1
00:00:34,630 --> 00:00:37,438
Znači stavim prst
tu i pazi ovo...
2
00:00:37,713 --> 00:00:40,088
sat mi kaže da imam
problema sa srcem.
3
00:00:40,171 --> 00:00:42,088
Zar ti ne bi i ogledalo
reklo istu stvar?
4
00:00:42,171 --> 00:00:44,213
Da, ali ovo
pokazuje i vreme.
5
00:00:45,505 --> 00:00:47,838
Imamo sat vremena
do večere sa ženama.
6
00:00:47,921 --> 00:00:51,088
Jesi li za pivo? - Ne mogu,
moram da obavim neke stvari.
7
00:00:51,171 --> 00:00:53,588
Šta? Nisi za
pivo? Šta ti je?
8
00:00:54,663 --> 00:00:57,671
Dobio sam rezultate
sa detekivskog ispita.
9
00:00:57,755 --> 00:01:00,755
Opet si pao? Zato ja
nikad nisam ni radio taj ispit.
10
00:01:00,838 --> 00:01:02,963
Sva ta teskoba i razočarenje.
11
00:01:03,046 --> 00:01:07,005
Jednom moraš da shvatiš da
si postigao vrhunac i odustaneš.
12
00:01:07,088 --> 00:01:09,128
Znaš, trebao bi da
držiš govore po školama.
13
00:01:09,171 --> 00:01:11,963
To je baš inspirativno.
- Da, deca trebaju da znaju to.
14
00:01:12,046 --> 00:01:15,963
Ne razumem čoveče. Znam sve
odgovore, ali uvek zablokiram.
15
00:01:16,046 --> 00:01:18,505
I sada ne mogu ponovo
da polažem naredna 3 meseca,
16
00:01:18,588 --> 00:01:20,213
pa moram nastaviti
da lažem Odri.
17
00:01:20,296 --> 00:01:23,463
Znači za večerom danas,
molim te, reci... - Ah! Ne.
18
00:01:23,546 --> 00:01:25,921
Daj, čoveče. Znaš da bih
slagao za tebe bilo kada.
19
00:01:26,005 --> 00:01:28,046
Pomogao bih ti da sakriješ
i leš. Ali ako kažem Holi,
20
00:01:28,130 --> 00:01:31,855
da laže tvoju ženu,
nema ništa od noćne akcije.
21
00:01:31,938 --> 00:01:33,438
A danas je uvrnuti petak!
22
00:01:33,505 --> 00:01:36,763
Ne moraš da lažeš, samo joj
reci da ignoriše moje laganje.
23
00:01:38,380 --> 00:01:41,088
U redu. - Hvala
ti. - Dužan si mi.
24
00:01:41,171 --> 00:01:42,971
Vidimo se večeras.
25
00:01:45,296 --> 00:01:47,421
Treba mi klaritin. Klaritin.
26
00:01:47,505 --> 00:01:49,213
O moj Bože! Vidi!
27
00:01:49,921 --> 00:01:51,505
Doveo ju je helikopterom?
28
00:01:51,796 --> 00:01:53,880
Moj muž ne bi platio ni Uber.
29
00:01:53,963 --> 00:01:57,505
Da, ja ne mogu... ne
mogu čak ni da se setim kada je
30
00:01:57,588 --> 00:02:01,213
Nik učinio bilo šta i u
najmanjoj meri romantično.
31
00:02:01,463 --> 00:02:04,505
Nekada mi je pravio slatke
male mikseve na kasetama
32
00:02:04,755 --> 00:02:06,671
ljubavne poruke...
33
00:02:06,755 --> 00:02:09,406
Ljubavne poruke su izumrle.
Kad moj muž želi seks,
34
00:02:09,463 --> 00:02:11,583
samo mi pošalje emotikon
patlidžana i krofne.
35
00:02:11,671 --> 00:02:13,171
Patlidžan i krofna...
36
00:02:14,088 --> 00:02:15,588
Oh. On je patlidžan.
37
00:02:15,880 --> 00:02:19,314
Više kao smoki,
a i ne traje toliko.
38
00:02:19,338 --> 00:02:21,713
Cveće se prodaje
čak i na raskrsnicama.
39
00:02:21,796 --> 00:02:24,300
Spustiš prozor, kupiš
nekoliko i donesi ih kući.
40
00:02:24,338 --> 00:02:27,171
Mislim, jednostavnije
ne može. - Zaista.
41
00:02:27,255 --> 00:02:29,830
Mislim, sutra nam
je 15 godina braka.
42
00:02:30,171 --> 00:02:33,338
Još iščekujem put u Evropu,
što je obećao na venčanju.
43
00:02:33,421 --> 00:02:35,255
Pre 15 godina?
- Da.
44
00:02:35,338 --> 00:02:37,298
Mogla sam peške
da odem do sada.
45
00:02:37,380 --> 00:02:38,921
Trebala bi mu da kažeš to.
46
00:02:39,005 --> 00:02:42,796
Ne želim da mu kažem.
Želim da on to zna.
47
00:02:42,880 --> 00:02:44,588
Ali oni nikada
ne znaju. - Znam.
48
00:02:44,671 --> 00:02:46,814
To nije slučaj.
- Muškarcima sve treba biti rečeno.
49
00:02:46,838 --> 00:02:49,231
Ako želiš posuđe van
sudopere, moraš im da kažeš.
50
00:02:49,255 --> 00:02:52,505
Ako želiš da se istušira pre
kreveta, moraš ga zamoliti.
51
00:02:52,588 --> 00:02:54,963
Zato postoje oni znaci
u toaletima restorana,
52
00:02:55,046 --> 00:02:57,046
koji govore uposlenima
da operu ruke.
53
00:02:57,130 --> 00:02:59,296
To nije zbog žena.
To je zbog muškaraca.
54
00:02:59,380 --> 00:03:02,380
A možda da mu pošalješ
poruku - avion, čaša vina,
55
00:03:02,463 --> 00:03:06,180
Italijanska zastava,
patlidžan, krofna, krofna, krofna.
56
00:03:24,921 --> 00:03:26,905
Idemo sa 50.
57
00:03:31,213 --> 00:03:32,896
Klaritin...
58
00:03:40,213 --> 00:03:41,713
Dobrodošli.
59
00:03:41,796 --> 00:03:44,481
Hvala. Hvala puno.
60
00:03:44,505 --> 00:03:47,246
Hoćeš li da im kažeš
za stvari u tvom rancu?
61
00:03:47,380 --> 00:03:49,400
Gledaj svoja posla'.
Ja plaćam za ovo.
62
00:03:49,838 --> 00:03:51,713
Sviđaju mi se tvoje
patike. Mora da su skupe.
63
00:03:51,796 --> 00:03:53,963
Zbog toga ne možeš
priuštiti Monster Energy
64
00:03:54,046 --> 00:03:55,546
ili Flamin' Hot Cheetos?
65
00:03:56,796 --> 00:03:59,046
Čekaj, čekaj.
- Daj, pusti me čoveče.
66
00:04:01,088 --> 00:04:02,921
Ipak sam bio u pravu.
67
00:04:03,088 --> 00:04:05,463
Drži jezik za zubima ili
bi mogao nastradati, matori.
68
00:04:05,546 --> 00:04:08,171
Matori, o Bože. Pazi ovako,
69
00:04:08,630 --> 00:04:11,630
trebao bih da te
uhapsim samo zbog tog 'matori'
70
00:04:11,713 --> 00:04:13,713
ali ako vratiš to sve,
71
00:04:13,796 --> 00:04:17,205
pustiću te, jer kasnim na
večeru i gladan sam ko vuk.
72
00:04:17,296 --> 00:04:18,896
Hajde.
73
00:04:26,255 --> 00:04:28,055
Mogu li dobiti još jedan?
74
00:04:28,296 --> 00:04:29,800
Još jedan ha?
75
00:04:29,838 --> 00:04:33,463
Samo kažem, mi plaćamo.
Možda bi mogla malo da usporiš.
76
00:04:33,546 --> 00:04:36,046
Hej, hej. Nik. Nik.
Šta... Šta je s tobom?
77
00:04:36,130 --> 00:04:38,996
Pardon, znači ne smem
da naručim još jedno piće?
78
00:04:39,421 --> 00:04:42,430
Ne, naruči još jedno.
- Naruči koliko želiš.
79
00:04:42,513 --> 00:04:44,481
Samo sam se šalio.
- To nije smešno.
80
00:04:44,505 --> 00:04:47,255
Samo sam dobro raspoložen
jer sam imao sjajan dan.
81
00:04:47,338 --> 00:04:50,189
Je l' nam bilo sjajno danas ili?
- Bilo je fantastično...
82
00:04:50,213 --> 00:04:52,380
Stvarno? Opet neki svež trag?
83
00:04:52,755 --> 00:04:55,296
Trag čega?
- "Čega."
84
00:04:55,380 --> 00:04:58,463
Dobra fora. Slušaj,
ide nam super, veruj mi.
85
00:04:58,546 --> 00:05:00,921
Imaju sve više i više
poverenja u mene, i da...
86
00:05:01,005 --> 00:05:04,546
voleo bih da mogu da ti
kažem sve, ali... poverljivo je.
87
00:05:04,630 --> 00:05:07,630
Samo malo.
- Šta? - O moj Bože.
88
00:05:07,713 --> 00:05:09,588
Šta je ovo?
- Šta je to?
89
00:05:09,671 --> 00:05:12,421
Moj dragi Džimi poklonio
mi je to za rođendan.
90
00:05:13,421 --> 00:05:16,130
Slavljenički dijamanti.
- O Bože.
91
00:05:16,213 --> 00:05:17,838
Prelep je!
- Hvala, Odri.
92
00:05:17,921 --> 00:05:19,481
Jako skupo.
- Vau, Džimi.
93
00:05:19,921 --> 00:05:22,880
I ja imam za tebe nešto.
Veruj mi, obradovaćeš se.
94
00:05:22,963 --> 00:05:24,330
Stvarno?
95
00:05:24,338 --> 00:05:27,671
Ti mi ličiš na tipa koji
poklanja Amazon kupone Nik,
96
00:05:27,755 --> 00:05:29,630
ali... ja nisam detektiv.
97
00:05:30,963 --> 00:05:32,755
Hej, znate šta društvo?
98
00:05:32,838 --> 00:05:36,546
Nazdravimo našim
prijateljima, Niku i Odri.
99
00:05:36,630 --> 00:05:39,046
15 predivnih
godina. Apsolutno.
100
00:05:39,130 --> 00:05:41,338
15.
- Za pravu ljubav!
101
00:05:41,421 --> 00:05:43,338
15. - Prava
ljubav. - Da.
102
00:05:50,005 --> 00:05:53,630
Večera je preukusna,
ali očekivano.
103
00:05:55,088 --> 00:05:58,880
Da ti kažem, želim da snimim
Holi kako žvače kocke leda,
104
00:05:58,963 --> 00:06:01,221
i postaviti za zvuk alarma.
105
00:06:01,305 --> 00:06:04,421
To bi me sigurno motivisalo
da ustanem i pobegnem.
106
00:06:08,588 --> 00:06:10,796
Šta je bilo? Ne
sviđa ti se šala?
107
00:06:13,171 --> 00:06:15,713
Čistim zube.
- Vidim.
108
00:06:16,671 --> 00:06:18,421
Ne žališ ih večeras.
109
00:06:19,463 --> 00:06:22,046
I večeras gasimo
ventilator. Mrzim taj zvuk.
110
00:06:22,463 --> 00:06:24,963
Ne treba nam.
Uključićemo klimu, draga.
111
00:06:29,463 --> 00:06:32,883
Šta, šta, šta? Vikaćeš
na mene? Da, sačekaj.
112
00:06:32,921 --> 00:06:35,013
A da još malo
pročačkaš zube?
113
00:06:35,546 --> 00:06:37,880
Kako to da nismo
otputovali u Evropu?
114
00:06:38,796 --> 00:06:40,330
Treba mi objašnjenje.
115
00:06:40,921 --> 00:06:44,921
Nikada ne putujemo.
- Kako ne, išli smo u Pokonos jednom.
116
00:06:45,005 --> 00:06:47,755
Šta? Poko... To je...
To je bila sahrana, Nik.
117
00:06:48,171 --> 00:06:50,630
A onda kad smo
išli u Virdžiniju
118
00:06:50,713 --> 00:06:52,963
kod ujaka u starački
dom i videli smo kako umire?
119
00:06:53,046 --> 00:06:54,630
To je putovanje.
- Ma daj Nik.
120
00:06:54,713 --> 00:06:56,230
Pričam o obećanju sa venčanja.
121
00:06:56,255 --> 00:06:59,338
Ne sećaš se? - Sećam
se, naravno da se sećam.
122
00:06:59,838 --> 00:07:02,921
Prošlo je 15 godina, Nik.
Ne znam šta čekamo više.
123
00:07:05,963 --> 00:07:08,546
E sad si preterala, Odri.
124
00:07:08,630 --> 00:07:10,296
Šta? Zašto?
125
00:07:12,005 --> 00:07:14,005
Rekao sam ti da
imam nešto za tebe,
126
00:07:14,088 --> 00:07:16,255
i nisi mogla da
sačekaš do ujutro?
127
00:07:17,588 --> 00:07:19,088
Ne.
128
00:07:19,796 --> 00:07:22,005
Konačno putujemo u
Evropu. Srećna godišnjica.
129
00:07:22,588 --> 00:07:25,088
O moj Bože.
Naježila sam se.
130
00:07:25,171 --> 00:07:28,005
O Bože! O Bože!
131
00:07:28,088 --> 00:07:30,130
Tako sam...
132
00:07:30,630 --> 00:07:33,130
Upropastila sam ti
iznenađenje! - Ne brini za to.
133
00:07:33,213 --> 00:07:35,255
Najbolja si,
zaslužuješ to. Volim te.
134
00:07:35,338 --> 00:07:37,880
Volim te! - Još uvek
je iznenađenje, kunem se.
135
00:07:42,046 --> 00:07:44,921
Možemo to priuštiti zar ne?
- Da, naravno.
136
00:07:45,005 --> 00:07:46,564
Ove godine dobijam povišicu.
137
00:07:46,588 --> 00:07:48,255
Da.
- Sve je spremno.
138
00:07:48,471 --> 00:07:50,046
Zdravo.
- Zdravo.
139
00:07:50,130 --> 00:07:51,921
Da, mi smo na
medenom mesecu,
140
00:07:52,005 --> 00:07:54,546
i zanima me da li
možemo dobiti popust,
141
00:07:54,630 --> 00:07:57,005
jer imam besplatnih
milja. Možda...
142
00:07:57,088 --> 00:08:00,380
Nisam siguran je li sa ovom
aviokompanijom, može li to isteći?
143
00:08:00,463 --> 00:08:02,630
Gdine, potrebno je
unapred poslati zahtev.
144
00:08:02,713 --> 00:08:04,353
Da.
- Ovim putem, molim.
145
00:08:04,380 --> 00:08:06,963
Hvala, izvinjavam se.
- Pokušali smo unapred, zvao sam...
146
00:08:07,046 --> 00:08:08,921
I ovaj niko...
- Koga si zvao?
147
00:08:09,005 --> 00:08:10,546
Uvek zauzeto.
- Stvarno?
148
00:08:10,630 --> 00:08:12,630
Bilo je zauzeto!
- Koga si zvao?
149
00:08:16,838 --> 00:08:19,005
Ne bih da kvarim.
Batler je kriv.
150
00:08:19,088 --> 00:08:20,763
On je to uradio.
151
00:08:21,255 --> 00:08:22,921
Batler nikad nije kriv.
152
00:08:23,880 --> 00:08:25,671
Mislim da batleri
i ne postoje.
153
00:08:25,755 --> 00:08:28,921
To je reč izmišljena za
te blesave knjige koje voliš.
154
00:08:29,005 --> 00:08:30,963
Hoćeš li molim te, ššš.
155
00:08:31,046 --> 00:08:34,088
Pusti moje knjige na miru,
Ok? Pusti me da čitam.
156
00:08:34,171 --> 00:08:36,213
Jednostavno...
čine me srećnom.
157
00:08:36,296 --> 00:08:38,171
Jesi ti dobro?
Je li ti dosadno?
158
00:08:38,255 --> 00:08:40,046
Odspavaću.
- Odspavaj.
159
00:08:40,588 --> 00:08:42,228
Je li to u redu?
- Ček, nemoj...
160
00:08:42,296 --> 00:08:44,963
Molim te nemoj...
se ispružiti do kraja.
161
00:08:45,546 --> 00:08:47,046
Ne do kraja?
- Ne.
162
00:08:47,055 --> 00:08:48,796
Zašto? Nećeš da
mi vidiš podbradak?
163
00:08:48,880 --> 00:08:51,546
Nije zbog toga,
nego je nepristojno.
164
00:08:51,630 --> 00:08:54,228
Da. - Zato što se
raširiš. - U redu.
165
00:08:54,296 --> 00:08:57,421
I onda je tvoje sedište
u krilu osobe iza tebe.
166
00:08:57,505 --> 00:09:00,421
Zato budi obziran.
- Neću se spuštati. - Hvala ti.
167
00:09:01,255 --> 00:09:02,796
Pada.
168
00:09:11,005 --> 00:09:12,530
Pardon.
169
00:09:12,546 --> 00:09:14,046
Zdravo.
- Zdravo.
170
00:09:14,054 --> 00:09:16,546
Mogu li dobiti čepiće za uši?
171
00:09:16,630 --> 00:09:18,880
Da, za 9 $.
172
00:09:19,338 --> 00:09:21,755
9 $? Za čepiće?
173
00:09:21,838 --> 00:09:24,838
Da.
- Nema veze, samo ću...
174
00:09:25,380 --> 00:09:27,030
Iskoristiću kikiriki.
175
00:09:28,380 --> 00:09:29,880
Samo ću...
176
00:10:21,963 --> 00:10:23,796
Ni vi ne možete
zaspati, vidim.
177
00:10:23,880 --> 00:10:28,588
Bože... da...
da, znam, zar ne?
178
00:10:28,671 --> 00:10:30,796
Ne mogu da zaspim
na ovim stvarima.
179
00:10:31,046 --> 00:10:32,671
Šta vas dovodi preko bare?
180
00:10:32,755 --> 00:10:35,713
Zapravo... na
medenom mesecu smo.
181
00:10:35,796 --> 00:10:37,296
Oh, čestitam.
182
00:10:37,380 --> 00:10:39,171
Hvala.
- Gde vam je muž?
183
00:10:39,655 --> 00:10:41,160
Mrtav.
184
00:10:41,171 --> 00:10:43,713
Spava. Spava kao mrtav.
185
00:10:43,796 --> 00:10:45,838
U braku smo već 15 godina,
186
00:10:45,921 --> 00:10:49,338
ali smo bili jako, jako,
jako, jako zaposleni.
187
00:10:49,588 --> 00:10:52,838
Onda zdravica za
vaš vrtoglavi život.
188
00:10:54,046 --> 00:10:56,338
Da. - Izvinjavam
se, gđo. - Oh, da!
189
00:10:56,421 --> 00:10:58,380
Bar je samo za
putnike prve klase.
190
00:10:58,463 --> 00:11:00,880
Naravno, naravno
da je. Jako mi je žao.
191
00:11:00,963 --> 00:11:04,130
Vraćam se odmah u nižu klasu
192
00:11:04,213 --> 00:11:06,421
na svoje mesto i ovaj...
193
00:11:06,963 --> 00:11:09,130
kopaću ugalj.
- Ona je moj gost.
194
00:11:09,213 --> 00:11:11,880
Nažalost, gdine, ona
mora imati svoju kartu.
195
00:11:11,963 --> 00:11:13,596
Čarls Kevendiš.
196
00:11:14,463 --> 00:11:16,071
Jako mi je žao, gdine.
197
00:11:21,505 --> 00:11:23,063
Čarls Kevendiš?
198
00:11:23,505 --> 00:11:26,005
To ti je pravo ime?
- Nažalost, da.
199
00:11:26,088 --> 00:11:29,921
Mislim, zvuči kao da je iz
nekog misterioznog romana.
200
00:11:30,630 --> 00:11:32,463
I koja bi moja uloga bila?
201
00:11:33,546 --> 00:11:35,880
Sa takvim imenom,
verovatno zlikovac.
202
00:11:37,546 --> 00:11:40,421
Pa... nazdravimo za zlikovce.
203
00:11:56,838 --> 00:11:59,088
Znači tvoja zaručnica,
204
00:11:59,796 --> 00:12:01,296
napusti tebe
205
00:12:01,796 --> 00:12:05,130
zbog tvog starijeg ujaka.
206
00:12:05,213 --> 00:12:07,755
Možete li se
stišati vas dvoje?
207
00:12:07,838 --> 00:12:09,405
Daj začepi.
208
00:12:09,505 --> 00:12:12,588
Ili ćemo reći svima za tog
tvora kojeg ste ga uneli u avion.
209
00:12:14,046 --> 00:12:16,921
Cela stvar je
nakinđurena, znam.
210
00:12:17,005 --> 00:12:18,981
Nakinđurena.
- Želeo je moju zaručnicu,
211
00:12:19,005 --> 00:12:21,671
i ujak Malkolm uvek
dobiva ono što želi.
212
00:12:21,755 --> 00:12:23,713
Malkolm. Ujak Malkolm.
213
00:12:24,296 --> 00:12:25,838
Kvins.
- Ujak...
214
00:12:26,130 --> 00:12:29,463
Malkolm Kvins ti je
ujak? Onaj milijarder?
215
00:12:29,796 --> 00:12:31,796
Upravo taj.
- O Bože.
216
00:12:32,546 --> 00:12:34,963
Izgleda upravo ovako...
217
00:12:35,755 --> 00:12:39,296
ako bi ova naborana
maslina imala 70 milijardi.
218
00:12:40,113 --> 00:12:41,620
70 milijardi $.
219
00:12:41,630 --> 00:12:44,213
Putujem u Monako sa
mladencima na njihovoj jahti
220
00:12:44,296 --> 00:12:45,838
na Grand Pri ovog vikenda.
221
00:12:46,171 --> 00:12:48,005
Zašto? Zašto bi to uradio?
222
00:12:48,088 --> 00:12:50,328
Zašto bi išao na
njihovu jahtu posle svega?
223
00:12:50,380 --> 00:12:52,296
Zato što sam
Englez, gđo Spitz.
224
00:12:52,963 --> 00:12:55,171
Zavisan sam od
društvenog mazohizma.
225
00:12:55,255 --> 00:12:59,880
I planiram da se napijem
kao svinja i uništim slavlje.
226
00:13:01,171 --> 00:13:03,046
Ok. To mogu podržati.
227
00:13:03,380 --> 00:13:05,213
Reci mi, Odri...
228
00:13:06,255 --> 00:13:08,880
Imate li muž i ti
planove ovaj vikend?
229
00:13:17,796 --> 00:13:20,838
Sveca mu!
Ovaj avion ima bar?
230
00:13:20,921 --> 00:13:22,963
Gdine, ovo je
samo za prvu klasu.
231
00:13:23,046 --> 00:13:25,005
Zamoliću vas da se
vratite na vaše mesto.
232
00:13:25,088 --> 00:13:28,421
Avioni sad imaju barove?
- Imaju, u prvoj klasi.
233
00:13:28,505 --> 00:13:31,505
To je... da mi je
majka bar živa da vidi ovo.
234
00:13:31,588 --> 00:13:33,171
Bila je alkoholičarka,
ali pozitivna.
235
00:13:33,255 --> 00:13:35,772
Gdine, ako se ne vratite na
vaše mesto, moraću da pozovem..
236
00:13:35,796 --> 00:13:37,296
Policiju.
237
00:13:37,355 --> 00:13:41,838
To je moja žena što priča
sa likom bez podbradka.
238
00:13:42,171 --> 00:13:46,046
Tako da ću prekinuti to
sranje, verovatno uzeti pivo,
239
00:13:46,130 --> 00:13:47,721
ksanaks za tebe možda.
240
00:13:52,630 --> 00:13:54,796
Ljudi ne pišu
pisma više, zar ne?
241
00:13:55,338 --> 00:13:58,421
Šteta.
- Sve je nekako taktično.
242
00:13:58,963 --> 00:14:00,638
Da, to je istina.
243
00:14:01,796 --> 00:14:03,588
Hej! Nik.
244
00:14:03,671 --> 00:14:06,380
Šta ima?
- Dušo, budan si.
245
00:14:06,838 --> 00:14:09,855
Jesi li se naspavao?
- Tražio sam tebe. - Znam ja...
246
00:14:09,921 --> 00:14:12,296
Pa, srela sam ovog
divnog gdina. - A da?
247
00:14:12,380 --> 00:14:14,755
Upoznaj Čarlsa Kevendiša.
248
00:14:14,838 --> 00:14:16,421
On je lord. Zar ne?
- Kako ste?
249
00:14:16,505 --> 00:14:18,588
Lord?
- Pa, zapravo Vikont.
250
00:14:18,671 --> 00:14:21,088
Mada ljudi često Vikonte
oslovljavaju sa Lorde
251
00:14:21,171 --> 00:14:23,713
što verovatno objašnjava
Odrinu zbunjenost.
252
00:14:23,796 --> 00:14:25,921
Eto vidiš. I sa
mnom se zbuni često.
253
00:14:26,005 --> 00:14:28,546
Nekada sam Kralj.
Nekada tatica.
254
00:14:29,130 --> 00:14:31,546
Pa... može li jedan
Labats, buraz?
255
00:14:32,505 --> 00:14:35,130
To bi bilo 17 evra.
- Ne, ne, molim vas.
256
00:14:35,213 --> 00:14:39,171
Pivo je od mene. - Ne prihvatam
piva od nepoznatih ljudi.
257
00:14:40,338 --> 00:14:44,338
I nadam se da ćete
prihvatiti i moju drugu ponudu.
258
00:14:44,421 --> 00:14:46,421
Hej, ne mislim
samo da stojim tu
259
00:14:46,505 --> 00:14:49,130
dok mi nudiš novac da
spavaš sa mojom ženom.
260
00:14:49,213 --> 00:14:51,213
Ali čisto informativno,
koliko bi platio?
261
00:14:51,296 --> 00:14:54,171
Sjajno. Hej, slušaj ovamo.
- Šta?
262
00:14:54,255 --> 00:14:58,130
Poziva nas na vikend na
jahtu sa njegovom porodice.
263
00:14:58,213 --> 00:14:59,930
Pa, već imamo planove.
264
00:15:00,088 --> 00:15:01,630
U autobusu.
265
00:15:01,713 --> 00:15:05,296
Autobus koji vozi u
idilično selo po imenu San Grigio,
266
00:15:05,380 --> 00:15:09,630
gde možemo da vidimo
demonstracije kako suše šunke.
267
00:15:09,713 --> 00:15:11,963
Da ti objasnim nešto.
- Reci mi, šta propuštam.
268
00:15:12,046 --> 00:15:16,421
Zezaš li me? Plovili
bismo kroz Evropske luke.
269
00:15:16,505 --> 00:15:18,671
Da. - Ok? Jeli
bismo svežu ribu.
270
00:15:18,755 --> 00:15:20,505
Aha.
- I pili bismo vino.
271
00:15:20,588 --> 00:15:22,921
Bili bismo zajedno.
- To je lepo.
272
00:15:23,005 --> 00:15:24,838
Imaju kuvara.
- Kuvara.
273
00:15:24,921 --> 00:15:26,630
Ime mu je Moris. Moris?
274
00:15:26,713 --> 00:15:28,296
Moris, da.
- Moris.
275
00:15:28,713 --> 00:15:30,546
"Neki ljudi me zovu Moris."
276
00:15:32,380 --> 00:15:33,980
Sećaš se toga?
277
00:15:34,130 --> 00:15:35,730
Dođi na sekund?
- Naravno.
278
00:15:37,863 --> 00:15:40,130
Slušaj... šta radiš to?
279
00:15:40,213 --> 00:15:43,838
Zašto bi inače dvoje
odraslih ušli u toalet u avionu?
280
00:15:43,921 --> 00:15:46,421
Dušo, molim te. Da bismo
imali privatan razgovor.
281
00:15:46,505 --> 00:15:49,630
Ah, smešno. - Vidi, samo
pokušavam da shvatim
282
00:15:49,713 --> 00:15:53,463
zašto odbijaš priliku života.
283
00:15:53,546 --> 00:15:55,171
Zato što ne verujem tom liku.
284
00:15:55,255 --> 00:15:58,588
Zašto? - Instinkt mi to
govori. - Tvoj instinkt?
285
00:15:58,671 --> 00:16:01,151
Isti onaj koji ti je rekao
da ćeš me povaliti ovde?
286
00:16:01,530 --> 00:16:03,110
Pa zar neću?
287
00:16:03,120 --> 00:16:06,421
Ma daj, kad misliš da
možemo ti i ja biti na jahti?
288
00:16:06,505 --> 00:16:09,380
Samo kažem, svaki
put kad smo jeli sendviče...
289
00:16:09,463 --> 00:16:12,255
i ti stalno pitaš,
"Kako li suše ovu šunku?"
290
00:16:12,338 --> 00:16:14,564
To se nikad...
- Nećeš više morati da se pitaš...
291
00:16:14,588 --> 00:16:16,731
zato što ćemo biti u San Grigiu.
- To se nije dogodilo.
292
00:16:16,755 --> 00:16:19,921
Znaćemo kako rade
to tako perfektno.
293
00:16:20,421 --> 00:16:23,338
Ok. Hoćeš iskreno?
Lomiš mi srce. - Zašto?
294
00:16:23,350 --> 00:16:24,860
Osećam se kao papak
295
00:16:24,880 --> 00:16:28,421
jer sam toliko radio da
uštedim i sada znaš zašto.
296
00:16:28,505 --> 00:16:31,088
Sve zbog ovog putovanja.
I znam da nisam vojvoda.
297
00:16:31,171 --> 00:16:33,005
Razumem, on je Vikont ali...
298
00:16:33,088 --> 00:16:35,421
Ja i ne znam šta to znači.
- Znam, u redu je.
299
00:16:36,088 --> 00:16:38,005
Oprosti.
- Volim te.
300
00:16:38,088 --> 00:16:40,505
Izgubila sam se
u maštanju. - Znam.
301
00:16:40,588 --> 00:16:42,908
Ali Ok. Idemo
autobusom, biće super.
302
00:16:42,963 --> 00:16:45,083
Idemo autobusom.
Uživaćeš u autobusu!
303
00:16:49,338 --> 00:16:53,255
Hej! Hej, Gonzales. Gde
nam je piće dobrodošlice?
304
00:16:53,338 --> 00:16:55,138
Rečeno nam je...
- Samer me udara!
305
00:16:55,213 --> 00:16:57,173
...dobivamo čaše šampanjca...
306
00:16:57,213 --> 00:17:00,380
Umuknite! Oboje!
Hoćeš li da prestaneš?
307
00:17:00,463 --> 00:17:01,963
Znam da me čujete!
308
00:17:03,296 --> 00:17:05,853
Umukni! - Hajdemo...
idemo na jahtu, Ok?
309
00:17:05,921 --> 00:17:08,380
Hvala ti - U redu.
- Kevendiš!
310
00:17:08,463 --> 00:17:10,796
Predomislili smo
se, idemo sa tobom.
311
00:17:11,255 --> 00:17:12,855
Sjajno.
312
00:17:32,838 --> 00:17:34,564
Zdravo.
- Dobrodošli.
313
00:17:35,546 --> 00:17:37,130
Hvala.
- Nema na čemu.
314
00:17:37,213 --> 00:17:38,921
Ovo je divno.
315
00:17:39,005 --> 00:17:41,380
Mislio sam da će biti
veća. - Šta? - Jesam.
316
00:17:41,463 --> 00:17:43,505
Veća od ovoga?
- Zaista jesam.
317
00:17:43,838 --> 00:17:46,130
Kladim se da je to
njegova bivša zaručnica
318
00:17:46,213 --> 00:17:47,963
što ga je ostavila zbog ujaka.
319
00:17:48,046 --> 00:17:51,671
U redu, umirem od
gladi. Gde je taj Moris?
320
00:17:51,755 --> 00:17:54,296
Mislim da ne možemo
komunicirati sa njim direktno.
321
00:17:54,380 --> 00:17:56,296
Sačekajmo večeru.
- Kad je to?
322
00:17:56,380 --> 00:17:59,338
Dušo, to je kasnije. Ne
znam. U Evropi smo, Ok?
323
00:17:59,421 --> 00:18:02,671
U autobusu je standardno
Američko vreme za večeru...
324
00:18:03,130 --> 00:18:05,338
Oh, dušo, ovo je kao slika.
325
00:18:05,421 --> 00:18:07,901
Da, lepo je.
- Ne izgleda stvarno.
326
00:18:07,963 --> 00:18:09,963
O bože!
327
00:18:10,046 --> 00:18:12,046
Vidi. Tako je lepa.
328
00:18:12,130 --> 00:18:14,050
Jako lepa.
- Ona vrste lepote,
329
00:18:14,130 --> 00:18:16,338
kad ne znaš iz
koje je zemlje zapravo.
330
00:18:16,421 --> 00:18:18,505
Mislim, ja ne
znam. Znaš li ti?
331
00:18:18,588 --> 00:18:22,463
Japan. - Ah, da,
da. Vidiš? Čuje te.
332
00:18:22,546 --> 00:18:24,588
Nije na... ne gledaš TV sada.
333
00:18:24,671 --> 00:18:27,005
To je stvarna
osoba - Ššš.
334
00:18:27,380 --> 00:18:29,380
Dovodiš civile na zabavu.
335
00:18:29,463 --> 00:18:32,380
Jesi li pijan?
- Tek je podne, Suzi, dušo.
336
00:18:33,213 --> 00:18:35,588
Naravno da sam pijan.
Pa, gde je tvoj voljeni
337
00:18:35,671 --> 00:18:38,588
Gdin Upropašćena Jetra?
- Malkolm nije tu još.
338
00:18:38,671 --> 00:18:40,763
Znaš kako on voli
da teatralno upadne.
339
00:18:40,838 --> 00:18:44,088
Ti znaš o njegovim upadanjima
više no neko trenutno.
340
00:18:47,713 --> 00:18:50,353
Drago mi je da smo se upoznali.
- I meni, zadovoljstvo mi je.
341
00:18:50,380 --> 00:18:52,921
Žao mi je što ste
morali to da vidite.
342
00:18:53,005 --> 00:18:55,064
Zapravo, sad mi se
malo sviđaš. - Zaslužila je to.
343
00:18:55,088 --> 00:18:57,838
Jako dobro.
- Ona je kriva.
344
00:18:57,921 --> 00:19:00,671
Čarls. Drago mi
je da si stigao.
345
00:19:01,255 --> 00:19:03,213
I doveo si goste.
346
00:19:03,296 --> 00:19:05,588
Dozvolite da predstavim
svog rođaka, Tobija.
347
00:19:05,671 --> 00:19:08,630
Malkolmov sin jedinac i
čovek zbog kojeg bi me
348
00:19:08,713 --> 00:19:10,473
Suzi napustila, da nije peško.
349
00:19:10,505 --> 00:19:13,005
Ok. - Hvala
što ste nas primili.
350
00:19:13,088 --> 00:19:15,713
Da, baš lepo.
- Jahta je očeva.
351
00:19:15,796 --> 00:19:19,380
Oh, pa, njen otac mi je
pozajmio kosilicu jednom...
352
00:19:19,463 --> 00:19:21,505
tako da znam osećaj.
- Da.
353
00:19:22,921 --> 00:19:26,671
Otkud poznajete Čarlsa?
- Znamo se već... 6 sati?
354
00:19:26,755 --> 00:19:28,296
Da. - Upoznali
smo se u avionu.
355
00:19:28,380 --> 00:19:30,005
Lepo od njega
što nas je pozvao.
356
00:19:30,088 --> 00:19:31,963
Imamo viška sobu,
pretpostavljam.
357
00:19:32,755 --> 00:19:36,421
Pa, s obzirom na vašu
prošlost, naći ćemo nešto.
358
00:19:36,505 --> 00:19:39,064
Hvala, hvala na toploj
dobrodošlici. Posle tebe.
359
00:19:39,088 --> 00:19:41,897
Gore? - Jako lepo od
vas, znači ovim putem?
360
00:19:41,921 --> 00:19:44,338
Postoji još jedan
sprat, još jedan!
361
00:19:44,755 --> 00:19:47,463
"Stari nimfoman Malkolm Kvins
362
00:19:47,546 --> 00:19:51,838
ženi 23-ogodišnju instruktorku
skijanja ove nedelje."
363
00:19:51,921 --> 00:19:54,338
"Zašto bi devojčica iz Tokija"
364
00:19:54,421 --> 00:19:56,588
"prešla sa konja na magarca?
365
00:19:56,671 --> 00:20:01,046
Možda zbog 70 milijardi koje
nasleđuje njegov sin Tobi."
366
00:20:01,130 --> 00:20:02,713
O moj Bože, dušo.
367
00:20:03,213 --> 00:20:06,088
Doslovno smo
usred priče iz tabloida.
368
00:20:06,171 --> 00:20:10,296
U pravu si za ovu jahtu. Pena
za brijanje im miriše na kokos.
369
00:20:10,380 --> 00:20:12,463
Neverovatno je.
- Oprosti.
370
00:20:12,546 --> 00:20:14,255
Alergična si na bogataše sad?
371
00:20:14,338 --> 00:20:18,130
Ne, prestani. Alergična sam
na stvari. Dodaj mi klaritin.
372
00:20:18,213 --> 00:20:19,946
Da, evo.
373
00:20:20,921 --> 00:20:24,130
Dušo, ovo je alegra.
Rekao si da si uzeo klaritin.
374
00:20:24,213 --> 00:20:27,380
Ista stvar.
- Ne, alegra mi ne pomaže.
375
00:20:29,380 --> 00:20:32,838
Ok, kad stignemo u
Monako, nabaviću ti klaritin.
376
00:20:32,921 --> 00:20:35,380
Zvaće se drugačije ovde,
377
00:20:35,463 --> 00:20:38,171
kažem ti. Samo
zapamti... plava kutija.
378
00:20:38,255 --> 00:20:42,588
Znaš, "Alegra" na francuskom
znači isto sranje kao klaritin.
379
00:20:44,630 --> 00:20:48,380
Smešak. - Da. - Moraš
prestati da piješ. Već si pijan.
380
00:20:48,463 --> 00:20:49,505
Vidi ga.
381
00:20:49,588 --> 00:20:52,963
Zašto to radi sebi? Mislim,
ona je već udata za Malkolma.
382
00:20:53,338 --> 00:20:55,588
Ne znam šta više
očekuje da mu kaže.
383
00:20:55,671 --> 00:20:57,505
Ona mu govori da je gad...
384
00:20:57,921 --> 00:20:59,796
a on njoj da je drolja,
385
00:20:59,880 --> 00:21:01,420
i oboje su u pravu.
386
00:21:01,438 --> 00:21:03,213
Odakle te znam? Ti si...
387
00:21:03,296 --> 00:21:06,505
Ti si glumica, zar ne?
- Sve žene su glumice, dragi.
388
00:21:06,921 --> 00:21:09,046
Ja sam samo dovoljno
mudra da me plaćaju za to.
389
00:21:09,630 --> 00:21:11,230
Grejs Balard.
390
00:21:12,546 --> 00:21:14,113
O Bože!
391
00:21:14,213 --> 00:21:17,630
To... ovo je... Ja
sam vaš veliki fan!
392
00:21:17,713 --> 00:21:19,713
Kao najveći ikada!
393
00:21:19,796 --> 00:21:21,546
Ovo nije...
- Znam, neverovatno.
394
00:21:21,630 --> 00:21:25,130
Ja sam Nik Spitz.
Moja supruga, Alison.
395
00:21:25,213 --> 00:21:27,338
Ne verujem...
- Od... Odri. Ja sam Odri.
396
00:21:27,421 --> 00:21:28,921
Rekao sam Odri!
- Ne, nisi.
397
00:21:29,005 --> 00:21:31,505
Alison je lik
kojeg je igrala u...
398
00:21:31,588 --> 00:21:33,880
Sećaš se filma?
Gledali smo ga zajedno.
399
00:21:33,963 --> 00:21:36,147
Ono kad je prelepa
žena, ali je zapravo robot?
400
00:21:36,171 --> 00:21:37,731
I ono sa grudnjakom...
- Ona je robot!
401
00:21:37,755 --> 00:21:39,880
Pištolji su ti u
grudnjaku. - Da!
402
00:21:39,963 --> 00:21:41,963
Seks Mašina.
Moj debitantski film.
403
00:21:42,046 --> 00:21:45,171
Predobro. Gle ti
to, pred našim očima!
404
00:21:45,255 --> 00:21:47,338
Osećam se kao da me
neko udario u stomak!
405
00:21:47,421 --> 00:21:49,255
Ok, hej, hej.
- Ostala sam bez daha!
406
00:21:49,546 --> 00:21:51,546
Idemo da stavimo
sunčanu kremu jer...
407
00:21:51,630 --> 00:21:53,350
Već si me namazala kremom.
408
00:21:53,380 --> 00:21:55,713
Ne, mi ćemo...
nanećemo još kreme.
409
00:21:55,796 --> 00:21:58,860
Još?
- Još jedan sloj. - U redu. Još kreme.
410
00:21:58,880 --> 00:22:01,022
Zadovoljstvo je upoznati vas.
- Neverovatno, sjajno!
411
00:22:01,046 --> 00:22:02,766
Tako je uzbuđen.
- Na istom smo brodu!
412
00:22:05,255 --> 00:22:08,130
Vidi ti to. Njeno prezime
uopšte nije Balard.
413
00:22:08,213 --> 00:22:09,755
Pa šta?
414
00:22:09,838 --> 00:22:12,018
Kako samo možeš
tako lepo da izgledaš?
415
00:22:12,171 --> 00:22:14,380
Ma sve je sređivala.
- Šta?
416
00:22:14,713 --> 00:22:18,088
Usne, nos, brada.
- Ma nemoj!
417
00:22:18,171 --> 00:22:20,130
Zar ljudi sređuju brade?
418
00:22:21,671 --> 00:22:23,963
To je bilo upućeno
meni i odvratna si.
419
00:22:24,046 --> 00:22:26,106
Hoćeš da i ja sredim
bradu. I ja nisam...
420
00:22:26,130 --> 00:22:28,880
Volim te takvog kakav jesi.
Mada ta opcija je otvorena.
421
00:22:28,963 --> 00:22:31,106
Izvinite me na trenutak.
422
00:22:31,130 --> 00:22:33,713
Moram pozdraviti
Maharadžu. - Naravno.
423
00:22:33,796 --> 00:22:35,897
Veruješ li da
smo na brodu gde
424
00:22:35,921 --> 00:22:38,880
lik kaže, "Idem da
popričam sa Maharadžom?"
425
00:22:38,963 --> 00:22:41,588
Strašno. - Je l' ovo
stvarnost? - Pardon, gđo?
426
00:22:41,671 --> 00:22:44,255
Imal' tu neki Moris?
Jer gladan sam kao vuk.
427
00:22:44,338 --> 00:22:47,346
Da, priprema se.
- Priprema se. Kad će završiti?
428
00:22:47,671 --> 00:22:49,588
Molim vas recite
mu da malo ubrza.
429
00:22:51,130 --> 00:22:52,880
Oh, dušo, dušo...
430
00:22:52,963 --> 00:22:56,630
Nemoj odmah da gledaš,
ali jako zastrašujući čovek
431
00:22:56,713 --> 00:23:00,088
sa povezom preko
oka, gleda pravo u nas.
432
00:23:00,171 --> 00:23:02,130
Rekoh ne gledaj odmah.
433
00:23:02,213 --> 00:23:03,933
Povez preko oka i
strašno, moram da pogledam.
434
00:23:03,963 --> 00:23:05,723
Žao mi je, fizički je
nemoguće ne pogledati.
435
00:23:05,796 --> 00:23:07,588
U redu. Ide prema nama.
436
00:23:07,671 --> 00:23:09,213
Dušo, dušo.
- Opusti se.
437
00:23:09,296 --> 00:23:11,439
Zdravo momci. Kako ste,
šta ima? - Hej, zdravo.
438
00:23:11,463 --> 00:23:13,505
Ko vas je pustio
na brod? - Molim?
439
00:23:13,588 --> 00:23:16,963
Šta se događa?
- Oni su sa mnom, pukovniče.
440
00:23:17,046 --> 00:23:19,421
Ovaj vikend je samo
za porodicu. - Stvarno?
441
00:23:19,505 --> 00:23:21,588
Ne sećam se
da si ti u porodici.
442
00:23:21,963 --> 00:23:24,171
Ni ovaj sovjetski medved.
443
00:23:25,880 --> 00:23:27,560
Da, ti sigurno
nisi u porodici.
444
00:23:27,588 --> 00:23:30,296
Vidim da jedan
od njih ima pištolj.
445
00:23:30,380 --> 00:23:33,213
Jesam ja trebao poneti
pištolj? - Ma, nije ni napunjen.
446
00:23:33,296 --> 00:23:36,713
To je pukovnik Čarls Ulenga
iz Namibijskih Obrambenih Snaga.
447
00:23:36,796 --> 00:23:37,915
Malkolmov najbolji prijatelj.
448
00:23:37,921 --> 00:23:40,296
Spasio mu je život u
bombaškom napadu '94.
449
00:23:40,755 --> 00:23:42,380
Tu je izgubio oko i svoj...
450
00:23:42,463 --> 00:23:44,130
Svoj kurac? Jel'
izgubio kurac?
451
00:23:44,213 --> 00:23:47,005
Dragi, zašto?
- Pa mislio sam da je kurac.
452
00:23:47,505 --> 00:23:51,338
A to je Sergei Radjenko, bivši
Spetsnaz i njegov telohranitelj.
453
00:23:52,005 --> 00:23:53,796
Zar mu treba telohranitelj?
454
00:23:55,130 --> 00:23:56,650
Uh, ruka!
455
00:23:56,671 --> 00:23:59,338
Imao je ruku.
Sada je više nema.
456
00:24:00,213 --> 00:24:02,213
Vidi ti to. Sad
puši svoj kurac!
457
00:24:02,255 --> 00:24:04,880
On puši svoj kurac!
- Ne, zaboga. Hoćeš li prestati?
458
00:24:04,963 --> 00:24:07,255
Samo se zabavljam.
Na brodu smo.
459
00:24:08,213 --> 00:24:12,630
Mogu li da te pitam nešto?
Šta je zapravo... Maharadža?
460
00:24:12,713 --> 00:24:14,921
Zašto ga sama
ne upitaš? - Ne.
461
00:24:15,005 --> 00:24:17,713
Vik, želeo bih da te
upoznam sa nekim gostima.
462
00:24:17,796 --> 00:24:19,421
Nik i Odri Spitz,
463
00:24:20,046 --> 00:24:24,671
Uzvišeni Maharadža Vikram
Šivan Govindan od Bombaja.
464
00:24:24,755 --> 00:24:26,921
O Bože, to je tako...
- Zdravo.
465
00:24:28,588 --> 00:24:30,263
Jako mi je...
466
00:24:32,463 --> 00:24:34,063
drago...
- Mi smo...
467
00:24:36,755 --> 00:24:40,421
To je bilo jako smešno. Ah!
468
00:24:40,505 --> 00:24:42,213
Sa klanjanjem i sranjem.
469
00:24:42,296 --> 00:24:45,088
Kad se smeđa osoba
nakloni, belci uzvrate, zar ne?
470
00:24:45,171 --> 00:24:47,046
Nabaci...
- Pardon.
471
00:24:47,130 --> 00:24:48,755
Hoće da... respekt!
472
00:24:48,838 --> 00:24:51,296
To je bilo jako dobro,
smešno. - Mala šala.
473
00:24:51,380 --> 00:24:53,296
Odri ima pitanje za Vas.
474
00:24:53,488 --> 00:24:55,005
Da čujem.
475
00:24:55,088 --> 00:24:59,588
Zapravo pitali smo se,
šta je zapravo Maharadža?
476
00:24:59,671 --> 00:25:01,880
Kako... treba li
školu završiti za to?
477
00:25:01,963 --> 00:25:03,546
Ne, rodio sam se tako.
478
00:25:03,630 --> 00:25:05,713
Ah, dakle nasleđuje se.
- Da, rodio se.
479
00:25:06,796 --> 00:25:10,088
Čime se ti baviš, Nik?
- Ja sam... - Nik je detektiv.
480
00:25:10,171 --> 00:25:12,463
Superiška! Jesi
kad uneredio nekoga?
481
00:25:12,546 --> 00:25:14,755
Šta je to?
- Ono znaš, izbušio,
482
00:25:14,838 --> 00:25:17,546
izrešetao, sredio. Kao...
483
00:25:17,630 --> 00:25:19,671
Smešan lik, ne nisam
pucao u nikoga. - Ne! Bože!
484
00:25:19,755 --> 00:25:23,713
Što je pozitivno. - Nik je...
jako je loš sa pištoljem.
485
00:25:23,796 --> 00:25:26,838
Jako loš. Jedva je
završio akademiju
486
00:25:26,921 --> 00:25:30,796
jer nije mogao da postigne
ni minimum na streljaštvu.
487
00:25:31,880 --> 00:25:33,796
Odri je intolerantna
na laktozu.
488
00:25:33,880 --> 00:25:35,505
I podriguje dok spava.
- Šta?
489
00:25:35,588 --> 00:25:38,505
Mislio sam da pošto
raspravljamo o manama,
490
00:25:38,588 --> 00:25:40,110
da i ti svoje navedeš.
491
00:25:40,120 --> 00:25:43,213
Oprosti... vidi, nisam
mislila da ti to smeta...
492
00:25:43,296 --> 00:25:46,130
Ne smeta mi, samo
ne volim da govoriš to
493
00:25:46,213 --> 00:25:48,630
svima koje upoznajemo.
- Žao mi je što sam to spomenula.
494
00:26:17,963 --> 00:26:20,255
O bože, vidi ti to.
495
00:26:20,338 --> 00:26:22,380
Vidi ovo ludilo.
496
00:26:22,463 --> 00:26:24,963
Pa, ova soba
je lepa kao i ti.
497
00:26:25,046 --> 00:26:28,463
Izgledaš zadivljujuće.
- Hvala dušo. To je baš slatko.
498
00:26:30,588 --> 00:26:33,088
Šta?
- Svi su u smokinzima.
499
00:26:33,171 --> 00:26:35,647
Da si bar... - U pravu si,
trebao sam obuti čarape.
500
00:26:35,671 --> 00:26:38,630
Hej! Huan Karlos!
- Hej!
501
00:26:38,713 --> 00:26:41,046
Srćno čoveče.
502
00:26:41,130 --> 00:26:44,380
Zdravo. Za šta
ti to treba sreća?
503
00:26:44,463 --> 00:26:47,921
Pa on nastupa u
Monako Grand Pri trci sutra.
504
00:26:48,005 --> 00:26:49,796
Vau, to je golemo.
505
00:26:49,880 --> 00:26:53,005
Huan Karlos Rivera,
da te upoznam sa...
506
00:26:55,171 --> 00:26:57,546
Stiv i ženski Stiv.
507
00:26:58,130 --> 00:27:01,130
Šta? - Ne. - Ne, ne.
- Mislim, ako želiš.
508
00:27:01,213 --> 00:27:03,505
Samo smo se jednom
upoznali. - Da, u redu. Ja ću...
509
00:27:03,588 --> 00:27:06,338
Ja sam Odri. - Ja sam
Nik i mi smo Spitzevi.
510
00:27:06,421 --> 00:27:07,950
Huan Karlos, ha?
511
00:27:07,963 --> 00:27:10,421
Hej, Huan Karlose.
Znači voziš trke.
512
00:27:11,046 --> 00:27:12,796
Dobro, da.
513
00:27:13,130 --> 00:27:15,255
Kako si počeo
da se baviš time?
514
00:27:15,588 --> 00:27:17,588
Da, broj jedan, da.
515
00:27:18,046 --> 00:27:19,763
Ne pričaš Engleski, zar ne?
516
00:27:20,546 --> 00:27:22,671
Uh, veoma brzo. Veoma.
517
00:27:22,755 --> 00:27:24,430
Dobrodošli.
518
00:27:38,296 --> 00:27:39,838
Šta je to?
519
00:27:40,088 --> 00:27:42,463
To je Kvinsov bodež.
520
00:27:43,588 --> 00:27:46,463
Kineski čelik,
dragulji sa Orijenta.
521
00:27:47,005 --> 00:27:49,421
Dar porodici od Marka Pola,
522
00:27:49,755 --> 00:27:51,363
bar tako kaže legenda.
523
00:27:52,296 --> 00:27:54,796
Nikova baka nam je
poklonila toster iz Sirsa.
524
00:27:54,880 --> 00:27:56,880
Tako kaže legenda.
525
00:28:08,338 --> 00:28:09,963
Vidi.
526
00:28:10,046 --> 00:28:12,046
Evo tatice.
527
00:28:13,838 --> 00:28:15,438
Šta je to?
528
00:28:26,338 --> 00:28:27,888
Kapetane Vong,
529
00:28:28,046 --> 00:28:30,546
želeo bih da se
obratim gostima privatno.
530
00:28:30,796 --> 00:28:32,296
Naravno.
531
00:28:41,005 --> 00:28:42,505
Prijatelji,
532
00:28:42,713 --> 00:28:45,380
dobrodošli na Kraljicu
Mediterana.
533
00:28:45,463 --> 00:28:48,130
Ne mogu da vam
kažem koliko mi je drago
534
00:28:48,755 --> 00:28:50,963
da ste stigli ovde
535
00:28:51,046 --> 00:28:52,921
na proslavu moje svadbe.
536
00:28:53,005 --> 00:28:55,171
Saznaćete, kada ostarite,
537
00:28:55,671 --> 00:28:57,796
da spremate život u zalihama.
538
00:28:59,338 --> 00:29:01,255
Ne samo kad uspete,
539
00:29:02,213 --> 00:29:03,905
nego i kada pokleknete.
540
00:29:05,255 --> 00:29:07,838
I koga... izneverite.
541
00:29:15,213 --> 00:29:16,713
Suzi,
542
00:29:17,088 --> 00:29:18,680
moja divna nevesta,
543
00:29:18,921 --> 00:29:21,963
koja ima tolko
života pred sobom.
544
00:29:23,796 --> 00:29:27,755
Grejs, koja sija na
srebrenim ekranima.
545
00:29:33,755 --> 00:29:36,005
Huan Karlos, moje kumče,
546
00:29:36,630 --> 00:29:39,963
koji nastoji da dovede
moj trkački tim do pobede.
547
00:29:42,838 --> 00:29:44,338
Vi...
548
00:29:46,296 --> 00:29:47,796
Ko ste vi?
549
00:29:48,713 --> 00:29:51,296
E, zdravo, mi smo Spitzovi.
550
00:29:51,671 --> 00:29:55,463
Ko? - Ja sam Odri
i ovo je Nik Spitz.
551
00:29:55,800 --> 00:29:57,330
Sviđa nam se brod.
552
00:29:57,355 --> 00:29:59,380
Brod? Mislim, ovo
je Titanik. - I više...
553
00:29:59,463 --> 00:30:01,814
Nisam nikada videla nešto
ovakvo. - Erik Lamonsof ima brod.
554
00:30:01,838 --> 00:30:03,438
Idemo na pecanje.
Ima Boston Vejlera.
555
00:30:03,463 --> 00:30:06,296
Ovo je ogromno.
- To su moji gosti, ujače.
556
00:30:06,588 --> 00:30:08,255
Doveo si goste?
557
00:30:08,338 --> 00:30:10,880
Pa, pisalo je da
mogu dovesti pratnju.
558
00:30:11,588 --> 00:30:13,588
Jako nam je žao, da odemo?
559
00:30:13,671 --> 00:30:16,106
Možemo... ne znam kako
bi otišli odavde zapravo.
560
00:30:16,130 --> 00:30:18,921
U sred mora smo.
Ima li Uber na moru?
561
00:30:19,005 --> 00:30:21,213
Da odemo iz sobe, Nik.
- Iz sobe?
562
00:30:21,296 --> 00:30:22,896
Možemo otići iz sobe, da...
563
00:30:22,921 --> 00:30:26,005
Ne. Nema potrebe za tim.
564
00:30:26,338 --> 00:30:28,421
Ok, ostaćemo onda.
- Ostajemo, da.
565
00:30:29,213 --> 00:30:30,796
Moj nećak, Čarls,
566
00:30:31,546 --> 00:30:33,963
koji uvekuspe
da me drži na rubu.
567
00:30:35,880 --> 00:30:39,796
Moj prijatelj, pukovnik,
koji me je pazio svih ovih godina.
568
00:30:40,755 --> 00:30:45,963
Vikram, čija porodiča bogatstva
su uvek isprepletena sa mojima.
569
00:30:50,380 --> 00:30:51,963
I moj Tobijas.
570
00:30:52,921 --> 00:30:55,005
Sve što sam želeo je sin,
571
00:30:55,921 --> 00:30:57,513
i evo te.
572
00:30:58,005 --> 00:30:59,505
Moj dečak.
573
00:31:03,463 --> 00:31:07,088
Pričao sam sa svima o
vašoj ulozi u mom testamentu.
574
00:31:07,755 --> 00:31:12,005
Jako dobro sam razmislio
o tome što vam je vredno,
575
00:31:13,046 --> 00:31:15,171
i došao sam do
sledećeg zaključka.
576
00:31:16,380 --> 00:31:18,796
Svi ste pijavice.
577
00:31:19,588 --> 00:31:22,700
Odvratni. Željni krvi.
578
00:31:22,713 --> 00:31:27,255
Sisate me sve ove
godine dok ja vredno radim.
579
00:31:29,213 --> 00:31:30,846
Gadite mi se.
580
00:31:34,463 --> 00:31:36,546
Ovoga nema
u autobusu dragi.
581
00:31:36,630 --> 00:31:39,331
Ovo je neverovatno.
- Znam. - Hvala ti. - Ništa.
582
00:31:39,380 --> 00:31:42,130
I zbog toga sam
sastavio novi testament.
583
00:31:43,380 --> 00:31:46,005
Koja glasi da
svo moje bogatstvo
584
00:31:46,671 --> 00:31:48,346
dobija Suzi.
585
00:31:51,838 --> 00:31:53,588
Od sada pa nadalje,
586
00:31:54,005 --> 00:31:55,563
svi ste izbačeni.
587
00:31:56,505 --> 00:32:01,005
Napušteni. I možda,
kad sam vam uradio ovo,
588
00:32:01,880 --> 00:32:05,130
konačno uspete da
uradite nešto sa sobom...
589
00:32:05,755 --> 00:32:07,280
na svoju ruku.
590
00:32:15,421 --> 00:32:18,421
Izgleda da joj je
dosta mog kavijara.
591
00:32:19,546 --> 00:32:21,130
To je smešno.
592
00:32:21,213 --> 00:32:22,796
Draga.
593
00:32:26,130 --> 00:32:27,810
Mogao si to
uraditi i kod kuće.
594
00:32:28,255 --> 00:32:30,838
Umesto toga, zoveš
nas ovde da nas poniziš?
595
00:32:30,921 --> 00:32:33,380
Da i svi ste dotrčali.
596
00:32:33,463 --> 00:32:34,971
Oče, ne čini ovo.
597
00:32:35,588 --> 00:32:37,096
Ili šta?
598
00:32:38,796 --> 00:32:41,755
Da. Tako sam i mislio.
599
00:32:55,963 --> 00:32:58,213
Ne pucaj!
Ne pucaj, molim te!
600
00:32:58,588 --> 00:33:00,146
Tata!
601
00:33:13,630 --> 00:33:16,005
Upucao si ga!
- Ne!
602
00:33:16,088 --> 00:33:17,610
Video sam da ga je neko ubo.
603
00:33:17,630 --> 00:33:19,160
Ko?
- Ne znam.
604
00:33:19,171 --> 00:33:20,711
Šta se dogodilo? Čula sam...
605
00:33:21,671 --> 00:33:24,046
Malkolm! O Bože!
606
00:33:24,671 --> 00:33:26,671
Jeste li pokušali
sa oživljavanjem?
607
00:33:26,755 --> 00:33:29,755
Nož mu je zabijen u srce.
Mislim da to neće upaliti.
608
00:33:29,838 --> 00:33:33,171
Da ga izvučemo? - Ne, nož
je dug pola metra. To je kao da...
609
00:33:38,213 --> 00:33:41,546
Trebao si ostaviti nož
zbog policije, Pukovniče!
610
00:33:41,630 --> 00:33:43,147
Vratiću ga.
- Nemoj ga vraćati.
611
00:33:46,796 --> 00:33:49,130
Daj poslušaj mog
muža, on je detektiv!
612
00:33:49,213 --> 00:33:51,213
Da, da. Šta nam je
činiti gdine Policajče?
613
00:33:51,296 --> 00:33:55,838
Pa započetak prestanimo
da vadimo i vraćamo nož
614
00:33:55,921 --> 00:33:57,440
u žrtvie grudi.
615
00:33:57,463 --> 00:34:00,005
U stvari, hajde da
prestanemo da diramo telo.
616
00:34:00,088 --> 00:34:01,713
Sve bi nam oduzeo.
617
00:34:03,005 --> 00:34:04,513
Zbog tebe.
618
00:34:05,630 --> 00:34:07,130
Ej...
619
00:34:07,296 --> 00:34:08,880
Je l' potpisao?
620
00:34:13,046 --> 00:34:14,880
Nije.
- To!
621
00:34:14,963 --> 00:34:17,338
Trebali bi proveriti
da nema još jednu kopiju.
622
00:34:18,546 --> 00:34:21,296
Prebiranje po džepovima
tela se računa kao diranje.
623
00:34:21,380 --> 00:34:24,130
Žao mi je što vas izdvajam,
gđice Ballard. Divni ste.
624
00:34:24,213 --> 00:34:26,564
Izgledate predivno
večeras. - Ok, šta sad?
625
00:34:26,588 --> 00:34:28,546
Trebamo sačuvati
mesto zločina.
626
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
Kapetane Vong, možete
li zaključati ovu sobu?
627
00:34:31,671 --> 00:34:35,288
Da, naravno. - Nakon toga
bismo trebali ispitati osumnjičene.
628
00:34:35,380 --> 00:34:38,213
Osumnjičene?
- Nećemo nikoga ispitivati.
629
00:34:38,296 --> 00:34:40,921
Vong, kad zaključaš
sobu, ključ donesi meni.
630
00:34:41,005 --> 00:34:44,380
Javi Interpolu, reci im da
ćemo pristati u luku Monaka.
631
00:34:44,463 --> 00:34:47,671
U međuvremenu, ja ću
pobliže pregledati škampe.
632
00:34:47,921 --> 00:34:51,463
Zbog istrage? - Ne, Vong,
zbog toga što sam gladan ko vuk.
633
00:34:51,546 --> 00:34:54,546
Ostali, trebali biste se
zaključati u vašim sobama
634
00:34:54,630 --> 00:34:56,221
jer jedan od nas...
635
00:34:57,171 --> 00:34:58,755
je ubica.
636
00:35:03,796 --> 00:35:05,630
Odri.
- Da?
637
00:35:05,713 --> 00:35:07,288
Dodaj mi umak.
638
00:35:31,963 --> 00:35:34,588
Samo malo.
Šta je u ovome?
639
00:35:34,671 --> 00:35:38,755
Ne znam, ovaj Moris mora da
doji svakog škampa pojedinačno.
640
00:35:38,838 --> 00:35:40,380
Mislim, žive kao niko.
641
00:35:40,463 --> 00:35:41,963
O Bože, da.
642
00:35:43,088 --> 00:35:44,963
U redu, gde smo
stali? Ok, Ok, Ok.
643
00:35:45,546 --> 00:35:48,755
Znaš šta? Moralo je biti
dvoje učesnika u ubistvu.
644
00:35:48,838 --> 00:35:51,338
Jer kako bi inače znali
kad će nestati svetlo?
645
00:35:51,421 --> 00:35:53,255
To je pametno,
pametno. - Zar ne?
646
00:35:53,338 --> 00:35:55,505
Jako sam umoran sad,
idem na spavanje.
647
00:35:55,880 --> 00:35:58,380
Zezaš me?
- Šta je? Muči te džet-lag?
648
00:36:02,338 --> 00:36:04,171
Nik.
649
00:36:04,255 --> 00:36:06,213
Srce, daj uozbilji se.
- Ha?
650
00:36:06,296 --> 00:36:07,805
Šta misliš 'ko je krivac?
651
00:36:08,546 --> 00:36:10,046
Ne mislim, nego znam.
652
00:36:10,796 --> 00:36:13,255
Ko?
- Njegov sin.
653
00:36:13,755 --> 00:36:15,421
Tobi.
- Ne...
654
00:36:15,505 --> 00:36:18,630
Nikako, nema šanse.
To je preočito.
655
00:36:18,713 --> 00:36:21,255
Najsumnjivija osoba
nikada nije ubica.
656
00:36:21,338 --> 00:36:24,671
Najsumnjivija osoba
je uvek ubica.
657
00:36:24,755 --> 00:36:29,505
Kad žena nastrada, u
90% slučajeva muž je krivac.
658
00:36:30,963 --> 00:36:32,755
Zašto si to uzeo za primer?
659
00:36:33,755 --> 00:36:37,130
I ne slažem se. Mislim
da su ljudi komplikovaniji.
660
00:36:39,171 --> 00:36:41,921
Na osnovu čega?
Pročitala si u knjigama to?
661
00:36:42,505 --> 00:36:46,005
Ljudi su jednostavni,
Ok? Krivac je Tobi.
662
00:36:46,046 --> 00:36:49,546
Najviše je mogao
dobiti, a i najviše izgubiti.
663
00:36:49,880 --> 00:36:52,296
I upravo zbog
toga on nije ubica.
664
00:36:53,921 --> 00:36:55,921
Jesi li ikad radila
ono na brodu?
665
00:36:56,463 --> 00:36:58,023
Znaš kako bi zabavno bilo?
666
00:36:58,088 --> 00:37:00,171
Ja samo ležim, a
brod radi sav posao.
667
00:37:00,255 --> 00:37:02,606
Baš zgodno za tebe.
- Znaš da me muče leđa.
668
00:37:02,630 --> 00:37:04,130
Baš zgodno.
669
00:37:05,505 --> 00:37:07,046
A šta je sa svetlima?
670
00:37:07,130 --> 00:37:10,213
Ma, ostavi ih. Briga
me. Kako god, tvoj izbor.
671
00:37:10,296 --> 00:37:12,880
Ššš! Ne. Ko je
pogasio ona svetla?
672
00:37:15,588 --> 00:37:17,296
Šta?! Oh!
673
00:37:28,046 --> 00:37:30,171
Ne gledaj me
tako, osećam to.
674
00:38:00,630 --> 00:38:02,606
Pardon, izvinite me.
- Daj uzmi alegru?
675
00:38:02,630 --> 00:38:05,755
Ista je stvar.
- Ne želim da pričam o tome.
676
00:38:09,046 --> 00:38:11,213
Evo ga briljantan,
ali mučen detektiv.
677
00:38:13,255 --> 00:38:14,780
Dame i gospodo.
678
00:38:16,421 --> 00:38:19,130
Moje ime je inspektor
Loran Delakroa.
679
00:38:20,963 --> 00:38:25,005
Sad ću vas pozivati
pojedinačno u salon na ispitivanje.
680
00:38:31,171 --> 00:38:33,713
Kako može da napravi
tako dobar krug dima?
681
00:38:36,130 --> 00:38:38,171
Sjebao si ga.
682
00:38:49,838 --> 00:38:51,421
Pričajte mi o
Malkolmu Kvinsu.
683
00:38:51,921 --> 00:38:54,296
On je bio najdivniji...
684
00:38:54,380 --> 00:38:57,630
Svinja. - Bio je
ljubav mog života.
685
00:38:57,713 --> 00:38:59,838
Jako kompleksan čovek.
686
00:39:01,130 --> 00:39:02,963
Opišite mi šta se dogodilo.
687
00:39:03,546 --> 00:39:08,338
Ej, gdine Franc. Policajče, bila
je ludnica. Svetla su se pogasila.
688
00:39:08,421 --> 00:39:10,880
Učinilo mi se da se
nešto miče i zapucao sam.
689
00:39:13,713 --> 00:39:15,546
Da. Cilj trke.
690
00:39:15,630 --> 00:39:17,713
Stari je dobio
što je zaslužio.
691
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
1-8-7,
majku ti...
692
00:39:21,796 --> 00:39:23,588
Je li neko dirao telo?
693
00:39:25,380 --> 00:39:29,455
Nije. - Jeste li
primetili još nešto neobično?
694
00:39:31,130 --> 00:39:33,630
Amerikanci.
- Da, broj jedan. Da.
695
00:39:37,588 --> 00:39:39,296
Zar nas nećete...
696
00:39:39,380 --> 00:39:43,838
Nećete nas razdvojiti?
- Pardon?
697
00:39:44,171 --> 00:39:45,880
Zbog ispitivanja.
- U redu.
698
00:39:45,963 --> 00:39:47,588
Odvojeno nas
ispitajte, vidite...
699
00:39:47,671 --> 00:39:49,505
Šta radiš?
- jel' nam se odgovori poklapaju.
700
00:39:49,588 --> 00:39:52,380
Šta? Samo kažem,
odgovori će nam biti isti
701
00:39:52,463 --> 00:39:54,303
jer smo nevini.
- Da, to je istina.
702
00:39:55,796 --> 00:39:59,338
Eto vidiš.
- Baš si dobar u tome.
703
00:39:59,588 --> 00:40:02,963
Našli smo ovo u
Tobijevom odelu.
704
00:40:03,630 --> 00:40:05,838
Odštampana oproštajna poruka
705
00:40:05,921 --> 00:40:08,671
u kojoj priznaje
da je ubio svog oca.
706
00:40:09,255 --> 00:40:12,338
Isprintana?
- Mhm. - To je neobično.
707
00:40:12,796 --> 00:40:14,546
Veoma sumnjivo.
- Da.
708
00:40:14,630 --> 00:40:17,963
Da, očigledno neko
pokušava da mu smesti.
709
00:40:18,963 --> 00:40:21,421
Neverovatno. - Vidite
li kako je uzbuđena.
710
00:40:21,505 --> 00:40:23,305
I o čemu razmišljate trenutno?
711
00:40:23,380 --> 00:40:24,963
Mislim, ko su
glavni osumnjičeni?
712
00:40:26,338 --> 00:40:29,255
Vi. - Da.
- Naravno,
713
00:40:29,338 --> 00:40:32,713
jer niko nije nevin.
- Posebno ona.
714
00:40:32,796 --> 00:40:36,255
Ovo je grupa porodice i
prijatelja koji se poznaju godinama.
715
00:40:36,338 --> 00:40:39,338
Vi se pojavite i 10 sati
kasnije, dvoje njih je mrtvo.
716
00:40:40,088 --> 00:40:43,046
Slučajnost?
- Da. - Apsolutno.
717
00:40:43,130 --> 00:40:46,046
Slučajnost. - Samo malo.
Znači vaša teorija je da
718
00:40:46,130 --> 00:40:50,338
smo se nas dvoje infiltrirali
na jahtu u zadnji trenutak
719
00:40:50,421 --> 00:40:54,421
da bismo izvršili ubistvo
od kojeg ništa nemamo?
720
00:40:54,505 --> 00:40:57,421
To vam je teorija? - Možda
vam je neko platio za to.
721
00:40:57,505 --> 00:40:59,088
Ne.
- Platio nama?
722
00:40:59,171 --> 00:41:01,963
O Bože, volela bih to da
vidim. Pokaži mi taj novac.
723
00:41:02,046 --> 00:41:04,005
Hoćete li naše
bankovne izveštaje?
724
00:41:04,380 --> 00:41:06,338
Dekintirani smo.
725
00:41:06,421 --> 00:41:08,380
Dakle očajni za novcem.
726
00:41:08,463 --> 00:41:10,421
Sad si mu dala motiv.
727
00:41:10,505 --> 00:41:12,731
Ne, ne. Znam.
Samo... - Sad smo krivi...
728
00:41:12,755 --> 00:41:14,731
...uzima reči iz konteksta.
- Jer nemamo ništa.
729
00:41:14,740 --> 00:41:16,245
To je sve što
imamo, ništa. - Ne.
730
00:41:16,255 --> 00:41:19,546
Slušaj, da ti kažem,
detektiv detektivu.
731
00:41:20,088 --> 00:41:23,588
Mi nismo to učinili.
Vidiš mi u očima to.
732
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
Možda bismo trebali
popričati pojedinačno.
733
00:41:28,130 --> 00:41:29,696
Hej!
734
00:41:30,630 --> 00:41:32,146
Mogu da ustanem sama.
735
00:41:33,046 --> 00:41:34,663
Eto me za minut.
736
00:41:34,963 --> 00:41:38,713
Volim te. Izvinite,
samo je uzbuđena jer...
737
00:41:38,796 --> 00:41:41,213
čita dosta knjiga
i ovo joj je zabavno.
738
00:41:43,546 --> 00:41:46,171
Želiš da poverujem
u tvoju nevinost.
739
00:41:46,255 --> 00:41:48,671
Nažalost, ne
verujem lažovima.
740
00:41:48,755 --> 00:41:50,255
Ali govorim ti istinu.
741
00:41:50,338 --> 00:41:52,796
A koliko dugo lažeš ženu?
742
00:41:52,880 --> 00:41:54,380
Molim?
743
00:41:54,630 --> 00:41:57,630
Niste mislili da ćemo
vas istražiti detaljno,
744
00:41:58,088 --> 00:42:01,546
Naredniče Nikolas
Spitz, PU-NY?
745
00:42:02,005 --> 00:42:05,380
Pali ste na
detektivskom ispitu 3 puta.
746
00:42:05,463 --> 00:42:07,588
Vi ste, kako bi rekli,
747
00:42:07,671 --> 00:42:11,088
pozornik, a ne
detektiv, kao što tvrdite.
748
00:42:11,838 --> 00:42:13,338
Pa...
749
00:42:13,838 --> 00:42:15,421
govorim ljudima
da sam detektiv.
750
00:42:15,505 --> 00:42:18,005
To... to nije zločin.
751
00:42:18,380 --> 00:42:21,213
Predstavljanje kao detektiv
jeste zločin.
752
00:42:21,530 --> 00:42:23,030
Mislio sam da
ovde nije zločin.
753
00:42:23,088 --> 00:42:24,848
Mislio sam da vi
imate drugačija pravila.
754
00:42:25,296 --> 00:42:27,005
Ali to nas ne čini ubicama.
755
00:42:27,088 --> 00:42:30,671
Bez novca, neuspešan
čovek koji laže svoju ženu?
756
00:42:30,963 --> 00:42:33,463
Nemate dokaza. Ne
možete nas zadržati.
757
00:42:33,546 --> 00:42:35,880
Ne, ali mogu zadržati ovo.
758
00:42:37,088 --> 00:42:40,588
Verujem da je gdin Kevendiš
osigurao smeštaj za vas
759
00:42:40,671 --> 00:42:43,755
u Hotelu de Savoj,
da ne budete na ulici.
760
00:42:44,421 --> 00:42:47,380
Ali zapamtite,
pozorniče Spitz,
761
00:42:47,880 --> 00:42:51,671
Neću stati dok ne
dokažem da ste vi krivci.
762
00:42:52,296 --> 00:42:53,796
A ja...
763
00:42:54,088 --> 00:42:57,463
ću malo odmoriti u tom
hotelu, jer sam umoran ko' pas.
764
00:42:57,546 --> 00:42:59,046
Zvuči dobro.
765
00:42:59,130 --> 00:43:01,713
Ali kad se odmorim
i doručkujem...
766
00:43:01,796 --> 00:43:04,421
nadam se da je
kuvar dobar kao Moris...
767
00:43:05,255 --> 00:43:07,796
ja neću stati
dok vam ne dokažem
768
00:43:07,880 --> 00:43:10,171
da nemamo ništa
sa ovim ubistvima.
769
00:43:15,005 --> 00:43:17,130
Huan Karlos! Huan Karlos!
770
00:43:20,671 --> 00:43:23,031
Čarls je rekao da
će svi biti na trci,
771
00:43:23,088 --> 00:43:24,921
znači da će i krivac biti tu.
772
00:43:25,005 --> 00:43:29,505
Moramo saznati ko je kriv.
- Znam. Nije ti ovo knjiga, dušo.
773
00:43:29,588 --> 00:43:32,046
Mislim, slično je radnji,
ali ovo je stvarnost.
774
00:43:32,130 --> 00:43:34,255
Dvoje ljudi je stvarno mrtvo.
775
00:43:34,338 --> 00:43:36,314
Znam. - Ubica je
stvarno na slobodi.
776
00:43:36,338 --> 00:43:39,171
Daj opusti se.
Šta je sa tobom?
777
00:43:39,255 --> 00:43:41,921
Ozbiljno, hajde.
Fukusiraj se...
778
00:43:42,005 --> 00:43:44,671
U redu. Da, ovaj...
779
00:43:44,755 --> 00:43:47,671
U redu, znači postoje 3
osnovna motiva kod ubistava.
780
00:43:47,755 --> 00:43:49,671
Prvi je novac.
781
00:43:49,755 --> 00:43:52,671
Da. - Svi su bili u
testamentu, osim Suzi.
782
00:43:52,755 --> 00:43:54,713
Dobro.
- Drugi motiv je ljubav.
783
00:43:54,796 --> 00:43:57,156
A znamo da njega niko
nije voleo jer je seronja.
784
00:43:57,213 --> 00:44:00,689
Suzi ga je možda
volela. - To ti misliš...
785
00:44:00,713 --> 00:44:03,643
Dobro i treći motiv?
- Osveta. Taj nam je najbitniji.
786
00:44:03,671 --> 00:44:06,106
Kažem ti, onaj ko
ga je najviše mrzeo,
787
00:44:06,130 --> 00:44:08,421
to je ubica.
- Dobro, dobro.
788
00:44:18,088 --> 00:44:20,796
Pa, ta brada...
Neverovatna je.
789
00:44:20,880 --> 00:44:23,671
Koristiš li ulje ili šampon?
790
00:44:23,755 --> 00:44:25,255
Neće on ništa da ti kaže.
791
00:44:26,755 --> 00:44:29,796
Većinu svog života, služio je
ljude kao što sam ja i Malkolm
792
00:44:30,130 --> 00:44:32,005
uprkos tome što
je nasledio milione.
793
00:44:32,088 --> 00:44:35,713
I on je bogataš? - Trebao je
biti, ali je jedan od 16-oro dece
794
00:44:35,796 --> 00:44:37,713
i na pola Francuz.
795
00:44:37,796 --> 00:44:40,255
Jeste upoznati sa
francuskim zakonom?
796
00:44:40,630 --> 00:44:44,130
Pomalo. - Taj pukovnik,
počinje da me nervira.
797
00:44:44,213 --> 00:44:45,796
Da.
- Hoda naokolo
798
00:44:45,880 --> 00:44:47,522
i priča da si ti
ubio obojicu. - Ha?
799
00:44:47,546 --> 00:44:50,255
Da. - Šta? - Ja
mu ne verujem.
800
00:44:50,338 --> 00:44:53,963
Ne bi moj prijatelj...
- 'Alo, nisam ja ništa uradio sine.
801
00:44:54,046 --> 00:44:56,213
Nije bitno šta piše
u testamentu. - Aha.
802
00:44:56,296 --> 00:44:59,171
Bogatstvo treba
jednako podeliti potomcima.
803
00:44:59,255 --> 00:45:01,088
Zašto Francuzi
imaju takav zakon?
804
00:45:01,171 --> 00:45:05,380
Pa da bi sprečili ljude
koji rade ono što i Malkolm,
805
00:45:05,463 --> 00:45:07,921
ostavljanje bogatstva
ljubavnicama.
806
00:45:09,963 --> 00:45:13,088
Moja teorija je... - Da?
- Huan Karlos je to uradio.
807
00:45:13,171 --> 00:45:14,838
Šta? Zašto on?
808
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
Pa, njegov otac
se trkao za Malkolma.
809
00:45:17,671 --> 00:45:21,713
Malkolm je hteo da uštedi
na nekom sigurnosnom pitanju
810
00:45:21,796 --> 00:45:23,446
Shvataš?
- Dobro.
811
00:45:24,130 --> 00:45:27,921
Otac Huana Karlosa
je izgubio obe noge.
812
00:45:28,005 --> 00:45:29,963
Naravno.
813
00:45:30,046 --> 00:45:32,421
Nestale.
- Znači osveta.
814
00:45:32,505 --> 00:45:35,755
100 postotna sumnja.
- Šta?
815
00:45:35,921 --> 00:45:38,005
Huan Karlos je krivac.
- O da.
816
00:45:38,088 --> 00:45:40,338
Siguran si?
- Siguran.
817
00:45:40,421 --> 00:45:41,955
Respekt.
818
00:45:42,671 --> 00:45:44,421
Ili je možda Sergej kriv.
819
00:45:46,046 --> 00:45:48,213
Da. - Znači,
ipak nisi siguran.
820
00:45:48,296 --> 00:45:49,988
Ne, nisam 100 %.
821
00:45:53,921 --> 00:45:56,088
Oh! Nazdravlje.
822
00:45:56,755 --> 00:45:58,313
Hoćeš li alegru?
823
00:45:58,713 --> 00:46:01,046
Sumnjam da bi
to pomoglo. - Znam.
824
00:46:01,130 --> 00:46:03,338
Ne deluje, rekla sam i Niku.
825
00:46:06,046 --> 00:46:09,921
Treba li ti nešto?
- Ovaj, ne...
826
00:46:10,755 --> 00:46:13,880
Osoba koja mi je
najsumnjivija... Kevendiš...
827
00:46:13,963 --> 00:46:17,921
izgleda mi kao da
nadoknađuje nešto,
828
00:46:18,005 --> 00:46:20,046
sa tim Veliki Getsbi
izgledom i vilicom,
829
00:46:20,130 --> 00:46:22,380
i kao "hej, kako
sam divan." Zar ne?
830
00:46:23,421 --> 00:46:25,880
Sve je u redu sa
Čarlsom Kevendišom.
831
00:46:25,963 --> 00:46:27,630
Zar nije...
- Osim...
832
00:46:28,213 --> 00:46:30,130
što je verovatno ubio ujaka.
833
00:46:31,130 --> 00:46:32,880
Pa da, to je jedna
pogrešna stvar.
834
00:46:36,463 --> 00:46:38,038
To je Huan Karlos!
835
00:46:38,921 --> 00:46:41,838
Pobednik ovogodišnjeg
Monte Karlo Grand Pria!
836
00:46:41,921 --> 00:46:43,921
Suzi Nakamura mi
je jako sumnjiva.
837
00:46:43,963 --> 00:46:46,005
Ona je jedina
bez motiva.
838
00:46:46,088 --> 00:46:49,064
Kevendiš je kriv i znaš to.
- Ne, ti ga jednostavno mrziš.
839
00:46:49,088 --> 00:46:52,005
Ne sviđa mi se, prezirem
ga, ali nije zbog toga.
840
00:46:52,088 --> 00:46:54,838
Jesi ti ukrao to?
- On je jedini krvni naslednik.
841
00:46:54,921 --> 00:46:58,880
Najviše bogatstva bi
mu pripalo. - Hoću i ja ovo.
842
00:46:58,921 --> 00:47:01,380
Malkolm mu je
oteo zaručnicu. - Dobro.
843
00:47:01,463 --> 00:47:03,171
To su sva tri motiva.
844
00:47:03,255 --> 00:47:05,046
Novac, ljubav i osveta.
845
00:47:05,130 --> 00:47:06,838
Prošli smo je,
ne znam gde smo.
846
00:47:06,921 --> 00:47:08,881
Tu smo. Molim
te probaj ovo?
847
00:47:08,921 --> 00:47:10,796
Ne! Oh, Bože.
Znaš šta?
848
00:47:11,296 --> 00:47:14,088
Mislim da sumnjaš na
njega jer si ljubomoran.
849
00:47:14,171 --> 00:47:15,921
Da.
850
00:47:16,005 --> 00:47:17,921
Ja ljubomoran
na njega? - Jesi.
851
00:47:18,005 --> 00:47:19,546
Šta, zašto? Zbog čega?
852
00:47:19,630 --> 00:47:22,788
Zašto bih bio ljubomoran?
Bogat je, šarmantan.
853
00:47:23,171 --> 00:47:24,710
Sjajno miriše.
854
00:47:24,713 --> 00:47:26,296
Kako to misliš?
Na šta miriše?
855
00:47:26,380 --> 00:47:28,880
Miriše kao da je
upravo osušio kosu.
856
00:47:32,421 --> 00:47:34,046
Šta koji...
857
00:47:38,088 --> 00:47:40,838
Ne, ne, ne... ček, ček, ček!
858
00:47:40,921 --> 00:47:42,601
Trebalo bi proveriti
otiske na tome.
859
00:47:42,630 --> 00:47:44,921
Dobro. Imaš li
uređaj za proveravanje?
860
00:47:45,296 --> 00:47:46,921
Šta? - Ja sam
zaboravio da ponesem svoj.
861
00:47:47,005 --> 00:47:49,296
Je l' ti u torbi?
- Prestani, daj.
862
00:47:50,213 --> 00:47:53,296
Požuri. Ovo je takva ludnica.
863
00:47:55,046 --> 00:47:56,796
O Bože, ozbiljno?
864
00:47:58,921 --> 00:48:02,088
Imam ga. - Daj molim
te poseti kiropraktičara.
865
00:48:02,171 --> 00:48:03,713
Sve će biti u redu.
866
00:48:04,463 --> 00:48:07,296
"Dođite u apartman 802."
867
00:48:08,796 --> 00:48:11,296
Idemo u apartman 802.
- Ne idemo, prestani!
868
00:48:11,380 --> 00:48:14,986
Zašto? - To je zamka. Zašto
se nisu umesto poruke samo javili?
869
00:48:15,255 --> 00:48:16,815
Možda ga ubica prati.
870
00:48:16,880 --> 00:48:19,005
Šta ako ubica nas prati?
871
00:48:19,671 --> 00:48:21,180
Šta ako je tu?
872
00:48:21,588 --> 00:48:23,713
Možda mi je on ukrao
M&Ms od kikirikija.
873
00:48:23,796 --> 00:48:27,171
Ja sam ih ukrao.
- Ti?
874
00:48:27,255 --> 00:48:29,522
Hteo sam da vidim jesu li istog
ukusa! - Moraš prestati da ih jedeš.
875
00:48:29,546 --> 00:48:32,713
Sve će ti se primiti.
- Odoh u 802. Ideš li sa mnom?
876
00:48:32,796 --> 00:48:34,463
Dobro, stani, samo da...
877
00:48:34,546 --> 00:48:36,546
Šta?
- Nešto razmišljam.
878
00:48:37,296 --> 00:48:38,880
Dođavola.
879
00:48:43,005 --> 00:48:45,338
Šta radiš to?
- To je za zaštitu.
880
00:48:45,421 --> 00:48:48,713
To je lampa. - Dok ne
klepim nekoga po glavi sa njom.
881
00:48:48,796 --> 00:48:50,476
Daj prestani
da me preispituješ
882
00:48:50,505 --> 00:48:52,105
Pa kad je
sve što radiš glupo.
883
00:49:01,755 --> 00:49:03,363
To je 808.
884
00:49:15,630 --> 00:49:17,130
Halo?
885
00:49:18,463 --> 00:49:19,963
Pošiljatelju?
886
00:49:21,963 --> 00:49:24,213
Rekao si da dođemo
u 802. Jesi li tu?
887
00:49:26,130 --> 00:49:27,630
Da nisi umro?
888
00:49:27,921 --> 00:49:29,438
Možda je u toaletu.
889
00:49:36,171 --> 00:49:39,255
Sedite na krevet.
- Mislila sam da ti ne pričaš.
890
00:49:39,338 --> 00:49:40,838
Umukni, sedi na krevet.
891
00:49:40,921 --> 00:49:44,921
Sedim! - Tiše, sedi dole.
Sešćemo ispred kreveta.
892
00:49:45,671 --> 00:49:47,755
Ne mogu više da
čuvam njegove tajne.
893
00:49:48,338 --> 00:49:50,088
Pričaš o pukovniku, ne?
894
00:49:50,171 --> 00:49:53,588
Pukovnikove tajne? Znam,
jako je teško čuvati tajne.
895
00:49:53,671 --> 00:49:55,880
Zaista. Znaš, imam
prijateljicu Gven,
896
00:49:55,963 --> 00:49:57,883
i ona ima kutiju
koju drži ispod kreveta...
897
00:49:57,921 --> 00:49:59,796
Daj, poštedi me
tih frizerskih priča.
898
00:50:00,130 --> 00:50:01,705
Samo umukni i slušaj.
899
00:50:02,755 --> 00:50:05,088
Kopenhagen, 1994.
900
00:50:06,921 --> 00:50:08,755
Odlazili smo sa
svečane večere.
901
00:50:10,713 --> 00:50:12,588
ja nisam video bombaša,
902
00:50:13,671 --> 00:50:15,330
ali pukovnik jeste.
903
00:50:16,338 --> 00:50:19,213
Bacio se na gdina Kvinsa.
904
00:50:20,338 --> 00:50:21,846
Bio je heroj.
905
00:50:22,255 --> 00:50:25,088
9 meseci pukovnik
je ležao u komi.
906
00:50:26,213 --> 00:50:27,730
I kad se probudio,
907
00:50:28,880 --> 00:50:32,880
shvatio je da nije
izgubio sam oko.
908
00:50:32,963 --> 00:50:35,213
Razneli su mu kurac.
Znao sam, znao sam!
909
00:50:35,296 --> 00:50:37,689
Ruku, dušo, misli na ruku.
- Kurac, sigurno je kurac.
910
00:50:37,713 --> 00:50:39,233
Ne, ne, ne!
- On nema ruke!
911
00:50:39,296 --> 00:50:41,088
Ne pričam o kurčevima!
- Dobro.
912
00:50:42,713 --> 00:50:44,296
Pričam o njoj.
913
00:50:44,380 --> 00:50:46,671
O meni?
- Njoj? - Ne, ne, ne...
914
00:50:50,213 --> 00:50:51,788
Madlen...
915
00:50:52,046 --> 00:50:53,546
LeButelije.
916
00:50:55,588 --> 00:50:58,380
Najlepša žena
koju sam ikada video.
917
00:50:59,296 --> 00:51:03,130
Ona je bila pukovnikova
zaručnica kad je bomba eksplodirala.
918
00:51:04,630 --> 00:51:06,188
I kad se probudio...
919
00:51:07,796 --> 00:51:09,880
bila je udata
za gdina Kvinsa.
920
00:51:10,338 --> 00:51:14,481
Šta je sa tim likom? - Ozbiljno?
- Zar ne može sam da nađe ženu?
921
00:51:14,505 --> 00:51:16,038
I onda je umrla.
922
00:51:16,130 --> 00:51:17,650
Ne!
923
00:51:17,671 --> 00:51:19,796
Pri porođaju.
- Ne! - Dođavola.
924
00:51:19,880 --> 00:51:21,880
I dete je umrlo, dečak.
925
00:51:22,338 --> 00:51:24,671
Dečak koji bi nasledio sve.
926
00:51:25,588 --> 00:51:29,088
Posle toga, pukovnik nikada
više nije spomenuo Madlen,
927
00:51:30,921 --> 00:51:32,880
osim jedne noći.
928
00:51:32,963 --> 00:51:34,921
Na godišnjicu njene smrti,
929
00:51:35,296 --> 00:51:38,088
prišao mi je,
pio je, rekao je...
930
00:51:40,005 --> 00:51:42,630
"Sergej."
- Oponaša ga sad.
931
00:51:43,046 --> 00:51:46,505
"Kad bi hteo
da ubiješ gdina Kvinsa,
932
00:51:46,588 --> 00:51:48,246
kako bi to izveo?"
933
00:51:48,963 --> 00:51:50,530
A ja sam mu rekao,
934
00:51:50,880 --> 00:51:53,338
"Nađi izolovano mesto,"
935
00:51:53,963 --> 00:51:55,838
"stvori pometnju,"
936
00:51:55,921 --> 00:51:58,755
"i pobrini se da ima
još ljudi sa motivom."
937
00:51:59,713 --> 00:52:02,588
Rekao sam mu
kako da to uradi!
938
00:52:03,005 --> 00:52:05,588
Jebote! Ovo je
neverovatno! - Hvala.
939
00:52:05,671 --> 00:52:08,838
Znači pukovnik je ubio Malkolma
i Tobija zbog neprežaljene ljubavi.
940
00:52:08,921 --> 00:52:10,272
Shvatio sam, savršeno.
- Ovo je ludnica.
941
00:52:10,296 --> 00:52:13,796
De samo još jednom
ponovi sve to, ali ispočetka?
942
00:52:13,880 --> 00:52:16,022
Moram napraviti snimak.
- Nije ona najbolja s ovim.
943
00:52:16,046 --> 00:52:18,338
Samo aktiviraj Siri.
- Prema gore.
944
00:52:18,421 --> 00:52:20,463
Gore. - Jesam.
- Kažeš, "Siri,"
945
00:52:20,546 --> 00:52:22,689
"želim da napravim
glasoni snimak."
946
00:52:25,921 --> 00:52:28,005
Uđi u ormar.
U opasnosti ste.
947
00:52:28,088 --> 00:52:30,606
Je l' reče u ormar?
- U opasnosti ste. Odmah.
948
00:52:30,630 --> 00:52:32,838
Brzo.
- Isuse, ne znam...
949
00:52:33,463 --> 00:52:36,338
I šta god da čujete, ne
izlazite dok vam ne kažem.
950
00:52:36,421 --> 00:52:38,063
Na naređenje.
- Dobro.
951
00:52:40,046 --> 00:52:41,630
Ti. Šta ti želiš?
952
00:52:42,921 --> 00:52:45,296
Ne, nisu ovde. Odlazi.
953
00:52:48,796 --> 00:52:50,296
Gde je lampa?
954
00:52:50,755 --> 00:52:53,380
Ostala mi je napolju.
- Zašto nije ovde?
955
00:52:53,463 --> 00:52:56,088
Sad ti se sviđa lampa?
Smešna si. - Pa...
956
00:52:56,171 --> 00:52:58,671
Daj da otvorim vrata.
- Ček, ček, ček!
957
00:53:03,588 --> 00:53:05,113
O, hvala Bogu.
958
00:53:05,213 --> 00:53:07,546
Ubica... je...
959
00:53:07,630 --> 00:53:09,180
Šta?
960
00:53:10,630 --> 00:53:12,165
O Bože, ne, ne, ne!
961
00:53:12,171 --> 00:53:13,963
O Bože!
962
00:53:14,046 --> 00:53:15,705
Je l' mrtav?
Je l' mrtav?
963
00:53:16,421 --> 00:53:19,296
Mrtav je!
- Da pozovemo domara?
964
00:53:19,380 --> 00:53:20,921
O, dušo!
965
00:53:21,005 --> 00:53:22,713
O moj Bože!
966
00:53:23,546 --> 00:53:25,071
Zaključaj vrata!
967
00:53:29,421 --> 00:53:33,296
Izlazi! Kroz prozor!
- Šta radiš to?
968
00:53:34,338 --> 00:53:35,880
Dobro, tu je zid.
969
00:53:35,963 --> 00:53:37,796
Nije to zid, to je ivica!
970
00:53:37,880 --> 00:53:39,713
Idemo.
- O, Bože.
971
00:53:39,796 --> 00:53:42,838
Imam te, 100 %.
100 %. Polako.
972
00:53:42,921 --> 00:53:45,296
E, baš tu.
- Ne!
973
00:53:45,380 --> 00:53:49,536
Hajde. Ne gledaj
dole. Ne gledaj dole.
974
00:53:49,588 --> 00:53:51,671
Jesam li ti rekao da ne
gledaš? - Tako je visoko.
975
00:54:01,546 --> 00:54:03,921
Čisti zube žešće nego ti!
976
00:54:10,088 --> 00:54:11,713
Prazna soba, džekpot!
977
00:54:11,796 --> 00:54:13,756
Dobro, popećemo
se na ovo slovo...
978
00:54:13,838 --> 00:54:15,671
Spremna? Idemo.
979
00:54:21,713 --> 00:54:23,647
Jesi dobro? Hajde.
- To je bilo strašno.
980
00:54:23,671 --> 00:54:26,505
Moramo da idemo,
dobro, volim te.
981
00:54:26,588 --> 00:54:28,939
Volim te, strah me.
- Idemo, idemo, idemo.
982
00:54:31,755 --> 00:54:34,005
Šta je ovo? Uh...
983
00:54:35,088 --> 00:54:36,880
Ne, ne idemo natrag tamo.
984
00:54:38,046 --> 00:54:39,921
O, da, konačno!
- Dolazi ovamo.
985
00:54:40,588 --> 00:54:43,755
Poljubi me, Vik.
- Oh! - Poljubi me tu.
986
00:54:43,838 --> 00:54:47,380
Gde? - Tu. Brzo,
vodi me u krevet.
987
00:54:47,463 --> 00:54:51,671
Ustaj. - Da! - Popiću te
ko' milkšejk bez slamke!
988
00:54:53,380 --> 00:54:54,939
Tako je.
- Milkšejk od vanile!
989
00:54:54,963 --> 00:54:56,838
Vanila, čokolada, svejedno!
990
00:54:56,921 --> 00:54:59,088
Da!
- Da! Idemo!
991
00:54:59,171 --> 00:55:02,088
Da! Nadam se da je
hotel osigurao ove opruge
992
00:55:02,171 --> 00:55:03,730
jer ima da
sjebem ovaj krevet.
993
00:55:04,755 --> 00:55:06,939
Mnogo si snažniji no'
što izgledaš, Vik! - Tako je!
994
00:55:07,880 --> 00:55:10,630
Jesi li spremna
za ovo? - Ne znam!
995
00:55:10,713 --> 00:55:12,630
Oh, Grejs!
996
00:55:13,005 --> 00:55:16,213
Grejs! Oh, Grejs! - Ha?
Zašto stalno govoriš Grejs?
997
00:55:16,296 --> 00:55:18,397
Dušo, to je jedina
stvar koja me napali.
998
00:55:18,421 --> 00:55:22,046
Grejs! Izgledaš tako
dobro za svoje godine!
999
00:55:22,130 --> 00:55:25,588
Tako dobro za svoje godine!
- Koža ti je prelepa!
1000
00:55:25,671 --> 00:55:28,796
Nemaš bora...
- Nijedne bore...
1001
00:55:28,880 --> 00:55:32,630
Nigde! - O Bože,
Grejs, tako si...
1002
00:55:39,088 --> 00:55:40,671
Šta je bilo?
1003
00:55:41,255 --> 00:55:43,838
Možda bismo trebali
da porazgovaramo malo.
1004
00:55:43,921 --> 00:55:45,561
Upoznati se malo, razumeš?
1005
00:55:45,630 --> 00:55:48,921
Kao, oči u oči, baš ono.
Reci mi tvoj najdraži bend.
1006
00:55:50,046 --> 00:55:53,505
Odoh u kazino, možda
mi se tamo posreći.
1007
00:55:53,588 --> 00:55:56,463
Vidi, vidi! Molim te
ne pričaj nikome o ovome
1008
00:55:56,546 --> 00:55:58,713
jer sam poznat po
seksu u ovim krajevima.
1009
00:55:58,796 --> 00:56:01,296
Ljudi me poznaju.
- Kupiću ti šešir!
1010
00:56:02,963 --> 00:56:05,088
Ne mogu da verujem
da se to dogodilo.
1011
00:56:05,171 --> 00:56:06,846
Dobro, dobro.
1012
00:56:08,046 --> 00:56:09,588
U redu, moramo se smiriti.
1013
00:56:09,671 --> 00:56:11,796
Ovo je bio čudan
dan, zar ne? - Da.
1014
00:56:11,880 --> 00:56:13,671
Dobro, idemo odavde.
1015
00:56:13,755 --> 00:56:17,296
Apsolutno. Idemo
negde gde ima piva.
1016
00:56:17,380 --> 00:56:18,996
"Kupiću ti šešir."
1017
00:56:21,713 --> 00:56:24,588
Sergej nam je rekao
da je pukovnik kriv,
1018
00:56:24,671 --> 00:56:27,713
i onda ga upucaju. Ali nema
šanse da ga je pukovnik upucao,
1019
00:56:27,796 --> 00:56:29,516
jer je čačkao zube ko lud.
1020
00:56:29,546 --> 00:56:31,866
Jesi videla ti ono?
1021
00:56:31,921 --> 00:56:34,255
Da. - Šta li mu
se zaglavilo, škamp?
1022
00:56:45,213 --> 00:56:46,963
Šta govori?
- Ne znam.
1023
00:56:47,046 --> 00:56:49,171
Pa učila si Francuski
u srednjoj, zar ne?
1024
00:56:49,255 --> 00:56:52,380
Ne sećam se srednje!
Šta si ti učio?
1025
00:56:52,463 --> 00:56:54,588
Latinski. - Bravo.
Ko normalan uči Latinski?
1026
00:56:54,671 --> 00:56:56,431
Ljudi koji imaju
zgodnu nastavnicu latinskog.
1027
00:56:58,796 --> 00:57:00,963
Dobro, znači nešto, nešto...
1028
00:57:01,046 --> 00:57:03,296
Neki kolač, nešto zamrznuto.
1029
00:57:03,380 --> 00:57:06,338
Dobro, otpuštena si.
- Rekla sam ti... - Pardon, gdine.
1030
00:57:06,421 --> 00:57:09,255
Možete li nam
prevesti, molim vas?
1031
00:57:09,671 --> 00:57:11,713
Ovaj, TV kaže da...
1032
00:57:12,380 --> 00:57:14,630
vi ste traženi... za...
1033
00:57:15,713 --> 00:57:18,505
za ubistvo. - Ne,
ne, ne. - Dobro, ne. Mi...
1034
00:57:18,588 --> 00:57:22,005
Ovo je nesporazum,
u redu? Samo smo bili...
1035
00:57:22,088 --> 00:57:24,213
Videli smo... - Dosta
ljudi je umrlo oko nas,
1036
00:57:24,296 --> 00:57:28,296
ali nismo mi murt.
- Uhapsiće vas čim vas vide.
1037
00:57:28,380 --> 00:57:29,880
Nas?
- Znači, ovako ćemo.
1038
00:57:29,963 --> 00:57:32,505
O čemu pričaš?
Šta to radiš?
1039
00:57:32,588 --> 00:57:34,505
Mogu nam pratiti kartice.
1040
00:57:34,588 --> 00:57:36,505
Pa izvadi karticu onda.
1041
00:57:36,588 --> 00:57:39,005
A ne da uranjaš
naše mobitele u pivo.
1042
00:57:39,088 --> 00:57:42,713
Sad... kaže da
je gđa frizerka,
1043
00:57:42,796 --> 00:57:44,963
Vi ste, ovaj... policajac?
1044
00:57:45,421 --> 00:57:46,921
Ne... On je detektiv.
1045
00:57:47,213 --> 00:57:49,856
Ah, ne nije. - Da,
je. - Jesam, jesam.
1046
00:57:49,880 --> 00:57:52,338
Ne, ne, ne. Kaže
da ste priznali,
1047
00:57:52,421 --> 00:57:54,313
da ste se lažno
predstavljali kao detektiv.
1048
00:57:54,505 --> 00:57:56,296
Šta? Sad već izmišlja.
1049
00:57:56,380 --> 00:57:59,130
TV kaže da ste pali na
vašem ispitu puno, puno puta.
1050
00:57:59,213 --> 00:58:01,630
Dobro! Dosta
prevođenja. To nije...
1051
00:58:01,713 --> 00:58:03,921
Samo improvizuješ,
momak i nije zanimljivo.
1052
00:58:04,005 --> 00:58:07,340
O čemu priča? Ponoviću
poruku na engleskom.
1053
00:58:07,796 --> 00:58:09,363
Nik Spitz...
1054
00:58:09,380 --> 00:58:12,046
je mnogo stvari,
ali ne i detektiv.
1055
00:58:14,463 --> 00:58:17,713
Pa, to sam čula.
- Ponoviću i na španskom.
1056
00:58:17,796 --> 00:58:19,321
Lagao si me?
1057
00:58:19,963 --> 00:58:21,505
Nisam... nisam lagao.
1058
00:58:21,588 --> 00:58:23,548
Lik je...
- O Bože, ne, ne, ne.
1059
00:58:26,130 --> 00:58:28,046
Ne.
- Dušo...
1060
00:58:28,296 --> 00:58:30,880
Cela stvar je...
jako je komplikovano.
1061
00:58:30,963 --> 00:58:33,921
Komplikovano, da. Mislila
sam da su ljudi jednostavni.
1062
00:58:34,005 --> 00:58:36,046
Odri, molim te.
1063
00:58:36,130 --> 00:58:38,880
Jesi li lagao
i za povišicu?
1064
00:58:40,921 --> 00:58:43,130
Kako plaćamo ovo putovanje?
1065
00:58:44,213 --> 00:58:47,380
Osećao sam se kao da te
moram voditi na ovo putovanje.
1066
00:58:47,463 --> 00:58:50,755
Rekao si mi da si
već sve rezervirao.
1067
00:58:51,171 --> 00:58:53,380
Dao si mi ovo. Ovo je
bio poklon za godišnjicu.
1068
00:58:53,463 --> 00:58:55,088
Dobro.
- I to si slagao?
1069
00:58:55,171 --> 00:58:56,700
Doći ćemo i do toga, dobro?
1070
00:58:56,713 --> 00:59:00,213
Ali sada, moram smisliti
kako da izađemo iz ove situacije.
1071
00:59:00,296 --> 00:59:03,130
Ti moraš smisliti?
Šta misliš da ja radim?
1072
00:59:03,213 --> 00:59:05,005
Ovo je ono
što inače radim!
1073
00:59:05,088 --> 00:59:06,796
Ti si prokleta frizerka!
1074
00:59:09,171 --> 00:59:10,755
Oprosti.
1075
00:59:12,921 --> 00:59:15,088
Gde ideš?
- Treba mi minut.
1076
00:59:15,171 --> 00:59:17,171
Nemamo minutu!
1077
00:59:17,255 --> 00:59:19,421
Samo me pusti na miru.
Nemoj me pratiti.
1078
00:59:39,755 --> 00:59:41,955
Moraš napustiti
Monte Karlo odmah.
1079
00:59:42,546 --> 00:59:44,786
Ja sam te uvalio u ovo,
ja ću ti pomoći. Dođi.
1080
00:59:45,380 --> 00:59:47,300
Odmah! Moramo
da idemo. - Dobro.
1081
00:59:49,546 --> 00:59:51,706
Jezero Komo, sporedni put.
1082
00:59:55,338 --> 00:59:57,498
Gde je Nik?
- Ne znam i ne zanima me.
1083
01:00:25,963 --> 01:00:27,588
Džimi ljudino, Nik je.
1084
01:00:27,671 --> 01:00:29,255
Gde si ti?
1085
01:00:29,338 --> 01:00:31,130
Vi ste na svim vestima.
1086
01:00:31,213 --> 01:00:33,921
Kažu da ste ubili troje ljudi.
- Misliš da je to istina?
1087
01:00:34,671 --> 01:00:36,296
Sa tvojom
veštinom? Nikako.
1088
01:00:36,380 --> 01:00:39,380
Baš tako. Šaljem ti
dva internacionalna broja.
1089
01:00:39,463 --> 01:00:42,103
Možeš li ih spojiti tako da
mogu pratiti jedan preko drugog?
1090
01:00:42,255 --> 01:00:44,046
Hoćeš da izgubim posao?
1091
01:00:44,130 --> 01:00:46,046
Ali, može.
1092
01:00:46,130 --> 01:00:49,796
Hvala. Još nešto
mi trebaš proveriti.
1093
01:00:54,296 --> 01:00:58,255
Reci? - Treba mi
sastank sa advokatom.
1094
01:00:58,671 --> 01:01:00,897
Pročitaćemo Malkolmov
testament kasnije u vili
1095
01:01:00,921 --> 01:01:02,755
i dobiću ono
što mi pripada.
1096
01:01:02,838 --> 01:01:06,005
Čarls, to je
zvučalo jako sumnjivo.
1097
01:01:06,421 --> 01:01:07,921
A šta nije
sumnjivo ove nedelje?
1098
01:01:21,046 --> 01:01:22,705
O Bože, klaritin.
1099
01:01:25,880 --> 01:01:27,505
Ovo je japanski klaritin.
1100
01:02:16,588 --> 01:02:18,088
Halo?
1101
01:02:19,838 --> 01:02:21,338
Čarls?
1102
01:02:27,088 --> 01:02:28,621
Odri!
1103
01:02:30,088 --> 01:02:31,606
Koji...
1104
01:02:32,713 --> 01:02:34,338
Šta radiš ovde?
1105
01:02:34,421 --> 01:02:38,650
Pratio sam Suzi.
- Suzi je ovde? - Da.
1106
01:02:38,671 --> 01:02:42,421
U redu, Kevendiš je ovde
zbog Suzi. Kažem ti, on je kriv.
1107
01:02:42,505 --> 01:02:46,630
Znam, rekao sam ti! - Pronašla
sam kutiju japanskog klaritina
1108
01:02:46,713 --> 01:02:49,046
u Kevendiševoj limuzini.
1109
01:02:49,130 --> 01:02:51,210
Znači šta? Celo
vreme su ovo planirali?
1110
01:02:51,255 --> 01:02:53,088
Celo vreme.
To je njihov plan.
1111
01:02:53,171 --> 01:02:55,171
Znači ubiju Malkolma,
ubiju Tobija... - Da.
1112
01:02:55,255 --> 01:02:57,338
Pre nego što Malkolm
potpiše novi testament.
1113
01:02:57,421 --> 01:02:59,546
Da. - I onda
Kevendiš nasleđuje sve.
1114
01:02:59,700 --> 01:03:01,200
I podeli to sa Suzi.
1115
01:03:01,213 --> 01:03:03,713
Da su ga ubili kasnije,
Suzi bi sve nasledila.
1116
01:03:03,796 --> 01:03:05,939
I opet bi podelili sve.
- Kako god okreneš dobijaju.
1117
01:03:05,963 --> 01:03:07,463
Vidiš ti to.
1118
01:03:07,505 --> 01:03:09,021
Ko je shvatio sve to?
1119
01:03:09,380 --> 01:03:11,296
Frizerka, da, frizerka.
1120
01:03:16,171 --> 01:03:18,505
Imam te!
- O Bože!
1121
01:03:18,796 --> 01:03:20,296
Ovo je kao u
Smrti u biblioteci!
1122
01:03:20,380 --> 01:03:22,255
Šta se dogodi
u Smrti u biblioteci?
1123
01:03:22,755 --> 01:03:25,130
Umru. Zato se
zove Smrt u biblioteci.
1124
01:03:29,463 --> 01:03:31,130
Nik, šta radiš?
1125
01:03:31,630 --> 01:03:33,710
Gurnućemo ovo
dok izbrojim do 3,
1126
01:03:33,755 --> 01:03:35,595
i onda bežimo.
- Šta ćemo?
1127
01:03:35,755 --> 01:03:37,588
Veruješ li mi?
- Ne!
1128
01:03:38,255 --> 01:03:39,880
Spremna? 1!
1129
01:03:41,380 --> 01:03:42,930
2!
1130
01:03:43,338 --> 01:03:44,888
3!
1131
01:03:56,255 --> 01:03:57,905
Vidi! Tamo!
1132
01:04:03,588 --> 01:04:06,088
Oprosti! O Bože, oprosti mi.
1133
01:04:06,171 --> 01:04:07,671
Hajde.
1134
01:04:10,630 --> 01:04:14,005
Je li to... - Je li to Huan
Karlos? Huan Karlos! - Hej!
1135
01:04:14,296 --> 01:04:16,421
Zdravo! - Huan
Karlos! - Kako sam?
1136
01:04:16,505 --> 01:04:18,564
Ne, ne. Suzi! Suzi!
- Suzi! Suzi! Gde je Suzi?
1137
01:04:18,588 --> 01:04:22,046
Udata za Malkolma.
- Venčani ste? Bravo! - Ne! - Ne!
1138
01:04:22,130 --> 01:04:25,963
Jesi li video Suzi? Mi
mislimo da je to ubica.
1139
01:04:26,421 --> 01:04:28,255
Da!
- Latinski buraz!
1140
01:04:28,338 --> 01:04:30,106
I dalje svetski jezik!
1141
01:04:32,255 --> 01:04:33,796
Sranje.
1142
01:04:35,046 --> 01:04:36,555
Da!
1143
01:04:41,963 --> 01:04:43,463
Gde je nestala?
1144
01:04:43,588 --> 01:04:45,130
Sad je bila tu.
1145
01:04:45,213 --> 01:04:47,755
Niste trebali da
dolazite u Jezero Komo.
1146
01:04:48,046 --> 01:04:50,130
Samo malo. - Znamo
za tebe i Kevendiša.
1147
01:04:50,213 --> 01:04:52,713
Ne znate vi ništa.
- Znamo da ste zaljubljeni i dalje
1148
01:04:52,796 --> 01:04:54,880
i znamo da je teška
ljubav bez novca.
1149
01:04:54,963 --> 01:04:58,380
Zar ne, Suzi? - Ti to znaš,
ti si ona koja ima cipele
1150
01:04:58,463 --> 01:05:00,103
koje i dalje imaju
nalepnicu na sebi.
1151
01:05:00,130 --> 01:05:02,210
To se tako sada nosi!
- Kako se usuđuješ?
1152
01:05:03,921 --> 01:05:05,713
Šta?
- Ove su iz Lidla.
1153
01:05:05,796 --> 01:05:08,130
Zašto mi nisi rekao?
- Pa ne gledam ja tvoje...
1154
01:05:08,213 --> 01:05:09,730
Daj ćuti!
1155
01:05:09,755 --> 01:05:12,255
Suzi, ne. Ne
čini to, molim te.
1156
01:05:12,338 --> 01:05:14,898
Šta god učinila, nećeš
biti sigurna. Kažem ti.
1157
01:05:14,963 --> 01:05:17,255
Od dvoje ubica jedan
uvek prevari drugog.
1158
01:05:17,338 --> 01:05:19,880
Ona ti čita knjige.
- To je uvek kliše iz tog žanra!
1159
01:05:19,963 --> 01:05:21,496
Kažem ti!
1160
01:05:23,880 --> 01:05:25,463
Hej! Noć Veštica!
1161
01:05:27,171 --> 01:05:28,671
Ne, ne, ne! O Bože!
1162
01:05:28,755 --> 01:05:32,130
Idemo, idemo, idemo! Kevendiš,
pomeri se i razneću ti glavu.
1163
01:05:35,296 --> 01:05:36,863
Pucaj u njega!
1164
01:05:40,505 --> 01:05:42,463
Oh, srce, najgori
si strelac ikada!
1165
01:05:42,713 --> 01:05:45,088
To je bilo samo upozorenje!
1166
01:05:45,171 --> 01:05:47,296
Da, idem brzo!
1167
01:05:48,380 --> 01:05:50,880
Hitna pomoć!
Emergencija!
1168
01:06:00,213 --> 01:06:02,380
U redu, Suzi, moraš da
mi kažeš ko je ovo uradio.
1169
01:06:02,400 --> 01:06:03,921
Polako. Ne moraš rečima.
1170
01:06:04,005 --> 01:06:06,130
Probaćemo sa
pantomimom. Reci mi rukom.
1171
01:06:06,588 --> 01:06:08,463
Kandža. Medveđa kandža.
1172
01:06:08,546 --> 01:06:11,671
Ne, grizli medved.
Čevi. Čevi.
1173
01:06:11,755 --> 01:06:13,463
Znači Sergej?
Ne, Sergej je mrtav.
1174
01:06:13,963 --> 01:06:15,546
Hej!
1175
01:06:16,130 --> 01:06:19,046
Je l' imaš točkove na
nogama? Dobri Bože!
1176
01:06:19,880 --> 01:06:21,838
Kašika. Jesti. Uh...
1177
01:06:21,921 --> 01:06:23,838
Sladoled. Ne, ne.
Žele, žele?
1178
01:06:23,921 --> 01:06:26,880
Neverovatno kako
si lepa dok... oprosti.
1179
01:06:28,046 --> 01:06:29,605
Hej! Ovamo!
1180
01:06:31,921 --> 01:06:33,555
Uh, jebem ti!
1181
01:06:45,463 --> 01:06:46,980
Hej!
1182
01:06:49,838 --> 01:06:51,505
Ba-ba-ba-ba!
1183
01:06:51,880 --> 01:06:54,005
Ludo... Luda...
Ludo zaljubljena!
1184
01:06:54,255 --> 01:06:56,463
Ludo je koliko si
zaljubljena u Kevendiša.
1185
01:06:57,005 --> 01:06:59,005
Znači Kevendiš je
kriv? Spavaš sa...
1186
01:06:59,088 --> 01:07:01,338
Spavanje. Ne spavaš...
1187
01:07:01,630 --> 01:07:04,213
I ona je umrla? - Ne
znam zašto se ovo događa!
1188
01:07:04,296 --> 01:07:06,088
Idemo! Moramo
pobeći odavde.
1189
01:07:06,171 --> 01:07:08,011
O Bože, hajde.
- Gde?
1190
01:07:08,838 --> 01:07:11,171
Zatvorite aerodrome!
Pretražite svaku kuću!
1191
01:07:11,255 --> 01:07:14,088
Nek' mi je Bog svedok,
pronaći ću Nika i Odri Spitz.
1192
01:07:14,838 --> 01:07:18,421
Inspektore? - Da? - Nik
i Odri Spitz su na telefonu.
1193
01:07:18,505 --> 01:07:20,296
Ha?
- Nik i Odri Spitz.
1194
01:07:22,546 --> 01:07:26,338
Gde se nalazite? - Na putu
ka Kvinsovoj vili trenutno.
1195
01:07:27,046 --> 01:07:29,213
U redu.
1196
01:07:29,296 --> 01:07:32,046
Izvinjavam se, nisam mislio
da ćete odgovoriti na to.
1197
01:07:32,363 --> 01:07:33,950
Neko pokušava
da nam smesti.
1198
01:07:33,963 --> 01:07:36,921
Nađimo se kod dvorca
i daćemo vam krivca.
1199
01:07:37,880 --> 01:07:39,380
Malo se rimovalo.
1200
01:07:39,838 --> 01:07:41,405
Što je zapravo kul.
1201
01:07:51,880 --> 01:07:53,671
Vidi ti ovo mesto.
- Idemo.
1202
01:07:53,755 --> 01:07:55,630
O Bože.
- Ovo je ogromno.
1203
01:07:55,713 --> 01:07:59,463
Ovo je ogromna kuća.
Ovo samo bogataši imaju.
1204
01:07:59,546 --> 01:08:01,588
Lord Kevendiš
nas očekuje.
1205
01:08:01,921 --> 01:08:03,671
Drugi sprat, osma
vrata sa leve strane.
1206
01:08:03,755 --> 01:08:05,635
Da, tako je.
To nam je i rekao.
1207
01:08:05,671 --> 01:08:08,755
U redu, evo petaka.
1208
01:08:08,838 --> 01:08:11,588
Koliko je inače
5 evra u dolarima?
1209
01:08:11,880 --> 01:08:15,296
6 Američkih dolara.
- O, pa to... to je više nego što sam...
1210
01:08:15,380 --> 01:08:18,100
Mogu li dobiti pola evra nazad...
- O zaboga Nik, hvala vam.
1211
01:08:18,171 --> 01:08:20,171
Nisam znao da
njihovo vredi više.
1212
01:08:20,921 --> 01:08:23,046
Drugi sprat...
- Nemam više metaka,
1213
01:08:23,130 --> 01:08:25,796
tako da ćemo blefirati
dok Interpol ne stigne.
1214
01:08:25,880 --> 01:08:27,560
Samo budi oprezan.
1215
01:08:27,588 --> 01:08:30,546
Ovaj lik je ubio 4
osobe, koliko mi znamo.
1216
01:08:30,838 --> 01:08:32,921
Dobra vest je,
što znamo ko je.
1217
01:08:33,005 --> 01:08:34,671
Teži deo je odrađen.
1218
01:08:35,713 --> 01:08:38,255
I... šta ima glavonjo?
1219
01:08:38,630 --> 01:08:41,005
Miruj! Pucaću ti
pravo u trbušne mišiće!
1220
01:08:41,088 --> 01:08:42,755
Čuješ li me pizdo?
- Smiri se, dušo.
1221
01:08:43,046 --> 01:08:45,838
Samo se pomakni, izazivam te!
1222
01:08:45,921 --> 01:08:47,921
Izaz... o Bože!
1223
01:08:48,088 --> 01:08:49,705
Mrtav je.
- Mrtav je.
1224
01:08:49,838 --> 01:08:53,755
Dobro, mrtav je. - Koji
kurac? - Slučaj ponovo otvoren.
1225
01:08:53,838 --> 01:08:55,505
Mora da su mu otrovali piće!
1226
01:08:55,588 --> 01:08:57,671
Nik!
- Pogledaj mu lice...
1227
01:08:57,755 --> 01:09:01,130
Mislim, osim pene na
ustima i dalje izgleda dobro.
1228
01:09:01,213 --> 01:09:02,796
Šta je sa ovim likom?
1229
01:09:03,671 --> 01:09:06,272
Rekli smo policiji. Zvali smo
ih. Rekli smo im da dođu ovde.
1230
01:09:06,296 --> 01:09:07,971
Da.
- Moramo ih zaustaviti.
1231
01:09:08,046 --> 01:09:11,463
Nije to baš kao otkazivanje pice.
Ako ih pozoveš, oni se pojave.
1232
01:09:11,546 --> 01:09:13,463
Ako on nije
ubica, ko je onda?
1233
01:09:13,546 --> 01:09:16,796
I ako ne otkrijemo ubicu pre
dolaska policije, najebali smo!
1234
01:09:16,880 --> 01:09:19,880
Razumeš li?
- Mora biti negde u kući.
1235
01:09:19,963 --> 01:09:23,463
Kakav divan tapet. Je l'
ovo tkanina? Je l' ugravirano?
1236
01:09:23,546 --> 01:09:26,880
Dušo, skrećeš s pameti!
Poludeću zbog tebe!
1237
01:09:26,963 --> 01:09:29,880
Ne, znam. Sačekaj.
U redu, sve je u redu.
1238
01:09:29,963 --> 01:09:33,130
Jesi li dobro? Dišeš li?
- Samo trebam da dišem.
1239
01:09:33,921 --> 01:09:35,963
Pogledaj me. Moramo
se predati. - Šta?
1240
01:09:36,046 --> 01:09:38,505
Svi će doći. Ako krenemo
da bežimo pucaće u nas.
1241
01:09:38,588 --> 01:09:40,463
Kako to misliš? Samo
da odemo u zatvor?
1242
01:09:40,546 --> 01:09:42,721
Bolje to nego da
nas upucaju, zar ne?
1243
01:09:43,171 --> 01:09:45,171
Ne... ne osećam se dobro.
1244
01:09:46,671 --> 01:09:49,755
To je italijanski zatvor.
Hrana će biti vrhunska.
1245
01:09:49,838 --> 01:09:52,296
Imaćemo mesne
okruglice, razne umake i to.
1246
01:09:52,380 --> 01:09:54,213
Nije to studenski dom, dušo.
1247
01:09:54,296 --> 01:09:56,255
Neće nas držati zajedno.
1248
01:09:56,338 --> 01:09:58,880
Znam.
- Zašto si mi lagao?
1249
01:10:02,113 --> 01:10:03,613
Zato što...
1250
01:10:03,713 --> 01:10:05,755
Bilo me je sramota.
1251
01:10:06,046 --> 01:10:09,255
Od mene?
Zašto? Ja...
1252
01:10:09,755 --> 01:10:12,630
Mogla sam ti pomoći oko
toga, zato smo zajedno.
1253
01:10:12,713 --> 01:10:16,380
Znam. Sećaš se kad nisam
mogla da platim rentu za salon,
1254
01:10:16,463 --> 01:10:20,713
i onda si ti kao, "O, u redu."
I sredio si sa gazdom sve.
1255
01:10:21,005 --> 01:10:23,130
Dobila sam još jednu
nedelju. - Da, sećam se.
1256
01:10:23,213 --> 01:10:25,253
Sećaš se kad si imao
povišen holesterol?
1257
01:10:25,505 --> 01:10:28,213
I kad sam ti pravila omlet
od belanaca? A mrziš ih.
1258
01:10:28,296 --> 01:10:30,088
Ali naterala sam te na to.
1259
01:10:30,171 --> 01:10:32,755
Pomogla si mi da
prebolim žumance.
1260
01:10:32,838 --> 01:10:34,981
Tako je, to mi radimo.
Radimo to zajedno.
1261
01:10:35,005 --> 01:10:38,380
Tako da možemo li
i ovo da zajedno rešimo?
1262
01:10:38,463 --> 01:10:40,255
Ne znamo ko je kriv.
1263
01:10:40,338 --> 01:10:43,921
Ali Nik, znamo ko
nije. U redu? - U redu.
1264
01:10:44,005 --> 01:10:48,046
Hajde da siđemo i pravimo
se da smo sve shvatili.
1265
01:10:48,546 --> 01:10:51,463
Ako ćemo tu učiniti moramo...
izgledati samouvereno.
1266
01:10:51,546 --> 01:10:54,380
A da bi izgledali
samouvereno moramo se srediti.
1267
01:10:54,463 --> 01:10:56,296
Već znam šta mi treba.
1268
01:10:56,671 --> 01:10:58,171
Šta?
1269
01:11:11,380 --> 01:11:15,005
Šta ima, ludaci? Ok,
rešili smo slučaj. Bum!
1270
01:11:15,088 --> 01:11:18,713
Ej, ej, šta je s odećom?
Malo ste se previše potrudili.
1271
01:11:19,671 --> 01:11:22,796
Pronašla sam ovu divnu
haljinu u nekom ormaru.
1272
01:11:22,880 --> 01:11:25,255
Usput, predivno izgledaš.
- Hvala, dragi.
1273
01:11:25,338 --> 01:11:27,963
A on je nabavio
ovaj divni smoking...
1274
01:11:28,338 --> 01:11:29,838
sa...
1275
01:11:29,880 --> 01:11:32,463
Ma zašto se trudimo?
Sa tela. - Da.
1276
01:11:32,546 --> 01:11:35,296
Postoji još jedno telo?
- Joj, pardon, da.
1277
01:11:35,380 --> 01:11:37,046
Gore, osma vrata levo.
1278
01:11:38,046 --> 01:11:40,505
Ko je vlasnik tog tela?
1279
01:11:40,588 --> 01:11:43,272
Oh, da. Vi još ne znate.
- Loše vesti, društvo. - Užasne.
1280
01:11:43,296 --> 01:11:44,913
Kevendiš je mrtav.
1281
01:11:45,630 --> 01:11:48,213
Skinuo si smoking sa
njegovog mrtvog tela?
1282
01:11:48,296 --> 01:11:50,814
I pristaje ko saliven. Malo
tesno oko prepona, iskreno.
1283
01:11:50,838 --> 01:11:52,897
Šalim se. Njegov
je veći. Veći je.
1284
01:11:52,921 --> 01:11:54,588
Ček, gde je Suzi?
1285
01:11:54,963 --> 01:11:56,838
Ona je mrtva.
- Mrtva.
1286
01:11:57,505 --> 01:12:00,213
Vi ste kao minijaturna
porodica Menson!
1287
01:12:00,296 --> 01:12:03,463
Ne, ne, ne. - Nik i Odri
Spitz, uhapšeni ste. - Slušaj.
1288
01:12:03,546 --> 01:12:05,171
Zatvori usta.
Je l' tako ide?
1289
01:12:05,255 --> 01:12:07,921
Samo sekundu.
- Sredićemo sve.
1290
01:12:08,005 --> 01:12:09,505
Hvala.
1291
01:12:10,171 --> 01:12:13,880
U redu. Dame i gospodo,
pređimo preko činjenica.
1292
01:12:13,963 --> 01:12:16,796
Malkolm Kvins je ubijen prvi.
1293
01:12:16,880 --> 01:12:18,505
Svi smo pretpostavili
da je Tobi kriv.
1294
01:12:18,588 --> 01:12:20,796
Ne, pretpostavili
smo da ste vi krivi.
1295
01:12:20,880 --> 01:12:23,505
Dobro. - Da, ali
Tobi je mrzeo svog oca,
1296
01:12:23,588 --> 01:12:26,546
i trebao je
naslediti milijarde.
1297
01:12:26,630 --> 01:12:29,171
Dok nije progutao olovo.
1298
01:12:29,255 --> 01:12:32,796
Shvatate li o čemu
pričam, rajo? - Tako je. - I onda,
1299
01:12:32,880 --> 01:12:36,005
pre nego što je Sergej upucan,
rekao nam je da je pukovnik kriv.
1300
01:12:36,088 --> 01:12:37,150
Šta je rekao?
1301
01:12:37,171 --> 01:12:40,421
Ali znamo da niste vi krivi, jer
smo vas videli kako čačkate zube
1302
01:12:40,505 --> 01:12:42,463
kad smo visili
pod vašim prozorom.
1303
01:12:42,755 --> 01:12:45,505
Špijunirali ste
me u kupatilu?
1304
01:12:45,588 --> 01:12:49,255
Verujte mi... videli smo dosta
pizdarija koje nisam želela tu noć.
1305
01:12:49,338 --> 01:12:52,921
Mislim, unapred se izvinjavamo.
Prisustvovali smo vašem seksu.
1306
01:12:53,213 --> 01:12:56,130
Vi... videli ste to?
1307
01:12:56,213 --> 01:12:57,880
Maharadža, savet za vas.
1308
01:12:57,963 --> 01:12:59,963
Zgrabite za dno i stisnite.
1309
01:13:01,130 --> 01:13:02,746
Uistinu.
1310
01:13:03,088 --> 01:13:05,213
Nego... pomfrit. Da.
1311
01:13:05,296 --> 01:13:07,713
Zapravo, Huan Karlos,
ti sigurno nisi kriv.
1312
01:13:07,796 --> 01:13:09,516
Nisi mogao biti jer,
1313
01:13:09,588 --> 01:13:12,255
bio si sa nama
kad je Suzi ubijena.
1314
01:13:12,338 --> 01:13:14,058
Znači ti si otpisan.
1315
01:13:14,130 --> 01:13:17,338
Ti nisi kriv. Nisi kriv.
1316
01:13:17,421 --> 01:13:20,463
Nisi ni ti. Sveca mu,
možda smo stvarno mi krivi.
1317
01:13:20,546 --> 01:13:24,048
Šta? - Jesi li ti? Jer vidi...
- Šta si mi to rekao?
1318
01:13:24,130 --> 01:13:26,380
Ma šalim se.
- Eno ga.
1319
01:13:26,463 --> 01:13:28,463
Aplaudira.
- Idemo u zatvor, bravo.
1320
01:13:28,505 --> 01:13:31,463
Drago mi je da se
razumemo konačno.
1321
01:13:31,755 --> 01:13:35,338
Sad, s obzirom da je prvo
ubistvo bilo na teritoriji Francuske,
1322
01:13:35,421 --> 01:13:38,838
vodim vas u Pariz gde
ćete biti optuženi i osuđeni.
1323
01:13:38,921 --> 01:13:41,064
Bar putujemo u Pariz.
Oduvek si htela da ga vidiš.
1324
01:13:41,088 --> 01:13:43,921
Dragi, ako nastaviš
da se zajebavaš,
1325
01:13:44,005 --> 01:13:45,505
ovo neće izaći na dobro.
1326
01:13:45,588 --> 01:13:48,838
Srećom po vas, od 1977.,
1327
01:13:48,921 --> 01:13:51,630
u Francuskom zakonu
nema smrtne kazne.
1328
01:13:52,005 --> 01:13:54,421
Francuski zakon.
Francuski zakon.
1329
01:13:54,505 --> 01:13:56,005
Da, Francuski zakon.
1330
01:13:56,088 --> 01:13:58,671
Sigurno, Inspektore,
vi ste od svih
1331
01:13:58,755 --> 01:14:01,546
upoznati sa Francuskim
zakonom nasleđivanja.
1332
01:14:01,921 --> 01:14:03,880
Hoćete li da kažete
da imam kopilad?
1333
01:14:04,505 --> 01:14:06,588
Pa i ne baš.
- Jer imam.
1334
01:14:06,671 --> 01:14:08,505
Iznenađen sam da znate to.
1335
01:14:08,796 --> 01:14:10,421
Volim te male gadove.
1336
01:14:10,755 --> 01:14:14,880
Nego, Francuski zakon
kaže da lično bogatstvo
1337
01:14:14,963 --> 01:14:17,880
mora biti jednako
podeljeno potomcima.
1338
01:14:18,171 --> 01:14:20,505
Znači testament nije bio bitan.
1339
01:14:20,588 --> 01:14:22,213
Tako je, Maharadžo.
1340
01:14:22,296 --> 01:14:26,380
Deca bi dobila novac,
bez obzira na brak sa Suzi.
1341
01:14:26,463 --> 01:14:29,421
Ali oba Malkolmova
sina su mrtva.
1342
01:14:29,713 --> 01:14:31,255
Oba?
- Da. Tobi,
1343
01:14:31,338 --> 01:14:34,463
i sin kojeg je imao
sa Madlen LeButelije.
1344
01:14:34,546 --> 01:14:36,463
Dečak je umro na porođaju.
1345
01:14:36,755 --> 01:14:40,171
Zar je, pukovniče? Čuo sam
se sa svojim partnerom iz NY.
1346
01:14:40,255 --> 01:14:43,713
Rekao sam mu da mi
nabavi njihove potvrde o smrti.
1347
01:14:43,796 --> 01:14:45,630
I pronašao je
samo Madleininu.
1348
01:14:45,713 --> 01:14:48,189
Ali onda sam se zapitao,
možda nema potvrde
1349
01:14:48,213 --> 01:14:49,796
jer nije ni bilo smrti.
1350
01:14:49,880 --> 01:14:54,546
Glupost. Malkolm je očajnički
hteo dečaka za nastavak loze.
1351
01:14:54,630 --> 01:14:56,255
Ne bi nikada napustio sina.
1352
01:14:56,338 --> 01:14:57,838
Ali...
1353
01:14:58,171 --> 01:15:00,522
Šta ako je ćerka u
pitanju? - Da! - Šta onda?
1354
01:15:00,546 --> 01:15:04,588
Ljubav njegovog života, umire
rađajući ćerku koju nikada nije hteo.
1355
01:15:04,671 --> 01:15:07,255
Da!
- Skoro pa da ima smisla.
1356
01:15:07,338 --> 01:15:09,546
Ima! Nekako ima!
- Naravno da ima smisla.
1357
01:15:09,630 --> 01:15:11,213
Dao ju je na usvajanje.
1358
01:15:11,296 --> 01:15:15,171
Pa gde je sada? - Može
biti bilo gde, možda se udala.
1359
01:15:15,255 --> 01:15:18,246
Možda se pridružila bandi,
promenila ime. Ko zna? Nastavi.
1360
01:15:18,338 --> 01:15:19,880
Promenila je ime.
- Ah!
1361
01:15:19,963 --> 01:15:22,505
Ti si menjala ime.
- Da.
1362
01:15:22,588 --> 01:15:24,296
Tvoje prezime nije Balard.
1363
01:15:24,588 --> 01:15:27,796
Pa? Dosta umetnika
menja svoje ime.
1364
01:15:27,880 --> 01:15:29,796
Lejdi Gagino pravo
ime nije Lejdi Gaga.
1365
01:15:29,880 --> 01:15:32,088
Da, Lejdi Gaga.
"Paparaci" da, dobro.
1366
01:15:32,171 --> 01:15:35,546
Ali svaki superfan
Grejs Balard zna
1367
01:15:35,630 --> 01:15:37,755
da je tvoj prvi film
bio Letnje gašenje.
1368
01:15:37,838 --> 01:15:41,088
Imala si samo tri rečenice
i glumila sa pravim imenom,
1369
01:15:41,171 --> 01:15:42,671
Grejs Batler.
1370
01:15:43,046 --> 01:15:46,005
Što, na francuski grubo
prevodimo kao LeButelije.
1371
01:15:46,088 --> 01:15:48,588
Madlen LeButelije
je tvoja majka.
1372
01:15:48,671 --> 01:15:52,005
Ovo je smešno. Nisam ni bila
u sobi kad je Malkolm ubijen.
1373
01:15:52,088 --> 01:15:55,171
Dobro! Tobi ga je ubio,
ali sa nečijom pomoći.
1374
01:15:55,255 --> 01:15:57,380
Svetla, ti si
ugasila svetla.
1375
01:15:58,088 --> 01:16:01,463
Ti si uverila Tobija da ubije
Malkolma i podelite novac
1376
01:16:03,588 --> 01:16:06,588
I onad si ubila Tobija
da bi uzela sve za sebe.
1377
01:16:06,671 --> 01:16:09,505
A ja i ova devojka smo počeli
da postavljamo previše pitanja.
1378
01:16:09,588 --> 01:16:11,121
Pa si se i nas
morala rešiti.
1379
01:16:14,588 --> 01:16:17,338
Srećom, ne baš za njega,
ali Sergej te je zaustavio.
1380
01:16:18,463 --> 01:16:20,213
Onda si zavela
Maharadžu
1381
01:16:20,296 --> 01:16:23,088
da bismo pomislili da
si provela noć sa njim.
1382
01:16:23,171 --> 01:16:26,505
Ej, otpakovala si mi
čokoladicu samo zbog alibija.
1383
01:16:26,588 --> 01:16:29,880
To nije kul. - Pokušala si
da nas ubješ u biblioteci.
1384
01:16:30,463 --> 01:16:33,213
Pokušala si da nas ubiješ
na pijaci, ali ubila si Suzi.
1385
01:16:34,755 --> 01:16:38,463
A oružje... sad
prepoznajem oružje. - Strelice?
1386
01:16:38,546 --> 01:16:41,314
To je iz filma. Gledao sam ga.
Bila si napolju sa prijateljima.
1387
01:16:41,338 --> 01:16:43,046
Vratila se pijana i...
1388
01:16:43,130 --> 01:16:44,696
Kako se ono zvao?
1389
01:16:44,880 --> 01:16:46,605
Princezine strelice.
1390
01:16:47,130 --> 01:16:49,630
To nije ime filma.
- Jeste! Jeste!
1391
01:16:49,713 --> 01:16:51,380
Pogledaj mi čuvar zaslona.
1392
01:16:51,671 --> 01:16:53,421
To je ona!
- O, Bože!
1393
01:16:53,505 --> 01:16:55,588
I onda si ubila Čarlsa
1394
01:16:55,671 --> 01:16:59,505
jer si znala da neće stati
dok ne otkrije ko je ubio Suzi.
1395
01:17:00,088 --> 01:17:02,421
Jer je voleo
Suzi, a ne tebe!
1396
01:17:02,505 --> 01:17:05,421
Tri motiva:
ljubav, novac i osveta.
1397
01:17:05,505 --> 01:17:09,046
Ti si bila glavna oko ubistva
Malkolma Kvinsa, zar ne?
1398
01:17:09,130 --> 01:17:12,171
I ti si ta koja nam je
smestila. - Sve si ih ubila, zar ne?
1399
01:17:12,255 --> 01:17:13,796
Jesi li?
1400
01:17:13,963 --> 01:17:15,588
Otac mi je bio čudovište.
1401
01:17:17,755 --> 01:17:20,171
Znači priznaješ?
- Da.
1402
01:17:20,755 --> 01:17:23,755
Ja sam kćer Malkolma
Kvinsa i Madlen LeButelije,
1403
01:17:24,380 --> 01:17:27,421
i krvni naslednik
Kvinsovog bogatstva.
1404
01:17:27,671 --> 01:17:30,130
Da, ovaj... a ubistva?
1405
01:17:31,505 --> 01:17:33,046
E da i to sam uradila.
1406
01:17:33,505 --> 01:17:36,338
Ali nije se moglo
dogoditi lepšoj grupi ljudi.
1407
01:17:37,671 --> 01:17:40,463
Pa... imate li neke
konkretne dokaze?
1408
01:17:40,546 --> 01:17:42,171
Dokaze za šta?
1409
01:17:42,255 --> 01:17:43,796
Da je pobila sve?
1410
01:17:44,255 --> 01:17:46,880
Da. - Zar nećeš
ništa da uradiš?
1411
01:17:47,338 --> 01:17:49,421
Mislim, jel' neki
Francuski praznik danas?
1412
01:17:49,505 --> 01:17:51,963
Koja je tvoja
svrha uopšte? - Vidi...
1413
01:17:52,505 --> 01:17:54,796
Ne znam kako vi
to radite u Bruklinu,
1414
01:17:54,880 --> 01:17:57,463
ali ovde su potrebni
dokazi za hapšenje.
1415
01:17:57,546 --> 01:17:59,255
Ovo nije kako sam zamislila.
1416
01:17:59,338 --> 01:18:03,005
Detektiv treba da objasni
ubistva, što smo upravo učinili,
1417
01:18:03,088 --> 01:18:07,880
i onda ubica treba da pukne
pod pritiskom i prizna sve!
1418
01:18:08,421 --> 01:18:11,880
Ako je to sve, htela bih da
počnem da trošim svoj novac sada.
1419
01:18:16,796 --> 01:18:19,171
Šešir. Šešir! Skini šešir.
1420
01:18:20,630 --> 01:18:22,130
Šta?
1421
01:18:22,171 --> 01:18:24,005
Rekoh skini šešir.
1422
01:18:25,755 --> 01:18:29,921
Neću. Maharadža mi je
kupio šešir i sviđa mi se.
1423
01:18:30,005 --> 01:18:32,421
Nik je udario ubicu
u glavu tanjirom.
1424
01:18:33,171 --> 01:18:35,046
I ostao je ožiljak, zar ne?
1425
01:18:35,671 --> 01:18:41,213
Zašto bi uopšte nosila šešir
na tek napravljenoj frizuri?
1426
01:18:41,296 --> 01:18:43,796
Kako ti znaš da
je tek napravljena?
1427
01:18:43,880 --> 01:18:46,255
Zato što je ona
prokleta frizerka.
1428
01:18:47,296 --> 01:18:49,046
Skinite šešir, molim
vas, gđice Batler.
1429
01:18:49,630 --> 01:18:51,255
Ne dolazi u obzir.
1430
01:18:55,380 --> 01:18:58,296
Batler je kriv. Grejs Batler
je kriva! Grejs Bat... shvataš?
1431
01:18:58,380 --> 01:19:00,796
Rekao sam ti u avionu.
- Morao si!
1432
01:19:00,880 --> 01:19:02,430
Nazad!
- Isuse!
1433
01:19:02,505 --> 01:19:04,005
Svi!
1434
01:19:06,255 --> 01:19:08,130
O Bože!
- Kurvin sine.
1435
01:19:08,880 --> 01:19:11,213
Čekaj! Ne, ne.
- Ne mičite se!
1436
01:19:11,296 --> 01:19:12,820
Ne mičite se ili
ću je upucati.
1437
01:19:12,838 --> 01:19:14,421
Spustite oružje.
1438
01:19:22,588 --> 01:19:24,148
Zovite hitnu pomoć.
1439
01:19:24,213 --> 01:19:26,380
Ej, zar niste rekli
da ne ume da puca.
1440
01:19:26,463 --> 01:19:28,630
To ne važi kad je
moja žena u pitanju.
1441
01:19:28,713 --> 01:19:31,421
Mada, nišanio
sam joj u nogu.
1442
01:19:32,005 --> 01:19:33,630
U redu. Sve je u redu.
1443
01:19:37,588 --> 01:19:40,296
Hvala što si je pokušao
zaustaviti, Huan Karlose.
1444
01:19:40,380 --> 01:19:42,921
To je tako hrabro.
- Nema na čemu, gđo.
1445
01:19:45,963 --> 01:19:48,921
Baš super. Super što je on
hrabar, a ja sam šta, ništa?
1446
01:19:49,005 --> 01:19:51,755
Je l' me zezaš? Rekla
sam da si hrabar. - Nisi.
1447
01:19:51,838 --> 01:19:54,380
Rekla sam toliko puta.
"Nik, baš si hrabar."
1448
01:19:54,463 --> 01:19:57,005
Nema na čemu,
gđo Noć Veštica.
1449
01:19:58,005 --> 01:19:59,588
Ej, ja imam pitanje.
1450
01:19:59,755 --> 01:20:01,505
U hotelu u Monte Karlu,
1451
01:20:01,588 --> 01:20:03,605
rekli ste da ste videli
Grejs i mene zajedno.
1452
01:20:03,796 --> 01:20:07,088
Čuli smo vas. - Nije nam
se svidelo što smo čuli ali...
1453
01:20:07,171 --> 01:20:09,380
Žao mi je. - Nadam se
da su to nove pantalone.
1454
01:20:09,463 --> 01:20:11,213
Da, ali...
1455
01:20:12,046 --> 01:20:15,421
Istina je da smo
Grejs i ja bili za barom
1456
01:20:15,505 --> 01:20:17,505
sat pre nego što
smo došli u sobu,
1457
01:20:17,588 --> 01:20:20,046
pa kako je
onda ubila Sergeja
1458
01:20:20,588 --> 01:20:22,213
ako je bila sa mnom?
1459
01:20:24,338 --> 01:20:26,296
Nik.
- Odri.
1460
01:20:26,755 --> 01:20:29,213
Kako je Huan Karlos
razumeo šta sam rekla sad?
1461
01:20:47,421 --> 01:20:49,046
Stoj!
1462
01:20:55,421 --> 01:20:56,955
Ne! Ne!
1463
01:20:57,505 --> 01:21:00,880
Ne približavajte se!
- Aha, ipak govori engleski!
1464
01:21:00,963 --> 01:21:02,796
Govorio sam engleski
čitav život, idioti,
1465
01:21:02,880 --> 01:21:04,463
i desetak drugih jezika.
1466
01:21:04,755 --> 01:21:06,588
I usput, tvoj
latinski je užasan.
1467
01:21:06,671 --> 01:21:08,346
Ali razumeo si me!
1468
01:21:08,713 --> 01:21:12,005
Ni ne pomišljaj, pukovniče,
ili ću ti pucati u kurac.
1469
01:21:13,963 --> 01:21:15,671
Ruke u vazduh, odmah.
1470
01:21:16,130 --> 01:21:18,838
Ja sam joj rekao da
uveri Tobija da ubije oca,
1471
01:21:19,088 --> 01:21:22,171
da uništi ovu bolesnu
porodicu u ime mog oca.
1472
01:21:26,546 --> 01:21:28,046
Ulazi u auto.
1473
01:21:30,463 --> 01:21:33,838
Ulazi! Odbij!
1474
01:21:35,505 --> 01:21:37,088
Idem brzo.
1475
01:21:42,505 --> 01:21:44,320
Hej!
1476
01:21:45,095 --> 01:21:46,650
Pogledaj ga! Ferari!
1477
01:21:46,671 --> 01:21:49,296
Šta? - Testarosa!
Magnum P. I.! Moje!
1478
01:21:49,380 --> 01:21:51,071
Imam i brkove!
1479
01:21:52,671 --> 01:21:54,213
Nik, zaboravio si pištolj!
1480
01:21:54,296 --> 01:21:57,463
Ovo je neverovatno!
Ovo je svačija fantazija!
1481
01:21:57,546 --> 01:22:00,338
Kako se otvara?
- Ispod! Povuci! Hajde!
1482
01:22:03,130 --> 01:22:04,830
Šta koji... jel' me zajebaješ?
1483
01:22:04,921 --> 01:22:07,046
Baš mi je žao, ne
znam šta bih ti rekla.
1484
01:22:07,130 --> 01:22:08,830
Kreći, kreći!
1485
01:22:19,630 --> 01:22:21,880
Stavi ruke gore, ruke gore!
1486
01:22:25,713 --> 01:22:28,880
Samo kažem, kad ti
motor zvuči kao sestrin glas,
1487
01:22:29,296 --> 01:22:32,130
iritantan, visok i glasan,
moraš promeniti brzinu.
1488
01:22:42,463 --> 01:22:45,671
Da! - Sviđa mi
se kako si to rešila!
1489
01:22:55,046 --> 01:22:56,686
Dušo, eno ga
ispred nas. - Vidim.
1490
01:23:27,213 --> 01:23:28,780
Opet!
1491
01:23:30,463 --> 01:23:32,921
Bravo! Srce, bravo,
odlično skretanje!
1492
01:23:33,005 --> 01:23:34,755
Pogledaj ti to!
1493
01:23:35,880 --> 01:23:39,088
Vozi, za njim, vozi.
1494
01:23:39,171 --> 01:23:41,005
Koza! Koza! Koza!
1495
01:23:41,463 --> 01:23:45,088
Sveta kravo! Jesi li
svesna koliko si zgodna sad?
1496
01:23:45,171 --> 01:23:47,505
Stani! Još jedna
koza! Koji kurac?
1497
01:23:47,588 --> 01:23:49,796
Ne voliš koze
ili šta? - Volim ih!
1498
01:23:57,088 --> 01:23:58,588
Idioti.
1499
01:24:04,921 --> 01:24:06,571
Sranje.
1500
01:24:17,421 --> 01:24:19,213
Vozi, dušo. Gas! Gas!
1501
01:24:19,296 --> 01:24:20,988
Gas! Gas!
1502
01:24:24,838 --> 01:24:27,130
Pas te jebo!
1503
01:24:29,421 --> 01:24:31,505
Moraćeš ga zakačiti, dušo.
- Moraću šta?
1504
01:24:31,588 --> 01:24:34,088
Samo udariš u
zadnji kraj i izbaciće ga.
1505
01:24:34,171 --> 01:24:35,814
Ne mogu ja to, ne...
- Možeš.
1506
01:24:35,838 --> 01:24:37,518
Ne mogu. On je
vozač Formule 1!
1507
01:24:39,630 --> 01:24:43,005
Brže! Hajde!
- Ovo je naša pustolovina.
1508
01:24:43,713 --> 01:24:45,213
Udri.
1509
01:24:45,255 --> 01:24:47,588
Mogu ja to. Volim
te. To je bilo slatko.
1510
01:24:48,088 --> 01:24:49,630
Dobro, idemo.
1511
01:24:54,421 --> 01:24:55,963
Ne!
1512
01:24:56,463 --> 01:24:58,772
Nije ga izbacilo, nije ga
izbacilo. Moramo ga zakucati.
1513
01:24:58,796 --> 01:25:01,255
Zakucaj ga!
- Idemo. Do daske!
1514
01:25:04,713 --> 01:25:06,355
Šta?
1515
01:25:09,546 --> 01:25:11,386
Koči! Koči! Koči!
1516
01:25:21,963 --> 01:25:24,838
Jesi li svesna
koliko si moćna sad?
1517
01:25:24,921 --> 01:25:27,005
Srećna godišnjica, srce!
- Da.
1518
01:25:32,921 --> 01:25:34,425
Dobro.
- Dobro.
1519
01:25:34,463 --> 01:25:36,689
Idem da ga izvučem
iz auta. - Drž' ga.
1520
01:25:36,713 --> 01:25:38,838
Volim te. - I ja
tebe. - O, Bože.
1521
01:25:43,338 --> 01:25:44,838
Idemo. Idemo.
1522
01:25:44,921 --> 01:25:46,755
Imam te, hajde.
1523
01:25:47,088 --> 01:25:49,046
U redu.
1524
01:25:53,546 --> 01:25:55,130
Pun mi te je kurac, policajče!
1525
01:25:55,213 --> 01:25:56,838
Nisi ni trebao dolaziti ovde!
1526
01:25:56,921 --> 01:25:59,796
Trebao si da ostaneš
kući, jedeš hot-dogove,
1527
01:25:59,880 --> 01:26:02,880
čitati People magazin,
i gledati rialiti programe.
1528
01:26:08,046 --> 01:26:11,796
Srce, znaš da... to je
bio onaj naš autobus!
1529
01:26:11,880 --> 01:26:14,272
Nema toaleta, nema Wi-Fi,
i sad gaziš ljude po putu?
1530
01:26:14,296 --> 01:26:17,921
Hoću da vidim mrtvaca.
1531
01:26:18,005 --> 01:26:21,338
Daj sedite i
umuknite! Uslikaću ga!
1532
01:26:21,630 --> 01:26:23,630
U redu, volim te.
- O Bože, ovaj lik...
1533
01:26:23,713 --> 01:26:26,189
Moramo ih pitati kako
suše šunku. - Ne zanima me.
1534
01:26:29,171 --> 01:26:33,005
U ime Interpola,
zahvaljujem vam, gđo Spitz.
1535
01:26:33,088 --> 01:26:34,963
Brilijantni ste
koliko i lepi.
1536
01:26:35,046 --> 01:26:37,796
O Bože, hvala vam za to.
1537
01:26:37,880 --> 01:26:40,421
I naredniče Spitz.
- Šta? Šta?
1538
01:26:40,505 --> 01:26:42,630
Izgleda da ipak
jeste detektiv.
1539
01:26:42,713 --> 01:26:44,380
Jesi!
- Sa njom, da.
1540
01:26:44,463 --> 01:26:47,546
Nešto što ću sigurno spomenuti
kod vaših kolega iz Njujorka.
1541
01:26:47,630 --> 01:26:51,601
To bi bilo super. - Moram da
kažem, ovo iskustvo je bilo jako dobro.
1542
01:26:51,630 --> 01:26:55,255
Neverovatno. - Da. Osim
ubistava, vredi svaku paru.
1543
01:26:55,338 --> 01:26:59,088
Pa, nadam se da će i
ostatak puta, koji smo vam sredili,
1544
01:26:59,171 --> 01:27:01,796
biti opuštajući.
- Srećan put. - Hvala.
1545
01:27:01,880 --> 01:27:04,255
Dužni ste nam to ionako,
ali svejedno hvala.
1546
01:27:04,338 --> 01:27:06,171
Ako ikada budeš
svraćao u Njujork, javi se.
1547
01:27:06,255 --> 01:27:10,046
Prištićemo ti trostruko
ubistvo ili otmicu, nešto...
1548
01:27:11,255 --> 01:27:13,005
Hvala. Dobro.
- Hvala puno.
1549
01:27:13,088 --> 01:27:14,755
Drago mi je.
Čuvajte se.
1550
01:27:15,171 --> 01:27:17,022
Dobra godišnjica, zar ne?
- Divna godišnjica.
1551
01:27:17,046 --> 01:27:19,130
Poprilično dobra.
- Uživala sam!
1552
01:27:19,213 --> 01:27:21,053
Šta si ti meni,
usput, kupila za poklon?
1553
01:27:21,088 --> 01:27:24,088
Šta? Ovaj... kupila sam
ti Amazon poklon karticu.
1554
01:27:24,171 --> 01:27:26,255
Jesi li? - Ne,
nisam ti ništa kupila.
1555
01:27:27,000 --> 01:27:32,000
Preveo po sluhu: MHB1403
Kontakt: www.fb.com/MHB1403
1556
01:27:35,000 --> 01:27:39,000
Adaptirao na srpski:
suadnovic