1
00:00:30,880 --> 00:00:34,463
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:34,630 --> 00:00:37,380
- Fii atent, pun degetul aici și...
- Așa.
3
00:00:37,713 --> 00:00:40,130
Ceasul îmi spune
că am o problemă cardiacă.
4
00:00:40,213 --> 00:00:42,046
O oglindă nu ți-ar spune la fel?
5
00:00:42,130 --> 00:00:45,171
- Ba da, dar ăsta îmi arată și vremea.
- Bine.
6
00:00:45,505 --> 00:00:47,796
Într-o oră, ne vedem cu doamnele la cină.
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,088
Bem o bere înainte?
8
00:00:49,171 --> 00:00:51,213
Nu pot, am de rezolvat câte ceva.
9
00:00:51,296 --> 00:00:53,588
Nu vrei o bere? Ce-i cu tine?
10
00:00:53,671 --> 00:00:57,671
Am primit rezultatele
examenului de detectiv.
11
00:00:57,755 --> 00:01:00,755
Ai picat iar? De asta nu dau niciodată
testul ăla.
12
00:01:00,838 --> 00:01:02,963
E doar un prilej
de anxietate și dezamăgire.
13
00:01:03,046 --> 00:01:07,046
Trebuie să accepți că ți-ai atins limita
și că trebuie să renunți.
14
00:01:07,130 --> 00:01:09,046
Să ții discursuri în școli.
15
00:01:09,130 --> 00:01:11,963
- Chiar m-ai mișcat.
- Copiii trebuie să știe asta.
16
00:01:12,088 --> 00:01:13,005
Nu înțeleg.
17
00:01:13,088 --> 00:01:15,963
Știu răspunsurile,
dar mă blochez sub presiune.
18
00:01:16,046 --> 00:01:18,505
Nu pot da testul iar
decât peste trei luni
19
00:01:18,588 --> 00:01:20,421
și trebuie s-o mint pe Audrey.
20
00:01:20,505 --> 00:01:22,005
Așadar, diseară, la cină,
21
00:01:22,088 --> 00:01:23,463
- spune-i soției tale...
- Nu!
22
00:01:23,546 --> 00:01:25,921
Frate, știi c-aș minți
pentru tine oricând.
23
00:01:26,005 --> 00:01:28,046
Aș scăpa și de cadavre pentru tine.
24
00:01:28,130 --> 00:01:32,046
Dar, dacă-i cer lui Holly s-o mintă
pe soția ta, nu mai pup nimic de la ea.
25
00:01:32,130 --> 00:01:33,421
Azi e Vinerea Jucăușă.
26
00:01:33,505 --> 00:01:36,588
Nu trebuie să mintă,
doar să-mi ignore mie minciuna.
27
00:01:36,671 --> 00:01:37,546
Atât.
28
00:01:38,380 --> 00:01:39,588
- Bine, fie.
- Mersi.
29
00:01:39,671 --> 00:01:40,505
Rămâi dator.
30
00:01:40,963 --> 00:01:42,088
Ne vedem diseară.
31
00:01:42,713 --> 00:01:44,838
AUDREY:
IUBITULE, IA NIȘTE CLARITIN.
32
00:01:45,338 --> 00:01:47,213
Trebuie să cumpăr Claritin.
33
00:01:47,880 --> 00:01:49,213
Doamne! Uite!
34
00:01:49,630 --> 00:01:51,505
- Doamne!
- A luat-o cu elicopterul?
35
00:01:51,588 --> 00:01:54,088
Al meu nu dă bani nici pe Uber Black.
36
00:01:54,921 --> 00:01:58,421
Eu nici nu-mi mai amintesc
ultima dată
37
00:01:58,505 --> 00:02:01,213
când Nick a făcut ceva oarecum romantic.
38
00:02:01,296 --> 00:02:04,505
Obișnuia să-mi lase casete
cu cântecele noastre,
39
00:02:04,588 --> 00:02:06,671
bilețele ascunse prin baie.
40
00:02:06,755 --> 00:02:07,963
Sunt demodate.
41
00:02:08,046 --> 00:02:11,338
Când al meu are chef,
îmi dă un mesaj cu o vânătă și-o gogoașă.
42
00:02:11,671 --> 00:02:13,171
Vânătă și gogoașă...
43
00:02:14,088 --> 00:02:15,588
El e vânăta.
44
00:02:15,671 --> 00:02:17,838
Un cartofior, mai degrabă.
45
00:02:17,921 --> 00:02:19,255
Și nu e nevoie de mult.
46
00:02:19,338 --> 00:02:21,713
Găsești flori de vânzare
la toate colțurile.
47
00:02:21,796 --> 00:02:24,255
Coboară geamul mașinii,
ia câteva și adu-le acasă.
48
00:02:24,338 --> 00:02:26,171
N-ar putea fi mai ușor de-atât.
49
00:02:26,255 --> 00:02:27,130
Serios.
50
00:02:27,213 --> 00:02:29,713
Mâine aniversăm 15 ani de la căsătorie,
51
00:02:30,171 --> 00:02:32,880
dar eu încă aștept călătoria în Europa
promisă la nuntă.
52
00:02:32,963 --> 00:02:34,088
CURÂND!
CU DRAGOSTE, NICK
53
00:02:34,171 --> 00:02:35,296
- Au trecut 15 ani?
- Da.
54
00:02:35,380 --> 00:02:37,296
Ajungeam și pe jos de-atunci.
55
00:02:37,380 --> 00:02:38,921
Trebuie doar să-i spui.
56
00:02:39,005 --> 00:02:42,796
Dar nu vreau să-i spun,
vreau să știe el singur.
57
00:02:42,880 --> 00:02:44,588
Dar ei nu știu niciodată.
58
00:02:44,671 --> 00:02:46,755
- Imposibil.
- Trebuie să le zici tot.
59
00:02:46,838 --> 00:02:49,171
Dacă nu vrei să lase vasele în chiuvetă,
60
00:02:49,255 --> 00:02:51,296
dacă vrei să facă duș înainte de somn,
61
00:02:51,380 --> 00:02:52,463
trebuie să le ceri.
62
00:02:52,546 --> 00:02:55,005
De asta vezi îndemnuri
în băile restaurantelor
63
00:02:55,088 --> 00:02:57,088
ca angajații să-și spele mâinile.
64
00:02:57,171 --> 00:02:59,296
Nu sunt pentru femei,
ci pentru bărbați.
65
00:02:59,380 --> 00:03:02,380
Sau îi poți trimite un mesaj
cu un avion, un pahar de vin,
66
00:03:02,463 --> 00:03:05,380
drapelul Italiei, o vânătă, gogoașă,
gogoașă, gogoașă.
67
00:03:07,171 --> 00:03:08,838
ALUNE-C SPRE TINE!
68
00:03:24,880 --> 00:03:26,005
E de-ajuns cel de 50.
69
00:03:31,213 --> 00:03:32,296
Claritin...
70
00:03:44,463 --> 00:03:47,046
Ai de gând să le zici
de chestiile din rucsac?
71
00:03:47,130 --> 00:03:49,296
Vezi-ți de treabă, nene, plătesc astea.
72
00:03:49,796 --> 00:03:51,713
Îmi plac tenișii tăi, sigur sunt scumpi.
73
00:03:51,796 --> 00:03:55,546
De asta nu-ți permiți băutura energizantă
și chipsurile ascunse?
74
00:03:56,796 --> 00:03:58,880
- Stai așa.
- Dă-mi drumul!
75
00:04:01,088 --> 00:04:02,421
Ce surpriză, chiar așa...
76
00:04:03,005 --> 00:04:05,463
Ține-ți gura sau te nenorocesc, moșule.
77
00:04:05,546 --> 00:04:07,005
Moș? Doamne...
78
00:04:07,088 --> 00:04:08,255
În primul rând,
79
00:04:08,630 --> 00:04:11,838
ar trebui să te închid
doar pentru că m-ai făcut moș.
80
00:04:11,921 --> 00:04:13,713
Dar, dacă duci alea înapoi,
81
00:04:13,796 --> 00:04:18,255
te las să pleci, pentru că am întârziat
la cină și mor de foame. Haide.
82
00:04:21,130 --> 00:04:22,255
Tylenol PM?
83
00:04:22,338 --> 00:04:24,296
- Nu asta folosește.
- Nu e bun.
84
00:04:24,380 --> 00:04:26,921
- Depinde de perioada anului...
- Mulțumesc.
85
00:04:27,046 --> 00:04:29,171
- Încă unul, vă rog.
- Îți mai iei unul?
86
00:04:29,755 --> 00:04:33,463
Noi plătim, așa că las-o mai moale un pic.
87
00:04:33,546 --> 00:04:36,546
- Nick, ce-i cu tine?
- Îmi cer scuze,
88
00:04:36,630 --> 00:04:38,796
să anulez comanda, dle detectiv?
89
00:04:39,380 --> 00:04:42,380
- Holly, mai ia-ți un pahar.
- Poți comanda cât vrei.
90
00:04:42,463 --> 00:04:43,713
- Glumeam.
- Nu e amuzant.
91
00:04:43,796 --> 00:04:47,130
Sunt într-o dispoziție bună,
fiindcă a fost o zi excelentă.
92
00:04:47,213 --> 00:04:48,130
N-a fost așa?
93
00:04:48,213 --> 00:04:50,130
- A fost o zi fabuloasă.
- Bine.
94
00:04:50,213 --> 00:04:52,380
- Serios? Ați primit un caz tare?
- Da.
95
00:04:52,713 --> 00:04:53,588
Ce caz?
96
00:04:53,671 --> 00:04:56,796
Cică „ce caz”... Ascultă,
97
00:04:56,880 --> 00:04:58,671
totul merge strună, pe cuvânt.
98
00:04:58,755 --> 00:05:01,005
Au încredere în mine tot mai mult
99
00:05:01,088 --> 00:05:04,546
și aș vrea să-ți dau detalii,
dar sunt informații confidențiale.
100
00:05:04,630 --> 00:05:06,421
- Stai puțin.
- Ce?
101
00:05:06,505 --> 00:05:07,630
Dumnezeule!
102
00:05:07,713 --> 00:05:09,588
- Ce e ăsta?
- Chiar, ce e?
103
00:05:09,671 --> 00:05:11,838
Jimmy al meu mi l-a luat de ziua mea.
104
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
- Ce?
- Jimmy!
105
00:05:13,588 --> 00:05:15,505
- Diamante aniversare.
- Amândoi!
106
00:05:15,588 --> 00:05:17,088
Doamne! E absolut superb!
107
00:05:17,171 --> 00:05:19,380
- Mulțumesc, Audrey.
- Foarte scump.
108
00:05:19,796 --> 00:05:21,671
- Ți-am luat și eu ceva.
- Sigur.
109
00:05:21,755 --> 00:05:22,880
O să-ți placă mult.
110
00:05:22,963 --> 00:05:24,255
- Serios?
- De-abia aștept.
111
00:05:24,338 --> 00:05:28,255
Aș fi zis că ești genul de om
care dăruiește carduri cadou Amazon,
112
00:05:28,338 --> 00:05:29,630
dar nu sunt detectiv.
113
00:05:30,880 --> 00:05:32,755
Știți ce,
114
00:05:32,838 --> 00:05:37,963
haideți să toastăm pentru Nick și Audrey
și pentru 15 ani minunați.
115
00:05:38,046 --> 00:05:39,046
- Absolut!
- Da.
116
00:05:39,130 --> 00:05:41,255
- Pentru 15 ani!
- Pentru dragoste adevărată!
117
00:05:41,338 --> 00:05:43,171
Dragoste adevărată.
118
00:05:50,005 --> 00:05:53,421
A fost o nebunie de cină,
dar era de așteptat.
119
00:05:55,088 --> 00:05:59,005
Aș vrea s-o înregistrez
pe Holly mestecându-și cuburile de gheață
120
00:05:59,088 --> 00:06:01,546
și s-o folosesc
drept alarmă deșteptătoare.
121
00:06:01,630 --> 00:06:03,921
Asta sigur m-ar trezi din somn pe loc.
122
00:06:08,546 --> 00:06:10,796
Ce s-a întâmplat? Nu ți-a plăcut gluma?
123
00:06:13,171 --> 00:06:14,255
Îmi curăț dinții.
124
00:06:14,421 --> 00:06:15,713
Da, văd.
125
00:06:16,671 --> 00:06:18,880
În seara asta, o faci foarte viguros.
126
00:06:19,213 --> 00:06:22,046
Azi nu dorm cu ventilatorul deschis.
Urăsc să-l aud.
127
00:06:22,130 --> 00:06:24,963
Fără ventilator.
Folosim aerul condiționat, scumpo.
128
00:06:29,880 --> 00:06:33,088
Ai de gând să țipi la mine?
Așa mi se pare. Stai puțin.
129
00:06:33,171 --> 00:06:34,713
Mai curăță-ți dinții viguros.
130
00:06:35,588 --> 00:06:37,880
De ce n-am călătorit în Europa, Nick?
131
00:06:38,796 --> 00:06:40,130
Trebuie să-mi explici.
132
00:06:40,921 --> 00:06:42,005
Nu călătorim deloc.
133
00:06:42,088 --> 00:06:44,921
Ba călătorim,
nu mai știi c-am fost în Munții Pocono?
134
00:06:45,005 --> 00:06:47,755
Munții Poco...
A fost o înmormântare, Nick.
135
00:06:48,171 --> 00:06:51,755
Dar când am fost în Virginia,
la unchiul meu în spital
136
00:06:51,838 --> 00:06:52,963
și l-am văzut murind?
137
00:06:53,046 --> 00:06:54,171
- Mai știi?
- Nick...
138
00:06:54,255 --> 00:06:56,171
Mă refer la cartea poștală.
139
00:06:56,255 --> 00:06:59,046
- Nu-ți amintești?
- Bineînțeles că-mi amintesc.
140
00:06:59,838 --> 00:07:02,630
Au trecut 15 ani, nu știu ce mai așteptăm.
141
00:07:06,213 --> 00:07:08,213
Ai comis-o, Audrey.
142
00:07:08,630 --> 00:07:10,296
Ce am comis?
143
00:07:12,005 --> 00:07:14,505
Ți-am spus
că am ceva deosebit pentru tine,
144
00:07:14,588 --> 00:07:16,255
nu puteai aștepta până mâine?
145
00:07:17,588 --> 00:07:18,463
Nu.
146
00:07:19,796 --> 00:07:22,005
Mergem în Europa. La mulți ani!
147
00:07:22,671 --> 00:07:25,088
Dumnezeule! M-am înfiorat toată.
148
00:07:25,171 --> 00:07:29,255
Doamne!
149
00:07:29,338 --> 00:07:32,130
Ți-am stricat surpriza.
150
00:07:32,213 --> 00:07:35,380
N-ai stricat nimic.
Ești grozavă, meriți. Te iubesc.
151
00:07:35,463 --> 00:07:38,005
- Și eu te iubesc.
- Tot surpriză este, zău.
152
00:07:41,963 --> 00:07:44,921
- Ne putem permite asta?
- Bineînțeles că da.
153
00:07:45,005 --> 00:07:46,713
Anul ăsta primesc o mărire.
154
00:07:46,796 --> 00:07:48,255
- Da.
- N-avem probleme.
155
00:07:48,630 --> 00:07:50,046
- Bună ziua.
- Bună ziua.
156
00:07:50,130 --> 00:07:51,921
Suntem în luna de miere,
157
00:07:52,005 --> 00:07:54,463
mă întrebam
dacă am putea primi clasa întâi.
158
00:07:54,546 --> 00:07:56,713
Am adunat multe mile gratuite.
159
00:07:56,796 --> 00:08:00,380
Nu știu dacă sunt pentru această
companie aeriană, dar expiră sau...
160
00:08:00,463 --> 00:08:02,546
Cererea trebuia făcută în avans.
161
00:08:02,630 --> 00:08:03,588
Pe aici.
162
00:08:03,963 --> 00:08:06,005
- Mulțumesc.
- Am încercat în avans.
163
00:08:06,088 --> 00:08:08,713
- Am sunat, dar nimeni...
- Pe cine ai sunat?
164
00:08:08,796 --> 00:08:10,463
- Suna mereu ocupat.
- Serios?
165
00:08:10,546 --> 00:08:12,505
- Mereu ocupat.
- Pe cine ai sunat?
166
00:08:12,588 --> 00:08:14,755
INVITAȚIE LA CRIMĂ
167
00:08:16,713 --> 00:08:20,255
Nu vreau să-ți stric surpriza,
dar majordomul e vinovatul.
168
00:08:21,130 --> 00:08:25,421
- Vinovatul nu e niciodată majordomul.
- Nici nu cred că există majordomi.
169
00:08:25,505 --> 00:08:28,921
E un cuvânt inventat
pentru cărțile astea caraghioase ale tale.
170
00:08:29,005 --> 00:08:30,838
Te rog, vrei să...
171
00:08:30,921 --> 00:08:33,963
Lasă-mi cărțile în pace, te rog.
Vreau să citesc.
172
00:08:34,046 --> 00:08:35,755
Îmi face plăcere să citesc.
173
00:08:36,088 --> 00:08:38,171
Ești irascibil. Te-ai plictisit?
174
00:08:38,255 --> 00:08:39,421
Am să mă culc.
175
00:08:39,505 --> 00:08:41,421
- Trage un pui de somn.
- Bine?
176
00:08:41,505 --> 00:08:44,963
Bine, dar nu-ți rabata scaunul
prea mult, te rog.
177
00:08:45,546 --> 00:08:46,963
- Să nu-l rabatez.
- Nu.
178
00:08:47,046 --> 00:08:48,796
Ca să nu mi se vadă bărbia dublă?
179
00:08:48,880 --> 00:08:51,546
Nu e vorba de bărbie, dar e nepoliticos.
180
00:08:51,630 --> 00:08:52,463
Așa e.
181
00:08:52,546 --> 00:08:54,213
- Te cam lăbărțezi.
- Bine.
182
00:08:54,296 --> 00:08:57,421
Și scaunul tău ajunge
în poala celui din spate.
183
00:08:57,505 --> 00:09:00,421
- Fii politicos.
- Îl țin sus. Mulțumesc.
184
00:09:01,296 --> 00:09:02,338
Cade!
185
00:09:11,005 --> 00:09:12,296
Fiți amabilă...
186
00:09:12,546 --> 00:09:13,963
- Bună ziua.
- Bună.
187
00:09:14,046 --> 00:09:16,671
Îmi puteți da niște dopuri de urechi?
188
00:09:16,755 --> 00:09:18,880
Da, costă nouă dolari.
189
00:09:19,338 --> 00:09:21,755
Nouă dolari pentru dopuri de urechi?
190
00:09:21,838 --> 00:09:22,755
Da.
191
00:09:22,838 --> 00:09:26,630
E în regulă, am să folosesc alune.
192
00:10:21,963 --> 00:10:23,796
Să înțeleg că și tu ai insomnie.
193
00:10:23,880 --> 00:10:26,171
Doamne! Da...
194
00:10:26,796 --> 00:10:30,796
Da, așa e. Nu reușesc să adorm când zbor.
195
00:10:30,880 --> 00:10:32,671
Cu ce ocazie traversezi oceanul?
196
00:10:32,755 --> 00:10:35,546
Sunt în luna de miere.
197
00:10:35,796 --> 00:10:37,296
Felicitări!
198
00:10:37,380 --> 00:10:39,171
- Mulțumesc.
- Unde e soțul?
199
00:10:39,755 --> 00:10:40,630
Mort.
200
00:10:41,171 --> 00:10:43,421
Mort de somn. Doarme.
201
00:10:43,796 --> 00:10:49,338
Suntem căsătoriți de 15 ani,
dar am fost foarte ocupați mereu.
202
00:10:50,171 --> 00:10:52,921
Atunci, un toast
pentru viața ta ca o vâltoare.
203
00:10:54,046 --> 00:10:55,005
Da.
204
00:10:55,088 --> 00:10:56,338
- Mă scuzați.
- Da.
205
00:10:56,421 --> 00:10:58,171
Barul este doar pentru clasa I.
206
00:10:58,255 --> 00:11:00,296
Bineînțeles, îmi cer scuze.
207
00:11:00,713 --> 00:11:04,130
Mă voi întoarce la clasa inferioară,
208
00:11:04,213 --> 00:11:07,921
mă voi așeza unde mi-e locul
și voi întoarce cărbuni cu lopata.
209
00:11:08,005 --> 00:11:09,130
E invitata mea.
210
00:11:09,213 --> 00:11:11,880
Din păcate, trebuie să aibă
propriul bilet de clasa I.
211
00:11:11,963 --> 00:11:13,296
Charles Cavendish.
212
00:11:14,463 --> 00:11:15,880
Îmi cer scuze, domnule.
213
00:11:21,505 --> 00:11:24,421
Charles Cavendish. E numele tău real?
214
00:11:24,880 --> 00:11:26,005
Mă tem că da.
215
00:11:26,088 --> 00:11:29,921
Pare genul de nume
pe care-l întâlnești în romane de suspans.
216
00:11:30,630 --> 00:11:32,505
Iar eu ce personaj aș fi?
217
00:11:33,546 --> 00:11:35,713
Cu un așa nume, ai fi eroul negativ.
218
00:11:37,546 --> 00:11:40,421
Atunci, un toast pentru eroii negativi.
219
00:11:56,630 --> 00:11:58,588
Așadar, logodnica ta...
220
00:11:59,796 --> 00:12:00,880
te părăsește...
221
00:12:02,755 --> 00:12:05,130
pentru unchiul tău mai în vârstă,
222
00:12:05,213 --> 00:12:07,755
- adică...
- Vreți să vă țineți gura?
223
00:12:07,838 --> 00:12:09,005
Mai taci!
224
00:12:09,505 --> 00:12:12,713
Altfel, le spun tuturor despre dihorul
pe care l-ai strecurat aici.
225
00:12:14,671 --> 00:12:16,921
Da, știu, ceva cu adevărat reprobabil.
226
00:12:17,213 --> 00:12:19,505
- Reprobabil.
- A dorit-o pe cea hărăzită mie,
227
00:12:19,588 --> 00:12:22,296
iar unchiul Malcolm mereu obține
ce-și dorește.
228
00:12:22,546 --> 00:12:23,713
Unchiul Malcolm.
229
00:12:24,296 --> 00:12:25,630
- Quince.
- Unchiul...
230
00:12:26,130 --> 00:12:29,463
Malcolm Quince e unchiul tău? Miliardarul?
231
00:12:29,796 --> 00:12:31,796
- Chiar el.
- Măiculiță...
232
00:12:32,546 --> 00:12:34,838
Arată exact așa,
233
00:12:35,755 --> 00:12:39,421
dacă măslina asta zbârcită
ar avea 70 de miliarde de dolari.
234
00:12:40,213 --> 00:12:41,546
Șaptezeci de miliarde.
235
00:12:41,630 --> 00:12:44,213
O să merg cu însurățeii
pe iahtul lui la Monaco,
236
00:12:44,296 --> 00:12:45,838
pentru Grand Prix-ul de acolo.
237
00:12:46,171 --> 00:12:50,296
De ce-ai face așa ceva?
De ce ai merge cu ei, după ce ți-au făcut?
238
00:12:50,380 --> 00:12:52,421
Pentru că sunt englez, dnă Spitz.
239
00:12:52,963 --> 00:12:55,171
Mă omor după masochismul social.
240
00:12:55,255 --> 00:12:59,880
Și plănuiesc să mă îmbăt criță
și să le fac praf petrecerea.
241
00:13:01,130 --> 00:13:03,046
Sunt de acord cu asta.
242
00:13:03,380 --> 00:13:04,546
Auzi, Audrey,
243
00:13:06,255 --> 00:13:08,880
tu și soțul tău aveți planuri
weekendul ăsta?
244
00:13:13,171 --> 00:13:14,588
Ai făcut o glumă, da...
245
00:13:17,796 --> 00:13:20,838
Ce căcat? Avionul ăsta are bar?
246
00:13:20,921 --> 00:13:25,005
Dle, aici e barul clasei I.
Vă rog să vă întoarceți la locul dvs.
247
00:13:25,088 --> 00:13:26,421
Există baruri în avioane?
248
00:13:26,505 --> 00:13:28,421
La clasa I, da, au baruri.
249
00:13:28,505 --> 00:13:31,505
Frate, aș vrea ca maică-mea
să fie încă în viață.
250
00:13:31,588 --> 00:13:33,171
Era alcoolică, dar una de treabă.
251
00:13:33,255 --> 00:13:35,713
Dacă nu vă întoarceți,
va trebui să chem...
252
00:13:35,796 --> 00:13:36,671
Poliția.
253
00:13:37,088 --> 00:13:38,213
Aceea e soția mea.
254
00:13:38,588 --> 00:13:41,838
Cea care vorbește
cu arătosul cu bărbie suplă.
255
00:13:42,171 --> 00:13:46,130
Așa că mă duc să le sparg petrecerea,
poate-mi iau și-o bere,
256
00:13:46,213 --> 00:13:47,421
iar ție, un Xanax.
257
00:13:48,921 --> 00:13:52,088
...despre vinul de la bord
ai putea scrie o scrisoare.
258
00:13:52,630 --> 00:13:54,796
Lumea nu mai scrie scrisori, nu-i așa?
259
00:13:55,338 --> 00:13:58,380
- Mare păcat.
- Totul a devenit tehnic.
260
00:13:59,005 --> 00:14:00,338
Da, așa e.
261
00:14:01,921 --> 00:14:03,588
Nick!
262
00:14:03,671 --> 00:14:06,255
- Ce mai faci?
- Te-ai trezit, dragule.
263
00:14:06,838 --> 00:14:08,171
Ai dormit bine?
264
00:14:08,255 --> 00:14:09,838
- Te căutam.
- Aici sunt.
265
00:14:09,921 --> 00:14:12,421
- L-am întâlnit pe acest domn amabil.
- Da?
266
00:14:12,505 --> 00:14:14,755
Ți-l prezint pe Charles Cavendish.
267
00:14:14,838 --> 00:14:16,421
- E lord. Nu-i așa?
- Încântat.
268
00:14:16,505 --> 00:14:18,588
- Lord?
- Viconte, de fapt.
269
00:14:19,171 --> 00:14:21,255
Dar viconții au „lord”
în forma de adresare,
270
00:14:21,338 --> 00:14:23,713
probabil de aici vine confuzia
încântătoarei Audrey.
271
00:14:23,796 --> 00:14:25,921
Așa e, și cu mine face confuzii.
272
00:14:26,005 --> 00:14:28,546
Uneori sunt „regele”, alteori sunt „tati”.
273
00:14:29,130 --> 00:14:31,546
Îmi dai un Labatt, frate?
274
00:14:32,505 --> 00:14:33,796
Costă 17 euro.
275
00:14:33,880 --> 00:14:35,130
Nu, te rog.
276
00:14:35,213 --> 00:14:36,671
Berea e din partea mea.
277
00:14:36,755 --> 00:14:39,338
Nu accept o bere
din partea unui necunoscut.
278
00:14:39,421 --> 00:14:40,255
Doamne...
279
00:14:40,338 --> 00:14:44,338
Sper că vei accepta oferta mea.
280
00:14:44,421 --> 00:14:46,421
Auzi, n-am de gând să accept
281
00:14:46,505 --> 00:14:49,130
să-i oferi bani soției mele pentru sex.
282
00:14:49,213 --> 00:14:51,213
Dar, de curiozitate, cât ai da?
283
00:14:51,296 --> 00:14:52,755
- Excelent.
- N-aș accepta.
284
00:14:52,838 --> 00:14:54,171
- Ascultă-mă!
- Ce?
285
00:14:54,255 --> 00:14:58,130
Ne invită să petrecem weekendul
cu el și familia lui, pe un iaht.
286
00:14:58,213 --> 00:14:59,630
Dar avem planuri.
287
00:15:00,088 --> 00:15:01,630
Cu autobuzul.
288
00:15:01,713 --> 00:15:05,296
Un autobuz care ne duce
la feericul sat San Grigio,
289
00:15:05,380 --> 00:15:09,630
unde putem vedea
cum se maturează șunca.
290
00:15:09,713 --> 00:15:11,213
- Să-ți explic ceva.
- Bine.
291
00:15:11,296 --> 00:15:13,005
- Zi-mi ce-mi scapă.
- Glumești?
292
00:15:13,546 --> 00:15:16,421
Am naviga de-a lungul porturilor europene.
293
00:15:16,505 --> 00:15:18,671
- Așa.
- Am mânca pește proaspăt.
294
00:15:18,755 --> 00:15:20,880
- Da.
- Și-am avea vin la discreție.
295
00:15:21,005 --> 00:15:21,963
Am fi împreună.
296
00:15:22,046 --> 00:15:22,921
Sună bine.
297
00:15:23,005 --> 00:15:24,838
- Au și bucătar.
- Și bucătar.
298
00:15:24,921 --> 00:15:26,630
Îl cheamă Maurice. Nu?
299
00:15:26,921 --> 00:15:28,296
- Da.
- Maurice.
300
00:15:28,713 --> 00:15:30,546
„Unii îmi spun mie Maurice.”
301
00:15:32,338 --> 00:15:33,296
O mai știți pe asta?
302
00:15:34,130 --> 00:15:35,630
- Putem vorbi puțin?
- Sigur.
303
00:15:36,671 --> 00:15:37,880
- Așa.
- Da, imediat.
304
00:15:37,963 --> 00:15:39,796
Ascultă... ce faci?
305
00:15:40,213 --> 00:15:43,838
De ce ar intra doi adulți
în toaletă în avion?
306
00:15:43,921 --> 00:15:46,588
Dragule, vreau să discutăm
între patru ochi.
307
00:15:46,713 --> 00:15:47,588
Ce amuzant!
308
00:15:47,671 --> 00:15:49,546
Încerc să înțeleg
309
00:15:49,630 --> 00:15:53,463
de ce întorci spatele
unei oportunități atât de rare.
310
00:15:53,546 --> 00:15:55,171
N-am încredere în el.
311
00:15:55,255 --> 00:15:57,671
- De ce?
- Din instinct.
312
00:15:57,755 --> 00:16:01,088
Tot din instinct ai crezut
că urma s-o facem aici?
313
00:16:01,630 --> 00:16:02,505
N-o facem?
314
00:16:02,588 --> 00:16:06,421
Haide! Când vom mai avea ocazia
să ajungem pe un iaht?
315
00:16:06,505 --> 00:16:09,588
Dar, de fiecare dată când mâncăm
sandvișuri cu șuncă,
316
00:16:09,671 --> 00:16:12,255
întrebi cum se maturează șunca...
317
00:16:12,338 --> 00:16:14,921
- Nu vei...
- N-am întrebat niciodată.
318
00:16:15,005 --> 00:16:16,921
- În San Grigio...
- Niciodată.
319
00:16:17,005 --> 00:16:19,130
- ...ne vor arăta...
- Habar n-am ce spui.
320
00:16:19,213 --> 00:16:20,921
...cum se maturează. Bine.
321
00:16:21,005 --> 00:16:23,338
Vrei să știi adevărul? Îmi frângi inima.
322
00:16:23,421 --> 00:16:24,838
- De ce?
- Mă simt ca un fraier,
323
00:16:24,921 --> 00:16:28,546
pentru că am muncit pe brânci
și-am economisit, iar acum știi de ce.
324
00:16:28,630 --> 00:16:31,088
Pentru călătoria asta.
Știu că nu sunt duce.
325
00:16:31,171 --> 00:16:32,921
Înțeleg. E viconte, dar...
326
00:16:33,005 --> 00:16:34,838
- Nu știu ce-i ăla.
- E în regulă.
327
00:16:36,088 --> 00:16:37,046
Îmi pare rău.
328
00:16:37,130 --> 00:16:38,005
Te iubesc.
329
00:16:38,088 --> 00:16:41,255
M-am pierdut.
M-a luat puțin valul, dar mi-am revenit.
330
00:16:41,338 --> 00:16:43,088
Mergem cu autobuzul și va fi grozav.
331
00:16:43,171 --> 00:16:44,630
- O să-ți placă!
- Cu autobuzul.
332
00:16:45,296 --> 00:16:48,171
MÁLAGA
SPANIA
333
00:16:49,421 --> 00:16:53,255
Gonzales, unde ne e paharul de șampanie
de bun venit?
334
00:16:53,338 --> 00:16:55,255
- În broșură...
- Tată, Summer m-a lovit.
335
00:16:55,338 --> 00:16:57,796
...ni se promitea
un pahar de șampanie la sosire.
336
00:16:57,880 --> 00:17:00,380
Gura! Încetați, amândoi!
337
00:17:00,463 --> 00:17:02,255
- Știu că mă auziți.
- Nu mă mai lovi.
338
00:17:02,338 --> 00:17:03,213
Mamă!
339
00:17:03,296 --> 00:17:04,130
- Da.
- Taci!
340
00:17:04,213 --> 00:17:05,838
Hai să mergem pe iaht, totuși.
341
00:17:05,921 --> 00:17:06,963
- Mulțumesc.
- Hai.
342
00:17:07,046 --> 00:17:09,546
Cavendish, ne-am răzgândit.
343
00:17:09,630 --> 00:17:10,796
Venim cu tine.
344
00:17:11,255 --> 00:17:12,255
Excelent.
345
00:17:32,838 --> 00:17:34,005
Bună ziua!
346
00:17:34,088 --> 00:17:35,463
Mulțumesc.
347
00:17:35,546 --> 00:17:37,130
Mulțumesc.
348
00:17:37,213 --> 00:17:38,921
Arată uimitor.
349
00:17:39,005 --> 00:17:40,421
Eu credeam că e mai mare.
350
00:17:40,505 --> 00:17:41,380
- Ce?
- Serios.
351
00:17:41,463 --> 00:17:43,171
- Mai mare?
- Da, serios.
352
00:17:43,838 --> 00:17:48,130
Sigur e fosta logodnică a lui Cavendish,
care l-a părăsit pentru unchiul lui.
353
00:17:48,213 --> 00:17:51,671
Bine. Mi-e foame.
Unde-i acel Maurice de care ziceai?
354
00:17:52,088 --> 00:17:54,296
Nu cred că vorbim cu el direct.
355
00:17:54,380 --> 00:17:56,296
- Așteaptă cina.
- Și când e asta?
356
00:17:56,380 --> 00:17:59,338
Scumpule, nu știu, e mai târziu.
Suntem în Europa.
357
00:17:59,421 --> 00:18:02,671
Cu autobuzul am fi mâncat
la ore standard în America.
358
00:18:03,130 --> 00:18:05,380
- Arată ca o pictură.
- Da.
359
00:18:05,463 --> 00:18:07,880
- E frumos.
- Nu pare real.
360
00:18:07,963 --> 00:18:09,963
- Este...
- Doamne!
361
00:18:10,046 --> 00:18:12,046
Ce frumușică este!
362
00:18:12,130 --> 00:18:12,963
Foarte frumușică.
363
00:18:13,046 --> 00:18:14,046
Are acea frumusețe
364
00:18:14,130 --> 00:18:16,421
care nu te lasă să-i ghicești
țara de origine.
365
00:18:16,505 --> 00:18:18,505
Eu n-aș putea spune. Tu?
366
00:18:18,588 --> 00:18:19,505
Japonia.
367
00:18:20,296 --> 00:18:22,338
Da. Vezi? Te aude.
368
00:18:22,421 --> 00:18:24,588
Nu e la televizor.
369
00:18:24,671 --> 00:18:26,505
E o persoană în carne și oase.
370
00:18:27,380 --> 00:18:29,380
Strici petrecerea cu neinvitați.
371
00:18:29,463 --> 00:18:30,505
Ești beat?
372
00:18:30,588 --> 00:18:34,255
E amiază doar, Suzi.
Bineînțeles că-s beat.
373
00:18:34,338 --> 00:18:37,171
Unde ți-e iubițelul, Sir Pete Hepatice?
374
00:18:37,255 --> 00:18:40,463
Malcolm nu e aici.
Știi că-i plac intrările grandioase.
375
00:18:40,838 --> 00:18:44,088
Acum, tu știi cel mai bine
ce intrări preferă Malcom.
376
00:18:47,713 --> 00:18:50,796
- Încântat de cunoștință. Ești grozavă.
- Mi-a făcut plăcere.
377
00:18:51,380 --> 00:18:52,921
Îmi pare rău pentru asta.
378
00:18:53,005 --> 00:18:55,588
- Mi-ai plăcut, pentru prima dată.
- A meritat-o.
379
00:18:55,671 --> 00:18:57,046
Te-ai impus, bravo!
380
00:18:57,130 --> 00:18:58,755
- Mai ales rănit fiind.
- Charles.
381
00:18:58,838 --> 00:19:00,671
Mă bucur că ai ajuns.
382
00:19:01,255 --> 00:19:03,213
Și ai adus oaspeți.
383
00:19:03,296 --> 00:19:05,588
Vi-l prezint pe vărul meu, Tobey.
384
00:19:05,671 --> 00:19:08,838
Unicul fiu al lui Malcolm,
pentru care Suzi m-ar fi părăsit,
385
00:19:08,921 --> 00:19:10,046
doar că e gay.
386
00:19:10,505 --> 00:19:13,005
- Înțeleg.
- Mulțumim pentru ospitalitate.
387
00:19:13,088 --> 00:19:14,296
Da, e foarte tare.
388
00:19:14,380 --> 00:19:15,713
E vasul tatălui meu.
389
00:19:15,796 --> 00:19:16,713
- Dar ea?
- Ce noroc.
390
00:19:16,796 --> 00:19:19,380
Tatăl ei m-a lăsat
să-i folosesc mașina de tuns iarba.
391
00:19:19,463 --> 00:19:21,505
- Știu că se practică.
- Da.
392
00:19:22,921 --> 00:19:24,588
De unde îl cunoașteți pe Charles?
393
00:19:24,671 --> 00:19:28,296
Ne știm de vreo șase ore.
Ne-am întâlnit în avion.
394
00:19:28,380 --> 00:19:30,005
A avut amabilitatea de a ne invita.
395
00:19:30,088 --> 00:19:31,963
Avem o cabină liberă, presupun.
396
00:19:32,755 --> 00:19:36,421
Din moment ce e atâta istorie între voi,
sunt sigur că vom găsi loc.
397
00:19:36,505 --> 00:19:39,005
Mulțumim pentru primirea călduroasă.
După tine!
398
00:19:39,088 --> 00:19:41,755
- Pe aici? Mai e un etaj?
- Mergem pe aici?
399
00:19:41,838 --> 00:19:44,338
- Scări de marmură!
- Mai este o punte.
400
00:19:44,630 --> 00:19:47,463
„Malcolm Quince, la o vârstă venerabilă,
dar obsedat de sex,
401
00:19:47,546 --> 00:19:51,963
s-a căsătorit cu Suzi Nakamura,
o instructoare de schi de 23 de ani.
402
00:19:52,463 --> 00:19:56,588
De ce a ales pițipoanca din Tokyo
protezele dentare în locul pârtiilor?
403
00:19:56,671 --> 00:20:01,213
Poate pentru cele 70 de miliarde de dolari
pe care le-ar fi moștenit fiul lui.”
404
00:20:01,296 --> 00:20:02,880
Doamne! Dragule!
405
00:20:03,213 --> 00:20:06,088
Suntem în mijlocul
unei povești de tabloid.
406
00:20:06,171 --> 00:20:10,296
Ai avut dreptate în legătură cu iahtul.
Spuma de ras miroase a nucă de cocos.
407
00:20:10,380 --> 00:20:12,463
- E încredibilă.
- Scuze.
408
00:20:12,546 --> 00:20:14,255
Ești alergică la bogătani?
409
00:20:14,338 --> 00:20:18,130
Sunt alergică la chestii.
Îmi dai sticluța de Claritin, te rog?
410
00:20:18,213 --> 00:20:19,546
Da, poftim.
411
00:20:20,921 --> 00:20:24,130
Asta e Allegra.
Ai spus că ai luat Claritin.
412
00:20:24,213 --> 00:20:25,171
E același lucru.
413
00:20:25,255 --> 00:20:27,380
Ba nu. Allegra n-are efect la mine.
414
00:20:29,463 --> 00:20:32,838
Bine. Când ajungem la Monaco,
am să iau Claritin.
415
00:20:32,921 --> 00:20:35,921
Acolo se va numi altfel, cu siguranță.
416
00:20:36,005 --> 00:20:38,171
Ține minte cum arată, e cutia albastră.
417
00:20:38,255 --> 00:20:42,588
În franceză, Allegra înseamnă
„același rahat ca Claritin”.
418
00:20:44,630 --> 00:20:45,755
- Zâmbește.
- Da.
419
00:20:45,838 --> 00:20:48,380
Nu mai bea atât. Ești un bețiv.
420
00:20:48,463 --> 00:20:49,296
Uită-te la el.
421
00:20:49,380 --> 00:20:52,296
- De ce se torturează?
- Sunt un alcoolic responsabil.
422
00:20:52,380 --> 00:20:53,546
E măritată cu Malcolm.
423
00:20:53,630 --> 00:20:55,588
Nu știu ce mai așteaptă
din partea ei.
424
00:20:55,671 --> 00:20:59,796
Ea spune că el e un depravat,
iar el îi spune că e o curviștină.
425
00:20:59,880 --> 00:21:01,046
Și au amândoi dreptate.
426
00:21:01,130 --> 00:21:04,463
De unde te știu? Ești actriță, nu-i așa?
427
00:21:04,546 --> 00:21:06,713
Toate femeile sunt actrițe, drăguță.
428
00:21:06,796 --> 00:21:09,588
Eu sunt destul de isteață
încât să fiu plătită pentru asta.
429
00:21:09,671 --> 00:21:10,505
Grace Ballard.
430
00:21:11,838 --> 00:21:13,713
Dumnezeule!
431
00:21:14,213 --> 00:21:17,630
E incredibil! Sunt un fan înrăit.
432
00:21:17,713 --> 00:21:19,713
- Dragule...
- Cel mai mare fan!
433
00:21:19,796 --> 00:21:21,838
- E incre...
- Știu, e incredibil.
434
00:21:21,921 --> 00:21:25,130
Eu sunt Nick Spitz,
iar ea este soția mea, Allison.
435
00:21:25,213 --> 00:21:27,338
- Nu-mi vine să cred...
- Audrey.
436
00:21:27,421 --> 00:21:29,171
- Asta am spus.
- Ba nu.
437
00:21:29,255 --> 00:21:32,588
Allison e personajul
pe care îl joacă ea în...
438
00:21:32,671 --> 00:21:35,838
Mai știi filmul
cu acea femeie frumoasă, care e robot?
439
00:21:35,921 --> 00:21:37,380
- Da.
- Ea e robotul!
440
00:21:37,463 --> 00:21:39,046
Îți ieșeau pistoale din sutien.
441
00:21:39,130 --> 00:21:40,921
- Da!
- Sex Machina.
442
00:21:41,005 --> 00:21:43,463
- Rolul cu care m-am lansat.
- Foarte bun!
443
00:21:43,546 --> 00:21:45,088
Și ești în fața noastră.
444
00:21:45,171 --> 00:21:47,338
Parcă am fost lovit în plex.
445
00:21:47,421 --> 00:21:49,255
- Gata, dragule.
- Sunt năuc.
446
00:21:49,338 --> 00:21:51,630
Hai să te ung cu cremă de protecție.
447
00:21:51,713 --> 00:21:53,296
Dar m-ai uns mai devreme.
448
00:21:53,380 --> 00:21:55,755
Dar trebuie aplicată în mod repetat.
449
00:21:55,838 --> 00:21:57,380
- Mai punem?
- O reaplicăm.
450
00:21:57,463 --> 00:21:58,880
- În regulă.
- Bine.
451
00:21:58,963 --> 00:22:00,963
- Mi-a făcut plăcere.
- Nu pot să cred!
452
00:22:01,046 --> 00:22:02,630
- E entuziasmat.
- Pe același vas.
453
00:22:05,046 --> 00:22:08,463
Spune că numele de familie
nu e Ballard.
454
00:22:08,546 --> 00:22:09,755
Și ce dacă?
455
00:22:09,838 --> 00:22:11,671
Cum poți fi atât de frumoasă?
456
00:22:12,171 --> 00:22:14,380
- S-a aranjat peste tot.
- Adică?
457
00:22:14,713 --> 00:22:17,005
Buze, nas, bărbie.
458
00:22:17,088 --> 00:22:18,088
Nu...
459
00:22:18,171 --> 00:22:20,380
Oamenii chiar își refac bărbia?
460
00:22:21,588 --> 00:22:23,963
Sugestia ta a fost grețos de străvezie.
461
00:22:24,046 --> 00:22:26,296
Vrei să-mi refac bărbia, dar n-o fac.
462
00:22:26,380 --> 00:22:28,880
Te iubesc așa cum ești,
dar e o opțiune.
463
00:22:28,963 --> 00:22:32,796
Mă scuzați o clipă?
Trebuie să-l salut pe maharajah.
464
00:22:32,880 --> 00:22:34,338
Bineînțeles.
465
00:22:34,421 --> 00:22:36,505
Poți crede că suntem pe un vas
și el a zis
466
00:22:36,588 --> 00:22:38,880
„mă duc să vorbesc cu maharajahul”?
467
00:22:38,963 --> 00:22:40,671
- A fost bună.
- E aievea?
468
00:22:40,755 --> 00:22:41,588
Fiți amabilă,
469
00:22:41,671 --> 00:22:44,255
există un anume Maurice aici?
Mi-e foame de mor.
470
00:22:44,338 --> 00:22:45,546
Da, pregătește masa.
471
00:22:45,630 --> 00:22:47,338
Acum? Are de gând să termine?
472
00:22:47,755 --> 00:22:49,880
Spuneți-i, vă rog, să să grăbească.
473
00:22:51,130 --> 00:22:52,463
Dragule...
474
00:22:52,963 --> 00:22:54,838
Nu te uita chiar acum,
475
00:22:54,921 --> 00:22:58,005
dar a apărut un individ dubios
cu petic de ochi,
476
00:22:58,171 --> 00:23:00,005
care se holbează la noi.
477
00:23:00,088 --> 00:23:02,130
Am zis să nu te uiți, dar nu te abții.
478
00:23:02,213 --> 00:23:05,713
Dacă spui „petic de ochi” și „dubios”,
mă uit. E imposibil.
479
00:23:05,796 --> 00:23:07,588
- Vine spre noi.
- Chiar e dubios.
480
00:23:07,671 --> 00:23:09,296
- Dragule...
- Fii calmă.
481
00:23:09,380 --> 00:23:11,380
- Salutare! Ce faceți?
- Bună ziua.
482
00:23:11,463 --> 00:23:13,505
- Cine v-a lăsat la bord?
- Poftim?
483
00:23:13,588 --> 00:23:14,880
Ce se întâmplă?
484
00:23:14,963 --> 00:23:16,963
- Pașapoartele.
- Sunt oaspeții mei.
485
00:23:17,046 --> 00:23:19,421
- Weekendul e doar pentru familie.
- Serios?
486
00:23:19,505 --> 00:23:21,588
Tu nu faci parte din ea.
487
00:23:21,963 --> 00:23:24,380
Și nici Chewbacca Sovieticul ăsta al tău.
488
00:23:24,838 --> 00:23:25,796
Nick, Audrey.
489
00:23:25,880 --> 00:23:28,046
Precis nu faci parte din familie.
490
00:23:28,546 --> 00:23:30,296
Am văzut că unul purta armă.
491
00:23:30,380 --> 00:23:33,213
- Trebuia să aduc și eu una?
- Nici nu cred că e încărcată.
492
00:23:33,296 --> 00:23:36,713
E colonelul Charles Ulenga,
din Forțele de Apărare ale Namibiei.
493
00:23:36,796 --> 00:23:40,671
Cel mai bun prieten al lui Malcom.
I-a salvat viața într-un atentat în '94.
494
00:23:40,755 --> 00:23:44,130
- Așa și-a pierdut ochiul și...
- Și scula? Și-a pierdut-o?
495
00:23:44,213 --> 00:23:47,005
- Dragule...
- Credeam că și-a pierdut scula.
496
00:23:47,505 --> 00:23:51,338
Iar el e Sergei Radjenko,
bodyguardul său, fost membru Spețnaz.
497
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
Un țicnit cu petic de ochi are pază?
498
00:23:55,130 --> 00:23:58,755
Mâna lui! Nu mai e atașată de corp.
499
00:24:00,338 --> 00:24:02,171
Ia uite, acum își fumează scula.
500
00:24:02,255 --> 00:24:04,838
- Își fumează scula.
- Vrei să încetezi?
501
00:24:04,921 --> 00:24:07,130
Mă distrez și eu. Suntem pe un vas.
502
00:24:08,255 --> 00:24:09,546
Pot să te întreb ceva?
503
00:24:09,630 --> 00:24:12,630
Ce e un maharajah, mai exact?
504
00:24:12,713 --> 00:24:14,005
De ce nu-l întrebi?
505
00:24:14,088 --> 00:24:14,921
Nu.
506
00:24:15,005 --> 00:24:17,713
Vik, vreau să-ți prezint pe cineva.
507
00:24:17,796 --> 00:24:19,671
- Bună!
- Nick și Audrey Spitz,
508
00:24:20,046 --> 00:24:22,088
vi-l prezint pe slăvitul maharajah
509
00:24:22,171 --> 00:24:24,713
Vikram Shivan Govindan,
originar din Mumbai.
510
00:24:24,796 --> 00:24:26,921
- Bună ziua!
- Încântată...
511
00:24:28,588 --> 00:24:29,963
Încântată de...
512
00:24:32,463 --> 00:24:33,713
- Încântat...
- Ne...
513
00:24:37,880 --> 00:24:39,588
Hai c-a fost bună!
514
00:24:40,421 --> 00:24:42,213
Toate plecăciunile și restul.
515
00:24:42,296 --> 00:24:44,963
Când un oriental se înclină,
albii se înclină și ei.
516
00:24:45,046 --> 00:24:47,046
- Bateți palma!
- Îmi pare rău.
517
00:24:47,130 --> 00:24:48,755
- Bine.
- Salutare!
518
00:24:48,838 --> 00:24:51,296
- A fost chiar bună.
- A fost o glumă.
519
00:24:51,380 --> 00:24:53,296
Audrey are o întrebare pentru tine.
520
00:24:53,380 --> 00:24:54,505
Să aud.
521
00:24:55,088 --> 00:24:59,421
Ne întrebam ce anume
e un maharajah?
522
00:24:59,505 --> 00:25:01,880
Te duci la școală pentru asta?
523
00:25:01,963 --> 00:25:03,546
M-am născut să fiu asta.
524
00:25:03,630 --> 00:25:05,713
- Te-ai născut.
- Înțeleg.
525
00:25:06,671 --> 00:25:07,880
Cu ce te ocupi, Nick?
526
00:25:07,963 --> 00:25:10,088
- Sunt...
- Nick e detectiv.
527
00:25:10,171 --> 00:25:12,463
Tare! Ai găurit pe careva până acum?
528
00:25:12,546 --> 00:25:13,671
Poftim?
529
00:25:13,755 --> 00:25:17,296
Știi tu, dacă ai dat cu plumbu',
dacă i-ai ciuruit, capsat...
530
00:25:17,630 --> 00:25:19,671
- N-am împușcat pe nimeni...
- Exclus.
531
00:25:19,755 --> 00:25:20,796
...ceea ce e bine.
532
00:25:20,880 --> 00:25:23,713
Dar ești groaznic cu arma în mână, Nick.
533
00:25:23,796 --> 00:25:24,963
N-are habar să tragă.
534
00:25:25,046 --> 00:25:26,838
De-abia a absolvit Academia,
535
00:25:26,921 --> 00:25:31,130
pentru că nu îndeplinea
cerințele minime la tir cu arma.
536
00:25:31,880 --> 00:25:33,796
Audrey are intoleranță la lactoză.
537
00:25:33,880 --> 00:25:35,630
- Și râgâie în somn.
- Poftim?
538
00:25:35,713 --> 00:25:38,505
Dacă tocmai discutam
despre defectele fiecăruia
539
00:25:38,588 --> 00:25:40,255
și ești dornică să dai din casă.
540
00:25:40,338 --> 00:25:43,213
Scuze, nu credeam
că e un subiect sensibil.
541
00:25:43,296 --> 00:25:45,005
- El a întrebat dacă...
- Nu e.
542
00:25:45,088 --> 00:25:46,880
Dar nu-mi place să spui asta oricui.
543
00:25:46,963 --> 00:25:48,630
Îmi pare rău că am adus vorba.
544
00:26:17,963 --> 00:26:19,671
Uită-te la toate astea!
545
00:26:19,755 --> 00:26:22,213
- Ce nebunie!
- Incredibil!
546
00:26:22,296 --> 00:26:24,963
Sala asta arată la fel de bine ca tine.
547
00:26:25,046 --> 00:26:28,671
- Iar tu ești superbă.
- Mulțumesc, iubitule. Ce drăguț ești!
548
00:26:30,588 --> 00:26:31,630
Ce e?
549
00:26:31,713 --> 00:26:34,005
Lumea poartă smoching,
dar n-am făcut eu bagajul.
550
00:26:34,088 --> 00:26:35,588
Da, trebuia să fi purtat șosete.
551
00:26:35,671 --> 00:26:38,630
- Salut, Juan Carlos!
- Salut!
552
00:26:38,713 --> 00:26:40,880
Noroc, frate.
553
00:26:41,130 --> 00:26:44,380
Bună! Pentru ce îi urai noroc?
554
00:26:44,463 --> 00:26:47,921
Mâine concurează în Grand Prix-ul Monaco.
555
00:26:48,296 --> 00:26:49,796
Impresionant.
556
00:26:49,880 --> 00:26:52,755
Juan Carlos Rivera, ți-i prezint pe...
557
00:26:55,171 --> 00:26:57,546
Steve și domnișoara lui Steve.
558
00:26:58,130 --> 00:26:59,130
- Poftim?
- Nu.
559
00:26:59,213 --> 00:27:01,088
- Dacă asta vrei...
- Nu-i nimic.
560
00:27:01,171 --> 00:27:04,588
- De-abia ne-am cunoscut. Eu sunt Audrey.
- Încercăm iar.
561
00:27:04,671 --> 00:27:06,338
Eu sunt Nick. Suntem soții Spitz.
562
00:27:06,421 --> 00:27:07,880
- Da.
- Juan Carlos.
563
00:27:07,963 --> 00:27:09,046
Salut, Juan Carlos.
564
00:27:09,130 --> 00:27:10,421
Ești pilot de mașini.
565
00:27:11,046 --> 00:27:12,213
Bun, da.
566
00:27:12,880 --> 00:27:15,255
Cum te apuci de așa ceva?
567
00:27:16,255 --> 00:27:17,588
Numărul unu, da.
568
00:27:18,046 --> 00:27:19,463
Nu vorbești engleză, așa-i?
569
00:27:21,046 --> 00:27:22,671
Foarte repede.
570
00:27:22,755 --> 00:27:24,130
- Bun venit!
- Bine.
571
00:27:26,338 --> 00:27:29,838
MAREA MEDITERANĂ
ÎN LARGUL ȚĂRMULUI FRANȚEI
572
00:27:38,130 --> 00:27:39,171
Ce e aia?
573
00:27:40,088 --> 00:27:42,463
Acela este pumnalul Quince.
574
00:27:43,588 --> 00:27:46,463
Oțel chinezesc, nestemate din Orient.
575
00:27:46,921 --> 00:27:49,421
Un dar primit de familie
de la Marco Polo,
576
00:27:49,755 --> 00:27:50,963
așa zice legenda.
577
00:27:51,046 --> 00:27:51,921
Doamne...
578
00:27:52,296 --> 00:27:55,296
Bunica lui Nick ne-a dat
un prăjitor de pâine de la Sears,
579
00:27:55,380 --> 00:27:56,880
așa zice legenda.
580
00:28:08,338 --> 00:28:12,046
Iată că vine „tăticul”.
581
00:28:13,838 --> 00:28:14,838
Ce e asta?
582
00:28:26,171 --> 00:28:30,546
Căpitane Wong, aș vrea să vorbesc
în privat cu oaspeții.
583
00:28:30,630 --> 00:28:31,755
Bineînțeles.
584
00:28:41,005 --> 00:28:41,880
Prieteni,
585
00:28:42,713 --> 00:28:45,380
bun venit pe Mediterranean Queen.
586
00:28:45,463 --> 00:28:48,130
Mi se încălzește sufletul
587
00:28:48,671 --> 00:28:52,921
văzând că ați făcut această călătorie
pentru a celebra căsătoria noastră.
588
00:28:53,296 --> 00:28:55,171
Pe măsură ce îmbătrâniți,
589
00:28:55,671 --> 00:28:57,796
veți începe să vă evaluați viața,
590
00:28:59,338 --> 00:29:01,255
nu doar în privința succeselor,
591
00:29:02,213 --> 00:29:03,505
ci și a eșecurilor.
592
00:29:05,255 --> 00:29:07,838
Și a celor pe care i-ați dezamăgit.
593
00:29:15,213 --> 00:29:18,380
Suzi, mireasa mea iubită,
594
00:29:18,921 --> 00:29:21,963
care are toată viața înaintea ei.
595
00:29:23,796 --> 00:29:27,755
Grace, care strălucește orbitor
pe marele ecran.
596
00:29:33,755 --> 00:29:36,005
Juan Carlos, finul meu,
597
00:29:36,630 --> 00:29:39,963
care îmi conduce echipa de curse
spre victorie.
598
00:29:42,838 --> 00:29:43,713
Voi...
599
00:29:46,296 --> 00:29:47,255
Voi cine sunteți?
600
00:29:49,880 --> 00:29:51,296
Suntem soții Spitz.
601
00:29:51,671 --> 00:29:52,546
Cine?
602
00:29:52,921 --> 00:29:57,171
Eu sunt Audrey, iar el e Nick Spitz.
Ambarcațiunea e minunată.
603
00:29:57,255 --> 00:29:59,380
- Ambarcațiune? Ăsta e vapor.
- E incredibil.
604
00:29:59,463 --> 00:30:01,463
- Sunt uluită.
- Amicul meu are ambarcațiune.
605
00:30:01,546 --> 00:30:03,380
Are o șalupă de pescuit, de fapt.
606
00:30:03,463 --> 00:30:04,505
- Ăsta e imens.
- Taci.
607
00:30:04,588 --> 00:30:06,296
Sunt oaspeții mei, unchiule.
608
00:30:06,588 --> 00:30:08,255
Ai venit cu oaspeți?
609
00:30:08,338 --> 00:30:10,588
Tu mi-ai luat perechea.
610
00:30:11,588 --> 00:30:13,671
Îmi cer scuze. Doriți să plecăm?
611
00:30:13,755 --> 00:30:15,963
Putem... dar nu știu cum am pleca de aici.
612
00:30:16,046 --> 00:30:19,088
Suntem în larg. Există Uber pentru bărci?
613
00:30:19,171 --> 00:30:21,505
- Să plecăm din cameră, Nick.
- Din cameră?
614
00:30:21,588 --> 00:30:23,630
- Da, putem pleca din cameră.
- Nu.
615
00:30:24,380 --> 00:30:26,005
Nu e nevoie.
616
00:30:26,338 --> 00:30:28,421
- Bine, rămânem.
- Da.
617
00:30:29,213 --> 00:30:33,963
Charles, nepotul meu, găsește mereu
moduri de-a mă ține în alertă.
618
00:30:35,880 --> 00:30:39,463
Dl colonel, prietenul meu,
care m-a protejat ani la rând.
619
00:30:40,755 --> 00:30:46,005
Vikram, a cărui familie și-a împletit
mereu afacerile cu ale mele.
620
00:30:50,380 --> 00:30:51,963
Și Tobias al meu.
621
00:30:52,921 --> 00:30:57,130
Tot ce mi-am dorit vreodată
a fost un fiu și iată-te...
622
00:30:58,005 --> 00:30:59,505
băiatul meu.
623
00:31:03,463 --> 00:31:07,088
Am vorbit cu voi toți despre
testamentul meu și locul vostru în el.
624
00:31:07,755 --> 00:31:12,005
Am cumpănit mult
cât valorează fiecare dintre voi
625
00:31:13,046 --> 00:31:15,171
și am ajuns la o concluzie.
626
00:31:16,380 --> 00:31:18,796
Toți sunteți niște lipitori
627
00:31:19,588 --> 00:31:22,255
dezgustătoare, umflate de sânge
628
00:31:22,713 --> 00:31:27,255
și care, de ani întregi,
înfulecă din munca mea.
629
00:31:29,213 --> 00:31:30,546
Îmi provocați silă.
630
00:31:34,463 --> 00:31:36,630
N-aveam parte de așa ceva în autobuz.
631
00:31:36,713 --> 00:31:38,088
- E incredibil.
- Știu.
632
00:31:38,171 --> 00:31:39,421
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
633
00:31:39,505 --> 00:31:42,130
Din acest motiv, am făcut alt testament,
634
00:31:43,380 --> 00:31:48,046
care stipulează că întreaga mea avere
va ajunge la Suzi.
635
00:31:51,630 --> 00:31:53,588
Din acest moment,
636
00:31:53,671 --> 00:31:56,046
toți sunteți excluși din testament.
637
00:31:56,296 --> 00:32:01,005
Abandonați. Poate că, după ce v-am făcut
acest bine,
638
00:32:01,880 --> 00:32:06,880
veți fi în stare, în sfârșit,
să vă faceți singuri un rost.
639
00:32:15,421 --> 00:32:18,421
Se pare că s-a săturat de caviarul meu.
640
00:32:19,546 --> 00:32:21,130
Amuzant.
641
00:32:21,213 --> 00:32:22,296
Draga mea...
642
00:32:26,213 --> 00:32:27,755
Puteai să fi semnat asta acasă.
643
00:32:28,255 --> 00:32:30,546
Dar ne-ai adus aici ca să ne umilești?
644
00:32:30,921 --> 00:32:33,380
Da, iar voi ați venit gâfâind.
645
00:32:33,463 --> 00:32:34,671
Tată, nu face asta.
646
00:32:35,588 --> 00:32:36,796
Sau ce?
647
00:32:38,796 --> 00:32:39,838
Da.
648
00:32:40,380 --> 00:32:41,755
Asta ziceam și eu.
649
00:32:55,921 --> 00:32:58,213
Nu mă împușca, te rog!
650
00:32:58,671 --> 00:33:00,755
Tată!
651
00:33:13,630 --> 00:33:14,755
Tu l-ai împușcat!
652
00:33:14,838 --> 00:33:17,546
Ba nu. Cineva l-a înjunghiat.
653
00:33:17,630 --> 00:33:19,088
- Cine?
- Nu știu.
654
00:33:19,171 --> 00:33:20,921
Ce s-a întâmplat? Am auzit...
655
00:33:21,588 --> 00:33:22,463
Malcolm!
656
00:33:22,796 --> 00:33:23,796
Dumnezeule!
657
00:33:24,671 --> 00:33:26,671
A încercat cineva să-l reanimeze?
658
00:33:26,755 --> 00:33:29,755
Are un cuțit înfipt în inimă,
mă îndoiesc că mai are vreun sens.
659
00:33:29,838 --> 00:33:30,838
Să-l scoatem?
660
00:33:30,921 --> 00:33:33,505
Nu, e un cuțit de 30 cm. E ca și cum...
661
00:33:36,963 --> 00:33:38,130
Doamne!
662
00:33:38,588 --> 00:33:41,546
Colonele, trebuia să fi lăsat pumnalul
acolo, pentru gabori.
663
00:33:41,630 --> 00:33:43,088
- Îl pun înapoi.
- Nu-l pune.
664
00:33:46,796 --> 00:33:49,130
Ascultă-l pe soțul meu! E detectiv.
665
00:33:49,213 --> 00:33:51,213
Așa e. Ce-ar trebui să facem?
666
00:33:51,296 --> 00:33:55,838
Pentru început, să nu mai scoatem
sau înfigem arma crimei
667
00:33:55,921 --> 00:33:57,380
în pieptul victimei.
668
00:33:57,463 --> 00:34:00,005
De fapt, să nu mai atingem cadavrul deloc.
669
00:34:00,088 --> 00:34:01,713
Urma să ne ia tot.
670
00:34:03,005 --> 00:34:04,213
Pentru tine.
671
00:34:05,630 --> 00:34:06,463
Auziți...
672
00:34:07,296 --> 00:34:08,380
a semnat?
673
00:34:13,005 --> 00:34:13,880
Nu.
674
00:34:14,838 --> 00:34:17,338
Trebuie să fim siguri
că nu are altă copie la el.
675
00:34:18,463 --> 00:34:21,296
Dacă-i scotocești prin haine,
atingi cadavrul.
676
00:34:21,380 --> 00:34:23,463
Îmi pare rău să te admonestez,
dră Ballard.
677
00:34:23,546 --> 00:34:25,338
Arăți fabulos astă-seară.
678
00:34:25,421 --> 00:34:26,505
Ce urmează?
679
00:34:26,588 --> 00:34:28,546
Trebuie să izolăm locul crimei.
680
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
Căpitane Wong, putem încuia sala asta?
681
00:34:31,671 --> 00:34:32,588
Da, bineînțeles.
682
00:34:32,671 --> 00:34:35,088
Și ar trebui să interogăm suspecții.
683
00:34:35,171 --> 00:34:36,546
Suspecți?
684
00:34:36,630 --> 00:34:38,213
Nu interogăm pe nimeni.
685
00:34:38,296 --> 00:34:40,921
Wong, după ce încui, adu-mi cheia.
686
00:34:41,005 --> 00:34:44,380
Apoi sună la Interpol și spune-le
să ne aștepte la Monaco.
687
00:34:44,463 --> 00:34:47,671
Între timp, am să gust câțiva creveți.
688
00:34:47,755 --> 00:34:49,213
Pentru investigație?
689
00:34:49,296 --> 00:34:51,463
Nu, Wong, ci pentru că mor de foame.
690
00:34:51,546 --> 00:34:54,546
Aș vrea să vă încuiați
în camerele proprii,
691
00:34:54,630 --> 00:34:56,296
pentru că unul dintre noi...
692
00:34:57,171 --> 00:34:58,255
e criminal.
693
00:35:03,671 --> 00:35:05,630
- Audrey.
- Da?
694
00:35:05,713 --> 00:35:07,088
Adu sosul de cocktail.
695
00:35:07,713 --> 00:35:08,671
Da.
696
00:35:31,796 --> 00:35:32,630
Stai puțin.
697
00:35:32,713 --> 00:35:34,588
Ce naiba e pe astea?
698
00:35:34,671 --> 00:35:38,755
Nu știu. Probabil că Maurice ăsta
hrănește la sân fiecare crevete.
699
00:35:38,838 --> 00:35:40,380
Trăiesc atât de bine...
700
00:35:40,463 --> 00:35:41,963
- Așa e.
- Doamne...
701
00:35:43,088 --> 00:35:44,755
Bine, ce ziceam?
702
00:35:45,546 --> 00:35:48,755
Știi ce? Trebuie să fi fost doi oameni
implicați în crimă.
703
00:35:48,838 --> 00:35:51,338
Cum altfel să fi știut
când se vor stinge luminile?
704
00:35:51,421 --> 00:35:53,255
- Bine gândit.
- Nu?
705
00:35:53,338 --> 00:35:55,505
Dar sunt rupt de oboseală,
mă duc la somn.
706
00:35:55,588 --> 00:35:56,880
- Glumești?
- De ce?
707
00:35:57,296 --> 00:35:58,380
Nu te-a afectat zborul?
708
00:36:02,130 --> 00:36:03,213
Nick.
709
00:36:04,255 --> 00:36:05,588
Serios, trezește-te.
710
00:36:06,296 --> 00:36:07,755
Cine crezi că a făcut-o?
711
00:36:08,546 --> 00:36:10,046
Nu cred, ci chiar știu.
712
00:36:10,796 --> 00:36:11,713
Cine?
713
00:36:11,796 --> 00:36:13,255
Fiul lui.
714
00:36:13,755 --> 00:36:15,421
- Tobey.
- Nu.
715
00:36:15,505 --> 00:36:18,255
Exclus, e prea evident.
716
00:36:18,713 --> 00:36:21,255
Suspectul principal
nu e niciodată criminalul.
717
00:36:21,338 --> 00:36:24,671
Suspectul principal
e întotdeauna criminalul.
718
00:36:24,755 --> 00:36:28,921
Când o soție e ucisă,
în 90% din cazuri, soțul e criminalul.
719
00:36:30,963 --> 00:36:32,755
De ce ai folosit asta drept exemplu?
720
00:36:33,755 --> 00:36:37,130
Și nu sunt de acord.
Cred că oamenii sunt mai complecși.
721
00:36:39,046 --> 00:36:41,921
Îți bazezi părerea pe cărțile
pe care le citești?
722
00:36:42,505 --> 00:36:45,963
Oamenii sunt simpli. Tobey e criminalul.
723
00:36:46,046 --> 00:36:49,546
Avea cel mai mult de câștigat
și cel mai mult de pierdut.
724
00:36:49,880 --> 00:36:52,296
Tocmai de asta nu el e criminalul.
725
00:36:53,921 --> 00:36:58,005
Ai făcut vreodată nebunii pe un vas?
Îți închipui cât de bine ar fi?
726
00:36:58,088 --> 00:36:59,963
Eu stau întins, iar vasul face totul.
727
00:37:00,046 --> 00:37:02,546
- Ce convenabil pentru tine!
- Știi că mă lasă spatele.
728
00:37:02,630 --> 00:37:04,130
Cât de convenabil!
729
00:37:05,505 --> 00:37:07,046
Ce zici de lumini?
730
00:37:07,130 --> 00:37:10,380
Lasă-le aprinse, nu-mi pasă.
E alegerea ta.
731
00:37:10,796 --> 00:37:13,005
Nu. Cine a stins luminile?
732
00:37:15,588 --> 00:37:16,463
Ce?
733
00:37:28,005 --> 00:37:30,130
Nu te uita la mine așa, te simt.
734
00:37:42,963 --> 00:37:44,380
POLIȚIA
735
00:38:00,630 --> 00:38:01,880
Îmi cer scuze.
736
00:38:01,963 --> 00:38:03,796
Folosește Allegra, e același lucru.
737
00:38:03,880 --> 00:38:05,755
- Nu vreau să vorbesc de asta.
- Fir-ar...
738
00:38:09,046 --> 00:38:12,505
Intră în scenă detectivul genial,
dar măcinat de gânduri.
739
00:38:13,255 --> 00:38:14,713
Doamnelor și domnilor...
740
00:38:16,380 --> 00:38:19,130
sunt inspectorul Laurent Delacroix.
741
00:38:20,963 --> 00:38:25,005
Vă voi chema pe rând în sala mare,
pentru interogatoriu.
742
00:38:31,130 --> 00:38:33,713
De ce e inelul de fum atât de tare?
Cum l-a făcut?
743
00:38:36,130 --> 00:38:38,046
L-ai stricat.
744
00:38:49,838 --> 00:38:51,838
Cum era Malcolm Quince?
745
00:38:51,921 --> 00:38:54,296
A fost cel mai fermecător...
746
00:38:54,380 --> 00:38:55,505
Un porc.
747
00:38:55,588 --> 00:38:57,630
A fost iubirea vieții mele.
748
00:38:57,713 --> 00:38:59,713
A fost un om complicat.
749
00:39:01,130 --> 00:39:02,963
Descrie-mi ce s-a întâmplat.
750
00:39:03,546 --> 00:39:07,213
Dle polițist francez,
a fost nebunie, frate.
751
00:39:07,296 --> 00:39:08,338
S-au stins luminile.
752
00:39:08,421 --> 00:39:10,880
Am crezut că văd ceva mișcându-se
și am tras.
753
00:39:13,713 --> 00:39:15,546
Da. Linia de finiș.
754
00:39:15,630 --> 00:39:17,713
Bătrânul a primit ce merita.
755
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
Unu opt șapte, labagi...
756
00:39:21,796 --> 00:39:23,588
A atins cineva cadavrul?
757
00:39:25,046 --> 00:39:25,880
Nu.
758
00:39:27,588 --> 00:39:30,255
Ai observat ceva neobișnuit?
759
00:39:31,088 --> 00:39:33,630
- Americanii.
- Da, numărul unu. Da.
760
00:39:37,671 --> 00:39:39,296
Nu vrei să...
761
00:39:39,380 --> 00:39:40,630
Nu vrei să ne separi?
762
00:39:42,838 --> 00:39:43,713
Pardon?
763
00:39:44,171 --> 00:39:45,755
Pentru interogatoriu.
764
00:39:45,838 --> 00:39:48,005
- Ne întrebi pe rând...
- Ce faci?
765
00:39:48,088 --> 00:39:49,505
...ca să compari răspunsurile.
766
00:39:49,588 --> 00:39:50,921
Spun doar că răspunsurile
767
00:39:51,005 --> 00:39:53,296
se vor potrivi, fiindcă suntem nevinovați.
768
00:39:53,380 --> 00:39:54,296
Da, așa e.
769
00:39:55,796 --> 00:39:58,755
- Să începem.
- Chiar te pricepi la asta.
770
00:39:59,421 --> 00:40:02,630
Am găsit asta în camera lui Tobey Quince.
771
00:40:03,630 --> 00:40:08,671
Un bilet de sinucidere scris la mașină,
în care recunoaște că și-a ucis tatăl.
772
00:40:09,463 --> 00:40:12,338
Scrisă la mașină? E cam neobișnuit.
773
00:40:12,796 --> 00:40:14,546
- Foarte suspect.
- Da.
774
00:40:14,630 --> 00:40:17,963
Cineva încearcă să-i însceneze
lui Tobey uciderea tatălui său.
775
00:40:18,796 --> 00:40:21,421
- E incredibil.
- Toate astea mă entuziasmează.
776
00:40:21,505 --> 00:40:23,296
Dv ce credeți despre toată tărășenia?
777
00:40:23,380 --> 00:40:25,213
Care sunt suspecții principali?
778
00:40:26,296 --> 00:40:27,171
Voi.
779
00:40:28,505 --> 00:40:29,463
- Da.
- Bineînțeles.
780
00:40:29,546 --> 00:40:31,546
- Pentru că oricine e suspect.
- Mai ales ea.
781
00:40:32,796 --> 00:40:36,255
E vorba de o familie și un grup
de prieteni care se cunosc de ani.
782
00:40:36,338 --> 00:40:39,338
Voi doi vă faceți apariția
și, după zece ore, doi dintre ei mor.
783
00:40:40,088 --> 00:40:40,963
Coincidență?
784
00:40:41,463 --> 00:40:43,046
- Da.
- Absolut.
785
00:40:43,130 --> 00:40:46,046
- Coincidență.
- Adică teoria dv
786
00:40:46,130 --> 00:40:50,338
e că noi doi am păcălit un străin
ca să ajungem în ultimul moment pe un vas
787
00:40:50,421 --> 00:40:54,213
și să ucidem cu premeditare pe cineva,
fără niciun beneficiu?
788
00:40:54,296 --> 00:40:55,380
Asta e teoria dv?
789
00:40:55,963 --> 00:40:57,421
Poate v-a plătit cineva.
790
00:40:57,505 --> 00:40:59,088
- Nu.
- Ne-a plătit?
791
00:40:59,171 --> 00:41:01,963
Doamne, aș vrea asta.
Arată-mi banii întâi.
792
00:41:02,046 --> 00:41:02,921
- Da.
- Nu avem...
793
00:41:03,005 --> 00:41:06,338
Vrei să ne vezi extrasele bancare?
Suntem faliți.
794
00:41:06,421 --> 00:41:08,380
Disperați după bani. Înțeleg.
795
00:41:08,463 --> 00:41:10,755
- Acum avem motiv, în ochii lui.
- Ba nu.
796
00:41:10,838 --> 00:41:11,921
Mobilul crimei.
797
00:41:12,005 --> 00:41:14,630
- Îi tot spui că n-avem nimic.
- Răstălmăcești cuvintele.
798
00:41:14,713 --> 00:41:16,171
- Nu avem nimic.
- Nu asta...
799
00:41:16,255 --> 00:41:19,546
Ascultă, ca între detectivi,
800
00:41:20,088 --> 00:41:21,046
nu noi l-am ucis.
801
00:41:21,130 --> 00:41:23,588
Poți vedea asta în ochii mei, te pricepi.
802
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
Cred că voi vorbi
cu fiecare dintre voi separat.
803
00:41:28,130 --> 00:41:29,296
Eu... Alo!
804
00:41:30,630 --> 00:41:31,671
Mă ridic singură.
805
00:41:31,755 --> 00:41:32,963
E în regulă.
806
00:41:33,046 --> 00:41:34,463
Revin într-un minut.
807
00:41:34,963 --> 00:41:35,880
Te iubesc.
808
00:41:36,630 --> 00:41:41,171
Îmi cer scuze, e entuziasmată. Citește
cărți polițiste și îi place situația.
809
00:41:43,546 --> 00:41:45,963
Vreți să cred că sunteți nevinovați.
810
00:41:46,255 --> 00:41:48,671
Din păcate, nu îi cred pe mincinoși.
811
00:41:48,755 --> 00:41:50,255
Dar vă spun adevărul.
812
00:41:50,338 --> 00:41:52,588
De cât timp îți minți soția?
813
00:41:52,880 --> 00:41:53,713
Poftim?
814
00:41:54,630 --> 00:41:57,630
Nu credeați că am să vă verific trecutul?
815
00:41:58,088 --> 00:42:01,546
Sergent Nicholas Spitz, Poliția New York.
816
00:42:02,005 --> 00:42:05,088
Ai picat examenul de detectiv de trei ori.
817
00:42:05,463 --> 00:42:11,088
Așadar, acum ești un simplu sectorist,
nu detectiv, cum pretinzi.
818
00:42:11,713 --> 00:42:15,421
Bine, le spun oamenilor că sunt detectiv.
819
00:42:15,505 --> 00:42:17,713
Asta nu e infracțiune.
820
00:42:18,338 --> 00:42:20,838
E o infracțiune să te dai drept detectiv.
821
00:42:21,630 --> 00:42:23,005
Nu credeam că a fost cazul.
822
00:42:23,088 --> 00:42:24,796
Credeam că aveți alte reguli.
823
00:42:25,255 --> 00:42:27,005
Nu înseamnă că suntem ucigași.
824
00:42:27,088 --> 00:42:30,671
Un bărbat falit și ratat,
care-și minte nevasta? Puteți fi.
825
00:42:30,963 --> 00:42:33,463
N-ai nicio probă, nu ne poți reține.
826
00:42:33,546 --> 00:42:35,880
Dar pe astea le pot reține.
827
00:42:37,088 --> 00:42:40,588
Cred că dl Cavendish v-a cazat
828
00:42:40,671 --> 00:42:43,755
la Hotel de Savoie, nu rămâneți pe străzi.
829
00:42:44,421 --> 00:42:47,296
Dar ascultă-mă bine, agent Spitz,
830
00:42:47,880 --> 00:42:51,671
nu voi avea odihnă decât când voi dovedi
că voi ați comis crimele.
831
00:42:52,296 --> 00:42:56,088
Iar eu mă voi odihni,
pentru că mor de oboseală,
832
00:42:56,171 --> 00:42:59,046
la hotelul despre care ai zis.
Pare a fi unul bun.
833
00:42:59,130 --> 00:43:01,713
Dar, după ce mă trezesc
și iau micul dejun,
834
00:43:01,796 --> 00:43:04,671
și sper că au bucătar
la fel de bun ca Maurice...
835
00:43:05,255 --> 00:43:10,171
nu voi avea odihnă cât timp nu voi
dovedi că nu avem nicio legătură.
836
00:43:15,005 --> 00:43:15,838
Juan Carlos!
837
00:43:15,921 --> 00:43:16,880
Juan Carlos!
838
00:43:20,671 --> 00:43:23,005
Charles a spus
că toată lumea vine la cursă.
839
00:43:23,088 --> 00:43:24,921
- Da?
- Criminalul va fi acolo.
840
00:43:25,005 --> 00:43:26,296
Trebuie să aflăm cine e.
841
00:43:26,380 --> 00:43:29,505
Draga mea, nu suntem într-una
dintre cărțile tale.
842
00:43:29,588 --> 00:43:31,921
Pare ca în cărțile tale,
dar acum e real.
843
00:43:32,005 --> 00:43:34,255
Doi oameni sunt morți de-a binelea.
844
00:43:34,338 --> 00:43:36,255
- Știu.
- Există un criminal liber.
845
00:43:36,338 --> 00:43:39,171
Calmează-te, ce ai pățit?
846
00:43:39,255 --> 00:43:41,921
Serios, concentrează-te...
847
00:43:42,005 --> 00:43:43,421
- Bine.
- ...și ajută-mă.
848
00:43:43,505 --> 00:43:44,463
Da, bine.
849
00:43:44,755 --> 00:43:47,671
Orice crimă are trei mobile de bază.
850
00:43:47,755 --> 00:43:49,671
Da. Banii sunt primul mobil.
851
00:43:49,755 --> 00:43:52,671
- Da.
- Toți erau în testament, mai puțin Suzi.
852
00:43:52,755 --> 00:43:54,713
- Da.
- Al doilea e dragostea.
853
00:43:54,796 --> 00:43:57,130
Știm că nu-l iubea nimeni,
era un nenorocit.
854
00:43:57,213 --> 00:43:58,255
Poate Suzi.
855
00:43:58,338 --> 00:44:00,630
- Asta crezu tu...
- Și al treilea?
856
00:44:00,713 --> 00:44:03,671
Răzbunarea.
La asta ar trebui să ne gândim.
857
00:44:03,755 --> 00:44:05,921
Dacă aflăm cine-l ura cel mai mult,
858
00:44:06,005 --> 00:44:08,255
- ...găsim criminalul.
- Bine.
859
00:44:18,005 --> 00:44:20,796
Ai o barbă impresionantă.
860
00:44:20,880 --> 00:44:23,671
O dai cu ulei sau balsam?
861
00:44:23,755 --> 00:44:25,255
N-ai să afli nimic de la el.
862
00:44:25,338 --> 00:44:26,630
Măiculiță...
863
00:44:26,713 --> 00:44:29,796
Toată viața lui a fost în slujba
unor oameni ca mine și Malcolm,
864
00:44:29,880 --> 00:44:32,005
cu toate că a moștenit milioane.
865
00:44:32,088 --> 00:44:33,296
Și el e bogat?
866
00:44:33,380 --> 00:44:35,713
Ar trebui să fie, dar mai are 15 frați
867
00:44:35,796 --> 00:44:37,713
și e pe jumătate francez.
868
00:44:37,796 --> 00:44:40,255
Știi legile franceze
în privința moștenirii?
869
00:44:40,630 --> 00:44:41,588
În mare.
870
00:44:41,671 --> 00:44:44,130
Colonelul ăla mă cam irită.
871
00:44:44,213 --> 00:44:45,088
- Da.
- Căcat...
872
00:44:45,171 --> 00:44:47,463
Spune că i-ai omorât pe cei doi.
873
00:44:47,546 --> 00:44:48,755
- Da.
- Poftim?
874
00:44:48,838 --> 00:44:51,463
Iar eu i-am zis că n-ai putea să faci...
875
00:44:51,546 --> 00:44:53,963
Frate, stai așa. N-am făcut nimic, omule.
876
00:44:54,046 --> 00:44:56,213
Nu contează ce spune testamentul,
877
00:44:56,296 --> 00:44:59,171
averea trebuie împărțită în mod egal
între copii.
878
00:44:59,255 --> 00:45:01,088
De ce au francezii o asemenea lege?
879
00:45:01,171 --> 00:45:05,505
Pentru a-i împiedica pe francezi să facă
exact ce a încercat Malcolm să facă,
880
00:45:05,588 --> 00:45:07,921
lăsându-și toată averea amantelor.
881
00:45:09,963 --> 00:45:11,380
- Teoria mea...
- Așa...
882
00:45:11,588 --> 00:45:13,088
...e că criminalul e Carlos.
883
00:45:13,380 --> 00:45:14,838
De ce-ar face asta?
884
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
Tatăl lui a pilotat
pentru echipa lui Malcolm.
885
00:45:17,671 --> 00:45:21,713
Malcolm a sărit
peste niște proceduri de siguranță.
886
00:45:21,796 --> 00:45:23,046
- Pricepi?
- Da.
887
00:45:24,130 --> 00:45:27,921
Tatăl lui Juan Carlos
și-a pierdut picioarele.
888
00:45:28,005 --> 00:45:29,380
De tot.
889
00:45:30,046 --> 00:45:31,130
- Nu...
- De tot.
890
00:45:31,213 --> 00:45:34,463
- Așadar, e vremea răzbunării.
- Incertitudine de 100%.
891
00:45:34,546 --> 00:45:35,588
Poftim?
892
00:45:35,921 --> 00:45:38,005
- Juan Carlos e omul tău.
- Ah, da.
893
00:45:38,380 --> 00:45:39,255
Garantezi tu?
894
00:45:39,338 --> 00:45:40,338
Garantez.
895
00:45:40,421 --> 00:45:41,755
Respect!
896
00:45:42,671 --> 00:45:44,505
Sau poate că Sergei i-a omorât.
897
00:45:46,046 --> 00:45:48,213
- Da.
- Așadar, nu garantezi nimic.
898
00:45:48,296 --> 00:45:49,588
Nu 100%.
899
00:45:55,296 --> 00:45:56,130
Sănătate!
900
00:45:56,755 --> 00:45:58,213
Vrei niște Allegra?
901
00:45:58,713 --> 00:46:00,463
- Nu cred că mi-ar folosi.
- Știu.
902
00:46:01,088 --> 00:46:03,338
Nu funcționează. Am încercat
să-i spun lui Nick.
903
00:46:06,046 --> 00:46:07,380
Ai nevoie de ceva?
904
00:46:08,546 --> 00:46:09,421
Nu.
905
00:46:10,755 --> 00:46:13,880
Cel care mă nedumerește cel mai mult
e Cavendish.
906
00:46:13,963 --> 00:46:17,755
Mi se pare că încearcă
să compenseze un neajuns,
907
00:46:17,838 --> 00:46:19,713
cu stilul lui de Marele Gatsby,
908
00:46:19,796 --> 00:46:22,380
maxilarul și atitudinea de macho,
nu-i așa?
909
00:46:23,421 --> 00:46:25,880
Absolut nimic nu e în neregulă
cu Charles Cavendish.
910
00:46:25,963 --> 00:46:27,630
- Asta...
- Exceptând...
911
00:46:28,213 --> 00:46:30,588
faptul că și-a ucis unchiul, probabil.
912
00:46:31,130 --> 00:46:32,880
Asta nu e în regulă.
913
00:46:34,588 --> 00:46:37,713
Ajunge la linia de finiș! E Juan Carlos!
914
00:46:38,921 --> 00:46:41,838
Câștigătorul Gran Prix-ului de la Monaco!
915
00:46:41,921 --> 00:46:43,880
Suzi Nakamura mi se pare suspectă.
916
00:46:43,963 --> 00:46:46,005
E singura care n-are motiv să-l fi ucis.
917
00:46:46,088 --> 00:46:48,088
- A fost Cavendish, știi bine.
- Ba nu.
918
00:46:48,171 --> 00:46:50,046
- Ți-e antipatic.
- Îmi e antipatic.
919
00:46:50,130 --> 00:46:52,005
Chiar îl detest, dar e irelevant.
920
00:46:52,088 --> 00:46:54,838
- Ai furat alea?
- E singura rudă de sânge.
921
00:46:54,921 --> 00:46:57,796
Poate cere cea mai mare parte din avere...
922
00:46:57,880 --> 00:46:58,838
Vreau și eu una.
923
00:46:58,921 --> 00:47:01,380
- ...iar Malcolm i-a furat logodnica.
- Bine.
924
00:47:01,463 --> 00:47:04,921
Toate cele trei mobile.
Bani, dragoste, răzbunare.
925
00:47:05,005 --> 00:47:06,838
Nu știu unde suntem.
926
00:47:06,921 --> 00:47:08,796
Pe aici. Gustă una, te rog.
927
00:47:08,880 --> 00:47:10,713
Nu. Știi ce?
928
00:47:11,296 --> 00:47:14,296
Cred că-l bănuiești pe Cavendish
pentru că ești gelos.
929
00:47:14,380 --> 00:47:15,921
- Doamne!
- Da.
930
00:47:16,005 --> 00:47:17,921
- Da' de unde...
- Ești.
931
00:47:18,005 --> 00:47:19,546
De ce aș fi gelos?
932
00:47:19,630 --> 00:47:22,588
De ce să fii gelos... E bogat, e șarmant.
933
00:47:23,171 --> 00:47:24,630
Miroase foarte plăcut.
934
00:47:24,713 --> 00:47:26,296
Cum adică? A ce miroase?
935
00:47:26,380 --> 00:47:28,588
De parcă tocmai a ieșit din uscător.
936
00:47:32,171 --> 00:47:34,046
Ce...
937
00:47:38,088 --> 00:47:40,255
Nu, stai!
938
00:47:40,921 --> 00:47:42,546
Ar trebui să căutăm amprente.
939
00:47:42,630 --> 00:47:44,921
Bine, ai setul de prelevare de amprente?
940
00:47:45,005 --> 00:47:46,921
- Ce?
- Eu nu l-am pus în geantă.
941
00:47:47,005 --> 00:47:48,046
Îl ai tu?
942
00:47:48,130 --> 00:47:49,296
Încetează! Haide!
943
00:47:50,213 --> 00:47:51,088
Grăbește-te.
944
00:47:51,713 --> 00:47:53,296
Ce nebunie!
945
00:47:55,046 --> 00:47:56,796
Doamne! Pe bune?
946
00:47:59,255 --> 00:48:00,171
Gata.
947
00:48:00,255 --> 00:48:03,463
- Te duci la un chiropractician, te rog?
- N-am nimic.
948
00:48:04,463 --> 00:48:07,046
„Veniți la camera 802.”
949
00:48:08,796 --> 00:48:11,296
- Mergem la 802.
- Nu mergem nicăieri.
950
00:48:11,380 --> 00:48:12,463
- De ce?
- E o capcană.
951
00:48:12,546 --> 00:48:14,963
De ce n-a intrat să vorbească aici cu noi?
952
00:48:15,046 --> 00:48:16,796
Poate e urmărit de criminal.
953
00:48:16,880 --> 00:48:19,255
Dacă și noi suntem urmăriți de criminal?
954
00:48:19,588 --> 00:48:20,755
Dacă a fost aici?
955
00:48:21,588 --> 00:48:23,713
Poate că el mi-a furat bomboanele M&M.
956
00:48:23,796 --> 00:48:27,171
- Eu ți le-am furat.
- Tu le-ai furat?
957
00:48:27,255 --> 00:48:30,838
- Eram curios ce gust au în Franța.
- Te îngrași la loc!
958
00:48:30,921 --> 00:48:32,713
Mă duc la 802. Vii cu mine?
959
00:48:32,796 --> 00:48:34,463
Bine. Stai...
960
00:48:34,546 --> 00:48:36,546
- Ce?
- Stai să caut ceva.
961
00:48:37,338 --> 00:48:38,421
Drăcia naibii!
962
00:48:43,005 --> 00:48:45,338
- Ce faci?
- E o armă.
963
00:48:45,421 --> 00:48:46,296
E o veioză.
964
00:48:46,380 --> 00:48:48,713
Nu și dacă-i crăp capul unuia cu ea.
965
00:48:48,796 --> 00:48:50,296
Mă mai desconsideri mult?
966
00:48:50,380 --> 00:48:52,088
Tot ce faci e discutabil.
967
00:49:01,755 --> 00:49:02,713
Asta e 808.
968
00:49:15,630 --> 00:49:16,505
E cineva?
969
00:49:18,463 --> 00:49:19,463
Expeditorule?
970
00:49:21,963 --> 00:49:24,213
Ne-ai spus să venim la 802. Ești aici?
971
00:49:26,130 --> 00:49:27,005
Ești mort?
972
00:49:27,921 --> 00:49:29,338
Poate că e în baie.
973
00:49:33,838 --> 00:49:36,088
- Doamne!
- M-a împușcat!
974
00:49:36,171 --> 00:49:37,213
Luați loc pe pat.
975
00:49:37,546 --> 00:49:39,255
Credeam că nu vorbești.
976
00:49:39,338 --> 00:49:40,838
Gura și cacă-te pe pat!
977
00:49:40,921 --> 00:49:42,171
- Mă cac... car.
- Hai.
978
00:49:42,255 --> 00:49:45,255
Stăm în fața patului, gata.
979
00:49:45,671 --> 00:49:47,755
Nu-i mai pot păstra secretele.
980
00:49:48,338 --> 00:49:50,088
Ale colonelului, nu-i așa?
981
00:49:50,171 --> 00:49:53,588
Secretele colonelului?
Știu că e greu să păstrezi secrete.
982
00:49:53,671 --> 00:49:54,546
Chiar este.
983
00:49:54,630 --> 00:49:57,838
Am o prietenă pe nume Gwen,
care ține o cutie sub pat...
984
00:49:57,921 --> 00:49:59,796
Scutește-mă de căcaturi de coafor!
985
00:50:00,130 --> 00:50:01,505
Gura și ascultați-mă.
986
00:50:02,755 --> 00:50:05,088
Copenhaga, 1994.
987
00:50:06,921 --> 00:50:08,755
Plecam de la un dineu oficial.
988
00:50:10,713 --> 00:50:15,130
N-am văzut atentatorul,
dar colonelul l-a văzut.
989
00:50:16,338 --> 00:50:19,213
S-a aruncat peste dl Quince.
990
00:50:20,338 --> 00:50:21,546
A fost un erou.
991
00:50:22,338 --> 00:50:25,088
Timp de nouă luni,
colonelul a fost în comă.
992
00:50:26,213 --> 00:50:27,630
Iar când s-a trezit,
993
00:50:28,880 --> 00:50:32,880
a aflat că nu și-a pierdut doar ochiul.
994
00:50:32,963 --> 00:50:35,213
I-au aruncat scula-n aer. Știam eu.
995
00:50:35,296 --> 00:50:37,671
- Mâna, dragule.
- Ba nu, scula.
996
00:50:37,755 --> 00:50:39,630
- Dar nu are mână.
- Nimeni nu zice...
997
00:50:39,713 --> 00:50:41,088
Nu mă refer la sculă!
998
00:50:42,713 --> 00:50:44,296
Mă refer la ea.
999
00:50:44,380 --> 00:50:45,588
- Eu?
- Ea?
1000
00:50:45,671 --> 00:50:46,671
Nu.
1001
00:50:50,213 --> 00:50:53,546
Madeleine Le Buttelierre...
1002
00:50:55,588 --> 00:50:58,796
cea mai frumoasă femeie
pe care-am văzut-o vreodată.
1003
00:50:59,296 --> 00:51:03,130
Ea și colonelul erau logodiți
când a explodat bomba.
1004
00:51:04,630 --> 00:51:06,088
Dar, când s-a trezit...
1005
00:51:07,796 --> 00:51:09,880
era soția domnului Quince.
1006
00:51:10,338 --> 00:51:11,671
Ce naiba are omul ăla?
1007
00:51:11,755 --> 00:51:14,421
Nu-și găsește și el femeia lui?
1008
00:51:14,505 --> 00:51:15,838
Și apoi, ea a murit.
1009
00:51:16,171 --> 00:51:17,296
Nu...
1010
00:51:17,671 --> 00:51:18,838
Când năștea.
1011
00:51:18,921 --> 00:51:19,796
- Nu!
- La naiba!
1012
00:51:19,880 --> 00:51:21,880
Și copilul a murit. Un băiețel.
1013
00:51:22,338 --> 00:51:24,671
Un băiețel care ar fi moștenit tot.
1014
00:51:25,588 --> 00:51:29,088
De atunci, colonelul n-a mai spus o vorbă
despre Madeleine,
1015
00:51:30,921 --> 00:51:32,880
cu excepția unei singure nopți.
1016
00:51:32,963 --> 00:51:34,921
La comemorarea morții ei,
1017
00:51:35,213 --> 00:51:37,255
a venit la mine amețit de băutură.
1018
00:51:37,338 --> 00:51:38,380
Mi-a zis...
1019
00:51:40,005 --> 00:51:40,880
„Sergei...”
1020
00:51:41,255 --> 00:51:42,630
Îl imită.
1021
00:51:43,046 --> 00:51:48,046
„...dacă ar trebui să-l omori
pe dl Quince, cum ai face-o?”
1022
00:51:48,963 --> 00:51:50,130
Iar eu i-am spus:
1023
00:51:50,880 --> 00:51:55,838
„Găsește un loc izolat, creează confuzie
1024
00:51:55,921 --> 00:51:58,755
și asigură-te
că și alții au motiv să-l omoare.”
1025
00:51:59,588 --> 00:52:02,588
Eu i-am spus cum să-l omoare.
1026
00:52:03,005 --> 00:52:05,463
- La naiba! Incredibil!
- Mulțumesc.
1027
00:52:05,546 --> 00:52:08,838
Colonelul i-a ucis pe Malcolm
și Tobey fiindcă suferea din dragoste.
1028
00:52:08,921 --> 00:52:10,213
- Așa e.
- Nebunie!
1029
00:52:10,296 --> 00:52:12,255
Vrei să mai spui încă o dată tot,
1030
00:52:12,338 --> 00:52:13,796
- ...de la capăt?
- Trebuie...
1031
00:52:13,880 --> 00:52:15,963
Trebuie să înregistrez audio. Cum fac?
1032
00:52:16,046 --> 00:52:18,338
- Întreab-o pe Siri.
- Glisează în sus.
1033
00:52:18,421 --> 00:52:19,546
- În sus.
- Așa am făcut.
1034
00:52:19,630 --> 00:52:22,630
Spune „Siri, vreau să fac
o înregistrare vocală.”
1035
00:52:25,838 --> 00:52:28,005
Intrați în șifonier. Sunteți în pericol.
1036
00:52:28,088 --> 00:52:30,546
- În șifonier?
- Sunteți în pericol. Acum!
1037
00:52:30,630 --> 00:52:32,755
- Repede.
- Doamne...
1038
00:52:33,463 --> 00:52:36,338
Orice ați auzi,
nu ieșiți decât dacă vă spun eu.
1039
00:52:36,421 --> 00:52:37,463
- Da, dle.
- Da.
1040
00:52:40,046 --> 00:52:41,505
Tu ești... Ce vrei?
1041
00:52:42,921 --> 00:52:44,130
Nu sunt aici.
1042
00:52:44,380 --> 00:52:45,380
Trebuie să pleci.
1043
00:52:48,796 --> 00:52:50,046
Unde e veioza?
1044
00:52:50,755 --> 00:52:53,380
- Am lăsat-o afară.
- De ce n-ai adus-o?
1045
00:52:53,463 --> 00:52:56,088
Acum îți place veioza? Ești culmea.
1046
00:52:56,171 --> 00:52:58,671
- Stai să deschid ușa.
- Stai.
1047
00:53:03,588 --> 00:53:04,713
Slavă Domnului!
1048
00:53:05,213 --> 00:53:07,546
Ucigașul... este...
1049
00:53:08,005 --> 00:53:08,880
Poftim?
1050
00:53:10,463 --> 00:53:12,088
Dumnezeule, nu!
1051
00:53:12,546 --> 00:53:13,963
Doamne!
1052
00:53:14,046 --> 00:53:15,505
E mort?
1053
00:53:16,421 --> 00:53:17,296
E mort.
1054
00:53:17,963 --> 00:53:19,296
Să chemăm menajera?
1055
00:53:19,630 --> 00:53:21,963
- Doamne!
- Ai grijă, dragule!
1056
00:53:23,546 --> 00:53:24,671
Încuie ușa!
1057
00:53:25,046 --> 00:53:27,755
Dumnezeule!
1058
00:53:29,421 --> 00:53:31,255
- Ieși pe fereastră.
- Doamne!
1059
00:53:31,338 --> 00:53:33,296
Ce faci?
1060
00:53:34,338 --> 00:53:35,880
E un pervaz lat aici.
1061
00:53:35,963 --> 00:53:37,796
Nu e un pervaz, ci o margine.
1062
00:53:37,880 --> 00:53:39,130
- Hai!
- Doamne!
1063
00:53:39,213 --> 00:53:42,588
Te ajut eu, haide. Încet.
1064
00:53:42,921 --> 00:53:45,296
- Așa.
- Doamne, nu!
1065
00:53:45,380 --> 00:53:48,213
Haide, nu te uita în jos.
1066
00:53:48,296 --> 00:53:49,588
- Nu te uita.
- Doamne!
1067
00:53:49,671 --> 00:53:51,671
- Ți-am zis.
- Cât de sus suntem!
1068
00:53:51,755 --> 00:53:52,796
Dumnezeule!
1069
00:54:01,463 --> 00:54:03,296
Își curăță dinții mai vârtos!
1070
00:54:10,088 --> 00:54:13,755
Am găsit o cameră goală.
Pune piciorul pe litera asta.
1071
00:54:13,838 --> 00:54:14,796
Gata? Hai!
1072
00:54:18,713 --> 00:54:19,838
Fir-ar!
1073
00:54:21,713 --> 00:54:23,755
- Ești teafără? Hai!
- A fost înfricoșător.
1074
00:54:23,838 --> 00:54:26,463
- Trebuie să mergem. Te iubesc.
- Doamne...
1075
00:54:26,588 --> 00:54:28,755
- Și eu. Mi-e teamă.
- Haide!
1076
00:54:35,463 --> 00:54:36,880
Nu ieșim înapoi.
1077
00:54:38,046 --> 00:54:39,921
- În sfârșit!
- Treci încoace!
1078
00:54:40,588 --> 00:54:41,630
Sărută-mă, Vik.
1079
00:54:42,046 --> 00:54:43,755
Sărută-mă aici!
1080
00:54:43,838 --> 00:54:44,921
- Unde?
- Aici.
1081
00:54:45,005 --> 00:54:47,380
- Îmi place! Du-mă în pat.
- Măiculiță...
1082
00:54:47,463 --> 00:54:48,630
- Ridică-te.
- Da.
1083
00:54:49,380 --> 00:54:51,796
Am să te sorb ca pe un milkshake fără pai.
1084
00:54:51,880 --> 00:54:53,296
Da!
1085
00:54:53,380 --> 00:54:54,838
- Așa!
- Milkshake cu vanilie.
1086
00:54:54,921 --> 00:54:56,838
Cu vanilie, cu ciocolată, cu orice.
1087
00:54:56,921 --> 00:54:57,796
- Da!
- Da!
1088
00:54:57,880 --> 00:54:59,088
Păzea!
1089
00:54:59,588 --> 00:55:02,088
Sper că hotelul are asigurare
pentru paturi,
1090
00:55:02,171 --> 00:55:03,630
pentru că am să-l fac praf.
1091
00:55:03,713 --> 00:55:04,671
Doamne!
1092
00:55:04,755 --> 00:55:07,380
- Ești mai puternic decât pari.
- Exact.
1093
00:55:07,880 --> 00:55:10,630
- Ești pregătită?
- Nu sunt sigură.
1094
00:55:11,130 --> 00:55:12,296
Grace...
1095
00:55:12,713 --> 00:55:14,171
Grace...
1096
00:55:14,255 --> 00:55:16,546
- Grace...
- De ce tot spui Grace?
1097
00:55:16,630 --> 00:55:18,338
E singurul lucru care mă stârnește.
1098
00:55:18,421 --> 00:55:22,046
Grace, arăți atât de bine la vârsta ta!
1099
00:55:22,130 --> 00:55:25,588
- Atât de bine!
- Ai pielea foarte frumoasă.
1100
00:55:25,671 --> 00:55:29,755
- Nu ai niciun rid.
- Niciun rid...
1101
00:55:29,838 --> 00:55:32,630
Doamne, Grace, ești...
1102
00:55:32,713 --> 00:55:33,796
Dumnezeule!
1103
00:55:37,380 --> 00:55:38,546
Vik.
1104
00:55:39,088 --> 00:55:40,171
Ce s-a întâmplat?
1105
00:55:41,046 --> 00:55:45,546
Poate că ar trebui să vorbim puțin.
Să ne cunoaștem puțin, înțelegi?
1106
00:55:45,630 --> 00:55:48,921
Să ne privim în ochi.
Care e formația ta preferată?
1107
00:55:49,546 --> 00:55:53,505
Mă duc la cazinou, poate am noroc acolo.
1108
00:55:53,588 --> 00:55:56,463
Nu spune nimănui de asta, te rog.
1109
00:55:56,546 --> 00:55:58,713
Am o reputație când vine vorba de sex.
1110
00:55:58,796 --> 00:56:01,296
Mă știe lumea. Îți cumpăr o pălărie...
1111
00:56:02,963 --> 00:56:05,088
Nu-mi vine să cred.
1112
00:56:05,171 --> 00:56:06,505
Bine.
1113
00:56:07,755 --> 00:56:09,296
Trebuie să ne calmăm.
1114
00:56:09,671 --> 00:56:11,796
- A fost o zi bizară.
- Da.
1115
00:56:11,880 --> 00:56:13,671
Hai să plecăm de aici.
1116
00:56:13,755 --> 00:56:17,296
Da, să mergem.
Dar undeva unde au bere.
1117
00:56:17,380 --> 00:56:18,796
„Îți cumpăr o pălărie.”
1118
00:56:21,713 --> 00:56:25,130
Sergei încerca să ne spună
că criminalul e colonelul,
1119
00:56:25,213 --> 00:56:27,713
dar a fost împușcat.
Dar nu de către colonel,
1120
00:56:27,796 --> 00:56:29,588
pentru că el își curăța dinții.
1121
00:56:29,671 --> 00:56:31,838
Ai văzut cu câtă râvnă și-i curăța?
1122
00:56:31,921 --> 00:56:34,255
- Da.
- Ce naiba avea acolo? Un bufet?
1123
00:56:38,963 --> 00:56:40,171
Doamne...
1124
00:56:45,213 --> 00:56:46,963
- Ce spune?
- Nu știu.
1125
00:56:47,046 --> 00:56:49,171
N-ai făcut franceză în liceu?
1126
00:56:49,255 --> 00:56:51,088
Nu-mi mai amintesc liceul!
1127
00:56:51,171 --> 00:56:52,380
Tu ce ai învățat?
1128
00:56:52,463 --> 00:56:54,588
- Latină.
- Cine naiba face latină?
1129
00:56:54,671 --> 00:56:56,380
Cei cu profesoară sexy.
1130
00:56:58,796 --> 00:57:00,921
Spune ceva...
1131
00:57:01,005 --> 00:57:03,505
ceva de prăjituri sau glazură.
1132
00:57:03,588 --> 00:57:04,755
Ești concediată.
1133
00:57:04,838 --> 00:57:06,338
Domnule, fiți amabil...
1134
00:57:06,421 --> 00:57:09,005
Ne puteți traduce ce spune, vă rog?
S'il vous plaît?
1135
00:57:10,505 --> 00:57:14,630
La TV se spune că sunteți căutați...
1136
00:57:15,713 --> 00:57:16,713
pentru crimă.
1137
00:57:16,796 --> 00:57:18,338
- Nu, n-am...
- Nu.
1138
00:57:18,421 --> 00:57:20,630
E o neînțelegere.
1139
00:57:20,713 --> 00:57:24,088
Am fost în preajma unor oameni
care au murit.
1140
00:57:24,171 --> 00:57:25,421
- Suntem nevinovați.
- Da.
1141
00:57:25,505 --> 00:57:27,713
Veți fi arestați pe loc.
1142
00:57:28,380 --> 00:57:29,880
- Pe noi?
- Uite ce facem...
1143
00:57:29,963 --> 00:57:32,505
Ce tot zici acolo? Ce faci?
1144
00:57:32,588 --> 00:57:34,505
Ca să nu ne urmărească telefoanele.
1145
00:57:34,588 --> 00:57:36,505
Puteai să scoți cartelele,
1146
00:57:36,588 --> 00:57:39,005
nu trebuie să ne scufunzi
telefoanele în bere.
1147
00:57:39,088 --> 00:57:42,546
Acum la TV spun că doamna e coafeză,
1148
00:57:42,630 --> 00:57:44,963
iar domnul e agent de poliție.
1149
00:57:45,421 --> 00:57:46,921
Nu, e detectiv.
1150
00:57:47,005 --> 00:57:48,338
Ba nu e.
1151
00:57:48,421 --> 00:57:49,630
- Ba sunt!
- Ba da.
1152
00:57:49,713 --> 00:57:54,213
Ba nu, au spus la TV că ai mințit
în legătură cu faptul că ești detectiv.
1153
00:57:54,296 --> 00:57:56,296
Poftim? Nu, astea-s invenții.
1154
00:57:56,380 --> 00:57:59,130
Au spus că ai picat examenul
de detectiv de multe ori.
1155
00:57:59,213 --> 00:58:01,630
Gata, ai tradus destul...
1156
00:58:01,713 --> 00:58:03,921
Acum ai ajuns să improvizezi și e dubios.
1157
00:58:04,005 --> 00:58:05,505
Cum adică? Ce tot spune?
1158
00:58:05,588 --> 00:58:07,296
Voi repeta mesajul în engleză.
1159
00:58:07,796 --> 00:58:12,046
Nick Spitz e multe lucruri,
dar nu și detectiv.
1160
00:58:14,463 --> 00:58:15,671
Am auzit clar.
1161
00:58:17,796 --> 00:58:18,921
M-ai mințit?
1162
00:58:19,880 --> 00:58:21,505
Nu te-am mințit.
1163
00:58:21,588 --> 00:58:23,546
- Tipul care...
- Doamne! Nu!
1164
00:58:25,296 --> 00:58:26,505
- Stai!
- Nu!
1165
00:58:26,588 --> 00:58:28,046
Draga mea...
1166
00:58:28,130 --> 00:58:30,880
Toată chestia asta e foarte complicată.
1167
00:58:30,963 --> 00:58:33,921
Da, sunt convinsă.
Credeam că oamenii sunt simpli.
1168
00:58:34,338 --> 00:58:36,046
Audrey, te rog.
1169
00:58:36,130 --> 00:58:38,880
M-ai mințit
și în privința măririi de salariu?
1170
00:58:41,796 --> 00:58:43,130
Cum de ne permitem călătoria?
1171
00:58:44,213 --> 00:58:46,713
M-ai făcut să mă simt
ca și cum eram obligat.
1172
00:58:47,380 --> 00:58:50,755
Mi-ai spus că deja rezervaseși totul
pentru luna de miere.
1173
00:58:51,171 --> 00:58:53,380
Călătoria a fost un cadou
la aniversarea noastră.
1174
00:58:53,463 --> 00:58:55,088
- Bine.
- Și atunci ai mințit?
1175
00:58:55,171 --> 00:58:56,630
Ajungem la toate, bine?
1176
00:58:56,713 --> 00:59:00,213
Dar acum trebuie să ieșim cumva
din situația asta.
1177
00:59:00,296 --> 00:59:03,130
Vrei să lămurim situația?
Eu ce crezi că tot fac?
1178
00:59:03,213 --> 00:59:05,005
Asta e ocupația mea, scumpo.
1179
00:59:05,088 --> 00:59:06,796
Tu ești o coafeză, ce naiba!
1180
00:59:09,171 --> 00:59:10,255
Îmi pare rău.
1181
00:59:12,921 --> 00:59:15,213
- Unde pleci?
- Am nevoie de-un minut.
1182
00:59:16,046 --> 00:59:18,130
- Nu avem niciun minut.
- Lasă-mă.
1183
00:59:18,380 --> 00:59:19,421
Nu mă urmări.
1184
00:59:26,213 --> 00:59:28,630
CURÂND!
CU DRAGOSTE, NICK
1185
00:59:39,755 --> 00:59:42,255
Trebuie să pleci din Monte Carlo imediat.
1186
00:59:42,546 --> 00:59:44,755
Eu te-am băgat în beleaua asta,
eu te scot. Vino!
1187
00:59:45,380 --> 00:59:47,255
- Haide, vino!
- Bine.
1188
00:59:49,546 --> 00:59:52,088
- La Lacul Como, pe drumuri secundare.
- Da, dle.
1189
00:59:55,338 --> 00:59:57,630
- Unde e Nick?
- Nu știu și nu-mi pasă.
1190
01:00:25,963 --> 01:00:27,588
Jimmy, sunt Nick.
1191
01:00:27,671 --> 01:00:31,005
Unde ești? Ați apărut peste tot la știri.
1192
01:00:31,088 --> 01:00:32,630
Cică ați ucis trei oameni.
1193
01:00:32,713 --> 01:00:33,921
Crezi că e posibil?
1194
01:00:34,671 --> 01:00:36,296
Cu ținta ta? Pe naiba!
1195
01:00:36,380 --> 01:00:39,380
Întocmai. Am să-ți trimit
două numere internaționale de telefon.
1196
01:00:39,463 --> 01:00:41,838
Le poți conecta, ca să le pot urmări
pe fiecare?
1197
01:00:42,255 --> 01:00:43,796
Vrei să ajung pe drumuri?
1198
01:00:44,630 --> 01:00:46,963
- Dar da, la naiba!
- Mulțumesc.
1199
01:00:47,046 --> 01:00:49,796
Și vreau să mai verifici ceva pentru mine.
1200
01:00:51,130 --> 01:00:54,213
LACUL COMO
ITALIA
1201
01:00:54,296 --> 01:00:55,630
Ce facem aici?
1202
01:00:55,713 --> 01:00:58,255
Trebuie să mă întâlnesc cu avocatul.
1203
01:00:58,338 --> 01:01:00,630
Vom citi testamentul lui Malcolm la vilă
1204
01:01:00,713 --> 01:01:02,755
și mă voi asigura
că primesc ce mi se cuvine.
1205
01:01:02,838 --> 01:01:06,005
Charles, asta a sunat cam suspect.
1206
01:01:06,421 --> 01:01:08,588
Nu crezi că toată săptămâna a fost așa?
1207
01:01:15,296 --> 01:01:16,338
Doamne...
1208
01:01:21,046 --> 01:01:22,505
Claritin!
1209
01:01:25,880 --> 01:01:27,505
E Claritin japonez.
1210
01:02:16,588 --> 01:02:17,546
E cineva?
1211
01:02:19,838 --> 01:02:20,838
Charles?
1212
01:02:27,130 --> 01:02:28,505
Audrey!
1213
01:02:28,921 --> 01:02:30,088
Doamne!
1214
01:02:30,755 --> 01:02:31,963
- Ce naiba...
- Ce faci?
1215
01:02:32,713 --> 01:02:34,338
Ce faci aici?
1216
01:02:34,421 --> 01:02:37,088
Am urmărit-o pe Suzi.
1217
01:02:37,171 --> 01:02:38,588
- Suzi e aici?
- Da.
1218
01:02:38,671 --> 01:02:42,421
Cavendish a venit aici după Suzi.
E ceva necurat la el, ascultă-mă.
1219
01:02:42,505 --> 01:02:43,630
Știam asta deja.
1220
01:02:43,713 --> 01:02:46,630
Am găsit o cutie de Claritin japonez
1221
01:02:46,713 --> 01:02:49,046
în limuzina lui Cavendish.
1222
01:02:49,130 --> 01:02:51,171
Adică au plănuit asta de la început?
1223
01:02:51,255 --> 01:02:53,088
Ăsta a fost planul lor.
1224
01:02:53,171 --> 01:02:55,088
I-au ucis pe Malcolm și pe Tobey
1225
01:02:55,171 --> 01:02:57,338
înainte ca Malcolm să semneze
noul testament.
1226
01:02:57,421 --> 01:02:59,546
În felul ăsta, Cavendish moștenește tot
1227
01:02:59,630 --> 01:03:01,130
și împarte averea cu Suzi.
1228
01:03:01,213 --> 01:03:03,630
Dacă îl omorau după ce semna,
Suzi ar fi moștenit tot
1229
01:03:03,713 --> 01:03:06,088
- ...și tot ar fi împărțit averea.
- Câștigau oricum.
1230
01:03:06,171 --> 01:03:08,921
Ia te uită! Cine s-a prins de tot planul?
1231
01:03:09,380 --> 01:03:10,255
Coafeza.
1232
01:03:10,963 --> 01:03:11,796
Coafeza.
1233
01:03:16,421 --> 01:03:17,421
Ferește-te!
1234
01:03:17,505 --> 01:03:18,421
Dumnezeule!
1235
01:03:18,796 --> 01:03:20,296
Exact ca în Moarte în bibliotecă.
1236
01:03:20,380 --> 01:03:22,255
Ce s-a întâmplat acolo?
1237
01:03:22,671 --> 01:03:25,130
Au murit toți. De asta se numește
Moarte în bibliotecă.
1238
01:03:26,130 --> 01:03:27,296
La naiba!
1239
01:03:29,463 --> 01:03:30,755
Nick, ce faci?
1240
01:03:31,630 --> 01:03:33,671
Număr până la trei,
apoi împingem corpul ăsta
1241
01:03:33,755 --> 01:03:35,505
- ...și fugim.
- Ce vrei să facem?
1242
01:03:35,588 --> 01:03:37,588
- Ai încredere în mine?
- Nu!
1243
01:03:38,255 --> 01:03:39,880
Ești gata? Unu.
1244
01:03:41,380 --> 01:03:42,630
Doi.
1245
01:03:43,338 --> 01:03:44,588
Trei!
1246
01:03:56,255 --> 01:03:57,505
Uite! Acolo!
1247
01:04:03,588 --> 01:04:06,088
Îmi cer scuze!
1248
01:04:06,171 --> 01:04:07,171
Haide!
1249
01:04:10,630 --> 01:04:11,755
- El e...
- Juan Carlos?
1250
01:04:12,088 --> 01:04:14,005
- Juan Carlos!
- Salut!
1251
01:04:14,296 --> 01:04:15,171
Bună!
1252
01:04:15,255 --> 01:04:16,630
- Juan Carlos!
- Ce mai fac?
1253
01:04:16,713 --> 01:04:18,630
- Nu, Suzi!
- Unde a fugit Suzi?
1254
01:04:18,713 --> 01:04:21,130
- Cea căsătorită cu Malcolm.
- Da, voi căsătoriți.
1255
01:04:21,213 --> 01:04:22,046
- Da!
- Nu!
1256
01:04:26,421 --> 01:04:27,296
Da.
1257
01:04:27,380 --> 01:04:29,296
Latină!! Încă e limbă internațională.
1258
01:04:29,380 --> 01:04:30,755
Bine, să mergem!
1259
01:04:32,255 --> 01:04:33,296
Căcat!
1260
01:04:35,046 --> 01:04:36,255
- Ea e!
- Da.
1261
01:04:42,046 --> 01:04:44,630
Unde a dispărut? Era aici.
1262
01:04:45,213 --> 01:04:47,755
Nu trebuia să fi venit la Lacul Como.
1263
01:04:47,838 --> 01:04:50,130
- Stai puțin.
- Știm de tine și Cavendish.
1264
01:04:50,213 --> 01:04:51,296
Nu știți nimic.
1265
01:04:51,380 --> 01:04:52,713
Știm că sunteți îndrăgostiți
1266
01:04:52,796 --> 01:04:54,880
și știm că dragostea e dificilă fără bani.
1267
01:04:54,963 --> 01:04:55,838
Nu-i așa, Suzi?
1268
01:04:55,921 --> 01:04:57,588
Te cred pe cuvânt.
1269
01:04:57,671 --> 01:05:00,046
Tu ești cea cu pantofi luați la reducere.
1270
01:05:00,130 --> 01:05:03,838
- Dar sunt de firmă.
- Cum îndrăznești?
1271
01:05:03,921 --> 01:05:05,713
- Ce e?
- Nu sunt luați la reducere.
1272
01:05:05,796 --> 01:05:08,130
De ce nu mi-ai zis
că încă aveau etichetă?
1273
01:05:08,213 --> 01:05:09,880
- Nu mă uit la ei!
- Gura!
1274
01:05:09,963 --> 01:05:12,255
Te rog, nu face asta!
1275
01:05:12,338 --> 01:05:14,880
Orice ai face, nu vei fi în siguranță.
1276
01:05:14,963 --> 01:05:17,255
Criminalii se trag mereu pe sfoară
între ei.
1277
01:05:17,338 --> 01:05:19,880
- Citește mult.
- E un adevărat clișeu al genului.
1278
01:05:19,963 --> 01:05:21,296
Ascultă-mă!
1279
01:05:23,880 --> 01:05:25,463
Halloween!
1280
01:05:26,463 --> 01:05:29,588
Doamne! Du-te!
1281
01:05:29,963 --> 01:05:32,130
Cavendish, dacă te miști, îți zbor capul.
1282
01:05:35,296 --> 01:05:36,463
Trage în el!
1283
01:05:40,505 --> 01:05:42,463
Ești un țintaș jalnic!
1284
01:05:42,546 --> 01:05:45,088
Erau focuri de avertizare, scumpo.
1285
01:05:45,171 --> 01:05:47,296
- Da, merg repede!
- Du-te!
1286
01:05:48,380 --> 01:05:50,880
Ambulanța! Avem o urgență!
1287
01:06:00,213 --> 01:06:02,380
Trebuie să-mi spui cine a fost.
1288
01:06:02,463 --> 01:06:04,755
Nu vorbi, explică-mi prin semne.
1289
01:06:04,838 --> 01:06:06,130
Arată-mi prin semne.
1290
01:06:06,880 --> 01:06:08,463
Gheară. Gheară de urs.
1291
01:06:08,546 --> 01:06:09,880
Ba nu, gheară de urs grizzly.
1292
01:06:09,963 --> 01:06:11,671
Chewbacca!
1293
01:06:11,755 --> 01:06:13,463
Adică Sergei? Dar Sergei e mort.
1294
01:06:16,130 --> 01:06:19,046
Ai cauciucuri în picioare? La naiba!
1295
01:06:19,880 --> 01:06:21,421
Mănânci cu lingura.
1296
01:06:21,921 --> 01:06:23,838
Înghețată. Ba nu, gelato?
1297
01:06:23,921 --> 01:06:24,838
Doamne...
1298
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Ești incredibil de frumoasă când... Scuze!
1299
01:06:28,671 --> 01:06:29,505
Vino!
1300
01:06:31,921 --> 01:06:33,255
Fir-ar!
1301
01:06:51,880 --> 01:06:54,005
Nebună? A naibii dragoste?
1302
01:06:54,255 --> 01:06:56,463
E o nebunie pentru că-l iubești
pe Cavendish.
1303
01:06:57,005 --> 01:06:59,005
Așa e? În pat cu dușma...
1304
01:06:59,088 --> 01:07:01,338
Ai adormit. Ba nu.
1305
01:07:01,671 --> 01:07:04,213
- A murit?
- Ce se tot întâmplă?
1306
01:07:04,296 --> 01:07:06,088
Haide, trebuie să plecăm.
1307
01:07:06,171 --> 01:07:07,880
- Doamne! Hai!
- Unde?
1308
01:07:08,838 --> 01:07:11,171
Închideți aeroporturile și scotociți casa.
1309
01:07:11,255 --> 01:07:14,088
Nu mă las până nu-i găsesc
pe Nick și Audrey Spitz.
1310
01:07:14,838 --> 01:07:16,005
- Dle inspector.
- Da.
1311
01:07:16,088 --> 01:07:18,213
Nicholas Spitz e la telefon.
1312
01:07:18,963 --> 01:07:20,296
Nicholas Spitz.
1313
01:07:22,505 --> 01:07:23,380
Unde sunteți?
1314
01:07:23,713 --> 01:07:26,338
În drum spre vila lui Quince.
1315
01:07:27,046 --> 01:07:28,255
Bine.
1316
01:07:29,296 --> 01:07:32,046
Scuze, nu eram pregătit
pentru un răspuns direct.
1317
01:07:32,463 --> 01:07:33,880
Ni se face o înscenare.
1318
01:07:33,963 --> 01:07:37,505
Vino să ne întâlnim la vilă,
ai să vezi că n-avem nicio vină.
1319
01:07:37,880 --> 01:07:40,921
- A cam rimat, ce tare!
- Doamne...
1320
01:07:51,713 --> 01:07:53,671
- Ce proprietate!
- Haide.
1321
01:07:53,755 --> 01:07:55,630
- Doamne...
- E imensă.
1322
01:07:55,713 --> 01:07:59,463
Ditamai casa. Treburi de bogătani.
1323
01:07:59,546 --> 01:08:01,588
Lord Cavendish ne așteaptă.
1324
01:08:01,671 --> 01:08:03,671
La etaj, a opta ușă pe stânga.
1325
01:08:03,755 --> 01:08:05,588
Așa ne-a spus și el.
1326
01:08:05,671 --> 01:08:08,755
Ia de-aici cinci micuți.
1327
01:08:08,838 --> 01:08:11,588
Cât înseamnă cinci euro în dolari?
1328
01:08:11,671 --> 01:08:13,005
Șase dolari americani.
1329
01:08:13,088 --> 01:08:16,630
E mai mult decât...
Îmi dai înapoi juma' de euro?
1330
01:08:16,713 --> 01:08:18,338
Nick, hai. Mulțumim.
1331
01:08:18,421 --> 01:08:20,838
Nu știam că banii voștri
sunt mai valoroși.
1332
01:08:20,921 --> 01:08:22,546
La etaj, a opta ușă pe stânga.
1333
01:08:22,630 --> 01:08:25,796
Nu mai am gloanțe,
mergem la cacialma până ajunge Interpolul.
1334
01:08:25,880 --> 01:08:27,505
Bine, dar fii atent.
1335
01:08:27,588 --> 01:08:30,546
Tipul ăsta a omorât
cel puțin patru oameni.
1336
01:08:30,838 --> 01:08:32,921
Măcar știm cine e criminalul.
1337
01:08:33,005 --> 01:08:34,671
- Bine.
- Partea grea s-a încheiat.
1338
01:08:34,755 --> 01:08:35,588
Bine.
1339
01:08:35,671 --> 01:08:36,713
Și...
1340
01:08:37,130 --> 01:08:38,255
Salutare, Dish!
1341
01:08:38,630 --> 01:08:41,005
Nu te mișca sau îți ciuruiesc pătrățelele!
1342
01:08:41,088 --> 01:08:42,755
- M-auzi, boarfă?
- Calmează-te.
1343
01:08:42,838 --> 01:08:45,838
Fă o mișcare, te provoc!
1344
01:08:45,921 --> 01:08:47,796
Te pro... Dumnezeule!
1345
01:08:47,880 --> 01:08:49,505
- E mort.
- E mort.
1346
01:08:49,838 --> 01:08:51,171
- Da, e mort.
- Dumnezeule!
1347
01:08:51,255 --> 01:08:53,755
- Ce naiba!
- Cazul s-a redeschis.
1348
01:08:53,838 --> 01:08:55,505
Probabil i-au otrăvit băutura.
1349
01:08:55,588 --> 01:08:57,671
- Nick...
- Dar uită-te la fața lui.
1350
01:08:57,755 --> 01:09:01,130
Exceptând spumele de la gură,
încă arată bine.
1351
01:09:01,213 --> 01:09:02,296
Ce-i cu omul ăsta?
1352
01:09:03,630 --> 01:09:05,213
Le-am spus polițiștilor
1353
01:09:05,296 --> 01:09:06,713
- ...să vină aici.
- Da.
1354
01:09:06,796 --> 01:09:07,671
Trebuie să-i oprim.
1355
01:09:08,338 --> 01:09:11,463
N-am comandat o pizza.
Dacă i-am chemat, vin.
1356
01:09:11,546 --> 01:09:13,463
Dacă nu el e criminalul, cine e?
1357
01:09:13,546 --> 01:09:16,921
Dacă nu aflăm cine e
înainte să ajungă poliția, am sfeclit-o.
1358
01:09:17,005 --> 01:09:19,880
Înțelegi? Trebuie să fie în casa asta.
1359
01:09:19,963 --> 01:09:23,463
Ce tapet încântător! E textil sau gofrat?
1360
01:09:23,546 --> 01:09:26,880
Draga mea, o iei razna
și mă faci să-mi pierd și eu mințile.
1361
01:09:26,963 --> 01:09:28,171
Da, așa e.
1362
01:09:28,255 --> 01:09:31,005
Gata, e în regulă. Respiră.
1363
01:09:31,088 --> 01:09:33,130
- Da, respir încet.
- Privește-mă.
1364
01:09:33,921 --> 01:09:35,963
- O să ne predăm.
- Poftim?
1365
01:09:36,046 --> 01:09:38,505
Vor veni aici, iar, dacă fugim,
o să ne împuște.
1366
01:09:38,588 --> 01:09:40,463
Și vrei să mergem la închisoare?
1367
01:09:40,546 --> 01:09:42,796
E mai bine decât să fim împușcați, nu?
1368
01:09:43,171 --> 01:09:45,171
Nu mă simt bine.
1369
01:09:45,255 --> 01:09:46,588
- Iubito...
- Doamne!
1370
01:09:46,671 --> 01:09:47,963
E o închisoare italiană.
1371
01:09:48,046 --> 01:09:49,755
Mâncarea va fi fantastică.
1372
01:09:49,838 --> 01:09:52,296
Vom mânca chiftele cu sos pesto
și de toate.
1373
01:09:52,380 --> 01:09:53,921
Nu sunt închisori mixte.
1374
01:09:54,005 --> 01:09:56,255
Nu vom merge la aceeași închisoare.
1375
01:09:56,338 --> 01:09:57,338
Știu.
1376
01:09:57,671 --> 01:09:58,880
De ce m-ai mințit?
1377
01:10:02,213 --> 01:10:05,755
Pentru că îmi era rușine.
1378
01:10:05,838 --> 01:10:07,088
Față de mine?
1379
01:10:07,796 --> 01:10:11,130
De ce? Te-aș fi putut ajuta.
1380
01:10:11,213 --> 01:10:13,546
- De asta suntem împreună.
- Știu.
1381
01:10:13,630 --> 01:10:16,380
Mai știi când nu am putut
să plătesc chiria la salon,
1382
01:10:16,463 --> 01:10:18,421
iar tu ai zis: „Bine, stai așa...”
1383
01:10:18,505 --> 01:10:20,921
Și i-ai deblocat proprietarului
roata mașinii,
1384
01:10:21,005 --> 01:10:22,463
iar el m-a păsuit o săptămână.
1385
01:10:22,546 --> 01:10:25,213
- Da.
- Sau când aveai colesterolul mare
1386
01:10:25,296 --> 01:10:26,921
și te-am silit să mănânci albușuri?
1387
01:10:27,005 --> 01:10:30,088
Urăști albușurile, dar te-am silit
și am mâncat cu tine.
1388
01:10:30,171 --> 01:10:32,796
Mi-ai vindecat dependența de gălbenușuri.
1389
01:10:32,880 --> 01:10:35,005
Așa e. Facem totul împreună.
1390
01:10:35,088 --> 01:10:38,380
Așa că, te rog, rezolvăm și asta?
1391
01:10:38,463 --> 01:10:40,255
Dar nu știm cine e criminalul.
1392
01:10:40,338 --> 01:10:43,171
Dar știm cine nu e criminalul, nu-i așa?
1393
01:10:43,255 --> 01:10:44,130
Da.
1394
01:10:44,213 --> 01:10:48,046
Așa că mergem jos și ne comportăm
ca și cum am rezolvat cazul.
1395
01:10:48,546 --> 01:10:51,463
Pentru asta, trebuie să părem încrezători.
1396
01:10:51,546 --> 01:10:54,380
Iar pentru asta,
trebuie să ne îmbrăcăm adecvat.
1397
01:10:54,463 --> 01:10:56,296
Eu știu deja ce vreau să port.
1398
01:10:56,630 --> 01:10:57,588
Ce?
1399
01:11:03,421 --> 01:11:05,671
TESTAMENT
1400
01:11:11,213 --> 01:11:12,630
Salutare, nătărăilor!
1401
01:11:12,713 --> 01:11:15,005
Gata, am rezolvat cazul.
1402
01:11:15,088 --> 01:11:18,213
De unde aveți hainele?
Ați cam exagerat.
1403
01:11:18,713 --> 01:11:22,796
Am găsit rochia asta încântătoare
într-un dulap.
1404
01:11:22,880 --> 01:11:25,255
- Ești superbă, apropo.
- Și... mulțumesc, dragule.
1405
01:11:25,338 --> 01:11:29,171
Iar el a luat
acest smoching impecabil de pe...
1406
01:11:29,880 --> 01:11:32,463
De ce s-o îndulcesc? De pe un cadavru.
1407
01:11:32,546 --> 01:11:33,838
Mai există un cadavru?
1408
01:11:33,921 --> 01:11:37,046
Doamne... Da. La etaj,
a opta ușă pe stânga.
1409
01:11:38,213 --> 01:11:40,505
Cadavrul cui, mai exact?
1410
01:11:40,588 --> 01:11:41,921
Așa e, voi nu știți.
1411
01:11:42,005 --> 01:11:44,213
Vești proaste. Cavendish e mort.
1412
01:11:45,421 --> 01:11:48,213
Ai luat costumul de pe cadavrul lui?
1413
01:11:48,296 --> 01:11:50,921
Îmi vine perfect.
Doar între picioare e cam strâmt.
1414
01:11:51,005 --> 01:11:52,838
Glumesc, mă face, clar.
1415
01:11:52,921 --> 01:11:54,588
Unde e Suzi?
1416
01:11:54,963 --> 01:11:56,338
- Moartă.
- Da.
1417
01:11:56,421 --> 01:11:57,421
Doamne!
1418
01:11:57,505 --> 01:12:00,213
Parcă sunteți
din secta lui Charles Manson.
1419
01:12:00,296 --> 01:12:01,796
- Ba nu.
- Nick și Audrey Spitz,
1420
01:12:01,880 --> 01:12:03,963
- ...sunteți arestați.
- Ascultați-ne.
1421
01:12:04,046 --> 01:12:05,755
Ferme la bouche, așa se zice?
1422
01:12:05,838 --> 01:12:07,921
- Dați-ne un minut.
- Haide.
1423
01:12:08,005 --> 01:12:08,880
Mulțumesc.
1424
01:12:10,171 --> 01:12:13,921
Doamnelor și domnilor,
să recapitulăm ce știm.
1425
01:12:14,005 --> 01:12:18,505
Malcolm Quince a fost primul ucis.
Toți am crezut că Tobey l-a omorât.
1426
01:12:18,588 --> 01:12:20,796
Ba nu, am crezut că voi l-ați omorât.
1427
01:12:20,880 --> 01:12:23,505
- Bine.
- Dar Tobey își ura tatăl
1428
01:12:23,588 --> 01:12:26,546
și ar fi moștenit miliarde de dolari.
1429
01:12:26,630 --> 01:12:29,130
Până când a primit un glonț în țeastă.
1430
01:12:29,255 --> 01:12:30,380
Nu-i așa, Raja?
1431
01:12:31,671 --> 01:12:32,796
- Așa.
- Apoi,
1432
01:12:32,880 --> 01:12:36,005
înainte ca Sergei să fie împușcat,
ne-a spus că ucigașul e colonelul.
1433
01:12:36,088 --> 01:12:37,088
Ce ți-a spus?
1434
01:12:37,171 --> 01:12:40,421
Dar știm că nu e adevărat,
pentru că te-am văzut curățindu-ți dinții
1435
01:12:40,505 --> 01:12:42,463
în acea noapte, agățați de pervaz.
1436
01:12:42,546 --> 01:12:45,505
Mă spionați în baia mea?
1437
01:12:45,588 --> 01:12:49,380
Da. În noaptea aia am văzut o mulțime
de lucruri pe care n-aș fi vrut să le văd.
1438
01:12:49,463 --> 01:12:52,921
Îmi cer scuze, dar pe voi doi
v-am văzut făcând sex.
1439
01:12:53,005 --> 01:12:56,130
Ați... văzut?
1440
01:12:56,213 --> 01:12:57,880
Maharajahule, îți dau un sfat.
1441
01:12:57,963 --> 01:12:59,963
Apucă-ți-l de la bază și strânge.
1442
01:13:01,671 --> 01:13:02,546
Bine zis.
1443
01:13:03,088 --> 01:13:03,921
În fine...
1444
01:13:04,005 --> 01:13:05,213
Cartofi prăjiți, da.
1445
01:13:05,296 --> 01:13:07,796
De fapt, Juan Carlos,
tu n-ai nicio legătură.
1446
01:13:07,880 --> 01:13:09,505
E imposibil,
1447
01:13:09,588 --> 01:13:12,255
pentru că erai cu noi
când Suzi a fost ucisă.
1448
01:13:12,338 --> 01:13:15,046
Așadar, nu ești tu criminalul. Nici tu.
1449
01:13:15,588 --> 01:13:17,338
- Nici tu.
- Nu.
1450
01:13:17,421 --> 01:13:18,546
Și nici tu.
1451
01:13:18,630 --> 01:13:20,463
La naiba, poate că noi suntem.
1452
01:13:20,546 --> 01:13:22,005
- Ce?
- Tu i-ai omorât?
1453
01:13:22,088 --> 01:13:25,213
Pentru că nu mai pricep nimic...
1454
01:13:25,296 --> 01:13:27,213
- Uite.
- Ne aplaudă.
1455
01:13:27,296 --> 01:13:28,421
Mergem la închisoare.
1456
01:13:28,505 --> 01:13:31,463
În sfârșit, suntem de acord.
1457
01:13:31,546 --> 01:13:35,338
Din moment ce prima crimă
a avut loc în apele teritoriale franceze,
1458
01:13:35,421 --> 01:13:38,921
vă voi duce la Paris,
pentru a compărea în fața instanței.
1459
01:13:39,005 --> 01:13:41,005
Măcar mergem la Paris, mereu ți-ai dorit.
1460
01:13:41,088 --> 01:13:43,921
Dacă faci glume în astfel de momente,
1461
01:13:44,005 --> 01:13:45,505
situația nu dispare.
1462
01:13:46,255 --> 01:13:48,838
Spre norocul vostru, din 1977,
1463
01:13:48,921 --> 01:13:51,630
legea franceză nu mai prevede
pedeapsa capitală.
1464
01:13:52,005 --> 01:13:54,130
- Legea franceză.
- Legea franceză.
1465
01:13:54,463 --> 01:13:55,505
Legea franceză.
1466
01:13:56,046 --> 01:13:58,671
Cu siguranță, dle inspector,
1467
01:13:58,755 --> 01:14:01,546
cunoașteți legea moștenirii din Franța.
1468
01:14:01,630 --> 01:14:03,880
Insinuați că am copii nelegitimi?
1469
01:14:04,505 --> 01:14:05,421
Chiar nu.
1470
01:14:05,505 --> 01:14:10,421
Pentru că am. Mă mir că știți de ei.
Îi iubesc pe micuții bastarzi.
1471
01:14:11,380 --> 01:14:14,880
În fine... Legea franceză stipulează
că averea unei persoane
1472
01:14:14,963 --> 01:14:17,880
trebuie împărțită în mod egal
între toți copiii.
1473
01:14:17,963 --> 01:14:20,505
Așadar, n-ar conta ce scrie în testament.
1474
01:14:20,588 --> 01:14:22,213
Exact, maharajahule.
1475
01:14:22,296 --> 01:14:26,380
Copiii ar fi primit averea,
chiar dacă bătrânul s-ar fi însurat.
1476
01:14:27,005 --> 01:14:29,421
Dar ambii copii ai lui Malcolm sunt morți.
1477
01:14:29,505 --> 01:14:30,380
Ambii?
1478
01:14:30,463 --> 01:14:34,463
Da, Tobey și fiul pe care l-a avut
cu Madeleine Le Buttelierre.
1479
01:14:34,546 --> 01:14:36,463
Acel băiat a murit la naștere.
1480
01:14:36,546 --> 01:14:37,671
Așa să fie, colonele?
1481
01:14:38,171 --> 01:14:40,171
Am vorbit cu colegul meu din New York
1482
01:14:40,255 --> 01:14:43,713
și i-am cerut certificatele de deces
ale lui Madeleine și fiul ei.
1483
01:14:43,796 --> 01:14:45,630
L-a găsit doar pe al lui Madeleine.
1484
01:14:45,713 --> 01:14:48,130
Și m-am gândit
că nu există certificat de deces
1485
01:14:48,213 --> 01:14:49,796
fiindcă n-a fost niciun deces.
1486
01:14:49,880 --> 01:14:54,546
Prostii! Malcolm își dorea cu disperare
un băiat, pentru a clădi noua generație.
1487
01:14:54,630 --> 01:14:56,255
Nu și-ar fi abandonat fiul.
1488
01:14:56,338 --> 01:14:59,213
Dar... dacă era o fată?
1489
01:14:59,296 --> 01:15:00,463
- Da!
- Dacă era fată?
1490
01:15:00,546 --> 01:15:01,921
Iubirea vieții lui moare
1491
01:15:02,005 --> 01:15:04,588
dând naștere unei fiice nedorite.
1492
01:15:04,671 --> 01:15:07,255
- Da!
- Aproape are logică.
1493
01:15:07,338 --> 01:15:09,546
- Da, chiar are.
- Chiar are sens.
1494
01:15:09,630 --> 01:15:11,213
Și-a abandonat fiica.
1495
01:15:11,296 --> 01:15:12,421
Și unde e acum?
1496
01:15:12,505 --> 01:15:15,171
Ar putea fi oriunde, poate s-a măritat.
1497
01:15:15,255 --> 01:15:17,255
O fi într-o bandă, și-a schimbat numele.
1498
01:15:17,338 --> 01:15:19,880
- Cine știe? Continuați.
- Și-a schimbat numele.
1499
01:15:19,963 --> 01:15:22,505
- Ți-ai schimbat numele.
- Da.
1500
01:15:22,588 --> 01:15:24,296
Numele tău de familie nu e Ballard.
1501
01:15:24,588 --> 01:15:27,546
Și ce dacă?
Mulți artiști își schimbă numele.
1502
01:15:27,880 --> 01:15:29,796
Lady Gaga are alt nume, de fapt.
1503
01:15:29,880 --> 01:15:32,088
Da, Lady Gaga. „Paparazzi”, da, tare.
1504
01:15:32,171 --> 01:15:37,755
Dar orice fan înrăit al lui Grace Ballard
știe că ai debutat în Summer Wet Down.
1505
01:15:37,838 --> 01:15:41,088
Ai avut trei replici
și încă aveai numele de fată.
1506
01:15:41,171 --> 01:15:42,671
Grace Butler.
1507
01:15:42,963 --> 01:15:46,005
Nume care, en Français, se traduce liber
drept Le Buttelierre.
1508
01:15:46,088 --> 01:15:48,588
Madeleine Le Buttelierre, mama ta.
1509
01:15:48,671 --> 01:15:49,588
Ce glumă proastă!
1510
01:15:49,671 --> 01:15:52,088
Nici nu eram în cameră
când Malcolm a fost ucis.
1511
01:15:52,171 --> 01:15:55,171
Bine! Atunci, Tobey l-a ucis,
fiind ajutat.
1512
01:15:55,255 --> 01:15:57,505
Tu ai stins luminile.
1513
01:15:58,088 --> 01:16:01,463
L-ai convins pe Tobey să-l ucidă,
ca să împărțiți banii apoi.
1514
01:16:03,588 --> 01:16:06,588
Dar l-ai omorât pe Tobey,
ca să păstrezi toată averea.
1515
01:16:06,671 --> 01:16:09,505
Dar noi am început să punem
prea multe întrebări.
1516
01:16:09,588 --> 01:16:10,921
Trebuia să scapi de noi.
1517
01:16:14,588 --> 01:16:17,796
Din fericire pentru noi, nu și pentru el,
Sergei intervine.
1518
01:16:18,463 --> 01:16:20,213
Apoi l-ai sedus pe maharajah,
1519
01:16:20,296 --> 01:16:23,088
ca să credem că ai fost cu el
toată noaptea.
1520
01:16:23,171 --> 01:16:26,505
Adică îmi călăreai poneiul
doar pentru alibi.
1521
01:16:26,588 --> 01:16:27,671
Ce mișea!
1522
01:16:27,755 --> 01:16:29,963
Ai încercat să ne omori în bibliotecă.
1523
01:16:30,463 --> 01:16:33,213
Ai încercat și în piață,
dar ai nimerit-o pe Suzi.
1524
01:16:34,755 --> 01:16:37,755
Și acum recunosc arma.
1525
01:16:38,046 --> 01:16:40,255
- Săgeata?
- Dintr-un film văzut odată.
1526
01:16:40,338 --> 01:16:44,005
Tu erai cu prietenele.
Te-ai întors beată... cum îi zicea?
1527
01:16:44,880 --> 01:16:46,005
Prințesa săgeților.
1528
01:16:46,088 --> 01:16:47,046
Doamne!
1529
01:16:47,130 --> 01:16:48,505
Nu așa se numește filmul.
1530
01:16:48,588 --> 01:16:49,713
- Jur.
- Așa e!
1531
01:16:49,796 --> 01:16:51,380
Ia priviți ce fundal am!
1532
01:16:51,671 --> 01:16:53,421
- Ea e!
- Dumnezeule!
1533
01:16:53,505 --> 01:16:55,588
Apoi l-ai omorât pe Charles,
1534
01:16:55,671 --> 01:16:57,630
pentru că știai că nu s-ar fi oprit
1535
01:16:57,713 --> 01:16:59,505
până nu afla cine-a ucis-o pe Suzi.
1536
01:17:00,088 --> 01:17:02,421
Pentru că o iubea pe Suzi, nu pe tine!
1537
01:17:02,505 --> 01:17:05,421
Cele trei mobile:
bani, dragoste, răzbunare.
1538
01:17:05,505 --> 01:17:09,046
Tu ai orchestrat toate crimele
de la Malcolm încoace, nu-i așa?
1539
01:17:09,130 --> 01:17:12,171
- Și tu ne-ai înscenat totul.
- I-ai omorât pe toți!
1540
01:17:12,255 --> 01:17:13,296
Nu-i așa?
1541
01:17:13,880 --> 01:17:15,588
Tatăl meu a fost un monstru.
1542
01:17:17,713 --> 01:17:18,755
Așadar, recunoști?
1543
01:17:19,171 --> 01:17:20,046
Da.
1544
01:17:20,588 --> 01:17:23,755
Sunt fiica lui Malcolm Quince
și Madeleine Le Buttelierre
1545
01:17:24,380 --> 01:17:27,130
și singura moștenitoare a averii.
1546
01:17:28,880 --> 01:17:30,130
Dar crimele?
1547
01:17:31,505 --> 01:17:33,046
N-am comis niciuna.
1548
01:17:33,338 --> 01:17:36,546
Ce păcat că toate astea s-au întâmplat
unor oameni absolut minunați...
1549
01:17:37,796 --> 01:17:40,463
Așadar, ce probe mai aveți?
1550
01:17:41,046 --> 01:17:42,171
- Adică?
- Ce probe?
1551
01:17:42,255 --> 01:17:43,796
Că ea i-a omorât pe toți?
1552
01:17:44,255 --> 01:17:45,088
Da.
1553
01:17:45,171 --> 01:17:46,880
Tu n-ai de gând să faci nimic?
1554
01:17:47,338 --> 01:17:50,755
E cumva o sărbătoare franceză
și nu știm? Tu ce naiba faci?
1555
01:17:50,838 --> 01:17:54,796
Ascultă, nu știu cum procedați voi
în Brooklyn,
1556
01:17:54,880 --> 01:17:57,463
dar aici avem nevoie de probe
înainte de orice arestare.
1557
01:17:57,546 --> 01:17:59,255
Nu așa trebuia să se întâmple.
1558
01:17:59,338 --> 01:18:03,005
Detectivul trebuie să explice
comiterea crimelor, ceea ce am făcut,
1559
01:18:03,088 --> 01:18:07,880
apoi ucigașul trebuie să cedeze presiunii
și să mărturisească tot.
1560
01:18:08,421 --> 01:18:11,880
Dacă asta e tot,
aș vrea să mă apuc să-mi cheltui banii.
1561
01:18:16,796 --> 01:18:19,171
Pălăria! Dă-ți jos pălăria!
1562
01:18:20,630 --> 01:18:21,588
Poftim?
1563
01:18:22,171 --> 01:18:24,005
Am zis s-o dai jos.
1564
01:18:25,755 --> 01:18:26,630
Nu.
1565
01:18:27,046 --> 01:18:29,921
E cadou de la maharajah
și chiar îmi place.
1566
01:18:30,005 --> 01:18:32,421
Nick l-a lovit pe criminal în cap
cu o farfurie
1567
01:18:33,171 --> 01:18:35,046
și a lăsat un semn, nu-i așa?
1568
01:18:35,671 --> 01:18:40,880
În plus, de ce naiba ți-ai pune o pălărie
peste o coafură de-abia făcută?
1569
01:18:41,505 --> 01:18:43,796
De unde știi că tocmai m-am coafat?
1570
01:18:43,880 --> 01:18:46,255
Pentru că e o coafeză dată naibii.
1571
01:18:47,296 --> 01:18:49,046
Dați-vă pălăria jos, dnă Butler.
1572
01:18:49,713 --> 01:18:51,255
Nu voi face așa ceva.
1573
01:18:55,380 --> 01:18:58,296
„Majordomul e vinovatul.”
Butler! Grace Butler.
1574
01:18:58,380 --> 01:19:00,796
- Ți-am zis în avion!
- Nu te-ai putut abține.
1575
01:19:01,130 --> 01:19:02,130
- Înapoi!
- Doamne!
1576
01:19:02,505 --> 01:19:03,505
Toată lumea, înapoi!
1577
01:19:06,255 --> 01:19:08,130
- Dumnezeule!
- Nenorocitule!
1578
01:19:08,880 --> 01:19:09,963
Stai, nu!
1579
01:19:10,046 --> 01:19:12,755
Nu mișcă nimeni, altfel o împușc!
1580
01:19:12,838 --> 01:19:14,421
Lăsați armele.
1581
01:19:22,380 --> 01:19:23,588
Chemați o ambulanță.
1582
01:19:24,213 --> 01:19:26,380
Parcă spuneai că e un țintaș jalnic.
1583
01:19:26,463 --> 01:19:30,588
Nu și când trebuie să-mi salvez femeia.
Am țintit la picioare, apropo.
1584
01:19:32,005 --> 01:19:34,171
Gata, în regulă.
1585
01:19:37,588 --> 01:19:40,296
Mulțumim că ai intervenit
și-ai încercat s-o oprești.
1586
01:19:40,380 --> 01:19:41,546
Ai fost foarte curajos.
1587
01:19:41,880 --> 01:19:42,921
De nada, señora.
1588
01:19:46,463 --> 01:19:48,921
Așadar, el e curajos, iar eu ce sunt?
1589
01:19:49,005 --> 01:19:51,921
- Glumești? Am spus că ai fost curajos.
- Ba nu.
1590
01:19:52,005 --> 01:19:54,505
Am spus de multe ori.
„Nick, ai fost foarte curajos.”
1591
01:19:54,588 --> 01:19:55,838
„De nada, señora.”
1592
01:19:56,005 --> 01:19:57,005
„Halloween.”
1593
01:19:58,005 --> 01:19:59,088
Am o întrebare.
1594
01:19:59,755 --> 01:20:03,505
La hotelul din Monte Carlo,
ați spus că m-ați văzut cu Grace.
1595
01:20:03,796 --> 01:20:05,130
- V-am auzit.
- V-am auzit.
1596
01:20:05,213 --> 01:20:07,213
Nu ne-a plăcut ce am auzit, dar...
1597
01:20:07,296 --> 01:20:09,380
- Scuze!
- Sper că ai pantaloni noi.
1598
01:20:11,963 --> 01:20:13,130
Dar adevărul este
1599
01:20:13,213 --> 01:20:18,005
că eu și Grace am fost împreună la bar
cu o oră înainte să venim în cameră.
1600
01:20:18,088 --> 01:20:21,505
Așadar, cum putea să-l omoare
pe Sergei, dacă era cu mine?
1601
01:20:24,338 --> 01:20:25,213
Nick.
1602
01:20:25,296 --> 01:20:26,255
Audrey.
1603
01:20:26,546 --> 01:20:29,213
Cum de m-a înțeles Juan Carlos
când l-am lăudat?
1604
01:20:47,421 --> 01:20:48,546
Stai!
1605
01:20:57,505 --> 01:20:58,963
Nu vă apropiați!
1606
01:20:59,630 --> 01:21:00,880
Vorbește engleza!
1607
01:21:00,963 --> 01:21:02,796
Vorbesc engleza de-o viață, cretinilor,
1608
01:21:02,880 --> 01:21:04,463
plus încă vreo zece.
1609
01:21:04,546 --> 01:21:06,588
Apropo, latina ta e praf.
1610
01:21:06,671 --> 01:21:08,046
Dar m-ai înțeles!
1611
01:21:08,713 --> 01:21:12,005
Nici nu te gândi, colonele!
Altfel, chiar îți zbor scula.
1612
01:21:13,963 --> 01:21:15,088
Mâinile sus, acum!
1613
01:21:16,130 --> 01:21:18,838
Eu i-am spus ei să-l convingă
pe Tobey să-și omoare tatăl.
1614
01:21:18,921 --> 01:21:22,171
Și să distrugă familia asta bolnavă,
în numele tatălui meu.
1615
01:21:26,546 --> 01:21:27,463
Urcă în mașină.
1616
01:21:32,838 --> 01:21:33,838
Înapoi!
1617
01:21:35,505 --> 01:21:36,588
Merg repede.
1618
01:21:45,005 --> 01:21:46,588
Uite un Ferrari!
1619
01:21:46,671 --> 01:21:47,838
- Ce?
- Testarossa!
1620
01:21:47,921 --> 01:21:51,505
Ca-n Magnum P.I., am până și mustață!
1621
01:21:54,296 --> 01:21:57,463
E incredibil! O adevărată fantezie!
1622
01:21:57,546 --> 01:21:58,755
- Haide!
- Cum deschid?
1623
01:21:58,838 --> 01:22:00,338
Trage de dedesubt, haide!
1624
01:22:00,755 --> 01:22:01,671
Doamne...
1625
01:22:03,255 --> 01:22:04,213
Ce...
1626
01:22:04,421 --> 01:22:07,130
- Pe bune?
- Îmi pare rău, nu știu ce să spun.
1627
01:22:07,213 --> 01:22:08,088
Hai, hai!
1628
01:22:19,713 --> 01:22:21,088
Mâinile sus!
1629
01:22:25,713 --> 01:22:26,796
Spun doar că,
1630
01:22:26,880 --> 01:22:28,880
dacă motorul începe să sune ca soră-ta,
1631
01:22:28,963 --> 01:22:32,130
adică pițigăiat, zgomotos
și enervant, schimbă treapta.
1632
01:22:42,463 --> 01:22:43,421
Da!
1633
01:22:43,505 --> 01:22:45,671
Cât de bine te descurci!
1634
01:22:55,046 --> 01:22:56,630
- E chiar în față.
- Îl văd.
1635
01:23:27,213 --> 01:23:28,380
Încă o dată.
1636
01:23:31,380 --> 01:23:32,921
Frumos viraj, iubito!
1637
01:23:33,005 --> 01:23:34,755
Uită-te la tine!
1638
01:23:35,880 --> 01:23:39,546
Ține-te după el.
1639
01:23:39,630 --> 01:23:40,505
Capră!
1640
01:23:41,463 --> 01:23:42,755
Doamne sfinte!
1641
01:23:42,838 --> 01:23:45,088
Știi că ești absolut superbă acum?
1642
01:23:45,171 --> 01:23:47,505
Altă capră! Ce naiba?
1643
01:23:47,588 --> 01:23:49,796
- Ai ceva cu caprele?
- Le ador.
1644
01:23:57,088 --> 01:23:57,921
Ce idioți!
1645
01:24:04,921 --> 01:24:06,171
Căcat!
1646
01:24:17,213 --> 01:24:19,213
Haide, iubito, hai!
1647
01:24:19,296 --> 01:24:20,588
Haide!
1648
01:24:25,255 --> 01:24:27,130
- La naiba!
- Doamne!
1649
01:24:29,588 --> 01:24:31,588
- Trebuie să-l ciupești.
- Să-l ce?
1650
01:24:31,671 --> 01:24:34,088
Te apropii din spate,
îl împingi și derapează.
1651
01:24:34,171 --> 01:24:35,630
- Nu pot.
- Ba da.
1652
01:24:35,713 --> 01:24:37,463
Nu pot! E pilot de Formula 1.
1653
01:24:39,546 --> 01:24:40,713
Mai repede, hai!
1654
01:24:41,296 --> 01:24:43,005
E aventura noastră.
1655
01:24:43,713 --> 01:24:44,713
Fă-o!
1656
01:24:45,088 --> 01:24:47,588
Pot s-o fac. Te iubesc.
1657
01:24:48,088 --> 01:24:49,130
Haide!
1658
01:24:54,588 --> 01:24:55,463
Nu!
1659
01:24:56,463 --> 01:24:59,380
N-a derapat. Trebuie să-l scoatem
de pe șosea.
1660
01:24:59,463 --> 01:25:01,255
- Acum.
- Calc-o!
1661
01:25:04,713 --> 01:25:05,755
Ce naiba?
1662
01:25:09,546 --> 01:25:11,380
Apasă frâna!
1663
01:25:21,963 --> 01:25:24,838
Ai idee cât de tare ești acum?
1664
01:25:24,921 --> 01:25:27,421
- Aniversare plăcută, iubitule!
- Da.
1665
01:25:31,671 --> 01:25:32,838
Doamne...
1666
01:25:32,921 --> 01:25:34,380
- Gata.
- Da.
1667
01:25:34,463 --> 01:25:36,630
- Mă duc să-l scot din mașină.
- Du-te.
1668
01:25:36,713 --> 01:25:37,921
- Te iubesc.
- Și eu.
1669
01:25:43,338 --> 01:25:45,546
Haide, te ajut eu.
1670
01:25:45,838 --> 01:25:46,755
Hai.
1671
01:25:47,088 --> 01:25:47,963
Așa.
1672
01:25:53,546 --> 01:25:55,130
M-am săturat de tine, copoiule.
1673
01:25:55,213 --> 01:25:56,838
Nu trebuia să fi venit aici.
1674
01:25:56,921 --> 01:25:59,796
Trebuia să fi rămas acasă,
să mănânci hotdogi,
1675
01:25:59,880 --> 01:26:02,880
citind revista People
și urmărind emisiuni reality.
1676
01:26:08,046 --> 01:26:08,880
Iubitule!
1677
01:26:09,255 --> 01:26:11,796
Acela e autobuzul nostru.
1678
01:26:11,880 --> 01:26:14,213
N-ai toaletă, n-ai WiFi.
Și acum calci oameni?
1679
01:26:14,296 --> 01:26:17,921
- Tată, Brittany nu mă lasă la geam!
- Vreau să văd mortul!
1680
01:26:18,005 --> 01:26:21,005
Stați jos și țineți-vă gurile!
Am să fac o poză.
1681
01:26:21,421 --> 01:26:23,796
- Gata. Te iubesc.
- Voia să te omoare!
1682
01:26:23,880 --> 01:26:26,755
- Hai să-i întrebăm de maturarea șuncii.
- Nu-mi pasă!
1683
01:26:29,171 --> 01:26:32,921
Dnă Spitz, vă mulțumesc
în numele Interpol.
1684
01:26:33,005 --> 01:26:35,213
Sunteți pe cât de frumoasă,
pe atât de genială.
1685
01:26:35,296 --> 01:26:37,796
- Mulțumesc foarte mult.
- Da, e neînfricată.
1686
01:26:37,880 --> 01:26:40,421
- Agent Spitz...
- Da?
1687
01:26:40,505 --> 01:26:42,630
Se pare că sunteți un adevărat detectiv.
1688
01:26:42,713 --> 01:26:44,546
- Da, ești.
- Cu ea alături, da.
1689
01:26:44,630 --> 01:26:47,546
Voi menționa asta
superiorilor tăi din New York.
1690
01:26:47,630 --> 01:26:48,838
Ar însemna mult.
1691
01:26:48,921 --> 01:26:51,546
Recunosc că toată experiența
a fost grozavă.
1692
01:26:51,630 --> 01:26:52,838
- Incredibilă.
- Da.
1693
01:26:52,921 --> 01:26:55,255
Cu excepția crimelor, a fost excelentă.
1694
01:26:55,338 --> 01:26:58,921
Sper că restul călătoriei,
organizată cu plăcere de noi,
1695
01:26:59,005 --> 01:27:00,296
va fi mai relaxantă.
1696
01:27:00,380 --> 01:27:01,796
- Bon voyage.
- Mulțumim.
1697
01:27:01,880 --> 01:27:04,255
Oricum ne erați datori, dar mulțumim.
1698
01:27:04,338 --> 01:27:06,296
Dacă ajungi la New York, caută-ne.
1699
01:27:06,380 --> 01:27:10,046
Îți înscenăm o triplă crimă,
o răpire sau ceva de genul ăsta.
1700
01:27:11,255 --> 01:27:12,255
- Glumește.
- Bine.
1701
01:27:12,338 --> 01:27:14,755
- Mulțumim.
- Mi-a făcut plăcere.
1702
01:27:14,838 --> 01:27:17,213
- Aniversare plăcută, nu-i așa?
- Extraordinară.
1703
01:27:17,296 --> 01:27:19,088
- Chiar tare, aș zice.
- Nebunie!
1704
01:27:19,171 --> 01:27:21,046
Tu ce cadou mi-ai luat, apropo?
1705
01:27:21,130 --> 01:27:22,213
Poftim?
1706
01:27:22,296 --> 01:27:24,088
Un card cadou pentru Amazon.
1707
01:27:24,171 --> 01:27:26,421
- Serios?
- Nu, nu ți-am luat nimic.