1 00:00:00,000 --> 00:00:29,000 Movie database 'WWW.MARIO.MK' 2 00:00:34,630 --> 00:00:37,638 Znači stavim prst tu i pazi ovo... 3 00:00:37,713 --> 00:00:40,131 sat mi kaže da imam problema sa srcem. 4 00:00:40,171 --> 00:00:42,131 Zar ti ne bi i ogledalo reklo istu stvar? 5 00:00:42,171 --> 00:00:44,413 Da, ali ovo pokazuje i vrijeme. 6 00:00:45,505 --> 00:00:47,881 Imamo sat vremena do večere sa ženama. 7 00:00:47,921 --> 00:00:51,131 Jesi za pivo? Ne mogu, moram obaviti neke stvari. 8 00:00:51,171 --> 00:00:53,788 Šta? Nisi za pivo? Šta ti je? 9 00:00:54,663 --> 00:00:57,715 Dobio sam rezultate sa detekivskog ispita. 10 00:00:57,755 --> 00:01:00,798 Opet si pao? Zato ja nikad nisam ni radio taj ispit. 11 00:01:00,838 --> 00:01:03,006 Sva ta tjeskoba i razočarenje. 12 00:01:03,046 --> 00:01:07,048 Jednom moraš shvatiti da si dosegao vrhunac i odustati. 13 00:01:07,088 --> 00:01:09,131 Znaš, trebao bi držati govore po školama. 14 00:01:09,171 --> 00:01:12,006 To je baš inspirativno. Da, djeca trebaju znati to. 15 00:01:12,046 --> 00:01:13,241 Ne kužim čovječe. 16 00:01:13,282 --> 00:01:16,006 Znam sve odgovore, ali uvijek zablokiram. 17 00:01:16,046 --> 00:01:18,548 I sada ne mogu ponovo polagati naredna 3 mjeseca, 18 00:01:18,588 --> 00:01:20,256 pa moram nastaviti lagati Audrey. 19 00:01:20,296 --> 00:01:23,506 Znači za večerom danas, molim te, reci...! Ne. 20 00:01:23,546 --> 00:01:25,965 Daj, čovječe. Znaš da bih slagao za tebe bilo kada. 21 00:01:26,005 --> 00:01:28,090 Pomogao bih ti sakriti i leš. 22 00:01:28,130 --> 00:01:30,582 Ali ako kažem Holly, da laže tvojoj ženi, 23 00:01:30,622 --> 00:01:32,059 nema ništa od noćne akcije. 24 00:01:32,125 --> 00:01:33,652 A danas je uvrnuti petak! 25 00:01:33,731 --> 00:01:37,189 Ne moraš lagati, samo joj reci da ignorira moje laganje. 26 00:01:38,380 --> 00:01:41,131 U redu. Hvala ti. Dužan si mi. 27 00:01:41,171 --> 00:01:43,171 Vidimo se večeras. 28 00:01:45,296 --> 00:01:47,465 Treba mi Claritin. Claritin. 29 00:01:47,505 --> 00:01:49,413 O moj Bože! Vidi! 30 00:01:49,921 --> 00:01:51,705 Doveo ju je helikopterom? 31 00:01:51,796 --> 00:01:53,923 Moj muž ne bi platio ni Uber. 32 00:01:53,963 --> 00:01:57,548 Da, ja ne mogu... Ne mogu se čak ni sjetiti kada je 33 00:01:57,588 --> 00:02:01,413 Nick učinio bilo što i u najmanjoj mjeri romantično. 34 00:02:01,463 --> 00:02:04,705 Nekada mi je pravio slatke male mikseve na kasetama 35 00:02:04,755 --> 00:02:06,715 ljubavne poruke... 36 00:02:06,755 --> 00:02:09,423 Ljubavne poruke su izumrle. Kada moj muž želi seks, 37 00:02:09,463 --> 00:02:11,631 samo mi pošalje emotikon patlidžana i krafne. 38 00:02:11,671 --> 00:02:13,371 Patlidžan i krafna... 39 00:02:14,088 --> 00:02:15,788 Oh. On je patlidžan. 40 00:02:15,880 --> 00:02:19,298 Više kao smoki, a i ne traje toliko. 41 00:02:19,338 --> 00:02:21,756 Cvijeće se prodaje čak i na raskrsnicama. 42 00:02:21,796 --> 00:02:24,298 Spustiš prozor, kupiš nekoliko i donesi ih doma. 43 00:02:24,338 --> 00:02:27,215 Mislim, jednostavnije ne može. Zaista. 44 00:02:27,255 --> 00:02:30,030 Mislim, sutra nam je 15 godina braka. 45 00:02:30,171 --> 00:02:33,381 Još iščekujem put u Europu, što je obećao na vjenčanju. 46 00:02:33,421 --> 00:02:35,298 Prije 15 godina? Da. 47 00:02:35,338 --> 00:02:37,340 Mogla sam pješke doći do sada. 48 00:02:37,380 --> 00:02:38,965 Trebala bi mu reći to. 49 00:02:39,005 --> 00:02:42,840 Ne želim da mu kažem. Želim da on to zna. 50 00:02:42,880 --> 00:02:44,631 Ali oni nikada ne znaju. Znam. 51 00:02:44,671 --> 00:02:46,798 To nije slučaj. Muškarcima sve treba biti rečeno. 52 00:02:46,838 --> 00:02:49,215 Ako želiš posuđe van sudopera, moraš im reći. 53 00:02:49,255 --> 00:02:52,548 Ako želiš da se istušira prije kreveta, moraš ga zamoliti. 54 00:02:52,588 --> 00:02:55,006 Zato postoje oni znakovi u toaletima restorana, 55 00:02:55,046 --> 00:02:57,090 što govore uposlenima da operu ruke. 56 00:02:57,130 --> 00:02:59,340 To nije zbog žena. To je zbog muškaraca. 57 00:02:59,380 --> 00:03:02,423 A možda da mu pošalješ poruku. Avion, čaša vina, 58 00:03:02,463 --> 00:03:06,380 Talijanska zastava, patlidžan, krafna, krafna, krafna. 59 00:03:24,921 --> 00:03:27,105 Idemo sa 50. 60 00:03:31,213 --> 00:03:33,096 Claritin... 61 00:03:40,213 --> 00:03:41,756 Dobrodošli. 62 00:03:41,796 --> 00:03:44,465 Hvala. Hvala puno. 63 00:03:44,505 --> 00:03:47,340 Hoćeš li im reći za stvari u tvom ruksaku? 64 00:03:47,380 --> 00:03:49,600 Gledaj svoja posla'. Ja plaćam za ovo. 65 00:03:49,838 --> 00:03:51,756 Sviđaju mi se tvoje tenisice. Mora da su skupe. 66 00:03:51,796 --> 00:03:54,006 Zbog toga ne možeš priuštiti Monster Energy 67 00:03:54,046 --> 00:03:55,746 ili Flamin' Hot Cheetos? 68 00:03:56,796 --> 00:03:59,246 Čekaj, čekaj. Daj, pusti me čovječe. 69 00:04:01,088 --> 00:04:03,048 Ipak sam bio u pravu. 70 00:04:03,088 --> 00:04:05,506 Drži jezik za zubima ili bi mogao nastradati, matori. 71 00:04:05,546 --> 00:04:07,140 Matori, o Bože. 72 00:04:07,181 --> 00:04:08,411 Pazi ovako... 73 00:04:08,630 --> 00:04:11,673 trebao bih te uhapsiti samo zbog to 'matori', 74 00:04:11,713 --> 00:04:13,756 ali ako vratiš to sve, 75 00:04:13,796 --> 00:04:17,256 pustit ću te, jer kasnim na večeru i gladan sam ko vuk. 76 00:04:17,296 --> 00:04:19,096 Hajde. 77 00:04:26,255 --> 00:04:28,255 Mogu li dobiti još jedan? 78 00:04:28,296 --> 00:04:29,798 Još jedan ha? 79 00:04:29,838 --> 00:04:33,506 Samo kažem, mi plaćamo. Možda bi mogla malo usporiti. 80 00:04:33,546 --> 00:04:36,090 Hej, hej. Nick. Nick. Šta... Šta je s tobom? 81 00:04:36,130 --> 00:04:39,196 Pardon, znači ne smijem naručiti još jedno piće? 82 00:04:39,421 --> 00:04:42,473 Ne, naruči još jedno. Naruči koliko želiš. 83 00:04:42,513 --> 00:04:44,465 Samo sam se šalio. To nije smiješno. 84 00:04:44,505 --> 00:04:47,298 Samo sam dobro raspoložen jer sam imao sjajan dan. 85 00:04:47,338 --> 00:04:50,173 Jel' nam bilo sjajno danas ili? Bilo je fantastično.. 86 00:04:50,213 --> 00:04:52,580 Stvarno? Opet neki svjež trag? 87 00:04:52,755 --> 00:04:55,340 Trag čega? "Čega." 88 00:04:55,380 --> 00:04:58,506 Dobra fora. Slušaj, ide nam super, obećajem. 89 00:04:58,546 --> 00:05:00,965 Imaju sve više i više povjerenja u mene, i da... 90 00:05:01,005 --> 00:05:04,590 volio bih da ti mogu reći sve, ali... povjerljivo je. 91 00:05:04,630 --> 00:05:07,673 Samo malo. Šta? O moj Bože. 92 00:05:07,713 --> 00:05:09,631 Što je ovo? Što je to? 93 00:05:09,671 --> 00:05:12,621 Moj dragi Jimmy poklonio mi je to za rođendan. 94 00:05:13,421 --> 00:05:16,173 Slavljenički dijamanti. O Bože. 95 00:05:16,213 --> 00:05:17,881 Prelijep je! Hvala, Audrey. 96 00:05:17,921 --> 00:05:19,681 Jako skupo. Jimmy. 97 00:05:19,921 --> 00:05:22,923 I ja imam za tebe nešto. Vjeruj mi, obradovat ćeš se. 98 00:05:22,963 --> 00:05:24,298 Stvarno? 99 00:05:24,338 --> 00:05:27,715 Ti mi ličiš na tipa koji poklanja Amazon kupone Nick, 100 00:05:27,755 --> 00:05:29,830 ali... ja nisam detektiv. 101 00:05:30,963 --> 00:05:32,798 Hej, znate šta ekipa? 102 00:05:32,838 --> 00:05:36,590 Nazdravimo našim prijateljima, Nicku i Audrey. 103 00:05:36,630 --> 00:05:39,090 15 predivnih godina. Apsolutno. 104 00:05:39,130 --> 00:05:41,381 15. Za pravu ljubav! 105 00:05:41,421 --> 00:05:43,538 15. Prava ljubav. Da. 106 00:05:50,005 --> 00:05:53,830 Večera je preukusna, ali očekivano. 107 00:05:55,088 --> 00:05:58,923 Da ti kažem, želim snimiti Holly kako žvače kocke leda, 108 00:05:58,963 --> 00:06:01,265 i postaviti za zvuk alarma. 109 00:06:01,305 --> 00:06:04,621 To bi me sigurno motiviralo da ustanem i pobjegnem. 110 00:06:08,588 --> 00:06:10,996 Što je bilo? Ne sviđa ti se šala? 111 00:06:13,171 --> 00:06:15,913 Čistim zube. Vidim. 112 00:06:16,671 --> 00:06:18,621 Ne žališ ih večeras. 113 00:06:19,463 --> 00:06:22,246 I večeras gasimo ventilator. Mrzim taj zvuk. 114 00:06:22,463 --> 00:06:25,163 Ne treba nam. Raspalit ćemo klimu, draga. 115 00:06:29,463 --> 00:06:32,881 Šta, šta, šta? Vikat ćeš na mene? Da, sačekaj. 116 00:06:32,921 --> 00:06:35,213 A da još malo zube pročačkaš? 117 00:06:35,546 --> 00:06:38,080 Kako to da nismo otputovali u Europu? 118 00:06:38,796 --> 00:06:40,530 Treba mi objašnjenje. 119 00:06:40,921 --> 00:06:44,965 Nikada ne putujemo. Kako ne, išli smo u Poconos jednom. 120 00:06:45,005 --> 00:06:47,955 Šta? Poco... To je... To je bio sprovod, Nick. 121 00:06:48,171 --> 00:06:50,673 A onda kada smo išli u Virginiu 122 00:06:50,713 --> 00:06:53,006 kod ujaka u starački dom i vidjeli smo kako umire? 123 00:06:53,046 --> 00:06:54,673 To je putovanje. Ma daj Nick. 124 00:06:54,713 --> 00:06:56,215 Pričam o obećanju s vjenčanja. 125 00:06:56,255 --> 00:06:59,538 Ne sjećaš se? Sjećam se, naravno da se sjećam. 126 00:06:59,838 --> 00:07:03,121 Prošlo je 15 godina, Nick. Ne znam šta čekamo više. 127 00:07:05,963 --> 00:07:08,590 E sad si pretjerala, Audrey. 128 00:07:08,630 --> 00:07:10,496 Šta? Zašto? 129 00:07:12,005 --> 00:07:14,048 Rekao sam ti da imam nešto za tebe, 130 00:07:14,088 --> 00:07:16,455 i nisi mogla sačekati do ujutro? 131 00:07:17,588 --> 00:07:19,288 Ne. 132 00:07:19,796 --> 00:07:22,205 Konačno putujemo u Europu. Sretna godišnjica. 133 00:07:22,588 --> 00:07:25,131 O moj Bože. Naježila sam se. 134 00:07:25,171 --> 00:07:28,048 O Bože! O Bože! 135 00:07:28,088 --> 00:07:30,330 Tako sam... 136 00:07:30,630 --> 00:07:33,173 Upropastila sam ti iznenađenje! Ne brini za to. 137 00:07:33,213 --> 00:07:35,298 Najbolja si, zaslužuješ to. Volim te. 138 00:07:35,338 --> 00:07:38,080 Volim te! Još uvijek je iznenađenje, kunem se. 139 00:07:42,046 --> 00:07:44,965 Možemo to priuštiti zar ne? Da, naravno. 140 00:07:45,005 --> 00:07:46,548 Ove godine dobivam povišicu. 141 00:07:46,588 --> 00:07:48,431 Da. Sve je spremno. 142 00:07:48,471 --> 00:07:50,090 Zdravo. Zdravo. 143 00:07:50,130 --> 00:07:51,965 Da, mi smo na medenom mjesecu, 144 00:07:52,005 --> 00:07:54,582 i zanima me da li možemo dobiti popust, 145 00:07:54,622 --> 00:07:56,575 jer imam besplatnih milja. 146 00:07:56,616 --> 00:08:00,230 Možda... Nisam siguran je li sa ovom aviokompanijom, može li to isteći? 147 00:08:00,270 --> 00:08:02,673 G-ne, potrebno je unaprijed poslati zahtjev. 148 00:08:02,713 --> 00:08:04,340 Da. Ovim putem, molim. 149 00:08:04,380 --> 00:08:07,006 Hvala, ispričavam se. Pokušali smo unaprijed, zvao sam... 150 00:08:07,046 --> 00:08:08,965 I ovaj nitko... Koga si zvao? 151 00:08:09,005 --> 00:08:10,590 Uvijek zauzeto. Stvarno? 152 00:08:10,630 --> 00:08:12,830 Bilo je zauzeto! Koga si zvao? 153 00:08:16,838 --> 00:08:19,048 Ne bih da kvarim. Batler je kriv. 154 00:08:19,088 --> 00:08:20,963 On je to uradio. 155 00:08:21,255 --> 00:08:23,121 Batler nikad nije kriv. 156 00:08:23,880 --> 00:08:25,715 Mislim da batleri i ne postoje. 157 00:08:25,755 --> 00:08:28,965 To je riječ izmišljena za te blesave knjige što voliš. 158 00:08:29,005 --> 00:08:31,006 Hoćeš li molim te, shhh. 159 00:08:31,046 --> 00:08:34,131 Pusti moje knjige na miru, OK? Pusti me da čitam. 160 00:08:34,171 --> 00:08:36,256 Jednostavno... Čine me sretnom. 161 00:08:36,296 --> 00:08:38,215 Jesi ti dobro? Je li ti dosadno? 162 00:08:38,255 --> 00:08:40,246 Idem odspavati. Odspavaj. 163 00:08:40,588 --> 00:08:42,256 Je li to u redu? Ček, nemoj... 164 00:08:42,296 --> 00:08:45,163 Molim te nemoj... se ispružiti do kraja. 165 00:08:45,546 --> 00:08:47,015 Ne do kraja? Ne. 166 00:08:47,055 --> 00:08:48,840 Zašto? Nećeš da mi vidiš podbradak? 167 00:08:48,880 --> 00:08:51,590 Nije do toga, nego je nepristojno. 168 00:08:51,630 --> 00:08:54,256 Da. Zato što se raširiš. U redu. 169 00:08:54,296 --> 00:08:57,465 I onda je tvoje sjedalo u krilu osobe iza tebe. 170 00:08:57,505 --> 00:09:00,621 Zato budi obziran. Neću se spuštati. Hvala ti. 171 00:09:01,255 --> 00:09:02,996 Pada. 172 00:09:11,005 --> 00:09:12,506 Pardon. 173 00:09:12,546 --> 00:09:14,014 Zdravo. Zdravo. 174 00:09:14,054 --> 00:09:16,590 Mogu li dobiti čepiće za uši? 175 00:09:16,630 --> 00:09:19,080 Da, za 9 dolara. 176 00:09:19,338 --> 00:09:21,798 9 dolara? Za čepiće? 177 00:09:21,838 --> 00:09:25,038 Da. Nema veze, samo ću... 178 00:09:25,380 --> 00:09:27,230 Iskoristit ću kikiriki. 179 00:09:28,380 --> 00:09:30,080 Samo ću... 180 00:10:21,963 --> 00:10:23,840 Ni vi ne možete zaspati, vidim. 181 00:10:23,880 --> 00:10:28,631 Bože... Da... Da, znam, zar ne? 182 00:10:28,671 --> 00:10:30,996 Ne mogu zaspati na ovim stvarima. 183 00:10:31,046 --> 00:10:32,715 Što vas dovodi preko bare? 184 00:10:32,755 --> 00:10:35,756 Zapravo... na medenom mjesecu smo. 185 00:10:35,796 --> 00:10:37,340 Oh, čestitam. 186 00:10:37,380 --> 00:10:39,371 Hvala. Gdje vam je muž? 187 00:10:39,655 --> 00:10:41,131 Mrtav. 188 00:10:41,171 --> 00:10:43,756 Spava. Spava kao mrtav. 189 00:10:43,796 --> 00:10:45,881 U braku smo već 15 godina, 190 00:10:45,921 --> 00:10:49,538 ali smo bili jako, jako, jako, jako zaposleni. 191 00:10:49,588 --> 00:10:53,038 Onda zdravica za vaš vrtoglavi život. 192 00:10:54,046 --> 00:10:56,381 Da. Ispričavam se, gospođo. Oh, da! 193 00:10:56,421 --> 00:10:58,423 Bar je samo za putnike prve klase. 194 00:10:58,463 --> 00:11:00,923 Naravno, naravno da je. Jako mi je žao. 195 00:11:00,963 --> 00:11:04,173 Vraćam se odmah u nižu klasu 196 00:11:04,213 --> 00:11:06,621 na svoje mjesto i ovaj... 197 00:11:06,963 --> 00:11:09,173 kopat ću ugljen. Ona je moj gost. 198 00:11:09,213 --> 00:11:11,923 Nažalost, gdine, ona mora imati svoju kartu. 199 00:11:11,963 --> 00:11:13,796 Charles Cavendish. 200 00:11:14,463 --> 00:11:16,271 Jako mi je žao, gdine. 201 00:11:21,505 --> 00:11:23,263 Charles Cavendish? 202 00:11:23,505 --> 00:11:26,048 To ti je pravo ime? Nažalost, da. 203 00:11:26,088 --> 00:11:30,121 Mislim, zvuči kao da je iz nekog misterioznog romana. 204 00:11:30,630 --> 00:11:32,663 I koja bi moja uloga bila? 205 00:11:33,546 --> 00:11:36,080 S takvim imenom, vjerojatno zlikovac. 206 00:11:37,546 --> 00:11:40,621 Pa... nazdravimo za zlikovce. 207 00:11:56,838 --> 00:11:59,288 Znači tvoja zaručnica, 208 00:11:59,796 --> 00:12:01,496 napusti tebe 209 00:12:01,796 --> 00:12:05,173 zbog tvog starijeg ujaka. 210 00:12:05,213 --> 00:12:07,798 Možete li se stišati vas dvoje? 211 00:12:07,838 --> 00:12:09,465 Daj začepi. 212 00:12:09,505 --> 00:12:12,788 Ili ćemo reći svima za tog tvora što ste unijeli na avion. 213 00:12:14,046 --> 00:12:16,965 Cijela stvar je nakinđurena, znam. 214 00:12:17,005 --> 00:12:18,965 Nakinđurena. Želio je moju zaručnicu, 215 00:12:19,005 --> 00:12:21,715 i ujak Malcolm uvijek dobiva ono što želi. 216 00:12:21,755 --> 00:12:23,913 Malcolm. Ujak Malcolm. 217 00:12:24,296 --> 00:12:26,038 Quince. Ujak... 218 00:12:26,130 --> 00:12:29,663 Malcolm Quince ti je ujak? Onaj milijarder? 219 00:12:29,796 --> 00:12:31,996 Upravo taj. O Bože. 220 00:12:32,546 --> 00:12:35,163 Izgleda upravo ovako... 221 00:12:35,755 --> 00:12:39,496 ako bi ova naborana maslina imala 70 milijardi. 222 00:12:40,113 --> 00:12:41,590 70 milijardi dolara. 223 00:12:41,630 --> 00:12:44,256 Putujem u Monaco sa mladencima na njihovoj jahti 224 00:12:44,296 --> 00:12:46,038 na Grand Prix ovog vikenda. 225 00:12:46,171 --> 00:12:48,048 Zašto? Zašto bi to uradio? 226 00:12:48,088 --> 00:12:50,340 Zašto bi išao na njihovu jahtu nakon svega? 227 00:12:50,380 --> 00:12:52,496 Zato što sam Englez, gđice Spitz. 228 00:12:52,963 --> 00:12:55,215 Ovisan sam o društvenom mazohizmu. 229 00:12:55,255 --> 00:13:00,080 I planiram se napiti kao svinja i uništiti slavlje. 230 00:13:01,171 --> 00:13:03,246 OK. To mogu podržati. 231 00:13:03,380 --> 00:13:05,413 Reci mi, Audrey... 232 00:13:06,255 --> 00:13:09,080 Imate li muž i ti planova ovaj vikend? 233 00:13:17,796 --> 00:13:20,881 Pas te jebo! Ovaj avion ima bar? 234 00:13:20,921 --> 00:13:23,006 G-ne, ovo je samo za prvu klasu. 235 00:13:23,046 --> 00:13:25,048 Zamolit ću vas da se vratite na vaše mjesto. 236 00:13:25,088 --> 00:13:28,465 Avioni sad imaju barove? Imaju, u prvoj klasi. 237 00:13:28,505 --> 00:13:31,548 To je... Da mi je majka bar živa da vidi ovo. 238 00:13:31,588 --> 00:13:33,215 Bila je alkoholičarka, ali pozitivna. 239 00:13:33,255 --> 00:13:35,756 Gdine, ako se ne vratite na vaše mjesto, morat ću zvati... 240 00:13:35,796 --> 00:13:37,315 Policiju. 241 00:13:37,355 --> 00:13:42,038 To je moja žena što priča sa likom bez podbradka. 242 00:13:42,171 --> 00:13:46,090 Tako da ću prekinuti to sranje, vjerojatno uzeti pivo, 243 00:13:46,130 --> 00:13:47,921 Xanax za tebe možda. 244 00:13:52,630 --> 00:13:54,996 Ljudi ne pišu pisma više, zar ne? 245 00:13:55,338 --> 00:13:58,621 Šteta. Sve je nekako taktično. 246 00:13:58,963 --> 00:14:00,838 Da, to je istina. 247 00:14:01,796 --> 00:14:03,631 Hej! Nick. 248 00:14:03,671 --> 00:14:06,580 Šta ima? Dušo, budan si. 249 00:14:06,838 --> 00:14:09,881 Jesi se naspavao? Tražio sam tebe. Znam ja... 250 00:14:09,921 --> 00:14:12,340 Pa, srela sam ovog divnog g-na. A da? 251 00:14:12,380 --> 00:14:14,798 Upoznaj Charlesa Cavendisha. 252 00:14:14,838 --> 00:14:16,465 On je lord. Zar ne? Kako ste? 253 00:14:16,505 --> 00:14:18,631 Lord? Pa, zapravo Vikont. 254 00:14:18,671 --> 00:14:21,131 Mada ljudi često Vikonte oslovljavaju sa Lorde 255 00:14:21,171 --> 00:14:23,756 što vjerojatno objašnjava Audreynu zbunjenost. 256 00:14:23,796 --> 00:14:25,965 Eto vidiš. I sa mnom se zbuni često. 257 00:14:26,005 --> 00:14:28,746 Nekada sam Kralj. Nekada tatica. 258 00:14:29,130 --> 00:14:31,746 Pa... može jedan Labatts, buraz? 259 00:14:32,505 --> 00:14:35,173 To bi bilo 17 eura. Ne, ne, molim vas. 260 00:14:35,213 --> 00:14:39,371 Pivo je od mene. Ne uzimam piva od nepoznatih ljudi. 261 00:14:40,338 --> 00:14:44,381 I nadam se da ćete prihvatiti i moju drugu ponudu. 262 00:14:44,421 --> 00:14:46,465 Hej, ne mislim samo stajati tu 263 00:14:46,505 --> 00:14:49,173 dok mi nudiš novac da spavam sa svojom ženom. 264 00:14:49,213 --> 00:14:51,256 Ali čisto informativno, koliko bi platio? 265 00:14:51,296 --> 00:14:54,215 Sjajno. Hej, slušaj ovamo. Šta? 266 00:14:54,255 --> 00:14:58,173 Poziva nas na vikend na jahti s njegovom obitelji. 267 00:14:58,213 --> 00:15:00,048 Pa, već imamo planove. 268 00:15:00,088 --> 00:15:01,673 U autobusu. 269 00:15:01,713 --> 00:15:05,340 Autobus koji vozi u idilično selo imena San Grigio, 270 00:15:05,380 --> 00:15:09,673 gdje možemo vidjeti demonstracije kako suše šunke. 271 00:15:09,713 --> 00:15:12,006 Da ti objasnim nešto. Reci mi, šta propuštam. 272 00:15:12,046 --> 00:15:16,465 Zezaš me? Plovili bismo kroz Europske luke. 273 00:15:16,505 --> 00:15:18,715 Da. OK? Jeli bismo svježu ribu. 274 00:15:18,755 --> 00:15:20,548 Aha. I pili bismo vino. 275 00:15:20,588 --> 00:15:22,965 Bili bismo zajedno. To je lijepo. 276 00:15:23,005 --> 00:15:24,881 Imaju kuhara. Kuhara. 277 00:15:24,921 --> 00:15:26,673 Ime mu je Maurice. Maurice? 278 00:15:26,713 --> 00:15:28,496 Maurice, da. Maurice. 279 00:15:28,713 --> 00:15:30,746 "Neki ljudi me zovu Maurice." 280 00:15:32,380 --> 00:15:34,090 Sjećaš se toga? 281 00:15:34,130 --> 00:15:35,930 Dođi na sekund? Naravno. 282 00:15:37,863 --> 00:15:40,173 Slušaj... Šta radiš to? 283 00:15:40,213 --> 00:15:43,881 Zašto bi inače dvoje odraslih ušli u toalet na avionu? 284 00:15:43,921 --> 00:15:46,465 Dušo, molim te. Da bismo imali privatan razgovor. 285 00:15:46,505 --> 00:15:49,673 Smiješno. Vidi, samo pokušavam shvatiti 286 00:15:49,713 --> 00:15:53,506 zašto odbijaš priliku života. 287 00:15:53,546 --> 00:15:55,215 Zato što ne vjerujem tom liku. 288 00:15:55,255 --> 00:15:58,631 Zašto? Instinkt mi to govori. Tvoj instinkt? 289 00:15:58,671 --> 00:16:01,351 Isti onaj što ti je rekao da ćeš me povaliti ovdje? 290 00:16:01,530 --> 00:16:03,080 Pa zar neću? 291 00:16:03,120 --> 00:16:06,465 Ma daj, kad misliš da možemo ti i ja biti na jahti? 292 00:16:06,505 --> 00:16:09,423 Samo kažem, svaki put kad smo jeli sendviče... 293 00:16:09,463 --> 00:16:12,298 i ti stalno pitaš, "Kako li suše ovu šunku?" 294 00:16:12,338 --> 00:16:14,548 To se nikad... Nećeš više morati pitati se... 295 00:16:14,588 --> 00:16:16,715 zato što ćemo biti u San Grigiu. To se nije dogodilo. 296 00:16:16,755 --> 00:16:20,121 Znat ćemo kako rade to tako perfektno. 297 00:16:20,421 --> 00:16:23,310 OK. Hoćeš iskreno? Lomiš mi srce. Zašto? 298 00:16:23,350 --> 00:16:24,840 Osjećam se kao papak 299 00:16:24,880 --> 00:16:28,465 jer sam toliko radio da uštedim i sada znaš zašto. 300 00:16:28,505 --> 00:16:31,131 Sve zbog ovog putovanja. I znam da nisam vojvoda. 301 00:16:31,171 --> 00:16:33,048 Razumijem, on je Vikont ali... 302 00:16:33,088 --> 00:16:35,621 Ja i ne znam šta znači to. Znam, u redu je. 303 00:16:36,088 --> 00:16:38,048 Oprosti. Volim te. 304 00:16:38,088 --> 00:16:40,548 Izgubila sam se u maštanju. Znam. 305 00:16:40,588 --> 00:16:42,923 Ali OK. Idemo autobusom, bit će super. 306 00:16:42,963 --> 00:16:45,283 Idemo autobusom. Uživat ćeš u autobusu! 307 00:16:49,338 --> 00:16:53,298 Hej! Hej, Gonzales. Gdje nam je piće dobrodošlice? 308 00:16:53,338 --> 00:16:55,173 Rečeno nam je... Summer me udara! 309 00:16:55,213 --> 00:16:57,173 Dobivamo čaše šampanjca... 310 00:16:57,213 --> 00:17:00,423 Začepite! Oboje! Hoćeš li prestati? 311 00:17:00,463 --> 00:17:02,163 Znam da me čujete! 312 00:17:03,296 --> 00:17:05,881 Začepi! Hajdemo... Idemo na jahtu, OK? 313 00:17:05,921 --> 00:17:08,423 Hvala ti U redu. Cavendish! 314 00:17:08,463 --> 00:17:10,996 Predomislili smo se, idemo s tobom. 315 00:17:11,255 --> 00:17:13,055 Sjajno. 316 00:17:32,838 --> 00:17:34,764 Zdravo. Dobrodošli. 317 00:17:35,546 --> 00:17:37,173 Hvala. Nema na čemu. 318 00:17:37,213 --> 00:17:38,965 Ovo je divno. 319 00:17:39,005 --> 00:17:41,423 Mislio sam da će biti veća. Šta? Jesam. 320 00:17:41,463 --> 00:17:43,705 Veća od ovoga? Zaista jesam. 321 00:17:43,838 --> 00:17:46,173 Kladim se da je to njegova bivša zaručnica 322 00:17:46,213 --> 00:17:48,006 što ga je ostavila zbog ujaka. 323 00:17:48,046 --> 00:17:51,715 U redu, umirem od gladi. Gdje je taj Maurice? 324 00:17:51,755 --> 00:17:54,340 Mislim da ne možemo komunicirati s njim direktno. 325 00:17:54,380 --> 00:17:56,340 Sačekajmo večeru. Kad je to? 326 00:17:56,380 --> 00:17:59,381 Dušo, to je kasnije. Ne znam. U Europi smo, OK? 327 00:17:59,421 --> 00:18:02,871 U autobusu je standardno Američko vrijeme za večeru... 328 00:18:03,130 --> 00:18:05,381 Oh, dušo, ovo je kao slika. 329 00:18:05,421 --> 00:18:07,923 Da, lijepo je. Ne izgleda stvarno. 330 00:18:07,963 --> 00:18:10,006 O bože! 331 00:18:10,046 --> 00:18:12,090 Vidi. Tako je lijepa. 332 00:18:12,130 --> 00:18:12,936 Jako lijepa. 333 00:18:12,976 --> 00:18:16,381 Ona vrste ljepote, kada ne znaš iz koje je zemlje zapravo. 334 00:18:16,421 --> 00:18:18,548 Mislim, ja ne znam. Znaš li ti? 335 00:18:18,588 --> 00:18:22,506 Japan. Da, da. Vidiš? Čuje te. 336 00:18:22,546 --> 00:18:24,631 Nije na... ne gledaš TV sada. 337 00:18:24,671 --> 00:18:27,205 To je stvarna osoba. 338 00:18:27,380 --> 00:18:29,423 Dovodiš civile na zabavu. 339 00:18:29,463 --> 00:18:32,580 Jesi pijan? Tek je podne, Suzi, dušo. 340 00:18:33,213 --> 00:18:35,631 Naravno da sam pijan. Pa, gdje je tvoj voljeni. 341 00:18:35,671 --> 00:18:38,631 Gdin Upropaštena Jetra? Malcolm nije tu još. 342 00:18:38,671 --> 00:18:40,798 Znaš kako on voli teatralno upasti. 343 00:18:40,838 --> 00:18:44,288 Ti znaš o njegovim upadanjima više no itko trenutno. 344 00:18:47,713 --> 00:18:50,340 Drago mi je da smo se upoznali. I meni, zadovoljstvo mi je. 345 00:18:50,380 --> 00:18:52,965 Žao mi je što ste morali to vidjeti. 346 00:18:53,005 --> 00:18:55,048 Zapravo, sad mi se malo sviđaš. Zaslužila je to. 347 00:18:55,088 --> 00:18:57,881 Jako dobro. Ona je kriva. 348 00:18:57,921 --> 00:19:00,871 Charles. Drago mi je da si stigao. 349 00:19:01,255 --> 00:19:03,256 I doveo si goste. 350 00:19:03,296 --> 00:19:05,631 Dozvolite da predstavim svog rođaka, Tobeya. 351 00:19:05,671 --> 00:19:08,673 Malcolmov sin jedinac i čovjek zbog kojeg bi me. 352 00:19:08,713 --> 00:19:10,465 Suzi napustila, da nije peško. 353 00:19:10,505 --> 00:19:13,048 OK. Hvala što ste nas primili. 354 00:19:13,088 --> 00:19:15,756 Da, baš lijepo. Jahta je očeva. 355 00:19:15,796 --> 00:19:19,423 Oh, pa, njen otac mi je posudio kosilicu jednom... 356 00:19:19,463 --> 00:19:21,705 tako da znam osjećaj. Da. 357 00:19:22,921 --> 00:19:26,715 Otkud poznajete Charlesa? Znamo se već... 6 sati? 358 00:19:26,755 --> 00:19:28,340 Da. Sreli smo se na avionu. 359 00:19:28,380 --> 00:19:30,048 Lijepo od njega što nas je pozvao. 360 00:19:30,088 --> 00:19:32,163 Imamo viška sobu, pretpostavljam. 361 00:19:32,755 --> 00:19:36,465 Pa, s obzirom na vašu prošlost, naći ćemo nešto. 362 00:19:36,505 --> 00:19:39,048 Hvala, hvala na toploj dobrodošlici. Poslije tebe. 363 00:19:39,088 --> 00:19:41,881 Gore? Jako lijepo od vas, znači ovim putem? 364 00:19:41,921 --> 00:19:44,538 Postoji još jedan kat, još jedan! 365 00:19:44,755 --> 00:19:47,506 "Stari nimfoman Malcolm Quince 366 00:19:47,546 --> 00:19:51,881 ženi 23godišnju instruktoricu skijanja ovaj tjedan." 367 00:19:51,921 --> 00:19:54,381 "Zašto bi djevojčica iz Tokija" 368 00:19:54,421 --> 00:19:56,631 prešla s konja na magarca? 369 00:19:56,671 --> 00:20:01,090 "Možda zbog 70 milijardi koje nasljeđuje njegov sin Tobey." 370 00:20:01,130 --> 00:20:02,913 O moj Bože, dušo. 371 00:20:03,213 --> 00:20:06,131 Doslovno smo u sred priče iz tabloida. 372 00:20:06,171 --> 00:20:10,340 U pravu si za ovu jahtu. Pjena za brijanje im miriše na kokos. 373 00:20:10,380 --> 00:20:12,506 Nevjerojatno je. Oprosti. 374 00:20:12,546 --> 00:20:14,298 Alergična si na bogataše sad? 375 00:20:14,338 --> 00:20:18,173 Ne, prestani. Alergična sam na stvari. Dodaj mi Claritin. 376 00:20:18,213 --> 00:20:20,146 Da, evo. 377 00:20:20,921 --> 00:20:24,173 Dušo, ovo je Allegra. Rekao si da si uzeo Claritin. 378 00:20:24,213 --> 00:20:27,580 Ista stvar. Ne, Allegra mi ne pomaže. 379 00:20:29,380 --> 00:20:32,881 OK, kad stignemo u Monaco, nabavit ću ti Claritin. 380 00:20:32,921 --> 00:20:36,382 Zvat će se drugačije ovdje, kažem ti. 381 00:20:36,423 --> 00:20:38,215 Samo zapamti... Plava kutija. 382 00:20:38,255 --> 00:20:42,788 Znaš, "Allegra" na francuskom znači isto sranje kao Claritin. 383 00:20:44,630 --> 00:20:48,423 Smješak. Da. Moraš prestati piti. Već si pijan. 384 00:20:48,463 --> 00:20:49,548 Vidi ga. 385 00:20:49,588 --> 00:20:53,163 Zašto to radi sebi? Mislim, ona je već udana za Malcolma. 386 00:20:53,338 --> 00:20:55,631 Ne znam što više očekuje da mu kaže. 387 00:20:55,671 --> 00:20:57,705 Ona mu govori da je gad... 388 00:20:57,921 --> 00:20:59,840 a on njoj da je drolja, 389 00:20:59,880 --> 00:21:01,398 i oboje su u pravu. 390 00:21:01,438 --> 00:21:03,256 Odakle te znam? Ti si... 391 00:21:03,296 --> 00:21:06,705 Ti si glumica, zar ne? Sve žene su glumice, dragi. 392 00:21:06,921 --> 00:21:09,246 Ja sam samo dovoljno mudra da me plaćaju za to. 393 00:21:09,630 --> 00:21:11,430 Grace Ballard. 394 00:21:12,546 --> 00:21:14,173 O Bože! 395 00:21:14,213 --> 00:21:17,673 To... Ovo je... Ja sam Vaš veliki fan! 396 00:21:17,713 --> 00:21:19,756 Kao najveći ikada! 397 00:21:19,796 --> 00:21:21,590 Ovo nije... Znam, nevjerojatno. 398 00:21:21,630 --> 00:21:25,173 Ja sam Nick Spitz. Moja supruga, Allison. 399 00:21:25,213 --> 00:21:27,381 Ne vjerujem... Aud... Audrey. Ja sam Audrey. 400 00:21:27,421 --> 00:21:28,965 Rekao sam Audrey! Ne, nisi. 401 00:21:29,005 --> 00:21:31,548 Allison je lik kojeg je igrala u... 402 00:21:31,588 --> 00:21:33,923 Sjećaš se filma? Gledali smo zajedno. 403 00:21:33,963 --> 00:21:36,131 Ono kada je prelijepa žena, ali je zapravo robot? 404 00:21:36,171 --> 00:21:37,715 I ono sa grudnjakom... Ona je robot! 405 00:21:37,755 --> 00:21:39,923 Pištolji su ti u grudnjaku. Da! 406 00:21:39,963 --> 00:21:42,006 Sex Machina. Moj debitantski film. 407 00:21:42,046 --> 00:21:45,215 Predobro. Gle ti to, pred našim očima! 408 00:21:45,255 --> 00:21:47,381 Osjećam se kao da me neko udario u stomak! 409 00:21:47,421 --> 00:21:49,455 OK, hej, hej. Ostala sam bez daha! 410 00:21:49,546 --> 00:21:51,590 Idemo staviti sunčanu kremu jer... 411 00:21:51,630 --> 00:21:53,340 Već si me namazala kremom. 412 00:21:53,380 --> 00:21:55,756 Ne, mi ćemo... nanijet ćemo još kreme. 413 00:21:55,796 --> 00:21:58,840 Još? Još jedan sloj. U redu. Još kreme. 414 00:21:58,880 --> 00:22:01,006 Zadovoljstvo je upoznati vas. Nevjerojatno, sjajno! 415 00:22:01,046 --> 00:22:02,966 Tako je uzbuđen. Na istom smo brodu! 416 00:22:05,255 --> 00:22:08,173 Vidi ti to. Njeno prezime uopće nije Ballard. 417 00:22:08,213 --> 00:22:09,798 Pa šta? 418 00:22:09,838 --> 00:22:12,131 Kako samo tako možeš lijepo izgledati? 419 00:22:12,171 --> 00:22:14,580 Ma sve je sređivala. Šta? 420 00:22:14,713 --> 00:22:18,131 Usne, nos, brada. Ma nemoj! 421 00:22:18,171 --> 00:22:20,330 Zar ljudi sređuju brade? 422 00:22:21,671 --> 00:22:24,006 To je bilo upućeno meni i odvratna si. 423 00:22:24,046 --> 00:22:26,090 Hoćeš da i ja sredim bradu. I ja nisam... 424 00:22:26,130 --> 00:22:28,923 Volim te takvog kakav jesi. Mada ta opcija je otvorena. 425 00:22:28,963 --> 00:22:31,090 Ispričajte me na trenutak. 426 00:22:31,130 --> 00:22:33,756 Moram pozdraviti Maharadža. Naravno. 427 00:22:33,796 --> 00:22:35,881 Vjeruješ li da smo na brodu gdje 428 00:22:35,921 --> 00:22:38,923 lik kaže, "Idem popričati sa Maharadžom?" 429 00:22:38,963 --> 00:22:41,631 Strašno. Jel' ovo stvarnost? Pardon, gospođo? 430 00:22:41,671 --> 00:22:44,298 Imal' tu neki Maurice? Jer gladan sam kao vuk. 431 00:22:44,338 --> 00:22:47,546 Da, priprema se. Priprema se. Kad će završit? 432 00:22:47,671 --> 00:22:49,788 Molim vas recite mu da malo ubrza. 433 00:22:51,130 --> 00:22:52,923 Oh, dušo, dušo... 434 00:22:52,963 --> 00:22:56,673 Nemoj odmah gledati, ali jako zastrašujući čovjek 435 00:22:56,713 --> 00:23:00,131 sa povezom preko oka, gleda pravo u nas. 436 00:23:00,171 --> 00:23:02,173 Rekoh ne gledaj odmah. 437 00:23:02,213 --> 00:23:03,923 Povez preko oka i strašno, moram pogledati. 438 00:23:03,963 --> 00:23:05,756 Žao mi je, fizički je nemoguće ne pogledati. 439 00:23:05,796 --> 00:23:07,631 U redu. Ide prema nama. 440 00:23:07,671 --> 00:23:09,256 Dušo, dušo. Opusti se. 441 00:23:09,296 --> 00:23:11,423 Bok dečki. Kako ste, šta ima? Hej, zdravo. 442 00:23:11,463 --> 00:23:13,548 Tko vas je pustio na brod? Molim? 443 00:23:13,588 --> 00:23:17,006 Što se događa? Oni su sa mnom, pukovniče. 444 00:23:17,046 --> 00:23:19,465 Ovaj vikend je samo za obitelj. Stvarno? 445 00:23:19,505 --> 00:23:21,788 Ne sjećam se da si ti u obitelji. 446 00:23:21,963 --> 00:23:24,371 Niti ovaj sovjetski međed. 447 00:23:25,880 --> 00:23:27,548 Da, ti sigurno nisi u obitelji. 448 00:23:27,588 --> 00:23:30,340 Vidim da jedan od njih ima pištolj. 449 00:23:30,380 --> 00:23:33,256 Jesam ja trebao ponijeti pištolj? Ma, nije ni napunjen. 450 00:23:33,296 --> 00:23:36,756 To je pukovnik Charles Ulenga iz Namibijskih Obrambenih Snaga. 451 00:23:36,796 --> 00:23:37,881 Malcolmov najbolji prijatelj. 452 00:23:37,921 --> 00:23:40,496 Spasio mu je život u bombaškom napadu '94. 453 00:23:40,755 --> 00:23:42,423 Tu je izgubio oko i svoj... 454 00:23:42,463 --> 00:23:44,173 Svoj kurac? Jel' izgubio kurac? 455 00:23:44,213 --> 00:23:47,205 Dragi, zašto? Pa mislio sam da je kurac. 456 00:23:47,505 --> 00:23:51,538 A to je Sergei Radjenko, bivši Spetsnaz i njegov tjelohranitelj. 457 00:23:52,005 --> 00:23:53,996 Zar mu treba tjelohranitelj? 458 00:23:55,130 --> 00:23:56,631 Ruka! 459 00:23:56,671 --> 00:23:59,538 Imao je ruku. Sada je više nema. 460 00:24:00,213 --> 00:24:02,215 Vidi ti to. Sada puši svoj kurac! 461 00:24:02,255 --> 00:24:04,276 On puši svoj kurac! Ne, zaboga. 462 00:24:04,317 --> 00:24:07,455 Hoćeš prestati? Samo se zabavljam. Na brodu smo. 463 00:24:08,213 --> 00:24:12,673 Mogu te pitati nešto? Šta je zapravo... Maharadža? 464 00:24:12,713 --> 00:24:14,965 Zašto ga sama ne upitaš? Ne. 465 00:24:15,005 --> 00:24:17,756 Vik, želio bih te upoznati s nekim gostima. 466 00:24:17,796 --> 00:24:19,621 Nick i Audrey Spitz, 467 00:24:20,046 --> 00:24:24,715 Uzvišeni Maharadža Vikram Shivan Govindan od Bombaja. 468 00:24:24,755 --> 00:24:27,121 O Bože, to je tako... Zdravo. 469 00:24:28,588 --> 00:24:30,463 Jako mi je... 470 00:24:32,463 --> 00:24:34,263 Drago... Mi smo... 471 00:24:36,755 --> 00:24:40,465 To je bilo jako smiješno.! 472 00:24:40,505 --> 00:24:42,256 Sa klanjanjem i sranjem. 473 00:24:42,296 --> 00:24:45,131 Kad se smeđa osoba nakloni, bijelci uzvrate, zar ne? 474 00:24:45,171 --> 00:24:47,090 Nabaci... Pardon. 475 00:24:47,130 --> 00:24:48,798 Hoće da... Respekt! 476 00:24:48,838 --> 00:24:51,340 To je bilo jako dobro, smiješno. Šala mala. 477 00:24:51,380 --> 00:24:53,448 Audrey ima pitanje za Vas. 478 00:24:53,488 --> 00:24:55,048 Da čujem. 479 00:24:55,088 --> 00:24:59,631 Zapravo pitali smo se, šta je zapravo Maharadža? 480 00:24:59,671 --> 00:25:01,923 Kako... Treba li školu završiti za to? 481 00:25:01,963 --> 00:25:03,590 Jok, rodio sam se tako. 482 00:25:03,630 --> 00:25:05,913 Dakle nasljeđuje se. Da, rodio se. 483 00:25:06,796 --> 00:25:10,131 Čime se ti baviš, Nick? Ja sam... Nick je detektiv. 484 00:25:10,171 --> 00:25:12,506 Superiška! Jesi kad uneredio koga? 485 00:25:12,546 --> 00:25:16,042 Šta je to? Ono znaš, izbušio, izrešetao, sredio. 486 00:25:16,082 --> 00:25:17,590 Kao... 487 00:25:17,630 --> 00:25:19,715 Smiješan lik, ne nisam pucao u nikoga. Ne! Bože! 488 00:25:19,755 --> 00:25:23,756 Što je pozitivno. Nick je... Jako je loš s pištoljem. 489 00:25:23,796 --> 00:25:25,249 Jako loš. 490 00:25:25,290 --> 00:25:27,085 Jedva je završio akademiju, 491 00:25:27,126 --> 00:25:31,036 Jer nije mogao postići ni minimum na streljaštvu. 492 00:25:31,880 --> 00:25:33,840 Audrey je intolerantna na laktozu. 493 00:25:33,880 --> 00:25:35,548 I podriguje dok spava. Šta? 494 00:25:35,588 --> 00:25:38,548 Mislio sam da pošto raspravljamo o manama, 495 00:25:38,588 --> 00:25:40,080 da i ti svoje navedeš. 496 00:25:40,120 --> 00:25:43,256 Oprosti... Vidi, nisam mislila da ti to smeta... 497 00:25:43,296 --> 00:25:46,173 Ne smeta mi, samo ne volim da govoriš to 498 00:25:46,213 --> 00:25:48,830 svima koje upoznajemo. Žao mi je što sam to spomenula. 499 00:26:17,963 --> 00:26:20,298 O bože, vidi ti to. 500 00:26:20,338 --> 00:26:22,423 Vidi ovo ludilo. 501 00:26:22,463 --> 00:26:25,006 Pa, ova soba je lijepa kao i ti. 502 00:26:25,046 --> 00:26:28,663 Izgledaš zadivljujuće. Hvala dušo. To je baš slatko. 503 00:26:30,588 --> 00:26:33,131 Šta? Svi su u smokinzima. 504 00:26:33,171 --> 00:26:35,631 Da si bar... U pravu si, trebao sam obuti čarape. 505 00:26:35,671 --> 00:26:38,673 Yo! Juan Carlos! Hej! 506 00:26:38,713 --> 00:26:41,090 Sretno čovječe. 507 00:26:41,130 --> 00:26:44,423 Zdravo. Za što ti to treba sreća? 508 00:26:44,463 --> 00:26:47,965 Pa on sudjeluje u Monaco Grand Prix utrci sutra. 509 00:26:48,005 --> 00:26:49,840 To je golemo. 510 00:26:49,880 --> 00:26:53,205 Juan Carlos Rivera, da te upoznam sa... 511 00:26:55,171 --> 00:26:57,746 Steve i ženski Steve. 512 00:26:58,130 --> 00:27:01,173 Šta? Ne. Ne, ne. Mislim, ako želiš. 513 00:27:01,213 --> 00:27:03,548 Samo smo se jednom upoznali. Da, u redu. Ja ću... 514 00:27:03,588 --> 00:27:06,381 Ja sam Audrey. Ja sam Nick i mi smo Spitzevi. 515 00:27:06,421 --> 00:27:07,923 Juan Carlos, ha? 516 00:27:07,963 --> 00:27:10,621 Hej, Juan Carlose. Znači voziš utrke. 517 00:27:11,046 --> 00:27:12,996 Dobro, da. 518 00:27:13,130 --> 00:27:15,455 Kako si se počeo baviti time? 519 00:27:15,588 --> 00:27:17,788 Da, broj jedan, da. 520 00:27:18,046 --> 00:27:19,963 Ne pričaš Engleski, zar ne? 521 00:27:20,546 --> 00:27:22,715 Veoma brzo. Veoma. 522 00:27:22,755 --> 00:27:24,630 Dobrodošli. 523 00:27:38,296 --> 00:27:40,038 Šta je to? 524 00:27:40,088 --> 00:27:42,663 To je Quinceov bodež. 525 00:27:43,588 --> 00:27:46,663 Kineski čelik, dragulji sa Orijenta. 526 00:27:47,005 --> 00:27:49,621 Dar obitelji od Marka Pola, 527 00:27:49,755 --> 00:27:51,563 bar tako kaže legenda. 528 00:27:52,296 --> 00:27:54,840 Nickova baka nam je poklonila toster iz Searsa. 529 00:27:54,880 --> 00:27:57,080 Tako kaže legenda. 530 00:28:08,338 --> 00:28:10,006 Vidi. 531 00:28:10,046 --> 00:28:12,246 Evo tatice. 532 00:28:13,838 --> 00:28:15,638 Šta je to? 533 00:28:26,338 --> 00:28:28,006 Kapetane Wong, 534 00:28:28,046 --> 00:28:30,746 želio bih se obratiti gostima privatno. 535 00:28:30,796 --> 00:28:32,496 Naravno. 536 00:28:41,005 --> 00:28:42,673 Prijatelji, 537 00:28:42,713 --> 00:28:45,423 dobrodošli na Kraljicu Mediterana. 538 00:28:45,463 --> 00:28:48,330 Ne mogu vam reći koliko mi je drago 539 00:28:48,755 --> 00:28:51,006 da ste stigli ovdje 540 00:28:51,046 --> 00:28:52,965 na proslavu moje svadbe. 541 00:28:53,005 --> 00:28:55,371 Saznati ćete, kada ostarite, 542 00:28:55,671 --> 00:28:57,996 da spremate život u zalihama. 543 00:28:59,338 --> 00:29:01,455 Ne samo kada uspijete, 544 00:29:02,213 --> 00:29:04,105 nego i kada pokleknete. 545 00:29:05,255 --> 00:29:08,038 I koga... iznevjerite. 546 00:29:15,213 --> 00:29:16,913 Suzi, 547 00:29:17,088 --> 00:29:18,880 moja divna nevjesta, 548 00:29:18,921 --> 00:29:22,163 koja ima tolko života pred sobom. 549 00:29:23,796 --> 00:29:27,955 Grace, koja sija na srebrenim ekranima. 550 00:29:33,755 --> 00:29:36,205 Juan Carlos, moje kumče, 551 00:29:36,630 --> 00:29:40,163 koji nastoji odvesti moj trkački tim do pobjede. 552 00:29:42,838 --> 00:29:44,538 Vi... 553 00:29:46,296 --> 00:29:47,996 Tko ste vi? 554 00:29:48,713 --> 00:29:51,496 E, bok, mi smo Spitzovi. 555 00:29:51,671 --> 00:29:55,663 Tko? Ja sam Audrey i ovo je Nick Spitz. 556 00:29:55,800 --> 00:29:57,315 Sviđa nam se brod. 557 00:29:57,355 --> 00:29:59,423 Brod? Mislim, ovo je Titanik. I više... 558 00:29:59,463 --> 00:30:01,798 Nisam nikada vidjela nešto ovakvo. Eric Lamonsoff ima brod. 559 00:30:01,838 --> 00:30:03,423 Idemo na pecanje. Ima Boston Whalera. 560 00:30:03,463 --> 00:30:06,496 Ovo je ogromno. To su moji gosti, ujače. 561 00:30:06,588 --> 00:30:08,298 Doveo si goste? 562 00:30:08,338 --> 00:30:11,080 Pa, pisalo je da mogu dovesti pratnju. 563 00:30:11,588 --> 00:30:13,631 Jako nam je žao, da odemo? 564 00:30:13,671 --> 00:30:16,090 Možemo... Ne znam kako bi otišli odavde zapravo. 565 00:30:16,130 --> 00:30:18,965 U sred mora smo. Ima li Uber na moru? 566 00:30:19,005 --> 00:30:21,256 Da odemo iz sobe, Nick. Iz sobe? 567 00:30:21,296 --> 00:30:22,881 Možemo otići iz sobe, da... 568 00:30:22,921 --> 00:30:26,205 Ne. Nema potrebe za tim. 569 00:30:26,338 --> 00:30:28,621 OK, ostat ćemo onda. Ostajemo, da. 570 00:30:29,213 --> 00:30:30,996 Moj nećak, Charles, 571 00:30:31,546 --> 00:30:34,163 koji me uvijek uspije držati na rubu. 572 00:30:35,880 --> 00:30:39,996 Moj prijatelj, pukovnik, koji me pazio svih ovih godina. 573 00:30:40,755 --> 00:30:46,163 Vikram, čija obiteljska bogatstva su uvijek isprepletena sa mojima. 574 00:30:50,380 --> 00:30:52,163 I moj Tobias. 575 00:30:52,921 --> 00:30:55,205 Sve što sam želio je sin, 576 00:30:55,921 --> 00:30:57,713 i evo te. 577 00:30:58,005 --> 00:30:59,705 Moj dječak. 578 00:31:03,463 --> 00:31:07,288 Pričao sam sa svima o vašoj ulozi u mojoj oporuci. 579 00:31:07,755 --> 00:31:12,205 Jako dobro sam razmislio o tome što vam je vrijedno, 580 00:31:13,046 --> 00:31:15,371 i došao sam do sljedećeg zaključka. 581 00:31:16,380 --> 00:31:18,996 Svi ste pijavice. 582 00:31:19,588 --> 00:31:22,673 Odvratni. Željni krvi. 583 00:31:22,713 --> 00:31:27,455 Sisate me sve ove godine dok ja vrijedno radim. 584 00:31:29,213 --> 00:31:31,046 Gadite mi se. 585 00:31:34,463 --> 00:31:36,590 Ovoga nema u autobusu dragi. 586 00:31:36,630 --> 00:31:39,340 Ovo je nevjerojatno. Znam. Hvala ti. Ništa. 587 00:31:39,380 --> 00:31:42,330 I zbog toga sam sastavio novu oporuku. 588 00:31:43,380 --> 00:31:46,205 Koja glasi da svo moje bogatstvo 589 00:31:46,671 --> 00:31:48,546 dobiva Suzi. 590 00:31:51,838 --> 00:31:53,788 Od sada pa nadalje, 591 00:31:54,005 --> 00:31:55,763 svi ste izbačeni. 592 00:31:56,505 --> 00:32:01,205 Napušteni. I možda, kada sam vam učinio ovo, 593 00:32:01,880 --> 00:32:05,330 konačno uspijete napraviti nešto od sebe... 594 00:32:05,755 --> 00:32:07,480 na svoju ruku. 595 00:32:15,421 --> 00:32:18,621 Izgleda da joj je dosta mog kavijara. 596 00:32:19,546 --> 00:32:21,173 To je smiješno. 597 00:32:21,213 --> 00:32:22,996 Draga. 598 00:32:26,130 --> 00:32:28,010 Mogao si to uraditi i kod kuće. 599 00:32:28,255 --> 00:32:30,881 Umjesto toga, zoveš nas ovdje da nas poniziš? 600 00:32:30,921 --> 00:32:33,423 Da i svi ste dotrčali. 601 00:32:33,463 --> 00:32:35,171 Oče, ne čini ovo. 602 00:32:35,588 --> 00:32:37,296 Ili šta? 603 00:32:38,796 --> 00:32:41,955 Da. Tako sam i mislio. 604 00:32:55,963 --> 00:32:58,413 Ne pucaj! Ne pucaj, molim te! 605 00:32:58,588 --> 00:33:00,346 Tata! 606 00:33:13,630 --> 00:33:16,048 Upucao si ga! Ne! 607 00:33:16,088 --> 00:33:17,590 Vidio sam ga je neko ubo. 608 00:33:17,630 --> 00:33:19,131 Tko? Ne znam. 609 00:33:19,171 --> 00:33:20,911 Što se dogodilo? Čula sam... 610 00:33:21,671 --> 00:33:24,246 Malcolm! O Bože! 611 00:33:24,671 --> 00:33:26,715 Jeste pokušali sa oživljavanjem? 612 00:33:26,755 --> 00:33:29,798 Nož mu je zabijen u srce. Mislim da to neće upaliti. 613 00:33:29,838 --> 00:33:30,964 Da ga izvučemo? 614 00:33:31,004 --> 00:33:33,663 Ne, nož je dug pola metra. To je kao da... 615 00:33:38,213 --> 00:33:41,590 Trebao si ostaviti nož zbog policije, Pukovniče! 616 00:33:41,630 --> 00:33:43,347 Vratit ću ga. Nemoj ga vraćati. 617 00:33:46,796 --> 00:33:49,173 Daj poslušaj mog muža, on je detektiv! 618 00:33:49,213 --> 00:33:51,256 Da, da. Što nam je činiti gdine Policajče? 619 00:33:51,296 --> 00:33:55,881 Pa započetak prestanimo vaditi i vraćati nož 620 00:33:55,921 --> 00:33:57,423 u žrtvina prsa. 621 00:33:57,463 --> 00:34:00,048 U stvari, idemo prestati dirati tijelo. 622 00:34:00,088 --> 00:34:01,913 Sve bi nam oduzeo. 623 00:34:03,005 --> 00:34:04,713 Zbog tebe. 624 00:34:05,630 --> 00:34:07,256 Ej... 625 00:34:07,296 --> 00:34:09,080 Jel' potpisao? 626 00:34:13,046 --> 00:34:14,923 Nije. To! 627 00:34:14,963 --> 00:34:17,538 Trebali bi provjeriti da nema još jednu kopiju. 628 00:34:18,546 --> 00:34:21,340 Prebiranje po džepovima trupla se računa kao diranje. 629 00:34:21,387 --> 00:34:23,630 Žao mi je što vas izdvajam, gđice Ballard. 630 00:34:23,671 --> 00:34:26,548 Divni ste. Izgledate predivno večeras. OK, šta sad? 631 00:34:26,588 --> 00:34:28,590 Trebamo sačuvati mjesto zločina. 632 00:34:28,630 --> 00:34:31,538 Kapetane Wong, možete li zaključati ovu sobu? 633 00:34:31,671 --> 00:34:32,749 Da, naravno. 634 00:34:32,790 --> 00:34:35,340 Nakon toga bismo trebali ispitati osumnjičene. 635 00:34:35,380 --> 00:34:38,256 Osumnjičene? Nećemo nikoga ispitivati. 636 00:34:38,296 --> 00:34:40,965 Wong, kada zaključaš sobu, ključ donesi meni. 637 00:34:41,005 --> 00:34:44,423 Javi Interpolu, reci im da ćemo pristati u luku Monaca. 638 00:34:44,463 --> 00:34:47,871 U međuvremenu, ja ću pobliže pregledati škampe. 639 00:34:47,921 --> 00:34:49,218 Zbog istrage? 640 00:34:49,259 --> 00:34:51,506 Ne, Wong, zbog toga što sam gladan ko vuk. 641 00:34:51,546 --> 00:34:54,590 Ostali, trebali biste se zaključati u vašim sobama 642 00:34:54,630 --> 00:34:56,421 jer jedan od nas... 643 00:34:57,171 --> 00:34:58,955 je ubojica. 644 00:35:03,796 --> 00:35:05,673 Audrey. Da? 645 00:35:05,713 --> 00:35:07,488 Dodaj mi umak. 646 00:35:31,963 --> 00:35:34,631 Samo malo. Šta je u ovome? 647 00:35:34,671 --> 00:35:38,798 Ne znam, ovaj Maurice mora da doji svakog škampa pojedinačno. 648 00:35:38,838 --> 00:35:40,423 Mislim, žive kao nitko. 649 00:35:40,463 --> 00:35:42,163 O Bože, da. 650 00:35:43,088 --> 00:35:45,163 U redu, gdje smo stali? OK, OK, OK. 651 00:35:45,295 --> 00:35:46,335 Znaš šta? 652 00:35:46,376 --> 00:35:48,790 Moralo je biti dvoje sudionika u ubojstvu. 653 00:35:48,838 --> 00:35:51,381 Jer kako bi inače znali kada će nestati svjetla? 654 00:35:51,421 --> 00:35:53,298 To je pametno, pametno. Zar ne? 655 00:35:53,338 --> 00:35:55,705 Jako sam umoran sada, idem na spavanje. 656 00:35:55,880 --> 00:35:58,580 Zezaš me? Šta je? Muči te jet-lagg? 657 00:36:02,338 --> 00:36:04,215 Nick. 658 00:36:04,255 --> 00:36:06,256 Srce, daj uozbilji se. Ha? 659 00:36:06,296 --> 00:36:08,005 Šta misliš 'ko je krivac? 660 00:36:08,546 --> 00:36:10,246 Ne mislim, nego znam. 661 00:36:10,796 --> 00:36:13,455 Tko? Njegov sin. 662 00:36:13,755 --> 00:36:15,465 Tobey. Ne... 663 00:36:15,505 --> 00:36:18,673 Nikako, nema šanse. To je preočito. 664 00:36:18,713 --> 00:36:21,298 Najsumnjivija osoba nikada nije ubojica. 665 00:36:21,338 --> 00:36:24,715 Najsumnjivija osoba je uvijek ubojica. 666 00:36:24,755 --> 00:36:29,705 Kada žena nastrada, u 90% slučajeva muž je krivac. 667 00:36:30,963 --> 00:36:32,955 Zašto si to uzeo za primjer? 668 00:36:33,755 --> 00:36:37,330 I ne slažem se. Mislim da su ljudi kompliciraniji. 669 00:36:39,171 --> 00:36:42,121 Na osnovu čega? Pročitala si u knjigama to? 670 00:36:42,505 --> 00:36:46,006 Ljudi su jednostavni, OK? Krivac je Tobey. 671 00:36:46,046 --> 00:36:49,746 Najviše je mogao dobiti, a i najviše izgubiti. 672 00:36:49,880 --> 00:36:52,496 I upravo zbog toga on nije ubojica. 673 00:36:53,921 --> 00:36:56,121 Jesi ikad radila ono na brodu? 674 00:36:56,463 --> 00:36:58,048 Znaš kako bi zabavno bilo? 675 00:36:58,088 --> 00:37:00,215 Ja samo ležim, a brod radi sav posao. 676 00:37:00,255 --> 00:37:02,590 Baš zgodno za tebe. Znaš da me muče leđa. 677 00:37:02,630 --> 00:37:04,330 Baš zgodno. 678 00:37:05,505 --> 00:37:07,090 A što sa svjetlima? 679 00:37:07,130 --> 00:37:10,256 Ma, ostavi ih. Briga me. Kako god, tvoj izbor. 680 00:37:10,296 --> 00:37:13,080 Ne. Tko je pogasio ona svjetla? 681 00:37:15,588 --> 00:37:17,496 Šta?! Oh! 682 00:37:28,046 --> 00:37:30,371 Ne gledaj me tako, osjetim to. 683 00:38:00,630 --> 00:38:02,590 Pardon, ispričajte me. Daj uzmi Allegru? 684 00:38:02,630 --> 00:38:05,955 Ista je stvar. Ne želim pričati o tome. 685 00:38:09,046 --> 00:38:11,413 Evo ga briljantan, ali mučen detektiv. 686 00:38:13,255 --> 00:38:14,980 Dame i gospodo. 687 00:38:16,421 --> 00:38:19,330 Moje ime je Inspektor Laurent Delacroix. 688 00:38:20,963 --> 00:38:25,205 Sada ću vas pozivati pojedinačno u salon na ispitivanje. 689 00:38:31,171 --> 00:38:33,913 Kako može tako dobar krug dima napraviti? 690 00:38:36,130 --> 00:38:38,371 Sjebao si ga. 691 00:38:49,838 --> 00:38:51,621 Pričajte mi o Malcolmu Quinceu. 692 00:38:51,921 --> 00:38:54,340 On je bio najdivniji... 693 00:38:54,380 --> 00:38:57,673 Svinja. Bio je ljubav mog života. 694 00:38:57,713 --> 00:39:00,038 Jako kompleksan čovjek. 695 00:39:01,130 --> 00:39:03,163 Opišite mi što se dogodilo. 696 00:39:03,546 --> 00:39:07,030 Ej, gdine Franc. Policajče, bila je ludnica. 697 00:39:07,071 --> 00:39:08,381 Svjetla su nestala. 698 00:39:08,421 --> 00:39:11,080 Učinilo mi se da se nešto miče i zapucao sam. 699 00:39:13,713 --> 00:39:15,590 Da. Cilj utrke. 700 00:39:15,630 --> 00:39:17,756 Stari je dobio što je zaslužio. 701 00:39:17,796 --> 00:39:19,746 1-8-7, majku ti... 702 00:39:21,796 --> 00:39:23,788 Je li netko dirao tijelo? 703 00:39:25,380 --> 00:39:29,655 Nije. Jeste li primjetili još nešto neobično? 704 00:39:31,130 --> 00:39:33,830 Amerikanci. Da, broj jedan. Da. 705 00:39:37,588 --> 00:39:39,340 Zar nas nećete... 706 00:39:39,380 --> 00:39:44,038 Nećete nas razdvojiti? Pardon? 707 00:39:44,171 --> 00:39:45,923 Zbog ispitivanja. U redu. 708 00:39:45,963 --> 00:39:47,631 Odvojeno nas ispitajte, vidite... 709 00:39:47,671 --> 00:39:49,548 Šta radiš? Jel' nam se odgovori poklapaju. 710 00:39:49,588 --> 00:39:53,494 Šta? Samo kažem, odgovori će nam biti isti jer smo nevini. 711 00:39:53,535 --> 00:39:54,673 Da, to je istina. 712 00:39:55,796 --> 00:39:59,538 Eto vidiš. Baš si dobar u tome. 713 00:39:59,588 --> 00:40:03,163 Našli smo ovo u Tobeyevom odijelu. 714 00:40:03,630 --> 00:40:05,881 Isprintana oproštajna poruka 715 00:40:05,921 --> 00:40:08,871 u kojoj priznaje da je ubio svog oca. 716 00:40:09,255 --> 00:40:12,538 Isprintana? To je neobično. 717 00:40:12,796 --> 00:40:14,590 Veoma sumnjivo. Da. 718 00:40:14,630 --> 00:40:18,163 Da, očigledno netko mu pokušava smjestiti. 719 00:40:18,963 --> 00:40:21,465 Nevjerojatno. Vidite li kako je uzbuđena. 720 00:40:21,505 --> 00:40:23,340 I o čemu razmišljate trenutno? 721 00:40:23,380 --> 00:40:25,163 Mislim, tko su glavni sumnjivci? 722 00:40:26,345 --> 00:40:28,916 Vi. Da. 723 00:40:28,957 --> 00:40:32,756 Naravno, jer nitko nije nevin. Posebno ona. 724 00:40:32,796 --> 00:40:36,298 Ovo je grupa obitelji i prijatelja kojoa se poznaje godinama. 725 00:40:36,338 --> 00:40:39,538 Vi se pojavite i 10 sati kasnije, dvoje njih je mrtvo. 726 00:40:40,088 --> 00:40:43,090 Slučajnost? Da. Apsolutno. 727 00:40:43,130 --> 00:40:44,474 Slučajnost. Samo malo. 728 00:40:44,515 --> 00:40:46,090 Znači vaša teorija je da, 729 00:40:46,130 --> 00:40:50,381 smo se nas dvoje infiltrirali na jahtu u zadnji tren, 730 00:40:50,421 --> 00:40:54,465 da bismo počinili ubojstvo od kojeg ništa ne dobivamo? 731 00:40:54,505 --> 00:40:57,465 To vam je teorija? Možda vam je netko platio za to. 732 00:40:57,505 --> 00:40:59,131 Ne. Platio nama? 733 00:40:59,171 --> 00:41:02,006 O Bože, voljela bih to vidjeti. Pokaži mi taj novac. 734 00:41:02,046 --> 00:41:04,205 Hoćete naše bankovne spise? 735 00:41:04,380 --> 00:41:06,381 Dekintirani smo. 736 00:41:06,421 --> 00:41:08,423 Dakle očajni za novcem. 737 00:41:08,463 --> 00:41:10,465 Sad si mu dala motiv. 738 00:41:10,505 --> 00:41:12,715 Ne, ne. Znam. Samo... Sad smo krivi... 739 00:41:12,755 --> 00:41:14,700 uzima riječi iz konteksta. Jer nemamo ništa. 740 00:41:14,740 --> 00:41:16,215 To je sve što imamo, ništa. Ne. 741 00:41:16,255 --> 00:41:19,746 Slušaj, da ti kažem, detektiv detektivu. 742 00:41:20,088 --> 00:41:23,788 Mi nismo to učinili. Vidiš mi u očima to. 743 00:41:24,088 --> 00:41:27,538 Možda bismo trebali popričati pojedinačno. 744 00:41:28,130 --> 00:41:29,896 Hej! 745 00:41:30,630 --> 00:41:32,346 Mogu ustati sama. 746 00:41:33,046 --> 00:41:34,863 Eto me za minut. 747 00:41:34,963 --> 00:41:38,756 Volim te. Isprike, samo je uzbuđena jer... 748 00:41:38,796 --> 00:41:41,413 Čita dosta knjiga i ovo joj je zabavno. 749 00:41:43,546 --> 00:41:46,215 Želiš da povjerujem u tvoju nevinost. 750 00:41:46,255 --> 00:41:48,715 Nažalost, ne vjerujem lažovima. 751 00:41:48,755 --> 00:41:50,298 Ali govorim ti istinu. 752 00:41:50,338 --> 00:41:52,840 A koliko dugo lažeš ženi? 753 00:41:52,880 --> 00:41:54,580 Molim? 754 00:41:54,630 --> 00:41:57,830 Niste mislili da ćemo vas istražiti detaljno, 755 00:41:58,088 --> 00:42:01,746 Naredniče Nicholas Spitz, PU-NY? 756 00:42:02,005 --> 00:42:05,423 Pali ste detektivski ispit 3 puta. 757 00:42:05,463 --> 00:42:07,631 Vi ste, kako bi rekli, 758 00:42:07,671 --> 00:42:11,288 pozornik, a ne detektiv, kao što tvrdite. 759 00:42:11,838 --> 00:42:13,538 Pa... 760 00:42:13,838 --> 00:42:15,465 govorim ljudima da sam detektiv. 761 00:42:15,505 --> 00:42:18,205 To... To nije zločin. 762 00:42:18,380 --> 00:42:21,413 Oponašanje detektiva je zločin. 763 00:42:21,530 --> 00:42:23,048 Mislio sam da ovdje nije zločin. 764 00:42:23,088 --> 00:42:25,048 Kontao sam da vi imate drugačija pravila. 765 00:42:25,296 --> 00:42:27,048 Ali to nas ne čini ubojicama. 766 00:42:27,088 --> 00:42:30,871 Bez novca, neuspješan čovjek koji laže svojoj ženi? 767 00:42:30,963 --> 00:42:33,506 Nemate dokaza. Ne možete nas zadržati. 768 00:42:33,546 --> 00:42:36,080 Ne, ali mogu zadržati ovo. 769 00:42:37,088 --> 00:42:40,631 Vjerujem da je Mr. Cavendish osigurao smještaj za vas, 770 00:42:40,671 --> 00:42:43,955 u Hotelu de Savoie, da ne budete na ulici. 771 00:42:44,421 --> 00:42:47,580 Ali zapamtite, pozorniče Spitz, 772 00:42:47,880 --> 00:42:51,871 Neću stati dok ne dokažem da ste vi krivci. 773 00:42:52,296 --> 00:42:53,996 A ja... 774 00:42:54,088 --> 00:42:57,506 ću malo odmoriti u tom hotelu, jer umoran sam ko' pas. 775 00:42:57,546 --> 00:42:59,090 Zvuči dobro. 776 00:42:59,130 --> 00:43:01,756 Ali kad se odmorim i doručkujem... 777 00:43:01,796 --> 00:43:04,621 nadam se da je kuhar dobar kao Maurice... 778 00:43:05,255 --> 00:43:07,840 ja neću stati dok Vam ne dokažem 779 00:43:07,880 --> 00:43:10,371 da nemamo ništa sa ovim ubojstvima. 780 00:43:15,005 --> 00:43:17,330 Juan Carlos! Juan Carlos! 781 00:43:20,671 --> 00:43:23,048 Charles je rekao da će svi biti na utrci, 782 00:43:23,088 --> 00:43:24,965 znači da će i krivac biti tu. 783 00:43:25,005 --> 00:43:29,548 Moramo skužiti tko je kriv. Znam. Nije ti ovo knjiga, dušo. 784 00:43:29,588 --> 00:43:32,090 Mislim, slično je radnji, ali ovo je stvarnost. 785 00:43:32,130 --> 00:43:34,298 Dvoje ljudi je zbilja mrtvo. 786 00:43:34,338 --> 00:43:36,298 Znam. Ubojica je stvarno na slobodi. 787 00:43:36,338 --> 00:43:39,215 Daj opusti se. Šta je s tobom? 788 00:43:39,255 --> 00:43:41,965 Ozbiljno, hajde. Fokusiraj se... 789 00:43:42,005 --> 00:43:44,715 U redu. Da, ovaj... 790 00:43:44,755 --> 00:43:47,715 U redu, znači postoje 3 osnovna motiva kod ubojstava. 791 00:43:47,755 --> 00:43:49,715 Prvi je novac. 792 00:43:49,755 --> 00:43:52,715 Da. Svi su bili u oporuci, osim Suzi. 793 00:43:52,755 --> 00:43:54,756 Dobro. Drugi motiv je ljubav. 794 00:43:54,796 --> 00:43:57,173 A znamo da njega nitko nije volio jer je šupak. 795 00:43:57,213 --> 00:44:00,673 Suzi ga je možda voljela. To ti misliš... 796 00:44:00,713 --> 00:44:03,631 Dobro i treći motiv? Osveta. Taj nam je najbitniji. 797 00:44:03,671 --> 00:44:06,090 Kažem ti, onaj tko ga je najviše mrzio, 798 00:44:06,130 --> 00:44:08,621 to je ubojica. Dobro, dobro. 799 00:44:18,088 --> 00:44:20,840 Pa, ta brada... Nevjerojatna je. 800 00:44:20,880 --> 00:44:23,715 Koristiš ulje ili šampon? 801 00:44:23,755 --> 00:44:25,455 Neće ti on ništa reći. 802 00:44:26,755 --> 00:44:29,996 Većinu svog života, služio je ljude kao što sam ja i Malcolm 803 00:44:30,130 --> 00:44:32,048 unatoč što je naslijedio milijune. 804 00:44:32,088 --> 00:44:33,338 I on je bogataš? 805 00:44:33,379 --> 00:44:37,756 Trebao je biti, ali je jedan od 16-ero djece i na pola Francuz. 806 00:44:37,796 --> 00:44:40,455 Jeste upoznati sa francuskim zakonom? 807 00:44:40,630 --> 00:44:44,173 Pomalo. Taj Pukovnik, počinje me nervirati. 808 00:44:44,213 --> 00:44:45,840 Da. Hoda naokolo 809 00:44:45,880 --> 00:44:47,506 i priča kako si ti ubio obojicu. Ha? 810 00:44:47,546 --> 00:44:50,298 Da. Šta? Ja mu ne vjerujem. 811 00:44:50,338 --> 00:44:54,006 Ne bi moj prijatelj... 'Alo, nisam ja ništa uradio sine. 812 00:44:54,046 --> 00:44:56,256 Nije bitno što piše u oporuci. Aha. 813 00:44:56,296 --> 00:44:59,215 Bogatstvo treba jednako podijeliti potomcima. 814 00:44:59,255 --> 00:45:01,131 Zašto Francuzi imaju takav zakon? 815 00:45:01,171 --> 00:45:05,423 Pa da bi spriječili ljude koji rade ono što i Malcolm, 816 00:45:05,463 --> 00:45:08,121 ostavljanje bogatstva ljubavnicama. 817 00:45:09,963 --> 00:45:13,131 Moja teorija je... Da? Juan Carlos je to uradio. 818 00:45:13,171 --> 00:45:14,881 Šta? Zašto on? 819 00:45:14,921 --> 00:45:17,631 Pa, njegov otac se utrkivao za Malcolma. 820 00:45:17,671 --> 00:45:21,756 Malcolm je htio uštedjeti na nekom sigurnosnom pitanju. 821 00:45:21,796 --> 00:45:23,646 Kužiš? Dobro. 822 00:45:24,130 --> 00:45:27,965 Juan Carlosov otac je izgubio obje noge. 823 00:45:28,005 --> 00:45:30,006 Jašta. 824 00:45:30,046 --> 00:45:32,465 Nestale. Znači osveta. 825 00:45:32,505 --> 00:45:35,881 100 postotna sumnja. Šta? 826 00:45:35,921 --> 00:45:38,048 Juan Carlos je krivac. O da. 827 00:45:38,088 --> 00:45:40,381 Siguran si? Siguran. 828 00:45:40,421 --> 00:45:42,155 Respekt. 829 00:45:42,671 --> 00:45:44,621 Ili je možda Sergei kriv. 830 00:45:46,046 --> 00:45:48,256 Da. Znači, ipak nisi siguran. 831 00:45:48,296 --> 00:45:50,188 Jok, nisam 100 posto. 832 00:45:53,921 --> 00:45:56,288 Oh! Nazdravlje. 833 00:45:56,755 --> 00:45:58,513 Hoćeš li Allegru? 834 00:45:58,713 --> 00:46:01,090 Sumnjam da bi to pomoglo. Znam. 835 00:46:01,130 --> 00:46:03,538 Ne djeluje, rekla sam i Nicku. 836 00:46:06,046 --> 00:46:10,121 Treba li ti nešto? Ovaj, ne... 837 00:46:10,755 --> 00:46:13,923 Osoba koja mi je najsumnjivija... Cavendish... 838 00:46:13,963 --> 00:46:17,965 izgleda mi kao da nadoknađuje nešto, 839 00:46:18,005 --> 00:46:20,090 sa tim Great Gatsby izgledom i vilicom, 840 00:46:20,130 --> 00:46:22,580 i kao "hej, kako sam divan." Zar ne? 841 00:46:23,421 --> 00:46:25,923 Sve je u redu sa Charlesom Cavendishom. 842 00:46:25,963 --> 00:46:27,830 Zar nije... Osim... 843 00:46:28,213 --> 00:46:30,330 što je vjerojatno ubio ujaka. 844 00:46:31,130 --> 00:46:33,080 Pa da, to je jedna pogrešna stvar. 845 00:46:36,463 --> 00:46:38,238 To je Juan Carlos! 846 00:46:38,921 --> 00:46:41,881 Pobjednik ovogodišnjeg Monte Carlo Grand Prixa! 847 00:46:41,921 --> 00:46:43,923 Suzi Nakamura mi je jako sumnjiva. 848 00:46:43,963 --> 00:46:46,048 Ona je jedina bez motiva. 849 00:46:46,088 --> 00:46:49,048 Cavendish je kriv i znaš to. Ne, ti ga jednostavno mrziš. 850 00:46:49,088 --> 00:46:52,048 Ne sviđa mi se, prezirem ga, ali nije zbog toga. 851 00:46:52,088 --> 00:46:54,881 Jesi ti ukrao to? On je jedini krvni nasljednik. 852 00:46:54,921 --> 00:46:58,881 Najviše bogatstva bi mu pripalo. Hoću i ja ovo. 853 00:46:58,921 --> 00:47:01,423 Malcolm mu je oteo zaručnicu. Dobro. 854 00:47:01,463 --> 00:47:03,215 To su sva tri motiva. 855 00:47:03,255 --> 00:47:05,090 Novac, ljubav i osveta. 856 00:47:05,130 --> 00:47:06,881 Prošli smo je, ne znam gdje smo. 857 00:47:06,921 --> 00:47:08,881 Tu smo. Molim te probaj ovo? 858 00:47:08,921 --> 00:47:10,996 Ne! Oh, Bože. Znaš šta? 859 00:47:11,296 --> 00:47:14,131 Mislim da sumnjaš na njega jer si ljubomoran. 860 00:47:14,171 --> 00:47:15,965 Da. 861 00:47:16,005 --> 00:47:17,965 Ja ljubomoran na njega? Jesi. 862 00:47:18,005 --> 00:47:19,590 Šta, zašto? Zbog čega? 863 00:47:19,630 --> 00:47:22,988 Zašto bi bio ljubomoran? Bogat je, šarmantan. 864 00:47:23,171 --> 00:47:24,673 Sjajno miriše. 865 00:47:24,713 --> 00:47:26,340 Kako misliš? Na šta miriše? 866 00:47:26,380 --> 00:47:29,080 Miriše kao da je upravo kosu osušio. 867 00:47:32,421 --> 00:47:34,246 Šta koji... 868 00:47:38,088 --> 00:47:40,881 Ne, ne, ne... Ček, ček, ček! 869 00:47:40,921 --> 00:47:42,590 Trebalo bi provjeriti otiske na tome. 870 00:47:42,630 --> 00:47:45,121 Dobro. Imaš li uređaj za provjeravanje? 871 00:47:45,296 --> 00:47:46,965 Šta? Ja zaboravio ponijeti svoj. 872 00:47:47,005 --> 00:47:49,496 Jel' ti u torbi? Prestani, daj. 873 00:47:50,213 --> 00:47:53,496 Požuri. Ovo je takva ludnica. 874 00:47:55,046 --> 00:47:56,996 O Bože, ozbiljno? 875 00:47:58,921 --> 00:48:02,131 Imam ga. Daj molim te posjeti kiropraktičara. 876 00:48:02,171 --> 00:48:03,913 Sve će biti u redu. 877 00:48:04,463 --> 00:48:07,496 "Dođite u apartman 802." 878 00:48:08,796 --> 00:48:11,183 Idemo u apartman 802. Ne idemo, prestani! 879 00:48:11,223 --> 00:48:12,646 Zašto? To je zamka. 880 00:48:12,687 --> 00:48:15,186 Zašto se nisu umjesto poruke samo javili? 881 00:48:15,255 --> 00:48:16,840 Možda ga ubojica prati. 882 00:48:16,880 --> 00:48:19,205 Šta ako ubojica nas prati? 883 00:48:19,671 --> 00:48:21,380 Šta ako je tu? 884 00:48:21,588 --> 00:48:23,756 Možda mi je on ukrao M&Ms od kikirikija. 885 00:48:23,796 --> 00:48:27,215 Ja sam ih ukrao. Ti? 886 00:48:27,255 --> 00:48:29,506 Htio sam vidjeti jesu istog okusa! Moraš prestati jesti. 887 00:48:29,546 --> 00:48:32,756 Sve će ti se primiti. Odoh u 802. Ideš li sa mnom? 888 00:48:32,796 --> 00:48:34,506 Dobro, stani, samo da... 889 00:48:34,546 --> 00:48:36,746 Šta? Nešto skontam. 890 00:48:37,296 --> 00:48:39,080 Dovraga. 891 00:48:43,005 --> 00:48:45,381 Šta radiš to? To je za zaštitu. 892 00:48:45,421 --> 00:48:48,756 To je lampa. Dok ne puknem nekoga po glavi s njom. 893 00:48:48,796 --> 00:48:50,465 Daj prestani me preispitivati. 894 00:48:50,505 --> 00:48:52,305 Pa kad je sve što radiš glupo. 895 00:49:01,755 --> 00:49:03,563 To je 808. 896 00:49:15,630 --> 00:49:17,330 Halo? 897 00:49:18,463 --> 00:49:20,163 Pošiljatelju? 898 00:49:21,963 --> 00:49:24,413 Rekao si da dođemo u 802. Jesi tu? 899 00:49:26,130 --> 00:49:27,830 Da nisi umro? 900 00:49:27,921 --> 00:49:29,638 Možda je u toaletu. 901 00:49:36,171 --> 00:49:39,298 Sjedite na krevet. Mislila sam da ti ne pričaš. 902 00:49:39,338 --> 00:49:40,881 Začepi, sjedi na krevet. 903 00:49:40,921 --> 00:49:45,121 Sjedim! Tiše, sjedi dolje. Sjest ćemo ispred kreveta. 904 00:49:45,671 --> 00:49:47,955 Ne mogu više čuvati njegove tajne. 905 00:49:48,338 --> 00:49:50,115 Pričaš o Pukovniku, ne? 906 00:49:50,155 --> 00:49:53,615 Pukovnikove tajne? Znam, jako je teško čuvati tajne. 907 00:49:53,671 --> 00:49:55,923 Znaš, imam prijateljicu Gwen, 908 00:49:55,963 --> 00:49:57,881 i ona ima kutiju koju drži ispod kreveta... 909 00:49:57,921 --> 00:49:59,996 Daj, mani me tih frizerskih priča. 910 00:50:00,130 --> 00:50:01,905 Samo začepi i slušaj. 911 00:50:02,755 --> 00:50:05,288 Copenhagen, 1994. 912 00:50:06,921 --> 00:50:08,955 Odlazili smo sa svečane večere. 913 00:50:10,713 --> 00:50:12,788 Ja nisam vidio bombaša, 914 00:50:13,671 --> 00:50:15,530 ali Pukovnik je. 915 00:50:16,338 --> 00:50:19,413 Bacio se na g-na Quincea. 916 00:50:20,338 --> 00:50:22,046 Bio je heroj. 917 00:50:22,255 --> 00:50:25,288 9 mjeseci Pukovnik je ležao u komi. 918 00:50:26,213 --> 00:50:27,930 I kada se probudio, 919 00:50:28,880 --> 00:50:32,923 shvatio je da nije izgubio sam oko. 920 00:50:32,963 --> 00:50:35,256 Raznijeli su mu kurac. Znao sam, znao sam! 921 00:50:35,296 --> 00:50:37,673 Ruku, dušo, misli na ruku. Kurac, sigurno je kurac. 922 00:50:37,713 --> 00:50:39,256 Ne, ne, ne! On nema ruke! 923 00:50:39,296 --> 00:50:41,288 Ne pričam o kurčevima! Dobro. 924 00:50:42,713 --> 00:50:44,340 Pričam o njoj. 925 00:50:44,380 --> 00:50:46,871 O meni? Njoj? Jok, jok, jok... 926 00:50:50,213 --> 00:50:51,988 Madeleine... 927 00:50:52,046 --> 00:50:53,746 LeBoutillier. 928 00:50:55,588 --> 00:50:58,580 Najljepša žena koju sam ikada vidio. 929 00:50:59,296 --> 00:51:03,330 Ona je bila Pukovnikova zaručnica kada je bomba eksplodirala. 930 00:51:04,630 --> 00:51:06,388 I kada se probudio... 931 00:51:07,796 --> 00:51:10,080 bila je udana za gdina Quincea. 932 00:51:10,338 --> 00:51:14,465 Šta je sa tim likom? Ozbiljno? Zar ne može sam naći ženu? 933 00:51:14,505 --> 00:51:16,090 I onda je umrla. 934 00:51:16,130 --> 00:51:17,631 Ne! 935 00:51:17,671 --> 00:51:19,840 Pri porodu. Ne! Dovraga. 936 00:51:19,880 --> 00:51:22,080 I dijete je umrlo, dječak. 937 00:51:22,338 --> 00:51:24,871 Dječak koji bi naslijedio sve. 938 00:51:25,588 --> 00:51:29,288 Nakon toga, Pukovnik nikada više nije spomenuo Madeleine, 939 00:51:30,921 --> 00:51:32,923 osim jedne noći. 940 00:51:32,963 --> 00:51:35,121 Na godišnjicu njene smrti, 941 00:51:35,296 --> 00:51:38,288 prišao mi je, pio je, rekao je... 942 00:51:40,005 --> 00:51:41,455 "Sergei." 943 00:51:41,496 --> 00:51:42,870 Oponaša ga sad. 944 00:51:43,046 --> 00:51:46,548 "Kada bi htio ubiti gdina Quincea, 945 00:51:46,588 --> 00:51:48,446 kako bi to izveo?" 946 00:51:48,963 --> 00:51:50,730 A ja sam mu rekao, 947 00:51:50,880 --> 00:51:53,538 "Nađi izolirano mjesto," 948 00:51:53,963 --> 00:51:55,881 stvori pomutnju, 949 00:51:55,921 --> 00:51:58,955 "i pobrini se da ima još ljudi sa motivom." 950 00:51:59,713 --> 00:52:02,788 Rekao sam mu kako da to učini! 951 00:52:03,005 --> 00:52:05,631 Jebote! Ovo je nevjerojatno! Hvala. 952 00:52:05,671 --> 00:52:08,881 Znači Pukovnik je ubio Malcolma i Tobeya zbog neprežaljene ljubavi. 953 00:52:08,921 --> 00:52:10,256 Shvatio sam, savršeno. Ovo je ludnica. 954 00:52:10,296 --> 00:52:13,840 De samo još jednom ponovi sve to, ali ispočetka? 955 00:52:13,880 --> 00:52:16,006 Moram napraviti snimak. Nije ona najbolja s ovim. 956 00:52:16,046 --> 00:52:18,372 Samo aktiviraj Siri. Prema gore. 957 00:52:18,412 --> 00:52:19,632 Gore. Jesam. 958 00:52:19,673 --> 00:52:22,920 Kažeš, "Siri", želim napraviti glasovni snimak." 959 00:52:25,921 --> 00:52:28,048 Uđi u ormar. U opasnosti ste. 960 00:52:28,088 --> 00:52:30,590 Jel' reče u ormar? U opasnosti ste. Odmah. 961 00:52:30,630 --> 00:52:33,038 Brzo. Isuse, ne znam... 962 00:52:33,463 --> 00:52:36,381 I šta god čujete, ne izlazite dok vam ne kažem. 963 00:52:36,421 --> 00:52:38,263 Na zapovijed. Dobro. 964 00:52:40,046 --> 00:52:41,830 Ti. Što ti želiš? 965 00:52:42,921 --> 00:52:45,496 Ne, nisu ovdje. Odlazi. 966 00:52:48,796 --> 00:52:50,496 Gdje je lampa? 967 00:52:50,755 --> 00:52:53,423 Ostala mi vani. Zašto nije ovdje? 968 00:52:53,463 --> 00:52:56,131 Sad ti se sviđa lampa? Smiješna si. Pa... 969 00:52:56,171 --> 00:52:58,871 Daj da otvorim vrata. Ček, ček, ček! 970 00:53:03,588 --> 00:53:05,173 O, hvala Bogu. 971 00:53:05,213 --> 00:53:07,590 Ubojica... je... 972 00:53:07,630 --> 00:53:09,380 Šta? 973 00:53:10,630 --> 00:53:12,131 O Bože, ne, ne, ne! 974 00:53:12,171 --> 00:53:14,006 O Bože! 975 00:53:14,046 --> 00:53:15,905 Jel' mrtav? Jel' mrtav? 976 00:53:16,421 --> 00:53:19,340 Mrtav je! Da pozovemo domara? 977 00:53:19,380 --> 00:53:20,965 O, dušo! 978 00:53:21,005 --> 00:53:22,913 O moj Bože! 979 00:53:23,546 --> 00:53:25,271 Zaključaj vrata! 980 00:53:29,421 --> 00:53:33,496 Izlazi! Kroz prozor! Šta radiš to? 981 00:53:34,338 --> 00:53:35,923 Dobro, tu je zid. 982 00:53:35,963 --> 00:53:37,840 Nije to zid, to je rub! 983 00:53:37,880 --> 00:53:39,756 Idemo. O, Bože. 984 00:53:39,796 --> 00:53:42,881 Imam te, sto posto. Sto posto. Polako. 985 00:53:42,921 --> 00:53:45,340 E, baš tu. Ne! 986 00:53:45,380 --> 00:53:49,548 Hajde. Ne gledaj dolje. Ne gledaj dolje. 987 00:53:49,588 --> 00:53:51,871 Jesam ti rekao da ne gledaš. Tako je visoko. 988 00:54:01,546 --> 00:54:04,121 Čisti zube žešće nego ti! 989 00:54:10,088 --> 00:54:11,756 Prazna soba, Jackpot! 990 00:54:11,796 --> 00:54:13,798 Dobro, popet ćemo se na ovo slovo... 991 00:54:13,838 --> 00:54:15,871 Spremna? Idemo. 992 00:54:21,713 --> 00:54:23,631 Jesi dobro? Hajde. To je bilo strašno. 993 00:54:23,671 --> 00:54:26,548 Moramo ići, dobro, volim te. 994 00:54:26,588 --> 00:54:29,139 Volim te, strah me. Idemo, idemo, idemo. 995 00:54:31,755 --> 00:54:34,205 Šta je ovo? 996 00:54:35,088 --> 00:54:37,080 Ne, ne idemo natrag tamo. 997 00:54:38,046 --> 00:54:40,121 O, da, konačno! Dolazi ovamo. 998 00:54:40,588 --> 00:54:43,798 Poljubi me, Vik. Oh! Poljubi me tu. 999 00:54:43,838 --> 00:54:47,423 Gdje? Tu. Brzo, vodi me u krevet. 1000 00:54:47,463 --> 00:54:51,871 Ustaj. Da! Popit ću te ko' milkshake bez slamke! 1001 00:54:53,380 --> 00:54:54,923 Tako je. Milkshake od vanilije! 1002 00:54:54,963 --> 00:54:56,881 Vanilija, čokolada, svejedno! 1003 00:54:56,921 --> 00:54:59,131 Da! Da! Idemo! 1004 00:54:59,171 --> 00:55:02,131 Da! Nadam se da je hotel osigurao ove opruge 1005 00:55:02,171 --> 00:55:03,730 jer ima da sjebem ovaj krevet. 1006 00:55:03,770 --> 00:55:05,975 Mnogo si snažniji no' što izgledaš, Vik! 1007 00:55:06,015 --> 00:55:07,179 Tako je! 1008 00:55:07,880 --> 00:55:10,673 Jesi spremna za ovo? Ne znam! 1009 00:55:10,713 --> 00:55:12,830 Oh, Grace! 1010 00:55:13,005 --> 00:55:16,256 Grace! Oh, Grace! Ha? Zašto stalno govoriš Grace? 1011 00:55:16,296 --> 00:55:18,381 Dušo, to je jedina stvar koja me napali. 1012 00:55:18,421 --> 00:55:22,090 Grace! Izgledaš tako dobro za svoje godine! 1013 00:55:22,130 --> 00:55:25,631 Tako dobro za svoje godine! Koža ti je prelijepa! 1014 00:55:25,671 --> 00:55:28,636 Nemaš bora... Nijedne bore... 1015 00:55:28,676 --> 00:55:32,626 Nigdje! O Bože, Grace, tako si... 1016 00:55:39,088 --> 00:55:40,871 Šta je bilo? 1017 00:55:41,255 --> 00:55:43,881 Možda bismo trebali porazgovarati malo. 1018 00:55:43,921 --> 00:55:45,590 Upoznati se malo, razumiješ? 1019 00:55:45,630 --> 00:55:49,121 Kao, oči u oči, baš ono. Reci mi tvoj najdraži bend. 1020 00:55:50,037 --> 00:55:53,548 Odoh u kasino, možda mi se tamo posreći. 1021 00:55:53,588 --> 00:55:54,614 Vidi, vidi! 1022 00:55:54,654 --> 00:55:58,756 Molim te ne pričaj nikome o ovome jer sam poznat po sexu u ovim krajevima. 1023 00:55:58,796 --> 00:56:01,496 Ljudi me poznaju. Kupit ću ti šešir! 1024 00:56:02,963 --> 00:56:05,131 Ne mogu vjerovati da se to dogodilo. 1025 00:56:05,171 --> 00:56:07,046 Dobro, dobro. 1026 00:56:08,046 --> 00:56:09,631 U redu, moramo se smiriti. 1027 00:56:09,671 --> 00:56:11,840 Ovo je bio čudan dan, zar ne? Da. 1028 00:56:11,880 --> 00:56:13,715 Dobro, idemo odavde. 1029 00:56:13,755 --> 00:56:17,340 Apsolutno. Idemo negdje gdje ima piva. 1030 00:56:17,380 --> 00:56:19,196 "Kupit ću ti šešir." 1031 00:56:21,720 --> 00:56:25,382 Sergei nam je rekao da je Pukovnik kriv, i onda ga upucaju. 1032 00:56:25,423 --> 00:56:29,506 Ali nema šanse da ga je Pukovnik upucao, jer je čačkao zube ko lud. 1033 00:56:29,546 --> 00:56:31,881 Jesi vidjela ti ono? 1034 00:56:31,921 --> 00:56:34,455 Da. Šta li mu je zaglavilo, škamp? 1035 00:56:45,213 --> 00:56:47,006 Šta govori? Ne znam. 1036 00:56:47,046 --> 00:56:49,215 Pa učila si Francuski u srednjoj, zar ne? 1037 00:56:49,255 --> 00:56:52,423 Ne sjećam se srednje! Šta si ti učio? 1038 00:56:52,463 --> 00:56:54,631 Latinski. Bravo. Tko normalan uči Latinski? 1039 00:56:54,671 --> 00:56:56,631 Ljudi koji imaju zgodnu latinku za učiteljicu. 1040 00:56:58,796 --> 00:57:01,006 Dobro, znači nešto, nešto... 1041 00:57:01,046 --> 00:57:03,340 Neki kolač, nešto zamrznuto. 1042 00:57:03,380 --> 00:57:06,381 Dobro, otpuštena si. Rekla sam ti... Pardon, gdine. 1043 00:57:06,421 --> 00:57:09,455 Možete li nam prevesti, molim vas? 1044 00:57:09,671 --> 00:57:11,913 Ovaj, TV kaže da... 1045 00:57:12,380 --> 00:57:14,830 vi ste traženi... za... 1046 00:57:15,713 --> 00:57:18,548 za ubojstvo. Ne, ne, ne. Dobro, ne. Mi... 1047 00:57:18,588 --> 00:57:22,048 Ovo je nesporazum, u redu? Samo smo bili... 1048 00:57:22,088 --> 00:57:24,256 Vidjeli smo... Dosta ljudi je umrlo oko nas, 1049 00:57:24,296 --> 00:57:28,340 ali nismo mi murt. Uhapsit će vas čim vas vide. 1050 00:57:28,380 --> 00:57:29,923 Nas? Znači, ovako ćemo. 1051 00:57:29,963 --> 00:57:32,548 O čemu pričaš? Što to radiš? 1052 00:57:32,588 --> 00:57:34,548 Mogu nam pratiti kartice. 1053 00:57:34,588 --> 00:57:36,548 Pa izvadi karticu onda. 1054 00:57:36,588 --> 00:57:39,048 A ne da uranjaš naše mobitele u pivo. 1055 00:57:39,088 --> 00:57:42,756 Sad... kaže da je gospođa frizerka, 1056 00:57:42,796 --> 00:57:45,163 Vi ste, ovaj... policajac? 1057 00:57:45,421 --> 00:57:47,121 Ne... On je detektiv. 1058 00:57:47,213 --> 00:57:50,450 Ne nije. Da, je. Jesam, jesam. Ne, ne, ne. 1059 00:57:50,491 --> 00:57:54,465 Kaže da ste priznali da ste se lažno predstavljali kao detektiv. 1060 00:57:54,505 --> 00:57:56,340 Šta? Sad već izmišlja. 1061 00:57:56,380 --> 00:57:59,173 TV kaže da ste pali vaš ispit puno, puno puta. 1062 00:57:59,213 --> 00:58:01,673 Dobro! Dosta prevođenja. To nije... 1063 00:58:01,713 --> 00:58:03,965 Samo improviziraš, dečko i nije zanimljivo. 1064 00:58:04,005 --> 00:58:07,540 O čemu priča? Ponovit ću poruku na Engleskom. 1065 00:58:07,796 --> 00:58:09,340 Nick Spitz... 1066 00:58:09,380 --> 00:58:12,246 je mnogo stvari, ali ne i detektiv. 1067 00:58:14,463 --> 00:58:17,756 Pa, to sam čula. Ponovit ću i na Španjolskom. 1068 00:58:17,796 --> 00:58:19,521 Lagao si mi? 1069 00:58:19,963 --> 00:58:21,548 Nisam... Nisam lagao. 1070 00:58:21,588 --> 00:58:23,748 Lik je... O Bože, ne, ne, ne. 1071 00:58:26,130 --> 00:58:28,246 Ne. Dušo... 1072 00:58:28,296 --> 00:58:30,923 Cijela stvar je... jako je komplicirano. 1073 00:58:30,963 --> 00:58:33,965 Komplicirano, da. Mislila sam da su ljudi jednostavni. 1074 00:58:34,005 --> 00:58:36,090 Audrey, molim te. 1075 00:58:36,130 --> 00:58:39,080 Jesi i za povišicu lagao također? 1076 00:58:40,921 --> 00:58:43,330 Kako plaćamo ovo putovanje? 1077 00:58:44,213 --> 00:58:47,423 Osjećao sam se kao da te moram voditi na ovo putovanje. 1078 00:58:47,463 --> 00:58:50,955 Rekao si mi da si već sve rezervirao. 1079 00:58:51,171 --> 00:58:53,423 Dao si mi ovo. Ovo je bio poklon za godišnjicu. 1080 00:58:53,463 --> 00:58:55,131 Dobro. I to si slagao? 1081 00:58:55,171 --> 00:58:56,673 Doći ćemo i do toga, dobro? 1082 00:58:56,713 --> 00:59:00,256 Ali sada, moram skužiti kako da izađemo iz ove situacije. 1083 00:59:00,296 --> 00:59:03,173 Ti moraš skužiti? Šta misliš da ja radim? 1084 00:59:03,213 --> 00:59:05,048 Ovo je ono što inače radim! 1085 00:59:05,088 --> 00:59:06,996 Ti si prokleta frizerka! 1086 00:59:09,171 --> 00:59:10,955 Oprosti. 1087 00:59:12,921 --> 00:59:15,131 Gdje ideš? Treba mi minuta. 1088 00:59:15,171 --> 00:59:17,215 Nemamo minutu! 1089 00:59:17,255 --> 00:59:19,621 Samo me pusti na miru. Nemoj me slijediti. 1090 00:59:39,755 --> 00:59:42,155 Moraš napustiti Monte Carlo odmah. 1091 00:59:42,546 --> 00:59:44,986 Ja sam te uvalio u ovo, ja ću ti pomoći. Dođi. 1092 00:59:45,380 --> 00:59:47,500 Odmah! Moramo ići. Dobro. 1093 00:59:49,546 --> 00:59:51,906 Lake Como, sporedna cesta. 1094 00:59:55,338 --> 00:59:57,698 Gdje je Nick? Ne znam i ne zanima me. 1095 01:00:25,963 --> 01:00:27,631 Jimmy ljudino, Nick je. 1096 01:00:27,671 --> 01:00:29,298 Gdje si ti? 1097 01:00:29,338 --> 01:00:31,173 Vi ste na svim vijestima. 1098 01:00:31,213 --> 01:00:34,121 Kažu da ste ubili troje ljudi. Misliš da je to istina? 1099 01:00:34,671 --> 01:00:36,340 Sa tvojom vještinom? Nikako. 1100 01:00:36,380 --> 01:00:39,423 Baš tako. Šaljem ti dva internacionalna broja. 1101 01:00:39,463 --> 01:00:42,215 Možeš li ih spojiti tako da mogu pratiti jedan preko drugog? 1102 01:00:42,255 --> 01:00:44,090 Hoćeš da izgubim posao? 1103 01:00:44,130 --> 01:00:46,090 Ali, može. 1104 01:00:46,130 --> 01:00:49,996 Hvala. Još nešto mi trebaš provjeriti. 1105 01:00:54,296 --> 01:00:58,455 Reci? Treba mi sastank sa odvjetnikom. 1106 01:00:58,671 --> 01:01:00,881 Pročitat ćemo Malcolmovu oporuku kasnije u vili 1107 01:01:00,921 --> 01:01:02,798 i dobit ću ono što mi pripada. 1108 01:01:02,838 --> 01:01:06,205 Charles, to je zvučalo jako sumnjivo. 1109 01:01:06,421 --> 01:01:08,121 A šta nije sumnjivo ovaj tjedan? 1110 01:01:21,046 --> 01:01:22,905 O Bože, Claritin. 1111 01:01:25,880 --> 01:01:27,705 Ovo je japanski Claritin. 1112 01:02:16,588 --> 01:02:18,288 Halo? 1113 01:02:19,838 --> 01:02:21,538 Charles? 1114 01:02:27,088 --> 01:02:28,821 Audrey! 1115 01:02:30,088 --> 01:02:31,806 Koji... 1116 01:02:32,713 --> 01:02:34,381 Šta radiš ovdje? 1117 01:02:34,421 --> 01:02:38,631 Slijedio sam Suzi. Suzi je ovdje? Da. 1118 01:02:38,671 --> 01:02:42,456 U redu, Cavendish je ovdje zbog Suzi. Kažem ti, on je kriv. 1119 01:02:42,496 --> 01:02:43,701 Znam, rekao sam ti! 1120 01:02:43,741 --> 01:02:46,673 Pronašla sam kutiju japanskog Claritina, 1121 01:02:46,713 --> 01:02:49,090 u Cavendishevoj limuzini. 1122 01:02:49,130 --> 01:02:51,215 Znači šta? Cijelo vrijeme su ovo planirali? 1123 01:02:51,255 --> 01:02:53,131 Cijelo vrijeme. To je njihov plan. 1124 01:02:53,171 --> 01:02:55,215 Znači ubiju Malcolma, ubiju Tobeya... Da. 1125 01:02:55,255 --> 01:02:57,381 Prije nego što Malcolm potpiše novu oporuku. 1126 01:02:57,421 --> 01:02:59,660 Da. I onda Cavendish nasljeđuje sve. 1127 01:02:59,700 --> 01:03:01,173 I podijeli to sa Suzi. 1128 01:03:01,213 --> 01:03:03,756 Da su ga ubili kasnije, Suzi bi sve naslijedila. 1129 01:03:03,796 --> 01:03:05,923 I opet bi podijelili sve. Kako god okreneš dobivaju. 1130 01:03:05,963 --> 01:03:07,465 Vidiš ti to. 1131 01:03:07,505 --> 01:03:09,221 Tko je skužio sve to? 1132 01:03:09,380 --> 01:03:11,496 Frizerka, da, frizerka. 1133 01:03:16,171 --> 01:03:18,705 Imam te! O Bože! 1134 01:03:18,796 --> 01:03:20,340 Ovo je kao u Death at the Library! 1135 01:03:20,380 --> 01:03:22,455 Šta se dogodi u Death at the Library? 1136 01:03:22,755 --> 01:03:23,778 Umru. 1137 01:03:23,819 --> 01:03:25,816 Zato se zove Death at the Library. 1138 01:03:29,463 --> 01:03:31,330 Nick, šta radiš? 1139 01:03:31,630 --> 01:03:33,715 Gurnut ćemo ovo dok izbrojim do 3, 1140 01:03:33,755 --> 01:03:35,715 i onda bježimo. Šta ćemo? 1141 01:03:35,755 --> 01:03:37,788 Vjeruješ li mi? Ne! 1142 01:03:38,255 --> 01:03:40,080 Spremna? Jedan! 1143 01:03:41,380 --> 01:03:43,130 Dva! 1144 01:03:43,338 --> 01:03:45,088 Tri! 1145 01:03:56,255 --> 01:03:58,105 Vidi! Tamo! 1146 01:04:03,588 --> 01:04:06,131 Oprosti! O Bože, oprosti mi. 1147 01:04:06,171 --> 01:04:07,871 Hajde. 1148 01:04:10,630 --> 01:04:14,205 Je li to... Je li to Juan Carlos? Juan Carlos! Hej! 1149 01:04:14,296 --> 01:04:16,465 Zdravo! Juan Carlos! Kako sam? 1150 01:04:16,505 --> 01:04:18,548 Ne, ne. Suzi! Suzi! Suzi! Suzi! Gdje je Suzi? 1151 01:04:18,588 --> 01:04:22,090 Udana za Malcolma. Vjenčani ste? Bravo! Ne! Ne! 1152 01:04:22,130 --> 01:04:26,163 Vidje li Suzi? Mi mislimo da je to ubojica. 1153 01:04:26,421 --> 01:04:28,298 Da! Latinski buraz! 1154 01:04:28,338 --> 01:04:30,306 I dalje svjetski jezik! 1155 01:04:32,255 --> 01:04:33,996 Sranje. 1156 01:04:35,046 --> 01:04:36,755 Da! 1157 01:04:41,963 --> 01:04:43,548 Gdje je nestala? 1158 01:04:43,588 --> 01:04:45,173 Sad je bila tu. 1159 01:04:45,213 --> 01:04:47,955 Niste trebali dolaziti u Lake Como. 1160 01:04:48,046 --> 01:04:50,173 Samo malo. Znamo za tebe i Cavendisha. 1161 01:04:50,213 --> 01:04:52,756 Ne znate vi ništa. Znamo da ste zaljubljeni i dalje 1162 01:04:52,796 --> 01:04:54,923 i znamo da je teška ljubav bez novca. 1163 01:04:54,963 --> 01:04:58,423 Zar ne, Suzi? Ti to znaš, ti si ona koja ima cipele 1164 01:04:58,463 --> 01:05:00,090 koje i dalje imaju naljepnicu na sebi. 1165 01:05:00,130 --> 01:05:02,410 To se tako sada nosi! Kako se usuđuješ? 1166 01:05:03,921 --> 01:05:05,756 Šta? Ove su iz Lidla. 1167 01:05:05,796 --> 01:05:08,173 Što mi nisi rekao? Pa ne gledam ja tvoje... 1168 01:05:08,213 --> 01:05:09,715 Daj šuti! 1169 01:05:09,755 --> 01:05:12,298 Suzi, ne. Ne čini to, molim te. 1170 01:05:12,338 --> 01:05:14,923 Šta god učinila, nećeš biti sigurna. Kažem ti. 1171 01:05:14,963 --> 01:05:17,298 Od dvoje ubojica jedan uvijek prevari drugog. 1172 01:05:17,338 --> 01:05:19,923 Ona ti čita knjige. To je uvijek klišej iz tog žanra! 1173 01:05:19,963 --> 01:05:21,696 Kažem ti! 1174 01:05:23,880 --> 01:05:25,663 Hej! Noć Vještica! 1175 01:05:27,171 --> 01:05:28,715 Ne, ne, ne! O Bože! 1176 01:05:28,755 --> 01:05:32,330 Idemo, idemo, idemo! Cavendish, pomjeri se i raznijet ću ti glavu. 1177 01:05:35,296 --> 01:05:37,063 Pucaj u njega! 1178 01:05:40,505 --> 01:05:42,663 Oh, srce, najgori si strijelac ikada! 1179 01:05:42,713 --> 01:05:45,131 To je bilo samo upozorenje! 1180 01:05:45,171 --> 01:05:47,496 Da, idem brzo! 1181 01:05:48,380 --> 01:05:51,080 Hitna pomoć! Emergencia! 1182 01:06:00,213 --> 01:06:02,360 U redu, Suzi, moraš mi reći tko je ovo učinio. 1183 01:06:02,400 --> 01:06:03,965 Polako. Ne moraš riječima. 1184 01:06:04,005 --> 01:06:06,330 Probat ćemo sa pantomimom. Reci mi rukom. 1185 01:06:06,588 --> 01:06:08,506 Kandža. Medvjeđa kandža. 1186 01:06:08,546 --> 01:06:11,715 Ne, grizli medvjed. Chewy. Chewy. 1187 01:06:11,755 --> 01:06:13,663 Znači Sergei? Ne, Sergei je mrtav. 1188 01:06:13,963 --> 01:06:15,746 Hej! 1189 01:06:16,130 --> 01:06:19,246 Jel' imaš točkove na nogama? Bokte mazo! 1190 01:06:19,880 --> 01:06:21,881 Kašika. Jesti. 1191 01:06:21,921 --> 01:06:23,881 Sladoled. Ne, ne. Žele, žele? 1192 01:06:23,921 --> 01:06:27,080 Nevjerojatno kako si lijepa dok... Oprosti. 1193 01:06:28,046 --> 01:06:29,805 Hej! Ovamo! 1194 01:06:31,921 --> 01:06:33,755 Jebem ti! 1195 01:06:45,463 --> 01:06:47,180 Hej! 1196 01:06:49,838 --> 01:06:51,705 Ba-ba-ba-ba! 1197 01:06:51,880 --> 01:06:54,205 Ludo... Luda... Ludo zaljubljena! 1198 01:06:54,255 --> 01:06:56,663 Ludo je koliko si zaljubljena u Cavendisha. 1199 01:06:57,005 --> 01:06:59,048 Znači Cavendish je kriv? Spavaš sa... 1200 01:06:59,088 --> 01:07:01,538 Spavanje. Ne spavaš... 1201 01:07:01,630 --> 01:07:04,256 I ona je umrla? Ne znam zašto se ovo događa! 1202 01:07:04,296 --> 01:07:06,131 Idemo! Moramo pobjeći odavde. 1203 01:07:06,171 --> 01:07:08,211 O Bože, hajde. Gdje? 1204 01:07:08,838 --> 01:07:11,215 Zatvorite aerodrome! Pretražite svaku kuću! 1205 01:07:11,255 --> 01:07:14,288 Nek' mi je Bog svjedok, pronaći ću Nicka i Audrey Spitz. 1206 01:07:14,838 --> 01:07:18,465 Inspektore? Da? Nick i Audrey Spitz su na telefonu. 1207 01:07:18,505 --> 01:07:20,496 Ha? Nick i Audrey Spitz. 1208 01:07:22,546 --> 01:07:26,538 Gdje se nalazite? Na putu ka Quinceovoj vili trenutno. 1209 01:07:27,046 --> 01:07:29,256 U redu. 1210 01:07:29,296 --> 01:07:32,246 Ispričavam se, nisam mislio da ćete odgovoriti na to. 1211 01:07:32,363 --> 01:07:33,923 Netko nam pokušava smjestiti. 1212 01:07:33,963 --> 01:07:37,121 Nađimo se kod dvorca i dat ćemo vam krivca. 1213 01:07:37,880 --> 01:07:39,580 Malo se rimovalo. 1214 01:07:39,838 --> 01:07:41,605 Što je zapravo kul. 1215 01:07:51,880 --> 01:07:53,715 Pogle' ti ovo mjesto. Idemo. 1216 01:07:53,755 --> 01:07:55,673 O Bože. Ovo je ogromno. 1217 01:07:55,713 --> 01:07:59,506 Ovo je ogromna kuća. Ovo samo bogataši imaju. 1218 01:07:59,546 --> 01:08:01,788 Lord Cavendish nas očekuje. 1219 01:08:01,921 --> 01:08:03,715 Drugi kat, osma vrata s lijeve strane. 1220 01:08:03,755 --> 01:08:05,631 Da, tako je. To nam je i rekao. 1221 01:08:05,671 --> 01:08:08,798 U redu, evo petaka. 1222 01:08:08,838 --> 01:08:11,788 Koliko je inače 5 Eura u Dolarima? 1223 01:08:11,880 --> 01:08:15,340 6 Američkih Dolara. O, pa to... to je više nego što sam... 1224 01:08:15,380 --> 01:08:18,131 Mogu dobiti pola Eura nazad... O zaboga Nick, hvala Vam. 1225 01:08:18,171 --> 01:08:20,371 Nisam znao da njihovo vrijedi više. 1226 01:08:20,921 --> 01:08:23,090 Drugi kat... Nemam više metaka, 1227 01:08:23,130 --> 01:08:25,840 tako da ćemo blefirati dok Interpol ne stigne. 1228 01:08:25,880 --> 01:08:27,548 Samo budi oprezan. 1229 01:08:27,588 --> 01:08:30,746 Ovaj lik je ubio 4 osobe, kolko mi znamo. 1230 01:08:30,838 --> 01:08:32,965 Dobra vijest je, što znamo tko je. 1231 01:08:33,005 --> 01:08:34,871 Teži dio je odrađen. 1232 01:08:35,713 --> 01:08:38,455 I... Šta ima glavonja? 1233 01:08:38,630 --> 01:08:41,048 Miruj! Pucat ću ti pravo u trbušne mišiće! 1234 01:08:41,088 --> 01:08:42,955 Čuješ li me pizdo? Smiri se, dušo. 1235 01:08:43,046 --> 01:08:45,881 Samo se pomakni, izazivam te! 1236 01:08:45,921 --> 01:08:48,048 Izaz... O Bože! 1237 01:08:48,088 --> 01:08:49,798 Mrtav je. Mrtav je. 1238 01:08:49,838 --> 01:08:53,798 Dobro, mrtav je. Koji kurac? Slučaj ponovo otvoren. 1239 01:08:53,838 --> 01:08:55,548 Mora da su mu otrovali piće! 1240 01:08:55,588 --> 01:08:57,715 Nick! Pogledaj mu lice... 1241 01:08:57,755 --> 01:09:01,173 Mislim, osim pjene na ustima i dalje izgleda dobro. 1242 01:09:01,213 --> 01:09:02,996 Šta je s ovim likom? 1243 01:09:03,671 --> 01:09:06,256 Rekli smo policiji. Zvali smo ih. Rekli smo im da dođu ovdje. 1244 01:09:06,296 --> 01:09:08,006 Da. Moramo ih zaustaviti. 1245 01:09:08,046 --> 01:09:11,506 Nije to baš kao otkazivanje pizze. Ako ih zovneš, oni se pojave. 1246 01:09:11,546 --> 01:09:13,506 Ako on nije ubojica, tko je onda? 1247 01:09:13,546 --> 01:09:16,840 I ako ne otkrijemo ubojicu prije dolaska policije, najebali smo! 1248 01:09:16,880 --> 01:09:19,923 Razumiješ li? Mora biti negdje u kući. 1249 01:09:19,963 --> 01:09:23,506 Kakva divna tapeta. Jel' ovo tkanina? Jel' ugravirano? 1250 01:09:23,546 --> 01:09:26,923 Dušo, skrećeš s pameti! Poludit ću zbog tebe! 1251 01:09:26,963 --> 01:09:29,923 Ne, znam. Sačekaj. U redu, sve je u redu. 1252 01:09:29,963 --> 01:09:33,330 Jesi dobro? Dišeš li? Samo trebam disati. 1253 01:09:33,921 --> 01:09:36,006 Pogledaj me. Moramo se predati. Šta? 1254 01:09:36,046 --> 01:09:38,548 Svi će doći. Ako krenemo bježati, pucat će u nas. 1255 01:09:38,588 --> 01:09:40,506 Kako misliš? Samo da odemo u zatvor? 1256 01:09:40,546 --> 01:09:42,921 Bolje to nego da nas upucaju, zar ne? 1257 01:09:43,171 --> 01:09:45,371 Ne... Ne osjećam se dobro. 1258 01:09:46,671 --> 01:09:49,798 To je talijanski zatvor. Hrana će biti vrhunska. 1259 01:09:49,838 --> 01:09:52,340 Imat ćemo mesne okruglice, razne umake i to. 1260 01:09:52,380 --> 01:09:54,256 Nije to studenski dom, dušo. 1261 01:09:54,296 --> 01:09:56,298 Neće nas držati zajedno. 1262 01:09:56,338 --> 01:09:59,080 Znam. Zašto si mi lagao? 1263 01:10:02,113 --> 01:10:03,673 Zato što... 1264 01:10:03,713 --> 01:10:05,955 Bilo me sramota. 1265 01:10:06,046 --> 01:10:09,455 Preda mnom? Zašto? Ja... 1266 01:10:09,755 --> 01:10:12,673 Mogla sam ti pomoći oko toga, zato smo zajedno. 1267 01:10:12,713 --> 01:10:13,721 Znam. 1268 01:10:13,762 --> 01:10:16,423 Sjećaš se kada nisam mogla platiti rentu salona, 1269 01:10:16,463 --> 01:10:19,010 i onda si ti kao, "O, u redu." 1270 01:10:19,051 --> 01:10:20,953 I sredio si sa gazdom sve. 1271 01:10:21,005 --> 01:10:23,173 Dobila sam još jedan tjedan. Da, sjećam se. 1272 01:10:23,213 --> 01:10:25,453 Sjećaš se kad si imao povišen kolesterol? 1273 01:10:25,505 --> 01:10:28,256 I kad sam ti pravila omlet od bjelanjaka? A mrziš ih. 1274 01:10:28,296 --> 01:10:30,131 Ali natjerala sam te na to. 1275 01:10:30,171 --> 01:10:32,798 Pomogla si mi da preboljeti žumance. 1276 01:10:32,838 --> 01:10:34,965 Tako je, to mi radimo. Radimo to zajedno. 1277 01:10:35,005 --> 01:10:38,423 Tako da možemo li i ovo zajedno riješiti? 1278 01:10:38,463 --> 01:10:40,298 Ne znamo tko je kriv. 1279 01:10:40,338 --> 01:10:43,965 Ali Nick, znamo tko nije. U redu? U redu. 1280 01:10:44,005 --> 01:10:48,246 Idemo sići i praviti se da smo sve skužili. 1281 01:10:48,546 --> 01:10:51,506 Ako ćemo tu učiniti moramo... izgledati samouvjereno. 1282 01:10:51,546 --> 01:10:54,423 A da bi izgledali samouvjereno moramo se srediti. 1283 01:10:54,463 --> 01:10:56,496 Već znam što mi treba. 1284 01:10:56,671 --> 01:10:58,371 Šta? 1285 01:11:11,380 --> 01:11:15,048 Šta ima, ludaci? OK, riješili smo slučaj. Bum! 1286 01:11:15,088 --> 01:11:18,913 Ej, ej, šta je s odjećom? Malo ste se previše potrudili. 1287 01:11:19,671 --> 01:11:22,840 Pronašla sam ovu divnu haljinu u nekom ormaru. 1288 01:11:22,880 --> 01:11:25,298 Usput, predivno izgledaš. Hvala, dragi. 1289 01:11:25,338 --> 01:11:28,163 A on je nabavio ovaj divni smoking... 1290 01:11:28,338 --> 01:11:29,840 sa... 1291 01:11:29,880 --> 01:11:32,506 Ma zašto se trudimo? Sa trupla. Da. 1292 01:11:32,546 --> 01:11:35,340 Postoji još jedno truplo? Joj, pardon, da. 1293 01:11:35,380 --> 01:11:37,246 Gore, osma vrata lijevo. 1294 01:11:38,046 --> 01:11:40,548 Tko je vlasnik tog trupla? 1295 01:11:40,588 --> 01:11:43,256 Oh, da. Vi još ne znate. Loše vijesti, ekipa. Užasne. 1296 01:11:43,296 --> 01:11:45,113 Cavendish je mrtav. 1297 01:11:45,630 --> 01:11:48,256 Ukrao si smoking sa njegovog mrtvog tijela? 1298 01:11:48,296 --> 01:11:50,798 I pristaje ko saliven. Malo tijesno oko prepona, iskreno. 1299 01:11:50,838 --> 01:11:52,881 Šalim se. U njega je veći. Veći je. 1300 01:11:52,921 --> 01:11:54,788 Ček, gdje je Suzi? 1301 01:11:54,963 --> 01:11:57,038 Ona je mrtva. Mrtva. 1302 01:11:57,505 --> 01:12:00,256 Vi ste kao minijaturna obitelj Manson! 1303 01:12:00,296 --> 01:12:02,890 Ne, ne, ne. Nick i Audrey Spitz, uhapšeni ste. 1304 01:12:02,931 --> 01:12:05,538 Slušaj. Zatvori usta. Jel' tako ide? 1305 01:12:05,600 --> 01:12:07,965 Samo sekundu. Sredit ćemo sve. 1306 01:12:08,005 --> 01:12:09,483 Hvala. 1307 01:12:10,085 --> 01:12:11,093 U redu. 1308 01:12:11,134 --> 01:12:13,923 Dame i gospodo, pređimo preko činjenica. 1309 01:12:13,963 --> 01:12:16,840 Malcolm Quince je ubijen prvi. 1310 01:12:16,880 --> 01:12:18,548 Svi smo pretpostavili da je Tobey kriv. 1311 01:12:18,588 --> 01:12:20,465 Ne, pretpostavili smo da ste vi krivi. 1312 01:12:20,520 --> 01:12:21,332 Dobro. 1313 01:12:21,372 --> 01:12:26,590 Da, ali Tobey je mrzio svog oca, i trebao je naslijediti milijarde. 1314 01:12:26,630 --> 01:12:29,207 Dok nije progutao olovo. 1315 01:12:29,247 --> 01:12:32,114 Kužiš spiku, Raja? Tako je. 1316 01:12:32,155 --> 01:12:34,015 I onda, prije nego što je Sergei upucan, 1317 01:12:34,056 --> 01:12:36,048 Rekao nam je da je Pukovnik kriv. 1318 01:12:36,088 --> 01:12:37,131 Šta je rekao? 1319 01:12:37,171 --> 01:12:40,465 Ali znamo da niste Vi krivi, jer smo vas vidjeli kako čačkate zube 1320 01:12:40,505 --> 01:12:42,663 kad smo visili pod vašim prozorom. 1321 01:12:42,755 --> 01:12:45,548 Špijunirali ste me u kupaonici? 1322 01:12:45,588 --> 01:12:49,298 Vjerujte mi... Vidjeli smo dosta pizdarija koje nisam željela tu noć. 1323 01:12:49,338 --> 01:12:53,121 Mislim, unaprijed se ispričavamo. Prisustvovali smo vašem seksu. 1324 01:12:53,213 --> 01:12:56,173 Vi... Vidjeli ste to? 1325 01:12:56,213 --> 01:12:57,923 Maharadža, savjet za Vas. 1326 01:12:57,963 --> 01:13:00,163 Zgrabite za dno i stisnite. 1327 01:13:01,130 --> 01:13:02,946 Uistinu. 1328 01:13:03,088 --> 01:13:05,256 Nego... Pomfrit. Da. 1329 01:13:05,296 --> 01:13:07,756 Zapravo, Juan Carlos, ti sigurno nisi kriv. 1330 01:13:07,796 --> 01:13:09,548 Nisi mogao biti jer, 1331 01:13:09,588 --> 01:13:12,298 bio si sa nama kada je Suzi ubijena. 1332 01:13:12,338 --> 01:13:14,090 Znači ti si otpisan. 1333 01:13:14,130 --> 01:13:17,381 Ti nisi kriv. Nisi kriv. 1334 01:13:17,421 --> 01:13:20,506 Nisi ni ti. Pas te jebo možda smo stvarno mi krivi. 1335 01:13:20,546 --> 01:13:24,090 Šta? Jesi ti? Jer vidi... Šta si mi to rekao? 1336 01:13:24,130 --> 01:13:26,423 Ma šalim se. Eno ga. 1337 01:13:26,463 --> 01:13:28,465 Aplaudira. Idemo u zatvor, bravo. 1338 01:13:28,505 --> 01:13:31,663 Drago mi je da se razumijemo konačno. 1339 01:13:31,755 --> 01:13:35,381 Sad, s obzirom da je prvo ubojstvo bilo na teritoriju Francuske, 1340 01:13:35,421 --> 01:13:38,881 vodim vas u Pariz gdje ćete biti optuženi i suđeni. 1341 01:13:38,921 --> 01:13:41,048 Bar putujemo u Pariz. Oduvijek si htjela ići. 1342 01:13:41,088 --> 01:13:43,965 Dragi, ako se nastaviš zajebavati, 1343 01:13:44,005 --> 01:13:45,548 neće ovo na dobro izaći. 1344 01:13:45,588 --> 01:13:48,881 Srećom po vas, od 1977., 1345 01:13:48,921 --> 01:13:51,830 u Francuskom zakonu nema smrtne kazne. 1346 01:13:52,005 --> 01:13:54,465 Francuski zakon. Francuski zakon. 1347 01:13:54,505 --> 01:13:56,048 Da, Francuski zakon. 1348 01:13:56,088 --> 01:13:58,715 Zasigurno, Inspektore, vi ste od svih 1349 01:13:58,755 --> 01:14:01,746 upoznati sa Francuskim zakonom nasljeđivanja. 1350 01:14:01,921 --> 01:14:04,080 Da li hoćete reći da imam kopiladi? 1351 01:14:04,505 --> 01:14:06,631 Pa i ne baš. Jer imam. 1352 01:14:06,671 --> 01:14:08,705 Iznenađen sam da znate to. 1353 01:14:08,796 --> 01:14:10,621 Volim te male gadove. 1354 01:14:10,755 --> 01:14:14,923 Nego, Francuski zakon kaže da osobno bogatstvo 1355 01:14:14,963 --> 01:14:18,080 mora biti jednako podijeljeno potomcima. 1356 01:14:18,171 --> 01:14:20,548 Znači oporuka nije bila bitna. 1357 01:14:20,588 --> 01:14:22,256 Tako je, Maharadžo. 1358 01:14:22,296 --> 01:14:26,423 Djeca bi dobila novac, bez obzira na brak sa Suzi. 1359 01:14:26,463 --> 01:14:29,621 Ali oba Malcolmova sina su mrtva. 1360 01:14:29,713 --> 01:14:31,298 Oba? Da. Tobey, 1361 01:14:31,338 --> 01:14:34,506 i sin kojeg je imao sa Madeleine LeBoutillier. 1362 01:14:34,546 --> 01:14:36,663 Dječak je umro pri porodu. 1363 01:14:36,755 --> 01:14:38,013 Zar je, Pukovniče? 1364 01:14:38,054 --> 01:14:40,215 Čuo sam se sa svojim partnerom iz NY. 1365 01:14:40,255 --> 01:14:43,756 Rekao sam mu da mi nabavi njihove potvrde o smrti. 1366 01:14:43,796 --> 01:14:45,673 I pronašao je samo Madeleininu. 1367 01:14:45,713 --> 01:14:48,173 Ali onda sam se zapitao, možda nema potvrde 1368 01:14:48,213 --> 01:14:49,840 jer nije bilo ni smrti. 1369 01:14:49,880 --> 01:14:54,590 Glupost. Malcolm je očajnički htio dječaka za nastavak loze. 1370 01:14:54,630 --> 01:14:56,298 Ne bi nikada napustio sina. 1371 01:14:56,338 --> 01:14:58,038 Ali... 1372 01:14:58,171 --> 01:15:00,506 Šta ako je kćer u pitanju? Da! Šta onda? 1373 01:15:00,546 --> 01:15:04,631 Ljubav njegova života, umire rađajući kćer koju nikada nije htio. 1374 01:15:04,671 --> 01:15:07,298 Da! Skoro pa da ima smisla. 1375 01:15:07,338 --> 01:15:09,590 Ima! Nekako ima! Naravno da ima smisla. 1376 01:15:09,630 --> 01:15:11,256 Dao ju je na posvajanje. 1377 01:15:11,296 --> 01:15:15,215 Pa gdje je sada? Može biti bilo gdje, možda se udala. 1378 01:15:15,255 --> 01:15:17,302 Možda se pridružila bandi, promijenila ime. 1379 01:15:17,343 --> 01:15:19,923 Tko zna? Nastavi. Promijenila je ime. 1380 01:15:19,963 --> 01:15:22,548 Ti si mijenjala ime. Da. 1381 01:15:22,588 --> 01:15:24,496 Tvoje prezime nije Ballard. 1382 01:15:24,588 --> 01:15:27,840 Pa? Dosta umjetnika mijenja svoje ime. 1383 01:15:27,880 --> 01:15:29,840 Lady Gagino pravo ime nije Lady Gaga. 1384 01:15:29,880 --> 01:15:32,131 Da, Lady Gaga. "Paparazzi" da, dobro. 1385 01:15:32,171 --> 01:15:35,590 Ali svaki superfan Grace Ballard zna 1386 01:15:35,630 --> 01:15:37,798 da je tvoj prvi film bio Summer Wetdown. 1387 01:15:37,838 --> 01:15:41,131 Imala si samo tri rečenice i glumila sa pravim imenom, 1388 01:15:41,171 --> 01:15:42,871 Grace Butler. 1389 01:15:43,046 --> 01:15:46,048 Što, na francuski grubo prevodimo kao LeBoutillier. 1390 01:15:46,088 --> 01:15:48,631 Madeleine LeBoutillier je tvoja majka. 1391 01:15:48,671 --> 01:15:49,648 Ovo je smiješno. 1392 01:15:49,689 --> 01:15:52,048 Nisam bila ni u sobi kad je Malcolm ubijen. 1393 01:15:52,088 --> 01:15:55,215 Dobro! Tobey ga je ubio, ali sa nečijom pomoći. 1394 01:15:55,255 --> 01:15:57,580 Svjetla, ti si ugasila svjetla. 1395 01:15:58,088 --> 01:16:01,663 Ti si uvjerila Tobeya da ubije Malcolma i podijelite novac. 1396 01:16:03,588 --> 01:16:06,631 I onad si ubila Tobeya da bi sve sebi uzela. 1397 01:16:06,671 --> 01:16:09,548 A ja i ova djevojka smo počeli postavljati previše pitanja. 1398 01:16:09,588 --> 01:16:11,321 Pa si se i nas morala riješiti. 1399 01:16:14,588 --> 01:16:17,538 Srećom, ne baš za njega, ali Sergei te zaustavio. 1400 01:16:18,463 --> 01:16:20,256 Onda si zavela Maharadžu 1401 01:16:20,296 --> 01:16:23,131 da bismo pomislili da si provela noć s njim. 1402 01:16:23,171 --> 01:16:26,548 Ej, otpakirala si mi čokoladicu samo zbog alibija. 1403 01:16:26,588 --> 01:16:30,080 To nije kul. Pokušala si nas ubiti u biblioteci. 1404 01:16:30,463 --> 01:16:33,413 Pokušala si nas ubiti na tržnici, ali ubila si Suzi. 1405 01:16:34,755 --> 01:16:38,506 A oružje... Sad prepoznajem oružje. Strelice? 1406 01:16:38,546 --> 01:16:41,298 To je iz filma. Gledao sam ga. Bila si vani s prijateljima. 1407 01:16:41,338 --> 01:16:43,090 Vratila se pijana i... 1408 01:16:43,130 --> 01:16:44,840 Kako se ono zvao? 1409 01:16:44,880 --> 01:16:46,805 Princess Blow Dart. 1410 01:16:47,130 --> 01:16:49,673 To nije ime filma. Je! Je! 1411 01:16:49,713 --> 01:16:51,580 Pogledaj mi čuvar zaslona. 1412 01:16:51,671 --> 01:16:53,465 To je ona! O, Bože! 1413 01:16:53,505 --> 01:16:55,631 I onda si ubila Charlesa 1414 01:16:55,671 --> 01:16:59,705 jer si znala da neće stati dok ne otkrije tko je ubio Suzi. 1415 01:17:00,088 --> 01:17:02,465 Jer je volio Suzi, a ne tebe! 1416 01:17:02,505 --> 01:17:05,465 Tri motiva: ljubav, novac i osveta. 1417 01:17:05,505 --> 01:17:09,090 Ti si bila predvodnik ubojstva Malcolma Quincea, zar ne? 1418 01:17:09,130 --> 01:17:12,215 I ti si ta koja nam je smjestila. Sve si ih ubila, zar ne? 1419 01:17:12,255 --> 01:17:13,923 Jesi li? 1420 01:17:13,963 --> 01:17:15,788 Otac mi je bio čudovište. 1421 01:17:17,755 --> 01:17:20,371 Znači priznaješ? Da. 1422 01:17:20,755 --> 01:17:23,955 Ja sam kćer Malcolma Quincea i Madeleine LeBoutillier, 1423 01:17:24,380 --> 01:17:27,621 i krvni nasljednik Quinceovog bogatstva. 1424 01:17:27,671 --> 01:17:30,330 Da, ovaj... a ubojstva? 1425 01:17:31,505 --> 01:17:33,246 E da i to sam uradila. 1426 01:17:33,505 --> 01:17:36,538 Ali nije se moglo dogoditi ljepšoj skupini ljudi. 1427 01:17:37,671 --> 01:17:40,506 Pa... imate li neke konkretne dokaze? 1428 01:17:40,546 --> 01:17:42,215 Dokaze za šta? 1429 01:17:42,255 --> 01:17:43,996 Da je pobila sve? 1430 01:17:44,255 --> 01:17:47,080 Da. Zar nećeš ništa učiniti? 1431 01:17:47,338 --> 01:17:49,465 Mislim, jel' neki Francuski blagdan danas? 1432 01:17:49,505 --> 01:17:52,163 Koja je tvoja svrha uopće? Vidi... 1433 01:17:52,505 --> 01:17:54,840 Ne znam kako vi radite u Brooklynu, 1434 01:17:54,880 --> 01:17:57,506 ali ovdje su potrebni dokazi za hapšenje. 1435 01:17:57,546 --> 01:17:59,298 Ovo nije kako sam zamislila. 1436 01:17:59,338 --> 01:18:03,048 Detektiv treba objasniti ubojstva, što smo upravo učinili, 1437 01:18:03,088 --> 01:18:08,080 i onda ubojica treba pući pod pritiskom i priznati sve! 1438 01:18:08,421 --> 01:18:12,080 Ako je to sve, htjela bih početi trošiti svoj novac sada. 1439 01:18:16,796 --> 01:18:19,371 Šešir. Šešir! Skini šešir. 1440 01:18:20,630 --> 01:18:22,131 Šta? 1441 01:18:22,171 --> 01:18:24,205 Rekoh skini šešir. 1442 01:18:25,755 --> 01:18:26,913 Neću. 1443 01:18:26,954 --> 01:18:29,965 Maharadža mi je kupio šešir i sviđa mi se. 1444 01:18:30,005 --> 01:18:32,621 Nick je udario ubojicu u glavu sa tanjurom. 1445 01:18:33,257 --> 01:18:35,332 I ostao je ožiljak, zar ne? 1446 01:18:35,671 --> 01:18:41,256 Zašto bi uopće nosila šešir na tek napravljenoj frizuri? 1447 01:18:41,296 --> 01:18:43,840 Kako ti znaš da je tek napravljena? 1448 01:18:43,880 --> 01:18:46,455 Zato što je ona prokleta frizerka. 1449 01:18:47,296 --> 01:18:49,246 Skinite šešir, molim vas, gđice Butler. 1450 01:18:49,630 --> 01:18:51,455 Ne dolazi u obzir. 1451 01:18:55,380 --> 01:18:58,340 Batler je kriv. Grace Butler je kriva! Grace But... Kontaš? 1452 01:18:58,380 --> 01:19:00,840 Rekao sam ti u avionu. Morao si! 1453 01:19:00,880 --> 01:19:02,465 Nazad! Isuse! 1454 01:19:02,505 --> 01:19:04,205 Svi! 1455 01:19:06,255 --> 01:19:08,330 O Bože! Kurvin sine. 1456 01:19:08,880 --> 01:19:11,256 Čekaj! Ne, ne. Ne mičite se! 1457 01:19:11,296 --> 01:19:12,798 Ne mičite se ili ću ju upucati. 1458 01:19:12,838 --> 01:19:14,621 Spustite oružje. 1459 01:19:22,588 --> 01:19:24,173 Zovite hitnu pomoć. 1460 01:19:24,213 --> 01:19:26,423 Ej, zar niste rekli da ne umije pucati. 1461 01:19:26,463 --> 01:19:28,673 To ne vrijedi kada je moja žena u pitanju. 1462 01:19:28,713 --> 01:19:31,621 Mada, nišanio sam joj u nogu. 1463 01:19:32,005 --> 01:19:33,830 U redu. Sve je u redu. 1464 01:19:37,588 --> 01:19:40,340 Hvala što si je pokušao zaustaviti, Juan Carlose. 1465 01:19:40,380 --> 01:19:43,121 To je tako hrabro. Nema na čemu, gospođo. 1466 01:19:45,963 --> 01:19:48,965 Baš super. Super što je on hrabar, a ja sam šta, ništa? 1467 01:19:49,005 --> 01:19:51,798 Jel' me zezaš? Rekla sam da si hrabar. Nisi. 1468 01:19:51,838 --> 01:19:54,423 Rekla sam toliko puta. "Nick, baš si hrabar." 1469 01:19:54,463 --> 01:19:57,205 Nema na čemu, gospođo Noć Vještica. 1470 01:19:58,005 --> 01:19:59,715 Ej, ja imam pitanje. 1471 01:19:59,755 --> 01:20:01,548 U hotelu u Monte Carlu, 1472 01:20:01,588 --> 01:20:03,748 rekli ste da ste vidjeli Grace i mene zajedno. 1473 01:20:03,788 --> 01:20:05,062 Čuli smo vas. 1474 01:20:05,103 --> 01:20:07,123 Nije nam se svidjelo što smo čuli ali... 1475 01:20:07,171 --> 01:20:09,423 Žao mi je. Nadam se da su to nove hlače. 1476 01:20:09,463 --> 01:20:11,413 Da, ali... 1477 01:20:12,046 --> 01:20:15,465 Istina je da smo Grace i ja bili za barom 1478 01:20:15,505 --> 01:20:17,548 sat prije nego što smo došli u sobu, 1479 01:20:17,588 --> 01:20:20,246 pa kako je onda ubila Sergeia 1480 01:20:20,588 --> 01:20:22,413 ako je bila sa mnom? 1481 01:20:24,338 --> 01:20:26,496 Nick. Audrey. 1482 01:20:26,755 --> 01:20:29,413 Kako je Juan Carlos razumio šta sam rekla sad? 1483 01:20:47,421 --> 01:20:49,246 Stoj! 1484 01:20:55,421 --> 01:20:57,155 Ne! Ne! 1485 01:20:57,505 --> 01:21:00,923 Ne približavajte se! Aha, ipak priča Engleski! 1486 01:21:00,963 --> 01:21:02,840 Pričao sam Engleski čitav život, idioti, 1487 01:21:02,880 --> 01:21:04,663 i desetak drugih jezika. 1488 01:21:04,755 --> 01:21:06,631 I usput, tvoj Latinski je užasan. 1489 01:21:06,671 --> 01:21:08,546 Ali razumio si me! 1490 01:21:08,713 --> 01:21:12,205 Ni ne pomišljaj, Pukovniče, ili ću ti pucati u kurac. 1491 01:21:13,963 --> 01:21:15,871 Ruke u zrak, odmah. 1492 01:21:16,130 --> 01:21:19,038 Ja sam joj rekao da uvjeri Tobeya da ubije oca, 1493 01:21:19,088 --> 01:21:22,371 da uništi ovu bolesnu obitelj u ime moga oca. 1494 01:21:26,546 --> 01:21:28,246 Ulazi u auto. 1495 01:21:30,463 --> 01:21:34,038 Ulazi! Odbij! 1496 01:21:35,505 --> 01:21:37,288 Idem brzo. 1497 01:21:42,505 --> 01:21:44,520 Hej! 1498 01:21:45,095 --> 01:21:46,631 Pogledaj ga! Ferrari! 1499 01:21:46,671 --> 01:21:49,340 Šta? Testarossa! Magnum P.I.! Moje! 1500 01:21:49,380 --> 01:21:51,271 Imam i brkove! 1501 01:21:52,671 --> 01:21:54,256 Nick, zaboravio si pištolj! 1502 01:21:54,296 --> 01:21:57,506 Ovo je nevjerojatno! Ovo je svačija fantazija! 1503 01:21:57,546 --> 01:22:00,538 Kako se otvara? Ispod! Povuci! Hajde! 1504 01:22:03,130 --> 01:22:04,881 Šta koji... jel' me zajebaješ? 1505 01:22:04,921 --> 01:22:07,090 Baš mi je žao, ne znam šta bih ti rekla. 1506 01:22:07,130 --> 01:22:09,030 Kreći, kreći! 1507 01:22:19,630 --> 01:22:22,080 Stavi ruke gore, ruke gore! 1508 01:22:25,713 --> 01:22:29,080 Samo kažem, kad ti motor zvuči kao sestrin glas, 1509 01:22:29,296 --> 01:22:32,330 iritantan, visok i glasan, moraš promijeniti brzinu. 1510 01:22:42,463 --> 01:22:45,871 Da! Sviđa mi se kako si to riješila! 1511 01:22:55,046 --> 01:22:56,886 Dušo, eno ga ispred nas. Vidim. 1512 01:23:27,213 --> 01:23:28,980 Opet! 1513 01:23:30,463 --> 01:23:32,965 Bravo! Srce, bravo, odlično skretanje! 1514 01:23:33,005 --> 01:23:34,955 Pogledaj ti to! 1515 01:23:35,880 --> 01:23:39,131 Vozi, za njim, vozi. 1516 01:23:39,171 --> 01:23:41,205 Koza! Koza! Koza! 1517 01:23:41,463 --> 01:23:45,131 Pas mater! Jesi svjesna koliko si zgodna sad? 1518 01:23:45,171 --> 01:23:47,548 Stani! Još jedna koza! Koji kurac? 1519 01:23:47,588 --> 01:23:49,996 Ne voliš koze ili šta? Volim ih! 1520 01:23:57,088 --> 01:23:58,788 Idioti. 1521 01:24:04,921 --> 01:24:06,771 Sranje. 1522 01:24:17,421 --> 01:24:19,256 Vozi, dušo. Gas! Gas! 1523 01:24:19,296 --> 01:24:21,188 Gas! Gas! 1524 01:24:24,838 --> 01:24:27,330 Pas te jebo! 1525 01:24:29,421 --> 01:24:31,548 Morat ćeš ga zakačiti, dušo. Morat ću šta? 1526 01:24:31,588 --> 01:24:34,131 Samo udariš u zadnji kraj i izbacit će ga. 1527 01:24:34,171 --> 01:24:35,798 Ne mogu ja to, ne... Možeš. 1528 01:24:35,838 --> 01:24:37,718 Ne mogu. On je vozač Formule 1! 1529 01:24:39,630 --> 01:24:43,205 Brže! Hajde! Ovo je naša pustolovina. 1530 01:24:43,713 --> 01:24:45,215 Udri. 1531 01:24:45,255 --> 01:24:47,788 Mogu ja to. Volim te. To je bilo slatko. 1532 01:24:48,088 --> 01:24:49,830 Dobro, idemo. 1533 01:24:54,421 --> 01:24:56,163 Ne! 1534 01:24:56,463 --> 01:24:58,756 Nije ga izbacilo, nije ga izbacilo. Moramo ga zakucati. 1535 01:24:58,796 --> 01:25:01,455 Zakucaj ga! Idemo. Do daske! 1536 01:25:04,713 --> 01:25:06,555 Šta? 1537 01:25:09,546 --> 01:25:11,586 Koči! Koči! Koči! 1538 01:25:21,963 --> 01:25:24,881 Jesi li svjesna koliko si moćna sad? 1539 01:25:24,921 --> 01:25:27,205 Sretna godišnjica, srce! Da. 1540 01:25:32,921 --> 01:25:34,423 Dobro. Dobro. 1541 01:25:34,463 --> 01:25:36,673 Idem ga izvući iz auta. Drž' ga. 1542 01:25:36,713 --> 01:25:39,038 Volim te. I ja tebe. O, Bože. 1543 01:25:43,338 --> 01:25:44,881 Idemo. Idemo. 1544 01:25:44,921 --> 01:25:46,955 Imam te, hajde. 1545 01:25:47,088 --> 01:25:49,246 U redu. 1546 01:25:53,546 --> 01:25:55,173 Pun mi te kurac, policajče! 1547 01:25:55,213 --> 01:25:56,881 Nisi ni trebao dolaziti ovdje! 1548 01:25:56,921 --> 01:25:59,840 Trebao si ostati doma, jesti hot-dogove, 1549 01:25:59,880 --> 01:26:03,080 čitati People magazin, i gledati reality programe. 1550 01:26:08,046 --> 01:26:11,840 Srce, znaš da... to je bio onaj naš autobus! 1551 01:26:11,880 --> 01:26:14,256 Nema toaleta, nema Wi-Fi, i sad gaziš ljude po cesti? 1552 01:26:14,296 --> 01:26:17,965 Hoću da vidim mrtvaca. 1553 01:26:18,005 --> 01:26:21,538 Daj sjedite i začepite! Uslikat ću ga! 1554 01:26:21,630 --> 01:26:23,673 U redu, volim te. O Bože, ovaj lik... 1555 01:26:23,713 --> 01:26:26,389 Moramo ih pitati kako suše šunku. Ne zanima me. 1556 01:26:29,171 --> 01:26:33,048 U ime Interpola, zahvaljujem Vam, gospođo Spitz. 1557 01:26:33,088 --> 01:26:35,006 Brilijantni ste koliko i lijepi. 1558 01:26:35,046 --> 01:26:37,840 O Bože, hvala Vam za to. 1559 01:26:37,880 --> 01:26:40,465 I naredniče Spitz. Šta? Šta? 1560 01:26:40,505 --> 01:26:42,673 Izgleda da ipak jeste detektiv. 1561 01:26:42,713 --> 01:26:44,423 Jesi! Sa njom, da. 1562 01:26:44,463 --> 01:26:47,590 Nešto što ću sigurno spomenuti kod vaših kolega iz New Yorka. 1563 01:26:47,630 --> 01:26:48,872 To bi bilo super. 1564 01:26:48,913 --> 01:26:51,590 Moram reći, ovo iskustvo je bilo jako dobro. 1565 01:26:51,630 --> 01:26:55,298 Nevjerojatno. Da. Osim ubojstava, vrijedi svaku paru. 1566 01:26:55,338 --> 01:26:59,131 Pa, nadam se da će i ostatak puta, koji smo vam sredili, 1567 01:26:59,171 --> 01:27:01,840 biti opuštajući. Sretan put. Hvala. 1568 01:27:01,880 --> 01:27:04,298 Dužni ste nam to ionako, ali svejedno hvala. 1569 01:27:04,338 --> 01:27:06,215 Ako ikada svraćao u New York, javi se. 1570 01:27:06,255 --> 01:27:10,246 Prišit ćemo ti trostruko ubojstvo ili otmicu, nešto... 1571 01:27:11,255 --> 01:27:13,048 Hvala. Dobro. Hvala puno. 1572 01:27:13,088 --> 01:27:14,955 Drago mi je. Čuvajte se. 1573 01:27:15,171 --> 01:27:17,006 Dobra godišnjica, zar ne? Divna godišnjica. 1574 01:27:17,046 --> 01:27:19,173 Poprilično dobra. Uživala sam! 1575 01:27:19,213 --> 01:27:21,048 Šta si ti meni, usput, kupila za poklon? 1576 01:27:21,088 --> 01:27:24,131 Šta? Ovaj... Kupila sam ti Amazon poklon karticu. 1577 01:27:24,171 --> 01:27:26,455 Jesi? Ne, nisam ti ništa kupila. 1578 01:27:50,000 --> 19:06:00,000 'WWW.MARIO.MK'