1 00:00:41,875 --> 00:00:44,117 พูดกันตามหลักการแล้ว ฉันเป็นต่างด้าว 2 00:00:44,378 --> 00:00:47,712 และในแง่ของกองตรวจคนเข้าเมือง คือพวกผิดกฎหมาย 3 00:00:50,425 --> 00:00:52,542 พ่อแม่ฉันพบกันที่ มหาวิทยาลัยเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก 4 00:00:52,803 --> 00:00:54,715 พ่อสอนวิชาดาราฟิสิกส์ 5 00:00:55,389 --> 00:00:57,597 และแม่สอนคณิตศาสตร์ประยุกต์ 6 00:00:58,141 --> 00:01:01,634 แม่ตกหลุมรักพ่อทันที ตอนเจอเขายืนหนาวใกล้แข็งตาย 7 00:01:01,895 --> 00:01:04,558 ที่ริมัฝ่งแม่น้ำเนวา จ้องดูหมู่ดาวอยู่ 8 00:01:05,649 --> 00:01:07,606 คุณกำลังทำอะไรอยู่น่ะ 9 00:01:07,985 --> 00:01:09,692 น่าอัศจรรย์ใช่มั้ยล่ะ 10 00:01:11,363 --> 00:01:14,606 คืนนี้ท้องฟ้าช่างเต็มไปด้วยปาฏิหาริย์ 11 00:01:16,326 --> 00:01:17,737 แม่ฉันไม่ค่อยพูดถึง 12 00:01:17,995 --> 00:01:19,156 เรื่องนั้นเท่าไหร่ 13 00:01:19,621 --> 00:01:22,910 - แต่ป้านีโน่เล่าเรื่องพ่อให้ฉันฟัง - แมกซ์... 14 00:01:23,208 --> 00:01:23,994 ชื่อของพ่อคือ 15 00:01:24,251 --> 00:01:25,287 แมกซิมิเลียน โจนส์ 16 00:01:25,544 --> 00:01:27,581 และเขาเป็นลูกชายนักการทูตชาวอังกฤษ 17 00:01:27,838 --> 00:01:30,751 ที่มักมองเห็นด้านดีๆ ของคน 18 00:01:31,550 --> 00:01:33,337 ได้เวลาแล้ว 19 00:01:34,970 --> 00:01:37,212 ฉันมักจะสงสัยว่า สิ่งที่เกิดขึ้นกับพ่อแม่ 20 00:01:37,472 --> 00:01:39,054 ทำให้ฉันเปลี่ยนจาก การมองเห็นด้านดี 21 00:01:39,308 --> 00:01:40,765 ของคนอื่น 22 00:01:41,226 --> 00:01:43,183 เป็นคนที่คาดว่า จะเจอแต่เรื่องแย่ที่สุด 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,019 จูปิเตอร์เป็นไงบ้าง 24 00:01:46,356 --> 00:01:47,972 ลูกเราเป็นยังไง 25 00:01:48,483 --> 00:01:51,567 ไม่มีใครตั้งชื่อลูกตามชื่อดาวหรอก 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,646 ไม่ใช่แค่ดาว แต่เป็นดาวดวงนั้น 27 00:01:54,906 --> 00:01:58,900 ดาวที่ใหญ่สุด และสวยที่สุด ในระบบสุริยะของเรา 28 00:01:59,536 --> 00:02:03,530 ลูกคือจูปิเตอร์ของเรา 29 00:02:03,957 --> 00:02:06,665 ข้ามศพฉันไปก่อน แล้วค่อยตั้งชื่อลูกว่า "จูปิเตอร์" 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,250 แล้วลูกก็จะได้รู้ว่า... 31 00:02:12,507 --> 00:02:15,921 บางทีแม่ของลูก ก็เป็นคนไม่มีเหตุผลเอาซะเลย 32 00:02:16,720 --> 00:02:17,551 แต่เราก็ยังโชคดี 33 00:02:17,804 --> 00:02:21,798 ที่แม่ยังรู้สึกอ่อนไหว ไปกับเสน่ห์ที่ไม่เหมือนใคร... 34 00:02:23,769 --> 00:02:25,101 ของพ่อ 35 00:02:30,692 --> 00:02:31,557 อย่าทำร้ายเรา 36 00:02:32,569 --> 00:02:34,310 เก็บเงินไว้ที่ไหนวะ 37 00:02:38,241 --> 00:02:39,152 ไปเหอะ 38 00:02:39,743 --> 00:02:40,403 ไม่นะ โอ ไม่ 39 00:02:40,661 --> 00:02:42,072 อย่าเอากล้องไป 40 00:02:42,329 --> 00:02:43,069 อย่าเอากล้องไปเลย 41 00:02:43,330 --> 00:02:43,820 ได้โปรด 42 00:02:48,126 --> 00:02:49,207 ช่วยด้วย 43 00:02:50,212 --> 00:02:52,249 แมกซ์ แมกซ์ 44 00:03:06,895 --> 00:03:08,636 อย่าทิ้งเราไป... 45 00:03:14,277 --> 00:03:15,108 ในความโศกเศร้า 46 00:03:15,362 --> 00:03:18,571 แม่ผลักไสทุกคน ออกไปจากชีวิต ยกเว้นพี่สาว 47 00:03:23,036 --> 00:03:25,244 บนเรือลำนึง กลางมหาสมุทรแอตแลนติค 48 00:03:25,497 --> 00:03:27,739 แม่ได้คลอดฉันออกมา 49 00:03:35,048 --> 00:03:36,960 ฉันเกิดมาโดยไม่มีประเทศ 50 00:03:37,217 --> 00:03:38,503 ไร้บ้าน 51 00:03:39,010 --> 00:03:40,000 ไร้พ่อ 52 00:03:45,350 --> 00:03:46,340 แต่ฉันเกิดมา 53 00:03:46,601 --> 00:03:48,183 ในราศีสิงห์ 54 00:03:51,648 --> 00:03:55,608 และดาวจูปิเตอร์ ส่องสว่างอยู่ตรง 23 องศา 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,354 ตามความเชื่อของป้า 56 00:03:59,614 --> 00:04:03,153 นั่นแปลว่าฉันถูกลิขิต ให้พบสิ่งยิ่งใหญ่ 57 00:04:03,410 --> 00:04:07,404 และฉันจะได้พบกับ รักแท้ในชีวิต 58 00:04:10,167 --> 00:04:11,499 จูปิเตอร์ 59 00:04:11,793 --> 00:04:12,658 กำลังมา 60 00:04:12,919 --> 00:04:14,706 - ทำห้องน้ำเสร็จรึยัง - ยังเลย 61 00:04:15,422 --> 00:04:16,833 จะบ้าตาย 62 00:04:17,090 --> 00:04:17,671 คืนนี้ 63 00:04:17,924 --> 00:04:19,836 - ยังมีอีกบ้านให้เราทำนะ - หนูจะเร่งมือ 64 00:04:21,011 --> 00:04:23,219 มีปัญหากับคำพยากรณ์เหรอ 65 00:04:25,557 --> 00:04:28,095 ห่วยทั้งหมดน่ะแหละ 66 00:04:56,296 --> 00:05:00,290 จูปิเตอร์ แอสเซนดิ้ง ศึกดวงดาวพิฆาตสะท้านจักรวาล 67 00:05:20,904 --> 00:05:23,487 ดาวดวงนี้ชื่อว่าอะไรนะ 68 00:05:23,740 --> 00:05:26,073 ซาลินไทร์ คงงั้นนะ 69 00:05:27,118 --> 00:05:28,529 เคยเห็นการเก็บเกี่ยวมั้ย 70 00:05:29,204 --> 00:05:32,163 โอ ไม่ ไม่เคย 71 00:05:32,749 --> 00:05:35,116 แต่เคยได้ยินว่า ไร้ความเจ็บปวด 72 00:05:35,669 --> 00:05:38,252 ค่อนข้างจะมีมนุษยธรรม จากที่เคยถูกบอกมา 73 00:05:38,505 --> 00:05:42,499 เข้าใจว่ามีระเบียบ และผู้บริหาร คอยควบคุมให้ทุกอย่าง เป็นไปตามกฎ 74 00:05:43,176 --> 00:05:44,758 แต่ก็ยังค่อนข้าง... 75 00:05:45,011 --> 00:05:45,842 น่าสะเทือนใจ 76 00:05:46,263 --> 00:05:48,505 พูดเหมือนกับ พวกแม่ขี้บ่น 77 00:05:50,517 --> 00:05:52,600 พวกเขาส่วนใหญ่ ไม่มีความสุขในชีวิต 78 00:05:52,853 --> 00:05:55,015 และสิ่งที่เรามอบให้ คือความเมตตา 79 00:05:55,355 --> 00:05:58,689 บาเล็ม ขอบคุณสำหรับการตอบรับ 80 00:05:58,942 --> 00:06:01,275 เรากำลังชื่นชม ป้ายหลุมศพ ของความสำเร็จครั้งล่าสุด 81 00:06:01,528 --> 00:06:02,518 เก่งมาก พี่ชาย 82 00:06:03,029 --> 00:06:04,145 ตระกูลแอบราแซกส์ 83 00:06:04,406 --> 00:06:05,738 ยังคงเจริญก้าวหน้า 84 00:06:05,991 --> 00:06:07,823 ถึงจะต้องเผชิญการ ใช้มรดกอย่างฟุ่มเฟือย น้องชาย 85 00:06:08,660 --> 00:06:11,027 ขอบอก พี่ดูเหมือนจะ เหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้า 86 00:06:11,288 --> 00:06:13,280 มันดูตรงกันข้าม กับความสำเร็จหรือเปล่า 87 00:06:14,207 --> 00:06:16,494 และน้องดูดีมาก 88 00:06:16,877 --> 00:06:19,620 น่าจะเป็นเพราะ ถูกกันดี กับความล้มเหลว 89 00:06:20,213 --> 00:06:24,082 พี่อาจจะสืบทอด หัวคิดทางธุรกิจ มาจากแม่ แต่ฉันสืบทอดความมีหัวใจ 90 00:06:24,342 --> 00:06:25,458 แล้วเหลืออะไรไว้ให้ฉันล่ะ 91 00:06:25,719 --> 00:06:26,675 ความงดงาม 92 00:06:26,928 --> 00:06:27,839 โกหกละ 93 00:06:28,096 --> 00:06:29,086 อารมณ์ขัน 94 00:06:29,389 --> 00:06:31,221 ความอับโชคในเรื่องรัก 95 00:06:31,474 --> 00:06:32,760 ความขลังแห่งริ้วรอย 96 00:06:33,018 --> 00:06:35,351 เอาละ ถ้าจะเรียกมา เพื่อฟังคำสรรเสริญ ไททัส 97 00:06:35,604 --> 00:06:37,812 ฉันมีเรื่องอื่นๆ ที่สำคัญกว่าต้องไปจัดการ 98 00:06:38,064 --> 00:06:39,930 วันเกิดแม่ เพิ่งผ่านไปไม่นาน 99 00:06:40,191 --> 00:06:43,229 ฉันค่อนข้างอ่อนไหวง่าย พอได้อ่านบันทึกเก่าๆ ของแม่ 100 00:06:43,486 --> 00:06:46,570 เจอเข้ากับคำบรรยาย ถึงดาวดวงนึง ที่แม่อ้างว่า... 101 00:06:46,823 --> 00:06:50,442 เป็นกรรมสิทธิ์หายาก และสวยที่สุด ที่แม่เคยครอบครอง 102 00:06:51,745 --> 00:06:53,407 เชื่อว่าแม่ ตั้งชื่อมันว่า... 103 00:06:53,997 --> 00:06:55,033 โลก 104 00:06:55,290 --> 00:06:57,873 โลก มันเป็นส่วนมรดกของพี่ ใช่มั้ย พี่ชาย 105 00:06:59,961 --> 00:07:01,918 ฉันจับใจมาก กับคำบรรยายของแม่ เลยนึกสงสัยว่า... 106 00:07:02,172 --> 00:07:04,880 มีโอกาสบ้างมั้ย ที่พี่จะยอมสละมัน 107 00:07:06,551 --> 00:07:07,291 ไททัส 108 00:07:07,552 --> 00:07:09,544 ไม่ได้อ่านรายละเอียดเหรอ 109 00:07:09,804 --> 00:07:12,592 ดาวนั่นมีค่ามากกว่า ทรัพย์สินทั้งหมด ของน้องรวมกัน 110 00:07:13,099 --> 00:07:17,093 จริงเหรอ ไม่ยักรู้นะเนี่ย 111 00:07:20,982 --> 00:07:21,597 คาลีค 112 00:07:21,983 --> 00:07:23,440 บาเล็ม 113 00:07:52,097 --> 00:07:53,429 จูปิเตอร์ ตื่นเร็ว 114 00:07:55,475 --> 00:07:56,886 ตื่นซี 115 00:08:00,563 --> 00:08:03,021 จูปิเตอร์ ชงกาแฟด้วย เร็วเข้า 116 00:08:03,274 --> 00:08:03,980 ไปได้แล้ว 117 00:08:04,234 --> 00:08:06,692 โอ เกลียดชีวิตตัวเองจัง 118 00:08:11,950 --> 00:08:12,690 เร็วๆ เข้า 119 00:08:12,951 --> 00:08:14,283 เราไม่ได้มีเวลาทั้งวันนะ 120 00:08:20,750 --> 00:08:21,991 จูปิเตอร์ เร็วๆ เข้า 121 00:08:22,293 --> 00:08:23,124 ตัวนั้นอยู่ข้างๆ 122 00:08:23,378 --> 00:08:24,334 อีกตัวนึง 123 00:08:25,255 --> 00:08:26,166 จูปิเตอร์ 124 00:08:26,423 --> 00:08:27,664 แล้วเอาขยะไปทิ้งด้วยนะ 125 00:08:28,049 --> 00:08:30,757 - ทำห้องน้ำเสร็จรึยัง - ยัง 126 00:08:37,976 --> 00:08:38,932 จูปิเตอร์ 127 00:08:39,227 --> 00:08:41,844 เกลียดชีวิตตัวเองจัง 128 00:09:04,627 --> 00:09:05,913 บ้าเอ๊ย 129 00:09:07,005 --> 00:09:08,587 บอกแล้วไง 130 00:09:11,468 --> 00:09:12,754 ไลแคนแทนท์ ตรวจพบอาวุธ 131 00:09:13,011 --> 00:09:14,297 ไลแคนแทนท์ 132 00:09:14,721 --> 00:09:17,680 - อีกหนึ่งนักล่า - และอดีตนายทหาร 133 00:09:17,932 --> 00:09:19,423 เคยเป็นสกายแจ็คเกอร์ 134 00:09:20,101 --> 00:09:21,512 รู้ได้ยังไงน่ะ 135 00:09:21,936 --> 00:09:22,892 รองเท้าบู้ต 136 00:09:40,497 --> 00:09:42,864 เคยมีนักล่าในกองทหาร 137 00:09:43,124 --> 00:09:43,989 ที่เป็นตำนาน 138 00:09:44,417 --> 00:09:46,909 เชี่ยวชาญการแกะรอยยีนส์ ในไกอาร์ 139 00:09:47,420 --> 00:09:49,503 ไม่ว่ามันจะเป็นใคร หรืออะไร 140 00:09:49,798 --> 00:09:51,585 มันกำลังตามหารางวัลเรา 141 00:10:06,731 --> 00:10:08,142 แผนกเจริญพันธุ์ ประวัติคนไข้ ความลับ 142 00:10:24,207 --> 00:10:25,994 ยินยอมในขั้นตอนเก็บไข่ ชื่อ: แคเธอรีน ดันเลวีย์ 143 00:11:53,838 --> 00:11:55,204 นั่นละเขา ต้องใช่แน่ๆ 144 00:11:56,382 --> 00:11:58,465 เราต้องเตือนลอร์ดบาเล็ม 145 00:11:58,718 --> 00:12:00,550 นั่นเป็นสิ่งที่เราควรทำ แต่... 146 00:12:02,513 --> 00:12:04,220 เชื่อใจฉันไหมล่ะ 147 00:12:09,729 --> 00:12:11,812 เราต้องจัดการ อย่างระมัดระวัง มาลิดิคเตส 148 00:12:12,065 --> 00:12:13,772 เข้าใจดี เลดี้คาลีค 149 00:12:14,567 --> 00:12:17,605 อย่าให้บาเล็ม หรือไททัส สงสัยว่าฉัน มีส่วนรู้เห็น 150 00:12:17,904 --> 00:12:19,645 แน่นอน ท่านผู้หญิง 151 00:12:22,200 --> 00:12:24,567 ท่านเชื่อว่า พวกนักล่า ไว้ใจได้งั้นรึ 152 00:12:24,953 --> 00:12:26,410 ความไว้ใจ คือภาพมายา ท่านผู้หญิง 153 00:12:26,663 --> 00:12:29,155 กระผมเชื่อในความสนใจ ที่ตรงกัน 154 00:12:29,415 --> 00:12:32,499 พวกเขาต้องการชีวิตใหม่ เราให้สิ่งนั้นได้ 155 00:12:33,378 --> 00:12:34,869 เจรจาได้เลย 156 00:13:42,488 --> 00:13:44,946 ขอต้อนรับกลับมา ลอร์ดบาเล็ม 157 00:13:45,199 --> 00:13:47,566 มันช่างนานเหลือเกิน 158 00:13:48,286 --> 00:13:52,280 ฉันไม่ได้ข้าม อวกาศกว้างไกล เพื่อมาเติมความสุข คุณไนท์ 159 00:13:52,707 --> 00:13:54,323 แน่นอน ท่านลอร์ด 160 00:13:54,709 --> 00:13:56,621 เราได้ผลพิสูจน์ดีเอ็นเอแล้ว 161 00:13:57,337 --> 00:13:58,794 นับเป็นข่าวร้ายอย่างยิ่ง 162 00:14:00,715 --> 00:14:04,208 ฉันเชื่อว่าไททัสรู้ ถึงการกลับมาใหม่นี้ 163 00:14:04,594 --> 00:14:08,087 สายสืบของกระผมบอกมา แต่ยังไม่สามารถยืนยัน 164 00:14:09,557 --> 00:14:11,890 แปลว่าได้ผลตรวจ แต่ไม่ได้ตัวมางั้นรึ 165 00:14:12,727 --> 00:14:13,968 คุณสกัลลิแคน 166 00:14:14,228 --> 00:14:17,596 เดอะคีพเปอร์แกะรอย ไปจนถึงคลีนิคแห่งหนึ่ง 167 00:14:17,857 --> 00:14:20,144 พวกเขาตีวงให้แคบที่สุด 168 00:14:20,485 --> 00:14:23,148 เราได้ชื่อมา ดันเลวีย์ 169 00:14:23,404 --> 00:14:25,316 แคทเธอรีน ดันเลวีย์ 170 00:14:26,240 --> 00:14:29,324 ฉันต้องการให้หาตัวคุณดันเลวีย์ 171 00:14:29,952 --> 00:14:31,909 และอยากให้กำจัดเธอซะ 172 00:14:32,914 --> 00:14:35,201 สีดำ แบบคลาสสิค 173 00:14:35,458 --> 00:14:36,539 ตามสมัย 174 00:14:36,793 --> 00:14:38,375 - ไม่ละ - แคทเธอรีน ฉันเสร็จแล้วนะ 175 00:14:38,961 --> 00:14:40,748 จูปิเตอร์ ช่วยทีได้มั้ย 176 00:14:41,005 --> 00:14:41,665 ว้าว 177 00:14:41,923 --> 00:14:42,709 ในโอกาสอะไรเนี่ย 178 00:14:42,965 --> 00:14:44,957 ออสติน เดวิสจะพาฉันไปดินเนอร์ 179 00:14:45,218 --> 00:14:47,426 คิดว่าเขากำลังจะขอฉันแต่งงาน 180 00:14:47,678 --> 00:14:48,589 คุณอยากแต่งกับเขาเหรอ 181 00:14:48,846 --> 00:14:52,089 จูปิเตอร์ เขาเป็นหนุ่มโสดอายุน้อย ที่รวยเป็นอันดับ 8 ในอเมริกา 182 00:14:52,350 --> 00:14:54,012 เขาพูดคล่องทั้งจีนและเยอรมัน 183 00:14:54,268 --> 00:14:56,555 และยังเป็นตัวสำรองทีมกลิ้งหินโอลิมปิค 184 00:14:57,355 --> 00:14:58,596 ประวัติดีเด่น 185 00:14:58,856 --> 00:15:01,690 ใช่ ฟังดูเหมือนเรื่องซินเดอเรลล่า 186 00:15:01,943 --> 00:15:02,979 ใช่เลย 187 00:15:03,236 --> 00:15:06,149 แล้วทำไมฉัน ถึงกำลังจะอ้วกล่ะ โอ พระเจ้า 188 00:15:07,657 --> 00:15:09,865 ฉันไม่ยักจำได้ว่าซินเดอเรลล่าเคยอ้วก 189 00:15:10,118 --> 00:15:12,861 ที่จำได้คือเธอเต้นรำกับหนูทั้งฝูง 190 00:15:15,039 --> 00:15:16,155 เธอเคย 191 00:15:16,416 --> 00:15:18,874 ตกหลุมรักบ้างรึเปล่า จูปิเตอร์ 192 00:15:20,002 --> 00:15:23,621 แม่บอกว่าความรัก เป็นแค่นิทานที่เอาไว้หลอกเด็ก 193 00:15:24,257 --> 00:15:25,293 ที่จริงแล้ว 194 00:15:25,550 --> 00:15:28,964 มันคือแรงผลักดันและข้อผูกมัด 195 00:15:29,220 --> 00:15:31,132 ว้าว ฟังดูรุนแรงชะมัด 196 00:15:31,389 --> 00:15:32,254 อยากฟังคำแนะนำมั้ย 197 00:15:32,515 --> 00:15:34,177 - อยาก - ถ้าหากเขา 198 00:15:34,434 --> 00:15:35,470 รักคุณจริงๆ 199 00:15:35,726 --> 00:15:39,060 เขาจะเข้าใจว่าคุณกำลังวุ่นวายใจ 200 00:15:39,313 --> 00:15:40,679 และคุณต้องการเวลาคิด 201 00:15:41,023 --> 00:15:43,015 - มีเหตุผลดี - โอเค 202 00:15:43,276 --> 00:15:44,187 งั้นฉันจะใส่อะไรดีล่ะ 203 00:15:45,361 --> 00:15:46,147 อะไรที่ 204 00:15:46,404 --> 00:15:50,068 จะเตือนให้เขานึกถึงสิ่งที่กำลังรอคอย อย่างชุดแดงของแมคควีน 205 00:15:51,033 --> 00:15:53,150 หรือริชชี่ตัวนี้ 206 00:16:00,960 --> 00:16:02,292 โอ ตาย... 207 00:16:20,980 --> 00:16:22,846 แคทเธอรีน เป็นอะไรรึเปล่า 208 00:16:23,107 --> 00:16:24,314 ค่ะ ไม่ๆ ไม่มีอะไร 209 00:16:24,567 --> 00:16:26,433 เดี๋ยวลงไปค่ะ 210 00:16:42,877 --> 00:16:46,746 มีคนแนะนำงานใหม่ให้ เป็นทาวน์เฮาส์ แต่ต้องทำวันพุธเท่านั้น 211 00:16:47,006 --> 00:16:48,838 วันพุธเต็มหมดแล้ว บ้านสามหลัง 212 00:16:49,383 --> 00:16:50,499 ก็เพิ่มเป็นสี่ซิ 213 00:16:51,719 --> 00:16:53,381 เราไม่ใช่สัตว์เลี้ยงนะ 214 00:16:53,638 --> 00:16:55,971 - ในบ้านนี้เราใช้ภาษาอังกฤษ - จะใช้อะไรก็ตามใจ 215 00:16:56,224 --> 00:16:57,465 สั่งเราเหมือนเป็นสตาลิน 216 00:16:58,768 --> 00:16:59,849 สตาลิน ฉันเป็นสตาลิน 217 00:17:00,102 --> 00:17:01,092 เธอไม่อยากได้เงินเพิ่ม 218 00:17:01,354 --> 00:17:03,391 ฉันให้งานกับทีมของเกล็บ 219 00:17:03,856 --> 00:17:04,687 ดีเลย 220 00:17:04,941 --> 00:17:06,148 ขอบใจ 221 00:17:06,442 --> 00:17:07,432 เราจะทำเอง 222 00:17:07,944 --> 00:17:10,402 - แปลกใจจัง - พูดถึงเรื่องเงิน 223 00:17:10,655 --> 00:17:12,692 - ฉันอยากรู้ว่าถ้าเผื่อ... - ขอเดานะ 224 00:17:12,990 --> 00:17:16,904 ขอเบิกล่วงหน้า คราวนี้ค่าอะไรละ รองเท้า 225 00:17:17,161 --> 00:17:18,242 โทรศัพท์ใหม่เหรอ 226 00:17:19,205 --> 00:17:21,197 ฉันจะทำงานใช้คืนให้ 227 00:17:21,457 --> 00:17:22,493 ไม่เธอกำลังจะหาเรื่องใช้เงิน 228 00:17:22,750 --> 00:17:25,163 เพื่อทำให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น ด้วยการซื้ออะไรสักอย่างที่ไม่จำเป็น 229 00:17:25,920 --> 00:17:30,460 งั้นแทนที่จะอยากรู้สึกดีขึ้น ฉันควรเก็บเงินไว้เพื่อรู้สึกแย่ๆ เหรอ 230 00:17:30,716 --> 00:17:31,797 ถูกต้องเลย 231 00:17:32,051 --> 00:17:33,587 เธอเป็นคนฉลาดนะ จูปิเตอร์ 232 00:17:33,844 --> 00:17:35,631 ฉันยอมรับว่ามันอาจไม่ใช่เรื่องของฉัน 233 00:17:35,888 --> 00:17:37,629 แต่นั่นอาจเป็นเหตุผล ที่เธอยังไม่ได้แต่งงาน 234 00:17:39,141 --> 00:17:40,222 ผู้ชายไม่ชอบผู้หญิงฉลาด 235 00:17:40,476 --> 00:17:42,012 ถ้ายังไม่เลิกพูดถึงลูกสาวฉันแบบนั้นอีก 236 00:17:42,436 --> 00:17:43,597 ฉันจะเอาแพนเค้กมันฝรั่งนั่นยัดตูดแก... 237 00:17:43,854 --> 00:17:45,641 อย่าพูดแบบนั้นกับสามีฉัน 238 00:17:45,898 --> 00:17:46,854 แวสซิลี่พูดถูก 239 00:17:47,108 --> 00:17:47,894 ภาษาอังกฤษ 240 00:17:48,150 --> 00:17:50,016 ฉันจะเอามันยัดตูดแกอีกคน 241 00:17:52,196 --> 00:17:54,438 สาบานแล้วไง ห้ามทะเลาะกันตอนอาหารเย็น 242 00:17:54,699 --> 00:17:58,534 จูปิเตอร์ จะเอาเงินไปทำอะไร 243 00:18:00,246 --> 00:18:04,240 ไม่ละ ลุงพูดถูก มันไม่ใช่ของจำเป็น 244 00:18:15,720 --> 00:18:16,927 เฮ้ เมื่อกี้คืออะไรน่ะ 245 00:18:18,097 --> 00:18:19,087 เธอไม่ได้คิดจะเปลี่ยนใจ ใช่มั้ย 246 00:18:19,348 --> 00:18:20,930 แล้วถ้าคิดล่ะ 247 00:18:22,977 --> 00:18:24,388 จูปิเตอร์... 248 00:18:26,689 --> 00:18:29,648 คนพวกนั้นรอความหวังจากเธออยู่นะ 249 00:18:29,900 --> 00:18:31,732 เคยอ่านแผ่นพับพวกนี้บ้างรึเปล่า 250 00:18:31,986 --> 00:18:35,570 ทำไมถึงต้องใช้คำว่า "เก็บเกี่ยว" น่ากลัวจะตาย 251 00:18:35,865 --> 00:18:38,448 จะอ่านทำไม ได้ยินที่หมอบอกแล้วนี่ 252 00:18:39,201 --> 00:18:40,237 ไม่มีอะไรยาก 253 00:18:40,494 --> 00:18:43,237 เธอเข้าไปปุ๊บ ได้เงินปั๊บ 254 00:18:44,206 --> 00:18:47,495 เงินก้อนนี้ ขอบอกเลยนะ ฉันมีแผนใหญ่ 255 00:18:47,793 --> 00:18:49,329 แผนพิเศษ 256 00:18:49,587 --> 00:18:51,499 ฉันเชื่อว่าเงินก้อนนี้จะมีความหมายมาก 257 00:18:51,756 --> 00:18:54,248 อาจเปลี่ยนชีวิตเราสองคนได้เลย 258 00:19:00,306 --> 00:19:01,092 โอเค 259 00:19:03,434 --> 00:19:06,222 - โอเค - เธอจะไม่เสียใจแน่ 260 00:19:06,479 --> 00:19:07,185 ก็ได้ 261 00:19:07,480 --> 00:19:08,140 ฉันสัญญา 262 00:19:08,397 --> 00:19:10,764 - ฉันสัญญา - ก็ได้ ก็ได้ ฉันมีคำถามนึง 263 00:19:11,567 --> 00:19:12,933 ทำไมเธอได้หมื่นนึง 264 00:19:13,194 --> 00:19:14,935 แต่ฉันแค่ห้าพัน ไม่ใช่ไข่ของเธอด้วยซ้ำ 265 00:19:15,404 --> 00:19:17,191 ระบบทุนนิยมไงล่ะที่รัก 266 00:19:17,448 --> 00:19:18,154 ลูกน้องทำงาน 267 00:19:18,407 --> 00:19:20,490 หัวหน้านับกำไร 268 00:19:29,669 --> 00:19:31,001 3,990 เหรียญ (4 ราย) 4,000 เคาะ 269 00:19:31,337 --> 00:19:33,545 โวโล อิงค์ ศูนย์สุขภาพสตรีและผู้มีบุตรยาก 270 00:19:52,149 --> 00:19:53,765 คุณดันเลวีย์คะ 271 00:19:54,026 --> 00:19:55,312 โทษทีค่ะ 272 00:19:55,569 --> 00:19:57,435 คุณคือแคทเธอรีน ดันเลวีย์ใช่มั้ยคะ 273 00:19:59,031 --> 00:20:00,112 คุณหมอพร้อมแล้วค่ะ 274 00:20:03,411 --> 00:20:04,868 - ฉันว่ามันไม่เข้าท่านะ - เป็นเพราะฮอร์โมนน่ะ 275 00:20:05,121 --> 00:20:06,578 อย่ากังวล 276 00:20:06,831 --> 00:20:07,571 ไม่เป็นไรหรอก 277 00:20:07,832 --> 00:20:08,743 เชื่อมือเถอะ 278 00:20:08,999 --> 00:20:11,207 หมอเชี่ยวชาญขนาดหลับตาทำได้ 279 00:20:11,460 --> 00:20:13,668 ไม่ๆๆ ได้โปรด ทำไม่ได้ 280 00:20:13,921 --> 00:20:14,627 อย่าเกร็งซี 281 00:20:24,807 --> 00:20:25,547 ฉันขยับแขนไม่ได้ 282 00:20:26,934 --> 00:20:28,470 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 283 00:20:28,853 --> 00:20:30,765 - ได้โปรดๆ หยุดที จะทำอะไรเนี่ย - เก็บตัวอย่าง 284 00:20:31,021 --> 00:20:32,057 ตรวจให้แน่ใจว่าถูกคน 285 00:20:33,190 --> 00:20:34,397 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว หยุด 286 00:20:34,650 --> 00:20:36,016 ได้โปรด หยุดนะ 287 00:20:37,027 --> 00:20:37,938 คนนี้แหละ 288 00:20:38,279 --> 00:20:39,645 ดี ฆ่าทิ้งซะ 289 00:20:41,031 --> 00:20:41,691 อย่านะ 290 00:20:41,949 --> 00:20:43,065 ใครก็ได้ ช่วยฉันที 291 00:20:44,368 --> 00:20:45,700 โอ พระเจ้า 292 00:21:18,903 --> 00:21:20,144 โอเครึเปล่า 293 00:21:21,781 --> 00:21:22,942 คุณเป็นใคร 294 00:21:23,199 --> 00:21:24,815 เคน ไวส์ ผมมาช่วยคุณ 295 00:21:54,980 --> 00:21:56,437 ขออภัยค่ะ ลอร์ดไททัส 296 00:21:56,690 --> 00:21:59,148 ที่นี่รับฟังเฉพาะข่าวดี แฟมูลัส 297 00:21:59,401 --> 00:22:03,020 เราได้รับแจ้งข่าวจากคุณไวส์ เขาบอกว่าได้ตัวมาแล้ว 298 00:22:03,572 --> 00:22:04,938 ดีมาก 299 00:22:05,199 --> 00:22:06,861 ส่งยานไปรับตัวมาทันที 300 00:22:07,785 --> 00:22:09,526 ได้ค่ะ ท่านลอร์ด 301 00:22:22,091 --> 00:22:24,333 คิดว่าคงทำให้คุณรู้สึกดีตอนที่ตื่นขึ้นมา 302 00:22:24,635 --> 00:22:26,046 - อะไร - ปืนไง 303 00:22:26,303 --> 00:22:28,670 แต่มันจะทำงานได้ดีขึ้น ถ้าใช้นิ้วโป้งผลักสวิทช์ 304 00:22:30,891 --> 00:22:33,759 ระวังหน่อย คุณหลับไปเกือบ 12 ชั่วโมง 305 00:22:35,479 --> 00:22:36,435 ฉันอยู่ที่ไหน 306 00:22:36,689 --> 00:22:37,850 ยังอยู่ในชิคาโก้ 307 00:22:38,190 --> 00:22:39,897 โอเค ดี 308 00:22:42,111 --> 00:22:45,104 - เสื้อผ้าฉัน - ตอนนั้นคุณ 309 00:22:45,364 --> 00:22:46,445 สวมชุดคนไข้ของคลีนิค 310 00:22:47,366 --> 00:22:49,983 - ตอนนี้ยังนึกอะไรไม่ออกทั้งนั้น - ฟังนะ 311 00:22:50,244 --> 00:22:51,405 จูปิเตอร์ 312 00:22:51,704 --> 00:22:53,411 นั่นชื่อคุณใช่มั้ย 313 00:22:53,998 --> 00:22:56,081 - รู้ได้ยังไง - ขอโทษที 314 00:22:56,458 --> 00:22:58,415 แค่พยายามหาคำตอบว่าเกิดอะไรขึ้น 315 00:22:58,669 --> 00:23:00,376 คุณคงแจ้งชื่อปลอมกับทางคลีนิค 316 00:23:00,629 --> 00:23:03,417 และผลตรวจของที่นั่น ทำให้ผู้ควบคุมรู้ว่าเป็นคุณ 317 00:23:03,841 --> 00:23:06,458 พูดเรื่องอะไรเนี่ย ก็ใช่น่ะสิ ฉันใช้ชื่อปลอม 318 00:23:06,719 --> 00:23:08,631 แต่หลายคนก็ทำกันแบบนั้นแหละ 319 00:23:08,888 --> 00:23:10,925 แล้วมันเกี่ยวกับ เรื่องที่เกิดขึ้นกับฉันตรงไหน 320 00:23:11,265 --> 00:23:14,679 โอเค ตอนที่อยู่กับกองทัพ พวกเขาสอนระเบียบการนี้ไว้ 321 00:23:16,604 --> 00:23:18,095 มันอาจจะ... 322 00:23:18,355 --> 00:23:21,689 ยากสำหรับมนุษย์โลก หรือพวกจากแดนกำลังพัฒนา 323 00:23:21,942 --> 00:23:25,686 ที่จะได้ยินว่าไม่ได้เป็นดาวดวงเดียว ของสิ่งมีชีวิตในจักรวาล 324 00:23:26,196 --> 00:23:27,357 มันต้องเป็นเพราะยาสลบนั่น 325 00:23:27,615 --> 00:23:29,231 หรือฉันต้องฝันอยู่แน่ๆ 326 00:23:29,491 --> 00:23:33,485 ระเบียบการยังบอกว่ามนุษย์โลก ส่วนใหญ่จะพูดว่านี่เป็นความฝัน 327 00:23:33,829 --> 00:23:36,663 ใช่ เพราะความฝันเป็นอย่างเดียว ที่จะดูจะมีเหตุผล 328 00:23:36,916 --> 00:23:38,077 เทียบกับอะไรล่ะ 329 00:23:38,334 --> 00:23:41,498 ที่ว่าพวกคุณเป็นเผ่าพันธุ์เดียวที่ฉลาด 330 00:23:41,754 --> 00:23:45,464 บนดาวเดียวที่มีคนอยู่อาศัย ในจักรวาลของดวงดาวมากมาย 331 00:23:45,716 --> 00:23:48,424 ซึ่งพวกคุณ นับจำนวนที่มีอยู่ไม่ได้ด้วยซ้ำ 332 00:23:48,677 --> 00:23:50,259 คุณจะบอกว่าเป็นมนุษย์ต่างดาวเหรอ 333 00:23:50,512 --> 00:23:52,048 มนุษย์ตัดต่อพันธุกรรม 334 00:23:52,306 --> 00:23:55,970 พวกเขาตัดต่อดีเอ็นเอผมกับของหมาป่า ผมเป็นไลแคนแทนท์ 335 00:23:56,226 --> 00:23:58,092 โตขึ้นมาในกองทัพ 336 00:23:58,354 --> 00:24:00,016 แต่ผมไม่ได้เป็นทหารแล้ว 337 00:24:01,231 --> 00:24:02,813 แล้วตัวพวกนั้นที่คลีนิคล่ะ 338 00:24:03,275 --> 00:24:04,186 พวกคีพเปอร์ 339 00:24:04,443 --> 00:24:06,856 มาจากระบบไดโอไรท์ แต่ถูกดัดแปลงยีนส์ 340 00:24:07,112 --> 00:24:08,853 เพื่อให้ทำหน้าที่และผู้ควบคุมและปกป้อง 341 00:24:13,202 --> 00:24:15,364 พวกนั้นพยายามจะฆ่าฉันเหรอ 342 00:24:16,163 --> 00:24:18,450 - ใช่ - ทำไมล่ะ 343 00:24:18,958 --> 00:24:20,995 ไม่นะ มันต้องมีอะไรผิดพลาด 344 00:24:21,710 --> 00:24:23,872 พวกนั้นไม่เคยพลาดอะไรทำนองนี้ 345 00:24:25,381 --> 00:24:29,125 แล้วถ้าฉันไม่ยอมล่ะ ถ้าไม่ไปกับคุณ ถ้าฉันกลับบ้านล่ะ 346 00:24:32,304 --> 00:24:34,296 ทำไม พวกมันจะตามฆ่าฉันอีกงั้นเหรอ 347 00:24:38,435 --> 00:24:40,472 มีข่าวด่วน ท่านลอร์ด 348 00:24:41,063 --> 00:24:41,678 เกิดปัญหา 349 00:24:41,939 --> 00:24:43,976 ขึ้นที่คลีนิคนั่นมีนายทหารเก่า 350 00:24:44,441 --> 00:24:45,727 เข้ามาวุ่นวาย 351 00:24:46,068 --> 00:24:47,434 นายทหารเก่า 352 00:24:47,695 --> 00:24:48,685 แล้วผู้หญิงล่ะ 353 00:24:48,946 --> 00:24:50,278 รอดไปได้ 354 00:24:51,824 --> 00:24:55,659 รักษาความปลอดภัยเพิ่ม 2 เท่า ยิงยานทุกลำที่เข้าใกล้ดาวเรา 355 00:24:57,496 --> 00:24:58,407 ไปซี 356 00:25:10,217 --> 00:25:10,798 ว้าว 357 00:25:11,051 --> 00:25:11,882 รองเท้าบู้ตบินได้เหรอ 358 00:25:12,136 --> 00:25:13,377 ใช้แรงดึงดูดของโลก 359 00:25:13,637 --> 00:25:16,801 เปลี่ยนแนวเพิ่มสมดุล ความลาดเอียงเพื่อให้ใช้เซิร์ฟได้ 360 00:25:17,307 --> 00:25:20,050 ฟังทันแค่แรงดึงดูด กับเซิร์ฟ 361 00:25:21,520 --> 00:25:24,137 ขึ้นยากหน่อย ลงจะง่ายกว่า 362 00:25:24,481 --> 00:25:26,063 ขอบคุณ ว้าว 363 00:25:27,860 --> 00:25:28,850 ยานมาถึงแล้ว 364 00:25:29,278 --> 00:25:30,394 พร้อมมั้ย 365 00:25:30,904 --> 00:25:32,190 พร้อมเหรอ 366 00:25:32,740 --> 00:25:34,231 พร้อมจะเดินออกหน้าต่างสูง 100 ชั้น 367 00:25:34,491 --> 00:25:36,403 กับรองเท้าบู้ตแรงโน้มถ่วงคุณ ไปขึ้นยานล่องหน 368 00:25:36,660 --> 00:25:38,026 นี่น่าจะช่วยให้ง่ายขึ้น 369 00:25:38,662 --> 00:25:39,322 โอเค 370 00:25:47,838 --> 00:25:49,249 โทษที 371 00:26:13,614 --> 00:26:14,695 โอ เวรแล้ว 372 00:26:16,241 --> 00:26:17,152 เกาะแน่นๆ 373 00:26:48,774 --> 00:26:49,355 จับไว้ 374 00:28:32,502 --> 00:28:33,834 ไม่ว่ายังไง อย่าปล่อยมือ 375 00:28:49,353 --> 00:28:50,434 นี่ 376 00:31:42,734 --> 00:31:45,317 ฉัน ฉันต้องรู้ว่ามันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 377 00:31:45,570 --> 00:31:48,404 เราคงหลงเข้าแดนสงคราม ในครอบครัวแอบราแซกส์ 378 00:31:48,865 --> 00:31:50,197 ครอบครัวแอบราแซกส์เหรอ 379 00:31:50,450 --> 00:31:52,567 เป็นหนึ่งในราชวงศ์ ที่ทรงอำนาจสุดในจักรวาล 380 00:31:52,828 --> 00:31:53,739 ฉันไม่สนว่าจะเป็นใคร 381 00:31:53,995 --> 00:31:57,033 แต่คุณไม่ควรจะหนีไป หลังทำตึกพวกนั้นพัง 382 00:31:57,290 --> 00:31:59,282 ตึกพวกนั้นจะถูกซ่อมแซมในคืนนี้ 383 00:31:59,543 --> 00:32:01,250 เป็นไปไม่ได้หรอก 384 00:32:01,503 --> 00:32:02,960 หันไปดูสิ 385 00:32:08,218 --> 00:32:09,254 ให้ตายเหอะ 386 00:32:11,555 --> 00:32:12,341 ยังมีอีกหลายคน 387 00:32:12,597 --> 00:32:15,135 ที่เห็นเหตุการณ์นั่น ปกปิดไม่ได้หรอก 388 00:32:15,392 --> 00:32:18,635 คุณมีรูปพวกคีพเปอร์ที่คุณจำไม่ได้ ว่าถ่ายเอาไว้ตอนไหนใช่มั้ย 389 00:32:20,480 --> 00:32:23,769 พวกนั้นลบความจำคุณ ง่ายมากสำหรับช่วงสั้นๆ 390 00:32:24,025 --> 00:32:26,392 ถึงจะตามลบทุกคนไม่ได้ แต่ก็จะไม่มีใครเชื่อ 391 00:32:26,653 --> 00:32:29,020 - พวกที่หลุดรอดไป - โอพระเจ้า 392 00:32:29,865 --> 00:32:31,481 ทำไมฉันต้องเจอเรื่องแบบนี้ 393 00:32:32,617 --> 00:32:35,075 ผมก็ถามไททัสแบบนี้ก่อนรับงาน 394 00:32:35,328 --> 00:32:37,115 เขาบอกแค่ว่าเป็นเรื่องส่วนตัว 395 00:32:37,372 --> 00:32:39,989 นี่มันแย่มาก ฉันไม่เคยเจอ 396 00:32:40,250 --> 00:32:42,492 - ไททัสด้วยซ้ำ เขานามสกุลอะไร - แอบราแซกส์ 397 00:32:42,752 --> 00:32:44,584 ตระกูลแอบราแซกส์ มีสาม... 398 00:32:44,838 --> 00:32:47,876 ทายาทอันดับต้น บาเล็มเป็นพี่ใหญ่ เขาเป็นคน... 399 00:32:48,133 --> 00:32:49,874 ควบคุมดาวดวงนี้ 400 00:32:50,135 --> 00:32:52,422 - และคือคนที่ต้องการกำจัดคุณ - บ้าไปแล้ว 401 00:32:52,679 --> 00:32:54,341 ขอบอก ฉันเป็นแค่คนธรรมดา 402 00:32:55,348 --> 00:32:58,807 บาเล็ม แอบราแซกส์คงไม่ถล่มทั้งเมือง เพื่อคนธรรมดาหรอก 403 00:33:01,021 --> 00:33:02,307 ฆ่าทิ้งซะ 404 00:33:02,564 --> 00:33:03,930 เดี๋ยวๆ โอพระเจ้า 405 00:33:04,191 --> 00:33:06,729 หยุดนะ ใครก็ได้ ได้โปรด อย่า 406 00:33:06,985 --> 00:33:09,648 หยุดนะ ใครก็ได้ ช่วยฉันที 407 00:33:12,616 --> 00:33:14,278 ขอภาพช้า 408 00:33:26,254 --> 00:33:28,496 อยู่นี่เอง 409 00:33:32,886 --> 00:33:34,627 รู้มั้ยบางทีก็รู้สึก 410 00:33:34,888 --> 00:33:37,551 คิดถึงขึ้นมาจับใจ 411 00:33:40,519 --> 00:33:44,513 ไม่มีใครเข้าใจจักรวาลนี้ดีเท่าท่าน 412 00:33:46,191 --> 00:33:48,934 ไม่มีใครเข้าใจฉัน 413 00:33:50,987 --> 00:33:52,649 ดีเท่าท่าน 414 00:34:07,671 --> 00:34:09,788 คุณสกัลลิแคน 415 00:34:10,340 --> 00:34:11,922 เป็นไปได้ยังไง 416 00:34:12,175 --> 00:34:14,963 ที่นักล่าแค่คนเดียวจะสังหาร 417 00:34:15,220 --> 00:34:17,007 ทั้งกองทัพแชโดว์ได้ 418 00:34:17,430 --> 00:34:19,217 มันเป็นความผิดพลาด 419 00:34:19,516 --> 00:34:20,848 ผิดพลาดเหรอ 420 00:34:21,184 --> 00:34:23,972 พวกนั้นประเมินมันต่ำไป 421 00:34:24,229 --> 00:34:26,186 ความผิดพลาดครั้งหน้า 422 00:34:27,440 --> 00:34:29,432 แกจะต้องเป็นคนรับผิดชอบ 423 00:34:37,117 --> 00:34:38,198 จะทำอะไรน่ะ 424 00:34:38,451 --> 00:34:40,488 แค่อยากให้เจ้าของรถ รู้ว่าใครขอยืมมาขับ 425 00:34:40,745 --> 00:34:43,203 เราต้องออกจากเมือง โดยไม่เป็นที่สังเกต 426 00:34:45,375 --> 00:34:46,365 โอตายจริง 427 00:34:46,626 --> 00:34:47,412 คุณเลือดออกนี่ 428 00:34:48,295 --> 00:34:49,035 ไม่ต้องห่วงหรอก 429 00:34:49,296 --> 00:34:51,504 - ไม่เป็นไร - โชคดีของคุณ 430 00:34:51,756 --> 00:34:53,122 ที่เจ้าของรถ 431 00:34:53,383 --> 00:34:54,590 เป็นผู้หญิง 432 00:34:57,304 --> 00:34:58,090 อะไรน่ะ 433 00:34:58,346 --> 00:34:59,211 นั่นมัน... 434 00:34:59,931 --> 00:35:02,139 ฉันแค่อยากขอบคุณ 435 00:35:02,642 --> 00:35:04,725 ที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 436 00:35:04,978 --> 00:35:07,265 ฉันไม่เคยกลัวแบบนั้นตอนตกลงมา 437 00:35:09,649 --> 00:35:11,811 แล้วคุณก็มาช่วย แล้ว... 438 00:35:14,362 --> 00:35:16,194 คุณทำแบบนี้บ่อยแค่ไหนเนี่ย 439 00:35:17,907 --> 00:35:19,148 ไม่บ่อย 440 00:35:19,826 --> 00:35:22,159 แล้วทำไมไททัสถึงจ้างคุณล่ะ 441 00:35:23,079 --> 00:35:26,322 ไททัสจ้างผมเพราะผมเก่งเรื่องตามหาคน 442 00:35:28,251 --> 00:35:30,493 จะพาฉันไปหาเขาเลยมั้ย 443 00:35:32,756 --> 00:35:34,122 ยัง 444 00:35:43,808 --> 00:35:45,595 คุณไปรู้จักกับเขาได้ยังไง 445 00:35:46,895 --> 00:35:49,308 นานมาแล้ว เขาเคยเป็นเพื่อน 446 00:35:51,900 --> 00:35:53,607 แล้วเขามาทำอะไรไกลขนาดนี้ 447 00:35:53,860 --> 00:35:55,817 เขาเป็นหัวหน้าหน่วยอีจิส 448 00:35:56,071 --> 00:35:57,357 หน่วยอีจิสเหรอ 449 00:35:57,614 --> 00:35:59,401 เป็นเหมือนตำรวจ 450 00:36:00,867 --> 00:36:03,405 ตำรวจอวกาศ ชัวร์ 451 00:36:16,091 --> 00:36:17,377 สติงเกอร์ 452 00:36:19,719 --> 00:36:22,086 คืนชีพจากความตาย 453 00:36:22,972 --> 00:36:25,555 ตลกดีที่เราสองคน ต่างมาลงเอยบนดาวดวงนี้ 454 00:36:27,060 --> 00:36:28,267 ตลกไม่ใช่คำที่ฉันจะใช้ 455 00:36:31,940 --> 00:36:33,476 ออกมาได้ยังไง 456 00:36:33,775 --> 00:36:36,142 ไททัส แอบราแซกส์ เขาจ้างให้ฉันมารับเธอ 457 00:36:37,696 --> 00:36:40,063 ในเมื่อเดดแลนด์ ไม่ได้สอนอะไรให้กับแก... 458 00:36:41,574 --> 00:36:43,611 พอฉันเริ่มจะชินกับชีวิตที่นี่... 459 00:36:43,868 --> 00:36:47,612 แกก็กลับมาเตือนให้นึกถึง เรื่องที่ฉันลบทิ้งไปหมดแล้ว 460 00:36:57,799 --> 00:37:00,166 คิซ่าอยู่ไหน อย่างน้อยเธอก็ยอมฟัง 461 00:37:00,427 --> 00:37:02,794 - เรื่องในมุมของฉันบ้าง - อยู่ให้ไกลๆ จากลูกสาวฉันเลยนะ 462 00:37:04,097 --> 00:37:06,089 อย่าลากฉันเข้าไปวุ่นกับ 463 00:37:06,349 --> 00:37:07,089 ฤดูหาคู่น่ะ 464 00:37:08,977 --> 00:37:10,593 หวัดดี ฉันคิซ่า 465 00:37:10,854 --> 00:37:12,140 หวัดดี 466 00:37:12,731 --> 00:37:14,222 จูปิเตอร์ ยินดีที่รู้จัก 467 00:37:15,275 --> 00:37:15,890 แกเคยทรหด 468 00:37:16,151 --> 00:37:16,857 กว่านี้นะ ไอ้หนู 469 00:37:17,110 --> 00:37:18,817 คิดว่าคงแก่แล้วละมั้ง 470 00:37:19,070 --> 00:37:22,359 แก่เหรอ ดูฉันซี ไม่ต้องพึ่งรีโค้ดหรือยาอายุวัฒนะ 471 00:37:22,866 --> 00:37:23,777 แต่ก็น่าเกลียด 472 00:37:24,033 --> 00:37:24,614 กว่าที่เคยจำได้เยอะ 473 00:37:27,662 --> 00:37:28,994 เฮ้ 474 00:37:29,789 --> 00:37:30,870 นี่ 475 00:37:32,292 --> 00:37:34,079 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 476 00:37:59,694 --> 00:38:00,980 ฝ่าบาท 477 00:38:14,000 --> 00:38:15,616 ฝ่าบาท 478 00:38:17,545 --> 00:38:19,252 เอ้อ ขอบคุณนะ 479 00:38:20,048 --> 00:38:22,961 หนูจะเข้าเมืองไปซื้อของ มาเตรียมอาหารเย็น 480 00:38:23,218 --> 00:38:25,255 - พ่อไปเอง - ไม่เป็นไรค่ะ พ่อ 481 00:38:29,182 --> 00:38:31,640 โอเค เอาละ 482 00:38:31,893 --> 00:38:33,725 ขอดูแผลหน่อยซิ 483 00:38:38,483 --> 00:38:39,519 ดูน่าเกลียด ใช่มั้ยล่ะ 484 00:38:40,026 --> 00:38:42,860 เด็ดปีกถอดยศ สกายแจ็คเกอร์ ที่เป็นจำเลยในศาลทหาร 485 00:38:43,154 --> 00:38:45,271 นายยังไม่ได้ตอบคำถามฉันเลย ยังอยากได้ปีกคืน 486 00:38:45,532 --> 00:38:46,443 หรือเปล่า 487 00:38:46,866 --> 00:38:48,073 เดี๋ยว คุณมีปีกงั้นเหรอ 488 00:38:48,326 --> 00:38:51,194 ปีกสังเคราะห์ชีวประสาทรุ่นดีสุด ที่กองทัพจะหาซื้อได้ 489 00:39:04,884 --> 00:39:06,967 โอพระเจ้า น่าทึ่งจัง 490 00:39:07,220 --> 00:39:11,214 ฝ่าบาทคงคาดไม่ถึงกับปาฏิหาริย์ ทางวิทยาศาสตร์ที่มนุษย์คิดค้นขึ้นได้ 491 00:39:11,850 --> 00:39:14,137 แล้วทำไมมนุษย์พวกนั้นไม่แบ่งปัน 492 00:39:14,394 --> 00:39:14,975 กับคนอื่น 493 00:39:15,228 --> 00:39:18,972 การแบ่งปันไม่ใช่สิ่งที่เผ่าพันธุ์ท่าน ทำเป็นนิสัย ฝ่าบาท 494 00:39:19,232 --> 00:39:19,722 โอเค 495 00:39:19,983 --> 00:39:22,475 แล้วคำว่า "ฝ่าบาท" น่ะคืออะไร 496 00:39:22,944 --> 00:39:25,277 ไม่เคยถูกผึ้งต่อยมาก่อนเลยใช่มั้ย 497 00:39:25,530 --> 00:39:26,395 ไม่นะ 498 00:39:26,656 --> 00:39:30,650 เพราะว่ายีนส์ของผึ้ง ถูกออกแบบมาให้รู้ว่าใครเป็นราชวงศ์ 499 00:39:31,369 --> 00:39:31,950 ราชวงศ์เหรอ 500 00:39:35,081 --> 00:39:38,791 คุณจะต้องประหลาดใจ ถ้ารู้ว่าฉันทำอะไรยังชีพ 501 00:39:39,043 --> 00:39:40,079 ไม่เกี่ยวกับงานที่ทำ 502 00:39:40,336 --> 00:39:41,952 แต่คือตัวตน 503 00:39:42,255 --> 00:39:44,087 พวกมันรู้ 504 00:39:44,340 --> 00:39:47,003 ผึ้งไม่เหมือนมนุษย์ ไม่ตั้งคำถามหรือสงสัย 505 00:39:47,594 --> 00:39:49,301 ผึ้งไม่โกหก 506 00:39:54,559 --> 00:39:56,676 โทษทีนะ ฉันต้องรับสายนี้ 507 00:39:58,021 --> 00:40:01,640 ขอเดาว่าไททัสคงไม่ได้พูดถึงเรื่องนี้ 508 00:40:02,400 --> 00:40:06,019 - เปล่า คงจะลืมบอกไปน่ะ - นึกภาพไม่ออกเลย 509 00:40:06,279 --> 00:40:07,986 ถ้าต้องเจรจากับราชวงศ์ 510 00:40:08,907 --> 00:40:12,446 ไททัสบอกว่านายถูกส่งมาที่ดาวดวงนี้ และถ้าฉันยอมช่วย... 511 00:40:12,702 --> 00:40:15,570 ก็จะมอบปีกคืนให้นาย รวมทั้งยศเดิมด้วย 512 00:40:16,080 --> 00:40:17,742 ฉันติดหนี้นายอยู่ 513 00:40:17,999 --> 00:40:19,365 ใช่แล้วละ 514 00:40:22,086 --> 00:40:24,373 แต่ถ้าเธอคือการกลับมาใหม่จริง 515 00:40:25,131 --> 00:40:27,794 นี่จะเป็นเรื่องสำคัญ ยิ่งกว่าการได้ปีกคืนมาก 516 00:40:30,303 --> 00:40:33,512 มันเปลี่ยนชีวิต จูปิเตอร์ รอให้เธอได้เห็นมันซะก่อน 517 00:40:33,848 --> 00:40:37,137 ความละเอียดภาพสองล้านพิกเซล 518 00:40:37,393 --> 00:40:38,759 เป็นทุกอย่างที่ฉันอยากได้ 519 00:40:41,981 --> 00:40:43,563 เยี่ยมมากเลย แม่อยู่มั้ย 520 00:40:43,816 --> 00:40:46,058 ไม่อยู่ เห็นออกไปกับนีโน่ 521 00:40:46,319 --> 00:40:48,936 ฟังนะ เมื่อคืนพวกเขากังวลมาก ที่เธอไม่กลับมาบ้าน 522 00:40:49,197 --> 00:40:50,608 แต่ฉันแก้ตัวให้แล้ว คิดว่าคงโอเค 523 00:40:50,865 --> 00:40:54,484 ไม่คิดจะขอบคุณวลาดี้ซะหน่อยเหรอ งานไม่ได้ยากเกินไปนะ 524 00:40:54,744 --> 00:40:58,203 อย่างที่บอกไง เป็นการหาเงิน ที่ง่ายสุดของเรา กริ๊งๆ 525 00:40:58,748 --> 00:40:59,864 มันไม่สำเร็จหรอก 526 00:41:00,833 --> 00:41:02,495 ไม่สำเร็จเหรอ 527 00:41:06,255 --> 00:41:08,542 - ว่าไงนะ - ไม่ ฉันรู้ ขอโทษด้วย 528 00:41:08,800 --> 00:41:10,666 - โอ ไม่นะ - ฉันขอโทษจริงๆ ขอโทษ 529 00:41:10,927 --> 00:41:13,340 - ทำไมล่ะ - เกิดอุบัติเหตุที่คลีนิคน่ะ 530 00:41:13,888 --> 00:41:15,550 มีคนบาดเจ็บด้วย 531 00:41:15,848 --> 00:41:18,682 บ้าเอ๊ย ว่าแล้วเชียว 532 00:41:18,935 --> 00:41:21,393 ให้ตาย ฉันว่าแล้ว ซวยซ้ำซวยซ้อน 533 00:41:21,646 --> 00:41:23,262 ทำไมถึงได้ซวยอย่างนี้วะ 534 00:41:23,523 --> 00:41:24,889 มีคนอื่นอยู่แถวนี้ 535 00:41:25,149 --> 00:41:26,890 - ฉันไม่อยากเสียมารยาท - เราต้องนัดเวลาไปใหม่ 536 00:41:27,151 --> 00:41:29,484 ได้เลย บอกแม่ว่าฉันโอเค 537 00:41:29,737 --> 00:41:32,354 - จะโทร.ไปหาถ้าทำได้ - เดี๋ยวๆๆ จูพ จูพ 538 00:41:32,615 --> 00:41:33,981 ฉันใช้เงินไปแล้วนะ 539 00:41:34,826 --> 00:41:36,192 นายมีปัญหาแล้วละ 540 00:41:37,078 --> 00:41:38,740 แกมีปัญหาแล้วละ 541 00:41:40,999 --> 00:41:42,365 อย่ามายุ่งกับของฉัน 542 00:41:48,673 --> 00:41:51,791 บาเล็มสั่งปิดกั้นเส้นทาง ห้ามยานทุกลำเข้าออกดาวดวงนี้ 543 00:41:52,051 --> 00:41:53,883 แต่ผ.บ.อีจิสบอกว่า เมื่อไหร่ที่ได้ผลพิสูจน์ดีเอ็นเอ 544 00:41:54,137 --> 00:41:57,301 จะขอคำสั่งให้พาเราไปยังออรัส 545 00:41:57,557 --> 00:41:59,890 - งั้นเราจะรอ - พวกเขากำลังส่งยานมา 546 00:42:00,143 --> 00:42:01,679 - เมื่อไหร่ล่ะ - น่าจะมาถึงพรุ่งนี้ 547 00:42:02,437 --> 00:42:03,769 เราคงไม่รอดคืนนี้ 548 00:42:04,022 --> 00:42:05,354 เราต้องวางแผน 549 00:42:05,606 --> 00:42:07,393 เราต้องการอาวุธ 550 00:42:07,650 --> 00:42:09,607 ถ้าเธอเป็นอย่างที่นายบอก 551 00:42:09,861 --> 00:42:11,397 เราจะไม่มีทางไปจากดาวนี้ โดยไม่ต้องต่อสู้ 552 00:42:12,488 --> 00:42:14,229 ห้องลับอยู่ด้านหลัง 553 00:42:18,036 --> 00:42:19,777 เขาโกรธฉันเหรอ 554 00:42:20,038 --> 00:42:21,495 เมื่อไหร่ที่เขาโกรธ แค่เห็นก็รู้ 555 00:42:21,748 --> 00:42:23,080 เขาแค่... 556 00:42:23,624 --> 00:42:26,287 ดูแปลกไปหลังจากที่เรามาถึงนี่ 557 00:42:30,882 --> 00:42:32,418 เคนน่ะ 558 00:42:32,884 --> 00:42:34,250 ค่อนข้างซับซ้อน 559 00:42:39,057 --> 00:42:40,548 เขาเป็นไลแคนแทนท์ที่ไม่มีฝูง 560 00:42:42,643 --> 00:42:43,804 โชคร้าย... 561 00:42:44,062 --> 00:42:45,769 ที่ต้องเกิดมาเป็นลูกครึ่งเผือก 562 00:42:46,105 --> 00:42:47,596 ตัวเล็กสุดของครอก 563 00:42:48,232 --> 00:42:51,396 ผู้ตัดต่อซึ่งสร้างเขา จำใจขายให้กองทัพแบบขาดทุน 564 00:42:51,944 --> 00:42:55,028 แต่ไลแคนแทนท์ต้องการฝูง 565 00:42:55,531 --> 00:42:57,363 มันเป็นศูนย์กลางแรงดึงดูด 566 00:42:58,284 --> 00:42:59,445 อยู่ลำพัง... 567 00:42:59,827 --> 00:43:01,534 ไม่นานก็มักจะตาย 568 00:43:03,039 --> 00:43:04,780 เว้นแต่จะกลายมาเป็นแบบเขา 569 00:43:05,041 --> 00:43:06,373 ไร้ความกลัว 570 00:43:06,626 --> 00:43:07,742 ไร้เมตตา 571 00:43:09,212 --> 00:43:11,420 สุดยอดเครื่องจักรนักล่า 572 00:43:13,716 --> 00:43:17,084 เคนเคยเป็นทหารที่เก่งสุด เท่าที่ผมเคยร่วมสงคราม 573 00:43:18,554 --> 00:43:20,546 ทำไมถึงตกเป็นจำเลยศาลทหารล่ะ 574 00:43:21,974 --> 00:43:23,090 ขอโทษด้วย 575 00:43:23,351 --> 00:43:24,637 ไม่ใช่เรื่องของฉัน คุณไม่ต้องบอกก็ได้ 576 00:43:24,894 --> 00:43:27,932 เขาทำร้ายใครบางคน ทำร้ายผู้มีอภิสิทธ์ 577 00:43:28,356 --> 00:43:29,847 ด้วยการกัด 578 00:43:30,108 --> 00:43:31,644 กัดเขางั้นเหรอ 579 00:43:33,236 --> 00:43:34,443 ฉีกคอจนเหวอะ 580 00:43:37,156 --> 00:43:40,365 เคนมีปัญหาเกี่ยวกับราชวงศ์ เป็นโดยสัญชาตญาณ 581 00:43:41,953 --> 00:43:43,239 พวกนั้นพยายามกำจัดเขา แต่เขา... 582 00:43:43,496 --> 00:43:45,954 อยู่ในบังคับบัญชาผม เลยต้องรับผิดไปด้วย 583 00:43:47,750 --> 00:43:50,493 รางวัลคือแผลเป็นสองรอยบนหลัง 584 00:44:19,490 --> 00:44:21,652 คุณกับเขามีเครื่องหมายบนคอทั้งคู่ 585 00:44:21,909 --> 00:44:23,366 แต่ต่างกันนิดหน่อย 586 00:44:23,619 --> 00:44:25,736 ตราของผู้ตัดต่อ 587 00:44:26,205 --> 00:44:30,074 เธอชื่อมาร์ซีเลียน คาฮุน เธอรักผึ้ง 588 00:44:32,962 --> 00:44:34,919 ว้าว พ่อฉันรู้เข้าคงสติแตกแน่ 589 00:44:35,882 --> 00:44:36,542 รู้มั้ยว่า 590 00:44:36,799 --> 00:44:40,042 มันจะมีผลยังไงกับผู้คน เมื่อพวกเขาได้รู้ความจริง 591 00:44:41,762 --> 00:44:45,051 ไม่คิดว่าคนส่วนใหญ่ จะอยากรู้ความจริงนะ 592 00:44:45,308 --> 00:44:46,765 ฉันอยากรู้ 593 00:44:48,811 --> 00:44:49,426 โอเค 594 00:44:49,937 --> 00:44:53,271 เราถูกสอนมาว่า แหล่งกำเนิดของมนุษยชาติคือโลก 595 00:44:53,524 --> 00:44:54,685 แต่มันไม่ใช่ 596 00:44:54,942 --> 00:44:57,650 ที่จริงแล้วมันคือดาวในระบบคูนาบูลัม 597 00:44:57,904 --> 00:44:58,769 ที่ชื่อว่าออรัส 598 00:44:59,030 --> 00:45:02,319 เมื่อกว่าพันล้านปีของมนุษย์ 599 00:45:02,575 --> 00:45:06,285 ดาวนี้ถูกค้นพบระหว่างช่วงที่ เรียกกันว่าการขยายตัวครั้งใหญ่ 600 00:45:09,832 --> 00:45:10,697 ในช่วงนั้น 601 00:45:10,958 --> 00:45:14,326 โลกถูกครอบครอง โดยเผ่าพันธุ์สาขาของซอริเซเปียน 602 00:45:14,754 --> 00:45:17,371 นักล่ามนุษย์มฤตยูที่ชื่อว่าซากอร์น 603 00:45:17,632 --> 00:45:20,796 แน่นอนว่าก่อนที่ยุคอาณานิคม หรือการพัฒนาทรัพยากร 604 00:45:21,052 --> 00:45:22,964 จะถูกใช้อย่างปลอดภัย 605 00:45:23,221 --> 00:45:26,180 เหตุการณ์สูญพันธุ์ขนาดใหญ่ ถูกสร้างขึ้น... 606 00:45:26,641 --> 00:45:27,927 งบประมาณเฮงซวยเอ๊ย 607 00:45:29,518 --> 00:45:32,226 คุณกำลังพูดถึงไดโนเสาร์อยู่ใช่มั้ย 608 00:45:33,814 --> 00:45:37,558 เดี๋ยว คุณกำลังบอกว่า คนของคุณฆ่าไดโนเสาร์งั้นเหรอ 609 00:45:37,818 --> 00:45:40,356 โดยหลักการแล้ว คือคนของท่าน ฝ่าบาท 610 00:45:50,414 --> 00:45:51,154 มาเร็ว 611 00:46:04,679 --> 00:46:06,762 ตามบันทึกของทางจักรภพ 612 00:46:07,014 --> 00:46:09,381 ดาวนี้ถูกเพาะขึ้น โดยแอบราแซกส์อินดัสตรีส์ 613 00:46:09,642 --> 00:46:11,759 เมื่อราวหนึ่งแสนปีก่อน 614 00:46:12,103 --> 00:46:14,561 ตัดต่อดีเอ็นเอมนุษย์กับเผ่าพันธุ์พื้นเมือง 615 00:46:14,814 --> 00:46:16,806 เพื่อพัฒนาเป็นประชากรที่สมบูรณ์ 616 00:46:17,441 --> 00:46:20,184 และกับคำถามที่ว่า "ทำไม" 617 00:46:20,444 --> 00:46:23,528 เป้าหมายคือการเพิ่มประชากร ให้มากสุดเท่าที่เป็นไปได้ 618 00:46:23,781 --> 00:46:25,647 เมื่อประชากรมีมากเกินกว่า 619 00:46:25,908 --> 00:46:28,400 ดาวจะคงอยู่ต่อไป... 620 00:46:28,911 --> 00:46:32,154 นั่นคือช่วงสุกงอมสำหรับการเก็บเกี่ยว 621 00:46:33,082 --> 00:46:34,323 เก็บเกี่ยวเหรอ 622 00:46:36,377 --> 00:46:37,117 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 623 00:46:38,045 --> 00:46:39,877 พวกมันเป็นอะไร 624 00:46:40,464 --> 00:46:41,921 มากันแล้ว 625 00:46:42,174 --> 00:46:43,540 - หลบไป - มาเถอะ 626 00:46:43,801 --> 00:46:44,291 เคน 627 00:46:44,552 --> 00:46:45,884 เดี๋ยว เคน 628 00:46:47,096 --> 00:46:47,586 เคน 629 00:47:25,384 --> 00:47:26,420 ขี้ผึ้ง 630 00:47:29,055 --> 00:47:29,715 ได้ตัวแล้ว 631 00:49:39,059 --> 00:49:40,675 คุณไนท์ 632 00:49:40,936 --> 00:49:43,679 ฉันต้องการให้ที่นี่ทำงานเต็มกำลัง 633 00:49:43,981 --> 00:49:46,314 ฉันอยากได้ผลวิเคราะห์ 634 00:49:46,567 --> 00:49:47,774 และแผนค่าใช้จ่าย ของการเก็บเกี่ยวก่อนเวลา 635 00:49:48,027 --> 00:49:48,892 ได้เลย ท่านลอร์ด 636 00:49:49,195 --> 00:49:51,733 เราได้เกรดไหนจากการเก็บตัวอย่าง 637 00:49:51,989 --> 00:49:53,651 ผลผลิตชั้นเยี่ยม 638 00:49:53,908 --> 00:49:54,773 เกรดพรีเมี่ยม 639 00:49:56,869 --> 00:50:00,453 มันเป็นสต็อกที่มีคุณภาพ 640 00:50:02,833 --> 00:50:06,122 ถ้าอุปสงค์ไม่เปลี่ยนแปลง และเก็บเกี่ยวช่วงหลังของศตวรรษ 641 00:50:06,378 --> 00:50:07,914 ผลกำไรเราจะเหนือกว่า 642 00:50:08,172 --> 00:50:10,129 คู่แข่งอันดับถัดไปมาก 643 00:50:12,635 --> 00:50:15,002 เข้าใจไว้ด้วยนะ คุณไนท์ 644 00:50:15,804 --> 00:50:19,798 ฉันจะเก็บเกี่ยวดาวนั่นพรุ่งนี้ 645 00:50:21,018 --> 00:50:24,056 ก่อนจะยอมให้เธอยึดมันไป 646 00:50:28,359 --> 00:50:29,691 มาถึงแล้ว 647 00:50:30,152 --> 00:50:32,018 ฉันไว้ใจนะ 648 00:51:04,311 --> 00:51:04,971 พรีเมียม 649 00:51:05,229 --> 00:51:07,312 แอบราแซกส์ ตามคำขอ 650 00:51:16,824 --> 00:51:17,860 เอาละ 651 00:51:19,034 --> 00:51:21,902 ฝ่าบาทอยู่ที่ไหน 652 00:51:29,295 --> 00:51:31,207 สายันห์สวัสดิ์ ฝ่าบาท 653 00:51:31,797 --> 00:51:34,084 ขออนุญาตให้ฉันช่วย 654 00:51:35,676 --> 00:51:36,792 ฉันคือเซนดิ 655 00:51:37,052 --> 00:51:39,385 - เจ้าหน้าที่ประจำห้อง - ชุดใหม่เหรอ 656 00:51:39,638 --> 00:51:40,799 เราอยากสนอง 657 00:51:41,056 --> 00:51:41,716 ทุกความต้องการท่าน 658 00:51:41,974 --> 00:51:43,340 ฉันอยู่ที่ไหน 659 00:51:43,601 --> 00:51:46,264 ที่นี่คืออัลคาซาร์แห่งคาลีค แอบราแซกส์ 660 00:51:46,520 --> 00:51:48,682 ทายาทอันดับสอง ของตระกูลแอบราแซกส์ 661 00:51:49,273 --> 00:51:51,060 อะไรคืออัลคาซาร์ 662 00:51:51,317 --> 00:51:52,853 คำเรียกที่หรูหราของบ้าน 663 00:51:54,570 --> 00:51:55,936 ฉันคือคาลีค 664 00:51:56,947 --> 00:51:58,529 จูปิเตอร์ โจนส์ 665 00:52:01,327 --> 00:52:02,113 ขอโทษ 666 00:52:02,369 --> 00:52:03,905 ที่จ้อง แต่มันเป็นเรื่องที่น่าแปลกใจ 667 00:52:04,830 --> 00:52:06,162 เรื่องอะไร 668 00:52:07,583 --> 00:52:09,870 น่าจะง่ายขึ้นถ้าพาไปดู 669 00:52:16,592 --> 00:52:18,879 จะมีอะไรแปลกกว่านี้อีกมั้ย 670 00:52:19,970 --> 00:52:21,552 ลองนึกว่าเป็นฉันดูซี 671 00:52:21,847 --> 00:52:24,214 ได้เจอกับแม่หลังจากที่ตายไปนานแล้ว 672 00:52:24,475 --> 00:52:25,932 แต่ฉันไม่ใช่แม่ของคุณ 673 00:52:27,603 --> 00:52:31,017 ดาวของคุณเพิ่งจะเริ่มเข้าสู่ยุคของยีนส์ 674 00:52:31,273 --> 00:52:35,267 พวกคุณเข้าใจน้อยมาก ในเรื่องที่จำเป็นกับความเป็นจริงของเรา 675 00:52:37,279 --> 00:52:38,144 ในโลกเรา 676 00:52:38,405 --> 00:52:41,773 ยีนส์มีความสำคัญเกือบเท่าจิตวิญญาณ 677 00:52:42,034 --> 00:52:43,866 มันเป็นเมล็ดพันธุ์ของชีวิตอมตะ 678 00:52:44,870 --> 00:52:45,656 เมื่อยีนส์ที่เหมือนกัน 679 00:52:45,913 --> 00:52:47,324 ปรากฎขึ้นอีกครั้งในรูปแบบเดียวกัน 680 00:52:47,581 --> 00:52:49,994 สำหรับเรามันคือ 681 00:52:50,250 --> 00:52:52,663 ที่คุณเรียกว่าการกลับชาติมาเกิด 682 00:52:52,920 --> 00:52:56,789 ฉันจะเป็นแม่คุณกลับชาติมาเกิดได้ไง เว้นแต่เธอมาจากโลก 683 00:52:57,049 --> 00:52:59,291 แม่ของฉันเกิดก่อนที่ เมืองแรกๆ ของคุณถูกสร้าง 684 00:53:01,970 --> 00:53:03,757 พวกคุณมีเชื้อสายแวมไพร์งั้นเหรอ 685 00:53:07,226 --> 00:53:09,889 เราเป็นต้นกำเนิดของตำนานพวกนั้น 686 00:53:10,187 --> 00:53:12,395 แต่ขอยืนยันได้ว่าแม่ ก็เป็นมนุษย์เท่าๆ กับคุณหรือฉัน 687 00:53:12,648 --> 00:53:15,766 ความแตกต่างระหว่างเราคือ ความรู้และเทคโนโลยี 688 00:53:16,944 --> 00:53:17,650 คิดว่าฉันอายุ 689 00:53:17,903 --> 00:53:18,939 เท่าไหร่ล่ะ 690 00:53:20,239 --> 00:53:21,446 สี่สิบปลายๆ มั้ง 691 00:53:22,199 --> 00:53:24,691 ฉันเพิ่งฉลองครบรอบที่หนึ่งหมื่นสี่พัน 692 00:53:25,911 --> 00:53:28,449 คุณอายุ 14,000 ปีงั้นเหรอ 693 00:53:28,706 --> 00:53:31,574 หนึ่งหมื่นสี่พันสี่ถ้าจะนับให้ตรง 694 00:53:32,167 --> 00:53:36,002 แม่ฉันเกือบจะครบ เก้าหมื่นหนึ่งพันปีตอนที่ตายไป 695 00:53:36,672 --> 00:53:38,709 แล้วคุณจะทึ่งว่ามันผ่านไปเร็วแค่ไหน 696 00:53:42,177 --> 00:53:43,918 ถ้าอายุยืนได้ขนาดนั้น 697 00:53:44,179 --> 00:53:46,216 ถามหน่อยทำไมแม่คุณถึงตาย 698 00:53:47,975 --> 00:53:49,682 แม่ถูกฆาตกรรม 699 00:53:50,728 --> 00:53:52,515 โอ ตายจริง ฉันเสียใจด้วย 700 00:53:53,564 --> 00:53:56,648 - แล้วรู้รึเปล่าว่าใครเป็นคนทำ - ไม่รู้ 701 00:53:57,067 --> 00:53:59,150 แม่กับฉันไม่ค่อยลงรอยกันเท่าไหร่ 702 00:54:00,696 --> 00:54:03,404 แต่ยังหวังว่าการกลับมาใหม่ อาจหมายถึงโอกาสครั้งที่สองของเรา 703 00:54:05,075 --> 00:54:06,031 มาสิ 704 00:54:06,285 --> 00:54:09,653 ฉันจะแนะนำให้รู้จัก ถึงความเป็นไปได้ในชีวิตใหม่ 705 00:55:13,143 --> 00:55:14,384 ให้ตายเหอะ 706 00:55:17,105 --> 00:55:17,811 เราทุกคน 707 00:55:18,065 --> 00:55:19,806 มีรหัสของสภาวะกายภาพที่เหมาะสม 708 00:55:20,609 --> 00:55:21,520 ปัญหาก็คือ 709 00:55:21,777 --> 00:55:24,770 ยีนส์ของเรามีวันหมดอายุ ซึ่งถูกถ่ายโอนไปยังเซลล์ของเรา 710 00:55:25,155 --> 00:55:27,112 เมื่อนานมาแล้วมีคนพบ 711 00:55:27,366 --> 00:55:29,449 วิธีทดแทนเซลล์ที่เสื่อมด้วยเซลล์ใหม่ 712 00:55:29,701 --> 00:55:31,988 ตอนนี้มันง่ายพอกับการเปลี่ยนหลอดไฟ 713 00:55:32,496 --> 00:55:34,237 แล้วหลอดไฟพวกนั้นมาจากไหน 714 00:55:34,498 --> 00:55:35,705 เราปลูกมันไงล่ะ 715 00:55:36,083 --> 00:55:37,119 เหมือนการโคลนเหรอ 716 00:55:37,376 --> 00:55:38,412 เปล่า 717 00:55:38,669 --> 00:55:40,706 การโคลนขาดความยืดหยุ่นของยีนส์ 718 00:55:40,963 --> 00:55:43,171 หลายล้านปีก่อน โรคระบาดของยีนส์จากการโคลน 719 00:55:43,423 --> 00:55:46,257 เกือบทำลายล้างมนุษยชาติไปจนหมด 720 00:55:47,010 --> 00:55:50,503 ฉันได้ยินมาว่าตระกูลแอบราแซกส์ เป็นคนเพาะโลกขึ้น 721 00:55:51,515 --> 00:55:52,847 คุณได้มาจากที่นั่นใช่มั้ย 722 00:55:54,351 --> 00:55:57,719 โลกของคุณเป็นแค่ส่วนที่เล็กมาก ของอุตสาหกรรมขนาดยักษ์ 723 00:56:00,357 --> 00:56:01,723 สัมผัสผิวฉันซี 724 00:56:05,529 --> 00:56:08,897 ในโลกคุณ ผู้คนชินกับการต่อสู้เพื่อทรัพยากร 725 00:56:09,157 --> 00:56:11,023 อย่างน้ำมัน แร่ธาตุ หรือแผ่นดิน 726 00:56:11,952 --> 00:56:14,490 แต่เมื่อเราสามารถเข้าถึง ความกว้างใหญ่ของอวกาศ 727 00:56:14,746 --> 00:56:17,784 จะรู้ว่ามีทรัพยากรอย่างเดียวที่ควรจะต่อสู้ 728 00:56:18,333 --> 00:56:20,290 หรือฆ่าฟันเพื่อมัน 729 00:56:21,253 --> 00:56:22,369 เวลาที่เพิ่มขึ้น 730 00:56:25,007 --> 00:56:27,670 เวลาเป็นโภคภัณฑ์ล้ำค่าที่สุดชนิดเดียว 731 00:56:27,926 --> 00:56:29,212 ในจักรวาล 732 00:56:34,224 --> 00:56:35,214 พบไลแคนแทนท์ไม่รู้จัก 733 00:56:35,809 --> 00:56:37,721 พบไลแคนแทนท์ไม่รู้จัก 734 00:56:38,145 --> 00:56:38,635 พบไลแคนแทนท์ 735 00:56:38,896 --> 00:56:40,432 ไม่รู้จัก 736 00:56:51,742 --> 00:56:55,611 ขอโทษนะ ฉันไม่ค่อยเข้าใจ ว่าหมายถึงอะไรกับ "ขอรับกรรมสิทธิ์" 737 00:56:55,871 --> 00:56:57,737 เป็นธรรมดาที่คนในเฟิร์สเอสเตท 738 00:56:57,998 --> 00:57:00,615 จะทำพินัยกรรมไว้เผื่อการกลับมาใหม่ 739 00:57:01,501 --> 00:57:04,335 แม่ฉันเขียนพินัยกรรม ถึงตัวเองในอนาคตไว้ 740 00:57:05,172 --> 00:57:08,336 ตอนนี้บาเล็มเป็นเจ้าของโลก 741 00:57:08,592 --> 00:57:12,336 แต่หลังจากที่คุณขอรับกรรมสิทธิ์ โลกจะเป็นของคุณ 742 00:57:12,763 --> 00:57:15,005 จะมีใครเป็นเจ้าของโลกได้ยังไง 743 00:57:16,224 --> 00:57:18,466 มันเป็นแค่ดาวน่ะ จูปิเตอร์ 744 00:57:19,019 --> 00:57:22,433 ในโลกนี้ มีคนเป็นเจ้าของสิ่งมีค่ากว่านั้นอีก 745 00:57:23,106 --> 00:57:24,938 คุณไม่มีทางรู้หรอกว่าจะรู้สึกยังไง... 746 00:57:25,192 --> 00:57:27,559 เมื่อถูกหยิบยื่นทรัพย์สิน ที่มากเกินจินตนาการ 747 00:57:27,819 --> 00:57:30,527 ขณะที่สามารถเลือก คงความเยาว์วัยและสวยงามไว้ 748 00:57:30,781 --> 00:57:34,650 หรือเมื่อมีอำนาจ จะเปลี่ยนชีวิตครอบครัวให้ดีขึ้น 749 00:57:34,952 --> 00:57:37,660 และเท่าที่ต้องทำก็คือหลับตา 750 00:57:52,469 --> 00:57:53,755 เคน 751 00:57:54,012 --> 00:57:55,173 นี่คงจะเป็นนักล่าที่ไททัสจ้างมา 752 00:57:56,431 --> 00:57:58,172 มีคุณภาพดีนะจากที่เห็น 753 00:57:58,433 --> 00:57:59,423 อย่าๆๆ เฮ้ๆ 754 00:57:59,685 --> 00:58:00,345 ไม่เป็นไร 755 00:58:00,602 --> 00:58:01,718 เธออยู่ข้างเรา 756 00:58:01,979 --> 00:58:03,186 แอบราแซกส์ไม่อยู่ข้างใคร นอกจากตัวเอง 757 00:58:03,438 --> 00:58:04,929 ถูกต้องเลย 758 00:58:05,190 --> 00:58:07,352 และเนื่องจากจูปิเตอร์เป็นแอบราแซกส์ คงเข้าใจนะว่าทำไม 759 00:58:07,609 --> 00:58:10,147 - ฉันช่วยเธอออกมาจากดาวนั่น - เขาได้ติดต่อกับอีจิส 760 00:58:10,404 --> 00:58:11,315 พวกนั้นกำลัง 761 00:58:11,571 --> 00:58:12,436 เข้าสู่วงโคจรแล้ว 762 00:58:13,490 --> 00:58:14,401 เยี่ยมมาก 763 00:58:15,826 --> 00:58:18,113 ฉันตั้งใจว่าจะพาคุณไปเอง 764 00:58:18,370 --> 00:58:19,531 แต่พวกอีจิสคงยืนกราน 765 00:58:19,788 --> 00:58:21,905 ที่จะดูแลทุกอย่างต่อจากนี้ 766 00:58:24,626 --> 00:58:27,494 ขอให้มีชีวิตอย่างที่เคยฝันมาตลอด 767 00:58:33,552 --> 00:58:35,384 ขอต้อนรับสู่ยาน ฝ่าบาท ฉันคือ... 768 00:58:35,637 --> 00:58:37,128 ดิโอมิก้า ซิง กัปตันยาน 769 00:58:37,389 --> 00:58:37,970 อีจิสครุยเซอร์ 770 00:58:38,223 --> 00:58:39,885 - เรียกฉันว่าจูพเถอะ - ฝ่าบาท 771 00:58:41,101 --> 00:58:41,807 สติงเกอร์ 772 00:58:42,310 --> 00:58:44,222 - คุณปลอดภัย - ณ เวลานี้ 773 00:58:44,479 --> 00:58:46,892 ฝ่าบาท ในตอนนี้ 774 00:58:47,149 --> 00:58:47,730 เราจะพาท่าน 775 00:58:47,983 --> 00:58:49,394 ไปยังกระทรวงแห่งจักรภพที่ออรัส 776 00:58:49,651 --> 00:58:51,984 ถ้าต้องการให้ดูแลอะไรระหว่างเดินทาง โปรดแจ้งเราด้วย 777 00:58:52,279 --> 00:58:54,521 คือฉันรู้สึกว่าแต่งตัวมากเกินไปนิด 778 00:58:54,781 --> 00:58:56,647 ถ้าพอมีอะไรให้เปลี่ยนก็จะดี 779 00:58:57,784 --> 00:58:58,900 ฉันขอทำเองนะ 780 00:59:00,037 --> 00:59:01,744 ระหว่างที่ตื่นอยู่ 781 00:59:02,456 --> 00:59:03,412 อะไรล่ะ 782 00:59:07,127 --> 00:59:08,959 ไม่นะ ไม่นะ 783 00:59:09,212 --> 00:59:11,124 ลอร์ดบาเล็ม 784 00:59:11,381 --> 00:59:14,465 ไอ้พวกนักล่านั่นทรยศ 785 00:59:14,718 --> 00:59:16,300 ในนามของน้องสาวท่าน 786 00:59:16,553 --> 00:59:20,092 ได้โปรด กรุณาเถอะ ท่านลอร์ด 787 00:59:20,348 --> 00:59:21,259 กรุณาเถอะ 788 00:59:25,687 --> 00:59:27,599 คุณกรีแกน 789 00:59:28,899 --> 00:59:30,856 ไปเอาตัวเธอมา 790 00:59:31,735 --> 00:59:34,068 ได้ ท่านลอร์ด 791 00:59:37,032 --> 00:59:38,568 เข้ามา 792 00:59:38,825 --> 00:59:42,819 ฉันไม่ค่อยรู้ โอ ฉันไม่รู้หรอก ว่าจะเปิดมันยังไง 793 00:59:44,081 --> 00:59:45,947 ไง เข้ามาซี 794 00:59:46,208 --> 00:59:47,995 ฝ่าบาทน่าจะต้องการนี่สักหน่อย 795 00:59:48,251 --> 00:59:50,664 ช่องผ่านทางเข้าออก อาจทำให้ลำไส้มีปัญหา 796 00:59:51,463 --> 00:59:54,001 ลำไส้ฉันมีปัญหา ตอนเป็นราชวงศ์นี่แหละ 797 00:59:57,219 --> 00:59:58,926 ขอบคุณ 798 00:59:59,679 --> 01:00:01,045 ได้ยินที่ท่านผู้หญิงพูดแล้วนี้ 799 01:00:01,306 --> 01:00:02,592 คุณกลายเป็นแอบราแซกซ์แล้ว 800 01:00:02,849 --> 01:00:03,589 ไม่ๆ 801 01:00:03,850 --> 01:00:06,137 ไม่ๆ ฉันคือโจนส์ ยกเว้นตอนโกรธ 802 01:00:06,394 --> 01:00:09,683 - ที่จะกลายเป็นโบลอทนิคอฟ - ถ้าเป็นแค่นั้นคงไม่ได้ 803 01:00:09,940 --> 01:00:12,478 อยู่บนยานอีจิสครุยเซอร์ มุ่งหน้าไปหอแห่งกรรมสิทธิ์ 804 01:00:14,903 --> 01:00:16,235 ใช่ เอ้อ 805 01:00:16,947 --> 01:00:19,735 สติงเกอร์เล่าว่าคุณเคยทำร้ายผู้มีอภิสิทธิ์ 806 01:00:21,701 --> 01:00:23,567 - สติงเกอร์ปากมากอีกแล้ว - จริงรึเปล่าล่ะ 807 01:00:23,829 --> 01:00:24,785 แล้วทำไมล่ะ 808 01:00:27,791 --> 01:00:30,408 โทษที ฉันรู้ว่ามันไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน 809 01:00:30,669 --> 01:00:32,410 แค่พยายามจะเข้าใจ 810 01:00:34,548 --> 01:00:36,210 ฟังนะ ความจริงคือผมไม่รู้ว่าทำไมถึงทำ 811 01:00:37,801 --> 01:00:40,384 จำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าทำลงไป มันเกิดขึ้นเอง 812 01:00:41,596 --> 01:00:43,679 ทุกคนเคยทำในสิ่งที่อธิบายไม่ได้ 813 01:00:44,766 --> 01:00:46,007 พวกเขาบอกว่า 814 01:00:46,268 --> 01:00:48,009 มันอยู่ในยีนส์ผม 815 01:00:49,563 --> 01:00:52,431 ข้อบกพร่องจากวิศวกรรมตัดต่อยีนส์ 816 01:00:52,899 --> 01:00:55,607 อธิบายได้หลายอย่างกับตัวฉัน 817 01:00:56,987 --> 01:01:00,856 เช่นความจริงที่ว่าฉัน สามารถทำเรื่องประหลาด 818 01:01:01,116 --> 01:01:04,200 ด้วยการหลงรักผู้ชายที่ไม่สนใจ 819 01:01:04,953 --> 01:01:07,240 เหมือนเข็มทิศในตัวฉันชี้ตรงไปหา 820 01:01:07,497 --> 01:01:09,204 คนที่ไม่ใช่ 821 01:01:09,666 --> 01:01:11,999 คงจะเป็นเพราะยีนส์น่ะ 822 01:01:13,503 --> 01:01:16,667 ฉันอาจมีความบกพร่อง ทางวิศวกรรมเหมือนกัน 823 01:01:17,465 --> 01:01:19,627 และถ้ามันเป็นแบบนั้น 824 01:01:20,218 --> 01:01:22,505 จะมีวิธีแก้ไขรึเปล่า 825 01:01:24,264 --> 01:01:26,631 คุณเป็นพวกราชวงศ์แล้ว 826 01:01:27,601 --> 01:01:28,591 ผมถูกตัดต่อขึ้น 827 01:01:28,852 --> 01:01:31,139 คุณไม่เข้าใจว่ามันหมายความว่าไง 828 01:01:31,396 --> 01:01:33,854 แต่ผมมีความคล้ายคลึง กับหมามากกว่าจะเหมือนคุณ 829 01:01:34,649 --> 01:01:36,982 ฉันรักหมา ฉันเป็นคนรักหมา 830 01:01:40,071 --> 01:01:42,688 - ผมต้องไปแล้ว ฝ่าบาท - ได้ 831 01:01:42,949 --> 01:01:43,530 รัดเข็มขัด 832 01:01:43,783 --> 01:01:46,742 - ก่อนที่เราจะผ่านช่องทางเข้า - ได้ โอเค 833 01:01:48,747 --> 01:01:50,659 "ฉันรักหมา" งั้นเหรอ 834 01:02:27,327 --> 01:02:30,741 ขอต้อนรับฝ่าบาทสู่แหล่งเสื่อมโทรม ที่ซึ่งมีประชากรล้นหลาม 835 01:02:30,997 --> 01:02:32,909 และเราเรียกมันว่า "บ้าน" 836 01:02:44,094 --> 01:02:47,929 ฉันเคยผ่านอาบิวแคชมาสามรอบสงคราม ที่ผลาญชีวิตทหารไปสองล้านราย 837 01:02:48,181 --> 01:02:49,922 ผและยินดีกลับไปเจองานนั่น มากกว่าติดต่อกับ 838 01:02:50,183 --> 01:02:51,299 ข้าราชการพวกนี้ 839 01:02:51,977 --> 01:02:53,309 สวัสดี ฝ่าบาท 840 01:02:53,561 --> 01:02:55,223 ผมคือบ็อบทนายระหว่างกาแล็กซี่ 841 01:02:55,480 --> 01:02:57,938 จะมาช่วยดำเนินการขอขึ้นรับกรรมสิทธิ์ 842 01:03:06,950 --> 01:03:07,906 บันทึก 843 01:03:10,537 --> 01:03:12,153 นี่เป็นการกลับมาใหม่ที่แท้จริง 844 01:03:12,414 --> 01:03:13,279 ของท่านผู้หญิงแห่งราชวงศ์ 845 01:03:13,540 --> 01:03:14,621 สายแอบราแซกส์ 846 01:03:14,916 --> 01:03:17,283 และเรามาเพื่อขอรับกรรมสิทธิ์ 847 01:03:18,253 --> 01:03:20,245 คุณต้องไปยื่นคำร้องขอรับมรดก 848 01:03:20,880 --> 01:03:22,462 และถ้ากรรมสิทธิ์ถูกระงับ 849 01:03:22,716 --> 01:03:24,173 ก็ต้องขอทำการโอนกรรมสิทธิ์ 850 01:03:25,010 --> 01:03:26,421 ขอบคุณ 851 01:03:29,014 --> 01:03:31,677 ยื่นคำร้องขอปลด กับหน่วยงานกลาง หมวด 918 852 01:03:32,225 --> 01:03:33,306 คิวต่อไป 853 01:03:33,560 --> 01:03:34,767 ต้องไปตรวจสอบกรรมสิทธิ์ 854 01:03:35,020 --> 01:03:38,058 และขอคำยืนยันดีเอ็นเอ จากแผนกพินัยกรรมก่อน 855 01:03:46,239 --> 01:03:47,696 ผมให้คำตอบไม่ได้ถ้าไม่มีหมายเลขภาษี 856 01:03:47,949 --> 01:03:49,941 จากหน่วยตรวจสอบรายได้ 857 01:03:59,627 --> 01:04:02,870 ที่นี่ให้ยื่นรายได้ไม่ใช่ตรวจสอบรายได้ 858 01:04:08,720 --> 01:04:10,211 ต้องแจ้งหมายเลขกรรมสิทธิ์ก่อน... 859 01:04:10,472 --> 01:04:12,088 ถึงจะสามารถออกหมายเลขผู้เสียภาษีได้ 860 01:04:12,349 --> 01:04:15,092 เรายื่นขอกรรมสิทธิ์ โดยไม่มีหมายเลขภาษีไม่ได้ 861 01:04:15,435 --> 01:04:17,267 ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 862 01:04:20,607 --> 01:04:21,688 เท่าไหร่ 863 01:04:25,904 --> 01:04:27,190 10 ซี 864 01:04:30,033 --> 01:04:31,524 กล้องวงจรปิด 865 01:04:32,619 --> 01:04:34,155 เป็นที่รู้กันดีว่า 866 01:04:34,412 --> 01:04:37,371 ผมไม่ได้ถูกตั้งโปรแกรมมา ให้จ่ายเงินใต้โต๊ะ 867 01:04:39,793 --> 01:04:40,749 ดูเหมือนคุณทำอะไรหล่นนะ 868 01:04:43,755 --> 01:04:46,338 กดนิ้วโป้งลงไปบนนี้ 869 01:04:53,306 --> 01:04:54,046 ตราประทับและลายมือ 870 01:04:54,307 --> 01:04:55,423 อยู่ที่หน่วยย่อย 33 871 01:04:57,185 --> 01:04:58,926 ฝ่าบาท 872 01:05:09,030 --> 01:05:10,020 ไหนๆๆ 873 01:05:14,452 --> 01:05:17,160 ต้องจัดการกับเรื่องพวกนี้ 874 01:05:17,956 --> 01:05:19,413 ใช่ ดีมากเลย 875 01:05:40,478 --> 01:05:42,344 โอ ใช่ 876 01:05:42,897 --> 01:05:44,138 ใช่ 877 01:05:49,446 --> 01:05:51,153 ใช่ ดีมากเลย 878 01:05:51,448 --> 01:05:52,939 ฝ่าบาทช่วย 879 01:05:53,199 --> 01:05:54,781 วางข้อมือลงบนนี้ได้มั้ย 880 01:05:55,034 --> 01:05:56,491 เอ้อ ได้ 881 01:05:56,828 --> 01:05:58,364 หงายฝ่ามือขึ้น 882 01:05:58,621 --> 01:05:59,532 โทษที 883 01:05:59,789 --> 01:06:01,655 ขอบคุณ ขอบคุณ 884 01:06:06,921 --> 01:06:07,627 ดีมาก 885 01:06:09,048 --> 01:06:10,584 เยส 886 01:06:13,011 --> 01:06:14,468 เยส 887 01:06:15,597 --> 01:06:16,553 ยอดเลย 888 01:06:16,806 --> 01:06:18,217 ดีมาก ดีมากๆ เลยละ 889 01:06:20,226 --> 01:06:21,342 นี่เป็น 890 01:06:21,603 --> 01:06:22,684 คู่มือ 891 01:06:22,937 --> 01:06:24,724 เกี่ยวกับกฎระเบียบ 892 01:06:24,981 --> 01:06:28,474 และเงินหลวงกับค่าบำเหน็ดที่จะได้รับ 893 01:06:29,319 --> 01:06:30,810 และยื่นมันให้กับ 894 01:06:31,070 --> 01:06:34,780 ผู้บริหารกองทัพเพื่อแต่งตั้ง องครักษ์ประจำตำแหน่ง ได้นะ 895 01:06:35,074 --> 01:06:36,064 โอเค 896 01:06:36,367 --> 01:06:39,075 เอาละ ขอแสดงความยินดี ฝ่าบาท 897 01:06:40,288 --> 01:06:43,076 และขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง 898 01:06:46,628 --> 01:06:47,744 ขอบคุณนะ 899 01:06:50,006 --> 01:06:52,714 ฉันจะไม่มีวันบ่นกองทะเบียนใบขับขี่ 900 01:06:52,967 --> 01:06:53,798 อีกแล้ว 901 01:06:54,052 --> 01:06:56,089 เรียบร้อยอย่างเป็นทางการ 902 01:06:56,346 --> 01:06:58,178 คุณมีอภิสิทธิ์แล้ว 903 01:06:58,598 --> 01:07:00,464 อภิสิทธิ์อะไร 904 01:07:00,725 --> 01:07:03,092 ได้จอดรถฟรีเหรอ ได้รับกุญแจเมือง 905 01:07:03,353 --> 01:07:04,309 ถามหน่อย 906 01:07:04,562 --> 01:07:06,349 มันมีความหมายอะไรงั้นเหรอ 907 01:07:06,648 --> 01:07:08,560 หมายความว่า ชีวิตของฝ่าบาทจะเปลี่ยนไป 908 01:07:09,025 --> 01:07:10,482 ถ้าท่านอยากจะเปลี่ยน 909 01:07:11,903 --> 01:07:13,144 ช่วยพูดอีกทีได้มั้ย 910 01:07:14,614 --> 01:07:16,150 แค่คำว่า "ฝ่าบาท" นะ 911 01:07:18,284 --> 01:07:19,650 ฝ่าบาท 912 01:07:21,204 --> 01:07:22,945 น่าสนใจจัง 913 01:07:23,498 --> 01:07:25,114 เวลาฟังคนอื่นเรียก มันทำให้ฉัน 914 01:07:25,375 --> 01:07:27,207 รู้สึกอึดอัดมากๆ 915 01:07:27,919 --> 01:07:29,911 แต่พอคุณเป็นคนพูด 916 01:07:30,672 --> 01:07:31,833 ไม่รู้สิ 917 01:07:33,800 --> 01:07:36,383 ฉันยอมรับว่ามีหลายอย่าง ในชีวิตที่ฉันอยากจะเปลี่ยน 918 01:07:36,636 --> 01:07:39,003 แต่มันจะไม่ทำให้ฉันต่างไปจากคนเดิม 919 01:07:40,598 --> 01:07:44,592 มันไม่ได้เปลี่ยนอะไรที่สำคัญต่อฉัน หรือคนที่ฉันแคร์ 920 01:07:47,397 --> 01:07:49,013 ฉันก็ยังเป็นคนเดิม 921 01:07:49,732 --> 01:07:51,815 หากฝ่าบาทกล่าวเช่นนั้น 922 01:07:54,404 --> 01:07:57,021 คุณเป็นคนมีสัญชาตญาณ กับพวกมีอภิสิทธิ์ 923 01:07:57,407 --> 01:08:01,151 รู้สึกอะไรข้างในบ้างหรือยังล่ะ 924 01:08:02,203 --> 01:08:05,196 มีส่วนไหนของคุณ อยากจะกัดฉันบ้างไหม 925 01:08:07,542 --> 01:08:08,623 ไม่ 926 01:08:10,545 --> 01:08:12,912 ก็อาจจะ 927 01:08:18,011 --> 01:08:19,502 เอาเลยซี 928 01:08:21,389 --> 01:08:23,972 แล้วฝ่าบาทแน่ใจได้ยังไง 929 01:08:24,225 --> 01:08:26,387 อย่างที่เคยบอกว่า 930 01:08:26,644 --> 01:08:28,727 "เข็มทิศในตัวผิดพลาด" 931 01:08:29,772 --> 01:08:31,638 บอกซีว่าฉันคิดผิด 932 01:08:32,317 --> 01:08:34,934 คุณเคยทำงานให้ไททัส แต่ตอนนี้จบงานแล้ว 933 01:08:35,820 --> 01:08:38,813 ทำไมถึงอยู่ต่อ 934 01:08:39,115 --> 01:08:41,402 มาช่วยฉันทำไม 935 01:08:46,205 --> 01:08:47,070 เพราะสติงเกอร์ไง 936 01:08:48,916 --> 01:08:51,454 เขาคิดว่าถ้าเราช่วยคุณได้ 937 01:08:51,711 --> 01:08:53,623 คุณอาจช่วยให้เรากลับเข้ากองทัพ 938 01:08:54,922 --> 01:08:56,413 - งั้นเหรอ - ดีใจที่รู้ว่า 939 01:08:56,674 --> 01:08:58,165 เราโกหกด้วยกันทั้งคู่ 940 01:08:58,509 --> 01:08:59,340 อะไรกันเนี่ย 941 01:09:00,136 --> 01:09:01,593 โทษทีนะ 942 01:09:03,181 --> 01:09:03,762 สวัสดีคุณไวส์ 943 01:09:07,018 --> 01:09:09,681 อย่าทำให้มันยุ่งยากกว่าที่ควรเลย 944 01:09:16,527 --> 01:09:17,859 ขอโทษด้วยนะ 945 01:09:59,570 --> 01:10:02,108 ขอต้อนรับ ฝ่าบาท 946 01:10:02,365 --> 01:10:04,778 ผมคือไททัส แอบราแซกส์ 947 01:10:05,034 --> 01:10:07,401 ทายาทคนที่สาม แห่งตระกูลแอบราแซกส์ 948 01:10:07,870 --> 01:10:09,532 และนับเป็น 949 01:10:09,789 --> 01:10:11,530 เกียรติอย่างยิ่ง 950 01:10:12,834 --> 01:10:14,075 ที่ได้พบกัน 951 01:10:15,795 --> 01:10:18,287 คุณรู้ดีว่าการกักขังฉัน โดยไม่ได้รับการยินยอม 952 01:10:18,548 --> 01:10:21,882 หมายถึงกำลังฝ่าฝืนรัฐบัญญัติข้อ 27บี/6 953 01:10:22,468 --> 01:10:25,176 ฝ่าบาทหัวไวกับกฎแห่งอภิสิทธิ์มาก 954 01:10:26,097 --> 01:10:28,760 ฉันยังรู้อีกว่าสามารถเรียกร้อง ภาษีชดเชยจากคุณ 955 01:10:29,016 --> 01:10:30,882 หากไม่พาฉันไปยังที่ที่ฉันต้องการ 956 01:10:31,561 --> 01:10:34,429 ยินดีมากที่จะพาไปยังทุกที่ที่ต้องการ 957 01:10:36,566 --> 01:10:38,273 ฉันต้องการกลับบ้าน 958 01:10:39,861 --> 01:10:41,352 ไม่มีปัญหา 959 01:10:41,612 --> 01:10:42,978 ตั้งเส้นทางยานไปยังโลก 960 01:10:43,239 --> 01:10:44,104 ได้ค่ะท่านลอร์ด 961 01:10:46,534 --> 01:10:49,493 ในระหว่างนี้ เนื่องจาก คุณอ้างถึงกฎระเบียบ 962 01:10:49,746 --> 01:10:52,363 เชื่อว่าคงจะให้เกียรติ ร่วมโต๊ะอาหารเย็นด้วยกัน 963 01:10:54,125 --> 01:10:55,241 ไม่มีปัญหา 964 01:11:01,048 --> 01:11:02,960 พวกอีจิสได้รับแจ้งแล้ว 965 01:11:03,217 --> 01:11:05,755 และกำลังแกะรอยหาอยู่ในตอนนี้ 966 01:11:06,012 --> 01:11:07,093 เราไม่ได้ทำอะไรผิด 967 01:11:07,346 --> 01:11:08,632 แล้วการกักขังสมาชิกราชวงศ์ล่ะ 968 01:11:09,640 --> 01:11:13,054 ฝ่าบาทไม่ได้ถูกกักขัง 969 01:11:13,311 --> 01:11:14,597 แล้วอยู่ที่ไหน 970 01:11:15,354 --> 01:11:17,892 ร่วมมื้อเย็นอยู่กับลอร์ดไททัสน่ะซี 971 01:11:27,992 --> 01:11:29,904 เว้นแต่จะเปลี่ยนใจไปรับของหวาน 972 01:11:38,461 --> 01:11:41,124 ช่างสง่างามยิ่งนัก 973 01:11:41,964 --> 01:11:43,375 คุณทำอะไรกับเคน 974 01:11:44,509 --> 01:11:48,253 ถึงแม้ตอนนี้คุณจะยังไม่ยอมไว้ใจ แต่ยืนยันได้ว่าผมไม่ใช่ศัตรู 975 01:11:51,599 --> 01:11:52,715 เชิญ 976 01:11:59,023 --> 01:12:01,481 คุณไวส์และผมมีข้อตกลงกันไว้ 977 01:12:01,734 --> 01:12:05,148 เขาทำผิดสัญญา ผมจึงจำเป็นต้องคืนเขาให้กับเดดแลนด์ 978 01:12:06,614 --> 01:12:08,697 พอจะต่อรองกันได้หรือเปล่า 979 01:12:09,242 --> 01:12:12,326 ทุกอย่างย่อมต่อรองกันได้อยู่แล้ว 980 01:12:30,137 --> 01:12:33,096 ขอสารภาพว่า ผมได้ตัวคุณมาอย่างเสียเปรียบ 981 01:12:33,349 --> 01:12:34,510 ที่คุณลักพาตัวฉันมางั้นน่ะเหรอ 982 01:12:36,018 --> 01:12:39,352 ทันทีที่ได้เห็นผลดีเอ็นเอ ผมก็รู้ หลายอย่างเกี่ยวกับคุณ 983 01:12:39,605 --> 01:12:41,471 เพราะผมกับแม่เคยใกล้ชิดกันมาก 984 01:12:41,732 --> 01:12:42,688 ใกล้ชิดจนรู้ดี 985 01:12:42,942 --> 01:12:45,104 เมื่อเห็นวิธีเลิกคิ้วของแม่... 986 01:12:45,653 --> 01:12:48,396 ว่ากำลังคิดอะไรอยู่ในใจ 987 01:12:48,698 --> 01:12:52,658 ถึงตอนนี้ ผมคิดว่ารู้ดีกว่าที่คุณรู้จักตัวเอง 988 01:12:53,369 --> 01:12:54,450 ว่ามาเลย 989 01:12:55,746 --> 01:12:57,203 เหมือนกับแม่ 990 01:12:57,456 --> 01:12:59,413 ที่มักคาดหวังจะเจอคนในด้านแย่ๆ 991 01:12:59,667 --> 01:13:01,829 น่าขันที่คนส่วนใหญ่มักจะแย่กว่าที่คาดไว้ 992 01:13:02,211 --> 01:13:06,205 ความไม่ไว้ใจคนอื่น ทั้งในโลกและแม้แต่ตัวเอง 993 01:13:06,465 --> 01:13:08,798 ทำให้ยากสำหรับคุณที่จะตกหลุมรัก 994 01:13:09,468 --> 01:13:10,549 จนถึงตอนนี้ 995 01:13:11,262 --> 01:13:14,551 คุณตกหลุมรักคุณไวส์ใช่หรือไม่ 996 01:13:14,891 --> 01:13:17,508 เสียใจที่ต้องทำให้ผิดหวัง แต่นี่ไม่ใช่ความรัก 997 01:13:18,686 --> 01:13:21,303 สิ่งที่คุณไวส์ต้องการจากฉัน คือแค่ให้ได้กลับไปเป็นทหาร 998 01:13:22,315 --> 01:13:25,524 แม่ไม่เคยโกหกได้แนบเนียน 999 01:13:25,776 --> 01:13:28,484 พี่สาวคุณบอกว่าคุณ จะใช้อำนาจทุกอย่างที่มี... 1000 01:13:28,738 --> 01:13:30,229 เพื่อไม่ให้ฉันขอรับกรรมสิทธิ์ 1001 01:13:30,489 --> 01:13:32,025 อะไรทำให้คุณคิดว่าคาลีคพูดความจริง 1002 01:13:32,283 --> 01:13:33,399 - แล้วเธอจะโกหกทำไม - คาลีค 1003 01:13:33,701 --> 01:13:37,160 เป็นคู่แข่งของบาเล็ม เธอรู้ว่าการสูญเสียโลกจะลดทอนรายได้ 1004 01:13:37,413 --> 01:13:39,154 และอันดับในตลาดของเขาลงมาก เธอจะได้จากการสูญเสียนั้น 1005 01:13:39,415 --> 01:13:40,451 คุณเองก็เช่นเดียวกัน 1006 01:13:44,795 --> 01:13:47,162 เมื่อไม่นานนี้ ใช่ 1007 01:13:47,715 --> 01:13:50,207 - ผมคงจะเป็นเหมือนพวกเขา - แล้วตอนนี้ล่ะ 1008 01:13:51,594 --> 01:13:54,962 ผมรู้ดีว่าเวลานี้จะมาถึง ตั้งแต่ผลดีเอ็นเอคุณถูกยืนยัน 1009 01:13:55,222 --> 01:13:56,383 ผมรู้ว่าถ้ามันใช่ ผมจะ 1010 01:13:56,641 --> 01:13:58,257 ขอถามคุณหนึ่งข้อ 1011 01:13:58,559 --> 01:14:01,927 และถ้าคุณตอบได้ถูกต้อง ผมจะเปลี่ยนชีวิตตัวเอง 1012 01:14:02,188 --> 01:14:03,269 โดยไม่กลับคำ 1013 01:14:06,984 --> 01:14:08,350 มากับผม 1014 01:14:16,702 --> 01:14:18,318 นี่คืออะไร 1015 01:14:18,621 --> 01:14:20,112 มันมีอยู่หลายชื่อ 1016 01:14:20,373 --> 01:14:22,865 รีเจนเอ็กซ์ รีเซลล์ เนคตาร์ 1017 01:14:23,167 --> 01:14:26,501 ประโยชน์และคุณภาพ มีอยู่หลายระดับ แต่นี่... 1018 01:14:26,754 --> 01:14:30,623 เป็นน้ำยาที่บริสุทธิ์และมีมูลค่าสูงสุด ซึ่งผลิตโดยตระกูลแอบราแซกส์ 1019 01:14:31,300 --> 01:14:32,836 คาลีคขึ้นมาจากการแช่น้ำ... 1020 01:14:33,511 --> 01:14:35,798 แน่นอนว่าพี่สาวผม ไม่ได้อธิบายว่าคืออะไร 1021 01:14:36,055 --> 01:14:38,047 หรือได้มาจากไหน 1022 01:14:39,058 --> 01:14:40,674 มันมาจากผู้คน 1023 01:14:41,978 --> 01:14:45,767 แต่ละแท่งถูกสกัดมาจาก มนุษย์ประมาณหนึ่งร้อยคน 1024 01:14:46,023 --> 01:14:47,104 อะไรนะ 1025 01:14:47,400 --> 01:14:48,766 ดาวของคุณคือฟาร์ม จูปิเตอร์ 1026 01:14:49,026 --> 01:14:51,769 มีดาวเหมือนของคุณอีกหลายพันดวง 1027 01:14:52,029 --> 01:14:54,612 สร้างโดยครอบครัวที่เป็นแบบผม 1028 01:14:55,199 --> 01:14:57,942 เพื่อสนองความต้องการ ต่อเวลาที่เพิ่มมากขึ้น 1029 01:15:00,246 --> 01:15:02,989 คุณกำลังบอกว่าคุณฆ่าคนเป็นร้อย เพื่อผลิตสิ่งนี้เหรอ 1030 01:15:03,249 --> 01:15:04,865 ไม่ใช่ผม แต่ 1031 01:15:05,376 --> 01:15:07,208 ใช่ มีคนทำ 1032 01:15:09,255 --> 01:15:09,961 มันคล้ายกับ 1033 01:15:10,214 --> 01:15:11,500 การฆ่าเอาเนื้อจากฝูงปศุสัตว์ 1034 01:15:14,802 --> 01:15:16,418 - โอ พระเจ้า - ไม่เป็นไร 1035 01:15:17,304 --> 01:15:18,795 ไม่เป็นไร 1036 01:15:19,724 --> 01:15:22,262 แม่ผมผ่านการเปลี่ยนแปลง อย่างลึกซึ้งในบั้นปลายชีวิต 1037 01:15:22,727 --> 01:15:25,595 แม่เคยรู้สึกแบบเดียวกับคุณในตอนนี้ 1038 01:15:25,855 --> 01:15:28,689 แต่เมื่อพยายามจะทำบางสิ่ง เพื่อหยุดยั้งมัน ก็ถูกฆาตกรรม 1039 01:15:28,941 --> 01:15:30,648 เชื่อว่าสิ่งเดียวกันกำลังจะเกิดขึ้นกับผม 1040 01:15:30,901 --> 01:15:33,234 เพราะผมกำลังจะสานต่องานที่แม่เริ่มไว้ 1041 01:15:34,155 --> 01:15:36,772 เป็นเหตุผลที่ผมจ้างคุณไวส์ให้ตามหาคุณ 1042 01:15:37,241 --> 01:15:39,824 ผมต้องการคนที่ไว้ใจได้ 1043 01:15:40,786 --> 01:15:41,822 ผมไม่อาจปล่อยให้ 1044 01:15:42,079 --> 01:15:43,741 พี่ชายหรือพี่สาวครอบครอง... 1045 01:15:43,998 --> 01:15:46,365 มรดกแอบราแซกส์ในส่วนของผม 1046 01:15:46,625 --> 01:15:48,662 ผมอยากให้แน่ใจว่าเมื่อตายไป 1047 01:15:49,170 --> 01:15:51,253 คุณจะเป็นทายาทผม 1048 01:15:53,090 --> 01:15:55,753 ซึ่งทำให้เรามาถึงคำถามสุดท้าย 1049 01:15:58,971 --> 01:16:00,052 จูปิเตอร์ โจนส์ 1050 01:16:03,559 --> 01:16:05,175 คุณจะแต่งงานกับผมมั้ย 1051 01:16:17,907 --> 01:16:19,443 ยินดีที่ได้ร่วมทำธุรกิจกัน คุณแอพินี่ 1052 01:16:19,700 --> 01:16:23,159 ผมบอกคนของคุณไม่ให้จับตัวเคน คุณควรทิ้งเขาไว้ที่ออรัส 1053 01:16:23,537 --> 01:16:25,529 น่าเสียดาย ท่านลอร์ดมีสัญญากับคุณไวส์ 1054 01:16:25,790 --> 01:16:27,827 ว่าถ้าหากทรยศ เขาจะต้องถูกกำจัดทิ้ง 1055 01:16:29,001 --> 01:16:29,741 ไททัส แอบราแซกส์ 1056 01:16:30,002 --> 01:16:31,584 เป็นคนรักษาคำพูด 1057 01:16:34,507 --> 01:16:35,839 ผมก็เหมือนกัน 1058 01:16:36,133 --> 01:16:37,590 เราจับตำแหน่งได้ 1059 01:16:38,385 --> 01:16:39,842 ที่ด้านนอกของคลิโอพีดีส 1060 01:16:40,096 --> 01:16:44,010 เร็วหน่อยก็ดี ฟังดูเหมือนเคน เหลือเวลาอีกไม่มาก 1061 01:16:44,892 --> 01:16:46,508 พากลับไปคุมขัง 1062 01:16:57,404 --> 01:16:59,521 ลอร์ดไททัสต้องการพบ 1063 01:17:03,327 --> 01:17:05,193 คุณควรบอกความจริงกับผมว่าทำไม 1064 01:17:05,454 --> 01:17:06,786 ถึงต้องการตัวเธอ 1065 01:17:07,039 --> 01:17:09,577 แล้วมันจะมีอะไรดีขึ้นเหรอ 1066 01:17:09,834 --> 01:17:10,995 ถ้าบอกไป จูปิเตอร์ก็คงตายก่อน 1067 01:17:11,252 --> 01:17:13,494 และบาเล็มก็ยังเป็นเจ้าของโลก 1068 01:17:13,754 --> 01:17:15,711 การพูดปดคือสิ่งจำเป็น 1069 01:17:15,965 --> 01:17:19,254 มันคือต้นกำเนิดของความหมาย... 1070 01:17:19,510 --> 01:17:21,843 ของความเชื่อและความหวัง 1071 01:17:23,556 --> 01:17:25,013 บอกตามตรง การโกหกอาจเป็น 1072 01:17:25,266 --> 01:17:27,633 เหตุผลเดียว ที่ทำให้ฉันตื่นขึ้นทุกเช้า 1073 01:17:39,196 --> 01:17:41,859 ฉันชื่นชอบคำโกหกที่เราบอกกับตัวเอง 1074 01:17:42,116 --> 01:17:43,948 เหมือนที่แกกำลังคิดวางแผน... 1075 01:17:44,201 --> 01:17:47,410 ว่าจะรอดจากการถูกกำจัดทิ้งไปได้ 1076 01:17:47,830 --> 01:17:49,947 และหาทางช่วยกลับไปคุณโจนส์ 1077 01:17:50,207 --> 01:17:53,120 แกฆ่าเธอไม่ได้กรรมสิทธิ์ จะยังคงเป็นของครอบครัวเธอ 1078 01:17:53,752 --> 01:17:56,790 คงจะไม่หลังจากที่ ฝ่าบาทกับฉันแต่งงานกัน 1079 01:18:47,598 --> 01:18:49,965 การปรับความดันฉุกเฉินสมบูรณ์ 1080 01:18:57,650 --> 01:19:00,563 คุณมีเวลาเหลืออยู่อีก 37 นาที 1081 01:19:02,863 --> 01:19:06,402 กรุณากลับเข้าแอร์ล็อค หรือยานกู้ชีพโดยด่วน 1082 01:19:09,411 --> 01:19:10,743 แกทำอะไรไปนะ 1083 01:19:10,996 --> 01:19:12,328 - น่าอับอายจริง - เดี๋ยว 1084 01:19:12,623 --> 01:19:14,034 แกกำลังบอกว่า 1085 01:19:14,291 --> 01:19:17,409 แกกล่อมให้ญาติขายไข่งั้นเหรอ 1086 01:19:17,670 --> 01:19:18,251 ใช่มั้ย 1087 01:19:18,504 --> 01:19:19,164 แกคิดว่าน้องเป็นอะไร 1088 01:19:20,256 --> 01:19:21,212 แม่ไก่หรือยังไง 1089 01:19:21,465 --> 01:19:22,876 - เดี๋ยวพ่อ เค้าเต็มใจเองนะ - แวสซิลี่ พอได้แล้ว 1090 01:19:23,550 --> 01:19:25,041 เธอเต็มใจทำเอง 1091 01:19:25,302 --> 01:19:26,509 ผมไม่ได้วางแผนทั้งหมด 1092 01:19:26,762 --> 01:19:28,594 - ไอ้ทุเรศเอ๊ย วลาดี้ - เค้าขอร้องผม 1093 01:19:28,847 --> 01:19:30,713 เค้าอยากซื้อกล้องดูดาวห่วยๆ 1094 01:19:30,975 --> 01:19:32,637 - ผมเองก็ไม่ได้อะไรมากมาย - กล้องดูดาวเหรอ 1095 01:19:32,893 --> 01:19:35,135 มันเป็นคำสาป ครอบครัวเราถูกสาป 1096 01:19:35,396 --> 01:19:36,182 ฉันไม่สนว่าเธออยากได้อะไร 1097 01:19:36,438 --> 01:19:37,269 แกต้องไม่ 1098 01:19:37,523 --> 01:19:38,138 ทำเหมือนญาติแก 1099 01:19:38,399 --> 01:19:39,435 เป็นไก่โว้ย 1100 01:19:59,712 --> 01:20:00,418 พ่อ 1101 01:20:16,145 --> 01:20:18,603 เธอเป็นแม่ 1102 01:20:20,524 --> 01:20:24,484 อย่ารุนแรงกับคนนี้ 1103 01:20:26,989 --> 01:20:29,322 ชุดไม่มีอากาศเหลืออยู่แล้ว 1104 01:20:29,575 --> 01:20:32,409 ระดับคาร์บอนไดออกไซด์ถึงขีดสูงสุด 1105 01:20:32,661 --> 01:20:35,825 กรุณากลับเข้าแอร์ล็อค หรือยานกู้ชีพในทันที 1106 01:20:36,081 --> 01:20:37,913 ชุดไม่มีอากาศเหลืออยู่แล้ว 1107 01:20:47,217 --> 01:20:48,003 ตายหรือเปล่า 1108 01:20:48,260 --> 01:20:51,298 - ถ้าช้าอีกไม่กี่วิก็คงไม่รอด - เขาจะฆ่าเธอ 1109 01:20:51,555 --> 01:20:52,545 เขาจะฆ่าเธอ 1110 01:20:58,354 --> 01:20:59,265 มีปัญหาอะไรเหรอ 1111 01:20:59,605 --> 01:21:03,599 - ไม่ ฉันขอโทษ ฉัน ฉันไม่คิดว่าทำได้ - บอกแล้วไงอย่าคิดถึงมัน 1112 01:21:03,859 --> 01:21:05,566 เหมือนการแต่งงานบนโลกคุณ 1113 01:21:05,819 --> 01:21:06,855 มันเป็นแค่สัญญา 1114 01:21:07,112 --> 01:21:09,946 ที่จะปกป้องผู้คน พวกคนที่บริสุทธิ์ 1115 01:21:10,199 --> 01:21:12,031 - ฉันรู้ ฉันเข้าใจ รู้แล้ว แต่ฉัน... - อยากให้คุณได้เห็นดาวเล็กๆสี่ดวง 1116 01:21:12,284 --> 01:21:14,867 ที่เป็นมรดกผม ไม่มีดวงไหนใหญ่เท่ากับโลก 1117 01:21:15,120 --> 01:21:17,783 ทุกดวงแตกต่าง และงดงามในแบบของมัน 1118 01:21:18,040 --> 01:21:20,032 ฉันก็อยากจะเห็นสักวัน แต่... 1119 01:21:21,460 --> 01:21:23,247 ตอนนี้ ฉันต้องการคุยกับเคน 1120 01:21:24,296 --> 01:21:25,628 เข้าใจละ 1121 01:21:25,881 --> 01:21:29,670 คุณยังไม่เชื่อใจผม ถึงแม้คุณ จะไว้ใจคนที่ผมจ้างมา 1122 01:21:31,011 --> 01:21:32,127 เสียใจนะ 1123 01:21:32,388 --> 01:21:33,924 การพูดคุยกับคุณไวส์เป็นไปไม่ได้แล้ว 1124 01:21:35,474 --> 01:21:36,214 ทำไม 1125 01:21:36,475 --> 01:21:39,013 เขาต่อสู้กับผู้รับใช้ และสังหารทหารทั้งหน่วย 1126 01:21:39,269 --> 01:21:42,137 จากประวัติเดิมเขา ผมถูกแนะนำให้ส่งตัวคืนทางการ 1127 01:21:42,815 --> 01:21:45,307 รู้ใช่มั้ยเขาเคยทำอะไรไว้ 1128 01:21:46,777 --> 01:21:48,689 แต่ก็ยังไว้ใจเขา 1129 01:21:49,363 --> 01:21:51,446 โฉมงามกับอสูรร้าย 1130 01:21:51,907 --> 01:21:53,398 แล้วทำไม่ไม่บอกก่อนหน้านี้ 1131 01:21:55,577 --> 01:21:56,158 เพื่อให้คุณอ้อนวอน 1132 01:21:56,412 --> 01:21:57,277 ขอสิ่งนี้ 1133 01:21:57,538 --> 01:22:00,281 คำขออภัยโทษและคืนยศทางทหาร ที่ผมจัดเตรียมไว้ให้ 1134 01:22:00,541 --> 01:22:01,748 ทั้งเขาและคุณแอพินี่ 1135 01:22:02,042 --> 01:22:04,910 ผมเก็บมันเอาไว้ รู้ดีว่าคุณรู้สึกยังไง ถึงแม้จะไม่ยอมรับก็ตาม 1136 01:22:08,507 --> 01:22:12,376 เพื่อไม่ให้เสียเปรียบ ผมอาจคิดใช้สิ่งนี้เพื่อต่อต้านคุณ 1137 01:22:13,220 --> 01:22:15,382 แต่ตอนนี้ถ้าคุณ จะเชื่ออะไรสักอย่าง จูปิเตอร์ 1138 01:22:15,639 --> 01:22:17,881 ขอให้รู้ว่าชีวิตพวกถูกตัดต่อ ไร้ความหมายสำหรับผม 1139 01:22:18,142 --> 01:22:19,974 เมื่อเทียบกับหลายชีวิตที่ผมต้องรักษา 1140 01:22:27,901 --> 01:22:29,767 ลาก่อนคุณโจนส์ 1141 01:22:32,573 --> 01:22:34,030 ไททัส 1142 01:22:38,203 --> 01:22:39,489 ฉันจะทำ 1143 01:22:40,998 --> 01:22:42,534 ขอบคุณ 1144 01:22:51,008 --> 01:22:52,465 นายต้องช่วยฉัน 1145 01:22:52,718 --> 01:22:55,381 แน่ใจนะว่าอยากร่วมสู้กับคนที่ไว้ใจไม่ได้ 1146 01:22:55,637 --> 01:22:58,596 แล้วคนของคุณเคย ทะลวงผ่านวอร์แฮมเมอร์สำเร็จมั้ย 1147 01:23:00,726 --> 01:23:01,682 เกิดอะไรขึ้น 1148 01:23:03,812 --> 01:23:06,930 คีซ่าติดเชื้อร้าย ไม่มีเงินพอจ่ายค่ารีโค้ด 1149 01:23:08,192 --> 01:23:08,773 ฉันรัก 1150 01:23:09,026 --> 01:23:10,483 ลูกสาวฉัน เคน 1151 01:23:10,736 --> 01:23:13,149 เธอเป็นสิ่งดีสิ่งเดียวที่ฉันเคยทำในชีวิตนี้ 1152 01:23:15,532 --> 01:23:17,398 เป็นใครก็คงทำเหมือนกัน 1153 01:23:18,702 --> 01:23:20,739 มีปัญหาครอบครัวอื่นๆ ที่ฉันควรจะรู้อีกมั้ย 1154 01:23:20,996 --> 01:23:21,577 ไม่มี 1155 01:23:21,830 --> 01:23:22,320 เงินกู้ล่ะ 1156 01:23:23,499 --> 01:23:24,364 ปัญหาการเงิน 1157 01:23:25,792 --> 01:23:26,703 ไม่มี 1158 01:23:27,002 --> 01:23:28,834 ไว้ใจได้ ไปกันเถอะ 1159 01:23:55,489 --> 01:23:56,650 ให้ตายเหอะ 1160 01:24:01,620 --> 01:24:02,280 พร้อมเข้าแล้ว 1161 01:24:03,789 --> 01:24:05,280 เริ่มสกัดกั้นในเก้าวินาที 1162 01:24:30,607 --> 01:24:33,475 แอบราแซกส์คลิพเปอร์ดีแกมม่าไนน์ เรียกจากหน่วยอีจิส 1163 01:24:33,735 --> 01:24:34,851 ดับเครื่องยนต์ซะ 1164 01:24:35,112 --> 01:24:36,728 และเตรียมให้เราลงจอด 1165 01:24:44,621 --> 01:24:48,114 พวกอีจิสมีคำสั่งขอลงจอดค่ะ 1166 01:24:49,835 --> 01:24:52,953 ทำทุกอย่างที่จำเป็น แต่อย่าให้ขึ้นยานมาได้ 1167 01:24:56,592 --> 01:24:57,673 เต็มกำลัง 1168 01:24:57,926 --> 01:24:59,758 พวกนั้นกำลังจะยิงวอร์แฮมเมอร์ 1169 01:25:11,398 --> 01:25:12,514 เอาละนะ 1170 01:25:16,987 --> 01:25:18,398 ฝ่าบาท 1171 01:25:19,656 --> 01:25:20,817 พวกนั้นเป็นใครกันน่ะ 1172 01:25:21,116 --> 01:25:22,652 พวกซิมน่ะ 1173 01:25:22,909 --> 01:25:24,696 องค์ประกอบจำเป็นสำหรับทุกพิธีอภิเษก 1174 01:25:24,995 --> 01:25:28,739 ก็อย่างที่บอก นี่เป็นเรื่องระดับรัฐ ไม่ใช่ความรัก 1175 01:25:29,041 --> 01:25:30,282 เริ่มกันดีมั้ย 1176 01:25:40,552 --> 01:25:41,713 ลุยไปเลย 1177 01:25:47,184 --> 01:25:49,471 ข้าพเจ้า ไททัส แอบราแซกส์ 1178 01:25:49,728 --> 01:25:53,642 ขอรับจูปิเตอร์ โจนส์เป็นภรรยา 1179 01:25:53,899 --> 01:25:56,482 ข้าพเจ้ายินยอมแต่งงาน ด้วยความตั้งใจและเต็มใจ 1180 01:25:56,735 --> 01:25:57,316 ขอให้ท่านลอร์ด 1181 01:25:57,569 --> 01:25:59,401 วางมือลงบนนี้ 1182 01:25:59,655 --> 01:26:01,897 เพื่อรับการผูกมัดอย่างเป็นทางการ 1183 01:26:12,292 --> 01:26:13,874 ฉีกซ้าย ผมจะออกทางขวา 1184 01:26:29,017 --> 01:26:30,007 ฉันโดนยิง 1185 01:26:35,691 --> 01:26:37,148 ตาคุณแล้ว 1186 01:26:37,442 --> 01:26:38,649 เป็นยังไงบ้าง สติงเกอร์ 1187 01:26:41,071 --> 01:26:42,937 - เสียปลายปีกไปข้างนึง - มาช่วยแล้ว 1188 01:26:48,161 --> 01:26:49,197 หมุนๆๆๆๆ 1189 01:26:55,502 --> 01:26:58,620 ข้าพเจ้า จูปิเตอร์ โจนส์ 1190 01:26:59,631 --> 01:27:02,590 ขอรับไททัส แอบราแซกส์เป็นสามี 1191 01:27:14,563 --> 01:27:15,804 "ข้าพเจ้ายินยอมแต่งงานด้วย..." 1192 01:27:18,400 --> 01:27:21,188 ข้าพเจ้ายินยอมแต่งงาน 1193 01:27:22,154 --> 01:27:24,692 ด้วยความตั้งใจ 1194 01:27:24,948 --> 01:27:26,689 และเต็มใจ 1195 01:27:36,543 --> 01:27:37,499 ผ่านได้แล้ว 1196 01:27:41,590 --> 01:27:44,298 ขอให้ฝ่าบาทวางมือลงบนนี้ 1197 01:27:44,551 --> 01:27:46,713 เพื่อรับการผูกมัดอย่างเป็นทางการ 1198 01:27:49,848 --> 01:27:52,966 พบการทำงานของซิมจำนวนมาก น่าจะอยู่บริเวณนั้น 1199 01:27:59,900 --> 01:28:00,515 คุ้มกันให้ที 1200 01:28:09,034 --> 01:28:09,820 เกิดอะไรขึ้น 1201 01:28:10,660 --> 01:28:11,616 อะไรกันน่ะ 1202 01:28:13,747 --> 01:28:14,703 ไม่ 1203 01:28:29,179 --> 01:28:29,714 เคนเหรอ 1204 01:28:34,017 --> 01:28:37,852 คุณไวส์ มีฝีมือจริงๆ อย่างที่คุยอวดไว้ 1205 01:28:38,855 --> 01:28:40,687 เรื่องทั้งหมดเป็นการโกหกหลอกลวง 1206 01:28:42,526 --> 01:28:43,562 สวมแหวนไปหรือยัง 1207 01:28:44,694 --> 01:28:45,684 ยัง 1208 01:28:45,946 --> 01:28:46,936 เมื่อไหร่ที่แต่งงานกัน 1209 01:28:47,197 --> 01:28:49,314 เขาจะฆ่าคุณ 1210 01:28:49,699 --> 01:28:52,407 เขาบอกผมก่อนจะโยนทิ้งจากแอร์ล็อค 1211 01:28:54,871 --> 01:28:55,952 บอกตามตรง 1212 01:28:56,373 --> 01:28:57,989 ผมไม่เคยคิดว่าแม่ดู 1213 01:28:58,250 --> 01:28:59,661 สวย... 1214 01:29:00,460 --> 01:29:02,577 หรือหลอกง่ายเท่ากับคุณเลย ที่รัก 1215 01:29:04,214 --> 01:29:05,204 ให้ฆ่าเลยมั้ย 1216 01:29:07,175 --> 01:29:09,212 พาฉันไปจากที่นี่เถอะ 1217 01:29:22,274 --> 01:29:24,140 - ฝ่าบาท - เลิกเรียกฉันแบบนั้นซะที 1218 01:29:24,734 --> 01:29:27,351 ไททัสต้องรับโทษ กัปตันซิง 1219 01:29:27,612 --> 01:29:29,228 - ได้ยื่นคำร้อง... - ฉันไม่สน 1220 01:29:30,991 --> 01:29:31,947 ยิ่งสนมากเท่าไหร่ 1221 01:29:32,909 --> 01:29:35,322 โลกก็ยิ่งหาวิธีทำร้ายเรามากเท่านั้น 1222 01:29:44,754 --> 01:29:45,915 นี่คำอภัยโทษคุณ 1223 01:29:46,172 --> 01:29:47,288 ยินดีด้วยนะ 1224 01:29:48,008 --> 01:29:50,842 คุณกับสติงเกอร์ได้กลับมา เป็นสกายแจ็คเกอร์อีกครั้ง 1225 01:29:54,222 --> 01:29:55,633 ขอบคุณ 1226 01:29:57,392 --> 01:30:01,136 - ตอนเราอยู่ด้วยกันที่จักรภพ... - ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 1227 01:30:06,693 --> 01:30:09,561 ฉันแค่อยากจะกลับบ้าน 1228 01:30:18,663 --> 01:30:19,995 แม่ 1229 01:30:20,415 --> 01:30:21,906 โอ พระเจ้า ไม่นะ นีโน่ 1230 01:30:22,167 --> 01:30:23,328 สายันห์สวัสดิ์ 1231 01:30:23,585 --> 01:30:24,917 ฝ่าบาท 1232 01:30:25,211 --> 01:30:26,372 ใจเย็น เพื่อน 1233 01:30:29,549 --> 01:30:30,665 ครอบครัวฉันอยู่ไหน 1234 01:30:30,926 --> 01:30:32,633 เราได้แต่หวังว่า 1235 01:30:32,886 --> 01:30:35,424 พวกเขาจะยังไม่เป็นอันตราย 1236 01:30:38,767 --> 01:30:42,056 เห็นได้ชัดถึงอารมณ์ร้อน แบบแอบราแซกส์ 1237 01:30:42,312 --> 01:30:43,928 การโอนกรรมสิทธิ์ ถูกดำเนินการเรียบร้อยแล้ว 1238 01:30:44,189 --> 01:30:47,227 ทุกคนรวมถึงท่านลอร์ด กำลังบุกรุกข้ามเขต 1239 01:30:47,484 --> 01:30:49,692 เรารู้ดีถึงกฎหมายที่มีผลบังคับใช้ 1240 01:30:50,820 --> 01:30:51,901 กระผมแค่ได้รับคำสั่ง 1241 01:30:52,155 --> 01:30:53,817 ให้มายื่นข้อเสนอบางอย่าง 1242 01:30:54,407 --> 01:30:55,397 ข้อเสนออะไร 1243 01:30:55,659 --> 01:30:58,572 ท่านจะต้องมากับกระผม เพื่อพบท่านลอร์ด 1244 01:30:58,995 --> 01:31:02,113 จากนั้นก็จะสละกรรมสิทธิ์ 1245 01:31:02,374 --> 01:31:04,457 เพื่อแลกกับการที่ท่านลอร์ด รับประกันว่า 1246 01:31:04,709 --> 01:31:06,792 จะใช้อำนาจทุกอย่างในมือ 1247 01:31:07,045 --> 01:31:11,039 เพื่อดูแลไม่ให้ท่าน หรือครอบครัวเป็นอันตราย 1248 01:31:11,549 --> 01:31:12,460 ทำงั้นไม่ได้นะ 1249 01:31:12,717 --> 01:31:14,083 ฝ่าบาทท่านและครอบครัว ไว้ใจพวกนี้ไม่ได้ 1250 01:31:14,344 --> 01:31:16,336 ถ้าสละสิทธิ์ ท่านจะไม่มีอะไรปกป้องตนเอง 1251 01:31:19,349 --> 01:31:21,591 คุณจะฆ่าพวกเขาถ้าฉันไม่ยอมไป 1252 01:31:21,851 --> 01:31:22,967 ฝ่าบาท 1253 01:31:23,228 --> 01:31:25,720 กระผมไม่อาจกล้าคิดทำสิ่งร้ายกาจน่าชัง 1254 01:31:25,981 --> 01:31:27,188 มันโกหก 1255 01:31:27,440 --> 01:31:28,681 คุณทำร้ายผม คุณไวส์ 1256 01:31:28,942 --> 01:31:30,433 ถ้าผมคิดทำร้ายคุณ 1257 01:31:30,694 --> 01:31:32,481 คุณไนท์ ตอนนี้คงไม่หายใจแล้วละ 1258 01:31:32,737 --> 01:31:35,480 ถ้าจะทำให้ทุกคนอุ่นใจและสบายใจ 1259 01:31:35,740 --> 01:31:37,902 เรายินดีให้ทางอีจิสตามไปด้วย 1260 01:31:38,410 --> 01:31:39,196 ไม่ 1261 01:31:39,786 --> 01:31:41,243 เธอจะไม่ไปไหนกับแกทั้งนั้น 1262 01:31:41,830 --> 01:31:43,287 งั้นก็ได้ 1263 01:31:43,623 --> 01:31:46,912 กระผมจะไปรายงานท่านลอร์ด ว่าข้อเสนอถูกปฏิเสธ 1264 01:31:48,420 --> 01:31:49,661 เดี๋ยว 1265 01:31:56,136 --> 01:31:57,502 นี่เป็นครอบครัวฉัน 1266 01:31:57,887 --> 01:31:59,378 มันอันตรายเกินไป 1267 01:31:59,931 --> 01:32:01,342 ฉันรู้ 1268 01:32:02,308 --> 01:32:04,391 แต่คุณไม่ได้เป็นคนตัดสินใจ 1269 01:32:16,031 --> 01:32:18,990 เรียกจากกรีแกน กำลังเข้าไป 1270 01:32:19,242 --> 01:32:22,076 เรามีผู้ติดตาม 1271 01:32:24,914 --> 01:32:26,621 คุณเนชตามให้ติดๆ 1272 01:32:26,875 --> 01:32:29,037 คุณไวส์การเดินวนเวียนไม่ได้ช่วยอะไร 1273 01:32:29,294 --> 01:32:32,037 ประตูถูกจัดเตรียมและรอคำสั่ง 1274 01:32:36,301 --> 01:32:37,087 กัปตันซิง 1275 01:32:37,343 --> 01:32:38,675 พวกเขากำลังจะปิดทางเข้า เอาเกราะขึ้น 1276 01:32:40,847 --> 01:32:41,758 เดินเครื่องเต็มกำลัง 1277 01:32:48,480 --> 01:32:49,721 เราเสียเครื่องมือนำร่องทั้งหมด กัปตัน 1278 01:32:49,981 --> 01:32:51,017 ระบบโน้มถ่วงไม่ตอบสนอง 1279 01:32:53,318 --> 01:32:54,274 เกราะไม่ทำงาน 1280 01:32:57,280 --> 01:32:58,066 นำยานออกไปจากที่นี่ เนช 1281 01:33:03,328 --> 01:33:05,490 การขับเคลื่อนไม่ยอมทำงาน 1282 01:33:17,509 --> 01:33:18,716 บ้าเอ๊ย 1283 01:33:58,800 --> 01:34:00,507 ครอบครัวฉันอยู่ไหน 1284 01:34:01,427 --> 01:34:03,885 เธอสมควรตายอยู่ยังงั้น 1285 01:34:04,139 --> 01:34:06,381 ฉันไม่ใช่แม่คุณ 1286 01:34:06,766 --> 01:34:08,007 ไม่ เพราะทั้งชีวิตแม่ฉัน 1287 01:34:08,268 --> 01:34:11,306 ไม่เคยล้างส้วม 1288 01:34:11,563 --> 01:34:13,350 นั่นน่าจะเป็นปัญหาของเธอ 1289 01:34:14,274 --> 01:34:16,015 แม่ของฉัน 1290 01:34:20,947 --> 01:34:22,438 แม่ของฉัน... 1291 01:34:22,824 --> 01:34:25,032 สอนไว้ว่าอะไรจำเป็น 1292 01:34:25,285 --> 01:34:27,493 ต่อการปกครองจักรวาลนี้ 1293 01:34:27,829 --> 01:34:29,411 อย่างการฆ่าคนน่ะเหรอ 1294 01:34:30,915 --> 01:34:32,531 ฉันสร้างชีวิต 1295 01:34:35,712 --> 01:34:37,669 และทำลายมัน 1296 01:34:39,299 --> 01:34:43,293 ชีวิตคือการบริโภค 1297 01:34:44,137 --> 01:34:45,503 จูปิเตอร์ 1298 01:34:45,847 --> 01:34:47,713 เพื่อมีชีวิต... 1299 01:34:48,308 --> 01:34:50,140 เราต้องบริโภค 1300 01:34:51,603 --> 01:34:53,515 พวกมนุษย์ที่อยู่บนดาวของเธอ 1301 01:34:54,063 --> 01:34:56,897 เป็นแค่ทรัพยากรที่รอให้ถูกเปลี่ยน 1302 01:34:57,150 --> 01:34:59,312 เป็นเงินต้น 1303 01:35:01,446 --> 01:35:03,438 และวิสาหกิจทั้งหมดนั่น 1304 01:35:03,698 --> 01:35:07,237 เป็นแค่เศษเสี้ยวเล็กๆ 1305 01:35:07,535 --> 01:35:10,073 ของเครื่องจักรยักษ์ที่สวยงาม 1306 01:35:10,330 --> 01:35:11,537 แห่งวิวัฒนาการ 1307 01:35:11,789 --> 01:35:15,032 ที่ถูกออกแบบมาเพื่อเป้าหมายเดียว 1308 01:35:18,463 --> 01:35:20,625 เพื่อสร้างผลกำไร 1309 01:35:22,592 --> 01:35:25,926 ถ้านั่นเป็นสิ่งที่แม่คุณสอนไว้ ฉันรู้แล้วทำไมคุณถึงเกลียดเธอ 1310 01:35:28,181 --> 01:35:29,968 ฉันรักแม่ฉัน 1311 01:35:30,683 --> 01:35:33,300 แต่ก็ยังพยายามที่จะฆ่าฉัน 1312 01:35:34,145 --> 01:35:35,886 แม่ของฉัน... 1313 01:35:37,273 --> 01:35:38,730 ทำให้ฉันเข้าใจว่า... 1314 01:35:38,983 --> 01:35:41,225 ทุกสังคมมนุษย์เป็นเหมือน 1315 01:35:41,486 --> 01:35:43,773 ปิรามิดและบางชีวิต 1316 01:35:44,030 --> 01:35:46,773 สำคัญกว่าคนอื่นๆ เสมอ 1317 01:35:48,826 --> 01:35:51,443 มันดีกว่าที่เราจะยอมรับ 1318 01:35:52,288 --> 01:35:54,029 แทนที่จะแสร้งคิดว่าไม่จริง 1319 01:35:59,337 --> 01:36:00,703 คุณถึงได้ฆ่าเธอใช่มั้ย 1320 01:36:02,590 --> 01:36:04,627 กล้าดียังไง 1321 01:36:22,986 --> 01:36:24,022 ฉันรู้ว่า 1322 01:36:24,279 --> 01:36:27,522 เพราะตัวตนนายและสิ่งที่เป็น ทำให้พูดออกมาไม่ได้ 1323 01:36:28,366 --> 01:36:30,232 ฉันเลยจะพูดแทนให้ 1324 01:36:32,245 --> 01:36:36,034 นายโกหกตอนอยู่จักรภพ เพราะนายเป็นนักล่า 1325 01:36:36,332 --> 01:36:39,791 ที่เฝ้าตามหาสิ่งเดียวมาทั้งชีวิต 1326 01:36:41,004 --> 01:36:42,961 นายอยู่รอดมานานโดยไม่มีมัน... 1327 01:36:43,214 --> 01:36:46,628 ความจริงที่นายได้ค้นพบ อาจทำให้รู้สึกหวาดกลัว 1328 01:36:46,884 --> 01:36:50,343 แต่ไม่มากเท่ากับความจริง ที่ว่าเธออยู่ข้างล่างนั่น... 1329 01:36:50,847 --> 01:36:53,305 ข้างใต้เฮอริเคนหนักหลายตัน 1330 01:36:53,558 --> 01:36:55,675 และถ้าอยากจะเจอกับเธออีก 1331 01:36:55,935 --> 01:36:57,551 ขอให้ฟังคำแนะนำฉัน 1332 01:36:57,812 --> 01:37:01,021 นายต้องลงไปที่นั่น และเริ่มขุดค้น 1333 01:37:07,280 --> 01:37:09,272 นี่คือการแจ้งขอสละกรรมสิทธิ์ 1334 01:37:09,615 --> 01:37:12,232 เธอจะสารภาพถึง ความบกพร่องทางยีนส์การปกครอง 1335 01:37:12,535 --> 01:37:13,696 และจะมอบคืนมัน 1336 01:37:13,953 --> 01:37:15,865 ให้กับทายาทโดยธรรม 1337 01:37:16,456 --> 01:37:17,992 ครอบครัวฉันอยู่ไหน 1338 01:37:28,634 --> 01:37:29,465 แม่ 1339 01:37:29,761 --> 01:37:30,672 พระเจ้า 1340 01:37:33,014 --> 01:37:34,380 ฉันยอม 1341 01:37:34,640 --> 01:37:37,974 ทำทุกอย่างที่คุณต้องการ ขอแค่ให้อีจิส 1342 01:37:38,227 --> 01:37:39,763 พาครอบครัวฉันกลับไปอย่างปลอดภัย 1343 01:37:40,021 --> 01:37:42,980 เธอไม่มีสิทธิจะต่อรองอะไรทั้งนั้น 1344 01:37:51,074 --> 01:37:51,689 หยุดนะ 1345 01:37:51,949 --> 01:37:52,655 หยุดๆๆ 1346 01:37:52,992 --> 01:37:54,199 ฉันจะทำทุกอย่าง 1347 01:37:54,452 --> 01:37:55,613 คุณชนะแล้ว ฉันขอร้อง 1348 01:37:55,870 --> 01:37:56,701 ให้หยุด 1349 01:37:56,954 --> 01:37:58,070 ได้โปรด 1350 01:38:19,018 --> 01:38:21,055 คุณไวส์ ตามระเบียบการลงบันทึก... 1351 01:38:21,312 --> 01:38:25,306 ขอแจ้งให้ทราบว่าฉันไม่เห็นด้วย กับการทำสิ่งที่ไม่สมควรแบบนี้ 1352 01:38:25,566 --> 01:38:27,353 มันอาจทำให้คุณต้องเสียชีวิต 1353 01:38:27,610 --> 01:38:28,350 เข้าใจแล้ว 1354 01:38:31,030 --> 01:38:34,819 นอกการบันทึก ฉันขอบอกว่า คุณเป็นคนกล้าที่หายาก 1355 01:38:35,076 --> 01:38:36,942 และช่วยภาวนาให้ทำสำเร็จ 1356 01:38:38,538 --> 01:38:39,870 ขอบคุณ 1357 01:39:41,851 --> 01:39:43,217 และนี่คือการมอบคืนสิทธิ์ 1358 01:39:43,478 --> 01:39:46,812 ให้กับทายาทดั้งเดิม บาเล็ม แอบราแซกส์ 1359 01:39:53,321 --> 01:39:55,358 หลังจากที่ฉันประทับตรานี้ 1360 01:39:56,365 --> 01:39:58,197 อีกนานแค่ไหนคุณถึงจะเก็บเกี่ยวโลก 1361 01:39:58,910 --> 01:40:01,869 สัญญาว่าเธอจะไม่ต้องทนเห็นมัน 1362 01:40:02,371 --> 01:40:03,828 อีกนานแค่ไหน 1363 01:40:04,957 --> 01:40:08,246 ก่อนหน้านี้ก็ไม่เคยรู้เรื่องการเก็บเกี่ยว แล้วทำไมจะต้องสนใจ 1364 01:40:10,213 --> 01:40:11,454 จำไว้แค่ 1365 01:40:12,089 --> 01:40:14,422 ว่ามาที่นี่ทำไม 1366 01:40:19,096 --> 01:40:21,759 ฉันมาเพื่อปกป้องครอบครัว 1367 01:40:22,517 --> 01:40:24,600 ประทับตราซะ 1368 01:40:24,852 --> 01:40:26,468 แล้วเธอกับครอบครัว 1369 01:40:26,729 --> 01:40:29,221 จะได้กลับบ้านอย่างปลอดภัย 1370 01:40:35,863 --> 01:40:38,150 ถ้าฉันไม่ประทับล่ะ 1371 01:40:40,117 --> 01:40:42,700 คุณก็แตะต้องโลกไม่ได้ถึงจะฆ่าฉันก็ตาม 1372 01:40:43,454 --> 01:40:45,070 ถูกต้องมั้ย 1373 01:40:45,456 --> 01:40:48,119 ดาวดวงนั้นเป็นของฉัน 1374 01:40:49,335 --> 01:40:51,076 มันเป็นสิทธิของฉัน 1375 01:40:58,886 --> 01:41:00,422 ไม่ใช่อีกต่อไป 1376 01:41:01,472 --> 01:41:04,681 เธอไม่รู้หรอกว่ากำลังทำอะไรอยู่ 1377 01:41:05,268 --> 01:41:09,103 ฉันต้องการแน่ใจว่าอะไรก็ตาม ที่คุณทำกับฉันและครอบครัว 1378 01:41:09,355 --> 01:41:11,312 จะไม่สามารถไปทำกับคนอื่นได้ 1379 01:41:12,358 --> 01:41:14,771 นี่ไม่ใช่เกม 1380 01:41:16,237 --> 01:41:19,901 ฉันไม่ใช่น้องชายหรือน้องสาวฉัน 1381 01:41:20,157 --> 01:41:21,318 ถ้าเธอไม่ยอมประทับ... 1382 01:41:21,576 --> 01:41:23,033 ขออภัยด้วยท่านลอร์ด 1383 01:41:23,286 --> 01:41:24,697 - คุณไนท์ - นี่เป็นเรื่องฉุกเฉิน 1384 01:41:24,954 --> 01:41:25,910 เปลือกกันแรงดึงดูดแตกออก 1385 01:41:27,331 --> 01:41:29,869 แก๊สทำปฏิกิริยากับคลังสินค้า 1386 01:41:37,925 --> 01:41:39,257 จัดการปิดซะ 1387 01:41:52,064 --> 01:41:53,020 ปิดมันซะ 1388 01:42:07,288 --> 01:42:07,869 ท่านลอร์ด 1389 01:42:08,122 --> 01:42:08,908 เราควรลงมือ 1390 01:42:09,165 --> 01:42:09,905 โดยไม่รอการสละสิทธิ์เหรอ 1391 01:42:12,877 --> 01:42:13,458 ฆ่ามัน 1392 01:42:23,638 --> 01:42:25,049 เอ้า เอานี่ไว้ 1393 01:42:25,306 --> 01:42:26,717 - พาครอบครัวออกไปซะ - เดี๋ยว 1394 01:42:32,605 --> 01:42:34,642 เผื่อว่าเราจะไม่มีโอกาสแบบนี้อีก 1395 01:42:37,109 --> 01:42:37,690 ไปซะ 1396 01:42:40,571 --> 01:42:41,482 รับสัญญาณได้ 1397 01:42:41,739 --> 01:42:43,822 จากแถวโรงกลั่น แต่มันไม่เสถียร 1398 01:42:44,075 --> 01:42:45,361 กำลังจมอย่างเร็ว 1399 01:43:27,326 --> 01:43:28,942 กัปตัน ประตูเปิดแล้ว 1400 01:43:29,203 --> 01:43:30,193 น่าจะเป็นการอพยพ 1401 01:43:34,542 --> 01:43:35,578 นำยานลงไปเลย เนช 1402 01:43:50,516 --> 01:43:51,927 เธอก็เหมือนกับแม่ 1403 01:43:52,226 --> 01:43:53,592 ไม่มีทางกล้ายิงหรอก 1404 01:44:10,703 --> 01:44:11,284 จูปิเตอร์ 1405 01:46:57,036 --> 01:46:59,449 แกทำร้ายฉัน 1406 01:47:03,042 --> 01:47:04,874 และแกจะต้องเสียใจ 1407 01:47:05,127 --> 01:47:05,913 ที่ทำแบบนั้น 1408 01:47:48,128 --> 01:47:50,666 - กัปตัน ฉันตรวจพบสัญญาณ - ใช่ฝ่าบาทหรือเปล่า 1409 01:47:51,298 --> 01:47:51,879 ระบุตัวตนไม่ได้ 1410 01:47:52,132 --> 01:47:53,623 กำลังพยายามค้นหา 1411 01:47:53,884 --> 01:47:56,672 นี่กัปตันซิงจากอีจิส เราพบสัญญาณ ช่วยตอบกลับได้มั้ย 1412 01:47:58,138 --> 01:47:59,094 นี่เคน 1413 01:47:59,390 --> 01:48:00,301 เยส 1414 01:48:00,557 --> 01:48:01,593 ได้ครอบครัวมาแล้ว 1415 01:48:01,850 --> 01:48:03,557 ช่วยรับขึ้นยานที 1416 01:48:50,315 --> 01:48:52,728 - มัดพวกเขากับเครื่อง - คนนี้มีอาการขาดน้ำ 1417 01:48:52,985 --> 01:48:55,819 - ขอรายงานสารพิษของคนนี้ - เคน เรารอนานไม่ได้ 1418 01:48:56,071 --> 01:48:58,063 ถ่วงเวลาไว้เท่าที่คุณจะรอได้ 1419 01:49:25,809 --> 01:49:27,391 คุ้นๆใช่มั้ย ท่านแม่ 1420 01:49:29,813 --> 01:49:32,476 มีส่วนไหนที่ยังจำ เรื่องแบบนี้ได้เหมือนกันบ้าง 1421 01:49:33,025 --> 01:49:34,015 ใช่ มันเริ่มต้น 1422 01:49:34,276 --> 01:49:34,857 แบบนี้ไง 1423 01:49:40,282 --> 01:49:41,648 เราสู้กันอยู่ 1424 01:49:43,452 --> 01:49:45,159 จำที่แม่พูดไว้ตอนนั้นได้มั้ย 1425 01:49:51,126 --> 01:49:52,367 ถอยไป 1426 01:50:08,852 --> 01:50:11,515 ลูกจำที่แม่เคยพูดไว้ได้ 1427 01:50:16,652 --> 01:50:19,611 แม่เคยบอกว่าเกลียดชีวิตตัวเอง 1428 01:50:20,447 --> 01:50:22,279 มันคือความจริง 1429 01:50:23,742 --> 01:50:26,405 และแม่อ้อนวอนให้ลูกลงมือ 1430 01:50:29,039 --> 01:50:31,907 แม่อ้อนวอนให้ฉันลงมือ 1431 01:50:32,543 --> 01:50:35,206 ฉันไม่ใช่แม่ของแก 1432 01:51:24,303 --> 01:51:25,419 จูปิเตอร์ 1433 01:51:25,679 --> 01:51:27,386 หายใจไว้ ไม่เป็นไรแล้ว 1434 01:51:27,639 --> 01:51:28,971 หายใจไว้ 1435 01:51:30,851 --> 01:51:32,092 ครอบครัวฉันล่ะ 1436 01:51:32,394 --> 01:51:33,510 ปลอดภัยแล้ว 1437 01:51:40,110 --> 01:51:40,770 หน่วยแพทย์ 1438 01:51:41,028 --> 01:51:41,893 เราต้านไม่ไหวแล้ว 1439 01:51:42,154 --> 01:51:43,235 ตั้งเปิดทางไว้ 1440 01:51:44,239 --> 01:51:44,820 เร็ว 1441 01:51:45,073 --> 01:51:46,439 กัปตัน ไม่ต้องบอกก็รู้นะ ว่าอันตรายแค่ไหน 1442 01:51:46,950 --> 01:51:49,613 งั้นอย่าบอก ฉันสัญญา ว่าจะรอให้นานที่สุด 1443 01:51:56,835 --> 01:51:57,996 ไม่นะ เร็วซี 1444 01:52:14,728 --> 01:52:16,060 อีกสิบสองวิจะถึงทางผ่าน 1445 01:52:16,313 --> 01:52:17,144 การปะทุรุนแรงมาก 1446 01:52:30,786 --> 01:52:31,742 ทางผ่านเปิด 1447 01:52:32,704 --> 01:52:33,911 เร็วซี เคน 1448 01:52:40,170 --> 01:52:41,331 ตัวจ่ายไฟหลักใกล้ระเบิด 1449 01:52:54,601 --> 01:52:55,512 ไปเลย 1450 01:53:06,363 --> 01:53:07,274 ทุกคนปลอดภัยนะ 1451 01:53:07,531 --> 01:53:08,112 ครับ กัปตัน 1452 01:53:11,702 --> 01:53:12,818 กัปตัน 1453 01:53:13,078 --> 01:53:15,866 ไม่เข้าใจเลย แต่ฉันจับสัญญาณคุณไวส์ได้อีกแล้ว 1454 01:53:16,498 --> 01:53:17,614 อะไรนะ 1455 01:53:19,459 --> 01:53:20,575 หวัดดีทุกคน 1456 01:53:20,836 --> 01:53:22,998 ไวส์ อยู่ไหนน่ะ 1457 01:53:23,255 --> 01:53:25,713 ไม่ลองมองไปนอกหน้าต่างหน่อยเหรอ 1458 01:53:27,050 --> 01:53:29,838 น่าจะอยากเปิดประตูรับเราเข้าไปนะ 1459 01:53:57,331 --> 01:53:58,993 จูปิเตอร์ 1460 01:53:59,499 --> 01:54:02,958 จูปิเตอร์ ตื่นเร็ว ชงกาแฟด้วย 1461 01:54:09,801 --> 01:54:10,757 อรุณสวัสดิ์ นีโน่ 1462 01:54:11,928 --> 01:54:12,668 ขอบคุณ 1463 01:54:12,929 --> 01:54:13,965 ยินดีค่ะ 1464 01:54:16,558 --> 01:54:18,094 หวัดดีคะแม่ 1465 01:54:18,935 --> 01:54:20,801 อาหารเช้าพร้อมแล้ว 1466 01:54:41,291 --> 01:54:42,498 จูปิเตอร์ 1467 01:54:42,751 --> 01:54:43,958 คะ 1468 01:54:45,045 --> 01:54:47,253 - ให้ช่วยมั้ย - เรียบร้อยแล้ว 1469 01:54:51,051 --> 01:54:52,383 พูดอังกฤษซี 1470 01:54:53,220 --> 01:54:53,835 วลาดี้ 1471 01:54:55,514 --> 01:54:56,675 นี่จูปิเตอร์ 1472 01:54:58,225 --> 01:55:00,433 ฉันรู้ว่าเรามักมีความเห็นไม่ตรงกัน 1473 01:55:02,020 --> 01:55:03,227 แต่... 1474 01:55:04,439 --> 01:55:07,273 - คือ... - สำหรับเธอจ้ะ 1475 01:55:09,736 --> 01:55:13,150 - ทำไมเนี่ย ยังไม่ถึงวันเกิดฉันด้วยซ้ำ - วลาดี้บอกเราว่าหลาน 1476 01:55:13,407 --> 01:55:14,989 - อยากมีเงินไปซื้อมัน - ไม่จริง 1477 01:55:15,784 --> 01:55:17,275 ไม่นะ 1478 01:55:18,995 --> 01:55:19,735 พูดจริงเหรอ 1479 01:55:23,125 --> 01:55:24,582 โอพระเจ้า 1480 01:55:26,044 --> 01:55:27,330 โอพระเจ้า 1481 01:55:27,587 --> 01:55:28,543 เราทุกคนรวมเงินกันซื้อ 1482 01:55:29,089 --> 01:55:30,045 ขอบคุณคะ 1483 01:55:30,298 --> 01:55:32,585 พ่อของลูกเป็นคนดี 1484 01:55:32,843 --> 01:55:34,254 และแม่รักพ่อมาก 1485 01:55:36,138 --> 01:55:38,095 และลูกสมควรได้มัน 1486 01:55:39,349 --> 01:55:40,590 เอาขึ้นไปดูบนหลังคาได้มั้ย 1487 01:55:43,353 --> 01:55:45,060 โทษทีนะ ฉัน... 1488 01:55:45,647 --> 01:55:47,058 คือวันนี้ฉันมีเดทน่ะ 1489 01:55:47,315 --> 01:55:47,896 อะไรนะ 1490 01:55:48,150 --> 01:55:49,516 คนรัสเซียรึเปล่า 1491 01:55:49,776 --> 01:55:51,392 - รวยมั้ย - เขามีน้องชายอีกคนมั้ย 1492 01:55:51,653 --> 01:55:52,689 เขาอยากได้ทีวีเครื่องใหญ่มั้ย 1493 01:55:52,946 --> 01:55:53,811 ใช้ไม้ถูพื้นเก่งรึเปล่า 1494 01:55:54,072 --> 01:55:55,404 เขาชื่ออะไร 1495 01:55:55,657 --> 01:55:57,273 - ที่สำคัญสุด เกิดราศีอะไร - ไม่รู้ซี 1496 01:56:03,915 --> 01:56:05,998 เดาว่าคุณคงจะพูดว่า ครอบครัวฉันซับซ้อน 1497 01:56:06,251 --> 01:56:07,913 เหมือนกับครอบครัวส่วนใหญ่ที่ซับซ้อน 1498 01:56:08,170 --> 01:56:09,786 - คิดจะบอกกับพวกเขามั้ย - อะไรนะ 1499 01:56:10,046 --> 01:56:11,628 ว่าฉันเป็นเจ้าของโลกเหรอ 1500 01:56:13,592 --> 01:56:15,629 ล้อเล่นเหรอ พวกเขาคงจับฉันขัง 1501 01:56:16,052 --> 01:56:17,759 และฉันก็คงไม่โทษพวกเขาหรอก 1502 01:56:18,013 --> 01:56:19,003 อีกอย่าง... 1503 01:56:19,264 --> 01:56:22,132 ฉันเองยังพยายามทำความเข้าใจ ว่ามันหมายความว่าไง 1504 01:56:22,392 --> 01:56:25,226 มันอาจจะหมายความว่า ดาวของฝ่าบาทมีอนาคต... 1505 01:56:25,479 --> 01:56:27,436 ซึ่งแตกต่างจากดวงที่เคยถูกวางแผนไว้ 1506 01:56:29,608 --> 01:56:30,894 พูดอีกทีซิ 1507 01:56:32,152 --> 01:56:35,486 คำว่า "ฝ่าบาท" น่ะเหรอ 1508 01:56:37,073 --> 01:56:39,030 ฉันชอบจริงๆ นะ 1509 01:56:39,284 --> 01:56:40,491 - เหรอ - ใช่ 1510 01:56:41,661 --> 01:56:42,572 เอาละ 1511 01:56:44,080 --> 01:56:45,366 มาเถอะ 1512 01:56:54,257 --> 01:56:56,294 นั่นก็ไม่เลวเหมือนกัน 1513 01:57:09,648 --> 01:57:11,355 เดี๋ยวก็คงชินไปเอง 1514 01:57:27,624 --> 01:57:28,990 พร้อมมั้ย 1515 01:57:29,960 --> 01:57:31,667 คอยดูนะ 1516 02:00:13,998 --> 02:00:17,992 จูปิเตอร์ แอสเซนดิ้ง ศึกดวงดาวพิฆาตสะท้านจักรวาล 1517 02:07:17,088 --> 02:07:21,082 จูปิเตอร์ แอสเซนดิ้ง ศึกดวงดาวพิฆาตสะท้านจักรวาล 1518 02:07:29,976 --> 02:07:31,968 [Thai]