 01:24:33,824 請關閉引擎 1161 01:24:34,116 --> 01:24:35,701 準備登機程序 1162 01:24:43,625 --> 01:24:47,087 伊吉斯要求登船,大人 1163 01:24:48,839 --> 01:24:51,925 隨妳怎麼辦,但不准讓他們上船 1164 01:24:55,596 --> 01:24:56,638 全面進行 1165 01:24:56,930 --> 01:24:58,724 敵軍派出戰鬥機 1166 01:25:10,402 --> 01:25:11,486 我們上吧 1167 01:25:15,991 --> 01:25:17,367 女王陛下 1168 01:25:18,660 --> 01:25:19,786 這些是什麼人? 1169 01:25:20,120 --> 01:25:21,622 只是模擬生化人 1170 01:25:21,914 --> 01:25:23,665 皇家婚禮需要由他們觀禮 1171 01:25:23,999 --> 01:25:27,711 像我說的,這是政治聯姻 不是山盟海誓 1172 01:25:28,045 --> 01:25:29,254 我們開始吧 1173 01:25:39,556 --> 01:25:40,682 我們衝吧 1174 01:25:46,188 --> 01:25:48,440 我,泰塔斯阿拜薩斯 1175 01:25:48,732 --> 01:25:52,611 願娶朱比特瓊斯為妻 1176 01:25:52,903 --> 01:25:55,447 我神智清醒並心甘情願許下此盟約 1177 01:25:55,739 --> 01:25:56,281 請大人 1178 01:25:56,573 --> 01:25:58,367 把手放在這裡 1179 01:25:58,659 --> 01:26:00,869 並接受盟約婚戒 1180 01:26:11,296 --> 01:26:12,840 你往左邊,我往右邊 1181 01:26:28,021 --> 01:26:28,981 我被擊中了 1182 01:26:34,695 --> 01:26:36,113 換妳了 1183 01:26:36,446 --> 01:26:37,614 你在哪,史汀格? 1184 01:26:40,075 --> 01:26:41,910 -我機翼脫落了 -我來罩你 1185 01:26:47,165 --> 01:26:48,166 旋轉,快旋轉 1186 01:26:54,506 --> 01:26:57,593 我,朱比特瓊斯 1187 01:26:58,635 --> 01:27:01,555 願接受泰塔斯阿拜薩斯為夫婿 1188 01:27:13,567 --> 01:27:14,776 我神智清醒 1189 01:27:17,404 --> 01:27:20,157 我神智清醒 1190 01:27:21,158 --> 01:27:23,660 並心甘情願 1191 01:27:23,952 --> 01:27:25,662 許下此盟約 1192 01:27:35,547 --> 01:27:36,465 我們進來了 1193 01:27:40,594 --> 01:27:43,263 請女王陛下把手放在這裡 1194 01:27:43,555 --> 01:27:45,682 並接受盟約婚戒 1195 01:27:48,852 --> 01:27:51,939 我追蹤到大批生化人活動 她肯定在那裡 1196 01:27:58,904 --> 01:27:59,488 掩護我 1197 01:28:08,038 --> 01:28:08,789 怎麼回事? 1198 01:28:09,665 --> 01:28:10,582 那是什麼? 1199 01:28:12,751 --> 01:28:13,669 不 1200 01:28:28,183 --> 01:28:28,684 凱恩? 1201 01:28:33,021 --> 01:28:36,817 懷斯先生,你果真足智多謀 名不虛傳 1202 01:28:37,860 --> 01:28:39,653 這整件事是場騙局 1203 01:28:41,530 --> 01:28:42,531 妳接受盟約婚戒了嗎? 1204 01:28:43,699 --> 01:28:44,658 還沒 1205 01:28:44,950 --> 01:28:45,909 你們一旦成婚 1206 01:28:46,201 --> 01:28:48,287 他就會殺了妳 1207 01:28:48,704 --> 01:28:51,373 他把我推出氣閘室前親口說的 1208 01:28:53,876 --> 01:28:54,918 老實說 1209 01:28:55,377 --> 01:28:56,962 我想母親從不像妳 1210 01:28:57,254 --> 01:28:58,630 這麼美 1211 01:28:59,464 --> 01:29:01,550 或是一樣天真好騙,親愛的 1212 01:29:03,218 --> 01:29:04,178 我能殺了他嗎? 1213 01:29:06,180 --> 01:29:08,182 請帶我離開此地 1214 01:29:21,278 --> 01:29:23,113 -女王陛下 -請不要這樣叫我 1215 01:29:23,739 --> 01:29:26,325 泰塔斯會付出代價 1216 01:29:26,617 --> 01:29:28,202 -辛艦長已向當局投訴… -我不在乎 1217 01:29:29,995 --> 01:29:30,913 你越在乎 1218 01:29:31,914 --> 01:29:34,291 這世界就有越多門路來傷害你 1219 01:29:43,759 --> 01:29:44,885 這是你的赦免證書 1220 01:29:45,177 --> 01:29:46,261 恭喜 1221 01:29:47,012 --> 01:29:49,806 你和史汀格正式復職 特種飛行部隊成員 1222 01:29:53,227 --> 01:29:54,603 謝謝妳 1223 01:29:56,396 --> 01:30:00,108 -我們在聯邦時… -我不想說話 1224 01:30:05,697 --> 01:30:08,534 我真的只想回家 1225 01:30:17,668 --> 01:30:18,961 媽? 1226 01:30:19,419 --> 01:30:20,879 天啊,不,妮諾? 1227 01:30:21,171 --> 01:30:22,297 晚安 1228 01:30:22,589 --> 01:30:23,882 女王陛下 1229 01:30:24,216 --> 01:30:25,342 別妄動,小狗狗 1230 01:30:28,554 --> 01:30:29,638 我的家人呢? 1231 01:30:29,930 --> 01:30:31,598 我們只能希望他們 1232 01:30:31,890 --> 01:30:34,393 持續安然無恙 1233 01:30:37,771 --> 01:30:41,024 看來妳有阿拜薩斯家傳的脾氣 1234 01:30:41,316 --> 01:30:42,901 聯邦已接受她的復位申請 1235 01:30:43,193 --> 01:30:46,196 你和你主子算是擅闖私有土地 1236 01:30:46,488 --> 01:30:48,657 我們完全了解那些現有法規 1237 01:30:49,825 --> 01:30:50,868 我被吩咐 1238 01:30:51,159 --> 01:30:52,786 給女王陛下呈上提案 1239 01:30:53,412 --> 01:30:54,371 什麼提案? 1240 01:30:54,663 --> 01:30:57,541 妳跟隨我去見我家大人 1241 01:30:58,000 --> 01:31:01,086 妳在那裡要自願廢除頭銜 1242 01:31:01,378 --> 01:31:03,422 然後大人 1243 01:31:03,714 --> 01:31:05,757 會盡力保全妳的家人 1244 01:31:06,049 --> 01:31:10,012 確保妳和他們不受傷害 1245 01:31:10,554 --> 01:31:11,430 不行 1246 01:31:11,722 --> 01:31:13,056 不能相信這些人 1247 01:31:13,348 --> 01:31:15,309 一旦退位就無法保障自己安全 1248 01:31:18,353 --> 01:31:20,564 如果不跟你走,你會殺了他們 1249 01:31:20,856 --> 01:31:21,940 女王陛下 1250 01:31:22,232 --> 01:31:24,693 我無法想像那麼恐怖的暴行 1251 01:31:24,985 --> 01:31:26,153 他在說謊 1252 01:31:26,445 --> 01:31:27,654 你刺傷了我,懷斯先生 1253 01:31:27,946 --> 01:31:29,406 要是我想傷你,夜先生 1254 01:31:29,698 --> 01:31:31,450 你早就沒氣了 1255 01:31:31,742 --> 01:31:34,453 要是這會讓大家好過點 1256 01:31:34,745 --> 01:31:36,872 我們很歡迎伊吉斯尾隨我們前去 1257 01:31:37,414 --> 01:31:38,165 不 1258 01:31:38,790 --> 01:31:40,209 她不會跟你們走 1259 01:31:40,834 --> 01:31:42,252 好吧 1260 01:31:42,628 --> 01:31:45,881 我會秉告主子妳回絕了他的提議 1261 01:31:47,424 --> 01:31:48,634 等等 1262 01:31:55,140 --> 01:31:56,475 他們是我的家人 1263 01:31:56,892 --> 01:31:58,352 這太危險了 1264 01:31:58,936 --> 01:32:00,312 我知道 1265 01:32:01,313 --> 01:32:03,357 但這由不得你決定 1266 01:32:15,035 --> 01:32:17,955 這是葛里根,正在迫近 1267 01:32:18,247 --> 01:32:21,041 我們帶來貴賓 1268 01:32:23,919 --> 01:32:25,587 奈許先生,請跟緊 1269 01:32:25,879 --> 01:32:28,006 懷斯先生,你一直踱步讓我心煩 1270 01:32:28,298 --> 01:32:31,009 大門已準備就緒,長官 1271 01:32:35,305 --> 01:32:36,056 辛艦長 1272 01:32:36,348 --> 01:32:37,641 他們正關閉大氣閘門 打開防護罩 1273 01:32:39,852 --> 01:32:40,727 全力加速 1274 01:32:47,484 --> 01:32:48,694 導航系統失靈,艦長 1275 01:32:48,986 --> 01:32:49,987 重力引擎沒有回應 1276 01:32:52,322 --> 01:32:53,240 防護罩失效 1277 01:32:56,285 --> 01:32:57,035 快離開,奈許 1278 01:33:02,332 --> 01:33:04,459 冷凍離子化比例趨於臨界點 1279 01:33:16,513 --> 01:33:17,681 該死 1280 01:33:57,804 --> 01:33:59,473 我的家人呢? 1281 01:34:00,432 --> 01:34:02,851 妳該乖乖長眠於地下 1282 01:34:03,143 --> 01:34:05,354 我不是你母親 1283 01:34:05,771 --> 01:34:06,980 我母親 1284 01:34:07,272 --> 01:34:10,275 這輩子從沒清潔過馬桶 1285 01:34:10,567 --> 01:34:12,319 或許這就是她的問題 1286 01:34:13,278 --> 01:34:14,988 我的母親 1287 01:34:19,952 --> 01:34:21,411 我的母親 1288 01:34:21,828 --> 01:34:23,997 教導我統治宇宙的… 1289 01:34:24,289 --> 01:34:26,458 必要手段 1290 01:34:26,834 --> 01:34:28,377 靠謀害人命? 1291 01:34:29,920 --> 01:34:31,505 我創造生命 1292 01:34:34,716 --> 01:34:36,635 然後摧毀生命 1293 01:34:38,303 --> 01:34:42,266 生命的目的本來就在於消費 1294 01:34:43,141 --> 01:34:44,476 朱比特 1295 01:34:44,852 --> 01:34:46,687 想要活著 1296 01:34:47,312 --> 01:34:49,106 就得消費物資 1297 01:34:50,607 --> 01:34:52,484 在地球上的人類只不過是… 1298 01:34:53,068 --> 01:34:55,863 等待著被轉換成資產的資源 1299 01:34:56,154 --> 01:34:58,282 這個龐大企業也 1300 01:35:00,450 --> 01:35:02,411 不過是一個 1301 01:35:02,703 --> 01:35:06,206 物種進化下衍生出的 1302 01:35:06,540 --> 01:35:09,042 精美大機器中的 1303 01:35:09,334 --> 01:35:10,502 小小齒輪 1304 01:35:10,794 --> 01:35:14,006 只為一個目的而存在 1305 01:35:17,467 --> 01:35:19,595 製造商機 1306 01:35:21,597 --> 01:35:24,892 如果你母親這樣教導你 也難怪你會恨她 1307 01:35:27,186 --> 01:35:28,937 我愛我的母親 1308 01:35:29,688 --> 01:35:32,274 但你卻想殺了我 1309 01:35:33,150 --> 01:35:34,860 我的母親 1310 01:35:36,278 --> 01:35:37,696 讓我了解到 1311 01:35:37,988 --> 01:35:40,199 每個人類社會 1312 01:35:40,490 --> 01:35:42,743 都是座金字塔 1313 01:35:43,035 --> 01:35:45,746 有些人的生命總是會比他人的珍貴 1314 01:35:47,831 --> 01:35:50,417 妳最好接受這個真理 1315 01:35:51,293 --> 01:35:53,003 而不是否定這個事實 1316 01:35:58,342 --> 01:35:59,676 所以你才殺了她? 1317 01:36:01,595 --> 01:36:03,597 妳膽敢誣衊我 1318 01:36:21,990 --> 01:36:22,991 我知道因為… 1319 01:36:23,283 --> 01:36:26,495 你的出身 你無法說出口 1320 01:36:27,371 --> 01:36:29,206 我就替你說吧 1321 01:36:31,250 --> 01:36:35,003 你在聯邦沒有吐實 因為你是獵人 1322 01:36:35,337 --> 01:36:38,757 你終其一生在尋找一樣東西 1323 01:36:40,008 --> 01:36:41,927 你沒有它也活了這麼久 1324 01:36:42,219 --> 01:36:45,597 現在找到了,你卻心生畏懼 1325 01:36:45,889 --> 01:36:49,309 但你更害怕的是她在下面 1326 01:36:49,852 --> 01:36:52,271 埋在層層暴風中 1327 01:36:52,563 --> 01:36:54,648 要是你想再見她 1328 01:36:54,940 --> 01:36:56,525 就聽我的勸 1329 01:36:56,817 --> 01:36:59,987 下去那裡,開始挖掘 1330 01:37:06,285 --> 01:37:08,245 這是退位通知書 1331 01:37:08,620 --> 01:37:11,206 妳要宣稱因基因問題無法執政 1332 01:37:11,540 --> 01:37:12,666 再把頭銜歸還… 1333 01:37:12,958 --> 01:37:14,835 給法定繼承人 1334 01:37:15,460 --> 01:37:16,962 我的家人在哪裡? 1335 01:37:27,639 --> 01:37:28,432 媽媽 1336 01:37:28,765 --> 01:37:29,641 天啊 1337 01:37:32,019 --> 01:37:33,353 不管你要什麼… 1338 01:37:33,645 --> 01:37:36,940 我都照辦 只要你讓伊吉斯 1339 01:37:37,232 --> 01:37:38,734 送我家人安全離開 1340 01:37:39,026 --> 01:37:41,945 妳現在沒資格跟我談條件 1341 01:37:50,078 --> 01:37:50,662 住手 1342 01:37:50,954 --> 01:37:51,622 住手,住手 1343 01:37:51,997 --> 01:37:53,165 我什麼都願意做 1344 01:37:53,457 --> 01:37:54,583 拜託,你贏了 1345 01:37:54,875 --> 01:37:55,667 求求你住手 1346 01:37:55,959 --> 01:37:57,044 求你了 1347 01:38:18,023 --> 01:38:20,025 懷斯先生,作為公開記錄 1348 01:38:20,317 --> 01:38:24,279 我警告你,不要採取如此瘋狂行動 1349 01:38:24,571 --> 01:38:26,323 你極可能喪命 1350 01:38:26,615 --> 01:38:27,324 我了解 1351 01:38:30,035 --> 01:38:33,789 私下來說,我會說你勇氣過人 1352 01:38:34,081 --> 01:38:35,916 我會替你禱告達成目標 1353 01:38:37,543 --> 01:38:38,836 謝謝妳 1354 01:39:40,856 --> 01:39:42,191 在此將頭銜歸還給… 1355 01:39:42,482 --> 01:39:45,777 原始繼承人 拜冷阿拜薩斯 1356 01:39:52,326 --> 01:39:54,328 我一旦簽署後 1357 01:39:55,370 --> 01:39:57,164 你收成地球前我還有多少時間? 1358 01:39:57,915 --> 01:40:00,834 我保證妳不會看見 1359 01:40:01,376 --> 01:40:02,794 有多少時間? 1360 01:40:03,962 --> 01:40:07,216 妳以前都不知道收成的事 現在有差嗎? 1361 01:40:09,218 --> 01:40:10,427 記得 1362 01:40:11,094 --> 01:40:13,388 妳為何來此 1363 01:40:18,101 --> 01:40:20,729 我是來保護家人 1364 01:40:21,522 --> 01:40:23,565 簽署文件 1365 01:40:23,857 --> 01:40:25,442 妳和家人 1366 01:40:25,734 --> 01:40:28,195 就能安全回家 1367 01:40:34,868 --> 01:40:37,120 要是我不簽署 1368 01:40:39,122 --> 01:40:41,667 即使殺了我,你都不能碰地球 1369 01:40:42,459 --> 01:40:44,044 對嗎? 1370 01:40:44,461 --> 01:40:47,089 那個行星屬於我 1371 01:40:48,340 --> 01:40:50,050 是我的權益 1372 01:40:57,891 --> 01:40:59,393 不再是了 1373 01:41:00,477 --> 01:41:03,647 妳不知道自己在做什麼 1374 01:41:04,273 --> 01:41:08,068 我要確保 你對我和家人的所作所為 1375 01:41:08,360 --> 01:41:10,279 不會發生在其他人身上 1376 01:41:11,363 --> 01:41:13,740 這不是遊戲 1377 01:41:15,242 --> 01:41:18,871 我跟我弟妹不同 1378 01:41:19,162 --> 01:41:20,289 要是妳不簽… 1379 01:41:20,581 --> 01:41:21,999 抱歉打擾,大人 1380 01:41:22,291 --> 01:41:23,667 -夜先生 -發生緊急事件 1381 01:41:23,959 --> 01:41:24,877 重力艙破裂了 1382 01:41:26,336 --> 01:41:28,839 氣體和火勢恐引發爆炸 1383 01:41:36,930 --> 01:41:38,223 封閉機艙 1384 01:41:51,069 --> 01:41:51,987 立刻封閉機艙 1385 01:42:06,293 --> 01:42:06,835 大人 1386 01:42:07,127 --> 01:42:07,878 退位沒完成前 1387 01:42:08,170 --> 01:42:08,879 這樣好嗎? 1388 01:42:11,882 --> 01:42:12,424 殺了她 1389 01:42:22,643 --> 01:42:24,019 妳拿著這個 1390 01:42:24,311 --> 01:42:25,687 -救妳家人離開 -等等 1391 01:42:31,610 --> 01:42:33,612 免得以後沒機會 1392 01:42:36,114 --> 01:42:36,657 去吧 1393 01:42:39,576 --> 01:42:40,452 從精煉廠傳來讀數 1394 01:42:40,744 --> 01:42:42,788 情況失控 1395 01:42:43,080 --> 01:42:44,331 他們在下沉 1396 01:43:26,331 --> 01:43:27,916 艦長,大門打開了 1397 01:43:28,208 --> 01:43:29,168 他們在撤離 1398 01:43:33,547 --> 01:43:34,548 送我們下去,奈許 1399 01:43:49,521 --> 01:43:50,898 妳跟她一樣 1400 01:43:51,231 --> 01:43:52,566 下不了手 1401 01:44:09,708 --> 01:44:10,250 朱比特 1402 01:46:56,041 --> 01:46:58,418 你膽敢傷害我 1403 01:47:02,047 --> 01:47:03,841 我會讓你… 1404 01:47:04,132 --> 01:47:04,883 後悔 1405 01:47:47,134 --> 01:47:49,636 -艦長,我收到訊號 -是女王陛下嗎? 1406 01:47:50,304 --> 01:47:50,846 來源不明 1407 01:47:51,138 --> 01:47:52,598 試圖與我們溝通 1408 01:47:52,890 --> 01:47:55,642 這是伊吉斯的辛艦長 收到訊號,請回話 1409 01:47:57,144 --> 01:47:58,061 這是凱恩 1410 01:47:58,395 --> 01:47:59,271 好極了 1411 01:47:59,563 --> 01:48:00,564 我已救到家人 1412 01:48:00,856 --> 01:48:02,524 可以撤離他們嗎? 1413 01:48:49,321 --> 01:48:51,698 -將他們安頓好 -這位有點脫水 1414 01:48:51,990 --> 01:48:54,785 -這位要做毒物檢析 -凱恩,我們不能久留 1415 01:48:55,077 --> 01:48:57,037 盡量為我爭取時間 1416 01:49:24,815 --> 01:49:26,358 很熟悉嗎?母親大人 1417 01:49:28,819 --> 01:49:31,446 某部分的妳是否和我一樣記得 1418 01:49:32,030 --> 01:49:32,990 事情 1419 01:49:33,282 --> 01:49:33,824 是這樣開始的 1420 01:49:39,288 --> 01:49:40,622 我們起了爭執 1421 01:49:42,457 --> 01:49:44,126 妳記得妳說了什麼? 1422 01:49:50,132 --> 01:49:51,341 滾開 1423 01:50:07,858 --> 01:50:10,485 我記得妳說了什麼 1424 01:50:15,657 --> 01:50:18,577 妳跟我說妳恨妳的人生 1425 01:50:19,453 --> 01:50:21,246 這是實話 1426 01:50:22,748 --> 01:50:25,375 妳求我下手 1427 01:50:28,045 --> 01:50:30,881 是妳求我下手的 1428 01:50:31,548 --> 01:50:34,176 我才不是你母親 1429 01:51:23,308 --> 01:51:24,393 朱比特 1430 01:51:24,685 --> 01:51:26,353 繼續呼吸,妳沒事 1431 01:51:26,645 --> 01:51:27,938 繼續呼吸 1432 01:51:29,857 --> 01:51:31,066 我的家人呢? 1433 01:51:31,400 --> 01:51:32,484 他們沒事 1434 01:51:39,116 --> 01:51:39,741 醫護人員 1435 01:51:40,033 --> 01:51:40,868 我們撐不下去了 1436 01:51:41,159 --> 01:51:42,202 開啟通道 1437 01:51:43,245 --> 01:51:43,787 馬上 1438 01:51:44,079 --> 01:51:45,414 艦長,不用我提醒你 這樣很危險 1439 01:51:45,956 --> 01:51:48,584 那就閉嘴 我答應替他們爭取時間 1440 01:51:55,841 --> 01:51:56,967 糟了 1441 01:52:13,734 --> 01:52:15,027 十二秒後開啟 1442 01:52:15,319 --> 01:52:16,111 爆炸即將發生 1443 01:52:29,791 --> 01:52:30,709 通道開啟了 1444 01:52:31,710 --> 01:52:32,878 快啊,凱恩 1445 01:52:39,176 --> 01:52:40,302 核心發動機要爆炸了 1446 01:52:53,607 --> 01:52:54,483 出發 1447 01:53:05,369 --> 01:53:06,245 大家都沒事嗎? 1448 01:53:06,537 --> 01:53:07,079 是的,艦長 1449 01:53:10,707 --> 01:53:11,792 艦長 1450 01:53:12,084 --> 01:53:14,837 我不懂 我又收到懷斯的訊息了 1451 01:53:15,504 --> 01:53:16,588 什麼? 1452 01:53:18,465 --> 01:53:19,550 大家好 1453 01:53:19,842 --> 01:53:21,969 懷斯,你在哪裡? 1454 01:53:22,261 --> 01:53:24,680 你們看看窗外 1455 01:53:26,056 --> 01:53:28,809 要不要幫我們開個門? 1456 01:53:56,336 --> 01:53:57,963 朱比特 1457 01:53:58,505 --> 01:54:01,925 朱比特,起床,去煮咖啡 1458 01:54:08,807 --> 01:54:09,725 早安,妮諾 1459 01:54:10,934 --> 01:54:11,393 (謝謝) 1460 01:54:11,935 --> 01:54:12,936 (不客氣) 1461 01:54:15,564 --> 01:54:17,065 早安,媽媽 1462 01:54:17,941 --> 01:54:19,776 (早餐準備好了) 1463 01:54:40,297 --> 01:54:41,465 朱比特 1464 01:54:41,757 --> 01:54:42,925 是 1465 01:54:44,051 --> 01:54:46,220 -要幫忙嗎? -都做好了 1466 01:54:50,057 --> 01:54:51,350 麻煩講英文 1467 01:54:52,226 --> 01:54:52,809 瓦拉帝 1468 01:54:54,520 --> 01:54:55,646 聽著,朱比特 1469 01:54:57,231 --> 01:54:59,399 我知道我們有時意見不合 1470 01:55:01,026 --> 01:55:02,194 但是… 1471 01:55:03,445 --> 01:55:06,240 送給妳,親愛的 1472 01:55:08,742 --> 01:55:12,120 -你們幹嘛?我生日還沒到 -瓦拉帝說 1473 01:55:12,412 --> 01:55:13,956 -妳湊錢是為了買這個 -不會吧 1474 01:55:14,790 --> 01:55:16,250 不 1475 01:55:18,001 --> 01:55:18,710 你們是來真的? 1476 01:55:22,130 --> 01:55:23,549 我的天 1477 01:55:25,050 --> 01:55:26,301 天啊 1478 01:55:26,593 --> 01:55:27,511 大家合資 1479 01:55:28,095 --> 01:55:29,012 謝謝你們 1480 01:55:29,304 --> 01:55:31,557 你父親是個好人 1481 01:55:31,849 --> 01:55:33,225 我非常愛他 1482 01:55:35,143 --> 01:55:37,062 妳該擁有這個 1483 01:55:38,355 --> 01:55:39,565 可以拿去屋頂嗎? 1484 01:55:42,359 --> 01:55:44,027 很抱歉,但是… 1485 01:55:44,653 --> 01:55:46,029 我有約會 1486 01:55:46,321 --> 01:55:46,864 什麼? 1487 01:55:47,155 --> 01:55:48,490 -什麼? -他是俄國人嗎? 1488 01:55:48,782 --> 01:55:50,367 -他有錢嗎? -有沒有弟弟? 1489 01:55:50,659 --> 01:55:51,660 需要大電視嗎? 1490 01:55:51,952 --> 01:55:52,786 他會不會打掃? 1491 01:55:53,078 --> 01:55:54,371 叫什麼名字? 1492 01:55:54,663 --> 01:55:56,248 -重點是他什麼星座? -我不知道 1493 01:56:02,921 --> 01:56:04,965 我想你可以說我家很複雜 1494 01:56:05,257 --> 01:56:06,884 但是家家有本難唸的經 1495 01:56:07,176 --> 01:56:08,760 -所以妳會告訴他們嗎? -什麼 1496 01:56:09,052 --> 01:56:10,596 地球歸我所有? 1497 01:56:12,598 --> 01:56:14,600 怎麼可能?他們會送我去瘋人院 1498 01:56:15,058 --> 01:56:16,727 而且我也不能怪他們 1499 01:56:17,019 --> 01:56:17,978 更何況… 1500 01:56:18,270 --> 01:56:21,106 我還在思索那代表什麼意義 1501 01:56:21,398 --> 01:56:24,193 或許意思是女王陛下的行星 1502 01:56:24,484 --> 01:56:26,403 它的未來跟原訂計畫不同 1503 01:56:28,614 --> 01:56:29,865 再說一次 1504 01:56:31,158 --> 01:56:34,453 妳是指〝女王陛下〞? 1505 01:56:36,079 --> 01:56:37,998 那對我很管用 1506 01:56:38,290 --> 01:56:39,458 -是嗎? -對 1507 01:56:40,667 --> 01:56:41,543 好吧 1508 01:56:43,086 --> 01:56:44,338 過來 1509 01:56:53,263 --> 01:56:55,265 這個也不賴 1510 01:57:08,654 --> 01:57:10,322 我會習慣這樣的 1511 01:57:26,630 --> 01:57:27,965 準備好了嗎? 1512 01:57:28,966 --> 01:57:30,634 看我的 1513 01:57:59,830 --> 01:58:03,834 編劇兼導演:安迪華卓斯基 拉娜華卓斯基 1514 01:58:06,128 --> 01:58:10,174 製片:葛蘭特希爾 1515 01:58:11,592 --> 01:58:15,721 製片:安迪華卓斯基 拉娜華卓斯基 1516 01:59:01,266 --> 01:59:05,270 主演:查寧塔圖 1517 01:59:07,064 --> 01:59:10,734 主演:蜜拉庫妮絲 1518 01:59:12,277 --> 01:59:16,281 主演:西恩賓 1519 01:59:17,824 --> 01:59:21,745 主演:艾迪瑞德曼 1520 01:59:23,121 --> 01:59:27,292 主演:道格拉斯布斯 1521 02:00:13,005 --> 02:00:16,967 片名:朱比特崛起 1522 02:07:16,094 --> 02:07:20,057 片名:朱比特崛起