1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
Movie database 'WWW.MARIO.MK'
2
00:00:34,630 --> 00:00:37,638
Znači stavim prst
tu i pazi ovo...
3
00:00:37,713 --> 00:00:40,131
sat mi kaže da imam
problema sa srcem.
4
00:00:40,171 --> 00:00:42,131
Zar ti ne bi i ogledalo
reklo istu stvar?
5
00:00:42,171 --> 00:00:44,413
Da, ali ovo
pokazuje i vrijeme.
6
00:00:45,505 --> 00:00:47,881
Imamo sat vremena
do večere sa ženama.
7
00:00:47,921 --> 00:00:51,131
Jesi za pivo?
Ne mogu, moram obaviti neke stvari.
8
00:00:51,171 --> 00:00:53,788
Šta? Nisi za pivo?
Šta ti je?
9
00:00:54,663 --> 00:00:57,715
Dobio sam rezultate
sa detekivskog ispita.
10
00:00:57,755 --> 00:01:00,798
Opet si pao?
Zato ja nikad nisam ni radio taj ispit.
11
00:01:00,838 --> 00:01:03,006
Sva ta tjeskoba i razočarenje.
12
00:01:03,046 --> 00:01:07,048
Jednom moraš shvatiti da si
dosegao vrhunac i odustati.
13
00:01:07,088 --> 00:01:09,131
Znaš, trebao bi držati
govore po školama.
14
00:01:09,171 --> 00:01:12,006
To je baš inspirativno.
Da, djeca trebaju znati to.
15
00:01:12,046 --> 00:01:13,241
Ne kužim čovječe.
16
00:01:13,282 --> 00:01:16,006
Znam sve odgovore,
ali uvijek zablokiram.
17
00:01:16,046 --> 00:01:18,548
I sada ne mogu ponovo
polagati naredna 3 mjeseca,
18
00:01:18,588 --> 00:01:20,256
pa moram nastaviti
lagati Audrey.
19
00:01:20,296 --> 00:01:23,506
Znači za večerom danas,
molim te, reci...! Ne.
20
00:01:23,546 --> 00:01:25,965
Daj, čovječe.
Znaš da bih slagao za tebe bilo kada.
21
00:01:26,005 --> 00:01:28,090
Pomogao bih ti sakriti i leš.
22
00:01:28,130 --> 00:01:30,582
Ali ako kažem Holly,
da laže tvojoj ženi,
23
00:01:30,622 --> 00:01:32,059
nema ništa od noćne akcije.
24
00:01:32,125 --> 00:01:33,652
A danas je uvrnuti petak!
25
00:01:33,731 --> 00:01:37,189
Ne moraš lagati, samo joj
reci da ignorira moje laganje.
26
00:01:38,380 --> 00:01:41,131
U redu.
Hvala ti. Dužan si mi.
27
00:01:41,171 --> 00:01:43,171
Vidimo se večeras.
28
00:01:45,296 --> 00:01:47,465
Treba mi Claritin. Claritin.
29
00:01:47,505 --> 00:01:49,413
O moj Bože! Vidi!
30
00:01:49,921 --> 00:01:51,705
Doveo ju je helikopterom?
31
00:01:51,796 --> 00:01:53,923
Moj muž ne bi platio ni Uber.
32
00:01:53,963 --> 00:01:57,548
Da, ja ne mogu...
Ne mogu se čak ni sjetiti kada je
33
00:01:57,588 --> 00:02:01,413
Nick učinio bilo što i u
najmanjoj mjeri romantično.
34
00:02:01,463 --> 00:02:04,705
Nekada mi je pravio slatke
male mikseve na kasetama
35
00:02:04,755 --> 00:02:06,715
ljubavne poruke...
36
00:02:06,755 --> 00:02:09,423
Ljubavne poruke su izumrle.
Kada moj muž želi seks,
37
00:02:09,463 --> 00:02:11,631
samo mi pošalje emotikon
patlidžana i krafne.
38
00:02:11,671 --> 00:02:13,371
Patlidžan i krafna...
39
00:02:14,088 --> 00:02:15,788
Oh. On je patlidžan.
40
00:02:15,880 --> 00:02:19,298
Više kao smoki, a
i ne traje toliko.
41
00:02:19,338 --> 00:02:21,756
Cvijeće se prodaje
čak i na raskrsnicama.
42
00:02:21,796 --> 00:02:24,298
Spustiš prozor, kupiš
nekoliko i donesi ih doma.
43
00:02:24,338 --> 00:02:27,215
Mislim, jednostavnije ne može.
Zaista.
44
00:02:27,255 --> 00:02:30,030
Mislim, sutra nam
je 15 godina braka.
45
00:02:30,171 --> 00:02:33,381
Još iščekujem put u Europu,
što je obećao na vjenčanju.
46
00:02:33,421 --> 00:02:35,298
Prije 15 godina?
Da.
47
00:02:35,338 --> 00:02:37,340
Mogla sam pješke doći do sada.
48
00:02:37,380 --> 00:02:38,965
Trebala bi mu reći to.
49
00:02:39,005 --> 00:02:42,840
Ne želim da mu kažem.
Želim da on to zna.
50
00:02:42,880 --> 00:02:44,631
Ali oni nikada ne znaju.
Znam.
51
00:02:44,671 --> 00:02:46,798
To nije slučaj.
Muškarcima sve treba biti rečeno.
52
00:02:46,838 --> 00:02:49,215
Ako želiš posuđe van
sudopera, moraš im reći.
53
00:02:49,255 --> 00:02:52,548
Ako želiš da se istušira prije
kreveta, moraš ga zamoliti.
54
00:02:52,588 --> 00:02:55,006
Zato postoje oni znakovi
u toaletima restorana,
55
00:02:55,046 --> 00:02:57,090
što govore uposlenima
da operu ruke.
56
00:02:57,130 --> 00:02:59,340
To nije zbog žena.
To je zbog muškaraca.
57
00:02:59,380 --> 00:03:02,423
A možda da mu pošalješ poruku.
Avion, čaša vina,
58
00:03:02,463 --> 00:03:06,380
Talijanska zastava, patlidžan,
krafna, krafna, krafna.
59
00:03:24,921 --> 00:03:27,105
Idemo sa 50.
60
00:03:31,213 --> 00:03:33,096
Claritin...
61
00:03:40,213 --> 00:03:41,756
Dobrodošli.
62
00:03:41,796 --> 00:03:44,465
Hvala. Hvala puno.
63
00:03:44,505 --> 00:03:47,340
Hoćeš li im reći za
stvari u tvom ruksaku?
64
00:03:47,380 --> 00:03:49,600
Gledaj svoja posla'.
Ja plaćam za ovo.
65
00:03:49,838 --> 00:03:51,756
Sviđaju mi se tvoje tenisice.
Mora da su skupe.
66
00:03:51,796 --> 00:03:54,006
Zbog toga ne možeš priuštiti
Monster Energy
67
00:03:54,046 --> 00:03:55,746
ili Flamin' Hot Cheetos?
68
00:03:56,796 --> 00:03:59,246
Čekaj, čekaj.
Daj, pusti me čovječe.
69
00:04:01,088 --> 00:04:03,048
Ipak sam bio u pravu.
70
00:04:03,088 --> 00:04:05,506
Drži jezik za zubima ili
bi mogao nastradati, matori.
71
00:04:05,546 --> 00:04:07,140
Matori, o Bože.
72
00:04:07,181 --> 00:04:08,411
Pazi ovako...
73
00:04:08,630 --> 00:04:11,673
trebao bih te uhapsiti
samo zbog to 'matori',
74
00:04:11,713 --> 00:04:13,756
ali ako vratiš to sve,
75
00:04:13,796 --> 00:04:17,256
pustit ću te, jer kasnim na
večeru i gladan sam ko vuk.
76
00:04:17,296 --> 00:04:19,096
Hajde.
77
00:04:26,255 --> 00:04:28,255
Mogu li dobiti još jedan?
78
00:04:28,296 --> 00:04:29,798
Još jedan ha?
79
00:04:29,838 --> 00:04:33,506
Samo kažem, mi plaćamo.
Možda bi mogla malo usporiti.
80
00:04:33,546 --> 00:04:36,090
Hej, hej. Nick. Nick.
Šta... Šta je s tobom?
81
00:04:36,130 --> 00:04:39,196
Pardon, znači ne smijem
naručiti još jedno piće?
82
00:04:39,421 --> 00:04:42,473
Ne, naruči još jedno.
Naruči koliko želiš.
83
00:04:42,513 --> 00:04:44,465
Samo sam se šalio.
To nije smiješno.
84
00:04:44,505 --> 00:04:47,298
Samo sam dobro raspoložen
jer sam imao sjajan dan.
85
00:04:47,338 --> 00:04:50,173
Jel' nam bilo sjajno danas ili?
Bilo je fantastično..
86
00:04:50,213 --> 00:04:52,580
Stvarno?
Opet neki svjež trag?
87
00:04:52,755 --> 00:04:55,340
Trag čega?
"Čega."
88
00:04:55,380 --> 00:04:58,506
Dobra fora.
Slušaj, ide nam super, obećajem.
89
00:04:58,546 --> 00:05:00,965
Imaju sve više i više
povjerenja u mene, i da...
90
00:05:01,005 --> 00:05:04,590
volio bih da ti mogu reći sve, ali...
povjerljivo je.
91
00:05:04,630 --> 00:05:07,673
Samo malo. Šta?
O moj Bože.
92
00:05:07,713 --> 00:05:09,631
Što je ovo?
Što je to?
93
00:05:09,671 --> 00:05:12,621
Moj dragi Jimmy poklonio
mi je to za rođendan.
94
00:05:13,421 --> 00:05:16,173
Slavljenički dijamanti.
O Bože.
95
00:05:16,213 --> 00:05:17,881
Prelijep je!
Hvala, Audrey.
96
00:05:17,921 --> 00:05:19,681
Jako skupo.
Jimmy.
97
00:05:19,921 --> 00:05:22,923
I ja imam za tebe nešto.
Vjeruj mi, obradovat ćeš se.
98
00:05:22,963 --> 00:05:24,298
Stvarno?
99
00:05:24,338 --> 00:05:27,715
Ti mi ličiš na tipa koji
poklanja Amazon kupone Nick,
100
00:05:27,755 --> 00:05:29,830
ali... ja nisam detektiv.
101
00:05:30,963 --> 00:05:32,798
Hej, znate šta ekipa?
102
00:05:32,838 --> 00:05:36,590
Nazdravimo našim
prijateljima, Nicku i Audrey.
103
00:05:36,630 --> 00:05:39,090
15 predivnih godina.
Apsolutno.
104
00:05:39,130 --> 00:05:41,381
15.
Za pravu ljubav!
105
00:05:41,421 --> 00:05:43,538
15.
Prava ljubav. Da.
106
00:05:50,005 --> 00:05:53,830
Večera je preukusna,
ali očekivano.
107
00:05:55,088 --> 00:05:58,923
Da ti kažem, želim snimiti
Holly kako žvače kocke leda,
108
00:05:58,963 --> 00:06:01,265
i postaviti za zvuk alarma.
109
00:06:01,305 --> 00:06:04,621
To bi me sigurno motiviralo
da ustanem i pobjegnem.
110
00:06:08,588 --> 00:06:10,996
Što je bilo?
Ne sviđa ti se šala?
111
00:06:13,171 --> 00:06:15,913
Čistim zube.
Vidim.
112
00:06:16,671 --> 00:06:18,621
Ne žališ ih večeras.
113
00:06:19,463 --> 00:06:22,246
I večeras gasimo ventilator.
Mrzim taj zvuk.
114
00:06:22,463 --> 00:06:25,163
Ne treba nam.
Raspalit ćemo klimu, draga.
115
00:06:29,463 --> 00:06:32,881
Šta, šta, šta?
Vikat ćeš na mene? Da, sačekaj.
116
00:06:32,921 --> 00:06:35,213
A da još malo zube pročačkaš?
117
00:06:35,546 --> 00:06:38,080
Kako to da nismo
otputovali u Europu?
118
00:06:38,796 --> 00:06:40,530
Treba mi objašnjenje.
119
00:06:40,921 --> 00:06:44,965
Nikada ne putujemo.
Kako ne, išli smo u Poconos jednom.
120
00:06:45,005 --> 00:06:47,955
Šta? Poco... To je...
To je bio sprovod, Nick.
121
00:06:48,171 --> 00:06:50,673
A onda kada smo
išli u Virginiu
122
00:06:50,713 --> 00:06:53,006
kod ujaka u starački dom
i vidjeli smo kako umire?
123
00:06:53,046 --> 00:06:54,673
To je putovanje.
Ma daj Nick.
124
00:06:54,713 --> 00:06:56,215
Pričam o obećanju s vjenčanja.
125
00:06:56,255 --> 00:06:59,538
Ne sjećaš se?
Sjećam se, naravno da se sjećam.
126
00:06:59,838 --> 00:07:03,121
Prošlo je 15 godina, Nick.
Ne znam šta čekamo više.
127
00:07:05,963 --> 00:07:08,590
E sad si pretjerala, Audrey.
128
00:07:08,630 --> 00:07:10,496
Šta? Zašto?
129
00:07:12,005 --> 00:07:14,048
Rekao sam ti da
imam nešto za tebe,
130
00:07:14,088 --> 00:07:16,455
i nisi mogla
sačekati do ujutro?
131
00:07:17,588 --> 00:07:19,288
Ne.
132
00:07:19,796 --> 00:07:22,205
Konačno putujemo u Europu.
Sretna godišnjica.
133
00:07:22,588 --> 00:07:25,131
O moj Bože.
Naježila sam se.
134
00:07:25,171 --> 00:07:28,048
O Bože! O Bože!
135
00:07:28,088 --> 00:07:30,330
Tako sam...
136
00:07:30,630 --> 00:07:33,173
Upropastila sam ti iznenađenje!
Ne brini za to.
137
00:07:33,213 --> 00:07:35,298
Najbolja si, zaslužuješ to.
Volim te.
138
00:07:35,338 --> 00:07:38,080
Volim te!
Još uvijek je iznenađenje, kunem se.
139
00:07:42,046 --> 00:07:44,965
Možemo to priuštiti zar ne?
Da, naravno.
140
00:07:45,005 --> 00:07:46,548
Ove godine dobivam povišicu.
141
00:07:46,588 --> 00:07:48,431
Da.
Sve je spremno.
142
00:07:48,471 --> 00:07:50,090
Zdravo.
Zdravo.
143
00:07:50,130 --> 00:07:51,965
Da, mi smo na medenom mjesecu,
144
00:07:52,005 --> 00:07:54,582
i zanima me da li
možemo dobiti popust,
145
00:07:54,622 --> 00:07:56,575
jer imam besplatnih milja.
146
00:07:56,616 --> 00:08:00,230
Možda... Nisam siguran je li sa ovom
aviokompanijom, može li to isteći?
147
00:08:00,270 --> 00:08:02,673
G-ne, potrebno je
unaprijed poslati zahtjev.
148
00:08:02,713 --> 00:08:04,340
Da.
Ovim putem, molim.
149
00:08:04,380 --> 00:08:07,006
Hvala, ispričavam se.
Pokušali smo unaprijed, zvao sam...
150
00:08:07,046 --> 00:08:08,965
I ovaj nitko...
Koga si zvao?
151
00:08:09,005 --> 00:08:10,590
Uvijek zauzeto.
Stvarno?
152
00:08:10,630 --> 00:08:12,830
Bilo je zauzeto!
Koga si zvao?
153
00:08:16,838 --> 00:08:19,048
Ne bih da kvarim.
Batler je kriv.
154
00:08:19,088 --> 00:08:20,963
On je to uradio.
155
00:08:21,255 --> 00:08:23,121
Batler nikad nije kriv.
156
00:08:23,880 --> 00:08:25,715
Mislim da batleri
i ne postoje.
157
00:08:25,755 --> 00:08:28,965
To je riječ izmišljena za
te blesave knjige što voliš.
158
00:08:29,005 --> 00:08:31,006
Hoćeš li molim te, shhh.
159
00:08:31,046 --> 00:08:34,131
Pusti moje knjige na miru, OK?
Pusti me da čitam.
160
00:08:34,171 --> 00:08:36,256
Jednostavno...
Čine me sretnom.
161
00:08:36,296 --> 00:08:38,215
Jesi ti dobro?
Je li ti dosadno?
162
00:08:38,255 --> 00:08:40,246
Idem odspavati.
Odspavaj.
163
00:08:40,588 --> 00:08:42,256
Je li to u redu?
Ček, nemoj...
164
00:08:42,296 --> 00:08:45,163
Molim te nemoj...
se ispružiti do kraja.
165
00:08:45,546 --> 00:08:47,015
Ne do kraja?
Ne.
166
00:08:47,055 --> 00:08:48,840
Zašto?
Nećeš da mi vidiš podbradak?
167
00:08:48,880 --> 00:08:51,590
Nije do toga, nego
je nepristojno.
168
00:08:51,630 --> 00:08:54,256
Da. Zato što se raširiš.
U redu.
169
00:08:54,296 --> 00:08:57,465
I onda je tvoje sjedalo
u krilu osobe iza tebe.
170
00:08:57,505 --> 00:09:00,621
Zato budi obziran.
Neću se spuštati. Hvala ti.
171
00:09:01,255 --> 00:09:02,996
Pada.
172
00:09:11,005 --> 00:09:12,506
Pardon.
173
00:09:12,546 --> 00:09:14,014
Zdravo.
Zdravo.
174
00:09:14,054 --> 00:09:16,590
Mogu li dobiti čepiće za uši?
175
00:09:16,630 --> 00:09:19,080
Da, za 9 dolara.
176
00:09:19,338 --> 00:09:21,798
9 dolara? Za čepiće?
177
00:09:21,838 --> 00:09:25,038
Da.
Nema veze, samo ću...
178
00:09:25,380 --> 00:09:27,230
Iskoristit ću kikiriki.
179
00:09:28,380 --> 00:09:30,080
Samo ću...
180
00:10:21,963 --> 00:10:23,840
Ni vi ne možete
zaspati, vidim.
181
00:10:23,880 --> 00:10:28,631
Bože... Da...
Da, znam, zar ne?
182
00:10:28,671 --> 00:10:30,996
Ne mogu zaspati
na ovim stvarima.
183
00:10:31,046 --> 00:10:32,715
Što vas dovodi preko bare?
184
00:10:32,755 --> 00:10:35,756
Zapravo...
na medenom mjesecu smo.
185
00:10:35,796 --> 00:10:37,340
Oh, čestitam.
186
00:10:37,380 --> 00:10:39,371
Hvala.
Gdje vam je muž?
187
00:10:39,655 --> 00:10:41,131
Mrtav.
188
00:10:41,171 --> 00:10:43,756
Spava.
Spava kao mrtav.
189
00:10:43,796 --> 00:10:45,881
U braku smo već 15 godina,
190
00:10:45,921 --> 00:10:49,538
ali smo bili jako, jako,
jako, jako zaposleni.
191
00:10:49,588 --> 00:10:53,038
Onda zdravica za
vaš vrtoglavi život.
192
00:10:54,046 --> 00:10:56,381
Da. Ispričavam se, gospođo.
Oh, da!
193
00:10:56,421 --> 00:10:58,423
Bar je samo za
putnike prve klase.
194
00:10:58,463 --> 00:11:00,923
Naravno, naravno da je.
Jako mi je žao.
195
00:11:00,963 --> 00:11:04,173
Vraćam se odmah u nižu klasu
196
00:11:04,213 --> 00:11:06,621
na svoje mjesto i ovaj...
197
00:11:06,963 --> 00:11:09,173
kopat ću ugljen.
Ona je moj gost.
198
00:11:09,213 --> 00:11:11,923
Nažalost, gdine, ona
mora imati svoju kartu.
199
00:11:11,963 --> 00:11:13,796
Charles Cavendish.
200
00:11:14,463 --> 00:11:16,271
Jako mi je žao, gdine.
201
00:11:21,505 --> 00:11:23,263
Charles Cavendish?
202
00:11:23,505 --> 00:11:26,048
To ti je pravo ime?
Nažalost, da.
203
00:11:26,088 --> 00:11:30,121
Mislim, zvuči kao da je iz
nekog misterioznog romana.
204
00:11:30,630 --> 00:11:32,663
I koja bi moja uloga bila?
205
00:11:33,546 --> 00:11:36,080
S takvim imenom,
vjerojatno zlikovac.
206
00:11:37,546 --> 00:11:40,621
Pa... nazdravimo za zlikovce.
207
00:11:56,838 --> 00:11:59,288
Znači tvoja zaručnica,
208
00:11:59,796 --> 00:12:01,496
napusti tebe
209
00:12:01,796 --> 00:12:05,173
zbog tvog starijeg ujaka.
210
00:12:05,213 --> 00:12:07,798
Možete li se
stišati vas dvoje?
211
00:12:07,838 --> 00:12:09,465
Daj začepi.
212
00:12:09,505 --> 00:12:12,788
Ili ćemo reći svima za tog
tvora što ste unijeli na avion.
213
00:12:14,046 --> 00:12:16,965
Cijela stvar je
nakinđurena, znam.
214
00:12:17,005 --> 00:12:18,965
Nakinđurena.
Želio je moju zaručnicu,
215
00:12:19,005 --> 00:12:21,715
i ujak Malcolm uvijek
dobiva ono što želi.
216
00:12:21,755 --> 00:12:23,913
Malcolm. Ujak Malcolm.
217
00:12:24,296 --> 00:12:26,038
Quince.
Ujak...
218
00:12:26,130 --> 00:12:29,663
Malcolm Quince ti je ujak?
Onaj milijarder?
219
00:12:29,796 --> 00:12:31,996
Upravo taj.
O Bože.
220
00:12:32,546 --> 00:12:35,163
Izgleda upravo ovako...
221
00:12:35,755 --> 00:12:39,496
ako bi ova naborana
maslina imala 70 milijardi.
222
00:12:40,113 --> 00:12:41,590
70 milijardi dolara.
223
00:12:41,630 --> 00:12:44,256
Putujem u Monaco sa
mladencima na njihovoj jahti
224
00:12:44,296 --> 00:12:46,038
na Grand Prix ovog vikenda.
225
00:12:46,171 --> 00:12:48,048
Zašto?
Zašto bi to uradio?
226
00:12:48,088 --> 00:12:50,340
Zašto bi išao na njihovu
jahtu nakon svega?
227
00:12:50,380 --> 00:12:52,496
Zato što sam
Englez, gđice Spitz.
228
00:12:52,963 --> 00:12:55,215
Ovisan sam o
društvenom mazohizmu.
229
00:12:55,255 --> 00:13:00,080
I planiram se napiti kao
svinja i uništiti slavlje.
230
00:13:01,171 --> 00:13:03,246
OK. To mogu podržati.
231
00:13:03,380 --> 00:13:05,413
Reci mi, Audrey...
232
00:13:06,255 --> 00:13:09,080
Imate li muž i ti
planova ovaj vikend?
233
00:13:17,796 --> 00:13:20,881
Pas te jebo! Ovaj
avion ima bar?
234
00:13:20,921 --> 00:13:23,006
G-ne, ovo je
samo za prvu klasu.
235
00:13:23,046 --> 00:13:25,048
Zamolit ću vas da se
vratite na vaše mjesto.
236
00:13:25,088 --> 00:13:28,465
Avioni sad imaju barove?
Imaju, u prvoj klasi.
237
00:13:28,505 --> 00:13:31,548
To je...
Da mi je majka bar živa da vidi ovo.
238
00:13:31,588 --> 00:13:33,215
Bila je alkoholičarka,
ali pozitivna.
239
00:13:33,255 --> 00:13:35,756
Gdine, ako se ne vratite na
vaše mjesto, morat ću zvati...
240
00:13:35,796 --> 00:13:37,315
Policiju.
241
00:13:37,355 --> 00:13:42,038
To je moja žena što priča
sa likom bez podbradka.
242
00:13:42,171 --> 00:13:46,090
Tako da ću prekinuti to
sranje, vjerojatno uzeti pivo,
243
00:13:46,130 --> 00:13:47,921
Xanax za tebe možda.
244
00:13:52,630 --> 00:13:54,996
Ljudi ne pišu
pisma više, zar ne?
245
00:13:55,338 --> 00:13:58,621
Šteta.
Sve je nekako taktično.
246
00:13:58,963 --> 00:14:00,838
Da, to je istina.
247
00:14:01,796 --> 00:14:03,631
Hej! Nick.
248
00:14:03,671 --> 00:14:06,580
Šta ima?
Dušo, budan si.
249
00:14:06,838 --> 00:14:09,881
Jesi se naspavao?
Tražio sam tebe. Znam ja...
250
00:14:09,921 --> 00:14:12,340
Pa, srela sam ovog divnog g-na.
A da?
251
00:14:12,380 --> 00:14:14,798
Upoznaj Charlesa Cavendisha.
252
00:14:14,838 --> 00:14:16,465
On je lord. Zar ne?
Kako ste?
253
00:14:16,505 --> 00:14:18,631
Lord?
Pa, zapravo Vikont.
254
00:14:18,671 --> 00:14:21,131
Mada ljudi često Vikonte
oslovljavaju sa Lorde
255
00:14:21,171 --> 00:14:23,756
što vjerojatno objašnjava
Audreynu zbunjenost.
256
00:14:23,796 --> 00:14:25,965
Eto vidiš.
I sa mnom se zbuni često.
257
00:14:26,005 --> 00:14:28,746
Nekada sam Kralj.
Nekada tatica.
258
00:14:29,130 --> 00:14:31,746
Pa... može jedan Labatts, buraz?
259
00:14:32,505 --> 00:14:35,173
To bi bilo 17 eura.
Ne, ne, molim vas.
260
00:14:35,213 --> 00:14:39,371
Pivo je od mene.
Ne uzimam piva od nepoznatih ljudi.
261
00:14:40,338 --> 00:14:44,381
I nadam se da ćete prihvatiti
i moju drugu ponudu.
262
00:14:44,421 --> 00:14:46,465
Hej, ne mislim samo stajati tu
263
00:14:46,505 --> 00:14:49,173
dok mi nudiš novac da
spavam sa svojom ženom.
264
00:14:49,213 --> 00:14:51,256
Ali čisto informativno,
koliko bi platio?
265
00:14:51,296 --> 00:14:54,215
Sjajno. Hej, slušaj ovamo.
Šta?
266
00:14:54,255 --> 00:14:58,173
Poziva nas na vikend na
jahti s njegovom obitelji.
267
00:14:58,213 --> 00:15:00,048
Pa, već imamo planove.
268
00:15:00,088 --> 00:15:01,673
U autobusu.
269
00:15:01,713 --> 00:15:05,340
Autobus koji vozi u idilično
selo imena San Grigio,
270
00:15:05,380 --> 00:15:09,673
gdje možemo vidjeti
demonstracije kako suše šunke.
271
00:15:09,713 --> 00:15:12,006
Da ti objasnim nešto.
Reci mi, šta propuštam.
272
00:15:12,046 --> 00:15:16,465
Zezaš me?
Plovili bismo kroz Europske luke.
273
00:15:16,505 --> 00:15:18,715
Da. OK?
Jeli bismo svježu ribu.
274
00:15:18,755 --> 00:15:20,548
Aha.
I pili bismo vino.
275
00:15:20,588 --> 00:15:22,965
Bili bismo zajedno.
To je lijepo.
276
00:15:23,005 --> 00:15:24,881
Imaju kuhara.
Kuhara.
277
00:15:24,921 --> 00:15:26,673
Ime mu je Maurice. Maurice?
278
00:15:26,713 --> 00:15:28,496
Maurice, da.
Maurice.
279
00:15:28,713 --> 00:15:30,746
"Neki ljudi me zovu Maurice."
280
00:15:32,380 --> 00:15:34,090
Sjećaš se toga?
281
00:15:34,130 --> 00:15:35,930
Dođi na sekund?
Naravno.
282
00:15:37,863 --> 00:15:40,173
Slušaj... Šta radiš to?
283
00:15:40,213 --> 00:15:43,881
Zašto bi inače dvoje odraslih
ušli u toalet na avionu?
284
00:15:43,921 --> 00:15:46,465
Dušo, molim te.
Da bismo imali privatan razgovor.
285
00:15:46,505 --> 00:15:49,673
Smiješno.
Vidi, samo pokušavam shvatiti
286
00:15:49,713 --> 00:15:53,506
zašto odbijaš priliku života.
287
00:15:53,546 --> 00:15:55,215
Zato što ne vjerujem tom liku.
288
00:15:55,255 --> 00:15:58,631
Zašto? Instinkt mi to govori.
Tvoj instinkt?
289
00:15:58,671 --> 00:16:01,351
Isti onaj što ti je rekao
da ćeš me povaliti ovdje?
290
00:16:01,530 --> 00:16:03,080
Pa zar neću?
291
00:16:03,120 --> 00:16:06,465
Ma daj, kad misliš da
možemo ti i ja biti na jahti?
292
00:16:06,505 --> 00:16:09,423
Samo kažem, svaki put
kad smo jeli sendviče...
293
00:16:09,463 --> 00:16:12,298
i ti stalno pitaš,
"Kako li suše ovu šunku?"
294
00:16:12,338 --> 00:16:14,548
To se nikad...
Nećeš više morati pitati se...
295
00:16:14,588 --> 00:16:16,715
zato što ćemo biti u San Grigiu.
To se nije dogodilo.
296
00:16:16,755 --> 00:16:20,121
Znat ćemo kako rade
to tako perfektno.
297
00:16:20,421 --> 00:16:23,310
OK. Hoćeš iskreno?
Lomiš mi srce. Zašto?
298
00:16:23,350 --> 00:16:24,840
Osjećam se kao papak
299
00:16:24,880 --> 00:16:28,465
jer sam toliko radio da
uštedim i sada znaš zašto.
300
00:16:28,505 --> 00:16:31,131
Sve zbog ovog putovanja.
I znam da nisam vojvoda.
301
00:16:31,171 --> 00:16:33,048
Razumijem, on je Vikont ali...
302
00:16:33,088 --> 00:16:35,621
Ja i ne znam šta znači to.
Znam, u redu je.
303
00:16:36,088 --> 00:16:38,048
Oprosti.
Volim te.
304
00:16:38,088 --> 00:16:40,548
Izgubila sam se u maštanju.
Znam.
305
00:16:40,588 --> 00:16:42,923
Ali OK.
Idemo autobusom, bit će super.
306
00:16:42,963 --> 00:16:45,283
Idemo autobusom.
Uživat ćeš u autobusu!
307
00:16:49,338 --> 00:16:53,298
Hej! Hej, Gonzales.
Gdje nam je piće dobrodošlice?
308
00:16:53,338 --> 00:16:55,173
Rečeno nam je...
Summer me udara!
309
00:16:55,213 --> 00:16:57,173
Dobivamo čaše šampanjca...
310
00:16:57,213 --> 00:17:00,423
Začepite! Oboje!
Hoćeš li prestati?
311
00:17:00,463 --> 00:17:02,163
Znam da me čujete!
312
00:17:03,296 --> 00:17:05,881
Začepi! Hajdemo...
Idemo na jahtu, OK?
313
00:17:05,921 --> 00:17:08,423
Hvala ti
U redu. Cavendish!
314
00:17:08,463 --> 00:17:10,996
Predomislili smo
se, idemo s tobom.
315
00:17:11,255 --> 00:17:13,055
Sjajno.
316
00:17:32,838 --> 00:17:34,764
Zdravo.
Dobrodošli.
317
00:17:35,546 --> 00:17:37,173
Hvala.
Nema na čemu.
318
00:17:37,213 --> 00:17:38,965
Ovo je divno.
319
00:17:39,005 --> 00:17:41,423
Mislio sam da će biti veća.
Šta? Jesam.
320
00:17:41,463 --> 00:17:43,705
Veća od ovoga?
Zaista jesam.
321
00:17:43,838 --> 00:17:46,173
Kladim se da je to
njegova bivša zaručnica
322
00:17:46,213 --> 00:17:48,006
što ga je ostavila zbog ujaka.
323
00:17:48,046 --> 00:17:51,715
U redu, umirem od gladi.
Gdje je taj Maurice?
324
00:17:51,755 --> 00:17:54,340
Mislim da ne možemo
komunicirati s njim direktno.
325
00:17:54,380 --> 00:17:56,340
Sačekajmo večeru.
Kad je to?
326
00:17:56,380 --> 00:17:59,381
Dušo, to je kasnije.
Ne znam. U Europi smo, OK?
327
00:17:59,421 --> 00:18:02,871
U autobusu je standardno
Američko vrijeme za večeru...
328
00:18:03,130 --> 00:18:05,381
Oh, dušo, ovo je kao slika.
329
00:18:05,421 --> 00:18:07,923
Da, lijepo je.
Ne izgleda stvarno.
330
00:18:07,963 --> 00:18:10,006
O bože!
331
00:18:10,046 --> 00:18:12,090
Vidi. Tako je lijepa.
332
00:18:12,130 --> 00:18:12,936
Jako lijepa.
333
00:18:12,976 --> 00:18:16,381
Ona vrste ljepote, kada ne
znaš iz koje je zemlje zapravo.
334
00:18:16,421 --> 00:18:18,548
Mislim, ja ne znam.
Znaš li ti?
335
00:18:18,588 --> 00:18:22,506
Japan. Da, da. Vidiš?
Čuje te.
336
00:18:22,546 --> 00:18:24,631
Nije na... ne gledaš TV sada.
337
00:18:24,671 --> 00:18:27,205
To je stvarna osoba.
338
00:18:27,380 --> 00:18:29,423
Dovodiš civile na zabavu.
339
00:18:29,463 --> 00:18:32,580
Jesi pijan?
Tek je podne, Suzi, dušo.
340
00:18:33,213 --> 00:18:35,631
Naravno da sam pijan.
Pa, gdje je tvoj voljeni.
341
00:18:35,671 --> 00:18:38,631
Gdin Upropaštena Jetra?
Malcolm nije tu još.
342
00:18:38,671 --> 00:18:40,798
Znaš kako on voli
teatralno upasti.
343
00:18:40,838 --> 00:18:44,288
Ti znaš o njegovim upadanjima
više no itko trenutno.
344
00:18:47,713 --> 00:18:50,340
Drago mi je da smo se upoznali.
I meni, zadovoljstvo mi je.
345
00:18:50,380 --> 00:18:52,965
Žao mi je što ste
morali to vidjeti.
346
00:18:53,005 --> 00:18:55,048
Zapravo, sad mi se malo sviđaš.
Zaslužila je to.
347
00:18:55,088 --> 00:18:57,881
Jako dobro.
Ona je kriva.
348
00:18:57,921 --> 00:19:00,871
Charles.
Drago mi je da si stigao.
349
00:19:01,255 --> 00:19:03,256
I doveo si goste.
350
00:19:03,296 --> 00:19:05,631
Dozvolite da predstavim
svog rođaka, Tobeya.
351
00:19:05,671 --> 00:19:08,673
Malcolmov sin jedinac i
čovjek zbog kojeg bi me.
352
00:19:08,713 --> 00:19:10,465
Suzi napustila, da nije peško.
353
00:19:10,505 --> 00:19:13,048
OK.
Hvala što ste nas primili.
354
00:19:13,088 --> 00:19:15,756
Da, baš lijepo.
Jahta je očeva.
355
00:19:15,796 --> 00:19:19,423
Oh, pa, njen otac mi je
posudio kosilicu jednom...
356
00:19:19,463 --> 00:19:21,705
tako da znam osjećaj.
Da.
357
00:19:22,921 --> 00:19:26,715
Otkud poznajete Charlesa?
Znamo se već... 6 sati?
358
00:19:26,755 --> 00:19:28,340
Da.
Sreli smo se na avionu.
359
00:19:28,380 --> 00:19:30,048
Lijepo od njega
što nas je pozvao.
360
00:19:30,088 --> 00:19:32,163
Imamo viška sobu,
pretpostavljam.
361
00:19:32,755 --> 00:19:36,465
Pa, s obzirom na vašu
prošlost, naći ćemo nešto.
362
00:19:36,505 --> 00:19:39,048
Hvala, hvala na toploj dobrodošlici.
Poslije tebe.
363
00:19:39,088 --> 00:19:41,881
Gore?
Jako lijepo od vas, znači ovim putem?
364
00:19:41,921 --> 00:19:44,538
Postoji još jedan
kat, još jedan!
365
00:19:44,755 --> 00:19:47,506
"Stari nimfoman Malcolm Quince
366
00:19:47,546 --> 00:19:51,881
ženi 23godišnju instruktoricu
skijanja ovaj tjedan."
367
00:19:51,921 --> 00:19:54,381
"Zašto bi djevojčica iz Tokija"
368
00:19:54,421 --> 00:19:56,631
prešla s konja na magarca?
369
00:19:56,671 --> 00:20:01,090
"Možda zbog 70 milijardi koje
nasljeđuje njegov sin Tobey."
370
00:20:01,130 --> 00:20:02,913
O moj Bože, dušo.
371
00:20:03,213 --> 00:20:06,131
Doslovno smo u sred
priče iz tabloida.
372
00:20:06,171 --> 00:20:10,340
U pravu si za ovu jahtu.
Pjena za brijanje im miriše na kokos.
373
00:20:10,380 --> 00:20:12,506
Nevjerojatno je.
Oprosti.
374
00:20:12,546 --> 00:20:14,298
Alergična si na bogataše sad?
375
00:20:14,338 --> 00:20:18,173
Ne, prestani. Alergična sam na stvari.
Dodaj mi Claritin.
376
00:20:18,213 --> 00:20:20,146
Da, evo.
377
00:20:20,921 --> 00:20:24,173
Dušo, ovo je Allegra.
Rekao si da si uzeo Claritin.
378
00:20:24,213 --> 00:20:27,580
Ista stvar.
Ne, Allegra mi ne pomaže.
379
00:20:29,380 --> 00:20:32,881
OK, kad stignemo u Monaco,
nabavit ću ti Claritin.
380
00:20:32,921 --> 00:20:36,382
Zvat će se drugačije ovdje,
kažem ti.
381
00:20:36,423 --> 00:20:38,215
Samo zapamti... Plava kutija.
382
00:20:38,255 --> 00:20:42,788
Znaš, "Allegra" na francuskom
znači isto sranje kao Claritin.
383
00:20:44,630 --> 00:20:48,423
Smješak. Da.
Moraš prestati piti. Već si pijan.
384
00:20:48,463 --> 00:20:49,548
Vidi ga.
385
00:20:49,588 --> 00:20:53,163
Zašto to radi sebi?
Mislim, ona je već udana za Malcolma.
386
00:20:53,338 --> 00:20:55,631
Ne znam što više
očekuje da mu kaže.
387
00:20:55,671 --> 00:20:57,705
Ona mu govori da je gad...
388
00:20:57,921 --> 00:20:59,840
a on njoj da je drolja,
389
00:20:59,880 --> 00:21:01,398
i oboje su u pravu.
390
00:21:01,438 --> 00:21:03,256
Odakle te znam? Ti si...
391
00:21:03,296 --> 00:21:06,705
Ti si glumica, zar ne?
Sve žene su glumice, dragi.
392
00:21:06,921 --> 00:21:09,246
Ja sam samo dovoljno
mudra da me plaćaju za to.
393
00:21:09,630 --> 00:21:11,430
Grace Ballard.
394
00:21:12,546 --> 00:21:14,173
O Bože!
395
00:21:14,213 --> 00:21:17,673
To... Ovo je...
Ja sam Vaš veliki fan!
396
00:21:17,713 --> 00:21:19,756
Kao najveći ikada!
397
00:21:19,796 --> 00:21:21,590
Ovo nije...
Znam, nevjerojatno.
398
00:21:21,630 --> 00:21:25,173
Ja sam Nick Spitz.
Moja supruga, Allison.
399
00:21:25,213 --> 00:21:27,381
Ne vjerujem... Aud...
Audrey. Ja sam Audrey.
400
00:21:27,421 --> 00:21:28,965
Rekao sam Audrey!
Ne, nisi.
401
00:21:29,005 --> 00:21:31,548
Allison je lik
kojeg je igrala u...
402
00:21:31,588 --> 00:21:33,923
Sjećaš se filma?
Gledali smo zajedno.
403
00:21:33,963 --> 00:21:36,131
Ono kada je prelijepa
žena, ali je zapravo robot?
404
00:21:36,171 --> 00:21:37,715
I ono sa grudnjakom...
Ona je robot!
405
00:21:37,755 --> 00:21:39,923
Pištolji su ti u grudnjaku.
Da!
406
00:21:39,963 --> 00:21:42,006
Sex Machina.
Moj debitantski film.
407
00:21:42,046 --> 00:21:45,215
Predobro.
Gle ti to, pred našim očima!
408
00:21:45,255 --> 00:21:47,381
Osjećam se kao da me
neko udario u stomak!
409
00:21:47,421 --> 00:21:49,455
OK, hej, hej.
Ostala sam bez daha!
410
00:21:49,546 --> 00:21:51,590
Idemo staviti
sunčanu kremu jer...
411
00:21:51,630 --> 00:21:53,340
Već si me namazala kremom.
412
00:21:53,380 --> 00:21:55,756
Ne, mi ćemo...
nanijet ćemo još kreme.
413
00:21:55,796 --> 00:21:58,840
Još? Još jedan sloj.
U redu. Još kreme.
414
00:21:58,880 --> 00:22:01,006
Zadovoljstvo je upoznati vas.
Nevjerojatno, sjajno!
415
00:22:01,046 --> 00:22:02,966
Tako je uzbuđen.
Na istom smo brodu!
416
00:22:05,255 --> 00:22:08,173
Vidi ti to.
Njeno prezime uopće nije Ballard.
417
00:22:08,213 --> 00:22:09,798
Pa šta?
418
00:22:09,838 --> 00:22:12,131
Kako samo tako možeš
lijepo izgledati?
419
00:22:12,171 --> 00:22:14,580
Ma sve je sređivala.
Šta?
420
00:22:14,713 --> 00:22:18,131
Usne, nos, brada.
Ma nemoj!
421
00:22:18,171 --> 00:22:20,330
Zar ljudi sređuju brade?
422
00:22:21,671 --> 00:22:24,006
To je bilo upućeno
meni i odvratna si.
423
00:22:24,046 --> 00:22:26,090
Hoćeš da i ja sredim bradu.
I ja nisam...
424
00:22:26,130 --> 00:22:28,923
Volim te takvog kakav jesi.
Mada ta opcija je otvorena.
425
00:22:28,963 --> 00:22:31,090
Ispričajte me na trenutak.
426
00:22:31,130 --> 00:22:33,756
Moram pozdraviti Maharadža.
Naravno.
427
00:22:33,796 --> 00:22:35,881
Vjeruješ li da
smo na brodu gdje
428
00:22:35,921 --> 00:22:38,923
lik kaže, "Idem
popričati sa Maharadžom?"
429
00:22:38,963 --> 00:22:41,631
Strašno. Jel' ovo stvarnost?
Pardon, gospođo?
430
00:22:41,671 --> 00:22:44,298
Imal' tu neki Maurice?
Jer gladan sam kao vuk.
431
00:22:44,338 --> 00:22:47,546
Da, priprema se.
Priprema se. Kad će završit?
432
00:22:47,671 --> 00:22:49,788
Molim vas recite
mu da malo ubrza.
433
00:22:51,130 --> 00:22:52,923
Oh, dušo, dušo...
434
00:22:52,963 --> 00:22:56,673
Nemoj odmah gledati, ali
jako zastrašujući čovjek
435
00:22:56,713 --> 00:23:00,131
sa povezom preko oka,
gleda pravo u nas.
436
00:23:00,171 --> 00:23:02,173
Rekoh ne gledaj odmah.
437
00:23:02,213 --> 00:23:03,923
Povez preko oka i
strašno, moram pogledati.
438
00:23:03,963 --> 00:23:05,756
Žao mi je, fizički je
nemoguće ne pogledati.
439
00:23:05,796 --> 00:23:07,631
U redu. Ide prema nama.
440
00:23:07,671 --> 00:23:09,256
Dušo, dušo.
Opusti se.
441
00:23:09,296 --> 00:23:11,423
Bok dečki. Kako ste, šta ima?
Hej, zdravo.
442
00:23:11,463 --> 00:23:13,548
Tko vas je pustio na brod?
Molim?
443
00:23:13,588 --> 00:23:17,006
Što se događa?
Oni su sa mnom, pukovniče.
444
00:23:17,046 --> 00:23:19,465
Ovaj vikend je samo za obitelj.
Stvarno?
445
00:23:19,505 --> 00:23:21,788
Ne sjećam se da
si ti u obitelji.
446
00:23:21,963 --> 00:23:24,371
Niti ovaj sovjetski međed.
447
00:23:25,880 --> 00:23:27,548
Da, ti sigurno
nisi u obitelji.
448
00:23:27,588 --> 00:23:30,340
Vidim da jedan od
njih ima pištolj.
449
00:23:30,380 --> 00:23:33,256
Jesam ja trebao ponijeti pištolj?
Ma, nije ni napunjen.
450
00:23:33,296 --> 00:23:36,756
To je pukovnik Charles Ulenga
iz Namibijskih Obrambenih Snaga.
451
00:23:36,796 --> 00:23:37,881
Malcolmov najbolji prijatelj.
452
00:23:37,921 --> 00:23:40,496
Spasio mu je život u
bombaškom napadu '94.
453
00:23:40,755 --> 00:23:42,423
Tu je izgubio oko i svoj...
454
00:23:42,463 --> 00:23:44,173
Svoj kurac?
Jel' izgubio kurac?
455
00:23:44,213 --> 00:23:47,205
Dragi, zašto?
Pa mislio sam da je kurac.
456
00:23:47,505 --> 00:23:51,538
A to je Sergei Radjenko, bivši
Spetsnaz i njegov tjelohranitelj.
457
00:23:52,005 --> 00:23:53,996
Zar mu treba tjelohranitelj?
458
00:23:55,130 --> 00:23:56,631
Ruka!
459
00:23:56,671 --> 00:23:59,538
Imao je ruku.
Sada je više nema.
460
00:24:00,213 --> 00:24:02,215
Vidi ti to.
Sada puši svoj kurac!
461
00:24:02,255 --> 00:24:04,276
On puši svoj kurac! Ne, zaboga.
462
00:24:04,317 --> 00:24:07,455
Hoćeš prestati?
Samo se zabavljam. Na brodu smo.
463
00:24:08,213 --> 00:24:12,673
Mogu te pitati nešto?
Šta je zapravo... Maharadža?
464
00:24:12,713 --> 00:24:14,965
Zašto ga sama ne upitaš?
Ne.
465
00:24:15,005 --> 00:24:17,756
Vik, želio bih te
upoznati s nekim gostima.
466
00:24:17,796 --> 00:24:19,621
Nick i Audrey Spitz,
467
00:24:20,046 --> 00:24:24,715
Uzvišeni Maharadža Vikram
Shivan Govindan od Bombaja.
468
00:24:24,755 --> 00:24:27,121
O Bože, to je tako...
Zdravo.
469
00:24:28,588 --> 00:24:30,463
Jako mi je...
470
00:24:32,463 --> 00:24:34,263
Drago...
Mi smo...
471
00:24:36,755 --> 00:24:40,465
To je bilo jako smiješno.!
472
00:24:40,505 --> 00:24:42,256
Sa klanjanjem i sranjem.
473
00:24:42,296 --> 00:24:45,131
Kad se smeđa osoba nakloni,
bijelci uzvrate, zar ne?
474
00:24:45,171 --> 00:24:47,090
Nabaci...
Pardon.
475
00:24:47,130 --> 00:24:48,798
Hoće da... Respekt!
476
00:24:48,838 --> 00:24:51,340
To je bilo jako dobro, smiješno.
Šala mala.
477
00:24:51,380 --> 00:24:53,448
Audrey ima pitanje za Vas.
478
00:24:53,488 --> 00:24:55,048
Da čujem.
479
00:24:55,088 --> 00:24:59,631
Zapravo pitali smo se,
šta je zapravo Maharadža?
480
00:24:59,671 --> 00:25:01,923
Kako...
Treba li školu završiti za to?
481
00:25:01,963 --> 00:25:03,590
Jok, rodio sam se tako.
482
00:25:03,630 --> 00:25:05,913
Dakle nasljeđuje se.
Da, rodio se.
483
00:25:06,796 --> 00:25:10,131
Čime se ti baviš, Nick?
Ja sam... Nick je detektiv.
484
00:25:10,171 --> 00:25:12,506
Superiška! Jesi
kad uneredio koga?
485
00:25:12,546 --> 00:25:16,042
Šta je to?
Ono znaš, izbušio, izrešetao, sredio.
486
00:25:16,082 --> 00:25:17,590
Kao...
487
00:25:17,630 --> 00:25:19,715
Smiješan lik, ne nisam pucao u nikoga.
Ne! Bože!
488
00:25:19,755 --> 00:25:23,756
Što je pozitivno.
Nick je... Jako je loš s pištoljem.
489
00:25:23,796 --> 00:25:25,249
Jako loš.
490
00:25:25,290 --> 00:25:27,085
Jedva je završio akademiju,
491
00:25:27,126 --> 00:25:31,036
Jer nije mogao postići ni
minimum na streljaštvu.
492
00:25:31,880 --> 00:25:33,840
Audrey je intolerantna
na laktozu.
493
00:25:33,880 --> 00:25:35,548
I podriguje dok spava.
Šta?
494
00:25:35,588 --> 00:25:38,548
Mislio sam da pošto
raspravljamo o manama,
495
00:25:38,588 --> 00:25:40,080
da i ti svoje navedeš.
496
00:25:40,120 --> 00:25:43,256
Oprosti...
Vidi, nisam mislila da ti to smeta...
497
00:25:43,296 --> 00:25:46,173
Ne smeta mi, samo ne
volim da govoriš to
498
00:25:46,213 --> 00:25:48,830
svima koje upoznajemo.
Žao mi je što sam to spomenula.
499
00:26:17,963 --> 00:26:20,298
O bože, vidi ti to.
500
00:26:20,338 --> 00:26:22,423
Vidi ovo ludilo.
501
00:26:22,463 --> 00:26:25,006
Pa, ova soba je
lijepa kao i ti.
502
00:26:25,046 --> 00:26:28,663
Izgledaš zadivljujuće.
Hvala dušo. To je baš slatko.
503
00:26:30,588 --> 00:26:33,131
Šta?
Svi su u smokinzima.
504
00:26:33,171 --> 00:26:35,631
Da si bar...
U pravu si, trebao sam obuti čarape.
505
00:26:35,671 --> 00:26:38,673
Yo! Juan Carlos!
Hej!
506
00:26:38,713 --> 00:26:41,090
Sretno čovječe.
507
00:26:41,130 --> 00:26:44,423
Zdravo.
Za što ti to treba sreća?
508
00:26:44,463 --> 00:26:47,965
Pa on sudjeluje u Monaco
Grand Prix utrci sutra.
509
00:26:48,005 --> 00:26:49,840
To je golemo.
510
00:26:49,880 --> 00:26:53,205
Juan Carlos Rivera,
da te upoznam sa...
511
00:26:55,171 --> 00:26:57,746
Steve i ženski Steve.
512
00:26:58,130 --> 00:27:01,173
Šta? Ne. Ne, ne.
Mislim, ako želiš.
513
00:27:01,213 --> 00:27:03,548
Samo smo se jednom upoznali.
Da, u redu. Ja ću...
514
00:27:03,588 --> 00:27:06,381
Ja sam Audrey.
Ja sam Nick i mi smo Spitzevi.
515
00:27:06,421 --> 00:27:07,923
Juan Carlos, ha?
516
00:27:07,963 --> 00:27:10,621
Hej, Juan Carlose.
Znači voziš utrke.
517
00:27:11,046 --> 00:27:12,996
Dobro, da.
518
00:27:13,130 --> 00:27:15,455
Kako si se počeo baviti time?
519
00:27:15,588 --> 00:27:17,788
Da, broj jedan, da.
520
00:27:18,046 --> 00:27:19,963
Ne pričaš Engleski, zar ne?
521
00:27:20,546 --> 00:27:22,715
Veoma brzo. Veoma.
522
00:27:22,755 --> 00:27:24,630
Dobrodošli.
523
00:27:38,296 --> 00:27:40,038
Šta je to?
524
00:27:40,088 --> 00:27:42,663
To je Quinceov bodež.
525
00:27:43,588 --> 00:27:46,663
Kineski čelik,
dragulji sa Orijenta.
526
00:27:47,005 --> 00:27:49,621
Dar obitelji od Marka Pola,
527
00:27:49,755 --> 00:27:51,563
bar tako kaže legenda.
528
00:27:52,296 --> 00:27:54,840
Nickova baka nam je
poklonila toster iz Searsa.
529
00:27:54,880 --> 00:27:57,080
Tako kaže legenda.
530
00:28:08,338 --> 00:28:10,006
Vidi.
531
00:28:10,046 --> 00:28:12,246
Evo tatice.
532
00:28:13,838 --> 00:28:15,638
Šta je to?
533
00:28:26,338 --> 00:28:28,006
Kapetane Wong,
534
00:28:28,046 --> 00:28:30,746
želio bih se obratiti
gostima privatno.
535
00:28:30,796 --> 00:28:32,496
Naravno.
536
00:28:41,005 --> 00:28:42,673
Prijatelji,
537
00:28:42,713 --> 00:28:45,423
dobrodošli na Kraljicu
Mediterana.
538
00:28:45,463 --> 00:28:48,330
Ne mogu vam reći
koliko mi je drago
539
00:28:48,755 --> 00:28:51,006
da ste stigli ovdje
540
00:28:51,046 --> 00:28:52,965
na proslavu moje svadbe.
541
00:28:53,005 --> 00:28:55,371
Saznati ćete, kada ostarite,
542
00:28:55,671 --> 00:28:57,996
da spremate život u zalihama.
543
00:28:59,338 --> 00:29:01,455
Ne samo kada uspijete,
544
00:29:02,213 --> 00:29:04,105
nego i kada pokleknete.
545
00:29:05,255 --> 00:29:08,038
I koga... iznevjerite.
546
00:29:15,213 --> 00:29:16,913
Suzi,
547
00:29:17,088 --> 00:29:18,880
moja divna nevjesta,
548
00:29:18,921 --> 00:29:22,163
koja ima tolko
života pred sobom.
549
00:29:23,796 --> 00:29:27,955
Grace, koja sija na
srebrenim ekranima.
550
00:29:33,755 --> 00:29:36,205
Juan Carlos, moje kumče,
551
00:29:36,630 --> 00:29:40,163
koji nastoji odvesti moj
trkački tim do pobjede.
552
00:29:42,838 --> 00:29:44,538
Vi...
553
00:29:46,296 --> 00:29:47,996
Tko ste vi?
554
00:29:48,713 --> 00:29:51,496
E, bok, mi smo Spitzovi.
555
00:29:51,671 --> 00:29:55,663
Tko?
Ja sam Audrey i ovo je Nick Spitz.
556
00:29:55,800 --> 00:29:57,315
Sviđa nam se brod.
557
00:29:57,355 --> 00:29:59,423
Brod? Mislim, ovo je Titanik.
I više...
558
00:29:59,463 --> 00:30:01,798
Nisam nikada vidjela nešto ovakvo.
Eric Lamonsoff ima brod.
559
00:30:01,838 --> 00:30:03,423
Idemo na pecanje.
Ima Boston Whalera.
560
00:30:03,463 --> 00:30:06,496
Ovo je ogromno.
To su moji gosti, ujače.
561
00:30:06,588 --> 00:30:08,298
Doveo si goste?
562
00:30:08,338 --> 00:30:11,080
Pa, pisalo je da
mogu dovesti pratnju.
563
00:30:11,588 --> 00:30:13,631
Jako nam je žao, da odemo?
564
00:30:13,671 --> 00:30:16,090
Možemo... Ne znam kako
bi otišli odavde zapravo.
565
00:30:16,130 --> 00:30:18,965
U sred mora smo.
Ima li Uber na moru?
566
00:30:19,005 --> 00:30:21,256
Da odemo iz sobe, Nick.
Iz sobe?
567
00:30:21,296 --> 00:30:22,881
Možemo otići iz sobe, da...
568
00:30:22,921 --> 00:30:26,205
Ne. Nema potrebe za tim.
569
00:30:26,338 --> 00:30:28,621
OK, ostat ćemo onda.
Ostajemo, da.
570
00:30:29,213 --> 00:30:30,996
Moj nećak, Charles,
571
00:30:31,546 --> 00:30:34,163
koji me uvijek
uspije držati na rubu.
572
00:30:35,880 --> 00:30:39,996
Moj prijatelj, pukovnik, koji
me pazio svih ovih godina.
573
00:30:40,755 --> 00:30:46,163
Vikram, čija obiteljska bogatstva
su uvijek isprepletena sa mojima.
574
00:30:50,380 --> 00:30:52,163
I moj Tobias.
575
00:30:52,921 --> 00:30:55,205
Sve što sam želio je sin,
576
00:30:55,921 --> 00:30:57,713
i evo te.
577
00:30:58,005 --> 00:30:59,705
Moj dječak.
578
00:31:03,463 --> 00:31:07,288
Pričao sam sa svima o
vašoj ulozi u mojoj oporuci.
579
00:31:07,755 --> 00:31:12,205
Jako dobro sam razmislio
o tome što vam je vrijedno,
580
00:31:13,046 --> 00:31:15,371
i došao sam do
sljedećeg zaključka.
581
00:31:16,380 --> 00:31:18,996
Svi ste pijavice.
582
00:31:19,588 --> 00:31:22,673
Odvratni. Željni krvi.
583
00:31:22,713 --> 00:31:27,455
Sisate me sve ove godine
dok ja vrijedno radim.
584
00:31:29,213 --> 00:31:31,046
Gadite mi se.
585
00:31:34,463 --> 00:31:36,590
Ovoga nema u autobusu dragi.
586
00:31:36,630 --> 00:31:39,340
Ovo je nevjerojatno.
Znam. Hvala ti. Ništa.
587
00:31:39,380 --> 00:31:42,330
I zbog toga sam
sastavio novu oporuku.
588
00:31:43,380 --> 00:31:46,205
Koja glasi da
svo moje bogatstvo
589
00:31:46,671 --> 00:31:48,546
dobiva Suzi.
590
00:31:51,838 --> 00:31:53,788
Od sada pa nadalje,
591
00:31:54,005 --> 00:31:55,763
svi ste izbačeni.
592
00:31:56,505 --> 00:32:01,205
Napušteni.
I možda, kada sam vam učinio ovo,
593
00:32:01,880 --> 00:32:05,330
konačno uspijete
napraviti nešto od sebe...
594
00:32:05,755 --> 00:32:07,480
na svoju ruku.
595
00:32:15,421 --> 00:32:18,621
Izgleda da joj je
dosta mog kavijara.
596
00:32:19,546 --> 00:32:21,173
To je smiješno.
597
00:32:21,213 --> 00:32:22,996
Draga.
598
00:32:26,130 --> 00:32:28,010
Mogao si to
uraditi i kod kuće.
599
00:32:28,255 --> 00:32:30,881
Umjesto toga, zoveš nas
ovdje da nas poniziš?
600
00:32:30,921 --> 00:32:33,423
Da i svi ste dotrčali.
601
00:32:33,463 --> 00:32:35,171
Oče, ne čini ovo.
602
00:32:35,588 --> 00:32:37,296
Ili šta?
603
00:32:38,796 --> 00:32:41,955
Da. Tako sam i mislio.
604
00:32:55,963 --> 00:32:58,413
Ne pucaj! Ne pucaj, molim te!
605
00:32:58,588 --> 00:33:00,346
Tata!
606
00:33:13,630 --> 00:33:16,048
Upucao si ga!
Ne!
607
00:33:16,088 --> 00:33:17,590
Vidio sam ga je neko ubo.
608
00:33:17,630 --> 00:33:19,131
Tko?
Ne znam.
609
00:33:19,171 --> 00:33:20,911
Što se dogodilo? Čula sam...
610
00:33:21,671 --> 00:33:24,246
Malcolm! O Bože!
611
00:33:24,671 --> 00:33:26,715
Jeste pokušali
sa oživljavanjem?
612
00:33:26,755 --> 00:33:29,798
Nož mu je zabijen u srce.
Mislim da to neće upaliti.
613
00:33:29,838 --> 00:33:30,964
Da ga izvučemo?
614
00:33:31,004 --> 00:33:33,663
Ne, nož je dug pola metra.
To je kao da...
615
00:33:38,213 --> 00:33:41,590
Trebao si ostaviti nož zbog policije,
Pukovniče!
616
00:33:41,630 --> 00:33:43,347
Vratit ću ga.
Nemoj ga vraćati.
617
00:33:46,796 --> 00:33:49,173
Daj poslušaj mog
muža, on je detektiv!
618
00:33:49,213 --> 00:33:51,256
Da, da.
Što nam je činiti gdine Policajče?
619
00:33:51,296 --> 00:33:55,881
Pa započetak prestanimo
vaditi i vraćati nož
620
00:33:55,921 --> 00:33:57,423
u žrtvina prsa.
621
00:33:57,463 --> 00:34:00,048
U stvari, idemo
prestati dirati tijelo.
622
00:34:00,088 --> 00:34:01,913
Sve bi nam oduzeo.
623
00:34:03,005 --> 00:34:04,713
Zbog tebe.
624
00:34:05,630 --> 00:34:07,256
Ej...
625
00:34:07,296 --> 00:34:09,080
Jel' potpisao?
626
00:34:13,046 --> 00:34:14,923
Nije.
To!
627
00:34:14,963 --> 00:34:17,538
Trebali bi provjeriti
da nema još jednu kopiju.
628
00:34:18,546 --> 00:34:21,340
Prebiranje po džepovima
trupla se računa kao diranje.
629
00:34:21,387 --> 00:34:23,630
Žao mi je što vas
izdvajam, gđice Ballard.
630
00:34:23,671 --> 00:34:26,548
Divni ste. Izgledate predivno večeras.
OK, šta sad?
631
00:34:26,588 --> 00:34:28,590
Trebamo sačuvati
mjesto zločina.
632
00:34:28,630 --> 00:34:31,538
Kapetane Wong,
možete li zaključati ovu sobu?
633
00:34:31,671 --> 00:34:32,749
Da, naravno.
634
00:34:32,790 --> 00:34:35,340
Nakon toga bismo trebali
ispitati osumnjičene.
635
00:34:35,380 --> 00:34:38,256
Osumnjičene?
Nećemo nikoga ispitivati.
636
00:34:38,296 --> 00:34:40,965
Wong, kada zaključaš
sobu, ključ donesi meni.
637
00:34:41,005 --> 00:34:44,423
Javi Interpolu, reci im da
ćemo pristati u luku Monaca.
638
00:34:44,463 --> 00:34:47,871
U međuvremenu, ja ću
pobliže pregledati škampe.
639
00:34:47,921 --> 00:34:49,218
Zbog istrage?
640
00:34:49,259 --> 00:34:51,506
Ne, Wong,
zbog toga što sam gladan ko vuk.
641
00:34:51,546 --> 00:34:54,590
Ostali, trebali biste se
zaključati u vašim sobama
642
00:34:54,630 --> 00:34:56,421
jer jedan od nas...
643
00:34:57,171 --> 00:34:58,955
je ubojica.
644
00:35:03,796 --> 00:35:05,673
Audrey.
Da?
645
00:35:05,713 --> 00:35:07,488
Dodaj mi umak.
646
00:35:31,963 --> 00:35:34,631
Samo malo. Šta je u ovome?
647
00:35:34,671 --> 00:35:38,798
Ne znam, ovaj Maurice mora da
doji svakog škampa pojedinačno.
648
00:35:38,838 --> 00:35:40,423
Mislim, žive kao nitko.
649
00:35:40,463 --> 00:35:42,163
O Bože, da.
650
00:35:43,088 --> 00:35:45,163
U redu, gdje smo stali?
OK, OK, OK.
651
00:35:45,295 --> 00:35:46,335
Znaš šta?
652
00:35:46,376 --> 00:35:48,790
Moralo je biti dvoje
sudionika u ubojstvu.
653
00:35:48,838 --> 00:35:51,381
Jer kako bi inače znali
kada će nestati svjetla?
654
00:35:51,421 --> 00:35:53,298
To je pametno, pametno.
Zar ne?
655
00:35:53,338 --> 00:35:55,705
Jako sam umoran sada,
idem na spavanje.
656
00:35:55,880 --> 00:35:58,580
Zezaš me? Šta je?
Muči te jet-lagg?
657
00:36:02,338 --> 00:36:04,215
Nick.
658
00:36:04,255 --> 00:36:06,256
Srce, daj uozbilji se.
Ha?
659
00:36:06,296 --> 00:36:08,005
Šta misliš 'ko je krivac?
660
00:36:08,546 --> 00:36:10,246
Ne mislim, nego znam.
661
00:36:10,796 --> 00:36:13,455
Tko?
Njegov sin.
662
00:36:13,755 --> 00:36:15,465
Tobey.
Ne...
663
00:36:15,505 --> 00:36:18,673
Nikako, nema šanse.
To je preočito.
664
00:36:18,713 --> 00:36:21,298
Najsumnjivija osoba
nikada nije ubojica.
665
00:36:21,338 --> 00:36:24,715
Najsumnjivija osoba
je uvijek ubojica.
666
00:36:24,755 --> 00:36:29,705
Kada žena nastrada, u 90%
slučajeva muž je krivac.
667
00:36:30,963 --> 00:36:32,955
Zašto si to uzeo za primjer?
668
00:36:33,755 --> 00:36:37,330
I ne slažem se.
Mislim da su ljudi kompliciraniji.
669
00:36:39,171 --> 00:36:42,121
Na osnovu čega?
Pročitala si u knjigama to?
670
00:36:42,505 --> 00:36:46,006
Ljudi su jednostavni, OK?
Krivac je Tobey.
671
00:36:46,046 --> 00:36:49,746
Najviše je mogao dobiti,
a i najviše izgubiti.
672
00:36:49,880 --> 00:36:52,496
I upravo zbog toga
on nije ubojica.
673
00:36:53,921 --> 00:36:56,121
Jesi ikad radila ono na brodu?
674
00:36:56,463 --> 00:36:58,048
Znaš kako bi zabavno bilo?
675
00:36:58,088 --> 00:37:00,215
Ja samo ležim, a
brod radi sav posao.
676
00:37:00,255 --> 00:37:02,590
Baš zgodno za tebe.
Znaš da me muče leđa.
677
00:37:02,630 --> 00:37:04,330
Baš zgodno.
678
00:37:05,505 --> 00:37:07,090
A što sa svjetlima?
679
00:37:07,130 --> 00:37:10,256
Ma, ostavi ih.
Briga me. Kako god, tvoj izbor.
680
00:37:10,296 --> 00:37:13,080
Ne.
Tko je pogasio ona svjetla?
681
00:37:15,588 --> 00:37:17,496
Šta?! Oh!
682
00:37:28,046 --> 00:37:30,371
Ne gledaj me tako, osjetim to.
683
00:38:00,630 --> 00:38:02,590
Pardon, ispričajte me.
Daj uzmi Allegru?
684
00:38:02,630 --> 00:38:05,955
Ista je stvar.
Ne želim pričati o tome.
685
00:38:09,046 --> 00:38:11,413
Evo ga briljantan,
ali mučen detektiv.
686
00:38:13,255 --> 00:38:14,980
Dame i gospodo.
687
00:38:16,421 --> 00:38:19,330
Moje ime je Inspektor
Laurent Delacroix.
688
00:38:20,963 --> 00:38:25,205
Sada ću vas pozivati pojedinačno
u salon na ispitivanje.
689
00:38:31,171 --> 00:38:33,913
Kako može tako dobar
krug dima napraviti?
690
00:38:36,130 --> 00:38:38,371
Sjebao si ga.
691
00:38:49,838 --> 00:38:51,621
Pričajte mi o
Malcolmu Quinceu.
692
00:38:51,921 --> 00:38:54,340
On je bio najdivniji...
693
00:38:54,380 --> 00:38:57,673
Svinja.
Bio je ljubav mog života.
694
00:38:57,713 --> 00:39:00,038
Jako kompleksan čovjek.
695
00:39:01,130 --> 00:39:03,163
Opišite mi što se dogodilo.
696
00:39:03,546 --> 00:39:07,030
Ej, gdine Franc.
Policajče, bila je ludnica.
697
00:39:07,071 --> 00:39:08,381
Svjetla su nestala.
698
00:39:08,421 --> 00:39:11,080
Učinilo mi se da se
nešto miče i zapucao sam.
699
00:39:13,713 --> 00:39:15,590
Da. Cilj utrke.
700
00:39:15,630 --> 00:39:17,756
Stari je dobio
što je zaslužio.
701
00:39:17,796 --> 00:39:19,746
1-8-7,
majku ti...
702
00:39:21,796 --> 00:39:23,788
Je li netko dirao tijelo?
703
00:39:25,380 --> 00:39:29,655
Nije.
Jeste li primjetili još nešto neobično?
704
00:39:31,130 --> 00:39:33,830
Amerikanci.
Da, broj jedan. Da.
705
00:39:37,588 --> 00:39:39,340
Zar nas nećete...
706
00:39:39,380 --> 00:39:44,038
Nećete nas razdvojiti?
Pardon?
707
00:39:44,171 --> 00:39:45,923
Zbog ispitivanja.
U redu.
708
00:39:45,963 --> 00:39:47,631
Odvojeno nas
ispitajte, vidite...
709
00:39:47,671 --> 00:39:49,548
Šta radiš?
Jel' nam se odgovori poklapaju.
710
00:39:49,588 --> 00:39:53,494
Šta? Samo kažem, odgovori će
nam biti isti jer smo nevini.
711
00:39:53,535 --> 00:39:54,673
Da, to je istina.
712
00:39:55,796 --> 00:39:59,538
Eto vidiš.
Baš si dobar u tome.
713
00:39:59,588 --> 00:40:03,163
Našli smo ovo u
Tobeyevom odijelu.
714
00:40:03,630 --> 00:40:05,881
Isprintana oproštajna poruka
715
00:40:05,921 --> 00:40:08,871
u kojoj priznaje
da je ubio svog oca.
716
00:40:09,255 --> 00:40:12,538
Isprintana?
To je neobično.
717
00:40:12,796 --> 00:40:14,590
Veoma sumnjivo.
Da.
718
00:40:14,630 --> 00:40:18,163
Da, očigledno netko
mu pokušava smjestiti.
719
00:40:18,963 --> 00:40:21,465
Nevjerojatno.
Vidite li kako je uzbuđena.
720
00:40:21,505 --> 00:40:23,340
I o čemu razmišljate trenutno?
721
00:40:23,380 --> 00:40:25,163
Mislim, tko su
glavni sumnjivci?
722
00:40:26,345 --> 00:40:28,916
Vi. Da.
723
00:40:28,957 --> 00:40:32,756
Naravno, jer nitko nije nevin.
Posebno ona.
724
00:40:32,796 --> 00:40:36,298
Ovo je grupa obitelji i prijatelja
kojoa se poznaje godinama.
725
00:40:36,338 --> 00:40:39,538
Vi se pojavite i 10 sati
kasnije, dvoje njih je mrtvo.
726
00:40:40,088 --> 00:40:43,090
Slučajnost?
Da. Apsolutno.
727
00:40:43,130 --> 00:40:44,474
Slučajnost.
Samo malo.
728
00:40:44,515 --> 00:40:46,090
Znači vaša teorija je da,
729
00:40:46,130 --> 00:40:50,381
smo se nas dvoje infiltrirali
na jahtu u zadnji tren,
730
00:40:50,421 --> 00:40:54,465
da bismo počinili ubojstvo
od kojeg ništa ne dobivamo?
731
00:40:54,505 --> 00:40:57,465
To vam je teorija?
Možda vam je netko platio za to.
732
00:40:57,505 --> 00:40:59,131
Ne.
Platio nama?
733
00:40:59,171 --> 00:41:02,006
O Bože, voljela bih to vidjeti.
Pokaži mi taj novac.
734
00:41:02,046 --> 00:41:04,205
Hoćete naše bankovne spise?
735
00:41:04,380 --> 00:41:06,381
Dekintirani smo.
736
00:41:06,421 --> 00:41:08,423
Dakle očajni za novcem.
737
00:41:08,463 --> 00:41:10,465
Sad si mu dala motiv.
738
00:41:10,505 --> 00:41:12,715
Ne, ne. Znam. Samo...
Sad smo krivi...
739
00:41:12,755 --> 00:41:14,700
uzima riječi iz konteksta.
Jer nemamo ništa.
740
00:41:14,740 --> 00:41:16,215
To je sve što imamo, ništa.
Ne.
741
00:41:16,255 --> 00:41:19,746
Slušaj, da ti kažem,
detektiv detektivu.
742
00:41:20,088 --> 00:41:23,788
Mi nismo to učinili.
Vidiš mi u očima to.
743
00:41:24,088 --> 00:41:27,538
Možda bismo trebali
popričati pojedinačno.
744
00:41:28,130 --> 00:41:29,896
Hej!
745
00:41:30,630 --> 00:41:32,346
Mogu ustati sama.
746
00:41:33,046 --> 00:41:34,863
Eto me za minut.
747
00:41:34,963 --> 00:41:38,756
Volim te.
Isprike, samo je uzbuđena jer...
748
00:41:38,796 --> 00:41:41,413
Čita dosta knjiga i
ovo joj je zabavno.
749
00:41:43,546 --> 00:41:46,215
Želiš da povjerujem
u tvoju nevinost.
750
00:41:46,255 --> 00:41:48,715
Nažalost, ne
vjerujem lažovima.
751
00:41:48,755 --> 00:41:50,298
Ali govorim ti istinu.
752
00:41:50,338 --> 00:41:52,840
A koliko dugo lažeš ženi?
753
00:41:52,880 --> 00:41:54,580
Molim?
754
00:41:54,630 --> 00:41:57,830
Niste mislili da ćemo
vas istražiti detaljno,
755
00:41:58,088 --> 00:42:01,746
Naredniče Nicholas
Spitz, PU-NY?
756
00:42:02,005 --> 00:42:05,423
Pali ste detektivski
ispit 3 puta.
757
00:42:05,463 --> 00:42:07,631
Vi ste, kako bi rekli,
758
00:42:07,671 --> 00:42:11,288
pozornik, a ne detektiv,
kao što tvrdite.
759
00:42:11,838 --> 00:42:13,538
Pa...
760
00:42:13,838 --> 00:42:15,465
govorim ljudima da sam detektiv.
761
00:42:15,505 --> 00:42:18,205
To... To nije zločin.
762
00:42:18,380 --> 00:42:21,413
Oponašanje detektiva
je zločin.
763
00:42:21,530 --> 00:42:23,048
Mislio sam da
ovdje nije zločin.
764
00:42:23,088 --> 00:42:25,048
Kontao sam da vi imate
drugačija pravila.
765
00:42:25,296 --> 00:42:27,048
Ali to nas ne čini ubojicama.
766
00:42:27,088 --> 00:42:30,871
Bez novca, neuspješan
čovjek koji laže svojoj ženi?
767
00:42:30,963 --> 00:42:33,506
Nemate dokaza.
Ne možete nas zadržati.
768
00:42:33,546 --> 00:42:36,080
Ne, ali mogu zadržati ovo.
769
00:42:37,088 --> 00:42:40,631
Vjerujem da je Mr. Cavendish
osigurao smještaj za vas,
770
00:42:40,671 --> 00:42:43,955
u Hotelu de Savoie,
da ne budete na ulici.
771
00:42:44,421 --> 00:42:47,580
Ali zapamtite,
pozorniče Spitz,
772
00:42:47,880 --> 00:42:51,871
Neću stati dok ne
dokažem da ste vi krivci.
773
00:42:52,296 --> 00:42:53,996
A ja...
774
00:42:54,088 --> 00:42:57,506
ću malo odmoriti u tom
hotelu, jer umoran sam ko' pas.
775
00:42:57,546 --> 00:42:59,090
Zvuči dobro.
776
00:42:59,130 --> 00:43:01,756
Ali kad se odmorim
i doručkujem...
777
00:43:01,796 --> 00:43:04,621
nadam se da je kuhar
dobar kao Maurice...
778
00:43:05,255 --> 00:43:07,840
ja neću stati
dok Vam ne dokažem
779
00:43:07,880 --> 00:43:10,371
da nemamo ništa
sa ovim ubojstvima.
780
00:43:15,005 --> 00:43:17,330
Juan Carlos! Juan Carlos!
781
00:43:20,671 --> 00:43:23,048
Charles je rekao da
će svi biti na utrci,
782
00:43:23,088 --> 00:43:24,965
znači da će i krivac biti tu.
783
00:43:25,005 --> 00:43:29,548
Moramo skužiti tko je kriv.
Znam. Nije ti ovo knjiga, dušo.
784
00:43:29,588 --> 00:43:32,090
Mislim, slično je radnji,
ali ovo je stvarnost.
785
00:43:32,130 --> 00:43:34,298
Dvoje ljudi je zbilja mrtvo.
786
00:43:34,338 --> 00:43:36,298
Znam.
Ubojica je stvarno na slobodi.
787
00:43:36,338 --> 00:43:39,215
Daj opusti se.
Šta je s tobom?
788
00:43:39,255 --> 00:43:41,965
Ozbiljno, hajde.
Fokusiraj se...
789
00:43:42,005 --> 00:43:44,715
U redu.
Da, ovaj...
790
00:43:44,755 --> 00:43:47,715
U redu, znači postoje 3
osnovna motiva kod ubojstava.
791
00:43:47,755 --> 00:43:49,715
Prvi je novac.
792
00:43:49,755 --> 00:43:52,715
Da.
Svi su bili u oporuci, osim Suzi.
793
00:43:52,755 --> 00:43:54,756
Dobro.
Drugi motiv je ljubav.
794
00:43:54,796 --> 00:43:57,173
A znamo da njega nitko
nije volio jer je šupak.
795
00:43:57,213 --> 00:44:00,673
Suzi ga je možda voljela.
To ti misliš...
796
00:44:00,713 --> 00:44:03,631
Dobro i treći motiv? Osveta.
Taj nam je najbitniji.
797
00:44:03,671 --> 00:44:06,090
Kažem ti, onaj tko
ga je najviše mrzio,
798
00:44:06,130 --> 00:44:08,621
to je ubojica.
Dobro, dobro.
799
00:44:18,088 --> 00:44:20,840
Pa, ta brada...
Nevjerojatna je.
800
00:44:20,880 --> 00:44:23,715
Koristiš ulje ili šampon?
801
00:44:23,755 --> 00:44:25,455
Neće ti on ništa reći.
802
00:44:26,755 --> 00:44:29,996
Većinu svog života, služio je
ljude kao što sam ja i Malcolm
803
00:44:30,130 --> 00:44:32,048
unatoč što je
naslijedio milijune.
804
00:44:32,088 --> 00:44:33,338
I on je bogataš?
805
00:44:33,379 --> 00:44:37,756
Trebao je biti, ali je jedan od
16-ero djece i na pola Francuz.
806
00:44:37,796 --> 00:44:40,455
Jeste upoznati sa
francuskim zakonom?
807
00:44:40,630 --> 00:44:44,173
Pomalo.
Taj Pukovnik, počinje me nervirati.
808
00:44:44,213 --> 00:44:45,840
Da.
Hoda naokolo
809
00:44:45,880 --> 00:44:47,506
i priča kako si ti ubio obojicu.
Ha?
810
00:44:47,546 --> 00:44:50,298
Da. Šta?
Ja mu ne vjerujem.
811
00:44:50,338 --> 00:44:54,006
Ne bi moj prijatelj...
'Alo, nisam ja ništa uradio sine.
812
00:44:54,046 --> 00:44:56,256
Nije bitno što piše u oporuci.
Aha.
813
00:44:56,296 --> 00:44:59,215
Bogatstvo treba jednako
podijeliti potomcima.
814
00:44:59,255 --> 00:45:01,131
Zašto Francuzi
imaju takav zakon?
815
00:45:01,171 --> 00:45:05,423
Pa da bi spriječili ljude
koji rade ono što i Malcolm,
816
00:45:05,463 --> 00:45:08,121
ostavljanje bogatstva
ljubavnicama.
817
00:45:09,963 --> 00:45:13,131
Moja teorija je... Da?
Juan Carlos je to uradio.
818
00:45:13,171 --> 00:45:14,881
Šta? Zašto on?
819
00:45:14,921 --> 00:45:17,631
Pa, njegov otac se
utrkivao za Malcolma.
820
00:45:17,671 --> 00:45:21,756
Malcolm je htio uštedjeti
na nekom sigurnosnom pitanju.
821
00:45:21,796 --> 00:45:23,646
Kužiš?
Dobro.
822
00:45:24,130 --> 00:45:27,965
Juan Carlosov otac
je izgubio obje noge.
823
00:45:28,005 --> 00:45:30,006
Jašta.
824
00:45:30,046 --> 00:45:32,465
Nestale.
Znači osveta.
825
00:45:32,505 --> 00:45:35,881
100 postotna sumnja.
Šta?
826
00:45:35,921 --> 00:45:38,048
Juan Carlos je krivac.
O da.
827
00:45:38,088 --> 00:45:40,381
Siguran si?
Siguran.
828
00:45:40,421 --> 00:45:42,155
Respekt.
829
00:45:42,671 --> 00:45:44,621
Ili je možda Sergei kriv.
830
00:45:46,046 --> 00:45:48,256
Da.
Znači, ipak nisi siguran.
831
00:45:48,296 --> 00:45:50,188
Jok, nisam 100 posto.
832
00:45:53,921 --> 00:45:56,288
Oh! Nazdravlje.
833
00:45:56,755 --> 00:45:58,513
Hoćeš li Allegru?
834
00:45:58,713 --> 00:46:01,090
Sumnjam da bi to pomoglo.
Znam.
835
00:46:01,130 --> 00:46:03,538
Ne djeluje, rekla sam i Nicku.
836
00:46:06,046 --> 00:46:10,121
Treba li ti nešto?
Ovaj, ne...
837
00:46:10,755 --> 00:46:13,923
Osoba koja mi je najsumnjivija...
Cavendish...
838
00:46:13,963 --> 00:46:17,965
izgleda mi kao da
nadoknađuje nešto,
839
00:46:18,005 --> 00:46:20,090
sa tim Great Gatsby
izgledom i vilicom,
840
00:46:20,130 --> 00:46:22,580
i kao "hej, kako sam divan."
Zar ne?
841
00:46:23,421 --> 00:46:25,923
Sve je u redu sa
Charlesom Cavendishom.
842
00:46:25,963 --> 00:46:27,830
Zar nije...
Osim...
843
00:46:28,213 --> 00:46:30,330
što je vjerojatno ubio ujaka.
844
00:46:31,130 --> 00:46:33,080
Pa da, to je jedna
pogrešna stvar.
845
00:46:36,463 --> 00:46:38,238
To je Juan Carlos!
846
00:46:38,921 --> 00:46:41,881
Pobjednik ovogodišnjeg
Monte Carlo Grand Prixa!
847
00:46:41,921 --> 00:46:43,923
Suzi Nakamura mi
je jako sumnjiva.
848
00:46:43,963 --> 00:46:46,048
Ona je jedina
bez motiva.
849
00:46:46,088 --> 00:46:49,048
Cavendish je kriv i znaš to.
Ne, ti ga jednostavno mrziš.
850
00:46:49,088 --> 00:46:52,048
Ne sviđa mi se, prezirem
ga, ali nije zbog toga.
851
00:46:52,088 --> 00:46:54,881
Jesi ti ukrao to?
On je jedini krvni nasljednik.
852
00:46:54,921 --> 00:46:58,881
Najviše bogatstva bi mu pripalo.
Hoću i ja ovo.
853
00:46:58,921 --> 00:47:01,423
Malcolm mu je oteo zaručnicu.
Dobro.
854
00:47:01,463 --> 00:47:03,215
To su sva tri motiva.
855
00:47:03,255 --> 00:47:05,090
Novac, ljubav i osveta.
856
00:47:05,130 --> 00:47:06,881
Prošli smo je,
ne znam gdje smo.
857
00:47:06,921 --> 00:47:08,881
Tu smo.
Molim te probaj ovo?
858
00:47:08,921 --> 00:47:10,996
Ne! Oh, Bože. Znaš šta?
859
00:47:11,296 --> 00:47:14,131
Mislim da sumnjaš na
njega jer si ljubomoran.
860
00:47:14,171 --> 00:47:15,965
Da.
861
00:47:16,005 --> 00:47:17,965
Ja ljubomoran na njega?
Jesi.
862
00:47:18,005 --> 00:47:19,590
Šta, zašto? Zbog čega?
863
00:47:19,630 --> 00:47:22,988
Zašto bi bio ljubomoran?
Bogat je, šarmantan.
864
00:47:23,171 --> 00:47:24,673
Sjajno miriše.
865
00:47:24,713 --> 00:47:26,340
Kako misliš? Na šta miriše?
866
00:47:26,380 --> 00:47:29,080
Miriše kao da je
upravo kosu osušio.
867
00:47:32,421 --> 00:47:34,246
Šta koji...
868
00:47:38,088 --> 00:47:40,881
Ne, ne, ne... Ček, ček, ček!
869
00:47:40,921 --> 00:47:42,590
Trebalo bi provjeriti
otiske na tome.
870
00:47:42,630 --> 00:47:45,121
Dobro.
Imaš li uređaj za provjeravanje?
871
00:47:45,296 --> 00:47:46,965
Šta?
Ja zaboravio ponijeti svoj.
872
00:47:47,005 --> 00:47:49,496
Jel' ti u torbi?
Prestani, daj.
873
00:47:50,213 --> 00:47:53,496
Požuri.
Ovo je takva ludnica.
874
00:47:55,046 --> 00:47:56,996
O Bože, ozbiljno?
875
00:47:58,921 --> 00:48:02,131
Imam ga.
Daj molim te posjeti kiropraktičara.
876
00:48:02,171 --> 00:48:03,913
Sve će biti u redu.
877
00:48:04,463 --> 00:48:07,496
"Dođite u apartman 802."
878
00:48:08,796 --> 00:48:11,183
Idemo u apartman 802.
Ne idemo, prestani!
879
00:48:11,223 --> 00:48:12,646
Zašto?
To je zamka.
880
00:48:12,687 --> 00:48:15,186
Zašto se nisu umjesto
poruke samo javili?
881
00:48:15,255 --> 00:48:16,840
Možda ga ubojica prati.
882
00:48:16,880 --> 00:48:19,205
Šta ako ubojica nas prati?
883
00:48:19,671 --> 00:48:21,380
Šta ako je tu?
884
00:48:21,588 --> 00:48:23,756
Možda mi je on ukrao
M&Ms od kikirikija.
885
00:48:23,796 --> 00:48:27,215
Ja sam ih ukrao.
Ti?
886
00:48:27,255 --> 00:48:29,506
Htio sam vidjeti jesu istog okusa!
Moraš prestati jesti.
887
00:48:29,546 --> 00:48:32,756
Sve će ti se primiti.
Odoh u 802. Ideš li sa mnom?
888
00:48:32,796 --> 00:48:34,506
Dobro, stani, samo da...
889
00:48:34,546 --> 00:48:36,746
Šta?
Nešto skontam.
890
00:48:37,296 --> 00:48:39,080
Dovraga.
891
00:48:43,005 --> 00:48:45,381
Šta radiš to?
To je za zaštitu.
892
00:48:45,421 --> 00:48:48,756
To je lampa.
Dok ne puknem nekoga po glavi s njom.
893
00:48:48,796 --> 00:48:50,465
Daj prestani me preispitivati.
894
00:48:50,505 --> 00:48:52,305
Pa kad je sve što radiš glupo.
895
00:49:01,755 --> 00:49:03,563
To je 808.
896
00:49:15,630 --> 00:49:17,330
Halo?
897
00:49:18,463 --> 00:49:20,163
Pošiljatelju?
898
00:49:21,963 --> 00:49:24,413
Rekao si da dođemo u 802.
Jesi tu?
899
00:49:26,130 --> 00:49:27,830
Da nisi umro?
900
00:49:27,921 --> 00:49:29,638
Možda je u toaletu.
901
00:49:36,171 --> 00:49:39,298
Sjedite na krevet.
Mislila sam da ti ne pričaš.
902
00:49:39,338 --> 00:49:40,881
Začepi, sjedi na krevet.
903
00:49:40,921 --> 00:49:45,121
Sjedim! Tiše, sjedi dolje.
Sjest ćemo ispred kreveta.
904
00:49:45,671 --> 00:49:47,955
Ne mogu više čuvati
njegove tajne.
905
00:49:48,338 --> 00:49:50,115
Pričaš o Pukovniku, ne?
906
00:49:50,155 --> 00:49:53,615
Pukovnikove tajne?
Znam, jako je teško čuvati tajne.
907
00:49:53,671 --> 00:49:55,923
Znaš, imam prijateljicu Gwen,
908
00:49:55,963 --> 00:49:57,881
i ona ima kutiju koju
drži ispod kreveta...
909
00:49:57,921 --> 00:49:59,996
Daj, mani me tih
frizerskih priča.
910
00:50:00,130 --> 00:50:01,905
Samo začepi i slušaj.
911
00:50:02,755 --> 00:50:05,288
Copenhagen, 1994.
912
00:50:06,921 --> 00:50:08,955
Odlazili smo sa
svečane večere.
913
00:50:10,713 --> 00:50:12,788
Ja nisam vidio bombaša,
914
00:50:13,671 --> 00:50:15,530
ali Pukovnik je.
915
00:50:16,338 --> 00:50:19,413
Bacio se na g-na Quincea.
916
00:50:20,338 --> 00:50:22,046
Bio je heroj.
917
00:50:22,255 --> 00:50:25,288
9 mjeseci Pukovnik
je ležao u komi.
918
00:50:26,213 --> 00:50:27,930
I kada se probudio,
919
00:50:28,880 --> 00:50:32,923
shvatio je da nije
izgubio sam oko.
920
00:50:32,963 --> 00:50:35,256
Raznijeli su mu kurac.
Znao sam, znao sam!
921
00:50:35,296 --> 00:50:37,673
Ruku, dušo, misli na ruku.
Kurac, sigurno je kurac.
922
00:50:37,713 --> 00:50:39,256
Ne, ne, ne!
On nema ruke!
923
00:50:39,296 --> 00:50:41,288
Ne pričam o kurčevima!
Dobro.
924
00:50:42,713 --> 00:50:44,340
Pričam o njoj.
925
00:50:44,380 --> 00:50:46,871
O meni? Njoj?
Jok, jok, jok...
926
00:50:50,213 --> 00:50:51,988
Madeleine...
927
00:50:52,046 --> 00:50:53,746
LeBoutillier.
928
00:50:55,588 --> 00:50:58,580
Najljepša žena koju
sam ikada vidio.
929
00:50:59,296 --> 00:51:03,330
Ona je bila Pukovnikova zaručnica
kada je bomba eksplodirala.
930
00:51:04,630 --> 00:51:06,388
I kada se probudio...
931
00:51:07,796 --> 00:51:10,080
bila je udana
za gdina Quincea.
932
00:51:10,338 --> 00:51:14,465
Šta je sa tim likom? Ozbiljno?
Zar ne može sam naći ženu?
933
00:51:14,505 --> 00:51:16,090
I onda je umrla.
934
00:51:16,130 --> 00:51:17,631
Ne!
935
00:51:17,671 --> 00:51:19,840
Pri porodu.
Ne! Dovraga.
936
00:51:19,880 --> 00:51:22,080
I dijete je umrlo, dječak.
937
00:51:22,338 --> 00:51:24,871
Dječak koji bi naslijedio sve.
938
00:51:25,588 --> 00:51:29,288
Nakon toga, Pukovnik nikada
više nije spomenuo Madeleine,
939
00:51:30,921 --> 00:51:32,923
osim jedne noći.
940
00:51:32,963 --> 00:51:35,121
Na godišnjicu njene smrti,
941
00:51:35,296 --> 00:51:38,288
prišao mi je,
pio je, rekao je...
942
00:51:40,005 --> 00:51:41,455
"Sergei."
943
00:51:41,496 --> 00:51:42,870
Oponaša ga sad.
944
00:51:43,046 --> 00:51:46,548
"Kada bi htio
ubiti gdina Quincea,
945
00:51:46,588 --> 00:51:48,446
kako bi to izveo?"
946
00:51:48,963 --> 00:51:50,730
A ja sam mu rekao,
947
00:51:50,880 --> 00:51:53,538
"Nađi izolirano mjesto,"
948
00:51:53,963 --> 00:51:55,881
stvori pomutnju,
949
00:51:55,921 --> 00:51:58,955
"i pobrini se da ima
još ljudi sa motivom."
950
00:51:59,713 --> 00:52:02,788
Rekao sam mu kako da to učini!
951
00:52:03,005 --> 00:52:05,631
Jebote! Ovo je nevjerojatno!
Hvala.
952
00:52:05,671 --> 00:52:08,881
Znači Pukovnik je ubio Malcolma i
Tobeya zbog neprežaljene ljubavi.
953
00:52:08,921 --> 00:52:10,256
Shvatio sam, savršeno.
Ovo je ludnica.
954
00:52:10,296 --> 00:52:13,840
De samo još jednom ponovi
sve to, ali ispočetka?
955
00:52:13,880 --> 00:52:16,006
Moram napraviti snimak.
Nije ona najbolja s ovim.
956
00:52:16,046 --> 00:52:18,372
Samo aktiviraj Siri.
Prema gore.
957
00:52:18,412 --> 00:52:19,632
Gore. Jesam.
958
00:52:19,673 --> 00:52:22,920
Kažeš, "Siri",
želim napraviti glasovni snimak."
959
00:52:25,921 --> 00:52:28,048
Uđi u ormar.
U opasnosti ste.
960
00:52:28,088 --> 00:52:30,590
Jel' reče u ormar?
U opasnosti ste. Odmah.
961
00:52:30,630 --> 00:52:33,038
Brzo.
Isuse, ne znam...
962
00:52:33,463 --> 00:52:36,381
I šta god čujete, ne
izlazite dok vam ne kažem.
963
00:52:36,421 --> 00:52:38,263
Na zapovijed.
Dobro.
964
00:52:40,046 --> 00:52:41,830
Ti. Što ti želiš?
965
00:52:42,921 --> 00:52:45,496
Ne, nisu ovdje. Odlazi.
966
00:52:48,796 --> 00:52:50,496
Gdje je lampa?
967
00:52:50,755 --> 00:52:53,423
Ostala mi vani.
Zašto nije ovdje?
968
00:52:53,463 --> 00:52:56,131
Sad ti se sviđa lampa?
Smiješna si. Pa...
969
00:52:56,171 --> 00:52:58,871
Daj da otvorim vrata.
Ček, ček, ček!
970
00:53:03,588 --> 00:53:05,173
O, hvala Bogu.
971
00:53:05,213 --> 00:53:07,590
Ubojica... je...
972
00:53:07,630 --> 00:53:09,380
Šta?
973
00:53:10,630 --> 00:53:12,131
O Bože, ne, ne, ne!
974
00:53:12,171 --> 00:53:14,006
O Bože!
975
00:53:14,046 --> 00:53:15,905
Jel' mrtav? Jel' mrtav?
976
00:53:16,421 --> 00:53:19,340
Mrtav je!
Da pozovemo domara?
977
00:53:19,380 --> 00:53:20,965
O, dušo!
978
00:53:21,005 --> 00:53:22,913
O moj Bože!
979
00:53:23,546 --> 00:53:25,271
Zaključaj vrata!
980
00:53:29,421 --> 00:53:33,496
Izlazi! Kroz prozor!
Šta radiš to?
981
00:53:34,338 --> 00:53:35,923
Dobro, tu je zid.
982
00:53:35,963 --> 00:53:37,840
Nije to zid, to je rub!
983
00:53:37,880 --> 00:53:39,756
Idemo.
O, Bože.
984
00:53:39,796 --> 00:53:42,881
Imam te, sto posto.
Sto posto. Polako.
985
00:53:42,921 --> 00:53:45,340
E, baš tu.
Ne!
986
00:53:45,380 --> 00:53:49,548
Hajde.
Ne gledaj dolje. Ne gledaj dolje.
987
00:53:49,588 --> 00:53:51,871
Jesam ti rekao da ne gledaš.
Tako je visoko.
988
00:54:01,546 --> 00:54:04,121
Čisti zube žešće nego ti!
989
00:54:10,088 --> 00:54:11,756
Prazna soba, Jackpot!
990
00:54:11,796 --> 00:54:13,798
Dobro, popet ćemo
se na ovo slovo...
991
00:54:13,838 --> 00:54:15,871
Spremna? Idemo.
992
00:54:21,713 --> 00:54:23,631
Jesi dobro? Hajde.
To je bilo strašno.
993
00:54:23,671 --> 00:54:26,548
Moramo ići, dobro, volim te.
994
00:54:26,588 --> 00:54:29,139
Volim te, strah me.
Idemo, idemo, idemo.
995
00:54:31,755 --> 00:54:34,205
Šta je ovo?
996
00:54:35,088 --> 00:54:37,080
Ne, ne idemo natrag tamo.
997
00:54:38,046 --> 00:54:40,121
O, da, konačno!
Dolazi ovamo.
998
00:54:40,588 --> 00:54:43,798
Poljubi me, Vik.
Oh! Poljubi me tu.
999
00:54:43,838 --> 00:54:47,423
Gdje? Tu.
Brzo, vodi me u krevet.
1000
00:54:47,463 --> 00:54:51,871
Ustaj. Da!
Popit ću te ko' milkshake bez slamke!
1001
00:54:53,380 --> 00:54:54,923
Tako je.
Milkshake od vanilije!
1002
00:54:54,963 --> 00:54:56,881
Vanilija, čokolada, svejedno!
1003
00:54:56,921 --> 00:54:59,131
Da!
Da! Idemo!
1004
00:54:59,171 --> 00:55:02,131
Da! Nadam se da je
hotel osigurao ove opruge
1005
00:55:02,171 --> 00:55:03,730
jer ima da sjebem ovaj krevet.
1006
00:55:03,770 --> 00:55:05,975
Mnogo si snažniji no' što
izgledaš, Vik!
1007
00:55:06,015 --> 00:55:07,179
Tako je!
1008
00:55:07,880 --> 00:55:10,673
Jesi spremna za ovo?
Ne znam!
1009
00:55:10,713 --> 00:55:12,830
Oh, Grace!
1010
00:55:13,005 --> 00:55:16,256
Grace! Oh, Grace! Ha?
Zašto stalno govoriš Grace?
1011
00:55:16,296 --> 00:55:18,381
Dušo, to je jedina
stvar koja me napali.
1012
00:55:18,421 --> 00:55:22,090
Grace!
Izgledaš tako dobro za svoje godine!
1013
00:55:22,130 --> 00:55:25,631
Tako dobro za svoje godine!
Koža ti je prelijepa!
1014
00:55:25,671 --> 00:55:28,636
Nemaš bora...
Nijedne bore...
1015
00:55:28,676 --> 00:55:32,626
Nigdje!
O Bože, Grace, tako si...
1016
00:55:39,088 --> 00:55:40,871
Šta je bilo?
1017
00:55:41,255 --> 00:55:43,881
Možda bismo trebali
porazgovarati malo.
1018
00:55:43,921 --> 00:55:45,590
Upoznati se malo, razumiješ?
1019
00:55:45,630 --> 00:55:49,121
Kao, oči u oči, baš ono.
Reci mi tvoj najdraži bend.
1020
00:55:50,037 --> 00:55:53,548
Odoh u kasino,
možda mi se tamo posreći.
1021
00:55:53,588 --> 00:55:54,614
Vidi, vidi!
1022
00:55:54,654 --> 00:55:58,756
Molim te ne pričaj nikome o ovome jer
sam poznat po sexu u ovim krajevima.
1023
00:55:58,796 --> 00:56:01,496
Ljudi me poznaju.
Kupit ću ti šešir!
1024
00:56:02,963 --> 00:56:05,131
Ne mogu vjerovati
da se to dogodilo.
1025
00:56:05,171 --> 00:56:07,046
Dobro, dobro.
1026
00:56:08,046 --> 00:56:09,631
U redu, moramo se smiriti.
1027
00:56:09,671 --> 00:56:11,840
Ovo je bio čudan dan, zar ne?
Da.
1028
00:56:11,880 --> 00:56:13,715
Dobro, idemo odavde.
1029
00:56:13,755 --> 00:56:17,340
Apsolutno.
Idemo negdje gdje ima piva.
1030
00:56:17,380 --> 00:56:19,196
"Kupit ću ti šešir."
1031
00:56:21,720 --> 00:56:25,382
Sergei nam je rekao da je
Pukovnik kriv, i onda ga upucaju.
1032
00:56:25,423 --> 00:56:29,506
Ali nema šanse da ga je Pukovnik
upucao, jer je čačkao zube ko lud.
1033
00:56:29,546 --> 00:56:31,881
Jesi vidjela ti ono?
1034
00:56:31,921 --> 00:56:34,455
Da.
Šta li mu je zaglavilo, škamp?
1035
00:56:45,213 --> 00:56:47,006
Šta govori?
Ne znam.
1036
00:56:47,046 --> 00:56:49,215
Pa učila si Francuski
u srednjoj, zar ne?
1037
00:56:49,255 --> 00:56:52,423
Ne sjećam se srednje!
Šta si ti učio?
1038
00:56:52,463 --> 00:56:54,631
Latinski. Bravo.
Tko normalan uči Latinski?
1039
00:56:54,671 --> 00:56:56,631
Ljudi koji imaju zgodnu
latinku za učiteljicu.
1040
00:56:58,796 --> 00:57:01,006
Dobro, znači nešto, nešto...
1041
00:57:01,046 --> 00:57:03,340
Neki kolač, nešto zamrznuto.
1042
00:57:03,380 --> 00:57:06,381
Dobro, otpuštena si.
Rekla sam ti... Pardon, gdine.
1043
00:57:06,421 --> 00:57:09,455
Možete li nam
prevesti, molim vas?
1044
00:57:09,671 --> 00:57:11,913
Ovaj, TV kaže da...
1045
00:57:12,380 --> 00:57:14,830
vi ste traženi... za...
1046
00:57:15,713 --> 00:57:18,548
za ubojstvo. Ne, ne, ne.
Dobro, ne. Mi...
1047
00:57:18,588 --> 00:57:22,048
Ovo je nesporazum, u redu?
Samo smo bili...
1048
00:57:22,088 --> 00:57:24,256
Vidjeli smo...
Dosta ljudi je umrlo oko nas,
1049
00:57:24,296 --> 00:57:28,340
ali nismo mi murt.
Uhapsit će vas čim vas vide.
1050
00:57:28,380 --> 00:57:29,923
Nas?
Znači, ovako ćemo.
1051
00:57:29,963 --> 00:57:32,548
O čemu pričaš?
Što to radiš?
1052
00:57:32,588 --> 00:57:34,548
Mogu nam pratiti kartice.
1053
00:57:34,588 --> 00:57:36,548
Pa izvadi karticu onda.
1054
00:57:36,588 --> 00:57:39,048
A ne da uranjaš
naše mobitele u pivo.
1055
00:57:39,088 --> 00:57:42,756
Sad...
kaže da je gospođa frizerka,
1056
00:57:42,796 --> 00:57:45,163
Vi ste, ovaj... policajac?
1057
00:57:45,421 --> 00:57:47,121
Ne... On je detektiv.
1058
00:57:47,213 --> 00:57:50,450
Ne nije. Da, je.
Jesam, jesam. Ne, ne, ne.
1059
00:57:50,491 --> 00:57:54,465
Kaže da ste priznali da ste se
lažno predstavljali kao detektiv.
1060
00:57:54,505 --> 00:57:56,340
Šta?
Sad već izmišlja.
1061
00:57:56,380 --> 00:57:59,173
TV kaže da ste pali vaš
ispit puno, puno puta.
1062
00:57:59,213 --> 00:58:01,673
Dobro! Dosta
prevođenja. To nije...
1063
00:58:01,713 --> 00:58:03,965
Samo improviziraš,
dečko i nije zanimljivo.
1064
00:58:04,005 --> 00:58:07,540
O čemu priča?
Ponovit ću poruku na Engleskom.
1065
00:58:07,796 --> 00:58:09,340
Nick Spitz...
1066
00:58:09,380 --> 00:58:12,246
je mnogo stvari,
ali ne i detektiv.
1067
00:58:14,463 --> 00:58:17,756
Pa, to sam čula.
Ponovit ću i na Španjolskom.
1068
00:58:17,796 --> 00:58:19,521
Lagao si mi?
1069
00:58:19,963 --> 00:58:21,548
Nisam... Nisam lagao.
1070
00:58:21,588 --> 00:58:23,748
Lik je...
O Bože, ne, ne, ne.
1071
00:58:26,130 --> 00:58:28,246
Ne.
Dušo...
1072
00:58:28,296 --> 00:58:30,923
Cijela stvar je...
jako je komplicirano.
1073
00:58:30,963 --> 00:58:33,965
Komplicirano, da.
Mislila sam da su ljudi jednostavni.
1074
00:58:34,005 --> 00:58:36,090
Audrey, molim te.
1075
00:58:36,130 --> 00:58:39,080
Jesi i za povišicu
lagao također?
1076
00:58:40,921 --> 00:58:43,330
Kako plaćamo ovo putovanje?
1077
00:58:44,213 --> 00:58:47,423
Osjećao sam se kao da te
moram voditi na ovo putovanje.
1078
00:58:47,463 --> 00:58:50,955
Rekao si mi da si
već sve rezervirao.
1079
00:58:51,171 --> 00:58:53,423
Dao si mi ovo.
Ovo je bio poklon za godišnjicu.
1080
00:58:53,463 --> 00:58:55,131
Dobro.
I to si slagao?
1081
00:58:55,171 --> 00:58:56,673
Doći ćemo i do toga, dobro?
1082
00:58:56,713 --> 00:59:00,256
Ali sada, moram skužiti kako
da izađemo iz ove situacije.
1083
00:59:00,296 --> 00:59:03,173
Ti moraš skužiti?
Šta misliš da ja radim?
1084
00:59:03,213 --> 00:59:05,048
Ovo je ono što inače radim!
1085
00:59:05,088 --> 00:59:06,996
Ti si prokleta frizerka!
1086
00:59:09,171 --> 00:59:10,955
Oprosti.
1087
00:59:12,921 --> 00:59:15,131
Gdje ideš?
Treba mi minuta.
1088
00:59:15,171 --> 00:59:17,215
Nemamo minutu!
1089
00:59:17,255 --> 00:59:19,621
Samo me pusti na miru.
Nemoj me slijediti.
1090
00:59:39,755 --> 00:59:42,155
Moraš napustiti
Monte Carlo odmah.
1091
00:59:42,546 --> 00:59:44,986
Ja sam te uvalio u ovo,
ja ću ti pomoći. Dođi.
1092
00:59:45,380 --> 00:59:47,500
Odmah! Moramo ići.
Dobro.
1093
00:59:49,546 --> 00:59:51,906
Lake Como, sporedna cesta.
1094
00:59:55,338 --> 00:59:57,698
Gdje je Nick?
Ne znam i ne zanima me.
1095
01:00:25,963 --> 01:00:27,631
Jimmy ljudino, Nick je.
1096
01:00:27,671 --> 01:00:29,298
Gdje si ti?
1097
01:00:29,338 --> 01:00:31,173
Vi ste na svim vijestima.
1098
01:00:31,213 --> 01:00:34,121
Kažu da ste ubili troje ljudi.
Misliš da je to istina?
1099
01:00:34,671 --> 01:00:36,340
Sa tvojom vještinom?
Nikako.
1100
01:00:36,380 --> 01:00:39,423
Baš tako.
Šaljem ti dva internacionalna broja.
1101
01:00:39,463 --> 01:00:42,215
Možeš li ih spojiti tako da
mogu pratiti jedan preko drugog?
1102
01:00:42,255 --> 01:00:44,090
Hoćeš da izgubim posao?
1103
01:00:44,130 --> 01:00:46,090
Ali, može.
1104
01:00:46,130 --> 01:00:49,996
Hvala. Još nešto
mi trebaš provjeriti.
1105
01:00:54,296 --> 01:00:58,455
Reci?
Treba mi sastank sa odvjetnikom.
1106
01:00:58,671 --> 01:01:00,881
Pročitat ćemo Malcolmovu
oporuku kasnije u vili
1107
01:01:00,921 --> 01:01:02,798
i dobit ću ono što mi pripada.
1108
01:01:02,838 --> 01:01:06,205
Charles, to je
zvučalo jako sumnjivo.
1109
01:01:06,421 --> 01:01:08,121
A šta nije sumnjivo
ovaj tjedan?
1110
01:01:21,046 --> 01:01:22,905
O Bože, Claritin.
1111
01:01:25,880 --> 01:01:27,705
Ovo je japanski Claritin.
1112
01:02:16,588 --> 01:02:18,288
Halo?
1113
01:02:19,838 --> 01:02:21,538
Charles?
1114
01:02:27,088 --> 01:02:28,821
Audrey!
1115
01:02:30,088 --> 01:02:31,806
Koji...
1116
01:02:32,713 --> 01:02:34,381
Šta radiš ovdje?
1117
01:02:34,421 --> 01:02:38,631
Slijedio sam Suzi.
Suzi je ovdje? Da.
1118
01:02:38,671 --> 01:02:42,456
U redu, Cavendish je ovdje zbog Suzi.
Kažem ti, on je kriv.
1119
01:02:42,496 --> 01:02:43,701
Znam, rekao sam ti!
1120
01:02:43,741 --> 01:02:46,673
Pronašla sam kutiju
japanskog Claritina,
1121
01:02:46,713 --> 01:02:49,090
u Cavendishevoj limuzini.
1122
01:02:49,130 --> 01:02:51,215
Znači šta?
Cijelo vrijeme su ovo planirali?
1123
01:02:51,255 --> 01:02:53,131
Cijelo vrijeme.
To je njihov plan.
1124
01:02:53,171 --> 01:02:55,215
Znači ubiju Malcolma, ubiju Tobeya...
Da.
1125
01:02:55,255 --> 01:02:57,381
Prije nego što Malcolm
potpiše novu oporuku.
1126
01:02:57,421 --> 01:02:59,660
Da.
I onda Cavendish nasljeđuje sve.
1127
01:02:59,700 --> 01:03:01,173
I podijeli to sa Suzi.
1128
01:03:01,213 --> 01:03:03,756
Da su ga ubili kasnije,
Suzi bi sve naslijedila.
1129
01:03:03,796 --> 01:03:05,923
I opet bi podijelili sve.
Kako god okreneš dobivaju.
1130
01:03:05,963 --> 01:03:07,465
Vidiš ti to.
1131
01:03:07,505 --> 01:03:09,221
Tko je skužio sve to?
1132
01:03:09,380 --> 01:03:11,496
Frizerka, da, frizerka.
1133
01:03:16,171 --> 01:03:18,705
Imam te!
O Bože!
1134
01:03:18,796 --> 01:03:20,340
Ovo je kao u Death
at the Library!
1135
01:03:20,380 --> 01:03:22,455
Šta se dogodi u Death
at the Library?
1136
01:03:22,755 --> 01:03:23,778
Umru.
1137
01:03:23,819 --> 01:03:25,816
Zato se zove Death at the Library.
1138
01:03:29,463 --> 01:03:31,330
Nick, šta radiš?
1139
01:03:31,630 --> 01:03:33,715
Gurnut ćemo ovo
dok izbrojim do 3,
1140
01:03:33,755 --> 01:03:35,715
i onda bježimo.
Šta ćemo?
1141
01:03:35,755 --> 01:03:37,788
Vjeruješ li mi?
Ne!
1142
01:03:38,255 --> 01:03:40,080
Spremna? Jedan!
1143
01:03:41,380 --> 01:03:43,130
Dva!
1144
01:03:43,338 --> 01:03:45,088
Tri!
1145
01:03:56,255 --> 01:03:58,105
Vidi! Tamo!
1146
01:04:03,588 --> 01:04:06,131
Oprosti! O Bože, oprosti mi.
1147
01:04:06,171 --> 01:04:07,871
Hajde.
1148
01:04:10,630 --> 01:04:14,205
Je li to... Je li to Juan Carlos?
Juan Carlos! Hej!
1149
01:04:14,296 --> 01:04:16,465
Zdravo!
Juan Carlos! Kako sam?
1150
01:04:16,505 --> 01:04:18,548
Ne, ne. Suzi! Suzi!
Suzi! Suzi! Gdje je Suzi?
1151
01:04:18,588 --> 01:04:22,090
Udana za Malcolma.
Vjenčani ste? Bravo! Ne! Ne!
1152
01:04:22,130 --> 01:04:26,163
Vidje li Suzi?
Mi mislimo da je to ubojica.
1153
01:04:26,421 --> 01:04:28,298
Da!
Latinski buraz!
1154
01:04:28,338 --> 01:04:30,306
I dalje svjetski jezik!
1155
01:04:32,255 --> 01:04:33,996
Sranje.
1156
01:04:35,046 --> 01:04:36,755
Da!
1157
01:04:41,963 --> 01:04:43,548
Gdje je nestala?
1158
01:04:43,588 --> 01:04:45,173
Sad je bila tu.
1159
01:04:45,213 --> 01:04:47,955
Niste trebali
dolaziti u Lake Como.
1160
01:04:48,046 --> 01:04:50,173
Samo malo.
Znamo za tebe i Cavendisha.
1161
01:04:50,213 --> 01:04:52,756
Ne znate vi ništa.
Znamo da ste zaljubljeni i dalje
1162
01:04:52,796 --> 01:04:54,923
i znamo da je teška
ljubav bez novca.
1163
01:04:54,963 --> 01:04:58,423
Zar ne, Suzi?
Ti to znaš, ti si ona koja ima cipele
1164
01:04:58,463 --> 01:05:00,090
koje i dalje imaju
naljepnicu na sebi.
1165
01:05:00,130 --> 01:05:02,410
To se tako sada nosi!
Kako se usuđuješ?
1166
01:05:03,921 --> 01:05:05,756
Šta?
Ove su iz Lidla.
1167
01:05:05,796 --> 01:05:08,173
Što mi nisi rekao?
Pa ne gledam ja tvoje...
1168
01:05:08,213 --> 01:05:09,715
Daj šuti!
1169
01:05:09,755 --> 01:05:12,298
Suzi, ne.
Ne čini to, molim te.
1170
01:05:12,338 --> 01:05:14,923
Šta god učinila, nećeš biti sigurna.
Kažem ti.
1171
01:05:14,963 --> 01:05:17,298
Od dvoje ubojica jedan
uvijek prevari drugog.
1172
01:05:17,338 --> 01:05:19,923
Ona ti čita knjige.
To je uvijek klišej iz tog žanra!
1173
01:05:19,963 --> 01:05:21,696
Kažem ti!
1174
01:05:23,880 --> 01:05:25,663
Hej! Noć Vještica!
1175
01:05:27,171 --> 01:05:28,715
Ne, ne, ne! O Bože!
1176
01:05:28,755 --> 01:05:32,330
Idemo, idemo, idemo! Cavendish,
pomjeri se i raznijet ću ti glavu.
1177
01:05:35,296 --> 01:05:37,063
Pucaj u njega!
1178
01:05:40,505 --> 01:05:42,663
Oh, srce, najgori
si strijelac ikada!
1179
01:05:42,713 --> 01:05:45,131
To je bilo samo upozorenje!
1180
01:05:45,171 --> 01:05:47,496
Da, idem brzo!
1181
01:05:48,380 --> 01:05:51,080
Hitna pomoć!
Emergencia!
1182
01:06:00,213 --> 01:06:02,360
U redu, Suzi, moraš mi
reći tko je ovo učinio.
1183
01:06:02,400 --> 01:06:03,965
Polako.
Ne moraš riječima.
1184
01:06:04,005 --> 01:06:06,330
Probat ćemo sa pantomimom.
Reci mi rukom.
1185
01:06:06,588 --> 01:06:08,506
Kandža. Medvjeđa kandža.
1186
01:06:08,546 --> 01:06:11,715
Ne, grizli medvjed.
Chewy. Chewy.
1187
01:06:11,755 --> 01:06:13,663
Znači Sergei?
Ne, Sergei je mrtav.
1188
01:06:13,963 --> 01:06:15,746
Hej!
1189
01:06:16,130 --> 01:06:19,246
Jel' imaš točkove na nogama?
Bokte mazo!
1190
01:06:19,880 --> 01:06:21,881
Kašika. Jesti.
1191
01:06:21,921 --> 01:06:23,881
Sladoled.
Ne, ne. Žele, žele?
1192
01:06:23,921 --> 01:06:27,080
Nevjerojatno kako si lijepa dok...
Oprosti.
1193
01:06:28,046 --> 01:06:29,805
Hej! Ovamo!
1194
01:06:31,921 --> 01:06:33,755
Jebem ti!
1195
01:06:45,463 --> 01:06:47,180
Hej!
1196
01:06:49,838 --> 01:06:51,705
Ba-ba-ba-ba!
1197
01:06:51,880 --> 01:06:54,205
Ludo... Luda...
Ludo zaljubljena!
1198
01:06:54,255 --> 01:06:56,663
Ludo je koliko si
zaljubljena u Cavendisha.
1199
01:06:57,005 --> 01:06:59,048
Znači Cavendish je kriv?
Spavaš sa...
1200
01:06:59,088 --> 01:07:01,538
Spavanje. Ne spavaš...
1201
01:07:01,630 --> 01:07:04,256
I ona je umrla?
Ne znam zašto se ovo događa!
1202
01:07:04,296 --> 01:07:06,131
Idemo! Moramo
pobjeći odavde.
1203
01:07:06,171 --> 01:07:08,211
O Bože, hajde.
Gdje?
1204
01:07:08,838 --> 01:07:11,215
Zatvorite aerodrome!
Pretražite svaku kuću!
1205
01:07:11,255 --> 01:07:14,288
Nek' mi je Bog svjedok,
pronaći ću Nicka i Audrey Spitz.
1206
01:07:14,838 --> 01:07:18,465
Inspektore? Da?
Nick i Audrey Spitz su na telefonu.
1207
01:07:18,505 --> 01:07:20,496
Ha?
Nick i Audrey Spitz.
1208
01:07:22,546 --> 01:07:26,538
Gdje se nalazite?
Na putu ka Quinceovoj vili trenutno.
1209
01:07:27,046 --> 01:07:29,256
U redu.
1210
01:07:29,296 --> 01:07:32,246
Ispričavam se, nisam mislio
da ćete odgovoriti na to.
1211
01:07:32,363 --> 01:07:33,923
Netko nam pokušava smjestiti.
1212
01:07:33,963 --> 01:07:37,121
Nađimo se kod dvorca
i dat ćemo vam krivca.
1213
01:07:37,880 --> 01:07:39,580
Malo se rimovalo.
1214
01:07:39,838 --> 01:07:41,605
Što je zapravo kul.
1215
01:07:51,880 --> 01:07:53,715
Pogle' ti ovo mjesto.
Idemo.
1216
01:07:53,755 --> 01:07:55,673
O Bože.
Ovo je ogromno.
1217
01:07:55,713 --> 01:07:59,506
Ovo je ogromna kuća.
Ovo samo bogataši imaju.
1218
01:07:59,546 --> 01:08:01,788
Lord Cavendish
nas očekuje.
1219
01:08:01,921 --> 01:08:03,715
Drugi kat, osma
vrata s lijeve strane.
1220
01:08:03,755 --> 01:08:05,631
Da, tako je.
To nam je i rekao.
1221
01:08:05,671 --> 01:08:08,798
U redu, evo petaka.
1222
01:08:08,838 --> 01:08:11,788
Koliko je inače
5 Eura u Dolarima?
1223
01:08:11,880 --> 01:08:15,340
6 Američkih Dolara.
O, pa to... to je više nego što sam...
1224
01:08:15,380 --> 01:08:18,131
Mogu dobiti pola Eura nazad...
O zaboga Nick, hvala Vam.
1225
01:08:18,171 --> 01:08:20,371
Nisam znao da
njihovo vrijedi više.
1226
01:08:20,921 --> 01:08:23,090
Drugi kat...
Nemam više metaka,
1227
01:08:23,130 --> 01:08:25,840
tako da ćemo blefirati
dok Interpol ne stigne.
1228
01:08:25,880 --> 01:08:27,548
Samo budi oprezan.
1229
01:08:27,588 --> 01:08:30,746
Ovaj lik je ubio 4
osobe, kolko mi znamo.
1230
01:08:30,838 --> 01:08:32,965
Dobra vijest je,
što znamo tko je.
1231
01:08:33,005 --> 01:08:34,871
Teži dio je odrađen.
1232
01:08:35,713 --> 01:08:38,455
I... Šta ima glavonja?
1233
01:08:38,630 --> 01:08:41,048
Miruj! Pucat ću ti
pravo u trbušne mišiće!
1234
01:08:41,088 --> 01:08:42,955
Čuješ li me pizdo?
Smiri se, dušo.
1235
01:08:43,046 --> 01:08:45,881
Samo se pomakni, izazivam te!
1236
01:08:45,921 --> 01:08:48,048
Izaz... O Bože!
1237
01:08:48,088 --> 01:08:49,798
Mrtav je.
Mrtav je.
1238
01:08:49,838 --> 01:08:53,798
Dobro, mrtav je. Koji kurac?
Slučaj ponovo otvoren.
1239
01:08:53,838 --> 01:08:55,548
Mora da su mu otrovali piće!
1240
01:08:55,588 --> 01:08:57,715
Nick!
Pogledaj mu lice...
1241
01:08:57,755 --> 01:09:01,173
Mislim, osim pjene na
ustima i dalje izgleda dobro.
1242
01:09:01,213 --> 01:09:02,996
Šta je s ovim likom?
1243
01:09:03,671 --> 01:09:06,256
Rekli smo policiji. Zvali smo ih.
Rekli smo im da dođu ovdje.
1244
01:09:06,296 --> 01:09:08,006
Da.
Moramo ih zaustaviti.
1245
01:09:08,046 --> 01:09:11,506
Nije to baš kao otkazivanje pizze.
Ako ih zovneš, oni se pojave.
1246
01:09:11,546 --> 01:09:13,506
Ako on nije
ubojica, tko je onda?
1247
01:09:13,546 --> 01:09:16,840
I ako ne otkrijemo ubojicu prije
dolaska policije, najebali smo!
1248
01:09:16,880 --> 01:09:19,923
Razumiješ li?
Mora biti negdje u kući.
1249
01:09:19,963 --> 01:09:23,506
Kakva divna tapeta. Jel' ovo tkanina?
Jel' ugravirano?
1250
01:09:23,546 --> 01:09:26,923
Dušo, skrećeš s pameti!
Poludit ću zbog tebe!
1251
01:09:26,963 --> 01:09:29,923
Ne, znam. Sačekaj.
U redu, sve je u redu.
1252
01:09:29,963 --> 01:09:33,330
Jesi dobro? Dišeš li?
Samo trebam disati.
1253
01:09:33,921 --> 01:09:36,006
Pogledaj me.
Moramo se predati. Šta?
1254
01:09:36,046 --> 01:09:38,548
Svi će doći.
Ako krenemo bježati, pucat će u nas.
1255
01:09:38,588 --> 01:09:40,506
Kako misliš?
Samo da odemo u zatvor?
1256
01:09:40,546 --> 01:09:42,921
Bolje to nego da
nas upucaju, zar ne?
1257
01:09:43,171 --> 01:09:45,371
Ne... Ne osjećam se dobro.
1258
01:09:46,671 --> 01:09:49,798
To je talijanski zatvor.
Hrana će biti vrhunska.
1259
01:09:49,838 --> 01:09:52,340
Imat ćemo mesne okruglice,
razne umake i to.
1260
01:09:52,380 --> 01:09:54,256
Nije to studenski dom, dušo.
1261
01:09:54,296 --> 01:09:56,298
Neće nas držati zajedno.
1262
01:09:56,338 --> 01:09:59,080
Znam.
Zašto si mi lagao?
1263
01:10:02,113 --> 01:10:03,673
Zato što...
1264
01:10:03,713 --> 01:10:05,955
Bilo me sramota.
1265
01:10:06,046 --> 01:10:09,455
Preda mnom?
Zašto? Ja...
1266
01:10:09,755 --> 01:10:12,673
Mogla sam ti pomoći oko
toga, zato smo zajedno.
1267
01:10:12,713 --> 01:10:13,721
Znam.
1268
01:10:13,762 --> 01:10:16,423
Sjećaš se kada nisam mogla
platiti rentu salona,
1269
01:10:16,463 --> 01:10:19,010
i onda si ti kao, "O, u redu."
1270
01:10:19,051 --> 01:10:20,953
I sredio si sa gazdom sve.
1271
01:10:21,005 --> 01:10:23,173
Dobila sam još jedan tjedan.
Da, sjećam se.
1272
01:10:23,213 --> 01:10:25,453
Sjećaš se kad si imao
povišen kolesterol?
1273
01:10:25,505 --> 01:10:28,256
I kad sam ti pravila omlet
od bjelanjaka? A mrziš ih.
1274
01:10:28,296 --> 01:10:30,131
Ali natjerala sam te na to.
1275
01:10:30,171 --> 01:10:32,798
Pomogla si mi da
preboljeti žumance.
1276
01:10:32,838 --> 01:10:34,965
Tako je, to mi radimo.
Radimo to zajedno.
1277
01:10:35,005 --> 01:10:38,423
Tako da možemo li i
ovo zajedno riješiti?
1278
01:10:38,463 --> 01:10:40,298
Ne znamo tko je kriv.
1279
01:10:40,338 --> 01:10:43,965
Ali Nick, znamo tko nije.
U redu? U redu.
1280
01:10:44,005 --> 01:10:48,246
Idemo sići i praviti
se da smo sve skužili.
1281
01:10:48,546 --> 01:10:51,506
Ako ćemo tu učiniti moramo...
izgledati samouvjereno.
1282
01:10:51,546 --> 01:10:54,423
A da bi izgledali
samouvjereno moramo se srediti.
1283
01:10:54,463 --> 01:10:56,496
Već znam što mi treba.
1284
01:10:56,671 --> 01:10:58,371
Šta?
1285
01:11:11,380 --> 01:11:15,048
Šta ima, ludaci?
OK, riješili smo slučaj. Bum!
1286
01:11:15,088 --> 01:11:18,913
Ej, ej, šta je s odjećom?
Malo ste se previše potrudili.
1287
01:11:19,671 --> 01:11:22,840
Pronašla sam ovu divnu
haljinu u nekom ormaru.
1288
01:11:22,880 --> 01:11:25,298
Usput, predivno izgledaš.
Hvala, dragi.
1289
01:11:25,338 --> 01:11:28,163
A on je nabavio
ovaj divni smoking...
1290
01:11:28,338 --> 01:11:29,840
sa...
1291
01:11:29,880 --> 01:11:32,506
Ma zašto se trudimo?
Sa trupla. Da.
1292
01:11:32,546 --> 01:11:35,340
Postoji još jedno truplo?
Joj, pardon, da.
1293
01:11:35,380 --> 01:11:37,246
Gore, osma vrata lijevo.
1294
01:11:38,046 --> 01:11:40,548
Tko je vlasnik tog trupla?
1295
01:11:40,588 --> 01:11:43,256
Oh, da. Vi još ne znate.
Loše vijesti, ekipa. Užasne.
1296
01:11:43,296 --> 01:11:45,113
Cavendish je mrtav.
1297
01:11:45,630 --> 01:11:48,256
Ukrao si smoking sa
njegovog mrtvog tijela?
1298
01:11:48,296 --> 01:11:50,798
I pristaje ko saliven.
Malo tijesno oko prepona, iskreno.
1299
01:11:50,838 --> 01:11:52,881
Šalim se.
U njega je veći. Veći je.
1300
01:11:52,921 --> 01:11:54,788
Ček, gdje je Suzi?
1301
01:11:54,963 --> 01:11:57,038
Ona je mrtva.
Mrtva.
1302
01:11:57,505 --> 01:12:00,256
Vi ste kao minijaturna
obitelj Manson!
1303
01:12:00,296 --> 01:12:02,890
Ne, ne, ne.
Nick i Audrey Spitz, uhapšeni ste.
1304
01:12:02,931 --> 01:12:05,538
Slušaj. Zatvori usta.
Jel' tako ide?
1305
01:12:05,600 --> 01:12:07,965
Samo sekundu.
Sredit ćemo sve.
1306
01:12:08,005 --> 01:12:09,483
Hvala.
1307
01:12:10,085 --> 01:12:11,093
U redu.
1308
01:12:11,134 --> 01:12:13,923
Dame i gospodo,
pređimo preko činjenica.
1309
01:12:13,963 --> 01:12:16,840
Malcolm Quince je ubijen prvi.
1310
01:12:16,880 --> 01:12:18,548
Svi smo pretpostavili
da je Tobey kriv.
1311
01:12:18,588 --> 01:12:20,465
Ne, pretpostavili
smo da ste vi krivi.
1312
01:12:20,520 --> 01:12:21,332
Dobro.
1313
01:12:21,372 --> 01:12:26,590
Da, ali Tobey je mrzio svog oca,
i trebao je naslijediti milijarde.
1314
01:12:26,630 --> 01:12:29,207
Dok nije progutao olovo.
1315
01:12:29,247 --> 01:12:32,114
Kužiš spiku, Raja?
Tako je.
1316
01:12:32,155 --> 01:12:34,015
I onda,
prije nego što je Sergei upucan,
1317
01:12:34,056 --> 01:12:36,048
Rekao nam je da je Pukovnik kriv.
1318
01:12:36,088 --> 01:12:37,131
Šta je rekao?
1319
01:12:37,171 --> 01:12:40,465
Ali znamo da niste Vi krivi,
jer smo vas vidjeli kako čačkate zube
1320
01:12:40,505 --> 01:12:42,663
kad smo visili
pod vašim prozorom.
1321
01:12:42,755 --> 01:12:45,548
Špijunirali ste
me u kupaonici?
1322
01:12:45,588 --> 01:12:49,298
Vjerujte mi... Vidjeli smo dosta
pizdarija koje nisam željela tu noć.
1323
01:12:49,338 --> 01:12:53,121
Mislim, unaprijed se ispričavamo.
Prisustvovali smo vašem seksu.
1324
01:12:53,213 --> 01:12:56,173
Vi... Vidjeli ste to?
1325
01:12:56,213 --> 01:12:57,923
Maharadža, savjet za Vas.
1326
01:12:57,963 --> 01:13:00,163
Zgrabite za dno i stisnite.
1327
01:13:01,130 --> 01:13:02,946
Uistinu.
1328
01:13:03,088 --> 01:13:05,256
Nego... Pomfrit. Da.
1329
01:13:05,296 --> 01:13:07,756
Zapravo, Juan Carlos,
ti sigurno nisi kriv.
1330
01:13:07,796 --> 01:13:09,548
Nisi mogao biti jer,
1331
01:13:09,588 --> 01:13:12,298
bio si sa nama kada
je Suzi ubijena.
1332
01:13:12,338 --> 01:13:14,090
Znači ti si otpisan.
1333
01:13:14,130 --> 01:13:17,381
Ti nisi kriv. Nisi kriv.
1334
01:13:17,421 --> 01:13:20,506
Nisi ni ti.
Pas te jebo možda smo stvarno mi krivi.
1335
01:13:20,546 --> 01:13:24,090
Šta? Jesi ti? Jer vidi...
Šta si mi to rekao?
1336
01:13:24,130 --> 01:13:26,423
Ma šalim se.
Eno ga.
1337
01:13:26,463 --> 01:13:28,465
Aplaudira.
Idemo u zatvor, bravo.
1338
01:13:28,505 --> 01:13:31,663
Drago mi je da se
razumijemo konačno.
1339
01:13:31,755 --> 01:13:35,381
Sad, s obzirom da je prvo ubojstvo
bilo na teritoriju Francuske,
1340
01:13:35,421 --> 01:13:38,881
vodim vas u Pariz gdje
ćete biti optuženi i suđeni.
1341
01:13:38,921 --> 01:13:41,048
Bar putujemo u Pariz.
Oduvijek si htjela ići.
1342
01:13:41,088 --> 01:13:43,965
Dragi, ako se
nastaviš zajebavati,
1343
01:13:44,005 --> 01:13:45,548
neće ovo na dobro izaći.
1344
01:13:45,588 --> 01:13:48,881
Srećom po vas, od 1977.,
1345
01:13:48,921 --> 01:13:51,830
u Francuskom zakonu
nema smrtne kazne.
1346
01:13:52,005 --> 01:13:54,465
Francuski zakon.
Francuski zakon.
1347
01:13:54,505 --> 01:13:56,048
Da, Francuski zakon.
1348
01:13:56,088 --> 01:13:58,715
Zasigurno, Inspektore,
vi ste od svih
1349
01:13:58,755 --> 01:14:01,746
upoznati sa Francuskim
zakonom nasljeđivanja.
1350
01:14:01,921 --> 01:14:04,080
Da li hoćete reći
da imam kopiladi?
1351
01:14:04,505 --> 01:14:06,631
Pa i ne baš.
Jer imam.
1352
01:14:06,671 --> 01:14:08,705
Iznenađen sam da znate to.
1353
01:14:08,796 --> 01:14:10,621
Volim te male gadove.
1354
01:14:10,755 --> 01:14:14,923
Nego, Francuski zakon
kaže da osobno bogatstvo
1355
01:14:14,963 --> 01:14:18,080
mora biti jednako
podijeljeno potomcima.
1356
01:14:18,171 --> 01:14:20,548
Znači oporuka nije bila bitna.
1357
01:14:20,588 --> 01:14:22,256
Tako je, Maharadžo.
1358
01:14:22,296 --> 01:14:26,423
Djeca bi dobila novac,
bez obzira na brak sa Suzi.
1359
01:14:26,463 --> 01:14:29,621
Ali oba Malcolmova
sina su mrtva.
1360
01:14:29,713 --> 01:14:31,298
Oba?
Da. Tobey,
1361
01:14:31,338 --> 01:14:34,506
i sin kojeg je imao sa
Madeleine LeBoutillier.
1362
01:14:34,546 --> 01:14:36,663
Dječak je umro pri porodu.
1363
01:14:36,755 --> 01:14:38,013
Zar je, Pukovniče?
1364
01:14:38,054 --> 01:14:40,215
Čuo sam se sa svojim
partnerom iz NY.
1365
01:14:40,255 --> 01:14:43,756
Rekao sam mu da mi nabavi
njihove potvrde o smrti.
1366
01:14:43,796 --> 01:14:45,673
I pronašao je
samo Madeleininu.
1367
01:14:45,713 --> 01:14:48,173
Ali onda sam se zapitao,
možda nema potvrde
1368
01:14:48,213 --> 01:14:49,840
jer nije bilo ni smrti.
1369
01:14:49,880 --> 01:14:54,590
Glupost. Malcolm je očajnički
htio dječaka za nastavak loze.
1370
01:14:54,630 --> 01:14:56,298
Ne bi nikada napustio sina.
1371
01:14:56,338 --> 01:14:58,038
Ali...
1372
01:14:58,171 --> 01:15:00,506
Šta ako je kćer u pitanju?
Da! Šta onda?
1373
01:15:00,546 --> 01:15:04,631
Ljubav njegova života, umire
rađajući kćer koju nikada nije htio.
1374
01:15:04,671 --> 01:15:07,298
Da!
Skoro pa da ima smisla.
1375
01:15:07,338 --> 01:15:09,590
Ima! Nekako ima!
Naravno da ima smisla.
1376
01:15:09,630 --> 01:15:11,256
Dao ju je na posvajanje.
1377
01:15:11,296 --> 01:15:15,215
Pa gdje je sada?
Može biti bilo gdje, možda se udala.
1378
01:15:15,255 --> 01:15:17,302
Možda se pridružila
bandi, promijenila ime.
1379
01:15:17,343 --> 01:15:19,923
Tko zna? Nastavi.
Promijenila je ime.
1380
01:15:19,963 --> 01:15:22,548
Ti si mijenjala ime.
Da.
1381
01:15:22,588 --> 01:15:24,496
Tvoje prezime nije Ballard.
1382
01:15:24,588 --> 01:15:27,840
Pa?
Dosta umjetnika mijenja svoje ime.
1383
01:15:27,880 --> 01:15:29,840
Lady Gagino pravo
ime nije Lady Gaga.
1384
01:15:29,880 --> 01:15:32,131
Da, Lady Gaga.
"Paparazzi" da, dobro.
1385
01:15:32,171 --> 01:15:35,590
Ali svaki superfan
Grace Ballard zna
1386
01:15:35,630 --> 01:15:37,798
da je tvoj prvi film bio
Summer Wetdown.
1387
01:15:37,838 --> 01:15:41,131
Imala si samo tri rečenice
i glumila sa pravim imenom,
1388
01:15:41,171 --> 01:15:42,871
Grace Butler.
1389
01:15:43,046 --> 01:15:46,048
Što, na francuski grubo
prevodimo kao LeBoutillier.
1390
01:15:46,088 --> 01:15:48,631
Madeleine LeBoutillier
je tvoja majka.
1391
01:15:48,671 --> 01:15:49,648
Ovo je smiješno.
1392
01:15:49,689 --> 01:15:52,048
Nisam bila ni u sobi
kad je Malcolm ubijen.
1393
01:15:52,088 --> 01:15:55,215
Dobro! Tobey ga je ubio,
ali sa nečijom pomoći.
1394
01:15:55,255 --> 01:15:57,580
Svjetla, ti si
ugasila svjetla.
1395
01:15:58,088 --> 01:16:01,663
Ti si uvjerila Tobeya da ubije
Malcolma i podijelite novac.
1396
01:16:03,588 --> 01:16:06,631
I onad si ubila Tobeya
da bi sve sebi uzela.
1397
01:16:06,671 --> 01:16:09,548
A ja i ova djevojka smo počeli
postavljati previše pitanja.
1398
01:16:09,588 --> 01:16:11,321
Pa si se i nas
morala riješiti.
1399
01:16:14,588 --> 01:16:17,538
Srećom, ne baš za njega,
ali Sergei te zaustavio.
1400
01:16:18,463 --> 01:16:20,256
Onda si zavela
Maharadžu
1401
01:16:20,296 --> 01:16:23,131
da bismo pomislili da
si provela noć s njim.
1402
01:16:23,171 --> 01:16:26,548
Ej, otpakirala si mi
čokoladicu samo zbog alibija.
1403
01:16:26,588 --> 01:16:30,080
To nije kul.
Pokušala si nas ubiti u biblioteci.
1404
01:16:30,463 --> 01:16:33,413
Pokušala si nas ubiti na
tržnici, ali ubila si Suzi.
1405
01:16:34,755 --> 01:16:38,506
A oružje... Sad prepoznajem oružje.
Strelice?
1406
01:16:38,546 --> 01:16:41,298
To je iz filma. Gledao sam ga.
Bila si vani s prijateljima.
1407
01:16:41,338 --> 01:16:43,090
Vratila se pijana i...
1408
01:16:43,130 --> 01:16:44,840
Kako se ono zvao?
1409
01:16:44,880 --> 01:16:46,805
Princess Blow Dart.
1410
01:16:47,130 --> 01:16:49,673
To nije ime filma.
Je! Je!
1411
01:16:49,713 --> 01:16:51,580
Pogledaj mi čuvar zaslona.
1412
01:16:51,671 --> 01:16:53,465
To je ona!
O, Bože!
1413
01:16:53,505 --> 01:16:55,631
I onda si ubila Charlesa
1414
01:16:55,671 --> 01:16:59,705
jer si znala da neće stati dok
ne otkrije tko je ubio Suzi.
1415
01:17:00,088 --> 01:17:02,465
Jer je volio
Suzi, a ne tebe!
1416
01:17:02,505 --> 01:17:05,465
Tri motiva:
ljubav, novac i osveta.
1417
01:17:05,505 --> 01:17:09,090
Ti si bila predvodnik ubojstva
Malcolma Quincea, zar ne?
1418
01:17:09,130 --> 01:17:12,215
I ti si ta koja nam je smjestila.
Sve si ih ubila, zar ne?
1419
01:17:12,255 --> 01:17:13,923
Jesi li?
1420
01:17:13,963 --> 01:17:15,788
Otac mi je bio čudovište.
1421
01:17:17,755 --> 01:17:20,371
Znači priznaješ?
Da.
1422
01:17:20,755 --> 01:17:23,955
Ja sam kćer Malcolma Quincea
i Madeleine LeBoutillier,
1423
01:17:24,380 --> 01:17:27,621
i krvni nasljednik
Quinceovog bogatstva.
1424
01:17:27,671 --> 01:17:30,330
Da, ovaj... a ubojstva?
1425
01:17:31,505 --> 01:17:33,246
E da i to sam uradila.
1426
01:17:33,505 --> 01:17:36,538
Ali nije se moglo dogoditi
ljepšoj skupini ljudi.
1427
01:17:37,671 --> 01:17:40,506
Pa... imate li neke
konkretne dokaze?
1428
01:17:40,546 --> 01:17:42,215
Dokaze za šta?
1429
01:17:42,255 --> 01:17:43,996
Da je pobila sve?
1430
01:17:44,255 --> 01:17:47,080
Da.
Zar nećeš ništa učiniti?
1431
01:17:47,338 --> 01:17:49,465
Mislim, jel' neki
Francuski blagdan danas?
1432
01:17:49,505 --> 01:17:52,163
Koja je tvoja svrha uopće?
Vidi...
1433
01:17:52,505 --> 01:17:54,840
Ne znam kako vi
radite u Brooklynu,
1434
01:17:54,880 --> 01:17:57,506
ali ovdje su potrebni
dokazi za hapšenje.
1435
01:17:57,546 --> 01:17:59,298
Ovo nije kako sam zamislila.
1436
01:17:59,338 --> 01:18:03,048
Detektiv treba objasniti
ubojstva, što smo upravo učinili,
1437
01:18:03,088 --> 01:18:08,080
i onda ubojica treba pući
pod pritiskom i priznati sve!
1438
01:18:08,421 --> 01:18:12,080
Ako je to sve, htjela bih
početi trošiti svoj novac sada.
1439
01:18:16,796 --> 01:18:19,371
Šešir. Šešir!
Skini šešir.
1440
01:18:20,630 --> 01:18:22,131
Šta?
1441
01:18:22,171 --> 01:18:24,205
Rekoh skini šešir.
1442
01:18:25,755 --> 01:18:26,913
Neću.
1443
01:18:26,954 --> 01:18:29,965
Maharadža mi je kupio
šešir i sviđa mi se.
1444
01:18:30,005 --> 01:18:32,621
Nick je udario ubojicu
u glavu sa tanjurom.
1445
01:18:33,257 --> 01:18:35,332
I ostao je ožiljak, zar ne?
1446
01:18:35,671 --> 01:18:41,256
Zašto bi uopće nosila šešir
na tek napravljenoj frizuri?
1447
01:18:41,296 --> 01:18:43,840
Kako ti znaš da
je tek napravljena?
1448
01:18:43,880 --> 01:18:46,455
Zato što je ona
prokleta frizerka.
1449
01:18:47,296 --> 01:18:49,246
Skinite šešir, molim
vas, gđice Butler.
1450
01:18:49,630 --> 01:18:51,455
Ne dolazi u obzir.
1451
01:18:55,380 --> 01:18:58,340
Batler je kriv. Grace Butler je kriva!
Grace But... Kontaš?
1452
01:18:58,380 --> 01:19:00,840
Rekao sam ti u avionu.
Morao si!
1453
01:19:00,880 --> 01:19:02,465
Nazad!
Isuse!
1454
01:19:02,505 --> 01:19:04,205
Svi!
1455
01:19:06,255 --> 01:19:08,330
O Bože!
Kurvin sine.
1456
01:19:08,880 --> 01:19:11,256
Čekaj! Ne, ne.
Ne mičite se!
1457
01:19:11,296 --> 01:19:12,798
Ne mičite se ili
ću ju upucati.
1458
01:19:12,838 --> 01:19:14,621
Spustite oružje.
1459
01:19:22,588 --> 01:19:24,173
Zovite hitnu pomoć.
1460
01:19:24,213 --> 01:19:26,423
Ej, zar niste rekli
da ne umije pucati.
1461
01:19:26,463 --> 01:19:28,673
To ne vrijedi kada je
moja žena u pitanju.
1462
01:19:28,713 --> 01:19:31,621
Mada, nišanio sam joj u nogu.
1463
01:19:32,005 --> 01:19:33,830
U redu. Sve je u redu.
1464
01:19:37,588 --> 01:19:40,340
Hvala što si je pokušao
zaustaviti, Juan Carlose.
1465
01:19:40,380 --> 01:19:43,121
To je tako hrabro.
Nema na čemu, gospođo.
1466
01:19:45,963 --> 01:19:48,965
Baš super. Super što je on hrabar,
a ja sam šta, ništa?
1467
01:19:49,005 --> 01:19:51,798
Jel' me zezaš?
Rekla sam da si hrabar. Nisi.
1468
01:19:51,838 --> 01:19:54,423
Rekla sam toliko puta.
"Nick, baš si hrabar."
1469
01:19:54,463 --> 01:19:57,205
Nema na čemu,
gospođo Noć Vještica.
1470
01:19:58,005 --> 01:19:59,715
Ej, ja imam pitanje.
1471
01:19:59,755 --> 01:20:01,548
U hotelu u Monte Carlu,
1472
01:20:01,588 --> 01:20:03,748
rekli ste da ste vidjeli
Grace i mene zajedno.
1473
01:20:03,788 --> 01:20:05,062
Čuli smo vas.
1474
01:20:05,103 --> 01:20:07,123
Nije nam se svidjelo
što smo čuli ali...
1475
01:20:07,171 --> 01:20:09,423
Žao mi je.
Nadam se da su to nove hlače.
1476
01:20:09,463 --> 01:20:11,413
Da, ali...
1477
01:20:12,046 --> 01:20:15,465
Istina je da smo Grace
i ja bili za barom
1478
01:20:15,505 --> 01:20:17,548
sat prije nego što
smo došli u sobu,
1479
01:20:17,588 --> 01:20:20,246
pa kako je onda ubila Sergeia
1480
01:20:20,588 --> 01:20:22,413
ako je bila sa mnom?
1481
01:20:24,338 --> 01:20:26,496
Nick.
Audrey.
1482
01:20:26,755 --> 01:20:29,413
Kako je Juan Carlos
razumio šta sam rekla sad?
1483
01:20:47,421 --> 01:20:49,246
Stoj!
1484
01:20:55,421 --> 01:20:57,155
Ne! Ne!
1485
01:20:57,505 --> 01:21:00,923
Ne približavajte se!
Aha, ipak priča Engleski!
1486
01:21:00,963 --> 01:21:02,840
Pričao sam Engleski
čitav život, idioti,
1487
01:21:02,880 --> 01:21:04,663
i desetak drugih jezika.
1488
01:21:04,755 --> 01:21:06,631
I usput, tvoj
Latinski je užasan.
1489
01:21:06,671 --> 01:21:08,546
Ali razumio si me!
1490
01:21:08,713 --> 01:21:12,205
Ni ne pomišljaj, Pukovniče,
ili ću ti pucati u kurac.
1491
01:21:13,963 --> 01:21:15,871
Ruke u zrak, odmah.
1492
01:21:16,130 --> 01:21:19,038
Ja sam joj rekao da
uvjeri Tobeya da ubije oca,
1493
01:21:19,088 --> 01:21:22,371
da uništi ovu bolesnu
obitelj u ime moga oca.
1494
01:21:26,546 --> 01:21:28,246
Ulazi u auto.
1495
01:21:30,463 --> 01:21:34,038
Ulazi! Odbij!
1496
01:21:35,505 --> 01:21:37,288
Idem brzo.
1497
01:21:42,505 --> 01:21:44,520
Hej!
1498
01:21:45,095 --> 01:21:46,631
Pogledaj ga! Ferrari!
1499
01:21:46,671 --> 01:21:49,340
Šta? Testarossa!
Magnum P.I.! Moje!
1500
01:21:49,380 --> 01:21:51,271
Imam i brkove!
1501
01:21:52,671 --> 01:21:54,256
Nick, zaboravio si pištolj!
1502
01:21:54,296 --> 01:21:57,506
Ovo je nevjerojatno!
Ovo je svačija fantazija!
1503
01:21:57,546 --> 01:22:00,538
Kako se otvara?
Ispod! Povuci! Hajde!
1504
01:22:03,130 --> 01:22:04,881
Šta koji... jel' me zajebaješ?
1505
01:22:04,921 --> 01:22:07,090
Baš mi je žao, ne
znam šta bih ti rekla.
1506
01:22:07,130 --> 01:22:09,030
Kreći, kreći!
1507
01:22:19,630 --> 01:22:22,080
Stavi ruke gore, ruke gore!
1508
01:22:25,713 --> 01:22:29,080
Samo kažem, kad ti motor
zvuči kao sestrin glas,
1509
01:22:29,296 --> 01:22:32,330
iritantan, visok i glasan,
moraš promijeniti brzinu.
1510
01:22:42,463 --> 01:22:45,871
Da!
Sviđa mi se kako si to riješila!
1511
01:22:55,046 --> 01:22:56,886
Dušo, eno ga ispred nas.
Vidim.
1512
01:23:27,213 --> 01:23:28,980
Opet!
1513
01:23:30,463 --> 01:23:32,965
Bravo! Srce, bravo,
odlično skretanje!
1514
01:23:33,005 --> 01:23:34,955
Pogledaj ti to!
1515
01:23:35,880 --> 01:23:39,131
Vozi, za njim, vozi.
1516
01:23:39,171 --> 01:23:41,205
Koza! Koza! Koza!
1517
01:23:41,463 --> 01:23:45,131
Pas mater! Jesi svjesna
koliko si zgodna sad?
1518
01:23:45,171 --> 01:23:47,548
Stani! Još jedna
koza! Koji kurac?
1519
01:23:47,588 --> 01:23:49,996
Ne voliš koze ili šta?
Volim ih!
1520
01:23:57,088 --> 01:23:58,788
Idioti.
1521
01:24:04,921 --> 01:24:06,771
Sranje.
1522
01:24:17,421 --> 01:24:19,256
Vozi, dušo. Gas! Gas!
1523
01:24:19,296 --> 01:24:21,188
Gas! Gas!
1524
01:24:24,838 --> 01:24:27,330
Pas te jebo!
1525
01:24:29,421 --> 01:24:31,548
Morat ćeš ga zakačiti, dušo.
Morat ću šta?
1526
01:24:31,588 --> 01:24:34,131
Samo udariš u zadnji
kraj i izbacit će ga.
1527
01:24:34,171 --> 01:24:35,798
Ne mogu ja to, ne...
Možeš.
1528
01:24:35,838 --> 01:24:37,718
Ne mogu.
On je vozač Formule 1!
1529
01:24:39,630 --> 01:24:43,205
Brže! Hajde!
Ovo je naša pustolovina.
1530
01:24:43,713 --> 01:24:45,215
Udri.
1531
01:24:45,255 --> 01:24:47,788
Mogu ja to.
Volim te. To je bilo slatko.
1532
01:24:48,088 --> 01:24:49,830
Dobro, idemo.
1533
01:24:54,421 --> 01:24:56,163
Ne!
1534
01:24:56,463 --> 01:24:58,756
Nije ga izbacilo, nije ga izbacilo.
Moramo ga zakucati.
1535
01:24:58,796 --> 01:25:01,455
Zakucaj ga!
Idemo. Do daske!
1536
01:25:04,713 --> 01:25:06,555
Šta?
1537
01:25:09,546 --> 01:25:11,586
Koči! Koči! Koči!
1538
01:25:21,963 --> 01:25:24,881
Jesi li svjesna
koliko si moćna sad?
1539
01:25:24,921 --> 01:25:27,205
Sretna godišnjica, srce!
Da.
1540
01:25:32,921 --> 01:25:34,423
Dobro.
Dobro.
1541
01:25:34,463 --> 01:25:36,673
Idem ga izvući iz auta.
Drž' ga.
1542
01:25:36,713 --> 01:25:39,038
Volim te.
I ja tebe. O, Bože.
1543
01:25:43,338 --> 01:25:44,881
Idemo. Idemo.
1544
01:25:44,921 --> 01:25:46,955
Imam te, hajde.
1545
01:25:47,088 --> 01:25:49,246
U redu.
1546
01:25:53,546 --> 01:25:55,173
Pun mi te kurac, policajče!
1547
01:25:55,213 --> 01:25:56,881
Nisi ni trebao dolaziti ovdje!
1548
01:25:56,921 --> 01:25:59,840
Trebao si ostati
doma, jesti hot-dogove,
1549
01:25:59,880 --> 01:26:03,080
čitati People magazin,
i gledati reality programe.
1550
01:26:08,046 --> 01:26:11,840
Srce, znaš da...
to je bio onaj naš autobus!
1551
01:26:11,880 --> 01:26:14,256
Nema toaleta, nema Wi-Fi,
i sad gaziš ljude po cesti?
1552
01:26:14,296 --> 01:26:17,965
Hoću da vidim mrtvaca.
1553
01:26:18,005 --> 01:26:21,538
Daj sjedite i
začepite! Uslikat ću ga!
1554
01:26:21,630 --> 01:26:23,673
U redu, volim te.
O Bože, ovaj lik...
1555
01:26:23,713 --> 01:26:26,389
Moramo ih pitati kako suše šunku.
Ne zanima me.
1556
01:26:29,171 --> 01:26:33,048
U ime Interpola, zahvaljujem
Vam, gospođo Spitz.
1557
01:26:33,088 --> 01:26:35,006
Brilijantni ste
koliko i lijepi.
1558
01:26:35,046 --> 01:26:37,840
O Bože, hvala Vam za to.
1559
01:26:37,880 --> 01:26:40,465
I naredniče Spitz.
Šta? Šta?
1560
01:26:40,505 --> 01:26:42,673
Izgleda da ipak
jeste detektiv.
1561
01:26:42,713 --> 01:26:44,423
Jesi!
Sa njom, da.
1562
01:26:44,463 --> 01:26:47,590
Nešto što ću sigurno spomenuti
kod vaših kolega iz New Yorka.
1563
01:26:47,630 --> 01:26:48,872
To bi bilo super.
1564
01:26:48,913 --> 01:26:51,590
Moram reći,
ovo iskustvo je bilo jako dobro.
1565
01:26:51,630 --> 01:26:55,298
Nevjerojatno. Da.
Osim ubojstava, vrijedi svaku paru.
1566
01:26:55,338 --> 01:26:59,131
Pa, nadam se da će i ostatak
puta, koji smo vam sredili,
1567
01:26:59,171 --> 01:27:01,840
biti opuštajući.
Sretan put. Hvala.
1568
01:27:01,880 --> 01:27:04,298
Dužni ste nam to ionako,
ali svejedno hvala.
1569
01:27:04,338 --> 01:27:06,215
Ako ikada svraćao
u New York, javi se.
1570
01:27:06,255 --> 01:27:10,246
Prišit ćemo ti trostruko
ubojstvo ili otmicu, nešto...
1571
01:27:11,255 --> 01:27:13,048
Hvala. Dobro.
Hvala puno.
1572
01:27:13,088 --> 01:27:14,955
Drago mi je. Čuvajte se.
1573
01:27:15,171 --> 01:27:17,006
Dobra godišnjica, zar ne?
Divna godišnjica.
1574
01:27:17,046 --> 01:27:19,173
Poprilično dobra.
Uživala sam!
1575
01:27:19,213 --> 01:27:21,048
Šta si ti meni, usput,
kupila za poklon?
1576
01:27:21,088 --> 01:27:24,131
Šta? Ovaj...
Kupila sam ti Amazon poklon karticu.
1577
01:27:24,171 --> 01:27:26,455
Jesi?
Ne, nisam ti ništa kupila.
1578
01:27:50,000 --> 19:06:00,000
'WWW.MARIO.MK'