1 00:00:38,330 --> 00:00:41,124 Няма звънец, на който да позвъниш. 2 00:00:42,626 --> 00:00:45,379 Падането е дълго. 3 00:00:46,588 --> 00:00:49,633 Страданието ти ме омайва. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,846 Обичам, когато се усмихваш. 5 00:00:54,972 --> 00:00:57,808 Искаш ли нещо от мен? 6 00:00:59,059 --> 00:01:02,938 Прошепни ми "любов". 7 00:01:03,021 --> 00:01:05,482 И на твоите куки ме закачи. 8 00:01:05,691 --> 00:01:07,484 МАМА 9 00:01:07,734 --> 00:01:11,738 Предупреждавам те, мили мой. 10 00:01:11,822 --> 00:01:15,075 Сърцето ми е къща на духове. 11 00:01:15,242 --> 00:01:17,869 Влизаш, но изход няма. 12 00:01:17,953 --> 00:01:19,079 ТАТКО 13 00:01:19,246 --> 00:01:23,208 Капанът е това, което чакаше. 14 00:01:23,292 --> 00:01:26,878 Тук няма прозорци, няма врати. 15 00:01:26,962 --> 00:01:29,881 Не можеш да избягаш. 16 00:01:31,717 --> 00:01:35,053 То е като сън, който искаш да е истина. 17 00:01:35,345 --> 00:01:37,264 Моето сърце. 18 00:01:39,349 --> 00:01:45,105 То е обсебено. - Къща на духове. 19 00:01:47,316 --> 00:01:50,694 Сърцето ми е обсебено. 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,946 Къща на духове. 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,342 Любов моя. 22 00:02:13,884 --> 00:02:15,677 Кара миа. 23 00:02:16,428 --> 00:02:18,805 Пръстенът! О, не! 24 00:02:26,980 --> 00:02:29,900 А, Нещо! Добрата ръка носи пръстен. 25 00:02:40,327 --> 00:02:42,496 Мили разлюбени, 26 00:02:42,954 --> 00:02:46,458 за мен е удоволствие да видя семейството ни 27 00:02:46,833 --> 00:02:49,753 отново заедно, както повелява традицията на Адамс. 28 00:02:50,295 --> 00:02:52,506 За да започнем ритуала 29 00:02:52,798 --> 00:02:54,132 и да изпратим тези двамата 30 00:02:54,257 --> 00:02:57,719 в бездната на бракосъчетанието, 31 00:02:58,345 --> 00:03:02,933 слагаме лимона в кокосовия орех и изпивате всичко. 32 00:03:10,273 --> 00:03:12,651 Обявявам ви за... 33 00:03:12,734 --> 00:03:13,777 Чудовища! - Откачалки! 34 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Махайте се, Адамс! 35 00:03:15,320 --> 00:03:16,405 Достатъчно дълго стояхте! 36 00:03:16,488 --> 00:03:17,989 Омръзнахте ни вече. 37 00:03:18,073 --> 00:03:19,241 Сем. Адамс не е желано! 38 00:03:19,324 --> 00:03:20,701 Тръгвайте! 39 00:03:20,784 --> 00:03:22,369 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 40 00:03:22,452 --> 00:03:24,621 Бързо! Лимона в ореха и изпийте всичко! 41 00:03:29,710 --> 00:03:31,503 Извинявай! Не можах да се въздържа. 42 00:03:31,586 --> 00:03:32,879 Това е нашият дом! 43 00:03:33,922 --> 00:03:36,258 Не сте желани! - Не ви искаме тук! 44 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Към моста! 45 00:03:42,639 --> 00:03:43,765 Огън! 46 00:03:43,849 --> 00:03:44,808 Огън! 47 00:04:00,574 --> 00:04:02,743 А вие, влюбени прилепи, излитайте оттук! 48 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 Ще ги задържа! 49 00:04:04,661 --> 00:04:05,704 Мазурка! 50 00:04:09,875 --> 00:04:11,543 Хвани се за косматата ми гърбица. 51 00:04:16,923 --> 00:04:19,468 Виждам къщата си оттук. 52 00:04:19,801 --> 00:04:21,678 Не. Това е женски затвор. 53 00:04:22,512 --> 00:04:25,348 Гомес, защо тълпи от разярени селяни 54 00:04:25,432 --> 00:04:27,058 ни следват навсякъде? 55 00:04:27,142 --> 00:04:30,562 Любов моя, най-важното е, че сме в безопасност. 56 00:04:30,645 --> 00:04:32,355 Искам да намеря нов дом, 57 00:04:32,439 --> 00:04:34,399 скрит от света. 58 00:04:34,483 --> 00:04:37,402 Място, като за нас. 59 00:04:37,486 --> 00:04:40,989 Нещо ужасно, нещо покварено. 60 00:04:41,114 --> 00:04:43,325 Място, където никой здравомислещ 61 00:04:43,408 --> 00:04:44,951 няма да живее. 62 00:04:45,160 --> 00:04:50,707 ДОБРЕ ДОШЛИ В НЮ ДЖЪРСИ. КАКВО ГЛЕДАТЕ? 63 00:04:55,879 --> 00:04:57,464 Нещастна ли си, скъпа? 64 00:04:57,631 --> 00:04:59,841 Да, напълно. 65 00:05:00,467 --> 00:05:03,804 Гомес, ти разби всички прегради 66 00:05:03,887 --> 00:05:06,306 и забоде името си в сърцето ми. 67 00:05:08,266 --> 00:05:09,893 Моя бледа съблазнителке, 68 00:05:10,310 --> 00:05:12,479 ръката ти е студена като умряла риба. 69 00:05:13,063 --> 00:05:15,649 Любов моя, та това е умряла риба. 70 00:05:17,400 --> 00:05:18,485 Наистина. 71 00:05:23,907 --> 00:05:25,075 Скъпа, 72 00:05:25,242 --> 00:05:28,245 бръчка ли е това, което виждам на бледата ти вежда? 73 00:05:28,912 --> 00:05:30,163 Какво има? 74 00:05:30,247 --> 00:05:32,082 Не може вечно да бягаме. 75 00:05:32,165 --> 00:05:33,959 Искам да имам дом. 76 00:05:34,125 --> 00:05:36,628 Децата ни да растат спокойно. 77 00:05:37,003 --> 00:05:39,339 Искам да избера парцел в гробищата. 78 00:05:39,422 --> 00:05:43,176 Мортиша, заклевам се, че ще намеря нов дом. 79 00:05:43,468 --> 00:05:45,428 Всяко твое желание ще бъде изпълнено. 80 00:05:46,346 --> 00:05:47,639 Мон амур. 81 00:05:48,098 --> 00:05:51,268 Това е на френски. Знаеш как ми въздейства. 82 00:06:07,659 --> 00:06:08,869 Ударихме нещо. 83 00:06:16,710 --> 00:06:18,086 Ранен ли е? 84 00:06:19,129 --> 00:06:21,339 Изглежда съвършено слабоумен. 85 00:06:21,548 --> 00:06:25,093 "Държавна болница а душевноболни престъпници". 86 00:06:25,385 --> 00:06:26,761 Гомес! 87 00:06:31,099 --> 00:06:32,684 Това трябва да е лудницата. 88 00:06:33,184 --> 00:06:36,521 Слава богу, едно нормално място за пренощуване. 89 00:06:43,278 --> 00:06:45,614 Благодаря, старче. Води ни. 90 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 ЛУДНИЦА 91 00:07:03,757 --> 00:07:06,176 Тихо е. Прекалено тихо. 92 00:07:06,426 --> 00:07:07,886 Може би идваме извън сезона. 93 00:07:16,770 --> 00:07:17,938 Ехо! 94 00:07:21,900 --> 00:07:23,234 Няма никого. 95 00:07:23,401 --> 00:07:24,819 Дали е изоставена? 96 00:07:25,445 --> 00:07:27,989 Зловещо. Ужасно. 97 00:07:28,198 --> 00:07:30,909 Мистериозно. Призрачно. 98 00:08:29,092 --> 00:08:33,471 Да се махаме! 99 00:08:34,931 --> 00:08:36,307 Отвратително. 100 00:08:36,391 --> 00:08:37,767 Ужасно. 101 00:08:38,393 --> 00:08:39,602 Нашият дом. 102 00:08:55,910 --> 00:08:59,372 АДАМС 103 00:08:59,664 --> 00:09:04,878 СЕМЕЙСТВО АДАМС 104 00:10:12,946 --> 00:10:15,865 13 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 105 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 Какво прекрасно утро! 106 00:10:30,505 --> 00:10:31,673 Добър опит. 107 00:10:31,798 --> 00:10:35,385 Напуснете! 108 00:10:35,635 --> 00:10:38,471 Кисел си преди сутрешното кафе. 109 00:10:48,064 --> 00:10:49,149 Така по-добре ли е? 110 00:11:06,875 --> 00:11:08,877 Лърч, време е за закуска. 111 00:11:27,937 --> 00:11:29,105 Нещо. 112 00:11:30,315 --> 00:11:32,233 Накарай Икабод да събуди децата. 113 00:11:35,778 --> 00:11:38,364 Лърч, би ли избърсал прахта в къщата? 114 00:11:48,208 --> 00:11:49,751 Клеопатра, по-бавно. 115 00:11:49,918 --> 00:11:52,629 Не искам любимият ми африкански удушвач да се задави. 116 00:12:35,463 --> 00:12:37,674 Добре, Икабод, будна съм. 117 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Не и за дълго. 118 00:12:41,010 --> 00:12:42,637 Много разумно, Пъгсли. 119 00:12:43,304 --> 00:12:44,389 Моля те. 120 00:12:44,472 --> 00:12:46,474 На моята възраст не си ли хвърляла брадва? 121 00:12:46,557 --> 00:12:49,769 Разбира се, и не съм пропускала целта. 122 00:12:52,605 --> 00:12:55,817 Иска ми се нещо да оживи този скучен ден. 123 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 Благодаря, че опита. 124 00:13:49,579 --> 00:13:50,621 Пъгсли! 125 00:13:51,039 --> 00:13:54,208 Време е за тренировката със сабя. 126 00:13:54,876 --> 00:13:56,002 Пъгсли! 127 00:13:56,127 --> 00:13:57,545 Нека играта да започне. 128 00:14:25,031 --> 00:14:28,201 Пъгсли идва! 129 00:14:44,842 --> 00:14:46,636 Достатъчно, синко. 130 00:14:49,347 --> 00:14:51,682 В днешно време бързо се палят. 131 00:15:02,402 --> 00:15:04,362 Не ме карай да идвам. 132 00:15:10,910 --> 00:15:12,745 Предупреждавам те за последен път. 133 00:15:25,383 --> 00:15:26,634 Боли ме главата. 134 00:15:28,136 --> 00:15:31,305 Пъгсли, днес трябваше да се упражняваш с шпагата. 135 00:15:31,389 --> 00:15:33,683 След две седмици е мазурката със сабя. 136 00:15:33,808 --> 00:15:35,560 Почти не си тренирал. 137 00:15:35,643 --> 00:15:37,770 Изпуснал съм една тренировка. Какво толкова? 138 00:15:37,895 --> 00:15:39,814 Какво ли? 139 00:15:39,939 --> 00:15:43,609 Мазурката със сабя е най-важният ден в живота на младия мъж. 140 00:15:43,693 --> 00:15:45,069 Това те прави истински Адамс. 141 00:15:45,153 --> 00:15:48,281 В този ден цялото семейство те гледа 142 00:15:48,406 --> 00:15:51,367 и оценява колко струваш като човешко същество. 143 00:15:51,868 --> 00:15:53,411 Нещо като Деня на благодарността. 144 00:15:53,494 --> 00:15:56,164 Сабите са старомодни. 145 00:15:56,330 --> 00:15:57,957 Повече ми приляга да съм разрушител. 146 00:15:58,291 --> 00:16:01,294 Експлозивите нямат място в мазурката. 147 00:16:01,419 --> 00:16:02,587 Дай ми ги. 148 00:16:06,299 --> 00:16:07,425 Всичките. 149 00:16:08,342 --> 00:16:09,760 И тротила. 150 00:16:10,344 --> 00:16:11,762 И големите петарди. 151 00:16:12,096 --> 00:16:15,600 Римските свещи. Пукащите пиратки. Гранатите "Светата ръка". 152 00:16:16,767 --> 00:16:21,314 Синко, семейството се събира за пръв път от 13 г. 153 00:16:21,397 --> 00:16:25,776 Ще дойдат роднини от целия свят, за да те видят в този важен ден. 154 00:16:26,027 --> 00:16:27,653 Искам да мине идеално. 155 00:16:28,988 --> 00:16:30,823 Добре, татко, ще тренирам. 156 00:16:30,990 --> 00:16:32,200 Точно така, момчето ми. 157 00:16:39,373 --> 00:16:41,334 Гнилост. - Ужасяващо. 158 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Жлъч. 159 00:16:47,048 --> 00:16:49,675 Уензди, не прави мастилени петна на масата. 160 00:16:49,759 --> 00:16:51,010 Добре, мамо. 161 00:16:55,473 --> 00:16:58,809 Гомес, всички поканени на мазурката заплашиха, че ще дойдат. 162 00:16:58,893 --> 00:17:00,895 Знам. Чудесно е, нали? 163 00:17:02,855 --> 00:17:05,483 Целият род Адамс под един покрив. 164 00:17:05,566 --> 00:17:07,985 Да, но къде ще спят? 165 00:17:08,069 --> 00:17:10,321 Лърч ще приготви мавзолея. 166 00:17:10,404 --> 00:17:12,073 Ще бъдат като на лагер. 167 00:17:13,157 --> 00:17:14,450 Много добре, скъпи. 168 00:17:19,080 --> 00:17:21,541 Чичо Фестър! - Братко! 169 00:17:25,127 --> 00:17:26,254 Нищо ми няма. 170 00:17:26,379 --> 00:17:28,047 Стъкленият прозорец ми попречи. 171 00:17:30,758 --> 00:17:32,552 Рики-роки-са-са! 172 00:17:32,677 --> 00:17:34,387 Адамс са каквито са! 173 00:17:36,931 --> 00:17:39,308 Радвам се, че си тук. 174 00:17:40,643 --> 00:17:41,769 Нали не съм закъснял? 175 00:17:41,894 --> 00:17:44,480 Всъщност очаквахме те след две седмици. 176 00:17:45,690 --> 00:17:47,733 Значи не е късно. - Извинявай, мила. 177 00:17:48,192 --> 00:17:49,986 Помолих Фестър да дойде по-рано, 178 00:17:50,069 --> 00:17:52,530 за да помогне на Пъгсли в подготовката. 179 00:17:52,738 --> 00:17:53,990 Ей! 180 00:17:54,407 --> 00:17:55,533 Не! 181 00:17:55,616 --> 00:17:57,618 Лошо коте! 182 00:17:57,785 --> 00:17:58,995 Ако знаех, че ще дойдеш, 183 00:17:59,120 --> 00:18:00,663 щях да приготвя тъмницата. 184 00:18:00,746 --> 00:18:03,708 Не се тревожете. Ще спя на тавана. 185 00:18:03,791 --> 00:18:05,293 Няма да усетите, че съм тук. 186 00:18:05,626 --> 00:18:09,839 Практикувал съм го в къщите на много други хора. 187 00:18:11,465 --> 00:18:13,926 Чичо, какво има зад тази порта? 188 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 Защо задаваш този въпрос? 189 00:18:20,099 --> 00:18:22,435 Чух странни шумове в мъглата 190 00:18:22,685 --> 00:18:23,894 и ми се иска да разбера. 191 00:18:24,228 --> 00:18:26,188 Има само скучни мочурища. 192 00:18:26,272 --> 00:18:29,442 Трябва да има нещо друго. Никъде не ходим. 193 00:18:29,775 --> 00:18:32,361 Може би има неизвестни ужаси, които изпускаме. 194 00:18:32,445 --> 00:18:35,281 Миличка, имаме си всички нужни страхотии. 195 00:18:35,364 --> 00:18:38,117 Чичо Фестър може да отиде където поиска. 196 00:18:38,409 --> 00:18:40,411 Да, но сега има ограничения. 197 00:18:40,494 --> 00:18:42,330 Не мога да отида в мола, 198 00:18:42,496 --> 00:18:44,206 нито в зоопарка, нито в някоя сграда. 199 00:18:44,624 --> 00:18:47,335 Когато пораснеш, ще следваш сърцето си. 200 00:18:47,418 --> 00:18:49,962 Но за момента си на сигурно място. 201 00:18:52,298 --> 00:18:53,466 Сократ, ела. 202 00:18:55,384 --> 00:18:57,511 ...Южна Америка, Европа, Китай, 203 00:18:57,887 --> 00:19:00,181 Азия и по-голямата част на Африка. 204 00:19:00,806 --> 00:19:02,141 Позволено ми е в Антарктида! 205 00:19:13,778 --> 00:19:15,279 ДОМ, ИЗКУСТВО И ГРАДИНА 206 00:19:15,571 --> 00:19:19,200 Гледате "Дом, изкуство и градина". 207 00:19:20,826 --> 00:19:23,746 Светът е голям и е изпълнен с клетници,. 208 00:19:23,871 --> 00:19:26,749 не различаващи застъпени плочи и настъпено лайно. 209 00:19:26,916 --> 00:19:28,334 Тук съм, за да помогна. 210 00:19:29,919 --> 00:19:32,755 Вземам безинтересното ви жилище 211 00:19:33,089 --> 00:19:35,800 и го превръщам в дворец на мечтите ви. 212 00:19:36,384 --> 00:19:39,720 Ще ви помогна, дори вкусът ви да е остарял. 213 00:19:40,638 --> 00:19:41,972 Единственият ми недостатък ли? 214 00:19:42,306 --> 00:19:44,392 Понякога се впрягам прекалено. 215 00:19:45,476 --> 00:19:47,144 Аз съм Марго Нийдлър 216 00:19:47,395 --> 00:19:49,647 и ще ви представя "Намеса в дизайна" 217 00:19:49,772 --> 00:19:51,065 НАМЕСА В ДИЗАЙНА С МАРГО 218 00:19:51,148 --> 00:19:52,775 Знам, че ще ми благодарите. 219 00:19:53,609 --> 00:19:55,403 Днес ще завършим 220 00:19:55,486 --> 00:19:57,613 нашия най-голям проект. 221 00:19:57,738 --> 00:19:59,240 "Асимилация"! 222 00:19:59,448 --> 00:20:01,283 Преобразихме не само една къща, 223 00:20:01,367 --> 00:20:03,953 а целия град. 224 00:20:05,287 --> 00:20:07,873 През двете седмици, оставащи до края на нашия сезон, 225 00:20:07,998 --> 00:20:10,626 ще можете да купите собствен имот в "Асимилация". 226 00:20:10,751 --> 00:20:11,877 Правилно ме разбрахте. 227 00:20:11,961 --> 00:20:13,421 Първо в "Намеса в дизайна" 228 00:20:13,546 --> 00:20:16,966 ще обявим цял квартал за продан. 229 00:20:17,258 --> 00:20:19,009 И ще ви дадем шанс да купите 230 00:20:19,093 --> 00:20:22,138 къщата на мечтите си в града на мечтите! 231 00:20:22,430 --> 00:20:24,223 Звучи добре, нали? Така си и мислех. 232 00:20:24,807 --> 00:20:27,309 Добре дошъл в "Асимилация", съседе. 233 00:20:27,435 --> 00:20:28,519 ДОБРЕ ДОШЛИ В "АСИМИЛАЦИЯ" 234 00:20:28,602 --> 00:20:30,604 Програмата се излъчва от "Кварталните клюкари". 235 00:20:30,855 --> 00:20:32,773 Вашите съседи гледат! 236 00:20:34,233 --> 00:20:35,359 Стоп! 237 00:20:36,360 --> 00:20:37,611 Харесва ми. Идеално. 238 00:20:37,737 --> 00:20:40,781 Да се подготвим за генералната репетиция. Марго, хареса ли ти? 239 00:20:40,990 --> 00:20:42,199 Не, Глен. 240 00:20:42,283 --> 00:20:44,410 Трябват ни повече балони и конфети. 241 00:20:44,535 --> 00:20:46,328 Разбрано. - Какво продаваме ли? 242 00:20:46,537 --> 00:20:49,457 Големи мечти. Нали знаеш как става? 243 00:20:49,790 --> 00:20:50,916 С висок рейтинг. 244 00:20:51,041 --> 00:20:52,084 Да. - Удвои балони. 245 00:20:52,168 --> 00:20:53,794 Искам лавина от конфети. 246 00:20:53,919 --> 00:20:56,172 Такава, че да дойдат планинските спасители 247 00:20:56,297 --> 00:20:57,339 да търсят изгубените деца. 248 00:20:57,757 --> 00:20:59,884 Залагам империята си за този град. 249 00:21:00,009 --> 00:21:02,595 Всяка къща трябва да се продаде, иначе изпадаме от бизнеса. 250 00:21:02,720 --> 00:21:04,597 Всичко трябва да е перфектно. - Мамо! 251 00:21:04,722 --> 00:21:07,516 Няма да повярваш. - Какво има, Паркър? 252 00:21:07,600 --> 00:21:10,186 Намерих една страховита къща на хълма. 253 00:21:10,478 --> 00:21:11,937 Радвам се, че разузнаваш околността. 254 00:21:12,021 --> 00:21:13,981 Но сега нямам време да говорим. 255 00:21:14,148 --> 00:21:15,274 Мама помага на хората. 256 00:21:15,775 --> 00:21:18,277 Имам нужда от помощ. Не съм ли човек? 257 00:21:18,694 --> 00:21:19,695 Много си сладка. 258 00:21:19,779 --> 00:21:21,864 Нямаш ли упражнения по повдигане на духа и овации? 259 00:21:21,947 --> 00:21:22,990 Бягай, миличка. 260 00:21:23,115 --> 00:21:24,784 Глен, колко души очакваме? 261 00:21:24,992 --> 00:21:26,327 Ако погледнем тук... - Мамо! 262 00:21:38,464 --> 00:21:40,549 Малко наляво, малко надясно. 263 00:21:41,133 --> 00:21:42,968 Леко надолу. 264 00:21:44,303 --> 00:21:45,513 Идеално. 265 00:21:46,096 --> 00:21:50,434 Три, две, едно... 266 00:21:55,189 --> 00:21:56,899 Заради теб не улучих. 267 00:21:57,525 --> 00:22:00,986 Знаеш ли колко време ми трябваше да направя това? 268 00:22:01,111 --> 00:22:02,613 Виж, Пъгсли, 269 00:22:03,030 --> 00:22:06,242 мазурката наближава, а ти не си готов, 270 00:22:06,951 --> 00:22:08,828 дори само аз да го виждам. 271 00:22:09,745 --> 00:22:11,330 Бъди внимателен. 272 00:22:11,747 --> 00:22:13,249 Може и да се справиш. 273 00:22:13,457 --> 00:22:14,542 Чакай. 274 00:22:14,917 --> 00:22:17,002 Помагаш ли ми? 275 00:22:18,295 --> 00:22:20,756 Защо? - Понеже си ми брат. 276 00:22:21,799 --> 00:22:26,053 И... аз те обичам. 277 00:22:31,225 --> 00:22:33,060 Добре. Как ще ми помогнеш? 278 00:22:33,143 --> 00:22:34,645 Виждаш ли онази дупка? 279 00:22:35,354 --> 00:22:36,564 Застани до нея. 280 00:22:38,482 --> 00:22:40,568 Тази ли? - Да. 281 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Не разбирам. 282 00:22:59,837 --> 00:23:01,213 Мила, не искам да те критикувам, 283 00:23:01,672 --> 00:23:03,716 но само толкова ли можеш? 284 00:23:04,633 --> 00:23:05,801 Извинявай. 285 00:23:05,885 --> 00:23:08,846 Много съм ангажирана с подготовката на мазурката. 286 00:23:08,929 --> 00:23:11,348 И аз също. 287 00:23:11,432 --> 00:23:13,934 Боя се, че Пъгсли е прекалено самоуверен 288 00:23:14,018 --> 00:23:18,480 и не разбира добре значимостта на тази традиция. 289 00:23:18,564 --> 00:23:20,482 Нося добра новина. Пъгсли го няма. 290 00:23:20,566 --> 00:23:22,818 Уензди, този тон на гласа ти ми е познат. 291 00:23:23,152 --> 00:23:24,945 Изрови брат си. Веднага. 292 00:23:25,487 --> 00:23:26,739 Ще отслабиш генофонда. 293 00:23:27,114 --> 00:23:28,991 Чакай. Какво има там? 294 00:23:29,158 --> 00:23:32,328 Не съм сигурна, но ми харесва. 295 00:23:32,411 --> 00:23:36,624 Коя е думата за обратното на тъжно? 296 00:23:36,790 --> 00:23:38,500 Миличка, дай ми това нещо. 297 00:23:41,587 --> 00:23:44,965 Невероятно. Обикновено има клоун убиец, 298 00:23:45,049 --> 00:23:47,009 закачен в края на това нещо. 299 00:23:47,885 --> 00:23:49,720 Уензди, не мърдай. 300 00:23:50,179 --> 00:23:54,725 Какво, в името на злото, е това? 301 00:23:56,393 --> 00:23:58,479 Има вкус на захарен памук. 302 00:23:58,562 --> 00:24:00,105 Откъде знаеш вкуса му? 303 00:24:00,189 --> 00:24:02,691 Тиш, в младостта си допуснах доста грешки. 304 00:24:02,775 --> 00:24:05,569 Уензди, откъде взе това розово нещо? 305 00:24:05,736 --> 00:24:08,656 Отвън. Има много като него. 306 00:24:16,038 --> 00:24:19,083 Досега не съм виждал такъв климат. 307 00:24:25,297 --> 00:24:28,592 Какво е това и откъде идва? 308 00:24:28,717 --> 00:24:32,137 Чакай! Мъглата се вдига. 309 00:24:32,221 --> 00:24:34,056 Това се случва само когато... 310 00:24:34,139 --> 00:24:37,559 Някой пресуши мочурището. Кой би могъл да бъде? 311 00:24:40,270 --> 00:24:42,898 Виж, град! Това не е добре. 312 00:24:43,148 --> 00:24:46,110 Трябва да отидем и да се представим. 313 00:24:46,443 --> 00:24:50,239 Денят се очертава приказно опустошителен. 314 00:25:03,544 --> 00:25:05,462 Продължаваме с репетицията. 315 00:25:05,754 --> 00:25:08,549 Ето ни отново. С удоволствие ви показвам къщата си. 316 00:25:08,674 --> 00:25:11,385 Ще станете собственици на такава, но малко по-малка. 317 00:25:12,052 --> 00:25:14,263 Дрън-дрън. Аплици, первази. 318 00:25:14,680 --> 00:25:17,558 И така стигаме до големия салон. 319 00:25:17,975 --> 00:25:20,436 Минавам оттук, обръщам се и казвам: 320 00:25:20,519 --> 00:25:24,189 "Преди да ви покажа гледката, идете в антикварен магазин, 321 00:25:24,398 --> 00:25:26,692 купете си кресло и го претапицирайте, 322 00:25:26,775 --> 00:25:28,944 защото трябва да седнете, за да видите това". 323 00:25:32,072 --> 00:25:33,198 Какво има? 324 00:25:33,282 --> 00:25:34,783 За бога, какво става? 325 00:25:35,367 --> 00:25:36,535 На зъбите ли имам нещо? 326 00:25:37,036 --> 00:25:38,203 Какво е това? 327 00:25:47,296 --> 00:25:50,758 Няма нито един водоливник. - Може би не е толкова зле. 328 00:25:50,841 --> 00:25:52,885 Доста време бяхме в изолация. 329 00:25:52,968 --> 00:25:55,512 С радост бих умрял тук. 330 00:25:57,765 --> 00:25:59,349 Котенце, приятна игра! 331 00:26:00,184 --> 00:26:02,144 Никой не тича към нас 332 00:26:02,227 --> 00:26:04,438 с факли и вили. 333 00:26:05,689 --> 00:26:08,233 Мила моя, не мисля, 334 00:26:08,317 --> 00:26:11,111 че трябва да настаним семейството в мавзолея. Нека отседне тук. 335 00:26:11,695 --> 00:26:13,697 Няма да им е удобно. 336 00:26:14,031 --> 00:26:16,658 Ще минат години, докато започнат да ръждясват и да се разлагат. 337 00:26:16,742 --> 00:26:17,743 Как си? 338 00:26:18,202 --> 00:26:20,287 Всичко е толкова различно. 339 00:26:21,872 --> 00:26:23,540 Пъгсли, не изпивай всичко. 340 00:26:23,957 --> 00:26:25,876 И този господин иска. 341 00:26:26,794 --> 00:26:28,337 Няма проблем. 342 00:26:28,420 --> 00:26:29,755 Ваксиниран е. 343 00:26:30,297 --> 00:26:31,840 Какъв неспокоен човек. 344 00:26:31,924 --> 00:26:34,843 Тиш, хайде да огледаме квартала. 345 00:26:34,927 --> 00:26:36,553 Ще надникна тук за две минути 346 00:26:36,720 --> 00:26:39,056 и ще се срещнем на площада, съгласна ли си? 347 00:26:39,139 --> 00:26:40,140 Така да бъде, скъпи. 348 00:26:41,725 --> 00:26:43,018 Добър ден на всички. 349 00:26:44,520 --> 00:26:47,147 Не ми позволявайте да прекъсвам глътката ви радост 350 00:26:47,231 --> 00:26:48,857 или каквото и да е то. 351 00:26:49,566 --> 00:26:52,778 Кое, освен моя милост, е мрачно и горчиво? 352 00:26:53,862 --> 00:26:57,616 Предлагаме смарагдово кафе от Мадагаскар 353 00:26:57,699 --> 00:26:59,243 в летен препечен пачули 354 00:26:59,326 --> 00:27:02,871 Има нотки на дъб, череша и йога. 355 00:27:04,164 --> 00:27:07,417 Иска ми се нещо по-силно. 356 00:27:08,710 --> 00:27:09,753 Нека опитам от това. 357 00:27:14,633 --> 00:27:17,052 Мортиша, пробвай тази утайка. 358 00:27:17,261 --> 00:27:18,679 Прекрасни зрънца. 359 00:27:18,762 --> 00:27:21,056 Момент. Какво чувам? 360 00:27:22,349 --> 00:27:23,934 Това е нашето място. 361 00:27:24,017 --> 00:27:25,269 Всички сме заедно. 362 00:27:25,352 --> 00:27:27,688 Пеем нашата песен. 363 00:27:28,897 --> 00:27:32,526 Животът е чудесен в нашето голямо семейство. 364 00:27:32,609 --> 00:27:34,194 Всичко вече е много хубаво. 365 00:27:34,278 --> 00:27:36,446 Аз съм като теб и ти си като мен. 366 00:27:37,531 --> 00:27:41,076 Защо да бъдеш себе си, кажи, 367 00:27:41,285 --> 00:27:44,163 щом можеш като другите да си? 368 00:27:44,413 --> 00:27:48,333 Това е ужасяващо. 369 00:27:48,458 --> 00:27:52,004 Лесно е да си щастлив, когато нямаш избор. 370 00:27:52,337 --> 00:27:55,465 Лесно е да си щастлив, когато нямаш избор. 371 00:27:55,841 --> 00:27:57,676 Може и да не преценявам добре, 372 00:27:57,801 --> 00:28:00,762 но смятам, че това е музика. 373 00:28:00,846 --> 00:28:03,515 Поздравяват ни с тяхна традиционна песен. 374 00:28:03,599 --> 00:28:04,975 Значи и ние ще направим същото. 375 00:28:05,058 --> 00:28:06,894 Фестър, чудесна идея. 376 00:28:07,102 --> 00:28:09,021 Нали е прекрасно, че всички сме заедно? 377 00:28:09,521 --> 00:28:13,358 Повтаряй го, докато повярваш. 378 00:28:13,483 --> 00:28:14,943 Аз вярвам. 379 00:28:15,152 --> 00:28:16,528 Ние вярваме. 380 00:28:20,908 --> 00:28:22,492 Шапка ви свалям. 381 00:28:22,701 --> 00:28:24,244 Правя само това. 382 00:28:24,912 --> 00:28:27,539 За вас я свалям, но шапка нямам. 383 00:28:28,916 --> 00:28:31,710 Просто съм колежанин, дори и това... 384 00:28:32,794 --> 00:28:35,214 Шапка ви свалям, но я нямам. 385 00:28:42,554 --> 00:28:43,972 Какво да направя? 386 00:28:44,348 --> 00:28:45,515 Колко невъзпитано. 387 00:28:45,724 --> 00:28:47,851 Гомес, да се прибираме вкъщи. 388 00:28:47,935 --> 00:28:50,938 Мортиша, тук не е като в родината. 389 00:28:51,188 --> 00:28:53,482 Вярно е, че хората са малко различни. 390 00:28:53,565 --> 00:28:55,484 Но дълбоко в себе си сме еднакви. 391 00:28:56,610 --> 00:28:58,987 Нека им дадем шанс. Трябва да ги опознаем. 392 00:28:59,238 --> 00:29:00,530 Ще ги спечелим. 393 00:29:00,656 --> 00:29:02,032 Наистина ли? 394 00:29:03,533 --> 00:29:05,577 Добро утро, съседе. 395 00:29:05,661 --> 00:29:06,995 Аз съм Марго Нийдлър. 396 00:29:07,079 --> 00:29:10,290 Гомес Адамс. На вашите услуги. 397 00:29:10,540 --> 00:29:11,917 Съпругата ми Мортиша. 398 00:29:12,000 --> 00:29:13,085 Очарована съм. 399 00:29:13,168 --> 00:29:15,879 Нашите деца - Уензди и Пъгсли. 400 00:29:16,255 --> 00:29:17,589 Това е брат ми Фестър. 401 00:29:17,965 --> 00:29:19,049 Здравей, съседке. 402 00:29:19,132 --> 00:29:20,926 Имаме изглед към прозорците ти. 403 00:29:21,385 --> 00:29:23,845 Приятно ми е да... да се запознаем. 404 00:29:24,596 --> 00:29:27,140 Като ваша съседка, бих искала да ви предложа 405 00:29:27,224 --> 00:29:29,059 шанс, който не е за изпускане. 406 00:29:29,434 --> 00:29:31,436 Какво ще кажете за безплатна промяна на дома ви, 407 00:29:31,603 --> 00:29:33,939 направена от световно признат дизайнер? 408 00:29:34,481 --> 00:29:35,357 Ще е трудно. 409 00:29:35,524 --> 00:29:39,027 Но ще разкрася дома ви толкова бързо, че ще ви се завърти главата. 410 00:29:39,278 --> 00:29:42,489 Не се заяждам, но моята вече го може. Виж. 411 00:29:44,825 --> 00:29:47,786 Искам да разбера какво предлага тази тунингована жена. 412 00:29:47,869 --> 00:29:50,455 Добре. Кога е удобно да мина? 413 00:29:50,831 --> 00:29:52,332 Всъщност, г-жо Нийдлър... 414 00:29:53,625 --> 00:29:54,751 Мила моя... 415 00:29:55,627 --> 00:29:57,963 Минете, когато пожелаете. 416 00:29:58,672 --> 00:30:00,549 Чудесно! Разбрахме се. 417 00:30:00,632 --> 00:30:02,676 Ще се видим утре сутринта у вас. 418 00:30:03,385 --> 00:30:06,471 Няма нужда да ми благодарите. 419 00:30:08,432 --> 00:30:10,267 Тази жена ми се струва побъркана. 420 00:30:10,559 --> 00:30:12,561 Лицето й е като посмъртна маска. 421 00:30:12,686 --> 00:30:14,896 Побъркана? Посмъртна маска? 422 00:30:15,147 --> 00:30:17,316 Кажи, че има и лош дъх, 423 00:30:17,399 --> 00:30:18,900 и вече чувам сватбени камбани. 424 00:30:31,163 --> 00:30:35,917 Пъгсли, това е сабята на сем. Адамс. 425 00:30:36,626 --> 00:30:38,837 Триста години фамилия Адамс 426 00:30:39,004 --> 00:30:41,882 танцува мазурка с това острие. 427 00:30:44,134 --> 00:30:45,886 Трябва да ми покажеш, че си готов. 428 00:30:46,595 --> 00:30:51,933 Баща ти беше най-големият фехтовач в историята на Адамс. 429 00:30:52,142 --> 00:30:54,895 Неговата мазурка беше легендарна. 430 00:30:55,354 --> 00:30:57,147 Не се притеснявай. 431 00:30:58,273 --> 00:31:01,360 Всичко е наред, Това е наръчникът по мазурка. 432 00:31:01,902 --> 00:31:05,030 Всеки от рода Адамс изпълнява този ритуал, 433 00:31:05,197 --> 00:31:08,241 с който показва, че е готов да брани семейството си. 434 00:31:08,658 --> 00:31:11,745 Звучи лесно, но повярвай ми, направо е безумно. 435 00:31:11,870 --> 00:31:14,748 Фестър, подай му бебешката сабя. 436 00:31:16,583 --> 00:31:19,878 Татко, някой провалял ли се е в мазурката? 437 00:31:20,337 --> 00:31:22,089 Веднъж. Третият ти братовчед Ксандър. 438 00:31:22,464 --> 00:31:24,716 Не съм чувал за него. - Именно. 439 00:31:25,050 --> 00:31:26,134 Музика! 440 00:31:27,552 --> 00:31:28,678 Някой стои на вратата. 441 00:31:29,012 --> 00:31:31,681 Здравейте, приятели. Отивам в тази страховита къща. 442 00:31:32,599 --> 00:31:35,227 Ако до 30 минути не ви се обадя, изпратете подкрепление. 443 00:31:42,150 --> 00:31:46,196 Позвънихте ли? 444 00:31:51,243 --> 00:31:52,160 Да, не. 445 00:31:52,536 --> 00:31:54,121 Животът е твърде кратък. До скоро! 446 00:32:02,504 --> 00:32:04,131 Котенце, добро утро. 447 00:32:04,881 --> 00:32:06,133 Поздрави и на вас, г-жо Нийдлър. 448 00:32:09,553 --> 00:32:10,512 Еха! 449 00:32:11,346 --> 00:32:14,391 Добро утро. Надявам се, че моментът не е неподходящ. 450 00:32:14,599 --> 00:32:16,518 Напротив. Заповядайте. 451 00:32:16,601 --> 00:32:17,936 Глен? 452 00:32:21,565 --> 00:32:23,024 Добре дошли в квартала. 453 00:32:23,316 --> 00:32:24,443 Благодаря. 454 00:32:26,486 --> 00:32:27,487 Боже мой! 455 00:32:28,572 --> 00:32:30,949 Готови ли сте за промяната? 456 00:32:31,032 --> 00:32:31,950 И още как. 457 00:32:32,033 --> 00:32:35,078 Пъгсли се катери по стените в очакване. 458 00:32:39,958 --> 00:32:40,959 Много добре. 459 00:32:42,210 --> 00:32:43,837 Да огледаме къщата, може ли? 460 00:32:43,920 --> 00:32:46,089 Знам, че ще ми благодарите. 461 00:32:47,132 --> 00:32:50,969 Ако искате модерен дизайн, 462 00:32:51,052 --> 00:32:53,096 тези аплици трябва да се махнат. 463 00:32:56,433 --> 00:32:58,852 Подарък са от починали роднини. 464 00:32:58,977 --> 00:33:00,061 Ако ги махнем, 465 00:33:00,145 --> 00:33:02,856 следващия път, когато ни посетят, ще бъдат ужасно обидени. 466 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 Това е винарската ни изба. 467 00:33:07,486 --> 00:33:09,863 Имаме прекрасна колекция от вина. 468 00:33:10,405 --> 00:33:12,282 Стигнахме ли? Искам сладолед. 469 00:33:12,407 --> 00:33:14,075 Как така няма филийки с авокадо? 470 00:33:14,201 --> 00:33:15,535 Тази бъчва ме прави дебел. 471 00:33:16,411 --> 00:33:18,079 Ето я бездънната ни яма. 472 00:33:20,624 --> 00:33:21,958 Как я преминавате? 473 00:33:22,375 --> 00:33:23,376 Момент. 474 00:33:36,765 --> 00:33:38,808 Наричаме го "сърфиране в мрежата". 475 00:33:43,313 --> 00:33:44,397 Добре. 476 00:33:45,774 --> 00:33:47,192 Много ме е страх. 477 00:33:47,817 --> 00:33:49,319 За бога. 478 00:33:51,238 --> 00:33:53,156 Боя се да затворя очи. Боя се и да гледам. 479 00:34:14,135 --> 00:34:17,514 Как се побират токова хора в такава малко съоръжение? 480 00:34:18,515 --> 00:34:21,768 Моето огледало на суетата пленява най-много 14 души едновременно. 481 00:34:23,436 --> 00:34:24,980 Нямаш ли мобилен телефон? 482 00:34:25,230 --> 00:34:26,523 Странно. 483 00:34:26,731 --> 00:34:28,608 Може да нямам телефон, 484 00:34:29,150 --> 00:34:30,902 но ти нямаш арбалет. 485 00:34:31,152 --> 00:34:32,821 Мислех, че всички имат. 486 00:34:37,075 --> 00:34:38,243 Казвам се Уензди. 487 00:34:38,326 --> 00:34:39,369 Добре. 488 00:34:40,036 --> 00:34:42,998 Аз съм Паркър. Откога живееш тук? 489 00:34:43,373 --> 00:34:47,377 През целия си живот, който изглежда безкраен. 490 00:34:47,877 --> 00:34:49,462 Не съм те виждала в училище. 491 00:34:49,546 --> 00:34:50,589 На домашно заточение съм. 492 00:34:51,006 --> 00:34:52,841 Моля? - Много е скучно, 493 00:34:52,966 --> 00:34:54,301 но майка ми настоява. 494 00:34:58,430 --> 00:35:00,515 В момента чупя оковите. 495 00:35:03,643 --> 00:35:04,811 Добре. 496 00:35:04,894 --> 00:35:06,813 Какво правите в твоето училище? 497 00:35:07,480 --> 00:35:10,317 Нищо особено. Приятелите се предават взаимно. 498 00:35:10,400 --> 00:35:12,944 Момичетата си се обиждат едно друго. 499 00:35:13,028 --> 00:35:14,529 Като във всяка прогимназия. 500 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 Интригуващо. 501 00:35:18,658 --> 00:35:21,328 Всеки ли може да учи в твоето училище? 502 00:35:21,411 --> 00:35:24,080 Може би, но кой би искал? 503 00:35:24,289 --> 00:35:25,373 Уензди! 504 00:35:25,915 --> 00:35:27,042 Страхотен изстрел. 505 00:35:44,017 --> 00:35:47,562 Госпожо и господин Адамс, с малко усилия 506 00:35:47,646 --> 00:35:49,147 ще направим дома ви перфектен. 507 00:35:49,230 --> 00:35:52,359 Трябва само да съборим страничните стени 508 00:35:52,609 --> 00:35:55,445 и да разрушим другите две. 509 00:35:56,446 --> 00:36:00,742 Ще отворим тавана, като го разбием безвъзвратно. 510 00:36:00,825 --> 00:36:03,536 Ще отстраним този противен под. 511 00:36:03,620 --> 00:36:07,290 И готово. С тези леки подобрения... 512 00:36:07,374 --> 00:36:09,084 Спрете на място! 513 00:36:09,209 --> 00:36:11,211 Повече не пипайте нищо. 514 00:36:11,836 --> 00:36:15,548 Идеално. Г-жо Нийдлър, имате дарба. 515 00:36:15,965 --> 00:36:18,426 Добрата новина е, че ще доведа работниците 516 00:36:18,510 --> 00:36:21,054 и ще размахат чуковете от сутринта. 517 00:36:21,137 --> 00:36:22,347 Какво ще кажете? 518 00:36:22,555 --> 00:36:24,057 Помислих, че свършихте. 519 00:36:24,140 --> 00:36:26,267 Целият ни род пристига след две седмици. 520 00:36:26,351 --> 00:36:27,560 Не забравяйте галата. 521 00:36:27,644 --> 00:36:29,854 Тя е след две седмици. 522 00:36:29,938 --> 00:36:31,564 Благодаря, Глен. 523 00:36:31,856 --> 00:36:33,483 Г-жо Нийдлър, предложението ви е любезно, 524 00:36:33,566 --> 00:36:34,984 но вече направихте достатъчно. 525 00:36:35,235 --> 00:36:38,113 Предстои мазурката на нашия син. 526 00:36:38,530 --> 00:36:39,572 Благодаря. 527 00:36:44,411 --> 00:36:45,662 Мич го няма. 528 00:36:45,954 --> 00:36:46,955 Къде е? 529 00:36:47,706 --> 00:36:51,710 Махайте се! 530 00:36:52,711 --> 00:36:53,837 Кой Мич? 531 00:36:57,090 --> 00:36:58,717 Гомес, ще бъда пряма. 532 00:36:59,300 --> 00:37:02,220 Петдесет къщи чакат да ги продам. 533 00:37:02,303 --> 00:37:07,559 А да гледат към имота ви... Не се вписва в концепцията ми. 534 00:37:07,642 --> 00:37:10,520 Петдесет къщи ли? - Да. 535 00:37:10,937 --> 00:37:14,482 Откакто пропъдиха семейството ми от родината, 536 00:37:14,566 --> 00:37:19,154 единствената ми мечта е да намеря дом. 537 00:37:19,696 --> 00:37:25,744 Когато близките ми видят "Асимилация", ще пожелаят да останат тук завинаги. 538 00:37:26,453 --> 00:37:29,873 Благодаря ви, че ни посетихте, Мембрана. 539 00:37:30,331 --> 00:37:31,624 Казвам се Марго. 540 00:37:31,708 --> 00:37:34,627 Добре! Марго, бягай. 541 00:37:35,170 --> 00:37:36,713 Бързо! 542 00:37:43,011 --> 00:37:45,597 Уензди е особнячка. 543 00:37:45,680 --> 00:37:48,475 Ще ни нападне цяла армия откачалки. 544 00:37:49,309 --> 00:37:53,146 Трагично е, когато някои не приемат нужната им помощ, 545 00:37:53,396 --> 00:37:54,773 И какво се случва тогава? 546 00:37:54,856 --> 00:37:58,067 Предприема се друг вид намеса. 547 00:38:00,111 --> 00:38:01,571 Съгласна съм, Гомес. 548 00:38:01,654 --> 00:38:04,365 Ако семейството се пренесе тук, ще бъде сбъдната мечта. 549 00:38:04,657 --> 00:38:06,868 Не вярвам на тази Марго. 550 00:38:07,035 --> 00:38:09,704 Ексцентрична е, но защо не й дадеш шанс? 551 00:38:10,538 --> 00:38:13,583 Малиново сладко. 552 00:38:14,834 --> 00:38:17,796 Вероятно е някакъв ароматен балсам. 553 00:38:19,798 --> 00:38:22,091 Уензди, тренирай промъкване 554 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 към друг, а не към баща ти. 555 00:38:24,135 --> 00:38:25,345 Той е много лесен. 556 00:38:27,722 --> 00:38:28,765 Така е по-добре. 557 00:38:28,848 --> 00:38:31,476 Мамо, татко, искам да ви кажа нещо. 558 00:38:31,559 --> 00:38:33,978 Какво има, малко мое нощно червейче? 559 00:38:34,062 --> 00:38:35,688 Днес говорих с Паркър. 560 00:38:36,064 --> 00:38:38,399 Тя е дъщеря на говорещата кукла, 561 00:38:38,483 --> 00:38:39,818 която беше тук. 562 00:38:39,901 --> 00:38:43,238 Каза ми за училището, в което ходят всички деца от квартала. 563 00:38:43,321 --> 00:38:45,865 Нарича се "прогимназия". 564 00:38:46,157 --> 00:38:48,618 Прогимназия ли? 565 00:38:48,701 --> 00:38:53,540 Четох за това училище в списанията по патологична психология. 566 00:38:53,623 --> 00:38:55,124 Всеки може да се запише. 567 00:38:55,542 --> 00:38:58,795 Мисля, че за мен ще е добре. 568 00:38:59,838 --> 00:39:01,756 Според мен това е грандиозна идея. 569 00:39:02,006 --> 00:39:05,885 Какво ще стане с обучението ти? Препарирането на животни ти се отдава. 570 00:39:06,261 --> 00:39:08,429 Мамо, наистина ли ще ме лишиш 571 00:39:08,513 --> 00:39:11,808 от възможността да изтезавам връстниците си? 572 00:39:12,559 --> 00:39:14,143 Има право. 573 00:39:14,227 --> 00:39:16,187 Още повече, като отиде в училище, 574 00:39:16,271 --> 00:39:18,857 ще се запознаем по-лесно с хората. 575 00:39:19,357 --> 00:39:20,733 Какво мислиш, мамо? 576 00:39:35,123 --> 00:39:37,083 Миличка, хубав ден в училище. 577 00:39:39,294 --> 00:39:40,420 Направи най-гадното. 578 00:39:46,759 --> 00:39:50,138 Сега разбирам, че това е затвор за деца. 579 00:39:53,349 --> 00:39:54,517 Коя е тази? 580 00:39:55,602 --> 00:39:56,686 Страхотно. 581 00:39:58,354 --> 00:39:59,397 Това е Уензди. 582 00:40:00,023 --> 00:40:01,149 Здравей. 583 00:40:02,025 --> 00:40:03,651 Здрасти, Паркър. 584 00:40:04,944 --> 00:40:07,071 Имам нещо за теб. 585 00:40:09,198 --> 00:40:10,825 Мухлясал сандвич. 586 00:40:11,284 --> 00:40:12,619 Деградираш, Бетани. 587 00:40:12,994 --> 00:40:14,370 Знаеш ли какво? Права си. 588 00:40:15,455 --> 00:40:17,290 Да се развихрим. 589 00:40:25,381 --> 00:40:27,175 Нямаш чувство за хумор. 590 00:40:28,635 --> 00:40:30,845 Видя ли изражението й? - Да. 591 00:40:31,012 --> 00:40:32,180 Бетани ли се казва? 592 00:40:33,056 --> 00:40:36,351 Не гледай хората ми накриво, ако не си готова да танцуваш. 593 00:40:37,226 --> 00:40:40,813 Таласъм, какво каза? 594 00:40:42,106 --> 00:40:44,317 Мисля, че не разбираш. 595 00:40:44,400 --> 00:40:47,320 Бетани, не съм заключена тук с теб. 596 00:40:47,695 --> 00:40:51,407 Затворена си при мен. 597 00:40:56,079 --> 00:40:57,038 Както и да е. 598 00:40:59,040 --> 00:41:00,166 Какво направи? 599 00:41:00,541 --> 00:41:01,918 Не трябваше да казваш това. 600 00:41:02,001 --> 00:41:05,213 Нищо не можеш да направиш. Тя е много популярна. 601 00:41:05,296 --> 00:41:06,798 Известността е преходна. 602 00:41:07,298 --> 00:41:10,843 Предпочитам да се насоча към нещо по-предизвикателно. 603 00:41:11,386 --> 00:41:12,553 Какво например? 604 00:41:12,971 --> 00:41:14,389 Институцията. 605 00:41:31,572 --> 00:41:35,493 Да видим в кого ще се превъплътя днес. 606 00:41:35,785 --> 00:41:36,744 Може би... 607 00:41:36,828 --> 00:41:39,372 Шели Лонгботъм от "Шугър Ридж Лейн". 608 00:41:39,455 --> 00:41:42,583 От Шели Лонгботъм до всички. 609 00:41:43,418 --> 00:41:45,169 "Чухте ли 610 00:41:45,253 --> 00:41:48,589 за тези Адамс?" Въпросителен знак. 611 00:41:48,673 --> 00:41:52,343 "Някой ми каза, че ги търсят в 30 щата." 612 00:41:52,427 --> 00:41:53,845 НАЗАД 613 00:41:55,596 --> 00:41:58,141 Имат градина с растения канибали. 614 00:41:58,224 --> 00:41:59,767 Хранят ги с нашите домашни любимци. 615 00:41:59,851 --> 00:42:01,769 Някой виждал ли е Фифи, моето шицу? 616 00:42:02,186 --> 00:42:03,938 Ще ни превърнат в зомбита. 617 00:42:04,105 --> 00:42:05,565 Откъде са дошли? 618 00:42:05,648 --> 00:42:06,733 Няма значение. 619 00:42:06,816 --> 00:42:08,276 Очевидно е, че не са оттук. 620 00:42:08,443 --> 00:42:11,404 Скъпа, тези ужасни хора са на хълма. 621 00:42:11,571 --> 00:42:13,448 Дори не са от "Съседи клюкари". 622 00:42:13,531 --> 00:42:14,907 Съмнително. 623 00:42:15,366 --> 00:42:16,993 Щом всички са уплашени, боя се и аз. 624 00:42:17,076 --> 00:42:18,161 Вярвам на това, което чета. 625 00:42:18,703 --> 00:42:19,829 Ако някой го е качил, 626 00:42:19,954 --> 00:42:21,205 значи е вярно. 627 00:42:21,289 --> 00:42:23,624 Каните едно семейство и после идват всички. 628 00:42:23,708 --> 00:42:25,334 Ще разследваме ли? Побелявам. 629 00:42:25,501 --> 00:42:26,961 Боя се за децата. 630 00:42:27,712 --> 00:42:29,255 Искаме да говорим с Марго. 631 00:42:32,467 --> 00:42:34,302 Отворете учебника на страница 43-а. 632 00:42:34,385 --> 00:42:36,095 Следвайте инструкциите. 633 00:42:37,221 --> 00:42:38,264 Гадост! 634 00:42:38,556 --> 00:42:40,308 Хиляди пъти съм го правила. 635 00:42:56,407 --> 00:42:57,909 Дръпни шалтера. 636 00:43:16,594 --> 00:43:20,139 Дай живот на моето създание. 637 00:43:26,687 --> 00:43:29,982 Оживей! Казвам ти да оживееш! 638 00:43:48,292 --> 00:43:50,878 Живо е! 639 00:44:09,689 --> 00:44:11,858 За бога! Изгонете ги! 640 00:44:20,491 --> 00:44:22,285 Зомбирани жаби. 641 00:44:22,910 --> 00:44:24,662 Бетани е променила външността си. 642 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 Отива й. 643 00:44:26,414 --> 00:44:28,749 Удивително. 644 00:44:28,833 --> 00:44:31,210 За мен е чест... - И привилегия... 645 00:44:31,294 --> 00:44:32,420 да гледаме как работиш. 646 00:44:32,503 --> 00:44:35,173 Искаш ли да отидем в някой мол? 647 00:44:35,256 --> 00:44:38,134 Защо не? Отдавна не съм виждала истински хол. 648 00:45:00,323 --> 00:45:02,742 Късно е. Притеснявам се. 649 00:45:03,117 --> 00:45:05,411 Уензди е добре. 650 00:45:05,494 --> 00:45:06,787 Може да се грижи за себе си. 651 00:45:06,871 --> 00:45:08,706 Не се безпокоя за Уензди. 652 00:45:09,123 --> 00:45:12,418 Мисълта ми е за останалите. Ще ни трябва алиби. 653 00:45:12,543 --> 00:45:14,754 Любов моя, ела да играем. 654 00:45:14,837 --> 00:45:16,005 Скоро Уензди ще се прибере. 655 00:45:16,088 --> 00:45:18,049 Защо не дойдеш при нас? 656 00:45:19,342 --> 00:45:21,844 Много добре. Ф-6. 657 00:45:21,928 --> 00:45:23,971 Пъгсли, чу ли майка си? 658 00:45:24,388 --> 00:45:26,265 Взриви Ф-6. 659 00:45:28,226 --> 00:45:29,393 Експлозия! 660 00:45:29,518 --> 00:45:31,229 Аз съм кралят на света. 661 00:45:31,646 --> 00:45:35,566 Близо, далече, където и да е. 662 00:45:43,115 --> 00:45:45,451 Потопи бойния ми кораб. 663 00:45:46,118 --> 00:45:47,662 Браво, Пъгсли! 664 00:45:56,712 --> 00:45:58,381 Здравейте, мои грозничета. 665 00:45:58,798 --> 00:46:02,385 Мамо, чувствах, че мравки са ме полазили. 666 00:46:04,011 --> 00:46:05,763 Каква изненада, бабо! 667 00:46:05,846 --> 00:46:07,515 Мислех, че си в Прага. 668 00:46:07,598 --> 00:46:09,058 Там бях. 669 00:46:09,141 --> 00:46:11,435 Хванаха ме да изнасям крокодили от зоопарка. 670 00:46:11,560 --> 00:46:12,937 Заблудих ги с приказки 671 00:46:13,020 --> 00:46:14,689 и се качих на сомалийски пиратски кораб. 672 00:46:14,772 --> 00:46:16,440 Започнахме разгорещен покер 673 00:46:16,524 --> 00:46:18,609 и ги улесних. 674 00:46:18,693 --> 00:46:20,569 Излъга ли ги, или ги обра? - И двете. 675 00:46:20,653 --> 00:46:22,446 Запомни, Пъгсли, 676 00:46:22,530 --> 00:46:25,491 не е измама, ако не те хванат. 677 00:46:26,200 --> 00:46:27,785 Не съм се къпала от две седмици. 678 00:46:27,868 --> 00:46:28,995 Дали не бяха месеци? 679 00:46:29,745 --> 00:46:30,955 Това ми напомни нещо. 680 00:46:31,372 --> 00:46:32,957 Пъгсли, познай какво имам? 681 00:46:33,040 --> 00:46:35,167 Бонбони. - Да! 682 00:46:35,543 --> 00:46:37,336 Неговата мазурка е след две седмици. 683 00:46:37,712 --> 00:46:39,213 Защо дойде толкова рано? 684 00:46:39,463 --> 00:46:41,966 Гомес каза, че имате нужда от помощ за тържеството. 685 00:46:42,091 --> 00:46:45,344 Някога подготвих сина си за мазурката 686 00:46:45,594 --> 00:46:48,597 и естествено, че ще направя същото за внука си. 687 00:46:48,681 --> 00:46:50,016 Обичам го. 688 00:46:50,099 --> 00:46:52,018 Истина е. Аз я повиках. 689 00:46:52,101 --> 00:46:53,728 Не мога да си представя, 690 00:46:53,811 --> 00:46:55,479 че си безпокоил майка си за такова нещо. 691 00:46:55,896 --> 00:46:57,064 И аз не мога. 692 00:46:57,148 --> 00:46:59,817 Той каза, че ти е много трудно. - Благодаря, мамо. 693 00:46:59,900 --> 00:47:02,278 Никога не те е виждал толкова напрегната. 694 00:47:02,361 --> 00:47:04,655 Не съм казал точно това. - Напротив. 695 00:47:04,739 --> 00:47:06,324 Точно това каза. 696 00:47:06,407 --> 00:47:07,575 Каза, че се притеснява, 697 00:47:07,700 --> 00:47:09,869 че ще направиш страшна физиономия и... 698 00:47:10,161 --> 00:47:11,954 Умирам от глад. Да хапнем нещо. 699 00:47:12,038 --> 00:47:14,457 Ще чакаме Уензди да се прибере. 700 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 Къде е внучката ми? 701 00:47:17,168 --> 00:47:19,128 Нося й нещо. 702 00:47:21,422 --> 00:47:23,215 Ето го малкото ми буреносно облаче. 703 00:47:23,591 --> 00:47:25,968 Уензди, къде беше? 704 00:47:26,052 --> 00:47:27,011 Някъде. 705 00:47:37,688 --> 00:47:39,148 Какво носиш? 706 00:47:39,231 --> 00:47:41,609 Паркър казва, че е върхът на цветовете. 707 00:47:41,776 --> 00:47:44,362 Харесвам кон със стрела, пронизала главата му, 708 00:47:44,487 --> 00:47:45,363 но цветът е... 709 00:47:45,446 --> 00:47:47,448 Тя казва, че той връщал усмивката ми. 710 00:47:47,531 --> 00:47:49,825 Уензди, ти не се усмихваш. 711 00:47:49,950 --> 00:47:52,787 Оказва се, че много неща не знаеш за мен. 712 00:47:57,166 --> 00:47:58,626 Виждам, че съм дошла навреме. 713 00:47:59,043 --> 00:48:00,711 Гомес, беше прав, че ми се обади. 714 00:48:00,795 --> 00:48:02,588 Ще говоря с нея. Дайте ми капана за мечки. 715 00:48:02,713 --> 00:48:06,217 Благодаря, бабо. Ще се справя. 716 00:48:06,842 --> 00:48:08,094 Както желаеш. 717 00:48:11,472 --> 00:48:14,683 Щом свършиш с Фабио, изпрати го в моята стая. 718 00:48:15,226 --> 00:48:16,727 Олеле! 719 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 Уензди, 720 00:48:21,524 --> 00:48:23,734 искаш ли утре след училище да дойдеш с мен 721 00:48:23,818 --> 00:48:28,322 на чай и сеанс на гробищата? 722 00:48:28,406 --> 00:48:29,990 Присъствието задължително ли е? 723 00:48:30,074 --> 00:48:31,409 Ела, мое малко гарванче. 724 00:48:31,492 --> 00:48:33,828 Като по-малка обичаше да идваш с мен. 725 00:48:33,911 --> 00:48:35,496 Както кажеш, мамо. 726 00:48:37,748 --> 00:48:39,125 Приятни сънища, миличка. 727 00:48:39,417 --> 00:48:41,752 Не забравяй да ритнеш баща си за лека нощ. 728 00:48:44,213 --> 00:48:47,341 ТИЙНЕЙДЖЪРСКИ БАЛОН 729 00:48:47,425 --> 00:48:48,384 Кой филтър ти е любим? 730 00:48:48,801 --> 00:48:51,470 Не знам. Навсякъде съм в черно-бяло. 731 00:48:52,012 --> 00:48:53,097 Когато се запознахме, 732 00:48:53,222 --> 00:48:54,974 си помислих, че си супер особнячка. 733 00:48:55,391 --> 00:48:56,851 Сега мисля, че си готина. 734 00:48:56,934 --> 00:48:58,144 Съгласна съм. 735 00:48:58,227 --> 00:49:00,354 И ти не си куха откъм качества. 736 00:49:00,438 --> 00:49:02,481 Благодаря. 737 00:49:05,276 --> 00:49:07,278 Как реагираха вашите на шнолата ти? 738 00:49:07,653 --> 00:49:11,490 Реакцията на майка ми беше неочаквана. 739 00:49:11,907 --> 00:49:15,369 Прие я и това ме потисна. 740 00:49:15,453 --> 00:49:17,955 Никой не иска да види така майка си. 741 00:49:18,581 --> 00:49:19,790 Трябва да призная, 742 00:49:19,874 --> 00:49:24,503 че да ходя с нещо толкова уродливо грозно, 743 00:49:24,670 --> 00:49:26,338 бе поразително вълнуващо за мен. 744 00:49:28,048 --> 00:49:29,216 Де да можех така. 745 00:49:29,508 --> 00:49:31,093 Мама ме кара да нося тези дрехи. 746 00:49:31,177 --> 00:49:32,970 А те са толкова... 747 00:49:33,345 --> 00:49:36,932 Думата, която търсиш е "плачевни". 748 00:49:38,058 --> 00:49:40,644 Искам да изтрещя. 749 00:49:40,936 --> 00:49:43,147 Носи ми се нещо, което да я шокира. 750 00:49:44,607 --> 00:49:45,524 Добре. 751 00:49:45,649 --> 00:49:46,609 Имаш късмет. 752 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 Разговаряш с кралицата на шока. 753 00:50:11,467 --> 00:50:12,593 Здравей, майко. 754 00:50:12,676 --> 00:50:14,261 Къде е малкото ми призраче? 755 00:50:14,803 --> 00:50:16,305 Уензди още не е дошла. 756 00:50:16,639 --> 00:50:19,099 Разбрахме се да пием чай и да направим сеанс. 757 00:50:19,350 --> 00:50:21,644 Както изглежда, тя ме "върза". 758 00:50:21,810 --> 00:50:23,729 Мортиша, чуваш ли ме? 759 00:50:23,812 --> 00:50:25,022 Не боравиш правилно. 760 00:50:25,189 --> 00:50:26,815 Натисни това копче. - Натиснах. 761 00:50:26,899 --> 00:50:28,359 Чу ли цъкане? - Мортиша! 762 00:50:28,484 --> 00:50:31,153 Трябва да се включи, щом чуеш "цък". - Чакай. Виждам нещо. 763 00:50:31,278 --> 00:50:32,696 Успя. - Здравей, миличка! 764 00:50:32,780 --> 00:50:34,406 Къде е внучката ми? 765 00:50:34,490 --> 00:50:35,616 Нали това ти казах? 766 00:50:36,200 --> 00:50:37,993 Дистанцира се от мен. 767 00:50:38,118 --> 00:50:41,038 Хваната е в черната дупка на празнотата и копнежите 768 00:50:41,121 --> 00:50:42,706 като всички нас, непривлекателните жени. 769 00:50:42,790 --> 00:50:45,000 Уензди! - Не е тя. 770 00:50:45,167 --> 00:50:47,044 Кой е? - Аз съм, татко. 771 00:50:47,127 --> 00:50:49,964 Мортиша, какво ти става? 772 00:50:50,673 --> 00:50:52,216 Светът е толкова жесток. 773 00:50:52,800 --> 00:50:55,261 А тя иска да отиде в него. 774 00:50:55,344 --> 00:50:56,887 На теб прилича. 775 00:50:57,054 --> 00:50:58,514 Ти искаше да видиш света. 776 00:50:58,681 --> 00:51:00,349 Да намериш себе си и да лежиш в затвора. 777 00:51:00,849 --> 00:51:03,602 Мортиша, помниш ли, 778 00:51:03,727 --> 00:51:05,938 когато избяга, за да станеш скаутка? 779 00:51:06,689 --> 00:51:09,316 Тревожехме си, че си тръгнала по лош път. 780 00:51:10,359 --> 00:51:12,403 Но щом разбра, че лагерните огньове 781 00:51:12,695 --> 00:51:15,364 се ползват да пекат бонбони, а не момичета, 782 00:51:15,906 --> 00:51:17,825 се отегчи и се прибра вкъщи. 783 00:51:18,075 --> 00:51:19,868 Тогава си отдъхнахме. 784 00:51:20,494 --> 00:51:21,745 Вярвай на Уензди. 785 00:51:21,912 --> 00:51:24,707 Ще постъпи правилно като теб. 786 00:51:25,082 --> 00:51:28,210 Благодаря, татко. Много ме успокои. 787 00:51:28,502 --> 00:51:30,045 Чакай малко. 788 00:51:30,462 --> 00:51:31,797 Кога умрях? 789 00:51:31,880 --> 00:51:33,424 Преди 20 години. 790 00:51:33,591 --> 00:51:35,968 Правилно. Честита годишнина, мила. 791 00:51:36,343 --> 00:51:39,430 Хайде, Пъгсли, повтори упражнението. 792 00:51:39,722 --> 00:51:42,474 Ще се справиш. Мазурката е лесна работа. 793 00:51:44,602 --> 00:51:46,520 Ядеш саби за закуска. 794 00:51:47,605 --> 00:51:50,190 Хванала те е сценичната треска. 795 00:51:50,274 --> 00:51:52,318 Това е често срещано явление. 796 00:51:52,443 --> 00:51:54,903 Ако мазурката продължи над четири часа, 797 00:51:54,987 --> 00:51:56,280 обади се на доктора. 798 00:51:58,115 --> 00:51:59,742 Отначало. Музика. 799 00:52:14,632 --> 00:52:15,883 Пъгсли, 800 00:52:15,966 --> 00:52:17,426 честно ще заявя, 801 00:52:17,551 --> 00:52:21,847 че това беше постижение. 802 00:52:22,473 --> 00:52:24,767 Какво, за бога, направи? 803 00:52:24,850 --> 00:52:26,101 Мазурка със сабя. 804 00:52:28,979 --> 00:52:31,065 Днес се упражнявахме дълго. 805 00:52:31,190 --> 00:52:32,816 Какво ще кажеш да преустановим? 806 00:52:33,192 --> 00:52:34,652 Хлапе, бързо под душа. 807 00:52:35,444 --> 00:52:36,445 Приключихме ли? 808 00:52:36,570 --> 00:52:37,738 Да. 809 00:52:37,821 --> 00:52:41,450 Синко, със сигурност сме свършени. 810 00:52:42,117 --> 00:52:43,369 Благодаря, татко. 811 00:52:43,744 --> 00:52:44,953 Благодаря, чичо Фестър. 812 00:52:49,833 --> 00:52:53,545 Това бе пълен провал. Как се случи? 813 00:52:53,629 --> 00:52:55,255 Ще стане за смях 814 00:52:55,381 --> 00:52:56,382 пред всички. 815 00:52:56,465 --> 00:52:58,342 Гомес, успокой се. 816 00:52:58,425 --> 00:53:00,678 Има още един ден, ще го подготвим. 817 00:53:00,761 --> 00:53:04,098 И една година няма да стигне да го научи. 818 00:53:04,306 --> 00:53:06,308 Фестър, провалих го. 819 00:53:06,392 --> 00:53:10,854 Исках да го отгледам като истински Адамс, но не успях. 820 00:53:11,146 --> 00:53:13,440 Жив ще го изядат. 821 00:53:15,943 --> 00:53:18,904 Така ми харесва, о, любима. 822 00:53:19,196 --> 00:53:20,739 Така ми харесва. 823 00:53:20,823 --> 00:53:24,868 Любима, така ми харесва. 824 00:53:25,452 --> 00:53:27,162 Благодаря. 825 00:53:27,246 --> 00:53:29,665 Бабо, вече имаме оркестър. 826 00:53:29,957 --> 00:53:32,334 От моргата му дадоха отлична препоръка. 827 00:53:34,044 --> 00:53:35,337 Сигурна съм, че е добър. 828 00:53:35,421 --> 00:53:38,173 Сестра ми Слум ще оценява Пъгсли. 829 00:53:38,257 --> 00:53:40,342 Ако традицията не е спазена, 830 00:53:40,467 --> 00:53:41,760 тя ще се ядоса. 831 00:53:41,844 --> 00:53:43,679 Мазурката може да се окаже катастрофална. 832 00:53:44,346 --> 00:53:45,597 Но какво ли разбирам аз? 833 00:53:46,724 --> 00:53:48,642 Чудесно. - Имаме участие! 834 00:53:48,726 --> 00:53:50,018 Одобриха ни. 835 00:53:50,102 --> 00:53:51,395 Още нещо... 836 00:53:51,478 --> 00:53:53,897 Някой чука на вратата. Ще отворя. 837 00:54:02,197 --> 00:54:05,242 Защо да бъдеш себе си, кажи? 838 00:54:05,576 --> 00:54:09,621 Щом можеш като другите да си. 839 00:54:10,038 --> 00:54:12,082 Не говори така на майка си. 840 00:54:12,166 --> 00:54:14,626 Как се осмеляваш да влезеш в такъв вид? 841 00:54:14,835 --> 00:54:17,629 Къде са татуировките? 842 00:54:17,880 --> 00:54:19,256 СКРЪБ 843 00:54:19,339 --> 00:54:20,758 Благодаря на звездите! 844 00:54:20,841 --> 00:54:23,218 Къде беше? - Шляхме се с Паркър. 845 00:54:23,302 --> 00:54:26,180 Затова ли пропусна чая и сеанса? 846 00:54:26,263 --> 00:54:27,931 Баба ти и дядо ти питаха за теб. 847 00:54:28,140 --> 00:54:29,308 Свещени Хадес! 848 00:54:29,391 --> 00:54:30,851 Който и да ти е сторил това, 849 00:54:31,101 --> 00:54:33,270 дано си го подредила добре. 850 00:54:33,395 --> 00:54:36,106 Никой нищо не ми е направил. Това е новата ми външност. 851 00:54:36,231 --> 00:54:37,274 Харесва ли ти? 852 00:54:37,357 --> 00:54:40,944 Не. Всички знаят, че розовото е цветът на бягството. 853 00:54:41,028 --> 00:54:43,572 Предупредих те за обществените училища. 854 00:54:43,906 --> 00:54:44,823 Не се тревожи. 855 00:54:44,907 --> 00:54:46,450 Няма да стъпи в това училище. 856 00:54:46,533 --> 00:54:47,785 Какво? - Всъщност 857 00:54:47,868 --> 00:54:50,245 повече няма да излезе от тази къща. 858 00:54:53,665 --> 00:54:56,418 Гледа лошо. 859 00:54:56,502 --> 00:54:59,463 Не, глада празно и това е новост. 860 00:54:59,671 --> 00:55:01,465 Мисля, че знам причината. 861 00:55:02,382 --> 00:55:04,510 Здравейте, приятели. Така изглеждам сега. 862 00:55:04,593 --> 00:55:07,513 Ако ви харесва, лайкнете ме. На кого му пука? 863 00:55:07,596 --> 00:55:08,806 Живея със своята истина. 864 00:55:10,182 --> 00:55:11,308 Паркър? 865 00:55:12,267 --> 00:55:14,311 Кой ти направи това? - Аз сама. 866 00:55:15,312 --> 00:55:17,022 Майко, това е новият ми вид. 867 00:55:17,105 --> 00:55:21,276 Реших, че отсега нататък сама ще избирам дрехите си. 868 00:55:22,069 --> 00:55:24,988 Това е работа на онова зло същество Уензди Адамс. 869 00:55:25,072 --> 00:55:28,242 Не е зла, просто не е като теб. 870 00:55:28,325 --> 00:55:30,118 Защо не оставиш хората да бъдат различни? 871 00:55:30,202 --> 00:55:33,330 Призванието ми е да ги уеднаквя. 872 00:55:35,374 --> 00:55:37,709 Много е светло! Гори! 873 00:55:38,377 --> 00:55:41,046 Да, може би ще изгори лудостта. 874 00:55:41,255 --> 00:55:42,422 Мразя това място. 875 00:55:42,506 --> 00:55:44,424 Всичко е досадно, фалшиво и крещящо. 876 00:55:44,508 --> 00:55:46,093 Изкуствени цветя! 877 00:55:46,176 --> 00:55:47,052 Точно като теб. 878 00:55:47,469 --> 00:55:51,056 Паркър, тези цветя са вечни. 879 00:55:51,515 --> 00:55:53,976 Иди в стаята си и помисли по въпроса. 880 00:55:54,184 --> 00:55:56,186 Без никакви социални мрежи. 881 00:55:56,353 --> 00:55:58,772 Само това не! 882 00:55:58,939 --> 00:56:01,275 Изчисти тази депресираща грозотия от лицето си. 883 00:56:02,192 --> 00:56:03,110 Първо ти. 884 00:56:04,236 --> 00:56:07,030 Този път Адамс прекалиха. 885 00:56:07,948 --> 00:56:10,492 Имат нужда от още малко помощ. 886 00:56:11,493 --> 00:56:13,078 КВАРТАЛНИ КЛЮКАРИ 887 00:56:26,383 --> 00:56:27,342 Ей! 888 00:56:29,553 --> 00:56:30,721 Къде отиваш? 889 00:56:31,388 --> 00:56:32,639 У една приятелка. 890 00:56:33,181 --> 00:56:36,810 Аз държа хората затворници, а не те - мен. 891 00:56:37,436 --> 00:56:38,937 Късмет на мазурката. 892 00:56:39,354 --> 00:56:41,523 Чакай. Напускаш ли ни? 893 00:56:41,857 --> 00:56:43,567 Кой ще ме измъчва всеки ден? 894 00:56:43,650 --> 00:56:46,320 Стига ти това, че живееш под този покрив. 895 00:56:46,904 --> 00:56:49,031 Родителите ни ясно заявиха, 896 00:56:49,114 --> 00:56:51,450 че за да бъдеш приет в семейството, 897 00:56:51,950 --> 00:56:54,453 трябва да си точно като тях. 898 00:56:54,870 --> 00:56:56,747 Вече не мога да спазвам тези правила. 899 00:56:57,080 --> 00:56:59,041 Сбогом, братко Пъгсли. 900 00:56:59,750 --> 00:57:01,460 Утре ще станеш мъж. 901 00:57:02,044 --> 00:57:04,338 А аз ще стана беглец. 902 00:57:06,173 --> 00:57:08,759 Предчувствах, че ще се стигне дотук. 903 00:57:08,842 --> 00:57:10,636 Не очаквах, че ще е толкова скоро. 904 00:57:11,386 --> 00:57:13,388 Пъгсли, никога няма да те забравя! 905 00:57:14,181 --> 00:57:15,557 Но ще се опитам. 906 00:57:15,641 --> 00:57:18,185 Виждал ли си сестра си? 907 00:57:18,602 --> 00:57:20,103 Не е в стаята си. 908 00:57:21,980 --> 00:57:24,107 Къде е Уензди? 909 00:57:27,569 --> 00:57:31,740 Тик-так, майко. 910 00:57:32,240 --> 00:57:34,618 Доспива ти се. 911 00:57:35,077 --> 00:57:35,994 Пъгсли... 912 00:57:36,453 --> 00:57:39,414 Не отиде у приятелката си. 913 00:57:39,873 --> 00:57:41,792 У приятелката си ли е отишла? 914 00:57:41,917 --> 00:57:45,712 Повтарям, че не отиде у приятелката си. 915 00:58:12,406 --> 00:58:15,200 Когато денят е дълъг, 916 00:58:17,411 --> 00:58:18,829 а нощта, 917 00:58:20,122 --> 00:58:23,542 нощта е само твоя, 918 00:58:27,546 --> 00:58:28,672 когато чувстваш, 919 00:58:28,755 --> 00:58:30,966 че ти е писнало 920 00:58:33,260 --> 00:58:36,096 от този живот. 921 00:58:37,389 --> 00:58:38,724 Почакай. 922 00:58:42,769 --> 00:58:46,440 Не си тръгвай, 923 00:58:50,610 --> 00:58:54,156 защото всички ще плачат. 924 00:58:54,239 --> 00:58:57,284 НЕ СЪЖЕЛЯВАЙ 925 00:58:58,493 --> 00:59:02,789 Всеки страда. 926 00:59:04,041 --> 00:59:06,168 Понякога... 927 00:59:06,501 --> 00:59:08,837 Ще отседна при теб. 928 00:59:10,297 --> 00:59:13,508 Всеки страда. 929 00:59:18,472 --> 00:59:19,431 Ако не се получи, 930 00:59:19,514 --> 00:59:21,183 следващата къща ще падне върху теб. 931 00:59:21,349 --> 00:59:22,476 Марти, слушай. 932 00:59:22,559 --> 00:59:25,145 Утрешният финал ще е най-невероятният половин час, 933 00:59:25,270 --> 00:59:26,813 който медията ви някога е излъчвала. 934 00:59:26,938 --> 00:59:28,857 Но има едно нещо, за което трябва да се погрижа. 935 00:59:28,940 --> 00:59:31,526 Дано е добро, иначе няма да те вземат и за изтривалка. 936 00:59:31,610 --> 00:59:32,944 Да, да. 937 00:59:33,070 --> 00:59:36,114 Смятам да съборя къщата. 938 00:59:48,835 --> 00:59:50,921 БРАТОВЧЕД 939 01:00:16,863 --> 01:00:20,492 Звънна ли? 940 01:00:20,784 --> 01:00:23,120 Братовчеде! Успя да дойдеш! 941 01:00:24,329 --> 01:00:26,665 Заповядай. Чувствай се като у дома си. 942 01:00:29,292 --> 01:00:30,669 Къде ми е скрила телефона? 943 01:00:31,044 --> 01:00:32,295 От три дена 944 01:00:32,462 --> 01:00:34,589 не съм качвала снимка на обяда си. 945 01:00:35,048 --> 01:00:36,341 Не е ли там? 946 01:00:37,384 --> 01:00:38,885 Това е ателието на мама. 947 01:00:39,636 --> 01:00:41,054 Не пуска никого вътре. 948 01:00:41,721 --> 01:00:42,931 Затова е там. 949 01:00:50,730 --> 01:00:51,690 Странно. 950 01:01:06,371 --> 01:01:07,497 Скрити дълбини. 951 01:01:08,165 --> 01:01:09,416 Какво е това? 952 01:01:10,000 --> 01:01:12,002 Г-н Хейни прави сандвич. 953 01:01:12,752 --> 01:01:15,505 Този се опитва да облече котката със смокинг. 954 01:01:15,589 --> 01:01:17,007 Седни мирно! - Г-н Флин. 955 01:01:17,132 --> 01:01:18,216 Защо си такъв инат? 956 01:01:18,675 --> 01:01:20,427 Искам да си красив. - Залагам на котката. 957 01:01:20,510 --> 01:01:23,054 Учителката ни г-жа Грейвли. 958 01:01:23,221 --> 01:01:26,016 Слага си бельото във фризера. 959 01:01:26,224 --> 01:01:29,311 Може би майка ми е поставила скрити камери 960 01:01:29,394 --> 01:01:31,354 във всички къщи. 961 01:01:31,438 --> 01:01:32,814 Психарка е. 962 01:01:33,023 --> 01:01:33,940 Паркър! 963 01:01:35,567 --> 01:01:37,068 Здрасти, мамо. 964 01:01:37,527 --> 01:01:39,404 Търсехме те. 965 01:01:39,613 --> 01:01:43,366 Какво съм ти казала за ателието ми? 966 01:01:45,577 --> 01:01:48,413 Съжалявам, но гоня високи стандарти. 967 01:01:48,496 --> 01:01:50,957 Паркър, един ден ще разбереш. И, Уензди... 968 01:01:51,666 --> 01:01:52,918 Както и да е. 969 01:01:56,796 --> 01:01:59,674 Мама има леговище и затвор. 970 01:01:59,758 --> 01:02:01,760 Трябваше да избера да живея с татко. 971 01:02:02,427 --> 01:02:04,304 Ще ни дават по телевизията. 972 01:02:04,387 --> 01:02:05,513 Ще станем известни. 973 01:02:05,847 --> 01:02:07,182 Какво да влезе в кадъра? 974 01:02:07,307 --> 01:02:08,683 Слушайте всички. 975 01:02:09,309 --> 01:02:11,144 Генерална репетиция. 976 01:02:11,228 --> 01:02:13,396 Да направим един последен опит. 977 01:02:13,480 --> 01:02:16,107 Ще снимаме градския площад до беседката, 978 01:02:16,191 --> 01:02:17,776 където Марго ще излезе официално. 979 01:02:17,859 --> 01:02:20,403 Всички тръгнете в тази посока 980 01:02:20,570 --> 01:02:21,696 и прекосете площада. 981 01:02:21,905 --> 01:02:23,531 Джуди, застани тук. 982 01:02:23,615 --> 01:02:25,242 Кен, ти си до Джуди. 983 01:02:25,617 --> 01:02:27,369 Можеш да останеш тук. 984 01:02:28,703 --> 01:02:30,455 Има ли наблизо тоалетна? 985 01:02:36,002 --> 01:02:37,712 Марго, тук са! 986 01:02:37,796 --> 01:02:39,130 Какво имаш предвид? 987 01:02:39,339 --> 01:02:40,465 Тук са. 988 01:02:40,882 --> 01:02:42,801 Семейство Адамс. 989 01:02:53,270 --> 01:02:54,479 Извинявай. 990 01:02:56,022 --> 01:02:56,898 Прощавай. 991 01:02:57,732 --> 01:02:58,692 Какво ще правим? 992 01:02:58,817 --> 01:03:03,655 Това, което вършим постоянно. Ще помагаме на хората. 993 01:03:04,239 --> 01:03:07,075 "Чудовищата Адамс планират 994 01:03:07,158 --> 01:03:11,454 довечера да нападнат града!" Удивителен знак. 995 01:03:12,205 --> 01:03:14,457 "Среща веднага в дома на Марго." 996 01:03:22,549 --> 01:03:25,051 Привет, Адамс. Пристигнахме! 997 01:03:25,135 --> 01:03:28,346 Петуния, харесва ми фризурата ти. 998 01:03:28,763 --> 01:03:30,974 Благодаря. Току-що я окосих. 999 01:03:31,057 --> 01:03:33,310 Заповядай. Настани се неудобно. 1000 01:03:33,393 --> 01:03:35,061 Чичо Лук! 1001 01:03:35,854 --> 01:03:37,105 Дълго не сме се виждали. 1002 01:03:37,188 --> 01:03:39,524 Толкова съм разочарована, че те виждам. 1003 01:03:39,851 --> 01:03:42,819 Винаги успяваш да ме просълзиш. 1004 01:03:43,987 --> 01:03:46,573 Здравейте, д-р Фламбе. Как сте? 1005 01:03:46,656 --> 01:03:48,616 Изгарям. - Добре. 1006 01:03:48,867 --> 01:03:50,452 Партито ще бъде запалено. 1007 01:03:51,244 --> 01:03:52,454 Леля Слум. 1008 01:03:53,121 --> 01:03:55,540 Лельо Слум! 1009 01:03:55,623 --> 01:04:00,211 Лъчезарна си като буре с ядрени отпадъци. 1010 01:04:00,295 --> 01:04:03,340 Къде е момчето? 1011 01:04:03,423 --> 01:04:04,674 Пигсли. 1012 01:04:05,091 --> 01:04:06,384 Ето те. 1013 01:04:06,468 --> 01:04:09,137 Слез да поздравиш леля Слум. 1014 01:04:11,931 --> 01:04:16,186 Гомес, традицията не трябва да се приема несериозно. 1015 01:04:16,686 --> 01:04:19,522 Вярвам, че момчето е добре обучено. 1016 01:04:19,647 --> 01:04:21,149 Да. Само да видиш... 1017 01:04:21,232 --> 01:04:25,487 Лошо е, че мазурката се провежда в Ню Джърси. 1018 01:04:25,862 --> 01:04:28,740 Къде са утайките? Жадна съм. 1019 01:04:29,240 --> 01:04:30,867 Виждате ги. 1020 01:04:30,992 --> 01:04:33,661 Чули сте за случилото се по "Квартални клюкари". 1021 01:04:34,245 --> 01:04:38,625 Адамс не са хора. Те са чудовища. 1022 01:04:38,708 --> 01:04:41,669 Плъзнали са навсякъде. 1023 01:04:41,961 --> 01:04:45,131 Ще разрушат красивата ни общност. 1024 01:04:45,298 --> 01:04:46,549 Ще я превърнат в място, 1025 01:04:46,633 --> 01:04:48,802 което фирмата ми за дизайн не може да спаси! 1026 01:04:48,885 --> 01:04:51,513 Адамс не са желани тук. 1027 01:04:51,596 --> 01:04:53,139 Те са чудовища. Изверги. 1028 01:04:53,223 --> 01:04:56,017 Трябва да ги унищожим незабавно! 1029 01:04:56,393 --> 01:04:58,395 Кой ме подкрепя? 1030 01:04:59,229 --> 01:05:00,730 Ще открием "Асимилация" 1031 01:05:00,814 --> 01:05:02,690 и ще ви покажем на публиката след час. 1032 01:05:02,774 --> 01:05:06,111 Последен шанс да помогнем на хората. 1033 01:05:06,486 --> 01:05:09,572 Бил, Джон, пазите ли още онзи прекрасен катапулт? 1034 01:05:09,781 --> 01:05:11,157 Пазим го. 1035 01:05:11,366 --> 01:05:12,826 Сигурни ли сте? 1036 01:05:13,368 --> 01:05:15,120 Няма да позволим да съсипят квартала. 1037 01:05:15,203 --> 01:05:16,204 Да действаме! 1038 01:05:16,287 --> 01:05:17,539 Искам да се махнат. 1039 01:05:19,541 --> 01:05:22,001 Никой, освен мен, не изтезава семейството ми. 1040 01:05:22,419 --> 01:05:23,753 Шнолата, моля. 1041 01:05:24,671 --> 01:05:25,797 Добре. 1042 01:05:35,181 --> 01:05:37,434 Основно умение, като учиш затворен. 1043 01:05:39,060 --> 01:05:40,228 Дано е готов. 1044 01:05:40,311 --> 01:05:41,729 Иначе леля Слум ще го размаже. 1045 01:05:41,813 --> 01:05:43,231 Изглежда толкова малък. 1046 01:05:43,314 --> 01:05:44,732 Очакванията към него са големи. 1047 01:05:44,858 --> 01:05:46,651 Надявам се, че момчето е готово. 1048 01:05:46,734 --> 01:05:48,403 Няма да го пощадя. 1049 01:05:59,164 --> 01:06:00,081 Горе главата. 1050 01:06:01,708 --> 01:06:03,168 Пееш фалшиво. 1051 01:06:09,132 --> 01:06:10,258 Слум. 1052 01:06:10,425 --> 01:06:12,427 Сестрице. - Скъпа моя... 1053 01:06:13,052 --> 01:06:14,679 Помня последния път, когато се видяхме. 1054 01:06:14,762 --> 01:06:15,972 Бихме се жестоко. 1055 01:06:16,389 --> 01:06:19,100 Искам да ти кажа напълно искрено, 1056 01:06:19,767 --> 01:06:22,353 че спечелих тази битка и съм доволна, че те измамих. 1057 01:06:22,437 --> 01:06:26,399 Ти ли? Жалка и губеща както винаги. 1058 01:06:26,483 --> 01:06:29,444 Искам реванш. Сега и веднага. 1059 01:06:29,527 --> 01:06:31,696 Лельо Слум, какво искаш да ти предложа? 1060 01:06:31,779 --> 01:06:33,031 Кога започва мазурката? 1061 01:06:33,114 --> 01:06:34,949 Много скоро. 1062 01:06:35,116 --> 01:06:36,493 Дъщеря ни Уензди още не е дошла. 1063 01:06:36,618 --> 01:06:39,245 Ако не пристигне навреме, 1064 01:06:39,370 --> 01:06:41,623 започваме без нея. 1065 01:06:42,373 --> 01:06:44,375 Така да бъде, лельо Слум. 1066 01:06:48,546 --> 01:06:51,299 Моля за внимание. 1067 01:06:54,177 --> 01:06:56,846 Настъпи моментът. 1068 01:06:57,222 --> 01:06:58,181 По местата. 1069 01:07:12,195 --> 01:07:17,825 Днес сме се събрали, за да видим как синът ми Пъгсли Адамс 1070 01:07:17,909 --> 01:07:20,453 изпълнява своята мазурка със сабя. 1071 01:07:43,393 --> 01:07:46,604 Ще започне с цитати от "Терорът", 1072 01:07:46,688 --> 01:07:50,567 за да почете традиционните ни бойни викове. 1073 01:07:56,197 --> 01:07:57,448 ВОЯТ 1074 01:08:06,791 --> 01:08:08,042 ПИСЪКЪТ 1075 01:08:12,547 --> 01:08:16,301 А сега - преходът към мъжеството. 1076 01:08:17,010 --> 01:08:18,511 БРАДАТА 1077 01:08:34,944 --> 01:08:36,904 Следва мазурка със сабя. 1078 01:08:45,330 --> 01:08:46,372 Не мърдай. 1079 01:08:48,666 --> 01:08:50,543 Мустакът на Адамс. 1080 01:08:51,127 --> 01:08:52,378 Вече си готов. 1081 01:10:02,907 --> 01:10:04,075 Пъгсли. 1082 01:10:06,577 --> 01:10:07,704 Отказвам се. 1083 01:10:08,246 --> 01:10:09,580 Не мога, татко. 1084 01:10:15,378 --> 01:10:16,504 Съжалявам. 1085 01:10:17,714 --> 01:10:18,756 Предадох те. 1086 01:10:19,632 --> 01:10:22,301 Не си ме предал, Пъгсли. 1087 01:10:24,011 --> 01:10:25,179 Вината е моя. 1088 01:10:25,555 --> 01:10:27,265 Целта ми беше да направя нещата 1089 01:10:27,348 --> 01:10:28,349 както е по традиция. 1090 01:10:29,016 --> 01:10:31,060 Забравих да те оставя да бъдеш себе си. 1091 01:10:35,523 --> 01:10:36,441 Ей! 1092 01:10:36,524 --> 01:10:40,194 Готови ли сте за промяната на Марго? 1093 01:10:40,570 --> 01:10:41,779 Това е Марго. 1094 01:10:41,863 --> 01:10:42,947 Превърнала е всички в града 1095 01:10:43,030 --> 01:10:44,490 в бълнуващи лунатици. 1096 01:10:44,949 --> 01:10:46,993 Признавам, че се възхищавам на работата й. 1097 01:10:47,243 --> 01:10:48,286 Да действаме! 1098 01:10:48,411 --> 01:10:49,912 Марго, затворено е и заредено. 1099 01:10:50,538 --> 01:10:52,540 Ще ги научим. Дълго търпяхме. 1100 01:10:53,124 --> 01:10:54,083 Огън! 1101 01:10:59,464 --> 01:11:03,217 Махайте се. 1102 01:11:09,432 --> 01:11:10,516 Пъгсли! 1103 01:11:10,933 --> 01:11:13,853 Какво е истинското значение на мазурката? 1104 01:11:13,936 --> 01:11:16,272 Защита на семейството 1105 01:11:16,439 --> 01:11:18,191 от тези, които му причиняват беди. 1106 01:11:18,691 --> 01:11:21,402 Тръгвай. Покажи им какво можеш. 1107 01:11:26,699 --> 01:11:30,787 Ще съборим страничните стени. 1108 01:11:31,329 --> 01:11:32,705 Не трябваше да се забъркваш с мен. 1109 01:11:32,830 --> 01:11:34,791 Недей да ме дразниш. 1110 01:11:35,500 --> 01:11:38,961 Предизвикаш ли мен, предизвикваш семейството ми. 1111 01:11:42,089 --> 01:11:44,634 Тръгвайте след сина ми. 1112 01:11:50,097 --> 01:11:51,015 Ей, хора! 1113 01:12:08,282 --> 01:12:11,661 Може би мислите, че сме луди. 1114 01:12:16,624 --> 01:12:20,002 Но семейството ни ще e навсякъде. 1115 01:12:26,133 --> 01:12:27,301 Огън! 1116 01:12:30,346 --> 01:12:31,931 Чака-лака. Бум! 1117 01:12:39,522 --> 01:12:41,107 Бързо! Натам! 1118 01:12:46,070 --> 01:12:47,572 Татко, свърших мунициите. 1119 01:12:49,490 --> 01:12:50,575 Паднахме в капан. 1120 01:13:13,472 --> 01:13:14,807 Надявам се, че не скапвам купона. 1121 01:13:15,266 --> 01:13:16,976 Уензди! 1122 01:13:17,393 --> 01:13:19,228 Икабод, бързо. Наведи клоните си. 1123 01:13:21,939 --> 01:13:23,274 Хващайте се. 1124 01:13:47,214 --> 01:13:51,719 Марго не спира, докато не завърши проекта. 1125 01:13:55,431 --> 01:13:56,766 Експлозия! 1126 01:13:58,768 --> 01:13:59,977 Мазурка! 1127 01:14:03,606 --> 01:14:04,690 Как сте? 1128 01:14:05,107 --> 01:14:07,526 Липсват ли други крайници? 1129 01:14:13,741 --> 01:14:17,620 Малкото ми гарванче. Радвам се, че се върна. 1130 01:14:17,703 --> 01:14:19,121 Разбира се, че ще се върна. 1131 01:14:19,538 --> 01:14:21,832 Знаех, че няма начин да се спасите. 1132 01:14:22,166 --> 01:14:24,293 Вие сте като малки катерички. 1133 01:14:37,223 --> 01:14:38,557 Сократ. 1134 01:14:40,977 --> 01:14:43,354 Осем крака, девет живота. 1135 01:14:45,856 --> 01:14:47,900 Кара миа, права си. 1136 01:14:49,110 --> 01:14:50,403 Понякога хората са жестоки. 1137 01:14:51,404 --> 01:14:52,571 Какво направихме? 1138 01:14:52,655 --> 01:14:54,991 Та те са едно обикновено семейство. 1139 01:14:55,074 --> 01:14:56,367 Моля? 1140 01:14:56,450 --> 01:14:58,619 Те са банда чудовища. 1141 01:14:58,786 --> 01:15:00,663 Хора, не се размеквайте. 1142 01:15:01,330 --> 01:15:03,249 За мен е удоволствие да ви преследвам, 1143 01:15:03,332 --> 01:15:05,626 докато къщата ви, този ядрен отпадък, изчезне, 1144 01:15:05,793 --> 01:15:08,004 заедно със семейството ви от мутанти. 1145 01:15:08,379 --> 01:15:10,965 Внимавайте какво си пожелавате. 1146 01:15:11,507 --> 01:15:15,302 Семейството ми повече няма да бяга от такива като вас. 1147 01:15:20,933 --> 01:15:22,810 Поеми въздух, Марго. 1148 01:15:22,893 --> 01:15:24,603 Добре. Ще снимам заключителната част. 1149 01:15:25,021 --> 01:15:26,313 Паркър, да вървим. 1150 01:15:26,397 --> 01:15:27,773 Няма да дойда с теб. 1151 01:15:28,607 --> 01:15:29,734 Оставам с приятелката си. 1152 01:15:29,817 --> 01:15:30,943 Каква приятелка? 1153 01:15:31,318 --> 01:15:33,070 Паркър, тези хора са откачени. 1154 01:15:33,154 --> 01:15:34,947 Ако те са луди, и аз съм като тях. 1155 01:15:35,281 --> 01:15:36,907 Както и всички вие. 1156 01:15:37,074 --> 01:15:38,159 Първо доказателство. 1157 01:15:38,617 --> 01:15:41,871 Г-жо Грейвли, слагате бельото си във фризера. 1158 01:15:42,163 --> 01:15:43,873 Така е по-освежаващо. 1159 01:15:43,956 --> 01:15:46,042 Второ доказателство. Труди Пикъринг. 1160 01:15:46,125 --> 01:15:48,169 Седите обратно на тоалетната. 1161 01:15:48,252 --> 01:15:50,880 Къде да си сложа ръцете? 1162 01:15:51,213 --> 01:15:53,007 Откъде знаеш? 1163 01:15:53,090 --> 01:15:56,927 Къщите ви са пълни с камерите на Нийдлър. 1164 01:15:57,386 --> 01:15:59,722 Скрила ги е навсякъде. 1165 01:15:59,805 --> 01:16:03,184 Какво? - И постоянно ви наблюдава. 1166 01:16:03,601 --> 01:16:05,436 В личното ми пространство? - Зловещо. 1167 01:16:05,519 --> 01:16:07,980 Какво още е видяла? - Това минава всякакви граници. 1168 01:16:08,064 --> 01:16:09,273 Млъкнете. 1169 01:16:09,356 --> 01:16:12,651 Слушай, сган! Това е моят град. 1170 01:16:13,027 --> 01:16:15,488 Вие сте една сбирщина от статисти. 1171 01:16:15,654 --> 01:16:19,116 Слизаме от хълма, за да направим предаването на живо. 1172 01:16:19,366 --> 01:16:20,826 Очаквам да убедите 1173 01:16:20,910 --> 01:16:23,454 тези безумци от публиката, 1174 01:16:23,537 --> 01:16:25,873 че това е идеалното място да си купят къща. 1175 01:16:25,956 --> 01:16:28,459 Иначе никой от вас няма да живее повече тук. 1176 01:16:28,542 --> 01:16:30,294 Чувате ли ме? - Мамо. 1177 01:16:30,377 --> 01:16:31,962 Всички те чуват. 1178 01:16:32,213 --> 01:16:34,215 На живо си през цялото време. 1179 01:16:34,298 --> 01:16:37,384 Милиони хора те гледат в момента. 1180 01:16:37,760 --> 01:16:39,637 Такава, каквато си в действителност. 1181 01:16:39,720 --> 01:16:42,556 Какво ме интересува сбирщината от блогъри? 1182 01:16:42,765 --> 01:16:44,350 Марго? - Какво има? 1183 01:16:44,475 --> 01:16:45,601 Обадиха се от медията. 1184 01:16:46,268 --> 01:16:48,062 Свалят шоуто ти. 1185 01:16:48,145 --> 01:16:49,146 Моля? 1186 01:16:49,230 --> 01:16:51,690 Но аз ще фалирам. 1187 01:16:51,774 --> 01:16:53,234 Кой ще купи тези къщи? 1188 01:16:53,317 --> 01:16:55,820 Гледай сега! Това е моят шанс. 1189 01:16:56,403 --> 01:16:59,698 Извинете. Току-що пръцнах. 1190 01:16:59,990 --> 01:17:01,909 Освен това мисля, че мога да ви помогна 1191 01:17:01,992 --> 01:17:03,327 да се отървете от тези къщи. 1192 01:17:03,410 --> 01:17:05,454 Какво имате предвид? - Ами, миличка, 1193 01:17:05,871 --> 01:17:08,541 ти имаш някакви къщи, от които искаш да се освободиш, 1194 01:17:08,624 --> 01:17:11,085 а аз - семейство, от което искам да се отърва. 1195 01:17:11,710 --> 01:17:12,753 Здравейте. 1196 01:17:13,295 --> 01:17:15,297 Извинете. Аз съм Труди. 1197 01:17:16,173 --> 01:17:20,010 Труди Пикъринг. Не сме се запознавали официално. 1198 01:17:20,302 --> 01:17:22,346 А, да. Жената от тоалетната. 1199 01:17:22,471 --> 01:17:23,556 Да. 1200 01:17:23,639 --> 01:17:28,352 Моля ви, дайте ни шанс да поправим нещата. 1201 01:17:28,853 --> 01:17:32,189 Нека направим наш дизайн. 1202 01:17:33,399 --> 01:17:36,610 Майко, бях при тези хора. 1203 01:17:36,735 --> 01:17:40,406 Истината е, че са добри. 1204 01:17:40,698 --> 01:17:42,449 Не трябва да ги съдим, 1205 01:17:42,616 --> 01:17:44,243 за това, че са различни. 1206 01:18:07,308 --> 01:18:08,642 Желая ви прекрасен ден. 1207 01:18:08,726 --> 01:18:09,727 Ето ви. 1208 01:18:09,810 --> 01:18:10,936 Довиждане. - Благодаря. 1209 01:18:16,817 --> 01:18:18,235 Здравейте. 1210 01:18:18,527 --> 01:18:20,905 Как си, съседе? Как е новата къща? 1211 01:18:21,280 --> 01:18:24,909 Обожавам я. Надявам се, че имате чадъри. 1212 01:18:24,992 --> 01:18:28,704 Вкарал си тайфун. Страхотна идея. 1213 01:18:28,787 --> 01:18:30,581 Глупчо, не забравяй кошницата с подаръците. 1214 01:18:30,664 --> 01:18:32,082 Да, да. 1215 01:18:32,166 --> 01:18:34,335 Носим ароматна балсамираща течност, 1216 01:18:34,418 --> 01:18:37,087 палци на крака, зъби и плодов кекс. 1217 01:18:37,379 --> 01:18:40,049 Стръв за плъхове, сухи кайсии… 1218 01:18:41,300 --> 01:18:44,136 Той е като кученце, което се обучава. Много мило, но досадно. 1219 01:18:44,220 --> 01:18:46,138 Тя е жената на мечтите ми. 1220 01:18:46,222 --> 01:18:48,724 Дъхът й е като бебешки пелени. 1221 01:18:49,558 --> 01:18:51,227 Фестър, престани. 1222 01:18:51,310 --> 01:18:54,605 Кой би си помислил, че едно нищо като мен 1223 01:18:54,688 --> 01:18:57,900 ще се озове с друго нищо като теб. 1224 01:18:57,983 --> 01:18:59,693 Заповядайте. 1225 01:19:00,110 --> 01:19:02,696 АГЕНЦИЯ "ПОТАЙНИ ИМОТИ" ТАВАНИТЕ НА МЕЧТИТЕ ВИ! 1226 01:19:02,863 --> 01:19:06,075 Пъгсли, сега ще построим отново къщата 1227 01:19:06,158 --> 01:19:10,329 и ще направим заслуженото тържество. 1228 01:19:11,205 --> 01:19:15,000 Отвсякъде си истински Адамс. 1229 01:19:33,227 --> 01:19:36,939 Махайте се. 1230 01:19:38,274 --> 01:19:40,442 Прекрасно! Домът на духа. 1231 01:19:41,026 --> 01:19:43,404 Най-сетне всичко е както преди. 1232 01:19:49,785 --> 01:19:51,120 Добре се справихме. 1233 01:19:51,203 --> 01:19:52,997 Няма да кажа на никого, ако беше обратното. 1234 01:20:14,101 --> 01:20:16,103 Те са зловещи и смахнати. 1235 01:20:16,186 --> 01:20:18,230 Тайнствени и призрачни. 1236 01:20:18,314 --> 01:20:20,065 И като цяло - хакнати. 1237 01:20:20,149 --> 01:20:22,026 Семейство Адамс. 1238 01:20:22,109 --> 01:20:24,278 Къщата им е като музей. 1239 01:20:24,361 --> 01:20:26,280 Който влезе, ще полудей. 1240 01:20:26,405 --> 01:20:28,157 Наистина са голяма работа. 1241 01:20:28,282 --> 01:20:30,034 Те са семейство Адамс. 1242 01:20:31,285 --> 01:20:32,369 Чудничко. 1243 01:20:33,287 --> 01:20:34,371 Сладури. 1244 01:20:37,082 --> 01:20:38,042 Миньони. 1245 01:20:38,125 --> 01:20:40,210 Наметнете шал на вещица. 1246 01:20:40,294 --> 01:20:42,046 Яхнете метлата. 1247 01:20:42,129 --> 01:20:44,006 Отиваме при тях. 1248 01:20:44,089 --> 01:20:46,842 Семейство Адамс. 1249 01:20:48,802 --> 01:20:50,346 Семейство, семейство. 1250 01:20:50,429 --> 01:20:52,389 На война отивам заради него. 1251 01:20:52,473 --> 01:20:55,100 Възход и спад, правилно или грешно, то е семейството. 1252 01:20:56,018 --> 01:20:57,019 Мислят, че сме луди 1253 01:20:57,102 --> 01:20:58,520 и не можем да се справим. 1254 01:20:59,313 --> 01:21:02,358 Притиснат до стената, на семейството си пак ще се обадя. 1255 01:21:02,733 --> 01:21:06,320 Различни сме, лудеем и щуреем. 1256 01:21:06,403 --> 01:21:08,280 Изскачаме, скачаме. 1257 01:21:08,489 --> 01:21:09,990 Укоряваме, преобразяваме. 1258 01:21:10,074 --> 01:21:11,283 Това е купонът. 1259 01:21:11,367 --> 01:21:13,702 Нека не правим проблеми! - Не! 1260 01:21:13,952 --> 01:21:16,705 Гледаш сякаш нещо ще ми кажеш. 1261 01:21:17,289 --> 01:21:19,875 Добре е да знаеш, че не само мен ще раздразниш. 1262 01:21:20,084 --> 01:21:22,586 Помисли отново. 1263 01:21:24,088 --> 01:21:27,299 Не се забърквай с мен. Недей. 1264 01:21:27,383 --> 01:21:30,844 Предизвикаш ли мен, предизвикваш семейството ми. 1265 01:21:30,928 --> 01:21:32,471 Не се заяждай с мен. 1266 01:21:32,554 --> 01:21:34,515 Нали не искаш? - Не! 1267 01:21:34,640 --> 01:21:36,266 Защото, ако започнеш с мен, 1268 01:21:36,350 --> 01:21:38,143 правиш го и със семейството ми. 1269 01:21:41,230 --> 01:21:44,525 Вероятно мислиш, че сме луди. 1270 01:21:46,985 --> 01:21:48,362 Не се забърквай със семейството ми. 1271 01:21:48,445 --> 01:21:51,365 То ще е навсякъде. 1272 01:21:51,448 --> 01:21:52,408 Избухваме! 1273 01:21:54,743 --> 01:21:55,869 Да, да! 1274 01:21:56,578 --> 01:21:57,746 Да, да! 1275 01:22:12,594 --> 01:22:13,762 Не закачай семейството ми. 1276 01:22:13,846 --> 01:22:16,265 Купон е и не прави проблеми. 1277 01:22:16,598 --> 01:22:17,516 Не! 1278 01:22:17,641 --> 01:22:20,269 Защо ме гледаш? Сякаш нещо ще ми кажеш. 1279 01:22:20,519 --> 01:22:23,689 Знай, че не само мен 1280 01:22:23,814 --> 01:22:24,815 дразниш лошо. 1281 01:22:24,898 --> 01:22:25,941 Помисли отново. 1282 01:22:27,609 --> 01:22:28,819 Не се закачай с мен. 1283 01:22:29,153 --> 01:22:31,029 Не те съветвам да ме дразниш. 1284 01:22:31,113 --> 01:22:32,573 Ако посмееш, 1285 01:22:32,656 --> 01:22:34,533 предизвикваш семейството ми. 1286 01:22:34,616 --> 01:22:36,201 Не бива да ме дразниш. 1287 01:22:36,285 --> 01:22:38,162 Не се забърквай с мен. 1288 01:22:38,454 --> 01:22:41,498 Предизвикаш ли мен, предизвикваш семейството ми. 1289 01:22:44,168 --> 01:22:45,627 Да, да! 1290 01:22:46,712 --> 01:22:48,464 Дразниш семейството ми. 1291 01:22:51,008 --> 01:22:52,926 Да, да! 1292 01:22:54,178 --> 01:22:55,262 Не го прави! 1293 01:22:55,345 --> 01:22:56,388 Не! 1294 01:22:58,932 --> 01:23:02,060 Мислиш, че сме луди. 1295 01:23:05,939 --> 01:23:07,232 Това семейство 1296 01:23:07,316 --> 01:23:09,026 ще бъде навсякъде. 1297 01:23:10,152 --> 01:23:11,737 Казват, че сме зли. - Зли. 1298 01:23:11,862 --> 01:23:13,405 Казват, че сме невъзпитани. - Груби. 1299 01:23:13,614 --> 01:23:15,282 Казват, че имаме проблеми. - Проблеми. 1300 01:23:15,407 --> 01:23:16,909 Отвръщаме, че сме добре. 1301 01:23:17,367 --> 01:23:18,744 Семейството, семейството! 1302 01:23:18,827 --> 01:23:20,412 На война отивам заради него. 1303 01:23:20,871 --> 01:23:23,916 Възход и спад, грешно или вярно, това е семейството. 1304 01:23:27,377 --> 01:23:29,755 Мислиш, че сме луди. 1305 01:23:29,838 --> 01:23:31,256 Не се забърквай с нас. 1306 01:23:34,343 --> 01:23:37,513 Това семейство ще е навсякъде. 1307 01:23:46,271 --> 01:23:47,523 Няма звънец, 1308 01:23:47,606 --> 01:23:49,024 на който да ми звъннеш. 1309 01:23:50,484 --> 01:23:53,445 Падането ще е дълго. 1310 01:23:54,404 --> 01:23:57,032 Нещастието ти ме омайва. 1311 01:23:59,576 --> 01:24:02,996 Обичам, когато се усмихваш. 1312 01:24:03,080 --> 01:24:05,707 Кажи какво искаш. 1313 01:24:07,125 --> 01:24:10,879 Прошепни ми "любов", 1314 01:24:10,963 --> 01:24:13,799 преди да ме закачиш на въдицата си, 1315 01:24:15,759 --> 01:24:19,846 Предупреждавам те, скъпи, 1316 01:24:19,930 --> 01:24:22,849 че сърцето ми е къща на духове. 1317 01:24:23,183 --> 01:24:27,104 Сърцето ми е дом, обитаван от духове. 1318 01:24:27,604 --> 01:24:30,857 Чакал си този капан. 1319 01:24:31,483 --> 01:24:34,653 Няма прозорци, няма врати. 1320 01:24:34,820 --> 01:24:37,656 Няма бягство. 1321 01:24:39,658 --> 01:24:43,203 То е като сън, който искаш да е истина. 1322 01:24:43,287 --> 01:24:45,205 Моето сърце. 1323 01:24:46,957 --> 01:24:51,086 Духове го обитават. 1324 01:24:51,169 --> 01:24:52,588 Къща на призраци. 1325 01:24:58,468 --> 01:25:01,471 Внимателно пристъпвай към мен. 1326 01:25:02,514 --> 01:25:06,143 Внимавай накъде върви сърцето. 1327 01:25:06,435 --> 01:25:09,563 Изведнъж ще се намериш в дълбокото. 1328 01:25:11,481 --> 01:25:14,735 В паяжината ми хванат. 1329 01:25:14,860 --> 01:25:17,195 Винаги ще мислиш за мен. 1330 01:25:18,905 --> 01:25:21,533 И ще полудееш. 1331 01:25:22,743 --> 01:25:26,038 Като татуировката, която е вечна. 1332 01:25:27,456 --> 01:25:31,460 Като кръвта във вените ти. 1333 01:25:31,668 --> 01:25:34,796 Сърцето ми е къща на призраци. 1334 01:25:35,422 --> 01:25:39,217 Влезеш ли, не можеш да излезеш. 1335 01:25:39,509 --> 01:25:43,055 Капанът, който очакваше. 1336 01:25:43,513 --> 01:25:46,892 Няма прозорци, няма врати. 1337 01:25:47,059 --> 01:25:49,770 Не можеш да избягаш. 1338 01:25:51,772 --> 01:25:55,233 То е като сън, който искаш да е истина. 1339 01:25:55,317 --> 01:25:56,943 Моето сърце. 1340 01:25:59,237 --> 01:26:02,949 Сърцето ми е обсебено. 1341 01:26:03,116 --> 01:26:04,993 Къща на призраци. 1342 01:26:07,537 --> 01:26:10,749 Да. 1343 01:26:10,832 --> 01:26:13,960 Това е къща на призраци. 1344 01:26:21,468 --> 01:26:23,470 Превод на субтитрите: Liliya Dimitrova