1 00:00:40,874 --> 00:00:43,085 С формальной точки зрения я - не местная. 2 00:00:43,377 --> 00:00:46,672 А для миграционной службы еще и нелегалка. 3 00:00:49,424 --> 00:00:51,510 Мои родители познакомились в Санкт-Петербургском университете, 4 00:00:51,802 --> 00:00:54,096 где отец преподавал астрофизику, 5 00:00:54,388 --> 00:00:56,557 а мать - прикладную математику. 6 00:00:57,140 --> 00:01:00,602 Мама влюбилась в отца после встречи на берегу Невы, 7 00:01:00,894 --> 00:01:03,522 где он, замерзший до полусмерти, смотрел на звезды. 8 00:01:04,647 --> 00:01:06,567 Максим, вы же сейчас замерзнете! 9 00:01:06,984 --> 00:01:08,652 Это просто сказка! 10 00:01:10,362 --> 00:01:13,574 Сегодня все небо заполнено мириадами чудес. 11 00:01:15,325 --> 00:01:16,702 Мать не любит вспоминать 12 00:01:16,994 --> 00:01:18,120 о том времени. 13 00:01:18,620 --> 00:01:20,414 Но моя тетка Нина рассказала мне об отце. 14 00:01:20,622 --> 00:01:21,874 Макс... 15 00:01:22,207 --> 00:01:22,958 Его звали 16 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 Максимилиан Джоунз. 17 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Он был сыном английского дипломата 18 00:01:26,837 --> 00:01:29,715 и всегда видел в людях только хорошее. 19 00:01:30,549 --> 00:01:32,301 Пришло мое время. 20 00:01:33,969 --> 00:01:36,180 Может быть, из-за того, что произошло с моими родителями, 21 00:01:36,471 --> 00:01:38,015 я не стала человеком, который видит в людях 22 00:01:38,307 --> 00:01:39,725 только хорошее 23 00:01:40,225 --> 00:01:42,144 и всегда готовлюсь к худшему? 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,980 Как ты там, Юпитер? 25 00:01:45,355 --> 00:01:46,940 Как там моя доченька? 26 00:01:47,482 --> 00:01:50,527 Мы не можем дать ей имя какой-то планеты.... 27 00:01:51,153 --> 00:01:53,614 Не какой-то планеты! 28 00:01:53,906 --> 00:01:57,868 Эта планета - самая большая и красивая в нашей солнечной системе. 29 00:01:58,535 --> 00:02:02,497 Она - наша красавица Юпитер. 30 00:02:02,956 --> 00:02:05,626 Только через мой труп ее будут звать Юпитер. 31 00:02:09,963 --> 00:02:11,215 Скоро ты узнаешь, 32 00:02:11,507 --> 00:02:14,885 что твоя мама иногда ведет себя абсолютно неразумно. 33 00:02:15,719 --> 00:02:16,512 Но к счастью для нас, 34 00:02:16,803 --> 00:02:20,766 она не может устоять перед нечеловеческим обаянием 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,061 твоего отца. 36 00:02:29,691 --> 00:02:30,526 Не трогайте нас, пожалуйста! 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 Где у вас деньги, сука? 38 00:02:37,241 --> 00:02:38,116 Валим отсюда! 39 00:02:38,742 --> 00:02:39,368 Нет, нет, 40 00:02:39,660 --> 00:02:41,036 только не телескоп! Пожалуйста! 41 00:02:41,328 --> 00:02:42,037 Не забирайте телескоп, 42 00:02:42,329 --> 00:02:42,788 прошу вас! 43 00:02:47,125 --> 00:02:48,168 Помогите! 44 00:02:49,211 --> 00:02:51,213 Макс! Макс! 45 00:03:05,894 --> 00:03:07,604 Не бросай нас! 46 00:03:13,277 --> 00:03:14,069 Мать в своем горе 47 00:03:14,361 --> 00:03:17,531 оттолкнула от себя всех, кроме сестры. 48 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 И где-то посреди Атлантики 49 00:03:24,496 --> 00:03:26,707 она вытолкнула на свет и меня. 50 00:03:34,047 --> 00:03:35,924 Я родилась, не имея ни страны. 51 00:03:36,216 --> 00:03:37,467 Ни дома. 52 00:03:38,010 --> 00:03:38,969 Ни отца. 53 00:03:44,349 --> 00:03:45,309 Но я родилась 54 00:03:45,601 --> 00:03:47,144 под созвездием Льва 55 00:03:50,647 --> 00:03:54,568 с восходящим Юпитером на двадцать третьем градусе эклиптики. 56 00:03:56,737 --> 00:03:58,322 Если верить моей тетке, 57 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 это означало, что мне уготовано большое будущее. 58 00:04:02,409 --> 00:04:06,371 И что я встречу единственную любовь в своей жизни. 59 00:04:09,166 --> 00:04:10,459 Юпитер. 60 00:04:10,792 --> 00:04:11,627 Иду, мам! 61 00:04:11,919 --> 00:04:13,670 - Ты уже закончила в ванной? - Э, не совсем. 62 00:04:14,421 --> 00:04:15,797 Ах, какая же ты копуша, дочка! 63 00:04:16,089 --> 00:04:16,632 У нас на сегодня 64 00:04:16,923 --> 00:04:18,800 - еще один дом. - Я быстро. 65 00:04:20,010 --> 00:04:22,179 Проблемы с астрологией? 66 00:04:24,556 --> 00:04:27,059 Полный бред. 67 00:04:55,295 --> 00:04:59,258 Восхождение Юпитер 68 00:05:19,903 --> 00:05:22,447 Как называется эта планета? 69 00:05:22,739 --> 00:05:25,033 Залинтир, кажется. 70 00:05:26,118 --> 00:05:27,494 Ты когда-нибудь видела жатву? 71 00:05:28,203 --> 00:05:31,123 О, нет. Никогда! 72 00:05:31,748 --> 00:05:34,084 Но говорят, они не чувствуют боли. 73 00:05:34,668 --> 00:05:37,212 Все происходит гуманно, как я слышала. 74 00:05:37,504 --> 00:05:41,466 Командующие и администраторы следят за соблюдением кодекса, но все равно 75 00:05:42,176 --> 00:05:43,719 это довольно 76 00:05:44,011 --> 00:05:44,803 мучительно. 77 00:05:45,262 --> 00:05:47,472 Ты говоришь, как наша мать. 78 00:05:49,516 --> 00:05:51,560 Большинство из них – ничтожества, 79 00:05:51,852 --> 00:05:53,979 и мы проявляем к ним милосердие. 80 00:05:54,354 --> 00:05:57,649 Балем, я рад с тобой повидаться. А мы восхищались 81 00:05:57,941 --> 00:06:00,235 твоим недавним финансовым успехом. 82 00:06:00,527 --> 00:06:01,486 Отличная работа, братец. 83 00:06:02,029 --> 00:06:03,113 Дом Абрасаксов 84 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 процветает, 85 00:06:04,990 --> 00:06:06,783 несмотря на то, что ты проматываешь наследство, братец. 86 00:06:07,659 --> 00:06:09,995 У тебя очень изможденный вид. 87 00:06:10,287 --> 00:06:12,247 Видимо, успех не идет тебе на пользу. 88 00:06:13,207 --> 00:06:15,459 Зато ты отлично выглядишь. 89 00:06:15,876 --> 00:06:18,587 Видимо, неудачи тебя только красят. 90 00:06:19,213 --> 00:06:23,050 Ты унаследовал мамину деловую хватку, а я - ее сердце. 91 00:06:23,342 --> 00:06:24,426 Что же осталось мне? 92 00:06:24,718 --> 00:06:25,636 Ее красота. 93 00:06:25,928 --> 00:06:26,803 Лжец. 94 00:06:27,095 --> 00:06:28,055 Чувство юмора. 95 00:06:28,388 --> 00:06:30,182 Невезучесть в любви? 96 00:06:30,474 --> 00:06:31,725 Ее тягу к морщинам. 97 00:06:32,017 --> 00:06:34,311 Если ты настроен на панегирики, Тит, 98 00:06:34,603 --> 00:06:36,772 то у меня есть более важные дела. 99 00:06:37,064 --> 00:06:38,899 Недавно был день ее рождения. 100 00:06:39,191 --> 00:06:42,194 Я стал сентиментальным, решил просмотреть свитки с ее работой 101 00:06:42,486 --> 00:06:45,531 и наткнулся на описание планеты, которую она считала 102 00:06:45,822 --> 00:06:49,409 самой редкой и самой красивой во всех своих владениях. 103 00:06:50,744 --> 00:06:52,371 Помнится, она назвала ее 104 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Земля. 105 00:06:54,289 --> 00:06:56,834 Земля. Это ведь часть твоего наследства, братец? 106 00:06:58,961 --> 00:07:00,879 Меня так растрогало ее описание, что я подумал, 107 00:07:01,171 --> 00:07:03,841 может, есть надежда, что ты захочешь с ней расстаться? 108 00:07:05,551 --> 00:07:06,260 Тит, 109 00:07:06,552 --> 00:07:08,512 ты невнимательно смотрел на свитки. 110 00:07:08,804 --> 00:07:11,557 Эта планета стоит больше, чем все твои владения. 111 00:07:12,099 --> 00:07:16,061 Серьезно? Я этого не знал. 112 00:07:19,982 --> 00:07:20,566 Калик. 113 00:07:20,983 --> 00:07:22,401 Балем. 114 00:07:51,096 --> 00:07:52,389 Юпитер, вставай! 115 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 Вставай. 116 00:07:59,563 --> 00:08:01,982 Юпитер. Сделай кофе. Хватит валяться. 117 00:08:02,274 --> 00:08:02,941 Вставай. 118 00:08:03,150 --> 00:08:05,652 Ненавижу так жить . 119 00:08:10,949 --> 00:08:11,658 Пошевеливайся! 120 00:08:11,950 --> 00:08:13,243 У нас полно дел! 121 00:08:19,750 --> 00:08:20,959 Юпитер, давай быстрей. 122 00:08:21,293 --> 00:08:22,085 Вот это надо сюда, а это – 123 00:08:22,377 --> 00:08:23,295 туда. 124 00:08:24,254 --> 00:08:25,130 Юпитер! 125 00:08:25,422 --> 00:08:26,632 Не забудь убрать мусор. 126 00:08:27,049 --> 00:08:29,718 - Ты домыла ванную? - Нет. 127 00:08:36,975 --> 00:08:37,893 Юпитер. 128 00:08:38,227 --> 00:08:40,812 Ненавижу так жить. 129 00:09:03,627 --> 00:09:04,878 Проклятье. 130 00:09:06,004 --> 00:09:07,548 Я же говорила. 131 00:09:10,467 --> 00:09:11,718 ОРУЖИЕ ОБНАРУЖЕНО ЛИКАНТАНТ 132 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Ликантант. 133 00:09:13,720 --> 00:09:16,640 - Еще один Охотник. - Бывший легионер. 134 00:09:16,932 --> 00:09:18,392 Из воздушного Корпуса. 135 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 Откуда ты знаешь? 136 00:09:20,936 --> 00:09:21,854 Ботинки. 137 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 В Легионе был Охотник. 138 00:09:42,124 --> 00:09:42,958 Легенда. 139 00:09:43,417 --> 00:09:45,878 Выслеживал людей по одному гену. 140 00:09:46,420 --> 00:09:48,463 Главное,что он охотится 141 00:09:48,797 --> 00:09:50,549 за нашей наградой. 142 00:10:05,731 --> 00:10:07,107 ОТДЕЛЕНИЕ РЕПРОДУКЦИИ ЛИЧНАЯ КАРТОЧКА ПАЦИЕНТА 143 00:10:23,207 --> 00:10:24,958 СОГЛАСИЕ НА ИЗВЛЕЧЕНИЕ ЯЙЦЕКЛЕТКИ. ИМЯ: КЭТРИН ДАНЛИВИ 144 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 Это он. Тот самый. 145 00:11:55,382 --> 00:11:57,426 Надо предупредить Балема. 146 00:11:57,718 --> 00:11:59,511 Да, это верно, 147 00:12:01,513 --> 00:12:03,182 но ты доверяешь мне? 148 00:12:08,729 --> 00:12:10,772 Вопрос требует деликатного урегулирования. 149 00:12:11,064 --> 00:12:12,733 Я понимаю, леди Калик. 150 00:12:13,567 --> 00:12:16,570 Ни Балем, ни Тит не должны подозревать о моих интересах. 151 00:12:16,904 --> 00:12:18,614 Разумеется, Ваше Величество. 152 00:12:21,200 --> 00:12:23,535 Этим Охотникам можно доверять? 153 00:12:23,952 --> 00:12:25,370 Доверие - это иллюзия, госпожа. 154 00:12:25,662 --> 00:12:28,123 Я доверяю взаимовыгодному эгоизму. 155 00:12:28,415 --> 00:12:31,460 Они хотят другой жизни. Это в наших силах. 156 00:12:32,377 --> 00:12:33,837 Договоритесь с ними. 157 00:13:41,488 --> 00:13:43,907 С возвращением, лорд Балем. 158 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Вас не было так долго. 159 00:13:47,286 --> 00:13:49,621 Я не для того пересекал бесконечные пространства, 160 00:13:49,830 --> 00:13:51,248 чтобы выслушивать любезности. 161 00:13:51,707 --> 00:13:53,292 Разумеется, милорд. 162 00:13:53,709 --> 00:13:55,586 Мы распознали генный код. 163 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Весьма неприятная новость. 164 00:13:59,715 --> 00:14:03,177 Я думаю, Тит уже знает о Рекурсии. 165 00:14:03,594 --> 00:14:07,055 Мои шпионы шепчут, но пока неявственно. 166 00:14:08,557 --> 00:14:10,851 То есть, у вас есть ее код, но нет ее самой? 167 00:14:11,727 --> 00:14:12,936 Мистер Скаликан. 168 00:14:13,228 --> 00:14:16,565 Смотрители отследили ген в медицинском центре. 169 00:14:16,857 --> 00:14:19,109 Они внимательно все проверили. 170 00:14:19,484 --> 00:14:22,112 Мы знаем имя. Данливи. 171 00:14:22,404 --> 00:14:24,281 Кэтрин Данливи. 172 00:14:25,240 --> 00:14:28,285 Хочу, чтоб мисс Данливи была найдена. 173 00:14:28,952 --> 00:14:30,871 И уничтожена. 174 00:14:31,914 --> 00:14:34,166 Черное? Классика? 175 00:14:34,458 --> 00:14:35,501 Или вот это от кутюр? 176 00:14:35,792 --> 00:14:37,336 - Нет. - Кэтрин, я все. 177 00:14:37,961 --> 00:14:39,713 Юпитер! Можешь помочь? 178 00:14:40,005 --> 00:14:40,631 Ого, 179 00:14:40,923 --> 00:14:41,673 что за событие? 180 00:14:41,965 --> 00:14:43,926 Остин Дэвис пригласил меня на ужин. 181 00:14:44,218 --> 00:14:46,386 Думаю, замуж меня позовет. 182 00:14:46,678 --> 00:14:47,554 А ты хочешь за него замуж? 183 00:14:47,846 --> 00:14:51,058 Юпитер, он восьмой в списке богатых холостяков Америки. 184 00:14:51,350 --> 00:14:52,976 Говорит по-китайски и по-немецки, 185 00:14:53,268 --> 00:14:55,521 и входил в олимпийскую сборную по керлингу. 186 00:14:56,355 --> 00:14:57,564 Да, это впечатляет. 187 00:14:57,856 --> 00:15:00,651 Просто какая-то сказка про Золушку, скажи? 188 00:15:00,943 --> 00:15:01,944 Точно. 189 00:15:02,236 --> 00:15:05,113 Тогда почему меня сейчас как будто вырвет? О,Господи! 190 00:15:06,657 --> 00:15:08,825 Я что-то не припомню, чтобы Золушка блевала. 191 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 Вроде она там с мышами отплясывала. 192 00:15:14,039 --> 00:15:15,123 А ты когда-нибудь 193 00:15:15,415 --> 00:15:17,835 влюблялась, Юпитер? 194 00:15:19,002 --> 00:15:22,589 Моя мама говорит, что любовь - это сказка для маленьких девочек. 195 00:15:23,257 --> 00:15:24,258 На самом деле 196 00:15:24,550 --> 00:15:27,928 одни требования и обязательства. 197 00:15:28,220 --> 00:15:30,097 Ого. Ужасно. 198 00:15:30,389 --> 00:15:31,223 Хочешь, дам совет? 199 00:15:31,515 --> 00:15:33,141 - Да. - Если он правда 200 00:15:33,433 --> 00:15:34,434 любит тебя, 201 00:15:34,726 --> 00:15:38,021 то поймет, что тебя переполняют эмоции и 202 00:15:38,313 --> 00:15:39,648 тебе нужно время. 203 00:15:40,023 --> 00:15:41,984 - Все так и есть. - Да 204 00:15:42,276 --> 00:15:43,151 Но что же мне все-таки надеть? 205 00:15:44,361 --> 00:15:45,112 Платье, 206 00:15:45,404 --> 00:15:49,032 в котором ты будешь соответствовать его ожиданиям. Вот это красное от МакКвина. 207 00:15:50,033 --> 00:15:52,119 Или вот это от Риччи. 208 00:15:59,960 --> 00:16:01,253 Госпо... 209 00:16:19,980 --> 00:16:21,815 Кэтрин? Все нормально? 210 00:16:22,107 --> 00:16:23,275 Да, нет, нет. Все нормально. 211 00:16:23,567 --> 00:16:25,402 Еще пара секунд. 212 00:16:41,877 --> 00:16:45,714 Нам дали рекомендацию. Таунхаус. Но они хотят только в среду. 213 00:16:46,006 --> 00:16:47,799 Среда под завязку. Три дома. 214 00:16:48,383 --> 00:16:49,468 Будет четыре. 215 00:16:50,719 --> 00:16:52,346 Мы и так пашем, как лошади. 216 00:16:52,638 --> 00:16:54,932 - Кушать всем хочется. - Кто бы говорил. 217 00:16:55,224 --> 00:16:56,433 Ведешь себя, как диктатор. 218 00:16:57,768 --> 00:16:58,810 Диктатор? Я - диктатор? 219 00:16:59,102 --> 00:17:00,062 Тебе деньги не нужны. 220 00:17:00,354 --> 00:17:02,356 Тогда я отдам заказ ребятам Глеба. 221 00:17:02,856 --> 00:17:03,649 Отлично. 222 00:17:03,941 --> 00:17:05,108 Спасибо. 223 00:17:05,442 --> 00:17:06,401 Мы сами возьмем. 224 00:17:06,944 --> 00:17:09,363 - Вот так сюрприз. - Раз уж мы заговорили про деньги 225 00:17:09,655 --> 00:17:11,656 - а можно мне у тебя... - О, дай-ка угадаю. 226 00:17:11,990 --> 00:17:15,868 Опять взять в долг. На что теперь? Туфли? 227 00:17:16,161 --> 00:17:17,204 Новый телефон? 228 00:17:18,204 --> 00:17:20,165 Я верну их тебе. 229 00:17:20,457 --> 00:17:22,542 Ты собираешься купить на них какую-нибудь фигню, 230 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 чтобы почувствовать себя лучше. 231 00:17:24,920 --> 00:17:29,424 А ты, значит, предлагаешь мне сэкономить и почувствовать себя хуже? 232 00:17:29,633 --> 00:17:30,759 Конечно. 233 00:17:31,051 --> 00:17:32,553 Хватит из себя умную корчить, Юпитер. 234 00:17:32,845 --> 00:17:34,596 Это не мое дело, 235 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 но, может, именно поэтому ты не замужем. 236 00:17:38,141 --> 00:17:39,184 Мужики не любят шибко умных. 237 00:17:39,476 --> 00:17:41,144 Прекрати оскорблять мою дочь, 238 00:17:41,436 --> 00:17:42,563 а не то я тебе этот драник в задницу засуну. 239 00:17:42,855 --> 00:17:44,606 Фильтруй хрюканье, родная, когда с моим мужем разговариваешь. 240 00:17:44,898 --> 00:17:45,816 Василий прав. 241 00:17:46,108 --> 00:17:46,859 Прекратите! 242 00:17:47,150 --> 00:17:47,693 И для тебя драник найдется, сучка. 243 00:17:49,278 --> 00:17:50,904 Тише, бабы, успокойтесь! 244 00:17:51,196 --> 00:17:53,407 Я ведь просил за столом не скандалить! 245 00:17:53,699 --> 00:17:57,494 Юпитер, на что тебе нужны деньги? 246 00:17:59,246 --> 00:18:03,208 Нет, ты прав. Ничего не надо. 247 00:18:14,720 --> 00:18:15,888 А из-за чего весь этот сыр-бор? 248 00:18:17,097 --> 00:18:18,056 Ты ведь не передумала? 249 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 А если передумала? 250 00:18:21,977 --> 00:18:23,353 Юпитер! 251 00:18:25,689 --> 00:18:28,609 Эти люди на тебя рассчитывают. 252 00:18:28,901 --> 00:18:30,694 Ты читал, что там написано? 253 00:18:30,986 --> 00:18:34,531 Кому пришло в голову назвать это "жатвой"? Это же мерзко. 254 00:18:34,865 --> 00:18:37,409 Да не читай ты это! Доктор же тебе сказал: 255 00:18:38,202 --> 00:18:39,203 ничего страшного. 256 00:18:39,494 --> 00:18:42,206 Ты заходишь. 257 00:18:43,207 --> 00:18:46,460 А эти деньги, я те зуб даю, я уже, блин, 258 00:18:46,793 --> 00:18:48,295 придумал куда их вложить. 259 00:18:48,587 --> 00:18:50,464 Вот увидишь мы с такими бабками легко сможем 260 00:18:50,756 --> 00:18:53,217 изменить нашу жизнь, твою и мою. 261 00:18:59,306 --> 00:19:00,057 Ладно. 262 00:19:02,434 --> 00:19:05,187 - Согласна. - Ты об этом не пожалеешь. 263 00:19:05,479 --> 00:19:06,146 Хорошо. 264 00:19:06,480 --> 00:19:07,105 Я тебе обещаю. 265 00:19:07,397 --> 00:19:09,733 - Обещаю. - Хорошо. Стой, погоди. Один вопрос. 266 00:19:10,567 --> 00:19:11,902 Почему ты получишь десять штук, 267 00:19:12,194 --> 00:19:13,904 а я всего пять? Это ведь мои яйцеклетки. 268 00:19:14,404 --> 00:19:16,156 Это капитализм, пупсик. 269 00:19:16,448 --> 00:19:17,115 Дерьмо катится под горку. 270 00:19:17,407 --> 00:19:19,451 Доходы идут в гору. 271 00:19:28,669 --> 00:19:29,962 Взнос 4 000 272 00:19:30,337 --> 00:19:32,506 ЦЕНТР ЖЕНСКОГО ЗДОРОВЬЯ И РЕПРОДУКЦИИ 273 00:19:51,149 --> 00:19:52,734 Мисс Данливи? 274 00:19:53,026 --> 00:19:54,278 Простите. 275 00:19:54,570 --> 00:19:56,405 Это вы Кэтрин Данливи, правильно? 276 00:19:58,031 --> 00:19:59,074 Доктор вас ждет. 277 00:20:02,411 --> 00:20:03,829 - Мне как-то не по себе. - Это все гормоны, 278 00:20:04,121 --> 00:20:05,539 - милая. - Не волнуйся. 279 00:20:05,831 --> 00:20:06,540 Все будет хорошо. 280 00:20:06,832 --> 00:20:07,708 Поверьте, дорогуша. 281 00:20:08,000 --> 00:20:10,169 Я могу это сделать с закрытыми глазами. 282 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 Нет, нет, не надо! Пожалуйста! Пожалуйста, я не могу! 283 00:20:12,921 --> 00:20:13,589 Расслабься! 284 00:20:23,807 --> 00:20:24,516 Я не могу пошевелить руками! 285 00:20:25,934 --> 00:20:27,436 Что происходит? 286 00:20:27,853 --> 00:20:29,730 - Пожалуйста, прошу вас, прекратите. - Возьмите образец. 287 00:20:30,022 --> 00:20:31,023 Убедитесь, что это она. 288 00:20:32,191 --> 00:20:33,358 Стойте, остановитесь! 289 00:20:33,650 --> 00:20:34,985 Пожалуйста, прошу вас, не надо! 290 00:20:36,028 --> 00:20:36,904 Это она. 291 00:20:37,279 --> 00:20:38,614 Отлично. Убейте ее. 292 00:20:40,032 --> 00:20:40,657 Прошу вас, хватит! 293 00:20:40,949 --> 00:20:42,034 Кто-нибудь, помогите мне, пожалуйста! 294 00:20:43,368 --> 00:20:44,661 О, Боже! 295 00:21:17,903 --> 00:21:19,112 Ты жива? 296 00:21:20,781 --> 00:21:21,907 Кто ты? 297 00:21:22,199 --> 00:21:23,784 Кейн Вайз. Я помогу тебе. 298 00:21:53,981 --> 00:21:55,399 Прошу прощения, лорд Тит. 299 00:21:55,691 --> 00:21:58,110 Чур, только хорошие новости, Фемулюс. 300 00:21:58,402 --> 00:22:01,989 Мы получили донесение мистера Уайза. Девушка у него. 301 00:22:02,573 --> 00:22:03,907 Прекрасно. 302 00:22:04,199 --> 00:22:05,826 Немедленно высылайте транспорт. 303 00:22:06,785 --> 00:22:08,495 Уже в пути, милорд. 304 00:22:21,091 --> 00:22:23,302 Я решил, тебя это взбодрит, когда проснешься. 305 00:22:23,635 --> 00:22:25,012 - Что? - Пистолет. 306 00:22:25,304 --> 00:22:27,639 Чтоб от него был толк, нажми пальцем на рычаг. 307 00:22:29,892 --> 00:22:32,728 Аккуратнее. Ты проспала почти 12 часов. 308 00:22:34,479 --> 00:22:35,397 Где я? 309 00:22:35,689 --> 00:22:36,815 Все еще в Чикаго. 310 00:22:37,191 --> 00:22:38,859 Так, ладно. 311 00:22:41,111 --> 00:22:44,072 - Моя одежда? - Ну, ты была 312 00:22:44,364 --> 00:22:45,407 в больничной рубашке. 313 00:22:46,366 --> 00:22:48,952 - Даже думать сейчас об этом не могу. - Слушай, 314 00:22:49,244 --> 00:22:50,370 Юпитер, 315 00:22:50,704 --> 00:22:52,372 тебя ведь так зовут? 316 00:22:52,998 --> 00:22:55,042 - Откуда ты знаешь? - Прости. 317 00:22:55,459 --> 00:22:57,377 Нужно было понять, что произошло. 318 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 Ты назвалась в клинике чужим именем, 319 00:22:59,630 --> 00:23:02,382 а твои тесты попали к Мониторам, они установили твой геном. 320 00:23:02,841 --> 00:23:05,427 О чем ты говоришь? Да, я назвалась чужим именем, 321 00:23:05,719 --> 00:23:07,596 но так многие поступают. 322 00:23:07,888 --> 00:23:09,890 При чем тут то, что произошло со мной? 323 00:23:10,265 --> 00:23:14,019 Ладно. В Легионе мне выдали протоколы на этот случай. 324 00:23:15,604 --> 00:23:17,064 Конечно, 325 00:23:17,356 --> 00:23:20,651 дико слышать Террсиям и жителям других неразвитых миров, 326 00:23:20,943 --> 00:23:24,655 что их планета - не единственная обитаемая во всей Вселенной. 327 00:23:25,197 --> 00:23:26,323 Они делали мне анестезию, 328 00:23:26,615 --> 00:23:28,200 наверное, это сон. 329 00:23:28,492 --> 00:23:32,454 В протоколе сказано, что большинство Террсиев решат, что им все снится. 330 00:23:32,829 --> 00:23:35,624 Сон - единственное нормальное объяснение всему этому. 331 00:23:35,916 --> 00:23:37,042 По сравнению с чем? 332 00:23:37,334 --> 00:23:40,462 С идеей, что вы - единственная разумная раса 333 00:23:40,754 --> 00:23:44,424 на единственной заселенной планете во Вселенной, где столько других планет, 334 00:23:44,716 --> 00:23:47,386 что у вас даже нет подходящего числа? 335 00:23:47,678 --> 00:23:49,221 Ты с другой планеты? 336 00:23:49,513 --> 00:23:51,014 Генноинженированный человек. 337 00:23:51,306 --> 00:23:54,935 Они мою ДНК соединили с существом, похожим на волка. Я - Ликантант. 338 00:23:55,227 --> 00:23:57,062 Создан для войны, 339 00:23:57,354 --> 00:23:58,981 но этот путь не для меня. 340 00:24:00,232 --> 00:24:01,775 А те существа из клиники? 341 00:24:02,276 --> 00:24:03,151 Смотрители. 342 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 Они из системы Диорит, но их перекодировали, 343 00:24:06,113 --> 00:24:07,823 превратив в Мониторов и стражей. 344 00:24:12,202 --> 00:24:14,329 Они пытались меня убить? 345 00:24:15,163 --> 00:24:17,416 - Да. - Почему? 346 00:24:17,958 --> 00:24:19,960 Объясни. Это какая-то ошибка. 347 00:24:20,711 --> 00:24:22,838 Таких ошибок эти люди не совершают. 348 00:24:24,381 --> 00:24:28,093 А если я откажусь? Если я возьму и не пойду с тобой, а отправлюсь домой? 349 00:24:31,305 --> 00:24:33,265 Что? Они опять за мной придут? 350 00:24:37,436 --> 00:24:39,438 Донесение, мой господин. 351 00:24:40,063 --> 00:24:40,647 В клинике 352 00:24:40,939 --> 00:24:42,941 возникли проблемы. Там объявился 353 00:24:43,442 --> 00:24:44,693 бывший Легионер. 354 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Легионер? 355 00:24:46,695 --> 00:24:47,654 А что с девушкой? 356 00:24:47,946 --> 00:24:49,239 Пока еще жива. 357 00:24:50,824 --> 00:24:54,620 Тогда уничтожайте любой корабль, который приблизится к планете. 358 00:24:56,496 --> 00:24:57,372 Прочь! 359 00:25:09,218 --> 00:25:09,760 Это летающие 360 00:25:10,052 --> 00:25:10,844 сапоги? 361 00:25:11,136 --> 00:25:12,346 Они перенаправляют силу гравитации 362 00:25:12,638 --> 00:25:15,766 в дифференциальные петли, и ты скользишь по воздуху. 363 00:25:16,308 --> 00:25:19,019 Да. "Гравитация" – знакомое слово. 364 00:25:20,521 --> 00:25:23,106 Верх тяжело. Вниз попроще. 365 00:25:23,482 --> 00:25:25,025 Спасибо. 366 00:25:26,860 --> 00:25:27,819 Нам вон туда. 367 00:25:28,278 --> 00:25:29,363 Ты готова? 368 00:25:29,905 --> 00:25:31,156 Готова? 369 00:25:31,740 --> 00:25:35,369 Шагнуть из окна на сотом этаже, чтобы твои летающие боты перенесли нас, 370 00:25:35,661 --> 00:25:36,995 вот так будет попроще. 371 00:25:37,663 --> 00:25:38,288 Хорошо. 372 00:25:46,839 --> 00:25:48,215 Прости. 373 00:26:12,614 --> 00:26:13,657 Вот зараза! 374 00:26:15,242 --> 00:26:16,118 Держись! 375 00:26:47,774 --> 00:26:48,317 Держись! 376 00:28:31,503 --> 00:28:32,796 Главное, не отпускайся! 377 00:28:48,353 --> 00:28:49,396 Нет! 378 00:31:41,735 --> 00:31:44,279 Объясни мне, какого черта здесь происходит. 379 00:31:44,571 --> 00:31:47,366 Думаю, семейство Абрасакс втянуло нас в свои разборки. 380 00:31:47,866 --> 00:31:49,159 Семейство Абрасакс? 381 00:31:49,451 --> 00:31:51,537 Это одна из могущественнейших династий во вселенной. 382 00:31:51,828 --> 00:31:52,704 А мне наплевать, кто они. 383 00:31:52,996 --> 00:31:55,999 Они не могут просто разворотить кучу зданий и спокойно уйти. 384 00:31:56,291 --> 00:31:58,252 Эти здания сегодня же восстановят. 385 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 Это невозможно. 386 00:32:00,504 --> 00:32:01,922 Посмотри. 387 00:32:07,219 --> 00:32:08,220 Охренеть! 388 00:32:10,556 --> 00:32:11,306 Но ведь есть куча 389 00:32:11,598 --> 00:32:14,101 свидетелей. Они не станут молчать об этом. 390 00:32:14,393 --> 00:32:17,604 Ты сняла Смотрителей на телефон, а потом забыла о них? 391 00:32:19,481 --> 00:32:22,734 Они все стерли. Краткосрочная память. 392 00:32:23,026 --> 00:32:25,362 Они не смогут отследить всех, но у вас ведь не поверят 393 00:32:25,654 --> 00:32:27,990 - в инопланетную атаку. - О, Боже! 394 00:32:28,866 --> 00:32:30,450 Почему это происходит со мной? 395 00:32:31,618 --> 00:32:34,037 Я задавал Титу этот вопрос про тебя. 396 00:32:34,329 --> 00:32:36,081 Он сказал мне , что это личное. 397 00:32:36,373 --> 00:32:38,959 Слушай, это какой-то бред. Я не знаю 398 00:32:39,251 --> 00:32:41,461 - никакого Тита, как его фамилия? - Абрасакс. 399 00:32:41,753 --> 00:32:43,547 У Дома Абрасаксов три основных наследника. 400 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 Старший - Балем. Ему принадлежит 401 00:32:47,134 --> 00:32:48,844 контроль над вашей планетой, и скорее всего, 402 00:32:49,136 --> 00:32:51,388 - именно он хочет твоей смерти. - Какой в этом смысл? 403 00:32:51,680 --> 00:32:53,307 Говорю тебе, я - никто. 404 00:32:54,349 --> 00:32:57,769 Балем Абрасакс не стал бы просто так уничтожать целый город. 405 00:33:00,022 --> 00:33:01,273 Убейте ее. 406 00:33:01,565 --> 00:33:02,900 О, Господи! 407 00:33:03,192 --> 00:33:05,694 А, стойте! Кто-нибудь Пожалуйста, остановитесь! 408 00:33:05,986 --> 00:33:08,614 Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне! 409 00:33:11,617 --> 00:33:13,243 Помедленнее. 410 00:33:25,255 --> 00:33:27,466 Вот ты какая. 411 00:33:31,887 --> 00:33:33,597 В какие-то моменты 412 00:33:33,889 --> 00:33:36,517 мне так не хватает тебя. 413 00:33:39,520 --> 00:33:43,482 Никто не понимал эту вселенную так, как ты. 414 00:33:45,192 --> 00:33:47,903 Никто так не понимал меня, 415 00:33:49,988 --> 00:33:51,615 как ты. 416 00:34:06,672 --> 00:34:08,757 Мистер Скаликан? 417 00:34:09,341 --> 00:34:10,884 Как случилось, 418 00:34:11,176 --> 00:34:13,929 что один Сплайсер уничтожил целый 419 00:34:14,221 --> 00:34:15,973 призрачный флот? 420 00:34:16,431 --> 00:34:18,183 Произошла ошибка. 421 00:34:18,516 --> 00:34:19,810 Ошибка? 422 00:34:20,185 --> 00:34:22,938 Они его недооценили. 423 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 Еще одна ошибка, 424 00:34:26,440 --> 00:34:28,402 и я на вас не рассчитываю. 425 00:34:36,118 --> 00:34:37,159 Что ты делаешь? 426 00:34:37,452 --> 00:34:39,454 Хочу сообщить владельцу, кто взял машину. 427 00:34:39,746 --> 00:34:42,165 Нам нужно было выбраться из города незаметно. 428 00:34:44,376 --> 00:34:45,335 О, Боже. 429 00:34:45,627 --> 00:34:46,378 У тебя кровь идет. 430 00:34:47,295 --> 00:34:48,005 Ничего страшного. 431 00:34:48,297 --> 00:34:50,465 Тебе повезло, 432 00:34:50,757 --> 00:34:52,092 хозяйка машины - 433 00:34:52,384 --> 00:34:53,552 женщина. 434 00:34:56,304 --> 00:34:57,054 Это что? 435 00:34:57,347 --> 00:34:58,182 Это... 436 00:34:58,932 --> 00:35:01,101 Я хотела тебе сказать спасибо. 437 00:35:01,643 --> 00:35:03,687 Ты спас мне жизнь. 438 00:35:03,979 --> 00:35:06,231 Я никогда так не боялась, когда вдруг начала падать. 439 00:35:08,650 --> 00:35:10,777 И тут появился ты.... 440 00:35:13,363 --> 00:35:15,157 Часто ты этим занимаешься? 441 00:35:16,909 --> 00:35:18,118 Нет. 442 00:35:18,827 --> 00:35:21,121 Тогда почему Тит нанял тебя? 443 00:35:22,080 --> 00:35:25,292 Потому что я хорошо умею находить людей. 444 00:35:27,252 --> 00:35:29,463 И сейчас ты везешь меня к нему? 445 00:35:31,757 --> 00:35:33,091 Нет. 446 00:35:42,809 --> 00:35:44,561 Откуда ты знаешь этого человека? 447 00:35:45,896 --> 00:35:48,273 Когда-то мы с ним были друзьями. 448 00:35:50,901 --> 00:35:52,569 Чем он занимается в такой глухомани? 449 00:35:52,861 --> 00:35:54,780 Он работает на Эгисов. 450 00:35:55,072 --> 00:35:56,323 Эгисов? 451 00:35:56,615 --> 00:35:58,367 Они типа копов. 452 00:35:59,868 --> 00:36:02,371 Космические копы. Ясно. 453 00:36:15,092 --> 00:36:16,343 Стингер. 454 00:36:18,720 --> 00:36:21,056 Восставший из мертвых? 455 00:36:21,974 --> 00:36:24,518 Забавно, что мы оба оказались на этой планете. 456 00:36:26,061 --> 00:36:27,229 Забавней не бывает. 457 00:36:30,941 --> 00:36:32,442 Как ты выбрался? 458 00:36:32,776 --> 00:36:35,112 Тит Абрасакс. Он нанял меня привезти ее. 459 00:36:36,697 --> 00:36:39,032 Мертвые Земли ничему тебя не научили. 460 00:36:40,576 --> 00:36:42,578 Только я свыкся с такой жизнью, 461 00:36:42,870 --> 00:36:46,582 ты явился напомнить, что это из-за тебя меня спустили в унитаз. 462 00:36:56,800 --> 00:36:59,136 Где Киза? Она хотя бы давала мне 463 00:36:59,428 --> 00:37:01,763 - договорить. - Держись подальше от моей дочери! 464 00:37:03,098 --> 00:37:05,058 Не впутывайте меня в свои брачные игры 465 00:37:05,350 --> 00:37:06,059 самцов. 466 00:37:07,978 --> 00:37:09,563 Привет. Я - Киза. 467 00:37:09,855 --> 00:37:11,106 Привет. 468 00:37:11,732 --> 00:37:13,192 Юпитер. Рада познакомиться. 469 00:37:14,276 --> 00:37:14,860 Раньше ты был 470 00:37:15,152 --> 00:37:15,819 как-то покрепче. 471 00:37:16,111 --> 00:37:17,779 Кажется, я становлюсь старше. 472 00:37:18,071 --> 00:37:21,325 Старше? Глянь на меня. Ни перекодировки, ни капли сока за все годы. 473 00:37:21,867 --> 00:37:22,743 Зато стал 474 00:37:23,035 --> 00:37:23,577 еще уродливее. 475 00:37:26,663 --> 00:37:27,956 Эй! 476 00:37:28,790 --> 00:37:29,833 Эй! 477 00:37:31,293 --> 00:37:33,504 Что здесь творится? 478 00:37:58,695 --> 00:37:59,947 Ваше Величество. 479 00:38:13,001 --> 00:38:14,586 Ваше Величество. 480 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Спасибо. 481 00:38:19,049 --> 00:38:21,927 Я съезжу в город, куплю продуктов на обед. 482 00:38:22,219 --> 00:38:24,221 - Я сам. - Все нормально, пап. 483 00:38:28,183 --> 00:38:30,602 Ну ладно. 484 00:38:30,894 --> 00:38:32,688 Посмотрим, что с тобой. 485 00:38:37,484 --> 00:38:38,485 Не очень приятно, да? 486 00:38:39,027 --> 00:38:41,822 Отрезали и выбросили. Отметины Военного трибунала. 487 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 А ты хочешь получить назад 488 00:38:44,533 --> 00:38:45,409 свои крылья? 489 00:38:45,868 --> 00:38:47,035 У тебя были крылья? 490 00:38:47,327 --> 00:38:50,163 Лучшие био-нейро-синаптические, которые может купить армия. 491 00:39:03,886 --> 00:39:05,929 Ни фига себе. Потрясающе. 492 00:39:06,221 --> 00:39:10,184 Вы не представляете, какие научные чудеса доступны человечеству. 493 00:39:10,851 --> 00:39:13,103 Почему же человечество не делится 494 00:39:13,395 --> 00:39:13,937 такими штуками? 495 00:39:14,229 --> 00:39:17,941 Привычка делиться вашему виду несвойственна, Ваше Величество. 496 00:39:18,233 --> 00:39:18,692 Ладно. 497 00:39:18,984 --> 00:39:21,445 А почему я - "Ваше Величество"? 498 00:39:21,945 --> 00:39:24,239 Вас хоть раз в жизни пчела кусала? 499 00:39:24,531 --> 00:39:25,365 Нет. 500 00:39:25,657 --> 00:39:29,620 Пчелы генетически умеют распознавать королевскую кровь. 501 00:39:30,370 --> 00:39:30,913 Королевскую? 502 00:39:34,082 --> 00:39:37,753 Вы ужасно удивитесь, когда узнаете, чем я зарабатываю на жизнь. 503 00:39:38,045 --> 00:39:39,046 Неважно, что вы делаете. 504 00:39:39,338 --> 00:39:40,923 Важно, кто вы. 505 00:39:41,256 --> 00:39:43,050 Они это чувствуют. 506 00:39:43,342 --> 00:39:45,969 У пчел нет вопросов и сомнений. 507 00:39:46,595 --> 00:39:48,263 Пчелы не лгут. 508 00:39:53,560 --> 00:39:55,646 Простите, мне надо ответить. 509 00:39:57,022 --> 00:40:00,609 Я думаю, Тит не упоминал об этом. 510 00:40:01,401 --> 00:40:04,988 - Наверное, просто забыл. - Не представляю, 511 00:40:05,280 --> 00:40:06,949 как это ты пошел с ним на сделку. 512 00:40:07,908 --> 00:40:11,411 Тит сказал, тебя отправили на эту планету, и если я ему помогу, 513 00:40:11,703 --> 00:40:14,540 он вернет тебе крылья. Полное восстановление. 514 00:40:15,082 --> 00:40:16,708 Я тебе обязан. 515 00:40:17,000 --> 00:40:18,335 Так и есть. 516 00:40:21,088 --> 00:40:23,340 Но если она - это Рекурсия, 517 00:40:24,132 --> 00:40:26,760 значит, есть вещи поважнее, чем крылья. 518 00:40:29,304 --> 00:40:32,474 Жизнь меняется, Юпитер! Не терпится показать тебе эту штуку. 519 00:40:32,850 --> 00:40:36,103 Два - миллиона пикселей разрешение. 520 00:40:36,395 --> 00:40:37,729 Офигительная вещь! 521 00:40:40,983 --> 00:40:42,526 Слушай, это здорово. Эм, а мама там? 522 00:40:42,818 --> 00:40:45,028 Нет. Она ушла с Ниной. 523 00:40:45,320 --> 00:40:47,906 Они тут попсиховали, когда ты не вернулась ночевать, 524 00:40:48,198 --> 00:40:49,575 но я тебя прикрыл. 525 00:40:49,867 --> 00:40:53,453 Так что можешь сказать мне спасибо. Это ведь было "раз плюнуть", да? 526 00:40:53,745 --> 00:40:57,165 Я же те говорил! Срубили бабла влегкую. 527 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 Ничего не вышло. 528 00:40:59,835 --> 00:41:01,461 Не вышло. 529 00:41:05,257 --> 00:41:07,509 - Что? - Мне очень жаль. 530 00:41:07,801 --> 00:41:09,636 - Ты серьезно? - Мне, правда, очень жаль. 531 00:41:09,928 --> 00:41:10,888 Почему? 532 00:41:11,096 --> 00:41:12,306 В клинике произошел несчастный случай. 533 00:41:12,890 --> 00:41:14,516 Неудачная операция. 534 00:41:14,850 --> 00:41:17,644 Черт! Так и знал! 535 00:41:17,936 --> 00:41:20,355 Блин, я так и знал! Я опять в дерьме! 536 00:41:20,647 --> 00:41:22,232 Почему мне всегда не везет? 537 00:41:22,524 --> 00:41:23,859 Слушай, мне неудобно говорить, 538 00:41:24,151 --> 00:41:25,861 - я тут вообще-то не одна. - Юпитер, надо перенести процедуру. 539 00:41:26,153 --> 00:41:28,447 Обязательно. Пожалуйста, скажи маме, что со мной все в порядке, 540 00:41:28,739 --> 00:41:31,325 - я ей позвоню. - Стой, стой, погоди, Юпитер. 541 00:41:31,617 --> 00:41:32,951 Я уже потратил деньги. 542 00:41:33,827 --> 00:41:35,162 У тебя проблемы. 543 00:41:36,079 --> 00:41:37,706 Это у тебя проблемы. 544 00:41:40,000 --> 00:41:41,335 Не трогай мои вещи! 545 00:41:47,674 --> 00:41:50,761 Балем организовал блокаду. На планету не прилететь, не вылететь. 546 00:41:51,053 --> 00:41:52,846 Но когда командиру Эгисов подтвердят ее генокод, 547 00:41:53,138 --> 00:41:56,266 они получат приказ доставить нас на Орос. 548 00:41:56,558 --> 00:41:58,852 - Значит, подождем. - Они вышлют крейсер. 549 00:41:59,144 --> 00:42:00,646 - Когда? - Будет здесь к утру. 550 00:42:01,438 --> 00:42:02,731 До утра мы не продержимся. 551 00:42:03,023 --> 00:42:04,316 Нам нужен план. 552 00:42:04,608 --> 00:42:06,360 Нам нужна огневая мощь. 553 00:42:06,652 --> 00:42:08,570 Если она – та самая, 554 00:42:08,862 --> 00:42:10,364 без боя нас с планеты не выпустят. 555 00:42:11,490 --> 00:42:13,200 Арсенал в кладовке. 556 00:42:17,037 --> 00:42:18,747 Он злится на меня? 557 00:42:19,039 --> 00:42:20,457 Когда он разозлится, ты узнаешь. 558 00:42:20,749 --> 00:42:22,042 Он очень 559 00:42:22,626 --> 00:42:25,254 изменился с тех пор, как мы здесь. 560 00:42:29,883 --> 00:42:31,385 С Кейном 561 00:42:31,885 --> 00:42:33,220 непросто. 562 00:42:38,058 --> 00:42:39,518 Он Ликантант без своей стаи. 563 00:42:41,645 --> 00:42:42,771 Ему не повезло - 564 00:42:43,063 --> 00:42:44,731 он родился наполовину альбиносом. 565 00:42:45,107 --> 00:42:46,567 Самым слабым в помете. 566 00:42:47,234 --> 00:42:50,362 Сплайсер, растивший Кейна, продал его в Легион "на сдачу". 567 00:42:50,946 --> 00:42:53,991 Но Ликантанту нужна стая. 568 00:42:54,533 --> 00:42:56,326 Это их центр гравитации. 569 00:42:57,286 --> 00:42:58,412 В одиночку 570 00:42:58,829 --> 00:43:00,497 они обычно хиреют и умирают, 571 00:43:02,040 --> 00:43:03,750 или становятся такими, как он. 572 00:43:04,042 --> 00:43:05,335 Бесстрашными. 573 00:43:05,627 --> 00:43:06,712 Безжалостными. 574 00:43:08,213 --> 00:43:10,382 Идеальными машинами для охоты. 575 00:43:12,718 --> 00:43:16,054 Кейн был лучшим солдатом из всех, с кем я ходил в бой. 576 00:43:17,556 --> 00:43:19,516 За что его отдали под трибунал? 577 00:43:20,976 --> 00:43:22,060 Простите. 578 00:43:22,352 --> 00:43:23,604 Это не мое дело, вы не обязаны рассказывать. 579 00:43:23,896 --> 00:43:26,899 Он совершил нападение. На титулованную особу. 580 00:43:27,357 --> 00:43:28,817 Укусил его. 581 00:43:29,109 --> 00:43:30,611 Укусил? 582 00:43:32,237 --> 00:43:33,405 Вырвал ему кадык. 583 00:43:36,158 --> 00:43:39,328 Он ненавидит королевскую семью. На уровне инстинктов. 584 00:43:40,954 --> 00:43:42,206 Они пытались его уничтожить, 585 00:43:42,497 --> 00:43:44,917 но я взял всю ответственность на себя. 586 00:43:46,752 --> 00:43:49,463 Два шрама на спине - вот моя награда. 587 00:44:18,492 --> 00:44:20,619 У вас у обоих такие знаки на шее, но они 588 00:44:20,911 --> 00:44:22,329 чуть-чуть отличаются. 589 00:44:22,621 --> 00:44:24,706 Клеймо Сплайсера. 590 00:44:25,207 --> 00:44:29,044 Ее звали Марцелиан Кахун. Она любила пчел. 591 00:44:31,964 --> 00:44:33,882 Мой отец уже был бы на седьмом небе от восторга. 592 00:44:34,883 --> 00:44:35,509 Вы представляете, 593 00:44:35,801 --> 00:44:39,012 что будет с людьми, когда они узнают всю правду? 594 00:44:40,764 --> 00:44:44,017 Я сомневаюсь, что люди хотят знать правду. 595 00:44:44,309 --> 00:44:45,727 Я хочу. 596 00:44:47,813 --> 00:44:48,397 Хорошо. 597 00:44:48,939 --> 00:44:52,234 Вас всегда учили, что человечество зародилось на Земле, 598 00:44:52,526 --> 00:44:53,652 но это не так. 599 00:44:53,944 --> 00:44:56,613 На самом деле это произошло в системе Кунабулум 600 00:44:56,905 --> 00:44:57,739 на планете Орос, 601 00:44:58,031 --> 00:45:01,285 чуть более миллиарда лет назад. 602 00:45:01,577 --> 00:45:05,247 Вашу планету обнаружили во времена так называемой Великой Экспансии. 603 00:45:08,834 --> 00:45:09,668 В те времена 604 00:45:09,960 --> 00:45:13,297 Землю населяла боковая ветвь Саурисапианского вида, 605 00:45:13,755 --> 00:45:16,341 опасные для людей хищники, называемые Саргорны. 606 00:45:16,633 --> 00:45:19,761 Разумеется, до всякой колонизации и поиска ресурсов на вашей планете 607 00:45:20,053 --> 00:45:21,930 в целях безопасности были произведены 608 00:45:22,222 --> 00:45:25,142 масштабные работы по уничтожению... 609 00:45:25,642 --> 00:45:26,894 Вечно бюджет урезают. 610 00:45:28,520 --> 00:45:31,190 Вы говорите о динозаврах? 611 00:45:32,816 --> 00:45:36,528 Выходит, это ваши люди истребили динозавров? 612 00:45:36,820 --> 00:45:39,323 Вообще-то, это были ваши люди, Госпожа. 613 00:45:49,416 --> 00:45:50,125 Давай. 614 00:46:03,680 --> 00:46:05,724 Судя по данным Содружества, 615 00:46:06,016 --> 00:46:08,352 эта планета была засеяна Абрасакс Индастриз 616 00:46:08,644 --> 00:46:10,729 примерно сто тысяч лет назад. 617 00:46:11,104 --> 00:46:13,524 Человеческую ДНК вплели туземному населению, 618 00:46:13,815 --> 00:46:15,776 чтобы получить репродуктивную популяцию. 619 00:46:16,443 --> 00:46:19,154 Вопрос "зачем" тут неуместен. Как правило, 620 00:46:19,446 --> 00:46:22,491 пытаются создать популяцию максимального размера. 621 00:46:22,783 --> 00:46:24,618 Как только размеры популяции превышают 622 00:46:24,910 --> 00:46:27,371 возможности планеты, наступает 623 00:46:27,913 --> 00:46:31,124 пора жатвы. 624 00:46:32,084 --> 00:46:33,293 Жатвы? 625 00:46:35,379 --> 00:46:36,088 Что происходит? 626 00:46:37,047 --> 00:46:38,841 Что это с ними? 627 00:46:39,466 --> 00:46:40,884 Они здесь. 628 00:46:41,176 --> 00:46:42,511 - Уходите. - Идемте. 629 00:46:42,803 --> 00:46:43,262 Кейн? 630 00:46:43,554 --> 00:46:44,847 Стой! Кейн! 631 00:46:46,098 --> 00:46:46,557 Кейн! 632 00:47:24,386 --> 00:47:25,387 Пчелиный воск. 633 00:47:28,056 --> 00:47:28,682 Попалась. 634 00:49:38,061 --> 00:49:39,646 Мистер Найт, 635 00:49:39,938 --> 00:49:42,649 я хочу, чтобы ресурс работал на полную мощность. 636 00:49:42,983 --> 00:49:45,277 Мне нужен точный прогноз и стоимость затрат 637 00:49:45,569 --> 00:49:46,737 для ранней жатвы. 638 00:49:47,029 --> 00:49:47,863 Разумеется, милорд. 639 00:49:48,197 --> 00:49:50,699 Каковы характеристики этого продукта? 640 00:49:50,991 --> 00:49:52,618 Отличное качество, сир. 641 00:49:52,910 --> 00:49:53,744 Превосходный продукт. 642 00:49:55,871 --> 00:49:59,416 Это отменно крепкое сырье. 643 00:50:01,835 --> 00:50:05,088 Учитывая стабильность на рынке, прибыль от жатвы в конце этого столетия 644 00:50:05,380 --> 00:50:06,882 оставит ваших конкурентов 645 00:50:07,174 --> 00:50:09,092 далеко позади. 646 00:50:11,637 --> 00:50:13,972 Я понял вас, мистер Найт. 647 00:50:14,806 --> 00:50:18,769 Я начну жатву на этой планете завтра, 648 00:50:20,020 --> 00:50:23,023 пока она не увела ее у меня. 649 00:50:27,361 --> 00:50:28,654 Мы на месте. 650 00:50:29,154 --> 00:50:30,989 Я тебе доверяю. 651 00:51:03,313 --> 00:51:03,939 Первоклассный 652 00:51:04,231 --> 00:51:06,275 Абрасакс, как заказывали. 653 00:51:15,826 --> 00:51:16,827 А теперь 654 00:51:18,036 --> 00:51:20,873 где ее Величество? 655 00:51:28,297 --> 00:51:30,174 Добрый вечер, Ваше Величество. 656 00:51:30,799 --> 00:51:33,051 Позвольте вам помочь. 657 00:51:34,678 --> 00:51:35,762 Я Сенди, 658 00:51:36,054 --> 00:51:38,348 - горничная ваших Покоев. - Новая одежда? 659 00:51:38,640 --> 00:51:39,766 Мы хотели, чтобы вам 660 00:51:40,058 --> 00:51:40,684 было удобно. 661 00:51:40,976 --> 00:51:42,311 Где я? 662 00:51:42,603 --> 00:51:45,230 Это Альказар Калик Абрасакс, 663 00:51:45,522 --> 00:51:47,649 второй наследницы Дома Абрасаксов. 664 00:51:48,275 --> 00:51:50,027 Что значит Альказар? 665 00:51:50,319 --> 00:51:51,820 Изысканное название "дома". 666 00:51:53,572 --> 00:51:54,907 Я – Калик. 667 00:51:55,949 --> 00:51:57,492 Юпитер Джоунз. 668 00:52:00,329 --> 00:52:01,079 Простите, 669 00:52:01,371 --> 00:52:02,873 что рассматриваю вас, но это удивительно. 670 00:52:03,832 --> 00:52:05,125 Что именно? 671 00:52:06,585 --> 00:52:08,837 Будет проще, если я покажу вам. 672 00:52:15,594 --> 00:52:17,846 Это действительно очень странно. 673 00:52:18,972 --> 00:52:20,516 А каково мне? 674 00:52:20,849 --> 00:52:23,185 Встретить мать через много лет после ее смерти. 675 00:52:23,477 --> 00:52:24,895 Но я не ваша мать. 676 00:52:26,605 --> 00:52:29,983 Ваша планета только входит в Эру Генетики. 677 00:52:30,275 --> 00:52:34,238 Вы мало знаете о том, что составляет жизненную часть нашей реальности. 678 00:52:36,281 --> 00:52:37,115 В нашем мире 679 00:52:37,407 --> 00:52:40,744 гены имеют почти духовное значение. 680 00:52:41,036 --> 00:52:42,829 Это семена нашего бессмертия. 681 00:52:43,872 --> 00:52:44,623 Когда те же самые 682 00:52:44,915 --> 00:52:46,291 гены воспроизводятся 683 00:52:46,583 --> 00:52:48,961 в точно таком же порядке, 684 00:52:49,253 --> 00:52:51,630 это то же, что для вас реинкарнация. 685 00:52:51,922 --> 00:52:55,759 Но как я могу быть реинкарнацией вашей матери, разве она была с Земли? 686 00:52:56,051 --> 00:52:58,262 Моя мать родилась, когда у вас еще и городов не было. 687 00:53:00,973 --> 00:53:02,724 Вы какая-то вампирская раса? 688 00:53:06,228 --> 00:53:08,856 Мы дали повод к появлению многих мифов, но уверяю, 689 00:53:09,189 --> 00:53:11,358 моя мать была таким же человеком, как вы и я. 690 00:53:11,650 --> 00:53:14,736 Разница между нами только в знаниях и технологиях. 691 00:53:15,946 --> 00:53:16,613 Как по вашему, 692 00:53:16,905 --> 00:53:17,906 сколько мне лет? 693 00:53:19,241 --> 00:53:20,409 Сорок с чем-то? 694 00:53:21,201 --> 00:53:23,662 Недавно я отпраздновала четырнадцатое тысячелетие. 695 00:53:24,913 --> 00:53:27,416 Вам четырнадцать тысяч лет? 696 00:53:27,708 --> 00:53:30,544 Четырнадцать тысяч 4. Если быть точной. 697 00:53:31,170 --> 00:53:34,965 Моя мать немного не дожила до своего девяносто первого тысячелетия. 698 00:53:35,674 --> 00:53:37,676 Вы не поверите, как быстро летит время. 699 00:53:41,180 --> 00:53:42,890 Раз вы живете так долго, 700 00:53:43,182 --> 00:53:45,184 можно узнать, отчего умерла ваша мать? 701 00:53:46,977 --> 00:53:48,645 Ее убили. 702 00:53:49,730 --> 00:53:51,481 О, Боже, простите. 703 00:53:52,566 --> 00:53:55,611 - А удалось найти убийцу? - Нет. 704 00:53:56,069 --> 00:53:58,113 Мы с матерью не всегда ладили. 705 00:53:59,698 --> 00:54:02,367 Но есть надежда, что эта Рекурсия даст нам обеим еще один шанс. 706 00:54:04,077 --> 00:54:04,995 Пойдемте. 707 00:54:05,287 --> 00:54:08,624 Я хочу продемонстрировать возможности вашей новой жизни. 708 00:55:12,145 --> 00:55:13,355 Обалдеть! 709 00:55:16,108 --> 00:55:16,775 В каждом из нас 710 00:55:17,067 --> 00:55:18,777 есть код оптимального физического состояния. 711 00:55:19,611 --> 00:55:20,487 Проблема в том, 712 00:55:20,779 --> 00:55:23,740 что у наших генов есть срок годности, заложенный в клетках. 713 00:55:24,157 --> 00:55:26,076 Уже очень давно кто-то придумал способ, 714 00:55:26,368 --> 00:55:28,412 как заменить испорченные клетки на новые. 715 00:55:28,704 --> 00:55:30,956 Это так же просто, как поменять лампочку. 716 00:55:31,498 --> 00:55:33,208 А где вы берете новые лампочки? 717 00:55:33,500 --> 00:55:34,668 Мы их выращиваем. 718 00:55:35,085 --> 00:55:36,086 Как клонов? 719 00:55:36,378 --> 00:55:37,379 Нет. 720 00:55:37,671 --> 00:55:39,673 В клонах нет генетической пластичности. 721 00:55:39,965 --> 00:55:42,134 Несколько миллионов лет назад чума, вызванная клонированием, 722 00:55:42,426 --> 00:55:45,220 чуть не уничтожила людей. 723 00:55:46,013 --> 00:55:49,474 Мне сказали, что Дом Абрасаксов засеял Землю. 724 00:55:50,517 --> 00:55:51,810 Вы там взяли материал? 725 00:55:53,353 --> 00:55:56,690 Ваша Земля - лишь маленькая часть огромной индустрии. 726 00:55:59,359 --> 00:56:00,694 Потрогайте мою кожу. 727 00:56:04,531 --> 00:56:07,868 В вашем мире люди ведут битву за ресурсы: 728 00:56:08,160 --> 00:56:09,995 за нефть, минералы, за землю. 729 00:56:10,954 --> 00:56:13,457 Но когда владеешь безграничной вселенной, 730 00:56:13,749 --> 00:56:16,752 понимаешь, что единственный ресурс, за который стоит биться 731 00:56:17,336 --> 00:56:19,254 и даже убивать. 732 00:56:20,255 --> 00:56:21,340 Это время. 733 00:56:24,009 --> 00:56:26,637 Время, как выяснилось, самая большая ценность 734 00:56:26,929 --> 00:56:28,180 во вселенной. 735 00:56:33,227 --> 00:56:34,186 Неопознанный Ликантант. 736 00:56:34,811 --> 00:56:36,688 Неопознанный Ликантант. 737 00:56:37,147 --> 00:56:37,606 Неопознанный 738 00:56:37,898 --> 00:56:39,399 Ликантант. 739 00:56:50,744 --> 00:56:54,581 Я не поняла, что вы имели в виду, сказав "Заявите права на титул"? 740 00:56:54,873 --> 00:56:56,708 Так обычно поступают люди Первого сословия, 741 00:56:57,000 --> 00:56:59,586 чтобы оставить состояние потенциальной Рекурсии. 742 00:57:00,504 --> 00:57:03,298 Моя мать вписала в завещание будущую себя. 743 00:57:04,174 --> 00:57:07,302 Сейчас Титул владельца Земли принадлежит Балему, 744 00:57:07,594 --> 00:57:11,306 но если вы заявите права, Земля перейдет к вам. 745 00:57:11,765 --> 00:57:13,976 Как один человек может владеть Землей? 746 00:57:15,227 --> 00:57:17,437 Это просто планета, Юпитер. 747 00:57:18,021 --> 00:57:21,400 В этом мире люди владеют вещами куда более ценными. 748 00:57:22,109 --> 00:57:23,902 Вам пока трудно представить, каково 749 00:57:24,194 --> 00:57:26,530 владеть богатствами, которые сложно вообразить. 750 00:57:26,822 --> 00:57:29,491 Когда можно захотеть и остаться красивой молодой, 751 00:57:29,783 --> 00:57:33,620 или когда у тебя есть власть, чтобы изменить к лучшему жизнь близких. 752 00:57:33,954 --> 00:57:36,623 И для этого нужно лишь закрыть глаза. 753 00:57:51,471 --> 00:57:52,723 Кейн? 754 00:57:53,015 --> 00:57:54,141 А, это, видимо, охотник, которого нанял Тит. 755 00:57:55,434 --> 00:57:57,144 А он неплох - на первый взгляд. 756 00:57:57,436 --> 00:57:58,395 Нет, нет, нет! Стойте,стойте! 757 00:57:58,687 --> 00:57:59,313 Все хорошо. 758 00:57:59,605 --> 00:58:00,689 - Она на нашей стороне. - Абрасакс 759 00:58:00,981 --> 00:58:02,149 может быть только на своей стороне. 760 00:58:02,441 --> 00:58:03,901 Вот именно. И раз 761 00:58:04,193 --> 00:58:06,320 Юпитер тоже Абрасакс, 762 00:58:06,612 --> 00:58:09,114 - я помогла ей покинуть ту планету. - Он связался с Эгисами. 763 00:58:09,406 --> 00:58:10,282 Они сейчас заходят 764 00:58:10,574 --> 00:58:11,408 на орбиту. 765 00:58:12,492 --> 00:58:13,368 Превосходно. 766 00:58:14,828 --> 00:58:17,080 Я планировала отвезти вас сама, 767 00:58:17,372 --> 00:58:18,498 но Эгисы, без сомнения, 768 00:58:18,790 --> 00:58:20,876 настоят на своем участии. 769 00:58:23,629 --> 00:58:26,465 Я желаю вам жизни, о которой вы всегда мечтали. 770 00:58:32,554 --> 00:58:34,348 Добро пожаловать, Ваше Величество. Меня зовут 771 00:58:34,640 --> 00:58:36,099 Диомика Цинг, я капитан этого крейсера 772 00:58:36,391 --> 00:58:36,934 Эгисов. 773 00:58:37,226 --> 00:58:38,852 - зовите меня Юпитер. - Ваше Величество. 774 00:58:40,103 --> 00:58:40,771 Стингер! 775 00:58:41,313 --> 00:58:43,190 - Вы целы! - Пока да, 776 00:58:43,482 --> 00:58:45,859 Ваше Величество. Пока - да. 777 00:58:46,151 --> 00:58:46,693 Мы сопроводим вас 778 00:58:46,985 --> 00:58:48,820 в Палату Содружества на Оросе. И сделаем все, 779 00:58:49,029 --> 00:58:50,948 чтобы вы чувствовали себя в полете комфортно. 780 00:58:51,281 --> 00:58:53,492 Мне кажется, мой наряд здесь слегка неуместен, 781 00:58:53,784 --> 00:58:55,619 может, у вас найдется во что мне переодеться? 782 00:58:56,787 --> 00:58:57,871 без чужой помощи. 783 00:58:59,039 --> 00:59:00,707 Пока я не сплю. 784 00:59:01,458 --> 00:59:02,376 Что? 785 00:59:06,129 --> 00:59:07,923 Нет! Нет! 786 00:59:08,215 --> 00:59:10,092 Лорд Балем! 787 00:59:10,384 --> 00:59:13,428 Это все Охотники! Они предали вас 788 00:59:13,720 --> 00:59:15,264 ради вашей сестры! 789 00:59:15,556 --> 00:59:19,059 Пожалуйста! Пощадите меня! 790 00:59:19,351 --> 00:59:20,227 Пощадите! 791 00:59:24,690 --> 00:59:26,567 Мистер Григан. 792 00:59:27,901 --> 00:59:29,820 Доставьте ее ко мне. 793 00:59:30,737 --> 00:59:33,031 Да, мой господин. 794 00:59:36,034 --> 00:59:37,536 О, входите! 795 00:59:37,828 --> 00:59:41,790 Я еще пока.... Ох, не пойму, как с этим справиться. 796 00:59:43,083 --> 00:59:44,918 Привет! Заходи. 797 00:59:45,210 --> 00:59:46,962 Примите вот это. 798 00:59:47,254 --> 00:59:49,631 Путешествие через портал тяжеловато для королевского желудка. 799 00:59:50,465 --> 00:59:52,968 Так и быть, хотя в моем желудке королевского мало. 800 00:59:56,221 --> 00:59:57,890 Спасибо. 801 00:59:58,682 --> 01:00:00,017 Вы слышали, что сказала та леди. 802 01:00:00,309 --> 01:00:01,560 Теперь вы Абрасакс. 803 01:00:01,852 --> 01:00:02,561 Нет, нет, 804 01:00:02,853 --> 01:00:05,105 я Джоунз. Ну, а когда я сильно злюсь, 805 01:00:05,397 --> 01:00:08,650 - я Болотникова. - Тогда вы бы не летели сейчас 806 01:00:08,942 --> 01:00:11,445 на крейсере Эгисов в Зал Престолов. 807 01:00:13,906 --> 01:00:15,199 Да, эм.... 808 01:00:15,949 --> 01:00:18,702 Стингер сказал, ты напал на королевскую особу. 809 01:00:20,704 --> 01:00:22,539 - Стингер много болтает. - Это правда? 810 01:00:22,831 --> 01:00:23,749 А это важно? 811 01:00:26,793 --> 01:00:29,379 Прости, я знаю, это не мое дело. 812 01:00:29,671 --> 01:00:31,381 Я пыталась разобраться. 813 01:00:33,550 --> 01:00:35,177 Я сам не знаю, зачем это сделал. 814 01:00:36,803 --> 01:00:39,348 Я даже не помню, как все произошло. 815 01:00:40,599 --> 01:00:42,643 Мы часто делаем необъяснимые вещи. 816 01:00:43,769 --> 01:00:44,978 Говорят, это 817 01:00:45,270 --> 01:00:46,980 у меня в генах. 818 01:00:48,565 --> 01:00:51,401 Дефект в геноинженерии. 819 01:00:51,902 --> 01:00:54,571 Это бы многое объяснило в моей жизни. 820 01:00:55,989 --> 01:00:59,826 Например, тот факт, что я всегда почему-то 821 01:01:00,118 --> 01:01:03,163 влюбляюсь в мужчин, которым я безразлична. 822 01:01:03,956 --> 01:01:06,208 Будто мой внутренний компас сломан 823 01:01:06,500 --> 01:01:08,168 и указывает на неправильного человека. 824 01:01:08,669 --> 01:01:10,963 Может, и у меня это в генах. 825 01:01:12,506 --> 01:01:15,634 Может, и у меня дефект в геноинженерии. 826 01:01:16,468 --> 01:01:18,595 Но если это так, 827 01:01:19,221 --> 01:01:21,473 есть ли способ все исправить? 828 01:01:23,267 --> 01:01:25,602 Теперь вы королевская семья. 829 01:01:26,603 --> 01:01:27,563 А я - Сплайсер. Вам не понять, 830 01:01:27,855 --> 01:01:30,107 что это значит, но 831 01:01:30,399 --> 01:01:32,818 у меня больше общего с собакой, чем с вами. 832 01:01:33,652 --> 01:01:35,946 Я люблю собак. Я всегда их любила. 833 01:01:39,074 --> 01:01:41,660 - Мне пора, Ваше Величество. - Ладно. 834 01:01:41,952 --> 01:01:42,494 Пристегнуться 835 01:01:42,786 --> 01:01:45,706 - перед вылетом. - Да, конечно. 836 01:01:47,749 --> 01:01:49,626 "Я люблю собак"? 837 01:02:26,330 --> 01:02:29,708 Ваше Величество, добро пожаловать в выгребную яму, 838 01:02:30,000 --> 01:02:31,877 которую мы опрометчиво называем "домом". 839 01:02:43,096 --> 01:02:46,892 Я три раза бывала на Абукеше, в кампании, где погибло 2 миллиона солдат, 840 01:02:47,184 --> 01:02:48,894 и лучше быть там, 841 01:02:49,186 --> 01:02:50,270 чем с этими бюрократами. 842 01:02:50,979 --> 01:02:52,272 Приветствую, Ваше Величество. 843 01:02:52,564 --> 01:02:54,191 Я межгалактичесий адвокат Боб, 844 01:02:54,483 --> 01:02:56,902 я буду помогать вам со Вступлением на престол. 845 01:03:05,953 --> 01:03:06,870 Ну показывайте. 846 01:03:09,540 --> 01:03:11,124 Это аутентичная Рекурсия 847 01:03:11,416 --> 01:03:12,251 Ее Величества 848 01:03:12,543 --> 01:03:13,585 Владычицы Абрасакс, 849 01:03:13,919 --> 01:03:16,255 и мы пришли заявить права на ее титул. 850 01:03:17,256 --> 01:03:19,216 Заполните прошение о Наследовании, 851 01:03:19,883 --> 01:03:21,426 и если Титул удерживается, вам нужно 852 01:03:21,718 --> 01:03:23,136 сделать его трансфер. 853 01:03:24,012 --> 01:03:25,389 Благодарю. 854 01:03:28,016 --> 01:03:30,644 Заполните форму с требованием в секции 9-18. 855 01:03:31,228 --> 01:03:32,271 Следующий. 856 01:03:32,563 --> 01:03:33,730 Надо анкету заполнить 857 01:03:34,022 --> 01:03:37,025 и получить подтверждение гена в отделе Завещаний. 858 01:03:45,242 --> 01:03:46,660 Я не могу принять это без идентификационного номера 859 01:03:46,952 --> 01:03:48,912 из налоговой. 860 01:03:58,630 --> 01:04:01,842 Здесь отдел Прошений о выдаче, а не отдел выдачи. 861 01:04:07,723 --> 01:04:09,183 Прежде, чем я выдам идентификационный номер, 862 01:04:09,474 --> 01:04:11,059 нужен номер титула в картотеке. 863 01:04:11,351 --> 01:04:14,062 Мы не можем получить титул без этого номера. 864 01:04:14,438 --> 01:04:16,231 Это не мои проблемы. 865 01:04:19,610 --> 01:04:20,652 Сколько? 866 01:04:24,907 --> 01:04:26,158 10 кредитов. 867 01:04:29,036 --> 01:04:30,495 ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ 24 ЧАСА 868 01:04:31,622 --> 01:04:33,123 Совершенно очевидно, 869 01:04:33,415 --> 01:04:36,335 что подкуп несовместим с моей программой. 870 01:04:38,795 --> 01:04:39,713 У вас что-то упало. 871 01:04:42,758 --> 01:04:45,302 Вдавите большой палец в углубление. 872 01:04:52,309 --> 01:04:53,018 Печати и Подписи 873 01:04:53,310 --> 01:04:54,394 на тридцать третьем. 874 01:04:56,188 --> 01:04:57,898 Ваше Величество. 875 01:05:08,033 --> 01:05:08,992 Так, так, так. 876 01:05:13,455 --> 01:05:16,124 С чем только не приходится иметь дело. 877 01:05:16,959 --> 01:05:18,377 Хорошо. 878 01:05:39,481 --> 01:05:41,316 О, да. 879 01:05:41,900 --> 01:05:43,110 Да. 880 01:05:48,448 --> 01:05:50,117 Просто замечательно. 881 01:05:50,450 --> 01:05:51,910 Будьте любезны, Ваше Величество, 882 01:05:52,202 --> 01:05:53,745 дайте ваше запястье. 883 01:05:54,037 --> 01:05:55,455 Да. 884 01:05:55,831 --> 01:05:57,332 Ладонью кверху. 885 01:05:57,624 --> 01:05:58,500 Простите. 886 01:05:58,792 --> 01:06:00,627 Да, благодарю вас. 887 01:06:05,924 --> 01:06:06,592 Прелестно! 888 01:06:08,051 --> 01:06:09,553 Да! 889 01:06:12,014 --> 01:06:13,432 Да. 890 01:06:14,600 --> 01:06:15,517 Красиво. 891 01:06:15,809 --> 01:06:17,186 Да, очень мило. Мило и трогательно. 892 01:06:19,229 --> 01:06:20,314 А теперь 893 01:06:20,606 --> 01:06:21,648 вот это ваш Код и 894 01:06:21,940 --> 01:06:23,692 Свод Правил 895 01:06:23,984 --> 01:06:27,446 и королевский патент ваших полномочий. 896 01:06:28,322 --> 01:06:29,781 Передадите это 897 01:06:30,073 --> 01:06:33,744 в Легион их Администратору для назначения Королевской стражи. Ясно? 898 01:06:34,077 --> 01:06:35,037 Хорошо. 899 01:06:35,370 --> 01:06:38,040 Ну, что ж, мои поздравления, Ваше Величество, 900 01:06:39,291 --> 01:06:42,044 и мои глубочайшие соболезнования. 901 01:06:45,631 --> 01:06:46,715 Спасибо. 902 01:06:49,009 --> 01:06:51,678 Больше не буду жаловаться на наши госучреждения 903 01:06:51,970 --> 01:06:52,763 никогда в жизни! 904 01:06:53,055 --> 01:06:55,057 Ну что ж, теперь все официально. 905 01:06:55,349 --> 01:06:57,142 Вы титулованная особа. 906 01:06:57,601 --> 01:06:59,436 Титулованная и что? 907 01:06:59,728 --> 01:07:02,064 Могу бесплатно парковаться в центре? 908 01:07:02,356 --> 01:07:03,273 И вообще, 909 01:07:03,565 --> 01:07:05,317 что все это значит? 910 01:07:05,651 --> 01:07:07,528 Это значит, что жизнь вашего Величества изменится, 911 01:07:08,028 --> 01:07:09,446 если вы того пожелаете. 912 01:07:10,906 --> 01:07:12,115 Ты не мог бы повторить? 913 01:07:13,617 --> 01:07:15,118 Только "Ваше Величество". 914 01:07:17,287 --> 01:07:18,622 Ваше Величество. 915 01:07:20,207 --> 01:07:21,917 Как интересно. 916 01:07:22,501 --> 01:07:24,086 Когда это произносят другие, мне становится 917 01:07:24,378 --> 01:07:26,171 очень неуютно. 918 01:07:26,922 --> 01:07:28,882 Когда это говоришь ты.... 919 01:07:29,675 --> 01:07:30,801 Я даже не знаю. 920 01:07:32,803 --> 01:07:35,347 Конечно, в моей жизни есть вещи, которые я хотела бы поменять, 921 01:07:35,639 --> 01:07:37,975 но это не сделает меня другим человеком. 922 01:07:39,601 --> 01:07:43,564 И мне по-прежнему будут дороги люди, которые мне нравятся. 923 01:07:46,400 --> 01:07:47,985 Это та же самая я. 924 01:07:48,735 --> 01:07:50,779 Как скажет Ваше Величество 925 01:07:53,407 --> 01:07:55,993 Ты инстинктивно ненавидишь титулованных. 926 01:07:56,410 --> 01:08:00,122 В тебе сейчас что-нибудь происходит? 927 01:08:01,206 --> 01:08:04,168 Разве теперь тебе хочется укусить меня? 928 01:08:06,545 --> 01:08:07,588 Нет. 929 01:08:09,548 --> 01:08:11,884 Вообще-то, может быть. 930 01:08:17,014 --> 01:08:18,473 Давай. 931 01:08:20,392 --> 01:08:22,935 Откуда у вашего Величества такая уверенность, 932 01:08:23,228 --> 01:08:25,354 если, как вы говорите, 933 01:08:25,647 --> 01:08:27,691 у вас "компас сломан"? 934 01:08:28,774 --> 01:08:30,611 Скажи мне, что я ошибаюсь. 935 01:08:31,319 --> 01:08:33,906 Ведь тебя нанял Тит, и свою работу ты выполнил. 936 01:08:34,823 --> 01:08:37,783 Тогда почему ты здесь? 937 01:08:38,118 --> 01:08:40,370 Почему помогаешь мне? 938 01:08:45,209 --> 01:08:46,042 Из-за Стингера. 939 01:08:47,920 --> 01:08:50,421 Он думает, что если мы вам поможем, 940 01:08:50,714 --> 01:08:52,591 вы поможете нам вернуться в Легион. 941 01:08:53,926 --> 01:08:55,385 - Понятно. - Мы оба 942 01:08:55,676 --> 01:08:57,136 оказались лжецами. 943 01:08:57,513 --> 01:08:58,305 Что происходит? 944 01:08:59,139 --> 01:09:00,557 Прости. 945 01:09:02,184 --> 01:09:02,725 Привет, мистер Уайз. 946 01:09:06,020 --> 01:09:08,649 Лучше не усложняй ситуацию. 947 01:09:15,531 --> 01:09:16,823 Прости, старик. 948 01:09:58,574 --> 01:10:01,076 Добро пожаловать, Ваше Величество. 949 01:10:01,368 --> 01:10:03,745 Я - Тит Абрасакс, 950 01:10:04,037 --> 01:10:06,373 третий наследник Дома Абрасаксов, 951 01:10:06,874 --> 01:10:08,500 и для меня это 952 01:10:08,792 --> 01:10:10,502 величайшая честь 953 01:10:11,837 --> 01:10:13,046 вас приветствовать. 954 01:10:14,798 --> 01:10:17,259 Вы же в курсе, что удерживая меня против воли, 955 01:10:17,551 --> 01:10:20,846 вы грубо нарушаете статут 27 Би дробь 6? 956 01:10:21,471 --> 01:10:24,141 Ваше Величество освоили скоростной курс Кодекса. 957 01:10:25,100 --> 01:10:27,728 Я также могу подать на вас жалобу, 958 01:10:28,020 --> 01:10:29,855 если вы не доставите меня в то место, которое я укажу. 959 01:10:30,564 --> 01:10:33,400 Я буду счастлив доставить вас куда угодно. 960 01:10:35,569 --> 01:10:37,237 Я хочу вернуться домой. 961 01:10:38,864 --> 01:10:40,324 Очень хорошо. 962 01:10:40,616 --> 01:10:41,950 Курс на Землю. 963 01:10:42,242 --> 01:10:43,076 Слушаю, милорд. 964 01:10:45,537 --> 01:10:48,457 А тем временем, раз уж вы освоили все правила, 965 01:10:48,749 --> 01:10:51,335 может, вы окажете мне честь и поужинаете со мной? 966 01:10:53,128 --> 01:10:54,213 Непременно. 967 01:11:00,052 --> 01:11:01,929 Эгисы уже в курсе всего, 968 01:11:02,221 --> 01:11:04,723 и, наверняка, они уже вышли на след. 969 01:11:05,015 --> 01:11:06,058 Мы не совершаем преступления. 970 01:11:06,350 --> 01:11:07,601 Вы удерживаете королевскую особу. 971 01:11:08,644 --> 01:11:12,022 Ее Величество никто не удерживает. 972 01:11:12,314 --> 01:11:13,565 Где она? 973 01:11:14,358 --> 01:11:16,860 Ужинает с лордом Титом, разумеется. 974 01:11:26,995 --> 01:11:28,872 Если только они не перешли к десерту. 975 01:11:37,464 --> 01:11:40,092 Ваше Величество выглядит сногсшибательно. 976 01:11:40,968 --> 01:11:42,344 Что вы сделали с Кейном? 977 01:11:43,512 --> 01:11:47,224 Знаю, вы сейчас мне не доверяете, но клянусь, я вам не враг. 978 01:11:50,602 --> 01:11:51,687 Прошу. 979 01:11:58,026 --> 01:12:00,445 Мистер Уайз и я заключили соглашение. 980 01:12:00,737 --> 01:12:04,116 Он его нарушил. Я обязан вернуть его в Мертвые Земли. 981 01:12:05,617 --> 01:12:07,661 Это еще обсуждается? 982 01:12:08,245 --> 01:12:11,290 У нас все всегда обсуждается. 983 01:12:29,141 --> 01:12:32,060 Я признаюсь, чувствую, что у меня есть преимущество перед вами. 984 01:12:32,352 --> 01:12:33,478 Потому что вы похитили меня? 985 01:12:35,022 --> 01:12:38,317 В тот миг, когда я увидел ваш генокод, я узнал о вас очень много, 986 01:12:38,609 --> 01:12:40,444 потому что я был очень близок со своей матерью. 987 01:12:40,736 --> 01:12:41,653 Так близок, например, 988 01:12:41,945 --> 01:12:44,072 что по тому, как она поднимала бровь, я уже мог сказать, 989 01:12:44,656 --> 01:12:47,367 о чем она думает. 990 01:12:47,701 --> 01:12:51,622 В этом смысле, я, возможно, знаю вас лучше, чем вы сама. 991 01:12:52,372 --> 01:12:53,415 Продолжайте. 992 01:12:54,750 --> 01:12:56,168 Как и она, 993 01:12:56,460 --> 01:12:58,378 вы всегда ожидаете от людей худшего. 994 01:12:58,670 --> 01:13:00,797 А люди часто оказываются хуже моих ожиданий. 995 01:13:01,215 --> 01:13:05,177 Это недоверие к другим, к миру и даже к самой себе 996 01:13:05,469 --> 01:13:07,763 мешает вам влюбиться. 997 01:13:08,472 --> 01:13:09,515 Мешало. 998 01:13:10,265 --> 01:13:13,519 Вам нравится Мистер Уайз, не так ли? 999 01:13:13,894 --> 01:13:16,480 Мне жаль вас разочаровывать, но это не любовь. 1000 01:13:17,689 --> 01:13:20,275 Ведь мистер Уайз лишь хочет, чтоб я помогла ему вернуться в Легион. 1001 01:13:21,318 --> 01:13:24,488 Мама тоже никогда не умела врать. 1002 01:13:24,780 --> 01:13:27,449 Ваша сестра сказала, что вы используете все средства, 1003 01:13:27,741 --> 01:13:29,201 чтобы отговорить меня заявлять права на титул. 1004 01:13:29,493 --> 01:13:30,994 Вы думаете, что Калик была искренна? 1005 01:13:31,286 --> 01:13:32,371 - Зачем ей лгать? - Калик 1006 01:13:32,704 --> 01:13:36,124 соперничает с Балемом. Потеря Земли сократит его доход и ослабит его позиции 1007 01:13:36,416 --> 01:13:38,126 на рынке. Это ей выгодно. 1008 01:13:38,418 --> 01:13:39,419 То же касается и вас. 1009 01:13:43,799 --> 01:13:46,134 Еще недавно, да. 1010 01:13:46,718 --> 01:13:49,179 - Я был таким же, как они. - А теперь? 1011 01:13:50,597 --> 01:13:53,934 Узнав, что ваш генокод подтвержден, я понял, что этот момент наступит. 1012 01:13:54,226 --> 01:13:55,352 Я знал, 1013 01:13:55,644 --> 01:13:57,229 что задам вам всего один вопрос, 1014 01:13:57,563 --> 01:14:00,899 и если вы дадите правильный ответ, я изменю всю свою жизнь, 1015 01:14:01,191 --> 01:14:02,234 безвозвратно. 1016 01:14:05,988 --> 01:14:07,322 Идемте со мной. 1017 01:14:15,706 --> 01:14:17,291 Что это? 1018 01:14:17,624 --> 01:14:19,084 У него много имен: 1019 01:14:19,376 --> 01:14:21,837 РеГенэКс, РиЦелл, Нектар. 1020 01:14:22,171 --> 01:14:25,465 Оно бывает разного качества и с разными свойствами, но это 1021 01:14:25,757 --> 01:14:29,595 самое чистое и ценное вещество, найденное Домом Абрасаксов. 1022 01:14:30,304 --> 01:14:31,805 Калик принимала ванну.... 1023 01:14:32,514 --> 01:14:34,766 Разумеется, моя сестра не объяснила, что это 1024 01:14:35,058 --> 01:14:37,019 и откуда берется. 1025 01:14:38,061 --> 01:14:39,646 Оно берется из людей. 1026 01:14:40,981 --> 01:14:44,735 На каждую капсулу уходит примерно сотня человеческих существ. 1027 01:14:45,027 --> 01:14:46,069 Что? 1028 01:14:46,403 --> 01:14:47,738 Ваша планета - это ферма, 1029 01:14:48,030 --> 01:14:50,741 Юпитер. Таких планет, как ваша - тысячи, 1030 01:14:51,033 --> 01:14:53,577 они принадлежат семьям вроде моей и обеспечивают 1031 01:14:54,203 --> 01:14:56,914 постоянно растущий спрос на время. 1032 01:14:59,249 --> 01:15:01,960 То есть, вы убиваете сто человек, чтобы сделать это? 1033 01:15:02,252 --> 01:15:03,837 Не я, но 1034 01:15:04,379 --> 01:15:06,173 да, кто-то убивает. 1035 01:15:08,258 --> 01:15:08,926 Не так, 1036 01:15:09,218 --> 01:15:10,469 как забивают скот, конечно. 1037 01:15:13,805 --> 01:15:15,390 - Господи! - Все хорошо. 1038 01:15:16,308 --> 01:15:17,768 Все хорошо. 1039 01:15:18,727 --> 01:15:21,230 Моя мать очень сильно изменилась к концу жизни. 1040 01:15:21,730 --> 01:15:24,566 Она чувствовала то же, что и вы сейчас. Но когда она попыталась 1041 01:15:24,858 --> 01:15:27,653 прекратить этот бизнес, ее убили. 1042 01:15:27,945 --> 01:15:29,613 Кажется, меня ждет та же участь, 1043 01:15:29,905 --> 01:15:32,199 ведь я решил завершить то, что она начала. 1044 01:15:33,158 --> 01:15:35,744 Поэтому я нанял мистера Уайза, чтоб он нашел вас. 1045 01:15:36,245 --> 01:15:38,789 Ведь вам я могу доверять. 1046 01:15:39,790 --> 01:15:40,791 Я не могу доверить 1047 01:15:41,083 --> 01:15:42,709 ни брату, ни сестре контроль 1048 01:15:43,001 --> 01:15:45,337 за своей частью наследства Абрасаксов. 1049 01:15:45,629 --> 01:15:47,631 Я хочу, чтобы после моей смерти, 1050 01:15:48,173 --> 01:15:50,217 ее унаследовали вы. 1051 01:15:52,094 --> 01:15:54,721 Вот мы и подошли к моему вопросу. 1052 01:15:57,975 --> 01:15:59,017 Юпитер Джоунз, 1053 01:16:02,563 --> 01:16:04,147 вы станете моей женой? 1054 01:16:16,910 --> 01:16:18,412 Приятно иметь с вами дело, мистер Апини. 1055 01:16:18,704 --> 01:16:22,124 Я велел вашим людям не трогать Кейна. Оставьте его на Оросе. 1056 01:16:22,541 --> 01:16:24,501 К сожалению, мой повелитель обещал мистеру Уайзу 1057 01:16:24,793 --> 01:16:26,795 скормить его Пустоте за предательство. 1058 01:16:28,005 --> 01:16:28,714 А Тит Абрасакс - 1059 01:16:29,006 --> 01:16:30,549 человек слова. 1060 01:16:33,510 --> 01:16:34,803 И я когда-то. 1061 01:16:35,137 --> 01:16:36,555 Мы взяли след. 1062 01:16:37,389 --> 01:16:38,807 Рядом с Клеопидами. 1063 01:16:39,099 --> 01:16:42,978 Лучше поторопиться. Похоже, у Кейна мало времени. 1064 01:16:43,896 --> 01:16:45,480 Обратно в карцер его. 1065 01:16:56,408 --> 01:16:58,493 Лорд Тит хочет вас видеть. 1066 01:17:02,331 --> 01:17:04,166 Вам стоило сказать мне, 1067 01:17:04,458 --> 01:17:05,751 зачем она вам нужна. 1068 01:17:06,043 --> 01:17:08,545 Какая от этого польза? В этом случае 1069 01:17:08,837 --> 01:17:09,963 Юпитер была бы мертва, 1070 01:17:10,255 --> 01:17:12,466 а Балем так и владел бы Землей. 1071 01:17:12,758 --> 01:17:14,676 Ложь - это необходимость. 1072 01:17:14,968 --> 01:17:18,222 Это источник смысла, 1073 01:17:18,514 --> 01:17:20,807 веры и надежды. 1074 01:17:22,559 --> 01:17:23,977 Честно говоря, только благодаря лжи 1075 01:17:24,269 --> 01:17:26,605 я иногда выбираюсь из постели. 1076 01:17:38,200 --> 01:17:40,827 Особенно забавна ложь, которую мы внушаем самим себе. 1077 01:17:41,119 --> 01:17:42,913 Например, ложь, 1078 01:17:43,205 --> 01:17:46,375 что ты каким-то образом сумеешь уцелеть, когда тебя вышвырнут в Пустоту 1079 01:17:46,834 --> 01:17:48,919 и найдешь способ спасти мисс Джоунз. 1080 01:17:49,211 --> 01:17:52,089 Вы не можете убить ее. Титул просто перейдет ее семье. 1081 01:17:52,756 --> 01:17:55,759 Не перейдет, раз мы с ней женимся. 1082 01:18:46,602 --> 01:18:48,937 Аварийная герметизация завершена. 1083 01:18:56,653 --> 01:18:59,531 Воздуха хватит на 37 минут. 1084 01:19:01,867 --> 01:19:05,370 Переместитесь в шлюз станции или спасательную капсулу. 1085 01:19:08,415 --> 01:19:09,708 Что ты сделал? 1086 01:19:10,000 --> 01:19:11,293 - Как не стыдно! - Тихо! 1087 01:19:11,627 --> 01:19:13,003 Ты хочешь сказать, 1088 01:19:13,295 --> 01:19:16,381 что заставил сестру продать яйцеклетку? 1089 01:19:16,673 --> 01:19:17,216 Так? 1090 01:19:17,508 --> 01:19:18,133 Она кто тебе - 1091 01:19:19,259 --> 01:19:20,177 курица? 1092 01:19:20,469 --> 01:19:21,845 - Пап! Она сама хотела! - Василий, ну хватит! 1093 01:19:22,554 --> 01:19:24,014 Она сама хотела! 1094 01:19:24,306 --> 01:19:25,474 Это она все придумала! 1095 01:19:25,766 --> 01:19:27,559 - Ты засранец, Владик! - Она просила помочь. 1096 01:19:27,851 --> 01:19:29,686 Ей приспичило купить свой глупый телескоп. 1097 01:19:29,978 --> 01:19:31,605 - Я даже не так много заработал бы. - Телескоп? 1098 01:19:31,897 --> 01:19:34,107 Проклятие. Наша семья проклята. 1099 01:19:34,399 --> 01:19:35,150 Мне плевать, что она хотела! 1100 01:19:35,442 --> 01:19:36,235 Не смей 1101 01:19:36,527 --> 01:19:37,110 обращаться с сестрой, 1102 01:19:37,402 --> 01:19:38,403 как с курицей! 1103 01:19:58,715 --> 01:19:59,383 Папа! 1104 01:20:15,148 --> 01:20:17,568 Это ее мать. 1105 01:20:19,528 --> 01:20:23,448 Будьте с ней аккуратны. 1106 01:20:25,993 --> 01:20:28,287 Запасов воздуха больше нет. 1107 01:20:28,579 --> 01:20:31,373 Углекислый газ - максимальный уровень. 1108 01:20:31,665 --> 01:20:34,793 Немедленно проследуйте в шлюз или спасательную капсулу. 1109 01:20:35,085 --> 01:20:36,879 Запасов воздуха больше нет. 1110 01:20:46,221 --> 01:20:46,972 Он еще жив? 1111 01:20:47,264 --> 01:20:50,267 - Еще пара секунд и был бы мертв. - Он убьет ее! 1112 01:20:50,559 --> 01:20:51,518 Он убьет ее! 1113 01:20:57,357 --> 01:20:58,233 Какие-то сложности? 1114 01:20:58,609 --> 01:21:02,571 - Нет, мне жаль, но я не могу это сделать. - Не думай об этом, 1115 01:21:02,863 --> 01:21:04,531 как о свадьбе в вашем мире. 1116 01:21:04,823 --> 01:21:05,824 Это просто контракт, 1117 01:21:06,116 --> 01:21:08,911 чтобы защитить людей. Невинных людей. 1118 01:21:09,203 --> 01:21:10,996 - Да, я поняла. - Я бы хотел показать вам 4 планетки, 1119 01:21:11,288 --> 01:21:13,832 которые я унаследовал. Они меньше вашей Земли, 1120 01:21:14,124 --> 01:21:16,752 но каждая по-своему прекрасна и уникальна. 1121 01:21:17,044 --> 01:21:19,004 Я бы хотела их увидеть, но мне 1122 01:21:20,464 --> 01:21:22,216 нужно поговорить с мистером Кейном. 1123 01:21:23,300 --> 01:21:24,593 Ясно. 1124 01:21:24,885 --> 01:21:28,639 Вы все еще мне не доверяете. Хотя доверяете человеку, которого я нанял. 1125 01:21:30,015 --> 01:21:31,099 Сожалею, 1126 01:21:31,391 --> 01:21:32,893 но поговорить с мистером Уайзом уже не удастся. 1127 01:21:34,478 --> 01:21:35,187 Почему? 1128 01:21:35,479 --> 01:21:37,981 Он напал на Слугу и вывел из строя охранников. 1129 01:21:38,273 --> 01:21:41,109 Учитывая его прошлое, я принял решение передать его властям. 1130 01:21:41,818 --> 01:21:44,279 Вам же известно, что он сделал? 1131 01:21:45,781 --> 01:21:47,658 И вы все же ему доверяете. 1132 01:21:48,367 --> 01:21:50,410 Красавица и чудовище. 1133 01:21:50,911 --> 01:21:52,371 Почему вы мне раньше не сказали? 1134 01:21:54,581 --> 01:21:55,123 Чтоб вы попросили 1135 01:21:55,415 --> 01:21:56,250 об этом. 1136 01:21:56,542 --> 01:21:59,253 Ритуал Прощения и Восстановления в правах был произведен 1137 01:21:59,545 --> 01:22:00,712 для него и мистера Апини. 1138 01:22:01,046 --> 01:22:03,882 Я сохранил это, уважая ваши чувства. Хоть вы их отрицаете. 1139 01:22:07,511 --> 01:22:11,348 Честно говоря, еще недавно я бы использовал это против вас. 1140 01:22:12,224 --> 01:22:14,351 Но если вы вообще способны верить, Юпитер, 1141 01:22:14,643 --> 01:22:16,854 поверьте, что жизнь одного Сплайсера значит для меня гораздо меньше, 1142 01:22:17,145 --> 01:22:18,939 чем судьба моих подданных. 1143 01:22:26,905 --> 01:22:28,740 Прощайте, мисс Джоунз. 1144 01:22:31,577 --> 01:22:32,995 Тит! 1145 01:22:37,207 --> 01:22:38,458 Я согласна. 1146 01:22:40,002 --> 01:22:41,503 Благодарю. 1147 01:22:50,012 --> 01:22:51,430 Мне нужна помощь. 1148 01:22:51,722 --> 01:22:54,349 Вы пойдете в бой с человеком, который вас предал? 1149 01:22:54,641 --> 01:22:57,561 Кто-нибудь у вас в команде прорывался через поле Штурмовиков? 1150 01:22:59,730 --> 01:23:00,647 Что произошло? 1151 01:23:02,816 --> 01:23:05,903 У Кизы был баг. Мне не хватало на рекодировку. 1152 01:23:07,196 --> 01:23:07,738 Я люблю 1153 01:23:08,030 --> 01:23:09,448 свою дочь, Кейн. 1154 01:23:09,740 --> 01:23:12,117 Она – светлое пятно в моей жизни. 1155 01:23:14,536 --> 01:23:16,371 Ты поступила бы так же. 1156 01:23:17,706 --> 01:23:19,041 Есть еще проблемы, 1157 01:23:19,249 --> 01:23:20,542 - о которых мне стоит знать? - Нет. 1158 01:23:20,834 --> 01:23:21,293 Долги? 1159 01:23:22,503 --> 01:23:23,337 Проблемы с деньгами? 1160 01:23:24,796 --> 01:23:25,672 Нет. 1161 01:23:26,006 --> 01:23:27,799 Отлично. Пошли. 1162 01:23:54,493 --> 01:23:55,619 Офигеть можно! 1163 01:24:00,624 --> 01:24:01,250 Портал готов. 1164 01:24:02,793 --> 01:24:04,253 Девять секунд до прохождения. 1165 01:24:29,611 --> 01:24:32,447 Клиппер Абрасакса Ди-Гамма-9, это Эгисы. 1166 01:24:32,739 --> 01:24:33,824 Отключите двигатели 1167 01:24:34,116 --> 01:24:35,701 и обеспечьте посадку. 1168 01:24:43,625 --> 01:24:47,087 Эгисы просят посадки, сир. 1169 01:24:48,839 --> 01:24:51,925 Делайте, что хотите, но не пропускайте их сюда. 1170 01:24:55,596 --> 01:24:56,638 ...выведены на полную мощность. 1171 01:24:56,930 --> 01:24:58,724 Выпускают Штурмовиков. 1172 01:25:10,402 --> 01:25:11,486 Ну, понеслась. 1173 01:25:15,991 --> 01:25:17,367 Ваше Величество. 1174 01:25:18,660 --> 01:25:19,786 Кто все эти люди? 1175 01:25:20,120 --> 01:25:21,622 Обычные модули. 1176 01:25:21,914 --> 01:25:23,665 Необходимый элемент королевской свадьбы. 1177 01:25:23,999 --> 01:25:27,711 Я же говорил, это государственный вопрос, а не сердечный. 1178 01:25:28,045 --> 01:25:29,254 Давайте начнем? 1179 01:25:39,556 --> 01:25:40,682 Пробиваемся! 1180 01:25:46,188 --> 01:25:48,440 Я, Тит Абрасакс, 1181 01:25:48,732 --> 01:25:52,611 беру Юпитер Джоунз себе в жены. Я вступаю в этот союз 1182 01:25:52,903 --> 01:25:55,447 в здравом уме и по доброй воле. 1183 01:25:55,739 --> 01:25:56,281 Монсеньор, 1184 01:25:56,573 --> 01:25:58,367 соблаговолите приложить руку 1185 01:25:58,659 --> 01:26:00,869 и получить Обручальный знак. 1186 01:26:11,296 --> 01:26:12,840 Ты слева, я - справа! 1187 01:26:28,021 --> 01:26:28,981 Зацепили! 1188 01:26:34,695 --> 01:26:36,113 Ваша очередь. 1189 01:26:36,446 --> 01:26:37,614 Где ты, Стингер? 1190 01:26:40,075 --> 01:26:41,910 - Крыло пробито. - Понял! 1191 01:26:47,165 --> 01:26:48,166 Давай, давай, давай! 1192 01:26:54,506 --> 01:26:57,593 Я, Юпитер Джоунз, 1193 01:26:58,635 --> 01:27:01,555 беру Тита Абрасакса себе в мужья. 1194 01:27:13,567 --> 01:27:14,776 Я вступаю в этот союз.... 1195 01:27:17,404 --> 01:27:20,157 Я вступаю в этот союз 1196 01:27:21,158 --> 01:27:23,660 в здравом уме 1197 01:27:23,952 --> 01:27:25,662 и по доброй воле. 1198 01:27:35,547 --> 01:27:36,465 Пробились! 1199 01:27:40,594 --> 01:27:43,263 Ваше Величество, соблаговолите приложить руку 1200 01:27:43,555 --> 01:27:45,682 и получить Обручальный знак. 1201 01:27:48,852 --> 01:27:51,939 Я засек скопление модулей. Она должна быть там. 1202 01:27:58,904 --> 01:27:59,488 Прикрой меня! 1203 01:28:08,038 --> 01:28:08,789 Что происходит? 1204 01:28:09,665 --> 01:28:10,582 Что там такое? 1205 01:28:12,751 --> 01:28:13,669 Нет! 1206 01:28:28,183 --> 01:28:28,684 Кейн? 1207 01:28:33,021 --> 01:28:36,817 Мистер Уайз, какой вы изобретательный и находчивый. 1208 01:28:37,860 --> 01:28:39,653 Все было враньем от начала до конца. 1209 01:28:41,530 --> 01:28:42,531 Кольцо уже сделали? 1210 01:28:43,699 --> 01:28:44,658 Нет. 1211 01:28:44,950 --> 01:28:45,909 Если бы вы поженились, 1212 01:28:46,201 --> 01:28:48,287 он убил бы тебя. 1213 01:28:48,704 --> 01:28:51,373 Он сказал мне это перед тем, как вышвырнуть в космос. 1214 01:28:53,876 --> 01:28:54,918 Честно говоря, 1215 01:28:55,377 --> 01:28:56,962 я не верю, что моя мать была 1216 01:28:57,254 --> 01:28:58,630 столь же красива 1217 01:28:59,464 --> 01:29:01,550 и столь же доверчива, как вы. 1218 01:29:03,218 --> 01:29:04,178 Можно я его убью? 1219 01:29:06,180 --> 01:29:08,182 Просто увези меня отсюда. 1220 01:29:21,278 --> 01:29:23,113 - Ваше Величество? - Прошу, не называй меня так. 1221 01:29:23,739 --> 01:29:26,325 Тит заплатит. Капитан Цинг 1222 01:29:26,617 --> 01:29:28,202 - уже отправила... - Мне плевать. 1223 01:29:29,995 --> 01:29:30,913 Чем больше делаешь для других, 1224 01:29:31,914 --> 01:29:34,291 тем больнее тебе бывает потом. 1225 01:29:43,759 --> 01:29:44,885 Вот твое помилование. 1226 01:29:45,177 --> 01:29:46,261 Поздравляю, 1227 01:29:47,012 --> 01:29:49,806 вы со Стингером снова официально в Легионе. 1228 01:29:53,227 --> 01:29:54,603 Спасибо. 1229 01:29:56,396 --> 01:30:00,108 - Когда мы были в Содружестве... - Я не хочу говорить. 1230 01:30:05,697 --> 01:30:08,534 Я хочу побыстрее попасть домой. 1231 01:30:17,668 --> 01:30:18,961 Мам? 1232 01:30:19,419 --> 01:30:20,879 О, Господи, нет. Нина? 1233 01:30:21,171 --> 01:30:22,297 Добрый вечер, 1234 01:30:22,589 --> 01:30:23,882 Ваше Величество. 1235 01:30:24,216 --> 01:30:25,342 Спокойно, динго. 1236 01:30:28,554 --> 01:30:29,638 Где моя семья? 1237 01:30:29,930 --> 01:30:31,598 Ну, остается надеяться, 1238 01:30:31,890 --> 01:30:34,393 что им не причинили вреда. 1239 01:30:37,771 --> 01:30:41,024 Вижу характер у вас типичный для Абрасаксов. 1240 01:30:41,316 --> 01:30:42,901 Передача Титула уже завершена. 1241 01:30:43,193 --> 01:30:46,196 Вы с вашим господином вторглись на чужую территорию. 1242 01:30:46,488 --> 01:30:48,657 Мы в курсе текущего положения дел. 1243 01:30:49,825 --> 01:30:50,868 Я получил инструкции 1244 01:30:51,159 --> 01:30:52,786 сделать вашей светлости предложение. 1245 01:30:53,412 --> 01:30:54,371 Какое предложение? 1246 01:30:54,663 --> 01:30:57,541 Вы отправитесь со мной к моему господину. Там вы 1247 01:30:58,000 --> 01:31:01,086 отречетесь от титула, 1248 01:31:01,378 --> 01:31:03,422 и в обмен мой хозяин гарантирует, 1249 01:31:03,714 --> 01:31:05,757 что употребит всю свою власть, 1250 01:31:06,049 --> 01:31:10,012 чтобы никто из членов вашей семьи не пострадал. 1251 01:31:10,554 --> 01:31:11,430 Не соглашайтесь, Ваше Величество. 1252 01:31:11,722 --> 01:31:13,056 Этим людям нельзя доверять. 1253 01:31:13,348 --> 01:31:15,309 Если вы отречетесь, то станете полностью беззащитны. 1254 01:31:18,353 --> 01:31:20,564 Вы убьете их, если я не полечу с вами? 1255 01:31:20,856 --> 01:31:21,940 Ваше Величество, 1256 01:31:22,232 --> 01:31:24,693 я и помыслить не могу о столь гнусном злодеянии. 1257 01:31:24,985 --> 01:31:26,153 Он врет. 1258 01:31:26,445 --> 01:31:27,654 Вы раните меня, мистер Уайз. 1259 01:31:27,946 --> 01:31:29,406 Если б я вас ранил, мистер Найт, 1260 01:31:29,698 --> 01:31:31,450 вы бы уже не дышали. 1261 01:31:31,742 --> 01:31:34,453 Если всем станет от этого теплей и комфортней, 1262 01:31:34,745 --> 01:31:36,872 Эгисы могут нас сопровождать. 1263 01:31:37,414 --> 01:31:38,165 Нет. 1264 01:31:38,790 --> 01:31:40,209 Она никуда с вами не полетит. 1265 01:31:40,834 --> 01:31:42,252 Отлично. 1266 01:31:42,628 --> 01:31:45,881 Я сообщу господину, что вы отвергли его предложение. 1267 01:31:47,424 --> 01:31:48,634 Постойте. 1268 01:31:55,140 --> 01:31:56,475 Это моя семья. 1269 01:31:56,892 --> 01:31:58,352 Это слишком опасно. 1270 01:31:58,936 --> 01:32:00,312 Я знаю. 1271 01:32:01,313 --> 01:32:03,357 Но тут не тебе решать. 1272 01:32:15,035 --> 01:32:17,955 Это Григан, мы в пути. 1273 01:32:18,247 --> 01:32:21,041 С нами эскорт. 1274 01:32:23,919 --> 01:32:25,587 Мистер Неш, держитесь вплотную. 1275 01:32:25,879 --> 01:32:28,006 Мистер Уайз, не мельтешите. 1276 01:32:28,298 --> 01:32:31,009 Ворота в состоянии готовности. 1277 01:32:35,305 --> 01:32:36,056 Капитан Цинг! 1278 01:32:36,348 --> 01:32:37,641 Закрывают воронку! Активировать щиты. 1279 01:32:39,852 --> 01:32:40,727 Полный вперед. 1280 01:32:47,484 --> 01:32:48,694 Все коммуникации прерваны, капитан. 1281 01:32:48,986 --> 01:32:49,987 Грави-драйв не отвечает! 1282 01:32:52,322 --> 01:32:53,240 Щиты отказали! 1283 01:32:56,285 --> 01:32:57,035 Уводи нас отсюда, Неш! 1284 01:33:02,332 --> 01:33:04,459 Корабль в критическом состоянии. 1285 01:33:16,513 --> 01:33:17,681 Проклятье! 1286 01:33:57,804 --> 01:33:59,473 Где моя семья? 1287 01:34:00,432 --> 01:34:02,851 Лучше бы ты оставалась мертвой. 1288 01:34:03,143 --> 01:34:05,354 Я не ваша мать. 1289 01:34:05,771 --> 01:34:06,980 Нет, моя мать 1290 01:34:07,272 --> 01:34:10,275 в жизни не мыла туалеты. 1291 01:34:10,567 --> 01:34:12,319 Может, в этом была ее проблема. 1292 01:34:13,278 --> 01:34:14,988 Моя мать. 1293 01:34:19,952 --> 01:34:21,411 Моя мать 1294 01:34:21,828 --> 01:34:23,997 научила меня всему необходимому, 1295 01:34:24,289 --> 01:34:26,458 чтобы управлять вселенной. 1296 01:34:26,834 --> 01:34:28,377 Убивая людей? 1297 01:34:29,920 --> 01:34:31,505 Я создаю жизнь! 1298 01:34:34,716 --> 01:34:36,635 И я ее уничтожаю. 1299 01:34:38,303 --> 01:34:42,266 Жизнь - это процесс потребления, 1300 01:34:43,141 --> 01:34:44,476 Юпитер. 1301 01:34:44,852 --> 01:34:46,687 Жить - 1302 01:34:47,312 --> 01:34:49,106 значит потреблять. 1303 01:34:50,607 --> 01:34:52,484 Сейчас человеческие существа на твоей планете - 1304 01:34:53,068 --> 01:34:55,863 это простой ресурс, 1305 01:34:56,154 --> 01:34:58,282 ожидающий превращения в капитал. 1306 01:35:00,450 --> 01:35:02,411 И все это предприятие в целом - 1307 01:35:02,703 --> 01:35:06,206 лишь частица в бесконечном 1308 01:35:06,540 --> 01:35:09,042 и прекрасном механизме, 1309 01:35:09,334 --> 01:35:10,502 созданном эволюцией 1310 01:35:10,794 --> 01:35:14,006 с одной единственной целью: 1311 01:35:17,467 --> 01:35:19,595 приносить доход. 1312 01:35:21,597 --> 01:35:24,892 Если этому вас мать научила, ясно, за что вы ее ненавидели. 1313 01:35:27,186 --> 01:35:28,937 Я любил свою мать. 1314 01:35:29,688 --> 01:35:32,274 Но вы пытаетесь меня убить. 1315 01:35:33,150 --> 01:35:34,860 Моя мать 1316 01:35:36,278 --> 01:35:37,696 заставила меня понять, 1317 01:35:37,988 --> 01:35:40,199 что любое человеческое общество - 1318 01:35:40,490 --> 01:35:42,743 это пирамида, где всегда 1319 01:35:43,035 --> 01:35:45,746 одни значат больше, чем другие. 1320 01:35:47,831 --> 01:35:50,417 Лучше принять этот факт, 1321 01:35:51,293 --> 01:35:53,003 чем делать вид, что это не так. 1322 01:35:58,342 --> 01:35:59,676 Поэтому вы ее убили? 1323 01:36:01,595 --> 01:36:03,597 Как ты смеешь? 1324 01:36:21,990 --> 01:36:22,991 Я знаю, 1325 01:36:23,283 --> 01:36:26,495 твоя суть не позволит тебе это сказать, 1326 01:36:27,371 --> 01:36:29,206 поэтому я скажу за тебя. 1327 01:36:31,250 --> 01:36:35,003 Ты солгал в Содружестве, потому что ты Охотник, 1328 01:36:35,337 --> 01:36:38,757 который всю свою жизнь ищет одного. 1329 01:36:40,008 --> 01:36:41,927 Ты так долго выживал без этого, 1330 01:36:42,219 --> 01:36:45,597 и мысль о том, что это случилось, пугает тебя, 1331 01:36:45,889 --> 01:36:49,309 но не так сильно, как тот факт, что она сейчас там, 1332 01:36:49,852 --> 01:36:52,271 погребена под многотонным ураганом. 1333 01:36:52,563 --> 01:36:54,648 И если ты хочешь снова ее увидеть, 1334 01:36:54,940 --> 01:36:56,525 послушай моего совета: 1335 01:36:56,817 --> 01:36:59,987 лети туда и переверни там все. 1336 01:37:06,285 --> 01:37:08,245 Это Указ об Отречении. 1337 01:37:08,620 --> 01:37:11,206 Ты признаешь свою генетическую несостоятельность 1338 01:37:11,540 --> 01:37:12,666 и вернешь 1339 01:37:12,958 --> 01:37:14,835 Титул законному наследнику. 1340 01:37:15,460 --> 01:37:16,962 Где моя семья? 1341 01:37:27,639 --> 01:37:28,432 Мама! 1342 01:37:28,765 --> 01:37:29,641 Господи! 1343 01:37:32,019 --> 01:37:33,353 Я сделаю все, 1344 01:37:33,645 --> 01:37:36,940 что вы захотите, если Эгисы 1345 01:37:37,232 --> 01:37:38,734 вывезут мою семью в безопасное место. 1346 01:37:39,026 --> 01:37:41,945 Ты не в том положении, чтоб торговаться. 1347 01:37:50,078 --> 01:37:50,662 Стоп! 1348 01:37:50,954 --> 01:37:51,622 Стоп! Стоп! 1349 01:37:51,997 --> 01:37:53,165 Я все сделаю. 1350 01:37:53,457 --> 01:37:54,583 Пожалуйста, вы победили. Умоляю вас, 1351 01:37:54,875 --> 01:37:55,667 хватит. 1352 01:37:55,959 --> 01:37:57,044 Пожалуйста. 1353 01:38:18,023 --> 01:38:20,025 Мистер Уайз, как официальное лицо, я должна 1354 01:38:20,317 --> 01:38:24,279 предупредить вас, что не рекомендую действовать по выбранному плану, 1355 01:38:24,571 --> 01:38:26,323 который будет стоить вам жизни. 1356 01:38:26,615 --> 01:38:27,324 Вас понял. 1357 01:38:30,035 --> 01:38:33,789 И от себя добавлю, вы человек редкой смелости 1358 01:38:34,081 --> 01:38:35,916 и я буду за вас молиться. 1359 01:38:37,543 --> 01:38:38,836 Спасибо. 1360 01:39:40,856 --> 01:39:42,191 И настоящим возвращаю Титул 1361 01:39:42,482 --> 01:39:45,777 истинному наследнику, Балему Абрасаксу. 1362 01:39:52,326 --> 01:39:54,328 Если я подпишу это, 1363 01:39:55,370 --> 01:39:57,164 когда на Земле будет жатва? 1364 01:39:57,915 --> 01:40:00,834 Могу обещать, что ты этого не увидишь. 1365 01:40:01,376 --> 01:40:02,794 Но как скоро? 1366 01:40:03,962 --> 01:40:07,216 Ты прежде и не подозревала о жатве. Почему тебя это волнует? 1367 01:40:09,218 --> 01:40:10,427 Вспомни, 1368 01:40:11,094 --> 01:40:13,388 зачем ты здесь. 1369 01:40:18,101 --> 01:40:20,729 Я здесь, чтобы защитить свою семью. 1370 01:40:21,522 --> 01:40:23,565 Подпиши это, 1371 01:40:23,857 --> 01:40:25,442 и ты и твоя семья 1372 01:40:25,734 --> 01:40:28,195 благополучно вернетесь домой. 1373 01:40:34,868 --> 01:40:37,120 Если я не сделаю этого, 1374 01:40:39,122 --> 01:40:41,667 вы не тронете Землю, даже если убьете меня. 1375 01:40:42,459 --> 01:40:44,044 Ведь так? 1376 01:40:44,461 --> 01:40:47,089 Эта планета принадлежит мне. 1377 01:40:48,340 --> 01:40:50,050 Это мое право. 1378 01:40:57,891 --> 01:40:59,393 Уже нет. 1379 01:41:00,477 --> 01:41:03,647 Ты не понимаешь, что делаешь. 1380 01:41:04,273 --> 01:41:08,068 Я хочу быть уверена, что вы ни с кем больше не поступите так, 1381 01:41:08,360 --> 01:41:10,279 как со мной и моей семьей. 1382 01:41:11,363 --> 01:41:13,740 Это не игра. 1383 01:41:15,242 --> 01:41:18,871 Я ведь не мой брат или моя сестра. 1384 01:41:19,162 --> 01:41:20,289 Если ты не отречешься... 1385 01:41:20,581 --> 01:41:21,999 Прошу прощения, милорд. 1386 01:41:22,291 --> 01:41:23,667 - Мистер Найт! - Чрезвычайная ситуация! 1387 01:41:23,959 --> 01:41:24,877 Грави-корпус поврежден. 1388 01:41:26,336 --> 01:41:28,839 Газ начал вступать в реакцию. 1389 01:41:36,930 --> 01:41:38,223 Подписывай сейчас же. 1390 01:41:51,069 --> 01:41:51,987 Подписывай! 1391 01:42:06,293 --> 01:42:06,835 Милорд, 1392 01:42:07,127 --> 01:42:07,878 мы же 1393 01:42:08,170 --> 01:42:08,879 так и не добились отречения! 1394 01:42:11,882 --> 01:42:12,424 Убейте ее! 1395 01:42:22,643 --> 01:42:24,019 Вот, возьми это. 1396 01:42:24,311 --> 01:42:25,687 - Выводи свою семью. - Постой. 1397 01:42:31,610 --> 01:42:33,612 Вдруг потом не получится. 1398 01:42:36,114 --> 01:42:36,657 Идем. 1399 01:42:39,576 --> 01:42:40,452 Я получаю данные 1400 01:42:40,744 --> 01:42:42,788 с предприятия. Аварийная ситуация. 1401 01:42:43,080 --> 01:42:44,331 Остров быстро тонет. 1402 01:43:26,331 --> 01:43:27,916 Капитан, ворота открылись! 1403 01:43:28,208 --> 01:43:29,168 Это эвакуация. 1404 01:43:33,547 --> 01:43:34,548 Летим туда, Неш. 1405 01:43:49,521 --> 01:43:50,898 Ты такая же, как она. 1406 01:43:51,231 --> 01:43:52,566 Ты не нажмешь на курок. 1407 01:44:09,708 --> 01:44:10,250 Юпитер! 1408 01:46:56,041 --> 01:46:58,418 Ты сделал мне больно. 1409 01:47:02,047 --> 01:47:03,841 И ты об этом 1410 01:47:04,132 --> 01:47:04,883 пожалеешь! 1411 01:47:47,134 --> 01:47:49,636 - Капитан, сигнал бедствия. - Это Ее Величество? 1412 01:47:50,304 --> 01:47:50,846 Источник неизвестен. 1413 01:47:51,138 --> 01:47:52,598 Пытаюсь его обнаружить. 1414 01:47:52,890 --> 01:47:55,642 Это капитан Цинг с корабля Эгисов. Можете повторить сигнал? 1415 01:47:57,144 --> 01:47:58,061 Это Кейн. 1416 01:47:58,395 --> 01:47:59,271 Да! 1417 01:47:59,563 --> 01:48:00,564 У меня ее семья. 1418 01:48:00,856 --> 01:48:02,524 Можете принять? 1419 01:48:49,321 --> 01:48:51,698 - Зафиксируйте их в стазисе. - У него обезвоживание. 1420 01:48:51,990 --> 01:48:54,785 - Полную токсикограмму. - Кейн, мы не можем долго ждать! 1421 01:48:55,077 --> 01:48:57,037 Держитесь до последнего. 1422 01:49:24,815 --> 01:49:26,358 Припоминаешь, мама? 1423 01:49:28,819 --> 01:49:31,446 Какая-то часть тебя помнит это так же, как я? 1424 01:49:32,030 --> 01:49:32,990 Вот с этого 1425 01:49:33,282 --> 01:49:33,824 все и началось. 1426 01:49:39,288 --> 01:49:40,622 Мы дрались. 1427 01:49:42,457 --> 01:49:44,126 Помнишь, что ты мне сказала? 1428 01:49:50,132 --> 01:49:51,341 Назад! 1429 01:50:07,858 --> 01:50:10,485 А я помню, что ты сказала. 1430 01:50:15,657 --> 01:50:18,577 Ты сказала мне, что ненавидишь свою жизнь. 1431 01:50:19,453 --> 01:50:21,246 Это правда. 1432 01:50:22,748 --> 01:50:25,375 И умоляла меня сделать это. 1433 01:50:28,045 --> 01:50:30,881 Ты умоляла меня сделать это! 1434 01:50:31,548 --> 01:50:34,176 Я не твоя мать! 1435 01:51:23,308 --> 01:51:24,393 Юпитер. 1436 01:51:24,685 --> 01:51:26,353 Дыши. Ты цела. 1437 01:51:26,645 --> 01:51:27,938 Дыши. 1438 01:51:29,857 --> 01:51:31,066 Моя семья? 1439 01:51:31,400 --> 01:51:32,484 В безопасности. 1440 01:51:39,116 --> 01:51:39,741 Медик! 1441 01:51:40,033 --> 01:51:40,868 Мы долго не продержимся! 1442 01:51:41,159 --> 01:51:42,202 Готовьте портал. 1443 01:51:43,245 --> 01:51:43,787 Скорей! 1444 01:51:44,079 --> 01:51:45,414 Капитан, это может быть опасно. 1445 01:51:45,956 --> 01:51:48,584 Мы будем ждать до последнего. 1446 01:51:55,841 --> 01:51:56,967 О, нет. 1447 01:52:13,734 --> 01:52:15,027 Двенадцать секунд до Портала. 1448 01:52:15,319 --> 01:52:16,111 Вспышка неминуема! 1449 01:52:29,791 --> 01:52:30,709 Портал открыт! 1450 01:52:31,710 --> 01:52:32,878 Ну давай, Кейн. 1451 01:52:39,176 --> 01:52:40,302 Ядро готово взорваться! 1452 01:52:53,607 --> 01:52:54,483 Сейчас! 1453 01:53:05,369 --> 01:53:06,245 Все целы? 1454 01:53:06,537 --> 01:53:07,079 Да, Капитан. 1455 01:53:10,707 --> 01:53:11,792 Капитан, 1456 01:53:12,084 --> 01:53:14,837 ничего не понимаю, но я получаю сигнал от мистера Уайза. 1457 01:53:15,504 --> 01:53:16,588 Что? 1458 01:53:18,465 --> 01:53:19,550 Всем привет. 1459 01:53:19,842 --> 01:53:21,969 Уайз, где вы? 1460 01:53:22,261 --> 01:53:24,680 Не поленитесь посмотреть в окно? 1461 01:53:26,056 --> 01:53:28,809 Если вам не трудно, откройте нам люк. 1462 01:53:56,336 --> 01:53:57,963 Юпитер. 1463 01:53:58,505 --> 01:54:01,925 Юпитер, вставай. Сделай кофе. 1464 01:54:08,807 --> 01:54:09,725 Доброе утро, Нина. 1465 01:54:10,934 --> 01:54:11,393 Спасибо. 1466 01:54:11,935 --> 01:54:12,936 Не за что. 1467 01:54:15,564 --> 01:54:17,065 Доброе утро, мам. 1468 01:54:17,941 --> 01:54:19,776 Завтрак готов. 1469 01:54:40,297 --> 01:54:41,465 Юпитер. 1470 01:54:41,757 --> 01:54:42,925 Да? 1471 01:54:44,051 --> 01:54:46,220 - Может, помочь? - Я уже все. 1472 01:54:50,057 --> 01:54:51,350 Не галдите как на базаре. 1473 01:54:52,226 --> 01:54:52,809 Владик. 1474 01:54:54,520 --> 01:54:55,646 Короче так, Юпитер. 1475 01:54:57,231 --> 01:54:59,399 Конечно, мы не всегда ладили. 1476 01:55:01,026 --> 01:55:02,194 Но, 1477 01:55:03,445 --> 01:55:06,240 - в общем.... - Это тебе, дорогая. 1478 01:55:08,742 --> 01:55:10,744 Что за повод? У меня даже не день рождения. 1479 01:55:10,953 --> 01:55:12,120 Владик сказал, зачем тебе 1480 01:55:12,412 --> 01:55:13,956 - нужны были деньги. - Не может быть. 1481 01:55:14,790 --> 01:55:16,250 Нет. 1482 01:55:18,001 --> 01:55:18,710 Вы серьезно? 1483 01:55:22,130 --> 01:55:23,549 О, Господи! 1484 01:55:25,050 --> 01:55:26,301 Ни фига себе! 1485 01:55:26,593 --> 01:55:27,511 Мы все скинулись. 1486 01:55:28,095 --> 01:55:29,012 Спасибо вам. 1487 01:55:29,304 --> 01:55:31,557 Твой отец был хорошим человеком, 1488 01:55:31,849 --> 01:55:33,225 и я очень его любила. 1489 01:55:35,143 --> 01:55:37,062 И он должен быть у тебя. 1490 01:55:38,355 --> 01:55:39,565 Когда уже пойдем на крышу? 1491 01:55:42,359 --> 01:55:44,027 Простите, но у меня, я... 1492 01:55:44,653 --> 01:55:46,029 У меня свидание. 1493 01:55:46,321 --> 01:55:46,864 Что? 1494 01:55:47,155 --> 01:55:48,490 - Что?! - А он русский? 1495 01:55:48,782 --> 01:55:50,367 - Он богатый? - У него младшего брата нет? 1496 01:55:50,659 --> 01:55:51,660 Ему большой телек не нужен? 1497 01:55:51,952 --> 01:55:52,786 Он убираться любит? 1498 01:55:53,078 --> 01:55:54,371 Как его зовут? 1499 01:55:54,663 --> 01:55:56,248 - Важнее, кто он по зодиаку? - Я не знаю. 1500 01:56:02,921 --> 01:56:04,965 Знаешь, у меня в семье полно проблем, 1501 01:56:05,257 --> 01:56:06,884 но не больше, чем в любой другой. 1502 01:56:07,176 --> 01:56:08,760 Ты им когда-нибудь скажешь? 1503 01:56:09,052 --> 01:56:10,596 Что я владею Землей? 1504 01:56:12,598 --> 01:56:14,600 Издеваешься? Они меня сдадут в психушку. 1505 01:56:15,058 --> 01:56:16,727 И я не смогу их за это осуждать. 1506 01:56:17,019 --> 01:56:17,978 К тому же, 1507 01:56:18,270 --> 01:56:21,106 я сама еще не поняла, что все это значит. 1508 01:56:21,398 --> 01:56:24,193 Может, что планету Вашего Величества ждет не то будущее, 1509 01:56:24,484 --> 01:56:26,403 которое ей было уготовано. 1510 01:56:28,614 --> 01:56:29,865 Скажи еще раз. 1511 01:56:31,158 --> 01:56:34,453 В смысле "Ваше Величество"? 1512 01:56:36,079 --> 01:56:37,998 Мне безумно это приятно. 1513 01:56:38,290 --> 01:56:39,458 - Да? - Да. 1514 01:56:40,667 --> 01:56:41,543 Ладно. 1515 01:56:43,086 --> 01:56:44,338 Вперед. 1516 01:56:53,263 --> 01:56:55,265 Это тоже неплохо. 1517 01:57:08,654 --> 01:57:10,322 Думаю, я привыкну. 1518 01:57:26,630 --> 01:57:27,965 Ты готова? 1519 01:57:28,966 --> 01:57:30,634 Смотри. 1520 02:00:13,005 --> 02:00:16,967 Восхождение Юпитер 1521 02:07:16,094 --> 02:07:20,057 Восхождение Юпитер