1
00:00:04,333 --> 00:00:11,716
«Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:11,717 --> 00:00:18,202
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
3
00:01:28,660 --> 00:01:33,688
Σας ορκίζομαι.
Κάθε μητέρα, κόρη...
4
00:01:34,382 --> 00:01:35,944
...πατέρας και γιος...
5
00:01:36,546 --> 00:01:40,804
...που μας πήρε η μαύρη πανούκλα,
θα πάρει την εκδίκησή του.
6
00:01:44,204 --> 00:01:49,419
Η Βασίλισσα Μάγισσά τους είναι εκείνη
που έφερε αυτή την κατάρα στα μέρη μας.
7
00:01:50,624 --> 00:01:54,297
Και με τον θάνατό της
θα βρούμε τη σωτηρία μας.
8
00:01:58,455 --> 00:01:59,945
Σας προειδοποιώ, αδελφοί μου.
9
00:02:01,011 --> 00:02:06,105
Πρέπει η καρδιά της να πάψει να χτυπά
για να εξοντωθεί μια για πάντα.
10
00:02:06,977 --> 00:02:11,376
Ας διώξουμε όλοι μας τον φόβο.
Δεν υπάρχει επιστροφή για εμάς...
11
00:02:11,581 --> 00:02:14,419
...όταν δεν έχεις τίποτα πίσω
για να επιστρέψεις.
12
00:02:27,262 --> 00:02:29,047
Τι είναι, Ντόλαν;
13
00:02:36,399 --> 00:02:38,045
Οι Μαγεύτρες βρίσκονται ανάμεσά μας.
14
00:02:41,927 --> 00:02:43,994
Αυτό το μέρος βρωμάει θάνατο.
15
00:02:44,389 --> 00:02:47,075
- Να είστε σε εγρήγορση.
- Κοντά μεταξύ σας.
16
00:02:52,398 --> 00:02:53,502
Αυτή είναι!
17
00:02:54,553 --> 00:02:55,404
Είναι η Βασίλισσα!
18
00:03:00,440 --> 00:03:03,030
- Πού πήγε;
- Αναθεματισμένο μέρος!
19
00:03:05,698 --> 00:03:06,649
Μαγεία!
20
00:03:07,952 --> 00:03:09,015
Αδελφέ.
21
00:03:13,586 --> 00:03:14,744
Μην πλησιάσετε!
22
00:03:37,456 --> 00:03:39,867
Δια σιδήρου και πυρός!
23
00:03:42,612 --> 00:03:43,582
Κόουλντερ!
24
00:03:49,675 --> 00:03:50,909
- Ντόλαν!
- Η Βασίλισσα!
25
00:04:07,781 --> 00:04:11,016
Άγιε Πατέρα,
προστάτευσέ μας από τους δαίμονες.
26
00:04:22,577 --> 00:04:24,341
Κάντε σχηματισμό, άνδρες!
27
00:04:45,087 --> 00:04:47,562
Πατέρα.
Πατέρα!
28
00:04:50,057 --> 00:04:53,005
Πατέρα... μου έλειψες.
29
00:04:53,812 --> 00:04:57,385
Δεν είσαι αληθινή.
Δε γίνεται.
30
00:05:32,118 --> 00:05:34,252
Γεννάτε σαν τους αρουραίους.
31
00:05:34,350 --> 00:05:37,817
Βάζετε πέτρες πάνω σε πέτρες
και ζείτε πάνω στις δικές σας βρωμιές.
32
00:05:38,237 --> 00:05:40,936
Είστε καταπατητές του κόσμου μας.
33
00:05:42,331 --> 00:05:45,396
Γι΄ αυτό δημιούργησα την πανούκλα.
34
00:05:46,147 --> 00:05:50,069
Γι΄ αυτό όλοι σας...
πρέπει ν΄ αφανιστείτε!
35
00:06:38,619 --> 00:06:40,168
Δια σιδήρου...
36
00:06:44,286 --> 00:06:45,495
...και πυρός.
37
00:06:45,506 --> 00:06:50,357
Όλοι όσοι αγαπάς χάθηκαν.
Το είδα στα μάτια σου.
38
00:06:51,157 --> 00:06:55,920
- Επιθυμείς να πεθάνεις.
- Σήμερα πεθαίνουμε κι οι δύο.
39
00:07:11,737 --> 00:07:18,172
Σε καταριέμαι να ζεις
και να μη γνωρίσεις ποτέ τη γαλήνη.
40
00:07:21,064 --> 00:07:23,657
Να περπατάς πάνω
στη Γη μόνος, αιώνια.
41
00:07:28,763 --> 00:07:32,074
Δε θα πεθάνεις ποτέ!...
42
00:07:53,295 --> 00:07:55,866
••• Ο ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΚYNHΓΟΣ ΜΑΓΙΣΣΩΝ •••
43
00:08:04,889 --> 00:08:05,954
Ευχαριστώ.
44
00:08:10,513 --> 00:08:13,933
- Με συγχωρείτε, δεσποινίς.
- Ορίστε, κύριε. Μπορώ να βοηθήσω;
45
00:08:42,618 --> 00:08:43,643
Μαγεία.
46
00:09:27,587 --> 00:09:30,974
- Πρόσεχε λίγο!
- Με συγχωρείς, εγώ φταίω.
47
00:09:33,548 --> 00:09:34,660
Με συγχωρείτε.
48
00:09:40,543 --> 00:09:42,359
- Είσαι ο Κυνηγός Μαγισσών;
- Ναι.
49
00:09:43,366 --> 00:09:45,610
- Δεν έκανα τίποτα.
- Για να δω.
50
00:09:46,203 --> 00:09:47,163
Τι να δεις;
51
00:09:48,497 --> 00:09:49,169
Έλα.
52
00:09:55,290 --> 00:09:57,166
Να χαίρεσαι που δεν τους έβρεξες.
53
00:10:00,397 --> 00:10:02,352
Τους έψαχνα αρκετό καιρό τώρα.
54
00:10:03,208 --> 00:10:09,369
Είναι αρχαίοι ρούνοι. Μπορούν να ελέγχουν
τον καιρό. Βροχή, άνεμο, κρύο, ζέστη.
55
00:10:09,630 --> 00:10:11,709
Κι εσύ τους στρίμωξες όλους μαζί
στην τσάντα σου;
56
00:10:12,451 --> 00:10:16,718
Ξέρεις τι γίνεται όταν αναμίξεις καταιγίδα
και ψυχρό, υγρό αέρα στα 40.000 πόδια;
57
00:10:19,451 --> 00:10:20,517
Είναι απλή Φυσική.
58
00:10:27,950 --> 00:10:32,698
Απίστευτο. Εσείς οι μάγισσες
δεν έχετε ιδέα τι δύναμη κατέχετε.
59
00:11:26,251 --> 00:11:28,150
Θα με παραδώσεις
στο Συμβούλιο των Μαγισσών;
60
00:11:28,496 --> 00:11:31,165
- Όχι.
- Θα με σκοτώσεις;
61
00:11:31,948 --> 00:11:33,110
Να σε σκοτώσω;
62
00:11:33,866 --> 00:11:36,276
Προσπαθώ να σε σταματήσω
απ΄ το να σκοτωθείς μόνη σου.
63
00:11:39,107 --> 00:11:40,832
Καλά να περάσεις στη Νέα Υόρκη.
64
00:11:43,446 --> 00:11:45,546
Κύριε, η ένδειξη "Προσδεθείτε"
είναι αναμμένη.
65
00:11:45,758 --> 00:11:48,079
- Θέλω να πάτε στη θέση σας.
- Το όνομά μου είναι Κόουλντερ.
66
00:11:49,730 --> 00:11:51,467
Θέλω να επιστρέψεις
στη θέση σου, Κόουλντερ.
67
00:11:52,164 --> 00:11:54,893
Θέλω πολύ να μάθω
πώς μεγάλωσες στο Σεϊθούρ.
68
00:11:57,385 --> 00:12:00,673
Πώς το ξέρεις; Έχω χρόνια
να μιλήσω με τέτοια προφορά.
69
00:12:01,210 --> 00:12:03,388
Έχω γνωρίσει πολλούς
ανθρώπους στη ζωή μου.
70
00:12:04,045 --> 00:12:06,376
Μένεις έκπληκτος
μ΄ αυτά που μαθαίνεις.
71
00:12:09,853 --> 00:12:12,611
Οι μάγισσες ζουν
μυστικά ανάμεσά μας.
72
00:12:13,014 --> 00:12:15,894
Οι μαγικές δυνάμεις τους
προέρχονται από μια αρχαία φυλή...
73
00:12:16,034 --> 00:12:20,519
...αποδεκατισμένη, μισοξεχασμένη,
αλλά επικίνδυνα ισχυρή.
74
00:12:21,107 --> 00:12:24,293
Μετά από αιώνες συγκρούσεων,
επιτεύχθηκε μια ανακωχή.
75
00:12:24,968 --> 00:12:30,447
Οι μάγισσες είχαν δικαίωμα να ζουν ανεξάρ-
τητες εάν τηρούσαν έναν αυστηρό κανόνα:
76
00:12:30,530 --> 00:12:33,844
Δε θα έκαναν ποτέ χρήση της μαγείας
εναντίον των ανθρώπων.
77
00:12:34,537 --> 00:12:37,073
Η ανακωχή, όμως,
είναι κάτι εύθραυστο.
78
00:12:37,239 --> 00:12:40,639
Υπάρχουν κάποιες που λαχταρούν
την επιστροφή στον παλιό τρόπο ζωής.
79
00:12:41,127 --> 00:12:43,046
Στις σκοτεινές μέρες
της Βασίλισσας Μάγισσας.
80
00:12:43,997 --> 00:12:46,765
Αυτές αντιμετωπίζει ο Κόουλντερ.
81
00:12:47,827 --> 00:12:51,532
Εδώ και 800 χρόνια,
υπηρετεί τον Πέλεκυ + Σταυρό.
82
00:12:52,195 --> 00:12:54,614
Μαζί, επιβλέπουμε...
83
00:12:55,438 --> 00:12:57,495
...και διαφυλάττουμε την ειρήνη.
84
00:13:08,308 --> 00:13:11,313
Λυπάμαι, Πάτερ Ντόλαν.
Είναι σε... σύσκεψη.
85
00:13:23,425 --> 00:13:25,458
Η σύσκεψη ολοκληρώθηκε.
86
00:13:26,034 --> 00:13:29,472
Εγώ υπηρετώ τον Πέλεκυ + Σταυρό
μ΄ έναν πολύ διαφορετικό τρόπο.
87
00:13:29,477 --> 00:13:33,477
Είμαι ο 36ος Ντόλαν, και καταγράφω
την ιστορία του Κόουλντερ.
88
00:13:33,577 --> 00:13:35,805
Είμαι ο διαχειριστής του,
ο εξομολογητής του...
89
00:13:35,810 --> 00:13:38,017
...και φίλος του,
θέλω να πιστεύω.
90
00:13:38,018 --> 00:13:40,163
Δεν έχεις καθόλου
αίσθηση του χρόνου.
91
00:13:40,468 --> 00:13:43,505
Και βέβαια έχω, απλά είναι
διαφορετική απ΄ τη δική σου.
92
00:13:43,726 --> 00:13:45,334
Φαντάζομαι πως η αποστολή σου
ήταν επιτυχής.
93
00:13:46,630 --> 00:13:49,589
Ανέκτησες τους Ρούνους του Καιρού
χωρίς κάποιο περιστατικό.
94
00:13:49,897 --> 00:13:51,577
Τι απέγινε το iPad που σου έδωσα;
95
00:13:52,315 --> 00:13:53,841
Το έκανα δώρο.
96
00:13:54,244 --> 00:13:56,099
Δεν είμαστε όλοι
ευπροσάρμοστοι όπως εσύ.
97
00:13:56,275 --> 00:13:58,587
- Το ξέρεις ότι το χαρτί έχει ξεπεραστεί.
- Είναι επίσης...
98
00:13:58,878 --> 00:14:00,874
...ένα χρήσιμο αντικείμενο
για καταγραφή.
99
00:14:03,005 --> 00:14:06,030
Αναπολείς την υπόθεση Λούντβιχ;
100
00:14:06,231 --> 00:14:07,974
Είμαι σε συναισθηματική διάθεση.
101
00:14:12,345 --> 00:14:15,940
Για τη συνταξιοδότησή μου.
Γι΄ αυτό γύρισες πίσω.
102
00:14:16,326 --> 00:14:20,741
Είχαμε καλό σερί. Εξοντώσαμε κάμποσες
πολύ κακές συνάξεις μαγισσών.
103
00:14:20,762 --> 00:14:23,000
Είσαι πραγματικά
έτοιμος να παραιτηθείς;
104
00:14:23,052 --> 00:14:26,041
Πέρασαν μόνο 50 χρόνια.
Άρχισα, επιτέλους, να σε συνηθίζω.
105
00:14:26,567 --> 00:14:27,573
Τόσο λίγο χρειάστηκε;
106
00:14:30,346 --> 00:14:32,081
Θα μου λείψεις, μικρέ.
107
00:14:34,864 --> 00:14:38,472
- Αυτή είναι μια Waterman 402.
- Χάραξα πάνω της τα αρχικά σου.
108
00:14:38,473 --> 00:14:39,695
Είναι εξαιρετικά σπάνια.
109
00:14:39,710 --> 00:14:42,879
- Πρέπει τώρα να ΄πεσε αρκετά η αξία της.
- Κατ΄ εμέ όχι.
110
00:14:46,136 --> 00:14:48,957
Αν αναθεωρήσεις, μπορείς
ακόμη να κρατήσεις την πένα.
111
00:14:49,287 --> 00:14:51,276
Νομίζω ότι θα σ΄ αρέσει
ο διάδοχός μου.
112
00:14:51,605 --> 00:14:53,909
Σε αφήνω σε πιο μοντέρνα χέρια.
113
00:14:53,920 --> 00:14:57,328
- Και ο όρκος που πήρες;
- Ορκίστηκα ν΄ αντιμετωπίσω τον θάνατο.
114
00:14:57,809 --> 00:15:02,188
Στο πλευρό σου. Όχι να δουλεύω
μέχρι να καταρρεύσω.
115
00:15:02,700 --> 00:15:05,510
35 Ντόλαν πέρασαν πριν από ΄σένα.
116
00:15:07,292 --> 00:15:10,271
Μία πρόποση στον μοναδικό
που πάντα άκουγα τις συμβουλές του.
117
00:15:10,451 --> 00:15:12,287
Μόνο για να τις αγνοήσεις.
118
00:15:13,951 --> 00:15:15,559
Αλλά πάντα τις άκουγα.
119
00:15:16,142 --> 00:15:18,358
Τι θα έκανες,
αν τα παρατούσες κι εσύ;
120
00:15:19,269 --> 00:15:23,006
Εννοώ, τι θα έκανες, αν η επόμενη
αποστολή ήταν η τελευταία σου;
121
00:15:23,287 --> 00:15:25,565
- Δε θα είναι, όμως.
- Φτιάξε μου το κέφι.
122
00:15:25,766 --> 00:15:27,916
Δεν έχω κανένα παράπονο.
123
00:15:28,270 --> 00:15:31,129
Κάθε μέρα που ξυπνάω,
ο κόσμος κοιμάται πιο εύκολα.
124
00:15:31,130 --> 00:15:35,266
Κόουλντερ, έζησες μια ζωή
που δε θα μπορούσα ποτέ να φανταστώ.
125
00:15:35,578 --> 00:15:39,360
Έχεις πάρα πολύ καιρό, όμως,
να ζήσεις πραγματικά.
126
00:15:39,743 --> 00:15:44,215
Χάνεις το καλύτερο κομμάτι της σύντομης
παραμονής μας σ΄ αυτόν τον κόσμο.
127
00:15:44,644 --> 00:15:46,692
Το κομμάτι εκείνο,
που τη μοιράζεσαι.
128
00:15:47,715 --> 00:15:50,488
Βρες κάποιον που να εμπιστεύεσαι.
129
00:15:52,385 --> 00:15:56,416
- Εμπιστεύομαι εσένα.
- Ίσως κάποιον λίγο πιο ετοιμόρροπο.
130
00:15:57,590 --> 00:16:01,378
Το ξέρω ότι δεν έχω ζήσει τόσο μεγάλη
και πλούσια ζωή όπως εσύ...
131
00:16:01,379 --> 00:16:05,419
...αλλά ξέρω πως υπάρχουν περισσότερα
σ΄ αυτήν από μια παρέλαση αεροσυνοδών...
132
00:16:05,420 --> 00:16:09,049
...που χορεύουν υπό τους γλυκούς ήχους
της Σονάτας του Σεληνόφωτος.
133
00:16:11,147 --> 00:16:14,919
Τι στην ευχή μπορεί να ξέρεις εσύ
από αεροσυνοδούς;
134
00:16:15,645 --> 00:16:17,615
Δε γεννήθηκα ιερέας.
135
00:16:19,280 --> 00:16:20,459
Ας δουλέψουμε λίγο.
136
00:16:21,690 --> 00:16:25,801
Ξέρω ότι το βρίσκεις βαρετό,
αλλά ας ξεκινήσουμε απ΄ την αρχή.
137
00:16:48,462 --> 00:16:52,929
Δε χρειάζεται να το πω, αλλά
είχατε μια διακεκριμένη υπηρεσία.
138
00:16:53,205 --> 00:16:54,423
Αν μου επιτρέπετε...
139
00:16:54,660 --> 00:16:57,580
Όταν συναντήσω τον Κόουλντερ αύριο,
να το παίξω άνετος, σωστά;
140
00:16:57,600 --> 00:16:59,791
Να μην πιω καφέ
πριν το τελετουργικό.
141
00:16:59,832 --> 00:17:03,109
Μην ανησυχείς για το στυλ σου.
Θα σε τσαντίσει, ούτως η άλλως.
142
00:17:03,805 --> 00:17:04,738
Εσύ θα ΄σαι μια χαρά, όμως.
143
00:17:06,418 --> 00:17:10,668
Για τον Κόουλντερ ανησυχώ.
144
00:17:11,175 --> 00:17:12,924
Ανησυχείτε για τον Κόουλντερ;
145
00:17:13,503 --> 00:17:16,536
Ξέρεις πώς αναφέρονται οι πρεσβύτεροι
του Πελέκεως + Σταυρού για ΄κείνον;
146
00:17:16,868 --> 00:17:18,221
Τον αποκαλούν "Το Όπλο".
147
00:17:18,321 --> 00:17:20,550
Σε κάθε αναφορά μου, θέλουν
να ξέρουν μόνο τους αριθμούς.
148
00:17:20,551 --> 00:17:22,941
Πόσες μάγισσες
τέθηκαν υπό περιορισμό;
149
00:17:22,942 --> 00:17:25,105
Πόσες σφάχτηκαν
επειδή παρέβησαν τον νόμο;
150
00:17:25,384 --> 00:17:27,700
Άδικο έχουν;
Αυτό που κάνει είναι πολύ σημαντικό.
151
00:17:27,950 --> 00:17:31,939
Ναι, αυτό αληθεύει.
Αλλά δεν είναι μονάχα ένα όπλο.
152
00:17:32,404 --> 00:17:37,318
Κι όσοι από εμάς γνωρίζουν την αλήθεια,
φέρουμε κάποια ευθύνη.
153
00:17:38,265 --> 00:17:43,227
Ό,τι κι αν συμβεί, υποσχέσου μου
ότι θα τον προσέχεις.
154
00:17:43,397 --> 00:17:45,673
Φυσικά. Αυτή είναι η δουλειά μου.
155
00:17:55,118 --> 00:17:56,208
Ταξί!
156
00:18:39,296 --> 00:18:40,257
Παρακαλώ.
157
00:18:40,262 --> 00:18:41,471
Κόουλντερ...
158
00:18:41,589 --> 00:18:44,972
...ο Ντόλαν ο 36ος
πέθανε γαλήνια, χθες βράδυ.
159
00:18:45,285 --> 00:18:46,716
Η τελετή θα γίνει αύριο.
160
00:18:49,122 --> 00:18:51,042
Τα συλληπητήριά μου.
161
00:18:53,372 --> 00:18:56,552
36 ιερείς έχουν πάρει το όνομα Ντόλαν
πριν από ΄σένα.
162
00:18:56,597 --> 00:18:59,770
Είσαι άξιος να γίνεις ο 37ος;
163
00:18:59,771 --> 00:19:01,606
Δηλώνω ότι είμαι.
164
00:19:01,870 --> 00:19:05,414
Υπόσχεσαι να υπηρετήσεις τον αδελ-
φό μας Κόουλντερ σε όλα τα θέματα;
165
00:19:05,425 --> 00:19:08,810
Να τον γνωρίσεις όπως μόνο εκείνος
ξέρει τον εαυτό του;
166
00:19:10,720 --> 00:19:12,068
Υπόσχομαι.
167
00:19:43,586 --> 00:19:45,409
Εσύ είσαι ο καινούργιος, λοιπόν.
168
00:19:47,104 --> 00:19:49,460
Βασικά, έχουμε συναντηθεί
στο παρελθόν.
169
00:19:51,113 --> 00:19:52,534
Πριν από πολύ καιρό.
170
00:19:55,368 --> 00:19:56,863
Βλέπεις εκείνον τον ακρογωνιαίο λίθο;
171
00:19:59,370 --> 00:20:03,110
Τον είδα να τοποθετείται, όταν αυτό εδώ
ήταν απλά ένα χωράφι με καλαμπόκια.
172
00:20:04,380 --> 00:20:06,973
Αυτό ήταν πριν από πολύ καιρό.
173
00:20:09,942 --> 00:20:13,989
Δεσμεύω τη ζωή μου και την αφοσίωσή μου
σ΄ εσένα, ως ο 37ος Ντόλαν.
174
00:20:14,160 --> 00:20:16,629
Ορκίζομαι να σε βοηθήσω να εκπληρώσεις
το καθήκον σου στο Τάγμα--
175
00:20:16,630 --> 00:20:18,690
Όταν έχτιζαν αυτήν την πόλη...
176
00:20:18,747 --> 00:20:22,047
...τα κατασκευαστικά συνεργεία
ανακάλυψαν έναν μαζικό τάφο.
177
00:20:22,206 --> 00:20:24,480
20 μέτρα κάτω απ΄ το έδαφος.
178
00:20:24,894 --> 00:20:27,968
Γεμάτο με χιλιάδες
ξεχασμένους σκλάβους.
179
00:20:28,474 --> 00:20:29,917
Ξέρεις τι έκαναν;
180
00:20:30,893 --> 00:20:32,010
Όχι.
181
00:20:33,916 --> 00:20:37,063
Δούλεψαν νύχτα, γέμισαν την τρύπα
και συνέχισαν το χτίσιμο.
182
00:20:38,405 --> 00:20:41,115
Παντού υπάρχουν
αποχρώσεις του κακού.
183
00:20:47,300 --> 00:20:51,244
Λοιπόν, θα σου ετοιμάσω νέα πιστωτική
κάρτα, διαβατήριο και ταυτότητα.
184
00:20:51,245 --> 00:20:53,967
- Πάνω που άρχιζα να συνηθίζω την παλιά.
- Είναι ξεπερασμένη.
185
00:20:53,968 --> 00:20:56,274
Τώρα υπάρχουν παγκόσμιες βάσεις
δεδομένων, κάμερες παρακολούθησης...
186
00:20:56,275 --> 00:20:59,302
..."έξυπνα" κινητά με γεω-εντοπισμό.
Ο κόσμος αλλάζει.
187
00:20:59,307 --> 00:21:01,648
- Μόνο επιφανειακά.
- Σωστά.
188
00:21:01,649 --> 00:21:03,975
Είναι σημαντικό, όμως,
να κρατάς χαμηλό προφίλ.
189
00:21:06,359 --> 00:21:08,740
Φαντάζομαι, πρέπει να ΄μαστε
ευχαριστημένοι που δεν είναι κόκκινο.
190
00:21:09,224 --> 00:21:10,912
Μπορώ να ρωτήσω πού πάμε;
191
00:21:11,003 --> 00:21:13,304
Έχω δει ανθρώπους να γερνούν,
να συνταξιοδοτούνται και να πεθαίνουν.
192
00:21:14,797 --> 00:21:16,532
Σπανίως την ίδια μέρα.
193
00:21:21,726 --> 00:21:23,598
Τον βρήκαν στο γραφείο του.
194
00:21:36,956 --> 00:21:38,089
Τι ψάχνουμε;
195
00:21:38,569 --> 00:21:40,879
Πώς καταλαβαίνεις ότι υπάρχει
μαγεία στην περιοχή;
196
00:21:42,221 --> 00:21:44,449
Η μαγεία μιας μάγισσας
προέρχεται από τα Τέσσερα Στοιχεία.
197
00:21:44,454 --> 00:21:46,267
Φωτιά, νερό, γη και αέρα.
198
00:21:46,272 --> 00:21:49,226
Εφαρμόζοντας τα σωστά αλχημικά
εναύσματα, αποκαλύπτεται η παρουσία της.
199
00:22:04,499 --> 00:22:07,651
- Δεν υπάρχει μαγεία εδώ.
- Ήθελα απλά να βεβαιωθώ.
200
00:22:15,800 --> 00:22:19,744
Το παράθυρο δεν ήταν ανοιχτό.
Πώς βρέθηκε αυτή μέσα εδώ;
201
00:22:20,617 --> 00:22:24,152
Μία δε σημαίνει τίποτα.
Δύο, σύμπτωση.
202
00:22:25,174 --> 00:22:27,940
Τρεις... σημαίνει προβλήματα.
203
00:22:47,503 --> 00:22:48,179
Πέσε κάτω!
204
00:23:01,191 --> 00:23:02,216
Τι;
205
00:23:05,000 --> 00:23:06,265
Μάγισσες τον σκότωσαν.
206
00:23:06,266 --> 00:23:09,654
Ποτέ στην ιστορία του Πελέκεως + Σταυρού
δε δολοφονήθηκε ένας Ντόλαν.
207
00:23:11,316 --> 00:23:13,671
- Θες να παραιτηθείς;
- Όχι.
208
00:23:15,013 --> 00:23:16,453
Θέλω αύξηση.
209
00:23:17,332 --> 00:23:20,250
Αυτό είναι κήρυξη πολέμου.
Ποιος θα μπορούσε να το κάνει αυτό;
210
00:23:20,251 --> 00:23:23,166
Χρησιμοποιήθηκε ξόρκι απόκρυψης
για να κάνει το μέρος να δείχνει φυσιολογικό.
211
00:23:23,644 --> 00:23:26,085
Έψαχναν για κάτι
και δεν ήθελαν να το μάθουμε.
212
00:23:28,979 --> 00:23:31,224
Η στοιχειακή μαγεία είναι ουδέτερη.
213
00:23:32,576 --> 00:23:36,021
Και η πηγή της,
δεν είναι ούτε καλή, ούτε κακή.
214
00:23:38,700 --> 00:23:40,449
Αυτή, όμως, είναι διαφορετική.
215
00:23:41,491 --> 00:23:45,350
Αυτή είναι σκοτεινή μαγεία.
Ξεπερνάει το κακό.
216
00:23:49,624 --> 00:23:51,597
Τον έδεσαν στην πολυθρόνα.
217
00:24:03,583 --> 00:24:04,495
"Θάνατος".
218
00:24:05,919 --> 00:24:07,701
Αυτό είναι μέρος απ΄ το ξόρκι;
219
00:24:08,121 --> 00:24:11,026
Ήσουν εδώ χθες βράδυ
πριν πεθάνει, σωστά;
220
00:24:12,386 --> 00:24:13,130
Ναι.
221
00:24:16,886 --> 00:24:18,724
Να δω τα χέρια σου.
222
00:24:21,104 --> 00:24:22,036
Τώρα.
223
00:24:31,253 --> 00:24:35,209
Ήμουν 5 ετών, όταν μάγισσες
έκαψαν το σπίτι μας.
224
00:24:36,057 --> 00:24:38,751
Οι γονείς μου πέθαναν. Αλλά εσύ
πέρασες μέσ΄ απ΄ τις φλόγες...
225
00:24:38,752 --> 00:24:41,940
...με τύλιξες σε μια κουβέρτα και πήδηξες
απ΄ το παράθυρο του δευτέρου ορόφου.
226
00:24:42,314 --> 00:24:43,577
Το σώμα σου ανέκοψε την πτώση.
227
00:24:45,385 --> 00:24:47,397
Σ΄ το είπα ότι έχουμε συναντηθεί
στο παρελθόν.
228
00:24:49,641 --> 00:24:51,313
Αν δεν το θυμάσαι,
μπορείς ν΄ ανατρέξεις στην καταχώρηση--
229
00:24:51,463 --> 00:24:52,622
Όχι.
230
00:24:53,889 --> 00:24:55,419
Το θυμάμαι.
231
00:24:58,040 --> 00:25:00,991
Κυνήγησες τις μάγισσες
και τις έφερες ενώπιον της δικαιοσύνης.
232
00:25:02,631 --> 00:25:05,879
Περίμενα όλη μου τη ζωή
την ευκαιρία να σε βοηθήσω.
233
00:25:09,837 --> 00:25:11,237
Τώρα έχεις την ευκαιρία σου.
234
00:25:13,422 --> 00:25:15,896
Βοήθησέ με να κυνηγήσω
τις μάγισσες που το έκαναν αυτό.
235
00:25:19,812 --> 00:25:22,481
Δε θα ΄πρεπε να έχω ένα όπλο,
ή κάποιο σιδερένιο λοστό;
236
00:25:24,325 --> 00:25:26,754
Πάρε μια βαθιά ανάσα
και βρες το κέντρο σου.
237
00:25:26,955 --> 00:25:30,160
Φυσικά, επειδή η αντίσταση σ΄ ένα ξόρκι
απαιτεί καθαρό μυαλό.
238
00:25:30,498 --> 00:25:32,401
Ο Μαξ είναι μάγος 14ης βαθμίδας.
239
00:25:32,402 --> 00:25:34,900
Δε μπορείς να κάνεις κάτι,
καλύτερα να χαλαρώσεις.
240
00:25:39,357 --> 00:25:41,808
- Δωρεάν δείγμα, Πάτερ;
- Ευχαριστώ.
241
00:25:43,094 --> 00:25:45,022
Σκέψου το καλά πριν το φας.
242
00:25:50,829 --> 00:25:52,558
Δεν ξέρω αν μπορώ να κάνω 10.000.
243
00:25:52,559 --> 00:25:55,486
- Ξέρεις τι βαθμίδα μαγείας
αποκτούν απ΄ αυτό; - Ναι.
244
00:25:55,752 --> 00:25:58,576
- Πάνε καλά οι δουλειές, έτσι;
- Ναι.
245
00:25:58,744 --> 00:26:01,408
- Έλα. Πάμε να φύγουμε.
- Το μαγαζί έκλεισε, Μαξ.
246
00:26:14,808 --> 00:26:16,995
Κόουλντερ, πέρασε πολύς καιρός.
247
00:26:17,304 --> 00:26:20,170
Δεν είναι παράνομο να πουλάς
έντομα τροποποίησης σκέψης.
248
00:26:20,221 --> 00:26:22,130
Όταν χρησιμοποιούνται
σε ανθρώπους, είναι.
249
00:26:22,201 --> 00:26:25,118
- Τα ρίχνουν μες στη ζύμη για τα κέικ.
- Δεν το ΄χα προσέξει.
250
00:26:25,717 --> 00:26:26,775
Αυτό το πρόσεξες;
251
00:26:29,173 --> 00:26:32,805
Κεντρί Γρύπα.
Εξαιρετικά σπάνιο και απαγορευμένο.
252
00:26:32,991 --> 00:26:35,428
Αυτό χρησιμοποιείται στη νεκρομαντεία.
Είναι σκοτεινή μαγεία.
253
00:26:35,634 --> 00:26:38,655
Το ξέρεις ότι δεν ασχολούμαι
με τέτοια κακά πράγματα.
254
00:26:38,892 --> 00:26:41,828
Μαξ, είσαι πολύ έξυπνος
για να πάρεις αυτό το μονοπάτι.
255
00:26:42,950 --> 00:26:45,865
Δε φαντάζεσαι πόσες φορές
μου έχουν πει ψέματα.
256
00:26:45,866 --> 00:26:47,550
Περισσότερο απ΄ τον καθένα, βασικά.
257
00:26:47,551 --> 00:26:48,953
Έλα τώρα, Κόουλντερ.
258
00:26:49,340 --> 00:26:52,746
Πρέπει να καταλάβεις. Όποιος θα χρησιμο-
ποιούσε αυτό το βότανο, δε σε φοβάται...
259
00:26:52,747 --> 00:26:56,989
- ...κι αυτό με τρομάζει!
- Περισσότερο απ΄ όσο σε τρομάζω εγώ;
260
00:26:58,707 --> 00:26:59,885
Μαξ;
261
00:27:02,579 --> 00:27:05,902
Ένας άνδρας που ήρθε να με δει
είχε μια δυσωδία στο δέρμα του.
262
00:27:06,219 --> 00:27:08,158
Μια οσμή σκόρδου
που δεν ήταν σκόρδο.
263
00:27:08,560 --> 00:27:11,482
Αρσενικό.
Κάτι άλλο;
264
00:27:12,959 --> 00:27:15,471
Και μουχλιασμένα αγριόμηλα.
265
00:27:17,729 --> 00:27:20,420
- Σ΄ ευχαριστώ, Μαξ.
- Να προσέχεις.
266
00:27:20,421 --> 00:27:23,602
- Δεν το συνηθίζω.
- Όχι εσύ, αυτός.
267
00:27:27,102 --> 00:27:30,493
Λοιπόν... έβγαλες
κάποιο νόημα απ΄ όλα αυτά;
268
00:27:30,872 --> 00:27:34,149
- Εσύ δεν έβγαλες;
- Όχι.
269
00:27:35,104 --> 00:27:38,675
Το αρσενικό χρησιμοποιούταν στην ταρί-
χευση, την εποχή του εμφυλίου πολέμου.
270
00:27:39,074 --> 00:27:40,703
Αυτός που σκότωσε τον Ντόλαν...
271
00:27:40,793 --> 00:27:44,277
...πρέπει να ζει σε μέρος που κάποτε
ήταν αίθουσα ταρίχευσης νεκρών.
272
00:27:45,059 --> 00:27:48,131
Πρέπει απλά να βρω
ένα τέτοιο μέρος με αγριομηλιά.
273
00:27:50,834 --> 00:27:54,122
- Αυτό για τι είναι;
- Για το ταξί.
274
00:27:54,970 --> 00:27:57,726
Δεν έχεις τα προσόντα
γι΄ αυτό που έπεται.
275
00:27:58,910 --> 00:27:59,801
Σωστά.
276
00:28:00,244 --> 00:28:01,449
Θα σου φέρω την απόδειξη.
277
00:29:01,950 --> 00:29:04,727
Δε σου έμαθε η μάνα σου
να μην τρως γλυκά από δέντρα;
278
00:29:13,275 --> 00:29:14,158
Πήγαινε σπίτι σου, μικρέ.
279
00:30:02,904 --> 00:30:03,754
Φύγε.
280
00:30:05,435 --> 00:30:08,141
- Μη φοβάσαι.
- Μη με πλησιάζεις.
281
00:30:10,666 --> 00:30:13,017
- Μη φοβάσαι.
- Μη με πλησιάζεις άλλο.
282
00:30:13,488 --> 00:30:15,113
- Δε θα σε πειράξω.
- Φύγε.
283
00:30:17,580 --> 00:30:19,041
Μη φοβάσαι.
284
00:30:30,411 --> 00:30:30,793
Γαμώτο!
285
00:30:42,077 --> 00:30:45,865
- Σκότωσες τον Ντόλαν. Γιατί;
- Ποιος στα κομμάτια είναι ο Ντόλαν;
286
00:30:46,235 --> 00:30:48,133
Δεν τον έχω συναντήσει
ποτέ στη ζωή μου.
287
00:30:53,215 --> 00:30:54,970
Σ΄ αρέσει η νέα πένα μου;
288
00:31:16,768 --> 00:31:19,602
Όταν φανταζόμουν την πρώτη μου δίκη
μπροστά στο Συμβούλιο...
289
00:31:19,640 --> 00:31:22,300
...ποτέ δε σκέφτηκα ότι θα ήταν
για έγκλημα εναντίον κάποιου δικού μας.
290
00:31:23,810 --> 00:31:26,550
- Έλλικ Λε Μέσνιλ.
- Γεια σου, Πάτερ.
291
00:31:27,398 --> 00:31:31,267
Φαίνεσαι καλός άνθρωπος.
Νόστιμο ανθρωπάκι. Ποτέ δεν--
292
00:31:33,201 --> 00:31:34,866
Σε παρακαλώ,
μη σκεφτείς άσχημα για ΄μένα.
293
00:31:41,106 --> 00:31:42,528
Θα εξομολογηθώ αργότερα.
294
00:32:02,229 --> 00:32:06,988
Το Συμβούλιο Μαγισσών σε καλωσορίζει,
37ε Ντόλαν του Πελέκεως + Σταυρού.
295
00:32:07,268 --> 00:32:09,424
Η ειρήνη συνεχίζεται.
296
00:32:11,023 --> 00:32:12,545
Η ειρήνη συνεχίζεται.
297
00:32:14,149 --> 00:32:16,781
Σας παρουσιάζω τον κατηγορούμενο,
Έλλικ Λε Μέσνιλ...
298
00:32:17,032 --> 00:32:20,123
...προς δίκη, για τη δολοφονία
του Ντόλαν του 36ου.
299
00:32:20,636 --> 00:32:23,183
Σας παρουσιάζω το αποδεικτικό στοιχείο
που βρέθηκε στην οικία του κατηγορουμένου.
300
00:32:23,693 --> 00:32:26,307
"Βρέθηκε"; Έλα τώρα.
301
00:32:27,557 --> 00:32:28,397
Τι;
302
00:32:28,592 --> 00:32:31,137
Μοιάζετε σαν απαίσιο συγκρότημα
της δεκαετίας του ΄80.
303
00:32:33,064 --> 00:32:34,084
Κοιτάξτε τα μαλλιά σας.
304
00:32:35,845 --> 00:32:37,128
Θα δικαστείς.
305
00:32:39,710 --> 00:32:42,422
Το ξέρεις ότι ο προπάππος του προ-
πάππου μου υπηρέτησε τη Βασίλισσα;
306
00:32:43,343 --> 00:32:44,386
Τη Βασίλισσα.
307
00:32:44,727 --> 00:32:45,987
Εσείς οι γραφειοκράτες, είστε δειλοί...
308
00:32:46,127 --> 00:32:48,996
...και δεν αναγνωρίζω τη δικαιοδοσία
αυτού εδώ του Συμβουλίου.
309
00:32:49,236 --> 00:32:50,723
Ούτε και τηρώ τους νόμους σας.
310
00:32:50,984 --> 00:32:55,258
Οι νόμοι χρησιμεύουν στον έλεγχο
και τον περιορισμό της μαγείας.
311
00:32:56,116 --> 00:33:00,223
Χάριν των δράσεων του Συμβουλίου αυτού
δεν έχει ξεκινήσει κι άλλος πόλεμος.
312
00:33:00,224 --> 00:33:02,544
Δε θα πεθάνω,
είμαι περήφανος γι΄ αυτό που έκανα!
313
00:33:02,841 --> 00:33:04,835
Εγώ δολοφόνησα τον ιερέα σας!
314
00:33:04,906 --> 00:33:08,371
Του στράγγιξα όλο το αίμα,
σαν να ήταν γουρούνι!
315
00:33:08,589 --> 00:33:11,039
- Ιερέας μας και φίλος μου.
- Κόουλντερ.
316
00:33:12,110 --> 00:33:15,492
- Γαμώτο, αυτός πάλι...
- Θα τον δικάσετε, λοιπόν...
317
00:33:16,030 --> 00:33:19,902
...χωρίς ανάκριση;
Τον ρώτησε κανείς για ποιον δουλεύει;
318
00:33:24,027 --> 00:33:26,523
Δεν υπάρχει 3
πάνω στις κάρτες του Πενταγράμμου.
319
00:33:26,838 --> 00:33:29,830
- Αυτό σημαίνει ότι δούλευε μόνος.
- Οι κάρτες κάνουν λάθος.
320
00:33:30,273 --> 00:33:32,979
Εκτέλεσε ξόρκι αλλαγής μορφής.
321
00:33:34,647 --> 00:33:37,307
800 χρόνια έχω να δω τέτοια μαγεία.
322
00:33:37,758 --> 00:33:39,774
Από την εποχή
της Βασίλισσας Μάγισσας.
323
00:33:39,865 --> 00:33:41,814
Η Βασίλισσα Μάγισσα έχει πεθάνει
εδώ και πάρα πολύ καιρό.
324
00:33:41,815 --> 00:33:44,906
Η επιστροφή της μαγείας της
είναι κάτι αδύνατο.
325
00:33:45,079 --> 00:33:46,758
- Είναι αδύνατο;!
- Ναι.
326
00:33:46,759 --> 00:33:49,387
- Έχεις την εξουσία να χτενίσεις την πόλη.
- Αρκετά! Για τα εγκλήματα...
327
00:33:49,388 --> 00:33:52,383
- ...της παράνομης μαγείας και ανθρωποθυσίας...
- Μάθετε για ποιον δουλεύει.
328
00:33:52,556 --> 00:33:56,180
- Είμαι περήφανος για ό,τι έκανα!
- ...καταδικάζω τον Έλλικ Λε Μέσνιλ...
329
00:33:56,215 --> 00:34:01,660
- ...σε φυλάκιση, στην καταχθόνια αίθουσα.
- Δεν αλλάζω γνώμη! Κακέκτυπα μαγισσών!
330
00:34:01,661 --> 00:34:06,508
Σήκω, Φρουρέ, και μετάφερε
τον κατάδικο στη φυλακή.
331
00:34:18,096 --> 00:34:20,297
Ποτέ δε θα ξαναδείς
το φως του ήλιου.
332
00:34:24,725 --> 00:34:25,829
Κόουλντερ!
333
00:34:26,161 --> 00:34:30,120
Μπορεί να κρατάτε εμένα τώρα,
αλλά ποτέ δε θα μας κρατήσετε όλους!
334
00:34:43,810 --> 00:34:45,143
Τι είναι αυτό;
335
00:34:51,873 --> 00:34:52,902
Γεια σου, μικρέ.
336
00:34:53,615 --> 00:34:54,905
Τι κάνεις;
337
00:35:06,293 --> 00:35:07,539
Γεια σας, Πάτερ.
338
00:35:10,864 --> 00:35:12,700
Ψαλμός 68.
339
00:35:17,461 --> 00:35:19,426
Είσαι ακόμα μαζί μας, παλιόφιλε.
340
00:35:19,427 --> 00:35:21,578
- Είναι ζωντανός;
- Μετά βίας.
341
00:35:22,415 --> 00:35:25,115
- Τον καταράστηκαν.
- Πώς;
342
00:35:26,383 --> 00:35:28,456
- Μούσκα Μάλι.
- Η μύγα της πανούκλας.
343
00:35:28,697 --> 00:35:30,407
Μαύρη μαγεία του 13ου αιώνα.
344
00:35:30,735 --> 00:35:32,750
Δημιουργήθηκαν στο δέντρο
της Βασίλισσας, σωστά;
345
00:35:32,751 --> 00:35:33,902
Ακριβώς.
346
00:35:34,930 --> 00:35:38,258
- Γιατί δεν τον δολοφόνησαν;
- Θέλουν να τον ανακρίνουν.
347
00:35:38,789 --> 00:35:41,323
Όταν η μύγα της πανούκλας
μπει μέσα σου...
348
00:35:41,374 --> 00:35:42,923
...σού λυγίζει τη θέληση.
349
00:35:43,000 --> 00:35:46,491
Ό,τι κι αν ήθελαν να μάθουν
οι δολοφόνοι, θα τους το έλεγε.
350
00:35:52,182 --> 00:35:55,711
Το ερώτημα, όμως, παραμένει:
Τι θέλουν να μάθουν;
351
00:35:55,936 --> 00:35:58,916
- Δε σηκώνεται.
- Μόνο αν σπάσουμε την κατάρα.
352
00:35:59,117 --> 00:36:02,038
Και ο μόνος τρόπος είναι να σκοτώσουμε
τη μάγισσα που τον καταράστηκε.
353
00:36:02,049 --> 00:36:03,879
Αυτή για την οποία δούλευε ο Έλλικ.
354
00:36:05,278 --> 00:36:08,137
Ο Ντόλαν έχει δύο μέρες το πολύ.
355
00:36:08,713 --> 00:36:10,263
Κάνε κουράγιο, για χάρη μου.
356
00:36:27,327 --> 00:36:28,208
"Θάνατος".
357
00:36:28,736 --> 00:36:31,411
Είναι μήνυμα απ΄ τον Ντόλαν,
όχι απ΄ τον δολοφόνο.
358
00:36:32,096 --> 00:36:33,950
Θυμήσου
359
00:36:35,129 --> 00:36:36,840
τον
360
00:36:37,890 --> 00:36:40,683
- "Θυμήσου τον θάνατό σου".
- Τι εννοεί;
361
00:36:43,212 --> 00:36:45,403
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
να θυμηθώ τον θάνατό μου.
362
00:36:46,630 --> 00:36:47,900
Με μαγεία.
363
00:36:52,720 --> 00:36:53,865
Γεια σου, Χλόη.
364
00:36:56,061 --> 00:36:58,054
Ορίστε το ποτό σας.
365
00:36:59,871 --> 00:37:01,756
- Όλα καλά εδώ;
- Ναι, μια χαρά.
366
00:37:02,114 --> 00:37:05,777
- Περνάμε καλά, κύριοι;
- Πίνουμε ένα ερωτικό σφηνάκι, μωρό μου;
367
00:37:05,808 --> 00:37:08,170
Όχι, δεν ψάχνω για έρωτα απόψε.
368
00:37:11,935 --> 00:37:13,641
- Όλα καλά, παιδιά;
- Ναι.
369
00:37:13,821 --> 00:37:15,100
Αυτά είναι κερασμένα από ΄μένα.
370
00:37:36,708 --> 00:37:38,666
Έλα τώρα, μη φεύγεις κι εσύ.
371
00:37:38,930 --> 00:37:40,791
Άκουσα ότι μπορείς να το καταλάβεις
λίγο πριν συμβεί.
372
00:37:40,987 --> 00:37:43,197
Στέκεται χαλαρός και ήρεμος,
και ξαφνικά, μπαμ!
373
00:37:43,260 --> 00:37:44,928
Σου κόβει το κεφάλι, και το βάζει
σε μια τσάντα στη ζώνη του.
374
00:37:44,929 --> 00:37:48,055
Έλα τώρα, ιστορίες που λένε οι νταντάδες
στα παιδιά για να κάθονται φρόνιμα.
375
00:37:48,056 --> 00:37:50,212
Χλόη, πρέπει να φύγεις.
376
00:37:51,462 --> 00:37:52,629
Μιράντα...
377
00:37:53,235 --> 00:37:54,504
Μιράντα!
378
00:38:00,652 --> 00:38:03,900
Τηρούμε τον κανόνα.
Δεν υπάρχουν άνθρωποι εδώ.
379
00:38:04,241 --> 00:38:05,240
Όμορφο μέρος.
380
00:38:06,441 --> 00:38:07,782
Σ΄ ευχαριστώ.
381
00:38:08,246 --> 00:38:09,829
Πόσο χρεώνεις;
382
00:38:10,462 --> 00:38:13,847
- Εξαρτάται τι θ΄ αγοράσεις.
- Μια ανάμνηση.
383
00:38:15,079 --> 00:38:16,337
Πεντακόσια δολλάρια.
384
00:38:18,995 --> 00:38:20,084
Σύμφωνοι.
385
00:38:20,730 --> 00:38:23,437
Πεντακόσια είπα;
386
00:38:23,885 --> 00:38:26,522
Ξέρεις, βασικά,
εννοούσα πέντε χιλιάδες.
387
00:38:26,804 --> 00:38:29,741
- Πέντε χιλιάδες; Αυτό ήθελες να πεις;
- Ναι, εννοούσα πέντε χιλιάδες.
388
00:38:30,325 --> 00:38:31,158
Έγινε.
389
00:38:32,223 --> 00:38:33,222
Πενήντα χιλιάδες.
390
00:38:35,834 --> 00:38:36,733
Να αρχίσουμε;
391
00:38:37,642 --> 00:38:40,200
Όχι, ξέρεις κάτι; Άλλαξα γνώμη.
392
00:38:40,285 --> 00:38:41,127
Κλείσ--
393
00:38:46,112 --> 00:38:47,837
Ελιξίριο φόβου.
394
00:38:50,101 --> 00:38:53,047
Τι στον κόσμο
θα μπορούσες εσύ να φοβάσαι;
395
00:38:53,452 --> 00:38:55,027
Την κοινή γνώμη.
396
00:38:55,481 --> 00:38:57,783
- Εγώ ξέρεις τι φοβάμαι;
- Διαφώτισέ με.
397
00:38:58,043 --> 00:39:00,463
Τίποτα.
Είναι βαρετό, βασικά.
398
00:39:02,047 --> 00:39:05,640
Βλέπεις, ξέρω ότι έχεις έναν κώδικα.
399
00:39:05,893 --> 00:39:08,863
Κι επίσης ξέρω ότι δεν έκανα
κάτι κακό, οπότε...
400
00:39:10,105 --> 00:39:12,772
...αν δε σκοπεύεις να βάλεις
ένα όπλο στο κεφάλι μου...
401
00:39:13,925 --> 00:39:15,049
...φύγε από ΄δώ.
402
00:39:15,855 --> 00:39:19,152
Έχεις δίκιο, ξέρεις.
Όντως έχω έναν κώδικα.
403
00:39:19,569 --> 00:39:21,509
Αλλά επίσης...
404
00:39:22,697 --> 00:39:23,905
...δε φεύγω.
405
00:39:25,672 --> 00:39:27,961
Τι θες το ελιξίριο μνήμης,
τέλος πάντων;
406
00:39:28,604 --> 00:39:32,855
- Κυνηγάς κάποια μάγισσα;
- Για να βοηθήσω έναν παλιό φίλο.
407
00:39:45,925 --> 00:39:47,944
Σε προειδοποιώ, όμως.
408
00:39:48,345 --> 00:39:49,687
Αν τραυματιστείς στην ανάμνησή σου...
409
00:39:50,020 --> 00:39:51,756
...θα τραυματιστείς
και στην πραγματικότητα.
410
00:39:51,772 --> 00:39:54,559
Που σημαίνει ότι αν πεθάνεις
εκεί μέσα, πεθαίνεις και--
411
00:39:54,560 --> 00:39:55,935
Δε μπορώ να πεθάνω πουθενά.
412
00:39:56,888 --> 00:39:59,773
Πρέπει να σε προειδοποιήσω
για να ΄μαι εγώ εξασφαλισμένη.
413
00:40:06,352 --> 00:40:07,080
Άσπρο πάτο.
414
00:40:34,821 --> 00:40:37,633
- Πες "κυνηγός μαγισσών".
- Κυνηγός μαγισσών.
415
00:40:44,182 --> 00:40:45,392
Φρόνιμα.
416
00:42:44,559 --> 00:42:46,539
"Θυμήσου τον θάνατό σου".
417
00:42:47,340 --> 00:42:49,344
Τι ήθελες να δω;
418
00:42:50,802 --> 00:42:52,030
Κόουλντερ!
419
00:42:53,826 --> 00:42:55,013
Κόουλντερ!
420
00:42:58,097 --> 00:43:00,582
Κόουλντερ, ξύπνα.
421
00:43:13,367 --> 00:43:15,589
Γεια σου, Κυνηγέ Μαγισσών.
422
00:43:18,988 --> 00:43:21,401
Με τράβηξαν απότομα
από ένα ξόρκι μνήμης κάποτε.
423
00:43:21,962 --> 00:43:24,200
Το μυαλό μου
ήταν ομελέτα για ώρες.
424
00:43:27,886 --> 00:43:29,998
Ξέρεις, οι άνθρωποι δεν πρέπει
να σκαλίζουν το παρελθόν τους.
425
00:43:30,621 --> 00:43:33,224
Ορισμένα πράγματα είναι καλύτερα
να μένουν ξεχασμένα.
426
00:44:28,282 --> 00:44:29,590
Καταράστηκες τον φίλο μου.
427
00:44:33,294 --> 00:44:37,906
Ο φίλος σου, άντεξε πέντε λεπτά
παραπάνω απ΄ τους περισσότερους.
428
00:44:48,025 --> 00:44:50,409
Δε θέλει και πολλά κότσια
να μπλεχτείς σε καβγά...
429
00:44:50,410 --> 00:44:51,481
...όταν δε μπορείς
να πάθεις τίποτα.
430
00:44:57,611 --> 00:45:00,326
Κρίμα που το μυαλό σου δεν αντέχει
όπως το υπόλοιπο σώμα σου.
431
00:45:02,551 --> 00:45:05,908
Τέλος το μπαρ
και τα ελιξίρια μνήμης για ΄σένα.
432
00:45:54,535 --> 00:45:55,341
Ανάσαινε!
433
00:45:57,737 --> 00:45:58,559
Ανάσαινε!
434
00:46:19,269 --> 00:46:22,306
Μετά από 800 χρόνια,
ξεμένεις από χρόνο.
435
00:46:22,904 --> 00:46:25,935
Έρχεται ο θάνατος, Κυνηγέ Μαγισσών!
436
00:46:42,058 --> 00:46:43,284
Είσαι πράγματι το τέρας
που λένε πως είσαι.
437
00:46:45,007 --> 00:46:47,424
Ανάθεμά σε, αυτό το μέρος
ήταν όλα όσα είχα!
438
00:49:12,849 --> 00:49:13,591
Χλόη!
439
00:49:14,621 --> 00:49:16,906
Χλόη, πιάσ΄ τα χέρια μου!
440
00:49:36,516 --> 00:49:38,089
Ωραία θέα.
441
00:49:55,104 --> 00:49:57,424
Μόνο κάνε κουράγιο, μικρέ.
442
00:49:57,550 --> 00:50:01,067
Ορκίζομαι να μάθω ποιος το έκανε
και θα σπάσω την κατάρα.
443
00:50:01,788 --> 00:50:05,493
Κόουλντερ, έλα να δεις κάτι. Βρήκα
τη βάση δεδομένων του F.B.I. στο Διαδίκτυο.
444
00:50:13,116 --> 00:50:15,148
- Σταμάτα, πήγαινε έναν πίσω.
- Συνεχίζω.
445
00:50:15,451 --> 00:50:16,526
Όχι αυτός.
446
00:50:17,549 --> 00:50:19,347
Σταμάτα. Αυτός είναι.
447
00:50:19,982 --> 00:50:23,218
Γιατί δε θέλει, όμως,
να θυμηθώ τον θάνατό μου;
448
00:50:23,505 --> 00:50:27,854
Μπαλτάζαρ Κετόλα, γνωστός ως Βελιάλ.
Φινλανδός εθνικιστής.
449
00:50:27,935 --> 00:50:30,216
Γι΄ αυτόν εδώ δούλευε ο Έλλικ.
450
00:50:30,806 --> 00:50:33,001
Αυτός που καταράστηκε τον Ντόλαν.
451
00:50:33,577 --> 00:50:36,808
Σε κάθε γενιά πρέπει να δίνεται
μια ευκαιρία να καταστρέψει τον κόσμο.
452
00:50:36,984 --> 00:50:39,521
Οι περισσότεροι από εμάς, όμως,
δεν είμαστε σαν αυτόν, ξέρεις.
453
00:50:40,089 --> 00:50:41,754
Είμαστε ίδιοι μ΄ εσάς.
454
00:50:42,670 --> 00:50:45,432
Μπορεί να μοιάζετε μ΄ εμάς,
αλλά δεν είστε.
455
00:50:45,901 --> 00:50:48,010
Η μαγεία κυλά στο αίμα σας.
456
00:50:48,111 --> 00:50:50,016
Μαγεία που μπορεί να προκαλέσει
πολύ άσχημα πράγματα.
457
00:50:50,695 --> 00:50:53,028
- Μας διέκοψαν στο μπαρ σου.
- Ναι...
458
00:50:53,029 --> 00:50:54,165
Πρέπει να δοκιμάσουμε ξανά.
459
00:50:54,326 --> 00:50:56,102
Μήπως το μπαρ μου...
460
00:50:56,368 --> 00:50:59,608
...και όλα όσα νοιαζόμουν
έγιναν στάχτη;
461
00:51:00,184 --> 00:51:03,788
Δε σε κατηγορώ ότι κατέστρεψες
τη ζωή μου ή τίποτα τέτοιο...
462
00:51:03,789 --> 00:51:06,838
...απλά κάνω μια παρατήρηση.
463
00:51:07,629 --> 00:51:12,157
Μια παρατήρηση για το πώς
κατέστρεψες τη ζωή μου.
464
00:51:13,753 --> 00:51:15,401
- Φεύγω.
- Κοίτα...
465
00:51:15,501 --> 00:51:17,586
Ούτε κι εμένα μ΄ αρέσει αυτό.
466
00:51:18,189 --> 00:51:22,412
Αλλά αν με βοηθήσεις, υπόσχομαι
να σε κρατήσω εκτός κινδύνου.
467
00:51:27,358 --> 00:51:30,590
Χρειάζομαι κι άλλο Γερακόχορτο της Σνοου-
ντόνια για να φτιάξω άλλο ελιξίριο μνήμης.
468
00:51:31,011 --> 00:51:34,062
Η Μιράντα, η κοπέλα που δουλεύει
για ΄μένα, έχει αρκετό απόθεμα.
469
00:51:34,383 --> 00:51:36,350
- Θα της στείλω μήνυμα.
- Σ΄ ευχαριστώ.
470
00:51:38,386 --> 00:51:40,899
Ο Βελιάλ είχε κόκκινο χώμα
πάνω στο παλτό του.
471
00:51:41,474 --> 00:51:44,508
- Κόκκινο χώμα;
- Ανάλυσε αυτό, να δούμε τι θα βρούμε.
472
00:51:45,637 --> 00:51:46,295
Φυσικά.
473
00:51:51,211 --> 00:51:51,879
Η Μιράντα είναι.
474
00:51:54,363 --> 00:51:55,882
Της αρέσουν οι γάτες...
475
00:51:56,805 --> 00:51:57,780
Γεια!
476
00:51:58,989 --> 00:52:00,999
Όχι, δεν πέθανα ακόμα.
477
00:52:01,390 --> 00:52:04,951
Όταν έρθει, μην κάνεις
καμιά ξαφνική κίνηση, εντάξει;
478
00:52:05,360 --> 00:52:08,759
Μην την κοιτάξεις στα μάτια.
Ούτε να μιλήσεις.
479
00:52:12,942 --> 00:52:14,096
Συγγνώμη.
480
00:52:27,025 --> 00:52:28,320
Αυτό εδώ είναι.
481
00:52:32,302 --> 00:52:33,882
Όχι, δεν έχει βλαστήσει ακόμα.
482
00:52:34,608 --> 00:52:37,333
Σε πόσες ομάδες συζητήσεων
που λένε για ΄μένα συμμετέχεις;
483
00:52:37,617 --> 00:52:40,852
"Γενοκτόνος"; "Αθάνατος φασίστας";
484
00:52:43,585 --> 00:52:45,301
Έτσι, λοιπόν, με χαρακτηρίζετε
εσείς οι μάγισσες;
485
00:52:45,987 --> 00:52:48,751
Τι πιστεύουν οι άνθρωποι για εμάς;
486
00:52:49,173 --> 00:52:52,554
Ότι έχουμε πράσινο δέρμα, μας αρέσει
να φοράμε μυτερά καπέλα...
487
00:52:52,555 --> 00:52:56,060
...είμαστε μοχθηρές
κι ότι μας έριξαν στην πυρά στο Σάλεμ;
488
00:52:59,799 --> 00:53:01,589
Αυτό που έγινε στο Σάλεμ ήταν λάθος.
489
00:53:02,348 --> 00:53:04,094
Οι γυναίκες εκείνες ήταν αθώες.
490
00:53:04,886 --> 00:53:07,668
Κι αν εκείνες οι γυναίκες
ήταν πραγματικά μάγισσες;
491
00:53:08,081 --> 00:53:09,893
Θα ήταν εντάξει;
492
00:53:10,279 --> 00:53:14,739
Κοίτα, αν κρινόμουν εγώ ένοχη...
493
00:53:16,256 --> 00:53:17,823
...κανείς δε θα νοιαζόταν.
494
00:53:18,823 --> 00:53:19,702
Θα νοιαζόμουν εγώ.
495
00:53:29,011 --> 00:53:33,095
Το Γερακόχορτο εξαφανίστηκε.
Κάποιος το πήρε. Δεν είναι εδώ.
496
00:53:36,168 --> 00:53:37,491
Κόουλντερ;
497
00:53:39,053 --> 00:53:40,149
Τι;
498
00:53:41,078 --> 00:53:42,029
Τι;
499
00:53:44,482 --> 00:53:47,462
Μιράντα... Μιράντα!
500
00:53:55,515 --> 00:53:57,702
Άργησες, Κυνηγέ Μαγισσών.
501
00:53:58,320 --> 00:54:02,078
Πέθανε με φρικτό τρόπο.
Oυρλιάζοντας...
502
00:54:02,759 --> 00:54:06,672
Μόνη... Όπως ακριβώς
θα πεθάνεις κι εσύ.
503
00:54:18,587 --> 00:54:20,882
Θα πιάσεις αυτόν
που το έκανε, έτσι δεν είναι;
504
00:54:21,431 --> 00:54:25,739
- Θα τον κανονίσω τον Βελιάλ.
- Ωραία.
505
00:54:28,026 --> 00:54:31,090
Δεν ξέρω πού αλλού θα βρούμε
αυτό που χρειαζόμαστε.
506
00:54:33,875 --> 00:54:36,029
Υπάρχει ένα μέρος.
507
00:54:38,625 --> 00:54:42,464
Αλλά εκεί παίζουν μόνο λεφτά,
αρχαία μαγεία κι είναι επικίνδυνο.
508
00:54:56,643 --> 00:54:58,031
Λυπάμαι.
509
00:55:18,589 --> 00:55:20,640
- Κόουλντερ.
- Σόνια.
510
00:55:25,621 --> 00:55:29,102
Η Ντανίκ είναι πολύ απασχολημένη.
Εκπλήσσομαι που δέχτηκε να σε δει.
511
00:55:29,107 --> 00:55:31,623
Δε νομίζω πως θα της άρεσε
η εναλλακτική.
512
00:55:49,266 --> 00:55:51,352
Κύριε Κόουλντερ,
μου φτιάξατε τη βραδιά.
513
00:55:53,452 --> 00:55:55,033
Παρακαλώ, καθίστε.
514
00:55:56,631 --> 00:55:59,113
Από πού έσωσες τη μικρή σου φίλη;
Από μαγαζί μεταχειρισμένων ειδών;
515
00:55:59,546 --> 00:56:00,920
"Μικρή φίλη";
516
00:56:04,062 --> 00:56:08,197
Για πες μου, λοιπόν, ποιο είν΄ αυτό το επείγον
που πρέπει τόσο πολύ να θυμηθείς;
517
00:56:08,478 --> 00:56:10,391
Έχασε τα κλειδιά
του αυτοκινήτου του.
518
00:56:12,405 --> 00:56:13,498
- Πόσα σου οφείλω;
- Τίποτα.
519
00:56:13,748 --> 00:56:15,232
Πιες ένα ποτό μαζί μου,
αυτή είναι η τιμή μου.
520
00:56:15,439 --> 00:56:17,184
Ξέρεις γιατί βρίσκομαι εδώ.
521
00:56:20,868 --> 00:56:24,334
Πολλοί από εμάς
προσποιούμαστε κάτι που δεν είμαστε.
522
00:56:24,742 --> 00:56:28,179
Αλλά εσύ... το έζησες.
523
00:56:28,724 --> 00:56:30,927
Ένας άνδρας που βάδισε
μες στην Ιστορία.
524
00:56:31,043 --> 00:56:34,126
Που γνώρισε
τον Ναπολέων, τον Στάλιν...
525
00:56:35,007 --> 00:56:35,931
Τον Χίτλερ.
526
00:56:36,280 --> 00:56:40,074
Δε χρειάζεται να νιώθεις νοσταλγία.
Αρκετό κακό υπάρχει και τώρα.
527
00:56:40,808 --> 00:56:42,817
Δε διέφεραν και πολύ από ΄σένα...
528
00:56:43,669 --> 00:56:45,952
Χρησιμοποίησαν τη δύναμή τους
για ν΄ αλλάξουν τον κόσμο.
529
00:56:46,183 --> 00:56:48,422
Δε μπορείς ν΄ αλλάξεις
ό,τι έχεις κάνει.
530
00:56:53,161 --> 00:56:55,742
Κόουλντερ, κάτι δεν πάει καλά
μ΄ αυτό το φυτό.
531
00:57:02,798 --> 00:57:04,813
- Είσαι εδώ...
- Κόουλντερ!
532
00:57:07,885 --> 00:57:11,357
- Kόουλντερ! Kόουλντερ!
- Απόλαυσε τον παράδεισο...
533
00:57:12,007 --> 00:57:12,601
Μη!
534
00:57:20,639 --> 00:57:24,345
Κοίτα, μπαμπά. Κοίτα! Πετούν νότια
για να περάσουν τον χειμώνα.
535
00:57:30,518 --> 00:57:32,587
Κόουλντερ, άκουσέ με.
536
00:57:33,276 --> 00:57:36,185
Οδηγήσε σε παγίδα.
Θέλω να ξυπνήσεις.
537
00:57:45,873 --> 00:57:48,656
Δεν πρόκειται να βρεις
καμία απάντηση εδώ.
538
00:57:48,738 --> 00:57:51,144
Όσο περισσότερο παραμένεις,
τόσο δυσκολότερο είναι να ξεφύγεις.
539
00:58:00,945 --> 00:58:02,336
Κόουλντερ.
Κόουλντερ.
540
00:58:02,765 --> 00:58:05,811
Πρέπει να ξυπνήσεις,
τίποτα δεν είναι πραγματικό.
541
00:58:06,136 --> 00:58:07,369
Κόουλντερ, βρίσκεσαι σε παγίδα!
542
00:58:13,733 --> 00:58:15,488
Κόουλντερ.
543
00:58:18,020 --> 00:58:21,408
Κόουλντερ, αν δε ξυπνήσεις αμέσως,
θα πεθάνουμε κι οι δύο!
544
00:58:22,715 --> 00:58:23,976
Ξύπνα!
545
00:58:24,775 --> 00:58:25,520
Χλόη.
546
00:58:32,760 --> 00:58:34,485
Αυτό δεν είναι αληθινό.
547
00:58:36,719 --> 00:58:39,468
Κόουλντερ, ξύπνα!
548
00:58:42,651 --> 00:58:44,209
Πετάξτε τον στο πορτ-μπαγκάζ.
549
00:58:44,802 --> 00:58:47,787
Θα γραφτούμε στην Ιστορία ως εκείνοι
που σκότωσαν τον Κυνηγό Μαγισσών.
550
00:58:53,415 --> 00:58:54,270
Έλα τώρα.
551
00:58:55,267 --> 00:58:55,951
Φύγετε.
552
00:59:05,461 --> 00:59:06,617
Θαμμένο δόντι νεκρού.
553
00:59:07,571 --> 00:59:09,925
Ό,τι ισχυρότερο
στη σκοτεινή μαγεία.
554
00:59:14,681 --> 00:59:17,953
- Τι θέλει ο Βελιάλ με αυτό;
- Ποιος;
555
00:59:20,208 --> 00:59:22,185
"Θυμήσου τον θάνατό σου".
556
00:59:22,626 --> 00:59:25,158
Τι είναι αυτό που δεν ήθελε να δω;
557
00:59:27,581 --> 00:59:28,674
Σταμάτα!
558
00:59:29,229 --> 00:59:30,483
Σε παρακαλώ.
559
00:59:32,942 --> 00:59:36,849
Ο Βελιάλ δε μου είπε τίποτα.
Τον βοήθησα μονάχα να πάρει το χώμα.
560
00:59:36,854 --> 00:59:41,334
Απλά πήρα λίγο για ΄μένα,
έχει τόνους από δαύτο.
561
00:59:42,580 --> 00:59:43,511
Σε παρακαλώ.
562
00:59:51,528 --> 00:59:53,204
Ευχαριστώ για το ποτό.
563
00:59:56,021 --> 00:59:58,793
Είσαι προδότρα του είδους μας.
564
01:00:00,186 --> 01:00:02,758
Ξέρεις τι μ΄ αρέσει
στα μαγαζιά μεταχειρισμένων ειδών;
565
01:00:04,340 --> 01:00:06,134
Ότι όλα εκεί μέσα είναι παλιά.
566
01:00:30,697 --> 01:00:32,073
Σκρόφα.
567
01:00:41,584 --> 01:00:43,179
Τώρα ξέρεις, λοιπόν.
568
01:00:48,110 --> 01:00:49,480
Είσαι ονειροβάτιδα.
569
01:00:50,304 --> 01:00:53,505
Όλοι ξέρουν ότι η ονειροβασία
είναι ένα σκοτεινό δώρο.
570
01:00:56,262 --> 01:00:59,635
Όλη μου τη ζωή
προσπαθούσα να το κρύψω.
571
01:00:59,996 --> 01:01:03,885
Και ήξερες ότι θ΄ ανακάλυπτα
το μυστικό σου, αλλά δε σ΄ ένοιαξε.
572
01:01:05,799 --> 01:01:08,333
Παρόλα αυτά, μ΄ έβγαλες
από ΄κείνη την παγίδα.
573
01:01:09,235 --> 01:01:11,422
Ήταν πολύ γενναίο αυτό που έκανες.
574
01:01:12,411 --> 01:01:15,268
Έλα να σου δείξω κάτι.
575
01:01:16,573 --> 01:01:17,959
Kαληνύχτα, Μαξ.
576
01:01:46,235 --> 01:01:48,713
Είσαι ντροπή για το είδος μας!
577
01:01:48,954 --> 01:01:53,069
Βελιάλ, δεν είχα άλλη επιλογή.
Ο Κόουλντερ απείλησε ότι θα με σκοτώσει!
578
01:01:53,070 --> 01:01:55,490
Έχω σχέδια για ΄σένα, προδότη.
579
01:02:01,348 --> 01:02:03,225
Απόλαυσε τις σκιές.
580
01:02:24,589 --> 01:02:29,494
Αυτό είναι η ιστορία των μαγισσών,
η δική σου ιστορία.
581
01:02:31,430 --> 01:02:33,837
- Αυτός είσαι εσύ.
- Ναι.
582
01:02:33,925 --> 01:02:35,825
Τουλάχιστον πέτυχαν τα μάτια σου.
583
01:02:38,508 --> 01:02:43,099
Αυτοί είναι οι Ονειροβάτες, οι πιο θανάσιμοι
δολοφόνοι της Βασίλισσας Μάγισσας.
584
01:02:43,333 --> 01:02:45,132
Καταφέρνουν και τρυπώνουν
στο μυαλό σου...
585
01:02:45,133 --> 01:02:47,601
...και σκαλίζουν τις καλύτερες
αναμνήσεις σου.
586
01:02:47,763 --> 01:02:51,744
Και στη συνέχεια, τις μετατρέπουν
στους χειρότερους εφιάλτες σου.
587
01:02:52,045 --> 01:02:55,142
Μάθημα Ιστορίας μου κάνεις τώρα
ή προσπαθείς να με τρομάξεις;
588
01:02:55,143 --> 01:02:57,182
Ένα πράγμα δεν ξέρει κανείς
για τους Ονειροβάτες.
589
01:02:59,206 --> 01:03:01,586
Ότι δε χρειάζονται ελιξίρια μνήμης.
590
01:03:02,194 --> 01:03:04,514
Η δύναμη αυτή βρίσκεται μέσα τους.
591
01:03:05,324 --> 01:03:09,913
Υπάρχει κάτι βαθιά χωμένο στο μυαλό μου,
που πρέπει να το θυμηθώ...
592
01:03:11,779 --> 01:03:13,902
...κι εσύ είσαι η μόνη
που μπορεί να με βοηθήσει.
593
01:03:15,194 --> 01:03:17,579
- Δε μπορώ.
- Χλόη...
594
01:03:18,194 --> 01:03:19,270
Όχι, δε μπορώ.
595
01:03:22,363 --> 01:03:23,665
Έχω έναν μικρό αδελφό, ξέρεις...
596
01:03:24,570 --> 01:03:30,994
...και... του άρεσε να με πιλατεύει,
να με τσαντίζει πολύ.
597
01:03:31,268 --> 01:03:34,294
Μια μέρα το παράκανε, και...
598
01:03:34,423 --> 01:03:36,169
...με κάποιον τρόπο
μπήκα στο μυαλό του.
599
01:03:36,711 --> 01:03:41,463
Τον πόνεσα. Δεν το ήθελα,
αλλά τον πόνεσα άσχημα.
600
01:03:43,026 --> 01:03:44,970
Κι έτσι, έφυγα απ΄ το σπίτι.
601
01:04:03,817 --> 01:04:07,188
Πώς τις έλεγαν;
Τη γυναίκα και την κόρη σου;
602
01:04:08,862 --> 01:04:10,327
Έλενα.
603
01:04:11,693 --> 01:04:13,241
Ελίζαμπεθ.
604
01:04:16,312 --> 01:04:20,136
Είχα πολύ καιρό να προφέρω
τα ονόματά τους.
605
01:04:24,709 --> 01:04:29,310
Κόουλντερ, και να ΄θελα να σε βοηθήσω,
δεν ξέρω από πού ν΄ αρχίσω.
606
01:04:32,312 --> 01:04:35,406
Σκέψου μία λέξη
που τη συσχετίζεις μ΄ εμένα.
607
01:04:36,746 --> 01:04:38,058
Οποιαδήποτε.
608
01:04:38,511 --> 01:04:41,351
Άδειασε το μυαλό σου
απ΄ οτιδήποτε άλλο...
609
01:04:44,478 --> 01:04:46,675
...κι επικεντρώσου σ΄ αυτή τη λέξη.
610
01:04:47,824 --> 01:04:49,281
Μία λέξη;
611
01:04:51,022 --> 01:04:54,016
Αν μου πεις τη λέξη,
θα επικεντρωθώ κι εγώ σ΄ αυτήν.
612
01:04:54,084 --> 01:04:55,502
Μερικές φορές, βοηθάει.
613
01:04:56,310 --> 01:04:58,008
Ποια είναι η λέξη;
614
01:05:00,081 --> 01:05:01,136
Μόνος.
615
01:05:31,256 --> 01:05:32,758
Πιάσε το χέρι μου.
616
01:06:10,177 --> 01:06:11,646
Από ΄δώ, άνδρες.
617
01:06:13,240 --> 01:06:14,723
Αδελφέ Ντόλαν, κοίτα.
618
01:06:20,405 --> 01:06:21,790
Ο Κόουλντερ.
619
01:06:24,885 --> 01:06:26,230
Τι είναι αυτό;
620
01:06:27,159 --> 01:06:29,019
Ντόλαν, πλησίασε προσεκτικά.
621
01:06:30,458 --> 01:06:31,816
Τα κατάφερε.
622
01:06:40,794 --> 01:06:42,161
Εις το όνομα του Πατρός...
623
01:06:43,295 --> 01:06:46,100
- Είναι δαιμονισμένος!
- Όχι, ο Κόουλντερ είναι ζωντανός!
624
01:06:46,479 --> 01:06:48,587
Ο εφιάλτης μας τελειώνει
με ένα θαύμα.
625
01:06:48,871 --> 01:06:49,896
Βοηθήστε τον.
626
01:06:55,968 --> 01:06:57,200
Είναι η καρδιά της.
627
01:06:57,719 --> 01:07:00,743
Όταν την καταστρέψουμε,
θα καταστραφεί κι αυτή.
628
01:07:01,015 --> 01:07:02,647
Δώσε τέλος, αδελφέ Ντόλαν.
629
01:07:23,695 --> 01:07:25,535
Κατάστρεψέ την, Ντόλαν!
630
01:07:28,633 --> 01:07:29,236
Όχι.
631
01:07:33,635 --> 01:07:35,042
Πάρτε τον, αδέλφια.
632
01:07:36,391 --> 01:07:37,727
Την κράτησε;
633
01:07:38,018 --> 01:07:40,447
- Ζει, πατέρα;
- Τελείωσε.
634
01:07:41,505 --> 01:07:43,205
Η Βασίλισσα Μάγισσα είναι νεκρή.
635
01:07:47,950 --> 01:07:49,877
Σε είχαν προδώσει εξαρχής.
636
01:07:50,640 --> 01:07:53,233
Γι΄ αυτό βασάνισαν τον φίλο σου.
637
01:07:53,739 --> 01:07:55,936
Επειδή ήξερε πού ήταν η καρδιά.
638
01:07:56,390 --> 01:07:57,930
Σκοπεύουν να φέρουν πίσω
τη Βασίλισσα.
639
01:08:06,453 --> 01:08:10,246
800 χρόνια αναμέναμε
την επιστροφή της.
640
01:08:11,681 --> 01:08:16,680
Είναι μεγάλη σου τιμή, προδότη.
Θα θυσιαστείς για τον σκοπό μας.
641
01:08:20,097 --> 01:08:22,454
Κόουλντερ, ξέρω πού πήγε
ο Βελιάλ όλο αυτό το χώμα.
642
01:08:22,455 --> 01:08:24,231
Το φορτηγάκι που νοίκιασε,
έχει εγκατεστημένο GPS.
643
01:08:25,317 --> 01:08:28,190
Μου είπες ψέματα!
Κρατήσατε κρυμμένη την καρδιά της.
644
01:08:28,979 --> 01:08:32,068
- "Θυμήσου τον θάνατό σου."
- Δεν είν΄ αυτό που νομίζεις.
645
01:08:34,549 --> 01:08:37,124
Γνώριζες τι σήμαινε εξαρχής
και δεν είπες τίποτα.
646
01:08:37,301 --> 01:08:38,741
Επειδή δεν ήθελα
να είμαι υπεύθυνος...
647
01:08:38,742 --> 01:08:41,121
...για τη διάλυση του Πελέκεως + Σταυρού
στην πρώτη μου--
648
01:08:41,786 --> 01:08:43,677
Φέρνουν πίσω τη Βασίλισσα!
649
01:08:46,785 --> 01:08:48,735
Δεν ξέρετε τι έχετε κάνει.
650
01:08:50,030 --> 01:08:53,247
Ορκίστηκα να το κρατήσω μυστικό.
651
01:08:54,020 --> 01:08:58,110
Αυτό το ψέμα απέτρεπε την Αποκάλυψη
για εκατοντάδες χρόνια.
652
01:08:58,337 --> 01:09:01,047
Φοβόμασταν ότι αν καταστρεφόταν
η καρδιά της Βασίλισσας...
653
01:09:01,057 --> 01:09:03,334
...θα έχανες την αθανασία σου,
ή θα πέθαινες.
654
01:09:03,335 --> 01:09:05,320
Αυτή ήταν δική μου επιλογή!
655
01:09:08,950 --> 01:09:10,893
Αυτό σκέφτηκε κι ο γέρος.
656
01:09:13,770 --> 01:09:17,959
Τη νύχτα που του επιτέθηκαν,
νομίζω πως σκόπευε να την καταστρέψει.
657
01:09:19,474 --> 01:09:20,842
Για ΄σένα.
658
01:09:27,124 --> 01:09:28,706
Για να σε ελευθερώσει.
659
01:09:38,815 --> 01:09:41,905
Τουλάχιστον ο Πέλεκυς + Σταυρός
εξακολουθεί να έχει το όπλο του...
660
01:09:47,956 --> 01:09:51,824
- Θα υπηρετήσεις τη Βασίλισσα...
- Όχι, σε παρακαλώ.
661
01:09:52,269 --> 01:09:54,693
...θες δε θες.
662
01:10:21,402 --> 01:10:23,760
Πήγαινε στο διαμέρισμά μου,
δεν κινδυνεύεις εκεί.
663
01:10:24,303 --> 01:10:28,101
- Όχι, συμφωνήσαμε να μείνουμε μαζί.
- Θα πάω μόνος.
664
01:10:28,102 --> 01:10:29,431
Αφού δεν εμπιστεύομαι
τους δικούς μου ανθρώπους...
665
01:10:29,432 --> 01:10:31,358
...πώς διάολο θα εμπιστευθώ εσένα;
666
01:10:34,135 --> 01:10:35,737
Δεν είσαι εσύ έτσι.
667
01:10:37,468 --> 01:10:39,024
Έτσι ακριβώς είμαι.
668
01:11:09,501 --> 01:11:14,568
Διαπέρασέ τη με σίδηρο,
κάψ΄ τη με πυρά...
669
01:11:15,179 --> 01:11:17,668
...και φέρε τον αιώνιο θάνατό της.
670
01:11:44,793 --> 01:11:50,599
- Μου έλειψες, Κόουλντερ.
- Αυτό ακριβώς δεν καταλαβαίνεις.
671
01:11:51,019 --> 01:11:53,533
Αυτό που, κανείς του είδους σου,
δεν κατάλαβε ποτέ...
672
01:11:54,333 --> 01:11:56,388
Έδειξα έλεος.
673
01:11:56,784 --> 01:11:59,704
Θα μπορούσα να είχα σκοτώσει
μέχρι και τον τελευταίο σας.
674
01:12:00,521 --> 01:12:02,498
Έκανα τους υπολογισμούς.
675
01:12:03,083 --> 01:12:07,051
- Είχα τον χρόνο.
- Είσαι διαφορετικός τώρα...
676
01:12:07,412 --> 01:12:10,599
- Γεμάτος αυτοπεποίθηση.
- Ίσως δεν έπρεπε να μ΄ είχες κάνει αθάνατο.
677
01:12:13,822 --> 01:12:17,097
- Κόουλντερ, ήρθα να βοηθήσω.
- Χλόη...
678
01:12:17,715 --> 01:12:19,045
...σου είπα να μην έρθεις.
679
01:12:49,688 --> 01:12:52,561
Η αθανασία δεν ήταν ποτέ δική σου.
680
01:12:52,990 --> 01:12:55,076
Δική μου ήταν.
681
01:12:57,085 --> 01:12:59,626
Απλά την κουβαλούσες για ΄μένα...
682
01:13:00,167 --> 01:13:01,832
...μέχρι τώρα.
683
01:13:05,112 --> 01:13:08,466
Αναγεννήθηκα.
684
01:13:39,823 --> 01:13:45,336
Το είδος σου πάντα ήταν φοβισμένο.
685
01:13:49,226 --> 01:13:50,662
Κρυβόντουσαν σε σπηλιές...
686
01:13:51,932 --> 01:13:54,288
...μαζευόντουσαν γύρω απ΄ τη φωτιά.
687
01:13:56,440 --> 01:13:57,957
Τελικά...
688
01:14:01,485 --> 01:14:02,346
...θα πεθάνετε!
689
01:15:02,402 --> 01:15:06,105
Γεια σου, μικρέ.
Φοβήθηκα ότι ήταν πολύ αργά.
690
01:15:06,228 --> 01:15:08,933
Ελπίζω να μη φαίνομαι
τόσο χάλια όσο εσύ.
691
01:15:11,656 --> 01:15:12,816
Έλα.
692
01:15:15,426 --> 01:15:17,680
Σκότωσα αυτόν που σε καταράστηκε.
693
01:15:20,580 --> 01:15:21,668
Πιες αυτό.
694
01:15:28,000 --> 01:15:29,130
Σ΄ ευχαριστώ.
695
01:15:32,236 --> 01:15:34,025
Η Βασίλισσα Μάγισσα επέστρεψε.
696
01:15:36,066 --> 01:15:39,330
Νόμιζα ότι η αθανασία μου ήταν
ο τρόπος της για να με τιμωρήσει...
697
01:15:40,291 --> 01:15:43,608
...αλλά με χρησιμοποίησε
για να τη φυλάξει για ΄κείνη.
698
01:15:43,881 --> 01:15:47,258
Φοβάμαι πως φέρω
κι εγώ αρκετή ευθύνη.
699
01:15:47,550 --> 01:15:48,852
Ήταν ύβρις να πιστεύω...
700
01:15:48,853 --> 01:15:52,545
...ότι το μυστικό μας
δε θα γινόταν αντιληπτό απ΄ τον εχθρό.
701
01:15:53,272 --> 01:15:54,725
Είδα τι επακολουθεί.
702
01:15:56,133 --> 01:15:57,350
Θάνατος.
703
01:15:59,191 --> 01:16:02,005
Η Βασίλισσα Μάγισσα θα εξαπολύσει
κι άλλη κατάρα πανούκλας.
704
01:16:03,129 --> 01:16:07,320
Οι Συνάξεις με τέτοιες δυνάμεις
δεν έχουν καταστραφεί;
705
01:16:07,325 --> 01:16:09,367
Δε σκοτώνουμε πλέον τις μάγισσες.
706
01:16:10,258 --> 01:16:12,340
Τις φυλακίζουμε.
707
01:16:14,409 --> 01:16:19,992
Πήραμε όλες τις ισχυρές μάγισσες που υπήρ-
ξαν ποτέ και τις βάλαμε σε ένα μέρος.
708
01:16:20,323 --> 01:16:23,906
- Στη Φυλακή των Μαγισσών.
- Και περίμεναν.
709
01:16:24,378 --> 01:16:29,430
Περίμεναν να ελευθερωθούν.
Περίμεναν να εκδικηθούν με τον ίδιο τρόπο.
710
01:16:31,915 --> 01:16:34,649
Δημιουργήσαμε την τέλεια Σύναξη.
711
01:16:36,181 --> 01:16:40,441
Και τώρα... είμαι πάλι στην αρχή.
712
01:16:42,405 --> 01:16:44,651
Τη νίκησες μία φορά...
713
01:16:45,396 --> 01:16:47,401
...μπορείς να τη νικήσεις ξανά.
714
01:16:48,479 --> 01:16:49,838
Κόουλντερ...
715
01:16:51,591 --> 01:16:53,215
...πρέπει να πας.
716
01:16:55,242 --> 01:16:57,018
Πρέπει να πολεμήσεις.
717
01:17:14,055 --> 01:17:15,362
Κόουλντερ;
718
01:17:21,046 --> 01:17:22,826
Ποτέ δεν του έδωσα κάποιο όνομα...
719
01:17:25,041 --> 01:17:28,024
...αλλά οι εχθροί μου κατέληξαν
να το αποκαλούν Χέξενμπέιν.
720
01:17:29,731 --> 01:17:31,059
Σφαγέας Μαγισσών.
721
01:17:31,834 --> 01:17:33,283
Θα έρθω μαζί σου.
722
01:17:33,441 --> 01:17:36,070
Η συμφωνία μας ήταν
να σε κρατήσω εκτός κινδύνου.
723
01:17:36,081 --> 01:17:39,253
Όχι, συμφωνήσαμε ότι αν σε βοηθήσω,
θα με κρατήσεις εκτός κινδύνου.
724
01:17:39,910 --> 01:17:42,205
Αν πληγωθώ τώρα,
δεν επουλώνονται οι πληγές μου.
725
01:17:42,694 --> 01:17:43,725
Τι θα σήμαινε αυτό για ΄σένα;
726
01:17:45,457 --> 01:17:47,196
Δε με νοιάζει, ξέρεις.
727
01:17:47,490 --> 01:17:50,008
Ποιος είπε ότι δε μπορεί μια μάγισσα
να κυνηγήσει άλλες μάγισσες;
728
01:18:07,108 --> 01:18:08,181
Χλόη.
729
01:18:10,706 --> 01:18:11,960
Κόουλντερ.
730
01:18:26,032 --> 01:18:27,298
Τι είναι αυτό;
731
01:18:27,303 --> 01:18:29,816
Είναι ένα δέντρο πανούκλας.
Εδώ είναι.
732
01:18:30,215 --> 01:18:33,234
Όταν τελειώσει το ξόρκι,
θ΄ απελευθερωθεί το σμήνος των μυγών.
733
01:18:34,278 --> 01:18:36,107
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
734
01:18:47,221 --> 01:18:48,321
Μην απομακρυνθείτε.
735
01:18:56,360 --> 01:18:58,395
Κόουλντερ, πού είναι οι φυλακισμένοι;
736
01:19:07,097 --> 01:19:08,255
Θεέ μου.
737
01:19:11,445 --> 01:19:13,062
Όλες οι μάγισσες που έχω πιάσει.
738
01:19:13,479 --> 01:19:16,021
Η Βασίλισσα χρησιμοποιεί τις δυνάμεις τους
για να εξαπολύσει την πανούκλα.
739
01:19:16,541 --> 01:19:19,060
- Πώς;
- Η ψαλμωδία...
740
01:19:19,494 --> 01:19:22,322
Καμία μάγισσα δεν είναι αρκετά δυνατή
για να πράξει μόνη της αυτό το ξόρκι.
741
01:19:22,522 --> 01:19:25,421
Η Βασίλισσα Μάγισσα, όμως,
συνδέει τα μυαλά τους σαν αλυσίδα.
742
01:19:25,678 --> 01:19:27,119
Και πώς θα τις σταματήσουμε;
743
01:19:29,065 --> 01:19:31,008
Κάθε αλυσίδα έχει
έναν αδύναμο κρίκο.
744
01:20:04,270 --> 01:20:06,007
- Θα του κάνω εγώ την τιμή.
- Όχι.
745
01:20:06,308 --> 01:20:08,339
Δε χρειάζεται να κατα-
στρέψουμε το σώμα του.
746
01:20:08,669 --> 01:20:10,233
Το μυαλό του χρειάζεται.
747
01:20:12,169 --> 01:20:15,355
Εάν, όμως, πεθάνει στ΄ όνειρό του,
η πανούκλα θα αποτραπεί.
748
01:20:15,360 --> 01:20:17,174
Μακάρι να υπήρχε άλλος τρόπος.
749
01:20:20,853 --> 01:20:23,172
Θα βρίσκεσαι εδώ
όταν γυρίσω, έτσι;
750
01:20:26,084 --> 01:20:28,805
Θα αντιμετωπίσεις τη Βασίλισσα
ολομόναχος. Έτσι δεν είναι;
751
01:20:29,574 --> 01:20:30,785
Πρέπει να δοθεί ένα τέλος.
752
01:20:40,038 --> 01:20:41,213
Να προσέχεις εκεί μέσα.
753
01:20:43,249 --> 01:20:44,882
Τώρα νοιάζεσαι για ΄μένα;
754
01:20:47,233 --> 01:20:49,021
Σε συνήθισα.
755
01:20:52,053 --> 01:20:54,882
- Καλό κυνήγι.
- Επίσης.
756
01:21:27,365 --> 01:21:28,592
Ο Φρουρός...
757
01:21:28,597 --> 01:21:31,999
Δεν πρόκειται να σταματήσει
αν ο κρατούμενος δε ξαναμπεί στο κελί.
758
01:21:40,416 --> 01:21:42,058
Έρχεται για τον Έλλικ.
759
01:22:15,920 --> 01:22:17,076
Κόουλντερ;
760
01:23:35,674 --> 01:23:38,470
Εάν υπάρξει κάποια ένδειξη ότι
παθαίνει κάτι, πρέπει να την ξυπνήσεις.
761
01:23:38,880 --> 01:23:41,724
Και υποσχέσου μου ότι θα την πάρεις
όσο πιο μακριά γίνεται από ΄δώ.
762
01:23:41,725 --> 01:23:42,955
Φυσικά.
763
01:24:51,517 --> 01:24:53,297
Η ψαλμωδία σταμάτησε.
764
01:24:55,652 --> 01:24:57,088
Τα κατάφερε.
765
01:25:50,201 --> 01:25:53,038
Ένας Ονειροβάτης
σου δείχνει το παρελθόν.
766
01:25:53,779 --> 01:25:56,853
Μόνο εγώ μπορώ να δείξω το μέλλον.
767
01:25:58,192 --> 01:25:59,724
Θα αποτύχεις...
768
01:26:00,209 --> 01:26:02,404
...και η ανθρωπότητα θα καταστραφεί.
769
01:26:09,431 --> 01:26:12,501
- Πήρα πίσω αυτόν τον κόσμο.
- Όχι ακόμα...
770
01:26:18,729 --> 01:26:20,071
Αισθάνεσαι...
771
01:26:20,432 --> 01:26:22,175
...τη θνητότητά σου;
772
01:26:23,373 --> 01:26:25,833
Τη ζωή σου να φθίνει.
773
01:27:03,636 --> 01:27:04,596
Πατέρα.
774
01:27:09,734 --> 01:27:10,708
Κόουλντερ...
775
01:27:17,070 --> 01:27:19,397
Είστε καταπατητές του κόσμου μας.
776
01:27:19,615 --> 01:27:20,870
Πατέρα.
777
01:27:21,244 --> 01:27:23,155
Το είδα στα μάτια σου...
778
01:27:23,800 --> 01:27:25,803
Επιθυμείς να πεθάνεις.
779
01:27:58,038 --> 01:28:00,001
Ξέρεις ποιο είναι
το προνόμιο της αθανασίας;
780
01:28:01,739 --> 01:28:03,662
Σε σκοτώνω δύο φορές.
781
01:28:05,403 --> 01:28:06,163
Σταμάτα!
782
01:28:06,716 --> 01:28:07,950
Κόουλντερ.
783
01:28:10,043 --> 01:28:10,834
- Χλόη.
- Συγγνώμη.
784
01:28:11,541 --> 01:28:12,551
Απελευθέρωσε τη Βασίλισσά μου.
785
01:28:13,975 --> 01:28:16,356
Εκείνες οι μάγισσες που μ΄ έσωσες
όταν ήμουν μικρός...
786
01:28:16,382 --> 01:28:19,285
...δε σκότωσαν τους γονείς μου.
Ήταν οι γονείς μου.
787
01:28:19,713 --> 01:28:21,746
Δυστυχώς, όμως, γεννήθηκα
χωρίς μαγικές δυνάμεις.
788
01:28:21,747 --> 01:28:23,050
- Είσαι μάγος...
- Ναι.
789
01:28:26,279 --> 01:28:27,997
- Όχι! Όχι!
- Γύρνα πίσω!
790
01:28:30,162 --> 01:28:32,056
Μην τον πλησιάζεις!
Άσε με!
791
01:28:45,651 --> 01:28:46,900
Ονειροβάτιδα.
792
01:29:43,951 --> 01:29:44,886
Κοίτα πώς είσαι...
793
01:29:45,594 --> 01:29:47,869
...μωρή κακάσχημη σκύλα.
794
01:30:00,842 --> 01:30:04,376
Στράφηκες εναντίον εκείνων
που ΄χες χρεωθεί να προστατεύεις.
795
01:30:04,417 --> 01:30:06,946
Ναι, Βασίλισσά μου.
Ολοκλήρωσέ με.
796
01:30:07,306 --> 01:30:09,000
Βοήθησέ με να εκπληρώσω
το πεπρωμένο μου.
797
01:30:09,314 --> 01:30:11,086
Δώσ΄ μου το χάρισμα της μαγείας.
798
01:30:11,596 --> 01:30:13,821
Ο πηλός δε μπορεί
να μετατραπεί σε χρυσό.
799
01:30:14,142 --> 01:30:17,901
Χωρίς μαγεία,
είσαι ένα ανθρωπάριο.
800
01:30:46,075 --> 01:30:47,045
Πατέρα;
801
01:30:52,898 --> 01:30:54,245
Αγάπη μου.
802
01:30:58,513 --> 01:31:00,087
Πρέπει να σηκωθείς.
803
01:31:03,205 --> 01:31:05,933
Πατέρα, πρέπει να σηκωθείς.
804
01:31:07,124 --> 01:31:08,773
Σώσε τους.
805
01:31:15,718 --> 01:31:19,094
Πήγαινε, αγάπη μου.
Δώσε μάχη.
806
01:32:00,290 --> 01:32:04,918
Προσκολλάσαι στην αξιοθρήνητη ζωή σου.
Και για ποιο λόγο;
807
01:32:06,384 --> 01:32:08,841
Οι κοντινοί σου άνθρωποι
σε πρόδωσαν...
808
01:32:08,852 --> 01:32:12,429
...κι εκείνοι που ισχυρίζεσαι ότι προστατεύεις,
δε γνωρίζουν καν τ΄ όνομά σου.
809
01:32:15,927 --> 01:32:17,417
Δια σιδήρου...
810
01:32:19,709 --> 01:32:21,208
...και πυρός!
811
01:33:22,494 --> 01:33:25,290
Δοκίμασε να το κάνεις αυτό
με ένα iPad...
812
01:33:39,285 --> 01:33:40,211
Κόουλντερ;
813
01:33:41,699 --> 01:33:42,761
Κόουλντερ!
814
01:33:49,071 --> 01:33:50,414
Κόουλντερ...
815
01:34:27,262 --> 01:34:32,008
Όσο χτυπά η καρδιά της Μαγεύτρας,
ποτέ δε θα ΄ναι πραγματικά νεκρή.
816
01:34:34,010 --> 01:34:36,606
Όχι, μην το κάνεις.
Θα πεθάνεις.
817
01:34:37,547 --> 01:34:39,239
Είμαι έτοιμος ν΄ αντιμετωπίσω
την πραγματικότητα.
818
01:34:39,528 --> 01:34:42,028
Όχι, πρέπει να υπάρχει
κι άλλος τρόπος.
819
01:34:42,639 --> 01:34:44,225
Άκουσέ με.
820
01:34:44,989 --> 01:34:49,938
Όταν βρέθηκα στις σκιές, είδα ότι υπήρχαν
πολύ χειρότερα πράγματα απ΄ αυτήν.
821
01:34:50,882 --> 01:34:55,960
- Στο σκοτάδι... και περιμένουν.
- Τι περιμένουν;
822
01:34:56,666 --> 01:34:58,329
Τον κόσμο χωρίς εσένα.
823
01:34:59,936 --> 01:35:02,324
Ακόμα σε χρειαζόμαστε.
824
01:35:03,124 --> 01:35:04,858
Εγώ σε χρειάζομαι.
825
01:35:09,422 --> 01:35:11,745
Ο Πέλεκυς + Σταυρός με πρόδωσε.
826
01:35:12,553 --> 01:35:15,909
- Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
- Μπορείς να εμπιστευτείς εμένα.
827
01:35:18,547 --> 01:35:21,475
800 χρόνια,
τραβώ αυτόν τον δρόμο.
828
01:35:26,397 --> 01:35:28,204
Πάντα να κυνηγώ.
829
01:35:29,520 --> 01:35:31,149
- Πάντα--
- Μόνος;
830
01:35:32,791 --> 01:35:34,520
Δε θα ΄σαι πια μόνος.
831
01:35:41,835 --> 01:35:43,301
Άλλωστε...
832
01:35:44,165 --> 01:35:46,547
...ακόμα μου χρωστάς
πενήντα χιλιάδες δολλάρια.
833
01:35:48,869 --> 01:35:52,795
- Πέντε χιλιάδες.
- Άρχισες τις διαπραγματεύσεις τώρα, ε;
834
01:36:01,341 --> 01:36:03,476
Ο Πέλεκυς + Σταυρός θα ενοχληθεί...
835
01:36:03,477 --> 01:36:06,194
...που δεν έχει πια στην κατοχή του
την καρδιά της Βασίλισσας.
836
01:36:06,195 --> 01:36:09,012
Δεν υπηρετώ πλέον
τον Πέλεκυ + Σταυρό.
837
01:36:09,443 --> 01:36:13,632
- Αυτήν τη φορά το κάνω για ΄μένα.
- Καιρός ήταν.
838
01:36:16,356 --> 01:36:19,752
Ξέρεις, πίστευα ότι το σύμπαν
έκανε ατελείωτους κύκλους.
839
01:36:19,753 --> 01:36:23,636
Πάντα επαναλαμβανόμενο.
Πάντα προβλέψιμο.
840
01:36:25,207 --> 01:36:26,701
Και τώρα;
841
01:36:28,720 --> 01:36:31,166
Δεν ξέρω τι θα επακολουθήσει.
842
01:36:32,003 --> 01:36:34,673
Ξέρεις πώς το λέμε αυτό,
εμείς οι θνητοί;
843
01:36:35,765 --> 01:36:37,183
Ζωή.
844
01:36:42,780 --> 01:36:46,985
Ξέρεις, ακόμα σε χρειάζομαι.
845
01:36:48,403 --> 01:36:49,560
Τότε, λοιπόν...
846
01:36:50,613 --> 01:36:52,261
...είμαι στη διάθεσή σου.
847
01:36:54,820 --> 01:36:57,481
Έλα, δεν πρόκειται να γίνεις νεότερος.
848
01:37:01,205 --> 01:37:02,876
Είσαι έτοιμος να φύγουμε ή όχι;
849
01:37:05,223 --> 01:37:06,586
Εγώ οδηγώ.
850
01:37:10,318 --> 01:37:11,709
Εντάξει.
851
01:37:24,684 --> 01:37:28,161
«Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
852
01:37:33,743 --> 01:37:38,677
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι