1 00:00:30,880 --> 00:00:34,463 NETFLIX SUNAR 2 00:00:34,630 --> 00:00:37,380 -Parmağımı şuraya koyup işaretliyorum. -Tamam. 3 00:00:37,713 --> 00:00:40,088 Saat, kalbimde sorun var mı söylüyor. 4 00:00:40,338 --> 00:00:42,046 Ayna da söylemez mi? 5 00:00:42,130 --> 00:00:44,130 Evet ama bunda hava durumu da var. 6 00:00:44,255 --> 00:00:45,171 Peki. 7 00:00:45,505 --> 00:00:47,796 Hanımlarla olan yemeğe bir saat var. 8 00:00:47,880 --> 00:00:49,088 -Evet. -Bir bira? 9 00:00:49,171 --> 00:00:51,088 Yapamam. Birkaç işim var. 10 00:00:51,171 --> 00:00:53,588 Ne yani? Bira istemiyor musun? Sorun ne? 11 00:00:53,671 --> 00:00:57,671 Dedektiflik sınavının sonuçları belli oldu. 12 00:00:57,755 --> 00:01:00,755 Yine mi geçemedin? O sınava bu yüzden hiç girmedim. 13 00:01:00,838 --> 00:01:02,963 Tasası, hayal kırıklığı. 14 00:01:03,046 --> 00:01:06,880 İnsan bir yerden sonra yükselemeyeceğini anlayıp pes etmeli. 15 00:01:07,130 --> 00:01:08,963 Okullarda konuşma yapmalısın. 16 00:01:09,046 --> 00:01:11,963 -İlham vericiydi. -Evet, çocuklar bunları duymalı. 17 00:01:12,088 --> 00:01:13,005 Anlamıyorum ki. 18 00:01:13,088 --> 00:01:15,921 Cevapları bilsem de baskı altında donuyorum. 19 00:01:16,046 --> 00:01:18,880 Üç ay sınava giremeyeceğim, yani Audrey'e yalan söylemeye 20 00:01:18,963 --> 00:01:20,130 devam etmeliyim. 21 00:01:20,213 --> 00:01:22,005 O yüzden bugün akşam yemeğinde 22 00:01:22,088 --> 00:01:23,463 -karına... -Asla. 23 00:01:23,546 --> 00:01:25,921 Yapma dostum. Senin için her zaman yalan söylerim. 24 00:01:26,005 --> 00:01:28,005 Senin için cinayeti örtbas ederim. 25 00:01:28,088 --> 00:01:32,421 Ama Holly'den karına yalan söylemesini istersem işi pişirmemiz hayal olur. 26 00:01:32,505 --> 00:01:33,421 Bugün çılgın cuma. 27 00:01:33,505 --> 00:01:37,546 Yalan söylemene gerek yok, yalanıma ses etmese yeter. Hepsi bu. 28 00:01:38,338 --> 00:01:39,588 -Peki, tamam. -Sağ ol. 29 00:01:39,671 --> 00:01:40,505 Bana borçlandın. 30 00:01:40,963 --> 00:01:41,921 Akşam görüşürüz. 31 00:01:42,963 --> 00:01:44,838 BEBEĞİM, CLARITIN ALIR MISIN? 32 00:01:45,338 --> 00:01:47,213 Claritin almam gerek. Claritin. 33 00:01:47,880 --> 00:01:49,213 Tanrım. Baksana. 34 00:01:49,630 --> 00:01:51,505 -Tanrım. -Kızı helikopterle mi getirmiş? 35 00:01:51,755 --> 00:01:53,838 Benim kocam siyah Uber bile tutmaz. 36 00:01:54,921 --> 00:01:58,421 Evet. Ben Nick'in en son ne zaman azıcık da olsa 37 00:01:58,505 --> 00:02:01,213 romantik bir şey yaptığını hatırlamıyorum. 38 00:02:01,296 --> 00:02:04,505 Yani, eskiden bana güzel karışık kasetler bırakırdı. 39 00:02:04,796 --> 00:02:06,671 Banyoya aşk notları bırakırdı. 40 00:02:06,755 --> 00:02:07,921 Aşk notu kalmadı. 41 00:02:08,005 --> 00:02:11,338 Benimki seks yapmak istediğinde bana patlıcan ve donut emojisi gönderiyor. 42 00:02:11,671 --> 00:02:13,171 Patlıcan ve donut... 43 00:02:14,046 --> 00:02:15,588 Patlıcan o oluyor yani. 44 00:02:15,880 --> 00:02:17,838 Daha çok, parmak patates. 45 00:02:17,921 --> 00:02:19,255 Aslında pek zor değil. 46 00:02:19,463 --> 00:02:21,713 Kavşakta çiçek satan çocuklar oluyor. 47 00:02:21,796 --> 00:02:24,296 Pencereyi indir, bir demet al, eve getir. 48 00:02:24,380 --> 00:02:26,171 Cidden... Daha kolay olamazdı. 49 00:02:26,255 --> 00:02:27,130 Cidden. 50 00:02:27,213 --> 00:02:29,713 Yani, yarın 15'inci evlilik yıl dönümümüz. 51 00:02:30,171 --> 00:02:33,088 Hâlâ düğün günümüzde sözünü verdiği Avrupa gezisini bekliyorum. 52 00:02:33,338 --> 00:02:35,255 -15 yıl mı oldu? -Evet. 53 00:02:35,338 --> 00:02:37,046 Şimdiye Avrupa'ya yürümüştüm. 54 00:02:37,380 --> 00:02:38,921 Ona açıkça söylemelisin. 55 00:02:39,005 --> 00:02:42,796 Söylemek istemiyorum ki. Kendi anlasın istiyorum. 56 00:02:42,880 --> 00:02:44,588 -Asla anlamazlarlar. -Aynen. 57 00:02:44,671 --> 00:02:46,755 -Bu olmaz. -Erkeklere her şeye söylemelisin. 58 00:02:46,838 --> 00:02:49,171 Lavaboda bulaşık istemiyorsan söylemelisin. 59 00:02:49,255 --> 00:02:51,380 Yatmadan önce duş alsın istiyorsan 60 00:02:51,463 --> 00:02:52,380 söylemelisin. 61 00:02:52,505 --> 00:02:55,588 Restoran tuvaletlerinde çalışanlara ellerini yıkamasını söyleyen 62 00:02:55,671 --> 00:02:56,838 tabelalar bunun için var. 63 00:02:57,171 --> 00:02:59,255 Kadınlar için değil, erkekler için. 64 00:02:59,380 --> 00:03:02,380 Belki sen de ona şöyle bir mesaj gönderebilirsin: uçak, kadeh, 65 00:03:02,463 --> 00:03:05,130 İtalya bayrağı, patlıcan, donut, donut, donut. 66 00:03:07,171 --> 00:03:08,838 SANA DELİ OLUYORUM! 67 00:03:24,921 --> 00:03:26,005 Elli dolarlık olsun. 68 00:03:31,213 --> 00:03:32,296 Claritin... 69 00:03:40,213 --> 00:03:41,213 Hoş geldiniz. 70 00:03:41,588 --> 00:03:42,546 Teşekkürler. 71 00:03:42,838 --> 00:03:43,921 Evet, teşekkürler. 72 00:03:44,380 --> 00:03:47,046 Onlara sırt çantandakilerden bahsedecek misin? 73 00:03:47,296 --> 00:03:49,296 İşine bak dostum. Bunu ödeyeceğim. 74 00:03:49,755 --> 00:03:51,713 Spor ayakkabılarını beğendim. Pahalı olmalı. 75 00:03:51,796 --> 00:03:54,421 O yüzden mi Monster enerji içeceğine veya acılı Cheetos'a 76 00:03:54,630 --> 00:03:55,546 paran yetmiyor? 77 00:03:56,796 --> 00:03:58,880 -Bekle. -Hey, bırak beni dostum. 78 00:04:01,088 --> 00:04:02,421 Haklı olduğuma inanamıyorum. 79 00:04:03,005 --> 00:04:05,463 Ağzını kapalı tut. Canına okurum ihtiyar. 80 00:04:05,546 --> 00:04:07,005 İhtiyar. Tanrım. 81 00:04:07,088 --> 00:04:08,255 Öncelikle, 82 00:04:08,796 --> 00:04:12,171 sırf bana ihtiyar dediğin için bile seni hapse atabilirim. 83 00:04:12,296 --> 00:04:13,713 Ama onları yerine koyarsan 84 00:04:13,796 --> 00:04:17,005 seni bırakırım çünkü yemeğe geciktim ve kurt gibi açım. 85 00:04:17,338 --> 00:04:18,255 Devam et. 86 00:04:21,130 --> 00:04:22,255 Tylenol PM? Doğru mu? 87 00:04:22,338 --> 00:04:24,296 -Onu kullanmaz. -Ona iyi gelmiyor. 88 00:04:24,380 --> 00:04:26,755 -Ne zamanı gittiğine bağlı. -Teşekkürler. 89 00:04:27,213 --> 00:04:29,171 -Bir tane daha. -Bir tane daha mı? 90 00:04:29,755 --> 00:04:33,463 Bugün biz ödeyeceğiz. Belki biraz ağırdan alabilirsin. 91 00:04:33,546 --> 00:04:36,546 -Nick. Neyin var senin? -Affedersin. 92 00:04:36,630 --> 00:04:38,796 Bir içki daha almayayım mı Dedektif? 93 00:04:39,338 --> 00:04:42,338 -Hayır Holly, bir içki daha al. -İstediğin kadar al. 94 00:04:42,421 --> 00:04:43,755 -Şakaydı. -Komik değil. 95 00:04:43,838 --> 00:04:47,005 Çünkü harika bir gün geçirdiğim için keyfim yerinde. 96 00:04:47,088 --> 00:04:48,130 Harika gündü. 97 00:04:48,213 --> 00:04:50,130 -Şahaneydi. İnanılmazdı. -Peki. 98 00:04:50,213 --> 00:04:52,380 -Sahi mi? Yeni dava mı aldın? -Evet. 99 00:04:52,713 --> 00:04:53,588 Ne davası? 100 00:04:53,671 --> 00:04:56,796 Ne davası mı? İyiydi. Dinle. 101 00:04:56,880 --> 00:04:58,546 Harika gidiyor yavrum. İnan. 102 00:04:58,630 --> 00:05:01,005 Bana gittikçe daha çok güveniyorlar 103 00:05:01,088 --> 00:05:03,171 ve keşke ne olduğunu söyleyebilsem 104 00:05:03,255 --> 00:05:04,546 ama gizli. 105 00:05:04,630 --> 00:05:06,421 -Bir saniye. -Ne oldu? 106 00:05:06,505 --> 00:05:07,630 Aman Tanrım. 107 00:05:07,713 --> 00:05:09,588 -Bu ne? -Ne o? 108 00:05:09,671 --> 00:05:11,838 Jimmyciğim doğum günüm için almış. 109 00:05:12,505 --> 00:05:13,505 -Ne? -Jimmy. 110 00:05:13,588 --> 00:05:15,421 -Kutlama elması. -Kaptık onu. 111 00:05:15,505 --> 00:05:17,088 İnanmıyorum. Muhteşem. 112 00:05:17,171 --> 00:05:18,671 -Sağ ol Audrey. -Pahalı. 113 00:05:18,755 --> 00:05:19,963 -Vay be Jimmy. -Değil mi? 114 00:05:20,046 --> 00:05:21,671 -Sana özel bir şey aldım. -Eminim. 115 00:05:21,755 --> 00:05:22,880 Çok sevineceksin. 116 00:05:22,963 --> 00:05:24,255 -Sahi mi? -Sabırsızlanıyorum. 117 00:05:24,338 --> 00:05:28,130 Bence Amazon hediye kartı alacak tipte biri olduğunu söylerim ama 118 00:05:28,421 --> 00:05:29,630 dedektif değilim. 119 00:05:30,880 --> 00:05:32,755 -Baksanıza çocuklar. -Evet. 120 00:05:32,838 --> 00:05:37,963 Kadehlerimizi dostlarım Nick ve Audrey'e kaldıralım. 15 muhteşem yıla. 121 00:05:38,046 --> 00:05:39,046 -Kesinlikle. -Evet. 122 00:05:39,130 --> 00:05:41,046 -15 yıla. -Gerçek aşka çocuklar. 123 00:05:41,130 --> 00:05:42,213 On beş yıla. 124 00:05:42,296 --> 00:05:43,171 Gerçek aşka. 125 00:05:50,005 --> 00:05:53,421 Akşam yemeği olaydı ama beklenen bir şey. 126 00:05:55,088 --> 00:05:58,880 Ama Holly'nin buz küplerini çiğnerken çıkardığı sesi kaydedip 127 00:05:58,963 --> 00:06:01,338 sabah alarmı olarak kullanmak istiyorum. 128 00:06:01,505 --> 00:06:03,921 O zaman kesin kalkıp işe gitmek isterim. 129 00:06:08,588 --> 00:06:10,505 Sorun ne? Espriyi beğenmedin mi? 130 00:06:13,171 --> 00:06:14,130 Diş ipi kullanıyorum. 131 00:06:14,421 --> 00:06:15,713 Görebiliyorum. 132 00:06:16,671 --> 00:06:18,463 Bugün fazla sert yapıyorsun. 133 00:06:19,296 --> 00:06:22,046 Bu akşam vantilatörle uyumayacağım. O sesten nefret ediyorum. 134 00:06:22,463 --> 00:06:24,963 Vantilatöre gerek yok. Klimayı açarız bebeğim. 135 00:06:29,880 --> 00:06:32,880 Ne? Bana bağıracak mısın? Bunu görebiliyorum. Bekle. 136 00:06:33,255 --> 00:06:34,713 Sinirini diş ipinden çıkar. 137 00:06:35,588 --> 00:06:37,880 Neden Avrupa'ya gitmedik Nick? 138 00:06:38,796 --> 00:06:40,130 Bunu açıklamalısın. 139 00:06:40,921 --> 00:06:42,005 Hiçbir yere gitmiyoruz. 140 00:06:42,088 --> 00:06:44,921 Seyahat ediyoruz ya. Pocono Dağları'na gittik. 141 00:06:45,005 --> 00:06:47,755 Ne? Poco... O cenaze içindi Nick. 142 00:06:48,171 --> 00:06:52,963 Şey vardı, amcam bakımevindeyken Virginia'ya gidip ölümüne tanık olduk. 143 00:06:53,046 --> 00:06:54,088 -Bu vardı. -Nick. 144 00:06:54,171 --> 00:06:56,171 Yapma, kartpostaldan bahsediyorum. 145 00:06:56,255 --> 00:06:59,046 -Hatırlamıyor musun? -Elbette hatırlıyorum. 146 00:06:59,838 --> 00:07:02,671 On beş yıl oldu Nick. Neyi bekliyoruz bilmiyorum. 147 00:07:06,213 --> 00:07:08,213 Yine yaptın yapacağını Audrey. 148 00:07:08,630 --> 00:07:10,296 Ne? Ne yaptım? 149 00:07:12,005 --> 00:07:14,005 Yemekte büyük bir sürprizim var demiştim, 150 00:07:14,088 --> 00:07:16,255 yarın sabaha kadar bekleyemedin mi? 151 00:07:17,588 --> 00:07:18,463 Hayır. 152 00:07:19,796 --> 00:07:22,005 Sonunda Avrupa'ya gidiyoruz. Mutlu yıl dönümleri. 153 00:07:22,755 --> 00:07:25,088 Tanrım. Tüylerim diken diken oldu. 154 00:07:25,171 --> 00:07:29,255 Aman Tanrım. 155 00:07:29,338 --> 00:07:32,130 Ben çok... Sürprizini mahvettim. 156 00:07:32,213 --> 00:07:33,213 Mahvetmedin. 157 00:07:33,296 --> 00:07:35,296 Harikasın. Hak ediyorsun. Seni seviyorum. 158 00:07:35,380 --> 00:07:38,005 -Seni seviyorum. -Hâlâ sürpriz. Yemin ederim. 159 00:07:42,046 --> 00:07:44,921 -Karşılayabiliriz, değil mi? Bunlar... -Elbette karşılarız. 160 00:07:45,005 --> 00:07:46,505 -Peki. -Bu yıl zam alacağım. 161 00:07:46,588 --> 00:07:48,255 -Evet. -Her şey tamam. Hadi. 162 00:07:48,546 --> 00:07:50,046 -Merhaba, selam. -Merhaba. 163 00:07:50,130 --> 00:07:51,963 Nasılsınız? Biz balayındayız da 164 00:07:52,046 --> 00:07:54,463 daha iyi bir yere geçebilir miyiz acaba? 165 00:07:54,546 --> 00:07:56,713 Çünkü milim var. 166 00:07:56,796 --> 00:08:00,380 Olabilir mi? Bu havayolundan mı bilmiyorum ama bitmiş mi... 167 00:08:00,463 --> 00:08:02,546 Beyefendi, önceden istemeliydiniz. 168 00:08:02,630 --> 00:08:03,588 Bu taraftan lütfen. 169 00:08:04,046 --> 00:08:05,921 -Teşekkürler, üzgünüm. -Önceden aradık. 170 00:08:06,005 --> 00:08:08,796 -Aramaya çalıştım ve kimse... -Kimi aradın? 171 00:08:08,880 --> 00:08:10,463 -Meşgul sesi geldi. -Gerçekten mi? 172 00:08:10,546 --> 00:08:12,505 -Meşgul sesi geldi. -Kimi aramaya çalıştın? 173 00:08:12,588 --> 00:08:14,755 RSVP MURDER BİRİNCİ DERECEDEN CİNAYET 174 00:08:16,796 --> 00:08:18,880 Açık etmek istemezdim. Uşaktı. 175 00:08:18,963 --> 00:08:19,963 Uşak yaptı. 176 00:08:21,130 --> 00:08:22,796 Asla uşak değildir. 177 00:08:23,671 --> 00:08:25,463 Uşak diye bir şey olduğunu bile sanmam. 178 00:08:25,546 --> 00:08:28,921 Bağımlı olduğun aptal kitaplar için uydurulmuş bir kelime. 179 00:08:29,005 --> 00:08:30,838 Lütfen biraz... 180 00:08:30,921 --> 00:08:33,963 Kitaplarımı rahat bırak, olur mu? İzin ver okuyayım. 181 00:08:34,046 --> 00:08:36,046 Seviyorum işte. Beni mutlu ediyor. 182 00:08:36,171 --> 00:08:38,171 Sen iyi misin? Biraz aksisin. Sıkıldın mı? 183 00:08:38,255 --> 00:08:39,421 -Tamam. -Uyuyacağım. 184 00:08:39,505 --> 00:08:41,421 -Kestir biraz. -Sorun olmaz mı? 185 00:08:41,505 --> 00:08:44,963 Dur. Ama lütfen tamamen arkaya yatırma. 186 00:08:45,546 --> 00:08:46,963 -Yatırmayayım mı? -Hayır. 187 00:08:47,046 --> 00:08:48,796 Gıdım görünmesin diye mi? 188 00:08:48,880 --> 00:08:51,546 Gıdından değil. Ayıp olduğu için. 189 00:08:51,630 --> 00:08:52,463 Peki. 190 00:08:52,546 --> 00:08:54,213 -Çünkü yayılıyorsun. -Peki. 191 00:08:54,296 --> 00:08:57,421 Koltuğun arkandaki adamın kucağına yatar gibi oluyor. 192 00:08:57,505 --> 00:09:00,421 -İnsanları düşün biraz. -Yatmayacağım. Sağ ol. 193 00:09:01,296 --> 00:09:02,338 Devriliyor. 194 00:09:11,005 --> 00:09:12,296 Affedersiniz. 195 00:09:12,546 --> 00:09:13,963 -Merhaba. -Merhaba. 196 00:09:14,046 --> 00:09:16,671 Kulak tıkacı alabilir miyim lütfen? 197 00:09:16,755 --> 00:09:18,880 Tabii, dokuz dolar. 198 00:09:19,338 --> 00:09:21,755 Dokuz dolar mı? Kulak tıkacına mı? 199 00:09:21,838 --> 00:09:22,755 Evet. 200 00:09:23,046 --> 00:09:26,630 Önemli değil. Yer fıstığı kullanırım o zaman. 201 00:09:28,380 --> 00:09:29,338 O zaman... 202 00:09:37,921 --> 00:09:39,921 CALLISTRO HAVAYOLLARI 203 00:09:54,046 --> 00:09:55,088 Vay be. 204 00:10:21,963 --> 00:10:23,796 Uyuyamayan biri daha varmış. 205 00:10:23,880 --> 00:10:26,171 Tanrım. Evet. Ben... 206 00:10:26,796 --> 00:10:30,796 Evet. Değil mi? Bu şeylerde uyuyamıyorum işte. 207 00:10:30,963 --> 00:10:32,671 Seni diğer kıyıya atan nedir? 208 00:10:32,755 --> 00:10:35,546 Aslında, balayım. 209 00:10:35,796 --> 00:10:37,296 Tebrikler. 210 00:10:37,380 --> 00:10:39,171 -Teşekkürler. -Eşin nerede? 211 00:10:39,755 --> 00:10:40,630 Öldü. 212 00:10:41,171 --> 00:10:43,421 Uyuyor. Ölü gibi uyuyor. 213 00:10:43,796 --> 00:10:49,338 Aslında evleneli 15 yıl oldu ama çok yoğunduk. 214 00:10:49,588 --> 00:10:52,838 Öyleyse fırtına gibi geçen hayatına içelim. 215 00:10:54,046 --> 00:10:55,088 Evet. 216 00:10:55,171 --> 00:10:56,380 -Pardon hanımefendi. -Evet. 217 00:10:56,463 --> 00:11:00,296 -Bar yalnızca birinci sınıf yolcular için. -Tabii. Özür dilerim. 218 00:11:00,713 --> 00:11:04,130 Evet. Ben alt sınıf kabinime dönüp 219 00:11:04,213 --> 00:11:07,921 yerime oturayım da biraz kömür küreyeyim. 220 00:11:08,005 --> 00:11:09,130 -Misafirim. -Hayır. 221 00:11:09,213 --> 00:11:11,880 Maalesef beyefendi, kendi birinci sınıf bileti olmalı. 222 00:11:11,963 --> 00:11:13,296 -Evet. -Charles Cavendish. 223 00:11:14,463 --> 00:11:15,963 Çok özür dilerim efendim. 224 00:11:19,588 --> 00:11:20,588 Vay canına. 225 00:11:21,505 --> 00:11:22,963 Charles Cavendish. 226 00:11:23,505 --> 00:11:24,421 Gerçek adın mi? 227 00:11:24,880 --> 00:11:26,005 Korkarım öyle. 228 00:11:26,088 --> 00:11:29,921 Yani, kulağa bir gizem romanından fırlamış gibi geliyor. 229 00:11:30,630 --> 00:11:32,546 Ben hangi karakter olurdum peki? 230 00:11:33,546 --> 00:11:35,630 Böyle bir isimle kötü adam olurdun. 231 00:11:37,546 --> 00:11:40,421 Pekâlâ, kötü adamlara. 232 00:11:56,838 --> 00:11:58,588 Tamam, yani nişanlın... 233 00:11:59,713 --> 00:12:01,046 ...yaşlı amcan için... 234 00:12:02,755 --> 00:12:05,130 ...seni terk ediyor, 235 00:12:05,380 --> 00:12:07,755 -bu da... -İkiniz biraz susar mısınız? 236 00:12:07,838 --> 00:12:09,005 Kes sesini. 237 00:12:09,505 --> 00:12:12,255 Yoksa buraya gizlice soktuğun gelincikten herkese bahsederiz. 238 00:12:14,671 --> 00:12:16,921 Olanlar çok adiceydi, biliyorum. 239 00:12:17,380 --> 00:12:18,963 -Adice. -Nişanlımı arzuluyordu 240 00:12:19,046 --> 00:12:21,671 ve Malcolm amca her zaman istediği şeyi alır. 241 00:12:21,755 --> 00:12:23,713 Malcolm. Malcolm amca. 242 00:12:24,296 --> 00:12:25,338 -Quince. -Amca... 243 00:12:26,130 --> 00:12:29,463 Malcolm Quince senin amcan mı? Şu milyarder olan? 244 00:12:29,796 --> 00:12:31,796 -Ta kendisi. -İnanmıyorum. 245 00:12:32,546 --> 00:12:34,838 Tıpkı buna benziyor, 246 00:12:35,755 --> 00:12:39,171 bu kırışık zeytinin 70 milyar dolara sahip olduğunu düşün. 247 00:12:40,213 --> 00:12:41,546 Yetmiş milyar dolar. 248 00:12:41,630 --> 00:12:44,213 Bu hafta sonu Grand Prix için yeni evlilerle beraber 249 00:12:44,296 --> 00:12:45,838 onun yatıyla Monako'ya gideceğim. 250 00:12:46,171 --> 00:12:47,963 Niye? Niye yapıyorsun ki bunu? 251 00:12:48,046 --> 00:12:50,296 Yaptıklarımdan sonra niye yatlarına biniyorsun? 252 00:12:50,380 --> 00:12:52,296 Çünkü İngilizim Bayan Spitz. 253 00:12:52,963 --> 00:12:55,171 Sosyal mazoşizme açım. 254 00:12:55,255 --> 00:12:59,880 Ve kör kütük sarhoş olup şenliklerini mahvetmeyi planlıyorum. 255 00:13:01,130 --> 00:13:03,046 Tamam. Bunu desteklerim. 256 00:13:03,380 --> 00:13:04,546 Diyorum ki Audrey, 257 00:13:06,255 --> 00:13:08,880 kocanla bu hafta sonu planınız var mı? 258 00:13:13,171 --> 00:13:14,588 Şaka yaptın. Bu... 259 00:13:17,796 --> 00:13:20,838 Vay anasını. Bu uçağın barı mı varmış? 260 00:13:20,921 --> 00:13:22,963 Beyefendi, burası birinci sınıf salonu. 261 00:13:23,046 --> 00:13:25,005 Yerinize dönmenizi rica ediyorum. 262 00:13:25,088 --> 00:13:28,421 -Artık uçaklarda bar mı var? -Birinci sınıf olunca var. 263 00:13:28,505 --> 00:13:31,505 Bu... Tanrım, keşke annem sağ olsaydı da görseydi. 264 00:13:31,588 --> 00:13:33,171 Alkolikti ama iyi biriydi. 265 00:13:33,255 --> 00:13:35,713 Beyefendi, yerinize dönmezseniz aramam gerekecek... 266 00:13:35,796 --> 00:13:36,671 Polisleri. 267 00:13:37,255 --> 00:13:38,213 Şuradaki 268 00:13:38,588 --> 00:13:41,838 çenesi çıkık adamla konuşan, benim karım. 269 00:13:42,171 --> 00:13:46,130 Gidip araya gireceğim, muhtemelen kendime bir bira alırım, 270 00:13:46,213 --> 00:13:47,421 belki sana da bir Xanax. 271 00:13:48,921 --> 00:13:51,796 ...Portekiz. Şarabı mektuba değer. 272 00:13:52,630 --> 00:13:54,505 İnsanlar artık mektup yazmıyor. 273 00:13:55,338 --> 00:13:58,380 -Ne kadar yazık. -Baştan sona çok taktiksel. 274 00:13:59,005 --> 00:14:00,338 Evet, doğru. 275 00:14:01,921 --> 00:14:03,588 Selam. Nick. 276 00:14:03,671 --> 00:14:06,255 -Nasılsın? -Selam tatlım. Uyanmışsın. 277 00:14:06,838 --> 00:14:08,171 -İyi kestirdin mi? -Uyandım. 278 00:14:08,255 --> 00:14:09,838 -Seni arıyordum. -Evet. Buradayım. 279 00:14:09,921 --> 00:14:12,296 -Bu hoş beyle tanıştım. -Öyle mi? 280 00:14:12,380 --> 00:14:14,755 Charles Cavendish'le tanışmanı isterim. 281 00:14:14,838 --> 00:14:16,421 -O bir lord. Değil mi? -Nasılsın? 282 00:14:16,505 --> 00:14:18,588 -Lord mu? -Aslında vikont. 283 00:14:19,171 --> 00:14:21,088 Ama vikontlara lord diyorlar, 284 00:14:21,171 --> 00:14:23,713 sanırım sevgili Audrey o yüzden karıştırdı. 285 00:14:23,796 --> 00:14:25,921 Bak işte. Beni de karıştırıyor. 286 00:14:26,005 --> 00:14:28,546 Bazen kral oluyorum, bazen babacık. 287 00:14:29,130 --> 00:14:31,546 Bir Labatts alabilir miyim kardeşim? 288 00:14:32,505 --> 00:14:33,796 On yedi avro. 289 00:14:33,880 --> 00:14:35,130 Hayır. Lütfen. 290 00:14:35,213 --> 00:14:36,671 Bira benden. Hadi ama. 291 00:14:36,755 --> 00:14:39,005 Tanımadığım birinden bira kabul etmem. 292 00:14:39,255 --> 00:14:40,255 Tanrım. 293 00:14:40,338 --> 00:14:44,338 Umarım diğer teklifimden faydalanırsın. 294 00:14:44,421 --> 00:14:46,255 Hey. Karımla seks yapmak için 295 00:14:46,338 --> 00:14:49,130 bana para teklif ederken burada öylece durmam. 296 00:14:49,213 --> 00:14:51,213 Merak ettim, kaç paradan bahsediyoruz? 297 00:14:51,296 --> 00:14:52,463 -Harika. -Yapmam. 298 00:14:52,546 --> 00:14:54,171 -Dinle beni. -Sadece... Ne? 299 00:14:54,255 --> 00:14:58,130 Hafta sonunu ailesiyle yatında geçirmemiz için bizi davet ediyor. 300 00:14:58,380 --> 00:14:59,630 Planlarımız var. 301 00:15:00,088 --> 00:15:01,630 Bir otobüste. 302 00:15:01,713 --> 00:15:05,380 Domuz pastırmasını nasıl olgunlaştırdıklarını izleyebileceğimiz 303 00:15:05,463 --> 00:15:09,630 San Grigio adındaki cennet gibi bir köye giden otobüste. 304 00:15:09,713 --> 00:15:11,213 -Şunu açıklayayım. -Söyle. 305 00:15:11,296 --> 00:15:13,005 -Neyi atladım? -Şaka mı bu? 306 00:15:13,546 --> 00:15:16,421 Avrupa limanlarına yelken açacağız. 307 00:15:16,505 --> 00:15:18,671 -Evet. -Taze balık yiyeceğiz. 308 00:15:18,755 --> 00:15:20,588 -Tamam. -Ve şarap içeceğiz. 309 00:15:21,005 --> 00:15:22,838 -Birlikte olacağız. -Ne güzel. 310 00:15:22,921 --> 00:15:24,838 -Şefleri varmış. -Şefleri varmış. 311 00:15:24,921 --> 00:15:26,630 Adı Maurice. Maurice miydi? 312 00:15:26,880 --> 00:15:28,296 -Maurice, evet. -Maurice. 313 00:15:28,713 --> 00:15:30,546 "Bazıları bana Maurice der." 314 00:15:32,380 --> 00:15:33,296 Hatırladın mı? 315 00:15:34,130 --> 00:15:35,630 -Biraz konuşalım. -Tabii. 316 00:15:36,671 --> 00:15:37,880 -Tamam. -Tamamdır. 317 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 Dinle... Ne yapıyorsun sen? 318 00:15:40,380 --> 00:15:43,838 İki yetişkin bir uçakta neden tuvalete girer? 319 00:15:43,921 --> 00:15:46,421 Tatlım, yapma. Özel konuşmak için. 320 00:15:46,713 --> 00:15:47,588 Komikti. 321 00:15:47,671 --> 00:15:51,380 Dinle. sadece hayatta bir kez karşımıza çıkacak bir fırsatı 322 00:15:51,463 --> 00:15:53,463 niye geri çevirdiğini anlamıyorum. 323 00:15:53,546 --> 00:15:55,171 Çünkü o adama güvenmiyorum. 324 00:15:55,255 --> 00:15:57,671 -Neden? -İçgüdüler işte. 325 00:15:57,755 --> 00:16:01,088 İçgüdülerin mi? Burada işi pişireceğini söylediler. 326 00:16:01,630 --> 00:16:02,505 Pişirmeyecek miyiz? 327 00:16:02,588 --> 00:16:03,713 Hadi ama. 328 00:16:04,046 --> 00:16:06,421 Bir daha ne zaman yata binebiliriz? 329 00:16:06,505 --> 00:16:09,421 Ne zaman domuz pastırmalı sandviç yesek 330 00:16:09,505 --> 00:16:12,255 nasıl olgunlaştırıyorlar diye soruyorsun ya... 331 00:16:12,338 --> 00:16:14,921 -Bir daha o soruyu sormayacağız. -Hiç sormadım. 332 00:16:15,005 --> 00:16:16,713 -Çünkü San Grigio'ya gidip... -Olmadı. 333 00:16:16,796 --> 00:16:19,130 -...orada bize... -Neden bahsettiğini bilmiyorum. 334 00:16:19,213 --> 00:16:20,921 ...bunu anlatacaklar. Tamam. 335 00:16:21,005 --> 00:16:23,338 Gerçeği söyleyeyim mi? Kalbimi kırıyorsun. 336 00:16:23,421 --> 00:16:24,796 -Niye? -Enayi gibi hissediyorum 337 00:16:24,880 --> 00:16:28,421 çünkü çok çalışıp para biriktirdim ve nedenini biliyorsun. 338 00:16:28,505 --> 00:16:31,088 Bu geziye çıkabilelim diye. Dük de değilim. 339 00:16:31,171 --> 00:16:33,005 Anlıyorum. O bir vikont ama... 340 00:16:33,088 --> 00:16:35,421 -Ne olduğunu bilmiyorum. -Biliyorum. Sorun yok. 341 00:16:36,088 --> 00:16:37,046 Özür dilerim. 342 00:16:37,130 --> 00:16:38,046 Seni seviyorum. 343 00:16:38,130 --> 00:16:41,338 Kendimi kaybettim, kendimi kaptırdım. Ama sorun değil. 344 00:16:41,421 --> 00:16:43,088 Otobüse bineceğiz. Harika olacak. 345 00:16:43,171 --> 00:16:44,630 -Bayılacaksın! -Otobüs. 346 00:16:45,296 --> 00:16:48,171 MÁLAGA İSPANYA 347 00:16:49,421 --> 00:16:53,255 Hey! Gonzales. Hoş geldin şampanyamız nerede? 348 00:16:53,338 --> 00:16:55,255 -Geldiğimizde... -Baba. Summer bana vurdu. 349 00:16:55,338 --> 00:16:57,796 ...bir kadeh şampanya sözü verilmişti. 350 00:16:57,880 --> 00:17:00,380 Kapayın çenenizi! İkiniz de! Keser misiniz? 351 00:17:00,463 --> 00:17:02,130 -Duyduğunuzu biliyorum. -Vur. 352 00:17:02,338 --> 00:17:03,213 Anne! 353 00:17:03,296 --> 00:17:04,130 Kes sesini! 354 00:17:04,213 --> 00:17:05,921 Şey... Yata binelim, olur mu? 355 00:17:06,005 --> 00:17:06,963 -Sağ ol. -Pekâlâ. 356 00:17:07,046 --> 00:17:09,546 Cavendish, fikrimizi değiştirdik. 357 00:17:09,630 --> 00:17:10,796 Geliyoruz. 358 00:17:11,255 --> 00:17:12,255 Harika. 359 00:17:32,838 --> 00:17:34,005 -Merhaba. -Bienvenidos. 360 00:17:34,088 --> 00:17:35,463 Teşekkürler. 361 00:17:35,546 --> 00:17:37,130 -Teşekkürler. -De nada. 362 00:17:37,213 --> 00:17:38,921 -Bu inanılmaz. -Señor. 363 00:17:39,005 --> 00:17:40,421 Daha büyük bekliyordum. 364 00:17:40,505 --> 00:17:41,380 -Ne? -Öyle. 365 00:17:41,463 --> 00:17:43,255 -Bundan büyük mü? -Gerçekten. 366 00:17:43,838 --> 00:17:47,963 Eminim şuradaki, amcası için Cavendish'i bırakan eski nişanlısıdır. 367 00:17:48,046 --> 00:17:51,671 Tamam. Açlıktan ölüyorum. Şu Maurice denen adam nerede? 368 00:17:52,046 --> 00:17:54,296 Onunla doğrudan konuşacağımızı sanmam. 369 00:17:54,380 --> 00:17:56,296 -Yemeği bekleyelim. -Ne zaman? 370 00:17:56,380 --> 00:17:59,338 Nereden... Tatlım, sonra işte. Bilmiyorum. Burası Avrupa. 371 00:17:59,421 --> 00:18:02,671 Otobüste standart Amerika yemek saati uygulanıyor da... 372 00:18:03,130 --> 00:18:05,380 -Bebeğim, resmen tablo gibi. -Evet. 373 00:18:05,463 --> 00:18:07,880 -Hayır, çok güzel. -Gerçek değilmiş gibi. 374 00:18:07,963 --> 00:18:09,963 -Bu... -Tanrım. 375 00:18:10,046 --> 00:18:12,046 Vay be. Baksana, kız çok güzelmiş. 376 00:18:12,130 --> 00:18:12,963 Çok güzel. 377 00:18:13,046 --> 00:18:16,338 Öyle bir güzelliği var ki hangi ülkeden geldiğini anlayamıyorsun. 378 00:18:16,421 --> 00:18:18,505 Yani, ben anlayamadım. Sen? 379 00:18:18,588 --> 00:18:19,505 Japonya. 380 00:18:20,296 --> 00:18:22,338 Evet. Gördün mü? Seni duyabiliyor. 381 00:18:22,421 --> 00:18:24,588 Şu anda televizyonda değil. 382 00:18:24,671 --> 00:18:26,380 Karşında gerçek bir kişi var. 383 00:18:27,296 --> 00:18:29,380 Partiye davetsiz siviller getirmek. 384 00:18:29,588 --> 00:18:30,505 Sarhoş musun? 385 00:18:30,588 --> 00:18:32,463 Daha öğlen saati Suziciğim. 386 00:18:33,213 --> 00:18:34,255 Elbette sarhoşum. 387 00:18:34,338 --> 00:18:37,171 Sevgilin Bay Yaşlılık Lekesi nerede bakalım? 388 00:18:37,255 --> 00:18:40,463 Malcolm daha gelmedi. Havalı girişleri sever, bilirsin. 389 00:18:40,838 --> 00:18:44,088 Artık Malcolm'un girişlerini herkesten iyi bilirsin. 390 00:18:47,713 --> 00:18:50,463 -Memnun olduk. Müthişsin. -Memnun olduk. 391 00:18:51,380 --> 00:18:52,921 Gördüğünüz için üzgünüm. 392 00:18:53,005 --> 00:18:55,005 -Aslında ilk kez hoşuma gittin. -Hak etmişti. 393 00:18:55,088 --> 00:18:57,046 -Ağzının payını verdin. -Kaba biri. 394 00:18:57,130 --> 00:18:58,755 -İncinen sensin. -Charles. 395 00:18:59,005 --> 00:19:00,671 Gelebilmene çok sevindim. 396 00:19:01,255 --> 00:19:03,213 Misafir de getirmişsin. 397 00:19:03,296 --> 00:19:05,588 Kuzenim Tobey'yle tanıştırayım. 398 00:19:05,671 --> 00:19:08,088 Malcolm'ın tek oğlu ve gey olmasa 399 00:19:08,171 --> 00:19:10,046 Suzi'nin beni bırakma nedeni olurdu. 400 00:19:10,505 --> 00:19:12,963 -Tamam. -Bizi kabul ettiğiniz için teşekkürler. 401 00:19:13,046 --> 00:19:14,296 Evet. Çok güzel oldu. 402 00:19:14,380 --> 00:19:15,713 Bu babamın teknesi. 403 00:19:15,796 --> 00:19:16,713 -Ya o? -Şanslı. 404 00:19:16,796 --> 00:19:19,546 Bir keresinde babası çim biçicisini kullanmama izin vermişti, 405 00:19:19,630 --> 00:19:21,505 -yani nasıldır bilirim. -Evet. 406 00:19:22,921 --> 00:19:24,588 Charles'ı nereden tanıyorsunuz? 407 00:19:24,671 --> 00:19:28,296 Altı saatlik bir geçmişimiz var. Uçakta tanıştık. 408 00:19:28,380 --> 00:19:30,005 Nezaketle bizi davet etti. 409 00:19:30,338 --> 00:19:31,963 Onlar için bir kamaramız vardır. 410 00:19:32,755 --> 00:19:36,421 Geçmişiniz çok eskiye dayandığı için kesin bir yer bulabiliriz. 411 00:19:36,505 --> 00:19:39,005 Sıcak karşılama için teşekkürler. Buyur. 412 00:19:39,088 --> 00:19:41,755 -Daha yukarısı mı var? -Çok naziksiniz. Bu taraftan mı? 413 00:19:41,838 --> 00:19:44,338 -Merdivenler mermer. -Bir güverte daha var tatlım. 414 00:19:44,755 --> 00:19:47,463 "Şehvet düşkünü Malcolm Quince 415 00:19:47,546 --> 00:19:51,963 bu hafta 23 yaşındaki kayak eğitmeni Suzi Nakamura'yla evlendi. 416 00:19:52,463 --> 00:19:56,588 Tokyo doğumlu rüküş neden takma dişleri alp disiplinine tercih etti? 417 00:19:56,671 --> 00:20:01,046 Belki de oğlu Tobey'ye miras kalacak 70 milyar dolar için." 418 00:20:01,130 --> 00:20:02,713 -Vay be. -Tanrım. Bebeğim. 419 00:20:03,213 --> 00:20:06,088 Tam bir TMZ hikâyesinin ortasına düştük. 420 00:20:06,171 --> 00:20:10,296 Bu yat konusunda haklıymışsın. Tıraş kremleri Hindistan cevizi kokuyor. 421 00:20:10,380 --> 00:20:12,463 -İnanılmaz. -Pardon. 422 00:20:12,546 --> 00:20:14,255 Zenginlere alerjin mi var? 423 00:20:14,338 --> 00:20:18,130 Hayır. Kes şunu! Başka şeylere var. Claritin verir misin lütfen? 424 00:20:18,213 --> 00:20:19,546 Peki. Al. 425 00:20:20,921 --> 00:20:24,130 Bebeğim, bu Allegra. Claritin'i yanıma aldım, dedin. 426 00:20:24,213 --> 00:20:25,171 Aynı şey. 427 00:20:25,255 --> 00:20:27,380 Hayır tatlım. Allegra bana iyi gelmiyor. 428 00:20:29,463 --> 00:20:32,838 Tamam. Monako'ya gittiğimizde Claritin'ini alırım. 429 00:20:32,921 --> 00:20:36,046 Orada adına başka bir şey diyorlar, söyleyeyim. 430 00:20:36,130 --> 00:20:38,171 Hatırlasana, biz... Mavi kutu. 431 00:20:38,255 --> 00:20:42,588 Biliyor musun, Fransızcada Allegra "Claritin'le aynı halt" demek. 432 00:20:44,630 --> 00:20:45,755 -Gülümse. -Evet. 433 00:20:45,838 --> 00:20:48,380 İçmeyi bırakmalısın artık. Ayyaşsın. 434 00:20:48,463 --> 00:20:49,380 Ona baksana. 435 00:20:49,463 --> 00:20:52,296 -Niye kendine işkence ediyor? -Kendimi kaybetmem. 436 00:20:52,380 --> 00:20:53,546 Zaten Malcolm'la evli. 437 00:20:53,630 --> 00:20:55,588 Kızın daha ne demesini bekliyor? 438 00:20:55,671 --> 00:20:57,505 Kız adama ahlaksız diyor, 439 00:20:57,880 --> 00:20:59,796 adam da kıza sürtük diyor. 440 00:20:59,880 --> 00:21:01,046 Ve ikisi de haklı. 441 00:21:01,130 --> 00:21:04,463 Seni nereden tanıyorum? Sen... Oyuncusun, değil mi? 442 00:21:04,546 --> 00:21:06,505 Tüm kadınlar oyuncudur canım. 443 00:21:06,880 --> 00:21:09,296 Ben para kazanacak kadar akıllıyım sadece. 444 00:21:09,630 --> 00:21:10,505 Grace Ballard. 445 00:21:12,088 --> 00:21:13,713 Aman Tanrım! 446 00:21:14,213 --> 00:21:17,630 Bu... İnana... Büyük hayranınım. 447 00:21:17,713 --> 00:21:19,713 -Hey. -Bir numaralı hayranın. 448 00:21:19,796 --> 00:21:21,880 -Resmen... -Evet. İnanılmaz bebeğim. 449 00:21:21,963 --> 00:21:25,130 Ben Nick Spitz. Bu da eşim Allison. 450 00:21:25,213 --> 00:21:27,338 -İnanamıyorum. -Audrey. İsmim Audrey. 451 00:21:27,421 --> 00:21:29,171 -Audrey, dedim. -Demedin. 452 00:21:29,255 --> 00:21:32,588 Hayır, Allison onun oynadığı karakter, şeyde... 453 00:21:32,671 --> 00:21:35,755 Birlikte izlemiştik, güzel bir kız robot çıkıyordu. 454 00:21:35,838 --> 00:21:37,380 -Evet. -İşte robot o! 455 00:21:37,463 --> 00:21:39,046 Sütyeninden silahlar çıkıyordu. 456 00:21:39,130 --> 00:21:40,921 -Evet! -Sex Machina. 457 00:21:41,005 --> 00:21:43,380 -Yıldızımın parladığı rol. -Çok iyi. 458 00:21:43,463 --> 00:21:45,088 Şuna bak, tam karşımızda. 459 00:21:45,171 --> 00:21:47,338 Karnıma tekme yemiş gibiyim. 460 00:21:47,421 --> 00:21:49,255 -Tamam. Hey. -Şaşkına döndüm. 461 00:21:49,546 --> 00:21:51,546 Tatlım, gel güneş kremi sürelim. 462 00:21:51,630 --> 00:21:53,296 Bana sürmüştün zaten. 463 00:21:53,380 --> 00:21:55,755 Hayır, tekrar süreceğiz. 464 00:21:55,838 --> 00:21:57,380 -Daha fazla mı? -Tekrar süreceğiz. 465 00:21:57,463 --> 00:21:58,880 -Peki, süreriz. -Tamam. 466 00:21:58,963 --> 00:22:00,963 -Memnun olduk. -İnanılmaz. Harika. 467 00:22:01,046 --> 00:22:02,630 -Çok heyecanlandı. -Aynı gemideyiz. 468 00:22:05,213 --> 00:22:08,088 Bak, soyadının aslında Ballard olmadığı yazıyor. 469 00:22:08,213 --> 00:22:09,421 Ne olmuş? 470 00:22:09,755 --> 00:22:11,671 İnsan nasıl böyle güzel görünür? 471 00:22:12,171 --> 00:22:14,380 -Her yeri yapma. -Ne? 472 00:22:14,713 --> 00:22:17,005 Dudakları, burnu, çenesi. 473 00:22:17,088 --> 00:22:18,088 Yok artık. 474 00:22:18,171 --> 00:22:20,588 İnsanlar çenelerini yaptırıyor mu cidden? 475 00:22:21,588 --> 00:22:23,963 Bu laf doğrudan banaydı. İğrençti. 476 00:22:24,046 --> 00:22:26,213 Çenemi yaptırmamı istiyorsun ama yaptırmam. 477 00:22:26,296 --> 00:22:28,546 Seni olduğun gibi seviyorum ama bu bir seçenek. 478 00:22:28,963 --> 00:22:32,796 Bir saniye izin verir misiniz? Şu Mihrace'ye merhaba diyeyim. 479 00:22:32,880 --> 00:22:36,505 Tabii. Bu herkesin ağzında. Bir teknedeyiz ve adam 480 00:22:36,588 --> 00:22:38,921 "Gidip Mihrace'yle konuşacağım." diyor. 481 00:22:39,005 --> 00:22:40,671 -Olay resmen. -Gerçek mi bu? 482 00:22:40,755 --> 00:22:41,588 Pardon. 483 00:22:41,671 --> 00:22:44,171 Maurice burada mı? Çünkü kurt gibi acıktım. 484 00:22:44,255 --> 00:22:45,505 Evet, hazırlıyor. 485 00:22:45,588 --> 00:22:47,338 Hazırlıyor, tamam. Biter mi? 486 00:22:47,755 --> 00:22:49,546 Lütfen Maurice'e söyleyin, hızlansın. 487 00:22:51,130 --> 00:22:52,463 Tatlım. 488 00:22:52,963 --> 00:22:54,838 Tamam, şimdi bakma 489 00:22:54,921 --> 00:22:57,505 ama göz bandı olan çok korkunç bir adam 490 00:22:58,171 --> 00:23:00,088 tam bize bakıyor. 491 00:23:00,171 --> 00:23:03,880 -Bakma dediğimde bakma. -Göz bandı ve korkunç dersen bakarım. 492 00:23:03,963 --> 00:23:05,713 Üzgünüm. Fiziken bakmamak imkânsız. 493 00:23:05,796 --> 00:23:07,588 -Buraya geliyor. -Korkunç adam. 494 00:23:07,838 --> 00:23:09,296 -Tatlım. -Sorun yok, rahat görün. 495 00:23:09,380 --> 00:23:11,380 -Selam beyler. Ne haber? -Selam. 496 00:23:11,463 --> 00:23:13,505 -Sizi tekneye kim aldı? -Pardon? 497 00:23:13,588 --> 00:23:14,880 Neler oluyor? 498 00:23:14,963 --> 00:23:16,963 -Pasaportlarımız. -Onlar misafirim Albay. 499 00:23:17,046 --> 00:23:19,421 -Bu, sadece aile arasında. -Sahi mi? 500 00:23:19,505 --> 00:23:21,588 Bildiğim kadarıyla aileden değilsin. 501 00:23:21,963 --> 00:23:24,380 Şuradaki Sovyet Chewbacca da. 502 00:23:24,838 --> 00:23:25,796 Nick, Audrey. 503 00:23:25,880 --> 00:23:27,505 -Aileden olmadığın kesin. -Tamam. 504 00:23:27,588 --> 00:23:30,296 Tanrım. Birinin silah taşıdığını gördüm. 505 00:23:30,380 --> 00:23:33,213 -Silah mı getirmeliydim? -Dolu bile değildir. 506 00:23:33,296 --> 00:23:36,713 O, Namibya Savunma Kuvvetleri'nden Albay Charles Ulenga. 507 00:23:36,796 --> 00:23:37,921 Malcolm'ın en iyi dostu. 508 00:23:38,005 --> 00:23:40,421 94'teki bir bombardıman girişiminde hayatını kurtardı. 509 00:23:40,755 --> 00:23:44,130 -Gözünü o zaman kaybetti ve şeyi... -Sikini mi kaybetti? 510 00:23:44,213 --> 00:23:47,005 -Tatlım, neden? -Belki sikidir diye düşündüm. 511 00:23:47,505 --> 00:23:51,338 Yanındaki de Sergei Radjenko, eski Spetsnaz ve onun koruması. 512 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 Çılgın göz bantlı adama koruma mı lazım? 513 00:23:55,130 --> 00:23:58,755 Hey! Eli. Eli artık vücudunda değil. 514 00:24:00,338 --> 00:24:02,171 Şuna bak. Sikini tüttürüyor. 515 00:24:02,255 --> 00:24:04,838 -Sikini tüttürüyor. -Hayır. Tanrım. Kessene. 516 00:24:04,921 --> 00:24:06,963 Sadece eğleniyorum. Teknedeyiz. 517 00:24:08,255 --> 00:24:09,546 Bir şey sorsam? 518 00:24:09,630 --> 00:24:12,630 Mihrace tam olarak ne demek? 519 00:24:12,713 --> 00:24:14,005 Niye ona sormuyorsun? 520 00:24:14,088 --> 00:24:15,505 -Hayır. -Vik! 521 00:24:15,588 --> 00:24:17,713 Tanışmanı istediğim misafirler var. 522 00:24:17,796 --> 00:24:19,505 -Selam. -Nick ve Audrey Spitz, 523 00:24:20,046 --> 00:24:21,963 size Mumbai'den soylu Mihrace 524 00:24:22,046 --> 00:24:24,630 Vikram Shivan Govindan'ı takdim edeyim. 525 00:24:24,713 --> 00:24:26,921 -Merhaba. -Tanrım. Bu harika. 526 00:24:28,588 --> 00:24:29,963 Sizinle tanışmak... 527 00:24:32,463 --> 00:24:33,713 -Sizinle... -Memnun... 528 00:24:36,755 --> 00:24:39,588 Hey, çok komikti. 529 00:24:40,421 --> 00:24:42,213 Eğilip selam vermeler falan. 530 00:24:42,296 --> 00:24:45,046 Bilirsiniz, esmer eğilip selam verir, beyazlar geriye eğilir. 531 00:24:45,130 --> 00:24:47,046 -Çak bir beşlik. Peki... -Pardon. 532 00:24:47,130 --> 00:24:48,755 -Pekâlâ. -Size saygı gösteriyor. 533 00:24:48,838 --> 00:24:51,296 -Çok iyiydi. Çok komikti. -Şakaydı. 534 00:24:51,380 --> 00:24:53,296 Audrey'nin sana bir sorusu var. 535 00:24:53,588 --> 00:24:54,505 Söyle bakalım. 536 00:24:55,088 --> 00:24:59,421 Biz Mihrace'nin tam olarak ne demek olduğunu merak ettik. 537 00:24:59,505 --> 00:25:01,880 Bunun okulu falan var mı? 538 00:25:01,963 --> 00:25:03,546 Ben bunun için doğdum. 539 00:25:03,630 --> 00:25:05,713 -Bunun için doğdun. -Bunun için doğdun. 540 00:25:06,671 --> 00:25:07,880 Senin işin ne Nick? 541 00:25:07,963 --> 00:25:10,088 -Ben... Şeyde... -Nick dedektif. 542 00:25:10,296 --> 00:25:12,463 Harika. Kimseyi ıslattın mı? 543 00:25:12,546 --> 00:25:13,671 Nasıl yani? 544 00:25:13,755 --> 00:25:16,713 Delik açmak, kurşun sıkmak, öldürmek. Şey gibi... 545 00:25:17,630 --> 00:25:19,671 -Hayır. Kimseyi vurmadım. -Hayır, Tanrım. 546 00:25:19,755 --> 00:25:20,796 Bu iyi bir şey. 547 00:25:20,880 --> 00:25:23,713 Nick... Sadece berbat bir nişancı olduğun için. 548 00:25:23,796 --> 00:25:24,963 Nişanda berbattır. 549 00:25:25,046 --> 00:25:26,838 Akademiden zor mezun oldu 550 00:25:26,921 --> 00:25:31,130 çünkü atıcılık barajını bile geçemedi. 551 00:25:31,796 --> 00:25:33,796 Audrey'nin laktoz intoleransı var. 552 00:25:33,880 --> 00:25:35,546 -Uykusunda bile geğirir. -Ne? 553 00:25:35,630 --> 00:25:40,130 Birbirimizin kusurlarını söylüyoruz ya, ortaya dökmek istersin diye düşündüm. 554 00:25:40,213 --> 00:25:42,838 Özür dilerim, birini vurdun mu diye sorunca 555 00:25:42,921 --> 00:25:45,005 -hassas bir konu olduğunu düşünmedim. -Değil. 556 00:25:45,088 --> 00:25:48,630 -Tanıştığımız herkese söylemen hoş değil. -Söylediğim için üzgünüm. Boş ver. 557 00:26:18,338 --> 00:26:19,671 Tanrım. Şuna bak. 558 00:26:19,755 --> 00:26:22,213 -Vay be, olaya bak. -Vay canına. Bebeğim. 559 00:26:22,296 --> 00:26:24,963 Bu oda senin kadar güzel görünüyor. 560 00:26:25,046 --> 00:26:28,755 -Sen büyüleyici görünüyorsun. -Teşekkürler tatlım. Çok şekersin. 561 00:26:30,588 --> 00:26:31,630 Ne? 562 00:26:31,713 --> 00:26:34,088 Herkes smokin giymiş. Keşke getirseydim. 563 00:26:34,171 --> 00:26:35,588 Çorap giymeliydim, haklısın. 564 00:26:35,671 --> 00:26:38,630 -Hey! Juan Carlos! -Selam. 565 00:26:38,713 --> 00:26:40,880 -Bol şans dostum. -Selam. 566 00:26:41,130 --> 00:26:44,380 Merhaba. Sana neden şans diliyoruz? 567 00:26:44,463 --> 00:26:47,921 Yarınki Monako Grand Prix'te yarışacak. 568 00:26:48,296 --> 00:26:49,796 Vay canına. Büyük olay. 569 00:26:49,880 --> 00:26:52,755 Juan Carlos Rivera. Tanıştırayım... 570 00:26:55,171 --> 00:26:57,546 Steve ve Leydi Steve. 571 00:26:58,130 --> 00:26:59,130 -Ne? -Hayır. 572 00:26:59,213 --> 00:27:01,088 -Yani, isterseniz. -Hayır. Sorun değil. 573 00:27:01,171 --> 00:27:04,546 -Tanıştık bir kere. Ben Audrey. -Pekâlâ, baştan alayım. 574 00:27:04,630 --> 00:27:06,338 Ben Nick. Ve biz Spitz'leriz. 575 00:27:06,421 --> 00:27:07,880 -Evet. -Juan Carlos. 576 00:27:07,963 --> 00:27:10,421 -Juan Carlos. -Demek araba yarışçısısın. 577 00:27:11,046 --> 00:27:12,213 Güzel. Evet. 578 00:27:13,130 --> 00:27:15,255 Öyle bir şeye nasıl biniyorsun? 579 00:27:16,255 --> 00:27:17,588 Bir numara, evet. 580 00:27:18,005 --> 00:27:19,463 Dilimizi bilmiyorsun, değil mi? 581 00:27:21,046 --> 00:27:22,671 Çok hızlı. 582 00:27:22,755 --> 00:27:24,130 -Hoş geldiniz. -Tamam. 583 00:27:26,338 --> 00:27:29,838 AKDENİZ FRANSA KIYISININ AÇIKLARI 584 00:27:38,130 --> 00:27:39,171 O da ne? 585 00:27:40,088 --> 00:27:42,463 O, Quince hançeri. 586 00:27:43,588 --> 00:27:46,463 Çin çeliği, taşları doğudan. 587 00:27:46,921 --> 00:27:49,421 Marco Polo'dan aileye bir hediye, 588 00:27:49,755 --> 00:27:51,921 -en azından efsaneye göre. -Tanrım. 589 00:27:52,296 --> 00:27:55,088 Nick'in büyükannesi bize Sears'tan bir tost makinesi bırakmış, 590 00:27:55,380 --> 00:27:56,880 en azından efsaneye göre. 591 00:28:08,338 --> 00:28:12,046 Bakın, babam geliyor. 592 00:28:13,838 --> 00:28:14,838 Bu da ne? 593 00:28:26,338 --> 00:28:27,588 Kaptan Wong, 594 00:28:28,005 --> 00:28:30,546 misafirlerimle özel olarak konuşmak isterim. 595 00:28:30,796 --> 00:28:31,755 Kesinlikle. 596 00:28:41,005 --> 00:28:41,880 Dostlarım, 597 00:28:42,713 --> 00:28:45,380 Akdeniz Kraliçesi'ne hoş geldiniz. 598 00:28:45,463 --> 00:28:48,380 Evliliğimi kutlamak için buralara kadar gelmenizin 599 00:28:48,671 --> 00:28:52,921 beni nasıl mutlu ettiğini anlatamam size. 600 00:28:53,296 --> 00:28:55,171 Yaşlandıkça bir bakacaksınız ki 601 00:28:55,588 --> 00:28:57,963 hayatı iyice düşünmeye başlamışsınız, 602 00:28:59,338 --> 00:29:01,255 sadece başarılarınızı değil, 603 00:29:02,213 --> 00:29:03,505 başaramadıklarınızı da. 604 00:29:05,255 --> 00:29:07,838 Hayal kırıklığına uğrattıklarınızı da. 605 00:29:15,213 --> 00:29:18,380 Canım karım Suzi'nin önünde 606 00:29:19,130 --> 00:29:21,963 kocaman bir hayat var. 607 00:29:23,796 --> 00:29:27,755 Grace beyaz perdede ışıl ışıl parlıyor. 608 00:29:33,755 --> 00:29:36,005 Vaftiz oğlum Juan Carlos 609 00:29:36,630 --> 00:29:39,963 yarış takımımı zafere ulaştırmaya çalışıyor. 610 00:29:42,838 --> 00:29:43,713 Siz... 611 00:29:46,296 --> 00:29:47,255 Siz kimsiniz? 612 00:29:48,713 --> 00:29:51,296 -Merhaba. Biz Spitz'leriz. -Biz... 613 00:29:51,671 --> 00:29:52,546 Kim? 614 00:29:52,921 --> 00:29:55,463 Audrey ve Nick Spitz. 615 00:29:55,838 --> 00:29:57,171 -Harika. -Tekneye bayıldık. 616 00:29:57,255 --> 00:29:59,380 -Tekne mi? Yani, bu bir gemi. -Ötesi. 617 00:29:59,463 --> 00:30:01,463 -Böylesini görmedim. -Eric Laminsolve'un var. 618 00:30:01,546 --> 00:30:03,380 Balığa çıkıyoruz, Boston Whaler'ı var. 619 00:30:03,463 --> 00:30:04,505 -Devasa. -Yapma. 620 00:30:04,588 --> 00:30:06,296 Onlar benim misafirim amca. 621 00:30:06,588 --> 00:30:08,255 Misafir mi getirdin? 622 00:30:08,338 --> 00:30:10,588 Artı birimi sen aldın. 623 00:30:11,588 --> 00:30:13,671 Üzgünüm. Gitmemizi ister misiniz? 624 00:30:13,755 --> 00:30:15,963 Gidebiliriz. Gerçi nasıl gideriz, bilmem. 625 00:30:16,046 --> 00:30:19,005 Denize açıldık. Burada tekneler için Uber var mı? 626 00:30:19,088 --> 00:30:21,213 -Odadan gidebiliriz Nick. -Odadan mı? 627 00:30:21,296 --> 00:30:23,713 -Odadan gidebiliriz, kesinlikle... -Hayır. 628 00:30:24,380 --> 00:30:26,005 Gerek yok. 629 00:30:26,338 --> 00:30:28,421 -Kalırız o zaman. -Kalırız. Tamam. 630 00:30:29,213 --> 00:30:33,963 Yeğenim Charles diken üstünde olmam için hep bir şey buluyor. 631 00:30:35,880 --> 00:30:39,463 Dostum Albay yıllarca güvende olmamı sağladı. 632 00:30:40,755 --> 00:30:45,921 Vikram'ın aile serveti daima benimkiyle iç içe oldu. 633 00:30:50,380 --> 00:30:51,963 Ve Tobias'ım. 634 00:30:52,921 --> 00:30:57,130 Hep bir erkek evlat istemiştim ve işte buradasın... 635 00:30:58,005 --> 00:30:59,505 ...oğlum. 636 00:31:03,463 --> 00:31:07,088 Hepinize vasiyetimdeki yerinizden bahsettim. 637 00:31:07,755 --> 00:31:12,005 Her birinizin gerçekten neye layık olduğunu 638 00:31:13,046 --> 00:31:15,171 uzun uzun düşünüp bir sonuca vardım. 639 00:31:16,380 --> 00:31:18,796 Hepiniz bunca yıldır 640 00:31:19,588 --> 00:31:22,255 benim başarılarımdan beslenen, 641 00:31:22,713 --> 00:31:27,255 kan emici, iğrenç sülüklersiniz. 642 00:31:29,213 --> 00:31:30,588 Beni iğrendiriyorsunuz. 643 00:31:34,463 --> 00:31:36,505 Otobüste bunu göremezdik bebeğim. 644 00:31:36,588 --> 00:31:38,088 -Bu inanılmaz. -Biliyorum. 645 00:31:38,171 --> 00:31:39,296 -Sağ ol. -Ne demek. 646 00:31:39,380 --> 00:31:42,130 O yüzden yeni bir vasiyet hazırladım. 647 00:31:43,380 --> 00:31:48,046 Bütün servetimin Suzi'ye kalacağı yazıyor. 648 00:31:51,796 --> 00:31:53,338 Şu andan itibaren 649 00:31:53,921 --> 00:31:55,463 sizinle bağımı kesiyorum. 650 00:31:56,463 --> 00:32:01,005 Ortada kalacaksınız. Belki de yaptığım bu iyilikten sonra 651 00:32:01,880 --> 00:32:06,880 sonunda kendi başınıza bir şeyler yapabilirsiniz. 652 00:32:15,421 --> 00:32:18,421 Anlaşılan havyarımdan yeterince yedi. 653 00:32:19,546 --> 00:32:21,130 Komikti. 654 00:32:21,380 --> 00:32:22,296 Hayatım. 655 00:32:26,213 --> 00:32:27,755 Evde imzalayabilirdiniz. 656 00:32:28,255 --> 00:32:30,546 Bizi küçük düşürmek için mi buraya çağırdınız? 657 00:32:30,921 --> 00:32:33,380 Evet ve koşa koşa geldiniz. 658 00:32:33,463 --> 00:32:34,671 Baba, bunu yapma. 659 00:32:35,588 --> 00:32:36,796 Yoksa ne olur? 660 00:32:38,796 --> 00:32:39,838 Evet. 661 00:32:40,380 --> 00:32:41,796 Ben de öyle düşünmüştüm. 662 00:32:55,921 --> 00:32:58,213 Ateş etme! Ateş etme lütfen! 663 00:32:58,671 --> 00:33:00,755 Baba! 664 00:33:13,630 --> 00:33:14,755 Onu vurdun! 665 00:33:14,838 --> 00:33:17,546 Hayır, birinin onu bıçakladığını gördüm. 666 00:33:17,630 --> 00:33:19,088 -Kimin? -Bilmiyorum. 667 00:33:19,171 --> 00:33:20,713 Ne oldu? Bir çığlık du... 668 00:33:21,588 --> 00:33:22,463 Malcolm! 669 00:33:22,796 --> 00:33:23,796 Aman Tanrım! 670 00:33:24,671 --> 00:33:26,671 Hayata döndürmeye çalışan oldu mu? 671 00:33:26,755 --> 00:33:29,755 Kalbine saplanmış bir bıçak var. Hayata döndürülebileceğini sanmam. 672 00:33:29,838 --> 00:33:30,838 Çıkarsak mı? 673 00:33:30,921 --> 00:33:33,505 Hayır, otuz santimlik bir bıçak. Çekersek... 674 00:33:36,963 --> 00:33:38,130 Tanrım! 675 00:33:38,588 --> 00:33:41,546 Bıçağı polisler için içeride bırakmalıydın Albay. 676 00:33:41,630 --> 00:33:43,088 -Geri koyayım. -Koyma. 677 00:33:46,796 --> 00:33:49,130 Kocamı dinlesenize! Kendisi dedektif. 678 00:33:49,213 --> 00:33:51,213 Evet. Ne yapmalıyız Memur Bey? 679 00:33:51,296 --> 00:33:55,838 Öncelikle cinayet silahını kurbanın göğsüne takıp çıkarmayı 680 00:33:55,921 --> 00:33:57,380 bırakalım. 681 00:33:57,463 --> 00:34:00,005 Hatta hiçbirimiz cesede dokunmayalım. 682 00:34:00,088 --> 00:34:01,755 Her şeyi elimizden alacaktı. 683 00:34:03,005 --> 00:34:04,213 Senin için. 684 00:34:05,630 --> 00:34:06,463 Hey, 685 00:34:07,296 --> 00:34:08,380 imzaladı mı? 686 00:34:13,005 --> 00:34:13,880 Hayır. 687 00:34:13,963 --> 00:34:14,880 İşte bu. 688 00:34:14,963 --> 00:34:17,338 Üzerinde başka kopya olmadığından emin olalım. 689 00:34:18,463 --> 00:34:21,296 Cesedin ceplerini karıştırmak da dokunmaya girer. 690 00:34:21,380 --> 00:34:23,463 Size söylediğim için üzgünüm Bayan Ballard. 691 00:34:23,546 --> 00:34:25,338 Harikasınız, çok gösterişlisiniz. 692 00:34:25,421 --> 00:34:28,546 -Tamam. Sırada ne var? -Olay yerini korumalıyız. 693 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 Kaptan Wong, burayı kapatmanız mümkün mü acaba? 694 00:34:31,671 --> 00:34:32,588 Evet, elbette. 695 00:34:32,671 --> 00:34:35,088 Şüphelileri sorgulamaya başlamalıyız. 696 00:34:35,380 --> 00:34:36,546 Şüpheliler mi? 697 00:34:36,630 --> 00:34:38,213 Kimseyi sorgulamayacağız. 698 00:34:38,296 --> 00:34:40,921 Wong, burayı kapatınca anahtarı bana ver. 699 00:34:41,005 --> 00:34:44,380 Sonra telsizle Interpol'e ulaşıp Monaco rıhtımına çağır. 700 00:34:44,463 --> 00:34:47,671 Bu arada ben de karidese biraz daha yakından bakacağım. 701 00:34:47,921 --> 00:34:51,463 -İnceleme için mi? -Hayır Wong, kurt gibi aç olduğum için. 702 00:34:51,546 --> 00:34:54,671 Sizlerin de yerinde olsam kendimi kamarama kilitlerdim 703 00:34:54,755 --> 00:34:56,005 çünkü birimiz 704 00:34:57,171 --> 00:34:58,255 bir katil. 705 00:35:03,796 --> 00:35:05,630 -Audrey. -Efendim? 706 00:35:05,713 --> 00:35:07,088 Kokteyl sosunu getir. 707 00:35:07,713 --> 00:35:08,671 Peki. 708 00:35:31,796 --> 00:35:32,630 Bir saniye. 709 00:35:32,713 --> 00:35:34,588 Ne var yahu bunlarda? 710 00:35:34,671 --> 00:35:38,755 Bilmem. Maurice denen herif her bir karidesi tek tek emziriyor olmalı. 711 00:35:38,838 --> 00:35:40,380 Yani, çok iyi yaşıyorlar. 712 00:35:40,463 --> 00:35:41,963 -Tanrım, evet. -Tanrım. 713 00:35:43,088 --> 00:35:44,755 Nerede kalmıştık? Pekâlâ. 714 00:35:45,546 --> 00:35:48,755 Bak ne diyeceğim. Cinayette iki kişi olmalı 715 00:35:48,838 --> 00:35:51,338 çünkü ışıkların söneceğini nereden bilebilirlerdi ki? 716 00:35:51,421 --> 00:35:53,255 -Akıllıca. -Değil mi? 717 00:35:53,338 --> 00:35:55,505 Şu anda çok yorgunum. Uyuyacağım. 718 00:35:55,838 --> 00:35:56,880 -Şaka mı bu? -Ne? 719 00:35:57,296 --> 00:35:58,380 Jetlag olmadın mı? 720 00:36:02,338 --> 00:36:03,213 Nick. 721 00:36:04,255 --> 00:36:05,755 Tatlım, hadi ama cidden. 722 00:36:06,296 --> 00:36:07,630 Sence kim yaptı? 723 00:36:08,546 --> 00:36:10,046 Düşünmüyorum, biliyorum. 724 00:36:10,796 --> 00:36:11,713 Kim? 725 00:36:12,005 --> 00:36:13,255 Oğlu yaptı. 726 00:36:13,755 --> 00:36:15,421 -Tobey. -Hayır. 727 00:36:15,505 --> 00:36:18,255 Mümkün değil. İhtimali yok. Fazla belirgin. 728 00:36:18,713 --> 00:36:21,255 Katil asla en belirgin şüpheli değildir. 729 00:36:21,338 --> 00:36:24,671 Katil her zaman en belirgin şüphelidir. 730 00:36:24,755 --> 00:36:28,921 Bir kadın öldürüldüğünde katil yüzde 90 kocasıdır. 731 00:36:30,963 --> 00:36:32,755 Neden bunu örnek verdin? 732 00:36:33,755 --> 00:36:34,796 Katılmıyorum da. 733 00:36:34,880 --> 00:36:37,213 Bence insanlar bundan daha karmaşıktır. 734 00:36:39,046 --> 00:36:41,838 Neye dayanarak yargıda bulunuyorsun? Okuduğun kitaplara mı? 735 00:36:42,505 --> 00:36:45,963 İnsanlar basittir, tamam mı? Tobey yaptı. 736 00:36:46,046 --> 00:36:49,546 Bu işten en fazla kazancı olan oydu, en fazla kaybı olan da. 737 00:36:49,880 --> 00:36:52,296 Tam da bu yüzden katil o değil. 738 00:36:53,921 --> 00:36:56,130 Hiç bir teknede yaramazlık yaptın mı? 739 00:36:56,380 --> 00:36:58,005 Ne kadar eğlenceli olurdu. 740 00:36:58,088 --> 00:36:59,963 Sadece uzanırım, tüm işi tekne yapar. 741 00:37:00,046 --> 00:37:02,630 -İyi. Senin için çok uygun. -Sırtım ağrıyor. 742 00:37:02,713 --> 00:37:04,130 Senin için çok uygun. 743 00:37:05,505 --> 00:37:06,921 Peki ya ışıklar? 744 00:37:07,130 --> 00:37:10,505 Açık bırak, umurumda değil. Her türlü olur. Seçim kadının. 745 00:37:10,796 --> 00:37:13,005 Hayır. O ışıkları kim söndürdü? 746 00:37:15,588 --> 00:37:16,463 Ne oluyor? 747 00:37:28,005 --> 00:37:30,213 Bana öyle bakmayın, hissedebiliyorum. 748 00:37:42,963 --> 00:37:44,088 POLİS 749 00:38:00,630 --> 00:38:01,880 Üzgünüm. Affedersin. 750 00:38:01,963 --> 00:38:03,796 Allegra'yı iç işte, aynı şey. 751 00:38:03,880 --> 00:38:05,755 -Bunu konuşmayalım. -Tanrım. 752 00:38:09,046 --> 00:38:11,213 Akıllı ama işkence görmüş dedektif, 753 00:38:11,505 --> 00:38:12,505 hemen sıraya. 754 00:38:13,255 --> 00:38:14,463 Mesdames, messieurs. 755 00:38:16,380 --> 00:38:19,130 Ben Komiser Laurent Delacroix. 756 00:38:20,963 --> 00:38:25,005 Şimdi sizleri sorgu için teker teker salona çağıracağım. 757 00:38:31,130 --> 00:38:33,796 Duman halkası ne kadar güzel. Nasıl yaptı onu? 758 00:38:36,130 --> 00:38:38,046 Bozdun. 759 00:38:49,838 --> 00:38:51,796 Bana Malcolm Quince'ten bahsedin. 760 00:38:51,921 --> 00:38:54,296 O gördüğüm en müthiş... 761 00:38:54,380 --> 00:38:55,505 Domuzdu. 762 00:38:55,796 --> 00:38:57,380 Hayatımın aşkıydı. 763 00:38:57,713 --> 00:38:59,713 Anlaşılması güç bir adamdı. 764 00:39:01,130 --> 00:39:02,963 Bana olanları anlatın. 765 00:39:03,546 --> 00:39:07,213 Hey! Fransız Polis Bey. Var ya, çok acayipti. 766 00:39:07,296 --> 00:39:08,338 Işıklar söndü. 767 00:39:08,421 --> 00:39:10,880 Bir şey hareket ediyor sanıp ateş ettim. 768 00:39:13,713 --> 00:39:15,546 Evet. Bitiş çizgisi. 769 00:39:15,630 --> 00:39:17,713 İhtiyar, başına gelenleri hak etti. 770 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 Bir sekiz yedi orospu çoc... 771 00:39:21,796 --> 00:39:23,588 Cesede dokunan oldu mu? 772 00:39:25,005 --> 00:39:25,880 Hayır. 773 00:39:26,338 --> 00:39:30,255 Peki başka olağan dışı bir şey fark ettiniz mi? 774 00:39:31,088 --> 00:39:33,630 -Amerikalılar. -Evet, bir numara. Evet. 775 00:39:37,671 --> 00:39:38,838 Bizi ayrı ayrı 776 00:39:39,380 --> 00:39:40,630 almayacak mısınız? 777 00:39:42,838 --> 00:39:43,713 Pardon? 778 00:39:44,171 --> 00:39:45,755 -Sorgu için. -Tamam. 779 00:39:45,838 --> 00:39:48,005 -Cevaplarımız aynı mı diye... -Ne yapıyorsun? 780 00:39:48,088 --> 00:39:49,505 ...ayrı ayrı sorgulamak. 781 00:39:49,588 --> 00:39:50,921 -Tamam. -Ne? Diyorum ki 782 00:39:51,005 --> 00:39:54,296 -masum olduğumuz için cevaplar örtüşür. -Evet, doğru. 783 00:39:55,796 --> 00:39:58,755 -Al işte. -Tanrım, bu işte çok iyisiniz. 784 00:39:59,588 --> 00:40:02,630 Tobey Quince'in süitinde bunu bulduk. 785 00:40:03,630 --> 00:40:05,713 Babasının cinayetini itiraf ettiği 786 00:40:05,796 --> 00:40:08,671 el yazısı bir intihar mektubu. 787 00:40:09,463 --> 00:40:12,338 El yazısı mı? Sık rastlanan bir şey değil. 788 00:40:12,796 --> 00:40:14,546 -Çok şüphe uyandırıcı. -Evet. 789 00:40:14,630 --> 00:40:17,963 Evet, belli ki birisi babasının cinayetini Tobey'e yüklemeye çalışıyor. 790 00:40:18,796 --> 00:40:21,421 -Bu inanılmaz. -Bu beni heyecanlandırdı. 791 00:40:21,505 --> 00:40:23,296 Bu olay hakkında fikriniz ne? 792 00:40:23,380 --> 00:40:25,005 Baş şüphelileriniz kimler? 793 00:40:26,296 --> 00:40:27,171 Sizsiniz. 794 00:40:28,505 --> 00:40:29,380 -Evet. -Tabii. 795 00:40:29,463 --> 00:40:31,546 -Çünkü herkes şüpheli. -Özellikle o. 796 00:40:32,796 --> 00:40:36,255 Bunlar birbirlerini yıllardır tanıyan bir arkadaş ve aile grubu. 797 00:40:36,338 --> 00:40:39,338 Siz geldikten on saat sonra içlerinden ikisi ölüyor. 798 00:40:40,088 --> 00:40:40,963 Tesadüf mü? 799 00:40:41,463 --> 00:40:43,046 -Evet. -Kesinlikle. 800 00:40:43,130 --> 00:40:44,505 -Tesadüf. -Affedersiniz. 801 00:40:44,588 --> 00:40:46,046 İkimizin dümen çevirip 802 00:40:46,130 --> 00:40:50,338 son anda yabancı birinin teknesine binerek bize hiçbir faydası olmayacak 803 00:40:50,421 --> 00:40:54,213 kasti bir cinayet işlediğini mi düşünüyorsunuz yani? 804 00:40:54,296 --> 00:40:55,380 Teoriniz bu mu? 805 00:40:55,963 --> 00:40:57,421 Belki parayla yaptınız. 806 00:40:57,505 --> 00:40:59,088 -Hayır. -Parayla yapmak mı? 807 00:40:59,171 --> 00:41:01,963 Tanrım. Keşke. Nerede o para? 808 00:41:02,046 --> 00:41:02,963 -Evet. -Bizde... 809 00:41:03,046 --> 00:41:06,338 Banka ekstrelerimizi görmek ister misiniz? Çulsuzuz. 810 00:41:06,421 --> 00:41:08,380 Paraya sıkışıksınız. Anlıyorum. 811 00:41:08,463 --> 00:41:10,755 -Şimdi ona bir neden verdin. -Hayır. 812 00:41:10,838 --> 00:41:11,921 Biliyorum. 813 00:41:12,005 --> 00:41:14,630 -Çulsuzuz diyorsun. -Sözlerimi çarpıtıyorsun. 814 00:41:14,713 --> 00:41:16,171 -Hiçbir şeyimiz yok. -Hayır. 815 00:41:16,255 --> 00:41:19,546 Dinleyin, dedektif dedektife konuşalım. 816 00:41:20,088 --> 00:41:21,046 Biz yapmadık. 817 00:41:21,130 --> 00:41:23,171 Gözlerime bakıp anlayabilirsiniz. 818 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 Belki de sizinle ayrı ayrı konuşsam iyi olur. 819 00:41:28,130 --> 00:41:29,296 Ben zaten... Hey! 820 00:41:30,588 --> 00:41:31,588 Ben kalkabilirim. 821 00:41:31,671 --> 00:41:32,963 Hey, tamam. 822 00:41:33,046 --> 00:41:34,463 Peki, birazdan gelirim. 823 00:41:34,963 --> 00:41:35,880 Seni seviyorum. 824 00:41:36,630 --> 00:41:41,171 Kusura bakmayın. Heyecanlandı çünkü... Kitap okuyor ve bunu eğlenceli buluyor. 825 00:41:43,546 --> 00:41:45,963 Masum olduğunuza inanmamı istiyorsunuz. 826 00:41:46,255 --> 00:41:48,671 Ne yazık ki ben yalancılara inanmam. 827 00:41:48,880 --> 00:41:50,255 Ama doğruyu söylüyorum. 828 00:41:50,463 --> 00:41:53,713 -Karınıza ne zamandır yalan söylüyorsunuz? -Anlamadım? 829 00:41:54,630 --> 00:41:57,630 Geçmişinizi araştırmayacağımızı mı sandınız? 830 00:41:58,088 --> 00:42:01,546 Çavuş Nicholas Spitz, NYPD. 831 00:42:02,005 --> 00:42:05,088 Dedektiflik sınavında üç kere başarısız oldu. 832 00:42:05,463 --> 00:42:11,088 Siz... Nasıl denir? İddia ettiğiniz gibi dedektif değil, devriye polisisiniz. 833 00:42:11,713 --> 00:42:15,421 Pekâlâ, insanlara dedektif olduğumu söylüyorum. 834 00:42:15,505 --> 00:42:17,713 Bu suç değil. 835 00:42:18,338 --> 00:42:20,838 Dedektif kimliğine bürünmek suçtur. 836 00:42:21,755 --> 00:42:23,005 Burada suç değildir sandım. 837 00:42:23,088 --> 00:42:24,796 Belki kurallar farklıdır dedim. 838 00:42:25,296 --> 00:42:27,005 Bu bizi katil yapmaz. 839 00:42:27,088 --> 00:42:30,671 Çulsuz, başarısız, karısına yalan söyleyen birini mi? Bence yapar. 840 00:42:30,963 --> 00:42:33,463 Elinizde delil yok. Bizi alıkoyamazsınız. 841 00:42:33,546 --> 00:42:35,880 Evet ama bunları alıkoyabilirim. 842 00:42:37,088 --> 00:42:40,588 Sanırım Bay Cavendish sizin için Hotel de Savoie'de 843 00:42:40,671 --> 00:42:43,755 bir konaklama ayarladı, yani sokakta kalmayacaksınız. 844 00:42:44,421 --> 00:42:47,296 Ama dediklerimi iyi dinleyin Memur Spitz, 845 00:42:47,880 --> 00:42:51,671 Bu cinayetleri işlediğinizi kanıtlayana dek bana uyku yok. 846 00:42:52,296 --> 00:42:56,088 Bana var çünkü yorgunluktan ölüyorum, 847 00:42:56,171 --> 00:42:57,463 dediğiniz o otelde. 848 00:42:57,546 --> 00:42:59,046 İyi bir yere benziyor. 849 00:42:59,130 --> 00:43:01,755 Ama iyice dinlenip kahvaltımı ettikten sonra, 850 00:43:01,838 --> 00:43:04,630 umarım yemekleri Maurice'inkiler kadar güzeldir, 851 00:43:05,255 --> 00:43:10,171 bizim bu cinayetlerle ilgimiz olmadığını kanıtlayana dek bana uyku yok. 852 00:43:15,005 --> 00:43:15,838 Juan Carlos! 853 00:43:15,921 --> 00:43:16,880 Juan Carlos! 854 00:43:20,671 --> 00:43:23,005 Charles herkesin bu yarışta olacağını söyledi. 855 00:43:23,088 --> 00:43:24,921 Yani bunu her kim yaptıysa gelecek. 856 00:43:25,005 --> 00:43:26,296 O kişiyi bulmalıyız. 857 00:43:26,380 --> 00:43:29,505 Biliyorum ama bu senin kitaplara benzemez tatım. 858 00:43:29,588 --> 00:43:31,921 Yani, kitaplarına benzer ama bu gerçek. 859 00:43:32,005 --> 00:43:34,255 Gerçekten iki kişi öldü. 860 00:43:34,338 --> 00:43:36,255 -Biliyorum. -Aranan gerçek bir katil var. 861 00:43:36,338 --> 00:43:39,171 Bebeğim, sakin ol. Neyin var senin? 862 00:43:39,255 --> 00:43:41,963 Gerçekten? Hadi ama. Lütfen benimle birlikte... 863 00:43:42,046 --> 00:43:43,546 -İyi. -...odaklanır mısın? 864 00:43:43,630 --> 00:43:44,463 Evet. 865 00:43:44,755 --> 00:43:47,671 Her cinayetin üç temel sebebi vardır. 866 00:43:47,755 --> 00:43:49,671 Evet. Birincisi paradır. 867 00:43:49,755 --> 00:43:50,588 Evet. 868 00:43:50,671 --> 00:43:52,713 Quince'in vasiyetinde Suzi hariç herkes vardı. 869 00:43:52,796 --> 00:43:54,713 -Tamam. -Pekâlâ. İkincisi aşktır. 870 00:43:54,796 --> 00:43:57,130 Adam pislik olduğundan kimse onu sevmiyordu. 871 00:43:57,213 --> 00:43:58,255 Suzi sevmiş olabilir. 872 00:43:58,338 --> 00:44:00,671 -Sen öyle düşün ama ben... -Üçüncüsü ne? 873 00:44:00,755 --> 00:44:01,963 -İntikam. -Evet. 874 00:44:02,046 --> 00:44:03,671 İşte biz bunu düşünmeliyiz. 875 00:44:03,755 --> 00:44:06,338 Adamdan en çok nefret eden kişiyi bulursak 876 00:44:06,421 --> 00:44:08,255 -katili buluruz. -Tamam. 877 00:44:18,005 --> 00:44:20,796 Şu sakal, inanılmaz. 878 00:44:20,880 --> 00:44:23,671 Yağ mı, bakım kremi mi kullanıyorsunuz? 879 00:44:23,755 --> 00:44:25,255 Ondan laf alamazsın. 880 00:44:25,338 --> 00:44:26,630 Tanrım. 881 00:44:26,713 --> 00:44:29,796 Milyonların vârisi olmasına rağmen hayatının çoğu 882 00:44:29,880 --> 00:44:32,005 ben ve Malcolm gibilere hizmet ederek geçti. 883 00:44:32,088 --> 00:44:33,296 O da mı zengin? 884 00:44:33,380 --> 00:44:35,713 Öyle olacaktı ama 16 kardeşten biri 885 00:44:35,796 --> 00:44:37,713 ve yarı Fransız. 886 00:44:37,796 --> 00:44:40,255 Fransa miras hukukunu biliyor musunuz? 887 00:44:40,630 --> 00:44:41,588 Ana hatlarıyla. 888 00:44:41,671 --> 00:44:44,130 Şu Albay herif sinirimi bozuyor. 889 00:44:44,213 --> 00:44:45,088 -Evet. -Lanet. 890 00:44:45,171 --> 00:44:47,463 O adamları senin öldürdüğünü söylüyor. 891 00:44:47,546 --> 00:44:48,755 -Evet. -Ne? 892 00:44:48,838 --> 00:44:51,463 "Hadi ama adamım öyle şey yapmaz." dedim. 893 00:44:51,546 --> 00:44:53,963 Hey, bak. Ben hiçbir şey yapmadım evlat. 894 00:44:54,046 --> 00:44:56,130 Vasiyette ne yazarsa yazsın 895 00:44:56,213 --> 00:44:59,171 servet çocuklar arasında eşit olarak paylaştırılır. 896 00:44:59,255 --> 00:45:01,088 Fransızların niye böyle bir kanunu var? 897 00:45:01,171 --> 00:45:05,380 Fransız erkeklerin Malcolm gibi yapıp her şeylerini metreslerine 898 00:45:05,463 --> 00:45:07,921 bırakmaya çalışmalarını engellemek için. 899 00:45:09,963 --> 00:45:11,630 -Benim teorime göre... -Evet? 900 00:45:11,755 --> 00:45:13,088 ...Juan Carlos yaptı. 901 00:45:13,380 --> 00:45:14,838 Ne? Neden yapsın ki? 902 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 Juan Carlos'un babası Malcolm için yarışırdı. 903 00:45:17,671 --> 00:45:21,755 Malcolm bir güvenlik açığı bulmaya çalışmış, bir şeyler gözden kaçmış. 904 00:45:21,838 --> 00:45:23,046 -Tamam mı? -Tamam. 905 00:45:24,130 --> 00:45:27,921 Juan Carlos'un babası iki bacağını da kaybetti. 906 00:45:28,005 --> 00:45:29,380 Evet, ciddiyim. 907 00:45:30,046 --> 00:45:31,130 -Yapma ya. -Gitti. 908 00:45:31,213 --> 00:45:34,463 -Yani şimdi ödeşme zamanı. -Yüzde yüz şüpheli. 909 00:45:34,546 --> 00:45:35,588 Ne? 910 00:45:35,921 --> 00:45:38,005 -Aradığın adam Juan Carlos. -Evet. 911 00:45:38,296 --> 00:45:40,338 -Garanti ediyor musun? -Garanti. 912 00:45:40,421 --> 00:45:41,755 Tamam, eyvallah. 913 00:45:42,671 --> 00:45:44,588 Belki Sergei de yapmış olabilir. 914 00:45:46,046 --> 00:45:48,213 -Evet. -Yani garanti edemiyorsun. 915 00:45:48,296 --> 00:45:49,588 Yüzde yüz değil. 916 00:45:54,463 --> 00:45:56,088 Çok yaşa. 917 00:45:56,755 --> 00:45:58,213 Allegra ister misin? 918 00:45:58,713 --> 00:46:00,463 -İyi geleceğini sanmam. -Evet. 919 00:46:01,088 --> 00:46:03,338 İyi gelmiyor. Nick'e bunu anlatmaya çalıştım. 920 00:46:06,046 --> 00:46:07,380 Bir şey mi lazım? 921 00:46:08,546 --> 00:46:09,421 Hayır. 922 00:46:10,755 --> 00:46:13,880 Beni en çok şaşırtan Cavendish, 923 00:46:14,171 --> 00:46:17,838 adam Muhteşem Gatsby görünümü ve çene hattıyla 924 00:46:17,921 --> 00:46:20,005 "Hey, ne kadar harikayım." der gibi 925 00:46:20,088 --> 00:46:22,380 bir şeylerin acısını çıkarıyor sanki. Değil mi? 926 00:46:23,380 --> 00:46:25,880 Charles Cavendish'te kesinlikle sorun yok. 927 00:46:25,963 --> 00:46:27,630 -Yani... -Tabii muhtemelen... 928 00:46:28,213 --> 00:46:30,338 ...amcasını öldürmüş olması dışında. 929 00:46:31,130 --> 00:46:32,880 O da bir sorun. 930 00:46:34,588 --> 00:46:37,713 Damalı bayrağa geliyor! Juan Carlos! 931 00:46:38,921 --> 00:46:41,838 Bu yılki Monaco Grand Prix'in şampiyonu! 932 00:46:41,921 --> 00:46:43,880 Suzi Nakamura'yı çok şüpheli buluyorum. 933 00:46:43,963 --> 00:46:46,005 Malcolm'u öldürme sebebi olmayan tek kişi. 934 00:46:46,088 --> 00:46:48,088 -Cavendish yaptı, biliyorsun. -Hayır. 935 00:46:48,171 --> 00:46:50,046 -Sadece onu sevmedin. -Sevmedim. 936 00:46:50,130 --> 00:46:52,046 Tiksiniyorum ama ilgisi yok. 937 00:46:52,130 --> 00:46:54,838 -Onu aşırdın mı? -Kan bağıyla vâris olan tek kişi o. 938 00:46:54,921 --> 00:46:57,796 Servetin en büyük bölümüne konacak kişi o... 939 00:46:57,880 --> 00:46:58,880 Birini istiyorum. 940 00:46:58,963 --> 00:47:01,380 -...ve Malcolm, nişanlısını çaldı. -Tamam. 941 00:47:01,463 --> 00:47:05,046 Üç sebep bir arada: para, aşk, intikam. 942 00:47:05,130 --> 00:47:06,838 Geçmişiz. Neredeyiz bilmiyorum. 943 00:47:06,921 --> 00:47:08,796 Şurası. Bir tane tadar mısın? 944 00:47:08,880 --> 00:47:10,713 Hayır! Tanrım. Biliyor musun? 945 00:47:11,296 --> 00:47:14,088 Bence Cavendish'ten şüphelenme nedenin onu kıskanman. 946 00:47:14,380 --> 00:47:15,921 -Tanrım. -Evet. 947 00:47:16,005 --> 00:47:17,963 -Kıskanıyor muyum? -Kıskanıyorsun. 948 00:47:18,046 --> 00:47:19,546 Niye? Neyini kıskanayım? 949 00:47:19,630 --> 00:47:22,588 Neyini mi? Adam zengin, çekici. 950 00:47:23,171 --> 00:47:24,630 Harika kokuyor. 951 00:47:24,713 --> 00:47:26,296 Nasıl yani? Ne kokuyor? 952 00:47:26,380 --> 00:47:28,588 Kurutucudan yeni çıkmış gibi kokuyor. 953 00:47:32,421 --> 00:47:34,046 Nasıl ya? 954 00:47:38,088 --> 00:47:40,255 Hayır. Dur! 955 00:47:40,921 --> 00:47:42,546 Önce parmak izlerini test edelim. 956 00:47:42,630 --> 00:47:44,921 Peki, parmak izi test kiti yanında mı? 957 00:47:45,005 --> 00:47:46,921 -Ne? -Çünkü ben getirmedim. 958 00:47:47,005 --> 00:47:48,046 Çantanda mı? 959 00:47:48,130 --> 00:47:49,296 Kes şunu. Hadi ama. 960 00:47:50,213 --> 00:47:51,088 Acele et. 961 00:47:51,713 --> 00:47:53,296 Bu resmen delilik. 962 00:47:55,046 --> 00:47:56,796 Tanrım. Cidden mi? 963 00:47:59,255 --> 00:48:00,171 Aldım. 964 00:48:00,255 --> 00:48:02,088 Bir kiropraktöre görünsene! 965 00:48:02,171 --> 00:48:03,213 Geçer. 966 00:48:04,463 --> 00:48:07,046 "802 numaralı süite gelin." 967 00:48:08,796 --> 00:48:11,296 -802'ye gitmeliyiz hemen. -Gitmiyoruz. Dur. 968 00:48:11,380 --> 00:48:12,463 -Niye? -Tuzak bu. 969 00:48:12,546 --> 00:48:14,963 Niye kapıyı çalıp, içeri girip bizimle konuşmadı? 970 00:48:15,171 --> 00:48:16,796 Belki katil onu izliyordur. 971 00:48:16,880 --> 00:48:18,713 Ya katil bizi izliyorsa? 972 00:48:19,588 --> 00:48:20,755 Ya içerideyse? 973 00:48:21,463 --> 00:48:23,713 Belki de fıstıklı drajemi o çalmıştır. 974 00:48:23,796 --> 00:48:27,171 -Fıstıklı drajeni ben çaldım. -Sen mi çaldın? 975 00:48:27,255 --> 00:48:28,963 Fransa'dakilerle aynı mı diye baktım. 976 00:48:29,046 --> 00:48:30,838 Yeme artık. Yine kilo alacaksın. 977 00:48:30,921 --> 00:48:34,463 -802'ye gidiyorum. Geliyor musun? -Tamam, bekle. İzin ver... 978 00:48:34,546 --> 00:48:36,546 -Ne? -...bir şeyler düşüneyim. 979 00:48:37,338 --> 00:48:38,421 Lanet olsun. 980 00:48:43,005 --> 00:48:45,338 -Ne yapıyorsun? -Bu bir silah. 981 00:48:45,421 --> 00:48:48,713 -O bir lamba. -Birinin kafasında kırdığımda lamba olmaz. 982 00:48:48,796 --> 00:48:50,255 Yaptıklarımı sorgulama. 983 00:48:50,338 --> 00:48:52,088 Yaptıkların sorgulanabilir. 984 00:49:01,755 --> 00:49:02,713 Burası 808. 985 00:49:15,630 --> 00:49:16,505 Merhaba? 986 00:49:18,463 --> 00:49:19,463 Notu atan kişi? 987 00:49:21,963 --> 00:49:24,296 802'ye gelmemizi söyledin. Orada mısın? 988 00:49:26,130 --> 00:49:27,005 Öldün mü? 989 00:49:27,921 --> 00:49:29,338 Banyoda olabilir. 990 00:49:33,838 --> 00:49:36,088 -Aman Tanrım! -Vuruldum! 991 00:49:36,171 --> 00:49:37,213 Yatağa oturun. 992 00:49:37,546 --> 00:49:39,255 Konuşuyor. Konuşamadığını sanmıştım? 993 00:49:39,338 --> 00:49:40,838 Kapa çeneni, yatağa osur. 994 00:49:40,921 --> 00:49:42,171 Osuruyorum. Oturuyorum. 995 00:49:42,255 --> 00:49:45,255 Yatağın ucuna oturuyoruz. Sorun yok. 996 00:49:45,671 --> 00:49:47,755 Sırlarını daha fazla saklayamam. 997 00:49:48,338 --> 00:49:50,088 Albay'ınkileri, değil mi? 998 00:49:50,171 --> 00:49:53,421 Albay'ın sırlarını mı? Bilirim, sır saklamak çok zordur. 999 00:49:53,671 --> 00:49:54,546 Gerçekten. 1000 00:49:54,630 --> 00:49:57,796 Gwen diye bir arkadaşım var, yatağının altında sakladığı bir kutu... 1001 00:49:57,880 --> 00:49:59,796 Bana kuaför muhabbetleri yapma. 1002 00:50:00,130 --> 00:50:01,505 Susun bir. Dinleyin. 1003 00:50:02,755 --> 00:50:05,088 Kopenhag, 1994. 1004 00:50:06,921 --> 00:50:08,880 Bir eyalet yemeğinden dönüyorduk. 1005 00:50:10,713 --> 00:50:15,130 Bombacıyı görmedim ama Albay yaptı. 1006 00:50:16,338 --> 00:50:19,213 Vücudunu Bay Quince'e fırlattı. 1007 00:50:20,338 --> 00:50:21,546 Kahraman oldu. 1008 00:50:22,338 --> 00:50:25,088 Albay dokuz ay komada kalmak. 1009 00:50:26,213 --> 00:50:27,630 Uyandığında 1010 00:50:28,880 --> 00:50:32,880 kaybettiği tek şeyin gözü olmadığını anladı. 1011 00:50:33,088 --> 00:50:35,213 Sikini havaya uçurdular. Biliyordum. 1012 00:50:35,296 --> 00:50:37,671 -Eli. Eli hayatım. -Siki. Siki diyor. 1013 00:50:37,755 --> 00:50:39,630 -Eli yok. -Herkes zor zamanlar geçirir. 1014 00:50:39,713 --> 00:50:41,088 -Sikten bahsetmiyorum. -Tamam. 1015 00:50:42,713 --> 00:50:44,296 Kadından bahsediyorum. 1016 00:50:44,380 --> 00:50:45,630 -Benden mi? -Ondan mı? 1017 00:50:45,713 --> 00:50:46,671 Hayır. 1018 00:50:50,213 --> 00:50:53,546 Madeleine Le Buttelierre, 1019 00:50:55,588 --> 00:50:58,380 gördüğüm en güzel kadın. 1020 00:50:59,296 --> 00:51:03,130 Bomba patladığında Albay'ın nişanlısıydı. 1021 00:51:04,630 --> 00:51:06,088 Ve Albay uyandığında 1022 00:51:07,796 --> 00:51:09,880 Bay Quince'in karısı olmuştu. 1023 00:51:10,296 --> 00:51:11,630 Nesi var bu adamın be? 1024 00:51:11,713 --> 00:51:14,338 -Bir kez de kendi kadınını bulsun. -Cidden, sorunu ne? 1025 00:51:14,546 --> 00:51:15,838 Sonra kadın öldü. 1026 00:51:16,171 --> 00:51:17,296 Olamaz. 1027 00:51:17,671 --> 00:51:18,838 Doğum yaparken. 1028 00:51:18,921 --> 00:51:19,796 -Olamaz. -Tüh! 1029 00:51:19,880 --> 00:51:21,880 Çocuk da öldü. Bir erkek. 1030 00:51:22,338 --> 00:51:24,671 Bütün mirasa konacak bir erkek çocuğu. 1031 00:51:25,588 --> 00:51:29,088 Sonra Albay Madeleine'in adını bir daha ağzına almadı. 1032 00:51:30,921 --> 00:51:32,880 Tek bir gece hariç. 1033 00:51:32,963 --> 00:51:34,921 Ölüm yıl dönümünde 1034 00:51:35,005 --> 00:51:37,255 yanıma geldi, içiyordu. 1035 00:51:37,338 --> 00:51:38,380 Dedi ki... 1036 00:51:40,005 --> 00:51:40,880 ..."Sergei." 1037 00:51:41,255 --> 00:51:42,630 Şu anda taklit yapıyor. 1038 00:51:43,046 --> 00:51:48,046 "Bay Quince'i öldürecek olsan nasıl öldürürdün?" 1039 00:51:48,963 --> 00:51:50,130 Ben de dedim ki 1040 00:51:50,880 --> 00:51:55,838 "Issız bir yer bulur, kargaşa çıkarırım, 1041 00:51:55,921 --> 00:51:58,921 öldürmek için sebepleri olan başkalarını da oraya getiririm." 1042 00:51:59,588 --> 00:52:02,588 Ona adamı nasıl öldüreceğini ben söyledim. 1043 00:52:03,005 --> 00:52:05,588 -Lanet olsun! İnanılmaz ya! -Teşekkürler. 1044 00:52:05,671 --> 00:52:08,921 Demek ki Malcolm'ı ve Tobey'i kaybettiği aşkı için Albay öldürdü. 1045 00:52:09,005 --> 00:52:10,213 -Mükemmel. -Çılgınca. 1046 00:52:10,296 --> 00:52:12,255 Hepsini bir kez daha baştan 1047 00:52:12,338 --> 00:52:13,796 -anlatır mısın? -Onun... 1048 00:52:13,880 --> 00:52:15,963 Ses kaydı yapmalıyım. Nasıl yapılıyor? 1049 00:52:16,046 --> 00:52:18,338 -Siri'ye sorun. -Yukarı kaydır. 1050 00:52:18,421 --> 00:52:19,546 -Kaydır. -Yaptım. 1051 00:52:19,630 --> 00:52:22,630 "Siri, ses kaydı yapmak istiyorum." deyin. 1052 00:52:25,921 --> 00:52:28,005 Gardıroba girin. Tehlikedesiniz. 1053 00:52:28,088 --> 00:52:30,588 -Gardıroba girelim. -Tehlikedesiniz. Hemen. 1054 00:52:30,671 --> 00:52:32,755 -Çabuk. -Tanrım, bilmiyorum... 1055 00:52:33,463 --> 00:52:36,338 Ne duyarsanız duyun ben söyleyene kadar çıkmayın. 1056 00:52:36,421 --> 00:52:37,463 -Peki efendim. -Peki. 1057 00:52:40,046 --> 00:52:41,505 Sen! Ne istiyorsun? 1058 00:52:42,921 --> 00:52:44,296 Hayır, burada değiller. 1059 00:52:44,380 --> 00:52:45,380 Gitsen iyi olur. 1060 00:52:48,796 --> 00:52:50,046 Lamba nerede? 1061 00:52:50,755 --> 00:52:53,380 -Dışarıda bıraktım. -Neden içeri almadın? 1062 00:52:53,463 --> 00:52:56,088 -Şimdi lambayı beğendin mi? Komiksin. -Sonuçta bir şey... 1063 00:52:56,171 --> 00:52:57,171 Kapağı açayım. 1064 00:52:57,255 --> 00:52:58,671 Bekle. 1065 00:53:03,588 --> 00:53:04,713 Tanrı'ya şükür. 1066 00:53:05,213 --> 00:53:07,546 Katil... 1067 00:53:08,005 --> 00:53:08,880 Ne? 1068 00:53:10,630 --> 00:53:12,088 Tanrım, hayır! 1069 00:53:12,546 --> 00:53:13,963 Aman Tanrım! 1070 00:53:14,046 --> 00:53:15,505 Ölmüş mü? 1071 00:53:16,421 --> 00:53:17,296 Ölmüş. 1072 00:53:17,921 --> 00:53:19,296 Oda servisini arayalım. 1073 00:53:19,630 --> 00:53:21,963 -Aman Tanrım! -Tatlım, dikkat et! 1074 00:53:23,546 --> 00:53:24,671 Kapıyı kilitle! 1075 00:53:25,046 --> 00:53:27,755 Aman Tanrım. 1076 00:53:29,421 --> 00:53:31,255 -Yürü, camdan çıkalım. -Tanrım. 1077 00:53:31,338 --> 00:53:33,296 Tanrım. Ne yapıyorsun? Tatlım. 1078 00:53:34,338 --> 00:53:35,880 Pekâlâ, bir pervaz var. 1079 00:53:35,963 --> 00:53:37,796 Pervaz değil o, kenarlık. 1080 00:53:37,880 --> 00:53:39,130 -Hadi. -Tanrım. 1081 00:53:39,213 --> 00:53:42,588 Tamam, tuttum seni. Garanti. Yavaş. 1082 00:53:42,921 --> 00:53:45,296 -Şuraya. -Hayır. Tanrım. 1083 00:53:45,380 --> 00:53:48,213 Hadi. Sakın aşağıya bakma. 1084 00:53:48,296 --> 00:53:49,463 -Bakma. -Tanrım. 1085 00:53:49,546 --> 00:53:51,671 -Aşağıya bakma, dedim. -Çok uzak. 1086 00:53:51,755 --> 00:53:52,796 Tanrım. 1087 00:54:01,546 --> 00:54:03,296 Diş ipi konusunda senden daha sinirli. 1088 00:54:10,338 --> 00:54:13,755 Boş bir oda bulduk. Bingo. Tamam, şu harfe basacağız. 1089 00:54:13,838 --> 00:54:14,921 Hazır mısın? Hadi. 1090 00:54:18,713 --> 00:54:19,838 Tanrım! 1091 00:54:21,713 --> 00:54:23,588 -İyi misin? -Yaşadığım en korkunç şeydi. 1092 00:54:23,671 --> 00:54:26,505 -Gitmemiz gerek. Tamam. Seni seviyorum. -Tanrım. 1093 00:54:26,588 --> 00:54:29,005 -Seni seviyorum. Çok korkuyorum. -Gidelim. 1094 00:54:35,463 --> 00:54:36,880 Hayır, oraya dönmüyoruz. 1095 00:54:38,046 --> 00:54:39,921 -İşte bu! Sonunda! -Gel buraya. 1096 00:54:40,588 --> 00:54:41,630 Öp beni Vik. 1097 00:54:42,046 --> 00:54:43,755 Öp beni. Buramı öp. 1098 00:54:43,838 --> 00:54:44,921 -Nereni? -Buramı. 1099 00:54:45,005 --> 00:54:47,463 -Tanrım! Beni yatağa at. -Yüce Tanrım. 1100 00:54:47,546 --> 00:54:48,630 -Kalk. -Peki. 1101 00:54:49,380 --> 00:54:51,671 Seni bir milkshake'i kamışsız içer gibi içeceğim. 1102 00:54:51,755 --> 00:54:53,296 -Evet. Vay canına! -Evet! 1103 00:54:53,380 --> 00:54:54,796 Vanilyalı milkshake. 1104 00:54:54,880 --> 00:54:56,880 Vanilyalı, çikolatalı, ne olursa. 1105 00:54:56,963 --> 00:54:57,796 -Evet! -Evet! 1106 00:54:57,880 --> 00:54:59,088 -Hadi. -Vay be! 1107 00:54:59,588 --> 00:55:01,838 Umarım otelin yaylar için sigortası vardır 1108 00:55:01,921 --> 00:55:03,630 çünkü bu yatağı çökerteceğim. 1109 00:55:03,713 --> 00:55:04,671 Aman Tanrım! 1110 00:55:04,755 --> 00:55:07,421 -Göründüğünden çok daha güçlüsün. -Aynen öyle. 1111 00:55:07,880 --> 00:55:10,630 -Hazır mısın? -Hazır mıyım bilmiyorum. 1112 00:55:11,130 --> 00:55:12,296 Grace. 1113 00:55:12,713 --> 00:55:14,171 Grace. 1114 00:55:14,255 --> 00:55:16,546 -Grace. -Neden Grace deyip duruyorsun? 1115 00:55:16,630 --> 00:55:18,338 Beni havaya sokan tek şey o. 1116 00:55:18,421 --> 00:55:22,046 Grace, yaşına göre çok iyi görünüyorsun. 1117 00:55:22,130 --> 00:55:25,588 -Yaşına göre çok iyisin. -Cildin çok güzel. 1118 00:55:25,671 --> 00:55:29,755 -Hiç kırışıklığın yok. -Hiç kırışıklık... 1119 00:55:29,838 --> 00:55:32,630 Tanrım! Grace, ne kadar da... 1120 00:55:32,713 --> 00:55:33,796 Tanrım! 1121 00:55:37,380 --> 00:55:38,463 Vik. 1122 00:55:39,088 --> 00:55:40,171 Ne oldu? 1123 00:55:41,255 --> 00:55:43,838 Belki biz de konuşarak yapmalıyız. 1124 00:55:43,921 --> 00:55:45,546 Birbirimizi tanımalıyız. 1125 00:55:45,630 --> 00:55:49,046 Gerçekten göz teması kuralım. Bana en sevdiğin grubu söyle. 1126 00:55:49,546 --> 00:55:53,505 Evet. Ben kumarhaneye gidiyorum, belki orada şansım döner. 1127 00:55:53,588 --> 00:55:55,880 Bak, lütfen bundan kimseye bahsetme 1128 00:55:55,963 --> 00:55:58,713 çünkü buralarda cinsel itibar sahibiyim, evet. 1129 00:55:58,796 --> 00:56:01,296 Halkım beni tanır. Sana şapka alırım. 1130 00:56:02,963 --> 00:56:05,088 Az önce olanlara inanamıyorum. 1131 00:56:05,171 --> 00:56:06,505 Tamam. 1132 00:56:07,755 --> 00:56:09,296 Pekâlâ. Sakin olmalıyız. 1133 00:56:09,671 --> 00:56:11,796 -Çok tuhaf bir gündü. -Evet. 1134 00:56:11,880 --> 00:56:13,671 Tamam, hadi gidelim buradan. 1135 00:56:13,755 --> 00:56:17,296 Kesinlikle. Ama biralı bir yere lütfen. 1136 00:56:17,380 --> 00:56:18,796 "Sana şapka alırım." 1137 00:56:21,713 --> 00:56:25,130 Sergei bize Albay'ın yaptığını anlatmaya çalışıyordu 1138 00:56:25,213 --> 00:56:27,630 ama vuruldu. Albay'ın vurması imkânsız 1139 00:56:27,713 --> 00:56:29,463 çünkü Albay diş ipi partisi veriyordu. 1140 00:56:29,546 --> 00:56:31,838 Nasıl coşkulu yapıyordu, gördün mü? 1141 00:56:31,921 --> 00:56:34,338 -Gördüm. -İçeride ne vardı acaba? Büfe mi? 1142 00:56:38,963 --> 00:56:40,171 Tanrım. 1143 00:56:45,213 --> 00:56:46,963 -Ne diyor? -Bilmiyorum. 1144 00:56:47,046 --> 00:56:49,171 Lisede Fransızca görmemiş miydin? 1145 00:56:49,255 --> 00:56:51,088 Liseyi hatırlamıyorum! 1146 00:56:51,171 --> 00:56:52,380 Sen lisede ne gördün? 1147 00:56:52,463 --> 00:56:54,588 -Latince. -Harika. Kim Latince görür ki? 1148 00:56:54,671 --> 00:56:56,380 Latince hocası seksi olanlar. 1149 00:56:58,796 --> 00:57:00,921 Tamam, şey diyor... 1150 00:57:01,005 --> 00:57:03,505 ...pastayla ilgili, buzlu bir şey. 1151 00:57:03,588 --> 00:57:04,755 Kovuldun. 1152 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 Affedersiniz beyefendi. 1153 00:57:06,421 --> 00:57:09,255 Bizim için tercüme eder misiniz? S'il vous plaît? 1154 00:57:10,505 --> 00:57:14,630 Televizyonda sizi her yerde cinayetten aradıkları... 1155 00:57:15,713 --> 00:57:16,713 ...söyleniyor. 1156 00:57:16,796 --> 00:57:18,463 -Tamam, hayır. Biz... -Hayır. 1157 00:57:18,546 --> 00:57:20,630 Bu bir yanlış anlaşılma, tamam mı? 1158 00:57:20,713 --> 00:57:24,213 Biz sadece ölen birçok kişinin yakınlarındaydık. 1159 00:57:24,296 --> 00:57:25,421 Biz öldürmedik. 1160 00:57:25,505 --> 00:57:27,713 Ama görüldüğünüz yerde tutuklanacakmışsınız. 1161 00:57:28,380 --> 00:57:29,880 -Biz mi? -Pekâlâ, şöyle yapacağız. 1162 00:57:29,963 --> 00:57:32,505 Sen neden bahsediyorsun? Ne yapıyorsun? 1163 00:57:32,796 --> 00:57:34,505 Artık SIM kartımızı takip edemezler. 1164 00:57:34,588 --> 00:57:36,421 O zaman SIM kartı çıkarsaydın. 1165 00:57:36,505 --> 00:57:39,005 Telefonlarımızı koca bir biraya atmasaydın. 1166 00:57:39,088 --> 00:57:42,546 Şimdi de hanımefendinin kuaför, sizin polis memuru 1167 00:57:42,630 --> 00:57:44,963 olduğunuzu söylüyor. 1168 00:57:45,421 --> 00:57:46,921 Hayır, o bir dedektif. 1169 00:57:47,171 --> 00:57:48,338 Hayır, değilmiş. 1170 00:57:48,421 --> 00:57:49,671 -Evet, öyle. -Öyleyim. 1171 00:57:49,755 --> 00:57:54,213 Hayır. Konuşmuşsunuz, dedektifim diye yalan söylüyormuşsunuz. 1172 00:57:54,505 --> 00:57:56,255 Ne? Hayır, uyduruyor. 1173 00:57:56,338 --> 00:57:59,130 Dedektiflik sınavını pek çok kez geçememişsiniz. 1174 00:57:59,213 --> 00:58:01,546 Yeterince tercüman gördüm, sen... 1175 00:58:01,630 --> 00:58:03,921 Doğaçlama yapıyorsun ve tuhaflaşıyor. 1176 00:58:04,005 --> 00:58:05,421 Ne demek bu? Ne diyor? 1177 00:58:05,505 --> 00:58:07,296 Onların dilinde de söyleyeyim. 1178 00:58:07,796 --> 00:58:12,046 Nick Spitz birçok şey olabilir ama bir dedektif değildir. 1179 00:58:14,463 --> 00:58:15,671 Duydum işte. 1180 00:58:17,838 --> 00:58:18,921 Yalan mı söyledin? 1181 00:58:19,880 --> 00:58:21,505 Yalan söylemedim. 1182 00:58:21,588 --> 00:58:23,546 -Adam... O adam... -Tanrım. Hayır. 1183 00:58:25,296 --> 00:58:26,505 -Hey. -Hayır. 1184 00:58:26,588 --> 00:58:28,046 Tatlım. 1185 00:58:28,296 --> 00:58:30,880 Çok karışık bir konu. 1186 00:58:30,963 --> 00:58:33,963 Karışık, evet. İnsanların basit olduğunu sanıyordum. 1187 00:58:34,338 --> 00:58:36,046 Audrey, lütfen. 1188 00:58:36,130 --> 00:58:38,880 Ne? Zam aldığın konusunda da mı yalan söyledin? 1189 00:58:41,671 --> 00:58:43,130 Bu geziye nasıl gücümüz yetiyor? 1190 00:58:44,130 --> 00:58:46,713 Seni balayına çıkarmak zorundaymışım gibi hissettirdin. 1191 00:58:47,463 --> 00:58:50,755 Bu balayını zaten ayarladığını söylemiştin. 1192 00:58:51,130 --> 00:58:53,463 Bunu yıl dönümü hediyesi olarak verdin. 1193 00:58:53,546 --> 00:58:55,088 -Tamam. -O da mı yalandı? 1194 00:58:55,171 --> 00:58:56,630 Hepsini konuşacağız, tamam mı? 1195 00:58:56,713 --> 00:59:00,213 Ama şimdi bu durumdan nasıl kurtulacağımızı düşünmeliyim. 1196 00:59:00,296 --> 00:59:03,130 Sen mi? Bunca zamandır ben ne yapıyordum? 1197 00:59:03,213 --> 00:59:05,005 Bu benim işim tatlım. 1198 00:59:05,088 --> 00:59:06,796 Sense lanet bir kuaförsün. 1199 00:59:09,171 --> 00:59:10,255 Özür dilerim. 1200 00:59:12,921 --> 00:59:15,296 -Nereye gidiyorsun? -Bir dakika izin ver. 1201 00:59:16,005 --> 00:59:18,213 -Bir dakikamız yok. -Rahat bırak beni. 1202 00:59:18,380 --> 00:59:19,421 Peşimden gelme. 1203 00:59:26,213 --> 00:59:28,630 ÇOK YAKINDA! SEVGİLER, NICK 1204 00:59:39,755 --> 00:59:41,838 Hemen Monte Carlo'dan gitmelisin. 1205 00:59:42,546 --> 00:59:44,755 Seni buna ben bulaştırdım, ben kurtaracağım. Gel. 1206 00:59:45,380 --> 00:59:47,255 -Hemen gitmeliyiz. -Tamam. 1207 00:59:49,546 --> 00:59:51,546 Como Gölü, arka sokaklardan. 1208 00:59:54,838 --> 00:59:57,255 -Nick nerede? -Bilmiyorum. Umurumda değil. 1209 01:00:25,963 --> 01:00:27,588 Jimmy, oğlum, ben Nick. 1210 01:00:27,671 --> 01:00:31,130 Neredesin sen? Bütün haberlerde siz varsınız. 1211 01:00:31,213 --> 01:00:32,630 Üç kişiyi öldürmüşsünüz. 1212 01:00:32,713 --> 01:00:33,921 Sence bu mümkün mü? 1213 01:00:34,671 --> 01:00:36,296 O nişancılıkla mı? Hayır. 1214 01:00:36,380 --> 01:00:39,380 Aynen. Sana iki uluslararası numara göndereceğim. 1215 01:00:39,463 --> 01:00:41,838 Birini diğerinden takip edebilmem için bağlar mısın? 1216 01:00:42,255 --> 01:00:44,171 Beni kovdurmaya mı çalışıyorsun? 1217 01:00:44,630 --> 01:00:46,963 -Ama tamam be. -Teşekkürler. 1218 01:00:47,046 --> 01:00:49,796 Benim için kontrol etmeni istediğim bir şey daha var. 1219 01:00:51,130 --> 01:00:54,213 COMO GÖLÜ İTALYA 1220 01:00:54,296 --> 01:00:55,296 Ne yapacağız? 1221 01:00:55,838 --> 01:00:58,255 Avukatımla kısa bir görüşme yapmam gerek. 1222 01:00:58,671 --> 01:01:00,713 Sonra villada Malcolm'ın vasiyetini okuyup 1223 01:01:00,796 --> 01:01:02,755 hakkımı aldığımdan emin olacağım. 1224 01:01:02,838 --> 01:01:06,005 Charles, bu kulağa bayağı şüpheli geliyor. 1225 01:01:06,380 --> 01:01:08,213 Bu hafta olanlardan hangisi gelmiyor ki? 1226 01:01:15,296 --> 01:01:16,338 Tanrım. 1227 01:01:21,046 --> 01:01:22,505 Tanrım, Claritin. 1228 01:01:25,880 --> 01:01:27,505 Bu Japon Claritin'i. 1229 01:02:16,588 --> 01:02:17,546 Merhaba? 1230 01:02:19,838 --> 01:02:20,838 Charles? 1231 01:02:27,130 --> 01:02:28,505 Audrey! 1232 01:02:28,921 --> 01:02:30,088 Tanrım! 1233 01:02:30,755 --> 01:02:31,963 -Ne... -Ne... 1234 01:02:32,713 --> 01:02:34,338 Ne işin var burada? 1235 01:02:34,421 --> 01:02:37,088 Suzi'yi takip ettim. 1236 01:02:37,171 --> 01:02:38,588 -Suzi burada mı? -Evet. 1237 01:02:38,671 --> 01:02:42,421 Cavendish, Suzi'yi aramaya geldi. Cavendish bu işin içinde! 1238 01:02:42,505 --> 01:02:43,630 Biliyordum! 1239 01:02:43,713 --> 01:02:46,630 Pekâlâ, Cavendish'in limuzininin arkasında 1240 01:02:46,713 --> 01:02:49,046 bir kutu Japon Claritin'i buldum. 1241 01:02:49,130 --> 01:02:51,171 Başından beri bunu mu planlıyorlardı yani? 1242 01:02:51,255 --> 01:02:53,088 Başından beri planları buydu. 1243 01:02:53,171 --> 01:02:55,171 -Malcolm yeni vasiyeti... -Evet. 1244 01:02:55,255 --> 01:02:57,338 ...imzalayamadan onu ve Tobey'i öldürdüler. 1245 01:02:57,421 --> 01:02:59,546 -Evet. -Her şey Cavendish'e kalacak 1246 01:02:59,630 --> 01:03:01,130 ve Suzi'yle bölüşecek. 1247 01:03:01,213 --> 01:03:03,505 Onu sonra öldürselerdi her şey Suzi'ye kalırdı, 1248 01:03:03,588 --> 01:03:05,963 -yine bölüşürlerdi. -Çift taraflı kazanç. 1249 01:03:06,046 --> 01:03:08,921 Bak şu işe. Bütün olayı kim çözdü? 1250 01:03:09,380 --> 01:03:10,255 Kuaför. 1251 01:03:10,963 --> 01:03:11,796 Kuaför. 1252 01:03:16,380 --> 01:03:17,421 -Tuttum! -Tanrım! 1253 01:03:17,505 --> 01:03:18,421 Aman Tanrım. 1254 01:03:18,796 --> 01:03:20,296 Tıpkı Kütüphanede Ölüm gibi. 1255 01:03:20,380 --> 01:03:22,255 Kütüphanede Ölüm'de ne oluyor? 1256 01:03:22,713 --> 01:03:25,130 Ölüyorlar. O yüzden adı Kütüphanede Ölüm. 1257 01:03:26,130 --> 01:03:27,296 Tanrım! 1258 01:03:29,463 --> 01:03:30,755 Nick, ne yapıyorsun? 1259 01:03:31,630 --> 01:03:33,421 Üç deyince bunu devireceğiz, 1260 01:03:33,505 --> 01:03:35,505 -sonra da kaçacağız. -Ne yapacağız? 1261 01:03:35,755 --> 01:03:37,588 -Bana güvenmiyor musun? -Hayır! 1262 01:03:38,255 --> 01:03:39,880 Hazır mısın? Bir. 1263 01:03:41,380 --> 01:03:42,630 iki. 1264 01:03:43,338 --> 01:03:44,588 Üç! 1265 01:03:56,255 --> 01:03:57,505 Bak! Orada! 1266 01:04:03,588 --> 01:04:06,088 Pardon! Tanrım. Çok özür dilerim. 1267 01:04:06,171 --> 01:04:07,171 Hadi. 1268 01:04:10,630 --> 01:04:11,755 -O... -Juan Carlos mu? 1269 01:04:12,088 --> 01:04:14,005 -Juan Carlos! -Selam! 1270 01:04:14,296 --> 01:04:15,171 Merhaba. 1271 01:04:15,255 --> 01:04:16,421 -Juan Carlos! -Nasılım? 1272 01:04:16,505 --> 01:04:18,755 -Hayır, Suzi. -Suzi ne tarafa gitti? 1273 01:04:18,838 --> 01:04:20,963 -Malcolm'la evli. -İkiniz evlisiniz! İyi! 1274 01:04:21,046 --> 01:04:22,046 -Evet! -Hayır! 1275 01:04:22,130 --> 01:04:25,963 Suzi vidisti? Putamus esse illa interfectorem. 1276 01:04:26,421 --> 01:04:27,296 Evet. 1277 01:04:27,380 --> 01:04:29,213 Latince, bebeğim! Hâlâ uluslararası dil. 1278 01:04:29,296 --> 01:04:30,755 Tamam. Anladım. Yürü. 1279 01:04:32,255 --> 01:04:33,296 Siktir. 1280 01:04:35,046 --> 01:04:36,255 -Orada. -Evet! 1281 01:04:42,046 --> 01:04:44,630 Nereye gitti bu? Hemen oradaydı. 1282 01:04:45,213 --> 01:04:47,755 Como Gölü'ne asla gelmemeliydiniz. 1283 01:04:47,963 --> 01:04:50,130 -Bekle. -Cavendish'le seni biliyoruz. 1284 01:04:50,213 --> 01:04:51,296 Bilmiyorsunuz. 1285 01:04:51,380 --> 01:04:54,921 Hâlâ âşık olduğunuzu ve parasız aşkın zor olduğunu biliyoruz. 1286 01:04:55,005 --> 01:04:55,838 Değil mi Suzi? 1287 01:04:55,921 --> 01:04:57,463 Söylediğine inanıyorum. 1288 01:04:57,546 --> 01:05:00,046 Ayakkabında hâlâ Marshalls çıkartması var. 1289 01:05:00,130 --> 01:05:03,838 -Artık markalı ürünleri var. -Bu ne cüret? 1290 01:05:03,921 --> 01:05:05,713 -Ne? Tamam. -Bunlar Target'tan. 1291 01:05:05,796 --> 01:05:08,130 Ayakkabımda çıkartma olduğunu nasıl söylemezsin? 1292 01:05:08,213 --> 01:05:09,713 -Bakmadım ki! -Kesin! 1293 01:05:09,796 --> 01:05:12,255 Suzi, yapma. Lütfen yapma bunu. 1294 01:05:12,338 --> 01:05:14,880 Ne yaparsan yap başın dertten kurtulmayacak, söyleyeyim. 1295 01:05:14,963 --> 01:05:17,255 Bir katil her zaman diğer katile ihanet eder. 1296 01:05:17,338 --> 01:05:19,880 -Kitap okuyor da. -Bu türün klişesi bu. 1297 01:05:19,963 --> 01:05:21,296 Söylüyorum bak. 1298 01:05:23,880 --> 01:05:25,463 Hey! Cadılar Bayramı! 1299 01:05:26,463 --> 01:05:30,171 Tanrım! Hadi! 1300 01:05:30,255 --> 01:05:32,130 Cavendish, kımıldarsan beynini uçururum. 1301 01:05:35,296 --> 01:05:36,463 Vur şunu! 1302 01:05:40,505 --> 01:05:42,463 Bebeğim, en kötü nişancısın! 1303 01:05:42,546 --> 01:05:45,088 Onlar uyarı atışıydı tatlım. 1304 01:05:45,171 --> 01:05:47,296 -Evet. Hızlı giderim. -Git! 1305 01:05:48,380 --> 01:05:50,880 Ambulans! Emergencia! 1306 01:06:00,171 --> 01:06:02,380 Suzi, kimin yaptığını söylemelisin. 1307 01:06:02,463 --> 01:06:04,588 Söyleme. Sessiz sinema gibi anlat. 1308 01:06:04,671 --> 01:06:06,130 Tamam, elinle anlat. 1309 01:06:06,880 --> 01:06:08,463 Pençe. Ayı pençesi. 1310 01:06:08,546 --> 01:06:09,880 Hayır, bozayı pençesi. 1311 01:06:09,963 --> 01:06:11,671 Chewbacca'ye benziyor. 1312 01:06:11,755 --> 01:06:13,463 Sergei mi? Yok, Sergei öldü. 1313 01:06:13,630 --> 01:06:14,463 Hey! 1314 01:06:16,130 --> 01:06:19,046 Ayağında lastik mi var senin be? Tanrım! 1315 01:06:19,880 --> 01:06:21,421 Kaşıklıyor. Yiyor. 1316 01:06:21,921 --> 01:06:23,838 Dondurma. Hayır. Gelato mu? 1317 01:06:23,921 --> 01:06:24,838 Tanrım. 1318 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Böyle bile çok güzelsin. Pardon. 1319 01:06:27,130 --> 01:06:27,963 Hey. 1320 01:06:28,046 --> 01:06:29,505 Hey! Hadi! 1321 01:06:31,921 --> 01:06:33,255 Ha siktir! 1322 01:06:45,463 --> 01:06:46,380 Hey! 1323 01:06:51,880 --> 01:06:54,005 Çılgın. Çılgın Aptal Aşk. 1324 01:06:54,255 --> 01:06:56,463 Çünkü Cavendish'e çılgınca âşıksın. 1325 01:06:57,005 --> 01:06:59,005 Cavendish, değil mi? Yatağımdaki Düşma... 1326 01:06:59,088 --> 01:07:01,338 Uyuyorsun. Uyuyamazsın. 1327 01:07:01,671 --> 01:07:04,213 -Öldü mü? -Niye böyle olup duruyor ki?! 1328 01:07:04,296 --> 01:07:06,088 Hadi, buradan gitmeliyiz. 1329 01:07:06,171 --> 01:07:07,880 -Tanrım. Hadi. -Nereye? 1330 01:07:08,838 --> 01:07:11,171 Havaalanlarını kapatın. Kapı kapı dolaşın. 1331 01:07:11,255 --> 01:07:14,505 Tanrı şahidim olsun ki Nick ve Audrey Spitz'i bulacağım. 1332 01:07:14,838 --> 01:07:16,005 -Komiserim? -Evet? 1333 01:07:16,088 --> 01:07:18,338 Nicholas Spitz telefonda sizi istiyor. 1334 01:07:18,963 --> 01:07:20,296 Nicholas Spitz. 1335 01:07:22,505 --> 01:07:23,380 Neredesiniz? 1336 01:07:23,713 --> 01:07:26,338 Şu anda Quince'in villasına gidiyoruz. 1337 01:07:27,463 --> 01:07:28,296 Tamam. 1338 01:07:29,296 --> 01:07:32,046 Pardon. Cidden cevap vermenize hazır değildim. 1339 01:07:32,380 --> 01:07:33,880 Şu an iftiraya uğruyoruz. 1340 01:07:33,963 --> 01:07:36,921 Villada buluşalım da katili çıkaralım ortaya. 1341 01:07:37,880 --> 01:07:40,921 -Kafiyeli olması havalı oldu bence. -Tanrım. 1342 01:07:51,880 --> 01:07:53,671 -Şuraya bak. -Gidelim. 1343 01:07:53,755 --> 01:07:55,630 -Tanrım. -Çok büyük. 1344 01:07:55,713 --> 01:07:59,463 Kocaman bir ev. Zenginlik diye buna diyorlar işte. 1345 01:07:59,546 --> 01:08:01,588 Lord Cavendish bizi bekliyor. 1346 01:08:01,921 --> 01:08:03,671 İkinci kat, soldan sekizinci kapı. 1347 01:08:03,755 --> 01:08:05,588 Evet, bize de öyle denildi. 1348 01:08:05,671 --> 01:08:08,755 Tamam, al bakalım bir beş kâğıt. 1349 01:08:08,838 --> 01:08:11,588 Sizde beş avro kaç Amerikan doları? 1350 01:08:11,755 --> 01:08:13,005 Altı Amerikan doları. 1351 01:08:13,088 --> 01:08:15,296 Bu düşündüğümden daha... 1352 01:08:15,380 --> 01:08:16,630 Bir avroyu geri alsam? 1353 01:08:16,713 --> 01:08:18,296 -Amerikalılar için. -Sağ olun. 1354 01:08:18,380 --> 01:08:20,130 Parada önde olduklarını bilmiyordum. 1355 01:08:20,921 --> 01:08:22,546 İkinci kat, soldan sekizinci kapı. 1356 01:08:22,630 --> 01:08:25,796 Mermim kalmadı, Interpol gelene dek kurusıkı atacağız. 1357 01:08:25,880 --> 01:08:27,546 Peki. Dikkatli ol canım. 1358 01:08:27,630 --> 01:08:30,546 Bu adam tanıdığımız dört kişiyi öldürdü. 1359 01:08:30,796 --> 01:08:32,921 İyi olan, kimin yaptığını biliyoruz. 1360 01:08:33,005 --> 01:08:34,671 -Tamam. -Zor kısmı bitti. 1361 01:08:34,755 --> 01:08:35,588 Tamam. 1362 01:08:35,671 --> 01:08:36,713 Ve... 1363 01:08:37,130 --> 01:08:38,255 Ne haber Dish? 1364 01:08:38,588 --> 01:08:41,005 Kıpırdama. Altılı karın kasından vururum. 1365 01:08:41,088 --> 01:08:42,755 -Duydun mu sürtük? -Sakin ol. 1366 01:08:43,046 --> 01:08:45,838 Kıpırda da görelim! 1367 01:08:45,921 --> 01:08:47,796 Görelim bakalım... Tanrım! 1368 01:08:48,088 --> 01:08:49,505 -Ölmüş. -Ölmüş. 1369 01:08:49,838 --> 01:08:51,171 -Adam ölmüş. -Tanrım. 1370 01:08:51,255 --> 01:08:53,755 -Bu ne be? -Dosya tekrar açıldı bebeğim. 1371 01:08:53,838 --> 01:08:55,505 İçkisine zehir katmış olmalılar. 1372 01:08:55,588 --> 01:08:57,671 -Nick. -Suratına baksana. 1373 01:08:57,755 --> 01:09:01,088 Ağzının köpürmesi dışında hâlâ gayet iyi görünüyor. 1374 01:09:01,171 --> 01:09:02,296 Nesi var bu adamın? 1375 01:09:03,630 --> 01:09:05,213 Polise söyledik. Polisi aradık, 1376 01:09:05,296 --> 01:09:06,713 -buraya çağırdık. -Evet. 1377 01:09:06,796 --> 01:09:07,671 Durdurmalıyız. 1378 01:09:08,338 --> 01:09:11,463 Pizza siparişi değil bu tatlım. Gel dedin mi gelirler. 1379 01:09:11,546 --> 01:09:13,463 Katil o değilse kim peki? 1380 01:09:13,546 --> 01:09:16,880 Ve onlar buraya gelmeden katili öğrenmezsek işimiz biter. 1381 01:09:16,963 --> 01:09:19,880 Anlıyor musun? Bu evde bir yerde olmalı. 1382 01:09:19,963 --> 01:09:23,463 Ne muhteşem bir duvar kâğıdı. Kumaş mı? Kabartma mı? 1383 01:09:23,546 --> 01:09:26,921 Tatlım, keçileri kaçırıyorsun. Şu anda beni delirtiyorsun. 1384 01:09:27,005 --> 01:09:28,171 Biliyorum. Bekle. 1385 01:09:28,255 --> 01:09:31,005 Sorun yok. İyi misisen? Nefes alabiliyor musun? 1386 01:09:31,088 --> 01:09:33,130 -Pardon, böyle nefes almam gerekti. -Bana bak. 1387 01:09:33,921 --> 01:09:35,963 -Teslim olmak zorundayız. -Dur. Ne? 1388 01:09:36,046 --> 01:09:38,505 Hepsi gelecek. Kaçarsak bizi vururlar. 1389 01:09:38,588 --> 01:09:40,463 Nasıl? Öylece hapse mi girelim? 1390 01:09:40,546 --> 01:09:42,421 Vurulmaktan iyidir, değil mi? 1391 01:09:43,171 --> 01:09:45,171 Ben... Kendimi iyi hissetmiyorum. 1392 01:09:45,255 --> 01:09:46,588 -Bebeğim. -Tanrım. 1393 01:09:46,671 --> 01:09:49,755 Bir İtalyan hapishanesi. Yemekleri müthiş olur. 1394 01:09:49,838 --> 01:09:52,296 Köfte, pesto sos falan yiyeceğiz. 1395 01:09:52,380 --> 01:09:53,838 Hapishaneler karma değil tatlım. 1396 01:09:53,921 --> 01:09:56,255 Tamam mı? Hapiste birlikte olmayacağız. 1397 01:09:56,338 --> 01:09:57,338 Biliyorum. 1398 01:09:57,630 --> 01:09:59,171 Neden bana yalan söyledin? 1399 01:10:02,213 --> 01:10:05,755 Çünkü ben... Utandım. 1400 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 Benden mi? 1401 01:10:07,796 --> 01:10:11,130 Neden? Çözmene yardım edebilirdim. 1402 01:10:11,213 --> 01:10:13,546 -Beraber olmamızın amacı bu. -Biliyorum. 1403 01:10:13,838 --> 01:10:16,380 Hatırlıyor musun, kuaförün kirasını ödeyememiştim de 1404 01:10:16,463 --> 01:10:18,421 sen "Ben hallederim." demiştin. 1405 01:10:18,505 --> 01:10:20,755 Mülk sahibinin arabasının ceza kilidini çözmüştün. 1406 01:10:21,005 --> 01:10:22,546 Bu bana bir hafta kazandırmıştı. 1407 01:10:22,630 --> 01:10:23,630 -Evet. -Tamam. 1408 01:10:23,713 --> 01:10:26,713 Kolesterolün fırlamıştı da sana yumurta beyazı yedirmiştim. 1409 01:10:26,796 --> 01:10:30,088 Yumurta beyazından nefret edersin. Sana yedirmiştim ve ben de yemiştim. 1410 01:10:30,171 --> 01:10:32,796 Sayende artık yumurta sarısını özlemiyorum. 1411 01:10:32,880 --> 01:10:35,005 Aynen. Biz böyleyiz. Her şeyi birlikte yaparız. 1412 01:10:35,088 --> 01:10:38,380 O yüzden lütfen bunu da birlikte çözebilir miyiz? 1413 01:10:38,588 --> 01:10:40,255 Kimin yaptığını bilmiyoruz. 1414 01:10:40,338 --> 01:10:43,171 Ama Nick, kimin yapmadığını biliyoruz, değil mi? 1415 01:10:43,255 --> 01:10:44,130 Doğru. 1416 01:10:44,213 --> 01:10:48,046 O yüzden şimdi aşağı inip olayı çözmüş gibi davranalım. 1417 01:10:48,546 --> 01:10:51,463 Bunu yapacaksak kendimizden emin görünmeliyiz. 1418 01:10:51,546 --> 01:10:54,380 Pekâlâ. Kendimizden emin görüneceksek buna göre giyinmeliyiz. 1419 01:10:54,463 --> 01:10:56,296 Ne giymek istediğimi biliyorum. 1420 01:10:56,380 --> 01:10:57,463 Ne? 1421 01:11:03,421 --> 01:11:05,671 VASİYETNAME 1422 01:11:11,380 --> 01:11:12,630 Ne haber şapşallar? 1423 01:11:12,713 --> 01:11:15,005 Pekâlâ, biz olayı çözdük. Bom. 1424 01:11:15,088 --> 01:11:18,296 Hey. O güzel kıyafetleri nereden buldunuz? Biraz fazla. 1425 01:11:18,713 --> 01:11:22,796 Pekâlâ. Ben bu güzel elbiseyi rastgele bir dolaptan buldum. 1426 01:11:22,880 --> 01:11:25,255 -Müthiş görünüyorsun. -Ve... Sağ ol bebeğim. 1427 01:11:25,338 --> 01:11:29,171 O da bu büyüleyici smokini şeyden buldu... 1428 01:11:29,880 --> 01:11:31,255 Niye allayıp pulluyoruz ki? 1429 01:11:31,338 --> 01:11:32,463 -Bir cesetten. -Evet. 1430 01:11:32,546 --> 01:11:33,838 Bir ceset daha mı? 1431 01:11:33,921 --> 01:11:37,046 Tanrım. Pardon. Evet. Üst kat, soldan sekizinci kapı. 1432 01:11:38,213 --> 01:11:40,505 Bu ceset kime ait? 1433 01:11:40,588 --> 01:11:41,921 Tabii, bilmiyorsunuz. 1434 01:11:42,005 --> 01:11:43,213 -Kötü haber. -Berbat. 1435 01:11:43,296 --> 01:11:44,213 Cavendish öldü. 1436 01:11:45,421 --> 01:11:48,213 Smokini Charlie'nin cesedinden mi çaldın? 1437 01:11:48,296 --> 01:11:50,755 Üstüme tam uydu. Kalçamı biraz sıktı ama. 1438 01:11:50,838 --> 01:11:52,838 Şaka şaka. Hayır, adam benden iyi. 1439 01:11:52,921 --> 01:11:54,588 Bir dakika. Suzi nerede? 1440 01:11:54,963 --> 01:11:56,338 -Öldü. -Öldü. 1441 01:11:56,421 --> 01:11:57,421 Aman Tanrım! 1442 01:11:57,505 --> 01:12:00,213 Sizler minyatür Manson ailesi gibisiniz. 1443 01:12:00,296 --> 01:12:01,713 -Hayır. -Nick ve Audrey Spitz, 1444 01:12:01,796 --> 01:12:03,963 -tutuklusunuz. -Dinleyin lütfen. 1445 01:12:04,046 --> 01:12:05,755 Ferme la bouche, öyle mi? 1446 01:12:05,838 --> 01:12:07,921 -Bir saniye. Halledeceğiz. -Halledeceğiz. Gel. 1447 01:12:08,005 --> 01:12:08,880 Teşekkürler. 1448 01:12:10,171 --> 01:12:13,921 Pekâlâ hanımlar ve beyler, olguları gözden geçirelim. 1449 01:12:14,005 --> 01:12:18,505 Malcolm Quince, ilk öldürülen oydu. Hepimiz Tobey'den şüphelendik. 1450 01:12:18,588 --> 01:12:20,588 Hayır, hepimiz sizden şüphelendik. 1451 01:12:20,880 --> 01:12:23,630 -Tamam. -Ama Tobey babasından nefret ediyordu 1452 01:12:23,713 --> 01:12:26,546 ve milyarlarca dolar mirasa konacaktı. 1453 01:12:26,630 --> 01:12:28,671 Kafasından vurulana kadar. 1454 01:12:29,255 --> 01:12:30,380 Anlıyor musun Raja? 1455 01:12:31,671 --> 01:12:32,796 -Durum bu. -Sonra 1456 01:12:32,880 --> 01:12:36,005 Sergei vurulmadan önce bize Albay yaptı, dedi. 1457 01:12:36,088 --> 01:12:37,005 Ne söyledi? 1458 01:12:37,088 --> 01:12:40,296 Ama yapmadığını biliyoruz Albay çünkü o gece pencerende 1459 01:12:40,380 --> 01:12:42,463 şimi dansı yaparken seni diş ipiyle görmüştük. 1460 01:12:42,546 --> 01:12:45,505 İkiniz banyomu mu gözetlediniz? 1461 01:12:45,588 --> 01:12:49,171 Güvenin bana. O gece görmek istemediğim birçok şey gördüm. 1462 01:12:49,255 --> 01:12:52,921 Sizi seks yaparken görmek zorunda kaldığımız için özür dileriz. 1463 01:12:53,213 --> 01:12:56,130 Siz... Ne gördünüz? 1464 01:12:56,213 --> 01:12:57,880 Mihrace, sana bir tavsiye. 1465 01:12:57,963 --> 01:12:59,963 Arkasını kavrayıp sıkabilirsin. 1466 01:13:01,671 --> 01:13:02,546 Haklısın. 1467 01:13:03,005 --> 01:13:03,921 Her neyse. 1468 01:13:04,005 --> 01:13:05,213 Parmak patates. Evet. 1469 01:13:05,296 --> 01:13:07,755 Aslında, Juan Carlos, senin bu işle hiçbir ilgin yoktu. 1470 01:13:07,838 --> 01:13:09,505 Hiçbir ilgin olamazdı 1471 01:13:09,588 --> 01:13:12,255 çünkü Suzi öldürüldüğünde yanımızdaydın. 1472 01:13:12,338 --> 01:13:13,588 Yani sen değildin. 1473 01:13:14,130 --> 01:13:15,046 Sen değildin. 1474 01:13:15,588 --> 01:13:17,338 -Sen değildin. -Hayır. 1475 01:13:17,421 --> 01:13:18,546 Sen değildin. 1476 01:13:18,921 --> 01:13:20,463 Siktir! Belki biz yaptık. 1477 01:13:20,546 --> 01:13:22,005 -Ne? -Sen mi yaptın? 1478 01:13:22,088 --> 01:13:25,213 Çünkü ben... Hayır, bilmiyordum... Sadece takılıyorum. 1479 01:13:25,296 --> 01:13:27,213 -Al işte. -Adam alkışlıyor. 1480 01:13:27,296 --> 01:13:28,421 Hapse giriyoruz. Sağ ol. 1481 01:13:28,505 --> 01:13:31,463 Sonunda hepimizin aynı fikirde olmasına sevindim. 1482 01:13:31,546 --> 01:13:35,338 Şimdi, ilk cinayet Fransa bölgesi sularında vuku bulduğundan 1483 01:13:35,421 --> 01:13:38,921 mahkemeye çıkıp yargılanmanız için sizi Paris'e götüreceğim. 1484 01:13:39,005 --> 01:13:41,005 En azından Paris'e gidiyoruz. Hep istiyordun. 1485 01:13:41,088 --> 01:13:43,921 Tatlım, böyle bir zamanda şaka yapıp durursan 1486 01:13:44,005 --> 01:13:45,505 -olmaz. -Neden bilmem... 1487 01:13:46,255 --> 01:13:48,838 Şansınıza Fransız hukukunda 1488 01:13:48,921 --> 01:13:51,630 1997'den beri idam cezası yok. 1489 01:13:52,005 --> 01:13:54,130 -Fransız hukuku. -Fransız hukuku. 1490 01:13:54,463 --> 01:13:55,505 Fransız hukuku. 1491 01:13:56,046 --> 01:13:58,671 Tabii Komiser Bey, özellikle de siz 1492 01:13:58,755 --> 01:14:01,546 Fransa miras hukukunu iyi biliyorsunuzdur. 1493 01:14:01,880 --> 01:14:03,880 Piç çocuklarım olduğunu mu ima ediyorsun? 1494 01:14:04,505 --> 01:14:05,421 Hayır. 1495 01:14:05,505 --> 01:14:08,255 Çünkü var. Bilmene şaşırdım. 1496 01:14:08,755 --> 01:14:10,421 O küçük piçleri çok severim. 1497 01:14:10,755 --> 01:14:14,880 Tamam. Neyse, Fransız hukukuna göre bir adamın mülkü 1498 01:14:14,963 --> 01:14:17,880 çocukları arasında eşit olarak bölüştürülmelidir. 1499 01:14:18,171 --> 01:14:20,505 O zaman vasiyetnamede ne yazdığının önemi olmaz. 1500 01:14:20,588 --> 01:14:22,213 Gerçekten de öyle Mihrace. 1501 01:14:22,296 --> 01:14:26,380 İhtiyar, Suzi'yle evlense de evlenmese de parayı çocuklar alacaktı. 1502 01:14:27,005 --> 01:14:29,421 Ama Malcolm'ın iki çocuğu da öldü. 1503 01:14:29,505 --> 01:14:30,380 İki çocuk mu? 1504 01:14:30,463 --> 01:14:34,463 Tobey ve Madeleine Le Buttelierre'den olan çocuğu. 1505 01:14:34,546 --> 01:14:36,463 O çocuk doğumda öldü. 1506 01:14:36,546 --> 01:14:37,671 Öyle mi Albay? 1507 01:14:38,171 --> 01:14:40,171 New York'taki ortağımla konuştum. 1508 01:14:40,255 --> 01:14:43,713 Madeleine ve oğlunun ölüm belgelerini bulmasını istedim. 1509 01:14:43,796 --> 01:14:45,630 Sadece Madeleine'inkini bulabilmiş. 1510 01:14:45,713 --> 01:14:48,588 Sonra düşünmeye başladım, belki ortada ölüm olmadığından 1511 01:14:48,671 --> 01:14:49,755 ölüm belgesi yok. 1512 01:14:49,838 --> 01:14:54,671 Saçmalık. Malcolm, Quince'lerin neslini devam ettirmek için erkek çocuk istiyordu. 1513 01:14:54,755 --> 01:14:56,255 Oğlunu asla terk etmez. 1514 01:14:56,338 --> 01:14:59,213 Peki ya kızı olduysa? 1515 01:14:59,296 --> 01:15:00,463 -Evet! -Ya kızı olduysa? 1516 01:15:00,546 --> 01:15:01,921 Hayatının aşkı 1517 01:15:02,005 --> 01:15:04,588 istenmeyen kız çocuğunu doğururken ölüyor. 1518 01:15:04,671 --> 01:15:07,255 -Evet! -Mantıklı denebilir. 1519 01:15:07,338 --> 01:15:09,546 -Mantıklı gibi. -Kesinlikle mantıklı. 1520 01:15:09,630 --> 01:15:12,463 -Kızını başkasına verdi. -Peki kız nerede şimdi? 1521 01:15:12,546 --> 01:15:15,171 Her yerde olabilir. Evlenmiş olabilir. 1522 01:15:15,255 --> 01:15:17,296 Bir çeteye girmiş, adını değiştirmiş olabilir. 1523 01:15:17,380 --> 01:15:19,713 -Kim bilir? Devam et. -Adını değiştirdi. 1524 01:15:19,963 --> 01:15:22,505 -Sen adını değiştirdin. -Evet. 1525 01:15:22,588 --> 01:15:24,296 Soyadın Ballard değil. 1526 01:15:24,588 --> 01:15:27,546 Ne olmuş? Birçok sanatçı adını değiştirir. 1527 01:15:27,880 --> 01:15:29,796 Lady Gaga'nın gerçek adı Lady Gaga değil. 1528 01:15:29,880 --> 01:15:32,088 Evet. Lady Gaga. "Paparazzi" çok iyi. 1529 01:15:32,171 --> 01:15:37,755 Ama Grace Ballard'ın her büyük hayranı bilir ki ilk filmin Summer Wet Down'dı. 1530 01:15:37,838 --> 01:15:41,088 Üç repliğin vardı ve doğum adını kullanıyordun, 1531 01:15:41,171 --> 01:15:42,671 Grace Uşak. 1532 01:15:43,046 --> 01:15:46,005 Ki bu en Français kabaca Le Buttelierre demek. 1533 01:15:46,088 --> 01:15:48,588 Madeleine Le Buttelierre senin annen. 1534 01:15:48,671 --> 01:15:49,588 Şaka mı bu? 1535 01:15:49,671 --> 01:15:52,088 Malcolm Quince öldürüldüğünde odada bile değildim. 1536 01:15:52,171 --> 01:15:55,171 Peki, o zaman Tobey yaptı ama biraz yardım aldı. 1537 01:15:55,255 --> 01:15:57,505 Işıklar. Işıkları sen söndürdün. 1538 01:15:58,088 --> 01:16:01,463 Parayı bölüşebilmek için Tobey'i, Malcolm'ı öldürmeye ikna ettin. 1539 01:16:03,588 --> 01:16:06,588 Sonra da hepsi senin olsun diye Tobey'i öldürdün. 1540 01:16:06,671 --> 01:16:09,505 Sonra bu kız ve ben çok soru sormaya başladık. 1541 01:16:09,588 --> 01:16:10,921 Bizden kurtulmalıydın. 1542 01:16:14,588 --> 01:16:17,380 Onun için şanssızlık olsa da şansımıza Sergei buna engel oldu. 1543 01:16:18,463 --> 01:16:20,463 Sonra bütün gece onunla olduğunu 1544 01:16:20,546 --> 01:16:23,088 düşünmemiz için Mihrace'yi ayarttın. 1545 01:16:23,171 --> 01:16:26,505 Hey, demek suçsuz görünmek için beni düdükledin. 1546 01:16:26,588 --> 01:16:27,671 Ayıp ettin kızım. 1547 01:16:27,755 --> 01:16:29,880 Kütüphanede bizi öldürmeye çalıştın. 1548 01:16:30,463 --> 01:16:33,213 Çarşıda bizi öldürmeye çalıştın ama Suzi'yi vurdun. 1549 01:16:34,755 --> 01:16:37,755 Ve silah, silahı şimdi tanıdım. 1550 01:16:38,130 --> 01:16:40,255 -Ok mu? -Bir filmde vardı. Bir gece izlemiştim. 1551 01:16:40,338 --> 01:16:41,421 Sen dışarıdaydın. 1552 01:16:41,505 --> 01:16:44,005 Eve sarhoş gelmiştin, neydi adı? 1553 01:16:44,796 --> 01:16:46,005 Prenses Üflemeli Ok. 1554 01:16:46,088 --> 01:16:47,046 Tanrım. 1555 01:16:47,130 --> 01:16:48,505 Öyle bir film ismi yok. 1556 01:16:48,588 --> 01:16:49,796 -Yemin ederim ki var. -Var! 1557 01:16:49,880 --> 01:16:51,380 Ekran koruyucuma bak! 1558 01:16:51,671 --> 01:16:53,421 -Bu o! -Aman Tanrım! 1559 01:16:53,505 --> 01:16:55,588 Demek Charles'ı 1560 01:16:55,671 --> 01:16:57,880 Suzi'nin katilini mutlaka bulacağını 1561 01:16:57,963 --> 01:16:59,505 bildiğin için öldürdün. 1562 01:17:00,088 --> 01:17:02,421 Çünkü seni değil, Suzi'yi seviyordu! 1563 01:17:02,505 --> 01:17:05,421 Üç sebep: para, aşk, intikam. 1564 01:17:05,505 --> 01:17:09,046 Malcolm Quince cinayetlerinin arkasında sen vardın, değil mi? 1565 01:17:09,130 --> 01:17:12,171 -Suçu bize atan da sendin. -Hepsini sen öldürdün, değil mi? 1566 01:17:12,255 --> 01:17:13,296 Değil mi? 1567 01:17:13,880 --> 01:17:15,588 Babam bir canavardı. 1568 01:17:17,755 --> 01:17:18,755 Yani itiraf ediyorsun? 1569 01:17:19,171 --> 01:17:20,046 Evet. 1570 01:17:20,588 --> 01:17:23,755 Ben Malcolm Quince'in ve Madeleine Le Buttelierre'nin kızı 1571 01:17:24,380 --> 01:17:27,130 ve Quince servetinin tek vârisiyim. 1572 01:17:27,671 --> 01:17:30,130 Peki ya cinayetler? 1573 01:17:31,505 --> 01:17:33,046 Onları ben işlemedim. 1574 01:17:33,338 --> 01:17:36,171 Ama daha iyi insanların başına gelemezdi. 1575 01:17:37,796 --> 01:17:40,463 Peki elinizde başka ne delil var? 1576 01:17:41,088 --> 01:17:42,171 -Ne delili? -Ne delili? 1577 01:17:42,255 --> 01:17:43,796 Herkesi onun öldürdüğünün mü? 1578 01:17:44,171 --> 01:17:45,088 Evet. 1579 01:17:45,171 --> 01:17:46,880 Bir şey yapmayacak mısınız? 1580 01:17:47,338 --> 01:17:49,421 Bilmediğimiz bir Fransız tatili mi var? 1581 01:17:49,505 --> 01:17:50,755 Ne yapıyorsunuz siz? 1582 01:17:51,005 --> 01:17:54,796 Bakın, Brooklyn'de işler nasıl yürüyor bilmiyorum ama 1583 01:17:54,880 --> 01:17:57,463 burada birini tutuklamak için delil gerekir. 1584 01:17:57,546 --> 01:17:59,255 Pekâlâ, böyle olmaması gerek. 1585 01:17:59,338 --> 01:18:03,005 Cinayetleri dedektifin çözmesi gerek, ki az önce biz çözdük 1586 01:18:03,088 --> 01:18:07,880 ve katilin baskı altında keçileri kaçırıp itiraf etmesi gerek. 1587 01:18:08,421 --> 01:18:12,046 Başka bir şey yoksa artık paramı harcamaya başlamak istiyorum. 1588 01:18:16,796 --> 01:18:19,171 Şapka. Şapkanı çıkar. 1589 01:18:20,630 --> 01:18:21,588 Ne? 1590 01:18:22,171 --> 01:18:24,005 Şapkanı çıkar, dedim. 1591 01:18:25,755 --> 01:18:26,630 Hayır. 1592 01:18:27,046 --> 01:18:29,921 Bunu bana Mihrace aldı ve çok beğeniyorum. 1593 01:18:30,005 --> 01:18:32,421 Nick tabakla katilin kafasına vurdu, 1594 01:18:33,171 --> 01:18:35,046 iz bırakmıştır, değil mi? 1595 01:18:35,671 --> 01:18:40,880 Ayrıca insan neden yeni şekillendirilmiş bir saçın üstüne şapka takar ki? 1596 01:18:41,463 --> 01:18:43,796 Saçımın yeni şekillendirildiğini nereden biliyorsun? 1597 01:18:43,880 --> 01:18:46,255 Çünkü o lanet bir kuaför. 1598 01:18:47,296 --> 01:18:49,046 Lütfen şapkanızı çıkarın Bayan Uşak. 1599 01:18:49,713 --> 01:18:51,255 Öyle bir şey yapmayacağım. 1600 01:18:55,380 --> 01:18:58,296 Uşak yaptı. Grace Uşak yaptı. 1601 01:18:58,380 --> 01:19:00,796 -Uçakta söylemiştim. -Yapmasan olmazdı. 1602 01:19:01,130 --> 01:19:02,130 -Yaklaşmayın! -Tanrım! 1603 01:19:02,505 --> 01:19:03,505 Herkes! 1604 01:19:06,255 --> 01:19:08,130 -Aman Tanrım! -Orospu çocuğu. 1605 01:19:08,880 --> 01:19:09,963 Dur, hayır. 1606 01:19:10,046 --> 01:19:12,755 Kimse kıpırdamasın yoksa onu vururum. 1607 01:19:12,838 --> 01:19:14,421 İndirin. Posez vos armes. 1608 01:19:22,380 --> 01:19:23,588 Ambulans çağırın. 1609 01:19:24,213 --> 01:19:26,380 Berbat bir nişancı demiştiniz hani? 1610 01:19:26,463 --> 01:19:28,421 Kadınımı kurtarmam gerektiğinde değilim. 1611 01:19:28,713 --> 01:19:30,630 Ayağına nişan almıştım bu arada. 1612 01:19:32,005 --> 01:19:34,171 Tamam. Geçti. 1613 01:19:37,588 --> 01:19:40,380 Araya girip onu durdurmaya çalıştığın için sağ ol Juan Carlos. 1614 01:19:40,463 --> 01:19:41,546 Çok cesurcaydı. 1615 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 De nada, señora. 1616 01:19:45,963 --> 01:19:48,963 Cesur olması çok güzel, peki ben neyim, bir hiç mi? 1617 01:19:49,046 --> 01:19:51,921 -Deli misin? Cesursun dedim ya. -Demedin. 1618 01:19:52,005 --> 01:19:54,380 Birçok kez, "Nick, çok cesursun." dedim. 1619 01:19:54,463 --> 01:19:55,713 "De nada, señora." 1620 01:19:56,005 --> 01:19:57,088 "Cadılar Bayramı." 1621 01:19:57,963 --> 01:19:59,088 Hey, bir sorum var. 1622 01:19:59,755 --> 01:20:03,505 Monte Carlo'daki otelde Grace'le beni birlikte gördüğünüzü söylediniz. 1623 01:20:03,796 --> 01:20:05,130 -Sizi duyduk. -Sizi duyduk. 1624 01:20:05,213 --> 01:20:07,046 Duyduklarımız hoşumuza gitmedi ama... 1625 01:20:07,130 --> 01:20:09,380 -Pardon. -Umarım bu pantolon yenidir. 1626 01:20:10,255 --> 01:20:13,005 Evet ama işin aslı 1627 01:20:13,088 --> 01:20:18,005 Grace'le ben odamıza gitmeden bir saat önce barda birlikteydik. 1628 01:20:18,088 --> 01:20:21,505 Benim yanımdaysa Sergei'yi nasıl öldürmüş olabilir? 1629 01:20:24,338 --> 01:20:25,213 Nick. 1630 01:20:25,296 --> 01:20:26,255 Audrey. 1631 01:20:26,713 --> 01:20:29,213 Az önce Juan Carlos dilimizi nasıl anladı? 1632 01:20:47,421 --> 01:20:48,546 Dur! 1633 01:20:55,755 --> 01:20:56,755 Hayır! 1634 01:20:57,505 --> 01:20:58,963 Yaklaşmayın! 1635 01:20:59,630 --> 01:21:00,880 Dilimizi konuşuyor! 1636 01:21:00,963 --> 01:21:04,463 Hayat boyu bu dili konuştum gerzekler ve başka onlarca dili. 1637 01:21:04,546 --> 01:21:06,588 Ve bu arada, Latincen berbat. 1638 01:21:06,671 --> 01:21:08,046 Anladın sonuçta! 1639 01:21:08,713 --> 01:21:12,005 Aklından bile geçirme Albay, yoksa sikini uçururum. 1640 01:21:13,963 --> 01:21:15,088 Eller yukarı, hemen. 1641 01:21:16,130 --> 01:21:18,838 Tobey'i babasını öldürmeye ikna etmesini ona ben söyledim. 1642 01:21:19,088 --> 01:21:22,171 Babam adına bu manyak aileyi mahvetmek için. 1643 01:21:26,546 --> 01:21:27,463 Arabaya bin. 1644 01:21:32,838 --> 01:21:33,838 Geri çekilin! 1645 01:21:35,505 --> 01:21:36,588 Hızlı giderim. 1646 01:21:42,505 --> 01:21:43,380 Hey. 1647 01:21:45,005 --> 01:21:46,588 Şuna bakın, bir Ferrari! 1648 01:21:46,671 --> 01:21:47,838 -Ne? -Testarossa! 1649 01:21:47,921 --> 01:21:51,505 Magnum P.I.! Benim bebeğim! Bıyığım var! 1650 01:21:54,296 --> 01:21:57,463 Bu inanılmaz. Bu herkes için bir fantezi. 1651 01:21:57,546 --> 01:21:58,630 -Hadi! -Nasıl açılıyor? 1652 01:21:58,713 --> 01:22:00,338 Alttan! Çek, hadi! 1653 01:22:00,755 --> 01:22:01,671 Tanrım. 1654 01:22:03,255 --> 01:22:04,213 Ne... 1655 01:22:04,338 --> 01:22:07,130 -Dalga mı geçiyorsun? -Çok üzgünüm. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1656 01:22:07,213 --> 01:22:08,088 Bas hadi! 1657 01:22:19,671 --> 01:22:21,088 Ellerini kaldır. Kaldır! 1658 01:22:25,713 --> 01:22:28,880 Şunu diyeyim, motor, kız kardeşin gibi sinir bozucu, 1659 01:22:29,296 --> 01:22:32,130 cırtlak ses çıkarmaya başlayınca vites değiştirmelisin. 1660 01:22:42,463 --> 01:22:43,421 Evet! 1661 01:22:43,505 --> 01:22:45,671 Bak ne güzel kullanıyorsun. 1662 01:22:52,130 --> 01:22:54,463 Hey! 1663 01:22:55,046 --> 01:22:56,630 -Tatlım, şurada. -Gördüm. 1664 01:23:27,213 --> 01:23:28,380 Bir daha. 1665 01:23:31,380 --> 01:23:32,921 Evet bebeğim! İyi dönüştü. 1666 01:23:33,005 --> 01:23:34,755 Kendine bir baksana. 1667 01:23:35,880 --> 01:23:39,546 Takip etmeye devam et. Devam et. 1668 01:23:39,630 --> 01:23:40,505 Bas! Keçi! 1669 01:23:41,463 --> 01:23:42,755 Vay anasını! 1670 01:23:42,838 --> 01:23:45,088 Ne kadar müthiş göründüğünün farkında mısın? 1671 01:23:45,171 --> 01:23:47,505 Dur, ikinci keçi! Bu ne be? 1672 01:23:47,588 --> 01:23:49,796 -Keçilerle alıp veremediğin ne? -Bayılırım. 1673 01:23:57,088 --> 01:23:57,921 Aptallar. 1674 01:24:04,921 --> 01:24:06,171 Siktir. 1675 01:24:17,213 --> 01:24:19,213 Devam et bebeğim. Bas! 1676 01:24:19,296 --> 01:24:20,588 Bas! 1677 01:24:25,255 --> 01:24:27,130 -Ha siktir! -Tanrım! 1678 01:24:29,588 --> 01:24:31,505 -Onu kışkırtmalıyız tatlım. -Ne? 1679 01:24:31,588 --> 01:24:34,088 Arka tamponuna vurup patinaj yaptır. 1680 01:24:34,171 --> 01:24:35,630 -Yapamam. -Yaparsın. 1681 01:24:35,713 --> 01:24:37,671 Yapamam. Adam Formula 1 sürücüsü. 1682 01:24:39,546 --> 01:24:40,713 Daha hızlı! Hadi! 1683 01:24:41,296 --> 01:24:43,005 Bu bizim maceramız. 1684 01:24:43,713 --> 01:24:44,713 Göreyim seni. 1685 01:24:45,088 --> 01:24:47,588 Yapabilirim. Seni seviyorum. Çok güzeldi. 1686 01:24:48,088 --> 01:24:49,130 -Başlıyoruz. -Hadi. 1687 01:24:54,588 --> 01:24:55,463 Hayır! 1688 01:24:56,463 --> 01:24:59,380 Patinaj yapmadı. Onu çıkarmalıyız. 1689 01:24:59,463 --> 01:25:01,255 -Başlıyoruz. -Gazı kökle! 1690 01:25:04,713 --> 01:25:05,755 Ne? 1691 01:25:09,546 --> 01:25:11,380 Frene asıl! 1692 01:25:21,963 --> 01:25:24,838 Ne kadar havalı olduğunun farkında mısın? 1693 01:25:24,921 --> 01:25:27,421 -Mutlu yıl dönümleri bebeğim. -Evet. 1694 01:25:31,671 --> 01:25:32,838 Tanrım. 1695 01:25:32,921 --> 01:25:34,380 -Tamam. -Tamam. 1696 01:25:34,463 --> 01:25:36,630 -Gidip şu adamı arabadan çıkarayım. -Git çıkar. 1697 01:25:36,713 --> 01:25:38,838 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 1698 01:25:43,338 --> 01:25:45,546 Gidelim. Gel bakalım. 1699 01:25:45,838 --> 01:25:46,755 Hadi. 1700 01:25:47,088 --> 01:25:47,963 Pekâlâ. 1701 01:25:53,546 --> 01:25:55,130 Senden bıktım be aynasız. 1702 01:25:55,213 --> 01:25:56,838 Buraya hiç gelmemeliydin. 1703 01:25:56,921 --> 01:25:59,796 Evde kalıp sosisli yerken People dergisi okuyup 1704 01:25:59,880 --> 01:26:02,880 televizyonda reality şov izlemeliydin. 1705 01:26:08,046 --> 01:26:08,880 Bebeğim. 1706 01:26:09,255 --> 01:26:11,796 Biliyor musun, o bizim tur otobüsümüzdü. 1707 01:26:11,880 --> 01:26:14,213 Tuvalet yok, Wi,-Fi yok! Bir de adam ezdin. 1708 01:26:14,296 --> 01:26:17,921 -Baba, Brittany cam kenarından kalkmıyor! -Ölen adamı görmek istiyorum! 1709 01:26:18,005 --> 01:26:21,005 Oturun ve kapayın çenenizi! Resim çekeceğim. 1710 01:26:21,421 --> 01:26:23,796 -Seni seviyorum. -Niye onu kurtarmaya çalışmadın? 1711 01:26:23,880 --> 01:26:25,630 Pastırma nasıl olgunlaştırılıyormuş? 1712 01:26:25,713 --> 01:26:26,755 Hadi. 1713 01:26:29,171 --> 01:26:33,005 Interpol adına size teşekkür ederim Bayan Spitz. 1714 01:26:33,088 --> 01:26:34,963 Güzel olduğunuz kadar akıllısınız. 1715 01:26:35,046 --> 01:26:37,796 -Tanrım. Çok sağ olun. -Korkusuzdur, evet. 1716 01:26:37,880 --> 01:26:40,421 -Ve Memur Spitz. -Efendim? 1717 01:26:40,505 --> 01:26:42,588 Sonunda iyi bir dedektif oldunuz. 1718 01:26:42,671 --> 01:26:44,505 -Evet, öylesin. -Bu kızla birlikte, evet. 1719 01:26:44,588 --> 01:26:47,546 New York'taki amirlerinize bilgi vereceğim. 1720 01:26:47,630 --> 01:26:48,838 Çok makbule geçer. 1721 01:26:48,921 --> 01:26:51,546 Şunu söylemeliyim ki bu deneyim harikaydı. 1722 01:26:51,630 --> 01:26:52,838 -İnanılmazdı. -Evet. 1723 01:26:52,921 --> 01:26:55,255 Cinayetler hariç tabii. 1724 01:26:55,338 --> 01:26:59,088 Umarım gezinizin sizin için ayarladığımız bundan sonraki kısmı 1725 01:26:59,171 --> 01:27:00,296 daha dinlendirici olur. 1726 01:27:00,380 --> 01:27:01,796 -İyi yolculuklar. -Teşekkürler. 1727 01:27:01,880 --> 01:27:04,255 Bunu bize borçluydunuz ama teşekkürler. 1728 01:27:04,338 --> 01:27:06,171 New York'a gelecek olursanız uğrayın. 1729 01:27:06,255 --> 01:27:10,046 Bir üçlü cinayet veya adam kaçırma suçunu falan üstünüze yıkarız. 1730 01:27:11,255 --> 01:27:12,505 -Şaka yapıyor. -Tamam. 1731 01:27:12,588 --> 01:27:13,713 -Sağ olun. -Memnun oldum. 1732 01:27:13,796 --> 01:27:14,755 -Adieu. -Dikkat edin. 1733 01:27:15,171 --> 01:27:17,213 -Güzel bir yıl dönümü. -Muhteşem. 1734 01:27:17,296 --> 01:27:19,088 -Havalı oldu. -Bayıldım. 1735 01:27:19,171 --> 01:27:20,963 Sen bana ne hediye almıştın? 1736 01:27:21,046 --> 01:27:22,213 Ne? 1737 01:27:22,296 --> 01:27:24,130 Sana Amazon hediye kartı aldım. 1738 01:27:24,213 --> 01:27:26,171 -Gerçekten mi? -Hayır, hiçbir şey almadım. 1739 01:27:35,255 --> 01:27:38,463 DOĞU EKSPRESİ