1 00:00:30,963 --> 00:00:34,463 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:34,630 --> 00:00:37,380 Allora, metto il dito qui e guarda. 3 00:00:37,630 --> 00:00:40,088 L'orologio mi dice che ho un problema cardiaco. 4 00:00:40,255 --> 00:00:42,046 Ti basterebbe uno specchio. 5 00:00:42,130 --> 00:00:44,046 Sì, ma questo ha anche il meteo. 6 00:00:45,505 --> 00:00:47,796 Abbiamo un'ora prima della cena con le signore. 7 00:00:47,880 --> 00:00:49,088 - Sì. - Beviamo una birra? 8 00:00:49,171 --> 00:00:51,088 Non posso. Ho delle commissioni da fare. 9 00:00:51,171 --> 00:00:53,838 Cosa? Non vuoi una birra? Cosa c'è che non va? 10 00:00:54,880 --> 00:00:57,671 Ho ricevuto i risultati dell'esame da detective. 11 00:00:57,755 --> 00:01:00,755 Hai fallito di nuovo? Ecco perché non ho mai fatto quel test. 12 00:01:00,838 --> 00:01:02,880 Per tutta l'ansia e la delusione. 13 00:01:02,963 --> 00:01:06,963 Prima o poi, devi renderti conto che hai raggiunto il limite e arrenderti. 14 00:01:07,213 --> 00:01:08,630 Dovresti parlare nelle scuole. 15 00:01:08,713 --> 00:01:11,963 - Era un discorso stimolante. - Dovrei. I bambini devono saperlo. 16 00:01:12,046 --> 00:01:15,963 Non capisco, so tutte le risposte, ma mi paralizzo sotto pressione. 17 00:01:16,046 --> 00:01:18,255 Non posso rifare l'esame per altri tre mesi, 18 00:01:18,338 --> 00:01:20,255 quindi devo continuare a mentire ad Audrey. 19 00:01:20,338 --> 00:01:22,005 Mentre siamo a cena stasera, 20 00:01:22,088 --> 00:01:23,463 - di' a tua moglie... - No. 21 00:01:23,546 --> 00:01:25,921 Andiamo, sai che mentirei sempre per te. 22 00:01:26,005 --> 00:01:28,046 Nasconderei dei cadaveri per te, 23 00:01:28,130 --> 00:01:33,421 ma se chiedo a Holly di mentire a tua moglie, diventa Quel pazzo venerdì. 24 00:01:33,505 --> 00:01:36,463 Non devi mentire, dille solo di ignorare quando mento io. 25 00:01:36,546 --> 00:01:37,546 Tutto qui. 26 00:01:38,630 --> 00:01:39,588 - Va bene. - Grazie. 27 00:01:39,671 --> 00:01:40,505 Mi devi un favore. 28 00:01:40,963 --> 00:01:42,088 Ci vediamo stasera. 29 00:01:42,880 --> 00:01:44,838 AMORE, PUOI PRENDERMI IL CLARITIN? 30 00:01:45,338 --> 00:01:47,213 Devo prendere il Claritin. 31 00:01:47,880 --> 00:01:49,213 Oh, mio Dio. Guarda. 32 00:01:49,296 --> 00:01:51,505 - Oddio. - L'ha portata su un elicottero? 33 00:01:51,588 --> 00:01:53,963 Mio marito non pagherebbe neanche per UberBLACK. 34 00:01:54,838 --> 00:01:58,421 Già. Non riesco nemmeno a ricordare l'ultima volta che Nick ha fatto 35 00:01:58,505 --> 00:02:01,213 qualcosa di anche lontanamente romantico. 36 00:02:01,296 --> 00:02:04,505 Una volta mi lasciava delle cassette fatte da lui, 37 00:02:04,588 --> 00:02:06,671 dei bigliettini d'amore nel bagno. 38 00:02:06,755 --> 00:02:07,713 Ma che bigliettini, 39 00:02:07,796 --> 00:02:11,338 se mio marito vuole fare sesso, mi invia gli emoticon di melanzana e ciambella. 40 00:02:11,671 --> 00:02:13,171 Melanzana e ciambella... 41 00:02:14,088 --> 00:02:15,588 Oh. Lui è la melanzana. 42 00:02:15,880 --> 00:02:17,838 Più una patatina novella. 43 00:02:17,921 --> 00:02:21,713 Non ci vuole poi tanto. Vendono fiori a ogni incrocio. 44 00:02:21,796 --> 00:02:24,505 Abbassi il finestrino, ne prendi un mazzo e lo porti a casa. 45 00:02:24,588 --> 00:02:26,171 Non potrebbe essere più facile. 46 00:02:26,255 --> 00:02:27,130 Davvero. 47 00:02:27,213 --> 00:02:30,088 Domani è il nostro 15o anniversario di matrimonio 48 00:02:30,213 --> 00:02:33,588 e ancora aspetto il viaggio in Europa che mi ha promesso alle nozze. 49 00:02:33,671 --> 00:02:35,255 - Sono passati 15 anni? - Sì. 50 00:02:35,338 --> 00:02:37,296 Avrei potuto arrivarci a piedi. 51 00:02:37,380 --> 00:02:38,921 Sai, dovresti dirglielo. 52 00:02:39,005 --> 00:02:42,796 Non voglio doverglielo dire. Voglio che ci arrivi da solo. 53 00:02:42,880 --> 00:02:44,463 - Non ci arrivano. - Lo so. 54 00:02:44,546 --> 00:02:46,755 - Non succede. - Agli uomini va spiegato tutto. 55 00:02:46,838 --> 00:02:49,171 Se non vuoi i piatti nel lavandino, devi dirglielo. 56 00:02:49,255 --> 00:02:52,671 Se vuoi che si faccia la doccia prima di venire a letto, devi chiederglielo. 57 00:02:52,755 --> 00:02:54,963 Ecco perché i bagni dei ristoranti hanno cartelli 58 00:02:55,046 --> 00:02:56,963 per dire ai dipendenti di lavarsi le mani. 59 00:02:57,046 --> 00:02:59,296 Non sono per le donne, ma per gli uomini. 60 00:02:59,380 --> 00:03:02,380 Potresti inviargli un SMS con: aereo, bicchiere di vino, 61 00:03:02,463 --> 00:03:05,296 bandiera italiana, melanzana, ciambella. 62 00:03:07,171 --> 00:03:08,838 SONO PAZZO DI TE! 63 00:03:24,755 --> 00:03:26,005 Prendiamo quello da 50. 64 00:03:31,213 --> 00:03:32,296 Claritin... 65 00:03:40,213 --> 00:03:41,255 Salve, benvenuta. 66 00:03:41,588 --> 00:03:42,546 Grazie. 67 00:03:42,838 --> 00:03:43,838 Sì, grazie mille. 68 00:03:44,505 --> 00:03:46,921 Gli dirai della roba che hai nello zaino? 69 00:03:47,338 --> 00:03:49,296 Fatti gli affari tuoi. Questo lo pago. 70 00:03:49,755 --> 00:03:51,671 Belle scarpe da ginnastica, costose. 71 00:03:51,755 --> 00:03:55,546 Per quello non puoi permetterti il Monster Energy o i Cheetos piccanti? 72 00:03:56,796 --> 00:03:58,880 - Aspetta. - Ehi, lasciami, amico. 73 00:04:01,088 --> 00:04:02,421 Incredibile, avevo ragione. 74 00:04:03,005 --> 00:04:05,463 Tieni la bocca chiusa. Ti faccio nero, vecchio. 75 00:04:05,546 --> 00:04:07,005 Vecchio. Oh, mio Dio. 76 00:04:07,088 --> 00:04:08,255 Prima di tutto, 77 00:04:08,630 --> 00:04:12,171 dovrei sbatterti in galera solo per avermi chiamato vecchio. 78 00:04:12,255 --> 00:04:14,630 Ma metti a posto quella roba e ti lascio andare, 79 00:04:14,713 --> 00:04:18,171 perché faccio tardi per cena e ho fame. Forza. 80 00:04:21,130 --> 00:04:22,255 Paracetamolo, no? 81 00:04:22,338 --> 00:04:24,296 - No, non lo usa. - Non va bene. 82 00:04:24,380 --> 00:04:26,755 - Dipende dal periodo dell'anno. - Grazie. 83 00:04:27,046 --> 00:04:29,171 - Posso averne un altro? - Un altro? 84 00:04:29,755 --> 00:04:33,463 Dico solo che stasera paghiamo noi, potresti andarci piano. 85 00:04:33,546 --> 00:04:36,546 - Ehi, Nick. Che problemi hai? - Scusate. 86 00:04:36,630 --> 00:04:38,796 Non dovrei ordinare un altro drink, detective? 87 00:04:39,296 --> 00:04:42,296 - No, Holly, ordinalo pure. - Quanti ne vuoi. 88 00:04:42,380 --> 00:04:43,796 - Scherzavo. - Non è divertente. 89 00:04:43,880 --> 00:04:47,046 Sono di ottimo umore, ho avuto una splendida giornata. 90 00:04:47,130 --> 00:04:48,130 Non è vero? 91 00:04:48,213 --> 00:04:50,130 - Una giornata favolosa. - Ok. 92 00:04:50,213 --> 00:04:52,380 Davvero? Un altro caso che scotta? 93 00:04:52,630 --> 00:04:53,588 Un caso di cosa? 94 00:04:53,671 --> 00:04:56,796 "Un caso di cosa?" Era buona. Ascolta. 95 00:04:56,880 --> 00:05:01,005 Sta andando alla grande. Giuro. Si fidano sempre di più di me 96 00:05:01,088 --> 00:05:04,546 e vorrei poterti dire di cosa si trattava, ma è confidenziale. 97 00:05:04,630 --> 00:05:06,421 - Aspetta un attimo. - Cosa? 98 00:05:06,505 --> 00:05:07,630 Oh, mio Dio. 99 00:05:07,713 --> 00:05:09,338 - Cos'è questo? - Cos'è quello? 100 00:05:09,421 --> 00:05:12,421 Il mio Jimmy me l'ha regalato per il mio compleanno. 101 00:05:12,505 --> 00:05:13,380 - Cosa? - Jimmy. 102 00:05:13,463 --> 00:05:17,088 - Diamanti per festeggiare. - Oddio, è bellissimo. 103 00:05:17,171 --> 00:05:18,671 - Grazie. - Molto costoso. 104 00:05:18,755 --> 00:05:19,963 - Wow. - Giusto? 105 00:05:20,046 --> 00:05:21,796 - Ho una cosa speciale per te. - Certo. 106 00:05:21,880 --> 00:05:22,880 Ti piacerà. 107 00:05:22,963 --> 00:05:24,255 - Davvero? - Non vedo l'ora. 108 00:05:24,338 --> 00:05:27,671 Ti avrei classificato come un tipo da buono acquisto di Amazon, 109 00:05:27,755 --> 00:05:29,630 ma... non sono una detective. 110 00:05:30,755 --> 00:05:32,755 - Ehi. Sapete una cosa? - Sì. 111 00:05:32,838 --> 00:05:37,963 Brindiamo ai miei amici Nick e Audrey. Quindici anni meravigliosi. 112 00:05:38,046 --> 00:05:39,046 - Assolutamente. - Sì. 113 00:05:39,130 --> 00:05:41,130 - Quindici. - Al vero amore. 114 00:05:41,213 --> 00:05:42,213 Quindici. 115 00:05:42,296 --> 00:05:43,171 Al vero amore. 116 00:05:50,005 --> 00:05:51,755 La cena è stata assurda, 117 00:05:51,838 --> 00:05:53,713 ma c'era da aspettarselo. 118 00:05:54,963 --> 00:05:56,046 Ti dirò una cosa, 119 00:05:56,130 --> 00:05:58,963 voglio registrare Holly che mastica i cubetti di ghiaccio 120 00:05:59,046 --> 00:06:00,880 e usarla come sveglia. 121 00:06:00,963 --> 00:06:04,296 Di sicuro mi darà la voglia di alzarmi e andarmene. 122 00:06:08,421 --> 00:06:10,755 Che c'è? Non ti è piaciuta la battuta? 123 00:06:13,005 --> 00:06:15,755 - Sto passando il filo interdentale. - Lo vedo. 124 00:06:16,546 --> 00:06:18,755 Lo stai facendo con molta energia. 125 00:06:19,171 --> 00:06:22,046 Non dormo col ventilatore acceso, stanotte. Odio quel rumore. 126 00:06:22,213 --> 00:06:24,963 Niente ventilatore. Accenderemo l'aria condizionata. 127 00:06:29,880 --> 00:06:32,838 Cosa? Vuoi urlarmi contro? Lo vedo. Aspetta. 128 00:06:33,005 --> 00:06:34,713 Sfogati ancora col filo interdentale. 129 00:06:35,505 --> 00:06:37,880 Perché non siamo andati in Europa, Nick? 130 00:06:38,796 --> 00:06:40,130 Devi spiegarmelo. 131 00:06:40,921 --> 00:06:42,005 Non viaggiamo mai. 132 00:06:42,088 --> 00:06:44,921 Viaggiamo. Ti ho portato alle Poconos. 133 00:06:45,005 --> 00:06:47,755 Cosa? Le Poc... Era per un funerale, Nick. 134 00:06:48,005 --> 00:06:52,963 E quando siamo andati all'ospizio di mio zio, per vederlo morire? 135 00:06:53,046 --> 00:06:56,171 - Siamo andati lì. - Dai, sto parlando della cartolina. 136 00:06:56,255 --> 00:06:59,380 - Non te la ricordi? - Me la ricordo. Certo. 137 00:06:59,838 --> 00:07:02,713 Sono passati 15 anni. Non so cosa stiamo aspettando. 138 00:07:06,213 --> 00:07:08,338 Ma guarda che hai combinato, Audrey. 139 00:07:08,630 --> 00:07:10,296 Cosa? Cos'ho fatto? 140 00:07:11,796 --> 00:07:16,255 Ti ho detto che avevo qualcosa di grosso, non potevi aspettare fino a domani? 141 00:07:19,713 --> 00:07:22,005 Finalmente andiamo in Europa. Buon anniversario. 142 00:07:22,671 --> 00:07:25,088 Oh, mio Dio. Ho i brividi. 143 00:07:25,171 --> 00:07:29,255 Oh, mio Dio. 144 00:07:29,338 --> 00:07:32,130 Mi dis... ho rovinato la tua sorpresa. 145 00:07:32,213 --> 00:07:35,296 Non l'hai rovinata. Sei la migliore, te lo meriti. Ti amo. 146 00:07:35,380 --> 00:07:37,963 - Ti amo! - È ancora una sorpresa. Lo giuro. 147 00:07:41,838 --> 00:07:44,921 - Possiamo permettercelo, vero? - Sì, certo. 148 00:07:45,005 --> 00:07:46,505 Avrò l'aumento, quest'anno. 149 00:07:46,588 --> 00:07:48,255 - Giusto. - Siamo a posto. Andiamo. 150 00:07:48,630 --> 00:07:50,046 - Salve. - Salve. 151 00:07:50,130 --> 00:07:51,921 Come sta? Siamo in luna di miele 152 00:07:52,005 --> 00:07:54,713 e mi chiedevo se fosse possibile avanzare in prima classe, 153 00:07:54,796 --> 00:07:56,713 perché ho dei punti. 154 00:07:56,796 --> 00:08:00,380 Forse? Non so nemmeno se sono di questa compagnia, ma scadono o... 155 00:08:00,463 --> 00:08:02,380 Avrebbe dovuto richiederlo in anticipo. 156 00:08:02,463 --> 00:08:03,588 - Già. - Da questa parte. 157 00:08:03,796 --> 00:08:06,005 - Grazie. Scusi. - Ci abbiamo provato. 158 00:08:06,088 --> 00:08:09,046 - Ho provato a chiamare e nessuno... - Chi hai chiamato? 159 00:08:09,130 --> 00:08:10,713 - Era sempre occupato. - Davvero? 160 00:08:10,796 --> 00:08:12,505 - Era occupato. - Chi hai chiamato? 161 00:08:12,588 --> 00:08:15,380 RISERVATA PERSONALE 162 00:08:16,671 --> 00:08:20,130 Non voglio rovinartelo, ma è stato il maggiordomo. È stato lui. 163 00:08:21,130 --> 00:08:22,796 Non è mai il maggiordomo. 164 00:08:23,671 --> 00:08:25,546 Non credo neanche che esistano. 165 00:08:25,630 --> 00:08:28,921 È una parola creata per questi libri di cui sei dipendente. 166 00:08:29,005 --> 00:08:30,838 Potresti, per favore... 167 00:08:30,921 --> 00:08:33,963 Lascia stare i miei libri, ok? Lasciami leggere. 168 00:08:34,046 --> 00:08:35,755 Mi piace. Mi rende felice. 169 00:08:36,046 --> 00:08:38,171 Stai bene? Sei irritabile. Ti annoi? 170 00:08:38,255 --> 00:08:39,421 Dormo un po'. 171 00:08:39,505 --> 00:08:41,421 - Fai un pisolino. - Ti sta bene? 172 00:08:41,505 --> 00:08:44,963 Aspetta, per favore, non sdraiarti fino in fondo. 173 00:08:45,505 --> 00:08:46,963 - Non vuoi che mi sdrai? - No. 174 00:08:47,046 --> 00:08:48,796 Per non mostrare il doppio mento? 175 00:08:48,880 --> 00:08:51,546 Non è per il doppio mento. È solo scortese. 176 00:08:51,630 --> 00:08:52,463 Sì. 177 00:08:52,546 --> 00:08:54,213 Perché ti allarghi, 178 00:08:54,296 --> 00:08:57,421 ma poi il tuo sedile è in grembo al tizio dietro di te. 179 00:08:57,505 --> 00:09:00,421 - Sii rispettoso. - Rimango sveglio. Grazie. 180 00:09:01,296 --> 00:09:02,588 Cado! 181 00:09:11,005 --> 00:09:12,296 Oh, mi scusi. 182 00:09:12,546 --> 00:09:13,963 - Salve. - Salve. 183 00:09:14,046 --> 00:09:16,671 Potrei avere dei tappi per le orecchie? 184 00:09:16,755 --> 00:09:18,880 Sì, per nove dollari. 185 00:09:19,338 --> 00:09:21,755 Nove dollari? Per dei tappi? 186 00:09:21,838 --> 00:09:22,755 Sì. 187 00:09:23,046 --> 00:09:26,630 Non fa niente... userò le noccioline. 188 00:09:28,380 --> 00:09:29,338 Fa niente... 189 00:10:21,880 --> 00:10:23,796 Anche lei soffre d'insonnia, vedo. 190 00:10:23,880 --> 00:10:26,171 Gesù. Sì. Io... 191 00:10:26,796 --> 00:10:30,796 Già, proprio così. Non riesco a dormire su questi cosi. 192 00:10:30,880 --> 00:10:32,671 Cosa la porta oltre oceano? 193 00:10:32,755 --> 00:10:35,546 In realtà, è la mia luna di miele. 194 00:10:35,796 --> 00:10:37,296 Oh, congratulazioni. 195 00:10:37,380 --> 00:10:39,171 - Grazie. - Dov'è suo marito? 196 00:10:39,755 --> 00:10:40,630 Morto. 197 00:10:41,171 --> 00:10:43,421 Dorme... profondamente, come un morto. 198 00:10:43,796 --> 00:10:49,338 In realtà siamo sposati da 15 anni, ma siamo stati molto occupati. 199 00:10:49,588 --> 00:10:52,838 Allora un brindisi al vortice che è la sua vita. 200 00:10:54,046 --> 00:10:55,088 Sì. 201 00:10:55,171 --> 00:10:56,338 - Mi scusi. - Sì. 202 00:10:56,421 --> 00:10:58,546 Il bar è solo per i passeggeri di prima classe. 203 00:10:58,630 --> 00:11:00,880 Oh, certo. Mi scusi. 204 00:11:00,963 --> 00:11:04,130 Sì. Tornerò nella classe economica, 205 00:11:04,213 --> 00:11:07,921 a sedermi dove dovrei e a spalare del carbone. 206 00:11:08,005 --> 00:11:09,130 È mia ospite. 207 00:11:09,213 --> 00:11:11,880 Purtroppo, le servirebbe un biglietto personale. 208 00:11:12,130 --> 00:11:13,296 Charles Cavendish. 209 00:11:14,421 --> 00:11:16,046 Mi dispiace molto, signore. 210 00:11:21,505 --> 00:11:22,963 Charles Cavendish. 211 00:11:23,505 --> 00:11:24,421 È il suo vero nome? 212 00:11:24,880 --> 00:11:26,005 Temo di sì. 213 00:11:26,088 --> 00:11:29,921 Voglio dire, sembra che sia uscito da un romanzo giallo. 214 00:11:30,630 --> 00:11:32,505 E quale personaggio sarei? 215 00:11:33,421 --> 00:11:35,796 Con un nome così, dovrebbe essere il cattivo. 216 00:11:37,546 --> 00:11:40,588 Beh, alla salute dei cattivi. 217 00:11:56,838 --> 00:11:58,921 Ok, quindi la tua fidanzata... 218 00:11:59,796 --> 00:12:00,880 ...ti lascia... 219 00:12:02,755 --> 00:12:05,130 ...per il tuo anziano zio, 220 00:12:05,213 --> 00:12:07,755 - il che... - Volete chiudere il becco? 221 00:12:07,838 --> 00:12:09,005 Oh, stia zitta... 222 00:12:09,505 --> 00:12:12,463 ...o diremo a tutti del furetto che ha introdotto di nascosto. 223 00:12:14,671 --> 00:12:16,921 Beh, tutto ciò è dozzinale, lo so. 224 00:12:17,338 --> 00:12:19,380 - Dozzinale. - Desiderava la mia fidanzata 225 00:12:19,463 --> 00:12:21,671 e lo zio Malcolm ottiene sempre ciò che vuole. 226 00:12:21,755 --> 00:12:23,713 Malcolm. Lo zio Malcolm. 227 00:12:24,296 --> 00:12:25,338 - Quince. - Zio... 228 00:12:26,130 --> 00:12:29,463 Malcolm Quince è tuo zio? Quel miliardario? 229 00:12:29,796 --> 00:12:31,796 - Proprio lui. - Oh, mio Dio. 230 00:12:32,546 --> 00:12:34,838 Ha proprio questo aspetto, 231 00:12:35,755 --> 00:12:39,171 se questa oliva rugosa avesse 70 miliardi di dollari. 232 00:12:40,088 --> 00:12:41,546 Settanta miliardi di dollari. 233 00:12:41,630 --> 00:12:45,838 Sto andando a Monaco con gli sposi, sul suo yacht, per il Gran Premio. 234 00:12:46,171 --> 00:12:47,796 Perché? Perché lo fai? 235 00:12:47,880 --> 00:12:50,296 Perché ci vai, dopo ciò che hanno fatto? 236 00:12:50,380 --> 00:12:52,380 Perché sono inglese, signora Spitz. 237 00:12:52,838 --> 00:12:54,921 Sono ingordo di masochismo sociale. 238 00:12:55,255 --> 00:12:59,880 E ho intenzione di ubriacarmi e di rovinare i festeggiamenti. 239 00:13:01,130 --> 00:13:03,046 Ok. Lo appoggio. 240 00:13:03,380 --> 00:13:04,546 Ehi, Audrey, 241 00:13:06,171 --> 00:13:08,880 tu e tuo marito avete programmi per questo weekend? 242 00:13:13,171 --> 00:13:14,588 Hai fatto una battuta. È... 243 00:13:17,796 --> 00:13:20,838 Porca puttana. Questo aereo ha un bar? 244 00:13:20,921 --> 00:13:22,963 Questa è l'area lounge di prima classe. 245 00:13:23,046 --> 00:13:25,005 Devo chiederle di tornare al suo posto. 246 00:13:25,088 --> 00:13:26,421 Ci sono bar sugli aerei ora? 247 00:13:26,505 --> 00:13:28,421 Gli aerei hanno il bar, in prima classe. 248 00:13:28,505 --> 00:13:31,296 Vorrei che mia madre fosse viva per vederlo. 249 00:13:31,380 --> 00:13:33,171 Era un'alcolizzata, ma di quelle brave. 250 00:13:33,255 --> 00:13:35,713 Se non torna al suo posto, dovrò chiamare... 251 00:13:35,796 --> 00:13:36,671 Gli sbirri. 252 00:13:37,213 --> 00:13:38,213 Quella è mia moglie, 253 00:13:38,463 --> 00:13:42,088 che parla con quel bel tipo laggiù, con il mento perfetto. 254 00:13:42,171 --> 00:13:44,296 Quindi vado a interromperli 255 00:13:44,380 --> 00:13:47,421 e magari mi prendo una birra e le porto uno Xanax. 256 00:13:48,921 --> 00:13:52,296 ...il Portogallo, il vino a bordo merita una lettera di raccomandazione. 257 00:13:52,630 --> 00:13:54,838 La gente non scrive più lettere, vero? 258 00:13:55,338 --> 00:13:58,380 - È un peccato. - È tutto così tattico. 259 00:13:59,005 --> 00:14:00,338 Sì, è vero. 260 00:14:01,921 --> 00:14:03,588 Ehi, Nick! 261 00:14:03,671 --> 00:14:06,255 - Come stai? - Ciao, tesoro. Sei sveglio. 262 00:14:06,880 --> 00:14:09,046 - Buon pisolino? - Ero sveglio e ti cercavo. 263 00:14:09,130 --> 00:14:12,046 Eccomi qui. Ho incontrato questo gentilissimo signore. 264 00:14:12,130 --> 00:14:14,755 - Ah, sì? - Ti presento Charles Cavendish. 265 00:14:14,838 --> 00:14:16,421 - È un Lord. Giusto? - Come sta? 266 00:14:16,505 --> 00:14:18,588 - Un Lord? - In realtà, un visconte. 267 00:14:19,046 --> 00:14:21,380 Anche se ci si rivolge ai visconti chiamandoli Lord, 268 00:14:21,463 --> 00:14:23,713 il che spiega la confusione dell'amabile Audrey. 269 00:14:23,796 --> 00:14:25,880 Ecco qua. Si confonde anche con me. 270 00:14:25,963 --> 00:14:28,546 A volte mi chiama "re", a volte "paparino". 271 00:14:29,130 --> 00:14:30,046 Quindi... 272 00:14:30,255 --> 00:14:31,546 Posso avere una Labatt? 273 00:14:32,505 --> 00:14:33,796 Sono 17 euro. 274 00:14:33,880 --> 00:14:35,130 No. Per favore. 275 00:14:35,213 --> 00:14:36,546 La birra la offro io. 276 00:14:36,630 --> 00:14:39,130 - Non accetto birre da chi non conosco. - Andiamo. 277 00:14:39,255 --> 00:14:40,255 Oh, mio Dio. 278 00:14:40,338 --> 00:14:44,338 E spero che approfitterai della mia altra offerta. 279 00:14:44,421 --> 00:14:46,088 Ehi, non me ne starò qui 280 00:14:46,171 --> 00:14:49,130 mentre ti offri di pagarmi per fare sesso con mia moglie. 281 00:14:49,213 --> 00:14:51,213 Ma, per curiosità, di quanto stiamo parlando? 282 00:14:51,296 --> 00:14:52,713 - Fantastico. - Non lo farei. 283 00:14:52,796 --> 00:14:54,171 - Ascoltami. - Io... cosa? 284 00:14:54,255 --> 00:14:58,130 Ci invita a passare il weekend con lui, su uno yacht, con la sua famiglia. 285 00:14:58,296 --> 00:15:01,630 - Beh, abbiamo dei programmi. - Su un autobus. 286 00:15:01,713 --> 00:15:05,296 Un autobus diretto all'idilliaco paese di San Giorgio, 287 00:15:05,380 --> 00:15:09,630 dove assisteremo a una dimostrazione su come invecchiano il prosciutto. 288 00:15:09,713 --> 00:15:11,213 Ti spiego una cosa. 289 00:15:11,296 --> 00:15:13,005 - Cosa non capisco? - Stai scherzando? 290 00:15:13,546 --> 00:15:16,421 Navigheremmo per i porti europei. 291 00:15:16,505 --> 00:15:18,671 - Sì. - Ok? Mangeremmo pesce fresco. 292 00:15:18,755 --> 00:15:20,588 - Giusto. - E berremmo vino. 293 00:15:20,963 --> 00:15:21,963 Staremmo insieme. 294 00:15:22,046 --> 00:15:22,921 Che bello. 295 00:15:23,005 --> 00:15:24,838 - Hanno uno chef. - Uno chef. 296 00:15:24,921 --> 00:15:26,630 Si chiama Maurice. Maurice? 297 00:15:26,838 --> 00:15:28,296 - Maurice, sì. - Maurice. 298 00:15:28,713 --> 00:15:30,546 "Alcuni mi chiamano Maurice." 299 00:15:32,338 --> 00:15:33,296 Ve la ricordate? 300 00:15:33,963 --> 00:15:35,630 - Posso parlarti? - Certo. 301 00:15:35,713 --> 00:15:36,588 WC LIBERO, OCCUPATO 302 00:15:36,671 --> 00:15:37,880 Ho capito. 303 00:15:37,963 --> 00:15:40,088 Allora, ascolta... che stai facendo? 304 00:15:40,380 --> 00:15:43,838 Perché due adulti entrerebbero in un bagno in aereo? 305 00:15:43,921 --> 00:15:46,671 Tesoro, per avere una conversazione privata. 306 00:15:46,755 --> 00:15:47,588 Sei spiritosa. 307 00:15:47,671 --> 00:15:49,546 Sto solo cercando di capire 308 00:15:49,630 --> 00:15:53,463 perché stai rifiutando un'opportunità che capita una volta nella vita. 309 00:15:53,546 --> 00:15:55,171 Non mi fido di quel tipo. 310 00:15:55,255 --> 00:15:57,588 - Perché? - È il mio istinto. 311 00:15:57,755 --> 00:16:01,088 Lo stesso che ti diceva che avresti fatto sesso qui dentro? 312 00:16:01,588 --> 00:16:02,505 Non farò sesso? 313 00:16:02,588 --> 00:16:03,713 Andiamo! 314 00:16:04,005 --> 00:16:06,421 Quando potremo mai risalire su uno yacht? 315 00:16:06,505 --> 00:16:09,463 Tutte le volte che mangiamo i panini al prosciutto 316 00:16:09,546 --> 00:16:12,255 ti chiedi sempre come lo stagionano. 317 00:16:12,338 --> 00:16:14,880 - Non ce lo chiederemo più... - Mai chiesto. 318 00:16:14,963 --> 00:16:17,255 - ...perché saremo a San Giorgio. - Mai successo. 319 00:16:17,338 --> 00:16:20,213 - Ci diranno come farlo così perfetto. - Non so di che parli. 320 00:16:20,338 --> 00:16:23,338 - La verità è che mi spezzi il cuore. - Perché? 321 00:16:23,421 --> 00:16:24,796 Mi sento un idiota. 322 00:16:24,880 --> 00:16:28,255 Mi sono fatto il culo, ho risparmiato i soldi e ora sai perché. 323 00:16:28,338 --> 00:16:31,088 Era per fare questo viaggio. So di non essere un duca. 324 00:16:31,171 --> 00:16:32,880 Capisco. È un visconte, ma... 325 00:16:32,963 --> 00:16:34,838 - Non so nemmeno cosa sia. - Non fa nulla. 326 00:16:36,088 --> 00:16:36,921 Mi dispiace. 327 00:16:37,171 --> 00:16:38,005 Ti amo. 328 00:16:38,088 --> 00:16:41,296 Mi sono persa. Mi sono fatta coinvolgere. Ma va bene. 329 00:16:41,505 --> 00:16:44,630 - Andremo sull'autobus. Sarà fantastico. - Ti piacerà! 330 00:16:45,296 --> 00:16:48,171 MALAGA SPAGNA 331 00:16:49,296 --> 00:16:53,130 Gonzales, dov'è il nostro bicchiere di champagne di benvenuto? 332 00:16:53,213 --> 00:16:55,421 - Ci hanno promesso... - Summer mi ha colpito! 333 00:16:55,505 --> 00:16:57,213 ...un bicchiere all'arrivo. 334 00:16:57,296 --> 00:16:58,380 Zitte! Tutte e due! 335 00:16:58,838 --> 00:17:00,380 Potreste smetterla? 336 00:17:00,463 --> 00:17:02,671 - So che mi sentite! - Continua a colpirmi. 337 00:17:02,755 --> 00:17:04,046 - Mamma! - State zitte! 338 00:17:04,130 --> 00:17:05,921 Andiamo sullo yacht, ok? 339 00:17:06,005 --> 00:17:06,963 - Grazie. - D'accordo. 340 00:17:07,046 --> 00:17:09,546 Cavendish! Abbiamo cambiato idea. 341 00:17:09,630 --> 00:17:10,796 Veniamo con te. 342 00:17:11,255 --> 00:17:12,255 Splendido. 343 00:17:32,838 --> 00:17:33,713 Salve. 344 00:17:34,088 --> 00:17:35,463 Beh, grazie. 345 00:17:35,546 --> 00:17:36,421 Grazie. 346 00:17:37,213 --> 00:17:40,463 - È incredibile. - Pensavo sarebbe stato più grande. 347 00:17:40,546 --> 00:17:41,421 - Cosa? - Davvero. 348 00:17:41,505 --> 00:17:43,505 - Più grande di questo? - Già. 349 00:17:43,713 --> 00:17:47,963 Scommetto che quella è l'ex di Cavendish, che l'ha lasciato per suo zio. 350 00:17:49,463 --> 00:17:51,671 Sto morendo di fame. Dov'è quel Maurice? 351 00:17:51,755 --> 00:17:54,296 Non dovremmo parlargli direttamente. 352 00:17:54,380 --> 00:17:56,296 - Aspettiamo la cena. - Che è quando? 353 00:17:56,380 --> 00:17:59,338 Non... È più tardi. Non lo so. Siamo in Europa, ok? 354 00:17:59,421 --> 00:18:02,671 L'autobus osserva l'orario di cena standard americano... 355 00:18:03,130 --> 00:18:05,380 - Amore, è come un dipinto. - Sì. 356 00:18:05,463 --> 00:18:07,880 - È carino. - Non sembra neanche reale. 357 00:18:07,963 --> 00:18:09,963 - È... - Oh, mio Dio. 358 00:18:10,046 --> 00:18:12,046 Wow. Guarda, è così carina. 359 00:18:12,130 --> 00:18:12,963 Molto carina. 360 00:18:13,046 --> 00:18:16,338 È quel tipo di bella donna che non sai di preciso da dove viene. 361 00:18:16,421 --> 00:18:18,505 Cioè, io non saprei dirlo. Tu? 362 00:18:18,588 --> 00:18:19,505 Giappone. 363 00:18:20,296 --> 00:18:24,588 Sì. Vedi? Può sentirti. Non è in televisione ora. 364 00:18:24,671 --> 00:18:26,588 Stai guardando una persona vera. 365 00:18:27,255 --> 00:18:29,380 Fai imbucare alla festa dei civili. 366 00:18:29,588 --> 00:18:30,505 Sei ubriaco? 367 00:18:30,588 --> 00:18:32,546 È solo mezzogiorno, Suzi, tesoro. 368 00:18:33,171 --> 00:18:34,255 Certo che lo sono. 369 00:18:34,338 --> 00:18:37,296 Allora, dov'è il tuo amato, Sir Macchie Epatiche? 370 00:18:37,380 --> 00:18:40,463 Non è ancora arrivato. Gli piacciono le entrate trionfali. 371 00:18:40,838 --> 00:18:44,088 Ormai ne saprai più di chiunque altro sulle entrate di Malcolm. 372 00:18:47,588 --> 00:18:50,671 - È stato un piacere... - Un vero piacere conoscerla. 373 00:18:51,255 --> 00:18:52,921 Mi dispiace di aver dato spettacolo. 374 00:18:53,005 --> 00:18:54,963 - Mi sei piaciuto. - Se lo meritava. 375 00:18:55,046 --> 00:18:57,213 - Sei andato forte. - Non è gentile. 376 00:18:57,296 --> 00:18:58,755 - Se soffri... - Charles. 377 00:18:58,838 --> 00:19:00,671 Sono felice che tu ce l'abbia fatta. 378 00:19:01,255 --> 00:19:03,213 E hai portato degli ospiti. 379 00:19:03,296 --> 00:19:05,421 Vi presento mio cugino Tobey. 380 00:19:05,505 --> 00:19:06,796 L'unico figlio di Malcolm. 381 00:19:06,880 --> 00:19:10,046 Suzi mi avrebbe lasciato per lui, se non fosse gay fino al midollo. 382 00:19:10,546 --> 00:19:13,005 - Ok. - Grazie per averci a bordo. 383 00:19:13,088 --> 00:19:14,296 Bella barca. 384 00:19:14,380 --> 00:19:15,713 È la barca di mio padre. 385 00:19:15,796 --> 00:19:16,713 - E lei? - Fortunato. 386 00:19:16,796 --> 00:19:19,380 Suo padre mi ha lasciato usare il suo tosaerba una volta, 387 00:19:19,463 --> 00:19:21,505 - quindi so cosa si prova. - Già. 388 00:19:22,921 --> 00:19:24,588 Come avete conosciuto Charles? 389 00:19:24,671 --> 00:19:28,296 Ci conosciamo da sei ore. Ci siamo incontrati su un aereo. 390 00:19:28,380 --> 00:19:30,005 È stato gentile a invitarci. 391 00:19:30,088 --> 00:19:31,963 Ci sarà una cabina in più per loro. 392 00:19:32,546 --> 00:19:36,421 Visto che avete così tanti trascorsi, faremo sicuramente posto. 393 00:19:36,505 --> 00:19:39,005 Grazie per l'accoglienza calorosa. Dopo di te. 394 00:19:39,088 --> 00:19:41,796 - Quassù? Altri piani? - Da questa parte? 395 00:19:41,880 --> 00:19:44,338 - Le scale sono di marmo. - C'è un altro ponte. 396 00:19:44,755 --> 00:19:47,463 "L'anziano erotomane, Malcolm Quince, 397 00:19:47,546 --> 00:19:51,963 ha sposato la ventitreenne maestra di sci Suzi Nakamura questa settimana. 398 00:19:52,421 --> 00:19:56,630 Perché questa sgualdrina di Tokyo scambierebbe le discese per le dentiere? 399 00:19:56,713 --> 00:20:01,046 Forse per i 70 miliardi di dollari che suo figlio Tobey doveva ereditare." 400 00:20:01,130 --> 00:20:02,755 - Wow. - Oddio, amore. 401 00:20:03,046 --> 00:20:06,088 Siamo nel bel mezzo di una storia di TMZ. 402 00:20:06,171 --> 00:20:10,296 Avevi ragione su questo yacht. La loro crema da barba odora di cocco. 403 00:20:10,380 --> 00:20:12,463 - È incredibile. - Mi dispiace. 404 00:20:12,546 --> 00:20:14,255 Sei allergica ai ricchi ora? 405 00:20:14,338 --> 00:20:18,130 No. Smettila! Sono allergica a delle cose. Mi passi il Claritin? 406 00:20:18,213 --> 00:20:19,546 Sì. Eccolo. 407 00:20:20,796 --> 00:20:24,130 Questo è Fexallegra. Hai detto di aver portato Claritin. 408 00:20:24,213 --> 00:20:25,171 È la stessa cosa. 409 00:20:25,255 --> 00:20:27,380 No, tesoro. Su di me non funziona. 410 00:20:29,296 --> 00:20:32,838 Ok. Quando arriviamo a Monaco, ti prendo il Claritin. 411 00:20:32,921 --> 00:20:36,046 Si chiamerà in un altro modo là, te lo dico io. 412 00:20:36,130 --> 00:20:38,171 Ricordati... la scatola blu. 413 00:20:38,255 --> 00:20:42,588 Sai, Fexallegra in francese significa "la stessa merda del Claritin". 414 00:20:44,630 --> 00:20:45,755 - Sorridi. - Sì. 415 00:20:45,838 --> 00:20:48,380 Devi smettere di bere. Sei un alcolizzato. 416 00:20:48,463 --> 00:20:49,505 - Non hai... - Guardalo. 417 00:20:49,588 --> 00:20:51,921 - Perché si tortura? - Sono un alcolista funzionale. 418 00:20:52,005 --> 00:20:55,588 Lei è già sposata con Malcolm. Non so cosa si aspetta che gli dica. 419 00:20:55,671 --> 00:20:59,755 Lei dice che lui è un dissoluto e lui dice che lei è una sgualdrina. 420 00:20:59,838 --> 00:21:01,046 E hanno entrambi ragione. 421 00:21:01,130 --> 00:21:04,463 Perché mi sembra di conoscerla? Lei è... è un'attrice, giusto? 422 00:21:04,546 --> 00:21:06,546 Tutte le donne sono attrici, caro. 423 00:21:06,713 --> 00:21:09,380 Io sono solo abbastanza furba da farmi pagare. 424 00:21:09,630 --> 00:21:10,505 Grace Ballard. 425 00:21:12,088 --> 00:21:13,713 Oh, mio Dio! 426 00:21:14,213 --> 00:21:17,630 È... è incre... Sono un tuo grande fan. 427 00:21:17,713 --> 00:21:19,588 - Ehi. - Tipo, il numero uno. 428 00:21:19,671 --> 00:21:21,838 - Non è... - Lo so. È incredibile. 429 00:21:21,921 --> 00:21:25,088 Sono Nick Spitz. Questa è mia moglie Allison. 430 00:21:25,171 --> 00:21:27,171 - Non posso credere... - Audrey. 431 00:21:27,255 --> 00:21:29,171 - Ho detto "Audrey". - No. 432 00:21:29,255 --> 00:21:32,338 No, Allison è il personaggio che ha interpretato nel... 433 00:21:32,421 --> 00:21:36,088 Ricordi il film in cui si scopre che lei è un robot? 434 00:21:36,171 --> 00:21:39,046 - Sì. Il reggiseno con le pistole. - Lei è il robot! 435 00:21:39,130 --> 00:21:40,921 - Sì! - Sex Machina. 436 00:21:41,005 --> 00:21:43,380 - Il ruolo con cui ho sfondato. - Bravissima. 437 00:21:43,463 --> 00:21:47,338 È di fronte a noi. È come se avessi preso un calcio in pancia. 438 00:21:47,713 --> 00:21:49,255 Mi sento confuso. 439 00:21:49,630 --> 00:21:53,296 - Andiamo a mettere la protezione solare. - Me l'hai già messa. 440 00:21:53,380 --> 00:21:55,463 No, riapplichiamo la protezione. 441 00:21:55,713 --> 00:21:57,380 - Di più? - La riapplichiamo. 442 00:21:57,463 --> 00:21:58,421 - Va bene. - Ok. 443 00:21:58,505 --> 00:22:00,671 - È stato un piacere. - Incredibile. 444 00:22:00,755 --> 00:22:02,630 - È emozionato. - Siamo sulla stessa nave. 445 00:22:04,755 --> 00:22:05,671 ATTRICE INGLESE 446 00:22:05,755 --> 00:22:08,171 Guarda. Non si chiama davvero Ballard. 447 00:22:08,255 --> 00:22:09,213 E allora? 448 00:22:09,630 --> 00:22:11,671 Come fai a nascere così bella? 449 00:22:12,171 --> 00:22:14,380 - Oh, si è rifatta tutto. - Cosa? 450 00:22:14,713 --> 00:22:17,005 Labbra, naso, mento. 451 00:22:17,088 --> 00:22:18,088 No. 452 00:22:18,171 --> 00:22:20,380 La gente si rifà davvero il mento? 453 00:22:21,588 --> 00:22:26,213 Era diretta a me. Disgustoso. Vuoi che me lo rifaccia, ma non lo farò. 454 00:22:26,296 --> 00:22:28,546 Ti amo così come sei, ma è un'opzione. 455 00:22:28,963 --> 00:22:32,755 Volete scusarmi un momento? Dovrei salutare il Maharaja. 456 00:22:32,838 --> 00:22:34,088 Certo. Lo dicono tutti. 457 00:22:34,171 --> 00:22:36,505 Siamo su una barca dove qualcuno ha detto: 458 00:22:36,588 --> 00:22:38,880 "Vado a conversare con il Maharaja". 459 00:22:38,963 --> 00:22:40,671 - È stato fantastico. - È tutto vero? 460 00:22:40,755 --> 00:22:44,046 Mi scusi, c'è un Maurice qui? Perché muoio di fame. 461 00:22:44,171 --> 00:22:47,338 - Sì, sta preparando. - Sta preparando? Finirà mai? 462 00:22:47,671 --> 00:22:49,796 Dica a Maurice di darsi una mossa. 463 00:22:51,130 --> 00:22:52,463 Oh, tesoro. 464 00:22:52,963 --> 00:22:54,838 Ok, non guardare adesso, 465 00:22:54,921 --> 00:22:58,088 ma c'è un uomo davvero spaventoso, con una benda sull'occhio, 466 00:22:58,171 --> 00:23:00,088 che ci sta fissando. 467 00:23:00,171 --> 00:23:02,130 Dovevi proprio guardarlo. 468 00:23:02,213 --> 00:23:05,713 "Benda sull'occhio e spaventoso." È impossibile non guardare. 469 00:23:05,796 --> 00:23:07,588 - Viene verso di noi. - Fa paura. 470 00:23:07,838 --> 00:23:09,296 - Tesoro. - Stai calma. 471 00:23:09,380 --> 00:23:11,380 - Ehi, come va? - Salve. 472 00:23:11,463 --> 00:23:13,505 - Chi vi ha fatto salire a bordo? - Mi scusi? 473 00:23:13,588 --> 00:23:14,880 Cosa sta succedendo? 474 00:23:14,963 --> 00:23:16,963 Sono miei ospiti, Colonnello. 475 00:23:17,046 --> 00:23:19,421 - Il weekend è solo per la famiglia. - Davvero? 476 00:23:19,505 --> 00:23:24,380 Lei non è della famiglia e nemmeno il Chewbecca sovietico, laggiù. 477 00:23:24,838 --> 00:23:25,796 Nick, Audrey. 478 00:23:25,880 --> 00:23:30,296 Non sei di famiglia di sicuro. Santo cielo, uno di loro era armato. 479 00:23:30,380 --> 00:23:33,213 - Dovevo portare una pistola? - Dubito che sia carica. 480 00:23:33,296 --> 00:23:36,713 È il colonnello Charles Ulenga, delle Forze di difesa namibiane. 481 00:23:36,796 --> 00:23:38,130 Il migliore amico di Malcolm. 482 00:23:38,213 --> 00:23:40,671 Gli ha salvato la vita in un attentato, nel '94. 483 00:23:40,755 --> 00:23:44,130 - È lì che ha perso l'occhio e... - E l'uccello? Ha perso l'uccello? 484 00:23:44,213 --> 00:23:47,005 - Perché? - Ho pensato che forse era quello. 485 00:23:47,421 --> 00:23:51,338 E quello è Sergei Radjenko, un ex Specnaz e sua guardia del corpo. 486 00:23:51,546 --> 00:23:53,796 Al pazzo con la benda serve una guardia del corpo? 487 00:23:55,005 --> 00:23:58,755 Wow! La mano! C'è una mano e non è più attaccata al suo corpo. 488 00:24:00,213 --> 00:24:02,171 Ora si sta fumando l'uccello. 489 00:24:02,255 --> 00:24:04,838 - Si fuma l'uccello. - No. La vuoi smettere? 490 00:24:04,921 --> 00:24:07,088 Mi sto solo divertendo. Siamo su una barca. 491 00:24:08,171 --> 00:24:09,546 Posso farti una domanda? 492 00:24:09,630 --> 00:24:12,630 Cos'è esattamente un Maharaja? 493 00:24:12,713 --> 00:24:14,921 - Perché non glielo chiedi? - No. 494 00:24:15,005 --> 00:24:17,713 Vik! Ho degli ospiti che vorrei presentarti. 495 00:24:17,796 --> 00:24:19,630 - Salve. - Nick e Audrey Spitz, 496 00:24:20,046 --> 00:24:24,630 vi presento il magnifico Maharaja Vikram Shivan Govindan di Mumbai. 497 00:24:24,713 --> 00:24:26,921 - Ehi. - Oh, mio Dio. È fantastico. 498 00:24:28,588 --> 00:24:29,963 Piacere di... 499 00:24:32,380 --> 00:24:33,713 - Piacere... - Siamo... 500 00:24:36,755 --> 00:24:39,588 Ehi, è stato esilarante. 501 00:24:40,296 --> 00:24:41,713 Con gli inchini e tutto. 502 00:24:41,796 --> 00:24:44,921 Quando una persona marrone s'inchina, lo fanno anche i bianchi. 503 00:24:45,005 --> 00:24:47,046 - Dammi il cinque. Che dici... - Scusa. 504 00:24:47,130 --> 00:24:48,755 - Va bene. - È segno di rispetto! 505 00:24:48,838 --> 00:24:51,296 - Molto divertente. - Era uno scherzo. 506 00:24:51,380 --> 00:24:53,296 Audrey ha una domanda da farti. 507 00:24:53,588 --> 00:24:54,588 Sentiamo. 508 00:24:55,088 --> 00:24:59,421 Ci stavamo chiedendo cosa sia esattamente un Maharaja. 509 00:24:59,505 --> 00:25:01,880 Devi andare a scuola per diventarlo? 510 00:25:01,963 --> 00:25:03,546 Io sono nato nel giro. 511 00:25:03,630 --> 00:25:05,713 - Oh, ci sei nato. - Ok. 512 00:25:06,671 --> 00:25:07,880 Tu cosa fai, Nick? 513 00:25:07,963 --> 00:25:10,088 - Io sono... - Nick è un detective. 514 00:25:10,213 --> 00:25:12,463 Forte! Hai mai fatto la festa a qualcuno? 515 00:25:12,546 --> 00:25:16,546 - Che cosa? - Trivellato, stroncato, fatto fuori. 516 00:25:17,630 --> 00:25:19,671 - Non ho mai sparato a nessuno. - No, Dio. 517 00:25:19,755 --> 00:25:20,796 Ed è un bene. 518 00:25:20,880 --> 00:25:23,713 Nick è, beh... È solo che hai una mira terribile. 519 00:25:23,796 --> 00:25:24,963 Davvero terribile. 520 00:25:25,046 --> 00:25:26,838 È uscito a malapena dall'accademia. 521 00:25:26,921 --> 00:25:31,130 Non riusciva neanche a raggiungere il minimo richiesto per l'abilità di tiro. 522 00:25:31,755 --> 00:25:33,796 Audrey è intollerante al lattosio 523 00:25:33,880 --> 00:25:35,671 - e rutta nel sonno. - Cosa? 524 00:25:35,755 --> 00:25:40,171 Stavamo discutendo dei nostri difetti, pensavo che volessi farglielo sapere. 525 00:25:40,255 --> 00:25:43,130 Non pensavo che fosse un argomento delicato, 526 00:25:43,213 --> 00:25:45,213 - l'ha chiesto... - Non è delicato, 527 00:25:45,296 --> 00:25:48,630 - ma non mi piace che tu lo dica a tutti. - Mi dispiace. 528 00:26:17,963 --> 00:26:20,213 Oh, mio Dio. Guarda qua. 529 00:26:20,296 --> 00:26:22,213 - Wow, è pazzesco. - Wow, amore. 530 00:26:22,296 --> 00:26:24,963 Beh, questa stanza è bella come te. 531 00:26:25,046 --> 00:26:28,671 - Hai un aspetto mozzafiato. - Grazie, tesoro, sei molto dolce. 532 00:26:30,588 --> 00:26:31,630 Cosa? 533 00:26:31,713 --> 00:26:34,005 Sono tutti in smoking. Dovevo fare le valigie io. 534 00:26:34,088 --> 00:26:35,588 Dovevo mettere i calzini. 535 00:26:35,671 --> 00:26:38,630 - Ehi! Juan Carlos! - Ehi. 536 00:26:38,713 --> 00:26:40,880 - Buona fortuna, bello. - Ehi. 537 00:26:41,130 --> 00:26:44,380 Ciao, salve. Per cosa ti auguriamo buona fortuna? 538 00:26:44,463 --> 00:26:47,921 Beh, domani parteciperà al Gran Premio di Monaco. 539 00:26:48,296 --> 00:26:49,796 Wow. Grande. 540 00:26:49,880 --> 00:26:52,755 Juan Carlos Rivera. Lascia che ti presenti... 541 00:26:55,171 --> 00:26:57,546 ...Steve e signora Steve. 542 00:26:58,130 --> 00:26:59,130 - Cosa? - No. 543 00:26:59,213 --> 00:27:01,088 - Cioè, se vuoi. - Non fa nulla. 544 00:27:01,171 --> 00:27:04,588 - Ci siamo visti una volta. Sono Audrey. - Sì, ci riprovo. 545 00:27:04,671 --> 00:27:06,338 Sono Nick e siamo gli Spitz. 546 00:27:06,421 --> 00:27:07,880 - Sì. - Juan Carlos. 547 00:27:07,963 --> 00:27:09,046 Ehi, Juan Carlos. 548 00:27:09,130 --> 00:27:10,421 Quindi sei un pilota. 549 00:27:11,046 --> 00:27:12,213 Bene, sì. 550 00:27:13,130 --> 00:27:15,255 Come si comincia a fare una cosa così? 551 00:27:16,255 --> 00:27:17,588 Il numero uno, sì. 552 00:27:18,046 --> 00:27:19,463 Non parli inglese, vero? 553 00:27:21,046 --> 00:27:22,671 Molto veloce. 554 00:27:22,755 --> 00:27:24,130 - Non c'è di che. - Ok. 555 00:27:26,338 --> 00:27:29,838 MARE MEDITERRANEO AL LARGO DELLA COSTA FRANCESE 556 00:27:38,130 --> 00:27:39,171 Cos'è quello? 557 00:27:40,088 --> 00:27:42,463 Quello è il Pugnale dei Quince. 558 00:27:43,588 --> 00:27:46,463 Acciaio cinese, gioielli da tutto l'Oriente. 559 00:27:46,921 --> 00:27:50,963 Un regalo alla famiglia da Marco Polo, o così dice la leggenda. 560 00:27:51,046 --> 00:27:51,921 Dio. 561 00:27:52,213 --> 00:27:56,880 La nonna di Nick ci ha regalato un tostapane, o così dice la leggenda. 562 00:28:08,338 --> 00:28:12,046 Guarda, ecco che arriva papà. 563 00:28:13,838 --> 00:28:14,838 Che cos'è? 564 00:28:26,338 --> 00:28:27,588 Capitano Wong, 565 00:28:28,046 --> 00:28:30,546 vorrei parlare ai miei ospiti in privato. 566 00:28:30,796 --> 00:28:31,755 Certamente. 567 00:28:41,005 --> 00:28:41,880 Amici miei, 568 00:28:42,713 --> 00:28:45,130 benvenuti sulla Regina del Mediterraneo. 569 00:28:45,463 --> 00:28:48,130 Non ho parole per dirvi quanto mi commuove 570 00:28:48,671 --> 00:28:52,921 che abbiate fatto questo viaggio fin qui, per festeggiare le mie nozze. 571 00:28:53,213 --> 00:28:57,921 Invecchiando, vi ritroverete a fare il bilancio della vostra vita. 572 00:28:59,213 --> 00:29:01,255 Non solo dei vostri successi, 573 00:29:02,171 --> 00:29:03,505 ma anche dei fallimenti. 574 00:29:05,255 --> 00:29:07,838 Delle persone che avete deluso. 575 00:29:15,213 --> 00:29:18,380 Suzi, la mia cara sposa, 576 00:29:19,130 --> 00:29:21,963 che ha gran parte della vita davanti a sé. 577 00:29:23,796 --> 00:29:27,755 Grace, che brilla con tanta intensità sul grande schermo. 578 00:29:33,755 --> 00:29:36,005 Juan Carlos, il mio figlioccio, 579 00:29:36,630 --> 00:29:39,963 che si impegna a portare il mio team alla vittoria. 580 00:29:42,838 --> 00:29:43,713 Voi... 581 00:29:46,255 --> 00:29:47,255 ...voi chi siete? 582 00:29:48,671 --> 00:29:51,296 - Ehi. Siamo... gli Spitz. - Siamo... 583 00:29:51,671 --> 00:29:52,546 I chi? 584 00:29:52,921 --> 00:29:55,463 Audrey e Nick Spitz. 585 00:29:55,713 --> 00:29:57,171 - Fantastico. - Bella barca. 586 00:29:57,255 --> 00:29:59,380 - Barca? È una nave. - È al di là... 587 00:29:59,463 --> 00:30:01,963 - Mai visto niente così. - Eric Laminsolve ha una barca. 588 00:30:02,046 --> 00:30:04,505 Andiamo a pesca, una Boston Whaler. Questa è enorme. 589 00:30:04,588 --> 00:30:06,296 Sono miei ospiti, zio. 590 00:30:06,588 --> 00:30:08,255 Hai portato degli ospiti? 591 00:30:08,338 --> 00:30:10,796 Beh, tu hai preso la mia accompagnatrice. 592 00:30:11,463 --> 00:30:13,671 Mi dispiace. Vuole che ce ne andiamo? 593 00:30:13,755 --> 00:30:15,963 Potremmo... non so come uscire di qui. 594 00:30:16,046 --> 00:30:19,088 Siamo in alto mare. C'è un Uber per le barche qui? 595 00:30:19,171 --> 00:30:21,213 - Intendevo dalla stanza. - Dalla stanza? 596 00:30:21,296 --> 00:30:23,796 - Possiamo uscire dalla stanza, certo. - No. 597 00:30:24,380 --> 00:30:26,005 Non sarà necessario. 598 00:30:26,213 --> 00:30:28,421 - Ok, resteremo qui. - Rimaniamo. Ok. 599 00:30:29,213 --> 00:30:33,963 Mio nipote Charles, che trova sempre un modo per tenermi sull'attenti. 600 00:30:35,880 --> 00:30:39,755 Il mio amico colonnello, che mi ha tenuto al sicuro per tutti questi anni. 601 00:30:40,755 --> 00:30:46,005 Vikram, la cui fortuna di famiglia è sempre stata intrecciata con la mia. 602 00:30:50,463 --> 00:30:51,963 E il mio Tobias. 603 00:30:52,921 --> 00:30:57,130 Tutto quello che ho sempre voluto era un figlio. Ed eccoti qui... 604 00:30:58,005 --> 00:30:59,505 ...figlio mio. 605 00:31:03,463 --> 00:31:07,088 Ho parlato a tutti voi della vostra posizione nel mio testamento. 606 00:31:07,755 --> 00:31:12,005 Ho pensato a lungo e faticosamente a ciò che ognuno di voi vale veramente 607 00:31:13,046 --> 00:31:15,171 e sono giunto a questa conclusione. 608 00:31:16,380 --> 00:31:18,796 Siete tutti sanguisughe, 609 00:31:19,588 --> 00:31:22,255 ripugnanti, grasso nel sangue. 610 00:31:22,713 --> 00:31:27,255 Avete succhiato la tetta del mio duro lavoro durante questi anni. 611 00:31:29,130 --> 00:31:30,463 Mi disgustate. 612 00:31:34,171 --> 00:31:36,421 Non vedi queste cose sugli autobus. 613 00:31:36,505 --> 00:31:38,171 - È incredibile. - Ti perdono. 614 00:31:38,255 --> 00:31:39,255 - Grazie. - Prego. 615 00:31:39,338 --> 00:31:42,088 Ecco perché ho redatto un nuovo testamento. 616 00:31:43,380 --> 00:31:47,838 Dice che tutta la mia fortuna va a Suzi. 617 00:31:51,796 --> 00:31:53,588 Da questo momento in poi, 618 00:31:53,921 --> 00:31:55,588 siete tutti tagliati fuori, 619 00:31:56,463 --> 00:32:01,005 abbandonati e forse, ora che vi ho fatto questa gentilezza, 620 00:32:01,880 --> 00:32:06,463 potrete finalmente realizzarvi... da soli. 621 00:32:15,255 --> 00:32:18,421 A quanto pare, ne ha avuto abbastanza del mio caviale. 622 00:32:19,546 --> 00:32:20,671 È divertente. 623 00:32:21,380 --> 00:32:22,296 Cara. 624 00:32:26,296 --> 00:32:30,546 Avresti potuto firmarlo a casa. Invece, ci chiami qui per umiliarci? 625 00:32:30,921 --> 00:32:33,380 Sì. E siete venuti di corsa. 626 00:32:33,463 --> 00:32:34,671 Padre, non farlo. 627 00:32:35,588 --> 00:32:36,796 Altrimenti? 628 00:32:38,796 --> 00:32:39,838 Già. 629 00:32:40,380 --> 00:32:41,755 È quello che pensavo. 630 00:32:55,880 --> 00:32:58,213 Non sparatemi! Non sparatemi, vi prego! 631 00:32:58,671 --> 00:33:00,755 Papà! 632 00:33:13,630 --> 00:33:14,755 Gli hai sparato! 633 00:33:14,838 --> 00:33:17,546 No, ho visto qualcuno accoltellarlo. 634 00:33:17,630 --> 00:33:19,088 - Chi? - Non lo so. 635 00:33:19,171 --> 00:33:20,921 Cos'è successo, ho sentito... 636 00:33:21,588 --> 00:33:22,463 Malcolm! 637 00:33:22,796 --> 00:33:23,796 Oh, Dio! 638 00:33:24,671 --> 00:33:26,671 Qualcuno ha cercato di rianimarlo? 639 00:33:26,755 --> 00:33:29,755 Ha un coltello nel cuore, non credo che sia rianimabile. 640 00:33:29,838 --> 00:33:30,838 Lo tiriamo fuori? 641 00:33:30,921 --> 00:33:33,505 No, è un coltello di 30 cm. È come tirare... 642 00:33:36,963 --> 00:33:38,130 Oh, Dio! 643 00:33:38,630 --> 00:33:41,546 Avrebbe dovuto lasciarlo dov'era, colonnello! 644 00:33:41,630 --> 00:33:43,088 - Ce lo rimetto. - No. 645 00:33:46,796 --> 00:33:49,130 Dio... ascolti mio marito! È un detective. 646 00:33:49,213 --> 00:33:51,213 Sì. Cosa dovremmo fare, agente? 647 00:33:51,296 --> 00:33:55,838 Beh, per cominciare, smettiamo di togliere e rimettere l'arma del delitto 648 00:33:55,921 --> 00:33:57,380 nel petto della vittima. 649 00:33:57,463 --> 00:34:00,005 Anzi, smettiamo proprio di toccare il cadavere. 650 00:34:00,088 --> 00:34:01,880 Stava per portarci via tutto. 651 00:34:03,005 --> 00:34:04,213 Per te. 652 00:34:05,630 --> 00:34:06,463 Ehi... 653 00:34:07,296 --> 00:34:08,380 ...l'ha firmato? 654 00:34:13,005 --> 00:34:13,880 No. 655 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 Sì. 656 00:34:14,880 --> 00:34:17,338 Controlliamo che non abbia un'altra copia. 657 00:34:18,338 --> 00:34:21,296 Rovistare nelle tasche del cadavere conta come toccare. 658 00:34:21,380 --> 00:34:25,338 Mi dispiace di puntare il dito contro di lei, è meravigliosa. 659 00:34:25,421 --> 00:34:28,546 - Ok, che facciamo? - Preserviamo la scena del crimine. 660 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 Capitano Wong, possiamo chiudere a chiave la sala? 661 00:34:31,671 --> 00:34:32,588 Sì, certo. 662 00:34:32,671 --> 00:34:35,088 Dovremmo iniziare a interrogare gli indiziati. 663 00:34:35,380 --> 00:34:36,546 Gli indiziati? 664 00:34:36,630 --> 00:34:40,921 Non interroghiamo nessuno. Wong, quando ha fatto, mi porti la chiave. 665 00:34:41,005 --> 00:34:44,380 Poi, per radio, dica all'Interpol che li incontreremo al molo di Monaco. 666 00:34:44,463 --> 00:34:47,671 Nel frattempo, controllo i gamberetti più da vicino. 667 00:34:47,921 --> 00:34:49,213 Per l'indagine? 668 00:34:49,296 --> 00:34:51,463 No, perché ho una fame del cazzo. 669 00:34:51,546 --> 00:34:54,671 Voi altri dovreste chiudervi nelle vostre cabine, 670 00:34:54,755 --> 00:34:56,046 perché uno di noi... 671 00:34:57,171 --> 00:34:58,255 ...è un assassino. 672 00:35:03,796 --> 00:35:05,255 - Audrey. - Sì? 673 00:35:05,713 --> 00:35:07,255 Prendi la salsa cocktail. 674 00:35:07,713 --> 00:35:08,671 Sì. 675 00:35:31,796 --> 00:35:34,588 Aspetta un attimo, cosa diavolo c'è su questi? 676 00:35:34,671 --> 00:35:38,671 Non lo so. Maurice deve aver allattato al seno ogni gamberetto. 677 00:35:38,755 --> 00:35:40,380 Questa gente vive così bene. 678 00:35:40,463 --> 00:35:41,963 - Dio, sì. - Dio. 679 00:35:43,088 --> 00:35:44,963 Va bene, dove eravamo rimasti? 680 00:35:45,546 --> 00:35:48,755 Devono esserci due persone coinvolte nell'omicidio. 681 00:35:48,838 --> 00:35:51,338 Come potevano sapere che le luci si sarebbero spente? 682 00:35:51,421 --> 00:35:53,255 - È astuto. - Giusto? 683 00:35:53,338 --> 00:35:55,505 Sono stanco morto, vado a dormire. 684 00:35:55,838 --> 00:35:56,880 - Scherzi? - Cosa? 685 00:35:57,296 --> 00:35:58,380 Non hai il jetlag? 686 00:36:02,338 --> 00:36:03,213 Nick. 687 00:36:04,255 --> 00:36:05,671 Tesoro, dai, seriamente. 688 00:36:06,296 --> 00:36:07,713 Chi pensi che sia stato? 689 00:36:08,546 --> 00:36:10,046 Non penso, lo so. 690 00:36:10,796 --> 00:36:11,713 Chi? 691 00:36:12,005 --> 00:36:13,255 Beh, il figlio. 692 00:36:13,755 --> 00:36:15,421 - Tobey. - No. 693 00:36:15,505 --> 00:36:18,255 No. Neanche per sogno. È troppo ovvio. 694 00:36:18,713 --> 00:36:21,255 L'indiziato più ovvio non è mai l'assassino. 695 00:36:21,338 --> 00:36:24,671 L'indiziato più ovvio è sempre l'assassino. 696 00:36:24,755 --> 00:36:28,921 Quando una moglie viene uccisa, il 90% delle volte è stato il marito. 697 00:36:30,838 --> 00:36:32,755 Perché hai usato questo esempio? 698 00:36:33,671 --> 00:36:37,213 E non sono d'accordo. Le persone sono più complicate di così. 699 00:36:39,046 --> 00:36:41,546 A giudicare da cosa? Quei libri che leggi? 700 00:36:42,505 --> 00:36:45,963 Le persone sono semplici, ok? È stato Tobey. 701 00:36:46,046 --> 00:36:49,755 Aveva il massimo da guadagnare e il massimo da perdere. 702 00:36:49,880 --> 00:36:52,296 Proprio per questo non è l'assassino. 703 00:36:53,838 --> 00:36:58,005 Te la sei mai spassata su una barca? Potrebbe essere molto divertente. 704 00:36:58,088 --> 00:37:00,213 Io mi sdraio e la barca fa il resto. 705 00:37:00,296 --> 00:37:02,546 - Comodo. - Ho la schiena dolorante. 706 00:37:02,630 --> 00:37:04,130 Molto comodo per te. 707 00:37:05,505 --> 00:37:07,046 E le luci? 708 00:37:07,130 --> 00:37:10,380 Lasciale accese, non mi interessa. Scelta della signora. 709 00:37:10,796 --> 00:37:13,005 No, chi ha spento quelle luci? 710 00:37:15,588 --> 00:37:16,463 Cosa? 711 00:37:28,005 --> 00:37:30,255 Non guardarmi in quel modo, lo sento. 712 00:37:42,963 --> 00:37:44,088 POLIZIA 713 00:38:00,630 --> 00:38:03,796 - Mi dispiace. Scusa. - Prendi il Fexallegra, è uguale. 714 00:38:03,880 --> 00:38:05,755 - Non voglio parlarne. - Oddio. 715 00:38:08,838 --> 00:38:11,213 Entra il brillante, ma tormentato detective, 716 00:38:11,421 --> 00:38:12,505 al momento giusto. 717 00:38:13,255 --> 00:38:14,463 Mesdames, messieurs. 718 00:38:16,380 --> 00:38:19,130 Sono l'ispettore Laurent Delacroix. 719 00:38:20,963 --> 00:38:25,005 Ora vi convocherò uno a uno nella sala grande per interrogarvi. 720 00:38:31,046 --> 00:38:33,921 Perché il suo anello di fumo è così bello? Come ha fatto? 721 00:38:36,130 --> 00:38:38,046 L'hai rotto. 722 00:38:49,838 --> 00:38:51,713 Mi parli di Malcolm Quince. 723 00:38:51,921 --> 00:38:54,296 Era davvero un fantastico... 724 00:38:54,380 --> 00:38:55,505 Maiale. 725 00:38:55,796 --> 00:38:57,421 Era l'amore della mia vita. 726 00:38:57,713 --> 00:38:59,713 Era un uomo complicato. 727 00:39:01,130 --> 00:39:02,963 Mi descriva cos'è successo. 728 00:39:03,546 --> 00:39:08,338 Ehi, signor uomo della polizia francese, è stato assurdo. Le luci si sono spente. 729 00:39:08,421 --> 00:39:10,880 Pensavo di aver visto qualcosa muoversi e ho sparato. 730 00:39:13,713 --> 00:39:15,546 Sì. Traguardo. 731 00:39:15,630 --> 00:39:17,713 Il vecchio ha avuto quello che si meritava. 732 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 L'hanno fatto secco, caz... 733 00:39:21,796 --> 00:39:23,588 Qualcuno ha toccato il corpo? 734 00:39:26,338 --> 00:39:30,255 E ha notato qualcos'altro di insolito? 735 00:39:31,088 --> 00:39:33,630 - Gli americani. - Sì, numero uno. Sì. 736 00:39:37,671 --> 00:39:39,296 Non ha intenzione di... 737 00:39:39,380 --> 00:39:40,630 Non ci separa? 738 00:39:42,838 --> 00:39:43,713 Pardon? 739 00:39:44,130 --> 00:39:45,671 Per l'interrogatorio. 740 00:39:45,755 --> 00:39:47,963 - Sa, per vedere... - Che fai? 741 00:39:48,046 --> 00:39:49,505 ...se le risposte coincidono. 742 00:39:49,588 --> 00:39:53,380 Cosa? Le nostre risposte coincideranno, perché siamo innocenti. 743 00:39:53,463 --> 00:39:54,296 Sì, giusto. 744 00:39:55,796 --> 00:39:58,755 - Ecco qua. - Dio, è davvero bravo a farli. 745 00:39:59,588 --> 00:40:02,630 Abbiamo trovato questo nella suite di Tobey Quince. 746 00:40:03,463 --> 00:40:05,713 Un biglietto di suicidio, scritto a macchina, 747 00:40:05,796 --> 00:40:08,671 nel quale confessa l'omicidio di suo padre. 748 00:40:09,463 --> 00:40:12,338 Scritto a macchina? Non è molto comune. 749 00:40:12,796 --> 00:40:14,546 - Molto sospetto. - Sì. 750 00:40:14,630 --> 00:40:17,963 Qualcuno vuole incastrare Tobey per l'omicidio del padre. 751 00:40:18,755 --> 00:40:21,338 - Cioè, è incredibile. - Che emozione. 752 00:40:21,421 --> 00:40:25,046 Cosa ne pensa di questa faccenda? Chi sono i principali indiziati? 753 00:40:26,338 --> 00:40:27,171 Voi. 754 00:40:28,380 --> 00:40:30,630 - Sì. - Certo. Tutti sono indiziati. 755 00:40:30,713 --> 00:40:31,546 Soprattutto lei. 756 00:40:32,630 --> 00:40:36,255 Si tratta di un gruppo di amici e familiari che si conoscono da anni. 757 00:40:36,338 --> 00:40:39,338 Arrivate voi e, dieci ore dopo, due di loro sono morti. 758 00:40:40,088 --> 00:40:40,963 Coincidenza? 759 00:40:41,463 --> 00:40:43,046 - Sì. - Assolutamente. 760 00:40:43,130 --> 00:40:46,046 - Coincidenza. - Mi scusi, la sua teoria sarebbe 761 00:40:46,130 --> 00:40:50,338 che noi ci siamo intrufolati sulla barca di uno sconosciuto, all'ultimo minuto, 762 00:40:50,421 --> 00:40:54,255 per commettere un omicidio premeditato che non ci avvantaggia in alcun modo? 763 00:40:54,338 --> 00:40:55,380 È la sua teoria? 764 00:40:55,755 --> 00:40:57,421 Forse vi hanno pagato. 765 00:40:57,505 --> 00:40:59,088 - No. - Ci hanno pagati? 766 00:40:59,171 --> 00:41:01,963 Oddio, mi piacerebbe vederli. Fatemi vedere quei soldi. 767 00:41:02,046 --> 00:41:03,005 - Sì. - Noi non... 768 00:41:03,088 --> 00:41:06,338 Vuole vedere i nostri estratti conto? Siamo al verde. 769 00:41:06,421 --> 00:41:08,380 Avete un disperato bisogno di soldi. 770 00:41:08,463 --> 00:41:10,671 - Ora gli hai dato un movente. - No. 771 00:41:10,755 --> 00:41:11,671 - Il perché. - Lo so. 772 00:41:11,755 --> 00:41:14,671 - Non abbiamo nulla. - Estrapola le parole dal contesto. 773 00:41:14,755 --> 00:41:16,171 - Nulla. - No, io... 774 00:41:16,255 --> 00:41:19,546 Senta, le parlo da detective a detective. 775 00:41:20,088 --> 00:41:23,463 Non siamo stati noi. Lo può vedere nei miei occhi, si capisce. 776 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 Forse parlerò con voi separatamente. 777 00:41:28,130 --> 00:41:29,296 Io... ehi! 778 00:41:30,630 --> 00:41:31,546 So alzarmi. 779 00:41:31,630 --> 00:41:32,838 Ehi, ok. 780 00:41:33,046 --> 00:41:34,796 Sarò fuori tra un minuto. 781 00:41:34,963 --> 00:41:35,880 Ti amo. 782 00:41:36,630 --> 00:41:41,171 Scusi, è emozionata perché legge molti libri e lo trova divertente. 783 00:41:43,546 --> 00:41:45,963 Vuole farmi credere di essere innocente. 784 00:41:46,255 --> 00:41:48,671 Purtroppo, non credo ai bugiardi. 785 00:41:48,755 --> 00:41:50,255 Ma le sto dicendo la verità. 786 00:41:50,463 --> 00:41:52,671 E da quanto tempo mente a sua moglie? 787 00:41:52,880 --> 00:41:53,713 Mi scusi? 788 00:41:54,546 --> 00:41:57,796 Non pensava che avremmo indagato su di voi? 789 00:41:58,088 --> 00:42:01,546 Sergente Nicholas Spitz, della Polizia di New York? 790 00:42:02,005 --> 00:42:05,380 Ha fallito tre volte l'esame da detective. 791 00:42:05,463 --> 00:42:11,088 Lei è, come dite voi? Un poliziotto di pattuglia, non un detective. 792 00:42:11,713 --> 00:42:15,421 Ok, dico in giro che sono un detective. 793 00:42:15,505 --> 00:42:17,713 Non è un crimine. 794 00:42:18,338 --> 00:42:20,838 Impersonare un detective è un crimine. 795 00:42:21,713 --> 00:42:24,796 Non pensavo lo fosse qui. Pensavo che aveste regole diverse. 796 00:42:25,255 --> 00:42:27,005 Ma non fa di noi degli assassini. 797 00:42:27,088 --> 00:42:30,671 Un uomo al verde, fallito, che mente a sua moglie? Penso di sì. 798 00:42:30,963 --> 00:42:33,463 Non ha nessuna prova. Non può trattenerci. 799 00:42:33,546 --> 00:42:35,880 No, ma posso trattenere questi. 800 00:42:37,005 --> 00:42:40,588 Il signor Cavendish vi ha trovato una sistemazione 801 00:42:40,671 --> 00:42:43,755 all'Hotel de Savoie, quindi non sarete per strada. 802 00:42:44,421 --> 00:42:47,296 Ma si ricordi le mie parole, agente Spitz, 803 00:42:47,755 --> 00:42:51,671 non riposerò finché non proverò che lei ha commesso questi omicidi. 804 00:42:52,296 --> 00:42:56,046 E io... riposerò, perché sono fottutamente stanco, 805 00:42:56,130 --> 00:42:58,963 in quell'hotel che ha appena detto. Sembra bello. 806 00:42:59,046 --> 00:43:01,838 Ma, dopo che avrò riposato bene e fatto colazione, 807 00:43:01,921 --> 00:43:04,546 sperando che il cuoco sia bravo come Maurice, 808 00:43:05,255 --> 00:43:07,671 non riposerò finché non le dimostrerò 809 00:43:07,755 --> 00:43:10,755 che non abbiamo nulla a che fare con questi omicidi. 810 00:43:15,005 --> 00:43:16,796 Juan Carlos! 811 00:43:20,671 --> 00:43:22,880 Charles ha detto che tutti saranno alla gara. 812 00:43:22,963 --> 00:43:24,921 - Sì? - Il colpevole sarà lì. 813 00:43:25,005 --> 00:43:26,296 Dobbiamo solo capire chi è. 814 00:43:26,380 --> 00:43:29,505 Lo so, dobbiamo capirlo. Questo non è uno dei tuoi libri. 815 00:43:29,588 --> 00:43:31,921 Cioè, è come uno dei tuoi libri, ma è reale. 816 00:43:32,005 --> 00:43:34,046 Due persone sono morte davvero. 817 00:43:34,130 --> 00:43:36,296 - Lo so. - C'è un vero assassino a piede libero. 818 00:43:36,380 --> 00:43:39,171 Ehi, tesoro, rilassati. Che c'è che non va? 819 00:43:39,255 --> 00:43:41,921 Sei serio? Andiamo, vuoi concentrarti... 820 00:43:42,005 --> 00:43:43,421 - Va bene. - ...con me? 821 00:43:43,505 --> 00:43:44,338 Sì. 822 00:43:44,755 --> 00:43:47,671 Ci sono tre moventi fondamentali per ogni omicidio. 823 00:43:47,755 --> 00:43:50,171 - Sì. Il primo è il denaro. - Giusto. 824 00:43:50,255 --> 00:43:52,671 Tutti erano nel testamento, tranne Suzi. 825 00:43:52,755 --> 00:43:54,505 - Ok. - Il secondo è l'amore. 826 00:43:54,588 --> 00:43:57,130 Nessuno lo amava, perché era un po' stronzo. 827 00:43:57,213 --> 00:43:58,255 Suzi forse lo amava. 828 00:43:58,338 --> 00:44:00,630 - Di norma sarebbe così, ma... - E il terzo? 829 00:44:00,713 --> 00:44:01,671 - Vendetta. - Giusto. 830 00:44:01,755 --> 00:44:03,671 È quello su cui dovremmo concentrarci. 831 00:44:03,755 --> 00:44:07,338 Se capiamo chi lo odia di più, troveremo il nostro assassino. 832 00:44:18,005 --> 00:44:20,796 Questa barba è incredibile. 833 00:44:20,880 --> 00:44:23,671 Usa un olio o del balsamo? 834 00:44:23,755 --> 00:44:25,255 Non otterrà nulla da lui. 835 00:44:25,338 --> 00:44:26,630 Mio Dio. 836 00:44:26,713 --> 00:44:29,796 Ha quasi sempre servito uomini come me e Malcolm, 837 00:44:29,880 --> 00:44:32,005 nonostante abbia ereditato milioni. 838 00:44:32,088 --> 00:44:33,296 Anche lui è ricco? 839 00:44:33,380 --> 00:44:37,713 Dovrebbe esserlo, ma ha 16 fratelli ed è per metà francese. 840 00:44:37,796 --> 00:44:40,255 Conosce il diritto successorio francese? 841 00:44:40,630 --> 00:44:41,588 Per sommi capi. 842 00:44:41,671 --> 00:44:44,130 Quel Colonnello mi sta dando sui nervi. 843 00:44:44,213 --> 00:44:45,088 - Già... - Cazzo. 844 00:44:45,171 --> 00:44:47,463 Dice in giro che hai ucciso quei tizi. 845 00:44:47,546 --> 00:44:48,963 - Sì. - Cosa? 846 00:44:49,046 --> 00:44:51,463 Gli ho detto: "Andiamo, non lo farebbe mai". 847 00:44:51,546 --> 00:44:53,963 Ehi, senti, non ho fatto niente. 848 00:44:54,046 --> 00:44:56,213 Non importa cosa dice il testamento, 849 00:44:56,296 --> 00:44:59,171 il patrimonio deve essere diviso equamente tra i figli. 850 00:44:59,255 --> 00:45:01,088 Perché hanno una legge simile? 851 00:45:01,171 --> 00:45:05,380 Beh, per impedire ai francesi di fare quello che Malcolm stava per fare 852 00:45:05,463 --> 00:45:07,921 e lasciare tutto alle loro amanti. 853 00:45:09,963 --> 00:45:11,546 - La mia teoria è... - Sì? 854 00:45:11,713 --> 00:45:13,088 ...che è stato Juan Carlos. 855 00:45:13,380 --> 00:45:14,838 Cosa? Perché? 856 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 Il padre di Juan Carlos correva per Malcolm. 857 00:45:17,671 --> 00:45:20,380 Malcolm ha cercato di fare il furbo sulla sicurezza 858 00:45:20,463 --> 00:45:23,046 e hanno trascurato alcune cose, capito? 859 00:45:24,130 --> 00:45:27,921 Il padre di Juan Carlos ha perso entrambe le gambe. 860 00:45:28,005 --> 00:45:29,380 Sì, di netto. 861 00:45:30,046 --> 00:45:31,130 - Oh, no. - Andate. 862 00:45:31,213 --> 00:45:34,130 - Quindi si è vendicato. - Al 100%, senza dubbio. 863 00:45:34,546 --> 00:45:35,588 Cosa? 864 00:45:35,838 --> 00:45:38,005 - Juan Carlos è il tuo uomo. - Sì. 865 00:45:38,255 --> 00:45:39,255 Me lo garantisci? 866 00:45:39,338 --> 00:45:40,338 Garantito. 867 00:45:40,421 --> 00:45:41,755 Ok, lo rispetto. 868 00:45:42,671 --> 00:45:44,630 Oppure potrebbe essere stato Sergei. 869 00:45:45,921 --> 00:45:48,213 - Sì. - Allora non lo stai garantendo. 870 00:45:48,296 --> 00:45:49,588 No, non al 100%. No. 871 00:45:55,296 --> 00:45:56,130 Salute. 872 00:45:56,755 --> 00:45:58,213 Vuoi del Fexallegra? 873 00:45:58,713 --> 00:46:00,463 - Dubito che aiuterebbe. - Lo so. 874 00:46:00,963 --> 00:46:03,338 Non funziona. Ho provato a dirlo a Nick. 875 00:46:05,963 --> 00:46:07,380 Hai bisogno di qualcosa? 876 00:46:08,546 --> 00:46:09,421 No. 877 00:46:10,755 --> 00:46:13,880 Quello che mi confonde di più è Cavendish. 878 00:46:14,130 --> 00:46:17,713 Sembra che stia compensando per qualcosa, 879 00:46:17,796 --> 00:46:20,255 con il look da Il grande Gatsby e la mascella scolpita. 880 00:46:20,338 --> 00:46:22,380 "Ehi, sono così bello." Vero? 881 00:46:23,296 --> 00:46:25,880 Non c'è niente di sbagliato in Charles Cavendish. 882 00:46:25,963 --> 00:46:27,713 - Non è... - A parte che... 883 00:46:28,213 --> 00:46:30,296 ...probabilmente ha ucciso suo zio. 884 00:46:31,130 --> 00:46:33,088 Beh, quella è una cosa sbagliata. 885 00:46:34,588 --> 00:46:37,713 Arriva alla bandiera a scacchi! È Juan Carlos! 886 00:46:38,921 --> 00:46:41,838 Campione del Gran Premio di Monte Carlo del 2018! 887 00:46:41,921 --> 00:46:43,671 Suzi Nakamura è molto sospetta. 888 00:46:43,755 --> 00:46:46,005 È l'unica senza movente per l'omicidio. 889 00:46:46,088 --> 00:46:48,088 - È stato Cavendish e lo sai. - Non... 890 00:46:48,171 --> 00:46:50,046 - Non ti piace. - Non mi piace, 891 00:46:50,130 --> 00:46:52,005 lo odio, ma non è questo il motivo. 892 00:46:52,088 --> 00:46:54,838 - Hai rubato quella roba? - È l'unico erede di sangue. 893 00:46:54,921 --> 00:46:58,838 - Ha i diritti maggiori sul patrimonio. - Voglio uno di questi. 894 00:46:58,921 --> 00:47:01,380 Malcolm gli ha rubato la fidanzata. 895 00:47:01,463 --> 00:47:05,005 Ci sono tutti e tre i moventi. Soldi, amore, vendetta. 896 00:47:05,088 --> 00:47:06,838 L'abbiamo superata. Dove siamo? 897 00:47:06,921 --> 00:47:08,796 Di là. Prova uno di questi. 898 00:47:08,880 --> 00:47:10,713 No! Oddio, sai una cosa? 899 00:47:11,171 --> 00:47:14,255 Pensi che sia stato Cavendish perché sei geloso di lui. 900 00:47:14,380 --> 00:47:15,921 - Dio. - Già. 901 00:47:16,005 --> 00:47:17,838 - Geloso? Fammi il favore. - Lo sei. 902 00:47:17,921 --> 00:47:19,546 Perché? Di cosa sarei geloso? 903 00:47:19,630 --> 00:47:24,630 Chissà. È ricco, è affascinante, ha un profumo fantastico. 904 00:47:24,713 --> 00:47:26,296 Che vuoi dire? Di che profuma? 905 00:47:26,380 --> 00:47:28,880 Come se fosse appena uscito dall'asciugatrice. 906 00:47:32,421 --> 00:47:34,046 Ma che... 907 00:47:38,088 --> 00:47:40,255 No. Aspetta! 908 00:47:40,921 --> 00:47:42,546 Prendiamo le impronte. 909 00:47:42,630 --> 00:47:44,921 Hai il kit per le impronte digitali? 910 00:47:45,005 --> 00:47:46,921 - Cosa? - Io non ho portato il mio. 911 00:47:47,005 --> 00:47:48,046 Ce l'hai nella borsa? 912 00:47:48,130 --> 00:47:49,296 Smettila! Andiamo. 913 00:47:50,213 --> 00:47:51,088 Sbrigati. 914 00:47:51,713 --> 00:47:53,296 È davvero assurdo. 915 00:47:55,046 --> 00:47:56,796 Dio mio. Sul serio? 916 00:47:59,255 --> 00:48:00,171 Presa. 917 00:48:00,255 --> 00:48:02,088 Vai da un chiropratico. 918 00:48:02,171 --> 00:48:03,213 Mi riprenderò. 919 00:48:04,463 --> 00:48:07,046 "Venite nella Suite 802." 920 00:48:08,796 --> 00:48:11,171 - Dobbiamo andare nella 802. - Non ci andremo. 921 00:48:11,255 --> 00:48:12,505 - Perché? - È una trappola. 922 00:48:12,588 --> 00:48:14,963 Perché non è entrato a parlarci? 923 00:48:15,046 --> 00:48:18,963 Forse l'assassino lo tiene d'occhio. E se tiene d'occhio anche noi? 924 00:48:19,588 --> 00:48:21,046 E se fosse stato qui dentro? 925 00:48:21,463 --> 00:48:23,713 Forse ha rubato le mie M&M's alle arachidi. 926 00:48:23,796 --> 00:48:27,171 - Le ho rubate io. - Le hai rubate tu? 927 00:48:27,255 --> 00:48:29,463 Volevo vedere se quelle francesi sono uguali. 928 00:48:29,546 --> 00:48:32,713 Ingrasserai di nuovo. Io vado alla 802. Vieni con me? 929 00:48:32,796 --> 00:48:34,463 Ok, aspetta. Fammi solo... 930 00:48:34,546 --> 00:48:36,546 - Cosa? - ...pensare a qualcosa. 931 00:48:37,338 --> 00:48:38,421 Maledizione. 932 00:48:43,005 --> 00:48:45,338 - Cosa stai facendo? - È un'arma. 933 00:48:45,421 --> 00:48:46,296 È una lampada. 934 00:48:46,380 --> 00:48:48,713 Non se la spacco in testa a qualcuno. 935 00:48:48,796 --> 00:48:52,088 - La smetti di discutere su tutto? - Fai cose discutibili. 936 00:49:01,755 --> 00:49:03,005 Quella è la 808. 937 00:49:15,630 --> 00:49:16,505 C'è qualcuno? 938 00:49:18,338 --> 00:49:19,755 Mittente del biglietto? 939 00:49:21,963 --> 00:49:24,463 Ci hai detto di venire nella 802, ci sei? 940 00:49:26,130 --> 00:49:27,005 Sei morto? 941 00:49:27,921 --> 00:49:29,505 Potrebbe essere in bagno. 942 00:49:33,838 --> 00:49:36,088 - Oh, mio Dio. - Mi hanno sparato! 943 00:49:36,171 --> 00:49:37,296 Sedetevi sul letto. 944 00:49:37,546 --> 00:49:39,255 Pensavo che non parlassi. 945 00:49:39,338 --> 00:49:40,838 Zitta e siediti sul letto. 946 00:49:40,921 --> 00:49:42,255 - Mi siedo. - Zitta. Siediti. 947 00:49:42,338 --> 00:49:45,255 Ci sediamo qui davanti. È tutto a posto. 948 00:49:45,546 --> 00:49:47,755 Non posso più mantenere i suoi segreti. 949 00:49:48,255 --> 00:49:50,088 Intendi il colonnello, giusto? 950 00:49:50,171 --> 00:49:53,588 I segreti del colonnello? È difficile mantenere i segreti. 951 00:49:53,671 --> 00:49:54,546 Lo è davvero. 952 00:49:54,630 --> 00:49:57,838 Ho un'amica di nome Gwen e tiene una scatola sotto il letto... 953 00:49:57,921 --> 00:50:01,630 Non iniziare con le cazzate da parrucchiera. Zitta. Ascolta. 954 00:50:02,755 --> 00:50:05,088 Copenaghen, 1994. 955 00:50:06,921 --> 00:50:09,046 Stavamo lasciando una cena di stato. 956 00:50:10,713 --> 00:50:14,963 Io non ho visto l'attentatore, ma il colonnello sì. 957 00:50:16,338 --> 00:50:19,213 Si è buttato per coprire il signor Quince. 958 00:50:20,338 --> 00:50:21,546 È stato un eroe. 959 00:50:22,338 --> 00:50:25,088 Per nove mesi, il colonnello è rimasto in coma 960 00:50:26,213 --> 00:50:27,838 e, quando si è svegliato... 961 00:50:28,880 --> 00:50:32,880 ...ha scoperto che non aveva perso soltanto un occhio. 962 00:50:33,088 --> 00:50:35,213 Ha perso l'uccello. Lo sapevo. 963 00:50:35,296 --> 00:50:37,671 - La mano, tesoro. - Parla dell'uccello. 964 00:50:37,755 --> 00:50:39,630 - Gli manca una mano. - Fate fatica a... 965 00:50:39,713 --> 00:50:41,088 Non parlo dell'uccello! 966 00:50:42,713 --> 00:50:44,130 Parlo di lei. 967 00:50:44,380 --> 00:50:45,588 - Io? - Lei? 968 00:50:50,213 --> 00:50:53,546 Madeleine Le Buttelierre. 969 00:50:55,588 --> 00:50:58,380 La donna più bella che abbia mai visto. 970 00:50:59,296 --> 00:51:03,130 Era la fidanzata del colonnello, quando la bomba è esplosa, 971 00:51:04,630 --> 00:51:06,171 e, quando si è svegliato, 972 00:51:07,796 --> 00:51:09,880 era la moglie del signor Quince. 973 00:51:10,338 --> 00:51:11,671 Che problemi ha? 974 00:51:11,755 --> 00:51:13,755 - Non può trovarsi una donna sua? - Già. 975 00:51:14,505 --> 00:51:15,838 E poi lei è morta. 976 00:51:17,671 --> 00:51:18,838 Durante il parto. 977 00:51:18,921 --> 00:51:19,796 - No. - Accidenti. 978 00:51:19,880 --> 00:51:24,671 Anche il bambino è morto. Un maschio. Un bambino che avrebbe ereditato tutto. 979 00:51:25,588 --> 00:51:29,088 Dopo di che, il colonnello non ha più menzionato Madeleine, 980 00:51:30,921 --> 00:51:32,880 tranne che una notte. 981 00:51:32,963 --> 00:51:34,921 L'anniversario della sua morte. 982 00:51:35,255 --> 00:51:38,380 È venuto da me, aveva bevuto, e ha detto: 983 00:51:40,005 --> 00:51:40,880 "Sergei". 984 00:51:41,255 --> 00:51:42,630 Ora fa le imitazioni. 985 00:51:43,046 --> 00:51:48,046 "Se dovessi uccidere il signor Quince, come faresti?" 986 00:51:48,963 --> 00:51:50,130 E io ho detto: 987 00:51:50,880 --> 00:51:55,838 "Trova un posto isolato, crea confusione 988 00:51:55,921 --> 00:51:58,755 e assicurati che ci siano altri con un movente". 989 00:51:59,588 --> 00:52:02,588 Gli ho detto come ucciderlo. 990 00:52:03,005 --> 00:52:05,588 - Porca puttana! È incredibile. - Grazie. 991 00:52:05,671 --> 00:52:08,838 Il colonnello ha ucciso Malcolm e Tobey per un amore perduto. 992 00:52:08,921 --> 00:52:10,546 - Perfetto. - È pazzesco. 993 00:52:10,630 --> 00:52:12,255 Potresti ripetere tutto, 994 00:52:12,338 --> 00:52:13,796 - ma dal principio? - Deve... 995 00:52:13,880 --> 00:52:15,963 Faccio un promemoria vocale. Come si fa? 996 00:52:16,046 --> 00:52:17,713 Chiedilo a Siri. 997 00:52:17,796 --> 00:52:19,546 - Passaci il dito. - Fatto. 998 00:52:19,630 --> 00:52:22,630 "Siri, vorrei fare un promemoria vocale." 999 00:52:25,713 --> 00:52:28,005 Entrate nell'armadio. Siete in pericolo. 1000 00:52:28,088 --> 00:52:30,546 - Nell'armadio? - Siete in pericolo. Ora. 1001 00:52:30,630 --> 00:52:32,755 - Svelti. - Santo cielo, non so... 1002 00:52:33,380 --> 00:52:36,338 Qualunque cosa sentiate, non uscite finché non lo dico io. 1003 00:52:36,421 --> 00:52:37,463 - Sì, signore. - Sì. 1004 00:52:40,046 --> 00:52:41,505 Tu? Cosa vuoi? 1005 00:52:42,921 --> 00:52:44,130 No, non sono qui. 1006 00:52:44,380 --> 00:52:45,505 Dovresti andartene. 1007 00:52:48,796 --> 00:52:50,046 Dov'è la lampada? 1008 00:52:50,755 --> 00:52:53,255 - L'ho lasciata fuori. - Perché non è qui dentro? 1009 00:52:53,338 --> 00:52:55,088 - Ora la vuoi? - Ci serviva... 1010 00:52:55,171 --> 00:52:56,088 Sei ridicola. 1011 00:52:56,171 --> 00:52:58,671 - Fammi aprire la porta. - Aspetta. 1012 00:53:03,588 --> 00:53:04,713 Oh, grazie a Dio. 1013 00:53:05,213 --> 00:53:07,546 L'assassino è... 1014 00:53:08,005 --> 00:53:08,880 Cosa? 1015 00:53:10,630 --> 00:53:12,088 Dio, no! No! 1016 00:53:12,546 --> 00:53:13,963 Oh, mio Dio! 1017 00:53:14,046 --> 00:53:15,505 È morto. È morto? 1018 00:53:16,421 --> 00:53:19,296 - È morto. - Chiamiamo la donna delle pulizie? 1019 00:53:19,630 --> 00:53:21,963 - Oddio. - Tesoro, fai attenzione! 1020 00:53:23,546 --> 00:53:24,671 Chiudi a chiave! 1021 00:53:25,046 --> 00:53:27,755 Dio. Oh, mio Dio. 1022 00:53:29,421 --> 00:53:31,255 - Esci dalla finestra. - Oddio. 1023 00:53:31,338 --> 00:53:33,296 Dio, cosa stai facendo? 1024 00:53:34,546 --> 00:53:35,880 Ok, c'è un cornicione. 1025 00:53:35,963 --> 00:53:37,796 Non è un cornicione, è un bordo. 1026 00:53:37,880 --> 00:53:39,130 - Andiamo. - Oddio. 1027 00:53:39,213 --> 00:53:42,588 Ok, ti tengo. Piano. 1028 00:53:42,921 --> 00:53:45,296 - Ecco qua. - No. Dio. 1029 00:53:45,380 --> 00:53:48,213 Andiamo. Non guardare in basso. 1030 00:53:48,296 --> 00:53:49,630 - Non guardare giù. - Dio. 1031 00:53:49,713 --> 00:53:51,880 - Ti ho detto di non guardare. - È lontano. 1032 00:53:51,963 --> 00:53:52,796 Oh, mio Dio. 1033 00:54:01,421 --> 00:54:03,296 Si sfoga col filo con più rabbia di te. 1034 00:54:10,213 --> 00:54:13,755 C'è una stanza vuota. Abbiamo vinto. Saliamo su questa lettera. 1035 00:54:13,838 --> 00:54:14,796 Pronta? Vai. 1036 00:54:18,713 --> 00:54:19,838 Oh, mio Dio! 1037 00:54:21,713 --> 00:54:23,588 - Stai bene? Dai. - Ho avuto tanta paura. 1038 00:54:23,671 --> 00:54:26,505 - Dobbiamo andare. Ti amo. - Oh, mio Dio. 1039 00:54:26,588 --> 00:54:28,755 - Ti amo. Ho tanta paura. - Andiamo. 1040 00:54:35,380 --> 00:54:36,880 No, non tornare là fuori. 1041 00:54:38,046 --> 00:54:40,005 - Oh, sì! Finalmente! - Vieni qui. 1042 00:54:40,588 --> 00:54:41,630 Baciami, Vik. 1043 00:54:42,046 --> 00:54:43,755 Baciami, baciami qui. 1044 00:54:43,838 --> 00:54:44,755 - Dove? - Qui. 1045 00:54:44,838 --> 00:54:47,463 - Dio, lo adoro. Veloce, portami a letto. - Gesù. 1046 00:54:47,546 --> 00:54:48,713 - Alzati. - Sì. 1047 00:54:48,796 --> 00:54:51,671 Ti berrò come un frullato senza cannuccia. 1048 00:54:51,755 --> 00:54:53,296 Sì! Wow! 1049 00:54:53,380 --> 00:54:54,713 - Sì! Esatto. - Alla vaniglia! 1050 00:54:54,796 --> 00:54:56,838 Vaniglia, cioccolato, uno qualsiasi! 1051 00:54:56,921 --> 00:54:57,796 - Sì! - Sì! 1052 00:54:57,880 --> 00:54:59,088 - Eccoci qua! - Wow! 1053 00:54:59,505 --> 00:55:03,630 Spero che le molle siano assicurate, perché sto per rompere il letto. 1054 00:55:03,713 --> 00:55:04,671 Oh, mio Dio! 1055 00:55:04,755 --> 00:55:07,380 - Sei molto più forte di quanto sembri. - Esatto. 1056 00:55:07,880 --> 00:55:10,630 - Sei pronta? - Non so se lo sono. 1057 00:55:11,130 --> 00:55:12,296 Oh, Grace. 1058 00:55:12,713 --> 00:55:14,171 Grace. 1059 00:55:14,255 --> 00:55:16,546 - Oh, Grace. - Perché continui a dire Grace? 1060 00:55:16,630 --> 00:55:22,046 È l'unica cosa che mi mette in vena. Grace, sei bellissima per la tua età. 1061 00:55:22,130 --> 00:55:25,588 - Bellissima per la tua età. - La tua pelle è bellissima. 1062 00:55:25,671 --> 00:55:29,755 - Non hai rughe da nessuna parte. - Nessuna ruga... 1063 00:55:29,838 --> 00:55:32,630 Mio Dio, Grace, sei così... 1064 00:55:32,713 --> 00:55:33,796 Oh, Dio! 1065 00:55:37,046 --> 00:55:37,880 Vik. 1066 00:55:39,088 --> 00:55:40,171 Cos'è successo? 1067 00:55:41,255 --> 00:55:45,546 Forse dovremmo... conversare un po', conoscerci, sai che intendo? 1068 00:55:45,630 --> 00:55:49,005 Guardarci negli occhi. Qual è la tua band preferita? 1069 00:55:49,546 --> 00:55:53,505 Ok. Vado al casinò, forse lì mi andrà bene. 1070 00:55:53,588 --> 00:55:56,463 Per favore, non parlarne con nessuno. 1071 00:55:56,546 --> 00:55:58,713 Ho la fama di fare sesso scatenato. 1072 00:55:58,796 --> 00:56:01,296 La gente mi conosce. Ti compro un cappello. 1073 00:56:02,963 --> 00:56:05,088 Non posso credere che sia successo. 1074 00:56:07,880 --> 00:56:09,505 Va bene, dobbiamo calmarci. 1075 00:56:09,588 --> 00:56:11,796 - È stata una giornata davvero strana. - Sì. 1076 00:56:11,880 --> 00:56:13,671 Ok, andiamocene da qui. 1077 00:56:13,755 --> 00:56:17,296 Andiamo da qualche parte con della birra, per favore. 1078 00:56:17,380 --> 00:56:18,796 "Ti compro un cappello." 1079 00:56:21,713 --> 00:56:25,130 Sergei stava cercando di dirci che è stato il colonnello, 1080 00:56:25,213 --> 00:56:27,546 ma poi gli hanno sparato e non può essere stato lui, 1081 00:56:27,630 --> 00:56:30,130 perché era in bagno a festeggiare col filo interdentale. 1082 00:56:30,213 --> 00:56:32,130 Sembrava pazzo, con quel filo. 1083 00:56:32,213 --> 00:56:34,380 - Sì. - Che aveva lì dentro? Un buffet? 1084 00:56:38,963 --> 00:56:40,171 Oh, mio Dio. 1085 00:56:45,213 --> 00:56:46,963 - Cosa sta dicendo? - Non lo so. 1086 00:56:47,046 --> 00:56:49,171 Hai studiato francese al liceo, no? 1087 00:56:49,255 --> 00:56:52,380 Non ricordo il liceo. Tu che hai scelto al liceo? 1088 00:56:52,463 --> 00:56:54,588 - Latino. - Chi sceglie il latino? 1089 00:56:54,671 --> 00:56:56,380 Chi ha un'insegnante di latino sexy. 1090 00:56:58,796 --> 00:57:03,505 Ok, allora ha qualcosa... qualcosa di dolce, qualcosa di glassato. 1091 00:57:03,588 --> 00:57:04,755 Sei licenziata. 1092 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 Mi scusi, signore. 1093 00:57:06,421 --> 00:57:09,338 Potrebbe tradurre per noi? S'il vous plaît? 1094 00:57:10,380 --> 00:57:14,630 La TV dice che siete ricercati per... 1095 00:57:15,713 --> 00:57:16,713 ...omicidio. 1096 00:57:16,796 --> 00:57:18,338 - Ok, no. Noi... - No. 1097 00:57:18,421 --> 00:57:20,630 Questo è un grosso malinteso, ok? 1098 00:57:20,713 --> 00:57:23,880 Eravamo nei pressi di molte persone che sono morte. 1099 00:57:23,963 --> 00:57:25,421 - Ma non le abbiamo uccise. - No. 1100 00:57:25,505 --> 00:57:27,713 Dovete essere arrestati a vista. 1101 00:57:28,213 --> 00:57:29,880 - Noi? - Ecco cosa facciamo. 1102 00:57:29,963 --> 00:57:32,505 Stavi dicen... Ma che fai? 1103 00:57:32,588 --> 00:57:34,505 Ora non possono rintracciare le SIM. 1104 00:57:34,588 --> 00:57:36,505 Potevi tirarle fuori, 1105 00:57:36,588 --> 00:57:39,005 non immergere i telefoni nella birra. 1106 00:57:39,088 --> 00:57:42,546 Ora sta dicendo che madame è una parrucchiera. 1107 00:57:42,630 --> 00:57:44,963 Lei è un agente di polizia? 1108 00:57:45,421 --> 00:57:46,921 No, è un detective. 1109 00:57:47,171 --> 00:57:48,338 No, non lo è. 1110 00:57:48,421 --> 00:57:49,630 - Sì, lo è. - Sì, lo sono. 1111 00:57:49,713 --> 00:57:54,213 Dice che ha confessato di aver mentito sull'essere un detective. 1112 00:57:54,380 --> 00:57:56,296 Cosa? Si sta inventando tutto. 1113 00:57:56,380 --> 00:57:59,130 Ha fallito molte volte l'esame da detective. 1114 00:57:59,213 --> 00:58:01,421 Ne ho avuto abbastanza, non è... 1115 00:58:01,505 --> 00:58:03,921 Stai improvvisando e la cosa si sta facendo strana. 1116 00:58:04,005 --> 00:58:05,505 Che succede? Di che sta parlando? 1117 00:58:05,588 --> 00:58:07,296 Ripeterò tutto in inglese. 1118 00:58:07,796 --> 00:58:12,046 Nick Spitz è molte cose, ma non è un detective. 1119 00:58:14,505 --> 00:58:15,921 Questo l'ho sentito. 1120 00:58:17,921 --> 00:58:18,921 Mi hai mentito? 1121 00:58:19,880 --> 00:58:21,505 Non ho mentito. 1122 00:58:21,588 --> 00:58:23,546 - Quello... stava... - Dio, no. 1123 00:58:25,296 --> 00:58:26,505 - Ehi. - No. 1124 00:58:26,588 --> 00:58:28,046 Tesoro. 1125 00:58:28,296 --> 00:58:30,880 È tutto molto complicato. 1126 00:58:30,963 --> 00:58:34,046 Complicato, già. Pensavo che le persone fossero semplici. 1127 00:58:34,338 --> 00:58:36,046 Audrey, per favore. 1128 00:58:36,130 --> 00:58:38,880 Aspetta. Hai mentito anche sull'aumento? 1129 00:58:41,588 --> 00:58:43,130 Come ci paghiamo questo viaggio? 1130 00:58:44,088 --> 00:58:46,713 Mi hai fatto sentire obbligato a portarti in luna di miele. 1131 00:58:47,463 --> 00:58:50,755 Mi avevi detto che l'avevi già prenotata. 1132 00:58:51,046 --> 00:58:55,088 Che era il mio regalo di anniversario. Hai mentito anche su quello? 1133 00:58:55,171 --> 00:58:56,630 Ne parleremo, ok? 1134 00:58:56,713 --> 00:59:00,213 Ma ora devo capire come uscire da questa situazione. 1135 00:59:00,296 --> 00:59:03,130 Tu devi capirlo? Cosa pensi che abbia fatto io, finora? 1136 00:59:03,213 --> 00:59:06,755 Io lo faccio per vivere. Tu sei una cazzo di parrucchiera. 1137 00:59:09,171 --> 00:59:10,255 Mi dispiace. 1138 00:59:12,921 --> 00:59:15,255 - Dove vai? - Mi serve un minuto. 1139 00:59:15,880 --> 00:59:18,421 - Non abbiamo un minuto. - Lasciami in pace. 1140 00:59:18,505 --> 00:59:19,421 Non mi seguire. 1141 00:59:26,213 --> 00:59:28,630 PRESTO! TI AMO, NICK 1142 00:59:39,755 --> 00:59:41,963 Devi andartene subito da Monte Carlo. 1143 00:59:42,546 --> 00:59:44,755 Ti ho coinvolto io, te ne tirerò fuori. Vieni. 1144 00:59:45,338 --> 00:59:47,255 - Ora, dobbiamo andare. - Ok. 1145 00:59:49,338 --> 00:59:52,046 - Lago di Como, strade secondarie. - Sì, signore. 1146 00:59:55,338 --> 00:59:57,588 - Dov'è Nick? - Non lo so. Non m'interessa. 1147 01:00:25,963 --> 01:00:27,588 Jimmy, sono Nick. 1148 01:00:27,671 --> 01:00:32,630 Dove sei? Siete su tutti i notiziari. Dicono che avete ucciso tre persone. 1149 01:00:32,713 --> 01:00:33,921 Pensi che sia possibile? 1150 01:00:34,588 --> 01:00:36,296 Con la tua mira? Diamine, no. 1151 01:00:36,380 --> 01:00:39,380 Esatto. Ora ti invierò due numeri internazionali. 1152 01:00:39,463 --> 01:00:41,838 Puoi collegarli, così uso uno per seguire l'altro? 1153 01:00:42,130 --> 01:00:44,130 Stai cercando di farmi licenziare? 1154 01:00:44,630 --> 01:00:46,963 - Ma certo che sì. - Grazie. 1155 01:00:47,046 --> 01:00:49,796 C'è un'altra cosa che ti chiedo di controllare. 1156 01:00:51,130 --> 01:00:54,213 LAGO DI COMO ITALIA 1157 01:00:54,296 --> 01:00:55,630 Cosa stiamo facendo? 1158 01:00:55,713 --> 01:00:58,255 Faccio un salto dal mio avvocato. 1159 01:00:58,546 --> 01:01:00,921 Leggeremo il testamento di Malcolm alla villa, 1160 01:01:01,005 --> 01:01:02,755 devo ottenere ciò che mi spetta. 1161 01:01:02,838 --> 01:01:06,005 Charles, erano parole molto sospette. 1162 01:01:06,421 --> 01:01:08,213 Cosa non lo è, di questa settimana? 1163 01:01:15,296 --> 01:01:16,338 Oddio. 1164 01:01:21,046 --> 01:01:22,505 Mio Dio, del Claritin. 1165 01:01:25,880 --> 01:01:27,588 Questo è Claritin giapponese. 1166 01:02:16,588 --> 01:02:17,546 C'è qualcuno? 1167 01:02:19,838 --> 01:02:20,838 Charles? 1168 01:02:27,088 --> 01:02:27,921 Audrey! 1169 01:02:28,588 --> 01:02:29,421 Dio! 1170 01:02:30,755 --> 01:02:31,921 - Ma che... - Ma che... 1171 01:02:32,713 --> 01:02:34,338 Che ci fai qui? 1172 01:02:34,421 --> 01:02:37,088 Ho seguito Suzi fin qui. 1173 01:02:37,171 --> 01:02:38,588 - Suzi è qui? - Sì. 1174 01:02:38,671 --> 01:02:42,421 Ok, Cavendish è venuto per trovare Suzi. Dev'essere coinvolto. 1175 01:02:42,505 --> 01:02:43,630 Lo so. Lo sapevo! 1176 01:02:43,713 --> 01:02:46,630 Ho appena trovato una scatola di Claritin giapponese 1177 01:02:46,713 --> 01:02:49,046 nel retro della limousine di Cavendish. 1178 01:02:49,130 --> 01:02:53,088 - Lo avevano programmato dal principio? - Già. Era il loro piano. 1179 01:02:53,171 --> 01:02:55,171 Uccidono Malcolm, uccidono Tobey 1180 01:02:55,255 --> 01:02:57,338 prima che Malcolm firmi il nuovo testamento. 1181 01:02:57,421 --> 01:02:59,546 - Giusto. - Così Cavendish eredita tutto 1182 01:02:59,630 --> 01:03:01,130 e lo divide con Suzi. 1183 01:03:01,213 --> 01:03:03,463 Altrimenti avrebbe ereditato tutto Suzi 1184 01:03:03,546 --> 01:03:05,880 - e avrebbero diviso. - Ci guadagnavano comunque. 1185 01:03:05,963 --> 01:03:08,921 Guarda un po'. Chi ha capito tutto? 1186 01:03:09,380 --> 01:03:10,338 La parrucchiera. 1187 01:03:10,963 --> 01:03:11,796 La parrucchiera. 1188 01:03:16,255 --> 01:03:17,421 - Ti proteggo. - Oddio! 1189 01:03:17,505 --> 01:03:18,421 Mio Dio. 1190 01:03:18,713 --> 01:03:20,296 È come in Morte in biblioteca. 1191 01:03:20,380 --> 01:03:22,463 Che succede in Morte in biblioteca? 1192 01:03:22,755 --> 01:03:25,130 Muoiono. Perciò si chiama Morte in biblioteca. 1193 01:03:26,130 --> 01:03:27,296 Gesù! 1194 01:03:29,463 --> 01:03:30,755 Nick, cosa fai? 1195 01:03:31,630 --> 01:03:33,671 Spingiamo giù questo al mio tre 1196 01:03:33,755 --> 01:03:35,505 - e scappiamo. - Che cosa? 1197 01:03:35,755 --> 01:03:37,588 - Non ti fidi di me? - No! 1198 01:03:38,255 --> 01:03:39,880 Pronta? Uno. 1199 01:03:41,380 --> 01:03:42,630 Due. 1200 01:03:43,338 --> 01:03:44,588 Tre! 1201 01:03:56,255 --> 01:03:57,505 Guarda! Lì! 1202 01:04:03,588 --> 01:04:06,088 Mi dispiace. Oh, mio Dio. Scusi. 1203 01:04:06,171 --> 01:04:07,171 Andiamo. 1204 01:04:10,630 --> 01:04:11,755 - È... - Juan Carlos? 1205 01:04:12,088 --> 01:04:14,005 - Juan Carlos! - Ehi! 1206 01:04:14,296 --> 01:04:15,171 Salve. 1207 01:04:15,255 --> 01:04:16,421 - Juan Carlos! - Come sto? 1208 01:04:16,505 --> 01:04:18,755 - No, Suzi. - Da che parte è andata Suzi? 1209 01:04:18,838 --> 01:04:20,963 - Sposa di Malcom. - Siete sposati? Bene. 1210 01:04:21,046 --> 01:04:22,046 - Sì! - No! 1211 01:04:22,130 --> 01:04:25,963 Suzi vidisti? Putamus esse illa interfectorem. 1212 01:04:26,421 --> 01:04:27,296 Sì. 1213 01:04:27,380 --> 01:04:29,296 Latino! È ancora la lingua internazionale. 1214 01:04:29,380 --> 01:04:30,755 Va bene, andiamo. 1215 01:04:32,255 --> 01:04:33,296 Cazzo. 1216 01:04:35,046 --> 01:04:36,255 - È lei. - Sì! 1217 01:04:42,046 --> 01:04:44,630 Dov'è andata? Era proprio lì. 1218 01:04:45,088 --> 01:04:47,755 Non sareste mai dovuti venire al lago di Como. 1219 01:04:47,838 --> 01:04:50,130 - Aspetta. - Sappiamo di te e Cavendish. 1220 01:04:50,213 --> 01:04:51,130 Non sapete niente. 1221 01:04:51,213 --> 01:04:54,880 Siete ancora innamorati e l'amore è difficile senza soldi. 1222 01:04:54,963 --> 01:04:55,838 Non è vero? 1223 01:04:55,921 --> 01:04:57,380 Ti credo sulla parola. 1224 01:04:57,463 --> 01:05:00,046 Sei tu che hai le scarpe con l'etichetta di Marshalls. 1225 01:05:00,130 --> 01:05:03,838 - Vendono anche scarpe di marca ora. - Come osi? 1226 01:05:03,921 --> 01:05:05,713 - Che? - Queste sono di Target. 1227 01:05:06,088 --> 01:05:08,130 - E non me lo dici? - Non te le guardo. 1228 01:05:08,213 --> 01:05:09,088 Zitti! 1229 01:05:09,838 --> 01:05:12,255 Suzi, no. Ti prego, non farlo. 1230 01:05:12,338 --> 01:05:14,880 Qualunque cosa farai, non sarai al sicuro. 1231 01:05:14,963 --> 01:05:17,255 Un assassino inganna sempre l'altro assassino. 1232 01:05:17,338 --> 01:05:19,880 - Legge i libri. - È un cliché del genere. 1233 01:05:19,963 --> 01:05:21,296 Te lo dico io. 1234 01:05:23,880 --> 01:05:25,463 Ehi! Halloween! 1235 01:05:26,463 --> 01:05:29,588 Oh, mio Dio! Vai! 1236 01:05:29,838 --> 01:05:32,130 Cavendish, se ti muovi, ti faccio saltare la testa. 1237 01:05:35,296 --> 01:05:36,463 Spara a lui! 1238 01:05:40,505 --> 01:05:42,463 Amore, hai una mira tremenda! 1239 01:05:42,546 --> 01:05:45,088 Erano colpi di avvertimento, tesoro! 1240 01:05:45,171 --> 01:05:47,296 - Oh, sì. Vado veloce. - Vai! 1241 01:05:48,380 --> 01:05:50,880 Un'ambulanza! Emergencia! 1242 01:06:00,213 --> 01:06:02,380 Ok, Suzi, devi dirmi chi è stato. 1243 01:06:02,463 --> 01:06:04,588 Piano, non parlare. Mimalo. 1244 01:06:04,671 --> 01:06:06,130 Ok, dimmelo con la mano. 1245 01:06:06,880 --> 01:06:08,463 Artiglio. Artiglio d'orso. 1246 01:06:08,546 --> 01:06:09,880 No, artiglio d'orso grizzly. 1247 01:06:09,963 --> 01:06:11,671 Oh, grosso! 1248 01:06:11,755 --> 01:06:13,463 Allora è Sergei? No, è morto. 1249 01:06:16,130 --> 01:06:19,046 Hai le rotelle ai piedi? Buon Dio. 1250 01:06:19,880 --> 01:06:21,421 Cucchiaio. Mangiare. 1251 01:06:21,921 --> 01:06:23,838 Un gelato. No, gelato. Gelato? 1252 01:06:23,921 --> 01:06:26,880 Oh, Dio. È incredibile quanto sei carina... scusa. 1253 01:06:28,046 --> 01:06:29,505 Ehi! Andiamo! 1254 01:06:31,921 --> 01:06:33,130 Oh, cavolo! 1255 01:06:51,880 --> 01:06:54,005 Pazzo. Amore folle. 1256 01:06:54,255 --> 01:06:56,463 Sei follemente innamorata di Cavendish. 1257 01:06:56,796 --> 01:06:59,005 È stato Cavendish? No? A letto con il nemico... 1258 01:06:59,088 --> 01:07:01,338 A letto. Ma tu non stai dormendo. 1259 01:07:01,588 --> 01:07:04,213 - È morta? - Non so perché continua a succedere. 1260 01:07:04,296 --> 01:07:06,088 Forza, dobbiamo andarcene. 1261 01:07:06,171 --> 01:07:07,880 - Oddio. Andiamo. - Dove? 1262 01:07:08,755 --> 01:07:11,171 Chiudete gli aeroporti! Cercate casa per casa. 1263 01:07:11,255 --> 01:07:14,088 Dio mi è testimone, troverò Nick e Audrey Spitz. 1264 01:07:14,838 --> 01:07:16,005 - Ispettore? - Sì? 1265 01:07:16,088 --> 01:07:18,380 Ho Nicholas Spitz al telefono per lei. 1266 01:07:19,046 --> 01:07:20,380 Nicholas Spitz. 1267 01:07:22,505 --> 01:07:23,380 Dove siete? 1268 01:07:23,713 --> 01:07:26,338 Stiamo andando alla villa di Quince. 1269 01:07:29,296 --> 01:07:32,046 Mi scusi, non mi aspettavo che me lo dicesse. 1270 01:07:32,463 --> 01:07:33,880 Ci stanno incastrando. 1271 01:07:33,963 --> 01:07:36,921 Incontriamoci al villino e riveleremo l'assassino. 1272 01:07:37,880 --> 01:07:40,921 Faceva rima. È figo, secondo me. 1273 01:07:51,880 --> 01:07:53,671 - Che posto. - Andiamo. 1274 01:07:53,755 --> 01:07:55,630 - Oh, mio Dio. - È grandissima. 1275 01:07:55,713 --> 01:07:59,463 Questa casa è enorme. È quella che chiamano "roba da ricchi". 1276 01:07:59,546 --> 01:08:01,588 Lord Cavendish ci sta aspettando. 1277 01:08:01,796 --> 01:08:03,671 Secondo piano, ottava porta a sinistra. 1278 01:08:03,755 --> 01:08:05,588 Sì, è quello che ci ha detto. 1279 01:08:05,671 --> 01:08:08,755 Ok, prendi un cinquino. 1280 01:08:08,838 --> 01:08:11,588 Ehi, cinque euro quanto valgono in America? 1281 01:08:11,796 --> 01:08:13,005 Sei dollari americani. 1282 01:08:13,088 --> 01:08:16,546 È più di quanto... Posso riavere mezzo euro? 1283 01:08:16,630 --> 01:08:20,130 - Per favore. Grazie. - Non sapevo che valessero di più. 1284 01:08:20,880 --> 01:08:22,546 Secondo piano, ottava porta. 1285 01:08:22,630 --> 01:08:25,796 Non ho più proiettili, bluffiamo fino all'arrivo dell'Interpol. 1286 01:08:25,880 --> 01:08:27,505 Ok, devi stare attento. 1287 01:08:27,588 --> 01:08:30,755 Ha ucciso quattro persone, per quel che ne sappiamo. 1288 01:08:30,838 --> 01:08:32,921 Almeno sappiamo chi è stato. 1289 01:08:33,588 --> 01:08:35,213 La parte difficile è finita. 1290 01:08:35,671 --> 01:08:36,713 E... 1291 01:08:37,130 --> 01:08:38,255 Come va, Dish? 1292 01:08:38,630 --> 01:08:41,838 Stai fermo o ti sparo negli addominali scolpiti, stronzo! 1293 01:08:41,921 --> 01:08:42,755 Calmati. 1294 01:08:43,046 --> 01:08:45,838 Fai una mossa, ti sfido! 1295 01:08:45,921 --> 01:08:47,796 Ti sfido... Oh, mio Dio. 1296 01:08:48,088 --> 01:08:49,505 - È morto. - È morto. 1297 01:08:49,838 --> 01:08:51,171 - Ok, è morto. - Oddio. 1298 01:08:51,255 --> 01:08:53,755 - Ma che diavolo? - Il caso è riaperto. 1299 01:08:53,838 --> 01:08:55,505 Devono aver avvelenato il suo drink. 1300 01:08:55,588 --> 01:08:58,088 - Nick. - Guardagli la faccia, è... 1301 01:08:58,171 --> 01:09:01,130 A parte la bocca schiumosa, è ancora un bell'uomo. 1302 01:09:01,213 --> 01:09:02,296 Ma come fa? 1303 01:09:03,630 --> 01:09:05,005 Abbiamo chiamato la polizia, 1304 01:09:05,088 --> 01:09:06,713 - dicendo loro di venire. - Sì. 1305 01:09:06,796 --> 01:09:07,671 Fermiamoli. 1306 01:09:07,963 --> 01:09:11,463 Non è come disdire una pizza. Se gli dici di venire, arrivano. 1307 01:09:11,546 --> 01:09:13,505 Se non è lui l'assassino, chi è? 1308 01:09:13,588 --> 01:09:16,796 Se non lo scopriamo prima che arrivino, siamo fottuti! 1309 01:09:16,880 --> 01:09:19,880 Lo capisci? Deve essere qui, in questa casa. 1310 01:09:19,963 --> 01:09:23,463 Che carta da parati stupenda. È tessuto? Goffrato? 1311 01:09:23,546 --> 01:09:26,880 Stai dando di matto. Mi stai facendo impazzire. 1312 01:09:26,963 --> 01:09:28,171 Lo so, aspetta. 1313 01:09:28,255 --> 01:09:31,088 Tranquilla. Stai bene? Stai respirando? 1314 01:09:31,171 --> 01:09:33,130 - Scusa, dovevo respirare. - Guardami. 1315 01:09:33,921 --> 01:09:35,963 - Dobbiamo costituirci. - Cosa? 1316 01:09:36,046 --> 01:09:38,505 Verranno tutti qui. Se scappiamo, ci spareranno. 1317 01:09:38,588 --> 01:09:40,630 Che vuoi dire? Andremo in prigione? 1318 01:09:40,713 --> 01:09:42,421 Meglio che farsi sparare, no? 1319 01:09:43,171 --> 01:09:45,171 Non mi sento... non mi sento bene. 1320 01:09:45,255 --> 01:09:46,588 - Piccola. - Oddio. 1321 01:09:46,671 --> 01:09:49,755 È una prigione italiana. Il cibo sarà incredibile. 1322 01:09:49,838 --> 01:09:52,296 Polpette, pesto e tutto il resto. 1323 01:09:52,380 --> 01:09:56,255 Non è un'istituzione mista, tesoro. Non saremo in prigione insieme. 1324 01:09:56,338 --> 01:09:57,255 Lo so. 1325 01:09:57,671 --> 01:09:59,005 Perché mi hai mentito? 1326 01:10:02,213 --> 01:10:05,546 Io... mi vergognavo. 1327 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 Con me? 1328 01:10:07,796 --> 01:10:11,130 Perché? Avrei potuto aiutarti a risolvere il problema. 1329 01:10:11,213 --> 01:10:13,546 - Per questo stiamo insieme. - Lo so. 1330 01:10:13,755 --> 01:10:16,380 Quando non potevo pagare l'affitto del negozio, 1331 01:10:16,463 --> 01:10:20,921 tu hai detto: "Ok" e hai fatto togliere il bloccaruota dall'auto del proprietario. 1332 01:10:21,005 --> 01:10:22,546 Mi ha dato un'altra settimana. 1333 01:10:22,630 --> 01:10:23,505 Mi ricordo. 1334 01:10:23,588 --> 01:10:26,796 E quando avevi il colesterolo alto e ti ho fatto mangiare albumi? 1335 01:10:26,880 --> 01:10:30,088 Tu odi gli albumi, ma te l'ho fatto fare e l'ho fatto con te. 1336 01:10:30,171 --> 01:10:32,796 Non sentivo più la mancanza dei tuorli, grazie a te. 1337 01:10:32,880 --> 01:10:35,005 Noi facciamo le cose insieme. 1338 01:10:35,088 --> 01:10:38,380 Quindi, per favore, possiamo risolvere anche questo? 1339 01:10:38,463 --> 01:10:40,255 Ma non so chi è stato. 1340 01:10:40,338 --> 01:10:43,171 Ma Nick, sappiamo chi non è stato. Ok? 1341 01:10:43,255 --> 01:10:44,130 Giusto. 1342 01:10:44,213 --> 01:10:48,046 Quindi andiamo di sotto e comportiamoci come se l'avessimo capito. 1343 01:10:48,463 --> 01:10:51,463 Dobbiamo apparire sicuri di noi stessi. 1344 01:10:51,546 --> 01:10:54,380 Ok, allora dobbiamo vestirci in modo adatto. 1345 01:10:54,463 --> 01:10:56,296 So già cosa voglio indossare. 1346 01:10:56,588 --> 01:10:57,463 Cosa? 1347 01:11:03,421 --> 01:11:05,671 ATTO DI ULTIMA VOLONTÀ 1348 01:11:11,380 --> 01:11:12,630 Come va, gente? 1349 01:11:12,713 --> 01:11:15,005 Ok, abbiamo risolto il caso. Bum. 1350 01:11:15,088 --> 01:11:18,546 Dove avete preso i vestiti? Siete un po' troppo eleganti. 1351 01:11:18,713 --> 01:11:22,796 Ho trovato questo bellissimo vestito in un armadio a caso. 1352 01:11:22,880 --> 01:11:25,255 - Sei splendida. - Grazie, amore. 1353 01:11:25,338 --> 01:11:29,171 E lui ha preso questo splendido smoking... da... 1354 01:11:29,796 --> 01:11:31,255 Perché indorare la pillola? 1355 01:11:31,338 --> 01:11:32,463 - Da un cadavere. - Sì. 1356 01:11:32,546 --> 01:11:33,838 C'è un altro cadavere? 1357 01:11:33,921 --> 01:11:37,046 Santo cielo. Sì. Di sopra, ottava porta a sinistra. 1358 01:11:38,046 --> 01:11:40,505 E a chi appartiene questo cadavere? 1359 01:11:40,588 --> 01:11:41,880 Giusto, non lo sapete. 1360 01:11:41,963 --> 01:11:43,296 - Brutte notizie. - Terribili. 1361 01:11:43,380 --> 01:11:44,213 Cavendish è morto. 1362 01:11:45,421 --> 01:11:48,213 Hai rubato lo smoking dal cadavere di Charlie? 1363 01:11:48,296 --> 01:11:50,796 E calza perfettamente. Un po' stretto al cavallo. 1364 01:11:50,880 --> 01:11:52,838 Scherzo, sta messo meglio di me. 1365 01:11:52,921 --> 01:11:54,588 Aspettate, dov'è Suzi? 1366 01:11:54,963 --> 01:11:56,338 - È morta. - Morta. 1367 01:11:56,421 --> 01:11:57,421 Oh, mio Dio! 1368 01:11:57,505 --> 01:12:00,213 Siete una Famiglia Manson in miniatura. 1369 01:12:00,296 --> 01:12:01,713 - No. - Nick e Audrey Spitz, 1370 01:12:01,796 --> 01:12:03,963 - siete in arresto. - Ascoltate. 1371 01:12:04,046 --> 01:12:05,755 Ferme la bouche, si dice così? 1372 01:12:05,838 --> 01:12:07,921 - Dacci un secondo. - Ci pensiamo noi. 1373 01:12:08,005 --> 01:12:08,880 Grazie. 1374 01:12:10,171 --> 01:12:13,921 Ok, signore e signori, esaminiamo i fatti. 1375 01:12:14,005 --> 01:12:16,671 Malcolm è stato il primo a essere assassinato. 1376 01:12:16,755 --> 01:12:18,505 Pensavamo tutti che fosse stato Tobey. 1377 01:12:18,588 --> 01:12:20,796 No, pensavamo tutti che foste stati voi. 1378 01:12:20,880 --> 01:12:23,505 - Ok. - Sì, ma Tobey odiava suo padre 1379 01:12:23,588 --> 01:12:26,546 e doveva ereditare miliardi di dollari. 1380 01:12:26,630 --> 01:12:29,130 Fino a quando non ha preso un po' di piombo in testa. 1381 01:12:29,255 --> 01:12:30,380 Mi capisci, Raja? 1382 01:12:31,671 --> 01:12:32,796 - Esatto. - E poi, 1383 01:12:32,880 --> 01:12:36,005 prima di morire, Sergei ci ha detto che era stato il colonnello. 1384 01:12:36,088 --> 01:12:37,005 Che cosa? 1385 01:12:37,088 --> 01:12:40,671 Ma non l'ha ucciso lei, l'abbiamo vista usare il filo interdentale 1386 01:12:40,755 --> 01:12:42,463 passando davanti alla sua finestra. 1387 01:12:42,546 --> 01:12:45,505 Voi due mi stavate spiando nel bagno? 1388 01:12:45,588 --> 01:12:49,255 Si fidi, abbiamo visto tante cose quella notte che non volevo vedere. 1389 01:12:49,338 --> 01:12:52,921 Anzi, scusateci in anticipo, vi abbiamo visto fare sesso. 1390 01:12:53,213 --> 01:12:56,130 L'avete visto? 1391 01:12:56,213 --> 01:12:57,880 Maharaja, un consiglio, 1392 01:12:57,963 --> 01:12:59,963 magari afferra in fondo e stringi. 1393 01:13:01,671 --> 01:13:02,546 Giusto. 1394 01:13:03,005 --> 01:13:03,921 Comunque. 1395 01:13:04,005 --> 01:13:05,213 Patatine fritte. Sì. 1396 01:13:05,296 --> 01:13:08,255 Juan Carlos, tu non c'entri nulla. 1397 01:13:08,338 --> 01:13:12,255 Non avresti potuto, perché eri con noi quando Suzi è stata uccisa. 1398 01:13:12,338 --> 01:13:13,880 Quindi non sei stato tu. 1399 01:13:14,130 --> 01:13:15,255 Non sei stato tu. 1400 01:13:15,588 --> 01:13:17,338 - Non sei stato tu. - No. 1401 01:13:17,421 --> 01:13:18,546 Non sei stato tu. 1402 01:13:18,838 --> 01:13:20,463 Cazzo, forse siamo stati noi. 1403 01:13:20,546 --> 01:13:22,005 - Cosa? - Sei stata tu? 1404 01:13:22,088 --> 01:13:25,213 Perché io ero... non sapevo cosa... Sto scherzando. 1405 01:13:25,296 --> 01:13:27,213 - Ecco qua. - Sta applaudendo. 1406 01:13:27,296 --> 01:13:28,421 Andiamo in prigione. 1407 01:13:28,505 --> 01:13:31,463 Finalmente siamo tutti sulla stessa lunghezza d'onda. 1408 01:13:31,546 --> 01:13:35,338 Dato che il primo omicidio è avvenuto nelle acque territoriali francesi, 1409 01:13:35,421 --> 01:13:38,880 vi porterò a Parigi per essere giudicati e processati. 1410 01:13:38,963 --> 01:13:41,005 Almeno andiamo a Parigi, ci volevi andare. 1411 01:13:41,088 --> 01:13:43,588 Continuare a scherzare in un momento simile 1412 01:13:43,671 --> 01:13:45,505 - non serve a nulla. - Non so perché... 1413 01:13:46,255 --> 01:13:48,838 Per vostra fortuna, dal 1977 1414 01:13:48,921 --> 01:13:51,630 la legge francese non prevede più la pena capitale. 1415 01:13:52,005 --> 01:13:54,130 - La legge francese. - La legge francese. 1416 01:13:54,463 --> 01:13:55,588 La legge francese. 1417 01:13:56,046 --> 01:14:01,546 Lei, ispettore, conoscerà senz'altro il diritto successorio francese. 1418 01:14:01,880 --> 01:14:03,880 Sta insinuando che ho figli bastardi? 1419 01:14:04,505 --> 01:14:05,421 Beh, no. 1420 01:14:05,505 --> 01:14:08,338 Perché è così. Ero sorpreso che lei lo sapesse. 1421 01:14:08,796 --> 01:14:10,421 Amo quei piccoli bastardi. 1422 01:14:10,588 --> 01:14:14,880 In ogni caso, la legge francese stabilisce che il patrimonio di un uomo 1423 01:14:14,963 --> 01:14:17,880 deve essere diviso equamente tra i suoi figli. 1424 01:14:17,963 --> 01:14:20,505 Quindi il testamento non aveva importanza. 1425 01:14:20,588 --> 01:14:22,213 Bravo, Maharaja. 1426 01:14:22,296 --> 01:14:26,755 I figli avrebbero avuto i soldi, che il vecchio avesse sposato Suzi o meno. 1427 01:14:27,005 --> 01:14:29,421 Ma entrambi i figli di Malcolm sono morti. 1428 01:14:29,505 --> 01:14:30,380 Entrambi? 1429 01:14:30,463 --> 01:14:34,463 Sì, Tobey e il figlio che aveva avuto con Madeleine Le Buttelierre. 1430 01:14:34,546 --> 01:14:36,463 Quel bambino morì durante il parto. 1431 01:14:36,546 --> 01:14:40,171 Davvero, Colonnello? Ho parlato con il mio collega a New York. 1432 01:14:40,255 --> 01:14:43,713 Gli ho chiesto i certificati di morte di Madeleine e del figlio. 1433 01:14:43,796 --> 01:14:45,630 Ha trovato solo quello di Madeleine. 1434 01:14:45,713 --> 01:14:48,213 Ma poi ho pensato: forse non c'è il certificato di morte 1435 01:14:48,296 --> 01:14:49,796 perché non è morto. 1436 01:14:49,880 --> 01:14:54,380 Sciocchezze. Malcolm voleva un maschio per continuare la stirpe dei Quince. 1437 01:14:54,505 --> 01:14:56,255 Non avrebbe mai abbandonato un figlio. 1438 01:14:56,338 --> 01:14:59,213 Ma aspetta... E se fosse stata una figlia? 1439 01:14:59,296 --> 01:15:00,463 - Sì! - Una femmina. 1440 01:15:00,546 --> 01:15:04,588 L'amore della sua vita muore dando alla luce la figlia indesiderata. 1441 01:15:04,671 --> 01:15:07,255 - Sì! - Ha quasi un senso. 1442 01:15:07,338 --> 01:15:09,546 - Già. - Ha perfettamente senso. 1443 01:15:09,630 --> 01:15:11,213 La diede via. 1444 01:15:11,296 --> 01:15:12,421 E dov'è adesso? 1445 01:15:12,505 --> 01:15:15,171 Potrebbe essere ovunque. Potrebbe essersi sposata, 1446 01:15:15,255 --> 01:15:17,255 essere in una gang o aver cambiato nome. 1447 01:15:17,338 --> 01:15:19,546 - Chissà? Continua. - Cambiato nome. 1448 01:15:19,963 --> 01:15:24,296 Tu hai cambiato il tuo nome. Il tuo vero cognome non è Ballard. 1449 01:15:24,588 --> 01:15:29,796 Allora? Molti artisti cambiano nome. Lady Gaga non si chiama davvero così. 1450 01:15:29,880 --> 01:15:32,088 Lady Gaga. "Paparazzi", sì. 1451 01:15:32,171 --> 01:15:37,755 Ma ogni vero fan lo sa: il tuo primo film è stato Rito d'iniziazione estivo. 1452 01:15:37,838 --> 01:15:41,088 Avevi tre battute e hai usato il tuo nome di nascita, 1453 01:15:41,171 --> 01:15:42,671 Grace Butler. 1454 01:15:42,963 --> 01:15:46,005 En français, si traduce pressapoco in Le Buttelierre, 1455 01:15:46,088 --> 01:15:48,588 Madeleine Le Buttelierre, tua madre. 1456 01:15:48,671 --> 01:15:49,588 È uno scherzo? 1457 01:15:49,671 --> 01:15:52,046 Non ero nella stanza quando Malcolm è stato ucciso. 1458 01:15:52,130 --> 01:15:55,171 Allora l'ha ucciso Tobey, ma con un piccolo aiuto. 1459 01:15:55,255 --> 01:15:57,505 Le luci, tu hai spento le luci. 1460 01:15:58,088 --> 01:16:01,463 Hai convinto Tobey a uccidere Malcolm per dividere i soldi con lui 1461 01:16:03,588 --> 01:16:06,588 e poi hai ucciso Tobey per poter tenere tutto. 1462 01:16:06,671 --> 01:16:09,505 Poi io e lei abbiamo iniziato a fare troppe domande. 1463 01:16:09,588 --> 01:16:10,921 E dovevi sbarazzarti di noi. 1464 01:16:14,588 --> 01:16:17,588 Per fortuna, ma non per lui, Sergei si è messo in mezzo. 1465 01:16:18,463 --> 01:16:20,213 Poi hai sedotto il Maharaja, 1466 01:16:20,296 --> 01:16:23,088 per farci credere di essere stata con lui tutta la notte. 1467 01:16:23,171 --> 01:16:27,671 Ehi, ti strusciavi sul mio pipi per un alibi. Donna, sei crudele. 1468 01:16:27,755 --> 01:16:29,963 Hai cercato di ucciderci in biblioteca. 1469 01:16:30,463 --> 01:16:33,213 Hai cercato di ucciderci al mercato, ma hai colpito Suzi. 1470 01:16:34,755 --> 01:16:37,755 E l'arma, la riconosco ora. 1471 01:16:37,963 --> 01:16:40,255 - La cerbottana? - Era un film, l'ho visto una sera 1472 01:16:40,338 --> 01:16:44,296 in cui tu eri fuori con le amiche, sei tornata ubriaca e... che diavolo era? 1473 01:16:44,755 --> 01:16:47,046 - Principessa della cerbottana. - Dio. 1474 01:16:47,130 --> 01:16:48,505 Non è il nome di un film. 1475 01:16:48,588 --> 01:16:49,713 - Giuro su Dio. - Lo è! 1476 01:16:49,796 --> 01:16:51,380 Guarda il mio salvaschermo! 1477 01:16:51,671 --> 01:16:53,421 - È lei! - Oh, mio Dio! 1478 01:16:53,505 --> 01:16:55,588 Poi hai ucciso Charles. 1479 01:16:55,671 --> 01:16:59,505 Sapevi che sarebbe andato fino in fondo per scoprire l'assassino di Suzi. 1480 01:17:00,088 --> 01:17:02,421 Perché lui amava Suzi, non te! 1481 01:17:02,505 --> 01:17:05,421 I tre moventi: denaro, amore, vendetta. 1482 01:17:05,505 --> 01:17:09,046 Tu eri la mente dietro gli omicidi di Malcolm Quince, vero? 1483 01:17:09,130 --> 01:17:12,171 - E sei stata tu a incastrarci. - Li hai uccisi tutti, vero? 1484 01:17:12,255 --> 01:17:13,296 Non è vero? 1485 01:17:13,880 --> 01:17:15,588 Mio padre era un mostro. 1486 01:17:17,671 --> 01:17:18,755 Quindi lo ammetti? 1487 01:17:19,171 --> 01:17:20,005 Sì. 1488 01:17:20,505 --> 01:17:23,755 Sono la figlia di Malcolm Quince e Madeleine Le Buttelierre 1489 01:17:24,380 --> 01:17:27,130 e unica erede del patrimonio dei Quince. 1490 01:17:27,671 --> 01:17:30,130 E gli omicidi? 1491 01:17:31,505 --> 01:17:33,046 Non sono stata io. 1492 01:17:33,338 --> 01:17:36,296 Ma non poteva essere successo a un gruppo di persone più cordiali. 1493 01:17:37,796 --> 01:17:40,463 Allora, quali altre prove avete? 1494 01:17:40,546 --> 01:17:42,171 - Di cosa? - Prove di cosa? 1495 01:17:42,255 --> 01:17:43,796 Che ha ucciso tutti? 1496 01:17:44,171 --> 01:17:45,088 Sì. 1497 01:17:45,171 --> 01:17:46,880 Non ha intenzione di fare niente? 1498 01:17:47,338 --> 01:17:49,421 C'è una festività francese che ignoriamo? 1499 01:17:49,505 --> 01:17:50,755 - Lei che fa? - Incredibile. 1500 01:17:51,005 --> 01:17:54,796 Senta, non so come fate le cose a Brooklyn, 1501 01:17:54,880 --> 01:17:57,463 ma qui servono prove per fare un arresto. 1502 01:17:57,546 --> 01:17:59,255 Non è così che dovrebbe andare. 1503 01:17:59,338 --> 01:18:03,005 Il detective spiega gli omicidi, cosa che abbiamo appena fatto, 1504 01:18:03,088 --> 01:18:07,880 e poi l'assassino dovrebbe crollare sotto pressione e ammettere tutto. 1505 01:18:08,421 --> 01:18:12,296 Se non c'è altro, adesso vorrei iniziare a spendere i miei soldi. 1506 01:18:16,796 --> 01:18:19,171 Il cappello. Togliti il cappello. 1507 01:18:20,630 --> 01:18:21,588 Cosa? 1508 01:18:22,171 --> 01:18:24,005 Ho detto, togliti il cappello. 1509 01:18:26,880 --> 01:18:29,921 Me l'ha comprato il Maharaja e mi piace molto. 1510 01:18:30,005 --> 01:18:32,421 Nick ha colpito l'assassino in testa con un piatto 1511 01:18:33,171 --> 01:18:35,046 e ha lasciato un segno, non è vero? 1512 01:18:35,671 --> 01:18:40,880 Inoltre, perché mai metti un cappello su un'acconciatura appena fatta? 1513 01:18:41,296 --> 01:18:43,796 Come fai a sapere che è appena fatta? 1514 01:18:44,046 --> 01:18:46,421 Perché è una cazzo di parrucchiera. 1515 01:18:47,296 --> 01:18:49,046 Per favore, si tolga il cappello. 1516 01:18:49,588 --> 01:18:51,255 Non farò niente del genere. 1517 01:18:55,380 --> 01:18:58,296 È sempre il butler, il maggiordomo. È stata Grace Butler, giusto? 1518 01:18:58,380 --> 01:19:00,796 - Come ho detto sull'aereo. - Dovevi farlo. 1519 01:19:00,880 --> 01:19:02,130 - State indietro! - Gesù! 1520 01:19:02,505 --> 01:19:03,505 Tutti quanti! 1521 01:19:06,255 --> 01:19:08,130 - Oh, mio Dio. - Figlio di puttana. 1522 01:19:08,880 --> 01:19:09,963 Aspetta, no. 1523 01:19:10,046 --> 01:19:12,755 Nessuno si muova o le sparo. 1524 01:19:12,838 --> 01:19:14,421 Giù le armi. Posez vos armes. 1525 01:19:22,463 --> 01:19:23,796 Chiamate un'ambulanza. 1526 01:19:24,046 --> 01:19:26,380 Ma non aveva una mira terribile? 1527 01:19:26,463 --> 01:19:28,630 Non quando si tratta di salvare la mia donna. 1528 01:19:28,713 --> 01:19:30,671 Comunque, avevo mirato al piede. 1529 01:19:32,005 --> 01:19:33,630 Va bene, va bene. 1530 01:19:37,588 --> 01:19:41,546 Grazie per aver cercato di fermarla, Juan Carlos, è stato coraggioso. 1531 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 De nada, señora. 1532 01:19:45,921 --> 01:19:48,921 Lui sarebbe coraggioso e io cosa sono, niente? 1533 01:19:49,005 --> 01:19:51,921 - Ho detto che sei stato coraggioso. - Non l'hai detto. 1534 01:19:52,005 --> 01:19:54,380 L'ho detto tante volte: "Nick, sei così coraggioso". 1535 01:19:54,463 --> 01:19:55,713 "De nada, señora." 1536 01:19:56,005 --> 01:19:57,005 "Halloween." 1537 01:19:57,880 --> 01:19:59,088 Ehi, ho una domanda. 1538 01:19:59,671 --> 01:20:03,505 Avete detto di aver visto me e Grace nell'hotel a Monte Carlo. 1539 01:20:03,755 --> 01:20:04,880 Vi abbiamo sentito. 1540 01:20:04,963 --> 01:20:07,088 E non ci è piaciuto molto, ma... 1541 01:20:07,171 --> 01:20:09,380 - Scusa. - Spero che siano pantaloni nuovi. 1542 01:20:10,255 --> 01:20:13,005 Sì, ma la verità 1543 01:20:13,088 --> 01:20:18,005 è che io e Grace eravamo insieme al bar un'ora prima di arrivare nella stanza, 1544 01:20:18,088 --> 01:20:21,505 quindi come avrebbe potuto uccidere Sergei se era con me? 1545 01:20:24,338 --> 01:20:25,213 Nick. 1546 01:20:25,296 --> 01:20:26,255 Audrey. 1547 01:20:26,630 --> 01:20:29,213 Come ha fatto Juan Carlos a capirmi poco fa? 1548 01:20:47,421 --> 01:20:48,546 Fermo! 1549 01:20:55,338 --> 01:20:56,171 No! 1550 01:20:57,380 --> 01:20:58,255 Non avvicinatevi! 1551 01:20:59,046 --> 01:21:00,630 Ah! Parla inglese! 1552 01:21:00,963 --> 01:21:04,463 Lo parlo da sempre, idioti. Oltre a una dozzina di altre lingue. 1553 01:21:04,546 --> 01:21:06,588 E il tuo latino fa schifo. 1554 01:21:06,796 --> 01:21:07,796 Ma l'hai capito. 1555 01:21:08,713 --> 01:21:12,005 Non ci pensi neanche, Colonnello, o le faccio saltare l'uccello. 1556 01:21:13,963 --> 01:21:15,088 Mani in alto, ora. 1557 01:21:16,130 --> 01:21:18,838 Le ho detto io di convincere Tobey a uccidere suo padre, 1558 01:21:19,046 --> 01:21:22,171 per distruggere questa famiglia malata, in nome di mio padre. 1559 01:21:26,463 --> 01:21:27,463 Sali in macchina. 1560 01:21:32,838 --> 01:21:33,838 State indietro! 1561 01:21:35,505 --> 01:21:36,588 Vado veloce. 1562 01:21:45,005 --> 01:21:46,588 Guarda là, una Ferrari! 1563 01:21:46,671 --> 01:21:47,838 - Cosa? - Testarossa! 1564 01:21:47,921 --> 01:21:51,505 Magnum P.I.! Sono io, piccola! Ho i baffi! 1565 01:21:54,296 --> 01:21:57,463 È incredibile. È una fantasia che si avvera per tutti! 1566 01:21:57,546 --> 01:21:58,713 - Andiamo. - Come si apre? 1567 01:21:58,796 --> 01:22:00,338 Da sotto. Tira, forza! 1568 01:22:00,755 --> 01:22:01,671 Oh, mio Dio. 1569 01:22:03,255 --> 01:22:04,088 Ma che... 1570 01:22:04,296 --> 01:22:07,130 - Mi prendi in giro? - Mi dispiace, non so cosa dire. 1571 01:22:07,213 --> 01:22:08,088 Vai! 1572 01:22:19,713 --> 01:22:21,088 Mani in alto! 1573 01:22:25,463 --> 01:22:28,880 Quando il suono del motore ti ricorda la voce di tua sorella, 1574 01:22:29,296 --> 01:22:32,130 irritante, alto e forte, devi cambiare marcia. 1575 01:22:42,463 --> 01:22:43,421 Sì! 1576 01:22:43,505 --> 01:22:45,671 Guarda come sei brava a guidarla. 1577 01:22:52,130 --> 01:22:54,463 Ehi! 1578 01:22:55,046 --> 01:22:56,630 - Tesoro, è lassù. - Lo vedo. 1579 01:23:27,213 --> 01:23:28,380 Qué bien! 1580 01:23:31,380 --> 01:23:34,755 Très bien, piccola! Bella svolta. Ma guardati! 1581 01:23:35,880 --> 01:23:39,546 Stagli dietro, continua così. 1582 01:23:39,630 --> 01:23:40,505 Capra! 1583 01:23:41,463 --> 01:23:42,755 Per la miseria! 1584 01:23:43,005 --> 01:23:45,088 Hai idea di quanto sei bella? 1585 01:23:45,171 --> 01:23:46,588 Aspetta, seconda capra! 1586 01:23:46,671 --> 01:23:47,505 Ma che diavolo? 1587 01:23:47,588 --> 01:23:49,796 - Non ti piacciono le capre? - Le adoro. 1588 01:23:57,088 --> 01:23:57,921 Idioti. 1589 01:24:04,921 --> 01:24:06,171 Oh, cazzo. 1590 01:24:17,213 --> 01:24:19,213 Continua così, piccola. Vai! 1591 01:24:19,296 --> 01:24:20,588 Vai! 1592 01:24:25,255 --> 01:24:27,130 - Porca puttana! - Oddio! 1593 01:24:29,588 --> 01:24:31,505 - Dobbiamo colpirlo. - Devo cosa? 1594 01:24:31,588 --> 01:24:34,088 Colpisci il paraurti posteriore e andrà in testacoda. 1595 01:24:34,171 --> 01:24:35,630 - Non posso farlo. - Puoi. 1596 01:24:35,713 --> 01:24:37,421 È un pilota di Formula 1. 1597 01:24:39,546 --> 01:24:40,713 Più veloce! Forza! 1598 01:24:41,213 --> 01:24:42,921 Questa è la nostra avventura. 1599 01:24:43,713 --> 01:24:44,713 Fallo. 1600 01:24:45,088 --> 01:24:47,588 Posso farcela. Ti amo, sei stato dolce. 1601 01:24:48,088 --> 01:24:49,130 - Ci siamo. - Vai! 1602 01:24:54,630 --> 01:24:55,463 No! 1603 01:24:56,463 --> 01:24:59,380 Non è andato in testacoda. Dobbiamo eliminarlo. 1604 01:24:59,463 --> 01:25:01,255 - Ci siamo. - A tavoletta! 1605 01:25:04,713 --> 01:25:05,755 Cosa? 1606 01:25:09,546 --> 01:25:11,380 Frena! 1607 01:25:21,963 --> 01:25:24,838 Hai idea di quanto tu sia figa? 1608 01:25:24,921 --> 01:25:27,130 - Buon anniversario, amore. - Sì. 1609 01:25:31,671 --> 01:25:32,838 Oh, mio Dio. 1610 01:25:34,296 --> 01:25:36,671 - Vallo a prendere. - Vado a tirarlo fuori dall'auto. 1611 01:25:36,755 --> 01:25:37,671 - Ti amo. - Ti amo. 1612 01:25:37,755 --> 01:25:38,838 - Ti amo. - Oddio. 1613 01:25:43,338 --> 01:25:45,546 Andiamo. La aiuto. 1614 01:25:45,838 --> 01:25:46,755 Forza. 1615 01:25:47,088 --> 01:25:47,963 Ok. 1616 01:25:53,421 --> 01:25:56,838 Sono stufo marcio di te, sbirro. Non saresti mai dovuto venire qui. 1617 01:25:56,921 --> 01:25:59,796 Avresti dovuto rimanere a casa, a mangiare hot dog, 1618 01:25:59,880 --> 01:26:02,880 a leggere People e a guardare i reality show. 1619 01:26:08,046 --> 01:26:08,880 Amore. 1620 01:26:09,130 --> 01:26:11,796 Quello era... era il bus del nostro tour. 1621 01:26:11,880 --> 01:26:14,213 Niente WC, niente Wi-Fi e ora investi la gente? 1622 01:26:14,296 --> 01:26:17,880 Papà, Brittany non mi fa stare al finestrino! Voglio vedere il morto! 1623 01:26:18,005 --> 01:26:21,005 Sedetevi e state zitte! Vado a fargli una foto. 1624 01:26:21,421 --> 01:26:22,463 Va tutto bene. 1625 01:26:22,546 --> 01:26:25,630 - Dio... dobbiamo salvarlo! - Chiediamo come fanno il prosciutto. 1626 01:26:25,713 --> 01:26:26,755 Andiamo! 1627 01:26:29,171 --> 01:26:33,005 A nome dell'Interpol la ringrazio, signora Spitz. 1628 01:26:33,088 --> 01:26:34,963 Lei è tanto geniale quanto bella. 1629 01:26:35,046 --> 01:26:37,796 - Oddio. Beh, grazie. - È senza paura, sì. 1630 01:26:37,880 --> 01:26:40,296 - Agente Spitz. - Io... Cosa? 1631 01:26:40,380 --> 01:26:42,630 Lei è un gran detective, dopotutto. 1632 01:26:42,713 --> 01:26:44,546 - Sì, lo sei. - Con lei vicino, sì. 1633 01:26:44,630 --> 01:26:47,546 Lo farò sapere ai suoi superiori, a New York. 1634 01:26:47,630 --> 01:26:51,546 - Sarebbe fantastico. - Lo è stata tutta questa esperienza. 1635 01:26:51,630 --> 01:26:52,838 - Incredibile. - Sì. 1636 01:26:52,921 --> 01:26:55,255 A parte gli omicidi, è stata perfetta. 1637 01:26:55,338 --> 01:26:59,088 Spero che il resto del viaggio che abbiamo organizzato per voi 1638 01:26:59,171 --> 01:27:00,296 sia più rilassante. 1639 01:27:00,380 --> 01:27:01,796 - Bon voyage. - Grazie. 1640 01:27:01,880 --> 01:27:06,171 Ce lo doveva, ma grazie mille. Se viene a New York, venga a trovarci. 1641 01:27:06,255 --> 01:27:10,046 La accuseremo di un triplo omicidio, di un rapimento o qualcosa così. 1642 01:27:11,255 --> 01:27:12,338 Ok. 1643 01:27:12,421 --> 01:27:13,838 - Grazie. - È stato un piacere. 1644 01:27:13,921 --> 01:27:14,755 Stia bene. 1645 01:27:15,005 --> 01:27:17,005 - Bell'anniversario. - Stupendo. 1646 01:27:17,088 --> 01:27:19,046 - Molto figo. - Mi è piaciuto. 1647 01:27:19,130 --> 01:27:21,046 Che cosa mi hai regalato? 1648 01:27:21,130 --> 01:27:24,088 Cosa? Un buono acquisto di Amazon. 1649 01:27:24,171 --> 01:27:26,296 - Davvero? - No, non ti ho preso niente.