1
00:01:28,201 --> 00:01:33,665
Aku bersumpah pada kalian,
semua ibu, putri,
2
00:01:34,541 --> 00:01:38,003
ayah dan putra yang direnggut dari kita
3
00:01:38,086 --> 00:01:40,547
oleh Wabah Hitam akan dibalaskan.
4
00:01:44,301 --> 00:01:45,927
Adalah Ratu Penyihir mereka
5
00:01:46,469 --> 00:01:49,139
yang membawa kutukan ini ke tanah kita.
6
00:01:50,807 --> 00:01:54,144
Dan dalam kematiannya
tersimpan keselamatan kita.
7
00:01:58,565 --> 00:01:59,816
Waspadalah, Saudaraku.
8
00:02:01,234 --> 00:02:05,822
Dia takkan sungguh binasa
hingga detak terakhir jantungnya.
9
00:02:07,157 --> 00:02:09,242
Hilangkanlah rasa takut dalam diri kita.
10
00:02:09,326 --> 00:02:14,706
Tak ada kata kembali,
tak ada apa pun untuk kembali.
11
00:02:27,427 --> 00:02:28,845
Apa kau dengar, Dolan?
12
00:02:36,394 --> 00:02:38,313
Hexen berada di antara kita.
13
00:02:42,025 --> 00:02:44,027
Tempat ini berbau kematian.
14
00:02:44,653 --> 00:02:46,237
Bersiap dengan segala kemungkinan.
15
00:02:46,321 --> 00:02:47,322
Tetap berdekatan.
16
00:02:52,285 --> 00:02:53,453
Itu dia!
17
00:02:54,788 --> 00:02:55,664
Itu Ratunya!
18
00:02:59,709 --> 00:03:01,628
Di mana dia?
19
00:03:01,711 --> 00:03:03,213
Tempat terkutuk!
20
00:03:05,632 --> 00:03:07,008
Sihirnya.
21
00:03:11,680 --> 00:03:13,515
Itu kutukannya!
22
00:03:13,598 --> 00:03:14,599
Mundur!
23
00:03:16,017 --> 00:03:17,310
Mundur!
24
00:03:37,664 --> 00:03:40,125
Dengan besi dan api!
25
00:03:42,669 --> 00:03:43,795
Kaulder!
26
00:03:49,801 --> 00:03:51,177
- Dolan!
- Ratunya!
27
00:04:07,861 --> 00:04:09,070
Bapa Surgawi,
28
00:04:09,571 --> 00:04:11,281
lindungilah kami dari para iblis ini!
29
00:04:22,625 --> 00:04:24,627
Pertahankan formasi, semuanya!
30
00:04:45,148 --> 00:04:46,399
Ayah!
31
00:04:46,900 --> 00:04:47,859
Ayah!
32
00:04:50,153 --> 00:04:52,906
Ayah, aku merindukanmu.
33
00:04:53,990 --> 00:04:55,074
Kau tidak nyata.
34
00:04:56,076 --> 00:04:57,327
Tidak mungkin.
35
00:05:32,362 --> 00:05:34,489
Kalian berkembang biak seperti tikus.
36
00:05:34,572 --> 00:05:37,867
Kalian membangun rumah dan tinggal
di atas kotoran kalian sendiri.
37
00:05:38,535 --> 00:05:41,204
Kalian adalah penyusup di dunia kami.
38
00:05:42,622 --> 00:05:45,458
Itulah mengapa kuciptakan Wabah.
39
00:05:46,209 --> 00:05:50,421
Itulah mengapa kalian semua harus mati.
40
00:06:38,928 --> 00:06:40,346
Dengan besi…
41
00:06:44,434 --> 00:06:45,602
dan api.
42
00:06:45,685 --> 00:06:47,979
Semua yang kau cintai telah tiada.
43
00:06:48,605 --> 00:06:50,607
Aku telah melihatnya di matamu.
44
00:06:51,357 --> 00:06:53,526
Kau berharap mati.
45
00:06:54,110 --> 00:06:55,778
Hari ini, kita berdua akan mati.
46
00:07:11,961 --> 00:07:14,380
Aku mengutukmu dengan kehidupan.
47
00:07:15,548 --> 00:07:18,218
Untuk tak pernah mengenal perdamaian.
48
00:07:21,054 --> 00:07:23,932
Untuk menapaki Bumi
sebatang kara selamanya.
49
00:07:28,144 --> 00:07:32,106
Kau tak akan pernah mati.
50
00:08:05,014 --> 00:08:06,015
Terima kasih.
51
00:08:10,603 --> 00:08:11,604
Permisi.
52
00:08:12,146 --> 00:08:14,107
Ya. Ada yang bisa kubantu?
53
00:08:42,802 --> 00:08:43,886
Sihir.
54
00:09:24,719 --> 00:09:25,678
Hei!
55
00:09:27,680 --> 00:09:28,639
Hati-hati!
56
00:09:28,723 --> 00:09:30,558
Maaf. Itu salahku.
57
00:09:33,686 --> 00:09:34,979
Permisi.
58
00:09:40,568 --> 00:09:41,694
Kau si pemburu penyihir.
59
00:09:41,778 --> 00:09:42,612
Benar.
60
00:09:43,446 --> 00:09:44,781
Aku tak melakukan apa-apa.
61
00:09:44,864 --> 00:09:46,366
Mari kita lihat.
62
00:09:46,449 --> 00:09:47,492
Lihat apa?
63
00:09:48,534 --> 00:09:49,368
Ayolah.
64
00:09:53,915 --> 00:09:55,625
Para penumpang, Kapten menyalakan…
65
00:09:55,708 --> 00:09:57,126
Syukurlah kau tak membasahinya.
66
00:10:00,088 --> 00:10:02,382
Aku sudah lama mencarinya.
67
00:10:03,549 --> 00:10:07,136
Ini adalah rune kuno.
Dan bisa memanipulasi cuaca.
68
00:10:07,220 --> 00:10:09,222
Hujan, angin, dingin, panas…
69
00:10:09,806 --> 00:10:11,974
Dan kau menyatukannya di dalam tasmu?
70
00:10:12,683 --> 00:10:16,771
Tahu apa yang terjadi saat badai petir
dicampur dengan udara dingin dan lembap?
71
00:10:19,816 --> 00:10:20,775
Itu sains sederhana.
72
00:10:28,074 --> 00:10:29,492
Bukan main.
73
00:10:29,575 --> 00:10:32,703
Kalian para penyihir sama sekali
tak mengerti kekuatan kalian.
74
00:11:26,340 --> 00:11:28,426
Apa kau akan menyerahkanku
pada Dewan Penyihir?
75
00:11:28,509 --> 00:11:29,343
Tidak.
76
00:11:29,969 --> 00:11:30,970
Kau akan membunuhku?
77
00:11:32,054 --> 00:11:32,972
Membunuhmu?
78
00:11:34,182 --> 00:11:36,601
Aku berusaha mencegahmu
membunuh dirimu sendiri.
79
00:11:39,103 --> 00:11:40,521
Nikmatilah New York.
80
00:11:43,733 --> 00:11:46,986
Pak? Kenakan sabuk pengaman
karena tanda sudah menyala. Silakan duduk.
81
00:11:47,069 --> 00:11:48,362
Namaku Kaulder.
82
00:11:50,031 --> 00:11:51,699
Silakan kembali ke kursimu, Kaulder.
83
00:11:52,408 --> 00:11:54,660
Aku ingin dengar kehidupan di Sefrou.
84
00:11:57,663 --> 00:12:00,958
Bagaimana kau bisa tahu?
Sudah lama aksenku lenyap.
85
00:12:01,542 --> 00:12:03,544
Aku telah bertemu banyak orang.
86
00:12:04,170 --> 00:12:06,380
Kau akan terkejut
atas apa yang bisa dipelajari.
87
00:12:10,009 --> 00:12:12,512
Para penyihir tinggal
di antara kita secara rahasia.
88
00:12:13,054 --> 00:12:16,224
Sihir mereka diturunkan
dari sebuah ras kuno
89
00:12:16,307 --> 00:12:20,436
yang diasingkan, hampir dilupakan,
namun sangat kuat dan berbahaya.
90
00:12:21,270 --> 00:12:24,565
Setelah konflik berabad-abad,
dibuatlah perjanjian damai.
91
00:12:25,191 --> 00:12:27,902
Para penyihir boleh tinggal
dan mengatur kaum mereka sendiri
92
00:12:27,985 --> 00:12:30,530
bila menaati satu peraturan ketat,
93
00:12:30,613 --> 00:12:33,699
sihir tak boleh digunakan pada manusia.
94
00:12:34,784 --> 00:12:36,869
Tapi perjanjian adalah hal rapuh.
95
00:12:37,453 --> 00:12:40,623
Ada beberapa pihak yang merindukan
kembalinya masa lampau,
96
00:12:40,706 --> 00:12:42,792
zaman kegelapan Ratu Penyihir.
97
00:12:44,126 --> 00:12:46,462
Itulah pihak yang dihadapi Kaulder.
98
00:12:47,380 --> 00:12:51,384
Selama 800 tahun, dia melayani
organisasi Kapak dan Salib.
99
00:12:52,301 --> 00:12:54,303
Bersama, kami mengawasi…
100
00:12:55,554 --> 00:12:57,390
dan mempertahankan perdamaian.
101
00:13:07,984 --> 00:13:11,237
Maafkan aku, Bapa Dolan. Dia sedang rapat.
102
00:13:23,499 --> 00:13:25,334
Rapatnya telah selesai.
103
00:13:26,335 --> 00:13:29,505
Aku melayani Kapak dan Salib
dengan cara yang sangat berbeda.
104
00:13:29,588 --> 00:13:33,342
Aku adalah Dolan ke-36,
dan aku menuliskan sejarah Kaulder.
105
00:13:33,926 --> 00:13:38,097
Aku pengasuhnya, tempatnya mengaku dosa,
dan, aku pikir, temannya.
106
00:13:38,180 --> 00:13:40,016
Kau tak tahu waktu.
107
00:13:40,766 --> 00:13:43,352
Tentu aku tahu.
Hanya berbeda dibanding kau.
108
00:13:43,894 --> 00:13:45,688
Kuasumsikan misimu berhasil?
109
00:13:46,856 --> 00:13:49,442
Kau mengamankan rune cuaca tanpa insiden?
110
00:13:50,026 --> 00:13:51,819
Ada apa dengan iPad pemberianku?
111
00:13:52,445 --> 00:13:53,696
Kuberikan pada orang lain.
112
00:13:54,488 --> 00:13:56,365
Kami tak beradaptasi semahir dirimu.
113
00:13:56,449 --> 00:13:57,825
Kau tahu kertas sudah kuno.
114
00:13:57,908 --> 00:14:00,703
Ini juga objek yang berguna
untuk mencatat.
115
00:14:03,205 --> 00:14:05,875
Apa kau masih mengenang kasus Ludwig?
116
00:14:05,958 --> 00:14:07,710
Suasana hatiku sedang tidak baik.
117
00:14:12,548 --> 00:14:14,008
Mengenai pensiunku.
118
00:14:14,634 --> 00:14:15,801
Itu sebabnya kau kembali.
119
00:14:16,469 --> 00:14:18,179
Kita melalui masa yang menyenangkan.
120
00:14:18,262 --> 00:14:20,806
Kita singkirkan beberapa penyihir jahat.
121
00:14:20,890 --> 00:14:23,100
Kau sungguh siap untuk berhenti?
122
00:14:23,184 --> 00:14:26,354
Ini baru 50 tahun.
Akhirnya aku terbiasa denganmu.
123
00:14:26,937 --> 00:14:27,855
Butuh 50 tahun?
124
00:14:30,316 --> 00:14:31,942
Aku akan merindukanmu, Nak.
125
00:14:35,154 --> 00:14:36,906
Ini adalah Waterman 402.
126
00:14:36,989 --> 00:14:39,909
- Inisialmu terukir padanya.
- Ini sangat langka.
127
00:14:39,992 --> 00:14:43,204
- Mungkin sedikit mengurangi nilainya.
- Tidak bagiku.
128
00:14:46,248 --> 00:14:48,918
Bila berubah pikiran,
kau tetap boleh menyimpannya.
129
00:14:49,502 --> 00:14:51,587
Kurasa kau akan menyukai penerusku.
130
00:14:51,670 --> 00:14:53,923
Aku memberimu orang yang lebih modern.
131
00:14:54,006 --> 00:14:55,466
Bagaimana dengan sumpahmu?
132
00:14:55,966 --> 00:14:59,136
Aku bersumpah
menghadapi kematian bersamamu.
133
00:15:00,012 --> 00:15:02,098
Bukan untuk bekerja sampai mati.
134
00:15:02,848 --> 00:15:05,434
Telah ada 35 Dolan sebelum dirimu.
135
00:15:07,478 --> 00:15:10,523
Hanya kau yang nasihatnya kudengar.
136
00:15:10,606 --> 00:15:12,274
Hanya untuk mengabaikannya.
137
00:15:14,110 --> 00:15:15,444
Tapi aku selalu mendengarkan.
138
00:15:16,320 --> 00:15:18,406
Bagaimana jika kau juga pensiun?
139
00:15:19,532 --> 00:15:23,202
Maksudku, apa yang akan kau lakukan
jika misi berikutnya adalah yang terakhir?
140
00:15:23,285 --> 00:15:24,370
Mustahil.
141
00:15:24,453 --> 00:15:25,454
Katakan saja.
142
00:15:25,955 --> 00:15:27,540
Tak masalah bagiku.
143
00:15:28,332 --> 00:15:31,043
Setiap hari, dunia bisa
beristirahat dengan lebih tenang.
144
00:15:31,127 --> 00:15:35,047
Kaulder, kau telah merasakan kehidupan
lebih dari yang kubayangkan,
145
00:15:35,631 --> 00:15:39,552
tapi sudah lama sekali
sejak kau sungguh hidup.
146
00:15:39,635 --> 00:15:44,056
Kau melewatkan bagian terbaik
dari singkatnya hidup ini.
147
00:15:44,724 --> 00:15:46,392
Saat kau berbagi kehidupan.
148
00:15:47,726 --> 00:15:50,146
Menemukan seseorang yang dipercaya.
149
00:15:52,523 --> 00:15:53,858
Aku memercayaimu.
150
00:15:53,941 --> 00:15:56,318
Mungkin seseorang yang lebih menarik.
151
00:15:57,820 --> 00:16:01,574
Aku tahu, aku tak pernah
hidup selama dan sekaya dirimu,
152
00:16:01,657 --> 00:16:05,453
tapi aku tahu ada hal lebih baik
dari sekumpulan pramugari
153
00:16:05,536 --> 00:16:09,331
yang tergoda
irama lembut "Moonlight Sonata".
154
00:16:11,375 --> 00:16:15,171
Apa yang kau tahu tentang pramugari?
155
00:16:15,754 --> 00:16:17,506
Aku tidak menjadi pendeta sejak lahir.
156
00:16:19,425 --> 00:16:20,718
Mari kita bekerja.
157
00:16:21,927 --> 00:16:25,764
Aku tahu ini membosankan bagimu,
tapi mari kita mulai dari awal.
158
00:16:48,788 --> 00:16:52,958
Itu memang sudah jelas,
tapi kau melayani dengan hebat.
159
00:16:53,626 --> 00:16:57,630
Jika boleh, saat bertemu Kaulder besok,
aku harus tetap tenang, bukan?
160
00:16:57,713 --> 00:16:59,882
Tak boleh minum kopi
hingga ritual selesai.
161
00:16:59,965 --> 00:17:01,342
Jangan mencemaskan gayamu.
162
00:17:01,926 --> 00:17:03,344
Dia tetap akan mengerjaimu.
163
00:17:03,928 --> 00:17:05,513
Tapi kau akan baik-baik saja.
164
00:17:06,639 --> 00:17:10,643
Kaulder-lah yang kucemaskan.
165
00:17:11,393 --> 00:17:13,145
Kau mencemaskan Kaulder?
166
00:17:13,229 --> 00:17:16,398
Kau tahu apa sebutan
para tetua Kapak dan Salib untuknya?
167
00:17:16,982 --> 00:17:18,442
Mereka menyebutnya Sang Senjata.
168
00:17:18,526 --> 00:17:20,820
Saat kuberi laporan,
mereka hanya pedulikan angka.
169
00:17:20,903 --> 00:17:24,990
Berapa banyak penyihir yang ditangkap,
yang tewas karena melanggar.
170
00:17:25,074 --> 00:17:28,035
Bukankah wajar?
Pekerjaannya sangatlah penting.
171
00:17:28,118 --> 00:17:31,830
Ya, itu benar,
tapi dia bukan sekadar senjata.
172
00:17:32,665 --> 00:17:37,253
Dan bagi kita yang tahu kebenarannya,
kita bertanggung jawab.
173
00:17:38,420 --> 00:17:43,008
Apa pun yang terjadi,
berjanjilah kau akan selalu menjaganya.
174
00:17:43,592 --> 00:17:45,678
Tentu. Itu tugasku.
175
00:17:55,354 --> 00:17:56,438
Taksi!
176
00:18:39,523 --> 00:18:40,357
Halo?
177
00:18:40,441 --> 00:18:41,442
Kaulder?
178
00:18:41,525 --> 00:18:44,778
Dolan ke-36 meninggal
dengan tenang tadi malam.
179
00:18:45,362 --> 00:18:47,031
Upacara pemakamannya diadakan besok.
180
00:18:49,325 --> 00:18:50,743
Aku turut berduka.
181
00:18:53,495 --> 00:18:56,248
Ada 36 orang telah menyandang
nama "Dolan" sebelum dirimu.
182
00:18:56,832 --> 00:18:59,918
Apa kau layak menjadi yang ke-37?
183
00:19:00,002 --> 00:19:01,503
Aku bersumpah aku layak.
184
00:19:02,004 --> 00:19:05,507
Kau berjanji melayani
saudara kita Kaulder dalam hal apa pun?
185
00:19:05,591 --> 00:19:08,677
Untuk dekat dan setia kepadanya?
186
00:19:10,846 --> 00:19:11,847
Aku berjanji.
187
00:19:43,712 --> 00:19:45,214
Jadi, kau si anak baru.
188
00:19:47,216 --> 00:19:49,301
Sebenarnya kita pernah bertemu.
189
00:19:51,387 --> 00:19:52,388
Dahulu sekali.
190
00:19:55,516 --> 00:19:57,226
Kau lihat batu pondasi itu?
191
00:19:59,728 --> 00:20:02,940
Kusaksikan mereka meletakannya
saat tempat ini masih ladang jagung.
192
00:20:04,566 --> 00:20:06,443
Itu yang disebut dahulu sekali.
193
00:20:10,030 --> 00:20:13,659
Kuserahkan hidup dan kesetiaanku padamu
sebagai Dolan ke-37.
194
00:20:14,243 --> 00:20:16,704
Aku bersumpah untuk membantumu
melaksanakan tugas Ordo…
195
00:20:16,787 --> 00:20:18,747
Saat mereka membangun kota ini,
196
00:20:18,831 --> 00:20:21,750
para pekerja menemukan pemakaman besar,
197
00:20:22,376 --> 00:20:24,169
delapan belas meter di bawah tanah
198
00:20:25,004 --> 00:20:28,006
yang dipenuhi
oleh ribuan budak terlupakan.
199
00:20:28,507 --> 00:20:30,008
Kau tahu apa yang mereka lakukan?
200
00:20:30,926 --> 00:20:31,927
Tidak.
201
00:20:34,138 --> 00:20:37,099
Bekerja saat malam, menutup lubangnya,
dan lanjutkan pembangunan.
202
00:20:38,767 --> 00:20:40,853
Kejahatan ada di mana-mana.
203
00:20:47,526 --> 00:20:51,280
Aku bawakan kartu kredit, paspor,
dan identitas baru untukmu.
204
00:20:51,363 --> 00:20:53,073
Aku baru terbiasa dengan yang lama.
205
00:20:53,157 --> 00:20:54,116
Itu sudah kuno.
206
00:20:54,199 --> 00:20:58,287
Kini ada basis data global, CCTV,
ponsel pintar, dan pelacakan geografis.
207
00:20:58,370 --> 00:21:01,290
- Dunia sedang berubah.
- Hanya di permukaan.
208
00:21:01,373 --> 00:21:03,876
Benar. Tapi penting
untuk tidak menarik perhatian.
209
00:21:06,378 --> 00:21:08,714
Kurasa kita harus bersyukur
warnanya bukan merah.
210
00:21:09,298 --> 00:21:10,716
Boleh kutahu tujuan kita?
211
00:21:11,300 --> 00:21:13,594
Aku telah melihat orang menua,
pensiun, dan mati.
212
00:21:15,095 --> 00:21:16,889
Jarang di hari yang sama.
213
00:21:22,102 --> 00:21:23,479
Dia ditemukan di mejanya.
214
00:21:37,326 --> 00:21:38,410
Apa yang kita cari?
215
00:21:38,494 --> 00:21:40,788
Bagaimana caramu mengetahui
ada sihir di sekitarmu?
216
00:21:42,498 --> 00:21:46,418
Sihir berasal dari empat elemen.
Air, api, tanah, dan udara.
217
00:21:46,502 --> 00:21:49,546
Menerapkan pemicu alkimia
yang tepat akan mengungkapnya.
218
00:22:04,353 --> 00:22:05,604
Tidak ada sihir di sini.
219
00:22:06,230 --> 00:22:07,731
Aku hanya ingin memastikan.
220
00:22:16,073 --> 00:22:19,660
Jendelanya belum dibuka.
Bagaimana lalat itu bisa masuk?
221
00:22:20,911 --> 00:22:22,538
Satu lalat tak berarti apa-apa.
222
00:22:22,621 --> 00:22:24,456
Dua berarti kebetulan.
223
00:22:25,457 --> 00:22:27,918
Tiga berarti masalah.
224
00:22:47,354 --> 00:22:48,438
Merunduk!
225
00:23:01,493 --> 00:23:02,578
Apa ini?
226
00:23:05,164 --> 00:23:06,373
Dia dibunuh oleh penyihir.
227
00:23:06,456 --> 00:23:09,418
Dalam sejarah Kapak dan Salib,
Dolan belum pernah tewas dibunuh.
228
00:23:11,503 --> 00:23:12,504
Kau mau berhenti?
229
00:23:13,172 --> 00:23:14,006
Tidak.
230
00:23:15,215 --> 00:23:16,425
Aku ingin naik gaji.
231
00:23:17,009 --> 00:23:20,429
Ini pernyataan perang.
Siapa yang mampu melakukan ini?
232
00:23:20,512 --> 00:23:23,432
Mantra penyembunyian digunakan
untuk membuat semua tampak normal.
233
00:23:24,016 --> 00:23:26,351
Mereka mencari sesuatu
dan tak ingin kita tahu.
234
00:23:29,188 --> 00:23:31,148
Sihir elemen itu netral.
235
00:23:32,691 --> 00:23:35,861
Intinya tidak jahat atau baik.
236
00:23:38,989 --> 00:23:40,365
Tapi ini berbeda.
237
00:23:41,617 --> 00:23:43,076
Ini sihir hitam.
238
00:23:43,744 --> 00:23:45,162
Melebihi sihir jahat.
239
00:23:49,791 --> 00:23:51,960
Mereka mengikatnya ke kursi.
240
00:24:03,680 --> 00:24:04,765
"Kematian".
241
00:24:06,141 --> 00:24:07,476
Apa itu bagian mantranya?
242
00:24:08,226 --> 00:24:10,896
Kau berada di sini tadi malam
sebelum dia meninggal, bukan?
243
00:24:12,564 --> 00:24:13,440
Ya.
244
00:24:16,985 --> 00:24:18,528
Coba kulihat tanganmu.
245
00:24:21,198 --> 00:24:22,366
Sekarang.
246
00:24:31,291 --> 00:24:35,295
Umurku lima tahun saat para penyihir
membakar rumah kami.
247
00:24:36,171 --> 00:24:37,297
Orang tuaku tewas.
248
00:24:37,881 --> 00:24:39,883
Tapi kau menembus api, menyelimutiku,
249
00:24:39,967 --> 00:24:41,677
dan melompat dari jendela lantai dua.
250
00:24:42,260 --> 00:24:43,845
Kau mengalami patah tulang.
251
00:24:45,514 --> 00:24:47,182
Sudah kukatakan kita pernah bertemu.
252
00:24:49,601 --> 00:24:51,561
Jika kau lupa, aku bisa ceritakan seluruh…
253
00:24:51,645 --> 00:24:52,646
Tidak.
254
00:24:54,022 --> 00:24:55,107
Aku ingat.
255
00:24:58,193 --> 00:25:01,029
Kau memburu para penyihir
dan mengadili mereka.
256
00:25:02,823 --> 00:25:06,159
Aku menanti seumur hidup
untuk bisa membantumu.
257
00:25:10,080 --> 00:25:11,498
Ini kesempatanmu.
258
00:25:13,458 --> 00:25:16,253
Kau bisa membantuku
memburu penyihir yang melakukan ini.
259
00:25:20,048 --> 00:25:22,801
Bukankah seharusnya
aku punya senjata atau semacamnya?
260
00:25:24,636 --> 00:25:26,555
Tarik napas panjang. Tenangkan dirimu.
261
00:25:26,638 --> 00:25:30,559
Benar. Tentu saja.
Menangkal tenung perlu pikiran jernih.
262
00:25:30,642 --> 00:25:32,477
Max adalah penyihir tingkat 14,
263
00:25:32,561 --> 00:25:35,355
tak ada yang bisa kau perbuat.
Sebaiknya kau bersantai.
264
00:25:39,651 --> 00:25:40,819
Kue gratis, Bapa?
265
00:25:40,902 --> 00:25:41,945
Terima kasih.
266
00:25:42,904 --> 00:25:45,073
Aku akan berpikir dua kali
untuk menyantapnya.
267
00:25:51,163 --> 00:25:52,748
Aku tak sanggup bayar 10.000 dolar.
268
00:25:52,831 --> 00:25:55,208
Kau tahu level sihirnya.
269
00:25:55,292 --> 00:25:57,169
Bisnis berjalan lancar, bukan?
270
00:25:57,753 --> 00:25:58,879
Benar.
271
00:25:58,962 --> 00:26:00,213
Cepat.
272
00:26:00,297 --> 00:26:02,299
- Tokonya sudah tutup, Max.
- Ayo.
273
00:26:14,853 --> 00:26:17,230
Kaulder. Lama tak jumpa.
274
00:26:17,314 --> 00:26:20,192
Menjual tenung tidak melanggar hukum.
275
00:26:20,275 --> 00:26:22,110
Melanggar ketika digunakan pada manusia.
276
00:26:22,194 --> 00:26:24,821
- Mereka mencampurnya ke kue mangkuk.
- Aku tak tahu.
277
00:26:26,031 --> 00:26:27,032
Kau tahu ini?
278
00:26:29,368 --> 00:26:32,621
Henbane Griffin.
Sangat langka dan terlarang.
279
00:26:33,121 --> 00:26:35,707
Ini digunakan dalam ilmu nujum.
Sihir hitam.
280
00:26:35,791 --> 00:26:38,585
Kau tahu aku tak menjual
benda semacam ini.
281
00:26:39,252 --> 00:26:42,047
Max, kau terlalu cerdas
untuk melakukan itu.
282
00:26:43,215 --> 00:26:45,967
Tak ada yang tahu
berapa kali aku dibohongi.
283
00:26:46,051 --> 00:26:47,719
Lebih dari siapa pun, sebenarnya.
284
00:26:47,803 --> 00:26:49,304
Ayolah, Kaulder.
285
00:26:49,388 --> 00:26:52,099
Kau harus mengerti,
siapa pun yang menggunakan bahan ini
286
00:26:52,182 --> 00:26:54,101
tidak takut padamu. Dan itu menakutiku!
287
00:26:55,477 --> 00:26:57,020
Lebih dari ketakutan padaku?
288
00:26:58,897 --> 00:26:59,898
Max?
289
00:27:02,818 --> 00:27:05,737
Orang yang menemuiku memiliki
aroma khas pada kulitnya.
290
00:27:06,321 --> 00:27:08,406
Mirip bawang putih, tapi bukan.
291
00:27:08,490 --> 00:27:09,741
Arsenikum.
292
00:27:10,450 --> 00:27:11,785
Ada lagi?
293
00:27:13,161 --> 00:27:15,330
Dan malus.
294
00:27:17,749 --> 00:27:19,000
Terima kasih, Max.
295
00:27:19,584 --> 00:27:20,585
Berhati-hatilah.
296
00:27:20,669 --> 00:27:21,670
Bukan kebiasaanku.
297
00:27:21,753 --> 00:27:23,505
Bukan kau, tapi dia.
298
00:27:27,259 --> 00:27:30,512
Jadi, kau mengerti?
299
00:27:31,096 --> 00:27:32,430
Kau tidak?
300
00:27:33,181 --> 00:27:34,099
Tidak.
301
00:27:35,434 --> 00:27:38,436
Arsenikum digunakan untuk pembalseman
di masa Perang Saudara.
302
00:27:39,271 --> 00:27:44,025
Siapa pun yang membunuh Dolan
mungkin tinggal di bekas rumah pemakaman.
303
00:27:45,277 --> 00:27:47,863
Kita hanya perlu temukan
tempat dengan pohon malus.
304
00:27:51,032 --> 00:27:52,284
Untuk apa?
305
00:27:53,118 --> 00:27:54,119
Taksi.
306
00:27:55,120 --> 00:27:57,372
Kau belum mampu menghadapi
apa yang akan terjadi.
307
00:27:58,290 --> 00:27:59,624
Benar.
308
00:28:00,292 --> 00:28:01,793
Akan kuminta kuitansinya.
309
00:29:02,020 --> 00:29:05,023
Apa ibumu tak pernah melarang
makan permen yang berasal dari pohon?
310
00:29:13,198 --> 00:29:14,366
Pulanglah, Nak.
311
00:30:02,956 --> 00:30:03,957
Pergilah.
312
00:30:05,500 --> 00:30:06,584
Tak apa-apa.
313
00:30:06,668 --> 00:30:08,003
Menjauh dariku.
314
00:30:10,755 --> 00:30:11,590
Tak apa-apa.
315
00:30:11,673 --> 00:30:13,341
Menjauh dariku sekarang.
316
00:30:13,425 --> 00:30:15,343
- Aku tak akan menyakitimu.
- Pergi!
317
00:30:17,762 --> 00:30:19,014
Tak apa-apa.
318
00:30:30,066 --> 00:30:31,359
Sial.
319
00:30:42,120 --> 00:30:43,955
Kau membunuh Dolan. Mengapa?
320
00:30:44,039 --> 00:30:46,207
Siapa itu Dolan?
321
00:30:46,291 --> 00:30:48,376
Aku belum pernah
bertemu dia seumur hidupku!
322
00:30:53,298 --> 00:30:54,883
Kau suka pena baruku?
323
00:31:17,155 --> 00:31:19,741
Saat kubayangkan penuntutan pertamaku
di hadapan Dewan
324
00:31:19,824 --> 00:31:22,410
tak kusangka akan menangkap
kaum kita sendiri.
325
00:31:24,120 --> 00:31:25,413
Ellic Lemasniel!
326
00:31:25,497 --> 00:31:26,414
Halo, Bapa.
327
00:31:27,582 --> 00:31:30,668
Kau tampak baik, pria kecil sepertimu.
328
00:31:30,752 --> 00:31:31,920
Aku belum pernah…
329
00:31:33,421 --> 00:31:34,839
Tolong jangan meremehkanku.
330
00:31:41,179 --> 00:31:42,680
Aku akan mengaku dosa nanti.
331
00:32:02,534 --> 00:32:06,871
Dewan Penyihir akan menemuimu,
Dolan ke-37 dari Kapak dan Salib.
332
00:32:07,539 --> 00:32:09,624
Panjang umur perdamaian.
333
00:32:11,334 --> 00:32:12,710
Panjang umur perdamaian.
334
00:32:14,254 --> 00:32:17,090
Aku membawa tersangka, Ellic Lemasniel,
335
00:32:17,173 --> 00:32:19,884
atas tuduhan pembunuhan Dolan ke-36.
336
00:32:20,885 --> 00:32:23,930
Aku membawa barang bukti
yang ditemukan di kediaman tersangka.
337
00:32:24,013 --> 00:32:26,099
Ditemukan? Yang benar saja.
338
00:32:27,809 --> 00:32:30,979
Apa? Kalian mirip
band payah tahun 1980-an.
339
00:32:33,314 --> 00:32:34,274
Lihat rambut kalian!
340
00:32:35,483 --> 00:32:37,068
Kau akan diadili.
341
00:32:37,152 --> 00:32:39,028
Terserah.
342
00:32:39,988 --> 00:32:42,740
Tahukah kalian bahwa kakek buyutku
melayani Sang Ratu?
343
00:32:43,616 --> 00:32:44,617
Sang Ratu.
344
00:32:44,701 --> 00:32:46,244
Kalian para birokrat pengecut
345
00:32:46,327 --> 00:32:48,830
dan aku tak mengakui kewenangan dewan ini.
346
00:32:49,414 --> 00:32:51,082
Aku juga tak mengakui hukum kalian.
347
00:32:51,166 --> 00:32:55,211
Hukum dibuat untuk mengatur sihir.
348
00:32:55,754 --> 00:32:58,256
Hanya dengan pengawasan dewan ini
349
00:32:58,339 --> 00:33:00,341
maka perang tak akan terjadi lagi.
350
00:33:00,425 --> 00:33:02,427
Aku tak bohong!
Aku bangga atas perbuatanku!
351
00:33:03,011 --> 00:33:04,929
Aku membunuh pendeta kalian!
352
00:33:05,013 --> 00:33:08,641
Aku menguras darahnya laksana seekor babi!
353
00:33:08,725 --> 00:33:11,269
- Pendeta kami, dan temanku.
- Kaulder.
354
00:33:11,978 --> 00:33:13,938
Sial. Pria ini lagi.
355
00:33:14,022 --> 00:33:17,525
Jadi, kita mengadilinya tanpa interogasi?
356
00:33:18,026 --> 00:33:20,153
Ada yang tanya siapa yang menyuruhnya?
357
00:33:24,282 --> 00:33:28,369
Tidak ada kartu Tiga Pentagram.
Artinya dia bekerja sendirian.
358
00:33:28,453 --> 00:33:29,788
Kartunya salah.
359
00:33:30,413 --> 00:33:32,832
Dia merapal mantra perubahan wujud.
360
00:33:34,876 --> 00:33:37,545
Aku belum pernah melihatnya
sejak 800 tahun yang lalu.
361
00:33:38,129 --> 00:33:39,714
Tidak semenjak masa Sang Ratu.
362
00:33:39,798 --> 00:33:41,800
Ratu Penyihir sudah lama mati.
363
00:33:41,883 --> 00:33:45,136
Mustahil sihirnya dapat kembali.
364
00:33:45,220 --> 00:33:46,888
- Mustahil?
- Benar.
365
00:33:46,971 --> 00:33:50,099
- Wewenang kalian besar.
- Cukup! Untuk kejahatan sihir ilegal…
366
00:33:50,183 --> 00:33:52,644
Cari tahu siapa dalangnya.
367
00:33:52,727 --> 00:33:56,397
- Aku bangga atas perbuatanku.
- Kami menghukum Ellic Lemasniel.
368
00:33:56,481 --> 00:34:01,569
- Mengurungnya di bawah ruangan ini.
- Aku mengajukan banding!
369
00:34:01,653 --> 00:34:06,407
Bangkitlah, Sentinel,
dan bawa terdakwa ke penjara.
370
00:34:18,044 --> 00:34:20,255
Kau tak akan melihat cahaya matahari lagi.
371
00:34:24,801 --> 00:34:25,802
Kaulder!
372
00:34:26,302 --> 00:34:28,096
Kau mungkin bisa menahanku sekarang.
373
00:34:28,179 --> 00:34:30,098
Tapi kau takkan bisa menahan kami semua!
374
00:34:43,987 --> 00:34:45,071
Apa itu?
375
00:34:52,120 --> 00:34:53,121
Hei, Nak.
376
00:34:53,872 --> 00:34:54,872
Sedang apa kau?
377
00:35:06,384 --> 00:35:07,635
Halo, Bapa.
378
00:35:17,645 --> 00:35:19,564
Bertahanlah, Kawan Lama.
379
00:35:19,647 --> 00:35:20,732
Dia masih hidup?
380
00:35:20,815 --> 00:35:21,649
Sekarat.
381
00:35:22,650 --> 00:35:23,902
Dia telah dikutuk.
382
00:35:24,402 --> 00:35:25,236
Bagaimana bisa?
383
00:35:26,571 --> 00:35:28,239
- Musca Mali.
- Lalat wabah.
384
00:35:28,323 --> 00:35:30,074
Sihir hitam abad ke-13.
385
00:35:30,742 --> 00:35:33,912
- Mereka tercipta di pohon Ratu, bukan?
- Benar.
386
00:35:35,079 --> 00:35:36,914
Mengapa mereka tak membunuhnya?
387
00:35:36,998 --> 00:35:38,499
Mereka ingin menginterogasinya.
388
00:35:39,083 --> 00:35:42,670
Saat lalat wabah
masuk ke tubuhmu, tekadmu luluh.
389
00:35:43,254 --> 00:35:46,507
Apa pun yang ingin diketahui si pelaku,
dia pasti telah memberitahunya.
390
00:35:52,096 --> 00:35:55,975
Tapi pertanyaannya,
apa yang ingin mereka ketahui?
391
00:35:56,059 --> 00:35:56,934
Dia tak siuman.
392
00:35:57,018 --> 00:35:59,103
Tidak, kecuali kita patahkan kutukannya.
393
00:35:59,187 --> 00:36:03,608
Caranya hanyalah membunuh
perapal mantranya, atasan Ellic.
394
00:36:05,526 --> 00:36:08,404
Waktu Dolan paling lama dua hari.
395
00:36:08,988 --> 00:36:10,490
Bertahanlah. Demi aku.
396
00:36:27,674 --> 00:36:28,508
"Kematian".
397
00:36:29,092 --> 00:36:31,260
Ini pesan dari Dolan, bukan pelakunya.
398
00:36:38,226 --> 00:36:39,686
"Ingatlah kematianmu."
399
00:36:39,769 --> 00:36:41,020
Apa artinya itu?
400
00:36:43,439 --> 00:36:45,692
Hanya ada satu cara
untuk mengingat kematianku.
401
00:36:46,734 --> 00:36:47,902
Sihir.
402
00:36:52,907 --> 00:36:53,908
Hai, Chloe.
403
00:36:56,160 --> 00:36:57,996
Aku punya satu minuman untukmu.
404
00:37:00,081 --> 00:37:01,582
- Kalian perlu sesuatu?
- Tidak.
405
00:37:02,333 --> 00:37:04,168
Malam yang menyenangkan, Tuan-tuan?
406
00:37:04,252 --> 00:37:05,753
Minumlah sedikit untukku, Sayang.
407
00:37:05,837 --> 00:37:08,047
Tidak, aku tak mau melakukannya malam ini.
408
00:37:11,008 --> 00:37:13,094
- Baik.
- Kalian perlu sesuatu?
409
00:37:13,177 --> 00:37:15,012
- Ya.
- Mau tambah?
410
00:37:36,784 --> 00:37:38,703
Yang benar saja! Kau juga?
411
00:37:39,370 --> 00:37:41,080
Katanya itu tak terduga.
412
00:37:41,164 --> 00:37:42,623
Dia hanya diam.
413
00:37:42,707 --> 00:37:45,168
Lalu memenggalmu dan mengantongi kepalamu.
414
00:37:45,251 --> 00:37:48,212
Ayolah. Itu hanya kisah karangan
agar anak-anak tidak nakal.
415
00:37:48,296 --> 00:37:50,214
Chloe, kau harus pergi.
416
00:37:51,632 --> 00:37:52,633
Miranda.
417
00:37:53,384 --> 00:37:54,802
Miranda!
418
00:38:00,892 --> 00:38:03,811
Kami menaati peraturan.
Tak ada manusia di sini.
419
00:38:04,395 --> 00:38:05,521
Tempat yang bagus.
420
00:38:06,647 --> 00:38:07,648
Terima kasih.
421
00:38:08,357 --> 00:38:09,609
Berapa harganya?
422
00:38:10,610 --> 00:38:12,278
Tergantung apa yang kau beli.
423
00:38:12,862 --> 00:38:13,863
Kenangan.
424
00:38:15,281 --> 00:38:16,657
Itu 500 dolar.
425
00:38:19,243 --> 00:38:20,161
Sepakat.
426
00:38:20,912 --> 00:38:23,581
Apa aku baru bilang "ratus"?
427
00:38:24,082 --> 00:38:26,876
Kau tahu?
Sebenarnya yang kumaksud "lima ribu".
428
00:38:26,959 --> 00:38:28,336
Lima ribu dolar, itu maksudmu?
429
00:38:28,419 --> 00:38:30,046
Benar. Maksudku lima ribu dolar.
430
00:38:30,630 --> 00:38:31,464
Tak masalah.
431
00:38:32,423 --> 00:38:33,549
Jadi 50 ribu dolar.
432
00:38:35,968 --> 00:38:37,011
Bisa kita mulai?
433
00:38:37,845 --> 00:38:41,098
Tidak. Aku berubah pikiran.
Kami sudah tutup.
434
00:38:46,270 --> 00:38:47,438
Ramuan ketakutan.
435
00:38:50,274 --> 00:38:52,944
Apa yang kau takuti di dunia ini?
436
00:38:53,486 --> 00:38:54,987
Bicara di depan umum.
437
00:38:55,488 --> 00:38:56,823
Kau tahu apa yang kutakutkan?
438
00:38:56,906 --> 00:38:58,074
Beri tahu aku.
439
00:38:58,157 --> 00:39:00,743
Tidak ada. Itu membosankan, sungguh.
440
00:39:02,120 --> 00:39:05,456
Aku tahu kau punya kode etik.
441
00:39:06,040 --> 00:39:08,876
Dan aku juga tahu
aku tak melakukan kesalahan, jadi…
442
00:39:10,211 --> 00:39:12,547
Kecuali kau akan menodongkan pistol
ke kepalaku,
443
00:39:14,048 --> 00:39:15,383
tolong pergilah.
444
00:39:15,967 --> 00:39:19,053
Kau benar. Aku memang punya kode etik.
445
00:39:19,595 --> 00:39:21,472
Tapi aku juga
446
00:39:22,765 --> 00:39:24,183
tak mau pergi.
447
00:39:25,810 --> 00:39:27,895
Lagi pula untuk apa
kau mau ramuan kenangan?
448
00:39:28,729 --> 00:39:30,439
Apa kau sedang memburu penyihir?
449
00:39:31,065 --> 00:39:32,483
Untuk menolong teman lama.
450
00:39:46,247 --> 00:39:47,832
Tapi kuperingatkan padamu.
451
00:39:48,749 --> 00:39:51,919
Bila kau terluka dalam kenangan,
kau juga akan terluka di sini.
452
00:39:52,003 --> 00:39:54,797
Artinya bila kau mati di sana, kau juga…
453
00:39:54,881 --> 00:39:56,299
Aku tak bisa mati di mana pun.
454
00:39:57,091 --> 00:39:59,468
Aku harus membuat pernyataan
untuk asuransi.
455
00:40:06,392 --> 00:40:07,393
Mari kita minum.
456
00:40:35,129 --> 00:40:37,214
Ucapkan "pemburu penyihir."
457
00:40:37,298 --> 00:40:38,507
Pemburu penyihir.
458
00:40:44,347 --> 00:40:45,431
Jangan macam-macam.
459
00:42:44,842 --> 00:42:46,510
"Ingat kematianmu."
460
00:42:47,511 --> 00:42:49,263
Kau ingin aku melihat apa?
461
00:42:50,931 --> 00:42:52,266
Kaulder!
462
00:42:54,101 --> 00:42:55,352
Kaulder.
463
00:42:58,189 --> 00:43:00,941
Kaulder, bangun.
464
00:43:13,370 --> 00:43:15,539
Halo, Pemburu Penyihir.
465
00:43:19,126 --> 00:43:21,921
Aku pernah dikeluarkan paksa
dari mantra kenangan.
466
00:43:22,004 --> 00:43:24,423
Pikiranku kacau selama beberapa jam.
467
00:43:28,219 --> 00:43:30,888
Orang tak seharusnya
mencari sesuatu di masa lalunya.
468
00:43:30,971 --> 00:43:33,557
Beberapa hal sebaiknya terlupakan.
469
00:44:28,529 --> 00:44:29,822
Kau mengutuk temanku.
470
00:44:33,534 --> 00:44:34,660
Temanmu,
471
00:44:35,244 --> 00:44:38,038
dia bertahan lima menit lebih lama
dibanding kebanyakan orang.
472
00:44:48,299 --> 00:44:51,719
Tak perlu nyali besar untuk berkelahi
di bar jika kau tak bisa terluka.
473
00:44:57,892 --> 00:45:00,644
Sayang sekali pikiranmu
tak setangguh tubuhmu.
474
00:45:02,605 --> 00:45:03,689
Jangan ke bar lagi.
475
00:45:03,772 --> 00:45:06,275
Tak ada lagi ramuan kenangan untukmu.
476
00:45:54,657 --> 00:45:55,658
Bernapaslah.
477
00:45:57,826 --> 00:45:58,827
Bernapas.
478
00:46:19,640 --> 00:46:22,643
Setelah 800 tahun, waktumu makin menipis.
479
00:46:23,185 --> 00:46:26,188
Kematian akan datang, Pemburu Penyihir!
480
00:46:41,662 --> 00:46:43,580
Kau memang monster
sesuai perkataan mereka.
481
00:46:45,165 --> 00:46:47,251
Berengsek!
Tempat ini satu-satunya kepunyaanku!
482
00:49:11,311 --> 00:49:12,312
Chloe!
483
00:49:12,938 --> 00:49:13,939
Chloe!
484
00:49:14,982 --> 00:49:16,859
Chloe! Raih tanganku!
485
00:49:36,754 --> 00:49:38,172
Pemandangannya bagus.
486
00:49:55,439 --> 00:49:57,357
Bertahanlah, Nak.
487
00:49:57,941 --> 00:50:00,861
Aku berjanji akan menemukan pelakunya
dan mematahkan kutukannya.
488
00:50:01,528 --> 00:50:05,282
Kaulder! Coba lihat ini!
Aku dapat basis data FBI!
489
00:50:13,540 --> 00:50:15,501
- Berhenti, foto sebelumnya.
- Lanjut.
490
00:50:15,584 --> 00:50:16,877
Tidak, bukan dia.
491
00:50:17,794 --> 00:50:18,712
Berhenti.
492
00:50:18,796 --> 00:50:19,671
Itu dia.
493
00:50:20,297 --> 00:50:23,550
Tapi mengapa dia tak mau
aku mengingat kematianku?
494
00:50:23,634 --> 00:50:25,302
Nama lahir Baltasar Ketola.
495
00:50:25,385 --> 00:50:28,055
Nama panggilan Belial.
Kewarganegaraan Finlandia.
496
00:50:28,138 --> 00:50:29,932
Dialah atasan Ellic.
497
00:50:30,974 --> 00:50:32,976
Dia yang mengutuk Dolan?
498
00:50:33,977 --> 00:50:37,064
Setiap generasi harus diberi kesempatan
untuk menghancurkan dunia.
499
00:50:37,147 --> 00:50:39,233
Namun tak semua seperti dia.
500
00:50:40,150 --> 00:50:41,485
Kami sama seperti kalian.
501
00:50:42,861 --> 00:50:45,656
Kita mungkin mirip, tapi tak sama.
502
00:50:45,739 --> 00:50:47,991
Kau memiliki darah sihir.
503
00:50:48,075 --> 00:50:50,285
Sihir yang dapat
melakukan hal yang sangat buruk.
504
00:50:50,953 --> 00:50:52,538
Sebelumnya kita mendapat gangguan.
505
00:50:52,621 --> 00:50:54,414
- Benar.
- Aku harus mencoba lagi.
506
00:50:54,498 --> 00:50:55,832
Itu bar milikku!
507
00:50:56,583 --> 00:50:59,920
Di mana semua hal
yang kusayangi terbakar habis.
508
00:51:00,504 --> 00:51:03,924
Tapi aku tak menyalahkanmu
karena menghancurkan hidupku.
509
00:51:04,007 --> 00:51:06,677
Aku hanya melakukan pengamatan.
510
00:51:07,844 --> 00:51:11,932
Pengamatan tentang bagaimana
kau menghancurkan hidupku.
511
00:51:13,934 --> 00:51:14,852
Aku pergi.
512
00:51:14,935 --> 00:51:17,437
Dengar, aku juga tak menyukai hal ini,
513
00:51:18,522 --> 00:51:22,109
namun bila kau membantuku,
aku berjanji akan melindungimu.
514
00:51:27,489 --> 00:51:30,492
Aku perlu banyak Snowdonia Hawkweed
untuk membuat ramuan kenangan.
515
00:51:30,993 --> 00:51:33,787
Miranda, gadis yang bekerja untukku,
punya banyak persediaan.
516
00:51:34,454 --> 00:51:36,331
- Akan kukirimi dia pesan.
- Terima kasih.
517
00:51:38,542 --> 00:51:41,169
Ada tanah merah di jaket Belial.
518
00:51:41,253 --> 00:51:42,254
Tanah merah?
519
00:51:42,337 --> 00:51:44,339
Periksalah dan lihat apa yang kita dapat.
520
00:51:45,757 --> 00:51:46,592
Tentu.
521
00:51:51,221 --> 00:51:52,139
Ini dari Miranda.
522
00:51:54,474 --> 00:51:55,726
Dia pencinta kucing.
523
00:51:57,060 --> 00:51:58,729
Hai!
524
00:51:59,229 --> 00:52:00,898
Tidak, aku belum mati.
525
00:52:01,398 --> 00:52:04,818
Saat dia kemari,
jangan lakukan gerakan tiba-tiba, ya?
526
00:52:05,485 --> 00:52:07,154
Jangan menatap matanya.
527
00:52:07,738 --> 00:52:08,739
Atau bicara.
528
00:52:12,993 --> 00:52:13,827
Maaf.
529
00:52:27,090 --> 00:52:28,300
Ini dia.
530
00:52:32,012 --> 00:52:33,722
Tidak, ini belum bertunas.
531
00:52:34,348 --> 00:52:37,100
Kau mengikuti berapa kelompok
diskusi pemburu penyihir?
532
00:52:37,684 --> 00:52:40,771
"Pembunuh massal fasis yang abadi."
533
00:52:43,940 --> 00:52:46,151
Jadi, itu pendapat
para penyihir tentangku, ya?
534
00:52:46,234 --> 00:52:48,487
Apa yang diketahui manusia tentang kami?
535
00:52:49,363 --> 00:52:52,699
Bahwa kulit kami berwarna hijau
dan memakai topi lancip
536
00:52:52,783 --> 00:52:55,786
dan bahwa kami harus disalib
dan dibakar di Salem?
537
00:52:59,956 --> 00:53:01,541
Salem adalah kesalahan…
538
00:53:02,501 --> 00:53:04,086
dan para wanita itu tak bersalah.
539
00:53:05,087 --> 00:53:07,589
Tapi bagaimana
jika mereka memang penyihir?
540
00:53:08,090 --> 00:53:09,675
Apa itu boleh?
541
00:53:10,342 --> 00:53:14,513
Aku teringat jika aku yang bersalah,
542
00:53:16,431 --> 00:53:17,766
tak ada yang peduli.
543
00:53:18,976 --> 00:53:20,018
Aku peduli.
544
00:53:29,069 --> 00:53:32,906
Hawkweed-nya hilang.
Seseorang mencurinya. Tak ada di sini.
545
00:53:36,410 --> 00:53:37,411
Kaulder?
546
00:53:39,162 --> 00:53:40,163
Ada apa?
547
00:53:41,164 --> 00:53:41,998
Ada apa?
548
00:53:44,584 --> 00:53:46,002
Miranda.
549
00:53:46,086 --> 00:53:47,295
Miranda!
550
00:53:55,595 --> 00:53:57,597
Kau terlambat, Pemburu Penyihir.
551
00:53:58,432 --> 00:54:00,100
Dia mati dengan menderita,
552
00:54:00,851 --> 00:54:02,102
berteriak,
553
00:54:02,853 --> 00:54:04,187
sendirian.
554
00:54:04,771 --> 00:54:06,606
Persis seperti yang akan kau alami.
555
00:54:18,702 --> 00:54:20,454
Kau akan menemukan pelakunya, bukan?
556
00:54:21,580 --> 00:54:23,498
Akan kuhabisi Belial.
557
00:54:24,499 --> 00:54:25,542
Bagus.
558
00:54:28,211 --> 00:54:30,714
Entah dari mana lagi
kita bisa mendapatkannya.
559
00:54:34,134 --> 00:54:35,677
Ada satu tempat.
560
00:54:38,305 --> 00:54:42,309
Tapi tempat itu mewah,
penuh sihir kuno, dan berbahaya.
561
00:54:56,865 --> 00:54:58,033
Aku turut sedih.
562
00:55:18,929 --> 00:55:20,597
- Kaulder.
- Sonya.
563
00:55:25,936 --> 00:55:29,314
Danique sangat sibuk,
aku terkejut dia bersedia menemuimu.
564
00:55:29,397 --> 00:55:31,274
Kurasa dia tak suka alternatifnya.
565
00:55:49,459 --> 00:55:51,628
Pak Kaulder, kau memeriahkan malamku.
566
00:55:53,547 --> 00:55:54,673
Silakan duduk.
567
00:55:56,800 --> 00:55:59,386
Di mana kau selamatkan
teman kecilmu, toko obralan?
568
00:55:59,469 --> 00:56:00,720
Teman kecil…
569
00:56:04,224 --> 00:56:06,643
Jelaskan, apa yang begitu mendesak?
570
00:56:06,726 --> 00:56:08,478
Apa yang ingin kau ingat?
571
00:56:08,562 --> 00:56:10,313
Dia kehilangan kunci mobilnya.
572
00:56:12,065 --> 00:56:13,233
Apa imbalannya?
573
00:56:13,316 --> 00:56:15,485
Tidak ada. Kau sudah
minum bersamaku. Itu cukup.
574
00:56:15,569 --> 00:56:17,070
Kau tahu tujuanku kemari.
575
00:56:21,116 --> 00:56:23,994
Banyak dari kami
berupaya mengubah jati diri.
576
00:56:24,828 --> 00:56:27,914
Tapi kau, kau hidup.
577
00:56:28,915 --> 00:56:31,251
Pria yang melalui berbagai sejarah.
578
00:56:31,334 --> 00:56:34,462
Mengenal Napoleon, Stalin,
579
00:56:35,213 --> 00:56:36,214
Hitler…
580
00:56:36,298 --> 00:56:39,759
Tak perlu bernostalgia.
Ada banyak penjahat sekarang.
581
00:56:40,427 --> 00:56:42,679
Mereka tak begitu berbeda denganmu.
582
00:56:43,847 --> 00:56:46,182
Mereka gunakan kekuasaannya
untuk mengubah dunia.
583
00:56:46,266 --> 00:56:48,101
Kau tak bisa mengubah perbuatanmu.
584
00:56:52,939 --> 00:56:55,609
Kaulder! Ada yang tak beres
dengan tanaman ini.
585
00:57:02,741 --> 00:57:03,575
Kau di sini.
586
00:57:04,200 --> 00:57:05,327
Kaulder.
587
00:57:08,163 --> 00:57:09,915
Kaulder!
588
00:57:09,998 --> 00:57:11,666
Nikmati surganya.
589
00:57:11,750 --> 00:57:12,792
Itu asap. Jangan…
590
00:57:20,717 --> 00:57:22,177
Lihat, Ayah.
591
00:57:22,260 --> 00:57:24,763
Mereka terbang ke selatan di musim dingin.
592
00:57:30,477 --> 00:57:32,854
Kaulder, dengarkan aku.
593
00:57:33,438 --> 00:57:37,150
Kau dalam perangkap
dan aku harus menyadarkanmu.
594
00:57:46,159 --> 00:57:48,828
Kau takkan menemukan apa pun di sini.
595
00:57:48,912 --> 00:57:51,456
Makin lama kau menunggu,
makin sulit keluar.
596
00:58:00,840 --> 00:58:02,634
Kaulder!
597
00:58:02,717 --> 00:58:04,010
Kau harus bangun.
598
00:58:04,094 --> 00:58:06,179
Semua ini tidak nyata.
599
00:58:06,262 --> 00:58:08,264
Kaulder, kau dalam perangkap!
600
00:58:14,020 --> 00:58:15,605
Kembalilah.
601
00:58:17,524 --> 00:58:21,736
Kaulder, jika kau tak bangun sekarang,
kita berdua akan mati!
602
00:58:22,988 --> 00:58:24,280
Bangun!
603
00:58:24,864 --> 00:58:25,782
Chloe.
604
00:58:32,914 --> 00:58:35,458
Ini tidak nyata.
605
00:58:36,459 --> 00:58:39,546
Kaulder, bangunlah!
606
00:58:41,631 --> 00:58:44,300
Pindahkan mobilnya ke gang
dan masukkan dia ke bagasi.
607
00:58:44,384 --> 00:58:47,804
Kita akan masuk sejarah sebagai penakluk
sang Pembunuh Penyihir!
608
00:58:53,727 --> 00:58:54,602
Yang benar saja!
609
00:58:55,395 --> 00:58:56,229
Pergi.
610
00:59:05,780 --> 00:59:06,948
Tanah kuburan.
611
00:59:07,824 --> 00:59:10,201
Tak ada yang lebih kuat untuk sihir hitam.
612
00:59:14,706 --> 00:59:16,666
Apa yang diinginkan Belial dengan ini?
613
00:59:16,750 --> 00:59:17,834
Siapa?
614
00:59:20,336 --> 00:59:22,005
"Ingatlah kematianku."
615
00:59:22,756 --> 00:59:25,091
Dia tak mau aku melihat apa?
616
00:59:27,761 --> 00:59:28,762
Hentikan!
617
00:59:29,262 --> 00:59:30,263
Kumohon.
618
00:59:33,058 --> 00:59:35,143
Belial tak mengatakan apa pun padaku.
619
00:59:35,226 --> 00:59:36,978
Aku membantunya mendapatkan tanah itu.
620
00:59:37,062 --> 00:59:39,189
Aku hanya menyimpan sedikit untukku.
621
00:59:39,689 --> 00:59:41,399
Dia punya banyak.
622
00:59:42,650 --> 00:59:43,818
Kumohon.
623
00:59:51,701 --> 00:59:53,286
Terima kasih untuk minumannya.
624
00:59:56,122 --> 00:59:58,792
Kau pengkhianat kaummu!
625
01:00:00,376 --> 01:00:02,712
Kau tahu apa yang kusuka
dari toko obralan?
626
01:00:04,464 --> 01:00:06,049
Semuanya usang.
627
01:00:30,824 --> 01:00:31,991
Dasar jalang.
628
01:00:41,918 --> 01:00:43,420
Kini kau tahu.
629
01:00:48,383 --> 01:00:49,801
Kau penjelajah mimpi.
630
01:00:50,468 --> 01:00:53,596
Semua penyihir tahu
menjelajah mimpi itu kutukan.
631
01:00:56,432 --> 01:00:59,561
Kuhabiskan seumur hidup
untuk merahasiakannya.
632
01:01:00,061 --> 01:01:03,857
Dan kau sadar aku akan
mengetahui rahasiamu, namun tak peduli.
633
01:01:05,984 --> 01:01:07,986
Kau tetap mengeluarkanku
dari perangkap itu.
634
01:01:09,529 --> 01:01:11,739
Itu tadi tindakan yang sangat berani.
635
01:01:12,448 --> 01:01:15,285
Mari kuperlihatkan sesuatu. Ayo.
636
01:01:16,369 --> 01:01:17,871
Selamat malam, Max!
637
01:01:45,899 --> 01:01:48,526
Kau aib bagi kaum kita.
638
01:01:48,610 --> 01:01:50,403
Belial, aku tak punya pilihan.
639
01:01:50,486 --> 01:01:53,156
Kaulder mengancam
akan memukuliku sampai mati.
640
01:01:53,239 --> 01:01:55,492
Kami punya rencana untukmu, Pengkhianat.
641
01:01:57,202 --> 01:01:59,829
Dia akan membunuhku.
Kau harus mengerti, Belial.
642
01:02:01,623 --> 01:02:02,957
Nikmati bayangannya.
643
01:02:24,646 --> 01:02:27,482
Ini sejarah penyihir.
644
01:02:28,316 --> 01:02:29,567
Sejarahmu.
645
01:02:31,694 --> 01:02:32,737
Itu kau.
646
01:02:32,820 --> 01:02:34,030
Benar.
647
01:02:34,113 --> 01:02:35,573
Setidaknya matamu mirip.
648
01:02:38,660 --> 01:02:40,662
Mereka adalah penjelajah mimpi.
649
01:02:40,745 --> 01:02:42,872
Pembunuh paling mematikan
milik Ratu Penyihir.
650
01:02:43,456 --> 01:02:47,293
Entah bagaimana mereka memasuki mimpimu
dan membongkar kenangan paling berharga.
651
01:02:47,877 --> 01:02:51,548
Dan kemudian mengubahnya
menjadi mimpi terburuk.
652
01:02:52,215 --> 01:02:55,218
Kau memberi pelajaran sejarah
atau hanya berusaha menakutiku?
653
01:02:55,301 --> 01:02:57,512
Ada suatu rahasia tentang kalian.
654
01:02:59,389 --> 01:03:01,391
Kalian tak perlu ramuan kenangan.
655
01:03:02,058 --> 01:03:04,310
Kekuatan itu ada dalam diri kalian.
656
01:03:05,687 --> 01:03:07,897
Ada sesuatu di pikiran terdalamku
657
01:03:07,981 --> 01:03:09,816
yang harus kuingat.
658
01:03:11,901 --> 01:03:13,695
Dan hanya kau yang bisa membantuku.
659
01:03:15,405 --> 01:03:16,489
Aku tak bisa.
660
01:03:16,572 --> 01:03:17,657
Chloe.
661
01:03:18,366 --> 01:03:19,534
Tidak, aku tak bisa.
662
01:03:22,495 --> 01:03:23,913
Aku punya adik laki-laki
663
01:03:24,706 --> 01:03:25,707
dan
664
01:03:26,416 --> 01:03:30,753
dia melakukan ini
hanya untuk menggangguku.
665
01:03:31,337 --> 01:03:36,426
Dan suatu hari dia keterlaluan,
entah mengapa aku memasuki pikirannya.
666
01:03:37,010 --> 01:03:39,137
Aku menyakitinya.
Aku tak bermaksud begitu,
667
01:03:39,679 --> 01:03:41,347
namun aku sangat menyakitinya.
668
01:03:43,182 --> 01:03:44,851
Maka aku pergi.
669
01:04:03,995 --> 01:04:07,123
Siapa nama mereka, istri dan putrimu?
670
01:04:09,083 --> 01:04:10,168
Helena.
671
01:04:11,961 --> 01:04:13,046
Elizabeth.
672
01:04:16,591 --> 01:04:19,719
Sudah lama sekali
aku tak menyebutkan nama mereka.
673
01:04:25,016 --> 01:04:29,020
Kaulder, meski aku ingin membantumu,
aku tak tahu harus mulai dari mana.
674
01:04:31,981 --> 01:04:35,318
Pikirkan satu kata yang terkait denganku.
675
01:04:36,444 --> 01:04:37,445
Apa saja.
676
01:04:38,738 --> 01:04:40,990
Lupakan hal lainnya.
677
01:04:44,660 --> 01:04:46,454
Dan fokus pada satu kata itu.
678
01:04:47,914 --> 01:04:49,082
Satu kata.
679
01:04:51,000 --> 01:04:54,003
Bila kau beri tahu katanya,
aku akan fokus juga.
680
01:04:54,087 --> 01:04:55,797
Terkadang dapat membantu.
681
01:04:56,506 --> 01:04:57,757
Apa katanya?
682
01:05:00,176 --> 01:05:01,511
Sendirian.
683
01:05:31,416 --> 01:05:33,042
Genggam tanganku.
684
01:06:10,496 --> 01:06:11,748
Lewat sini, semuanya!
685
01:06:12,832 --> 01:06:14,750
Bruder Dolan, lihat.
686
01:06:20,298 --> 01:06:22,216
Kaulder.
687
01:06:25,094 --> 01:06:26,095
Siapa itu?
688
01:06:27,221 --> 01:06:29,223
Dolan, berhati-hatilah.
689
01:06:30,433 --> 01:06:31,851
Dia berhasil.
690
01:06:35,563 --> 01:06:36,981
Ratu Penyihir telah sirna.
691
01:06:40,985 --> 01:06:42,570
Dalam nama Bapa…
692
01:06:43,488 --> 01:06:44,989
- Dia kerasukan!
- Hentikan!
693
01:06:45,072 --> 01:06:46,491
Kaulder masih hidup.
694
01:06:46,574 --> 01:06:48,910
Mimpi buruk kita berakhir dengan mukjizat.
695
01:06:56,209 --> 01:06:57,502
Itu jantung Ratu.
696
01:06:57,585 --> 01:07:00,588
Saat kita hancurkan,
maka kita menghancurkan sang Ratu.
697
01:07:01,214 --> 01:07:02,798
Akhiri, Bruder Dolan.
698
01:07:11,307 --> 01:07:12,183
Kaulder!
699
01:07:23,986 --> 01:07:25,321
Habisi dia, Dolan!
700
01:07:28,699 --> 01:07:29,534
Tidak!
701
01:07:32,912 --> 01:07:34,830
Masih hidup. Bawa dia, Saudaraku.
702
01:07:36,624 --> 01:07:38,084
Kau menyimpannya?
703
01:07:38,167 --> 01:07:39,418
Apa dia masih hidup?
704
01:07:39,502 --> 01:07:40,586
Sudah berakhir.
705
01:07:41,712 --> 01:07:43,589
Ratu Penyihir sudah mati.
706
01:07:48,094 --> 01:07:50,179
Mereka mengkhianatimu sejak awal.
707
01:07:50,846 --> 01:07:53,349
Itu sebabnya mereka menyiksa temanmu.
708
01:07:53,933 --> 01:07:55,935
Karena dia tahu di mana jantung itu.
709
01:07:56,519 --> 01:07:58,229
Mereka akan membangkitkan sang Ratu.
710
01:08:06,612 --> 01:08:09,657
Selama 800 tahun,
kita telah menanti kebangkitannya.
711
01:08:11,951 --> 01:08:16,622
Kau harus bersyukur, Pengkhianat.
Kau akan dikorbankan demi tujuan kita.
712
01:08:20,459 --> 01:08:22,753
Kaulder, aku tahu ke mana Belial
membawa tanah itu.
713
01:08:22,837 --> 01:08:24,630
Truk yang disewanya memiliki GPS…
714
01:08:25,423 --> 01:08:26,424
Kau berbohong padaku!
715
01:08:26,507 --> 01:08:27,925
Kau menyelamatkan jantungnya.
716
01:08:29,218 --> 01:08:30,636
"Ingat kematianmu."
717
01:08:30,720 --> 01:08:32,263
Ini tak seperti dugaanmu.
718
01:08:34,640 --> 01:08:37,393
Kau tahu apa artinya,
dan kau tak berkata apa pun.
719
01:08:37,476 --> 01:08:39,145
Karena aku tak mau bertanggung jawab
720
01:08:39,228 --> 01:08:41,898
atas pembubaran Kapak dan Salib
di tugas pertama…
721
01:08:41,981 --> 01:08:43,983
Mereka akan membangkitkan sang Ratu.
722
01:08:46,861 --> 01:08:48,696
Kau tak tahu apa yang telah kau perbuat.
723
01:08:50,197 --> 01:08:53,075
Aku bersumpah untuk merahasiakannya.
724
01:08:53,743 --> 01:08:57,830
Kebohongan ini telah mencegah kiamat
selama ratusan tahun.
725
01:08:58,497 --> 01:09:01,042
Kami takut bila jantung Ratu dimusnahkan,
726
01:09:01,125 --> 01:09:02,585
kau akan kehilangan keabadianmu.
727
01:09:02,668 --> 01:09:03,502
Atau mati.
728
01:09:03,586 --> 01:09:05,296
Kau tak berhak menentukannya!
729
01:09:09,091 --> 01:09:10,801
Itu yang dipikirkan si Pak Tua.
730
01:09:13,930 --> 01:09:17,767
Malam ketika dia diserang,
kurasa dia akan memusnahkannya.
731
01:09:19,644 --> 01:09:20,645
Untukmu.
732
01:09:27,443 --> 01:09:29,153
Untuk membebaskanmu.
733
01:09:39,038 --> 01:09:41,707
Setidaknya Kapak dan Salib
masih memiliki senjata.
734
01:09:48,130 --> 01:09:50,341
Kau akan melayani Ratu.
735
01:09:50,424 --> 01:09:51,842
Kumohon jangan.
736
01:09:52,343 --> 01:09:54,637
Suka atau tidak.
737
01:10:21,664 --> 01:10:23,833
Pergilah ke apartemenku.
Kau akan aman di sana.
738
01:10:24,583 --> 01:10:27,169
Tapi kesepakatannya kita tetap bersama.
739
01:10:27,253 --> 01:10:28,337
Aku akan pergi sendiri.
740
01:10:28,421 --> 01:10:31,716
Bila tak bisa memercayai kaumku sendiri,
bagaimana aku bisa memercayaimu?
741
01:10:34,260 --> 01:10:36,095
Ini bukan dirimu.
742
01:10:37,680 --> 01:10:38,848
Inilah aku.
743
01:11:09,712 --> 01:11:11,213
Tikam dia dengan besi.
744
01:11:11,881 --> 01:11:14,300
Tahirkan dengan api.
745
01:11:15,509 --> 01:11:17,636
Bawakan kematian padanya.
746
01:11:45,080 --> 01:11:47,333
Aku merindukanmu, Kaulder.
747
01:11:48,667 --> 01:11:50,419
Inilah yang tak kau pahami.
748
01:11:51,337 --> 01:11:53,297
Hal yang tak pernah dipahami kaum kalian.
749
01:11:54,590 --> 01:11:56,092
Aku telah bersikap baik.
750
01:11:57,092 --> 01:11:59,428
Aku bisa saja membunuh kalian semua.
751
01:12:00,763 --> 01:12:02,348
Aku telah memperhitungkannya.
752
01:12:03,432 --> 01:12:04,517
Aku punya waktu.
753
01:12:04,600 --> 01:12:08,854
Kini kau berbeda. Begitu percaya diri.
754
01:12:08,938 --> 01:12:11,106
Mungkin seharusnya jangan membuatku abadi.
755
01:12:13,943 --> 01:12:15,611
Kaulder, aku datang untuk membantu.
756
01:12:16,195 --> 01:12:18,781
Chloe, sudah kukatakan…
757
01:12:49,854 --> 01:12:52,982
Keabadian itu bukan milikmu.
758
01:12:53,065 --> 01:12:54,608
Tapi milikku.
759
01:12:57,278 --> 01:12:59,238
Kau hanya membawanya untukku.
760
01:13:00,072 --> 01:13:02,158
Hingga saat ini.
761
01:13:05,411 --> 01:13:08,455
Aku terlahir kembali.
762
01:13:40,029 --> 01:13:41,739
Kalian manusia
763
01:13:42,865 --> 01:13:45,618
selalu merasa takut.
764
01:13:49,163 --> 01:13:50,998
Bersembunyi di gua.
765
01:13:52,416 --> 01:13:54,126
Berkumpul di dekat perapian.
766
01:13:56,253 --> 01:13:57,755
Akhirnya!
767
01:15:02,695 --> 01:15:03,946
Hai, Nak.
768
01:15:04,029 --> 01:15:06,282
Aku takut akan terlambat.
769
01:15:06,365 --> 01:15:09,034
Kuharap aku tak berantakan sepertimu.
770
01:15:10,869 --> 01:15:11,704
Baiklah.
771
01:15:15,666 --> 01:15:17,960
Aku telah membunuh
penyihir yang mengutukmu.
772
01:15:18,627 --> 01:15:19,461
Ini.
773
01:15:20,796 --> 01:15:21,964
Minumlah.
774
01:15:28,220 --> 01:15:29,221
Terima kasih.
775
01:15:32,474 --> 01:15:34,351
Ratu Penyihir telah kembali.
776
01:15:36,353 --> 01:15:39,606
Kukira keabadian
adalah hukuman dia bagiku.
777
01:15:40,441 --> 01:15:43,444
Tapi dia hanya memanfaatkanku.
778
01:15:44,153 --> 01:15:47,072
Kurasa aku turut bertanggung jawab.
779
01:15:47,573 --> 01:15:52,328
Aku terlalu angkuh dan mengira bahwa
senjata rahasia kami tak ditemukan musuh.
780
01:15:52,995 --> 01:15:55,080
Aku tahu apa yang akan terjadi.
781
01:15:56,332 --> 01:15:57,249
Kematian.
782
01:15:59,418 --> 01:16:02,296
Ratu Penyihir akan merapal
kutukan wabah lagi.
783
01:16:03,338 --> 01:16:07,342
Bukankah penyihir
dengan kekuatan itu telah dimusnahkan?
784
01:16:07,426 --> 01:16:09,678
Kita tak lagi memusnahkan penyihir.
785
01:16:10,429 --> 01:16:12,181
Kita mengurung mereka.
786
01:16:14,725 --> 01:16:19,646
Kita mengumpulkan
para penyihir terkuat di satu tempat.
787
01:16:20,481 --> 01:16:21,774
Penjara penyihir.
788
01:16:22,441 --> 01:16:26,111
Dan mereka telah menanti untuk dibebaskan.
789
01:16:27,196 --> 01:16:29,114
Menanti untuk pembalasan.
790
01:16:32,201 --> 01:16:34,286
Kita menciptakan gerombolan yang sempurna.
791
01:16:36,455 --> 01:16:40,292
Kini aku akan mulai dari awal lagi.
792
01:16:42,544 --> 01:16:44,296
Kau pernah mengalahkannya.
793
01:16:45,464 --> 01:16:47,216
Kau bisa mengalahkannya lagi.
794
01:16:48,634 --> 01:16:49,885
Kaulder.
795
01:16:51,762 --> 01:16:52,805
Kau harus pergi.
796
01:16:55,432 --> 01:16:56,725
Kau harus berjuang.
797
01:17:14,326 --> 01:17:15,244
Kaulder?
798
01:17:21,333 --> 01:17:23,168
Aku tak pernah menamainya.
799
01:17:25,337 --> 01:17:27,840
Tapi musuh-musuhku
menyebutnya "Hexenbane".
800
01:17:30,050 --> 01:17:31,468
Pembunuh Penyihir.
801
01:17:32,052 --> 01:17:33,178
Aku ikut.
802
01:17:33,679 --> 01:17:36,181
Kesepakatan kita berinti
pada aku melindungimu.
803
01:17:36,265 --> 01:17:39,560
Tidak, kesepakatan jika aku membantumu,
maka kau akan melindungiku.
804
01:17:40,144 --> 01:17:42,146
Kini aku bisa terluka.
805
01:17:42,896 --> 01:17:44,064
Apa artinya bagimu?
806
01:17:45,607 --> 01:17:46,942
Aku tak peduli!
807
01:17:47,693 --> 01:17:49,945
Siapa bilang
penyihir tak bisa saling melukai?
808
01:18:07,337 --> 01:18:08,297
Chloe.
809
01:18:10,757 --> 01:18:11,842
Kaulder.
810
01:18:26,356 --> 01:18:27,399
Apa ini?
811
01:18:27,482 --> 01:18:29,651
Ini pohon wabah. Dia berada di sini.
812
01:18:30,235 --> 01:18:32,988
Ketika mantranya selesai,
kawanan lalat akan dilepaskan.
813
01:18:34,490 --> 01:18:35,908
Kita tak punya banyak waktu.
814
01:18:47,502 --> 01:18:48,629
Tetap berdekatan.
815
01:18:56,512 --> 01:18:58,639
Kaulder, di mana para tahanan?
816
01:19:07,272 --> 01:19:08,524
Astaga!
817
01:19:11,610 --> 01:19:13,362
Semua penyihir yang pernah ditangkap.
818
01:19:13,445 --> 01:19:16,281
Ratu menggunakan kekuatan mereka
untuk melepaskan wabah.
819
01:19:16,365 --> 01:19:17,741
Bagaimana caranya?
820
01:19:18,242 --> 01:19:19,368
Mantra itu.
821
01:19:19,451 --> 01:19:22,579
Tak ada penyihir yang cukup kuat
untuk merapal mantra ini sendirian.
822
01:19:22,663 --> 01:19:25,749
Tapi Ratu Penyihir menghubungkan
pikiran mereka laksana rantai.
823
01:19:25,832 --> 01:19:27,167
Bagaimana menghentikannya?
824
01:19:29,211 --> 01:19:31,046
Setiap rantai memiliki titik lemah.
825
01:20:04,538 --> 01:20:05,747
- Biar aku saja.
- Tidak.
826
01:20:06,415 --> 01:20:08,584
Bukan tubuhnya yang perlu kita musnahkan.
827
01:20:08,667 --> 01:20:10,085
Tapi pikirannya.
828
01:20:12,337 --> 01:20:15,299
Tapi jika dia mati di alam mimpi,
wabah itu akan berhenti.
829
01:20:15,382 --> 01:20:17,384
Kuharap ada cara lain.
830
01:20:21,013 --> 01:20:22,931
Kau tetap di sini saat aku kembali, bukan?
831
01:20:25,726 --> 01:20:29,062
Kau melawan Ratu sendirian, bukan?
832
01:20:29,771 --> 01:20:31,106
Perang ini harus diakhiri.
833
01:20:37,738 --> 01:20:38,739
Hei,
834
01:20:39,948 --> 01:20:41,408
berhati-hatilah di sana.
835
01:20:43,452 --> 01:20:45,120
Jadi, kau mencemaskanku?
836
01:20:46,455 --> 01:20:48,707
Aku sudah terbiasa denganmu.
837
01:20:52,127 --> 01:20:53,462
Selamat berburu.
838
01:20:53,545 --> 01:20:54,713
Kau juga.
839
01:21:27,496 --> 01:21:28,622
Sentinel!
840
01:21:28,705 --> 01:21:32,292
Dan ia takkan berhenti
hingga tahanan kembali ke sel.
841
01:21:40,676 --> 01:21:41,968
Ia mengincar Ellic.
842
01:22:15,919 --> 01:22:16,920
Kaulder?
843
01:23:35,290 --> 01:23:38,960
Jika ada tanda dia terluka di dalam sana,
kau harus membangunkannya.
844
01:23:39,044 --> 01:23:41,880
Dan berjanjilah kau akan
membawa dia sejauh mungkin dari sini.
845
01:23:41,963 --> 01:23:42,798
Tentu.
846
01:24:51,700 --> 01:24:52,951
Mantranya berhenti.
847
01:24:55,704 --> 01:24:56,955
Dia berhasil.
848
01:25:50,508 --> 01:25:52,844
Seorang penjelajah mimpi
memperlihatkan masa lalumu.
849
01:25:54,095 --> 01:25:56,848
Hanya aku yang dapat
memperlihatkan masa depan.
850
01:25:58,391 --> 01:25:59,559
Kau akan gagal,
851
01:26:00,268 --> 01:26:02,437
dan umat manusia akan musnah.
852
01:26:09,027 --> 01:26:11,112
Akan kurebut kembali dunia ini.
853
01:26:11,196 --> 01:26:12,530
Belum saatnya.
854
01:26:18,370 --> 01:26:20,413
Bisakah kau merasakannya?
855
01:26:20,497 --> 01:26:22,040
Kefanaanmu?
856
01:26:22,874 --> 01:26:25,710
Hidupmu makin menyurut?
857
01:27:03,331 --> 01:27:04,582
Ayah!
858
01:27:05,250 --> 01:27:06,584
Kaulder.
859
01:27:09,587 --> 01:27:10,839
Kaulder.
860
01:27:17,012 --> 01:27:19,681
Kalian penyusup di dunia kami.
861
01:27:21,433 --> 01:27:23,518
Aku telah melihatnya di matamu.
862
01:27:24,436 --> 01:27:26,146
Kau merindukan kematian.
863
01:27:58,219 --> 01:28:00,346
Satu lagi manfaat hidup abadi.
864
01:28:01,848 --> 01:28:03,558
Aku bisa membunuhmu dua kali.
865
01:28:05,477 --> 01:28:06,394
Hentikan!
866
01:28:06,978 --> 01:28:07,896
Kaulder!
867
01:28:09,647 --> 01:28:10,648
- Sekarang.
- Chloe.
868
01:28:10,732 --> 01:28:11,733
Maafkan aku.
869
01:28:11,816 --> 01:28:12,901
Lepaskan Ratuku.
870
01:28:14,152 --> 01:28:16,488
Para penyihir yang ada
saat kau menyelamatkanku.
871
01:28:16,571 --> 01:28:19,574
Mereka tidak membunuh orang tuaku.
Merekalah orang tuaku.
872
01:28:19,657 --> 01:28:21,826
Tapi sayangnya, aku tak bisa sihir.
873
01:28:21,910 --> 01:28:23,453
- Seorang penyihir.
- Benar.
874
01:28:26,247 --> 01:28:27,665
Tidak!
875
01:28:27,749 --> 01:28:28,833
Kembali!
876
01:28:29,584 --> 01:28:32,378
Kaulder. Menjauh darinya! Lepaskan!
877
01:28:45,725 --> 01:28:47,227
Penjelajah mimpi.
878
01:29:44,075 --> 01:29:45,285
Coba lihat dirimu.
879
01:29:45,869 --> 01:29:47,871
Dasar jalang.
880
01:30:00,925 --> 01:30:04,345
Kau mengkhianati orang
yang seharusnya kau lindungi.
881
01:30:04,429 --> 01:30:05,763
Benar, Ratuku.
882
01:30:05,847 --> 01:30:09,309
Sempurnakan aku.
Bantu aku meraih takdirku.
883
01:30:09,392 --> 01:30:11,352
Berkahi aku dengan sihirmu.
884
01:30:11,936 --> 01:30:14,147
Tanah tak bisa diubah menjadi emas.
885
01:30:14,230 --> 01:30:18,276
Tanpa sihir, kau hanyalah manusia biasa.
886
01:30:46,346 --> 01:30:47,305
Ayah?
887
01:30:52,977 --> 01:30:54,312
Sayang…
888
01:30:58,733 --> 01:31:00,360
kau harus bangkit.
889
01:31:03,404 --> 01:31:05,907
Ayah, kau harus bangkit.
890
01:31:07,367 --> 01:31:08,493
Selamatkan mereka.
891
01:31:16,000 --> 01:31:19,087
Ayo, Sayang. Berjuanglah.
892
01:32:00,878 --> 01:32:03,214
Kau setia pada hidupmu yang menyedihkan.
893
01:32:03,298 --> 01:32:04,757
Dan untuk apa?
894
01:32:06,634 --> 01:32:08,886
Orang terdekatmu mengkhianatimu.
895
01:32:08,970 --> 01:32:12,724
Dan mereka yang kau lindungi
bahkan tak tahu namamu.
896
01:32:16,060 --> 01:32:17,729
Dengan besi…
897
01:32:19,897 --> 01:32:20,732
dan api!
898
01:33:22,794 --> 01:33:25,296
Coba lakukan itu dengan iPad.
899
01:33:39,394 --> 01:33:40,228
Kaulder!
900
01:33:41,896 --> 01:33:42,897
Kaulder?
901
01:33:49,195 --> 01:33:50,196
Kaulder?
902
01:34:27,567 --> 01:34:29,694
Selama jantung Hexen masih berdetak,
903
01:34:30,278 --> 01:34:32,029
dia takkan pernah mati seutuhnya.
904
01:34:34,115 --> 01:34:36,617
Tidak boleh! Kau akan mati.
905
01:34:37,702 --> 01:34:39,537
Aku siap menghadapinya.
906
01:34:39,620 --> 01:34:41,956
Tidak! Pasti ada cara lain.
907
01:34:43,040 --> 01:34:44,208
Dengarkan aku.
908
01:34:45,334 --> 01:34:49,714
Saat ditarik masuk ke bayangan,
kulihat yang jauh lebih buruk darinya.
909
01:34:50,882 --> 01:34:54,051
Di kegelapan. Menanti.
910
01:34:54,552 --> 01:34:55,386
Menanti apa?
911
01:34:56,721 --> 01:34:58,055
Dunia tanpamu.
912
01:34:59,974 --> 01:35:02,143
Kami masih membutuhkanmu.
913
01:35:03,436 --> 01:35:04,729
Aku membutuhkanmu.
914
01:35:09,650 --> 01:35:14,030
Kapak dan Salib mengkhianatiku.
Aku tak bisa memercayai siapa pun.
915
01:35:14,113 --> 01:35:15,740
Kau bisa memercayaiku.
916
01:35:18,826 --> 01:35:20,870
Aku telah melakukan ini selama 800 tahun.
917
01:35:26,709 --> 01:35:27,835
Selalu berburu.
918
01:35:29,587 --> 01:35:31,506
- Selalu…
- Sendirian.
919
01:35:32,757 --> 01:35:34,425
Kau tak akan sendirian.
920
01:35:41,933 --> 01:35:42,975
Lagi pula,
921
01:35:44,227 --> 01:35:46,854
kau masih berutang 50 ribu dolar padaku.
922
01:35:49,148 --> 01:35:50,274
Lima ribu dolar.
923
01:35:50,942 --> 01:35:52,652
Jadi, kita tawar-menawar?
924
01:36:01,702 --> 01:36:03,704
Kapak dan Salib akan khawatir
925
01:36:03,788 --> 01:36:06,290
mereka tak lagi memiliki jantung Ratu.
926
01:36:06,374 --> 01:36:08,793
Aku tidak lagi melayani Kapak dan Salib.
927
01:36:09,710 --> 01:36:13,339
- Kali ini kulakukan demi diriku sendiri.
- Sudah waktunya.
928
01:36:16,634 --> 01:36:19,971
Kau tahu, dulu kupikir alam semesta
berjalan dalam lingkaran tanpa akhir.
929
01:36:20,054 --> 01:36:23,474
Selalu berulang, selalu dapat ditebak.
930
01:36:25,309 --> 01:36:26,560
Dan sekarang?
931
01:36:28,980 --> 01:36:30,815
Aku tak tahu apa yang akan terjadi.
932
01:36:32,149 --> 01:36:34,402
Kau tahu kami menyebutnya apa?
933
01:36:35,570 --> 01:36:36,904
Menjalani hidup.
934
01:36:42,910 --> 01:36:43,995
Kau tahu,
935
01:36:45,538 --> 01:36:47,039
aku masih membutuhkanmu.
936
01:36:48,582 --> 01:36:49,417
Baiklah,
937
01:36:50,793 --> 01:36:52,211
aku siap melayani.
938
01:36:54,797 --> 01:36:57,383
Ayolah. Kau tak punya banyak waktu.
939
01:37:01,387 --> 01:37:03,222
Jadi, kau siap?
940
01:37:05,474 --> 01:37:06,475
Aku yang menyetir.
941
01:37:10,479 --> 01:37:11,480
Baik.