1 00:00:30,880 --> 00:00:34,463 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:34,630 --> 00:00:37,380 - Ponho o meu dedo aqui e vê isto. - Certo. 3 00:00:37,713 --> 00:00:40,088 O relógio diz-me que tenho um problema de coração. 4 00:00:40,338 --> 00:00:42,046 E um espelho não diria o mesmo? 5 00:00:42,130 --> 00:00:44,046 Sim, mas isto também diz a meteorologia. 6 00:00:44,255 --> 00:00:45,171 Está bem. 7 00:00:45,505 --> 00:00:47,755 Temos uma hora até jantarmos com elas. 8 00:00:47,838 --> 00:00:49,088 - Sim. - Queres uma cerveja? 9 00:00:49,171 --> 00:00:51,088 Não posso. Tenho coisas para fazer. 10 00:00:51,171 --> 00:00:53,588 O quê? Não queres uma jola? Que se passa? 11 00:00:53,671 --> 00:00:57,671 Eu... recebi os resultados do exame para me tornar inspetor. 12 00:00:57,755 --> 00:01:00,755 Chumbaste de novo? É por isso que nunca o fiz. 13 00:01:00,838 --> 00:01:02,963 Tanta ansiedade e desilusão. 14 00:01:03,046 --> 00:01:05,671 A certa altura, tens de perceber que não vais mais longe 15 00:01:05,838 --> 00:01:06,880 e tens de desistir. 16 00:01:07,130 --> 00:01:09,046 Devias dar palestras em escolas. 17 00:01:09,130 --> 00:01:11,963 - Isso foi inspirador. - Pois. As crianças têm de ouvir isto. 18 00:01:12,171 --> 00:01:15,838 Não percebo. Sei todas as respostas, mas bloqueio sob pressão. 19 00:01:16,046 --> 00:01:18,505 Só posso repetir o teste daqui a, tipo, três meses, 20 00:01:18,588 --> 00:01:22,005 e tenho de mentir à Audrey. Por isso, no jantar, por favor, 21 00:01:22,088 --> 00:01:23,463 diz à tua mu... - Não. 22 00:01:23,546 --> 00:01:25,921 Vá lá, meu. Eu mentiria por ti. 23 00:01:26,005 --> 00:01:28,046 Esconderia cadáveres por ti. 24 00:01:28,130 --> 00:01:32,255 Mas se pedir à Holly para mentir à tua mulher, não vai querer nada comigo. 25 00:01:32,338 --> 00:01:33,421 É Sexta-Feira Louca. 26 00:01:33,505 --> 00:01:36,463 Não tens de mentir, apenas pedir-lhe que ignore quando eu mentir. 27 00:01:36,546 --> 00:01:37,546 É só isso. 28 00:01:38,380 --> 00:01:39,588 - Está bem. - Obrigado. 29 00:01:39,671 --> 00:01:40,505 Ficas a dever-me. 30 00:01:40,963 --> 00:01:42,088 Até logo. 31 00:01:43,005 --> 00:01:44,838 PODES COMPRAR-ME CLARITIN? 32 00:01:45,338 --> 00:01:47,213 Tenho de comprar Claritin. Claritin. 33 00:01:47,880 --> 00:01:49,213 Meu Deus. Vejam. 34 00:01:49,630 --> 00:01:51,505 - Céus. - Foram andar de helicóptero? 35 00:01:51,755 --> 00:01:53,796 O meu marido nem me paga um Uber Black. 36 00:01:54,921 --> 00:01:58,421 Sim. Nem me lembro da última vez que o Nick fez 37 00:01:58,505 --> 00:02:01,213 algo minimamente romântico. 38 00:02:01,296 --> 00:02:04,505 Quer dizer, costumava deixar-me umas cassetes fofas. 39 00:02:04,796 --> 00:02:07,963 - Bilhetes românticos na casa de banho. - Isso já não se usa. 40 00:02:08,046 --> 00:02:11,338 Quando o meu marido quer sexo, manda SMS com emoji da beringela e dónute. 41 00:02:11,671 --> 00:02:13,171 Beringela e dónute... 42 00:02:14,088 --> 00:02:15,588 Ah, ele é a beringela. 43 00:02:15,880 --> 00:02:17,838 Mais parece uma batata pequena. 44 00:02:17,921 --> 00:02:19,255 Não é preciso muito. 45 00:02:19,463 --> 00:02:21,713 Há homens na esquina a vender flores. 46 00:02:21,796 --> 00:02:24,255 Podes só baixar a janela, pegas numas e vais para casa. 47 00:02:24,338 --> 00:02:26,171 A sér... Não podia ser mais fácil. 48 00:02:26,255 --> 00:02:27,130 Nem me digas. 49 00:02:27,213 --> 00:02:29,713 Amanhã é o nosso 15.o aniversário de casamento. 50 00:02:30,171 --> 00:02:32,921 Ainda estou à espera da viagem à Europa que me prometeu. 51 00:02:33,005 --> 00:02:34,046 QUASE! BEIJOS, NICK 52 00:02:34,130 --> 00:02:35,255 - Já 15 anos? - Sim. 53 00:02:35,338 --> 00:02:37,296 Podia ter ido a pé até à Europa. 54 00:02:37,380 --> 00:02:38,921 Tens de lhe dizer. 55 00:02:39,005 --> 00:02:42,796 Não quero ter de lhe dizer. Quero que ele saiba. 56 00:02:42,880 --> 00:02:44,588 - Não, eles nunca sabem. - Eu sei. 57 00:02:44,671 --> 00:02:46,755 - Isso não acontece. - Tens de lhes dizer tudo. 58 00:02:46,838 --> 00:02:49,171 Se não queres a loiça no lava-loiças, tens de dizer. 59 00:02:49,255 --> 00:02:52,380 Se queres que tome banho antes de se deitar, tens de lhe pedir. 60 00:02:52,463 --> 00:02:54,796 É por isso que há sinais de WC nos restaurantes 61 00:02:54,880 --> 00:02:56,880 para dizer aos empregados para lavar as mãos. 62 00:02:57,171 --> 00:02:59,130 Não são para nós, são para os homens. 63 00:02:59,380 --> 00:03:02,380 Podes mandar-lhe o emoji do avião e do copo de vinho, 64 00:03:02,463 --> 00:03:05,005 bandeira de Itália, beringela, dónute, dónute, dónute. 65 00:03:07,171 --> 00:03:08,838 SOU LOUCO POR TI! 66 00:03:24,921 --> 00:03:26,005 Levo o de 50 dólares. 67 00:03:31,213 --> 00:03:32,296 Claritin... 68 00:03:40,213 --> 00:03:41,088 Bem-vinda. 69 00:03:41,588 --> 00:03:42,546 Obrigado. 70 00:03:42,838 --> 00:03:43,838 Sim, muito obrigada. 71 00:03:44,505 --> 00:03:46,755 Vais contar-lhes sobre o que tens na mochila? 72 00:03:47,380 --> 00:03:49,296 Mete-te na tua vida, meu. Vou pagar. 73 00:03:49,796 --> 00:03:51,713 Gosto dos teus ténis. Devem ser caros. 74 00:03:51,796 --> 00:03:55,546 É por isso que não consegues pagar a Monster ou os Cheetos? 75 00:03:56,796 --> 00:03:58,880 - Espera. - Larga-me, meu. 76 00:04:01,088 --> 00:04:02,421 Não acredito que tinha razão. 77 00:04:03,005 --> 00:04:05,463 Cala a boca. Dou cabo de ti, velhote. 78 00:04:05,546 --> 00:04:07,005 Velhote. Meu Deus. 79 00:04:07,088 --> 00:04:08,255 Em primeiro lugar, 80 00:04:08,796 --> 00:04:11,755 devia pôr-te na cadeia só por me chamares velhote. 81 00:04:11,838 --> 00:04:13,713 Mas se devolveres isso, 82 00:04:13,796 --> 00:04:17,880 deixo-te ir porque estou atrasado e cheio de fome. Força. 83 00:04:21,130 --> 00:04:22,255 Tylenol PM? Certo? 84 00:04:22,338 --> 00:04:24,296 - Não, ela não usa isso. - Não serve. 85 00:04:24,380 --> 00:04:26,755 - Depende de quando vais. - Obrigado. 86 00:04:27,130 --> 00:04:29,171 - Pode trazer mais um? - Mais um? 87 00:04:29,755 --> 00:04:33,463 Estou só a dizer, pagamos nós, talvez devêssemos ir com calma. 88 00:04:33,546 --> 00:04:36,546 - Nick, o que se passa contigo? - Desculpa. 89 00:04:36,630 --> 00:04:38,796 Não posso pedir outra bebida, inspetor? 90 00:04:39,421 --> 00:04:42,380 - Não, Holly, pede a bebida. - Podes pedir quantas quiseres. 91 00:04:42,463 --> 00:04:43,921 - Era a brincar. - Não me ri. 92 00:04:44,005 --> 00:04:48,130 Estou de bom humor porque tive um bom dia. Tivemos um bom dia? 93 00:04:48,213 --> 00:04:50,130 Foi fabuloso. Um dia incrível. 94 00:04:50,213 --> 00:04:52,380 A sério? Tens mais um caso importante? 95 00:04:52,713 --> 00:04:53,588 De quê? 96 00:04:53,671 --> 00:04:56,796 "De quê?", essa foi boa. Ouve. 97 00:04:56,880 --> 00:04:58,505 Está a correr bem. Prometo. 98 00:04:58,588 --> 00:05:01,005 Confiam cada vez mais em mim 99 00:05:01,088 --> 00:05:03,171 e gostava de te contar, 100 00:05:03,255 --> 00:05:04,546 mas é confidencial. 101 00:05:04,630 --> 00:05:06,421 - Espera aí. - O que foi? 102 00:05:06,505 --> 00:05:07,630 Meu Deus. 103 00:05:07,713 --> 00:05:09,588 - O que é isto? - O que é aquilo? 104 00:05:09,671 --> 00:05:12,421 O meu amor, o Jimmy, ofereceu-mo nos anos. 105 00:05:12,505 --> 00:05:14,796 - Jimmy. - Diamantes de celebração. 106 00:05:14,880 --> 00:05:17,088 Céus. É lindo. 107 00:05:17,171 --> 00:05:18,671 - Obrigada, Audrey. - Muito caro. 108 00:05:18,755 --> 00:05:19,963 - Ena, Jimmy. - É, não é? 109 00:05:20,046 --> 00:05:22,880 - Comprei algo especial. Vais adorar. - Aposto. 110 00:05:22,963 --> 00:05:24,255 - Sim? - Mal posso esperar. 111 00:05:24,338 --> 00:05:27,671 Nick, julgava-te um gajo que oferece cartões de oferta, 112 00:05:27,755 --> 00:05:29,630 mas não sou inspetora. 113 00:05:30,880 --> 00:05:32,755 - Sabem que mais? - Sim. 114 00:05:32,838 --> 00:05:37,963 Um brinde aos meus amigos Nick e Audrey. Quinze anos incríveis. 115 00:05:38,046 --> 00:05:39,046 Sem dúvida. 116 00:05:39,130 --> 00:05:41,588 - Quinze. - Um brinde ao amor verdadeiro. 117 00:05:41,671 --> 00:05:43,171 - Quinze. - Amor verdadeiro. 118 00:05:50,005 --> 00:05:53,421 O jantar foi de loucos, mas já se esperava. 119 00:05:55,088 --> 00:05:58,880 Mas digo-te uma coisa, quero filmar a Holly a mastigar os cubos de gelo 120 00:05:58,963 --> 00:06:00,796 para usar como despertador. 121 00:06:00,880 --> 00:06:03,921 É uma garantia de que acordo e saio. 122 00:06:08,588 --> 00:06:10,463 O que se passa? Não gostaste da piada? 123 00:06:13,171 --> 00:06:14,130 Estou ocupada. 124 00:06:14,421 --> 00:06:15,713 Estou a ver. 125 00:06:16,671 --> 00:06:18,463 Estás a dar tudo esta noite. 126 00:06:19,338 --> 00:06:22,046 Não vou dormir com a ventoinha hoje. Odeio o barulho. 127 00:06:22,463 --> 00:06:24,963 Não é preciso. Ligamos o ar condicionado. 128 00:06:29,880 --> 00:06:32,838 O que foi? Vais gritar comigo? Espera aí. 129 00:06:33,255 --> 00:06:34,713 Usa o fio dental de novo. 130 00:06:35,588 --> 00:06:37,880 Porque não fomos à Europa ainda? 131 00:06:38,796 --> 00:06:40,130 Tens de me explicar. 132 00:06:40,921 --> 00:06:42,005 Nunca saímos. 133 00:06:42,088 --> 00:06:44,921 Eu... Nós viajámos. Levei-te a Poconos. 134 00:06:45,005 --> 00:06:47,755 O quê? Poco... Isso foi um funeral, Nick. 135 00:06:48,171 --> 00:06:51,880 E quando fomos a Virgínia quando o meu tio estava num hospício 136 00:06:51,963 --> 00:06:52,963 e o vimos morrer? 137 00:06:53,046 --> 00:06:56,171 - Fomos lá. - Nick. Vá lá, estou a falar do postal. 138 00:06:56,255 --> 00:06:59,046 - Não te lembras? - Lembro-me. Claro que lembro. 139 00:06:59,838 --> 00:07:02,630 Passaram 15 anos. Não sei o que esperamos. 140 00:07:06,213 --> 00:07:08,213 Agora fizeste das boas, Audrey! 141 00:07:08,630 --> 00:07:10,296 O quê? O que fiz eu? 142 00:07:12,005 --> 00:07:16,255 Disse-te que tinha algo grande para ti e não podias esperar até amanhã de manhã? 143 00:07:17,588 --> 00:07:18,463 Não. 144 00:07:19,796 --> 00:07:22,005 Vamos à Europa. Feliz aniversário. 145 00:07:22,671 --> 00:07:25,088 Meu Deus. Estou arrepiada. 146 00:07:25,171 --> 00:07:29,255 Meu Deus. 147 00:07:29,338 --> 00:07:32,130 Estou... estraguei a surpresa. 148 00:07:32,213 --> 00:07:35,255 Não estragaste nada. És a maior. Mereces. Amo-te. 149 00:07:35,338 --> 00:07:37,880 - Amo-te. - Ainda é surpresa. Juro. 150 00:07:42,046 --> 00:07:44,921 - Conseguimos pagar, certo? É tudo... - Sim, claro. 151 00:07:45,005 --> 00:07:46,505 - Certo. - Vou receber um aumento. 152 00:07:46,588 --> 00:07:48,255 - Pois. - Estamos bem. Vá. 153 00:07:48,630 --> 00:07:50,046 - Olá. - Olá. Como está? 154 00:07:50,130 --> 00:07:51,921 É a nossa lua de mel 155 00:07:52,005 --> 00:07:54,463 e queria saber se podíamos fazer um upgrade 156 00:07:54,546 --> 00:07:56,713 porque tenho milhas. 157 00:07:56,796 --> 00:08:00,380 Nem sei se é desta companhia, mas vão expirar ou... 158 00:08:00,463 --> 00:08:02,546 Senhor, tinha de pedir com antecedência. 159 00:08:02,630 --> 00:08:03,588 - Pois. - Por aqui. 160 00:08:04,046 --> 00:08:05,921 - Obrigada. Desculpe. - Tentámos pedir. 161 00:08:06,005 --> 00:08:08,796 - Tentei ligar e ninguém... - Para quem ligaste? 162 00:08:08,880 --> 00:08:10,463 - Linhas muito ocupadas. - A sério? 163 00:08:10,546 --> 00:08:12,505 - São as linhas. - Para quem ligaste? 164 00:08:12,588 --> 00:08:14,755 CONVITE PARA O ASSASSINATO 165 00:08:16,796 --> 00:08:18,880 Não quero dizer, mas foi o mordomo. 166 00:08:18,963 --> 00:08:19,963 Foi o mordomo. 167 00:08:21,130 --> 00:08:22,796 Nunca é o mordomo. 168 00:08:23,755 --> 00:08:25,546 Acho que nem há mordomos. 169 00:08:25,630 --> 00:08:28,921 É uma palavra criada pelos livros em que estás viciada. 170 00:08:29,005 --> 00:08:30,838 Podes, por favor... 171 00:08:30,921 --> 00:08:33,963 Podes deixar os meus livros em paz? Deixa-me ler. 172 00:08:34,046 --> 00:08:35,755 Gosto. Deixa-me feliz. 173 00:08:36,171 --> 00:08:38,171 Estás bem? Estás resmungão. Estás aborrecido? 174 00:08:38,255 --> 00:08:39,421 Vou dormir. 175 00:08:39,505 --> 00:08:41,421 - Faz uma sesta. - Não te importas? 176 00:08:41,505 --> 00:08:44,963 Espera, não te estiques todo. 177 00:08:45,546 --> 00:08:46,963 - Não deito o assento? - Não. 178 00:08:47,046 --> 00:08:48,796 Não queres ver a minha papada? 179 00:08:48,880 --> 00:08:51,546 Não é a papada. É rude. 180 00:08:51,630 --> 00:08:52,463 Sim. 181 00:08:52,546 --> 00:08:54,213 - Esticas-te todo. - Está bem. 182 00:08:54,296 --> 00:08:57,421 E depois o assento fica no colo do senhor atrás. 183 00:08:57,505 --> 00:09:00,421 - Sê atencioso com as pessoas. - Fico assim. Obrigado. 184 00:09:01,296 --> 00:09:02,338 Já foi. 185 00:09:11,005 --> 00:09:12,296 Se faz favor. 186 00:09:12,546 --> 00:09:13,963 - Olá. - Olá. 187 00:09:14,046 --> 00:09:16,671 Pode trazer tampões para os ouvidos? 188 00:09:16,755 --> 00:09:18,880 Sim, são nove dólares. 189 00:09:19,338 --> 00:09:21,755 Nove dólares? Por tampões? 190 00:09:21,838 --> 00:09:22,755 Sim. 191 00:09:23,046 --> 00:09:26,630 Está bem. Uso os amendoins. 192 00:09:28,380 --> 00:09:29,338 Vou só... 193 00:09:37,921 --> 00:09:39,921 COMPANHIA AÉREA CALLISTO 194 00:10:21,963 --> 00:10:23,796 Alguém com insónias como eu. 195 00:10:23,880 --> 00:10:26,171 Jesus. Sim. Eu... 196 00:10:26,796 --> 00:10:30,796 Sim. É, não é? Não consigo dormir nestas coisas. 197 00:10:31,046 --> 00:10:32,671 O que a faz atravessar o Atlântico? 198 00:10:32,755 --> 00:10:35,546 É a minha lua de mel. 199 00:10:36,380 --> 00:10:37,296 Parabéns. 200 00:10:37,380 --> 00:10:39,171 - Obrigada. - Onde está o seu marido? 201 00:10:39,755 --> 00:10:40,630 Morto. 202 00:10:41,171 --> 00:10:43,421 De sono. Morto de sono. 203 00:10:43,796 --> 00:10:49,338 Na verdade, estamos casados há 15 anos, mas temos estado muito ocupados. 204 00:10:49,588 --> 00:10:52,838 Um brinde ao turbilhão que é a vossa vida. 205 00:10:54,046 --> 00:10:55,088 Sim. 206 00:10:55,171 --> 00:10:56,338 - Desculpe. - Sim. 207 00:10:56,421 --> 00:10:58,421 O bar é só para a primeira classe. 208 00:10:58,505 --> 00:11:00,880 Claro que é. Peço desculpa. 209 00:11:00,963 --> 00:11:04,130 Sim. Vou voltar para a cabine de classe baixa 210 00:11:04,213 --> 00:11:07,921 e sentar-me onde devia e acartar carvão. 211 00:11:08,005 --> 00:11:09,130 É minha convidada. 212 00:11:09,213 --> 00:11:11,880 Infelizmente, ela precisaria do bilhete de primeira classe. 213 00:11:11,963 --> 00:11:13,296 Charles Cavendish. 214 00:11:14,463 --> 00:11:15,671 Peço desculpa, senhor. 215 00:11:21,505 --> 00:11:22,963 Charles Cavendish. 216 00:11:23,505 --> 00:11:24,421 É mesmo o seu nome? 217 00:11:24,880 --> 00:11:26,005 Receio que sim. 218 00:11:26,088 --> 00:11:29,921 Parece que saiu de um romance de mistério. 219 00:11:30,630 --> 00:11:32,505 E que personagem seria? 220 00:11:33,546 --> 00:11:35,546 Com um nome desses seria o vilão. 221 00:11:37,546 --> 00:11:40,421 Bem, um brinde aos vilões. 222 00:11:56,838 --> 00:11:58,588 Então, a sua noiva... 223 00:11:59,796 --> 00:12:00,880 ... troca-o... 224 00:12:02,755 --> 00:12:05,130 ... pelo seu tio idoso... 225 00:12:05,380 --> 00:12:07,755 Poderiam calar-se? 226 00:12:07,838 --> 00:12:09,005 Cale-se. 227 00:12:09,505 --> 00:12:12,255 Ou quer que falemos da doninha que trouxe sem permissão? 228 00:12:14,671 --> 00:12:16,921 É tudo sórdido, eu sei. 229 00:12:17,213 --> 00:12:18,921 Ele queria a minha prometida 230 00:12:19,005 --> 00:12:21,671 e o Tio Malcom consegue sempre o que quer. 231 00:12:21,755 --> 00:12:23,713 Malcolm. Tio Malcolm. 232 00:12:24,296 --> 00:12:25,338 - Quince. - Tio... 233 00:12:26,130 --> 00:12:29,463 O seu tio é o Malcolm Quince? O bilionário? 234 00:12:29,796 --> 00:12:31,796 - Esse mesmo. - Céus. 235 00:12:32,546 --> 00:12:34,838 É parecido a isto, 236 00:12:35,755 --> 00:12:39,171 se esta azeitona enrugada tivesse 70 mil milhões de dólares. 237 00:12:40,213 --> 00:12:41,546 Setenta mil milhões. 238 00:12:41,630 --> 00:12:45,838 Vou ao Mónaco com os recém-casados no seu iate para o Grande Prémio. 239 00:12:46,171 --> 00:12:48,005 Porquê? Porque faria isso? 240 00:12:48,088 --> 00:12:50,296 Porquê andar no iate dele depois do que fizeram? 241 00:12:50,380 --> 00:12:52,296 Porque sou inglês, Sra. Spitz. 242 00:12:52,963 --> 00:12:55,171 Sou guloso por masoquismo social. 243 00:12:55,255 --> 00:12:59,880 E planeio ficar podre de bêbado e estragar a festa. 244 00:13:01,130 --> 00:13:03,046 Está bem. Apoio isso. 245 00:13:03,380 --> 00:13:04,546 Audrey... 246 00:13:06,255 --> 00:13:08,880 ... você e o seu marido têm planos para o fim de semana? 247 00:13:13,171 --> 00:13:14,588 Disseste uma piada. Isso... 248 00:13:17,796 --> 00:13:20,838 Caraças. Este avião tem um bar? 249 00:13:20,921 --> 00:13:25,005 Senhor, é uma sala para a primeira classe. Peço-lhe que volte para o seu assento. 250 00:13:25,088 --> 00:13:26,421 Agora há bares em aviões? 251 00:13:26,505 --> 00:13:28,421 Os aviões têm bares na primeira classe. 252 00:13:28,505 --> 00:13:31,505 Isto... Quem me dera que a minha mãe estivesse viva para ver. 253 00:13:31,588 --> 00:13:33,171 Era alcoólica, mas simpática. 254 00:13:33,255 --> 00:13:35,713 Se não voltar para o seu assento, terei de chamar... 255 00:13:35,796 --> 00:13:36,671 A polícia. 256 00:13:37,255 --> 00:13:38,213 É a minha mulher 257 00:13:38,588 --> 00:13:41,838 a falar com um homem bonito sem papada. 258 00:13:42,171 --> 00:13:46,130 Por isso, vou acabar com aquilo e talvez buscar uma cerveja 259 00:13:46,213 --> 00:13:47,421 e um calmante para si. 260 00:13:48,921 --> 00:13:51,796 ... Portugal. O vinho a bordo vale uma carta. 261 00:13:52,630 --> 00:13:54,380 Já não se escreve cartas, não é? 262 00:13:55,338 --> 00:13:58,380 - Que pena. - É tudo tão tático. 263 00:13:59,005 --> 00:14:00,338 Sim, é verdade. 264 00:14:01,921 --> 00:14:03,588 Olá. Nick. 265 00:14:03,671 --> 00:14:06,255 - Como estás? - Olá, querido. Estás acordado. 266 00:14:06,838 --> 00:14:08,171 A sesta foi boa? 267 00:14:08,255 --> 00:14:09,838 - Procurava por ti. - Estou aqui. 268 00:14:09,921 --> 00:14:12,296 - Conheci este cavalheiro. - Ai sim? 269 00:14:12,380 --> 00:14:14,755 Apresento-te o Charles Cavendish. 270 00:14:14,838 --> 00:14:16,421 - É um lorde. Certo? - Como está? 271 00:14:16,505 --> 00:14:18,588 - Um lorde? - Um visconde, para ser sincero. 272 00:14:19,171 --> 00:14:23,713 Apesar de chamarem os viscondes de lordes, daí a confusão da amável Audrey. 273 00:14:23,796 --> 00:14:28,546 Pois é. Ela também se confude comigo. Às vezes sou o Rei, às vezes, o Papá. 274 00:14:29,130 --> 00:14:31,546 Pode passar-me uma Labatt, rapaz? 275 00:14:32,505 --> 00:14:33,796 São 17 euros. 276 00:14:33,880 --> 00:14:35,130 Não. Por favor. 277 00:14:35,213 --> 00:14:36,671 Eu pago. Vá lá. 278 00:14:36,755 --> 00:14:39,171 Não vou aceitar uma cerveja de um desconhecido. 279 00:14:39,255 --> 00:14:40,255 Céus. 280 00:14:40,338 --> 00:14:44,338 Espero que aproveites a minha outra oferta. 281 00:14:44,421 --> 00:14:46,421 Olhe, não vou ficar aqui 282 00:14:46,505 --> 00:14:49,130 enquanto oferece dinheiro em troca de sexo com ela. 283 00:14:49,213 --> 00:14:51,213 Mas por curiosidade, falamos de quanto? 284 00:14:51,296 --> 00:14:52,463 - Ótimo. - Não o faria. 285 00:14:52,546 --> 00:14:54,171 - Ouve-me. - Eu... O quê? 286 00:14:54,255 --> 00:14:58,130 Convidou-nos para passar o fim de semana num iate com a sua família. 287 00:14:58,421 --> 00:14:59,630 Bem, nós temos planos. 288 00:15:00,088 --> 00:15:01,630 Num autocarro. 289 00:15:01,713 --> 00:15:05,296 Um autocarro que segue para a aldeia idílica de San Grigio, 290 00:15:05,380 --> 00:15:09,630 onde veremos uma demonstração do envelhecimento do presunto. 291 00:15:09,713 --> 00:15:11,213 - Deixa-me explicar. - Força. 292 00:15:11,296 --> 00:15:13,005 - O que me escapa? - Estás a gozar? 293 00:15:13,546 --> 00:15:16,421 Navegaríamos por portos europeus. 294 00:15:16,505 --> 00:15:18,671 - Sim. - Sim? A comer peixe fresco. 295 00:15:18,755 --> 00:15:20,588 - Certo. - E a beber vinho. 296 00:15:21,005 --> 00:15:22,921 - Estaríamos juntos. - Isso é bom. 297 00:15:23,005 --> 00:15:24,838 - Têm um cozinheiro. - Um cozinheiro. 298 00:15:24,921 --> 00:15:26,630 Chama-se Maurice. Maurice? 299 00:15:26,921 --> 00:15:28,296 - Maurice, sim. - Maurice. 300 00:15:28,713 --> 00:15:30,546 "Alguns chamam-me Maurice." 301 00:15:32,380 --> 00:15:33,296 Lembras-te dessa? 302 00:15:34,130 --> 00:15:35,630 - Podemos falar? - Claro. 303 00:15:35,713 --> 00:15:36,588 OCUPADO 304 00:15:36,671 --> 00:15:37,880 Já entendi. 305 00:15:37,963 --> 00:15:39,796 É assim... O que estás a fazer? 306 00:15:40,380 --> 00:15:43,838 Porque haveriam de entrar dois adultos no WC do avião? 307 00:15:43,921 --> 00:15:46,421 Querido, vá lá. Para ter uma conversa privada. 308 00:15:46,713 --> 00:15:47,588 Que piada. 309 00:15:47,671 --> 00:15:49,546 Ouve. Só quero perceber 310 00:15:49,630 --> 00:15:53,463 o porquê de recusares a oportunidade de uma vida. 311 00:15:53,546 --> 00:15:55,171 Porque não confio naquele gajo. 312 00:15:55,255 --> 00:15:57,671 - Porquê? - Instintos. 313 00:15:57,755 --> 00:16:01,088 Os teus instintos? Os mesmos que disseram que íamos fazer sexo aqui? 314 00:16:01,630 --> 00:16:02,505 Não vamos? 315 00:16:02,588 --> 00:16:06,421 Vá lá. Quando é que voltas a ter a chance de andar de iate? 316 00:16:06,505 --> 00:16:09,380 É só que sempre que comíamos sandes de presunto 317 00:16:09,463 --> 00:16:12,255 e perguntavas como envelheciam o presunto... 318 00:16:12,338 --> 00:16:14,921 - Nunca mais perguntaríamos isso... - Nunca perguntei. 319 00:16:15,005 --> 00:16:16,713 - ... porque em San Grigio... - Nunca. 320 00:16:16,796 --> 00:16:19,130 - ... vão dizer... - Não faço ideia do que falas. 321 00:16:19,213 --> 00:16:20,921 ... como fazê-lo tão bem. Pronto. 322 00:16:21,005 --> 00:16:23,338 Queres saber a verdade? Partes-me o coração. 323 00:16:23,421 --> 00:16:24,796 - Porquê? - Sinto-me idiota. 324 00:16:24,880 --> 00:16:28,421 Esforcei-me para poupar dinheiro e agora já sabes porquê. 325 00:16:28,505 --> 00:16:31,088 Para fazermos esta viagem, e sei que não sou duque. 326 00:16:31,171 --> 00:16:33,005 Eu percebo. É um visconde, mas... 327 00:16:33,088 --> 00:16:34,838 - Nem sei o que isso é. - Não faz mal. 328 00:16:36,088 --> 00:16:37,046 Desculpa. 329 00:16:37,130 --> 00:16:38,005 Eu amo-te. 330 00:16:38,088 --> 00:16:41,338 Perdi-me. Deixei-me levar pela coisa, mas tudo bem. 331 00:16:41,421 --> 00:16:44,630 - Vamos no autocarro. Vai ser ótimo. - Vamos no autocarro! Vais amar! 332 00:16:45,463 --> 00:16:48,005 MÁLAGA ESPANHA 333 00:16:49,421 --> 00:16:53,255 Gonzales, onde está o champanhe de boas-vindas? 334 00:16:53,338 --> 00:16:55,255 - Prometeram-nos... - A Summer bateu-me. 335 00:16:55,338 --> 00:16:57,296 ... champanhe quando chegássemos. 336 00:16:57,380 --> 00:17:00,380 Calem-se as duas! Podem parar? 337 00:17:00,463 --> 00:17:02,088 - Sei que me ouves. - Bate mais. 338 00:17:02,338 --> 00:17:03,213 Mãe! 339 00:17:03,296 --> 00:17:04,130 Cala-te! 340 00:17:04,213 --> 00:17:05,838 Vamos... Vamos no iate, sim? 341 00:17:05,921 --> 00:17:06,963 - Obrigada. - Certo. 342 00:17:07,046 --> 00:17:09,546 Cavendish, mudámos de ideias. 343 00:17:09,630 --> 00:17:10,796 Vamos contigo. 344 00:17:11,255 --> 00:17:12,255 Fantástico. 345 00:17:32,838 --> 00:17:34,005 - Olá. - Bienvenidos. 346 00:17:34,088 --> 00:17:35,463 Obrigada. 347 00:17:35,546 --> 00:17:37,130 - Obrigada. - De nada. 348 00:17:37,213 --> 00:17:38,921 - Isto é fantástico. - Señor. 349 00:17:39,005 --> 00:17:41,380 - Pensava que ia ser maior. - O quê? 350 00:17:41,463 --> 00:17:43,171 - Maior que isto? - Pensava mesmo. 351 00:17:43,838 --> 00:17:47,963 Aposto que aquela é a ex-noiva que o deixou pelo tio. 352 00:17:48,046 --> 00:17:51,671 Está bem. Estou esfomeado. Onde está o tal Maurice? 353 00:17:52,088 --> 00:17:54,296 Acho que não devemos falar diretamente com ele. 354 00:17:54,380 --> 00:17:56,296 - Esperamos até ao jantar. - Que é quando? 355 00:17:56,380 --> 00:17:59,338 Eu não... amor, é mais tarde. Não sei. Estamos na Europa, sim? 356 00:17:59,421 --> 00:18:02,671 No autocarro praticavam a hora padrão de jantar americana... 357 00:18:03,130 --> 00:18:05,380 - Amor, isto parece uma pintura. - Sim. 358 00:18:05,463 --> 00:18:07,880 - Sim, é bonito. - Nem parece real. 359 00:18:07,963 --> 00:18:09,963 - É... - Meu Deus. 360 00:18:10,046 --> 00:18:12,046 Olha, ela é tão bonita. 361 00:18:12,130 --> 00:18:12,963 Muito bonita. 362 00:18:13,046 --> 00:18:14,046 Tem aquela beleza 363 00:18:14,130 --> 00:18:16,338 que não dá a entender exatamente de que país é. 364 00:18:16,421 --> 00:18:18,505 Eu não sei. Tu sabes? 365 00:18:18,588 --> 00:18:19,505 Japão. 366 00:18:20,296 --> 00:18:22,338 Sim. Vês? Ela ouve-te. 367 00:18:22,421 --> 00:18:24,588 Não está na televisão. 368 00:18:24,671 --> 00:18:26,338 Estás a ver uma pessoa real. 369 00:18:27,380 --> 00:18:29,380 A estragar a festa com civis. 370 00:18:29,588 --> 00:18:30,505 Andaste a beber? 371 00:18:30,588 --> 00:18:32,463 Só é meio-dia, Suzi. 372 00:18:33,213 --> 00:18:34,255 Claro que bebi. 373 00:18:34,338 --> 00:18:37,296 Onde está o teu amado, "Senhor Caco Velho"? 374 00:18:37,380 --> 00:18:40,463 O Malcolm ainda não chegou. Sabes que ele gosta de entrar em grande. 375 00:18:40,838 --> 00:18:44,088 Já deves conhecer as suas entradas melhor que ninguém. 376 00:18:47,713 --> 00:18:50,463 - Prazer em conhecê-la. É fantástica. - Foi um prazer. 377 00:18:51,380 --> 00:18:52,921 Desculpem terem de ver isto. 378 00:18:53,005 --> 00:18:55,046 - Passei a gostar de ti. - Ela mereceu. 379 00:18:55,130 --> 00:18:57,046 - Estiveste bem. - Ela não é simpática. 380 00:18:57,130 --> 00:18:58,755 - E estás magoado. - Charles. 381 00:18:59,005 --> 00:19:00,671 Ainda bem que vieste. 382 00:19:01,255 --> 00:19:03,213 E trouxeste convidados. 383 00:19:03,296 --> 00:19:05,588 Apresento-vos o meu primo, Tobey. 384 00:19:05,671 --> 00:19:08,630 O único filho do Malcolm e o homem por quem a Suzi me trocaria, 385 00:19:08,713 --> 00:19:10,046 não fosse ele princesinha. 386 00:19:10,505 --> 00:19:13,005 - Está bem. - Obrigada por nos ter a bordo, senhor. 387 00:19:13,088 --> 00:19:14,296 Sim. Muito simpático. 388 00:19:14,380 --> 00:19:15,713 O barco é do meu pai. 389 00:19:15,796 --> 00:19:16,713 - E ela? - Sorte. 390 00:19:16,796 --> 00:19:21,505 O pai dela deixou-me usar o corta-relvas uma vez, por isso, sei como é. 391 00:19:22,921 --> 00:19:24,588 Como conhecem o Charles? 392 00:19:24,671 --> 00:19:28,296 Conhecemo-nos há seis horas. Num avião. 393 00:19:28,380 --> 00:19:30,005 Foi simpático por nos convidar. 394 00:19:30,338 --> 00:19:31,963 Temos uma cabine extra, presumo. 395 00:19:32,755 --> 00:19:36,421 Visto que se conhecem há tanto tempo, arranjaremos algo. 396 00:19:36,505 --> 00:19:39,005 Obrigado. Agradeço a receção calorosa. 397 00:19:39,088 --> 00:19:41,755 - Para cima? Isto sobe mais? - Que simpático. Por aqui? 398 00:19:41,838 --> 00:19:44,338 - Olha para as escadas. Mármore. - Mais um convés. 399 00:19:44,755 --> 00:19:47,463 "Idoso tarado sexual, Malcolm Quince, 400 00:19:47,546 --> 00:19:51,963 casa com instrutora de ski, de 23 anos, Susi Nakamura esta semana. 401 00:19:52,463 --> 00:19:56,588 Porque haveria a galdéria de Tóquio trocar dentes perfeitos por dentaduras? 402 00:19:56,671 --> 00:20:01,338 Talvez pelos 70 mil mlhões de dólares que o seu filho Tobey pode herdar." 403 00:20:01,671 --> 00:20:02,713 Meu Deus, amor. 404 00:20:03,213 --> 00:20:06,088 Estamos no meio de uma história da TMZ. 405 00:20:06,171 --> 00:20:10,296 Tinhas razão quanto a este iate. O creme de barbear cheira a coco. 406 00:20:10,380 --> 00:20:12,463 - Incrível. - Perdão. 407 00:20:12,546 --> 00:20:14,255 Agora és alergica a ricos? 408 00:20:14,338 --> 00:20:18,130 Não. Para! Sou alérgica a coisas! Podes trazer-me o Claritin? 409 00:20:18,213 --> 00:20:19,546 Sim. Toma. 410 00:20:20,921 --> 00:20:24,130 Amor, isto é Allegra. Disseste que trouxeste Claritin. 411 00:20:24,213 --> 00:20:25,171 É a mesma coisa. 412 00:20:25,255 --> 00:20:27,380 Não, amor. Allegra não funciona comigo. 413 00:20:29,463 --> 00:20:32,838 Então quando chegarmos ao Mónaco, compro o Claritin. 414 00:20:32,921 --> 00:20:36,046 Vai ter outro nome lá, aviso já. 415 00:20:36,130 --> 00:20:38,171 Lembra-te que nós... A caixa azul! 416 00:20:38,255 --> 00:20:42,588 Sabes, Allegra em francês significa: "A mesma merda que Claritin." 417 00:20:44,630 --> 00:20:45,755 - Sorri. - Sim. 418 00:20:45,838 --> 00:20:48,380 Tens de parar de beber. Estás bêbado. 419 00:20:48,713 --> 00:20:51,421 Olha para ele. Porque se tortura? 420 00:20:51,588 --> 00:20:52,963 É casada com o Malcolm. 421 00:20:53,380 --> 00:20:55,588 Não sei que mais espera que ela lhe diga. 422 00:20:55,671 --> 00:20:57,505 Ela está a dizer que ele é um canalha 423 00:20:57,880 --> 00:21:01,046 e ele diz que ela é uma galdéria. E ambos têm razão. 424 00:21:01,130 --> 00:21:04,463 De onde te conheço? Tu és atriz, certo? 425 00:21:04,546 --> 00:21:06,505 Todas as mulheres são atrizes, meu caro. 426 00:21:06,921 --> 00:21:10,505 Eu sou boa o suficiente para ser paga por isso. Grace Ballard. 427 00:21:12,421 --> 00:21:13,713 Meu Deus! 428 00:21:14,213 --> 00:21:17,630 Isso é... Incrí... Sou um grande fã! 429 00:21:17,713 --> 00:21:19,713 Tipo, o número um! 430 00:21:19,796 --> 00:21:21,838 - Não é... - Eu sei. Incrível, amor. 431 00:21:21,921 --> 00:21:25,130 Chamo-me Nick Spitz. Esta é a minha mulher, Allison. 432 00:21:25,213 --> 00:21:27,338 - Não acredito... - Aud... Audrey. 433 00:21:27,421 --> 00:21:29,171 - Eu disse "Audrey." - Não disseste. 434 00:21:29,255 --> 00:21:32,588 Não, Allison é a personagem que ela fez em... 435 00:21:32,671 --> 00:21:36,546 Lembras-te de vermos juntos o filme da mulher linda que é um robô? 436 00:21:36,630 --> 00:21:39,046 - Ela é o robô! - Há um sutiã e as armas saem de lá. 437 00:21:39,130 --> 00:21:40,921 - Sim! - Sex Machina. 438 00:21:41,005 --> 00:21:43,380 - O meu papel de revelação. - Muito bom. 439 00:21:43,463 --> 00:21:47,338 Mesmo à nossa frente. Sinto que levei um pontapé no estômago. 440 00:21:47,421 --> 00:21:49,255 - Calma. - Estou parvo. 441 00:21:49,546 --> 00:21:51,546 Sabes que mais? Vamos pôr protetor solar. 442 00:21:51,630 --> 00:21:55,755 - Já me puseste protetor há pouco. - Não, vamos repor o protetor. 443 00:21:55,838 --> 00:21:57,380 - Vamos pôr mais? - Vamos repor. 444 00:21:57,463 --> 00:21:58,880 Está bem, vamos pôr mais. 445 00:21:58,963 --> 00:22:00,963 - Foi um prazer! - Não acredito. É ótimo. 446 00:22:01,046 --> 00:22:02,630 - Está contente. - No mesmo navio. 447 00:22:05,213 --> 00:22:08,088 Vê. O apelido dela não é mesmo Ballard. 448 00:22:08,546 --> 00:22:11,671 - E depois? - Como é que se nasce tão bonita? 449 00:22:12,171 --> 00:22:14,380 - Ela comprou tudo. - O quê? 450 00:22:14,713 --> 00:22:17,005 Lábios, nariz, queixo. 451 00:22:17,088 --> 00:22:18,088 Não. 452 00:22:18,171 --> 00:22:20,380 As pessoas mudam o queixo? 453 00:22:21,588 --> 00:22:23,963 Isso foi direcionado a mim, que nojo. 454 00:22:24,046 --> 00:22:26,213 Queres que mude o queixo, mas não mudo. 455 00:22:26,296 --> 00:22:28,421 Amo-te como és, mas é uma opção. 456 00:22:28,963 --> 00:22:32,796 Importam-se que me ausente? Tenho de cumprimentar o Marajá. 457 00:22:32,880 --> 00:22:34,338 Claro. Todos dizem isso. 458 00:22:34,421 --> 00:22:36,505 Acreditas que estamos num barco e ele disse: 459 00:22:36,588 --> 00:22:38,880 "Vou conversar com o Maharajah"? 460 00:22:38,963 --> 00:22:40,671 - Aquilo foi o máximo. - Isto é real? 461 00:22:40,755 --> 00:22:41,588 Desculpe, senhora. 462 00:22:41,671 --> 00:22:44,046 Há aqui algum Maurice? Estou cheio de fome. 463 00:22:44,338 --> 00:22:45,463 Sim, está a preparar-se. 464 00:22:45,546 --> 00:22:47,338 A preparar-se. Vai-se despachar? 465 00:22:47,755 --> 00:22:49,546 Diga ao Maurice para acelerar. 466 00:22:51,130 --> 00:22:52,463 Amor... 467 00:22:52,963 --> 00:22:54,838 Não olhes agora, 468 00:22:54,921 --> 00:22:57,505 mas está um homem assustador com uma pala... 469 00:22:58,171 --> 00:23:00,088 ... a olhar fixamente para nós. 470 00:23:00,171 --> 00:23:03,880 - Disse para não olhares e tu olhas. - "Pala e assustador", tenho de olhar. 471 00:23:03,963 --> 00:23:05,713 Desculpa. É fisicamente impossível. 472 00:23:06,338 --> 00:23:07,588 Vem na nossa direção. 473 00:23:07,838 --> 00:23:09,296 - Amor. - Está bem, fica calma. 474 00:23:09,380 --> 00:23:11,380 - Rapazes. Que tal? Como estão? - Olá. 475 00:23:11,463 --> 00:23:13,505 - Quem vos autorizou a bordo? - Desculpe? 476 00:23:13,588 --> 00:23:14,880 O que está a acontecer? 477 00:23:14,963 --> 00:23:16,963 São meus convidados, coronel. 478 00:23:17,046 --> 00:23:19,421 - Este fim de semana é só para a família. - Sim? 479 00:23:19,505 --> 00:23:21,588 Da última vez que verifiquei não eras família. 480 00:23:21,963 --> 00:23:24,380 Nem o Chewbacca soviético. 481 00:23:24,838 --> 00:23:25,796 Nick, Audrey. 482 00:23:25,880 --> 00:23:27,505 Tu não és família de certeza. 483 00:23:27,588 --> 00:23:30,296 Credo. Um deles estava armado. 484 00:23:30,380 --> 00:23:33,213 - Devia ter a minha pistola? - Duvido que esteja carregada. 485 00:23:33,296 --> 00:23:36,713 Aquele é o Coronel Charles Ulenga da Força de Defesa Namibiana. 486 00:23:36,796 --> 00:23:40,213 Melhor amigo do Malcolm. Salvou-lhe a vida num atentado em 94. 487 00:23:40,755 --> 00:23:44,130 - Foi aí que perdeu o olho e... - A pila? Perdeu a pila? 488 00:23:44,213 --> 00:23:47,005 - Querido, porquê? - Pensei que fosse a pila. 489 00:23:47,505 --> 00:23:51,338 E aquele é o Sergei Radjenko, antigo Spetsnaz e seu guarda-costas. 490 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 O maluco da pala precisa de guarda-costas? 491 00:23:55,130 --> 00:23:58,755 A mão. Há uma mão. Já não está no corpo dele. 492 00:24:00,338 --> 00:24:02,171 Olha para aquilo. Está a fumar a pila. 493 00:24:02,255 --> 00:24:04,838 - A fumar a própria pila. - Credo, podes parar? 494 00:24:04,921 --> 00:24:06,963 Estou só a divertir-me. É um barco. 495 00:24:08,255 --> 00:24:09,546 Posso perguntar uma coisa? 496 00:24:09,630 --> 00:24:12,630 O que é um Maharajah? 497 00:24:12,713 --> 00:24:14,005 Porque não lhe perguntas? 498 00:24:14,088 --> 00:24:14,921 Não. 499 00:24:15,005 --> 00:24:17,713 Vik! Quero que conheças uns convidados. 500 00:24:17,796 --> 00:24:19,421 - Olá. - Nick e Audrey Spitz. 501 00:24:20,046 --> 00:24:24,630 Apresento-vos sua alteza, o Marajá Vikram Shivan Govindan de Mumbai. 502 00:24:24,713 --> 00:24:26,921 - Olá. - Meu Deus. Isto é ótimo. 503 00:24:28,588 --> 00:24:29,963 Muito praz... 504 00:24:32,463 --> 00:24:33,713 - Praze... - É um... 505 00:24:37,796 --> 00:24:39,588 Meu, isto foi hilariante. 506 00:24:40,421 --> 00:24:42,213 Com as vénias e o caraças. 507 00:24:42,296 --> 00:24:44,838 Quando uma pessoa de cor faz vénia, os brancos retribuem. 508 00:24:44,921 --> 00:24:47,046 - Dá cá mais cinco. Que tal... - Desculpa. 509 00:24:47,130 --> 00:24:48,755 - Certo. - Está a mostrar respeito. 510 00:24:48,838 --> 00:24:51,296 - Foi muito bom. Muito engraçado. - Era uma piada. 511 00:24:51,380 --> 00:24:53,296 Audrey gostaria de te fazer uma pergunta. 512 00:24:53,588 --> 00:24:54,505 Desembucha. 513 00:24:55,088 --> 00:24:59,421 Queríamos saber o que é um marajá. 514 00:24:59,505 --> 00:25:01,880 É preciso estudar para isso? 515 00:25:01,963 --> 00:25:03,546 Já herdei o título, bacanos. 516 00:25:03,630 --> 00:25:05,713 - Herdaste o título? - Já percebemos. 517 00:25:06,671 --> 00:25:07,880 O que fazes, Nick? 518 00:25:07,963 --> 00:25:10,088 - Eu trabalho em... - O Nick é inspetor. 519 00:25:10,296 --> 00:25:12,463 Fixe. Já furaste alguém? 520 00:25:12,546 --> 00:25:13,671 O que é isso? 521 00:25:13,755 --> 00:25:16,546 Tu sabes, meter uma bala... Tipo... 522 00:25:17,630 --> 00:25:19,671 - Calma. Nunca baleei ninguém... - Não, credo. 523 00:25:19,755 --> 00:25:20,796 ... o que é bom. 524 00:25:20,880 --> 00:25:24,963 O Nick, bem, tem má pontaria. Tem muito má pontaria. 525 00:25:25,046 --> 00:25:26,838 Mal conseguiu acabar a Academia 526 00:25:26,921 --> 00:25:31,130 por não conseguir atingir o mínimo de capacidades de pontaria. 527 00:25:31,880 --> 00:25:33,796 A Audrey é intolerante a lactose. 528 00:25:33,880 --> 00:25:35,505 - E arrota durante o sono. - O quê? 529 00:25:35,588 --> 00:25:38,505 Pensava que, como estávamos a falar dos nossos defeitos, 530 00:25:38,588 --> 00:25:40,130 quisesses que se soubesse. 531 00:25:40,213 --> 00:25:43,213 Desculpa... Não achei que fosse um assunto sensível 532 00:25:43,296 --> 00:25:45,005 e ele perguntou se já... - Não é. 533 00:25:45,088 --> 00:25:48,630 - Não gosto que digas a toda a gente. - Desculpa ter mencionado. Esqueçam. 534 00:26:17,963 --> 00:26:19,671 Meu Deus. Olha para isto. 535 00:26:20,380 --> 00:26:22,213 - Isto é de loucos. - Ena, amor. 536 00:26:22,296 --> 00:26:24,963 Este lugar é tão bonito quanto tu. 537 00:26:25,046 --> 00:26:28,255 - Estás maravilhosa. - Obrigada, querido. Isso é amoroso. 538 00:26:30,588 --> 00:26:31,630 O que foi? 539 00:26:31,713 --> 00:26:34,005 Estão todos de fato. Não me deixaste fazer a mala. 540 00:26:34,088 --> 00:26:35,588 Sim, devia ter posto meias. 541 00:26:36,421 --> 00:26:38,630 - Juan Carlos! - Olá. 542 00:26:39,088 --> 00:26:40,880 - Boa sorte, meu. - Olá. 543 00:26:41,130 --> 00:26:44,380 Olá. Porque desejamos boa sorte? 544 00:26:44,463 --> 00:26:48,505 Bem, ele vai participar no Grande Prémio do Mónaco amanhã. 545 00:26:48,921 --> 00:26:49,796 Isso é fantástico. 546 00:26:49,880 --> 00:26:52,755 Juan Carlos Rivera. Deixa-me apresentar-te... 547 00:26:55,171 --> 00:26:57,546 ... Steve e a Senhora Steve. 548 00:26:58,130 --> 00:26:59,130 - O quê? - Não. 549 00:26:59,213 --> 00:27:01,088 - Quer dizer, se quiserem. - Tudo bem. 550 00:27:01,171 --> 00:27:04,588 - Conheceu-nos uma vez. Sou a Audrey. - Pronto, eu apresento-me de novo. 551 00:27:04,671 --> 00:27:06,338 E eu sou o Nick. E somos os Spitzes. 552 00:27:06,421 --> 00:27:07,880 - Sim. - Juan Carlos. 553 00:27:07,963 --> 00:27:09,046 Olá, Juan Carlos. 554 00:27:09,130 --> 00:27:10,421 É piloto de carros. 555 00:27:11,046 --> 00:27:12,213 Boa, sim. 556 00:27:13,130 --> 00:27:15,255 Como é que se chega a isso? 557 00:27:16,255 --> 00:27:17,588 Número um, sim. 558 00:27:18,046 --> 00:27:19,463 Não fala inglês, pois não? 559 00:27:21,046 --> 00:27:22,671 Muito rápido. 560 00:27:22,755 --> 00:27:24,130 - Bem-vindo. - Está bem. 561 00:27:26,338 --> 00:27:29,463 MAR MEDITERRÂNEO COSTA DE FRANÇA 562 00:27:38,130 --> 00:27:39,171 O que é aquilo? 563 00:27:40,088 --> 00:27:42,463 É o punhal Quince. 564 00:27:43,588 --> 00:27:46,463 Aço chinês, joias de todo o Oriente. 565 00:27:46,921 --> 00:27:49,421 Um presente de Marco Polo para a nossa família, 566 00:27:49,755 --> 00:27:50,963 é o que diz a lenda. 567 00:27:51,046 --> 00:27:51,921 Céus. 568 00:27:52,296 --> 00:27:54,796 A avó do Nick deu-nos uma torradeira do Sears. 569 00:27:55,380 --> 00:27:56,880 É o que diz a lenda. 570 00:28:08,338 --> 00:28:12,046 Ora, aí vem o papá. 571 00:28:13,838 --> 00:28:14,838 O que é aquilo? 572 00:28:26,338 --> 00:28:27,588 Capitão Wong, 573 00:28:28,046 --> 00:28:30,546 gostaria de falar aos meus convidados em privado. 574 00:28:30,796 --> 00:28:31,755 Com certeza. 575 00:28:41,005 --> 00:28:41,880 Meus amigos, 576 00:28:42,713 --> 00:28:45,380 bem-vindos ao "Rainha do Mediterrâneo". 577 00:28:45,463 --> 00:28:48,130 Não vos consigo dizer o quanto me comove 578 00:28:48,671 --> 00:28:52,921 que tenham vindo até aqui celebrar as minhas núpcias. 579 00:28:53,296 --> 00:28:55,171 Descobrirão, ao ficarem mais velhos, 580 00:28:55,671 --> 00:28:57,796 que começam a fazer contas à vida. 581 00:28:59,338 --> 00:29:01,255 Não só aos vossos sucessos, 582 00:29:02,213 --> 00:29:03,505 mas também aos fracassos. 583 00:29:05,255 --> 00:29:07,838 A quem falharam. 584 00:29:15,213 --> 00:29:18,380 Suzi, minha querida noiva, 585 00:29:19,130 --> 00:29:21,963 que tem muita vida pela frente. 586 00:29:23,796 --> 00:29:27,755 Grace, que brilha tanto no grande ecrã. 587 00:29:33,755 --> 00:29:36,005 Juan Carlos, meu afilhado, 588 00:29:36,630 --> 00:29:39,963 que luta para liderar a minha equipa à vitória. 589 00:29:42,838 --> 00:29:43,713 Vocês... 590 00:29:46,296 --> 00:29:47,255 Quem são? 591 00:29:49,296 --> 00:29:51,296 - Olá. Somos os Spitzes. - Somos... 592 00:29:51,671 --> 00:29:52,546 Quem? 593 00:29:52,921 --> 00:29:55,463 Eu sou a Audrey, ele é o Nick Spitz. 594 00:29:55,838 --> 00:29:57,171 - Ótimo. - Adoramos o barco. 595 00:29:57,255 --> 00:29:59,380 - Barco? Isto é um navio. - Estupendo. 596 00:29:59,463 --> 00:30:01,463 - Nunca vi nada assim. - O Eric tem um barco. 597 00:30:01,546 --> 00:30:04,505 Pescamos juntos, tem um baleeiro. Isto é gigante. 598 00:30:04,588 --> 00:30:06,296 São meus convidados, tio. 599 00:30:06,588 --> 00:30:08,255 Trouxeste convidados? 600 00:30:08,338 --> 00:30:10,588 Bem, ficaste com o meu par. 601 00:30:11,588 --> 00:30:13,671 Pedimos desculpa. Devemos sair? 602 00:30:13,755 --> 00:30:15,963 Nós podemos... Mas não sei como. 603 00:30:16,046 --> 00:30:19,088 Estamos em alto mar. Existe Uber para barcos? 604 00:30:19,171 --> 00:30:21,213 - Fora da sala, Nick. - Fora da sala? 605 00:30:21,296 --> 00:30:23,630 - Podemos sair da sala, claro... - Não. 606 00:30:24,380 --> 00:30:26,005 Não será necessário. 607 00:30:26,338 --> 00:30:28,421 - Então, ficamos por aqui. - Ficamos. Está bem. 608 00:30:29,213 --> 00:30:33,963 O meu sobrinho Charles sempre arranja como me deixar alerta. 609 00:30:35,880 --> 00:30:39,463 O meu amigo Coronel, que me manteve a salvo durante anos. 610 00:30:40,755 --> 00:30:46,005 Vikram, cujas fortunas de família sempre se cruzaram com a minha. 611 00:30:50,380 --> 00:30:51,963 E o meu Tobias. 612 00:30:52,921 --> 00:30:57,130 Tudo o que queria era um filho, e aqui estás... 613 00:30:58,005 --> 00:30:59,505 ... o meu rapaz. 614 00:31:03,463 --> 00:31:07,088 Falei com todos sobre as vossas posições no meu testamento. 615 00:31:07,755 --> 00:31:12,005 Pensei bastante sobre o verdadeiro valor de cada um de vós. 616 00:31:13,046 --> 00:31:15,171 E cheguei a esta conclusão. 617 00:31:16,380 --> 00:31:18,796 São todos umas sanguessugas, 618 00:31:19,588 --> 00:31:22,255 repugnantes, cheias de sangue, 619 00:31:22,713 --> 00:31:27,255 a chupar na mama de todo o meu trabalho durante estes anos todos. 620 00:31:29,213 --> 00:31:30,546 Metem-me nojo. 621 00:31:34,463 --> 00:31:36,546 Não vês disto num autocarro, amor. 622 00:31:36,630 --> 00:31:38,088 - Isto é ncrível. - Eu sei. 623 00:31:38,171 --> 00:31:39,296 - Obrigado. - De nada. 624 00:31:39,380 --> 00:31:42,130 Por isso é que escrevi um novo testamento. 625 00:31:43,380 --> 00:31:48,046 Estabelece que toda a minha fortuna vai para a Suzi. 626 00:31:51,796 --> 00:31:53,588 A partir deste momento, 627 00:31:53,921 --> 00:31:55,463 estão todos fora. 628 00:31:56,463 --> 00:32:01,005 Abandonados e, talvez, depois deste favor, 629 00:32:01,880 --> 00:32:06,880 serão capazes de fazer algo por vocês prórprios. 630 00:32:15,421 --> 00:32:18,421 Aparentemente, ela já comeu demais do meu caviar. 631 00:32:19,546 --> 00:32:21,130 Teve piada. 632 00:32:21,380 --> 00:32:22,296 Querida. 633 00:32:26,213 --> 00:32:27,755 Podias ter assinado isto em casa. 634 00:32:28,255 --> 00:32:30,546 Em vez disso, chamou-nos para nos humilhar? 635 00:32:30,921 --> 00:32:33,380 Sim, e vieram a correr. 636 00:32:33,463 --> 00:32:34,671 Pai, não faça isto. 637 00:32:35,588 --> 00:32:36,796 Ou o quê? 638 00:32:38,796 --> 00:32:39,838 Sim. 639 00:32:40,380 --> 00:32:41,755 Bem me parecia. 640 00:32:55,921 --> 00:32:58,213 Não me mate! Não me mate, por favor! 641 00:32:58,671 --> 00:33:00,755 Papá! 642 00:33:13,630 --> 00:33:14,755 Mataste-o! 643 00:33:14,838 --> 00:33:17,546 Não, eu vi alguém esfaqueá-lo! 644 00:33:17,630 --> 00:33:19,088 - Quem? - Não sei. 645 00:33:19,171 --> 00:33:20,713 O que aconteceu? Ouvi grit... 646 00:33:21,588 --> 00:33:22,463 Malcolm! 647 00:33:22,796 --> 00:33:23,796 Meu Deus! 648 00:33:24,671 --> 00:33:26,671 Alguém tentou reanimá-lo? 649 00:33:26,755 --> 00:33:29,755 Ele tem uma faca espetada no coração. Acho que não está reanimável. 650 00:33:29,838 --> 00:33:30,838 Devíamos tirar? 651 00:33:30,921 --> 00:33:33,505 Não, a faca tem meio metro. Era como puxar... 652 00:33:36,963 --> 00:33:38,130 Céus! 653 00:33:38,588 --> 00:33:41,546 Devia ter deixado a faca para a bófia, senhor Coronel. 654 00:33:41,630 --> 00:33:43,088 - Eu volto a pôr. - Não. 655 00:33:46,796 --> 00:33:49,130 Faça o que meu marido diz, ele é inspetor. 656 00:33:49,213 --> 00:33:51,213 Sim. O que devemos fazer, Sr. Agente? 657 00:33:51,296 --> 00:33:55,838 Para começar vamos parar de tirar e pôr a arma do crime 658 00:33:55,921 --> 00:33:57,380 no peito da vítima. 659 00:33:57,463 --> 00:34:00,005 Aliás, vamos parar de tocar na vítima de todo. 660 00:34:00,088 --> 00:34:01,713 Ele ia tirar-me tudo. 661 00:34:03,005 --> 00:34:04,213 Por ti. 662 00:34:07,296 --> 00:34:08,380 Ele assinou-o? 663 00:34:13,005 --> 00:34:13,880 Não. 664 00:34:13,963 --> 00:34:14,880 Boa. 665 00:34:14,963 --> 00:34:17,338 Devíamos certificar-nos de que não tem outra cópia. 666 00:34:18,463 --> 00:34:21,296 Remexer nos bolsos do corpo conta como tocar. 667 00:34:21,380 --> 00:34:23,463 Desculpe estar a chamá-la à atenção. 668 00:34:23,546 --> 00:34:25,338 Está maravilhosa e extravagante. 669 00:34:25,421 --> 00:34:26,505 Muito bem. E agora? 670 00:34:26,755 --> 00:34:28,546 Temos de preservar o local do crime. 671 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 Capitão Wong, tem como trancar este lugar? 672 00:34:31,671 --> 00:34:32,588 Sim, claro. 673 00:34:32,671 --> 00:34:35,088 Devíamos começar por interrogar os suspeitos. 674 00:34:35,380 --> 00:34:36,546 Suspeitos? 675 00:34:36,630 --> 00:34:38,213 Não vamos questionar ninguém. 676 00:34:38,296 --> 00:34:40,921 Wong, quando terminar de trancar, traga-me a chave. 677 00:34:41,005 --> 00:34:44,380 Contacte a Interpol, diga-lhes que os encontramos no cais no Mónaco. 678 00:34:44,463 --> 00:34:47,671 Entretanto, vou ver os camarões mais de perto. 679 00:34:47,921 --> 00:34:49,213 Para a investigação? 680 00:34:49,296 --> 00:34:51,463 Não, Wong, estou a morrer de fome. 681 00:34:51,546 --> 00:34:54,546 Quanto aos restantes, recomendo trancarem-se nos camarotes 682 00:34:54,630 --> 00:34:55,921 porque um de nós... 683 00:34:57,171 --> 00:34:58,255 ... é um assassino. 684 00:35:03,796 --> 00:35:05,630 - Audrey. - Sim? 685 00:35:05,713 --> 00:35:07,088 Pega no molho de cocktail. 686 00:35:07,713 --> 00:35:08,671 Sim. 687 00:35:31,796 --> 00:35:32,630 Espera um minuto. 688 00:35:32,713 --> 00:35:34,588 Mas que raio é que isto leva? 689 00:35:34,671 --> 00:35:38,755 Não sei. Este Maurice deve amamentar cada um dos camarões individualmente. 690 00:35:38,838 --> 00:35:40,380 Eles vivem tão bem. 691 00:35:40,463 --> 00:35:41,963 - Meu Deus, sim. - Céus. 692 00:35:43,088 --> 00:35:44,005 Onde estávamos? 693 00:35:45,546 --> 00:35:48,755 Sabes que mais? Devem ser dois assassinos. 694 00:35:48,838 --> 00:35:51,338 Não tinham como saber quando as luzes se iam apagar. 695 00:35:51,421 --> 00:35:53,255 - Isso é inteligente. - Certo? 696 00:35:53,338 --> 00:35:55,505 Estou muito cansado. Vou dormir. 697 00:35:55,838 --> 00:35:56,880 - A sério? - O quê? 698 00:35:57,296 --> 00:35:58,380 Não estás com jetlag? 699 00:36:02,338 --> 00:36:03,213 Nick. 700 00:36:04,255 --> 00:36:05,588 Amor, anda lá, a sério. 701 00:36:06,296 --> 00:36:07,505 Quem achas que foi? 702 00:36:08,546 --> 00:36:10,046 Eu não acho, eu sei. 703 00:36:10,796 --> 00:36:11,713 Quem? 704 00:36:12,005 --> 00:36:13,255 Foi o filho. 705 00:36:13,755 --> 00:36:15,421 - Tobey. - Não. 706 00:36:15,505 --> 00:36:18,255 Não pode. Nem pensar. Demasiado óbvio. 707 00:36:18,713 --> 00:36:21,255 O assassino nunca é o suspeito mais óbvio. 708 00:36:21,338 --> 00:36:24,671 O assassino é sempre o suspeito mais óbvio. 709 00:36:24,755 --> 00:36:28,921 Quando uma mulher é assassinada, 90 % das vezes foi o marido. 710 00:36:30,963 --> 00:36:32,755 Porque usaste isso como exemplo? 711 00:36:33,755 --> 00:36:37,130 E não concordo. Acho que as pessoas são mais complicadas do que isso. 712 00:36:39,046 --> 00:36:41,546 Com base em quê, nesses livros que lês? 713 00:36:42,505 --> 00:36:45,963 As pessoas são simples, sim? Foi o Tobey. 714 00:36:46,046 --> 00:36:49,546 Era ele quem tinha mais a ganhar e quem tinha mais a perder. 715 00:36:49,880 --> 00:36:52,296 Por isso mesmo é que não foi ele. 716 00:36:53,921 --> 00:36:55,921 Já alguma vez o fizeste num barco? 717 00:36:56,463 --> 00:36:59,963 Já imaginaste o quão bom seria? Deito-me e o barco faz o trabalho todo. 718 00:37:00,046 --> 00:37:02,546 - Que conveniente. - Tenho problemas nas costas. 719 00:37:02,630 --> 00:37:04,130 Tão conveniente para ti. 720 00:37:05,505 --> 00:37:07,046 E as luzes? 721 00:37:07,130 --> 00:37:10,380 Deixa-as ligadas, não importa. É como queiras, a senhora escolhe. 722 00:37:10,796 --> 00:37:13,005 Não. Quem apagou as luzes? 723 00:37:15,588 --> 00:37:16,463 O quê? 724 00:37:28,005 --> 00:37:30,130 Não olhes assim para mim, estou a sentir. 725 00:37:38,505 --> 00:37:41,921 MONTE CARLO MÓNACO 726 00:38:00,630 --> 00:38:03,796 - Perdão. - Toma o Allegra, é a mesma coisa. 727 00:38:03,880 --> 00:38:05,755 - Não quero falar sobre isso. - Céus. 728 00:38:09,046 --> 00:38:11,213 Aí vem o inspetor brilhante, porém torturado, 729 00:38:11,505 --> 00:38:12,505 mesmo a tempo. 730 00:38:13,255 --> 00:38:14,296 Mesdames, messieurs. 731 00:38:16,380 --> 00:38:19,130 O meu nome é Inspetor Laurent Delacroix. 732 00:38:20,963 --> 00:38:25,005 Vou chamá-los um a um ao salão para interrogatório. 733 00:38:31,171 --> 00:38:33,713 Como é que o anel de fumo ficou tão bom? Como é que fez? 734 00:38:36,130 --> 00:38:38,046 Estragaste-o. 735 00:38:49,838 --> 00:38:51,421 Fale-me sobre o Malcolm Quince. 736 00:38:51,921 --> 00:38:54,296 Ele era o mais maravilhoso... 737 00:38:54,380 --> 00:38:55,505 Porco. 738 00:38:55,796 --> 00:38:57,380 Era o amor da minha vida. 739 00:38:57,713 --> 00:38:59,713 Um homem complicado. 740 00:39:01,130 --> 00:39:02,963 Descreva o que aconteceu. 741 00:39:03,546 --> 00:39:07,213 Sr. Polícia francês. Meu, de loucos. 742 00:39:07,296 --> 00:39:08,338 As luzes apagaram-se. 743 00:39:08,421 --> 00:39:10,880 Pensei ver algo a mexer-se e disparei. 744 00:39:13,713 --> 00:39:15,546 Sim. Meta final. 745 00:39:15,630 --> 00:39:17,713 Ele teve o que merecia. 746 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 Bateu as botas, filho da pu... 747 00:39:21,796 --> 00:39:23,588 Alguém tocou no corpo? 748 00:39:25,005 --> 00:39:25,880 Não. 749 00:39:26,338 --> 00:39:30,255 E reparou em mais alguma coisa fora do normal? 750 00:39:31,088 --> 00:39:33,630 - Os americanos. - Sim, número um. Sim. 751 00:39:37,671 --> 00:39:38,713 Não vai... 752 00:39:39,380 --> 00:39:40,630 ... separar-nos? 753 00:39:42,838 --> 00:39:43,713 Perdão? 754 00:39:44,171 --> 00:39:45,755 Para o interrogatório. 755 00:39:45,838 --> 00:39:48,005 - Interrogar-nos em separado... - O quê? 756 00:39:48,088 --> 00:39:49,505 ... ver se bate certo. 757 00:39:49,588 --> 00:39:50,963 - Está bem. - Estou só a dizer, 758 00:39:51,046 --> 00:39:53,380 as respostas vão bater certo porque somos inocentes. 759 00:39:53,463 --> 00:39:54,296 Sim, é verdade. 760 00:39:55,796 --> 00:39:58,755 - Aí está. - Céus, é bom nisso. 761 00:39:59,588 --> 00:40:02,630 Encontrámos isto na suíte do Tobey Quince. 762 00:40:03,630 --> 00:40:08,671 Uma carta de suicídio escrita à máquina em que confessa o assassinato do seu pai. 763 00:40:09,463 --> 00:40:12,338 Escrita à máquina? Isso não é comum. 764 00:40:12,796 --> 00:40:14,546 - Muito suspeito. - Sim. 765 00:40:14,630 --> 00:40:17,963 Alguém quer incriminar o Tobey pelo assassinato do pai. 766 00:40:18,796 --> 00:40:21,421 - Isto é fantástico. - Estou ansioso para ouvir. 767 00:40:21,505 --> 00:40:23,296 O que acha disto tudo? 768 00:40:23,380 --> 00:40:24,921 Quem são os maiores suspeitos? 769 00:40:26,296 --> 00:40:27,171 Vocês. 770 00:40:28,505 --> 00:40:29,463 - Sim. - Claro. 771 00:40:29,546 --> 00:40:31,546 - Porque somos todos. - Principalmente ela. 772 00:40:32,796 --> 00:40:36,255 Este é um grupo de amigos e família que se conhece há anos. 773 00:40:36,338 --> 00:40:39,338 Vocês aparecem e dez horas depois, dois deles estão mortos. 774 00:40:40,088 --> 00:40:40,963 Coincidência? 775 00:40:41,463 --> 00:40:43,046 - Sim. - Totalmente. 776 00:40:43,130 --> 00:40:44,463 - Coincidência. - Espera. 777 00:40:44,546 --> 00:40:46,046 Está a sugerir 778 00:40:46,130 --> 00:40:50,338 que nos infiltrámos no barco de um estranho à última da hora 779 00:40:50,421 --> 00:40:54,213 para cometer um crime premeditado que não nos beneficia de forma alguma? 780 00:40:54,296 --> 00:40:55,380 É a sua teoria? 781 00:40:55,963 --> 00:40:57,421 Talvez alguém lhes tenha pago. 782 00:40:57,505 --> 00:40:59,088 - Não. - Pagaram-nos para o fazer? 783 00:40:59,171 --> 00:41:01,963 Adorava ver isso. Mostre-me o dinheiro. 784 00:41:02,046 --> 00:41:02,921 - Sim. - Não tem... 785 00:41:03,005 --> 00:41:06,338 Quer ver o nosso extrato bancário? Estamos lisos. 786 00:41:06,421 --> 00:41:08,380 Desesperados por dinheiro, estou a ver. 787 00:41:08,463 --> 00:41:10,755 - Deste-lhe uma motivação. - Não. 788 00:41:10,838 --> 00:41:11,921 Eu sei. 789 00:41:12,005 --> 00:41:14,630 - Não temos nada. - Interpretou sem contexto. 790 00:41:14,713 --> 00:41:16,171 Tudo o que temos é nada. 791 00:41:16,255 --> 00:41:19,546 Ouça, digo-lhe, de inspetor para inspetor, 792 00:41:20,088 --> 00:41:21,046 não fomos nós. 793 00:41:21,130 --> 00:41:23,171 Pode ver nos meus olhos, você sabe. 794 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 Talvez fale consigo individualmente. 795 00:41:28,130 --> 00:41:29,296 Eu fi... olhe! 796 00:41:30,630 --> 00:41:32,963 - Sei levantar-me sozinha. - Está bem. 797 00:41:33,046 --> 00:41:34,463 Tudo bem, saio já. 798 00:41:34,963 --> 00:41:35,880 Amo-te. 799 00:41:36,630 --> 00:41:41,171 Desculpe. Ela está entusiasmada porque... Ela lê livros e acha isto divertido. 800 00:41:43,546 --> 00:41:45,963 Quer que acredite que é inocente. 801 00:41:46,255 --> 00:41:48,671 Infelizmente, não acredito em mentirosos. 802 00:41:48,921 --> 00:41:50,255 Mas estou a dizer a verdade. 803 00:41:50,546 --> 00:41:52,796 E há quanto tempo mente à sua mulher? 804 00:41:52,880 --> 00:41:53,713 Desculpe? 805 00:41:54,630 --> 00:41:57,630 Achou que não investigaríamos o seu passado? 806 00:41:58,088 --> 00:42:01,546 Sargento Nicholas Spitz, Polícia de Nova Iorque. 807 00:42:02,005 --> 00:42:05,088 Chumbou o exame de inspetor três vezes. 808 00:42:05,463 --> 00:42:11,088 É, como se diz, um polícia de esquina, e não inspetor como diz. 809 00:42:11,713 --> 00:42:15,421 Sim, digo às pessoas que sou inspetor. 810 00:42:15,505 --> 00:42:17,713 Isso não é crime. 811 00:42:18,338 --> 00:42:20,838 Fazer-se passar por inspetor é crime. 812 00:42:21,630 --> 00:42:24,796 Não pensei que fosse aqui. Pensei que tivessem regras diferentes. 813 00:42:25,296 --> 00:42:27,005 Não nos torna assassinos. 814 00:42:27,088 --> 00:42:30,671 Um falhado, pobre, a mentir à mulher? Acho que sim. 815 00:42:30,963 --> 00:42:33,463 Não tem provas. Não nos pode deter. 816 00:42:33,546 --> 00:42:35,880 Não, mas posso deter estes. 817 00:42:37,088 --> 00:42:40,588 Acredito que o Sr. Cavendish vos forneceu acomodações 818 00:42:40,671 --> 00:42:43,755 no Hotel de Savoie, por isso, não ficam na rua. 819 00:42:44,421 --> 00:42:47,296 Mas garanto-lhe, agente Spitz, 820 00:42:47,880 --> 00:42:51,671 não descansarei até provar que cometeram estes crimes. 821 00:42:52,296 --> 00:42:56,088 E eu vou descansar porque estou exausto para caraças, 822 00:42:56,171 --> 00:42:59,046 no hotel que mencionou. Parece dos bons. 823 00:42:59,130 --> 00:43:01,713 Mas depois de descansar e tomar o pequeno-almoço, 824 00:43:01,796 --> 00:43:04,421 com sorte cozinham tão bem quanto o Maurice, 825 00:43:05,255 --> 00:43:10,171 não descansarei até lhe provar que não temos nada que ver com estes crimes. 826 00:43:15,005 --> 00:43:15,838 Juan Carlos! 827 00:43:15,921 --> 00:43:16,880 Juan Carlos! 828 00:43:20,671 --> 00:43:23,005 Bem, o Charles disse que iam estar todos na corrida. 829 00:43:23,088 --> 00:43:24,921 Por isso, o culpado vai lá estar. 830 00:43:25,005 --> 00:43:26,296 Só temos de descobrir quem. 831 00:43:26,380 --> 00:43:29,505 Eu sei que temos. Isto não é um dos teus livros. 832 00:43:29,588 --> 00:43:34,255 Quer dizer, é como um dos livros, mas isto é real. Duas pessoas morreram. 833 00:43:34,338 --> 00:43:36,255 - Eu sei. - Há um assassino à solta. 834 00:43:36,338 --> 00:43:39,171 Amor, relaxa. O que se passa? 835 00:43:39,255 --> 00:43:41,921 A sério? Vá lá. Podes concentrar-te... 836 00:43:42,005 --> 00:43:43,421 - Está bem. - ... nisto comigo? 837 00:43:43,505 --> 00:43:44,463 Sim. 838 00:43:44,755 --> 00:43:47,671 Há três motivações básicas para todos os assassinatos. 839 00:43:47,755 --> 00:43:49,671 Sim. A primeira é o dinheiro. 840 00:43:49,755 --> 00:43:50,630 Certo. 841 00:43:50,713 --> 00:43:52,963 Estavam todos no testamento, exceto a Suzi. 842 00:43:53,213 --> 00:43:54,713 O segundo é o amor. 843 00:43:54,796 --> 00:43:57,130 Sabemos que ninguém o amava, era um idiota. 844 00:43:57,213 --> 00:43:58,255 Se calhar a Suzi amava. 845 00:43:58,338 --> 00:44:00,630 - É o que pensarias, mas... - Qual é o terceiro? 846 00:44:00,713 --> 00:44:03,671 Vingança. É nesse que temos de nos focar. 847 00:44:03,755 --> 00:44:07,588 Se descobrirmos quem mais odeia este gajo, descobrimos o assassino. 848 00:44:18,005 --> 00:44:20,796 Essa barba é incrível. 849 00:44:20,880 --> 00:44:23,671 Usa óleo ou amaciador? 850 00:44:23,755 --> 00:44:25,255 Não lhe vais sacar nada. 851 00:44:25,338 --> 00:44:26,630 Meu Deus. 852 00:44:26,713 --> 00:44:29,796 Toda a sua vida serviu homens como o Malcolm e eu, 853 00:44:29,880 --> 00:44:32,005 apesar de ser herdeiro de milhões. 854 00:44:32,088 --> 00:44:33,296 Ele também é rico? 855 00:44:33,380 --> 00:44:35,713 Devia ser, mas tem 16 irmãos 856 00:44:35,796 --> 00:44:37,713 e é meio francês. 857 00:44:37,796 --> 00:44:40,255 Conhece a lei francesa de heranças? 858 00:44:40,630 --> 00:44:41,588 Assim assim. 859 00:44:41,671 --> 00:44:44,130 Aquele Coronel está a irritar-me. 860 00:44:44,213 --> 00:44:45,088 - Sim... - Merda. 861 00:44:45,171 --> 00:44:47,463 Anda a dizer que tu mataste os dois. 862 00:44:47,546 --> 00:44:48,755 - Sim. - O quê? 863 00:44:48,838 --> 00:44:51,463 E eu tipo, népia, o meu puto não faria... 864 00:44:51,546 --> 00:44:53,963 Olha, meu. Eu não fiz nada, meu. 865 00:44:54,046 --> 00:44:56,213 Não interessa o que diz o testamento, 866 00:44:56,296 --> 00:44:59,171 a fortuna deve ser dividida igualmente pelos descendentes. 867 00:44:59,255 --> 00:45:01,088 Porque é que os franceses têm essa lei? 868 00:45:01,171 --> 00:45:05,380 Para impedir que os franceses façam o que o Malcolm queria fazer 869 00:45:05,463 --> 00:45:07,921 e que deixem tudo para as amantes. 870 00:45:09,963 --> 00:45:13,088 A minha teoria é... que foi o Juan Carlos. 871 00:45:13,380 --> 00:45:14,838 O quê? Porque é que ele o faria? 872 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 O pai do Juan Carlos era piloto do Malcolm. 873 00:45:17,671 --> 00:45:19,380 O Malcolm tentou ser espertinho 874 00:45:19,463 --> 00:45:23,046 quanto a um ângulo de segurança e ignoraram cenas. Estás a ver? 875 00:45:24,130 --> 00:45:27,921 O pai do Juan Carlos perdeu as duas pernas, meu. 876 00:45:28,005 --> 00:45:29,380 Pois é, ficou com cotos. 877 00:45:30,296 --> 00:45:31,130 Ficou perneta. 878 00:45:31,213 --> 00:45:34,046 - Então, foi vingança. - Sem dúvida nenhuma. 879 00:45:34,546 --> 00:45:35,588 O quê? 880 00:45:35,921 --> 00:45:38,005 - Juan Carlos é o teu homem. - Sim. 881 00:45:38,380 --> 00:45:39,255 Garantes? 882 00:45:39,338 --> 00:45:40,338 Garanto-te. 883 00:45:40,421 --> 00:45:41,755 Fixe. Respeito. 884 00:45:42,671 --> 00:45:44,421 Ou então foi o Sergei. 885 00:45:46,046 --> 00:45:48,213 - Sim. - Então, não tens a certeza. 886 00:45:48,296 --> 00:45:49,588 A 100 % não. 887 00:45:55,296 --> 00:45:56,130 Santinha. 888 00:45:56,755 --> 00:45:58,213 Queres um Allegra? 889 00:45:58,713 --> 00:46:00,463 - Duvido que funcione. - Exato. 890 00:46:01,130 --> 00:46:03,338 Não funciona. Tentei explicar ao Nick. 891 00:46:06,046 --> 00:46:07,380 Precisas de alguma coisa? 892 00:46:08,546 --> 00:46:09,421 Não. 893 00:46:10,755 --> 00:46:13,880 O gajo que me confunde mais, o Cavendish, 894 00:46:14,171 --> 00:46:17,921 parece-me que está a tentar compensar algo 895 00:46:18,005 --> 00:46:20,046 com aquele aspeto à Grande Gatsby e o queixo 896 00:46:20,130 --> 00:46:22,380 e a cena do "Olhem, sou lindo", não é? 897 00:46:23,421 --> 00:46:25,880 Não há absolutamente nada de errado com o Charles. 898 00:46:25,963 --> 00:46:27,630 - Isso não... - Exceto... 899 00:46:28,213 --> 00:46:30,130 ... que provavelmente matou o tio. 900 00:46:31,130 --> 00:46:32,880 Bem, isso é algo de errado. 901 00:46:34,588 --> 00:46:37,713 Chega à bandeira axadrezada! É o Juan Carlos! 902 00:46:38,921 --> 00:46:41,838 Vencedor do Grande Prémio do Mónaco deste ano! 903 00:46:41,921 --> 00:46:46,005 Acho a Suzi Nakamura muito suspeita. É a única sem motivação para o matar. 904 00:46:46,088 --> 00:46:48,088 - Foi o Cavendish e tu sabes. - Tu... Não. 905 00:46:48,171 --> 00:46:50,046 - Tu só não gostas dele. - Não. 906 00:46:50,130 --> 00:46:52,005 Eu odeio-o, mas não é isso. 907 00:46:52,088 --> 00:46:54,838 - Roubaste isso? - Ele é o único herdeiro de sangue. 908 00:46:54,921 --> 00:46:57,796 Ele tem direito à maior parte da herança... 909 00:46:57,880 --> 00:46:58,838 Quero uma destas. 910 00:46:58,921 --> 00:47:01,380 - O Malcolm roubou-lhe a noiva. - Sim. 911 00:47:01,463 --> 00:47:05,046 São as três motivações. Dinheiro, amor, vingança. 912 00:47:05,130 --> 00:47:06,838 Já passámos. Não sei onde estamos. 913 00:47:06,921 --> 00:47:08,796 Olha aqui. Podes provar um destes? 914 00:47:08,880 --> 00:47:10,713 Não! Sabes que mais? 915 00:47:11,296 --> 00:47:14,088 Acho que só achas que é o Cavendish por teres ciúmes. 916 00:47:14,380 --> 00:47:15,921 - Credo. - Sim. 917 00:47:16,005 --> 00:47:17,921 - Ciúmes dele? Poupa-me. - Tens sim. 918 00:47:18,005 --> 00:47:19,546 De quê? Ciúmes de quê? 919 00:47:19,630 --> 00:47:22,588 O que há para ter ciúmes... Ele é rico, é charmoso. 920 00:47:23,171 --> 00:47:24,630 Ele cheira muito bem. 921 00:47:24,713 --> 00:47:26,296 O que queres dizer? Cheira a quê? 922 00:47:26,380 --> 00:47:28,588 Cheira como se tivesse saído da máquina. 923 00:47:32,421 --> 00:47:34,046 Mas que... 924 00:47:38,088 --> 00:47:40,255 Não. Espera! 925 00:47:40,921 --> 00:47:42,546 Devíamos analisar as impressões. 926 00:47:42,630 --> 00:47:45,755 - Tens o kit de impressões digitais? - O quê? 927 00:47:45,838 --> 00:47:48,046 Não trouxe o meu. Está na tua mala? 928 00:47:48,130 --> 00:47:49,296 Para com isso. Vá lá. 929 00:47:50,213 --> 00:47:51,088 Despacha-te. 930 00:47:51,713 --> 00:47:53,296 Isto é de loucos. 931 00:47:55,046 --> 00:47:56,796 Meu Deus. A sério? 932 00:47:59,255 --> 00:48:00,171 Consegui. 933 00:48:00,255 --> 00:48:02,088 Podes ir a um quiroprático? 934 00:48:02,171 --> 00:48:03,213 Vai ficar tudo bem. 935 00:48:04,463 --> 00:48:07,046 "Venham à suíte 802." 936 00:48:08,796 --> 00:48:11,296 - Temos de ir à suíte 802 já. - Não vamos à suíte 802. 937 00:48:11,380 --> 00:48:12,588 - Porquê? - É uma cilada. 938 00:48:12,671 --> 00:48:14,963 Porque é que a pessoa que bateu à porta não falou? 939 00:48:15,171 --> 00:48:16,796 Talvez o assassino esteja a vigiar. 940 00:48:16,880 --> 00:48:18,713 E se nós estivermos a ser vigiados? 941 00:48:19,588 --> 00:48:20,755 E se ele esteve aqui? 942 00:48:21,588 --> 00:48:23,713 Se calhar, roubou os meus M&M's. 943 00:48:23,796 --> 00:48:27,171 - Eu roubei os teus M&M's. - Roubaste os meus M&M's? 944 00:48:27,255 --> 00:48:30,838 - Para ver se o sabor era igual aqui. - Para de comer. Vais engordar. 945 00:48:30,921 --> 00:48:32,713 Eu vou ao 802. Vens comigo? 946 00:48:32,796 --> 00:48:34,463 Espera. Deixa-me só... 947 00:48:34,546 --> 00:48:36,546 - O quê? - ... arranjar algo. 948 00:48:37,338 --> 00:48:38,421 Porra. 949 00:48:43,005 --> 00:48:45,338 - O que estás a fazer? - É uma arma. 950 00:48:45,421 --> 00:48:46,296 É um candeeiro. 951 00:48:46,380 --> 00:48:48,713 Não quando partir a cabeça de alguém com ele. 952 00:48:48,796 --> 00:48:52,088 - Podes não questionar tudo? - Tudo o que fazes é questionável. 953 00:49:01,755 --> 00:49:02,713 É o 808. 954 00:49:15,630 --> 00:49:16,505 Olá? 955 00:49:18,463 --> 00:49:19,463 Remetente do bilhete? 956 00:49:21,963 --> 00:49:24,213 Disseste-nos para virmos ao 802. Estás aí? 957 00:49:26,130 --> 00:49:27,005 Estás morto? 958 00:49:27,921 --> 00:49:29,338 Pode estar na casa de banho. 959 00:49:33,838 --> 00:49:36,088 - Meu Deus! - Levei um tiro! 960 00:49:36,171 --> 00:49:37,463 Sentem-se na cama! 961 00:49:37,546 --> 00:49:39,255 Tu falas... Pensava que não falavas. 962 00:49:39,338 --> 00:49:40,838 Caga-te! Senta-te na cama. 963 00:49:40,921 --> 00:49:42,171 Vou-me cagar. Calar. 964 00:49:42,255 --> 00:49:45,255 Vamos sentar-nos na cama. Tudo bem. 965 00:49:45,671 --> 00:49:47,755 Já não posso guardar os segredos dele. 966 00:49:48,338 --> 00:49:50,088 Do Coronel, certo? 967 00:49:50,171 --> 00:49:53,296 Os segredos do Coronel? Eu sei, é díficil guardar segredos. 968 00:49:53,671 --> 00:49:54,546 É mesmo. 969 00:49:54,630 --> 00:49:57,838 Tenho uma amiga chamada Gwen que tem uma caixa debaixo... 970 00:49:57,921 --> 00:49:59,796 Não me venhas com merdas de cabeleireira. 971 00:50:00,130 --> 00:50:01,505 Cala-te e ouve. 972 00:50:02,755 --> 00:50:05,088 Copenhaga, 1994. 973 00:50:06,921 --> 00:50:08,755 Estávamos a sair de um jantar oficial. 974 00:50:10,713 --> 00:50:15,130 Não vi o bombista, mas o Coronel viu. 975 00:50:16,338 --> 00:50:19,213 Ele atirou-se para cima do Sr. Quince. 976 00:50:20,338 --> 00:50:21,546 Foi herói. 977 00:50:22,338 --> 00:50:25,088 Durante nove meses, o Coronel esteve em coma. 978 00:50:26,213 --> 00:50:27,630 E quando acordou, 979 00:50:28,880 --> 00:50:32,880 descobriu que não perdera apenas o olho. 980 00:50:33,088 --> 00:50:35,213 Rebentaram-lhe com a pila. Eu sabia. 981 00:50:35,296 --> 00:50:37,671 - A mão. Foi a mão, amor. - Ele está a dizer pila. 982 00:50:37,755 --> 00:50:39,755 - Não tem uma mão. - Toda a gente... 983 00:50:39,838 --> 00:50:41,088 Não falo da pila! 984 00:50:42,713 --> 00:50:44,296 Falo dela. 985 00:50:44,380 --> 00:50:45,588 - Eu? - Ela? 986 00:50:45,671 --> 00:50:46,671 Não. 987 00:50:50,213 --> 00:50:53,546 Madeleine Le Buttelierre. 988 00:50:55,588 --> 00:50:58,380 A mulher mais bonita que alguma vez vi. 989 00:50:59,296 --> 00:51:03,130 Ela era a noiva do Coronel quando a bomba explodiu. 990 00:51:04,630 --> 00:51:06,088 E quando ele acordou... 991 00:51:07,796 --> 00:51:09,880 ... ela era mulher do Sr. Quince. 992 00:51:10,338 --> 00:51:11,671 Mas qual é a dele? 993 00:51:11,755 --> 00:51:14,421 - Qual é o problema dele? - Só quer a mulher dos outros? 994 00:51:14,505 --> 00:51:15,838 E depois ela morreu. 995 00:51:16,171 --> 00:51:17,296 Não. 996 00:51:17,671 --> 00:51:18,838 Durante o parto. 997 00:51:18,921 --> 00:51:19,796 - Não. - Porra. 998 00:51:19,880 --> 00:51:21,880 A criança também morreu. Um rapaz. 999 00:51:22,338 --> 00:51:24,671 Um rapaz que herdaria tudo. 1000 00:51:25,588 --> 00:51:29,088 Depois disso, o Coronel nunca mais falou da Madeleine. 1001 00:51:30,921 --> 00:51:32,880 Exceto numa noite. 1002 00:51:32,963 --> 00:51:34,921 No aniversário da sua morte, 1003 00:51:35,255 --> 00:51:38,380 ele veio ter comigo, esteve a beber. Ele disse... 1004 00:51:40,005 --> 00:51:40,880 ... "Sergei." 1005 00:51:41,255 --> 00:51:42,630 Ele está a fazer imitações. 1006 00:51:43,046 --> 00:51:48,046 "Se matasses o Sr. Quince, como o farias?" 1007 00:51:48,963 --> 00:51:50,130 E eu disse: 1008 00:51:50,880 --> 00:51:55,838 "Encontrar um lugar isolado, gerar confusão, 1009 00:51:55,921 --> 00:51:58,755 garantir que há outros com motivações." 1010 00:51:59,588 --> 00:52:02,588 Eu disse-lhe como matar o homem! 1011 00:52:03,005 --> 00:52:05,588 C'um caralho! Isto é incrível. 1012 00:52:05,671 --> 00:52:08,838 Então o Coronel matou o Malcolm e o Tobey por amor. 1013 00:52:08,921 --> 00:52:10,213 - Perfeito. - De loucos. 1014 00:52:10,296 --> 00:52:12,255 Pode dizer isso mais uma vez, 1015 00:52:12,338 --> 00:52:13,796 mas do início? - Ela tem de... 1016 00:52:13,880 --> 00:52:15,963 Tenho de fazer um memorando. Como faço? 1017 00:52:16,046 --> 00:52:18,338 - Pergunta à Siri. - Desliza para cima. 1018 00:52:18,421 --> 00:52:19,546 - Para cima - Já está. 1019 00:52:19,630 --> 00:52:22,630 Diz: "Siri, quero fazer um memorando." 1020 00:52:25,921 --> 00:52:28,005 Entrem no armário. Estão em perigo. 1021 00:52:28,088 --> 00:52:30,546 - Entrar no armário? - Estão em perigo. Agora. 1022 00:52:30,630 --> 00:52:32,755 - Rápido. - Jesus, não sei... 1023 00:52:33,463 --> 00:52:36,338 E oiçam o que ouvirem, não saiam até eu dizer. 1024 00:52:36,421 --> 00:52:37,463 - Sim, senhor. - Sim. 1025 00:52:40,046 --> 00:52:41,505 Tu. O que queres? 1026 00:52:42,921 --> 00:52:44,130 Não, não estão aqui. 1027 00:52:44,380 --> 00:52:45,380 Devias ir embora. 1028 00:52:48,796 --> 00:52:50,046 O candeeiro? 1029 00:52:50,755 --> 00:52:53,380 - Deixei-o lá fora. - Porque não está aqui? 1030 00:52:53,463 --> 00:52:56,088 - Agora gostas do candeeiro? És ridícula. - Bem, preci... 1031 00:52:56,171 --> 00:52:57,171 Deixa-me abrir. 1032 00:52:57,255 --> 00:52:58,671 Espera. 1033 00:53:03,588 --> 00:53:04,713 Graças a Deus. 1034 00:53:05,213 --> 00:53:07,546 O assassino... é... 1035 00:53:08,005 --> 00:53:08,880 O quê? 1036 00:53:10,630 --> 00:53:12,088 Oh, céus! Não! 1037 00:53:12,546 --> 00:53:13,963 Meu Deus! 1038 00:53:14,046 --> 00:53:15,505 Está morto? 1039 00:53:16,421 --> 00:53:17,296 Está morto. 1040 00:53:17,963 --> 00:53:19,296 Chamamos o serviço de quarto? 1041 00:53:19,630 --> 00:53:21,963 - Meu deus. Meu deus! - Cuidado, amor! 1042 00:53:23,546 --> 00:53:24,671 Tranca a porta! 1043 00:53:25,046 --> 00:53:27,755 Meu Deus. 1044 00:53:29,421 --> 00:53:31,255 - Sai, pela janela! - Céus. 1045 00:53:31,338 --> 00:53:33,296 Jesus. O que estás a fazer, amor? 1046 00:53:34,338 --> 00:53:35,880 Há uma borda. 1047 00:53:35,963 --> 00:53:37,796 Isso não é uma borda, é uma beira. 1048 00:53:37,880 --> 00:53:39,130 - Aqui vamos nós. - Céus. 1049 00:53:39,213 --> 00:53:42,588 Confia. Estou a agarrar-te. Devagar. 1050 00:53:42,921 --> 00:53:45,296 - Ali mesmo. - Não. Meu Deus. 1051 00:53:45,380 --> 00:53:48,213 Vamos. Nem olhes para baixo. 1052 00:53:48,296 --> 00:53:49,505 Não olhes para baixo. 1053 00:53:49,588 --> 00:53:51,671 - Disse-te para não olhares. - É muito longe. 1054 00:53:51,755 --> 00:53:52,796 Meu Deus. 1055 00:54:01,546 --> 00:54:03,296 Ele usa o fio com mais força que tu. 1056 00:54:10,338 --> 00:54:13,755 Temos um quarto vazio. Jackpot. Vamos subir nesta letra. 1057 00:54:13,838 --> 00:54:14,796 Pronta? Vai. 1058 00:54:18,713 --> 00:54:19,838 Meu Deus! 1059 00:54:21,713 --> 00:54:23,588 - Estás bem? Vamos. - Foi tão assustador. 1060 00:54:23,671 --> 00:54:26,505 Temos de ir. Vá, eu amo-te. 1061 00:54:26,588 --> 00:54:28,755 - Eu amo-te. Estou tão assustada. - Vamos. 1062 00:54:35,463 --> 00:54:36,880 Não vais para aí outra vez. 1063 00:54:38,046 --> 00:54:39,921 - Sim! Finalmente! - Anda cá. 1064 00:54:40,588 --> 00:54:41,630 Beija-me, Vik. 1065 00:54:42,046 --> 00:54:43,755 Beija-me. Beija-me aqui. 1066 00:54:43,838 --> 00:54:44,921 - Onde? - Aqui. 1067 00:54:45,005 --> 00:54:47,380 - Adoro! Rápido, leva-me para a cama. - Jesus Cristo. 1068 00:54:47,463 --> 00:54:48,630 - Levanta-te. - Sim. 1069 00:54:49,380 --> 00:54:51,671 Vou beber-te como um batido sem palhinha. 1070 00:54:51,755 --> 00:54:52,630 Sim! 1071 00:54:53,380 --> 00:54:54,838 - É isso. - Batido de baunilha. 1072 00:54:54,921 --> 00:54:57,796 - Batido de baunilha, batido de chocolate. - Sim! 1073 00:54:57,880 --> 00:54:59,088 Aqui vamos nós. 1074 00:54:59,588 --> 00:55:03,630 Espero que este hotel tenha seguro para estas molas, vou destruir esta cama! 1075 00:55:03,713 --> 00:55:04,671 Meu Deus! 1076 00:55:04,755 --> 00:55:07,380 - És tão mais forte do que pareces. - Isso mesmo. 1077 00:55:07,880 --> 00:55:10,630 - Estás pronta? - Não sei se estou. 1078 00:55:11,130 --> 00:55:12,296 Grace. 1079 00:55:12,713 --> 00:55:14,171 Grace. 1080 00:55:14,255 --> 00:55:16,546 - Grace. - Porque estás sempre a dizer Grace? 1081 00:55:16,630 --> 00:55:18,338 É a única coisa que me excita. 1082 00:55:18,421 --> 00:55:22,046 Grace, estás tão bem para a tua idade. 1083 00:55:22,130 --> 00:55:25,588 - Tão bem para a tua idade. - A tua pele é linda. 1084 00:55:25,671 --> 00:55:29,755 - Não tens rugas nenhumas. - Sem rugas... 1085 00:55:29,838 --> 00:55:32,630 Meu Deus, Grace, és tão... 1086 00:55:32,713 --> 00:55:33,796 Foda-se! 1087 00:55:37,380 --> 00:55:38,546 Vik. 1088 00:55:39,088 --> 00:55:40,171 O que aconteceu? 1089 00:55:41,255 --> 00:55:45,546 Se calhar, devíamos conversar um pouco. Conhecermo-nos um ao outro, sabes? 1090 00:55:45,630 --> 00:55:48,921 Tipo aquela ligação olhos nos olhos. Fala-me da tua banda favorita. 1091 00:55:49,546 --> 00:55:53,505 Pois. Vou ao casino, pode ser que tenha sorte lá. 1092 00:55:53,588 --> 00:55:58,713 Olha, não contes a ninguém sobre isto, tenho uma reputação nesta área, está bem? 1093 00:55:58,796 --> 00:56:01,296 A minha gente conhece-me. Eu compro-te um chapéu. 1094 00:56:02,963 --> 00:56:05,088 Não acredito que isto acabou de acontecer. 1095 00:56:05,171 --> 00:56:06,505 Pronto. 1096 00:56:07,755 --> 00:56:09,296 Bem, temos de acalmar. 1097 00:56:09,671 --> 00:56:11,796 - Este dia tem sido estranho. - Sim. 1098 00:56:11,880 --> 00:56:13,671 Vamos sair daqui. 1099 00:56:13,755 --> 00:56:17,296 Por favor. Mas para um lugar com cerveja. 1100 00:56:17,380 --> 00:56:18,796 "Eu compro-te um chapéu." 1101 00:56:21,713 --> 00:56:25,130 O Sergei estava a tentar dizer que foi o Coronel, 1102 00:56:25,213 --> 00:56:27,713 mas depois leva um tiro. Não pode ter sido o Coronel, 1103 00:56:27,796 --> 00:56:29,463 ele estava a ter uma festa dentária. 1104 00:56:29,546 --> 00:56:31,838 Viste a força com que ele estava a usar o fio? 1105 00:56:31,921 --> 00:56:34,255 - Vi. - O que é que tinha lá? Um buffet? 1106 00:56:38,963 --> 00:56:40,171 Meu Deus. 1107 00:56:45,213 --> 00:56:46,963 - O que é que está a dizer? - Não sei. 1108 00:56:47,046 --> 00:56:49,171 Não tiveste francês no secundário? 1109 00:56:49,255 --> 00:56:51,088 Não me lembro do secundário! 1110 00:56:51,171 --> 00:56:52,380 O que é que tu tiveste? 1111 00:56:52,463 --> 00:56:54,588 - Latim. - Ótimo. Quem é que escolhe latim? 1112 00:56:54,671 --> 00:56:56,380 Quem tem uma professora toda gira. 1113 00:56:58,796 --> 00:57:00,921 Ele está a falar de algo... 1114 00:57:01,005 --> 00:57:03,505 ... qualquer coisa bolos, qualquer coisa cobertura. 1115 00:57:03,588 --> 00:57:04,755 Estás despedida. 1116 00:57:04,838 --> 00:57:06,338 Desculpe, senhor. 1117 00:57:06,421 --> 00:57:09,005 Pode traduzir aquilo, por favor? S'il vous plaît? 1118 00:57:10,505 --> 00:57:14,630 A TV diz que vocês são os mais procurados por... 1119 00:57:15,713 --> 00:57:16,713 ... assassinato. 1120 00:57:16,796 --> 00:57:18,338 - Bem, não. Nós... - Não. 1121 00:57:18,421 --> 00:57:20,630 É tudo um mal-entendido, sim? 1122 00:57:20,713 --> 00:57:24,213 Estávamos com pessoas que, por acaso, morreram. 1123 00:57:24,296 --> 00:57:25,421 Mas não fomos nós. 1124 00:57:25,505 --> 00:57:27,713 Serão presos assim que forem vistos. 1125 00:57:28,380 --> 00:57:30,088 - Nós? - Eis o que fazemos. 1126 00:57:30,171 --> 00:57:32,505 O que está a dizer? O que estás a fazer? 1127 00:57:32,796 --> 00:57:34,505 Assim não podem localizar os cartões. 1128 00:57:34,588 --> 00:57:36,505 Então, tiravas os cartões. 1129 00:57:36,588 --> 00:57:39,005 Não mergulhas os nossos telefones em cerveja. 1130 00:57:39,088 --> 00:57:42,546 Agora está a dizer que a senhora é cabeleireira, 1131 00:57:42,630 --> 00:57:44,963 e o senhor é agente da polícia. 1132 00:57:45,421 --> 00:57:46,921 Não, ele é inspetor. 1133 00:57:47,171 --> 00:57:48,338 Não, não é. 1134 00:57:48,421 --> 00:57:49,630 - Sim, é. - Eu sou. 1135 00:57:49,713 --> 00:57:54,213 Não. Ele diz que você confessou que mente sobre ser inspetor. 1136 00:57:54,505 --> 00:57:56,296 O quê? Ele está a inventar. 1137 00:57:56,380 --> 00:57:59,130 A TV diz que chumbou o exame de inspetor várias vezes. 1138 00:57:59,213 --> 00:58:01,630 Já chega de translato, isso não... 1139 00:58:01,713 --> 00:58:03,921 Estás a improvisar, meu, e é esquisito. 1140 00:58:04,005 --> 00:58:07,296 - De que está ele a falar? - Vou repetir esta mensagem em inglês. 1141 00:58:07,796 --> 00:58:12,046 O Nick Spitz é muita coisa, mas não é inspetor. 1142 00:58:14,463 --> 00:58:15,671 Eu ouvi aquilo. 1143 00:58:17,796 --> 00:58:18,921 Mentiste-me? 1144 00:58:19,880 --> 00:58:21,505 Não menti. 1145 00:58:21,588 --> 00:58:23,546 - O rapaz... O rapaz estava... - Não. 1146 00:58:25,296 --> 00:58:26,505 - Olha. - Não. 1147 00:58:26,588 --> 00:58:28,046 Amor. 1148 00:58:28,296 --> 00:58:30,880 Isto é tudo muito complicado. 1149 00:58:30,963 --> 00:58:33,921 Complicado, sim. Não dizes que as pessoas são simples? 1150 00:58:34,338 --> 00:58:36,046 Audrey, por favor. 1151 00:58:36,130 --> 00:58:38,880 O quê? Também mentiste sobre aquele aumento? 1152 00:58:41,796 --> 00:58:43,130 Como vamos pagar esta viagem? 1153 00:58:44,213 --> 00:58:46,713 Fizeste-me sentir que tinha de te trazer de lua de mel. 1154 00:58:47,463 --> 00:58:50,755 Disseste-me que tinhas reservado a lua de mel. 1155 00:58:51,171 --> 00:58:53,380 Deste-me isto, era a minha prenda de aniversário. 1156 00:58:53,463 --> 00:58:55,088 - Sim. - Também mentiste sobre isso? 1157 00:58:55,171 --> 00:58:56,630 Vamos falar sobre isso, sim? 1158 00:58:56,713 --> 00:59:00,213 Mas agora tenho de descobrir como vamos sair desta situação. 1159 00:59:00,296 --> 00:59:03,130 Tu tens de descobrir? O que achas que ando a fazer? 1160 00:59:03,213 --> 00:59:06,796 Este é o meu trabalho, amor. Tu és apenas uma cabeleireira. 1161 00:59:09,171 --> 00:59:10,255 Desculpa. 1162 00:59:12,921 --> 00:59:15,213 - Aonde vais? - Preciso de um minuto. 1163 00:59:16,046 --> 00:59:18,130 - Não temos um minuto! - Deixa-me em paz. 1164 00:59:18,380 --> 00:59:19,421 Não me sigas. 1165 00:59:26,213 --> 00:59:28,630 QUASE! BEIJOS, NICK 1166 00:59:39,755 --> 00:59:41,838 Precisas de sair de Monte Carlo já. 1167 00:59:42,546 --> 00:59:44,755 Meti-te nisto, vou ajudar-te a sair. Vem comigo. 1168 00:59:45,380 --> 00:59:47,255 - Agora, temos de ir. - Certo. 1169 00:59:49,546 --> 00:59:51,546 - Lago de Como, estradas secundárias. - Sim. 1170 00:59:55,338 --> 00:59:57,130 - O Nick? - Não sei e não quero saber. 1171 01:00:25,963 --> 01:00:27,588 Jimmy, mano, é o Nick. 1172 01:00:27,671 --> 01:00:31,130 Onde estão? Só se fala de vocês nas notícias. 1173 01:00:31,213 --> 01:00:32,630 Dizem que mataram três pessoas. 1174 01:00:32,713 --> 01:00:33,921 Achas que é possível? 1175 01:00:34,671 --> 01:00:36,296 Com a tua pontaria? Nem pensar. 1176 01:00:36,380 --> 01:00:39,380 Exato. Agora vou enviar-te dois números internacionais. 1177 01:00:39,463 --> 01:00:41,838 Podes associá-los para seguir um com o outro? 1178 01:00:42,255 --> 01:00:43,796 Queres que seja despedido? 1179 01:00:44,630 --> 01:00:46,963 - Mas claro que sim. - Obrigado. 1180 01:00:47,046 --> 01:00:49,796 Há mais uma coisa que preciso que vejas. 1181 01:00:51,130 --> 01:00:54,213 LAGO DE COMO ITÁLIA 1182 01:00:54,296 --> 01:00:55,630 O que viemos fazer? 1183 01:00:55,713 --> 01:00:58,255 Tenho uma pequena reunião com o meu advogado. 1184 01:00:58,671 --> 01:01:00,755 Vamos ler o testamento na villa, mais logo, 1185 01:01:00,838 --> 01:01:02,755 e vou garantir que recebo o que é meu. 1186 01:01:02,838 --> 01:01:06,005 Charles, isso parece muito suspeito. 1187 01:01:06,421 --> 01:01:07,921 Nesta semana, o que não parece? 1188 01:01:15,296 --> 01:01:16,338 Meu Deus. 1189 01:01:21,046 --> 01:01:22,505 Meu Deus, Claritin. 1190 01:01:25,880 --> 01:01:27,505 Isto é Claritin do Japão. 1191 01:02:16,588 --> 01:02:17,546 Olá? 1192 01:02:19,838 --> 01:02:20,838 Charles? 1193 01:02:27,130 --> 01:02:28,505 Audrey! 1194 01:02:28,921 --> 01:02:30,088 Foda-se! 1195 01:02:30,755 --> 01:02:31,963 - Mas que... - Mas que... 1196 01:02:32,713 --> 01:02:34,338 O que fazes aqui? 1197 01:02:34,421 --> 01:02:37,088 Segui a Suzi até aqui. 1198 01:02:37,171 --> 01:02:38,588 - A Suzi está aqui? - Sim. 1199 01:02:38,671 --> 01:02:42,421 O Cavendish veio encontrar-se com a Suzi. Digo-te, o Cavendish está metido nisto. 1200 01:02:42,505 --> 01:02:43,630 Eu sei. Eu sabia disso. 1201 01:02:43,713 --> 01:02:46,630 Acabei de encontrar uma caixa de Claritin do Japão 1202 01:02:46,713 --> 01:02:49,046 na limusina do Cavendish. 1203 01:02:49,130 --> 01:02:53,088 - E então? Conspiraram este tempo todo? - O tempo todo. Era esse o plano. 1204 01:02:53,171 --> 01:02:55,171 - Matam o Malcolm, o Tobey... - Sim. 1205 01:02:55,255 --> 01:02:57,338 ... antes de o Malcolm assinar o testamento. 1206 01:02:57,421 --> 01:02:59,546 - Pois. - Assim, o Cavendish herda tudo 1207 01:02:59,630 --> 01:03:01,130 e divide com a Suzi. 1208 01:03:01,213 --> 01:03:03,713 E se o matassem depois, a Suzi herdava tudo 1209 01:03:03,796 --> 01:03:05,880 e dividiam na mesma. - Só ficavam a ganhar. 1210 01:03:05,963 --> 01:03:08,921 Quem diria. Quem descobriu tudo? 1211 01:03:09,380 --> 01:03:10,255 A cabeleireira. 1212 01:03:10,963 --> 01:03:11,796 A cabeleireira. 1213 01:03:16,921 --> 01:03:18,421 - Protejo-te! - Credo! Meu Deus! 1214 01:03:18,796 --> 01:03:22,255 - É como no Morte na Biblioteca. - O que acontece nesse livro? 1215 01:03:22,755 --> 01:03:25,130 Eles morrem. Por isso é que tem esse título. 1216 01:03:26,130 --> 01:03:27,296 Jesus! 1217 01:03:29,463 --> 01:03:30,755 Nick, o que estás a fazer? 1218 01:03:31,630 --> 01:03:33,671 Vamos empurrar isto quando contar até três 1219 01:03:33,755 --> 01:03:35,505 e depois corremos. - O quê? 1220 01:03:35,755 --> 01:03:37,588 - Confias em mim? - Não! 1221 01:03:38,255 --> 01:03:39,880 Pronta? Um. 1222 01:03:41,380 --> 01:03:42,630 Dois. 1223 01:03:43,338 --> 01:03:44,588 Três! 1224 01:03:56,255 --> 01:03:57,505 Olha! Ali. 1225 01:04:03,588 --> 01:04:06,088 Desculpe! Ai, céus. Desculpe. 1226 01:04:06,171 --> 01:04:07,171 Vá lá. 1227 01:04:10,630 --> 01:04:11,755 - Aqu... - O Juan Carlos? 1228 01:04:12,088 --> 01:04:14,005 - Juan Carlos! - Olá! 1229 01:04:14,296 --> 01:04:15,171 Olá. 1230 01:04:15,255 --> 01:04:16,421 Como estou? 1231 01:04:16,505 --> 01:04:18,755 - Não, a Suzi. - Para onde fugiu a Suzi? 1232 01:04:18,838 --> 01:04:20,963 - Casada com Malcolm. - Vocês são casados! Bom. 1233 01:04:21,046 --> 01:04:22,046 - Sim! - Não! 1234 01:04:22,130 --> 01:04:25,963 Suzi vidisti? Putamus esse illa interfectorem. 1235 01:04:26,421 --> 01:04:27,296 Sim. 1236 01:04:27,380 --> 01:04:29,213 Latim, querida! A língua internacional. 1237 01:04:29,296 --> 01:04:30,755 Boa. Já percebi. Vamos. 1238 01:04:32,255 --> 01:04:33,296 Merda. 1239 01:04:35,046 --> 01:04:36,255 - Está ali. - Sim! 1240 01:04:42,046 --> 01:04:44,630 Onde se meteu? Estava mesmo aqui. 1241 01:04:45,213 --> 01:04:47,755 Nunca devias ter vindo a Lago de Como. 1242 01:04:48,046 --> 01:04:50,130 - Espera. - Sabemos de ti e do Cavendish. 1243 01:04:50,213 --> 01:04:51,296 Não sabem nada. 1244 01:04:51,380 --> 01:04:52,713 Estão apaixonados 1245 01:04:52,796 --> 01:04:54,880 e o amor é difícil sem dinheiro. 1246 01:04:54,963 --> 01:04:55,838 Não é, Suzi? 1247 01:04:55,921 --> 01:04:57,588 Eu acredito em ti. 1248 01:04:57,671 --> 01:05:00,046 Estás a usar sapatos rasca ainda com o autocolante. 1249 01:05:00,130 --> 01:05:03,838 - Não são rasca! - Como te atreves? 1250 01:05:03,921 --> 01:05:05,713 - O quê? - Estes são da Target. 1251 01:05:05,796 --> 01:05:08,130 Como pudeste não mencionar o autocolante? 1252 01:05:08,213 --> 01:05:09,713 - Não olho para aí. - Calem-se! 1253 01:05:09,796 --> 01:05:12,255 Suzi, não. Por favor, não faças isso. 1254 01:05:12,338 --> 01:05:14,880 Faças o que fizeres, não estás a salvo. Acredita. 1255 01:05:14,963 --> 01:05:17,255 Um assassino engana sempre o outro assassino. 1256 01:05:17,338 --> 01:05:19,880 - Ela lê os livros. - É um cliché do género. 1257 01:05:19,963 --> 01:05:21,296 Estou a dizer-te. 1258 01:05:23,880 --> 01:05:25,463 Olha! Dia das Bruxas! 1259 01:05:28,046 --> 01:05:29,588 Meu Deus. Vai! Vai! 1260 01:05:30,046 --> 01:05:32,130 Cavendish, mexes-te e ficas sem miolos! 1261 01:05:35,296 --> 01:05:36,463 Dispara contra ele! 1262 01:05:40,505 --> 01:05:42,463 Amor, não tens pontaria nenhuma! 1263 01:05:42,546 --> 01:05:45,088 Foram tiros de aviso, querida. 1264 01:05:45,171 --> 01:05:47,296 - Sim. Sou rápido. - Vai! 1265 01:05:48,380 --> 01:05:50,880 Ambulância! Emergencia! 1266 01:06:00,213 --> 01:06:02,380 Suzi, tens de me dizer quem fez isto. 1267 01:06:02,463 --> 01:06:04,588 Devagar, não uses palavras. Mímica. 1268 01:06:04,671 --> 01:06:06,130 Diz-me com a mão. 1269 01:06:06,880 --> 01:06:08,463 Garras. Garras de urso. 1270 01:06:08,546 --> 01:06:09,880 Não, garras peludas de urso. 1271 01:06:10,296 --> 01:06:11,671 Chewy. 1272 01:06:11,755 --> 01:06:13,463 É o Sergei? Mas ele está morto. 1273 01:06:16,130 --> 01:06:19,046 Tens pneus nos pés? Valha-me Deus. 1274 01:06:19,880 --> 01:06:21,421 Colheradas. Comer. 1275 01:06:21,921 --> 01:06:23,838 Gelado. Não. Sorvete. Sorvete? 1276 01:06:23,921 --> 01:06:24,838 Deus. 1277 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 És tão linda quan... desculpa. 1278 01:06:28,671 --> 01:06:29,505 Anda! 1279 01:06:31,921 --> 01:06:33,088 Porra! 1280 01:06:51,880 --> 01:06:54,005 Louco. Amor Estúpido e Louco. 1281 01:06:54,255 --> 01:06:56,463 É estúpido estares loucamente apaixonada. 1282 01:06:57,005 --> 01:06:59,005 É o Cavendish, não? Dormindo com o Ini... 1283 01:06:59,088 --> 01:07:01,338 Dormindo. Não estás a dormir. 1284 01:07:01,671 --> 01:07:04,213 - Ela morreu? - Não sei porque isto está a acontecer. 1285 01:07:04,296 --> 01:07:06,088 Vá, temos de sair daqui. 1286 01:07:06,171 --> 01:07:07,880 - Meu Deus. Anda. - Para onde? 1287 01:07:08,838 --> 01:07:11,171 Fechem os aeroportos. Revistem todas as casas. 1288 01:07:11,255 --> 01:07:14,088 Deus é minha testemunha, vou encontrá-los. 1289 01:07:14,838 --> 01:07:16,005 - Inspetor? - Sim? 1290 01:07:16,088 --> 01:07:18,213 O Nicholas Spitz quer falar consigo. 1291 01:07:18,963 --> 01:07:20,296 Nicholas Spitz. 1292 01:07:22,505 --> 01:07:23,380 Onde está? 1293 01:07:23,713 --> 01:07:26,338 Estamos a caminho da villa do Quince. 1294 01:07:27,046 --> 01:07:28,255 Está bem. 1295 01:07:29,296 --> 01:07:32,046 Desculpe. Não estava à espera que respondesse mesmo. 1296 01:07:32,463 --> 01:07:33,880 Estamos a ser incriminados. 1297 01:07:33,963 --> 01:07:36,921 Se o assassino quer descobrir, até à villa tem de ir. 1298 01:07:37,880 --> 01:07:40,921 - Rimei. Fixe... acho eu. - Meu Deus. 1299 01:07:51,880 --> 01:07:53,671 - Olha para este lugar. - Vamos. 1300 01:07:53,755 --> 01:07:55,630 - Meu Deus. - Isto é enorme. 1301 01:07:55,713 --> 01:07:59,463 É uma casa grande. São merdas de rico, como se diz por aí. 1302 01:07:59,546 --> 01:08:01,588 O Lorde Cavendish está à nossa espera. 1303 01:08:01,921 --> 01:08:03,671 Segundo andar, oitava porta à esquerda. 1304 01:08:03,755 --> 01:08:05,588 Sim, foi o que ele nos disse. 1305 01:08:05,671 --> 01:08:08,755 Por isso, toma lá cinco. 1306 01:08:08,838 --> 01:08:11,588 Os vossos cinco euros são quantos em americano? 1307 01:08:11,880 --> 01:08:13,005 Seis dólares americanos. 1308 01:08:13,088 --> 01:08:15,296 Isso é mais do que... 1309 01:08:15,380 --> 01:08:18,338 - Pode devolver-me meio euro? - Nick, por favor. Obrigada. 1310 01:08:18,421 --> 01:08:20,130 Não sabia que valia tanto. 1311 01:08:20,963 --> 01:08:23,130 - Segundo andar, porta oito. - Não tenho balas. 1312 01:08:23,213 --> 01:08:25,796 Fazemos bluff até a Interpol chegar. 1313 01:08:25,880 --> 01:08:27,505 Está bem, amor. Mas tem cuidado. 1314 01:08:27,588 --> 01:08:30,546 Este gajo matou quatro pessoas que saibamos. 1315 01:08:30,838 --> 01:08:32,921 Ao menos sabemos quem foi. 1316 01:08:33,005 --> 01:08:34,671 - Sim. - O mais difícil já está. 1317 01:08:34,755 --> 01:08:35,588 Certo. 1318 01:08:35,671 --> 01:08:36,713 E... 1319 01:08:37,130 --> 01:08:38,255 Como é que é, mano? 1320 01:08:38,630 --> 01:08:41,005 Fica quieto. Levas um mesmo nos abdominais. 1321 01:08:41,088 --> 01:08:42,755 - Ouviste, cabrão? - Calma, amor. 1322 01:08:43,046 --> 01:08:45,838 Atreve-te a mexer! 1323 01:08:45,921 --> 01:08:47,796 Atre... Meu Deus! 1324 01:08:48,088 --> 01:08:49,505 - Está morto. - Está morto. 1325 01:08:49,838 --> 01:08:51,171 - Sim, está morto. - Céus. 1326 01:08:51,255 --> 01:08:53,755 - Mas que merda? - Meu Deus. Caso reaberto, amor. 1327 01:08:53,838 --> 01:08:55,505 Devem ter envenenado a bebida. 1328 01:08:55,588 --> 01:08:57,671 - Nick. - Olha para ele, está.. 1329 01:08:57,755 --> 01:09:02,296 Apesar da boca espumada, ainda está atraente. Qual é a cena dele? 1330 01:09:03,630 --> 01:09:06,255 Chamámos a Polícia, pedimos que viessem. 1331 01:09:06,338 --> 01:09:07,671 - Sim. - Temos de os travar. 1332 01:09:08,338 --> 01:09:11,463 Não é como cancelar uma pizza, amor. Tu chamas e eles aparecem. 1333 01:09:11,546 --> 01:09:13,463 Se ele não é o assassino, quem é? 1334 01:09:13,546 --> 01:09:16,796 E se não soubermos quem é quando chegarem, estamos lixados. 1335 01:09:16,880 --> 01:09:19,880 Percebes isso? Ele tem de estar nesta casa. 1336 01:09:19,963 --> 01:09:23,463 Este papel de parede é lindo. É tecido? Ou estampado? 1337 01:09:23,546 --> 01:09:26,880 Amor, estás a perder a cabeça. Estás a deixar-me louco. 1338 01:09:26,963 --> 01:09:28,171 Não, eu sei. Calma. 1339 01:09:28,255 --> 01:09:31,088 Está tudo bem. Estás bem? Respiras? 1340 01:09:31,171 --> 01:09:33,130 - Tinha de respirar fundo. - Olha para mim. 1341 01:09:33,921 --> 01:09:35,963 - Temos de nos entregar. - Espera. O quê? 1342 01:09:36,046 --> 01:09:38,505 Eles vão aparecer. Se fugirmos, eles disparam. 1343 01:09:38,588 --> 01:09:40,463 O que queres dizer? Vamos ser presos? 1344 01:09:40,546 --> 01:09:42,421 É melhor que levar um tiro, não? 1345 01:09:43,171 --> 01:09:45,171 Não me... Não me sinto bem. 1346 01:09:45,255 --> 01:09:46,588 - Amor. - Meu Deus. 1347 01:09:46,671 --> 01:09:47,963 É uma prisão italiana. 1348 01:09:48,046 --> 01:09:49,755 Sabes que a comida vai ser incrível. 1349 01:09:49,838 --> 01:09:52,296 Vamos comer almôndegas e molho pesto e essas cenas. 1350 01:09:52,380 --> 01:09:53,921 Não é uma escola, amor. 1351 01:09:54,005 --> 01:09:56,255 Não vamos estar presos juntos. 1352 01:09:56,338 --> 01:09:57,338 Eu sei. 1353 01:09:57,671 --> 01:09:58,880 Porque me mentiste? 1354 01:10:02,213 --> 01:10:05,755 Porque tive... Tive vergonha. 1355 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 Comigo? 1356 01:10:07,796 --> 01:10:11,130 Porquê? Eu podia ter-te ajudado. 1357 01:10:11,213 --> 01:10:13,546 - É por isso que estamos juntos. - Eu sei. 1358 01:10:13,838 --> 01:10:16,380 Quando não conseguia pagar a renda do salão, 1359 01:10:16,463 --> 01:10:20,713 tu não stressaste. E ajudaste a desbloquear o carro do meu senhorio. 1360 01:10:21,005 --> 01:10:23,630 - Ele deu-me mais uma semana. - Sim, eu lembro-me. 1361 01:10:23,713 --> 01:10:25,213 E quando o colesterol disparou 1362 01:10:25,296 --> 01:10:30,088 e fiz-te comer claras de ovo? Odeias claras. Até comemos juntos. 1363 01:10:30,171 --> 01:10:32,796 Ajudaste-me a não ter saudades das gemas. 1364 01:10:32,880 --> 01:10:35,005 É o que nós fazemos. Fazemos as coisas juntos. 1365 01:10:35,088 --> 01:10:38,380 Por isso, podemos resolver isto juntos, por favor? 1366 01:10:38,463 --> 01:10:40,255 Só não sabemos quem foi. 1367 01:10:40,338 --> 01:10:43,171 Mas, Nick, sabemos quem não foi, certo? 1368 01:10:43,255 --> 01:10:44,130 Certo. 1369 01:10:44,213 --> 01:10:48,046 Por isso, vamos lá para baixo fingir que sabemos tudo. 1370 01:10:48,546 --> 01:10:51,463 Se vamos fazer isso, temos de parecer confiantes. 1371 01:10:51,546 --> 01:10:54,380 E se vamos parecer confiantes, temos de nos vestir como tal. 1372 01:10:54,588 --> 01:10:56,296 Já sei o que quero vestir. 1373 01:10:56,380 --> 01:10:57,463 O quê? 1374 01:11:03,421 --> 01:11:05,671 TESTAMENTO 1375 01:11:11,380 --> 01:11:12,630 Como é que é? 1376 01:11:12,713 --> 01:11:15,005 Bem, resolvemos o caso. Pumba. 1377 01:11:15,088 --> 01:11:18,213 Onde arranjaram as roupas? É um pouco demais 1378 01:11:18,713 --> 01:11:22,796 Eu encontrei este vestido maravilhoso num armário qualquer. 1379 01:11:22,880 --> 01:11:25,255 - Estás linda, já agora. - Obrigada. 1380 01:11:25,338 --> 01:11:29,171 E ele tirou este belo fato de um... 1381 01:11:29,880 --> 01:11:32,463 - Porquê dourar a pílula? De um cadáver. - Sim. 1382 01:11:32,546 --> 01:11:33,838 Há mais um cadáver? 1383 01:11:33,921 --> 01:11:37,046 Jesus. Desculpem. Sim, lá em cima. Oitava porta à esquerda. 1384 01:11:38,213 --> 01:11:40,505 A quem pertencem essas roupas de morto? 1385 01:11:40,588 --> 01:11:41,921 Pois, vocês não sabem. 1386 01:11:42,005 --> 01:11:43,213 - Más notícias. - Terrível. 1387 01:11:43,296 --> 01:11:44,213 O Cavendish morreu. 1388 01:11:45,421 --> 01:11:48,213 Roubaste o fato do cadáver do Charlie? 1389 01:11:48,296 --> 01:11:50,796 E serve perfeitamente. Um pouco apertado na virilha. 1390 01:11:50,880 --> 01:11:52,838 Estou a gozar. Ele ganha. 1391 01:11:52,921 --> 01:11:54,588 Esperem. A Suzi? 1392 01:11:54,963 --> 01:11:56,338 - Morreu. - Está morta. 1393 01:11:56,421 --> 01:11:57,421 Meu Deus! 1394 01:11:57,505 --> 01:12:00,213 Vocês são como a família Manson miniatura. 1395 01:12:00,296 --> 01:12:03,005 - Não. - Nick e Audrey Spitz, estão presos. 1396 01:12:03,088 --> 01:12:05,755 - Oiça, por favor - Ferme la bouche. É assim que se diz? 1397 01:12:05,838 --> 01:12:07,921 - Dê-nos um segundo. Nós explicamos. - Vamos. 1398 01:12:08,005 --> 01:12:08,880 Obrigado. 1399 01:12:10,171 --> 01:12:13,921 Bem, senhoras e senhores, vamos rever os factos. 1400 01:12:14,005 --> 01:12:16,796 Malcolm Quince, o primeiro a ser assassinado. 1401 01:12:16,880 --> 01:12:18,505 Todos assumimos que foi o Tobey. 1402 01:12:18,588 --> 01:12:20,463 Não, assumimos que foram vocês. 1403 01:12:20,880 --> 01:12:23,505 - Está bem. - Mas o Tobey odiava o pai, 1404 01:12:23,588 --> 01:12:26,546 seria ele a herdar milhares de milhões de dólares. 1405 01:12:26,630 --> 01:12:28,671 Até ter apanhado com chumbo na testa. 1406 01:12:29,255 --> 01:12:30,380 Topas, Raja? 1407 01:12:31,671 --> 01:12:32,796 - Lá está. - E depois, 1408 01:12:32,880 --> 01:12:36,005 antes de morrer, o Sergei contou-nos que tinha sido o Coronel 1409 01:12:36,088 --> 01:12:37,088 Ele disse o quê? 1410 01:12:37,171 --> 01:12:40,421 Mas sabemos que não foi, porque vimo-lo a limpar os dentes 1411 01:12:40,505 --> 01:12:42,463 quando estávamos a passar pela sua janela. 1412 01:12:42,546 --> 01:12:45,505 Estiveram a espiar-me na casa de banho? 1413 01:12:45,588 --> 01:12:49,255 Acredite, vimos muita merda que não queriamos ver naquela noite. 1414 01:12:49,338 --> 01:12:52,921 Quer dizer, peço já desculpas, tivemos de vos ver a fazer sexo. 1415 01:12:53,213 --> 01:12:56,130 Vocês... vocês viram aquilo? 1416 01:12:56,213 --> 01:12:57,880 Marajá, um conselho para ti. 1417 01:12:57,963 --> 01:12:59,963 Agarra por baixo e aperta. 1418 01:13:01,671 --> 01:13:02,546 Entendido. 1419 01:13:03,005 --> 01:13:03,921 Continuando. 1420 01:13:04,005 --> 01:13:05,213 Batata frita. Sim. 1421 01:13:05,296 --> 01:13:07,755 Aliás, Juan Carlos, não tiveste nada que ver com isto. 1422 01:13:07,838 --> 01:13:09,505 Não podes ter nada que ver com isto 1423 01:13:09,588 --> 01:13:12,255 porque estavas connosco quando a Suzi morreu. 1424 01:13:12,338 --> 01:13:13,588 Por isso não foste tu. 1425 01:13:14,130 --> 01:13:15,046 Nem foste tu. 1426 01:13:15,588 --> 01:13:17,338 - Nem tu. - Não. 1427 01:13:17,421 --> 01:13:18,546 Nem tu. 1428 01:13:18,921 --> 01:13:20,463 Merda. Se calhar fomos nós. 1429 01:13:20,546 --> 01:13:22,005 - O quê? - Foste tu? 1430 01:13:22,088 --> 01:13:25,213 Porque eu... eu não sabia... Estou só a brincar. 1431 01:13:25,296 --> 01:13:27,213 - Lá está. - E ele bate palmas. 1432 01:13:27,296 --> 01:13:28,421 Vamos presos. Obrigada. 1433 01:13:28,505 --> 01:13:31,463 Ainda bem que finalmente estamos de acordo. 1434 01:13:31,546 --> 01:13:35,338 Sendo que o primeiro homicídio ocorreu em águas francesas, 1435 01:13:35,421 --> 01:13:38,921 vou levá-los a Paris para serem acusados e julgados. 1436 01:13:39,005 --> 01:13:41,005 Pelo menos é Paris. Sempre quiseste ir lá. 1437 01:13:41,088 --> 01:13:43,921 Amor, continuares a fazer piadas nesta altura, 1438 01:13:44,005 --> 01:13:45,505 não melhora nada. - Não sei... 1439 01:13:46,255 --> 01:13:48,838 Têm sorte que, desde 1977, 1440 01:13:48,921 --> 01:13:51,630 a pena de morte não faz parte da lei francesa. 1441 01:13:52,005 --> 01:13:54,130 - Lei francesa. - Lei francesa. 1442 01:13:54,463 --> 01:13:55,505 A lei francesa. 1443 01:13:56,046 --> 01:13:58,671 Certamente, o inspetor conhece melhor do que ninguém 1444 01:13:58,755 --> 01:14:01,546 a lei francesa quanto às heranças. 1445 01:14:01,630 --> 01:14:03,880 Está a insinuar que tenho filhos bastardos? 1446 01:14:04,505 --> 01:14:05,421 Bem, não estava. 1447 01:14:05,505 --> 01:14:08,255 Porque eu tenho. Fiquei surpreendido por saber deles. 1448 01:14:08,796 --> 01:14:10,421 Amo aqueles bastardos. 1449 01:14:10,755 --> 01:14:14,880 Continuando, a lei francesa declara que a fortuna de um homem 1450 01:14:14,963 --> 01:14:17,880 deve ser repartida igualmente pelos seus filhos. 1451 01:14:18,171 --> 01:14:20,505 Por isso não interessaria o que dizia o testamento. 1452 01:14:20,588 --> 01:14:22,213 Na mouche, marajá. 1453 01:14:22,296 --> 01:14:26,380 Os filhos ficavam com o dinheiro quer ele se casasse com a Suzi ou não. 1454 01:14:27,005 --> 01:14:29,421 Mas ambos os filhos do Malcolm morreram. 1455 01:14:29,505 --> 01:14:30,380 Ambos? 1456 01:14:30,463 --> 01:14:34,463 Sim, Tobey e o filho que ele teve com a Madeleine Le Buttelierre. 1457 01:14:34,546 --> 01:14:36,463 O menino morreu à nascença. 1458 01:14:36,546 --> 01:14:37,671 Será, Coronel? 1459 01:14:38,171 --> 01:14:40,171 Falei com o meu parceiro em Nova Iorque. 1460 01:14:40,255 --> 01:14:43,713 Pedi-lhe as certidões de óbito da Madeleine e do filho. 1461 01:14:43,796 --> 01:14:45,630 Só encontrou a da Madeleine. 1462 01:14:45,713 --> 01:14:48,130 Mas depois comecei a pensar. Talvez não há certidão 1463 01:14:48,213 --> 01:14:49,796 porque não houve morte. 1464 01:14:49,880 --> 01:14:54,380 Disparate. O Malcolm sempre quis um menino que garantisse a próxima geracão Quince. 1465 01:14:54,630 --> 01:14:56,255 Ele nunca abandonaria um filho. 1466 01:14:56,338 --> 01:14:59,213 Mas e se fosse uma menina? 1467 01:14:59,296 --> 01:15:00,463 - Sim! - E se fosse filha? 1468 01:15:00,546 --> 01:15:04,588 O amor da vida dele morre, morre ao dar a luz uma filha indesejada. 1469 01:15:04,671 --> 01:15:07,255 - Sim! - Quase faz sentido. 1470 01:15:07,338 --> 01:15:09,546 - Pois faz. Quase. - Sim, faz todo o sentido. 1471 01:15:09,630 --> 01:15:11,213 Deu-a para adoção. 1472 01:15:11,296 --> 01:15:12,421 E onde está ela agora? 1473 01:15:12,505 --> 01:15:15,171 Bem, pode estar em qualquer lugar. Pode ter casado. 1474 01:15:15,255 --> 01:15:17,255 Pode estar num gangue. Ou mudou de nome. 1475 01:15:17,338 --> 01:15:19,296 - Quem sabe? Continuem. - Mudou de nome. 1476 01:15:19,963 --> 01:15:22,505 - Tu mudaste de nome. - Sim. 1477 01:15:22,588 --> 01:15:24,296 O teu apelido não é Ballard. 1478 01:15:24,588 --> 01:15:29,796 E? Muitos artistas mudam de nome. O nome da Lady Gaga não é Lady Gaga. 1479 01:15:29,880 --> 01:15:32,088 Sim. Lady Gaga. "Paparazzi." Bom. 1480 01:15:32,171 --> 01:15:37,755 Mas os fãs da Grace Ballard sabem que o teu primeiro filme foi Molha de Verão. 1481 01:15:37,838 --> 01:15:41,088 Tinhas três falas e usavas o teu nome de nascimento. 1482 01:15:41,171 --> 01:15:42,671 Grace Butler. 1483 01:15:43,046 --> 01:15:46,005 Que, en français, traduz-se para Le Buttelierre. 1484 01:15:46,088 --> 01:15:48,588 Madeleine Le Buttelierre, a sua mãe. 1485 01:15:48,671 --> 01:15:49,588 Isto é uma piada. 1486 01:15:49,671 --> 01:15:52,005 Eu nem sequer estava lá quando o Malcolm morreu. 1487 01:15:52,088 --> 01:15:55,171 Pronto. Então, o Tobey matou-o, mas teve ajuda. 1488 01:15:55,255 --> 01:15:57,505 As luzes. Tu apagaste as luzes. 1489 01:15:58,088 --> 01:16:01,463 Convenceste o Tobey a matar o Malcolm para que pudessem dividir o dinheiro. 1490 01:16:03,588 --> 01:16:06,588 E depois mataste o Tobey para poderes ficar com tudo. 1491 01:16:06,671 --> 01:16:09,505 E depois eu e ela começámos a fazer muitas perguntas. 1492 01:16:09,588 --> 01:16:10,921 Tinhas de te livrar de nós. 1493 01:16:14,588 --> 01:16:17,338 Por sorte, não a dele, o Sergei intrometeu-se. 1494 01:16:18,463 --> 01:16:20,213 Depois seduziste o Marajá 1495 01:16:20,296 --> 01:16:23,088 para nos fazeres pensar que estiveste com ele a noite toda. 1496 01:16:23,171 --> 01:16:26,505 Estiveste a pular no meu trampolim por um álibi? 1497 01:16:26,588 --> 01:16:27,671 Miúda, és cruel. 1498 01:16:27,755 --> 01:16:29,880 Tentaste matar-nos na biblioteca. 1499 01:16:30,463 --> 01:16:33,213 Tentaste matar-nos no mercado, mas acertaste na Suzi. 1500 01:16:34,755 --> 01:16:37,755 E a arma, reconheço a arma agora. 1501 01:16:38,130 --> 01:16:41,213 - A seta? - É de um filme que vi. Tu tinhas saído. 1502 01:16:41,296 --> 01:16:44,005 Voltaste bêbada. Como se chamava? 1503 01:16:44,880 --> 01:16:46,005 Princesa Zarabatana. 1504 01:16:46,088 --> 01:16:47,046 Céus. 1505 01:16:47,130 --> 01:16:48,505 Isso não é o nome de um filme. 1506 01:16:48,588 --> 01:16:49,713 - Juro por deus, é. - É! 1507 01:16:49,796 --> 01:16:51,380 Vejam o fundo do meu ecrã! 1508 01:16:51,671 --> 01:16:53,421 - É ela! - Meu Deus! 1509 01:16:53,505 --> 01:16:55,588 Então, depois mataste o Charles 1510 01:16:55,671 --> 01:16:59,505 porque sabias que ele não descansaria até descobrir quem matou a Suzi. 1511 01:17:00,088 --> 01:17:02,421 Porque ele amava a Suzi e não a ti! 1512 01:17:02,505 --> 01:17:05,421 As três motivações: dinheiro, amor, vingança. 1513 01:17:05,505 --> 01:17:09,046 Foste a mente por trás dos homícidios Quince, não foste? 1514 01:17:09,130 --> 01:17:12,171 - E incriminaste-nos. - Mataste-os a todos, não foi? 1515 01:17:12,255 --> 01:17:13,296 Não foi? 1516 01:17:13,880 --> 01:17:15,588 O meu pai era um monstro. 1517 01:17:17,755 --> 01:17:18,755 Então, admite? 1518 01:17:19,171 --> 01:17:20,046 Sim. 1519 01:17:20,588 --> 01:17:23,755 Sou filha de Malcolm Quince e Madeleine Le Buttelierre 1520 01:17:24,380 --> 01:17:27,130 e única herdeira da fortuna Quince. 1521 01:17:27,671 --> 01:17:30,130 E os homicídios? 1522 01:17:31,505 --> 01:17:36,171 Não fui eu. Mas não podia ter acontecido a pessoas mais simpáticas. 1523 01:17:37,796 --> 01:17:40,463 E que mais provas têm? 1524 01:17:40,546 --> 01:17:42,171 - O quê? - Provas de quê? 1525 01:17:42,255 --> 01:17:43,796 De que foi ela que matou todos? 1526 01:17:44,171 --> 01:17:45,088 Sim. 1527 01:17:45,171 --> 01:17:46,880 Não vai fazer nada? 1528 01:17:47,338 --> 01:17:49,421 Há algum feriado francês que não conheçamos? 1529 01:17:49,505 --> 01:17:50,755 - O que faz? - Incrível. 1530 01:17:51,005 --> 01:17:54,796 Olhem, eu não sei como fazem as coisas lá em Brooklyn, 1531 01:17:54,880 --> 01:17:57,463 mas aqui precisamos de provas para uma detenção. 1532 01:17:57,546 --> 01:17:59,255 Não é assim que deve ser. 1533 01:17:59,338 --> 01:18:03,005 O inspetor explica os crimes, o que acabámos de fazer, 1534 01:18:03,088 --> 01:18:07,880 e depois o assassino cede e passa-se sob pressão e admite. 1535 01:18:08,421 --> 01:18:11,880 Se é tudo, gostaria de começar a gastar o meu dinheiro. 1536 01:18:16,796 --> 01:18:19,171 O chapéu. Tira o chapéu. 1537 01:18:20,630 --> 01:18:21,588 O quê? 1538 01:18:22,171 --> 01:18:24,005 Eu disse: "Tira o chapéu." 1539 01:18:25,755 --> 01:18:26,630 Não. 1540 01:18:27,046 --> 01:18:29,921 O Marajá é que me ofereceu e gosto dele. 1541 01:18:30,005 --> 01:18:32,421 O Nick acertou com um prato na cabeça do assassino 1542 01:18:33,171 --> 01:18:35,046 e deixou marca, não foi? 1543 01:18:35,671 --> 01:18:40,880 E porque raio haverias de usar chapéu com o cabelo arranjado? 1544 01:18:41,505 --> 01:18:43,796 Como é que sabes que arranjei o cabelo? 1545 01:18:43,880 --> 01:18:46,255 Porque ela é cabeleireira, caraças. 1546 01:18:47,296 --> 01:18:49,046 Por favor, retire o chapéu, senhora. 1547 01:18:49,713 --> 01:18:51,255 Não vou fazer isso. 1548 01:18:55,380 --> 01:18:58,296 Foi o mordomo Foi a Grace Butler (mordomo)! Certo? 1549 01:18:58,380 --> 01:19:00,796 - Eu disse no avião. - Tinhas de mencionar. 1550 01:19:01,130 --> 01:19:02,130 - Afastem-se! - Jesus! 1551 01:19:02,505 --> 01:19:03,505 Todos! 1552 01:19:06,255 --> 01:19:08,130 - Meu Deus! - Filho da puta. 1553 01:19:08,880 --> 01:19:09,963 Espera, não. 1554 01:19:10,046 --> 01:19:12,755 Ninguém se mexe ou mato-a! 1555 01:19:12,838 --> 01:19:14,421 Baixem as armas. Posez vos armes. 1556 01:19:22,380 --> 01:19:23,588 Chamem uma ambulância. 1557 01:19:24,213 --> 01:19:26,380 Meu, pensava que ele tinha má pontaria. 1558 01:19:26,463 --> 01:19:30,255 Não quando é para salvar a minha mulher. Apontei para o pé dela, já agora. 1559 01:19:31,796 --> 01:19:32,963 Está tudo bem. Tudo bem. 1560 01:19:37,588 --> 01:19:40,296 Obrigada por te chegares à frente e tentares impedi-la. 1561 01:19:40,380 --> 01:19:41,546 Foi muito corajoso. 1562 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 De nada, señora. 1563 01:19:46,463 --> 01:19:48,921 Adoro que ele seja corajoso e eu sou o quê? Nada? 1564 01:19:49,005 --> 01:19:51,921 - A sério? Disse que eras corajoso. - Não disseste. 1565 01:19:52,005 --> 01:19:54,380 Disse muitas vezes: "Nick, és tão corajoso." 1566 01:19:54,463 --> 01:19:57,005 "De nada, señora. Dia das Bruxas." 1567 01:19:58,005 --> 01:19:59,088 Tenho uma dúvida. 1568 01:19:59,755 --> 01:20:03,505 No hotel em Monte Carlo, disseram que me viram com a Grace. 1569 01:20:03,796 --> 01:20:05,130 - Ouvimos. - Nós ouvimos. 1570 01:20:05,213 --> 01:20:07,088 Não gostamos do que ouvimos, mas... 1571 01:20:07,171 --> 01:20:09,380 - Desculpa. - Espero que sejam novas, as calças. 1572 01:20:10,255 --> 01:20:13,005 Sim, mas, na verdade, 1573 01:20:13,088 --> 01:20:18,005 eu e a Grace estivemos juntos no bar uma hora antes de irmos para o quarto. 1574 01:20:18,088 --> 01:20:21,505 Como é que pode ter matado o Sergei se estava comigo? 1575 01:20:24,338 --> 01:20:25,213 Nick. 1576 01:20:25,296 --> 01:20:26,255 Audrey. 1577 01:20:26,755 --> 01:20:29,005 Como é que o Juan Carlos me percebeu? 1578 01:20:47,421 --> 01:20:48,546 Pare! 1579 01:20:55,755 --> 01:20:56,755 Não! 1580 01:20:57,505 --> 01:20:58,963 Não se aproximem! 1581 01:20:59,630 --> 01:21:00,880 Ele fala inglês! 1582 01:21:00,963 --> 01:21:02,796 Sempre falei inglês, seus idiotas, 1583 01:21:02,880 --> 01:21:04,463 e mais uma dúzia de línguas. 1584 01:21:04,546 --> 01:21:06,588 E já agora, o teu latim é uma merda. 1585 01:21:06,671 --> 01:21:08,046 Tu percebeste! 1586 01:21:08,713 --> 01:21:12,005 Nem penses nisso, Coronel, ou dou-te um tiro na pila. 1587 01:21:13,963 --> 01:21:15,088 Mãos no ar. 1588 01:21:16,130 --> 01:21:18,838 Fui eu quem lhe pedi para convencer o Tobey a matar o pai. 1589 01:21:19,088 --> 01:21:22,171 Destruir esta família em nome do meu pai. 1590 01:21:26,546 --> 01:21:27,463 Entra no carro. 1591 01:21:32,838 --> 01:21:33,838 Afastem-se! 1592 01:21:35,505 --> 01:21:36,588 Sou rápido. 1593 01:21:45,005 --> 01:21:46,588 Olhem para aquilo, um Ferrari! 1594 01:21:46,671 --> 01:21:47,838 - O quê? - Testarossa! 1595 01:21:47,921 --> 01:21:51,505 Magnum P.I.! Eu, amor! Tenho o bigode! 1596 01:21:54,296 --> 01:21:57,463 Incrível! Isto é a fantasia de todos. 1597 01:21:57,546 --> 01:21:58,630 - Vá lá! - Como se abre? 1598 01:21:58,713 --> 01:22:00,338 Por baixo! Puxa, vá! 1599 01:22:00,755 --> 01:22:01,671 Meu Deus. 1600 01:22:03,255 --> 01:22:04,213 Mas que... 1601 01:22:04,421 --> 01:22:07,130 - Estás a gozar comigo? - Desculpa. Não sei que dizer. 1602 01:22:07,213 --> 01:22:08,088 Vai! 1603 01:22:19,713 --> 01:22:21,088 Levanta as mãos. Mãos no ar! 1604 01:22:25,713 --> 01:22:26,796 Só estou a dizer 1605 01:22:26,880 --> 01:22:28,880 que quando o motor parecer a voz da tua irmã, 1606 01:22:29,296 --> 01:22:32,130 irritante e ruidoso, tens de trocar de mudança. 1607 01:22:42,463 --> 01:22:43,421 Sim! 1608 01:22:43,505 --> 01:22:45,671 Olha para ti a controlar esta coisa. 1609 01:22:55,046 --> 01:22:56,630 - Ele está ali. - Estou a ver. 1610 01:23:27,213 --> 01:23:28,380 De novo. 1611 01:23:31,380 --> 01:23:32,921 Boa, amor! Bela curva. 1612 01:23:33,005 --> 01:23:34,755 Olha para ti. 1613 01:23:35,880 --> 01:23:39,546 Continua atrás dele, continua. 1614 01:23:39,630 --> 01:23:40,505 Vai! Cabra! 1615 01:23:41,463 --> 01:23:42,755 C'um caraças! 1616 01:23:42,838 --> 01:23:45,088 Tens noção do quão linda estás? 1617 01:23:45,171 --> 01:23:47,505 Espera, segunda cabra! Mas que raio? 1618 01:23:47,588 --> 01:23:49,796 - Não gostas de cabras? - Adoro-as. 1619 01:23:57,088 --> 01:23:57,921 Idiotas. 1620 01:24:04,921 --> 01:24:06,171 Merda. 1621 01:24:17,213 --> 01:24:19,213 Continua, amor. Vai! 1622 01:24:19,296 --> 01:24:20,588 Vai! 1623 01:24:25,255 --> 01:24:27,130 - C'um caralho! - Céus! 1624 01:24:29,588 --> 01:24:31,505 - Temos de lhe bater, amor! - Tenho o quê? 1625 01:24:31,588 --> 01:24:34,088 Tens de bater no pára-choques e ele faz um pião. 1626 01:24:34,171 --> 01:24:35,630 - Não consigo. - Tu consegues. 1627 01:24:35,713 --> 01:24:37,463 Não. Ele é piloto de Fórmula 1. 1628 01:24:39,546 --> 01:24:40,713 Mais rápido! Vá lá! 1629 01:24:41,296 --> 01:24:43,005 Esta é a nossa aventura. 1630 01:24:43,713 --> 01:24:44,713 Força. 1631 01:24:45,088 --> 01:24:47,588 Eu consigo. Eu amo-te. Foste querido. 1632 01:24:48,088 --> 01:24:49,130 - Aqui vamos nós. - Vá. 1633 01:24:54,588 --> 01:24:55,463 Não! 1634 01:24:56,463 --> 01:24:59,380 Não houve pião. Só temos de o anular. 1635 01:24:59,463 --> 01:25:01,255 - Aqui vamos nós. - Acelera! 1636 01:25:04,713 --> 01:25:05,755 O quê? 1637 01:25:09,546 --> 01:25:11,380 Carrega no travão! 1638 01:25:21,963 --> 01:25:24,838 Tens ideia de como és fixe? 1639 01:25:24,921 --> 01:25:27,421 - Feliz aniversário, amor! - Sim. 1640 01:25:31,671 --> 01:25:32,838 Meu Deus. 1641 01:25:32,921 --> 01:25:34,380 - Pronto. - Pronto. 1642 01:25:34,463 --> 01:25:36,630 - Vou tirar aquele gajo do carro. - Vai lá. 1643 01:25:36,713 --> 01:25:37,588 Amo-te. 1644 01:25:37,671 --> 01:25:38,838 - Amo-te. - Meu Deus. 1645 01:25:43,338 --> 01:25:45,546 Vamos. Venha lá. 1646 01:25:45,838 --> 01:25:46,755 Ande. 1647 01:25:47,088 --> 01:25:47,963 Pronto. 1648 01:25:53,546 --> 01:25:55,130 Estou farto de ti, polícia! 1649 01:25:55,213 --> 01:25:56,838 Nunca devias ter vindo. 1650 01:25:56,921 --> 01:25:59,796 Devias ter ficado em casa a comer cachorros-quentes, 1651 01:25:59,880 --> 01:26:02,880 a ler revistas e a ver reality shows. 1652 01:26:08,046 --> 01:26:08,880 Amor. 1653 01:26:09,255 --> 01:26:11,796 Aquele era o nosso autocarro. 1654 01:26:11,880 --> 01:26:14,213 Não há WC, nem Wi-Fi! E agora atropela pessoas? 1655 01:26:14,296 --> 01:26:17,921 - Pai, ela abusa do lugar à janela! - Quero ver o morto! 1656 01:26:18,005 --> 01:26:21,005 Senta-te e cala-te! Vou tirar uma foto. 1657 01:26:21,630 --> 01:26:23,796 - Amo-te. - Porque não o tentaste salvar? 1658 01:26:23,880 --> 01:26:25,630 Quero saber como envelhecem o presunto. 1659 01:26:25,713 --> 01:26:26,755 Vamos. 1660 01:26:29,171 --> 01:26:33,005 Em nome da Interpol, eu agradeço-lhe, Sra. Spitz. 1661 01:26:33,088 --> 01:26:34,963 É tão brilhante quanto é bonita. 1662 01:26:35,046 --> 01:26:37,796 - Céus. Bem, obrigada. - Ela é destemida, sim. 1663 01:26:37,880 --> 01:26:40,421 - E agente Spitz. - Eu o quê? 1664 01:26:40,505 --> 01:26:42,630 Parece que afinal é um bom inspetor. 1665 01:26:42,713 --> 01:26:44,380 - É sim. - Com esta miúda, sim. 1666 01:26:44,463 --> 01:26:47,546 Algo que transmitirei aos seus superiores em Nova Iorque. 1667 01:26:47,630 --> 01:26:48,838 Isso seria fantástico. 1668 01:26:48,921 --> 01:26:51,546 Tenho de admitir que esta experiência foi bastante boa. 1669 01:26:51,630 --> 01:26:52,838 - Incrível. - Sim. 1670 01:26:52,921 --> 01:26:55,255 Tirando os homicídios, foi mesmo na muche. 1671 01:26:55,338 --> 01:26:59,088 Bem, espero que o resto da vossa viagem, que organizámos para vós, 1672 01:26:59,171 --> 01:27:00,296 seja mais relaxante. 1673 01:27:00,380 --> 01:27:01,796 - Bon voyage. - Bem, obrigada. 1674 01:27:01,880 --> 01:27:04,255 Devia-nos uma, mas muito obrigada. 1675 01:27:04,338 --> 01:27:06,171 Se for a Nova Iorque, procure-nos. 1676 01:27:06,255 --> 01:27:10,046 Vamos incriminá-lo de um triplo homicídio ou rapto. 1677 01:27:11,255 --> 01:27:12,505 Ele está a brincar. 1678 01:27:12,588 --> 01:27:13,671 - Obrigada. - Prazer. 1679 01:27:13,755 --> 01:27:14,755 - Adieu. - Fique bem. 1680 01:27:15,171 --> 01:27:17,213 - Bom aniversário, não? - Fantástico. 1681 01:27:17,296 --> 01:27:19,088 - Até que foi... fixe. - Adorei. 1682 01:27:19,171 --> 01:27:22,213 - Já agora, qual é o meu presente? - O quê? Pois. 1683 01:27:22,296 --> 01:27:24,088 Um cartão de oferta da Amazon. 1684 01:27:24,171 --> 01:27:26,171 - A sério? - Não, não comprei nada. 1685 01:27:36,338 --> 01:27:38,463 EXPRESSO DO ORIENTE