1
00:01:28,315 --> 00:01:30,114
Vă jur.
2
00:01:30,213 --> 00:01:36,008
Toate mamele, fiicele, tatii si fiii
3
00:01:36,108 --> 00:01:40,803
care ne-au fost luati de către
Moartea Neagră, vor fi răzbunati.
4
00:01:44,298 --> 00:01:49,293
Regina vrăjitoarelor a abătut
acest blestem peste pământurile noastre
5
00:01:50,692 --> 00:01:54,089
si doar moartea ei
ne poate aduce izbăvirea.
6
00:01:54,124 --> 00:01:55,987
Răzbunarea !
7
00:01:58,684 --> 00:02:00,582
Vă avertizez, fratilor.
8
00:02:01,280 --> 00:02:05,876
Va muri cu adevărat abia
atunci când inima ei n-o să mai bată !
9
00:02:07,274 --> 00:02:09,472
Nu vă fie frică !
10
00:02:09,672 --> 00:02:15,166
Nu mai putem da inapoi.
Nu mai avem la ce să ne intoarcem.
11
00:02:27,753 --> 00:02:29,052
Ce e, Dolan ?
12
00:02:36,943 --> 00:02:39,240
Vrăjitoarea e aici.
13
00:02:42,437 --> 00:02:44,435
Locul ăsta duhneste a moarte.
14
00:02:45,035 --> 00:02:48,531
- Atunci fă ceva in privinta asta.
- Nu vă indepărtati.
15
00:02:52,827 --> 00:02:53,826
Ea e !
16
00:02:53,926 --> 00:02:56,222
- Plecati !
- E regina !
17
00:02:56,257 --> 00:02:58,520
Plecati din regatul meu !
18
00:03:06,112 --> 00:03:08,210
Magie ? Ce ?
19
00:03:14,103 --> 00:03:16,002
Nu vă apropiati !
20
00:03:37,279 --> 00:03:41,375
Prin puterea fierului si a focului !
21
00:03:43,573 --> 00:03:44,972
Kaulder !
22
00:03:50,665 --> 00:03:53,562
- Dolan.
- Regina !
23
00:04:08,946 --> 00:04:12,742
Tatăl nostru care esti in ceruri,
protejează-ne de acesti demoni.
24
00:04:23,731 --> 00:04:26,127
Tineti formatia de luptă !
25
00:04:46,606 --> 00:04:49,603
Tată ! Tată !
26
00:04:51,501 --> 00:04:54,698
Tată, mi-a fost dor de tine.
27
00:04:55,197 --> 00:04:58,993
Nu esti adevărată.
Nu ai cum să fii !
28
00:05:33,757 --> 00:05:35,954
Sunteti asemenea sobolanilor.
29
00:05:36,054 --> 00:05:39,550
Vă construiti un cămin
si apoi trăiti toti ca un grup.
30
00:05:39,850 --> 00:05:43,046
Ati pătruns in lumea noastră !
31
00:05:43,945 --> 00:05:47,142
De asta am creat ciuma.
32
00:05:47,742 --> 00:05:52,737
Pentru că toti cei ca tine
trebuie să moară.
33
00:06:40,586 --> 00:06:42,883
Prin puterea fierului...
34
00:06:46,180 --> 00:06:47,679
... si a focului.
35
00:06:47,779 --> 00:06:50,375
Toti cei la care tii au murit.
36
00:06:50,410 --> 00:06:52,972
Am văzut asta in ochii tăi.
37
00:06:53,072 --> 00:06:55,670
Iti doresti să mori.
38
00:06:55,770 --> 00:06:58,367
Astăzi vom muri amândoi.
39
00:07:14,150 --> 00:07:16,148
Te blestem să trăiesti,
40
00:07:16,248 --> 00:07:22,941
să nu-ti găsesti pacea sufletească,
să cutreieri Pământul singur, pe vecie.
41
00:07:25,438 --> 00:07:29,334
N-o să mori niciodată.
42
00:07:30,932 --> 00:07:37,026
Traducerea: Al_Mic.
43
00:07:37,061 --> 00:07:42,820
Add me on Facebook: Floryn Gabriel
Traducere după sonor.
44
00:07:51,111 --> 00:07:54,508
ULTIMUL VÂNĂTOR DE VRĂJITOARE
45
00:07:54,532 --> 00:07:59,527
Adaptarea: Bubuloimare
46
00:08:02,399 --> 00:08:04,397
Multumesc.
47
00:08:08,293 --> 00:08:11,390
- Scuzati-mă, domnisoară.
- Cu ce vă pot ajuta, domnule ?
48
00:08:40,559 --> 00:08:42,557
Magie.
49
00:09:25,712 --> 00:09:26,711
Ai grijă !
50
00:09:26,810 --> 00:09:29,507
Imi pare rău.
E intru totul vina mea.
51
00:09:31,705 --> 00:09:33,703
Scuză-mă.
52
00:09:38,698 --> 00:09:41,295
- Tu esti vânătorul de vrăjitoare.
- Da.
53
00:09:41,794 --> 00:09:44,192
- Nu am făcut nimic.
- Să vedem.
54
00:09:44,227 --> 00:09:46,190
Ce anume ?
55
00:09:46,690 --> 00:09:48,687
Haide.
56
00:09:53,582 --> 00:09:55,680
Bucură-te că nu le-ai udat.
57
00:09:58,277 --> 00:10:00,874
Caut astea de mult timp.
58
00:10:01,574 --> 00:10:05,369
Astea sunt rune antice.
Pot manipula vremea.
59
00:10:05,404 --> 00:10:07,766
Ploaia, vântul, frigul, căldura.
60
00:10:07,866 --> 00:10:10,763
Si tu le-ai pus laolaltă in ghiozdan ?
61
00:10:10,863 --> 00:10:13,760
Stii ce se intâmplă când combini
o furtună cu un vânt rece si umed,
62
00:10:13,795 --> 00:10:15,758
la o altitudine de 12.192 de metri ?
63
00:10:17,956 --> 00:10:19,954
Sunt cunostinte elementare.
64
00:10:26,347 --> 00:10:31,442
Incredibil.
Voi nu aveti habar ce puteri detineti.
65
00:11:25,085 --> 00:11:27,283
O să mă predai consiliului vrăjitoarelor ?
66
00:11:27,318 --> 00:11:30,180
- Nu.
- O să mă ucizi.
67
00:11:30,779 --> 00:11:32,478
Să te ucid ?
68
00:11:32,578 --> 00:11:35,374
Incerc să te impiedic
să nu te sinucizi.
69
00:11:37,871 --> 00:11:40,169
Sedere plăcută in New York.
70
00:11:42,367 --> 00:11:44,565
Domnule, semnul pentru
centurile de urgentă e pornit.
71
00:11:44,599 --> 00:11:47,761
- Vă rog să luati loc.
- Numele meu e Kaulder.
72
00:11:48,261 --> 00:11:51,058
Intoarce-te inapoi la locul tău, Kaulder.
73
00:11:51,158 --> 00:11:53,854
Mi-ar plăcea să aud cum
a fost să copilăresti in Sefu.
74
00:11:56,452 --> 00:12:00,148
Cum ti-ai dat seama ?
N-am mai vorbit cu accent de mult timp.
75
00:12:00,348 --> 00:12:05,543
Am cunoscut multi oameni la viata mea.
Ai fi uimită de ce poti invăta.
76
00:12:08,639 --> 00:12:11,735
Vrăjitoarele trăiesc in secret printre noi.
77
00:12:11,935 --> 00:12:15,032
Magia le-a fost transmisă
de la un neam antic.
78
00:12:15,132 --> 00:12:19,927
Slabă, pe jumătate uitată,
dar periculos de puternică.
79
00:12:20,127 --> 00:12:23,524
După secolele de conflicte,
s-a format un armistitiu.
80
00:12:23,823 --> 00:12:26,720
Vrăjitoarelor li s-a permis să trăiască
si să se guverneze singure,
81
00:12:26,820 --> 00:12:32,913
dacă respectă o regulă strictă.
Să nu folosească magia asupra oamenilor.
82
00:12:33,413 --> 00:12:36,210
Dar armistitiul e un lucru fragil.
83
00:12:36,310 --> 00:12:39,457
Sunt câtiva care doresc să revină
la vechile obiceiuri.
84
00:12:39,492 --> 00:12:42,603
La vremurile intunecate
ale Reginei Vrăjitoarelor.
85
00:12:43,103 --> 00:12:46,599
Cu acestia se confruntă Kaulder.
86
00:12:46,699 --> 00:12:50,994
A slujit Ordinul timp de 800 de ani.
87
00:12:51,294 --> 00:12:57,088
Impreună am vegheat asupra lumii
si am păstrat pacea.
88
00:13:07,576 --> 00:13:11,073
Imi pare rău, părinte Dolan.
E intr-o sedintă acum.
89
00:13:22,960 --> 00:13:25,258
Sedinta s-a terminat.
90
00:13:25,358 --> 00:13:28,754
Eu servesc altfel Ordinul.
91
00:13:28,854 --> 00:13:32,950
Eu sunt cel de-al 36-lea Dolan
si scriu istoria lui Kaulder.
92
00:13:32,985 --> 00:13:35,148
Sunt indrumătorul lui, sfătuitorul,
93
00:13:35,248 --> 00:13:37,446
si mi-ar plăcea să cred
că sunt prietenul lui.
94
00:13:37,480 --> 00:13:39,743
Nu stii notiunea timpului.
95
00:13:39,843 --> 00:13:43,039
Ba stiu, doar că notiunea
timpului meu e diferită de a ta.
96
00:13:43,074 --> 00:13:45,536
Presupun că misiunea a fost un succes.
97
00:13:46,336 --> 00:13:49,433
Ai recuperat runele vremii fără probleme ?
98
00:13:49,532 --> 00:13:51,830
Ce s-a intâmplat cu ipad-ul
pe care ti l-am dat ?
99
00:13:52,030 --> 00:13:53,928
I l-am dat cuiva.
100
00:13:54,028 --> 00:13:55,726
Nu toti suntem
la fel de adaptabili ca tine.
101
00:13:55,826 --> 00:13:58,224
- Stii, hârtia e de domeniul trecutului.
- Chiar si asa.
102
00:13:58,259 --> 00:14:00,920
E foarte bună
dacă vrei să-ti notezi lucruri.
103
00:14:02,718 --> 00:14:07,913
- Te gândesti la Ludwig van Beethoven ?
- Am o stare sentimentală.
104
00:14:12,109 --> 00:14:15,705
E vorba despre pensionarea mea.
De asta te-ai intors.
105
00:14:15,905 --> 00:14:20,599
Ne-am distrat bine impreună.
Am distrus niste sabaturi ingrozitoare.
106
00:14:20,634 --> 00:14:22,797
Chiar esti pregătit să te pensionezi ?
107
00:14:22,997 --> 00:14:26,094
Au trecut doar 15 ani.
In sfârsit m-am obisnuit cu tine.
108
00:14:26,194 --> 00:14:28,192
Doar de atâta timp a fost nevoie ?
109
00:14:29,890 --> 00:14:32,388
O să-mi lipsesti, pustiule.
110
00:14:34,584 --> 00:14:36,283
Ăsta e un stilou Waterman, marca 402.
111
00:14:36,383 --> 00:14:39,180
- Ti-am gravat numele pe el.
- E foarte rar.
112
00:14:39,280 --> 00:14:43,176
- Asta i-a mai scăzut din valoare putin.
- Nu si pentru mine.
113
00:14:45,673 --> 00:14:50,968
- Dacă te răzgândesti, poti păstra stiloul.
- Cred că o să-ti placă succesorul meu.
114
00:14:51,168 --> 00:14:55,363
- Te las pe mâna unui băiat mai modernizat.
- Cum rămâne cu jurământul tău ?
115
00:14:55,397 --> 00:15:02,156
Am jurat să mor alături de tine,
nu să muncesc până mor.
116
00:15:02,256 --> 00:15:05,253
Am avut 35 de Dolani
inainte să te am pe tine.
117
00:15:06,951 --> 00:15:10,148
Să bem un pahar pentru tine.
Esti singurul pe care l-am ascultat.
118
00:15:10,248 --> 00:15:15,242
- Doar ca să ignori tot ce spun.
- Dar mereu am ascultat ce ai avut de spus.
119
00:15:15,277 --> 00:15:18,139
Dacă te-ai pensiona si tu ?
120
00:15:18,738 --> 00:15:22,934
Adică, ce ai face dacă
următoarea ta misiune ar fi ultima ?
121
00:15:22,969 --> 00:15:25,232
- N-o să fie ultima.
- Fă-mi pe plac.
122
00:15:25,332 --> 00:15:27,629
N-am niciun regret.
123
00:15:27,929 --> 00:15:30,725
In fiecare zi in care mă trezesc,
lumea doarme putin mai linistită.
124
00:15:30,760 --> 00:15:35,121
Kaulder, ai trăit viata asa
cum eu nu mi-as putea imagina.
125
00:15:35,221 --> 00:15:39,616
Dar a trecut mult timp de când
te-ai bucurat cu adevărat de viată.
126
00:15:39,651 --> 00:15:44,112
Pierzi cea mai bună partea
a noastră de pe acest pământ.
127
00:15:44,212 --> 00:15:50,504
Partea in care imparti tot ceea ce stii.
Găseste pe cineva in care să te increzi.
128
00:15:51,803 --> 00:15:56,398
- Am incredere in tine.
- Nu, mă refer la cineva mai atractiv.
129
00:15:57,298 --> 00:16:01,294
Stiu că nu am trăit atât de mult timp ca tine
si nu am avut o viată atât de bogată ca a ta,
130
00:16:01,328 --> 00:16:05,189
dar stiu că viata are mai mult de oferit,
decât o paradă de insotitoare de zbor
131
00:16:05,224 --> 00:16:09,285
defilând in ritm de dans
pe melodia Moonlight Sonata.
132
00:16:10,983 --> 00:16:17,476
- Ce stii tu despre insotitoarele de zbor ?
- Nu m-am născut preot.
133
00:16:18,875 --> 00:16:21,073
Să trecem la treabă.
134
00:16:21,273 --> 00:16:25,567
Stiu că ti se pare plictisitor,
dar să incepem cu inceputul.
135
00:16:48,044 --> 00:16:52,339
E de la sine inteles, dar...
Ati servit cu mare distinctie.
136
00:16:52,539 --> 00:16:53,938
Dacă imi permiteti să vă intreb...
137
00:16:54,038 --> 00:16:56,935
Când mă voi intâlni mâine cu Kaulder,
ar trebuie să mă comport normal, nu ?
138
00:16:57,035 --> 00:16:59,631
Să beau cafeaua
după terminarea ritualului.
139
00:16:59,666 --> 00:17:01,230
Nu te mai gândi la asta.
140
00:17:01,329 --> 00:17:05,625
O să te scoată din sărite oricum.
Dar tu o să fii bine.
141
00:17:05,825 --> 00:17:12,618
- Imi fac griji pentru Kaulder.
- Iti faci griji pentru Kaulder ?
142
00:17:12,653 --> 00:17:16,214
Stii cum ii spun bătrânii din Ordin ?
143
00:17:16,313 --> 00:17:19,310
- "Arma".
- In jurnalele mele despre el...
144
00:17:19,410 --> 00:17:22,507
Ei vor doar numere.
Câte vrăjitoare au fost inchise,
145
00:17:22,542 --> 00:17:24,405
câte au fost ucise
pentru incălcarea legii.
146
00:17:24,505 --> 00:17:27,402
Ii poti invinui ?
Meseria lui e foarte importantă.
147
00:17:27,437 --> 00:17:31,598
Da, asa e.
Dar el nu e doar o armă.
148
00:17:31,998 --> 00:17:37,192
Si noi cei care stim adevărul,
avem o responsabilitate.
149
00:17:37,691 --> 00:17:42,786
Orice s-ar intâmpla,
promite-mi că o să ai grijă de el.
150
00:17:42,821 --> 00:17:45,184
Bineinteles.
Asta e meseria mea.
151
00:17:54,373 --> 00:17:55,772
Taxi !
152
00:18:38,727 --> 00:18:40,525
- Alo ?
- Kaulder...
153
00:18:40,825 --> 00:18:46,718
Dolan 36 a murit linistit aseară.
Inmormântarea va avea loc mâine.
154
00:18:48,516 --> 00:18:50,514
Condoleante.
155
00:18:53,012 --> 00:18:56,009
36 de oameni au purtat
numele Dolan inaintea ta.
156
00:18:56,109 --> 00:19:01,403
- Esti demn să devii al 37-lea ?
- Mărturisesc că sunt.
157
00:19:01,438 --> 00:19:04,999
Promiti să-l slujesti
pe Kaulder intru totul ?
158
00:19:05,034 --> 00:19:08,395
Să-l cunosti cum se cunoaste el insusi ?
159
00:19:09,894 --> 00:19:12,191
Promit.
160
00:19:42,959 --> 00:19:44,957
Deci tu esti tipul cel nou.
161
00:19:46,455 --> 00:19:52,649
Ne-am mai intâlnit... acum mult timp.
162
00:19:54,647 --> 00:19:57,045
Vezi coltul clădirii ăleia ?
163
00:19:58,742 --> 00:20:02,738
Stiu locul ăsta de pe vremea
când era un lan de porumb.
164
00:20:03,737 --> 00:20:06,134
Asta a fost acum mult timp.
165
00:20:09,431 --> 00:20:13,427
Iti incredintez viata si jur să-ti fiu loial,
in calitate de ce-al de-al 37 Dolan.
166
00:20:13,462 --> 00:20:16,024
Jur să te ajut
să-ti indeplinesti datoriile...
167
00:20:16,059 --> 00:20:17,522
Când au construit acest oras,
168
00:20:17,622 --> 00:20:23,816
echipa de constructii a descoperit
un mormânt mare, la 20 de metri sub pământ.
169
00:20:24,215 --> 00:20:27,212
Plin cu mii de sclavi uitati de soartă.
170
00:20:27,612 --> 00:20:32,008
- Stii ce au făcut ?
- Nu.
171
00:20:33,206 --> 00:20:36,602
Au lucrat noaptea, au umplut gaura
si au continuat să construiască.
172
00:20:37,701 --> 00:20:40,498
Sunt umbre ale răului peste tot.
173
00:20:46,592 --> 00:20:49,939
Iti voi da un nou card de credit.
Un pasaport nou si o identitate nouă.
174
00:20:49,974 --> 00:20:53,284
- Doar ce mă obisnuisem cu identitatea asta.
- Nu poti s-o mai tii.
175
00:20:53,384 --> 00:20:57,380
Acum sunt baze de date mondiale.
Camere de supraveghere, telefoane cu GPS.
176
00:20:57,415 --> 00:21:00,377
- Lumea se schimbă.
- Doar la suprafată.
177
00:21:00,477 --> 00:21:03,674
Asa e, dar e important
să nu iesi in evidentă.
178
00:21:05,772 --> 00:21:08,469
Ar trebui să ne bucurăm că nu e rosie.
179
00:21:08,569 --> 00:21:09,967
Pot să te intreb unde mergem ?
180
00:21:10,066 --> 00:21:16,360
Am văzut oameni imbătrânind, pensionâdu-se
si murind, dar rareori in aceeasi zi.
181
00:21:20,856 --> 00:21:23,453
A fost găsit la birou.
182
00:21:36,039 --> 00:21:37,638
Ce căutăm ?
183
00:21:37,738 --> 00:21:40,435
Cum iti dai seama că e magie in jur ?
184
00:21:41,334 --> 00:21:43,632
Vrăjitoarele isi trag puterea
din cele patru elemente.
185
00:21:43,667 --> 00:21:45,629
Focul, apa, pământul si aer.
186
00:21:45,729 --> 00:21:48,826
Aplicând declansatorii chimici buni,
le poti depista prezenta.
187
00:22:03,610 --> 00:22:07,406
- Nu e pic de magie aici.
- Voiam să fiu sigur.
188
00:22:14,998 --> 00:22:19,094
Fereastra nu a fost deschisă.
Cum au ajuns astea aici ?
189
00:22:19,894 --> 00:22:23,988
Una nu inseamnă nimic.
Două, o coincidentă.
190
00:22:24,388 --> 00:22:26,686
Trei... belele.
191
00:22:46,565 --> 00:22:48,962
Jos !
192
00:23:00,450 --> 00:23:02,448
Ce ?
193
00:23:04,346 --> 00:23:05,345
A fost omorât de vrăjitoare.
194
00:23:05,445 --> 00:23:08,941
Niciun Dolan al Ordinului nu a mai
fost ucis vreodată până acum.
195
00:23:10,340 --> 00:23:15,534
- Vrei să demisionezi ?
- Nu, vreau o mărire de salariu.
196
00:23:16,133 --> 00:23:19,230
Asta e o declaratie de război.
Cine a făcut asta ?
197
00:23:19,330 --> 00:23:22,926
A fost pusă o vrajă de ascundere,
pentru a face ca totul să arate normal.
198
00:23:22,961 --> 00:23:26,723
Căutau ceva.
N-au vrut să ne dăm seama.
199
00:23:28,121 --> 00:23:30,619
Magia elementară e neutră.
200
00:23:31,618 --> 00:23:35,613
In esentă,
nu e nici bună, nici rea.
201
00:23:37,811 --> 00:23:40,008
Dar asta e altceva.
202
00:23:40,608 --> 00:23:44,504
Asta e magie neagră.
Dincolo de rău.
203
00:23:48,600 --> 00:23:51,096
L-au legat de scaun.
204
00:24:02,785 --> 00:24:04,783
Moarte.
205
00:24:05,082 --> 00:24:07,080
Aia face parte din vrajă ?
206
00:24:07,180 --> 00:24:10,276
Ai fost aici aseară,
inainte să moară, nu ?
207
00:24:11,575 --> 00:24:13,073
Da.
208
00:24:15,870 --> 00:24:18,268
Arată-mi mâinile.
209
00:24:20,166 --> 00:24:22,264
Acum.
210
00:24:30,455 --> 00:24:34,551
Aveam cinci ani când vrăjitoarele
ne-a dat foc la casă.
211
00:24:35,050 --> 00:24:37,847
Părintii mei muriseră,
dar tu ai trecut prin flăcări,
212
00:24:37,947 --> 00:24:41,444
m-ai infăsurat intr-o pătură si ai sărit
cu mine pe geam de la etajul al doilea.
213
00:24:41,479 --> 00:24:43,442
Corpul tău mi-a amortizat căderea.
214
00:24:44,441 --> 00:24:46,538
Ti-am spus că ne-am mai intâlnit.
215
00:24:48,935 --> 00:24:52,032
- Dacă nu-ti amintesti, pot să-ti spun...
- Nu.
216
00:24:52,931 --> 00:24:54,929
Imi amintesc.
217
00:24:56,827 --> 00:25:00,124
Ai vânat vrăjitoarele
si le-ai adus in fata justitiei.
218
00:25:01,723 --> 00:25:05,518
Am asteptat toată viata sansa de a te ajuta.
219
00:25:08,814 --> 00:25:10,812
Acum e sansa ta s-o faci.
220
00:25:12,211 --> 00:25:15,508
Mă poti ajuta să vânez
vrăjitoarele care au făcut asta.
221
00:25:18,804 --> 00:25:22,300
Nu ar trebui să am un pistol sau o rangă ?
222
00:25:23,299 --> 00:25:26,496
- Ia o gură de aer. Linisteste-te.
- Da, desigur.
223
00:25:26,596 --> 00:25:29,093
Căci pentru a rezista unei vrăji,
trebuie să ai mintea limpede.
224
00:25:29,493 --> 00:25:34,188
Max e un vrăjitor de nivel 40.
Nu ai ce să-i faci, asa că relaxează-te.
225
00:25:38,384 --> 00:25:41,480
- O mostră, părinte.
- Multumesc.
226
00:25:42,279 --> 00:25:44,577
M-as gândi mai bine
inainte să fac asta.
227
00:25:49,871 --> 00:25:52,019
Nu stiu dacă pot face 10.000.
228
00:25:52,054 --> 00:25:54,167
Stii ce magie scot din asta ?
229
00:25:54,267 --> 00:25:56,763
- Da.
- Afacerea merge bine, nu ?
230
00:25:56,798 --> 00:25:58,662
- Da.
- Haide, să plecăm.
231
00:25:58,761 --> 00:26:01,259
La naiba !
Am inchis magazinul, Max.
232
00:26:13,647 --> 00:26:16,143
Kaulder, a trecut prea mult timp.
233
00:26:16,243 --> 00:26:18,890
Nu-i ilegal să vinzi viermi halucinogeni.
234
00:26:18,925 --> 00:26:21,538
Când sunt folositi pe oameni, atunci e.
235
00:26:21,638 --> 00:26:24,435
- Ii amestecă in briose.
- Nu am văzut.
236
00:26:24,934 --> 00:26:26,932
Vezi asta ?
237
00:26:28,031 --> 00:26:31,528
Grifon si albine de nisip.
E foarte rară si interzisă.
238
00:26:31,727 --> 00:26:34,624
Asta e folosită in necromantie.
In magiile negre.
239
00:26:34,723 --> 00:26:37,720
Stii prea bine că eu
nu mă incurc cu asa ceva.
240
00:26:37,820 --> 00:26:41,916
Max, esti prea destept
ca să o iei pe calea asta.
241
00:26:41,951 --> 00:26:44,231
Nici nu mai stiu
de câte ori am fost mintit.
242
00:26:44,266 --> 00:26:46,512
Ai fost mintit mai mult
decât oricine altcineva.
243
00:26:46,547 --> 00:26:48,909
Haide, Kaulder.
Trebuie să intelegi.
244
00:26:49,009 --> 00:26:52,904
Cel care a folosit planta asta
nu se teme de tine si asta mă sperie.
245
00:26:54,203 --> 00:26:55,901
Mai mult decât mine ?
246
00:26:57,600 --> 00:26:59,997
Max.
247
00:27:01,496 --> 00:27:04,443
Cel care a venit să mă
vadă avea o piele mirositoare.
248
00:27:04,478 --> 00:27:07,390
Mirosea ca un fel de usturoi,
dar nu era usturoi.
249
00:27:07,689 --> 00:27:10,985
Arsenic. Altceva ?
250
00:27:11,884 --> 00:27:14,382
Si un miros de mere spurcate.
251
00:27:16,580 --> 00:27:19,277
- Multumesc, Max.
- Ai grijă.
252
00:27:19,377 --> 00:27:22,574
- Nu-mi stă in fire.
- Nu la tine mă refeream, ci la el.
253
00:27:26,170 --> 00:27:29,466
Asadar, ai inteles ceva din toate astea ?
254
00:27:29,865 --> 00:27:33,362
- Tu nu ai inteles ?
- Nu.
255
00:27:34,061 --> 00:27:37,358
In Războiul Civil, arsenicul era folosit
pe post de imbălsămând.
256
00:27:37,857 --> 00:27:43,352
Cel care l-a ucis pe Dolan, locuieste
intr-o fostă clădire de pompe funebre.
257
00:27:44,151 --> 00:27:47,247
Trebuie doar să găsesc una
cu un măr spurcat.
258
00:27:49,644 --> 00:27:53,241
- Pentru ce sunt ăstia ?
- Pentru taxi.
259
00:27:53,940 --> 00:27:56,937
Nu esti pregătit pentru ceea ce va urma.
260
00:27:57,836 --> 00:27:58,935
Da.
261
00:27:59,035 --> 00:28:01,033
O să-ti aduc chitanta.
262
00:29:00,569 --> 00:29:03,866
Nu te-a invătat mama ta
să nu mănânci bomboane din copaci ?
263
00:29:12,058 --> 00:29:14,055
Du-te acasă, pustiule.
264
00:30:01,605 --> 00:30:03,603
Pleacă.
265
00:30:04,103 --> 00:30:07,100
- E in regulă.
- Pleacă de lângă mine.
266
00:30:09,297 --> 00:30:11,994
- E in regulă.
- Pleacă de lângă mine, acum.
267
00:30:12,394 --> 00:30:14,591
- N-o să te rănesc.
- Pleacă.
268
00:30:16,390 --> 00:30:18,687
E in regulă.
269
00:30:28,476 --> 00:30:29,875
La naiba.
270
00:30:39,865 --> 00:30:44,160
- L-ai omorât pe Dolan. De ce ?
- Cine naiba e Dolan ?
271
00:30:44,195 --> 00:30:46,158
Nici măcar nu-l cunosc.
272
00:30:50,953 --> 00:30:53,650
Iti place noul meu stilou ?
273
00:31:15,627 --> 00:31:18,325
Când mi-am imaginat primul meu
proces in fata Consiliului,
274
00:31:18,424 --> 00:31:21,820
nu m-am gândit că o să fie
pentru o crimă unui frate de-al nostru.
275
00:31:22,519 --> 00:31:25,616
- Ellic Lemasnian.
- Bună, părinte.
276
00:31:25,716 --> 00:31:30,611
Pari ai fi un om bun.
Micut si delicios. Niciodată...
277
00:31:31,710 --> 00:31:34,208
Te rog, nu mă subaprecia.
278
00:31:39,701 --> 00:31:41,999
O să mă spovedesc mai târziu.
279
00:32:00,779 --> 00:32:06,174
Consiliul Vrăjitoarelor te-a primit,
Dolan 37 al Ordinului.
280
00:32:06,274 --> 00:32:08,971
- Pace va dăinui.
- Pace va dăinui.
281
00:32:09,570 --> 00:32:11,968
Pacea va dăinui.
282
00:32:12,867 --> 00:32:15,264
Vă prezint acuzatul.
Ellic Lemasnian.
283
00:32:15,363 --> 00:32:18,360
Pentru a fi judecat
pentru uciderea lui Dolan 36.
284
00:32:19,060 --> 00:32:22,157
Aceasta este dovada
găsită in locuinta acuzatului.
285
00:32:22,192 --> 00:32:24,554
Găsită ?
Ei, ce naiba ?
286
00:32:25,853 --> 00:32:27,052
Ce e ?
287
00:32:27,152 --> 00:32:29,749
Arătati ca o trupă
muzicală de doi lei din anii 80.
288
00:32:31,347 --> 00:32:33,544
Uitati-vă la tunsorile voastre.
289
00:32:34,044 --> 00:32:36,142
O să fii judecat.
290
00:32:38,140 --> 00:32:41,336
Stii că bunicul stră, stră bunicului meu
a slujit-o pe regină ?
291
00:32:41,536 --> 00:32:43,135
Pe regină.
292
00:32:43,235 --> 00:32:47,330
Voi sunteti o birocratie de lasi
si nu recunosc autoritatea acestui Consiliu.
293
00:32:47,430 --> 00:32:49,229
Si nu mă supun legilor voastre.
294
00:32:49,328 --> 00:32:53,623
Legile sunt pentru a controla
si a stăpânii magia.
295
00:32:53,723 --> 00:32:58,918
Actiunile acestui Consiliu
au impiedicat inceperea unui alt război.
296
00:32:58,953 --> 00:33:01,415
Ei nu mor !
Sunt mândru de ce am făcut.
297
00:33:01,450 --> 00:33:03,214
V-am ucis preotul.
298
00:33:03,313 --> 00:33:06,910
L-am secat de sânge
ca pe un porc impăiat !
299
00:33:07,010 --> 00:33:09,506
- Părintele nostru si prietenul meu.
- Kaulder.
300
00:33:10,705 --> 00:33:16,000
- La naiba. Iarăsi tipul ăsta.
- Văd că il judecăm fără să-l interogăm.
301
00:33:16,035 --> 00:33:18,697
L-a intrebat cineva cu cine a lucrat ?
302
00:33:22,493 --> 00:33:25,091
Nu e cartea cu cele trei diamante.
303
00:33:25,191 --> 00:33:28,586
- Asta inseamnă că a lucrat singur.
- Cărtile se inseală.
304
00:33:28,621 --> 00:33:31,483
A pus o vrajă de ascundere.
305
00:33:32,682 --> 00:33:36,079
N-am mai văzut o vrajă
ca asta de 800 de ani.
306
00:33:36,114 --> 00:33:38,276
De pe vremea reginei vrăjitoarelor.
307
00:33:38,376 --> 00:33:43,470
Regina vrăjitoarelor este moartă.
E imposibil ca puterile ei să revină.
308
00:33:43,505 --> 00:33:45,268
- Este imposibil ?
- Da.
309
00:33:45,368 --> 00:33:48,665
- Poti aduce pacea in acest oras.
- Destul ! Pentru că ai incălcat legea
310
00:33:48,700 --> 00:33:50,863
- Află cu cine lucra.
- Si pentru că ai ucis un om.
311
00:33:50,963 --> 00:33:56,158
- Sunt mândru de ce am făcut.
- Te condamn, Ellic Lemasnian, să putrezesti
312
00:33:56,193 --> 00:33:58,355
- in celula de sub această cameră.
- Am actionat !
313
00:33:58,390 --> 00:33:59,954
Sunteti niste reflexii triste ale...
314
00:34:00,054 --> 00:34:05,747
Ridică-te, Sentinelă,
si du condamnatul in celulă !
315
00:34:16,436 --> 00:34:18,734
N-o să mai vezi lumina soarelui vreodată.
316
00:34:23,228 --> 00:34:29,322
Kaulder, pe mine m-ai răpus,
dar nu ne poti răpune pe toti !
317
00:34:42,009 --> 00:34:44,107
Ce e aia ?
318
00:34:50,300 --> 00:34:51,999
Salut, pustiule.
319
00:34:52,034 --> 00:34:53,497
Ce faci ?
320
00:35:04,685 --> 00:35:06,683
Bună, părinte.
321
00:35:15,773 --> 00:35:19,070
- Incă esti cu noi, prietene.
- Trăieste ?
322
00:35:19,105 --> 00:35:22,666
Cu greu.
A fost blestemat.
323
00:35:22,701 --> 00:35:23,965
Cum ?
324
00:35:24,764 --> 00:35:26,762
- Muscamale.
- Ciuma mustelor.
325
00:35:26,862 --> 00:35:29,060
Magie neagră din secolul al XIII-lea.
326
00:35:29,159 --> 00:35:31,057
Au fost create
in copacul reginei, nu-i asa ?
327
00:35:31,092 --> 00:35:33,154
Da.
328
00:35:33,254 --> 00:35:37,350
- De ce nu l-au omorât ?
- Au vrut să-l interogheze.
329
00:35:37,385 --> 00:35:41,446
Când ai o muscă a ciumei in tine,
iti suprimă vointa.
330
00:35:41,481 --> 00:35:44,843
Le-a spus criminalilor tot
ce au vrut să stie.
331
00:35:50,636 --> 00:35:54,232
Dar intrebare e...
Ce au vrut să stie ?
332
00:35:54,332 --> 00:35:57,030
- Nu isi revinde.
- Nu până nu rupem blestemul.
333
00:35:57,129 --> 00:36:00,326
Si putem face asta doar omorând
vrăjitoarea care l-a blestemat.
334
00:36:00,361 --> 00:36:02,424
Cea pentru care lucra Ellic.
335
00:36:03,423 --> 00:36:06,820
Dolan mai are cel
mult două zile de trăit.
336
00:36:06,855 --> 00:36:09,616
Rezistă... pentru mine.
337
00:36:25,799 --> 00:36:26,998
Moarte.
338
00:36:27,097 --> 00:36:29,795
E un mesaj de la Dolan,
nu de la criminal.
339
00:36:35,989 --> 00:36:39,185
- "Aminteste-ti moartea."
- Ce inseamnă asta ?
340
00:36:41,383 --> 00:36:44,279
Există doar o singura cale
prin care imi pot aminti moartea...
341
00:36:44,679 --> 00:36:46,677
Prin magie.
342
00:36:50,973 --> 00:36:52,071
Bună, Chloe.
343
00:36:54,569 --> 00:36:58,365
- Ti-am adus băutura.
- Slavă Domnului.
344
00:36:58,400 --> 00:37:00,263
- Doriti ceva ?
- Nu, multumim.
345
00:37:00,363 --> 00:37:04,158
- Vă simtiti bine, domnilor ?
- Bea un pahar cu mine, scumpo.
346
00:37:04,193 --> 00:37:06,556
Nu, nu-mi arde
de iubire in seara asta.
347
00:37:09,953 --> 00:37:11,751
- Doriti ceva ?
- Nu.
348
00:37:11,851 --> 00:37:13,449
- Distractie plăcută.
- Multumim.
349
00:37:35,126 --> 00:37:37,024
O, haide, nu si tu.
350
00:37:37,123 --> 00:37:39,022
Am auzit că nu poti
să-ti dai seama când te omoară.
351
00:37:39,121 --> 00:37:42,618
Stă relaxat si linistit
si apoi te trezesti că-ti taie capul
352
00:37:42,653 --> 00:37:43,717
- si ti-l pune intr-un sac.
- O, haide.
353
00:37:43,817 --> 00:37:46,514
Asta e doar o poveste pe care le-o spun
bonele copiilor, ca să stea cuminti.
354
00:37:46,549 --> 00:37:49,111
Chloe, trebuie să pleci.
355
00:37:50,011 --> 00:37:54,605
Miranda. Miranda !
356
00:37:58,901 --> 00:38:02,197
Respectăm regulile.
Nu avem oameni aici.
357
00:38:02,232 --> 00:38:04,295
E un loc frumos.
358
00:38:04,495 --> 00:38:06,493
Multumesc.
359
00:38:06,528 --> 00:38:08,491
Cât mă costă ?
360
00:38:08,591 --> 00:38:12,287
- Depinde ce vrei să cumperi.
- O amintire.
361
00:38:13,385 --> 00:38:15,583
500 de dolari.
362
00:38:17,081 --> 00:38:18,880
S-a făcut.
363
00:38:19,079 --> 00:38:24,974
Am spus cumva "sute" ?
Voiam să spun 5.000 de dolari.
364
00:38:25,073 --> 00:38:28,670
- 5.000 de dolari ? Asta voiai să spui ?
- Da, 5.000 de dolari voiam să spun.
365
00:38:28,970 --> 00:38:32,265
- Batem palma.
- 50.000 de dolari.
366
00:38:33,964 --> 00:38:38,459
- Incepem ?
- Nu, stii ce ? M-am răzgândit.
367
00:38:38,494 --> 00:38:39,958
Am inchis...
368
00:38:44,353 --> 00:38:46,451
Potiune de frică...
369
00:38:48,349 --> 00:38:53,743
- De ce naiba ti-e frică ?
- Mi-e frică sa vorbesc in public.
370
00:38:53,778 --> 00:38:55,441
Stii de ce mi-e frică mie ?
371
00:38:55,541 --> 00:38:57,239
- Luminează-mă.
- De nimic.
372
00:38:57,339 --> 00:38:59,937
E plictisitor.
373
00:39:00,236 --> 00:39:04,032
Stiu că tu urmezi niste reguli.
374
00:39:04,132 --> 00:39:07,428
De asemenea, stiu si că
nu am gresit cu nimic, deci...
375
00:39:08,227 --> 00:39:14,021
Dacă nu ai de gând să-mi pui
arma la tâmplă, atunci pleacă.
376
00:39:14,121 --> 00:39:20,915
Ai dreptate, urmez niste reguli.
Dar, de asemenea...
377
00:39:21,014 --> 00:39:23,012
Nu plec.
378
00:39:23,912 --> 00:39:28,406
De ce vrei o potiune de amintire ?
Vânezi o vrăjitoare ?
379
00:39:28,706 --> 00:39:30,904
Pentru a ajuta un prieten drag.
380
00:39:43,989 --> 00:39:49,884
Te avertizez. Dacă te rănesti in amintire,
te rănesti si in viata reală.
381
00:39:49,918 --> 00:39:52,281
Asta inseamnă că
dacă mori in lumea viselor.
382
00:39:52,316 --> 00:39:54,579
- Mori si in...
- Sunt nemuritor.
383
00:39:54,978 --> 00:39:58,375
Eu te-am avertizat pentru binele meu.
384
00:40:04,468 --> 00:40:06,766
Până la fund.
385
00:40:33,038 --> 00:40:35,935
- Spune "vânător de vrăjitoare".
- Vânător de vrăjitoare.
386
00:40:42,228 --> 00:40:43,527
Comportă-te frumos.
387
00:42:42,601 --> 00:42:44,599
"Aminteste-ti moartea."
388
00:42:45,298 --> 00:42:47,396
Ce voiai să văd ?
389
00:42:48,595 --> 00:42:50,792
Kaulder.
390
00:42:51,791 --> 00:42:53,889
Kaulder !
391
00:42:55,987 --> 00:42:58,685
Kaulder, trezeste-te.
392
00:43:11,071 --> 00:43:13,569
Salut, vânătorule de vrăjitoare.
393
00:43:16,566 --> 00:43:19,662
Si eu am fost scos dintr-o
vrajă de memorie o dată.
394
00:43:19,861 --> 00:43:22,858
N-am mai stiu ce-i
cu mine vreo câteva ore.
395
00:43:25,855 --> 00:43:28,653
Oamenii n-ar trebui să
cutreiere prin trecutul lor.
396
00:43:28,687 --> 00:43:31,550
Unele lucruri sunt mai bine date uitării.
397
00:44:25,792 --> 00:44:28,290
Mi-ai blestemat prietenul.
398
00:44:30,886 --> 00:44:36,081
Prietenul tău a rezistat cu cinci minute
mai mult decât ceilalti.
399
00:44:45,472 --> 00:44:48,168
Nu e nevoie de prea mult curaj
să te iei la hartă intr-un bar,
400
00:44:48,203 --> 00:44:49,567
când stii că nu poti fi rănit.
401
00:44:55,061 --> 00:44:58,657
Păcat că mintea ta nu e la fel de dură
precum restul corpului.
402
00:44:59,956 --> 00:45:03,952
Gata cu barul.
Gata cu potiunile de amintire.
403
00:45:51,901 --> 00:45:54,499
Respiră !
404
00:45:55,198 --> 00:45:57,096
Respiră !
405
00:46:16,875 --> 00:46:23,767
După 800 de ani, ai rămas fără timp.
Vine Moartea, vânătorule de vrăjitoare.
406
00:46:39,351 --> 00:46:41,648
Esti un monstru,
asa cum spune lumea.
407
00:46:42,048 --> 00:46:44,945
Lua-te-ar naiba !
Locul ăsta era tot ceea ce aveam.
408
00:49:09,892 --> 00:49:11,590
Chloe !
409
00:49:12,090 --> 00:49:15,087
Chloe, prinde-mă de mână !
410
00:49:33,667 --> 00:49:36,363
Frumoasă priveliste.
411
00:49:52,347 --> 00:49:54,644
Doar rezistă, pustiule.
412
00:49:54,944 --> 00:49:58,440
Promit că o să-l găsesc pe cel
care ti-a făcut asta si o să rup blestemul.
413
00:49:58,740 --> 00:50:02,736
Kaulder, vino să vezi asta.
Am accesat baza de date a FBI-ului.
414
00:50:10,527 --> 00:50:12,925
- Opreste-te. Dă inapoi.
- Continui.
415
00:50:12,960 --> 00:50:14,823
Nu, nu el.
416
00:50:14,923 --> 00:50:17,320
Opreste-te.
Ăsta e.
417
00:50:17,420 --> 00:50:20,882
Dar de ce nu vrea să-mi amintesc moartea ?
418
00:50:20,917 --> 00:50:25,213
Numele lui adevărat e Balthazar Ketola,
dar lumea ii zice Belial. E din Finlanda.
419
00:50:25,312 --> 00:50:30,506
- Pentru el lucra Ellic.
- El e cel care l-a blestemat pe Dolan ?
420
00:50:30,906 --> 00:50:34,302
Fiecare generatie trebuie
să aibă o sansă să distrugă lumea.
421
00:50:34,337 --> 00:50:38,698
Nu toti suntem ca el.
Suntem la fel ca voi.
422
00:50:39,797 --> 00:50:43,094
Poate că arătati ca noi,
dar nu sunteti ca noi.
423
00:50:43,129 --> 00:50:45,256
Voi aveti puteri magice in sânge.
424
00:50:45,291 --> 00:50:47,838
Puteri care pot face lucruri foarte rele.
425
00:50:47,873 --> 00:50:50,577
- Am fost intrerupti in barul tău.
- Da.
426
00:50:50,612 --> 00:50:53,945
- Trebuie să incerc din nou.
- Barul meu...
427
00:50:53,980 --> 00:50:57,278
Tot ceea la care tineam,
a ars din temelii.
428
00:50:57,378 --> 00:51:04,072
Nu te invinuiesc că mi-ai distrus viata,
doar fac o observatie.
429
00:51:04,670 --> 00:51:09,665
O observatie cu privire la faptul
cum mi-ai distrus viata.
430
00:51:11,064 --> 00:51:12,727
- Plec.
- Uite care e treaba...
431
00:51:12,762 --> 00:51:15,160
Nici mie nu-mi place asta,
asa cum nici tie nu-ti place,
432
00:51:15,559 --> 00:51:19,755
dar dacă o să mă ajuti,
promit că o să te protejez.
433
00:51:24,549 --> 00:51:28,310
Mai am nevoie de Hieracium
pentru a face incă o potiune de amintire.
434
00:51:28,345 --> 00:51:31,642
Miranda, fata care lucrează pentru mine,
are o rezervă de plante frumusică.
435
00:51:31,677 --> 00:51:33,740
- O să-i trimit un mesaj.
- Multumesc.
436
00:51:35,538 --> 00:51:39,534
- Belial avea pământ rosu pe haină.
- Pământ rosu ?
437
00:51:39,569 --> 00:51:41,731
Analizează asta si vezi ce iese.
438
00:51:43,030 --> 00:51:45,028
Desigur.
439
00:51:48,524 --> 00:51:50,422
E Miranda.
440
00:51:51,321 --> 00:51:53,419
Ii plac pisicile.
441
00:51:54,119 --> 00:51:58,015
Bună !
Nu, incă n-am murit.
442
00:51:58,513 --> 00:52:02,309
Când vine, să nu
faci miscări bruste, bine ?
443
00:52:02,409 --> 00:52:06,205
Nu te uita la ea.
Nu vorbi cu ea.
444
00:52:07,404 --> 00:52:09,402
La naiba.
445
00:52:10,102 --> 00:52:12,399
Imi pare rău.
446
00:52:24,286 --> 00:52:26,284
Asta e.
447
00:52:29,082 --> 00:52:31,279
Incă nu au dat lăstarii.
448
00:52:31,479 --> 00:52:34,575
In câte grupuri de discutii
ale vrăjitoarelor esti ?
449
00:52:34,775 --> 00:52:38,072
"Genocid, fascistul nemuritor."
450
00:52:40,769 --> 00:52:45,664
- Deci asta credeti voi despre mine, nu ?
- Ce stiu oamenii despre noi ?
451
00:52:46,363 --> 00:52:50,959
Că avem pielea verde si că ne place să
purtăm pălării tuguiate si că suntem rele
452
00:52:50,994 --> 00:52:53,455
si că am fost arse pe rug in Salem ?
453
00:52:56,552 --> 00:53:01,547
Salemul s-a inselat.
Femeile alea erau nevinovate.
454
00:53:01,747 --> 00:53:07,441
Si dacă femeile alea chiar erau vrăjitoare ?
Atunci ar fi fost in regulă ?
455
00:53:07,741 --> 00:53:14,833
Dacă eu as fi găsită vinovată,
nimănui nu i-ar păsat.
456
00:53:16,032 --> 00:53:18,030
Mie mi-ar păsa.
457
00:53:25,922 --> 00:53:30,017
Hieraciumul a dispărut.
A luat-o cineva, nu-i aici.
458
00:53:33,213 --> 00:53:35,211
Kaulder.
459
00:53:36,110 --> 00:53:39,507
Ce e ? Ce e ?
460
00:53:41,705 --> 00:53:45,701
Miranda... Miranda !
461
00:53:52,793 --> 00:53:54,991
Ai ajuns prea târziu,
vânătorule de vrăjitoare.
462
00:53:55,490 --> 00:53:57,753
A murit in chinuri.
463
00:53:57,788 --> 00:54:01,484
Tipând...
Fiind de una singură...
464
00:54:01,519 --> 00:54:04,080
Asa cum o să mori si tu.
465
00:54:15,669 --> 00:54:18,466
O să-l prinzi pe cel
care a omorât-o, nu ?
466
00:54:18,566 --> 00:54:23,460
- O să mă ocup de Belial.
- Bun.
467
00:54:25,158 --> 00:54:28,255
Nu stiu de unde altundeva putem lua
ingredientele de care avem nevoie.
468
00:54:30,653 --> 00:54:33,850
Există un loc.
469
00:54:35,348 --> 00:54:39,843
Dar se plăteste cu bani vechie,
e plin de magie veche si e periculos.
470
00:54:53,729 --> 00:54:55,827
Imi pare rău.
471
00:55:15,705 --> 00:55:17,603
- Kaulder.
- Sonia.
472
00:55:22,598 --> 00:55:25,645
Danique e foarte ocupată.
Mă mir că a fost de acord să te vadă.
473
00:55:25,680 --> 00:55:28,692
Nu cred că i-ar fi plăcut
ce s-ar fi intâmplat dacă mă refuza.
474
00:55:46,473 --> 00:55:48,970
Domnule Kaulder,
mi-ai făcut seara mai frumoasă.
475
00:55:50,169 --> 00:55:52,566
Te rog, ia loc.
476
00:55:53,465 --> 00:55:56,662
De unde ai salvat-o pe micuta ta prietenă,
dintr-un magazin second-hand ?
477
00:55:56,697 --> 00:55:58,860
Micuta prietenă ?
478
00:56:00,957 --> 00:56:05,653
Spune-mi, ce e urgenta asta ?
Ce doresti să-ti amintesti ?
479
00:56:05,688 --> 00:56:08,250
Si-a pierdut cheile de la masină.
480
00:56:09,149 --> 00:56:10,712
- Cât mă costă ?
- Nu te costă nimic.
481
00:56:10,747 --> 00:56:13,844
- Bea un pahar cu mine. Ăsta e pretul meu.
- Stii pentru ce am venit.
482
00:56:17,640 --> 00:56:21,736
Multi ne prefacem
că suntem ceva ce nu suntem.
483
00:56:21,771 --> 00:56:24,949
Dar tu... tu le-ai făcut pe toate.
484
00:56:24,984 --> 00:56:28,093
Un om care a trecut prin istorie.
485
00:56:28,128 --> 00:56:33,123
Ai avut sansa să-l cunosti
pe Napoleon, pe Stalin, pe Hitler.
486
00:56:33,223 --> 00:56:37,519
Nu e nevoie să fii nostalgică.
Avem destul rău in lume si acum.
487
00:56:37,554 --> 00:56:40,481
Nu sunt diferiti fată de tine.
488
00:56:40,516 --> 00:56:43,113
Si-au folosit puterea
pentru a schimba lumea.
489
00:56:43,148 --> 00:56:45,410
Nu poti schimba ceea ce ai făcut.
490
00:56:49,806 --> 00:56:52,803
Kaulder, e ceva in neregulă
cu planta asta.
491
00:56:59,796 --> 00:57:02,293
- Esti aici.
- Kaulder.
492
00:57:04,690 --> 00:57:08,386
- Kaulder ! Kaulder...
- Bucură-te de paradis.
493
00:57:08,421 --> 00:57:10,184
Kaulder, nu e real !
494
00:57:17,777 --> 00:57:21,173
Uite, tati, uite.
Pleacă in sud pe timpul iernii.
495
00:57:27,466 --> 00:57:33,760
Kaulder, ascultă-mă, esti intr-o transă.
Si vreau să te trezesti.
496
00:57:42,650 --> 00:57:45,512
N-o să găsesti răspunsuri aici.
497
00:57:45,547 --> 00:57:48,943
Cu cât stai mai mult,
cu atât mai greu iti va fi sa scapi.
498
00:57:57,933 --> 00:58:00,995
Kaulder, Kaulder !
Vreau să te trezesti.
499
00:58:01,030 --> 00:58:05,026
Nimic din toate astea nu e adevărat.
Kaulder, esti intr-o transă !
500
00:58:10,721 --> 00:58:13,318
Intoarce-te.
501
00:58:14,317 --> 00:58:18,412
Kaulder, dacă nu te trezesti acum,
o să murim amândoi.
502
00:58:19,711 --> 00:58:21,709
Trezeste-te.
503
00:58:21,808 --> 00:58:24,006
Chloe ?
504
00:58:29,301 --> 00:58:32,098
Asta nu e adevărat.
505
00:58:33,096 --> 00:58:36,792
Kaulder, trezeste-te !
506
00:58:38,191 --> 00:58:40,988
Kurt, Talbert, băgati-l in portbagaj.
507
00:58:41,188 --> 00:58:44,385
Vom intra in istorie ca fiind cei care
l-au bătut pe vânătorul de vrăjitoare.
508
00:58:50,279 --> 00:58:52,076
O, haide !
509
00:58:52,176 --> 00:58:54,274
Plecati !
510
00:59:02,566 --> 00:59:03,964
Pământ din cimitir.
511
00:59:04,464 --> 00:59:07,561
Un lucru foarte puternic
pentru a face magie neagră.
512
00:59:11,556 --> 00:59:14,852
- Ce vrea să facă Belial cu el ?
- Cine ?
513
00:59:17,150 --> 00:59:19,448
"Aminteste-ti moartea."
514
00:59:19,483 --> 00:59:22,345
Ce nu vrea să văd ?
515
00:59:24,443 --> 00:59:28,737
Opreste-te !
Te rog.
516
00:59:29,736 --> 00:59:33,832
Belial nu mi-a spus nimic.
L-am ajutat să facă rost de pământ.
517
00:59:33,867 --> 00:59:38,628
Am luat si eu putin pentru mine.
El are o grămadă.
518
00:59:39,327 --> 00:59:41,625
Te rog.
519
00:59:48,217 --> 00:59:50,415
Multumesc pentru băutură.
520
00:59:53,012 --> 00:59:56,109
Ti-ai trădat neamul !
521
00:59:57,008 --> 00:59:59,805
Stii ce-mi place
la magazinele second-hand ?
522
01:00:01,104 --> 01:00:03,501
Toate lucrurile din magazin
sunt invechite.
523
01:00:27,476 --> 01:00:29,374
Javră.
524
01:00:38,365 --> 01:00:40,362
Asadar, acum stii.
525
01:00:44,757 --> 01:00:46,556
Esti o exploratoare de vise.
526
01:00:46,755 --> 01:00:50,452
Si toată lumea stie că
exploatarea de vise un dar malefic.
527
01:00:53,149 --> 01:00:56,809
Toată viata am incercat
să-mi ascund acest dar.
528
01:00:56,844 --> 01:01:01,140
Stiai că o să-ti descopăr secretul
si totusi nu ti-a păsat.
529
01:01:02,638 --> 01:01:08,233
M-ai scos din acea transă.
A fost un lucru foarte curajos.
530
01:01:09,332 --> 01:01:12,329
Hai să-ti arăt ceva.
Vino.
531
01:01:42,896 --> 01:01:46,992
- Esti o rusine pentru neamul nostru.
- Belial, nu am avut de ales.
532
01:01:47,292 --> 01:01:50,089
Kaulder m-a amenintat
că mă bate până mor.
533
01:01:50,124 --> 01:01:52,486
Avem planuri pentru tine, trădătorule.
534
01:01:58,180 --> 01:02:00,577
Bucură-te de intunericul iadului.
535
01:02:21,256 --> 01:02:26,350
Asta e istoria vrăjitoarelor.
Istoria ta.
536
01:02:27,948 --> 01:02:30,645
- Ăla esti tu.
- Da.
537
01:02:30,745 --> 01:02:33,043
Măcar ti-au făcut ochii cum trebuie.
538
01:02:35,141 --> 01:02:36,904
Astea sunt exploratoarele de vise.
539
01:02:36,939 --> 01:02:39,936
Cele mai periculoase
asasine ale Reginei Vrăjitoarelor.
540
01:02:40,036 --> 01:02:44,381
Iti intrau in minte si iti
căutau cele mai pretioase amintiri,
541
01:02:44,416 --> 01:02:48,691
apoi le transformau in cele
mai ingrozitoare cosmaruri.
542
01:02:48,726 --> 01:02:51,823
Sau poate că aici sunt mai multe istorii,
sau poate că tu vrei doar să mă sperii.
543
01:02:51,858 --> 01:02:55,619
E ceva ce nimeni nu stie
despre exploratoarele de vise.
544
01:02:55,919 --> 01:03:01,014
Nu au nevoie de potiuni de amintire.
Au această putere in ele.
545
01:03:01,613 --> 01:03:07,007
Am ceva ingropat foarte adânc in memorie
si trebuie să mi-l amintesc.
546
01:03:08,505 --> 01:03:11,103
Si tu esti singura care mă poate ajuta.
547
01:03:11,802 --> 01:03:14,499
- Nu pot.
- Chloe.
548
01:03:14,534 --> 01:03:16,897
Nu, nu pot.
549
01:03:18,895 --> 01:03:21,357
Stii, am un frătior mai mic.
550
01:03:21,392 --> 01:03:27,750
Si avea obiceiul să mă scoată din sărite.
551
01:03:27,785 --> 01:03:33,380
Intr-o zi, a intrecut măsura
si eu am intrat cumva in mintea lui.
552
01:03:33,415 --> 01:03:36,142
L-am rănit.
N-am vrut s-o fac.
553
01:03:36,177 --> 01:03:41,470
Dar l-am rănit foarte tare.
Asa că am fugit de acasă.
554
01:04:00,351 --> 01:04:04,546
Cum le chema pe sotia si pe fiica ta ?
555
01:04:05,545 --> 01:04:07,943
Helena.
556
01:04:08,442 --> 01:04:10,840
Elizabeth.
557
01:04:12,738 --> 01:04:17,033
Nu le-am mai spus numele de mult timp.
558
01:04:21,428 --> 01:04:26,024
Kaulder, chiar si dacă as vrea să te ajut,
nu as sti de unde să incep.
559
01:04:28,322 --> 01:04:32,416
Gândeste-te la un cuvânt
pe care să-l asociezi cu mine.
560
01:04:32,451 --> 01:04:37,811
Poate să fie orice.
Gândeste-te doar la asta.
561
01:04:40,608 --> 01:04:46,003
- Concentrează-te asupra acelui cuvânt.
- Un cuvânt ?
562
01:04:47,501 --> 01:04:50,797
Dacă mi-l spui si mie,
o să mă concentrez si eu asupra lui.
563
01:04:50,832 --> 01:04:52,912
Uneori asta ajută.
564
01:04:52,947 --> 01:04:54,993
Care e cuvântul ?
565
01:04:56,891 --> 01:04:58,889
Singur.
566
01:05:27,758 --> 01:05:30,056
Ia-mă de mână.
567
01:06:06,617 --> 01:06:08,715
Pe aici, fratilor.
568
01:06:09,115 --> 01:06:11,512
Frate Dolan.
Priveste.
569
01:06:15,408 --> 01:06:18,505
- Dumnezeule mare...
- Kaulder.
570
01:06:21,202 --> 01:06:26,097
- Ce e aia ?
- Dolan, ai grijă.
571
01:06:26,896 --> 01:06:29,293
A reusit.
572
01:06:37,485 --> 01:06:39,482
In numele Tatălui...
573
01:06:39,682 --> 01:06:42,679
Opreste-te !
Kaulder trăieste.
574
01:06:42,979 --> 01:06:46,275
Cosmarul nostru
se termină cu un miracol.
575
01:06:51,271 --> 01:06:54,033
- Ce e asta ?
- E inima ei.
576
01:06:54,068 --> 01:06:57,563
Când o vom distruge,
o vom distruge si pe ea.
577
01:06:57,598 --> 01:06:59,761
Ucide-o, frate Dolan.
578
01:07:20,240 --> 01:07:22,537
Distruge-i inima, Dolan.
579
01:07:25,035 --> 01:07:27,233
Nu.
580
01:07:33,026 --> 01:07:35,473
Ai păstrat-o ?
581
01:07:35,508 --> 01:07:37,886
S-a terminat.
582
01:07:37,921 --> 01:07:40,119
Regina Vrăjitoarelor e moartă.
583
01:07:44,314 --> 01:07:49,808
Te-au trădat de la bun inceput.
De asta ti-au torturat prietenul.
584
01:07:50,208 --> 01:07:54,703
Pentru că el stia unde e inima.
Vor reinvia regina.
585
01:08:02,795 --> 01:08:07,191
Am asteptat 800 de ani intoarcerea ei.
586
01:08:08,089 --> 01:08:13,283
Ar trebui să fii onorat, trădătorule.
Vei fi sacrificat pentru cauza noastră.
587
01:08:16,480 --> 01:08:19,078
Kaulder, stii de unde a luat
Belial tot pământul ăla.
588
01:08:19,113 --> 01:08:21,176
Camionul cu care
l-a transportat are un GPS...
589
01:08:21,775 --> 01:08:24,872
M-ati mintit !
I-ati păstrat inima.
590
01:08:25,370 --> 01:08:28,467
- "Aminteste-ti moartea."
- Nu e ceea ce crezi.
591
01:08:30,865 --> 01:08:33,827
Ai stiut de la bun inceput
ce inseamnă si nu ai spus nimic.
592
01:08:33,862 --> 01:08:38,357
Pentru că nu voiam să fiu responsabil pentru
distrugerea Ordinului din prima mea zi...
593
01:08:38,392 --> 01:08:41,055
Vor să reinvie regina.
594
01:08:43,251 --> 01:08:45,349
Nu stii ce ai făcut.
595
01:08:46,248 --> 01:08:50,110
Am jurat să tin asta secret.
596
01:08:50,145 --> 01:08:54,705
Minciuna asta a tinut Apocalipsa
sub control timp de sute de ani.
597
01:08:54,740 --> 01:08:59,735
Ne-am temut că o să-ti pierzi nemurirea
sau o să mori dacă distrugem inima reginei.
598
01:08:59,770 --> 01:09:02,032
Eu trebuia să hotărăsc asta !
599
01:09:05,328 --> 01:09:08,026
Asta s-a gândit bătrânul.
600
01:09:10,024 --> 01:09:14,619
In noaptea in care a fost atacat,
cred că voia să se ducă s-o distrugă.
601
01:09:15,718 --> 01:09:18,215
Pentru tine.
602
01:09:23,409 --> 01:09:25,707
Să te elibereze.
603
01:09:35,197 --> 01:09:38,893
Cel putin Ordinul incă isi are Arma.
604
01:09:44,287 --> 01:09:48,084
- Vei servi regina.
- Nu, te rog.
605
01:09:48,483 --> 01:09:51,480
Fie că-ti place sau nu.
606
01:10:17,552 --> 01:10:20,449
Du-te la mine acasă.
O să fii in sigurantă acolo.
607
01:10:20,484 --> 01:10:23,546
Nu, ne-am inteles
să rămânem impreună.
608
01:10:23,581 --> 01:10:24,710
Mă duc singur.
609
01:10:24,745 --> 01:10:27,642
Daca nu pot avea incredere in oamenii mei,
cum naiba pot avea incredere in tine ?
610
01:10:30,539 --> 01:10:32,736
Tu nu esti asa.
611
01:10:33,835 --> 01:10:36,033
Ba chiar asa sunt.
612
01:11:05,802 --> 01:11:14,092
Străpunsă cu fier, purificată cu foc.
Adu-i moartea vesnică.
613
01:11:41,164 --> 01:11:47,257
- Mi-a fost dor de tine, Kaulder.
- Uite ce nu intelegi tu.
614
01:11:47,292 --> 01:11:49,955
Ceea ce neamul tău
n-a inteles niciodată.
615
01:11:50,454 --> 01:11:52,752
V-am arătat milă.
616
01:11:53,051 --> 01:11:56,048
Puteam să vă omor pe toate.
617
01:11:56,748 --> 01:12:01,042
Am făcut socotelile.
Aveam timp din belsug.
618
01:12:01,077 --> 01:12:03,140
Esti diferit acum.
619
01:12:03,440 --> 01:12:07,036
- Esti atât de increzător.
- N-ar fi trebuit să mă faci nemuritor.
620
01:12:09,934 --> 01:12:13,530
- Kaulder, am venit să te ajut.
- Chloe.
621
01:12:13,730 --> 01:12:16,127
Ti-am spus să nu vii.
622
01:12:45,196 --> 01:12:48,593
Nemurirea nu a fost niciodată a ta.
623
01:12:48,628 --> 01:12:51,590
A fost a mea.
624
01:12:52,789 --> 01:12:57,383
Tu doar ai tinut-o pentru mine,
până acum.
625
01:13:01,079 --> 01:13:04,576
Am renăscut.
626
01:13:36,042 --> 01:13:41,737
Rasa ta a fost mereu inspăimântată.
627
01:13:44,933 --> 01:13:50,027
V-ati ascuns in pesteri.
V-ati ascuns in jurul focului.
628
01:14:58,356 --> 01:15:02,051
Salut, pustiule.
M-am temut c-am actionat prea târziu.
629
01:15:02,086 --> 01:15:05,548
Am o mutră de om terminat,
asa ca tine.
630
01:15:06,747 --> 01:15:08,944
Ridică-te.
631
01:15:11,342 --> 01:15:14,439
L-am omorât pe cel care te-a blestemat.
632
01:15:16,437 --> 01:15:18,833
Bea ăsta.
633
01:15:23,729 --> 01:15:26,126
Multumesc.
634
01:15:28,324 --> 01:15:30,921
Regina vrăjitoarelor s-a intors.
635
01:15:31,721 --> 01:15:36,016
Am crezut că m-a pedepsit
făcându-mă nemuritor,
636
01:15:36,315 --> 01:15:39,662
dar ea doar m-a folosit
pentru a se salva.
637
01:15:39,697 --> 01:15:42,973
Mă tem că si eu sunt responsabil de asta.
638
01:15:43,008 --> 01:15:48,703
A fost o prostie să cred că inamicii nostri
n-o să descopere secretul nostru.
639
01:15:48,737 --> 01:15:51,600
Am văzut ce va urma.
640
01:15:51,799 --> 01:15:54,396
Moartea.
641
01:15:54,596 --> 01:15:58,192
Regina Vrăjitoarelor va mai abate
incă o ciumă asupra noastră.
642
01:15:58,891 --> 01:16:03,087
Sabaturile care aveau o asemenea
putere au fost ucise.
643
01:16:03,122 --> 01:16:08,082
Nu mai ucidem vrăjitoare, le arestăm.
644
01:16:10,180 --> 01:16:16,073
Am luat cele mai puternice vrăjitoare de pe
fata Pământului si le-am pus intr-un loc.
645
01:16:16,108 --> 01:16:20,269
- In inchisoarea vrăjitoarelor.
- Si au asteptat.
646
01:16:20,304 --> 01:16:25,064
Au asteptat să fie eliberate,
să se răzbune.
647
01:16:27,662 --> 01:16:30,658
Am creat sabatul perfect.
648
01:16:32,056 --> 01:16:36,851
Acum sunt din nou in aceeasi
postură din care am inceput.
649
01:16:38,250 --> 01:16:43,245
Ai invins-o o dată,
o poti invinge din nou.
650
01:16:44,144 --> 01:16:49,338
Kaulder...
Trebuie să te duci.
651
01:16:51,136 --> 01:16:53,534
Trebuie să lupti.
652
01:17:09,916 --> 01:17:12,014
Kaulder.
653
01:17:16,510 --> 01:17:19,307
Nu i-am dat niciun nume.
654
01:17:20,805 --> 01:17:24,201
Dar inamicii mei ii spuneau Hexenban.
655
01:17:25,600 --> 01:17:29,361
- "Moartea Vrăjitoarelor".
- Vin cu tine.
656
01:17:29,396 --> 01:17:32,258
- Intelegerea noastră era să te protejez.
- Ba nu.
657
01:17:32,293 --> 01:17:35,390
Intelegerea noastră era
că o să mă protejezi daca te ajut.
658
01:17:35,590 --> 01:17:39,985
Acum dacă mă rănesc, nu mă mai vindec.
Ce o să pătesti dacă se intâmplă asta ?
659
01:17:41,184 --> 01:17:43,246
Stii ce ?
Nu-mi pasă.
660
01:17:43,281 --> 01:17:46,078
Cine spune că o vrăjitoare
nu poate vâna vrăjitoare ?
661
01:18:02,461 --> 01:18:04,259
Chloe.
662
01:18:06,457 --> 01:18:08,155
Kaulder.
663
01:18:21,740 --> 01:18:24,403
- Ce e ăsta ?
- Copacul ciumei.
664
01:18:24,438 --> 01:18:28,733
Regina e aici. Când va termina vraja,
roiul de muste va fi eliberat.
665
01:18:30,132 --> 01:18:32,330
Nu mai avem mult timp la dispozitie.
666
01:18:43,018 --> 01:18:44,716
Rămâneti aproape.
667
01:18:51,909 --> 01:18:54,805
Kaulder, unde sunt prizonierii ?
668
01:19:02,797 --> 01:19:05,195
Dumnezeule...
669
01:19:06,793 --> 01:19:08,791
Aici sunt toate vrăjitoarele
pe care le-am prins.
670
01:19:08,991 --> 01:19:11,987
Regina se foloseste
de puterea lor pentru a elibera ciuma.
671
01:19:12,187 --> 01:19:15,249
- Cum ?
- Printr-o incantatie.
672
01:19:15,284 --> 01:19:18,281
Nicio vrăjitoare nu e suficient de puternică
să facă vraja asta de una singură.
673
01:19:18,316 --> 01:19:21,178
Dar Regina Vrăjitoarelor
le-a legat mintile precum un lant.
674
01:19:21,213 --> 01:19:26,672
- Cum le oprim ?
- Orice lant are o verigă slabă.
675
01:19:59,937 --> 01:20:01,700
- Fac eu onorurile.
- Nu.
676
01:20:01,735 --> 01:20:05,431
- Nu corpul trebuie să i-l distrugem.
- Trebuie să-i distrugem mintea.
677
01:20:07,628 --> 01:20:11,025
Dacă moare in vis,
o să se oprească si ciuma ?
678
01:20:11,060 --> 01:20:12,823
Mi-as fi dorit să existe altă cale.
679
01:20:16,519 --> 01:20:19,417
O să te găsesc aici după ce termin, nu ?
680
01:20:21,315 --> 01:20:25,210
Te duci de unul singur
după regină, nu-i asa ?
681
01:20:25,245 --> 01:20:27,308
Trebuie să-i pun capăt.
682
01:20:35,699 --> 01:20:37,997
Ai grijă acolo.
683
01:20:38,796 --> 01:20:41,492
Scuze, iti faci griji pentru mine acum ?
684
01:20:41,992 --> 01:20:45,089
Ei bine...
M-am obisnuit cu tine.
685
01:20:47,586 --> 01:20:50,583
- Spor la vânat.
- Si tie la fel.
686
01:21:22,949 --> 01:21:24,113
Santinela.
687
01:21:24,148 --> 01:21:28,044
Nu se va opri până când
prizonierul nu va fi pus din nou in celulă.
688
01:21:35,935 --> 01:21:37,533
Vine după Ellic.
689
01:22:11,597 --> 01:22:13,595
Kaulder ?
690
01:23:30,714 --> 01:23:34,211
Dacă prezintă semne că se răneste
in lumea viselor, trezeste-o.
691
01:23:34,410 --> 01:23:37,307
Si promite-mi că o s-o duci
cât mai departe de aici.
692
01:23:37,342 --> 01:23:39,006
Desigur.
693
01:24:46,934 --> 01:24:49,032
Incantatia s-a oprit.
694
01:24:51,130 --> 01:24:53,027
A reusit.
695
01:25:45,472 --> 01:25:52,164
Exploratoarea de vise iti arată trecutul.
Doar eu iti pot arăta viitorul.
696
01:25:53,463 --> 01:25:57,659
O să dai gres
si omenirea va fi distrusă.
697
01:26:04,251 --> 01:26:08,048
- Lumea asta este din nou a mea.
- Nu incă.
698
01:26:13,642 --> 01:26:21,035
Simti cum ti se scurge
mortalitatea... viata ?
699
01:26:58,094 --> 01:27:02,890
- Tată.
- Găseste-mă, Kaulder.
700
01:27:04,688 --> 01:27:06,086
Kaulder.
701
01:27:12,180 --> 01:27:16,075
- Ati pătruns in lumea noastră.
- Tati.
702
01:27:16,175 --> 01:27:21,970
Am văzut asta in ochii tăi.
Iti doresti să mori.
703
01:27:52,937 --> 01:27:55,834
Stii care e beneficiul nemuririi ?
704
01:27:57,032 --> 01:27:58,931
Pot să te omor de două ori.
705
01:28:00,429 --> 01:28:03,026
- Opreste-te.
- Kaulder.
706
01:28:04,825 --> 01:28:05,789
- Acum...
- Chloe.
707
01:28:05,824 --> 01:28:08,021
- Imi pare rău.
- Eliberează-mi regina.
708
01:28:08,921 --> 01:28:12,916
Vrăjitoarele alea de care m-ai salvat
când era mic... Nu mi-au ucis părintii.
709
01:28:12,951 --> 01:28:17,211
Ele erau părintii mei. Dar din păcate,
m-am născut fără puteri magice.
710
01:28:17,246 --> 01:28:18,710
- Esti vrăjitor...
- Da.
711
01:28:21,507 --> 01:28:24,504
- Nu !
- Treci inapoi !
712
01:28:25,403 --> 01:28:27,401
Lasă-l in pace ! Nu.
713
01:28:40,587 --> 01:28:43,284
Exploratoarea de vise.
714
01:29:39,025 --> 01:29:43,120
Uită-te la tine, esti urâtă ca noaptea.
715
01:29:56,107 --> 01:29:59,603
Te-ai intors impotriva
celor pe care trebuia să-i protejezi.
716
01:29:59,638 --> 01:30:01,101
Da, regina mea.
717
01:30:01,201 --> 01:30:04,563
Dă-mi ce-mi lipseste.
Ajută-mă să-mi indeplinesc destinul.
718
01:30:04,598 --> 01:30:08,993
- Dă-mi darul magiei.
- Noroiul nu poate fi transformat in aur.
719
01:30:09,193 --> 01:30:13,389
Fără puteri magice,
esti doar un om.
720
01:30:41,159 --> 01:30:43,257
Tată ?
721
01:30:47,852 --> 01:30:49,950
Iubirea mea.
722
01:30:53,646 --> 01:30:56,443
Trebuie să te ridici.
723
01:30:58,141 --> 01:31:01,638
Tată, trebuie să te ridici.
724
01:31:02,037 --> 01:31:04,335
Salvează-i.
725
01:31:10,927 --> 01:31:14,524
Du-te, iubirea mea.
Luptă.
726
01:31:55,281 --> 01:31:59,976
Te-ai agătat de viata ta patetică.
Pentru ce ?
727
01:32:01,075 --> 01:32:03,737
Cei care te-au
trădat in mod constient
728
01:32:03,771 --> 01:32:08,067
si cei pe care pretinzi că-i protejezi,
nici măcar nu stiu cum te cheamă.
729
01:32:10,665 --> 01:32:12,463
De către puterea fierului...
730
01:32:14,561 --> 01:32:16,659
Si a focului !
731
01:33:17,194 --> 01:33:19,991
Incearcă să faci asta cu un IPad.
732
01:33:33,876 --> 01:33:35,175
Kaulder.
733
01:33:36,374 --> 01:33:37,672
Kaulder.
734
01:33:43,666 --> 01:33:44,965
Kaulder.
735
01:34:21,726 --> 01:34:26,820
Atât timp cât inima ei bate,
inseamnă că n-a murit cu adevărat.
736
01:34:28,618 --> 01:34:31,116
Nu poti face asta.
O să mori.
737
01:34:32,115 --> 01:34:36,311
- Sunt pregătit să infrunt realitatea.
- Nu, trebuie să mai existe o cale.
738
01:34:36,910 --> 01:34:38,708
Ascultă-mă.
739
01:34:39,308 --> 01:34:44,901
Când am fost trasă in Intuneric, am văzut
că sunt lucruri mult mai rele decât ea.
740
01:34:45,501 --> 01:34:50,995
- Stând in intuneric, asteptând.
- Asteptând, ce ?
741
01:34:51,195 --> 01:34:53,493
O lume fără tine.
742
01:34:54,691 --> 01:34:57,189
Incă avem nevoie de tine.
743
01:34:57,688 --> 01:35:00,186
Am nevoie de tine.
744
01:35:04,181 --> 01:35:08,576
Ordinul m-a trădat.
Nu mai pot avea incredere in nimeni.
745
01:35:08,611 --> 01:35:10,574
Poti avea incredere in mine.
746
01:35:13,072 --> 01:35:16,469
Fac asta de 800 de ani.
747
01:35:21,063 --> 01:35:23,560
Mereu vânând...
748
01:35:24,060 --> 01:35:25,758
- Mereu...
- Singur ?
749
01:35:27,357 --> 01:35:29,754
N-o să mai fii.
750
01:35:36,448 --> 01:35:40,742
In plus, ai să-mi dai 50.000 de dolari.
751
01:35:43,340 --> 01:35:47,236
- 5.000 de dolari.
- Negociem ?
752
01:35:55,927 --> 01:36:00,721
Ordinul se va supăra că
nu mai detine inima reginei.
753
01:36:00,821 --> 01:36:03,419
Nu mai slujesc Ordinul.
754
01:36:03,918 --> 01:36:08,314
- De data asta o fac pentru mine.
- Era si timpul.
755
01:36:10,811 --> 01:36:14,308
Obisnuiam să cred că Universul
se roteste in cercuri infinite,
756
01:36:14,343 --> 01:36:18,003
că se repetă mereu,
că e mereu previzibil...
757
01:36:19,601 --> 01:36:21,200
Si acum ?
758
01:36:23,198 --> 01:36:25,695
Nu stiu ce-mi rezervă viitorul.
759
01:36:26,594 --> 01:36:29,292
Stii cum numim
noi, muritorii, asta ?
760
01:36:30,191 --> 01:36:32,289
Viată.
761
01:36:37,283 --> 01:36:42,178
Stii...
Incă am nevoie de tine.
762
01:36:42,977 --> 01:36:44,176
Atunci...
763
01:36:45,175 --> 01:36:46,873
Iti stau la dispozitie.
764
01:36:49,371 --> 01:36:52,367
Haide.
Nu mai intineresti.
765
01:36:55,763 --> 01:36:58,161
Esti pregătit de plecare sau ba ?
766
01:36:59,959 --> 01:37:01,957
Eu conduc.
767
01:37:04,954 --> 01:37:06,552
Bine.
768
01:37:08,251 --> 01:37:14,543
Traducerea: Al_Mic.
769
01:37:14,578 --> 01:37:20,637
Add me on Facebook: Floryn Gabriel
Traducere după sonor.
770
01:37:20,938 --> 01:37:26,932
Sincronziarea: Subtitrari-noi Team
771
01:37:26,956 --> 01:37:31,951
Adaptarea: Bubuloimare