1
00:00:01,490 --> 00:00:06,490
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
2
00:00:06,514 --> 00:00:11,514
Bonus New Member 50%
3
00:00:11,538 --> 00:00:16,538
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
4
00:02:35,024 --> 00:02:36,790
Cintaku.
5
00:02:36,968 --> 00:02:39,000
Cintaku.
6
00:02:39,291 --> 00:02:42,617
Cincinnya! Cincinnya!
Tidak! Tidak, tidak, tidak!
7
00:02:49,763 --> 00:02:53,660
Thing... Tangan terbaik
selalu memiliki cincin.
8
00:03:03,817 --> 00:03:06,150
Orang-orang yang dibenci,
9
00:03:06,152 --> 00:03:10,154
Ini suatu keistimewaan langka
untuk melihat keluarga kita...
10
00:03:10,156 --> 00:03:13,261
...berkumpul bersama untuk
tradisi keluarga Addams ini.
11
00:03:13,383 --> 00:03:15,961
Untuk memulai upacara ini,
12
00:03:15,971 --> 00:03:21,385
Dan mengantarkan mereka berdua
kedalam kekosongan pernikahan,
13
00:03:21,414 --> 00:03:26,806
Kita masukkan jeruk nipis ke kelapa,
lalu meminum keduanya.
14
00:03:33,745 --> 00:03:35,980
Aku nyatakan kau...
15
00:03:35,982 --> 00:03:37,349
Monster!/
Orang aneh!
16
00:03:37,351 --> 00:03:39,617
Pergilah, Addams!/
Kau sudah cukup lama di sini!
17
00:03:39,619 --> 00:03:41,320
Kami muak dengan kaummu!
18
00:03:41,322 --> 00:03:44,255
Addams tak diinginkan di sini!/
Pergilah!
19
00:03:44,257 --> 00:03:45,873
Aku nyatakan kau sebagai
suami dan istri.
20
00:03:45,879 --> 00:03:48,626
Cepat, masukkan jeruk nipis
ke kelapa, dan minum keduanya!
21
00:03:52,931 --> 00:03:54,865
Maaf, aku tak bisa menahan diri.
22
00:03:54,867 --> 00:03:56,626
Ini rumah kami!
23
00:03:57,065 --> 00:03:59,286
Kau tidak diinginkan!/
Kami tak menginginkanmu di sini!
24
00:03:59,321 --> 00:04:01,981
Semuanya ke jembatan!
25
00:04:05,668 --> 00:04:08,215
Tembak!/
Tembak!
26
00:04:23,872 --> 00:04:25,974
Kalian berdua pergilah dari sini!
27
00:04:26,004 --> 00:04:27,779
Aku akan menahan mereka!
28
00:04:27,811 --> 00:04:29,554
Mazurka!
29
00:04:33,039 --> 00:04:35,377
Pegangan dengan punuk berbuluku!
30
00:04:39,991 --> 00:04:42,740
Kurasa aku bisa melihat
rumahku dari sini.
31
00:04:42,781 --> 00:04:45,198
Tidak. Itu penjara wanita.
32
00:04:45,300 --> 00:04:48,686
Gomez, mengapa sekumpulan
warga desa yang marah...
33
00:04:48,688 --> 00:04:50,254
...mengikuti kita ke mana pun
kita pergi?
34
00:04:50,256 --> 00:04:53,752
Kita aman, cintaku,
hanya itu yang terpenting.
35
00:04:53,783 --> 00:04:57,457
Aku mau temukan rumah baru
yang tersembunyi dari rumah.
36
00:04:57,547 --> 00:05:00,528
Suatu tempat yang
sepenuhnya milik kita.
37
00:05:00,560 --> 00:05:04,192
Benar! Tempat yang mengerikan!
Tempat yang korup!
38
00:05:04,222 --> 00:05:08,441
Tempat yang takkan berani
didatangi oleh orang berakal sehat!
39
00:05:08,465 --> 00:05:12,424
Selamat datang di New Jersey.
Apa lihat-lihat?!
40
00:05:19,003 --> 00:05:23,688
Tidak bahagia, sayang?/
Ya, sangat.
41
00:05:23,690 --> 00:05:27,025
Gomez, kau telah merobohkan dindingku...
42
00:05:27,027 --> 00:05:29,727
...dan menusukkan namamu
di jantungku.
43
00:05:31,344 --> 00:05:33,426
Wanitaku yang cantik dan pucat,
44
00:05:33,439 --> 00:05:35,972
Tanganmu sedingin ikan mati.
45
00:05:36,062 --> 00:05:39,524
Cintaku, itu memang ikan mati.
46
00:05:40,279 --> 00:05:42,304
Itu benar.
47
00:05:46,979 --> 00:05:51,897
Sayang, apa aku melihat
kerutan di alismu yang pucat?
48
00:05:51,938 --> 00:05:53,484
Ada apa?
49
00:05:53,486 --> 00:05:55,621
Kita tak bisa lari selamanya, cintaku.
50
00:05:55,623 --> 00:05:57,489
Aku menginginkan rumah lagi.
51
00:05:57,491 --> 00:06:00,225
Aku mau anak-anak kita tumbuh
besar dengan tenang.
52
00:06:00,227 --> 00:06:02,546
Aku ingin memilih bidang pemakaman.
53
00:06:02,574 --> 00:06:06,664
Morticia, aku bersumpah demi nyawaku
akan temukan kita rumah.
54
00:06:06,666 --> 00:06:09,366
Dan seluruh permintaanmu
akan dikabulkan.
55
00:06:09,568 --> 00:06:11,169
Cintaku.
56
00:06:11,171 --> 00:06:15,506
Bahasa Prancis. Kau tahu
apa yang bisa diperbuat itu kepadaku.
57
00:06:16,710 --> 00:06:18,579
Hal liar
58
00:06:20,638 --> 00:06:22,417
Kau membuat jantungku...
59
00:06:30,797 --> 00:06:32,665
Kita menabrak sesuatu!
60
00:06:39,865 --> 00:06:41,875
Apa dia baik-baik saja?
61
00:06:41,954 --> 00:06:44,545
Tidak, dia terlihat sangat buruk.
62
00:06:44,586 --> 00:06:48,583
"Rumah Sakit Negara untuk
Penjahat Tidak Waras."
63
00:06:48,658 --> 00:06:50,789
Gomez.
64
00:06:54,087 --> 00:06:56,112
Itu pasti rumah sakit jiwa.
65
00:06:56,114 --> 00:06:57,648
Syukurlah.
66
00:06:57,650 --> 00:07:00,117
Tempat yang bagus untuk
tidur malam ini.
67
00:07:06,549 --> 00:07:09,128
Terima kasih, Nak.
Tuntun jalannya.
68
00:07:26,705 --> 00:07:29,513
Ini sunyi. Terlalu sunyi.
69
00:07:29,515 --> 00:07:31,495
Pasti karena bukan musim liburan.
70
00:07:39,871 --> 00:07:42,023
Halo?
71
00:07:45,047 --> 00:07:46,597
Tak ada orang di sini.
72
00:07:46,599 --> 00:07:48,552
Apa ini sudah ditinggalkan?
73
00:07:48,618 --> 00:07:51,349
Ini mengerikan. Eksentrik.
74
00:07:51,386 --> 00:07:54,508
Misterius. Menyeramkan.
75
00:08:52,265 --> 00:08:57,687
Keluar!
76
00:08:57,811 --> 00:08:59,272
Ini menyeramkan.
77
00:08:59,286 --> 00:09:01,364
Ini buruk.
78
00:09:01,409 --> 00:09:03,740
Ini rumah.
79
00:10:36,473 --> 00:10:39,690
13 Tahun Kemudian
80
00:10:47,583 --> 00:10:50,416
Pagi yang indah!
81
00:10:53,305 --> 00:10:54,918
Usaha yang bagus.
82
00:10:54,920 --> 00:10:58,755
Keluar!
83
00:10:58,757 --> 00:11:02,251
Kau selalu menggerutu sebelum
meminum kopi pagimu.
84
00:11:11,030 --> 00:11:12,722
Lebih baik?
85
00:11:29,914 --> 00:11:32,558
Lurch, waktunya sarapan.
86
00:11:51,010 --> 00:11:52,963
Thing.
87
00:11:53,279 --> 00:11:56,083
Minta Ichabod bangunkan anak-anak.
88
00:11:58,927 --> 00:12:01,985
Lurch, bisa kau berikan rumah debu?
89
00:12:11,234 --> 00:12:13,097
Pelan-pelan, Cleopatra.
90
00:12:13,117 --> 00:12:16,169
Aku tak mau African Strangler
favoritku tersedak.
91
00:12:58,461 --> 00:13:01,211
Baiklah, Ichabod. Aku bangun.
92
00:13:01,213 --> 00:13:02,902
Tidak untuk waktu yang lama.
93
00:13:04,200 --> 00:13:06,182
Benar-benar dewasa, Pugsley.
94
00:13:06,184 --> 00:13:07,552
Ayolah.
95
00:13:07,554 --> 00:13:09,754
Kau tak pernah melempar
kapak saat seumuranku?
96
00:13:09,756 --> 00:13:13,717
Tentu saja.
Aku tak pernah meleset.
97
00:13:15,654 --> 00:13:19,497
Aku berharap sesuatu akan
ceriakan hari yang menjemukan ini.
98
00:13:23,354 --> 00:13:25,551
Terima kasih sudah berusaha, Ichabod.
99
00:14:12,801 --> 00:14:17,754
Pugsley? Pugsley!
Waktunya latihan pedang.
100
00:14:17,756 --> 00:14:19,250
Pugsley!
101
00:14:19,254 --> 00:14:21,335
Mari mulai permainannya.
102
00:14:48,587 --> 00:14:52,164
Pugsley datang!
103
00:15:08,307 --> 00:15:11,046
Baiklah, Nak. Sudah cukup.
104
00:15:11,874 --> 00:15:15,522
Mereka begitu cepat
meledak akhir-akhir ini.
105
00:15:25,404 --> 00:15:28,066
Jangan paksa ayah datang ke sana!
106
00:15:34,168 --> 00:15:36,843
Ini peringatan terakhirmu!
107
00:15:48,462 --> 00:15:49,914
Kepalaku.
108
00:15:51,418 --> 00:15:54,851
Pugsley, kita seharusnya
melatih permainan pedangmu.
109
00:15:54,853 --> 00:15:57,055
Sabre Mazurka-mu dua minggu lagi,
110
00:15:57,057 --> 00:15:59,056
Dan kau jarang latihan.
111
00:15:59,058 --> 00:16:01,409
Aku melewatkan satu latihan.
Apa masalahnya?
112
00:16:01,434 --> 00:16:03,194
Masalahnya?
113
00:16:03,196 --> 00:16:06,893
Sabre Mazurka adalah hari terpenting
dalam kehidupan pria muda.
114
00:16:06,912 --> 00:16:08,600
Itu yang menjadikanmu
seorang Addams.
115
00:16:08,602 --> 00:16:11,701
Itu adalah hari seluruh keluargamu
berkumpul di sekitarmu,
116
00:16:11,703 --> 00:16:15,101
Dan memberikan penilaian tentang
nilaimu sebagai makhluk hidup.
117
00:16:15,112 --> 00:16:16,706
Aku dengar itu seperti Thanksgiving.
118
00:16:16,708 --> 00:16:19,536
Tapi pedang sangat kuno.
119
00:16:19,561 --> 00:16:21,326
Aku lebih seperti pria penghancur.
120
00:16:21,355 --> 00:16:26,820
Peledak tak punya tempat di Mazurka.
Serahkan itu.
121
00:16:29,324 --> 00:16:31,589
Semuanya.
122
00:16:31,591 --> 00:16:33,590
Dan TNT.
123
00:16:33,592 --> 00:16:35,393
Dan M-80.
124
00:16:35,395 --> 00:16:39,174
Lilin Roman. Bom kilat.
Granat Holy Hand.
125
00:16:40,124 --> 00:16:44,850
Nak, keluarga kita tak berkumpul
selama 13 tahun.
126
00:16:44,860 --> 00:16:46,962
Mereka datang dari
seluruh penjuru dunia...
127
00:16:46,987 --> 00:16:49,236
...untuk melihatmu pada
hari istimewamu.
128
00:16:49,236 --> 00:16:51,684
Ayah hanya ingin itu
berjalan dengan sempurna.
129
00:16:52,203 --> 00:16:54,203
Baiklah, Ayah. Aku akan latihan.
130
00:16:54,228 --> 00:16:56,223
Itu baru anakku.
131
00:17:02,315 --> 00:17:05,123
Busuk./
Mengerikan.
132
00:17:05,125 --> 00:17:07,236
Aku menginginkan limpa.
133
00:17:10,129 --> 00:17:13,263
Wednesday, tolong,
tak ada tinta di meja.
134
00:17:13,265 --> 00:17:15,790
Baik, Ibu.
135
00:17:18,462 --> 00:17:22,197
Gomez, semua yang kita undang untuk
Mazurka mengancam untuk datang.
136
00:17:22,234 --> 00:17:25,241
Aku tahu.
Tidakkah itu menakjubkan?
137
00:17:26,144 --> 00:17:28,942
Seluruh keluarga Addams
berada di bawah satu atap lagi.
138
00:17:28,982 --> 00:17:31,119
Benar, tapi di mana semua orang tidur?
139
00:17:31,144 --> 00:17:33,507
Kita akan minta Lurch
siapkan mausoleum.
140
00:17:33,540 --> 00:17:35,759
Itu akan seperti kamp menginap.
141
00:17:36,326 --> 00:17:38,535
Baiklah, sayang.
142
00:17:42,135 --> 00:17:43,433
Paman Fester!
143
00:17:43,458 --> 00:17:45,348
Saudaraku!
144
00:17:48,048 --> 00:17:49,531
Jangan khawatir,
aku baik-baik saja.
145
00:17:49,563 --> 00:17:51,737
Plat kaca jendela menahan jatuhku.
146
00:17:54,172 --> 00:17:55,825
Tindih, tumpuk, teriakkan,
bergetar
147
00:17:55,855 --> 00:17:58,115
Addams bertingkah layaknya Addams
148
00:18:00,241 --> 00:18:03,256
Aku senang kau sudah datang!
149
00:18:03,667 --> 00:18:05,382
Aku tidak terlambat, 'kan?
150
00:18:05,384 --> 00:18:07,987
Sebenarnya, kami tak mengharapkan
kedatanganmu hingga dua minggu lagi.
151
00:18:08,775 --> 00:18:11,212
Berarti tidak terlambat./
maafkan aku, sayang.
152
00:18:11,237 --> 00:18:13,489
Kau tahu, aku meminta Fester
datang lebih awal...
153
00:18:13,559 --> 00:18:15,911
...untuk membantu Pugsley
dengan latihan Mazurka-nya.
154
00:18:15,934 --> 00:18:17,232
Hei!
155
00:18:17,345 --> 00:18:18,896
Tidak! Tidak!
156
00:18:18,898 --> 00:18:21,022
Kucing nakal!
Itu kucing yang nakal!
157
00:18:21,058 --> 00:18:22,366
Jika aku tahu kau datang,
158
00:18:22,391 --> 00:18:23,800
Aku akan siapkan ruang bawah tanah.
159
00:18:23,832 --> 00:18:26,977
Tolong, tak perlu khawatir.
Aku akan tidur di loteng.
160
00:18:26,992 --> 00:18:28,871
Kau takkan tahu aku di sini.
161
00:18:28,873 --> 00:18:33,005
Aku berlatih gerakan itu
di kebanyakan rumah orang-orang.
162
00:18:34,413 --> 00:18:38,115
Paman, bisa kau beritahu kami apa
yang ada dibalik gerbang?
163
00:18:40,702 --> 00:18:43,267
Kenapa kau menanyakan itu, sayang?
164
00:18:43,303 --> 00:18:45,789
Aku mendengar suara aneh
di kabut sebelumnya,
165
00:18:45,821 --> 00:18:47,590
Dan kurasa aku sebaiknya memeriksa itu.
166
00:18:47,592 --> 00:18:49,636
Tak ada apa-apa di luar sana
selain tanah rawa membosankan.
167
00:18:49,654 --> 00:18:53,030
Pasti ada sesuatu.
Kita tak pernah pergi ke mana-mana.
168
00:18:53,032 --> 00:18:55,479
Siapa yang tahu kengerian belum
diketahui yang kita lewatkan.
169
00:18:55,528 --> 00:18:58,869
Sayang, kita memiliki semua
kengerian yang dibutuhkan di sini.
170
00:18:58,871 --> 00:19:01,256
Paman Fester bisa pergi
ke mana pun dia mau.
171
00:19:01,339 --> 00:19:03,593
Ada beberapa larangan.
172
00:19:03,636 --> 00:19:05,664
Aku tak bisa pergi ke mall,
173
00:19:05,676 --> 00:19:07,945
Atau kebun binatang, gedung...
174
00:19:07,947 --> 00:19:10,572
Saat kau cukup usia, kau bisa
pergi ke mana pun kau mau.
175
00:19:10,605 --> 00:19:13,829
Tapi untuk sekarang,
itu lebih aman untukmu di sini.
176
00:19:15,235 --> 00:19:17,173
Socrates, ayo.
177
00:19:18,442 --> 00:19:21,090
...Afrika Selatan, Eropa, China,
178
00:19:21,092 --> 00:19:23,793
Asia, sebagian besar wilayah Afrika.
179
00:19:23,795 --> 00:19:25,965
Aku diizinkan di Antartika!
180
00:19:38,607 --> 00:19:42,892
Kau menyaksikan televisi
Rumah, Seni, dan Kebun.
181
00:19:44,010 --> 00:19:47,054
Dunia adalah tempat yang besar,
dipenuhi jiwa-jiwa malang...
182
00:19:47,080 --> 00:19:50,286
...yang tidak tahu perbedaan
antara Shiplap dan Shinola.
183
00:19:50,288 --> 00:19:52,059
Aku di sini untuk membantu.
184
00:19:53,169 --> 00:19:56,130
Aku menangani tempat tinggalmu
yang kurang mengilhami,
185
00:19:56,185 --> 00:19:59,562
Dan mengubahnya menjadi
istana impianmu yang sempurna.
186
00:19:59,564 --> 00:20:02,249
Tak peduli betapa tertinggalnya
selera desainmu,
187
00:20:02,273 --> 00:20:03,881
Aku bisa membantumu.
188
00:20:03,980 --> 00:20:05,636
Satu-satunya kekuranganku?
189
00:20:05,638 --> 00:20:07,971
Kadang aku terlalu peduli.
190
00:20:08,619 --> 00:20:10,580
Aku Margaux Needler,
191
00:20:10,604 --> 00:20:14,293
Dan aku akan mengadakan
Intervensi Desain!
192
00:20:14,362 --> 00:20:16,266
Terima kasih kembali sebelumnya.
193
00:20:16,650 --> 00:20:18,820
Hari ini, kita melakukan
sentuhan akhir...
194
00:20:18,870 --> 00:20:20,949
...untuk proyek terbesar kita.
195
00:20:20,966 --> 00:20:22,659
Assimilation.
196
00:20:22,681 --> 00:20:24,854
Kami tak hanya memperindah rumah.
197
00:20:24,856 --> 00:20:27,742
Kami memperindah seluruh kota!
198
00:20:28,697 --> 00:20:31,100
Dan dua minggu lagi, saat siaran
langsung musim penutup kita,
199
00:20:31,141 --> 00:20:33,927
Kau bisa membeli Assimilation
milikmu sendiri.
200
00:20:33,973 --> 00:20:36,922
Itu benar. Untuk pertama
kalinya di Intervensi Desain,
201
00:20:36,954 --> 00:20:40,377
Kami membuat seluruh lingkungan
untuk dijual.
202
00:20:40,413 --> 00:20:43,573
Ini akan menjadi kesempatanmu
untuk membeli rumah impianmu...
203
00:20:43,575 --> 00:20:45,506
...di kota impianmu!
204
00:20:45,574 --> 00:20:47,945
Terdengar bagus?
Menurutku begitu.
205
00:20:47,947 --> 00:20:50,914
Selamat datang di Assimilation,
tetangga.
206
00:20:51,299 --> 00:20:53,935
Program ini dipersembahkan
kepadamu oleh Neighborhood Peeps.
207
00:20:53,973 --> 00:20:56,250
Tetanggamu mengawasi!
208
00:20:57,204 --> 00:20:58,750
Dan selesai!
209
00:20:59,471 --> 00:21:00,884
Bagus. Sempurna.
210
00:21:00,909 --> 00:21:02,350
Mari kita bersiap untuk percobaan.
211
00:21:02,392 --> 00:21:04,123
Margaux, apa itu terasa
bagus untukmu?
212
00:21:04,155 --> 00:21:07,732
Tidak, Glenn. Kita butuh balon lagi,
konfeti lagi.
213
00:21:07,734 --> 00:21:09,582
Baiklah./
Apa yang kita jual di sini?
214
00:21:09,636 --> 00:21:12,607
Mimpi besar. Kau tahu cara
mendapatkan mimpi besar?
215
00:21:12,629 --> 00:21:14,571
Dengan rating besar./
Baik.
216
00:21:14,596 --> 00:21:17,178
Gandakan balonnya.
Dan aku mau badai konfeti.
217
00:21:17,194 --> 00:21:18,389
Aku mau begitu banyak konfeti...
218
00:21:18,428 --> 00:21:20,756
...hingga kita butuh petugas salju
untuk temukan anak hilang.
219
00:21:20,804 --> 00:21:23,212
Aku pertaruhkan biaya perombakan
rumahku untuk kota ini.
220
00:21:23,223 --> 00:21:25,942
Semua rumah harus terjual
atau kita gulung tikar!
221
00:21:25,980 --> 00:21:28,164
Ini harus sempurna!/
Ibu!
222
00:21:28,193 --> 00:21:31,014
Kau takkan percaya ini./
Apa, Parker?
223
00:21:31,039 --> 00:21:33,486
Aku temukan rumah mewah
seram di puncak bukit!
224
00:21:33,509 --> 00:21:35,290
Ibu senang kau menjelajah, Parker,
225
00:21:35,315 --> 00:21:37,227
Tapi ibu tak punya waktu untuk
bicara sekarang, sayang.
226
00:21:37,306 --> 00:21:38,901
Ibu harus membantu orang.
227
00:21:38,927 --> 00:21:41,497
Aku butuh bantuan.
Bukankah aku orang?
228
00:21:41,499 --> 00:21:42,941
Kau memang manis.
229
00:21:43,010 --> 00:21:45,128
Bukankah kau ada latihan
Chipper 'N' Cheer sore ini?
230
00:21:45,153 --> 00:21:46,388
Pergilah, sayang.
231
00:21:46,413 --> 00:21:48,215
Glenn, berapa angka
yang kita harapkan?
232
00:21:48,266 --> 00:21:50,160
Jika kau melihat di sini.../
Ibu!
233
00:22:01,562 --> 00:22:04,221
Kiri sedikit. Atas sedikit.
234
00:22:04,240 --> 00:22:06,490
Turun sedikit.
235
00:22:07,380 --> 00:22:08,954
Sempurna.
236
00:22:09,582 --> 00:22:13,797
Tiga, dua, satu...
237
00:22:18,358 --> 00:22:20,551
Kau membuatku meleset!
238
00:22:20,649 --> 00:22:24,375
Kau tahu berapa lama yang aku
butuhkan untuk menyiapkan ini?
239
00:22:24,377 --> 00:22:26,275
Dengar, Pugsley...
240
00:22:26,277 --> 00:22:30,022
Mazurka-mu sebentar lagi,
dan kau belum siap.
241
00:22:30,074 --> 00:22:32,407
Meski jika aku satu-satunya
yang bisa melihat itu.
242
00:22:32,473 --> 00:22:36,637
Jadi, perhatikan, dan kau
mungkin bisa melewati ini.
243
00:22:36,662 --> 00:22:40,838
Tunggu. Kau akan membantuku?
244
00:22:40,905 --> 00:22:42,426
Mengapa?
245
00:22:42,428 --> 00:22:44,798
Karena kau adikku.
246
00:22:44,831 --> 00:22:50,117
Dan aku menyayangimu.
247
00:22:54,279 --> 00:22:56,639
Baiklah. Bagaimana kau
akan membantuku?
248
00:22:56,641 --> 00:22:58,642
Kau lihat lubang di sana?
249
00:22:58,644 --> 00:23:00,112
Pergilah berdiri di sampingnya.
250
00:23:00,912 --> 00:23:02,979
Lubang itu?
251
00:23:02,981 --> 00:23:04,820
Lubang itu.
252
00:23:04,845 --> 00:23:06,506
Aku tidak mengerti.
253
00:23:22,901 --> 00:23:24,914
Sayang, tanpa bermaksud mengkritisi,
254
00:23:24,977 --> 00:23:27,752
Tapi apa kau hanya bisa sekencang ini?
255
00:23:27,777 --> 00:23:32,154
Maaf, Gomez. Aku sedikit kewalahan
dengan persiapan Marzuka.
256
00:23:32,186 --> 00:23:34,705
Aku juga!
257
00:23:34,770 --> 00:23:37,414
Aku takut Pugsley over-percaya diri...
258
00:23:37,416 --> 00:23:41,819
...dan tak sepenuhnya mengerti
kepentingan tradisi ini.
259
00:23:41,858 --> 00:23:43,968
Kabar bagus, semuanya.
Pugsley hilang.
260
00:23:43,977 --> 00:23:46,226
Wednesday, Ibu tahu nada suara itu.
261
00:23:46,239 --> 00:23:48,708
Gali keluar adikmu sekarang juga.
262
00:23:48,733 --> 00:23:50,366
Ibu melemahkan garis keturunan.
263
00:23:50,391 --> 00:23:52,509
Tunggu dulu.
Apa yang kau bawa?
264
00:23:52,540 --> 00:23:55,595
Aku tidak yakin.
Aku menyukainya.
265
00:23:55,643 --> 00:23:59,957
Aku begitu... Apa istilahnya?
Kebalikan dari sedih?
266
00:24:00,007 --> 00:24:02,318
Sayang, bawakan itu pada Ibu.
267
00:24:04,800 --> 00:24:08,236
Aneh, biasanya ada
badut pembunuh...
268
00:24:08,258 --> 00:24:10,327
...tersambung di ujung lainya.
269
00:24:11,103 --> 00:24:13,266
Wednesday, jangan bergerak!
270
00:24:13,335 --> 00:24:18,655
Benda kotor apa itu?
271
00:24:19,405 --> 00:24:21,824
Rasanya seperti permen kapas.
272
00:24:21,826 --> 00:24:23,726
Bagaimana kau tahu seperti apa
rasanya permen kapas?
273
00:24:23,728 --> 00:24:25,959
Tish, itu saat aku masih muda.
Aku membuat kesalahan.
274
00:24:25,991 --> 00:24:29,025
Wednesday, dari mana
benda pink ini berasal?
275
00:24:29,050 --> 00:24:32,572
Luar. Itu ada di mana-mana.
276
00:24:39,378 --> 00:24:42,779
Sistem cuaca teraneh
yang pernah kulihat.
277
00:24:48,621 --> 00:24:52,075
Apa itu?
Dari mana itu berasal?
278
00:24:52,100 --> 00:24:55,725
Tunggu, tunggu, tunggu.
Kabutnya menghilang.
279
00:24:55,727 --> 00:24:57,461
Itu hanya terjadi jika...
280
00:24:57,463 --> 00:25:01,401
Seseorang menguras rawa.
Tapi siapa?
281
00:25:03,419 --> 00:25:06,288
Kota. Ini tidak bagus.
282
00:25:06,337 --> 00:25:07,727
Kita harus pergi ke sana,
283
00:25:07,769 --> 00:25:09,706
Dan mengenalkan diri kita
sekarang juga.
284
00:25:09,708 --> 00:25:13,775
Hari ini menjadi sangat mengganggu.
285
00:25:26,617 --> 00:25:28,900
Kita lanjutkan latihannya, oke?
286
00:25:28,913 --> 00:25:31,908
Selamat datang kembali. Aku sangat
senang tunjukkan rumahku padamu.
287
00:25:31,932 --> 00:25:35,165
Kau bisa memiliki rumah seperti ini,
tapi jauh lebih kecil.
288
00:25:35,167 --> 00:25:38,000
Bla, bla, bla.
Tempat lilin, ornamen ukiran.
289
00:25:38,063 --> 00:25:41,304
Dan itu menuntun kita pada apa
yang kusebut "Salon de Grandé."
290
00:25:41,306 --> 00:25:43,981
Melintas ke sini, berbalik,
dan mengatakan sesuatu seperti,
291
00:25:44,002 --> 00:25:45,868
"Sebelum aku tunjukkan
pemandangan ini kepadamu,"
292
00:25:45,889 --> 00:25:47,811
"Pergilah ke toko barang antik,"
293
00:25:47,813 --> 00:25:50,145
"Belilah kursi,
dan perbaiki kembali itu."
294
00:25:50,172 --> 00:25:52,748
"Karena kau ingin duduk untuk ini."
295
00:25:55,059 --> 00:25:56,887
Apa? Ada apa?
296
00:25:56,889 --> 00:25:58,412
Astaga, apa yang terjadi?
297
00:25:58,437 --> 00:26:01,659
Apa ada sesuatu di gigiku?
Ada apa?
298
00:26:10,464 --> 00:26:12,002
Tidak ada gargoyle.
299
00:26:12,004 --> 00:26:13,996
Mungkin ini bukan hal yang buruk.
300
00:26:14,033 --> 00:26:16,155
Kita sudah terisolasi di sini
cukup lama.
301
00:26:16,173 --> 00:26:18,945
Aku bisa melihat diriku
sekarat di sini.
302
00:26:20,880 --> 00:26:23,147
Baik-baiklah, Kitty.
303
00:26:23,484 --> 00:26:26,600
Tak ada yang mengejar kita dengan
obor dan garpu rumput,
304
00:26:26,625 --> 00:26:28,294
Itu hal yang bagus.
305
00:26:28,864 --> 00:26:33,270
Sayang, kurasa kita tak perlu
tempatkan keluarga di mausoleum.
306
00:26:33,276 --> 00:26:34,697
Mereka bisa tinggal di sini!
307
00:26:34,760 --> 00:26:37,128
Keluarga takkan pernah
merasa nyaman.
308
00:26:37,130 --> 00:26:40,125
Butuh bertahun-tahun sebelum
karat dan bau busuk terjadi.
309
00:26:40,160 --> 00:26:41,464
Apa kabar?
310
00:26:41,466 --> 00:26:43,915
Ini begitu berbeda.
311
00:26:44,836 --> 00:26:47,212
Pugsley, jangan minum itu.
312
00:26:47,237 --> 00:26:49,734
Pria ini juga menginginkannya.
313
00:26:49,787 --> 00:26:51,677
Pak, tak apa.
314
00:26:51,721 --> 00:26:53,512
Dia sudah disuntik vaksin lengkap!
315
00:26:53,589 --> 00:26:55,154
Benar-benar orang yang gugup.
316
00:26:55,204 --> 00:26:58,099
Ayolah, Tish, mari jelajahi
lingkungan ini.
317
00:26:58,158 --> 00:26:59,791
Aku akan masuk ke sini sebentar,
318
00:26:59,818 --> 00:27:02,326
Dan aku akan menemuimu
di alun-alun kota. Setuju?
319
00:27:02,383 --> 00:27:03,820
Baiklah, sayang.
320
00:27:04,815 --> 00:27:07,004
Selamat siang, semuanya.
321
00:27:07,596 --> 00:27:10,493
Jangan biarkan aku mengganggumu
menikmati kopimu,
322
00:27:10,495 --> 00:27:12,585
Atau siapapun yang kau
punya di sana.
323
00:27:12,634 --> 00:27:16,977
Jadi, apa yang gelap dan pahit
selain dari jiwamu?
324
00:27:17,029 --> 00:27:20,890
Kami punya Madagascar Emerald Peaberry,
325
00:27:20,914 --> 00:27:22,439
Dan juga nilam panggang
musim panas.
326
00:27:22,462 --> 00:27:26,460
Itu ada rasa ek, cherry dan yoga.
327
00:27:27,443 --> 00:27:31,204
Kau tahu, aku mencari sesuatu
yang sedikit kuat.
328
00:27:31,232 --> 00:27:33,682
Biar aku coba itu.
329
00:27:37,544 --> 00:27:40,323
Morticia, kau harus coba kopi tanah ini.
330
00:27:40,361 --> 00:27:41,912
Ini memiliki butiran yang enak!
331
00:27:41,954 --> 00:27:44,585
Tunggu dulu, apa yang aku dengar?
332
00:27:45,402 --> 00:27:47,132
Ini adalah tempat kita
semua berada
333
00:27:47,151 --> 00:27:48,865
Semuanya berkumpul bersama
334
00:27:48,867 --> 00:27:51,546
Nyanyikan lagu kita...
335
00:27:51,915 --> 00:27:55,797
Hidup sangat sempurna,
kita satu keluarga besar
336
00:27:55,824 --> 00:27:57,581
Semuanya jauh lebih baik
337
00:27:57,613 --> 00:28:00,002
Saat aku sepertimu dan
kau sepertiku
338
00:28:00,600 --> 00:28:04,303
Apa bagusnya menyendiri
339
00:28:04,319 --> 00:28:07,584
Ketika kau bisa menjadi
seperti orang lainnya?
340
00:28:07,586 --> 00:28:11,921
Wow, itu sangat buruk!
341
00:28:11,923 --> 00:28:15,201
Itu mudah untuk bahagia
saat kau tak punya pilihan
342
00:28:15,208 --> 00:28:18,905
Benar, itu mudah untuk bahagia
saat kau tak punya pilihan
343
00:28:18,958 --> 00:28:21,018
Tunggu dulu, jika aku tidak salah,
344
00:28:21,054 --> 00:28:24,060
Aku yakin ini yang disebut musik.
345
00:28:24,131 --> 00:28:26,483
Mereka menyambut kita dengan
salah satu lagu tradisional mereka.
346
00:28:26,516 --> 00:28:28,303
Kalau begitu kita sebaiknya
melakukan hal yang sama.
347
00:28:28,305 --> 00:28:30,347
Ide bagus Fester.
348
00:28:30,401 --> 00:28:32,676
Tidakkah itu bagus ketika
kita semua bersama?
349
00:28:32,678 --> 00:28:36,400
Katakan sekali lagi
hingga kau memercayainya
350
00:28:36,442 --> 00:28:41,744
Aku percaya itu
351
00:28:43,730 --> 00:28:45,988
Aku akan membuka topiku untukmu
352
00:28:45,990 --> 00:28:48,102
Aku hanya melakukan itu
353
00:28:48,148 --> 00:28:50,997
Melepasnya hanya untukmu,
tapi aku tak punya topi
354
00:28:52,030 --> 00:28:55,423
Aku hanyalah mahasiswa,
meski begitu
355
00:28:55,948 --> 00:28:59,228
Aku akan membuka topi untukmu,
tapi aku tak punya topi
356
00:29:01,365 --> 00:29:03,365
Astaga!
357
00:29:05,669 --> 00:29:07,558
Apa? Apa salahku?
358
00:29:07,610 --> 00:29:09,012
Benar-benar tidak sopan.
359
00:29:09,014 --> 00:29:11,074
Gomez, kita sebaiknya pulang.
360
00:29:11,122 --> 00:29:14,190
Morticia, ini bukan negara lama.
361
00:29:14,241 --> 00:29:16,654
Sungguh, orang-orang ini
sedikit berbeda.
362
00:29:16,679 --> 00:29:19,529
Tapi jauh didalam, kita semua sama.
363
00:29:19,608 --> 00:29:22,469
Kita harus beri mereka kesempatan.
Mengenal mereka.
364
00:29:22,487 --> 00:29:23,924
Kita harus memenangkan hati mereka.
365
00:29:23,952 --> 00:29:25,854
"Memenangkan hati mereka"?
366
00:29:26,279 --> 00:29:28,770
Selamat pagi, tetangga!
367
00:29:28,815 --> 00:29:30,500
Margaux Needler.
368
00:29:30,502 --> 00:29:33,659
Gomez Addams.
Siap melayanimu.
369
00:29:33,680 --> 00:29:35,205
Istriku, Morticia.
370
00:29:35,207 --> 00:29:36,339
Senang bertemu kau.
371
00:29:36,341 --> 00:29:39,350
Anak-anak kami, Wednesday, Pugsley.
372
00:29:39,375 --> 00:29:41,028
Dan saudaraku, Fester.
373
00:29:41,040 --> 00:29:44,321
Hei, tetangga! Kau tahu, kami bisa
melihat ke dalam jendelamu?
374
00:29:44,362 --> 00:29:47,546
Senang bertemu denganmu.
375
00:29:47,554 --> 00:29:49,171
Sebagai tetanggamu,
376
00:29:49,196 --> 00:29:52,656
Aku ingin tawarkan kau
kesempatan seumur hidup.
377
00:29:52,658 --> 00:29:54,902
Apa kau mau renovasi
rumah gratis,
378
00:29:54,927 --> 00:29:57,405
Dari desainer interior terkemuka?
379
00:29:57,436 --> 00:29:58,767
Itu akan menantang,
380
00:29:58,787 --> 00:30:01,398
Tapi aku bisa perindah
rumah tuamu dengan cepat...
381
00:30:01,400 --> 00:30:03,482
...hingga membuat kepalamu berputar./
Aku tak ingin menyombongkan diri,
382
00:30:03,507 --> 00:30:05,599
Tapi kepalaku sudah melakukan itu.
Lihat.
383
00:30:07,800 --> 00:30:11,073
Aku ingin lihat apa yang bisa
ditawarkan wanita plastik ini.
384
00:30:11,075 --> 00:30:14,077
Baiklah, kapan waktu yang
tepat untuk singgah?
385
00:30:14,079 --> 00:30:16,468
Sebenarnya, Ny. Needler...
386
00:30:16,486 --> 00:30:18,560
Sayang...
387
00:30:18,622 --> 00:30:21,401
Singgahlah kapan pun kau mau.
388
00:30:21,466 --> 00:30:23,919
Luar biasa!
Berarti itu sudah dipastikan.
389
00:30:23,921 --> 00:30:26,255
Aku akan menemuimu
di rumahmu besok pagi.
390
00:30:26,257 --> 00:30:30,170
Terima kasih kembali! Dah!
391
00:30:31,374 --> 00:30:33,664
Wanita itu terlihat tidak waras.
392
00:30:33,709 --> 00:30:35,917
Wajahnya mengingatkanku
pada topeng kematian.
393
00:30:35,947 --> 00:30:38,214
"Tidak waras"? "Topeng kematian"?
394
00:30:38,254 --> 00:30:40,526
Kau katakan padaku
dia memiliki bau mulut,
395
00:30:40,574 --> 00:30:42,586
Dan aku mendengar
lonceng pernikahan!
396
00:30:54,274 --> 00:30:59,494
Pugsley, ini adalah pedang
keluarga Addams.
397
00:30:59,520 --> 00:31:05,890
300 tahun keluarga Addams menari
Mazurka dengan pedang ini.
398
00:31:07,333 --> 00:31:09,659
Hanya saat kau tunjukkan
jika kau sudah siap.
399
00:31:09,676 --> 00:31:15,153
Ayahmu adalah pendekar pedang
terbaik dalam sejarah keluarga Addams.
400
00:31:15,174 --> 00:31:18,204
Mazurka-mu adalah bagian
dari legenda.
401
00:31:18,261 --> 00:31:20,990
Jadi, tak ada tekanan!
402
00:31:21,059 --> 00:31:24,775
Semuanya di sini,
di buku panduan Mazurka.
403
00:31:24,819 --> 00:31:28,314
Setiap Addams melakukan
upacara peralihan ini,
404
00:31:28,339 --> 00:31:31,834
Untuk menunjukkan jika kau sudah
siap untuk membela keluargamu.
405
00:31:31,856 --> 00:31:34,986
Itu terdengar mudah,
tapi percaya aku, itu gila!
406
00:31:35,031 --> 00:31:38,296
Fester, berikan dia pedang
latihan anak-anak.
407
00:31:39,756 --> 00:31:43,510
Ayah? Apa ada yang pernah
gagal Mazurka?
408
00:31:43,540 --> 00:31:45,668
Satu kali.
Sepupu ketigamu, Xander.
409
00:31:45,670 --> 00:31:48,125
Aku tak pernah mendengar dia./
Tepat sekali.
410
00:31:48,156 --> 00:31:49,622
Musik!
411
00:31:50,417 --> 00:31:52,050
Ada tamu yang datang.
412
00:31:52,086 --> 00:31:55,592
Hai, semua. Aku memasuki
rumah mewah menyeramkan ini.
413
00:31:55,615 --> 00:31:58,957
Jika kau tak mendengarku dalam
30 menit, kirim bantuan.
414
00:32:05,256 --> 00:32:13,159
Kau membunyikan lonceng?
415
00:32:14,191 --> 00:32:15,494
Ya, tidak.
416
00:32:15,524 --> 00:32:17,905
Hidup terlalu singkat. Sampai jumpa!
417
00:32:25,154 --> 00:32:27,813
Selamat pagi, Kitty.
418
00:32:27,842 --> 00:32:29,943
Halo, Ny. Needler.
419
00:32:32,562 --> 00:32:34,397
Wow.
420
00:32:34,451 --> 00:32:37,795
Selamat pagi! Aku harap
ini bukan waktu yang buruk.
421
00:32:37,836 --> 00:32:39,811
Yang terburuk. Silakan masuk.
422
00:32:39,865 --> 00:32:41,243
Glenn?
423
00:32:44,499 --> 00:32:46,251
Selamat datang di lingkungan ini.
424
00:32:46,287 --> 00:32:48,060
Terima kasih.
425
00:32:49,496 --> 00:32:51,040
Astaga!
426
00:32:51,065 --> 00:32:54,092
Kau siap untuk renovasi Margaux?
427
00:32:54,105 --> 00:32:55,177
Lumayan.
428
00:32:55,211 --> 00:32:58,889
Pugsley memanjat tembok
karena sudah tak sabar.
429
00:33:03,190 --> 00:33:05,334
Astaga...
430
00:33:05,372 --> 00:33:07,250
Mari kita melihat-lihat.
431
00:33:07,252 --> 00:33:09,787
Dan sebelum kau mengatakan
sesuatu, terima kasih kembali.
432
00:33:10,077 --> 00:33:14,041
Jika kita menginginkan penampilan
yang lebih kontemporer,
433
00:33:14,066 --> 00:33:16,667
Tempat lilin ini harus disingkirkan.
434
00:33:19,235 --> 00:33:22,112
Tempat lilin itu hadiah dari
kerabat yang telah meninggal.
435
00:33:22,121 --> 00:33:23,399
Jika kami membuang itu,
436
00:33:23,401 --> 00:33:26,616
Mereka akan sangat tersinggung
saat berikutnya mereka berkunjung.
437
00:33:27,971 --> 00:33:30,591
Dan ini rubanah tempat
penyimpanan anggur kami.
438
00:33:30,599 --> 00:33:33,081
Kami memiliki koleksi anggur terbaik.
439
00:33:33,104 --> 00:33:35,311
Apa kita sudah sampai?/
Aku mau es krim!
440
00:33:35,313 --> 00:33:36,870
Apa maksudmu kita
kehabisan roti panggang?
441
00:33:36,895 --> 00:33:39,091
Tong ini membuatku terlihat gendut.
442
00:33:39,377 --> 00:33:42,033
Dan ini jurang tanpa dasar kami.
443
00:33:42,926 --> 00:33:45,425
Bagaimana kita menyeberang?
444
00:33:45,452 --> 00:33:47,355
Sebentar.
445
00:33:59,809 --> 00:34:02,574
Kami menyebut ini jaring selancar.
446
00:34:06,107 --> 00:34:08,003
Baiklah.
447
00:34:08,959 --> 00:34:10,857
Aku takut. Aku sangat takut.
448
00:34:10,896 --> 00:34:12,747
Astaga.
449
00:34:13,805 --> 00:34:15,651
Aku takut memejamkan mataku.
450
00:34:15,653 --> 00:34:17,351
Aku takut untuk membukanya.
451
00:34:37,275 --> 00:34:41,895
Bagaimana semua orang itu muat
didalam alat kecil itu?
452
00:34:41,950 --> 00:34:45,279
Cermin riasku hanya bisa menangkap
14 jiwa sekaligus.
453
00:34:46,552 --> 00:34:48,288
Kau tak punya ponsel?
454
00:34:48,321 --> 00:34:49,876
Itu aneh.
455
00:34:49,901 --> 00:34:52,337
Aku mungkin tak punya ponsel,
456
00:34:52,387 --> 00:34:54,350
Tapi kau tak punya busur silang,
457
00:34:54,391 --> 00:34:56,669
Dan aku mengira semua orang
memiliki itu.
458
00:34:59,933 --> 00:35:04,611
Namaku Wednesday./
Baiklah. Aku Parker.
459
00:35:04,636 --> 00:35:06,496
Sudah berapa lama kau tinggal di sini?
460
00:35:06,516 --> 00:35:10,854
Seumur hidupku. Dan itu
kelihatannya tak berujung.
461
00:35:10,924 --> 00:35:12,926
Aku tak pernah melihatmu di sekolah.
462
00:35:12,961 --> 00:35:15,137
Aku sekolah kandang./
Maaf?
463
00:35:15,162 --> 00:35:18,557
Itu sangat menjemukan,
tapi Ibuku memaksa.
464
00:35:21,542 --> 00:35:24,455
Aku sebenarnya kabur dari
kandang sekarang.
465
00:35:26,038 --> 00:35:28,358
Oke.
466
00:35:28,360 --> 00:35:30,155
Apa yang terjadi di sekolahmu?
467
00:35:30,173 --> 00:35:33,557
Tidak banyak, hanya teman-teman
yang saling menyerang.
468
00:35:33,599 --> 00:35:36,432
Gadis-gadis membuat gadis lainnya
merasa buruk tentang dirinya sendiri.
469
00:35:36,434 --> 00:35:39,386
Tipikal urusan anak SMP./
Menarik.
470
00:35:42,106 --> 00:35:44,476
Apa semua orang bisa
masuk ke sekolahmu?
471
00:35:44,506 --> 00:35:47,506
Kurasa begitu. Tapi siapa
yang menginginkan itu?
472
00:35:47,531 --> 00:35:48,962
Wednesday!
473
00:35:49,014 --> 00:35:51,066
Tembakan bagus!
474
00:36:07,038 --> 00:36:10,862
Tn. dan Ny. Addams,
tak banyak yang bisa dilakukan...
475
00:36:10,901 --> 00:36:12,572
...untuk membuat tempat ini sempurna.
476
00:36:12,630 --> 00:36:15,794
Yang harus kita lakukan adalah
merobohkan sisi dinding ini,
477
00:36:15,800 --> 00:36:19,046
Dan juga merobohkan
kedua dinding lainnya.
478
00:36:19,998 --> 00:36:23,955
Membuka langit-langit dengan
mereobohkan sepenuhnya.
479
00:36:24,005 --> 00:36:27,305
Kemudian mengeluarkan
lantai kecil kotor ini,
480
00:36:27,330 --> 00:36:30,952
Dan itu selesai.
Dengan sedikit sentuhan...
481
00:36:30,954 --> 00:36:32,764
Berhenti di sana!
482
00:36:32,820 --> 00:36:34,801
Jangan sentuh apapun lagi!
483
00:36:34,843 --> 00:36:39,195
Ini sempurna.
Ny. Needler, kau berbakat.
484
00:36:39,197 --> 00:36:41,883
Kabar baiknya adalah aku bisa minta
kru renovasiku ke sini,
485
00:36:41,928 --> 00:36:44,233
Dan memulai pengerjaannya
besok pagi.
486
00:36:44,235 --> 00:36:45,854
Bagaimana menurutmu?
487
00:36:45,879 --> 00:36:47,604
Kami pikir kau sudah selesai.
488
00:36:47,627 --> 00:36:49,586
Keluarga kami akan datang
dua minggu lagi.
489
00:36:49,610 --> 00:36:50,903
Episode penutup kita!
490
00:36:50,928 --> 00:36:53,358
Episode penutup kita
dua minggu lagi.
491
00:36:53,392 --> 00:36:55,008
Terima kasih, Glenn.
492
00:36:55,039 --> 00:36:57,002
Itu tawaran yang sangat bagus,
Ny. Needler,
493
00:36:57,013 --> 00:36:58,515
Tapi yang kau lakukan sudah cukup.
494
00:36:58,517 --> 00:37:01,686
Ini Mazurka anak kami.
Kau mengerti.
495
00:37:01,695 --> 00:37:03,463
Terima kasih.
496
00:37:07,611 --> 00:37:09,425
Kita kehilangan Mitch.
497
00:37:09,427 --> 00:37:10,715
Di mana Mitch?
498
00:37:10,952 --> 00:37:15,481
Keluar!
499
00:37:15,765 --> 00:37:17,464
Mitch siapa?
500
00:37:20,160 --> 00:37:22,366
Gomez, aku akan terus terang.
501
00:37:22,391 --> 00:37:25,675
Aku harus menjual 50 rumah
di bawah sana,
502
00:37:25,677 --> 00:37:31,146
Dan pemandangan mereka terhadap
propertimu agak kurang tepat.
503
00:37:31,148 --> 00:37:34,106
50 rumah?/
Benar.
504
00:37:34,136 --> 00:37:37,905
Kau tahu, sejak keluargaku
di kejar-kejar dari era lama,
505
00:37:37,939 --> 00:37:42,891
Satu-satunya mimpiku yaitu untuk bisa
temukan tempat yang bisa kami sebut rumah.
506
00:37:42,965 --> 00:37:46,448
Saat mereka melihat Assimilation,
507
00:37:46,740 --> 00:37:49,116
Aku pikir mereka ingin tetap
tinggal selamanya.
508
00:37:49,968 --> 00:37:53,574
Terima kasih banyak sudah
singgah, Membrane.
509
00:37:53,617 --> 00:37:55,171
Namaku Margaux.
510
00:37:55,173 --> 00:37:58,248
Baiklah, lari, Margaux!
511
00:37:58,525 --> 00:38:00,550
Lari, lari, lari!
512
00:38:06,327 --> 00:38:08,958
Wednesday itu anak yang aneh.
513
00:38:08,980 --> 00:38:12,311
Kita akan diserang oleh
sekumpulan orang aneh.
514
00:38:12,337 --> 00:38:16,792
Itu tragis saat orang tak bisa menerima
bantuan yang begitu mereka butuhkan.
515
00:38:16,794 --> 00:38:18,294
Dan saat itu terjadi,
516
00:38:18,296 --> 00:38:21,667
Jenis intervensi lainnya bisa dilakukan.
517
00:38:23,367 --> 00:38:24,881
Aku setuju, Gomez.
518
00:38:24,931 --> 00:38:27,844
Seluruh keluarga yang pindah ke sini
akan jadi mimpi yang terwujud.
519
00:38:27,852 --> 00:38:30,173
Tapi aku tidak percaya Margaux itu.
520
00:38:30,175 --> 00:38:33,632
Dia eksentrik, sayang,
beri dia kesempatan.
521
00:38:33,694 --> 00:38:37,453
"Selai Raspberry."
522
00:38:37,834 --> 00:38:41,249
Pasti semacam cairan
pembalseman wangi.
523
00:38:43,049 --> 00:38:45,546
Wednesday, latih mengendap-endapmu...
524
00:38:45,604 --> 00:38:47,519
...pada orang lain selain ayahmu.
525
00:38:47,538 --> 00:38:49,450
Dia terlalu mudah.
526
00:38:50,805 --> 00:38:52,047
Jauh lebih baik.
527
00:38:52,104 --> 00:38:54,849
Ibu, Ayah, aku ingin
bicara denganmu.
528
00:38:54,874 --> 00:38:57,398
Apa yang kau pikirkan,
penyelinap malam kecilku?
529
00:38:57,462 --> 00:38:59,241
Aku bicara dengan Parker sore ini.
530
00:38:59,265 --> 00:39:03,059
Dia putri dari manekin berbicara
yang datang hari ini.
531
00:39:03,096 --> 00:39:04,939
Dia beritahu aku tentang
sekolah umum...
532
00:39:04,992 --> 00:39:06,809
...yang dihadiri seluruh
anak-anak di sekitar sini.
533
00:39:06,811 --> 00:39:09,412
Itu disebut "Sekolah Menengah Pertama."
534
00:39:09,414 --> 00:39:11,999
"Sekolah Menengah Pertama"...
535
00:39:12,032 --> 00:39:16,735
Benar, aku membaca tentang itu
di jurnal abnormal psikologiku.
536
00:39:16,757 --> 00:39:18,726
Setiap anak yang cukup usia
bisa masuk.
537
00:39:18,760 --> 00:39:22,712
Kurasa itu akan bagus untukku.
538
00:39:22,772 --> 00:39:25,329
Menurutku itu ide yang
sangat bagus.
539
00:39:25,382 --> 00:39:26,729
Bagaimana dengan
pelajaranmu di sini?
540
00:39:26,731 --> 00:39:29,386
Hasil taksidermi buatanmu
sangat bagus.
541
00:39:29,440 --> 00:39:31,968
Ibu, kau ingin jauhkan aku...
542
00:39:31,970 --> 00:39:35,077
...dari kesempatan menyiksa
anak-anak seumuranku?
543
00:39:35,122 --> 00:39:37,432
Dia ada benarnya.
544
00:39:37,473 --> 00:39:39,679
Dan juga, dengan Wednesday
yang bersekolah,
545
00:39:39,713 --> 00:39:42,543
Kita bisa mengenal warga sini
lebih baik.
546
00:39:42,575 --> 00:39:44,631
Bagaimana, Ibu?
547
00:39:58,396 --> 00:40:00,781
Semoga sekolahmu
menyenangkan, sayang.
548
00:40:02,297 --> 00:40:04,319
Berusahalah yang terburuk!
549
00:40:09,426 --> 00:40:13,856
Sekarang aku mengerti.
Ini penjara anak-anak.
550
00:40:16,354 --> 00:40:18,316
Siapa itu?
551
00:40:18,683 --> 00:40:20,995
Bagus.
552
00:40:21,534 --> 00:40:23,130
Ini Wednesday.
553
00:40:23,169 --> 00:40:25,098
Halo.
554
00:40:25,157 --> 00:40:27,342
Hei, Parker.
555
00:40:28,011 --> 00:40:30,562
Aku punya sesuatu untukmu.
556
00:40:32,296 --> 00:40:34,329
Roti berjamur?
557
00:40:34,331 --> 00:40:36,164
Kau sangat lucu, Bethany.
558
00:40:36,166 --> 00:40:38,709
Kau tahu? Kau benar.
559
00:40:38,734 --> 00:40:40,738
Mari membuatnya lebih menarik.
560
00:40:48,346 --> 00:40:51,014
Kau tak punya selera humor!
561
00:40:51,573 --> 00:40:54,219
Apa kau melihat wajahnya?/
Aku tahu.
562
00:40:54,244 --> 00:40:56,128
Bethany, benar?
563
00:40:56,191 --> 00:41:00,394
Jangan coba-coba melihat kruku
kecuali kau siap untuk menari.
564
00:41:00,447 --> 00:41:04,753
Apa kau bilang, hantu kecil?
565
00:41:05,039 --> 00:41:07,533
Kurasa kau tidak mengerti.
566
00:41:07,570 --> 00:41:10,738
Aku tidak terkurung di sini
bersamamu, Bethany.
567
00:41:10,763 --> 00:41:15,236
Kau yang terkurung di sini bersamaku.
568
00:41:18,886 --> 00:41:20,718
Terserahlah.
569
00:41:22,268 --> 00:41:24,046
Apa yang kau lakukan?
570
00:41:24,048 --> 00:41:25,414
Kau tak seharusnya mengatakan itu.
571
00:41:25,416 --> 00:41:28,751
Tak ada yang bisa kau lakukan.
Bethany sangat populer.
572
00:41:28,753 --> 00:41:30,321
Popularitas cepat berlalu.
573
00:41:30,381 --> 00:41:34,510
Aku lebih memilih fokuskan perhatianku
pada sesuatu yang lebih menantang.
574
00:41:34,530 --> 00:41:36,213
Contohnya?
575
00:41:36,241 --> 00:41:38,285
Pembentukan.
576
00:41:54,556 --> 00:41:59,048
Mari kita lihat.
Aku menjadi siapa hari ini?
577
00:41:59,050 --> 00:42:00,282
Bagaimana dengan...
578
00:42:00,284 --> 00:42:02,919
Shelly Longbottom,
di Sugar Ridge Lane.
579
00:42:02,921 --> 00:42:06,203
Dari Shelly Longbottom untuk semuanya,
580
00:42:06,305 --> 00:42:11,751
"Kau pernah mendengar tentang
keluarga Addams," tanda tanya.
581
00:42:11,763 --> 00:42:17,013
"Seseorang bilang padaku
mereka dicari di 30 negara bagian."
582
00:42:18,647 --> 00:42:21,576
Kau tahu mereka mengelola kebun
tanaman pemakan orang?
583
00:42:21,601 --> 00:42:23,271
Dan jadikan peliharaan kita
santapannya!
584
00:42:23,273 --> 00:42:25,307
Ada yang melihat
Shih Tzu Fee-fee milikku?
585
00:42:25,309 --> 00:42:27,358
Mereka akan mengubah
kita semua menjadi zombie.
586
00:42:27,389 --> 00:42:30,245
Dari mana mereka berasal?/
Itu tidak penting!
587
00:42:30,247 --> 00:42:31,764
Itu jelas tempat mereka bukan di sini.
588
00:42:31,795 --> 00:42:34,737
Sayang! Mereka orang-orang
yang buruk di puncak bukit.
589
00:42:34,778 --> 00:42:36,791
Mereka bahkan bukan bagian
Neighborhood Peeps!
590
00:42:36,846 --> 00:42:38,481
Itu mencurigakan.
591
00:42:38,506 --> 00:42:40,082
Jika orang lain ketakutan,
maka aku ketakutan.
592
00:42:40,085 --> 00:42:41,503
Aku percaya semua yang kubaca.
593
00:42:41,536 --> 00:42:44,794
Jika seseorang mengunggahnya,
itu pasti benar.
594
00:42:44,796 --> 00:42:46,028
Kau mengundang masuk
satu keluarga,
595
00:42:46,030 --> 00:42:47,129
Lalu seluruh keluarga
akan berdatangan.
596
00:42:47,131 --> 00:42:48,298
Apa menurutmu kita
sebaiknya menginvestigasi?
597
00:42:48,300 --> 00:42:50,811
Aku menjadi bimbang.
Aku khawatir dengan anak-anak!
598
00:42:50,871 --> 00:42:52,815
Kita harus bicara dengan Margaux!
599
00:42:52,839 --> 00:42:54,251
Kudengar mereka melatih hewan liar
untuk menculik anak-anak kita!
600
00:42:54,281 --> 00:42:55,573
Mereka tak punya aplikasi
Neighborhood Peeps!
601
00:42:55,657 --> 00:42:59,467
Buka buku kalian. Halaman 43.
Ikuti instruksinya.
602
00:43:00,370 --> 00:43:01,843
Jorok.
603
00:43:01,845 --> 00:43:04,510
Aku sudah melakukan ini ribuan kali.
604
00:43:19,587 --> 00:43:22,132
Nyalakan saklarnya.
605
00:43:40,050 --> 00:43:44,282
Berikan makhlukku kehidupan!
606
00:43:49,912 --> 00:43:53,794
Hidup! Hidup, aku perintahkan
kepadamu, hiduplah!
607
00:44:11,589 --> 00:44:14,746
Itu hidup! Itu hidup!
608
00:44:32,869 --> 00:44:35,403
Ya Ampun! Ya Ampun! Ya Ampun!
Singkirkan ini dariku!
609
00:44:43,707 --> 00:44:46,115
Kodok-kodok zombie!
610
00:44:46,117 --> 00:44:48,070
Bethany mengubah penampilannya.
611
00:44:48,151 --> 00:44:49,617
Itu cocok dengan dia.
612
00:44:49,619 --> 00:44:52,014
Keren. Sangat keren.
613
00:44:52,042 --> 00:44:54,724
Ini suatu kehormatan,
dan keistimewaan...
614
00:44:54,726 --> 00:44:55,892
...untuk melihatmu bekerja.
615
00:44:55,894 --> 00:44:59,346
Hei, kau mau pergi ke mall?/
Kenapa tidak?
616
00:44:59,371 --> 00:45:01,694
Aku sudah lama tak melihat
hewan-hewan tersiksa.
617
00:45:03,411 --> 00:45:06,911
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
618
00:45:06,935 --> 00:45:10,435
Bonus New Member 50%
619
00:45:10,459 --> 00:45:13,959
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
620
00:45:23,411 --> 00:45:26,126
Ini sudah malam.
Aku khawatir.
621
00:45:26,175 --> 00:45:28,657
Sayang, Wednesday pasti
baik-baik saja.
622
00:45:28,659 --> 00:45:30,158
Dia bisa menjaga diri.
623
00:45:30,160 --> 00:45:32,226
Bukan Wednesday
yang aku khawatirkan.
624
00:45:32,279 --> 00:45:35,664
Tapi orang lainnya. Kita mungkin
harus menyiapkan alibi.
625
00:45:35,666 --> 00:45:37,886
Cintaku, ini malam permainan.
626
00:45:37,912 --> 00:45:39,334
Wednesday akan segera pulang,
627
00:45:39,336 --> 00:45:41,664
Jadi kenapa kau tak ikut
bergabung bersama kami?
628
00:45:41,931 --> 00:45:45,105
Baiklah. F-6.
629
00:45:45,150 --> 00:45:47,675
Pugsley, kau dengar Ibumu.
630
00:45:47,677 --> 00:45:50,078
Ledakkan F-6!
631
00:45:51,515 --> 00:45:52,948
Bersiap ledakan!
632
00:45:52,950 --> 00:45:54,803
Aku penguasa dunia!
633
00:45:54,852 --> 00:45:59,416
Dekat, jauh, di mana pun...
634
00:46:06,518 --> 00:46:08,684
Ya!/
Kau karamkan kapal tempurku.
635
00:46:08,728 --> 00:46:11,034
Kerja bagus, Pugsley!
636
00:46:20,060 --> 00:46:21,910
Halo, orang-orang jelekku!
637
00:46:21,912 --> 00:46:25,742
Ibu! Sudah kuduga merasakan
kulitku merinding!
638
00:46:27,351 --> 00:46:29,318
Nenek, benar-benar kejutan.
639
00:46:29,320 --> 00:46:30,919
Kupikir kau di Praha.
640
00:46:30,921 --> 00:46:32,354
Itu benar!
641
00:46:32,356 --> 00:46:34,639
Mereka menangkapku selundupkan
buaya dari kebun binatang.
642
00:46:34,641 --> 00:46:35,832
Tapi aku kabur...
643
00:46:35,857 --> 00:46:38,327
...dan berhasil mendapatkan tempat
di kapal bajak laut Somalia.
644
00:46:38,329 --> 00:46:39,928
Kami mengadakan permainan
poker yang seru...
645
00:46:39,930 --> 00:46:42,265
...dan aku berhasil
menguras habis mereka.
646
00:46:42,267 --> 00:46:44,099
Curang atau merampok?/
Keduanya!
647
00:46:44,101 --> 00:46:45,784
Selalu ingat, Pugsley,
648
00:46:45,837 --> 00:46:48,855
Itu tidak curang jika tak ada
yang menangkapmu.
649
00:46:49,181 --> 00:46:51,374
Aku belum mandi dua minggu.
650
00:46:51,376 --> 00:46:53,096
Atau sebulan?
651
00:46:53,121 --> 00:46:54,776
Itu mengingatkanku.
652
00:46:54,778 --> 00:46:56,478
Tebak apa yang kubawa, Pugsley?
653
00:46:56,511 --> 00:46:58,680
Permen!/
Benar!
654
00:46:59,011 --> 00:47:00,939
Tapi Mazurka masih seminggu lagi.
655
00:47:01,008 --> 00:47:02,850
Kenapa kau datang begitu cepat?
656
00:47:02,852 --> 00:47:05,555
Gomez bilang kau butuh sedikit
bantuan dengan pesta.
657
00:47:05,557 --> 00:47:08,624
Aku bilang, aku membantu anakku
siap untuk Mazurka-nya,
658
00:47:08,626 --> 00:47:11,924
Jadi tentu saja aku akan melakukan
hal serupa untuk cucuku.
659
00:47:11,949 --> 00:47:13,562
Aku sayang dia!
660
00:47:13,564 --> 00:47:15,429
Itu benar!
Aku yang mengirim untuk dia!
661
00:47:15,491 --> 00:47:19,007
Aku tak percaya kau merepotkan
Ibumu dengan itu, sayang.
662
00:47:19,078 --> 00:47:20,602
Begitu juga denganku?
663
00:47:20,604 --> 00:47:22,303
Dia bilang kau banyak pikiran.
664
00:47:22,305 --> 00:47:23,472
Terima kasih, Ibu.
665
00:47:23,474 --> 00:47:25,807
Berkata kau lebih tegang melebihi
yang pernah dia lihat.
666
00:47:25,809 --> 00:47:28,209
Aku tidak berkata begitu./
Kau mengatakan itu.
667
00:47:28,211 --> 00:47:29,837
Itu persis seperti yang kau katakan.
668
00:47:29,853 --> 00:47:33,582
Berkata, dia khawatir kau akan tunjukkan
ekspresi wajah yang besar, dan...
669
00:47:33,584 --> 00:47:35,330
Kau tahu, aku lapar! Mari makan!
670
00:47:35,339 --> 00:47:38,287
Tidak hingga Wednesday pulang.
671
00:47:38,289 --> 00:47:40,789
Di mana cucu perempuanku?
672
00:47:40,791 --> 00:47:42,916
Aku punya sesuatu untuknya!
673
00:47:44,129 --> 00:47:46,792
Ini dia awan badai kecilku!
674
00:47:46,825 --> 00:47:49,497
Wednesday, kau dari mana?
675
00:47:49,499 --> 00:47:50,898
Dari mana-mana.
676
00:48:00,945 --> 00:48:02,434
Apa yang kau kenakan?
677
00:48:02,446 --> 00:48:05,024
Parker menyebut itu warna pop.
678
00:48:05,082 --> 00:48:08,828
Meski ibu suka kuda dengan
tombak di kepalanya, warnanya...
679
00:48:08,853 --> 00:48:10,793
Parker bilang ini membuat
senyumku lebih terlihat.
680
00:48:10,836 --> 00:48:13,292
Wednesday, kau tak punya senyum.
681
00:48:13,340 --> 00:48:16,498
Ternyata aku punya banyak hal
yang tidak Ibu ketahui.
682
00:48:20,298 --> 00:48:22,331
Sepertinya aku datang tepat waktu.
683
00:48:22,333 --> 00:48:24,066
Kau benar untuk memanggilku, Gomez.
684
00:48:24,068 --> 00:48:26,302
Aku akan bicara dengan dia.
Berikan perangkap beruang itu.
685
00:48:26,304 --> 00:48:29,854
Terima kasih, Nenek.
Tapi aku akan tangani ini.
686
00:48:29,938 --> 00:48:31,871
Terserah denganmu.
687
00:48:34,707 --> 00:48:37,996
Saat kau selesai dengan Fabio,
suruh dia ke kamarku.
688
00:48:38,453 --> 00:48:40,341
Astaga.
689
00:48:42,775 --> 00:48:44,401
Wednesday.
690
00:48:44,510 --> 00:48:49,428
Kau mau ikut ibu besok
sepulang sekolah...
691
00:48:49,453 --> 00:48:51,497
...untuk minum teh dan memanggil
arwah di pemakaman?
692
00:48:51,526 --> 00:48:53,252
Apa kehadirannya wajib?
693
00:48:53,296 --> 00:48:54,959
Ayolah, gagak kecilku.
694
00:48:54,997 --> 00:48:57,435
Kau sangat menyukai itu
saat masih kecil.
695
00:48:57,456 --> 00:48:59,397
Jika itu yang kau inginkan, Ibu.
696
00:49:00,929 --> 00:49:02,872
Tidur yang nyenyak, sayang.
697
00:49:02,874 --> 00:49:05,607
Jangan lupa berikan tendangan
selamat malam pada ayahmu.
698
00:49:10,424 --> 00:49:12,046
Apa filter favoritmu?
699
00:49:12,068 --> 00:49:14,977
Entahlah. Aku terlihat hitam-putih
di semua filter itu.
700
00:49:15,012 --> 00:49:18,239
Kau tahu, saat aku bertemu denganmu,
kupikir kau sangat aneh.
701
00:49:18,291 --> 00:49:20,163
Tapi sekarang,
menurutku kau sangat keren.
702
00:49:20,199 --> 00:49:21,465
Aku setuju.
703
00:49:21,471 --> 00:49:23,758
Kau juga kebalikan dari
yang kupikirkan.
704
00:49:23,760 --> 00:49:26,455
Aku ingin bilang "terima kasih"...
705
00:49:27,749 --> 00:49:30,832
Bagaimana jepitan rambut yang
kau bawa pulang kemarin?
706
00:49:30,834 --> 00:49:34,966
Sebenarnya, reaksi Ibuku
tidak terduga.
707
00:49:35,009 --> 00:49:38,519
Dia menerimanya.
Itu membuatku depresi.
708
00:49:38,530 --> 00:49:41,635
Tak ada yang ingin melihat
ibunya seperti itu.
709
00:49:41,647 --> 00:49:43,065
Tapi aku akui,
710
00:49:43,091 --> 00:49:47,934
Berjalan keliling dengan sesuatu
yang begitu mencolok dan tak biasa...
711
00:49:47,961 --> 00:49:50,034
Aku terkejut bagaimana itu
membuatku merasa tertantang.
712
00:49:50,055 --> 00:49:52,787
Seandainya aku bisa melakukan itu.
713
00:49:52,789 --> 00:49:54,523
Ibuku memaksaku memakai ini,
714
00:49:54,525 --> 00:49:56,526
Dan itu begitu...
715
00:49:56,528 --> 00:50:00,495
Aku yakin kata yang kau cari
adalah "sayang disayangkan."
716
00:50:00,501 --> 00:50:04,133
Aku sangat ingin menggila,
717
00:50:04,135 --> 00:50:06,845
Dan mengenakan sesuatu
yang bisa membuatnya terkejut.
718
00:50:07,578 --> 00:50:10,044
Parker, kau beruntung.
719
00:50:10,067 --> 00:50:13,810
Kau sedang bicara dengan
ratunya kejutan.
720
00:50:34,731 --> 00:50:35,896
Halo, Ibu.
721
00:50:35,898 --> 00:50:38,066
Di mana momok kecilku?
722
00:50:38,068 --> 00:50:39,839
Wednesday masih belum datang.
723
00:50:39,861 --> 00:50:42,637
Kami setuju datang ke sini untuk
minum teh dan pemanggilan roh,
724
00:50:42,639 --> 00:50:45,273
Tapi sekarang kelihatannya
dia mengabaikanku.
725
00:50:45,275 --> 00:50:47,008
Morticia! Kau bisa dengar Ibu?
726
00:50:47,010 --> 00:50:48,410
Kau salah melakukannya.
727
00:50:48,412 --> 00:50:49,945
Tekan tombol yang itu./
Sudah kulakukan!
728
00:50:49,970 --> 00:50:51,391
Kau mendengar suara klik?/
Morticia!
729
00:50:51,416 --> 00:50:52,685
Itu harusnya menyala...
730
00:50:52,710 --> 00:50:54,354
...saat kau mendengar suara klik./
Tunggu, aku melihat sesuatu.
731
00:50:54,379 --> 00:50:56,090
Kau berhasil!/
Halo, sayang!
732
00:50:56,153 --> 00:50:57,769
Sekarang, di mana cucuku
?
733
00:50:57,828 --> 00:50:59,354
Seperti yang sudah kukatakan.
734
00:50:59,356 --> 00:51:01,490
Kurasa dia menjaga jarak denganku.
735
00:51:01,492 --> 00:51:04,425
Dia diliputi lubang kehampaan
dan kerinduan,
736
00:51:04,427 --> 00:51:05,961
Seperti kita keturunan Frump.
737
00:51:05,963 --> 00:51:08,396
Wednesday?/
Itu bukan Wednesday!
738
00:51:08,398 --> 00:51:10,432
Siapa ini?/
Ini aku, Ayah.
739
00:51:10,434 --> 00:51:13,626
Morticia?
Ada apa denganmu sekarang?
740
00:51:13,662 --> 00:51:15,760
Dunia bisa menjadi sangat kejam.
741
00:51:15,784 --> 00:51:18,606
Dan dia justru ingin menghampiri itu.
742
00:51:18,608 --> 00:51:20,266
Dia sangat mirip denganmu.
743
00:51:20,334 --> 00:51:21,788
Kau ingin melihat dunia.
744
00:51:21,799 --> 00:51:24,000
Temukan dirimu sendiri.
Luangkan waktu!
745
00:51:24,032 --> 00:51:27,826
Dengar, Morticia,
ingat waktu kau melarikan diri...
746
00:51:27,851 --> 00:51:29,747
...dan bergabung Pramuka Putri?
747
00:51:29,809 --> 00:51:33,278
Kami sangat khawatir kau
terjerumus ke hal yang buruk.
748
00:51:33,327 --> 00:51:36,994
Tapi saat kau tahu api unggun
untuk memanggang marshmallow...
749
00:51:37,019 --> 00:51:38,900
...dan bukan untuk memanggang
anak-anak Pramuka lainnya,
750
00:51:38,942 --> 00:51:41,033
Kau menjadi bosan
dan pulang ke rumah.
751
00:51:41,103 --> 00:51:43,392
Kami begitu lega.
752
00:51:43,440 --> 00:51:45,133
Percaya Wednesday.
753
00:51:45,135 --> 00:51:48,055
Sepertimu, dia akan
melakukan hal yang benar.
754
00:51:48,115 --> 00:51:51,519
Terima kasih, Ayah.
Itu sangat menenangkan.
755
00:51:51,556 --> 00:51:53,475
Bagus. Tunggu sebentar.
756
00:51:53,535 --> 00:51:56,449
Kapan Ayah meninggal?/
20 tahun lalu.
757
00:51:56,486 --> 00:51:59,134
Benar.
Selamat hari jadi, sayang.
758
00:51:59,211 --> 00:52:02,807
Baiklah, Pugsley,
mari lakukan ini sekali lagi.
759
00:52:02,893 --> 00:52:06,601
Kau pasti bisa, Pugsley.
Mazurka ini bukan apa-apa.
760
00:52:07,763 --> 00:52:09,986
Kau memakan pedang untuk sarapan.
761
00:52:10,502 --> 00:52:13,273
Kau hanya terlalu banyak berpikir.
762
00:52:13,312 --> 00:52:15,486
Itu hal yang sangat wajar.
763
00:52:15,524 --> 00:52:18,214
Jika Mazurka berlangsung
lebih dari empat jam,
764
00:52:18,255 --> 00:52:20,146
Hubungi doktermu.
765
00:52:21,106 --> 00:52:23,274
Ulangi dari pertama. Musik!
766
00:52:37,875 --> 00:52:40,888
Pugsley, ayah bisa katakan...
767
00:52:40,890 --> 00:52:45,026
...itu adalah hal yang biasa
kau lakukan.
768
00:52:45,028 --> 00:52:48,296
Pertanyaan, apa itu sebenarnya?
769
00:52:48,298 --> 00:52:50,696
Sabre Mazurka.
770
00:52:52,077 --> 00:52:54,537
Kau tahu?
Kau sudah berlatih keras.
771
00:52:54,539 --> 00:52:56,006
Kenapa kita tidak sudahi
untuk hari ini?
772
00:52:56,028 --> 00:52:58,300
Pergilah mandi, Nak.
773
00:52:58,385 --> 00:53:01,024
Kita sudah selesai?/
Sudah.
774
00:53:01,044 --> 00:53:05,046
Ya, Nak. Kita jelas sudah selesai.
775
00:53:05,475 --> 00:53:08,569
Baiklah. Terima kasih, Ayah.
Terima kasih, Paman Fester.
776
00:53:12,924 --> 00:53:17,126
Ini benar-benar kacau!
Bagaimana bisa ini terjadi?
777
00:53:17,128 --> 00:53:19,411
Dia akan membuat dirinya terlibat
bodoh dihadapan semua orang!
778
00:53:19,415 --> 00:53:21,781
Gomez, kau harus tenang!
779
00:53:21,810 --> 00:53:23,979
Masih ada satu hari untuk
membuat dia siap!
780
00:53:24,015 --> 00:53:27,441
Fester, satu tahun takkan cukup
untuk membuat dia siap.
781
00:53:27,443 --> 00:53:29,601
Aku sudah gagal, Fester.
782
00:53:29,636 --> 00:53:32,785
Aku berusaha membesarkan dia
menjadi seorang Addams,
783
00:53:32,809 --> 00:53:34,332
Tapi aku gagal.
784
00:53:34,352 --> 00:53:37,347
Mereka akan memakan dia
hidup-hidup.
785
00:53:39,349 --> 00:53:42,416
Aku menyukai itu, sayang
786
00:53:42,418 --> 00:53:44,452
Kubilang aku menyukainya
seperti itu
787
00:53:44,454 --> 00:53:48,557
Sayang, aku menyukainya
seperti itu
788
00:53:48,559 --> 00:53:50,534
Baiklah. Terima kasih.
789
00:53:50,634 --> 00:53:53,195
Nenek, kita sudah punya band.
790
00:53:53,197 --> 00:53:55,809
Mereka sangat direkomendasikan
oleh kamar mayat.
791
00:53:56,746 --> 00:53:58,739
Aku yakin mereka bagus.
792
00:53:58,812 --> 00:54:01,649
Saudariku Sloom juga akan
menilai Pugsley.
793
00:54:01,707 --> 00:54:03,706
Dan jika semuanya tidak dilakukan
sesuai tradisi,
794
00:54:03,708 --> 00:54:05,093
Dia tidak akan senang,
795
00:54:05,128 --> 00:54:07,288
Dan Mazurka akan menjadi bencana!
796
00:54:07,310 --> 00:54:09,460
Tapi apa yang aku ketahui?
797
00:54:09,750 --> 00:54:12,358
Baiklah./
Hore, kita mendapat pentas!
798
00:54:12,383 --> 00:54:14,809
Kita berhasil!/
Satu hal lagi...
799
00:54:14,829 --> 00:54:17,751
Ada yang datang.
Aku sebaiknya membuka pintu.
800
00:54:25,128 --> 00:54:28,843
Apa bagusnya menyendiri
801
00:54:28,880 --> 00:54:33,167
Saat kau bisa menjadi
seperti orang lain?
802
00:54:33,169 --> 00:54:35,669
Jangan bicara dengan
Ibumu seperti itu.
803
00:54:35,706 --> 00:54:37,999
Berani-beraninya kau memasuki
rumah ini seperti itu.
804
00:54:38,039 --> 00:54:41,264
Tunggu, di mana tatomu?
805
00:54:42,250 --> 00:54:44,006
Syukurlah!
806
00:54:44,057 --> 00:54:46,654
Kau dari mana?/
Bermain bersama Parker.
807
00:54:46,696 --> 00:54:49,373
Ini sebabnya kau melewatkan
acara minum teh dan pemanggilan roh?
808
00:54:49,426 --> 00:54:51,408
Kakek-nenekmu berusaha
menghubungimu.
809
00:54:51,447 --> 00:54:52,745
Astaga!
810
00:54:52,784 --> 00:54:54,329
Siapapun yang melakukan itu
kepadamu, Wednesday,
811
00:54:54,343 --> 00:54:56,858
Kuharap orang satunya
terlihat lebih buruk.
812
00:54:56,860 --> 00:54:59,794
Tak ada yang melakukan ini kepadaku.
Ini adalah penampilan baruku.
813
00:54:59,796 --> 00:55:02,164
Ibu suka?/
Ibu tidak suka.
814
00:55:02,166 --> 00:55:04,263
Semua orang tahu pink
adalah warna pelarian.
815
00:55:04,314 --> 00:55:07,061
Aku sudah peringatkan kau tentang
memasukkan dia ke sekolah negeri.
816
00:55:07,126 --> 00:55:10,003
Jangan khawatir. Wednesday takkan
pernah ke sekolah itu lagi.
817
00:55:10,005 --> 00:55:11,338
Apa?/
Bahkan,
818
00:55:11,340 --> 00:55:14,150
Dia takkan pernah
meninggalkan rumah ini lagi.
819
00:55:16,685 --> 00:55:19,948
Wow, dia memiliki tatapan
yang sangat jahat.
820
00:55:19,950 --> 00:55:22,845
Tidak, tatapan mata kematian itu
hal yang baru.
821
00:55:22,915 --> 00:55:25,287
Dan kurasa aku tahu
dari mana dia mendapatkan itu.
822
00:55:25,481 --> 00:55:27,847
Hei, teman-teman,
ini aku yang sekarang.
823
00:55:27,872 --> 00:55:31,026
Jika kau suka, tekan "suka,"
tapi siapa yang peduli jika kau suka.
824
00:55:31,028 --> 00:55:32,685
Aku menunjukkan diriku yang sebenarnya.
825
00:55:33,265 --> 00:55:34,808
Parker?
826
00:55:35,509 --> 00:55:38,017
Siapa yang melakukan ini kepadamu?/
Aku sendiri.
827
00:55:38,404 --> 00:55:40,264
Ini adalah penampilan baruku, Ibu.
828
00:55:40,292 --> 00:55:42,159
Aku putuskan mulai sekarang,
829
00:55:42,183 --> 00:55:44,779
Aku memilih pakaianku, bukan kau.
830
00:55:44,792 --> 00:55:48,247
Ini pasti ulah si orang aneh
Wednesday Addams!
831
00:55:48,317 --> 00:55:51,581
Dia bukan orang aneh.
Dia hanya tidak sepertimu.
832
00:55:51,615 --> 00:55:53,649
Kenapa Ibu tak bisa biarkan
orang menjadi berbeda?
833
00:55:53,651 --> 00:55:57,137
Karena itu tugas Ibu untuk
membuat semua orang sama.
834
00:55:58,392 --> 00:56:01,530
Terlalu terang! Rasanya terbakar!
835
00:56:01,575 --> 00:56:04,422
Bagus! Mungkin itu bisa
membakar sisi anehmu!
836
00:56:04,454 --> 00:56:05,840
Aku benci di sini!
837
00:56:05,884 --> 00:56:07,859
Semuanya membosankan,
palsu dan terang,
838
00:56:07,868 --> 00:56:10,581
Seperti bunga plastik!
Seperti Ibu!
839
00:56:10,606 --> 00:56:14,473
Parker! Bunga plastik bertahan selamanya.
840
00:56:14,777 --> 00:56:17,510
Sekarang, pikirkan soal itu
di kamarmu.
841
00:56:17,549 --> 00:56:19,715
Dengan tanpa media sosial.
842
00:56:19,756 --> 00:56:22,410
Tidak! Kumohon, tidak.
Apa saja selain itu!
843
00:56:22,412 --> 00:56:25,079
Sekarang hapus riasan
menyedihkan itu dari wajahmu.
844
00:56:25,439 --> 00:56:27,646
Kau duluan!
845
00:56:27,671 --> 00:56:30,986
Keluarga Addams itu
sudah keterlaluan kali ini.
846
00:56:30,988 --> 00:56:34,257
Kurasa mereka butuh
sedikit bantuan lagi.
847
00:56:49,631 --> 00:56:51,140
Hei!
848
00:56:52,660 --> 00:56:54,491
Kau mau ke mana?
849
00:56:54,556 --> 00:56:56,249
Rumah teman.
850
00:56:56,315 --> 00:57:00,471
Aku yang menjadikan orang
tahanan, bukan sebaliknya.
851
00:57:00,617 --> 00:57:02,533
Semoga berhasil dengan Mazurka-ku.
852
00:57:02,586 --> 00:57:05,000
Tunggu, kau pergi?
853
00:57:05,036 --> 00:57:06,834
Siapa yang akan menyiksaku setiap hari?
854
00:57:06,891 --> 00:57:09,780
Tinggal di bawah atap ini adalah
semua siksaan yang kau butuhkan.
855
00:57:09,830 --> 00:57:12,459
Lagi pula, orang tua kita
membuatnya sangat jelas...
856
00:57:12,461 --> 00:57:15,014
...jika satu-satunya cara untuk
diterima di keluarga ini...
857
00:57:15,020 --> 00:57:18,166
...yaitu menjadi sama seperti mereka.
858
00:57:18,168 --> 00:57:20,314
Aku tak bisa bermain dengan
peraturan itu lagi.
859
00:57:20,382 --> 00:57:22,734
Sampai jumpa, Saudara Pugsley.
860
00:57:22,770 --> 00:57:25,197
Besok kau akan menjadi pria.
861
00:57:25,230 --> 00:57:27,742
Dan aku menjadi buron.
862
00:57:29,087 --> 00:57:31,974
Aku selalu tahu ini akan
berakhir seperti ini.
863
00:57:32,148 --> 00:57:34,427
Hanya tak menduganya secepat ini.
864
00:57:34,466 --> 00:57:37,151
Aku takkan pernah
melupakanmu, Pugsley!
865
00:57:37,153 --> 00:57:38,755
Tapi aku akan mencobanya.
866
00:57:38,773 --> 00:57:41,859
Pugsley, kau melihat kakakmu?
867
00:57:41,893 --> 00:57:43,691
Dia tak di kamarnya.
868
00:57:44,972 --> 00:57:47,726
Pugsley. Di mana Wednesday?
869
00:57:50,994 --> 00:57:55,669
Tik, tok, tik, tok, Ibu.
870
00:57:55,671 --> 00:57:58,183
Kau menjadi sangat mengantuk.
871
00:57:58,206 --> 00:57:59,673
Pugsley...
872
00:57:59,675 --> 00:58:03,191
Dia tidak pergi ke rumah temannya.
873
00:58:03,248 --> 00:58:05,087
Dia pergi ke rumah temannya?
874
00:58:05,120 --> 00:58:10,002
Aku ulangi, dia tidak pergi
ke rumah temannya...
875
00:58:35,479 --> 00:58:40,046
Saat siang panjang
876
00:58:40,462 --> 00:58:43,058
Dan malam tiba
877
00:58:43,095 --> 00:58:47,576
Malam hanya menjadi milikmu sendiri
878
00:58:50,784 --> 00:58:55,519
Ketika kau yakin
sudah punya cukup
879
00:58:56,105 --> 00:59:00,222
Di hidup ini
880
00:59:00,244 --> 00:59:02,909
Pertahankan itu
881
00:59:06,002 --> 00:59:11,232
Jangan biarkan dirimu pergi
882
00:59:13,694 --> 00:59:18,041
Karena semua orang menangis
883
00:59:18,065 --> 00:59:20,065
Tanpa Penyesalan
884
00:59:21,351 --> 00:59:26,593
Dan semua orang terluka
885
00:59:26,876 --> 00:59:29,965
Terkadang
886
00:59:29,967 --> 00:59:33,159
Aku akan menginap bersamamu
sementara waktu.
887
00:59:33,236 --> 00:59:40,035
Semua orang terluka
888
00:59:41,224 --> 00:59:42,613
Jika ini gagal,
889
00:59:42,638 --> 00:59:44,672
Rumah berikutnya yang kita
renovasi berasal dari uangmu.
890
00:59:44,724 --> 00:59:46,013
Marty, dengarkan aku.
891
00:59:46,015 --> 00:59:48,617
Besok, episode penutup kita
akan menjadi setengah jam terbesar...
892
00:59:48,619 --> 00:59:50,352
...dari acara TV yang pernah
kau tayangkan.
893
00:59:50,354 --> 00:59:52,415
Hanya perlu mengurus satu hal lagi.
894
00:59:52,456 --> 00:59:53,893
Ini sebaiknya bagus,
atau kau takkan mampu...
895
00:59:53,907 --> 00:59:56,300
...mendapat kerja sebagai keset./
Ya, ya, ya.
896
00:59:56,313 --> 00:59:59,829
Aku berniat untuk
merobohkan rumahnya.
897
01:00:40,236 --> 01:00:44,171
Kau membunyikan bel?
898
01:00:44,173 --> 01:00:46,979
It. Sepupu. Kau datang!
899
01:00:47,776 --> 01:00:50,640
Silakan masuk.
Anggap rumah sendiri.
900
01:00:52,177 --> 01:00:54,193
Di mana dia sembunyikan ponselku?
901
01:00:54,234 --> 01:00:58,253
Aku tak bisa unggah foto makan
siangku hampir selama tiga hari!
902
01:00:58,255 --> 01:01:00,515
Bagaimana di sana?
903
01:01:00,534 --> 01:01:02,554
Itu ruang kerajinan Ibuku.
904
01:01:02,578 --> 01:01:04,741
Tak ada yang diizinkan
masuk ke sana.
905
01:01:04,789 --> 01:01:07,069
Berarti ponselmu di sana.
906
01:01:13,827 --> 01:01:15,656
Aneh.
907
01:01:29,398 --> 01:01:30,978
Ruang tersembunyi.
908
01:01:31,016 --> 01:01:32,965
Apa ini?
909
01:01:33,010 --> 01:01:35,913
Itu Tn. Haney membuat roti isi.
910
01:01:35,988 --> 01:01:39,274
Dan pria itu berusaha pakaikan
tuksedo kecil pada kucingnya.
911
01:01:39,299 --> 01:01:41,051
Itu Tn. Flynn.
912
01:01:41,675 --> 01:01:43,627
Aku bertaruh dengan kucing itu.
913
01:01:43,643 --> 01:01:46,492
Dan itu guru sains kita, Ny. Gravely,
914
01:01:46,556 --> 01:01:49,325
Memasukkan celana dalam
ke lemari pendingin?
915
01:01:49,385 --> 01:01:54,735
Ibuku pasti menaruh kamera
tersembunyi di seluruh rumah-rumah.
916
01:01:54,754 --> 01:01:56,311
Dia benar-benar psikopat.
917
01:01:56,313 --> 01:01:57,861
Parker!
918
01:01:58,766 --> 01:02:00,680
Hei, Bu.
919
01:02:00,682 --> 01:02:02,941
Kami baru saja mencarimu.
920
01:02:02,987 --> 01:02:07,157
Apa yang Ibu bilang tentang
ruang kerajinanku?
921
01:02:08,958 --> 01:02:11,959
Maaf Ibu harus melakukan ini,
tapi standar harus ditegakkan.
922
01:02:11,961 --> 01:02:14,716
Parker, kelah kau akan mengerti,
dan Wednesday...
923
01:02:14,728 --> 01:02:16,912
Baiklah, hanya untuk, Parker.
924
01:02:20,003 --> 01:02:23,111
Ibuku punya ruang rahasia
dan penjara?
925
01:02:23,178 --> 01:02:25,432
Aku tahu aku harusnya
memilih tinggal bersama Ayah.
926
01:02:25,484 --> 01:02:27,562
Kita akan masuk TV!
927
01:02:27,640 --> 01:02:29,144
Apa kita akan jadi terkenal?
928
01:02:29,146 --> 01:02:30,512
Glenn, apa yang kau inginkan
untuk pengambil gambar?
929
01:02:30,514 --> 01:02:32,589
Baiklah, semuanya, dengar.
930
01:02:32,631 --> 01:02:34,471
Ini proses syuting terakhir
sebelum episode penutup,
931
01:02:34,520 --> 01:02:36,641
Jadi mari coba ini sekali lagi, oke?
932
01:02:36,727 --> 01:02:39,588
Kita akan mengambil gambar melintasi
alun-alun menuju gazebo,
933
01:02:39,590 --> 01:02:41,321
Dimana Margaux akan muncul.
934
01:02:41,323 --> 01:02:45,119
Jadi semuanya berjalan ke arah
menuju alun-alun.
935
01:02:45,148 --> 01:02:46,913
Judy, kau mulai di sini,
936
01:02:46,930 --> 01:02:48,702
Ken, kau akan mengikuti Judy.
937
01:02:48,748 --> 01:02:51,032
Kau bisa berdiri di sini, dan...
938
01:02:51,787 --> 01:02:54,341
Apa ada toilet yang dekat?
939
01:02:59,065 --> 01:03:00,917
Margaux, mereka sudah datang!
940
01:03:00,946 --> 01:03:02,485
Apa yang kau bicarakan?
941
01:03:02,533 --> 01:03:03,962
Mereka di sini!
942
01:03:04,009 --> 01:03:06,840
Keluarga Addams!
943
01:03:16,296 --> 01:03:18,446
Maaf.
944
01:03:19,010 --> 01:03:20,805
Permisi.
945
01:03:20,865 --> 01:03:22,104
Apa yang akan kita lakukan?
946
01:03:22,182 --> 01:03:26,524
Apa yang selalu kita lakukan, Glenn.
Membantu orang.
947
01:03:27,121 --> 01:03:29,293
"Monster-monster keluarga Addams..."
948
01:03:29,318 --> 01:03:35,083
"...berencana menyerang kota
malam ini", tanda seru.
949
01:03:35,435 --> 01:03:38,249
"Bertemu di rumah Margaux sekarang."
950
01:03:45,994 --> 01:03:48,724
Halo, Addams. Kami datang!
951
01:03:48,726 --> 01:03:51,623
Petunia, aku suka apa yang kau
lakukan dengan rambutmu.
952
01:03:51,628 --> 01:03:54,261
Terima kasih, aku baru saja
memotongnya.
953
01:03:54,302 --> 01:03:56,865
Masuklah. Buat dirimu nyaman.
954
01:03:56,932 --> 01:03:59,058
Paman Onion!
955
01:03:59,121 --> 01:04:00,635
Lama tak bertemu!/
Ini dia!
956
01:04:00,637 --> 01:04:02,870
Ya, begitu mengecewakan
bertemu denganmu.
957
01:04:02,872 --> 01:04:06,474
Kau selalu berhasil membuat
air mataku menetes!
958
01:04:07,177 --> 01:04:10,111
Halo, Dr. Flambe!
Bagaimana kabarmu?
959
01:04:10,113 --> 01:04:12,079
Aku terbakar!/
Bagus!
960
01:04:12,095 --> 01:04:13,693
Pesta ini akan meriah!
961
01:04:13,727 --> 01:04:16,093
Bibi Sloom.
962
01:04:16,456 --> 01:04:18,885
Bibi Sloom!
963
01:04:18,887 --> 01:04:23,429
Kau berkilau seperti
tong berisi limbah nuklir.
964
01:04:23,474 --> 01:04:26,613
Di mana si kecil?
965
01:04:26,652 --> 01:04:27,995
Pugsley?
966
01:04:27,997 --> 01:04:29,528
Di sana kau rupanya.
967
01:04:29,565 --> 01:04:32,992
Turunlah dan sapa Bibi Sloom.
968
01:04:34,996 --> 01:04:39,854
Gomez, tradisi ini tak boleh
dianggap remeh.
969
01:04:39,891 --> 01:04:42,899
Aku percaya jika anak laki-laki
harus dilatih dengan benar.
970
01:04:42,952 --> 01:04:44,978
Benar, setelah kau melihat
bagaimana kami...
971
01:04:45,003 --> 01:04:49,017
Ini sudah cukup buruk Mazurka
harus diadakan di New Jersey.
972
01:04:49,031 --> 01:04:52,125
Sekarang, di mana minumannya?
Aku haus.
973
01:04:52,456 --> 01:04:54,250
Kau sudah melihat mereka!
974
01:04:54,286 --> 01:04:57,559
Kau mendengar cerita-ceritanya
di Neighborhood Peeps!
975
01:04:57,619 --> 01:05:01,952
Keluarga Addams itu bukan manusia,
mereka monster!
976
01:05:01,973 --> 01:05:05,236
Dan sekarang,
mereka telah berkumpul!
977
01:05:05,296 --> 01:05:08,669
Mereka di sini untuk menghancurkan
komunitas kita yang indah,
978
01:05:08,671 --> 01:05:09,877
Dan mengubahnya
menjadi tempat...
979
01:05:09,901 --> 01:05:12,197
...yang tak bisa diselamatkan
"Intervensi Desain"!
980
01:05:12,238 --> 01:05:14,843
Keluarga Addams tidak
diinginkan di sini!
981
01:05:14,845 --> 01:05:16,678
Mereka monster!
Mereka semua monster!
982
01:05:16,680 --> 01:05:19,465
Kita harus hancurkan mereka
terlebih dulu!
983
01:05:19,480 --> 01:05:22,019
Siapa yang setuju denganku?
984
01:05:22,336 --> 01:05:23,924
Kita akan menunjukkan Assimilation...
985
01:05:23,959 --> 01:05:25,995
...serta kalian semua kepada
para penonton satu jam lagi.
986
01:05:26,052 --> 01:05:29,657
Sekarang adalah kesempatan untuk
membantu orang-orang ini.
987
01:05:29,659 --> 01:05:32,911
Bill, John, kau masih menyimpan
ketapel yang bagus itu?
988
01:05:32,965 --> 01:05:34,303
Masih!
989
01:05:34,343 --> 01:05:36,373
Kau yakin soal ini?
990
01:05:36,426 --> 01:05:38,499
Kita tak bisa biarkan mereka
merusak lingkungan ini!
991
01:05:38,501 --> 01:05:41,321
Ayo lakukan ini!/
Aku mau mereka pergi!
992
01:05:42,767 --> 01:05:45,764
Tak ada yang boleh menyiksa
keluargaku selain aku.
993
01:05:45,819 --> 01:05:47,830
Penjepit rambut, tolong.
994
01:05:47,881 --> 01:05:49,686
Oke.
995
01:05:58,188 --> 01:06:01,023
Sekolah kandang 101.
996
01:06:02,526 --> 01:06:04,992
Dia sebaiknya sudah siap atau
Bibi Sloom akan penggal kepalanya!
997
01:06:04,994 --> 01:06:06,266
Dia terlihat sangat kecil.
998
01:06:06,326 --> 01:06:08,095
Anak itu memiliki
tanggung jawab yang besar.
999
01:06:08,097 --> 01:06:09,898
Aku sangat berharap
dia sudah siap.
1000
01:06:09,900 --> 01:06:12,190
Aku takkan bersikap lembut dengannya.
1001
01:06:22,176 --> 01:06:23,544
Bersiaplah.
1002
01:06:25,081 --> 01:06:26,960
Hei, alto, nadamu datar.
1003
01:06:32,082 --> 01:06:33,644
Sloom.
1004
01:06:33,707 --> 01:06:36,096
Saudari./
Sayang, aku...
1005
01:06:36,114 --> 01:06:39,626
Aku tahu terakhir kita bertemu,
kita bertengkar hebat.
1006
01:06:39,628 --> 01:06:42,762
Dan aku hanya ingin bilang
dari lubuk hatiku terdalam,
1007
01:06:42,822 --> 01:06:45,810
Aku menang perkelahian itu!
Dan aku senang bertindak curang!
1008
01:06:45,832 --> 01:06:49,937
Kau menang? Kau pecundang
menyedihkan seperti biasanya!
1009
01:06:49,939 --> 01:06:52,707
Aku mau pertandingan ulang!
Di sini! Saat ini juga!
1010
01:06:52,709 --> 01:06:55,043
Bibi Sloom?
Mau aku ambilkan sesuatu?
1011
01:06:55,089 --> 01:06:58,213
Kapan Mazurka dimulai?/
Secepatnya.
1012
01:06:58,215 --> 01:07:00,048
Putri kami Wednesday
masih belum datang.
1013
01:07:00,050 --> 01:07:02,557
Jika putrimu tak bisa
datang tepat waktu,
1014
01:07:02,588 --> 01:07:05,344
Maka kita akan mulai tanpa dia!
1015
01:07:05,381 --> 01:07:08,019
Baiklah, Bibi Sloom.
1016
01:07:11,534 --> 01:07:15,385
Tolong perhatiannya. Perhatian!
1017
01:07:17,376 --> 01:07:20,253
Waktunya sudah tiba.
1018
01:07:20,294 --> 01:07:22,259
Bersiaplah!
1019
01:07:35,301 --> 01:07:40,967
Kita berkumpul hari ini untuk
menyaksikan anakku Pugsley Addams,
1020
01:07:41,010 --> 01:07:44,193
Menampilkan Sabre Mazurka-nya.
1021
01:08:06,596 --> 01:08:10,285
Dia akan memulai dengan
membacakan Teror,
1022
01:08:10,287 --> 01:08:14,057
Untuk memperingati
kesedihan pertempuran kita.
1023
01:08:19,498 --> 01:08:21,268
Melolong
1024
01:08:30,497 --> 01:08:31,887
Teriak
1025
01:08:35,743 --> 01:08:39,881
Dan sekarang,
transisi menuju kedewasaan.
1026
01:08:40,738 --> 01:08:42,738
Janggut
1027
01:08:58,212 --> 01:09:01,052
Sekarang, Sabre Mazurka.
1028
01:09:08,227 --> 01:09:10,188
Jangan bergerak.
1029
01:09:11,831 --> 01:09:14,282
Kumis keluarga Addams.
1030
01:09:14,284 --> 01:09:16,546
Sekarang kau siap.
1031
01:10:25,986 --> 01:10:27,838
Pugsley?
1032
01:10:29,746 --> 01:10:31,371
Aku menyerah.
1033
01:10:31,426 --> 01:10:33,604
Aku tak bisa melakukannya, Ayah.
1034
01:10:38,437 --> 01:10:40,679
Maafkan aku.
1035
01:10:40,717 --> 01:10:42,808
Aku membuatmu kecewa.
1036
01:10:42,842 --> 01:10:46,401
Kau tidak membuatku kecewa, Pugsley.
1037
01:10:46,854 --> 01:10:48,842
Ayah yang membuatmu kecewa.
1038
01:10:48,866 --> 01:10:52,130
Ayah begitu fokus melakukan
sesuatu sesuai tradisi,
1039
01:10:52,172 --> 01:10:55,091
Ayah lupa untuk biarkan kau
menjadi siapa dirimu sebenarnya.
1040
01:10:58,695 --> 01:11:00,087
Hei!
1041
01:11:00,089 --> 01:11:03,660
Apa kau siap untuk
renovasi Margaux sekarang?
1042
01:11:03,696 --> 01:11:05,107
Itu Margaux.
1043
01:11:05,143 --> 01:11:06,590
Dia pasti sudah mengubah
seluruh warga kota...
1044
01:11:06,636 --> 01:11:08,090
...menjadi sekumpulan orang gila.
1045
01:11:08,100 --> 01:11:10,569
Aku akui, aku kagumi usahanya.
1046
01:11:10,611 --> 01:11:11,833
Mari lakukan ini!
1047
01:11:11,835 --> 01:11:13,668
Itu sudah mengunci dan siap, Margaux.
1048
01:11:13,670 --> 01:11:16,379
Mari dapatkan mereka!
Kita sudah muak!
1049
01:11:16,427 --> 01:11:18,471
Tembak!
1050
01:11:22,402 --> 01:11:27,019
Keluar!
1051
01:11:32,563 --> 01:11:34,088
Pugsley!
1052
01:11:34,153 --> 01:11:37,190
Apa makna Mazurka sebenarnya?
1053
01:11:37,203 --> 01:11:39,649
Itu tentang melindungi keluarga kita,
1054
01:11:39,690 --> 01:11:41,852
Dari mereka yang ingin melukai kita!
1055
01:11:41,892 --> 01:11:45,680
Lakukanlah. Tunjukkan mereka
keahlianmu sebenarnya.
1056
01:11:49,761 --> 01:11:54,242
Yang harus kita lakukan adalah
merobohkan dinding penghalang!
1057
01:11:54,244 --> 01:11:56,275
Kau sebaiknya tidak
berurusan denganku
1058
01:11:56,277 --> 01:11:58,240
Kau tak ingin berurusan denganku
1059
01:11:58,280 --> 01:12:02,380
Karena jika kau berurusan denganku,
kau berurusan dengan keluargaku
1060
01:12:05,306 --> 01:12:08,323
Semuanya, ikuti anakku!
1061
01:12:13,239 --> 01:12:15,011
Hei, semua!
1062
01:12:31,352 --> 01:12:35,747
Kau mungkin berpikir
jika kami semua gila
1063
01:12:39,488 --> 01:12:43,593
Tapi keluarga ini akan
dikenal dunia
1064
01:12:49,598 --> 01:12:51,066
Tembak!
1065
01:12:53,503 --> 01:12:55,966
Terimalah ledakan ini, sayang!
1066
01:13:02,672 --> 01:13:04,955
Cepat! Sebelah sini!
1067
01:13:09,104 --> 01:13:11,387
Ayah, aku kehabisan amunisi!
1068
01:13:12,345 --> 01:13:14,521
Kita terjebak!
1069
01:13:36,646 --> 01:13:38,445
Kuharap aku tidak
mengacaukan pesta.
1070
01:13:38,447 --> 01:13:40,847
Wednesday!/
Ya!
1071
01:13:40,849 --> 01:13:43,460
Ichabod, cepat, turunkan rantingmu!
1072
01:13:45,092 --> 01:13:47,450
Semuanya pegangan!
1073
01:14:10,379 --> 01:14:15,449
Margaux Needler takkan pernah berhenti
hingga proyeknya selesai.
1074
01:14:18,567 --> 01:14:20,571
Bersiap ledakan!
1075
01:14:21,871 --> 01:14:23,757
Mazurka!
1076
01:14:26,598 --> 01:14:28,227
Apa semua baik-baik saja?
1077
01:14:28,247 --> 01:14:31,382
Tak ada anggota badan yang hilang
sebelum kau datang?
1078
01:14:36,715 --> 01:14:41,275
Gagak kecilku, Ibu sangat
senang kau kembali.
1079
01:14:41,277 --> 01:14:42,738
Tentu saja aku kembali.
1080
01:14:42,749 --> 01:14:45,255
Aku tahu tidak mungkin Ibu bisa
selamatkan dirimu sendiri.
1081
01:14:45,313 --> 01:14:48,161
Ibu seperti bayi tupai yang lemah.
1082
01:15:00,491 --> 01:15:03,271
Socrates.
1083
01:15:03,945 --> 01:15:07,208
Delapan kaki, sembilan nyawa.
1084
01:15:08,843 --> 01:15:11,978
Kau benar, cintaku.
1085
01:15:12,014 --> 01:15:14,531
Manusia bisa begitu kejam.
1086
01:15:14,569 --> 01:15:18,745
Apa yang telah kita lakukan?/
Mereka hanya keluarga.
1087
01:15:18,747 --> 01:15:22,048
Keluarga? Yang benar saja!
Mereka sekumpulan monster!
1088
01:15:22,050 --> 01:15:24,344
Jangan menjadi lunak denganku.
1089
01:15:24,382 --> 01:15:26,753
Aku dengan senang hati memburumu...
1090
01:15:26,755 --> 01:15:28,989
...hingga limbah nuklir yang kau
sebut rumah itu musnah...
1091
01:15:28,991 --> 01:15:31,322
...beserta keluarga mutanmu didalamnya!
1092
01:15:31,378 --> 01:15:34,588
Hati-hati dengan yang
kau harapkan, Ny. Needler.
1093
01:15:34,649 --> 01:15:39,117
Keluargaku dan aku takkan pernah
lari dari orang sepertimu lagi.
1094
01:15:44,100 --> 01:15:46,181
Tarik napas yang dalam, Margaux.
1095
01:15:46,215 --> 01:15:48,141
Baiklah, aku harus melakukan
syuting episode terakhir.
1096
01:15:48,143 --> 01:15:49,532
Parker, kita pergi.
1097
01:15:49,567 --> 01:15:51,727
Aku tidak akan pergi bersamamu.
1098
01:15:51,779 --> 01:15:54,569
Aku tetap bersama temanku./
Temanmu?
1099
01:15:54,589 --> 01:15:56,617
Parker, mereka orang-orang aneh.
1100
01:15:56,619 --> 01:15:58,618
Jika mereka orang aneh,
berarti aku orang aneh.
1101
01:15:58,620 --> 01:16:00,527
Begitu juga dengan kalian semua.
1102
01:16:00,570 --> 01:16:01,788
Contoh A.
1103
01:16:01,790 --> 01:16:05,299
Ny. Gravely, kau masukkan celana
dalammu ke lemari pendingin.
1104
01:16:05,342 --> 01:16:07,340
Itu menyegarkan, oke?
1105
01:16:07,351 --> 01:16:09,696
Contoh B. Trudy Pickering.
1106
01:16:09,698 --> 01:16:11,701
Kau duduk terbalik di kloset.
1107
01:16:11,731 --> 01:16:14,334
Di mana lagi aku harus
meletakkan tanganku?
1108
01:16:14,386 --> 01:16:16,402
Tunggu, bagaimana kau tahu itu?
1109
01:16:16,416 --> 01:16:20,249
Karena rumah kalian telah
dipasangkan Needler-Vision.
1110
01:16:20,260 --> 01:16:23,048
Dia memiliki kamera tersembunyi
di mana-mana.
1111
01:16:23,072 --> 01:16:26,805
Apa?/
Dan mengawasimu setiap saat.
1112
01:16:26,809 --> 01:16:28,696
Saat waktu pribadiku?/
Itu menyeramkan.
1113
01:16:28,709 --> 01:16:31,613
Apa lagi yang dia lihat?/
Itu sudah melewati batas!
1114
01:16:31,665 --> 01:16:36,093
Diam! Dengar, dasar idiot!
Ini adalah kotaku.
1115
01:16:36,141 --> 01:16:38,786
Kalian hanyalah sekumpulan figuran.
1116
01:16:38,788 --> 01:16:42,796
Kita akan berjalan menuruni bukit
dan melakukan siaran langsung.
1117
01:16:42,798 --> 01:16:46,967
Aku mau kau meyakinkan para
penonton tak berotak di luar sana,
1118
01:16:46,969 --> 01:16:49,217
Bahwa ini adalah tempat yang
sempurna untuk membeli rumah!
1119
01:16:49,237 --> 01:16:52,002
Atau tak satupun dari kalian
akan tinggal di sini lagi!
1120
01:16:52,024 --> 01:16:53,841
Kau dengar aku?/
Sebenarnya, Bu,
1121
01:16:53,843 --> 01:16:55,461
Semua orang bisa mendengarmu.
1122
01:16:55,499 --> 01:16:57,744
Ibu sudah siaran langsung selama ini.
1123
01:16:57,746 --> 01:17:00,995
Tiga juta orang melihatmu sekarang.
1124
01:17:01,022 --> 01:17:03,046
Dirimu yang sebenarnya.
1125
01:17:03,068 --> 01:17:06,128
Ayolah. Apa peduliku dengan
sekumpulan blogger?
1126
01:17:06,153 --> 01:17:09,088
Margaux? Ini dari stasiun TV./
Apa?
1127
01:17:09,127 --> 01:17:11,590
Mereka membatalkan siaran acaramu.
1128
01:17:11,618 --> 01:17:15,065
Apa? Tidak. Aku akan bangkrut.
1129
01:17:15,072 --> 01:17:16,763
Siapa yang akan membeli
rumah-rumah ini?
1130
01:17:16,765 --> 01:17:19,489
Baiklah, lihat ini.
Sekarang kesempatanku.
1131
01:17:19,519 --> 01:17:23,211
Permisi, aku hanya ingin bilang.
1132
01:17:23,256 --> 01:17:26,887
Kedepannya, kurasa aku bisa membantumu
menjual rumah-rumah itu.
1133
01:17:26,910 --> 01:17:29,109
Apa yang kau bicarakan?/
Sayangku,
1134
01:17:29,111 --> 01:17:31,869
Kau punya banyak rumah
yang perlu dijual,
1135
01:17:31,894 --> 01:17:34,937
Dan aku punya banyak keluarga
yang ingin kusingkirkan.
1136
01:17:34,980 --> 01:17:36,583
Halo?
1137
01:17:36,613 --> 01:17:39,235
Permisi. Aku Trudy.
1138
01:17:39,266 --> 01:17:43,297
Trudy Pickering. Kita belum
benar-benar berkenalan...
1139
01:17:43,302 --> 01:17:45,832
Benar. Wanita toilet.
1140
01:17:45,867 --> 01:17:47,125
Benar.
1141
01:17:47,156 --> 01:17:51,831
Dengar, tolong beri kami
kesempatan untuk membuat ini benar.
1142
01:17:51,847 --> 01:17:56,106
Mari kita membuat
intervensi desain kita sendiri.
1143
01:17:56,695 --> 01:17:59,947
Ibu, aku habiskan waktu
bersama orang-orang ini,
1144
01:17:59,956 --> 01:18:03,951
Dan itu benar, mereka aneh.
1145
01:18:03,979 --> 01:18:07,949
Tapi kita tak seharusnya menilai mereka
hanya karena mereka berbeda.
1146
01:18:30,409 --> 01:18:31,998
Hari yang indah!
1147
01:18:32,029 --> 01:18:33,340
Di sana kau rupanya.
1148
01:18:33,342 --> 01:18:35,084
Sampai jumpa./
Terima kasih! Sampai jumpa!
1149
01:18:39,927 --> 01:18:41,839
Halo!
1150
01:18:41,868 --> 01:18:44,383
Halo, tetangga.
Bagaimana rumah barunya?
1151
01:18:44,417 --> 01:18:48,020
Aku suka ini. Kuharap kau
membawa payung.
1152
01:18:48,079 --> 01:18:52,067
Kau memasukkan angin topan.
Ide yang sangat bagus.
1153
01:18:52,108 --> 01:18:54,071
Jangan lupa keranjang hadiahnya.
1154
01:18:54,095 --> 01:18:55,339
Ya, ya, ya, ya.
1155
01:18:55,364 --> 01:18:57,798
Kami membawa cairan
pembalseman terapi,
1156
01:18:57,818 --> 01:19:00,481
Ibu jari, gigi, kue buah,
1157
01:19:00,522 --> 01:19:03,711
Umpan tikus,
dan sedikit aprikot kering...
1158
01:19:04,550 --> 01:19:07,641
Dia seperti melatih anak anjing,
menggemaskan tapi melelahkan.
1159
01:19:07,643 --> 01:19:09,491
Dia wanita impianku!
1160
01:19:09,516 --> 01:19:11,956
Napasnya seperti popok bayi.
1161
01:19:12,005 --> 01:19:14,517
Fester, hentikan!
1162
01:19:14,580 --> 01:19:18,185
Siapa yang mengira orang seperti,
sepenuhnya nol,
1163
01:19:18,187 --> 01:19:21,116
Bisa berakhir denganmu,
yang juga seorang nol?
1164
01:19:21,178 --> 01:19:23,392
Masuk!
1165
01:19:26,091 --> 01:19:29,460
Karena rumah sudah
dibangun kembali, Pugsley,
1166
01:19:29,510 --> 01:19:34,044
Kita bisa mengadakan pesta
perayaan yang pantas kau dapatkan!
1167
01:19:34,359 --> 01:19:38,792
Kau benar-benar seorang
keturunan Addams.
1168
01:19:56,357 --> 01:20:00,555
Keluar!
1169
01:20:00,903 --> 01:20:03,997
Sangat bagus.
Rohnya sudah pulang.
1170
01:20:03,999 --> 01:20:07,202
Akhirnya, kembali ke normal.
1171
01:20:12,951 --> 01:20:14,408
Kita bekerja dengan baik.
1172
01:20:14,457 --> 01:20:16,856
Aku takkan beritahu orang lain,
jika kau tidak memberitahunya.
1173
01:20:37,646 --> 01:20:39,607
Mereka mengerikan
dan menyeramkan
1174
01:20:39,667 --> 01:20:41,587
Misterius dan menakutkan
1175
01:20:41,618 --> 01:20:43,585
Mereka semuanya meresahkan
1176
01:20:43,625 --> 01:20:45,465
Keluarga Addams
1177
01:20:45,514 --> 01:20:47,542
Rumah mereka adalah museum
1178
01:20:47,590 --> 01:20:49,573
Di mana orang datang
untuk melihatnya
1179
01:20:49,628 --> 01:20:51,582
Mereka benar-benar
sebuah teriakan
1180
01:20:51,616 --> 01:20:53,927
Keluarga Addams
1181
01:20:54,486 --> 01:20:56,111
Rapi.
1182
01:20:56,418 --> 01:20:58,211
Manis.
1183
01:21:00,289 --> 01:21:01,654
Menggoda.
1184
01:21:01,656 --> 01:21:03,623
Pakailah selendang penyihir
1185
01:21:03,625 --> 01:21:05,626
Sapu yang bisa kau tunggangi
1186
01:21:05,628 --> 01:21:07,627
Kami akan melalukan panggilan
1187
01:21:07,629 --> 01:21:10,736
Keluarga Addams
1188
01:21:14,564 --> 01:21:19,564
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
1189
01:21:19,588 --> 01:21:24,588
Bonus New Member 50%
1190
01:21:24,612 --> 01:21:29,612
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%