1 00:01:25,217 --> 00:01:27,170 Eu juro a vocês. 2 00:01:27,171 --> 00:01:30,981 Eu juro que cada mãe, filha, 3 00:01:31,684 --> 00:01:33,901 pai e filho, 4 00:01:33,902 --> 00:01:38,101 tirados de nós pela peste negra será vingado. 5 00:01:41,077 --> 00:01:43,282 Foi a rainha das bruxas deles 6 00:01:43,784 --> 00:01:46,691 que trouxe essa maldição para nossas terras. 7 00:01:47,862 --> 00:01:51,538 E na morte dela, está a nossa salvação. 8 00:01:55,617 --> 00:01:57,617 Estejam avisados, irmãos. 9 00:01:58,225 --> 00:02:03,539 Ela jamais perecerá de verdade até o seu coração parar de bater. 10 00:02:04,308 --> 00:02:08,720 Que o medo morra para nós. Não há como voltar, 11 00:02:09,055 --> 00:02:12,723 porque não sobrou nada para onde voltarmos. 12 00:02:24,556 --> 00:02:26,556 O que foi, Dolan? 13 00:02:33,508 --> 00:02:35,963 Os vexen estão entre nós. 14 00:02:39,493 --> 00:02:42,086 Este lugar está infestado de morte. 15 00:02:42,156 --> 00:02:45,670 -Me dá nojo! -Fiquem juntos. 16 00:02:49,568 --> 00:02:51,568 Recuar! 17 00:03:34,561 --> 00:03:37,602 A ferro e fogo! 18 00:03:47,631 --> 00:03:49,631 A Rainha! 19 00:04:48,435 --> 00:04:50,435 Que saudade! 20 00:04:50,942 --> 00:04:54,785 Você não é real. Não pode ser. 21 00:05:29,249 --> 00:05:31,454 Vocês parecem ratos. 22 00:05:31,455 --> 00:05:35,017 Colocam pedra sobre pedra e depois vivem em sua imundície. 23 00:05:35,266 --> 00:05:38,407 São invasores do nosso mundo. 24 00:05:39,310 --> 00:05:42,552 Foi por isso que eu criei a praga. 25 00:05:43,088 --> 00:05:48,134 E é por isso que cada um de vocês deve morrer. 26 00:06:35,635 --> 00:06:37,940 A ferro... 27 00:06:41,752 --> 00:06:42,754 e fogo. 28 00:06:42,755 --> 00:06:45,461 Todos que você ama morreram. 29 00:06:45,462 --> 00:06:47,778 Eu vi seus olhos. 30 00:06:47,779 --> 00:06:50,776 Você deseja a morte. 31 00:06:50,777 --> 00:06:53,183 Hoje nós dois morreremos. 32 00:07:09,848 --> 00:07:10,958 Eu te amaldiçoo a viver. 33 00:07:10,959 --> 00:07:14,285 Jamais conhecerá a paz. 34 00:07:14,286 --> 00:07:17,763 Vagará sozinho pela eternidade. 35 00:07:20,239 --> 00:07:24,193 Você jamais morrerá! 36 00:07:46,218 --> 00:07:49,133 O ÚLTIMO CAÇADOR DE BRUXAS 37 00:07:51,794 --> 00:07:54,610 Versão brasileira: Pix 38 00:07:56,922 --> 00:07:58,922 Obrigado. 39 00:08:03,853 --> 00:08:06,872 -Aeromoça, por favor. -Posso ajudá-lo, senhor? 40 00:08:34,824 --> 00:08:36,824 Magia. 41 00:09:19,935 --> 00:09:20,971 Cuidado. 42 00:09:20,972 --> 00:09:23,444 Desculpe, a culpa foi minha. 43 00:09:25,651 --> 00:09:27,651 Com licença. 44 00:09:32,505 --> 00:09:35,093 -Você é o caçador de bruxas. -Sou. 45 00:09:35,646 --> 00:09:38,119 -Eu não fiz nada. -Vamos ver. 46 00:09:38,120 --> 00:09:40,120 O quê? 47 00:09:40,593 --> 00:09:42,593 Mostre-me. 48 00:09:47,479 --> 00:09:49,517 Que bom que você não olhou. 49 00:09:52,426 --> 00:09:54,551 Eu procuro por elas há muito tempo. 50 00:09:55,335 --> 00:09:59,479 São runas muito antigas, e podem controlar o tempo. 51 00:09:59,480 --> 00:10:01,551 Chuva, vento, frio, calor. 52 00:10:01,552 --> 00:10:04,526 E você colocou todo misturado na sua bolsa? 53 00:10:04,527 --> 00:10:06,556 Sabe o que acontece quando mistura 54 00:10:06,557 --> 00:10:09,401 tempestade de raios e ar frio a 12 mil metros? 55 00:10:11,547 --> 00:10:13,547 É fato científico. 56 00:10:20,004 --> 00:10:21,808 É inacreditável. 57 00:10:21,809 --> 00:10:25,150 Vocês bruxas não fazem ideia do poder que tem. 58 00:11:18,294 --> 00:11:20,529 Vai me entregar ao Conselho das Bruxas? 59 00:11:20,530 --> 00:11:23,414 -Não. -Vai me matar? 60 00:11:23,949 --> 00:11:25,753 Te matar? 61 00:11:25,754 --> 00:11:28,561 Estou tentando impedir que você se mate. 62 00:11:31,203 --> 00:11:33,203 Aproveite Nova Iorque. 63 00:11:35,415 --> 00:11:37,887 Senhor, coloque o cinto de segurança. 64 00:11:37,888 --> 00:11:40,888 -O senhor precisa se sentar. -Meu nome é Kaulder. 65 00:11:41,966 --> 00:11:44,038 Você precisa se sentar, Kaulder. 66 00:11:44,373 --> 00:11:46,879 Eu adoraria saber como foi sua infância em outro país. 67 00:11:49,688 --> 00:11:51,124 Como você sabe? 68 00:11:51,125 --> 00:11:53,125 Eu perdi o sotaque há anos. 69 00:11:53,265 --> 00:11:55,570 Eu já conheci muita gente na vida. 70 00:11:56,307 --> 00:11:58,378 E você não imagina o que eu já vi. 71 00:12:01,989 --> 00:12:04,662 As bruxas vivem de modo secreto entre nós. 72 00:12:05,232 --> 00:12:08,038 Sua magia foi transmitida de uma raça antiga, 73 00:12:08,039 --> 00:12:10,832 diluída, meio esquecida, 74 00:12:10,833 --> 00:12:12,833 mas perigosamente poderosa. 75 00:12:13,221 --> 00:12:17,498 Depois de séculos de conflito, uma trégua foi conseguida. 76 00:12:17,499 --> 00:12:20,239 As bruxas poderiam viver e governar a si mesmas 77 00:12:20,240 --> 00:12:22,579 se seguissem uma regra rígida, 78 00:12:22,580 --> 00:12:26,561 que a magia nunca fosse usada contra os humanos. 79 00:12:26,658 --> 00:12:29,064 Mas a trégua é uma coisa frágil, 80 00:12:29,433 --> 00:12:32,540 há aqueles que desejam a volta dos velhos meios, 81 00:12:32,541 --> 00:12:35,281 os dias sombrios da Rainha das Bruxas. 82 00:12:35,784 --> 00:12:39,359 É com esses que Kaulder tem que lidar. 83 00:12:39,360 --> 00:12:43,605 Por 800 anos, eles serviam ao Machado e a Cruz. 84 00:12:44,341 --> 00:12:49,688 Juntos ficamos de guarda e mantivemos a paz. 85 00:13:00,587 --> 00:13:03,649 Desculpe-me, Padre Dolan. Ele está em uma reunião. 86 00:13:15,462 --> 00:13:17,767 A reunião já terminou. 87 00:13:18,203 --> 00:13:21,477 Eu sirvo ao Machado e a Cruz de uma forma muito diferente. 88 00:13:21,478 --> 00:13:25,355 Eu sou o 36º Dolan e escrevo a história de Kaulder. 89 00:13:25,356 --> 00:13:27,683 Sou seu treinador, seu confessor, 90 00:13:27,684 --> 00:13:30,102 e como gosto de pensar, seu amigo. 91 00:13:30,103 --> 00:13:32,207 Você não tem noção de tempo. 92 00:13:32,208 --> 00:13:35,383 É claro que eu tenho, só que é diferente da sua. 93 00:13:35,384 --> 00:13:37,790 Imagino que sua missão foi um sucesso. 94 00:13:38,460 --> 00:13:41,600 Recuperou as runas do tempo sem incidentes. 95 00:13:41,902 --> 00:13:43,902 Onde está o iPad que eu te dei? 96 00:13:44,175 --> 00:13:46,033 Dei para alguém. 97 00:13:46,034 --> 00:13:48,219 Não somos tão adaptáveis quanto você. 98 00:13:48,220 --> 00:13:49,857 O papel é passado. 99 00:13:49,858 --> 00:13:52,670 É também um objeto útil para gravar o passado. 100 00:13:54,905 --> 00:13:57,980 Você por acaso se lembra do caso Ludwig? 101 00:13:57,981 --> 00:13:59,981 Estou em um clima sentimental. 102 00:14:04,165 --> 00:14:07,740 Pela minha aposentadoria, foi por isso que voltou. 103 00:14:08,376 --> 00:14:12,621 Nós tivemos bons momentos, matamos bruxas terríveis. 104 00:14:12,622 --> 00:14:14,760 Está mesmo decidido a parar? 105 00:14:14,962 --> 00:14:18,236 Só se passaram 50 anos, estou quase me acostumando com você. 106 00:14:18,237 --> 00:14:20,237 Bastaram 50 anos? 107 00:14:22,449 --> 00:14:24,449 Vou ter saudades, garoto. 108 00:14:26,928 --> 00:14:30,972 É uma Waterman 402, pedi pra gravar as suas iniciais. 109 00:14:30,973 --> 00:14:31,707 É muito rara. 110 00:14:31,708 --> 00:14:35,217 -Deve ter desvalorizado bastante. -Não para mim. 111 00:14:38,260 --> 00:14:40,900 Se reconsiderar, pode ficar com a caneta. 112 00:14:40,901 --> 00:14:43,654 Acho que vai gostar do meu sucessor. 113 00:14:43,655 --> 00:14:45,880 Vai te deixar mais moderno. 114 00:14:45,881 --> 00:14:49,658 -E o juramento que você fez? -Eu jurei enfrentar a morte 115 00:14:49,659 --> 00:14:51,463 ao seu lado. 116 00:14:51,464 --> 00:14:54,170 Não trabalhar até cair morto. 117 00:14:54,740 --> 00:14:57,379 Vieram 35 Dolans antes de você. 118 00:14:59,352 --> 00:15:02,494 Um brinde ao único deles cujos os conselhos eu escutei. 119 00:15:02,495 --> 00:15:04,495 E depois ignorou. 120 00:15:05,871 --> 00:15:07,341 Mas sempre escutei. 121 00:15:07,342 --> 00:15:10,148 E se você se aposentasse também? 122 00:15:11,319 --> 00:15:15,096 Digo, o que você faria se sua próxima missão fosse a sua última? 123 00:15:15,097 --> 00:15:17,703 -Mas não será. -Imagine. 124 00:15:17,704 --> 00:15:19,704 Eu não tenho do que reclamar. 125 00:15:20,010 --> 00:15:22,784 Todo dia que eu acordo o mundo dorme melhor. 126 00:15:22,785 --> 00:15:27,397 Kaulder, você experimentou mais vida do que eu posso imaginar. 127 00:15:27,398 --> 00:15:31,842 Mas já faz muito tempo que você não vive de verdade. 128 00:15:31,843 --> 00:15:36,155 Está perdendo a melhor parte de sua breve passagem neste mundo, 129 00:15:36,824 --> 00:15:38,824 a parte que você compartilha. 130 00:15:39,799 --> 00:15:42,238 Ache alguém em quem confie. 131 00:15:44,145 --> 00:15:48,489 -Eu confio em você. -Talvez alguém um pouco mais atraente. 132 00:15:49,560 --> 00:15:53,379 Eu sei que não vivem tanto, nem tão intensamente como você, 133 00:15:53,380 --> 00:15:55,824 mas também sei que a vida é mais do que 134 00:15:55,825 --> 00:16:01,024 um desfile de comissárias sexys ao som de uma balada romântica. 135 00:16:02,997 --> 00:16:07,074 Afinal o que você entende sobre comissárias de bordo? 136 00:16:07,075 --> 00:16:09,515 Eu não nasci padre. 137 00:16:11,120 --> 00:16:13,120 Vamos trabalhar um pouco. 138 00:16:13,560 --> 00:16:17,671 Eu sei que acha que isso é chato, mas vamos começar do princípio. 139 00:16:40,402 --> 00:16:44,345 Eu não preciso dizer que o senhor serviu com distinção. 140 00:16:44,547 --> 00:16:45,983 Se me permite, 141 00:16:45,984 --> 00:16:49,359 quando eu encontrar o Kaulder amanhã, é pra eu ficar na minha, não é? 142 00:16:49,360 --> 00:16:51,600 O café tem que ficar pra depois do ritual. 143 00:16:51,601 --> 00:16:53,371 Não se preocupe com o seu estilo. 144 00:16:53,372 --> 00:16:55,647 Ele vai pegar no seu pé de qualquer jeito, 145 00:16:55,648 --> 00:16:57,648 mas vai se sair bem. 146 00:16:58,018 --> 00:17:02,463 É com o Kaulder que eu me preocupo. 147 00:17:03,066 --> 00:17:04,736 O senhor se preocupa com o Kaulder? 148 00:17:04,737 --> 00:17:08,581 Sabe como os anciãos do Machado e da Cruz se referem a ele? 149 00:17:08,582 --> 00:17:11,522 -Chamam ele de arma. -Quando entrego meus relatórios, 150 00:17:11,523 --> 00:17:12,962 eles só querem saber dos números, 151 00:17:12,963 --> 00:17:15,122 quantas bruxas entreguei para a detenção, 152 00:17:15,123 --> 00:17:17,164 quantas foram mortas por descumprir a lei. 153 00:17:17,165 --> 00:17:19,410 E estão errados? O que ele faz é muito importante. 154 00:17:19,411 --> 00:17:23,689 Sim, é verdade. Mas ele não é só uma arma. 155 00:17:24,124 --> 00:17:27,165 E aqueles de nós que conhecem a verdade, 156 00:17:27,166 --> 00:17:29,305 tem responsabilidade. 157 00:17:30,175 --> 00:17:33,316 Haja o que houver, prometa-me, 158 00:17:33,317 --> 00:17:37,313 -que cuidará dele. -É claro, é o meu trabalho. 159 00:18:31,246 --> 00:18:33,246 -Alô? -Kaulder. 160 00:18:33,485 --> 00:18:36,422 O Dolan 36 faleceu sem sofrimento ontem à noite. 161 00:18:36,895 --> 00:18:38,895 A cerimônia será amanhã. 162 00:18:40,572 --> 00:18:42,572 Eu sinto muito pela sua perda. 163 00:18:45,252 --> 00:18:48,192 O 36 recebeu um novo Dolan antes de você, 164 00:18:48,227 --> 00:18:51,735 será que é digno de se tornar o 37º? 165 00:18:51,736 --> 00:18:53,541 Eu lhes asseguro que sim. 166 00:18:53,542 --> 00:18:57,184 Promete servir o nosso irmão Kaulder de todas as formas, 167 00:18:57,185 --> 00:19:00,560 de conhecê-lo como ele conhece a si mesmo? 168 00:19:02,400 --> 00:19:04,400 Eu prometo. 169 00:19:35,492 --> 00:19:37,492 Você é o cara novo? 170 00:19:38,634 --> 00:19:41,040 A gente já se conheceu há um tempo. 171 00:19:42,713 --> 00:19:44,713 Há muito tempo. 172 00:19:47,058 --> 00:19:49,058 Vê aquela pedra fundamental? 173 00:19:51,170 --> 00:19:54,857 Eu a vi ser colocada quando aqui era uma plantação de milho. 174 00:19:56,284 --> 00:19:58,284 Isso foi há muito tempo. 175 00:20:01,732 --> 00:20:05,609 Eu ofereço minha e lealdade a você como 37º Dolan. 176 00:20:05,610 --> 00:20:08,149 Eu juro a ajudá-lo a cumprir sua obrigação com a Ordem... 177 00:20:08,150 --> 00:20:10,150 Enquanto construíam essa cidade, 178 00:20:10,657 --> 00:20:13,657 os operários descobriram um cemitério clandestino 179 00:20:13,900 --> 00:20:15,900 a 20 metros de profundidade. 180 00:20:16,574 --> 00:20:19,448 com milhares de escravos esquecidos. 181 00:20:20,084 --> 00:20:22,084 Sabe o que fizeram? 182 00:20:22,123 --> 00:20:24,123 Não. 183 00:20:25,566 --> 00:20:28,753 Tamparam o buraco a noite e continuaram construindo. 184 00:20:30,045 --> 00:20:32,685 Há sombras do mal por toda parte. 185 00:20:39,070 --> 00:20:41,309 Você vai ganhar cartões de crédito novos, 186 00:20:41,310 --> 00:20:43,014 um passaporte novo, uma identidade nova. 187 00:20:43,015 --> 00:20:45,922 -Agora que eu estava me acostumando? -Bem, está ultrapassada. 188 00:20:45,923 --> 00:20:48,504 Agora temos bancos de dados globais, câmeras de segurança, 189 00:20:48,505 --> 00:20:50,902 smartphones e geolocalização. O mundo está mudando. 190 00:20:50,903 --> 00:20:52,708 Só na superfície. 191 00:20:52,709 --> 00:20:55,709 Eu sei. Mas é muito importante você ser discreto. 192 00:20:57,789 --> 00:21:00,329 Pelo menos o seu carro não é vermelho. 193 00:21:00,965 --> 00:21:02,669 Posso perguntar aonde vamos? 194 00:21:02,670 --> 00:21:05,844 Eu já vi gente ficar velha se aposentar e morrer, 195 00:21:06,547 --> 00:21:08,547 raramente no mesmo dia. 196 00:21:13,606 --> 00:21:15,606 Ele foi achado sentado à mesa. 197 00:21:28,576 --> 00:21:30,213 O que estamos procurando? 198 00:21:30,214 --> 00:21:32,586 Como sabe se existe magia por perto? 199 00:21:33,991 --> 00:21:36,129 A magia de uma bruxa vem de quatro elementos, 200 00:21:36,130 --> 00:21:37,901 fogo, água, terra e ar. 201 00:21:37,902 --> 00:21:42,214 A utilização correta dos gatilhos alquímicos vai revelar sua presença. 202 00:21:55,819 --> 00:21:59,528 -Não tem magia aqui. -Só queria ter certeza. 203 00:22:07,150 --> 00:22:11,194 A janela não foi aberta. Como aquilo entrou aqui? 204 00:22:11,997 --> 00:22:16,041 Uma não quer dizer nada, duas é uma coincidência. 205 00:22:16,844 --> 00:22:18,748 Três... 206 00:22:18,749 --> 00:22:20,749 é problema. 207 00:22:39,073 --> 00:22:41,073 Pro chão! 208 00:22:52,511 --> 00:22:54,511 O quê? 209 00:22:56,590 --> 00:22:57,925 Ele foi morto por bruxas? 210 00:22:57,926 --> 00:23:01,863 Nunca na história do Machado e da Cruz um Dolan foi assassinado. 211 00:23:02,806 --> 00:23:06,382 -Quer desistir? -Não. 212 00:23:06,383 --> 00:23:08,383 Eu quero um aumento. 213 00:23:08,522 --> 00:23:11,797 Isso é uma declaração de guerra. Quem pode ter feito isso? 214 00:23:11,798 --> 00:23:14,973 Utilizaram um feitiço pra que tudo parecesse normal. 215 00:23:14,974 --> 00:23:18,786 Estavam procurando alguma coisa e não queriam que soubéssemos. 216 00:23:20,389 --> 00:23:22,694 A magia elemental é neutra. 217 00:23:24,066 --> 00:23:27,775 E sua origem, não é nem boa nem má. 218 00:23:30,150 --> 00:23:32,150 Isso é diferente. 219 00:23:32,991 --> 00:23:36,600 Isso é magia negra, além do mal. 220 00:23:41,214 --> 00:23:43,214 Ele foi amarrado a cadeira. 221 00:23:54,853 --> 00:23:56,853 Morte. 222 00:23:57,192 --> 00:23:59,192 Isso faz parte do feitiço? 223 00:23:59,231 --> 00:24:02,356 Esteve aqui ontem à noite antes dele morrer, não é? 224 00:24:03,676 --> 00:24:05,676 Estive. 225 00:24:08,256 --> 00:24:10,256 Quero ver as suas mãos. 226 00:24:12,334 --> 00:24:14,334 Agora. 227 00:24:22,663 --> 00:24:24,233 Eu tinha 5 anos 228 00:24:24,234 --> 00:24:26,734 quando bruxas puseram fogo em nossa casa. 229 00:24:27,477 --> 00:24:28,913 Meus pais morreram. 230 00:24:28,914 --> 00:24:30,598 Mas você caminhou por entre as chamas, 231 00:24:30,599 --> 00:24:33,593 me envolveu em um cobertor e pulou da janela do segundo andar. 232 00:24:33,594 --> 00:24:35,594 Seu corpo amorteceu a queda. 233 00:24:36,535 --> 00:24:38,607 Eu disse que já nos conhecíamos. 234 00:24:41,081 --> 00:24:42,094 Se você não se lembra, 235 00:24:42,095 --> 00:24:44,095 -eu posso escrever um... -Não. 236 00:24:44,959 --> 00:24:46,959 Eu me lembro sim. 237 00:24:49,070 --> 00:24:52,211 Você caçou as bruxas e as entregou a justiça. 238 00:24:54,051 --> 00:24:57,560 Eu esperei minha vida toda pela oportunidade de ajudá-lo. 239 00:25:01,037 --> 00:25:03,037 Agora é a sua chance. 240 00:25:04,982 --> 00:25:07,669 Ajude-me a caçar as bruxas que fizeram isso. 241 00:25:11,232 --> 00:25:14,482 Não devia ter uma arma ou um bastão de ferro, sei lá? 242 00:25:15,645 --> 00:25:18,084 Respire bem fundo e concentre-se. 243 00:25:18,085 --> 00:25:21,585 Tá, claro. Porque resistir a magia exige uma mente limpa. 244 00:25:21,862 --> 00:25:23,755 Max é um feiticeiro de nível 14, 245 00:25:23,756 --> 00:25:26,240 você não pode fazer nada. Então, relaxe. 246 00:25:30,787 --> 00:25:33,494 -Quer provar? -Obrigado. 247 00:25:34,564 --> 00:25:36,564 Se eu fosse você, eu não comia. 248 00:25:42,353 --> 00:25:44,053 Não sei se consigo fazer dez mil. 249 00:25:44,054 --> 00:25:46,392 Você sabe o nível de magia que elas conseguem com isso? 250 00:25:46,393 --> 00:25:48,904 -Sei. -Os negócios vão bem, não vão? 251 00:25:48,905 --> 00:25:51,043 -Vão sim. -Vamos. Vamos sair daqui. 252 00:25:51,044 --> 00:25:53,424 A casa está fechada, Max. 253 00:26:05,718 --> 00:26:08,358 Kaulder, há quanto tempo? 254 00:26:08,359 --> 00:26:11,300 Não é ilegal vender insetos que alteram a mente. 255 00:26:11,301 --> 00:26:13,260 Quando são usados em humanos, é sim. 256 00:26:13,261 --> 00:26:16,448 -Estão misturando aos doces. -Eu não tinha reparado. 257 00:26:17,017 --> 00:26:19,017 Reparou nisso? 258 00:26:20,493 --> 00:26:21,896 Neimentro de griffin. 259 00:26:21,897 --> 00:26:25,807 Muito raro e proibido. É utilizado em necromancia. 260 00:26:25,808 --> 00:26:29,852 Magia negra. Você sabe que eu não mexo com essas coisas ruins. 261 00:26:30,095 --> 00:26:34,123 Max, você é esperto demais pra escolher esse caminho. 262 00:26:34,124 --> 00:26:37,139 Nem imagina quantas vezes tentaram mentir pra mim. 263 00:26:37,140 --> 00:26:38,843 Mais do que pra qualquer outro homem na história. 264 00:26:38,844 --> 00:26:40,782 Qual é, Kaulder? 265 00:26:40,783 --> 00:26:44,211 Vê se entende, quem usa esse tipo de erva, não tem medo de você. 266 00:26:44,212 --> 00:26:48,036 -E isso me dá medo. -Mais medo do que eu te dou? 267 00:26:50,087 --> 00:26:52,087 Max? 268 00:26:53,920 --> 00:26:57,118 Um homem que veio me ver, tem um odor na pele. 269 00:26:57,119 --> 00:26:59,468 Um cheiro de alho, que não era alho. 270 00:26:59,770 --> 00:27:03,078 Arsênico. Algo mais? 271 00:27:04,349 --> 00:27:06,488 Cheiro de maçã silvestre podre. 272 00:27:09,029 --> 00:27:11,502 -Obrigado, Max. -Tenha cuidado. 273 00:27:11,503 --> 00:27:14,610 -Não é do meu feitio. -Você não. Ele. 274 00:27:18,322 --> 00:27:21,563 Então, isso faz sentido pra você? 275 00:27:21,932 --> 00:27:25,459 -Pra você não? -Não. 276 00:27:26,144 --> 00:27:29,485 O arsênico foi usado na Guerra Civil para embalsamar. 277 00:27:29,954 --> 00:27:35,395 Que matou o Dolan, deve viver no que já foi uma sala de velório. 278 00:27:36,239 --> 00:27:39,301 Só temos que achar uma com uma macieira silvestre. 279 00:27:41,754 --> 00:27:45,397 -Isso é pra quê? -Um táxi. 280 00:27:46,100 --> 00:27:49,079 Você não está preparado para o que vem agora. 281 00:27:49,950 --> 00:27:51,113 Certo. 282 00:27:51,114 --> 00:27:53,114 Eu te dou o recibo. 283 00:28:52,720 --> 00:28:55,907 Sua mãe não te ensinou a não comer doces de árvores? 284 00:28:59,116 --> 00:29:01,143 Estava cheio de armadilhas. 285 00:29:01,144 --> 00:29:04,184 Não acha bom demais pra ser verdade? 286 00:29:04,185 --> 00:29:06,185 Vai pra casa, garoto. 287 00:29:53,724 --> 00:29:55,724 Vai embora. 288 00:29:56,465 --> 00:29:59,171 -Está tudo bem. -Fica longe de mim. 289 00:30:01,646 --> 00:30:04,085 -Está tudo bem. -Fica longe de mim. 290 00:30:04,438 --> 00:30:06,688 -Eu não vou te machucar. -Vai embora. 291 00:30:08,730 --> 00:30:10,730 Está tudo bem. 292 00:30:32,167 --> 00:30:36,277 -Você matou o Dolan, por quê? -E quem diabos é Dolan? 293 00:30:36,278 --> 00:30:38,278 Eu nunca ouvi falar desse homem. 294 00:30:43,365 --> 00:30:45,704 Gostou da minha caneta nova? 295 00:31:07,898 --> 00:31:10,678 Quando eu imaginava o meu primeiro julgamento na frente do Conselho, 296 00:31:10,679 --> 00:31:13,929 nunca pensei que seria por um crime contra um de nós. 297 00:31:14,784 --> 00:31:17,725 -Ellic Lemasnian. -Olá, Padre. 298 00:31:17,726 --> 00:31:22,772 Parece um bom homem, uma coisinha saborosa. Eu nunca... 299 00:31:24,311 --> 00:31:26,311 Por favor, não me interprete mal. 300 00:31:32,066 --> 00:31:34,070 Depois eu me confesso. 301 00:31:52,873 --> 00:31:58,302 O Conselho das Bruxas recebe o 37º Dolan do Machado e da Cruz. 302 00:31:58,303 --> 00:32:00,982 -A paz perdura. -A paz perdura. 303 00:32:02,033 --> 00:32:04,033 A paz perdura. 304 00:32:04,909 --> 00:32:07,381 Eu apresento o acusado Ellic Lemasnian, 305 00:32:07,382 --> 00:32:10,356 para julgamento pelo assassinato do 36º Dolan. 306 00:32:11,126 --> 00:32:14,535 Eu apresento a prova achada na casa do acusado. 307 00:32:14,536 --> 00:32:16,674 Achada? Qual é? 308 00:32:17,937 --> 00:32:19,180 Que foi? 309 00:32:19,181 --> 00:32:21,788 Você parecem uma banda da década de 80. 310 00:32:23,694 --> 00:32:25,694 Olha esse cabelo! 311 00:32:26,268 --> 00:32:28,268 Você será julgado. 312 00:32:30,580 --> 00:32:33,392 Sabia que o avô do meu bisavô serviu a Rainha? 313 00:32:33,923 --> 00:32:35,426 A Rainha. 314 00:32:35,427 --> 00:32:37,548 Vocês são uns covardes burocratas, 315 00:32:37,549 --> 00:32:39,872 e eu não reconheço a autoridade desse conselho. 316 00:32:39,873 --> 00:32:41,643 E não obedeço as suas leis. 317 00:32:41,644 --> 00:32:45,788 As leis servem para controlar e conter a magia. 318 00:32:45,789 --> 00:32:50,936 É somente pela atuação deste conselho que outra guerra não tem início. 319 00:32:50,937 --> 00:32:53,410 Eles não vão morrer, eu tenho orgulho do que fiz! 320 00:32:53,411 --> 00:32:55,315 Eu matei o seu padre! 321 00:32:55,316 --> 00:32:59,259 Eu sangrei ele todo, como se ele fosse um porco. 322 00:32:59,260 --> 00:33:01,599 -Ou um padre, e meu amigo. -Kaulder. 323 00:33:02,770 --> 00:33:06,112 -Esse cara de novo? -Então vamos julgá-lo 324 00:33:06,113 --> 00:33:10,792 sem um interrogatório. Perguntaram pra quem ele trabalhava? 325 00:33:14,867 --> 00:33:17,282 Não há uma carta de três de ouros, 326 00:33:17,283 --> 00:33:20,619 -significa que trabalhou sozinho. -As cartas estão erradas. Ouça, 327 00:33:20,620 --> 00:33:23,561 ele lançou um feitiço de mudança de forma. 328 00:33:24,757 --> 00:33:28,147 Não vejo isso ser usado há 800 anos, 329 00:33:28,148 --> 00:33:30,435 desde a época da Rainha das Bruxas. 330 00:33:30,436 --> 00:33:32,795 A Rainha das Bruxas morreu há muito tempo. 331 00:33:32,796 --> 00:33:36,009 É impossível que sua magia possa retornar. 332 00:33:36,010 --> 00:33:37,702 -Será que é mesmo impossível? -É sim. 333 00:33:37,703 --> 00:33:40,621 -A senhora pode vasculhar a cidade. -Já chega. Pelo crime de 334 00:33:40,622 --> 00:33:42,347 -conduta imoral e sacrifício humano... -Descubra pra quem ele trabalha. 335 00:33:42,348 --> 00:33:46,868 -Eu me orgulho do que fiz. -...sentenciamos Ellic Lemasnian, ao 336 00:33:47,084 --> 00:33:50,852 -cárcere das trevas abaixo desta sala. -Tomem uma atitude! 337 00:33:50,853 --> 00:33:52,400 Vocês não passam de reflexos tristes! 338 00:33:52,401 --> 00:33:58,017 Levante-se, sentinela, e leve o condenado para a prisão. 339 00:34:15,495 --> 00:34:16,730 Kaulder! 340 00:34:16,731 --> 00:34:21,317 Pode me deter agora, mas nunca deterá todos nós! 341 00:34:34,280 --> 00:34:36,280 O que é isso? 342 00:34:42,403 --> 00:34:44,274 Oi, garoto. 343 00:34:44,275 --> 00:34:46,275 O que você está fazendo? 344 00:34:56,743 --> 00:34:58,743 Olá, Padre. 345 00:35:01,304 --> 00:35:04,137 Isso precisa aparecer. 346 00:35:07,841 --> 00:35:10,046 Ainda entre nós, velho amigo. 347 00:35:10,047 --> 00:35:12,419 -Ele está vivo? -Mais ou menos. 348 00:35:12,855 --> 00:35:15,495 -Foi amaldiçoado. -Como? 349 00:35:16,833 --> 00:35:19,106 -Muscamale. -A mosca da praga. 350 00:35:19,107 --> 00:35:21,107 Magia negra do século 13. 351 00:35:21,145 --> 00:35:23,250 Foram criadas na árvore da Rainha, não é? 352 00:35:23,251 --> 00:35:25,251 Exato. 353 00:35:25,490 --> 00:35:27,428 Por que não o mataram? 354 00:35:27,429 --> 00:35:29,268 Queriam interrogá-lo. 355 00:35:29,269 --> 00:35:31,673 Quando a mosca da praga se aloja em você, 356 00:35:31,674 --> 00:35:33,579 ela tira a sua vontade. 357 00:35:33,580 --> 00:35:36,888 O que os assassinos quisessem saber, ele contaria. 358 00:35:42,672 --> 00:35:46,381 Mas fica a pergunta, o que queriam saber? 359 00:35:46,416 --> 00:35:49,256 -Ele não vai levantar? -Apenas se quebrarmos o feitiço. 360 00:35:49,257 --> 00:35:52,498 E a única forma de fazer isso é matar a bruxa que o lançou. 361 00:35:52,499 --> 00:35:54,499 Pra quem Ellic trabalha. 362 00:35:55,708 --> 00:35:58,849 Dolan tem mais dois dias, no máximo. 363 00:35:58,850 --> 00:36:01,657 Aguente firme, por mim. 364 00:36:17,837 --> 00:36:19,241 Morte. 365 00:36:19,242 --> 00:36:21,847 É uma mensagem do Dolan, não do assassino. 366 00:36:28,099 --> 00:36:31,274 -"Lembre-se de sua morte." -O que significa? 367 00:36:33,882 --> 00:36:36,382 Só há um jeito de lembrar da minha morte, 368 00:36:36,757 --> 00:36:38,757 magia. 369 00:36:43,790 --> 00:36:45,790 Oi, Chloe. 370 00:36:46,551 --> 00:36:50,352 -Trouxe uma bebida para você. -Excelente. 371 00:36:50,361 --> 00:36:52,693 -Tudo bem por aqui? -Está tudo ótimo. 372 00:36:52,694 --> 00:36:56,177 -Estão se divertindo, cavalheiros? -Me dá uma dose do seu amor. 373 00:36:56,178 --> 00:36:58,650 Não, eu não estou atrás de amores. 374 00:37:02,429 --> 00:37:05,471 Tudo bem por aí? Certo, eu já volto. 375 00:37:27,131 --> 00:37:29,136 Qual é, Miranda, você também? 376 00:37:29,170 --> 00:37:31,141 Eu ouvi dizer que não dá pra adivinhar. 377 00:37:31,142 --> 00:37:33,431 Ele fica parado ali, quietinho, e de repente, bum! 378 00:37:33,432 --> 00:37:35,788 Corta sua cabeça e coloca num saco preso ao cinto. 379 00:37:35,789 --> 00:37:38,545 Vamos, isso é história que contam pras crianças se comportarem bem. 380 00:37:38,546 --> 00:37:41,097 Chloe, você tem que fugir. 381 00:37:41,942 --> 00:37:43,942 Miranda... 382 00:37:43,985 --> 00:37:45,985 Miranda! 383 00:37:51,132 --> 00:37:54,340 Seguimos o código, não há humanos aqui. 384 00:37:54,341 --> 00:37:56,341 É um belo lugar. 385 00:37:56,981 --> 00:37:58,585 Obrigada. 386 00:37:58,586 --> 00:38:00,586 Quanto você cobra? 387 00:38:00,692 --> 00:38:04,334 -Depende do que quer comprar. -Uma lembrança. 388 00:38:05,639 --> 00:38:07,639 500 dólares. 389 00:38:09,115 --> 00:38:10,919 Fechado. 390 00:38:10,920 --> 00:38:14,789 Eu disse 500? Não... 391 00:38:14,824 --> 00:38:17,103 Na verdade, eu quis dizer 5 mil. 392 00:38:17,104 --> 00:38:20,604 -5 mil, foi o que quis dizer? -Isso, eu quis dizer 5 mil. 393 00:38:20,915 --> 00:38:22,768 Eu pago. 394 00:38:22,769 --> 00:38:24,769 50 mil. 395 00:38:26,364 --> 00:38:28,201 Vamos começar? 396 00:38:28,202 --> 00:38:30,630 Não, não vai dar. Eu mudei de ideia. 397 00:38:30,631 --> 00:38:32,631 Fechamos. 398 00:38:36,592 --> 00:38:38,592 Poção do medo. 399 00:38:40,803 --> 00:38:43,911 O que no mundo, deixaria você com medo? 400 00:38:43,912 --> 00:38:45,850 Falar em público. 401 00:38:45,851 --> 00:38:47,554 Sabe do que eu tenho medo? 402 00:38:47,555 --> 00:38:49,995 -Conte, por favor. -De nada. 403 00:38:49,996 --> 00:38:51,996 É até chato. 404 00:38:52,837 --> 00:38:56,112 Olhe, eu sei que você tem um código, 405 00:38:56,113 --> 00:38:59,421 e também sei que eu não fiz nada de errado, então... 406 00:39:00,525 --> 00:39:03,232 A menos que ponha uma arma na minha cabeça, 407 00:39:04,135 --> 00:39:06,135 dê o fora. 408 00:39:06,375 --> 00:39:10,118 Tem razão, eu tenho um código. 409 00:39:10,119 --> 00:39:12,290 Mas, eu também... 410 00:39:13,027 --> 00:39:15,027 não vou embora. 411 00:39:16,403 --> 00:39:19,090 E por que você quer uma poção de lembranças? 412 00:39:19,144 --> 00:39:23,288 -Quer caçar uma bruxa? -Para ajudar um velho amigo. 413 00:39:36,225 --> 00:39:38,464 Eu devo alertá-lo, 414 00:39:38,765 --> 00:39:40,670 se você se ferir em suas lembranças 415 00:39:40,671 --> 00:39:42,408 ficará ferido aqui também. 416 00:39:42,409 --> 00:39:44,939 Significa que se morrer lá, 417 00:39:44,940 --> 00:39:47,377 -morrerá aqui também. -Não posso morrer. 418 00:39:47,690 --> 00:39:50,430 Eu preciso avisar por causa do seguro. 419 00:39:56,749 --> 00:39:58,749 Saúde! 420 00:40:25,663 --> 00:40:28,905 -Diga "caçador de bruxas". -Caçador de bruxas. 421 00:40:34,522 --> 00:40:36,522 Seja gentil. 422 00:42:13,509 --> 00:42:15,509 "Lembre-se de sua morte." 423 00:42:16,250 --> 00:42:18,254 O que você queria que eu visse? 424 00:42:19,712 --> 00:42:21,712 Kaulder. 425 00:42:22,726 --> 00:42:24,726 Kaulder. 426 00:42:27,147 --> 00:42:29,653 Kaulder, acorde. 427 00:42:47,638 --> 00:42:50,575 Eu já fui arrancado de um feitiço de lembranças. 428 00:42:51,081 --> 00:42:53,720 Minha mente ficou toda bagunçada por horas. 429 00:42:56,696 --> 00:42:59,570 As pessoas não deviam vasculhar seu passado. 430 00:42:59,571 --> 00:43:02,411 Certas coisas é melhor esquecer. 431 00:43:57,032 --> 00:43:59,103 Você amaldiçoou o meu amigo. 432 00:44:02,414 --> 00:44:06,925 Seu amigo durou cinco minutos a mais do que a maioria. 433 00:44:16,855 --> 00:44:20,917 Que graça tem se meter numa briga de bar, se não pode se machucar? 434 00:44:26,281 --> 00:44:29,555 Pena que sua mente não seja tão forte quanto o resto. 435 00:44:31,261 --> 00:44:34,770 Não vai ter mais bar, nem poção de lembranças. 436 00:45:23,435 --> 00:45:25,435 Respire! 437 00:45:26,577 --> 00:45:28,577 Respire! 438 00:45:48,009 --> 00:45:51,852 Depois de 800 anos, seu tempo acabou. 439 00:45:51,853 --> 00:45:54,827 A morte está chegando, caçador de bruxas! 440 00:46:10,156 --> 00:46:12,531 Você é mesmo o monstro que dizem que é. 441 00:46:12,997 --> 00:46:15,747 Desgraçado, este lugar era tudo que eu tinha. 442 00:49:05,146 --> 00:49:07,146 Bela vista. 443 00:49:23,464 --> 00:49:25,464 Aguente firme, garoto. 444 00:49:25,870 --> 00:49:29,307 Eu prometo encontrar quem fez isso e quebrar a maldição. 445 00:49:29,815 --> 00:49:31,718 Kaulder, venha aqui ver. 446 00:49:31,719 --> 00:49:33,844 Eu entrei no banco de dados do FBI. 447 00:49:41,446 --> 00:49:43,718 Para, volta uma. Continua... 448 00:49:43,719 --> 00:49:45,686 Não, ele não. 449 00:49:45,759 --> 00:49:48,098 Para. É ele. 450 00:49:48,232 --> 00:49:51,708 Mas por que ele não quer que eu relembre a minha morte? 451 00:49:51,709 --> 00:49:53,613 Nasceu Balthazar Ketolan, 452 00:49:53,614 --> 00:49:56,187 conhecido como Belial. Finlandês. 453 00:49:56,188 --> 00:49:58,326 Era ele quem o Ellic procurava. 454 00:49:59,096 --> 00:50:01,101 O que amaldiçoou o Dolan? 455 00:50:01,937 --> 00:50:05,313 Cada geração tem que receber uma chance de destruir o mundo. 456 00:50:05,314 --> 00:50:07,501 Mas a maioria de nós não é como ele. 457 00:50:08,289 --> 00:50:10,289 Somos iguais a vocês. 458 00:50:10,729 --> 00:50:13,862 Podem parecer conosco, mas não são iguais. 459 00:50:13,863 --> 00:50:16,210 Tem a magia em seu sangue. 460 00:50:16,211 --> 00:50:18,784 Magia que pode fazer coisas muito ruins. 461 00:50:18,785 --> 00:50:20,990 Fomos interrompidos lá no seu bar. 462 00:50:21,024 --> 00:50:22,461 -É mesmo. -Eu preciso tentar de novo. 463 00:50:22,462 --> 00:50:24,462 Era o meu bar! 464 00:50:24,868 --> 00:50:28,377 Onde tudo aquilo que eu amava virou cinzas. 465 00:50:28,378 --> 00:50:31,890 Mas eu não culpo você por destruir a minha vida, 466 00:50:31,891 --> 00:50:35,096 eu só estou fazendo uma observação. 467 00:50:35,999 --> 00:50:40,377 Uma observação de como você destruiu minha vida. 468 00:50:41,983 --> 00:50:43,520 -Vou embora. -Escute, 469 00:50:43,521 --> 00:50:45,926 eu não gosto disso, tanto quanto você, 470 00:50:46,629 --> 00:50:50,539 mas se me ajudar, prometo deixá-la em segurança. 471 00:50:55,588 --> 00:50:59,130 Preciso de mais pilosela da Snowdonia para preparar outra poção. 472 00:50:59,131 --> 00:51:02,372 Miranda, a garota que trabalha pra mim, tem uma boa reserva. 473 00:51:02,373 --> 00:51:04,560 -Vou mandar uma mensagem. -Obrigado. 474 00:51:06,436 --> 00:51:09,643 Havia umas amostras de terra vermelha no casaco do Belial. 475 00:51:09,644 --> 00:51:10,386 Terra vermelha? 476 00:51:10,387 --> 00:51:12,574 Vamos analisar e ver aonde nos leva. 477 00:51:13,807 --> 00:51:15,807 Claro. 478 00:51:19,271 --> 00:51:21,271 É a Miranda. 479 00:51:22,313 --> 00:51:24,313 Ela gosta de ratos. 480 00:51:25,321 --> 00:51:26,858 Oi! E aí? 481 00:51:26,859 --> 00:51:28,859 Não, ainda não morri. 482 00:51:29,333 --> 00:51:33,083 Quando ela chegar não faça nenhum movimento brusco, entendeu? 483 00:51:33,310 --> 00:51:37,045 Não olhe nos olhos, nem fale. 484 00:51:38,205 --> 00:51:40,205 O quê? 485 00:51:41,132 --> 00:51:43,132 Desculpe. 486 00:51:55,105 --> 00:51:57,105 Está aqui. 487 00:52:00,052 --> 00:52:02,052 Não, ainda não deu brotos. 488 00:52:02,258 --> 00:52:05,383 De quantos grupos de caçadores de bruxas participa? 489 00:52:05,567 --> 00:52:08,942 Genocida, fascista e mortal. 490 00:52:11,785 --> 00:52:13,856 É o que vocês bruxas pensam de mim? 491 00:52:13,857 --> 00:52:16,631 Diga, e o que as pessoas sabem sobre nós? 492 00:52:17,233 --> 00:52:19,271 Que nós temos a pele verde 493 00:52:19,272 --> 00:52:21,812 e usamos chapéus pontudos, que somos malvadas 494 00:52:21,813 --> 00:52:24,085 e fomos queimadas vivas em Salém? 495 00:52:27,529 --> 00:52:29,529 Salém foi um erro. 496 00:52:30,638 --> 00:52:32,575 Aquelas mulheres eram inocentes. 497 00:52:32,576 --> 00:52:35,818 E se aquelas mulheres realmente fossem bruxas, 498 00:52:35,819 --> 00:52:37,857 estaria tudo bem? 499 00:52:38,393 --> 00:52:42,503 Olhe, eu acho que se eu fosse julgada culpada 500 00:52:44,276 --> 00:52:46,276 ninguém se importaria. 501 00:52:46,783 --> 00:52:48,783 Eu sim. 502 00:52:56,711 --> 00:52:59,156 A pilosela sumiu. Ela sumiu. 503 00:52:59,157 --> 00:53:01,469 Alguém deve ter pegado. Não está aqui. 504 00:53:03,998 --> 00:53:05,998 Kaulder? 505 00:53:07,073 --> 00:53:10,281 O quê? Que foi? 506 00:53:12,622 --> 00:53:16,573 -Miranda. Miranda! -Espere... 507 00:53:23,585 --> 00:53:25,790 Tarde demais, caçador de bruxas. 508 00:53:26,460 --> 00:53:28,631 Ela morreu com dor, 509 00:53:28,632 --> 00:53:32,342 gritando, sozinha 510 00:53:32,343 --> 00:53:34,815 como você vai morrer. 511 00:53:46,917 --> 00:53:49,229 Você vai pegar quem fez isso, não vai? 512 00:53:49,524 --> 00:53:54,236 -Eu cuido do Belial. -Ótimo. 513 00:53:56,076 --> 00:53:58,950 Não sei mais onde conseguir o que precisamos. 514 00:54:01,525 --> 00:54:04,632 Existe um lugar. 515 00:54:06,305 --> 00:54:10,616 Mas é um dinheiro antigo, magia antiga e perigosa. 516 00:54:24,623 --> 00:54:26,623 Sinto muito. 517 00:54:53,621 --> 00:54:57,407 A Danique está muito ocupada, é uma surpresa ter aceitado te ver. 518 00:54:57,408 --> 00:54:59,474 Acho que ela gostaria da outra opção. 519 00:54:59,475 --> 00:55:03,124 Hoje nós estamos com a casa cheia, desculpe a confusão. 520 00:55:17,850 --> 00:55:20,476 Sr. Kaulder, veio alegrar minha noite. 521 00:55:21,972 --> 00:55:23,972 Por favor, sente-se. 522 00:55:24,541 --> 00:55:27,615 De onde salvou sua amiguinha, de um brechó? 523 00:55:27,616 --> 00:55:29,616 Amiguinha? 524 00:55:31,995 --> 00:55:36,507 Diga, qual é a emergência? Do que precisa se lembrar? 525 00:55:36,508 --> 00:55:38,980 Ele perdeu a chave do carro. 526 00:55:40,285 --> 00:55:43,572 -Quanto lhe devo? -Nada. Beba comigo, é o meu preço. 527 00:55:43,573 --> 00:55:45,573 Sabe porque eu estou aqui. 528 00:55:48,408 --> 00:55:52,451 Muitos de nós fingimos ser o que não são. 529 00:55:52,452 --> 00:55:56,061 Mas você, você viveu. 530 00:55:56,062 --> 00:55:59,103 Um homem que atravessou pela história, 531 00:55:59,104 --> 00:56:04,318 que conheceu Napoleão, Stalin, Hitler. 532 00:56:04,319 --> 00:56:08,296 Pra que a nostalgia? Há muita maldade hoje em dia. 533 00:56:08,297 --> 00:56:11,308 Não são muito diferentes de você. 534 00:56:11,309 --> 00:56:14,212 Eles usaram o seu poder para mudar o mundo. 535 00:56:14,213 --> 00:56:16,218 Você não pode mudar o que fez. 536 00:56:20,564 --> 00:56:23,572 Kaulder, tem alguma coisa errada com essa planta. 537 00:56:30,828 --> 00:56:33,022 -Você está aqui. -Kaulder. 538 00:56:36,071 --> 00:56:39,617 -Kaulder! Kaulder! -Aproveite o paraíso. 539 00:56:39,618 --> 00:56:41,618 Kaulder! 540 00:56:48,509 --> 00:56:50,553 Olha, pai. Olha! 541 00:56:50,554 --> 00:56:52,620 Vamos voar para o sul no inverno. 542 00:56:58,658 --> 00:57:03,116 Kaulder, preste atenção, você está numa armadilha, 543 00:57:03,117 --> 00:57:05,117 e precisa acordar. 544 00:57:13,613 --> 00:57:16,587 Não vai encontrar nenhuma resposta aqui. 545 00:57:16,588 --> 00:57:19,796 Quanto mais esperar, mais difícil será sair. 546 00:57:28,855 --> 00:57:30,593 Kaulder. Kaulder. 547 00:57:30,594 --> 00:57:33,935 Você precisa acordar, nada disso é real. 548 00:57:33,936 --> 00:57:36,476 Está numa armadilha! 549 00:57:42,015 --> 00:57:44,015 Kaulder. 550 00:57:45,101 --> 00:57:49,178 Kaulder, se você não acordar agora, nós dois vamos morrer. 551 00:57:50,449 --> 00:57:52,454 Acorda! 552 00:57:52,755 --> 00:57:54,755 Chloe. 553 00:58:00,110 --> 00:58:02,816 Isso não é real. 554 00:58:04,450 --> 00:58:07,553 Kaulder, acorda! 555 00:58:21,392 --> 00:58:23,006 O que é isso? 556 00:58:23,007 --> 00:58:25,007 Pra fora. 557 00:58:33,169 --> 00:58:35,140 Terra de cemitério. 558 00:58:35,141 --> 00:58:38,249 Nada mais poderoso para magia negra. 559 00:58:42,528 --> 00:58:45,569 -O que Belial quer com isso? -Quem? 560 00:58:48,028 --> 00:58:50,115 "Lembre-se da minha morte." 561 00:58:50,116 --> 00:58:53,124 O que ele não quer que eu veja? 562 00:58:55,431 --> 00:58:56,968 Pare. 563 00:58:56,969 --> 00:58:58,969 Por favor. 564 00:59:00,479 --> 00:59:04,962 Belial não me contou nada. Eu o ajudei a conseguir a terra. 565 00:59:04,963 --> 00:59:09,375 Só peguei um pouquinho pra mim, ele tem toneladas. 566 00:59:10,440 --> 00:59:12,440 Por favor. 567 00:59:19,198 --> 00:59:21,198 Obrigado pela bebida. 568 00:59:23,811 --> 00:59:26,852 Você é uma traidora da sua espécie. 569 00:59:27,922 --> 00:59:30,529 Sabe o que eu mais gosto dos brechós? 570 00:59:32,000 --> 00:59:34,172 Tudo que tem lá é velho. 571 00:59:41,553 --> 00:59:43,553 Não... 572 01:00:09,104 --> 01:00:11,109 Agora você sabe. 573 01:00:15,656 --> 01:00:17,360 Você é uma andarilha dos sonhos. 574 01:00:17,361 --> 01:00:21,137 Todos sabem que caminhar nos sonhos é um dom negro. 575 01:00:23,812 --> 01:00:27,455 Passei minha vida toda tentando me esconder disso. 576 01:00:27,456 --> 01:00:31,800 E sabia que eu descobriria seu segredo, mas não ligou. 577 01:00:33,539 --> 01:00:36,112 Você me tirou daquela armadilha. 578 01:00:36,915 --> 01:00:39,789 Foi uma coisa muito corajosa. 579 01:00:40,091 --> 01:00:43,032 Eu vou te mostrar uma coisa. Venha. 580 01:01:13,785 --> 01:01:16,443 Você é uma desgraça para a nossa espécie. 581 01:01:16,444 --> 01:01:18,257 Belial, eu não tive escolha. 582 01:01:18,258 --> 01:01:20,670 Kaulder ameaçou me matar com suas próprias mãos. 583 01:01:20,671 --> 01:01:25,216 -Temos planos para você, traidor. -Ele ia me matar! 584 01:01:27,229 --> 01:01:29,217 Belial! 585 01:01:29,218 --> 01:01:31,218 Aproveite as sombras. 586 01:01:52,026 --> 01:01:57,874 Essa é a história de bruxas, a sua história. 587 01:01:58,745 --> 01:02:01,752 -É você! -Sou. 588 01:02:01,753 --> 01:02:03,753 Pelo menos acertaram os olhos. 589 01:02:06,098 --> 01:02:08,237 São os andarilhos dos sonhos, 590 01:02:08,238 --> 01:02:10,944 os assassinos mais cruéis da Rainha das Bruxas. 591 01:02:10,945 --> 01:02:15,022 Eles conseguiam entrar em sua mente e arrancar suas memórias mais queridas. 592 01:02:15,023 --> 01:02:19,334 E depois, as transformavam no seu pior pesadelo. 593 01:02:19,335 --> 01:02:23,002 Está me dando uma lição de história ou só está tentando me assustar? 594 01:02:23,003 --> 01:02:26,315 Uma coisa ninguém sabe sobre os andarilhos dos sonhos, 595 01:02:26,756 --> 01:02:29,256 eles não precisam de poções de lembrança. 596 01:02:29,464 --> 01:02:32,304 Eles já tem esse poder. 597 01:02:32,305 --> 01:02:37,586 Há uma coisa no fundo da minha mente que eu preciso lembrar. 598 01:02:39,459 --> 01:02:41,831 Só você pode ajudar. 599 01:02:42,734 --> 01:02:45,213 -Não posso. -Chloe. 600 01:02:45,214 --> 01:02:47,547 Eu não posso. 601 01:02:49,721 --> 01:02:54,311 Eu tenho um irmão mais novo, e ele... 602 01:02:54,346 --> 01:02:56,244 Ele gostava muito 603 01:02:56,245 --> 01:02:58,477 de brincar comigo. 604 01:02:58,478 --> 01:03:01,922 Aí um dia ele foi longe demais e eu, 605 01:03:01,923 --> 01:03:04,160 de alguma forma, entrei na mente dele. 606 01:03:04,161 --> 01:03:06,002 Eu o machuquei. 607 01:03:06,003 --> 01:03:09,040 Foi sem querer, mas o machuquei muito. 608 01:03:10,646 --> 01:03:12,818 E depois disso eu fugi. 609 01:03:31,437 --> 01:03:35,113 Qual era o nome delas, sua esposa e filha? 610 01:03:36,552 --> 01:03:38,552 Helena. 611 01:03:39,393 --> 01:03:41,498 Elisabeth. 612 01:03:43,972 --> 01:03:47,682 Eu não pronunciava o nome delas há muito tempo. 613 01:03:52,363 --> 01:03:56,640 Kaulder, mesmo que eu quisesse ajudar você, não sei por onde começar. 614 01:03:59,282 --> 01:04:03,159 Pense numa palavra que você associa comigo. 615 01:04:03,160 --> 01:04:05,900 Qualquer coisa. 616 01:04:05,901 --> 01:04:09,175 Esvazie a sua mente de todo o resto. 617 01:04:11,282 --> 01:04:14,624 Apenas se concentre na palavra. 618 01:04:14,625 --> 01:04:16,897 Uma palavra? 619 01:04:18,302 --> 01:04:21,543 Se me disser qual é, eu me concentro também. 620 01:04:21,544 --> 01:04:23,549 Às vezes ajuda. 621 01:04:23,550 --> 01:04:25,588 Qual é a palavra? 622 01:04:27,461 --> 01:04:29,461 Sozinho. 623 01:04:58,758 --> 01:05:00,758 Pegue a na minha mão. 624 01:05:37,357 --> 01:05:39,428 Por aqui, homens. 625 01:05:39,964 --> 01:05:42,203 Batedor, veja. 626 01:05:48,035 --> 01:05:50,035 Kaulder. 627 01:05:52,165 --> 01:05:54,165 Quem é ele? 628 01:05:54,929 --> 01:05:57,378 Dolan, ande com cuidado. 629 01:05:57,998 --> 01:05:59,998 Ele a matou. 630 01:06:08,144 --> 01:06:10,144 Em nome do Pai... 631 01:06:10,695 --> 01:06:14,111 -Ele está possuído! -Kaulder está vivo. 632 01:06:14,112 --> 01:06:16,885 Nosso pesadelo termina com um milagre. 633 01:06:22,325 --> 01:06:25,108 -Que tipo de magia é essa? -É o coração dela. 634 01:06:25,109 --> 01:06:28,384 Quando for destruído, ela também será. 635 01:06:28,385 --> 01:06:30,775 Acabe com isso, Padre Dolan. 636 01:06:51,015 --> 01:06:53,287 Destruam tudo! 637 01:06:55,973 --> 01:06:57,973 Não. 638 01:07:03,851 --> 01:07:05,104 Você o guardou. 639 01:07:05,105 --> 01:07:08,764 -Não é possível. -Cavalheiros, 640 01:07:08,765 --> 01:07:11,271 a Rainha das Bruxas está morta. 641 01:07:15,450 --> 01:07:17,722 Traíram você desde o início. 642 01:07:18,292 --> 01:07:21,098 Foi por isso que torturaram o seu amigo. 643 01:07:21,099 --> 01:07:23,739 Porque ele sabia onde o coração estava. 644 01:07:23,740 --> 01:07:26,280 Eles vão trazer a Rainha de volta. 645 01:07:34,203 --> 01:07:37,779 Por 800 anos esperamos seu retorno. 646 01:07:39,351 --> 01:07:44,029 Devia se sentir honrado, traidor. Será sacrificado pela nossa causa. 647 01:07:47,607 --> 01:07:50,180 Kaulder, eu sei onde o Belial conseguiu aquela terra. 648 01:07:50,181 --> 01:07:52,486 O caminhão que ele alugou tem um GPS... 649 01:07:52,487 --> 01:07:55,662 Você mentiu pra mim. Salvou o coração dela 650 01:07:56,499 --> 01:07:59,941 -"Lembre-se da sua morte." -Não é o que você pensa. 651 01:08:02,119 --> 01:08:04,587 Sabia o que era desde o início e não me disse nada. 652 01:08:04,588 --> 01:08:06,121 É porque eu não queria ser responsável 653 01:08:06,122 --> 01:08:07,732 pela dissolução do Machado e da Cruz 654 01:08:07,733 --> 01:08:11,740 -no meu primeiro... -Eles vão trazer a Rainha de volta! 655 01:08:14,215 --> 01:08:16,921 Não sabe o que fez. 656 01:08:17,524 --> 01:08:20,799 Eu havia jurado guardar segredo. 657 01:08:20,800 --> 01:08:25,546 Essa mentira deixou o apocalipse em suspense por centenas de anos. 658 01:08:25,547 --> 01:08:28,521 Temíamos que se o coração da Rainha fosse destruído, 659 01:08:28,522 --> 01:08:31,195 você perderia a sua imortalidade, ou morreria. 660 01:08:31,196 --> 01:08:33,196 Essa decisão não era sua! 661 01:08:36,410 --> 01:08:38,649 Era o que o velho achava. 662 01:08:41,458 --> 01:08:45,368 A noite em que foi atacado, acho que ele iria destruí-lo. 663 01:08:46,914 --> 01:08:48,914 Por você. 664 01:08:54,405 --> 01:08:56,432 Para libertá-lo. 665 01:09:06,061 --> 01:09:09,535 Pelo menos o Machado e a Cruz ainda tem a sua arma. 666 01:09:15,206 --> 01:09:17,593 Irá servir a Rainha... 667 01:09:17,594 --> 01:09:19,348 Não, por favor. 668 01:09:19,349 --> 01:09:22,087 ...queira ou não. 669 01:09:48,312 --> 01:09:51,119 Vá para o meu apartamento, estará segura lá. 670 01:09:51,120 --> 01:09:54,428 Mas o combinado era ficarmos juntos. 671 01:09:54,463 --> 01:09:56,871 Eu vou sozinho. Se não posso confiar na minha gente, 672 01:09:56,872 --> 01:09:59,098 como posso confiar em você? 673 01:10:01,385 --> 01:10:03,385 Você não é assim. 674 01:10:04,658 --> 01:10:06,658 É tudo que sou. 675 01:10:36,681 --> 01:10:38,953 Perfurar com ferro, 676 01:10:38,954 --> 01:10:41,828 rasgar com fogo 677 01:10:41,829 --> 01:10:45,371 e levá-la à morte eterna. 678 01:11:12,013 --> 01:11:17,996 -Senti saudade, Kaulder. -Tem uma coisa que você nunca entende, 679 01:11:17,997 --> 01:11:20,603 que sua espécie nunca entendeu, 680 01:11:21,473 --> 01:11:23,473 eu tive misericórdia. 681 01:11:24,014 --> 01:11:26,653 Poderia ter matado cada um de vocês. 682 01:11:27,791 --> 01:11:29,862 Eu fiz as contas. 683 01:11:29,863 --> 01:11:34,041 -Tive tempo. -Está diferente agora, 684 01:11:34,042 --> 01:11:37,885 -tão confiante. -Não devia ter me tornado imortal. 685 01:11:41,162 --> 01:11:44,173 -Kaulder, eu vim ajudar. -Chloe. 686 01:11:44,805 --> 01:11:46,805 Eu falei pra não vir. 687 01:12:16,528 --> 01:12:19,301 A imortalidade nunca foi sua, 688 01:12:20,037 --> 01:12:22,309 é minha. 689 01:12:23,915 --> 01:12:27,056 Você apenas a carregou para mim, 690 01:12:27,057 --> 01:12:29,295 até agora. 691 01:12:32,172 --> 01:12:35,346 Pois eu renasci. 692 01:13:07,053 --> 01:13:12,416 Sua raça sempre teve medo, 693 01:13:16,395 --> 01:13:19,001 se escondendo em cavernas. 694 01:13:19,002 --> 01:13:21,274 Se juntando ao redor do fogo. 695 01:14:29,332 --> 01:14:33,127 Oi, garoto. Ainda bem que não foi muito tarde. 696 01:14:33,128 --> 01:14:36,260 Eu espero que não pareça tão acabado quanto você. 697 01:14:37,723 --> 01:14:39,723 Vem cá. 698 01:14:42,336 --> 01:14:45,376 Eu matei quem amaldiçoou você. 699 01:14:47,550 --> 01:14:49,555 Beba. 700 01:14:54,670 --> 01:14:56,808 Obrigado. 701 01:14:59,116 --> 01:15:01,555 A Rainha das Bruxas retornou. 702 01:15:02,926 --> 01:15:06,676 Eu achava que a minha imortalidade era a forma dela me punir, 703 01:15:07,372 --> 01:15:10,480 mas ela estava só me usando para guardar pra ela. 704 01:15:10,481 --> 01:15:14,458 Eu acho que tenho alguma responsabilidade. 705 01:15:14,459 --> 01:15:19,405 Foi arrogância pensar que nosso segredo não seria descoberto pelo inimigo. 706 01:15:19,406 --> 01:15:22,246 Eu vi o que vai acontecer. 707 01:15:23,083 --> 01:15:25,054 Morte. 708 01:15:25,055 --> 01:15:28,965 A Rainha das Bruxas vai lançar outra praga. 709 01:15:30,169 --> 01:15:34,447 Mas os clãs que tem esse poder não foram destruídos? 710 01:15:34,448 --> 01:15:36,672 Não destruímos mais bruxas, 711 01:15:36,998 --> 01:15:39,227 nós as encarceramos. 712 01:15:41,234 --> 01:15:44,331 Pegamos todas as bruxas mais poderosas que já caminharam 713 01:15:44,332 --> 01:15:46,882 sobre a terra, e as colocamos num só lugar. 714 01:15:46,883 --> 01:15:51,027 -A prisão das bruxas. -E elas esperaram. 715 01:15:51,028 --> 01:15:53,266 Esperaram para ser soltas. 716 01:15:54,237 --> 01:15:56,275 Esperaram pela vingança. 717 01:15:58,415 --> 01:16:01,389 Nós criamos o clã perfeito. 718 01:16:02,961 --> 01:16:07,473 E agora, eu voltei para o início. 719 01:16:09,513 --> 01:16:11,685 Você a derrotou uma vez, 720 01:16:11,686 --> 01:16:14,225 pode derrotá-la de novo. 721 01:16:15,229 --> 01:16:17,229 Kaulder, 722 01:16:18,371 --> 01:16:20,409 tem que ir agora. 723 01:16:22,182 --> 01:16:24,182 Precisa lutar. 724 01:16:40,985 --> 01:16:43,285 Kaulder. 725 01:16:47,926 --> 01:16:49,926 Nunca dei um nome a ela, 726 01:16:51,831 --> 01:16:54,839 mas meus inimigos a chamam de Hexenban, 727 01:16:56,411 --> 01:17:00,371 -a matadora de bruxas. -Eu também vou. 728 01:17:00,406 --> 01:17:03,129 Pelo nosso acordo, eu tenho que deixá-la em segurança. 729 01:17:03,130 --> 01:17:06,973 Não, nosso acordo era que se eu te ajudasse você me manteria segura. 730 01:17:06,974 --> 01:17:09,403 Se eu me ferir agora, eu continuo ferido. 731 01:17:09,404 --> 01:17:11,404 E você, fica como? 732 01:17:12,257 --> 01:17:13,959 Não importa. 733 01:17:13,960 --> 01:17:16,835 Quem disse que uma bruxa não pode caçar bruxas? 734 01:17:34,199 --> 01:17:36,199 Chloe. 735 01:17:37,692 --> 01:17:39,692 Kaulder. 736 01:17:52,802 --> 01:17:54,325 O que é isso? 737 01:17:54,326 --> 01:17:56,879 Uma árvore da praga. Ela está aqui. 738 01:17:56,880 --> 01:18:00,817 Quando o feitiço estiver pronto, um enxame de moscas será solto. 739 01:18:00,958 --> 01:18:03,063 Não temos muito tempo. 740 01:18:13,961 --> 01:18:15,961 Fiquem perto. 741 01:18:23,392 --> 01:18:26,094 Kaulder, onde estão os prisioneiros? 742 01:18:33,917 --> 01:18:35,917 Meu Deus. 743 01:18:37,795 --> 01:18:40,368 As bruxas que foram capturadas. 744 01:18:40,369 --> 01:18:43,376 A Rainha está usando o poder delas para soltar a praga. 745 01:18:43,377 --> 01:18:45,973 -Como? -O cântico. 746 01:18:45,974 --> 01:18:49,393 Uma bruxa sozinha não teria força para lançar o feitiço, 747 01:18:49,394 --> 01:18:52,167 mas a Rainha une suas mentes como uma corrente. 748 01:18:52,168 --> 01:18:54,168 E como vamos detê-las? 749 01:18:55,444 --> 01:18:57,950 Toda corrente tem um elo fraco. 750 01:19:30,843 --> 01:19:32,447 -Eu faço as honras. -Não. 751 01:19:32,448 --> 01:19:35,622 Não é o corpo dele que precisamos destruir. 752 01:19:35,623 --> 01:19:37,623 É a mente. 753 01:19:38,699 --> 01:19:42,241 Mas se ele morrer sonhando, a praga será detida? 754 01:19:42,242 --> 01:19:44,367 Eu queria que houvesse outra forma. 755 01:19:47,323 --> 01:19:50,073 Ainda vai estar aqui quando eu voltar, não é? 756 01:19:52,527 --> 01:19:55,913 Vai lutar contra a Rainha sozinho, não vai? 757 01:19:55,914 --> 01:19:57,952 Isso tem que acabar. 758 01:20:06,710 --> 01:20:08,710 Cuidado. 759 01:20:09,619 --> 01:20:12,225 Você agora se preocupa comigo? 760 01:20:12,963 --> 01:20:15,802 Bom, me acostumei com você. 761 01:20:18,443 --> 01:20:21,284 -Boa caçada. -Igualmente. 762 01:20:53,675 --> 01:20:55,312 O sentinela. 763 01:20:55,313 --> 01:20:58,938 Isso não vai parar até que o prisioneiro volte para a cela. 764 01:21:06,946 --> 01:21:08,946 Estão vindo pelo Ellic. 765 01:21:42,311 --> 01:21:44,311 Kaulder? 766 01:23:01,834 --> 01:23:05,109 Se houver algum sinal de que ela está se machucando, precisa acordá-la. 767 01:23:05,110 --> 01:23:08,619 Prometa que vai levá-la pra bem longe daqui. 768 01:23:08,620 --> 01:23:10,620 É claro. 769 01:24:17,747 --> 01:24:19,747 O cântico parou. 770 01:24:21,992 --> 01:24:23,992 Ela conseguiu. 771 01:25:16,411 --> 01:25:19,318 Uma andarilha dos sonhos mostra o passado 772 01:25:19,319 --> 01:25:23,530 mas só eu mostro o futuro. 773 01:25:24,524 --> 01:25:26,572 Você vai fracassar, 774 01:25:26,573 --> 01:25:28,611 e a humanidade cairá. 775 01:25:35,431 --> 01:25:38,773 -Eu retomei este mundo. -Ainda não. 776 01:25:44,928 --> 01:25:46,769 Consegue sentir? 777 01:25:46,770 --> 01:25:48,979 Sua mortalidade, 778 01:25:48,980 --> 01:25:52,155 sua vida se esvaindo? 779 01:26:31,271 --> 01:26:33,271 Kaulder. 780 01:26:35,985 --> 01:26:37,985 Kaulder. 781 01:26:43,613 --> 01:26:46,716 Vocês são invasores do nosso mundo. 782 01:26:47,658 --> 01:26:49,720 Eu vi em seus olhos. 783 01:26:49,721 --> 01:26:52,770 Você deseja a morte. 784 01:27:23,968 --> 01:27:26,608 Esse o benefício da vida eterna, 785 01:27:28,280 --> 01:27:30,280 posso te matar duas vezes. 786 01:27:31,623 --> 01:27:33,077 Pare! 787 01:27:33,078 --> 01:27:35,078 Kaulder. 788 01:27:35,893 --> 01:27:37,667 -Olha, Chloe. -Desculpe. 789 01:27:37,668 --> 01:27:39,668 Liberte a minha rainha. 790 01:27:40,289 --> 01:27:42,653 Os bruxos que você me salvou, quando eu era criança, 791 01:27:42,654 --> 01:27:45,862 não mataram meus pais, eles eram meus pais. 792 01:27:45,863 --> 01:27:48,088 Mas infelizmente, eu nasci sem magia. 793 01:27:48,089 --> 01:27:50,328 -Um bruxo. -É. 794 01:27:52,359 --> 01:27:55,255 -Não! Não! -Volte aqui! 795 01:27:56,192 --> 01:27:58,192 Fique longe dele! 796 01:27:58,267 --> 01:28:00,267 Me solta! 797 01:28:11,601 --> 01:28:14,241 Andarilha dos sonhos. 798 01:29:09,931 --> 01:29:11,783 Olhe só você, 799 01:29:11,784 --> 01:29:14,042 seu monstro feio e nojento. 800 01:29:26,912 --> 01:29:30,388 Você se voltou contra aqueles que deveria proteger. 801 01:29:30,389 --> 01:29:32,092 Sim, minha rainha. 802 01:29:32,093 --> 01:29:35,301 Deixe-me completo, ajude-me a alcançar meu destino. 803 01:29:35,302 --> 01:29:37,541 Dê-me o dom da magia. 804 01:29:37,740 --> 01:29:40,121 Argila não pode ser transformada em ouro. 805 01:29:40,122 --> 01:29:44,107 Sem magia, você é só um humano. 806 01:30:12,039 --> 01:30:14,039 Pai? 807 01:30:18,758 --> 01:30:20,758 Meu amor. 808 01:30:24,473 --> 01:30:27,146 Você precisa levantar. 809 01:30:28,885 --> 01:30:32,361 Pai, você tem que levantar. 810 01:30:33,014 --> 01:30:35,014 Salve-nos. 811 01:30:41,688 --> 01:30:45,263 Vá, meu amor. Lute. 812 01:31:26,080 --> 01:31:28,855 Você se apega à sua vida patética, 813 01:31:28,856 --> 01:31:31,488 e por que razão? 814 01:31:32,264 --> 01:31:34,531 Os mais próximos a você, o traíram. 815 01:31:34,532 --> 01:31:38,826 E aqueles a quem alega proteger, nem conhecem o seu nome. 816 01:31:41,767 --> 01:31:44,630 Eu sou ferro... 817 01:31:45,669 --> 01:31:48,374 e fogo! 818 01:32:48,144 --> 01:32:51,284 Tente fazer isso com um iPad. 819 01:33:04,757 --> 01:33:06,757 Kaulder? 820 01:33:53,092 --> 01:33:57,637 Enquanto o coração da hexen bater, ela nunca morrerá. 821 01:33:59,510 --> 01:34:01,816 Não, não pode. Você vai morrer. 822 01:34:03,087 --> 01:34:05,258 Estou pronto para encarar a realidade 823 01:34:05,259 --> 01:34:07,498 Não. Não. Tem que haver outro jeito. 824 01:34:07,799 --> 01:34:10,138 Preste atenção, 825 01:34:10,139 --> 01:34:15,553 quando eu fui puxada pras sombras, eu vi havia coisas muito piores que ela. 826 01:34:16,791 --> 01:34:18,261 Na escuridão, 827 01:34:18,262 --> 01:34:21,704 -esperando. -Esperando o quê? 828 01:34:22,106 --> 01:34:24,311 O mundo sem você. 829 01:34:25,586 --> 01:34:27,921 Ainda precisamos de você. 830 01:34:28,925 --> 01:34:30,925 Eu preciso de você. 831 01:34:35,042 --> 01:34:37,357 O Machado e a Cruz me traíram. 832 01:34:38,413 --> 01:34:41,600 -Não posso confiar em ninguém. -Pode confiar em mim. 833 01:34:44,067 --> 01:34:47,175 Estou nessa estrada há 800 anos. 834 01:34:52,257 --> 01:34:54,295 Sempre caçando. 835 01:34:55,265 --> 01:34:57,265 -Sempre... -Sozinho? 836 01:34:58,541 --> 01:35:00,541 Não vai ficar. 837 01:35:07,366 --> 01:35:09,504 Além disso, 838 01:35:09,505 --> 01:35:11,744 ainda me deve 50 mil dólares. 839 01:35:14,319 --> 01:35:17,928 -5 mil. -Podemos negociar, certo? 840 01:35:27,021 --> 01:35:31,934 O Machado e a Cruz vão ficar chateados por não terem mais o coração da Rainha. 841 01:35:31,935 --> 01:35:34,685 Eu não trabalho mais para o Machado e a Cruz. 842 01:35:35,043 --> 01:35:38,987 -Agora eu faço por mim. -Bem, já era tempo. 843 01:35:41,796 --> 01:35:43,816 Sabe, eu achava que o universo inteiro 844 01:35:43,817 --> 01:35:47,210 girava em círculos, sempre se repetindo, 845 01:35:47,211 --> 01:35:49,211 sempre previsível. 846 01:35:50,487 --> 01:35:52,487 E agora? 847 01:35:53,930 --> 01:35:56,436 Eu não sei o que vai acontecer. 848 01:35:57,573 --> 01:36:00,113 Sabe como nós mortais chamamos isso? 849 01:36:01,121 --> 01:36:03,121 Viver. 850 01:36:08,070 --> 01:36:12,915 Sabe, ainda preciso de você. 851 01:36:13,953 --> 01:36:15,953 Pois bem, 852 01:36:15,973 --> 01:36:18,330 estou a seu dispor. 853 01:36:20,237 --> 01:36:23,077 Vamos, não desperdice seu tempo. 854 01:36:26,655 --> 01:36:28,905 Está pronto pra próxima, ou não está? 855 01:36:30,733 --> 01:36:32,733 Eu vou dirigindo. 856 01:36:35,781 --> 01:36:37,781 Está bem. 857 01:36:38,522 --> 01:36:42,109 Versão brasileira: Pix