1
00:00:30,880 --> 00:00:34,463
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:34,630 --> 00:00:37,380
Смотри, ставлю палец сюда, и опа:
3
00:00:37,713 --> 00:00:40,088
часы пишут, у меня проблемы с сердцем.
4
00:00:40,338 --> 00:00:42,046
Зеркало тебе это не говорит?
5
00:00:42,130 --> 00:00:44,130
Да, но часы еще погоду показывают.
6
00:00:44,255 --> 00:00:45,171
Понятно.
7
00:00:45,505 --> 00:00:47,796
У нас еще час до ужина с дамами.
8
00:00:47,880 --> 00:00:49,088
По пивку, может?
9
00:00:49,171 --> 00:00:51,088
Не могу, есть пара дел.
10
00:00:51,171 --> 00:00:53,588
Что? Не хочешь пива? Что случилось?
11
00:00:53,671 --> 00:00:57,671
Я... получил результаты экзамена
на звание детектива.
12
00:00:57,755 --> 00:01:00,755
Опять завалил? Поэтому я его и не сдаю.
13
00:01:00,838 --> 00:01:02,963
Все эти тревоги и разочарования...
14
00:01:03,046 --> 00:01:05,671
В какой-то момент
нужно признать свой потолок
15
00:01:05,838 --> 00:01:06,880
и просто сдаться.
16
00:01:07,130 --> 00:01:09,046
Тебе бы в школах речи толкать.
17
00:01:09,130 --> 00:01:11,963
- Вдохновляешь.
- А то, детям надо это знать.
18
00:01:12,171 --> 00:01:13,005
Что не так-то?
19
00:01:13,088 --> 00:01:15,838
Ответы знаю,
но впадаю в ступор под давлением.
20
00:01:16,046 --> 00:01:18,421
До следующей попытки теперь три месяца:
21
00:01:18,505 --> 00:01:20,213
придется и дальше врать Одри.
22
00:01:20,296 --> 00:01:23,463
- Перед ужином скажи жене...
- Ну уж нет.
23
00:01:23,671 --> 00:01:25,921
Уволь. Я совру ради тебя когда угодно.
24
00:01:26,005 --> 00:01:28,046
Зарою за тобой все трупы в лесу.
25
00:01:28,130 --> 00:01:33,421
Но скажи я жене соврать ради тебя...
Пиши пропало, будет «Чумовая пятница».
26
00:01:33,505 --> 00:01:36,463
Вам не нужно врать,
просто игнорируйте мое вранье.
27
00:01:36,546 --> 00:01:37,546
Вот и всё.
28
00:01:38,380 --> 00:01:39,588
- Ладно.
- Спасибо.
29
00:01:39,671 --> 00:01:41,755
- За тобой должок.
- До вечера.
30
00:01:42,796 --> 00:01:44,838
ОДРИ: МАЛЫШ, КУПИШЬ МНЕ КЛАРИТИН?
31
00:01:45,338 --> 00:01:47,213
Нужно купить кларитин.
32
00:01:47,838 --> 00:01:49,213
Боже, только взгляните.
33
00:01:49,921 --> 00:01:51,505
Прокатил ее на вертолете?
34
00:01:51,755 --> 00:01:53,796
Мой и за «Убер Блэк» не заплатит.
35
00:01:54,921 --> 00:01:56,921
Да уж, я уже и не вспомню,
36
00:01:57,005 --> 00:01:58,421
когда в последний раз
37
00:01:58,505 --> 00:02:01,213
Ник был хоть сколько-нибудь романтиком.
38
00:02:01,421 --> 00:02:06,671
Раньше он составлял для меня плейлисты,
оставлял любовные записки в ванной.
39
00:02:06,755 --> 00:02:07,963
Записки в прошлом.
40
00:02:08,046 --> 00:02:11,338
Мой намекает на секс
через эмодзи баклажана и пончика.
41
00:02:11,671 --> 00:02:13,171
Баклажан и пончик...
42
00:02:14,088 --> 00:02:15,588
А, он баклажан.
43
00:02:15,880 --> 00:02:17,838
Скорее пальчиковый картофель.
44
00:02:17,921 --> 00:02:19,255
Всё ведь так просто.
45
00:02:19,463 --> 00:02:21,713
Цветы продаются на каждом перекрестке.
46
00:02:21,796 --> 00:02:24,255
Опускаешь окно,
покупаешь и везешь домой.
47
00:02:24,338 --> 00:02:27,130
- Вот серьезно, проще уже некуда.
- Да вообще.
48
00:02:27,213 --> 00:02:29,713
У нас завтра 15-я годовщина свадьбы,
49
00:02:30,171 --> 00:02:33,338
а я всё жду поездку в Европу,
обещанную на свадьбу.
50
00:02:33,421 --> 00:02:35,255
- С тех пор прошло 15 лет?
- Да.
51
00:02:35,338 --> 00:02:36,796
Я бы уже пешком дошла.
52
00:02:37,380 --> 00:02:38,921
Ты просто напомни ему.
53
00:02:39,005 --> 00:02:42,796
Я хочу, чтобы он сам знал,
и мне не надо было напоминать.
54
00:02:42,880 --> 00:02:45,171
- Они ничего сами не знают.
- Вот-вот.
55
00:02:45,255 --> 00:02:46,755
Обо всём нужно говорить.
56
00:02:46,838 --> 00:02:49,171
Чтобы он помыл посуду,
ему надо сказать.
57
00:02:49,255 --> 00:02:52,380
Чтобы сам помылся перед сном,
ему надо сказать.
58
00:02:52,546 --> 00:02:56,838
Поэтому в ресторанах таблички,
требующие от сотрудников мыть руки.
59
00:02:57,171 --> 00:02:59,130
Они для мужчин, не для женщин.
60
00:02:59,380 --> 00:03:03,171
Ну или напиши ему эмодзи:
самолет, бокал вина, флаг Италии,
61
00:03:03,255 --> 00:03:05,005
баклажан, пончик, пончик.
62
00:03:07,171 --> 00:03:08,838
Я БЕЗ УМА ОТ ТЕБЯ!
63
00:03:24,921 --> 00:03:26,005
Хватит и 50$.
64
00:03:31,213 --> 00:03:32,296
Кларитин...
65
00:03:41,755 --> 00:03:42,630
Спасибо.
66
00:03:42,838 --> 00:03:43,838
Благодарю.
67
00:03:44,505 --> 00:03:46,755
Достанешь на кассе вещи из рюкзака?
68
00:03:47,380 --> 00:03:49,296
Не ваше дело. Я вот что покупаю.
69
00:03:49,796 --> 00:03:51,713
Классные кроссы. Дорогие, поди.
70
00:03:51,796 --> 00:03:55,546
Поэтому не можешь заплатить
за банку энергетика и острые чипсы?
71
00:03:56,796 --> 00:03:58,880
- Стой.
- Отпустите.
72
00:04:01,088 --> 00:04:02,421
Надо же, угадал.
73
00:04:03,005 --> 00:04:05,463
Закрой свой рот, а то получишь, старик.
74
00:04:05,546 --> 00:04:07,005
Старик... Боже.
75
00:04:07,088 --> 00:04:08,255
Во-первых,
76
00:04:08,796 --> 00:04:11,630
тебя бы арестовать
за одного лишь «старика».
77
00:04:11,713 --> 00:04:14,505
Но если вернешь товар на место —
я тебя отпущу,
78
00:04:14,588 --> 00:04:16,838
а то я опаздываю на ужин и хочу жрать.
79
00:04:17,338 --> 00:04:18,255
Пошел.
80
00:04:21,130 --> 00:04:22,255
«Тайленол ПМ»?
81
00:04:22,338 --> 00:04:24,296
- Нет, она не принимает.
- Не то.
82
00:04:24,380 --> 00:04:26,755
- Зависит от времени года.
- Спасибо.
83
00:04:27,130 --> 00:04:29,171
- Можно еще один?
- Еще один?
84
00:04:29,755 --> 00:04:33,463
Это я к тому, что платим-то сегодня мы,
так что давайте полегче.
85
00:04:33,546 --> 00:04:36,546
- Так, Ник, что с тобой?
- Простите.
86
00:04:36,630 --> 00:04:38,796
Мне больше не пить, детектив?
87
00:04:39,421 --> 00:04:42,296
- Нет, Холли, заказывай.
- Пей сколько хочешь.
88
00:04:42,380 --> 00:04:43,713
- Я шутил.
- Не смешно.
89
00:04:43,796 --> 00:04:47,213
Я просто в хорошем настроении,
ведь сегодня отличный день.
90
00:04:47,296 --> 00:04:48,130
Круто же было?
91
00:04:48,213 --> 00:04:50,130
Шикарно. Потрясающий день.
92
00:04:50,213 --> 00:04:52,380
Серьезно? Получили новое дело?
93
00:04:52,671 --> 00:04:53,588
На тему?
94
00:04:53,671 --> 00:04:56,796
«На тему». Забавно. Слушай.
95
00:04:56,880 --> 00:04:58,671
Всё идет как по маслу. Уверяю.
96
00:04:58,755 --> 00:05:01,005
Я завоевываю всё больше доверия.
97
00:05:01,088 --> 00:05:04,546
Я бы поделился деталями,
но всё строго секретно.
98
00:05:04,630 --> 00:05:06,421
- Секундочку.
- Что?
99
00:05:06,505 --> 00:05:07,630
Боже ты мой.
100
00:05:07,713 --> 00:05:09,588
- Это еще что?
- Что это?
101
00:05:09,671 --> 00:05:12,421
Подарок моего Джимми
мне на день рождения.
102
00:05:12,505 --> 00:05:13,505
- Что?
- Джимми!
103
00:05:13,588 --> 00:05:17,088
- Праздничные брюлики.
- Боже мой, какая красота.
104
00:05:17,338 --> 00:05:18,671
- Спасибо.
- За дорого.
105
00:05:18,755 --> 00:05:19,963
- Да, Джимми...
- А то.
106
00:05:20,046 --> 00:05:22,880
- Я тебя тоже порадую подарком.
- Не сомневаюсь.
107
00:05:23,171 --> 00:05:24,088
Серьезно?
108
00:05:24,338 --> 00:05:27,963
Как по мне, в твоем стиле
было бы купить подарочную карту,
109
00:05:28,463 --> 00:05:29,630
но я не детектив.
110
00:05:30,880 --> 00:05:32,755
Так, ребят, знаете что?
111
00:05:32,838 --> 00:05:37,963
Выпьем за моих друзей Одри и Ника.
Пятнадцать чудесных лет вместе.
112
00:05:38,046 --> 00:05:39,046
- Точно.
- Да.
113
00:05:39,130 --> 00:05:42,005
- Пятнадцать.
- Это настоящая любовь.
114
00:05:42,296 --> 00:05:43,171
Настоящая.
115
00:05:50,005 --> 00:05:53,421
Не ужин, а дурдом. Как и ожидалось.
116
00:05:55,088 --> 00:05:58,880
Я бы записал звук того,
как Холли жует льдинки из коктейля,
117
00:05:58,963 --> 00:06:01,005
чтобы поставить его на будильник.
118
00:06:01,505 --> 00:06:03,921
После него точно спать не захочется.
119
00:06:08,588 --> 00:06:10,463
В чем дело? Не оценила шутку?
120
00:06:13,171 --> 00:06:14,130
Я чищу зубы.
121
00:06:14,421 --> 00:06:15,713
Это я вижу.
122
00:06:16,671 --> 00:06:18,505
Сегодня с особым таким рвением.
123
00:06:19,338 --> 00:06:22,046
И сегодня спим без вентилятора:
ужасный звук.
124
00:06:22,463 --> 00:06:24,963
Как скажешь, включим кондиционер.
125
00:06:29,880 --> 00:06:32,838
Что? Хочешь накричать на меня? Постой.
126
00:06:33,255 --> 00:06:34,713
Сорвись лучше на нитку.
127
00:06:35,588 --> 00:06:37,880
Почему мы так и не съездили в Европу?
128
00:06:38,796 --> 00:06:40,130
Объясни мне.
129
00:06:40,880 --> 00:06:42,005
Мы никуда не ездим.
130
00:06:42,505 --> 00:06:44,921
Еще как ездим.
Я брал тебя в горы Поконо.
131
00:06:45,088 --> 00:06:47,755
Что? Это были похороны, Ник.
132
00:06:48,296 --> 00:06:50,713
Ну тогда как насчет Вирджинии?
133
00:06:50,838 --> 00:06:52,963
Мы попрощались с дядей в больнице.
134
00:06:53,046 --> 00:06:56,171
- Было же дело.
- Ник, брось, я про открытку.
135
00:06:56,255 --> 00:06:59,046
- Не помнишь про нее?
- Конечно помню.
136
00:07:00,338 --> 00:07:02,630
Прошло 15 лет.
Не знаю, чего мы ждем.
137
00:07:06,338 --> 00:07:08,213
Ну вот, так держать, Одри.
138
00:07:08,630 --> 00:07:10,296
Что? Что я не так сделала?
139
00:07:12,005 --> 00:07:16,255
Я же говорил за ужином про сюрприз.
Неужели не могла подождать до утра?
140
00:07:17,588 --> 00:07:18,463
Да ладно.
141
00:07:19,796 --> 00:07:22,005
Мы таки едем в Европу. С праздником.
142
00:07:22,671 --> 00:07:25,088
О боже, у меня аж мурашки по коже.
143
00:07:25,171 --> 00:07:29,255
Боже ты мой.
144
00:07:29,338 --> 00:07:32,130
Какая же я... Взяла испортила сюрприз.
145
00:07:32,213 --> 00:07:35,255
Не портила. Ты лучшая.
Ты это заслужила. Люблю тебя.
146
00:07:35,338 --> 00:07:37,880
- И я тебя.
- Сюрприз сохранился.
147
00:07:42,046 --> 00:07:44,921
- Нам же это по карману?
- Еще как по карману.
148
00:07:45,005 --> 00:07:48,255
- В этом году мне зарплату повысят.
- Хорошо.
149
00:07:48,630 --> 00:07:50,046
- Здравствуйте.
- Как вы?
150
00:07:50,130 --> 00:07:51,921
У нас тут медовый месяц.
151
00:07:52,005 --> 00:07:54,463
Может, дадите нам места получше?
152
00:07:54,546 --> 00:07:56,713
У меня есть накопленные мили.
153
00:07:56,796 --> 00:08:00,380
Не факт, что от вашей авиакомпании.
Они же не сгорают?
154
00:08:00,463 --> 00:08:03,588
Сэр, нужно было заранее спросить.
Сюда, пожалуйста.
155
00:08:04,046 --> 00:08:05,921
- Спасибо.
- Я пробовал заранее.
156
00:08:06,005 --> 00:08:09,130
- Я пытался позвонить, и никто...
- Куда?
157
00:08:09,213 --> 00:08:12,505
- Всё время было занято.
- Вот как? И куда ты звонил?
158
00:08:12,588 --> 00:08:14,755
ОТВЕТ НА УБИЙСТВО
159
00:08:16,796 --> 00:08:19,963
Не хочу всё портить,
но убийство совершил дворецкий.
160
00:08:21,171 --> 00:08:22,838
Дворецкий обычно ни при чем.
161
00:08:23,755 --> 00:08:25,546
Вряд ли они вообще существуют.
162
00:08:25,630 --> 00:08:28,921
Это слово изобрели
для твоих глупых книжек.
163
00:08:29,005 --> 00:08:30,838
Пожалуйста, тсс.
164
00:08:30,921 --> 00:08:32,630
Оставь мои книжки в покое.
165
00:08:32,713 --> 00:08:35,755
Дай почитать. Это дарит мне радость.
166
00:08:36,171 --> 00:08:38,171
Ты в порядке? Тебе скучно?
167
00:08:38,255 --> 00:08:39,421
Я посплю.
168
00:08:39,505 --> 00:08:41,421
- Вздремни.
- Ты не против?
169
00:08:41,505 --> 00:08:44,963
Стой, не опускай,
пожалуйста, спинку кресла.
170
00:08:45,546 --> 00:08:46,963
- Не опускать?
- Да.
171
00:08:47,046 --> 00:08:50,463
- Из-за моего двойного подбородка?
- Дело не в подбородках.
172
00:08:50,546 --> 00:08:52,463
- Просто это грубо...
- Понял.
173
00:08:52,546 --> 00:08:54,213
- ...так разлечься.
- Хорошо.
174
00:08:54,296 --> 00:08:57,421
Твоя спинка окажется на коленях
пассажира сзади.
175
00:08:57,505 --> 00:09:00,421
- Будь учтивым.
- Хорошо. Спасибо.
176
00:09:01,296 --> 00:09:02,338
Спуск.
177
00:09:11,463 --> 00:09:13,963
- Извините. Здравствуйте.
- Здравствуйте.
178
00:09:14,046 --> 00:09:16,671
Можно мне ушные затычки?
179
00:09:16,755 --> 00:09:18,880
Да, они стоят девять долларов.
180
00:09:19,338 --> 00:09:21,755
Девять долларов? За затычки?
181
00:09:21,921 --> 00:09:22,755
Да.
182
00:09:23,046 --> 00:09:26,630
Ладно, просто заткну уши орешками.
183
00:09:28,380 --> 00:09:29,338
Просто...
184
00:09:53,963 --> 00:09:54,796
Ого.
185
00:10:21,963 --> 00:10:23,796
Товарищ по бессоннице?
186
00:10:23,880 --> 00:10:26,171
Боже. Да, я...
187
00:10:26,796 --> 00:10:30,796
И не говорите.
Не могу спать в самолетах.
188
00:10:31,046 --> 00:10:32,671
Что привело вас за океан?
189
00:10:32,755 --> 00:10:35,546
У меня медовый месяц.
190
00:10:35,796 --> 00:10:37,296
О как. Поздравляю.
191
00:10:37,380 --> 00:10:39,171
- Спасибо.
- Где ваш муж?
192
00:10:39,755 --> 00:10:40,630
Мертв.
193
00:10:41,171 --> 00:10:43,421
Спит мертвым сном.
194
00:10:43,796 --> 00:10:45,880
На самом деле мы женаты 15 лет,
195
00:10:45,963 --> 00:10:49,338
просто всё это время были очень заняты.
196
00:10:49,588 --> 00:10:52,921
Так выпьем же за вихрь,
в котором закрутилась ваша жизнь.
197
00:10:54,046 --> 00:10:55,088
Да.
198
00:10:55,171 --> 00:10:56,338
- Извините.
- Да?
199
00:10:56,421 --> 00:11:00,296
- Бар для пассажиров первого класса.
- Да, конечно, извините.
200
00:11:00,713 --> 00:11:03,880
Спущусь на землю
к своему зябкому, темному месту,
201
00:11:04,213 --> 00:11:07,921
возьму лопату
и подброшу в печку уголька.
202
00:11:08,005 --> 00:11:09,130
Она мой гость.
203
00:11:09,213 --> 00:11:11,880
Без собственного билета нельзя, сэр.
204
00:11:12,130 --> 00:11:13,296
Чарльз Кавендиш.
205
00:11:14,463 --> 00:11:15,671
Извините, сэр.
206
00:11:19,588 --> 00:11:20,588
Ничего себе.
207
00:11:21,505 --> 00:11:22,963
Чарльз Кавендиш.
208
00:11:23,505 --> 00:11:24,421
Настоящее имя?
209
00:11:24,880 --> 00:11:26,005
Боюсь что так.
210
00:11:26,213 --> 00:11:29,921
А то звучит как из детективного романа.
211
00:11:30,630 --> 00:11:32,505
И каким бы я был героем?
212
00:11:33,546 --> 00:11:35,546
С таким именем — злодеем.
213
00:11:37,546 --> 00:11:40,421
Что ж, за плохих парней.
214
00:11:56,838 --> 00:11:58,588
Так, то есть ваша невеста...
215
00:11:59,796 --> 00:12:00,880
...бросила вас...
216
00:12:02,755 --> 00:12:05,130
...в пользу вашего престарелого дяди...
217
00:12:05,380 --> 00:12:07,755
Может, вы уже наконец замолчите?
218
00:12:07,838 --> 00:12:09,005
Ну-ка тихо!
219
00:12:09,630 --> 00:12:12,255
А то расскажу о хорьке,
которого вы пронесли.
220
00:12:14,671 --> 00:12:16,921
Всё это похоже на буффонаду, знаю.
221
00:12:17,130 --> 00:12:19,213
- Буффонаду...
- Позарился на суженую.
222
00:12:19,296 --> 00:12:21,671
А дядя Малкольм
всегда добивается своего.
223
00:12:21,755 --> 00:12:23,713
Ишь, дядя Малкольм.
224
00:12:24,296 --> 00:12:25,338
- Квинс.
- Дядя...
225
00:12:26,130 --> 00:12:29,463
Ваш дядя Малкольм Квинс? Миллиардер?
226
00:12:29,796 --> 00:12:31,796
- Он самый.
- Боже ты мой.
227
00:12:32,546 --> 00:12:34,838
Вот как он выглядит,
228
00:12:35,755 --> 00:12:39,171
если дать сушеной оливке 70 миллиардов.
229
00:12:40,213 --> 00:12:41,546
Семьдесят миллиардов...
230
00:12:41,630 --> 00:12:45,838
Я поплыву с молодоженами на их яхте:
в Монако пройдет «Формула-1».
231
00:12:46,171 --> 00:12:48,005
Зачем? Зачем вам это?
232
00:12:48,088 --> 00:12:50,296
Плыть с ними после случившегося?
233
00:12:50,380 --> 00:12:52,296
Я англичанин, миссис Спитц:
234
00:12:52,963 --> 00:12:55,171
жаден до публичного мазохизма.
235
00:12:55,255 --> 00:12:58,171
А еще я собираюсь напиться вусмерть
236
00:12:58,421 --> 00:12:59,880
и испортить праздник.
237
00:13:01,130 --> 00:13:03,046
Ну, тогда поддерживаю.
238
00:13:03,380 --> 00:13:04,588
Я тут подумал, Одри...
239
00:13:06,255 --> 00:13:08,880
У вас с мужем есть планы на выходные?
240
00:13:13,171 --> 00:13:14,588
Ну ты пошутил!
241
00:13:17,796 --> 00:13:20,838
Вашу за ногу. На самолете есть бар?
242
00:13:20,921 --> 00:13:25,005
Сэр, это зона отдыха первого класса.
Вернитесь, пожалуйста, на место.
243
00:13:25,088 --> 00:13:28,421
- В самолетах теперь есть бары?
- В первом классе.
244
00:13:28,713 --> 00:13:33,171
Жаль мама не дожила до этого момента.
Она была алкоголиком. Умеренным.
245
00:13:33,255 --> 00:13:36,671
- Если вы не уйдете сами, я вызову...
- Копов.
246
00:13:37,255 --> 00:13:39,880
Моя жена разговаривает с красавчиком,
247
00:13:39,963 --> 00:13:41,838
у которого один подбородок.
248
00:13:42,171 --> 00:13:46,130
Так что я это пресеку,
плюс возьму себе пива,
249
00:13:46,213 --> 00:13:47,421
а вам — валерьянки.
250
00:13:48,921 --> 00:13:51,796
Вино на его борту
заслуживает любовного письма.
251
00:13:52,630 --> 00:13:54,380
Люди перестали писать письма.
252
00:13:55,338 --> 00:13:58,380
- Какая жалость.
- Всё стало сугубо с расчетом.
253
00:13:59,005 --> 00:14:00,338
Да, согласен.
254
00:14:01,921 --> 00:14:03,588
Ник, привет.
255
00:14:03,671 --> 00:14:06,255
- Как ты тут?
- Дорогой, ты проснулся.
256
00:14:06,921 --> 00:14:08,171
Хорошо поспал?
257
00:14:08,255 --> 00:14:10,380
- Я тебя искал.
- Знаю. Я тут.
258
00:14:10,713 --> 00:14:12,796
Познакомилась с этим джентльменом.
259
00:14:13,005 --> 00:14:14,755
Знакомься: Чарльз Кавендиш.
260
00:14:14,838 --> 00:14:16,421
- Он лорд. Да?
- Как дела?
261
00:14:16,505 --> 00:14:18,588
- Лорд же?
- Виконт.
262
00:14:19,171 --> 00:14:21,088
Но обращение к ним тоже «лорд»,
263
00:14:21,338 --> 00:14:23,713
что объясняет милую путаницу Одри.
264
00:14:23,796 --> 00:14:25,921
Со мной она тоже путается:
265
00:14:26,005 --> 00:14:28,546
то я король, то папочка.
266
00:14:29,130 --> 00:14:31,546
Так, можно мне «Лабатт», дружище?
267
00:14:32,630 --> 00:14:33,796
Семнадцать евро.
268
00:14:33,880 --> 00:14:35,130
Нет, прошу.
269
00:14:35,213 --> 00:14:36,671
Пиво за мой счет.
270
00:14:36,755 --> 00:14:38,921
Я не принимаю пиво от незнакомцев.
271
00:14:39,255 --> 00:14:40,255
О боже.
272
00:14:40,463 --> 00:14:44,338
Надеюсь, вы воспользуетесь
моим следующим предложением.
273
00:14:44,505 --> 00:14:46,421
Так, я не буду молча стоять тут,
274
00:14:46,505 --> 00:14:49,130
пока вы предлагаете моей жене
деньги за секс.
275
00:14:49,213 --> 00:14:51,213
Но чисто из любопытства: сколько?
276
00:14:51,296 --> 00:14:52,546
- Зашибись.
- Я ни-ни.
277
00:14:52,671 --> 00:14:54,171
- Послушай.
- Что?
278
00:14:54,255 --> 00:14:55,421
Он приглашает нас
279
00:14:55,505 --> 00:14:58,130
провести выходные на яхте с его семьей.
280
00:14:58,380 --> 00:14:59,630
Ну, у нас свои планы.
281
00:15:00,088 --> 00:15:01,630
Поехать на автобусе.
282
00:15:01,713 --> 00:15:05,296
Прямиком в райский уголок:
деревню Сан-Гриджо,
283
00:15:05,380 --> 00:15:09,630
где мы увидим, как выдерживают ветчину.
284
00:15:09,713 --> 00:15:10,713
Я тебе объясню.
285
00:15:10,796 --> 00:15:13,005
- Что я не понимаю?
- Ты издеваешься?
286
00:15:13,546 --> 00:15:16,421
Мы будем плыть через гавани Европы.
287
00:15:16,505 --> 00:15:18,671
- Так.
- Будем есть свежую рыбу.
288
00:15:18,755 --> 00:15:20,588
- Так.
- И будем пить вино.
289
00:15:21,005 --> 00:15:22,838
- Мы будем вместе.
- Неплохо.
290
00:15:22,921 --> 00:15:24,838
- У них свой повар.
- Свой повар.
291
00:15:24,921 --> 00:15:26,630
Его зовут Морис. Морис?
292
00:15:26,921 --> 00:15:28,296
- Морис, да.
- Морис.
293
00:15:28,713 --> 00:15:30,546
«Люди называю меня Морис».
294
00:15:32,380 --> 00:15:33,296
Помните?
295
00:15:34,130 --> 00:15:35,630
- Можно тебя?
- Не вопрос.
296
00:15:35,713 --> 00:15:36,588
ЗАНЯТО
297
00:15:36,671 --> 00:15:37,963
- Так.
- Я тебя понял.
298
00:15:38,046 --> 00:15:39,796
Слушай... Что ты делаешь?
299
00:15:40,380 --> 00:15:43,838
Зачем еще двум взрослым
запираться в уборной самолета?
300
00:15:43,921 --> 00:15:46,421
Милый, брось. Чтобы поговорить наедине.
301
00:15:46,755 --> 00:15:47,588
Забавно.
302
00:15:47,671 --> 00:15:49,546
Слушай, я просто хочу понять,
303
00:15:49,630 --> 00:15:53,463
почему ты отказываешься
от такой сказочной возможности.
304
00:15:53,546 --> 00:15:55,171
Я не доверяю тому парню.
305
00:15:55,255 --> 00:15:57,671
- Почему?
- Чутье.
306
00:15:57,755 --> 00:15:58,713
Чутье?
307
00:15:58,796 --> 00:16:01,088
То, что навело тебя сейчас на секс?
308
00:16:01,630 --> 00:16:03,713
- Секса не будет?
- Ну блин.
309
00:16:04,046 --> 00:16:06,421
Когда еще мы поплаваем на яхте?
310
00:16:06,505 --> 00:16:09,380
Просто столько раз
мы ели сэндвичи с ветчиной,
311
00:16:09,463 --> 00:16:12,255
и ты всегда спрашивала про выдержку.
312
00:16:12,338 --> 00:16:14,963
- Вот всё и узнаешь.
- Ни разу не спрашивала.
313
00:16:15,046 --> 00:16:19,713
- Сан-Гриджо нам раскроет все секреты.
- Вот ни разу не спрашивала.
314
00:16:20,338 --> 00:16:23,338
Слушай ты ведь разбиваешь мне сердце.
315
00:16:23,421 --> 00:16:26,588
- Почему?
- Я как кретин: работал в поте лица,
316
00:16:26,838 --> 00:16:31,088
копил деньги на эту поездку,
при этом я никакой не герцог.
317
00:16:31,171 --> 00:16:32,838
Понимаю (он виконт), но...
318
00:16:33,005 --> 00:16:35,421
- Не знаю, кто это.
- Знаю, что не знаешь.
319
00:16:36,088 --> 00:16:37,046
Прости.
320
00:16:37,130 --> 00:16:38,005
Люблю тебя.
321
00:16:38,088 --> 00:16:41,338
Роскошь ударила мне в голову.
Ну да ладно.
322
00:16:41,421 --> 00:16:44,630
- Поедем на автобусе. Будет здорово.
- Автобус супер.
323
00:16:45,296 --> 00:16:48,171
МАЛАГА
ИСПАНИЯ
324
00:16:49,421 --> 00:16:50,921
Эй, Гонзалес.
325
00:16:51,005 --> 00:16:53,338
Где наше шампанское в знак приветствия?
326
00:16:53,421 --> 00:16:56,880
В брошюрке нам обещали
бокал шампанского по приезду.
327
00:16:57,088 --> 00:17:00,380
Угомонитесь, обе! Может, хватит уже?
328
00:17:00,463 --> 00:17:02,088
Ты меня прекрасно слышишь!
329
00:17:02,338 --> 00:17:04,130
- Мам!
- Заткнитесь!
330
00:17:04,213 --> 00:17:05,796
Пойдем на яхту, давай?
331
00:17:05,880 --> 00:17:06,963
- Спасибо.
- Ладно.
332
00:17:07,171 --> 00:17:10,796
Кавендиш, мы передумали. Мы с тобой.
333
00:17:11,255 --> 00:17:12,255
Превосходно.
334
00:17:32,838 --> 00:17:33,671
Здравствуйте.
335
00:17:34,171 --> 00:17:35,171
Спасибо.
336
00:17:35,546 --> 00:17:36,713
Спасибо.
337
00:17:37,213 --> 00:17:38,921
Как же классно.
338
00:17:39,005 --> 00:17:40,421
Думал, побольше будет.
339
00:17:40,505 --> 00:17:41,380
- Что?
- Да.
340
00:17:41,463 --> 00:17:43,171
- Побольше этой?
- Я верил.
341
00:17:43,838 --> 00:17:47,963
Как пить дать это невеста Кавендиша,
которая ушла к его дяде.
342
00:17:48,046 --> 00:17:49,213
А, вон оно как.
343
00:17:49,546 --> 00:17:51,671
С голоду умираю. Где там этот Морис?
344
00:17:52,088 --> 00:17:54,296
Не думаю, что он нас лично обслужит.
345
00:17:54,380 --> 00:17:56,296
- Дождемся ужина.
- Это когда?
346
00:17:56,380 --> 00:17:59,338
Я не знаю. Милый, позже.
Это Европа, понимаешь?
347
00:17:59,421 --> 00:18:02,671
А в автобусе кормят
по американскому времени.
348
00:18:03,130 --> 00:18:05,380
О, зай, прямо настоящая картина.
349
00:18:05,463 --> 00:18:07,880
- Неплохо.
- Настолько волшебно.
350
00:18:07,963 --> 00:18:09,963
- Ну...
- О боже.
351
00:18:10,546 --> 00:18:12,046
Смотри, какая красивая.
352
00:18:12,130 --> 00:18:12,963
Очень.
353
00:18:13,046 --> 00:18:16,338
У нее та самая красота,
когда непонятно, откуда она.
354
00:18:16,421 --> 00:18:18,505
Я вот не могу назвать страну. А ты?
355
00:18:18,588 --> 00:18:19,505
Япония.
356
00:18:20,296 --> 00:18:22,338
Да. Видишь? Она тебя слышит.
357
00:18:22,421 --> 00:18:24,588
Она сейчас не на экране.
358
00:18:24,671 --> 00:18:26,338
Она настоящая.
359
00:18:27,380 --> 00:18:29,380
Приперся сюда с простолюдинами.
360
00:18:29,588 --> 00:18:30,505
Напился?
361
00:18:30,588 --> 00:18:32,463
Сюзи, дорогая, только полдень.
362
00:18:33,213 --> 00:18:34,255
Конечно напился.
363
00:18:34,338 --> 00:18:37,296
Где твой возлюбленный
мистер Пигментация?
364
00:18:37,380 --> 00:18:40,463
Малкольма пока нет.
Он входит с помпой, ты знаешь.
365
00:18:40,838 --> 00:18:44,088
Кому, как не тебе, знать,
как и с чем входит Малкольм.
366
00:18:47,713 --> 00:18:50,463
- Рад знакомству. Вы супер.
- Очень приятно.
367
00:18:51,380 --> 00:18:52,921
Простите за это.
368
00:18:53,005 --> 00:18:55,588
- Ты мне начал нравиться.
- Она заслужила.
369
00:18:55,671 --> 00:18:57,880
- За такую грубость.
- Круто ты ее.
370
00:18:57,963 --> 00:19:00,671
Чарльз. Я так рад, что ты пришел.
371
00:19:01,255 --> 00:19:03,213
Да еще и с гостями.
372
00:19:03,296 --> 00:19:05,421
Позвольте представить кузена Тоби.
373
00:19:05,671 --> 00:19:10,046
Единственный сын Малкольма.
К нему бы ушла Сюзи, не будь он геем.
374
00:19:10,505 --> 00:19:13,005
- Ясно.
- Спасибо, что взяли нас на борт.
375
00:19:13,088 --> 00:19:14,296
Очень неплохо.
376
00:19:14,546 --> 00:19:15,713
Это лодка отца.
377
00:19:16,380 --> 00:19:19,380
Тесть как-то одолжил мне газонокосилку,
378
00:19:19,463 --> 00:19:21,505
так что я знаю, как это бывает.
379
00:19:22,921 --> 00:19:24,588
Откуда вы знаете Чарльза?
380
00:19:24,671 --> 00:19:28,296
Знакомы со времен шести часов назад.
На самолете встретились.
381
00:19:28,380 --> 00:19:31,963
- Очень любезно с его стороны.
- Кабина же для них будет?
382
00:19:32,755 --> 00:19:36,421
Раз вы так близко знакомы,
уверен, место у нас найдется.
383
00:19:36,505 --> 00:19:39,005
Спасибо за теплый прием. После тебя.
384
00:19:39,088 --> 00:19:41,755
- Подниматься дальше?
- Очень любезно. Сюда?
385
00:19:41,838 --> 00:19:44,338
- Мраморные ступеньки.
- Еще одна палуба.
386
00:19:44,755 --> 00:19:47,463
«Помешанный старикашка Малкольм Квинс
387
00:19:47,546 --> 00:19:51,963
обвенчался с 23-летней Сюзи Накамурой,
инструктором по лыжному спорту.
388
00:19:52,463 --> 00:19:56,588
Зачем токийка пустилась по склону
за вставной челюстью?
389
00:19:56,671 --> 00:20:01,213
Возможно, за 70 миллиардами,
которые унаследовал бы его сын Тоби».
390
00:20:01,671 --> 00:20:02,713
Боже, малыш.
391
00:20:03,213 --> 00:20:06,088
Мы буквально вклинились в статью TMZ.
392
00:20:06,296 --> 00:20:10,296
Ты была права насчет яхты.
Крем для бритья тут пахнет кокосом.
393
00:20:10,380 --> 00:20:12,463
- Просто нечто.
- Прости.
394
00:20:12,630 --> 00:20:14,255
Новая аллергия, на богачей?
395
00:20:14,338 --> 00:20:17,796
Тихо ты. Просто аллергия.
Дашь мне кларитин?
396
00:20:18,213 --> 00:20:19,546
Да, вот.
397
00:20:20,921 --> 00:20:24,130
Милый, это аллегра.
Ты сказал, что взял кларитин.
398
00:20:24,213 --> 00:20:25,171
Один фиг.
399
00:20:25,255 --> 00:20:27,380
Нет, милый. Аллегра мне не помогает.
400
00:20:29,463 --> 00:20:32,838
Ладно, куплю тебе кларитин
по прибытии в Монако.
401
00:20:32,921 --> 00:20:36,046
Уверена, там он будет называться иначе.
402
00:20:36,130 --> 00:20:38,171
Главное, запомни: синяя коробочка.
403
00:20:38,255 --> 00:20:40,255
Знаешь, что аллегра на французском
404
00:20:40,380 --> 00:20:42,588
означает «та же хрень, что кларитин»?
405
00:20:44,630 --> 00:20:45,755
- Улыбочку.
- Так.
406
00:20:45,838 --> 00:20:48,380
Хватит пить. Ты алкаш.
407
00:20:48,588 --> 00:20:51,546
Посмотри на него. Зачем он себя пытает?
408
00:20:51,630 --> 00:20:55,588
Она и так выходит за Малкольма.
Каких еще слов он от нее ждет?
409
00:20:55,671 --> 00:20:57,505
Она называет его развратником,
410
00:20:57,880 --> 00:20:59,588
а он ее — блудницей.
411
00:20:59,880 --> 00:21:01,046
И они оба правы.
412
00:21:01,213 --> 00:21:02,880
Откуда я вас знаю?
413
00:21:03,338 --> 00:21:04,463
Вы ведь актриса?
414
00:21:04,546 --> 00:21:06,505
Все женщины актрисы, голубчик.
415
00:21:06,921 --> 00:21:09,255
Мне лишь хватило ума
на этом заработать.
416
00:21:09,630 --> 00:21:10,505
Грейс Баллард.
417
00:21:12,088 --> 00:21:13,713
Бог ты мой!
418
00:21:14,213 --> 00:21:17,630
Это просто... Я ваш огромный поклонник!
419
00:21:17,713 --> 00:21:19,713
Чуть ли не номер один.
420
00:21:19,796 --> 00:21:21,630
- Это...
- Да, милый, невероятно.
421
00:21:21,713 --> 00:21:25,130
Я Ник Спитц. Это моя жена Эллисон.
422
00:21:25,213 --> 00:21:27,338
- Бывает же...
- Одри. Я Одри.
423
00:21:27,421 --> 00:21:28,796
- Я так и сказал.
- Нет.
424
00:21:28,880 --> 00:21:32,588
Эллисон — героиня того фильма...
425
00:21:32,671 --> 00:21:36,505
Помнишь, мы еще вместе смотрели:
там красотка оказалась роботом.
426
00:21:36,588 --> 00:21:39,046
- Роботом!
- Да, с пушками в лифчике.
427
00:21:39,130 --> 00:21:40,921
- Да!
- «Секс Махина».
428
00:21:41,005 --> 00:21:43,380
- Моя прорывная роль.
- Просто шик.
429
00:21:43,463 --> 00:21:45,088
Надо же, прямо перед нами.
430
00:21:45,171 --> 00:21:47,338
Меня как будто в живот пнули.
431
00:21:47,421 --> 00:21:49,255
- Ну всё.
- Я в замешательстве.
432
00:21:49,546 --> 00:21:51,546
Пошли намажемся кремом для загара.
433
00:21:51,630 --> 00:21:53,296
Ты на меня уже мазала.
434
00:21:53,380 --> 00:21:55,713
Мы нанесем новый слой.
435
00:21:55,796 --> 00:21:57,421
- Еще что ли?
- Новый слой.
436
00:21:57,505 --> 00:21:58,880
- Еще, так еще.
- Пошли.
437
00:21:58,963 --> 00:22:00,963
- Рады знакомству.
- Не верится.
438
00:22:01,046 --> 00:22:02,630
- Как рад.
- На одной яхте.
439
00:22:05,046 --> 00:22:08,463
В википедии сказано,
что ее настоящая фамилия не Баллард.
440
00:22:08,546 --> 00:22:09,505
Ну и что?
441
00:22:09,671 --> 00:22:11,671
Как можно родиться такой красивой?
442
00:22:12,171 --> 00:22:14,380
- У нее ничего своего.
- В смысле?
443
00:22:14,713 --> 00:22:17,005
Губы, нос, подбородок.
444
00:22:17,213 --> 00:22:18,088
Да ладно.
445
00:22:18,171 --> 00:22:20,380
Люди делают операции на подбородок?
446
00:22:21,588 --> 00:22:23,963
Кошмарно прямой выпад в мой адрес.
447
00:22:24,255 --> 00:22:26,213
Я не буду делать себе подбородок.
448
00:22:26,296 --> 00:22:28,255
Я люблю тебя и так. Хотя вариант.
449
00:22:28,963 --> 00:22:32,796
Извините меня ненадолго?
Поздороваюсь с махараджей.
450
00:22:32,880 --> 00:22:36,505
- Да, чем не повод уйти.
- Можешь поверить, что мы на яхте,
451
00:22:36,588 --> 00:22:38,880
где было сказано
«пойду к махарадже»?
452
00:22:38,963 --> 00:22:40,671
- Серьезно.
- Я не сплю?
453
00:22:40,755 --> 00:22:41,588
Извините, мэм.
454
00:22:41,671 --> 00:22:44,046
Морис тут? А то я капец как есть хочу.
455
00:22:44,338 --> 00:22:45,463
Да, сэр, готовит.
456
00:22:45,546 --> 00:22:47,338
Так, а доготовит когда-нибудь?
457
00:22:47,755 --> 00:22:49,588
Скажите Морису прибавить газку.
458
00:22:51,130 --> 00:22:52,463
Милый, милый.
459
00:22:52,963 --> 00:22:54,838
Главное, не поворачивайся,
460
00:22:54,921 --> 00:22:57,505
сзади страшный мужчина
с повязкой на глазу,
461
00:22:58,171 --> 00:23:00,088
сверлящий нас взглядом.
462
00:23:00,171 --> 00:23:03,880
- А ты взял и повернулся.
- Как не посмотреть на повязку?
463
00:23:03,963 --> 00:23:05,713
Извини, невозможно устоять.
464
00:23:05,796 --> 00:23:07,588
- Так, он идет к нам.
- Жуткий.
465
00:23:07,838 --> 00:23:09,296
- Милый...
- Не кипишуй.
466
00:23:09,380 --> 00:23:11,380
- Привет, парни, че-каво?
- Привет.
467
00:23:11,463 --> 00:23:13,505
- Кто вас пустил на борт?
- Что?
468
00:23:13,588 --> 00:23:14,880
Что происходит?
469
00:23:14,963 --> 00:23:16,963
Они мои гости, полковник.
470
00:23:17,046 --> 00:23:19,421
- Это семейный выходной.
- Да ну?
471
00:23:19,505 --> 00:23:21,588
Вы-то членом семьи не приходитесь.
472
00:23:21,963 --> 00:23:24,380
Как и советский Чубакка.
473
00:23:24,838 --> 00:23:25,796
Ник, Одри.
474
00:23:25,880 --> 00:23:27,505
Вы точно не член семьи.
475
00:23:27,963 --> 00:23:30,296
Боже. Один из них еще и вооружен.
476
00:23:30,380 --> 00:23:33,213
- А мне надо было взять ствол?
- Вряд ли заряжен.
477
00:23:33,296 --> 00:23:35,630
Это полковник Сил обороны Намибии
478
00:23:35,713 --> 00:23:36,713
Чарльз Уленга.
479
00:23:36,796 --> 00:23:40,213
Лучший друг Малкольма.
Спас его при покушении в 94-м.
480
00:23:40,755 --> 00:23:44,130
- Потерял при взрыве глаз и...
- Член? Член потерял?
481
00:23:44,213 --> 00:23:47,005
- К чему это тут?
- Просто предположение.
482
00:23:47,505 --> 00:23:51,338
А это Сергей Радженко,
его телохранитель и бывший спецназовец.
483
00:23:51,880 --> 00:23:53,796
Одноглазому нужна охрана?
484
00:23:55,130 --> 00:23:56,213
Ого! Рука.
485
00:23:56,713 --> 00:23:58,755
У него ненастоящая рука.
486
00:24:00,338 --> 00:24:02,171
Смотрите, курит свой член.
487
00:24:02,255 --> 00:24:05,088
- Курит член.
- Нет, боже, прекрати уже.
488
00:24:05,171 --> 00:24:06,963
Я просто развлекаюсь на яхте.
489
00:24:08,255 --> 00:24:09,546
Можно вопрос?
490
00:24:09,630 --> 00:24:12,630
Кто именно такой махараджа?
491
00:24:12,880 --> 00:24:14,713
- Спросите его сами.
- Ну нет.
492
00:24:15,005 --> 00:24:17,713
- А можно?
- Вик, хочу представить тебе гостей.
493
00:24:17,796 --> 00:24:19,505
- Привет.
- Ник и Одри Спитцы.
494
00:24:20,046 --> 00:24:21,963
Представляю вам самого махараджу
495
00:24:22,046 --> 00:24:24,630
Викрама Шивана Говиндана Мумбайского.
496
00:24:24,713 --> 00:24:26,713
- Здрасте.
- О боже. Какая...
497
00:24:28,588 --> 00:24:29,963
Очень приятно...
498
00:24:32,463 --> 00:24:33,713
- Рады...
- Мы...
499
00:24:36,755 --> 00:24:39,588
Йоу, вот умора.
500
00:24:40,421 --> 00:24:42,046
Поклончики, блин.
501
00:24:42,296 --> 00:24:44,838
Индус отвешивает поклон,
а белые вдогонку.
502
00:24:44,921 --> 00:24:47,046
- Дай пять.
- Извините.
503
00:24:47,130 --> 00:24:48,755
Он выражает тебе уважение.
504
00:24:48,838 --> 00:24:51,296
- Да, это было смешно.
- Я пошутил.
505
00:24:51,588 --> 00:24:53,296
У Одри есть к тебе вопрос.
506
00:24:53,588 --> 00:24:54,505
Валяй.
507
00:24:55,421 --> 00:24:59,421
Нам было интересно,
кто именно такой махараджа?
508
00:24:59,505 --> 00:25:01,880
Чтобы им стать, нужно что-то закончить?
509
00:25:01,963 --> 00:25:03,546
Я был рожден таким.
510
00:25:03,630 --> 00:25:05,713
- Вот как, значит.
- Родился таким.
511
00:25:06,630 --> 00:25:07,755
Кем работаешь, Ник?
512
00:25:07,963 --> 00:25:10,088
- Я работаю...
- Ник — детектив.
513
00:25:10,296 --> 00:25:12,463
Круть. Шлепал кого-нибудь?
514
00:25:12,546 --> 00:25:13,671
Что?
515
00:25:13,755 --> 00:25:16,546
Ну знаешь: грохал, кончал, мочил.
516
00:25:17,630 --> 00:25:19,046
Ни в кого не стрелял.
517
00:25:19,130 --> 00:25:21,296
- Нет, боже упаси.
- И это хорошо.
518
00:25:21,380 --> 00:25:23,713
Ну, просто ты плохо стреляешь.
519
00:25:23,796 --> 00:25:24,963
Тихий ужас.
520
00:25:25,213 --> 00:25:26,838
Он еле закончил академию,
521
00:25:26,921 --> 00:25:31,130
потому что не дотягивал
и до нижней планки по стрельбе.
522
00:25:31,880 --> 00:25:33,796
У Одри непереносимость лактозы.
523
00:25:33,880 --> 00:25:35,546
- И она рыгает во сне.
- Что?
524
00:25:35,630 --> 00:25:40,130
Я думал, мы обсуждаем наши недостатки:
ты же моими решила поделиться.
525
00:25:40,213 --> 00:25:43,171
Прости, не знала,
что это больная темя для тебя.
526
00:25:43,255 --> 00:25:45,046
- Я отвечала ему.
- Не больная.
527
00:25:45,130 --> 00:25:48,630
- Но не нужно всем рассказывать.
- Прости, что подняла тему.
528
00:26:17,963 --> 00:26:19,671
- Ого.
- Боже, вот это да.
529
00:26:20,338 --> 00:26:22,213
- Какое-то безумие.
- Ух ты.
530
00:26:22,296 --> 00:26:24,963
Что зал, что ты — красота.
531
00:26:25,046 --> 00:26:28,255
- Ты сногсшибательна.
- Спасибо, любимый. Как мило.
532
00:26:30,588 --> 00:26:31,630
Что?
533
00:26:31,713 --> 00:26:33,838
Все в смокингах, а ты свой не взял.
534
00:26:33,921 --> 00:26:35,588
Да, надо было надеть носки.
535
00:26:35,671 --> 00:26:38,630
- Йоу! Хуан Карлос!
- Привет.
536
00:26:39,171 --> 00:26:40,296
Удачи, дружище.
537
00:26:41,130 --> 00:26:44,380
Добрый вечер.
По какому поводу нужна удача?
538
00:26:44,463 --> 00:26:47,921
Завтра в Монако
он участвует в «Формуле-1».
539
00:26:48,296 --> 00:26:49,796
Вот это да.
540
00:26:49,880 --> 00:26:52,755
Хуан Карлос Ривера,
позволь тебя представить...
541
00:26:55,171 --> 00:26:57,546
...Стиву и леди Стива.
542
00:26:58,130 --> 00:26:59,130
- Что?
- Нет.
543
00:26:59,713 --> 00:27:02,255
- Можно и так.
- Всего-то раз виделись.
544
00:27:02,338 --> 00:27:04,588
- Давайте еще раз.
- Я Одри.
545
00:27:04,671 --> 00:27:06,338
Я Ник. Мы Спитцы.
546
00:27:06,421 --> 00:27:07,880
- Точно.
- Хуан Карлос.
547
00:27:07,963 --> 00:27:09,046
Очень приятно.
548
00:27:09,130 --> 00:27:10,421
Значит, вы гонщик.
549
00:27:11,046 --> 00:27:12,213
Хороший, да.
550
00:27:13,130 --> 00:27:15,255
Как вообще становятся гонщиками?
551
00:27:16,255 --> 00:27:19,463
- Номер один, да.
- Не говорите по-английски, да?
552
00:27:21,046 --> 00:27:22,671
Очень быстрый.
553
00:27:22,755 --> 00:27:24,130
Добро пожаловать.
554
00:27:26,338 --> 00:27:29,838
СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ
У ПОБЕРЕЖЬЯ ФРАНЦИИ
555
00:27:38,130 --> 00:27:39,171
Что это?
556
00:27:40,088 --> 00:27:42,463
Кинжал Квинсов.
557
00:27:43,505 --> 00:27:46,505
Китайская сталь, драгоценные камни
со всего Востока.
558
00:27:46,921 --> 00:27:50,963
Подарок семье от Марко Поло.
По крайней мере так гласит легенда.
559
00:27:51,046 --> 00:27:51,921
Боже.
560
00:27:52,296 --> 00:27:54,921
Нам от бабушки Ника
достался тостер из Sears.
561
00:27:55,380 --> 00:27:56,880
Так гласит легенда.
562
00:28:08,338 --> 00:28:12,046
Ну вот и папочка пожаловал.
563
00:28:13,838 --> 00:28:14,838
Что за звук?
564
00:28:26,338 --> 00:28:27,588
Капитан Вонг,
565
00:28:28,046 --> 00:28:30,546
хочу остаться с гостями наедине.
566
00:28:30,796 --> 00:28:31,755
Как пожелаете.
567
00:28:41,005 --> 00:28:41,880
Друзья мои,
568
00:28:42,713 --> 00:28:45,380
приветствую вас
на «Средиземной королеве».
569
00:28:45,463 --> 00:28:48,130
Вы не представляете, как греет душу то,
570
00:28:48,671 --> 00:28:52,921
что вы проделали этот путь,
чтобы отпраздновать мою свадьбу.
571
00:28:53,296 --> 00:28:55,171
С возрастом за собой замечаешь,
572
00:28:55,671 --> 00:28:57,880
как начинаешь трезво оценивать жизнь:
573
00:28:59,338 --> 00:29:01,255
не только свои успехи,
574
00:29:02,213 --> 00:29:03,505
но и поражения.
575
00:29:05,255 --> 00:29:07,838
Когда кого-то подводил.
576
00:29:15,213 --> 00:29:18,380
Сюзи, моя дорогая невеста,
577
00:29:19,130 --> 00:29:21,963
у которой вся жизнь еще впереди.
578
00:29:23,796 --> 00:29:27,755
Грейс, так ярко сияющая с киноэкранов.
579
00:29:33,755 --> 00:29:36,005
Хуан Карлос, мой крестник,
580
00:29:36,630 --> 00:29:39,963
который ретиво ведет к победе
мою гоночную команду.
581
00:29:42,838 --> 00:29:43,713
Вы...
582
00:29:46,296 --> 00:29:47,255
Вы кто?
583
00:29:49,380 --> 00:29:51,296
Здрасте, мы Спитцы.
584
00:29:51,713 --> 00:29:52,546
Кто?
585
00:29:52,921 --> 00:29:55,463
Одри и Ник Спитцы.
586
00:29:55,838 --> 00:29:57,255
- Супер.
- Лодка — класс.
587
00:29:57,338 --> 00:30:00,005
- Лодка? Корабль!
- Впервые такой вижу.
588
00:30:00,088 --> 00:30:03,380
Это у Эрика Ламинсолва лодка.
Мы в ней рыбачим.
589
00:30:03,463 --> 00:30:04,505
У вас же громада.
590
00:30:04,755 --> 00:30:06,296
Это мои гости, дядя.
591
00:30:06,588 --> 00:30:08,255
Ты привел с собой гостей?
592
00:30:08,338 --> 00:30:10,588
Мой «+1» ты у меня увел.
593
00:30:11,588 --> 00:30:13,671
Извините нас. Нам уйти?
594
00:30:13,755 --> 00:30:15,963
Не знаю, как мы отсюда уйдем.
595
00:30:16,046 --> 00:30:19,088
Мы в море. У лодок есть свой «Убер»?
596
00:30:19,171 --> 00:30:21,213
- Из зала, Ник.
- Из зала?
597
00:30:21,296 --> 00:30:23,630
- Это мы еще как можем.
- Нет.
598
00:30:24,505 --> 00:30:26,005
Это необязательно.
599
00:30:26,296 --> 00:30:28,421
- Значит, остаемся.
- Поприсутствуем.
600
00:30:29,213 --> 00:30:33,963
Мой племянник Чарльз,
с которым надо держать ухо востро.
601
00:30:35,880 --> 00:30:39,463
Мой друг полковник,
охраняющий меня все эти годы.
602
00:30:40,755 --> 00:30:46,005
Викрам, богатство семьи которого
всегда шло рука об руку с моим.
603
00:30:50,380 --> 00:30:51,963
И мой Тобиас.
604
00:30:52,921 --> 00:30:57,130
Я всегда хотел лишь сына, и вот он ты...
605
00:30:58,005 --> 00:30:59,505
Мой мальчик.
606
00:31:03,463 --> 00:31:07,088
Я говорил с каждым из вас
о вашей позиции в моем завещании.
607
00:31:07,755 --> 00:31:12,005
Я долго и серьезно обдумывал,
чего вы стоите на самом деле,
608
00:31:13,046 --> 00:31:15,171
и я пришел к следующему выводу.
609
00:31:16,380 --> 00:31:18,796
Вы все пиявки:
610
00:31:19,588 --> 00:31:22,255
отвратительные, кровожадные,
611
00:31:22,713 --> 00:31:27,255
все эти годы высасывающие соки
из плодов моего труда.
612
00:31:29,213 --> 00:31:30,546
Вы мне противны.
613
00:31:34,463 --> 00:31:36,505
В автобусе такое не покажут.
614
00:31:36,588 --> 00:31:38,088
- Дух захватывает.
- А то.
615
00:31:38,171 --> 00:31:39,338
- Спасибо.
- Пожалуйста.
616
00:31:39,421 --> 00:31:42,130
Поэтому я составил новое завещание.
617
00:31:43,380 --> 00:31:48,046
По нему всё мое состояние
достанется Сюзи.
618
00:31:51,796 --> 00:31:53,588
С этого момента
619
00:31:53,921 --> 00:31:55,463
вы все исключены.
620
00:31:56,421 --> 00:31:57,546
Скинуты с моей шеи.
621
00:31:57,921 --> 00:32:01,005
Благодаря чему вы, возможно,
622
00:32:01,880 --> 00:32:03,963
наконец-то сможете стать людьми,
623
00:32:04,046 --> 00:32:06,880
которые из себя
хоть что-то представляют.
624
00:32:15,421 --> 00:32:18,421
Видимо, наелась моей икры.
625
00:32:19,546 --> 00:32:20,463
Забавно.
626
00:32:21,380 --> 00:32:22,296
Дорогая.
627
00:32:26,213 --> 00:32:27,755
Мог ведь и дома подписать.
628
00:32:28,255 --> 00:32:30,546
Решил позвать нас, чтобы унизить?
629
00:32:30,921 --> 00:32:33,380
Да, и вы прибежали, высунув язык.
630
00:32:33,463 --> 00:32:34,671
Отец, не надо.
631
00:32:35,588 --> 00:32:36,796
А иначе что?
632
00:32:38,796 --> 00:32:39,838
Вот именно.
633
00:32:40,380 --> 00:32:41,755
Так я и думал.
634
00:32:55,921 --> 00:32:58,213
Пожалуйста, не стреляйте!
635
00:32:58,671 --> 00:33:00,755
Папочка!
636
00:33:13,630 --> 00:33:14,755
Вы застрелили его!
637
00:33:14,838 --> 00:33:17,546
Нет, я видел, как его пронзают.
638
00:33:17,630 --> 00:33:19,088
- Кто?
- Не знаю.
639
00:33:19,171 --> 00:33:20,713
Что такое? Я слышала...
640
00:33:21,588 --> 00:33:22,463
Малкольм!
641
00:33:22,796 --> 00:33:23,796
О боже!
642
00:33:24,588 --> 00:33:26,671
Вы пытались привести его в чувство?
643
00:33:26,755 --> 00:33:29,755
У него кинжал в сердце.
Его уже никуда не привести.
644
00:33:29,838 --> 00:33:30,838
Вынуть?
645
00:33:30,921 --> 00:33:33,046
Нет, он так глубоко сидит, что...
646
00:33:37,255 --> 00:33:38,130
Боже!
647
00:33:38,588 --> 00:33:41,546
Мужик, зря ты не оставил заточку копам!
648
00:33:41,630 --> 00:33:43,088
- Вставлю обратно.
- Нет.
649
00:33:46,796 --> 00:33:49,130
Боже... Слушайтесь моего мужа-детектива!
650
00:33:49,213 --> 00:33:51,213
Да. Как быть, товарищ полицейский?
651
00:33:51,296 --> 00:33:55,838
Для начала перестаньте всовывать
и высовывать орудие убийства
652
00:33:55,921 --> 00:33:57,380
из груди жертвы.
653
00:33:57,463 --> 00:33:59,796
Давайте вообще не будем трогать тело.
654
00:34:00,088 --> 00:34:01,713
Он собирался всё забрать.
655
00:34:03,088 --> 00:34:04,213
Отдать тебе.
656
00:34:05,963 --> 00:34:08,380
Йоу. Подпись стоит?
657
00:34:13,005 --> 00:34:13,880
Нет.
658
00:34:13,963 --> 00:34:14,880
Да.
659
00:34:14,963 --> 00:34:17,338
Проверим, чтобы не было других копий.
660
00:34:18,463 --> 00:34:21,296
Рыться в карманах трупа тоже считается.
661
00:34:21,380 --> 00:34:23,505
Мне жаль вас вот так выделять, мисс.
662
00:34:23,588 --> 00:34:25,338
Потрясающе сегодня выглядите.
663
00:34:25,421 --> 00:34:26,505
Что дальше делать?
664
00:34:26,755 --> 00:34:28,546
Оцепить место преступления.
665
00:34:28,630 --> 00:34:31,338
Капитан Вонг, можно закрыть этот зал?
666
00:34:31,671 --> 00:34:32,588
Конечно.
667
00:34:32,755 --> 00:34:35,088
Нужно начать допрашивать подозреваемых.
668
00:34:35,380 --> 00:34:36,546
Подозреваемых?
669
00:34:36,630 --> 00:34:38,213
Никаких допросов.
670
00:34:38,296 --> 00:34:40,921
Вонг, когда закроешь двери,
отдашь ключи мне.
671
00:34:41,005 --> 00:34:44,380
Скажешь по рации Интерполу
встречать нас в порту Монако.
672
00:34:44,588 --> 00:34:47,671
Тем временем я получше изучу креветок.
673
00:34:48,046 --> 00:34:49,213
Для расследования?
674
00:34:49,296 --> 00:34:51,463
Нет, Вонг, жрать хочу.
675
00:34:51,671 --> 00:34:54,546
Остальным советую запереться
в своих кабинах,
676
00:34:54,630 --> 00:34:56,005
потому что один из нас...
677
00:34:57,171 --> 00:34:58,255
...убийца.
678
00:35:03,796 --> 00:35:05,421
- Одри.
- Да?
679
00:35:05,671 --> 00:35:07,213
Захвати соус для креветок.
680
00:35:07,713 --> 00:35:08,671
Ага.
681
00:35:31,796 --> 00:35:32,630
Погоди.
682
00:35:32,713 --> 00:35:34,588
На чем разводили этих креветок?
683
00:35:34,671 --> 00:35:38,755
Видимо, этот Морис
каждую вскармливал грудью.
684
00:35:38,838 --> 00:35:40,380
Как же им хорошо.
685
00:35:40,463 --> 00:35:41,963
- О да, боже.
- Да уж.
686
00:35:43,088 --> 00:35:44,755
Так, на чем мы остановились?
687
00:35:45,546 --> 00:35:48,755
Знаешь, а ведь убийц должно быть двое.
688
00:35:48,963 --> 00:35:51,338
Иначе как узнать,
когда вырубится свет?
689
00:35:51,421 --> 00:35:53,255
- Умная мысль.
- Согласись?
690
00:35:53,338 --> 00:35:55,505
Я капец как устал. Пойду спать.
691
00:35:55,838 --> 00:35:58,380
- Смеешься?
- Смена поясов тебя не задела?
692
00:36:02,338 --> 00:36:03,213
Ник.
693
00:36:04,255 --> 00:36:05,588
Милый, ну серьезно.
694
00:36:06,296 --> 00:36:07,546
Кто, думаешь, убийца?
695
00:36:08,546 --> 00:36:10,046
Не думаю, а знаю.
696
00:36:10,796 --> 00:36:11,713
Кто?
697
00:36:12,005 --> 00:36:13,255
Сын.
698
00:36:13,755 --> 00:36:15,421
- Тоби.
- Нет.
699
00:36:15,505 --> 00:36:18,421
Без шансов. Слишком очевидно.
700
00:36:18,713 --> 00:36:21,255
Самый явный подозреваемый
всегда невиновен.
701
00:36:21,338 --> 00:36:24,671
Самый явный подозреваемый
всегда виновен.
702
00:36:24,755 --> 00:36:28,921
Когда убивают жену,
в 90% случаев виновен муж.
703
00:36:30,963 --> 00:36:32,755
Почему ты выбрал такой пример?
704
00:36:33,755 --> 00:36:34,796
И не соглашусь.
705
00:36:34,880 --> 00:36:37,130
По-моему, люди устроены куда сложнее.
706
00:36:39,046 --> 00:36:41,546
Это ты по книжкам своим судишь?
707
00:36:42,505 --> 00:36:45,963
Люди просты как дважды два. Это Тоби.
708
00:36:46,255 --> 00:36:49,546
Его ставки были самыми высокими.
709
00:36:49,880 --> 00:36:52,296
Поэтому он и не убийца.
710
00:36:53,921 --> 00:36:55,921
Шалила когда-нибудь на лодке?
711
00:36:56,421 --> 00:36:58,046
Знаешь, как было бы весело?
712
00:36:58,130 --> 00:37:00,130
Я просто лежу, а всё делает лодка.
713
00:37:00,213 --> 00:37:02,546
- Как удобно.
- У меня спина больная.
714
00:37:02,630 --> 00:37:04,130
Да, к чему напрягаться?
715
00:37:05,505 --> 00:37:06,880
А как же свет?
716
00:37:07,130 --> 00:37:10,380
Можешь оставить. На твой выбор.
717
00:37:10,796 --> 00:37:13,005
Я не про то. Кто вырубил свет?
718
00:37:15,505 --> 00:37:16,380
Что?!
719
00:37:28,005 --> 00:37:30,130
Не смотри на меня так, я чувствую.
720
00:37:38,213 --> 00:37:42,088
МОНТЕ-КАРЛО
МОНАКО
721
00:38:00,630 --> 00:38:01,880
Простите, извините.
722
00:38:01,963 --> 00:38:03,796
Прими аллегру, один фиг.
723
00:38:03,880 --> 00:38:05,755
- Не начинай.
- Боже.
724
00:38:09,046 --> 00:38:12,505
И тут входит гениальный,
но измученный детектив.
725
00:38:16,380 --> 00:38:19,130
Я инспектор Лоран Делакруа.
726
00:38:20,963 --> 00:38:25,005
Я буду вызывать вас на допрос
по одному.
727
00:38:31,130 --> 00:38:33,755
Как у него получилось
такое идеальное кольцо?
728
00:38:36,130 --> 00:38:38,046
Взял и испортил.
729
00:38:49,838 --> 00:38:51,671
Расскажите о Малкольме Квинсе.
730
00:38:51,921 --> 00:38:54,296
Он был самым невероятным...
731
00:38:54,380 --> 00:38:55,505
Свином.
732
00:38:55,796 --> 00:38:57,463
Он был моей главной любовью.
733
00:38:57,713 --> 00:38:59,713
Он был сложным человеком.
734
00:39:01,130 --> 00:39:02,963
Опишите, что случилось.
735
00:39:03,546 --> 00:39:05,671
Йоу, мистер франзузский полицейский,
736
00:39:05,755 --> 00:39:07,213
это был настоящий трэш.
737
00:39:07,296 --> 00:39:08,338
Свет вырубился.
738
00:39:08,421 --> 00:39:10,880
Я увидел какое-то движение
и выстрелил.
739
00:39:13,713 --> 00:39:15,546
Да. Финишная черта.
740
00:39:15,755 --> 00:39:17,713
Старик получил по заслугам.
741
00:39:17,921 --> 00:39:19,546
«187», вашу...
742
00:39:21,880 --> 00:39:23,588
Кто-нибудь прикасался к телу?
743
00:39:25,046 --> 00:39:25,880
Нет.
744
00:39:26,338 --> 00:39:30,255
Вы заметили что-нибудь еще необычное?
745
00:39:31,088 --> 00:39:33,380
- Американцы.
- Да, номер один.
746
00:39:37,671 --> 00:39:40,630
Вы не собираетесь... нас разделить?
747
00:39:42,880 --> 00:39:43,713
Пардон?
748
00:39:44,171 --> 00:39:45,755
- Для расследования.
- Так...
749
00:39:45,838 --> 00:39:48,005
- Допросить раздельно...
- Ты чего?
750
00:39:48,088 --> 00:39:49,505
Сверить ответы.
751
00:39:49,588 --> 00:39:53,296
Что? Так-то наши ответы сойдутся,
ведь мы невиновны.
752
00:39:53,380 --> 00:39:54,296
Да.
753
00:39:56,005 --> 00:39:58,755
- Ну вот.
- Боже, да вы мастер.
754
00:39:59,588 --> 00:40:02,630
Вот что мы нашли в комнате Тоби Квинса.
755
00:40:03,630 --> 00:40:08,671
Напечатанная предсмертная записка
с его признанием в убийстве отца.
756
00:40:09,463 --> 00:40:12,338
Напечатанная? Не часто такое увидишь.
757
00:40:12,796 --> 00:40:14,546
- Очень подозрительно.
- Да.
758
00:40:14,630 --> 00:40:17,963
Кто-то очевидным образом
пытается подставить Тоби.
759
00:40:18,796 --> 00:40:21,421
- Классная беседа.
- Я рад участвовать.
760
00:40:21,505 --> 00:40:23,296
Какие у вас мысли по делу?
761
00:40:23,380 --> 00:40:25,213
Кто ваши главные подозреваемые?
762
00:40:26,296 --> 00:40:27,171
Вы.
763
00:40:28,505 --> 00:40:31,546
- Да, ведь под подозрением все.
- Особенно она.
764
00:40:32,796 --> 00:40:36,255
Они друзья и родственники,
знающие друг друга годами.
765
00:40:36,338 --> 00:40:39,338
Тут объявляетесь вы,
и вот уже двое из них убиты.
766
00:40:40,088 --> 00:40:40,963
Совпадение?
767
00:40:41,463 --> 00:40:43,046
- Да.
- Ну конечно.
768
00:40:43,130 --> 00:40:46,046
Погодите, то есть по вашей версии
769
00:40:46,130 --> 00:40:50,338
мы обманом в последний момент
пробрались на яхту к незнакомцам,
770
00:40:50,421 --> 00:40:54,213
чтобы совершить убийство,
которое нам никак не выгодно?
771
00:40:54,296 --> 00:40:55,380
Это ваша версия?
772
00:40:55,963 --> 00:40:57,421
Возможно, вам заплатили.
773
00:40:57,505 --> 00:40:59,088
- Нет.
- Заплатили?
774
00:40:59,171 --> 00:41:01,963
Боже, я бы посмотрела.
Где только эти деньги?
775
00:41:02,546 --> 00:41:04,921
Хотите посмотреть выписки со счетов?
776
00:41:05,005 --> 00:41:06,338
Мы на мели.
777
00:41:06,421 --> 00:41:08,380
Нуждаются в деньгах. Ясно.
778
00:41:08,463 --> 00:41:10,755
- Теперь ты дала ему мотив.
- Нет.
779
00:41:10,838 --> 00:41:11,921
Я знаю.
780
00:41:12,005 --> 00:41:16,171
- Не вырывайте слова из контекста.
- Сказала, что у нас ничего нет.
781
00:41:16,255 --> 00:41:19,546
Скажу вам как детектив детективу,
782
00:41:20,088 --> 00:41:21,046
мы невиновны.
783
00:41:21,130 --> 00:41:23,255
Вы можете увидеть это
по моим глазам.
784
00:41:24,088 --> 00:41:27,338
Я и правда лучше поговорю
с вами раздельно.
785
00:41:28,130 --> 00:41:29,296
Я... Эй!
786
00:41:30,630 --> 00:41:32,963
- Я и сама могу встать.
- Ничего.
787
00:41:33,046 --> 00:41:34,463
Буду через минуту.
788
00:41:34,963 --> 00:41:35,880
Люблю тебя.
789
00:41:36,088 --> 00:41:38,130
Извините. Она вся на эмоциях:
790
00:41:38,213 --> 00:41:41,171
ей приносит радость читать детективы.
791
00:41:43,546 --> 00:41:45,963
Хотите убедить меня
в своей невиновности.
792
00:41:46,255 --> 00:41:48,671
К сожалению, лжецам не верю.
793
00:41:48,880 --> 00:41:50,255
Но я говорю вам правду.
794
00:41:50,546 --> 00:41:52,588
А жене вы давно уже врете?
795
00:41:52,880 --> 00:41:53,713
Не понял?
796
00:41:54,630 --> 00:41:57,630
Вы не думали,
что мы запросим по вам данные?
797
00:41:58,088 --> 00:42:01,546
Сержант Николас Спитц,
полиция Нью-Йорка,
798
00:42:02,005 --> 00:42:05,088
три раза проваливший
экзамен на звание детектива.
799
00:42:05,463 --> 00:42:11,088
Вы патрульный коп,
выдающий себя за детектива.
800
00:42:11,880 --> 00:42:12,755
Ну да...
801
00:42:13,796 --> 00:42:15,421
Я представляюсь детективом.
802
00:42:15,505 --> 00:42:17,713
Это не преступление.
803
00:42:18,338 --> 00:42:20,838
Выдавать себя за детектива —
преступление.
804
00:42:21,630 --> 00:42:24,796
Не думал, что у вас тоже.
Вдруг правила другие.
805
00:42:25,296 --> 00:42:27,005
Это не делает нас убийцами.
806
00:42:27,088 --> 00:42:29,463
Нищего неудачника, обманывающего жену?
807
00:42:29,630 --> 00:42:30,671
По-моему, делает.
808
00:42:30,963 --> 00:42:33,463
У вас нет оснований
для нашего задержания.
809
00:42:33,546 --> 00:42:35,880
Нет, но паспорта оставить могу.
810
00:42:37,088 --> 00:42:40,588
Насколько знаю,
мистер Кавендиш пристроил вас
811
00:42:40,671 --> 00:42:43,755
в Hotel de Savoie,
так что на улице вы не окажетесь.
812
00:42:44,421 --> 00:42:47,296
Но помяните мое слово, сержант,
813
00:42:47,880 --> 00:42:51,671
я не сомкну глаз,
пока не докажу вашу вину в убийствах.
814
00:42:52,296 --> 00:42:53,255
А я...
815
00:42:54,046 --> 00:42:56,088
...сомкну, потому что упластался.
816
00:42:56,171 --> 00:42:59,046
В отеле, что вы назвали. Вроде годный.
817
00:42:59,130 --> 00:43:01,713
Но как отдохну и плотно позавтракаю
818
00:43:01,796 --> 00:43:04,421
(надеюсь, повар там не хуже Мориса),
819
00:43:05,255 --> 00:43:07,630
я не сомкну глаз, пока не докажу вам,
820
00:43:07,838 --> 00:43:10,546
что мы не имеем к убийствам
никакого отношения.
821
00:43:15,005 --> 00:43:15,838
Хуан Карлос!
822
00:43:15,921 --> 00:43:16,880
Хуан Карлос!
823
00:43:20,671 --> 00:43:23,005
Чарльз сказал, что на гонке будут все.
824
00:43:23,088 --> 00:43:24,921
Так что убийца тоже тут будет.
825
00:43:25,005 --> 00:43:26,296
Нужно его вычислить.
826
00:43:26,380 --> 00:43:29,505
Я знаю, что нужно.
Но это тебе не книжки, дорогая.
827
00:43:29,588 --> 00:43:31,921
Сходство есть, но только всё взаправду.
828
00:43:32,005 --> 00:43:34,255
То есть два человека реально мертвы.
829
00:43:34,338 --> 00:43:36,463
- Знаю.
- На свободе реальный убийца.
830
00:43:36,546 --> 00:43:38,880
Зай, успокойся. Ты чего завелся?
831
00:43:39,255 --> 00:43:43,421
Реально мертвы?
Давай будем думать о расследовании.
832
00:43:43,505 --> 00:43:44,463
Ладно.
833
00:43:44,880 --> 00:43:47,671
К убийству есть три основных мотива.
834
00:43:47,755 --> 00:43:49,671
Да. Первый — деньги.
835
00:43:49,755 --> 00:43:50,630
Именно.
836
00:43:50,713 --> 00:43:52,713
В завещании Квинса все кроме Сюзи.
837
00:43:52,796 --> 00:43:54,713
Второй мотив — любовь.
838
00:43:54,796 --> 00:43:57,130
Никто не любил его,
ведь он был козлом.
839
00:43:57,213 --> 00:43:58,296
Сюзи могла любить.
840
00:43:58,380 --> 00:44:00,630
- Так можно подумать...
- Какой третий?
841
00:44:00,713 --> 00:44:01,963
- Месть.
- Точно.
842
00:44:02,046 --> 00:44:03,671
На ней и сосредоточимся.
843
00:44:03,755 --> 00:44:06,838
Если найдем главного злопыхателя,
то найдем и убийцу.
844
00:44:06,921 --> 00:44:08,255
Хорошо. Ясно.
845
00:44:18,171 --> 00:44:20,796
Ваша борода... просто вау.
846
00:44:21,046 --> 00:44:23,671
Пользуетесь маслом или кондиционером?
847
00:44:23,755 --> 00:44:25,255
Он вам ничего не скажет.
848
00:44:25,338 --> 00:44:26,630
О боже.
849
00:44:26,713 --> 00:44:29,796
Всю жизнь он прослужил людям
вроде меня и Малкольма,
850
00:44:29,880 --> 00:44:32,005
хотя он наследник миллионов.
851
00:44:32,088 --> 00:44:33,296
Он тоже богатый?
852
00:44:33,380 --> 00:44:35,713
На бумаге. Но у него 16 детей,
853
00:44:35,796 --> 00:44:37,713
и он наполовину француз.
854
00:44:37,796 --> 00:44:40,255
Знакомы с законами Франции
о наследовании?
855
00:44:40,630 --> 00:44:41,588
По верхам.
856
00:44:41,671 --> 00:44:44,130
Этот полковник действует мне на нервы.
857
00:44:44,213 --> 00:44:45,088
Блин...
858
00:44:45,171 --> 00:44:47,463
Ходит тут, говорит, что ты убил обоих.
859
00:44:47,546 --> 00:44:48,755
- Ага.
- Что?
860
00:44:48,838 --> 00:44:51,463
А я говорю: «Да он же наш человек».
861
00:44:51,546 --> 00:44:53,963
Йоу, слушай, йоу, я невиновен, сынок.
862
00:44:54,046 --> 00:44:56,213
Что бы там ни было в завещании,
863
00:44:56,296 --> 00:44:59,171
всё делится поровну между потомками.
864
00:44:59,255 --> 00:45:01,088
Зачем французам такой закон?
865
00:45:01,171 --> 00:45:05,380
Чтобы не было возможности
поступить как Малкольм:
866
00:45:05,463 --> 00:45:07,921
оставить всё любовнице.
867
00:45:08,005 --> 00:45:08,921
А...
868
00:45:09,963 --> 00:45:13,088
А я вот думаю...
что убийца — Хуан Карлос.
869
00:45:13,380 --> 00:45:14,838
Что? Зачем ему это?
870
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
Отец Хуана тоже соревновался
за Малкольма.
871
00:45:17,671 --> 00:45:21,713
Малкольм пренебрегал безопасностью,
и это аукнулось гонщику.
872
00:45:21,796 --> 00:45:23,046
- Сечешь?
- Так.
873
00:45:24,130 --> 00:45:27,921
Отец Хуана лишился обеих ног, братюнь.
874
00:45:28,005 --> 00:45:29,380
Да, прям так.
875
00:45:30,046 --> 00:45:31,130
- О нет.
- И всё.
876
00:45:31,213 --> 00:45:34,046
- Время мести, значит.
- Говорю тебе.
877
00:45:34,546 --> 00:45:35,588
Что?
878
00:45:35,921 --> 00:45:38,005
- Хуан Карлос — убийца.
- Вон как.
879
00:45:38,380 --> 00:45:39,255
Отвечаешь?
880
00:45:39,338 --> 00:45:40,338
Отвечаю.
881
00:45:40,588 --> 00:45:41,755
Респект.
882
00:45:42,671 --> 00:45:44,421
Или это мог сделать Сергей.
883
00:45:46,421 --> 00:45:48,213
Значит, всё-таки не отвечаешь.
884
00:45:48,296 --> 00:45:49,588
Не на все сто.
885
00:45:55,505 --> 00:45:58,213
Будьте здоровы. Дать вам аллегру?
886
00:45:58,880 --> 00:46:00,463
- Не поможет.
- Да вообще.
887
00:46:01,130 --> 00:46:03,338
Бесполезный препарат,
я говорила Нику.
888
00:46:06,046 --> 00:46:07,380
Вам что-то нужно?
889
00:46:08,546 --> 00:46:09,421
Нет.
890
00:46:10,755 --> 00:46:13,880
Меня больше всего
настораживает Кавендиш:
891
00:46:14,171 --> 00:46:17,880
будто он что-то пытается компенсировать
892
00:46:17,963 --> 00:46:20,171
своим образом Гэтсби и этими скулами.
893
00:46:20,255 --> 00:46:22,380
Всё в нем кричит «Как я прекрасен».
894
00:46:23,421 --> 00:46:25,880
У Чарльза Кавендиша нет недостатков.
895
00:46:25,963 --> 00:46:27,630
Кроме одного.
896
00:46:28,213 --> 00:46:30,130
Похоже, он убил своего дядю.
897
00:46:31,130 --> 00:46:32,880
Что ж, весомый недостаток.
898
00:46:34,588 --> 00:46:37,713
Финишную прямую
пересекает Хуан Карлос!
899
00:46:38,921 --> 00:46:41,838
Победитель «Формулы-1» в этом году!
900
00:46:41,921 --> 00:46:46,005
Сюзи Накамура вызывает подозрения.
Только у нее нет мотива к убийству.
901
00:46:46,088 --> 00:46:48,088
- Ты знаешь: это Кавендиш.
- Нет.
902
00:46:48,171 --> 00:46:50,046
- У тебя к нему неприязнь.
- Да.
903
00:46:50,130 --> 00:46:52,088
Я его ненавижу, но дело в другом.
904
00:46:52,171 --> 00:46:54,838
- Ты это украл?
- Он единственный наследник.
905
00:46:54,921 --> 00:46:57,796
У него больше всех
притязаний на состояние.
906
00:46:57,880 --> 00:46:58,838
Хочу такое.
907
00:46:58,921 --> 00:47:01,380
- Малкольм увел его невесту.
- Так.
908
00:47:01,463 --> 00:47:05,046
Вот и все три мотива:
деньги, любовь, месть.
909
00:47:05,130 --> 00:47:06,838
Мы куда-то не туда зашли.
910
00:47:06,921 --> 00:47:08,796
Нам туда. Возьми, попробуй.
911
00:47:08,880 --> 00:47:10,713
Нет. Боже. Знаешь что?
912
00:47:11,296 --> 00:47:14,088
Ты повесил всё на Кавендиша из зависти.
913
00:47:14,380 --> 00:47:15,921
- Боже.
- Да.
914
00:47:16,005 --> 00:47:17,921
- Из зависти. Да ладно.
- Да-да.
915
00:47:18,005 --> 00:47:19,546
Чему мне завидовать?
916
00:47:19,630 --> 00:47:22,588
Чему завидовать, говоришь...
Он богат, обаятелен.
917
00:47:23,171 --> 00:47:24,630
От него классно пахнет.
918
00:47:24,713 --> 00:47:26,296
В смысле? Чем пахнет?
919
00:47:26,380 --> 00:47:28,588
Он пахнет будто прямиком из сушилки.
920
00:47:32,421 --> 00:47:34,046
Какого...
921
00:47:38,088 --> 00:47:40,255
Нет-нет. Стой!
922
00:47:40,921 --> 00:47:42,546
Проверим ее на отпечатки.
923
00:47:42,630 --> 00:47:44,921
Ты взяла набор для снятия отпечатков?
924
00:47:45,005 --> 00:47:46,921
- Что?
- А то я свой не взял.
925
00:47:47,005 --> 00:47:48,046
Он в твоей сумке?
926
00:47:48,130 --> 00:47:49,296
Блин, ну хватит.
927
00:47:50,213 --> 00:47:51,088
Быстрее.
928
00:47:51,713 --> 00:47:53,296
Дурдом какой-то.
929
00:47:55,046 --> 00:47:56,796
Боже. Серьезно?
930
00:47:59,255 --> 00:48:00,171
Поднял.
931
00:48:00,255 --> 00:48:02,088
Ты сходишь уже к мануальщику?
932
00:48:02,171 --> 00:48:03,213
Само пройдет.
933
00:48:04,463 --> 00:48:07,046
«Приходите в номер 802».
934
00:48:08,796 --> 00:48:11,130
- Пошли.
- Никуда мы не пойдем.
935
00:48:11,213 --> 00:48:12,588
- Почему?
- Это ловушка.
936
00:48:12,671 --> 00:48:14,963
Почему к нам просто не зашли в номер?
937
00:48:15,213 --> 00:48:16,796
Может, на хвосте убийца.
938
00:48:16,963 --> 00:48:18,796
А вдруг убийца на хвосте у нас?
939
00:48:19,588 --> 00:48:20,838
Что, если он тут был?
940
00:48:21,588 --> 00:48:23,713
Может, это он украл мой M&Ms.
941
00:48:23,796 --> 00:48:27,171
- Это я украл твое драже.
- Ты украл мое драже?
942
00:48:27,463 --> 00:48:30,838
- Проверил его тут на вкус.
- Ты так наберешь опять вес!
943
00:48:30,921 --> 00:48:32,713
Я в номер 802. Ты со мной?
944
00:48:32,796 --> 00:48:34,463
Стой. Дай мне секунду.
945
00:48:34,713 --> 00:48:36,546
- Что?
- Я что-нибудь придумаю.
946
00:48:37,338 --> 00:48:38,421
Вашу же за ногу.
947
00:48:43,005 --> 00:48:45,338
- Ты что удумал?
- Я вооружился.
948
00:48:45,421 --> 00:48:46,296
Лампой.
949
00:48:46,463 --> 00:48:48,713
Скажешь это тому,
по чьей голове я дам.
950
00:48:48,796 --> 00:48:52,088
- Может, хватит во мне сомневаться?
- Не давай повод.
951
00:49:01,755 --> 00:49:02,713
Это 808-й.
952
00:49:15,630 --> 00:49:16,505
Есть кто?
953
00:49:18,463 --> 00:49:19,463
Запискописун?
954
00:49:21,963 --> 00:49:24,213
Ты сказал нам прийти сюда. Ты тут?
955
00:49:26,130 --> 00:49:27,005
Ты мертв?
956
00:49:27,921 --> 00:49:29,338
Он может быть в ванной.
957
00:49:33,838 --> 00:49:36,088
- О боже!
- В меня попали!
958
00:49:36,171 --> 00:49:37,213
Сели на кровать.
959
00:49:37,546 --> 00:49:39,255
Вы умеете говорить?
960
00:49:39,338 --> 00:49:40,838
Молчать. Сядьте.
961
00:49:40,921 --> 00:49:42,171
- Сажусь.
- Молчим.
962
00:49:42,255 --> 00:49:44,921
Сядем на самый краешек кровати.
963
00:49:45,671 --> 00:49:47,755
Не могу больше хранить эти секреты.
964
00:49:48,338 --> 00:49:53,296
Вы про секреты полковника?
Хранить секреты вообще так сложно.
965
00:49:53,671 --> 00:49:54,546
Правда.
966
00:49:54,630 --> 00:49:57,838
Моя подруга Гвен
хранит под кроватью коробку, где...
967
00:49:57,921 --> 00:49:59,796
Давай без парикмахерских баек.
968
00:50:00,130 --> 00:50:01,505
Замолчите. Послушайте.
969
00:50:02,755 --> 00:50:05,088
Копенгаген, 1994 год.
970
00:50:06,921 --> 00:50:09,005
Мы покидали правительственный обед.
971
00:50:10,713 --> 00:50:15,130
Я не увидел подрывника,
но его увидел полковник.
972
00:50:16,338 --> 00:50:19,213
Он бросился закрыть своим телом
мистера Квинса.
973
00:50:20,338 --> 00:50:21,546
Он был героем.
974
00:50:22,338 --> 00:50:25,088
Девять месяцев полковник провел в коме.
975
00:50:26,338 --> 00:50:27,630
И когда он очнулся,
976
00:50:28,880 --> 00:50:32,880
он понял, что потерял не только глаз.
977
00:50:33,088 --> 00:50:35,213
Взрывом оторвало член. Так и знал.
978
00:50:35,296 --> 00:50:37,671
- Руку, милый.
- Он говорит про член.
979
00:50:37,755 --> 00:50:41,088
- У него нет руки.
- Я не говорю про член!
980
00:50:42,713 --> 00:50:44,296
Я говорю о ней.
981
00:50:44,380 --> 00:50:45,588
- Обо мне?
- О ней?
982
00:50:45,671 --> 00:50:46,671
Нет.
983
00:50:50,213 --> 00:50:53,546
О Мадлен ле Буттелье.
984
00:50:55,588 --> 00:50:58,380
Я не видел женщины прекраснее ее.
985
00:50:59,296 --> 00:51:03,130
До взрыва она была невестой полковника.
986
00:51:04,630 --> 00:51:06,088
И когда он очнулся,
987
00:51:07,796 --> 00:51:09,880
она уже была женой мистера Квинса.
988
00:51:10,338 --> 00:51:11,671
Да что с ним не так?
989
00:51:11,755 --> 00:51:14,421
- Свободных, что ли, нет?
- Что за человек!
990
00:51:14,505 --> 00:51:15,838
А потом она умерла.
991
00:51:16,171 --> 00:51:17,296
Да ладно.
992
00:51:17,671 --> 00:51:18,838
При родах.
993
00:51:18,921 --> 00:51:19,796
- Нет...
- Черт.
994
00:51:19,880 --> 00:51:21,880
Ребенок тоже умер. Мальчик.
995
00:51:22,338 --> 00:51:24,671
Мальчик, который бы получил всё.
996
00:51:25,588 --> 00:51:29,088
После этого полковник
больше не упоминал Мадлен.
997
00:51:31,005 --> 00:51:32,588
Лишь однажды.
998
00:51:33,130 --> 00:51:34,921
В годовщину ее смерти
999
00:51:35,296 --> 00:51:37,255
он подошел ко мне пьяный.
1000
00:51:37,338 --> 00:51:38,380
Он сказал:
1001
00:51:40,005 --> 00:51:40,880
«Сергей».
1002
00:51:41,380 --> 00:51:42,630
В ход пошли пародии.
1003
00:51:43,046 --> 00:51:48,046
«Собирайся ты убить мистера Квинса,
как бы ты это сделал?»
1004
00:51:48,963 --> 00:51:50,130
И я ответил:
1005
00:51:50,880 --> 00:51:55,838
«Нашел бы удаленное место
и создал переполох,
1006
00:51:55,921 --> 00:51:58,755
убедившись, что у других есть мотив».
1007
00:51:59,588 --> 00:52:02,588
Я сказал, как убить его!
1008
00:52:03,005 --> 00:52:05,588
- Вашу мать! Невероятно.
- Спасибо.
1009
00:52:05,671 --> 00:52:08,838
Полковник убил Малкольма
и Тоби из-за любимой.
1010
00:52:08,921 --> 00:52:10,255
- Всё сошлось.
- Жесть.
1011
00:52:10,338 --> 00:52:14,296
- Повторите еще раз, начав с главного?
- Она всё запишет на телефон.
1012
00:52:14,380 --> 00:52:18,338
- Как же запустить приложение?
- Просто спросите Сири.
1013
00:52:18,421 --> 00:52:19,546
- Смахни.
- Сделала.
1014
00:52:19,630 --> 00:52:22,630
«Сири, я хочу сделать
голосовую заметку».
1015
00:52:25,921 --> 00:52:28,005
Прячьтесь в шкаф. Вы в опасности.
1016
00:52:28,088 --> 00:52:31,255
- В шкаф, говорите?
- Вы в опасности. Живо.
1017
00:52:31,338 --> 00:52:32,755
Боже, не знаю...
1018
00:52:33,380 --> 00:52:36,338
Что бы вы ни услышали,
сидите и ждите моей команды.
1019
00:52:36,421 --> 00:52:37,463
- Поняли.
- Ясно.
1020
00:52:40,046 --> 00:52:41,505
Ты, чего тебе?
1021
00:52:42,921 --> 00:52:44,130
Нет, их здесь нет.
1022
00:52:44,380 --> 00:52:45,380
Уходи.
1023
00:52:48,796 --> 00:52:50,046
Где твоя лампа?
1024
00:52:50,755 --> 00:52:53,380
- Оставил снаружи.
- Почему не взял с собой?
1025
00:52:53,463 --> 00:52:56,088
Ты же не одобряла лампу?
Тебя не поймешь.
1026
00:52:56,171 --> 00:52:57,171
Дай посмотрю.
1027
00:52:57,255 --> 00:52:58,671
Погоди.
1028
00:53:03,588 --> 00:53:04,713
Слава богу.
1029
00:53:05,213 --> 00:53:07,546
Убийца на самом деле...
1030
00:53:07,963 --> 00:53:08,880
- Что?
- Что...
1031
00:53:10,630 --> 00:53:12,088
О боже, нет!
1032
00:53:12,546 --> 00:53:13,963
Боже мой!
1033
00:53:14,046 --> 00:53:15,505
Он мертв?
1034
00:53:16,421 --> 00:53:17,296
Мертв.
1035
00:53:18,088 --> 00:53:19,296
Позвать горничную?
1036
00:53:19,630 --> 00:53:21,963
- О боже!
- Милый, осторожно!
1037
00:53:23,546 --> 00:53:24,671
Запри дверь!
1038
00:53:25,046 --> 00:53:27,755
Боже!
1039
00:53:29,421 --> 00:53:31,255
- В окно!
- Боже!
1040
00:53:31,338 --> 00:53:33,296
Боже, милый, ты что задумал?
1041
00:53:34,588 --> 00:53:37,796
- Так, уступ есть.
- От таких уступов бывает приступ.
1042
00:53:37,880 --> 00:53:39,130
Боже...
1043
00:53:39,213 --> 00:53:42,588
Держу, держу. Не торопись.
1044
00:53:42,921 --> 00:53:45,296
- Вот так.
- Боже, нет.
1045
00:53:45,380 --> 00:53:48,213
Давай. Вниз даже не думай смотреть.
1046
00:53:48,296 --> 00:53:49,505
- Не смотри.
- Боже.
1047
00:53:49,588 --> 00:53:51,838
- Говорил же не смотреть.
- Как высоко.
1048
00:53:51,921 --> 00:53:52,796
Боже.
1049
00:54:01,546 --> 00:54:03,296
Орудует нитью хлеще тебя.
1050
00:54:10,338 --> 00:54:13,755
Джекпот, тут пустой номер.
Заберемся по буквам.
1051
00:54:13,838 --> 00:54:14,796
Готова? Вперед.
1052
00:54:18,713 --> 00:54:19,838
О боже!
1053
00:54:21,713 --> 00:54:23,671
- Цела? Вставай.
- Как же страшно.
1054
00:54:23,755 --> 00:54:26,505
Нам надо бежать. Люблю тебя.
1055
00:54:26,588 --> 00:54:28,755
- И я тебя. Как страшно.
- Бежим.
1056
00:54:35,463 --> 00:54:36,880
Ну нет, только не туда.
1057
00:54:38,046 --> 00:54:39,921
- Да! Наконец-то!
- Иди ко мне.
1058
00:54:40,588 --> 00:54:41,630
Целуй меня, Вик.
1059
00:54:42,046 --> 00:54:43,755
Целуй. Целуй сюда.
1060
00:54:43,838 --> 00:54:44,921
- Куда?
- Сюда.
1061
00:54:45,005 --> 00:54:47,380
- Супер. Тащи меня в кровать.
- Боже.
1062
00:54:47,463 --> 00:54:48,630
Вставай.
1063
00:54:49,380 --> 00:54:51,671
Выпью тебя как милкшейк без трубочки.
1064
00:54:51,755 --> 00:54:53,296
Да. Вот так!
1065
00:54:53,380 --> 00:54:54,838
- Да.
- Ванильный.
1066
00:54:54,921 --> 00:54:56,838
Хоть ванильный, хоть шоколадный.
1067
00:54:57,880 --> 00:54:59,088
- Погнали.
- Ух ты!
1068
00:54:59,588 --> 00:55:02,088
Надеюсь, пружины тут застрахованы:
1069
00:55:02,171 --> 00:55:03,630
я разнесу эту кровать.
1070
00:55:03,713 --> 00:55:04,671
О боже!
1071
00:55:04,755 --> 00:55:07,380
- Какой ты, оказывается, сильный.
- А то!
1072
00:55:07,880 --> 00:55:10,630
- Готова?
- Как к такому подготовишься!
1073
00:55:11,130 --> 00:55:12,296
О, Грейс.
1074
00:55:12,713 --> 00:55:14,171
Грейс.
1075
00:55:14,255 --> 00:55:16,463
- О, Грейс.
- Зачем ты себя называешь?
1076
00:55:16,630 --> 00:55:18,338
Только так я возбуждаюсь.
1077
00:55:18,421 --> 00:55:22,046
Грейс, ты выглядишь моложе своих лет.
1078
00:55:22,130 --> 00:55:25,588
- Такая молодая.
- У тебя нежная кожа.
1079
00:55:25,671 --> 00:55:29,755
- Нигде нет морщин!
- Нигде.
1080
00:55:29,838 --> 00:55:32,630
Боже, Грейс, ты такая...
1081
00:55:32,713 --> 00:55:33,796
Господи!
1082
00:55:37,380 --> 00:55:38,546
Вик.
1083
00:55:39,088 --> 00:55:40,171
Что случилось?
1084
00:55:41,255 --> 00:55:43,796
Думаю, нам лучше сначала пообщаться.
1085
00:55:43,880 --> 00:55:45,546
Познакомиться друг с другом.
1086
00:55:45,630 --> 00:55:48,921
Тет-а-тет, по душам.
Какая у тебя любимая группа?
1087
00:55:49,546 --> 00:55:53,505
Ясно. Пойду в казино.
Может, хоть там перепадет.
1088
00:55:53,588 --> 00:55:56,463
Слушай, никому только не говори.
1089
00:55:56,546 --> 00:56:01,296
У меня репутация секс-монстра.
Я куплю тебе шляпку!
1090
00:56:02,963 --> 00:56:05,088
Секс-монстр...
1091
00:56:05,171 --> 00:56:06,505
Так, всё.
1092
00:56:07,755 --> 00:56:09,296
Нужно успокоиться.
1093
00:56:09,671 --> 00:56:11,796
Какой же странный день.
1094
00:56:11,880 --> 00:56:13,671
Давай-ка отсюда сваливать.
1095
00:56:13,755 --> 00:56:17,296
- Давай. Куда-нибудь, где есть пиво.
- Хорошо.
1096
00:56:17,380 --> 00:56:18,796
«Куплю тебе шляпку».
1097
00:56:21,713 --> 00:56:25,130
Сергей пытался сказать нам,
что убийца — полковник,
1098
00:56:25,421 --> 00:56:27,713
но его застрелил никак не полковник,
1099
00:56:27,796 --> 00:56:29,505
ведь тот развлекался с нитью.
1100
00:56:29,588 --> 00:56:31,838
Видела, как он ею рьяно орудовал?
1101
00:56:31,921 --> 00:56:34,255
У него фуршет в зубах застрял, что ли?
1102
00:56:38,963 --> 00:56:40,171
Бог ты мой.
1103
00:56:45,213 --> 00:56:46,963
- Что он говорит?
- Не знаю.
1104
00:56:47,046 --> 00:56:49,171
У тебя в школе французский же был.
1105
00:56:49,255 --> 00:56:51,005
Что было в школе, то забыто!
1106
00:56:51,171 --> 00:56:52,380
У тебя вот что было?
1107
00:56:52,463 --> 00:56:54,546
- Латынь.
- Кто учит чертову латынь?
1108
00:56:54,630 --> 00:56:56,380
Дети, у которых секси-училка.
1109
00:56:58,796 --> 00:57:00,921
Так, что-то там про...
1110
00:57:01,005 --> 00:57:03,505
Что-то про торты, что-то с глазурью.
1111
00:57:03,588 --> 00:57:04,755
Ну всё, уволена.
1112
00:57:04,838 --> 00:57:08,213
- Предупреждала.
- Извините, сэр. Переведете для нас?
1113
00:57:08,296 --> 00:57:09,130
Силь ву пле?
1114
00:57:10,505 --> 00:57:14,630
Там говорят, что вы в розыске...
1115
00:57:15,713 --> 00:57:16,713
...за убийство.
1116
00:57:16,796 --> 00:57:18,338
- Ну нет.
- Это не так.
1117
00:57:18,546 --> 00:57:20,630
Это вопиющее недоразумение.
1118
00:57:20,713 --> 00:57:24,213
Просто мы были свидетелями
множества убийств.
1119
00:57:24,296 --> 00:57:25,421
Но убийцы не мы.
1120
00:57:25,505 --> 00:57:27,713
Вас арестуют при первом же случае.
1121
00:57:28,380 --> 00:57:29,880
- Нас?
- Тогда делаем так.
1122
00:57:29,963 --> 00:57:32,505
О чем вы? Ты что творишь?!
1123
00:57:32,713 --> 00:57:34,505
Так нас не отследят по симкам.
1124
00:57:34,588 --> 00:57:36,505
Так и вытащил бы симки.
1125
00:57:36,588 --> 00:57:39,005
Не топить же смартфоны в пиве.
1126
00:57:39,088 --> 00:57:42,546
Он говорит, что мадам — парикмахер,
1127
00:57:42,630 --> 00:57:44,963
а вы офицер полиции.
1128
00:57:45,421 --> 00:57:46,921
Нет, он детектив.
1129
00:57:47,171 --> 00:57:48,338
Это не так.
1130
00:57:48,421 --> 00:57:49,630
- Так.
- Так!
1131
00:57:49,713 --> 00:57:50,921
Нет, там говорят,
1132
00:57:51,005 --> 00:57:54,213
что вы обманом
выдаете себя за детектива.
1133
00:57:54,463 --> 00:57:56,296
Что? Нет, он уже явно сочиняет.
1134
00:57:56,380 --> 00:57:59,130
Говорят, вы провалили экзамен кучу раз.
1135
00:57:59,213 --> 00:58:01,630
Хватит этих твоих переводов!
1136
00:58:01,713 --> 00:58:03,921
Ты выдумываешь всё на ходу, приятель.
1137
00:58:04,005 --> 00:58:05,505
О чем он говорит?
1138
00:58:05,588 --> 00:58:07,296
Я повторю это на английском.
1139
00:58:07,796 --> 00:58:08,921
Кем-кем,
1140
00:58:09,338 --> 00:58:12,046
а детективом Ник Спитц не является.
1141
00:58:14,463 --> 00:58:15,671
Тут уже и я поняла.
1142
00:58:17,796 --> 00:58:18,921
Ты меня обманывал?
1143
00:58:19,880 --> 00:58:21,505
Не обманывал.
1144
00:58:21,588 --> 00:58:23,546
- Он...
- Боже, хватит.
1145
00:58:26,088 --> 00:58:28,046
- Нет.
- Любимая.
1146
00:58:28,296 --> 00:58:30,880
Просто всё очень запутано.
1147
00:58:30,963 --> 00:58:33,921
Запутано, как же.
Я-то думала, люди как дважды два.
1148
00:58:34,338 --> 00:58:36,046
Одри, прошу.
1149
00:58:36,130 --> 00:58:38,880
Стой, а про надбавку ты тоже соврал?
1150
00:58:41,796 --> 00:58:43,130
На какие шиши мы едем?
1151
00:58:44,213 --> 00:58:47,296
Ты явно дала понять,
что я обязан тебя свозить.
1152
00:58:47,463 --> 00:58:50,755
Ты сказал,
что всё уже было спланировано.
1153
00:58:51,171 --> 00:58:53,380
Это был твой подарок на годовщину.
1154
00:58:53,463 --> 00:58:55,088
- Так...
- Тоже ложь?
1155
00:58:55,171 --> 00:58:56,630
Мы со всем разберемся.
1156
00:58:56,713 --> 00:59:00,213
Но сперва я должен понять,
как выпутаться из этой передряги.
1157
00:59:00,296 --> 00:59:03,130
Ты должен понять?
А я, по-твоему, чем занималась?
1158
00:59:03,213 --> 00:59:05,005
У меня-то работа такая,
1159
00:59:05,088 --> 00:59:06,796
а ты чертов парикмахер.
1160
00:59:09,171 --> 00:59:10,255
Прости.
1161
00:59:12,921 --> 00:59:15,213
- Куда ты?
- Мне нужен перерыв.
1162
00:59:16,046 --> 00:59:18,130
- У нас нет времени.
- Оставь меня.
1163
00:59:18,380 --> 00:59:19,421
И не иди за мной.
1164
00:59:26,213 --> 00:59:28,630
СКОРО! С ЛЮБОВЬЮ, НИК
1165
00:59:39,755 --> 00:59:42,005
Вам срочно нужно покинуть Монте-Карло.
1166
00:59:42,546 --> 00:59:44,755
Я вас в это втянул, я и помогу. Едем.
1167
00:59:45,380 --> 00:59:47,255
- Быстрее!
- Хорошо.
1168
00:59:49,546 --> 00:59:51,546
- Озеро Комо, в объезд.
- Да, сэр.
1169
00:59:55,338 --> 00:59:57,130
- Где Ник?
- Не знаю. Неважно.
1170
01:00:25,963 --> 01:00:27,588
Малыш Джимми, это Ник.
1171
01:00:27,671 --> 01:00:31,130
Ты где? О вас трубят во всех новостях.
1172
01:00:31,213 --> 01:00:32,630
Якобы вы убили троих.
1173
01:00:32,713 --> 01:00:33,921
Ты в это веришь?
1174
01:00:34,671 --> 01:00:36,296
С твоей-то меткостью? Нет.
1175
01:00:36,380 --> 01:00:39,380
Вот-вот. Я скину тебе
два заграничных номера.
1176
01:00:39,463 --> 01:00:41,838
Свяжешь их?
Прослежу с одного за другим.
1177
01:00:42,171 --> 01:00:43,796
Хочешь, чтобы меня уволили?
1178
01:00:44,630 --> 01:00:46,963
- Но я помогу.
- Спасибо.
1179
01:00:47,046 --> 01:00:49,796
Проверь для меня еще кое-что.
1180
01:00:51,130 --> 01:00:54,213
ОЗЕРО КОМО
ИТАЛИЯ
1181
01:00:54,296 --> 01:00:55,255
Зачем мы тут?
1182
01:00:55,921 --> 01:00:58,255
Быстренько переговорю с адвокатом.
1183
01:00:58,671 --> 01:01:02,755
Мы озвучим на вилле завещание дяди,
а я проверю, что получу свое.
1184
01:01:02,838 --> 01:01:06,005
Чарльз, это прозвучало подозрительно.
1185
01:01:06,421 --> 01:01:07,963
Разве не вся неделя такая?
1186
01:01:15,296 --> 01:01:16,338
О боже.
1187
01:01:21,046 --> 01:01:22,505
Боже, да это кларитин.
1188
01:01:25,880 --> 01:01:27,505
Японский кларитин.
1189
01:02:16,588 --> 01:02:17,546
Ау?
1190
01:02:19,838 --> 01:02:20,838
Чарльз?
1191
01:02:27,088 --> 01:02:27,921
Одри!
1192
01:02:30,796 --> 01:02:31,963
- Какого...
- Что...
1193
01:02:32,713 --> 01:02:34,338
Ты что здесь забыл?
1194
01:02:34,421 --> 01:02:37,088
Я следил за Сюзи и попал сюда.
1195
01:02:37,171 --> 01:02:38,588
- Здесь Сюзи?
- Да.
1196
01:02:38,671 --> 01:02:42,421
Значит, Кавендиш пришел за Сюзи.
Он в этом всём замешан.
1197
01:02:42,505 --> 01:02:43,630
Я же говорил!
1198
01:02:43,713 --> 01:02:49,046
Я нашла японский кларитин
в лимузине Кавендиша.
1199
01:02:49,130 --> 01:02:51,171
Получается, всё это был их план?
1200
01:02:51,255 --> 01:02:53,088
Сговорились с самого начала.
1201
01:02:53,171 --> 01:02:55,171
Убили Малкольма, убили Тоби,
1202
01:02:55,255 --> 01:02:57,338
пока Малкольм не поставил подпись.
1203
01:02:57,671 --> 01:02:59,546
Так Кавендиш получит всё,
1204
01:02:59,796 --> 01:03:01,130
поделившись со Сюзи.
1205
01:03:01,213 --> 01:03:04,713
А если бы подпись была,
то Сюзи поделилась бы с Кавендишем.
1206
01:03:04,796 --> 01:03:05,880
Выигрыш так и так.
1207
01:03:05,963 --> 01:03:08,671
Ну надо же. И кто всё разгадал?
1208
01:03:09,380 --> 01:03:10,255
Парикмахерша.
1209
01:03:10,963 --> 01:03:11,796
Парикмахерша.
1210
01:03:16,421 --> 01:03:17,421
- Держу!
- Боже!
1211
01:03:17,505 --> 01:03:18,421
О боже.
1212
01:03:18,796 --> 01:03:22,255
- Вылитая «Смерть в библиотеке»!
- Что там было?
1213
01:03:22,755 --> 01:03:25,130
В книге там умерли. Отсюда и название.
1214
01:03:26,130 --> 01:03:27,296
Боже!
1215
01:03:29,463 --> 01:03:30,755
Ник, ты что делаешь?
1216
01:03:31,630 --> 01:03:33,505
На счет три опрокинем стеллажи,
1217
01:03:33,588 --> 01:03:35,505
- а затем побежим.
- Что сделаем?
1218
01:03:35,755 --> 01:03:37,588
- Ты мне доверяешь?
- Нет.
1219
01:03:38,255 --> 01:03:39,880
Готова? Раз.
1220
01:03:41,380 --> 01:03:42,630
Два.
1221
01:03:43,338 --> 01:03:44,588
Три!
1222
01:03:56,255 --> 01:03:57,505
Смотри! Туда!
1223
01:04:03,588 --> 01:04:06,088
О боже! Простите.
1224
01:04:06,171 --> 01:04:07,171
Бежим.
1225
01:04:10,630 --> 01:04:11,755
- Это...
- Хуан Карлос?
1226
01:04:12,088 --> 01:04:14,005
- Хуан Карлос!
- Привет!
1227
01:04:14,296 --> 01:04:15,713
- Привет.
- Хуан Карлос!
1228
01:04:15,796 --> 01:04:18,296
- Как я?
- Нет. Куда побежала Сюзи?
1229
01:04:18,380 --> 01:04:20,963
- Жена Малкольма.
- Вы женаты? Круто.
1230
01:04:21,046 --> 01:04:22,046
Нет-нет!
1231
01:04:26,421 --> 01:04:27,296
Да.
1232
01:04:27,380 --> 01:04:29,213
Латынь, детка! Язык народов!
1233
01:04:29,296 --> 01:04:30,755
Бежим.
1234
01:04:32,255 --> 01:04:33,296
Блин.
1235
01:04:35,046 --> 01:04:36,255
- Вон она.
- Да!
1236
01:04:42,046 --> 01:04:44,630
Куда она делась? Была же тут.
1237
01:04:45,213 --> 01:04:47,755
Зря вы приехали на озеро Комо.
1238
01:04:48,796 --> 01:04:51,296
- Мы знаем про вас с Кавендишем.
- Вряд ли.
1239
01:04:51,380 --> 01:04:52,713
Вы всё еще вместе,
1240
01:04:52,796 --> 01:04:54,880
а в любви тяжело без денег.
1241
01:04:54,963 --> 01:04:55,838
Да, Сюзи?
1242
01:04:56,088 --> 01:04:57,588
Тебе лучше знать.
1243
01:04:57,671 --> 01:05:00,046
У тебя же на туфлях наклейка Marshalls.
1244
01:05:00,130 --> 01:05:03,838
- Сейчас там известные бренды.
- Как ты смеешь!
1245
01:05:04,755 --> 01:05:05,713
Туфли из Target!
1246
01:05:05,796 --> 01:05:08,130
Почему ты мне не сказал про наклейку?
1247
01:05:08,213 --> 01:05:09,713
- Я не видел.
- Молчать!
1248
01:05:09,796 --> 01:05:12,255
Сюзи, прошу, не надо!
1249
01:05:12,338 --> 01:05:14,880
Ты никогда не будешь в безопасности.
1250
01:05:14,963 --> 01:05:17,255
Один убийца всегда предает другого.
1251
01:05:17,338 --> 01:05:19,880
- Она знает по книгам.
- Это закон жанра.
1252
01:05:19,963 --> 01:05:21,296
Говорю тебе!
1253
01:05:23,880 --> 01:05:25,463
Эй! Хеллоуин!
1254
01:05:26,463 --> 01:05:29,588
- Боже мой!
- Иди за ним!
1255
01:05:29,963 --> 01:05:32,130
Кавендиш, дернешься —
башку снесу!
1256
01:05:35,296 --> 01:05:36,463
В него стреляй!
1257
01:05:40,505 --> 01:05:42,463
Зай, ты худший стрелок!
1258
01:05:42,546 --> 01:05:45,088
Это предупредительные выстрелы, солнце.
1259
01:05:45,630 --> 01:05:47,296
Да, я еду быстро.
1260
01:05:48,380 --> 01:05:50,880
Скорая! На помощь!
1261
01:06:00,213 --> 01:06:02,380
Сюзи, скажи мне, кто это сделал.
1262
01:06:02,463 --> 01:06:04,588
Тише, не говори. Покажи жестами.
1263
01:06:04,671 --> 01:06:06,130
С помощью руки, давай.
1264
01:06:06,880 --> 01:06:08,463
Лапа. Медвежья лапа.
1265
01:06:08,546 --> 01:06:09,880
Нет, медведя-гризли.
1266
01:06:10,046 --> 01:06:11,421
А! Чуви!
1267
01:06:11,755 --> 01:06:13,463
Это Сергей? Нет, он мертв.
1268
01:06:16,130 --> 01:06:19,046
У тебя вместо ног шины? Боже правый.
1269
01:06:19,880 --> 01:06:21,421
Есть ложкой.
1270
01:06:21,921 --> 01:06:23,838
Мороженое. Нет. Джелато?
1271
01:06:23,921 --> 01:06:24,838
Боже.
1272
01:06:24,921 --> 01:06:26,880
Ты красивая, даже когда... Прости.
1273
01:06:28,171 --> 01:06:29,505
Стой! Бежим.
1274
01:06:31,921 --> 01:06:33,255
Ай, блин!
1275
01:06:51,880 --> 01:06:54,005
«Эта дурацкая любовь».
1276
01:06:54,255 --> 01:06:56,463
Ты безумно влюблена в Кавендиша.
1277
01:06:57,005 --> 01:06:59,755
Это не Кавендиш?
«В постели с врагом»...
1278
01:07:00,213 --> 01:07:01,338
Ты не спишь...
1279
01:07:01,671 --> 01:07:04,213
- Уже умерла?
- Когда это закончится?
1280
01:07:04,296 --> 01:07:06,088
Бежим, нужно уходить отсюда.
1281
01:07:06,171 --> 01:07:07,880
- Боже, давай.
- Куда?
1282
01:07:08,838 --> 01:07:11,171
Закрыть аэропорты. Прочесать дома.
1283
01:07:11,255 --> 01:07:14,088
Бог мне свидетель,
я найду Ника и Одри Спитцев.
1284
01:07:14,838 --> 01:07:16,005
- Инспектор?
- Да?
1285
01:07:16,088 --> 01:07:18,213
Вам звонит Николас Спитц.
1286
01:07:18,963 --> 01:07:20,296
Николас Спитц.
1287
01:07:22,546 --> 01:07:23,380
Где вы?
1288
01:07:23,713 --> 01:07:26,338
Мы направляемся к вилле Квинса.
1289
01:07:27,046 --> 01:07:28,255
А, ясно.
1290
01:07:29,296 --> 01:07:32,046
Простите, не был готов к тому,
что вы ответите.
1291
01:07:32,463 --> 01:07:33,880
Нас хотят подставить.
1292
01:07:33,963 --> 01:07:36,921
До встречи на вилле.
Там скажем, кто киллер.
1293
01:07:37,880 --> 01:07:38,713
В рифму.
1294
01:07:40,005 --> 01:07:41,088
Как по мне, круто.
1295
01:07:51,880 --> 01:07:53,671
- Вот это место!
- Пошли.
1296
01:07:53,755 --> 01:07:56,671
- Боже.
- Большой дом.
1297
01:07:57,755 --> 01:07:59,463
Как и полагается буржую.
1298
01:07:59,546 --> 01:08:01,588
Лорд Кавендиш нас ожидает.
1299
01:08:01,921 --> 01:08:05,588
- Второй этаж, восьмая дверь слева.
- Да, так он и говорил.
1300
01:08:05,671 --> 01:08:08,421
Так, вот вам денежка.
1301
01:08:08,838 --> 01:08:11,588
Пять евро — это сколько долларов?
1302
01:08:11,880 --> 01:08:13,005
Шесть долларов.
1303
01:08:13,088 --> 01:08:15,296
Ой, это больше, чем я...
1304
01:08:15,380 --> 01:08:16,630
Можно пол-евро назад?
1305
01:08:16,713 --> 01:08:20,130
- Всё, Ник, пошли.
- Нас обошли по деньгам. Не знал.
1306
01:08:20,921 --> 01:08:24,088
- Второй этаж...
- Пуль не осталось, блефуем,
1307
01:08:24,171 --> 01:08:25,796
пока не прибудет Интерпол.
1308
01:08:25,880 --> 01:08:27,505
Только осторожно, любимый,
1309
01:08:27,588 --> 01:08:30,546
он убил четверых, о ком мы знаем.
1310
01:08:30,838 --> 01:08:32,921
Плюс в том, что убийца установлен.
1311
01:08:33,005 --> 01:08:34,671
- Хорошо.
- Трудности позади.
1312
01:08:34,755 --> 01:08:35,588
Так.
1313
01:08:35,671 --> 01:08:36,505
И...
1314
01:08:37,130 --> 01:08:38,255
Че-каво, Диш?
1315
01:08:38,630 --> 01:08:41,005
Не шевелись,
а то подстрелю твои кубики.
1316
01:08:41,088 --> 01:08:42,755
- Слышишь, сука?
- Зай, тише.
1317
01:08:43,046 --> 01:08:45,838
Только попробуй двинуться! Рискни!
1318
01:08:45,921 --> 01:08:47,796
Только... О боже.
1319
01:08:48,088 --> 01:08:49,505
- Мертв.
- Да.
1320
01:08:49,838 --> 01:08:51,171
- Мертв.
- Боже.
1321
01:08:51,255 --> 01:08:53,755
- Какого черта?
- Дело вновь открыто.
1322
01:08:53,838 --> 01:08:55,505
Похоже, в его бокале был яд.
1323
01:08:55,713 --> 01:08:57,671
- Ник.
- Посмотри на него.
1324
01:08:57,755 --> 01:09:01,130
Несмотря на пену у рта,
он всё равно красавчик.
1325
01:09:01,213 --> 01:09:02,296
В чем его секрет?
1326
01:09:03,796 --> 01:09:05,713
Мы вызвали сюда полицию.
1327
01:09:06,255 --> 01:09:07,671
- Да.
- Нужно отозвать.
1328
01:09:08,005 --> 01:09:11,463
Это тебе не заказ пиццы отменить.
Их позвал — они приехали.
1329
01:09:11,546 --> 01:09:13,463
Если не он, то кто убийца?
1330
01:09:13,546 --> 01:09:15,671
И если не выясним это до их приезда,
1331
01:09:15,755 --> 01:09:16,796
нам крышка!
1332
01:09:16,880 --> 01:09:19,880
Понимаешь? Убийца должен быть тут.
1333
01:09:19,963 --> 01:09:23,463
Какие шикарные обои.
Это ткань? Они рельефные?
1334
01:09:23,546 --> 01:09:26,880
Милая, тебя понесло.
Я так тоже рехнусь.
1335
01:09:26,963 --> 01:09:28,171
Всё, сейчас. Ладно.
1336
01:09:28,255 --> 01:09:31,088
Всё хорошо. Ты как? Дышишь?
1337
01:09:31,171 --> 01:09:33,130
- Прости.
- Посмотри на меня.
1338
01:09:33,921 --> 01:09:35,963
- Нужно сдаться.
- Стоп. Что?
1339
01:09:36,046 --> 01:09:38,505
Полиция едет.
Если побежим, нас застрелят.
1340
01:09:38,713 --> 01:09:40,463
В смысле? Мы сядем в тюрьму?
1341
01:09:40,546 --> 01:09:42,421
Разве это не лучше смерти?
1342
01:09:43,296 --> 01:09:45,171
Что-то... мне не по себе.
1343
01:09:45,255 --> 01:09:46,588
- Малыш.
- Боже.
1344
01:09:46,671 --> 01:09:47,963
Тюрьма итальянская.
1345
01:09:48,046 --> 01:09:49,755
Еда будет потрясающей.
1346
01:09:49,838 --> 01:09:52,296
Будем есть фрикадельки
под соусом песто.
1347
01:09:52,380 --> 01:09:53,921
Тюрьмы не совместные.
1348
01:09:54,005 --> 01:09:56,255
Мы не будем отбывать срок вместе.
1349
01:09:56,338 --> 01:09:57,338
Знаю.
1350
01:09:57,671 --> 01:09:58,880
Зачем ты мне соврал?
1351
01:10:02,213 --> 01:10:05,755
Потому что... мне было стыдно.
1352
01:10:06,046 --> 01:10:07,088
Передо мной?
1353
01:10:07,796 --> 01:10:08,630
Почему?
1354
01:10:08,713 --> 01:10:11,130
Я могла помочь тебе всё пережить.
1355
01:10:11,213 --> 01:10:13,546
- Потому мы и вместе.
- Знаю.
1356
01:10:13,880 --> 01:10:16,921
Помнишь, мне нечем было
платить за аренду салона,
1357
01:10:17,005 --> 01:10:20,713
и ты помог моему арендодателю
с блокиратором на колесе?
1358
01:10:21,005 --> 01:10:23,088
- Это дало мне неделю.
- Да, помню.
1359
01:10:23,171 --> 01:10:26,796
Помнишь, у тебя холестерин подскочил,
и я кормила тебя белком?
1360
01:10:26,880 --> 01:10:30,088
Ты ненавидишь яичный белок,
и я ела его вместе с тобой.
1361
01:10:30,171 --> 01:10:32,796
С тобой я уже не скучал по желткам.
1362
01:10:32,880 --> 01:10:35,005
Да, мы всё делали вместе.
1363
01:10:35,088 --> 01:10:38,380
Так что давай и с этим разберемся.
1364
01:10:38,588 --> 01:10:40,255
Мы не знаем, кто убийца.
1365
01:10:40,338 --> 01:10:43,171
Но мы знаем, кто никого не убивал.
1366
01:10:43,255 --> 01:10:44,088
Да.
1367
01:10:44,171 --> 01:10:48,046
Поэтому давай ко всем спустимся
и сделаем вид, что всё разгадали.
1368
01:10:48,546 --> 01:10:51,463
Тогда нам нужно выглядеть уверенно.
1369
01:10:51,546 --> 01:10:54,380
Хорошо, с этим нам помогут наряды.
1370
01:10:54,588 --> 01:10:56,296
Я уже знаю, что надену.
1371
01:10:56,588 --> 01:10:57,421
Что?
1372
01:11:03,421 --> 01:11:04,463
ЗАВЕЩАНИЕ
1373
01:11:11,380 --> 01:11:12,630
Как дела, глупыши?
1374
01:11:12,713 --> 01:11:15,005
Мы раскрыли дело. Бум.
1375
01:11:15,088 --> 01:11:18,213
Йоу, вы откуда такие нарядные? Перебор.
1376
01:11:18,713 --> 01:11:22,796
Ну, я нашла это красивое платье
в первом попавшемся шкафу.
1377
01:11:22,880 --> 01:11:25,255
- Выглядишь невероятно.
- Спасибо, зай.
1378
01:11:25,338 --> 01:11:29,171
А он снял этот ослепительный смокинг с...
1379
01:11:29,880 --> 01:11:31,255
К чему смягчать?
1380
01:11:31,338 --> 01:11:32,463
- С трупа.
- Да.
1381
01:11:32,546 --> 01:11:33,755
Еще кто-то умер?
1382
01:11:33,921 --> 01:11:37,046
Боже. Простите. Да.
Второй этаж, восьмая дверь слева.
1383
01:11:38,046 --> 01:11:40,505
И чье же это мертвое тело?
1384
01:11:40,671 --> 01:11:44,213
Точно, вы же не в курсе.
Плохие новости: Кавендиш мертв.
1385
01:11:45,421 --> 01:11:48,213
Ты украл смокинг с трупа Чарльза?
1386
01:11:48,296 --> 01:11:49,296
Сидит как влитой.
1387
01:11:49,380 --> 01:11:52,838
Хотя поджимает в паху. Шучу.
Тут он меня сделал.
1388
01:11:52,921 --> 01:11:54,588
Стойте. А где Сюзи?
1389
01:11:54,963 --> 01:11:56,338
- Мертва.
- Мертва.
1390
01:11:56,421 --> 01:11:57,421
Боже!
1391
01:11:57,671 --> 01:12:00,213
Вы прямо мини-версия семьи Мэнсонов.
1392
01:12:00,296 --> 01:12:02,963
- Нет-нет!
- Ник и Одри Спитцы, вы арестованы.
1393
01:12:03,046 --> 01:12:05,755
- Послушайте.
- Ферме ла буш, значит?
1394
01:12:05,838 --> 01:12:07,921
- Дайте нам секунду.
- Всё схвачено.
1395
01:12:08,005 --> 01:12:08,880
Спасибо.
1396
01:12:10,171 --> 01:12:13,921
Итак, дамы и господа,
обратимся к фактам.
1397
01:12:14,005 --> 01:12:16,755
Первым был убит Малкольм Квинс.
1398
01:12:16,838 --> 01:12:18,505
Все мы решили, что это Тоби.
1399
01:12:18,588 --> 01:12:20,463
Нет, мы решили, что это вы.
1400
01:12:20,880 --> 01:12:23,505
- Ладно.
- Но Тоби ненавидел отца
1401
01:12:23,588 --> 01:12:26,546
и должен был унаследовать миллиарды.
1402
01:12:26,630 --> 01:12:28,671
Пока не словил свинца в тыкву.
1403
01:12:29,255 --> 01:12:30,380
Догоняешь, Раджа?
1404
01:12:31,671 --> 01:12:34,088
- Именно.
- А Сергей перед смертью сказал,
1405
01:12:34,171 --> 01:12:36,005
что убийца — полковник.
1406
01:12:36,213 --> 01:12:37,088
Что он сказал?
1407
01:12:37,171 --> 01:12:40,421
Но мы знаем, что это не вы,
так как видели вас с нитью,
1408
01:12:40,505 --> 01:12:42,463
пока проходили мимо вашего окна.
1409
01:12:42,713 --> 01:12:45,505
Вы следили за мной в ванной?
1410
01:12:45,588 --> 01:12:49,088
Поверьте, мы всякого насмотрелись,
чего лучше бы не видели.
1411
01:12:49,338 --> 01:12:52,921
Сразу извиняемся:
мы были свидетелями вашего секса.
1412
01:12:53,213 --> 01:12:56,130
Вы всё видели?
1413
01:12:56,213 --> 01:12:57,880
Махараджа, мой тебе совет:
1414
01:12:57,963 --> 01:12:59,963
зажимай у основания.
1415
01:13:01,713 --> 01:13:02,546
Точняк.
1416
01:13:03,088 --> 01:13:03,921
Короче.
1417
01:13:04,005 --> 01:13:05,213
Картофель фри. Да.
1418
01:13:05,296 --> 01:13:07,713
Кстати, Хуан Карлос, ты тут ни при чем.
1419
01:13:07,796 --> 01:13:09,505
Ты не мог быть причастен,
1420
01:13:09,588 --> 01:13:12,255
ведь при убийстве Сюзи ты был с нами.
1421
01:13:12,463 --> 01:13:13,588
Это был не ты.
1422
01:13:14,130 --> 01:13:15,046
Не вы.
1423
01:13:15,588 --> 01:13:17,338
- Не ты.
- Нет.
1424
01:13:17,421 --> 01:13:18,546
Не вы.
1425
01:13:18,921 --> 01:13:20,463
Черт. Может, и правда мы.
1426
01:13:20,546 --> 01:13:22,005
- Что?
- Ты не виновна?
1427
01:13:22,088 --> 01:13:25,213
А то я ведь не знаю... Да шучу я.
1428
01:13:25,296 --> 01:13:27,213
- Ну вот.
- Хлопает.
1429
01:13:27,296 --> 01:13:28,421
Мы сядем. Молодец.
1430
01:13:28,505 --> 01:13:31,463
Рад, что мы наконец-то
сошлись во взглядах.
1431
01:13:31,713 --> 01:13:35,338
Первое убийство было
в территориальных водах Франции,
1432
01:13:35,421 --> 01:13:38,838
поэтому я отдам вас под суд в Париж.
1433
01:13:38,921 --> 01:13:41,005
Хоть в Париж съездим. Ты же хотела.
1434
01:13:41,338 --> 01:13:45,505
Милый, шутками в это неподходящее время
ты только усугубишь ситуацию.
1435
01:13:46,255 --> 01:13:48,838
К счастью для вас, с 1977 года
1436
01:13:48,921 --> 01:13:51,630
по законам Франции
не разрешена смертная казнь.
1437
01:13:52,005 --> 01:13:54,130
- Законы Франции.
- Точно.
1438
01:13:54,463 --> 01:13:55,546
Законы Франции.
1439
01:13:56,046 --> 01:13:58,671
Кому, как не вам, инспектор,
1440
01:13:58,755 --> 01:14:01,546
знать закон о наследовании во Франции.
1441
01:14:01,838 --> 01:14:05,421
- Намекаете на моих внебрачных детей?
- Да нет.
1442
01:14:05,505 --> 01:14:08,255
А то у меня есть.
Удивлен, что вы в курсе.
1443
01:14:08,796 --> 01:14:10,421
Люблю этих негодников.
1444
01:14:10,630 --> 01:14:11,463
Ясно...
1445
01:14:11,546 --> 01:14:13,588
В общем, по этому закону
1446
01:14:13,671 --> 01:14:17,880
имущество человека
делится поровну между его детьми.
1447
01:14:18,171 --> 01:14:20,505
То есть завещание не имело значения.
1448
01:14:20,588 --> 01:14:22,213
Точняк, махараджа.
1449
01:14:22,296 --> 01:14:26,380
Дети получили бы деньги
вне зависимости от брака со Сюзи.
1450
01:14:27,005 --> 01:14:30,046
- Но оба ребенка Малкольма мертвы.
- Оба?
1451
01:14:30,255 --> 01:14:34,463
Да. Тоби и сын от Мадлен ле Буттелье.
1452
01:14:34,546 --> 01:14:36,463
Мальчик умер при рождении.
1453
01:14:36,546 --> 01:14:37,671
Уверены, полковник?
1454
01:14:38,130 --> 01:14:40,255
Я говорил с напарником из Нью-Йорка.
1455
01:14:40,380 --> 01:14:43,713
Запросил свидетельства о смерти
Мадлен и ее сына.
1456
01:14:43,796 --> 01:14:45,630
Он нашел только Мадлен.
1457
01:14:45,713 --> 01:14:49,796
Но, возможно, свидетельства нет,
потому что не было и смерти.
1458
01:14:49,880 --> 01:14:54,380
Чепуха. Малкольм очень хотел мальчика,
чтобы продолжить род Квинсов.
1459
01:14:54,630 --> 01:14:56,255
Он бы не бросил сына.
1460
01:14:56,338 --> 01:14:59,213
Но что, если это была девочка?
1461
01:14:59,296 --> 01:15:00,463
- Да!
- Его дочь.
1462
01:15:00,546 --> 01:15:04,588
Его любимая умирает при родах,
подарив жизнь нежеланной дочери.
1463
01:15:04,671 --> 01:15:07,255
- Да!
- В этом даже почти есть смысл.
1464
01:15:07,338 --> 01:15:09,546
- Вот-вот!
- Смысл есть.
1465
01:15:09,630 --> 01:15:11,213
Он отдал ее.
1466
01:15:11,296 --> 01:15:12,421
И где она тогда?
1467
01:15:12,505 --> 01:15:15,171
Да где угодно. Она могла выйти замуж,
1468
01:15:15,255 --> 01:15:17,255
вступить в банду, изменить имя.
1469
01:15:17,338 --> 01:15:19,296
- Подхватывайте.
- Изменить имя.
1470
01:15:19,963 --> 01:15:22,505
- Ваше имя не настоящее.
- Точно.
1471
01:15:22,588 --> 01:15:24,296
Вы Баллард не от рождения.
1472
01:15:24,588 --> 01:15:27,546
И что? Многие артисты меняют имя.
1473
01:15:27,880 --> 01:15:29,796
Леди Гагу не зовут Леди Гага.
1474
01:15:29,880 --> 01:15:32,088
Да, Леди Гага. «Папарацци», класс.
1475
01:15:32,171 --> 01:15:37,755
Но поклонники Грейс Баллард знают,
что ваш первый фильм: «Жара жарит».
1476
01:15:37,838 --> 01:15:39,213
У вас было три реплики,
1477
01:15:39,296 --> 01:15:42,671
в титрах вы шли под именем
Грейс Батлер.
1478
01:15:43,046 --> 01:15:46,005
А на французском: ле Буттелье.
1479
01:15:46,088 --> 01:15:48,588
Мадлен ле Буттелье — ваша мать.
1480
01:15:48,671 --> 01:15:49,588
Это смешно.
1481
01:15:49,671 --> 01:15:52,005
Я не была в зале,
когда Малкольма убили.
1482
01:15:52,088 --> 01:15:55,171
Хорошо, его убил Тоби,
но не без помощи.
1483
01:15:55,255 --> 01:15:57,505
Свет! Вы вырубили свет.
1484
01:15:58,088 --> 01:16:01,463
Вы убедили Тоби убить Малкольма,
чтобы разделить деньги.
1485
01:16:03,588 --> 01:16:06,588
А потом вы убили Тоби,
чтобы всё оставить себе.
1486
01:16:06,671 --> 01:16:09,588
А потом мы начали задавать
слишком много вопросов.
1487
01:16:09,671 --> 01:16:10,921
Вы решили убить нас.
1488
01:16:14,588 --> 01:16:17,380
К нашему счастью (не его),
на пути встал Сергей.
1489
01:16:18,463 --> 01:16:20,213
Вы соблазнили махараджу,
1490
01:16:20,296 --> 01:16:23,088
чтобы получить алиби на весь вечер.
1491
01:16:23,171 --> 01:16:26,505
Йоу, ты терлась о моего бойца за алиби.
1492
01:16:26,588 --> 01:16:27,671
Жестоко, девчонка.
1493
01:16:27,755 --> 01:16:29,880
Вы пытались убить нас в библиотеке.
1494
01:16:30,463 --> 01:16:33,213
Хотели убить нас в переулке,
но попали в Сюзи.
1495
01:16:34,755 --> 01:16:37,755
И оружие... Теперь я его узнаю.
1496
01:16:38,130 --> 01:16:40,130
- Дротик?
- Я смотрел с ним фильм,
1497
01:16:40,213 --> 01:16:43,005
когда ты была с подругами
и вернулась пьяная.
1498
01:16:43,088 --> 01:16:44,005
Как же его...
1499
01:16:44,880 --> 01:16:48,505
- «Принцесса-вдувалка».
- Никто так фильм не назовет.
1500
01:16:48,588 --> 01:16:51,380
Фильм так и называется.
У меня заставка с ним.
1501
01:16:51,671 --> 01:16:53,421
- Это она!
- Боже!
1502
01:16:53,505 --> 01:16:55,588
И потом вы убили Чарльза,
1503
01:16:55,671 --> 01:16:57,630
потому что он бы не остановился,
1504
01:16:57,713 --> 01:16:59,505
пока не узнал, кто убил Сюзи.
1505
01:17:00,088 --> 01:17:02,421
Ведь он любил Сюзи, а не вас!
1506
01:17:02,505 --> 01:17:05,421
Все три мотива: деньги, любовь, месть.
1507
01:17:05,505 --> 01:17:09,046
Это вы серый кардинал,
стоящий за этими убийствами?
1508
01:17:09,130 --> 01:17:12,171
- Это вы нас подставили.
- Это вы всех убили.
1509
01:17:12,255 --> 01:17:13,296
Да?
1510
01:17:13,880 --> 01:17:15,588
Мой отец был чудовищем.
1511
01:17:17,755 --> 01:17:18,755
Признаетесь?
1512
01:17:19,171 --> 01:17:20,046
Да.
1513
01:17:20,588 --> 01:17:23,755
Я дочь Малкольма Квинса
и Мадлен ле Буттелье
1514
01:17:24,380 --> 01:17:27,130
и единственная наследница
состояния Квинса.
1515
01:17:27,671 --> 01:17:30,130
А что насчет убийств?
1516
01:17:31,505 --> 01:17:33,046
Нет, тут я ни при чем.
1517
01:17:33,463 --> 01:17:36,005
Но с хорошими людьми
такого бы не случилось.
1518
01:17:37,796 --> 01:17:40,463
Какие еще у вас есть доказательства?
1519
01:17:40,546 --> 01:17:42,296
- Чего?
- Доказательства чего?
1520
01:17:42,380 --> 01:17:43,796
Что она всех убила?
1521
01:17:44,421 --> 01:17:46,880
- Ну да.
- А вы что-нибудь сделаете?
1522
01:17:47,338 --> 01:17:49,463
Во Франции сейчас какой-то праздник?
1523
01:17:49,546 --> 01:17:50,755
Чем вы занимаетесь?
1524
01:17:51,130 --> 01:17:54,796
Слушайте. Не знаю, как в Бруклине,
1525
01:17:54,880 --> 01:17:57,463
но здесь для ареста нам нужны улики.
1526
01:17:57,546 --> 01:17:59,255
Всё вообще не по сценарию.
1527
01:17:59,338 --> 01:18:03,005
Детектив должен описать убийства,
что мы сейчас и сделали,
1528
01:18:03,088 --> 01:18:07,880
а убийца должен испугаться
и сознаться под давлением.
1529
01:18:08,421 --> 01:18:11,880
Если у вас всё,
я бы хотела начать тратить деньги.
1530
01:18:16,796 --> 01:18:19,171
Шляпка. Снимите вашу шляпку.
1531
01:18:20,630 --> 01:18:21,588
Что?
1532
01:18:22,171 --> 01:18:24,005
Я попросила вас снять шляпку.
1533
01:18:25,755 --> 01:18:26,630
Нет.
1534
01:18:27,046 --> 01:18:29,921
Мне ее купил махараджа,
и она мне нравится.
1535
01:18:30,005 --> 01:18:32,421
Ник попал убийце в голову тарелкой,
1536
01:18:33,171 --> 01:18:35,046
и от нее осталась рана, да?
1537
01:18:35,671 --> 01:18:40,880
Да и зачем прикрывать шляпкой
только что наведенную прическу?
1538
01:18:41,505 --> 01:18:43,796
Откуда вы знаете, что прическа свежая?
1539
01:18:43,880 --> 01:18:46,255
Потому что она чертов парикмахер.
1540
01:18:47,296 --> 01:18:49,046
Прошу вас снять шляпу, мисс.
1541
01:18:49,713 --> 01:18:51,046
И не подумаю.
1542
01:18:55,380 --> 01:18:58,296
Убийца — Батлер, то есть дворецкий.
1543
01:18:58,380 --> 01:19:00,796
- Я же сказал в самолете.
- Похвастайся.
1544
01:19:01,171 --> 01:19:02,130
- Назад!
- Боже!
1545
01:19:02,505 --> 01:19:03,505
Всем!
1546
01:19:06,255 --> 01:19:08,130
- Господи!
- Сукин сын.
1547
01:19:08,880 --> 01:19:09,963
Ой, не надо!
1548
01:19:10,046 --> 01:19:12,755
Ни с места, а то пристрелю ее.
1549
01:19:12,838 --> 01:19:14,421
Опустите оружие.
1550
01:19:22,505 --> 01:19:23,588
Вызовите скорую.
1551
01:19:24,213 --> 01:19:26,380
Йоу, ты же вроде как плохой стрелок.
1552
01:19:26,463 --> 01:19:28,588
Не когда моя женщина в опасности.
1553
01:19:28,713 --> 01:19:30,255
Целился в ногу, кстати.
1554
01:19:32,005 --> 01:19:33,380
Всё хорошо.
1555
01:19:37,588 --> 01:19:40,296
Спасибо, что вступились за меня,
Хуан Карлос.
1556
01:19:40,380 --> 01:19:41,546
Вы очень храбрый.
1557
01:19:41,880 --> 01:19:42,921
Де нада, сеньора.
1558
01:19:46,463 --> 01:19:48,921
Он, значит, храбрый, а я так, просто?
1559
01:19:49,005 --> 01:19:51,921
- Смеешься? Я сказала, что ты храбрый.
- Нет.
1560
01:19:52,005 --> 01:19:54,421
Я столько раз говорила
«Ник, мой храбрец».
1561
01:19:54,505 --> 01:19:55,713
Де нада, синьора.
1562
01:19:56,005 --> 01:19:57,005
Хеллоуин.
1563
01:19:58,005 --> 01:19:59,088
Йоу, вопрос.
1564
01:19:59,755 --> 01:20:03,505
Вы сказали, что в Монте-Карло
видели нас с Грейс вместе.
1565
01:20:03,755 --> 01:20:05,130
- Мы слышали.
- Слышали.
1566
01:20:05,213 --> 01:20:07,088
Нам не понравилось, но...
1567
01:20:07,171 --> 01:20:09,380
Надеюсь, это новые штаны.
1568
01:20:10,255 --> 01:20:13,005
Да, но, по правде говоря,
1569
01:20:13,088 --> 01:20:18,005
мы с Грейс провели час в баре,
прежде чем отправиться в номер.
1570
01:20:18,296 --> 01:20:21,505
Как она могла убить Сергея,
будучи со мной?
1571
01:20:24,338 --> 01:20:25,213
Ник.
1572
01:20:25,296 --> 01:20:26,255
Одри.
1573
01:20:26,838 --> 01:20:29,046
Как Хуан-Карлос понял мой английский?
1574
01:20:47,630 --> 01:20:48,546
Стоять!
1575
01:20:56,255 --> 01:20:57,088
Нет!
1576
01:20:57,505 --> 01:20:58,963
Ближе не подходить!
1577
01:20:59,630 --> 01:21:02,796
- Он говорит по-английски.
- Всю жизнь, идиоты.
1578
01:21:02,880 --> 01:21:04,463
И знаю кучу других языков.
1579
01:21:04,546 --> 01:21:06,588
Кстати, у тебя кошмарная латынь.
1580
01:21:06,796 --> 01:21:08,046
Ты меня понял!
1581
01:21:08,713 --> 01:21:12,005
Даже не думайте, полковник,
или всё-таки потеряете член.
1582
01:21:13,963 --> 01:21:15,088
Руки вверх. Живо.
1583
01:21:16,130 --> 01:21:18,838
Это я сказал ей
убедить Тоби убить отца.
1584
01:21:19,088 --> 01:21:22,171
Разрушить эту больную семейку
во имя моего отца.
1585
01:21:26,546 --> 01:21:27,463
В машину.
1586
01:21:32,838 --> 01:21:33,838
Назад!
1587
01:21:35,505 --> 01:21:36,588
Я еду быстро.
1588
01:21:45,005 --> 01:21:46,588
Смотри! Феррари!
1589
01:21:46,671 --> 01:21:47,838
- Что?
- Тестаросса!
1590
01:21:47,921 --> 01:21:51,505
Я буду как частный детектив Магнум.
У меня и усы есть.
1591
01:21:54,296 --> 01:21:57,463
Невероятно. Мечта каждого.
1592
01:21:57,546 --> 01:22:00,338
- Как открыть дверь?
- Снизу тяни!
1593
01:22:00,755 --> 01:22:01,671
Боже мой.
1594
01:22:03,255 --> 01:22:04,213
Какого?..
1595
01:22:04,421 --> 01:22:07,130
- Да вы издеваетесь!
- Прости. Что тут скажешь.
1596
01:22:07,213 --> 01:22:08,088
Езжай уже.
1597
01:22:19,713 --> 01:22:21,088
Руки вверх. Вверх!
1598
01:22:25,838 --> 01:22:30,963
Замечу, что, когда двигатель звучит
как твоя сестра: громко и ужасающе,
1599
01:22:31,046 --> 01:22:32,713
нужно переключить передачу.
1600
01:22:42,463 --> 01:22:43,421
Да!
1601
01:22:43,505 --> 01:22:45,671
Как хорошо у тебя получается.
1602
01:22:55,046 --> 01:22:56,630
- Вон он, солнце.
- Вижу.
1603
01:23:27,213 --> 01:23:28,380
Еще разок.
1604
01:23:31,380 --> 01:23:32,921
Да! Отличный поворот.
1605
01:23:33,005 --> 01:23:34,755
Какая ты молодец.
1606
01:23:35,880 --> 01:23:39,546
Продолжай ехать за ним. Вот так.
1607
01:23:39,630 --> 01:23:40,505
Коза!
1608
01:23:41,463 --> 01:23:42,755
Вот же блин!
1609
01:23:43,005 --> 01:23:45,088
Ты в курсе, что ты обворожительна?
1610
01:23:45,171 --> 01:23:47,505
Стой, вторая коза! Какого черта?
1611
01:23:47,588 --> 01:23:49,796
- Тебе не нравятся козы?
- Обожаю их.
1612
01:23:57,088 --> 01:23:57,921
Олени.
1613
01:24:04,921 --> 01:24:06,171
Вот черт.
1614
01:24:17,213 --> 01:24:19,213
Не останавливайся, детка!
1615
01:24:19,296 --> 01:24:20,588
Вперед!
1616
01:24:25,255 --> 01:24:27,130
- Вашу мать!
- Боже!
1617
01:24:29,588 --> 01:24:31,671
- На таран, детка.
- На куда?
1618
01:24:31,755 --> 01:24:34,088
Протарань машину, и ее занесет.
1619
01:24:34,171 --> 01:24:35,630
- Я не смогу.
- Сможешь.
1620
01:24:35,713 --> 01:24:37,463
Нет. Он гонщик «Формулы-1».
1621
01:24:39,546 --> 01:24:40,713
Быстрее! Ну же!
1622
01:24:41,296 --> 01:24:44,713
Это наша путевка.
Возьми от нее всё.
1623
01:24:45,088 --> 01:24:47,588
Я смогу. Люблю тебя. Было здорово.
1624
01:24:48,088 --> 01:24:49,130
Поехали.
1625
01:24:54,588 --> 01:24:55,463
Нет!
1626
01:24:56,463 --> 01:24:59,380
Не занесло. Нужно сбить его.
1627
01:24:59,463 --> 01:25:01,255
- Ну всё.
- Подрубай!
1628
01:25:04,713 --> 01:25:05,755
Что?
1629
01:25:09,546 --> 01:25:11,380
Жми на тормоз!
1630
01:25:21,963 --> 01:25:24,838
Ты хоть представляешь,
насколько ты крутая?
1631
01:25:24,921 --> 01:25:27,421
- С годовщиной, зай.
- И тебя.
1632
01:25:31,671 --> 01:25:32,838
Боже.
1633
01:25:32,921 --> 01:25:34,380
- Так.
- Ладно.
1634
01:25:34,463 --> 01:25:36,630
- Иди за ним.
- Пойду его достану.
1635
01:25:36,713 --> 01:25:38,838
- Люблю тебя.
- И я тебя. Боже.
1636
01:25:43,338 --> 01:25:45,546
Вставайте. Я держу.
1637
01:25:45,838 --> 01:25:46,755
Пошли.
1638
01:25:47,088 --> 01:25:47,963
Вот так.
1639
01:25:53,546 --> 01:25:55,130
Задрал ты, коп.
1640
01:25:55,213 --> 01:25:56,838
Зря ты сюда приперся.
1641
01:25:56,921 --> 01:25:59,796
Оставался бы дома, жрал хот-доги,
1642
01:25:59,880 --> 01:26:02,880
читал журнал «Пипл»
и смотрел реалити-шоу.
1643
01:26:08,046 --> 01:26:08,880
Зай.
1644
01:26:09,255 --> 01:26:11,796
Это был наш экскурсионный автобус.
1645
01:26:11,880 --> 01:26:14,255
Ни туалета, ни сети,
еще и людей сбивают.
1646
01:26:14,338 --> 01:26:17,921
- Пап, Бритни забрала мое место!
- Хочу увидеть труп!
1647
01:26:18,005 --> 01:26:21,005
Сядьте и заткнитесь, я сделаю фото.
1648
01:26:21,588 --> 01:26:23,921
- Люблю тебя.
- Почему ты ему не сказал?
1649
01:26:24,005 --> 01:26:26,755
Спросим их про выдержку ветчины.
1650
01:26:29,171 --> 01:26:33,005
От имени Интерпола
благодарю вас, миссис Спитц.
1651
01:26:33,088 --> 01:26:35,088
Вы сколь умны, столь и неотразимы.
1652
01:26:35,171 --> 01:26:37,796
- Боже, спасибо.
- Она бесстрашная, да.
1653
01:26:37,880 --> 01:26:40,421
- Сержант Спитц.
- Что скажете мне?
1654
01:26:40,505 --> 01:26:42,630
Похоже, вы всё-таки детектив.
1655
01:26:42,713 --> 01:26:44,380
- Да.
- С ней — да.
1656
01:26:44,463 --> 01:26:47,546
Я передам это
вашему начальству в Нью-Йорке.
1657
01:26:47,630 --> 01:26:48,838
Было бы круто.
1658
01:26:48,921 --> 01:26:51,546
Должна признать, опыт был отличным.
1659
01:26:51,630 --> 01:26:52,838
Невероятным.
1660
01:26:52,921 --> 01:26:55,255
Не считая убийств — самое то.
1661
01:26:55,338 --> 01:27:00,296
Надеюсь, у вас получится отдохнуть
в поездке, которую мы вам дарим.
1662
01:27:00,380 --> 01:27:01,796
- Бон вояж.
- Спасибо.
1663
01:27:01,880 --> 01:27:04,255
За вами был такой должок, но спасибо.
1664
01:27:04,338 --> 01:27:06,171
Будете в Нью-Йорке — звоните.
1665
01:27:06,255 --> 01:27:10,046
Повесим на вас тройное убийство,
похищение или что-нибудь этакое.
1666
01:27:11,505 --> 01:27:12,505
Шучу.
1667
01:27:12,588 --> 01:27:14,755
- Спасибо.
- Берегите себя.
1668
01:27:15,171 --> 01:27:17,213
- Отличная годовщина?
- Шикарная.
1669
01:27:17,296 --> 01:27:19,088
- Крутая такая.
- Супер.
1670
01:27:19,171 --> 01:27:20,963
Мне-то ты что подарила?
1671
01:27:21,046 --> 01:27:24,088
Что? А, для тебя у меня
подарочная карта Amazon.
1672
01:27:24,171 --> 01:27:26,171
- Правда?
- Нет. Я без подарка.