1
00:00:31,829 --> 00:00:37,062
Sarikata oleh Sanzoryu
2
00:01:01,829 --> 00:01:03,062
♪ Tiada loceng ♪
3
00:01:03,064 --> 00:01:05,830
♪ Waktu kau memanggilku ♪
4
00:01:05,832 --> 00:01:08,901
♪ Kau akan jatuh berbatu-batu ♪
5
00:01:10,003 --> 00:01:13,408
♪ Aku terpukau oleh kesedihanmu ♪
6
00:01:14,908 --> 00:01:18,477
♪ Tapi aku suka bila
kau senyum ♪
7
00:01:18,479 --> 00:01:21,415
♪ Beritahu aku apa
yang kau mahu ♪
8
00:01:22,582 --> 00:01:26,351
♪ Bisikkan "cinta" di telingaku ♪
9
00:01:26,353 --> 00:01:29,290
♪ Sebelum kau cuba
mendekatiku ♪
10
00:01:31,091 --> 00:01:35,360
♪ Aku patut beri amaran
pada kau, sayangku ♪
11
00:01:35,362 --> 00:01:38,763
♪ Hatiku rumah berhantu ♪
12
00:01:38,765 --> 00:01:42,700
♪ Sebaik kau masuk,
kau takkan keluar ♪
13
00:01:42,702 --> 00:01:46,738
♪ Ianya perangkap
yang lama kau tunggu ♪
14
00:01:46,740 --> 00:01:50,474
♪ Tiada tingkap,
tiada pintu ♪
15
00:01:50,476 --> 00:01:53,615
♪ Tiada cara melepaskan
diri dari perasaan ini ♪
16
00:01:55,249 --> 00:01:58,783
♪ Ia seperti mimpi,
tapi kau harapkan ia terjadi ♪
17
00:01:58,785 --> 00:02:02,655
♪ Hatiku, ku, ku, ku ♪
18
00:02:02,657 --> 00:02:08,593
♪ H-h-h-hatiku rumah...
Rumah berhantu ♪
19
00:02:10,497 --> 00:02:14,300
♪ H-h-h-hatiku rumah ♪
20
00:02:14,302 --> 00:02:16,671
♪ Rumah berhantu ♪
21
00:02:35,522 --> 00:02:39,491
Sayangku.
22
00:02:39,493 --> 00:02:42,362
Cincin! Cincin!
Alamak! Tidak, tidak, tidak!
23
00:02:50,504 --> 00:02:53,841
Oh, Thing!
Tangan terbaik selalu ada cincinnya!
24
00:03:03,884 --> 00:03:06,217
Wahai yang dibenci,
25
00:03:06,219 --> 00:03:10,221
ini sememangnya keistimewaan yang jarang
berlaku untuk melihat keluarga kita
26
00:03:10,223 --> 00:03:13,858
berkumpul bersama untuk
tradisi keluarga Addams ini.
27
00:03:13,860 --> 00:03:16,161
Untuk melaksanakan upacara ini
28
00:03:16,163 --> 00:03:17,696
dan menyatukan pasangan ini
29
00:03:17,698 --> 00:03:21,734
dalam ruang yang membosankan
bagi perkahwinan,
30
00:03:21,736 --> 00:03:26,374
kita letakkan limau dalam kelapa
dan minum kedua-duanya.
31
00:03:33,813 --> 00:03:36,047
Sekarang aku isytiharkan
kamu berdua sebagai...
32
00:03:36,049 --> 00:03:37,416
- Raksasa!
- Pelik!
33
00:03:37,418 --> 00:03:38,516
Berambus, keluarga Addams!
34
00:03:38,518 --> 00:03:39,684
Kalian dah berada di sini
cukup lama!
35
00:03:39,686 --> 00:03:41,387
Kami dah muak dengan
orang macam kalian!
36
00:03:41,389 --> 00:03:42,854
Addams tidak dikehendaki di sini!
37
00:03:42,856 --> 00:03:44,322
Berambus saja!
38
00:03:44,324 --> 00:03:46,057
Sekarang aku isytiharkan kamu berdua
sebagai suami isteri.
39
00:03:46,059 --> 00:03:47,226
Lekas, letakkan limau
ke dalam air kelapa itu
40
00:03:47,228 --> 00:03:48,693
dan minum kedua-duanya!
41
00:03:52,998 --> 00:03:54,932
Maaf, aku tak boleh tahan.
42
00:03:54,934 --> 00:03:56,336
Ini rumah kami!
43
00:03:57,371 --> 00:03:58,537
Kamu semua tidak dikehendaki!
44
00:03:58,539 --> 00:03:59,738
Kami tak mahu kalian di sini!
45
00:03:59,740 --> 00:04:02,576
Semua, pergi ke jambatan!
46
00:04:05,945 --> 00:04:08,282
Tembak!
47
00:04:24,098 --> 00:04:26,264
Kamu si kelawar sejoli
lebih baik pergi dari sini!
48
00:04:26,266 --> 00:04:28,133
Ibu akan halang mereka!
49
00:04:28,135 --> 00:04:29,567
Mazurka!
50
00:04:33,106 --> 00:04:34,875
Naik belakang aku!
51
00:04:40,313 --> 00:04:43,047
Aku rasa aku boleh
nampak rumah aku dari sini.
52
00:04:43,049 --> 00:04:45,717
Oh, tak.
Itu penjara wanita.
53
00:04:45,719 --> 00:04:48,753
Oh, Gomez, kenapa sekumpulan
orang kampung yang baran
54
00:04:48,755 --> 00:04:50,321
mengikuti kita ke mana
saja kita pergi?
55
00:04:50,323 --> 00:04:53,924
Kita dah selamat, sayang,
itu saja yang penting.
56
00:04:53,926 --> 00:04:55,760
Aku mahu cari sebuah
rumah baru
57
00:04:55,762 --> 00:04:57,796
yang terlindung dari dunia.
58
00:04:57,798 --> 00:05:00,799
Suatu tempat yang hanya untuk
diri kita yang sebenar.
59
00:05:00,801 --> 00:05:04,501
Ya! Suatu tempat yang sangat teruk!
Tempat yang korup!
60
00:05:04,503 --> 00:05:06,737
Suatu tempat yang tiada siapa pun
yang ada kewarasan
61
00:05:06,739 --> 00:05:08,508
akan dijumpai maut di dalamnya!
62
00:05:09,739 --> 00:05:12,508
Selamat Datang ke New Jersey
(Apa tengok-tengok?)
63
00:05:19,286 --> 00:05:21,018
Sedih ke, sayang?
64
00:05:21,020 --> 00:05:23,755
Ya, sememangnya.
65
00:05:23,757 --> 00:05:27,092
Oh, Gomez, awak telah pun
meruntuhkan tembokku
66
00:05:27,094 --> 00:05:29,794
dan menikam nama awak
pada jantungku.
67
00:05:31,597 --> 00:05:33,631
Penggodaku yang pucat,
68
00:05:33,633 --> 00:05:35,702
tangan awak sejuk
bak bangkai ikan.
69
00:05:36,368 --> 00:05:39,304
Sayang, itu memang bangkai ikan.
70
00:05:39,306 --> 00:05:40,772
Mmm, mmm...
71
00:05:40,774 --> 00:05:42,043
Memang pun.
72
00:05:47,046 --> 00:05:48,546
Sayang,
73
00:05:48,548 --> 00:05:52,350
itu kerutan ke yang aku
nampak di dahi pucat awak?
74
00:05:52,352 --> 00:05:53,551
Apa masalahnya?
75
00:05:53,553 --> 00:05:55,688
Kita tak boleh lari selamanya, sayang.
76
00:05:55,690 --> 00:05:57,556
Aku mahukan tempat tinggal lagi.
77
00:05:57,558 --> 00:06:00,292
Aku mahu anak-anak kita
membesar dengan aman.
78
00:06:00,294 --> 00:06:02,794
Aku nak pilih tanah perkuburan.
79
00:06:02,796 --> 00:06:06,731
Morticia, aku berjanji atas nyawaku,
aku akan carikan kita rumah baru.
80
00:06:06,733 --> 00:06:09,003
Dan setiap hajat
awak akan ditunaikan.
81
00:06:09,635 --> 00:06:11,236
Sayangku. (Mon amour)
82
00:06:11,238 --> 00:06:15,573
Bahasa Perancis. Awak tahu
apa kesannya padaku.
83
00:06:17,044 --> 00:06:18,913
♪ Sang liar ♪
84
00:06:20,880 --> 00:06:22,148
♪ Kau buat jantungku... ♪
85
00:06:30,558 --> 00:06:32,426
Kita terlanggar sesuatu!
86
00:06:40,166 --> 00:06:42,368
Dia tak apa-apa ke?
87
00:06:42,370 --> 00:06:44,936
Tak, nampaknya dia
memang dah gila.
88
00:06:44,938 --> 00:06:48,907
"Hospital Negeri bagi
Penjenayah Gila."
89
00:06:48,909 --> 00:06:50,444
Gomez.
90
00:06:54,448 --> 00:06:56,179
Itu mesti rumah orang gila itu.
91
00:06:56,181 --> 00:06:57,715
Oh, syukurlah.
92
00:06:57,717 --> 00:07:00,184
Tempat yang bagus untuk
tidur malam ini.
93
00:07:04,924 --> 00:07:05,926
Hmm?
94
00:07:06,794 --> 00:07:09,195
Terima kasih, budak tua.
Tunjukkan jalan.
95
00:07:26,979 --> 00:07:29,580
Sunyinya. Terlalu sunyi.
96
00:07:29,582 --> 00:07:31,152
Mesti di luar musim.
97
00:07:40,161 --> 00:07:41,228
Helo?
98
00:07:45,299 --> 00:07:46,664
Tiada siapa di sini.
99
00:07:46,666 --> 00:07:48,900
Boleh jadi ke ia diabaikan?
100
00:07:48,902 --> 00:07:51,635
Ia menyeramkan. Pelik.
101
00:07:51,637 --> 00:07:54,575
Misteri. Mengerikan.
102
00:08:04,517 --> 00:08:05,986
Huh?
103
00:08:52,332 --> 00:08:56,537
Keluar!
104
00:08:58,204 --> 00:08:59,571
Sangat hodoh.
105
00:08:59,573 --> 00:09:01,074
Sangat teruk.
106
00:09:01,708 --> 00:09:03,807
Inilah rumah.
107
00:10:36,708 --> 00:10:39,307
13 Tahun Kemudian
108
00:10:47,914 --> 00:10:50,851
Pagi yang sungguh indah!
109
00:10:53,819 --> 00:10:54,985
Cubaan yang bagus.
110
00:10:54,987 --> 00:10:58,822
Keluar!
111
00:10:58,824 --> 00:11:02,128
Oh, awak selalu sangat baran
sebelum sarapan kopi awak.
112
00:11:11,337 --> 00:11:12,470
Lebih baik?
113
00:11:30,356 --> 00:11:31,455
Lurch,
114
00:11:31,457 --> 00:11:32,625
masa untuk sarapan.
115
00:11:51,312 --> 00:11:53,344
Thing.
116
00:11:53,346 --> 00:11:56,150
Suruh Ichabod kejutkan
budak-budak.
117
00:11:59,252 --> 00:12:02,052
Lurch, boleh awak
habukkan rumah?
118
00:12:02,054 --> 00:12:03,356
Mmm.
119
00:12:11,430 --> 00:12:13,330
Jangan gelojoh, Cleopatra.
120
00:12:13,332 --> 00:12:16,236
Aku tak mahu bunga Pencekik Afrika
aku untuk tercekik.
121
00:12:58,212 --> 00:13:01,278
Baiklah, Ichabod.
Saya dah bangun.
122
00:13:01,280 --> 00:13:03,217
Untuk sekejap saja.
123
00:13:04,451 --> 00:13:06,249
Matangnya, Pugsley.
124
00:13:06,251 --> 00:13:07,619
Oh, tolonglah.
125
00:13:07,621 --> 00:13:09,821
Kau tak pernah campak kapak
waktu kau sebaya aku?
126
00:13:09,823 --> 00:13:13,593
Mestilah aku pernah.
Aku tak pernah tersasar.
127
00:13:16,063 --> 00:13:17,762
Betapa aku harapkan ada
sesuatu yang menghidupkan
128
00:13:17,764 --> 00:13:19,564
hari yang sudah pun bosan ini.
129
00:13:23,736 --> 00:13:25,271
Terima kasih kerana
mencuba, Ichabod.
130
00:13:46,025 --> 00:13:47,260
Hmm.
131
00:14:13,153 --> 00:14:14,284
Pugsley?
132
00:14:14,286 --> 00:14:17,821
Pugsley! Masa untuk
latihan pedang.
133
00:14:17,823 --> 00:14:19,456
Pugsley!
134
00:14:19,458 --> 00:14:21,127
Mari mulakan permainan.
135
00:14:48,654 --> 00:14:51,558
Pugsley datang!
136
00:15:08,374 --> 00:15:10,878
Baiklah, nak.
Cukuplah tu.
137
00:15:12,444 --> 00:15:15,248
Mereka meletup (membesar) sangat
pantas sekarang.
138
00:15:25,958 --> 00:15:28,127
Jangan sampai ayah
naik atas tu!
139
00:15:34,568 --> 00:15:36,303
Ini amaran terakhir untuk kamu!
140
00:15:48,715 --> 00:15:51,483
Kepala saya. Ow, ow, ow.
141
00:15:51,485 --> 00:15:54,918
Pugsley, kita patutnya berlatih
untuk kemahiran pedang kamu.
142
00:15:54,920 --> 00:15:57,122
Acara Sabre Mazurka kamu
tinggal dua minggu lagi,
143
00:15:57,124 --> 00:15:59,123
dan kamu macam tak
berlatih langsung.
144
00:15:59,125 --> 00:16:01,325
Saya tertinggal satu latihan saja.
Apa masalahnya?
145
00:16:01,327 --> 00:16:03,261
Masalahnya?
146
00:16:03,263 --> 00:16:05,897
Sabre Mazurka adalah
hari yang terpenting
147
00:16:05,899 --> 00:16:07,163
dalam kehidupan seorang anak muda.
148
00:16:07,165 --> 00:16:08,667
Itu yang membuatkan kamu
salah seorang keluarga Addams.
149
00:16:08,669 --> 00:16:11,768
Ia adalah hari keluarga kamu
berkumpul di sekeliling kamu
150
00:16:11,770 --> 00:16:15,272
dan menghakimi kamu tentang
nilai kamu sebagai seorang manusia.
151
00:16:15,274 --> 00:16:16,773
Ayah dengar ia seperti
hari Kesyukuran (Thanksgiving).
152
00:16:16,775 --> 00:16:19,743
Tapi pedang ni sangat lapuk.
153
00:16:19,745 --> 00:16:21,613
Saya lebih kepada lelaki penghancur.
154
00:16:21,615 --> 00:16:26,153
Bahan letupan tiada tempat
dalam Mazurka. Serahkannya.
155
00:16:29,622 --> 00:16:31,656
Kesemuanya.
156
00:16:31,658 --> 00:16:33,657
Dan TNT itu.
157
00:16:33,659 --> 00:16:35,460
Dan M-80 itu.
158
00:16:35,462 --> 00:16:38,863
Mercun batang. Mercun pop.
Bom tangan.
159
00:16:40,332 --> 00:16:45,036
Anakku, keluarga kita dah lama
tak bersama selama 13 tahun.
160
00:16:45,038 --> 00:16:47,138
Mereka akan datang dari
serata dunia
161
00:16:47,140 --> 00:16:49,474
untuk melihat kamu
pada hari yang istimewa.
162
00:16:49,476 --> 00:16:51,511
Ayah cuma mahu ia berjalan
dengan sempurna.
163
00:16:52,477 --> 00:16:54,479
Baiklah, ayah.
Saya akan berlatih.
164
00:16:54,481 --> 00:16:56,013
Macam itulah anak ayah.
165
00:17:01,554 --> 00:17:03,787
Mereput.
166
00:17:03,789 --> 00:17:05,190
Mmm. Menggerunkan.
167
00:17:05,192 --> 00:17:06,560
Saya nak limpa.
168
00:17:08,995 --> 00:17:10,194
Mmm...
169
00:17:10,196 --> 00:17:11,662
- Ah, ow...
- Wednesday.
170
00:17:11,664 --> 00:17:13,330
Tolong, tak mahu kotoran
dakwat atas meja.
171
00:17:13,332 --> 00:17:15,233
Ya, ibu.
172
00:17:18,971 --> 00:17:20,705
Gomez, semua yang kita
dah jemput
173
00:17:20,707 --> 00:17:22,406
ke Mazurka telah mengugut
untuk datang.
174
00:17:22,408 --> 00:17:25,308
Aku tahu. Bagus bukan?
175
00:17:26,413 --> 00:17:29,647
Semua ahli keluarga Addams
di bawah satu bumbung sekali lagi.
176
00:17:29,649 --> 00:17:31,416
Ya, tapi di mana semua
orang nak tidur?
177
00:17:31,418 --> 00:17:33,850
Kita akan suruh Lurch
naik tarafkan makam itu.
178
00:17:33,852 --> 00:17:35,652
Ia akan jadi seperti
kem semalaman.
179
00:17:36,622 --> 00:17:38,889
Baiklah, sayang.
180
00:17:42,396 --> 00:17:43,694
Pakcik Fester!
181
00:17:43,696 --> 00:17:45,362
Abang!
182
00:17:48,435 --> 00:17:49,734
Jangan risau, aku tak apa-apa.
183
00:17:49,736 --> 00:17:51,836
Tingkap kaca itu menyambut
aku dari terhempas.
184
00:17:51,838 --> 00:17:54,237
Ha! Ha!
185
00:17:54,239 --> 00:17:56,073
Pulas, seksa, melolong
pada mereka,
186
00:17:56,075 --> 00:17:58,042
Addams adalah apa
yang Addams buat
187
00:18:00,580 --> 00:18:02,714
Aku gembira kau berada di sini!
188
00:18:04,051 --> 00:18:05,449
Aku tak lambat, bukan?
189
00:18:05,451 --> 00:18:08,151
Sebenarnya, kami tak jangkakan
kamu untuk dua minggu lagi.
190
00:18:08,153 --> 00:18:10,021
Huh. Jadi, tak lambat.
191
00:18:10,023 --> 00:18:11,555
Aku minta maaf, sayang.
192
00:18:11,557 --> 00:18:13,624
Macam ni, aku minta
Fester untuk datang awal
193
00:18:13,626 --> 00:18:16,127
untuk bantu Pugsley dengan
latihan Mazurkanya.
194
00:18:16,129 --> 00:18:17,895
Hei!
195
00:18:17,897 --> 00:18:18,963
Tidak! Tidak!
196
00:18:18,965 --> 00:18:21,264
Kitty jahat!
Kitty yang jahat!
197
00:18:21,266 --> 00:18:22,532
Kalau aku tahu awak nak datang,
198
00:18:22,534 --> 00:18:24,301
aku dah persiapkan
bilik bawah tanah.
199
00:18:24,303 --> 00:18:27,204
Tolonglah, jangan risau.
Aku akan tidur di loteng.
200
00:18:27,206 --> 00:18:28,938
Kamu takkan tahu aku
ada di sini.
201
00:18:28,940 --> 00:18:33,244
Aku dah berlatih gerakan itu
dalam banyak rumah orang.
202
00:18:34,946 --> 00:18:35,713
Pakcik,
203
00:18:35,715 --> 00:18:38,182
boleh pakcik beritahu kami apa yang ada
di sebalik pintu pagar itu?
204
00:18:41,086 --> 00:18:43,554
Kenapa awak tanya begitu, sayang?
205
00:18:43,556 --> 00:18:46,023
Saya dengar bunyi aneh dalam
kabus itu tadi,
206
00:18:46,025 --> 00:18:47,657
dan saya patut
pergi siasat.
207
00:18:47,659 --> 00:18:49,827
Tiada apa di luar sana melainkan
paya yang membosankan.
208
00:18:49,829 --> 00:18:53,097
Mesti ada sesuatu.
Kita tak pernah ke mana-mana.
209
00:18:53,099 --> 00:18:55,832
Siapa tahu kalau ada benda seram
yang kita tak tahu.
210
00:18:55,834 --> 00:18:57,769
Sayang, kita ada semua
benda seram yang
211
00:18:57,771 --> 00:18:58,936
kita perlukan, di sini.
212
00:18:58,938 --> 00:19:01,972
Pakcik Fester boleh pergi
ke mana saja yang dia suka.
213
00:19:01,974 --> 00:19:03,875
Tidaklah, ada beberapa
sekatan juga.
214
00:19:03,877 --> 00:19:05,944
Kamu tahu, aku tak boleh
ke pasaraya,
215
00:19:05,946 --> 00:19:08,012
atau zoo, atau sebuah bangunan...
216
00:19:08,014 --> 00:19:09,112
Bila awak dah dewasa,
217
00:19:09,114 --> 00:19:10,814
awak boleh mengembara
sepuas-puasnya.
218
00:19:10,816 --> 00:19:13,620
Tapi buat masa sekarang,
awak lebih selamat di sini.
219
00:19:15,522 --> 00:19:17,024
Socrates, mari.
220
00:19:18,691 --> 00:19:21,157
...Amerika Selatan,
Eropah, China,
221
00:19:21,159 --> 00:19:23,860
Asia, kebanyakan tempat
di Afrika.
222
00:19:23,862 --> 00:19:25,832
Aku dibenarkan di Antartika!
223
00:19:38,945 --> 00:19:40,177
Anda sedang menonton
224
00:19:40,179 --> 00:19:42,448
televisyen Rumah, Seni
dan Taman.
225
00:19:44,350 --> 00:19:47,318
Dunia ini tempat yang luas,
penuh dengan jiwa yang kasihan
226
00:19:47,320 --> 00:19:50,353
yang tidak tahu perbezaan di
antara papan shiplap dan Shinola.
227
00:19:50,355 --> 00:19:51,955
Saya di sini untuk membantu.
228
00:19:53,459 --> 00:19:56,560
Saya ambil rumah anda
yang tidak menarik
229
00:19:56,562 --> 00:19:59,629
dan mengubahnya kepada
istana sempurna idaman anda.
230
00:19:59,631 --> 00:20:03,402
Tak kira betapa lapuknya citarasa rekabentuk
anda, saya boleh membantu anda.
231
00:20:04,169 --> 00:20:05,703
Satu-satunya kecacatan saya?
232
00:20:05,705 --> 00:20:07,671
Kadangkala saya
terlalu cerewet.
233
00:20:08,842 --> 00:20:10,808
Saya Margaux Needler,
234
00:20:10,810 --> 00:20:14,712
dan saya akan persembahkan
sebuah Campurtangan Rekabentuk!
235
00:20:14,714 --> 00:20:17,080
Saya ucap "sama-sama"
awal-awal.
236
00:20:17,082 --> 00:20:19,050
Hari ini, kami meletakkan
sentuhan penghabisan kami
237
00:20:19,052 --> 00:20:21,218
pada projek terbesar kami
setakat ini.
238
00:20:21,220 --> 00:20:22,887
Asimilasi.
239
00:20:22,889 --> 00:20:24,921
Kami bukan saja
mengubah sebuah rumah.
240
00:20:24,923 --> 00:20:27,860
Kami mengubah satu pekan!
241
00:20:28,928 --> 00:20:31,395
Dan dalam hanya dua minggu lagi, di siaran
langsung episod terakhir musim ini,
242
00:20:31,397 --> 00:20:32,530
anda akan boleh membeli
243
00:20:32,532 --> 00:20:34,099
sebuah untuk anda sendiri
dari pekan Asimilasi.
244
00:20:34,101 --> 00:20:35,198
Betul tu!
245
00:20:35,200 --> 00:20:37,234
Dalam Campurtangan Rekabentuk
dahulu,
246
00:20:37,236 --> 00:20:40,704
kami letakkan satu
kejiranan untuk dijual.
247
00:20:40,706 --> 00:20:42,505
Ini adalah peluang anda
untuk membeli
248
00:20:42,507 --> 00:20:43,640
rumah idaman anda
249
00:20:43,642 --> 00:20:45,775
di pekan idaman anda!
250
00:20:45,777 --> 00:20:48,012
Menarik tak?
Saya dah agak dah.
251
00:20:48,014 --> 00:20:50,514
Selamat datang ke Asimilasi,
jiran.
252
00:20:51,717 --> 00:20:53,050
Rancangan ini dibawakan
kepada anda
253
00:20:53,052 --> 00:20:54,118
oleh Intipan Kejiranan.
254
00:20:54,120 --> 00:20:56,523
Jiran anda sedang melihat!
255
00:20:57,422 --> 00:20:58,691
Dan, tamat!
256
00:20:59,691 --> 00:21:01,125
Saya suka. Sempurna sekali.
257
00:21:01,127 --> 00:21:02,994
Mari tetapkan untuk
set bersiar-siar.
258
00:21:02,996 --> 00:21:04,328
Margaux, bagus tak tadi?
259
00:21:04,330 --> 00:21:05,428
Tidak, Glenn.
260
00:21:05,430 --> 00:21:07,799
Kita perlukan lebih banyak belon,
lebih banyak potongan riben.
261
00:21:07,801 --> 00:21:09,867
- Baiklah.
- Apa yang kita jual di sini?
262
00:21:09,869 --> 00:21:12,936
Impian besar. Awak tahu macam
mana awak dapat impian besar?
263
00:21:12,938 --> 00:21:14,304
- Uh...
- Dengan rating yang besar.
264
00:21:14,306 --> 00:21:15,572
- Faham.
- Lipat gandakan belon itu.
265
00:21:15,574 --> 00:21:17,407
Dan aku mahukan potongan riben
sebanyak ribut salji.
266
00:21:17,409 --> 00:21:18,975
Aku mahukan banyak sangat
potongan riben sampai kita perlukan
267
00:21:18,977 --> 00:21:21,111
peronda salji untuk mencari
kanak-kanak yang hilang.
268
00:21:21,113 --> 00:21:23,414
Aku taruhkan empayar pengolahan
rumah di pekan ini.
269
00:21:23,416 --> 00:21:24,881
Setiap rumah mesti terjual
270
00:21:24,883 --> 00:21:26,215
atau kita akan muflis!
271
00:21:26,217 --> 00:21:28,418
- Ia mesti sempurna!
- Ibu!
272
00:21:28,420 --> 00:21:30,154
Ibu mesti takkan percaya
pasal ini.
273
00:21:30,156 --> 00:21:31,254
Apa dia, Parker?
274
00:21:31,256 --> 00:21:34,058
Saya jumpa sebuah rumah agam
yang menyeramkan di atas bukit sana!
275
00:21:34,060 --> 00:21:35,492
Ibu sungguh gembira awak
meneroka, Parker,
276
00:21:35,494 --> 00:21:37,462
tapi ibu tiada masa nak bercakap
sekarang, sayang.
277
00:21:37,464 --> 00:21:39,096
Ibu perlu bantu orang.
278
00:21:39,098 --> 00:21:41,564
Saya perlukan bantuan.
Saya bukan orang ke?
279
00:21:41,566 --> 00:21:43,333
Oh, comelnya awak.
280
00:21:43,335 --> 00:21:45,336
Bukan ke awak ada latihan Chipper 'N'
Cheer pada tengahari ini?
281
00:21:45,338 --> 00:21:46,638
Pergilah, sayang.
282
00:21:46,640 --> 00:21:48,438
Sekarang, Glenn, berapa jumlah
yang kita jangkakan?
283
00:21:48,440 --> 00:21:49,840
- Kalau kamu lihat di sini...
- Ibu!
284
00:21:51,143 --> 00:21:52,144
Ugh!
285
00:22:01,754 --> 00:22:04,024
Kiri sedikit.
Atas sedikit.
286
00:22:04,457 --> 00:22:06,590
Sekarang, bawah sedikit.
287
00:22:06,592 --> 00:22:08,995
Sempurna sekali.
288
00:22:09,829 --> 00:22:13,630
Dan tiga, dua, satu...
289
00:22:18,537 --> 00:22:20,972
Kau buat aku tersasar!
290
00:22:20,974 --> 00:22:24,442
Kau tahu tak berapa lama aku ambil
untuk perbetulkan sasaran?
291
00:22:24,444 --> 00:22:26,342
Dengar sini, Pugsley...
292
00:22:26,344 --> 00:22:30,347
Acara Mazurka kau akan tiba nanti,
dan kau belum sedia.
293
00:22:30,349 --> 00:22:33,016
Walaupun aku seorang saja
yang boleh nampak.
294
00:22:33,018 --> 00:22:35,052
Jadi, tumpukan perhatian,
295
00:22:35,054 --> 00:22:36,521
dan kau mungkin boleh
melepasi semua ini.
296
00:22:36,523 --> 00:22:37,524
Nanti dulu.
297
00:22:38,224 --> 00:22:40,726
Kau nak tolong aku?
298
00:22:41,393 --> 00:22:42,493
Kenapa?
299
00:22:42,495 --> 00:22:45,128
Sebab kau adalah adik aku.
300
00:22:45,130 --> 00:22:49,532
Dan... aku sayangkan kau.
301
00:22:54,540 --> 00:22:56,706
Baiklah.
Macam mana kau nak tolong aku?
302
00:22:56,708 --> 00:22:58,709
Kau nampak lubang di sana?
303
00:22:58,711 --> 00:23:00,179
Pergi berdiri di sebelahnya.
304
00:23:01,313 --> 00:23:03,046
Uh... Lubang itu?
305
00:23:03,048 --> 00:23:04,482
Lubang itu.
306
00:23:04,484 --> 00:23:06,384
Mmm...
Aku tak faham.
307
00:23:10,055 --> 00:23:11,390
Whoa.
308
00:23:22,968 --> 00:23:25,202
Sayang, bukan nak kritik,
309
00:23:25,204 --> 00:23:27,538
tapi adakah itu memang seketat
yang awak boleh buat?
310
00:23:27,540 --> 00:23:29,372
Maafkan aku, Gomez.
311
00:23:29,374 --> 00:23:32,408
Aku cuma sedikit sibuk dengan
persiapan Mazurka itu.
312
00:23:32,410 --> 00:23:35,012
Oh, aku juga!
313
00:23:35,014 --> 00:23:37,481
Aku takut Pugsley
terlebih yakin
314
00:23:37,483 --> 00:23:39,516
dan tidak faham sebetulnya
315
00:23:39,518 --> 00:23:42,119
akan kepentingan tradisi ini.
316
00:23:42,121 --> 00:23:44,120
Berita baik, semua.
Pugsley dah tiada.
317
00:23:44,122 --> 00:23:46,389
Wednesday,
Ibu tahu nada suara itu.
318
00:23:46,391 --> 00:23:48,591
Gali keluar adik awak.
Sekarang.
319
00:23:48,593 --> 00:23:50,226
Ibu melemahkan genetik kita.
320
00:23:50,228 --> 00:23:51,594
Sekejap.
321
00:23:51,596 --> 00:23:52,763
Apa yang awak pegang tu?
322
00:23:52,765 --> 00:23:55,966
Saya tak pasti.
Saya sukakannya.
323
00:23:55,968 --> 00:24:00,303
Ia sangat... Apa perkataannya?
Bertentangan dengan sedih?
324
00:24:00,305 --> 00:24:02,107
Sayang, bawa itu pada ibu.
325
00:24:05,111 --> 00:24:08,478
Aneh, biasanya ada
seorang badut pembunuh
326
00:24:08,480 --> 00:24:10,714
wujud di sebalik benda ini.
327
00:24:10,716 --> 00:24:13,583
Wednesday, jangan bergerak!
328
00:24:13,585 --> 00:24:18,722
Apa kejadah benda alah itu?
329
00:24:18,724 --> 00:24:21,891
Rasa seperti gula-gula kapas.
330
00:24:21,893 --> 00:24:23,793
Macam mana awak tahu
rasa gula-gula kapas?
331
00:24:23,795 --> 00:24:26,263
Tish, itu zaman remaja aku.
Aku buat kesilapan juga.
332
00:24:26,265 --> 00:24:28,965
Wednesday, dari mana benda
merah jambu ini datang?
333
00:24:28,967 --> 00:24:30,333
Di luar.
334
00:24:30,335 --> 00:24:32,639
Ia berada di serata tempat.
335
00:24:39,445 --> 00:24:42,846
Sistem cuaca paling aneh
yang aku pernah lihat.
336
00:24:48,688 --> 00:24:51,856
Apa benda itu?
Dari mana ia datang?
337
00:24:51,858 --> 00:24:53,256
Nanti, nanti, nanti.
338
00:24:53,258 --> 00:24:55,792
Kabus itu, semakin hilang.
339
00:24:55,794 --> 00:24:57,528
Itu hanya terjadi kalau...
340
00:24:57,530 --> 00:25:01,201
Ada orang mengeringkan paya itu.
Tapi siapa?
341
00:25:03,836 --> 00:25:06,637
Sebuah pekan.
Ini petanda buruk.
342
00:25:06,639 --> 00:25:07,871
Kita mesti pergi ke sana
343
00:25:07,873 --> 00:25:09,773
dan perkenalkan diri
kita sekarang.
344
00:25:09,775 --> 00:25:13,545
Hari ini dengan menariknya
menjadi paling bermasalah.
345
00:25:26,958 --> 00:25:29,292
Mari teruskan dengan
latihan itu, okey?
346
00:25:29,294 --> 00:25:30,394
Selamat kembali.
347
00:25:30,396 --> 00:25:32,196
Saya sungguh gembira untuk
tunjukkan pada anda rumah saya.
348
00:25:32,198 --> 00:25:35,232
Anda boleh miliki sebuah seperti ini,
cuma kurang besar.
349
00:25:35,234 --> 00:25:38,135
Blah, blah, blah.
Pemegang lilin, pencetakan mahkota.
350
00:25:38,137 --> 00:25:41,371
Yang membawa kita kepada sesuatu
yang saya panggil ruang tamu megah.
351
00:25:41,373 --> 00:25:44,274
Lintas ke sini, pusing,
kemudian katakan sesuatu seperti,
352
00:25:44,276 --> 00:25:46,243
"Sekarang, sebelum saya tunjukkan
pada anda pemandangan ini,
353
00:25:46,245 --> 00:25:47,878
"pergi ke kedai antik,
354
00:25:47,880 --> 00:25:50,481
"beli sebuah kerusi,
dan perbaharui sarungnya.
355
00:25:50,483 --> 00:25:52,419
"Sebab anda pasti mahu
duduk menyaksikan ini."
356
00:25:55,353 --> 00:25:56,954
Apa? Apa yang tak kena?
357
00:25:56,956 --> 00:25:58,722
Serius ni, apa yang berlaku?
358
00:25:58,724 --> 00:26:01,494
Ada sesuatu pada gigi aku ke?
Apa dia?
359
00:26:10,870 --> 00:26:12,069
Tiada satu pun patung menyeramkan.
360
00:26:12,071 --> 00:26:14,272
Mungkin ini taklah teruk mana.
361
00:26:14,274 --> 00:26:16,374
Kita dah lama terasing
dari sini.
362
00:26:16,376 --> 00:26:19,012
Aku betul-betul boleh
rasa nak mati di sini.
363
00:26:21,214 --> 00:26:22,580
Main elok-elok, Kitty.
364
00:26:23,716 --> 00:26:25,683
Tiada siapa yang berlari ke arah kita
365
00:26:25,685 --> 00:26:29,119
dengan obor dan serampang,
jadi itu satu benda baru.
366
00:26:29,121 --> 00:26:31,656
Awak tahu tak, sayang,
aku rasa kita tak perlu
367
00:26:31,658 --> 00:26:33,424
tempatkan keluarga kita
di makam itu.
368
00:26:33,426 --> 00:26:34,957
Mereka boleh menginap di sini!
369
00:26:34,959 --> 00:26:37,195
Keluarga itu pasti takkan
berasa selesa.
370
00:26:37,197 --> 00:26:38,294
Ambil masa bertahun-tahun
371
00:26:38,296 --> 00:26:40,298
untuk semua ini berkarat
dan mereput.
372
00:26:40,300 --> 00:26:41,531
Apa khabar?
373
00:26:41,533 --> 00:26:43,803
Semuanya sangat... berbeza.
374
00:26:45,271 --> 00:26:47,437
Pugsley, jangan minum semuanya.
375
00:26:47,439 --> 00:26:50,073
Lelaki ini mahu sedikit juga.
376
00:26:50,075 --> 00:26:51,908
Encik, tak apa.
377
00:26:51,910 --> 00:26:53,811
Dia dah habis teguk!
378
00:26:53,813 --> 00:26:55,311
Cemas betul lelaki itu.
379
00:26:55,313 --> 00:26:58,315
Marilah, Tish, mari teroka
kejiranan ini.
380
00:26:58,317 --> 00:26:59,983
Aku nak masuk dalam ni
selama dua minit
381
00:26:59,985 --> 00:27:02,485
dan aku akan jumpa awak di
perkarangan pekan. Setuju?
382
00:27:02,487 --> 00:27:03,590
Baiklah, sayang.
383
00:27:04,489 --> 00:27:06,724
Selamat pagi, semua.
384
00:27:07,994 --> 00:27:10,560
Jangan biarkan saya mengganggu
waktu minum kamu
385
00:27:10,562 --> 00:27:12,964
atau apa saja yang kamu
sedang nikmati.
386
00:27:12,966 --> 00:27:17,434
Jadi, apa yang gelap dan pahit
di sini selain kamu?
387
00:27:17,436 --> 00:27:21,105
Kami ada Kopi Zamrud
Madagascar,
388
00:27:21,107 --> 00:27:22,606
dibakar dengan minyak nilam.
389
00:27:22,608 --> 00:27:26,843
Ia ada sedikit rasa buah oak,
ceri, dan yoga.
390
00:27:26,845 --> 00:27:31,682
Hmm. Saya sedang mencari
sesuatu yang lebih kuat rasanya.
391
00:27:31,684 --> 00:27:33,353
Ah! Biar saya cuba yang itu.
392
00:27:37,989 --> 00:27:40,624
Mmm! Morticia, awak kena cuba
serbuk kopi ini.
393
00:27:40,626 --> 00:27:42,158
Ia ada butiran yang halus!
394
00:27:42,160 --> 00:27:44,528
Sebentar, apa yang aku dengar ni?
395
00:27:45,931 --> 00:27:47,363
♪ Di sinilah tempat kita, yeah ♪
396
00:27:47,365 --> 00:27:48,932
♪ Semua mari bersama ♪
397
00:27:48,934 --> 00:27:52,270
♪ Nyanyi lagu kita,
nyanyi lagu kita ♪
398
00:27:52,272 --> 00:27:56,173
♪ Hidup sangat sempurna
Kita satu keluarga besar, yeah ♪
399
00:27:56,175 --> 00:27:57,840
♪ Segalanya lebih baik ♪
400
00:27:57,842 --> 00:27:59,946
♪ Bila saya seperti kamu
dan kamu seperti saya ♪
401
00:28:00,947 --> 00:28:04,782
♪ Apa yang hebat sangat
menjadi diri sendiri ♪
402
00:28:04,784 --> 00:28:07,651
♪ Bila kamu boleh jadi
seperti semua orang lain? ♪
403
00:28:07,653 --> 00:28:11,988
Wow, itu memang sangat teruk!
404
00:28:11,990 --> 00:28:15,826
♪ Mudahnya menjadi gembira
bila kamu tiada pilihan ♪
405
00:28:15,828 --> 00:28:19,196
♪ Ya, mudahnya menjadi gembira
bila kamu tiada pilihan ♪
406
00:28:19,198 --> 00:28:21,298
Nanti dulu, melainkan aku
tersalah teka,
407
00:28:21,300 --> 00:28:24,201
aku percaya itu patutnya
sebuah muzik.
408
00:28:24,203 --> 00:28:25,369
Mereka menyapa kita dengan
409
00:28:25,371 --> 00:28:26,803
salah sebuah lagu
tradisional mereka.
410
00:28:26,805 --> 00:28:28,370
Jadi, kita patut buat
perkara yang sama.
411
00:28:28,372 --> 00:28:30,640
Idea yang bagus sekali, Fester.
412
00:28:30,642 --> 00:28:32,743
♪ Bukankah bagus kita
semua bersama? ♪
413
00:28:32,745 --> 00:28:36,680
♪ Katakan sekali lagi
sehingga kamu percaya ♪
414
00:28:36,682 --> 00:28:38,715
♪ Saya percaya ♪
415
00:28:38,717 --> 00:28:40,152
♪ Kita percaya ♪
416
00:28:44,323 --> 00:28:46,055
♪ Aku tundukkan topiku padamu ♪
417
00:28:46,057 --> 00:28:48,391
♪ Aku akan buat itu saja ♪
418
00:28:48,393 --> 00:28:50,895
♪ Tanggalkannya untuk kamu,
Tapi aku tiada topi ♪
419
00:28:52,431 --> 00:28:55,131
♪ Aku hanya budak kolej,
walaupun begitu ♪
420
00:28:56,268 --> 00:28:59,002
♪ Aku tundukkan topiku padamu
Tapi aku tiada topi ♪
421
00:29:05,944 --> 00:29:07,776
Apa? Apa yang aku dah buat?
422
00:29:07,778 --> 00:29:09,079
Sangat biadab.
423
00:29:09,081 --> 00:29:11,380
Gomez, kita patut balik rumah.
424
00:29:11,382 --> 00:29:14,451
Morticia, ini bukan
negara lama.
425
00:29:14,453 --> 00:29:16,954
Betul, penduduk di sini
agak berbeza.
426
00:29:16,956 --> 00:29:19,089
Tapi di sudut hati,
kita semuanya sama.
427
00:29:20,258 --> 00:29:22,626
Kita perlu bagi mereka peluang.
Mengenali mereka.
428
00:29:22,628 --> 00:29:24,195
Kita perlu menangi hati mereka.
429
00:29:24,197 --> 00:29:25,898
"Menangi hati mereka"?
430
00:29:26,631 --> 00:29:28,567
Selamat pagi, jiran!
431
00:29:29,067 --> 00:29:30,567
Margaux Needler.
432
00:29:30,569 --> 00:29:33,904
Gomez Addams.
Salam perkenalan.
433
00:29:33,906 --> 00:29:35,272
Isteri saya, Morticia.
434
00:29:35,274 --> 00:29:36,406
Salam perkenalan.
435
00:29:36,408 --> 00:29:39,609
Anak-anak kami,
Wednesday, Pugsley.
436
00:29:39,611 --> 00:29:41,244
Dan abang saya, Fester.
437
00:29:41,246 --> 00:29:42,378
Hei, jiran!
438
00:29:42,380 --> 00:29:44,580
Kamu tahu, kami boleh lihat
menerusi tingkap kamu?
439
00:29:44,582 --> 00:29:47,917
Salam, uh, perkenalan.
440
00:29:47,919 --> 00:29:50,619
Sebagai jiran awak,
saya mahu tawarkan pada awak
441
00:29:50,621 --> 00:29:52,723
peluang seumur hidup.
442
00:29:52,725 --> 00:29:54,992
Awak nak tak penambahbaikan
rumah secara percuma
443
00:29:54,994 --> 00:29:57,660
dari pereka bentuk dalaman
terkenal di dunia?
444
00:29:57,662 --> 00:29:58,994
Ia pasti akan mencabar,
445
00:29:58,996 --> 00:30:01,465
tapi saya boleh cantikkan rumah lama
awak itu dengan sangat pantas,
446
00:30:01,467 --> 00:30:02,699
sampai buat kepala
awak berpusing.
447
00:30:02,701 --> 00:30:03,801
Saya taknak cakap besar,
448
00:30:03,803 --> 00:30:05,435
tapi kepala saya dah pun
boleh buat begitu. Tengok.
449
00:30:07,973 --> 00:30:11,140
Saya patut lihat apa yang wanita
tak ikhlas ini boleh tawarkan.
450
00:30:11,142 --> 00:30:14,144
Ya, baik... Bila waktu yang
sesuai untuk kami singgah?
451
00:30:14,146 --> 00:30:16,946
Sebenarnya, Puan Needler...
452
00:30:16,948 --> 00:30:18,948
Sayang...
453
00:30:18,950 --> 00:30:21,785
Singgahlah bila-bila
masa yang awak mahu.
454
00:30:21,787 --> 00:30:23,986
Oh, baguslah!
Jadi telah ditetapkan.
455
00:30:23,988 --> 00:30:26,322
Saya akan jumpa awak di
rumah awak esok.
456
00:30:26,324 --> 00:30:29,926
Saya ucap "sama-sama"
awal-awal! Ta!
457
00:30:31,863 --> 00:30:33,996
Wanita itu macam tak betul.
458
00:30:33,998 --> 00:30:36,131
Muka dia mengingatkan saya
pada topeng kematian.
459
00:30:36,133 --> 00:30:38,502
"Tak betul"? "Topeng kematian"?
460
00:30:38,504 --> 00:30:40,704
Kalau kamu kata dia
ada nafas berbau,
461
00:30:40,706 --> 00:30:42,442
saya rasa itulah jodoh saya!
462
00:30:54,652 --> 00:30:59,723
Pugsley, ini adalah
pedang pusaka Addams.
463
00:30:59,725 --> 00:31:02,525
Sudah 300 tahun
ahli keluarga Addams
464
00:31:02,527 --> 00:31:05,630
menari pada acara Mazurka
dengan pedang ini.
465
00:31:06,297 --> 00:31:07,398
Uh-uh.
466
00:31:07,400 --> 00:31:10,000
Hanya bila kamu dah buktikan
yang kamu dah sedia.
467
00:31:10,002 --> 00:31:15,539
Ayah kamu adalah ahli pedang
yang terhebat dalam sejarah Addams.
468
00:31:15,541 --> 00:31:18,809
Mazurkanya adalah
kisah-kisah lagenda.
469
00:31:18,811 --> 00:31:21,578
Jadi jangan tertekan!
470
00:31:21,580 --> 00:31:25,080
Semuanya ada di sini,
dalam buku manual Mazurka.
471
00:31:25,082 --> 00:31:28,551
Setiap Addams persembahkan
upacara ini
472
00:31:28,553 --> 00:31:31,921
untuk menunjukkan bahawa kamu dah bersedia
untuk mempertahankan keluarga kamu.
473
00:31:31,923 --> 00:31:35,259
Bunyi macam mudah,
tapi percayalah, ia memang gila!
474
00:31:35,261 --> 00:31:36,426
Fester, hulurkan padanya
475
00:31:36,428 --> 00:31:38,363
pedang latihan permulaan
goo-goo-ga-ga itu.
476
00:31:39,163 --> 00:31:41,031
Ayah?
477
00:31:41,033 --> 00:31:43,801
Ada sesiapa yang pernah
gagal Mazurka?
478
00:31:43,803 --> 00:31:45,735
Sekali.
Sepupu kamu yang ketiga, Xander.
479
00:31:45,737 --> 00:31:46,936
Tak pernah dengar pun
pasal dia.
480
00:31:46,938 --> 00:31:48,371
Tepat sekali.
481
00:31:48,373 --> 00:31:49,439
Muzik!
482
00:31:50,876 --> 00:31:52,341
Ada orang datang.
483
00:31:52,343 --> 00:31:55,946
Hai, korang. Aku tengah naik
ke rumah agam yang seram ini.
484
00:31:55,948 --> 00:31:58,918
Kalau korang tak dengar dari aku
dalam 30 minit, hantarkan bantuan.
485
00:32:05,323 --> 00:32:09,562
Kamu yang bunyikan loceng?
486
00:32:14,565 --> 00:32:15,799
Yeah, tak.
487
00:32:15,801 --> 00:32:17,701
Hidup terlalu pendek.
Jumpa lagi!
488
00:32:24,243 --> 00:32:25,574
Oh!
489
00:32:25,576 --> 00:32:28,078
Selamat pagi, Kitty.
490
00:32:28,080 --> 00:32:29,749
Selamat datang, Puan Needler.
491
00:32:32,951 --> 00:32:34,717
Wow.
492
00:32:34,719 --> 00:32:38,120
Selamat pagi!
Saya harap ini waktu yang bagus.
493
00:32:38,122 --> 00:32:40,122
Yang terburuk. Silalah masuk.
494
00:32:40,124 --> 00:32:41,224
Glenn?
495
00:32:44,763 --> 00:32:46,629
Selamat datang ke kejiranan ini.
496
00:32:46,631 --> 00:32:47,999
Terima kasih.
497
00:32:49,868 --> 00:32:52,002
Opocot! Hmm.
498
00:32:52,004 --> 00:32:54,170
Kalian dah sedia dengan
pengolahan Margaux?
499
00:32:54,172 --> 00:32:55,304
Agaklah.
500
00:32:55,306 --> 00:32:58,774
Pugsley dah merangkak di dinding
sebab begitu teruja.
501
00:33:02,915 --> 00:33:04,517
Tengoklah tu!
502
00:33:05,650 --> 00:33:07,317
Mari kita lihat di sekitar, boleh?
503
00:33:07,319 --> 00:33:09,622
Dan sebelum awak kata apa-apa,
sama-sama.
504
00:33:10,656 --> 00:33:14,591
Sekarang, kalau kita cuba untuk
rupa yang lebih kontemporari,
505
00:33:14,593 --> 00:33:17,194
pemegang lilin ini
kena dibuang.
506
00:33:19,665 --> 00:33:22,264
Pemegang lilin itu merupakan hadiah
dari mendiang saudara-mara kami.
507
00:33:22,266 --> 00:33:23,466
Kalau kami membuangnya,
508
00:33:23,468 --> 00:33:26,438
mereka akan rasa sangat terguris
bila mereka datang melawat nanti.
509
00:33:28,305 --> 00:33:30,840
Dan ini adalah bilik
rengekan kami.
510
00:33:30,842 --> 00:33:33,843
Kami ada koleksi rengekan
yang bagus sekali.
511
00:33:33,845 --> 00:33:35,378
- Kita dah sampai ke belum?
- Saya nak aiskrim!
512
00:33:35,380 --> 00:33:37,180
Apa maksud kamu yang kamu
dah kehabisan avokado bakar?
513
00:33:37,182 --> 00:33:39,715
Tong ini buat
aku nampak gemuk.
514
00:33:39,717 --> 00:33:41,717
Dan ini kami punya
gaung tak berdasar.
515
00:33:43,455 --> 00:33:45,688
Uh...
Macam mana kita nak melintasinya?
516
00:33:45,690 --> 00:33:46,858
Sebentar.
517
00:34:00,171 --> 00:34:02,641
Kami panggil ini sebagai
melayari sesawang.
518
00:34:06,477 --> 00:34:08,080
Baiklah!
519
00:34:08,747 --> 00:34:09,878
Aku takut.
520
00:34:09,880 --> 00:34:11,380
Aku sangat takut.
521
00:34:11,382 --> 00:34:14,318
Alamak.
522
00:34:14,320 --> 00:34:15,718
Aku takut nak tutup mata.
523
00:34:15,720 --> 00:34:16,820
Aku takut nak buka mata.
524
00:34:37,342 --> 00:34:41,044
Macam mana semua orang itu boleh
muat dalam perkakas kecil ini?
525
00:34:42,180 --> 00:34:45,282
Cermin solek aku hanya boleh
memenjarakan 14 jiwa dalam satu masa.
526
00:34:46,619 --> 00:34:47,954
Uh, awak tiada telefon?
527
00:34:48,688 --> 00:34:50,186
Peliknya.
528
00:34:50,188 --> 00:34:52,622
Aku mungkin tiada telefon...
529
00:34:52,624 --> 00:34:54,624
Tapi awak tiada busur silang,
530
00:34:54,626 --> 00:34:56,428
dan aku fikir semua
orang ada benda itu.
531
00:34:58,631 --> 00:34:59,699
Mmm.
532
00:35:00,398 --> 00:35:01,731
Nama aku Wednesday.
533
00:35:01,733 --> 00:35:02,832
Okey.
534
00:35:02,834 --> 00:35:06,736
Uh, aku Parker.
Dah berapa lama awak tinggal di sini?
535
00:35:06,738 --> 00:35:11,274
Sepanjang hidup aku.
Yang nampak seperti takkan berakhir.
536
00:35:11,276 --> 00:35:13,108
Aku tak pernah nampak
awak di sekolah.
537
00:35:13,110 --> 00:35:14,445
Aku disekolahkan dalam kurungan.
538
00:35:14,447 --> 00:35:16,445
- Apa dia?
- Ia sangat tak menarik,
539
00:35:16,447 --> 00:35:17,882
tapi ibu aku bertegas.
540
00:35:21,820 --> 00:35:24,254
Aku sebenarnya dah tamat
sesi kurungan itu sekarang.
541
00:35:27,157 --> 00:35:28,425
Uh, okey.
542
00:35:28,427 --> 00:35:30,426
Jadi, apa yang berlaku
di sekolah awak?
543
00:35:30,428 --> 00:35:33,796
Uh, tak banyak, cuma
kawan makan kawan.
544
00:35:33,798 --> 00:35:36,499
Perempuan buat perempuan lain
rasa teruk dengan diri mereka sendiri.
545
00:35:36,501 --> 00:35:37,800
Hal biasa budak sekolah
menengah rendah.
546
00:35:37,802 --> 00:35:38,803
Menarik.
547
00:35:42,173 --> 00:35:44,774
Boleh ke sesiapa masuk
sekolah awak?
548
00:35:44,776 --> 00:35:47,276
Rasanya.
Tapi siapa yang nak?
549
00:35:47,278 --> 00:35:48,280
Wednesday!
550
00:35:49,081 --> 00:35:50,483
Tembakan yang bagus!
551
00:36:07,365 --> 00:36:10,966
Encik dan Puan Addams,
tak banyak pun perlu dilakukan
552
00:36:10,968 --> 00:36:12,769
untuk menjadikan tempat
ini sempurna.
553
00:36:12,771 --> 00:36:16,104
Apa yang kita perlu buat hanyalah
runtuhkan dinding tepi ini,
554
00:36:16,106 --> 00:36:19,008
kemudian runtuhkan juga
dua dinding yang lain tu.
555
00:36:20,178 --> 00:36:24,347
Buka siling itu dengan memecahkannya
sehingga tak boleh dibaiki.
556
00:36:24,349 --> 00:36:27,149
Hapuskan lantai kotor ini,
557
00:36:27,151 --> 00:36:31,019
dan siaplah. Dengan hanya sedikit
sentuhan itu...
558
00:36:31,021 --> 00:36:33,289
Berhenti! Di situ!
559
00:36:33,291 --> 00:36:35,158
Jangan sentuh apa-apa lagi!
560
00:36:35,160 --> 00:36:39,262
Ia sempurna sekali.
Puan Needler, awak ada kebolehan.
561
00:36:39,264 --> 00:36:42,131
Berita baiknya adalah saya boleh
hantar krew pengolahan ke sini
562
00:36:42,133 --> 00:36:44,300
dan membuat kerja esok pagi.
563
00:36:44,302 --> 00:36:45,303
Apa kata kalian?
564
00:36:46,171 --> 00:36:47,836
Kami ingatkan kamu
dah selesai.
565
00:36:47,838 --> 00:36:49,872
Seluruh keluarga kami akan
tiba dalam dua minggu.
566
00:36:49,874 --> 00:36:51,240
Episod terakhir kita!
567
00:36:51,242 --> 00:36:53,676
Episod terakhir kita
dalam dua minggu.
568
00:36:53,678 --> 00:36:55,245
Terima kasih, Glenn.
569
00:36:55,247 --> 00:36:57,180
Itu tawaran yang sangat baik,
Puan Needler,
570
00:36:57,182 --> 00:36:58,582
tapi cukuplah apa yang
awak dah lakukan.
571
00:36:58,584 --> 00:37:01,687
Acara Mazurka anak kami akan tiba.
Kamu fahamlah.
572
00:37:02,053 --> 00:37:03,222
Terima kasih.
573
00:37:08,026 --> 00:37:09,492
Uh, kita kehilangan Mitch.
574
00:37:09,494 --> 00:37:10,496
Mana Mitch?
575
00:37:11,262 --> 00:37:15,200
Keluar!
576
00:37:16,267 --> 00:37:18,234
Mitch siapa?
577
00:37:20,539 --> 00:37:22,571
Gomez, saya berterus terang sajalah.
578
00:37:22,573 --> 00:37:25,742
Saya ada 50 buah rumah untuk
dijual di bawah tu,
579
00:37:25,744 --> 00:37:31,213
dan pemandangan mereka terhadap
rumah awak adalah usang.
580
00:37:31,215 --> 00:37:34,417
- 50 buah rumah?
- Ya.
581
00:37:34,419 --> 00:37:36,119
Kamu tahu, sejak keluarga
582
00:37:36,121 --> 00:37:38,153
saya diusir dari negara lama,
583
00:37:38,155 --> 00:37:40,559
impian saya yang satu adalah
584
00:37:40,559 --> 00:37:41,524
untuk mencari tempat yang
kami boleh tinggal.
impian saya yang satu adalah
585
00:37:41,524 --> 00:37:43,225
untuk mencari tempat yang
kami boleh tinggal.
586
00:37:43,227 --> 00:37:46,095
Sebaik saja mereka melihat
Pekan Asimilasi,
587
00:37:46,097 --> 00:37:48,731
Saya rasa mereka pasti
mahu menetap di sini.
588
00:37:50,035 --> 00:37:53,903
Terima kasih banyak kerana
singgah, Membrane.
589
00:37:53,905 --> 00:37:55,238
Margaux lah!
590
00:37:55,240 --> 00:37:57,606
Jadi, larilah, Margaux!
591
00:37:57,608 --> 00:38:00,278
Lari, lari, lari!
592
00:38:06,485 --> 00:38:09,218
Si Wednesday itu budak
yang pelik.
593
00:38:09,220 --> 00:38:12,588
Kita akan ditakluki oleh
sekumpulan bala tentera pelik.
594
00:38:12,590 --> 00:38:14,490
Tragis sungguh bila
orang tak boleh terima
595
00:38:14,492 --> 00:38:16,859
bantuan yang sangat
mereka perlukan.
596
00:38:16,861 --> 00:38:18,361
Dan bila itu berlaku,
597
00:38:18,363 --> 00:38:21,734
campur tangan yang lain
perlu dilakukan.
598
00:38:23,434 --> 00:38:25,167
Aku setuju, Gomez.
599
00:38:25,169 --> 00:38:28,004
Satu keluarga pindah ke sini
pasti seperti mimpi jadi kenyataan.
600
00:38:28,006 --> 00:38:30,240
Tapi aku tak percaya
si Margaux itu.
601
00:38:30,242 --> 00:38:33,278
Dia bukan biasa-biasa, sayang,
bagilah dia peluang.
602
00:38:34,079 --> 00:38:37,113
"Jem raspberi."
603
00:38:37,115 --> 00:38:38,314
Mmm.
604
00:38:38,316 --> 00:38:41,316
Mesti sejenis
cecair pengawet yang wangi.
605
00:38:43,287 --> 00:38:45,756
Wednesday, latih hendapan awak
606
00:38:45,758 --> 00:38:47,758
pada seseorang selain
dari ayah awak.
607
00:38:47,760 --> 00:38:48,961
Dia terlalu mudah dikejutkan.
608
00:38:51,095 --> 00:38:52,329
Lebih baik.
609
00:38:52,331 --> 00:38:55,097
Ibu, ayah,
saya nak bercakap dengan kalian.
610
00:38:55,099 --> 00:38:57,700
Apa yang kamu fikirkan,
si penjaga malam?
611
00:38:57,702 --> 00:38:59,436
Saya berbual dengan Parker
tengahari tadi.
612
00:38:59,438 --> 00:39:02,037
Dia adalah anak perempuan kepada
patung kaca yang berkata-kata
613
00:39:02,039 --> 00:39:03,372
yang datang tadi tu.
614
00:39:03,374 --> 00:39:05,207
Dia ada beritahu saya pasal
sebuah sekolah awam
615
00:39:05,209 --> 00:39:06,876
yang semua kanak-kanak
di kejiranan ini masuk.
616
00:39:06,878 --> 00:39:09,479
Ia dipanggil "sekolah menengah
rendah."
617
00:39:09,481 --> 00:39:12,182
"Sekolah menengah rendah"...
618
00:39:12,184 --> 00:39:14,684
Ya, ya, ayah ada baca pasal tu
619
00:39:14,686 --> 00:39:17,120
dalam jurnal psikologi
luar biasa ayah.
620
00:39:17,122 --> 00:39:19,021
Sesiapa yang baya itu
boleh daftar.
621
00:39:19,023 --> 00:39:23,126
Saya rasa ia pasti
bagus untuk saya.
622
00:39:23,128 --> 00:39:25,495
Ayah rasa itu idea
yang besar.
623
00:39:25,497 --> 00:39:26,796
Macam mana dengan pembelajaran
awak di sini?
624
00:39:26,798 --> 00:39:29,631
Pembelajaran taksidermi
awak berjalan dengan sangat baik.
625
00:39:29,633 --> 00:39:32,035
Ibu, sanggupkah ibu
menghalang saya
626
00:39:32,037 --> 00:39:35,338
dari peluang untuk menyeksa
kanak-kanak sebaya saya?
627
00:39:35,340 --> 00:39:37,807
Ah, betul kata dia.
628
00:39:37,809 --> 00:39:39,841
Tambahan pula,
dengan Wednesday di sekolah,
629
00:39:39,843 --> 00:39:42,514
kita boleh mengenal orang
di sini dengan lebih baik.
630
00:39:42,914 --> 00:39:44,582
Jadi, ibu?
631
00:39:58,597 --> 00:40:00,832
Nikmatilah harimu
di sekolah, sayang.
632
00:40:02,601 --> 00:40:03,903
Buat yang terburuk!
633
00:40:09,707 --> 00:40:13,912
Ah. Sekarang aku dah faham.
Ini adalah penjara kanak-kanak.
634
00:40:16,715 --> 00:40:18,383
Siapakah itu?
635
00:40:19,017 --> 00:40:20,552
Baguslah.
636
00:40:21,852 --> 00:40:22,954
Ini Wednesday.
637
00:40:23,287 --> 00:40:25,421
Helo.
638
00:40:25,423 --> 00:40:27,124
Hei, Parker.
639
00:40:28,526 --> 00:40:30,629
Aku ada sesuatu untuk kau.
640
00:40:32,564 --> 00:40:34,396
Sandwich berkulat?
641
00:40:34,398 --> 00:40:36,231
Kau dah biasa buat, Bethany.
642
00:40:36,233 --> 00:40:38,066
Kau tahu tak?
Betul kata kau.
643
00:40:38,068 --> 00:40:40,805
Mari kita tambah lagi.
644
00:40:48,613 --> 00:40:50,881
Kau ni tak boleh
berguraulah!
645
00:40:52,084 --> 00:40:54,149
- Kau nampak tak muka dia?
- Aku tahu.
646
00:40:54,151 --> 00:40:55,153
Bethany, bukan?
647
00:40:56,421 --> 00:41:00,756
Jangan buat hal dengan krew aku
melainkan kau dah sedia terima akibatnya.
648
00:41:00,758 --> 00:41:04,662
Apa kau kata,
budak hantu?
649
00:41:05,463 --> 00:41:07,896
Aku rasa kau tak faham.
650
00:41:07,898 --> 00:41:11,100
Aku bukan terkurung di sini
dengan kau, Bethany.
651
00:41:11,102 --> 00:41:15,303
Kau yang terkurung di sini
dengan aku.
652
00:41:19,142 --> 00:41:20,311
Apa-apa sajalah.
653
00:41:22,579 --> 00:41:24,113
Apa yang awak dah buat?
654
00:41:24,115 --> 00:41:25,481
Awak tak patut kata begitu.
655
00:41:25,483 --> 00:41:28,818
Tiada apa yang awak boleh buat.
Bethany jauh lebih popular.
656
00:41:28,820 --> 00:41:30,586
Populariti tak kekal lama.
657
00:41:30,588 --> 00:41:32,321
Aku lebih tumpukan perhatian aku
658
00:41:32,323 --> 00:41:34,791
pada sesuatu yang lebih
mencabar sedikit.
659
00:41:34,793 --> 00:41:36,459
Macam apa?
660
00:41:36,461 --> 00:41:38,764
Pertapakan.
661
00:41:54,845 --> 00:41:59,115
Mari kita lihat.
Siapa yang aku patut jadi hari ini?
662
00:41:59,117 --> 00:42:00,349
Apa kata...
663
00:42:00,351 --> 00:42:02,986
Ah, Shelly Longbottom,
di Sugar Ridge Lane.
664
00:42:02,988 --> 00:42:05,957
Dari Shelly Longbottom
kepada semua,
665
00:42:06,624 --> 00:42:08,791
"Korang ada dengar
666
00:42:08,793 --> 00:42:12,195
"pasal keluarga Addams tu?"
Tanda soal.
667
00:42:12,197 --> 00:42:15,901
"Ada orang beritahu aku yang mereka
dikehendaki di 30 buah negeri."
668
00:42:19,037 --> 00:42:21,838
Awak tahu tak mereka ternak
banyak tumbuhan pemakan manusia?
669
00:42:21,840 --> 00:42:23,338
Dan memberi mereka makan
haiwan peliharaan kita!
670
00:42:23,340 --> 00:42:25,374
Ada sesiapa nampak saya
punya anjing Shih Tzu?
671
00:42:25,376 --> 00:42:27,542
Mereka nak ubah kita
semua menjadi zombi.
672
00:42:27,544 --> 00:42:29,178
Dari mana mereka ni datang?
673
00:42:29,180 --> 00:42:30,312
Itu tak penting!
674
00:42:30,314 --> 00:42:31,981
Jelas sekali mereka
tak berhak berada di sini.
675
00:42:31,983 --> 00:42:35,017
Sayang! Oh, orang-orang yang teruk
di atas bukit itu.
676
00:42:35,019 --> 00:42:37,053
Mereka tiada pun dalam
senarai Intipan Kejiranan!
677
00:42:37,055 --> 00:42:38,588
Itu meragukan.
678
00:42:38,590 --> 00:42:40,488
Kalau orang lain takut,
jadi saya pun takut.
679
00:42:40,490 --> 00:42:41,823
Saya percaya segalanya
yang saya baca.
680
00:42:41,825 --> 00:42:43,492
Kalau seseorang yang pos,
681
00:42:43,494 --> 00:42:44,861
mestilah benda tu betul kan.
682
00:42:44,863 --> 00:42:46,095
Kamu biarkan satu
keluarga masuk,
683
00:42:46,097 --> 00:42:47,196
lepas tu semua
keluarga masuk.
684
00:42:47,198 --> 00:42:48,365
Korang rasa kita
patut siasat?
685
00:42:48,367 --> 00:42:49,432
Muka aku dah pucat dah.
686
00:42:49,434 --> 00:42:51,066
Aku risaukan anak-anak kita!
687
00:42:51,068 --> 00:42:52,737
Kita perlu berbincang
dengan Margaux!
688
00:42:55,872 --> 00:42:57,907
Buka buku kamu.
Mukasurat 43.
689
00:42:57,909 --> 00:42:59,774
Ikut arahannya.
690
00:42:59,776 --> 00:43:01,910
- Yuck.
- Oh.
691
00:43:01,912 --> 00:43:04,046
Aku dah buat benda ini
beribu kali.
692
00:43:08,387 --> 00:43:09,388
Huh?
693
00:43:19,932 --> 00:43:21,467
Tarik suis itu!
694
00:43:40,117 --> 00:43:43,788
Berikan makhlukku nyawa!
695
00:43:50,128 --> 00:43:53,564
Hiduplah!
Hiduplah, aku cakap, hiduplah!
696
00:44:11,816 --> 00:44:14,852
Ia hidup! Ia dah hidup!
697
00:44:32,936 --> 00:44:35,470
Tidak! Tidak! Tidak!
Jauhkan mereka dari aku!
698
00:44:43,981 --> 00:44:46,182
Katak zombi!
699
00:44:46,184 --> 00:44:48,120
Bethany dah ubah
penampilan dia.
700
00:44:48,519 --> 00:44:49,684
Sesuai dengannya.
701
00:44:49,686 --> 00:44:52,220
Terbaik. Memang terbaik.
702
00:44:52,222 --> 00:44:53,622
Ini satu kebanggaan...
703
00:44:53,624 --> 00:44:54,791
...dan keistimewaan...
704
00:44:54,793 --> 00:44:55,959
...untuk melihat hasil
kerja awak.
705
00:44:55,961 --> 00:44:58,562
Hei. Awak nak pergi ke pasaraya (mall)?
706
00:44:58,564 --> 00:45:02,398
Kenapa tidak? Aku dah lama tak melihat
serangan haiwan (maul) yang bagus.
707
00:45:23,653 --> 00:45:26,421
Dah lewat ni. Aku risau.
708
00:45:26,423 --> 00:45:28,724
Sayang,
Wednesday tak apa-apa tu.
709
00:45:28,726 --> 00:45:30,225
Dia boleh jaga dirinya.
710
00:45:30,227 --> 00:45:32,528
Bukan Wednesday
yang aku risaukan.
711
00:45:32,530 --> 00:45:35,731
Pelajar yang lain aku risaukan.
Kita mungkin perlu sediakan bukti keberadaan dia.
712
00:45:35,733 --> 00:45:38,200
Sayangku, ini malam permainan.
713
00:45:38,202 --> 00:45:39,401
Wednesday akan pulang
tak lama lagi,
714
00:45:39,403 --> 00:45:41,539
jadi apa kata awak
sertai kami?
715
00:45:42,273 --> 00:45:45,374
Oh, baiklah. F-6.
716
00:45:45,376 --> 00:45:47,742
Pugsley, kamu dah dengar
kata ibu kamu.
717
00:45:47,744 --> 00:45:49,747
Letupkan F-6!
718
00:45:51,582 --> 00:45:53,015
Letupkan!
719
00:45:53,017 --> 00:45:55,017
Aku raja dunia!
720
00:45:55,019 --> 00:45:58,220
Dekat, jauh, di mana pun jua...
(lagu tema Titanic)
721
00:46:05,729 --> 00:46:07,229
Ya!
722
00:46:07,231 --> 00:46:08,932
Kamu tenggelamkan
kapal perang pakcik.
723
00:46:08,934 --> 00:46:11,236
Ha-ha! Bagus sekali, Pugsley!
724
00:46:20,144 --> 00:46:21,977
Helo, si hodoh sekalian!
725
00:46:21,979 --> 00:46:25,648
Ibu! Patutlah saya
rasa meremang!
726
00:46:27,418 --> 00:46:29,385
Nenek, tak sangka awak datang.
727
00:46:29,387 --> 00:46:30,986
Saya ingat awak berada
di Prague.
728
00:46:30,988 --> 00:46:32,421
Iya!
729
00:46:32,423 --> 00:46:34,923
Aku kantoi menyeludup
buaya keluar dari zoo.
730
00:46:34,925 --> 00:46:36,593
Tapi aku dapat lari
dan cari jalan
731
00:46:36,595 --> 00:46:38,394
naik atas kapal lanun Somalia.
732
00:46:38,396 --> 00:46:39,995
Kami terjebak dalam
permainan poker yang sengit
733
00:46:39,997 --> 00:46:42,332
dan aku kalahkan mereka
habis-habisan.
734
00:46:42,334 --> 00:46:44,166
- Dengan menipu ke merompak?
- Kedua-duanya!
735
00:46:44,168 --> 00:46:45,968
Sentiasa ingat, Pugsley,
736
00:46:45,970 --> 00:46:49,004
bukan menipu namanya kalau
kamu tak tertangkap.
737
00:46:49,006 --> 00:46:51,441
Aku dah dua minggu
tak mandi. Ugh.
738
00:46:51,443 --> 00:46:52,809
Ke dua bulan?
739
00:46:52,811 --> 00:46:54,843
Ha! Baru aku ingat.
740
00:46:54,845 --> 00:46:56,780
Cuba teka apa yang
nenek ada, Pugsley?
741
00:46:56,782 --> 00:46:59,182
- Gula-gula!
- Oh, ya!
742
00:46:59,184 --> 00:47:01,251
Tapi Mazurka lagi seminggu.
743
00:47:01,253 --> 00:47:02,917
Kenapa awak sampai
awal sangat?
744
00:47:02,919 --> 00:47:05,622
Gomez kata kamu perlukan
sedikit bantuan dengan majlis itu.
745
00:47:05,624 --> 00:47:08,691
Dan aku kata, aku dah persiapkan
anak lelaki aku untuk Mazurka,
746
00:47:08,693 --> 00:47:12,294
jadi mestilah, aku akan buat yang
sama untuk cucu lelaki aku.
747
00:47:12,296 --> 00:47:13,629
Aku sayang dia!
748
00:47:13,631 --> 00:47:15,631
Betul tu! Aku ada
utuskan surat padanya!
749
00:47:15,633 --> 00:47:17,399
Aku tak sangka
awak cerita pada
750
00:47:17,401 --> 00:47:19,003
ibu awak pasal perkara itu,
sayang.
751
00:47:19,503 --> 00:47:20,669
Itu pun tak boleh?
752
00:47:20,671 --> 00:47:22,370
Dia kata kamu berada
dalam situasi yang sukar.
753
00:47:22,372 --> 00:47:23,539
Terima kasih, ibu!
754
00:47:23,541 --> 00:47:25,874
Dia kata kamu nampak lebih
tertekan dari biasa.
755
00:47:25,876 --> 00:47:28,276
- Saya tak kata sebijik macam tu.
- Ya, kamu ada kata.
756
00:47:28,278 --> 00:47:30,046
Kamu kata sebijik macam tu.
757
00:47:30,048 --> 00:47:31,180
Dia kata dia risau
758
00:47:31,182 --> 00:47:33,649
kamu ada riak wajah
yang sangat ketat...
759
00:47:33,651 --> 00:47:35,550
Tahu tak, saya sangat lapar!
Mari makan!
760
00:47:35,552 --> 00:47:38,354
Tidak sehingga Wednesday
balik rumah.
761
00:47:38,356 --> 00:47:40,856
Di mana cucu
perempuan aku tu?
762
00:47:40,858 --> 00:47:42,660
Aku ada sesuatu untuknya!
763
00:47:44,496 --> 00:47:47,062
Ah, itu pun si
awan ribut ayah!
764
00:47:47,064 --> 00:47:49,564
Wednesday,
ke mana awak pergi tadi?
765
00:47:49,566 --> 00:47:50,867
Tempat lain.
766
00:48:01,012 --> 00:48:02,711
Apa yang awak pakai tu?
767
00:48:02,713 --> 00:48:05,247
Parker cakap ini
menonjolkan warna.
768
00:48:05,249 --> 00:48:06,849
Walaupun ibu hargai
seekor kuda
769
00:48:06,851 --> 00:48:08,017
dengan lembing
ditusuk pada kepalanya,
770
00:48:08,019 --> 00:48:09,084
warna itu adalah...
771
00:48:09,086 --> 00:48:11,086
Dia kata ia menyerlahkan
senyuman saya.
772
00:48:11,088 --> 00:48:13,488
Wednesday,
awak tiada senyuman.
773
00:48:13,490 --> 00:48:15,024
Nampaknya saya ada banyak benda
774
00:48:15,026 --> 00:48:16,328
yang ibu tak tahu
tentangnya.
775
00:48:20,365 --> 00:48:22,398
Nampaknya aku sampai sini
tepat pada masanya.
776
00:48:22,400 --> 00:48:24,133
Tindakan kamu betul
dengan memanggil ibu, Gomez.
777
00:48:24,135 --> 00:48:26,369
Aku akan bercakap dengannya.
Hulurkan aku perangkap beruang itu.
778
00:48:26,371 --> 00:48:29,775
Terima kasih, nenek.
Tapi saya akan uruskannya.
779
00:48:30,374 --> 00:48:31,776
Ah, suka hati kamulah.
780
00:48:34,878 --> 00:48:38,314
Bila kamu dah selesai dengan Fabio,
hantar dia ke bilik aku.
781
00:48:38,316 --> 00:48:40,552
- Ooh-hoo-hoo.
- Aduhai.
782
00:48:43,188 --> 00:48:44,919
Wednesday.
783
00:48:44,921 --> 00:48:47,256
Awak mahu tak sertai ibu esok
784
00:48:47,258 --> 00:48:51,794
selepas sekolah untuk minum teh
dan menyeru roh di perkuburan?
785
00:48:51,796 --> 00:48:53,528
Kehadiran diwajibkan ke?
786
00:48:53,530 --> 00:48:55,231
Janganlah begitu,
gagak kecil ibu.
787
00:48:55,233 --> 00:48:57,700
Awak suka buat begitu
waktu awak masih kecil lagi.
788
00:48:57,702 --> 00:48:59,070
Kalau ibu mahu, baiklah.
789
00:49:01,238 --> 00:49:02,939
Tidur nyenyak ya, sayang.
790
00:49:02,941 --> 00:49:05,477
Jangan lupa sepakkan ayah
awak selamat malam.
791
00:49:10,814 --> 00:49:12,247
Apa penapis warna
kegemaran awak?
792
00:49:12,249 --> 00:49:15,551
Aku tak tahulah. Aku kelihatan
hitam dan putih saja dalam kesemuanya.
793
00:49:15,553 --> 00:49:16,885
Awak tahu tak,
waktu kita bertemu,
794
00:49:16,887 --> 00:49:18,620
aku ingatkan awak
sangat pelik.
795
00:49:18,622 --> 00:49:20,421
Tapi sekarang,
aku rasa awak sangat hebat.
796
00:49:20,423 --> 00:49:21,657
Aku setuju.
797
00:49:21,659 --> 00:49:23,825
Awak sendiri pun bukannya
tiada kualiti langsung.
798
00:49:23,827 --> 00:49:25,930
Aku nak katakan "terima kasih"...
799
00:49:28,398 --> 00:49:29,465
Oh, macam mana dengan
klip rambut
800
00:49:29,467 --> 00:49:30,899
yang awak beli semalam
diterima di rumah awak?
801
00:49:30,901 --> 00:49:35,171
Sebenarnya, reaksi ibu saya
memang tak dijangka.
802
00:49:35,173 --> 00:49:38,807
Dia menerimanya.
Ia buat aku kecewa.
803
00:49:38,809 --> 00:49:42,111
Sesiapa pun tak mahu
melihat ibunya begitu.
804
00:49:42,113 --> 00:49:43,312
Tapi aku mesti akui,
805
00:49:43,314 --> 00:49:48,182
berjalan dalam sesuatu yang sangat
terang, sangat menakutkan...
806
00:49:48,184 --> 00:49:50,285
Aku terkejut betapa
gembira perasaan aku.
807
00:49:50,287 --> 00:49:52,854
Aku harap aku pun
boleh buat begitu.
808
00:49:52,856 --> 00:49:54,590
Tapi ibu aku buat aku
pakai benda alah ini,
809
00:49:54,592 --> 00:49:56,593
dan ia cuma sangat...
810
00:49:56,595 --> 00:50:00,796
Aku yakin perkataan yang awak
cari adalah "malang."
811
00:50:00,798 --> 00:50:04,200
Ugh. Aku nak sangat
buat benda gila
812
00:50:04,202 --> 00:50:06,771
dan pakai sesuatu
yang akan buat dia terkejut.
813
00:50:07,939 --> 00:50:09,171
Kalau macam tu, Parker,
814
00:50:09,173 --> 00:50:10,338
awak bertuah.
815
00:50:10,340 --> 00:50:13,711
Awak sedang bercakap dengan
ratu kejutan.
816
00:50:34,798 --> 00:50:35,963
Helo, ibu.
817
00:50:35,965 --> 00:50:38,133
Di mana hantu kecilku?
818
00:50:38,135 --> 00:50:40,068
Wednesday masih
belum sampai.
819
00:50:40,070 --> 00:50:42,704
Kami dah setuju untuk datang sini
untuk minum teh dan menyeru roh,
820
00:50:42,706 --> 00:50:45,340
dan sekarang nampaknya
dia tak dapat datang.
821
00:50:45,342 --> 00:50:47,075
Morticia!
Kamu boleh dengar ibu tak?
822
00:50:47,077 --> 00:50:48,477
Awak tak buat
dengan betul.
823
00:50:48,479 --> 00:50:49,812
- Tekan butang sana tu.
- Dah! Aku dah tekan!
824
00:50:49,814 --> 00:50:50,879
Awak dengar tak
ia berbunyi klik?
825
00:50:50,881 --> 00:50:51,979
Morticia!
826
00:50:51,981 --> 00:50:53,115
Ia sepatutnya terbuka
827
00:50:53,117 --> 00:50:54,517
- bila awak dengar bunyi klik.
- Kejap, aku nampak sesuatu.
828
00:50:54,519 --> 00:50:56,218
- Awak dah berjaya!
- Helo, sayang!
829
00:50:56,220 --> 00:50:57,986
Sekarang, mana cucu
perempuan aku?
830
00:50:57,988 --> 00:50:59,421
Macam yang saya kata tadi.
831
00:50:59,423 --> 00:51:01,557
Saya rasa dia menjauhkan
diri dari saya.
832
00:51:01,559 --> 00:51:03,191
Oh, dia telah diselubungi
oleh lohong hitam
833
00:51:03,193 --> 00:51:04,492
kekosongan dan kerinduan,
834
00:51:04,494 --> 00:51:06,028
macam kita semua,
wanita Frump.
835
00:51:06,030 --> 00:51:08,463
- Wednesday?
- Ini bukan Wednesday!
836
00:51:08,465 --> 00:51:10,499
- Siapa ni?
- Ini saya, ayah.
837
00:51:10,501 --> 00:51:11,566
Morticia?
838
00:51:11,568 --> 00:51:13,936
Apa masalah kamu
pula sekarang?
839
00:51:13,938 --> 00:51:16,037
Dunia boleh jadi
sungguh kejam.
840
00:51:16,039 --> 00:51:18,673
Dan apa yang dia mahu
hanyalah menuju ke arah dunia.
841
00:51:18,675 --> 00:51:20,541
Dia sama seperti
kamu kalau begitu.
842
00:51:20,543 --> 00:51:22,010
Dulu pun kamu mahu
melihat dunia.
843
00:51:22,012 --> 00:51:24,180
Mencari diri kamu.
Habiskan masa di penjara!
844
00:51:24,182 --> 00:51:27,115
Dengar sini,
Morticia, ingat lagi waktu
845
00:51:27,117 --> 00:51:30,119
kamu lari rumah dan
menyertai kumpulan Pengakap Wanita?
846
00:51:30,121 --> 00:51:33,689
Kami sangat risau kamu
berada di jalan yang tak baik.
847
00:51:33,691 --> 00:51:36,124
Tapi bila kamu dapat tahu
yang unggun api itu
848
00:51:36,126 --> 00:51:39,428
untuk membakar gula marshmallow
dan bukannya Pengakap Wanita yang lain,
849
00:51:39,430 --> 00:51:41,430
kamu jadi bosan
dan pulang ke rumah.
850
00:51:41,432 --> 00:51:43,733
Kami sangat lega waktu itu.
851
00:51:43,735 --> 00:51:45,200
Percayalah Wednesday.
852
00:51:45,202 --> 00:51:48,303
Seperti kamu,
dia akan buat perkara yang betul.
853
00:51:48,305 --> 00:51:51,874
Terima kasih, ayah.
Itu paling menyenangkan hati saya.
854
00:51:51,876 --> 00:51:53,908
Bagus.
Sekejap.
855
00:51:53,910 --> 00:51:55,142
Bila ya aku mati?
856
00:51:55,144 --> 00:51:56,646
20 tahun lalu.
857
00:51:56,648 --> 00:51:59,414
Oh, betul.
Selamat ulangtahun, sayang.
858
00:51:59,416 --> 00:52:03,051
Baiklah, Pugsley, mari,
uh, lakukannya sekali lagi.
859
00:52:03,053 --> 00:52:06,155
Kamu boleh buat, Pugsley.
Mazurka ni tiada apalah.
860
00:52:07,992 --> 00:52:10,925
Kamu makan pedang
untuk sarapan.
861
00:52:10,927 --> 00:52:13,595
Kamu cuma rasa berdebar
sebelum acara itu.
862
00:52:13,597 --> 00:52:15,763
Ia jauh lebih biasa
dari yang kamu fikirkan.
863
00:52:15,765 --> 00:52:18,334
Kalau Mazurka berlangsung
lebih dari empat jam,
864
00:52:18,336 --> 00:52:19,938
hubungi doktor kamu.
865
00:52:21,305 --> 00:52:23,341
Dari awal.
Muzik!
866
00:52:38,155 --> 00:52:39,320
Pugsley,
867
00:52:39,322 --> 00:52:40,955
Sejujurnya yang ayah
boleh katakan
868
00:52:40,957 --> 00:52:45,093
itu pastinya sesuatu yang
kamu biasa lakukan.
869
00:52:45,095 --> 00:52:48,363
Satu soalan,
apa benda tadi tu?
870
00:52:48,365 --> 00:52:49,765
Sabre Mazurka.
871
00:52:52,202 --> 00:52:54,604
Kamu tahu tak?
Kamu dah berlatih dengan tekun.
872
00:52:54,606 --> 00:52:56,705
Apa kata kita berhenti
setakat ini? Hmm?
873
00:52:56,707 --> 00:52:58,707
Pergi mandi, budak.
874
00:52:58,709 --> 00:53:00,075
Jadi, kita dah habis?
875
00:53:00,077 --> 00:53:01,343
Ah, ya.
876
00:53:01,345 --> 00:53:05,113
Ya, anakku.
Memang habislah kita.
877
00:53:05,115 --> 00:53:07,082
Mmm. Okey. Terima kasih, ayah.
878
00:53:07,084 --> 00:53:08,520
Terima kasih, Pakcik Fester.
879
00:53:13,157 --> 00:53:17,193
Ini memang bencana besar!
Macam mana ini boleh berlaku?
880
00:53:17,195 --> 00:53:18,693
Dan dia akan
memperbodohkan dirinya
881
00:53:18,695 --> 00:53:19,995
di hadapan semua orang!
882
00:53:19,997 --> 00:53:22,030
Gomez, kau kena bertenang!
883
00:53:22,032 --> 00:53:24,300
Masih ada sehari untuk
persiapkan dia!
884
00:53:24,302 --> 00:53:27,937
Fester, setahun pun takkan
cukup untuk persiapkan dia.
885
00:53:27,939 --> 00:53:30,006
Aku dah gagal, Fester.
886
00:53:30,008 --> 00:53:34,642
Aku dah cuba untuk membesarkan dia sebagai
seorang Addams, tapi aku dah gagal.
887
00:53:34,644 --> 00:53:37,414
Mereka akan makan dia
hidup-hidup.
888
00:53:39,416 --> 00:53:42,483
Aku suka macam itu
Ooh, sayang
889
00:53:42,485 --> 00:53:44,519
Aku kata aku suka
macam itu
890
00:53:44,521 --> 00:53:48,624
Ooh, sayang,
aku suka macam itu
891
00:53:48,626 --> 00:53:50,859
Baiklah. Terima kasih.
892
00:53:50,861 --> 00:53:53,262
Nenek, kami dah pun
ada kumpulan muzik.
893
00:53:53,264 --> 00:53:55,800
Mereka sangat disarankan
oleh rumah mayat.
894
00:53:55,800 --> 00:53:56,965
Oh.
895
00:53:56,967 --> 00:53:59,001
Aku pasti mereka bagus.
896
00:53:59,003 --> 00:54:01,870
Kakakku, Sloom akan
menghakimi Pugsley.
897
00:54:01,872 --> 00:54:03,773
Dan kalau semua tak dijalankan
dengan cara tradisional,
898
00:54:03,775 --> 00:54:05,340
dia takkan gembira,
899
00:54:05,342 --> 00:54:07,609
dan Mazurka itu
boleh huru-hara!
900
00:54:07,611 --> 00:54:09,613
Tapi apalah yang aku tahu?
901
00:54:09,914 --> 00:54:11,046
Baiklah.
902
00:54:11,048 --> 00:54:12,448
Yay, kita dapat persembahan itu!
903
00:54:12,450 --> 00:54:13,548
Kita dapat!
904
00:54:13,550 --> 00:54:15,050
Ah, satu perkara lagi...
905
00:54:15,052 --> 00:54:18,419
Oh, ada orang di pintu.
Lebih baik saya pergi tengok siapa.
906
00:54:25,396 --> 00:54:29,097
♪ Apa yang hebat sangat
menjadi diri sendiri ♪
907
00:54:29,099 --> 00:54:33,234
♪ Bila kamu boleh jadi
seperti semua orang? ♪
908
00:54:33,236 --> 00:54:35,771
Jangan bercakap dengan
ibu begitu.
909
00:54:35,773 --> 00:54:38,305
Berani awak masuk dalam
dengan pakaian sebegitu.
910
00:54:38,307 --> 00:54:40,445
Kejap, mana tatu awak?
911
00:54:42,880 --> 00:54:44,312
Oh, syukurlah!
912
00:54:44,314 --> 00:54:46,881
- Di mana awak tadi?
- Lepak dengan Parker.
913
00:54:46,883 --> 00:54:49,651
Sebab ini ke awak tak datang
minum teh dan seru roh?
914
00:54:49,653 --> 00:54:51,653
Atuk dan nenek awak cuba
untuk menghubungi awak.
915
00:54:51,655 --> 00:54:52,954
Apa kejadah!
916
00:54:52,956 --> 00:54:54,557
Siapa pun yang buat kepada
kamu begitu, Wednesday,
917
00:54:54,559 --> 00:54:56,925
Aku harap orang yang lagi
satu tu nampak lebih teruk.
918
00:54:56,927 --> 00:54:59,861
Tiada siapa yang buat begini pada saya.
Ini penampilan baru saya.
919
00:54:59,863 --> 00:55:01,129
Ibu suka tak?
920
00:55:01,131 --> 00:55:02,231
Ibu tak suka.
921
00:55:02,233 --> 00:55:04,432
Semua orang tahu merah jambu itu
warna pintu masuk.
922
00:55:04,434 --> 00:55:07,269
Aku dah bagi amaran pasal
hantar dia ke sekolah awam.
923
00:55:07,271 --> 00:55:08,336
Jangan risau.
924
00:55:08,338 --> 00:55:10,070
Wednesday takkan pergi ke
sekolah itu lagi.
925
00:55:10,072 --> 00:55:11,405
- Apa?
- Sebetulnya,
926
00:55:11,407 --> 00:55:13,811
dia takkan tinggalkan
rumah ini lagi.
927
00:55:16,947 --> 00:55:20,015
Wow, dia ada sorotan mata
yang jahat di situ.
928
00:55:20,017 --> 00:55:23,151
Tak, sorotan mata tak berperasaan itu
adalah baru.
929
00:55:23,153 --> 00:55:25,354
Saya rasa saya tahu dari mana
dia dapat sorotan itu.
930
00:55:25,356 --> 00:55:28,090
Hei, korang, inilah
aku sekarang.
931
00:55:28,092 --> 00:55:31,093
Kalau korang suka, tekan "suka,"
tapi peduli apa kalau korang suka.
932
00:55:31,095 --> 00:55:32,528
Aku menikmati hidup aku.
933
00:55:32,530 --> 00:55:34,298
Parker?
934
00:55:35,798 --> 00:55:37,869
- Siapa yang buat begini pada awak?
- Saya yang buat.
935
00:55:38,602 --> 00:55:40,602
Ini penampilan baru saya, ibu.
936
00:55:40,604 --> 00:55:45,173
Saya putuskan yang mulai dari saat ini,
saya yang pilih pakaian saya, bukan ibu.
937
00:55:45,175 --> 00:55:48,577
Argh! Ini mesti kerja budak
Wednesday Addams yang pelik tu!
938
00:55:48,579 --> 00:55:51,847
Dia bukannya pelik.
Dia cuma bukan seperti ibu.
939
00:55:51,849 --> 00:55:53,716
Kenapa ibu tak boleh biarkan
saja orang jadi berbeza?
940
00:55:53,718 --> 00:55:57,986
Sebab ianya tanggungjawab ibu
untuk buat semua orang sama.
941
00:55:57,988 --> 00:56:01,890
Terlalu terang!
Rasa terbakar!
942
00:56:01,892 --> 00:56:04,792
Bagus! Mungkin itu akan
membakar semua kepelikan itu!
943
00:56:04,794 --> 00:56:05,994
Saya benci duduk sini!
944
00:56:05,996 --> 00:56:07,995
Segalanya bosan dan palsu
dan terang,
945
00:56:07,997 --> 00:56:09,731
macam bunga plastik!
946
00:56:09,733 --> 00:56:10,966
Macam ibu!
947
00:56:10,968 --> 00:56:15,004
Parker!
Bunga plastik hidup selamanya.
948
00:56:15,006 --> 00:56:17,308
Sekarang, awak pergi fikirkan
pasal itu dalam bilik awak.
949
00:56:17,907 --> 00:56:20,008
Tanpa media sosial.
950
00:56:20,010 --> 00:56:22,477
Tidak! Tolonglah, tidak.
Ambil apa saja kecuali itu!
951
00:56:22,479 --> 00:56:25,146
Sekarang pergi lap solekan yang
menyedihkan itu dari muka awak.
952
00:56:25,148 --> 00:56:26,914
Ibu buat dulu!
953
00:56:26,916 --> 00:56:31,053
Oh! Si Addams tu dah
melampau kali ini.
954
00:56:31,055 --> 00:56:34,092
Aku rasa mereka perlukan
sedikit bantuan lagi.
955
00:56:49,874 --> 00:56:51,042
Hei!
956
00:56:53,010 --> 00:56:54,876
Ke mana kau nak pergi?
957
00:56:54,878 --> 00:56:56,445
Rumah kawan.
958
00:56:56,447 --> 00:57:00,749
Aku yang memenjarakan orang,
bukan sebaliknya.
959
00:57:00,751 --> 00:57:02,850
Semoga berjaya dengan
Mazurka kau.
960
00:57:02,852 --> 00:57:05,254
Nanti dulu, kau nak
pergi dari sini?
961
00:57:05,256 --> 00:57:07,055
Siapa pula yang akan seksa
aku setiap hari nanti?
962
00:57:07,057 --> 00:57:10,258
Hidup di dalam rumah ini adalah
seksaan yang kau perlukan.
963
00:57:10,260 --> 00:57:12,526
Lagipun, ibu bapa kita dah
jelaskan dengan terang
964
00:57:12,528 --> 00:57:15,296
bahawa satu-satunya cara untuk
diterima dalam keluarga ini
965
00:57:15,298 --> 00:57:18,233
adalah dengan menjadi
seperti mereka.
966
00:57:18,235 --> 00:57:20,602
Aku tak boleh ikut
peraturan itu lagi.
967
00:57:20,604 --> 00:57:23,137
Selamat tinggal, adikku Pugsley.
968
00:57:23,139 --> 00:57:25,042
Esok, kau akan jadi
seorang lelaki.
969
00:57:25,575 --> 00:57:27,811
Dan aku menjadi
seorang pelarian.
970
00:57:29,479 --> 00:57:32,213
Aku sentiasa dah agak
ia akan berakhir begini.
971
00:57:32,215 --> 00:57:34,749
Cuma tak terfikir pula
terlalu awal.
972
00:57:34,751 --> 00:57:37,218
Aku takkan lupakan
kau, Pugsley!
973
00:57:37,220 --> 00:57:39,053
Tapi aku akan cuba.
974
00:57:39,055 --> 00:57:42,157
Pugsley, awak ada nampak
kakak awak?
975
00:57:42,159 --> 00:57:43,758
Dia tiada dalam biliknya.
976
00:57:43,760 --> 00:57:45,327
Mmm...
977
00:57:45,329 --> 00:57:47,664
Pugsley. Di mana Wednesday?
978
00:57:48,231 --> 00:57:49,599
Um... Tsk.
979
00:57:51,334 --> 00:57:55,736
Tik, tok,
tik, tok, ibu.
980
00:57:55,738 --> 00:57:58,506
Ibu semakin mengantuk.
981
00:57:58,508 --> 00:57:59,740
Pugsley...
982
00:57:59,742 --> 00:58:03,479
Dia tak pergi
ke rumah kawannya.
983
00:58:03,481 --> 00:58:05,314
Dia pergi ke rumah
kawannya?
984
00:58:05,316 --> 00:58:09,184
Saya ulang, dia tak pergi
ke rumah kawannya...
985
00:58:35,546 --> 00:58:39,117
♪ Bila siangnya panjang ♪
986
00:58:40,785 --> 00:58:42,720
♪ Dan malamnya ♪
987
00:58:43,387 --> 00:58:45,823
♪ Malamnya kau sendirian ♪
988
00:58:51,061 --> 00:58:52,459
♪ Bila kau pasti ♪
989
00:58:52,461 --> 00:58:55,032
♪ Kau dah serik ♪
990
00:58:56,566 --> 00:58:58,735
♪ dengan hidup ini ♪
991
00:59:00,570 --> 00:59:02,640
♪ Bertahanlah ♪
992
00:59:06,309 --> 00:59:10,014
♪ Jangan putus asa ♪
993
00:59:13,918 --> 00:59:17,588
♪ Kerana semua orang menangis ♪
994
00:59:21,691 --> 00:59:26,660
♪ Dan semua orang tersakiti ♪
995
00:59:28,064 --> 00:59:30,032
♪ Kadangkala ♪
996
00:59:30,034 --> 00:59:32,702
Aku akan tinggal dengan
awak buat sementara.
997
00:59:33,604 --> 00:59:37,442
♪ Semua orang tersakiti ♪
998
00:59:41,611 --> 00:59:42,843
Kalau ini tak berkesan,
999
00:59:42,845 --> 00:59:44,879
rumah seterusnya yang kami
terbalikkan akan menghempap kamu.
1000
00:59:44,881 --> 00:59:46,080
Marty, dengar kata aku.
1001
00:59:46,082 --> 00:59:48,684
Esok, episod terakhir kami akan
menjadi 30 minit yang terbesar
1002
00:59:48,686 --> 00:59:50,419
yang rangkaian awak
pernah udarakan.
1003
00:59:50,421 --> 00:59:52,588
Hanya tinggal satu
perkara untuk diuruskan.
1004
00:59:52,590 --> 00:59:54,055
Lebih baik kamu uruskan
atau kamu takkan boleh
1005
00:59:54,057 --> 00:59:55,291
dapatkan kerja untuk
gembirakan hati saya.
1006
00:59:55,293 --> 00:59:56,425
Ya, ya, ya.
1007
00:59:56,427 --> 00:59:59,896
Aku berniat untuk
meruntuhkan rumah itu.
1008
01:00:40,303 --> 01:00:44,238
Kamu yang bunyikan loceng?
1009
01:00:44,240 --> 01:00:46,707
It. Sepupu. Kau dah sampai!
1010
01:00:47,843 --> 01:00:50,312
Sila, masuklah.
Buat macam rumah sendiri.
1011
01:00:52,916 --> 01:00:54,450
Mana dia sembunyikan
telefon aku?
1012
01:00:54,452 --> 01:00:55,950
Aku dah tak dapat
1013
01:00:55,952 --> 01:00:58,320
pos gambar makan tengahari aku
selama hampir tiga hari!
1014
01:00:58,322 --> 01:01:00,821
Macam mana kalau dalam tu?
1015
01:01:00,823 --> 01:01:02,858
Itu bilik menghias ibu.
1016
01:01:02,860 --> 01:01:05,160
Tiada siapa dibenarkan
masuk ke dalam tu.
1017
01:01:05,162 --> 01:01:06,531
Jadi di situlah ia berada.
1018
01:01:14,171 --> 01:01:15,540
Pelik.
1019
01:01:28,552 --> 01:01:29,718
Whoa.
1020
01:01:29,720 --> 01:01:31,385
Kedalaman tersembunyi.
1021
01:01:31,387 --> 01:01:33,321
Apa benda ni?
1022
01:01:33,323 --> 01:01:36,291
Itu En. Haney sedang
membuat sandwich.
1023
01:01:36,293 --> 01:01:39,026
Dan lelaki itu cuba memakaikan
tuksedo kecil pada kucingnya.
1024
01:01:39,028 --> 01:01:40,294
- Duduk diam-diam!
- Itu En. Flynn.
1025
01:01:40,296 --> 01:01:41,363
Kenapa kamu buat
susah ni?
1026
01:01:41,365 --> 01:01:42,430
Saya cuba buat kamu
1027
01:01:42,432 --> 01:01:44,032
- nampak kacak.
- Aku taruhkan kucing itu menang.
1028
01:01:44,034 --> 01:01:46,734
Dan itu cikgu sains kita,
Puan Gravely,
1029
01:01:46,736 --> 01:01:49,738
letak seluar dalam dia
dalam peti sejuk?
1030
01:01:49,740 --> 01:01:53,073
Ibu aku mesti dah pasang
kamera tersembunyi
1031
01:01:53,075 --> 01:01:54,975
dalam semua rumah itu.
1032
01:01:54,977 --> 01:01:56,378
Memang betul dia tu psiko.
1033
01:01:56,380 --> 01:01:57,515
- Parker!
- Whoa!
1034
01:01:58,881 --> 01:02:00,747
Hei, ibu.
1035
01:02:00,749 --> 01:02:03,151
Kami cuma sedang
mencari ibu.
1036
01:02:03,153 --> 01:02:07,224
Apa yang ibu dah beritahu awak
pasal bilik menghias ibu?
1037
01:02:08,925 --> 01:02:12,026
Maaf sebab melakukan ini,
tetapi piawaian perlu dikekalkan.
1038
01:02:12,028 --> 01:02:14,532
Parker, satu hari nanti awak
akan faham, dan, Wednesday...
1039
01:02:15,064 --> 01:02:16,333
Baiklah, apapun, Parker.
1040
01:02:20,070 --> 01:02:23,338
Ibu aku ada markas
dan penjara?
1041
01:02:23,340 --> 01:02:25,673
Aku dah agak aku patut pilih
untuk tinggal dengan ayah.
1042
01:02:25,675 --> 01:02:28,041
Kita akan masuk TV!
1043
01:02:28,043 --> 01:02:29,211
Adakah kita akan jadi terkenal?
1044
01:02:29,213 --> 01:02:30,579
Glenn, apa yang kamu mahu
dalam bingkai kamera?
1045
01:02:30,581 --> 01:02:32,780
Okey, semua, dengar sini.
1046
01:02:32,782 --> 01:02:34,716
Ini adalah latihan terakhir
sebelum episod terakhir,
1047
01:02:34,718 --> 01:02:36,919
jadi mari cuba buat kali
terakhir ini, okey?
1048
01:02:36,921 --> 01:02:39,655
Kami akan rakam merentasi
perkarangan pekan ke gazebo
1049
01:02:39,657 --> 01:02:41,388
di mana Margaux akan buat
kemasukan terbesarnya.
1050
01:02:41,390 --> 01:02:43,892
Jadi semua orang akan
berjalan ke arah ini
1051
01:02:43,894 --> 01:02:45,392
merentasi perkarangan.
1052
01:02:45,394 --> 01:02:47,195
Judy, kamu mula di sini,
1053
01:02:47,197 --> 01:02:48,963
Ken, kamu akan ikut Judy.
1054
01:02:48,965 --> 01:02:51,633
Kamu boleh berdiri di sini dan...
1055
01:02:51,635 --> 01:02:54,037
Uh, ada bilik air
tak berhampiran sini?
1056
01:02:54,537 --> 01:02:56,072
Uh...
1057
01:02:59,242 --> 01:03:01,142
Margaux, mereka dah sampai!
1058
01:03:01,144 --> 01:03:02,745
Apa yang awak cakapkan ni?
1059
01:03:02,747 --> 01:03:04,211
Mereka dah sampai!
1060
01:03:04,213 --> 01:03:06,448
Keluarga si Addams!
1061
01:03:16,626 --> 01:03:17,792
Maafkan saya.
1062
01:03:19,430 --> 01:03:20,498
Maafkan saya.
1063
01:03:21,164 --> 01:03:22,329
Apa yang kita nak buat?
1064
01:03:22,331 --> 01:03:27,436
Apa yang kita selalu buat, Glenn.
Tolong orang.
1065
01:03:27,438 --> 01:03:30,604
"Raksasa-raksasa Addams itu
sedang merancang
1066
01:03:30,606 --> 01:03:34,475
"untuk menyerang pekan malam ini!"
Tanda seru.
1067
01:03:35,646 --> 01:03:38,316
"Jumpa saya di rumah
Margaux sekarang."
1068
01:03:38,782 --> 01:03:40,484
Mmm? Oh.
1069
01:03:46,090 --> 01:03:48,791
Salam hormat, Addams.
Kami dah sampai!
1070
01:03:48,793 --> 01:03:51,825
Petunia, aku suka dengan
gaya rambut awak.
1071
01:03:51,827 --> 01:03:54,528
Terima kasih, aku baru
saja menebasnya.
1072
01:03:54,530 --> 01:03:56,997
Sila, masuklah.
Layan diri.
1073
01:03:56,999 --> 01:03:59,300
Pakcik Onion!
1074
01:03:59,302 --> 01:04:00,702
- Dah lama tak jumpa!
- Itu dia!
1075
01:04:00,704 --> 01:04:02,937
Ya, sangat kecewa bertemu
dengan awak.
1076
01:04:02,939 --> 01:04:06,307
Ah, kamu selalu buat
saya menangis!
1077
01:04:07,443 --> 01:04:10,178
Selamat datang, Dr. Flambe!
Apa khabar kamu?
1078
01:04:10,180 --> 01:04:12,314
- Aku terbakar ni!
- Bagus!
1079
01:04:12,316 --> 01:04:14,082
Majlis ini pasti hangat!
1080
01:04:14,084 --> 01:04:16,020
Ah, Makcik Sloom.
1081
01:04:16,653 --> 01:04:18,952
Makcik Sloom!
1082
01:04:18,954 --> 01:04:23,691
Kamu bersinar seperti
tong sisa nuklear.
1083
01:04:23,693 --> 01:04:26,663
Di mana budak lelaki itu?
1084
01:04:26,997 --> 01:04:28,062
Pugsley?
1085
01:04:28,064 --> 01:04:30,030
Ah, itupun kamu.
1086
01:04:30,032 --> 01:04:31,332
Mari turun dan katakan helo
1087
01:04:31,334 --> 01:04:32,702
- pada Makcik Sloom kamu.
- Ahh!
1088
01:04:35,305 --> 01:04:40,008
Gomez, tradisi ini tidak
boleh diambil ringan.
1089
01:04:40,010 --> 01:04:43,176
Aku percaya yang budak itu telah
dilatih betul-betul.
1090
01:04:43,178 --> 01:04:44,745
Ya, sebaik saja kamu
lihat apa yang...
1091
01:04:44,747 --> 01:04:49,383
Cukup teruk dah Mazurka ini
mengambil tempat di New Jersey.
1092
01:04:49,385 --> 01:04:52,521
Sekarang, mana air berkeladak?
Aku haus ni.
1093
01:04:52,523 --> 01:04:54,523
Kalian dah nampak mereka!
1094
01:04:54,525 --> 01:04:57,825
Kalian dah dengar cerita
dari Intipan Kejiranan!
1095
01:04:57,827 --> 01:05:02,229
Keluarga Addams itu bukan orang,
mereka adalah raksasa!
1096
01:05:02,231 --> 01:05:05,401
Dan sekarang,
mereka dah membiak!
1097
01:05:05,403 --> 01:05:08,736
Mereka di sini untuk memusnahkan
komuniti indah kita
1098
01:05:08,738 --> 01:05:09,937
dan mengubahnya
kepada tempat
1099
01:05:09,939 --> 01:05:12,407
yang Campurtangan Rekabentuk
tidak boleh selamatkan!
1100
01:05:12,409 --> 01:05:14,910
Addams tidak dikehendaki di sini!
1101
01:05:14,912 --> 01:05:16,745
Mereka raksasa!
Mereka semua raksasa!
1102
01:05:16,747 --> 01:05:19,847
Kita perlu musnahkan
mereka dahulu!
1103
01:05:19,849 --> 01:05:21,751
Siapa bersama saya?
1104
01:05:22,619 --> 01:05:24,084
Kami akan dedahkan
Pekan Asimilasi
1105
01:05:24,086 --> 01:05:26,287
dan kamu semua kepada penonton kami
dalam masa sejam lagi.
1106
01:05:26,289 --> 01:05:29,724
Peluang terakhir kita untuk bantu
orang-orang ini adalah sekarang.
1107
01:05:29,726 --> 01:05:33,227
Bill, John, adakah kamu masih ada
lastik besar yang cantik itu?
1108
01:05:33,229 --> 01:05:34,695
Ya, kami ada!
1109
01:05:34,697 --> 01:05:36,698
Kamu pasti pasal ni?
1110
01:05:36,700 --> 01:05:38,566
Kita tak boleh biarkan mereka
rosakkan kejiranan kami!
1111
01:05:38,568 --> 01:05:39,633
Ayuh lakukannya!
1112
01:05:39,635 --> 01:05:41,037
Aku mahu mereka keluar!
1113
01:05:42,805 --> 01:05:46,006
Tiada siapa seksa keluarga
aku melainkan aku.
1114
01:05:46,008 --> 01:05:47,311
Bagi klip rambut.
1115
01:05:48,211 --> 01:05:49,447
Okey.
1116
01:05:58,255 --> 01:06:01,090
Pembelajaran kurungan 101.
1117
01:06:02,593 --> 01:06:03,658
Lebih baik dia bersedia
1118
01:06:03,660 --> 01:06:05,059
atau Makcik Sloom
akan pancung kepalanya!
1119
01:06:05,061 --> 01:06:06,461
Dia nampak sangat kecil.
1120
01:06:06,463 --> 01:06:08,162
Budak itu ada tanggungjawab
yang besar untuk digalas.
1121
01:06:08,164 --> 01:06:09,965
Pastinya aku berharap
budak itu dah bersedia.
1122
01:06:09,967 --> 01:06:12,499
Aku takkan ambil
mudah dengannya.
1123
01:06:22,512 --> 01:06:23,611
Jaga-jaga.
1124
01:06:25,148 --> 01:06:26,814
Hei, nada kamu lari.
1125
01:06:32,655 --> 01:06:33,988
Sloom.
1126
01:06:33,990 --> 01:06:36,425
- Adik.
- Sayang, aku...
1127
01:06:36,427 --> 01:06:38,193
Aku tahu yang kali terakhir
kita berjumpa,
1128
01:06:38,195 --> 01:06:39,693
kita gaduh teruk.
1129
01:06:39,695 --> 01:06:43,064
Dan aku cuma mahu beritahu kau,
dari dasar hatiku,
1130
01:06:43,066 --> 01:06:45,966
Aku menang pergaduhan itu!
Dan aku gembira sebab main tipu!
1131
01:06:45,968 --> 01:06:50,004
Kau menang?
Masih tak guna, macam biasa!
1132
01:06:50,006 --> 01:06:52,774
Aku nak lawan semula!
Di sini! Sekarang!
1133
01:06:52,776 --> 01:06:55,309
Makcik Sloom?
Boleh saya bawakan apa-apa?
1134
01:06:55,311 --> 01:06:56,678
Bila Mazurkanya?
1135
01:06:56,680 --> 01:06:58,280
Tak lama lagi, tak lama lagi.
1136
01:06:58,282 --> 01:07:00,115
Anak perempuan kami Wednesday
belum sampai lagi.
1137
01:07:00,117 --> 01:07:02,883
Kalau anak kamu tak boleh
datang tepat pada masanya,
1138
01:07:02,885 --> 01:07:05,188
jadi kita akan mulakan tanpanya!
1139
01:07:05,822 --> 01:07:08,455
Baiklah, Makcik Sloom.
1140
01:07:11,861 --> 01:07:15,298
Perhatian, tolong.
Perhatian!
1141
01:07:17,700 --> 01:07:20,635
Masanya dah tiba.
1142
01:07:20,637 --> 01:07:21,738
Kedudukan masing-masing!
1143
01:07:35,485 --> 01:07:41,256
Kita berkumpul hari ini untuk menyaksikan
anak saya, Pugsley Addams,
1144
01:07:41,258 --> 01:07:44,061
mempersembahkan
Sabre Mazurka dia.
1145
01:08:06,749 --> 01:08:10,352
Dia akan mula dengan membacakan
dari buku Terror,
1146
01:08:10,354 --> 01:08:14,124
yang mana memperingati laungan
kita dalam peperangan.
1147
01:08:19,754 --> 01:08:21,124
Lolongan
1148
01:08:30,854 --> 01:08:31,824
Jeritan
1149
01:08:36,079 --> 01:08:39,983
Dan sekarang,
berubah kepada kejantanan.
1150
01:08:40,854 --> 01:08:42,024
Jambang
1151
01:08:57,767 --> 01:09:00,601
Dan sekarang, Sabre Mazurka.
1152
01:09:08,644 --> 01:09:09,946
Duduk diam.
1153
01:09:11,982 --> 01:09:14,349
Misai Addams.
1154
01:09:14,351 --> 01:09:15,952
Sekarang kamu dah sedia.
1155
01:10:26,356 --> 01:10:27,424
Pugsley?
1156
01:10:30,093 --> 01:10:31,693
Saya putus asa.
1157
01:10:31,695 --> 01:10:33,530
Saya tak boleh lakukannya, ayah.
1158
01:10:35,064 --> 01:10:36,265
Oh.
1159
01:10:38,902 --> 01:10:40,070
Maafkan saya.
1160
01:10:41,004 --> 01:10:43,037
Saya kecewakan ayah.
1161
01:10:43,039 --> 01:10:46,009
Kamu belum kecewakan
ayah, Pugsley.
1162
01:10:47,244 --> 01:10:49,010
Ayah yang kecewakan kamu.
1163
01:10:49,012 --> 01:10:50,712
Ayah terlalu fokus
untuk buat perkara
1164
01:10:50,714 --> 01:10:52,512
mengikut cara tradisional,
1165
01:10:52,514 --> 01:10:54,651
ayah lupa untuk biar
kamu menjadi diri kamu.
1166
01:10:59,088 --> 01:11:00,154
Hei!
1167
01:11:00,156 --> 01:11:04,059
Korang dah sedia untuk
pengolahan Margaux sekarang?
1168
01:11:04,061 --> 01:11:05,360
Itu Margaux.
1169
01:11:05,362 --> 01:11:06,727
Dia mesti dah hasut satu pekan
1170
01:11:06,729 --> 01:11:08,363
menjadi orang gila
yang membabi buta.
1171
01:11:08,365 --> 01:11:10,765
Aku perlu akui,
aku kagumi hasil kerjanya.
1172
01:11:10,767 --> 01:11:11,900
Ayuh lakukannya!
1173
01:11:11,902 --> 01:11:13,735
Dah sedia ditembak,
Margaux.
1174
01:11:13,737 --> 01:11:16,140
Ayuh kerjakan mereka!
Kami dah serik dah!
1175
01:11:16,705 --> 01:11:17,707
Tembak!
1176
01:11:22,644 --> 01:11:26,482
Keluar!
1177
01:11:32,955 --> 01:11:34,388
Pugsley!
1178
01:11:34,390 --> 01:11:37,458
Apa maksud sebenar Mazurka?
1179
01:11:37,460 --> 01:11:39,961
Ia tentang melindungi
keluarga kita
1180
01:11:39,963 --> 01:11:42,163
dari mereka yang akan
membahayakan kita!
1181
01:11:42,165 --> 01:11:45,569
Pergilah. Tunjukkan
kebolehan kamu.
1182
01:11:50,240 --> 01:11:54,309
Apa yang kita perlu buat hanya
runtuhkan dinding tepi itu!
1183
01:12:05,522 --> 01:12:08,390
Semua orang, ikut anak aku!
1184
01:12:13,463 --> 01:12:14,630
Hei, korang!
1185
01:12:49,665 --> 01:12:51,133
Tembak!
1186
01:12:53,570 --> 01:12:55,805
Shakalaka bang, sayang!
1187
01:13:02,912 --> 01:13:04,745
Cepat! Keluar ikut sini!
1188
01:13:09,385 --> 01:13:11,220
Ayah, saya dah kehabisan
bahan letupan!
1189
01:13:12,888 --> 01:13:14,489
Kita dah terperangkap!
1190
01:13:36,713 --> 01:13:38,512
Harap saya tak merosakkan majlis.
1191
01:13:38,514 --> 01:13:39,614
Wednesday!
1192
01:13:39,616 --> 01:13:40,914
Yeah!
1193
01:13:40,916 --> 01:13:42,785
Ichabod, cepat,
rendahkan dahan-dahan awak!
1194
01:13:45,554 --> 01:13:47,223
Semua orang, pegang!
1195
01:14:10,446 --> 01:14:15,516
Margaux Needler tak pernah berhenti
sehingga projeknya tamat.
1196
01:14:18,988 --> 01:14:20,323
Tembak pada sasaran!
1197
01:14:22,090 --> 01:14:23,591
Mazurka!
1198
01:14:26,995 --> 01:14:28,428
Semua orang tak apa-apa?
1199
01:14:28,430 --> 01:14:31,101
Tiada anggota badan hilang yang
tak hilang sebelum kalian tiba di sini?
1200
01:14:37,173 --> 01:14:41,342
Gagak kecil ibu,
ibu sungguh gembira awak dah kembali.
1201
01:14:41,344 --> 01:14:42,943
Mestilah saya kembali.
1202
01:14:42,945 --> 01:14:44,011
Saya dah agak tak mungkin
1203
01:14:44,013 --> 01:14:45,512
kalian boleh selamatkan
diri sendiri.
1204
01:14:45,514 --> 01:14:47,949
Kalian macam bayi tupai
yang lemah.
1205
01:15:01,031 --> 01:15:02,131
Socrates.
1206
01:15:04,332 --> 01:15:06,937
Lapan kaki, sembilan nyawa.
1207
01:15:09,304 --> 01:15:11,474
Betul kata awak, sayangku.
1208
01:15:12,342 --> 01:15:13,943
Orang boleh jadi kejam.
1209
01:15:14,876 --> 01:15:16,276
Apa yang kita dah buat?
1210
01:15:16,278 --> 01:15:18,812
Mereka hanyalah sebuah keluarga.
1211
01:15:18,814 --> 01:15:19,980
Sebuah keluarga?
1212
01:15:19,982 --> 01:15:22,115
Oh, tolonglah!
Mereka ni sekumpulan raksasa!
1213
01:15:22,117 --> 01:15:24,552
Jangan tertipu, semua.
1214
01:15:24,554 --> 01:15:26,820
Aku akan gembira
mengganggu awak
1215
01:15:26,822 --> 01:15:29,056
sehingga rumah sisa sampah
nuklear itu musnah
1216
01:15:29,058 --> 01:15:31,891
bersama dengan keluarga
mutan awak sekali! Ah!
1217
01:15:31,893 --> 01:15:34,962
Hati-hati dengan apa yang awak hajati,
Puan Needler.
1218
01:15:34,964 --> 01:15:38,869
Aku dan keluarga aku takkan lari
dari orang macam awak lagi.
1219
01:15:44,506 --> 01:15:46,474
Bernafas dalam-dalam, Margaux.
1220
01:15:46,476 --> 01:15:48,208
Okey, aku ada penggambaran
episod terakhir.
1221
01:15:48,210 --> 01:15:49,843
Parker, jom.
1222
01:15:49,845 --> 01:15:52,078
Saya takkan ke mana-mana
dengan ibu.
1223
01:15:52,080 --> 01:15:53,381
Saya nak tinggal
dengan kawan saya.
1224
01:15:53,383 --> 01:15:54,748
Kawan awak?
1225
01:15:54,750 --> 01:15:56,684
Parker, orang-orang
ini pelik.
1226
01:15:56,686 --> 01:15:58,685
Kalau mereka pelik,
maka saya pun pelik.
1227
01:15:58,687 --> 01:16:00,721
Dan sama dengan kalian.
1228
01:16:00,723 --> 01:16:01,855
Pameran A.
1229
01:16:01,857 --> 01:16:05,592
Puan Gravely, awak letak
seluar dalam awak dalam peti sejuk.
1230
01:16:05,594 --> 01:16:07,595
Hei, ia menyegarkan, okey?
1231
01:16:07,597 --> 01:16:09,763
Pameran B.
Trudy Pickering.
1232
01:16:09,765 --> 01:16:12,033
Awak duduk di tandas
secara terbalik.
1233
01:16:12,035 --> 01:16:14,601
Mana lagi saya nak
letakkan lengan saya?
1234
01:16:14,603 --> 01:16:16,604
Nanti dulu, macam mana
awak tahu pasal tu?
1235
01:16:16,606 --> 01:16:20,608
Sebab rumah kalian telah
dilengkapi dengan Needler-Vision.
1236
01:16:20,610 --> 01:16:23,343
Dia ada kamera tersembunyi
di mana-mana.
1237
01:16:23,345 --> 01:16:24,412
Apa?
1238
01:16:24,414 --> 01:16:27,080
Dan memerhatikan kalian
setiap masa.
1239
01:16:27,082 --> 01:16:28,181
Dalam waktu peribadi aku?
1240
01:16:28,183 --> 01:16:29,249
Itu memang menyeramkan sebenarnya.
1241
01:16:29,251 --> 01:16:31,851
- Apa lagi yang dia dah lihat?
- Itu dah melampau!
1242
01:16:31,853 --> 01:16:33,020
Diamlah!
1243
01:16:33,022 --> 01:16:36,391
Dengar sini, bahlul!
Ini pekan aku.
1244
01:16:36,393 --> 01:16:39,127
Kalian bukan siapa-siapa
melainkan watak tambahan.
1245
01:16:39,129 --> 01:16:42,863
Kita akan berarak ke bawah bukit itu
dan lakukan siaran langsung.
1246
01:16:42,865 --> 01:16:44,532
Aku mahu kalian meyakinkan
1247
01:16:44,534 --> 01:16:47,034
orang-orang bodoh dalam
kalangan penonton itu
1248
01:16:47,036 --> 01:16:49,569
bahawa ini adalah tempat yang
terbaik untuk membeli rumah,
1249
01:16:49,571 --> 01:16:52,239
atau kalian semua takkan
tinggal di sini langsung.
1250
01:16:52,241 --> 01:16:53,908
- Kalian dengar tak?
- Sebenarnya, ibu,
1251
01:16:53,910 --> 01:16:55,642
semua orang boleh
mendengar ibu.
1252
01:16:55,644 --> 01:16:57,811
Ibu dah bersiaran langsung
sepanjang masa tadi.
1253
01:16:57,813 --> 01:17:01,282
Tiga juta orang sedang
menonton ibu sekarang.
1254
01:17:01,284 --> 01:17:03,284
Diri ibu yang sebenar,
sebagai balasannya.
1255
01:17:03,286 --> 01:17:05,819
Tolonglah, apa yang ibu kisah pasal apa
yang tukang-tukang blog fikir?
1256
01:17:05,821 --> 01:17:06,921
Margaux?
1257
01:17:06,923 --> 01:17:07,989
Apa?
1258
01:17:07,991 --> 01:17:09,657
Rangkaian itu.
1259
01:17:09,659 --> 01:17:11,792
Mereka membatalkan rancangan
kamu dari diudarakan.
1260
01:17:11,794 --> 01:17:12,959
Apa?
1261
01:17:12,961 --> 01:17:15,395
Tidak. Aku akan...
Aku akan muflis.
1262
01:17:15,397 --> 01:17:16,830
Siapa yang akan membeli
rumah-rumah ini?
1263
01:17:16,832 --> 01:17:19,766
Okey, tengok ni.
Sekaranglah peluang aku.
1264
01:17:19,768 --> 01:17:23,570
Maafkan aku,
aku baru nak mencelah.
1265
01:17:23,572 --> 01:17:25,573
Tambahan pula,
aku rasa aku boleh tolong kamu
1266
01:17:25,575 --> 01:17:27,108
menyingkirkan rumah-rumah itu.
1267
01:17:27,110 --> 01:17:29,176
- Apa yang awak katakan ni?
- Sayangku,
1268
01:17:29,178 --> 01:17:32,078
kamu ada banyak rumah
untuk disingkirkan,
1269
01:17:32,080 --> 01:17:34,683
dan aku ada sekumpulan keluarga
yang aku perlu singkirkan.
1270
01:17:35,352 --> 01:17:36,816
Helo?
1271
01:17:36,818 --> 01:17:39,587
Maafkan saya. Saya Trudy.
1272
01:17:39,589 --> 01:17:43,658
Trudy Pickering. Kita...
Kita belum berkenalan lagi...
1273
01:17:43,660 --> 01:17:46,092
Ah, ya. Wanita tandas itu.
1274
01:17:46,094 --> 01:17:47,293
Iya.
1275
01:17:47,295 --> 01:17:52,132
Dengar sini, uh, tolong, beri
kami peluang untuk betulkan hal ini.
1276
01:17:52,134 --> 01:17:55,804
Biar kami buat campur tangan
reka bentuk kami sendiri.
1277
01:17:56,805 --> 01:17:57,872
Ibu,
1278
01:17:57,874 --> 01:18:00,340
Saya dah luangkan masa
dengan orang-orang ini,
1279
01:18:00,342 --> 01:18:04,310
dan ternyata benar,
mereka ganjil.
1280
01:18:04,312 --> 01:18:06,012
Tapi kita tak patut
menilai mereka
1281
01:18:06,014 --> 01:18:08,016
hanya kerana mereka berbeza.
1282
01:18:30,807 --> 01:18:32,338
- Nikmati hari kamu!
- Whoo-hoo.
1283
01:18:32,340 --> 01:18:33,407
Itu pun kamu.
1284
01:18:33,409 --> 01:18:34,643
- Bye-bye.
- Terima kasih! Bye!
1285
01:18:40,383 --> 01:18:42,016
Tengoklah siapa datang!
1286
01:18:42,018 --> 01:18:44,819
Hai, jiran.
Macam mana dengan rumah baru?
1287
01:18:44,821 --> 01:18:48,521
Oh, aku suka sangat. Aku harap
kamu bawa payung kamu.
1288
01:18:48,523 --> 01:18:52,359
Oh, kamu letakkan taufan.
Idea yang hebat.
1289
01:18:52,361 --> 01:18:54,261
Jangan lupa bakul
hadiah ini, sengal.
1290
01:18:54,263 --> 01:18:55,663
Yeah, yeah, yeah, yeah.
1291
01:18:55,665 --> 01:18:58,065
Kami ada cecair pengawet
yang wangi,
1292
01:18:58,067 --> 01:19:00,834
ibu jari kaki, gigi, kek buah,
1293
01:19:00,836 --> 01:19:03,538
umpan tikus,
ada aprikot kering...
1294
01:19:04,773 --> 01:19:07,708
Dia seperti melatih anak anjing,
comel tapi memenatkan.
1295
01:19:07,710 --> 01:19:09,711
Dialah wanita idaman aku!
1296
01:19:09,713 --> 01:19:12,378
Nafas dia macam
lampin bayi.
1297
01:19:12,380 --> 01:19:14,782
Fester, berhentilah!
1298
01:19:14,784 --> 01:19:18,252
Siapa yang sangka lelaki
macam saya, yang tiada apa,
1299
01:19:18,254 --> 01:19:21,521
akan bersama dengan kamu,
yang juga tiada apa?
1300
01:19:21,523 --> 01:19:23,459
Silalah masuk!
1301
01:19:23,523 --> 01:19:25,659
HARTANAH TEMPAT BERTEDUH
Loteng yang berbaloi!
1302
01:19:26,295 --> 01:19:29,629
Sekarang, dengan rumah yang
telah siap dibina semula, Pugsley,
1303
01:19:29,631 --> 01:19:33,902
kita boleh anjurkan sambutan
yang kamu berhak peroleh!
1304
01:19:34,737 --> 01:19:38,575
Kamu adalah Addams
dari segenap sudut.
1305
01:19:56,424 --> 01:20:00,396
Keluar!
1306
01:20:01,397 --> 01:20:04,064
Oh, bagus sekali.
Roh itu dah pulang.
1307
01:20:04,066 --> 01:20:07,269
Akhirnya, kembali normal.
1308
01:20:13,308 --> 01:20:14,641
Kita buat baik.
1309
01:20:14,643 --> 01:20:16,579
Aku takkan beritahu sesiapa
kalau awak tak beritahu.
1310
01:20:37,933 --> 01:20:39,867
♪ Mereka seram
dan pelik ♪
1311
01:20:39,869 --> 01:20:41,868
♪ Misteri dan ngeri ♪
1312
01:20:41,870 --> 01:20:43,870
♪ Mereka semua tak disukai ♪
1313
01:20:43,872 --> 01:20:45,342
♪ Keluarga si Addams ♪
1314
01:20:45,941 --> 01:20:47,842
♪ Rumah itu muzium ♪
1315
01:20:47,844 --> 01:20:49,843
♪ Orang datang berkunjung ♪
1316
01:20:49,845 --> 01:20:51,846
♪ Mereka terpekik terlolong ♪
1317
01:20:51,848 --> 01:20:53,283
♪ Keluarga si Addams ♪
1318
01:20:54,450 --> 01:20:55,452
Kemas.
1319
01:20:56,485 --> 01:20:57,487
Cantik.
1320
01:21:00,356 --> 01:21:01,721
Kecil.
1321
01:21:01,723 --> 01:21:03,690
♪ Jadi pergi ambil
selendang ahli sihir ♪
1322
01:21:03,692 --> 01:21:05,693
♪ Penyapu yang boleh
kau tunggang ♪
1323
01:21:05,695 --> 01:21:07,694
♪ Kita akan melawat ♪
1324
01:21:07,696 --> 01:21:10,332
♪ Keluarga si Addams ♪
1325
01:21:11,367 --> 01:21:15,800
Sarikata oleh Sanzoryu