1 00:00:30,880 --> 00:00:34,463 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:34,630 --> 00:00:37,380 ‎- Fii atent, pun degetul aici și... ‎- Așa. 3 00:00:37,713 --> 00:00:40,130 ‎Ceasul îmi spune ‎că am o problemă cardiacă. 4 00:00:40,213 --> 00:00:42,046 ‎O oglindă nu ți-ar spune la fel? 5 00:00:42,130 --> 00:00:45,171 ‎- Ba da, dar ăsta îmi arată și vremea. ‎- Bine. 6 00:00:45,505 --> 00:00:47,796 ‎Într-o oră, ne vedem cu doamnele la cină. 7 00:00:47,880 --> 00:00:49,088 ‎Bem o bere înainte? 8 00:00:49,171 --> 00:00:51,213 ‎Nu pot, am de rezolvat câte ceva. 9 00:00:51,296 --> 00:00:53,588 ‎Nu vrei o bere? Ce-i cu tine? 10 00:00:53,671 --> 00:00:57,671 ‎Am primit rezultatele ‎examenului de detectiv. 11 00:00:57,755 --> 00:01:00,755 ‎Ai picat iar? De asta nu dau niciodată ‎testul ăla. 12 00:01:00,838 --> 00:01:02,963 ‎E doar un prilej ‎de anxietate și dezamăgire. 13 00:01:03,046 --> 00:01:07,046 ‎Trebuie să accepți că ți-ai atins limita ‎și că trebuie să renunți. 14 00:01:07,130 --> 00:01:09,046 ‎Să ții discursuri în școli. 15 00:01:09,130 --> 00:01:11,963 ‎- Chiar m-ai mișcat. ‎- Copiii trebuie să știe asta. 16 00:01:12,088 --> 00:01:13,005 ‎Nu înțeleg. 17 00:01:13,088 --> 00:01:15,963 ‎Știu răspunsurile, ‎dar mă blochez sub presiune. 18 00:01:16,046 --> 00:01:18,505 ‎Nu pot da testul iar ‎decât peste trei luni 19 00:01:18,588 --> 00:01:20,421 ‎și trebuie s-o mint pe Audrey. 20 00:01:20,505 --> 00:01:22,005 ‎Așadar, diseară, la cină, 21 00:01:22,088 --> 00:01:23,463 ‎- spune-i soției tale... ‎- Nu! 22 00:01:23,546 --> 00:01:25,921 ‎Frate, știi c-aș minți ‎pentru tine oricând. 23 00:01:26,005 --> 00:01:28,046 ‎Aș scăpa și de cadavre pentru tine. 24 00:01:28,130 --> 00:01:32,046 ‎Dar, dacă-i cer lui Holly s-o mintă ‎pe soția ta, nu mai pup nimic de la ea. 25 00:01:32,130 --> 00:01:33,421 ‎Azi e Vinerea Jucăușă. 26 00:01:33,505 --> 00:01:36,588 ‎Nu trebuie să mintă, ‎doar să-mi ignore mie minciuna. 27 00:01:36,671 --> 00:01:37,546 ‎Atât. 28 00:01:38,380 --> 00:01:39,588 ‎- Bine, fie. ‎- Mersi. 29 00:01:39,671 --> 00:01:40,505 ‎Rămâi dator. 30 00:01:40,963 --> 00:01:42,088 ‎Ne vedem diseară. 31 00:01:42,713 --> 00:01:44,838 ‎AUDREY: ‎IUBITULE, IA NIȘTE CLARITIN. 32 00:01:45,338 --> 00:01:47,213 ‎Trebuie să cumpăr Claritin. 33 00:01:47,880 --> 00:01:49,213 ‎Doamne! Uite! 34 00:01:49,630 --> 00:01:51,505 ‎- Doamne! ‎- A luat-o cu elicopterul? 35 00:01:51,588 --> 00:01:54,088 ‎Al meu nu dă bani nici pe Uber Black. 36 00:01:54,921 --> 00:01:58,421 ‎Eu nici nu-mi mai amintesc ‎ultima dată 37 00:01:58,505 --> 00:02:01,213 ‎când Nick a făcut ceva oarecum romantic. 38 00:02:01,296 --> 00:02:04,505 ‎Obișnuia să-mi lase casete ‎cu cântecele noastre, 39 00:02:04,588 --> 00:02:06,671 ‎bilețele ascunse prin baie. 40 00:02:06,755 --> 00:02:07,963 ‎Sunt demodate. 41 00:02:08,046 --> 00:02:11,338 ‎Când al meu are chef, ‎îmi dă un mesaj cu o vânătă și-o gogoașă. 42 00:02:11,671 --> 00:02:13,171 ‎Vânătă și gogoașă... 43 00:02:14,088 --> 00:02:15,588 ‎El e vânăta. 44 00:02:15,671 --> 00:02:17,838 ‎Un cartofior, mai degrabă. 45 00:02:17,921 --> 00:02:19,255 ‎Și nu e nevoie de mult. 46 00:02:19,338 --> 00:02:21,713 ‎Găsești flori de vânzare ‎la toate colțurile. 47 00:02:21,796 --> 00:02:24,255 ‎Coboară geamul mașinii, ‎ia câteva și adu-le acasă. 48 00:02:24,338 --> 00:02:26,171 ‎N-ar putea fi mai ușor de-atât. 49 00:02:26,255 --> 00:02:27,130 ‎Serios. 50 00:02:27,213 --> 00:02:29,713 ‎Mâine aniversăm 15 ani de la căsătorie, 51 00:02:30,171 --> 00:02:32,880 ‎dar eu încă aștept călătoria în Europa ‎promisă la nuntă. 52 00:02:32,963 --> 00:02:34,088 ‎CURÂND! ‎CU DRAGOSTE, NICK 53 00:02:34,171 --> 00:02:35,296 ‎- Au trecut 15 ani? ‎- Da. 54 00:02:35,380 --> 00:02:37,296 ‎Ajungeam și pe jos de-atunci. 55 00:02:37,380 --> 00:02:38,921 ‎Trebuie doar să-i spui. 56 00:02:39,005 --> 00:02:42,796 ‎Dar nu vreau să-i spun, ‎vreau să știe el singur. 57 00:02:42,880 --> 00:02:44,588 ‎Dar ei nu știu niciodată. 58 00:02:44,671 --> 00:02:46,755 ‎- Imposibil. ‎- Trebuie să le zici tot. 59 00:02:46,838 --> 00:02:49,171 ‎Dacă nu vrei să lase vasele în chiuvetă, 60 00:02:49,255 --> 00:02:51,296 ‎dacă vrei să facă duș înainte de somn, 61 00:02:51,380 --> 00:02:52,463 ‎trebuie să le ceri. 62 00:02:52,546 --> 00:02:55,005 ‎De asta vezi îndemnuri ‎în băile restaurantelor 63 00:02:55,088 --> 00:02:57,088 ‎ca angajații să-și spele mâinile. 64 00:02:57,171 --> 00:02:59,296 ‎Nu sunt pentru femei, ‎ci pentru bărbați. 65 00:02:59,380 --> 00:03:02,380 ‎Sau îi poți trimite un mesaj ‎cu un avion, un pahar de vin, 66 00:03:02,463 --> 00:03:05,380 ‎drapelul Italiei, o vânătă, gogoașă, ‎gogoașă, gogoașă. 67 00:03:07,171 --> 00:03:08,838 ‎ALUNE-C SPRE TINE! 68 00:03:24,880 --> 00:03:26,005 ‎E de-ajuns cel de 50. 69 00:03:31,213 --> 00:03:32,296 ‎Claritin... 70 00:03:44,463 --> 00:03:47,046 ‎Ai de gând să le zici ‎de chestiile din rucsac? 71 00:03:47,130 --> 00:03:49,296 ‎Vezi-ți de treabă, nene, plătesc astea. 72 00:03:49,796 --> 00:03:51,713 ‎Îmi plac tenișii tăi, sigur sunt scumpi. 73 00:03:51,796 --> 00:03:55,546 ‎De asta nu-ți permiți băutura energizantă ‎și chipsurile ascunse? 74 00:03:56,796 --> 00:03:58,880 ‎- Stai așa. ‎- Dă-mi drumul! 75 00:04:01,088 --> 00:04:02,421 ‎Ce surpriză, chiar așa... 76 00:04:03,005 --> 00:04:05,463 ‎Ține-ți gura sau te nenorocesc, moșule. 77 00:04:05,546 --> 00:04:07,005 ‎Moș? Doamne... 78 00:04:07,088 --> 00:04:08,255 ‎În primul rând, 79 00:04:08,630 --> 00:04:11,838 ‎ar trebui să te închid ‎doar pentru că m-ai făcut moș. 80 00:04:11,921 --> 00:04:13,713 ‎Dar, dacă duci alea înapoi, 81 00:04:13,796 --> 00:04:18,255 ‎te las să pleci, pentru că am întârziat ‎la cină și mor de foame. Haide. 82 00:04:21,130 --> 00:04:22,255 ‎Tylenol PM? 83 00:04:22,338 --> 00:04:24,296 ‎- Nu asta folosește. ‎- Nu e bun. 84 00:04:24,380 --> 00:04:26,921 ‎- Depinde de perioada anului... ‎- Mulțumesc. 85 00:04:27,046 --> 00:04:29,171 ‎- Încă unul, vă rog. ‎- Îți mai iei unul? 86 00:04:29,755 --> 00:04:33,463 ‎Noi plătim, așa că las-o mai moale un pic. 87 00:04:33,546 --> 00:04:36,546 ‎- Nick, ce-i cu tine? ‎- Îmi cer scuze, 88 00:04:36,630 --> 00:04:38,796 ‎să anulez comanda, dle detectiv? 89 00:04:39,380 --> 00:04:42,380 ‎- Holly, mai ia-ți un pahar. ‎- Poți comanda cât vrei. 90 00:04:42,463 --> 00:04:43,713 ‎- Glumeam. ‎- Nu e amuzant. 91 00:04:43,796 --> 00:04:47,130 ‎Sunt într-o dispoziție bună, ‎fiindcă a fost o zi excelentă. 92 00:04:47,213 --> 00:04:48,130 ‎N-a fost așa? 93 00:04:48,213 --> 00:04:50,130 ‎- A fost o zi fabuloasă. ‎- Bine. 94 00:04:50,213 --> 00:04:52,380 ‎- Serios? Ați primit un caz tare? ‎- Da. 95 00:04:52,713 --> 00:04:53,588 ‎Ce caz? 96 00:04:53,671 --> 00:04:56,796 ‎Cică „ce caz”... Ascultă, 97 00:04:56,880 --> 00:04:58,671 ‎totul merge strună, pe cuvânt. 98 00:04:58,755 --> 00:05:01,005 ‎Au încredere în mine tot mai mult 99 00:05:01,088 --> 00:05:04,546 ‎și aș vrea să-ți dau detalii, ‎dar sunt informații confidențiale. 100 00:05:04,630 --> 00:05:06,421 ‎- Stai puțin. ‎- Ce? 101 00:05:06,505 --> 00:05:07,630 ‎Dumnezeule! 102 00:05:07,713 --> 00:05:09,588 ‎- Ce e ăsta? ‎- Chiar, ce e? 103 00:05:09,671 --> 00:05:11,838 ‎Jimmy al meu mi l-a luat de ziua mea. 104 00:05:12,505 --> 00:05:13,505 ‎- Ce? ‎- Jimmy! 105 00:05:13,588 --> 00:05:15,505 ‎- Diamante aniversare. ‎- Amândoi! 106 00:05:15,588 --> 00:05:17,088 ‎Doamne! E absolut superb! 107 00:05:17,171 --> 00:05:19,380 ‎- Mulțumesc, Audrey. ‎- Foarte scump. 108 00:05:19,796 --> 00:05:21,671 ‎- Ți-am luat și eu ceva. ‎- Sigur. 109 00:05:21,755 --> 00:05:22,880 ‎O să-ți placă mult. 110 00:05:22,963 --> 00:05:24,255 ‎- Serios? ‎- De-abia aștept. 111 00:05:24,338 --> 00:05:28,255 ‎Aș fi zis că ești genul de om ‎care dăruiește carduri cadou Amazon, 112 00:05:28,338 --> 00:05:29,630 ‎dar nu sunt detectiv. 113 00:05:30,880 --> 00:05:32,755 ‎Știți ce, 114 00:05:32,838 --> 00:05:37,963 ‎haideți să toastăm pentru Nick și Audrey ‎și pentru 15 ani minunați. 115 00:05:38,046 --> 00:05:39,046 ‎- Absolut! ‎- Da. 116 00:05:39,130 --> 00:05:41,255 ‎- Pentru 15 ani! ‎- Pentru dragoste adevărată! 117 00:05:41,338 --> 00:05:43,171 ‎Dragoste adevărată. 118 00:05:50,005 --> 00:05:53,421 ‎A fost o nebunie de cină, ‎dar era de așteptat. 119 00:05:55,088 --> 00:05:59,005 ‎Aș vrea s-o înregistrez ‎pe Holly mestecându-și cuburile de gheață 120 00:05:59,088 --> 00:06:01,546 ‎și s-o folosesc ‎drept alarmă deșteptătoare. 121 00:06:01,630 --> 00:06:03,921 ‎Asta sigur m-ar trezi din somn pe loc. 122 00:06:08,546 --> 00:06:10,796 ‎Ce s-a întâmplat? Nu ți-a plăcut gluma? 123 00:06:13,171 --> 00:06:14,255 ‎Îmi curăț dinții. 124 00:06:14,421 --> 00:06:15,713 ‎Da, văd. 125 00:06:16,671 --> 00:06:18,880 ‎În seara asta, o faci foarte viguros. 126 00:06:19,213 --> 00:06:22,046 ‎Azi nu dorm cu ventilatorul deschis. ‎Urăsc să-l aud. 127 00:06:22,130 --> 00:06:24,963 ‎Fără ventilator. ‎Folosim aerul condiționat, scumpo. 128 00:06:29,880 --> 00:06:33,088 ‎Ai de gând să țipi la mine? ‎Așa mi se pare. Stai puțin. 129 00:06:33,171 --> 00:06:34,713 ‎Mai curăță-ți dinții viguros. 130 00:06:35,588 --> 00:06:37,880 ‎De ce n-am călătorit în Europa, Nick? 131 00:06:38,796 --> 00:06:40,130 ‎Trebuie să-mi explici. 132 00:06:40,921 --> 00:06:42,005 ‎Nu călătorim deloc. 133 00:06:42,088 --> 00:06:44,921 ‎Ba călătorim, ‎nu mai știi c-am fost în Munții Pocono? 134 00:06:45,005 --> 00:06:47,755 ‎Munții Poco... ‎A fost o înmormântare, Nick. 135 00:06:48,171 --> 00:06:51,755 ‎Dar când am fost în Virginia, ‎la unchiul meu în spital 136 00:06:51,838 --> 00:06:52,963 ‎și l-am văzut murind? 137 00:06:53,046 --> 00:06:54,171 ‎- Mai știi? ‎- Nick... 138 00:06:54,255 --> 00:06:56,171 ‎Mă refer la cartea poștală. 139 00:06:56,255 --> 00:06:59,046 ‎- Nu-ți amintești? ‎- Bineînțeles că-mi amintesc. 140 00:06:59,838 --> 00:07:02,630 ‎Au trecut 15 ani, nu știu ce mai așteptăm. 141 00:07:06,213 --> 00:07:08,213 ‎Ai comis-o, Audrey. 142 00:07:08,630 --> 00:07:10,296 ‎Ce am comis? 143 00:07:12,005 --> 00:07:14,505 ‎Ți-am spus ‎că am ceva deosebit pentru tine, 144 00:07:14,588 --> 00:07:16,255 ‎nu puteai aștepta până mâine? 145 00:07:17,588 --> 00:07:18,463 ‎Nu. 146 00:07:19,796 --> 00:07:22,005 ‎Mergem în Europa. La mulți ani! 147 00:07:22,671 --> 00:07:25,088 ‎Dumnezeule! M-am înfiorat toată. 148 00:07:25,171 --> 00:07:29,255 ‎Doamne! 149 00:07:29,338 --> 00:07:32,130 ‎Ți-am stricat surpriza. 150 00:07:32,213 --> 00:07:35,380 ‎N-ai stricat nimic. ‎Ești grozavă, meriți. Te iubesc. 151 00:07:35,463 --> 00:07:38,005 ‎- Și eu te iubesc. ‎- Tot surpriză este, zău. 152 00:07:41,963 --> 00:07:44,921 ‎- Ne putem permite asta? ‎- Bineînțeles că da. 153 00:07:45,005 --> 00:07:46,713 ‎Anul ăsta primesc o mărire. 154 00:07:46,796 --> 00:07:48,255 ‎- Da. ‎- N-avem probleme. 155 00:07:48,630 --> 00:07:50,046 ‎- Bună ziua. ‎- Bună ziua. 156 00:07:50,130 --> 00:07:51,921 ‎Suntem în luna de miere, 157 00:07:52,005 --> 00:07:54,463 ‎mă întrebam ‎dacă am putea primi clasa întâi. 158 00:07:54,546 --> 00:07:56,713 ‎Am adunat multe mile gratuite. 159 00:07:56,796 --> 00:08:00,380 ‎Nu știu dacă sunt pentru această ‎companie aeriană, dar expiră sau... 160 00:08:00,463 --> 00:08:02,546 ‎Cererea trebuia făcută în avans. 161 00:08:02,630 --> 00:08:03,588 ‎Pe aici. 162 00:08:03,963 --> 00:08:06,005 ‎- Mulțumesc. ‎- Am încercat în avans. 163 00:08:06,088 --> 00:08:08,713 ‎- Am sunat, dar nimeni... ‎- Pe cine ai sunat? 164 00:08:08,796 --> 00:08:10,463 ‎- Suna mereu ocupat. ‎- Serios? 165 00:08:10,546 --> 00:08:12,505 ‎- Mereu ocupat. ‎- Pe cine ai sunat? 166 00:08:12,588 --> 00:08:14,755 ‎INVITAȚIE LA CRIMĂ 167 00:08:16,713 --> 00:08:20,255 ‎Nu vreau să-ți stric surpriza, ‎dar majordomul e vinovatul. 168 00:08:21,130 --> 00:08:25,421 ‎- Vinovatul nu e niciodată majordomul. ‎- Nici nu cred că există majordomi. 169 00:08:25,505 --> 00:08:28,921 ‎E un cuvânt inventat ‎pentru cărțile astea caraghioase ale tale. 170 00:08:29,005 --> 00:08:30,838 ‎Te rog, vrei să... 171 00:08:30,921 --> 00:08:33,963 ‎Lasă-mi cărțile în pace, te rog. ‎Vreau să citesc. 172 00:08:34,046 --> 00:08:35,755 ‎Îmi face plăcere să citesc. 173 00:08:36,088 --> 00:08:38,171 ‎Ești irascibil. Te-ai plictisit? 174 00:08:38,255 --> 00:08:39,421 ‎Am să mă culc. 175 00:08:39,505 --> 00:08:41,421 ‎- Trage un pui de somn. ‎- Bine? 176 00:08:41,505 --> 00:08:44,963 ‎Bine, dar nu-ți rabata scaunul ‎prea mult, te rog. 177 00:08:45,546 --> 00:08:46,963 ‎- Să nu-l rabatez. ‎- Nu. 178 00:08:47,046 --> 00:08:48,796 ‎Ca să nu mi se vadă bărbia dublă? 179 00:08:48,880 --> 00:08:51,546 ‎Nu e vorba de bărbie, dar e nepoliticos. 180 00:08:51,630 --> 00:08:52,463 ‎Așa e. 181 00:08:52,546 --> 00:08:54,213 ‎- Te cam lăbărțezi. ‎- Bine. 182 00:08:54,296 --> 00:08:57,421 ‎Și scaunul tău ajunge ‎în poala celui din spate. 183 00:08:57,505 --> 00:09:00,421 ‎- Fii politicos. ‎- Îl țin sus. Mulțumesc. 184 00:09:01,296 --> 00:09:02,338 ‎Cade! 185 00:09:11,005 --> 00:09:12,296 ‎Fiți amabilă... 186 00:09:12,546 --> 00:09:13,963 ‎- Bună ziua. ‎- Bună. 187 00:09:14,046 --> 00:09:16,671 ‎Îmi puteți da niște dopuri de urechi? 188 00:09:16,755 --> 00:09:18,880 ‎Da, costă nouă dolari. 189 00:09:19,338 --> 00:09:21,755 ‎Nouă dolari pentru dopuri de urechi? 190 00:09:21,838 --> 00:09:22,755 ‎Da. 191 00:09:22,838 --> 00:09:26,630 ‎E în regulă, am să folosesc alune. 192 00:10:21,963 --> 00:10:23,796 ‎Să înțeleg că și tu ai insomnie. 193 00:10:23,880 --> 00:10:26,171 ‎Doamne! Da... 194 00:10:26,796 --> 00:10:30,796 ‎Da, așa e. Nu reușesc să adorm când zbor. 195 00:10:30,880 --> 00:10:32,671 ‎Cu ce ocazie traversezi oceanul? 196 00:10:32,755 --> 00:10:35,546 ‎Sunt în luna de miere. 197 00:10:35,796 --> 00:10:37,296 ‎Felicitări! 198 00:10:37,380 --> 00:10:39,171 ‎- Mulțumesc. ‎- Unde e soțul? 199 00:10:39,755 --> 00:10:40,630 ‎Mort. 200 00:10:41,171 --> 00:10:43,421 ‎Mort de somn. Doarme. 201 00:10:43,796 --> 00:10:49,338 ‎Suntem căsătoriți de 15 ani, ‎dar am fost foarte ocupați mereu. 202 00:10:50,171 --> 00:10:52,921 ‎Atunci, un toast ‎pentru viața ta ca o vâltoare. 203 00:10:54,046 --> 00:10:55,005 ‎Da. 204 00:10:55,088 --> 00:10:56,338 ‎- Mă scuzați. ‎- Da. 205 00:10:56,421 --> 00:10:58,171 ‎Barul este doar pentru clasa I. 206 00:10:58,255 --> 00:11:00,296 ‎Bineînțeles, îmi cer scuze. 207 00:11:00,713 --> 00:11:04,130 ‎Mă voi întoarce la clasa inferioară, 208 00:11:04,213 --> 00:11:07,921 ‎mă voi așeza unde mi-e locul ‎și voi întoarce cărbuni cu lopata. 209 00:11:08,005 --> 00:11:09,130 ‎E invitata mea. 210 00:11:09,213 --> 00:11:11,880 ‎Din păcate, trebuie să aibă ‎propriul bilet de clasa I. 211 00:11:11,963 --> 00:11:13,296 ‎Charles Cavendish. 212 00:11:14,463 --> 00:11:15,880 ‎Îmi cer scuze, domnule. 213 00:11:21,505 --> 00:11:24,421 ‎Charles Cavendish. E numele tău real? 214 00:11:24,880 --> 00:11:26,005 ‎Mă tem că da. 215 00:11:26,088 --> 00:11:29,921 ‎Pare genul de nume ‎pe care-l întâlnești în romane de suspans. 216 00:11:30,630 --> 00:11:32,505 ‎Iar eu ce personaj aș fi? 217 00:11:33,546 --> 00:11:35,713 ‎Cu un așa nume, ai fi eroul negativ. 218 00:11:37,546 --> 00:11:40,421 ‎Atunci, un toast pentru eroii negativi. 219 00:11:56,630 --> 00:11:58,588 ‎Așadar, logodnica ta... 220 00:11:59,796 --> 00:12:00,880 ‎te părăsește... 221 00:12:02,755 --> 00:12:05,130 ‎pentru unchiul tău mai în vârstă, 222 00:12:05,213 --> 00:12:07,755 ‎- adică... ‎- Vreți să vă țineți gura? 223 00:12:07,838 --> 00:12:09,005 ‎Mai taci! 224 00:12:09,505 --> 00:12:12,713 ‎Altfel, le spun tuturor despre dihorul ‎pe care l-ai strecurat aici. 225 00:12:14,671 --> 00:12:16,921 ‎Da, știu, ceva cu adevărat reprobabil. 226 00:12:17,213 --> 00:12:19,505 ‎- Reprobabil. ‎- A dorit-o pe cea hărăzită mie, 227 00:12:19,588 --> 00:12:22,296 ‎iar unchiul Malcolm mereu obține ‎ce-și dorește. 228 00:12:22,546 --> 00:12:23,713 ‎Unchiul Malcolm. 229 00:12:24,296 --> 00:12:25,630 ‎- Quince. ‎- Unchiul... 230 00:12:26,130 --> 00:12:29,463 ‎Malcolm Quince e unchiul tău? Miliardarul? 231 00:12:29,796 --> 00:12:31,796 ‎- Chiar el. ‎- Măiculiță... 232 00:12:32,546 --> 00:12:34,838 ‎Arată exact așa, 233 00:12:35,755 --> 00:12:39,421 ‎dacă măslina asta zbârcită ‎ar avea 70 de miliarde de dolari. 234 00:12:40,213 --> 00:12:41,546 ‎Șaptezeci de miliarde. 235 00:12:41,630 --> 00:12:44,213 ‎O să merg cu însurățeii ‎pe iahtul lui la Monaco, 236 00:12:44,296 --> 00:12:45,838 ‎pentru Grand Prix-ul de acolo. 237 00:12:46,171 --> 00:12:50,296 ‎De ce-ai face așa ceva? ‎De ce ai merge cu ei, după ce ți-au făcut? 238 00:12:50,380 --> 00:12:52,421 ‎Pentru că sunt englez, dnă Spitz. 239 00:12:52,963 --> 00:12:55,171 ‎Mă omor după masochismul social. 240 00:12:55,255 --> 00:12:59,880 ‎Și plănuiesc să mă îmbăt criță ‎și să le fac praf petrecerea. 241 00:13:01,130 --> 00:13:03,046 ‎Sunt de acord cu asta. 242 00:13:03,380 --> 00:13:04,546 ‎Auzi, Audrey, 243 00:13:06,255 --> 00:13:08,880 ‎tu și soțul tău aveți planuri ‎weekendul ăsta? 244 00:13:13,171 --> 00:13:14,588 ‎Ai făcut o glumă, da... 245 00:13:17,796 --> 00:13:20,838 ‎Ce căcat? Avionul ăsta are bar? 246 00:13:20,921 --> 00:13:25,005 ‎Dle, aici e barul clasei I. ‎Vă rog să vă întoarceți la locul dvs. 247 00:13:25,088 --> 00:13:26,421 ‎Există baruri în avioane? 248 00:13:26,505 --> 00:13:28,421 ‎La clasa I, da, au baruri. 249 00:13:28,505 --> 00:13:31,505 ‎Frate, aș vrea ca maică-mea ‎să fie încă în viață. 250 00:13:31,588 --> 00:13:33,171 ‎Era alcoolică, dar una de treabă. 251 00:13:33,255 --> 00:13:35,713 ‎Dacă nu vă întoarceți, ‎va trebui să chem... 252 00:13:35,796 --> 00:13:36,671 ‎Poliția. 253 00:13:37,088 --> 00:13:38,213 ‎Aceea e soția mea. 254 00:13:38,588 --> 00:13:41,838 ‎Cea care vorbește ‎cu arătosul cu bărbie suplă. 255 00:13:42,171 --> 00:13:46,130 ‎Așa că mă duc să le sparg petrecerea, ‎poate-mi iau și-o bere, 256 00:13:46,213 --> 00:13:47,421 ‎iar ție, un Xanax. 257 00:13:48,921 --> 00:13:52,088 ‎...despre vinul de la bord ‎ai putea scrie o scrisoare. 258 00:13:52,630 --> 00:13:54,796 ‎Lumea nu mai scrie scrisori, nu-i așa? 259 00:13:55,338 --> 00:13:58,380 ‎- Mare păcat. ‎- Totul a devenit tehnic. 260 00:13:59,005 --> 00:14:00,338 ‎Da, așa e. 261 00:14:01,921 --> 00:14:03,588 ‎Nick! 262 00:14:03,671 --> 00:14:06,255 ‎- Ce mai faci? ‎- Te-ai trezit, dragule. 263 00:14:06,838 --> 00:14:08,171 ‎Ai dormit bine? 264 00:14:08,255 --> 00:14:09,838 ‎- Te căutam. ‎- Aici sunt. 265 00:14:09,921 --> 00:14:12,421 ‎- L-am întâlnit pe acest domn amabil. ‎- Da? 266 00:14:12,505 --> 00:14:14,755 ‎Ți-l prezint pe Charles Cavendish. 267 00:14:14,838 --> 00:14:16,421 ‎- E lord. Nu-i așa? ‎- Încântat. 268 00:14:16,505 --> 00:14:18,588 ‎- Lord? ‎- Viconte, de fapt. 269 00:14:19,171 --> 00:14:21,255 ‎Dar viconții au „lord” ‎în forma de adresare, 270 00:14:21,338 --> 00:14:23,713 ‎probabil de aici vine confuzia ‎încântătoarei Audrey. 271 00:14:23,796 --> 00:14:25,921 ‎Așa e, și cu mine face confuzii. 272 00:14:26,005 --> 00:14:28,546 ‎Uneori sunt „regele”, alteori sunt „tati”. 273 00:14:29,130 --> 00:14:31,546 ‎Îmi dai un Labatt, frate? 274 00:14:32,505 --> 00:14:33,796 ‎Costă 17 euro. 275 00:14:33,880 --> 00:14:35,130 ‎Nu, te rog. 276 00:14:35,213 --> 00:14:36,671 ‎Berea e din partea mea. 277 00:14:36,755 --> 00:14:39,338 ‎Nu accept o bere ‎din partea unui necunoscut. 278 00:14:39,421 --> 00:14:40,255 ‎Doamne... 279 00:14:40,338 --> 00:14:44,338 ‎Sper că vei accepta oferta mea. 280 00:14:44,421 --> 00:14:46,421 ‎Auzi, n-am de gând să accept 281 00:14:46,505 --> 00:14:49,130 ‎să-i oferi bani soției mele pentru sex. 282 00:14:49,213 --> 00:14:51,213 ‎Dar, de curiozitate, cât ai da? 283 00:14:51,296 --> 00:14:52,755 ‎- Excelent. ‎- N-aș accepta. 284 00:14:52,838 --> 00:14:54,171 ‎- Ascultă-mă! ‎- Ce? 285 00:14:54,255 --> 00:14:58,130 ‎Ne invită să petrecem weekendul ‎cu el și familia lui, pe un iaht. 286 00:14:58,213 --> 00:14:59,630 ‎Dar avem planuri. 287 00:15:00,088 --> 00:15:01,630 ‎Cu autobuzul. 288 00:15:01,713 --> 00:15:05,296 ‎Un autobuz care ne duce ‎la feericul sat San Grigio, 289 00:15:05,380 --> 00:15:09,630 ‎unde putem vedea ‎cum se maturează șunca. 290 00:15:09,713 --> 00:15:11,213 ‎- Să-ți explic ceva. ‎- Bine. 291 00:15:11,296 --> 00:15:13,005 ‎- Zi-mi ce-mi scapă. ‎- Glumești? 292 00:15:13,546 --> 00:15:16,421 ‎Am naviga de-a lungul porturilor europene. 293 00:15:16,505 --> 00:15:18,671 ‎- Așa. ‎- Am mânca pește proaspăt. 294 00:15:18,755 --> 00:15:20,880 ‎- Da. ‎- Și-am avea vin la discreție. 295 00:15:21,005 --> 00:15:21,963 ‎Am fi împreună. 296 00:15:22,046 --> 00:15:22,921 ‎Sună bine. 297 00:15:23,005 --> 00:15:24,838 ‎- Au și bucătar. ‎- Și bucătar. 298 00:15:24,921 --> 00:15:26,630 ‎Îl cheamă Maurice. Nu? 299 00:15:26,921 --> 00:15:28,296 ‎- Da. ‎- Maurice. 300 00:15:28,713 --> 00:15:30,546 ‎„Unii îmi spun mie Maurice.” 301 00:15:32,338 --> 00:15:33,296 ‎O mai știți pe asta? 302 00:15:34,130 --> 00:15:35,630 ‎- Putem vorbi puțin? ‎- Sigur. 303 00:15:36,671 --> 00:15:37,880 ‎- Așa. ‎- Da, imediat. 304 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 ‎Ascultă... ce faci? 305 00:15:40,213 --> 00:15:43,838 ‎De ce ar intra doi adulți ‎în toaletă în avion? 306 00:15:43,921 --> 00:15:46,588 ‎Dragule, vreau să discutăm ‎între patru ochi. 307 00:15:46,713 --> 00:15:47,588 ‎Ce amuzant! 308 00:15:47,671 --> 00:15:49,546 ‎Încerc să înțeleg 309 00:15:49,630 --> 00:15:53,463 ‎de ce întorci spatele ‎unei oportunități atât de rare. 310 00:15:53,546 --> 00:15:55,171 ‎N-am încredere în el. 311 00:15:55,255 --> 00:15:57,671 ‎- De ce? ‎- Din instinct. 312 00:15:57,755 --> 00:16:01,088 ‎Tot din instinct ai crezut ‎că urma s-o facem aici? 313 00:16:01,630 --> 00:16:02,505 ‎N-o facem? 314 00:16:02,588 --> 00:16:06,421 ‎Haide! Când vom mai avea ocazia ‎să ajungem pe un iaht? 315 00:16:06,505 --> 00:16:09,588 ‎Dar, de fiecare dată când mâncăm ‎sandvișuri cu șuncă, 316 00:16:09,671 --> 00:16:12,255 ‎întrebi cum se maturează șunca... 317 00:16:12,338 --> 00:16:14,921 ‎- Nu vei... ‎- N-am întrebat niciodată. 318 00:16:15,005 --> 00:16:16,921 ‎- În San Grigio... ‎- Niciodată. 319 00:16:17,005 --> 00:16:19,130 ‎- ...ne vor arăta... ‎- Habar n-am ce spui. 320 00:16:19,213 --> 00:16:20,921 ‎...cum se maturează. Bine. 321 00:16:21,005 --> 00:16:23,338 ‎Vrei să știi adevărul? Îmi frângi inima. 322 00:16:23,421 --> 00:16:24,838 ‎- De ce? ‎- Mă simt ca un fraier, 323 00:16:24,921 --> 00:16:28,546 ‎pentru că am muncit pe brânci ‎și-am economisit, iar acum știi de ce. 324 00:16:28,630 --> 00:16:31,088 ‎Pentru călătoria asta. ‎Știu că nu sunt duce. 325 00:16:31,171 --> 00:16:32,921 ‎Înțeleg. E viconte, dar... 326 00:16:33,005 --> 00:16:34,838 ‎- Nu știu ce-i ăla. ‎- E în regulă. 327 00:16:36,088 --> 00:16:37,046 ‎Îmi pare rău. 328 00:16:37,130 --> 00:16:38,005 ‎Te iubesc. 329 00:16:38,088 --> 00:16:41,255 ‎M-am pierdut. ‎M-a luat puțin valul, dar mi-am revenit. 330 00:16:41,338 --> 00:16:43,088 ‎Mergem cu autobuzul și va fi grozav. 331 00:16:43,171 --> 00:16:44,630 ‎- O să-ți placă! ‎- Cu autobuzul. 332 00:16:45,296 --> 00:16:48,171 ‎MÁLAGA ‎SPANIA 333 00:16:49,421 --> 00:16:53,255 ‎Gonzales, unde ne e paharul de șampanie ‎de bun venit? 334 00:16:53,338 --> 00:16:55,255 ‎- În broșură... ‎- Tată, Summer m-a lovit. 335 00:16:55,338 --> 00:16:57,796 ‎...ni se promitea ‎un pahar de șampanie la sosire. 336 00:16:57,880 --> 00:17:00,380 ‎Gura! Încetați, amândoi! 337 00:17:00,463 --> 00:17:02,255 ‎- Știu că mă auziți. ‎- Nu mă mai lovi. 338 00:17:02,338 --> 00:17:03,213 ‎Mamă! 339 00:17:03,296 --> 00:17:04,130 ‎- Da. ‎- Taci! 340 00:17:04,213 --> 00:17:05,838 ‎Hai să mergem pe iaht, totuși. 341 00:17:05,921 --> 00:17:06,963 ‎- Mulțumesc. ‎- Hai. 342 00:17:07,046 --> 00:17:09,546 ‎Cavendish, ne-am răzgândit. 343 00:17:09,630 --> 00:17:10,796 ‎Venim cu tine. 344 00:17:11,255 --> 00:17:12,255 ‎Excelent. 345 00:17:32,838 --> 00:17:34,005 ‎Bună ziua! 346 00:17:34,088 --> 00:17:35,463 ‎Mulțumesc. 347 00:17:35,546 --> 00:17:37,130 ‎Mulțumesc. 348 00:17:37,213 --> 00:17:38,921 ‎Arată uimitor. 349 00:17:39,005 --> 00:17:40,421 ‎Eu credeam că e mai mare. 350 00:17:40,505 --> 00:17:41,380 ‎- Ce? ‎- Serios. 351 00:17:41,463 --> 00:17:43,171 ‎- Mai mare? ‎- Da, serios. 352 00:17:43,838 --> 00:17:48,130 ‎Sigur e fosta logodnică a lui Cavendish, ‎care l-a părăsit pentru unchiul lui. 353 00:17:48,213 --> 00:17:51,671 ‎Bine. Mi-e foame. ‎Unde-i acel Maurice de care ziceai? 354 00:17:52,088 --> 00:17:54,296 ‎Nu cred că vorbim cu el direct. 355 00:17:54,380 --> 00:17:56,296 ‎- Așteaptă cina. ‎- Și când e asta? 356 00:17:56,380 --> 00:17:59,338 ‎Scumpule, nu știu, e mai târziu. ‎Suntem în Europa. 357 00:17:59,421 --> 00:18:02,671 ‎Cu autobuzul am fi mâncat ‎la ore standard în America. 358 00:18:03,130 --> 00:18:05,380 ‎- Arată ca o pictură. ‎- Da. 359 00:18:05,463 --> 00:18:07,880 ‎- E frumos. ‎- Nu pare real. 360 00:18:07,963 --> 00:18:09,963 ‎- Este... ‎- Doamne! 361 00:18:10,046 --> 00:18:12,046 ‎Ce frumușică este! 362 00:18:12,130 --> 00:18:12,963 ‎Foarte frumușică. 363 00:18:13,046 --> 00:18:14,046 ‎Are acea frumusețe 364 00:18:14,130 --> 00:18:16,421 ‎care nu te lasă să-i ghicești ‎țara de origine. 365 00:18:16,505 --> 00:18:18,505 ‎Eu n-aș putea spune. Tu? 366 00:18:18,588 --> 00:18:19,505 ‎Japonia. 367 00:18:20,296 --> 00:18:22,338 ‎Da. Vezi? Te aude. 368 00:18:22,421 --> 00:18:24,588 ‎Nu e la televizor. 369 00:18:24,671 --> 00:18:26,505 ‎E o persoană în carne și oase. 370 00:18:27,380 --> 00:18:29,380 ‎Strici petrecerea cu neinvitați. 371 00:18:29,463 --> 00:18:30,505 ‎Ești beat? 372 00:18:30,588 --> 00:18:34,255 ‎E amiază doar, Suzi. ‎Bineînțeles că-s beat. 373 00:18:34,338 --> 00:18:37,171 ‎Unde ți-e iubițelul, Sir Pete Hepatice? 374 00:18:37,255 --> 00:18:40,463 ‎Malcolm nu e aici. ‎Știi că-i plac intrările grandioase. 375 00:18:40,838 --> 00:18:44,088 ‎Acum, tu știi cel mai bine ‎ce intrări preferă Malcom. 376 00:18:47,713 --> 00:18:50,796 ‎- Încântat de cunoștință. Ești grozavă. ‎- Mi-a făcut plăcere. 377 00:18:51,380 --> 00:18:52,921 ‎Îmi pare rău pentru asta. 378 00:18:53,005 --> 00:18:55,588 ‎- Mi-ai plăcut, pentru prima dată. ‎- A meritat-o. 379 00:18:55,671 --> 00:18:57,046 ‎Te-ai impus, bravo! 380 00:18:57,130 --> 00:18:58,755 ‎- Mai ales rănit fiind. ‎- Charles. 381 00:18:58,838 --> 00:19:00,671 ‎Mă bucur că ai ajuns. 382 00:19:01,255 --> 00:19:03,213 ‎Și ai adus oaspeți. 383 00:19:03,296 --> 00:19:05,588 ‎Vi-l prezint pe vărul meu, Tobey. 384 00:19:05,671 --> 00:19:08,838 ‎Unicul fiu al lui Malcolm, ‎pentru care Suzi m-ar fi părăsit, 385 00:19:08,921 --> 00:19:10,046 ‎doar că e gay. 386 00:19:10,505 --> 00:19:13,005 ‎- Înțeleg. ‎- Mulțumim pentru ospitalitate. 387 00:19:13,088 --> 00:19:14,296 ‎Da, e foarte tare. 388 00:19:14,380 --> 00:19:15,713 ‎E vasul tatălui meu. 389 00:19:15,796 --> 00:19:16,713 ‎- Dar ea? ‎- Ce noroc. 390 00:19:16,796 --> 00:19:19,380 ‎Tatăl ei m-a lăsat ‎să-i folosesc mașina de tuns iarba. 391 00:19:19,463 --> 00:19:21,505 ‎- Știu că se practică. ‎- Da. 392 00:19:22,921 --> 00:19:24,588 ‎De unde îl cunoașteți pe Charles? 393 00:19:24,671 --> 00:19:28,296 ‎Ne știm de vreo șase ore. ‎Ne-am întâlnit în avion. 394 00:19:28,380 --> 00:19:30,005 ‎A avut amabilitatea de a ne invita. 395 00:19:30,088 --> 00:19:31,963 ‎Avem o cabină liberă, presupun. 396 00:19:32,755 --> 00:19:36,421 ‎Din moment ce e atâta istorie între voi, ‎sunt sigur că vom găsi loc. 397 00:19:36,505 --> 00:19:39,005 ‎Mulțumim pentru primirea călduroasă. ‎După tine! 398 00:19:39,088 --> 00:19:41,755 ‎- Pe aici? Mai e un etaj? ‎- Mergem pe aici? 399 00:19:41,838 --> 00:19:44,338 ‎- Scări de marmură! ‎- Mai este o punte. 400 00:19:44,630 --> 00:19:47,463 ‎„Malcolm Quince, la o vârstă venerabilă, ‎dar obsedat de sex, 401 00:19:47,546 --> 00:19:51,963 ‎s-a căsătorit cu Suzi Nakamura, ‎o instructoare de schi de 23 de ani. 402 00:19:52,463 --> 00:19:56,588 ‎De ce a ales pițipoanca din Tokyo ‎protezele dentare în locul pârtiilor? 403 00:19:56,671 --> 00:20:01,213 ‎Poate pentru cele 70 de miliarde de dolari ‎pe care le-ar fi moștenit fiul lui.” 404 00:20:01,296 --> 00:20:02,880 ‎Doamne! Dragule! 405 00:20:03,213 --> 00:20:06,088 ‎Suntem în mijlocul ‎unei povești de tabloid. 406 00:20:06,171 --> 00:20:10,296 ‎Ai avut dreptate în legătură cu iahtul. ‎Spuma de ras miroase a nucă de cocos. 407 00:20:10,380 --> 00:20:12,463 ‎- E încredibilă. ‎- Scuze. 408 00:20:12,546 --> 00:20:14,255 ‎Ești alergică la bogătani? 409 00:20:14,338 --> 00:20:18,130 ‎Sunt alergică la chestii. ‎Îmi dai sticluța de Claritin, te rog? 410 00:20:18,213 --> 00:20:19,546 ‎Da, poftim. 411 00:20:20,921 --> 00:20:24,130 ‎Asta e Allegra. ‎Ai spus că ai luat Claritin. 412 00:20:24,213 --> 00:20:25,171 ‎E același lucru. 413 00:20:25,255 --> 00:20:27,380 ‎Ba nu. Allegra n-are efect la mine. 414 00:20:29,463 --> 00:20:32,838 ‎Bine. Când ajungem la Monaco, ‎am să iau Claritin. 415 00:20:32,921 --> 00:20:35,921 ‎Acolo se va numi altfel, cu siguranță. 416 00:20:36,005 --> 00:20:38,171 ‎Ține minte cum arată, e cutia albastră. 417 00:20:38,255 --> 00:20:42,588 ‎În franceză, Allegra înseamnă ‎„același rahat ca Claritin”. 418 00:20:44,630 --> 00:20:45,755 ‎- Zâmbește. ‎- Da. 419 00:20:45,838 --> 00:20:48,380 ‎Nu mai bea atât. Ești un bețiv. 420 00:20:48,463 --> 00:20:49,296 ‎Uită-te la el. 421 00:20:49,380 --> 00:20:52,296 ‎- De ce se torturează? ‎- Sunt un alcoolic responsabil. 422 00:20:52,380 --> 00:20:53,546 ‎E măritată cu Malcolm. 423 00:20:53,630 --> 00:20:55,588 ‎Nu știu ce mai așteaptă ‎din partea ei. 424 00:20:55,671 --> 00:20:59,796 ‎Ea spune că el e un depravat, ‎iar el îi spune că e o curviștină. 425 00:20:59,880 --> 00:21:01,046 ‎Și au amândoi dreptate. 426 00:21:01,130 --> 00:21:04,463 ‎De unde te știu? Ești actriță, nu-i așa? 427 00:21:04,546 --> 00:21:06,713 ‎Toate femeile sunt actrițe, drăguță. 428 00:21:06,796 --> 00:21:09,588 ‎Eu sunt destul de isteață ‎încât să fiu plătită pentru asta. 429 00:21:09,671 --> 00:21:10,505 ‎Grace Ballard. 430 00:21:11,838 --> 00:21:13,713 ‎Dumnezeule! 431 00:21:14,213 --> 00:21:17,630 ‎E incredibil! Sunt un fan înrăit. 432 00:21:17,713 --> 00:21:19,713 ‎- Dragule... ‎- Cel mai mare fan! 433 00:21:19,796 --> 00:21:21,838 ‎- E incre... ‎- Știu, e incredibil. 434 00:21:21,921 --> 00:21:25,130 ‎Eu sunt Nick Spitz, ‎iar ea este soția mea, Allison. 435 00:21:25,213 --> 00:21:27,338 ‎- Nu-mi vine să cred... ‎- Audrey. 436 00:21:27,421 --> 00:21:29,171 ‎- Asta am spus. ‎- Ba nu. 437 00:21:29,255 --> 00:21:32,588 ‎Allison e personajul ‎pe care îl joacă ea în... 438 00:21:32,671 --> 00:21:35,838 ‎Mai știi filmul ‎cu acea femeie frumoasă, care e robot? 439 00:21:35,921 --> 00:21:37,380 ‎- Da. ‎- Ea e robotul! 440 00:21:37,463 --> 00:21:39,046 ‎Îți ieșeau pistoale din sutien. 441 00:21:39,130 --> 00:21:40,921 ‎- Da! ‎- ‎Sex Machina. 442 00:21:41,005 --> 00:21:43,463 ‎- Rolul cu care m-am lansat. ‎- Foarte bun! 443 00:21:43,546 --> 00:21:45,088 ‎Și ești în fața noastră. 444 00:21:45,171 --> 00:21:47,338 ‎Parcă am fost lovit în plex. 445 00:21:47,421 --> 00:21:49,255 ‎- Gata, dragule. ‎- Sunt năuc. 446 00:21:49,338 --> 00:21:51,630 ‎Hai să te ung cu cremă de protecție. 447 00:21:51,713 --> 00:21:53,296 ‎Dar m-ai uns mai devreme. 448 00:21:53,380 --> 00:21:55,755 ‎Dar trebuie aplicată în mod repetat. 449 00:21:55,838 --> 00:21:57,380 ‎- Mai punem? ‎- O reaplicăm. 450 00:21:57,463 --> 00:21:58,880 ‎- În regulă. ‎- Bine. 451 00:21:58,963 --> 00:22:00,963 ‎- Mi-a făcut plăcere. ‎- Nu pot să cred! 452 00:22:01,046 --> 00:22:02,630 ‎- E entuziasmat. ‎- Pe același vas. 453 00:22:05,046 --> 00:22:08,463 ‎Spune că numele de familie ‎nu e Ballard. 454 00:22:08,546 --> 00:22:09,755 ‎Și ce dacă? 455 00:22:09,838 --> 00:22:11,671 ‎Cum poți fi atât de frumoasă? 456 00:22:12,171 --> 00:22:14,380 ‎- S-a aranjat peste tot. ‎- Adică? 457 00:22:14,713 --> 00:22:17,005 ‎Buze, nas, bărbie. 458 00:22:17,088 --> 00:22:18,088 ‎Nu... 459 00:22:18,171 --> 00:22:20,380 ‎Oamenii chiar își refac bărbia? 460 00:22:21,588 --> 00:22:23,963 ‎Sugestia ta a fost grețos de străvezie. 461 00:22:24,046 --> 00:22:26,296 ‎Vrei să-mi refac bărbia, dar n-o fac. 462 00:22:26,380 --> 00:22:28,880 ‎Te iubesc așa cum ești, ‎dar e o opțiune. 463 00:22:28,963 --> 00:22:32,796 ‎Mă scuzați o clipă? ‎Trebuie să-l salut pe maharajah. 464 00:22:32,880 --> 00:22:34,338 ‎Bineînțeles. 465 00:22:34,421 --> 00:22:36,505 ‎Poți crede că suntem pe un vas ‎și el a zis 466 00:22:36,588 --> 00:22:38,880 ‎„mă duc să vorbesc cu maharajahul”? 467 00:22:38,963 --> 00:22:40,671 ‎- A fost bună. ‎- E aievea? 468 00:22:40,755 --> 00:22:41,588 ‎Fiți amabilă, 469 00:22:41,671 --> 00:22:44,255 ‎există un anume Maurice aici? ‎Mi-e foame de mor. 470 00:22:44,338 --> 00:22:45,546 ‎Da, pregătește masa. 471 00:22:45,630 --> 00:22:47,338 ‎Acum? Are de gând să termine? 472 00:22:47,755 --> 00:22:49,880 ‎Spuneți-i, vă rog, să să grăbească. 473 00:22:51,130 --> 00:22:52,463 ‎Dragule... 474 00:22:52,963 --> 00:22:54,838 ‎Nu te uita chiar acum, 475 00:22:54,921 --> 00:22:58,005 ‎dar a apărut un individ dubios ‎cu petic de ochi, 476 00:22:58,171 --> 00:23:00,005 ‎care se holbează la noi. 477 00:23:00,088 --> 00:23:02,130 ‎Am zis să nu te uiți, dar nu te abții. 478 00:23:02,213 --> 00:23:05,713 ‎Dacă spui „petic de ochi” și „dubios”, ‎mă uit. E imposibil. 479 00:23:05,796 --> 00:23:07,588 ‎- Vine spre noi. ‎- Chiar e dubios. 480 00:23:07,671 --> 00:23:09,296 ‎- Dragule... ‎- Fii calmă. 481 00:23:09,380 --> 00:23:11,380 ‎- Salutare! Ce faceți? ‎- Bună ziua. 482 00:23:11,463 --> 00:23:13,505 ‎- Cine v-a lăsat la bord? ‎- Poftim? 483 00:23:13,588 --> 00:23:14,880 ‎Ce se întâmplă? 484 00:23:14,963 --> 00:23:16,963 ‎- Pașapoartele. ‎- Sunt oaspeții mei. 485 00:23:17,046 --> 00:23:19,421 ‎- Weekendul e doar pentru familie. ‎- Serios? 486 00:23:19,505 --> 00:23:21,588 ‎Tu nu faci parte din ea. 487 00:23:21,963 --> 00:23:24,380 ‎Și nici Chewbacca Sovieticul ăsta al tău. 488 00:23:24,838 --> 00:23:25,796 ‎Nick, Audrey. 489 00:23:25,880 --> 00:23:28,046 ‎Precis nu faci parte din familie. 490 00:23:28,546 --> 00:23:30,296 ‎Am văzut că unul purta armă. 491 00:23:30,380 --> 00:23:33,213 ‎- Trebuia să aduc și eu una? ‎- Nici nu cred că e încărcată. 492 00:23:33,296 --> 00:23:36,713 ‎E colonelul Charles Ulenga, ‎din Forțele de Apărare ale Namibiei. 493 00:23:36,796 --> 00:23:40,671 ‎Cel mai bun prieten al lui Malcom. ‎I-a salvat viața într-un atentat în '94. 494 00:23:40,755 --> 00:23:44,130 ‎- Așa și-a pierdut ochiul și... ‎- Și scula? Și-a pierdut-o? 495 00:23:44,213 --> 00:23:47,005 ‎- Dragule... ‎- Credeam că și-a pierdut scula. 496 00:23:47,505 --> 00:23:51,338 ‎Iar el e Sergei Radjenko, ‎bodyguardul său, fost membru Spețnaz. 497 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 ‎Un țicnit cu petic de ochi are pază? 498 00:23:55,130 --> 00:23:58,755 ‎Mâna lui! Nu mai e atașată de corp. 499 00:24:00,338 --> 00:24:02,171 ‎Ia uite, acum își fumează scula. 500 00:24:02,255 --> 00:24:04,838 ‎- Își fumează scula. ‎- Vrei să încetezi? 501 00:24:04,921 --> 00:24:07,130 ‎Mă distrez și eu. Suntem pe un vas. 502 00:24:08,255 --> 00:24:09,546 ‎Pot să te întreb ceva? 503 00:24:09,630 --> 00:24:12,630 ‎Ce e un maharajah, mai exact? 504 00:24:12,713 --> 00:24:14,005 ‎De ce nu-l întrebi? 505 00:24:14,088 --> 00:24:14,921 ‎Nu. 506 00:24:15,005 --> 00:24:17,713 ‎Vik, vreau să-ți prezint pe cineva. 507 00:24:17,796 --> 00:24:19,671 ‎- Bună! ‎- Nick și Audrey Spitz, 508 00:24:20,046 --> 00:24:22,088 ‎vi-l prezint pe slăvitul maharajah 509 00:24:22,171 --> 00:24:24,713 ‎Vikram Shivan Govindan, ‎originar din Mumbai. 510 00:24:24,796 --> 00:24:26,921 ‎- Bună ziua! ‎- Încântată... 511 00:24:28,588 --> 00:24:29,963 ‎Încântată de... 512 00:24:32,463 --> 00:24:33,713 ‎- Încântat... ‎- Ne... 513 00:24:37,880 --> 00:24:39,588 ‎Hai c-a fost bună! 514 00:24:40,421 --> 00:24:42,213 ‎Toate plecăciunile și restul. 515 00:24:42,296 --> 00:24:44,963 ‎Când un oriental se înclină, ‎albii se înclină și ei. 516 00:24:45,046 --> 00:24:47,046 ‎- Bateți palma! ‎- Îmi pare rău. 517 00:24:47,130 --> 00:24:48,755 ‎- Bine. ‎- Salutare! 518 00:24:48,838 --> 00:24:51,296 ‎- A fost chiar bună. ‎- A fost o glumă. 519 00:24:51,380 --> 00:24:53,296 ‎Audrey are o întrebare pentru tine. 520 00:24:53,380 --> 00:24:54,505 ‎Să aud. 521 00:24:55,088 --> 00:24:59,421 ‎Ne întrebam ce anume ‎e un maharajah? 522 00:24:59,505 --> 00:25:01,880 ‎Te duci la școală pentru asta? 523 00:25:01,963 --> 00:25:03,546 ‎M-am născut să fiu asta. 524 00:25:03,630 --> 00:25:05,713 ‎- Te-ai născut. ‎- Înțeleg. 525 00:25:06,671 --> 00:25:07,880 ‎Cu ce te ocupi, Nick? 526 00:25:07,963 --> 00:25:10,088 ‎- Sunt... ‎- Nick e detectiv. 527 00:25:10,171 --> 00:25:12,463 ‎Tare! Ai găurit pe careva până acum? 528 00:25:12,546 --> 00:25:13,671 ‎Poftim? 529 00:25:13,755 --> 00:25:17,296 ‎Știi tu, dacă ai dat cu plumbu', ‎dacă i-ai ciuruit, capsat... 530 00:25:17,630 --> 00:25:19,671 ‎- N-am împușcat pe nimeni... ‎- Exclus. 531 00:25:19,755 --> 00:25:20,796 ‎...ceea ce e bine. 532 00:25:20,880 --> 00:25:23,713 ‎Dar ești groaznic cu arma în mână, Nick. 533 00:25:23,796 --> 00:25:24,963 ‎N-are habar să tragă. 534 00:25:25,046 --> 00:25:26,838 ‎De-abia a absolvit Academia, 535 00:25:26,921 --> 00:25:31,130 ‎pentru că nu îndeplinea ‎cerințele minime la tir cu arma. 536 00:25:31,880 --> 00:25:33,796 ‎Audrey are intoleranță la lactoză. 537 00:25:33,880 --> 00:25:35,630 ‎- Și râgâie în somn. ‎- Poftim? 538 00:25:35,713 --> 00:25:38,505 ‎Dacă tocmai discutam ‎despre defectele fiecăruia 539 00:25:38,588 --> 00:25:40,255 ‎și ești dornică să dai din casă. 540 00:25:40,338 --> 00:25:43,213 ‎Scuze, nu credeam ‎că e un subiect sensibil. 541 00:25:43,296 --> 00:25:45,005 ‎- El a întrebat dacă... ‎- Nu e. 542 00:25:45,088 --> 00:25:46,880 ‎Dar nu-mi place să spui asta oricui. 543 00:25:46,963 --> 00:25:48,630 ‎Îmi pare rău că am adus vorba. 544 00:26:17,963 --> 00:26:19,671 ‎Uită-te la toate astea! 545 00:26:19,755 --> 00:26:22,213 ‎- Ce nebunie! ‎- Incredibil! 546 00:26:22,296 --> 00:26:24,963 ‎Sala asta arată la fel de bine ca tine. 547 00:26:25,046 --> 00:26:28,671 ‎- Iar tu ești superbă. ‎- Mulțumesc, iubitule. Ce drăguț ești! 548 00:26:30,588 --> 00:26:31,630 ‎Ce e? 549 00:26:31,713 --> 00:26:34,005 ‎Lumea poartă smoching, ‎dar n-am făcut eu bagajul. 550 00:26:34,088 --> 00:26:35,588 ‎Da, trebuia să fi purtat șosete. 551 00:26:35,671 --> 00:26:38,630 ‎- Salut, Juan Carlos! ‎- Salut! 552 00:26:38,713 --> 00:26:40,880 ‎Noroc, frate. 553 00:26:41,130 --> 00:26:44,380 ‎Bună! Pentru ce îi urai noroc? 554 00:26:44,463 --> 00:26:47,921 ‎Mâine concurează în Grand Prix-ul Monaco. 555 00:26:48,296 --> 00:26:49,796 ‎Impresionant. 556 00:26:49,880 --> 00:26:52,755 ‎Juan Carlos Rivera, ți-i prezint pe... 557 00:26:55,171 --> 00:26:57,546 ‎Steve și domnișoara lui Steve. 558 00:26:58,130 --> 00:26:59,130 ‎- Poftim? ‎- Nu. 559 00:26:59,213 --> 00:27:01,088 ‎- Dacă asta vrei... ‎- Nu-i nimic. 560 00:27:01,171 --> 00:27:04,588 ‎- De-abia ne-am cunoscut. Eu sunt Audrey. ‎- Încercăm iar. 561 00:27:04,671 --> 00:27:06,338 ‎Eu sunt Nick. Suntem soții Spitz. 562 00:27:06,421 --> 00:27:07,880 ‎- Da. ‎- Juan Carlos. 563 00:27:07,963 --> 00:27:09,046 ‎Salut, Juan Carlos. 564 00:27:09,130 --> 00:27:10,421 ‎Ești pilot de mașini. 565 00:27:11,046 --> 00:27:12,213 ‎Bun, da. 566 00:27:12,880 --> 00:27:15,255 ‎Cum te apuci de așa ceva? 567 00:27:16,255 --> 00:27:17,588 ‎Numărul unu, da. 568 00:27:18,046 --> 00:27:19,463 ‎Nu vorbești engleză, așa-i? 569 00:27:21,046 --> 00:27:22,671 ‎Foarte repede. 570 00:27:22,755 --> 00:27:24,130 ‎- Bun venit! ‎- Bine. 571 00:27:26,338 --> 00:27:29,838 ‎MAREA MEDITERANĂ ‎ÎN LARGUL ȚĂRMULUI FRANȚEI 572 00:27:38,130 --> 00:27:39,171 ‎Ce e aia? 573 00:27:40,088 --> 00:27:42,463 ‎Acela este pumnalul Quince. 574 00:27:43,588 --> 00:27:46,463 ‎Oțel chinezesc, nestemate din Orient. 575 00:27:46,921 --> 00:27:49,421 ‎Un dar primit de familie ‎de la Marco Polo, 576 00:27:49,755 --> 00:27:50,963 ‎așa zice legenda. 577 00:27:51,046 --> 00:27:51,921 ‎Doamne... 578 00:27:52,296 --> 00:27:55,296 ‎Bunica lui Nick ne-a dat ‎un prăjitor de pâine de la Sears, 579 00:27:55,380 --> 00:27:56,880 ‎așa zice legenda. 580 00:28:08,338 --> 00:28:12,046 ‎Iată că vine „tăticul”. 581 00:28:13,838 --> 00:28:14,838 ‎Ce e asta? 582 00:28:26,171 --> 00:28:30,546 ‎Căpitane Wong, aș vrea să vorbesc ‎în privat cu oaspeții. 583 00:28:30,630 --> 00:28:31,755 ‎Bineînțeles. 584 00:28:41,005 --> 00:28:41,880 ‎Prieteni, 585 00:28:42,713 --> 00:28:45,380 ‎bun venit pe ‎Mediterranean Queen. 586 00:28:45,463 --> 00:28:48,130 ‎Mi se încălzește sufletul 587 00:28:48,671 --> 00:28:52,921 ‎văzând că ați făcut această călătorie ‎pentru a celebra căsătoria noastră. 588 00:28:53,296 --> 00:28:55,171 ‎Pe măsură ce îmbătrâniți, 589 00:28:55,671 --> 00:28:57,796 ‎veți începe să vă evaluați viața, 590 00:28:59,338 --> 00:29:01,255 ‎nu doar în privința succeselor, 591 00:29:02,213 --> 00:29:03,505 ‎ci și a eșecurilor. 592 00:29:05,255 --> 00:29:07,838 ‎Și a celor pe care i-ați dezamăgit. 593 00:29:15,213 --> 00:29:18,380 ‎Suzi, mireasa mea iubită, 594 00:29:18,921 --> 00:29:21,963 ‎care are toată viața înaintea ei. 595 00:29:23,796 --> 00:29:27,755 ‎Grace, care strălucește orbitor ‎pe marele ecran. 596 00:29:33,755 --> 00:29:36,005 ‎Juan Carlos, finul meu, 597 00:29:36,630 --> 00:29:39,963 ‎care îmi conduce echipa de curse ‎spre victorie. 598 00:29:42,838 --> 00:29:43,713 ‎Voi... 599 00:29:46,296 --> 00:29:47,255 ‎Voi cine sunteți? 600 00:29:49,880 --> 00:29:51,296 ‎Suntem soții Spitz. 601 00:29:51,671 --> 00:29:52,546 ‎Cine? 602 00:29:52,921 --> 00:29:57,171 ‎Eu sunt Audrey, iar el e Nick Spitz. ‎Ambarcațiunea e minunată. 603 00:29:57,255 --> 00:29:59,380 ‎- Ambarcațiune? Ăsta e vapor. ‎- E incredibil. 604 00:29:59,463 --> 00:30:01,463 ‎- Sunt uluită. ‎- Amicul meu are ambarcațiune. 605 00:30:01,546 --> 00:30:03,380 ‎Are o șalupă de pescuit, de fapt. 606 00:30:03,463 --> 00:30:04,505 ‎- Ăsta e imens. ‎- Taci. 607 00:30:04,588 --> 00:30:06,296 ‎Sunt oaspeții mei, unchiule. 608 00:30:06,588 --> 00:30:08,255 ‎Ai venit cu oaspeți? 609 00:30:08,338 --> 00:30:10,588 ‎Tu mi-ai luat perechea. 610 00:30:11,588 --> 00:30:13,671 ‎Îmi cer scuze. Doriți să plecăm? 611 00:30:13,755 --> 00:30:15,963 ‎Putem... dar nu știu cum am pleca de aici. 612 00:30:16,046 --> 00:30:19,088 ‎Suntem în larg. Există Uber pentru bărci? 613 00:30:19,171 --> 00:30:21,505 ‎- Să plecăm din cameră, Nick. ‎- Din cameră? 614 00:30:21,588 --> 00:30:23,630 ‎- Da, putem pleca din cameră. ‎- Nu. 615 00:30:24,380 --> 00:30:26,005 ‎Nu e nevoie. 616 00:30:26,338 --> 00:30:28,421 ‎- Bine, rămânem. ‎- Da. 617 00:30:29,213 --> 00:30:33,963 ‎Charles, nepotul meu, găsește mereu ‎moduri de-a mă ține în alertă. 618 00:30:35,880 --> 00:30:39,463 ‎Dl colonel, prietenul meu, ‎care m-a protejat ani la rând. 619 00:30:40,755 --> 00:30:46,005 ‎Vikram, a cărui familie și-a împletit ‎mereu afacerile cu ale mele. 620 00:30:50,380 --> 00:30:51,963 ‎Și Tobias al meu. 621 00:30:52,921 --> 00:30:57,130 ‎Tot ce mi-am dorit vreodată ‎a fost un fiu și iată-te... 622 00:30:58,005 --> 00:30:59,505 ‎băiatul meu. 623 00:31:03,463 --> 00:31:07,088 ‎Am vorbit cu voi toți despre ‎testamentul meu și locul vostru în el. 624 00:31:07,755 --> 00:31:12,005 ‎Am cumpănit mult ‎cât valorează fiecare dintre voi 625 00:31:13,046 --> 00:31:15,171 ‎și am ajuns la o concluzie. 626 00:31:16,380 --> 00:31:18,796 ‎Toți sunteți niște lipitori 627 00:31:19,588 --> 00:31:22,255 ‎dezgustătoare, umflate de sânge 628 00:31:22,713 --> 00:31:27,255 ‎și care, de ani întregi, ‎înfulecă din munca mea. 629 00:31:29,213 --> 00:31:30,546 ‎Îmi provocați silă. 630 00:31:34,463 --> 00:31:36,630 ‎N-aveam parte de așa ceva în autobuz. 631 00:31:36,713 --> 00:31:38,088 ‎- E incredibil. ‎- Știu. 632 00:31:38,171 --> 00:31:39,421 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 633 00:31:39,505 --> 00:31:42,130 ‎Din acest motiv, am făcut alt testament, 634 00:31:43,380 --> 00:31:48,046 ‎care stipulează că întreaga mea avere ‎va ajunge la Suzi. 635 00:31:51,630 --> 00:31:53,588 ‎Din acest moment, 636 00:31:53,671 --> 00:31:56,046 ‎toți sunteți excluși din testament. 637 00:31:56,296 --> 00:32:01,005 ‎Abandonați. Poate că, după ce v-am făcut ‎acest bine, 638 00:32:01,880 --> 00:32:06,880 ‎veți fi în stare, în sfârșit, ‎să vă faceți singuri un rost. 639 00:32:15,421 --> 00:32:18,421 ‎Se pare că s-a săturat de caviarul meu. 640 00:32:19,546 --> 00:32:21,130 ‎Amuzant. 641 00:32:21,213 --> 00:32:22,296 ‎Draga mea... 642 00:32:26,213 --> 00:32:27,755 ‎Puteai să fi semnat asta acasă. 643 00:32:28,255 --> 00:32:30,546 ‎Dar ne-ai adus aici ca să ne umilești? 644 00:32:30,921 --> 00:32:33,380 ‎Da, iar voi ați venit gâfâind. 645 00:32:33,463 --> 00:32:34,671 ‎Tată, nu face asta. 646 00:32:35,588 --> 00:32:36,796 ‎Sau ce? 647 00:32:38,796 --> 00:32:39,838 ‎Da. 648 00:32:40,380 --> 00:32:41,755 ‎Asta ziceam și eu. 649 00:32:55,921 --> 00:32:58,213 ‎Nu mă împușca, te rog! 650 00:32:58,671 --> 00:33:00,755 ‎Tată! 651 00:33:13,630 --> 00:33:14,755 ‎Tu l-ai împușcat! 652 00:33:14,838 --> 00:33:17,546 ‎Ba nu. Cineva l-a înjunghiat. 653 00:33:17,630 --> 00:33:19,088 ‎- Cine? ‎- Nu știu. 654 00:33:19,171 --> 00:33:20,921 ‎Ce s-a întâmplat? Am auzit... 655 00:33:21,588 --> 00:33:22,463 ‎Malcolm! 656 00:33:22,796 --> 00:33:23,796 ‎Dumnezeule! 657 00:33:24,671 --> 00:33:26,671 ‎A încercat cineva să-l reanimeze? 658 00:33:26,755 --> 00:33:29,755 ‎Are un cuțit înfipt în inimă, ‎mă îndoiesc că mai are vreun sens. 659 00:33:29,838 --> 00:33:30,838 ‎Să-l scoatem? 660 00:33:30,921 --> 00:33:33,505 ‎Nu, e un cuțit de 30 cm. E ca și cum... 661 00:33:36,963 --> 00:33:38,130 ‎Doamne! 662 00:33:38,588 --> 00:33:41,546 ‎Colonele, trebuia să fi lăsat pumnalul ‎acolo, pentru gabori. 663 00:33:41,630 --> 00:33:43,088 ‎- Îl pun înapoi. ‎- Nu-l pune. 664 00:33:46,796 --> 00:33:49,130 ‎Ascultă-l pe soțul meu! E detectiv. 665 00:33:49,213 --> 00:33:51,213 ‎Așa e. Ce-ar trebui să facem? 666 00:33:51,296 --> 00:33:55,838 ‎Pentru început, să nu mai scoatem ‎sau înfigem arma crimei 667 00:33:55,921 --> 00:33:57,380 ‎în pieptul victimei. 668 00:33:57,463 --> 00:34:00,005 ‎De fapt, să nu mai atingem cadavrul deloc. 669 00:34:00,088 --> 00:34:01,713 ‎Urma să ne ia tot. 670 00:34:03,005 --> 00:34:04,213 ‎Pentru tine. 671 00:34:05,630 --> 00:34:06,463 ‎Auziți... 672 00:34:07,296 --> 00:34:08,380 ‎a semnat? 673 00:34:13,005 --> 00:34:13,880 ‎Nu. 674 00:34:14,838 --> 00:34:17,338 ‎Trebuie să fim siguri ‎că nu are altă copie la el. 675 00:34:18,463 --> 00:34:21,296 ‎Dacă-i scotocești prin haine, ‎atingi cadavrul. 676 00:34:21,380 --> 00:34:23,463 ‎Îmi pare rău să te admonestez, ‎dră Ballard. 677 00:34:23,546 --> 00:34:25,338 ‎Arăți fabulos astă-seară. 678 00:34:25,421 --> 00:34:26,505 ‎Ce urmează? 679 00:34:26,588 --> 00:34:28,546 ‎Trebuie să izolăm locul crimei. 680 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 ‎Căpitane Wong, putem încuia sala asta? 681 00:34:31,671 --> 00:34:32,588 ‎Da, bineînțeles. 682 00:34:32,671 --> 00:34:35,088 ‎Și ar trebui să interogăm suspecții. 683 00:34:35,171 --> 00:34:36,546 ‎Suspecți? 684 00:34:36,630 --> 00:34:38,213 ‎Nu interogăm pe nimeni. 685 00:34:38,296 --> 00:34:40,921 ‎Wong, după ce încui, adu-mi cheia. 686 00:34:41,005 --> 00:34:44,380 ‎Apoi sună la Interpol și spune-le ‎să ne aștepte la Monaco. 687 00:34:44,463 --> 00:34:47,671 ‎Între timp, am să gust câțiva creveți. 688 00:34:47,755 --> 00:34:49,213 ‎Pentru investigație? 689 00:34:49,296 --> 00:34:51,463 ‎Nu, Wong, ci pentru că mor de foame. 690 00:34:51,546 --> 00:34:54,546 ‎Aș vrea să vă încuiați ‎în camerele proprii, 691 00:34:54,630 --> 00:34:56,296 ‎pentru că unul dintre noi... 692 00:34:57,171 --> 00:34:58,255 ‎e criminal. 693 00:35:03,671 --> 00:35:05,630 ‎- Audrey. ‎- Da? 694 00:35:05,713 --> 00:35:07,088 ‎Adu sosul de cocktail. 695 00:35:07,713 --> 00:35:08,671 ‎Da. 696 00:35:31,796 --> 00:35:32,630 ‎Stai puțin. 697 00:35:32,713 --> 00:35:34,588 ‎Ce naiba e pe astea? 698 00:35:34,671 --> 00:35:38,755 ‎Nu știu. Probabil că Maurice ăsta ‎hrănește la sân fiecare crevete. 699 00:35:38,838 --> 00:35:40,380 ‎Trăiesc atât de bine... 700 00:35:40,463 --> 00:35:41,963 ‎- Așa e. ‎- Doamne... 701 00:35:43,088 --> 00:35:44,755 ‎Bine, ce ziceam? 702 00:35:45,546 --> 00:35:48,755 ‎Știi ce? Trebuie să fi fost doi oameni ‎implicați în crimă. 703 00:35:48,838 --> 00:35:51,338 ‎Cum altfel să fi știut ‎când se vor stinge luminile? 704 00:35:51,421 --> 00:35:53,255 ‎- Bine gândit. ‎- Nu? 705 00:35:53,338 --> 00:35:55,505 ‎Dar sunt rupt de oboseală, ‎mă duc la somn. 706 00:35:55,588 --> 00:35:56,880 ‎- Glumești? ‎- De ce? 707 00:35:57,296 --> 00:35:58,380 ‎Nu te-a afectat zborul? 708 00:36:02,130 --> 00:36:03,213 ‎Nick. 709 00:36:04,255 --> 00:36:05,588 ‎Serios, trezește-te. 710 00:36:06,296 --> 00:36:07,755 ‎Cine crezi că a făcut-o? 711 00:36:08,546 --> 00:36:10,046 ‎Nu cred, ci chiar știu. 712 00:36:10,796 --> 00:36:11,713 ‎Cine? 713 00:36:11,796 --> 00:36:13,255 ‎Fiul lui. 714 00:36:13,755 --> 00:36:15,421 ‎- Tobey. ‎- Nu. 715 00:36:15,505 --> 00:36:18,255 ‎Exclus, e prea evident. 716 00:36:18,713 --> 00:36:21,255 ‎Suspectul principal ‎nu e niciodată criminalul. 717 00:36:21,338 --> 00:36:24,671 ‎Suspectul principal ‎e întotdeauna criminalul. 718 00:36:24,755 --> 00:36:28,921 ‎Când o soție e ucisă, ‎în 90% din cazuri, soțul e criminalul. 719 00:36:30,963 --> 00:36:32,755 ‎De ce ai folosit asta drept exemplu? 720 00:36:33,755 --> 00:36:37,130 ‎Și nu sunt de acord. ‎Cred că oamenii sunt mai complecși. 721 00:36:39,046 --> 00:36:41,921 ‎Îți bazezi părerea pe cărțile ‎pe care le citești? 722 00:36:42,505 --> 00:36:45,963 ‎Oamenii sunt simpli. Tobey e criminalul. 723 00:36:46,046 --> 00:36:49,546 ‎Avea cel mai mult de câștigat ‎și cel mai mult de pierdut. 724 00:36:49,880 --> 00:36:52,296 ‎Tocmai de asta nu el e criminalul. 725 00:36:53,921 --> 00:36:58,005 ‎Ai făcut vreodată nebunii pe un vas? ‎Îți închipui cât de bine ar fi? 726 00:36:58,088 --> 00:36:59,963 ‎Eu stau întins, iar vasul face totul. 727 00:37:00,046 --> 00:37:02,546 ‎- Ce convenabil pentru tine! ‎- Știi că mă lasă spatele. 728 00:37:02,630 --> 00:37:04,130 ‎Cât de convenabil! 729 00:37:05,505 --> 00:37:07,046 ‎Ce zici de lumini? 730 00:37:07,130 --> 00:37:10,380 ‎Lasă-le aprinse, nu-mi pasă. ‎E alegerea ta. 731 00:37:10,796 --> 00:37:13,005 ‎Nu. Cine a stins luminile? 732 00:37:15,588 --> 00:37:16,463 ‎Ce? 733 00:37:28,005 --> 00:37:30,130 ‎Nu te uita la mine așa, te simt. 734 00:37:42,963 --> 00:37:44,380 ‎POLIȚIA 735 00:38:00,630 --> 00:38:01,880 ‎Îmi cer scuze. 736 00:38:01,963 --> 00:38:03,796 ‎Folosește Allegra, e același lucru. 737 00:38:03,880 --> 00:38:05,755 ‎- Nu vreau să vorbesc de asta. ‎- Fir-ar... 738 00:38:09,046 --> 00:38:12,505 ‎Intră în scenă detectivul genial, ‎dar măcinat de gânduri. 739 00:38:13,255 --> 00:38:14,713 ‎Doamnelor și domnilor... 740 00:38:16,380 --> 00:38:19,130 ‎sunt inspectorul Laurent Delacroix. 741 00:38:20,963 --> 00:38:25,005 ‎Vă voi chema pe rând în sala mare, ‎pentru interogatoriu. 742 00:38:31,130 --> 00:38:33,713 ‎De ce e inelul de fum atât de tare? ‎Cum l-a făcut? 743 00:38:36,130 --> 00:38:38,046 ‎L-ai stricat. 744 00:38:49,838 --> 00:38:51,838 ‎Cum era Malcolm Quince? 745 00:38:51,921 --> 00:38:54,296 ‎A fost cel mai fermecător... 746 00:38:54,380 --> 00:38:55,505 ‎Un porc. 747 00:38:55,588 --> 00:38:57,630 ‎A fost iubirea vieții mele. 748 00:38:57,713 --> 00:38:59,713 ‎A fost un om complicat. 749 00:39:01,130 --> 00:39:02,963 ‎Descrie-mi ce s-a întâmplat. 750 00:39:03,546 --> 00:39:07,213 ‎Dle polițist francez, ‎a fost nebunie, frate. 751 00:39:07,296 --> 00:39:08,338 ‎S-au stins luminile. 752 00:39:08,421 --> 00:39:10,880 ‎Am crezut că văd ceva mișcându-se ‎și am tras. 753 00:39:13,713 --> 00:39:15,546 ‎Da. Linia de finiș. 754 00:39:15,630 --> 00:39:17,713 ‎Bătrânul a primit ce merita. 755 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 ‎Unu opt șapte, labagi... 756 00:39:21,796 --> 00:39:23,588 ‎A atins cineva cadavrul? 757 00:39:25,046 --> 00:39:25,880 ‎Nu. 758 00:39:27,588 --> 00:39:30,255 ‎Ai observat ceva neobișnuit? 759 00:39:31,088 --> 00:39:33,630 ‎- Americanii. ‎- Da, numărul unu. Da. 760 00:39:37,671 --> 00:39:39,296 ‎Nu vrei să... 761 00:39:39,380 --> 00:39:40,630 ‎Nu vrei să ne separi? 762 00:39:42,838 --> 00:39:43,713 ‎Pardon? 763 00:39:44,171 --> 00:39:45,755 ‎Pentru interogatoriu. 764 00:39:45,838 --> 00:39:48,005 ‎- Ne întrebi pe rând... ‎- Ce faci? 765 00:39:48,088 --> 00:39:49,505 ‎...ca să compari răspunsurile. 766 00:39:49,588 --> 00:39:50,921 ‎Spun doar că răspunsurile 767 00:39:51,005 --> 00:39:53,296 ‎se vor potrivi, fiindcă suntem nevinovați. 768 00:39:53,380 --> 00:39:54,296 ‎Da, așa e. 769 00:39:55,796 --> 00:39:58,755 ‎- Să începem. ‎- Chiar te pricepi la asta. 770 00:39:59,421 --> 00:40:02,630 ‎Am găsit asta în camera lui Tobey Quince. 771 00:40:03,630 --> 00:40:08,671 ‎Un bilet de sinucidere scris la mașină, ‎în care recunoaște că și-a ucis tatăl. 772 00:40:09,463 --> 00:40:12,338 ‎Scrisă la mașină? E cam neobișnuit. 773 00:40:12,796 --> 00:40:14,546 ‎- Foarte suspect. ‎- Da. 774 00:40:14,630 --> 00:40:17,963 ‎Cineva încearcă să-i însceneze ‎lui Tobey uciderea tatălui său. 775 00:40:18,796 --> 00:40:21,421 ‎- E incredibil. ‎- Toate astea mă entuziasmează. 776 00:40:21,505 --> 00:40:23,296 ‎Dv ce credeți despre toată tărășenia? 777 00:40:23,380 --> 00:40:25,213 ‎Care sunt suspecții principali? 778 00:40:26,296 --> 00:40:27,171 ‎Voi. 779 00:40:28,505 --> 00:40:29,463 ‎- Da. ‎- Bineînțeles. 780 00:40:29,546 --> 00:40:31,546 ‎- Pentru că oricine e suspect. ‎- Mai ales ea. 781 00:40:32,796 --> 00:40:36,255 ‎E vorba de o familie și un grup ‎de prieteni care se cunosc de ani. 782 00:40:36,338 --> 00:40:39,338 ‎Voi doi vă faceți apariția ‎și, după zece ore, doi dintre ei mor. 783 00:40:40,088 --> 00:40:40,963 ‎Coincidență? 784 00:40:41,463 --> 00:40:43,046 ‎- Da. ‎- Absolut. 785 00:40:43,130 --> 00:40:46,046 ‎- Coincidență. ‎- Adică teoria dv 786 00:40:46,130 --> 00:40:50,338 ‎e că noi doi am păcălit un străin ‎ca să ajungem în ultimul moment pe un vas 787 00:40:50,421 --> 00:40:54,213 ‎și să ucidem cu premeditare pe cineva, ‎fără niciun beneficiu? 788 00:40:54,296 --> 00:40:55,380 ‎Asta e teoria dv? 789 00:40:55,963 --> 00:40:57,421 ‎Poate v-a plătit cineva. 790 00:40:57,505 --> 00:40:59,088 ‎- Nu. ‎- Ne-a plătit? 791 00:40:59,171 --> 00:41:01,963 ‎Doamne, aș vrea asta. ‎Arată-mi banii întâi. 792 00:41:02,046 --> 00:41:02,921 ‎- Da. ‎- Nu avem... 793 00:41:03,005 --> 00:41:06,338 ‎Vrei să ne vezi extrasele bancare? ‎Suntem faliți. 794 00:41:06,421 --> 00:41:08,380 ‎Disperați după bani. Înțeleg. 795 00:41:08,463 --> 00:41:10,755 ‎- Acum avem motiv, în ochii lui. ‎- Ba nu. 796 00:41:10,838 --> 00:41:11,921 ‎Mobilul crimei. 797 00:41:12,005 --> 00:41:14,630 ‎- Îi tot spui că n-avem nimic. ‎- Răstălmăcești cuvintele. 798 00:41:14,713 --> 00:41:16,171 ‎- Nu avem nimic. ‎- Nu asta... 799 00:41:16,255 --> 00:41:19,546 ‎Ascultă, ca între detectivi, 800 00:41:20,088 --> 00:41:21,046 ‎nu noi l-am ucis. 801 00:41:21,130 --> 00:41:23,588 ‎Poți vedea asta în ochii mei, te pricepi. 802 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 ‎Cred că voi vorbi ‎cu fiecare dintre voi separat. 803 00:41:28,130 --> 00:41:29,296 ‎Eu... Alo! 804 00:41:30,630 --> 00:41:31,671 ‎Mă ridic singură. 805 00:41:31,755 --> 00:41:32,963 ‎E în regulă. 806 00:41:33,046 --> 00:41:34,463 ‎Revin într-un minut. 807 00:41:34,963 --> 00:41:35,880 ‎Te iubesc. 808 00:41:36,630 --> 00:41:41,171 ‎Îmi cer scuze, e entuziasmată. Citește ‎cărți polițiste și îi place situația. 809 00:41:43,546 --> 00:41:45,963 ‎Vreți să cred că sunteți nevinovați. 810 00:41:46,255 --> 00:41:48,671 ‎Din păcate, nu îi cred pe mincinoși. 811 00:41:48,755 --> 00:41:50,255 ‎Dar vă spun adevărul. 812 00:41:50,338 --> 00:41:52,588 ‎De cât timp îți minți soția? 813 00:41:52,880 --> 00:41:53,713 ‎Poftim? 814 00:41:54,630 --> 00:41:57,630 ‎Nu credeați că am să vă verific trecutul? 815 00:41:58,088 --> 00:42:01,546 ‎Sergent Nicholas Spitz, Poliția New York. 816 00:42:02,005 --> 00:42:05,088 ‎Ai picat examenul de detectiv de trei ori. 817 00:42:05,463 --> 00:42:11,088 ‎Așadar, acum ești un simplu sectorist, ‎nu detectiv, cum pretinzi. 818 00:42:11,713 --> 00:42:15,421 ‎Bine, le spun oamenilor că sunt detectiv. 819 00:42:15,505 --> 00:42:17,713 ‎Asta nu e infracțiune. 820 00:42:18,338 --> 00:42:20,838 ‎E o infracțiune să te dai drept detectiv. 821 00:42:21,630 --> 00:42:23,005 ‎Nu credeam că a fost cazul. 822 00:42:23,088 --> 00:42:24,796 ‎Credeam că aveți alte reguli. 823 00:42:25,255 --> 00:42:27,005 ‎Nu înseamnă că suntem ucigași. 824 00:42:27,088 --> 00:42:30,671 ‎Un bărbat falit și ratat, ‎care-și minte nevasta? Puteți fi. 825 00:42:30,963 --> 00:42:33,463 ‎N-ai nicio probă, nu ne poți reține. 826 00:42:33,546 --> 00:42:35,880 ‎Dar pe astea le pot reține. 827 00:42:37,088 --> 00:42:40,588 ‎Cred că dl Cavendish v-a cazat 828 00:42:40,671 --> 00:42:43,755 ‎la Hotel de Savoie, nu rămâneți pe străzi. 829 00:42:44,421 --> 00:42:47,296 ‎Dar ascultă-mă bine, agent Spitz, 830 00:42:47,880 --> 00:42:51,671 ‎nu voi avea odihnă decât când voi dovedi ‎că voi ați comis crimele. 831 00:42:52,296 --> 00:42:56,088 ‎Iar eu mă voi odihni, ‎pentru că mor de oboseală, 832 00:42:56,171 --> 00:42:59,046 ‎la hotelul despre care ai zis. ‎Pare a fi unul bun. 833 00:42:59,130 --> 00:43:01,713 ‎Dar, după ce mă trezesc ‎și iau micul dejun, 834 00:43:01,796 --> 00:43:04,671 ‎și sper că au bucătar ‎la fel de bun ca Maurice... 835 00:43:05,255 --> 00:43:10,171 ‎nu voi avea odihnă cât timp nu voi ‎dovedi că nu avem nicio legătură. 836 00:43:15,005 --> 00:43:15,838 ‎Juan Carlos! 837 00:43:15,921 --> 00:43:16,880 ‎Juan Carlos! 838 00:43:20,671 --> 00:43:23,005 ‎Charles a spus ‎că toată lumea vine la cursă. 839 00:43:23,088 --> 00:43:24,921 ‎- Da? ‎- Criminalul va fi acolo. 840 00:43:25,005 --> 00:43:26,296 ‎Trebuie să aflăm cine e. 841 00:43:26,380 --> 00:43:29,505 ‎Draga mea, nu suntem într-una ‎dintre cărțile tale. 842 00:43:29,588 --> 00:43:31,921 ‎Pare ca în cărțile tale, ‎dar acum e real. 843 00:43:32,005 --> 00:43:34,255 ‎Doi oameni sunt morți de-a binelea. 844 00:43:34,338 --> 00:43:36,255 ‎- Știu. ‎- Există un criminal liber. 845 00:43:36,338 --> 00:43:39,171 ‎Calmează-te, ce ai pățit? 846 00:43:39,255 --> 00:43:41,921 ‎Serios, concentrează-te... 847 00:43:42,005 --> 00:43:43,421 ‎- Bine. ‎- ...și ajută-mă. 848 00:43:43,505 --> 00:43:44,463 ‎Da, bine. 849 00:43:44,755 --> 00:43:47,671 ‎Orice crimă are trei mobile de bază. 850 00:43:47,755 --> 00:43:49,671 ‎Da. Banii sunt primul mobil. 851 00:43:49,755 --> 00:43:52,671 ‎- Da. ‎- Toți erau în testament, mai puțin Suzi. 852 00:43:52,755 --> 00:43:54,713 ‎- Da. ‎- Al doilea e dragostea. 853 00:43:54,796 --> 00:43:57,130 ‎Știm că nu-l iubea nimeni, ‎era un nenorocit. 854 00:43:57,213 --> 00:43:58,255 ‎Poate Suzi. 855 00:43:58,338 --> 00:44:00,630 ‎- Asta crezu tu... ‎- Și al treilea? 856 00:44:00,713 --> 00:44:03,671 ‎Răzbunarea. ‎La asta ar trebui să ne gândim. 857 00:44:03,755 --> 00:44:05,921 ‎Dacă aflăm cine-l ura cel mai mult, 858 00:44:06,005 --> 00:44:08,255 ‎- ...găsim criminalul. ‎- Bine. 859 00:44:18,005 --> 00:44:20,796 ‎Ai o barbă impresionantă. 860 00:44:20,880 --> 00:44:23,671 ‎O dai cu ulei sau balsam? 861 00:44:23,755 --> 00:44:25,255 ‎N-ai să afli nimic de la el. 862 00:44:25,338 --> 00:44:26,630 ‎Măiculiță... 863 00:44:26,713 --> 00:44:29,796 ‎Toată viața lui a fost în slujba ‎unor oameni ca mine și Malcolm, 864 00:44:29,880 --> 00:44:32,005 ‎cu toate că a moștenit milioane. 865 00:44:32,088 --> 00:44:33,296 ‎Și el e bogat? 866 00:44:33,380 --> 00:44:35,713 ‎Ar trebui să fie, dar mai are 15 frați 867 00:44:35,796 --> 00:44:37,713 ‎și e pe jumătate francez. 868 00:44:37,796 --> 00:44:40,255 ‎Știi legile franceze ‎în privința moștenirii? 869 00:44:40,630 --> 00:44:41,588 ‎În mare. 870 00:44:41,671 --> 00:44:44,130 ‎Colonelul ăla mă cam irită. 871 00:44:44,213 --> 00:44:45,088 ‎- Da. ‎- Căcat... 872 00:44:45,171 --> 00:44:47,463 ‎Spune că i-ai omorât pe cei doi. 873 00:44:47,546 --> 00:44:48,755 ‎- Da. ‎- Poftim? 874 00:44:48,838 --> 00:44:51,463 ‎Iar eu i-am zis că n-ai putea să faci... 875 00:44:51,546 --> 00:44:53,963 ‎Frate, stai așa. N-am făcut nimic, omule. 876 00:44:54,046 --> 00:44:56,213 ‎Nu contează ce spune testamentul, 877 00:44:56,296 --> 00:44:59,171 ‎averea trebuie împărțită în mod egal ‎între copii. 878 00:44:59,255 --> 00:45:01,088 ‎De ce au francezii o asemenea lege? 879 00:45:01,171 --> 00:45:05,505 ‎Pentru a-i împiedica pe francezi să facă ‎exact ce a încercat Malcolm să facă, 880 00:45:05,588 --> 00:45:07,921 ‎lăsându-și toată averea amantelor. 881 00:45:09,963 --> 00:45:11,380 ‎- Teoria mea... ‎- Așa... 882 00:45:11,588 --> 00:45:13,088 ‎...e că criminalul e Carlos. 883 00:45:13,380 --> 00:45:14,838 ‎De ce-ar face asta? 884 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 ‎Tatăl lui a pilotat ‎pentru echipa lui Malcolm. 885 00:45:17,671 --> 00:45:21,713 ‎Malcolm a sărit ‎peste niște proceduri de siguranță. 886 00:45:21,796 --> 00:45:23,046 ‎- Pricepi? ‎- Da. 887 00:45:24,130 --> 00:45:27,921 ‎Tatăl lui Juan Carlos ‎și-a pierdut picioarele. 888 00:45:28,005 --> 00:45:29,380 ‎De tot. 889 00:45:30,046 --> 00:45:31,130 ‎- Nu... ‎- De tot. 890 00:45:31,213 --> 00:45:34,463 ‎- Așadar, e vremea răzbunării. ‎- Incertitudine de 100%. 891 00:45:34,546 --> 00:45:35,588 ‎Poftim? 892 00:45:35,921 --> 00:45:38,005 ‎- Juan Carlos e omul tău. ‎- Ah, da. 893 00:45:38,380 --> 00:45:39,255 ‎Garantezi tu? 894 00:45:39,338 --> 00:45:40,338 ‎Garantez. 895 00:45:40,421 --> 00:45:41,755 ‎Respect! 896 00:45:42,671 --> 00:45:44,505 ‎Sau poate că Sergei i-a omorât. 897 00:45:46,046 --> 00:45:48,213 ‎- Da. ‎- Așadar, nu garantezi nimic. 898 00:45:48,296 --> 00:45:49,588 ‎Nu 100%. 899 00:45:55,296 --> 00:45:56,130 ‎Sănătate! 900 00:45:56,755 --> 00:45:58,213 ‎Vrei niște Allegra? 901 00:45:58,713 --> 00:46:00,463 ‎- Nu cred că mi-ar folosi. ‎- Știu. 902 00:46:01,088 --> 00:46:03,338 ‎Nu funcționează. Am încercat ‎să-i spun lui Nick. 903 00:46:06,046 --> 00:46:07,380 ‎Ai nevoie de ceva? 904 00:46:08,546 --> 00:46:09,421 ‎Nu. 905 00:46:10,755 --> 00:46:13,880 ‎Cel care mă nedumerește cel mai mult ‎e Cavendish. 906 00:46:13,963 --> 00:46:17,755 ‎Mi se pare că încearcă ‎să compenseze un neajuns, 907 00:46:17,838 --> 00:46:19,713 ‎cu stilul lui de ‎Marele Gatsby, 908 00:46:19,796 --> 00:46:22,380 ‎maxilarul și atitudinea de macho, ‎nu-i așa? 909 00:46:23,421 --> 00:46:25,880 ‎Absolut nimic nu e în neregulă ‎cu Charles Cavendish. 910 00:46:25,963 --> 00:46:27,630 ‎- Asta... ‎- Exceptând... 911 00:46:28,213 --> 00:46:30,588 ‎faptul că și-a ucis unchiul, probabil. 912 00:46:31,130 --> 00:46:32,880 ‎Asta nu e în regulă. 913 00:46:34,588 --> 00:46:37,713 ‎Ajunge la linia de finiș! E Juan Carlos! 914 00:46:38,921 --> 00:46:41,838 ‎Câștigătorul Gran Prix-ului de la Monaco! 915 00:46:41,921 --> 00:46:43,880 ‎Suzi Nakamura mi se pare suspectă. 916 00:46:43,963 --> 00:46:46,005 ‎E singura care n-are motiv să-l fi ucis. 917 00:46:46,088 --> 00:46:48,088 ‎- A fost Cavendish, știi bine. ‎- Ba nu. 918 00:46:48,171 --> 00:46:50,046 ‎- Ți-e antipatic. ‎- Îmi e antipatic. 919 00:46:50,130 --> 00:46:52,005 ‎Chiar îl detest, dar e irelevant. 920 00:46:52,088 --> 00:46:54,838 ‎- Ai furat alea? ‎- E singura rudă de sânge. 921 00:46:54,921 --> 00:46:57,796 ‎Poate cere cea mai mare parte din avere... 922 00:46:57,880 --> 00:46:58,838 ‎Vreau și eu una. 923 00:46:58,921 --> 00:47:01,380 ‎- ...iar Malcolm i-a furat logodnica. ‎- Bine. 924 00:47:01,463 --> 00:47:04,921 ‎Toate cele trei mobile. ‎Bani, dragoste, răzbunare. 925 00:47:05,005 --> 00:47:06,838 ‎Nu știu unde suntem. 926 00:47:06,921 --> 00:47:08,796 ‎Pe aici. Gustă una, te rog. 927 00:47:08,880 --> 00:47:10,713 ‎Nu. Știi ce? 928 00:47:11,296 --> 00:47:14,296 ‎Cred că-l bănuiești pe Cavendish ‎pentru că ești gelos. 929 00:47:14,380 --> 00:47:15,921 ‎- Doamne! ‎- Da. 930 00:47:16,005 --> 00:47:17,921 ‎- Da' de unde... ‎- Ești. 931 00:47:18,005 --> 00:47:19,546 ‎De ce aș fi gelos? 932 00:47:19,630 --> 00:47:22,588 ‎De ce să fii gelos... E bogat, e șarmant. 933 00:47:23,171 --> 00:47:24,630 ‎Miroase foarte plăcut. 934 00:47:24,713 --> 00:47:26,296 ‎Cum adică? A ce miroase? 935 00:47:26,380 --> 00:47:28,588 ‎De parcă tocmai a ieșit din uscător. 936 00:47:32,171 --> 00:47:34,046 ‎Ce... 937 00:47:38,088 --> 00:47:40,255 ‎Nu, stai! 938 00:47:40,921 --> 00:47:42,546 ‎Ar trebui să căutăm amprente. 939 00:47:42,630 --> 00:47:44,921 ‎Bine, ai setul de prelevare de amprente? 940 00:47:45,005 --> 00:47:46,921 ‎- Ce? ‎- Eu nu l-am pus în geantă. 941 00:47:47,005 --> 00:47:48,046 ‎Îl ai tu? 942 00:47:48,130 --> 00:47:49,296 ‎Încetează! Haide! 943 00:47:50,213 --> 00:47:51,088 ‎Grăbește-te. 944 00:47:51,713 --> 00:47:53,296 ‎Ce nebunie! 945 00:47:55,046 --> 00:47:56,796 ‎Doamne! Pe bune? 946 00:47:59,255 --> 00:48:00,171 ‎Gata. 947 00:48:00,255 --> 00:48:03,463 ‎- Te duci la un chiropractician, te rog? ‎- N-am nimic. 948 00:48:04,463 --> 00:48:07,046 ‎„Veniți la camera 802.” 949 00:48:08,796 --> 00:48:11,296 ‎- Mergem la 802. ‎- Nu mergem nicăieri. 950 00:48:11,380 --> 00:48:12,463 ‎- De ce? ‎- E o capcană. 951 00:48:12,546 --> 00:48:14,963 ‎De ce n-a intrat să vorbească aici cu noi? 952 00:48:15,046 --> 00:48:16,796 ‎Poate e urmărit de criminal. 953 00:48:16,880 --> 00:48:19,255 ‎Dacă și noi suntem urmăriți de criminal? 954 00:48:19,588 --> 00:48:20,755 ‎Dacă a fost aici? 955 00:48:21,588 --> 00:48:23,713 ‎Poate că el mi-a furat bomboanele M&M. 956 00:48:23,796 --> 00:48:27,171 ‎- Eu ți le-am furat. ‎- Tu le-ai furat? 957 00:48:27,255 --> 00:48:30,838 ‎- Eram curios ce gust au în Franța. ‎- Te îngrași la loc! 958 00:48:30,921 --> 00:48:32,713 ‎Mă duc la 802. Vii cu mine? 959 00:48:32,796 --> 00:48:34,463 ‎Bine. Stai... 960 00:48:34,546 --> 00:48:36,546 ‎- Ce? ‎- Stai să caut ceva. 961 00:48:37,338 --> 00:48:38,421 ‎Drăcia naibii! 962 00:48:43,005 --> 00:48:45,338 ‎- Ce faci? ‎- E o armă. 963 00:48:45,421 --> 00:48:46,296 ‎E o veioză. 964 00:48:46,380 --> 00:48:48,713 ‎Nu și dacă-i crăp capul unuia cu ea. 965 00:48:48,796 --> 00:48:50,296 ‎Mă mai desconsideri mult? 966 00:48:50,380 --> 00:48:52,088 ‎Tot ce faci e discutabil. 967 00:49:01,755 --> 00:49:02,713 ‎Asta e 808. 968 00:49:15,630 --> 00:49:16,505 ‎E cineva? 969 00:49:18,463 --> 00:49:19,463 ‎Expeditorule? 970 00:49:21,963 --> 00:49:24,213 ‎Ne-ai spus să venim la 802. Ești aici? 971 00:49:26,130 --> 00:49:27,005 ‎Ești mort? 972 00:49:27,921 --> 00:49:29,338 ‎Poate că e în baie. 973 00:49:33,838 --> 00:49:36,088 ‎- Doamne! ‎- M-a împușcat! 974 00:49:36,171 --> 00:49:37,213 ‎Luați loc pe pat. 975 00:49:37,546 --> 00:49:39,255 ‎Credeam că nu vorbești. 976 00:49:39,338 --> 00:49:40,838 ‎Gura și cacă-te pe pat! 977 00:49:40,921 --> 00:49:42,171 ‎- Mă cac... car. ‎- Hai. 978 00:49:42,255 --> 00:49:45,255 ‎Stăm în fața patului, gata. 979 00:49:45,671 --> 00:49:47,755 ‎Nu-i mai pot păstra secretele. 980 00:49:48,338 --> 00:49:50,088 ‎Ale colonelului, nu-i așa? 981 00:49:50,171 --> 00:49:53,588 ‎Secretele colonelului? ‎Știu că e greu să păstrezi secrete. 982 00:49:53,671 --> 00:49:54,546 ‎Chiar este. 983 00:49:54,630 --> 00:49:57,838 ‎Am o prietenă pe nume Gwen, ‎care ține o cutie sub pat... 984 00:49:57,921 --> 00:49:59,796 ‎Scutește-mă de căcaturi de coafor! 985 00:50:00,130 --> 00:50:01,505 ‎Gura și ascultați-mă. 986 00:50:02,755 --> 00:50:05,088 ‎Copenhaga, 1994. 987 00:50:06,921 --> 00:50:08,755 ‎Plecam de la un dineu oficial. 988 00:50:10,713 --> 00:50:15,130 ‎N-am văzut atentatorul, ‎dar colonelul l-a văzut. 989 00:50:16,338 --> 00:50:19,213 ‎S-a aruncat peste dl Quince. 990 00:50:20,338 --> 00:50:21,546 ‎A fost un erou. 991 00:50:22,338 --> 00:50:25,088 ‎Timp de nouă luni, ‎colonelul a fost în comă. 992 00:50:26,213 --> 00:50:27,630 ‎Iar când s-a trezit, 993 00:50:28,880 --> 00:50:32,880 ‎a aflat că nu și-a pierdut doar ochiul. 994 00:50:32,963 --> 00:50:35,213 ‎I-au aruncat scula-n aer. Știam eu. 995 00:50:35,296 --> 00:50:37,671 ‎- Mâna, dragule. ‎- Ba nu, scula. 996 00:50:37,755 --> 00:50:39,630 ‎- Dar nu are mână. ‎- Nimeni nu zice... 997 00:50:39,713 --> 00:50:41,088 ‎Nu mă refer la sculă! 998 00:50:42,713 --> 00:50:44,296 ‎Mă refer la ea. 999 00:50:44,380 --> 00:50:45,588 ‎- Eu? ‎- Ea? 1000 00:50:45,671 --> 00:50:46,671 ‎Nu. 1001 00:50:50,213 --> 00:50:53,546 ‎Madeleine Le Buttelierre... 1002 00:50:55,588 --> 00:50:58,796 ‎cea mai frumoasă femeie ‎pe care-am văzut-o vreodată. 1003 00:50:59,296 --> 00:51:03,130 ‎Ea și colonelul erau logodiți ‎când a explodat bomba. 1004 00:51:04,630 --> 00:51:06,088 ‎Dar, când s-a trezit... 1005 00:51:07,796 --> 00:51:09,880 ‎era soția domnului Quince. 1006 00:51:10,338 --> 00:51:11,671 ‎Ce naiba are omul ăla? 1007 00:51:11,755 --> 00:51:14,421 ‎Nu-și găsește și el femeia lui? 1008 00:51:14,505 --> 00:51:15,838 ‎Și apoi, ea a murit. 1009 00:51:16,171 --> 00:51:17,296 ‎Nu... 1010 00:51:17,671 --> 00:51:18,838 ‎Când năștea. 1011 00:51:18,921 --> 00:51:19,796 ‎- Nu! ‎- La naiba! 1012 00:51:19,880 --> 00:51:21,880 ‎Și copilul a murit. Un băiețel. 1013 00:51:22,338 --> 00:51:24,671 ‎Un băiețel care ar fi moștenit tot. 1014 00:51:25,588 --> 00:51:29,088 ‎De atunci, colonelul n-a mai spus o vorbă ‎despre Madeleine, 1015 00:51:30,921 --> 00:51:32,880 ‎cu excepția unei singure nopți. 1016 00:51:32,963 --> 00:51:34,921 ‎La comemorarea morții ei, 1017 00:51:35,213 --> 00:51:37,255 ‎a venit la mine amețit de băutură. 1018 00:51:37,338 --> 00:51:38,380 ‎Mi-a zis... 1019 00:51:40,005 --> 00:51:40,880 ‎„Sergei...” 1020 00:51:41,255 --> 00:51:42,630 ‎Îl imită. 1021 00:51:43,046 --> 00:51:48,046 ‎„...dacă ar trebui să-l omori ‎pe dl Quince, cum ai face-o?” 1022 00:51:48,963 --> 00:51:50,130 ‎Iar eu i-am spus: 1023 00:51:50,880 --> 00:51:55,838 ‎„Găsește un loc izolat, creează confuzie 1024 00:51:55,921 --> 00:51:58,755 ‎și asigură-te ‎că și alții au motiv să-l omoare.” 1025 00:51:59,588 --> 00:52:02,588 ‎Eu i-am spus cum să-l omoare. 1026 00:52:03,005 --> 00:52:05,463 ‎- La naiba! Incredibil! ‎- Mulțumesc. 1027 00:52:05,546 --> 00:52:08,838 ‎Colonelul i-a ucis pe Malcolm ‎și Tobey fiindcă suferea din dragoste. 1028 00:52:08,921 --> 00:52:10,213 ‎- Așa e. ‎- Nebunie! 1029 00:52:10,296 --> 00:52:12,255 ‎Vrei să mai spui încă o dată tot, 1030 00:52:12,338 --> 00:52:13,796 ‎- ...de la capăt? ‎- Trebuie... 1031 00:52:13,880 --> 00:52:15,963 ‎Trebuie să înregistrez audio. Cum fac? 1032 00:52:16,046 --> 00:52:18,338 ‎- Întreab-o pe Siri. ‎- Glisează în sus. 1033 00:52:18,421 --> 00:52:19,546 ‎- În sus. ‎- Așa am făcut. 1034 00:52:19,630 --> 00:52:22,630 ‎Spune „Siri, vreau să fac ‎o înregistrare vocală.” 1035 00:52:25,838 --> 00:52:28,005 ‎Intrați în șifonier.‎Sunteți în pericol. 1036 00:52:28,088 --> 00:52:30,546 ‎- În șifonier? ‎- Sunteți în pericol. Acum! 1037 00:52:30,630 --> 00:52:32,755 ‎- Repede. ‎- Doamne... 1038 00:52:33,463 --> 00:52:36,338 ‎Orice ați auzi, ‎nu ieșiți decât dacă vă spun eu. 1039 00:52:36,421 --> 00:52:37,463 ‎- Da, dle. ‎- Da. 1040 00:52:40,046 --> 00:52:41,505 ‎Tu ești... Ce vrei? 1041 00:52:42,921 --> 00:52:44,130 ‎Nu sunt aici. 1042 00:52:44,380 --> 00:52:45,380 ‎Trebuie să pleci. 1043 00:52:48,796 --> 00:52:50,046 ‎Unde e veioza? 1044 00:52:50,755 --> 00:52:53,380 ‎- Am lăsat-o afară. ‎- De ce n-ai adus-o? 1045 00:52:53,463 --> 00:52:56,088 ‎Acum îți place veioza? Ești culmea. 1046 00:52:56,171 --> 00:52:58,671 ‎- Stai să deschid ușa. ‎- Stai. 1047 00:53:03,588 --> 00:53:04,713 ‎Slavă Domnului! 1048 00:53:05,213 --> 00:53:07,546 ‎Ucigașul... este... 1049 00:53:08,005 --> 00:53:08,880 ‎Poftim? 1050 00:53:10,463 --> 00:53:12,088 ‎Dumnezeule, nu! 1051 00:53:12,546 --> 00:53:13,963 ‎Doamne! 1052 00:53:14,046 --> 00:53:15,505 ‎E mort? 1053 00:53:16,421 --> 00:53:17,296 ‎E mort. 1054 00:53:17,963 --> 00:53:19,296 ‎Să chemăm menajera? 1055 00:53:19,630 --> 00:53:21,963 ‎- Doamne! ‎- Ai grijă, dragule! 1056 00:53:23,546 --> 00:53:24,671 ‎Încuie ușa! 1057 00:53:25,046 --> 00:53:27,755 ‎Dumnezeule! 1058 00:53:29,421 --> 00:53:31,255 ‎- Ieși pe fereastră. ‎- Doamne! 1059 00:53:31,338 --> 00:53:33,296 ‎Ce faci? 1060 00:53:34,338 --> 00:53:35,880 ‎E un pervaz lat aici. 1061 00:53:35,963 --> 00:53:37,796 ‎Nu e un pervaz, ci o margine. 1062 00:53:37,880 --> 00:53:39,130 ‎- Hai! ‎- Doamne! 1063 00:53:39,213 --> 00:53:42,588 ‎Te ajut eu, haide. Încet. 1064 00:53:42,921 --> 00:53:45,296 ‎- Așa. ‎- Doamne, nu! 1065 00:53:45,380 --> 00:53:48,213 ‎Haide, nu te uita în jos. 1066 00:53:48,296 --> 00:53:49,588 ‎- Nu te uita. ‎- Doamne! 1067 00:53:49,671 --> 00:53:51,671 ‎- Ți-am zis. ‎- Cât de sus suntem! 1068 00:53:51,755 --> 00:53:52,796 ‎Dumnezeule! 1069 00:54:01,463 --> 00:54:03,296 ‎Își curăță dinții mai vârtos! 1070 00:54:10,088 --> 00:54:13,755 ‎Am găsit o cameră goală. ‎Pune piciorul pe litera asta. 1071 00:54:13,838 --> 00:54:14,796 ‎Gata? Hai! 1072 00:54:18,713 --> 00:54:19,838 ‎Fir-ar! 1073 00:54:21,713 --> 00:54:23,755 ‎- Ești teafără? Hai! ‎- A fost înfricoșător. 1074 00:54:23,838 --> 00:54:26,463 ‎- Trebuie să mergem. Te iubesc. ‎- Doamne... 1075 00:54:26,588 --> 00:54:28,755 ‎- Și eu. Mi-e teamă. ‎- Haide! 1076 00:54:35,463 --> 00:54:36,880 ‎Nu ieșim înapoi. 1077 00:54:38,046 --> 00:54:39,921 ‎- În sfârșit! ‎- Treci încoace! 1078 00:54:40,588 --> 00:54:41,630 ‎Sărută-mă, Vik. 1079 00:54:42,046 --> 00:54:43,755 ‎Sărută-mă aici! 1080 00:54:43,838 --> 00:54:44,921 ‎- Unde? ‎- Aici. 1081 00:54:45,005 --> 00:54:47,380 ‎- Îmi place! Du-mă în pat. ‎- Măiculiță... 1082 00:54:47,463 --> 00:54:48,630 ‎- Ridică-te. ‎- Da. 1083 00:54:49,380 --> 00:54:51,796 ‎Am să te sorb ca pe un‎ milkshake‎ fără pai. 1084 00:54:51,880 --> 00:54:53,296 ‎Da! 1085 00:54:53,380 --> 00:54:54,838 ‎- Așa! ‎- ‎Milkshake ‎cu vanilie. 1086 00:54:54,921 --> 00:54:56,838 ‎Cu vanilie, cu ciocolată, cu orice. 1087 00:54:56,921 --> 00:54:57,796 ‎- Da! ‎- Da! 1088 00:54:57,880 --> 00:54:59,088 ‎Păzea! 1089 00:54:59,588 --> 00:55:02,088 ‎Sper că hotelul are asigurare ‎pentru paturi, 1090 00:55:02,171 --> 00:55:03,630 ‎pentru că am să-l fac praf. 1091 00:55:03,713 --> 00:55:04,671 ‎Doamne! 1092 00:55:04,755 --> 00:55:07,380 ‎- Ești mai puternic decât pari. ‎- Exact. 1093 00:55:07,880 --> 00:55:10,630 ‎- Ești pregătită? ‎- Nu sunt sigură. 1094 00:55:11,130 --> 00:55:12,296 ‎Grace... 1095 00:55:12,713 --> 00:55:14,171 ‎Grace... 1096 00:55:14,255 --> 00:55:16,546 ‎- Grace... ‎- De ce tot spui Grace? 1097 00:55:16,630 --> 00:55:18,338 ‎E singurul lucru care mă stârnește. 1098 00:55:18,421 --> 00:55:22,046 ‎Grace, arăți atât de bine la vârsta ta! 1099 00:55:22,130 --> 00:55:25,588 ‎- Atât de bine! ‎- Ai pielea foarte frumoasă. 1100 00:55:25,671 --> 00:55:29,755 ‎- Nu ai niciun rid. ‎- Niciun rid... 1101 00:55:29,838 --> 00:55:32,630 ‎Doamne, Grace, ești... 1102 00:55:32,713 --> 00:55:33,796 ‎Dumnezeule! 1103 00:55:37,380 --> 00:55:38,546 ‎Vik. 1104 00:55:39,088 --> 00:55:40,171 ‎Ce s-a întâmplat? 1105 00:55:41,046 --> 00:55:45,546 ‎Poate că ar trebui să vorbim puțin. ‎Să ne cunoaștem puțin, înțelegi? 1106 00:55:45,630 --> 00:55:48,921 ‎Să ne privim în ochi. ‎Care e formația ta preferată? 1107 00:55:49,546 --> 00:55:53,505 ‎Mă duc la cazinou, poate am noroc acolo. 1108 00:55:53,588 --> 00:55:56,463 ‎Nu spune nimănui de asta, te rog. 1109 00:55:56,546 --> 00:55:58,713 ‎Am o reputație când vine vorba de sex. 1110 00:55:58,796 --> 00:56:01,296 ‎Mă știe lumea. Îți cumpăr o pălărie... 1111 00:56:02,963 --> 00:56:05,088 ‎Nu-mi vine să cred. 1112 00:56:05,171 --> 00:56:06,505 ‎Bine. 1113 00:56:07,755 --> 00:56:09,296 ‎Trebuie să ne calmăm. 1114 00:56:09,671 --> 00:56:11,796 ‎- A fost o zi bizară. ‎- Da. 1115 00:56:11,880 --> 00:56:13,671 ‎Hai să plecăm de aici. 1116 00:56:13,755 --> 00:56:17,296 ‎Da, să mergem. ‎Dar undeva unde au bere. 1117 00:56:17,380 --> 00:56:18,796 ‎„Îți cumpăr o pălărie.” 1118 00:56:21,713 --> 00:56:25,130 ‎Sergei încerca să ne spună ‎că criminalul e colonelul, 1119 00:56:25,213 --> 00:56:27,713 ‎dar a fost împușcat. ‎Dar nu de către colonel, 1120 00:56:27,796 --> 00:56:29,588 ‎pentru că el își curăța dinții. 1121 00:56:29,671 --> 00:56:31,838 ‎Ai văzut cu câtă râvnă și-i curăța? 1122 00:56:31,921 --> 00:56:34,255 ‎- Da. ‎- Ce naiba avea acolo? Un bufet? 1123 00:56:38,963 --> 00:56:40,171 ‎Doamne... 1124 00:56:45,213 --> 00:56:46,963 ‎- Ce spune? ‎- Nu știu. 1125 00:56:47,046 --> 00:56:49,171 ‎N-ai făcut franceză în liceu? 1126 00:56:49,255 --> 00:56:51,088 ‎Nu-mi mai amintesc liceul! 1127 00:56:51,171 --> 00:56:52,380 ‎Tu ce ai învățat? 1128 00:56:52,463 --> 00:56:54,588 ‎- Latină. ‎- Cine naiba face latină? 1129 00:56:54,671 --> 00:56:56,380 ‎Cei cu profesoară sexy. 1130 00:56:58,796 --> 00:57:00,921 ‎Spune ceva... 1131 00:57:01,005 --> 00:57:03,505 ‎ceva de prăjituri sau glazură. 1132 00:57:03,588 --> 00:57:04,755 ‎Ești concediată. 1133 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 ‎Domnule, fiți amabil... 1134 00:57:06,421 --> 00:57:09,005 ‎Ne puteți traduce ce spune, vă rog? ‎S'il vous plaît? 1135 00:57:10,505 --> 00:57:14,630 ‎La TV se spune că sunteți căutați... 1136 00:57:15,713 --> 00:57:16,713 ‎pentru crimă. 1137 00:57:16,796 --> 00:57:18,338 ‎- Nu, n-am... ‎- Nu. 1138 00:57:18,421 --> 00:57:20,630 ‎E o neînțelegere. 1139 00:57:20,713 --> 00:57:24,088 ‎Am fost în preajma unor oameni ‎care au murit. 1140 00:57:24,171 --> 00:57:25,421 ‎- Suntem nevinovați. ‎- Da. 1141 00:57:25,505 --> 00:57:27,713 ‎Veți fi arestați pe loc. 1142 00:57:28,380 --> 00:57:29,880 ‎- Pe noi? ‎- Uite ce facem... 1143 00:57:29,963 --> 00:57:32,505 ‎Ce tot zici acolo? Ce faci? 1144 00:57:32,588 --> 00:57:34,505 ‎Ca să nu ne urmărească telefoanele. 1145 00:57:34,588 --> 00:57:36,505 ‎Puteai să scoți cartelele, 1146 00:57:36,588 --> 00:57:39,005 ‎nu trebuie să ne scufunzi ‎telefoanele în bere. 1147 00:57:39,088 --> 00:57:42,546 ‎Acum la TV spun că doamna e coafeză, 1148 00:57:42,630 --> 00:57:44,963 ‎iar domnul e agent de poliție. 1149 00:57:45,421 --> 00:57:46,921 ‎Nu, e detectiv. 1150 00:57:47,005 --> 00:57:48,338 ‎Ba nu e. 1151 00:57:48,421 --> 00:57:49,630 ‎- Ba sunt! ‎- Ba da. 1152 00:57:49,713 --> 00:57:54,213 ‎Ba nu, au spus la TV că ai mințit ‎în legătură cu faptul că ești detectiv. 1153 00:57:54,296 --> 00:57:56,296 ‎Poftim? Nu, astea-s invenții. 1154 00:57:56,380 --> 00:57:59,130 ‎Au spus că ai picat examenul ‎de detectiv de multe ori. 1155 00:57:59,213 --> 00:58:01,630 ‎Gata, ai tradus destul... 1156 00:58:01,713 --> 00:58:03,921 ‎Acum ai ajuns să improvizezi și e dubios. 1157 00:58:04,005 --> 00:58:05,505 ‎Cum adică? Ce tot spune? 1158 00:58:05,588 --> 00:58:07,296 ‎Voi repeta mesajul în engleză. 1159 00:58:07,796 --> 00:58:12,046 ‎Nick Spitz e multe lucruri, ‎dar nu și detectiv. 1160 00:58:14,463 --> 00:58:15,671 ‎Am auzit clar. 1161 00:58:17,796 --> 00:58:18,921 ‎M-ai mințit? 1162 00:58:19,880 --> 00:58:21,505 ‎Nu te-am mințit. 1163 00:58:21,588 --> 00:58:23,546 ‎- Tipul care... ‎- Doamne! Nu! 1164 00:58:25,296 --> 00:58:26,505 ‎- Stai! ‎- Nu! 1165 00:58:26,588 --> 00:58:28,046 ‎Draga mea... 1166 00:58:28,130 --> 00:58:30,880 ‎Toată chestia asta e foarte complicată. 1167 00:58:30,963 --> 00:58:33,921 ‎Da, sunt convinsă. ‎Credeam că oamenii sunt simpli. 1168 00:58:34,338 --> 00:58:36,046 ‎Audrey, te rog. 1169 00:58:36,130 --> 00:58:38,880 ‎M-ai mințit ‎și în privința măririi de salariu? 1170 00:58:41,796 --> 00:58:43,130 ‎Cum de ne permitem călătoria? 1171 00:58:44,213 --> 00:58:46,713 ‎M-ai făcut să mă simt ‎ca și cum eram obligat. 1172 00:58:47,380 --> 00:58:50,755 ‎Mi-ai spus că deja rezervaseși totul ‎pentru luna de miere. 1173 00:58:51,171 --> 00:58:53,380 ‎Călătoria a fost un cadou ‎la aniversarea noastră. 1174 00:58:53,463 --> 00:58:55,088 ‎- Bine. ‎- Și atunci ai mințit? 1175 00:58:55,171 --> 00:58:56,630 ‎Ajungem la toate, bine? 1176 00:58:56,713 --> 00:59:00,213 ‎Dar acum trebuie să ieșim cumva ‎din situația asta. 1177 00:59:00,296 --> 00:59:03,130 ‎Vrei să lămurim situația? ‎Eu ce crezi că tot fac? 1178 00:59:03,213 --> 00:59:05,005 ‎Asta e ocupația mea, scumpo. 1179 00:59:05,088 --> 00:59:06,796 ‎Tu ești o coafeză, ce naiba! 1180 00:59:09,171 --> 00:59:10,255 ‎Îmi pare rău. 1181 00:59:12,921 --> 00:59:15,213 ‎- Unde pleci? ‎- Am nevoie de-un minut. 1182 00:59:16,046 --> 00:59:18,130 ‎- Nu avem niciun minut. ‎- Lasă-mă. 1183 00:59:18,380 --> 00:59:19,421 ‎Nu mă urmări. 1184 00:59:26,213 --> 00:59:28,630 ‎CURÂND! ‎CU DRAGOSTE, NICK 1185 00:59:39,755 --> 00:59:42,255 ‎Trebuie să pleci din Monte Carlo imediat. 1186 00:59:42,546 --> 00:59:44,755 ‎Eu te-am băgat în beleaua asta, ‎eu te scot. Vino! 1187 00:59:45,380 --> 00:59:47,255 ‎- Haide, vino! ‎- Bine. 1188 00:59:49,546 --> 00:59:52,088 ‎- La Lacul Como, pe drumuri secundare. ‎- Da, dle. 1189 00:59:55,338 --> 00:59:57,630 ‎- Unde e Nick? ‎- Nu știu și nu-mi pasă. 1190 01:00:25,963 --> 01:00:27,588 ‎Jimmy, sunt Nick. 1191 01:00:27,671 --> 01:00:31,005 ‎Unde ești? Ați apărut peste tot la știri. 1192 01:00:31,088 --> 01:00:32,630 ‎Cică ați ucis trei oameni. 1193 01:00:32,713 --> 01:00:33,921 ‎Crezi că e posibil? 1194 01:00:34,671 --> 01:00:36,296 ‎Cu ținta ta? Pe naiba! 1195 01:00:36,380 --> 01:00:39,380 ‎Întocmai. Am să-ți trimit ‎două numere internaționale de telefon. 1196 01:00:39,463 --> 01:00:41,838 ‎Le poți conecta, ca să le pot urmări ‎pe fiecare? 1197 01:00:42,255 --> 01:00:43,796 ‎Vrei să ajung pe drumuri? 1198 01:00:44,630 --> 01:00:46,963 ‎- Dar da, la naiba! ‎- ‎Mulțumesc. 1199 01:00:47,046 --> 01:00:49,796 ‎Și vreau să mai verifici ceva pentru mine. 1200 01:00:51,130 --> 01:00:54,213 ‎LACUL COMO ‎ITALIA 1201 01:00:54,296 --> 01:00:55,630 ‎Ce facem aici? 1202 01:00:55,713 --> 01:00:58,255 ‎Trebuie să mă întâlnesc cu avocatul. 1203 01:00:58,338 --> 01:01:00,630 ‎Vom citi testamentul lui Malcolm la vilă 1204 01:01:00,713 --> 01:01:02,755 ‎și mă voi asigura ‎că primesc ce mi se cuvine. 1205 01:01:02,838 --> 01:01:06,005 ‎Charles, asta a sunat cam suspect. 1206 01:01:06,421 --> 01:01:08,588 ‎Nu crezi că toată săptămâna a fost așa? 1207 01:01:15,296 --> 01:01:16,338 ‎Doamne... 1208 01:01:21,046 --> 01:01:22,505 ‎Claritin! 1209 01:01:25,880 --> 01:01:27,505 ‎E Claritin japonez. 1210 01:02:16,588 --> 01:02:17,546 ‎E cineva? 1211 01:02:19,838 --> 01:02:20,838 ‎Charles? 1212 01:02:27,130 --> 01:02:28,505 ‎Audrey! 1213 01:02:28,921 --> 01:02:30,088 ‎Doamne! 1214 01:02:30,755 --> 01:02:31,963 ‎- Ce naiba... ‎- Ce faci? 1215 01:02:32,713 --> 01:02:34,338 ‎Ce faci aici? 1216 01:02:34,421 --> 01:02:37,088 ‎Am urmărit-o pe Suzi. 1217 01:02:37,171 --> 01:02:38,588 ‎- Suzi e aici? ‎- Da. 1218 01:02:38,671 --> 01:02:42,421 ‎Cavendish a venit aici după Suzi. ‎E ceva necurat la el, ascultă-mă. 1219 01:02:42,505 --> 01:02:43,630 ‎Știam asta deja. 1220 01:02:43,713 --> 01:02:46,630 ‎Am găsit o cutie de Claritin japonez 1221 01:02:46,713 --> 01:02:49,046 ‎în limuzina lui Cavendish. 1222 01:02:49,130 --> 01:02:51,171 ‎Adică au plănuit asta de la început? 1223 01:02:51,255 --> 01:02:53,088 ‎Ăsta a fost planul lor. 1224 01:02:53,171 --> 01:02:55,088 ‎I-au ucis pe Malcolm și pe Tobey 1225 01:02:55,171 --> 01:02:57,338 ‎înainte ca Malcolm să semneze ‎noul testament. 1226 01:02:57,421 --> 01:02:59,546 ‎În felul ăsta, Cavendish moștenește tot 1227 01:02:59,630 --> 01:03:01,130 ‎și împarte averea cu Suzi. 1228 01:03:01,213 --> 01:03:03,630 ‎Dacă îl omorau după ce semna, ‎Suzi ar fi moștenit tot 1229 01:03:03,713 --> 01:03:06,088 ‎- ...și tot ar fi împărțit averea. ‎- Câștigau oricum. 1230 01:03:06,171 --> 01:03:08,921 ‎Ia te uită! Cine s-a prins de tot planul? 1231 01:03:09,380 --> 01:03:10,255 ‎Coafeza. 1232 01:03:10,963 --> 01:03:11,796 ‎Coafeza. 1233 01:03:16,421 --> 01:03:17,421 ‎Ferește-te! 1234 01:03:17,505 --> 01:03:18,421 ‎Dumnezeule! 1235 01:03:18,796 --> 01:03:20,296 ‎Exact ca în ‎Moarte în bibliotecă. 1236 01:03:20,380 --> 01:03:22,255 ‎Ce s-a întâmplat acolo? 1237 01:03:22,671 --> 01:03:25,130 ‎Au murit toți. De asta se numește ‎Moarte în bibliotecă. 1238 01:03:26,130 --> 01:03:27,296 ‎La naiba! 1239 01:03:29,463 --> 01:03:30,755 ‎Nick, ce faci? 1240 01:03:31,630 --> 01:03:33,671 ‎Număr până la trei, ‎apoi împingem corpul ăsta 1241 01:03:33,755 --> 01:03:35,505 ‎- ...și fugim. ‎- Ce vrei să facem? 1242 01:03:35,588 --> 01:03:37,588 ‎- Ai încredere în mine? ‎- Nu! 1243 01:03:38,255 --> 01:03:39,880 ‎Ești gata? Unu. 1244 01:03:41,380 --> 01:03:42,630 ‎Doi. 1245 01:03:43,338 --> 01:03:44,588 ‎Trei! 1246 01:03:56,255 --> 01:03:57,505 ‎Uite! Acolo! 1247 01:04:03,588 --> 01:04:06,088 ‎Îmi cer scuze! 1248 01:04:06,171 --> 01:04:07,171 ‎Haide! 1249 01:04:10,630 --> 01:04:11,755 ‎- El e... ‎- Juan Carlos? 1250 01:04:12,088 --> 01:04:14,005 ‎- Juan Carlos! ‎- Salut! 1251 01:04:14,296 --> 01:04:15,171 ‎Bună! 1252 01:04:15,255 --> 01:04:16,630 ‎- Juan Carlos! ‎- Ce mai fac? 1253 01:04:16,713 --> 01:04:18,630 ‎- Nu, Suzi! ‎- Unde a fugit Suzi? 1254 01:04:18,713 --> 01:04:21,130 ‎- Cea căsătorită cu Malcolm. ‎- Da, voi căsătoriți. 1255 01:04:21,213 --> 01:04:22,046 ‎- Da! ‎- Nu! 1256 01:04:26,421 --> 01:04:27,296 ‎Da. 1257 01:04:27,380 --> 01:04:29,296 ‎Latină!! Încă e limbă internațională. 1258 01:04:29,380 --> 01:04:30,755 ‎Bine, să mergem! 1259 01:04:32,255 --> 01:04:33,296 ‎Căcat! 1260 01:04:35,046 --> 01:04:36,255 ‎- Ea e! ‎- Da. 1261 01:04:42,046 --> 01:04:44,630 ‎Unde a dispărut? Era aici. 1262 01:04:45,213 --> 01:04:47,755 ‎Nu trebuia să fi venit la Lacul Como. 1263 01:04:47,838 --> 01:04:50,130 ‎- Stai puțin. ‎- Știm de tine și Cavendish. 1264 01:04:50,213 --> 01:04:51,296 ‎Nu știți nimic. 1265 01:04:51,380 --> 01:04:52,713 ‎Știm că sunteți îndrăgostiți 1266 01:04:52,796 --> 01:04:54,880 ‎și știm că dragostea e dificilă fără bani. 1267 01:04:54,963 --> 01:04:55,838 ‎Nu-i așa, Suzi? 1268 01:04:55,921 --> 01:04:57,588 ‎Te cred pe cuvânt. 1269 01:04:57,671 --> 01:05:00,046 ‎Tu ești cea cu pantofi luați la reducere. 1270 01:05:00,130 --> 01:05:03,838 ‎- Dar sunt de firmă. ‎- Cum îndrăznești? 1271 01:05:03,921 --> 01:05:05,713 ‎- Ce e? ‎- Nu sunt luați la reducere. 1272 01:05:05,796 --> 01:05:08,130 ‎De ce nu mi-ai zis ‎că încă aveau etichetă? 1273 01:05:08,213 --> 01:05:09,880 ‎- Nu mă uit la ei! ‎- Gura! 1274 01:05:09,963 --> 01:05:12,255 ‎Te rog, nu face asta! 1275 01:05:12,338 --> 01:05:14,880 ‎Orice ai face, nu vei fi în siguranță. 1276 01:05:14,963 --> 01:05:17,255 ‎Criminalii se trag mereu pe sfoară ‎între ei. 1277 01:05:17,338 --> 01:05:19,880 ‎- Citește mult. ‎- E un adevărat clișeu al genului. 1278 01:05:19,963 --> 01:05:21,296 ‎Ascultă-mă! 1279 01:05:23,880 --> 01:05:25,463 ‎Halloween! 1280 01:05:26,463 --> 01:05:29,588 ‎Doamne! Du-te! 1281 01:05:29,963 --> 01:05:32,130 ‎Cavendish, dacă te miști, îți zbor capul. 1282 01:05:35,296 --> 01:05:36,463 ‎Trage în el! 1283 01:05:40,505 --> 01:05:42,463 ‎Ești un țintaș jalnic! 1284 01:05:42,546 --> 01:05:45,088 ‎Erau focuri de avertizare, scumpo. 1285 01:05:45,171 --> 01:05:47,296 ‎- Da, merg repede! ‎- Du-te! 1286 01:05:48,380 --> 01:05:50,880 ‎Ambulanța! Avem o urgență! 1287 01:06:00,213 --> 01:06:02,380 ‎Trebuie să-mi spui cine a fost. 1288 01:06:02,463 --> 01:06:04,755 ‎Nu vorbi, explică-mi prin semne. 1289 01:06:04,838 --> 01:06:06,130 ‎Arată-mi prin semne. 1290 01:06:06,880 --> 01:06:08,463 ‎Gheară. Gheară de urs. 1291 01:06:08,546 --> 01:06:09,880 ‎Ba nu, gheară de urs grizzly. 1292 01:06:09,963 --> 01:06:11,671 ‎Chewbacca! 1293 01:06:11,755 --> 01:06:13,463 ‎Adică Sergei? Dar Sergei e mort. 1294 01:06:16,130 --> 01:06:19,046 ‎Ai cauciucuri în picioare? La naiba! 1295 01:06:19,880 --> 01:06:21,421 ‎Mănânci cu lingura. 1296 01:06:21,921 --> 01:06:23,838 ‎Înghețată. Ba nu, ‎gelato? 1297 01:06:23,921 --> 01:06:24,838 ‎Doamne... 1298 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 ‎Ești incredibil de frumoasă când... Scuze! 1299 01:06:28,671 --> 01:06:29,505 ‎Vino! 1300 01:06:31,921 --> 01:06:33,255 ‎Fir-ar! 1301 01:06:51,880 --> 01:06:54,005 ‎Nebună? ‎A naibii dragoste? 1302 01:06:54,255 --> 01:06:56,463 ‎E o nebunie pentru că-l iubești ‎pe Cavendish. 1303 01:06:57,005 --> 01:06:59,005 ‎Așa e? ‎În pat cu dușma... 1304 01:06:59,088 --> 01:07:01,338 ‎Ai adormit. Ba nu. 1305 01:07:01,671 --> 01:07:04,213 ‎- A murit? ‎- Ce se tot întâmplă? 1306 01:07:04,296 --> 01:07:06,088 ‎Haide, trebuie să plecăm. 1307 01:07:06,171 --> 01:07:07,880 ‎- Doamne! Hai! ‎- Unde? 1308 01:07:08,838 --> 01:07:11,171 ‎Închideți aeroporturile și scotociți casa. 1309 01:07:11,255 --> 01:07:14,088 ‎Nu mă las până nu-i găsesc ‎pe Nick și Audrey Spitz. 1310 01:07:14,838 --> 01:07:16,005 ‎- Dle inspector. ‎- Da. 1311 01:07:16,088 --> 01:07:18,213 ‎Nicholas Spitz e la telefon. 1312 01:07:18,963 --> 01:07:20,296 ‎Nicholas Spitz. 1313 01:07:22,505 --> 01:07:23,380 ‎Unde sunteți? 1314 01:07:23,713 --> 01:07:26,338 ‎În drum spre vila lui Quince. 1315 01:07:27,046 --> 01:07:28,255 ‎Bine. 1316 01:07:29,296 --> 01:07:32,046 ‎Scuze, nu eram pregătit ‎pentru un răspuns direct. 1317 01:07:32,463 --> 01:07:33,880 ‎Ni se face o înscenare. 1318 01:07:33,963 --> 01:07:37,505 ‎Vino să ne întâlnim la vilă, ‎ai să vezi că n-avem nicio vină. 1319 01:07:37,880 --> 01:07:40,921 ‎- A cam rimat, ce tare! ‎- Doamne... 1320 01:07:51,713 --> 01:07:53,671 ‎- Ce proprietate! ‎- Haide. 1321 01:07:53,755 --> 01:07:55,630 ‎- Doamne... ‎- E imensă. 1322 01:07:55,713 --> 01:07:59,463 ‎Ditamai casa. Treburi de bogătani. 1323 01:07:59,546 --> 01:08:01,588 ‎Lord Cavendish ne așteaptă. 1324 01:08:01,671 --> 01:08:03,671 ‎La etaj, a opta ușă pe stânga. 1325 01:08:03,755 --> 01:08:05,588 ‎Așa ne-a spus și el. 1326 01:08:05,671 --> 01:08:08,755 ‎Ia de-aici cinci micuți. 1327 01:08:08,838 --> 01:08:11,588 ‎Cât înseamnă cinci euro în dolari? 1328 01:08:11,671 --> 01:08:13,005 ‎Șase dolari americani. 1329 01:08:13,088 --> 01:08:16,630 ‎E mai mult decât... ‎Îmi dai înapoi juma' de euro? 1330 01:08:16,713 --> 01:08:18,338 ‎Nick, hai. Mulțumim. 1331 01:08:18,421 --> 01:08:20,838 ‎Nu știam că banii voștri ‎sunt mai valoroși. 1332 01:08:20,921 --> 01:08:22,546 ‎La etaj, a opta ușă pe stânga. 1333 01:08:22,630 --> 01:08:25,796 ‎Nu mai am gloanțe, ‎mergem la cacialma până ajunge Interpolul. 1334 01:08:25,880 --> 01:08:27,505 ‎Bine, dar fii atent. 1335 01:08:27,588 --> 01:08:30,546 ‎Tipul ăsta a omorât ‎cel puțin patru oameni. 1336 01:08:30,838 --> 01:08:32,921 ‎Măcar știm cine e criminalul. 1337 01:08:33,005 --> 01:08:34,671 ‎- Bine. ‎- Partea grea s-a încheiat. 1338 01:08:34,755 --> 01:08:35,588 ‎Bine. 1339 01:08:35,671 --> 01:08:36,713 ‎Și... 1340 01:08:37,130 --> 01:08:38,255 ‎Salutare, Dish! 1341 01:08:38,630 --> 01:08:41,005 ‎Nu te mișca sau îți ciuruiesc pătrățelele! 1342 01:08:41,088 --> 01:08:42,755 ‎- M-auzi, boarfă? ‎- Calmează-te. 1343 01:08:42,838 --> 01:08:45,838 ‎Fă o mișcare, te provoc! 1344 01:08:45,921 --> 01:08:47,796 ‎Te pro... Dumnezeule! 1345 01:08:47,880 --> 01:08:49,505 ‎- E mort. ‎- E mort. 1346 01:08:49,838 --> 01:08:51,171 ‎- Da, e mort. ‎- Dumnezeule! 1347 01:08:51,255 --> 01:08:53,755 ‎- Ce naiba! ‎- Cazul s-a redeschis. 1348 01:08:53,838 --> 01:08:55,505 ‎Probabil i-au otrăvit băutura. 1349 01:08:55,588 --> 01:08:57,671 ‎- Nick... ‎- Dar uită-te la fața lui. 1350 01:08:57,755 --> 01:09:01,130 ‎Exceptând spumele de la gură, ‎încă arată bine. 1351 01:09:01,213 --> 01:09:02,296 ‎Ce-i cu omul ăsta? 1352 01:09:03,630 --> 01:09:05,213 ‎Le-am spus polițiștilor 1353 01:09:05,296 --> 01:09:06,713 ‎- ...să vină aici. ‎- Da. 1354 01:09:06,796 --> 01:09:07,671 ‎Trebuie să-i oprim. 1355 01:09:08,338 --> 01:09:11,463 ‎N-am comandat o pizza. ‎Dacă i-am chemat, vin. 1356 01:09:11,546 --> 01:09:13,463 ‎Dacă nu el e criminalul, cine e? 1357 01:09:13,546 --> 01:09:16,921 ‎Dacă nu aflăm cine e ‎înainte să ajungă poliția, am sfeclit-o. 1358 01:09:17,005 --> 01:09:19,880 ‎Înțelegi? Trebuie să fie în casa asta. 1359 01:09:19,963 --> 01:09:23,463 ‎Ce tapet încântător! E textil sau gofrat? 1360 01:09:23,546 --> 01:09:26,880 ‎Draga mea, o iei razna ‎și mă faci să-mi pierd și eu mințile. 1361 01:09:26,963 --> 01:09:28,171 ‎Da, așa e. 1362 01:09:28,255 --> 01:09:31,005 ‎Gata, e în regulă. Respiră. 1363 01:09:31,088 --> 01:09:33,130 ‎- Da, respir încet. ‎- Privește-mă. 1364 01:09:33,921 --> 01:09:35,963 ‎- O să ne predăm. ‎- Poftim? 1365 01:09:36,046 --> 01:09:38,505 ‎Vor veni aici, iar, dacă fugim, ‎o să ne împuște. 1366 01:09:38,588 --> 01:09:40,463 ‎Și vrei să mergem la închisoare? 1367 01:09:40,546 --> 01:09:42,796 ‎E mai bine decât să fim împușcați, nu? 1368 01:09:43,171 --> 01:09:45,171 ‎Nu mă simt bine. 1369 01:09:45,255 --> 01:09:46,588 ‎- Iubito... ‎- Doamne! 1370 01:09:46,671 --> 01:09:47,963 ‎E o închisoare italiană. 1371 01:09:48,046 --> 01:09:49,755 ‎Mâncarea va fi fantastică. 1372 01:09:49,838 --> 01:09:52,296 ‎Vom mânca chiftele cu sos pesto ‎și de toate. 1373 01:09:52,380 --> 01:09:53,921 ‎Nu sunt închisori mixte. 1374 01:09:54,005 --> 01:09:56,255 ‎Nu vom merge la aceeași închisoare. 1375 01:09:56,338 --> 01:09:57,338 ‎Știu. 1376 01:09:57,671 --> 01:09:58,880 ‎De ce m-ai mințit? 1377 01:10:02,213 --> 01:10:05,755 ‎Pentru că îmi era rușine. 1378 01:10:05,838 --> 01:10:07,088 ‎Față de mine? 1379 01:10:07,796 --> 01:10:11,130 ‎De ce? Te-aș fi putut ajuta. 1380 01:10:11,213 --> 01:10:13,546 ‎- De asta suntem împreună. ‎- Știu. 1381 01:10:13,630 --> 01:10:16,380 ‎Mai știi când nu am putut ‎să plătesc chiria la salon, 1382 01:10:16,463 --> 01:10:18,421 ‎iar tu ai zis: „Bine, stai așa...” 1383 01:10:18,505 --> 01:10:20,921 ‎Și i-ai deblocat proprietarului ‎roata mașinii, 1384 01:10:21,005 --> 01:10:22,463 ‎iar el m-a păsuit o săptămână. 1385 01:10:22,546 --> 01:10:25,213 ‎- Da. ‎- Sau când aveai colesterolul mare 1386 01:10:25,296 --> 01:10:26,921 ‎și te-am silit să mănânci albușuri? 1387 01:10:27,005 --> 01:10:30,088 ‎Urăști albușurile, dar te-am silit ‎și am mâncat cu tine. 1388 01:10:30,171 --> 01:10:32,796 ‎Mi-ai vindecat dependența de gălbenușuri. 1389 01:10:32,880 --> 01:10:35,005 ‎Așa e. Facem totul împreună. 1390 01:10:35,088 --> 01:10:38,380 ‎Așa că, te rog, rezolvăm și asta? 1391 01:10:38,463 --> 01:10:40,255 ‎Dar nu știm cine e criminalul. 1392 01:10:40,338 --> 01:10:43,171 ‎Dar știm cine nu e criminalul, nu-i așa? 1393 01:10:43,255 --> 01:10:44,130 ‎Da. 1394 01:10:44,213 --> 01:10:48,046 ‎Așa că mergem jos și ne comportăm ‎ca și cum am rezolvat cazul. 1395 01:10:48,546 --> 01:10:51,463 ‎Pentru asta, trebuie să părem încrezători. 1396 01:10:51,546 --> 01:10:54,380 ‎Iar pentru asta, ‎trebuie să ne îmbrăcăm adecvat. 1397 01:10:54,463 --> 01:10:56,296 ‎Eu știu deja ce vreau să port. 1398 01:10:56,630 --> 01:10:57,588 ‎Ce? 1399 01:11:03,421 --> 01:11:05,671 ‎TESTAMENT 1400 01:11:11,213 --> 01:11:12,630 ‎Salutare, nătărăilor! 1401 01:11:12,713 --> 01:11:15,005 ‎Gata, am rezolvat cazul. 1402 01:11:15,088 --> 01:11:18,213 ‎De unde aveți hainele? ‎Ați cam exagerat. 1403 01:11:18,713 --> 01:11:22,796 ‎Am găsit rochia asta încântătoare ‎într-un dulap. 1404 01:11:22,880 --> 01:11:25,255 ‎- Ești superbă, apropo. ‎- Și... mulțumesc, dragule. 1405 01:11:25,338 --> 01:11:29,171 ‎Iar el a luat ‎acest smoching impecabil de pe... 1406 01:11:29,880 --> 01:11:32,463 ‎De ce s-o îndulcesc? De pe un cadavru. 1407 01:11:32,546 --> 01:11:33,838 ‎Mai există un cadavru? 1408 01:11:33,921 --> 01:11:37,046 ‎Doamne... Da. La etaj, ‎a opta ușă pe stânga. 1409 01:11:38,213 --> 01:11:40,505 ‎Cadavrul cui, mai exact? 1410 01:11:40,588 --> 01:11:41,921 ‎Așa e, voi nu știți. 1411 01:11:42,005 --> 01:11:44,213 ‎Vești proaste. Cavendish e mort. 1412 01:11:45,421 --> 01:11:48,213 ‎Ai luat costumul de pe cadavrul lui? 1413 01:11:48,296 --> 01:11:50,921 ‎Îmi vine perfect. ‎Doar între picioare e cam strâmt. 1414 01:11:51,005 --> 01:11:52,838 ‎Glumesc, mă face, clar. 1415 01:11:52,921 --> 01:11:54,588 ‎Unde e Suzi? 1416 01:11:54,963 --> 01:11:56,338 ‎- Moartă. ‎- Da. 1417 01:11:56,421 --> 01:11:57,421 ‎Doamne! 1418 01:11:57,505 --> 01:12:00,213 ‎Parcă sunteți ‎din secta lui Charles Manson. 1419 01:12:00,296 --> 01:12:01,796 ‎- Ba nu. ‎- Nick și Audrey Spitz, 1420 01:12:01,880 --> 01:12:03,963 ‎- ...sunteți arestați. ‎- Ascultați-ne. 1421 01:12:04,046 --> 01:12:05,755 ‎Ferme la bouche,‎ așa se zice? 1422 01:12:05,838 --> 01:12:07,921 ‎- Dați-ne un minut. ‎- Haide. 1423 01:12:08,005 --> 01:12:08,880 ‎Mulțumesc. 1424 01:12:10,171 --> 01:12:13,921 ‎Doamnelor și domnilor, ‎să recapitulăm ce știm. 1425 01:12:14,005 --> 01:12:18,505 ‎Malcolm Quince a fost primul ucis. ‎Toți am crezut că Tobey l-a omorât. 1426 01:12:18,588 --> 01:12:20,796 ‎Ba nu, am crezut că voi l-ați omorât. 1427 01:12:20,880 --> 01:12:23,505 ‎- Bine. ‎- Dar Tobey își ura tatăl 1428 01:12:23,588 --> 01:12:26,546 ‎și ar fi moștenit miliarde de dolari. 1429 01:12:26,630 --> 01:12:29,130 ‎Până când a primit un glonț în țeastă. 1430 01:12:29,255 --> 01:12:30,380 ‎Nu-i așa, Raja? 1431 01:12:31,671 --> 01:12:32,796 ‎- Așa. ‎- Apoi, 1432 01:12:32,880 --> 01:12:36,005 ‎înainte ca Sergei să fie împușcat, ‎ne-a spus că ucigașul e colonelul. 1433 01:12:36,088 --> 01:12:37,088 ‎Ce ți-a spus? 1434 01:12:37,171 --> 01:12:40,421 ‎Dar știm că nu e adevărat, ‎pentru că te-am văzut curățindu-ți dinții 1435 01:12:40,505 --> 01:12:42,463 ‎în acea noapte, agățați de pervaz. 1436 01:12:42,546 --> 01:12:45,505 ‎Mă spionați în baia mea? 1437 01:12:45,588 --> 01:12:49,380 ‎Da. În noaptea aia am văzut o mulțime ‎de lucruri pe care n-aș fi vrut să le văd. 1438 01:12:49,463 --> 01:12:52,921 ‎Îmi cer scuze, dar pe voi doi ‎v-am văzut făcând sex. 1439 01:12:53,005 --> 01:12:56,130 ‎Ați... văzut? 1440 01:12:56,213 --> 01:12:57,880 ‎Maharajahule, îți dau un sfat. 1441 01:12:57,963 --> 01:12:59,963 ‎Apucă-ți-l de la bază și strânge. 1442 01:13:01,671 --> 01:13:02,546 ‎Bine zis. 1443 01:13:03,088 --> 01:13:03,921 ‎În fine... 1444 01:13:04,005 --> 01:13:05,213 ‎Cartofi prăjiți, da. 1445 01:13:05,296 --> 01:13:07,796 ‎De fapt, Juan Carlos, ‎tu n-ai nicio legătură. 1446 01:13:07,880 --> 01:13:09,505 ‎E imposibil, 1447 01:13:09,588 --> 01:13:12,255 ‎pentru că erai cu noi ‎când Suzi a fost ucisă. 1448 01:13:12,338 --> 01:13:15,046 ‎Așadar, nu ești tu criminalul. Nici tu. 1449 01:13:15,588 --> 01:13:17,338 ‎- Nici tu. ‎- Nu. 1450 01:13:17,421 --> 01:13:18,546 ‎Și nici tu. 1451 01:13:18,630 --> 01:13:20,463 ‎La naiba, poate că noi suntem. 1452 01:13:20,546 --> 01:13:22,005 ‎- Ce? ‎- Tu i-ai omorât? 1453 01:13:22,088 --> 01:13:25,213 ‎Pentru că nu mai pricep nimic... 1454 01:13:25,296 --> 01:13:27,213 ‎- Uite. ‎- Ne aplaudă. 1455 01:13:27,296 --> 01:13:28,421 ‎Mergem la închisoare. 1456 01:13:28,505 --> 01:13:31,463 ‎În sfârșit, suntem de acord. 1457 01:13:31,546 --> 01:13:35,338 ‎Din moment ce prima crimă ‎a avut loc în apele teritoriale franceze, 1458 01:13:35,421 --> 01:13:38,921 ‎vă voi duce la Paris, ‎pentru a compărea în fața instanței. 1459 01:13:39,005 --> 01:13:41,005 ‎Măcar mergem la Paris, mereu ți-ai dorit. 1460 01:13:41,088 --> 01:13:43,921 ‎Dacă faci glume în astfel de momente, 1461 01:13:44,005 --> 01:13:45,505 ‎situația nu dispare. 1462 01:13:46,255 --> 01:13:48,838 ‎Spre norocul vostru, din 1977, 1463 01:13:48,921 --> 01:13:51,630 ‎legea franceză nu mai prevede ‎pedeapsa capitală. 1464 01:13:52,005 --> 01:13:54,130 ‎- Legea franceză. ‎- Legea franceză. 1465 01:13:54,463 --> 01:13:55,505 ‎Legea franceză. 1466 01:13:56,046 --> 01:13:58,671 ‎Cu siguranță, dle inspector, 1467 01:13:58,755 --> 01:14:01,546 ‎cunoașteți legea moștenirii din Franța. 1468 01:14:01,630 --> 01:14:03,880 ‎Insinuați că am copii nelegitimi? 1469 01:14:04,505 --> 01:14:05,421 ‎Chiar nu. 1470 01:14:05,505 --> 01:14:10,421 ‎Pentru că am. Mă mir că știți de ei. ‎Îi iubesc pe micuții bastarzi. 1471 01:14:11,380 --> 01:14:14,880 ‎În fine... Legea franceză stipulează ‎că averea unei persoane 1472 01:14:14,963 --> 01:14:17,880 ‎trebuie împărțită în mod egal ‎între toți copiii. 1473 01:14:17,963 --> 01:14:20,505 ‎Așadar, n-ar conta ce scrie în testament. 1474 01:14:20,588 --> 01:14:22,213 ‎Exact, maharajahule. 1475 01:14:22,296 --> 01:14:26,380 ‎Copiii ar fi primit averea, ‎chiar dacă bătrânul s-ar fi însurat. 1476 01:14:27,005 --> 01:14:29,421 ‎Dar ambii copii ai lui Malcolm sunt morți. 1477 01:14:29,505 --> 01:14:30,380 ‎Ambii? 1478 01:14:30,463 --> 01:14:34,463 ‎Da, Tobey și fiul pe care l-a avut ‎cu Madeleine Le Buttelierre. 1479 01:14:34,546 --> 01:14:36,463 ‎Acel băiat a murit la naștere. 1480 01:14:36,546 --> 01:14:37,671 ‎Așa să fie, colonele? 1481 01:14:38,171 --> 01:14:40,171 ‎Am vorbit cu colegul meu din New York 1482 01:14:40,255 --> 01:14:43,713 ‎și i-am cerut certificatele de deces ‎ale lui Madeleine și fiul ei. 1483 01:14:43,796 --> 01:14:45,630 ‎L-a găsit doar pe al lui Madeleine. 1484 01:14:45,713 --> 01:14:48,130 ‎Și m-am gândit ‎că nu există certificat de deces 1485 01:14:48,213 --> 01:14:49,796 ‎fiindcă n-a fost niciun deces. 1486 01:14:49,880 --> 01:14:54,546 ‎Prostii! Malcolm își dorea cu disperare ‎un băiat, pentru a clădi noua generație. 1487 01:14:54,630 --> 01:14:56,255 ‎Nu și-ar fi abandonat fiul. 1488 01:14:56,338 --> 01:14:59,213 ‎Dar... dacă era o fată? 1489 01:14:59,296 --> 01:15:00,463 ‎- Da! ‎- Dacă era fată? 1490 01:15:00,546 --> 01:15:01,921 ‎Iubirea vieții lui moare 1491 01:15:02,005 --> 01:15:04,588 ‎dând naștere unei fiice nedorite. 1492 01:15:04,671 --> 01:15:07,255 ‎- Da! ‎- Aproape are logică. 1493 01:15:07,338 --> 01:15:09,546 ‎- Da, chiar are. ‎- Chiar are sens. 1494 01:15:09,630 --> 01:15:11,213 ‎Și-a abandonat fiica. 1495 01:15:11,296 --> 01:15:12,421 ‎Și unde e acum? 1496 01:15:12,505 --> 01:15:15,171 ‎Ar putea fi oriunde, poate s-a măritat. 1497 01:15:15,255 --> 01:15:17,255 ‎O fi într-o bandă, și-a schimbat numele. 1498 01:15:17,338 --> 01:15:19,880 ‎- Cine știe? Continuați. ‎- Și-a schimbat numele. 1499 01:15:19,963 --> 01:15:22,505 ‎- Ți-ai schimbat numele. ‎- Da. 1500 01:15:22,588 --> 01:15:24,296 ‎Numele tău de familie nu e Ballard. 1501 01:15:24,588 --> 01:15:27,546 ‎Și ce dacă? ‎Mulți artiști își schimbă numele. 1502 01:15:27,880 --> 01:15:29,796 ‎Lady Gaga are alt nume, de fapt. 1503 01:15:29,880 --> 01:15:32,088 ‎Da, Lady Gaga. „Paparazzi”, da, tare. 1504 01:15:32,171 --> 01:15:37,755 ‎Dar orice fan înrăit al lui Grace Ballard ‎știe că ai debutat în ‎Summer Wet Down. 1505 01:15:37,838 --> 01:15:41,088 ‎Ai avut trei replici ‎și încă aveai numele de fată. 1506 01:15:41,171 --> 01:15:42,671 ‎Grace Butler. 1507 01:15:42,963 --> 01:15:46,005 ‎Nume care, ‎en Français, ‎se traduce liber ‎drept Le Buttelierre. 1508 01:15:46,088 --> 01:15:48,588 ‎Madeleine Le Buttelierre, mama ta. 1509 01:15:48,671 --> 01:15:49,588 ‎Ce glumă proastă! 1510 01:15:49,671 --> 01:15:52,088 ‎Nici nu eram în cameră ‎când Malcolm a fost ucis. 1511 01:15:52,171 --> 01:15:55,171 ‎Bine! Atunci, Tobey l-a ucis, ‎fiind ajutat. 1512 01:15:55,255 --> 01:15:57,505 ‎Tu ai stins luminile. 1513 01:15:58,088 --> 01:16:01,463 ‎L-ai convins pe Tobey să-l ucidă, ‎ca să împărțiți banii apoi. 1514 01:16:03,588 --> 01:16:06,588 ‎Dar l-ai omorât pe Tobey, ‎ca să păstrezi toată averea. 1515 01:16:06,671 --> 01:16:09,505 ‎Dar noi am început să punem ‎prea multe întrebări. 1516 01:16:09,588 --> 01:16:10,921 ‎Trebuia să scapi de noi. 1517 01:16:14,588 --> 01:16:17,796 ‎Din fericire pentru noi, nu și pentru el, ‎Sergei intervine. 1518 01:16:18,463 --> 01:16:20,213 ‎Apoi l-ai sedus pe maharajah, 1519 01:16:20,296 --> 01:16:23,088 ‎ca să credem că ai fost cu el ‎toată noaptea. 1520 01:16:23,171 --> 01:16:26,505 ‎Adică îmi călăreai poneiul ‎doar pentru alibi. 1521 01:16:26,588 --> 01:16:27,671 ‎Ce mișea! 1522 01:16:27,755 --> 01:16:29,963 ‎Ai încercat să ne omori în bibliotecă. 1523 01:16:30,463 --> 01:16:33,213 ‎Ai încercat și în piață, ‎dar ai nimerit-o pe Suzi. 1524 01:16:34,755 --> 01:16:37,755 ‎Și acum recunosc arma. 1525 01:16:38,046 --> 01:16:40,255 ‎- Săgeata? ‎- Dintr-un film văzut odată. 1526 01:16:40,338 --> 01:16:44,005 ‎Tu erai cu prietenele. ‎Te-ai întors beată... cum îi zicea? 1527 01:16:44,880 --> 01:16:46,005 ‎Prințesa săgeților. 1528 01:16:46,088 --> 01:16:47,046 ‎Doamne! 1529 01:16:47,130 --> 01:16:48,505 ‎Nu așa se numește filmul. 1530 01:16:48,588 --> 01:16:49,713 ‎- Jur. ‎- Așa e! 1531 01:16:49,796 --> 01:16:51,380 ‎Ia priviți ce fundal am! 1532 01:16:51,671 --> 01:16:53,421 ‎- Ea e! ‎- Dumnezeule! 1533 01:16:53,505 --> 01:16:55,588 ‎Apoi l-ai omorât pe Charles, 1534 01:16:55,671 --> 01:16:57,630 ‎pentru că știai că nu s-ar fi oprit 1535 01:16:57,713 --> 01:16:59,505 ‎până nu afla cine-a ucis-o pe Suzi. 1536 01:17:00,088 --> 01:17:02,421 ‎Pentru că o iubea pe Suzi, nu pe tine! 1537 01:17:02,505 --> 01:17:05,421 ‎Cele trei mobile: ‎bani, dragoste, răzbunare. 1538 01:17:05,505 --> 01:17:09,046 ‎Tu ai orchestrat toate crimele ‎de la Malcolm încoace, nu-i așa? 1539 01:17:09,130 --> 01:17:12,171 ‎- Și tu ne-ai înscenat totul. ‎- I-ai omorât pe toți! 1540 01:17:12,255 --> 01:17:13,296 ‎Nu-i așa? 1541 01:17:13,880 --> 01:17:15,588 ‎Tatăl meu a fost un monstru. 1542 01:17:17,713 --> 01:17:18,755 ‎Așadar, recunoști? 1543 01:17:19,171 --> 01:17:20,046 ‎Da. 1544 01:17:20,588 --> 01:17:23,755 ‎Sunt fiica lui Malcolm Quince ‎și Madeleine Le Buttelierre 1545 01:17:24,380 --> 01:17:27,130 ‎și singura moștenitoare a averii. 1546 01:17:28,880 --> 01:17:30,130 ‎Dar crimele? 1547 01:17:31,505 --> 01:17:33,046 ‎N-am comis niciuna. 1548 01:17:33,338 --> 01:17:36,546 ‎Ce păcat că toate astea s-au întâmplat ‎unor oameni absolut minunați... 1549 01:17:37,796 --> 01:17:40,463 ‎Așadar, ce probe mai aveți? 1550 01:17:41,046 --> 01:17:42,171 ‎- Adică? ‎- Ce probe? 1551 01:17:42,255 --> 01:17:43,796 ‎Că ea i-a omorât pe toți? 1552 01:17:44,255 --> 01:17:45,088 ‎Da. 1553 01:17:45,171 --> 01:17:46,880 ‎Tu n-ai de gând să faci nimic? 1554 01:17:47,338 --> 01:17:50,755 ‎E cumva o sărbătoare franceză ‎și nu știm? Tu ce naiba faci? 1555 01:17:50,838 --> 01:17:54,796 ‎Ascultă, nu știu cum procedați voi ‎în Brooklyn, 1556 01:17:54,880 --> 01:17:57,463 ‎dar aici avem nevoie de probe ‎înainte de orice arestare. 1557 01:17:57,546 --> 01:17:59,255 ‎Nu așa trebuia să se întâmple. 1558 01:17:59,338 --> 01:18:03,005 ‎Detectivul trebuie să explice ‎comiterea crimelor, ceea ce am făcut, 1559 01:18:03,088 --> 01:18:07,880 ‎apoi ucigașul trebuie să cedeze presiunii ‎și să mărturisească tot. 1560 01:18:08,421 --> 01:18:11,880 ‎Dacă asta e tot, ‎aș vrea să mă apuc să-mi cheltui banii. 1561 01:18:16,796 --> 01:18:19,171 ‎Pălăria! Dă-ți jos pălăria! 1562 01:18:20,630 --> 01:18:21,588 ‎Poftim? 1563 01:18:22,171 --> 01:18:24,005 ‎Am zis s-o dai jos. 1564 01:18:25,755 --> 01:18:26,630 ‎Nu. 1565 01:18:27,046 --> 01:18:29,921 ‎E cadou de la maharajah ‎și chiar îmi place. 1566 01:18:30,005 --> 01:18:32,421 ‎Nick l-a lovit pe criminal în cap ‎cu o farfurie 1567 01:18:33,171 --> 01:18:35,046 ‎și a lăsat un semn, nu-i așa? 1568 01:18:35,671 --> 01:18:40,880 ‎În plus, de ce naiba ți-ai pune o pălărie ‎peste o coafură de-abia făcută? 1569 01:18:41,505 --> 01:18:43,796 ‎De unde știi că tocmai m-am coafat? 1570 01:18:43,880 --> 01:18:46,255 ‎Pentru că e o coafeză dată naibii. 1571 01:18:47,296 --> 01:18:49,046 ‎Dați-vă pălăria jos, dnă Butler. 1572 01:18:49,713 --> 01:18:51,255 ‎Nu voi face așa ceva. 1573 01:18:55,380 --> 01:18:58,296 ‎„Majordomul‎e vinovatul.” ‎Butler! ‎Grace Butler. 1574 01:18:58,380 --> 01:19:00,796 ‎- Ți-am zis în avion! ‎- Nu te-ai putut abține. 1575 01:19:01,130 --> 01:19:02,130 ‎- Înapoi! ‎- Doamne! 1576 01:19:02,505 --> 01:19:03,505 ‎Toată lumea, înapoi! 1577 01:19:06,255 --> 01:19:08,130 ‎- Dumnezeule! ‎- Nenorocitule! 1578 01:19:08,880 --> 01:19:09,963 ‎Stai, nu! 1579 01:19:10,046 --> 01:19:12,755 ‎Nu mișcă nimeni, altfel o împușc! 1580 01:19:12,838 --> 01:19:14,421 ‎Lăsați armele. 1581 01:19:22,380 --> 01:19:23,588 ‎Chemați o ambulanță. 1582 01:19:24,213 --> 01:19:26,380 ‎Parcă spuneai că e un țintaș jalnic. 1583 01:19:26,463 --> 01:19:30,588 ‎Nu și când trebuie să-mi salvez femeia. ‎Am țintit la picioare, apropo. 1584 01:19:32,005 --> 01:19:34,171 ‎Gata, în regulă. 1585 01:19:37,588 --> 01:19:40,296 ‎Mulțumim că ai intervenit ‎și-ai încercat s-o oprești. 1586 01:19:40,380 --> 01:19:41,546 ‎Ai fost foarte curajos. 1587 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 ‎De nada, señora. 1588 01:19:46,463 --> 01:19:48,921 ‎Așadar, el e curajos, iar eu ce sunt? 1589 01:19:49,005 --> 01:19:51,921 ‎- Glumești? Am spus că ai fost curajos. ‎- Ba nu. 1590 01:19:52,005 --> 01:19:54,505 ‎Am spus de multe ori. ‎„Nick, ai fost foarte curajos.” 1591 01:19:54,588 --> 01:19:55,838 ‎„De nada, señora.” 1592 01:19:56,005 --> 01:19:57,005 ‎„Halloween.” 1593 01:19:58,005 --> 01:19:59,088 ‎Am o întrebare. 1594 01:19:59,755 --> 01:20:03,505 ‎La hotelul din Monte Carlo, ‎ați spus că m-ați văzut cu Grace. 1595 01:20:03,796 --> 01:20:05,130 ‎- V-am auzit. ‎- V-am auzit. 1596 01:20:05,213 --> 01:20:07,213 ‎Nu ne-a plăcut ce am auzit, dar... 1597 01:20:07,296 --> 01:20:09,380 ‎- Scuze! ‎- Sper că ai pantaloni noi. 1598 01:20:11,963 --> 01:20:13,130 ‎Dar adevărul este 1599 01:20:13,213 --> 01:20:18,005 ‎că eu și Grace am fost împreună la bar ‎cu o oră înainte să venim în cameră. 1600 01:20:18,088 --> 01:20:21,505 ‎Așadar, cum putea să-l omoare ‎pe Sergei, dacă era cu mine? 1601 01:20:24,338 --> 01:20:25,213 ‎Nick. 1602 01:20:25,296 --> 01:20:26,255 ‎Audrey. 1603 01:20:26,546 --> 01:20:29,213 ‎Cum de m-a înțeles Juan Carlos ‎când l-am lăudat? 1604 01:20:47,421 --> 01:20:48,546 ‎Stai! 1605 01:20:57,505 --> 01:20:58,963 ‎Nu vă apropiați! 1606 01:20:59,630 --> 01:21:00,880 ‎Vorbește engleza! 1607 01:21:00,963 --> 01:21:02,796 ‎Vorbesc engleza de-o viață, cretinilor, 1608 01:21:02,880 --> 01:21:04,463 ‎plus încă vreo zece. 1609 01:21:04,546 --> 01:21:06,588 ‎Apropo, latina ta e praf. 1610 01:21:06,671 --> 01:21:08,046 ‎Dar m-ai înțeles! 1611 01:21:08,713 --> 01:21:12,005 ‎Nici nu te gândi, colonele! ‎Altfel, chiar îți zbor scula. 1612 01:21:13,963 --> 01:21:15,088 ‎Mâinile sus, acum! 1613 01:21:16,130 --> 01:21:18,838 ‎Eu i-am spus ei să-l convingă ‎pe Tobey să-și omoare tatăl. 1614 01:21:18,921 --> 01:21:22,171 ‎Și să distrugă familia asta bolnavă, ‎în numele tatălui meu. 1615 01:21:26,546 --> 01:21:27,463 ‎Urcă în mașină. 1616 01:21:32,838 --> 01:21:33,838 ‎Înapoi! 1617 01:21:35,505 --> 01:21:36,588 ‎Merg repede. 1618 01:21:45,005 --> 01:21:46,588 ‎Uite un Ferrari! 1619 01:21:46,671 --> 01:21:47,838 ‎- Ce? ‎- Testarossa! 1620 01:21:47,921 --> 01:21:51,505 ‎Ca-n ‎Magnum P.I., ‎am până și mustață! 1621 01:21:54,296 --> 01:21:57,463 ‎E incredibil! O adevărată fantezie! 1622 01:21:57,546 --> 01:21:58,755 ‎- Haide! ‎- Cum deschid? 1623 01:21:58,838 --> 01:22:00,338 ‎Trage de dedesubt, haide! 1624 01:22:00,755 --> 01:22:01,671 ‎Doamne... 1625 01:22:03,255 --> 01:22:04,213 ‎Ce... 1626 01:22:04,421 --> 01:22:07,130 ‎- Pe bune? ‎- Îmi pare rău, nu știu ce să spun. 1627 01:22:07,213 --> 01:22:08,088 ‎Hai, hai! 1628 01:22:19,713 --> 01:22:21,088 ‎Mâinile sus! 1629 01:22:25,713 --> 01:22:26,796 ‎Spun doar că, 1630 01:22:26,880 --> 01:22:28,880 ‎dacă motorul începe să sune ca soră-ta, 1631 01:22:28,963 --> 01:22:32,130 ‎adică pițigăiat, zgomotos ‎și enervant, schimbă treapta. 1632 01:22:42,463 --> 01:22:43,421 ‎Da! 1633 01:22:43,505 --> 01:22:45,671 ‎Cât de bine te descurci! 1634 01:22:55,046 --> 01:22:56,630 ‎- E chiar în față. ‎- Îl văd. 1635 01:23:27,213 --> 01:23:28,380 ‎Încă o dată. 1636 01:23:31,380 --> 01:23:32,921 ‎Frumos viraj, iubito! 1637 01:23:33,005 --> 01:23:34,755 ‎Uită-te la tine! 1638 01:23:35,880 --> 01:23:39,546 ‎Ține-te după el. 1639 01:23:39,630 --> 01:23:40,505 ‎Capră! 1640 01:23:41,463 --> 01:23:42,755 ‎Doamne sfinte! 1641 01:23:42,838 --> 01:23:45,088 ‎Știi că ești absolut superbă acum? 1642 01:23:45,171 --> 01:23:47,505 ‎Altă capră! Ce naiba? 1643 01:23:47,588 --> 01:23:49,796 ‎- Ai ceva cu caprele? ‎- Le ador. 1644 01:23:57,088 --> 01:23:57,921 ‎Ce idioți! 1645 01:24:04,921 --> 01:24:06,171 ‎Căcat! 1646 01:24:17,213 --> 01:24:19,213 ‎Haide, iubito, hai! 1647 01:24:19,296 --> 01:24:20,588 ‎Haide! 1648 01:24:25,255 --> 01:24:27,130 ‎- La naiba! ‎- Doamne! 1649 01:24:29,588 --> 01:24:31,588 ‎- Trebuie să-l ciupești. ‎- Să-l ce? 1650 01:24:31,671 --> 01:24:34,088 ‎Te apropii din spate, ‎îl împingi și derapează. 1651 01:24:34,171 --> 01:24:35,630 ‎- Nu pot. ‎- Ba da. 1652 01:24:35,713 --> 01:24:37,463 ‎Nu pot! E pilot de Formula 1. 1653 01:24:39,546 --> 01:24:40,713 ‎Mai repede, hai! 1654 01:24:41,296 --> 01:24:43,005 ‎E aventura noastră. 1655 01:24:43,713 --> 01:24:44,713 ‎Fă-o! 1656 01:24:45,088 --> 01:24:47,588 ‎Pot s-o fac. Te iubesc. 1657 01:24:48,088 --> 01:24:49,130 ‎Haide! 1658 01:24:54,588 --> 01:24:55,463 ‎Nu! 1659 01:24:56,463 --> 01:24:59,380 ‎N-a derapat. Trebuie să-l scoatem ‎de pe șosea. 1660 01:24:59,463 --> 01:25:01,255 ‎- Acum. ‎- Calc-o! 1661 01:25:04,713 --> 01:25:05,755 ‎Ce naiba? 1662 01:25:09,546 --> 01:25:11,380 ‎Apasă frâna! 1663 01:25:21,963 --> 01:25:24,838 ‎Ai idee cât de tare ești acum? 1664 01:25:24,921 --> 01:25:27,421 ‎- Aniversare plăcută, iubitule! ‎- Da. 1665 01:25:31,671 --> 01:25:32,838 ‎Doamne... 1666 01:25:32,921 --> 01:25:34,380 ‎- Gata. ‎- Da. 1667 01:25:34,463 --> 01:25:36,630 ‎- Mă duc să-l scot din mașină. ‎- Du-te. 1668 01:25:36,713 --> 01:25:37,921 ‎- Te iubesc. ‎- Și eu. 1669 01:25:43,338 --> 01:25:45,546 ‎Haide, te ajut eu. 1670 01:25:45,838 --> 01:25:46,755 ‎Hai. 1671 01:25:47,088 --> 01:25:47,963 ‎Așa. 1672 01:25:53,546 --> 01:25:55,130 ‎M-am săturat de tine, copoiule. 1673 01:25:55,213 --> 01:25:56,838 ‎Nu trebuia să fi venit aici. 1674 01:25:56,921 --> 01:25:59,796 ‎Trebuia să fi rămas acasă, ‎să mănânci hotdogi, 1675 01:25:59,880 --> 01:26:02,880 ‎citind revista ‎People ‎și urmărind emisiuni ‎reality. 1676 01:26:08,046 --> 01:26:08,880 ‎Iubitule! 1677 01:26:09,255 --> 01:26:11,796 ‎Acela e autobuzul nostru. 1678 01:26:11,880 --> 01:26:14,213 ‎N-ai toaletă, n-ai WiFi. ‎Și acum calci oameni? 1679 01:26:14,296 --> 01:26:17,921 ‎- Tată, Brittany nu mă lasă la geam! ‎- Vreau să văd mortul! 1680 01:26:18,005 --> 01:26:21,005 ‎Stați jos și țineți-vă gurile! ‎Am să fac o poză. 1681 01:26:21,421 --> 01:26:23,796 ‎- Gata. Te iubesc. ‎- Voia să te omoare! 1682 01:26:23,880 --> 01:26:26,755 ‎- Hai să-i întrebăm de maturarea șuncii. ‎- Nu-mi pasă! 1683 01:26:29,171 --> 01:26:32,921 ‎Dnă Spitz, vă mulțumesc ‎în numele Interpol. 1684 01:26:33,005 --> 01:26:35,213 ‎Sunteți pe cât de frumoasă, ‎pe atât de genială. 1685 01:26:35,296 --> 01:26:37,796 ‎- Mulțumesc foarte mult. ‎- Da, e neînfricată. 1686 01:26:37,880 --> 01:26:40,421 ‎- Agent Spitz... ‎- Da? 1687 01:26:40,505 --> 01:26:42,630 ‎Se pare că sunteți un adevărat detectiv. 1688 01:26:42,713 --> 01:26:44,546 ‎- Da, ești. ‎- Cu ea alături, da. 1689 01:26:44,630 --> 01:26:47,546 ‎Voi menționa asta ‎superiorilor tăi din New York. 1690 01:26:47,630 --> 01:26:48,838 ‎Ar însemna mult. 1691 01:26:48,921 --> 01:26:51,546 ‎Recunosc că toată experiența ‎a fost grozavă. 1692 01:26:51,630 --> 01:26:52,838 ‎- Incredibilă. ‎- Da. 1693 01:26:52,921 --> 01:26:55,255 ‎Cu excepția crimelor, a fost excelentă. 1694 01:26:55,338 --> 01:26:58,921 ‎Sper că restul călătoriei, ‎organizată cu plăcere de noi, 1695 01:26:59,005 --> 01:27:00,296 ‎va fi mai relaxantă. 1696 01:27:00,380 --> 01:27:01,796 ‎- Bon voyage. ‎- Mulțumim. 1697 01:27:01,880 --> 01:27:04,255 ‎Oricum ne erați datori, dar mulțumim. 1698 01:27:04,338 --> 01:27:06,296 ‎Dacă ajungi la New York, caută-ne. 1699 01:27:06,380 --> 01:27:10,046 ‎Îți înscenăm o triplă crimă, ‎o răpire sau ceva de genul ăsta. 1700 01:27:11,255 --> 01:27:12,255 ‎- Glumește. ‎- Bine. 1701 01:27:12,338 --> 01:27:14,755 ‎- Mulțumim. ‎- Mi-a făcut plăcere. 1702 01:27:14,838 --> 01:27:17,213 ‎- Aniversare plăcută, nu-i așa? ‎- Extraordinară. 1703 01:27:17,296 --> 01:27:19,088 ‎- Chiar tare, aș zice. ‎- Nebunie! 1704 01:27:19,171 --> 01:27:21,046 ‎Tu ce cadou mi-ai luat, apropo? 1705 01:27:21,130 --> 01:27:22,213 ‎Poftim? 1706 01:27:22,296 --> 01:27:24,088 ‎Un card cadou pentru Amazon. 1707 01:27:24,171 --> 01:27:26,421 ‎- Serios? ‎- Nu, nu ți-am luat nimic.