1 00:00:30,880 --> 00:00:34,546 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:34,630 --> 00:00:37,630 - Jeg setter fingeren her, og se nå. - Ja? 3 00:00:37,713 --> 00:00:40,255 Klokken forteller at jeg har et hjerteproblem. 4 00:00:40,338 --> 00:00:44,171 - Kunne ikke et speil sagt det samme? - Ja, men denne har vær også. 5 00:00:44,255 --> 00:00:45,421 Ok. 6 00:00:45,505 --> 00:00:49,088 Vi har en time før vi møter damene til middag. Vil du ta en øl? 7 00:00:49,171 --> 00:00:53,588 - Jeg må gjøre noen ærender. - Vil du ikke ha øl? Hva er i veien? 8 00:00:53,671 --> 00:00:57,671 Jeg fikk resultatene fra etterforskerprøven. 9 00:00:57,755 --> 00:01:00,755 Strøk du igjen? Det er derfor jeg ikke har tatt den. 10 00:01:00,838 --> 00:01:02,963 Så mye uro og skuffelse. 11 00:01:03,046 --> 00:01:07,046 En gang må du innse at du har møtt taket ditt og gi opp. 12 00:01:07,130 --> 00:01:10,338 Du burde snakke på skoler. Det var inspirerende. 13 00:01:10,421 --> 00:01:11,963 Ja. Unger bør høre det. 14 00:01:12,046 --> 00:01:15,963 Jeg skjønner det ikke. Jeg kan alle svarene, men jeg stivner under press. 15 00:01:16,046 --> 00:01:20,213 Jeg kan ikke ta prøven på tre måneder, så jeg vil fortsette å lyve for Audrey. 16 00:01:20,296 --> 00:01:23,463 - Så under middagen, kan du si… - Nei! 17 00:01:23,546 --> 00:01:25,921 Du vet at jeg vil lyve for din skyld. 18 00:01:26,005 --> 00:01:28,046 Jeg vil skjule lik for deg. 19 00:01:28,130 --> 00:01:32,255 Men hvis jeg ber Holly lyve for kona di, blir det ikke kos å få. 20 00:01:32,338 --> 00:01:33,421 Det er frekk fredag. 21 00:01:33,505 --> 00:01:38,296 Du trenger ikke å be henne lyve. Bare be henne overhøre meg når jeg lyver. 22 00:01:38,380 --> 00:01:40,505 - Greit. - Takk. Du skylder meg en. 23 00:01:40,963 --> 00:01:42,630 Vi ses i kveld. 24 00:01:43,005 --> 00:01:44,838 KAN DU KJØPE CLARITIN TIL MEG? 25 00:01:45,338 --> 00:01:47,421 Jeg må kjøpe Claritin. 26 00:01:47,880 --> 00:01:49,213 Herregud, se! 27 00:01:49,630 --> 00:01:51,505 Han tok henne med i helikopter? 28 00:01:51,588 --> 00:01:54,838 Mannen min vil ikke engang betale for Uber Black. 29 00:01:54,921 --> 00:02:01,213 Jeg kan ikke huske sist Nick gjorde noe det minste romantisk. 30 00:02:01,296 --> 00:02:04,505 Han pleide å gi meg musikkmikser, 31 00:02:04,588 --> 00:02:07,963 - små kjærlighetslapper på badet… - Kjærlighetslapper er dødt. 32 00:02:08,046 --> 00:02:13,171 Når mannen min vil ha sex, sender han emojier med en aubergine og en smultring. 33 00:02:14,088 --> 00:02:15,588 Å, han er auberginen. 34 00:02:15,671 --> 00:02:17,838 Mer som en puslete potet. 35 00:02:17,921 --> 00:02:21,713 Det skal ikke mye til. Det er folk i gatekryss som selger blomster. 36 00:02:21,796 --> 00:02:24,255 Åpne vinduet, grip en bukett og ta dne med hjem. 37 00:02:24,338 --> 00:02:27,130 - De kunne ikke gjort det lettere. - Ikke sant? 38 00:02:27,213 --> 00:02:30,088 I morgen har vi 15-års bryllupsdag. 39 00:02:30,171 --> 00:02:33,088 Jeg venter på Europa-turen han lovet meg på bryllupsdagen. 40 00:02:33,171 --> 00:02:34,046 SNART! 41 00:02:34,130 --> 00:02:37,296 - Er det 15 år? - Jeg kunne gått til Europa på den tiden. 42 00:02:37,380 --> 00:02:38,921 Du må si det. 43 00:02:39,005 --> 00:02:42,796 Jeg vil ikke måtte si det. Jeg vil at han skal vite det. 44 00:02:42,880 --> 00:02:45,171 - De vet det aldri. - Det skjer ikke. 45 00:02:45,255 --> 00:02:46,755 Du må fortelle menn alt. 46 00:02:46,838 --> 00:02:49,171 Vil du ikke ha oppvasken i vasken, må du si det. 47 00:02:49,255 --> 00:02:52,463 Vil du at han skal dusje før han legger seg, må du si det! 48 00:02:52,546 --> 00:02:57,088 Det er derfor offentlige toaletter har skilt om å vaske hendene. 49 00:02:57,171 --> 00:02:59,296 De er ikke for kvinner, de er for menn. 50 00:02:59,380 --> 00:03:02,380 Du kan sende ham en sms med et fly, vinglass, 51 00:03:02,463 --> 00:03:07,088 italiensk flagg, aubergine, smultring, smultring, smultring. 52 00:03:07,171 --> 00:03:08,838 JEG ER GAL ETTER DEG 53 00:03:24,921 --> 00:03:26,005 Vi tar 50. 54 00:03:31,213 --> 00:03:32,296 Claritin… 55 00:03:32,380 --> 00:03:34,338 IKKE-SØVNDYSSENDE CLARITIN 56 00:03:40,213 --> 00:03:41,505 Hei, velkommen. 57 00:03:41,588 --> 00:03:42,755 Takk. 58 00:03:42,838 --> 00:03:43,838 Tusen takk. 59 00:03:44,505 --> 00:03:47,046 Skal du fortelle dem om det du har i sekken? 60 00:03:47,130 --> 00:03:49,296 Pass dine egne saker. Jeg betaler for dette. 61 00:03:49,796 --> 00:03:51,713 Joggeskoene dine må være dyre. 62 00:03:51,796 --> 00:03:56,713 Er det derfor du ikke har råd til Monster Energy Drink eller Flaming Hot Cheetos? 63 00:03:56,796 --> 00:03:58,880 - Vent. - Slipp meg. 64 00:04:01,088 --> 00:04:02,921 Tenk at jeg hadde rett. 65 00:04:03,005 --> 00:04:05,463 Hold kjeft, ellers får du bank, gammel'n. 66 00:04:05,546 --> 00:04:07,005 Gammel'n… Herregud. 67 00:04:07,088 --> 00:04:08,546 For det første… 68 00:04:08,630 --> 00:04:11,755 burde jeg slenge deg i fengsel for å kalle meg "gammel'n". 69 00:04:11,838 --> 00:04:14,463 Men setter du sakene tilbake, lar jeg deg gå, 70 00:04:14,546 --> 00:04:18,255 for jeg er sent ute til middag og er kjempesulten. Sett i gang. 71 00:04:21,130 --> 00:04:22,255 Tylenol PM? 72 00:04:22,338 --> 00:04:24,296 Nei, hun bruker ikke det. 73 00:04:24,380 --> 00:04:27,046 Det kommer an på når på året det er. 74 00:04:27,130 --> 00:04:29,171 - Kan jeg få en til? - Tar vi en til? 75 00:04:29,755 --> 00:04:33,463 Vi betaler i kveld, så kanskje du kan ta det rolig? 76 00:04:33,546 --> 00:04:36,546 - Nick. Hva er det med deg? - Beklager. 77 00:04:36,630 --> 00:04:39,338 Skal jeg ikke bestille en drink til, betjent? 78 00:04:39,421 --> 00:04:43,713 - Bestill en til. - Bestill så mye du vil. Jeg tullet. 79 00:04:43,796 --> 00:04:47,005 Jeg er i godt humør fordi jeg har hatt en god dag. 80 00:04:47,088 --> 00:04:50,130 - Har vi hatt en god dag? - Det var en fantastisk dag. Utrolig. 81 00:04:50,213 --> 00:04:52,380 - Fikk dere en ny stor sak? - Ja. 82 00:04:52,713 --> 00:04:53,588 Med hva? 83 00:04:53,671 --> 00:04:56,796 "Hva?" Den var god. Hør her. 84 00:04:56,880 --> 00:04:58,505 Det går fint. Det lover jeg. 85 00:04:58,588 --> 00:05:01,005 De stoler mer og mer på meg, 86 00:05:01,088 --> 00:05:04,546 og jeg skulle gjerne fortalt mer, men det er konfidensielt. 87 00:05:04,630 --> 00:05:07,630 Vent nå litt… Herregud! 88 00:05:07,713 --> 00:05:09,588 - Hva er det? - Hva er det? 89 00:05:09,671 --> 00:05:13,505 Min kjære Jimmy kjøpte den til meg til bursdagen. 90 00:05:13,588 --> 00:05:17,088 - Jubileumsdiamanter. - Den er nydelig. 91 00:05:17,171 --> 00:05:19,963 - Takk, Audrey. - Veldig dyr. 92 00:05:20,046 --> 00:05:22,880 - Jeg har kjøpt noe fint til deg. - Ja, sikkert. 93 00:05:22,963 --> 00:05:24,255 Jeg gleder meg. 94 00:05:24,338 --> 00:05:29,630 Jeg ville gjettet at du var en som kjøpte Amazon-gaver, men jeg er ingen detektiv. 95 00:05:30,880 --> 00:05:32,755 Hør her. 96 00:05:32,838 --> 00:05:37,963 La oss skåle for mine venner Nick og Audrey. 15 fine år. 97 00:05:38,046 --> 00:05:39,046 Absolutt. 98 00:05:39,130 --> 00:05:43,171 - Femten. - Skål for ekte kjærlighet. 99 00:05:50,005 --> 00:05:53,421 Middagen var enorm, men ventet jeg. 100 00:05:55,088 --> 00:05:58,880 Men jeg vil gjøre opptak av at Holly tygger isbiter 101 00:05:58,963 --> 00:06:03,921 og bruke det som alarm om morgenen. Det vil få meg til å våkne. 102 00:06:08,588 --> 00:06:10,630 Hva er det? Likte du ikke spøken? 103 00:06:13,171 --> 00:06:14,338 Jeg renser tennene. 104 00:06:14,421 --> 00:06:15,713 Jeg ser det. 105 00:06:16,671 --> 00:06:19,255 Du gjør det ekstra hardt i kveld. 106 00:06:19,338 --> 00:06:22,046 Jeg vil ikke sove med viften på. Jeg hater lyden. 107 00:06:22,463 --> 00:06:24,963 Vi slår eller på klimaanlegget. 108 00:06:29,880 --> 00:06:33,171 Skal du kjefte på meg? Jeg kan se det. 109 00:06:33,255 --> 00:06:35,505 Hva med mer sinna tannrens? 110 00:06:35,588 --> 00:06:37,880 Hvorfor har vi ikke dratt til Europa? 111 00:06:38,796 --> 00:06:42,005 Du må forklare det. Vi drar aldri noe sted. 112 00:06:42,088 --> 00:06:44,921 Vi reiser. Jeg tok deg med til Poconos. 113 00:06:45,005 --> 00:06:47,755 Hva? Poco… Det var til en begravelse. 114 00:06:48,171 --> 00:06:52,963 Hva med da vi dro til Virginia, da onkelen min var på hospice, og vi så ham dø? 115 00:06:53,046 --> 00:06:56,171 - Vi gjorde det. - Jeg snakker om postkortet. 116 00:06:56,255 --> 00:06:59,755 - Husker du ikke det? - Selvfølgelig husker jeg det. 117 00:06:59,838 --> 00:07:03,296 Det er 15 år siden. Jeg vet ikke hva vi venter på. 118 00:07:06,213 --> 00:07:10,296 - Nå har du gjort det, Audrey. - Hva har jeg gjort? 119 00:07:12,005 --> 00:07:17,505 Jeg sa jo at jeg hadde noe stort til deg, og du kunne ikke vente til i morgen? 120 00:07:17,588 --> 00:07:18,463 Nei. 121 00:07:19,671 --> 00:07:22,588 Vi skal til Europa. Gratulerer med bryllupsdagen. 122 00:07:22,671 --> 00:07:29,255 Herregud. Jeg har gåsehud. 123 00:07:29,338 --> 00:07:32,130 Jeg ødela overraskelsen din. 124 00:07:32,213 --> 00:07:35,255 Du ødela ikke noe. Du fortjener det. Jeg elsker deg. 125 00:07:35,338 --> 00:07:38,421 - Jeg elsker deg. - Det er fortsatt en overraskelse. 126 00:07:42,046 --> 00:07:44,921 - Vi har vel råd til dette? - Ja, selvsagt. 127 00:07:45,005 --> 00:07:48,255 Jeg får lønnspålegget i år. Det går fint. 128 00:07:48,338 --> 00:07:50,046 - Hei. - Hallo. 129 00:07:50,130 --> 00:07:56,713 Vi er på bryllupsreise. Jeg lurte på om vi kan oppgraderes, for jeg har poeng… 130 00:07:56,796 --> 00:08:00,380 Jeg vet ikke om det er med dette flyselskapet, men går de ut…? 131 00:08:00,463 --> 00:08:02,546 Det måtte du ha bedt om på forhånd. 132 00:08:02,630 --> 00:08:04,796 - Denne veien. - Takk. Beklager. 133 00:08:04,880 --> 00:08:08,880 - Vi prøvde på forhånd. Jeg prøvde å ringe. - Hvem ringte du? 134 00:08:08,963 --> 00:08:12,505 - Det var opptattsignal. - Hvem prøvde du å ringe? 135 00:08:16,796 --> 00:08:21,046 Jeg vil ikke avsløre noe, men det var butleren som gjorde det. 136 00:08:21,130 --> 00:08:23,671 Det er aldri butleren som har gjort det. 137 00:08:23,755 --> 00:08:28,921 Jeg tror ikke engang det er butlere. Ordet er skapt for bøkene dine. 138 00:08:29,005 --> 00:08:33,963 Kan du bare… La bøkene mine være i fred. La meg lese. 139 00:08:34,046 --> 00:08:36,088 Jeg liker det. 140 00:08:36,171 --> 00:08:38,171 Du er gretten. Kjeder du deg? 141 00:08:38,255 --> 00:08:41,421 Jeg skal sove litt. Er det greit? 142 00:08:41,505 --> 00:08:44,963 Bare ikke legg setet helt ned. 143 00:08:45,546 --> 00:08:48,796 Vil du ikke at dobbelthaken min skal vise? 144 00:08:48,880 --> 00:08:52,463 Det er ikke dobbelthaken. Det er uforskammet. 145 00:08:52,546 --> 00:08:57,421 Du strekker deg ut, og setet ditt er i fanget på fyren bak deg. 146 00:08:57,505 --> 00:09:00,421 - Vis hensyn til de andre. - Jeg holder meg oppe. 147 00:09:01,296 --> 00:09:02,796 Varsko her! 148 00:09:11,005 --> 00:09:13,963 - Unnskyld meg. - Hei. 149 00:09:14,046 --> 00:09:16,671 Kan jeg få noen ørepropper? 150 00:09:16,755 --> 00:09:18,880 Ja. De er ni dollar. 151 00:09:19,338 --> 00:09:21,755 Ni dollar? For ørepropper? 152 00:09:21,838 --> 00:09:22,755 Ja. 153 00:09:22,838 --> 00:09:26,630 Ellers takk. Jeg bruker peanøttene mine. 154 00:09:28,380 --> 00:09:29,505 Jeg bare… 155 00:09:54,046 --> 00:09:55,088 Jøss! 156 00:10:21,963 --> 00:10:23,796 Enda en som ikke får sove. 157 00:10:23,880 --> 00:10:26,171 Herregud! Ja, jeg… 158 00:10:26,796 --> 00:10:30,796 Jeg får bare ikke sove på disse. 159 00:10:30,880 --> 00:10:32,671 Så hva bringer deg over dammen? 160 00:10:32,755 --> 00:10:35,713 Det er faktisk bryllupsreisen min. 161 00:10:35,796 --> 00:10:37,296 Gratulerer. 162 00:10:37,380 --> 00:10:39,171 - Takk. - Hvor er mannen din? 163 00:10:39,755 --> 00:10:41,088 Død. 164 00:10:41,171 --> 00:10:43,713 Han sover. Sover som en død. 165 00:10:43,796 --> 00:10:49,338 Vi har vært gift i 15 år, men vi har vært veldig opptatt. 166 00:10:49,421 --> 00:10:53,130 Da skåler jeg for den virvelvinden som er livet ditt. 167 00:10:54,046 --> 00:10:55,088 Ja. 168 00:10:55,171 --> 00:10:58,171 Unnskyld meg, ma'am. Baren er kun for førsteklassepassasjerer. 169 00:10:58,255 --> 00:11:00,296 Selvsagt. Jeg beklager. 170 00:11:00,713 --> 00:11:04,130 Jeg går tilbake til den lavere klassen 171 00:11:04,213 --> 00:11:07,921 og setter meg der jeg skal og skyfler litt kull. 172 00:11:08,005 --> 00:11:11,880 - Hun er min gjest. - Nei. Hun må ha egen førsteklassebillett. 173 00:11:11,963 --> 00:11:13,296 Charles Cavendish. 174 00:11:14,463 --> 00:11:15,671 Beg beklager, sir. 175 00:11:19,588 --> 00:11:20,588 Jøss. 176 00:11:21,505 --> 00:11:23,421 Charles Cavendish. 177 00:11:23,505 --> 00:11:26,005 - Er det ditt virkelige navn? - Jeg er redd for det. 178 00:11:26,088 --> 00:11:29,921 Det høres ut som noe som ramlet ut av en krimroman. 179 00:11:30,630 --> 00:11:33,005 Og hvilken karakter ville jeg vært? 180 00:11:33,546 --> 00:11:36,213 Med et sånt navn måtte du vært skurken. 181 00:11:37,546 --> 00:11:40,421 Skål for skurkene. 182 00:11:56,630 --> 00:12:00,880 Så din forlovede forlater deg 183 00:12:02,755 --> 00:12:05,130 for din gamle onkel… 184 00:12:05,380 --> 00:12:07,755 Kan dere holde munn? 185 00:12:07,838 --> 00:12:09,421 Ti stille! 186 00:12:09,505 --> 00:12:12,796 Ellers forteller vi alle om ilderen du smuglet om bord. 187 00:12:14,671 --> 00:12:17,463 - Alt sammen er usmakelig. - Usmakelig… 188 00:12:17,546 --> 00:12:21,671 Han begjærte min tilkommende, og onkel Malcolm får alltid det han vil ha. 189 00:12:21,755 --> 00:12:24,213 Malcolm. Onkel Malcolm. 190 00:12:24,296 --> 00:12:25,630 Quince. 191 00:12:26,130 --> 00:12:29,713 Malcolm Quince er onkelen din? Milliardæren? 192 00:12:29,796 --> 00:12:31,796 - Det er ham, ja. - Gosj. 193 00:12:32,546 --> 00:12:35,671 Han ser akkurat sånn ut, 194 00:12:35,755 --> 00:12:39,755 om denne rynkete olivenen hadde 70 milliarder dollar. 195 00:12:40,213 --> 00:12:41,546 Sytti milliarder… 196 00:12:41,630 --> 00:12:45,838 Jeg drar til Monaco med de nygifte på yachten hans til Grand Prix til helgen. 197 00:12:45,921 --> 00:12:50,296 Men hvorfor? Hvorfor drar du på yachten deres etter det de gjorde? 198 00:12:50,380 --> 00:12:52,880 Fordi jeg er engelsk, Mrs. Spitz. 199 00:12:52,963 --> 00:12:55,171 Jeg dras mot sosial masochisme. 200 00:12:55,255 --> 00:13:00,713 Og jeg har tenkt å bli full som en alke og ødelegge festlighetene. 201 00:13:01,130 --> 00:13:03,046 Ok. Det støtter jeg. 202 00:13:03,380 --> 00:13:08,880 Audrey, har du og mannen din planer denne helgen? 203 00:13:13,171 --> 00:13:14,588 Du spøkte. Det er… 204 00:13:17,796 --> 00:13:20,838 Dæven døtte! Er det bar på dette flyet? 205 00:13:20,921 --> 00:13:25,005 Dette er førsteklasse-loungen. Jeg må be deg gå tilbake til plassen din. 206 00:13:25,088 --> 00:13:28,421 .Er det barer på fly nå? - Det er baren på førsteklasse. 207 00:13:28,505 --> 00:13:31,505 Jeg skulle ønske moren min kunne sett dette. 208 00:13:31,588 --> 00:13:35,713 - Hun var alkoholiker, men en hyggelig en. - Gå tilbake, ellers må jeg… 209 00:13:35,796 --> 00:13:37,005 Tilkalle politiet. 210 00:13:37,088 --> 00:13:42,088 Det er kona mi som prater med den kjekkasen med bare én hake. 211 00:13:42,171 --> 00:13:47,421 Jeg skal bryte det opp og kanskje ta med en øl til meg og en Xanor til deg. 212 00:13:48,921 --> 00:13:51,796 Vinen om bord er noe å skrive hjem om. 213 00:13:52,630 --> 00:13:55,255 Folk skriver ikke brev lenger, vel? 214 00:13:55,338 --> 00:13:58,380 - Det er synd. - Alt er så taktisk. 215 00:13:59,005 --> 00:14:00,713 Ja, det er sant. 216 00:14:01,921 --> 00:14:03,588 Hei. Nick. 217 00:14:03,671 --> 00:14:08,171 - Hvordan går det? - Du er våken. Var det en god blund? 218 00:14:08,255 --> 00:14:12,213 - Jeg har lett etter deg. - Jeg traff denne hyggelige mannen. 219 00:14:12,296 --> 00:14:14,755 - Ja vel? - Hils på Charles Cavendish. 220 00:14:14,838 --> 00:14:18,588 - Han er en lord. - Faktisk en vicomte. 221 00:14:19,171 --> 00:14:23,713 Men vicomter tiltales som lord, og det forvirret nok Audrey. 222 00:14:23,796 --> 00:14:28,546 Hun blir forvirret om meg også. Iblant er jeg kongen, iblant er jeg pappa. 223 00:14:29,130 --> 00:14:31,546 Så kan jeg få en Labatts? 224 00:14:32,505 --> 00:14:36,671 - Det blir 17 euro. - Nei, ølen er på meg. 225 00:14:36,755 --> 00:14:40,255 Jeg tar ikke imot en øl av en jeg ikke kjenner. 226 00:14:40,338 --> 00:14:44,338 Og jeg håper dere tar imot det andre tilbudet mitt. 227 00:14:44,421 --> 00:14:49,130 Jeg vil ikke stå her og høre deg tilby å betale for å ha sex med kona mi. 228 00:14:49,213 --> 00:14:52,463 Men bare av nysgjerrighet, hvor mye snakker vi om? 229 00:14:52,546 --> 00:14:58,130 Han inviterer oss til å tilbringe helgen med ham på en yacht med familien sin. 230 00:14:58,213 --> 00:14:59,630 Vi har planer. 231 00:15:00,088 --> 00:15:01,630 På en buss. 232 00:15:01,713 --> 00:15:05,296 En buss til den idylliske landsbyen San Grigio, 233 00:15:05,380 --> 00:15:09,630 der vi kan se en demonstrasjon av hvordan de modner skinke. 234 00:15:09,713 --> 00:15:13,005 - La meg forklare noe. - Hva er det jeg ikke forstår? 235 00:15:13,546 --> 00:15:16,421 Vi ville seilt rundt i europeiske havner. 236 00:15:16,505 --> 00:15:20,921 Vi ville spist fersk fisk. Og vi ville drukket vin. 237 00:15:21,005 --> 00:15:22,921 - Vi ville vært sammen. - Det er fint. 238 00:15:23,005 --> 00:15:26,630 De har en kokk. Han heter Maurice. Maurice? 239 00:15:26,921 --> 00:15:28,296 Maurice, ja. 240 00:15:28,713 --> 00:15:30,546 "Enkelte kaller meg Maurice." 241 00:15:32,380 --> 00:15:33,296 Husker du den? 242 00:15:34,130 --> 00:15:35,630 Kan jeg få snakke med deg? 243 00:15:35,713 --> 00:15:36,588 LEDIG - OPPTATT 244 00:15:36,671 --> 00:15:37,880 Skjønner. 245 00:15:37,963 --> 00:15:40,130 Hør her… Hva er det du gjør? 246 00:15:40,213 --> 00:15:43,838 Hvorfor går to voksne inn på et toalett på et fly? 247 00:15:43,921 --> 00:15:46,630 For å ha en privat samtale. 248 00:15:46,713 --> 00:15:47,588 Det er morsomt. 249 00:15:47,671 --> 00:15:53,463 Jeg prøver å forstå hvorfor du avslår ditt livs sjanse. 250 00:15:53,546 --> 00:15:55,171 Jeg stoler ikke på ham. 251 00:15:55,255 --> 00:15:57,671 - Hvorfor ikke? - Instinkter. 252 00:15:57,755 --> 00:16:01,088 De samme instinktene som sa at du ville få sex her inne? 253 00:16:01,630 --> 00:16:02,505 Får jeg ikke sex? 254 00:16:02,588 --> 00:16:06,421 Når er neste gang vi får sjansen til å dra på en yacht? 255 00:16:06,505 --> 00:16:12,255 Alle de gangene vi spiser skinke og du spør om hvordan de modner skinke… 256 00:16:12,338 --> 00:16:16,713 - Du vil aldri spørre om det igjen. - Jeg har aldri stilt det spørsmålet. 257 00:16:16,796 --> 00:16:20,463 - De vil gi oss grunnen… - Jeg aner ikke hva du snakker om. 258 00:16:20,546 --> 00:16:23,338 Greit. Vil du vite det? Du sårer meg nå. 259 00:16:23,421 --> 00:16:28,421 Jeg føler meg som en dust. Jeg har jobbet ræva av meg og spart penger. 260 00:16:28,505 --> 00:16:31,088 Jeg vet at jeg ikke er hertug. 261 00:16:31,171 --> 00:16:36,005 - Jeg forstår. Han er vicomte, men… - Jeg vet ikke engang hva det er. 262 00:16:36,088 --> 00:16:38,005 - Beklager. - Jeg elsker deg. 263 00:16:38,088 --> 00:16:41,338 Jeg ble revet med, men det er greit. 264 00:16:41,421 --> 00:16:44,630 - Vi skal ta bussen. Det blir fint. - Du vil elske det. 265 00:16:45,296 --> 00:16:48,171 MÁLAGA SPANIA 266 00:16:49,421 --> 00:16:53,255 Hei, Gonzales! Hvor er velkomst-champagnen vår? 267 00:16:53,338 --> 00:16:55,255 - I brosjyren sto det… - Summer slo meg! 268 00:16:55,338 --> 00:16:57,796 …at vi skulle få champagne ved ankomst. 269 00:16:57,880 --> 00:17:00,380 Hold tåta, begge to! Slutt! 270 00:17:00,463 --> 00:17:03,213 - Jeg vet at dere hører meg. - Hun slår meg! 271 00:17:03,296 --> 00:17:04,130 Hold kjeft! 272 00:17:04,213 --> 00:17:05,838 La oss ta yachten. 273 00:17:05,921 --> 00:17:06,963 - Takk. - Ok. 274 00:17:07,046 --> 00:17:10,796 Cavendish, vi har ombestemt oss. Vi blir med. 275 00:17:11,255 --> 00:17:12,255 Utmerket. 276 00:17:32,838 --> 00:17:34,005 - Hallo. - Bienvenidos. 277 00:17:34,088 --> 00:17:35,463 Takk. 278 00:17:35,546 --> 00:17:37,130 - Takk. - De nada. 279 00:17:37,213 --> 00:17:38,921 - Dette er fantastisk. - Señor. 280 00:17:39,005 --> 00:17:41,380 - Jeg trodde den ville være større. - Hva? 281 00:17:41,463 --> 00:17:43,505 - Større enn dette? - Ja. 282 00:17:43,588 --> 00:17:47,963 Det er sikkert Cavendish' eksforlovede, som forlot ham for onkelen. 283 00:17:48,046 --> 00:17:51,671 Ok. Jeg er skrubbsulten. Hvor er den Maurice-fyren? 284 00:17:52,088 --> 00:17:54,296 Jeg tror ikke vi skal snakke direkte til ham. 285 00:17:54,380 --> 00:17:56,296 - La oss vente til middag. - Som er når? 286 00:17:56,380 --> 00:17:59,338 Det er senere. Dette er Europa. 287 00:17:59,421 --> 00:18:02,671 Bussen holder standard amerikansk middagstid. 288 00:18:03,130 --> 00:18:05,380 - Dette er som et maleri. - Ja. 289 00:18:05,463 --> 00:18:07,880 - Det er fint. - Det er utrolig. 290 00:18:07,963 --> 00:18:09,963 Herregud. 291 00:18:10,046 --> 00:18:12,963 - Hun er så søt. - Veldig søt. 292 00:18:13,046 --> 00:18:16,338 Hun er pen på den måten at man ikke kan se hvilket land hun er fra. 293 00:18:16,421 --> 00:18:18,505 Jeg kan ikke det. Kan du? 294 00:18:18,588 --> 00:18:19,505 Japan. 295 00:18:20,296 --> 00:18:24,588 Ser du? Hun kan høre deg. Hun er ikke på tv nå. 296 00:18:24,671 --> 00:18:27,005 Du ser en ekte person. 297 00:18:27,380 --> 00:18:29,380 Kommer uanmeldt med sivile. 298 00:18:29,463 --> 00:18:30,505 Er du full? 299 00:18:30,588 --> 00:18:34,255 Det er midt på dagen, kjære Suzi. Selvfølgelig er jeg full. 300 00:18:34,338 --> 00:18:37,296 Så hvor er din kjære sir Leverflekker? 301 00:18:37,380 --> 00:18:40,463 Malcolm har ikke kommet. Du vet at han liker å gjøre entré. 302 00:18:40,838 --> 00:18:44,088 Du vet mer om Malcoms entreer enn noen andre nå. 303 00:18:47,713 --> 00:18:50,796 - Hyggelig å hilse på deg. - Hyggelig å hilse på deg, ja. 304 00:18:51,380 --> 00:18:52,921 Beklager at dere så det. 305 00:18:53,005 --> 00:18:57,921 - Det er første gangen jeg har likt deg. - Hun fortjente det! Hun er ikke hyggelig. 306 00:18:58,005 --> 00:19:01,171 Charles. Jeg er så glad for at du kunne komme. 307 00:19:01,255 --> 00:19:03,213 Og du tok med gjester. 308 00:19:03,296 --> 00:19:05,588 La meg presentere min fetter Tobey. 309 00:19:05,671 --> 00:19:08,630 Malcolms eneste sønn og den Suzi ville ha forlatt meg for 310 00:19:08,713 --> 00:19:13,005 - om han ikke hadde vært homo. - Takk for at vi fikk komme, sir. 311 00:19:13,088 --> 00:19:14,296 Veldig fint. 312 00:19:14,380 --> 00:19:15,713 Det er min fars båt. 313 00:19:15,796 --> 00:19:21,505 Hennes far lot meg bruke gressklipperen sin en gang, så jeg vet hvordan det er. 314 00:19:22,921 --> 00:19:24,588 Hvordan kjenner dere Charles? 315 00:19:24,671 --> 00:19:28,296 Vi har kjent hverandre helt siden… for seks timer siden. Vi møttes på et fly. 316 00:19:28,380 --> 00:19:30,005 Han var så snill å be oss. 317 00:19:30,088 --> 00:19:31,963 Vi har vel en lugar til dem? 318 00:19:32,755 --> 00:19:36,421 Siden dere er så gamle venner, kan vi nok finne plass. 319 00:19:36,505 --> 00:19:39,005 Takk. Takk for den varme velkomsten. 320 00:19:39,088 --> 00:19:41,755 - Opp her? Det går videre opp? - Snilt av deg. 321 00:19:41,838 --> 00:19:44,338 - Trinnene er av marmor. - Det er enda et dekk. 322 00:19:44,755 --> 00:19:47,463 "Den sexgale gamlingen Malcolm Quince 323 00:19:47,546 --> 00:19:52,380 gifter seg med den 23 år gamle skiinstruktøren Suzi Nakamura denne uken. 324 00:19:52,463 --> 00:19:56,588 Hvorfor vil Tokyo-tøsen ta til takke med gebisskjeften? 325 00:19:56,671 --> 00:20:01,046 Kanskje de 70 milliardene sønnen Tobey skulle arve." 326 00:20:01,130 --> 00:20:02,713 - Jøss. - Herregud. 327 00:20:03,213 --> 00:20:06,088 Vi er bokstavelig talt midt i en tabloid-historie. 328 00:20:06,171 --> 00:20:10,296 Du hadde rett om yachten. Barberskummet lukter kokos. 329 00:20:10,380 --> 00:20:12,463 - Det er fantastisk. - Unnskyld. 330 00:20:12,546 --> 00:20:14,255 Er du allergisk mot rikinger nå? 331 00:20:14,338 --> 00:20:18,130 Jeg er allergisk mot greier. Kan du gi meg Claritinen? 332 00:20:18,213 --> 00:20:19,546 Ja. Her. 333 00:20:20,921 --> 00:20:24,130 Dette er Allegra. Du sa at du pakket Claritin. 334 00:20:24,213 --> 00:20:27,380 - Det er det samme. - Nei. Allegra virker ikke på meg. 335 00:20:29,463 --> 00:20:32,838 Når vi kommer til Monaco skal jeg kjøpe Claritin til deg. 336 00:20:32,921 --> 00:20:36,046 Det heter nok noe annet der. 337 00:20:36,130 --> 00:20:38,171 Bare husk den blå esken. 338 00:20:38,255 --> 00:20:42,588 På fransk betyr Allegra "den samme dritten som Claritin". 339 00:20:44,630 --> 00:20:45,755 - Smil. - Ja. 340 00:20:45,838 --> 00:20:48,671 Du må slutte å drikke. Du er en fyllik. 341 00:20:48,755 --> 00:20:51,588 Se på ham. Hvorfor piner han seg selv? 342 00:20:51,671 --> 00:20:55,588 Hun er gift med Malcolm alt. Hva venter han at hun skal si til ham? 343 00:20:55,671 --> 00:20:57,505 Hun sier at han er fordervet, 344 00:20:57,880 --> 00:20:59,796 og han sier at hun er en tøyte. 345 00:20:59,880 --> 00:21:01,046 Og begge har rett. 346 00:21:01,130 --> 00:21:04,463 Hvor kjenner jeg deg fra? Du er skuespiller? 347 00:21:04,546 --> 00:21:09,046 Alle kvinner er skuespillere. Jeg er bare god nok til å få betalt for det. 348 00:21:09,630 --> 00:21:10,505 Grace Ballard. 349 00:21:12,088 --> 00:21:13,713 Herregud! 350 00:21:14,213 --> 00:21:17,630 Dette er… Jeg er en stor fan! 351 00:21:17,713 --> 00:21:19,713 - Hei. - Den største. 352 00:21:19,796 --> 00:21:21,838 - Dette er ikke… - Det er utrolig! 353 00:21:21,921 --> 00:21:25,130 Jeg er Nick Spitz. Dette er min kone Allison. 354 00:21:25,213 --> 00:21:27,338 - Jeg kan ikke tro… - Jeg heter Audrey. 355 00:21:27,421 --> 00:21:29,171 - Jeg sa "Audrey". …Nei. 356 00:21:29,255 --> 00:21:32,588 Allison er karakteren hun spilte i… 357 00:21:32,671 --> 00:21:37,380 Vi så den sammen. Det er en vakker kvinne, og det viser seg a thun er en robot. 358 00:21:37,463 --> 00:21:39,880 Og det kommer skytere ut fra bh-en din. 359 00:21:39,963 --> 00:21:42,463 Sex Machina. Gjennombruddsrollen min. 360 00:21:42,546 --> 00:21:45,088 Så bra. Se på dette. Like foran oss. 361 00:21:45,171 --> 00:21:49,255 Det er som om jeg har fått et spark i magen. Jeg er helt ør. 362 00:21:49,338 --> 00:21:51,546 La oss gå og smøre deg med solkrem. 363 00:21:51,630 --> 00:21:53,296 Du har smurt meg alt. 364 00:21:53,380 --> 00:21:55,755 Vi skal smøre på mer solkrem. 365 00:21:55,838 --> 00:21:58,880 - Enda mer? - Vi gjør det på nytt. 366 00:21:58,963 --> 00:22:02,630 - Hyggelig å treffe deg. - Jeg kan ikke tro det. Vi er på samme båt. 367 00:22:05,130 --> 00:22:08,463 Det står at etternavnet hennes egentlig ikke er Ballard. 368 00:22:08,546 --> 00:22:09,755 Hva så? 369 00:22:09,838 --> 00:22:11,671 Hvordan blir man så vakker? 370 00:22:12,171 --> 00:22:14,380 - Hun har fått alt fikset. - Hva da? 371 00:22:14,463 --> 00:22:17,005 Lepper, nese, kjeve. 372 00:22:17,088 --> 00:22:20,380 Nei! Får folk virkelig haken fikset? 373 00:22:21,588 --> 00:22:26,213 Det var så rettet mot meg. Du vil at jeg skal fikse kjeven, og jeg sier nei. 374 00:22:26,296 --> 00:22:28,880 Jeg elsker deg for den du er. Men det er en mulighet. 375 00:22:28,963 --> 00:22:32,796 Ha meg unnskyldt. Jeg må hilse på maharajaen. 376 00:22:32,880 --> 00:22:34,338 Så klart. Det sier alle sammen. 377 00:22:34,421 --> 00:22:38,880 Tenk at vi er på en båt der fyren sa: "Jeg skal snakke med maharajaen." 378 00:22:38,963 --> 00:22:40,671 - Det var stort. - Er det sant? 379 00:22:40,755 --> 00:22:44,046 Unnskyld meg. Er det en Maurice her? Jeg er skrubbsulten. 380 00:22:44,338 --> 00:22:47,671 - Han forbereder. - Forbereder? Blir han ferdig noen gang? 381 00:22:47,755 --> 00:22:49,963 Kan du be Maurice gasse på? 382 00:22:51,130 --> 00:22:52,880 Elskling. 383 00:22:52,963 --> 00:22:57,505 Ikke se nå, men det er en skummel mann med lapp for øyet, 384 00:22:58,171 --> 00:23:00,088 og han stirrer på oss. 385 00:23:00,171 --> 00:23:02,130 Jeg ba deg ikke se. 386 00:23:02,213 --> 00:23:05,713 Hvis du sier "øyelapp" og "ikke se", må jeg se. 387 00:23:05,796 --> 00:23:09,296 - Han kommer mot oss. - Skummel fyr. Vær rolig. 388 00:23:09,380 --> 00:23:11,380 - Hei, karer. Står til? - Hei. 389 00:23:11,463 --> 00:23:14,880 - Hvem har sluppet dere om bord? - Hva er det som skjer? 390 00:23:14,963 --> 00:23:19,046 - De er mine gjester, oberst. - Denne helgen er det kun familie. 391 00:23:19,130 --> 00:23:21,588 Jaså? Sist jeg sjekket, var du ikke i familien. 392 00:23:21,963 --> 00:23:24,755 Og ikke sovjetiske Chewbacca heller. 393 00:23:24,838 --> 00:23:25,796 Nick, Audrey. 394 00:23:25,880 --> 00:23:28,463 Du er så visst ikke familie. Herregud. 395 00:23:28,546 --> 00:23:31,588 Jeg ser at den ene er bevæpnet. Har de lov til det? 396 00:23:31,671 --> 00:23:33,213 Den er neppe ladd. 397 00:23:33,296 --> 00:23:37,838 Det er oberst Charles Ulenga fra det namibiske forsvaret. Malcolms beste venn. 398 00:23:37,921 --> 00:23:40,671 Han reddet livet hans under et bombeforsøk i 94. 399 00:23:40,755 --> 00:23:44,130 - Det var da han mistet øyet og… - Mistet han pikken? 400 00:23:44,213 --> 00:23:47,005 - Elskling… - Jeg trodde kanskje det var pikken. 401 00:23:47,505 --> 00:23:51,338 Og det er Sergei Radjenko, tidligere Spetsnaz og hans livvakt. 402 00:23:51,880 --> 00:23:55,046 Den gale øyelapp-fyren trenger en livvakt? 403 00:23:55,130 --> 00:23:58,755 Hånden! Det er en hånd. Den er ikke på kroppen hans mer. 404 00:24:00,338 --> 00:24:02,171 Se. Nå røyker han pikken sin. 405 00:24:02,255 --> 00:24:04,838 - Han røyker pikken sin. - Kan du gi deg? 406 00:24:04,921 --> 00:24:07,255 Jeg har det bare gøy. Det er en båt. 407 00:24:08,255 --> 00:24:12,630 Kan jeg spørre om noe? Hva er egentlig en maharaja? 408 00:24:12,713 --> 00:24:14,921 - Spør ham selv. - Nei. 409 00:24:15,005 --> 00:24:17,713 Vik! Jeg har noen gjester du må hilse på. 410 00:24:17,796 --> 00:24:19,963 Nick og Audrey Spitz. 411 00:24:20,046 --> 00:24:21,963 La meg presentere den opphøyde maharaja. 412 00:24:22,046 --> 00:24:24,630 Vikram Shivan Govindan av Mumbai. 413 00:24:24,713 --> 00:24:26,921 - Hei. - Dette er så fint. 414 00:24:28,588 --> 00:24:29,963 Så hygge… 415 00:24:32,463 --> 00:24:33,713 - Hygge… - Vi… 416 00:24:36,755 --> 00:24:39,588 Det var festlig! 417 00:24:40,421 --> 00:24:42,213 All den bukkingen og greier. 418 00:24:42,296 --> 00:24:44,838 Når en brun person bukker, bukker hvite tilbake. 419 00:24:44,921 --> 00:24:47,046 - Klaske oppe. - Beklager. 420 00:24:47,130 --> 00:24:48,755 Han viser respekt. 421 00:24:48,838 --> 00:24:51,296 Det var så bra. Veldig morsomt. 422 00:24:51,380 --> 00:24:53,296 Audrey har et spørsmål til deg. 423 00:24:53,380 --> 00:24:54,505 La meg høre. 424 00:24:55,088 --> 00:24:59,421 Vi lurte på akkurat hva en maharaja er. 425 00:24:59,505 --> 00:25:01,880 Må man gå på skole for å bli det? 426 00:25:01,963 --> 00:25:03,546 Jeg ble født inn i det. 427 00:25:03,630 --> 00:25:05,713 - Du er født inn i det. - Født, ja. 428 00:25:06,671 --> 00:25:10,088 - Hva driver du med, Nick? - Nick er etterforsker. 429 00:25:10,296 --> 00:25:12,463 Kult. Har du kverka noen? 430 00:25:12,546 --> 00:25:13,671 Hva? 431 00:25:13,755 --> 00:25:16,546 Du vet, knerte, døde, utrydde noen? 432 00:25:17,630 --> 00:25:20,796 Nei, jeg har aldri skutt noen. Og det er bra. 433 00:25:20,880 --> 00:25:24,963 Nick er elendig til å skyte. Elendig. 434 00:25:25,046 --> 00:25:26,838 Det var så vidt han klarte politiskolen 435 00:25:26,921 --> 00:25:31,130 fordi han ikke klarte minimum på skyteprøven. 436 00:25:31,880 --> 00:25:35,505 Audrey er laktoseintolerant. Og hun raper i søvne. 437 00:25:35,588 --> 00:25:40,130 Siden vi diskuterer hverandres feil, tenkte jeg du ville få fram alt. 438 00:25:40,213 --> 00:25:45,005 Jeg visste ikke at det var et følsomt tema. Han spurte om du hadde skutt noen. 439 00:25:45,088 --> 00:25:48,630 - Jeg liker ikke at du sier det til alle. - Beklager. 440 00:26:17,963 --> 00:26:19,671 Herregud. Se på dette. 441 00:26:19,755 --> 00:26:22,213 Dette er sprøtt. 442 00:26:22,296 --> 00:26:26,005 Rommet er like fint som deg. Du er nydelig. 443 00:26:26,088 --> 00:26:28,255 Tusen takk. Det er så søtt. 444 00:26:30,588 --> 00:26:31,630 Hva er det? 445 00:26:31,713 --> 00:26:34,005 De andre har smoking. Du skulle latt meg pakke. 446 00:26:34,088 --> 00:26:35,588 Ja, jeg skulle hatt sokker. 447 00:26:35,671 --> 00:26:38,630 - Juan Carlos. - Hei. 448 00:26:38,713 --> 00:26:40,880 Lykke til. 449 00:26:41,130 --> 00:26:44,380 Hei. Hva ønsker vi lykke til med? 450 00:26:44,463 --> 00:26:47,921 Han skal delta i Monaco Grand Prix i morgen. 451 00:26:48,296 --> 00:26:49,796 Det er stort. 452 00:26:49,880 --> 00:26:52,755 Juan Carlos Rivera. La meg presentere… 453 00:26:55,171 --> 00:26:58,046 Steve og lady Steve. 454 00:26:58,130 --> 00:26:59,130 - Hva? - Nei. 455 00:26:59,213 --> 00:27:04,588 Nei. Vi har bare møttes én gang. Jeg heter Audrey. 456 00:27:04,671 --> 00:27:06,338 Og jeg er Nick. Vi er Spitz-paret. 457 00:27:06,421 --> 00:27:07,880 Juan Carlos. 458 00:27:07,963 --> 00:27:09,046 Hei, Juan Carlos. 459 00:27:09,130 --> 00:27:12,213 - Så du er racingkjører? - Bra. Ja. 460 00:27:13,130 --> 00:27:15,255 Hvordan kommer man inn i noe sånt? 461 00:27:16,255 --> 00:27:17,588 Nummer én, ja. 462 00:27:18,046 --> 00:27:19,463 Du snakker ikke engelsk? 463 00:27:21,046 --> 00:27:22,671 Veldig fort. 464 00:27:22,755 --> 00:27:24,130 Velkommen. 465 00:27:26,338 --> 00:27:29,838 MIDDELHAVET UTENFOR KYSTEN AV FRANKRIKE 466 00:27:38,130 --> 00:27:40,005 Hva er det? 467 00:27:40,088 --> 00:27:42,463 Det er Quince-dolken. 468 00:27:43,588 --> 00:27:46,463 Kinesisk stål, juveler fra hele Orienten. 469 00:27:46,921 --> 00:27:50,963 En gave til familien fra Marco Polo. Eller det sier legenden. 470 00:27:51,046 --> 00:27:52,213 Herregud. 471 00:27:52,296 --> 00:27:56,880 Nicks bestemor ga oss en brødrister fra Sears. Eller det sier legenden. 472 00:28:08,338 --> 00:28:12,046 Se. Her kommer pappa. 473 00:28:13,838 --> 00:28:15,130 Hva er det? 474 00:28:26,171 --> 00:28:27,963 Kaptein Wong. 475 00:28:28,046 --> 00:28:30,546 Jeg vil snakke privat med gjestene mine. 476 00:28:30,630 --> 00:28:31,755 Ja vel. 477 00:28:41,005 --> 00:28:42,380 Mine venner, 478 00:28:42,463 --> 00:28:45,380 velkommen til Miditerranean Queen. 479 00:28:45,463 --> 00:28:48,588 Jeg kan ikke få sagt hvor mye det varmer mitt hjerte 480 00:28:48,671 --> 00:28:52,921 at dere har reist hit for å feire bryllupet mitt. 481 00:28:53,296 --> 00:28:57,796 Når dere blir eldre, vil dere begynne å vurdere livet, 482 00:28:59,338 --> 00:29:03,505 ikke bare hvor dere har lyktes, men hvor dere har sviktet. 483 00:29:05,255 --> 00:29:07,838 Hvem dere har sviktet. 484 00:29:15,213 --> 00:29:18,380 Suzi, min kjære brud, 485 00:29:19,130 --> 00:29:21,963 som har så mye av livet foran seg. 486 00:29:23,796 --> 00:29:28,171 Grace, som skinner så klart på lerretet. 487 00:29:33,755 --> 00:29:36,546 Juan Carlos, min gudsønn, 488 00:29:36,630 --> 00:29:39,963 som vil lede racingteamet mitt til seier. 489 00:29:42,838 --> 00:29:43,713 Dere… 490 00:29:46,296 --> 00:29:47,255 Hvem er dere? 491 00:29:48,713 --> 00:29:51,296 Hei. Vi er Spitz-paret. 492 00:29:51,671 --> 00:29:52,546 Hvem? 493 00:29:52,921 --> 00:29:55,755 Vi er Audrey og Nick Spitz. 494 00:29:55,838 --> 00:30:00,005 - Vi elsker båten. - Båt? Dette er et skip. 495 00:30:00,088 --> 00:30:04,505 Eric Laminsolve har en båt. Vi fisker sammen. Han har en Boston Whaler. 496 00:30:04,588 --> 00:30:06,296 De er gjestene mine, onkel. 497 00:30:06,380 --> 00:30:08,255 Du tok med gjester? 498 00:30:08,338 --> 00:30:10,880 Du tok jo min pluss én. 499 00:30:11,588 --> 00:30:15,963 - Jeg beklager. Vil du at vi skal dra? - Jeg vet ikke hvordan vi kommer av. 500 00:30:16,046 --> 00:30:19,088 Vi er på sjøen. Er det en Uber for båter her? 501 00:30:19,171 --> 00:30:21,213 - Gå fra rommet, Nick. - Fra rommet? 502 00:30:21,296 --> 00:30:23,630 - Ja, vi kan gå fra rommet. - Nei. 503 00:30:24,380 --> 00:30:26,005 Det er ikke nødvendig. 504 00:30:26,338 --> 00:30:28,421 - Så vi blir værende. - Vi blir. Ok. 505 00:30:29,213 --> 00:30:33,963 Min nevø Charles, som alltid klarer å holde meg på vakt. 506 00:30:35,880 --> 00:30:39,796 Min venn obersten, som har holdt meg trygg i mange år. 507 00:30:40,755 --> 00:30:46,005 Vikram, hvis familieformue alltid har vært sammenfiltret med min. 508 00:30:50,380 --> 00:30:51,963 Og min Tobias. 509 00:30:52,921 --> 00:30:57,130 Alt jeg ønsket meg, var en sønn. Og her er du… 510 00:30:58,005 --> 00:31:00,130 gutten min. 511 00:31:03,463 --> 00:31:07,671 Jeg har snakket med dere alle om deres posisjon i testamentet mitt. 512 00:31:07,755 --> 00:31:12,005 Jeg har tenkt nøye gjennom hva hver av dere er verd, 513 00:31:13,046 --> 00:31:16,296 og jeg har kommet til denne konklusjonen. 514 00:31:16,380 --> 00:31:18,796 Dere alle er igler. 515 00:31:19,588 --> 00:31:22,255 Motbydelig blodfett, 516 00:31:22,713 --> 00:31:27,255 som har sugd av brystet av mitt arbeid i så mange år. 517 00:31:29,213 --> 00:31:31,171 Jeg forakter dere. 518 00:31:34,463 --> 00:31:36,546 Dette får man ikke på en buss. 519 00:31:36,630 --> 00:31:39,296 - Dette er utrolig. - Ikke sant? Ingen årsak. 520 00:31:39,380 --> 00:31:43,296 Og derfor har jeg skrevet et utkast til et nytt testamente. 521 00:31:43,380 --> 00:31:48,046 Der står det at hele min formue går til Suzi. 522 00:31:51,630 --> 00:31:55,463 Fra nå av står dere alle uten midler fra meg. 523 00:31:56,463 --> 00:32:01,005 Forstøtt. Og nå som jeg har gjort denne gode gjerningen mot dere, 524 00:32:01,880 --> 00:32:06,880 vil dere kanskje klare å bli til noe… på egen hånd. 525 00:32:15,421 --> 00:32:18,421 Hun har visst fått nok av kaviaren min. 526 00:32:19,546 --> 00:32:21,130 Det var morsomt. 527 00:32:21,213 --> 00:32:22,296 Elskling. 528 00:32:26,213 --> 00:32:28,171 Du kunne ha signert det hjemme. 529 00:32:28,255 --> 00:32:30,838 I stedet fikk du oss hit for å ydmyke oss. 530 00:32:30,921 --> 00:32:33,380 Ja, og dere kom løpende. 531 00:32:33,463 --> 00:32:35,505 Ikke gjør dette, far. 532 00:32:35,588 --> 00:32:36,796 Ellers hva? 533 00:32:38,796 --> 00:32:39,838 Ja. 534 00:32:40,380 --> 00:32:41,755 Det var det jeg trodde. 535 00:32:55,921 --> 00:32:58,588 Ikke skyt meg! Vær så snill! 536 00:32:58,671 --> 00:33:00,755 Pappa! 537 00:33:13,630 --> 00:33:14,755 Du skjøt ham! 538 00:33:14,838 --> 00:33:17,546 Nei. Jeg så at noen stakk ham. 539 00:33:17,630 --> 00:33:19,088 - Hvem? - Jeg vet ikke. 540 00:33:19,171 --> 00:33:20,921 Hva skjedde? Jeg hørte et s… 541 00:33:21,588 --> 00:33:22,713 Malcolm! 542 00:33:22,796 --> 00:33:24,046 Herregud! 543 00:33:24,671 --> 00:33:26,671 Har noen prøvd å gjenopplive ham? 544 00:33:26,755 --> 00:33:29,755 Han har en kniv i hjertet. Han kan ikke gjenopplives. 545 00:33:29,838 --> 00:33:30,838 Skal vi dra den ut? 546 00:33:30,921 --> 00:33:33,505 Kniven er en fot lang. Det er som å dra… 547 00:33:36,963 --> 00:33:38,130 Herregud. 548 00:33:38,588 --> 00:33:41,546 Du skulle latt kniven være til snuten kom, oberst-mann. 549 00:33:41,630 --> 00:33:44,588 - Jeg stikker den tilbake. - Ikke stikk den tilbake. 550 00:33:46,796 --> 00:33:49,130 Hør på mannen min! Han er politietterforsker. 551 00:33:49,213 --> 00:33:51,213 Ja. Hva skal vi gjøre, herr betjent? 552 00:33:51,296 --> 00:33:57,380 La være å fjerne og gjeninnsette drapsvåpenet i offerets bryst. 553 00:33:57,463 --> 00:34:00,005 La oss slutte å ta på liket. 554 00:34:00,088 --> 00:34:02,005 Han ville ta bort alt. 555 00:34:03,005 --> 00:34:04,213 For din skyld. 556 00:34:05,630 --> 00:34:07,213 Yo! 557 00:34:07,296 --> 00:34:08,588 Signerte han det? 558 00:34:13,005 --> 00:34:14,880 - Nei. - Ja! 559 00:34:14,963 --> 00:34:18,380 La oss sjekke at han ikke har enda en kopi pås eg. 560 00:34:18,463 --> 00:34:21,296 Å lete gjennom likets lommer, teller som å røre. 561 00:34:21,380 --> 00:34:25,338 Beklager at jeg irettesetter deg, Ms. Ballard. Du er strålende i kveld. 562 00:34:25,421 --> 00:34:28,546 - Hva nå? - Vi må sikre åstedet. 563 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 Kaptein Wong, kan du stenge av dette rommet? 564 00:34:31,671 --> 00:34:32,588 Ja, selvsagt. 565 00:34:32,671 --> 00:34:35,088 Skal vi begynne å avhøre mistenkte? 566 00:34:35,505 --> 00:34:36,546 Mistenkte? 567 00:34:36,630 --> 00:34:40,921 Vi skal ikke avhøre noen. Wong, gi meg nøkkelen når du har låst. 568 00:34:41,005 --> 00:34:44,380 Så sender du melding til Interpol og sier at vi møter dem i Monaco. 569 00:34:44,463 --> 00:34:47,671 I mellomtiden skal jeg sjekke rekene litt nærmere. 570 00:34:47,921 --> 00:34:51,463 - På grunn av etterforskningen? - Nei, fordi jeg er utsultet. 571 00:34:51,546 --> 00:34:54,546 Dere andre bør låse dere inne på kabinene deres, 572 00:34:54,630 --> 00:34:55,921 for en av oss… 573 00:34:57,171 --> 00:34:58,255 …er en morder. 574 00:35:03,671 --> 00:35:05,630 - Audrey. - Ja. 575 00:35:05,713 --> 00:35:07,630 Ta med dressingen. 576 00:35:07,713 --> 00:35:08,671 Ja. 577 00:35:31,796 --> 00:35:34,588 Vent nå litt. Hva i all verden er dert på disse? 578 00:35:34,671 --> 00:35:38,755 Denne Maurice må ha ammet hver eneste reke individuelt. 579 00:35:38,838 --> 00:35:40,380 De er så gode. 580 00:35:40,463 --> 00:35:41,963 Å, ja. 581 00:35:43,088 --> 00:35:44,755 Greit. Hvor var vi? 582 00:35:45,546 --> 00:35:48,755 To personer må ha samarbeidet om drapet, 583 00:35:48,838 --> 00:35:51,338 for hvordan kunne de vite når lyset ville bli slått av? 584 00:35:51,421 --> 00:35:53,255 Det er smart. 585 00:35:53,338 --> 00:35:55,505 Jeg er så trøtt. Jeg må sove. 586 00:35:55,588 --> 00:35:56,880 - Tuller du? - Hva? 587 00:35:57,296 --> 00:35:58,380 Har du ikke jetlag? 588 00:36:02,130 --> 00:36:03,213 Nick! 589 00:36:04,255 --> 00:36:07,505 Alvorlig talt. Hvem tror du gjorde det? 590 00:36:08,546 --> 00:36:11,713 - Jeg tror ikke, jeg vet det. - Hvem? 591 00:36:12,005 --> 00:36:15,005 Det var sønnen. Tobey. 592 00:36:15,088 --> 00:36:18,630 Nei. Ikke tale om. Det er for åpenbart. 593 00:36:18,713 --> 00:36:21,255 Den mest åpenbare mistenkte er aldri morderen. 594 00:36:21,338 --> 00:36:24,671 Den mest åpenbare mistenkte er alltid morderen. 595 00:36:24,755 --> 00:36:28,921 Når en kone blir drept, var det i 90 prosent av tilfellene mannen. 596 00:36:30,963 --> 00:36:34,796 Hvorfor brukte du det som eksempel? Og jeg er ikke enig. 597 00:36:34,880 --> 00:36:37,463 Jeg tror folk er mer kompliserte enn som så. 598 00:36:39,046 --> 00:36:41,921 Basert på hva? Bøkene du leser? 599 00:36:42,505 --> 00:36:45,963 Folk er enkle. Det var Tobey. 600 00:36:46,046 --> 00:36:49,755 Han hadde mest å vinne, og han hadde mest å tape. 601 00:36:49,838 --> 00:36:52,296 Og det er derfor han ikke er morderen. 602 00:36:53,921 --> 00:36:56,380 Har du hatt sex på en båt? 603 00:36:56,463 --> 00:37:00,213 Ville ikke det vært gøy? Jeg bare ligger her, og båten gjør jobben. 604 00:37:00,296 --> 00:37:04,130 - Det passer deg jo bra. - Jeg har dårlig rygg. 605 00:37:05,505 --> 00:37:07,046 Hva med lyset? 606 00:37:07,130 --> 00:37:10,380 Ha det på. Jeg bryr meg ikke. Damen kan velge. 607 00:37:10,796 --> 00:37:13,380 Nei, hvem slo av lyset? 608 00:37:15,588 --> 00:37:16,463 Hva? 609 00:37:28,005 --> 00:37:30,796 Ikke se sånn på meg, jeg kan kjenne det. 610 00:37:42,963 --> 00:37:44,088 POLITI 611 00:38:00,630 --> 00:38:03,796 - Beklager. - Ta Allegra, det er samme greia. 612 00:38:03,880 --> 00:38:05,755 Jeg vil ikke snakke om det. 613 00:38:09,046 --> 00:38:13,171 Inn kommer den dyktige, men plagede etterforskeren. Som på signal. 614 00:38:13,255 --> 00:38:14,713 Mesdames, messieurs. 615 00:38:16,380 --> 00:38:19,130 Jeg er førstebetjent Laurent Delacroix. 616 00:38:20,963 --> 00:38:25,005 Jeg vil innkalle dere én etter én til salongen for avhør. 617 00:38:31,171 --> 00:38:34,255 Hvorfor er røykringen så god? Hvordan gjør han det? 618 00:38:36,130 --> 00:38:38,046 Du ødela den. 619 00:38:49,838 --> 00:38:51,838 Fortell om Malcolm Quince. 620 00:38:51,921 --> 00:38:54,296 Han var en vidunderlig… 621 00:38:54,380 --> 00:38:55,505 Svin! 622 00:38:55,588 --> 00:38:57,630 Han var mitt livs kjærlighet. 623 00:38:57,713 --> 00:38:59,713 Han var en komplisert mann. 624 00:39:01,130 --> 00:39:02,963 Beskriv hva som skjedde. 625 00:39:03,546 --> 00:39:07,213 Yo, herr fransk politimann. Det var vilt. 626 00:39:07,296 --> 00:39:08,338 Lyset gikk av. 627 00:39:08,421 --> 00:39:10,880 Jeg syntes jeg så noe bevege seg, og jeg skjøt. 628 00:39:13,713 --> 00:39:15,546 Sluttstrek. 629 00:39:15,630 --> 00:39:17,713 Gamlingen fikk som fortjent. 630 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 Én, åtte, sju, dritt… 631 00:39:21,796 --> 00:39:23,588 Rørte noen liket? 632 00:39:25,005 --> 00:39:25,880 Nei. 633 00:39:26,338 --> 00:39:30,713 La du merke til noe uvanlig? 634 00:39:31,088 --> 00:39:33,630 - Amerikanerne! - Nummer én, ja. 635 00:39:37,671 --> 00:39:40,630 Skal du ikke… Skal du ikke skille oss? 636 00:39:42,838 --> 00:39:43,713 Pardon? 637 00:39:44,171 --> 00:39:48,046 - Til avhøret. Avhøre oss atskilt… - Hva er det du gjør? 638 00:39:48,130 --> 00:39:50,921 …for å se om svarene stemmer? Jeg sier det bare. 639 00:39:51,005 --> 00:39:54,296 Svarene våre stemmer overens fordi vi er uskyldige. 640 00:39:55,796 --> 00:39:59,338 - Se der, ja. - Du er kjempegod til det. 641 00:39:59,421 --> 00:40:02,963 Vi fant dette i Tobey Quinces suite. 642 00:40:03,630 --> 00:40:05,713 Et maskinskrevet selvmordsbrev, 643 00:40:05,796 --> 00:40:08,671 der han tilstår å ha drept sin far. 644 00:40:09,463 --> 00:40:12,338 Maskinskrevet? Det er ikke særlig vanlig. 645 00:40:12,796 --> 00:40:14,546 - Veldig mistenkelig. - Ja. 646 00:40:14,630 --> 00:40:17,963 Noen prøver å kaste skylden på Tobey for drapet på faren. 647 00:40:18,796 --> 00:40:21,421 - Dette er fantastisk. - Dette er så bra. 648 00:40:21,505 --> 00:40:25,463 Hva tenker du rundt dette? Hvem er dine hovedmistenkte? 649 00:40:26,296 --> 00:40:27,171 Dere. 650 00:40:28,505 --> 00:40:31,546 - Ja, for alle er mistenkt. - Særlig hun. 651 00:40:32,796 --> 00:40:36,255 Dette er en gruppe venner og familie som har kjent hverandre i årevis. 652 00:40:36,338 --> 00:40:40,005 Dere to dukker opp, og ti timer senere er to av dem døde. 653 00:40:40,088 --> 00:40:40,963 Tilfeldig? 654 00:40:41,463 --> 00:40:43,713 - Ja. - Absolutt. 655 00:40:43,796 --> 00:40:46,046 Unnskyld meg. Sier du at teorien din 656 00:40:46,130 --> 00:40:50,338 er at vi to lurte oss på en fremmeds båt i siste øyeblikk 657 00:40:50,421 --> 00:40:54,213 for å begå et overlagt drap som vi ikke har noe å tjene på? 658 00:40:54,296 --> 00:40:55,380 Er det teorien din? 659 00:40:55,963 --> 00:40:59,088 - Kanskje noen betalte dere. - Betalte oss? 660 00:40:59,171 --> 00:41:02,546 Det skulle jeg gjerne sett. Vis meg pengene. 661 00:41:02,630 --> 00:41:06,338 Vil du se kontoutskriftene våre? Vi er blakke. 662 00:41:06,421 --> 00:41:08,380 Desperate etter penger? 663 00:41:08,463 --> 00:41:11,921 - Nå ga du ham et motiv. - Jeg vet det. 664 00:41:12,005 --> 00:41:16,171 - Du sier at vi ikke har noe. - Du tar det ut av sammenhengen. 665 00:41:16,255 --> 00:41:21,046 Nå snakker jeg til deg etterforsker til etterforsker. Vi gjorde det ikke. 666 00:41:21,130 --> 00:41:23,588 Du kan se det i øynene mine. 667 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 Kanskje jeg skal snakke med deg alene. 668 00:41:28,130 --> 00:41:29,296 Jeg… Hei! 669 00:41:30,630 --> 00:41:32,963 - Jeg kan reise meg. - Greit. 670 00:41:33,046 --> 00:41:34,880 Jeg kommer ut straks. 671 00:41:34,963 --> 00:41:36,546 Elsker deg. 672 00:41:36,630 --> 00:41:41,630 Hun er opprømt fordi… Hun leser bøker, og hun synes dette er morsomt. 673 00:41:43,546 --> 00:41:46,171 Du vil at jeg skal tro at dere er uskyldige. 674 00:41:46,255 --> 00:41:48,671 Dessverre tror jeg ikke på løgnere. 675 00:41:48,755 --> 00:41:50,255 Men jeg snakker sant. 676 00:41:50,546 --> 00:41:53,713 - Og hvor lenge har du løyet for kona di? - Unnskyld? 677 00:41:54,630 --> 00:41:58,005 Trodde du ikke at vi ville undersøke bakgrunnen din? 678 00:41:58,088 --> 00:42:01,921 Overkonstabel Nicholas Spitz, NYPD. 679 00:42:02,005 --> 00:42:05,380 Strøket på etterforskerprøven tre ganger. 680 00:42:05,463 --> 00:42:11,088 Du er patruljerende konstabel, ikke etterforsker, som du påstår. 681 00:42:11,713 --> 00:42:15,421 Jeg sier til folk at jeg er etterforsker. 682 00:42:15,505 --> 00:42:18,005 Det er ikke ulovlig. 683 00:42:18,088 --> 00:42:21,213 Å gi seg ut for å være etterforsker, er ulovlig. 684 00:42:21,630 --> 00:42:25,213 Jeg trodde ikke det var ulovlig her. Jeg trodde dere hadde andre regler. 685 00:42:25,296 --> 00:42:27,005 Det gjør oss ikke til mordere. 686 00:42:27,088 --> 00:42:30,671 En blakk, mislykket mann som lyver for sin kone? Jeg tror det gjør det. 687 00:42:30,755 --> 00:42:33,463 Du har ingen bevis. Du kan ikke pågripe oss. 688 00:42:33,546 --> 00:42:36,296 Nei, men jeg kan beholde disse. 689 00:42:37,088 --> 00:42:42,046 Mr. Cavendish har sørget for rom for dere på Hotel de Savoie, 690 00:42:42,130 --> 00:42:44,338 så dere vil ikke sove på gaten. 691 00:42:44,421 --> 00:42:47,296 Men merk deg mine ord, konstabel Spitz, 692 00:42:47,880 --> 00:42:51,671 jeg vil ikke hvile før jeg har bevist at dere begikk drapene. 693 00:42:52,296 --> 00:42:56,088 Og jeg vil hvile, for jeg er dødssliten, 694 00:42:56,171 --> 00:42:59,046 på det hotellet du nevnte. Det høres bra ut. 695 00:42:59,130 --> 00:43:01,713 Men når jeg har sovet ut og spist frokost, 696 00:43:01,796 --> 00:43:05,171 forhåpentligivs er fyren ike god som Maurice, 697 00:43:05,255 --> 00:43:10,171 så vil jeg ikke hvile før jeg har bevist at jeg ikke hadde noe med drapene å gjøre. 698 00:43:15,005 --> 00:43:15,838 Juan Carlos! 699 00:43:15,921 --> 00:43:16,880 Juan Carlos! 700 00:43:20,671 --> 00:43:24,921 Charles sa at alle vil være på racet. Så den som gjorde dette, vil være der. 701 00:43:25,005 --> 00:43:29,505 - Vi må finne ut hvem det er. - Ja. Dette er ikke en av bøkene dine. 702 00:43:29,588 --> 00:43:31,921 Det er som en bok, men det er virkelig. 703 00:43:32,005 --> 00:43:34,255 To personer er virkelig døde. 704 00:43:34,338 --> 00:43:37,005 - Jeg vet det. - Det er en ekte drapsmann på frifot. 705 00:43:37,088 --> 00:43:39,171 Slapp av. Hva er i veien med deg? 706 00:43:39,255 --> 00:43:43,421 Kom igjen. Kan du konsentere deg om dette med meg? 707 00:43:43,505 --> 00:43:44,671 Ja. 708 00:43:44,755 --> 00:43:47,671 Det er i hovedsak tre motiv for drap. 709 00:43:47,755 --> 00:43:50,630 - Det første er penger. - Ja. 710 00:43:50,713 --> 00:43:53,213 Alle var i Quinces testamente, bortsett fra Suzi. 711 00:43:53,296 --> 00:43:57,130 - Det andre er kjærlighet. - Ingen elsket fyren, for han var en dritt. 712 00:43:57,213 --> 00:43:59,588 - Suzi kan ha elsket ham. - Du vil tro det, men… 713 00:43:59,671 --> 00:44:01,963 - Hva er det tredje? - Hevn. 714 00:44:02,046 --> 00:44:03,671 Det er det vi bør tenke på. 715 00:44:03,755 --> 00:44:08,255 Hvis vi finner ut hvem som hatet fyren mest, har vi morderen vår. 716 00:44:18,005 --> 00:44:20,796 Skjegget ditt er utrolig. 717 00:44:20,880 --> 00:44:23,671 Bruker du olje i det? Eller balsam? 718 00:44:23,755 --> 00:44:26,630 - Du får ingenting ut av ham. - Herregud. 719 00:44:26,713 --> 00:44:29,796 Det meste av livet har han tjent menn som meg og Malcolm 720 00:44:29,880 --> 00:44:32,005 i tillegg til å være millionarving. 721 00:44:32,088 --> 00:44:33,296 Er han også rik? 722 00:44:33,380 --> 00:44:37,713 Han skulle vært det, men han er en av 16 barn og halvt fransk. 723 00:44:37,796 --> 00:44:41,588 - Kjenner du den franske arveloven? - Hovedtrekkene. 724 00:44:41,671 --> 00:44:44,130 Den obersten går meg på nervene. 725 00:44:44,213 --> 00:44:47,463 Går rundt og sier at du drepte de fyrene. 726 00:44:47,546 --> 00:44:48,755 - Ja. - Hva? 727 00:44:48,838 --> 00:44:51,463 Og jeg sier: "Kompisen min ville ikke…" 728 00:44:51,546 --> 00:44:53,963 Jeg gjorde ikke noe. 729 00:44:54,046 --> 00:44:59,171 Testamentet spiller ingen rolle. Arven må deles likt mellom barna. 730 00:44:59,255 --> 00:45:01,088 Hvorfor har de en sånn lov? 731 00:45:01,171 --> 00:45:05,380 Det er for å hindre at alle franske menn gjør det Malcolm prøvde å gjøre, 732 00:45:05,463 --> 00:45:07,921 å etterlate alt til elskerinnene sine. 733 00:45:09,963 --> 00:45:13,088 Min teori… er at Juan Carlos gjorde det. 734 00:45:13,171 --> 00:45:14,838 Hvorfor skulle han gjøre det? 735 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 Juan Carlos far kjørte for Malcolm. 736 00:45:17,671 --> 00:45:21,713 Macolm prøvde å slippe unna en sikkerhetsregel, og det ble oversett. 737 00:45:21,796 --> 00:45:24,046 Ja? 738 00:45:24,130 --> 00:45:27,921 Juan Carlos' far mistet begge beina sine. 739 00:45:28,005 --> 00:45:29,963 Ja, rett av. 740 00:45:30,046 --> 00:45:31,130 - Å nei. - Borte. 741 00:45:31,213 --> 00:45:34,463 - Så det var tid for hevn? - Hundre prosent sikkert. 742 00:45:34,546 --> 00:45:35,588 Hva? 743 00:45:35,921 --> 00:45:38,005 - Juan Carlos er din mann. - Ja visst. 744 00:45:38,380 --> 00:45:40,338 - Garanterer du det? - Garanterer. 745 00:45:40,421 --> 00:45:41,755 Respekt. 746 00:45:42,671 --> 00:45:44,796 Eller kanskje Sergei kan ha gjort det. 747 00:45:46,046 --> 00:45:48,213 - Ja. - Så du garanterer det ikke? 748 00:45:48,296 --> 00:45:49,588 Ikke 100 %, nei. 749 00:45:54,463 --> 00:45:56,088 Prosit. 750 00:45:56,755 --> 00:45:58,213 Vil du ha litt Allegra? 751 00:45:58,713 --> 00:46:01,046 - Den nytter nok ikke. - Ikke sant? 752 00:46:01,130 --> 00:46:03,338 Den virker ikke. Jeg prøvde å si det til Nick. 753 00:46:06,046 --> 00:46:07,380 Trenger du noe? 754 00:46:08,546 --> 00:46:09,421 Nei. 755 00:46:10,755 --> 00:46:13,880 Fyren som forvirrer meg mest, Cavendish, 756 00:46:13,963 --> 00:46:17,921 virker som om han kompenserer for noe 757 00:46:18,005 --> 00:46:22,380 med Den store Gatsby-utseendet og kjeven og "Hei, jeg er så kjekk". Ikke sant? 758 00:46:23,421 --> 00:46:25,880 Det er ingenting i veien med Charles Cavendish. 759 00:46:25,963 --> 00:46:28,130 - Ikke? - Bortsett fra… 760 00:46:28,213 --> 00:46:30,588 Han drepte sannsynligvis onkelen sin. 761 00:46:31,130 --> 00:46:32,880 Det er jo én negativ ting. 762 00:46:34,588 --> 00:46:37,713 Mot flagget kommer Juan Carlos! 763 00:46:38,921 --> 00:46:41,838 Vinneren av årets Monaco Grand Prix! 764 00:46:41,921 --> 00:46:46,005 Suzi Nakamura er mistenkelig. Hun er den eneste uten motiv for å drepe Malcolm. 765 00:46:46,088 --> 00:46:48,963 - Det var Cavendish, og du vet det. - Du liker ham ikke. 766 00:46:49,046 --> 00:46:52,005 Jeg kan ikke fordra ham, men det er ikke derfor. 767 00:46:52,088 --> 00:46:54,838 Stjal du det? 768 00:46:54,921 --> 00:46:57,796 Han vil arve den største delen av formuen. 769 00:46:57,880 --> 00:47:01,380 - Jeg vil ha et sånt. - Malcolm stjal forloveden hans. 770 00:47:01,463 --> 00:47:05,046 Det er alle tre motivene. Penger, kjærlighet og hevn. 771 00:47:05,130 --> 00:47:06,838 Vi har gått forbi det. 772 00:47:06,921 --> 00:47:09,463 - Her borte. Kan du prøve en sånn? - Nei! 773 00:47:09,546 --> 00:47:14,296 Herregud. Jeg tror du tror det er Cavendish fordi du er sjalu på ham. 774 00:47:14,380 --> 00:47:17,921 - Herregud. Sjalu på ham? Gi deg. - Du er det. 775 00:47:18,005 --> 00:47:19,546 Hva er jeg sjalu på? 776 00:47:19,630 --> 00:47:23,088 Hva er det å være sjalu for? Han er rik, sjarmerende… 777 00:47:23,171 --> 00:47:24,630 Han lukter godt. 778 00:47:24,713 --> 00:47:26,296 Hvordan lukter han? 779 00:47:26,380 --> 00:47:29,796 Han lukter som om han kommer rett ut av tørketrommelen. 780 00:47:32,421 --> 00:47:34,046 Hva i…? 781 00:47:38,088 --> 00:47:42,546 Nei. Vent! Vi må sjekke det for fingeravtrykk først. 782 00:47:42,630 --> 00:47:44,921 Har du fingeravtrykkutstyret? 783 00:47:45,005 --> 00:47:46,921 - Hva? - For jeg pakket ikke mitt. 784 00:47:47,005 --> 00:47:49,296 - Har du det i vesken? - Slutt! Gi deg! 785 00:47:50,213 --> 00:47:51,630 Skynd deg. 786 00:47:51,713 --> 00:47:53,296 Dette er helt vilt. 787 00:47:55,046 --> 00:47:56,796 Alvorlig talt… 788 00:47:59,255 --> 00:48:00,171 Har det. 789 00:48:00,255 --> 00:48:03,213 - Kan du bare gå til en kiropraktor? - Det går fint. 790 00:48:04,463 --> 00:48:07,046 "Kom til suite 802." 791 00:48:08,796 --> 00:48:12,463 - Vi må gå til 802 nå. - Vi går ikke til 802. Det er en felle. 792 00:48:12,546 --> 00:48:14,963 Hvorfor kom ikke personen inn og snakket med oss? 793 00:48:15,046 --> 00:48:19,505 Hva om morderen holder øye med ham. Hva om morderen holder øye med oss? 794 00:48:19,588 --> 00:48:21,505 Hva om han har vært her inne? 795 00:48:21,588 --> 00:48:23,713 Hva om han stjal peanøtt M&M-ene mine? 796 00:48:23,796 --> 00:48:28,963 Jeg stjal M&M-ene. Jeg ville se om de smaker likt i Frankrike. 797 00:48:29,046 --> 00:48:30,838 Du må slutte å spise! 798 00:48:30,921 --> 00:48:32,713 Jeg går på 802. Blir du med? 799 00:48:32,796 --> 00:48:36,546 Vent. La meg bare finne ut av noe. 800 00:48:37,338 --> 00:48:38,421 Pokker heller. 801 00:48:43,005 --> 00:48:45,338 - Hva er det du gjør? - Det er et våpen. 802 00:48:45,421 --> 00:48:48,713 - Det er en lampe. - Ikke når jeg smeller den i hodet på noen. 803 00:48:48,796 --> 00:48:52,088 - Kan du slutte å kritisere alt jeg gjør? - Alt du gjør er kritikkverdig. 804 00:49:01,755 --> 00:49:03,046 Det er 808. 805 00:49:15,630 --> 00:49:16,505 Hallo? 806 00:49:18,463 --> 00:49:19,796 Lappsender? 807 00:49:21,963 --> 00:49:24,213 Du ba oss komme til 802. Er du der? 808 00:49:26,130 --> 00:49:27,005 Er du død? 809 00:49:27,921 --> 00:49:29,338 Kanskje han er på badet. 810 00:49:33,838 --> 00:49:36,088 - Herregud! - Jeg ble skutt! 811 00:49:36,171 --> 00:49:37,213 Sitt på sengen. 812 00:49:37,546 --> 00:49:39,255 Jeg trodde du ikke snakket. 813 00:49:39,338 --> 00:49:42,171 - Hold kjeft. Skitt på sengen! - Jeg skitter… jeg sitter. 814 00:49:42,255 --> 00:49:45,588 Vi sitter foran sengen. Det går bra. 815 00:49:45,671 --> 00:49:48,255 Jeg kan ikke holde på hemmelighetene hans mer. 816 00:49:48,338 --> 00:49:53,588 Mener du oberstens hemmeligheter? Det er vanskelig å holde på hemmeligheter. 817 00:49:53,671 --> 00:49:57,838 Jeg har en venn som heter Gwen, og hun har en eske under sengen… 818 00:49:57,921 --> 00:50:01,505 Ikke gi meg den frisør-dritten. Hold kjeft og hør etter. 819 00:50:02,755 --> 00:50:05,088 København, 1994. 820 00:50:06,921 --> 00:50:08,755 Vi forlot en statsmiddag. 821 00:50:10,713 --> 00:50:15,130 Jeg så ikke bombemannen, men det gjorde obersten. 822 00:50:16,338 --> 00:50:19,213 Han kastet seg over Mr. Quince. 823 00:50:20,338 --> 00:50:22,255 Han var en helt. 824 00:50:22,338 --> 00:50:25,088 I ni måneder lå obersten i koma. 825 00:50:26,213 --> 00:50:28,796 Og da han våknet, 826 00:50:28,880 --> 00:50:32,880 skjønte han at øyet ikke var det eneste han mistet. 827 00:50:32,963 --> 00:50:35,213 De sprengte av ham pikken. Jeg visste det. 828 00:50:35,296 --> 00:50:37,671 - Hånden hans, elskling. - Han sier pikken. 829 00:50:37,755 --> 00:50:39,755 - Han har ingen hånd. - Alle har… 830 00:50:39,838 --> 00:50:42,630 - Jeg snakker ikke om pikk! - Greit. 831 00:50:42,713 --> 00:50:44,296 Jeg snakker om henne. 832 00:50:44,380 --> 00:50:45,588 - Meg? - Henne? 833 00:50:45,671 --> 00:50:46,671 Nei. 834 00:50:50,213 --> 00:50:53,546 Madeleine Le Buttelierre, 835 00:50:55,588 --> 00:50:58,796 den vakreste kvinnen jeg har sett. 836 00:50:59,296 --> 00:51:03,130 Hun var oberstens forlovede da bomben sprengte. 837 00:51:04,630 --> 00:51:06,088 Og da han våknet, 838 00:51:07,796 --> 00:51:09,880 var hun Mr. Quinces kone. 839 00:51:10,338 --> 00:51:11,671 Hva var det med fyren? 840 00:51:11,755 --> 00:51:14,421 Kunne han skaffe seg sin egen dame én gang? 841 00:51:14,505 --> 00:51:17,296 - Og så døde hun. - Å, nei. 842 00:51:17,671 --> 00:51:18,838 I barselseng. 843 00:51:18,921 --> 00:51:19,796 Nei! 844 00:51:19,880 --> 00:51:22,255 Barnet døde også,. En gutt. 845 00:51:22,338 --> 00:51:24,671 En gutt som ville ha arvet alt. 846 00:51:25,588 --> 00:51:29,088 Etter det nevnte obersten aldri Madeleine igjen. 847 00:51:30,921 --> 00:51:32,880 Bortsett fra én kveld. 848 00:51:32,963 --> 00:51:37,255 På årsdagen for hennes død kom han til meg. Han var beruset. 849 00:51:37,338 --> 00:51:38,380 Han sa… 850 00:51:40,005 --> 00:51:40,880 "Sergei." 851 00:51:40,963 --> 00:51:42,630 Nå gjør han imitasjoner. 852 00:51:43,046 --> 00:51:48,046 "Hvis du skulle drepe denne Mr. Quince, hvordan ville du gjort det?" 853 00:51:48,963 --> 00:51:50,130 Og jeg sa: 854 00:51:50,880 --> 00:51:55,838 "Finn et avsides sted, skap forvirring, 855 00:51:55,921 --> 00:51:58,755 sørg for at det er andre der med motiv." 856 00:51:59,588 --> 00:52:02,588 Jeg fortalte ham hvordan han skulle drepe mannen! 857 00:52:03,005 --> 00:52:05,588 - Jøsse navn! Dette er utrolig. - Takk. 858 00:52:05,671 --> 00:52:09,296 Så obersten drepte Malcolm og Tobey over tapt kjærlighet. 859 00:52:09,380 --> 00:52:13,171 Dette er sprøtt. Kan du fortelle alt en gang til fra starten? 860 00:52:13,255 --> 00:52:15,963 - Hun må… - Jeg lager en voice memo. Hvordan…? 861 00:52:16,046 --> 00:52:18,338 - Bare spør Siri. - Gå oppover. 862 00:52:18,421 --> 00:52:19,546 Gå oppover. 863 00:52:19,630 --> 00:52:22,630 Si: "Siri, jeg vil lage en voice memo." 864 00:52:25,921 --> 00:52:28,005 Gå inn i skapet. Dere er i fare. 865 00:52:28,088 --> 00:52:30,546 - Inn i skapet? - Dere er i fare. Nå. 866 00:52:30,630 --> 00:52:32,755 - Fort. - Jeg vet ikke… 867 00:52:33,463 --> 00:52:37,463 Uansett hva dere hører, må dere ikke komme ut før jeg sier ifra. 868 00:52:40,046 --> 00:52:41,505 Du? Hva vil du? 869 00:52:42,921 --> 00:52:44,296 Nei, de er ikke her. 870 00:52:44,380 --> 00:52:45,380 Du må gå. 871 00:52:48,796 --> 00:52:50,046 Hvor er lampen? 872 00:52:50,505 --> 00:52:53,380 - Jeg satte den utenfor. - Hvorfor er den ikke her? 873 00:52:53,463 --> 00:52:56,088 - Så nå vil du ha lampen? - Vi trenger noe… 874 00:52:56,171 --> 00:52:58,671 - La meg åpne døren. - Vent. 875 00:53:03,588 --> 00:53:04,713 Gudskjelov. 876 00:53:05,213 --> 00:53:07,546 Morderen… er… 877 00:53:08,005 --> 00:53:08,880 Hva? 878 00:53:10,463 --> 00:53:12,088 Herregud, nei! 879 00:53:12,546 --> 00:53:13,963 Herregud! 880 00:53:14,046 --> 00:53:15,505 Er han død? 881 00:53:16,421 --> 00:53:17,296 Han er død. 882 00:53:17,380 --> 00:53:20,088 - Ringer vi etter en stuepike? - Herregud! 883 00:53:20,171 --> 00:53:21,963 Elskling, forsiktig! 884 00:53:23,546 --> 00:53:24,671 Lås døren! 885 00:53:25,046 --> 00:53:27,755 Herregud! 886 00:53:29,421 --> 00:53:31,255 Ut gjennom vinduet. 887 00:53:31,338 --> 00:53:33,296 Hva er det du gjør? 888 00:53:34,338 --> 00:53:37,796 - Det er en avsats. - Det er ikke en avsats, men en avgrunn. 889 00:53:37,880 --> 00:53:39,130 - Sånn, ja. - Herregud. 890 00:53:39,213 --> 00:53:42,588 Jeg har deg. Sakte. 891 00:53:42,921 --> 00:53:45,296 - Her. - Herregud 892 00:53:45,380 --> 00:53:48,213 Kom igjen. Ikke se ned. 893 00:53:48,296 --> 00:53:49,505 - Ikke se ned. - Herregud. 894 00:53:49,588 --> 00:53:52,796 - Jeg sa at du ikke skulle se ned. - Det er så høyt. 895 00:54:01,546 --> 00:54:03,921 Han renser tennene sintere enn deg. 896 00:54:10,088 --> 00:54:13,755 Vi har et tomt rom. Jackpot. Vi må opp her. 897 00:54:13,838 --> 00:54:14,796 Klar? 898 00:54:18,713 --> 00:54:19,838 Herregud. 899 00:54:21,713 --> 00:54:23,588 - Gikk det bra? - Noe så skummelt. 900 00:54:23,671 --> 00:54:26,505 - Vi må gå. Elsker deg. - Herregud. 901 00:54:26,588 --> 00:54:28,755 - Jeg er så redd. - Kom igjen. 902 00:54:35,463 --> 00:54:36,880 Du skal ikke ut dit igjen. 903 00:54:38,046 --> 00:54:39,921 - Endelig! - Kom hit. 904 00:54:40,588 --> 00:54:41,963 Kyss meg, Vik. 905 00:54:42,046 --> 00:54:43,755 Kyss meg her. 906 00:54:43,838 --> 00:54:44,921 - Hvor? - Her. 907 00:54:45,005 --> 00:54:47,380 - Jeg elsker det. Få meg til sengen. - Herregud. 908 00:54:47,463 --> 00:54:49,296 Opp med eg. 909 00:54:49,380 --> 00:54:53,296 Jeg skal drikke deg som en milkshake uten sugerør. 910 00:54:53,380 --> 00:54:54,838 - Det stemmer. - Vaniljemilkshake. 911 00:54:54,921 --> 00:54:57,796 - Vanilje eller sjokolade, hva som helst. - Ja! 912 00:54:57,880 --> 00:54:59,088 Kom igjen! 913 00:54:59,588 --> 00:55:03,630 Jeg håper hotellet har forsikring for fjærene, for jeg skal smadre sengen! 914 00:55:03,713 --> 00:55:07,380 - Du er mye sterkere enn du ser ut. - Det stemmer. 915 00:55:07,880 --> 00:55:10,630 - Er du klar for dette? - Jeg vet ikke. 916 00:55:11,130 --> 00:55:12,296 Å, Grace. 917 00:55:12,713 --> 00:55:14,171 Grace. 918 00:55:14,255 --> 00:55:16,546 - Å, Grace. - Hvorfor sier du Grace? 919 00:55:16,630 --> 00:55:22,046 Det er det eneste som får meg i stemning. Grace, du er så pen for alderen. 920 00:55:22,130 --> 00:55:25,588 - Så pen for alderen. - Huden din er vakker. 921 00:55:25,671 --> 00:55:29,755 - Du har ingen rynker noe sted. - Ingen rynker. 922 00:55:29,838 --> 00:55:32,630 Herregud, Grace, du er så… 923 00:55:32,713 --> 00:55:33,796 Herregud! 924 00:55:37,380 --> 00:55:38,546 Vik. 925 00:55:39,088 --> 00:55:40,171 Hva skjedde? 926 00:55:41,255 --> 00:55:45,546 Kanskje vi bør prate litt. Bli kjent med hverandre. 927 00:55:45,630 --> 00:55:48,921 Øye til øye. Fortell meg om favorittbandet ditt. 928 00:55:49,546 --> 00:55:53,505 Jeg går på kasinoet. Kanskje jeg får meg noe der. 929 00:55:53,588 --> 00:55:56,463 Ikke fortell noen om dette, 930 00:55:56,546 --> 00:55:58,713 for jeg har rykte for å ha vill sex. 931 00:55:58,796 --> 00:56:02,880 Folkene mine kjenner meg. Jeg skal kjøpe en hatt til deg. 932 00:56:02,963 --> 00:56:05,088 Jeg kan ikke tro at det skjedde. 933 00:56:05,171 --> 00:56:06,505 Greit. 934 00:56:07,755 --> 00:56:09,588 Vi må roe oss ned. 935 00:56:09,671 --> 00:56:11,796 - Dette har vært en rar dag. - Ja. 936 00:56:11,880 --> 00:56:13,671 La oss komme oss vekk. 937 00:56:13,755 --> 00:56:17,296 Absolutt. Men til et sted med øl, er du snill. 938 00:56:17,380 --> 00:56:19,880 "Jeg skal kjøpe en hatt til deg." 939 00:56:21,713 --> 00:56:25,130 Sergei prøvde å fortelle at obersten gjorde det. 940 00:56:25,213 --> 00:56:29,463 Men så ble han skutt, og obersten kan ikke ha skutt ham. for han renset tennene. 941 00:56:29,546 --> 00:56:34,255 Så du hvor vill han var med tanntråden? Hva hadde han der inne? En buffé? 942 00:56:38,963 --> 00:56:40,171 Herregud! 943 00:56:45,213 --> 00:56:46,963 - Hva sier han? - Jeg vet ikke. 944 00:56:47,046 --> 00:56:49,171 Tok du ikke fransk på high school? 945 00:56:49,255 --> 00:56:52,380 Jeg husker ikke high school! Hva tok du? 946 00:56:52,463 --> 00:56:54,588 - Latin. - Hvem er det som tar latin? 947 00:56:54,671 --> 00:56:56,380 Folk med en sexy latinlærer. 948 00:56:58,796 --> 00:57:00,921 Det er noe… 949 00:57:01,005 --> 00:57:03,505 Noe med kaker, noe med glasur. 950 00:57:03,588 --> 00:57:04,755 Du har sparken. 951 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 Unnskyld meg, sir. 952 00:57:06,421 --> 00:57:09,130 Kan du oversette det for oss? S'il vous plaît? 953 00:57:10,505 --> 00:57:14,630 Tv-en sier at dere er ettersøkt for… 954 00:57:15,713 --> 00:57:16,713 …mord. 955 00:57:16,796 --> 00:57:18,338 Ok, nei… 956 00:57:18,421 --> 00:57:20,630 Dette er en misforståelse. 957 00:57:20,713 --> 00:57:24,213 Vi var rundt mange folk som tilfeldigvis døde. 958 00:57:24,296 --> 00:57:25,421 Vi gjorde det ikke. 959 00:57:25,505 --> 00:57:28,296 Dere skal pågripes når dere blir funnet. 960 00:57:28,380 --> 00:57:29,880 - Vi? - Vi gjør som følger… 961 00:57:29,963 --> 00:57:32,505 Hva er det du gjør? 962 00:57:32,588 --> 00:57:36,505 - De kan ikke spore SIM-kortetene våre nå. - Da tar du ut SIM-kortene. 963 00:57:36,588 --> 00:57:39,005 Du drukner ikke telefonene i en mugge med øl. 964 00:57:39,088 --> 00:57:42,546 Nå sier han at Madame er frisør, 965 00:57:42,630 --> 00:57:45,338 og du er poltiibetjent. 966 00:57:45,421 --> 00:57:46,921 Nei, han er etterforsker. 967 00:57:47,005 --> 00:57:48,338 Nei, det er han ikke. 968 00:57:48,421 --> 00:57:49,630 - Jo. - Det er jeg! 969 00:57:49,713 --> 00:57:54,213 Han sier at du har innrømmet å lyve om at du er etterforsker. 970 00:57:54,296 --> 00:57:56,296 Nå finner han på ting. 971 00:57:56,380 --> 00:57:59,130 Du har strøket på etterforskerprøven flere ganger. 972 00:57:59,213 --> 00:58:03,921 Nå er det nok oversetting. Nå improviserer du, og det er tullete. 973 00:58:04,005 --> 00:58:05,505 Hva er det han snakker om? 974 00:58:05,588 --> 00:58:07,296 Jeg gjentar dette på engelsk. 975 00:58:07,796 --> 00:58:12,046 Nick Spitz er mange ting, men ikke etterforsker. 976 00:58:14,463 --> 00:58:16,255 Det hørte jeg. 977 00:58:17,796 --> 00:58:18,921 Løy du for meg? 978 00:58:19,880 --> 00:58:21,505 Jeg løy ikke. 979 00:58:21,588 --> 00:58:23,546 - Fyren var… - Nei. 980 00:58:25,296 --> 00:58:26,505 - Hei. - Nei. 981 00:58:26,588 --> 00:58:28,046 Elskling. 982 00:58:28,296 --> 00:58:30,880 Alt sammen er bare komplisert. 983 00:58:30,963 --> 00:58:33,921 Komplisert, ja. Jeg trodde folk var enkle. 984 00:58:34,338 --> 00:58:36,046 Vær så snill, Audrey. 985 00:58:36,130 --> 00:58:38,880 Løy du om lønnsforhøyelsen også? 986 00:58:41,796 --> 00:58:44,130 Hvordan har vi råd til denne turen? 987 00:58:44,213 --> 00:58:47,380 Du fikk meg til å føle at jeg måtte ta deg med på bryllupsreisen. 988 00:58:47,463 --> 00:58:50,755 Du sa at du hadde bestilt den alt. 989 00:58:51,171 --> 00:58:55,088 Du ga meg dette som en bryllupsgave. Løy du om det også? 990 00:58:55,171 --> 00:59:00,213 Vi skal snakke om det, men nå må jeg finne ut hvordan vi kommer ut av dette. 991 00:59:00,296 --> 00:59:03,130 Du må finne det ut? Hva tror du jeg har drevet med? 992 00:59:03,213 --> 00:59:06,796 Dette er jobben min. Du er en svartens frisør! 993 00:59:09,171 --> 00:59:10,255 Jeg er lei for det. 994 00:59:12,921 --> 00:59:15,588 - Hvor skal du? - Jeg trenger et øyeblikk. 995 00:59:15,671 --> 00:59:19,421 - Vi har ikke et øyeblikk. - La meg være i fred. Ikke følg etter meg. 996 00:59:26,213 --> 00:59:28,630 SNART! 997 00:59:39,755 --> 00:59:41,838 Du må bort fra Monte Carlo straks. 998 00:59:42,546 --> 00:59:45,296 Jeg fikk deg inn i dette, jeg skal få deg ut av det. 999 00:59:45,380 --> 00:59:47,255 - Vi må dra. - Greit. 1000 00:59:49,546 --> 00:59:52,088 - Comosjøen, småveier. - Ja vel, sir. 1001 00:59:55,338 --> 00:59:58,630 - Hvor er Nick? - Jeg vet ikke. Jeg bryr meg ikke. 1002 01:00:25,963 --> 01:00:27,588 Jimmy, det er Nick. 1003 01:00:27,671 --> 01:00:32,630 Hvor er du? Dere er i nyhetene. De sier at dere drepte tre personer. 1004 01:00:32,713 --> 01:00:33,921 Tror du det er mulig? 1005 01:00:34,005 --> 01:00:36,296 Så dårlig som du sikter, nei. 1006 01:00:36,380 --> 01:00:41,838 Jeg sender deg to numre. Kan du koble dem så jeg kan følge det ene fra et andre? 1007 01:00:42,255 --> 01:00:44,546 Prøver du å få meg sparket? 1008 01:00:44,630 --> 01:00:46,963 - Men klart det. - Takk. 1009 01:00:47,046 --> 01:00:49,796 Og det er en ting til jeg vil at du skal sjekke. 1010 01:00:51,130 --> 01:00:54,213 COMOSJØEN ITALIA 1011 01:00:54,296 --> 01:00:55,630 Hva gjør vi? 1012 01:00:55,713 --> 01:00:58,255 Jeg må ta en rask prat med advokaten min. 1013 01:00:58,671 --> 01:01:02,755 Vi skal lese opp Malcolms testamente, og jeg må sjekke at jeg får det som er mitt. 1014 01:01:02,838 --> 01:01:06,005 Charles, det høres veldig mistenkelig ut. 1015 01:01:06,421 --> 01:01:08,588 Hva gjør ikke det denne uken? 1016 01:01:15,296 --> 01:01:16,338 Herregud. 1017 01:01:21,046 --> 01:01:22,505 Claritin. 1018 01:01:25,880 --> 01:01:27,880 Dette er japansk Claritin. 1019 01:02:16,588 --> 01:02:17,546 Hallo? 1020 01:02:19,838 --> 01:02:20,838 Charles? 1021 01:02:27,130 --> 01:02:28,838 Audrey! 1022 01:02:28,921 --> 01:02:30,088 Herregud! 1023 01:02:30,755 --> 01:02:31,963 Hva i…? 1024 01:02:32,713 --> 01:02:34,338 Hva gjør du her? 1025 01:02:34,421 --> 01:02:37,088 Jeg fulgte etter Suzi hit. 1026 01:02:37,171 --> 01:02:38,588 - Er Suzi her? - Ja. 1027 01:02:38,671 --> 01:02:42,421 Cavendish dro hit for å finne Suzi. Han er med på dette. 1028 01:02:42,505 --> 01:02:43,630 Jeg vet det. 1029 01:02:43,713 --> 01:02:49,046 Jeg fant en eske med japansk Claritin bak i Cavendish' limo. 1030 01:02:49,130 --> 01:02:53,088 - Planla de dette hele tiden? - Hele tiden. Dette var planen deres. 1031 01:02:53,171 --> 01:02:57,338 De drepte Malcolm og Tobey før Malcolm rakk å signere testamentet. 1032 01:02:57,421 --> 01:03:01,130 Og da arver Cavendish alt og deler det med Suzi. 1033 01:03:01,213 --> 01:03:04,713 Drepte de ham etterpå, ville Suzi ha arvet, og de kunne delt det. 1034 01:03:04,796 --> 01:03:08,921 Det er vinn-vinn. Sett sånt. Hvem fant ut det? 1035 01:03:09,380 --> 01:03:10,880 Frisøren. 1036 01:03:10,963 --> 01:03:11,796 Frisøren. 1037 01:03:16,421 --> 01:03:18,421 - Jeg har deg. - Herregud! 1038 01:03:18,505 --> 01:03:22,671 - Dette er som Døden i biblioteket. - Hva skjer i Døden i biblioteket? 1039 01:03:22,755 --> 01:03:26,046 De døde. Det er derfor den heter Døden i biblioteket. 1040 01:03:26,130 --> 01:03:27,296 Herregud! 1041 01:03:29,463 --> 01:03:30,755 Hva er det du gjør? 1042 01:03:31,630 --> 01:03:35,505 Vi velter denne når jeg teller til tre. Og så løper vi. 1043 01:03:35,588 --> 01:03:37,588 - Stoler du ikke på meg? - Nei! 1044 01:03:38,255 --> 01:03:39,880 Klar? Én. 1045 01:03:41,380 --> 01:03:42,630 To. 1046 01:03:43,338 --> 01:03:44,588 Tre! 1047 01:03:56,255 --> 01:03:57,505 Se! Der borte! 1048 01:04:03,588 --> 01:04:06,088 Beklager. Jeg er så lei for det. 1049 01:04:06,171 --> 01:04:07,171 Kom igjen. 1050 01:04:10,630 --> 01:04:11,755 - Er det…? - Juan Carlos? 1051 01:04:12,088 --> 01:04:14,005 - Juan Carlos! - Hei! 1052 01:04:14,088 --> 01:04:16,421 Hallo. Hvordan jeg har det? 1053 01:04:16,505 --> 01:04:18,755 - Nei, Suzi. - Hvor er Suzi? 1054 01:04:18,838 --> 01:04:22,046 - Gift med Malcolm. - Dere to er gift. Bra. 1055 01:04:22,130 --> 01:04:25,963 Suzi vidisti? Putamus esse illa interfectorem. 1056 01:04:26,421 --> 01:04:27,296 Ja. 1057 01:04:27,380 --> 01:04:31,130 Latin, baby! Fortsatt det internasjonale språket. 1058 01:04:32,255 --> 01:04:33,296 Pokker! 1059 01:04:35,046 --> 01:04:36,255 - Der er hun! - Ja. 1060 01:04:42,046 --> 01:04:44,630 Hvor ble hun av? Hun var der. 1061 01:04:45,213 --> 01:04:47,755 Dere skulle ikke ha kommet til Comosjøen. 1062 01:04:47,838 --> 01:04:50,130 - Vent litt. - Vi vet om deg og Cavendish. 1063 01:04:50,213 --> 01:04:51,296 Dere vet ingenting. 1064 01:04:51,380 --> 01:04:55,838 Vi vet at dere elsker hverandre og at kjærlighet er tøft uten penger. 1065 01:04:55,921 --> 01:05:00,046 Jeg tror deg. Det er du som har sko med prislapp fra Marshalls. 1066 01:05:00,130 --> 01:05:03,838 - De har merker nå. - Hvordan våger du? 1067 01:05:03,921 --> 01:05:05,713 Disse er fra Target. 1068 01:05:05,796 --> 01:05:08,463 Hvorfor sa du ikke at jeg hadde merkelapp på skoene? 1069 01:05:08,546 --> 01:05:12,255 - Hold kjeft! - Ikke gjør dette, vær så snill. 1070 01:05:12,338 --> 01:05:14,880 Uansett hva du gjør, vil du ikke være trygg. 1071 01:05:14,963 --> 01:05:17,255 Én morder lurer alltid den andre morderen. 1072 01:05:17,338 --> 01:05:21,296 - Hun leser bøkene. - Det er bare en klisjé. 1073 01:05:23,880 --> 01:05:25,463 Hei! Halloween! 1074 01:05:26,463 --> 01:05:30,171 Herregud! Løp! Bare løp! 1075 01:05:30,255 --> 01:05:33,130 Cavendish! Rører du deg, skyter jeg av deg hodet! 1076 01:05:35,296 --> 01:05:36,463 Skyt på ham! 1077 01:05:40,505 --> 01:05:42,463 Du er en elendig skytter! 1078 01:05:42,546 --> 01:05:45,088 Det var varselskudd, elskling. 1079 01:05:45,171 --> 01:05:47,296 Ja. Jeg løper fort. 1080 01:05:48,380 --> 01:05:50,880 Ambulanse. Emergencia! 1081 01:06:00,213 --> 01:06:02,380 Du må fortelle meg hvem som gjorde dette. 1082 01:06:02,463 --> 01:06:04,588 Ikke bruk ord. La oss mime. 1083 01:06:04,671 --> 01:06:06,130 Fortell med hendene. 1084 01:06:06,880 --> 01:06:08,463 Klo. Bjørneklo. 1085 01:06:08,546 --> 01:06:09,880 Grizzlybjørn-klo. 1086 01:06:09,963 --> 01:06:13,463 Chewy. Er det Sergei? Nei, Sergei er død. 1087 01:06:14,046 --> 01:06:15,171 Hei! 1088 01:06:16,130 --> 01:06:19,046 Har du dekk på føttene? Herregud! 1089 01:06:19,880 --> 01:06:21,421 Skje. Spising. 1090 01:06:21,921 --> 01:06:23,838 Iskrem. Gelato? 1091 01:06:23,921 --> 01:06:24,838 Herregud. 1092 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Utrolig hvor pen du er når… Beklager. 1093 01:06:26,963 --> 01:06:27,963 Hei. 1094 01:06:28,046 --> 01:06:29,505 Kom igjen! 1095 01:06:31,921 --> 01:06:33,255 Pokker! 1096 01:06:45,463 --> 01:06:46,380 Hei! 1097 01:06:51,880 --> 01:06:54,171 Gal… Crazy Mad Love. 1098 01:06:54,255 --> 01:06:56,463 Det er galskap fordi du er gal etter Cavendish. 1099 01:06:57,005 --> 01:06:59,005 Det er Cavendish? Nei? Til sengs med… 1100 01:06:59,088 --> 01:07:01,338 Sover. Du sover ikke. 1101 01:07:01,421 --> 01:07:04,213 - Er hun død nå? - Hvorfor skjer dette hele tiden? 1102 01:07:04,296 --> 01:07:06,088 Vi må vekk herfra. 1103 01:07:06,171 --> 01:07:07,880 - Herregud. Kom igjen. - Hvor? 1104 01:07:08,838 --> 01:07:11,171 Steng flyplassene. Gå dør til dør. 1105 01:07:11,255 --> 01:07:14,755 Gud er mitt vitne på at jeg skal finne Nick og Audrey Spitz. 1106 01:07:14,838 --> 01:07:16,005 - Førstebetjent? - Ja. 1107 01:07:16,088 --> 01:07:18,880 Jeg har Nicholas Spitz på telefon til deg. 1108 01:07:18,963 --> 01:07:20,296 Nicholas Spitz. 1109 01:07:22,505 --> 01:07:23,380 Hvor er du? 1110 01:07:23,463 --> 01:07:26,338 Vi er på vei til Quinces villa nå. 1111 01:07:27,046 --> 01:07:28,255 Greit. 1112 01:07:29,296 --> 01:07:32,046 Jeg var ikke forberedt på at du ville svare på det. 1113 01:07:32,463 --> 01:07:33,838 Vi ble lurt opp i stry. 1114 01:07:33,921 --> 01:07:37,796 Møt oss ved villaen straks, og du får morderen om vi har flaks. 1115 01:07:37,880 --> 01:07:40,921 Det rimte. Det er kult. 1116 01:07:51,880 --> 01:07:53,671 - Se på dette stedet. - Kom igjen. 1117 01:07:53,755 --> 01:07:55,630 - Herregud. - Det er stort. 1118 01:07:55,713 --> 01:07:59,463 Dette er et stort hus. Dette er det de kaller rikinger. 1119 01:07:59,546 --> 01:08:03,671 - Lord Cavendish venter oss. - Andre etasje. Åttende dør til venstre. 1120 01:08:03,755 --> 01:08:05,588 Ja, det var det han sa. 1121 01:08:05,671 --> 01:08:08,755 Ta en femmer. 1122 01:08:08,838 --> 01:08:13,005 - Deres fem euro er hvor mye i Amerika? - Seks amerikanske dollar. 1123 01:08:13,088 --> 01:08:16,630 Det er mer enn jeg… Kan jeg få en halv euro tilbake? 1124 01:08:16,713 --> 01:08:20,130 Bare for den amerikanske… Ligger de foran oss med pengene? 1125 01:08:20,796 --> 01:08:22,546 Andre etasje, åttende dør… 1126 01:08:22,630 --> 01:08:25,796 Jeg har ingen kuler igjen, så vi bløffer til Interpol kommer. 1127 01:08:25,880 --> 01:08:30,755 Vær forsiktig. De har drept fire personer som vi vet om. 1128 01:08:30,838 --> 01:08:35,588 De gode nyhetene er at vi vet hvem det var. Det vanskeligste er over. 1129 01:08:35,671 --> 01:08:36,713 Og… 1130 01:08:37,130 --> 01:08:38,255 Hva skjer, Dish? 1131 01:08:38,338 --> 01:08:41,005 Sitt i ro. Jeg skyter deg rett i six-packen! 1132 01:08:41,088 --> 01:08:42,755 - Hører du meg, tispe? - Ro deg ned. 1133 01:08:43,171 --> 01:08:45,838 Beveg deg, jeg utfordrer deg! 1134 01:08:45,921 --> 01:08:47,796 Jeg utfor… Herregud! 1135 01:08:47,880 --> 01:08:49,755 - Han er død. - Han er død. 1136 01:08:49,838 --> 01:08:51,171 - Han er død. - Herregud. 1137 01:08:51,255 --> 01:08:53,755 - Hva i helvete? - Saken er gjenåpnet. 1138 01:08:53,838 --> 01:08:57,671 De må ha forgiftet drinken hans. Se på ansiktet hans. 1139 01:08:57,755 --> 01:09:01,130 Bortsett fra skummet rundt munnen, er han kjekk. 1140 01:09:01,213 --> 01:09:03,546 Hva er det med denne fyren? 1141 01:09:03,630 --> 01:09:06,713 Vi sa det til politiet. Vi ringte politiet og ba dem komme hit. 1142 01:09:06,796 --> 01:09:08,255 Vi må stoppe dem. 1143 01:09:08,338 --> 01:09:11,463 Det er ikke som å kansellere en pizza. De kommer. 1144 01:09:11,546 --> 01:09:13,463 Hvis han ikke er morderen, hvem er det? 1145 01:09:13,546 --> 01:09:16,796 Og hvis vi ikke vet det før de kommer, er det ute med oss. 1146 01:09:16,880 --> 01:09:19,880 Forstår du det? Han må være i huset. 1147 01:09:19,963 --> 01:09:23,463 Dette er nydelig tapet. Er det stoff? Er det sisselert? 1148 01:09:23,546 --> 01:09:26,880 Du mister grepet. Nå gjør du meg gal. 1149 01:09:26,963 --> 01:09:28,171 Greit. Vent. 1150 01:09:28,255 --> 01:09:31,088 Greit. Går det bra? Puster du? 1151 01:09:31,171 --> 01:09:33,838 - Jeg måtte puste meg gjennom det. - Se på meg. 1152 01:09:33,921 --> 01:09:35,963 - Vi må melde oss. - Hva? 1153 01:09:36,046 --> 01:09:38,505 De kommer. Hvis vi løper, skyter de oss. 1154 01:09:38,588 --> 01:09:42,421 - Skal vi komme i fengsel? - Det er vel bedre enn å bli skutt? 1155 01:09:43,171 --> 01:09:46,588 Jeg føler meg ikke så bra. Herregud. 1156 01:09:46,671 --> 01:09:49,755 Det er et italiensk fengsel. Du vet at maten må være fantastisk. 1157 01:09:49,838 --> 01:09:52,296 Vi får kjøttboller og pestosaus. 1158 01:09:52,380 --> 01:09:53,921 Det er ikke en skole. 1159 01:09:54,005 --> 01:09:57,338 - Vi kommer ikke til å sone sammen. - Jeg vet det. 1160 01:09:57,421 --> 01:09:59,171 Hvorfor løy du for meg? 1161 01:10:02,213 --> 01:10:05,755 Fordi jeg var… Jeg var flau. 1162 01:10:05,838 --> 01:10:07,713 Med meg? 1163 01:10:07,796 --> 01:10:11,130 Hvorfor det? Jeg kunne ha hjulpet deg å finne ut av det. 1164 01:10:11,213 --> 01:10:13,546 - Det er derfor vi er sammen. - Jeg vet det. 1165 01:10:13,630 --> 01:10:18,421 Husker du da jeg ikke kunne betale leie for salongen, og du bare… 1166 01:10:18,505 --> 01:10:23,630 Du fikk fjernet hjullåsen fra huseierens bil. Det ga meg en ekstra uke. 1167 01:10:23,713 --> 01:10:28,296 Og da kolesterolet ditt var skyhøyt? Jeg fikk deg til å spise eggehviter. 1168 01:10:28,380 --> 01:10:32,796 - Jeg gjorde det sammen med deg. - Og fikk meg til ikke å savne plomme. 1169 01:10:32,880 --> 01:10:38,380 Det er det vi gjør. Vi gjør ting sammen. Så kan vi finne ut av dette også? 1170 01:10:38,463 --> 01:10:43,171 - Vi vet ikke hvem som gjorde det. - Men vi vet hvem som ikke gjorde det. 1171 01:10:43,255 --> 01:10:44,130 Ja. 1172 01:10:44,213 --> 01:10:48,046 Så la oss gå nedenunder og late som vi har skjønt det. 1173 01:10:48,546 --> 01:10:51,463 Hvis vi skal gjøre det, må vi se selvsikre ut. 1174 01:10:51,546 --> 01:10:54,380 Da må vi kle oss riktig. 1175 01:10:54,463 --> 01:10:56,296 Jeg vet hva jeg skal ha på meg. 1176 01:10:56,380 --> 01:10:57,463 Hva da? 1177 01:11:03,421 --> 01:11:05,671 TESTAMENTE 1178 01:11:11,380 --> 01:11:12,630 Skjer'a duster? 1179 01:11:12,713 --> 01:11:15,005 Vi har oppklart saken. Bom! 1180 01:11:15,088 --> 01:11:18,630 Hvor har dere fått klærne fra? Det er litt mye. 1181 01:11:18,713 --> 01:11:22,796 Jeg fant denne pene kjolen i et tilfeldig skap. 1182 01:11:22,880 --> 01:11:25,255 - Du er nydelig. - Takk. 1183 01:11:25,338 --> 01:11:29,171 Og han fikk denne smokingen fra… 1184 01:11:29,880 --> 01:11:32,463 Hvorfor skjønnmale det. Fra liket. 1185 01:11:32,546 --> 01:11:33,838 Er det et lik til? 1186 01:11:33,921 --> 01:11:37,046 Herregud. Ja. Ovenpå, åttende dør til venstre. 1187 01:11:38,213 --> 01:11:40,505 Og hvis lik er dette? 1188 01:11:40,588 --> 01:11:44,213 Ja, dere vet det jo ikke. Dårlige nyheter. Cavendish er død. 1189 01:11:45,421 --> 01:11:48,213 Du stjal smokingen av Charlies døde kropp? 1190 01:11:48,296 --> 01:11:52,838 Og den passer perfekt. Litt trang i skrittet, da. Nei, jeg tuller. 1191 01:11:52,921 --> 01:11:54,588 Vent. Hvor er Suzi? 1192 01:11:54,963 --> 01:11:56,338 - Hun er død. - Død. 1193 01:11:56,421 --> 01:11:57,421 Herregud! 1194 01:11:57,505 --> 01:12:00,546 - Dere er som en liten Manson-familie. - Nei. 1195 01:12:00,630 --> 01:12:03,963 - Nick og Audrey Spitz, dere er pågrepet. - Hør her… 1196 01:12:04,046 --> 01:12:05,755 Ferme la bouche, er det sånn? 1197 01:12:05,838 --> 01:12:07,921 - Gi oss et øyeblikk. - Vi fikser dette. 1198 01:12:08,005 --> 01:12:08,880 Takk. 1199 01:12:10,171 --> 01:12:13,921 Mine damer og herrer, la oss gå gjennom fakta. 1200 01:12:14,005 --> 01:12:16,796 Malcolm Quince var den første som ble drept. 1201 01:12:16,880 --> 01:12:18,505 Vi trodde det var Tobey. 1202 01:12:18,588 --> 01:12:21,213 - Nei, vi trodde dere gjorde det. - Greit. 1203 01:12:21,296 --> 01:12:26,546 Men Tobey hatet faren sin, og han ville arve milliarder av dollar. 1204 01:12:26,630 --> 01:12:28,671 Til han satte bly i knollen. 1205 01:12:29,255 --> 01:12:30,380 Skjønner, Raja? 1206 01:12:31,671 --> 01:12:34,088 - Der har vi det. - Før Sergei ble skutt, 1207 01:12:34,171 --> 01:12:37,088 - sa han at obersten gjorde det. - Han sa hva? 1208 01:12:37,171 --> 01:12:40,421 Vi vet at det ikke var deg, for vi så deg rense tennene 1209 01:12:40,505 --> 01:12:42,463 da vi gled forbi vinduet ditt. 1210 01:12:42,546 --> 01:12:45,505 Spionerte dere på meg på badet? 1211 01:12:45,588 --> 01:12:49,255 Tro meg, vi så en masse dritt den kvelden som vi ikke ville se. 1212 01:12:49,338 --> 01:12:52,921 Jeg beklager på forskudd, vi så dere ha sex. 1213 01:12:53,005 --> 01:12:56,130 Dere… så det? 1214 01:12:56,213 --> 01:12:59,963 Jeg har et råd til deg. Ta tak nederst og klem. 1215 01:13:01,671 --> 01:13:02,546 Bra. 1216 01:13:03,005 --> 01:13:03,921 Uansett… 1217 01:13:04,005 --> 01:13:05,213 Pommes frites, ja. 1218 01:13:05,296 --> 01:13:07,713 Juan Carlos, det var ikke deg. 1219 01:13:07,796 --> 01:13:12,255 Det kunne ikke vært deg, for du var sammen med oss da Suzi ble drept. 1220 01:13:12,338 --> 01:13:14,046 Så det var ikke deg. 1221 01:13:14,130 --> 01:13:15,505 Det var ikke deg. 1222 01:13:15,588 --> 01:13:17,338 - Det var ikke deg. - Nei. 1223 01:13:17,421 --> 01:13:18,546 Det var ikke deg. 1224 01:13:18,921 --> 01:13:20,463 Kanskje det var oss. 1225 01:13:20,546 --> 01:13:22,005 - Hva? - Var det deg? 1226 01:13:22,088 --> 01:13:25,213 For jeg var… Jeg tuller bare. 1227 01:13:25,296 --> 01:13:27,213 - Der er det. - Og han klapper. 1228 01:13:27,296 --> 01:13:31,463 - Det blir fengsel, takk. - Så bra at vi endelig er enige. 1229 01:13:31,546 --> 01:13:35,338 Siden det første drapet skjedde på fransk territorium, 1230 01:13:35,421 --> 01:13:38,921 tar jeg dere med til Paris for å bli stilt for retten. 1231 01:13:39,005 --> 01:13:41,005 Du har alltid villet dra til Paris. 1232 01:13:41,088 --> 01:13:45,505 Hvis du fortsetter å vitse sånn, blir ikke dette løst. 1233 01:13:46,255 --> 01:13:51,630 Heldigvis for dere er det ikke dødsstraff etter fransk lov etter 1977. 1234 01:13:52,005 --> 01:13:54,380 - Fransk lov. - Fransk lov. 1235 01:13:54,463 --> 01:13:55,963 Den franske loven. 1236 01:13:56,046 --> 01:14:01,546 Førstebetjent, du av alle kjenner vel til den franske arveloven? 1237 01:14:01,630 --> 01:14:03,880 Antyder du at jeg har uekte barn? 1238 01:14:04,505 --> 01:14:05,421 Nei. 1239 01:14:05,505 --> 01:14:10,421 Jeg har det. Jeg ble overrasket over at du visste om dem. Jeg elsker dem. 1240 01:14:10,755 --> 01:14:14,880 Greit. Fransk lov sier at en manns bo 1241 01:14:14,963 --> 01:14:17,880 må bli delt likt mellom barna hans. 1242 01:14:17,963 --> 01:14:20,505 Så det spiller ingen rolle hva som står i testamentet? 1243 01:14:20,588 --> 01:14:22,213 Stemmer, maharaja. 1244 01:14:22,296 --> 01:14:26,921 Barna ville få pengene uansett om gamlingen giftet seg med Suzi eller ikke. 1245 01:14:27,005 --> 01:14:29,421 Men begge Malcolms barn er døde. 1246 01:14:29,505 --> 01:14:30,380 Begge? 1247 01:14:30,463 --> 01:14:34,463 Ja. Toby og sønnen han hadde med Madeleine Le Buttelirre. 1248 01:14:34,546 --> 01:14:36,463 Han døde under fødselen. 1249 01:14:36,546 --> 01:14:40,171 Gjorde han det? Jeg snakket med partneren min i New York City. 1250 01:14:40,255 --> 01:14:43,713 Jeg ba ham skaffe dødsattesten for Madeleine og sønnen. 1251 01:14:43,796 --> 01:14:45,630 Han fant bare en for Madeleine. 1252 01:14:45,713 --> 01:14:49,796 Da tenkte jeg at kanskje det ikke er en dødsattest fordi det ikke var noen død. 1253 01:14:49,880 --> 01:14:54,546 Tøys. Malcolm ønsket seg desperat en gutt for å føre Quince-slekten videre. 1254 01:14:54,630 --> 01:14:59,213 - Han ville aldri sviktet en sønn. - Men hva om det var en datter? 1255 01:14:59,296 --> 01:15:00,463 - Ja! - Hva da? 1256 01:15:00,546 --> 01:15:04,588 Hans store kjærlighet dør når hun føder hans uønskede datter. 1257 01:15:04,671 --> 01:15:07,255 - Ja! - Det gir nesten mening. 1258 01:15:07,338 --> 01:15:09,546 - Det gjør det! - Fullstendig. 1259 01:15:09,630 --> 01:15:12,421 - Han ga henne fra seg. - Så hvor er hun nå? 1260 01:15:12,505 --> 01:15:16,296 Hun kan være hvor som helst. Hun kan ha giftet seg. Være i en gjeng. 1261 01:15:16,380 --> 01:15:19,880 - Hun kan ha skiftet navn. Fortsett. - Skiftet navn. 1262 01:15:19,963 --> 01:15:22,505 - Du skiftet navn. - Ja. 1263 01:15:22,588 --> 01:15:27,796 - Ditt egentlige etternavn er ikke Ballard. - Mange artister skifter navn. 1264 01:15:27,880 --> 01:15:29,796 Lady Gaga heter ikke Lady Gaga. 1265 01:15:29,880 --> 01:15:32,088 Lady Gaga, ja. "Paparazzi", bra. 1266 01:15:32,171 --> 01:15:37,755 Men alle Grace Ballard-fans vet at din første film var Summer Wet Down. 1267 01:15:37,838 --> 01:15:42,671 Du hadde tre replikker, og du gikk under ditt egentlige navn, Grace Butler! 1268 01:15:43,046 --> 01:15:46,005 Som kan oversettes til Le Buttelierre. 1269 01:15:46,088 --> 01:15:48,588 Madeleine Le Buttelierre, moren din. 1270 01:15:48,671 --> 01:15:52,005 Var ikke engang i rommet da Malcolm Quince ble drept. 1271 01:15:52,088 --> 01:15:55,171 Da drepte Tobey ham, men med litt hjelp. 1272 01:15:55,255 --> 01:15:57,505 Du slo av lyset! 1273 01:15:58,088 --> 01:16:02,630 Du fikk Tobey til å drepe Malcolm så dere kunne dele pengene. 1274 01:16:03,588 --> 01:16:06,588 Og så drepte du Dobey så du kunne beholde alt. 1275 01:16:06,671 --> 01:16:09,505 Så begynte vi to å stille for mange spørsmål. 1276 01:16:09,588 --> 01:16:10,921 Du måtte få oss bort. 1277 01:16:14,588 --> 01:16:17,338 Heldigvis, men ikke for ham, kom Sergei i veien. 1278 01:16:18,463 --> 01:16:23,088 Så forførte du maharajaen så vi skulle tro at du var sammen med ham hele kvelden. 1279 01:16:23,171 --> 01:16:26,505 Du spilte på fløyta mi bare for å få alibi. 1280 01:16:26,588 --> 01:16:27,671 Det er kaldt. 1281 01:16:27,755 --> 01:16:29,963 Du prøvde å drepe oss i biblioteket. 1282 01:16:30,463 --> 01:16:33,796 Du prøvde å drepe oss på markedet, men traff Suzi i stedet. 1283 01:16:34,546 --> 01:16:37,755 Og våpenet, jeg kjenner det igjen nå. 1284 01:16:38,130 --> 01:16:40,255 - Pilen? - Det var en film jeg så en kveld. 1285 01:16:40,338 --> 01:16:44,005 Du var ute med vennene dine. Du kom hjem full. Hva het den? 1286 01:16:44,880 --> 01:16:46,005 Prinsesse pileblås. 1287 01:16:46,088 --> 01:16:48,505 Det er ikke navnet på en film. 1288 01:16:48,588 --> 01:16:49,713 Jo, det er det. 1289 01:16:49,796 --> 01:16:51,380 Det er det! Se på skjermspareren. 1290 01:16:51,463 --> 01:16:53,421 PRINSESSE PILEBLÅS 1291 01:16:53,505 --> 01:16:59,505 Du drepte Charles fordi han ikke ville gi seg før han fant ut hvem som drepte Suzi. 1292 01:17:00,088 --> 01:17:02,421 For han elsket Suzi, ikke deg! 1293 01:17:02,505 --> 01:17:05,421 De tre motivene: Penger, kjærlighet og hevn. 1294 01:17:05,505 --> 01:17:09,046 Du var hjernen bak Malcolm Quince-drapene, ikke sant? 1295 01:17:09,130 --> 01:17:12,171 - Og du kastet skylden på oss. - Du drepte dem. 1296 01:17:12,255 --> 01:17:13,796 Ikke sant? 1297 01:17:13,880 --> 01:17:15,588 Faren min var et monster. 1298 01:17:17,755 --> 01:17:20,046 - Så du innrømmer det? - Ja. 1299 01:17:20,130 --> 01:17:23,755 Jeg er datteren til Malcolm Quince og Madeleine Le Buttelierre, 1300 01:17:24,380 --> 01:17:27,130 og enearving til Quince-formuen. 1301 01:17:27,671 --> 01:17:30,130 Og hva med drapene? 1302 01:17:31,505 --> 01:17:33,255 Det gjorde jeg ikke. 1303 01:17:33,338 --> 01:17:36,546 Men det kunne ikke ha skjedd med hyggeligere folk. 1304 01:17:37,796 --> 01:17:40,463 Så hvilke bevis har dere? 1305 01:17:40,546 --> 01:17:42,171 - Hva? - Bevis for hva? 1306 01:17:42,255 --> 01:17:45,088 - At hun drepte alle? - Ja. 1307 01:17:45,171 --> 01:17:46,880 Skal ikke du gjøre noe? 1308 01:17:47,338 --> 01:17:50,755 Er det en fransk helligdag vi ikke vet om? Hva gjør du? 1309 01:17:50,838 --> 01:17:54,796 Jeg vet ikke hvordan dere gjør ting i Brooklyn, 1310 01:17:54,880 --> 01:17:57,463 men her trenger vi bevis for å pågripe noen. 1311 01:17:57,546 --> 01:17:59,255 Det skal ikke ende sånn. 1312 01:17:59,338 --> 01:18:03,005 Detektiven skal forklare drapene, som vi nettopp gjorde, 1313 01:18:03,088 --> 01:18:07,880 og så skal morderen bryte sammen under presset og innrømme det. 1314 01:18:08,421 --> 01:18:12,505 Hvis det ikke er noe mer, vil jeg begynne å bruke penene mine nå. 1315 01:18:16,796 --> 01:18:19,171 Hatten. Ta av deg hatten. 1316 01:18:20,630 --> 01:18:21,588 Hva? 1317 01:18:22,171 --> 01:18:24,005 Jeg sa: "Ta av deg hatten." 1318 01:18:25,755 --> 01:18:29,921 Nei. Maharajaen kjøpte hatten til meg, og jeg liker den. 1319 01:18:30,005 --> 01:18:33,088 Nick traff morderen i hodet med en tallerken, 1320 01:18:33,171 --> 01:18:35,046 og det ble et merke, ikke sant? 1321 01:18:35,671 --> 01:18:40,880 Og hvorfor ville du sette en hatt på et nyfrisert hode? 1322 01:18:41,296 --> 01:18:43,796 Hvordan vet du at jeg er nyfrisert? 1323 01:18:43,880 --> 01:18:46,255 Fordi hun er en svartens frisør. 1324 01:18:47,296 --> 01:18:51,255 - Vennligst ta av hatten, Ms. Butler. - Det vil jeg ikke. 1325 01:18:55,380 --> 01:18:58,296 Butleren gjorde det. Grace Butler gjorde det. 1326 01:18:58,380 --> 01:19:00,796 - Jeg sa det på flyet. - Du måtte gjøre det. 1327 01:19:01,130 --> 01:19:03,505 Gå tilbake! Alle sammen! 1328 01:19:06,255 --> 01:19:08,130 - Herregud! - Drittsekk. 1329 01:19:08,880 --> 01:19:09,963 Nei. 1330 01:19:10,046 --> 01:19:12,755 Ikke rør dere, ellers skyter jeg henne. 1331 01:19:12,838 --> 01:19:14,880 Ned med våpnene. Posez vos armes. 1332 01:19:22,380 --> 01:19:24,130 Tilkall ambulanse. 1333 01:19:24,213 --> 01:19:28,630 - Sa du ikke at han er en elendig skytter? - Ikke når jeg må redde dama mi. 1334 01:19:28,713 --> 01:19:31,921 Jeg siktet forresten på foten hennes. 1335 01:19:32,005 --> 01:19:34,171 Det går bra. 1336 01:19:37,588 --> 01:19:41,546 Takk for at du prøvde å stoppe henne, Juan Carlos. Det var så modig. 1337 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 De nada, señora. 1338 01:19:46,463 --> 01:19:48,921 Så han er modig, og jeg er ingenting? 1339 01:19:49,005 --> 01:19:51,921 - Jeg sa at du var modig. - Det gjorde du ikke. 1340 01:19:52,005 --> 01:19:54,380 Jeg sa det mange ganger. "Nick du er så modig." 1341 01:19:54,463 --> 01:19:55,921 De nada, señora. 1342 01:19:56,005 --> 01:19:57,005 Halloween. 1343 01:19:58,005 --> 01:19:59,671 Jeg har et spørsmål. 1344 01:19:59,755 --> 01:20:03,505 På hotellet i Monte Carlo, dere sa at dere så meg og Grace sammen. 1345 01:20:03,588 --> 01:20:05,130 Vi hørte dere. 1346 01:20:05,213 --> 01:20:07,088 Vi likte ikke det vi hørte, men… 1347 01:20:07,171 --> 01:20:09,380 Jeg håper det er en ny bukse. 1348 01:20:10,255 --> 01:20:13,005 Ja, men sannheten er 1349 01:20:13,088 --> 01:20:18,005 at Grace og jeg var sammen i baren i en time før vi gikk på rommet. 1350 01:20:18,088 --> 01:20:22,088 Så hvordan kunne hun ha drept Sergei hvis hun var sammen med meg? 1351 01:20:24,338 --> 01:20:26,671 - Nick? - Audrey. 1352 01:20:26,755 --> 01:20:29,213 Hvordan forsto Juan Carlos engelsken min nå? 1353 01:20:47,421 --> 01:20:48,546 Stopp! 1354 01:20:55,755 --> 01:20:56,755 Nei! 1355 01:20:57,505 --> 01:20:58,963 Ikke kom nærmere! 1356 01:20:59,630 --> 01:21:00,880 Han snakker engelsk. 1357 01:21:00,963 --> 01:21:04,463 Jeg har snakket engelsk hele livet, idioter! Og et dusin andre språk. 1358 01:21:04,546 --> 01:21:08,046 - Og latinen din suger! - Du forsto meg! 1359 01:21:08,713 --> 01:21:12,005 Ikke tenk på det, oberst, ellers skyter jeg av deg pikken. 1360 01:21:13,963 --> 01:21:15,088 Hendene i været. 1361 01:21:16,130 --> 01:21:18,838 Jeg ba henne få Tobey til å drepe faren. 1362 01:21:18,921 --> 01:21:22,171 Knuse denne sjuke familien i min fars navn. 1363 01:21:26,546 --> 01:21:27,463 Inn i bilen. 1364 01:21:32,838 --> 01:21:33,838 Hold dere unna! 1365 01:21:35,505 --> 01:21:36,588 Jeg kjører fort. 1366 01:21:42,505 --> 01:21:43,380 Hei. 1367 01:21:45,005 --> 01:21:46,588 Se der, en Ferrari! 1368 01:21:46,671 --> 01:21:47,838 - Hva? - Testarossa! 1369 01:21:47,921 --> 01:21:51,505 Magnum P.I. Jeg har barten! 1370 01:21:54,296 --> 01:21:57,463 Dette er fantastisk. Det er en fantasi for alle. 1371 01:21:57,546 --> 01:22:00,338 - Hvordan åpner man den? - Under! Kom igjen! 1372 01:22:00,755 --> 01:22:01,671 Herregud. 1373 01:22:03,255 --> 01:22:04,338 Hva i…? 1374 01:22:04,421 --> 01:22:07,130 - Tuller du? - Jeg vet ikke hva jeg skal si. 1375 01:22:07,213 --> 01:22:08,088 Kjør! 1376 01:22:19,713 --> 01:22:21,088 Opp med hendene! 1377 01:22:25,713 --> 01:22:28,880 Jeg sier bare at når motoren høres ut som din søsters stemme, 1378 01:22:29,296 --> 01:22:32,130 irriterende og høy, er det på tide å skifte gir. 1379 01:22:42,463 --> 01:22:43,421 Ja! 1380 01:22:43,505 --> 01:22:45,671 Så fint du kjører! 1381 01:22:52,130 --> 01:22:54,463 Hei! 1382 01:22:55,046 --> 01:22:56,630 - Han er der. - Jeg ser ham. 1383 01:23:27,213 --> 01:23:28,380 En gang til. 1384 01:23:31,380 --> 01:23:34,755 Ja! Godt svingt! Se på deg. 1385 01:23:35,880 --> 01:23:39,546 Hold deg etter ham. 1386 01:23:39,630 --> 01:23:40,505 Geit! 1387 01:23:41,463 --> 01:23:42,755 Dæven døtte! 1388 01:23:42,838 --> 01:23:45,088 Vet du hvor vakker du er? 1389 01:23:45,171 --> 01:23:47,505 En geit til! Hva i helvete? 1390 01:23:47,588 --> 01:23:49,796 - Liker du ikke geiter? - Jeg elsker dem! 1391 01:23:57,088 --> 01:23:57,921 Idioter. 1392 01:24:04,921 --> 01:24:06,171 Fy fader! 1393 01:24:17,213 --> 01:24:19,213 Fortsett, baby! 1394 01:24:19,296 --> 01:24:20,588 Kjør! 1395 01:24:25,255 --> 01:24:27,130 - Fy fader! - Herregud! 1396 01:24:29,588 --> 01:24:31,505 - Du må smelle i ham. - Hva da. 1397 01:24:31,588 --> 01:24:34,088 Du treffer bakskjermen, og han snurrer. 1398 01:24:34,171 --> 01:24:37,463 Jeg kan ikke gjøre det. Han er en Formel 1-kjører! 1399 01:24:39,546 --> 01:24:40,713 Fortere! 1400 01:24:41,296 --> 01:24:43,005 Dette er eventyret vårt. 1401 01:24:43,713 --> 01:24:44,713 Gjør det. 1402 01:24:45,088 --> 01:24:47,588 Jeg klarer dette. Jeg elsker deg. 1403 01:24:48,088 --> 01:24:49,921 - Da gjør vi det. - Kom igjen. 1404 01:24:54,588 --> 01:24:55,463 Nei! 1405 01:24:56,463 --> 01:24:59,380 Han snurret ikke. Vi må stoppe ham. 1406 01:24:59,463 --> 01:25:01,255 - Igjen. - Klampen i bånn! 1407 01:25:04,713 --> 01:25:05,755 Hva? 1408 01:25:09,546 --> 01:25:11,380 Brems! 1409 01:25:21,963 --> 01:25:24,838 Har du noen anelse om hvor kul du er? 1410 01:25:24,921 --> 01:25:27,421 - Gratulerer med bryllupsdagen. - Ja. 1411 01:25:31,671 --> 01:25:32,838 Herregud. 1412 01:25:32,921 --> 01:25:34,380 Ok… 1413 01:25:34,463 --> 01:25:37,588 - Jeg skal få ham ut av bilen. - Gå og hjelp ham. Elsker deg. 1414 01:25:37,671 --> 01:25:38,838 Elsker deg. 1415 01:25:43,338 --> 01:25:45,546 Kom igjen. Jeg har deg. 1416 01:25:45,838 --> 01:25:46,755 Kom igjen. 1417 01:25:47,088 --> 01:25:47,963 Ok. 1418 01:25:53,421 --> 01:25:56,838 Jeg er så lei av deg, snut. Du skulle ikke ha kommet hit. 1419 01:25:56,921 --> 01:25:59,796 Du skulle ha blitt hjemme med pølsene dine 1420 01:25:59,880 --> 01:26:02,880 og lest People Magazine og sett på reality-tv. 1421 01:26:08,046 --> 01:26:08,880 Elskling. 1422 01:26:09,255 --> 01:26:11,796 Det var turistbussen vår. 1423 01:26:11,880 --> 01:26:14,213 Ingen do, ingen Wi-Fi, og nå kjører du på folk? 1424 01:26:14,296 --> 01:26:17,921 - Brittney tar vindussetet! - Jeg vil se den døde fyren! 1425 01:26:18,005 --> 01:26:21,338 Sett dere ned og hold munn! Jeg skal ta bilde. 1426 01:26:21,421 --> 01:26:23,796 - Jeg elsker deg. - Hvorfor prøvde du ikke å redde ham? 1427 01:26:23,880 --> 01:26:26,755 Vi må spørre om hvordan de modner skinke. 1428 01:26:29,171 --> 01:26:33,005 På vegne av Interpol takker jeg deg, Mrs. Spitz. 1429 01:26:33,088 --> 01:26:34,963 Du er like dyktig som du er vakker. 1430 01:26:35,046 --> 01:26:37,796 - Takk for det. - Hun er fryktløs. 1431 01:26:37,880 --> 01:26:42,630 Og betjent Spitz, du er visst litt av en etterforsker likevel. 1432 01:26:42,713 --> 01:26:44,380 - Det er du. - Med denne jenta, ja. 1433 01:26:44,463 --> 01:26:47,546 Jeg vil fortelle det til dine overordnede i New York. 1434 01:26:47,630 --> 01:26:48,838 Det ville være fint. 1435 01:26:48,921 --> 01:26:52,838 Jeg må si at hele denne opplevelsen var ganske fin. 1436 01:26:52,921 --> 01:26:55,255 Bortsett fra drapene var det supert. 1437 01:26:55,338 --> 01:27:00,296 Jeg håper resten av reisen, som vi har arrangert for dere, blir mer avslappende. 1438 01:27:00,380 --> 01:27:01,796 - Bon voyage. - Tusen takk. 1439 01:27:01,880 --> 01:27:04,255 Du skyldte oss det, men tusen takk. 1440 01:27:04,338 --> 01:27:06,171 Ring oss hvis du er i New York. 1441 01:27:06,255 --> 01:27:11,171 Vi gir deg skylden for et trippeldrap eller en kidnapping eller noe. 1442 01:27:11,255 --> 01:27:12,505 Han tuller. 1443 01:27:12,588 --> 01:27:14,755 - Takk. - Hyggelig å treffe deg. 1444 01:27:15,171 --> 01:27:17,213 - Bra bryllupsdag, hva? - Fantastisk. 1445 01:27:17,296 --> 01:27:19,088 - Ganske kul. - Elsket den. 1446 01:27:19,171 --> 01:27:20,963 Hva kjøpte du til meg i gave? 1447 01:27:21,046 --> 01:27:24,088 Hva? Jeg kjøpte et gavekort til Amazone. 1448 01:27:24,171 --> 01:27:26,755 - Gjorde du det? - Nei, jeg kjøpte ikke noe. 1449 01:27:35,255 --> 01:27:38,463 ORIENTEKSPRESSEN