1 00:00:30,880 --> 00:00:34,463 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:34,630 --> 00:00:37,380 Смотри, ставлю палец сюда, и опа: 3 00:00:37,713 --> 00:00:40,088 часы пишут, у меня проблемы с сердцем. 4 00:00:40,338 --> 00:00:42,046 Зеркало тебе это не говорит? 5 00:00:42,130 --> 00:00:44,130 Да, но часы еще погоду показывают. 6 00:00:44,255 --> 00:00:45,171 Понятно. 7 00:00:45,505 --> 00:00:47,796 У нас еще час до ужина с дамами. 8 00:00:47,880 --> 00:00:49,088 По пивку, может? 9 00:00:49,171 --> 00:00:51,088 Не могу, есть пара дел. 10 00:00:51,171 --> 00:00:53,588 Что? Не хочешь пива? Что случилось? 11 00:00:53,671 --> 00:00:57,671 Я... получил результаты экзамена на звание детектива. 12 00:00:57,755 --> 00:01:00,755 Опять завалил? Поэтому я его и не сдаю. 13 00:01:00,838 --> 00:01:02,963 Все эти тревоги и разочарования... 14 00:01:03,046 --> 00:01:05,671 В какой-то момент нужно признать свой потолок 15 00:01:05,838 --> 00:01:06,880 и просто сдаться. 16 00:01:07,130 --> 00:01:09,046 Тебе бы в школах речи толкать. 17 00:01:09,130 --> 00:01:11,963 - Вдохновляешь. - А то, детям надо это знать. 18 00:01:12,171 --> 00:01:13,005 Что не так-то? 19 00:01:13,088 --> 00:01:15,838 Ответы знаю, но впадаю в ступор под давлением. 20 00:01:16,046 --> 00:01:18,421 До следующей попытки теперь три месяца: 21 00:01:18,505 --> 00:01:20,213 придется и дальше врать Одри. 22 00:01:20,296 --> 00:01:23,463 - Перед ужином скажи жене... - Ну уж нет. 23 00:01:23,671 --> 00:01:25,921 Уволь. Я совру ради тебя когда угодно. 24 00:01:26,005 --> 00:01:28,046 Зарою за тобой все трупы в лесу. 25 00:01:28,130 --> 00:01:33,421 Но скажи я жене соврать ради тебя... Пиши пропало, будет «Чумовая пятница». 26 00:01:33,505 --> 00:01:36,463 Вам не нужно врать, просто игнорируйте мое вранье. 27 00:01:36,546 --> 00:01:37,546 Вот и всё. 28 00:01:38,380 --> 00:01:39,588 - Ладно. - Спасибо. 29 00:01:39,671 --> 00:01:41,755 - За тобой должок. - До вечера. 30 00:01:42,796 --> 00:01:44,838 ОДРИ: МАЛЫШ, КУПИШЬ МНЕ КЛАРИТИН? 31 00:01:45,338 --> 00:01:47,213 Нужно купить кларитин. 32 00:01:47,838 --> 00:01:49,213 Боже, только взгляните. 33 00:01:49,921 --> 00:01:51,505 Прокатил ее на вертолете? 34 00:01:51,755 --> 00:01:53,796 Мой и за «Убер Блэк» не заплатит. 35 00:01:54,921 --> 00:01:56,921 Да уж, я уже и не вспомню, 36 00:01:57,005 --> 00:01:58,421 когда в последний раз 37 00:01:58,505 --> 00:02:01,213 Ник был хоть сколько-нибудь романтиком. 38 00:02:01,421 --> 00:02:06,671 Раньше он составлял для меня плейлисты, оставлял любовные записки в ванной. 39 00:02:06,755 --> 00:02:07,963 Записки в прошлом. 40 00:02:08,046 --> 00:02:11,338 Мой намекает на секс через эмодзи баклажана и пончика. 41 00:02:11,671 --> 00:02:13,171 Баклажан и пончик... 42 00:02:14,088 --> 00:02:15,588 А, он баклажан. 43 00:02:15,880 --> 00:02:17,838 Скорее пальчиковый картофель. 44 00:02:17,921 --> 00:02:19,255 Всё ведь так просто. 45 00:02:19,463 --> 00:02:21,713 Цветы продаются на каждом перекрестке. 46 00:02:21,796 --> 00:02:24,255 Опускаешь окно, покупаешь и везешь домой. 47 00:02:24,338 --> 00:02:27,130 - Вот серьезно, проще уже некуда. - Да вообще. 48 00:02:27,213 --> 00:02:29,713 У нас завтра 15-я годовщина свадьбы, 49 00:02:30,171 --> 00:02:33,338 а я всё жду поездку в Европу, обещанную на свадьбу. 50 00:02:33,421 --> 00:02:35,255 - С тех пор прошло 15 лет? - Да. 51 00:02:35,338 --> 00:02:36,796 Я бы уже пешком дошла. 52 00:02:37,380 --> 00:02:38,921 Ты просто напомни ему. 53 00:02:39,005 --> 00:02:42,796 Я хочу, чтобы он сам знал, и мне не надо было напоминать. 54 00:02:42,880 --> 00:02:45,171 - Они ничего сами не знают. - Вот-вот. 55 00:02:45,255 --> 00:02:46,755 Обо всём нужно говорить. 56 00:02:46,838 --> 00:02:49,171 Чтобы он помыл посуду, ему надо сказать. 57 00:02:49,255 --> 00:02:52,380 Чтобы сам помылся перед сном, ему надо сказать. 58 00:02:52,546 --> 00:02:56,838 Поэтому в ресторанах таблички, требующие от сотрудников мыть руки. 59 00:02:57,171 --> 00:02:59,130 Они для мужчин, не для женщин. 60 00:02:59,380 --> 00:03:03,171 Ну или напиши ему эмодзи: самолет, бокал вина, флаг Италии, 61 00:03:03,255 --> 00:03:05,005 баклажан, пончик, пончик. 62 00:03:07,171 --> 00:03:08,838 Я БЕЗ УМА ОТ ТЕБЯ! 63 00:03:24,921 --> 00:03:26,005 Хватит и 50$. 64 00:03:31,213 --> 00:03:32,296 Кларитин... 65 00:03:41,755 --> 00:03:42,630 Спасибо. 66 00:03:42,838 --> 00:03:43,838 Благодарю. 67 00:03:44,505 --> 00:03:46,755 Достанешь на кассе вещи из рюкзака? 68 00:03:47,380 --> 00:03:49,296 Не ваше дело. Я вот что покупаю. 69 00:03:49,796 --> 00:03:51,713 Классные кроссы. Дорогие, поди. 70 00:03:51,796 --> 00:03:55,546 Поэтому не можешь заплатить за банку энергетика и острые чипсы? 71 00:03:56,796 --> 00:03:58,880 - Стой. - Отпустите. 72 00:04:01,088 --> 00:04:02,421 Надо же, угадал. 73 00:04:03,005 --> 00:04:05,463 Закрой свой рот, а то получишь, старик. 74 00:04:05,546 --> 00:04:07,005 Старик... Боже. 75 00:04:07,088 --> 00:04:08,255 Во-первых, 76 00:04:08,796 --> 00:04:11,630 тебя бы арестовать за одного лишь «старика». 77 00:04:11,713 --> 00:04:14,505 Но если вернешь товар на место — я тебя отпущу, 78 00:04:14,588 --> 00:04:16,838 а то я опаздываю на ужин и хочу жрать. 79 00:04:17,338 --> 00:04:18,255 Пошел. 80 00:04:21,130 --> 00:04:22,255 «Тайленол ПМ»? 81 00:04:22,338 --> 00:04:24,296 - Нет, она не принимает. - Не то. 82 00:04:24,380 --> 00:04:26,755 - Зависит от времени года. - Спасибо. 83 00:04:27,130 --> 00:04:29,171 - Можно еще один? - Еще один? 84 00:04:29,755 --> 00:04:33,463 Это я к тому, что платим-то сегодня мы, так что давайте полегче. 85 00:04:33,546 --> 00:04:36,546 - Так, Ник, что с тобой? - Простите. 86 00:04:36,630 --> 00:04:38,796 Мне больше не пить, детектив? 87 00:04:39,421 --> 00:04:42,296 - Нет, Холли, заказывай. - Пей сколько хочешь. 88 00:04:42,380 --> 00:04:43,713 - Я шутил. - Не смешно. 89 00:04:43,796 --> 00:04:47,213 Я просто в хорошем настроении, ведь сегодня отличный день. 90 00:04:47,296 --> 00:04:48,130 Круто же было? 91 00:04:48,213 --> 00:04:50,130 Шикарно. Потрясающий день. 92 00:04:50,213 --> 00:04:52,380 Серьезно? Получили новое дело? 93 00:04:52,671 --> 00:04:53,588 На тему? 94 00:04:53,671 --> 00:04:56,796 «На тему». Забавно. Слушай. 95 00:04:56,880 --> 00:04:58,671 Всё идет как по маслу. Уверяю. 96 00:04:58,755 --> 00:05:01,005 Я завоевываю всё больше доверия. 97 00:05:01,088 --> 00:05:04,546 Я бы поделился деталями, но всё строго секретно. 98 00:05:04,630 --> 00:05:06,421 - Секундочку. - Что? 99 00:05:06,505 --> 00:05:07,630 Боже ты мой. 100 00:05:07,713 --> 00:05:09,588 - Это еще что? - Что это? 101 00:05:09,671 --> 00:05:12,421 Подарок моего Джимми мне на день рождения. 102 00:05:12,505 --> 00:05:13,505 - Что? - Джимми! 103 00:05:13,588 --> 00:05:17,088 - Праздничные брюлики. - Боже мой, какая красота. 104 00:05:17,338 --> 00:05:18,671 - Спасибо. - За дорого. 105 00:05:18,755 --> 00:05:19,963 - Да, Джимми... - А то. 106 00:05:20,046 --> 00:05:22,880 - Я тебя тоже порадую подарком. - Не сомневаюсь. 107 00:05:23,171 --> 00:05:24,088 Серьезно? 108 00:05:24,338 --> 00:05:27,963 Как по мне, в твоем стиле было бы купить подарочную карту, 109 00:05:28,463 --> 00:05:29,630 но я не детектив. 110 00:05:30,880 --> 00:05:32,755 Так, ребят, знаете что? 111 00:05:32,838 --> 00:05:37,963 Выпьем за моих друзей Одри и Ника. Пятнадцать чудесных лет вместе. 112 00:05:38,046 --> 00:05:39,046 - Точно. - Да. 113 00:05:39,130 --> 00:05:42,005 - Пятнадцать. - Это настоящая любовь. 114 00:05:42,296 --> 00:05:43,171 Настоящая. 115 00:05:50,005 --> 00:05:53,421 Не ужин, а дурдом. Как и ожидалось. 116 00:05:55,088 --> 00:05:58,880 Я бы записал звук того, как Холли жует льдинки из коктейля, 117 00:05:58,963 --> 00:06:01,005 чтобы поставить его на будильник. 118 00:06:01,505 --> 00:06:03,921 После него точно спать не захочется. 119 00:06:08,588 --> 00:06:10,463 В чем дело? Не оценила шутку? 120 00:06:13,171 --> 00:06:14,130 Я чищу зубы. 121 00:06:14,421 --> 00:06:15,713 Это я вижу. 122 00:06:16,671 --> 00:06:18,505 Сегодня с особым таким рвением. 123 00:06:19,338 --> 00:06:22,046 И сегодня спим без вентилятора: ужасный звук. 124 00:06:22,463 --> 00:06:24,963 Как скажешь, включим кондиционер. 125 00:06:29,880 --> 00:06:32,838 Что? Хочешь накричать на меня? Постой. 126 00:06:33,255 --> 00:06:34,713 Сорвись лучше на нитку. 127 00:06:35,588 --> 00:06:37,880 Почему мы так и не съездили в Европу? 128 00:06:38,796 --> 00:06:40,130 Объясни мне. 129 00:06:40,880 --> 00:06:42,005 Мы никуда не ездим. 130 00:06:42,505 --> 00:06:44,921 Еще как ездим. Я брал тебя в горы Поконо. 131 00:06:45,088 --> 00:06:47,755 Что? Это были похороны, Ник. 132 00:06:48,296 --> 00:06:50,713 Ну тогда как насчет Вирджинии? 133 00:06:50,838 --> 00:06:52,963 Мы попрощались с дядей в больнице. 134 00:06:53,046 --> 00:06:56,171 - Было же дело. - Ник, брось, я про открытку. 135 00:06:56,255 --> 00:06:59,046 - Не помнишь про нее? - Конечно помню. 136 00:07:00,338 --> 00:07:02,630 Прошло 15 лет. Не знаю, чего мы ждем. 137 00:07:06,338 --> 00:07:08,213 Ну вот, так держать, Одри. 138 00:07:08,630 --> 00:07:10,296 Что? Что я не так сделала? 139 00:07:12,005 --> 00:07:16,255 Я же говорил за ужином про сюрприз. Неужели не могла подождать до утра? 140 00:07:17,588 --> 00:07:18,463 Да ладно. 141 00:07:19,796 --> 00:07:22,005 Мы таки едем в Европу. С праздником. 142 00:07:22,671 --> 00:07:25,088 О боже, у меня аж мурашки по коже. 143 00:07:25,171 --> 00:07:29,255 Боже ты мой. 144 00:07:29,338 --> 00:07:32,130 Какая же я... Взяла испортила сюрприз. 145 00:07:32,213 --> 00:07:35,255 Не портила. Ты лучшая. Ты это заслужила. Люблю тебя. 146 00:07:35,338 --> 00:07:37,880 - И я тебя. - Сюрприз сохранился. 147 00:07:42,046 --> 00:07:44,921 - Нам же это по карману? - Еще как по карману. 148 00:07:45,005 --> 00:07:48,255 - В этом году мне зарплату повысят. - Хорошо. 149 00:07:48,630 --> 00:07:50,046 - Здравствуйте. - Как вы? 150 00:07:50,130 --> 00:07:51,921 У нас тут медовый месяц. 151 00:07:52,005 --> 00:07:54,463 Может, дадите нам места получше? 152 00:07:54,546 --> 00:07:56,713 У меня есть накопленные мили. 153 00:07:56,796 --> 00:08:00,380 Не факт, что от вашей авиакомпании. Они же не сгорают? 154 00:08:00,463 --> 00:08:03,588 Сэр, нужно было заранее спросить. Сюда, пожалуйста. 155 00:08:04,046 --> 00:08:05,921 - Спасибо. - Я пробовал заранее. 156 00:08:06,005 --> 00:08:09,130 - Я пытался позвонить, и никто... - Куда? 157 00:08:09,213 --> 00:08:12,505 - Всё время было занято. - Вот как? И куда ты звонил? 158 00:08:12,588 --> 00:08:14,755 ОТВЕТ НА УБИЙСТВО 159 00:08:16,796 --> 00:08:19,963 Не хочу всё портить, но убийство совершил дворецкий. 160 00:08:21,171 --> 00:08:22,838 Дворецкий обычно ни при чем. 161 00:08:23,755 --> 00:08:25,546 Вряд ли они вообще существуют. 162 00:08:25,630 --> 00:08:28,921 Это слово изобрели для твоих глупых книжек. 163 00:08:29,005 --> 00:08:30,838 Пожалуйста, тсс. 164 00:08:30,921 --> 00:08:32,630 Оставь мои книжки в покое. 165 00:08:32,713 --> 00:08:35,755 Дай почитать. Это дарит мне радость. 166 00:08:36,171 --> 00:08:38,171 Ты в порядке? Тебе скучно? 167 00:08:38,255 --> 00:08:39,421 Я посплю. 168 00:08:39,505 --> 00:08:41,421 - Вздремни. - Ты не против? 169 00:08:41,505 --> 00:08:44,963 Стой, не опускай, пожалуйста, спинку кресла. 170 00:08:45,546 --> 00:08:46,963 - Не опускать? - Да. 171 00:08:47,046 --> 00:08:50,463 - Из-за моего двойного подбородка? - Дело не в подбородках. 172 00:08:50,546 --> 00:08:52,463 - Просто это грубо... - Понял. 173 00:08:52,546 --> 00:08:54,213 - ...так разлечься. - Хорошо. 174 00:08:54,296 --> 00:08:57,421 Твоя спинка окажется на коленях пассажира сзади. 175 00:08:57,505 --> 00:09:00,421 - Будь учтивым. - Хорошо. Спасибо. 176 00:09:01,296 --> 00:09:02,338 Спуск. 177 00:09:11,463 --> 00:09:13,963 - Извините. Здравствуйте. - Здравствуйте. 178 00:09:14,046 --> 00:09:16,671 Можно мне ушные затычки? 179 00:09:16,755 --> 00:09:18,880 Да, они стоят девять долларов. 180 00:09:19,338 --> 00:09:21,755 Девять долларов? За затычки? 181 00:09:21,921 --> 00:09:22,755 Да. 182 00:09:23,046 --> 00:09:26,630 Ладно, просто заткну уши орешками. 183 00:09:28,380 --> 00:09:29,338 Просто... 184 00:09:53,963 --> 00:09:54,796 Ого. 185 00:10:21,963 --> 00:10:23,796 Товарищ по бессоннице? 186 00:10:23,880 --> 00:10:26,171 Боже. Да, я... 187 00:10:26,796 --> 00:10:30,796 И не говорите. Не могу спать в самолетах. 188 00:10:31,046 --> 00:10:32,671 Что привело вас за океан? 189 00:10:32,755 --> 00:10:35,546 У меня медовый месяц. 190 00:10:35,796 --> 00:10:37,296 О как. Поздравляю. 191 00:10:37,380 --> 00:10:39,171 - Спасибо. - Где ваш муж? 192 00:10:39,755 --> 00:10:40,630 Мертв. 193 00:10:41,171 --> 00:10:43,421 Спит мертвым сном. 194 00:10:43,796 --> 00:10:45,880 На самом деле мы женаты 15 лет, 195 00:10:45,963 --> 00:10:49,338 просто всё это время были очень заняты. 196 00:10:49,588 --> 00:10:52,921 Так выпьем же за вихрь, в котором закрутилась ваша жизнь. 197 00:10:54,046 --> 00:10:55,088 Да. 198 00:10:55,171 --> 00:10:56,338 - Извините. - Да? 199 00:10:56,421 --> 00:11:00,296 - Бар для пассажиров первого класса. - Да, конечно, извините. 200 00:11:00,713 --> 00:11:03,880 Спущусь на землю к своему зябкому, темному месту, 201 00:11:04,213 --> 00:11:07,921 возьму лопату и подброшу в печку уголька. 202 00:11:08,005 --> 00:11:09,130 Она мой гость. 203 00:11:09,213 --> 00:11:11,880 Без собственного билета нельзя, сэр. 204 00:11:12,130 --> 00:11:13,296 Чарльз Кавендиш. 205 00:11:14,463 --> 00:11:15,671 Извините, сэр. 206 00:11:19,588 --> 00:11:20,588 Ничего себе. 207 00:11:21,505 --> 00:11:22,963 Чарльз Кавендиш. 208 00:11:23,505 --> 00:11:24,421 Настоящее имя? 209 00:11:24,880 --> 00:11:26,005 Боюсь что так. 210 00:11:26,213 --> 00:11:29,921 А то звучит как из детективного романа. 211 00:11:30,630 --> 00:11:32,505 И каким бы я был героем? 212 00:11:33,546 --> 00:11:35,546 С таким именем — злодеем. 213 00:11:37,546 --> 00:11:40,421 Что ж, за плохих парней. 214 00:11:56,838 --> 00:11:58,588 Так, то есть ваша невеста... 215 00:11:59,796 --> 00:12:00,880 ...бросила вас... 216 00:12:02,755 --> 00:12:05,130 ...в пользу вашего престарелого дяди... 217 00:12:05,380 --> 00:12:07,755 Может, вы уже наконец замолчите? 218 00:12:07,838 --> 00:12:09,005 Ну-ка тихо! 219 00:12:09,630 --> 00:12:12,255 А то расскажу о хорьке, которого вы пронесли. 220 00:12:14,671 --> 00:12:16,921 Всё это похоже на буффонаду, знаю. 221 00:12:17,130 --> 00:12:19,213 - Буффонаду... - Позарился на суженую. 222 00:12:19,296 --> 00:12:21,671 А дядя Малкольм всегда добивается своего. 223 00:12:21,755 --> 00:12:23,713 Ишь, дядя Малкольм. 224 00:12:24,296 --> 00:12:25,338 - Квинс. - Дядя... 225 00:12:26,130 --> 00:12:29,463 Ваш дядя Малкольм Квинс? Миллиардер? 226 00:12:29,796 --> 00:12:31,796 - Он самый. - Боже ты мой. 227 00:12:32,546 --> 00:12:34,838 Вот как он выглядит, 228 00:12:35,755 --> 00:12:39,171 если дать сушеной оливке 70 миллиардов. 229 00:12:40,213 --> 00:12:41,546 Семьдесят миллиардов... 230 00:12:41,630 --> 00:12:45,838 Я поплыву с молодоженами на их яхте: в Монако пройдет «Формула-1». 231 00:12:46,171 --> 00:12:48,005 Зачем? Зачем вам это? 232 00:12:48,088 --> 00:12:50,296 Плыть с ними после случившегося? 233 00:12:50,380 --> 00:12:52,296 Я англичанин, миссис Спитц: 234 00:12:52,963 --> 00:12:55,171 жаден до публичного мазохизма. 235 00:12:55,255 --> 00:12:58,171 А еще я собираюсь напиться вусмерть 236 00:12:58,421 --> 00:12:59,880 и испортить праздник. 237 00:13:01,130 --> 00:13:03,046 Ну, тогда поддерживаю. 238 00:13:03,380 --> 00:13:04,588 Я тут подумал, Одри... 239 00:13:06,255 --> 00:13:08,880 У вас с мужем есть планы на выходные? 240 00:13:13,171 --> 00:13:14,588 Ну ты пошутил! 241 00:13:17,796 --> 00:13:20,838 Вашу за ногу. На самолете есть бар? 242 00:13:20,921 --> 00:13:25,005 Сэр, это зона отдыха первого класса. Вернитесь, пожалуйста, на место. 243 00:13:25,088 --> 00:13:28,421 - В самолетах теперь есть бары? - В первом классе. 244 00:13:28,713 --> 00:13:33,171 Жаль мама не дожила до этого момента. Она была алкоголиком. Умеренным. 245 00:13:33,255 --> 00:13:36,671 - Если вы не уйдете сами, я вызову... - Копов. 246 00:13:37,255 --> 00:13:39,880 Моя жена разговаривает с красавчиком, 247 00:13:39,963 --> 00:13:41,838 у которого один подбородок. 248 00:13:42,171 --> 00:13:46,130 Так что я это пресеку, плюс возьму себе пива, 249 00:13:46,213 --> 00:13:47,421 а вам — валерьянки. 250 00:13:48,921 --> 00:13:51,796 Вино на его борту заслуживает любовного письма. 251 00:13:52,630 --> 00:13:54,380 Люди перестали писать письма. 252 00:13:55,338 --> 00:13:58,380 - Какая жалость. - Всё стало сугубо с расчетом. 253 00:13:59,005 --> 00:14:00,338 Да, согласен. 254 00:14:01,921 --> 00:14:03,588 Ник, привет. 255 00:14:03,671 --> 00:14:06,255 - Как ты тут? - Дорогой, ты проснулся. 256 00:14:06,921 --> 00:14:08,171 Хорошо поспал? 257 00:14:08,255 --> 00:14:10,380 - Я тебя искал. - Знаю. Я тут. 258 00:14:10,713 --> 00:14:12,796 Познакомилась с этим джентльменом. 259 00:14:13,005 --> 00:14:14,755 Знакомься: Чарльз Кавендиш. 260 00:14:14,838 --> 00:14:16,421 - Он лорд. Да? - Как дела? 261 00:14:16,505 --> 00:14:18,588 - Лорд же? - Виконт. 262 00:14:19,171 --> 00:14:21,088 Но обращение к ним тоже «лорд», 263 00:14:21,338 --> 00:14:23,713 что объясняет милую путаницу Одри. 264 00:14:23,796 --> 00:14:25,921 Со мной она тоже путается: 265 00:14:26,005 --> 00:14:28,546 то я король, то папочка. 266 00:14:29,130 --> 00:14:31,546 Так, можно мне «Лабатт», дружище? 267 00:14:32,630 --> 00:14:33,796 Семнадцать евро. 268 00:14:33,880 --> 00:14:35,130 Нет, прошу. 269 00:14:35,213 --> 00:14:36,671 Пиво за мой счет. 270 00:14:36,755 --> 00:14:38,921 Я не принимаю пиво от незнакомцев. 271 00:14:39,255 --> 00:14:40,255 О боже. 272 00:14:40,463 --> 00:14:44,338 Надеюсь, вы воспользуетесь моим следующим предложением. 273 00:14:44,505 --> 00:14:46,421 Так, я не буду молча стоять тут, 274 00:14:46,505 --> 00:14:49,130 пока вы предлагаете моей жене деньги за секс. 275 00:14:49,213 --> 00:14:51,213 Но чисто из любопытства: сколько? 276 00:14:51,296 --> 00:14:52,546 - Зашибись. - Я ни-ни. 277 00:14:52,671 --> 00:14:54,171 - Послушай. - Что? 278 00:14:54,255 --> 00:14:55,421 Он приглашает нас 279 00:14:55,505 --> 00:14:58,130 провести выходные на яхте с его семьей. 280 00:14:58,380 --> 00:14:59,630 Ну, у нас свои планы. 281 00:15:00,088 --> 00:15:01,630 Поехать на автобусе. 282 00:15:01,713 --> 00:15:05,296 Прямиком в райский уголок: деревню Сан-Гриджо, 283 00:15:05,380 --> 00:15:09,630 где мы увидим, как выдерживают ветчину. 284 00:15:09,713 --> 00:15:10,713 Я тебе объясню. 285 00:15:10,796 --> 00:15:13,005 - Что я не понимаю? - Ты издеваешься? 286 00:15:13,546 --> 00:15:16,421 Мы будем плыть через гавани Европы. 287 00:15:16,505 --> 00:15:18,671 - Так. - Будем есть свежую рыбу. 288 00:15:18,755 --> 00:15:20,588 - Так. - И будем пить вино. 289 00:15:21,005 --> 00:15:22,838 - Мы будем вместе. - Неплохо. 290 00:15:22,921 --> 00:15:24,838 - У них свой повар. - Свой повар. 291 00:15:24,921 --> 00:15:26,630 Его зовут Морис. Морис? 292 00:15:26,921 --> 00:15:28,296 - Морис, да. - Морис. 293 00:15:28,713 --> 00:15:30,546 «Люди называю меня Морис». 294 00:15:32,380 --> 00:15:33,296 Помните? 295 00:15:34,130 --> 00:15:35,630 - Можно тебя? - Не вопрос. 296 00:15:35,713 --> 00:15:36,588 ЗАНЯТО 297 00:15:36,671 --> 00:15:37,963 - Так. - Я тебя понял. 298 00:15:38,046 --> 00:15:39,796 Слушай... Что ты делаешь? 299 00:15:40,380 --> 00:15:43,838 Зачем еще двум взрослым запираться в уборной самолета? 300 00:15:43,921 --> 00:15:46,421 Милый, брось. Чтобы поговорить наедине. 301 00:15:46,755 --> 00:15:47,588 Забавно. 302 00:15:47,671 --> 00:15:49,546 Слушай, я просто хочу понять, 303 00:15:49,630 --> 00:15:53,463 почему ты отказываешься от такой сказочной возможности. 304 00:15:53,546 --> 00:15:55,171 Я не доверяю тому парню. 305 00:15:55,255 --> 00:15:57,671 - Почему? - Чутье. 306 00:15:57,755 --> 00:15:58,713 Чутье? 307 00:15:58,796 --> 00:16:01,088 То, что навело тебя сейчас на секс? 308 00:16:01,630 --> 00:16:03,713 - Секса не будет? - Ну блин. 309 00:16:04,046 --> 00:16:06,421 Когда еще мы поплаваем на яхте? 310 00:16:06,505 --> 00:16:09,380 Просто столько раз мы ели сэндвичи с ветчиной, 311 00:16:09,463 --> 00:16:12,255 и ты всегда спрашивала про выдержку. 312 00:16:12,338 --> 00:16:14,963 - Вот всё и узнаешь. - Ни разу не спрашивала. 313 00:16:15,046 --> 00:16:19,713 - Сан-Гриджо нам раскроет все секреты. - Вот ни разу не спрашивала. 314 00:16:20,338 --> 00:16:23,338 Слушай ты ведь разбиваешь мне сердце. 315 00:16:23,421 --> 00:16:26,588 - Почему? - Я как кретин: работал в поте лица, 316 00:16:26,838 --> 00:16:31,088 копил деньги на эту поездку, при этом я никакой не герцог. 317 00:16:31,171 --> 00:16:32,838 Понимаю (он виконт), но... 318 00:16:33,005 --> 00:16:35,421 - Не знаю, кто это. - Знаю, что не знаешь. 319 00:16:36,088 --> 00:16:37,046 Прости. 320 00:16:37,130 --> 00:16:38,005 Люблю тебя. 321 00:16:38,088 --> 00:16:41,338 Роскошь ударила мне в голову. Ну да ладно. 322 00:16:41,421 --> 00:16:44,630 - Поедем на автобусе. Будет здорово. - Автобус супер. 323 00:16:45,296 --> 00:16:48,171 МАЛАГА ИСПАНИЯ 324 00:16:49,421 --> 00:16:50,921 Эй, Гонзалес. 325 00:16:51,005 --> 00:16:53,338 Где наше шампанское в знак приветствия? 326 00:16:53,421 --> 00:16:56,880 В брошюрке нам обещали бокал шампанского по приезду. 327 00:16:57,088 --> 00:17:00,380 Угомонитесь, обе! Может, хватит уже? 328 00:17:00,463 --> 00:17:02,088 Ты меня прекрасно слышишь! 329 00:17:02,338 --> 00:17:04,130 - Мам! - Заткнитесь! 330 00:17:04,213 --> 00:17:05,796 Пойдем на яхту, давай? 331 00:17:05,880 --> 00:17:06,963 - Спасибо. - Ладно. 332 00:17:07,171 --> 00:17:10,796 Кавендиш, мы передумали. Мы с тобой. 333 00:17:11,255 --> 00:17:12,255 Превосходно. 334 00:17:32,838 --> 00:17:33,671 Здравствуйте. 335 00:17:34,171 --> 00:17:35,171 Спасибо. 336 00:17:35,546 --> 00:17:36,713 Спасибо. 337 00:17:37,213 --> 00:17:38,921 Как же классно. 338 00:17:39,005 --> 00:17:40,421 Думал, побольше будет. 339 00:17:40,505 --> 00:17:41,380 - Что? - Да. 340 00:17:41,463 --> 00:17:43,171 - Побольше этой? - Я верил. 341 00:17:43,838 --> 00:17:47,963 Как пить дать это невеста Кавендиша, которая ушла к его дяде. 342 00:17:48,046 --> 00:17:49,213 А, вон оно как. 343 00:17:49,546 --> 00:17:51,671 С голоду умираю. Где там этот Морис? 344 00:17:52,088 --> 00:17:54,296 Не думаю, что он нас лично обслужит. 345 00:17:54,380 --> 00:17:56,296 - Дождемся ужина. - Это когда? 346 00:17:56,380 --> 00:17:59,338 Я не знаю. Милый, позже. Это Европа, понимаешь? 347 00:17:59,421 --> 00:18:02,671 А в автобусе кормят по американскому времени. 348 00:18:03,130 --> 00:18:05,380 О, зай, прямо настоящая картина. 349 00:18:05,463 --> 00:18:07,880 - Неплохо. - Настолько волшебно. 350 00:18:07,963 --> 00:18:09,963 - Ну... - О боже. 351 00:18:10,546 --> 00:18:12,046 Смотри, какая красивая. 352 00:18:12,130 --> 00:18:12,963 Очень. 353 00:18:13,046 --> 00:18:16,338 У нее та самая красота, когда непонятно, откуда она. 354 00:18:16,421 --> 00:18:18,505 Я вот не могу назвать страну. А ты? 355 00:18:18,588 --> 00:18:19,505 Япония. 356 00:18:20,296 --> 00:18:22,338 Да. Видишь? Она тебя слышит. 357 00:18:22,421 --> 00:18:24,588 Она сейчас не на экране. 358 00:18:24,671 --> 00:18:26,338 Она настоящая. 359 00:18:27,380 --> 00:18:29,380 Приперся сюда с простолюдинами. 360 00:18:29,588 --> 00:18:30,505 Напился? 361 00:18:30,588 --> 00:18:32,463 Сюзи, дорогая, только полдень. 362 00:18:33,213 --> 00:18:34,255 Конечно напился. 363 00:18:34,338 --> 00:18:37,296 Где твой возлюбленный мистер Пигментация? 364 00:18:37,380 --> 00:18:40,463 Малкольма пока нет. Он входит с помпой, ты знаешь. 365 00:18:40,838 --> 00:18:44,088 Кому, как не тебе, знать, как и с чем входит Малкольм. 366 00:18:47,713 --> 00:18:50,463 - Рад знакомству. Вы супер. - Очень приятно. 367 00:18:51,380 --> 00:18:52,921 Простите за это. 368 00:18:53,005 --> 00:18:55,588 - Ты мне начал нравиться. - Она заслужила. 369 00:18:55,671 --> 00:18:57,880 - За такую грубость. - Круто ты ее. 370 00:18:57,963 --> 00:19:00,671 Чарльз. Я так рад, что ты пришел. 371 00:19:01,255 --> 00:19:03,213 Да еще и с гостями. 372 00:19:03,296 --> 00:19:05,421 Позвольте представить кузена Тоби. 373 00:19:05,671 --> 00:19:10,046 Единственный сын Малкольма. К нему бы ушла Сюзи, не будь он геем. 374 00:19:10,505 --> 00:19:13,005 - Ясно. - Спасибо, что взяли нас на борт. 375 00:19:13,088 --> 00:19:14,296 Очень неплохо. 376 00:19:14,546 --> 00:19:15,713 Это лодка отца. 377 00:19:16,380 --> 00:19:19,380 Тесть как-то одолжил мне газонокосилку, 378 00:19:19,463 --> 00:19:21,505 так что я знаю, как это бывает. 379 00:19:22,921 --> 00:19:24,588 Откуда вы знаете Чарльза? 380 00:19:24,671 --> 00:19:28,296 Знакомы со времен шести часов назад. На самолете встретились. 381 00:19:28,380 --> 00:19:31,963 - Очень любезно с его стороны. - Кабина же для них будет? 382 00:19:32,755 --> 00:19:36,421 Раз вы так близко знакомы, уверен, место у нас найдется. 383 00:19:36,505 --> 00:19:39,005 Спасибо за теплый прием. После тебя. 384 00:19:39,088 --> 00:19:41,755 - Подниматься дальше? - Очень любезно. Сюда? 385 00:19:41,838 --> 00:19:44,338 - Мраморные ступеньки. - Еще одна палуба. 386 00:19:44,755 --> 00:19:47,463 «Помешанный старикашка Малкольм Квинс 387 00:19:47,546 --> 00:19:51,963 обвенчался с 23-летней Сюзи Накамурой, инструктором по лыжному спорту. 388 00:19:52,463 --> 00:19:56,588 Зачем токийка пустилась по склону за вставной челюстью? 389 00:19:56,671 --> 00:20:01,213 Возможно, за 70 миллиардами, которые унаследовал бы его сын Тоби». 390 00:20:01,671 --> 00:20:02,713 Боже, малыш. 391 00:20:03,213 --> 00:20:06,088 Мы буквально вклинились в статью TMZ. 392 00:20:06,296 --> 00:20:10,296 Ты была права насчет яхты. Крем для бритья тут пахнет кокосом. 393 00:20:10,380 --> 00:20:12,463 - Просто нечто. - Прости. 394 00:20:12,630 --> 00:20:14,255 Новая аллергия, на богачей? 395 00:20:14,338 --> 00:20:17,796 Тихо ты. Просто аллергия. Дашь мне кларитин? 396 00:20:18,213 --> 00:20:19,546 Да, вот. 397 00:20:20,921 --> 00:20:24,130 Милый, это аллегра. Ты сказал, что взял кларитин. 398 00:20:24,213 --> 00:20:25,171 Один фиг. 399 00:20:25,255 --> 00:20:27,380 Нет, милый. Аллегра мне не помогает. 400 00:20:29,463 --> 00:20:32,838 Ладно, куплю тебе кларитин по прибытии в Монако. 401 00:20:32,921 --> 00:20:36,046 Уверена, там он будет называться иначе. 402 00:20:36,130 --> 00:20:38,171 Главное, запомни: синяя коробочка. 403 00:20:38,255 --> 00:20:40,255 Знаешь, что аллегра на французском 404 00:20:40,380 --> 00:20:42,588 означает «та же хрень, что кларитин»? 405 00:20:44,630 --> 00:20:45,755 - Улыбочку. - Так. 406 00:20:45,838 --> 00:20:48,380 Хватит пить. Ты алкаш. 407 00:20:48,588 --> 00:20:51,546 Посмотри на него. Зачем он себя пытает? 408 00:20:51,630 --> 00:20:55,588 Она и так выходит за Малкольма. Каких еще слов он от нее ждет? 409 00:20:55,671 --> 00:20:57,505 Она называет его развратником, 410 00:20:57,880 --> 00:20:59,588 а он ее — блудницей. 411 00:20:59,880 --> 00:21:01,046 И они оба правы. 412 00:21:01,213 --> 00:21:02,880 Откуда я вас знаю? 413 00:21:03,338 --> 00:21:04,463 Вы ведь актриса? 414 00:21:04,546 --> 00:21:06,505 Все женщины актрисы, голубчик. 415 00:21:06,921 --> 00:21:09,255 Мне лишь хватило ума на этом заработать. 416 00:21:09,630 --> 00:21:10,505 Грейс Баллард. 417 00:21:12,088 --> 00:21:13,713 Бог ты мой! 418 00:21:14,213 --> 00:21:17,630 Это просто... Я ваш огромный поклонник! 419 00:21:17,713 --> 00:21:19,713 Чуть ли не номер один. 420 00:21:19,796 --> 00:21:21,630 - Это... - Да, милый, невероятно. 421 00:21:21,713 --> 00:21:25,130 Я Ник Спитц. Это моя жена Эллисон. 422 00:21:25,213 --> 00:21:27,338 - Бывает же... - Одри. Я Одри. 423 00:21:27,421 --> 00:21:28,796 - Я так и сказал. - Нет. 424 00:21:28,880 --> 00:21:32,588 Эллисон — героиня того фильма... 425 00:21:32,671 --> 00:21:36,505 Помнишь, мы еще вместе смотрели: там красотка оказалась роботом. 426 00:21:36,588 --> 00:21:39,046 - Роботом! - Да, с пушками в лифчике. 427 00:21:39,130 --> 00:21:40,921 - Да! - «Секс Махина». 428 00:21:41,005 --> 00:21:43,380 - Моя прорывная роль. - Просто шик. 429 00:21:43,463 --> 00:21:45,088 Надо же, прямо перед нами. 430 00:21:45,171 --> 00:21:47,338 Меня как будто в живот пнули. 431 00:21:47,421 --> 00:21:49,255 - Ну всё. - Я в замешательстве. 432 00:21:49,546 --> 00:21:51,546 Пошли намажемся кремом для загара. 433 00:21:51,630 --> 00:21:53,296 Ты на меня уже мазала. 434 00:21:53,380 --> 00:21:55,713 Мы нанесем новый слой. 435 00:21:55,796 --> 00:21:57,421 - Еще что ли? - Новый слой. 436 00:21:57,505 --> 00:21:58,880 - Еще, так еще. - Пошли. 437 00:21:58,963 --> 00:22:00,963 - Рады знакомству. - Не верится. 438 00:22:01,046 --> 00:22:02,630 - Как рад. - На одной яхте. 439 00:22:05,046 --> 00:22:08,463 В википедии сказано, что ее настоящая фамилия не Баллард. 440 00:22:08,546 --> 00:22:09,505 Ну и что? 441 00:22:09,671 --> 00:22:11,671 Как можно родиться такой красивой? 442 00:22:12,171 --> 00:22:14,380 - У нее ничего своего. - В смысле? 443 00:22:14,713 --> 00:22:17,005 Губы, нос, подбородок. 444 00:22:17,213 --> 00:22:18,088 Да ладно. 445 00:22:18,171 --> 00:22:20,380 Люди делают операции на подбородок? 446 00:22:21,588 --> 00:22:23,963 Кошмарно прямой выпад в мой адрес. 447 00:22:24,255 --> 00:22:26,213 Я не буду делать себе подбородок. 448 00:22:26,296 --> 00:22:28,255 Я люблю тебя и так. Хотя вариант. 449 00:22:28,963 --> 00:22:32,796 Извините меня ненадолго? Поздороваюсь с махараджей. 450 00:22:32,880 --> 00:22:36,505 - Да, чем не повод уйти. - Можешь поверить, что мы на яхте, 451 00:22:36,588 --> 00:22:38,880 где было сказано «пойду к махарадже»? 452 00:22:38,963 --> 00:22:40,671 - Серьезно. - Я не сплю? 453 00:22:40,755 --> 00:22:41,588 Извините, мэм. 454 00:22:41,671 --> 00:22:44,046 Морис тут? А то я капец как есть хочу. 455 00:22:44,338 --> 00:22:45,463 Да, сэр, готовит. 456 00:22:45,546 --> 00:22:47,338 Так, а доготовит когда-нибудь? 457 00:22:47,755 --> 00:22:49,588 Скажите Морису прибавить газку. 458 00:22:51,130 --> 00:22:52,463 Милый, милый. 459 00:22:52,963 --> 00:22:54,838 Главное, не поворачивайся, 460 00:22:54,921 --> 00:22:57,505 сзади страшный мужчина с повязкой на глазу, 461 00:22:58,171 --> 00:23:00,088 сверлящий нас взглядом. 462 00:23:00,171 --> 00:23:03,880 - А ты взял и повернулся. - Как не посмотреть на повязку? 463 00:23:03,963 --> 00:23:05,713 Извини, невозможно устоять. 464 00:23:05,796 --> 00:23:07,588 - Так, он идет к нам. - Жуткий. 465 00:23:07,838 --> 00:23:09,296 - Милый... - Не кипишуй. 466 00:23:09,380 --> 00:23:11,380 - Привет, парни, че-каво? - Привет. 467 00:23:11,463 --> 00:23:13,505 - Кто вас пустил на борт? - Что? 468 00:23:13,588 --> 00:23:14,880 Что происходит? 469 00:23:14,963 --> 00:23:16,963 Они мои гости, полковник. 470 00:23:17,046 --> 00:23:19,421 - Это семейный выходной. - Да ну? 471 00:23:19,505 --> 00:23:21,588 Вы-то членом семьи не приходитесь. 472 00:23:21,963 --> 00:23:24,380 Как и советский Чубакка. 473 00:23:24,838 --> 00:23:25,796 Ник, Одри. 474 00:23:25,880 --> 00:23:27,505 Вы точно не член семьи. 475 00:23:27,963 --> 00:23:30,296 Боже. Один из них еще и вооружен. 476 00:23:30,380 --> 00:23:33,213 - А мне надо было взять ствол? - Вряд ли заряжен. 477 00:23:33,296 --> 00:23:35,630 Это полковник Сил обороны Намибии 478 00:23:35,713 --> 00:23:36,713 Чарльз Уленга. 479 00:23:36,796 --> 00:23:40,213 Лучший друг Малкольма. Спас его при покушении в 94-м. 480 00:23:40,755 --> 00:23:44,130 - Потерял при взрыве глаз и... - Член? Член потерял? 481 00:23:44,213 --> 00:23:47,005 - К чему это тут? - Просто предположение. 482 00:23:47,505 --> 00:23:51,338 А это Сергей Радженко, его телохранитель и бывший спецназовец. 483 00:23:51,880 --> 00:23:53,796 Одноглазому нужна охрана? 484 00:23:55,130 --> 00:23:56,213 Ого! Рука. 485 00:23:56,713 --> 00:23:58,755 У него ненастоящая рука. 486 00:24:00,338 --> 00:24:02,171 Смотрите, курит свой член. 487 00:24:02,255 --> 00:24:05,088 - Курит член. - Нет, боже, прекрати уже. 488 00:24:05,171 --> 00:24:06,963 Я просто развлекаюсь на яхте. 489 00:24:08,255 --> 00:24:09,546 Можно вопрос? 490 00:24:09,630 --> 00:24:12,630 Кто именно такой махараджа? 491 00:24:12,880 --> 00:24:14,713 - Спросите его сами. - Ну нет. 492 00:24:15,005 --> 00:24:17,713 - А можно? - Вик, хочу представить тебе гостей. 493 00:24:17,796 --> 00:24:19,505 - Привет. - Ник и Одри Спитцы. 494 00:24:20,046 --> 00:24:21,963 Представляю вам самого махараджу 495 00:24:22,046 --> 00:24:24,630 Викрама Шивана Говиндана Мумбайского. 496 00:24:24,713 --> 00:24:26,713 - Здрасте. - О боже. Какая... 497 00:24:28,588 --> 00:24:29,963 Очень приятно... 498 00:24:32,463 --> 00:24:33,713 - Рады... - Мы... 499 00:24:36,755 --> 00:24:39,588 Йоу, вот умора. 500 00:24:40,421 --> 00:24:42,046 Поклончики, блин. 501 00:24:42,296 --> 00:24:44,838 Индус отвешивает поклон, а белые вдогонку. 502 00:24:44,921 --> 00:24:47,046 - Дай пять. - Извините. 503 00:24:47,130 --> 00:24:48,755 Он выражает тебе уважение. 504 00:24:48,838 --> 00:24:51,296 - Да, это было смешно. - Я пошутил. 505 00:24:51,588 --> 00:24:53,296 У Одри есть к тебе вопрос. 506 00:24:53,588 --> 00:24:54,505 Валяй. 507 00:24:55,421 --> 00:24:59,421 Нам было интересно, кто именно такой махараджа? 508 00:24:59,505 --> 00:25:01,880 Чтобы им стать, нужно что-то закончить? 509 00:25:01,963 --> 00:25:03,546 Я был рожден таким. 510 00:25:03,630 --> 00:25:05,713 - Вот как, значит. - Родился таким. 511 00:25:06,630 --> 00:25:07,755 Кем работаешь, Ник? 512 00:25:07,963 --> 00:25:10,088 - Я работаю... - Ник — детектив. 513 00:25:10,296 --> 00:25:12,463 Круть. Шлепал кого-нибудь? 514 00:25:12,546 --> 00:25:13,671 Что? 515 00:25:13,755 --> 00:25:16,546 Ну знаешь: грохал, кончал, мочил. 516 00:25:17,630 --> 00:25:19,046 Ни в кого не стрелял. 517 00:25:19,130 --> 00:25:21,296 - Нет, боже упаси. - И это хорошо. 518 00:25:21,380 --> 00:25:23,713 Ну, просто ты плохо стреляешь. 519 00:25:23,796 --> 00:25:24,963 Тихий ужас. 520 00:25:25,213 --> 00:25:26,838 Он еле закончил академию, 521 00:25:26,921 --> 00:25:31,130 потому что не дотягивал и до нижней планки по стрельбе. 522 00:25:31,880 --> 00:25:33,796 У Одри непереносимость лактозы. 523 00:25:33,880 --> 00:25:35,546 - И она рыгает во сне. - Что? 524 00:25:35,630 --> 00:25:40,130 Я думал, мы обсуждаем наши недостатки: ты же моими решила поделиться. 525 00:25:40,213 --> 00:25:43,171 Прости, не знала, что это больная темя для тебя. 526 00:25:43,255 --> 00:25:45,046 - Я отвечала ему. - Не больная. 527 00:25:45,130 --> 00:25:48,630 - Но не нужно всем рассказывать. - Прости, что подняла тему. 528 00:26:17,963 --> 00:26:19,671 - Ого. - Боже, вот это да. 529 00:26:20,338 --> 00:26:22,213 - Какое-то безумие. - Ух ты. 530 00:26:22,296 --> 00:26:24,963 Что зал, что ты — красота. 531 00:26:25,046 --> 00:26:28,255 - Ты сногсшибательна. - Спасибо, любимый. Как мило. 532 00:26:30,588 --> 00:26:31,630 Что? 533 00:26:31,713 --> 00:26:33,838 Все в смокингах, а ты свой не взял. 534 00:26:33,921 --> 00:26:35,588 Да, надо было надеть носки. 535 00:26:35,671 --> 00:26:38,630 - Йоу! Хуан Карлос! - Привет. 536 00:26:39,171 --> 00:26:40,296 Удачи, дружище. 537 00:26:41,130 --> 00:26:44,380 Добрый вечер. По какому поводу нужна удача? 538 00:26:44,463 --> 00:26:47,921 Завтра в Монако он участвует в «Формуле-1». 539 00:26:48,296 --> 00:26:49,796 Вот это да. 540 00:26:49,880 --> 00:26:52,755 Хуан Карлос Ривера, позволь тебя представить... 541 00:26:55,171 --> 00:26:57,546 ...Стиву и леди Стива. 542 00:26:58,130 --> 00:26:59,130 - Что? - Нет. 543 00:26:59,713 --> 00:27:02,255 - Можно и так. - Всего-то раз виделись. 544 00:27:02,338 --> 00:27:04,588 - Давайте еще раз. - Я Одри. 545 00:27:04,671 --> 00:27:06,338 Я Ник. Мы Спитцы. 546 00:27:06,421 --> 00:27:07,880 - Точно. - Хуан Карлос. 547 00:27:07,963 --> 00:27:09,046 Очень приятно. 548 00:27:09,130 --> 00:27:10,421 Значит, вы гонщик. 549 00:27:11,046 --> 00:27:12,213 Хороший, да. 550 00:27:13,130 --> 00:27:15,255 Как вообще становятся гонщиками? 551 00:27:16,255 --> 00:27:19,463 - Номер один, да. - Не говорите по-английски, да? 552 00:27:21,046 --> 00:27:22,671 Очень быстрый. 553 00:27:22,755 --> 00:27:24,130 Добро пожаловать. 554 00:27:26,338 --> 00:27:29,838 СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ У ПОБЕРЕЖЬЯ ФРАНЦИИ 555 00:27:38,130 --> 00:27:39,171 Что это? 556 00:27:40,088 --> 00:27:42,463 Кинжал Квинсов. 557 00:27:43,505 --> 00:27:46,505 Китайская сталь, драгоценные камни со всего Востока. 558 00:27:46,921 --> 00:27:50,963 Подарок семье от Марко Поло. По крайней мере так гласит легенда. 559 00:27:51,046 --> 00:27:51,921 Боже. 560 00:27:52,296 --> 00:27:54,921 Нам от бабушки Ника достался тостер из Sears. 561 00:27:55,380 --> 00:27:56,880 Так гласит легенда. 562 00:28:08,338 --> 00:28:12,046 Ну вот и папочка пожаловал. 563 00:28:13,838 --> 00:28:14,838 Что за звук? 564 00:28:26,338 --> 00:28:27,588 Капитан Вонг, 565 00:28:28,046 --> 00:28:30,546 хочу остаться с гостями наедине. 566 00:28:30,796 --> 00:28:31,755 Как пожелаете. 567 00:28:41,005 --> 00:28:41,880 Друзья мои, 568 00:28:42,713 --> 00:28:45,380 приветствую вас на «Средиземной королеве». 569 00:28:45,463 --> 00:28:48,130 Вы не представляете, как греет душу то, 570 00:28:48,671 --> 00:28:52,921 что вы проделали этот путь, чтобы отпраздновать мою свадьбу. 571 00:28:53,296 --> 00:28:55,171 С возрастом за собой замечаешь, 572 00:28:55,671 --> 00:28:57,880 как начинаешь трезво оценивать жизнь: 573 00:28:59,338 --> 00:29:01,255 не только свои успехи, 574 00:29:02,213 --> 00:29:03,505 но и поражения. 575 00:29:05,255 --> 00:29:07,838 Когда кого-то подводил. 576 00:29:15,213 --> 00:29:18,380 Сюзи, моя дорогая невеста, 577 00:29:19,130 --> 00:29:21,963 у которой вся жизнь еще впереди. 578 00:29:23,796 --> 00:29:27,755 Грейс, так ярко сияющая с киноэкранов. 579 00:29:33,755 --> 00:29:36,005 Хуан Карлос, мой крестник, 580 00:29:36,630 --> 00:29:39,963 который ретиво ведет к победе мою гоночную команду. 581 00:29:42,838 --> 00:29:43,713 Вы... 582 00:29:46,296 --> 00:29:47,255 Вы кто? 583 00:29:49,380 --> 00:29:51,296 Здрасте, мы Спитцы. 584 00:29:51,713 --> 00:29:52,546 Кто? 585 00:29:52,921 --> 00:29:55,463 Одри и Ник Спитцы. 586 00:29:55,838 --> 00:29:57,255 - Супер. - Лодка — класс. 587 00:29:57,338 --> 00:30:00,005 - Лодка? Корабль! - Впервые такой вижу. 588 00:30:00,088 --> 00:30:03,380 Это у Эрика Ламинсолва лодка. Мы в ней рыбачим. 589 00:30:03,463 --> 00:30:04,505 У вас же громада. 590 00:30:04,755 --> 00:30:06,296 Это мои гости, дядя. 591 00:30:06,588 --> 00:30:08,255 Ты привел с собой гостей? 592 00:30:08,338 --> 00:30:10,588 Мой «+1» ты у меня увел. 593 00:30:11,588 --> 00:30:13,671 Извините нас. Нам уйти? 594 00:30:13,755 --> 00:30:15,963 Не знаю, как мы отсюда уйдем. 595 00:30:16,046 --> 00:30:19,088 Мы в море. У лодок есть свой «Убер»? 596 00:30:19,171 --> 00:30:21,213 - Из зала, Ник. - Из зала? 597 00:30:21,296 --> 00:30:23,630 - Это мы еще как можем. - Нет. 598 00:30:24,505 --> 00:30:26,005 Это необязательно. 599 00:30:26,296 --> 00:30:28,421 - Значит, остаемся. - Поприсутствуем. 600 00:30:29,213 --> 00:30:33,963 Мой племянник Чарльз, с которым надо держать ухо востро. 601 00:30:35,880 --> 00:30:39,463 Мой друг полковник, охраняющий меня все эти годы. 602 00:30:40,755 --> 00:30:46,005 Викрам, богатство семьи которого всегда шло рука об руку с моим. 603 00:30:50,380 --> 00:30:51,963 И мой Тобиас. 604 00:30:52,921 --> 00:30:57,130 Я всегда хотел лишь сына, и вот он ты... 605 00:30:58,005 --> 00:30:59,505 Мой мальчик. 606 00:31:03,463 --> 00:31:07,088 Я говорил с каждым из вас о вашей позиции в моем завещании. 607 00:31:07,755 --> 00:31:12,005 Я долго и серьезно обдумывал, чего вы стоите на самом деле, 608 00:31:13,046 --> 00:31:15,171 и я пришел к следующему выводу. 609 00:31:16,380 --> 00:31:18,796 Вы все пиявки: 610 00:31:19,588 --> 00:31:22,255 отвратительные, кровожадные, 611 00:31:22,713 --> 00:31:27,255 все эти годы высасывающие соки из плодов моего труда. 612 00:31:29,213 --> 00:31:30,546 Вы мне противны. 613 00:31:34,463 --> 00:31:36,505 В автобусе такое не покажут. 614 00:31:36,588 --> 00:31:38,088 - Дух захватывает. - А то. 615 00:31:38,171 --> 00:31:39,338 - Спасибо. - Пожалуйста. 616 00:31:39,421 --> 00:31:42,130 Поэтому я составил новое завещание. 617 00:31:43,380 --> 00:31:48,046 По нему всё мое состояние достанется Сюзи. 618 00:31:51,796 --> 00:31:53,588 С этого момента 619 00:31:53,921 --> 00:31:55,463 вы все исключены. 620 00:31:56,421 --> 00:31:57,546 Скинуты с моей шеи. 621 00:31:57,921 --> 00:32:01,005 Благодаря чему вы, возможно, 622 00:32:01,880 --> 00:32:03,963 наконец-то сможете стать людьми, 623 00:32:04,046 --> 00:32:06,880 которые из себя хоть что-то представляют. 624 00:32:15,421 --> 00:32:18,421 Видимо, наелась моей икры. 625 00:32:19,546 --> 00:32:20,463 Забавно. 626 00:32:21,380 --> 00:32:22,296 Дорогая. 627 00:32:26,213 --> 00:32:27,755 Мог ведь и дома подписать. 628 00:32:28,255 --> 00:32:30,546 Решил позвать нас, чтобы унизить? 629 00:32:30,921 --> 00:32:33,380 Да, и вы прибежали, высунув язык. 630 00:32:33,463 --> 00:32:34,671 Отец, не надо. 631 00:32:35,588 --> 00:32:36,796 А иначе что? 632 00:32:38,796 --> 00:32:39,838 Вот именно. 633 00:32:40,380 --> 00:32:41,755 Так я и думал. 634 00:32:55,921 --> 00:32:58,213 Пожалуйста, не стреляйте! 635 00:32:58,671 --> 00:33:00,755 Папочка! 636 00:33:13,630 --> 00:33:14,755 Вы застрелили его! 637 00:33:14,838 --> 00:33:17,546 Нет, я видел, как его пронзают. 638 00:33:17,630 --> 00:33:19,088 - Кто? - Не знаю. 639 00:33:19,171 --> 00:33:20,713 Что такое? Я слышала... 640 00:33:21,588 --> 00:33:22,463 Малкольм! 641 00:33:22,796 --> 00:33:23,796 О боже! 642 00:33:24,588 --> 00:33:26,671 Вы пытались привести его в чувство? 643 00:33:26,755 --> 00:33:29,755 У него кинжал в сердце. Его уже никуда не привести. 644 00:33:29,838 --> 00:33:30,838 Вынуть? 645 00:33:30,921 --> 00:33:33,046 Нет, он так глубоко сидит, что... 646 00:33:37,255 --> 00:33:38,130 Боже! 647 00:33:38,588 --> 00:33:41,546 Мужик, зря ты не оставил заточку копам! 648 00:33:41,630 --> 00:33:43,088 - Вставлю обратно. - Нет. 649 00:33:46,796 --> 00:33:49,130 Боже... Слушайтесь моего мужа-детектива! 650 00:33:49,213 --> 00:33:51,213 Да. Как быть, товарищ полицейский? 651 00:33:51,296 --> 00:33:55,838 Для начала перестаньте всовывать и высовывать орудие убийства 652 00:33:55,921 --> 00:33:57,380 из груди жертвы. 653 00:33:57,463 --> 00:33:59,796 Давайте вообще не будем трогать тело. 654 00:34:00,088 --> 00:34:01,713 Он собирался всё забрать. 655 00:34:03,088 --> 00:34:04,213 Отдать тебе. 656 00:34:05,963 --> 00:34:08,380 Йоу. Подпись стоит? 657 00:34:13,005 --> 00:34:13,880 Нет. 658 00:34:13,963 --> 00:34:14,880 Да. 659 00:34:14,963 --> 00:34:17,338 Проверим, чтобы не было других копий. 660 00:34:18,463 --> 00:34:21,296 Рыться в карманах трупа тоже считается. 661 00:34:21,380 --> 00:34:23,505 Мне жаль вас вот так выделять, мисс. 662 00:34:23,588 --> 00:34:25,338 Потрясающе сегодня выглядите. 663 00:34:25,421 --> 00:34:26,505 Что дальше делать? 664 00:34:26,755 --> 00:34:28,546 Оцепить место преступления. 665 00:34:28,630 --> 00:34:31,338 Капитан Вонг, можно закрыть этот зал? 666 00:34:31,671 --> 00:34:32,588 Конечно. 667 00:34:32,755 --> 00:34:35,088 Нужно начать допрашивать подозреваемых. 668 00:34:35,380 --> 00:34:36,546 Подозреваемых? 669 00:34:36,630 --> 00:34:38,213 Никаких допросов. 670 00:34:38,296 --> 00:34:40,921 Вонг, когда закроешь двери, отдашь ключи мне. 671 00:34:41,005 --> 00:34:44,380 Скажешь по рации Интерполу встречать нас в порту Монако. 672 00:34:44,588 --> 00:34:47,671 Тем временем я получше изучу креветок. 673 00:34:48,046 --> 00:34:49,213 Для расследования? 674 00:34:49,296 --> 00:34:51,463 Нет, Вонг, жрать хочу. 675 00:34:51,671 --> 00:34:54,546 Остальным советую запереться в своих кабинах, 676 00:34:54,630 --> 00:34:56,005 потому что один из нас... 677 00:34:57,171 --> 00:34:58,255 ...убийца. 678 00:35:03,796 --> 00:35:05,421 - Одри. - Да? 679 00:35:05,671 --> 00:35:07,213 Захвати соус для креветок. 680 00:35:07,713 --> 00:35:08,671 Ага. 681 00:35:31,796 --> 00:35:32,630 Погоди. 682 00:35:32,713 --> 00:35:34,588 На чем разводили этих креветок? 683 00:35:34,671 --> 00:35:38,755 Видимо, этот Морис каждую вскармливал грудью. 684 00:35:38,838 --> 00:35:40,380 Как же им хорошо. 685 00:35:40,463 --> 00:35:41,963 - О да, боже. - Да уж. 686 00:35:43,088 --> 00:35:44,755 Так, на чем мы остановились? 687 00:35:45,546 --> 00:35:48,755 Знаешь, а ведь убийц должно быть двое. 688 00:35:48,963 --> 00:35:51,338 Иначе как узнать, когда вырубится свет? 689 00:35:51,421 --> 00:35:53,255 - Умная мысль. - Согласись? 690 00:35:53,338 --> 00:35:55,505 Я капец как устал. Пойду спать. 691 00:35:55,838 --> 00:35:58,380 - Смеешься? - Смена поясов тебя не задела? 692 00:36:02,338 --> 00:36:03,213 Ник. 693 00:36:04,255 --> 00:36:05,588 Милый, ну серьезно. 694 00:36:06,296 --> 00:36:07,546 Кто, думаешь, убийца? 695 00:36:08,546 --> 00:36:10,046 Не думаю, а знаю. 696 00:36:10,796 --> 00:36:11,713 Кто? 697 00:36:12,005 --> 00:36:13,255 Сын. 698 00:36:13,755 --> 00:36:15,421 - Тоби. - Нет. 699 00:36:15,505 --> 00:36:18,421 Без шансов. Слишком очевидно. 700 00:36:18,713 --> 00:36:21,255 Самый явный подозреваемый всегда невиновен. 701 00:36:21,338 --> 00:36:24,671 Самый явный подозреваемый всегда виновен. 702 00:36:24,755 --> 00:36:28,921 Когда убивают жену, в 90% случаев виновен муж. 703 00:36:30,963 --> 00:36:32,755 Почему ты выбрал такой пример? 704 00:36:33,755 --> 00:36:34,796 И не соглашусь. 705 00:36:34,880 --> 00:36:37,130 По-моему, люди устроены куда сложнее. 706 00:36:39,046 --> 00:36:41,546 Это ты по книжкам своим судишь? 707 00:36:42,505 --> 00:36:45,963 Люди просты как дважды два. Это Тоби. 708 00:36:46,255 --> 00:36:49,546 Его ставки были самыми высокими. 709 00:36:49,880 --> 00:36:52,296 Поэтому он и не убийца. 710 00:36:53,921 --> 00:36:55,921 Шалила когда-нибудь на лодке? 711 00:36:56,421 --> 00:36:58,046 Знаешь, как было бы весело? 712 00:36:58,130 --> 00:37:00,130 Я просто лежу, а всё делает лодка. 713 00:37:00,213 --> 00:37:02,546 - Как удобно. - У меня спина больная. 714 00:37:02,630 --> 00:37:04,130 Да, к чему напрягаться? 715 00:37:05,505 --> 00:37:06,880 А как же свет? 716 00:37:07,130 --> 00:37:10,380 Можешь оставить. На твой выбор. 717 00:37:10,796 --> 00:37:13,005 Я не про то. Кто вырубил свет? 718 00:37:15,505 --> 00:37:16,380 Что?! 719 00:37:28,005 --> 00:37:30,130 Не смотри на меня так, я чувствую. 720 00:37:38,213 --> 00:37:42,088 МОНТЕ-КАРЛО МОНАКО 721 00:38:00,630 --> 00:38:01,880 Простите, извините. 722 00:38:01,963 --> 00:38:03,796 Прими аллегру, один фиг. 723 00:38:03,880 --> 00:38:05,755 - Не начинай. - Боже. 724 00:38:09,046 --> 00:38:12,505 И тут входит гениальный, но измученный детектив. 725 00:38:16,380 --> 00:38:19,130 Я инспектор Лоран Делакруа. 726 00:38:20,963 --> 00:38:25,005 Я буду вызывать вас на допрос по одному. 727 00:38:31,130 --> 00:38:33,755 Как у него получилось такое идеальное кольцо? 728 00:38:36,130 --> 00:38:38,046 Взял и испортил. 729 00:38:49,838 --> 00:38:51,671 Расскажите о Малкольме Квинсе. 730 00:38:51,921 --> 00:38:54,296 Он был самым невероятным... 731 00:38:54,380 --> 00:38:55,505 Свином. 732 00:38:55,796 --> 00:38:57,463 Он был моей главной любовью. 733 00:38:57,713 --> 00:38:59,713 Он был сложным человеком. 734 00:39:01,130 --> 00:39:02,963 Опишите, что случилось. 735 00:39:03,546 --> 00:39:05,671 Йоу, мистер франзузский полицейский, 736 00:39:05,755 --> 00:39:07,213 это был настоящий трэш. 737 00:39:07,296 --> 00:39:08,338 Свет вырубился. 738 00:39:08,421 --> 00:39:10,880 Я увидел какое-то движение и выстрелил. 739 00:39:13,713 --> 00:39:15,546 Да. Финишная черта. 740 00:39:15,755 --> 00:39:17,713 Старик получил по заслугам. 741 00:39:17,921 --> 00:39:19,546 «187», вашу... 742 00:39:21,880 --> 00:39:23,588 Кто-нибудь прикасался к телу? 743 00:39:25,046 --> 00:39:25,880 Нет. 744 00:39:26,338 --> 00:39:30,255 Вы заметили что-нибудь еще необычное? 745 00:39:31,088 --> 00:39:33,380 - Американцы. - Да, номер один. 746 00:39:37,671 --> 00:39:40,630 Вы не собираетесь... нас разделить? 747 00:39:42,880 --> 00:39:43,713 Пардон? 748 00:39:44,171 --> 00:39:45,755 - Для расследования. - Так... 749 00:39:45,838 --> 00:39:48,005 - Допросить раздельно... - Ты чего? 750 00:39:48,088 --> 00:39:49,505 Сверить ответы. 751 00:39:49,588 --> 00:39:53,296 Что? Так-то наши ответы сойдутся, ведь мы невиновны. 752 00:39:53,380 --> 00:39:54,296 Да. 753 00:39:56,005 --> 00:39:58,755 - Ну вот. - Боже, да вы мастер. 754 00:39:59,588 --> 00:40:02,630 Вот что мы нашли в комнате Тоби Квинса. 755 00:40:03,630 --> 00:40:08,671 Напечатанная предсмертная записка с его признанием в убийстве отца. 756 00:40:09,463 --> 00:40:12,338 Напечатанная? Не часто такое увидишь. 757 00:40:12,796 --> 00:40:14,546 - Очень подозрительно. - Да. 758 00:40:14,630 --> 00:40:17,963 Кто-то очевидным образом пытается подставить Тоби. 759 00:40:18,796 --> 00:40:21,421 - Классная беседа. - Я рад участвовать. 760 00:40:21,505 --> 00:40:23,296 Какие у вас мысли по делу? 761 00:40:23,380 --> 00:40:25,213 Кто ваши главные подозреваемые? 762 00:40:26,296 --> 00:40:27,171 Вы. 763 00:40:28,505 --> 00:40:31,546 - Да, ведь под подозрением все. - Особенно она. 764 00:40:32,796 --> 00:40:36,255 Они друзья и родственники, знающие друг друга годами. 765 00:40:36,338 --> 00:40:39,338 Тут объявляетесь вы, и вот уже двое из них убиты. 766 00:40:40,088 --> 00:40:40,963 Совпадение? 767 00:40:41,463 --> 00:40:43,046 - Да. - Ну конечно. 768 00:40:43,130 --> 00:40:46,046 Погодите, то есть по вашей версии 769 00:40:46,130 --> 00:40:50,338 мы обманом в последний момент пробрались на яхту к незнакомцам, 770 00:40:50,421 --> 00:40:54,213 чтобы совершить убийство, которое нам никак не выгодно? 771 00:40:54,296 --> 00:40:55,380 Это ваша версия? 772 00:40:55,963 --> 00:40:57,421 Возможно, вам заплатили. 773 00:40:57,505 --> 00:40:59,088 - Нет. - Заплатили? 774 00:40:59,171 --> 00:41:01,963 Боже, я бы посмотрела. Где только эти деньги? 775 00:41:02,546 --> 00:41:04,921 Хотите посмотреть выписки со счетов? 776 00:41:05,005 --> 00:41:06,338 Мы на мели. 777 00:41:06,421 --> 00:41:08,380 Нуждаются в деньгах. Ясно. 778 00:41:08,463 --> 00:41:10,755 - Теперь ты дала ему мотив. - Нет. 779 00:41:10,838 --> 00:41:11,921 Я знаю. 780 00:41:12,005 --> 00:41:16,171 - Не вырывайте слова из контекста. - Сказала, что у нас ничего нет. 781 00:41:16,255 --> 00:41:19,546 Скажу вам как детектив детективу, 782 00:41:20,088 --> 00:41:21,046 мы невиновны. 783 00:41:21,130 --> 00:41:23,255 Вы можете увидеть это по моим глазам. 784 00:41:24,088 --> 00:41:27,338 Я и правда лучше поговорю с вами раздельно. 785 00:41:28,130 --> 00:41:29,296 Я... Эй! 786 00:41:30,630 --> 00:41:32,963 - Я и сама могу встать. - Ничего. 787 00:41:33,046 --> 00:41:34,463 Буду через минуту. 788 00:41:34,963 --> 00:41:35,880 Люблю тебя. 789 00:41:36,088 --> 00:41:38,130 Извините. Она вся на эмоциях: 790 00:41:38,213 --> 00:41:41,171 ей приносит радость читать детективы. 791 00:41:43,546 --> 00:41:45,963 Хотите убедить меня в своей невиновности. 792 00:41:46,255 --> 00:41:48,671 К сожалению, лжецам не верю. 793 00:41:48,880 --> 00:41:50,255 Но я говорю вам правду. 794 00:41:50,546 --> 00:41:52,588 А жене вы давно уже врете? 795 00:41:52,880 --> 00:41:53,713 Не понял? 796 00:41:54,630 --> 00:41:57,630 Вы не думали, что мы запросим по вам данные? 797 00:41:58,088 --> 00:42:01,546 Сержант Николас Спитц, полиция Нью-Йорка, 798 00:42:02,005 --> 00:42:05,088 три раза проваливший экзамен на звание детектива. 799 00:42:05,463 --> 00:42:11,088 Вы патрульный коп, выдающий себя за детектива. 800 00:42:11,880 --> 00:42:12,755 Ну да... 801 00:42:13,796 --> 00:42:15,421 Я представляюсь детективом. 802 00:42:15,505 --> 00:42:17,713 Это не преступление. 803 00:42:18,338 --> 00:42:20,838 Выдавать себя за детектива — преступление. 804 00:42:21,630 --> 00:42:24,796 Не думал, что у вас тоже. Вдруг правила другие. 805 00:42:25,296 --> 00:42:27,005 Это не делает нас убийцами. 806 00:42:27,088 --> 00:42:29,463 Нищего неудачника, обманывающего жену? 807 00:42:29,630 --> 00:42:30,671 По-моему, делает. 808 00:42:30,963 --> 00:42:33,463 У вас нет оснований для нашего задержания. 809 00:42:33,546 --> 00:42:35,880 Нет, но паспорта оставить могу. 810 00:42:37,088 --> 00:42:40,588 Насколько знаю, мистер Кавендиш пристроил вас 811 00:42:40,671 --> 00:42:43,755 в Hotel de Savoie, так что на улице вы не окажетесь. 812 00:42:44,421 --> 00:42:47,296 Но помяните мое слово, сержант, 813 00:42:47,880 --> 00:42:51,671 я не сомкну глаз, пока не докажу вашу вину в убийствах. 814 00:42:52,296 --> 00:42:53,255 А я... 815 00:42:54,046 --> 00:42:56,088 ...сомкну, потому что упластался. 816 00:42:56,171 --> 00:42:59,046 В отеле, что вы назвали. Вроде годный. 817 00:42:59,130 --> 00:43:01,713 Но как отдохну и плотно позавтракаю 818 00:43:01,796 --> 00:43:04,421 (надеюсь, повар там не хуже Мориса), 819 00:43:05,255 --> 00:43:07,630 я не сомкну глаз, пока не докажу вам, 820 00:43:07,838 --> 00:43:10,546 что мы не имеем к убийствам никакого отношения. 821 00:43:15,005 --> 00:43:15,838 Хуан Карлос! 822 00:43:15,921 --> 00:43:16,880 Хуан Карлос! 823 00:43:20,671 --> 00:43:23,005 Чарльз сказал, что на гонке будут все. 824 00:43:23,088 --> 00:43:24,921 Так что убийца тоже тут будет. 825 00:43:25,005 --> 00:43:26,296 Нужно его вычислить. 826 00:43:26,380 --> 00:43:29,505 Я знаю, что нужно. Но это тебе не книжки, дорогая. 827 00:43:29,588 --> 00:43:31,921 Сходство есть, но только всё взаправду. 828 00:43:32,005 --> 00:43:34,255 То есть два человека реально мертвы. 829 00:43:34,338 --> 00:43:36,463 - Знаю. - На свободе реальный убийца. 830 00:43:36,546 --> 00:43:38,880 Зай, успокойся. Ты чего завелся? 831 00:43:39,255 --> 00:43:43,421 Реально мертвы? Давай будем думать о расследовании. 832 00:43:43,505 --> 00:43:44,463 Ладно. 833 00:43:44,880 --> 00:43:47,671 К убийству есть три основных мотива. 834 00:43:47,755 --> 00:43:49,671 Да. Первый — деньги. 835 00:43:49,755 --> 00:43:50,630 Именно. 836 00:43:50,713 --> 00:43:52,713 В завещании Квинса все кроме Сюзи. 837 00:43:52,796 --> 00:43:54,713 Второй мотив — любовь. 838 00:43:54,796 --> 00:43:57,130 Никто не любил его, ведь он был козлом. 839 00:43:57,213 --> 00:43:58,296 Сюзи могла любить. 840 00:43:58,380 --> 00:44:00,630 - Так можно подумать... - Какой третий? 841 00:44:00,713 --> 00:44:01,963 - Месть. - Точно. 842 00:44:02,046 --> 00:44:03,671 На ней и сосредоточимся. 843 00:44:03,755 --> 00:44:06,838 Если найдем главного злопыхателя, то найдем и убийцу. 844 00:44:06,921 --> 00:44:08,255 Хорошо. Ясно. 845 00:44:18,171 --> 00:44:20,796 Ваша борода... просто вау. 846 00:44:21,046 --> 00:44:23,671 Пользуетесь маслом или кондиционером? 847 00:44:23,755 --> 00:44:25,255 Он вам ничего не скажет. 848 00:44:25,338 --> 00:44:26,630 О боже. 849 00:44:26,713 --> 00:44:29,796 Всю жизнь он прослужил людям вроде меня и Малкольма, 850 00:44:29,880 --> 00:44:32,005 хотя он наследник миллионов. 851 00:44:32,088 --> 00:44:33,296 Он тоже богатый? 852 00:44:33,380 --> 00:44:35,713 На бумаге. Но у него 16 детей, 853 00:44:35,796 --> 00:44:37,713 и он наполовину француз. 854 00:44:37,796 --> 00:44:40,255 Знакомы с законами Франции о наследовании? 855 00:44:40,630 --> 00:44:41,588 По верхам. 856 00:44:41,671 --> 00:44:44,130 Этот полковник действует мне на нервы. 857 00:44:44,213 --> 00:44:45,088 Блин... 858 00:44:45,171 --> 00:44:47,463 Ходит тут, говорит, что ты убил обоих. 859 00:44:47,546 --> 00:44:48,755 - Ага. - Что? 860 00:44:48,838 --> 00:44:51,463 А я говорю: «Да он же наш человек». 861 00:44:51,546 --> 00:44:53,963 Йоу, слушай, йоу, я невиновен, сынок. 862 00:44:54,046 --> 00:44:56,213 Что бы там ни было в завещании, 863 00:44:56,296 --> 00:44:59,171 всё делится поровну между потомками. 864 00:44:59,255 --> 00:45:01,088 Зачем французам такой закон? 865 00:45:01,171 --> 00:45:05,380 Чтобы не было возможности поступить как Малкольм: 866 00:45:05,463 --> 00:45:07,921 оставить всё любовнице. 867 00:45:08,005 --> 00:45:08,921 А... 868 00:45:09,963 --> 00:45:13,088 А я вот думаю... что убийца — Хуан Карлос. 869 00:45:13,380 --> 00:45:14,838 Что? Зачем ему это? 870 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 Отец Хуана тоже соревновался за Малкольма. 871 00:45:17,671 --> 00:45:21,713 Малкольм пренебрегал безопасностью, и это аукнулось гонщику. 872 00:45:21,796 --> 00:45:23,046 - Сечешь? - Так. 873 00:45:24,130 --> 00:45:27,921 Отец Хуана лишился обеих ног, братюнь. 874 00:45:28,005 --> 00:45:29,380 Да, прям так. 875 00:45:30,046 --> 00:45:31,130 - О нет. - И всё. 876 00:45:31,213 --> 00:45:34,046 - Время мести, значит. - Говорю тебе. 877 00:45:34,546 --> 00:45:35,588 Что? 878 00:45:35,921 --> 00:45:38,005 - Хуан Карлос — убийца. - Вон как. 879 00:45:38,380 --> 00:45:39,255 Отвечаешь? 880 00:45:39,338 --> 00:45:40,338 Отвечаю. 881 00:45:40,588 --> 00:45:41,755 Респект. 882 00:45:42,671 --> 00:45:44,421 Или это мог сделать Сергей. 883 00:45:46,421 --> 00:45:48,213 Значит, всё-таки не отвечаешь. 884 00:45:48,296 --> 00:45:49,588 Не на все сто. 885 00:45:55,505 --> 00:45:58,213 Будьте здоровы. Дать вам аллегру? 886 00:45:58,880 --> 00:46:00,463 - Не поможет. - Да вообще. 887 00:46:01,130 --> 00:46:03,338 Бесполезный препарат, я говорила Нику. 888 00:46:06,046 --> 00:46:07,380 Вам что-то нужно? 889 00:46:08,546 --> 00:46:09,421 Нет. 890 00:46:10,755 --> 00:46:13,880 Меня больше всего настораживает Кавендиш: 891 00:46:14,171 --> 00:46:17,880 будто он что-то пытается компенсировать 892 00:46:17,963 --> 00:46:20,171 своим образом Гэтсби и этими скулами. 893 00:46:20,255 --> 00:46:22,380 Всё в нем кричит «Как я прекрасен». 894 00:46:23,421 --> 00:46:25,880 У Чарльза Кавендиша нет недостатков. 895 00:46:25,963 --> 00:46:27,630 Кроме одного. 896 00:46:28,213 --> 00:46:30,130 Похоже, он убил своего дядю. 897 00:46:31,130 --> 00:46:32,880 Что ж, весомый недостаток. 898 00:46:34,588 --> 00:46:37,713 Финишную прямую пересекает Хуан Карлос! 899 00:46:38,921 --> 00:46:41,838 Победитель «Формулы-1» в этом году! 900 00:46:41,921 --> 00:46:46,005 Сюзи Накамура вызывает подозрения. Только у нее нет мотива к убийству. 901 00:46:46,088 --> 00:46:48,088 - Ты знаешь: это Кавендиш. - Нет. 902 00:46:48,171 --> 00:46:50,046 - У тебя к нему неприязнь. - Да. 903 00:46:50,130 --> 00:46:52,088 Я его ненавижу, но дело в другом. 904 00:46:52,171 --> 00:46:54,838 - Ты это украл? - Он единственный наследник. 905 00:46:54,921 --> 00:46:57,796 У него больше всех притязаний на состояние. 906 00:46:57,880 --> 00:46:58,838 Хочу такое. 907 00:46:58,921 --> 00:47:01,380 - Малкольм увел его невесту. - Так. 908 00:47:01,463 --> 00:47:05,046 Вот и все три мотива: деньги, любовь, месть. 909 00:47:05,130 --> 00:47:06,838 Мы куда-то не туда зашли. 910 00:47:06,921 --> 00:47:08,796 Нам туда. Возьми, попробуй. 911 00:47:08,880 --> 00:47:10,713 Нет. Боже. Знаешь что? 912 00:47:11,296 --> 00:47:14,088 Ты повесил всё на Кавендиша из зависти. 913 00:47:14,380 --> 00:47:15,921 - Боже. - Да. 914 00:47:16,005 --> 00:47:17,921 - Из зависти. Да ладно. - Да-да. 915 00:47:18,005 --> 00:47:19,546 Чему мне завидовать? 916 00:47:19,630 --> 00:47:22,588 Чему завидовать, говоришь... Он богат, обаятелен. 917 00:47:23,171 --> 00:47:24,630 От него классно пахнет. 918 00:47:24,713 --> 00:47:26,296 В смысле? Чем пахнет? 919 00:47:26,380 --> 00:47:28,588 Он пахнет будто прямиком из сушилки. 920 00:47:32,421 --> 00:47:34,046 Какого... 921 00:47:38,088 --> 00:47:40,255 Нет-нет. Стой! 922 00:47:40,921 --> 00:47:42,546 Проверим ее на отпечатки. 923 00:47:42,630 --> 00:47:44,921 Ты взяла набор для снятия отпечатков? 924 00:47:45,005 --> 00:47:46,921 - Что? - А то я свой не взял. 925 00:47:47,005 --> 00:47:48,046 Он в твоей сумке? 926 00:47:48,130 --> 00:47:49,296 Блин, ну хватит. 927 00:47:50,213 --> 00:47:51,088 Быстрее. 928 00:47:51,713 --> 00:47:53,296 Дурдом какой-то. 929 00:47:55,046 --> 00:47:56,796 Боже. Серьезно? 930 00:47:59,255 --> 00:48:00,171 Поднял. 931 00:48:00,255 --> 00:48:02,088 Ты сходишь уже к мануальщику? 932 00:48:02,171 --> 00:48:03,213 Само пройдет. 933 00:48:04,463 --> 00:48:07,046 «Приходите в номер 802». 934 00:48:08,796 --> 00:48:11,130 - Пошли. - Никуда мы не пойдем. 935 00:48:11,213 --> 00:48:12,588 - Почему? - Это ловушка. 936 00:48:12,671 --> 00:48:14,963 Почему к нам просто не зашли в номер? 937 00:48:15,213 --> 00:48:16,796 Может, на хвосте убийца. 938 00:48:16,963 --> 00:48:18,796 А вдруг убийца на хвосте у нас? 939 00:48:19,588 --> 00:48:20,838 Что, если он тут был? 940 00:48:21,588 --> 00:48:23,713 Может, это он украл мой M&Ms. 941 00:48:23,796 --> 00:48:27,171 - Это я украл твое драже. - Ты украл мое драже? 942 00:48:27,463 --> 00:48:30,838 - Проверил его тут на вкус. - Ты так наберешь опять вес! 943 00:48:30,921 --> 00:48:32,713 Я в номер 802. Ты со мной? 944 00:48:32,796 --> 00:48:34,463 Стой. Дай мне секунду. 945 00:48:34,713 --> 00:48:36,546 - Что? - Я что-нибудь придумаю. 946 00:48:37,338 --> 00:48:38,421 Вашу же за ногу. 947 00:48:43,005 --> 00:48:45,338 - Ты что удумал? - Я вооружился. 948 00:48:45,421 --> 00:48:46,296 Лампой. 949 00:48:46,463 --> 00:48:48,713 Скажешь это тому, по чьей голове я дам. 950 00:48:48,796 --> 00:48:52,088 - Может, хватит во мне сомневаться? - Не давай повод. 951 00:49:01,755 --> 00:49:02,713 Это 808-й. 952 00:49:15,630 --> 00:49:16,505 Есть кто? 953 00:49:18,463 --> 00:49:19,463 Запискописун? 954 00:49:21,963 --> 00:49:24,213 Ты сказал нам прийти сюда. Ты тут? 955 00:49:26,130 --> 00:49:27,005 Ты мертв? 956 00:49:27,921 --> 00:49:29,338 Он может быть в ванной. 957 00:49:33,838 --> 00:49:36,088 - О боже! - В меня попали! 958 00:49:36,171 --> 00:49:37,213 Сели на кровать. 959 00:49:37,546 --> 00:49:39,255 Вы умеете говорить? 960 00:49:39,338 --> 00:49:40,838 Молчать. Сядьте. 961 00:49:40,921 --> 00:49:42,171 - Сажусь. - Молчим. 962 00:49:42,255 --> 00:49:44,921 Сядем на самый краешек кровати. 963 00:49:45,671 --> 00:49:47,755 Не могу больше хранить эти секреты. 964 00:49:48,338 --> 00:49:53,296 Вы про секреты полковника? Хранить секреты вообще так сложно. 965 00:49:53,671 --> 00:49:54,546 Правда. 966 00:49:54,630 --> 00:49:57,838 Моя подруга Гвен хранит под кроватью коробку, где... 967 00:49:57,921 --> 00:49:59,796 Давай без парикмахерских баек. 968 00:50:00,130 --> 00:50:01,505 Замолчите. Послушайте. 969 00:50:02,755 --> 00:50:05,088 Копенгаген, 1994 год. 970 00:50:06,921 --> 00:50:09,005 Мы покидали правительственный обед. 971 00:50:10,713 --> 00:50:15,130 Я не увидел подрывника, но его увидел полковник. 972 00:50:16,338 --> 00:50:19,213 Он бросился закрыть своим телом мистера Квинса. 973 00:50:20,338 --> 00:50:21,546 Он был героем. 974 00:50:22,338 --> 00:50:25,088 Девять месяцев полковник провел в коме. 975 00:50:26,338 --> 00:50:27,630 И когда он очнулся, 976 00:50:28,880 --> 00:50:32,880 он понял, что потерял не только глаз. 977 00:50:33,088 --> 00:50:35,213 Взрывом оторвало член. Так и знал. 978 00:50:35,296 --> 00:50:37,671 - Руку, милый. - Он говорит про член. 979 00:50:37,755 --> 00:50:41,088 - У него нет руки. - Я не говорю про член! 980 00:50:42,713 --> 00:50:44,296 Я говорю о ней. 981 00:50:44,380 --> 00:50:45,588 - Обо мне? - О ней? 982 00:50:45,671 --> 00:50:46,671 Нет. 983 00:50:50,213 --> 00:50:53,546 О Мадлен ле Буттелье. 984 00:50:55,588 --> 00:50:58,380 Я не видел женщины прекраснее ее. 985 00:50:59,296 --> 00:51:03,130 До взрыва она была невестой полковника. 986 00:51:04,630 --> 00:51:06,088 И когда он очнулся, 987 00:51:07,796 --> 00:51:09,880 она уже была женой мистера Квинса. 988 00:51:10,338 --> 00:51:11,671 Да что с ним не так? 989 00:51:11,755 --> 00:51:14,421 - Свободных, что ли, нет? - Что за человек! 990 00:51:14,505 --> 00:51:15,838 А потом она умерла. 991 00:51:16,171 --> 00:51:17,296 Да ладно. 992 00:51:17,671 --> 00:51:18,838 При родах. 993 00:51:18,921 --> 00:51:19,796 - Нет... - Черт. 994 00:51:19,880 --> 00:51:21,880 Ребенок тоже умер. Мальчик. 995 00:51:22,338 --> 00:51:24,671 Мальчик, который бы получил всё. 996 00:51:25,588 --> 00:51:29,088 После этого полковник больше не упоминал Мадлен. 997 00:51:31,005 --> 00:51:32,588 Лишь однажды. 998 00:51:33,130 --> 00:51:34,921 В годовщину ее смерти 999 00:51:35,296 --> 00:51:37,255 он подошел ко мне пьяный. 1000 00:51:37,338 --> 00:51:38,380 Он сказал: 1001 00:51:40,005 --> 00:51:40,880 «Сергей». 1002 00:51:41,380 --> 00:51:42,630 В ход пошли пародии. 1003 00:51:43,046 --> 00:51:48,046 «Собирайся ты убить мистера Квинса, как бы ты это сделал?» 1004 00:51:48,963 --> 00:51:50,130 И я ответил: 1005 00:51:50,880 --> 00:51:55,838 «Нашел бы удаленное место и создал переполох, 1006 00:51:55,921 --> 00:51:58,755 убедившись, что у других есть мотив». 1007 00:51:59,588 --> 00:52:02,588 Я сказал, как убить его! 1008 00:52:03,005 --> 00:52:05,588 - Вашу мать! Невероятно. - Спасибо. 1009 00:52:05,671 --> 00:52:08,838 Полковник убил Малкольма и Тоби из-за любимой. 1010 00:52:08,921 --> 00:52:10,255 - Всё сошлось. - Жесть. 1011 00:52:10,338 --> 00:52:14,296 - Повторите еще раз, начав с главного? - Она всё запишет на телефон. 1012 00:52:14,380 --> 00:52:18,338 - Как же запустить приложение? - Просто спросите Сири. 1013 00:52:18,421 --> 00:52:19,546 - Смахни. - Сделала. 1014 00:52:19,630 --> 00:52:22,630 «Сири, я хочу сделать голосовую заметку». 1015 00:52:25,921 --> 00:52:28,005 Прячьтесь в шкаф. Вы в опасности. 1016 00:52:28,088 --> 00:52:31,255 - В шкаф, говорите? - Вы в опасности. Живо. 1017 00:52:31,338 --> 00:52:32,755 Боже, не знаю... 1018 00:52:33,380 --> 00:52:36,338 Что бы вы ни услышали, сидите и ждите моей команды. 1019 00:52:36,421 --> 00:52:37,463 - Поняли. - Ясно. 1020 00:52:40,046 --> 00:52:41,505 Ты, чего тебе? 1021 00:52:42,921 --> 00:52:44,130 Нет, их здесь нет. 1022 00:52:44,380 --> 00:52:45,380 Уходи. 1023 00:52:48,796 --> 00:52:50,046 Где твоя лампа? 1024 00:52:50,755 --> 00:52:53,380 - Оставил снаружи. - Почему не взял с собой? 1025 00:52:53,463 --> 00:52:56,088 Ты же не одобряла лампу? Тебя не поймешь. 1026 00:52:56,171 --> 00:52:57,171 Дай посмотрю. 1027 00:52:57,255 --> 00:52:58,671 Погоди. 1028 00:53:03,588 --> 00:53:04,713 Слава богу. 1029 00:53:05,213 --> 00:53:07,546 Убийца на самом деле... 1030 00:53:07,963 --> 00:53:08,880 - Что? - Что... 1031 00:53:10,630 --> 00:53:12,088 О боже, нет! 1032 00:53:12,546 --> 00:53:13,963 Боже мой! 1033 00:53:14,046 --> 00:53:15,505 Он мертв? 1034 00:53:16,421 --> 00:53:17,296 Мертв. 1035 00:53:18,088 --> 00:53:19,296 Позвать горничную? 1036 00:53:19,630 --> 00:53:21,963 - О боже! - Милый, осторожно! 1037 00:53:23,546 --> 00:53:24,671 Запри дверь! 1038 00:53:25,046 --> 00:53:27,755 Боже! 1039 00:53:29,421 --> 00:53:31,255 - В окно! - Боже! 1040 00:53:31,338 --> 00:53:33,296 Боже, милый, ты что задумал? 1041 00:53:34,588 --> 00:53:37,796 - Так, уступ есть. - От таких уступов бывает приступ. 1042 00:53:37,880 --> 00:53:39,130 Боже... 1043 00:53:39,213 --> 00:53:42,588 Держу, держу. Не торопись. 1044 00:53:42,921 --> 00:53:45,296 - Вот так. - Боже, нет. 1045 00:53:45,380 --> 00:53:48,213 Давай. Вниз даже не думай смотреть. 1046 00:53:48,296 --> 00:53:49,505 - Не смотри. - Боже. 1047 00:53:49,588 --> 00:53:51,838 - Говорил же не смотреть. - Как высоко. 1048 00:53:51,921 --> 00:53:52,796 Боже. 1049 00:54:01,546 --> 00:54:03,296 Орудует нитью хлеще тебя. 1050 00:54:10,338 --> 00:54:13,755 Джекпот, тут пустой номер. Заберемся по буквам. 1051 00:54:13,838 --> 00:54:14,796 Готова? Вперед. 1052 00:54:18,713 --> 00:54:19,838 О боже! 1053 00:54:21,713 --> 00:54:23,671 - Цела? Вставай. - Как же страшно. 1054 00:54:23,755 --> 00:54:26,505 Нам надо бежать. Люблю тебя. 1055 00:54:26,588 --> 00:54:28,755 - И я тебя. Как страшно. - Бежим. 1056 00:54:35,463 --> 00:54:36,880 Ну нет, только не туда. 1057 00:54:38,046 --> 00:54:39,921 - Да! Наконец-то! - Иди ко мне. 1058 00:54:40,588 --> 00:54:41,630 Целуй меня, Вик. 1059 00:54:42,046 --> 00:54:43,755 Целуй. Целуй сюда. 1060 00:54:43,838 --> 00:54:44,921 - Куда? - Сюда. 1061 00:54:45,005 --> 00:54:47,380 - Супер. Тащи меня в кровать. - Боже. 1062 00:54:47,463 --> 00:54:48,630 Вставай. 1063 00:54:49,380 --> 00:54:51,671 Выпью тебя как милкшейк без трубочки. 1064 00:54:51,755 --> 00:54:53,296 Да. Вот так! 1065 00:54:53,380 --> 00:54:54,838 - Да. - Ванильный. 1066 00:54:54,921 --> 00:54:56,838 Хоть ванильный, хоть шоколадный. 1067 00:54:57,880 --> 00:54:59,088 - Погнали. - Ух ты! 1068 00:54:59,588 --> 00:55:02,088 Надеюсь, пружины тут застрахованы: 1069 00:55:02,171 --> 00:55:03,630 я разнесу эту кровать. 1070 00:55:03,713 --> 00:55:04,671 О боже! 1071 00:55:04,755 --> 00:55:07,380 - Какой ты, оказывается, сильный. - А то! 1072 00:55:07,880 --> 00:55:10,630 - Готова? - Как к такому подготовишься! 1073 00:55:11,130 --> 00:55:12,296 О, Грейс. 1074 00:55:12,713 --> 00:55:14,171 Грейс. 1075 00:55:14,255 --> 00:55:16,463 - О, Грейс. - Зачем ты себя называешь? 1076 00:55:16,630 --> 00:55:18,338 Только так я возбуждаюсь. 1077 00:55:18,421 --> 00:55:22,046 Грейс, ты выглядишь моложе своих лет. 1078 00:55:22,130 --> 00:55:25,588 - Такая молодая. - У тебя нежная кожа. 1079 00:55:25,671 --> 00:55:29,755 - Нигде нет морщин! - Нигде. 1080 00:55:29,838 --> 00:55:32,630 Боже, Грейс, ты такая... 1081 00:55:32,713 --> 00:55:33,796 Господи! 1082 00:55:37,380 --> 00:55:38,546 Вик. 1083 00:55:39,088 --> 00:55:40,171 Что случилось? 1084 00:55:41,255 --> 00:55:43,796 Думаю, нам лучше сначала пообщаться. 1085 00:55:43,880 --> 00:55:45,546 Познакомиться друг с другом. 1086 00:55:45,630 --> 00:55:48,921 Тет-а-тет, по душам. Какая у тебя любимая группа? 1087 00:55:49,546 --> 00:55:53,505 Ясно. Пойду в казино. Может, хоть там перепадет. 1088 00:55:53,588 --> 00:55:56,463 Слушай, никому только не говори. 1089 00:55:56,546 --> 00:56:01,296 У меня репутация секс-монстра. Я куплю тебе шляпку! 1090 00:56:02,963 --> 00:56:05,088 Секс-монстр... 1091 00:56:05,171 --> 00:56:06,505 Так, всё. 1092 00:56:07,755 --> 00:56:09,296 Нужно успокоиться. 1093 00:56:09,671 --> 00:56:11,796 Какой же странный день. 1094 00:56:11,880 --> 00:56:13,671 Давай-ка отсюда сваливать. 1095 00:56:13,755 --> 00:56:17,296 - Давай. Куда-нибудь, где есть пиво. - Хорошо. 1096 00:56:17,380 --> 00:56:18,796 «Куплю тебе шляпку». 1097 00:56:21,713 --> 00:56:25,130 Сергей пытался сказать нам, что убийца — полковник, 1098 00:56:25,421 --> 00:56:27,713 но его застрелил никак не полковник, 1099 00:56:27,796 --> 00:56:29,505 ведь тот развлекался с нитью. 1100 00:56:29,588 --> 00:56:31,838 Видела, как он ею рьяно орудовал? 1101 00:56:31,921 --> 00:56:34,255 У него фуршет в зубах застрял, что ли? 1102 00:56:38,963 --> 00:56:40,171 Бог ты мой. 1103 00:56:45,213 --> 00:56:46,963 - Что он говорит? - Не знаю. 1104 00:56:47,046 --> 00:56:49,171 У тебя в школе французский же был. 1105 00:56:49,255 --> 00:56:51,005 Что было в школе, то забыто! 1106 00:56:51,171 --> 00:56:52,380 У тебя вот что было? 1107 00:56:52,463 --> 00:56:54,546 - Латынь. - Кто учит чертову латынь? 1108 00:56:54,630 --> 00:56:56,380 Дети, у которых секси-училка. 1109 00:56:58,796 --> 00:57:00,921 Так, что-то там про... 1110 00:57:01,005 --> 00:57:03,505 Что-то про торты, что-то с глазурью. 1111 00:57:03,588 --> 00:57:04,755 Ну всё, уволена. 1112 00:57:04,838 --> 00:57:08,213 - Предупреждала. - Извините, сэр. Переведете для нас? 1113 00:57:08,296 --> 00:57:09,130 Силь ву пле? 1114 00:57:10,505 --> 00:57:14,630 Там говорят, что вы в розыске... 1115 00:57:15,713 --> 00:57:16,713 ...за убийство. 1116 00:57:16,796 --> 00:57:18,338 - Ну нет. - Это не так. 1117 00:57:18,546 --> 00:57:20,630 Это вопиющее недоразумение. 1118 00:57:20,713 --> 00:57:24,213 Просто мы были свидетелями множества убийств. 1119 00:57:24,296 --> 00:57:25,421 Но убийцы не мы. 1120 00:57:25,505 --> 00:57:27,713 Вас арестуют при первом же случае. 1121 00:57:28,380 --> 00:57:29,880 - Нас? - Тогда делаем так. 1122 00:57:29,963 --> 00:57:32,505 О чем вы? Ты что творишь?! 1123 00:57:32,713 --> 00:57:34,505 Так нас не отследят по симкам. 1124 00:57:34,588 --> 00:57:36,505 Так и вытащил бы симки. 1125 00:57:36,588 --> 00:57:39,005 Не топить же смартфоны в пиве. 1126 00:57:39,088 --> 00:57:42,546 Он говорит, что мадам — парикмахер, 1127 00:57:42,630 --> 00:57:44,963 а вы офицер полиции. 1128 00:57:45,421 --> 00:57:46,921 Нет, он детектив. 1129 00:57:47,171 --> 00:57:48,338 Это не так. 1130 00:57:48,421 --> 00:57:49,630 - Так. - Так! 1131 00:57:49,713 --> 00:57:50,921 Нет, там говорят, 1132 00:57:51,005 --> 00:57:54,213 что вы обманом выдаете себя за детектива. 1133 00:57:54,463 --> 00:57:56,296 Что? Нет, он уже явно сочиняет. 1134 00:57:56,380 --> 00:57:59,130 Говорят, вы провалили экзамен кучу раз. 1135 00:57:59,213 --> 00:58:01,630 Хватит этих твоих переводов! 1136 00:58:01,713 --> 00:58:03,921 Ты выдумываешь всё на ходу, приятель. 1137 00:58:04,005 --> 00:58:05,505 О чем он говорит? 1138 00:58:05,588 --> 00:58:07,296 Я повторю это на английском. 1139 00:58:07,796 --> 00:58:08,921 Кем-кем, 1140 00:58:09,338 --> 00:58:12,046 а детективом Ник Спитц не является. 1141 00:58:14,463 --> 00:58:15,671 Тут уже и я поняла. 1142 00:58:17,796 --> 00:58:18,921 Ты меня обманывал? 1143 00:58:19,880 --> 00:58:21,505 Не обманывал. 1144 00:58:21,588 --> 00:58:23,546 - Он... - Боже, хватит. 1145 00:58:26,088 --> 00:58:28,046 - Нет. - Любимая. 1146 00:58:28,296 --> 00:58:30,880 Просто всё очень запутано. 1147 00:58:30,963 --> 00:58:33,921 Запутано, как же. Я-то думала, люди как дважды два. 1148 00:58:34,338 --> 00:58:36,046 Одри, прошу. 1149 00:58:36,130 --> 00:58:38,880 Стой, а про надбавку ты тоже соврал? 1150 00:58:41,796 --> 00:58:43,130 На какие шиши мы едем? 1151 00:58:44,213 --> 00:58:47,296 Ты явно дала понять, что я обязан тебя свозить. 1152 00:58:47,463 --> 00:58:50,755 Ты сказал, что всё уже было спланировано. 1153 00:58:51,171 --> 00:58:53,380 Это был твой подарок на годовщину. 1154 00:58:53,463 --> 00:58:55,088 - Так... - Тоже ложь? 1155 00:58:55,171 --> 00:58:56,630 Мы со всем разберемся. 1156 00:58:56,713 --> 00:59:00,213 Но сперва я должен понять, как выпутаться из этой передряги. 1157 00:59:00,296 --> 00:59:03,130 Ты должен понять? А я, по-твоему, чем занималась? 1158 00:59:03,213 --> 00:59:05,005 У меня-то работа такая, 1159 00:59:05,088 --> 00:59:06,796 а ты чертов парикмахер. 1160 00:59:09,171 --> 00:59:10,255 Прости. 1161 00:59:12,921 --> 00:59:15,213 - Куда ты? - Мне нужен перерыв. 1162 00:59:16,046 --> 00:59:18,130 - У нас нет времени. - Оставь меня. 1163 00:59:18,380 --> 00:59:19,421 И не иди за мной. 1164 00:59:26,213 --> 00:59:28,630 СКОРО! С ЛЮБОВЬЮ, НИК 1165 00:59:39,755 --> 00:59:42,005 Вам срочно нужно покинуть Монте-Карло. 1166 00:59:42,546 --> 00:59:44,755 Я вас в это втянул, я и помогу. Едем. 1167 00:59:45,380 --> 00:59:47,255 - Быстрее! - Хорошо. 1168 00:59:49,546 --> 00:59:51,546 - Озеро Комо, в объезд. - Да, сэр. 1169 00:59:55,338 --> 00:59:57,130 - Где Ник? - Не знаю. Неважно. 1170 01:00:25,963 --> 01:00:27,588 Малыш Джимми, это Ник. 1171 01:00:27,671 --> 01:00:31,130 Ты где? О вас трубят во всех новостях. 1172 01:00:31,213 --> 01:00:32,630 Якобы вы убили троих. 1173 01:00:32,713 --> 01:00:33,921 Ты в это веришь? 1174 01:00:34,671 --> 01:00:36,296 С твоей-то меткостью? Нет. 1175 01:00:36,380 --> 01:00:39,380 Вот-вот. Я скину тебе два заграничных номера. 1176 01:00:39,463 --> 01:00:41,838 Свяжешь их? Прослежу с одного за другим. 1177 01:00:42,171 --> 01:00:43,796 Хочешь, чтобы меня уволили? 1178 01:00:44,630 --> 01:00:46,963 - Но я помогу. - Спасибо. 1179 01:00:47,046 --> 01:00:49,796 Проверь для меня еще кое-что. 1180 01:00:51,130 --> 01:00:54,213 ОЗЕРО КОМО ИТАЛИЯ 1181 01:00:54,296 --> 01:00:55,255 Зачем мы тут? 1182 01:00:55,921 --> 01:00:58,255 Быстренько переговорю с адвокатом. 1183 01:00:58,671 --> 01:01:02,755 Мы озвучим на вилле завещание дяди, а я проверю, что получу свое. 1184 01:01:02,838 --> 01:01:06,005 Чарльз, это прозвучало подозрительно. 1185 01:01:06,421 --> 01:01:07,963 Разве не вся неделя такая? 1186 01:01:15,296 --> 01:01:16,338 О боже. 1187 01:01:21,046 --> 01:01:22,505 Боже, да это кларитин. 1188 01:01:25,880 --> 01:01:27,505 Японский кларитин. 1189 01:02:16,588 --> 01:02:17,546 Ау? 1190 01:02:19,838 --> 01:02:20,838 Чарльз? 1191 01:02:27,088 --> 01:02:27,921 Одри! 1192 01:02:30,796 --> 01:02:31,963 - Какого... - Что... 1193 01:02:32,713 --> 01:02:34,338 Ты что здесь забыл? 1194 01:02:34,421 --> 01:02:37,088 Я следил за Сюзи и попал сюда. 1195 01:02:37,171 --> 01:02:38,588 - Здесь Сюзи? - Да. 1196 01:02:38,671 --> 01:02:42,421 Значит, Кавендиш пришел за Сюзи. Он в этом всём замешан. 1197 01:02:42,505 --> 01:02:43,630 Я же говорил! 1198 01:02:43,713 --> 01:02:49,046 Я нашла японский кларитин в лимузине Кавендиша. 1199 01:02:49,130 --> 01:02:51,171 Получается, всё это был их план? 1200 01:02:51,255 --> 01:02:53,088 Сговорились с самого начала. 1201 01:02:53,171 --> 01:02:55,171 Убили Малкольма, убили Тоби, 1202 01:02:55,255 --> 01:02:57,338 пока Малкольм не поставил подпись. 1203 01:02:57,671 --> 01:02:59,546 Так Кавендиш получит всё, 1204 01:02:59,796 --> 01:03:01,130 поделившись со Сюзи. 1205 01:03:01,213 --> 01:03:04,713 А если бы подпись была, то Сюзи поделилась бы с Кавендишем. 1206 01:03:04,796 --> 01:03:05,880 Выигрыш так и так. 1207 01:03:05,963 --> 01:03:08,671 Ну надо же. И кто всё разгадал? 1208 01:03:09,380 --> 01:03:10,255 Парикмахерша. 1209 01:03:10,963 --> 01:03:11,796 Парикмахерша. 1210 01:03:16,421 --> 01:03:17,421 - Держу! - Боже! 1211 01:03:17,505 --> 01:03:18,421 О боже. 1212 01:03:18,796 --> 01:03:22,255 - Вылитая «Смерть в библиотеке»! - Что там было? 1213 01:03:22,755 --> 01:03:25,130 В книге там умерли. Отсюда и название. 1214 01:03:26,130 --> 01:03:27,296 Боже! 1215 01:03:29,463 --> 01:03:30,755 Ник, ты что делаешь? 1216 01:03:31,630 --> 01:03:33,505 На счет три опрокинем стеллажи, 1217 01:03:33,588 --> 01:03:35,505 - а затем побежим. - Что сделаем? 1218 01:03:35,755 --> 01:03:37,588 - Ты мне доверяешь? - Нет. 1219 01:03:38,255 --> 01:03:39,880 Готова? Раз. 1220 01:03:41,380 --> 01:03:42,630 Два. 1221 01:03:43,338 --> 01:03:44,588 Три! 1222 01:03:56,255 --> 01:03:57,505 Смотри! Туда! 1223 01:04:03,588 --> 01:04:06,088 О боже! Простите. 1224 01:04:06,171 --> 01:04:07,171 Бежим. 1225 01:04:10,630 --> 01:04:11,755 - Это... - Хуан Карлос? 1226 01:04:12,088 --> 01:04:14,005 - Хуан Карлос! - Привет! 1227 01:04:14,296 --> 01:04:15,713 - Привет. - Хуан Карлос! 1228 01:04:15,796 --> 01:04:18,296 - Как я? - Нет. Куда побежала Сюзи? 1229 01:04:18,380 --> 01:04:20,963 - Жена Малкольма. - Вы женаты? Круто. 1230 01:04:21,046 --> 01:04:22,046 Нет-нет! 1231 01:04:26,421 --> 01:04:27,296 Да. 1232 01:04:27,380 --> 01:04:29,213 Латынь, детка! Язык народов! 1233 01:04:29,296 --> 01:04:30,755 Бежим. 1234 01:04:32,255 --> 01:04:33,296 Блин. 1235 01:04:35,046 --> 01:04:36,255 - Вон она. - Да! 1236 01:04:42,046 --> 01:04:44,630 Куда она делась? Была же тут. 1237 01:04:45,213 --> 01:04:47,755 Зря вы приехали на озеро Комо. 1238 01:04:48,796 --> 01:04:51,296 - Мы знаем про вас с Кавендишем. - Вряд ли. 1239 01:04:51,380 --> 01:04:52,713 Вы всё еще вместе, 1240 01:04:52,796 --> 01:04:54,880 а в любви тяжело без денег. 1241 01:04:54,963 --> 01:04:55,838 Да, Сюзи? 1242 01:04:56,088 --> 01:04:57,588 Тебе лучше знать. 1243 01:04:57,671 --> 01:05:00,046 У тебя же на туфлях наклейка Marshalls. 1244 01:05:00,130 --> 01:05:03,838 - Сейчас там известные бренды. - Как ты смеешь! 1245 01:05:04,755 --> 01:05:05,713 Туфли из Target! 1246 01:05:05,796 --> 01:05:08,130 Почему ты мне не сказал про наклейку? 1247 01:05:08,213 --> 01:05:09,713 - Я не видел. - Молчать! 1248 01:05:09,796 --> 01:05:12,255 Сюзи, прошу, не надо! 1249 01:05:12,338 --> 01:05:14,880 Ты никогда не будешь в безопасности. 1250 01:05:14,963 --> 01:05:17,255 Один убийца всегда предает другого. 1251 01:05:17,338 --> 01:05:19,880 - Она знает по книгам. - Это закон жанра. 1252 01:05:19,963 --> 01:05:21,296 Говорю тебе! 1253 01:05:23,880 --> 01:05:25,463 Эй! Хеллоуин! 1254 01:05:26,463 --> 01:05:29,588 - Боже мой! - Иди за ним! 1255 01:05:29,963 --> 01:05:32,130 Кавендиш, дернешься — башку снесу! 1256 01:05:35,296 --> 01:05:36,463 В него стреляй! 1257 01:05:40,505 --> 01:05:42,463 Зай, ты худший стрелок! 1258 01:05:42,546 --> 01:05:45,088 Это предупредительные выстрелы, солнце. 1259 01:05:45,630 --> 01:05:47,296 Да, я еду быстро. 1260 01:05:48,380 --> 01:05:50,880 Скорая! На помощь! 1261 01:06:00,213 --> 01:06:02,380 Сюзи, скажи мне, кто это сделал. 1262 01:06:02,463 --> 01:06:04,588 Тише, не говори. Покажи жестами. 1263 01:06:04,671 --> 01:06:06,130 С помощью руки, давай. 1264 01:06:06,880 --> 01:06:08,463 Лапа. Медвежья лапа. 1265 01:06:08,546 --> 01:06:09,880 Нет, медведя-гризли. 1266 01:06:10,046 --> 01:06:11,421 А! Чуви! 1267 01:06:11,755 --> 01:06:13,463 Это Сергей? Нет, он мертв. 1268 01:06:16,130 --> 01:06:19,046 У тебя вместо ног шины? Боже правый. 1269 01:06:19,880 --> 01:06:21,421 Есть ложкой. 1270 01:06:21,921 --> 01:06:23,838 Мороженое. Нет. Джелато? 1271 01:06:23,921 --> 01:06:24,838 Боже. 1272 01:06:24,921 --> 01:06:26,880 Ты красивая, даже когда... Прости. 1273 01:06:28,171 --> 01:06:29,505 Стой! Бежим. 1274 01:06:31,921 --> 01:06:33,255 Ай, блин! 1275 01:06:51,880 --> 01:06:54,005 «Эта дурацкая любовь». 1276 01:06:54,255 --> 01:06:56,463 Ты безумно влюблена в Кавендиша. 1277 01:06:57,005 --> 01:06:59,755 Это не Кавендиш? «В постели с врагом»... 1278 01:07:00,213 --> 01:07:01,338 Ты не спишь... 1279 01:07:01,671 --> 01:07:04,213 - Уже умерла? - Когда это закончится? 1280 01:07:04,296 --> 01:07:06,088 Бежим, нужно уходить отсюда. 1281 01:07:06,171 --> 01:07:07,880 - Боже, давай. - Куда? 1282 01:07:08,838 --> 01:07:11,171 Закрыть аэропорты. Прочесать дома. 1283 01:07:11,255 --> 01:07:14,088 Бог мне свидетель, я найду Ника и Одри Спитцев. 1284 01:07:14,838 --> 01:07:16,005 - Инспектор? - Да? 1285 01:07:16,088 --> 01:07:18,213 Вам звонит Николас Спитц. 1286 01:07:18,963 --> 01:07:20,296 Николас Спитц. 1287 01:07:22,546 --> 01:07:23,380 Где вы? 1288 01:07:23,713 --> 01:07:26,338 Мы направляемся к вилле Квинса. 1289 01:07:27,046 --> 01:07:28,255 А, ясно. 1290 01:07:29,296 --> 01:07:32,046 Простите, не был готов к тому, что вы ответите. 1291 01:07:32,463 --> 01:07:33,880 Нас хотят подставить. 1292 01:07:33,963 --> 01:07:36,921 До встречи на вилле. Там скажем, кто киллер. 1293 01:07:37,880 --> 01:07:38,713 В рифму. 1294 01:07:40,005 --> 01:07:41,088 Как по мне, круто. 1295 01:07:51,880 --> 01:07:53,671 - Вот это место! - Пошли. 1296 01:07:53,755 --> 01:07:56,671 - Боже. - Большой дом. 1297 01:07:57,755 --> 01:07:59,463 Как и полагается буржую. 1298 01:07:59,546 --> 01:08:01,588 Лорд Кавендиш нас ожидает. 1299 01:08:01,921 --> 01:08:05,588 - Второй этаж, восьмая дверь слева. - Да, так он и говорил. 1300 01:08:05,671 --> 01:08:08,421 Так, вот вам денежка. 1301 01:08:08,838 --> 01:08:11,588 Пять евро — это сколько долларов? 1302 01:08:11,880 --> 01:08:13,005 Шесть долларов. 1303 01:08:13,088 --> 01:08:15,296 Ой, это больше, чем я... 1304 01:08:15,380 --> 01:08:16,630 Можно пол-евро назад? 1305 01:08:16,713 --> 01:08:20,130 - Всё, Ник, пошли. - Нас обошли по деньгам. Не знал. 1306 01:08:20,921 --> 01:08:24,088 - Второй этаж... - Пуль не осталось, блефуем, 1307 01:08:24,171 --> 01:08:25,796 пока не прибудет Интерпол. 1308 01:08:25,880 --> 01:08:27,505 Только осторожно, любимый, 1309 01:08:27,588 --> 01:08:30,546 он убил четверых, о ком мы знаем. 1310 01:08:30,838 --> 01:08:32,921 Плюс в том, что убийца установлен. 1311 01:08:33,005 --> 01:08:34,671 - Хорошо. - Трудности позади. 1312 01:08:34,755 --> 01:08:35,588 Так. 1313 01:08:35,671 --> 01:08:36,505 И... 1314 01:08:37,130 --> 01:08:38,255 Че-каво, Диш? 1315 01:08:38,630 --> 01:08:41,005 Не шевелись, а то подстрелю твои кубики. 1316 01:08:41,088 --> 01:08:42,755 - Слышишь, сука? - Зай, тише. 1317 01:08:43,046 --> 01:08:45,838 Только попробуй двинуться! Рискни! 1318 01:08:45,921 --> 01:08:47,796 Только... О боже. 1319 01:08:48,088 --> 01:08:49,505 - Мертв. - Да. 1320 01:08:49,838 --> 01:08:51,171 - Мертв. - Боже. 1321 01:08:51,255 --> 01:08:53,755 - Какого черта? - Дело вновь открыто. 1322 01:08:53,838 --> 01:08:55,505 Похоже, в его бокале был яд. 1323 01:08:55,713 --> 01:08:57,671 - Ник. - Посмотри на него. 1324 01:08:57,755 --> 01:09:01,130 Несмотря на пену у рта, он всё равно красавчик. 1325 01:09:01,213 --> 01:09:02,296 В чем его секрет? 1326 01:09:03,796 --> 01:09:05,713 Мы вызвали сюда полицию. 1327 01:09:06,255 --> 01:09:07,671 - Да. - Нужно отозвать. 1328 01:09:08,005 --> 01:09:11,463 Это тебе не заказ пиццы отменить. Их позвал — они приехали. 1329 01:09:11,546 --> 01:09:13,463 Если не он, то кто убийца? 1330 01:09:13,546 --> 01:09:15,671 И если не выясним это до их приезда, 1331 01:09:15,755 --> 01:09:16,796 нам крышка! 1332 01:09:16,880 --> 01:09:19,880 Понимаешь? Убийца должен быть тут. 1333 01:09:19,963 --> 01:09:23,463 Какие шикарные обои. Это ткань? Они рельефные? 1334 01:09:23,546 --> 01:09:26,880 Милая, тебя понесло. Я так тоже рехнусь. 1335 01:09:26,963 --> 01:09:28,171 Всё, сейчас. Ладно. 1336 01:09:28,255 --> 01:09:31,088 Всё хорошо. Ты как? Дышишь? 1337 01:09:31,171 --> 01:09:33,130 - Прости. - Посмотри на меня. 1338 01:09:33,921 --> 01:09:35,963 - Нужно сдаться. - Стоп. Что? 1339 01:09:36,046 --> 01:09:38,505 Полиция едет. Если побежим, нас застрелят. 1340 01:09:38,713 --> 01:09:40,463 В смысле? Мы сядем в тюрьму? 1341 01:09:40,546 --> 01:09:42,421 Разве это не лучше смерти? 1342 01:09:43,296 --> 01:09:45,171 Что-то... мне не по себе. 1343 01:09:45,255 --> 01:09:46,588 - Малыш. - Боже. 1344 01:09:46,671 --> 01:09:47,963 Тюрьма итальянская. 1345 01:09:48,046 --> 01:09:49,755 Еда будет потрясающей. 1346 01:09:49,838 --> 01:09:52,296 Будем есть фрикадельки под соусом песто. 1347 01:09:52,380 --> 01:09:53,921 Тюрьмы не совместные. 1348 01:09:54,005 --> 01:09:56,255 Мы не будем отбывать срок вместе. 1349 01:09:56,338 --> 01:09:57,338 Знаю. 1350 01:09:57,671 --> 01:09:58,880 Зачем ты мне соврал? 1351 01:10:02,213 --> 01:10:05,755 Потому что... мне было стыдно. 1352 01:10:06,046 --> 01:10:07,088 Передо мной? 1353 01:10:07,796 --> 01:10:08,630 Почему? 1354 01:10:08,713 --> 01:10:11,130 Я могла помочь тебе всё пережить. 1355 01:10:11,213 --> 01:10:13,546 - Потому мы и вместе. - Знаю. 1356 01:10:13,880 --> 01:10:16,921 Помнишь, мне нечем было платить за аренду салона, 1357 01:10:17,005 --> 01:10:20,713 и ты помог моему арендодателю с блокиратором на колесе? 1358 01:10:21,005 --> 01:10:23,088 - Это дало мне неделю. - Да, помню. 1359 01:10:23,171 --> 01:10:26,796 Помнишь, у тебя холестерин подскочил, и я кормила тебя белком? 1360 01:10:26,880 --> 01:10:30,088 Ты ненавидишь яичный белок, и я ела его вместе с тобой. 1361 01:10:30,171 --> 01:10:32,796 С тобой я уже не скучал по желткам. 1362 01:10:32,880 --> 01:10:35,005 Да, мы всё делали вместе. 1363 01:10:35,088 --> 01:10:38,380 Так что давай и с этим разберемся. 1364 01:10:38,588 --> 01:10:40,255 Мы не знаем, кто убийца. 1365 01:10:40,338 --> 01:10:43,171 Но мы знаем, кто никого не убивал. 1366 01:10:43,255 --> 01:10:44,088 Да. 1367 01:10:44,171 --> 01:10:48,046 Поэтому давай ко всем спустимся и сделаем вид, что всё разгадали. 1368 01:10:48,546 --> 01:10:51,463 Тогда нам нужно выглядеть уверенно. 1369 01:10:51,546 --> 01:10:54,380 Хорошо, с этим нам помогут наряды. 1370 01:10:54,588 --> 01:10:56,296 Я уже знаю, что надену. 1371 01:10:56,588 --> 01:10:57,421 Что? 1372 01:11:03,421 --> 01:11:04,463 ЗАВЕЩАНИЕ 1373 01:11:11,380 --> 01:11:12,630 Как дела, глупыши? 1374 01:11:12,713 --> 01:11:15,005 Мы раскрыли дело. Бум. 1375 01:11:15,088 --> 01:11:18,213 Йоу, вы откуда такие нарядные? Перебор. 1376 01:11:18,713 --> 01:11:22,796 Ну, я нашла это красивое платье в первом попавшемся шкафу. 1377 01:11:22,880 --> 01:11:25,255 - Выглядишь невероятно. - Спасибо, зай. 1378 01:11:25,338 --> 01:11:29,171 А он снял этот ослепительный смокинг с... 1379 01:11:29,880 --> 01:11:31,255 К чему смягчать? 1380 01:11:31,338 --> 01:11:32,463 - С трупа. - Да. 1381 01:11:32,546 --> 01:11:33,755 Еще кто-то умер? 1382 01:11:33,921 --> 01:11:37,046 Боже. Простите. Да. Второй этаж, восьмая дверь слева. 1383 01:11:38,046 --> 01:11:40,505 И чье же это мертвое тело? 1384 01:11:40,671 --> 01:11:44,213 Точно, вы же не в курсе. Плохие новости: Кавендиш мертв. 1385 01:11:45,421 --> 01:11:48,213 Ты украл смокинг с трупа Чарльза? 1386 01:11:48,296 --> 01:11:49,296 Сидит как влитой. 1387 01:11:49,380 --> 01:11:52,838 Хотя поджимает в паху. Шучу. Тут он меня сделал. 1388 01:11:52,921 --> 01:11:54,588 Стойте. А где Сюзи? 1389 01:11:54,963 --> 01:11:56,338 - Мертва. - Мертва. 1390 01:11:56,421 --> 01:11:57,421 Боже! 1391 01:11:57,671 --> 01:12:00,213 Вы прямо мини-версия семьи Мэнсонов. 1392 01:12:00,296 --> 01:12:02,963 - Нет-нет! - Ник и Одри Спитцы, вы арестованы. 1393 01:12:03,046 --> 01:12:05,755 - Послушайте. - Ферме ла буш, значит? 1394 01:12:05,838 --> 01:12:07,921 - Дайте нам секунду. - Всё схвачено. 1395 01:12:08,005 --> 01:12:08,880 Спасибо. 1396 01:12:10,171 --> 01:12:13,921 Итак, дамы и господа, обратимся к фактам. 1397 01:12:14,005 --> 01:12:16,755 Первым был убит Малкольм Квинс. 1398 01:12:16,838 --> 01:12:18,505 Все мы решили, что это Тоби. 1399 01:12:18,588 --> 01:12:20,463 Нет, мы решили, что это вы. 1400 01:12:20,880 --> 01:12:23,505 - Ладно. - Но Тоби ненавидел отца 1401 01:12:23,588 --> 01:12:26,546 и должен был унаследовать миллиарды. 1402 01:12:26,630 --> 01:12:28,671 Пока не словил свинца в тыкву. 1403 01:12:29,255 --> 01:12:30,380 Догоняешь, Раджа? 1404 01:12:31,671 --> 01:12:34,088 - Именно. - А Сергей перед смертью сказал, 1405 01:12:34,171 --> 01:12:36,005 что убийца — полковник. 1406 01:12:36,213 --> 01:12:37,088 Что он сказал? 1407 01:12:37,171 --> 01:12:40,421 Но мы знаем, что это не вы, так как видели вас с нитью, 1408 01:12:40,505 --> 01:12:42,463 пока проходили мимо вашего окна. 1409 01:12:42,713 --> 01:12:45,505 Вы следили за мной в ванной? 1410 01:12:45,588 --> 01:12:49,088 Поверьте, мы всякого насмотрелись, чего лучше бы не видели. 1411 01:12:49,338 --> 01:12:52,921 Сразу извиняемся: мы были свидетелями вашего секса. 1412 01:12:53,213 --> 01:12:56,130 Вы всё видели? 1413 01:12:56,213 --> 01:12:57,880 Махараджа, мой тебе совет: 1414 01:12:57,963 --> 01:12:59,963 зажимай у основания. 1415 01:13:01,713 --> 01:13:02,546 Точняк. 1416 01:13:03,088 --> 01:13:03,921 Короче. 1417 01:13:04,005 --> 01:13:05,213 Картофель фри. Да. 1418 01:13:05,296 --> 01:13:07,713 Кстати, Хуан Карлос, ты тут ни при чем. 1419 01:13:07,796 --> 01:13:09,505 Ты не мог быть причастен, 1420 01:13:09,588 --> 01:13:12,255 ведь при убийстве Сюзи ты был с нами. 1421 01:13:12,463 --> 01:13:13,588 Это был не ты. 1422 01:13:14,130 --> 01:13:15,046 Не вы. 1423 01:13:15,588 --> 01:13:17,338 - Не ты. - Нет. 1424 01:13:17,421 --> 01:13:18,546 Не вы. 1425 01:13:18,921 --> 01:13:20,463 Черт. Может, и правда мы. 1426 01:13:20,546 --> 01:13:22,005 - Что? - Ты не виновна? 1427 01:13:22,088 --> 01:13:25,213 А то я ведь не знаю... Да шучу я. 1428 01:13:25,296 --> 01:13:27,213 - Ну вот. - Хлопает. 1429 01:13:27,296 --> 01:13:28,421 Мы сядем. Молодец. 1430 01:13:28,505 --> 01:13:31,463 Рад, что мы наконец-то сошлись во взглядах. 1431 01:13:31,713 --> 01:13:35,338 Первое убийство было в территориальных водах Франции, 1432 01:13:35,421 --> 01:13:38,838 поэтому я отдам вас под суд в Париж. 1433 01:13:38,921 --> 01:13:41,005 Хоть в Париж съездим. Ты же хотела. 1434 01:13:41,338 --> 01:13:45,505 Милый, шутками в это неподходящее время ты только усугубишь ситуацию. 1435 01:13:46,255 --> 01:13:48,838 К счастью для вас, с 1977 года 1436 01:13:48,921 --> 01:13:51,630 по законам Франции не разрешена смертная казнь. 1437 01:13:52,005 --> 01:13:54,130 - Законы Франции. - Точно. 1438 01:13:54,463 --> 01:13:55,546 Законы Франции. 1439 01:13:56,046 --> 01:13:58,671 Кому, как не вам, инспектор, 1440 01:13:58,755 --> 01:14:01,546 знать закон о наследовании во Франции. 1441 01:14:01,838 --> 01:14:05,421 - Намекаете на моих внебрачных детей? - Да нет. 1442 01:14:05,505 --> 01:14:08,255 А то у меня есть. Удивлен, что вы в курсе. 1443 01:14:08,796 --> 01:14:10,421 Люблю этих негодников. 1444 01:14:10,630 --> 01:14:11,463 Ясно... 1445 01:14:11,546 --> 01:14:13,588 В общем, по этому закону 1446 01:14:13,671 --> 01:14:17,880 имущество человека делится поровну между его детьми. 1447 01:14:18,171 --> 01:14:20,505 То есть завещание не имело значения. 1448 01:14:20,588 --> 01:14:22,213 Точняк, махараджа. 1449 01:14:22,296 --> 01:14:26,380 Дети получили бы деньги вне зависимости от брака со Сюзи. 1450 01:14:27,005 --> 01:14:30,046 - Но оба ребенка Малкольма мертвы. - Оба? 1451 01:14:30,255 --> 01:14:34,463 Да. Тоби и сын от Мадлен ле Буттелье. 1452 01:14:34,546 --> 01:14:36,463 Мальчик умер при рождении. 1453 01:14:36,546 --> 01:14:37,671 Уверены, полковник? 1454 01:14:38,130 --> 01:14:40,255 Я говорил с напарником из Нью-Йорка. 1455 01:14:40,380 --> 01:14:43,713 Запросил свидетельства о смерти Мадлен и ее сына. 1456 01:14:43,796 --> 01:14:45,630 Он нашел только Мадлен. 1457 01:14:45,713 --> 01:14:49,796 Но, возможно, свидетельства нет, потому что не было и смерти. 1458 01:14:49,880 --> 01:14:54,380 Чепуха. Малкольм очень хотел мальчика, чтобы продолжить род Квинсов. 1459 01:14:54,630 --> 01:14:56,255 Он бы не бросил сына. 1460 01:14:56,338 --> 01:14:59,213 Но что, если это была девочка? 1461 01:14:59,296 --> 01:15:00,463 - Да! - Его дочь. 1462 01:15:00,546 --> 01:15:04,588 Его любимая умирает при родах, подарив жизнь нежеланной дочери. 1463 01:15:04,671 --> 01:15:07,255 - Да! - В этом даже почти есть смысл. 1464 01:15:07,338 --> 01:15:09,546 - Вот-вот! - Смысл есть. 1465 01:15:09,630 --> 01:15:11,213 Он отдал ее. 1466 01:15:11,296 --> 01:15:12,421 И где она тогда? 1467 01:15:12,505 --> 01:15:15,171 Да где угодно. Она могла выйти замуж, 1468 01:15:15,255 --> 01:15:17,255 вступить в банду, изменить имя. 1469 01:15:17,338 --> 01:15:19,296 - Подхватывайте. - Изменить имя. 1470 01:15:19,963 --> 01:15:22,505 - Ваше имя не настоящее. - Точно. 1471 01:15:22,588 --> 01:15:24,296 Вы Баллард не от рождения. 1472 01:15:24,588 --> 01:15:27,546 И что? Многие артисты меняют имя. 1473 01:15:27,880 --> 01:15:29,796 Леди Гагу не зовут Леди Гага. 1474 01:15:29,880 --> 01:15:32,088 Да, Леди Гага. «Папарацци», класс. 1475 01:15:32,171 --> 01:15:37,755 Но поклонники Грейс Баллард знают, что ваш первый фильм: «Жара жарит». 1476 01:15:37,838 --> 01:15:39,213 У вас было три реплики, 1477 01:15:39,296 --> 01:15:42,671 в титрах вы шли под именем Грейс Батлер. 1478 01:15:43,046 --> 01:15:46,005 А на французском: ле Буттелье. 1479 01:15:46,088 --> 01:15:48,588 Мадлен ле Буттелье — ваша мать. 1480 01:15:48,671 --> 01:15:49,588 Это смешно. 1481 01:15:49,671 --> 01:15:52,005 Я не была в зале, когда Малкольма убили. 1482 01:15:52,088 --> 01:15:55,171 Хорошо, его убил Тоби, но не без помощи. 1483 01:15:55,255 --> 01:15:57,505 Свет! Вы вырубили свет. 1484 01:15:58,088 --> 01:16:01,463 Вы убедили Тоби убить Малкольма, чтобы разделить деньги. 1485 01:16:03,588 --> 01:16:06,588 А потом вы убили Тоби, чтобы всё оставить себе. 1486 01:16:06,671 --> 01:16:09,588 А потом мы начали задавать слишком много вопросов. 1487 01:16:09,671 --> 01:16:10,921 Вы решили убить нас. 1488 01:16:14,588 --> 01:16:17,380 К нашему счастью (не его), на пути встал Сергей. 1489 01:16:18,463 --> 01:16:20,213 Вы соблазнили махараджу, 1490 01:16:20,296 --> 01:16:23,088 чтобы получить алиби на весь вечер. 1491 01:16:23,171 --> 01:16:26,505 Йоу, ты терлась о моего бойца за алиби. 1492 01:16:26,588 --> 01:16:27,671 Жестоко, девчонка. 1493 01:16:27,755 --> 01:16:29,880 Вы пытались убить нас в библиотеке. 1494 01:16:30,463 --> 01:16:33,213 Хотели убить нас в переулке, но попали в Сюзи. 1495 01:16:34,755 --> 01:16:37,755 И оружие... Теперь я его узнаю. 1496 01:16:38,130 --> 01:16:40,130 - Дротик? - Я смотрел с ним фильм, 1497 01:16:40,213 --> 01:16:43,005 когда ты была с подругами и вернулась пьяная. 1498 01:16:43,088 --> 01:16:44,005 Как же его... 1499 01:16:44,880 --> 01:16:48,505 - «Принцесса-вдувалка». - Никто так фильм не назовет. 1500 01:16:48,588 --> 01:16:51,380 Фильм так и называется. У меня заставка с ним. 1501 01:16:51,671 --> 01:16:53,421 - Это она! - Боже! 1502 01:16:53,505 --> 01:16:55,588 И потом вы убили Чарльза, 1503 01:16:55,671 --> 01:16:57,630 потому что он бы не остановился, 1504 01:16:57,713 --> 01:16:59,505 пока не узнал, кто убил Сюзи. 1505 01:17:00,088 --> 01:17:02,421 Ведь он любил Сюзи, а не вас! 1506 01:17:02,505 --> 01:17:05,421 Все три мотива: деньги, любовь, месть. 1507 01:17:05,505 --> 01:17:09,046 Это вы серый кардинал, стоящий за этими убийствами? 1508 01:17:09,130 --> 01:17:12,171 - Это вы нас подставили. - Это вы всех убили. 1509 01:17:12,255 --> 01:17:13,296 Да? 1510 01:17:13,880 --> 01:17:15,588 Мой отец был чудовищем. 1511 01:17:17,755 --> 01:17:18,755 Признаетесь? 1512 01:17:19,171 --> 01:17:20,046 Да. 1513 01:17:20,588 --> 01:17:23,755 Я дочь Малкольма Квинса и Мадлен ле Буттелье 1514 01:17:24,380 --> 01:17:27,130 и единственная наследница состояния Квинса. 1515 01:17:27,671 --> 01:17:30,130 А что насчет убийств? 1516 01:17:31,505 --> 01:17:33,046 Нет, тут я ни при чем. 1517 01:17:33,463 --> 01:17:36,005 Но с хорошими людьми такого бы не случилось. 1518 01:17:37,796 --> 01:17:40,463 Какие еще у вас есть доказательства? 1519 01:17:40,546 --> 01:17:42,296 - Чего? - Доказательства чего? 1520 01:17:42,380 --> 01:17:43,796 Что она всех убила? 1521 01:17:44,421 --> 01:17:46,880 - Ну да. - А вы что-нибудь сделаете? 1522 01:17:47,338 --> 01:17:49,463 Во Франции сейчас какой-то праздник? 1523 01:17:49,546 --> 01:17:50,755 Чем вы занимаетесь? 1524 01:17:51,130 --> 01:17:54,796 Слушайте. Не знаю, как в Бруклине, 1525 01:17:54,880 --> 01:17:57,463 но здесь для ареста нам нужны улики. 1526 01:17:57,546 --> 01:17:59,255 Всё вообще не по сценарию. 1527 01:17:59,338 --> 01:18:03,005 Детектив должен описать убийства, что мы сейчас и сделали, 1528 01:18:03,088 --> 01:18:07,880 а убийца должен испугаться и сознаться под давлением. 1529 01:18:08,421 --> 01:18:11,880 Если у вас всё, я бы хотела начать тратить деньги. 1530 01:18:16,796 --> 01:18:19,171 Шляпка. Снимите вашу шляпку. 1531 01:18:20,630 --> 01:18:21,588 Что? 1532 01:18:22,171 --> 01:18:24,005 Я попросила вас снять шляпку. 1533 01:18:25,755 --> 01:18:26,630 Нет. 1534 01:18:27,046 --> 01:18:29,921 Мне ее купил махараджа, и она мне нравится. 1535 01:18:30,005 --> 01:18:32,421 Ник попал убийце в голову тарелкой, 1536 01:18:33,171 --> 01:18:35,046 и от нее осталась рана, да? 1537 01:18:35,671 --> 01:18:40,880 Да и зачем прикрывать шляпкой только что наведенную прическу? 1538 01:18:41,505 --> 01:18:43,796 Откуда вы знаете, что прическа свежая? 1539 01:18:43,880 --> 01:18:46,255 Потому что она чертов парикмахер. 1540 01:18:47,296 --> 01:18:49,046 Прошу вас снять шляпу, мисс. 1541 01:18:49,713 --> 01:18:51,046 И не подумаю. 1542 01:18:55,380 --> 01:18:58,296 Убийца — Батлер, то есть дворецкий. 1543 01:18:58,380 --> 01:19:00,796 - Я же сказал в самолете. - Похвастайся. 1544 01:19:01,171 --> 01:19:02,130 - Назад! - Боже! 1545 01:19:02,505 --> 01:19:03,505 Всем! 1546 01:19:06,255 --> 01:19:08,130 - Господи! - Сукин сын. 1547 01:19:08,880 --> 01:19:09,963 Ой, не надо! 1548 01:19:10,046 --> 01:19:12,755 Ни с места, а то пристрелю ее. 1549 01:19:12,838 --> 01:19:14,421 Опустите оружие. 1550 01:19:22,505 --> 01:19:23,588 Вызовите скорую. 1551 01:19:24,213 --> 01:19:26,380 Йоу, ты же вроде как плохой стрелок. 1552 01:19:26,463 --> 01:19:28,588 Не когда моя женщина в опасности. 1553 01:19:28,713 --> 01:19:30,255 Целился в ногу, кстати. 1554 01:19:32,005 --> 01:19:33,380 Всё хорошо. 1555 01:19:37,588 --> 01:19:40,296 Спасибо, что вступились за меня, Хуан Карлос. 1556 01:19:40,380 --> 01:19:41,546 Вы очень храбрый. 1557 01:19:41,880 --> 01:19:42,921 Де нада, сеньора. 1558 01:19:46,463 --> 01:19:48,921 Он, значит, храбрый, а я так, просто? 1559 01:19:49,005 --> 01:19:51,921 - Смеешься? Я сказала, что ты храбрый. - Нет. 1560 01:19:52,005 --> 01:19:54,421 Я столько раз говорила «Ник, мой храбрец». 1561 01:19:54,505 --> 01:19:55,713 Де нада, синьора. 1562 01:19:56,005 --> 01:19:57,005 Хеллоуин. 1563 01:19:58,005 --> 01:19:59,088 Йоу, вопрос. 1564 01:19:59,755 --> 01:20:03,505 Вы сказали, что в Монте-Карло видели нас с Грейс вместе. 1565 01:20:03,755 --> 01:20:05,130 - Мы слышали. - Слышали. 1566 01:20:05,213 --> 01:20:07,088 Нам не понравилось, но... 1567 01:20:07,171 --> 01:20:09,380 Надеюсь, это новые штаны. 1568 01:20:10,255 --> 01:20:13,005 Да, но, по правде говоря, 1569 01:20:13,088 --> 01:20:18,005 мы с Грейс провели час в баре, прежде чем отправиться в номер. 1570 01:20:18,296 --> 01:20:21,505 Как она могла убить Сергея, будучи со мной? 1571 01:20:24,338 --> 01:20:25,213 Ник. 1572 01:20:25,296 --> 01:20:26,255 Одри. 1573 01:20:26,838 --> 01:20:29,046 Как Хуан-Карлос понял мой английский? 1574 01:20:47,630 --> 01:20:48,546 Стоять! 1575 01:20:56,255 --> 01:20:57,088 Нет! 1576 01:20:57,505 --> 01:20:58,963 Ближе не подходить! 1577 01:20:59,630 --> 01:21:02,796 - Он говорит по-английски. - Всю жизнь, идиоты. 1578 01:21:02,880 --> 01:21:04,463 И знаю кучу других языков. 1579 01:21:04,546 --> 01:21:06,588 Кстати, у тебя кошмарная латынь. 1580 01:21:06,796 --> 01:21:08,046 Ты меня понял! 1581 01:21:08,713 --> 01:21:12,005 Даже не думайте, полковник, или всё-таки потеряете член. 1582 01:21:13,963 --> 01:21:15,088 Руки вверх. Живо. 1583 01:21:16,130 --> 01:21:18,838 Это я сказал ей убедить Тоби убить отца. 1584 01:21:19,088 --> 01:21:22,171 Разрушить эту больную семейку во имя моего отца. 1585 01:21:26,546 --> 01:21:27,463 В машину. 1586 01:21:32,838 --> 01:21:33,838 Назад! 1587 01:21:35,505 --> 01:21:36,588 Я еду быстро. 1588 01:21:45,005 --> 01:21:46,588 Смотри! Феррари! 1589 01:21:46,671 --> 01:21:47,838 - Что? - Тестаросса! 1590 01:21:47,921 --> 01:21:51,505 Я буду как частный детектив Магнум. У меня и усы есть. 1591 01:21:54,296 --> 01:21:57,463 Невероятно. Мечта каждого. 1592 01:21:57,546 --> 01:22:00,338 - Как открыть дверь? - Снизу тяни! 1593 01:22:00,755 --> 01:22:01,671 Боже мой. 1594 01:22:03,255 --> 01:22:04,213 Какого?.. 1595 01:22:04,421 --> 01:22:07,130 - Да вы издеваетесь! - Прости. Что тут скажешь. 1596 01:22:07,213 --> 01:22:08,088 Езжай уже. 1597 01:22:19,713 --> 01:22:21,088 Руки вверх. Вверх! 1598 01:22:25,838 --> 01:22:30,963 Замечу, что, когда двигатель звучит как твоя сестра: громко и ужасающе, 1599 01:22:31,046 --> 01:22:32,713 нужно переключить передачу. 1600 01:22:42,463 --> 01:22:43,421 Да! 1601 01:22:43,505 --> 01:22:45,671 Как хорошо у тебя получается. 1602 01:22:55,046 --> 01:22:56,630 - Вон он, солнце. - Вижу. 1603 01:23:27,213 --> 01:23:28,380 Еще разок. 1604 01:23:31,380 --> 01:23:32,921 Да! Отличный поворот. 1605 01:23:33,005 --> 01:23:34,755 Какая ты молодец. 1606 01:23:35,880 --> 01:23:39,546 Продолжай ехать за ним. Вот так. 1607 01:23:39,630 --> 01:23:40,505 Коза! 1608 01:23:41,463 --> 01:23:42,755 Вот же блин! 1609 01:23:43,005 --> 01:23:45,088 Ты в курсе, что ты обворожительна? 1610 01:23:45,171 --> 01:23:47,505 Стой, вторая коза! Какого черта? 1611 01:23:47,588 --> 01:23:49,796 - Тебе не нравятся козы? - Обожаю их. 1612 01:23:57,088 --> 01:23:57,921 Олени. 1613 01:24:04,921 --> 01:24:06,171 Вот черт. 1614 01:24:17,213 --> 01:24:19,213 Не останавливайся, детка! 1615 01:24:19,296 --> 01:24:20,588 Вперед! 1616 01:24:25,255 --> 01:24:27,130 - Вашу мать! - Боже! 1617 01:24:29,588 --> 01:24:31,671 - На таран, детка. - На куда? 1618 01:24:31,755 --> 01:24:34,088 Протарань машину, и ее занесет. 1619 01:24:34,171 --> 01:24:35,630 - Я не смогу. - Сможешь. 1620 01:24:35,713 --> 01:24:37,463 Нет. Он гонщик «Формулы-1». 1621 01:24:39,546 --> 01:24:40,713 Быстрее! Ну же! 1622 01:24:41,296 --> 01:24:44,713 Это наша путевка. Возьми от нее всё. 1623 01:24:45,088 --> 01:24:47,588 Я смогу. Люблю тебя. Было здорово. 1624 01:24:48,088 --> 01:24:49,130 Поехали. 1625 01:24:54,588 --> 01:24:55,463 Нет! 1626 01:24:56,463 --> 01:24:59,380 Не занесло. Нужно сбить его. 1627 01:24:59,463 --> 01:25:01,255 - Ну всё. - Подрубай! 1628 01:25:04,713 --> 01:25:05,755 Что? 1629 01:25:09,546 --> 01:25:11,380 Жми на тормоз! 1630 01:25:21,963 --> 01:25:24,838 Ты хоть представляешь, насколько ты крутая? 1631 01:25:24,921 --> 01:25:27,421 - С годовщиной, зай. - И тебя. 1632 01:25:31,671 --> 01:25:32,838 Боже. 1633 01:25:32,921 --> 01:25:34,380 - Так. - Ладно. 1634 01:25:34,463 --> 01:25:36,630 - Иди за ним. - Пойду его достану. 1635 01:25:36,713 --> 01:25:38,838 - Люблю тебя. - И я тебя. Боже. 1636 01:25:43,338 --> 01:25:45,546 Вставайте. Я держу. 1637 01:25:45,838 --> 01:25:46,755 Пошли. 1638 01:25:47,088 --> 01:25:47,963 Вот так. 1639 01:25:53,546 --> 01:25:55,130 Задрал ты, коп. 1640 01:25:55,213 --> 01:25:56,838 Зря ты сюда приперся. 1641 01:25:56,921 --> 01:25:59,796 Оставался бы дома, жрал хот-доги, 1642 01:25:59,880 --> 01:26:02,880 читал журнал «Пипл» и смотрел реалити-шоу. 1643 01:26:08,046 --> 01:26:08,880 Зай. 1644 01:26:09,255 --> 01:26:11,796 Это был наш экскурсионный автобус. 1645 01:26:11,880 --> 01:26:14,255 Ни туалета, ни сети, еще и людей сбивают. 1646 01:26:14,338 --> 01:26:17,921 - Пап, Бритни забрала мое место! - Хочу увидеть труп! 1647 01:26:18,005 --> 01:26:21,005 Сядьте и заткнитесь, я сделаю фото. 1648 01:26:21,588 --> 01:26:23,921 - Люблю тебя. - Почему ты ему не сказал? 1649 01:26:24,005 --> 01:26:26,755 Спросим их про выдержку ветчины. 1650 01:26:29,171 --> 01:26:33,005 От имени Интерпола благодарю вас, миссис Спитц. 1651 01:26:33,088 --> 01:26:35,088 Вы сколь умны, столь и неотразимы. 1652 01:26:35,171 --> 01:26:37,796 - Боже, спасибо. - Она бесстрашная, да. 1653 01:26:37,880 --> 01:26:40,421 - Сержант Спитц. - Что скажете мне? 1654 01:26:40,505 --> 01:26:42,630 Похоже, вы всё-таки детектив. 1655 01:26:42,713 --> 01:26:44,380 - Да. - С ней — да. 1656 01:26:44,463 --> 01:26:47,546 Я передам это вашему начальству в Нью-Йорке. 1657 01:26:47,630 --> 01:26:48,838 Было бы круто. 1658 01:26:48,921 --> 01:26:51,546 Должна признать, опыт был отличным. 1659 01:26:51,630 --> 01:26:52,838 Невероятным. 1660 01:26:52,921 --> 01:26:55,255 Не считая убийств — самое то. 1661 01:26:55,338 --> 01:27:00,296 Надеюсь, у вас получится отдохнуть в поездке, которую мы вам дарим. 1662 01:27:00,380 --> 01:27:01,796 - Бон вояж. - Спасибо. 1663 01:27:01,880 --> 01:27:04,255 За вами был такой должок, но спасибо. 1664 01:27:04,338 --> 01:27:06,171 Будете в Нью-Йорке — звоните. 1665 01:27:06,255 --> 01:27:10,046 Повесим на вас тройное убийство, похищение или что-нибудь этакое. 1666 01:27:11,505 --> 01:27:12,505 Шучу. 1667 01:27:12,588 --> 01:27:14,755 - Спасибо. - Берегите себя. 1668 01:27:15,171 --> 01:27:17,213 - Отличная годовщина? - Шикарная. 1669 01:27:17,296 --> 01:27:19,088 - Крутая такая. - Супер. 1670 01:27:19,171 --> 01:27:20,963 Мне-то ты что подарила? 1671 01:27:21,046 --> 01:27:24,088 Что? А, для тебя у меня подарочная карта Amazon. 1672 01:27:24,171 --> 01:27:26,171 - Правда? - Нет. Я без подарка.