1
00:00:30,963 --> 00:00:34,463
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:34,630 --> 00:00:37,380
Allora, metto il dito qui e guarda.
3
00:00:37,630 --> 00:00:40,088
L'orologio mi dice
che ho un problema cardiaco.
4
00:00:40,255 --> 00:00:42,046
Ti basterebbe uno specchio.
5
00:00:42,130 --> 00:00:44,046
Sì, ma questo ha anche il meteo.
6
00:00:45,505 --> 00:00:47,796
Abbiamo un'ora
prima della cena con le signore.
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,088
- Sì.
- Beviamo una birra?
8
00:00:49,171 --> 00:00:51,088
Non posso. Ho delle commissioni da fare.
9
00:00:51,171 --> 00:00:53,838
Cosa? Non vuoi una birra?
Cosa c'è che non va?
10
00:00:54,880 --> 00:00:57,671
Ho ricevuto i risultati
dell'esame da detective.
11
00:00:57,755 --> 00:01:00,755
Hai fallito di nuovo?
Ecco perché non ho mai fatto quel test.
12
00:01:00,838 --> 00:01:02,880
Per tutta l'ansia e la delusione.
13
00:01:02,963 --> 00:01:06,963
Prima o poi, devi renderti conto
che hai raggiunto il limite e arrenderti.
14
00:01:07,213 --> 00:01:08,630
Dovresti parlare nelle scuole.
15
00:01:08,713 --> 00:01:11,963
- Era un discorso stimolante.
- Dovrei. I bambini devono saperlo.
16
00:01:12,046 --> 00:01:15,963
Non capisco, so tutte le risposte,
ma mi paralizzo sotto pressione.
17
00:01:16,046 --> 00:01:18,255
Non posso rifare l'esame
per altri tre mesi,
18
00:01:18,338 --> 00:01:20,255
quindi devo continuare
a mentire ad Audrey.
19
00:01:20,338 --> 00:01:22,005
Mentre siamo a cena stasera,
20
00:01:22,088 --> 00:01:23,463
- di' a tua moglie...
- No.
21
00:01:23,546 --> 00:01:25,921
Andiamo, sai che mentirei sempre per te.
22
00:01:26,005 --> 00:01:28,046
Nasconderei dei cadaveri per te,
23
00:01:28,130 --> 00:01:33,421
ma se chiedo a Holly di mentire
a tua moglie, diventa Quel pazzo venerdì.
24
00:01:33,505 --> 00:01:36,463
Non devi mentire,
dille solo di ignorare quando mento io.
25
00:01:36,546 --> 00:01:37,546
Tutto qui.
26
00:01:38,630 --> 00:01:39,588
- Va bene.
- Grazie.
27
00:01:39,671 --> 00:01:40,505
Mi devi un favore.
28
00:01:40,963 --> 00:01:42,088
Ci vediamo stasera.
29
00:01:42,880 --> 00:01:44,838
AMORE, PUOI PRENDERMI IL CLARITIN?
30
00:01:45,338 --> 00:01:47,213
Devo prendere il Claritin.
31
00:01:47,880 --> 00:01:49,213
Oh, mio Dio. Guarda.
32
00:01:49,296 --> 00:01:51,505
- Oddio.
- L'ha portata su un elicottero?
33
00:01:51,588 --> 00:01:53,963
Mio marito non pagherebbe
neanche per UberBLACK.
34
00:01:54,838 --> 00:01:58,421
Già. Non riesco nemmeno a ricordare
l'ultima volta che Nick ha fatto
35
00:01:58,505 --> 00:02:01,213
qualcosa di anche
lontanamente romantico.
36
00:02:01,296 --> 00:02:04,505
Una volta mi lasciava
delle cassette fatte da lui,
37
00:02:04,588 --> 00:02:06,671
dei bigliettini d'amore nel bagno.
38
00:02:06,755 --> 00:02:07,713
Ma che bigliettini,
39
00:02:07,796 --> 00:02:11,338
se mio marito vuole fare sesso, mi invia
gli emoticon di melanzana e ciambella.
40
00:02:11,671 --> 00:02:13,171
Melanzana e ciambella...
41
00:02:14,088 --> 00:02:15,588
Oh. Lui è la melanzana.
42
00:02:15,880 --> 00:02:17,838
Più una patatina novella.
43
00:02:17,921 --> 00:02:21,713
Non ci vuole poi tanto.
Vendono fiori a ogni incrocio.
44
00:02:21,796 --> 00:02:24,505
Abbassi il finestrino,
ne prendi un mazzo e lo porti a casa.
45
00:02:24,588 --> 00:02:26,171
Non potrebbe essere più facile.
46
00:02:26,255 --> 00:02:27,130
Davvero.
47
00:02:27,213 --> 00:02:30,088
Domani è il nostro 15o anniversario
di matrimonio
48
00:02:30,213 --> 00:02:33,588
e ancora aspetto il viaggio in Europa
che mi ha promesso alle nozze.
49
00:02:33,671 --> 00:02:35,255
- Sono passati 15 anni?
- Sì.
50
00:02:35,338 --> 00:02:37,296
Avrei potuto arrivarci a piedi.
51
00:02:37,380 --> 00:02:38,921
Sai, dovresti dirglielo.
52
00:02:39,005 --> 00:02:42,796
Non voglio doverglielo dire.
Voglio che ci arrivi da solo.
53
00:02:42,880 --> 00:02:44,463
- Non ci arrivano.
- Lo so.
54
00:02:44,546 --> 00:02:46,755
- Non succede.
- Agli uomini va spiegato tutto.
55
00:02:46,838 --> 00:02:49,171
Se non vuoi i piatti nel lavandino,
devi dirglielo.
56
00:02:49,255 --> 00:02:52,671
Se vuoi che si faccia la doccia prima
di venire a letto, devi chiederglielo.
57
00:02:52,755 --> 00:02:54,963
Ecco perché i bagni dei ristoranti
hanno cartelli
58
00:02:55,046 --> 00:02:56,963
per dire ai dipendenti di lavarsi le mani.
59
00:02:57,046 --> 00:02:59,296
Non sono per le donne,
ma per gli uomini.
60
00:02:59,380 --> 00:03:02,380
Potresti inviargli un SMS
con: aereo, bicchiere di vino,
61
00:03:02,463 --> 00:03:05,296
bandiera italiana, melanzana, ciambella.
62
00:03:07,171 --> 00:03:08,838
SONO PAZZO DI TE!
63
00:03:24,755 --> 00:03:26,005
Prendiamo quello da 50.
64
00:03:31,213 --> 00:03:32,296
Claritin...
65
00:03:40,213 --> 00:03:41,255
Salve, benvenuta.
66
00:03:41,588 --> 00:03:42,546
Grazie.
67
00:03:42,838 --> 00:03:43,838
Sì, grazie mille.
68
00:03:44,505 --> 00:03:46,921
Gli dirai della roba che hai nello zaino?
69
00:03:47,338 --> 00:03:49,296
Fatti gli affari tuoi. Questo lo pago.
70
00:03:49,755 --> 00:03:51,671
Belle scarpe da ginnastica, costose.
71
00:03:51,755 --> 00:03:55,546
Per quello non puoi permetterti
il Monster Energy o i Cheetos piccanti?
72
00:03:56,796 --> 00:03:58,880
- Aspetta.
- Ehi, lasciami, amico.
73
00:04:01,088 --> 00:04:02,421
Incredibile, avevo ragione.
74
00:04:03,005 --> 00:04:05,463
Tieni la bocca chiusa.
Ti faccio nero, vecchio.
75
00:04:05,546 --> 00:04:07,005
Vecchio. Oh, mio Dio.
76
00:04:07,088 --> 00:04:08,255
Prima di tutto,
77
00:04:08,630 --> 00:04:12,171
dovrei sbatterti in galera
solo per avermi chiamato vecchio.
78
00:04:12,255 --> 00:04:14,630
Ma metti a posto quella roba
e ti lascio andare,
79
00:04:14,713 --> 00:04:18,171
perché faccio tardi per cena
e ho fame. Forza.
80
00:04:21,130 --> 00:04:22,255
Paracetamolo, no?
81
00:04:22,338 --> 00:04:24,296
- No, non lo usa.
- Non va bene.
82
00:04:24,380 --> 00:04:26,755
- Dipende dal periodo dell'anno.
- Grazie.
83
00:04:27,046 --> 00:04:29,171
- Posso averne un altro?
- Un altro?
84
00:04:29,755 --> 00:04:33,463
Dico solo che stasera paghiamo noi,
potresti andarci piano.
85
00:04:33,546 --> 00:04:36,546
- Ehi, Nick. Che problemi hai?
- Scusate.
86
00:04:36,630 --> 00:04:38,796
Non dovrei ordinare un altro drink,
detective?
87
00:04:39,296 --> 00:04:42,296
- No, Holly, ordinalo pure.
- Quanti ne vuoi.
88
00:04:42,380 --> 00:04:43,796
- Scherzavo.
- Non è divertente.
89
00:04:43,880 --> 00:04:47,046
Sono di ottimo umore,
ho avuto una splendida giornata.
90
00:04:47,130 --> 00:04:48,130
Non è vero?
91
00:04:48,213 --> 00:04:50,130
- Una giornata favolosa.
- Ok.
92
00:04:50,213 --> 00:04:52,380
Davvero? Un altro caso che scotta?
93
00:04:52,630 --> 00:04:53,588
Un caso di cosa?
94
00:04:53,671 --> 00:04:56,796
"Un caso di cosa?" Era buona. Ascolta.
95
00:04:56,880 --> 00:05:01,005
Sta andando alla grande. Giuro.
Si fidano sempre di più di me
96
00:05:01,088 --> 00:05:04,546
e vorrei poterti dire di cosa si trattava,
ma è confidenziale.
97
00:05:04,630 --> 00:05:06,421
- Aspetta un attimo.
- Cosa?
98
00:05:06,505 --> 00:05:07,630
Oh, mio Dio.
99
00:05:07,713 --> 00:05:09,338
- Cos'è questo?
- Cos'è quello?
100
00:05:09,421 --> 00:05:12,421
Il mio Jimmy me l'ha regalato
per il mio compleanno.
101
00:05:12,505 --> 00:05:13,380
- Cosa?
- Jimmy.
102
00:05:13,463 --> 00:05:17,088
- Diamanti per festeggiare.
- Oddio, è bellissimo.
103
00:05:17,171 --> 00:05:18,671
- Grazie.
- Molto costoso.
104
00:05:18,755 --> 00:05:19,963
- Wow.
- Giusto?
105
00:05:20,046 --> 00:05:21,796
- Ho una cosa speciale per te.
- Certo.
106
00:05:21,880 --> 00:05:22,880
Ti piacerà.
107
00:05:22,963 --> 00:05:24,255
- Davvero?
- Non vedo l'ora.
108
00:05:24,338 --> 00:05:27,671
Ti avrei classificato come un tipo
da buono acquisto di Amazon,
109
00:05:27,755 --> 00:05:29,630
ma... non sono una detective.
110
00:05:30,755 --> 00:05:32,755
- Ehi. Sapete una cosa?
- Sì.
111
00:05:32,838 --> 00:05:37,963
Brindiamo ai miei amici Nick e Audrey.
Quindici anni meravigliosi.
112
00:05:38,046 --> 00:05:39,046
- Assolutamente.
- Sì.
113
00:05:39,130 --> 00:05:41,130
- Quindici.
- Al vero amore.
114
00:05:41,213 --> 00:05:42,213
Quindici.
115
00:05:42,296 --> 00:05:43,171
Al vero amore.
116
00:05:50,005 --> 00:05:51,755
La cena è stata assurda,
117
00:05:51,838 --> 00:05:53,713
ma c'era da aspettarselo.
118
00:05:54,963 --> 00:05:56,046
Ti dirò una cosa,
119
00:05:56,130 --> 00:05:58,963
voglio registrare Holly
che mastica i cubetti di ghiaccio
120
00:05:59,046 --> 00:06:00,880
e usarla come sveglia.
121
00:06:00,963 --> 00:06:04,296
Di sicuro mi darà la voglia
di alzarmi e andarmene.
122
00:06:08,421 --> 00:06:10,755
Che c'è? Non ti è piaciuta la battuta?
123
00:06:13,005 --> 00:06:15,755
- Sto passando il filo interdentale.
- Lo vedo.
124
00:06:16,546 --> 00:06:18,755
Lo stai facendo con molta energia.
125
00:06:19,171 --> 00:06:22,046
Non dormo col ventilatore acceso,
stanotte. Odio quel rumore.
126
00:06:22,213 --> 00:06:24,963
Niente ventilatore.
Accenderemo l'aria condizionata.
127
00:06:29,880 --> 00:06:32,838
Cosa? Vuoi urlarmi contro?
Lo vedo. Aspetta.
128
00:06:33,005 --> 00:06:34,713
Sfogati ancora col filo interdentale.
129
00:06:35,505 --> 00:06:37,880
Perché non siamo andati in Europa, Nick?
130
00:06:38,796 --> 00:06:40,130
Devi spiegarmelo.
131
00:06:40,921 --> 00:06:42,005
Non viaggiamo mai.
132
00:06:42,088 --> 00:06:44,921
Viaggiamo. Ti ho portato alle Poconos.
133
00:06:45,005 --> 00:06:47,755
Cosa? Le Poc...
Era per un funerale, Nick.
134
00:06:48,005 --> 00:06:52,963
E quando siamo andati all'ospizio
di mio zio, per vederlo morire?
135
00:06:53,046 --> 00:06:56,171
- Siamo andati lì.
- Dai, sto parlando della cartolina.
136
00:06:56,255 --> 00:06:59,380
- Non te la ricordi?
- Me la ricordo. Certo.
137
00:06:59,838 --> 00:07:02,713
Sono passati 15 anni.
Non so cosa stiamo aspettando.
138
00:07:06,213 --> 00:07:08,338
Ma guarda che hai combinato, Audrey.
139
00:07:08,630 --> 00:07:10,296
Cosa? Cos'ho fatto?
140
00:07:11,796 --> 00:07:16,255
Ti ho detto che avevo qualcosa di grosso,
non potevi aspettare fino a domani?
141
00:07:19,713 --> 00:07:22,005
Finalmente andiamo in Europa.
Buon anniversario.
142
00:07:22,671 --> 00:07:25,088
Oh, mio Dio. Ho i brividi.
143
00:07:25,171 --> 00:07:29,255
Oh, mio Dio.
144
00:07:29,338 --> 00:07:32,130
Mi dis... ho rovinato la tua sorpresa.
145
00:07:32,213 --> 00:07:35,296
Non l'hai rovinata.
Sei la migliore, te lo meriti. Ti amo.
146
00:07:35,380 --> 00:07:37,963
- Ti amo!
- È ancora una sorpresa. Lo giuro.
147
00:07:41,838 --> 00:07:44,921
- Possiamo permettercelo, vero?
- Sì, certo.
148
00:07:45,005 --> 00:07:46,505
Avrò l'aumento, quest'anno.
149
00:07:46,588 --> 00:07:48,255
- Giusto.
- Siamo a posto. Andiamo.
150
00:07:48,630 --> 00:07:50,046
- Salve.
- Salve.
151
00:07:50,130 --> 00:07:51,921
Come sta? Siamo in luna di miele
152
00:07:52,005 --> 00:07:54,713
e mi chiedevo se fosse possibile
avanzare in prima classe,
153
00:07:54,796 --> 00:07:56,713
perché ho dei punti.
154
00:07:56,796 --> 00:08:00,380
Forse? Non so nemmeno se sono
di questa compagnia, ma scadono o...
155
00:08:00,463 --> 00:08:02,380
Avrebbe dovuto richiederlo in anticipo.
156
00:08:02,463 --> 00:08:03,588
- Già.
- Da questa parte.
157
00:08:03,796 --> 00:08:06,005
- Grazie. Scusi.
- Ci abbiamo provato.
158
00:08:06,088 --> 00:08:09,046
- Ho provato a chiamare e nessuno...
- Chi hai chiamato?
159
00:08:09,130 --> 00:08:10,713
- Era sempre occupato.
- Davvero?
160
00:08:10,796 --> 00:08:12,505
- Era occupato.
- Chi hai chiamato?
161
00:08:12,588 --> 00:08:15,380
RISERVATA PERSONALE
162
00:08:16,671 --> 00:08:20,130
Non voglio rovinartelo,
ma è stato il maggiordomo. È stato lui.
163
00:08:21,130 --> 00:08:22,796
Non è mai il maggiordomo.
164
00:08:23,671 --> 00:08:25,546
Non credo neanche che esistano.
165
00:08:25,630 --> 00:08:28,921
È una parola creata per questi libri
di cui sei dipendente.
166
00:08:29,005 --> 00:08:30,838
Potresti, per favore...
167
00:08:30,921 --> 00:08:33,963
Lascia stare i miei libri, ok?
Lasciami leggere.
168
00:08:34,046 --> 00:08:35,755
Mi piace. Mi rende felice.
169
00:08:36,046 --> 00:08:38,171
Stai bene? Sei irritabile. Ti annoi?
170
00:08:38,255 --> 00:08:39,421
Dormo un po'.
171
00:08:39,505 --> 00:08:41,421
- Fai un pisolino.
- Ti sta bene?
172
00:08:41,505 --> 00:08:44,963
Aspetta, per favore,
non sdraiarti fino in fondo.
173
00:08:45,505 --> 00:08:46,963
- Non vuoi che mi sdrai?
- No.
174
00:08:47,046 --> 00:08:48,796
Per non mostrare il doppio mento?
175
00:08:48,880 --> 00:08:51,546
Non è per il doppio mento.
È solo scortese.
176
00:08:51,630 --> 00:08:52,463
Sì.
177
00:08:52,546 --> 00:08:54,213
Perché ti allarghi,
178
00:08:54,296 --> 00:08:57,421
ma poi il tuo sedile
è in grembo al tizio dietro di te.
179
00:08:57,505 --> 00:09:00,421
- Sii rispettoso.
- Rimango sveglio. Grazie.
180
00:09:01,296 --> 00:09:02,588
Cado!
181
00:09:11,005 --> 00:09:12,296
Oh, mi scusi.
182
00:09:12,546 --> 00:09:13,963
- Salve.
- Salve.
183
00:09:14,046 --> 00:09:16,671
Potrei avere dei tappi per le orecchie?
184
00:09:16,755 --> 00:09:18,880
Sì, per nove dollari.
185
00:09:19,338 --> 00:09:21,755
Nove dollari? Per dei tappi?
186
00:09:21,838 --> 00:09:22,755
Sì.
187
00:09:23,046 --> 00:09:26,630
Non fa niente... userò le noccioline.
188
00:09:28,380 --> 00:09:29,338
Fa niente...
189
00:10:21,880 --> 00:10:23,796
Anche lei soffre d'insonnia, vedo.
190
00:10:23,880 --> 00:10:26,171
Gesù. Sì. Io...
191
00:10:26,796 --> 00:10:30,796
Già, proprio così.
Non riesco a dormire su questi cosi.
192
00:10:30,880 --> 00:10:32,671
Cosa la porta oltre oceano?
193
00:10:32,755 --> 00:10:35,546
In realtà, è la mia luna di miele.
194
00:10:35,796 --> 00:10:37,296
Oh, congratulazioni.
195
00:10:37,380 --> 00:10:39,171
- Grazie.
- Dov'è suo marito?
196
00:10:39,755 --> 00:10:40,630
Morto.
197
00:10:41,171 --> 00:10:43,421
Dorme... profondamente, come un morto.
198
00:10:43,796 --> 00:10:49,338
In realtà siamo sposati da 15 anni,
ma siamo stati molto occupati.
199
00:10:49,588 --> 00:10:52,838
Allora un brindisi al vortice
che è la sua vita.
200
00:10:54,046 --> 00:10:55,088
Sì.
201
00:10:55,171 --> 00:10:56,338
- Mi scusi.
- Sì.
202
00:10:56,421 --> 00:10:58,546
Il bar è solo per i passeggeri
di prima classe.
203
00:10:58,630 --> 00:11:00,880
Oh, certo. Mi scusi.
204
00:11:00,963 --> 00:11:04,130
Sì. Tornerò nella classe economica,
205
00:11:04,213 --> 00:11:07,921
a sedermi dove dovrei
e a spalare del carbone.
206
00:11:08,005 --> 00:11:09,130
È mia ospite.
207
00:11:09,213 --> 00:11:11,880
Purtroppo, le servirebbe
un biglietto personale.
208
00:11:12,130 --> 00:11:13,296
Charles Cavendish.
209
00:11:14,421 --> 00:11:16,046
Mi dispiace molto, signore.
210
00:11:21,505 --> 00:11:22,963
Charles Cavendish.
211
00:11:23,505 --> 00:11:24,421
È il suo vero nome?
212
00:11:24,880 --> 00:11:26,005
Temo di sì.
213
00:11:26,088 --> 00:11:29,921
Voglio dire, sembra che sia uscito
da un romanzo giallo.
214
00:11:30,630 --> 00:11:32,505
E quale personaggio sarei?
215
00:11:33,421 --> 00:11:35,796
Con un nome così,
dovrebbe essere il cattivo.
216
00:11:37,546 --> 00:11:40,588
Beh, alla salute dei cattivi.
217
00:11:56,838 --> 00:11:58,921
Ok, quindi la tua fidanzata...
218
00:11:59,796 --> 00:12:00,880
...ti lascia...
219
00:12:02,755 --> 00:12:05,130
...per il tuo anziano zio,
220
00:12:05,213 --> 00:12:07,755
- il che...
- Volete chiudere il becco?
221
00:12:07,838 --> 00:12:09,005
Oh, stia zitta...
222
00:12:09,505 --> 00:12:12,463
...o diremo a tutti del furetto
che ha introdotto di nascosto.
223
00:12:14,671 --> 00:12:16,921
Beh, tutto ciò è dozzinale, lo so.
224
00:12:17,338 --> 00:12:19,380
- Dozzinale.
- Desiderava la mia fidanzata
225
00:12:19,463 --> 00:12:21,671
e lo zio Malcolm
ottiene sempre ciò che vuole.
226
00:12:21,755 --> 00:12:23,713
Malcolm. Lo zio Malcolm.
227
00:12:24,296 --> 00:12:25,338
- Quince.
- Zio...
228
00:12:26,130 --> 00:12:29,463
Malcolm Quince è tuo zio?
Quel miliardario?
229
00:12:29,796 --> 00:12:31,796
- Proprio lui.
- Oh, mio Dio.
230
00:12:32,546 --> 00:12:34,838
Ha proprio questo aspetto,
231
00:12:35,755 --> 00:12:39,171
se questa oliva rugosa
avesse 70 miliardi di dollari.
232
00:12:40,088 --> 00:12:41,546
Settanta miliardi di dollari.
233
00:12:41,630 --> 00:12:45,838
Sto andando a Monaco con gli sposi,
sul suo yacht, per il Gran Premio.
234
00:12:46,171 --> 00:12:47,796
Perché? Perché lo fai?
235
00:12:47,880 --> 00:12:50,296
Perché ci vai,
dopo ciò che hanno fatto?
236
00:12:50,380 --> 00:12:52,380
Perché sono inglese, signora Spitz.
237
00:12:52,838 --> 00:12:54,921
Sono ingordo di masochismo sociale.
238
00:12:55,255 --> 00:12:59,880
E ho intenzione di ubriacarmi
e di rovinare i festeggiamenti.
239
00:13:01,130 --> 00:13:03,046
Ok. Lo appoggio.
240
00:13:03,380 --> 00:13:04,546
Ehi, Audrey,
241
00:13:06,171 --> 00:13:08,880
tu e tuo marito avete programmi
per questo weekend?
242
00:13:13,171 --> 00:13:14,588
Hai fatto una battuta. È...
243
00:13:17,796 --> 00:13:20,838
Porca puttana. Questo aereo ha un bar?
244
00:13:20,921 --> 00:13:22,963
Questa è l'area lounge di prima classe.
245
00:13:23,046 --> 00:13:25,005
Devo chiederle di tornare al suo posto.
246
00:13:25,088 --> 00:13:26,421
Ci sono bar sugli aerei ora?
247
00:13:26,505 --> 00:13:28,421
Gli aerei hanno il bar, in prima classe.
248
00:13:28,505 --> 00:13:31,296
Vorrei che mia madre
fosse viva per vederlo.
249
00:13:31,380 --> 00:13:33,171
Era un'alcolizzata, ma di quelle brave.
250
00:13:33,255 --> 00:13:35,713
Se non torna al suo posto,
dovrò chiamare...
251
00:13:35,796 --> 00:13:36,671
Gli sbirri.
252
00:13:37,213 --> 00:13:38,213
Quella è mia moglie,
253
00:13:38,463 --> 00:13:42,088
che parla con quel bel tipo laggiù,
con il mento perfetto.
254
00:13:42,171 --> 00:13:44,296
Quindi vado a interromperli
255
00:13:44,380 --> 00:13:47,421
e magari mi prendo una birra
e le porto uno Xanax.
256
00:13:48,921 --> 00:13:52,296
...il Portogallo, il vino a bordo
merita una lettera di raccomandazione.
257
00:13:52,630 --> 00:13:54,838
La gente non scrive più lettere, vero?
258
00:13:55,338 --> 00:13:58,380
- È un peccato.
- È tutto così tattico.
259
00:13:59,005 --> 00:14:00,338
Sì, è vero.
260
00:14:01,921 --> 00:14:03,588
Ehi, Nick!
261
00:14:03,671 --> 00:14:06,255
- Come stai?
- Ciao, tesoro. Sei sveglio.
262
00:14:06,880 --> 00:14:09,046
- Buon pisolino?
- Ero sveglio e ti cercavo.
263
00:14:09,130 --> 00:14:12,046
Eccomi qui. Ho incontrato
questo gentilissimo signore.
264
00:14:12,130 --> 00:14:14,755
- Ah, sì?
- Ti presento Charles Cavendish.
265
00:14:14,838 --> 00:14:16,421
- È un Lord. Giusto?
- Come sta?
266
00:14:16,505 --> 00:14:18,588
- Un Lord?
- In realtà, un visconte.
267
00:14:19,046 --> 00:14:21,380
Anche se ci si rivolge ai visconti
chiamandoli Lord,
268
00:14:21,463 --> 00:14:23,713
il che spiega la confusione
dell'amabile Audrey.
269
00:14:23,796 --> 00:14:25,880
Ecco qua. Si confonde anche con me.
270
00:14:25,963 --> 00:14:28,546
A volte mi chiama "re",
a volte "paparino".
271
00:14:29,130 --> 00:14:30,046
Quindi...
272
00:14:30,255 --> 00:14:31,546
Posso avere una Labatt?
273
00:14:32,505 --> 00:14:33,796
Sono 17 euro.
274
00:14:33,880 --> 00:14:35,130
No. Per favore.
275
00:14:35,213 --> 00:14:36,546
La birra la offro io.
276
00:14:36,630 --> 00:14:39,130
- Non accetto birre da chi non conosco.
- Andiamo.
277
00:14:39,255 --> 00:14:40,255
Oh, mio Dio.
278
00:14:40,338 --> 00:14:44,338
E spero che approfitterai
della mia altra offerta.
279
00:14:44,421 --> 00:14:46,088
Ehi, non me ne starò qui
280
00:14:46,171 --> 00:14:49,130
mentre ti offri di pagarmi
per fare sesso con mia moglie.
281
00:14:49,213 --> 00:14:51,213
Ma, per curiosità,
di quanto stiamo parlando?
282
00:14:51,296 --> 00:14:52,713
- Fantastico.
- Non lo farei.
283
00:14:52,796 --> 00:14:54,171
- Ascoltami.
- Io... cosa?
284
00:14:54,255 --> 00:14:58,130
Ci invita a passare il weekend con lui,
su uno yacht, con la sua famiglia.
285
00:14:58,296 --> 00:15:01,630
- Beh, abbiamo dei programmi.
- Su un autobus.
286
00:15:01,713 --> 00:15:05,296
Un autobus diretto
all'idilliaco paese di San Giorgio,
287
00:15:05,380 --> 00:15:09,630
dove assisteremo a una dimostrazione
su come invecchiano il prosciutto.
288
00:15:09,713 --> 00:15:11,213
Ti spiego una cosa.
289
00:15:11,296 --> 00:15:13,005
- Cosa non capisco?
- Stai scherzando?
290
00:15:13,546 --> 00:15:16,421
Navigheremmo per i porti europei.
291
00:15:16,505 --> 00:15:18,671
- Sì.
- Ok? Mangeremmo pesce fresco.
292
00:15:18,755 --> 00:15:20,588
- Giusto.
- E berremmo vino.
293
00:15:20,963 --> 00:15:21,963
Staremmo insieme.
294
00:15:22,046 --> 00:15:22,921
Che bello.
295
00:15:23,005 --> 00:15:24,838
- Hanno uno chef.
- Uno chef.
296
00:15:24,921 --> 00:15:26,630
Si chiama Maurice. Maurice?
297
00:15:26,838 --> 00:15:28,296
- Maurice, sì.
- Maurice.
298
00:15:28,713 --> 00:15:30,546
"Alcuni mi chiamano Maurice."
299
00:15:32,338 --> 00:15:33,296
Ve la ricordate?
300
00:15:33,963 --> 00:15:35,630
- Posso parlarti?
- Certo.
301
00:15:35,713 --> 00:15:36,588
WC LIBERO, OCCUPATO
302
00:15:36,671 --> 00:15:37,880
Ho capito.
303
00:15:37,963 --> 00:15:40,088
Allora, ascolta... che stai facendo?
304
00:15:40,380 --> 00:15:43,838
Perché due adulti
entrerebbero in un bagno in aereo?
305
00:15:43,921 --> 00:15:46,671
Tesoro, per avere
una conversazione privata.
306
00:15:46,755 --> 00:15:47,588
Sei spiritosa.
307
00:15:47,671 --> 00:15:49,546
Sto solo cercando di capire
308
00:15:49,630 --> 00:15:53,463
perché stai rifiutando un'opportunità
che capita una volta nella vita.
309
00:15:53,546 --> 00:15:55,171
Non mi fido di quel tipo.
310
00:15:55,255 --> 00:15:57,588
- Perché?
- È il mio istinto.
311
00:15:57,755 --> 00:16:01,088
Lo stesso che ti diceva
che avresti fatto sesso qui dentro?
312
00:16:01,588 --> 00:16:02,505
Non farò sesso?
313
00:16:02,588 --> 00:16:03,713
Andiamo!
314
00:16:04,005 --> 00:16:06,421
Quando potremo mai risalire su uno yacht?
315
00:16:06,505 --> 00:16:09,463
Tutte le volte
che mangiamo i panini al prosciutto
316
00:16:09,546 --> 00:16:12,255
ti chiedi sempre come lo stagionano.
317
00:16:12,338 --> 00:16:14,880
- Non ce lo chiederemo più...
- Mai chiesto.
318
00:16:14,963 --> 00:16:17,255
- ...perché saremo a San Giorgio.
- Mai successo.
319
00:16:17,338 --> 00:16:20,213
- Ci diranno come farlo così perfetto.
- Non so di che parli.
320
00:16:20,338 --> 00:16:23,338
- La verità è che mi spezzi il cuore.
- Perché?
321
00:16:23,421 --> 00:16:24,796
Mi sento un idiota.
322
00:16:24,880 --> 00:16:28,255
Mi sono fatto il culo,
ho risparmiato i soldi e ora sai perché.
323
00:16:28,338 --> 00:16:31,088
Era per fare questo viaggio.
So di non essere un duca.
324
00:16:31,171 --> 00:16:32,880
Capisco. È un visconte, ma...
325
00:16:32,963 --> 00:16:34,838
- Non so nemmeno cosa sia.
- Non fa nulla.
326
00:16:36,088 --> 00:16:36,921
Mi dispiace.
327
00:16:37,171 --> 00:16:38,005
Ti amo.
328
00:16:38,088 --> 00:16:41,296
Mi sono persa.
Mi sono fatta coinvolgere. Ma va bene.
329
00:16:41,505 --> 00:16:44,630
- Andremo sull'autobus. Sarà fantastico.
- Ti piacerà!
330
00:16:45,296 --> 00:16:48,171
MALAGA
SPAGNA
331
00:16:49,296 --> 00:16:53,130
Gonzales, dov'è il nostro bicchiere
di champagne di benvenuto?
332
00:16:53,213 --> 00:16:55,421
- Ci hanno promesso...
- Summer mi ha colpito!
333
00:16:55,505 --> 00:16:57,213
...un bicchiere all'arrivo.
334
00:16:57,296 --> 00:16:58,380
Zitte! Tutte e due!
335
00:16:58,838 --> 00:17:00,380
Potreste smetterla?
336
00:17:00,463 --> 00:17:02,671
- So che mi sentite!
- Continua a colpirmi.
337
00:17:02,755 --> 00:17:04,046
- Mamma!
- State zitte!
338
00:17:04,130 --> 00:17:05,921
Andiamo sullo yacht, ok?
339
00:17:06,005 --> 00:17:06,963
- Grazie.
- D'accordo.
340
00:17:07,046 --> 00:17:09,546
Cavendish! Abbiamo cambiato idea.
341
00:17:09,630 --> 00:17:10,796
Veniamo con te.
342
00:17:11,255 --> 00:17:12,255
Splendido.
343
00:17:32,838 --> 00:17:33,713
Salve.
344
00:17:34,088 --> 00:17:35,463
Beh, grazie.
345
00:17:35,546 --> 00:17:36,421
Grazie.
346
00:17:37,213 --> 00:17:40,463
- È incredibile.
- Pensavo sarebbe stato più grande.
347
00:17:40,546 --> 00:17:41,421
- Cosa?
- Davvero.
348
00:17:41,505 --> 00:17:43,505
- Più grande di questo?
- Già.
349
00:17:43,713 --> 00:17:47,963
Scommetto che quella è l'ex di Cavendish,
che l'ha lasciato per suo zio.
350
00:17:49,463 --> 00:17:51,671
Sto morendo di fame.
Dov'è quel Maurice?
351
00:17:51,755 --> 00:17:54,296
Non dovremmo parlargli direttamente.
352
00:17:54,380 --> 00:17:56,296
- Aspettiamo la cena.
- Che è quando?
353
00:17:56,380 --> 00:17:59,338
Non... È più tardi.
Non lo so. Siamo in Europa, ok?
354
00:17:59,421 --> 00:18:02,671
L'autobus osserva
l'orario di cena standard americano...
355
00:18:03,130 --> 00:18:05,380
- Amore, è come un dipinto.
- Sì.
356
00:18:05,463 --> 00:18:07,880
- È carino.
- Non sembra neanche reale.
357
00:18:07,963 --> 00:18:09,963
- È...
- Oh, mio Dio.
358
00:18:10,046 --> 00:18:12,046
Wow. Guarda, è così carina.
359
00:18:12,130 --> 00:18:12,963
Molto carina.
360
00:18:13,046 --> 00:18:16,338
È quel tipo di bella donna
che non sai di preciso da dove viene.
361
00:18:16,421 --> 00:18:18,505
Cioè, io non saprei dirlo. Tu?
362
00:18:18,588 --> 00:18:19,505
Giappone.
363
00:18:20,296 --> 00:18:24,588
Sì. Vedi? Può sentirti.
Non è in televisione ora.
364
00:18:24,671 --> 00:18:26,588
Stai guardando una persona vera.
365
00:18:27,255 --> 00:18:29,380
Fai imbucare alla festa dei civili.
366
00:18:29,588 --> 00:18:30,505
Sei ubriaco?
367
00:18:30,588 --> 00:18:32,546
È solo mezzogiorno, Suzi, tesoro.
368
00:18:33,171 --> 00:18:34,255
Certo che lo sono.
369
00:18:34,338 --> 00:18:37,296
Allora, dov'è il tuo amato,
Sir Macchie Epatiche?
370
00:18:37,380 --> 00:18:40,463
Non è ancora arrivato.
Gli piacciono le entrate trionfali.
371
00:18:40,838 --> 00:18:44,088
Ormai ne saprai più di chiunque altro
sulle entrate di Malcolm.
372
00:18:47,588 --> 00:18:50,671
- È stato un piacere...
- Un vero piacere conoscerla.
373
00:18:51,255 --> 00:18:52,921
Mi dispiace di aver dato spettacolo.
374
00:18:53,005 --> 00:18:54,963
- Mi sei piaciuto.
- Se lo meritava.
375
00:18:55,046 --> 00:18:57,213
- Sei andato forte.
- Non è gentile.
376
00:18:57,296 --> 00:18:58,755
- Se soffri...
- Charles.
377
00:18:58,838 --> 00:19:00,671
Sono felice che tu ce l'abbia fatta.
378
00:19:01,255 --> 00:19:03,213
E hai portato degli ospiti.
379
00:19:03,296 --> 00:19:05,421
Vi presento mio cugino Tobey.
380
00:19:05,505 --> 00:19:06,796
L'unico figlio di Malcolm.
381
00:19:06,880 --> 00:19:10,046
Suzi mi avrebbe lasciato per lui,
se non fosse gay fino al midollo.
382
00:19:10,546 --> 00:19:13,005
- Ok.
- Grazie per averci a bordo.
383
00:19:13,088 --> 00:19:14,296
Bella barca.
384
00:19:14,380 --> 00:19:15,713
È la barca di mio padre.
385
00:19:15,796 --> 00:19:16,713
- E lei?
- Fortunato.
386
00:19:16,796 --> 00:19:19,380
Suo padre mi ha lasciato usare
il suo tosaerba una volta,
387
00:19:19,463 --> 00:19:21,505
- quindi so cosa si prova.
- Già.
388
00:19:22,921 --> 00:19:24,588
Come avete conosciuto Charles?
389
00:19:24,671 --> 00:19:28,296
Ci conosciamo da sei ore.
Ci siamo incontrati su un aereo.
390
00:19:28,380 --> 00:19:30,005
È stato gentile a invitarci.
391
00:19:30,088 --> 00:19:31,963
Ci sarà una cabina in più per loro.
392
00:19:32,546 --> 00:19:36,421
Visto che avete così tanti trascorsi,
faremo sicuramente posto.
393
00:19:36,505 --> 00:19:39,005
Grazie per l'accoglienza calorosa.
Dopo di te.
394
00:19:39,088 --> 00:19:41,796
- Quassù? Altri piani?
- Da questa parte?
395
00:19:41,880 --> 00:19:44,338
- Le scale sono di marmo.
- C'è un altro ponte.
396
00:19:44,755 --> 00:19:47,463
"L'anziano erotomane, Malcolm Quince,
397
00:19:47,546 --> 00:19:51,963
ha sposato la ventitreenne maestra di sci
Suzi Nakamura questa settimana.
398
00:19:52,421 --> 00:19:56,630
Perché questa sgualdrina di Tokyo
scambierebbe le discese per le dentiere?
399
00:19:56,713 --> 00:20:01,046
Forse per i 70 miliardi di dollari
che suo figlio Tobey doveva ereditare."
400
00:20:01,130 --> 00:20:02,755
- Wow.
- Oddio, amore.
401
00:20:03,046 --> 00:20:06,088
Siamo nel bel mezzo di una storia di TMZ.
402
00:20:06,171 --> 00:20:10,296
Avevi ragione su questo yacht.
La loro crema da barba odora di cocco.
403
00:20:10,380 --> 00:20:12,463
- È incredibile.
- Mi dispiace.
404
00:20:12,546 --> 00:20:14,255
Sei allergica ai ricchi ora?
405
00:20:14,338 --> 00:20:18,130
No. Smettila! Sono allergica a delle cose.
Mi passi il Claritin?
406
00:20:18,213 --> 00:20:19,546
Sì. Eccolo.
407
00:20:20,796 --> 00:20:24,130
Questo è Fexallegra.
Hai detto di aver portato Claritin.
408
00:20:24,213 --> 00:20:25,171
È la stessa cosa.
409
00:20:25,255 --> 00:20:27,380
No, tesoro. Su di me non funziona.
410
00:20:29,296 --> 00:20:32,838
Ok. Quando arriviamo a Monaco,
ti prendo il Claritin.
411
00:20:32,921 --> 00:20:36,046
Si chiamerà in un altro modo là,
te lo dico io.
412
00:20:36,130 --> 00:20:38,171
Ricordati... la scatola blu.
413
00:20:38,255 --> 00:20:42,588
Sai, Fexallegra in francese significa
"la stessa merda del Claritin".
414
00:20:44,630 --> 00:20:45,755
- Sorridi.
- Sì.
415
00:20:45,838 --> 00:20:48,380
Devi smettere di bere. Sei un alcolizzato.
416
00:20:48,463 --> 00:20:49,505
- Non hai...
- Guardalo.
417
00:20:49,588 --> 00:20:51,921
- Perché si tortura?
- Sono un alcolista funzionale.
418
00:20:52,005 --> 00:20:55,588
Lei è già sposata con Malcolm.
Non so cosa si aspetta che gli dica.
419
00:20:55,671 --> 00:20:59,755
Lei dice che lui è un dissoluto
e lui dice che lei è una sgualdrina.
420
00:20:59,838 --> 00:21:01,046
E hanno entrambi ragione.
421
00:21:01,130 --> 00:21:04,463
Perché mi sembra di conoscerla?
Lei è... è un'attrice, giusto?
422
00:21:04,546 --> 00:21:06,546
Tutte le donne sono attrici, caro.
423
00:21:06,713 --> 00:21:09,380
Io sono solo abbastanza furba
da farmi pagare.
424
00:21:09,630 --> 00:21:10,505
Grace Ballard.
425
00:21:12,088 --> 00:21:13,713
Oh, mio Dio!
426
00:21:14,213 --> 00:21:17,630
È... è incre... Sono un tuo grande fan.
427
00:21:17,713 --> 00:21:19,588
- Ehi.
- Tipo, il numero uno.
428
00:21:19,671 --> 00:21:21,838
- Non è...
- Lo so. È incredibile.
429
00:21:21,921 --> 00:21:25,088
Sono Nick Spitz.
Questa è mia moglie Allison.
430
00:21:25,171 --> 00:21:27,171
- Non posso credere...
- Audrey.
431
00:21:27,255 --> 00:21:29,171
- Ho detto "Audrey".
- No.
432
00:21:29,255 --> 00:21:32,338
No, Allison è il personaggio
che ha interpretato nel...
433
00:21:32,421 --> 00:21:36,088
Ricordi il film in cui si scopre
che lei è un robot?
434
00:21:36,171 --> 00:21:39,046
- Sì. Il reggiseno con le pistole.
- Lei è il robot!
435
00:21:39,130 --> 00:21:40,921
- Sì!
- Sex Machina.
436
00:21:41,005 --> 00:21:43,380
- Il ruolo con cui ho sfondato.
- Bravissima.
437
00:21:43,463 --> 00:21:47,338
È di fronte a noi. È come
se avessi preso un calcio in pancia.
438
00:21:47,713 --> 00:21:49,255
Mi sento confuso.
439
00:21:49,630 --> 00:21:53,296
- Andiamo a mettere la protezione solare.
- Me l'hai già messa.
440
00:21:53,380 --> 00:21:55,463
No, riapplichiamo la protezione.
441
00:21:55,713 --> 00:21:57,380
- Di più?
- La riapplichiamo.
442
00:21:57,463 --> 00:21:58,421
- Va bene.
- Ok.
443
00:21:58,505 --> 00:22:00,671
- È stato un piacere.
- Incredibile.
444
00:22:00,755 --> 00:22:02,630
- È emozionato.
- Siamo sulla stessa nave.
445
00:22:04,755 --> 00:22:05,671
ATTRICE INGLESE
446
00:22:05,755 --> 00:22:08,171
Guarda. Non si chiama davvero Ballard.
447
00:22:08,255 --> 00:22:09,213
E allora?
448
00:22:09,630 --> 00:22:11,671
Come fai a nascere così bella?
449
00:22:12,171 --> 00:22:14,380
- Oh, si è rifatta tutto.
- Cosa?
450
00:22:14,713 --> 00:22:17,005
Labbra, naso, mento.
451
00:22:17,088 --> 00:22:18,088
No.
452
00:22:18,171 --> 00:22:20,380
La gente si rifà davvero il mento?
453
00:22:21,588 --> 00:22:26,213
Era diretta a me. Disgustoso.
Vuoi che me lo rifaccia, ma non lo farò.
454
00:22:26,296 --> 00:22:28,546
Ti amo così come sei, ma è un'opzione.
455
00:22:28,963 --> 00:22:32,755
Volete scusarmi un momento?
Dovrei salutare il Maharaja.
456
00:22:32,838 --> 00:22:34,088
Certo. Lo dicono tutti.
457
00:22:34,171 --> 00:22:36,505
Siamo su una barca
dove qualcuno ha detto:
458
00:22:36,588 --> 00:22:38,880
"Vado a conversare con il Maharaja".
459
00:22:38,963 --> 00:22:40,671
- È stato fantastico.
- È tutto vero?
460
00:22:40,755 --> 00:22:44,046
Mi scusi, c'è un Maurice qui?
Perché muoio di fame.
461
00:22:44,171 --> 00:22:47,338
- Sì, sta preparando.
- Sta preparando? Finirà mai?
462
00:22:47,671 --> 00:22:49,796
Dica a Maurice di darsi una mossa.
463
00:22:51,130 --> 00:22:52,463
Oh, tesoro.
464
00:22:52,963 --> 00:22:54,838
Ok, non guardare adesso,
465
00:22:54,921 --> 00:22:58,088
ma c'è un uomo davvero spaventoso,
con una benda sull'occhio,
466
00:22:58,171 --> 00:23:00,088
che ci sta fissando.
467
00:23:00,171 --> 00:23:02,130
Dovevi proprio guardarlo.
468
00:23:02,213 --> 00:23:05,713
"Benda sull'occhio e spaventoso."
È impossibile non guardare.
469
00:23:05,796 --> 00:23:07,588
- Viene verso di noi.
- Fa paura.
470
00:23:07,838 --> 00:23:09,296
- Tesoro.
- Stai calma.
471
00:23:09,380 --> 00:23:11,380
- Ehi, come va?
- Salve.
472
00:23:11,463 --> 00:23:13,505
- Chi vi ha fatto salire a bordo?
- Mi scusi?
473
00:23:13,588 --> 00:23:14,880
Cosa sta succedendo?
474
00:23:14,963 --> 00:23:16,963
Sono miei ospiti, Colonnello.
475
00:23:17,046 --> 00:23:19,421
- Il weekend è solo per la famiglia.
- Davvero?
476
00:23:19,505 --> 00:23:24,380
Lei non è della famiglia
e nemmeno il Chewbecca sovietico, laggiù.
477
00:23:24,838 --> 00:23:25,796
Nick, Audrey.
478
00:23:25,880 --> 00:23:30,296
Non sei di famiglia di sicuro.
Santo cielo, uno di loro era armato.
479
00:23:30,380 --> 00:23:33,213
- Dovevo portare una pistola?
- Dubito che sia carica.
480
00:23:33,296 --> 00:23:36,713
È il colonnello Charles Ulenga,
delle Forze di difesa namibiane.
481
00:23:36,796 --> 00:23:38,130
Il migliore amico di Malcolm.
482
00:23:38,213 --> 00:23:40,671
Gli ha salvato la vita
in un attentato, nel '94.
483
00:23:40,755 --> 00:23:44,130
- È lì che ha perso l'occhio e...
- E l'uccello? Ha perso l'uccello?
484
00:23:44,213 --> 00:23:47,005
- Perché?
- Ho pensato che forse era quello.
485
00:23:47,421 --> 00:23:51,338
E quello è Sergei Radjenko,
un ex Specnaz e sua guardia del corpo.
486
00:23:51,546 --> 00:23:53,796
Al pazzo con la benda
serve una guardia del corpo?
487
00:23:55,005 --> 00:23:58,755
Wow! La mano! C'è una mano
e non è più attaccata al suo corpo.
488
00:24:00,213 --> 00:24:02,171
Ora si sta fumando l'uccello.
489
00:24:02,255 --> 00:24:04,838
- Si fuma l'uccello.
- No. La vuoi smettere?
490
00:24:04,921 --> 00:24:07,088
Mi sto solo divertendo.
Siamo su una barca.
491
00:24:08,171 --> 00:24:09,546
Posso farti una domanda?
492
00:24:09,630 --> 00:24:12,630
Cos'è esattamente un Maharaja?
493
00:24:12,713 --> 00:24:14,921
- Perché non glielo chiedi?
- No.
494
00:24:15,005 --> 00:24:17,713
Vik! Ho degli ospiti
che vorrei presentarti.
495
00:24:17,796 --> 00:24:19,630
- Salve.
- Nick e Audrey Spitz,
496
00:24:20,046 --> 00:24:24,630
vi presento il magnifico Maharaja
Vikram Shivan Govindan di Mumbai.
497
00:24:24,713 --> 00:24:26,921
- Ehi.
- Oh, mio Dio. È fantastico.
498
00:24:28,588 --> 00:24:29,963
Piacere di...
499
00:24:32,380 --> 00:24:33,713
- Piacere...
- Siamo...
500
00:24:36,755 --> 00:24:39,588
Ehi, è stato esilarante.
501
00:24:40,296 --> 00:24:41,713
Con gli inchini e tutto.
502
00:24:41,796 --> 00:24:44,921
Quando una persona marrone s'inchina,
lo fanno anche i bianchi.
503
00:24:45,005 --> 00:24:47,046
- Dammi il cinque. Che dici...
- Scusa.
504
00:24:47,130 --> 00:24:48,755
- Va bene.
- È segno di rispetto!
505
00:24:48,838 --> 00:24:51,296
- Molto divertente.
- Era uno scherzo.
506
00:24:51,380 --> 00:24:53,296
Audrey ha una domanda da farti.
507
00:24:53,588 --> 00:24:54,588
Sentiamo.
508
00:24:55,088 --> 00:24:59,421
Ci stavamo chiedendo
cosa sia esattamente un Maharaja.
509
00:24:59,505 --> 00:25:01,880
Devi andare a scuola per diventarlo?
510
00:25:01,963 --> 00:25:03,546
Io sono nato nel giro.
511
00:25:03,630 --> 00:25:05,713
- Oh, ci sei nato.
- Ok.
512
00:25:06,671 --> 00:25:07,880
Tu cosa fai, Nick?
513
00:25:07,963 --> 00:25:10,088
- Io sono...
- Nick è un detective.
514
00:25:10,213 --> 00:25:12,463
Forte! Hai mai fatto la festa a qualcuno?
515
00:25:12,546 --> 00:25:16,546
- Che cosa?
- Trivellato, stroncato, fatto fuori.
516
00:25:17,630 --> 00:25:19,671
- Non ho mai sparato a nessuno.
- No, Dio.
517
00:25:19,755 --> 00:25:20,796
Ed è un bene.
518
00:25:20,880 --> 00:25:23,713
Nick è, beh...
È solo che hai una mira terribile.
519
00:25:23,796 --> 00:25:24,963
Davvero terribile.
520
00:25:25,046 --> 00:25:26,838
È uscito a malapena dall'accademia.
521
00:25:26,921 --> 00:25:31,130
Non riusciva neanche a raggiungere
il minimo richiesto per l'abilità di tiro.
522
00:25:31,755 --> 00:25:33,796
Audrey è intollerante al lattosio
523
00:25:33,880 --> 00:25:35,671
- e rutta nel sonno.
- Cosa?
524
00:25:35,755 --> 00:25:40,171
Stavamo discutendo dei nostri difetti,
pensavo che volessi farglielo sapere.
525
00:25:40,255 --> 00:25:43,130
Non pensavo
che fosse un argomento delicato,
526
00:25:43,213 --> 00:25:45,213
- l'ha chiesto...
- Non è delicato,
527
00:25:45,296 --> 00:25:48,630
- ma non mi piace che tu lo dica a tutti.
- Mi dispiace.
528
00:26:17,963 --> 00:26:20,213
Oh, mio Dio. Guarda qua.
529
00:26:20,296 --> 00:26:22,213
- Wow, è pazzesco.
- Wow, amore.
530
00:26:22,296 --> 00:26:24,963
Beh, questa stanza è bella come te.
531
00:26:25,046 --> 00:26:28,671
- Hai un aspetto mozzafiato.
- Grazie, tesoro, sei molto dolce.
532
00:26:30,588 --> 00:26:31,630
Cosa?
533
00:26:31,713 --> 00:26:34,005
Sono tutti in smoking.
Dovevo fare le valigie io.
534
00:26:34,088 --> 00:26:35,588
Dovevo mettere i calzini.
535
00:26:35,671 --> 00:26:38,630
- Ehi! Juan Carlos!
- Ehi.
536
00:26:38,713 --> 00:26:40,880
- Buona fortuna, bello.
- Ehi.
537
00:26:41,130 --> 00:26:44,380
Ciao, salve. Per cosa
ti auguriamo buona fortuna?
538
00:26:44,463 --> 00:26:47,921
Beh, domani parteciperà
al Gran Premio di Monaco.
539
00:26:48,296 --> 00:26:49,796
Wow. Grande.
540
00:26:49,880 --> 00:26:52,755
Juan Carlos Rivera.
Lascia che ti presenti...
541
00:26:55,171 --> 00:26:57,546
...Steve e signora Steve.
542
00:26:58,130 --> 00:26:59,130
- Cosa?
- No.
543
00:26:59,213 --> 00:27:01,088
- Cioè, se vuoi.
- Non fa nulla.
544
00:27:01,171 --> 00:27:04,588
- Ci siamo visti una volta. Sono Audrey.
- Sì, ci riprovo.
545
00:27:04,671 --> 00:27:06,338
Sono Nick e siamo gli Spitz.
546
00:27:06,421 --> 00:27:07,880
- Sì.
- Juan Carlos.
547
00:27:07,963 --> 00:27:09,046
Ehi, Juan Carlos.
548
00:27:09,130 --> 00:27:10,421
Quindi sei un pilota.
549
00:27:11,046 --> 00:27:12,213
Bene, sì.
550
00:27:13,130 --> 00:27:15,255
Come si comincia a fare una cosa così?
551
00:27:16,255 --> 00:27:17,588
Il numero uno, sì.
552
00:27:18,046 --> 00:27:19,463
Non parli inglese, vero?
553
00:27:21,046 --> 00:27:22,671
Molto veloce.
554
00:27:22,755 --> 00:27:24,130
- Non c'è di che.
- Ok.
555
00:27:26,338 --> 00:27:29,838
MARE MEDITERRANEO
AL LARGO DELLA COSTA FRANCESE
556
00:27:38,130 --> 00:27:39,171
Cos'è quello?
557
00:27:40,088 --> 00:27:42,463
Quello è il Pugnale dei Quince.
558
00:27:43,588 --> 00:27:46,463
Acciaio cinese,
gioielli da tutto l'Oriente.
559
00:27:46,921 --> 00:27:50,963
Un regalo alla famiglia da Marco Polo,
o così dice la leggenda.
560
00:27:51,046 --> 00:27:51,921
Dio.
561
00:27:52,213 --> 00:27:56,880
La nonna di Nick ci ha regalato
un tostapane, o così dice la leggenda.
562
00:28:08,338 --> 00:28:12,046
Guarda, ecco che arriva papà.
563
00:28:13,838 --> 00:28:14,838
Che cos'è?
564
00:28:26,338 --> 00:28:27,588
Capitano Wong,
565
00:28:28,046 --> 00:28:30,546
vorrei parlare ai miei ospiti in privato.
566
00:28:30,796 --> 00:28:31,755
Certamente.
567
00:28:41,005 --> 00:28:41,880
Amici miei,
568
00:28:42,713 --> 00:28:45,130
benvenuti sulla Regina del Mediterraneo.
569
00:28:45,463 --> 00:28:48,130
Non ho parole per dirvi quanto mi commuove
570
00:28:48,671 --> 00:28:52,921
che abbiate fatto questo viaggio fin qui,
per festeggiare le mie nozze.
571
00:28:53,213 --> 00:28:57,921
Invecchiando, vi ritroverete
a fare il bilancio della vostra vita.
572
00:28:59,213 --> 00:29:01,255
Non solo dei vostri successi,
573
00:29:02,171 --> 00:29:03,505
ma anche dei fallimenti.
574
00:29:05,255 --> 00:29:07,838
Delle persone che avete deluso.
575
00:29:15,213 --> 00:29:18,380
Suzi, la mia cara sposa,
576
00:29:19,130 --> 00:29:21,963
che ha gran parte della vita davanti a sé.
577
00:29:23,796 --> 00:29:27,755
Grace, che brilla con tanta intensità
sul grande schermo.
578
00:29:33,755 --> 00:29:36,005
Juan Carlos, il mio figlioccio,
579
00:29:36,630 --> 00:29:39,963
che si impegna a portare
il mio team alla vittoria.
580
00:29:42,838 --> 00:29:43,713
Voi...
581
00:29:46,255 --> 00:29:47,255
...voi chi siete?
582
00:29:48,671 --> 00:29:51,296
- Ehi. Siamo... gli Spitz.
- Siamo...
583
00:29:51,671 --> 00:29:52,546
I chi?
584
00:29:52,921 --> 00:29:55,463
Audrey e Nick Spitz.
585
00:29:55,713 --> 00:29:57,171
- Fantastico.
- Bella barca.
586
00:29:57,255 --> 00:29:59,380
- Barca? È una nave.
- È al di là...
587
00:29:59,463 --> 00:30:01,963
- Mai visto niente così.
- Eric Laminsolve ha una barca.
588
00:30:02,046 --> 00:30:04,505
Andiamo a pesca, una Boston Whaler.
Questa è enorme.
589
00:30:04,588 --> 00:30:06,296
Sono miei ospiti, zio.
590
00:30:06,588 --> 00:30:08,255
Hai portato degli ospiti?
591
00:30:08,338 --> 00:30:10,796
Beh, tu hai preso la mia accompagnatrice.
592
00:30:11,463 --> 00:30:13,671
Mi dispiace. Vuole che ce ne andiamo?
593
00:30:13,755 --> 00:30:15,963
Potremmo... non so come uscire di qui.
594
00:30:16,046 --> 00:30:19,088
Siamo in alto mare.
C'è un Uber per le barche qui?
595
00:30:19,171 --> 00:30:21,213
- Intendevo dalla stanza.
- Dalla stanza?
596
00:30:21,296 --> 00:30:23,796
- Possiamo uscire dalla stanza, certo.
- No.
597
00:30:24,380 --> 00:30:26,005
Non sarà necessario.
598
00:30:26,213 --> 00:30:28,421
- Ok, resteremo qui.
- Rimaniamo. Ok.
599
00:30:29,213 --> 00:30:33,963
Mio nipote Charles, che trova sempre
un modo per tenermi sull'attenti.
600
00:30:35,880 --> 00:30:39,755
Il mio amico colonnello, che mi ha tenuto
al sicuro per tutti questi anni.
601
00:30:40,755 --> 00:30:46,005
Vikram, la cui fortuna di famiglia
è sempre stata intrecciata con la mia.
602
00:30:50,463 --> 00:30:51,963
E il mio Tobias.
603
00:30:52,921 --> 00:30:57,130
Tutto quello che ho sempre voluto
era un figlio. Ed eccoti qui...
604
00:30:58,005 --> 00:30:59,505
...figlio mio.
605
00:31:03,463 --> 00:31:07,088
Ho parlato a tutti voi
della vostra posizione nel mio testamento.
606
00:31:07,755 --> 00:31:12,005
Ho pensato a lungo e faticosamente
a ciò che ognuno di voi vale veramente
607
00:31:13,046 --> 00:31:15,171
e sono giunto a questa conclusione.
608
00:31:16,380 --> 00:31:18,796
Siete tutti sanguisughe,
609
00:31:19,588 --> 00:31:22,255
ripugnanti, grasso nel sangue.
610
00:31:22,713 --> 00:31:27,255
Avete succhiato la tetta
del mio duro lavoro durante questi anni.
611
00:31:29,130 --> 00:31:30,463
Mi disgustate.
612
00:31:34,171 --> 00:31:36,421
Non vedi queste cose sugli autobus.
613
00:31:36,505 --> 00:31:38,171
- È incredibile.
- Ti perdono.
614
00:31:38,255 --> 00:31:39,255
- Grazie.
- Prego.
615
00:31:39,338 --> 00:31:42,088
Ecco perché ho redatto
un nuovo testamento.
616
00:31:43,380 --> 00:31:47,838
Dice che tutta la mia fortuna va a Suzi.
617
00:31:51,796 --> 00:31:53,588
Da questo momento in poi,
618
00:31:53,921 --> 00:31:55,588
siete tutti tagliati fuori,
619
00:31:56,463 --> 00:32:01,005
abbandonati e forse,
ora che vi ho fatto questa gentilezza,
620
00:32:01,880 --> 00:32:06,463
potrete finalmente realizzarvi... da soli.
621
00:32:15,255 --> 00:32:18,421
A quanto pare,
ne ha avuto abbastanza del mio caviale.
622
00:32:19,546 --> 00:32:20,671
È divertente.
623
00:32:21,380 --> 00:32:22,296
Cara.
624
00:32:26,296 --> 00:32:30,546
Avresti potuto firmarlo a casa.
Invece, ci chiami qui per umiliarci?
625
00:32:30,921 --> 00:32:33,380
Sì. E siete venuti di corsa.
626
00:32:33,463 --> 00:32:34,671
Padre, non farlo.
627
00:32:35,588 --> 00:32:36,796
Altrimenti?
628
00:32:38,796 --> 00:32:39,838
Già.
629
00:32:40,380 --> 00:32:41,755
È quello che pensavo.
630
00:32:55,880 --> 00:32:58,213
Non sparatemi! Non sparatemi, vi prego!
631
00:32:58,671 --> 00:33:00,755
Papà!
632
00:33:13,630 --> 00:33:14,755
Gli hai sparato!
633
00:33:14,838 --> 00:33:17,546
No, ho visto qualcuno accoltellarlo.
634
00:33:17,630 --> 00:33:19,088
- Chi?
- Non lo so.
635
00:33:19,171 --> 00:33:20,921
Cos'è successo, ho sentito...
636
00:33:21,588 --> 00:33:22,463
Malcolm!
637
00:33:22,796 --> 00:33:23,796
Oh, Dio!
638
00:33:24,671 --> 00:33:26,671
Qualcuno ha cercato di rianimarlo?
639
00:33:26,755 --> 00:33:29,755
Ha un coltello nel cuore,
non credo che sia rianimabile.
640
00:33:29,838 --> 00:33:30,838
Lo tiriamo fuori?
641
00:33:30,921 --> 00:33:33,505
No, è un coltello di 30 cm.
È come tirare...
642
00:33:36,963 --> 00:33:38,130
Oh, Dio!
643
00:33:38,630 --> 00:33:41,546
Avrebbe dovuto lasciarlo dov'era,
colonnello!
644
00:33:41,630 --> 00:33:43,088
- Ce lo rimetto.
- No.
645
00:33:46,796 --> 00:33:49,130
Dio... ascolti mio marito!
È un detective.
646
00:33:49,213 --> 00:33:51,213
Sì. Cosa dovremmo fare, agente?
647
00:33:51,296 --> 00:33:55,838
Beh, per cominciare, smettiamo
di togliere e rimettere l'arma del delitto
648
00:33:55,921 --> 00:33:57,380
nel petto della vittima.
649
00:33:57,463 --> 00:34:00,005
Anzi, smettiamo proprio
di toccare il cadavere.
650
00:34:00,088 --> 00:34:01,880
Stava per portarci via tutto.
651
00:34:03,005 --> 00:34:04,213
Per te.
652
00:34:05,630 --> 00:34:06,463
Ehi...
653
00:34:07,296 --> 00:34:08,380
...l'ha firmato?
654
00:34:13,005 --> 00:34:13,880
No.
655
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
Sì.
656
00:34:14,880 --> 00:34:17,338
Controlliamo che non abbia un'altra copia.
657
00:34:18,338 --> 00:34:21,296
Rovistare nelle tasche del cadavere
conta come toccare.
658
00:34:21,380 --> 00:34:25,338
Mi dispiace di puntare il dito
contro di lei, è meravigliosa.
659
00:34:25,421 --> 00:34:28,546
- Ok, che facciamo?
- Preserviamo la scena del crimine.
660
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
Capitano Wong,
possiamo chiudere a chiave la sala?
661
00:34:31,671 --> 00:34:32,588
Sì, certo.
662
00:34:32,671 --> 00:34:35,088
Dovremmo iniziare
a interrogare gli indiziati.
663
00:34:35,380 --> 00:34:36,546
Gli indiziati?
664
00:34:36,630 --> 00:34:40,921
Non interroghiamo nessuno.
Wong, quando ha fatto, mi porti la chiave.
665
00:34:41,005 --> 00:34:44,380
Poi, per radio, dica all'Interpol
che li incontreremo al molo di Monaco.
666
00:34:44,463 --> 00:34:47,671
Nel frattempo,
controllo i gamberetti più da vicino.
667
00:34:47,921 --> 00:34:49,213
Per l'indagine?
668
00:34:49,296 --> 00:34:51,463
No, perché ho una fame del cazzo.
669
00:34:51,546 --> 00:34:54,671
Voi altri dovreste chiudervi
nelle vostre cabine,
670
00:34:54,755 --> 00:34:56,046
perché uno di noi...
671
00:34:57,171 --> 00:34:58,255
...è un assassino.
672
00:35:03,796 --> 00:35:05,255
- Audrey.
- Sì?
673
00:35:05,713 --> 00:35:07,255
Prendi la salsa cocktail.
674
00:35:07,713 --> 00:35:08,671
Sì.
675
00:35:31,796 --> 00:35:34,588
Aspetta un attimo,
cosa diavolo c'è su questi?
676
00:35:34,671 --> 00:35:38,671
Non lo so. Maurice deve aver allattato
al seno ogni gamberetto.
677
00:35:38,755 --> 00:35:40,380
Questa gente vive così bene.
678
00:35:40,463 --> 00:35:41,963
- Dio, sì.
- Dio.
679
00:35:43,088 --> 00:35:44,963
Va bene, dove eravamo rimasti?
680
00:35:45,546 --> 00:35:48,755
Devono esserci
due persone coinvolte nell'omicidio.
681
00:35:48,838 --> 00:35:51,338
Come potevano sapere
che le luci si sarebbero spente?
682
00:35:51,421 --> 00:35:53,255
- È astuto.
- Giusto?
683
00:35:53,338 --> 00:35:55,505
Sono stanco morto, vado a dormire.
684
00:35:55,838 --> 00:35:56,880
- Scherzi?
- Cosa?
685
00:35:57,296 --> 00:35:58,380
Non hai il jetlag?
686
00:36:02,338 --> 00:36:03,213
Nick.
687
00:36:04,255 --> 00:36:05,671
Tesoro, dai, seriamente.
688
00:36:06,296 --> 00:36:07,713
Chi pensi che sia stato?
689
00:36:08,546 --> 00:36:10,046
Non penso, lo so.
690
00:36:10,796 --> 00:36:11,713
Chi?
691
00:36:12,005 --> 00:36:13,255
Beh, il figlio.
692
00:36:13,755 --> 00:36:15,421
- Tobey.
- No.
693
00:36:15,505 --> 00:36:18,255
No. Neanche per sogno. È troppo ovvio.
694
00:36:18,713 --> 00:36:21,255
L'indiziato più ovvio
non è mai l'assassino.
695
00:36:21,338 --> 00:36:24,671
L'indiziato più ovvio
è sempre l'assassino.
696
00:36:24,755 --> 00:36:28,921
Quando una moglie viene uccisa,
il 90% delle volte è stato il marito.
697
00:36:30,838 --> 00:36:32,755
Perché hai usato questo esempio?
698
00:36:33,671 --> 00:36:37,213
E non sono d'accordo.
Le persone sono più complicate di così.
699
00:36:39,046 --> 00:36:41,546
A giudicare da cosa? Quei libri che leggi?
700
00:36:42,505 --> 00:36:45,963
Le persone sono semplici, ok?
È stato Tobey.
701
00:36:46,046 --> 00:36:49,755
Aveva il massimo da guadagnare
e il massimo da perdere.
702
00:36:49,880 --> 00:36:52,296
Proprio per questo non è l'assassino.
703
00:36:53,838 --> 00:36:58,005
Te la sei mai spassata su una barca?
Potrebbe essere molto divertente.
704
00:36:58,088 --> 00:37:00,213
Io mi sdraio e la barca fa il resto.
705
00:37:00,296 --> 00:37:02,546
- Comodo.
- Ho la schiena dolorante.
706
00:37:02,630 --> 00:37:04,130
Molto comodo per te.
707
00:37:05,505 --> 00:37:07,046
E le luci?
708
00:37:07,130 --> 00:37:10,380
Lasciale accese, non mi interessa.
Scelta della signora.
709
00:37:10,796 --> 00:37:13,005
No, chi ha spento quelle luci?
710
00:37:15,588 --> 00:37:16,463
Cosa?
711
00:37:28,005 --> 00:37:30,255
Non guardarmi in quel modo, lo sento.
712
00:37:42,963 --> 00:37:44,088
POLIZIA
713
00:38:00,630 --> 00:38:03,796
- Mi dispiace. Scusa.
- Prendi il Fexallegra, è uguale.
714
00:38:03,880 --> 00:38:05,755
- Non voglio parlarne.
- Oddio.
715
00:38:08,838 --> 00:38:11,213
Entra il brillante,
ma tormentato detective,
716
00:38:11,421 --> 00:38:12,505
al momento giusto.
717
00:38:13,255 --> 00:38:14,463
Mesdames, messieurs.
718
00:38:16,380 --> 00:38:19,130
Sono l'ispettore Laurent Delacroix.
719
00:38:20,963 --> 00:38:25,005
Ora vi convocherò uno a uno
nella sala grande per interrogarvi.
720
00:38:31,046 --> 00:38:33,921
Perché il suo anello di fumo è così bello?
Come ha fatto?
721
00:38:36,130 --> 00:38:38,046
L'hai rotto.
722
00:38:49,838 --> 00:38:51,713
Mi parli di Malcolm Quince.
723
00:38:51,921 --> 00:38:54,296
Era davvero un fantastico...
724
00:38:54,380 --> 00:38:55,505
Maiale.
725
00:38:55,796 --> 00:38:57,421
Era l'amore della mia vita.
726
00:38:57,713 --> 00:38:59,713
Era un uomo complicato.
727
00:39:01,130 --> 00:39:02,963
Mi descriva cos'è successo.
728
00:39:03,546 --> 00:39:08,338
Ehi, signor uomo della polizia francese,
è stato assurdo. Le luci si sono spente.
729
00:39:08,421 --> 00:39:10,880
Pensavo di aver visto
qualcosa muoversi e ho sparato.
730
00:39:13,713 --> 00:39:15,546
Sì. Traguardo.
731
00:39:15,630 --> 00:39:17,713
Il vecchio ha avuto
quello che si meritava.
732
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
L'hanno fatto secco, caz...
733
00:39:21,796 --> 00:39:23,588
Qualcuno ha toccato il corpo?
734
00:39:26,338 --> 00:39:30,255
E ha notato qualcos'altro di insolito?
735
00:39:31,088 --> 00:39:33,630
- Gli americani.
- Sì, numero uno. Sì.
736
00:39:37,671 --> 00:39:39,296
Non ha intenzione di...
737
00:39:39,380 --> 00:39:40,630
Non ci separa?
738
00:39:42,838 --> 00:39:43,713
Pardon?
739
00:39:44,130 --> 00:39:45,671
Per l'interrogatorio.
740
00:39:45,755 --> 00:39:47,963
- Sa, per vedere...
- Che fai?
741
00:39:48,046 --> 00:39:49,505
...se le risposte coincidono.
742
00:39:49,588 --> 00:39:53,380
Cosa? Le nostre risposte coincideranno,
perché siamo innocenti.
743
00:39:53,463 --> 00:39:54,296
Sì, giusto.
744
00:39:55,796 --> 00:39:58,755
- Ecco qua.
- Dio, è davvero bravo a farli.
745
00:39:59,588 --> 00:40:02,630
Abbiamo trovato questo
nella suite di Tobey Quince.
746
00:40:03,463 --> 00:40:05,713
Un biglietto di suicidio,
scritto a macchina,
747
00:40:05,796 --> 00:40:08,671
nel quale confessa
l'omicidio di suo padre.
748
00:40:09,463 --> 00:40:12,338
Scritto a macchina? Non è molto comune.
749
00:40:12,796 --> 00:40:14,546
- Molto sospetto.
- Sì.
750
00:40:14,630 --> 00:40:17,963
Qualcuno vuole incastrare Tobey
per l'omicidio del padre.
751
00:40:18,755 --> 00:40:21,338
- Cioè, è incredibile.
- Che emozione.
752
00:40:21,421 --> 00:40:25,046
Cosa ne pensa di questa faccenda?
Chi sono i principali indiziati?
753
00:40:26,338 --> 00:40:27,171
Voi.
754
00:40:28,380 --> 00:40:30,630
- Sì.
- Certo. Tutti sono indiziati.
755
00:40:30,713 --> 00:40:31,546
Soprattutto lei.
756
00:40:32,630 --> 00:40:36,255
Si tratta di un gruppo di amici
e familiari che si conoscono da anni.
757
00:40:36,338 --> 00:40:39,338
Arrivate voi e, dieci ore dopo,
due di loro sono morti.
758
00:40:40,088 --> 00:40:40,963
Coincidenza?
759
00:40:41,463 --> 00:40:43,046
- Sì.
- Assolutamente.
760
00:40:43,130 --> 00:40:46,046
- Coincidenza.
- Mi scusi, la sua teoria sarebbe
761
00:40:46,130 --> 00:40:50,338
che noi ci siamo intrufolati sulla barca
di uno sconosciuto, all'ultimo minuto,
762
00:40:50,421 --> 00:40:54,255
per commettere un omicidio premeditato
che non ci avvantaggia in alcun modo?
763
00:40:54,338 --> 00:40:55,380
È la sua teoria?
764
00:40:55,755 --> 00:40:57,421
Forse vi hanno pagato.
765
00:40:57,505 --> 00:40:59,088
- No.
- Ci hanno pagati?
766
00:40:59,171 --> 00:41:01,963
Oddio, mi piacerebbe vederli.
Fatemi vedere quei soldi.
767
00:41:02,046 --> 00:41:03,005
- Sì.
- Noi non...
768
00:41:03,088 --> 00:41:06,338
Vuole vedere i nostri estratti conto?
Siamo al verde.
769
00:41:06,421 --> 00:41:08,380
Avete un disperato bisogno di soldi.
770
00:41:08,463 --> 00:41:10,671
- Ora gli hai dato un movente.
- No.
771
00:41:10,755 --> 00:41:11,671
- Il perché.
- Lo so.
772
00:41:11,755 --> 00:41:14,671
- Non abbiamo nulla.
- Estrapola le parole dal contesto.
773
00:41:14,755 --> 00:41:16,171
- Nulla.
- No, io...
774
00:41:16,255 --> 00:41:19,546
Senta, le parlo da detective a detective.
775
00:41:20,088 --> 00:41:23,463
Non siamo stati noi.
Lo può vedere nei miei occhi, si capisce.
776
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
Forse parlerò con voi separatamente.
777
00:41:28,130 --> 00:41:29,296
Io... ehi!
778
00:41:30,630 --> 00:41:31,546
So alzarmi.
779
00:41:31,630 --> 00:41:32,838
Ehi, ok.
780
00:41:33,046 --> 00:41:34,796
Sarò fuori tra un minuto.
781
00:41:34,963 --> 00:41:35,880
Ti amo.
782
00:41:36,630 --> 00:41:41,171
Scusi, è emozionata perché legge
molti libri e lo trova divertente.
783
00:41:43,546 --> 00:41:45,963
Vuole farmi credere di essere innocente.
784
00:41:46,255 --> 00:41:48,671
Purtroppo, non credo ai bugiardi.
785
00:41:48,755 --> 00:41:50,255
Ma le sto dicendo la verità.
786
00:41:50,463 --> 00:41:52,671
E da quanto tempo mente a sua moglie?
787
00:41:52,880 --> 00:41:53,713
Mi scusi?
788
00:41:54,546 --> 00:41:57,796
Non pensava
che avremmo indagato su di voi?
789
00:41:58,088 --> 00:42:01,546
Sergente Nicholas Spitz,
della Polizia di New York?
790
00:42:02,005 --> 00:42:05,380
Ha fallito tre volte l'esame da detective.
791
00:42:05,463 --> 00:42:11,088
Lei è, come dite voi? Un poliziotto
di pattuglia, non un detective.
792
00:42:11,713 --> 00:42:15,421
Ok, dico in giro che sono un detective.
793
00:42:15,505 --> 00:42:17,713
Non è un crimine.
794
00:42:18,338 --> 00:42:20,838
Impersonare un detective è un crimine.
795
00:42:21,713 --> 00:42:24,796
Non pensavo lo fosse qui.
Pensavo che aveste regole diverse.
796
00:42:25,255 --> 00:42:27,005
Ma non fa di noi degli assassini.
797
00:42:27,088 --> 00:42:30,671
Un uomo al verde, fallito,
che mente a sua moglie? Penso di sì.
798
00:42:30,963 --> 00:42:33,463
Non ha nessuna prova. Non può trattenerci.
799
00:42:33,546 --> 00:42:35,880
No, ma posso trattenere questi.
800
00:42:37,005 --> 00:42:40,588
Il signor Cavendish
vi ha trovato una sistemazione
801
00:42:40,671 --> 00:42:43,755
all'Hotel de Savoie,
quindi non sarete per strada.
802
00:42:44,421 --> 00:42:47,296
Ma si ricordi le mie parole, agente Spitz,
803
00:42:47,755 --> 00:42:51,671
non riposerò finché non proverò
che lei ha commesso questi omicidi.
804
00:42:52,296 --> 00:42:56,046
E io... riposerò,
perché sono fottutamente stanco,
805
00:42:56,130 --> 00:42:58,963
in quell'hotel che ha appena detto.
Sembra bello.
806
00:42:59,046 --> 00:43:01,838
Ma, dopo che avrò riposato bene
e fatto colazione,
807
00:43:01,921 --> 00:43:04,546
sperando che il cuoco
sia bravo come Maurice,
808
00:43:05,255 --> 00:43:07,671
non riposerò finché non le dimostrerò
809
00:43:07,755 --> 00:43:10,755
che non abbiamo nulla a che fare
con questi omicidi.
810
00:43:15,005 --> 00:43:16,796
Juan Carlos!
811
00:43:20,671 --> 00:43:22,880
Charles ha detto
che tutti saranno alla gara.
812
00:43:22,963 --> 00:43:24,921
- Sì?
- Il colpevole sarà lì.
813
00:43:25,005 --> 00:43:26,296
Dobbiamo solo capire chi è.
814
00:43:26,380 --> 00:43:29,505
Lo so, dobbiamo capirlo.
Questo non è uno dei tuoi libri.
815
00:43:29,588 --> 00:43:31,921
Cioè, è come uno dei tuoi libri,
ma è reale.
816
00:43:32,005 --> 00:43:34,046
Due persone sono morte davvero.
817
00:43:34,130 --> 00:43:36,296
- Lo so.
- C'è un vero assassino a piede libero.
818
00:43:36,380 --> 00:43:39,171
Ehi, tesoro, rilassati.
Che c'è che non va?
819
00:43:39,255 --> 00:43:41,921
Sei serio? Andiamo, vuoi concentrarti...
820
00:43:42,005 --> 00:43:43,421
- Va bene.
- ...con me?
821
00:43:43,505 --> 00:43:44,338
Sì.
822
00:43:44,755 --> 00:43:47,671
Ci sono tre moventi fondamentali
per ogni omicidio.
823
00:43:47,755 --> 00:43:50,171
- Sì. Il primo è il denaro.
- Giusto.
824
00:43:50,255 --> 00:43:52,671
Tutti erano nel testamento, tranne Suzi.
825
00:43:52,755 --> 00:43:54,505
- Ok.
- Il secondo è l'amore.
826
00:43:54,588 --> 00:43:57,130
Nessuno lo amava,
perché era un po' stronzo.
827
00:43:57,213 --> 00:43:58,255
Suzi forse lo amava.
828
00:43:58,338 --> 00:44:00,630
- Di norma sarebbe così, ma...
- E il terzo?
829
00:44:00,713 --> 00:44:01,671
- Vendetta.
- Giusto.
830
00:44:01,755 --> 00:44:03,671
È quello su cui dovremmo concentrarci.
831
00:44:03,755 --> 00:44:07,338
Se capiamo chi lo odia di più,
troveremo il nostro assassino.
832
00:44:18,005 --> 00:44:20,796
Questa barba è incredibile.
833
00:44:20,880 --> 00:44:23,671
Usa un olio o del balsamo?
834
00:44:23,755 --> 00:44:25,255
Non otterrà nulla da lui.
835
00:44:25,338 --> 00:44:26,630
Mio Dio.
836
00:44:26,713 --> 00:44:29,796
Ha quasi sempre servito
uomini come me e Malcolm,
837
00:44:29,880 --> 00:44:32,005
nonostante abbia ereditato milioni.
838
00:44:32,088 --> 00:44:33,296
Anche lui è ricco?
839
00:44:33,380 --> 00:44:37,713
Dovrebbe esserlo, ma ha 16 fratelli
ed è per metà francese.
840
00:44:37,796 --> 00:44:40,255
Conosce il diritto successorio francese?
841
00:44:40,630 --> 00:44:41,588
Per sommi capi.
842
00:44:41,671 --> 00:44:44,130
Quel Colonnello mi sta dando sui nervi.
843
00:44:44,213 --> 00:44:45,088
- Già...
- Cazzo.
844
00:44:45,171 --> 00:44:47,463
Dice in giro che hai ucciso quei tizi.
845
00:44:47,546 --> 00:44:48,963
- Sì.
- Cosa?
846
00:44:49,046 --> 00:44:51,463
Gli ho detto:
"Andiamo, non lo farebbe mai".
847
00:44:51,546 --> 00:44:53,963
Ehi, senti, non ho fatto niente.
848
00:44:54,046 --> 00:44:56,213
Non importa cosa dice il testamento,
849
00:44:56,296 --> 00:44:59,171
il patrimonio deve essere diviso
equamente tra i figli.
850
00:44:59,255 --> 00:45:01,088
Perché hanno una legge simile?
851
00:45:01,171 --> 00:45:05,380
Beh, per impedire ai francesi
di fare quello che Malcolm stava per fare
852
00:45:05,463 --> 00:45:07,921
e lasciare tutto alle loro amanti.
853
00:45:09,963 --> 00:45:11,546
- La mia teoria è...
- Sì?
854
00:45:11,713 --> 00:45:13,088
...che è stato Juan Carlos.
855
00:45:13,380 --> 00:45:14,838
Cosa? Perché?
856
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
Il padre di Juan Carlos
correva per Malcolm.
857
00:45:17,671 --> 00:45:20,380
Malcolm ha cercato
di fare il furbo sulla sicurezza
858
00:45:20,463 --> 00:45:23,046
e hanno trascurato alcune cose, capito?
859
00:45:24,130 --> 00:45:27,921
Il padre di Juan Carlos
ha perso entrambe le gambe.
860
00:45:28,005 --> 00:45:29,380
Sì, di netto.
861
00:45:30,046 --> 00:45:31,130
- Oh, no.
- Andate.
862
00:45:31,213 --> 00:45:34,130
- Quindi si è vendicato.
- Al 100%, senza dubbio.
863
00:45:34,546 --> 00:45:35,588
Cosa?
864
00:45:35,838 --> 00:45:38,005
- Juan Carlos è il tuo uomo.
- Sì.
865
00:45:38,255 --> 00:45:39,255
Me lo garantisci?
866
00:45:39,338 --> 00:45:40,338
Garantito.
867
00:45:40,421 --> 00:45:41,755
Ok, lo rispetto.
868
00:45:42,671 --> 00:45:44,630
Oppure potrebbe essere stato Sergei.
869
00:45:45,921 --> 00:45:48,213
- Sì.
- Allora non lo stai garantendo.
870
00:45:48,296 --> 00:45:49,588
No, non al 100%. No.
871
00:45:55,296 --> 00:45:56,130
Salute.
872
00:45:56,755 --> 00:45:58,213
Vuoi del Fexallegra?
873
00:45:58,713 --> 00:46:00,463
- Dubito che aiuterebbe.
- Lo so.
874
00:46:00,963 --> 00:46:03,338
Non funziona. Ho provato a dirlo a Nick.
875
00:46:05,963 --> 00:46:07,380
Hai bisogno di qualcosa?
876
00:46:08,546 --> 00:46:09,421
No.
877
00:46:10,755 --> 00:46:13,880
Quello che mi confonde di più
è Cavendish.
878
00:46:14,130 --> 00:46:17,713
Sembra che stia compensando
per qualcosa,
879
00:46:17,796 --> 00:46:20,255
con il look da Il grande Gatsby
e la mascella scolpita.
880
00:46:20,338 --> 00:46:22,380
"Ehi, sono così bello." Vero?
881
00:46:23,296 --> 00:46:25,880
Non c'è niente di sbagliato
in Charles Cavendish.
882
00:46:25,963 --> 00:46:27,713
- Non è...
- A parte che...
883
00:46:28,213 --> 00:46:30,296
...probabilmente ha ucciso suo zio.
884
00:46:31,130 --> 00:46:33,088
Beh, quella è una cosa sbagliata.
885
00:46:34,588 --> 00:46:37,713
Arriva alla bandiera a scacchi!
È Juan Carlos!
886
00:46:38,921 --> 00:46:41,838
Campione del Gran Premio
di Monte Carlo del 2018!
887
00:46:41,921 --> 00:46:43,671
Suzi Nakamura è molto sospetta.
888
00:46:43,755 --> 00:46:46,005
È l'unica senza movente per l'omicidio.
889
00:46:46,088 --> 00:46:48,088
- È stato Cavendish e lo sai.
- Non...
890
00:46:48,171 --> 00:46:50,046
- Non ti piace.
- Non mi piace,
891
00:46:50,130 --> 00:46:52,005
lo odio, ma non è questo il motivo.
892
00:46:52,088 --> 00:46:54,838
- Hai rubato quella roba?
- È l'unico erede di sangue.
893
00:46:54,921 --> 00:46:58,838
- Ha i diritti maggiori sul patrimonio.
- Voglio uno di questi.
894
00:46:58,921 --> 00:47:01,380
Malcolm gli ha rubato la fidanzata.
895
00:47:01,463 --> 00:47:05,005
Ci sono tutti e tre i moventi.
Soldi, amore, vendetta.
896
00:47:05,088 --> 00:47:06,838
L'abbiamo superata. Dove siamo?
897
00:47:06,921 --> 00:47:08,796
Di là. Prova uno di questi.
898
00:47:08,880 --> 00:47:10,713
No! Oddio, sai una cosa?
899
00:47:11,171 --> 00:47:14,255
Pensi che sia stato Cavendish
perché sei geloso di lui.
900
00:47:14,380 --> 00:47:15,921
- Dio.
- Già.
901
00:47:16,005 --> 00:47:17,838
- Geloso? Fammi il favore.
- Lo sei.
902
00:47:17,921 --> 00:47:19,546
Perché? Di cosa sarei geloso?
903
00:47:19,630 --> 00:47:24,630
Chissà. È ricco, è affascinante,
ha un profumo fantastico.
904
00:47:24,713 --> 00:47:26,296
Che vuoi dire? Di che profuma?
905
00:47:26,380 --> 00:47:28,880
Come se fosse appena uscito
dall'asciugatrice.
906
00:47:32,421 --> 00:47:34,046
Ma che...
907
00:47:38,088 --> 00:47:40,255
No. Aspetta!
908
00:47:40,921 --> 00:47:42,546
Prendiamo le impronte.
909
00:47:42,630 --> 00:47:44,921
Hai il kit per le impronte digitali?
910
00:47:45,005 --> 00:47:46,921
- Cosa?
- Io non ho portato il mio.
911
00:47:47,005 --> 00:47:48,046
Ce l'hai nella borsa?
912
00:47:48,130 --> 00:47:49,296
Smettila! Andiamo.
913
00:47:50,213 --> 00:47:51,088
Sbrigati.
914
00:47:51,713 --> 00:47:53,296
È davvero assurdo.
915
00:47:55,046 --> 00:47:56,796
Dio mio. Sul serio?
916
00:47:59,255 --> 00:48:00,171
Presa.
917
00:48:00,255 --> 00:48:02,088
Vai da un chiropratico.
918
00:48:02,171 --> 00:48:03,213
Mi riprenderò.
919
00:48:04,463 --> 00:48:07,046
"Venite nella Suite 802."
920
00:48:08,796 --> 00:48:11,171
- Dobbiamo andare nella 802.
- Non ci andremo.
921
00:48:11,255 --> 00:48:12,505
- Perché?
- È una trappola.
922
00:48:12,588 --> 00:48:14,963
Perché non è entrato a parlarci?
923
00:48:15,046 --> 00:48:18,963
Forse l'assassino lo tiene d'occhio.
E se tiene d'occhio anche noi?
924
00:48:19,588 --> 00:48:21,046
E se fosse stato qui dentro?
925
00:48:21,463 --> 00:48:23,713
Forse ha rubato
le mie M&M's alle arachidi.
926
00:48:23,796 --> 00:48:27,171
- Le ho rubate io.
- Le hai rubate tu?
927
00:48:27,255 --> 00:48:29,463
Volevo vedere
se quelle francesi sono uguali.
928
00:48:29,546 --> 00:48:32,713
Ingrasserai di nuovo.
Io vado alla 802. Vieni con me?
929
00:48:32,796 --> 00:48:34,463
Ok, aspetta. Fammi solo...
930
00:48:34,546 --> 00:48:36,546
- Cosa?
- ...pensare a qualcosa.
931
00:48:37,338 --> 00:48:38,421
Maledizione.
932
00:48:43,005 --> 00:48:45,338
- Cosa stai facendo?
- È un'arma.
933
00:48:45,421 --> 00:48:46,296
È una lampada.
934
00:48:46,380 --> 00:48:48,713
Non se la spacco in testa a qualcuno.
935
00:48:48,796 --> 00:48:52,088
- La smetti di discutere su tutto?
- Fai cose discutibili.
936
00:49:01,755 --> 00:49:03,005
Quella è la 808.
937
00:49:15,630 --> 00:49:16,505
C'è qualcuno?
938
00:49:18,338 --> 00:49:19,755
Mittente del biglietto?
939
00:49:21,963 --> 00:49:24,463
Ci hai detto di venire nella 802, ci sei?
940
00:49:26,130 --> 00:49:27,005
Sei morto?
941
00:49:27,921 --> 00:49:29,505
Potrebbe essere in bagno.
942
00:49:33,838 --> 00:49:36,088
- Oh, mio Dio.
- Mi hanno sparato!
943
00:49:36,171 --> 00:49:37,296
Sedetevi sul letto.
944
00:49:37,546 --> 00:49:39,255
Pensavo che non parlassi.
945
00:49:39,338 --> 00:49:40,838
Zitta e siediti sul letto.
946
00:49:40,921 --> 00:49:42,255
- Mi siedo.
- Zitta. Siediti.
947
00:49:42,338 --> 00:49:45,255
Ci sediamo qui davanti. È tutto a posto.
948
00:49:45,546 --> 00:49:47,755
Non posso più mantenere i suoi segreti.
949
00:49:48,255 --> 00:49:50,088
Intendi il colonnello, giusto?
950
00:49:50,171 --> 00:49:53,588
I segreti del colonnello?
È difficile mantenere i segreti.
951
00:49:53,671 --> 00:49:54,546
Lo è davvero.
952
00:49:54,630 --> 00:49:57,838
Ho un'amica di nome Gwen
e tiene una scatola sotto il letto...
953
00:49:57,921 --> 00:50:01,630
Non iniziare con le cazzate
da parrucchiera. Zitta. Ascolta.
954
00:50:02,755 --> 00:50:05,088
Copenaghen, 1994.
955
00:50:06,921 --> 00:50:09,046
Stavamo lasciando una cena di stato.
956
00:50:10,713 --> 00:50:14,963
Io non ho visto l'attentatore,
ma il colonnello sì.
957
00:50:16,338 --> 00:50:19,213
Si è buttato per coprire il signor Quince.
958
00:50:20,338 --> 00:50:21,546
È stato un eroe.
959
00:50:22,338 --> 00:50:25,088
Per nove mesi,
il colonnello è rimasto in coma
960
00:50:26,213 --> 00:50:27,838
e, quando si è svegliato...
961
00:50:28,880 --> 00:50:32,880
...ha scoperto che non aveva perso
soltanto un occhio.
962
00:50:33,088 --> 00:50:35,213
Ha perso l'uccello. Lo sapevo.
963
00:50:35,296 --> 00:50:37,671
- La mano, tesoro.
- Parla dell'uccello.
964
00:50:37,755 --> 00:50:39,630
- Gli manca una mano.
- Fate fatica a...
965
00:50:39,713 --> 00:50:41,088
Non parlo dell'uccello!
966
00:50:42,713 --> 00:50:44,130
Parlo di lei.
967
00:50:44,380 --> 00:50:45,588
- Io?
- Lei?
968
00:50:50,213 --> 00:50:53,546
Madeleine Le Buttelierre.
969
00:50:55,588 --> 00:50:58,380
La donna più bella che abbia mai visto.
970
00:50:59,296 --> 00:51:03,130
Era la fidanzata del colonnello,
quando la bomba è esplosa,
971
00:51:04,630 --> 00:51:06,171
e, quando si è svegliato,
972
00:51:07,796 --> 00:51:09,880
era la moglie del signor Quince.
973
00:51:10,338 --> 00:51:11,671
Che problemi ha?
974
00:51:11,755 --> 00:51:13,755
- Non può trovarsi una donna sua?
- Già.
975
00:51:14,505 --> 00:51:15,838
E poi lei è morta.
976
00:51:17,671 --> 00:51:18,838
Durante il parto.
977
00:51:18,921 --> 00:51:19,796
- No.
- Accidenti.
978
00:51:19,880 --> 00:51:24,671
Anche il bambino è morto. Un maschio.
Un bambino che avrebbe ereditato tutto.
979
00:51:25,588 --> 00:51:29,088
Dopo di che, il colonnello
non ha più menzionato Madeleine,
980
00:51:30,921 --> 00:51:32,880
tranne che una notte.
981
00:51:32,963 --> 00:51:34,921
L'anniversario della sua morte.
982
00:51:35,255 --> 00:51:38,380
È venuto da me, aveva bevuto,
e ha detto:
983
00:51:40,005 --> 00:51:40,880
"Sergei".
984
00:51:41,255 --> 00:51:42,630
Ora fa le imitazioni.
985
00:51:43,046 --> 00:51:48,046
"Se dovessi uccidere il signor Quince,
come faresti?"
986
00:51:48,963 --> 00:51:50,130
E io ho detto:
987
00:51:50,880 --> 00:51:55,838
"Trova un posto isolato, crea confusione
988
00:51:55,921 --> 00:51:58,755
e assicurati che ci siano altri
con un movente".
989
00:51:59,588 --> 00:52:02,588
Gli ho detto come ucciderlo.
990
00:52:03,005 --> 00:52:05,588
- Porca puttana! È incredibile.
- Grazie.
991
00:52:05,671 --> 00:52:08,838
Il colonnello ha ucciso Malcolm
e Tobey per un amore perduto.
992
00:52:08,921 --> 00:52:10,546
- Perfetto.
- È pazzesco.
993
00:52:10,630 --> 00:52:12,255
Potresti ripetere tutto,
994
00:52:12,338 --> 00:52:13,796
- ma dal principio?
- Deve...
995
00:52:13,880 --> 00:52:15,963
Faccio un promemoria vocale. Come si fa?
996
00:52:16,046 --> 00:52:17,713
Chiedilo a Siri.
997
00:52:17,796 --> 00:52:19,546
- Passaci il dito.
- Fatto.
998
00:52:19,630 --> 00:52:22,630
"Siri, vorrei fare un promemoria vocale."
999
00:52:25,713 --> 00:52:28,005
Entrate nell'armadio. Siete in pericolo.
1000
00:52:28,088 --> 00:52:30,546
- Nell'armadio?
- Siete in pericolo. Ora.
1001
00:52:30,630 --> 00:52:32,755
- Svelti.
- Santo cielo, non so...
1002
00:52:33,380 --> 00:52:36,338
Qualunque cosa sentiate,
non uscite finché non lo dico io.
1003
00:52:36,421 --> 00:52:37,463
- Sì, signore.
- Sì.
1004
00:52:40,046 --> 00:52:41,505
Tu? Cosa vuoi?
1005
00:52:42,921 --> 00:52:44,130
No, non sono qui.
1006
00:52:44,380 --> 00:52:45,505
Dovresti andartene.
1007
00:52:48,796 --> 00:52:50,046
Dov'è la lampada?
1008
00:52:50,755 --> 00:52:53,255
- L'ho lasciata fuori.
- Perché non è qui dentro?
1009
00:52:53,338 --> 00:52:55,088
- Ora la vuoi?
- Ci serviva...
1010
00:52:55,171 --> 00:52:56,088
Sei ridicola.
1011
00:52:56,171 --> 00:52:58,671
- Fammi aprire la porta.
- Aspetta.
1012
00:53:03,588 --> 00:53:04,713
Oh, grazie a Dio.
1013
00:53:05,213 --> 00:53:07,546
L'assassino è...
1014
00:53:08,005 --> 00:53:08,880
Cosa?
1015
00:53:10,630 --> 00:53:12,088
Dio, no! No!
1016
00:53:12,546 --> 00:53:13,963
Oh, mio Dio!
1017
00:53:14,046 --> 00:53:15,505
È morto. È morto?
1018
00:53:16,421 --> 00:53:19,296
- È morto.
- Chiamiamo la donna delle pulizie?
1019
00:53:19,630 --> 00:53:21,963
- Oddio.
- Tesoro, fai attenzione!
1020
00:53:23,546 --> 00:53:24,671
Chiudi a chiave!
1021
00:53:25,046 --> 00:53:27,755
Dio. Oh, mio Dio.
1022
00:53:29,421 --> 00:53:31,255
- Esci dalla finestra.
- Oddio.
1023
00:53:31,338 --> 00:53:33,296
Dio, cosa stai facendo?
1024
00:53:34,546 --> 00:53:35,880
Ok, c'è un cornicione.
1025
00:53:35,963 --> 00:53:37,796
Non è un cornicione, è un bordo.
1026
00:53:37,880 --> 00:53:39,130
- Andiamo.
- Oddio.
1027
00:53:39,213 --> 00:53:42,588
Ok, ti tengo. Piano.
1028
00:53:42,921 --> 00:53:45,296
- Ecco qua.
- No. Dio.
1029
00:53:45,380 --> 00:53:48,213
Andiamo. Non guardare in basso.
1030
00:53:48,296 --> 00:53:49,630
- Non guardare giù.
- Dio.
1031
00:53:49,713 --> 00:53:51,880
- Ti ho detto di non guardare.
- È lontano.
1032
00:53:51,963 --> 00:53:52,796
Oh, mio Dio.
1033
00:54:01,421 --> 00:54:03,296
Si sfoga col filo con più rabbia di te.
1034
00:54:10,213 --> 00:54:13,755
C'è una stanza vuota. Abbiamo vinto.
Saliamo su questa lettera.
1035
00:54:13,838 --> 00:54:14,796
Pronta? Vai.
1036
00:54:18,713 --> 00:54:19,838
Oh, mio Dio!
1037
00:54:21,713 --> 00:54:23,588
- Stai bene? Dai.
- Ho avuto tanta paura.
1038
00:54:23,671 --> 00:54:26,505
- Dobbiamo andare. Ti amo.
- Oh, mio Dio.
1039
00:54:26,588 --> 00:54:28,755
- Ti amo. Ho tanta paura.
- Andiamo.
1040
00:54:35,380 --> 00:54:36,880
No, non tornare là fuori.
1041
00:54:38,046 --> 00:54:40,005
- Oh, sì! Finalmente!
- Vieni qui.
1042
00:54:40,588 --> 00:54:41,630
Baciami, Vik.
1043
00:54:42,046 --> 00:54:43,755
Baciami, baciami qui.
1044
00:54:43,838 --> 00:54:44,755
- Dove?
- Qui.
1045
00:54:44,838 --> 00:54:47,463
- Dio, lo adoro. Veloce, portami a letto.
- Gesù.
1046
00:54:47,546 --> 00:54:48,713
- Alzati.
- Sì.
1047
00:54:48,796 --> 00:54:51,671
Ti berrò come un frullato senza cannuccia.
1048
00:54:51,755 --> 00:54:53,296
Sì! Wow!
1049
00:54:53,380 --> 00:54:54,713
- Sì! Esatto.
- Alla vaniglia!
1050
00:54:54,796 --> 00:54:56,838
Vaniglia, cioccolato, uno qualsiasi!
1051
00:54:56,921 --> 00:54:57,796
- Sì!
- Sì!
1052
00:54:57,880 --> 00:54:59,088
- Eccoci qua!
- Wow!
1053
00:54:59,505 --> 00:55:03,630
Spero che le molle siano assicurate,
perché sto per rompere il letto.
1054
00:55:03,713 --> 00:55:04,671
Oh, mio Dio!
1055
00:55:04,755 --> 00:55:07,380
- Sei molto più forte di quanto sembri.
- Esatto.
1056
00:55:07,880 --> 00:55:10,630
- Sei pronta?
- Non so se lo sono.
1057
00:55:11,130 --> 00:55:12,296
Oh, Grace.
1058
00:55:12,713 --> 00:55:14,171
Grace.
1059
00:55:14,255 --> 00:55:16,546
- Oh, Grace.
- Perché continui a dire Grace?
1060
00:55:16,630 --> 00:55:22,046
È l'unica cosa che mi mette in vena.
Grace, sei bellissima per la tua età.
1061
00:55:22,130 --> 00:55:25,588
- Bellissima per la tua età.
- La tua pelle è bellissima.
1062
00:55:25,671 --> 00:55:29,755
- Non hai rughe da nessuna parte.
- Nessuna ruga...
1063
00:55:29,838 --> 00:55:32,630
Mio Dio, Grace, sei così...
1064
00:55:32,713 --> 00:55:33,796
Oh, Dio!
1065
00:55:37,046 --> 00:55:37,880
Vik.
1066
00:55:39,088 --> 00:55:40,171
Cos'è successo?
1067
00:55:41,255 --> 00:55:45,546
Forse dovremmo... conversare un po',
conoscerci, sai che intendo?
1068
00:55:45,630 --> 00:55:49,005
Guardarci negli occhi.
Qual è la tua band preferita?
1069
00:55:49,546 --> 00:55:53,505
Ok. Vado al casinò,
forse lì mi andrà bene.
1070
00:55:53,588 --> 00:55:56,463
Per favore, non parlarne con nessuno.
1071
00:55:56,546 --> 00:55:58,713
Ho la fama di fare sesso scatenato.
1072
00:55:58,796 --> 00:56:01,296
La gente mi conosce.
Ti compro un cappello.
1073
00:56:02,963 --> 00:56:05,088
Non posso credere che sia successo.
1074
00:56:07,880 --> 00:56:09,505
Va bene, dobbiamo calmarci.
1075
00:56:09,588 --> 00:56:11,796
- È stata una giornata davvero strana.
- Sì.
1076
00:56:11,880 --> 00:56:13,671
Ok, andiamocene da qui.
1077
00:56:13,755 --> 00:56:17,296
Andiamo da qualche parte
con della birra, per favore.
1078
00:56:17,380 --> 00:56:18,796
"Ti compro un cappello."
1079
00:56:21,713 --> 00:56:25,130
Sergei stava cercando di dirci
che è stato il colonnello,
1080
00:56:25,213 --> 00:56:27,546
ma poi gli hanno sparato
e non può essere stato lui,
1081
00:56:27,630 --> 00:56:30,130
perché era in bagno a festeggiare
col filo interdentale.
1082
00:56:30,213 --> 00:56:32,130
Sembrava pazzo, con quel filo.
1083
00:56:32,213 --> 00:56:34,380
- Sì.
- Che aveva lì dentro? Un buffet?
1084
00:56:38,963 --> 00:56:40,171
Oh, mio Dio.
1085
00:56:45,213 --> 00:56:46,963
- Cosa sta dicendo?
- Non lo so.
1086
00:56:47,046 --> 00:56:49,171
Hai studiato francese al liceo, no?
1087
00:56:49,255 --> 00:56:52,380
Non ricordo il liceo.
Tu che hai scelto al liceo?
1088
00:56:52,463 --> 00:56:54,588
- Latino.
- Chi sceglie il latino?
1089
00:56:54,671 --> 00:56:56,380
Chi ha un'insegnante di latino sexy.
1090
00:56:58,796 --> 00:57:03,505
Ok, allora ha qualcosa...
qualcosa di dolce, qualcosa di glassato.
1091
00:57:03,588 --> 00:57:04,755
Sei licenziata.
1092
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
Mi scusi, signore.
1093
00:57:06,421 --> 00:57:09,338
Potrebbe tradurre per noi?
S'il vous plaît?
1094
00:57:10,380 --> 00:57:14,630
La TV dice che siete ricercati per...
1095
00:57:15,713 --> 00:57:16,713
...omicidio.
1096
00:57:16,796 --> 00:57:18,338
- Ok, no. Noi...
- No.
1097
00:57:18,421 --> 00:57:20,630
Questo è un grosso malinteso, ok?
1098
00:57:20,713 --> 00:57:23,880
Eravamo nei pressi di molte persone
che sono morte.
1099
00:57:23,963 --> 00:57:25,421
- Ma non le abbiamo uccise.
- No.
1100
00:57:25,505 --> 00:57:27,713
Dovete essere arrestati a vista.
1101
00:57:28,213 --> 00:57:29,880
- Noi?
- Ecco cosa facciamo.
1102
00:57:29,963 --> 00:57:32,505
Stavi dicen... Ma che fai?
1103
00:57:32,588 --> 00:57:34,505
Ora non possono rintracciare le SIM.
1104
00:57:34,588 --> 00:57:36,505
Potevi tirarle fuori,
1105
00:57:36,588 --> 00:57:39,005
non immergere i telefoni nella birra.
1106
00:57:39,088 --> 00:57:42,546
Ora sta dicendo
che madame è una parrucchiera.
1107
00:57:42,630 --> 00:57:44,963
Lei è un agente di polizia?
1108
00:57:45,421 --> 00:57:46,921
No, è un detective.
1109
00:57:47,171 --> 00:57:48,338
No, non lo è.
1110
00:57:48,421 --> 00:57:49,630
- Sì, lo è.
- Sì, lo sono.
1111
00:57:49,713 --> 00:57:54,213
Dice che ha confessato
di aver mentito sull'essere un detective.
1112
00:57:54,380 --> 00:57:56,296
Cosa? Si sta inventando tutto.
1113
00:57:56,380 --> 00:57:59,130
Ha fallito molte volte
l'esame da detective.
1114
00:57:59,213 --> 00:58:01,421
Ne ho avuto abbastanza, non è...
1115
00:58:01,505 --> 00:58:03,921
Stai improvvisando
e la cosa si sta facendo strana.
1116
00:58:04,005 --> 00:58:05,505
Che succede? Di che sta parlando?
1117
00:58:05,588 --> 00:58:07,296
Ripeterò tutto in inglese.
1118
00:58:07,796 --> 00:58:12,046
Nick Spitz è molte cose,
ma non è un detective.
1119
00:58:14,505 --> 00:58:15,921
Questo l'ho sentito.
1120
00:58:17,921 --> 00:58:18,921
Mi hai mentito?
1121
00:58:19,880 --> 00:58:21,505
Non ho mentito.
1122
00:58:21,588 --> 00:58:23,546
- Quello... stava...
- Dio, no.
1123
00:58:25,296 --> 00:58:26,505
- Ehi.
- No.
1124
00:58:26,588 --> 00:58:28,046
Tesoro.
1125
00:58:28,296 --> 00:58:30,880
È tutto molto complicato.
1126
00:58:30,963 --> 00:58:34,046
Complicato, già.
Pensavo che le persone fossero semplici.
1127
00:58:34,338 --> 00:58:36,046
Audrey, per favore.
1128
00:58:36,130 --> 00:58:38,880
Aspetta. Hai mentito anche sull'aumento?
1129
00:58:41,588 --> 00:58:43,130
Come ci paghiamo questo viaggio?
1130
00:58:44,088 --> 00:58:46,713
Mi hai fatto sentire obbligato
a portarti in luna di miele.
1131
00:58:47,463 --> 00:58:50,755
Mi avevi detto che l'avevi già prenotata.
1132
00:58:51,046 --> 00:58:55,088
Che era il mio regalo di anniversario.
Hai mentito anche su quello?
1133
00:58:55,171 --> 00:58:56,630
Ne parleremo, ok?
1134
00:58:56,713 --> 00:59:00,213
Ma ora devo capire
come uscire da questa situazione.
1135
00:59:00,296 --> 00:59:03,130
Tu devi capirlo?
Cosa pensi che abbia fatto io, finora?
1136
00:59:03,213 --> 00:59:06,755
Io lo faccio per vivere.
Tu sei una cazzo di parrucchiera.
1137
00:59:09,171 --> 00:59:10,255
Mi dispiace.
1138
00:59:12,921 --> 00:59:15,255
- Dove vai?
- Mi serve un minuto.
1139
00:59:15,880 --> 00:59:18,421
- Non abbiamo un minuto.
- Lasciami in pace.
1140
00:59:18,505 --> 00:59:19,421
Non mi seguire.
1141
00:59:26,213 --> 00:59:28,630
PRESTO! TI AMO, NICK
1142
00:59:39,755 --> 00:59:41,963
Devi andartene subito da Monte Carlo.
1143
00:59:42,546 --> 00:59:44,755
Ti ho coinvolto io,
te ne tirerò fuori. Vieni.
1144
00:59:45,338 --> 00:59:47,255
- Ora, dobbiamo andare.
- Ok.
1145
00:59:49,338 --> 00:59:52,046
- Lago di Como, strade secondarie.
- Sì, signore.
1146
00:59:55,338 --> 00:59:57,588
- Dov'è Nick?
- Non lo so. Non m'interessa.
1147
01:00:25,963 --> 01:00:27,588
Jimmy, sono Nick.
1148
01:00:27,671 --> 01:00:32,630
Dove sei? Siete su tutti i notiziari.
Dicono che avete ucciso tre persone.
1149
01:00:32,713 --> 01:00:33,921
Pensi che sia possibile?
1150
01:00:34,588 --> 01:00:36,296
Con la tua mira? Diamine, no.
1151
01:00:36,380 --> 01:00:39,380
Esatto. Ora ti invierò
due numeri internazionali.
1152
01:00:39,463 --> 01:00:41,838
Puoi collegarli,
così uso uno per seguire l'altro?
1153
01:00:42,130 --> 01:00:44,130
Stai cercando di farmi licenziare?
1154
01:00:44,630 --> 01:00:46,963
- Ma certo che sì.
- Grazie.
1155
01:00:47,046 --> 01:00:49,796
C'è un'altra cosa
che ti chiedo di controllare.
1156
01:00:51,130 --> 01:00:54,213
LAGO DI COMO
ITALIA
1157
01:00:54,296 --> 01:00:55,630
Cosa stiamo facendo?
1158
01:00:55,713 --> 01:00:58,255
Faccio un salto dal mio avvocato.
1159
01:00:58,546 --> 01:01:00,921
Leggeremo il testamento
di Malcolm alla villa,
1160
01:01:01,005 --> 01:01:02,755
devo ottenere ciò che mi spetta.
1161
01:01:02,838 --> 01:01:06,005
Charles, erano parole molto sospette.
1162
01:01:06,421 --> 01:01:08,213
Cosa non lo è, di questa settimana?
1163
01:01:15,296 --> 01:01:16,338
Oddio.
1164
01:01:21,046 --> 01:01:22,505
Mio Dio, del Claritin.
1165
01:01:25,880 --> 01:01:27,588
Questo è Claritin giapponese.
1166
01:02:16,588 --> 01:02:17,546
C'è qualcuno?
1167
01:02:19,838 --> 01:02:20,838
Charles?
1168
01:02:27,088 --> 01:02:27,921
Audrey!
1169
01:02:28,588 --> 01:02:29,421
Dio!
1170
01:02:30,755 --> 01:02:31,921
- Ma che...
- Ma che...
1171
01:02:32,713 --> 01:02:34,338
Che ci fai qui?
1172
01:02:34,421 --> 01:02:37,088
Ho seguito Suzi fin qui.
1173
01:02:37,171 --> 01:02:38,588
- Suzi è qui?
- Sì.
1174
01:02:38,671 --> 01:02:42,421
Ok, Cavendish è venuto per trovare Suzi.
Dev'essere coinvolto.
1175
01:02:42,505 --> 01:02:43,630
Lo so. Lo sapevo!
1176
01:02:43,713 --> 01:02:46,630
Ho appena trovato
una scatola di Claritin giapponese
1177
01:02:46,713 --> 01:02:49,046
nel retro della limousine di Cavendish.
1178
01:02:49,130 --> 01:02:53,088
- Lo avevano programmato dal principio?
- Già. Era il loro piano.
1179
01:02:53,171 --> 01:02:55,171
Uccidono Malcolm, uccidono Tobey
1180
01:02:55,255 --> 01:02:57,338
prima che Malcolm
firmi il nuovo testamento.
1181
01:02:57,421 --> 01:02:59,546
- Giusto.
- Così Cavendish eredita tutto
1182
01:02:59,630 --> 01:03:01,130
e lo divide con Suzi.
1183
01:03:01,213 --> 01:03:03,463
Altrimenti avrebbe ereditato tutto Suzi
1184
01:03:03,546 --> 01:03:05,880
- e avrebbero diviso.
- Ci guadagnavano comunque.
1185
01:03:05,963 --> 01:03:08,921
Guarda un po'. Chi ha capito tutto?
1186
01:03:09,380 --> 01:03:10,338
La parrucchiera.
1187
01:03:10,963 --> 01:03:11,796
La parrucchiera.
1188
01:03:16,255 --> 01:03:17,421
- Ti proteggo.
- Oddio!
1189
01:03:17,505 --> 01:03:18,421
Mio Dio.
1190
01:03:18,713 --> 01:03:20,296
È come in Morte in biblioteca.
1191
01:03:20,380 --> 01:03:22,463
Che succede in Morte in biblioteca?
1192
01:03:22,755 --> 01:03:25,130
Muoiono. Perciò
si chiama Morte in biblioteca.
1193
01:03:26,130 --> 01:03:27,296
Gesù!
1194
01:03:29,463 --> 01:03:30,755
Nick, cosa fai?
1195
01:03:31,630 --> 01:03:33,671
Spingiamo giù questo al mio tre
1196
01:03:33,755 --> 01:03:35,505
- e scappiamo.
- Che cosa?
1197
01:03:35,755 --> 01:03:37,588
- Non ti fidi di me?
- No!
1198
01:03:38,255 --> 01:03:39,880
Pronta? Uno.
1199
01:03:41,380 --> 01:03:42,630
Due.
1200
01:03:43,338 --> 01:03:44,588
Tre!
1201
01:03:56,255 --> 01:03:57,505
Guarda! Lì!
1202
01:04:03,588 --> 01:04:06,088
Mi dispiace. Oh, mio Dio. Scusi.
1203
01:04:06,171 --> 01:04:07,171
Andiamo.
1204
01:04:10,630 --> 01:04:11,755
- È...
- Juan Carlos?
1205
01:04:12,088 --> 01:04:14,005
- Juan Carlos!
- Ehi!
1206
01:04:14,296 --> 01:04:15,171
Salve.
1207
01:04:15,255 --> 01:04:16,421
- Juan Carlos!
- Come sto?
1208
01:04:16,505 --> 01:04:18,755
- No, Suzi.
- Da che parte è andata Suzi?
1209
01:04:18,838 --> 01:04:20,963
- Sposa di Malcom.
- Siete sposati? Bene.
1210
01:04:21,046 --> 01:04:22,046
- Sì!
- No!
1211
01:04:22,130 --> 01:04:25,963
Suzi vidisti?
Putamus esse illa interfectorem.
1212
01:04:26,421 --> 01:04:27,296
Sì.
1213
01:04:27,380 --> 01:04:29,296
Latino! È ancora la lingua internazionale.
1214
01:04:29,380 --> 01:04:30,755
Va bene, andiamo.
1215
01:04:32,255 --> 01:04:33,296
Cazzo.
1216
01:04:35,046 --> 01:04:36,255
- È lei.
- Sì!
1217
01:04:42,046 --> 01:04:44,630
Dov'è andata? Era proprio lì.
1218
01:04:45,088 --> 01:04:47,755
Non sareste mai dovuti venire
al lago di Como.
1219
01:04:47,838 --> 01:04:50,130
- Aspetta.
- Sappiamo di te e Cavendish.
1220
01:04:50,213 --> 01:04:51,130
Non sapete niente.
1221
01:04:51,213 --> 01:04:54,880
Siete ancora innamorati
e l'amore è difficile senza soldi.
1222
01:04:54,963 --> 01:04:55,838
Non è vero?
1223
01:04:55,921 --> 01:04:57,380
Ti credo sulla parola.
1224
01:04:57,463 --> 01:05:00,046
Sei tu che hai le scarpe
con l'etichetta di Marshalls.
1225
01:05:00,130 --> 01:05:03,838
- Vendono anche scarpe di marca ora.
- Come osi?
1226
01:05:03,921 --> 01:05:05,713
- Che?
- Queste sono di Target.
1227
01:05:06,088 --> 01:05:08,130
- E non me lo dici?
- Non te le guardo.
1228
01:05:08,213 --> 01:05:09,088
Zitti!
1229
01:05:09,838 --> 01:05:12,255
Suzi, no. Ti prego, non farlo.
1230
01:05:12,338 --> 01:05:14,880
Qualunque cosa farai,
non sarai al sicuro.
1231
01:05:14,963 --> 01:05:17,255
Un assassino inganna sempre
l'altro assassino.
1232
01:05:17,338 --> 01:05:19,880
- Legge i libri.
- È un cliché del genere.
1233
01:05:19,963 --> 01:05:21,296
Te lo dico io.
1234
01:05:23,880 --> 01:05:25,463
Ehi! Halloween!
1235
01:05:26,463 --> 01:05:29,588
Oh, mio Dio! Vai!
1236
01:05:29,838 --> 01:05:32,130
Cavendish, se ti muovi,
ti faccio saltare la testa.
1237
01:05:35,296 --> 01:05:36,463
Spara a lui!
1238
01:05:40,505 --> 01:05:42,463
Amore, hai una mira tremenda!
1239
01:05:42,546 --> 01:05:45,088
Erano colpi di avvertimento, tesoro!
1240
01:05:45,171 --> 01:05:47,296
- Oh, sì. Vado veloce.
- Vai!
1241
01:05:48,380 --> 01:05:50,880
Un'ambulanza! Emergencia!
1242
01:06:00,213 --> 01:06:02,380
Ok, Suzi, devi dirmi chi è stato.
1243
01:06:02,463 --> 01:06:04,588
Piano, non parlare. Mimalo.
1244
01:06:04,671 --> 01:06:06,130
Ok, dimmelo con la mano.
1245
01:06:06,880 --> 01:06:08,463
Artiglio. Artiglio d'orso.
1246
01:06:08,546 --> 01:06:09,880
No, artiglio d'orso grizzly.
1247
01:06:09,963 --> 01:06:11,671
Oh, grosso!
1248
01:06:11,755 --> 01:06:13,463
Allora è Sergei? No, è morto.
1249
01:06:16,130 --> 01:06:19,046
Hai le rotelle ai piedi? Buon Dio.
1250
01:06:19,880 --> 01:06:21,421
Cucchiaio. Mangiare.
1251
01:06:21,921 --> 01:06:23,838
Un gelato. No, gelato. Gelato?
1252
01:06:23,921 --> 01:06:26,880
Oh, Dio. È incredibile
quanto sei carina... scusa.
1253
01:06:28,046 --> 01:06:29,505
Ehi! Andiamo!
1254
01:06:31,921 --> 01:06:33,130
Oh, cavolo!
1255
01:06:51,880 --> 01:06:54,005
Pazzo. Amore folle.
1256
01:06:54,255 --> 01:06:56,463
Sei follemente innamorata di Cavendish.
1257
01:06:56,796 --> 01:06:59,005
È stato Cavendish? No?
A letto con il nemico...
1258
01:06:59,088 --> 01:07:01,338
A letto. Ma tu non stai dormendo.
1259
01:07:01,588 --> 01:07:04,213
- È morta?
- Non so perché continua a succedere.
1260
01:07:04,296 --> 01:07:06,088
Forza, dobbiamo andarcene.
1261
01:07:06,171 --> 01:07:07,880
- Oddio. Andiamo.
- Dove?
1262
01:07:08,755 --> 01:07:11,171
Chiudete gli aeroporti!
Cercate casa per casa.
1263
01:07:11,255 --> 01:07:14,088
Dio mi è testimone,
troverò Nick e Audrey Spitz.
1264
01:07:14,838 --> 01:07:16,005
- Ispettore?
- Sì?
1265
01:07:16,088 --> 01:07:18,380
Ho Nicholas Spitz al telefono per lei.
1266
01:07:19,046 --> 01:07:20,380
Nicholas Spitz.
1267
01:07:22,505 --> 01:07:23,380
Dove siete?
1268
01:07:23,713 --> 01:07:26,338
Stiamo andando alla villa di Quince.
1269
01:07:29,296 --> 01:07:32,046
Mi scusi, non mi aspettavo
che me lo dicesse.
1270
01:07:32,463 --> 01:07:33,880
Ci stanno incastrando.
1271
01:07:33,963 --> 01:07:36,921
Incontriamoci al villino
e riveleremo l'assassino.
1272
01:07:37,880 --> 01:07:40,921
Faceva rima. È figo, secondo me.
1273
01:07:51,880 --> 01:07:53,671
- Che posto.
- Andiamo.
1274
01:07:53,755 --> 01:07:55,630
- Oh, mio Dio.
- È grandissima.
1275
01:07:55,713 --> 01:07:59,463
Questa casa è enorme.
È quella che chiamano "roba da ricchi".
1276
01:07:59,546 --> 01:08:01,588
Lord Cavendish ci sta aspettando.
1277
01:08:01,796 --> 01:08:03,671
Secondo piano, ottava porta a sinistra.
1278
01:08:03,755 --> 01:08:05,588
Sì, è quello che ci ha detto.
1279
01:08:05,671 --> 01:08:08,755
Ok, prendi un cinquino.
1280
01:08:08,838 --> 01:08:11,588
Ehi, cinque euro
quanto valgono in America?
1281
01:08:11,796 --> 01:08:13,005
Sei dollari americani.
1282
01:08:13,088 --> 01:08:16,546
È più di quanto...
Posso riavere mezzo euro?
1283
01:08:16,630 --> 01:08:20,130
- Per favore. Grazie.
- Non sapevo che valessero di più.
1284
01:08:20,880 --> 01:08:22,546
Secondo piano, ottava porta.
1285
01:08:22,630 --> 01:08:25,796
Non ho più proiettili,
bluffiamo fino all'arrivo dell'Interpol.
1286
01:08:25,880 --> 01:08:27,505
Ok, devi stare attento.
1287
01:08:27,588 --> 01:08:30,755
Ha ucciso quattro persone,
per quel che ne sappiamo.
1288
01:08:30,838 --> 01:08:32,921
Almeno sappiamo chi è stato.
1289
01:08:33,588 --> 01:08:35,213
La parte difficile è finita.
1290
01:08:35,671 --> 01:08:36,713
E...
1291
01:08:37,130 --> 01:08:38,255
Come va, Dish?
1292
01:08:38,630 --> 01:08:41,838
Stai fermo o ti sparo
negli addominali scolpiti, stronzo!
1293
01:08:41,921 --> 01:08:42,755
Calmati.
1294
01:08:43,046 --> 01:08:45,838
Fai una mossa, ti sfido!
1295
01:08:45,921 --> 01:08:47,796
Ti sfido... Oh, mio Dio.
1296
01:08:48,088 --> 01:08:49,505
- È morto.
- È morto.
1297
01:08:49,838 --> 01:08:51,171
- Ok, è morto.
- Oddio.
1298
01:08:51,255 --> 01:08:53,755
- Ma che diavolo?
- Il caso è riaperto.
1299
01:08:53,838 --> 01:08:55,505
Devono aver avvelenato il suo drink.
1300
01:08:55,588 --> 01:08:58,088
- Nick.
- Guardagli la faccia, è...
1301
01:08:58,171 --> 01:09:01,130
A parte la bocca schiumosa,
è ancora un bell'uomo.
1302
01:09:01,213 --> 01:09:02,296
Ma come fa?
1303
01:09:03,630 --> 01:09:05,005
Abbiamo chiamato la polizia,
1304
01:09:05,088 --> 01:09:06,713
- dicendo loro di venire.
- Sì.
1305
01:09:06,796 --> 01:09:07,671
Fermiamoli.
1306
01:09:07,963 --> 01:09:11,463
Non è come disdire una pizza.
Se gli dici di venire, arrivano.
1307
01:09:11,546 --> 01:09:13,505
Se non è lui l'assassino, chi è?
1308
01:09:13,588 --> 01:09:16,796
Se non lo scopriamo
prima che arrivino, siamo fottuti!
1309
01:09:16,880 --> 01:09:19,880
Lo capisci?
Deve essere qui, in questa casa.
1310
01:09:19,963 --> 01:09:23,463
Che carta da parati stupenda.
È tessuto? Goffrato?
1311
01:09:23,546 --> 01:09:26,880
Stai dando di matto.
Mi stai facendo impazzire.
1312
01:09:26,963 --> 01:09:28,171
Lo so, aspetta.
1313
01:09:28,255 --> 01:09:31,088
Tranquilla. Stai bene? Stai respirando?
1314
01:09:31,171 --> 01:09:33,130
- Scusa, dovevo respirare.
- Guardami.
1315
01:09:33,921 --> 01:09:35,963
- Dobbiamo costituirci.
- Cosa?
1316
01:09:36,046 --> 01:09:38,505
Verranno tutti qui.
Se scappiamo, ci spareranno.
1317
01:09:38,588 --> 01:09:40,630
Che vuoi dire? Andremo in prigione?
1318
01:09:40,713 --> 01:09:42,421
Meglio che farsi sparare, no?
1319
01:09:43,171 --> 01:09:45,171
Non mi sento... non mi sento bene.
1320
01:09:45,255 --> 01:09:46,588
- Piccola.
- Oddio.
1321
01:09:46,671 --> 01:09:49,755
È una prigione italiana.
Il cibo sarà incredibile.
1322
01:09:49,838 --> 01:09:52,296
Polpette, pesto e tutto il resto.
1323
01:09:52,380 --> 01:09:56,255
Non è un'istituzione mista, tesoro.
Non saremo in prigione insieme.
1324
01:09:56,338 --> 01:09:57,255
Lo so.
1325
01:09:57,671 --> 01:09:59,005
Perché mi hai mentito?
1326
01:10:02,213 --> 01:10:05,546
Io... mi vergognavo.
1327
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
Con me?
1328
01:10:07,796 --> 01:10:11,130
Perché? Avrei potuto aiutarti
a risolvere il problema.
1329
01:10:11,213 --> 01:10:13,546
- Per questo stiamo insieme.
- Lo so.
1330
01:10:13,755 --> 01:10:16,380
Quando non potevo pagare
l'affitto del negozio,
1331
01:10:16,463 --> 01:10:20,921
tu hai detto: "Ok" e hai fatto togliere
il bloccaruota dall'auto del proprietario.
1332
01:10:21,005 --> 01:10:22,546
Mi ha dato un'altra settimana.
1333
01:10:22,630 --> 01:10:23,505
Mi ricordo.
1334
01:10:23,588 --> 01:10:26,796
E quando avevi il colesterolo alto
e ti ho fatto mangiare albumi?
1335
01:10:26,880 --> 01:10:30,088
Tu odi gli albumi, ma te l'ho fatto fare
e l'ho fatto con te.
1336
01:10:30,171 --> 01:10:32,796
Non sentivo più la mancanza dei tuorli,
grazie a te.
1337
01:10:32,880 --> 01:10:35,005
Noi facciamo le cose insieme.
1338
01:10:35,088 --> 01:10:38,380
Quindi, per favore,
possiamo risolvere anche questo?
1339
01:10:38,463 --> 01:10:40,255
Ma non so chi è stato.
1340
01:10:40,338 --> 01:10:43,171
Ma Nick, sappiamo chi non è stato. Ok?
1341
01:10:43,255 --> 01:10:44,130
Giusto.
1342
01:10:44,213 --> 01:10:48,046
Quindi andiamo di sotto
e comportiamoci come se l'avessimo capito.
1343
01:10:48,463 --> 01:10:51,463
Dobbiamo apparire sicuri di noi stessi.
1344
01:10:51,546 --> 01:10:54,380
Ok, allora dobbiamo vestirci
in modo adatto.
1345
01:10:54,463 --> 01:10:56,296
So già cosa voglio indossare.
1346
01:10:56,588 --> 01:10:57,463
Cosa?
1347
01:11:03,421 --> 01:11:05,671
ATTO DI ULTIMA VOLONTÀ
1348
01:11:11,380 --> 01:11:12,630
Come va, gente?
1349
01:11:12,713 --> 01:11:15,005
Ok, abbiamo risolto il caso. Bum.
1350
01:11:15,088 --> 01:11:18,546
Dove avete preso i vestiti?
Siete un po' troppo eleganti.
1351
01:11:18,713 --> 01:11:22,796
Ho trovato questo bellissimo vestito
in un armadio a caso.
1352
01:11:22,880 --> 01:11:25,255
- Sei splendida.
- Grazie, amore.
1353
01:11:25,338 --> 01:11:29,171
E lui ha preso
questo splendido smoking... da...
1354
01:11:29,796 --> 01:11:31,255
Perché indorare la pillola?
1355
01:11:31,338 --> 01:11:32,463
- Da un cadavere.
- Sì.
1356
01:11:32,546 --> 01:11:33,838
C'è un altro cadavere?
1357
01:11:33,921 --> 01:11:37,046
Santo cielo. Sì.
Di sopra, ottava porta a sinistra.
1358
01:11:38,046 --> 01:11:40,505
E a chi appartiene questo cadavere?
1359
01:11:40,588 --> 01:11:41,880
Giusto, non lo sapete.
1360
01:11:41,963 --> 01:11:43,296
- Brutte notizie.
- Terribili.
1361
01:11:43,380 --> 01:11:44,213
Cavendish è morto.
1362
01:11:45,421 --> 01:11:48,213
Hai rubato lo smoking
dal cadavere di Charlie?
1363
01:11:48,296 --> 01:11:50,796
E calza perfettamente.
Un po' stretto al cavallo.
1364
01:11:50,880 --> 01:11:52,838
Scherzo, sta messo meglio di me.
1365
01:11:52,921 --> 01:11:54,588
Aspettate, dov'è Suzi?
1366
01:11:54,963 --> 01:11:56,338
- È morta.
- Morta.
1367
01:11:56,421 --> 01:11:57,421
Oh, mio Dio!
1368
01:11:57,505 --> 01:12:00,213
Siete una Famiglia Manson in miniatura.
1369
01:12:00,296 --> 01:12:01,713
- No.
- Nick e Audrey Spitz,
1370
01:12:01,796 --> 01:12:03,963
- siete in arresto.
- Ascoltate.
1371
01:12:04,046 --> 01:12:05,755
Ferme la bouche, si dice così?
1372
01:12:05,838 --> 01:12:07,921
- Dacci un secondo.
- Ci pensiamo noi.
1373
01:12:08,005 --> 01:12:08,880
Grazie.
1374
01:12:10,171 --> 01:12:13,921
Ok, signore e signori, esaminiamo i fatti.
1375
01:12:14,005 --> 01:12:16,671
Malcolm è stato il primo
a essere assassinato.
1376
01:12:16,755 --> 01:12:18,505
Pensavamo tutti che fosse stato Tobey.
1377
01:12:18,588 --> 01:12:20,796
No, pensavamo tutti che foste stati voi.
1378
01:12:20,880 --> 01:12:23,505
- Ok.
- Sì, ma Tobey odiava suo padre
1379
01:12:23,588 --> 01:12:26,546
e doveva ereditare miliardi di dollari.
1380
01:12:26,630 --> 01:12:29,130
Fino a quando non ha preso
un po' di piombo in testa.
1381
01:12:29,255 --> 01:12:30,380
Mi capisci, Raja?
1382
01:12:31,671 --> 01:12:32,796
- Esatto.
- E poi,
1383
01:12:32,880 --> 01:12:36,005
prima di morire, Sergei
ci ha detto che era stato il colonnello.
1384
01:12:36,088 --> 01:12:37,005
Che cosa?
1385
01:12:37,088 --> 01:12:40,671
Ma non l'ha ucciso lei,
l'abbiamo vista usare il filo interdentale
1386
01:12:40,755 --> 01:12:42,463
passando davanti alla sua finestra.
1387
01:12:42,546 --> 01:12:45,505
Voi due mi stavate spiando nel bagno?
1388
01:12:45,588 --> 01:12:49,255
Si fidi, abbiamo visto tante cose
quella notte che non volevo vedere.
1389
01:12:49,338 --> 01:12:52,921
Anzi, scusateci in anticipo,
vi abbiamo visto fare sesso.
1390
01:12:53,213 --> 01:12:56,130
L'avete visto?
1391
01:12:56,213 --> 01:12:57,880
Maharaja, un consiglio,
1392
01:12:57,963 --> 01:12:59,963
magari afferra in fondo e stringi.
1393
01:13:01,671 --> 01:13:02,546
Giusto.
1394
01:13:03,005 --> 01:13:03,921
Comunque.
1395
01:13:04,005 --> 01:13:05,213
Patatine fritte. Sì.
1396
01:13:05,296 --> 01:13:08,255
Juan Carlos, tu non c'entri nulla.
1397
01:13:08,338 --> 01:13:12,255
Non avresti potuto, perché eri con noi
quando Suzi è stata uccisa.
1398
01:13:12,338 --> 01:13:13,880
Quindi non sei stato tu.
1399
01:13:14,130 --> 01:13:15,255
Non sei stato tu.
1400
01:13:15,588 --> 01:13:17,338
- Non sei stato tu.
- No.
1401
01:13:17,421 --> 01:13:18,546
Non sei stato tu.
1402
01:13:18,838 --> 01:13:20,463
Cazzo, forse siamo stati noi.
1403
01:13:20,546 --> 01:13:22,005
- Cosa?
- Sei stata tu?
1404
01:13:22,088 --> 01:13:25,213
Perché io ero... non sapevo cosa...
Sto scherzando.
1405
01:13:25,296 --> 01:13:27,213
- Ecco qua.
- Sta applaudendo.
1406
01:13:27,296 --> 01:13:28,421
Andiamo in prigione.
1407
01:13:28,505 --> 01:13:31,463
Finalmente siamo tutti
sulla stessa lunghezza d'onda.
1408
01:13:31,546 --> 01:13:35,338
Dato che il primo omicidio è avvenuto
nelle acque territoriali francesi,
1409
01:13:35,421 --> 01:13:38,880
vi porterò a Parigi
per essere giudicati e processati.
1410
01:13:38,963 --> 01:13:41,005
Almeno andiamo a Parigi,
ci volevi andare.
1411
01:13:41,088 --> 01:13:43,588
Continuare a scherzare
in un momento simile
1412
01:13:43,671 --> 01:13:45,505
- non serve a nulla.
- Non so perché...
1413
01:13:46,255 --> 01:13:48,838
Per vostra fortuna, dal 1977
1414
01:13:48,921 --> 01:13:51,630
la legge francese non prevede più
la pena capitale.
1415
01:13:52,005 --> 01:13:54,130
- La legge francese.
- La legge francese.
1416
01:13:54,463 --> 01:13:55,588
La legge francese.
1417
01:13:56,046 --> 01:14:01,546
Lei, ispettore, conoscerà senz'altro
il diritto successorio francese.
1418
01:14:01,880 --> 01:14:03,880
Sta insinuando che ho figli bastardi?
1419
01:14:04,505 --> 01:14:05,421
Beh, no.
1420
01:14:05,505 --> 01:14:08,338
Perché è così.
Ero sorpreso che lei lo sapesse.
1421
01:14:08,796 --> 01:14:10,421
Amo quei piccoli bastardi.
1422
01:14:10,588 --> 01:14:14,880
In ogni caso, la legge francese
stabilisce che il patrimonio di un uomo
1423
01:14:14,963 --> 01:14:17,880
deve essere diviso
equamente tra i suoi figli.
1424
01:14:17,963 --> 01:14:20,505
Quindi il testamento non aveva importanza.
1425
01:14:20,588 --> 01:14:22,213
Bravo, Maharaja.
1426
01:14:22,296 --> 01:14:26,755
I figli avrebbero avuto i soldi,
che il vecchio avesse sposato Suzi o meno.
1427
01:14:27,005 --> 01:14:29,421
Ma entrambi i figli di Malcolm sono morti.
1428
01:14:29,505 --> 01:14:30,380
Entrambi?
1429
01:14:30,463 --> 01:14:34,463
Sì, Tobey e il figlio che aveva avuto
con Madeleine Le Buttelierre.
1430
01:14:34,546 --> 01:14:36,463
Quel bambino morì durante il parto.
1431
01:14:36,546 --> 01:14:40,171
Davvero, Colonnello?
Ho parlato con il mio collega a New York.
1432
01:14:40,255 --> 01:14:43,713
Gli ho chiesto i certificati di morte
di Madeleine e del figlio.
1433
01:14:43,796 --> 01:14:45,630
Ha trovato solo quello di Madeleine.
1434
01:14:45,713 --> 01:14:48,213
Ma poi ho pensato:
forse non c'è il certificato di morte
1435
01:14:48,296 --> 01:14:49,796
perché non è morto.
1436
01:14:49,880 --> 01:14:54,380
Sciocchezze. Malcolm voleva un maschio
per continuare la stirpe dei Quince.
1437
01:14:54,505 --> 01:14:56,255
Non avrebbe mai abbandonato un figlio.
1438
01:14:56,338 --> 01:14:59,213
Ma aspetta... E se fosse stata una figlia?
1439
01:14:59,296 --> 01:15:00,463
- Sì!
- Una femmina.
1440
01:15:00,546 --> 01:15:04,588
L'amore della sua vita muore
dando alla luce la figlia indesiderata.
1441
01:15:04,671 --> 01:15:07,255
- Sì!
- Ha quasi un senso.
1442
01:15:07,338 --> 01:15:09,546
- Già.
- Ha perfettamente senso.
1443
01:15:09,630 --> 01:15:11,213
La diede via.
1444
01:15:11,296 --> 01:15:12,421
E dov'è adesso?
1445
01:15:12,505 --> 01:15:15,171
Potrebbe essere ovunque.
Potrebbe essersi sposata,
1446
01:15:15,255 --> 01:15:17,255
essere in una gang
o aver cambiato nome.
1447
01:15:17,338 --> 01:15:19,546
- Chissà? Continua.
- Cambiato nome.
1448
01:15:19,963 --> 01:15:24,296
Tu hai cambiato il tuo nome.
Il tuo vero cognome non è Ballard.
1449
01:15:24,588 --> 01:15:29,796
Allora? Molti artisti cambiano nome.
Lady Gaga non si chiama davvero così.
1450
01:15:29,880 --> 01:15:32,088
Lady Gaga. "Paparazzi", sì.
1451
01:15:32,171 --> 01:15:37,755
Ma ogni vero fan lo sa: il tuo primo film
è stato Rito d'iniziazione estivo.
1452
01:15:37,838 --> 01:15:41,088
Avevi tre battute
e hai usato il tuo nome di nascita,
1453
01:15:41,171 --> 01:15:42,671
Grace Butler.
1454
01:15:42,963 --> 01:15:46,005
En français, si traduce
pressapoco in Le Buttelierre,
1455
01:15:46,088 --> 01:15:48,588
Madeleine Le Buttelierre, tua madre.
1456
01:15:48,671 --> 01:15:49,588
È uno scherzo?
1457
01:15:49,671 --> 01:15:52,046
Non ero nella stanza
quando Malcolm è stato ucciso.
1458
01:15:52,130 --> 01:15:55,171
Allora l'ha ucciso Tobey,
ma con un piccolo aiuto.
1459
01:15:55,255 --> 01:15:57,505
Le luci, tu hai spento le luci.
1460
01:15:58,088 --> 01:16:01,463
Hai convinto Tobey a uccidere Malcolm
per dividere i soldi con lui
1461
01:16:03,588 --> 01:16:06,588
e poi hai ucciso Tobey
per poter tenere tutto.
1462
01:16:06,671 --> 01:16:09,505
Poi io e lei abbiamo iniziato
a fare troppe domande.
1463
01:16:09,588 --> 01:16:10,921
E dovevi sbarazzarti di noi.
1464
01:16:14,588 --> 01:16:17,588
Per fortuna, ma non per lui,
Sergei si è messo in mezzo.
1465
01:16:18,463 --> 01:16:20,213
Poi hai sedotto il Maharaja,
1466
01:16:20,296 --> 01:16:23,088
per farci credere
di essere stata con lui tutta la notte.
1467
01:16:23,171 --> 01:16:27,671
Ehi, ti strusciavi sul mio pipi
per un alibi. Donna, sei crudele.
1468
01:16:27,755 --> 01:16:29,963
Hai cercato di ucciderci in biblioteca.
1469
01:16:30,463 --> 01:16:33,213
Hai cercato di ucciderci al mercato,
ma hai colpito Suzi.
1470
01:16:34,755 --> 01:16:37,755
E l'arma, la riconosco ora.
1471
01:16:37,963 --> 01:16:40,255
- La cerbottana?
- Era un film, l'ho visto una sera
1472
01:16:40,338 --> 01:16:44,296
in cui tu eri fuori con le amiche,
sei tornata ubriaca e... che diavolo era?
1473
01:16:44,755 --> 01:16:47,046
- Principessa della cerbottana.
- Dio.
1474
01:16:47,130 --> 01:16:48,505
Non è il nome di un film.
1475
01:16:48,588 --> 01:16:49,713
- Giuro su Dio.
- Lo è!
1476
01:16:49,796 --> 01:16:51,380
Guarda il mio salvaschermo!
1477
01:16:51,671 --> 01:16:53,421
- È lei!
- Oh, mio Dio!
1478
01:16:53,505 --> 01:16:55,588
Poi hai ucciso Charles.
1479
01:16:55,671 --> 01:16:59,505
Sapevi che sarebbe andato fino in fondo
per scoprire l'assassino di Suzi.
1480
01:17:00,088 --> 01:17:02,421
Perché lui amava Suzi, non te!
1481
01:17:02,505 --> 01:17:05,421
I tre moventi: denaro, amore, vendetta.
1482
01:17:05,505 --> 01:17:09,046
Tu eri la mente dietro gli omicidi
di Malcolm Quince, vero?
1483
01:17:09,130 --> 01:17:12,171
- E sei stata tu a incastrarci.
- Li hai uccisi tutti, vero?
1484
01:17:12,255 --> 01:17:13,296
Non è vero?
1485
01:17:13,880 --> 01:17:15,588
Mio padre era un mostro.
1486
01:17:17,671 --> 01:17:18,755
Quindi lo ammetti?
1487
01:17:19,171 --> 01:17:20,005
Sì.
1488
01:17:20,505 --> 01:17:23,755
Sono la figlia di Malcolm Quince
e Madeleine Le Buttelierre
1489
01:17:24,380 --> 01:17:27,130
e unica erede del patrimonio dei Quince.
1490
01:17:27,671 --> 01:17:30,130
E gli omicidi?
1491
01:17:31,505 --> 01:17:33,046
Non sono stata io.
1492
01:17:33,338 --> 01:17:36,296
Ma non poteva essere successo
a un gruppo di persone più cordiali.
1493
01:17:37,796 --> 01:17:40,463
Allora, quali altre prove avete?
1494
01:17:40,546 --> 01:17:42,171
- Di cosa?
- Prove di cosa?
1495
01:17:42,255 --> 01:17:43,796
Che ha ucciso tutti?
1496
01:17:44,171 --> 01:17:45,088
Sì.
1497
01:17:45,171 --> 01:17:46,880
Non ha intenzione di fare niente?
1498
01:17:47,338 --> 01:17:49,421
C'è una festività francese che ignoriamo?
1499
01:17:49,505 --> 01:17:50,755
- Lei che fa?
- Incredibile.
1500
01:17:51,005 --> 01:17:54,796
Senta, non so come fate
le cose a Brooklyn,
1501
01:17:54,880 --> 01:17:57,463
ma qui servono prove per fare un arresto.
1502
01:17:57,546 --> 01:17:59,255
Non è così che dovrebbe andare.
1503
01:17:59,338 --> 01:18:03,005
Il detective spiega gli omicidi,
cosa che abbiamo appena fatto,
1504
01:18:03,088 --> 01:18:07,880
e poi l'assassino dovrebbe crollare
sotto pressione e ammettere tutto.
1505
01:18:08,421 --> 01:18:12,296
Se non c'è altro, adesso
vorrei iniziare a spendere i miei soldi.
1506
01:18:16,796 --> 01:18:19,171
Il cappello. Togliti il cappello.
1507
01:18:20,630 --> 01:18:21,588
Cosa?
1508
01:18:22,171 --> 01:18:24,005
Ho detto, togliti il cappello.
1509
01:18:26,880 --> 01:18:29,921
Me l'ha comprato il Maharaja
e mi piace molto.
1510
01:18:30,005 --> 01:18:32,421
Nick ha colpito l'assassino
in testa con un piatto
1511
01:18:33,171 --> 01:18:35,046
e ha lasciato un segno, non è vero?
1512
01:18:35,671 --> 01:18:40,880
Inoltre, perché mai metti un cappello
su un'acconciatura appena fatta?
1513
01:18:41,296 --> 01:18:43,796
Come fai a sapere che è appena fatta?
1514
01:18:44,046 --> 01:18:46,421
Perché è una cazzo di parrucchiera.
1515
01:18:47,296 --> 01:18:49,046
Per favore, si tolga il cappello.
1516
01:18:49,588 --> 01:18:51,255
Non farò niente del genere.
1517
01:18:55,380 --> 01:18:58,296
È sempre il butler, il maggiordomo.
È stata Grace Butler, giusto?
1518
01:18:58,380 --> 01:19:00,796
- Come ho detto sull'aereo.
- Dovevi farlo.
1519
01:19:00,880 --> 01:19:02,130
- State indietro!
- Gesù!
1520
01:19:02,505 --> 01:19:03,505
Tutti quanti!
1521
01:19:06,255 --> 01:19:08,130
- Oh, mio Dio.
- Figlio di puttana.
1522
01:19:08,880 --> 01:19:09,963
Aspetta, no.
1523
01:19:10,046 --> 01:19:12,755
Nessuno si muova o le sparo.
1524
01:19:12,838 --> 01:19:14,421
Giù le armi. Posez vos armes.
1525
01:19:22,463 --> 01:19:23,796
Chiamate un'ambulanza.
1526
01:19:24,046 --> 01:19:26,380
Ma non aveva una mira terribile?
1527
01:19:26,463 --> 01:19:28,630
Non quando si tratta di salvare
la mia donna.
1528
01:19:28,713 --> 01:19:30,671
Comunque, avevo mirato al piede.
1529
01:19:32,005 --> 01:19:33,630
Va bene, va bene.
1530
01:19:37,588 --> 01:19:41,546
Grazie per aver cercato di fermarla,
Juan Carlos, è stato coraggioso.
1531
01:19:41,880 --> 01:19:42,921
De nada, señora.
1532
01:19:45,921 --> 01:19:48,921
Lui sarebbe coraggioso
e io cosa sono, niente?
1533
01:19:49,005 --> 01:19:51,921
- Ho detto che sei stato coraggioso.
- Non l'hai detto.
1534
01:19:52,005 --> 01:19:54,380
L'ho detto tante volte:
"Nick, sei così coraggioso".
1535
01:19:54,463 --> 01:19:55,713
"De nada, señora."
1536
01:19:56,005 --> 01:19:57,005
"Halloween."
1537
01:19:57,880 --> 01:19:59,088
Ehi, ho una domanda.
1538
01:19:59,671 --> 01:20:03,505
Avete detto di aver visto me e Grace
nell'hotel a Monte Carlo.
1539
01:20:03,755 --> 01:20:04,880
Vi abbiamo sentito.
1540
01:20:04,963 --> 01:20:07,088
E non ci è piaciuto molto, ma...
1541
01:20:07,171 --> 01:20:09,380
- Scusa.
- Spero che siano pantaloni nuovi.
1542
01:20:10,255 --> 01:20:13,005
Sì, ma la verità
1543
01:20:13,088 --> 01:20:18,005
è che io e Grace eravamo insieme al bar
un'ora prima di arrivare nella stanza,
1544
01:20:18,088 --> 01:20:21,505
quindi come avrebbe potuto uccidere
Sergei se era con me?
1545
01:20:24,338 --> 01:20:25,213
Nick.
1546
01:20:25,296 --> 01:20:26,255
Audrey.
1547
01:20:26,630 --> 01:20:29,213
Come ha fatto Juan Carlos
a capirmi poco fa?
1548
01:20:47,421 --> 01:20:48,546
Fermo!
1549
01:20:55,338 --> 01:20:56,171
No!
1550
01:20:57,380 --> 01:20:58,255
Non avvicinatevi!
1551
01:20:59,046 --> 01:21:00,630
Ah! Parla inglese!
1552
01:21:00,963 --> 01:21:04,463
Lo parlo da sempre, idioti.
Oltre a una dozzina di altre lingue.
1553
01:21:04,546 --> 01:21:06,588
E il tuo latino fa schifo.
1554
01:21:06,796 --> 01:21:07,796
Ma l'hai capito.
1555
01:21:08,713 --> 01:21:12,005
Non ci pensi neanche, Colonnello,
o le faccio saltare l'uccello.
1556
01:21:13,963 --> 01:21:15,088
Mani in alto, ora.
1557
01:21:16,130 --> 01:21:18,838
Le ho detto io di convincere
Tobey a uccidere suo padre,
1558
01:21:19,046 --> 01:21:22,171
per distruggere questa famiglia malata,
in nome di mio padre.
1559
01:21:26,463 --> 01:21:27,463
Sali in macchina.
1560
01:21:32,838 --> 01:21:33,838
State indietro!
1561
01:21:35,505 --> 01:21:36,588
Vado veloce.
1562
01:21:45,005 --> 01:21:46,588
Guarda là, una Ferrari!
1563
01:21:46,671 --> 01:21:47,838
- Cosa?
- Testarossa!
1564
01:21:47,921 --> 01:21:51,505
Magnum P.I.! Sono io, piccola! Ho i baffi!
1565
01:21:54,296 --> 01:21:57,463
È incredibile.
È una fantasia che si avvera per tutti!
1566
01:21:57,546 --> 01:21:58,713
- Andiamo.
- Come si apre?
1567
01:21:58,796 --> 01:22:00,338
Da sotto. Tira, forza!
1568
01:22:00,755 --> 01:22:01,671
Oh, mio Dio.
1569
01:22:03,255 --> 01:22:04,088
Ma che...
1570
01:22:04,296 --> 01:22:07,130
- Mi prendi in giro?
- Mi dispiace, non so cosa dire.
1571
01:22:07,213 --> 01:22:08,088
Vai!
1572
01:22:19,713 --> 01:22:21,088
Mani in alto!
1573
01:22:25,463 --> 01:22:28,880
Quando il suono del motore
ti ricorda la voce di tua sorella,
1574
01:22:29,296 --> 01:22:32,130
irritante, alto e forte,
devi cambiare marcia.
1575
01:22:42,463 --> 01:22:43,421
Sì!
1576
01:22:43,505 --> 01:22:45,671
Guarda come sei brava a guidarla.
1577
01:22:52,130 --> 01:22:54,463
Ehi!
1578
01:22:55,046 --> 01:22:56,630
- Tesoro, è lassù.
- Lo vedo.
1579
01:23:27,213 --> 01:23:28,380
Qué bien!
1580
01:23:31,380 --> 01:23:34,755
Très bien, piccola!
Bella svolta. Ma guardati!
1581
01:23:35,880 --> 01:23:39,546
Stagli dietro, continua così.
1582
01:23:39,630 --> 01:23:40,505
Capra!
1583
01:23:41,463 --> 01:23:42,755
Per la miseria!
1584
01:23:43,005 --> 01:23:45,088
Hai idea di quanto sei bella?
1585
01:23:45,171 --> 01:23:46,588
Aspetta, seconda capra!
1586
01:23:46,671 --> 01:23:47,505
Ma che diavolo?
1587
01:23:47,588 --> 01:23:49,796
- Non ti piacciono le capre?
- Le adoro.
1588
01:23:57,088 --> 01:23:57,921
Idioti.
1589
01:24:04,921 --> 01:24:06,171
Oh, cazzo.
1590
01:24:17,213 --> 01:24:19,213
Continua così, piccola. Vai!
1591
01:24:19,296 --> 01:24:20,588
Vai!
1592
01:24:25,255 --> 01:24:27,130
- Porca puttana!
- Oddio!
1593
01:24:29,588 --> 01:24:31,505
- Dobbiamo colpirlo.
- Devo cosa?
1594
01:24:31,588 --> 01:24:34,088
Colpisci il paraurti posteriore
e andrà in testacoda.
1595
01:24:34,171 --> 01:24:35,630
- Non posso farlo.
- Puoi.
1596
01:24:35,713 --> 01:24:37,421
È un pilota di Formula 1.
1597
01:24:39,546 --> 01:24:40,713
Più veloce! Forza!
1598
01:24:41,213 --> 01:24:42,921
Questa è la nostra avventura.
1599
01:24:43,713 --> 01:24:44,713
Fallo.
1600
01:24:45,088 --> 01:24:47,588
Posso farcela. Ti amo, sei stato dolce.
1601
01:24:48,088 --> 01:24:49,130
- Ci siamo.
- Vai!
1602
01:24:54,630 --> 01:24:55,463
No!
1603
01:24:56,463 --> 01:24:59,380
Non è andato in testacoda.
Dobbiamo eliminarlo.
1604
01:24:59,463 --> 01:25:01,255
- Ci siamo.
- A tavoletta!
1605
01:25:04,713 --> 01:25:05,755
Cosa?
1606
01:25:09,546 --> 01:25:11,380
Frena!
1607
01:25:21,963 --> 01:25:24,838
Hai idea di quanto tu sia figa?
1608
01:25:24,921 --> 01:25:27,130
- Buon anniversario, amore.
- Sì.
1609
01:25:31,671 --> 01:25:32,838
Oh, mio Dio.
1610
01:25:34,296 --> 01:25:36,671
- Vallo a prendere.
- Vado a tirarlo fuori dall'auto.
1611
01:25:36,755 --> 01:25:37,671
- Ti amo.
- Ti amo.
1612
01:25:37,755 --> 01:25:38,838
- Ti amo.
- Oddio.
1613
01:25:43,338 --> 01:25:45,546
Andiamo. La aiuto.
1614
01:25:45,838 --> 01:25:46,755
Forza.
1615
01:25:47,088 --> 01:25:47,963
Ok.
1616
01:25:53,421 --> 01:25:56,838
Sono stufo marcio di te, sbirro.
Non saresti mai dovuto venire qui.
1617
01:25:56,921 --> 01:25:59,796
Avresti dovuto rimanere a casa,
a mangiare hot dog,
1618
01:25:59,880 --> 01:26:02,880
a leggere People
e a guardare i reality show.
1619
01:26:08,046 --> 01:26:08,880
Amore.
1620
01:26:09,130 --> 01:26:11,796
Quello era... era il bus del nostro tour.
1621
01:26:11,880 --> 01:26:14,213
Niente WC, niente Wi-Fi
e ora investi la gente?
1622
01:26:14,296 --> 01:26:17,880
Papà, Brittany non mi fa stare
al finestrino! Voglio vedere il morto!
1623
01:26:18,005 --> 01:26:21,005
Sedetevi e state zitte!
Vado a fargli una foto.
1624
01:26:21,421 --> 01:26:22,463
Va tutto bene.
1625
01:26:22,546 --> 01:26:25,630
- Dio... dobbiamo salvarlo!
- Chiediamo come fanno il prosciutto.
1626
01:26:25,713 --> 01:26:26,755
Andiamo!
1627
01:26:29,171 --> 01:26:33,005
A nome dell'Interpol
la ringrazio, signora Spitz.
1628
01:26:33,088 --> 01:26:34,963
Lei è tanto geniale quanto bella.
1629
01:26:35,046 --> 01:26:37,796
- Oddio. Beh, grazie.
- È senza paura, sì.
1630
01:26:37,880 --> 01:26:40,296
- Agente Spitz.
- Io... Cosa?
1631
01:26:40,380 --> 01:26:42,630
Lei è un gran detective, dopotutto.
1632
01:26:42,713 --> 01:26:44,546
- Sì, lo sei.
- Con lei vicino, sì.
1633
01:26:44,630 --> 01:26:47,546
Lo farò sapere ai suoi superiori,
a New York.
1634
01:26:47,630 --> 01:26:51,546
- Sarebbe fantastico.
- Lo è stata tutta questa esperienza.
1635
01:26:51,630 --> 01:26:52,838
- Incredibile.
- Sì.
1636
01:26:52,921 --> 01:26:55,255
A parte gli omicidi, è stata perfetta.
1637
01:26:55,338 --> 01:26:59,088
Spero che il resto del viaggio
che abbiamo organizzato per voi
1638
01:26:59,171 --> 01:27:00,296
sia più rilassante.
1639
01:27:00,380 --> 01:27:01,796
- Bon voyage.
- Grazie.
1640
01:27:01,880 --> 01:27:06,171
Ce lo doveva, ma grazie mille.
Se viene a New York, venga a trovarci.
1641
01:27:06,255 --> 01:27:10,046
La accuseremo di un triplo omicidio,
di un rapimento o qualcosa così.
1642
01:27:11,255 --> 01:27:12,338
Ok.
1643
01:27:12,421 --> 01:27:13,838
- Grazie.
- È stato un piacere.
1644
01:27:13,921 --> 01:27:14,755
Stia bene.
1645
01:27:15,005 --> 01:27:17,005
- Bell'anniversario.
- Stupendo.
1646
01:27:17,088 --> 01:27:19,046
- Molto figo.
- Mi è piaciuto.
1647
01:27:19,130 --> 01:27:21,046
Che cosa mi hai regalato?
1648
01:27:21,130 --> 01:27:24,088
Cosa? Un buono acquisto di Amazon.
1649
01:27:24,171 --> 01:27:26,296
- Davvero?
- No, non ti ho preso niente.