1
00:01:28,319 --> 00:01:31,906
Les juro que cada madre...
2
00:01:32,532 --> 00:01:33,741
hija...
3
00:01:34,367 --> 00:01:37,954
padre e hijo que nos arrebató...
4
00:01:38,037 --> 00:01:40,707
la peste negra será vengado.
5
00:01:44,127 --> 00:01:46,212
Fue su Reina Bruja...
6
00:01:46,421 --> 00:01:49,257
la que trajo esta maldición
a nuestras tierras.
7
00:01:50,383 --> 00:01:54,345
Y en su muerte yace nuestra salvación.
8
00:01:58,516 --> 00:02:00,143
Quedan advertidos, hermanos.
9
00:02:00,935 --> 00:02:04,939
Ella nunca parecerá hasta
que su corazón deje de latir.
10
00:02:06,900 --> 00:02:09,027
Que el miedo muera
para nosotros.
11
00:02:09,110 --> 00:02:11,237
No hay vuelta atrás...
12
00:02:11,696 --> 00:02:14,657
porque ya no nos queda
nada a qué volver.
13
00:02:27,170 --> 00:02:28,796
¿Qué pasa, Dolan?
14
00:02:36,513 --> 00:02:38,306
Las Hexen están entre nosotros.
15
00:02:41,851 --> 00:02:43,937
Este lugar apesta a muerte.
16
00:02:46,022 --> 00:02:47,440
No se separen.
17
00:02:52,487 --> 00:02:53,571
¡Es ella!
18
00:02:54,697 --> 00:02:55,740
¡Es la Reina!
19
00:03:37,532 --> 00:03:38,783
¡Por acero...!
20
00:03:38,992 --> 00:03:40,034
¡y fuego!
21
00:03:42,620 --> 00:03:43,663
¡Kaulder!
22
00:03:49,794 --> 00:03:51,754
- ¡Dolan!
- ¡La Reina!
23
00:04:07,645 --> 00:04:11,191
¡Padre celestial!, ¡protégenos
de estos demonios!
24
00:04:22,660 --> 00:04:24,579
¡Manténganse en formación!
25
00:04:44,933 --> 00:04:45,975
¡Padre!
26
00:04:46,684 --> 00:04:47,894
¡Padre!
27
00:04:50,188 --> 00:04:51,231
¡Padre!
28
00:04:51,564 --> 00:04:52,774
¡Te extrañé!
29
00:04:53,900 --> 00:04:55,151
No eres real.
30
00:04:55,860 --> 00:04:57,529
No puedes serlo.
31
00:05:32,021 --> 00:05:34,232
Se reproducen como ratas.
32
00:05:34,315 --> 00:05:37,902
Ponen una roca sobre otra
y viven en su inmundicia.
33
00:05:38,403 --> 00:05:41,114
Son intrusos de nuestro mundo.
34
00:05:42,657 --> 00:05:45,577
Por eso creé la peste.
35
00:05:46,286 --> 00:05:50,290
Por eso todos y cada uno
de ustedes debe morir.
36
00:06:38,630 --> 00:06:40,131
Por hierro...
37
00:06:44,052 --> 00:06:45,428
y fuego.
38
00:06:45,637 --> 00:06:47,972
Todos los que amas han muerto.
39
00:06:48,348 --> 00:06:50,600
Lo he visto en tus ojos.
40
00:06:51,309 --> 00:06:53,603
Anhelas la muerte.
41
00:06:53,937 --> 00:06:55,563
Hoy ambos moriremos.
42
00:07:11,830 --> 00:07:14,415
Te maldigo con la vida.
43
00:07:15,250 --> 00:07:18,253
Que nunca conozcas la paz.
44
00:07:21,005 --> 00:07:23,842
Que camines solo sobre la Tierra
por todas las eternidades.
45
00:07:28,054 --> 00:07:32,058
Nunca morirás.
46
00:07:52,370 --> 00:07:55,874
EL ÚLTIMO CAZADOR DE BRUJAS
47
00:08:42,670 --> 00:08:43,755
Magia...
48
00:09:27,632 --> 00:09:28,715
¡Cuidado!
49
00:09:28,716 --> 00:09:30,760
Lo siento. Fue mi culpa.
50
00:09:33,471 --> 00:09:34,722
Disculpe.
51
00:09:40,353 --> 00:09:42,730
- ¿Eres un cazador de brujas?
- Sí.
52
00:09:43,439 --> 00:09:45,525
- No veo, nada.
- Ya lo verás.
53
00:09:46,442 --> 00:09:47,569
¿Ver qué?
54
00:09:48,653 --> 00:09:49,654
Vamos.
55
00:09:53,783 --> 00:09:57,370
- Damas y caballeros, el capitán...
- Me alegra que no las mojaras.
56
00:09:59,998 --> 00:10:02,375
Las he buscado por mucho tiempo.
57
00:10:03,334 --> 00:10:07,213
Son runas antiguas.
Pueden manipular el clima.
58
00:10:07,255 --> 00:10:09,632
Lluvia, viento, frío, calor...
59
00:10:09,716 --> 00:10:12,010
¿y solo las metiste en tu bolso?
60
00:10:12,677 --> 00:10:15,054
¿Sabes qué pasa cuando
mezclas una tormenta...?
61
00:10:15,096 --> 00:10:17,223
¿con aire frío y húmedo
a 40 mil pies?
62
00:10:19,517 --> 00:10:20,935
Es ciencia básica.
63
00:10:27,817 --> 00:10:29,568
Increíble.
64
00:10:29,569 --> 00:10:32,780
Ustedes, brujas, no comprenden
el poder que tienen.
65
00:11:26,251 --> 00:11:28,503
¿Me entregarás
el Consejo de las Brujas?
66
00:11:28,586 --> 00:11:29,586
No.
67
00:11:30,046 --> 00:11:31,046
¿Vas a matarme?
68
00:11:32,048 --> 00:11:33,383
¿Matarte?
69
00:11:33,883 --> 00:11:36,219
Intento evitar que te mates.
70
00:11:39,013 --> 00:11:40,515
Disfruta Nueva York.
71
00:11:43,142 --> 00:11:45,812
El letrero de "abrocharse
el cinturón" está encendido.
72
00:11:46,020 --> 00:11:48,314
- Necesito que se siente.
- Me llamo Kaulder.
73
00:11:49,607 --> 00:11:51,609
Kaulder, necesito que vuelva
a su asiento.
74
00:11:52,277 --> 00:11:54,946
Me encantaría saber cómo
fue tu vida en Marruecos.
75
00:11:57,615 --> 00:12:00,869
¿Cómo lo supo?
Hace años que perdí el acento.
76
00:12:01,244 --> 00:12:03,329
He conocido a mucha gente
en mi vida.
77
00:12:03,955 --> 00:12:06,374
Te sorprendería lo que se aprende.
78
00:12:10,003 --> 00:12:12,547
Las brujas viven
entre nosotros en secreto.
79
00:12:13,047 --> 00:12:16,134
Su magia se ha transmitido
de una raza antigua...
80
00:12:16,342 --> 00:12:20,346
débil, algo olvidada,
pero peligrosamente poderosa.
81
00:12:20,972 --> 00:12:24,517
Después de siglos de estar en conflicto,
se estableció una tregua.
82
00:12:25,226 --> 00:12:28,229
Se les permitiría a las brujas vivir
y autogobernarse...
83
00:12:28,313 --> 00:12:30,482
si seguían una única
y estricta regla:
84
00:12:30,607 --> 00:12:33,610
Que jamás usarían su magia
contra los humanos.
85
00:12:34,527 --> 00:12:37,071
Pero la tregua es algo frágil.
86
00:12:37,489 --> 00:12:40,617
Algunos anhelan
que regresen los viejos métodos...
87
00:12:40,950 --> 00:12:42,994
los oscuros días de la Reina Bruja.
88
00:12:43,995 --> 00:12:46,539
De ellos se encarga Kaulder.
89
00:12:47,290 --> 00:12:51,252
Durante 800 años ha servido
al Hacha y la Cruz.
90
00:12:52,253 --> 00:12:54,297
Juntos hemos vigilado...
91
00:12:55,507 --> 00:12:57,342
y mantenido la paz.
92
00:13:08,269 --> 00:13:11,147
Lo lamento, padre Dolan.
Él está en una reunión.
93
00:13:23,409 --> 00:13:25,578
La reunión ha concluido.
94
00:13:26,204 --> 00:13:29,374
Yo sirvo al Hacha y la Cruz
de una forma muy distinta.
95
00:13:29,582 --> 00:13:33,503
Soy el 36. Dolan
y escribo la historia de Kaulder.
96
00:13:33,670 --> 00:13:37,674
Soy su encargado, su confesor, y me gusta
pensar que también su amigo.
97
00:13:38,258 --> 00:13:40,176
No tienes sentido del tiempo.
98
00:13:40,468 --> 00:13:43,304
Claro que sí.
Pero es diferente al tuyo.
99
00:13:43,388 --> 00:13:45,682
Supongo que tu misión fue un éxito.
100
00:13:46,683 --> 00:13:49,686
¿Recuperaste la runas del clima
sin problema?
101
00:13:49,811 --> 00:13:51,813
¿Qué pasó con el iPad
que te regalé?
102
00:13:52,522 --> 00:13:56,276
Lo regalé. No todos somos
tan adaptables como tú.
103
00:13:56,317 --> 00:13:57,818
El papel del pasado.
104
00:13:57,819 --> 00:14:00,697
También es muy útil
para registrarlo.
105
00:14:02,991 --> 00:14:06,077
¿Estás recordando
lo del caso de Ludwig?
106
00:14:06,119 --> 00:14:07,829
Estoy muy sensible.
107
00:14:12,333 --> 00:14:13,877
Por mi retiro.
108
00:14:14,169 --> 00:14:15,879
Por eso volviste.
109
00:14:16,504 --> 00:14:18,173
Hemos tenido una buena racha.
110
00:14:18,339 --> 00:14:20,717
Nos deshicimos
de varios aquelarres.
111
00:14:20,925 --> 00:14:22,969
De verdad estás listo
para dejar esto.
112
00:14:23,178 --> 00:14:26,055
Solo han sido 50 años.
Finalmente me simpatizas.
113
00:14:26,389 --> 00:14:27,765
¿Es tan corto el tiempo?
114
00:14:30,351 --> 00:14:32,270
Te extrañaré, chico.
115
00:14:34,856 --> 00:14:36,816
Es una Waterman 402.
116
00:14:37,066 --> 00:14:39,652
- Mandé a grabar tus iniciales.
- Es excepcional.
117
00:14:39,777 --> 00:14:42,947
- Quizá bajó su valor un poco.
- No para mí.
118
00:14:45,867 --> 00:14:49,078
Si cambias de opinión,
aún puedes conservar el bolígrafo.
119
00:14:49,245 --> 00:14:51,539
Creo que mi sucesor te agradará.
120
00:14:51,706 --> 00:14:55,710
- Podrá lidiar la modernidad.
- ¿Qué hay del juramento que hiciste?
121
00:14:56,085 --> 00:14:59,714
Juré enfrentar la muerte a tu lado.
122
00:14:59,881 --> 00:15:02,383
No trabajar hasta caer muerto.
123
00:15:02,884 --> 00:15:05,553
35 Dolan han estado antes que tú.
124
00:15:07,472 --> 00:15:10,558
Un brindis por el único del que
he escuchado un consejo.
125
00:15:10,642 --> 00:15:12,352
Solo para ignorarlo.
126
00:15:14,062 --> 00:15:15,522
Pero siempre escucho.
127
00:15:15,897 --> 00:15:17,816
¿Y si tú también te retiraras?
128
00:15:19,400 --> 00:15:23,238
Es decir, ¿qué harías si tu siguiente
misión fuera la última?
129
00:15:23,321 --> 00:15:24,322
No será así.
130
00:15:24,447 --> 00:15:25,615
Sígueme el juego.
131
00:15:25,824 --> 00:15:27,867
No me quejo.
132
00:15:28,076 --> 00:15:31,119
Cada día que despierto
el mundo duerme más tranquilo.
133
00:15:31,120 --> 00:15:35,124
Kaulder, has probado más de la vida
de lo que puedo imaginar...
134
00:15:35,583 --> 00:15:39,546
pero ha pasado mucho tiempo
desde que viviste realmente.
135
00:15:39,754 --> 00:15:43,758
Te estás perdiendo la mejor parte
de nuestra breve estadía en el mundo.
136
00:15:44,843 --> 00:15:46,594
Aquella en la que compartes.
137
00:15:47,679 --> 00:15:50,640
Encuentra a alguien
en quien confiar.
138
00:15:52,225 --> 00:15:53,726
Confío en ti.
139
00:15:53,935 --> 00:15:56,646
Quizá alguien más atractivo.
140
00:15:57,522 --> 00:16:01,233
Sé que mi vida no ha sido
tan larga y rica como la tuya...
141
00:16:01,234 --> 00:16:05,238
pero sí sé que hay algo más
que un desfile de sobrecargos...
142
00:16:05,446 --> 00:16:09,284
marchando al dulce compás
de "Claro de Luna".
143
00:16:11,035 --> 00:16:15,039
¿Y tú qué diablos sabes
sobre las sobrecargos?
144
00:16:15,707 --> 00:16:17,584
No nací siendo cura.
145
00:16:19,210 --> 00:16:20,712
Trabajemos.
146
00:16:21,546 --> 00:16:25,550
Sé que piensas que es aburrido,
pero comencemos por el principio.
147
00:16:48,531 --> 00:16:52,535
No hace falta decirlo, pero
ha servido con gran distinción.
148
00:16:53,119 --> 00:16:54,579
Si me permite preguntar...
149
00:16:54,704 --> 00:16:57,499
cuando conozca a Kaulder mañana,
tengo que fingir calma, ¿cierto?
150
00:16:57,707 --> 00:16:59,959
No beberé café hasta
después del ritual.
151
00:17:00,043 --> 00:17:03,213
No te preocupes.
De cualquier forma te fastidiará.
152
00:17:03,713 --> 00:17:04,964
Pero estarás bien.
153
00:17:06,549 --> 00:17:08,426
Es Kaulder...
154
00:17:09,219 --> 00:17:10,803
el que me preocupa.
155
00:17:11,179 --> 00:17:12,889
¿Está preocupado por Kaulder?
156
00:17:13,056 --> 00:17:16,434
¿Sabes cómo se refieren a él
los ancianos del Hacha y la Cruz?
157
00:17:16,643 --> 00:17:18,269
Lo llaman "El Arma".
158
00:17:18,436 --> 00:17:20,813
Cuando entrego mis uniformes
solo les interesan las cifras.
159
00:17:20,814 --> 00:17:24,818
Cuántas brujas ha arrestado,
a cuántas ha matado por violar la ley.
160
00:17:25,109 --> 00:17:27,654
¿Puede culparlos?
Lo que él hace es muy importante.
161
00:17:27,779 --> 00:17:31,783
Sí, es verdad.
Pero él no es solo un arma.
162
00:17:32,325 --> 00:17:35,286
Y aquellos que sabemos la verdad...
163
00:17:35,453 --> 00:17:37,497
cargamos con la responsabilidad.
164
00:17:38,248 --> 00:17:42,252
Suceda lo que suceda,
prométeme que lo cuidarás.
165
00:17:43,253 --> 00:17:45,713
Por supuesto. Es mi trabajo.
166
00:17:55,056 --> 00:17:56,391
¡Taxi!
167
00:18:39,225 --> 00:18:41,269
- ¿Hola?
- ¿Kaulder?
168
00:18:41,478 --> 00:18:45,106
El 36. Dolan murió
tranquilamente anoche.
169
00:18:45,315 --> 00:18:46,983
La ceremonia será mañana.
170
00:18:49,402 --> 00:18:51,070
Lamento su pérdida.
171
00:18:53,531 --> 00:18:56,576
36 hombres han tomado
el nombre de Dolan antes que tú.
172
00:18:56,784 --> 00:18:59,787
¿Eres digno de convertirte
en el número 37?
173
00:18:59,954 --> 00:19:01,456
Doy fe de que así es.
174
00:19:02,040 --> 00:19:05,418
¿Prometes servir al hermano Kaulder
en cualquier cosa?
175
00:19:05,460 --> 00:19:09,088
¿Conocerlo tan bien
como se conocen a sí mismo?
176
00:19:10,715 --> 00:19:12,050
Lo prometo.
177
00:19:43,748 --> 00:19:45,250
Así que eres el nuevo.
178
00:19:47,085 --> 00:19:49,337
De hecho, ya nos conocíamos.
179
00:19:51,089 --> 00:19:52,423
Hace mucho tiempo.
180
00:19:55,385 --> 00:19:57,178
¿Ves esa piedra angular?
181
00:19:59,347 --> 00:20:03,143
Los vi colocarla cuando esto
no era más que un maizal.
182
00:20:04,519 --> 00:20:06,604
Eso fue hace mucho tiempo.
183
00:20:09,941 --> 00:20:13,945
Prometí darte mi vida y mi lealtad
como el 37 Dolan.
184
00:20:14,320 --> 00:20:16,614
Juré ayudarte a cumplir
con tu deber hacia la Orden.
185
00:20:16,823 --> 00:20:20,201
Cuando construyeron esta ciudad,
el equipo de construcción...
186
00:20:20,243 --> 00:20:22,162
descubrió una fosa común...
187
00:20:22,370 --> 00:20:24,497
20 metros bajo tierra...
188
00:20:24,914 --> 00:20:27,876
llena de miles de cadáveres
de esclavos olvidados.
189
00:20:28,793 --> 00:20:30,086
¿Sabes qué hicieron?
190
00:20:30,837 --> 00:20:31,963
No.
191
00:20:33,882 --> 00:20:37,510
Trabajaron por la noche, llenaron
el agujero y siguieron construyendo.
192
00:20:38,511 --> 00:20:40,847
Hay sombras del mal por doquier.
193
00:20:47,312 --> 00:20:51,316
Tendrás nuevas tarjetas
de crédito, pasaporte e identidad.
194
00:20:51,524 --> 00:20:53,943
- Sigamos usando los viejos.
- Están obsoletos.
195
00:20:54,152 --> 00:20:56,236
Hay cámaras,
bases de datos mundiales...
196
00:20:56,237 --> 00:20:59,657
teléfonos inteligentes.
El mundo está cambiando.
197
00:20:59,699 --> 00:21:01,867
- Sólo en la superficie.
- Cierto.
198
00:21:01,868 --> 00:21:04,078
Pero es importante
no llamar la atención.
199
00:21:06,289 --> 00:21:08,750
Creo que debemos
agradecer que no sea rojo.
200
00:21:09,292 --> 00:21:10,960
¿Puedo preguntar a dónde vamos?
201
00:21:11,085 --> 00:21:13,671
He visto gente envejecer,
retirarse y morir.
202
00:21:14,881 --> 00:21:16,758
Pero nunca el mismo día.
203
00:21:21,846 --> 00:21:23,890
Lo encontraron en su escritorio.
204
00:21:36,820 --> 00:21:38,238
¿Qué buscas?
205
00:21:38,530 --> 00:21:41,115
¿Cómo saben cuando
hay magia en los alrededores?
206
00:21:42,325 --> 00:21:44,536
La magia de una bruja surge
de los cuatro elementos:
207
00:21:44,661 --> 00:21:46,454
Fuego, agua, aire y tierra.
208
00:21:46,538 --> 00:21:49,457
Aplicando los alquímicos correctos
revelamos su presencia.
209
00:22:04,639 --> 00:22:06,014
Aquí no hay magia.
210
00:22:06,015 --> 00:22:08,059
Solo quería asegurarme.
211
00:22:15,817 --> 00:22:19,612
La ventana no estaba abierta.
¿Cómo llegó eso aquí?
212
00:22:20,780 --> 00:22:21,990
Una no es nada.
213
00:22:22,532 --> 00:22:24,492
Dos son una coincidencia.
214
00:22:25,451 --> 00:22:26,451
Tres...
215
00:22:27,328 --> 00:22:28,329
problemas.
216
00:22:47,474 --> 00:22:48,475
¡Abajo!
217
00:23:01,196 --> 00:23:02,363
¿Qué?
218
00:23:04,908 --> 00:23:06,492
Lo mataron las brujas.
219
00:23:06,493 --> 00:23:10,497
Nunca en la historia el Hacha y la Cruz
un Dolan había sido asesinado.
220
00:23:11,206 --> 00:23:12,624
¿Quieres renunciar?
221
00:23:12,916 --> 00:23:14,000
No.
222
00:23:15,126 --> 00:23:18,713
Quiero un aumento.
Es una declaración de guerra.
223
00:23:19,380 --> 00:23:20,381
¿Quién lo hizo?
224
00:23:20,465 --> 00:23:23,468
Arrojaron un hechizo de ocultamiento
para que todo luciera normal.
225
00:23:23,551 --> 00:23:26,304
Buscaban algo.
Y no querían que nos enteráramos.
226
00:23:29,057 --> 00:23:31,351
La magia elemental es neutral.
227
00:23:32,560 --> 00:23:35,730
En sus raíces
no es buena ni mala.
228
00:23:38,858 --> 00:23:40,318
Pero esto es diferente.
229
00:23:41,486 --> 00:23:43,071
Es magia negra.
230
00:23:43,780 --> 00:23:45,281
Va más allá del mal.
231
00:23:49,661 --> 00:23:51,788
Lo ataron a la silla.
232
00:24:03,633 --> 00:24:04,759
"Muerte"
233
00:24:06,010 --> 00:24:07,846
¿Es parte del hechizo?
234
00:24:08,054 --> 00:24:10,890
Estuviste aquí anoche
antes de que él muriera, ¿cierto?
235
00:24:12,433 --> 00:24:13,434
Sí.
236
00:24:16,980 --> 00:24:18,690
Déjame ver tus manos.
237
00:24:21,151 --> 00:24:22,235
Ahora.
238
00:24:31,327 --> 00:24:34,998
Tenía cinco años cuando unos brujos
incendiaron nuestra casa.
239
00:24:36,082 --> 00:24:38,917
Mis padres murieron,
pero tú atravesaste las llamas...
240
00:24:38,918 --> 00:24:42,380
me cubriste con una manta y
saltaste por la ventana del primer piso.
241
00:24:42,505 --> 00:24:43,882
Tu cuerpo amortiguó la caída.
242
00:24:45,341 --> 00:24:47,218
Te dije que ya nos conocíamos.
243
00:24:49,637 --> 00:24:52,265
Si no lo recuerdas,
puedo decirte el dato de...
244
00:24:53,892 --> 00:24:55,226
Lo recuerdo.
245
00:24:57,896 --> 00:25:00,982
Cazaste a las brujas
y las entregaste a la justicia.
246
00:25:02,817 --> 00:25:06,070
He esperado toda mi vida
la oportunidad de ayudarte.
247
00:25:09,949 --> 00:25:11,493
Pues ahora la tienes.
248
00:25:13,495 --> 00:25:16,164
Ayúdame a cazar a las brujas
que hicieron esto.
249
00:25:19,834 --> 00:25:22,712
¿No debería tener un arma,
un mazo o algo así?
250
00:25:24,214 --> 00:25:26,757
Respira profundo y concéntrate.
251
00:25:26,758 --> 00:25:30,094
Claro. Para resistir los hechizos
debes tener la mente clara.
252
00:25:30,553 --> 00:25:34,557
Max es un hechicero muy poderoso.
No puedes contra él, así que relájate.
253
00:25:39,354 --> 00:25:41,689
- ¿Quiere probarlos, padre?
- Gracias.
254
00:25:43,191 --> 00:25:44,901
Yo la pensaría dos veces.
255
00:25:50,824 --> 00:25:52,658
No sé si pueda darte 10 mil.
256
00:25:52,659 --> 00:25:55,453
Sabes el nivel de encantamiento
que están obteniendo.
257
00:25:55,495 --> 00:25:57,247
- Sí.
- El negocio va bien, ¿cierto?
258
00:25:57,372 --> 00:25:58,665
Sí, sí.
259
00:26:00,124 --> 00:26:01,960
Se cerró la tienda, Max.
260
00:26:14,806 --> 00:26:17,142
Kaulder, ha pasado tiempo.
261
00:26:17,350 --> 00:26:20,145
No es ilegal vender
insectos alucinógenos.
262
00:26:20,270 --> 00:26:23,773
Lo es cuando se usa en humanos.
Los mezclan en los panecillos.
263
00:26:23,815 --> 00:26:25,108
No lo había visto.
264
00:26:25,859 --> 00:26:26,985
¿Ves esto?
265
00:26:29,112 --> 00:26:32,740
Beleño de Griffin.
Es escaso y está prohibido.
266
00:26:32,824 --> 00:26:35,702
Se usa en la necromancia,
la magia negra.
267
00:26:35,743 --> 00:26:38,580
Sabes que yo no me meto
con esas cosas.
268
00:26:38,705 --> 00:26:39,831
Max...
269
00:26:40,206 --> 00:26:42,542
Eres muy listo como
para recurrir a eso.
270
00:26:42,792 --> 00:26:45,753
Pero no tienes idea de cuántas
veces me han mentido.
271
00:26:45,795 --> 00:26:48,715
- Más que a nadie en la historia.
- ¡Por favor, Kaulder!
272
00:26:49,382 --> 00:26:53,178
Entiende que quienquiera que haya
usado esa hierba no le teme.
273
00:26:53,219 --> 00:26:54,512
¡Y eso me asusta!
274
00:26:55,430 --> 00:26:57,098
¿Más que yo?
275
00:26:58,850 --> 00:27:00,226
Max.
276
00:27:02,687 --> 00:27:06,316
El hombre que fue a verme
tenía un olor particular.
277
00:27:06,357 --> 00:27:08,234
Olía como a ajo, pero diferente.
278
00:27:08,610 --> 00:27:10,028
Arsénico.
279
00:27:10,612 --> 00:27:11,654
¿Algo más?
280
00:27:13,156 --> 00:27:15,366
Y a manzanas podridas.
281
00:27:17,744 --> 00:27:19,412
Gracias, Max.
282
00:27:19,621 --> 00:27:21,915
- Ten cuidado.
- No suelo tenerlo.
283
00:27:21,998 --> 00:27:23,750
Tú no, él.
284
00:27:27,086 --> 00:27:30,423
Y... ¿todo eso tuvo sentido para ti?
285
00:27:30,840 --> 00:27:32,091
¿Para ti no?
286
00:27:32,926 --> 00:27:34,052
No.
287
00:27:35,178 --> 00:27:38,681
Durante la Guerra Civil, el arsénico
se usaba para embalsamar.
288
00:27:38,973 --> 00:27:42,977
Probablemente quien mató a Dolan
vive en una antigua funeraria.
289
00:27:45,063 --> 00:27:48,525
Solo tenemos que encontrar una
con un árbol de manzanas silvestres.
290
00:27:50,860 --> 00:27:52,278
¿Para qué es?
291
00:27:53,112 --> 00:27:54,572
Para el taxi.
292
00:27:54,864 --> 00:27:57,534
No estás capacitado para lo que sigue.
293
00:27:58,952 --> 00:28:01,454
De acuerdo. Pediré un recibo.
294
00:28:38,825 --> 00:28:40,326
¡Vaya!
295
00:29:02,223 --> 00:29:04,851
¿Tu madre nunca te dijo que
no comieras dulces de los árboles?
296
00:29:13,234 --> 00:29:14,360
Ve a casa, niño.
297
00:30:02,992 --> 00:30:04,035
Vete.
298
00:30:05,453 --> 00:30:07,997
- Tranquila.
- Aléjate de mí.
299
00:30:10,917 --> 00:30:13,086
- Todo está bien.
- ¡Aléjate de mí ahora!
300
00:30:13,378 --> 00:30:15,380
- No te lastimaré.
- ¡Vete!
301
00:30:17,549 --> 00:30:18,842
Tranquila.
302
00:30:29,894 --> 00:30:31,271
¡Maldición!
303
00:30:41,948 --> 00:30:43,908
Mataste a Dolan. ¿Por qué?
304
00:30:43,992 --> 00:30:45,785
¿Quién diablos es Dolan?
305
00:30:46,411 --> 00:30:48,121
¡Jamás lo he visto!
306
00:30:53,293 --> 00:30:55,753
¿Te gusta mi nuevo bolígrafo?
307
00:31:17,025 --> 00:31:19,652
Cuando imaginé mi primer caso
frente al Consejo...
308
00:31:19,694 --> 00:31:23,114
jamás imaginé que sería por
un crimen en contra de los nuestros.
309
00:31:23,865 --> 00:31:26,493
- Ellic Lemasniel.
- Hola padre.
310
00:31:27,619 --> 00:31:30,497
Parece un buen hombre.
Bastante apetitoso...
311
00:31:30,538 --> 00:31:31,748
Nunca fui...
312
00:31:33,416 --> 00:31:34,751
Por favor, no me juzgues.
313
00:31:41,424 --> 00:31:43,426
Me confesaré después.
314
00:32:02,445 --> 00:32:06,449
El Consejo de Brujas te recibe,
37 Dolan del Hacha y la cruz.
315
00:32:06,991 --> 00:32:09,369
Que la paz perdure.
316
00:32:10,829 --> 00:32:12,622
Que la paz perdure.
317
00:32:14,123 --> 00:32:16,918
Presento al acusado,
Ellic Lemasniel...
318
00:32:17,126 --> 00:32:20,380
para que sea juzgado por
el asesinato del 36 Dolan.
319
00:32:20,630 --> 00:32:23,883
Presento la evidencia que se encontró
en la vivienda del acusado.
320
00:32:23,925 --> 00:32:24,968
¿Qué?
321
00:32:25,176 --> 00:32:26,302
¡Ay por favor!
322
00:32:27,595 --> 00:32:31,266
¿Qué? parecen una de esas
horribles bandas de los ochenta.
323
00:32:33,017 --> 00:32:34,394
¡Mira tu cabello!
324
00:32:35,645 --> 00:32:37,105
Será juzgado.
325
00:32:39,899 --> 00:32:42,443
¿Saben que mi antepasado
sirvió a la Reina?
326
00:32:43,528 --> 00:32:44,779
La Reina.
327
00:32:45,029 --> 00:32:49,033
Son unos burócratas cobardes,
no reconozco ninguna autoridad.
328
00:32:49,159 --> 00:32:51,077
Tampoco me sujeto a su ley.
329
00:32:51,161 --> 00:32:55,039
Las leyes sirven para contener
y controlar la magia.
330
00:32:55,540 --> 00:33:00,336
Es gracias a la forma en que se opera
este Consejo que se ha evitado una guerra.
331
00:33:00,461 --> 00:33:02,714
¡No morirán!
¡Me enorgullece lo que hice!
332
00:33:02,922 --> 00:33:04,757
¡Asesiné a su sacerdote!
333
00:33:04,966 --> 00:33:08,303
¡Lo desangré como a un cerdo
en el matadero!
334
00:33:08,470 --> 00:33:11,181
- Su sacerdote y mi amigo.
- Kaulder.
335
00:33:12,098 --> 00:33:14,224
¡Diablos, ora vez este tipo!
336
00:33:14,225 --> 00:33:17,770
¿Así que lo juzgaremos
sin haberlo interrogado?
337
00:33:17,937 --> 00:33:20,106
¿Alguien le preguntó
para quién trabaja?
338
00:33:24,110 --> 00:33:28,573
No aparece el Árbol de Pentagramas.
Significa que trabajó por su cuenta.
339
00:33:28,615 --> 00:33:32,702
Las cartas se equivocan.
Arrojó un hechizo para transformarse.
340
00:33:34,829 --> 00:33:37,415
Hace 800 años que no veía eso.
341
00:33:37,665 --> 00:33:39,708
Desde la época de la Reina Bruja.
342
00:33:39,709 --> 00:33:41,961
La Reina Bruja murió
hace mucho tiempo.
343
00:33:42,003 --> 00:33:45,131
Que su magia regrese
es imposible.
344
00:33:45,173 --> 00:33:46,757
- ¿Es imposible?
- Lo es.
345
00:33:46,758 --> 00:33:48,343
- Tiene autoridad...
- ¡Basta!
346
00:33:48,426 --> 00:33:52,263
Por realizar conjuros ilegales
y hacer sacrificios humanos...
347
00:33:52,305 --> 00:33:56,100
- Me enorgullece que lo hice.
- Sentencio a Ellic Lemasniel...
348
00:33:56,184 --> 00:33:58,645
- a la reclusión.
- Defiendo mi posición.
349
00:33:58,686 --> 00:34:01,271
En los cimientos de esta sala.
350
00:34:01,272 --> 00:34:06,569
Levántate, Centinela y lleva
al condenado a prisión.
351
00:34:18,039 --> 00:34:20,375
Jamás volverás a ver
la luz del día.
352
00:34:24,796 --> 00:34:26,089
¡Kaulder!
353
00:34:26,172 --> 00:34:30,468
¡Pueden contenerme,
pero no podrán contenernos a todos!
354
00:34:44,065 --> 00:34:45,150
¿Qué es?
355
00:34:51,906 --> 00:34:53,116
Hola, chico.
356
00:34:53,783 --> 00:34:55,160
¿Qué haces?
357
00:35:06,504 --> 00:35:07,672
Hola, padre.
358
00:35:17,682 --> 00:35:20,101
- Aún sigues con nosotros.
- ¿Está vivo?
359
00:35:20,518 --> 00:35:21,769
A duras penas.
360
00:35:22,270 --> 00:35:23,980
Lo maldijeron.
361
00:35:24,189 --> 00:35:25,273
¿Cómo?
362
00:35:26,399 --> 00:35:28,401
- Musca Mali.
- Mosca de la Plaga.
363
00:35:28,443 --> 00:35:30,361
Magia negra del siglo XIII.
364
00:35:30,445 --> 00:35:32,822
Fue creada en
al Árbol de la Reina, ¿cierto?
365
00:35:32,906 --> 00:35:34,199
Es correcto.
366
00:35:35,033 --> 00:35:36,743
¿Por qué no solo lo mataron?
367
00:35:37,035 --> 00:35:38,495
Querían interrogarlo.
368
00:35:38,828 --> 00:35:41,539
Cuando una Mosca de Plaga
se aloja dentro de ti...
369
00:35:41,664 --> 00:35:45,293
quiebra tu fuerza de voluntad.
Lo que fuera que quisieran saber...
370
00:35:45,376 --> 00:35:46,586
debe habérmelos dicho.
371
00:35:52,175 --> 00:35:55,887
Pero la pregunta persiste:
¿qué quieren saber?
372
00:35:56,054 --> 00:35:58,932
- No despierta.
- Hasta que se rompa la maldición.
373
00:35:59,140 --> 00:36:02,227
Y la única forma de hacerlo
es matando a la bruja que la lanzó...
374
00:36:02,268 --> 00:36:04,062
para la que Ellic trabaja.
375
00:36:05,355 --> 00:36:08,233
Dolan solo tiene un par de días
como máximo.
376
00:36:08,817 --> 00:36:10,610
Resiste. Hazlo por mí
377
00:36:27,252 --> 00:36:28,336
"Muerte".
378
00:36:28,753 --> 00:36:31,256
Es u mensaje de Dolan,
no del asesino.
379
00:36:37,929 --> 00:36:39,597
"Recuerda tu muerte".
380
00:36:39,681 --> 00:36:40,890
¿Qué significa?
381
00:36:43,309 --> 00:36:45,687
Solo hay una forma
de recordar mi muerte.
382
00:36:46,729 --> 00:36:47,814
Magia.
383
00:36:52,735 --> 00:36:53,820
Hola, Chloe.
384
00:36:55,905 --> 00:36:57,907
Les traje otro trago.
385
00:36:59,993 --> 00:37:01,578
¿Todo bien chicos?
386
00:37:02,245 --> 00:37:05,915
- ¿Se divierten, caballeros?
- Bebe un Trago de Amor conmigo.
387
00:37:05,957 --> 00:37:08,168
Esta noche no busco amor.
388
00:37:12,213 --> 00:37:13,298
¿Todo bien?
389
00:37:36,571 --> 00:37:38,740
¡Ay por favor, Miranda!
¡Tú no!
390
00:37:39,032 --> 00:37:42,368
Dicen que no sabes lo que pasará.
Que se queda ahí, muy tranquilo...
391
00:37:42,410 --> 00:37:45,038
y de pronto te corta la cabeza
y la mete en un saco.
392
00:37:45,246 --> 00:37:48,249
¡Son cuentos que les dicen
a los niños para que se porten bien!
393
00:37:48,291 --> 00:37:50,376
Chloe, tienes que irte.
394
00:37:51,669 --> 00:37:52,921
Miranda...
395
00:37:53,296 --> 00:37:54,547
¡Miranda!
396
00:38:00,804 --> 00:38:03,890
Seguimos un código.
No se permiten la entrada a humanos.
397
00:38:04,182 --> 00:38:05,517
Hermoso lugar.
398
00:38:06,476 --> 00:38:07,685
Gracias.
399
00:38:08,186 --> 00:38:09,813
¿Cuánto cobran?
400
00:38:10,563 --> 00:38:12,273
Depende de lo que compres.
401
00:38:12,690 --> 00:38:13,900
Un recuerdo.
402
00:38:15,235 --> 00:38:16,486
Quinientos dólares.
403
00:38:19,197 --> 00:38:20,323
Hecho.
404
00:38:20,824 --> 00:38:23,576
¿Dije quinientos...?
405
00:38:23,952 --> 00:38:26,746
¿Sabes qué?
De hecho, son cinco mil.
406
00:38:26,996 --> 00:38:30,041
- ¿Cinco mil? ¿Eso dijiste?
- Sí. Cinco mil.
407
00:38:30,291 --> 00:38:31,501
De acuerdo.
408
00:38:32,377 --> 00:38:33,586
50 mil.
409
00:38:35,797 --> 00:38:37,048
¿Comenzamos?
410
00:38:37,674 --> 00:38:39,217
No. ¿Sabes qué?
411
00:38:39,300 --> 00:38:41,219
Cambié de opinión.
Ya cerramos...
412
00:38:45,974 --> 00:38:47,725
Poción del miedo.
413
00:38:50,145 --> 00:38:53,106
¿A qué diablos le temerías?
414
00:38:53,565 --> 00:38:55,108
A hablar en público.
415
00:38:55,483 --> 00:38:56,734
¿Sabes a qué le temo?
416
00:38:56,943 --> 00:38:58,152
Ilumíname.
417
00:38:58,153 --> 00:39:00,530
A nada.
Qué aburrido, ¿verdad?
418
00:39:02,157 --> 00:39:05,618
Sé que sigues un código.
419
00:39:05,994 --> 00:39:09,038
Y también sé que no he hecho
nada malo, así que...
420
00:39:10,123 --> 00:39:12,834
A menos que quieras
obligarme a hacer algo...
421
00:39:14,252 --> 00:39:15,253
lárgate de aquí.
422
00:39:15,795 --> 00:39:17,338
Tienes razón.
423
00:39:17,922 --> 00:39:19,382
Sigo un código.
424
00:39:19,674 --> 00:39:21,509
Pero...
425
00:39:22,844 --> 00:39:24,095
no me iré.
426
00:39:25,763 --> 00:39:28,141
¿Para qué quieres
una poción de memoria?
427
00:39:28,641 --> 00:39:30,268
¿Para cazar a una bruja?
428
00:39:31,060 --> 00:39:32,812
Para ayudar a un viejo amigo.
429
00:39:46,159 --> 00:39:47,994
Una advertencia.
430
00:39:48,453 --> 00:39:51,706
Si te lastiman en tu recuerdo,
te lastiman aquí.
431
00:39:51,789 --> 00:39:56,002
- Significa que si mueres ahí...
- No puedo morir.
432
00:39:56,711 --> 00:39:59,881
Tengo que descargar responsabilidades
por mi seguro.
433
00:40:06,304 --> 00:40:07,430
Hasta el fondo.
434
00:40:34,749 --> 00:40:36,709
Di "cazador de brujas".
435
00:40:37,210 --> 00:40:38,586
Cazador de brujas.
436
00:40:44,384 --> 00:40:45,552
Pórtate bien.
437
00:42:44,838 --> 00:42:46,631
"Recuerda tu muerte".
438
00:42:47,298 --> 00:42:49,467
¿Qué querías que viera?
439
00:42:51,136 --> 00:42:52,178
¡Kaulder!
440
00:42:53,888 --> 00:42:55,223
Kaulder.
441
00:42:58,184 --> 00:43:00,687
Kaulder, despierta.
442
00:43:13,533 --> 00:43:15,702
Hola, Cazador de Brujas.
443
00:43:19,122 --> 00:43:21,916
Una vez también me arrojaron
de un conjuro de memoria.
444
00:43:22,125 --> 00:43:24,627
Mi mente estuvo confundida
durante horas.
445
00:43:27,839 --> 00:43:30,467
La gente no debería
hurgar en su pasado.
446
00:43:30,717 --> 00:43:33,219
Algunas cosas es mejor
dejarlas en el olvido.
447
00:44:28,191 --> 00:44:29,818
Maldijiste a mi amigo.
448
00:44:33,321 --> 00:44:34,531
Tu amigo...
449
00:44:35,198 --> 00:44:37,951
resistió como cinco minutos
más que la mayoría.
450
00:44:47,919 --> 00:44:51,673
No se necesita ser valiente para pelear
cuando sabes que no pueden lastimarle.
451
00:44:57,595 --> 00:45:00,682
Qué pena que tu mente no sea
tan dura como todas las demás.
452
00:45:02,642 --> 00:45:06,146
No vuelvas al bar. No habrá
más pociones de memoria para ti.
453
00:45:54,611 --> 00:45:55,695
Respira.
454
00:45:57,780 --> 00:45:58,781
Respira...
455
00:46:19,511 --> 00:46:22,639
Después de 800 años
se te acabó el tiempo.
456
00:46:23,139 --> 00:46:26,142
¡La muerte se te acerca
Cazador de Bruja!
457
00:46:41,699 --> 00:46:44,118
Eres el monstruo que todos afirman.
458
00:46:45,119 --> 00:46:47,747
¡Maldito seas!
¡Este lugar era todo lo que tenía!
459
00:49:10,974 --> 00:49:12,100
¡Chloe!
460
00:49:13,059 --> 00:49:14,059
¡Chloe!
461
00:49:14,853 --> 00:49:16,855
¡Chloe! ¡Toma mi mano!
462
00:49:36,583 --> 00:49:38,168
Linda vista.
463
00:49:55,268 --> 00:49:57,187
Resiste, chico.
464
00:49:57,520 --> 00:50:01,024
Te prometo que encontraré a quien
lo hizo y romperé la maldición.
465
00:50:01,399 --> 00:50:05,403
¡Kaulder, ven a ver esto!
Tengo la base de datos del FBI.
466
00:50:13,119 --> 00:50:15,288
- Alto. Regresa a la anterior.
- Sigue.
467
00:50:15,580 --> 00:50:16,915
No, él no.
468
00:50:17,707 --> 00:50:19,542
Detente. Es él.
469
00:50:20,251 --> 00:50:23,379
¿Por qué no quiere que
recuerde de mi muerte?
470
00:50:23,713 --> 00:50:26,800
Su nombre es Baltazar Ketola,
le llaman Belial.
471
00:50:26,841 --> 00:50:27,967
Finlandés.
472
00:50:28,051 --> 00:50:29,969
Es a quien Ellic buscaba.
473
00:50:30,845 --> 00:50:33,056
¿El que maldijo a Dolan?
474
00:50:33,556 --> 00:50:36,851
A cada generación se le ha dado
la oportunidad de destruir el mundo.
475
00:50:37,060 --> 00:50:39,479
Pero no todos somos como él.
476
00:50:40,188 --> 00:50:41,773
Somos iguales a ti.
477
00:50:42,857 --> 00:50:45,568
Quizá se parezcan a nosotros
pero no lo son.
478
00:50:45,777 --> 00:50:50,365
Llevan la magia en la sangre.
Magia que puede hacer cosas muy malas.
479
00:50:50,740 --> 00:50:53,076
- Nos interrumpieron en tu bar.
- Sí.
480
00:50:53,201 --> 00:50:55,954
- Tengo que intentarlo de nuevo.
- ¡En mi bar!
481
00:50:56,412 --> 00:50:59,958
Donde todo lo que me importaba
se quemó hasta sus cimientos.
482
00:51:00,083 --> 00:51:04,712
Pero no te culpo por destruir
mi vida. Yo solo...
483
00:51:04,921 --> 00:51:06,756
enfatizaba un punto.
484
00:51:07,632 --> 00:51:11,761
Y es el punto de cómo
destruiste mi vida.
485
00:51:13,888 --> 00:51:15,348
- Me voy.
- Mira...
486
00:51:15,557 --> 00:51:17,767
esto me disgusta tanto
como a ti.
487
00:51:18,268 --> 00:51:19,936
Pero si me ayudas...
488
00:51:20,186 --> 00:51:22,981
te prometo que
te mantendré a salvo.
489
00:51:27,443 --> 00:51:30,822
Necesito más vellosilla de Sowdonia
para preparar otra pócima.
490
00:51:31,156 --> 00:51:35,243
Miranda, mi empleada, tiene una
reserva oculta. Le enviaré un mensaje.
491
00:51:35,285 --> 00:51:36,536
Gracias.
492
00:51:38,496 --> 00:51:41,624
Belial tenía arcilla roja
en su chaqueta.
493
00:51:41,749 --> 00:51:44,586
- ¿Arcilla roja?
- Analízala y veamos qué obtenemos.
494
00:51:45,587 --> 00:51:46,629
Claro.
495
00:51:51,134 --> 00:51:52,260
Es Miranda.
496
00:51:54,471 --> 00:51:56,181
Ama a los gatos.
497
00:51:56,764 --> 00:51:58,850
¡Hola! ¿Cómo estás?
498
00:51:58,933 --> 00:52:00,977
No, aún no estoy muerta.
499
00:52:01,394 --> 00:52:04,772
Cuando ella llegue,
no hagas ningún movimiento brusco.
500
00:52:05,398 --> 00:52:07,066
No la mires a los ojos.
501
00:52:07,525 --> 00:52:08,860
Ni hables.
502
00:52:12,697 --> 00:52:14,115
Lo siento.
503
00:52:26,961 --> 00:52:28,421
Aquí está.
504
00:52:32,133 --> 00:52:33,802
Aún no ha brotado.
505
00:52:34,385 --> 00:52:37,472
¿A cuántos grupos de
el cazador de brujas perteneces?
506
00:52:37,555 --> 00:52:41,184
"Genocida fascista inmortal..."
507
00:52:43,770 --> 00:52:45,855
¿Eso piensan las brujas de mí?
508
00:52:45,939 --> 00:52:48,608
¿Qué sabe la gente sobre nosotras?
509
00:52:49,400 --> 00:52:52,946
Que tenemos piel verde,
usamos sombreros puntiagudos...
510
00:52:52,987 --> 00:52:56,449
somos malas y nos quemaban
en la higuera de Salem.
511
00:52:59,744 --> 00:53:01,579
Salem fue un error.
512
00:53:02,539 --> 00:53:04,332
Esa mujeres eran inocentes.
513
00:53:04,874 --> 00:53:07,919
¿Y si esas mujeres
en realidad eran brujas?
514
00:53:08,253 --> 00:53:10,295
¿Entonces no habría sido un error?
515
00:53:10,296 --> 00:53:14,592
Recuerdo que pensé que
si me declararan culpable...
516
00:53:16,261 --> 00:53:17,846
a nadie le importaría.
517
00:53:18,930 --> 00:53:19,931
A mí sí.
518
00:53:28,982 --> 00:53:33,069
La vellosilla desapareció.
Alguien se la llevó. No está aquí.
519
00:53:36,197 --> 00:53:37,490
¿Kaulder?
520
00:53:39,033 --> 00:53:40,160
¿Qué?
521
00:53:41,202 --> 00:53:42,203
¿Qué?
522
00:53:44,455 --> 00:53:45,623
Mirada...
523
00:53:45,957 --> 00:53:47,459
¡Miranda!
524
00:53:55,467 --> 00:53:57,552
Llegaste tarde, Cazador de Brujas.
525
00:53:58,219 --> 00:54:00,388
Tuvo una muerte horrible.
526
00:54:00,972 --> 00:54:02,307
Gritando...
527
00:54:02,599 --> 00:54:03,850
sola...
528
00:54:04,559 --> 00:54:06,561
como tú morirás.
529
00:54:18,615 --> 00:54:20,658
Atraparás a quien lo hizo, ¿verdad?
530
00:54:21,659 --> 00:54:23,536
Me encargaré de Belial.
531
00:54:24,621 --> 00:54:25,830
Bien.
532
00:54:28,124 --> 00:54:30,877
No sé dónde conseguir
lo que necesitamos.
533
00:54:34,088 --> 00:54:35,673
Hay un lugar.
534
00:54:38,384 --> 00:54:42,889
Es un sitio muy tradicional,
usan magia antigua y es peligroso.
535
00:54:56,611 --> 00:54:58,029
Lo siento.
536
00:55:18,842 --> 00:55:20,510
- Kaulder.
- Sonia.
537
00:55:25,807 --> 00:55:29,269
Danique ha estado ocupada.
Me sorprende que te reciba.
538
00:55:29,394 --> 00:55:31,479
No le agrada la alternativa.
539
00:55:48,830 --> 00:55:51,708
Sr. Kaulder, me hizo la noche.
540
00:55:53,418 --> 00:55:55,003
Por favor, tome asiento.
541
00:55:56,588 --> 00:55:59,424
¿De dónde rescató a su amiguita?
¿De un bazar?
542
00:55:59,591 --> 00:56:00,884
¿Amiguita?
543
00:56:04,095 --> 00:56:08,475
Dígame, cuál es la emergencia.
¿Qué es lo que debe recordar?
544
00:56:08,766 --> 00:56:10,560
Perdió las llaves de su auto.
545
00:56:11,978 --> 00:56:13,730
- ¿Cuánto le debo?
- Nada.
546
00:56:13,897 --> 00:56:17,192
- Beba conmigo. Ese es mi precio.
- Sabe para qué estoy aquí.
547
00:56:20,820 --> 00:56:24,365
Muchos de nosotros fingimos
ser algo que no somos.
548
00:56:24,699 --> 00:56:25,909
Pero usted...
549
00:56:26,493 --> 00:56:28,286
lo ha vivido.
550
00:56:28,661 --> 00:56:31,164
Un hombre que ha recorrido
la historia...
551
00:56:31,247 --> 00:56:34,459
que conoció a Napoleón,
a Stalin...
552
00:56:35,043 --> 00:56:36,418
a Hitler...
553
00:56:36,419 --> 00:56:40,006
No hay que ponerse nostálgicos.
Tenemos mucha maldad hoy en día.
554
00:56:40,590 --> 00:56:42,967
No eran muy diferentes a usted.
555
00:56:43,676 --> 00:56:46,054
Ellos usaron su poder
para cambiar el mundo.
556
00:56:46,387 --> 00:56:48,473
No se puede cambiar
lo que se ha hecho.
557
00:56:53,061 --> 00:56:55,688
Kaulder. Hay algo raro
con esta planta.
558
00:57:02,737 --> 00:57:03,738
Aquí estás.
559
00:57:04,072 --> 00:57:05,072
¡Kaulder!
560
00:57:07,867 --> 00:57:09,911
¡Kaulder! ¡Kaulder!
561
00:57:10,119 --> 00:57:12,372
- Disfruta el Paraíso.
- ¡Kaulder, es...!
562
00:57:12,413 --> 00:57:13,413
¡No!
563
00:57:20,839 --> 00:57:24,551
¡Mira, papi! Vamos hacia el sur
por el invierno.
564
00:57:30,640 --> 00:57:32,809
Kaulder, escúchame.
565
00:57:33,476 --> 00:57:36,563
Caíste en una trampa.
Necesito que despiertes.
566
00:57:46,030 --> 00:57:48,783
Aquí no encontrarás
ninguna respuesta.
567
00:57:48,992 --> 00:57:51,452
Mientras más esperes,
más difícil será salir.
568
00:58:01,296 --> 00:58:02,881
Kaulder... ¡Kaulder!
569
00:58:02,964 --> 00:58:06,009
Necesito que despiertes.
Nada de esto es real.
570
00:58:06,217 --> 00:58:08,386
¡Kaulder, caíste en una trampa!
571
00:58:13,766 --> 00:58:15,602
Regresa.
572
00:58:17,854 --> 00:58:21,649
¡Kaulder, si no despiertas ahora
ambos moriremos!
573
00:58:23,151 --> 00:58:24,444
¡Despierta!
574
00:58:24,903 --> 00:58:25,945
Chloe...
575
00:58:32,869 --> 00:58:35,497
Esto no es real.
576
00:58:36,289 --> 00:58:37,832
¡Kaulder!...
577
00:58:37,874 --> 00:58:39,542
despierta!
578
00:58:53,348 --> 00:58:54,933
¡Por favor!
579
00:58:55,433 --> 00:58:56,518
Fuera.
580
00:59:05,401 --> 00:59:07,111
Tierra de cementerio.
581
00:59:07,737 --> 00:59:10,240
Nada más poderoso
para la magia negra.
582
00:59:14,869 --> 00:59:16,704
¿Qué quiere Belial con ella?
583
00:59:16,913 --> 00:59:18,206
¿Quién?
584
00:59:20,125 --> 00:59:22,252
"Recuerda mi muerte"
585
00:59:22,919 --> 00:59:25,421
¿Qué es lo que Belial
no quiere que vea?
586
00:59:27,590 --> 00:59:28,633
¡Basta!
587
00:59:29,259 --> 00:59:30,552
Por favor.
588
00:59:33,012 --> 00:59:35,140
Belial no me dijo nada.
589
00:59:35,348 --> 00:59:39,310
Le ayudé a conseguir la tierra.
Y guardé un poco para mí.
590
00:59:40,019 --> 00:59:41,604
Él tiene mucha.
591
00:59:42,730 --> 00:59:43,815
Por favor.
592
00:59:51,656 --> 00:59:53,366
Gracias por el trago.
593
00:59:56,202 --> 00:59:58,830
¡Traicionas a tu especie!
594
01:00:00,331 --> 01:00:02,834
¿Sabes qué me gusta de los bazares?
595
01:00:04,627 --> 01:00:06,337
Que todo ahí es viejo.
596
01:00:30,862 --> 01:00:32,197
Maldita.
597
01:00:41,831 --> 01:00:43,541
Así que ahora lo sabes.
598
01:00:48,213 --> 01:00:49,839
Eres Manipuladora de Sueños.
599
01:00:50,465 --> 01:00:53,593
Todos saben que el manipular sueños
es un don maligno.
600
01:00:56,554 --> 01:00:59,974
He pasado toda mi vida
intentando esconderlo.
601
01:01:00,266 --> 01:01:03,895
Y aun sabiendo que descubriría
tu secreto, no te importó.
602
01:01:06,147 --> 01:01:08,316
Aun así me sacaste se esa trampa.
603
01:01:09,275 --> 01:01:11,611
Fuiste muy valiente.
604
01:01:12,612 --> 01:01:14,072
Déjame mostrarte algo.
605
01:01:14,405 --> 01:01:15,405
Vamos.
606
01:01:16,741 --> 01:01:18,117
Buenas noches, Max.
607
01:01:46,229 --> 01:01:48,773
¡Eres una vergüenza
para nuestra especie!
608
01:01:48,857 --> 01:01:50,400
¡Belial, no tuve opción!
609
01:01:50,441 --> 01:01:53,153
Kaulder amenazó
con golpearme hasta morir.
610
01:01:53,194 --> 01:01:55,905
- Tenemos planes para ti, traidor.
- ¡Me habría matado!
611
01:01:56,114 --> 01:01:58,199
¡Belial, debes entenderlo!
612
01:02:01,494 --> 01:02:03,413
Que disfrutes las sombras.
613
01:02:24,893 --> 01:02:29,439
Esta es la historia de las brujas.
Tu historia.
614
01:02:31,691 --> 01:02:32,734
Eres tú.
615
01:02:32,817 --> 01:02:34,068
Sí.
616
01:02:34,194 --> 01:02:36,112
Al menos dibujó bien tus ojos.
617
01:02:38,781 --> 01:02:40,700
Estos son los
manipuladores de sueños.
618
01:02:40,909 --> 01:02:43,369
Los asesinos mortales
de la Reina Bruja.
619
01:02:43,661 --> 01:02:47,665
De alguna forma se metían en tu cabeza
y sacaban tus recuerdos más preciados.
620
01:02:47,832 --> 01:02:51,669
Y entonces, los convertían
en tus peores pesadillas.
621
01:02:52,295 --> 01:02:55,465
¿Me estás dando una clase de historia
o intentas asustarme?
622
01:02:55,507 --> 01:02:58,635
Hay algo que nadie sabe sobre
los Manipuladores de Sueños.
623
01:02:59,260 --> 01:03:01,638
No necesita pociones para la memoria.
624
01:03:02,263 --> 01:03:04,390
Ese poder yace dentro de ellos.
625
01:03:05,475 --> 01:03:07,977
Hay algo enterrado muy en el fondo
de mi mete.
626
01:03:08,186 --> 01:03:10,104
Necesito recordarlo.
627
01:03:11,815 --> 01:03:13,942
Y tú eres la única que
puede ayudarme.
628
01:03:15,360 --> 01:03:16,528
No puedo.
629
01:03:16,569 --> 01:03:17,695
Chloe...
630
01:03:18,196 --> 01:03:19,656
No, no puedo.
631
01:03:22,408 --> 01:03:24,285
Tengo un hermano menor...
632
01:03:24,577 --> 01:03:25,829
y...
633
01:03:26,663 --> 01:03:31,000
tenía el don de hacerme enfadar.
634
01:03:31,292 --> 01:03:34,462
Un día llegó demasiado lejos
y de alguna forma...
635
01:03:34,504 --> 01:03:36,631
no sé cómo, entré en su mente.
636
01:03:36,923 --> 01:03:39,217
Lo lastimé. No quise hacerlo.
637
01:03:39,759 --> 01:03:41,928
Pero lo lastimé gravemente.
638
01:03:43,179 --> 01:03:44,848
Así que huí.
639
01:04:04,159 --> 01:04:07,745
¿Cómo se llamaban...
tu mujer y tu hija?
640
01:04:08,955 --> 01:04:10,373
Helena.
641
01:04:11,833 --> 01:04:13,001
Elizabeth.
642
01:04:16,254 --> 01:04:19,924
Hace mucho tiempo que no decía
sus nombres en voz alta.
643
01:04:24,679 --> 01:04:29,267
Kaulder, aun si quisiera ayudarte,
no sabría por dónde comenzar.
644
01:04:31,936 --> 01:04:35,106
Piensa en una palabra
que relaciones conmigo.
645
01:04:36,566 --> 01:04:37,859
La que sea.
646
01:04:38,443 --> 01:04:41,029
Saca todo lo demás de tu mente.
647
01:04:44,365 --> 01:04:46,618
Solo concéntrate en esa palabra.
648
01:04:48,036 --> 01:04:49,245
Una palabra.
649
01:04:51,080 --> 01:04:53,750
Si me la dices, yo también
me concentraré en ella.
650
01:04:54,042 --> 01:04:55,668
A veces ayuda.
651
01:04:56,336 --> 01:04:58,338
¿Qué palabra es?
652
01:05:00,215 --> 01:05:01,466
Solitario.
653
01:05:31,204 --> 01:05:33,081
Toma mi mano.
654
01:06:10,034 --> 01:06:11,661
¡Por aquí!
655
01:06:12,745 --> 01:06:14,706
Padre Dolan... mire.
656
01:06:20,462 --> 01:06:21,754
Kaulder...
657
01:06:24,966 --> 01:06:26,426
¿Quién es?
658
01:06:27,302 --> 01:06:29,220
Dolan, ándate con cuidado.
659
01:06:30,555 --> 01:06:31,681
Lo logró.
660
01:06:35,894 --> 01:06:37,645
Es el fin de la Reina Bruja.
661
01:06:40,690 --> 01:06:42,358
En el nombre del Padre...
662
01:06:43,276 --> 01:06:44,819
- ¡Está poseído!
- ¡Alto!
663
01:06:44,903 --> 01:06:46,488
¡Kaulder está vivo!
664
01:06:46,696 --> 01:06:48,990
Nuestra pesadilla termina
con un milagro.
665
01:06:56,164 --> 01:06:57,582
Es su corazón.
666
01:06:57,749 --> 01:07:00,794
Cuando lo destruyamos,
la mataremos.
667
01:07:01,044 --> 01:07:02,670
Hágalo, padre Dolan.
668
01:07:11,554 --> 01:07:12,639
¡Kaulder!
669
01:07:23,775 --> 01:07:25,443
Destrúyela, Dolan.
670
01:07:28,780 --> 01:07:29,823
¡No!
671
01:07:32,951 --> 01:07:35,078
Aún sigue vivo.
¡Destrúyalo, padre!
672
01:07:36,412 --> 01:07:38,039
Lo guardaste.
673
01:07:39,332 --> 01:07:43,086
Caballeros, la Reina Bruja
está muerta.
674
01:07:48,174 --> 01:07:50,176
Te traicionaron desde el principio.
675
01:07:50,802 --> 01:07:53,513
Por eso torturaron a tu amigo.
676
01:07:53,805 --> 01:07:56,057
Porque él sabía dónde
estaba el corazón.
677
01:07:56,474 --> 01:07:58,268
Traerán de nuevo a la Reina.
678
01:08:06,484 --> 01:08:10,196
Durante 800 años hemos
esperado su regreso.
679
01:08:11,698 --> 01:08:13,867
Deberías sentirte honrado, traidor.
680
01:08:13,908 --> 01:08:16,911
Serás sacrificado por nuestra causa.
681
01:08:20,081 --> 01:08:22,167
Kaulder, sé de dónde
obtuvo Belial la tierra.
682
01:08:22,375 --> 01:08:24,919
El camión que alquiló
tiene un localizador GPS...
683
01:08:25,503 --> 01:08:28,173
¡Me mintieron!
Salvaron el corazón.
684
01:08:28,840 --> 01:08:30,758
"Recuerda tu muerte".
685
01:08:30,925 --> 01:08:32,302
No es lo que piensas.
686
01:08:34,721 --> 01:08:37,515
Todo este tiempo lo supiste
y no dijiste nada.
687
01:08:37,599 --> 01:08:40,059
No iba a ser responsable
de la desintegración...
688
01:08:40,101 --> 01:08:41,853
del Hacha y la Cruz en mi primer...
689
01:08:42,061 --> 01:08:43,938
Resucitarán a la Reina.
690
01:08:46,566 --> 01:08:48,526
No sabes lo que hiciste.
691
01:08:50,028 --> 01:08:53,114
Juré mantener el secreto.
692
01:08:53,865 --> 01:08:58,119
Esta mentira ha mantenido a raya
al Apocalipsis durante cientos de años.
693
01:08:58,244 --> 01:09:00,997
Temíamos que si se destruía
el corazón de la Reina...
694
01:09:01,122 --> 01:09:03,249
perderías tu inmortalidad.
O morirías.
695
01:09:03,541 --> 01:09:05,376
¡No era tu decisión!
696
01:09:09,130 --> 01:09:10,882
Eso pensaba el anciano.
697
01:09:13,718 --> 01:09:17,764
Creo que iba a destruirlo
la noche en que lo atacaron.
698
01:09:19,474 --> 01:09:20,975
Por ti.
699
01:09:27,023 --> 01:09:29,025
Para liberarte.
700
01:09:38,910 --> 01:09:41,830
Al menos el Hacha y la Cruz
aún tiene su arma.
701
01:09:50,547 --> 01:09:51,965
No, por favor.
702
01:09:53,216 --> 01:09:55,677
Servirás a la Reina...
703
01:09:57,137 --> 01:09:59,222
te guste o no.
704
01:10:21,411 --> 01:10:23,788
Ve a mi apartamento.
Ahí estarás segura.
705
01:10:24,372 --> 01:10:27,250
El acuerdo era
que estaríamos juntos.
706
01:10:27,292 --> 01:10:31,337
Lo haré solo. Si no confío en mi gente,
¿cómo diablos puedo confiar en ti?
707
01:10:34,132 --> 01:10:36,009
Tú no eres así.
708
01:10:37,677 --> 01:10:39,179
Es lo único lo que soy.
709
01:11:09,417 --> 01:11:11,336
Atraviésala con acero...
710
01:11:11,753 --> 01:11:14,339
arrásala con fuego.
711
01:11:15,298 --> 01:11:17,550
Dale la muerte eterna.
712
01:11:44,994 --> 01:11:47,455
Te extrañé, Kaulder.
713
01:11:48,540 --> 01:11:50,708
Eso es lo que no entiendes.
714
01:11:51,209 --> 01:11:53,086
Lo que tu especie jamás entendió.
715
01:11:54,379 --> 01:11:56,422
Mostré compasión.
716
01:11:56,840 --> 01:11:59,717
Pude haber acabado
con todos ustedes.
717
01:12:00,635 --> 01:12:02,512
Hice los cálculos.
718
01:12:03,388 --> 01:12:05,014
Tuve el tiempo.
719
01:12:05,098 --> 01:12:07,183
Has cambiado.
720
01:12:07,392 --> 01:12:10,645
- Tienes mucha confianza.
- Quizá no debiste hacerme inmortal.
721
01:12:14,190 --> 01:12:15,733
Kaulder, vine a ayudar.
722
01:12:15,942 --> 01:12:17,277
Chloe...
723
01:12:17,944 --> 01:12:19,112
Te dije que no...
724
01:12:49,350 --> 01:12:52,645
La inmortalidad jamás fue tuya.
725
01:12:53,271 --> 01:12:55,148
Era mía.
726
01:12:56,900 --> 01:12:59,777
Tú solo la guardabas para mí.
727
01:13:00,278 --> 01:13:01,863
Hasta ahora.
728
01:13:05,283 --> 01:13:08,661
He renacido.
729
01:13:39,984 --> 01:13:42,195
Tu raza...
730
01:13:43,279 --> 01:13:45,782
siempre ha tenido miedo.
731
01:13:49,369 --> 01:13:51,204
Escondiéndose en cuevas.
732
01:13:51,913 --> 01:13:54,082
Juntándose alrededor del fuego.
733
01:13:56,626 --> 01:13:58,253
¡Al fin!
734
01:15:02,442 --> 01:15:04,110
Hola, chico.
735
01:15:04,152 --> 01:15:06,112
Temía que fuera demasiado tarde.
736
01:15:06,196 --> 01:15:09,324
Espero que no me vea tan mal como tú.
737
01:15:15,747 --> 01:15:18,082
Maté a quien te lanzó la maldición.
738
01:15:20,460 --> 01:15:22,128
Bebe esto.
739
01:15:28,134 --> 01:15:29,260
Gracias.
740
01:15:32,222 --> 01:15:34,516
La Reina bruja volvió.
741
01:15:36,017 --> 01:15:39,854
Creí que mi inmortalidad
había sido mi castigo.
742
01:15:40,355 --> 01:15:43,775
Pero solo me usó
para guardarla para ella.
743
01:15:43,983 --> 01:15:47,403
Me temo que yo tengo
parte de la culpa.
744
01:15:47,695 --> 01:15:52,408
Fui soberbio al pensar que el enemigo
no descubriría nuestro secreto.
745
01:15:52,826 --> 01:15:55,328
He visto lo que viene.
746
01:15:56,329 --> 01:15:57,789
Muerte.
747
01:15:59,165 --> 01:16:02,502
La Reina Bruja lanzará otra plaga.
748
01:16:03,169 --> 01:16:07,423
¿No se destruyeron los aquelarres
que tenían esa clase de poderes?
749
01:16:07,465 --> 01:16:09,843
Ya no matamos Brujas.
750
01:16:10,468 --> 01:16:12,303
Las encarcelamos.
751
01:16:14,472 --> 01:16:17,809
Atrapamos a las brujas más poderosas
sobre la Tierra...
752
01:16:17,851 --> 01:16:19,894
y las pusimos en un solo lugar.
753
01:16:20,478 --> 01:16:22,063
La prisión de las brujas.
754
01:16:22,230 --> 01:16:23,982
Y han esperado.
755
01:16:24,566 --> 01:16:26,442
Esperado a ser liberadas.
756
01:16:27,152 --> 01:16:29,404
Esperando para vengarse.
757
01:16:31,865 --> 01:16:34,200
Creamos el aquelarre perfecto...
758
01:16:36,411 --> 01:16:37,411
Ahora...
759
01:16:38,204 --> 01:16:40,123
estoy justo donde comencé.
760
01:16:42,709 --> 01:16:44,335
Lo derrotaste una vez.
761
01:16:45,295 --> 01:16:47,213
Puedes derrotarla de nuevo.
762
01:16:48,298 --> 01:16:49,507
Kaulder...
763
01:16:52,010 --> 01:16:53,010
Tienes que irte.
764
01:16:55,513 --> 01:16:56,639
Tienes que pelear.
765
01:17:14,073 --> 01:17:15,073
¿Kaulder?
766
01:17:21,414 --> 01:17:22,791
Nunca le puse un nombre.
767
01:17:25,084 --> 01:17:27,879
Pero mis enemigos
la llaman "Hexenbane".
768
01:17:29,881 --> 01:17:31,049
Asesina de brujas.
769
01:17:32,050 --> 01:17:33,176
Yo también iré.
770
01:17:33,885 --> 01:17:36,179
Nuestro trato dependía
de que te mantuviera segura.
771
01:17:36,346 --> 01:17:39,724
No, era que si yo te ayudaba,
tú me mantendrías a salvo.
772
01:17:39,849 --> 01:17:42,060
Si me hieren, ahora podría morir.
773
01:17:43,102 --> 01:17:44,145
¿Qué pasaría contigo?
774
01:17:45,647 --> 01:17:47,398
¿Sabes? ¡No me importa!
775
01:17:47,524 --> 01:17:49,859
¿Quién dice que una bruja
no puede cazar brujas?
776
01:18:07,085 --> 01:18:08,085
Chloe.
777
01:18:11,089 --> 01:18:12,132
Kaulder.
778
01:18:26,146 --> 01:18:28,815
- ¿Qué es eso?
- Un Árbol de la Plaga.
779
01:18:28,982 --> 01:18:33,278
Ella está aquí. Cuando el conjuro
se complete, se liberará el enjambre.
780
01:18:34,529 --> 01:18:35,780
No nos queda mucho tiempo.
781
01:18:47,250 --> 01:18:48,501
No te alejes.
782
01:18:56,384 --> 01:18:58,970
Kaulder, ¿dónde están
los prisioneros?
783
01:19:07,228 --> 01:19:08,354
¡Por Dios!
784
01:19:11,691 --> 01:19:13,026
Cada brujo que atrapamos.
785
01:19:13,818 --> 01:19:16,362
La Reina está usando su poder
para liberar la plaga.
786
01:19:17,030 --> 01:19:19,115
- ¿Cómo?
- El canto.
787
01:19:19,783 --> 01:19:22,702
Ninguna bruja sería tan poderosa
como para lanzar ese hechizo sola.
788
01:19:22,827 --> 01:19:25,455
La Reina Bruja enlazó sus mentes
como una cadena.
789
01:19:25,538 --> 01:19:26,790
¿Cómo los detenemos?
790
01:19:29,250 --> 01:19:30,794
Toda cadena tiene
un eslabón débil.
791
01:20:04,369 --> 01:20:05,912
- Yo lo haré.
- No.
792
01:20:06,371 --> 01:20:08,373
No es su cuerpo
lo que debemos destruir.
793
01:20:08,748 --> 01:20:09,958
Es su mente.
794
01:20:12,168 --> 01:20:15,338
Si muere en su sueño,
la plaga se detendrá.
795
01:20:15,505 --> 01:20:17,215
Desearía que hubiera otra forma.
796
01:20:21,219 --> 01:20:22,971
Seguirás aquí cuando
yo vuelva, ¿no?
797
01:20:25,849 --> 01:20:29,102
Pelearás contra
la Reina tú solo, ¿verdad?
798
01:20:29,727 --> 01:20:31,062
Esto tiene que terminar.
799
01:20:37,777 --> 01:20:38,777
Oye.
800
01:20:40,155 --> 01:20:41,489
Ten cuidado.
801
01:20:43,199 --> 01:20:45,285
¿Así que te preocupas por mí?
802
01:20:46,202 --> 01:20:48,788
Bueno, ya me acostumbré a ti.
803
01:20:52,375 --> 01:20:53,375
Buena cacería.
804
01:20:53,835 --> 01:20:54,835
Lo mismo digo.
805
01:21:27,452 --> 01:21:28,536
¡El Centinela!
806
01:21:28,703 --> 01:21:32,123
No se detendrá hasta que
el prisionero vuelva a su celda.
807
01:21:40,548 --> 01:21:41,800
Viene por Ellic.
808
01:22:16,251 --> 01:22:17,502
¿Kaulder?
809
01:23:35,580 --> 01:23:38,500
Si hay indicios de que la están
lastimando, tienes que despertarla.
810
01:23:39,167 --> 01:23:42,086
Prométeme que te la llevarás
lo más lejos que puedas.
811
01:23:42,128 --> 01:23:43,296
Por supuesto.
812
01:24:51,823 --> 01:24:53,074
El canto se detuvo.
813
01:24:56,077 --> 01:24:57,077
Lo logró.
814
01:25:50,465 --> 01:25:52,884
Una Manipuladora de Sueños
te mostró tu pasado.
815
01:25:54,219 --> 01:25:56,638
Solo yo puedo mostrarte
el futuro.
816
01:25:58,389 --> 01:25:59,599
Fracasarás...
817
01:26:00,391 --> 01:26:02,185
y la humanidad caerá.
818
01:26:09,192 --> 01:26:11,069
He recuperado este mundo.
819
01:26:11,194 --> 01:26:12,403
Aún no.
820
01:26:18,326 --> 01:26:19,869
¿Puedes sentirlo?
821
01:26:20,578 --> 01:26:22,122
¿Tu mortalidad?
822
01:26:23,248 --> 01:26:25,625
¿Tu vida menguándose?
823
01:27:03,455 --> 01:27:04,455
¡Padre!
824
01:27:04,497 --> 01:27:05,540
Kaulder...
825
01:27:09,294 --> 01:27:10,628
Kaulder...
826
01:27:17,177 --> 01:27:20,013
¡Son intrusos en nuestro mundo!
827
01:27:21,055 --> 01:27:23,224
Lo he visto en tus ojos.
828
01:27:24,434 --> 01:27:26,186
Anhelas la muerte.
829
01:27:58,676 --> 01:28:00,136
Otro beneficio de la vida eterna.
830
01:28:02,013 --> 01:28:03,473
Matarte dos veces.
831
01:28:05,642 --> 01:28:06,684
¡Detente!
832
01:28:06,726 --> 01:28:07,727
¡Kaulder!
833
01:28:09,979 --> 01:28:10,814
- Ahora.
- Chloe.
834
01:28:10,897 --> 01:28:12,899
- Lo siento.
- Libera a mi Reina.
835
01:28:14,150 --> 01:28:17,904
Los brujos de los que me rescataste
cuando era niño no mataron a mis padres.
836
01:28:18,446 --> 01:28:19,489
Eran mis padres.
837
01:28:20,198 --> 01:28:22,075
Por desgracia,
nací sin poderes mágicos.
838
01:28:22,200 --> 01:28:23,201
- Un brujo...
- Sí.
839
01:28:26,496 --> 01:28:28,581
- ¡No! ¡No!
- ¡Ven acá!
840
01:28:30,250 --> 01:28:32,710
¡Aléjate de él! ¡Suéltame!
841
01:28:45,515 --> 01:28:47,308
Manipuladora de Sueños.
842
01:29:44,282 --> 01:29:45,282
Mírate.
843
01:29:45,658 --> 01:29:47,827
Horrible zorra mezquina.
844
01:30:00,924 --> 01:30:04,427
Te pusiste en contra de aquellos
a quienes se te pidió proteger.
845
01:30:04,886 --> 01:30:06,095
Sí, mi Reina.
846
01:30:06,179 --> 01:30:09,140
Hazme un ser completo.
Ayúdame a alcanzar mi destino.
847
01:30:09,766 --> 01:30:11,309
Concédeme el don de la magia.
848
01:30:11,976 --> 01:30:14,145
La arcilla no puede
convertirse oro.
849
01:30:14,229 --> 01:30:15,647
Sin magia...
850
01:30:16,731 --> 01:30:18,149
solo eres humano.
851
01:30:46,302 --> 01:30:47,302
¿Padre?
852
01:30:53,143 --> 01:30:54,143
Mi amor...
853
01:30:58,648 --> 01:31:00,692
tienes que levantarte.
854
01:31:03,528 --> 01:31:05,947
Padre, tienes que levantarte.
855
01:31:07,449 --> 01:31:08,658
Sálvalos.
856
01:31:16,082 --> 01:31:17,500
Ve, amor mío.
857
01:31:17,917 --> 01:31:19,002
Pelea.
858
01:32:00,293 --> 01:32:03,087
Te aferras a tu patética vida.
859
01:32:03,254 --> 01:32:04,923
¿Y para qué?
860
01:32:06,549 --> 01:32:08,968
Aquellos en quien confiabas
te traicionaron.
861
01:32:09,093 --> 01:32:12,847
¡Y aquellos a quienes juraste proteger
ni siquiera saben tu nombre!
862
01:32:15,809 --> 01:32:17,477
Soy acero...
863
01:32:19,521 --> 01:32:21,231
¡y fuego!
864
01:33:22,667 --> 01:33:25,128
Intenta hacer esto con un iPad.
865
01:33:39,142 --> 01:33:40,226
¡Kaulder!
866
01:33:41,603 --> 01:33:42,770
¿Kaulder?
867
01:33:49,152 --> 01:33:50,278
¡Kaulder!
868
01:34:27,398 --> 01:34:29,776
Mientras palpite el corazón
de la Hexen...
869
01:34:30,401 --> 01:34:31,820
ella no estará realmente muerta.
870
01:34:33,988 --> 01:34:36,491
¡No, no puedes! Morirás.
871
01:34:37,826 --> 01:34:39,661
Estoy listo para afrontarlo.
872
01:34:39,744 --> 01:34:41,746
¡No, no! ¡Debe haber otra forma!
873
01:34:42,497 --> 01:34:43,957
Escúchame.
874
01:34:45,291 --> 01:34:49,420
Cuando estuve en las sombras
vi que hay cosas peores que ella.
875
01:34:50,880 --> 01:34:52,215
En la oscuridad.
876
01:34:53,216 --> 01:34:54,216
Esperando.
877
01:34:54,300 --> 01:34:55,635
¿Esperando qué?
878
01:34:56,678 --> 01:34:58,304
Que no estés en el mundo.
879
01:35:00,056 --> 01:35:02,058
Aún te necesitamos.
880
01:35:03,393 --> 01:35:04,561
Yo te necesito.
881
01:35:09,607 --> 01:35:11,359
El Hacha y la Cruz me traicionó.
882
01:35:12,902 --> 01:35:14,237
No confío en nadie.
883
01:35:14,362 --> 01:35:15,613
Puedes confiar en mí.
884
01:35:18,658 --> 01:35:21,035
Durante 800 años
he recorrido este camino.
885
01:35:26,583 --> 01:35:27,792
Siempre cazando.
886
01:35:29,878 --> 01:35:31,045
- Siempre...
- Solo.
887
01:35:32,964 --> 01:35:34,090
No lo estarías.
888
01:35:42,182 --> 01:35:43,182
Además...
889
01:35:44,392 --> 01:35:46,311
aún me debes 50 mil dólares.
890
01:35:48,813 --> 01:35:50,273
Cinco mil.
891
01:35:51,024 --> 01:35:52,358
¿Así que estamos negociando?
892
01:36:01,409 --> 01:36:06,247
Al Hacha y la Cruz les molestará
ya no poseer el corazón de la Reina.
893
01:36:06,372 --> 01:36:08,750
Ya no sirvo al hacha y la Cruz.
894
01:36:09,584 --> 01:36:11,252
Esta vez lo hago por mí.
895
01:36:11,795 --> 01:36:13,296
Bueno, ya era hora.
896
01:36:16,299 --> 01:36:19,803
Solía pensar que el universo
corría en círculos interminables...
897
01:36:19,886 --> 01:36:21,554
que siempre se repetía...
898
01:36:21,638 --> 01:36:23,348
que era predecible.
899
01:36:25,475 --> 01:36:26,726
¿Y ahora?
900
01:36:28,728 --> 01:36:30,897
Ya no sé qué pasará.
901
01:36:32,148 --> 01:36:34,484
¿Sabes cómo le llamamos
los mortales a eso?
902
01:36:35,944 --> 01:36:37,237
Vivir.
903
01:36:42,867 --> 01:36:43,867
Sabes...
904
01:36:45,036 --> 01:36:46,913
Aún te necesito.
905
01:36:48,414 --> 01:36:49,624
Pues...
906
01:36:50,708 --> 01:36:52,168
Estoy a tu servicio.
907
01:36:55,130 --> 01:36:57,298
Andando, que no te haces
más joven.
908
01:37:01,136 --> 01:37:03,138
¿Listo para irte, o qué?
909
01:37:05,390 --> 01:37:06,432
Yo conduzco.
910
01:37:10,311 --> 01:37:11,896
De acuerdo.
911
01:37:32,125 --> 01:37:36,337
Cantante: Ciara
Canción: Paint it Black
912
01:37:48,057 --> 01:37:54,439
♪ Veo tu puerta roja,
la quiero pintada de negro. ♪
913
01:37:55,523 --> 01:38:02,113
♪ Ya no habrá más colores,
quiero que se vuelvan negros. ♪
914
01:38:03,448 --> 01:38:10,079
♪ Veo a las chicas pasar vestidas
con su ropa de verano. ♪
915
01:38:11,289 --> 01:38:18,213
♪ Tengo que girar mi cabeza,
hasta que mi oscuridad se vaya. ♪
916
01:38:19,297 --> 01:38:25,678
♪ Veo la fila de coches y están
todos pintados de negro. ♪
917
01:38:26,846 --> 01:38:33,478
♪ Con flores y mi amor,
ambos nunca volverán. ♪
918
01:38:34,729 --> 01:38:41,569
♪ Veo a la gente girar sus cabezas,
y rápidamente mirar hacia otra parte. ♪
919
01:38:42,445 --> 01:38:48,952
♪ Como un niño recien nacido,
sucede todos los días. ♪
920
01:38:50,328 --> 01:38:56,709
♪ Miro dentro de mí,
y veo que mi corazón es negro. ♪
921
01:38:58,002 --> 01:39:04,509
♪ Veo mi puerta roja,
debo hacer que la pinten de negro. ♪
922
01:39:05,969 --> 01:39:12,600
♪ Quizás entonces me desvaneceré,
y no tendré que enfrentarme a los hechos. ♪
923
01:39:13,643 --> 01:39:20,358
♪ No es fácil mirar hacia arriba,
cuando todo tu mundo es negro. ♪
924
01:39:21,734 --> 01:39:27,949
♪ Nunca más, mi mar verde,
se volverá azul oscuro. ♪
925
01:39:29,325 --> 01:39:35,498
♪ No pude preveer
que esto te ocurriría. ♪
926
01:39:35,623 --> 01:39:39,940
♪ (Quiero ver tu cara
pintada de negro, negro
927
01:39:39,952 --> 01:39:43,623
como la noche, negro
como el carbón) ♪
928
01:39:44,174 --> 01:39:49,262
♪ (Ver el sol borrado del cielo) ♪
929
01:39:52,891 --> 01:39:59,189
♪ He visto tu puerta roja,
y la quiero pintada de negro. ♪
930
01:40:00,648 --> 01:40:07,030
♪ Ya no habrá más colores,
quiero que se vuelvan negros. ♪
931
01:40:08,364 --> 01:40:14,662
♪ Veo a las chicas pasar vestidas
con su ropa de verano. ♪
932
01:40:16,039 --> 01:40:23,046
♪ Tengo que girar mi cabeza,
hasta que mi oscuridad se vaya. ♪
933
01:46:19,778 --> 01:46:25,241
EL ÚLTIMO CAZADOR DE BRUJAS