1 00:00:31,829 --> 00:00:37,062 Sarikata oleh Sanzoryu 2 00:01:01,829 --> 00:01:03,062 ♪ Tiada loceng ♪ 3 00:01:03,064 --> 00:01:05,830 ♪ Waktu kau memanggilku ♪ 4 00:01:05,832 --> 00:01:08,901 ♪ Kau akan jatuh berbatu-batu ♪ 5 00:01:10,003 --> 00:01:13,408 ♪ Aku terpukau oleh kesedihanmu ♪ 6 00:01:14,908 --> 00:01:18,477 ♪ Tapi aku suka bila kau senyum ♪ 7 00:01:18,479 --> 00:01:21,415 ♪ Beritahu aku apa yang kau mahu ♪ 8 00:01:22,582 --> 00:01:26,351 ♪ Bisikkan "cinta" di telingaku ♪ 9 00:01:26,353 --> 00:01:29,290 ♪ Sebelum kau cuba mendekatiku ♪ 10 00:01:31,091 --> 00:01:35,360 ♪ Aku patut beri amaran pada kau, sayangku ♪ 11 00:01:35,362 --> 00:01:38,763 ♪ Hatiku rumah berhantu ♪ 12 00:01:38,765 --> 00:01:42,700 ♪ Sebaik kau masuk, kau takkan keluar ♪ 13 00:01:42,702 --> 00:01:46,738 ♪ Ianya perangkap yang lama kau tunggu ♪ 14 00:01:46,740 --> 00:01:50,474 ♪ Tiada tingkap, tiada pintu ♪ 15 00:01:50,476 --> 00:01:53,615 ♪ Tiada cara melepaskan diri dari perasaan ini ♪ 16 00:01:55,249 --> 00:01:58,783 ♪ Ia seperti mimpi, tapi kau harapkan ia terjadi ♪ 17 00:01:58,785 --> 00:02:02,655 ♪ Hatiku, ku, ku, ku ♪ 18 00:02:02,657 --> 00:02:08,593 ♪ H-h-h-hatiku rumah... Rumah berhantu ♪ 19 00:02:10,497 --> 00:02:14,300 ♪ H-h-h-hatiku rumah ♪ 20 00:02:14,302 --> 00:02:16,671 ♪ Rumah berhantu ♪ 21 00:02:35,522 --> 00:02:39,491 Sayangku. 22 00:02:39,493 --> 00:02:42,362 Cincin! Cincin! Alamak! Tidak, tidak, tidak! 23 00:02:50,504 --> 00:02:53,841 Oh, Thing! Tangan terbaik selalu ada cincinnya! 24 00:03:03,884 --> 00:03:06,217 Wahai yang dibenci, 25 00:03:06,219 --> 00:03:10,221 ini sememangnya keistimewaan yang jarang berlaku untuk melihat keluarga kita 26 00:03:10,223 --> 00:03:13,858 berkumpul bersama untuk tradisi keluarga Addams ini. 27 00:03:13,860 --> 00:03:16,161 Untuk melaksanakan upacara ini 28 00:03:16,163 --> 00:03:17,696 dan menyatukan pasangan ini 29 00:03:17,698 --> 00:03:21,734 dalam ruang yang membosankan bagi perkahwinan, 30 00:03:21,736 --> 00:03:26,374 kita letakkan limau dalam kelapa dan minum kedua-duanya. 31 00:03:33,813 --> 00:03:36,047 Sekarang aku isytiharkan kamu berdua sebagai... 32 00:03:36,049 --> 00:03:37,416 - Raksasa! - Pelik! 33 00:03:37,418 --> 00:03:38,516 Berambus, keluarga Addams! 34 00:03:38,518 --> 00:03:39,684 Kalian dah berada di sini cukup lama! 35 00:03:39,686 --> 00:03:41,387 Kami dah muak dengan orang macam kalian! 36 00:03:41,389 --> 00:03:42,854 Addams tidak dikehendaki di sini! 37 00:03:42,856 --> 00:03:44,322 Berambus saja! 38 00:03:44,324 --> 00:03:46,057 Sekarang aku isytiharkan kamu berdua sebagai suami isteri. 39 00:03:46,059 --> 00:03:47,226 Lekas, letakkan limau ke dalam air kelapa itu 40 00:03:47,228 --> 00:03:48,693 dan minum kedua-duanya! 41 00:03:52,998 --> 00:03:54,932 Maaf, aku tak boleh tahan. 42 00:03:54,934 --> 00:03:56,336 Ini rumah kami! 43 00:03:57,371 --> 00:03:58,537 Kamu semua tidak dikehendaki! 44 00:03:58,539 --> 00:03:59,738 Kami tak mahu kalian di sini! 45 00:03:59,740 --> 00:04:02,576 Semua, pergi ke jambatan! 46 00:04:05,945 --> 00:04:08,282 Tembak! 47 00:04:24,098 --> 00:04:26,264 Kamu si kelawar sejoli lebih baik pergi dari sini! 48 00:04:26,266 --> 00:04:28,133 Ibu akan halang mereka! 49 00:04:28,135 --> 00:04:29,567 Mazurka! 50 00:04:33,106 --> 00:04:34,875 Naik belakang aku! 51 00:04:40,313 --> 00:04:43,047 Aku rasa aku boleh nampak rumah aku dari sini. 52 00:04:43,049 --> 00:04:45,717 Oh, tak. Itu penjara wanita. 53 00:04:45,719 --> 00:04:48,753 Oh, Gomez, kenapa sekumpulan orang kampung yang baran 54 00:04:48,755 --> 00:04:50,321 mengikuti kita ke mana saja kita pergi? 55 00:04:50,323 --> 00:04:53,924 Kita dah selamat, sayang, itu saja yang penting. 56 00:04:53,926 --> 00:04:55,760 Aku mahu cari sebuah rumah baru 57 00:04:55,762 --> 00:04:57,796 yang terlindung dari dunia. 58 00:04:57,798 --> 00:05:00,799 Suatu tempat yang hanya untuk diri kita yang sebenar. 59 00:05:00,801 --> 00:05:04,501 Ya! Suatu tempat yang sangat teruk! Tempat yang korup! 60 00:05:04,503 --> 00:05:06,737 Suatu tempat yang tiada siapa pun yang ada kewarasan 61 00:05:06,739 --> 00:05:08,508 akan dijumpai maut di dalamnya! 62 00:05:09,739 --> 00:05:12,508 Selamat Datang ke New Jersey (Apa tengok-tengok?) 63 00:05:19,286 --> 00:05:21,018 Sedih ke, sayang? 64 00:05:21,020 --> 00:05:23,755 Ya, sememangnya. 65 00:05:23,757 --> 00:05:27,092 Oh, Gomez, awak telah pun meruntuhkan tembokku 66 00:05:27,094 --> 00:05:29,794 dan menikam nama awak pada jantungku. 67 00:05:31,597 --> 00:05:33,631 Penggodaku yang pucat, 68 00:05:33,633 --> 00:05:35,702 tangan awak sejuk bak bangkai ikan. 69 00:05:36,368 --> 00:05:39,304 Sayang, itu memang bangkai ikan. 70 00:05:39,306 --> 00:05:40,772 Mmm, mmm... 71 00:05:40,774 --> 00:05:42,043 Memang pun. 72 00:05:47,046 --> 00:05:48,546 Sayang, 73 00:05:48,548 --> 00:05:52,350 itu kerutan ke yang aku nampak di dahi pucat awak? 74 00:05:52,352 --> 00:05:53,551 Apa masalahnya? 75 00:05:53,553 --> 00:05:55,688 Kita tak boleh lari selamanya, sayang. 76 00:05:55,690 --> 00:05:57,556 Aku mahukan tempat tinggal lagi. 77 00:05:57,558 --> 00:06:00,292 Aku mahu anak-anak kita membesar dengan aman. 78 00:06:00,294 --> 00:06:02,794 Aku nak pilih tanah perkuburan. 79 00:06:02,796 --> 00:06:06,731 Morticia, aku berjanji atas nyawaku, aku akan carikan kita rumah baru. 80 00:06:06,733 --> 00:06:09,003 Dan setiap hajat awak akan ditunaikan. 81 00:06:09,635 --> 00:06:11,236 Sayangku. (Mon amour) 82 00:06:11,238 --> 00:06:15,573 Bahasa Perancis. Awak tahu apa kesannya padaku. 83 00:06:17,044 --> 00:06:18,913 ♪ Sang liar ♪ 84 00:06:20,880 --> 00:06:22,148 ♪ Kau buat jantungku... ♪ 85 00:06:30,558 --> 00:06:32,426 Kita terlanggar sesuatu! 86 00:06:40,166 --> 00:06:42,368 Dia tak apa-apa ke? 87 00:06:42,370 --> 00:06:44,936 Tak, nampaknya dia memang dah gila. 88 00:06:44,938 --> 00:06:48,907 "Hospital Negeri bagi Penjenayah Gila." 89 00:06:48,909 --> 00:06:50,444 Gomez. 90 00:06:54,448 --> 00:06:56,179 Itu mesti rumah orang gila itu. 91 00:06:56,181 --> 00:06:57,715 Oh, syukurlah. 92 00:06:57,717 --> 00:07:00,184 Tempat yang bagus untuk tidur malam ini. 93 00:07:04,924 --> 00:07:05,926 Hmm? 94 00:07:06,794 --> 00:07:09,195 Terima kasih, budak tua. Tunjukkan jalan. 95 00:07:26,979 --> 00:07:29,580 Sunyinya. Terlalu sunyi. 96 00:07:29,582 --> 00:07:31,152 Mesti di luar musim. 97 00:07:40,161 --> 00:07:41,228 Helo? 98 00:07:45,299 --> 00:07:46,664 Tiada siapa di sini. 99 00:07:46,666 --> 00:07:48,900 Boleh jadi ke ia diabaikan? 100 00:07:48,902 --> 00:07:51,635 Ia menyeramkan. Pelik. 101 00:07:51,637 --> 00:07:54,575 Misteri. Mengerikan. 102 00:08:04,517 --> 00:08:05,986 Huh? 103 00:08:52,332 --> 00:08:56,537 Keluar! 104 00:08:58,204 --> 00:08:59,571 Sangat hodoh. 105 00:08:59,573 --> 00:09:01,074 Sangat teruk. 106 00:09:01,708 --> 00:09:03,807 Inilah rumah. 107 00:10:36,708 --> 00:10:39,307 13 Tahun Kemudian 108 00:10:47,914 --> 00:10:50,851 Pagi yang sungguh indah! 109 00:10:53,819 --> 00:10:54,985 Cubaan yang bagus. 110 00:10:54,987 --> 00:10:58,822 Keluar! 111 00:10:58,824 --> 00:11:02,128 Oh, awak selalu sangat baran sebelum sarapan kopi awak. 112 00:11:11,337 --> 00:11:12,470 Lebih baik? 113 00:11:30,356 --> 00:11:31,455 Lurch, 114 00:11:31,457 --> 00:11:32,625 masa untuk sarapan. 115 00:11:51,312 --> 00:11:53,344 Thing. 116 00:11:53,346 --> 00:11:56,150 Suruh Ichabod kejutkan budak-budak. 117 00:11:59,252 --> 00:12:02,052 Lurch, boleh awak habukkan rumah? 118 00:12:02,054 --> 00:12:03,356 Mmm. 119 00:12:11,430 --> 00:12:13,330 Jangan gelojoh, Cleopatra. 120 00:12:13,332 --> 00:12:16,236 Aku tak mahu bunga Pencekik Afrika aku untuk tercekik. 121 00:12:58,212 --> 00:13:01,278 Baiklah, Ichabod. Saya dah bangun. 122 00:13:01,280 --> 00:13:03,217 Untuk sekejap saja. 123 00:13:04,451 --> 00:13:06,249 Matangnya, Pugsley. 124 00:13:06,251 --> 00:13:07,619 Oh, tolonglah. 125 00:13:07,621 --> 00:13:09,821 Kau tak pernah campak kapak waktu kau sebaya aku? 126 00:13:09,823 --> 00:13:13,593 Mestilah aku pernah. Aku tak pernah tersasar. 127 00:13:16,063 --> 00:13:17,762 Betapa aku harapkan ada sesuatu yang menghidupkan 128 00:13:17,764 --> 00:13:19,564 hari yang sudah pun bosan ini. 129 00:13:23,736 --> 00:13:25,271 Terima kasih kerana mencuba, Ichabod. 130 00:13:46,025 --> 00:13:47,260 Hmm. 131 00:14:13,153 --> 00:14:14,284 Pugsley? 132 00:14:14,286 --> 00:14:17,821 Pugsley! Masa untuk latihan pedang. 133 00:14:17,823 --> 00:14:19,456 Pugsley! 134 00:14:19,458 --> 00:14:21,127 Mari mulakan permainan. 135 00:14:48,654 --> 00:14:51,558 Pugsley datang! 136 00:15:08,374 --> 00:15:10,878 Baiklah, nak. Cukuplah tu. 137 00:15:12,444 --> 00:15:15,248 Mereka meletup (membesar) sangat pantas sekarang. 138 00:15:25,958 --> 00:15:28,127 Jangan sampai ayah naik atas tu! 139 00:15:34,568 --> 00:15:36,303 Ini amaran terakhir untuk kamu! 140 00:15:48,715 --> 00:15:51,483 Kepala saya. Ow, ow, ow. 141 00:15:51,485 --> 00:15:54,918 Pugsley, kita patutnya berlatih untuk kemahiran pedang kamu. 142 00:15:54,920 --> 00:15:57,122 Acara Sabre Mazurka kamu tinggal dua minggu lagi, 143 00:15:57,124 --> 00:15:59,123 dan kamu macam tak berlatih langsung. 144 00:15:59,125 --> 00:16:01,325 Saya tertinggal satu latihan saja. Apa masalahnya? 145 00:16:01,327 --> 00:16:03,261 Masalahnya? 146 00:16:03,263 --> 00:16:05,897 Sabre Mazurka adalah hari yang terpenting 147 00:16:05,899 --> 00:16:07,163 dalam kehidupan seorang anak muda. 148 00:16:07,165 --> 00:16:08,667 Itu yang membuatkan kamu salah seorang keluarga Addams. 149 00:16:08,669 --> 00:16:11,768 Ia adalah hari keluarga kamu berkumpul di sekeliling kamu 150 00:16:11,770 --> 00:16:15,272 dan menghakimi kamu tentang nilai kamu sebagai seorang manusia. 151 00:16:15,274 --> 00:16:16,773 Ayah dengar ia seperti hari Kesyukuran (Thanksgiving). 152 00:16:16,775 --> 00:16:19,743 Tapi pedang ni sangat lapuk. 153 00:16:19,745 --> 00:16:21,613 Saya lebih kepada lelaki penghancur. 154 00:16:21,615 --> 00:16:26,153 Bahan letupan tiada tempat dalam Mazurka. Serahkannya. 155 00:16:29,622 --> 00:16:31,656 Kesemuanya. 156 00:16:31,658 --> 00:16:33,657 Dan TNT itu. 157 00:16:33,659 --> 00:16:35,460 Dan M-80 itu. 158 00:16:35,462 --> 00:16:38,863 Mercun batang. Mercun pop. Bom tangan. 159 00:16:40,332 --> 00:16:45,036 Anakku, keluarga kita dah lama tak bersama selama 13 tahun. 160 00:16:45,038 --> 00:16:47,138 Mereka akan datang dari serata dunia 161 00:16:47,140 --> 00:16:49,474 untuk melihat kamu pada hari yang istimewa. 162 00:16:49,476 --> 00:16:51,511 Ayah cuma mahu ia berjalan dengan sempurna. 163 00:16:52,477 --> 00:16:54,479 Baiklah, ayah. Saya akan berlatih. 164 00:16:54,481 --> 00:16:56,013 Macam itulah anak ayah. 165 00:17:01,554 --> 00:17:03,787 Mereput. 166 00:17:03,789 --> 00:17:05,190 Mmm. Menggerunkan. 167 00:17:05,192 --> 00:17:06,560 Saya nak limpa. 168 00:17:08,995 --> 00:17:10,194 Mmm... 169 00:17:10,196 --> 00:17:11,662 - Ah, ow... - Wednesday. 170 00:17:11,664 --> 00:17:13,330 Tolong, tak mahu kotoran dakwat atas meja. 171 00:17:13,332 --> 00:17:15,233 Ya, ibu. 172 00:17:18,971 --> 00:17:20,705 Gomez, semua yang kita dah jemput 173 00:17:20,707 --> 00:17:22,406 ke Mazurka telah mengugut untuk datang. 174 00:17:22,408 --> 00:17:25,308 Aku tahu. Bagus bukan? 175 00:17:26,413 --> 00:17:29,647 Semua ahli keluarga Addams di bawah satu bumbung sekali lagi. 176 00:17:29,649 --> 00:17:31,416 Ya, tapi di mana semua orang nak tidur? 177 00:17:31,418 --> 00:17:33,850 Kita akan suruh Lurch naik tarafkan makam itu. 178 00:17:33,852 --> 00:17:35,652 Ia akan jadi seperti kem semalaman. 179 00:17:36,622 --> 00:17:38,889 Baiklah, sayang. 180 00:17:42,396 --> 00:17:43,694 Pakcik Fester! 181 00:17:43,696 --> 00:17:45,362 Abang! 182 00:17:48,435 --> 00:17:49,734 Jangan risau, aku tak apa-apa. 183 00:17:49,736 --> 00:17:51,836 Tingkap kaca itu menyambut aku dari terhempas. 184 00:17:51,838 --> 00:17:54,237 Ha! Ha! 185 00:17:54,239 --> 00:17:56,073 Pulas, seksa, melolong pada mereka, 186 00:17:56,075 --> 00:17:58,042 Addams adalah apa yang Addams buat 187 00:18:00,580 --> 00:18:02,714 Aku gembira kau berada di sini! 188 00:18:04,051 --> 00:18:05,449 Aku tak lambat, bukan? 189 00:18:05,451 --> 00:18:08,151 Sebenarnya, kami tak jangkakan kamu untuk dua minggu lagi. 190 00:18:08,153 --> 00:18:10,021 Huh. Jadi, tak lambat. 191 00:18:10,023 --> 00:18:11,555 Aku minta maaf, sayang. 192 00:18:11,557 --> 00:18:13,624 Macam ni, aku minta Fester untuk datang awal 193 00:18:13,626 --> 00:18:16,127 untuk bantu Pugsley dengan latihan Mazurkanya. 194 00:18:16,129 --> 00:18:17,895 Hei! 195 00:18:17,897 --> 00:18:18,963 Tidak! Tidak! 196 00:18:18,965 --> 00:18:21,264 Kitty jahat! Kitty yang jahat! 197 00:18:21,266 --> 00:18:22,532 Kalau aku tahu awak nak datang, 198 00:18:22,534 --> 00:18:24,301 aku dah persiapkan bilik bawah tanah. 199 00:18:24,303 --> 00:18:27,204 Tolonglah, jangan risau. Aku akan tidur di loteng. 200 00:18:27,206 --> 00:18:28,938 Kamu takkan tahu aku ada di sini. 201 00:18:28,940 --> 00:18:33,244 Aku dah berlatih gerakan itu dalam banyak rumah orang. 202 00:18:34,946 --> 00:18:35,713 Pakcik, 203 00:18:35,715 --> 00:18:38,182 boleh pakcik beritahu kami apa yang ada di sebalik pintu pagar itu? 204 00:18:41,086 --> 00:18:43,554 Kenapa awak tanya begitu, sayang? 205 00:18:43,556 --> 00:18:46,023 Saya dengar bunyi aneh dalam kabus itu tadi, 206 00:18:46,025 --> 00:18:47,657 dan saya patut pergi siasat. 207 00:18:47,659 --> 00:18:49,827 Tiada apa di luar sana melainkan paya yang membosankan. 208 00:18:49,829 --> 00:18:53,097 Mesti ada sesuatu. Kita tak pernah ke mana-mana. 209 00:18:53,099 --> 00:18:55,832 Siapa tahu kalau ada benda seram yang kita tak tahu. 210 00:18:55,834 --> 00:18:57,769 Sayang, kita ada semua benda seram yang 211 00:18:57,771 --> 00:18:58,936 kita perlukan, di sini. 212 00:18:58,938 --> 00:19:01,972 Pakcik Fester boleh pergi ke mana saja yang dia suka. 213 00:19:01,974 --> 00:19:03,875 Tidaklah, ada beberapa sekatan juga. 214 00:19:03,877 --> 00:19:05,944 Kamu tahu, aku tak boleh ke pasaraya, 215 00:19:05,946 --> 00:19:08,012 atau zoo, atau sebuah bangunan... 216 00:19:08,014 --> 00:19:09,112 Bila awak dah dewasa, 217 00:19:09,114 --> 00:19:10,814 awak boleh mengembara sepuas-puasnya. 218 00:19:10,816 --> 00:19:13,620 Tapi buat masa sekarang, awak lebih selamat di sini. 219 00:19:15,522 --> 00:19:17,024 Socrates, mari. 220 00:19:18,691 --> 00:19:21,157 ...Amerika Selatan, Eropah, China, 221 00:19:21,159 --> 00:19:23,860 Asia, kebanyakan tempat di Afrika. 222 00:19:23,862 --> 00:19:25,832 Aku dibenarkan di Antartika! 223 00:19:38,945 --> 00:19:40,177 Anda sedang menonton 224 00:19:40,179 --> 00:19:42,448 televisyen Rumah, Seni dan Taman. 225 00:19:44,350 --> 00:19:47,318 Dunia ini tempat yang luas, penuh dengan jiwa yang kasihan 226 00:19:47,320 --> 00:19:50,353 yang tidak tahu perbezaan di antara papan shiplap dan Shinola. 227 00:19:50,355 --> 00:19:51,955 Saya di sini untuk membantu. 228 00:19:53,459 --> 00:19:56,560 Saya ambil rumah anda yang tidak menarik 229 00:19:56,562 --> 00:19:59,629 dan mengubahnya kepada istana sempurna idaman anda. 230 00:19:59,631 --> 00:20:03,402 Tak kira betapa lapuknya citarasa rekabentuk anda, saya boleh membantu anda. 231 00:20:04,169 --> 00:20:05,703 Satu-satunya kecacatan saya? 232 00:20:05,705 --> 00:20:07,671 Kadangkala saya terlalu cerewet. 233 00:20:08,842 --> 00:20:10,808 Saya Margaux Needler, 234 00:20:10,810 --> 00:20:14,712 dan saya akan persembahkan sebuah Campurtangan Rekabentuk! 235 00:20:14,714 --> 00:20:17,080 Saya ucap "sama-sama" awal-awal. 236 00:20:17,082 --> 00:20:19,050 Hari ini, kami meletakkan sentuhan penghabisan kami 237 00:20:19,052 --> 00:20:21,218 pada projek terbesar kami setakat ini. 238 00:20:21,220 --> 00:20:22,887 Asimilasi. 239 00:20:22,889 --> 00:20:24,921 Kami bukan saja mengubah sebuah rumah. 240 00:20:24,923 --> 00:20:27,860 Kami mengubah satu pekan! 241 00:20:28,928 --> 00:20:31,395 Dan dalam hanya dua minggu lagi, di siaran langsung episod terakhir musim ini, 242 00:20:31,397 --> 00:20:32,530 anda akan boleh membeli 243 00:20:32,532 --> 00:20:34,099 sebuah untuk anda sendiri dari pekan Asimilasi. 244 00:20:34,101 --> 00:20:35,198 Betul tu! 245 00:20:35,200 --> 00:20:37,234 Dalam Campurtangan Rekabentuk dahulu, 246 00:20:37,236 --> 00:20:40,704 kami letakkan satu kejiranan untuk dijual. 247 00:20:40,706 --> 00:20:42,505 Ini adalah peluang anda untuk membeli 248 00:20:42,507 --> 00:20:43,640 rumah idaman anda 249 00:20:43,642 --> 00:20:45,775 di pekan idaman anda! 250 00:20:45,777 --> 00:20:48,012 Menarik tak? Saya dah agak dah. 251 00:20:48,014 --> 00:20:50,514 Selamat datang ke Asimilasi, jiran. 252 00:20:51,717 --> 00:20:53,050 Rancangan ini dibawakan kepada anda 253 00:20:53,052 --> 00:20:54,118 oleh Intipan Kejiranan. 254 00:20:54,120 --> 00:20:56,523 Jiran anda sedang melihat! 255 00:20:57,422 --> 00:20:58,691 Dan, tamat! 256 00:20:59,691 --> 00:21:01,125 Saya suka. Sempurna sekali. 257 00:21:01,127 --> 00:21:02,994 Mari tetapkan untuk set bersiar-siar. 258 00:21:02,996 --> 00:21:04,328 Margaux, bagus tak tadi? 259 00:21:04,330 --> 00:21:05,428 Tidak, Glenn. 260 00:21:05,430 --> 00:21:07,799 Kita perlukan lebih banyak belon, lebih banyak potongan riben. 261 00:21:07,801 --> 00:21:09,867 - Baiklah. - Apa yang kita jual di sini? 262 00:21:09,869 --> 00:21:12,936 Impian besar. Awak tahu macam mana awak dapat impian besar? 263 00:21:12,938 --> 00:21:14,304 - Uh... - Dengan rating yang besar. 264 00:21:14,306 --> 00:21:15,572 - Faham. - Lipat gandakan belon itu. 265 00:21:15,574 --> 00:21:17,407 Dan aku mahukan potongan riben sebanyak ribut salji. 266 00:21:17,409 --> 00:21:18,975 Aku mahukan banyak sangat potongan riben sampai kita perlukan 267 00:21:18,977 --> 00:21:21,111 peronda salji untuk mencari kanak-kanak yang hilang. 268 00:21:21,113 --> 00:21:23,414 Aku taruhkan empayar pengolahan rumah di pekan ini. 269 00:21:23,416 --> 00:21:24,881 Setiap rumah mesti terjual 270 00:21:24,883 --> 00:21:26,215 atau kita akan muflis! 271 00:21:26,217 --> 00:21:28,418 - Ia mesti sempurna! - Ibu! 272 00:21:28,420 --> 00:21:30,154 Ibu mesti takkan percaya pasal ini. 273 00:21:30,156 --> 00:21:31,254 Apa dia, Parker? 274 00:21:31,256 --> 00:21:34,058 Saya jumpa sebuah rumah agam yang menyeramkan di atas bukit sana! 275 00:21:34,060 --> 00:21:35,492 Ibu sungguh gembira awak meneroka, Parker, 276 00:21:35,494 --> 00:21:37,462 tapi ibu tiada masa nak bercakap sekarang, sayang. 277 00:21:37,464 --> 00:21:39,096 Ibu perlu bantu orang. 278 00:21:39,098 --> 00:21:41,564 Saya perlukan bantuan. Saya bukan orang ke? 279 00:21:41,566 --> 00:21:43,333 Oh, comelnya awak. 280 00:21:43,335 --> 00:21:45,336 Bukan ke awak ada latihan Chipper 'N' Cheer pada tengahari ini? 281 00:21:45,338 --> 00:21:46,638 Pergilah, sayang. 282 00:21:46,640 --> 00:21:48,438 Sekarang, Glenn, berapa jumlah yang kita jangkakan? 283 00:21:48,440 --> 00:21:49,840 - Kalau kamu lihat di sini... - Ibu! 284 00:21:51,143 --> 00:21:52,144 Ugh! 285 00:22:01,754 --> 00:22:04,024 Kiri sedikit. Atas sedikit. 286 00:22:04,457 --> 00:22:06,590 Sekarang, bawah sedikit. 287 00:22:06,592 --> 00:22:08,995 Sempurna sekali. 288 00:22:09,829 --> 00:22:13,630 Dan tiga, dua, satu... 289 00:22:18,537 --> 00:22:20,972 Kau buat aku tersasar! 290 00:22:20,974 --> 00:22:24,442 Kau tahu tak berapa lama aku ambil untuk perbetulkan sasaran? 291 00:22:24,444 --> 00:22:26,342 Dengar sini, Pugsley... 292 00:22:26,344 --> 00:22:30,347 Acara Mazurka kau akan tiba nanti, dan kau belum sedia. 293 00:22:30,349 --> 00:22:33,016 Walaupun aku seorang saja yang boleh nampak. 294 00:22:33,018 --> 00:22:35,052 Jadi, tumpukan perhatian, 295 00:22:35,054 --> 00:22:36,521 dan kau mungkin boleh melepasi semua ini. 296 00:22:36,523 --> 00:22:37,524 Nanti dulu. 297 00:22:38,224 --> 00:22:40,726 Kau nak tolong aku? 298 00:22:41,393 --> 00:22:42,493 Kenapa? 299 00:22:42,495 --> 00:22:45,128 Sebab kau adalah adik aku. 300 00:22:45,130 --> 00:22:49,532 Dan... aku sayangkan kau. 301 00:22:54,540 --> 00:22:56,706 Baiklah. Macam mana kau nak tolong aku? 302 00:22:56,708 --> 00:22:58,709 Kau nampak lubang di sana? 303 00:22:58,711 --> 00:23:00,179 Pergi berdiri di sebelahnya. 304 00:23:01,313 --> 00:23:03,046 Uh... Lubang itu? 305 00:23:03,048 --> 00:23:04,482 Lubang itu. 306 00:23:04,484 --> 00:23:06,384 Mmm... Aku tak faham. 307 00:23:10,055 --> 00:23:11,390 Whoa. 308 00:23:22,968 --> 00:23:25,202 Sayang, bukan nak kritik, 309 00:23:25,204 --> 00:23:27,538 tapi adakah itu memang seketat yang awak boleh buat? 310 00:23:27,540 --> 00:23:29,372 Maafkan aku, Gomez. 311 00:23:29,374 --> 00:23:32,408 Aku cuma sedikit sibuk dengan persiapan Mazurka itu. 312 00:23:32,410 --> 00:23:35,012 Oh, aku juga! 313 00:23:35,014 --> 00:23:37,481 Aku takut Pugsley terlebih yakin 314 00:23:37,483 --> 00:23:39,516 dan tidak faham sebetulnya 315 00:23:39,518 --> 00:23:42,119 akan kepentingan tradisi ini. 316 00:23:42,121 --> 00:23:44,120 Berita baik, semua. Pugsley dah tiada. 317 00:23:44,122 --> 00:23:46,389 Wednesday, Ibu tahu nada suara itu. 318 00:23:46,391 --> 00:23:48,591 Gali keluar adik awak. Sekarang. 319 00:23:48,593 --> 00:23:50,226 Ibu melemahkan genetik kita. 320 00:23:50,228 --> 00:23:51,594 Sekejap. 321 00:23:51,596 --> 00:23:52,763 Apa yang awak pegang tu? 322 00:23:52,765 --> 00:23:55,966 Saya tak pasti. Saya sukakannya. 323 00:23:55,968 --> 00:24:00,303 Ia sangat... Apa perkataannya? Bertentangan dengan sedih? 324 00:24:00,305 --> 00:24:02,107 Sayang, bawa itu pada ibu. 325 00:24:05,111 --> 00:24:08,478 Aneh, biasanya ada seorang badut pembunuh 326 00:24:08,480 --> 00:24:10,714 wujud di sebalik benda ini. 327 00:24:10,716 --> 00:24:13,583 Wednesday, jangan bergerak! 328 00:24:13,585 --> 00:24:18,722 Apa kejadah benda alah itu? 329 00:24:18,724 --> 00:24:21,891 Rasa seperti gula-gula kapas. 330 00:24:21,893 --> 00:24:23,793 Macam mana awak tahu rasa gula-gula kapas? 331 00:24:23,795 --> 00:24:26,263 Tish, itu zaman remaja aku. Aku buat kesilapan juga. 332 00:24:26,265 --> 00:24:28,965 Wednesday, dari mana benda merah jambu ini datang? 333 00:24:28,967 --> 00:24:30,333 Di luar. 334 00:24:30,335 --> 00:24:32,639 Ia berada di serata tempat. 335 00:24:39,445 --> 00:24:42,846 Sistem cuaca paling aneh yang aku pernah lihat. 336 00:24:48,688 --> 00:24:51,856 Apa benda itu? Dari mana ia datang? 337 00:24:51,858 --> 00:24:53,256 Nanti, nanti, nanti. 338 00:24:53,258 --> 00:24:55,792 Kabus itu, semakin hilang. 339 00:24:55,794 --> 00:24:57,528 Itu hanya terjadi kalau... 340 00:24:57,530 --> 00:25:01,201 Ada orang mengeringkan paya itu. Tapi siapa? 341 00:25:03,836 --> 00:25:06,637 Sebuah pekan. Ini petanda buruk. 342 00:25:06,639 --> 00:25:07,871 Kita mesti pergi ke sana 343 00:25:07,873 --> 00:25:09,773 dan perkenalkan diri kita sekarang. 344 00:25:09,775 --> 00:25:13,545 Hari ini dengan menariknya menjadi paling bermasalah. 345 00:25:26,958 --> 00:25:29,292 Mari teruskan dengan latihan itu, okey? 346 00:25:29,294 --> 00:25:30,394 Selamat kembali. 347 00:25:30,396 --> 00:25:32,196 Saya sungguh gembira untuk tunjukkan pada anda rumah saya. 348 00:25:32,198 --> 00:25:35,232 Anda boleh miliki sebuah seperti ini, cuma kurang besar. 349 00:25:35,234 --> 00:25:38,135 Blah, blah, blah. Pemegang lilin, pencetakan mahkota. 350 00:25:38,137 --> 00:25:41,371 Yang membawa kita kepada sesuatu yang saya panggil ruang tamu megah. 351 00:25:41,373 --> 00:25:44,274 Lintas ke sini, pusing, kemudian katakan sesuatu seperti, 352 00:25:44,276 --> 00:25:46,243 "Sekarang, sebelum saya tunjukkan pada anda pemandangan ini, 353 00:25:46,245 --> 00:25:47,878 "pergi ke kedai antik, 354 00:25:47,880 --> 00:25:50,481 "beli sebuah kerusi, dan perbaharui sarungnya. 355 00:25:50,483 --> 00:25:52,419 "Sebab anda pasti mahu duduk menyaksikan ini." 356 00:25:55,353 --> 00:25:56,954 Apa? Apa yang tak kena? 357 00:25:56,956 --> 00:25:58,722 Serius ni, apa yang berlaku? 358 00:25:58,724 --> 00:26:01,494 Ada sesuatu pada gigi aku ke? Apa dia? 359 00:26:10,870 --> 00:26:12,069 Tiada satu pun patung menyeramkan. 360 00:26:12,071 --> 00:26:14,272 Mungkin ini taklah teruk mana. 361 00:26:14,274 --> 00:26:16,374 Kita dah lama terasing dari sini. 362 00:26:16,376 --> 00:26:19,012 Aku betul-betul boleh rasa nak mati di sini. 363 00:26:21,214 --> 00:26:22,580 Main elok-elok, Kitty. 364 00:26:23,716 --> 00:26:25,683 Tiada siapa yang berlari ke arah kita 365 00:26:25,685 --> 00:26:29,119 dengan obor dan serampang, jadi itu satu benda baru. 366 00:26:29,121 --> 00:26:31,656 Awak tahu tak, sayang, aku rasa kita tak perlu 367 00:26:31,658 --> 00:26:33,424 tempatkan keluarga kita di makam itu. 368 00:26:33,426 --> 00:26:34,957 Mereka boleh menginap di sini! 369 00:26:34,959 --> 00:26:37,195 Keluarga itu pasti takkan berasa selesa. 370 00:26:37,197 --> 00:26:38,294 Ambil masa bertahun-tahun 371 00:26:38,296 --> 00:26:40,298 untuk semua ini berkarat dan mereput. 372 00:26:40,300 --> 00:26:41,531 Apa khabar? 373 00:26:41,533 --> 00:26:43,803 Semuanya sangat... berbeza. 374 00:26:45,271 --> 00:26:47,437 Pugsley, jangan minum semuanya. 375 00:26:47,439 --> 00:26:50,073 Lelaki ini mahu sedikit juga. 376 00:26:50,075 --> 00:26:51,908 Encik, tak apa. 377 00:26:51,910 --> 00:26:53,811 Dia dah habis teguk! 378 00:26:53,813 --> 00:26:55,311 Cemas betul lelaki itu. 379 00:26:55,313 --> 00:26:58,315 Marilah, Tish, mari teroka kejiranan ini. 380 00:26:58,317 --> 00:26:59,983 Aku nak masuk dalam ni selama dua minit 381 00:26:59,985 --> 00:27:02,485 dan aku akan jumpa awak di perkarangan pekan. Setuju? 382 00:27:02,487 --> 00:27:03,590 Baiklah, sayang. 383 00:27:04,489 --> 00:27:06,724 Selamat pagi, semua. 384 00:27:07,994 --> 00:27:10,560 Jangan biarkan saya mengganggu waktu minum kamu 385 00:27:10,562 --> 00:27:12,964 atau apa saja yang kamu sedang nikmati. 386 00:27:12,966 --> 00:27:17,434 Jadi, apa yang gelap dan pahit di sini selain kamu? 387 00:27:17,436 --> 00:27:21,105 Kami ada Kopi Zamrud Madagascar, 388 00:27:21,107 --> 00:27:22,606 dibakar dengan minyak nilam. 389 00:27:22,608 --> 00:27:26,843 Ia ada sedikit rasa buah oak, ceri, dan yoga. 390 00:27:26,845 --> 00:27:31,682 Hmm. Saya sedang mencari sesuatu yang lebih kuat rasanya. 391 00:27:31,684 --> 00:27:33,353 Ah! Biar saya cuba yang itu. 392 00:27:37,989 --> 00:27:40,624 Mmm! Morticia, awak kena cuba serbuk kopi ini. 393 00:27:40,626 --> 00:27:42,158 Ia ada butiran yang halus! 394 00:27:42,160 --> 00:27:44,528 Sebentar, apa yang aku dengar ni? 395 00:27:45,931 --> 00:27:47,363 ♪ Di sinilah tempat kita, yeah ♪ 396 00:27:47,365 --> 00:27:48,932 ♪ Semua mari bersama ♪ 397 00:27:48,934 --> 00:27:52,270 ♪ Nyanyi lagu kita, nyanyi lagu kita ♪ 398 00:27:52,272 --> 00:27:56,173 ♪ Hidup sangat sempurna Kita satu keluarga besar, yeah ♪ 399 00:27:56,175 --> 00:27:57,840 ♪ Segalanya lebih baik ♪ 400 00:27:57,842 --> 00:27:59,946 ♪ Bila saya seperti kamu dan kamu seperti saya ♪ 401 00:28:00,947 --> 00:28:04,782 ♪ Apa yang hebat sangat menjadi diri sendiri ♪ 402 00:28:04,784 --> 00:28:07,651 ♪ Bila kamu boleh jadi seperti semua orang lain? ♪ 403 00:28:07,653 --> 00:28:11,988 Wow, itu memang sangat teruk! 404 00:28:11,990 --> 00:28:15,826 ♪ Mudahnya menjadi gembira bila kamu tiada pilihan ♪ 405 00:28:15,828 --> 00:28:19,196 ♪ Ya, mudahnya menjadi gembira bila kamu tiada pilihan ♪ 406 00:28:19,198 --> 00:28:21,298 Nanti dulu, melainkan aku tersalah teka, 407 00:28:21,300 --> 00:28:24,201 aku percaya itu patutnya sebuah muzik. 408 00:28:24,203 --> 00:28:25,369 Mereka menyapa kita dengan 409 00:28:25,371 --> 00:28:26,803 salah sebuah lagu tradisional mereka. 410 00:28:26,805 --> 00:28:28,370 Jadi, kita patut buat perkara yang sama. 411 00:28:28,372 --> 00:28:30,640 Idea yang bagus sekali, Fester. 412 00:28:30,642 --> 00:28:32,743 ♪ Bukankah bagus kita semua bersama? ♪ 413 00:28:32,745 --> 00:28:36,680 ♪ Katakan sekali lagi sehingga kamu percaya ♪ 414 00:28:36,682 --> 00:28:38,715 ♪ Saya percaya ♪ 415 00:28:38,717 --> 00:28:40,152 ♪ Kita percaya ♪ 416 00:28:44,323 --> 00:28:46,055 ♪ Aku tundukkan topiku padamu ♪ 417 00:28:46,057 --> 00:28:48,391 ♪ Aku akan buat itu saja ♪ 418 00:28:48,393 --> 00:28:50,895 ♪ Tanggalkannya untuk kamu, Tapi aku tiada topi ♪ 419 00:28:52,431 --> 00:28:55,131 ♪ Aku hanya budak kolej, walaupun begitu ♪ 420 00:28:56,268 --> 00:28:59,002 ♪ Aku tundukkan topiku padamu Tapi aku tiada topi ♪ 421 00:29:05,944 --> 00:29:07,776 Apa? Apa yang aku dah buat? 422 00:29:07,778 --> 00:29:09,079 Sangat biadab. 423 00:29:09,081 --> 00:29:11,380 Gomez, kita patut balik rumah. 424 00:29:11,382 --> 00:29:14,451 Morticia, ini bukan negara lama. 425 00:29:14,453 --> 00:29:16,954 Betul, penduduk di sini agak berbeza. 426 00:29:16,956 --> 00:29:19,089 Tapi di sudut hati, kita semuanya sama. 427 00:29:20,258 --> 00:29:22,626 Kita perlu bagi mereka peluang. Mengenali mereka. 428 00:29:22,628 --> 00:29:24,195 Kita perlu menangi hati mereka. 429 00:29:24,197 --> 00:29:25,898 "Menangi hati mereka"? 430 00:29:26,631 --> 00:29:28,567 Selamat pagi, jiran! 431 00:29:29,067 --> 00:29:30,567 Margaux Needler. 432 00:29:30,569 --> 00:29:33,904 Gomez Addams. Salam perkenalan. 433 00:29:33,906 --> 00:29:35,272 Isteri saya, Morticia. 434 00:29:35,274 --> 00:29:36,406 Salam perkenalan. 435 00:29:36,408 --> 00:29:39,609 Anak-anak kami, Wednesday, Pugsley. 436 00:29:39,611 --> 00:29:41,244 Dan abang saya, Fester. 437 00:29:41,246 --> 00:29:42,378 Hei, jiran! 438 00:29:42,380 --> 00:29:44,580 Kamu tahu, kami boleh lihat menerusi tingkap kamu? 439 00:29:44,582 --> 00:29:47,917 Salam, uh, perkenalan. 440 00:29:47,919 --> 00:29:50,619 Sebagai jiran awak, saya mahu tawarkan pada awak 441 00:29:50,621 --> 00:29:52,723 peluang seumur hidup. 442 00:29:52,725 --> 00:29:54,992 Awak nak tak penambahbaikan rumah secara percuma 443 00:29:54,994 --> 00:29:57,660 dari pereka bentuk dalaman terkenal di dunia? 444 00:29:57,662 --> 00:29:58,994 Ia pasti akan mencabar, 445 00:29:58,996 --> 00:30:01,465 tapi saya boleh cantikkan rumah lama awak itu dengan sangat pantas, 446 00:30:01,467 --> 00:30:02,699 sampai buat kepala awak berpusing. 447 00:30:02,701 --> 00:30:03,801 Saya taknak cakap besar, 448 00:30:03,803 --> 00:30:05,435 tapi kepala saya dah pun boleh buat begitu. Tengok. 449 00:30:07,973 --> 00:30:11,140 Saya patut lihat apa yang wanita tak ikhlas ini boleh tawarkan. 450 00:30:11,142 --> 00:30:14,144 Ya, baik... Bila waktu yang sesuai untuk kami singgah? 451 00:30:14,146 --> 00:30:16,946 Sebenarnya, Puan Needler... 452 00:30:16,948 --> 00:30:18,948 Sayang... 453 00:30:18,950 --> 00:30:21,785 Singgahlah bila-bila masa yang awak mahu. 454 00:30:21,787 --> 00:30:23,986 Oh, baguslah! Jadi telah ditetapkan. 455 00:30:23,988 --> 00:30:26,322 Saya akan jumpa awak di rumah awak esok. 456 00:30:26,324 --> 00:30:29,926 Saya ucap "sama-sama" awal-awal! Ta! 457 00:30:31,863 --> 00:30:33,996 Wanita itu macam tak betul. 458 00:30:33,998 --> 00:30:36,131 Muka dia mengingatkan saya pada topeng kematian. 459 00:30:36,133 --> 00:30:38,502 "Tak betul"? "Topeng kematian"? 460 00:30:38,504 --> 00:30:40,704 Kalau kamu kata dia ada nafas berbau, 461 00:30:40,706 --> 00:30:42,442 saya rasa itulah jodoh saya! 462 00:30:54,652 --> 00:30:59,723 Pugsley, ini adalah pedang pusaka Addams. 463 00:30:59,725 --> 00:31:02,525 Sudah 300 tahun ahli keluarga Addams 464 00:31:02,527 --> 00:31:05,630 menari pada acara Mazurka dengan pedang ini. 465 00:31:06,297 --> 00:31:07,398 Uh-uh. 466 00:31:07,400 --> 00:31:10,000 Hanya bila kamu dah buktikan yang kamu dah sedia. 467 00:31:10,002 --> 00:31:15,539 Ayah kamu adalah ahli pedang yang terhebat dalam sejarah Addams. 468 00:31:15,541 --> 00:31:18,809 Mazurkanya adalah kisah-kisah lagenda. 469 00:31:18,811 --> 00:31:21,578 Jadi jangan tertekan! 470 00:31:21,580 --> 00:31:25,080 Semuanya ada di sini, dalam buku manual Mazurka. 471 00:31:25,082 --> 00:31:28,551 Setiap Addams persembahkan upacara ini 472 00:31:28,553 --> 00:31:31,921 untuk menunjukkan bahawa kamu dah bersedia untuk mempertahankan keluarga kamu. 473 00:31:31,923 --> 00:31:35,259 Bunyi macam mudah, tapi percayalah, ia memang gila! 474 00:31:35,261 --> 00:31:36,426 Fester, hulurkan padanya 475 00:31:36,428 --> 00:31:38,363 pedang latihan permulaan goo-goo-ga-ga itu. 476 00:31:39,163 --> 00:31:41,031 Ayah? 477 00:31:41,033 --> 00:31:43,801 Ada sesiapa yang pernah gagal Mazurka? 478 00:31:43,803 --> 00:31:45,735 Sekali. Sepupu kamu yang ketiga, Xander. 479 00:31:45,737 --> 00:31:46,936 Tak pernah dengar pun pasal dia. 480 00:31:46,938 --> 00:31:48,371 Tepat sekali. 481 00:31:48,373 --> 00:31:49,439 Muzik! 482 00:31:50,876 --> 00:31:52,341 Ada orang datang. 483 00:31:52,343 --> 00:31:55,946 Hai, korang. Aku tengah naik ke rumah agam yang seram ini. 484 00:31:55,948 --> 00:31:58,918 Kalau korang tak dengar dari aku dalam 30 minit, hantarkan bantuan. 485 00:32:05,323 --> 00:32:09,562 Kamu yang bunyikan loceng? 486 00:32:14,565 --> 00:32:15,799 Yeah, tak. 487 00:32:15,801 --> 00:32:17,701 Hidup terlalu pendek. Jumpa lagi! 488 00:32:24,243 --> 00:32:25,574 Oh! 489 00:32:25,576 --> 00:32:28,078 Selamat pagi, Kitty. 490 00:32:28,080 --> 00:32:29,749 Selamat datang, Puan Needler. 491 00:32:32,951 --> 00:32:34,717 Wow. 492 00:32:34,719 --> 00:32:38,120 Selamat pagi! Saya harap ini waktu yang bagus. 493 00:32:38,122 --> 00:32:40,122 Yang terburuk. Silalah masuk. 494 00:32:40,124 --> 00:32:41,224 Glenn? 495 00:32:44,763 --> 00:32:46,629 Selamat datang ke kejiranan ini. 496 00:32:46,631 --> 00:32:47,999 Terima kasih. 497 00:32:49,868 --> 00:32:52,002 Opocot! Hmm. 498 00:32:52,004 --> 00:32:54,170 Kalian dah sedia dengan pengolahan Margaux? 499 00:32:54,172 --> 00:32:55,304 Agaklah. 500 00:32:55,306 --> 00:32:58,774 Pugsley dah merangkak di dinding sebab begitu teruja. 501 00:33:02,915 --> 00:33:04,517 Tengoklah tu! 502 00:33:05,650 --> 00:33:07,317 Mari kita lihat di sekitar, boleh? 503 00:33:07,319 --> 00:33:09,622 Dan sebelum awak kata apa-apa, sama-sama. 504 00:33:10,656 --> 00:33:14,591 Sekarang, kalau kita cuba untuk rupa yang lebih kontemporari, 505 00:33:14,593 --> 00:33:17,194 pemegang lilin ini kena dibuang. 506 00:33:19,665 --> 00:33:22,264 Pemegang lilin itu merupakan hadiah dari mendiang saudara-mara kami. 507 00:33:22,266 --> 00:33:23,466 Kalau kami membuangnya, 508 00:33:23,468 --> 00:33:26,438 mereka akan rasa sangat terguris bila mereka datang melawat nanti. 509 00:33:28,305 --> 00:33:30,840 Dan ini adalah bilik rengekan kami. 510 00:33:30,842 --> 00:33:33,843 Kami ada koleksi rengekan yang bagus sekali. 511 00:33:33,845 --> 00:33:35,378 - Kita dah sampai ke belum? - Saya nak aiskrim! 512 00:33:35,380 --> 00:33:37,180 Apa maksud kamu yang kamu dah kehabisan avokado bakar? 513 00:33:37,182 --> 00:33:39,715 Tong ini buat aku nampak gemuk. 514 00:33:39,717 --> 00:33:41,717 Dan ini kami punya gaung tak berdasar. 515 00:33:43,455 --> 00:33:45,688 Uh... Macam mana kita nak melintasinya? 516 00:33:45,690 --> 00:33:46,858 Sebentar. 517 00:34:00,171 --> 00:34:02,641 Kami panggil ini sebagai melayari sesawang. 518 00:34:06,477 --> 00:34:08,080 Baiklah! 519 00:34:08,747 --> 00:34:09,878 Aku takut. 520 00:34:09,880 --> 00:34:11,380 Aku sangat takut. 521 00:34:11,382 --> 00:34:14,318 Alamak. 522 00:34:14,320 --> 00:34:15,718 Aku takut nak tutup mata. 523 00:34:15,720 --> 00:34:16,820 Aku takut nak buka mata. 524 00:34:37,342 --> 00:34:41,044 Macam mana semua orang itu boleh muat dalam perkakas kecil ini? 525 00:34:42,180 --> 00:34:45,282 Cermin solek aku hanya boleh memenjarakan 14 jiwa dalam satu masa. 526 00:34:46,619 --> 00:34:47,954 Uh, awak tiada telefon? 527 00:34:48,688 --> 00:34:50,186 Peliknya. 528 00:34:50,188 --> 00:34:52,622 Aku mungkin tiada telefon... 529 00:34:52,624 --> 00:34:54,624 Tapi awak tiada busur silang, 530 00:34:54,626 --> 00:34:56,428 dan aku fikir semua orang ada benda itu. 531 00:34:58,631 --> 00:34:59,699 Mmm. 532 00:35:00,398 --> 00:35:01,731 Nama aku Wednesday. 533 00:35:01,733 --> 00:35:02,832 Okey. 534 00:35:02,834 --> 00:35:06,736 Uh, aku Parker. Dah berapa lama awak tinggal di sini? 535 00:35:06,738 --> 00:35:11,274 Sepanjang hidup aku. Yang nampak seperti takkan berakhir. 536 00:35:11,276 --> 00:35:13,108 Aku tak pernah nampak awak di sekolah. 537 00:35:13,110 --> 00:35:14,445 Aku disekolahkan dalam kurungan. 538 00:35:14,447 --> 00:35:16,445 - Apa dia? - Ia sangat tak menarik, 539 00:35:16,447 --> 00:35:17,882 tapi ibu aku bertegas. 540 00:35:21,820 --> 00:35:24,254 Aku sebenarnya dah tamat sesi kurungan itu sekarang. 541 00:35:27,157 --> 00:35:28,425 Uh, okey. 542 00:35:28,427 --> 00:35:30,426 Jadi, apa yang berlaku di sekolah awak? 543 00:35:30,428 --> 00:35:33,796 Uh, tak banyak, cuma kawan makan kawan. 544 00:35:33,798 --> 00:35:36,499 Perempuan buat perempuan lain rasa teruk dengan diri mereka sendiri. 545 00:35:36,501 --> 00:35:37,800 Hal biasa budak sekolah menengah rendah. 546 00:35:37,802 --> 00:35:38,803 Menarik. 547 00:35:42,173 --> 00:35:44,774 Boleh ke sesiapa masuk sekolah awak? 548 00:35:44,776 --> 00:35:47,276 Rasanya. Tapi siapa yang nak? 549 00:35:47,278 --> 00:35:48,280 Wednesday! 550 00:35:49,081 --> 00:35:50,483 Tembakan yang bagus! 551 00:36:07,365 --> 00:36:10,966 Encik dan Puan Addams, tak banyak pun perlu dilakukan 552 00:36:10,968 --> 00:36:12,769 untuk menjadikan tempat ini sempurna. 553 00:36:12,771 --> 00:36:16,104 Apa yang kita perlu buat hanyalah runtuhkan dinding tepi ini, 554 00:36:16,106 --> 00:36:19,008 kemudian runtuhkan juga dua dinding yang lain tu. 555 00:36:20,178 --> 00:36:24,347 Buka siling itu dengan memecahkannya sehingga tak boleh dibaiki. 556 00:36:24,349 --> 00:36:27,149 Hapuskan lantai kotor ini, 557 00:36:27,151 --> 00:36:31,019 dan siaplah. Dengan hanya sedikit sentuhan itu... 558 00:36:31,021 --> 00:36:33,289 Berhenti! Di situ! 559 00:36:33,291 --> 00:36:35,158 Jangan sentuh apa-apa lagi! 560 00:36:35,160 --> 00:36:39,262 Ia sempurna sekali. Puan Needler, awak ada kebolehan. 561 00:36:39,264 --> 00:36:42,131 Berita baiknya adalah saya boleh hantar krew pengolahan ke sini 562 00:36:42,133 --> 00:36:44,300 dan membuat kerja esok pagi. 563 00:36:44,302 --> 00:36:45,303 Apa kata kalian? 564 00:36:46,171 --> 00:36:47,836 Kami ingatkan kamu dah selesai. 565 00:36:47,838 --> 00:36:49,872 Seluruh keluarga kami akan tiba dalam dua minggu. 566 00:36:49,874 --> 00:36:51,240 Episod terakhir kita! 567 00:36:51,242 --> 00:36:53,676 Episod terakhir kita dalam dua minggu. 568 00:36:53,678 --> 00:36:55,245 Terima kasih, Glenn. 569 00:36:55,247 --> 00:36:57,180 Itu tawaran yang sangat baik, Puan Needler, 570 00:36:57,182 --> 00:36:58,582 tapi cukuplah apa yang awak dah lakukan. 571 00:36:58,584 --> 00:37:01,687 Acara Mazurka anak kami akan tiba. Kamu fahamlah. 572 00:37:02,053 --> 00:37:03,222 Terima kasih. 573 00:37:08,026 --> 00:37:09,492 Uh, kita kehilangan Mitch. 574 00:37:09,494 --> 00:37:10,496 Mana Mitch? 575 00:37:11,262 --> 00:37:15,200 Keluar! 576 00:37:16,267 --> 00:37:18,234 Mitch siapa? 577 00:37:20,539 --> 00:37:22,571 Gomez, saya berterus terang sajalah. 578 00:37:22,573 --> 00:37:25,742 Saya ada 50 buah rumah untuk dijual di bawah tu, 579 00:37:25,744 --> 00:37:31,213 dan pemandangan mereka terhadap rumah awak adalah usang. 580 00:37:31,215 --> 00:37:34,417 - 50 buah rumah? - Ya. 581 00:37:34,419 --> 00:37:36,119 Kamu tahu, sejak keluarga 582 00:37:36,121 --> 00:37:38,153 saya diusir dari negara lama, 583 00:37:38,155 --> 00:37:40,559 impian saya yang satu adalah 584 00:37:40,559 --> 00:37:41,524 untuk mencari tempat yang kami boleh tinggal. impian saya yang satu adalah 585 00:37:41,524 --> 00:37:43,225 untuk mencari tempat yang kami boleh tinggal. 586 00:37:43,227 --> 00:37:46,095 Sebaik saja mereka melihat Pekan Asimilasi, 587 00:37:46,097 --> 00:37:48,731 Saya rasa mereka pasti mahu menetap di sini. 588 00:37:50,035 --> 00:37:53,903 Terima kasih banyak kerana singgah, Membrane. 589 00:37:53,905 --> 00:37:55,238 Margaux lah! 590 00:37:55,240 --> 00:37:57,606 Jadi, larilah, Margaux! 591 00:37:57,608 --> 00:38:00,278 Lari, lari, lari! 592 00:38:06,485 --> 00:38:09,218 Si Wednesday itu budak yang pelik. 593 00:38:09,220 --> 00:38:12,588 Kita akan ditakluki oleh sekumpulan bala tentera pelik. 594 00:38:12,590 --> 00:38:14,490 Tragis sungguh bila orang tak boleh terima 595 00:38:14,492 --> 00:38:16,859 bantuan yang sangat mereka perlukan. 596 00:38:16,861 --> 00:38:18,361 Dan bila itu berlaku, 597 00:38:18,363 --> 00:38:21,734 campur tangan yang lain perlu dilakukan. 598 00:38:23,434 --> 00:38:25,167 Aku setuju, Gomez. 599 00:38:25,169 --> 00:38:28,004 Satu keluarga pindah ke sini pasti seperti mimpi jadi kenyataan. 600 00:38:28,006 --> 00:38:30,240 Tapi aku tak percaya si Margaux itu. 601 00:38:30,242 --> 00:38:33,278 Dia bukan biasa-biasa, sayang, bagilah dia peluang. 602 00:38:34,079 --> 00:38:37,113 "Jem raspberi." 603 00:38:37,115 --> 00:38:38,314 Mmm. 604 00:38:38,316 --> 00:38:41,316 Mesti sejenis cecair pengawet yang wangi. 605 00:38:43,287 --> 00:38:45,756 Wednesday, latih hendapan awak 606 00:38:45,758 --> 00:38:47,758 pada seseorang selain dari ayah awak. 607 00:38:47,760 --> 00:38:48,961 Dia terlalu mudah dikejutkan. 608 00:38:51,095 --> 00:38:52,329 Lebih baik. 609 00:38:52,331 --> 00:38:55,097 Ibu, ayah, saya nak bercakap dengan kalian. 610 00:38:55,099 --> 00:38:57,700 Apa yang kamu fikirkan, si penjaga malam? 611 00:38:57,702 --> 00:38:59,436 Saya berbual dengan Parker tengahari tadi. 612 00:38:59,438 --> 00:39:02,037 Dia adalah anak perempuan kepada patung kaca yang berkata-kata 613 00:39:02,039 --> 00:39:03,372 yang datang tadi tu. 614 00:39:03,374 --> 00:39:05,207 Dia ada beritahu saya pasal sebuah sekolah awam 615 00:39:05,209 --> 00:39:06,876 yang semua kanak-kanak di kejiranan ini masuk. 616 00:39:06,878 --> 00:39:09,479 Ia dipanggil "sekolah menengah rendah." 617 00:39:09,481 --> 00:39:12,182 "Sekolah menengah rendah"... 618 00:39:12,184 --> 00:39:14,684 Ya, ya, ayah ada baca pasal tu 619 00:39:14,686 --> 00:39:17,120 dalam jurnal psikologi luar biasa ayah. 620 00:39:17,122 --> 00:39:19,021 Sesiapa yang baya itu boleh daftar. 621 00:39:19,023 --> 00:39:23,126 Saya rasa ia pasti bagus untuk saya. 622 00:39:23,128 --> 00:39:25,495 Ayah rasa itu idea yang besar. 623 00:39:25,497 --> 00:39:26,796 Macam mana dengan pembelajaran awak di sini? 624 00:39:26,798 --> 00:39:29,631 Pembelajaran taksidermi awak berjalan dengan sangat baik. 625 00:39:29,633 --> 00:39:32,035 Ibu, sanggupkah ibu menghalang saya 626 00:39:32,037 --> 00:39:35,338 dari peluang untuk menyeksa kanak-kanak sebaya saya? 627 00:39:35,340 --> 00:39:37,807 Ah, betul kata dia. 628 00:39:37,809 --> 00:39:39,841 Tambahan pula, dengan Wednesday di sekolah, 629 00:39:39,843 --> 00:39:42,514 kita boleh mengenal orang di sini dengan lebih baik. 630 00:39:42,914 --> 00:39:44,582 Jadi, ibu? 631 00:39:58,597 --> 00:40:00,832 Nikmatilah harimu di sekolah, sayang. 632 00:40:02,601 --> 00:40:03,903 Buat yang terburuk! 633 00:40:09,707 --> 00:40:13,912 Ah. Sekarang aku dah faham. Ini adalah penjara kanak-kanak. 634 00:40:16,715 --> 00:40:18,383 Siapakah itu? 635 00:40:19,017 --> 00:40:20,552 Baguslah. 636 00:40:21,852 --> 00:40:22,954 Ini Wednesday. 637 00:40:23,287 --> 00:40:25,421 Helo. 638 00:40:25,423 --> 00:40:27,124 Hei, Parker. 639 00:40:28,526 --> 00:40:30,629 Aku ada sesuatu untuk kau. 640 00:40:32,564 --> 00:40:34,396 Sandwich berkulat? 641 00:40:34,398 --> 00:40:36,231 Kau dah biasa buat, Bethany. 642 00:40:36,233 --> 00:40:38,066 Kau tahu tak? Betul kata kau. 643 00:40:38,068 --> 00:40:40,805 Mari kita tambah lagi. 644 00:40:48,613 --> 00:40:50,881 Kau ni tak boleh berguraulah! 645 00:40:52,084 --> 00:40:54,149 - Kau nampak tak muka dia? - Aku tahu. 646 00:40:54,151 --> 00:40:55,153 Bethany, bukan? 647 00:40:56,421 --> 00:41:00,756 Jangan buat hal dengan krew aku melainkan kau dah sedia terima akibatnya. 648 00:41:00,758 --> 00:41:04,662 Apa kau kata, budak hantu? 649 00:41:05,463 --> 00:41:07,896 Aku rasa kau tak faham. 650 00:41:07,898 --> 00:41:11,100 Aku bukan terkurung di sini dengan kau, Bethany. 651 00:41:11,102 --> 00:41:15,303 Kau yang terkurung di sini dengan aku. 652 00:41:19,142 --> 00:41:20,311 Apa-apa sajalah. 653 00:41:22,579 --> 00:41:24,113 Apa yang awak dah buat? 654 00:41:24,115 --> 00:41:25,481 Awak tak patut kata begitu. 655 00:41:25,483 --> 00:41:28,818 Tiada apa yang awak boleh buat. Bethany jauh lebih popular. 656 00:41:28,820 --> 00:41:30,586 Populariti tak kekal lama. 657 00:41:30,588 --> 00:41:32,321 Aku lebih tumpukan perhatian aku 658 00:41:32,323 --> 00:41:34,791 pada sesuatu yang lebih mencabar sedikit. 659 00:41:34,793 --> 00:41:36,459 Macam apa? 660 00:41:36,461 --> 00:41:38,764 Pertapakan. 661 00:41:54,845 --> 00:41:59,115 Mari kita lihat. Siapa yang aku patut jadi hari ini? 662 00:41:59,117 --> 00:42:00,349 Apa kata... 663 00:42:00,351 --> 00:42:02,986 Ah, Shelly Longbottom, di Sugar Ridge Lane. 664 00:42:02,988 --> 00:42:05,957 Dari Shelly Longbottom kepada semua, 665 00:42:06,624 --> 00:42:08,791 "Korang ada dengar 666 00:42:08,793 --> 00:42:12,195 "pasal keluarga Addams tu?" Tanda soal. 667 00:42:12,197 --> 00:42:15,901 "Ada orang beritahu aku yang mereka dikehendaki di 30 buah negeri." 668 00:42:19,037 --> 00:42:21,838 Awak tahu tak mereka ternak banyak tumbuhan pemakan manusia? 669 00:42:21,840 --> 00:42:23,338 Dan memberi mereka makan haiwan peliharaan kita! 670 00:42:23,340 --> 00:42:25,374 Ada sesiapa nampak saya punya anjing Shih Tzu? 671 00:42:25,376 --> 00:42:27,542 Mereka nak ubah kita semua menjadi zombi. 672 00:42:27,544 --> 00:42:29,178 Dari mana mereka ni datang? 673 00:42:29,180 --> 00:42:30,312 Itu tak penting! 674 00:42:30,314 --> 00:42:31,981 Jelas sekali mereka tak berhak berada di sini. 675 00:42:31,983 --> 00:42:35,017 Sayang! Oh, orang-orang yang teruk di atas bukit itu. 676 00:42:35,019 --> 00:42:37,053 Mereka tiada pun dalam senarai Intipan Kejiranan! 677 00:42:37,055 --> 00:42:38,588 Itu meragukan. 678 00:42:38,590 --> 00:42:40,488 Kalau orang lain takut, jadi saya pun takut. 679 00:42:40,490 --> 00:42:41,823 Saya percaya segalanya yang saya baca. 680 00:42:41,825 --> 00:42:43,492 Kalau seseorang yang pos, 681 00:42:43,494 --> 00:42:44,861 mestilah benda tu betul kan. 682 00:42:44,863 --> 00:42:46,095 Kamu biarkan satu keluarga masuk, 683 00:42:46,097 --> 00:42:47,196 lepas tu semua keluarga masuk. 684 00:42:47,198 --> 00:42:48,365 Korang rasa kita patut siasat? 685 00:42:48,367 --> 00:42:49,432 Muka aku dah pucat dah. 686 00:42:49,434 --> 00:42:51,066 Aku risaukan anak-anak kita! 687 00:42:51,068 --> 00:42:52,737 Kita perlu berbincang dengan Margaux! 688 00:42:55,872 --> 00:42:57,907 Buka buku kamu. Mukasurat 43. 689 00:42:57,909 --> 00:42:59,774 Ikut arahannya. 690 00:42:59,776 --> 00:43:01,910 - Yuck. - Oh. 691 00:43:01,912 --> 00:43:04,046 Aku dah buat benda ini beribu kali. 692 00:43:08,387 --> 00:43:09,388 Huh? 693 00:43:19,932 --> 00:43:21,467 Tarik suis itu! 694 00:43:40,117 --> 00:43:43,788 Berikan makhlukku nyawa! 695 00:43:50,128 --> 00:43:53,564 Hiduplah! Hiduplah, aku cakap, hiduplah! 696 00:44:11,816 --> 00:44:14,852 Ia hidup! Ia dah hidup! 697 00:44:32,936 --> 00:44:35,470 Tidak! Tidak! Tidak! Jauhkan mereka dari aku! 698 00:44:43,981 --> 00:44:46,182 Katak zombi! 699 00:44:46,184 --> 00:44:48,120 Bethany dah ubah penampilan dia. 700 00:44:48,519 --> 00:44:49,684 Sesuai dengannya. 701 00:44:49,686 --> 00:44:52,220 Terbaik. Memang terbaik. 702 00:44:52,222 --> 00:44:53,622 Ini satu kebanggaan... 703 00:44:53,624 --> 00:44:54,791 ...dan keistimewaan... 704 00:44:54,793 --> 00:44:55,959 ...untuk melihat hasil kerja awak. 705 00:44:55,961 --> 00:44:58,562 Hei. Awak nak pergi ke pasaraya (mall)? 706 00:44:58,564 --> 00:45:02,398 Kenapa tidak? Aku dah lama tak melihat serangan haiwan (maul) yang bagus. 707 00:45:23,653 --> 00:45:26,421 Dah lewat ni. Aku risau. 708 00:45:26,423 --> 00:45:28,724 Sayang, Wednesday tak apa-apa tu. 709 00:45:28,726 --> 00:45:30,225 Dia boleh jaga dirinya. 710 00:45:30,227 --> 00:45:32,528 Bukan Wednesday yang aku risaukan. 711 00:45:32,530 --> 00:45:35,731 Pelajar yang lain aku risaukan. Kita mungkin perlu sediakan bukti keberadaan dia. 712 00:45:35,733 --> 00:45:38,200 Sayangku, ini malam permainan. 713 00:45:38,202 --> 00:45:39,401 Wednesday akan pulang tak lama lagi, 714 00:45:39,403 --> 00:45:41,539 jadi apa kata awak sertai kami? 715 00:45:42,273 --> 00:45:45,374 Oh, baiklah. F-6. 716 00:45:45,376 --> 00:45:47,742 Pugsley, kamu dah dengar kata ibu kamu. 717 00:45:47,744 --> 00:45:49,747 Letupkan F-6! 718 00:45:51,582 --> 00:45:53,015 Letupkan! 719 00:45:53,017 --> 00:45:55,017 Aku raja dunia! 720 00:45:55,019 --> 00:45:58,220 Dekat, jauh, di mana pun jua... (lagu tema Titanic) 721 00:46:05,729 --> 00:46:07,229 Ya! 722 00:46:07,231 --> 00:46:08,932 Kamu tenggelamkan kapal perang pakcik. 723 00:46:08,934 --> 00:46:11,236 Ha-ha! Bagus sekali, Pugsley! 724 00:46:20,144 --> 00:46:21,977 Helo, si hodoh sekalian! 725 00:46:21,979 --> 00:46:25,648 Ibu! Patutlah saya rasa meremang! 726 00:46:27,418 --> 00:46:29,385 Nenek, tak sangka awak datang. 727 00:46:29,387 --> 00:46:30,986 Saya ingat awak berada di Prague. 728 00:46:30,988 --> 00:46:32,421 Iya! 729 00:46:32,423 --> 00:46:34,923 Aku kantoi menyeludup buaya keluar dari zoo. 730 00:46:34,925 --> 00:46:36,593 Tapi aku dapat lari dan cari jalan 731 00:46:36,595 --> 00:46:38,394 naik atas kapal lanun Somalia. 732 00:46:38,396 --> 00:46:39,995 Kami terjebak dalam permainan poker yang sengit 733 00:46:39,997 --> 00:46:42,332 dan aku kalahkan mereka habis-habisan. 734 00:46:42,334 --> 00:46:44,166 - Dengan menipu ke merompak? - Kedua-duanya! 735 00:46:44,168 --> 00:46:45,968 Sentiasa ingat, Pugsley, 736 00:46:45,970 --> 00:46:49,004 bukan menipu namanya kalau kamu tak tertangkap. 737 00:46:49,006 --> 00:46:51,441 Aku dah dua minggu tak mandi. Ugh. 738 00:46:51,443 --> 00:46:52,809 Ke dua bulan? 739 00:46:52,811 --> 00:46:54,843 Ha! Baru aku ingat. 740 00:46:54,845 --> 00:46:56,780 Cuba teka apa yang nenek ada, Pugsley? 741 00:46:56,782 --> 00:46:59,182 - Gula-gula! - Oh, ya! 742 00:46:59,184 --> 00:47:01,251 Tapi Mazurka lagi seminggu. 743 00:47:01,253 --> 00:47:02,917 Kenapa awak sampai awal sangat? 744 00:47:02,919 --> 00:47:05,622 Gomez kata kamu perlukan sedikit bantuan dengan majlis itu. 745 00:47:05,624 --> 00:47:08,691 Dan aku kata, aku dah persiapkan anak lelaki aku untuk Mazurka, 746 00:47:08,693 --> 00:47:12,294 jadi mestilah, aku akan buat yang sama untuk cucu lelaki aku. 747 00:47:12,296 --> 00:47:13,629 Aku sayang dia! 748 00:47:13,631 --> 00:47:15,631 Betul tu! Aku ada utuskan surat padanya! 749 00:47:15,633 --> 00:47:17,399 Aku tak sangka awak cerita pada 750 00:47:17,401 --> 00:47:19,003 ibu awak pasal perkara itu, sayang. 751 00:47:19,503 --> 00:47:20,669 Itu pun tak boleh? 752 00:47:20,671 --> 00:47:22,370 Dia kata kamu berada dalam situasi yang sukar. 753 00:47:22,372 --> 00:47:23,539 Terima kasih, ibu! 754 00:47:23,541 --> 00:47:25,874 Dia kata kamu nampak lebih tertekan dari biasa. 755 00:47:25,876 --> 00:47:28,276 - Saya tak kata sebijik macam tu. - Ya, kamu ada kata. 756 00:47:28,278 --> 00:47:30,046 Kamu kata sebijik macam tu. 757 00:47:30,048 --> 00:47:31,180 Dia kata dia risau 758 00:47:31,182 --> 00:47:33,649 kamu ada riak wajah yang sangat ketat... 759 00:47:33,651 --> 00:47:35,550 Tahu tak, saya sangat lapar! Mari makan! 760 00:47:35,552 --> 00:47:38,354 Tidak sehingga Wednesday balik rumah. 761 00:47:38,356 --> 00:47:40,856 Di mana cucu perempuan aku tu? 762 00:47:40,858 --> 00:47:42,660 Aku ada sesuatu untuknya! 763 00:47:44,496 --> 00:47:47,062 Ah, itu pun si awan ribut ayah! 764 00:47:47,064 --> 00:47:49,564 Wednesday, ke mana awak pergi tadi? 765 00:47:49,566 --> 00:47:50,867 Tempat lain. 766 00:48:01,012 --> 00:48:02,711 Apa yang awak pakai tu? 767 00:48:02,713 --> 00:48:05,247 Parker cakap ini menonjolkan warna. 768 00:48:05,249 --> 00:48:06,849 Walaupun ibu hargai seekor kuda 769 00:48:06,851 --> 00:48:08,017 dengan lembing ditusuk pada kepalanya, 770 00:48:08,019 --> 00:48:09,084 warna itu adalah... 771 00:48:09,086 --> 00:48:11,086 Dia kata ia menyerlahkan senyuman saya. 772 00:48:11,088 --> 00:48:13,488 Wednesday, awak tiada senyuman. 773 00:48:13,490 --> 00:48:15,024 Nampaknya saya ada banyak benda 774 00:48:15,026 --> 00:48:16,328 yang ibu tak tahu tentangnya. 775 00:48:20,365 --> 00:48:22,398 Nampaknya aku sampai sini tepat pada masanya. 776 00:48:22,400 --> 00:48:24,133 Tindakan kamu betul dengan memanggil ibu, Gomez. 777 00:48:24,135 --> 00:48:26,369 Aku akan bercakap dengannya. Hulurkan aku perangkap beruang itu. 778 00:48:26,371 --> 00:48:29,775 Terima kasih, nenek. Tapi saya akan uruskannya. 779 00:48:30,374 --> 00:48:31,776 Ah, suka hati kamulah. 780 00:48:34,878 --> 00:48:38,314 Bila kamu dah selesai dengan Fabio, hantar dia ke bilik aku. 781 00:48:38,316 --> 00:48:40,552 - Ooh-hoo-hoo. - Aduhai. 782 00:48:43,188 --> 00:48:44,919 Wednesday. 783 00:48:44,921 --> 00:48:47,256 Awak mahu tak sertai ibu esok 784 00:48:47,258 --> 00:48:51,794 selepas sekolah untuk minum teh dan menyeru roh di perkuburan? 785 00:48:51,796 --> 00:48:53,528 Kehadiran diwajibkan ke? 786 00:48:53,530 --> 00:48:55,231 Janganlah begitu, gagak kecil ibu. 787 00:48:55,233 --> 00:48:57,700 Awak suka buat begitu waktu awak masih kecil lagi. 788 00:48:57,702 --> 00:48:59,070 Kalau ibu mahu, baiklah. 789 00:49:01,238 --> 00:49:02,939 Tidur nyenyak ya, sayang. 790 00:49:02,941 --> 00:49:05,477 Jangan lupa sepakkan ayah awak selamat malam. 791 00:49:10,814 --> 00:49:12,247 Apa penapis warna kegemaran awak? 792 00:49:12,249 --> 00:49:15,551 Aku tak tahulah. Aku kelihatan hitam dan putih saja dalam kesemuanya. 793 00:49:15,553 --> 00:49:16,885 Awak tahu tak, waktu kita bertemu, 794 00:49:16,887 --> 00:49:18,620 aku ingatkan awak sangat pelik. 795 00:49:18,622 --> 00:49:20,421 Tapi sekarang, aku rasa awak sangat hebat. 796 00:49:20,423 --> 00:49:21,657 Aku setuju. 797 00:49:21,659 --> 00:49:23,825 Awak sendiri pun bukannya tiada kualiti langsung. 798 00:49:23,827 --> 00:49:25,930 Aku nak katakan "terima kasih"... 799 00:49:28,398 --> 00:49:29,465 Oh, macam mana dengan klip rambut 800 00:49:29,467 --> 00:49:30,899 yang awak beli semalam diterima di rumah awak? 801 00:49:30,901 --> 00:49:35,171 Sebenarnya, reaksi ibu saya memang tak dijangka. 802 00:49:35,173 --> 00:49:38,807 Dia menerimanya. Ia buat aku kecewa. 803 00:49:38,809 --> 00:49:42,111 Sesiapa pun tak mahu melihat ibunya begitu. 804 00:49:42,113 --> 00:49:43,312 Tapi aku mesti akui, 805 00:49:43,314 --> 00:49:48,182 berjalan dalam sesuatu yang sangat terang, sangat menakutkan... 806 00:49:48,184 --> 00:49:50,285 Aku terkejut betapa gembira perasaan aku. 807 00:49:50,287 --> 00:49:52,854 Aku harap aku pun boleh buat begitu. 808 00:49:52,856 --> 00:49:54,590 Tapi ibu aku buat aku pakai benda alah ini, 809 00:49:54,592 --> 00:49:56,593 dan ia cuma sangat... 810 00:49:56,595 --> 00:50:00,796 Aku yakin perkataan yang awak cari adalah "malang." 811 00:50:00,798 --> 00:50:04,200 Ugh. Aku nak sangat buat benda gila 812 00:50:04,202 --> 00:50:06,771 dan pakai sesuatu yang akan buat dia terkejut. 813 00:50:07,939 --> 00:50:09,171 Kalau macam tu, Parker, 814 00:50:09,173 --> 00:50:10,338 awak bertuah. 815 00:50:10,340 --> 00:50:13,711 Awak sedang bercakap dengan ratu kejutan. 816 00:50:34,798 --> 00:50:35,963 Helo, ibu. 817 00:50:35,965 --> 00:50:38,133 Di mana hantu kecilku? 818 00:50:38,135 --> 00:50:40,068 Wednesday masih belum sampai. 819 00:50:40,070 --> 00:50:42,704 Kami dah setuju untuk datang sini untuk minum teh dan menyeru roh, 820 00:50:42,706 --> 00:50:45,340 dan sekarang nampaknya dia tak dapat datang. 821 00:50:45,342 --> 00:50:47,075 Morticia! Kamu boleh dengar ibu tak? 822 00:50:47,077 --> 00:50:48,477 Awak tak buat dengan betul. 823 00:50:48,479 --> 00:50:49,812 - Tekan butang sana tu. - Dah! Aku dah tekan! 824 00:50:49,814 --> 00:50:50,879 Awak dengar tak ia berbunyi klik? 825 00:50:50,881 --> 00:50:51,979 Morticia! 826 00:50:51,981 --> 00:50:53,115 Ia sepatutnya terbuka 827 00:50:53,117 --> 00:50:54,517 - bila awak dengar bunyi klik. - Kejap, aku nampak sesuatu. 828 00:50:54,519 --> 00:50:56,218 - Awak dah berjaya! - Helo, sayang! 829 00:50:56,220 --> 00:50:57,986 Sekarang, mana cucu perempuan aku? 830 00:50:57,988 --> 00:50:59,421 Macam yang saya kata tadi. 831 00:50:59,423 --> 00:51:01,557 Saya rasa dia menjauhkan diri dari saya. 832 00:51:01,559 --> 00:51:03,191 Oh, dia telah diselubungi oleh lohong hitam 833 00:51:03,193 --> 00:51:04,492 kekosongan dan kerinduan, 834 00:51:04,494 --> 00:51:06,028 macam kita semua, wanita Frump. 835 00:51:06,030 --> 00:51:08,463 - Wednesday? - Ini bukan Wednesday! 836 00:51:08,465 --> 00:51:10,499 - Siapa ni? - Ini saya, ayah. 837 00:51:10,501 --> 00:51:11,566 Morticia? 838 00:51:11,568 --> 00:51:13,936 Apa masalah kamu pula sekarang? 839 00:51:13,938 --> 00:51:16,037 Dunia boleh jadi sungguh kejam. 840 00:51:16,039 --> 00:51:18,673 Dan apa yang dia mahu hanyalah menuju ke arah dunia. 841 00:51:18,675 --> 00:51:20,541 Dia sama seperti kamu kalau begitu. 842 00:51:20,543 --> 00:51:22,010 Dulu pun kamu mahu melihat dunia. 843 00:51:22,012 --> 00:51:24,180 Mencari diri kamu. Habiskan masa di penjara! 844 00:51:24,182 --> 00:51:27,115 Dengar sini, Morticia, ingat lagi waktu 845 00:51:27,117 --> 00:51:30,119 kamu lari rumah dan menyertai kumpulan Pengakap Wanita? 846 00:51:30,121 --> 00:51:33,689 Kami sangat risau kamu berada di jalan yang tak baik. 847 00:51:33,691 --> 00:51:36,124 Tapi bila kamu dapat tahu yang unggun api itu 848 00:51:36,126 --> 00:51:39,428 untuk membakar gula marshmallow dan bukannya Pengakap Wanita yang lain, 849 00:51:39,430 --> 00:51:41,430 kamu jadi bosan dan pulang ke rumah. 850 00:51:41,432 --> 00:51:43,733 Kami sangat lega waktu itu. 851 00:51:43,735 --> 00:51:45,200 Percayalah Wednesday. 852 00:51:45,202 --> 00:51:48,303 Seperti kamu, dia akan buat perkara yang betul. 853 00:51:48,305 --> 00:51:51,874 Terima kasih, ayah. Itu paling menyenangkan hati saya. 854 00:51:51,876 --> 00:51:53,908 Bagus. Sekejap. 855 00:51:53,910 --> 00:51:55,142 Bila ya aku mati? 856 00:51:55,144 --> 00:51:56,646 20 tahun lalu. 857 00:51:56,648 --> 00:51:59,414 Oh, betul. Selamat ulangtahun, sayang. 858 00:51:59,416 --> 00:52:03,051 Baiklah, Pugsley, mari, uh, lakukannya sekali lagi. 859 00:52:03,053 --> 00:52:06,155 Kamu boleh buat, Pugsley. Mazurka ni tiada apalah. 860 00:52:07,992 --> 00:52:10,925 Kamu makan pedang untuk sarapan. 861 00:52:10,927 --> 00:52:13,595 Kamu cuma rasa berdebar sebelum acara itu. 862 00:52:13,597 --> 00:52:15,763 Ia jauh lebih biasa dari yang kamu fikirkan. 863 00:52:15,765 --> 00:52:18,334 Kalau Mazurka berlangsung lebih dari empat jam, 864 00:52:18,336 --> 00:52:19,938 hubungi doktor kamu. 865 00:52:21,305 --> 00:52:23,341 Dari awal. Muzik! 866 00:52:38,155 --> 00:52:39,320 Pugsley, 867 00:52:39,322 --> 00:52:40,955 Sejujurnya yang ayah boleh katakan 868 00:52:40,957 --> 00:52:45,093 itu pastinya sesuatu yang kamu biasa lakukan. 869 00:52:45,095 --> 00:52:48,363 Satu soalan, apa benda tadi tu? 870 00:52:48,365 --> 00:52:49,765 Sabre Mazurka. 871 00:52:52,202 --> 00:52:54,604 Kamu tahu tak? Kamu dah berlatih dengan tekun. 872 00:52:54,606 --> 00:52:56,705 Apa kata kita berhenti setakat ini? Hmm? 873 00:52:56,707 --> 00:52:58,707 Pergi mandi, budak. 874 00:52:58,709 --> 00:53:00,075 Jadi, kita dah habis? 875 00:53:00,077 --> 00:53:01,343 Ah, ya. 876 00:53:01,345 --> 00:53:05,113 Ya, anakku. Memang habislah kita. 877 00:53:05,115 --> 00:53:07,082 Mmm. Okey. Terima kasih, ayah. 878 00:53:07,084 --> 00:53:08,520 Terima kasih, Pakcik Fester. 879 00:53:13,157 --> 00:53:17,193 Ini memang bencana besar! Macam mana ini boleh berlaku? 880 00:53:17,195 --> 00:53:18,693 Dan dia akan memperbodohkan dirinya 881 00:53:18,695 --> 00:53:19,995 di hadapan semua orang! 882 00:53:19,997 --> 00:53:22,030 Gomez, kau kena bertenang! 883 00:53:22,032 --> 00:53:24,300 Masih ada sehari untuk persiapkan dia! 884 00:53:24,302 --> 00:53:27,937 Fester, setahun pun takkan cukup untuk persiapkan dia. 885 00:53:27,939 --> 00:53:30,006 Aku dah gagal, Fester. 886 00:53:30,008 --> 00:53:34,642 Aku dah cuba untuk membesarkan dia sebagai seorang Addams, tapi aku dah gagal. 887 00:53:34,644 --> 00:53:37,414 Mereka akan makan dia hidup-hidup. 888 00:53:39,416 --> 00:53:42,483 Aku suka macam itu Ooh, sayang 889 00:53:42,485 --> 00:53:44,519 Aku kata aku suka macam itu 890 00:53:44,521 --> 00:53:48,624 Ooh, sayang, aku suka macam itu 891 00:53:48,626 --> 00:53:50,859 Baiklah. Terima kasih. 892 00:53:50,861 --> 00:53:53,262 Nenek, kami dah pun ada kumpulan muzik. 893 00:53:53,264 --> 00:53:55,800 Mereka sangat disarankan oleh rumah mayat. 894 00:53:55,800 --> 00:53:56,965 Oh. 895 00:53:56,967 --> 00:53:59,001 Aku pasti mereka bagus. 896 00:53:59,003 --> 00:54:01,870 Kakakku, Sloom akan menghakimi Pugsley. 897 00:54:01,872 --> 00:54:03,773 Dan kalau semua tak dijalankan dengan cara tradisional, 898 00:54:03,775 --> 00:54:05,340 dia takkan gembira, 899 00:54:05,342 --> 00:54:07,609 dan Mazurka itu boleh huru-hara! 900 00:54:07,611 --> 00:54:09,613 Tapi apalah yang aku tahu? 901 00:54:09,914 --> 00:54:11,046 Baiklah. 902 00:54:11,048 --> 00:54:12,448 Yay, kita dapat persembahan itu! 903 00:54:12,450 --> 00:54:13,548 Kita dapat! 904 00:54:13,550 --> 00:54:15,050 Ah, satu perkara lagi... 905 00:54:15,052 --> 00:54:18,419 Oh, ada orang di pintu. Lebih baik saya pergi tengok siapa. 906 00:54:25,396 --> 00:54:29,097 ♪ Apa yang hebat sangat menjadi diri sendiri ♪ 907 00:54:29,099 --> 00:54:33,234 ♪ Bila kamu boleh jadi seperti semua orang? ♪ 908 00:54:33,236 --> 00:54:35,771 Jangan bercakap dengan ibu begitu. 909 00:54:35,773 --> 00:54:38,305 Berani awak masuk dalam dengan pakaian sebegitu. 910 00:54:38,307 --> 00:54:40,445 Kejap, mana tatu awak? 911 00:54:42,880 --> 00:54:44,312 Oh, syukurlah! 912 00:54:44,314 --> 00:54:46,881 - Di mana awak tadi? - Lepak dengan Parker. 913 00:54:46,883 --> 00:54:49,651 Sebab ini ke awak tak datang minum teh dan seru roh? 914 00:54:49,653 --> 00:54:51,653 Atuk dan nenek awak cuba untuk menghubungi awak. 915 00:54:51,655 --> 00:54:52,954 Apa kejadah! 916 00:54:52,956 --> 00:54:54,557 Siapa pun yang buat kepada kamu begitu, Wednesday, 917 00:54:54,559 --> 00:54:56,925 Aku harap orang yang lagi satu tu nampak lebih teruk. 918 00:54:56,927 --> 00:54:59,861 Tiada siapa yang buat begini pada saya. Ini penampilan baru saya. 919 00:54:59,863 --> 00:55:01,129 Ibu suka tak? 920 00:55:01,131 --> 00:55:02,231 Ibu tak suka. 921 00:55:02,233 --> 00:55:04,432 Semua orang tahu merah jambu itu warna pintu masuk. 922 00:55:04,434 --> 00:55:07,269 Aku dah bagi amaran pasal hantar dia ke sekolah awam. 923 00:55:07,271 --> 00:55:08,336 Jangan risau. 924 00:55:08,338 --> 00:55:10,070 Wednesday takkan pergi ke sekolah itu lagi. 925 00:55:10,072 --> 00:55:11,405 - Apa? - Sebetulnya, 926 00:55:11,407 --> 00:55:13,811 dia takkan tinggalkan rumah ini lagi. 927 00:55:16,947 --> 00:55:20,015 Wow, dia ada sorotan mata yang jahat di situ. 928 00:55:20,017 --> 00:55:23,151 Tak, sorotan mata tak berperasaan itu adalah baru. 929 00:55:23,153 --> 00:55:25,354 Saya rasa saya tahu dari mana dia dapat sorotan itu. 930 00:55:25,356 --> 00:55:28,090 Hei, korang, inilah aku sekarang. 931 00:55:28,092 --> 00:55:31,093 Kalau korang suka, tekan "suka," tapi peduli apa kalau korang suka. 932 00:55:31,095 --> 00:55:32,528 Aku menikmati hidup aku. 933 00:55:32,530 --> 00:55:34,298 Parker? 934 00:55:35,798 --> 00:55:37,869 - Siapa yang buat begini pada awak? - Saya yang buat. 935 00:55:38,602 --> 00:55:40,602 Ini penampilan baru saya, ibu. 936 00:55:40,604 --> 00:55:45,173 Saya putuskan yang mulai dari saat ini, saya yang pilih pakaian saya, bukan ibu. 937 00:55:45,175 --> 00:55:48,577 Argh! Ini mesti kerja budak Wednesday Addams yang pelik tu! 938 00:55:48,579 --> 00:55:51,847 Dia bukannya pelik. Dia cuma bukan seperti ibu. 939 00:55:51,849 --> 00:55:53,716 Kenapa ibu tak boleh biarkan saja orang jadi berbeza? 940 00:55:53,718 --> 00:55:57,986 Sebab ianya tanggungjawab ibu untuk buat semua orang sama. 941 00:55:57,988 --> 00:56:01,890 Terlalu terang! Rasa terbakar! 942 00:56:01,892 --> 00:56:04,792 Bagus! Mungkin itu akan membakar semua kepelikan itu! 943 00:56:04,794 --> 00:56:05,994 Saya benci duduk sini! 944 00:56:05,996 --> 00:56:07,995 Segalanya bosan dan palsu dan terang, 945 00:56:07,997 --> 00:56:09,731 macam bunga plastik! 946 00:56:09,733 --> 00:56:10,966 Macam ibu! 947 00:56:10,968 --> 00:56:15,004 Parker! Bunga plastik hidup selamanya. 948 00:56:15,006 --> 00:56:17,308 Sekarang, awak pergi fikirkan pasal itu dalam bilik awak. 949 00:56:17,907 --> 00:56:20,008 Tanpa media sosial. 950 00:56:20,010 --> 00:56:22,477 Tidak! Tolonglah, tidak. Ambil apa saja kecuali itu! 951 00:56:22,479 --> 00:56:25,146 Sekarang pergi lap solekan yang menyedihkan itu dari muka awak. 952 00:56:25,148 --> 00:56:26,914 Ibu buat dulu! 953 00:56:26,916 --> 00:56:31,053 Oh! Si Addams tu dah melampau kali ini. 954 00:56:31,055 --> 00:56:34,092 Aku rasa mereka perlukan sedikit bantuan lagi. 955 00:56:49,874 --> 00:56:51,042 Hei! 956 00:56:53,010 --> 00:56:54,876 Ke mana kau nak pergi? 957 00:56:54,878 --> 00:56:56,445 Rumah kawan. 958 00:56:56,447 --> 00:57:00,749 Aku yang memenjarakan orang, bukan sebaliknya. 959 00:57:00,751 --> 00:57:02,850 Semoga berjaya dengan Mazurka kau. 960 00:57:02,852 --> 00:57:05,254 Nanti dulu, kau nak pergi dari sini? 961 00:57:05,256 --> 00:57:07,055 Siapa pula yang akan seksa aku setiap hari nanti? 962 00:57:07,057 --> 00:57:10,258 Hidup di dalam rumah ini adalah seksaan yang kau perlukan. 963 00:57:10,260 --> 00:57:12,526 Lagipun, ibu bapa kita dah jelaskan dengan terang 964 00:57:12,528 --> 00:57:15,296 bahawa satu-satunya cara untuk diterima dalam keluarga ini 965 00:57:15,298 --> 00:57:18,233 adalah dengan menjadi seperti mereka. 966 00:57:18,235 --> 00:57:20,602 Aku tak boleh ikut peraturan itu lagi. 967 00:57:20,604 --> 00:57:23,137 Selamat tinggal, adikku Pugsley. 968 00:57:23,139 --> 00:57:25,042 Esok, kau akan jadi seorang lelaki. 969 00:57:25,575 --> 00:57:27,811 Dan aku menjadi seorang pelarian. 970 00:57:29,479 --> 00:57:32,213 Aku sentiasa dah agak ia akan berakhir begini. 971 00:57:32,215 --> 00:57:34,749 Cuma tak terfikir pula terlalu awal. 972 00:57:34,751 --> 00:57:37,218 Aku takkan lupakan kau, Pugsley! 973 00:57:37,220 --> 00:57:39,053 Tapi aku akan cuba. 974 00:57:39,055 --> 00:57:42,157 Pugsley, awak ada nampak kakak awak? 975 00:57:42,159 --> 00:57:43,758 Dia tiada dalam biliknya. 976 00:57:43,760 --> 00:57:45,327 Mmm... 977 00:57:45,329 --> 00:57:47,664 Pugsley. Di mana Wednesday? 978 00:57:48,231 --> 00:57:49,599 Um... Tsk. 979 00:57:51,334 --> 00:57:55,736 Tik, tok, tik, tok, ibu. 980 00:57:55,738 --> 00:57:58,506 Ibu semakin mengantuk. 981 00:57:58,508 --> 00:57:59,740 Pugsley... 982 00:57:59,742 --> 00:58:03,479 Dia tak pergi ke rumah kawannya. 983 00:58:03,481 --> 00:58:05,314 Dia pergi ke rumah kawannya? 984 00:58:05,316 --> 00:58:09,184 Saya ulang, dia tak pergi ke rumah kawannya... 985 00:58:35,546 --> 00:58:39,117 ♪ Bila siangnya panjang ♪ 986 00:58:40,785 --> 00:58:42,720 ♪ Dan malamnya ♪ 987 00:58:43,387 --> 00:58:45,823 ♪ Malamnya kau sendirian ♪ 988 00:58:51,061 --> 00:58:52,459 ♪ Bila kau pasti ♪ 989 00:58:52,461 --> 00:58:55,032 ♪ Kau dah serik ♪ 990 00:58:56,566 --> 00:58:58,735 ♪ dengan hidup ini ♪ 991 00:59:00,570 --> 00:59:02,640 ♪ Bertahanlah ♪ 992 00:59:06,309 --> 00:59:10,014 ♪ Jangan putus asa ♪ 993 00:59:13,918 --> 00:59:17,588 ♪ Kerana semua orang menangis ♪ 994 00:59:21,691 --> 00:59:26,660 ♪ Dan semua orang tersakiti ♪ 995 00:59:28,064 --> 00:59:30,032 ♪ Kadangkala ♪ 996 00:59:30,034 --> 00:59:32,702 Aku akan tinggal dengan awak buat sementara. 997 00:59:33,604 --> 00:59:37,442 ♪ Semua orang tersakiti ♪ 998 00:59:41,611 --> 00:59:42,843 Kalau ini tak berkesan, 999 00:59:42,845 --> 00:59:44,879 rumah seterusnya yang kami terbalikkan akan menghempap kamu. 1000 00:59:44,881 --> 00:59:46,080 Marty, dengar kata aku. 1001 00:59:46,082 --> 00:59:48,684 Esok, episod terakhir kami akan menjadi 30 minit yang terbesar 1002 00:59:48,686 --> 00:59:50,419 yang rangkaian awak pernah udarakan. 1003 00:59:50,421 --> 00:59:52,588 Hanya tinggal satu perkara untuk diuruskan. 1004 00:59:52,590 --> 00:59:54,055 Lebih baik kamu uruskan atau kamu takkan boleh 1005 00:59:54,057 --> 00:59:55,291 dapatkan kerja untuk gembirakan hati saya. 1006 00:59:55,293 --> 00:59:56,425 Ya, ya, ya. 1007 00:59:56,427 --> 00:59:59,896 Aku berniat untuk meruntuhkan rumah itu. 1008 01:00:40,303 --> 01:00:44,238 Kamu yang bunyikan loceng? 1009 01:00:44,240 --> 01:00:46,707 It. Sepupu. Kau dah sampai! 1010 01:00:47,843 --> 01:00:50,312 Sila, masuklah. Buat macam rumah sendiri. 1011 01:00:52,916 --> 01:00:54,450 Mana dia sembunyikan telefon aku? 1012 01:00:54,452 --> 01:00:55,950 Aku dah tak dapat 1013 01:00:55,952 --> 01:00:58,320 pos gambar makan tengahari aku selama hampir tiga hari! 1014 01:00:58,322 --> 01:01:00,821 Macam mana kalau dalam tu? 1015 01:01:00,823 --> 01:01:02,858 Itu bilik menghias ibu. 1016 01:01:02,860 --> 01:01:05,160 Tiada siapa dibenarkan masuk ke dalam tu. 1017 01:01:05,162 --> 01:01:06,531 Jadi di situlah ia berada. 1018 01:01:14,171 --> 01:01:15,540 Pelik. 1019 01:01:28,552 --> 01:01:29,718 Whoa. 1020 01:01:29,720 --> 01:01:31,385 Kedalaman tersembunyi. 1021 01:01:31,387 --> 01:01:33,321 Apa benda ni? 1022 01:01:33,323 --> 01:01:36,291 Itu En. Haney sedang membuat sandwich. 1023 01:01:36,293 --> 01:01:39,026 Dan lelaki itu cuba memakaikan tuksedo kecil pada kucingnya. 1024 01:01:39,028 --> 01:01:40,294 - Duduk diam-diam! - Itu En. Flynn. 1025 01:01:40,296 --> 01:01:41,363 Kenapa kamu buat susah ni? 1026 01:01:41,365 --> 01:01:42,430 Saya cuba buat kamu 1027 01:01:42,432 --> 01:01:44,032 - nampak kacak. - Aku taruhkan kucing itu menang. 1028 01:01:44,034 --> 01:01:46,734 Dan itu cikgu sains kita, Puan Gravely, 1029 01:01:46,736 --> 01:01:49,738 letak seluar dalam dia dalam peti sejuk? 1030 01:01:49,740 --> 01:01:53,073 Ibu aku mesti dah pasang kamera tersembunyi 1031 01:01:53,075 --> 01:01:54,975 dalam semua rumah itu. 1032 01:01:54,977 --> 01:01:56,378 Memang betul dia tu psiko. 1033 01:01:56,380 --> 01:01:57,515 - Parker! - Whoa! 1034 01:01:58,881 --> 01:02:00,747 Hei, ibu. 1035 01:02:00,749 --> 01:02:03,151 Kami cuma sedang mencari ibu. 1036 01:02:03,153 --> 01:02:07,224 Apa yang ibu dah beritahu awak pasal bilik menghias ibu? 1037 01:02:08,925 --> 01:02:12,026 Maaf sebab melakukan ini, tetapi piawaian perlu dikekalkan. 1038 01:02:12,028 --> 01:02:14,532 Parker, satu hari nanti awak akan faham, dan, Wednesday... 1039 01:02:15,064 --> 01:02:16,333 Baiklah, apapun, Parker. 1040 01:02:20,070 --> 01:02:23,338 Ibu aku ada markas dan penjara? 1041 01:02:23,340 --> 01:02:25,673 Aku dah agak aku patut pilih untuk tinggal dengan ayah. 1042 01:02:25,675 --> 01:02:28,041 Kita akan masuk TV! 1043 01:02:28,043 --> 01:02:29,211 Adakah kita akan jadi terkenal? 1044 01:02:29,213 --> 01:02:30,579 Glenn, apa yang kamu mahu dalam bingkai kamera? 1045 01:02:30,581 --> 01:02:32,780 Okey, semua, dengar sini. 1046 01:02:32,782 --> 01:02:34,716 Ini adalah latihan terakhir sebelum episod terakhir, 1047 01:02:34,718 --> 01:02:36,919 jadi mari cuba buat kali terakhir ini, okey? 1048 01:02:36,921 --> 01:02:39,655 Kami akan rakam merentasi perkarangan pekan ke gazebo 1049 01:02:39,657 --> 01:02:41,388 di mana Margaux akan buat kemasukan terbesarnya. 1050 01:02:41,390 --> 01:02:43,892 Jadi semua orang akan berjalan ke arah ini 1051 01:02:43,894 --> 01:02:45,392 merentasi perkarangan. 1052 01:02:45,394 --> 01:02:47,195 Judy, kamu mula di sini, 1053 01:02:47,197 --> 01:02:48,963 Ken, kamu akan ikut Judy. 1054 01:02:48,965 --> 01:02:51,633 Kamu boleh berdiri di sini dan... 1055 01:02:51,635 --> 01:02:54,037 Uh, ada bilik air tak berhampiran sini? 1056 01:02:54,537 --> 01:02:56,072 Uh... 1057 01:02:59,242 --> 01:03:01,142 Margaux, mereka dah sampai! 1058 01:03:01,144 --> 01:03:02,745 Apa yang awak cakapkan ni? 1059 01:03:02,747 --> 01:03:04,211 Mereka dah sampai! 1060 01:03:04,213 --> 01:03:06,448 Keluarga si Addams! 1061 01:03:16,626 --> 01:03:17,792 Maafkan saya. 1062 01:03:19,430 --> 01:03:20,498 Maafkan saya. 1063 01:03:21,164 --> 01:03:22,329 Apa yang kita nak buat? 1064 01:03:22,331 --> 01:03:27,436 Apa yang kita selalu buat, Glenn. Tolong orang. 1065 01:03:27,438 --> 01:03:30,604 "Raksasa-raksasa Addams itu sedang merancang 1066 01:03:30,606 --> 01:03:34,475 "untuk menyerang pekan malam ini!" Tanda seru. 1067 01:03:35,646 --> 01:03:38,316 "Jumpa saya di rumah Margaux sekarang." 1068 01:03:38,782 --> 01:03:40,484 Mmm? Oh. 1069 01:03:46,090 --> 01:03:48,791 Salam hormat, Addams. Kami dah sampai! 1070 01:03:48,793 --> 01:03:51,825 Petunia, aku suka dengan gaya rambut awak. 1071 01:03:51,827 --> 01:03:54,528 Terima kasih, aku baru saja menebasnya. 1072 01:03:54,530 --> 01:03:56,997 Sila, masuklah. Layan diri. 1073 01:03:56,999 --> 01:03:59,300 Pakcik Onion! 1074 01:03:59,302 --> 01:04:00,702 - Dah lama tak jumpa! - Itu dia! 1075 01:04:00,704 --> 01:04:02,937 Ya, sangat kecewa bertemu dengan awak. 1076 01:04:02,939 --> 01:04:06,307 Ah, kamu selalu buat saya menangis! 1077 01:04:07,443 --> 01:04:10,178 Selamat datang, Dr. Flambe! Apa khabar kamu? 1078 01:04:10,180 --> 01:04:12,314 - Aku terbakar ni! - Bagus! 1079 01:04:12,316 --> 01:04:14,082 Majlis ini pasti hangat! 1080 01:04:14,084 --> 01:04:16,020 Ah, Makcik Sloom. 1081 01:04:16,653 --> 01:04:18,952 Makcik Sloom! 1082 01:04:18,954 --> 01:04:23,691 Kamu bersinar seperti tong sisa nuklear. 1083 01:04:23,693 --> 01:04:26,663 Di mana budak lelaki itu? 1084 01:04:26,997 --> 01:04:28,062 Pugsley? 1085 01:04:28,064 --> 01:04:30,030 Ah, itupun kamu. 1086 01:04:30,032 --> 01:04:31,332 Mari turun dan katakan helo 1087 01:04:31,334 --> 01:04:32,702 - pada Makcik Sloom kamu. - Ahh! 1088 01:04:35,305 --> 01:04:40,008 Gomez, tradisi ini tidak boleh diambil ringan. 1089 01:04:40,010 --> 01:04:43,176 Aku percaya yang budak itu telah dilatih betul-betul. 1090 01:04:43,178 --> 01:04:44,745 Ya, sebaik saja kamu lihat apa yang... 1091 01:04:44,747 --> 01:04:49,383 Cukup teruk dah Mazurka ini mengambil tempat di New Jersey. 1092 01:04:49,385 --> 01:04:52,521 Sekarang, mana air berkeladak? Aku haus ni. 1093 01:04:52,523 --> 01:04:54,523 Kalian dah nampak mereka! 1094 01:04:54,525 --> 01:04:57,825 Kalian dah dengar cerita dari Intipan Kejiranan! 1095 01:04:57,827 --> 01:05:02,229 Keluarga Addams itu bukan orang, mereka adalah raksasa! 1096 01:05:02,231 --> 01:05:05,401 Dan sekarang, mereka dah membiak! 1097 01:05:05,403 --> 01:05:08,736 Mereka di sini untuk memusnahkan komuniti indah kita 1098 01:05:08,738 --> 01:05:09,937 dan mengubahnya kepada tempat 1099 01:05:09,939 --> 01:05:12,407 yang Campurtangan Rekabentuk tidak boleh selamatkan! 1100 01:05:12,409 --> 01:05:14,910 Addams tidak dikehendaki di sini! 1101 01:05:14,912 --> 01:05:16,745 Mereka raksasa! Mereka semua raksasa! 1102 01:05:16,747 --> 01:05:19,847 Kita perlu musnahkan mereka dahulu! 1103 01:05:19,849 --> 01:05:21,751 Siapa bersama saya? 1104 01:05:22,619 --> 01:05:24,084 Kami akan dedahkan Pekan Asimilasi 1105 01:05:24,086 --> 01:05:26,287 dan kamu semua kepada penonton kami dalam masa sejam lagi. 1106 01:05:26,289 --> 01:05:29,724 Peluang terakhir kita untuk bantu orang-orang ini adalah sekarang. 1107 01:05:29,726 --> 01:05:33,227 Bill, John, adakah kamu masih ada lastik besar yang cantik itu? 1108 01:05:33,229 --> 01:05:34,695 Ya, kami ada! 1109 01:05:34,697 --> 01:05:36,698 Kamu pasti pasal ni? 1110 01:05:36,700 --> 01:05:38,566 Kita tak boleh biarkan mereka rosakkan kejiranan kami! 1111 01:05:38,568 --> 01:05:39,633 Ayuh lakukannya! 1112 01:05:39,635 --> 01:05:41,037 Aku mahu mereka keluar! 1113 01:05:42,805 --> 01:05:46,006 Tiada siapa seksa keluarga aku melainkan aku. 1114 01:05:46,008 --> 01:05:47,311 Bagi klip rambut. 1115 01:05:48,211 --> 01:05:49,447 Okey. 1116 01:05:58,255 --> 01:06:01,090 Pembelajaran kurungan 101. 1117 01:06:02,593 --> 01:06:03,658 Lebih baik dia bersedia 1118 01:06:03,660 --> 01:06:05,059 atau Makcik Sloom akan pancung kepalanya! 1119 01:06:05,061 --> 01:06:06,461 Dia nampak sangat kecil. 1120 01:06:06,463 --> 01:06:08,162 Budak itu ada tanggungjawab yang besar untuk digalas. 1121 01:06:08,164 --> 01:06:09,965 Pastinya aku berharap budak itu dah bersedia. 1122 01:06:09,967 --> 01:06:12,499 Aku takkan ambil mudah dengannya. 1123 01:06:22,512 --> 01:06:23,611 Jaga-jaga. 1124 01:06:25,148 --> 01:06:26,814 Hei, nada kamu lari. 1125 01:06:32,655 --> 01:06:33,988 Sloom. 1126 01:06:33,990 --> 01:06:36,425 - Adik. - Sayang, aku... 1127 01:06:36,427 --> 01:06:38,193 Aku tahu yang kali terakhir kita berjumpa, 1128 01:06:38,195 --> 01:06:39,693 kita gaduh teruk. 1129 01:06:39,695 --> 01:06:43,064 Dan aku cuma mahu beritahu kau, dari dasar hatiku, 1130 01:06:43,066 --> 01:06:45,966 Aku menang pergaduhan itu! Dan aku gembira sebab main tipu! 1131 01:06:45,968 --> 01:06:50,004 Kau menang? Masih tak guna, macam biasa! 1132 01:06:50,006 --> 01:06:52,774 Aku nak lawan semula! Di sini! Sekarang! 1133 01:06:52,776 --> 01:06:55,309 Makcik Sloom? Boleh saya bawakan apa-apa? 1134 01:06:55,311 --> 01:06:56,678 Bila Mazurkanya? 1135 01:06:56,680 --> 01:06:58,280 Tak lama lagi, tak lama lagi. 1136 01:06:58,282 --> 01:07:00,115 Anak perempuan kami Wednesday belum sampai lagi. 1137 01:07:00,117 --> 01:07:02,883 Kalau anak kamu tak boleh datang tepat pada masanya, 1138 01:07:02,885 --> 01:07:05,188 jadi kita akan mulakan tanpanya! 1139 01:07:05,822 --> 01:07:08,455 Baiklah, Makcik Sloom. 1140 01:07:11,861 --> 01:07:15,298 Perhatian, tolong. Perhatian! 1141 01:07:17,700 --> 01:07:20,635 Masanya dah tiba. 1142 01:07:20,637 --> 01:07:21,738 Kedudukan masing-masing! 1143 01:07:35,485 --> 01:07:41,256 Kita berkumpul hari ini untuk menyaksikan anak saya, Pugsley Addams, 1144 01:07:41,258 --> 01:07:44,061 mempersembahkan Sabre Mazurka dia. 1145 01:08:06,749 --> 01:08:10,352 Dia akan mula dengan membacakan dari buku Terror, 1146 01:08:10,354 --> 01:08:14,124 yang mana memperingati laungan kita dalam peperangan. 1147 01:08:19,754 --> 01:08:21,124 Lolongan 1148 01:08:30,854 --> 01:08:31,824 Jeritan 1149 01:08:36,079 --> 01:08:39,983 Dan sekarang, berubah kepada kejantanan. 1150 01:08:40,854 --> 01:08:42,024 Jambang 1151 01:08:57,767 --> 01:09:00,601 Dan sekarang, Sabre Mazurka. 1152 01:09:08,644 --> 01:09:09,946 Duduk diam. 1153 01:09:11,982 --> 01:09:14,349 Misai Addams. 1154 01:09:14,351 --> 01:09:15,952 Sekarang kamu dah sedia. 1155 01:10:26,356 --> 01:10:27,424 Pugsley? 1156 01:10:30,093 --> 01:10:31,693 Saya putus asa. 1157 01:10:31,695 --> 01:10:33,530 Saya tak boleh lakukannya, ayah. 1158 01:10:35,064 --> 01:10:36,265 Oh. 1159 01:10:38,902 --> 01:10:40,070 Maafkan saya. 1160 01:10:41,004 --> 01:10:43,037 Saya kecewakan ayah. 1161 01:10:43,039 --> 01:10:46,009 Kamu belum kecewakan ayah, Pugsley. 1162 01:10:47,244 --> 01:10:49,010 Ayah yang kecewakan kamu. 1163 01:10:49,012 --> 01:10:50,712 Ayah terlalu fokus untuk buat perkara 1164 01:10:50,714 --> 01:10:52,512 mengikut cara tradisional, 1165 01:10:52,514 --> 01:10:54,651 ayah lupa untuk biar kamu menjadi diri kamu. 1166 01:10:59,088 --> 01:11:00,154 Hei! 1167 01:11:00,156 --> 01:11:04,059 Korang dah sedia untuk pengolahan Margaux sekarang? 1168 01:11:04,061 --> 01:11:05,360 Itu Margaux. 1169 01:11:05,362 --> 01:11:06,727 Dia mesti dah hasut satu pekan 1170 01:11:06,729 --> 01:11:08,363 menjadi orang gila yang membabi buta. 1171 01:11:08,365 --> 01:11:10,765 Aku perlu akui, aku kagumi hasil kerjanya. 1172 01:11:10,767 --> 01:11:11,900 Ayuh lakukannya! 1173 01:11:11,902 --> 01:11:13,735 Dah sedia ditembak, Margaux. 1174 01:11:13,737 --> 01:11:16,140 Ayuh kerjakan mereka! Kami dah serik dah! 1175 01:11:16,705 --> 01:11:17,707 Tembak! 1176 01:11:22,644 --> 01:11:26,482 Keluar! 1177 01:11:32,955 --> 01:11:34,388 Pugsley! 1178 01:11:34,390 --> 01:11:37,458 Apa maksud sebenar Mazurka? 1179 01:11:37,460 --> 01:11:39,961 Ia tentang melindungi keluarga kita 1180 01:11:39,963 --> 01:11:42,163 dari mereka yang akan membahayakan kita! 1181 01:11:42,165 --> 01:11:45,569 Pergilah. Tunjukkan kebolehan kamu. 1182 01:11:50,240 --> 01:11:54,309 Apa yang kita perlu buat hanya runtuhkan dinding tepi itu! 1183 01:12:05,522 --> 01:12:08,390 Semua orang, ikut anak aku! 1184 01:12:13,463 --> 01:12:14,630 Hei, korang! 1185 01:12:49,665 --> 01:12:51,133 Tembak! 1186 01:12:53,570 --> 01:12:55,805 Shakalaka bang, sayang! 1187 01:13:02,912 --> 01:13:04,745 Cepat! Keluar ikut sini! 1188 01:13:09,385 --> 01:13:11,220 Ayah, saya dah kehabisan bahan letupan! 1189 01:13:12,888 --> 01:13:14,489 Kita dah terperangkap! 1190 01:13:36,713 --> 01:13:38,512 Harap saya tak merosakkan majlis. 1191 01:13:38,514 --> 01:13:39,614 Wednesday! 1192 01:13:39,616 --> 01:13:40,914 Yeah! 1193 01:13:40,916 --> 01:13:42,785 Ichabod, cepat, rendahkan dahan-dahan awak! 1194 01:13:45,554 --> 01:13:47,223 Semua orang, pegang! 1195 01:14:10,446 --> 01:14:15,516 Margaux Needler tak pernah berhenti sehingga projeknya tamat. 1196 01:14:18,988 --> 01:14:20,323 Tembak pada sasaran! 1197 01:14:22,090 --> 01:14:23,591 Mazurka! 1198 01:14:26,995 --> 01:14:28,428 Semua orang tak apa-apa? 1199 01:14:28,430 --> 01:14:31,101 Tiada anggota badan hilang yang tak hilang sebelum kalian tiba di sini? 1200 01:14:37,173 --> 01:14:41,342 Gagak kecil ibu, ibu sungguh gembira awak dah kembali. 1201 01:14:41,344 --> 01:14:42,943 Mestilah saya kembali. 1202 01:14:42,945 --> 01:14:44,011 Saya dah agak tak mungkin 1203 01:14:44,013 --> 01:14:45,512 kalian boleh selamatkan diri sendiri. 1204 01:14:45,514 --> 01:14:47,949 Kalian macam bayi tupai yang lemah. 1205 01:15:01,031 --> 01:15:02,131 Socrates. 1206 01:15:04,332 --> 01:15:06,937 Lapan kaki, sembilan nyawa. 1207 01:15:09,304 --> 01:15:11,474 Betul kata awak, sayangku. 1208 01:15:12,342 --> 01:15:13,943 Orang boleh jadi kejam. 1209 01:15:14,876 --> 01:15:16,276 Apa yang kita dah buat? 1210 01:15:16,278 --> 01:15:18,812 Mereka hanyalah sebuah keluarga. 1211 01:15:18,814 --> 01:15:19,980 Sebuah keluarga? 1212 01:15:19,982 --> 01:15:22,115 Oh, tolonglah! Mereka ni sekumpulan raksasa! 1213 01:15:22,117 --> 01:15:24,552 Jangan tertipu, semua. 1214 01:15:24,554 --> 01:15:26,820 Aku akan gembira mengganggu awak 1215 01:15:26,822 --> 01:15:29,056 sehingga rumah sisa sampah nuklear itu musnah 1216 01:15:29,058 --> 01:15:31,891 bersama dengan keluarga mutan awak sekali! Ah! 1217 01:15:31,893 --> 01:15:34,962 Hati-hati dengan apa yang awak hajati, Puan Needler. 1218 01:15:34,964 --> 01:15:38,869 Aku dan keluarga aku takkan lari dari orang macam awak lagi. 1219 01:15:44,506 --> 01:15:46,474 Bernafas dalam-dalam, Margaux. 1220 01:15:46,476 --> 01:15:48,208 Okey, aku ada penggambaran episod terakhir. 1221 01:15:48,210 --> 01:15:49,843 Parker, jom. 1222 01:15:49,845 --> 01:15:52,078 Saya takkan ke mana-mana dengan ibu. 1223 01:15:52,080 --> 01:15:53,381 Saya nak tinggal dengan kawan saya. 1224 01:15:53,383 --> 01:15:54,748 Kawan awak? 1225 01:15:54,750 --> 01:15:56,684 Parker, orang-orang ini pelik. 1226 01:15:56,686 --> 01:15:58,685 Kalau mereka pelik, maka saya pun pelik. 1227 01:15:58,687 --> 01:16:00,721 Dan sama dengan kalian. 1228 01:16:00,723 --> 01:16:01,855 Pameran A. 1229 01:16:01,857 --> 01:16:05,592 Puan Gravely, awak letak seluar dalam awak dalam peti sejuk. 1230 01:16:05,594 --> 01:16:07,595 Hei, ia menyegarkan, okey? 1231 01:16:07,597 --> 01:16:09,763 Pameran B. Trudy Pickering. 1232 01:16:09,765 --> 01:16:12,033 Awak duduk di tandas secara terbalik. 1233 01:16:12,035 --> 01:16:14,601 Mana lagi saya nak letakkan lengan saya? 1234 01:16:14,603 --> 01:16:16,604 Nanti dulu, macam mana awak tahu pasal tu? 1235 01:16:16,606 --> 01:16:20,608 Sebab rumah kalian telah dilengkapi dengan Needler-Vision. 1236 01:16:20,610 --> 01:16:23,343 Dia ada kamera tersembunyi di mana-mana. 1237 01:16:23,345 --> 01:16:24,412 Apa? 1238 01:16:24,414 --> 01:16:27,080 Dan memerhatikan kalian setiap masa. 1239 01:16:27,082 --> 01:16:28,181 Dalam waktu peribadi aku? 1240 01:16:28,183 --> 01:16:29,249 Itu memang menyeramkan sebenarnya. 1241 01:16:29,251 --> 01:16:31,851 - Apa lagi yang dia dah lihat? - Itu dah melampau! 1242 01:16:31,853 --> 01:16:33,020 Diamlah! 1243 01:16:33,022 --> 01:16:36,391 Dengar sini, bahlul! Ini pekan aku. 1244 01:16:36,393 --> 01:16:39,127 Kalian bukan siapa-siapa melainkan watak tambahan. 1245 01:16:39,129 --> 01:16:42,863 Kita akan berarak ke bawah bukit itu dan lakukan siaran langsung. 1246 01:16:42,865 --> 01:16:44,532 Aku mahu kalian meyakinkan 1247 01:16:44,534 --> 01:16:47,034 orang-orang bodoh dalam kalangan penonton itu 1248 01:16:47,036 --> 01:16:49,569 bahawa ini adalah tempat yang terbaik untuk membeli rumah, 1249 01:16:49,571 --> 01:16:52,239 atau kalian semua takkan tinggal di sini langsung. 1250 01:16:52,241 --> 01:16:53,908 - Kalian dengar tak? - Sebenarnya, ibu, 1251 01:16:53,910 --> 01:16:55,642 semua orang boleh mendengar ibu. 1252 01:16:55,644 --> 01:16:57,811 Ibu dah bersiaran langsung sepanjang masa tadi. 1253 01:16:57,813 --> 01:17:01,282 Tiga juta orang sedang menonton ibu sekarang. 1254 01:17:01,284 --> 01:17:03,284 Diri ibu yang sebenar, sebagai balasannya. 1255 01:17:03,286 --> 01:17:05,819 Tolonglah, apa yang ibu kisah pasal apa yang tukang-tukang blog fikir? 1256 01:17:05,821 --> 01:17:06,921 Margaux? 1257 01:17:06,923 --> 01:17:07,989 Apa? 1258 01:17:07,991 --> 01:17:09,657 Rangkaian itu. 1259 01:17:09,659 --> 01:17:11,792 Mereka membatalkan rancangan kamu dari diudarakan. 1260 01:17:11,794 --> 01:17:12,959 Apa? 1261 01:17:12,961 --> 01:17:15,395 Tidak. Aku akan... Aku akan muflis. 1262 01:17:15,397 --> 01:17:16,830 Siapa yang akan membeli rumah-rumah ini? 1263 01:17:16,832 --> 01:17:19,766 Okey, tengok ni. Sekaranglah peluang aku. 1264 01:17:19,768 --> 01:17:23,570 Maafkan aku, aku baru nak mencelah. 1265 01:17:23,572 --> 01:17:25,573 Tambahan pula, aku rasa aku boleh tolong kamu 1266 01:17:25,575 --> 01:17:27,108 menyingkirkan rumah-rumah itu. 1267 01:17:27,110 --> 01:17:29,176 - Apa yang awak katakan ni? - Sayangku, 1268 01:17:29,178 --> 01:17:32,078 kamu ada banyak rumah untuk disingkirkan, 1269 01:17:32,080 --> 01:17:34,683 dan aku ada sekumpulan keluarga yang aku perlu singkirkan. 1270 01:17:35,352 --> 01:17:36,816 Helo? 1271 01:17:36,818 --> 01:17:39,587 Maafkan saya. Saya Trudy. 1272 01:17:39,589 --> 01:17:43,658 Trudy Pickering. Kita... Kita belum berkenalan lagi... 1273 01:17:43,660 --> 01:17:46,092 Ah, ya. Wanita tandas itu. 1274 01:17:46,094 --> 01:17:47,293 Iya. 1275 01:17:47,295 --> 01:17:52,132 Dengar sini, uh, tolong, beri kami peluang untuk betulkan hal ini. 1276 01:17:52,134 --> 01:17:55,804 Biar kami buat campur tangan reka bentuk kami sendiri. 1277 01:17:56,805 --> 01:17:57,872 Ibu, 1278 01:17:57,874 --> 01:18:00,340 Saya dah luangkan masa dengan orang-orang ini, 1279 01:18:00,342 --> 01:18:04,310 dan ternyata benar, mereka ganjil. 1280 01:18:04,312 --> 01:18:06,012 Tapi kita tak patut menilai mereka 1281 01:18:06,014 --> 01:18:08,016 hanya kerana mereka berbeza. 1282 01:18:30,807 --> 01:18:32,338 - Nikmati hari kamu! - Whoo-hoo. 1283 01:18:32,340 --> 01:18:33,407 Itu pun kamu. 1284 01:18:33,409 --> 01:18:34,643 - Bye-bye. - Terima kasih! Bye! 1285 01:18:40,383 --> 01:18:42,016 Tengoklah siapa datang! 1286 01:18:42,018 --> 01:18:44,819 Hai, jiran. Macam mana dengan rumah baru? 1287 01:18:44,821 --> 01:18:48,521 Oh, aku suka sangat. Aku harap kamu bawa payung kamu. 1288 01:18:48,523 --> 01:18:52,359 Oh, kamu letakkan taufan. Idea yang hebat. 1289 01:18:52,361 --> 01:18:54,261 Jangan lupa bakul hadiah ini, sengal. 1290 01:18:54,263 --> 01:18:55,663 Yeah, yeah, yeah, yeah. 1291 01:18:55,665 --> 01:18:58,065 Kami ada cecair pengawet yang wangi, 1292 01:18:58,067 --> 01:19:00,834 ibu jari kaki, gigi, kek buah, 1293 01:19:00,836 --> 01:19:03,538 umpan tikus, ada aprikot kering... 1294 01:19:04,773 --> 01:19:07,708 Dia seperti melatih anak anjing, comel tapi memenatkan. 1295 01:19:07,710 --> 01:19:09,711 Dialah wanita idaman aku! 1296 01:19:09,713 --> 01:19:12,378 Nafas dia macam lampin bayi. 1297 01:19:12,380 --> 01:19:14,782 Fester, berhentilah! 1298 01:19:14,784 --> 01:19:18,252 Siapa yang sangka lelaki macam saya, yang tiada apa, 1299 01:19:18,254 --> 01:19:21,521 akan bersama dengan kamu, yang juga tiada apa? 1300 01:19:21,523 --> 01:19:23,459 Silalah masuk! 1301 01:19:23,523 --> 01:19:25,659 HARTANAH TEMPAT BERTEDUH Loteng yang berbaloi! 1302 01:19:26,295 --> 01:19:29,629 Sekarang, dengan rumah yang telah siap dibina semula, Pugsley, 1303 01:19:29,631 --> 01:19:33,902 kita boleh anjurkan sambutan yang kamu berhak peroleh! 1304 01:19:34,737 --> 01:19:38,575 Kamu adalah Addams dari segenap sudut. 1305 01:19:56,424 --> 01:20:00,396 Keluar! 1306 01:20:01,397 --> 01:20:04,064 Oh, bagus sekali. Roh itu dah pulang. 1307 01:20:04,066 --> 01:20:07,269 Akhirnya, kembali normal. 1308 01:20:13,308 --> 01:20:14,641 Kita buat baik. 1309 01:20:14,643 --> 01:20:16,579 Aku takkan beritahu sesiapa kalau awak tak beritahu. 1310 01:20:37,933 --> 01:20:39,867 ♪ Mereka seram dan pelik ♪ 1311 01:20:39,869 --> 01:20:41,868 ♪ Misteri dan ngeri ♪ 1312 01:20:41,870 --> 01:20:43,870 ♪ Mereka semua tak disukai ♪ 1313 01:20:43,872 --> 01:20:45,342 ♪ Keluarga si Addams ♪ 1314 01:20:45,941 --> 01:20:47,842 ♪ Rumah itu muzium ♪ 1315 01:20:47,844 --> 01:20:49,843 ♪ Orang datang berkunjung ♪ 1316 01:20:49,845 --> 01:20:51,846 ♪ Mereka terpekik terlolong ♪ 1317 01:20:51,848 --> 01:20:53,283 ♪ Keluarga si Addams ♪ 1318 01:20:54,450 --> 01:20:55,452 Kemas. 1319 01:20:56,485 --> 01:20:57,487 Cantik. 1320 01:21:00,356 --> 01:21:01,721 Kecil. 1321 01:21:01,723 --> 01:21:03,690 ♪ Jadi pergi ambil selendang ahli sihir ♪ 1322 01:21:03,692 --> 01:21:05,693 ♪ Penyapu yang boleh kau tunggang ♪ 1323 01:21:05,695 --> 01:21:07,694 ♪ Kita akan melawat ♪ 1324 01:21:07,696 --> 01:21:10,332 ♪ Keluarga si Addams ♪ 1325 01:21:11,367 --> 01:21:15,800 Sarikata oleh Sanzoryu