0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 A Wrinkle in Time (2018) 23.976 fps runtime 01:49:37 1 00:01:03,863 --> 00:01:06,055 เอาล่ะ คิดถึงเรื่องดีๆ 2 00:01:06,055 --> 00:01:08,387 พอนับ 3 ก็ปล่อยมันไป 3 00:01:08,734 --> 00:01:10,056 - ค่ะ - สวยใช่มั้ย 4 00:01:10,056 --> 00:01:12,944 นี่จะเป็นเครื่องรางนำโชค ของเราวันนี้ 5 00:01:12,944 --> 00:01:14,371 โอเค เม็ก คำถามสำคัญ 6 00:01:14,371 --> 00:01:15,519 แวน เฮเลนหรือโบโน่ 7 00:01:15,519 --> 00:01:16,528 - โบโน่ - อันนั้น 8 00:01:16,528 --> 00:01:18,824 อย่างที่พ่อคิดเลย นี่สิลูกพ่อ 9 00:01:20,459 --> 00:01:21,712 แจ่ม 10 00:01:21,712 --> 00:01:23,208 แลบลิ้นออกมาเร็ว 11 00:01:25,295 --> 00:01:27,557 มีความถี่กับแรงดันไฟฟ้า 12 00:01:27,557 --> 00:01:29,714 เหมือนโซเดียมซิลิเกต ลูกไม่ควรกินมัน 13 00:01:29,714 --> 00:01:31,628 - เทลงไปเยอะๆ เลย - ค่ะ 14 00:01:31,628 --> 00:01:34,619 เจ้าเครื่องนี่เราจะเลือกคลื่นความถี่ 15 00:01:34,619 --> 00:01:37,472 เราจะเลือกความถี่ ลูกต้องตั้งใจดูบนจาน 16 00:01:37,472 --> 00:01:38,760 เห็นมั้ยว่าทรายเป็นยังไง 17 00:01:38,760 --> 00:01:41,891 เพราะสิ่งที่น่ามหัศจรรย์จะเกิดขึ้นกับทราย 18 00:01:46,345 --> 00:01:51,806 ลูกพร้อมจะเจอน้องชายคนใหม่หรือยัง 19 00:01:52,572 --> 00:01:55,773 เราจะเข้ากันได้มั้ย แบบพี่น้องจริงๆ 20 00:01:57,165 --> 00:01:58,974 พ่อว่าเราทุกคนจะรักกันและกัน 21 00:02:00,853 --> 00:02:06,733 ในจักรวาลที่กว้างไกลมหึมานี้ 22 00:02:07,741 --> 00:02:12,717 ที่มีบรรดาพี่น้องพ่อแม่มากมาย 23 00:02:15,257 --> 00:02:16,578 เขาเจอเรา 24 00:02:17,344 --> 00:02:21,310 และเราต่างหากันจนเจอ มันยากมาก 25 00:02:21,310 --> 00:02:22,632 มันเจ๋งมากๆ 26 00:02:23,815 --> 00:02:26,250 โอเค เพราะงั้น 27 00:02:26,250 --> 00:02:29,347 นี่คือความรักของเรา 28 00:02:35,331 --> 00:02:36,375 ไม่ต้องห่วง 29 00:02:36,375 --> 00:02:40,654 มันไม่ได้หายไป มันแค่ถูกโอบล้อมไว้ 30 00:02:41,211 --> 00:02:43,124 ความรักอยู่ตรงนั้นเสมอ 31 00:02:43,124 --> 00:02:45,003 แม้ว่าลูกจะไม่รู้สึก... 32 00:02:47,021 --> 00:02:49,318 จะยังมีความรักให้ลูกเสมอ 33 00:03:31,137 --> 00:03:32,633 ไม่ได้หายไป 34 00:03:40,218 --> 00:03:41,957 แค่ถูกโอบล้อม 35 00:04:00,397 --> 00:04:02,589 - ไง - ไง เม็ก 36 00:04:03,529 --> 00:04:05,198 มาผูกขาดกันเถอะ 37 00:04:06,729 --> 00:04:09,930 - อะไรนะ - คำใหม่ประจำวันของผม 38 00:04:09,930 --> 00:04:12,366 ผูกขาด ชอบมั้ย 39 00:04:14,487 --> 00:04:16,054 ชอบมากเลย บิสกิตส์ 40 00:04:20,367 --> 00:04:21,828 นอนไม่หลับเหมือนกันเหรอ 41 00:04:23,638 --> 00:04:25,516 ทำไมไม่ไปหาพี่ที่ห้องล่ะ 42 00:04:26,317 --> 00:04:27,918 เพราะผมรู้ว่าพี่คงเศร้าๆ อยู่ 43 00:04:33,066 --> 00:04:37,484 - เธอทำแซนด์วิชนี่ - และต้มนมด้วย 44 00:04:38,738 --> 00:04:41,869 ต้มเยอะเลยนะ ชาลส์ วอลเลซ 45 00:04:41,869 --> 00:04:45,661 เตรียมพร้อมไว้เป็นเรื่องดี เราบอกไม่ได้ว่าใครจะแวะมา 46 00:04:47,401 --> 00:04:49,001 และฉันมิเชล นอร์ริส 47 00:04:49,001 --> 00:04:51,576 พรุ่งนี้จะครบ 4 ปี 48 00:04:51,576 --> 00:04:55,681 การหายตัวไปของนักวิทยาศาสตร์นาซ่า ดอกเตอร์อเล็กซ์ เมอร์รี 49 00:04:55,681 --> 00:04:58,116 ดอกเตอร์เมอร์รีหายตัวไป หนึ่งสัปดาห์หลังจากประกาศ... 50 00:04:58,116 --> 00:04:59,299 พวกเขาพูดถึงพ่อ 51 00:04:59,299 --> 00:05:01,769 เขาสามารถเดินทางไปในจักรวาล ด้วยความรู้สึกนึกคิด 52 00:05:01,769 --> 00:05:05,980 เดินทางด้วยความเร็ว 91,000 ล้านปีแสง อะไรอย่างนั้น 53 00:05:05,980 --> 00:05:10,363 ทางการแจ้งว่ายังไม่มีเบาะแสในคดีนี้ 54 00:05:19,896 --> 00:05:23,445 - ทุกคนพูด "ไง เม็ก" - ไง เม็ก 55 00:05:27,376 --> 00:05:28,351 ไง เม็ก 56 00:05:32,421 --> 00:05:35,448 "สุขสันต์วันครบรอบ เธอน่าจะหายไปด้วยนะ" 57 00:06:11,214 --> 00:06:13,962 คือว่าวันนี้เขาหายตัวไปครบ 4 ปีแล้ว 58 00:06:13,962 --> 00:06:16,154 เขาอาจแสร้งว่าอยู่ในจักรวาลที่ไหนสักแห่ง 59 00:06:16,154 --> 00:06:18,346 แต่ที่จริงแอบซ่อนตัวอยู่ที่ตีฮัวนา 60 00:06:18,346 --> 00:06:20,469 พนันได้เลยว่ามีผู้หญิงคนอื่น 61 00:06:20,469 --> 00:06:22,034 ไม่งั้นก็มนุษย์ดาวอังคาร 62 00:06:22,034 --> 00:06:25,618 เอาจริงๆ นะ ต้องเกิดเรื่องร้ายแรงกับเขาแน่ๆ 63 00:06:25,618 --> 00:06:27,218 ทิ้งลูกๆ ไว้อย่างนี้เนี่ยนะ 64 00:06:27,218 --> 00:06:29,654 หลังจากที่เพิ่งรับชาลส์ วอลเลซ มาเลี้ยงเนี่ยนะ 65 00:06:29,654 --> 00:06:31,080 พวกเขาดูมีความสุขกันมาก 66 00:06:31,080 --> 00:06:34,524 และเม็กก็เคยเป็นเด็กกระตือรือร้น แต่ตอนนี้เธอเละเทะ 67 00:06:34,524 --> 00:06:36,925 - แต่น้องชายฉลาดมาก - ฉลาดสุดๆ 68 00:06:36,925 --> 00:06:38,560 แต่แปลก แปลกมาก 69 00:06:38,560 --> 00:06:41,100 ผมก็คงเป็นงั้น ถ้าพ่อผมหนีไป 70 00:06:41,100 --> 00:06:43,640 ละอายใจซะบ้างที่พูดจาอย่างนั้น 71 00:06:44,614 --> 00:06:45,971 ที่รัก ฉันเสียใจ... 72 00:06:45,971 --> 00:06:49,450 และผมไม่ได้แปลก พวกคุณนั่นแหละ เพราะพวกคุณแต่งเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับคนอื่น 73 00:06:49,450 --> 00:06:52,651 ทำให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น แต่ไม่ใช่ ใช่มั้ยล่ะ 74 00:06:52,651 --> 00:06:54,738 ชาลส์ วอลเลซ ห้ามพูดกับครูอย่างนั้น 75 00:06:54,738 --> 00:06:55,991 และเม็กอาจจะเละเทะ 76 00:06:55,991 --> 00:07:00,410 แต่พี่ก็มีความสามารถในนิ้วก้อย มากกว่าที่พวกคุณมีทั้งตัว 77 00:07:00,410 --> 00:07:02,045 ได้ยินมั้ย เม็ก 78 00:07:02,045 --> 00:07:03,332 เม็ก ทางนี้ 79 00:07:03,332 --> 00:07:05,210 ได้ยินมั้ย เม็ก 80 00:07:05,210 --> 00:07:09,872 พี่อาจเละเทะ แต่พี่มีศักยภาพมากกว่าใครทุกคนที่นี่ 81 00:07:09,872 --> 00:07:11,577 ไม่นะๆ 82 00:07:11,577 --> 00:07:14,465 ตอนแม่อายุเท่านี้ก็แปลกๆ เหมือนกัน 83 00:07:14,465 --> 00:07:17,492 ดูแม่ตอนนี้สิ แม่สวย 84 00:07:21,215 --> 00:07:24,346 ดูเหมือนจะบ้ากันทั้งบ้านนะ 85 00:07:27,443 --> 00:07:28,834 เธอว่าอะไรนะ 86 00:07:30,296 --> 00:07:32,105 เข้าใจละว่าทำไมพ่อเธอถึงหนีไป 87 00:07:34,645 --> 00:07:36,905 เธอคิดว่าเธอพูดอยู่กับใคร 88 00:07:36,905 --> 00:07:38,541 นี่ เวโรนิก้า 89 00:07:53,641 --> 00:07:55,589 เดี๋ยวตาเธอ ชาลส์ วอลเลซ 90 00:08:02,512 --> 00:08:05,331 พ่อแม่เวโรนิก้า ไคลีย์กำลังมา 91 00:08:06,096 --> 00:08:08,114 พวกเขาเป็นห่วงความปลอดภัยของลูกสาว 92 00:08:08,532 --> 00:08:10,201 ลูกสาวเขาใจร้าย 93 00:08:12,359 --> 00:08:14,063 เธอโยนบอลใส่หน้าเวโรนิก้า 94 00:08:16,778 --> 00:08:19,178 "เจมส์ เจนกินส์ ครูใหญ่" 95 00:08:26,345 --> 00:08:27,424 เธอ... 96 00:08:27,702 --> 00:08:29,303 เธอเคยเป็นนักเรียนดีเด่น 97 00:08:29,720 --> 00:08:30,868 ทัศนคติยอดเยี่ยม 98 00:08:31,842 --> 00:08:33,234 แต่ดูตอนนี้สิ 99 00:08:34,834 --> 00:08:38,487 เกรี้ยวกราด ไม่เป็นมิตร เธอปิดกั้นทุกคน 100 00:08:38,905 --> 00:08:40,784 แล้วมาสงสัยว่าทำไมไม่มีใครชอบ 101 00:08:41,932 --> 00:08:44,471 หนูไม่ได้สงสัย หนูไม่ได้สน 102 00:08:47,568 --> 00:08:50,977 นั่นอาจเป็นปัญหาของเธอ 103 00:08:52,160 --> 00:08:53,622 หนูไม่มีปัญหาอะไร 104 00:08:54,874 --> 00:08:58,666 เธอจะเอาเรื่องพ่อ มาเป็นข้ออ้างเวลาก่อเรื่องตลอดไปไม่ได้ 105 00:08:59,606 --> 00:09:02,529 เธอคิดว่าพ่อของเธอจะว่ายังไง เอาจริงๆ นะ 106 00:09:02,529 --> 00:09:06,425 ถ้าเขาเปิดประตูบานนั้นเข้ามาตอนนี้ จะเกิดอะไรขึ้น 107 00:09:10,530 --> 00:09:12,826 โลกจะมีความหมายอีกครั้ง 108 00:09:17,837 --> 00:09:19,089 ฟังนะ 109 00:09:20,272 --> 00:09:23,578 ที่ครูพยายามบอกก็คือ มันผ่านมา 4 ปีแล้ว 110 00:09:26,361 --> 00:09:29,770 มันมีโอกาสที่เขาจะไม่กลับมา 111 00:09:37,215 --> 00:09:39,477 ครูยังไม่ได้ให้ไปนะ เม็ก 112 00:09:40,382 --> 00:09:42,921 แม่อยากให้ลูกเขียนจดหมายขอโทษ ครูใหญ่เจนกินส์ 113 00:09:47,549 --> 00:09:49,184 และอีกฉบับให้เวโรนิก้า 114 00:09:50,680 --> 00:09:51,968 แม่ 115 00:09:52,350 --> 00:09:56,351 - เธอหาว่าชาลส์ วอลเลซบ้า - ไม่ใช่ข้ออ้าง 116 00:10:01,153 --> 00:10:04,284 พ่อบอกหนูเสมอ ให้ยืนหยัดในสิ่งที่เชื่อ 117 00:10:12,251 --> 00:10:14,199 อย่าเอาพ่อมาอ้างอย่างนี้ 118 00:10:15,313 --> 00:10:16,774 มันไม่แฟร์ 119 00:10:23,454 --> 00:10:25,542 พ่อจะไม่กลับมาใช่มั้ย 120 00:10:34,622 --> 00:10:37,127 อย่าทิ้งความหวัง เม็ก 121 00:10:40,467 --> 00:10:42,903 ผมนึกแล้วเชียว เข้ามาสิ 122 00:10:43,529 --> 00:10:46,800 โอ้โห คืนที่มืดมิดและพายุกระหน่ำจริงๆ 123 00:10:46,800 --> 00:10:49,478 นั่นเป็นผ้าปูที่นอนของคุณนายบันโคมบ์เหรอ 124 00:10:49,478 --> 00:10:50,696 อาจจะ 125 00:10:56,819 --> 00:10:59,359 - ขอโทษนะคะ - คุณสวยจริงๆ 126 00:10:59,359 --> 00:11:01,481 - คุณต้องเป็นดอกเตอร์เมอร์รีแน่ๆ - ค่ะ และ... 127 00:11:01,481 --> 00:11:03,708 บ้านคุณอุ่นมากๆ 128 00:11:03,708 --> 00:11:06,665 คุณป้องกันไม่ให้ความมืดเข้ามาได้ดีมากเลย 129 00:11:07,326 --> 00:11:11,014 แม่ ให้โทรแจ้ง 911 มั้ย 130 00:11:11,014 --> 00:11:14,633 ก็เกือบกันได้ทั้งหมดนะ เธอคงเป็นเม็ก 131 00:11:15,676 --> 00:11:17,520 รู้จักชื่อได้ยังไง 132 00:11:17,520 --> 00:11:20,861 เพราะผมบอกเอง ทุกคน ใจเย็นๆ 133 00:11:20,861 --> 00:11:23,087 ไม่ต้องห่วง เธอเป็นเพื่อนผม 134 00:11:24,026 --> 00:11:25,627 เรียกฉันว่ามิสซิสวอทซิท 135 00:11:26,671 --> 00:11:28,236 มิสซิสฮูเหรอ 136 00:11:28,236 --> 00:11:30,045 ไม่ใช่ ต้องมิสซิสวอทซิท 137 00:11:30,045 --> 00:11:31,402 มิสซิสฮูเป็น... 138 00:11:31,402 --> 00:11:34,638 เธอแก่กว่าหลายพันล้านปี และมีความรู้มากกว่า 139 00:11:34,638 --> 00:11:38,082 มีอะไรให้ช่วยคะ มิสซิสวอทซิท 140 00:11:38,743 --> 00:11:42,257 ผมจับได้ว่าเธอมาขโมยผ้าปูที่นอน ทุกคน เธอไม่มีพิษภัย 141 00:11:42,257 --> 00:11:46,084 เธอแค่ 6 ขวบ เธอจะรู้อะไรเรื่องนั้น 142 00:11:46,084 --> 00:11:47,998 ผมเคยคิดผิดเหรอ 143 00:11:47,998 --> 00:11:50,259 สักวันนี่ล่ะ ชาลส์ วอลเลซ 144 00:11:50,259 --> 00:11:51,721 ฉันว่ายากอยู่นะ 145 00:11:51,721 --> 00:11:54,434 เขาเป็นหนึ่งในสุดยอดอัจฉริยะ ในช่วงเร็วๆ นี้เลย 146 00:11:54,434 --> 00:11:55,687 เขาอัจฉริยะ 147 00:11:56,174 --> 00:11:59,722 แต่แน่นอน เราไม่ควรได้รับความดีความชอบ จากความสามารถที่มี 148 00:11:59,722 --> 00:12:01,706 แต่จากวิธีที่เราใช้มันต่างหาก 149 00:12:04,350 --> 00:12:05,776 โอเค 150 00:12:06,194 --> 00:12:10,264 ประเด็นก็คือเราไม่รู้จักคุณ และมันดึกมากแล้ว เพราะงั้น... 151 00:12:10,613 --> 00:12:13,361 เหรอ ฉันแย่มากเรื่องเวลา 152 00:12:14,196 --> 00:12:16,284 ปกติเป็นหน้าที่มิสซิสวิช 153 00:12:17,675 --> 00:12:18,823 ค่ะ 154 00:12:19,972 --> 00:12:23,659 ประเด็นก็คือเด็กๆ ต้องเข้านอนแล้ว 155 00:12:23,659 --> 00:12:27,069 ถ้าคุณไม่รังเกียจ ที่จะมาเยี่ยมเวลาอื่น 156 00:12:28,286 --> 00:12:30,722 แน่นอน ฉันจะมา 157 00:12:32,044 --> 00:12:34,758 ฉันแค่อยากจะบอกอย่างนึงก่อนจะไป 158 00:12:42,482 --> 00:12:45,543 ฉันอยากให้คุณรู้ว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 159 00:12:46,309 --> 00:12:49,927 คุณและสามีได้ทำสิ่งที่พิเศษจริงๆ 160 00:12:51,319 --> 00:12:52,850 คุณกำลังพูดถึงอะไร 161 00:12:53,476 --> 00:12:57,651 แค่อยากบอกว่าเทสซาแรคต์มีจริง 162 00:12:58,938 --> 00:12:59,913 อะไรนะ 163 00:13:04,575 --> 00:13:09,028 - เทสซาแรคต์เหรอ - ฉันพูดอย่างนั้น เทสซาแรคต์ 164 00:13:09,028 --> 00:13:11,533 นี่ล้อกันเล่นเหรอ 165 00:13:11,533 --> 00:13:13,342 เวโรนิก้าวางแผนให้คุณมาเหรอ 166 00:13:13,829 --> 00:13:16,335 เธอไม่ค่อยเชื่อใจใครง่ายๆ สินะ 167 00:13:18,352 --> 00:13:20,510 ชาลส์ วอลเลซ ฉันไม่แน่ใจเรื่องเม็กเท่าไหร่ 168 00:13:20,510 --> 00:13:22,005 ให้โอกาสพี่เขาหน่อย 169 00:13:22,666 --> 00:13:27,085 โอเค เธอใหญ่สุดนี่นะ ฉันไปดีกว่า 170 00:13:30,842 --> 00:13:32,895 คืนที่คลุ้มคลั่งคือทางฉันเลย 171 00:13:52,866 --> 00:13:54,675 อย่าทำอย่างนั้นอีก 172 00:13:54,675 --> 00:13:58,085 อย่าให้ใครเข้ามาในบ้าน โดยที่เราไม่ได้อนุญาต 173 00:13:58,085 --> 00:14:02,224 และได้โปรดเลิกคุยกับคนแปลกหน้า 174 00:14:02,224 --> 00:14:04,416 ผมไม่ได้เริ่มนะ พวกเขาคุยกับผมก่อน 175 00:14:04,416 --> 00:14:06,260 ก็ไม่ได้แปลว่าต้องตอบ 176 00:14:06,260 --> 00:14:08,487 นั่นมันเสียมารยาทนะ เม็ก 177 00:14:09,043 --> 00:14:11,584 - ชาลส์ วอลเลซ - ว่าไง พวก 178 00:14:11,584 --> 00:14:13,949 - สบายดีมั้ยครับ - สบายดี 179 00:14:14,889 --> 00:14:16,802 สวัสดี เจ้าหญิง 180 00:14:18,611 --> 00:14:23,135 - เห็นมั้ย บอกแล้ว - โอเค เป็นตัวเองแล้วกัน 181 00:14:25,709 --> 00:14:27,031 อย่าเป็นอย่างพี่ 182 00:14:27,901 --> 00:14:29,501 เป็นอย่างเธอไม่ดียังไง 183 00:14:31,275 --> 00:14:32,771 เธอปาแม่นมาก 184 00:14:34,580 --> 00:14:35,694 เวโรนิก้า 185 00:14:36,251 --> 00:14:37,329 ลูกตรง 186 00:14:40,252 --> 00:14:43,661 สวัสดีครับ ผมชาลส์ วอลเลซ น้องพี่เม็ก คาลวินใช่มั้ย 187 00:14:43,661 --> 00:14:44,914 ใช่แล้ว 188 00:14:45,679 --> 00:14:48,984 - นายมาทำอะไรที่นี่ - ไม่รู้สิ 189 00:14:50,551 --> 00:14:54,899 ฉันกำลังทำการบ้านอยู่ แล้วจู่ๆ ก็รู้สึกว่าต้องมาที่นี่ 190 00:14:55,769 --> 00:14:58,308 แบบตรงนี้เลย แปลกมั้ยล่ะ 191 00:14:59,979 --> 00:15:01,509 ก็อาจจะนิดหน่อย 192 00:15:02,066 --> 00:15:06,241 ความจริงก็คือพี่โดนเรียกมา พี่เก่งเรื่องการทูต 193 00:15:07,111 --> 00:15:09,442 เราต้องการการทูตไปทำไม ชาลส์ วอลเลซ 194 00:15:09,442 --> 00:15:12,330 ที่พี่ถามก็เพราะเราต้องการมัน 195 00:15:12,921 --> 00:15:14,940 ว่าไง คาลวิน อยากไปกับเรามั้ย 196 00:15:18,071 --> 00:15:20,193 ไปสิ ได้เลย 197 00:15:22,663 --> 00:15:25,203 เยี่ยม ไปเจอมิสซิสฮูกัน 198 00:15:26,211 --> 00:15:28,543 อย่า ชาลส์ วอลเลซ 199 00:15:28,543 --> 00:15:30,456 ชาลส์ วอลเลซ ห้ามเข้าไปในนั้น 200 00:15:30,456 --> 00:15:33,379 บ้านนั้นจะพังแล้ว ห้ามเข้านะ 201 00:15:33,379 --> 00:15:35,292 เขาไม่กลัวอะไรเลยจริงๆ 202 00:15:36,127 --> 00:15:37,588 โชคไม่ดีเลย 203 00:15:39,502 --> 00:15:43,816 บอกว่าอย่าไง เราเข้าไปไม่ได้ มันไม่ปลอดภัย 204 00:15:43,816 --> 00:15:48,583 มันเป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุด ในจักรวาลนี้แล้ว 205 00:15:53,245 --> 00:15:54,324 ดูสิ 206 00:16:10,710 --> 00:16:12,937 มิสซิสฮู ผมเอง ชาลส์ วอลเลซ 207 00:16:33,708 --> 00:16:38,544 "ชีวิตที่ปราศจากความรัก ก็เหมือนต้นไม้ที่ไม่ออกดอกออกผล" 208 00:16:39,483 --> 00:16:41,501 ยิบราน เลบานอน 209 00:16:43,832 --> 00:16:46,197 คาลวิน อเมริกา 210 00:16:46,616 --> 00:16:49,503 มิสซิสฮูไม่ชอบคิดเอง 211 00:16:49,503 --> 00:16:52,391 เสียมารยาทมาก ชาลส์ วอลเลซ 212 00:16:52,391 --> 00:16:54,861 เปล่านะ เธอก็แค่วิวัฒนาการ ก้าวผ่านภาษาไปแล้ว 213 00:16:54,861 --> 00:16:59,766 เพราะงั้นเวลาต้องคิด เธอจะโกง ใช้คำพูดคนอื่นแทน 214 00:16:59,766 --> 00:17:01,924 แต่ก็ดีนะที่เธอบอกว่าเป็นคำพูดใคร 215 00:17:01,924 --> 00:17:05,055 มิสซิสฮู นี่พี่เม็ก 216 00:17:09,195 --> 00:17:12,848 โอเคๆ 217 00:17:16,676 --> 00:17:20,398 "บาดแผลคือทางเข้าของแสงสว่าง" 218 00:17:22,833 --> 00:17:25,165 รูมี เปอร์เซีย 219 00:17:34,767 --> 00:17:37,515 มิสซิสฮูที่น่าสงสาร เราทำให้เธอเหนื่อย 220 00:17:37,515 --> 00:17:39,360 เธอคงเหนื่อยมากจริงๆ 221 00:17:40,925 --> 00:17:43,952 - เธอยังปรับตัวอยู่ - ปรับเข้ากับอะไร 222 00:17:44,961 --> 00:17:49,067 ขอโทษนะ พี่เกือบละ แต่ยังไม่พร้อมที่จะรู้ 223 00:17:49,067 --> 00:17:53,554 ชาลส์ วอลเลซ ไม่ว่าเธอเป็นอะไร มันคืออะไร ทั้งหมดนี่คืออะไร 224 00:17:53,554 --> 00:17:55,990 - พี่ไม่ชอบ - เดี๋ยวพี่ก็ชิน 225 00:17:57,521 --> 00:18:01,069 ต้องไปแล้ว ให้มิสซิสฮูพักเถอะ 226 00:18:01,069 --> 00:18:03,122 เดี๋ยวเราจะได้เจอเธออีก 227 00:18:08,237 --> 00:18:10,916 ชาลส์ วอลเลซ ส่งพริกไทยมาหน่อยสิ 228 00:18:11,542 --> 00:18:12,864 ขอบคุณ 229 00:18:12,864 --> 00:18:16,100 พ่อกับแม่เจอกันที่มหาวิทยาลัย แม่ติวให้พ่อ 230 00:18:16,100 --> 00:18:18,917 - เป็นเรื่องราวดีงามเลยล่ะ - เหรอ 231 00:18:19,857 --> 00:18:21,249 นั่นผลงานของเขาเหรอ 232 00:18:24,172 --> 00:18:25,320 ของแม่ด้วย 233 00:18:25,320 --> 00:18:26,468 เจ๋ง 234 00:18:27,441 --> 00:18:28,868 แล้วมันเกี่ยวกับอะไรครับ 235 00:18:34,852 --> 00:18:36,035 ก็... 236 00:18:37,532 --> 00:18:44,037 หลักๆ ฉันสนใจในเรื่องอะตอม อนุภาค 237 00:18:44,037 --> 00:18:48,316 พลังงานที่มองไม่เห็น ที่เคลื่อนผ่านเราไป 238 00:18:48,316 --> 00:18:49,743 จัดการเลย 239 00:18:50,195 --> 00:18:53,501 พ่อของพวกเขาสนแต่เรื่องใหญ่ๆ 240 00:18:58,511 --> 00:19:02,372 ถ้ามันมีเหตุผลที่เราอยู่ตรงนี้ล่ะ 241 00:19:03,139 --> 00:19:09,366 ถ้าเราไม่ได้แค่อยู่ในจักรวาล แต่จักรวาลอยู่ในตัวเราทุกคน 242 00:19:09,714 --> 00:19:11,871 คิดถึงการพัวพันกันในเชิงควอนตัม 243 00:19:11,871 --> 00:19:16,394 อิเล็กตรอน 2 มวล ผสานเข้ากันด้วยความรัก ว่างั้นก็ได้ 244 00:19:16,394 --> 00:19:21,160 จู่ๆ ถูกแยกออกด้วยกาแล็กซี แต่ก็ยังเชื่อมถึงกันเหมือนเก่า 245 00:19:21,160 --> 00:19:25,162 ความผูกพันแม้จะอยู่ห่างกัน คนละกาแล็กซี 246 00:19:25,162 --> 00:19:29,580 และการคำนวณล่าสุดของเรา แสดงให้เห็นสิ่งเหล่านี้เชื่อมเรา 247 00:19:29,580 --> 00:19:31,006 เข้ากับมิติอื่นๆ 248 00:19:31,946 --> 00:19:36,016 มิติที่อยู่นอกเหนือพื้นที่และเวลา ลองคิดดูสิ 249 00:19:36,016 --> 00:19:40,053 คิดดูสิว่าแทนที่จะต้องทน กับกฎที่กดขี่ของเวลาและสถานที่ 250 00:19:40,053 --> 00:19:42,070 เราสามารถย่อมัน 251 00:19:42,070 --> 00:19:46,419 เดินทาง 91,000 ล้านปีแสง ง่ายๆ อย่างนั้น 252 00:19:49,064 --> 00:19:52,890 เราไม่ต้องการจรวด ยานอวกาศ ไม่ต้องการอะไรเลย 253 00:19:52,890 --> 00:19:57,935 การจะใช้เทสซาแรคต์ ก็แค่หาคลื่นความถี่ที่ใช่ 254 00:19:58,875 --> 00:20:00,614 คุณแค่ต้องใช้ความคิด 255 00:20:10,530 --> 00:20:15,713 เขาต้องการสัมผัสดวงดาว ไขความลับของจักรวาล 256 00:20:15,713 --> 00:20:20,376 หาต้นกำเนิดของมัน ได้จับมือกับมัน 257 00:20:23,298 --> 00:20:26,186 คุณทำพัง คุณใจร้อนเกินไป 258 00:20:26,186 --> 00:20:28,169 คุณไม่ยอมทำตามแผน 259 00:20:28,169 --> 00:20:31,265 คุณไม่เห็นสายตาพวกเขาเหรอ สีหน้าพวกเขาบอกชัดเจน 260 00:20:31,265 --> 00:20:32,553 พวกเขายังไม่พร้อม 261 00:20:32,553 --> 00:20:36,484 ยัง เคท พวกเขายังไม่พร้อม แล้วเราควรจะทำยังไง 262 00:20:36,484 --> 00:20:38,990 เราควรจะรอจนกระทั่ง พวกเขาตามเราทันงั้นเหรอ 263 00:20:38,990 --> 00:20:41,807 เรากำลังจะค้นพบสิ่งที่สุดพิเศษ 264 00:20:41,807 --> 00:20:44,173 ฟังนะ ฟังฉันก่อน 265 00:20:44,730 --> 00:20:50,088 การที่จะยิ่งใหญ่ได้ แค่เป็นฝ่ายที่ถูก มันไม่พอ 266 00:20:50,714 --> 00:20:53,637 คุณต้องยิ่งใหญ่จริงๆ 267 00:20:55,828 --> 00:20:57,255 และเรายิ่งใหญ่ 268 00:20:59,064 --> 00:21:01,952 เพราะงั้นทำไมเราไม่พาคนอื่นไปด้วยล่ะ 269 00:21:04,214 --> 00:21:05,466 ใช่ 270 00:21:09,780 --> 00:21:13,572 - หรือไม่ก็เอาชนะพวกเขา - เอาชนะพวกเขาแล้วกัน 271 00:21:13,572 --> 00:21:18,652 น่าจะสนุกมากกว่า มานี่ 272 00:21:18,652 --> 00:21:23,314 พระเจ้า ผมเกือบเสียคุณไปแล้ว ผมกลัวมาก 273 00:21:23,314 --> 00:21:25,297 คุณนักวิทยาศาสตร์แสนฉลาดและบ้าคลั่ง 274 00:21:35,943 --> 00:21:38,135 ผมเธอสวยมากเลยนะ 275 00:21:40,536 --> 00:21:44,920 อะไรนะ ไม่หรอก อย่าพูดอย่างนั้น 276 00:21:45,754 --> 00:21:46,972 โอเค 277 00:21:50,939 --> 00:21:52,782 ฉันสนุกมากเลย 278 00:21:55,601 --> 00:21:59,567 แม่ของเธอใจดีสุดๆ 279 00:22:01,793 --> 00:22:04,994 บ้านของเธออบอุ่น กลิ่นหอม 280 00:22:04,994 --> 00:22:10,317 และมีสิ่งที่ฉันไม่รู้ว่าอะไรเต็มไปหมด 281 00:22:11,501 --> 00:22:12,962 แต่มันน่าทึ่งมาก 282 00:22:17,276 --> 00:22:19,120 ไม่ได้น่าทึ่งเลย 283 00:22:20,825 --> 00:22:22,634 แม่ของฉันอยู่ในห้อง 284 00:22:22,634 --> 00:22:27,887 เตรียมตัวอีกครั้งที่จะไปพบครู เพราะลูกสาวเกเรของเธอ 285 00:22:33,802 --> 00:22:36,934 ไม่นะ ไม่ใช่ตอนนี้ มานี่ 286 00:22:40,134 --> 00:22:42,152 - เวโรนิก้าเป็นเพื่อนบ้านเธอเหรอ - ใช่ 287 00:22:42,152 --> 00:22:44,136 มานี่ ขอร้อง 288 00:22:44,136 --> 00:22:46,362 เธออายที่จะมีคนเห็นว่าอยู่กับฉันงั้นเหรอ 289 00:22:48,032 --> 00:22:51,406 เออสิ ทางตรงกันข้ามต่างหาก 290 00:22:51,406 --> 00:22:53,529 เวโรนิก้าจะบอกทุกคนว่านายมาบ้านฉัน 291 00:22:53,529 --> 00:22:57,739 และฉันกำลังปกป้องชื่อเสียงนายอยู่ ช่วยมาตรงนี้ได้มั้ย 292 00:22:57,739 --> 00:23:02,297 เธอเห็นเราแล้ว อีกอย่าง ไม่เห็นมีอะไรต้องอายเลย 293 00:23:03,757 --> 00:23:05,011 ตอนนี้ก็พูดได้สิ 294 00:23:05,880 --> 00:23:10,472 แต่นายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง เวลาที่ไม่ว่าจะทำอะไร 295 00:23:10,472 --> 00:23:13,047 ก็โดนล้อเลียน 296 00:23:14,543 --> 00:23:15,865 แล้วเธอจะแปลกใจ 297 00:23:17,640 --> 00:23:20,597 ขอเถอะ คาลวิน ทุกคนชอบนาย 298 00:23:20,597 --> 00:23:22,024 แม้แต่พวกครู 299 00:23:24,181 --> 00:23:26,477 นายสมบูรณ์แบบทุกอย่าง 300 00:23:26,477 --> 00:23:28,252 ลองบอกพ่อฉันอย่างนั้นสิ 301 00:23:29,504 --> 00:23:31,069 อย่างน้อยนายก็มีพ่อ 302 00:23:32,495 --> 00:23:34,618 จริงด้วย ขอโทษที่... 303 00:23:35,592 --> 00:23:37,089 เธอคงคิดถึงเขามาก 304 00:23:40,254 --> 00:23:42,342 ยิ่งกว่าอะไรในจักรวาลนี้ 305 00:23:43,455 --> 00:23:45,369 ถ้างั้นก็ไปหาเขากันมั้ย 306 00:23:48,953 --> 00:23:50,796 ฉันไม่เคยเข้าใจเลยว่าจะมีรั้วไปทำไม 307 00:23:50,796 --> 00:23:53,649 เดี๋ยวนะ คุณมาทำอะไรที่นี่ 308 00:23:56,502 --> 00:23:59,564 นี่แหละ เด็กๆ มาซะที 309 00:24:00,120 --> 00:24:02,904 ไม่ เดี๋ยวสิ เธอต้องอยู่ข้างบนนะ 310 00:24:04,887 --> 00:24:06,939 "เธอต้องลุกขึ้น ออกไป และทำให้ได้ 311 00:24:06,939 --> 00:24:09,097 เธอจะทำได้ยังไงถ้าไม่เคยลอง" 312 00:24:09,479 --> 00:24:13,202 ผมรู้จักอันนี้ เอาต์แคสต์ อเมริกา 313 00:24:14,107 --> 00:24:18,316 - เป็นไงครับ มิสซิสฮู - สำเร็จแล้ว ผมทำให้พวกเขาพร้อมแล้ว 314 00:24:18,316 --> 00:24:21,622 และทันเวลาพอดี นักรบตัวน้อยของฉัน 315 00:24:21,622 --> 00:24:23,292 - นั่นมันอะไร - ใครพูด 316 00:24:23,292 --> 00:24:25,623 ไม่ใช่ใคร วิช 317 00:24:25,623 --> 00:24:29,241 มิสซิสวิช เธอคือจิกซอว์ตัวสุดท้าย 318 00:24:40,757 --> 00:24:43,088 ออกมาเถอะ มิสซิสวิช ออกมาเลย 319 00:24:45,175 --> 00:24:46,393 อย่างนี้เป็นไง 320 00:24:48,028 --> 00:24:49,281 ใช้ได้มั้ย 321 00:24:52,796 --> 00:24:57,039 เยี่ยม ไร้ที่ติ วิเศษสุดๆ 322 00:24:57,039 --> 00:24:59,127 ผิดขนาดนะ มิสซิสวิช 323 00:24:59,127 --> 00:25:03,337 - มีด้วยเหรอ อะไรที่ผิดขนาด - ไม่ ไม่เคยมี 324 00:25:03,337 --> 00:25:07,617 และฉันขอบอกว่า ฉันเป็นเกียรติมากๆ ที่ได้ทำภารกิจนี้เป็นภารกิจแรกของฉันเลย 325 00:25:08,208 --> 00:25:11,617 ฉันได้รับเลือกเพราะทักษะการพูด และการปรากฏตัว 326 00:25:12,940 --> 00:25:17,427 - คุณเป็นอะไร - ฉันเป็นส่วนหนึ่งของจักรวาลนี้ 327 00:25:18,123 --> 00:25:21,951 - เหมือนกับเธอ เม็ก - คุณต้องการอะไรจากเรา 328 00:25:21,951 --> 00:25:24,491 ฉันไม่มั่นใจในตัวพี่เธอนะ ชาลส์ วอลเลซ 329 00:25:24,491 --> 00:25:27,899 แต่ฉันรู้สึกว่าคาลวินนี้ใช้ได้เลย 330 00:25:28,874 --> 00:25:30,822 มีสมาธิกันหน่อยได้มั้ย 331 00:25:32,284 --> 00:25:35,867 เราได้ยินเสียงเรียกดังอยู่ในจักรวาล 332 00:25:35,867 --> 00:25:38,964 เสียงเรียกของมนุษย์ เสียงที่สิ้นหวัง 333 00:25:40,007 --> 00:25:41,991 เราบอกไม่ได้ว่ามันมาจากไหน 334 00:25:41,991 --> 00:25:45,609 เราเลยตามมันมาจนถึงปลายทาง 335 00:25:48,601 --> 00:25:51,906 มันพาพวกเขามาที่นี่ เม็ก บ้านของเรา 336 00:25:54,377 --> 00:25:56,151 ต้องเป็นเสียงเรียกของพ่อแน่ๆ 337 00:26:00,465 --> 00:26:02,379 พ่อยังไม่ตายเหรอ 338 00:26:04,118 --> 00:26:05,580 เราเชื่ออย่างนั้น 339 00:26:06,031 --> 00:26:08,676 พ่อของเธอได้ทำสิ่งที่น่าเหลือเชื่อ 340 00:26:08,676 --> 00:26:12,225 ไม่เคยมีมนุษย์คนไหน เดินทางไปไกลในจักรวาลขนาดนั้น 341 00:26:13,164 --> 00:26:14,834 แต่เขาอาจตกอยู่ในอันตราย 342 00:26:15,773 --> 00:26:18,035 และเรามาที่นี่เพื่อช่วยพวกเธอตามหาเขา 343 00:26:20,748 --> 00:26:25,341 - ทำไมคุณถึงอยากจะทำอย่างนั้น - เพราะนั่นคืองานของเรา 344 00:26:26,245 --> 00:26:29,725 เราคือนักรบที่รักษาความดี และแสงสว่างในจักรวาล 345 00:26:29,725 --> 00:26:34,769 บางครั้งเรากู้ภัย บางครั้งเรานำทาง คิดซะว่าเรามีจิตใจเมตตา 346 00:26:34,769 --> 00:26:39,501 ใช่ ฟังนะ เม็ก เราต้องหาเขาให้เร็วที่สุด 347 00:26:41,484 --> 00:26:42,981 เธอพร้อมหรือเปล่า 348 00:26:49,800 --> 00:26:52,374 - เชื่อสิว่าคำตอบคือไม่ - อะไรนะ 349 00:26:54,079 --> 00:26:56,027 - เปล่า - ไม่ 350 00:26:56,027 --> 00:27:00,585 ไม่ ใช่ ไม่ ใช่ ฉันจะไป แน่นอน 351 00:27:01,629 --> 00:27:05,212 และทุกคนรู้ว่าผมพร้อม และคาลวินก็บอกแล้วว่าจะไปด้วย 352 00:27:05,735 --> 00:27:08,378 เหรอ จริงด้วย 353 00:27:08,831 --> 00:27:11,997 - ถ้างั้นไปกันเลย - แม่ ต้องไปตามแม่ก่อน 354 00:27:11,997 --> 00:27:16,137 เดี๋ยวค่อยไปตามแม่เธอทีหลัง ฉันสัญญา ไม่ต้องห่วง เม็ก 355 00:27:16,137 --> 00:27:19,755 การเทสเซอร์แทบจะเป็นเรื่องธรรมชาติสุดๆ 356 00:27:20,277 --> 00:27:22,469 - การเทสเซอร์เหรอ - "แทบจะ" 357 00:27:25,218 --> 00:27:29,567 เกิดอะไรขึ้น เดี๋ยวสิ อย่า ชาลส์ วอลเลซ อย่าไปตรงนั้น 358 00:27:29,845 --> 00:27:31,759 เสียเวลาไม่ได้แล้ว เม็ก 359 00:27:32,246 --> 00:27:33,950 มาเถอะ มิสซิสวอทซิท 360 00:27:40,422 --> 00:27:45,884 เธอแค่ต้องหาความถี่ที่ถูกต้อง และเชื่อมั่นในตัวเอง 361 00:28:03,176 --> 00:28:04,776 ไปตามหาพ่อของเธอกัน 362 00:28:06,272 --> 00:28:07,420 ไปกันมั้ย 363 00:28:11,108 --> 00:28:12,465 การเทสเซอร์ 364 00:28:14,727 --> 00:28:15,979 การเทสเซอร์ 365 00:28:38,559 --> 00:28:41,724 - นี่เรื่องจริงเหรอ - เราทำได้แล้ว เม็ก 366 00:28:41,724 --> 00:28:44,056 เราเทสเซอร์จริงๆ 367 00:28:46,143 --> 00:28:47,883 ทำไมเจ็บไปทั้งตัวเลย 368 00:28:48,231 --> 00:28:50,318 เมื่อกี้อยู่ที่สวนหลังบ้านเธอ แต่ตอนนี้... 369 00:28:53,728 --> 00:28:56,650 - เป็นเรื่องจริง - เช็กดูว่าเธอปลอดภัยดี 370 00:28:59,294 --> 00:29:02,878 - เธอไม่เป็นไร - วอทซิท เราไม่เตะคนอื่น 371 00:29:03,330 --> 00:29:05,174 ก็ฉันไม่รู้ 372 00:29:08,341 --> 00:29:11,715 "เท้ารู้สึกเป็นเท้าเมื่อมันสัมผัสพื้น" 373 00:29:12,237 --> 00:29:14,081 พระพุทธเจ้า เนปาล 374 00:29:37,774 --> 00:29:39,375 คำใหม่วันนี้ 375 00:29:40,662 --> 00:29:41,810 สว่างไสว 376 00:29:42,575 --> 00:29:47,655 นี่คือดาวที่ฉันชอบที่สุด จากทั้งจักรวาลเลย 377 00:29:47,655 --> 00:29:50,995 เรียกกันว่ายูเรียล เราคิดว่าพ่อพวกเธอเทสเซอร์มาที่นี่ 378 00:29:51,864 --> 00:29:54,823 ไม่ต้องเขิน ไปดูรอบๆ สิ 379 00:29:54,823 --> 00:29:56,039 แจ๋ว 380 00:30:14,340 --> 00:30:15,592 มาเถอะ เม็ก 381 00:30:17,263 --> 00:30:18,446 ไปเลย 382 00:30:40,155 --> 00:30:41,582 คุยกับพวกเขาสิ 383 00:30:42,417 --> 00:30:46,801 ทุกคนรู้ดีว่า ดอกไม้ซุบซิบเก่งที่สุดในจักรวาล 384 00:30:47,601 --> 00:30:50,559 เอารูปพ่อของเธอให้พวกเขาดู และถามดูสิว่าเคยเห็นเขามั้ย 385 00:30:51,811 --> 00:30:54,490 เราจะเข้าใจกันได้ยังไง 386 00:30:57,899 --> 00:30:59,535 อย่างน้อยก็ลองดู 387 00:31:01,900 --> 00:31:04,614 เอาจริงๆ นะ ชาลส์ วอลเลซ ฉันไม่ประทับใจเลย 388 00:31:04,614 --> 00:31:06,528 มีศรัทธา มิสซิสวอทซิท 389 00:31:06,528 --> 00:31:08,198 เห็นมั้ย บอกแล้วว่ามันยากเกินไปสำหรับเธอ 390 00:31:08,198 --> 00:31:10,460 ไม่รู้ว่าเราพาเธอมาทำไมตั้งแต่แรก 391 00:31:10,460 --> 00:31:13,243 วอทซิท เธอได้ยิน 392 00:31:16,826 --> 00:31:17,905 ให้ตายสิ 393 00:31:17,905 --> 00:31:20,549 มีสมาธิกับการตามหาพ่อของเธอแล้วกัน 394 00:31:38,119 --> 00:31:41,180 นี่คือพ่อของเรา 395 00:31:43,511 --> 00:31:46,817 ช่วยตามหาเขาได้มั้ยคะ ขอร้อง 396 00:31:47,686 --> 00:31:48,939 ได้โปรด 397 00:31:57,741 --> 00:31:59,516 ไม่เข้าใจเลยว่าพวกเขาพูดว่าอะไร 398 00:32:01,360 --> 00:32:04,004 ฉันเข้าใจ พวกมันพูดเป็นสี 399 00:32:04,873 --> 00:32:08,874 เหรอ จริงเหรอ 400 00:32:10,753 --> 00:32:12,180 ไม่จริงน่า 401 00:32:14,129 --> 00:32:17,781 ใช่ เขาเคยมาที่นี่ พวกมันเห็นเขาเทสเซอร์มาที่นี่ 402 00:32:17,781 --> 00:32:20,774 แต่เขาสำรวจไปต่อ 403 00:32:21,225 --> 00:32:24,949 ไปทางนั้น ไปกันเถอะ ฉันเปลี่ยนชุดก่อน 404 00:32:25,957 --> 00:32:28,984 - เปลี่ยนชุดเหรอ - อยากได้ความเป็นส่วนตัวมั้ยครับ 405 00:32:28,984 --> 00:32:30,863 ไม่ ไม่เป็นไร 406 00:32:44,293 --> 00:32:47,250 มิสซิสวอทซิท มนุษย์ไม่แก้ผ้ากันหน้าตาเฉยนะ 407 00:32:48,294 --> 00:32:51,043 อย่าใจร้อนสิ ฉันยังไม่เสร็จเลย 408 00:33:19,711 --> 00:33:20,859 เจ๋ง 409 00:33:21,485 --> 00:33:22,702 ทักเกอร์ อเมริกา 410 00:33:56,625 --> 00:33:57,669 อย่า 411 00:34:03,653 --> 00:34:04,835 ยอดเลย 412 00:34:56,918 --> 00:34:58,380 สุดยอดไปเลย 413 00:35:04,156 --> 00:35:06,452 1.. 2.. 3. 414 00:35:08,782 --> 00:35:10,766 ฉันบินได้ 415 00:35:19,881 --> 00:35:21,690 กางมือออก 416 00:35:23,256 --> 00:35:25,865 นี่เราบินได้ยังไงกัน 417 00:35:25,865 --> 00:35:30,701 มันเป็นปรากฏการณ์ที่เกี่ยวกับกลศาสตร์ของไหล 418 00:35:30,701 --> 00:35:32,720 เรียกว่าแรงยก 419 00:35:43,262 --> 00:35:44,514 นั่นอะไร 420 00:35:55,995 --> 00:35:57,526 คาลวิน 421 00:36:06,990 --> 00:36:09,912 สหายแห่งแสง โปรดช่วยเพื่อนเราด้วย 422 00:36:59,524 --> 00:37:00,673 ผมไม่เป็นไร 423 00:37:02,204 --> 00:37:03,839 - คาลวิน - ขอโทษนะ 424 00:37:05,961 --> 00:37:07,249 ไม่เป็นไร 425 00:37:08,501 --> 00:37:11,772 วอทซิท คนจากโลก ต้องการความช่วยเหลือมากที่สุด 426 00:37:11,772 --> 00:37:16,051 เธอก็รู้นี่ เธอควรเตรียมพวกเขา ให้พร้อมกว่านี้ 427 00:37:16,051 --> 00:37:19,495 เราต้องช่วยให้พวกเขา มีสมาธิอยู่กับแสงสว่าง เมื่อความมืดปรากฏตัว 428 00:37:19,495 --> 00:37:23,288 ฉันพยายามแล้ว แต่พวกเขาเป็นมนุษย์ 429 00:37:23,288 --> 00:37:24,818 พวกเขามีขีดจำกัด 430 00:37:25,201 --> 00:37:28,332 บอกทีสิว่าอย่างน้อยก็เจออะไรบางอย่าง 431 00:37:28,332 --> 00:37:31,776 น่าเสียดาย ไม่เจอ พ่อพวกเขาเดินทางไปต่อแล้ว 432 00:37:31,776 --> 00:37:33,725 และสิ่งนั้นขวางทางเรา 433 00:37:34,212 --> 00:37:37,622 - มันกระจายเร็วมาก มิสซิสวิช - มันคืออะไร 434 00:37:39,535 --> 00:37:41,518 เรียกว่าคามาซอตซ์ 435 00:37:43,432 --> 00:37:46,355 แหล่งที่มาของพลังงานชั่วร้าย 436 00:37:47,050 --> 00:37:50,460 ที่รู้จักกันในนาม "อิท" 437 00:37:51,643 --> 00:37:52,826 ชั่วร้ายเหรอ 438 00:37:54,949 --> 00:37:57,662 แต่ชั่วร้ายแบบไหน 439 00:37:57,662 --> 00:38:00,028 - ต้องการความชั่วร้ายกี่แบบล่ะ - วอทซิท 440 00:38:01,628 --> 00:38:02,950 โอเค 441 00:38:03,437 --> 00:38:06,534 ความชั่วร้ายที่กำลังกระจายไปทั่วจักรวาล 442 00:38:07,404 --> 00:38:11,405 เมื่อเราเดินทางต่อไป เราต้องหลีกเลี่ยงมันอย่างสุดความสามารถ 443 00:38:11,649 --> 00:38:13,875 และตั้งสมาธิอยู่กับการตามหาพ่อพวกเธอ 444 00:38:14,536 --> 00:38:16,415 แต่เราไม่รู้ว่าเขาไปไหน 445 00:38:17,633 --> 00:38:19,128 เราต้องทำยังไง 446 00:38:19,128 --> 00:38:22,677 "ความรักไม่ได้ใช้ตา แต่เป็นจิตใจ" 447 00:38:23,547 --> 00:38:25,147 เชคสเปียร์ อังกฤษ 448 00:38:26,052 --> 00:38:27,930 ใช่แล้ว ผู้พยากรณ์ 449 00:38:28,313 --> 00:38:30,158 เราควรไปหาหนึ่งในผู้พยากรณ์ 450 00:38:30,158 --> 00:38:33,219 - พวกเขาจะช่วยจำกัดวงให้เราได้ - ผู้พยากรณ์คืออะไร 451 00:38:33,219 --> 00:38:36,767 ผู้มีญาณระดับกลางๆ บางครั้งก็ช่วยกระตุ้นให้เกิดความรู้แจ้ง 452 00:38:36,767 --> 00:38:39,029 ถูกบ้างผิดบ้าง แต่ฉันรู้จักคนนึง ที่น่ารักมาก 453 00:38:39,029 --> 00:38:40,699 หมายถึงเก่งมาก 454 00:38:42,578 --> 00:38:44,596 ฟังดูพอจะเป็นสัญญาณที่ดี 455 00:38:45,604 --> 00:38:47,727 มิสซิส จับมือเด็ก 456 00:38:48,875 --> 00:38:50,754 การเดินทางของเราดำเนินต่อไป 457 00:39:29,756 --> 00:39:34,418 - ครบ 32 เธอไม่เป็นไร - เหรอ 458 00:39:34,418 --> 00:39:38,070 หลังจากการเทสเซอร์ ที่งดงามขนาดนั้น เธอควรจะสวยสง่าสิ 459 00:39:38,070 --> 00:39:41,654 คนอื่นดูสง่างามกันหมด เธอไม่สมเหตุสมผลเลย 460 00:39:42,350 --> 00:39:44,647 ฉันไม่เข้าใจแม่สาวคนนั้นเลย 461 00:39:45,098 --> 00:39:46,420 โอเค ทางนี้ 462 00:39:46,734 --> 00:39:48,161 รอจนกระทั่งได้เห็นก่อนเถอะ มันเจ๋งมาก 463 00:39:48,161 --> 00:39:49,726 ผู้พยากรณ์อยู่ที่นี่เหรอ 464 00:39:53,101 --> 00:39:56,337 ยอดเลย คุณตัวเท่าพวกเราแล้ว 465 00:39:56,893 --> 00:39:59,885 พวกคุณทั้ง 3 คนสวยมาก 466 00:40:01,277 --> 00:40:04,234 ขอบคุณ เธอก็เหมือนกัน 467 00:40:10,949 --> 00:40:12,236 เราอยู่ที่ไหนคะ 468 00:40:12,897 --> 00:40:14,115 โอไรออน 469 00:40:14,672 --> 00:40:17,003 ที่อยู่ของคนทรงมีความสุข 470 00:40:19,299 --> 00:40:21,074 คนนี้เป็นแฟนคุณเหรอ 471 00:40:21,074 --> 00:40:24,622 ถ้าเธอแก่เป็นพันล้านปี คำตราหน้าก็ไม่จำเป็นนักหรอก 472 00:40:25,179 --> 00:40:27,371 ทำไมหนูต้องเจ็บปวดด้วย 473 00:40:28,206 --> 00:40:30,258 - แทนที่จะ... - สง่างามเหรอ 474 00:40:32,381 --> 00:40:35,895 - เธอเทสเซอร์ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ - ยังไงคะ 475 00:40:36,521 --> 00:40:40,557 เพราะหนูไม่รู้สึกหรือเห็นอะไรเลย ตอนเราเทสเซอร์ 476 00:40:40,557 --> 00:40:47,098 เธอจะไม่เห็นจนกว่าเธอจะเป็นหนึ่งเดียว กับจักรวาลและตัวเอง 477 00:40:47,098 --> 00:40:52,247 ตอนนี้มันดูเหมือนว่า เธอไม่อยากกลับมาเป็นตัวเอง 478 00:40:54,438 --> 00:40:57,952 มีทางที่หนูจะกลับมาในฐานะคนอื่นมั้ย 479 00:40:59,240 --> 00:41:00,805 ที่หนูอาจจะชอบ 480 00:41:06,963 --> 00:41:08,494 เธอรู้มั้ยว่า... 481 00:41:10,373 --> 00:41:14,235 มีเหตุการณ์และตัวเลือกมากแค่ไหน... 482 00:41:15,696 --> 00:41:19,767 ตั้งแต่จักรวาลนี้เกิดขึ้นมา... 483 00:41:20,637 --> 00:41:25,855 ที่ทำให้เธอ... 484 00:41:26,934 --> 00:41:31,805 ได้เป็นเธอตอนนี้ 485 00:41:39,007 --> 00:41:41,512 หนูไม่เคยคิดเรื่องนั้นเลย 486 00:41:44,643 --> 00:41:47,217 ตอนนี้อาจเป็นเวลาที่น่าจะเริ่มคิดดู 487 00:41:49,793 --> 00:41:52,506 - เรามาถึงแล้ว - เธอทำได้ เม็ก 488 00:41:52,506 --> 00:41:54,002 ทรงตัวดีๆ 489 00:41:55,463 --> 00:41:56,611 เจ๋งไปเลย 490 00:41:56,611 --> 00:42:00,125 - ไม่ ไม่เจ๋งเลย - มีใครอยู่หรือเปล่า 491 00:42:02,004 --> 00:42:04,023 ทรงตัวได้ดีมาก มิสซิสฮู 492 00:42:06,944 --> 00:42:08,406 ไม่นะๆ ๆ 493 00:42:12,267 --> 00:42:14,390 ในที่สุดก็มีสีสันซะที 494 00:42:29,141 --> 00:42:30,289 นั่นใคร 495 00:42:31,438 --> 00:42:34,082 แขกที่ไม่ได้รับเชิญน่ารำคาญมากๆ 496 00:42:34,709 --> 00:42:37,005 ผมไม่ชอบให้ใครมาเยี่ยม 497 00:42:37,353 --> 00:42:38,466 วอทซิท 498 00:42:40,310 --> 00:42:42,015 ต้องมีกระดิ่งจริงๆ แล้ว 499 00:42:50,678 --> 00:42:53,530 เห็นได้ชัดว่าพวกคุณไม่เข้าใจ ความสำคัญของสมดุล 500 00:42:53,530 --> 00:42:58,019 ของปริมาณที่พอเหมาะของคนทรงแห่งความสุข 501 00:42:58,785 --> 00:43:00,489 คุณพูดเหมือนแม่ฉันเลย 502 00:43:00,872 --> 00:43:02,403 แม่เธอเสียงบาริโทนเหรอ 503 00:43:04,246 --> 00:43:06,578 - เป็นไงบ้าง แฮปปี้ - ทุกอย่างเรียบร้อยดี วอทซิท 504 00:43:06,578 --> 00:43:08,457 - คุณดูสวยนะ - เหรอ 505 00:43:08,457 --> 00:43:12,214 ผมชอบชุดของคุณ เหมือนชุดของคน 506 00:43:12,214 --> 00:43:15,067 - ขอบคุณ - คุณดูเหมือนคน 507 00:43:17,398 --> 00:43:18,546 ขอบคุณ 508 00:43:18,546 --> 00:43:21,260 คุณก็ดูโอเคเหมือนกัน 509 00:43:21,677 --> 00:43:23,278 ขอบคุณ สีเอิร์ธโทน 510 00:43:23,765 --> 00:43:25,226 เราต้องการญาณของคุณ 511 00:43:26,026 --> 00:43:31,941 เรากำลังตามหาผู้ชายที่หลงไปในจักรวาล 512 00:43:32,915 --> 00:43:34,028 พ่อของหนู 513 00:43:36,603 --> 00:43:37,960 ดอกเตอร์เมอร์รี 514 00:43:41,022 --> 00:43:42,378 หล่อดีนะ 515 00:43:47,284 --> 00:43:49,058 จะให้ปฏิเสธได้ยังไง 516 00:43:52,537 --> 00:43:53,685 โอเค 517 00:43:57,061 --> 00:44:00,435 ทรงตัวดีๆ ก้าวขาข้างนึงขึ้น 518 00:44:01,688 --> 00:44:02,940 โอเค 519 00:44:02,940 --> 00:44:06,837 ผมแทบจะไม่มีส่วนอะไร 520 00:44:06,837 --> 00:44:09,342 พลังงานของพวกคุณ จะส่งผลต่อสิ่งที่พวกคุณเห็น 521 00:44:09,760 --> 00:44:15,430 เพราะงั้นเกร็งหน้าท้อง ยืดสันหลัง ผ่อนไหล่ 522 00:44:17,170 --> 00:44:18,701 เกร็งก้น 523 00:44:20,370 --> 00:44:22,842 หลับตา 524 00:44:23,189 --> 00:44:24,511 ล้อกันเล่นแล้ว 525 00:44:25,172 --> 00:44:28,616 - ดูเหมือนกำลังล้อเล่นอยู่เหรอ - เหมือนมากๆ 526 00:44:28,616 --> 00:44:30,531 - นิดหน่อย - เปล่าเลย 527 00:44:32,757 --> 00:44:33,905 ไม่ได้ล้อเล่น 528 00:44:34,670 --> 00:44:36,166 มาลองดูใหม่ 529 00:44:36,166 --> 00:44:39,506 ทีนี้ผ่อนคลายใบหน้า 530 00:44:40,376 --> 00:44:42,499 หลับตา 531 00:44:42,499 --> 00:44:45,178 เปิดความทรงจำ 532 00:44:45,178 --> 00:44:47,682 คิดถึงพ่อของเธอ 533 00:44:50,779 --> 00:44:54,327 ไม่ได้ หนูทำไม่ได้ ขอโทษ หนูทำไมได้ 534 00:44:58,155 --> 00:45:02,713 หนูเสียใจ แต่หนูไม่เข้าใจจริงๆ 535 00:45:02,713 --> 00:45:06,122 ว่าการคิดถึงพ่อ จะช่วยให้เรา หาเขาเจอได้ยังไง 536 00:45:06,783 --> 00:45:08,593 หนูก็คิดถึงพ่ออยู่ตลอด 537 00:45:10,366 --> 00:45:13,776 ฉันเสียใจ มิสซิสวิช แต่เราต้องให้เธอดูอะไรบางอย่าง 538 00:45:13,776 --> 00:45:15,968 เธอต้องเข้าใจว่ามันเป็นไปได้ 539 00:45:17,464 --> 00:45:19,551 เธอต้องรู้ว่าเดิมพันคืออะไร 540 00:45:22,161 --> 00:45:25,431 หลับตา มองดูด้วยสายตาของฉัน 541 00:45:28,737 --> 00:45:32,285 คราวนี้อย่าหันหนีล่ะ 542 00:45:44,776 --> 00:45:46,829 บ้านของอิทอาจเป็นคามาซอตซ์ 543 00:45:46,829 --> 00:45:52,847 แต่อิทแพร่กระจายไปทั่ว ผ่านทางความมืดมิด 544 00:45:52,847 --> 00:45:54,935 แม้กระทั่งดาวของเธอ 545 00:45:58,100 --> 00:46:03,563 สิ่งเดียวในจักรวาล ที่เดินทางเร็วกว่าแสง 546 00:46:04,433 --> 00:46:05,999 คือความมืด 547 00:46:06,520 --> 00:46:11,531 อิทลอบเข้าไปในตัวเรา ที่ที่มีความหวังและความสุข 548 00:46:11,531 --> 00:46:15,288 เรายินดีที่จะประกาศว่า สมาชิกของเราคนนึง จะได้รับการเลื่อนขั้น 549 00:46:15,288 --> 00:46:17,028 เป็นครูใหญ่คนใหม่ 550 00:46:17,028 --> 00:46:20,576 คนนั้นคือครูวิทยาศาสตร์แห่งปี 3 ปีซ้อน 551 00:46:21,273 --> 00:46:22,699 เจมส์ เจนกินส์ 552 00:46:22,699 --> 00:46:25,273 มาเลย ครูใหญ่เจนกินส์ 553 00:46:27,744 --> 00:46:30,457 แทนที่ด้วยความริษยา 554 00:46:40,407 --> 00:46:41,765 การตัดสิน 555 00:46:44,339 --> 00:46:45,766 ความเจ็บปวด 556 00:46:48,723 --> 00:46:50,393 และความสิ้นหวัง 557 00:46:50,393 --> 00:46:52,167 ว่าไง ป๋า 558 00:46:52,167 --> 00:46:55,055 - คืนนี้เป็นไงบ้าง - อย่าทำอย่างนี้น่า ไอ้หนุ่ม 559 00:46:55,472 --> 00:46:57,908 - แอบซ่อนอะไรเอาไว้ - จะทำอะไรน่ะ 560 00:46:58,187 --> 00:47:00,274 ฉันทำงานหามานะ 561 00:47:00,274 --> 00:47:01,526 นี่ 562 00:47:04,901 --> 00:47:07,580 84 82 563 00:47:08,102 --> 00:47:09,668 82 เหรอ 564 00:47:09,668 --> 00:47:12,172 ได้พยายามบ้างมั้ย หรือว่าโง่เกินไป 565 00:47:12,903 --> 00:47:15,616 เพราะถ้าทำได้ดีที่สุดแค่นี้ มันน่าสมเพชมาก 566 00:47:15,616 --> 00:47:19,444 มองหน้าพ่อตอนที่พ่อพูดด้วย นี่มันน่าสมเพช 567 00:47:23,932 --> 00:47:26,542 เห็นมั้ย นี่คือผลงานของอิท 568 00:47:28,630 --> 00:47:32,630 ทีละคน 569 00:47:34,057 --> 00:47:35,936 จนกระทั่งความกลัวครอบงำ 570 00:47:36,527 --> 00:47:39,276 ความกลัวกลายเป็นความโกรธ 571 00:47:40,911 --> 00:47:44,286 และความโกรธกลายเป็นความรุนแรง 572 00:47:46,338 --> 00:47:48,738 และนั่นคือจุดแตกหัก 573 00:47:49,782 --> 00:47:54,688 ถ้าเราไม่รีบทำอะไร ความมืดจะครอบงำทั้งจักรวาล 574 00:47:56,114 --> 00:48:00,498 เรากำลังค้นหาผู้กล้า 575 00:48:00,498 --> 00:48:02,725 ที่จะสามารถต่อสู้กับอิทได้ 576 00:48:04,256 --> 00:48:08,535 ผู้ที่จะนำความหวังกลับคืนมา 577 00:48:10,380 --> 00:48:11,771 พ่อของเธอ 578 00:48:14,589 --> 00:48:16,154 พ่อของหนูเหรอ 579 00:48:25,375 --> 00:48:27,044 จงเป็นผู้กล้า 580 00:48:27,740 --> 00:48:29,062 ทำได้มั้ย 581 00:48:32,854 --> 00:48:34,107 หนูจะพยายาม 582 00:48:35,673 --> 00:48:38,700 พ่อของเธอท่าทางเป็นคนดีนะ 583 00:48:39,917 --> 00:48:41,204 เรามาตามหาเขากันมั้ย 584 00:48:45,727 --> 00:48:49,972 โอเค ดีๆ โอเค ถึงพื้นแล้ว 585 00:48:49,972 --> 00:48:52,790 - ทรงตัวนะ - โอเค 586 00:48:52,790 --> 00:48:55,574 เธอทำได้ เข้าใจมั้ย 587 00:48:56,131 --> 00:48:57,904 แต่เธอเลือกที่จะไม่ทำ 588 00:49:07,333 --> 00:49:13,109 แต่ถ้าพ่อไม่อยากให้เราเจอล่ะ 589 00:49:16,623 --> 00:49:21,876 ไม่เป็นไรถ้าเราจะกลัวคำตอบ เม็ก 590 00:49:23,755 --> 00:49:25,112 แต่เธอเลี่ยงมันไม่ได้ 591 00:49:27,722 --> 00:49:29,078 เชื่อฉันสิ 592 00:49:29,078 --> 00:49:34,505 เธอไม่อยากลงเอยอย่างฉัน คนแปลกๆ ไว้หนวดไว้เคราอยู่ในถ้ำ 593 00:49:39,654 --> 00:49:41,846 พ่อของเธอไม่ได้ลืมเธอ 594 00:49:45,882 --> 00:49:47,517 เธอมีค่ามากเกินไป 595 00:49:50,684 --> 00:49:54,058 - เอาล่ะ พร้อมนะ - ค่ะ 596 00:49:56,772 --> 00:50:00,251 ตั้งสมาธิให้ดี เขาอยู่ไหน 597 00:50:03,765 --> 00:50:07,662 โอเค เราจะเห็นภาพแล้ว 598 00:50:11,594 --> 00:50:12,846 โอเค 599 00:50:26,032 --> 00:50:31,912 "ดอกไม้แห่งจักรวาล" 600 00:50:32,990 --> 00:50:35,704 "ลูกของฉัน" 601 00:50:48,299 --> 00:50:54,631 "ดอกไม้แห่งจักรวาล" 602 00:51:33,911 --> 00:51:37,007 ความรัก ความถี่นี้นี่เอง 603 00:51:43,514 --> 00:51:47,653 ใช่แล้ว เม็ก เขาเริ่มจากยูเรียล 604 00:51:48,801 --> 00:51:51,828 แล้วเขาก็ไปอิกซ์เชล ไปต่อ เม็ก 605 00:51:52,315 --> 00:51:54,891 นั่นป้าบีสต์ 606 00:51:59,413 --> 00:52:03,484 ไม่นะ เขากำลังไปคามาซอตซ์ 607 00:52:04,040 --> 00:52:05,328 ไม่ 608 00:52:40,328 --> 00:52:44,538 ฉันเสียใจจริงๆ เม็ก อิทได้ตัวเขาไปก่อนเรา 609 00:52:44,538 --> 00:52:48,539 เรานึกว่าเขาจะร่วมสู้กับเรา แต่ตอนนี้เราต้องต่อสู้เพื่อพาเขากลับมา 610 00:52:51,009 --> 00:52:54,871 แล้วเราจะพาพ่อหนูออกมาจาคามาซอตซ์ได้ยังไง 611 00:52:56,298 --> 00:53:00,647 เราเทสเซอร์ไปคามาซอตซ์ไม่ได้ 612 00:53:01,899 --> 00:53:07,083 เราไปยังที่ที่มีแสงสว่างได้เท่านั้น เพราะเราคือแสงสว่าง 613 00:53:08,823 --> 00:53:11,571 คามาซอตซ์มีแต่ความมืดมิด 614 00:53:12,615 --> 00:53:16,303 นี่ไม่ใช่การค้นหาอีกแล้ว นี่คือการช่วยเหลือ 615 00:53:17,137 --> 00:53:20,582 เราต้องกลับไปที่โลก 616 00:53:21,139 --> 00:53:25,036 คุยกับแม่ของพวกเธอ ตั้งหลักใหม่ 617 00:53:26,148 --> 00:53:30,463 ไม่ๆ ๆ หนูจะไม่กลับไปโดยไม่มีพ่อไปด้วย 618 00:53:30,463 --> 00:53:33,594 มันเป็นทางที่ดีที่สุด เม็ก เราต้องมีแผน 619 00:53:33,594 --> 00:53:36,864 ได้โปรดเถอะ หนูมาไกลถึงขนาดนี้แล้ว 620 00:53:36,864 --> 00:53:39,753 เราใกล้จะเจอตัวพ่อ เกินกว่าจะหันหลังกลับ 621 00:53:39,753 --> 00:53:41,666 "การวางแผนคือหัวใจ" 622 00:53:42,049 --> 00:53:43,997 เชอร์ชิล อังกฤษ 623 00:53:47,685 --> 00:53:50,886 ไม่ๆ ๆ ได้โปรด พ่อมีเวลาไม่มากแล้ว 624 00:53:50,886 --> 00:53:53,808 เรากลับไปไม่ได้ เราต้องช่วยพ่อ 625 00:53:53,808 --> 00:53:56,522 เรายอมแพ้ไม่ได้ ต้องมีหนทางสิ 626 00:53:57,218 --> 00:54:00,488 อย่าทิ้งเขาไว้ ทำแบบนั้นไม่ได้นะ พ่อ 627 00:54:11,448 --> 00:54:12,839 เราอยู่ไหน 628 00:54:14,926 --> 00:54:16,353 พวกมิสซิสอยู่ไหน 629 00:54:17,919 --> 00:54:19,798 ที่นี่แปลกๆ แฮะ 630 00:54:24,564 --> 00:54:26,478 ดูนั่น พวกมิสซิส 631 00:54:41,473 --> 00:54:44,500 ขอบคุณที่พวกเธอรอดมาได้ ฉันเป็นห่วงมากๆ 632 00:54:45,265 --> 00:54:47,979 - พวกเธอโอเคมั้ย เจ็บตรงไหนรึเปล่า - เราโอเค 633 00:54:48,988 --> 00:54:52,989 ผมกำลังจะเสียสติรึเปล่า ทำไมคุณพูดเอง 634 00:54:52,989 --> 00:54:54,694 เธอกำลังอ่อนแอ 635 00:54:54,694 --> 00:54:57,199 เช่นเดียวกับฉันและมิสซิสวอทซิท 636 00:54:57,199 --> 00:54:58,869 เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้น 637 00:54:59,286 --> 00:55:00,887 เราอยู่ไหน 638 00:55:02,105 --> 00:55:03,461 คามาซอตซ์ 639 00:55:04,888 --> 00:55:08,540 แรงปรารถนาของเธอที่จะตามหาพ่อ เข้าครอบงำการเทสเซอร์ของเรา 640 00:55:08,540 --> 00:55:10,628 และเปลี่ยนทิศทางจากโลก 641 00:55:13,759 --> 00:55:16,056 เราต้องไปจากดาวดวงนี้ 642 00:55:16,056 --> 00:55:18,978 และเราไม่แข็งแรงพอ ที่จะพาพวกเธอไปด้วย 643 00:55:19,362 --> 00:55:21,832 เราแทบจะเทสเซอร์ตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 644 00:55:22,388 --> 00:55:24,963 พวกเธอต้องไปต่อ โดยไม่มีพวกเรา 645 00:55:25,659 --> 00:55:27,572 พวกเธอต้องตามหาพ่อให้เจอ 646 00:55:29,485 --> 00:55:34,878 และรู้ไว้ว่า พวกเธอจะถูกทดสอบในทุกๆ ก้าว 647 00:55:34,878 --> 00:55:37,244 พวกเธอจะเจอสิ่งที่พวกเธอคิดว่ารู้ 648 00:55:38,079 --> 00:55:39,297 แต่พวกเธอไม่รู้ 649 00:55:40,167 --> 00:55:45,177 ที่นี่คือสถานที่ที่ไม่น่าไว้วางใจ เข้าใจมั้ย 650 00:55:48,621 --> 00:55:50,186 เรากำลังจะหายไป 651 00:55:50,186 --> 00:55:53,422 อย่างน้อยมอบอะไรที่พอจะช่วยพวกเขาได้มั้ย 652 00:55:53,422 --> 00:55:55,266 ใช่ ของขวัญ 653 00:55:55,753 --> 00:55:57,006 ฉันชอบของขวัญ 654 00:56:01,425 --> 00:56:03,825 พวกมันใช้งานได้ดีในช่วงอันตราย 655 00:56:04,764 --> 00:56:08,313 เพราะพวกมันเห็นสิ่งที่ถูกโอบล้อมไว้ 656 00:56:08,939 --> 00:56:12,906 ไม่ได้หายไป แค่ถูกโอบล้อม 657 00:56:16,907 --> 00:56:21,256 เม็ก เม็กตัวปัญหา 658 00:56:23,169 --> 00:56:26,057 ฉันขอมอบข้อบกพร่องของเธอให้เป็นของขวัญ 659 00:56:27,971 --> 00:56:29,258 ด้วยความยินดี 660 00:56:30,684 --> 00:56:34,059 คุณรู้ใช่มั้ยว่า ข้อบกพร่องเป็นคุณสมบัติที่ไม่ดี 661 00:56:34,059 --> 00:56:35,312 จริงเหรอ 662 00:56:37,225 --> 00:56:38,756 ถ้างั้น เธอก็พร้อมแล้ว 663 00:56:39,452 --> 00:56:43,035 ของขวัญของฉันคือคำสั่ง 664 00:56:44,079 --> 00:56:46,584 จงอยู่ด้วยกัน 665 00:56:47,488 --> 00:56:49,402 อย่าให้ใครแยกพวกเธอจากกัน 666 00:56:51,316 --> 00:56:54,656 นี่คือดาวที่มีหลายโฉมหน้า 667 00:56:54,656 --> 00:56:58,134 ปกครองโดยสิ่งที่โหดเหี้ยมชั่วร้าย 668 00:56:58,134 --> 00:57:01,266 อิทปรารถนาแสงสว่างที่แข็งแกร่งที่สุดของเรา 669 00:57:01,266 --> 00:57:02,762 อย่ายอมแพ้ 670 00:57:03,841 --> 00:57:05,268 เราจะไปแล้ว 671 00:57:05,685 --> 00:57:07,390 ระวังตัวด้วย 672 00:57:07,390 --> 00:57:12,608 "เมื่อใดที่ 3 เราจะหวนมาชุมนุม กลางฟ้าฟาด อัสนีบาต หรือกลางพิรุณ" 673 00:57:12,608 --> 00:57:13,965 เชคสเปียร์ 674 00:57:15,427 --> 00:57:18,592 จงเดินหน้าต่อไป เราจะคอยดูอยู่ 675 00:57:29,900 --> 00:57:31,778 เกิดอะไรขึ้น 676 00:57:32,578 --> 00:57:35,154 เดี๋ยวนะ ชาลส์ วอลเลซล่ะ 677 00:57:35,154 --> 00:57:37,554 เมื่อกี้เขาอยู่ตรงนี้ เขา... 678 00:57:39,676 --> 00:57:41,763 ชาลส์ วอลเลซ 679 00:57:41,763 --> 00:57:43,747 - ชาลส์ วอลเลซ - ชาลส์ วอลเลซ 680 00:57:43,747 --> 00:57:44,965 ชาลส์ วอลเลซ 681 00:57:46,182 --> 00:57:50,218 ที่นี่อันตราย เขาปลอดภัยอยู่ที่กำแพง 682 00:57:50,218 --> 00:57:52,167 ไปรอที่ลำธาร 683 00:57:57,838 --> 00:57:59,473 ไปที่กำแพง 684 00:58:02,813 --> 00:58:04,900 นั่นมันอะไร 685 00:58:07,232 --> 00:58:09,598 - ไปที่กำแพง - วิ่ง 686 00:58:36,143 --> 00:58:38,404 มันเข้ามาใกล้แล้ว 687 00:58:38,404 --> 00:58:40,770 ไปๆ ๆ เร็วกว่านี้ 688 00:58:47,520 --> 00:58:49,364 นั่นไงกำแพง 689 00:58:53,644 --> 00:58:56,253 เราต้องไปที่กำแพง 690 00:59:07,491 --> 00:59:10,761 - เร็วกว่านี้ - เร็วกว่านี้ก็ไม่ช่วยอะไร 691 00:59:10,761 --> 00:59:12,291 เร็วกว่านี้ 692 00:59:40,230 --> 00:59:43,744 คาลวิน ดูสิ ดู 693 00:59:44,091 --> 00:59:45,831 เห็นมั้ยว่ามันทำอะไร 694 00:59:49,101 --> 00:59:52,094 มันโยนของไปรอบๆ 695 00:59:57,138 --> 00:59:59,713 ระยะอยู่ที่ 50 ไม่รู้สิ 696 00:59:59,713 --> 01:00:04,062 - ความเร็ว เราไม่มีทางไปถึง - ไม่นะ เม็ก 697 01:00:04,062 --> 01:00:07,089 - เราต้องไปต่อ - นี่เป็นทางเดียว 698 01:00:11,473 --> 01:00:13,456 เชื่อใจฉันมั้ย 699 01:00:14,325 --> 01:00:15,648 ฉันเชื่อเธอ 700 01:00:17,074 --> 01:00:18,188 โอเค 701 01:00:28,799 --> 01:00:31,721 วิ่ง คาลวิน วิ่ง 702 01:01:29,858 --> 01:01:32,537 เธอทำได้ยังไงเรื่องท่อนซุง 703 01:01:33,720 --> 01:01:35,947 ก็แค่เรื่องฟิสิกส์ 704 01:01:36,747 --> 01:01:39,113 หลักการสลิงช็อตแบบพื้นๆ 705 01:01:41,758 --> 01:01:43,357 แค่ฟิสิกส์เหรอ 706 01:01:45,410 --> 01:01:50,629 เธอไม่รู้ตัวใช่มั้ยว่าเธอเหลือเชื่อแค่ไหน 707 01:01:58,770 --> 01:02:00,892 นายเป็นคนที่มากับฉัน 708 01:02:04,024 --> 01:02:05,764 นายไม่ต้องทำอย่างนั้นก็ได้ 709 01:02:07,433 --> 01:02:11,991 นายคือคนที่ไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่ แต่นายก็อยู่ตรงนี้ 710 01:02:14,497 --> 01:02:16,166 นายเป็นคนที่... 711 01:02:27,195 --> 01:02:28,448 ฉันชอบผมเธอ 712 01:02:33,806 --> 01:02:34,989 ขอบคุณ 713 01:02:37,494 --> 01:02:41,494 เม็ก คาลวิน พวกพี่ทำได้ 714 01:02:41,494 --> 01:02:45,600 ผมมองไม่เห็น ผมไม่รู้อะไรเลย 715 01:02:46,817 --> 01:02:49,566 ผมเห็นบ้านตรงโน้น มาเร็ว 716 01:02:56,073 --> 01:02:57,777 พ่ออยู่ที่นี่รึเปล่า 717 01:02:59,691 --> 01:03:00,943 ก็หวังว่าอย่างนั้น 718 01:03:19,418 --> 01:03:20,704 ได้กลิ่นอาหาร 719 01:03:21,714 --> 01:03:23,767 อาหารอบอร่อยๆ 720 01:03:26,758 --> 01:03:28,429 มีใครหิวบ้าง 721 01:04:07,605 --> 01:04:09,170 ผมทนเสียงนี่ไม่ไหว 722 01:04:14,145 --> 01:04:16,859 จังหวะ มันเจ็บ 723 01:04:19,329 --> 01:04:21,973 มานี่ ปิดหูไว้ 724 01:04:35,994 --> 01:04:38,777 ลูกจ๊ะ ถึงเวลาอาหารค่ำแล้ว 725 01:05:02,158 --> 01:05:04,071 หลงทางเหรอจ๊ะ เด็กๆ 726 01:05:05,811 --> 01:05:10,125 พวกเธอคงหิวแน่ๆ และต้องการพักผ่อน 727 01:05:12,839 --> 01:05:18,092 ฉันมีไก่อบ มันฝรั่งและเค้กทุกชนิดเลย 728 01:05:18,092 --> 01:05:19,379 ผมไม่รังเกียจ 729 01:05:22,789 --> 01:05:26,164 ไม่ล่ะ ขอบคุณนะคะ เราโอเค 730 01:05:32,183 --> 01:05:34,653 - เค้กทุกแบบเลยนะ - ไม่ 731 01:05:34,653 --> 01:05:37,019 อย่าเชื่อใจใคร จำได้มั้ย 732 01:05:45,508 --> 01:05:47,248 มันเปลี่ยนไปอีกแล้ว 733 01:05:50,832 --> 01:05:53,197 นี่ยังเป็นคามาซอตซ์เหรอ 734 01:05:55,076 --> 01:05:57,860 พวกเขาบอกว่ามันเป็นดาวที่มีหลายโฉมหน้า 735 01:06:30,355 --> 01:06:33,590 คิดว่าเขาจะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันกินทั้งหมด 736 01:06:33,590 --> 01:06:34,808 ก็อาจจะ 737 01:06:36,651 --> 01:06:41,627 นี่ อยู่ตรงนี้ ตรงนี้ 738 01:06:43,054 --> 01:06:44,515 สวัสดี 739 01:06:46,428 --> 01:06:48,515 สวัสดี เพื่อนๆ 740 01:06:49,386 --> 01:06:50,847 สวัสดี เพื่อน 741 01:06:51,508 --> 01:06:55,335 - ไง เป็นยังไงบ้าง - คุณคือใคร 742 01:06:55,335 --> 01:06:58,049 ฉันเหรอ ไม่ใช่ใครหรอก แต่เรียกว่าเรดก็ได้ 743 01:06:58,710 --> 01:07:02,607 - และพวกเธอคือ... - ผมคาลวิน 744 01:07:02,607 --> 01:07:05,111 นี่คือเม็ก นี่ชาลส์ วอลเลซ 745 01:07:05,111 --> 01:07:08,973 พวกเธอคือลูกของอเล็กซ์ เมอร์รีใช่มั้ย 746 01:07:12,349 --> 01:07:15,340 - คุณรู้จักพ่อหนูเหรอ - ใช่ ฉันรู้จักพ่อเธอ 747 01:07:15,340 --> 01:07:18,159 เขาเจ๋งมากๆ เลย เพิ่งเห็นเขาเมื่อกี้นี่เอง 748 01:07:18,159 --> 01:07:21,985 ที่ไหน เราตามหาเขาอยู่ คุณพาเราไปหาเขาได้มั้ย 749 01:07:21,985 --> 01:07:24,108 ได้ๆ เออ ไม่ได้ๆ เกือบจะได้ 750 01:07:24,108 --> 01:07:27,622 เดี๋ยวเขาก็น่าจะทำงานเสร็จแล้ว เขาเป็นคนที่ยุ่งมาก 751 01:07:27,622 --> 01:07:30,892 บ้างานหน่อยๆ แต่พวกเธอ น่าจะรู้อยู่แล้วใช่มั้ย 752 01:07:31,797 --> 01:07:36,528 เอางี้ นั่งลงสิ ทำตัวสบายๆ ไม่มีอะไรให้ทำอยู่แล้ว ไม่ต้องห่วงอะไร 753 01:07:37,050 --> 01:07:38,268 หิวกันรึเปล่า 754 01:07:39,799 --> 01:07:42,965 เราจัดการทุกอย่างเรียบร้อย หมดจด 755 01:07:42,965 --> 01:07:45,052 โดยปราศจากตัวเลือกหรือทางอื่น 756 01:07:49,645 --> 01:07:52,951 - หิวกันมั้ย - ผมอาสาแล้วกัน 757 01:08:04,675 --> 01:08:08,015 - มีอะไรเหรอ หนูน้อย - รสชาติเหมือน... 758 01:08:09,058 --> 01:08:10,311 ทราย 759 01:08:10,868 --> 01:08:14,313 - เหรอ - ไม่เห็นได้รสทรายเลย 760 01:08:15,078 --> 01:08:16,260 ลองของฉันสิ 761 01:08:22,280 --> 01:08:24,089 ทรายทั้งนั้นเลย 762 01:08:26,768 --> 01:08:29,238 นึกว่าเธอจะเหมือนฉันซะอีก ชาลส์ วอลเลซ 763 01:08:29,725 --> 01:08:33,204 ฉันนึกว่าเธอเป็นคนพิเศษ และเธอพิเศษจริงๆ 764 01:08:34,040 --> 01:08:35,639 เธอผ่านการทดสอบ 765 01:08:36,857 --> 01:08:40,858 ง่ายๆ อย่างนั้นเลย ง่ายๆ เหมือน 2 คูณ 1 เท่ากับ 2 766 01:08:40,858 --> 01:08:44,512 สองสองเป็น 4.. สองสามเป็น 6 767 01:08:44,999 --> 01:08:46,355 สองสี่เป็น 8 768 01:08:47,052 --> 01:08:48,999 - สองห้า 10 - สองห้า 10 769 01:08:48,999 --> 01:08:50,913 - สองหก 12 - สองหก 12 770 01:08:50,913 --> 01:08:52,339 - สองเจ็ด 14 - สองเจ็ด 14 771 01:08:52,339 --> 01:08:53,488 นี่ทำอะไร 772 01:08:53,488 --> 01:08:54,845 - สองแปด 16 - สองแปด 16 773 01:08:54,845 --> 01:08:57,245 เราอยากเจอพ่อของเราแล้ว 774 01:08:57,628 --> 01:08:59,924 ได้เลย จะพาไปหาเขาเอง 775 01:09:01,177 --> 01:09:04,377 ชาลส์ วอลเลซ จับมือพี่เดี๋ยวนี้ 776 01:09:04,377 --> 01:09:07,857 - ได้โปรด - ไม่ล่ะ ขอบคุณ 777 01:09:12,867 --> 01:09:14,189 อ๋อ เม็ก 778 01:09:14,815 --> 01:09:16,033 นี่ 779 01:09:18,120 --> 01:09:22,225 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง เธอพาเขามาหาเรา 780 01:09:28,175 --> 01:09:29,671 ไม่ หยุดนะ 781 01:09:30,958 --> 01:09:32,072 น้องชายฉัน 782 01:09:32,072 --> 01:09:33,707 - ชาลส์ วอลเลซ - ได้โปรด 783 01:09:34,577 --> 01:09:36,073 ชาลส์ วอลเลซ 784 01:09:38,126 --> 01:09:40,213 - ชาลส์ วอลเลซ - หลีกไป 785 01:09:41,918 --> 01:09:43,136 ชาลส์ วอลเลซ 786 01:09:55,347 --> 01:09:59,940 สนุกดีนะ ยินดีต้อนรับสู่ศูนย์ข่าวกรองกลาง 787 01:10:03,837 --> 01:10:05,298 อย่ายุ่งกับเขานะ 788 01:10:06,898 --> 01:10:11,596 ใจเย็นๆ อย่าฝืนเลย จะง่ายกว่ากันเยอะ ฉันสัญญา 789 01:10:11,596 --> 01:10:15,074 ขอร้องล่ะ ชาลส์ วอลเลซ เขาอันตรายนะ 790 01:10:15,074 --> 01:10:17,371 - เขาทำอะไรกับเธอ - หุบปาก เม็ก 791 01:10:17,371 --> 01:10:20,120 - ใช่ หุบปาก เม็ก - ขอโทษนะ เรด 792 01:10:20,120 --> 01:10:24,051 เม็กเป็นตัวปัญหาเสมอ เธอเป็นสิ่งผิดปกติ 793 01:10:24,051 --> 01:10:25,721 ก็พอดูออก 794 01:10:25,721 --> 01:10:28,260 แต่สิ่งผิดปกติน่าสนใจกว่ามาก 795 01:10:29,095 --> 01:10:30,835 ไม่คิดงั้นเหรอ ชาลส์ วอลเลซ 796 01:10:32,471 --> 01:10:36,680 ช่างสมเป็นนายจริงๆ ที่มาช่วย จริงมั้ย คาลวิน 797 01:10:37,271 --> 01:10:42,073 คอยช่วยเหลือคนอื่นเสมอ ร่าเริงเกินไป พยายามเอาใจทุกคน 798 01:10:42,073 --> 01:10:47,118 หวังว่าจะทำให้พวกเขาเชื่อว่า นายไม่ใช่แค่ภาระของพ่อและโลก 799 01:10:47,362 --> 01:10:48,578 น่าสมเพช 800 01:10:54,076 --> 01:10:57,659 - นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันทำ - ใช่สิ 801 01:10:57,659 --> 01:11:01,591 ไม่งั้นทำไมนายถึงมาผจญภัยบ้าบอนี่ กับคนที่นายแทบไม่รู้จัก 802 01:11:01,591 --> 01:11:04,966 พอแล้ว ชาลส์ วอลเลซ เธอต้องหยุดได้แล้ว 803 01:11:04,966 --> 01:11:07,958 จะพอก็ต่อเมื่ออิทบอกว่าพอ 804 01:11:09,141 --> 01:11:13,386 - นั่งลง ผมจัดการต่อได้ - ไม่สงสัยเลย หนุ่มน้อย 805 01:11:18,117 --> 01:11:22,153 อยากจะเจออิทมั้ย เจ้าซาดิสต์ที่มีความสุขนั่น 806 01:11:23,128 --> 01:11:26,920 - ไม่เชิง - พูดให้มันดีๆ 807 01:11:27,964 --> 01:11:29,146 ฉันขอโทษ 808 01:11:30,260 --> 01:11:33,704 เรามาที่นี่เพื่อมาหาพ่อ จำได้มั้ย 809 01:11:33,704 --> 01:11:35,304 พ่อของเธอ 810 01:11:35,304 --> 01:11:39,722 - ดอกไม้ของจักรวาล ลูกของฉัน - ไม่ 811 01:11:40,210 --> 01:11:44,872 พี่น่าจะหมายถึงพ่อของพี่ คนที่ทิ้งพี่ไป 812 01:11:44,872 --> 01:11:48,421 คนที่ยอมอยู่ที่ไหนก็ได้ ในจักรวาล แทนที่จะอยู่กับพี่ 813 01:11:48,839 --> 01:11:51,135 ทำไมพี่ถึงยังอยากเจอเขา 814 01:11:53,952 --> 01:11:57,362 แหม ผมก็อยากพาไปหาเขาหรอกนะ 815 01:11:58,023 --> 01:11:59,206 แต่ผมทำไม่ได้ 816 01:12:00,320 --> 01:12:03,451 - เขาตายแล้ว - เขายังไม่ตาย 817 01:12:05,433 --> 01:12:10,862 ก็จริง เขายังไม่ตาย แต่ผมก็ยังไม่เห็นเขา 818 01:12:12,288 --> 01:12:14,514 เขายังไม่ตาย 819 01:12:23,700 --> 01:12:25,056 เขายังไม่ตาย 820 01:12:28,710 --> 01:12:30,275 แค่ถูกโอบล้อม 821 01:12:36,085 --> 01:12:37,407 นั่นอะไร 822 01:12:41,896 --> 01:12:43,078 เธอเห็นอะไร 823 01:12:46,314 --> 01:12:51,498 ลำดับการเชื่อมโยง มิติเรขาคณิตเศษส่วน 824 01:12:52,646 --> 01:12:55,360 - ฉลาดมาก - ใช่เลย 825 01:14:55,009 --> 01:14:56,192 เม็ก 826 01:14:59,914 --> 01:15:01,793 - เม็ก - พ่อ มัน... 827 01:15:06,664 --> 01:15:08,090 พ่อ 828 01:15:20,511 --> 01:15:21,764 พ่อ 829 01:15:30,531 --> 01:15:31,679 พ่อ 830 01:15:33,523 --> 01:15:37,002 นี่เป็นมายากลเหรอ หรือความฝัน 831 01:15:37,281 --> 01:15:39,508 หนูเองค่ะ พ่อ หนูเอง 832 01:15:41,873 --> 01:15:45,526 - หนูคิดถึงพ่อมากเลย - เม็กคนสวยของพ่อ 833 01:15:46,744 --> 01:15:49,701 พ่อคิดถึงลูกทุกๆ วินาที 834 01:15:52,310 --> 01:15:53,772 ขอดูหน้าลูกหน่อย 835 01:15:55,930 --> 01:15:59,512 พ่อ ไงคะ พ่อ 836 01:16:07,063 --> 01:16:09,428 พ่อหายไปนานแค่ไหน 837 01:16:13,952 --> 01:16:16,004 พ่อหายไปนานแค่ไหน 838 01:16:21,918 --> 01:16:23,484 4 ปี 839 01:16:25,710 --> 01:16:27,868 พ่อทิ้งไปเมื่อ 4 ปีก่อน 840 01:16:29,538 --> 01:16:30,756 ไม่ 841 01:16:31,800 --> 01:16:37,087 ไม่ๆ ๆ เป็นไปไม่ได้ 842 01:16:37,087 --> 01:16:42,446 ไม่ๆ ๆ พ่อเปล่า พ่อไม่ได้ทิ้งลูกไป 843 01:16:42,446 --> 01:16:45,403 พ่อไม่มีทางทิ้งลูกไป 844 01:16:46,134 --> 01:16:48,743 พ่อถูกขังอยู่ที่นี่ 845 01:16:49,265 --> 01:16:51,909 ลูกมาที่นี่ได้ยังไง ที่นี่อันตราย เม็กเล็ต 846 01:16:51,909 --> 01:16:57,058 - ลูกมาที่นี่ไม่ได้ ลูกมาที่นี่ได้ไง - พ่อเรียกหาเรา เราเลยมาหาพ่อ 847 01:16:58,311 --> 01:17:00,572 เรามาพาพ่อกลับบ้าน 848 01:17:03,077 --> 01:17:04,503 เราเหรอ 849 01:17:04,503 --> 01:17:08,609 คาลวิน เพื่อนหนูและชาลส์ วอลเลซก็มาด้วย 850 01:17:11,635 --> 01:17:15,463 ชาลส์ วอลเลซ ลูกชายของพ่อก็มาเหรอ 851 01:17:15,463 --> 01:17:17,933 เขาอยู่ไหน เขาโอเคมั้ย 852 01:17:21,135 --> 01:17:23,605 อิททำบางอย่างกับเขา 853 01:17:35,677 --> 01:17:36,999 ชาลส์ วอลเลซ 854 01:17:38,947 --> 01:17:43,783 - นั่นลูกเหรอ - ลูกเหรอ ขึ้นอยู่กับว่าถามใคร 855 01:17:46,532 --> 01:17:48,167 ขอดูหน้าชัดๆ หน่อย 856 01:17:51,995 --> 01:17:53,491 - เป็นอะไรมั้ย - เป็น 857 01:17:54,429 --> 01:17:58,049 - ชาลส์ วอลเลซ - ดูไม่เหมือนที่คิดไว้เลยนะ 858 01:17:58,848 --> 01:18:02,154 - ไม่ประทับใจเลย - ชาลส์ วอลเลซ 859 01:18:04,101 --> 01:18:07,685 นี่ อิททำอะไรกับลูก 860 01:18:08,172 --> 01:18:10,816 อิทแสดงให้เห็นศักยภาพของผม 861 01:18:11,617 --> 01:18:14,400 ผมมองเห็นความอ่อนแอของจิตใจ 862 01:18:14,400 --> 01:18:16,314 อย่างจิตใจของคุณ 863 01:18:16,314 --> 01:18:19,689 ดิ้นรนที่จะให้ตัวเอง มีความสำคัญในจักรวาลนี้ 864 01:18:20,941 --> 01:18:24,247 คุณยอมทิ้งครอบครัวและไม่เคยหันกลับไปมอง 865 01:18:30,544 --> 01:18:32,422 ไม่จริง พ่อสาบาน 866 01:18:33,675 --> 01:18:38,615 - ไม่สำคัญหรอก ไปเจออิทกัน - ไม่ 867 01:18:38,998 --> 01:18:41,121 - ไม่ - ใช่ๆ 868 01:18:41,746 --> 01:18:44,878 มาเถอะ อย่าให้ต้องลากไปนะ 869 01:18:47,488 --> 01:18:50,966 - โอเค ถ้าพาแค่พ่อไปล่ะ - ไม่ 870 01:18:50,966 --> 01:18:53,646 - เม็ก พาพ่อไป - พ่อ อย่า 871 01:18:53,646 --> 01:18:56,950 - พ่อต้องทำอย่างนี้ ลูกรัก - เราไม่ต้องการคุณ 872 01:18:56,950 --> 01:18:58,655 เราได้ตัวคุณมาแล้ว 873 01:19:04,605 --> 01:19:05,857 หยุดนะ 874 01:19:08,918 --> 01:19:13,860 - คว้าไว้ - ปล่อยเราไป 875 01:19:14,555 --> 01:19:15,633 จับไว้ 876 01:19:15,633 --> 01:19:20,052 หยุดข่วนกำแพงได้แล้ว อิทรออยู่ 877 01:19:20,052 --> 01:19:23,184 - ลูกทำให้พวกพี่เจ็บ - และคุณเสียมารยาท 878 01:19:23,184 --> 01:19:24,680 หยุดนะ 879 01:19:25,341 --> 01:19:27,185 หยุดนะ ได้โปรด 880 01:19:28,263 --> 01:19:29,933 อย่าทำอย่างนี้ 881 01:19:30,837 --> 01:19:32,403 ได้โปรด อย่าทำอย่างนี้ 882 01:19:33,238 --> 01:19:36,196 นี่เป็นความผิดของคุณ คุณเมอร์รี 883 01:19:36,891 --> 01:19:39,431 ได้ยินมั้ย เม็ก 884 01:19:39,848 --> 01:19:42,493 เม็ก ตื่นสิ ลูกรัก ฝืนไว้ๆ เม็ก 885 01:19:42,493 --> 01:19:44,754 อย่ายอมแพ้ให้กับความมืด อย่ายอมแพ้ 886 01:19:44,754 --> 01:19:48,686 เม็กเล็ต ตื่น ตื่นสิ เม็ก 887 01:19:48,686 --> 01:19:52,200 ตื่น เร็วเข้า พยายามหน่อย พยายามเข้า 888 01:19:52,200 --> 01:19:54,879 หายใจๆ เม็ก 889 01:19:54,879 --> 01:19:58,914 ปล่อยเธอไป ปล่อยให้เธอยอมแพ้ 890 01:19:58,914 --> 01:20:02,672 นี่คือผลที่ตามมา เมื่อคุณคิดถึงตัวเองก่อนครอบครัว 891 01:20:03,855 --> 01:20:05,038 ได้โปรด 892 01:20:05,629 --> 01:20:07,856 ชาลส์ วอลเลซ พ่อจะทำทุกอย่างที่ลูกต้องการ 893 01:20:09,352 --> 01:20:12,274 ตอนนี้ชาลส์ วอลเลซไม่ได้อยู่ที่นี่ 894 01:20:13,562 --> 01:20:18,572 และต่อให้เขาอยู่ คุณก็ทำอะไรเราไม่ได้อยู่ดี 895 01:20:18,572 --> 01:20:21,251 - คุณไม่มีอะไรที่เราต้องการ - คุณไม่มีอะไรที่เราต้องการ 896 01:20:21,877 --> 01:20:25,182 - เว้นเสียแต่เธอ - ไม่ 897 01:20:32,280 --> 01:20:33,532 ยกโทษให้พ่อด้วย 898 01:20:36,455 --> 01:20:39,552 เม็ก ตื่นๆ 899 01:20:41,708 --> 01:20:43,448 เร็วเข้า 900 01:20:44,631 --> 01:20:47,936 ลูกนำแสงสว่างกลับมาให้พ่อ บางทีพ่ออาจเทสเซอร์ได้อีกครั้ง 901 01:20:49,224 --> 01:20:51,416 ทนไว้หน่อย อยู่กับพ่อ 902 01:20:57,782 --> 01:20:59,279 มันได้ผล 903 01:21:00,809 --> 01:21:03,140 มันได้ผล เม็ก 904 01:21:03,662 --> 01:21:05,436 เม็ก ลูกพ่อ 905 01:21:06,932 --> 01:21:09,820 เราจะกลับบ้าน เราจะกลับบ้าน 906 01:21:10,586 --> 01:21:13,994 - แค่อีกนิดเดียว - ชาลส์ วอลเลซ 907 01:21:13,994 --> 01:21:16,500 หายใจเข้า หายใจ 908 01:21:17,196 --> 01:21:20,467 ความมืดได้ตัวเขาไปแล้ว เราพาเขาไปกับเราไม่ได้ 909 01:21:21,580 --> 01:21:25,615 ถ้าเราไม่รีบไปตอนนี้ เราจะติดอยู่ที่นี่ตลอดไป 910 01:21:25,615 --> 01:21:29,582 - พ่อทำได้ยังไง - เม็ก เราต้องไป 911 01:21:29,582 --> 01:21:31,043 อิทจะทำลายเรา 912 01:21:31,043 --> 01:21:33,965 - มันจะทำลายลูก - พ่อทิ้งน้องได้ยังไง 913 01:21:33,965 --> 01:21:36,644 - พ่อจะกลับมาช่วยน้อง - พ่อทิ้งน้องอีกครั้งได้ยังไง 914 01:21:36,644 --> 01:21:40,681 พ่อต้องทำ พ่อจะเสียลูกทั้งสองคนไม่ได้ 915 01:21:40,681 --> 01:21:46,352 อย่าไป หนูจะไม่ทิ้งเขา หนูจะไม่ทิ้งน้อง 916 01:21:46,352 --> 01:21:50,004 หยุดๆ ๆ 917 01:21:50,004 --> 01:21:52,405 หนูจะไม่เทสเซอร์ถ้าไม่มีเขา 918 01:21:52,405 --> 01:21:53,623 หยุด 919 01:21:55,676 --> 01:21:57,798 ชาลส์ วอลเลซ พี่มาแล้ว 920 01:22:26,536 --> 01:22:27,788 ยินดีต้อนรับ 921 01:22:29,667 --> 01:22:34,295 ตัดสินใจถูกแล้วที่เข้าข้างเรา 922 01:22:35,268 --> 01:22:37,009 รู้สึกดีขึ้นมั้ย 923 01:22:38,087 --> 01:22:40,140 ดูดีขึ้นนะ 924 01:22:40,974 --> 01:22:44,488 ฉันรู้จักเธอมานานแล้ว 925 01:22:45,185 --> 01:22:48,037 ดีจริงๆ ที่ในที่สุดเธอก็มาอยู่กับเรา 926 01:22:50,960 --> 01:22:52,630 ชาลส์ วอลเลซ 927 01:22:53,395 --> 01:22:54,926 ชาลส์ วอลเลซ 928 01:22:58,301 --> 01:22:59,936 ชาลส์ วอลเลซ 929 01:23:04,842 --> 01:23:06,268 ไง เม็ก 930 01:23:08,147 --> 01:23:11,557 เรารู้ว่าเธอจะกลับมา ต้องบอกเลยว่า... 931 01:23:11,557 --> 01:23:15,001 เราชอบความกล้าหาญโง่ๆ ที่สุด 932 01:23:15,662 --> 01:23:19,941 - เราเหรอ - เสียมารยาทจริงๆ 933 01:23:21,716 --> 01:23:24,569 เม็ก รู้จักอิทสิ 934 01:23:26,969 --> 01:23:28,187 อย่า 935 01:23:44,574 --> 01:23:48,471 ยินดีต้อนรับ สู่จิตใจที่มืดมนที่สุดในจักรวาล 936 01:23:51,498 --> 01:23:53,724 ไม่ธรรมดาเลยว่ามั้ย 937 01:23:54,768 --> 01:23:56,403 คำนี้เลย 938 01:23:57,621 --> 01:24:00,369 มีผู้หญิงอย่างเธออยู่ก็ดีเหมือนกัน 939 01:24:00,369 --> 01:24:02,665 ว่าไงล่ะ 940 01:24:03,987 --> 01:24:05,484 อยากจะมาอยู่กับเรามั้ย 941 01:24:07,710 --> 01:24:08,963 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 942 01:24:30,360 --> 01:24:34,987 ดูเธอดีๆ สิ เธอคือตัวเธอในแบบที่ดีกว่า 943 01:24:35,822 --> 01:24:39,197 เธอดังกว่า เรียนเก่ง 944 01:24:39,197 --> 01:24:42,502 ครูใหญ่เจนกินส์ต้องรักเธอแน่ๆ 945 01:24:42,502 --> 01:24:45,042 และคาลวินก็ด้วย 946 01:24:46,086 --> 01:24:50,261 เธอไม่ต้องเป็นแค่จินตนาการ ฉันทำให้เธอเป็นจริงได้ 947 01:24:52,348 --> 01:24:55,514 เธอบอกเองว่าอยากจะกลับไปในฐานะคนอื่น 948 01:24:55,514 --> 01:24:58,402 มาอยู่ข้างเรา และฉันทำให้เป็นอย่างนี้ได้ 949 01:25:00,628 --> 01:25:01,881 สมบูรณ์แบบ 950 01:25:06,091 --> 01:25:07,204 ไม่ 951 01:25:13,745 --> 01:25:17,607 ระวังตัวไว้ดีกว่า ไม่งั้นเราจะทำอย่างที่เธอทำกับแม่นั่น 952 01:25:17,607 --> 01:25:20,147 เราไม่สนหรอกว่าเธอเป็นพี่สาวใคร 953 01:25:26,862 --> 01:25:30,654 เราคือทางเลือกเดียว และเราเริ่มจะไม่ต้องการเธอแล้ว 954 01:25:30,654 --> 01:25:36,220 ความรู้สึกที่เธอคุ้นชินแล้ว ไม่มีใครที่โรงเรียนชอบเธอ 955 01:25:36,220 --> 01:25:40,013 พ่อเธอทิ้งไปโดยไม่บอกกล่าว 956 01:25:40,013 --> 01:25:43,631 เรื่องแย่ๆ ที่เธอคิดว่าตัวเองเป็น ก็จริงทั้งนั้น 957 01:25:44,396 --> 01:25:48,398 "บาดแผลคือทางเข้าของแสงสว่าง" 958 01:25:48,398 --> 01:25:51,702 จงเป็นผู้กล้า ได้มั้ย 959 01:25:52,573 --> 01:25:55,530 ฉันขอมอบข้อบกพร่องให้เธอ 960 01:26:01,549 --> 01:26:03,254 ฉันรู้จักข้อบกพร่องของตัวเอง 961 01:26:05,202 --> 01:26:06,663 ที่ฉันเละเทะ 962 01:26:08,542 --> 01:26:10,107 ไม่ให้ความร่วมมือ 963 01:26:11,882 --> 01:26:13,725 ไม่เชื่อใจใคร 964 01:26:15,918 --> 01:26:18,249 และส่วนใหญ่ฉันเกลียดตัวเอง 965 01:26:19,641 --> 01:26:24,268 ฉันทำอะไรไม่คิด ขี้ระแวง 966 01:26:26,599 --> 01:26:27,817 แต่กระนั้น 967 01:26:30,357 --> 01:26:31,783 เธอก็ยังรักฉัน 968 01:26:31,783 --> 01:26:34,079 - อะไร - จริงมั้ย ชาลส์ วอลเลซ 969 01:26:34,914 --> 01:26:36,236 - ไม่ - หุบปาก 970 01:26:38,985 --> 01:26:43,299 ไม่เป็นใคร น้อยคนที่จะเข้าใจว่า แสงสว่างอ่อนแอแค่ไหน 971 01:26:43,299 --> 01:26:47,091 น้อยคนที่กล้าจะยอมรับความจริงว่า ความรักก็แค่คำคำนึง 972 01:26:47,091 --> 01:26:49,944 คำที่ว่างเปล่า ไร้ความหมาย 973 01:26:49,944 --> 01:26:54,015 จะทำร้ายฉันก็ได้ ตอนที่ฉันบอกว่ารักเธอ แต่ฉันจะรักเธออยู่ดี 974 01:26:54,015 --> 01:26:56,625 และเธอรักฉัน 975 01:26:58,016 --> 01:27:00,590 เพราะงั้นเธอถึงอุ่นนมให้ฉัน ในคืนที่มีพายุ 976 01:27:02,922 --> 01:27:05,670 เพราะงั้นเธอถึงมาดูฉันเวลาพัก 977 01:27:07,896 --> 01:27:11,654 เพราะงั้นเธอถึงอยากหาพ่อให้เจอ เพื่อทำให้ฉันมีความสุข 978 01:27:13,150 --> 01:27:15,691 เพราะงั้นพวกมิสเซสถึงให้โอกาสฉัน 979 01:27:16,456 --> 01:27:18,752 เพราะพวกเขาสัมผัสได้ถึงความรักของเธอ 980 01:27:19,760 --> 01:27:23,101 และเธอควรรักฉัน เพราะฉันสมควรได้รับความรัก 981 01:27:23,831 --> 01:27:29,085 - หยุดนะ หยุด - ฉันรักเธอ ชาลส์ วอลเลซ 982 01:27:29,085 --> 01:27:31,590 - ฉันรักเธอ - หยุด 983 01:27:41,749 --> 01:27:45,403 ได้โปรด ฉันรักเธอ น้องชาย 984 01:27:45,403 --> 01:27:48,777 ไม่เอาความรัก 985 01:27:50,273 --> 01:27:52,882 ความมืดเท่านั้น 986 01:28:04,781 --> 01:28:05,895 เม็ก 987 01:28:14,662 --> 01:28:15,740 เม็ก 988 01:28:19,532 --> 01:28:20,716 เม็ก 989 01:28:22,421 --> 01:28:27,013 เม็ก ตื่นสิ เร็วเข้า ได้โปรด 990 01:28:30,735 --> 01:28:35,467 "ดอกไม้แห่งจักรวาล" 991 01:28:49,071 --> 01:28:51,367 "ลูกของฉัน" 992 01:29:21,288 --> 01:29:22,471 โห 993 01:29:23,515 --> 01:29:24,698 โห 994 01:29:33,743 --> 01:29:37,223 มิสเซส พวกเขากลับมา 995 01:29:39,589 --> 01:29:42,476 ชาลส์ วอลเลซ แสงสว่างของเธอกลับมาแล้ว 996 01:29:42,476 --> 01:29:46,304 - เม็ก เธอทำได้ - หนูพยายามแล้ว 997 01:29:46,999 --> 01:29:49,295 ฉันรู้มาตลอดว่าเธอทำได้ 998 01:29:49,956 --> 01:29:51,627 ไม่เคยสงสัยเธอเลยสักวินาที 999 01:29:53,088 --> 01:29:58,272 - หนูใช้ข้อบกพร่องตามที่คุณบอก - เป็นข้อบกพร่องที่งดงามมาก 1000 01:29:58,655 --> 01:30:00,672 ฉันภูมิใจในตัวเธอมากๆ เม็ก 1001 01:30:00,672 --> 01:30:04,743 คืนนี้จักรวาลสว่างไสวเพราะเธอ 1002 01:30:05,021 --> 01:30:06,830 เธอทำให้อิทอ่อนแอ 1003 01:30:06,830 --> 01:30:10,936 เธอมอบโอกาสให้กับโลกและทุกคนบนโลก 1004 01:30:12,293 --> 01:30:14,102 เธอควรภูมิใจนะ 1005 01:30:14,102 --> 01:30:17,129 นักรบเก่งๆ ของเราหลายคนมาจากโลก 1006 01:30:17,929 --> 01:30:22,557 ไอน์สไตน์ คูรี คานธี 1007 01:30:22,557 --> 01:30:27,949 - ออสเตน คาห์โล ชินด์เลอร์ - เนลสัน แมนเดลา มายา แองจาลู 1008 01:30:27,949 --> 01:30:31,219 และตอนนี้ เม็ก เมอร์รี 1009 01:30:34,212 --> 01:30:35,638 หนูเหรอ 1010 01:30:36,647 --> 01:30:37,760 อะไรนะ 1011 01:30:38,944 --> 01:30:44,267 ทุกคนที่กล้าเผชิญหน้าความมืด 1012 01:30:44,267 --> 01:30:50,147 และนำส่วนที่ดีที่สุดในตัวออกมา สู่แสงสว่างเพื่อโลก 1013 01:30:54,565 --> 01:31:00,201 ตอนนี้ที่เราต้องจากไป ทิ้งให้เธอเป็นนักรบของโลก 1014 01:31:01,036 --> 01:31:06,707 เม็ก ถึงเวลาที่เธอต้องเทสเซอร์ให้เราทุกคน 1015 01:31:06,707 --> 01:31:08,552 และกลับไปยังบ้านของเธอ 1016 01:31:09,768 --> 01:31:10,917 อะไรคะ 1017 01:31:12,308 --> 01:31:13,456 หนูเหรอ 1018 01:31:15,544 --> 01:31:17,736 จะให้หนูเป็นคนทำเทสเซอร์เหรอ 1019 01:31:18,606 --> 01:31:24,172 "พรุ่งนี้ พวกเราจะมีมากขึ้น" มิรานดา อเมริกา 1020 01:31:53,433 --> 01:31:55,068 ลาก่อน ที่รัก 1021 01:31:56,007 --> 01:31:58,442 ลาก่อน ผู้กล้าของฉัน 1022 01:32:00,008 --> 01:32:02,130 จนกว่าจะเจอกันอีกครั้ง 1023 01:32:10,724 --> 01:32:12,359 แล้วเจอกันที่บ้าน 1024 01:33:55,935 --> 01:34:00,388 เม็ก พี่ทำได้ พี่เทสเซอร์ได้อย่างสง่างาม 1025 01:34:07,346 --> 01:34:08,564 พ่อ 1026 01:34:21,123 --> 01:34:23,315 - ไง - เธอทำได้ 1027 01:34:25,160 --> 01:34:26,342 ฉันทำได้ 1028 01:34:31,700 --> 01:34:32,917 แม่ 1029 01:34:38,658 --> 01:34:39,876 ไง 1030 01:34:41,894 --> 01:34:43,182 ลูกไม่เป็นไรนะ 1031 01:34:45,721 --> 01:34:48,574 - หนูโอเคค่ะ - ดี 1032 01:34:53,027 --> 01:34:54,802 พ่อขอโทษ เม็ก 1033 01:34:56,054 --> 01:34:57,412 พ่อ 1034 01:35:03,465 --> 01:35:07,118 พ่ออยากจะจับมือกับจักรวาล 1035 01:35:16,999 --> 01:35:19,295 แต่พ่อควรจะจับมือลูกไว้ 1036 01:35:32,133 --> 01:35:34,220 พ่อรักลูกมากๆ 1037 01:35:45,424 --> 01:35:47,163 หนูก็รักพ่อค่ะ 1038 01:36:32,914 --> 01:36:35,767 - ชาลส์ วอลเลซ ลูกมาทำอะไรข้างนอก - แม่ 1039 01:36:39,421 --> 01:36:43,248 โอเค ขอบคุณจ้ะ เกิดอะไรขึ้น 1040 01:36:46,066 --> 01:36:50,101 เดี๋ยว นี่แม่หลับอยู่เหรอ แม่ฝันอยู่เหรอ 1041 01:36:53,755 --> 01:36:56,190 เปล่า แม่ไม่ได้ฝันอยู่ 1042 01:36:59,148 --> 01:37:01,200 และมันสำคัญมากที่แม่ต้องรู้ไว้ 1043 01:37:03,392 --> 01:37:04,610 ทำไม 1044 01:37:05,236 --> 01:37:07,358 เพราะเม็กมีบางอย่างมาฝากครับ 1045 01:37:23,189 --> 01:37:24,754 ผมขอโทษที่มาช้า 1046 01:37:28,303 --> 01:37:30,634 ผมเสียใจจริงๆ 1047 01:37:53,457 --> 01:37:54,814 ยังไง 1048 01:37:57,284 --> 01:37:59,511 - ที่ไหน - การคำนวณของคุณ 1049 01:38:00,868 --> 01:38:02,712 มันมอบจักรวาลให้เรา 1050 01:38:10,610 --> 01:38:12,315 ฉันกลับบ้านดีกว่า 1051 01:38:13,567 --> 01:38:14,819 แน่ใจนะ 1052 01:38:16,107 --> 01:38:17,394 แน่สิ 1053 01:38:18,820 --> 01:38:21,326 มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกพ่อ 1054 01:38:22,821 --> 01:38:24,874 บางทีฉันอาจจะกล้าพูดออกไปสักที 1055 01:38:28,597 --> 01:38:32,493 ตลกที่ต้องเดินทางรอบจักรวาลฉันถึงจะกล้า 1056 01:38:46,549 --> 01:38:47,941 ไว้โทรหานะ 1057 01:38:49,680 --> 01:38:50,898 ได้สิ 1058 01:39:10,451 --> 01:39:11,947 ผมรู้ว่าพี่ทำได้ 1059 01:39:12,748 --> 01:39:14,105 รักเธอนะ 1060 01:39:15,009 --> 01:39:16,505 เสมอ 1061 01:39:26,630 --> 01:39:29,100 - ไง - พ่อ ผมมีคำใหม่ประจำวัน 1062 01:39:29,100 --> 01:39:31,048 - อยากได้ยินมั้ย - แน่นอนที่สุด 1063 01:39:31,048 --> 01:39:32,057 บ้าน 1064 01:39:32,057 --> 01:39:33,345 ขอบคุณ 1065 01:49:36,100 --> 01:49:36,900 [THAI]