1
00:01:28,923 --> 00:01:30,383
MAMÁ
2
00:01:41,269 --> 00:01:42,478
PAPÁ
3
00:02:35,489 --> 00:02:36,741
Amor mío.
4
00:02:37,199 --> 00:02:39,327
Cara mia.
5
00:02:39,744 --> 00:02:42,204
¡El anillo! ¡Ay, no, no, no!
6
00:02:49,879 --> 00:02:53,257
¡Dedos!
¡El padrino siempre lo tiene a la mano!
7
00:03:03,809 --> 00:03:05,895
Odiados míos...
8
00:03:06,437 --> 00:03:09,857
es un extraño privilegio
ver a nuestra familia...
9
00:03:09,940 --> 00:03:13,611
reunida para esta tradición
de la familia Addams.
10
00:03:13,694 --> 00:03:15,988
Para dar inicio a esta ceremonia...
11
00:03:16,072 --> 00:03:21,577
y entregar a estos dos
al soporífero vacío del matrimonio...
12
00:03:21,660 --> 00:03:26,290
preparamos el coco loco,
y hasta el fondo los dos.
13
00:03:33,672 --> 00:03:35,966
Los declaro...
14
00:03:36,050 --> 00:03:37,176
- ¡Monstruos!
- ¡Fenómenos!
15
00:03:37,885 --> 00:03:39,512
- ¡Fuera, Addams!
- ¡Han vivido demasiado aquí!
16
00:03:39,595 --> 00:03:42,640
- ¡Estamos hartos de ustedes!
- ¡No queremos Addams aquí!
17
00:03:42,723 --> 00:03:44,100
¡Váyanse!
18
00:03:44,183 --> 00:03:45,768
Los declaro marido y mujer.
19
00:03:45,976 --> 00:03:48,145
Rápido, ¡el coco loco hasta el fondo!
20
00:03:52,858 --> 00:03:54,735
Perdona, no pude contenerme.
21
00:03:54,819 --> 00:03:56,195
¡Este es nuestro hogar!
22
00:03:57,238 --> 00:03:59,532
- ¡No los queremos!
- ¡Váyanse de aqu í!
23
00:03:59,615 --> 00:04:02,410
Todos, ¡al puente!
24
00:04:05,830 --> 00:04:06,914
¡Fuego!
25
00:04:06,997 --> 00:04:08,165
¡Fuego!
26
00:04:23,973 --> 00:04:26,016
Ustedes, murcielaguitos, escapen.
27
00:04:26,100 --> 00:04:27,893
¡Yo los distraeré!
28
00:04:27,977 --> 00:04:29,103
¡Mazurka!
29
00:04:32,940 --> 00:04:34,692
¡Sujétense de mi joroba peluda!
30
00:04:40,156 --> 00:04:42,783
Creo que veo mi casa desde aquí.
31
00:04:42,867 --> 00:04:44,952
Ah, no. Es una cárcel de mujeres.
32
00:04:45,578 --> 00:04:50,082
Homero, ¿por qué nos persiguen
aldeanos furiosos doquiera que vayamos?
33
00:04:50,166 --> 00:04:53,711
Estamos a salvo, amor mío,
es lo único que importa.
34
00:04:53,794 --> 00:04:57,548
Quiero encontrar un nuevo hogar
que nos cobije del mundo.
35
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Un lugar que sea realmente
como somos nosotros.
36
00:05:00,634 --> 00:05:04,263
¡Sí! ¡Un lugar horrible!
¡Putrefacto!
37
00:05:04,346 --> 00:05:08,350
¡Un lugar al que nadie,
en su sano juicio, iría ni muerto!
38
00:05:08,767 --> 00:05:11,979
B I ENVEN I DOS A N U EVA J ERSEY
¡¿QU É M E VES?!
39
00:05:19,069 --> 00:05:20,738
¿Eres infeliz, querida?
40
00:05:20,821 --> 00:05:23,532
Sí, completamente.
41
00:05:23,616 --> 00:05:29,497
Ay, Homero, has derribado mis murallas
y apuñalado tu nombre en mi corazón.
42
00:05:31,415 --> 00:05:33,375
Mi Iánguida seductora...
43
00:05:33,459 --> 00:05:35,544
tu mano es tan fría como un pez muerto.
44
00:05:36,170 --> 00:05:39,048
Amor mío, eso es un pez muerto.
45
00:05:40,549 --> 00:05:41,842
Así es.
46
00:05:46,931 --> 00:05:47,890
Querida...
47
00:05:48,349 --> 00:05:52,019
¿acaso veo
que frunces tu pálido entrecejo?
48
00:05:52,102 --> 00:05:53,229
¿Qué sucede?
49
00:05:53,312 --> 00:05:55,481
No podemos huir siempre, amor m ío.
50
00:05:55,564 --> 00:05:59,944
Quisiera tener un hogar.
Quiero que nuestros hijos crezcan en paz.
51
00:06:00,528 --> 00:06:02,446
Que elijamos lotes en el cementerio.
52
00:06:02,530 --> 00:06:06,408
Morticia, juro por mi vida
que encontraremos un nuevo hogar.
53
00:06:06,492 --> 00:06:08,827
Y todos tus deseos serán concedidos.
54
00:06:09,370 --> 00:06:11,038
Mon amour.
55
00:06:11,121 --> 00:06:14,875
Francés. Sabes lo que eso me provoca.
56
00:06:30,724 --> 00:06:32,268
¡Le dimos a algo!
57
00:06:39,858 --> 00:06:41,527
¿Está bien?
58
00:06:42,069 --> 00:06:44,572
No, se ve perfectamente demente.
59
00:06:44,655 --> 00:06:48,325
"Hospital Estatal
para Criminales Dementes"
60
00:06:48,784 --> 00:06:49,994
Homero.
61
00:06:54,164 --> 00:06:55,833
Ese debe ser el manicomio.
62
00:06:55,916 --> 00:06:57,543
Gracias al cielo.
63
00:06:57,626 --> 00:06:59,920
Un lugar decente para pasar la noche.
64
00:07:06,677 --> 00:07:09,013
Gracias, larguirucho.
Dinos por dónde.
65
00:07:26,989 --> 00:07:29,158
Está muy tranquilo.
66
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
Debe ser temporada baja.
67
00:07:30,909 --> 00:07:32,119
MAN ICOM IO
68
00:07:39,877 --> 00:07:40,919
¿Hola?
69
00:07:44,965 --> 00:07:46,258
No hay nadie aqu í.
70
00:07:46,342 --> 00:07:48,052
¿Estará abandonado?
71
00:07:48,552 --> 00:07:51,013
Es Iúgubre. I nquietante.
72
00:07:51,305 --> 00:07:54,224
Misterioso. Escalofriante.
73
00:08:52,282 --> 00:08:57,162
¡Fuera!
74
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Es terrible.
75
00:08:59,164 --> 00:09:00,666
Es horrible.
76
00:09:01,333 --> 00:09:02,751
Es nuestro hogar.
77
00:09:22,980 --> 00:09:28,318
LOS LOCOS ADDAMS
78
00:09:44,168 --> 00:09:47,379
I NSTRU MENTOS DE TORTURA M EDI EVAL
Y PEI NADOS
79
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
TRECE AÑOS DESPU ÉS
80
00:10:47,856 --> 00:10:50,108
¡Qué adorable mañana!
81
00:10:53,779 --> 00:10:54,863
Buen intento.
82
00:10:54,947 --> 00:10:58,700
¡Fuera!
83
00:10:58,784 --> 00:11:02,079
Siempre estás de mal humor
antes de tu café matutino.
84
00:11:11,296 --> 00:11:12,339
¿Mejor?
85
00:11:21,765 --> 00:11:24,309
"M UJ ERCITAS"
86
00:11:30,190 --> 00:11:32,067
Largo, es hora de desayunar.
87
00:11:51,169 --> 00:11:52,254
Dedos.
88
00:11:53,213 --> 00:11:55,716
Que Icabod despierte a los niños.
89
00:11:59,177 --> 00:12:01,680
Largo, por favor empolva la casa.
90
00:12:11,189 --> 00:12:12,983
Despacio, Cleopatra.
91
00:12:13,066 --> 00:12:15,986
No quiero que mi Estranguladora
Africana favorita se atragante.
92
00:12:55,275 --> 00:12:56,193
PELIGRO
93
00:12:58,612 --> 00:13:01,073
Está bien, Icabod. Estoy despierta.
94
00:13:01,156 --> 00:13:02,783
No por mucho tiempo.
95
00:13:04,326 --> 00:13:06,036
Qué maduro, Pericles.
96
00:13:06,119 --> 00:13:07,412
Ay, por favor.
97
00:13:07,496 --> 00:13:09,665
¿N unca lanzaste un hacha a mi edad?
98
00:13:09,748 --> 00:13:13,043
Por supuesto que sí. Yo nunca fallé.
99
00:13:15,796 --> 00:13:19,216
Me gustaría que algo animara
este ya tan tedioso d ía.
100
00:13:23,553 --> 00:13:25,097
Gracias por intentarlo, Icabod.
101
00:14:12,894 --> 00:14:14,062
¿Pericles?
102
00:14:14,146 --> 00:14:17,607
¡Pericles!
Es hora de tu entrenamiento de sable.
103
00:14:18,150 --> 00:14:19,109
¡Pericles!
104
00:14:19,192 --> 00:14:20,944
Que empiecen los juegos.
105
00:14:48,430 --> 00:14:50,974
¡Aquí está Pericles!
106
00:15:08,241 --> 00:15:10,160
Basta hijo. Suficiente.
107
00:15:12,329 --> 00:15:15,082
Explotan tan rápido en estos tiempos.
108
00:15:25,842 --> 00:15:28,011
¡No me hagas subir por ti!
109
00:15:34,309 --> 00:15:36,144
¡Es la última advertencia!
110
00:15:48,532 --> 00:15:49,783
Mi cabeza.
111
00:15:51,326 --> 00:15:54,704
Pericles, tendríamos que estar trabajando
en tu manejo de la espada.
112
00:15:54,788 --> 00:15:58,959
Tu Mazurka del Sable es en dos semanas
y casi no has entrenado.
113
00:15:59,042 --> 00:16:01,169
Me perd í un entrenamiento.
¿Cuál es el problema?
114
00:16:01,253 --> 00:16:03,046
¿El problema?
115
00:16:03,130 --> 00:16:06,967
La Mazurka del Sable es el día
más importante en la vida de un joven.
116
00:16:07,050 --> 00:16:08,468
Es lo que te convierte en un Addams.
117
00:16:08,552 --> 00:16:11,555
Es el d ía en el que toda
tu familia te rodea...
118
00:16:11,638 --> 00:16:14,933
y se dedica a juzgar lo que vales
como ser humano.
119
00:16:15,142 --> 00:16:16,518
Dicen que es como Navidad.
120
00:16:16,601 --> 00:16:21,398
Pero las espadas son tan anticuadas.
Lo mío son las demoliciones.
121
00:16:21,481 --> 00:16:25,986
Los explosivos no tienen cabida
en una Mazurka. Dámelos.
122
00:16:29,406 --> 00:16:30,699
Todos.
123
00:16:31,491 --> 00:16:35,120
Y el TNT. Y los M-80.
124
00:16:35,203 --> 00:16:38,707
Las velas romanas. Petardos.
Las granadas.
125
00:16:40,208 --> 00:16:44,713
Hijo, nuestra familia no se ha reunido
en 13 años.
126
00:16:44,796 --> 00:16:49,217
Vienen de todas partes del mundo
a verte en tu día especial.
127
00:16:49,301 --> 00:16:51,344
Quiero que salga a la perfección.
128
00:16:52,304 --> 00:16:54,097
Está bien, pá. Practicaré.
129
00:16:54,306 --> 00:16:55,765
Ese es mi hijo.
130
00:17:02,647 --> 00:17:03,648
Pútrido.
131
00:17:03,732 --> 00:17:04,733
Horripilante.
132
00:17:05,150 --> 00:17:06,359
Pido las vísceras.
133
00:17:10,572 --> 00:17:11,406
Merlina.
134
00:17:11,489 --> 00:17:13,074
No quiero manchas de tinta
en la mesa.
135
00:17:13,158 --> 00:17:14,534
Sí, madre.
136
00:17:18,872 --> 00:17:22,250
Homero, todos los invitados
a la Mazurka amenazan con venir.
137
00:17:22,334 --> 00:17:24,836
Lo sé. ¿No es maravilloso?
138
00:17:26,254 --> 00:17:28,840
Todos los Addams
bajo el mismo techo de nuevo.
139
00:17:28,924 --> 00:17:31,259
Sí, pero ¿dónde dormirán?
140
00:17:31,343 --> 00:17:35,680
Que Largo acondicione el mausoleo.
Será como un campamento en familia.
141
00:17:36,556 --> 00:17:38,141
Muy bien, querido.
142
00:17:42,479 --> 00:17:43,396
¡Tío Lucas!
143
00:17:43,480 --> 00:17:44,940
¡Hermano!
144
00:17:48,360 --> 00:17:51,529
No se angustien, estoy bien.
La ventana amortiguó mi caída.
145
00:17:54,157 --> 00:17:57,869
Búscalos, grítales, zúmbales
Los Addams son lo que son
146
00:18:00,497 --> 00:18:02,499
¡Qué emoción que hayas Ilegado!
147
00:18:03,917 --> 00:18:05,210
No Ilego tarde, ¿o sí?
148
00:18:05,293 --> 00:18:07,879
De hecho, te esperábamos en dos semanas.
149
00:18:08,713 --> 00:18:09,798
Así que no Ilego tarde.
150
00:18:09,881 --> 00:18:11,341
Lo siento, querida.
151
00:18:11,424 --> 00:18:15,804
Le ped í a Lucas que Ilegara antes
para ayudar a Pericles con su Mazurka.
152
00:18:16,012 --> 00:18:16,846
¡Oye!
153
00:18:17,639 --> 00:18:18,723
¡No!
154
00:18:18,807 --> 00:18:21,017
¡Minino malo! ¡Eres un Minino malo!
155
00:18:21,101 --> 00:18:24,062
De haber sabido que venías,
preparaba el calabozo.
156
00:18:24,145 --> 00:18:26,982
Por favor, no te preocupes,
dormiré en el ático.
157
00:18:27,065 --> 00:18:28,692
No notarán mi presencia.
158
00:18:28,775 --> 00:18:33,530
He practicado ese truco en muchas casas.
159
00:18:34,572 --> 00:18:35,448
Tío...
160
00:18:35,532 --> 00:18:37,325
¿que hay más allá de la verja?
161
00:18:40,912 --> 00:18:43,081
¿A qué se debe esa pregunta, cariño?
162
00:18:43,164 --> 00:18:47,294
Oí un ruido extraño en la niebla
y me gustaría investigar.
163
00:18:47,377 --> 00:18:49,587
Afuera no hay más que pantano aburrido.
164
00:18:49,671 --> 00:18:52,841
Debe haber algo.
Nunca vamos a ningún lado.
165
00:18:52,924 --> 00:18:55,593
Quién sabe qué horrores ignotos
nos estamos perdiendo.
166
00:18:55,677 --> 00:18:58,680
Querida, aqu í tenemos todo el horror
que necesitamos.
167
00:18:58,763 --> 00:19:01,725
El tío Lucas puede ir a donde quiera.
168
00:19:01,808 --> 00:19:03,643
Bueno, hay algunas restricciones.
169
00:19:03,727 --> 00:19:07,605
No puedo ir al centro comercial,
ni al zoológico, ni a un edificio...
170
00:19:08,023 --> 00:19:10,567
Cuando crezcas, podrás viajar a placer.
171
00:19:10,650 --> 00:19:13,403
Por ahora,
es más seguro que te quedes aquí.
172
00:19:15,363 --> 00:19:16,865
Sócrates, ven.
173
00:19:18,533 --> 00:19:20,910
Sudamérica, Europa, China...
174
00:19:20,994 --> 00:19:23,621
Asia, la mayor parte de África.
175
00:19:23,705 --> 00:19:25,623
¡A la Antártida sí puedo ir!
176
00:19:37,093 --> 00:19:38,678
HOGAR
ARTE Y JARDI N ERÍA
177
00:19:38,762 --> 00:19:42,223
Están viendo el canal de
Hogar, Arte y Jardinería.
178
00:19:44,142 --> 00:19:47,020
El mundo es un lugar enorme
repleto de pobres almas...
179
00:19:47,103 --> 00:19:50,065
que no reconocen la diferencia
entre la caoba y el nogal.
180
00:19:50,148 --> 00:19:51,649
Estoy aqu í para ayudar.
181
00:19:53,234 --> 00:19:56,321
Tomo el insípido espacio
en el que viven...
182
00:19:56,404 --> 00:19:59,366
y lo convierto en elpalacio perfecto.
183
00:19:59,449 --> 00:20:03,203
Por anticuado que sea su sentido
del diseño, puedo ayudarles.
184
00:20:03,912 --> 00:20:05,288
¿Mi único defecto?
185
00:20:05,538 --> 00:20:07,832
A veces, soy muy meticulosa.
186
00:20:08,583 --> 00:20:14,381
Soy Margaux Needler, ¡y estoy a punto de
realizar una Intervención de Decoración!
187
00:20:14,464 --> 00:20:16,091
Ya me lo agradecerán.
188
00:20:17,008 --> 00:20:20,887
Hoy, daremos los toques finales
a nuestro proyecto más grande.
189
00:20:20,970 --> 00:20:22,555
"Asimilación".
190
00:20:22,639 --> 00:20:24,682
No sólo remodelamos una casa.
191
00:20:24,766 --> 00:20:27,602
¡Remodelamos una ciudad entera!
192
00:20:28,686 --> 00:20:31,147
Y en dos semanas, en el episodio final...
193
00:20:31,231 --> 00:20:33,775
podrán comprar su propio
pedacito de Asimilación.
194
00:20:33,983 --> 00:20:36,778
¡Así es! Por primera vez
en una Intervención de Decoración...
195
00:20:36,986 --> 00:20:40,365
vamos a poner todo un vecindario en venta.
196
00:20:40,448 --> 00:20:43,326
Esta será su oportunidad
de comprar la casa de sus sueños...
197
00:20:43,410 --> 00:20:45,328
¡en la ciudad de sus sueños!
198
00:20:45,537 --> 00:20:47,622
¿Suena bien? Lo supuse.
199
00:20:47,705 --> 00:20:50,125
Bienvenidos a Asimilación, vecinos.
200
00:20:50,208 --> 00:20:51,209
B I ENVEN I DOS A ASI M I LACIÓN
201
00:20:51,584 --> 00:20:53,753
Programa presentado
por El Vecino Mirón.
202
00:20:53,837 --> 00:20:56,214
¡Sus vecinos lo están vigilando!
203
00:20:57,132 --> 00:20:58,383
Y, ¡corte!
204
00:20:59,384 --> 00:21:00,760
Me encanta. Perfecto.
205
00:21:00,844 --> 00:21:02,762
Preparemos la mecánica.
206
00:21:02,846 --> 00:21:03,972
Margaux, ¿te gustó?
207
00:21:04,055 --> 00:21:05,056
No, Glenn.
208
00:21:05,140 --> 00:21:07,434
Necesitamos más globos, más confeti.
209
00:21:07,517 --> 00:21:09,352
- Copiado.
- ¿Qué estamos vendiendo?
210
00:21:09,561 --> 00:21:12,564
Grandes sueños. ¿Sabes cómo logras
grandes sueños?
211
00:21:12,647 --> 00:21:13,940
Con grandes audiencias.
212
00:21:14,023 --> 00:21:15,191
- Entiendo.
- Duplica los globos.
213
00:21:15,275 --> 00:21:17,026
Y quiero una tormenta de confeti.
214
00:21:17,110 --> 00:21:20,738
Tanto confeti que necesitemos patrullas
de nieve para encontrar a los niños.
215
00:21:20,822 --> 00:21:23,032
Aposté mi imperio de remodelación
en esta ciudad.
216
00:21:23,116 --> 00:21:24,576
Todas las casas deben venderse...
217
00:21:24,659 --> 00:21:25,827
¡o estaremos en quiebra!
218
00:21:25,910 --> 00:21:28,037
- ¡Tiene que ser perfecto!
- ¡Mamá!
219
00:21:28,121 --> 00:21:29,914
No creerás esto.
220
00:21:29,998 --> 00:21:30,915
¿Qué pasa, Parker?
221
00:21:30,999 --> 00:21:33,793
¡Encontré una mansión tétrica
en la cima de la colina!
222
00:21:33,877 --> 00:21:35,086
Me alegra que explores, Parker...
223
00:21:35,170 --> 00:21:37,046
pero no tengo tiempo de charlar
ahora, cariño.
224
00:21:37,130 --> 00:21:38,673
Mamá necesita ayudar a la gente.
225
00:21:38,756 --> 00:21:41,593
Yo necesito ayuda. ¿No soy gente?
226
00:21:42,177 --> 00:21:43,094
Tú eres linda.
227
00:21:43,178 --> 00:21:44,929
¿No tienes práctica de porristas?
228
00:21:45,013 --> 00:21:46,389
Ya vete, mi cielo.
229
00:21:46,473 --> 00:21:48,016
Glenn, ¿qué cifras estamos esperando?
230
00:21:48,099 --> 00:21:49,392
- Bueno, si miras aqu í...
- ¡Mamá!
231
00:22:01,738 --> 00:22:04,032
Un poco a la izquierda.
Un poco hacia arriba.
232
00:22:04,449 --> 00:22:06,409
Ahora, un poco hacia abajo.
233
00:22:07,577 --> 00:22:08,953
Perfecto.
234
00:22:09,829 --> 00:22:13,833
Y tres, dos, uno...
235
00:22:18,505 --> 00:22:20,840
¡Hiciste que fallara!
236
00:22:20,924 --> 00:22:24,302
¿Sabes cuánto tiempo me tomó
preparar esto?
237
00:22:24,385 --> 00:22:26,221
Mira, Pericles...
238
00:22:26,304 --> 00:22:29,807
Se acerca tu Mazurka y no estás listo.
239
00:22:30,308 --> 00:22:32,519
Aunque soy la única que se da cuenta.
240
00:22:32,977 --> 00:22:36,397
Así que, presta atención,
y quizá hasta lo logres.
241
00:22:36,481 --> 00:22:37,315
Espera.
242
00:22:38,191 --> 00:22:40,360
¿Me ayudarás?
243
00:22:41,236 --> 00:22:42,237
¿Por qué?
244
00:22:42,320 --> 00:22:44,113
Porque eres mi hermano.
245
00:22:44,739 --> 00:22:49,077
Y... te... quiero.
246
00:22:54,123 --> 00:22:56,459
Muy bien. ¿Cómo me ayudarás?
247
00:22:56,543 --> 00:22:58,044
¿Ves ese agujero de allá?
248
00:22:58,378 --> 00:22:59,963
Párate junto a él.
249
00:23:01,798 --> 00:23:02,799
¿Ese agujero?
250
00:23:02,882 --> 00:23:03,967
Ese agujero.
251
00:23:05,009 --> 00:23:06,553
No entiendo.
252
00:23:22,819 --> 00:23:24,946
Querida, no es por criticar...
253
00:23:25,029 --> 00:23:27,115
pero, ¿no puedes apretarlo más?
254
00:23:27,949 --> 00:23:29,117
Lo siento, Homero.
255
00:23:29,200 --> 00:23:32,161
Es que me preocupan los
preparativos de la Mazurka.
256
00:23:32,245 --> 00:23:34,372
A mí también.
257
00:23:34,789 --> 00:23:37,208
Me temo que Pericles
se confía demasiado...
258
00:23:37,292 --> 00:23:41,838
y no entiende la importancia
de esta tradición.
259
00:23:41,921 --> 00:23:43,840
Buenas noticias. Pericles ya no está.
260
00:23:43,923 --> 00:23:46,092
Merlina, reconozco ese tono de voz.
261
00:23:46,175 --> 00:23:48,344
Desentierra a tu hermano inmediatamente.
262
00:23:48,761 --> 00:23:50,471
Debilitas nuestros genes.
263
00:23:50,555 --> 00:23:51,389
Espera.
264
00:23:51,472 --> 00:23:52,390
¿Qué tienes ahí?
265
00:23:52,473 --> 00:23:55,935
No estoy segura. Me gusta.
266
00:23:56,144 --> 00:24:00,023
Es muy... ¿Cuál es la palabra?
¿Lo opuesto de triste?
267
00:24:00,106 --> 00:24:01,899
Querida, dámelo.
268
00:24:04,902 --> 00:24:10,241
Qué raro, suele haber un payaso
asesino al otro extremo de estos.
269
00:24:10,992 --> 00:24:13,202
Merlina, ¡no te muevas!
270
00:24:13,286 --> 00:24:18,124
¿Qué, en nombre de todo lo profano,
es eso?
271
00:24:19,250 --> 00:24:21,294
Sabe a algodón de azúcar.
272
00:24:21,377 --> 00:24:23,212
¿Cómo reconoces el sabor
del algodón de azúcar?
273
00:24:23,296 --> 00:24:25,673
Ticia, fui joven. Cometí errores.
274
00:24:25,757 --> 00:24:28,843
Merlina, ¿de dónde sacaste esta cosa rosa?
275
00:24:28,926 --> 00:24:29,761
De afuera.
276
00:24:29,844 --> 00:24:32,138
Están por todas partes.
277
00:24:39,228 --> 00:24:42,482
Es el clima más extraño
que he visto en mi vida.
278
00:24:48,446 --> 00:24:51,658
¿Qué es eso? ¿De dónde viene?
279
00:24:51,741 --> 00:24:52,659
Espera.
280
00:24:52,992 --> 00:24:55,536
La neblina se está disipando.
281
00:24:55,620 --> 00:24:57,288
Eso sólo sucedería si...
282
00:24:57,372 --> 00:25:01,000
Hubieran drenado el pantano. Pero ¿quién?
283
00:25:03,670 --> 00:25:06,381
Un poblado. Esto no es bueno.
284
00:25:06,464 --> 00:25:09,509
Debemos bajar a presentarnos
de inmediato.
285
00:25:09,592 --> 00:25:13,388
Este día comienza a
trastornarse maravillosamente.
286
00:25:26,776 --> 00:25:29,028
Sigamos con el ensayo, ¿de acuerdo?
287
00:25:29,112 --> 00:25:30,154
Bienvenidos de nuevo.
288
00:25:30,238 --> 00:25:31,948
Estoy encantada de mostrarles mi casa.
289
00:25:32,031 --> 00:25:34,742
Pueden tener una igual,
pero más pequeña.
290
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
Bla, bla, bla. Candelabros, cornisas.
291
00:25:37,912 --> 00:25:41,082
Lo que nos conduce, a lo que Ilamo,
el gran salón.
292
00:25:41,165 --> 00:25:44,001
Camino por aqu í, giro y digo algo como...
293
00:25:44,085 --> 00:25:47,630
"Antes de que les muestra la vista,
vayan a una tienda de antigüedades...
294
00:25:47,714 --> 00:25:52,218
compren una silla y retapícenla.
Porque querrán estar sentados para esto".
295
00:25:55,430 --> 00:25:56,597
¿Qué? ¿Qué pasa?
296
00:25:56,681 --> 00:25:58,433
Por piedad, ¿qué está pasando?
297
00:25:58,516 --> 00:26:01,269
¿Tengo algo en los dientes? ¿Qué pasa?
298
00:26:10,695 --> 00:26:11,821
Ni una gárgola.
299
00:26:11,904 --> 00:26:16,117
Tal vez no sea tan malo. Hemos estado
aislados mucho tiempo.
300
00:26:16,200 --> 00:26:18,828
Sí me imagino muriéndome aquí.
301
00:26:20,997 --> 00:26:22,498
Que te diviertas, Minino.
302
00:26:23,499 --> 00:26:28,004
Nadie nos persigue con antorchas y horcas,
eso ya es ganancia.
303
00:26:28,796 --> 00:26:33,134
Sabes, querida, tal vez no tengamos que
alojar a la familia en el mausoleo.
304
00:26:33,217 --> 00:26:34,510
¡Pueden quedarse aqu í!
305
00:26:34,594 --> 00:26:36,971
La familia no estaría cómoda.
306
00:26:37,054 --> 00:26:38,055
Pasarán años...
307
00:26:38,139 --> 00:26:40,016
antes de que se oxide y deteriore.
308
00:26:40,099 --> 00:26:41,142
¿Cómo está?
309
00:26:41,225 --> 00:26:43,603
Todo es tan... diferente.
310
00:26:45,062 --> 00:26:49,317
Pericles, no te la acabes.
Este caballero también quiere.
311
00:26:50,193 --> 00:26:53,154
Señor, descuide.
¡Tiene todas su vacunas!
312
00:26:53,654 --> 00:26:55,031
Qué hombre tan nervioso.
313
00:26:55,114 --> 00:26:58,034
Vamos, Ticia, exploremos el vecindario.
314
00:26:58,117 --> 00:26:59,702
Entraré aqu í rápidamente...
315
00:26:59,786 --> 00:27:02,163
y nos vemos en la plaza. ¿De acuerdo?
316
00:27:02,246 --> 00:27:03,539
Muy bien, querido.
317
00:27:04,791 --> 00:27:06,459
Buen d ía a todos.
318
00:27:07,877 --> 00:27:12,173
No quiero interrumpir su taza de Joe
o a quien sea que tengan ah í.
319
00:27:12,715 --> 00:27:16,260
¿Qué tiene más oscuro y amargo
que su servidor?
320
00:27:17,178 --> 00:27:22,099
El café caracol esmeralda de Madagascar
con un tueste de pachuli de verano.
321
00:27:22,350 --> 00:27:26,354
Contiene notas de roble, cereza y yoga.
322
00:27:27,355 --> 00:27:31,234
Buscaba algo un poco más fuerte.
323
00:27:32,068 --> 00:27:33,152
Quiero probar eso.
324
00:27:37,865 --> 00:27:40,326
Morticia, tienes que probar
este café molido.
325
00:27:40,409 --> 00:27:41,869
¡Cruje maravillosamente!
326
00:27:41,953 --> 00:27:44,205
Un momento, ¿qué estoy escuchando?
327
00:27:45,748 --> 00:27:48,668
Todos pertenecemos aquí, sí
Vengan todos
328
00:27:48,751 --> 00:27:51,087
Canten nuestra canción
329
00:27:52,004 --> 00:27:55,925
La vida es realmente perfecta
Somos una gran familia, sí
330
00:27:56,008 --> 00:27:57,593
Todo es mucho mejor
331
00:27:57,677 --> 00:27:59,762
Cuando soy como tú y tú eres como yo
332
00:28:00,763 --> 00:28:04,517
¿Qué tiene de bueno ser tú mismo...
333
00:28:04,600 --> 00:28:07,395
...sipuedes ser como todos los demás?
334
00:28:07,478 --> 00:28:11,732
¡Qué cosa más horrible!
335
00:28:11,816 --> 00:28:15,570
Es fácil ser feliz
cuando no hay opción
336
00:28:15,653 --> 00:28:18,948
Sí, es fácil ser feliz
cuando no hay opción
337
00:28:19,031 --> 00:28:23,953
Esperen, a menos que me equivoque,
creo que eso es música.
338
00:28:24,036 --> 00:28:26,330
Nos saludan
con una de sus canciones tradicionales.
339
00:28:26,581 --> 00:28:28,082
Pues tendremos que hacer lo mismo.
340
00:28:28,165 --> 00:28:30,376
Qué maravillosa idea, Lucas.
341
00:28:30,459 --> 00:28:32,503
¿No es fantástico cuando estamosjuntos?
342
00:28:32,587 --> 00:28:36,132
Repítelo hasta que lo creas
343
00:28:36,465 --> 00:28:38,467
Yo lo creo
344
00:28:38,551 --> 00:28:41,637
Nosotros lo creemos
345
00:28:44,098 --> 00:28:47,143
Me quitaría el sombrero
Eso haría
346
00:28:48,185 --> 00:28:50,646
Me lo quitaría
Pero no tengo un sombrero
347
00:28:52,273 --> 00:28:55,109
Sólo soy un chico universitario
348
00:28:56,110 --> 00:28:58,696
Me quitaría el sombrero
Pero no tengo uno
349
00:29:05,661 --> 00:29:07,413
¿Qué? ¿Qué hice?
350
00:29:07,496 --> 00:29:08,748
Qué groseros.
351
00:29:08,831 --> 00:29:11,042
Homero, vayámonos a casa.
352
00:29:11,125 --> 00:29:14,128
Morticia, esta no es nuestra madre patria.
353
00:29:14,211 --> 00:29:16,631
Es cierto, esta gente es diferente.
354
00:29:16,714 --> 00:29:18,925
Pero en el fondo, todos somos iguales.
355
00:29:19,926 --> 00:29:22,303
Debemos darles una oportunidad.
Conocerlos.
356
00:29:22,386 --> 00:29:23,846
Tenemos que ganárnoslos.
357
00:29:23,930 --> 00:29:25,306
"¿Ganárnoslos?"
358
00:29:26,307 --> 00:29:28,351
¡Buenos d ías, vecino!
359
00:29:28,893 --> 00:29:30,227
Margaux Needler.
360
00:29:30,311 --> 00:29:33,230
Homero Addams, a sus órdenes.
361
00:29:33,648 --> 00:29:34,899
Mi esposa, Morticia.
362
00:29:34,982 --> 00:29:36,067
Encantada.
363
00:29:36,150 --> 00:29:39,278
Nuestros hijos, Merlina y Pericles.
364
00:29:39,362 --> 00:29:40,988
Y mi hermano, Lucas.
365
00:29:41,072 --> 00:29:42,031
¡Hola, vecina!
366
00:29:42,114 --> 00:29:44,075
¿Sabías que podemos ver por tus ventanas?
367
00:29:44,325 --> 00:29:47,453
Un placer conocerlos.
368
00:29:47,662 --> 00:29:52,458
Como su vecina, me gustaría ofrecerles
la oportunidad de su vida.
369
00:29:52,541 --> 00:29:57,421
¿Le gustaría que una diseñadora muy famosa
remodelara su casa sin costo?
370
00:29:57,505 --> 00:29:58,756
Será un reto...
371
00:29:58,839 --> 00:30:02,468
pero puedo embellecer esa vieja casa
tan rápido que hará girar su cabeza.
372
00:30:02,551 --> 00:30:05,554
No quiero alardear,
pero la mía ya lo hace. Mira.
373
00:30:07,640 --> 00:30:10,768
Me gustaría ver qué puede ofrecer
esta mujer de plástico.
374
00:30:10,851 --> 00:30:13,896
Sí, bueno...
¿Cuándo los podría ir a visitar?
375
00:30:13,980 --> 00:30:15,606
De hecho, señora Needler...
376
00:30:16,649 --> 00:30:18,567
Querida...
377
00:30:18,651 --> 00:30:21,404
Puede pasar cuando quiera.
378
00:30:22,196 --> 00:30:23,614
¡Maravilloso! Está decidido.
379
00:30:23,698 --> 00:30:26,075
Los veré en su casa mañana a primera hora.
380
00:30:26,158 --> 00:30:29,870
¡Ya me lo agradecerán! ¡Ciao!
381
00:30:31,539 --> 00:30:33,582
Esa mujer parece trastornada.
382
00:30:33,666 --> 00:30:35,584
Su cara me recuerda
a una máscara mortuoria.
383
00:30:35,793 --> 00:30:38,087
"¿Trastornada?" "¿Mortuoria?"
384
00:30:38,170 --> 00:30:42,091
¡Dime que tiene mal aliento
y me caso con ella!
385
00:30:54,437 --> 00:30:59,483
Pericles, este es el sable
de la familia Addams.
386
00:30:59,567 --> 00:31:05,448
300 años de Addams han bailado
la Mazurka con esta hoja.
387
00:31:07,074 --> 00:31:09,452
Hasta que demuestres que estás listo.
388
00:31:09,535 --> 00:31:15,082
Tu padre fue el más grande espadachín
en la historia de los Addams.
389
00:31:15,166 --> 00:31:18,335
Con su Mazurka se tejieron leyendas.
390
00:31:18,419 --> 00:31:20,671
¡Pero no hay presión!
391
00:31:21,213 --> 00:31:24,300
Todo está aquí, en el manual
de la Mazurka.
392
00:31:24,925 --> 00:31:28,095
Todo Addams Ileva a cabo
este rito de iniciación...
393
00:31:28,179 --> 00:31:31,682
para demostrar que es capaz
de defender a la familia.
394
00:31:31,766 --> 00:31:34,894
Parece fácil, pero créeme,
¡es una locura!
395
00:31:34,977 --> 00:31:37,980
Lucas, dale la espada entrenadora
gu-gu ga-ga.
396
00:31:39,690 --> 00:31:40,566
¿Pá?
397
00:31:40,649 --> 00:31:43,319
¿Alguien ha fallado la Mazurka alguna vez?
398
00:31:43,402 --> 00:31:45,488
Una vez. Tu primo tercero, Xander.
399
00:31:45,571 --> 00:31:46,530
Nunca escuché hablar de él.
400
00:31:46,614 --> 00:31:47,907
Exactamente.
401
00:31:47,990 --> 00:31:48,991
¡Música!
402
00:31:50,493 --> 00:31:52,078
Alguien llama a la puerta.
403
00:31:52,161 --> 00:31:55,122
Hola, amigos.
Entraré a la mansión espeluznante.
404
00:31:55,748 --> 00:31:58,751
Si no saben de mí en 30 minutos,
envíen refuerzos.
405
00:32:05,216 --> 00:32:11,889
¿Llamó usted?
406
00:32:14,642 --> 00:32:15,601
Sí, no.
407
00:32:15,684 --> 00:32:17,394
La vida es muy corta. ¡Adiós!
408
00:32:25,945 --> 00:32:27,738
Buenos días, Minino.
409
00:32:27,822 --> 00:32:29,573
¿Qué tal, señora Needler?
410
00:32:34,453 --> 00:32:37,915
¡Buenos d ías!
Espero que no sea un mal momento.
411
00:32:37,998 --> 00:32:39,917
El peor, pase.
412
00:32:40,000 --> 00:32:41,043
¿Glenn?
413
00:32:44,505 --> 00:32:46,090
Bienvenidos al vecindario.
414
00:32:46,382 --> 00:32:47,758
Gracias.
415
00:32:49,468 --> 00:32:50,761
¡Ay!, caray!
416
00:32:51,887 --> 00:32:53,889
¿Listos para la remodelación
de Margaux?
417
00:32:53,973 --> 00:32:54,890
Casi.
418
00:32:54,974 --> 00:32:58,394
Pericles está que trepa por
las paredes de emoción.
419
00:33:03,315 --> 00:33:04,358
¡Vaya, vaya!
420
00:33:05,276 --> 00:33:09,321
Echemos un vistazo, ¿quieren?
Y antes de que digan algo, de nada.
421
00:33:10,531 --> 00:33:13,993
Si aspiran a un estilo
más contemporáneo...
422
00:33:14,451 --> 00:33:16,412
estos candelabros tienen que irse.
423
00:33:19,540 --> 00:33:22,042
Esos son obsequio
de parientes difuntos.
424
00:33:22,126 --> 00:33:23,252
Si nos deshacemos de ellos...
425
00:33:23,335 --> 00:33:26,255
se ofenderán muchísimo
cuando vengan de visita.
426
00:33:28,174 --> 00:33:30,634
Y esta es nuestra cava de quejidos.
427
00:33:30,718 --> 00:33:33,012
Tenemos una hermosa colección.
428
00:33:33,596 --> 00:33:35,055
- ¿Ya Ilegamos?
- ¡Quiero helado!
429
00:33:35,139 --> 00:33:36,932
¿Cómo que ya no hay aguacate?
430
00:33:37,016 --> 00:33:39,018
Este barril me hace vergorda.
431
00:33:39,560 --> 00:33:41,478
Y éste es nuestro foso sin fondo.
432
00:33:43,981 --> 00:33:45,357
¿Cómo cruzamos?
433
00:33:45,441 --> 00:33:46,692
Un momento.
434
00:33:59,997 --> 00:34:02,291
A esto le llamamos navegar por la red.
435
00:34:06,170 --> 00:34:07,171
¡Bien!
436
00:34:09,048 --> 00:34:10,507
Tengo miedo. Tengo mucho miedo.
437
00:34:11,217 --> 00:34:12,635
Ay, Dios mío.
438
00:34:14,428 --> 00:34:16,555
Tengo miedo de abrir o cerrar los ojos.
439
00:34:37,117 --> 00:34:40,955
¿Cómo caben tantas personas
en este pequeño artefacto?
440
00:34:41,580 --> 00:34:45,000
El espejo de mi tocador
sólo aprisiona 14 almas a la vez.
441
00:34:46,669 --> 00:34:47,795
¿No tienes celular?
442
00:34:48,462 --> 00:34:49,838
Qué raro.
443
00:34:49,922 --> 00:34:51,799
Tal vez no tenga "celular"...
444
00:34:52,216 --> 00:34:56,262
pero, tú no tienes una ballesta
y creí que todo el mundo ten ía una.
445
00:35:00,140 --> 00:35:01,475
Me Ilamo Merlina.
446
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
Muy bien.
447
00:35:03,143 --> 00:35:06,397
Soy Parker.
¿Hace cuánto tiempo vives aqu í?
448
00:35:06,480 --> 00:35:10,651
Toda mi vida. Lo que parece una eternidad.
449
00:35:11,026 --> 00:35:12,861
Nunca te he visto en la escuela.
450
00:35:12,945 --> 00:35:13,988
Me educan en jaula.
451
00:35:14,071 --> 00:35:14,989
¿Disculpa?
452
00:35:15,072 --> 00:35:16,240
Es de lo más aburrido...
453
00:35:16,323 --> 00:35:18,367
pero mi madre insiste.
454
00:35:21,412 --> 00:35:23,956
De hecho, volé de la jaula ahora.
455
00:35:27,042 --> 00:35:28,210
Ok...
456
00:35:28,294 --> 00:35:30,212
¿Qué pasa en tu escuela?
457
00:35:30,713 --> 00:35:33,465
No mucho, amigas que se vuelven enemigas.
458
00:35:33,549 --> 00:35:36,260
Chicas que hacen sentir mal
a otras chicas.
459
00:35:36,343 --> 00:35:37,636
Lo típico de la secundaria.
460
00:35:37,720 --> 00:35:38,637
Intrigante.
461
00:35:42,057 --> 00:35:44,518
¿Cualquiera puede ir a tu escuela?
462
00:35:44,601 --> 00:35:47,187
Supongo. Pero ¿quién querría hacerlo?
463
00:35:47,271 --> 00:35:48,105
¡Merlina!
464
00:35:48,897 --> 00:35:50,316
¡Gran tiro!
465
00:36:07,207 --> 00:36:12,546
Señores Addams, no se necesita mucho
para hacer de su casa el lugar perfecto.
466
00:36:12,629 --> 00:36:15,716
Sólo tenemos que demoler
los muros laterales...
467
00:36:15,799 --> 00:36:18,802
y romper las otras dos paredes.
468
00:36:20,054 --> 00:36:24,141
Abrir el techo
rompiéndolo irreversiblemente.
469
00:36:24,224 --> 00:36:26,935
Deshacernos de este piso tan feíto...
470
00:36:27,019 --> 00:36:30,814
y ya está. Con estos pequeños toques...
471
00:36:30,898 --> 00:36:32,775
¡Alto ahí!
472
00:36:32,858 --> 00:36:34,943
¡No toque nada más!
473
00:36:35,027 --> 00:36:38,947
Es perfecto. Señora Needler,
usted tiene un don.
474
00:36:39,031 --> 00:36:41,909
La buena noticia es que puedo
tener al equipo de remodelación...
475
00:36:41,992 --> 00:36:44,078
dando martillazos a primera hora.
476
00:36:44,161 --> 00:36:45,120
¿Qué dicen?
477
00:36:46,038 --> 00:36:49,666
Creímos que ya había terminado.
La familia entera Ilega en dos semanas.
478
00:36:49,750 --> 00:36:50,876
¡Nuestro episodio final!
479
00:36:50,959 --> 00:36:53,462
Nuestro episodio final es en dos semanas.
480
00:36:53,545 --> 00:36:54,797
Gracias, Glenn.
481
00:36:55,130 --> 00:36:58,384
Su oferta es muy generosa,
pero con lo que hizo es suficiente.
482
00:36:58,467 --> 00:37:01,553
Es la Mazurka de nuestro hijo.
Usted entiende.
483
00:37:01,929 --> 00:37:03,055
Gracias.
484
00:37:08,143 --> 00:37:09,269
Nos falta Mitch.
485
00:37:09,353 --> 00:37:10,312
¿Dónde está Mitch?
486
00:37:11,105 --> 00:37:15,025
¡Fuera!
487
00:37:16,110 --> 00:37:17,111
¿Cuál Mitch?
488
00:37:20,364 --> 00:37:22,241
Homero, le seré franca.
489
00:37:22,324 --> 00:37:25,494
Tengo que vender 50 casas...
490
00:37:25,577 --> 00:37:30,958
y la vista de su propiedad es...
Digamos que no va con la marca.
491
00:37:31,041 --> 00:37:33,043
¿Cincuenta casas?
492
00:37:33,127 --> 00:37:34,211
Sí.
493
00:37:34,294 --> 00:37:37,923
Desde que expulsaron a nuestra familia
de la madre patria...
494
00:37:38,006 --> 00:37:42,594
mi único sueño ha sido hallar un sitio
al que podamos llamar hogar.
495
00:37:43,053 --> 00:37:45,681
Cuando vean Asimilación...
496
00:37:46,723 --> 00:37:48,517
creo que querrán quedarse para siempre.
497
00:37:49,810 --> 00:37:53,355
Muchas gracias por venir, Membrana.
498
00:37:53,439 --> 00:37:55,023
¡Es Margaux!
499
00:37:55,107 --> 00:37:58,360
Bueno, pues entonces, ¡corra, Margaux!
500
00:37:58,444 --> 00:38:00,112
¡Corra!
501
00:38:06,326 --> 00:38:08,912
Esa niña Merlina es anormal.
502
00:38:08,996 --> 00:38:11,915
Está a punto de invadirnos
un ejército de anormales.
503
00:38:12,374 --> 00:38:16,587
Es trágico que ciertas personas
no acepten la ayuda que necesitan.
504
00:38:16,670 --> 00:38:18,088
Y cuando eso sucede...
505
00:38:18,172 --> 00:38:21,508
se requiere otra clase de intervención.
506
00:38:23,218 --> 00:38:24,845
Estoy de acuerdo, Homero.
507
00:38:24,928 --> 00:38:27,681
Que toda la familia viviera aqu í
sería un sueño hecho realidad.
508
00:38:27,764 --> 00:38:29,892
Pero no confío en la tal Margaux.
509
00:38:29,975 --> 00:38:33,103
Es una excéntrica, querida,
dale una oportunidad.
510
00:38:33,812 --> 00:38:37,024
"Frambuesas en conserva".
511
00:38:38,066 --> 00:38:41,320
Debe ser algún fluido perfumado
para embalsamar.
512
00:38:43,155 --> 00:38:47,409
Merlina, practica para asustar
a alguien más que no sea tu padre.
513
00:38:47,493 --> 00:38:48,702
ÉI es presa fácil.
514
00:38:50,829 --> 00:38:51,997
Mucho mejor.
515
00:38:52,080 --> 00:38:54,750
Madre, padre,
quisiera hablar con ustedes.
516
00:38:54,833 --> 00:38:57,377
¿Qué tienes en mente, pequeña lombriz?
517
00:38:57,461 --> 00:38:59,087
Hablé con Parker esta tarde.
518
00:38:59,171 --> 00:39:03,050
Es la hija del maniqu í parlante
que estuvo aquí.
519
00:39:03,133 --> 00:39:06,428
Me dijo que hay una escuela comunitaria
a la que asisten los niños del vecindario.
520
00:39:06,637 --> 00:39:09,264
Se llama "secundaria".
521
00:39:09,348 --> 00:39:11,808
"Secundaria"...
522
00:39:11,892 --> 00:39:14,478
Sí, he leído sobre ellas...
523
00:39:14,561 --> 00:39:16,605
en mis revistas de psicología anormal.
524
00:39:16,813 --> 00:39:18,565
Cualquiera con la edad requerida
puede inscribirse.
525
00:39:18,649 --> 00:39:22,194
Creo que sería bueno para mí.
526
00:39:22,819 --> 00:39:24,947
Yo creo que es una estupenda idea.
527
00:39:25,030 --> 00:39:26,448
¿Y lo que estudias aquí?
528
00:39:26,532 --> 00:39:29,284
Vas muy bien en taxidermia.
529
00:39:29,368 --> 00:39:31,787
Madre, ¿de verdad me privarías...
530
00:39:31,870 --> 00:39:34,915
de la oportunidad de atormentar
niños de mi edad?
531
00:39:35,582 --> 00:39:37,042
Tiene razón.
532
00:39:37,543 --> 00:39:42,256
Además, con Merlina en la escuela,
podríamos conocer mejor a los vecinos.
533
00:39:42,673 --> 00:39:44,424
¿Y entonces, madre?
534
00:39:47,177 --> 00:39:51,807
ESCU ELA SECUN DARIA EASTFI ELD
535
00:39:58,355 --> 00:40:00,524
Que tengas un buen día
en la escuela, querida.
536
00:40:02,192 --> 00:40:03,944
¡Pórtate mal!
537
00:40:10,242 --> 00:40:13,620
Ahora lo entiendo.
Es una prisión infantil.
538
00:40:16,540 --> 00:40:18,208
¿Quién es esa?
539
00:40:18,709 --> 00:40:20,002
Fantástico.
540
00:40:21,712 --> 00:40:22,796
Ella es Merlina.
541
00:40:23,589 --> 00:40:24,923
Hola.
542
00:40:25,007 --> 00:40:27,092
Hola, Parker.
543
00:40:28,093 --> 00:40:30,220
Tengo algo para ti.
544
00:40:32,097 --> 00:40:33,682
¿U n sándwich mohoso?
545
00:40:33,765 --> 00:40:36,018
Qué poco original, Bethany.
546
00:40:36,101 --> 00:40:37,811
¿Sabes qué? Tienes razón.
547
00:40:37,894 --> 00:40:40,355
Puedo hacerlo mejor.
548
00:40:48,447 --> 00:40:50,616
¡No tienes sentido del humor!
549
00:40:51,783 --> 00:40:54,077
- ¿Viste su cara?
- Lo sé.
550
00:40:54,161 --> 00:40:54,995
Te llamas Bethany, ¿verdad?
551
00:40:56,246 --> 00:40:59,916
No te metas con mi gente
a menos que estés lista para bailar.
552
00:41:00,584 --> 00:41:04,504
¿Qué dijiste, esperpento?
553
00:41:05,297 --> 00:41:07,633
Creo que no lo estás entendiendo.
554
00:41:07,716 --> 00:41:10,969
Yo no estoy encerrada aquí
contigo, Bethany.
555
00:41:11,053 --> 00:41:14,681
Tú estás encerrada aqu í conmigo.
556
00:41:18,935 --> 00:41:20,020
Me da igual.
557
00:41:22,356 --> 00:41:23,565
¿Qué hiciste?
558
00:41:23,649 --> 00:41:24,983
No debiste decirle eso.
559
00:41:25,067 --> 00:41:28,612
No puedes hacer nada.
Bethany es la más popular.
560
00:41:28,695 --> 00:41:30,030
La popularidad es fugaz.
561
00:41:30,113 --> 00:41:34,242
Prefiero concentrarme
en algo más desafiante.
562
00:41:34,326 --> 00:41:35,661
¿Cómo qué?
563
00:41:36,286 --> 00:41:37,829
El poder establecido.
564
00:41:54,596 --> 00:41:59,101
Veamos. ¿Quién seré hoy?
565
00:41:59,184 --> 00:42:00,143
¿Qué tal...
566
00:42:00,227 --> 00:42:02,771
Shelly Choneslargos, de Calle Azucarada.
567
00:42:02,854 --> 00:42:05,691
De Shelly Choneslargos para todos...
568
00:42:06,483 --> 00:42:08,568
"¿Escucharon...
569
00:42:08,652 --> 00:42:11,863
sobre los tales Addams?"
Signo de interrogación.
570
00:42:11,947 --> 00:42:15,742
"Alguien me dijo que los buscan
en 30 estados".
571
00:42:18,745 --> 00:42:21,498
¿Sabes que están cultivando
un jard ín de plantas carn ívoras?
572
00:42:21,581 --> 00:42:22,999
¡Y las alimentan con nuestras mascotas!
573
00:42:23,083 --> 00:42:25,168
¿Alguien ha visto a mi Shih Tzu Fifí?
574
00:42:25,252 --> 00:42:27,337
Nos convertirán en zombis.
575
00:42:27,421 --> 00:42:28,755
¿De dónde vienen?
576
00:42:28,839 --> 00:42:31,758
¡No importa! Es evidente
que no pertenecen aquí.
577
00:42:31,842 --> 00:42:34,678
¡Cariño!
Esas horribles personas de la colina.
578
00:42:34,761 --> 00:42:36,596
¡Ni siquiera están en "El Vecino Mirón"!
579
00:42:36,805 --> 00:42:38,390
Eso sí es sospechoso.
580
00:42:38,473 --> 00:42:41,435
- Si otros se asustan, yo también.
- Creo todo lo que leo.
581
00:42:41,518 --> 00:42:43,270
Si alguien lo publicó...
582
00:42:43,353 --> 00:42:44,688
debe ser verdad.
583
00:42:44,771 --> 00:42:46,815
Si dejas entrar a una familia,
Ilegarán todas las familias.
584
00:42:47,023 --> 00:42:48,817
¿Deberíamos investigar?
Me estoypreocupando.
585
00:42:48,900 --> 00:42:50,444
¡Me preocupan los niños!
586
00:42:51,153 --> 00:42:52,654
¡Necesitamos hablar con Margaux!
587
00:42:52,738 --> 00:42:53,655
¿ESCUCHARON SOBRE LOS TALES ADDAMS?
588
00:42:53,739 --> 00:42:55,115
¡ENTRENAN AN I MALES SALVAJ ES
PARA ROBARSE A NU ESTROS H IJOS!
589
00:42:55,574 --> 00:42:57,701
Abran sus libros, página 43.
590
00:42:57,784 --> 00:42:59,369
Sigan las instrucciones.
591
00:43:00,287 --> 00:43:01,288
Qué asco.
592
00:43:01,872 --> 00:43:03,707
Lo he hecho miles de veces.
593
00:43:19,806 --> 00:43:21,308
¡Enciende el interruptor!
594
00:43:39,993 --> 00:43:43,663
¡Dadle vida a mi criatura!
595
00:43:50,003 --> 00:43:53,381
¡Vive! Vive, te lo ordeno, ¡vive!
596
00:44:11,650 --> 00:44:14,694
¡Está viva!
597
00:44:32,796 --> 00:44:35,215
¡Ay, ay, ay! ¡Qu ítenmelas de encima!
598
00:44:43,640 --> 00:44:45,976
¡Ranas zombis!
599
00:44:46,059 --> 00:44:47,602
Bethany cambió de estilo.
600
00:44:48,228 --> 00:44:49,396
Le queda bien.
601
00:44:49,479 --> 00:44:51,940
Impresionante.
Completamente impresionante.
602
00:44:52,023 --> 00:44:53,316
Es un honor...
603
00:44:53,400 --> 00:44:54,484
y un privilegio...
604
00:44:54,568 --> 00:44:55,652
verte en acción.
605
00:44:55,735 --> 00:44:58,280
Oye. ¿Quieres ir al centro comercial?
606
00:44:58,363 --> 00:45:01,533
¿Por qué no?
Hace años que no veo materia fecal.
607
00:45:23,430 --> 00:45:25,682
Es tarde. Estoy preocupada.
608
00:45:26,182 --> 00:45:29,769
Querida, Merlina estará bien.
Se puede cuidar sola.
609
00:45:29,978 --> 00:45:32,188
No es Merlina quien me preocupa.
610
00:45:32,272 --> 00:45:35,400
Sino los demás.
Tal vez haya que inventarle una coartada.
611
00:45:35,483 --> 00:45:36,401
Amor mío...
612
00:45:36,484 --> 00:45:38,028
es noche de juegos.
613
00:45:38,111 --> 00:45:41,281
Merlina regresará pronto,
¿por qué no juegas con nosotros?
614
00:45:42,365 --> 00:45:45,035
Muy bien. F-6.
615
00:45:45,118 --> 00:45:47,412
Pericles, ya escuchaste a tu madre.
616
00:45:47,495 --> 00:45:49,581
¡Explota el F-6!
617
00:45:51,333 --> 00:45:52,792
¡Fuego!
618
00:45:52,876 --> 00:45:54,669
¡Soy el rey del mundo!
619
00:46:06,598 --> 00:46:07,432
¡Sí!
620
00:46:07,515 --> 00:46:08,767
Hundiste mi buque de guerra.
621
00:46:09,100 --> 00:46:10,936
¡Bien hecho, Pericles!
622
00:46:19,861 --> 00:46:21,780
Hola, ¡mis horrores!
623
00:46:21,863 --> 00:46:25,575
¡Madre! Con razón sentí escalofríos.
624
00:46:27,118 --> 00:46:29,162
Abuela, qué sorpresa.
625
00:46:29,245 --> 00:46:30,789
Creí que estabas en Praga.
626
00:46:30,872 --> 00:46:32,040
¡Ahí estaba!
627
00:46:32,123 --> 00:46:34,542
Me atraparon contrabandeando
cocodrilos del zoológico.
628
00:46:34,626 --> 00:46:38,004
Pero logré escapar
y abordé un barco somal í.
629
00:46:38,088 --> 00:46:41,257
Jugamos una reñida partida de póquer
y los desplumé.
630
00:46:42,175 --> 00:46:43,969
- ¿Con trampas o robando?
- ¡Las dos cosas!
631
00:46:44,052 --> 00:46:49,015
Siempre recuerda, Pericles,
no es trampa si no te atrapan.
632
00:46:49,265 --> 00:46:51,142
No me he bañado en dos semanas.
633
00:46:51,226 --> 00:46:52,394
¿O fueron meses?
634
00:46:53,061 --> 00:46:54,562
Lo que me recuerda.
635
00:46:54,646 --> 00:46:57,399
¿Adivina qué tengo, Pericles? ¡Caramelos!
636
00:46:57,482 --> 00:46:58,358
¡Sí!
637
00:46:58,984 --> 00:47:00,735
Pero la Mazurka es en una semana.
638
00:47:00,819 --> 00:47:02,696
¿Por qué Ilegaste antes?
639
00:47:02,779 --> 00:47:05,407
Homero dijo que necesitabas ayuda.
640
00:47:05,490 --> 00:47:08,410
Y me dije, preparé a mi hijo
para su Mazurka, por supuesto...
641
00:47:08,493 --> 00:47:11,997
haré lo mismo por mi nieto.
642
00:47:12,080 --> 00:47:13,123
¡Lo adoro!
643
00:47:13,415 --> 00:47:15,333
¡Es verdad! ¡Yo envié por ella!
644
00:47:15,417 --> 00:47:18,795
No puedo creer que molestaras
a tu madre con eso, cariño.
645
00:47:19,295 --> 00:47:20,463
¿Yo tampoco?
646
00:47:20,547 --> 00:47:22,298
Dijo que era demasiado para ti.
647
00:47:22,382 --> 00:47:23,216
¡Gracias, madre!
648
00:47:23,299 --> 00:47:25,677
Que nunca te había visto tan tensa.
649
00:47:25,760 --> 00:47:28,054
- No dije eso.
- Sí lo hiciste.
650
00:47:28,138 --> 00:47:29,806
Dijiste exactamente eso.
651
00:47:29,889 --> 00:47:33,435
Dijo que le preocupaba que te diera
una expresión facial fulminante y...
652
00:47:33,518 --> 00:47:35,186
¡Muero de hambre! ¡Comamos!
653
00:47:35,270 --> 00:47:38,148
No hasta que Ilegue Merlina.
654
00:47:38,231 --> 00:47:40,442
¿Dónde está mi nieta?
655
00:47:40,525 --> 00:47:42,402
¡Le traje algo!
656
00:47:44,487 --> 00:47:46,614
¡Ahí está mi tormentita!
657
00:47:46,698 --> 00:47:48,908
Merlina, ¿dónde has estado?
658
00:47:49,367 --> 00:47:50,410
En otro lugar.
659
00:48:01,004 --> 00:48:02,255
¿Qué es eso?
660
00:48:02,589 --> 00:48:05,175
Parker lo llama un toque de color.
661
00:48:05,258 --> 00:48:07,802
Si bien me gusta el caballo
con la lanza atravesada...
662
00:48:07,886 --> 00:48:08,762
el color es...
663
00:48:08,845 --> 00:48:10,805
Ella dice que resalta mi sonrisa.
664
00:48:10,889 --> 00:48:13,266
Merlina, tú no tienes sonrisa.
665
00:48:13,349 --> 00:48:16,269
Resulta que hay muchas cosas
de las que no estás enterada.
666
00:48:20,356 --> 00:48:22,067
Veo que Ilegué justo a tiempo.
667
00:48:22,150 --> 00:48:24,069
Qué bueno que me llamaste, Homero.
668
00:48:24,152 --> 00:48:26,237
Hablaré con ella. Dame la trampa de osos.
669
00:48:26,321 --> 00:48:29,616
Gracias, Abuela. Pero yo me encargo.
670
00:48:30,325 --> 00:48:31,618
Adelante.
671
00:48:34,829 --> 00:48:38,249
Cuando termines con Fabio,
envíalo a mi habitación.
672
00:48:38,666 --> 00:48:39,959
Caray.
673
00:48:43,046 --> 00:48:44,214
Merlina.
674
00:48:44,881 --> 00:48:47,133
¿Te gustaría venir conmigo mañana...
675
00:48:47,217 --> 00:48:51,638
después de la "éscula" por té y
una sesión espiritista en el cementerio?
676
00:48:51,721 --> 00:48:53,348
¿La asistencia es obligatoria?
677
00:48:53,431 --> 00:48:54,808
Anda, mi cuervito.
678
00:48:54,891 --> 00:48:57,227
Te encantaba cuando eras pequeña.
679
00:48:57,310 --> 00:48:58,978
Si así lo quieres, madre.
680
00:49:01,022 --> 00:49:02,232
Que descanses, cariño.
681
00:49:02,816 --> 00:49:05,276
No olvides darle
las malas noches a tu padre.
682
00:49:07,821 --> 00:49:10,573
BU RBUJA ADOLESCENTE
¡GANA LA LLAVE DE SU CORAZÓN!
683
00:49:10,657 --> 00:49:11,783
¿Cuál es tu filtro favorito?
684
00:49:11,866 --> 00:49:14,786
No lo sé. Siempre salgo en blanco y negro.
685
00:49:15,411 --> 00:49:18,414
Cuando te conocí,
pensé que eras súper rara.
686
00:49:18,498 --> 00:49:20,166
Pero ahora, creo que eres genial.
687
00:49:20,250 --> 00:49:21,417
Concuerdo.
688
00:49:21,501 --> 00:49:23,586
Tú tampoco careces por completo de mérito.
689
00:49:23,670 --> 00:49:25,880
Quisiera decir, ¿gracias...?
690
00:49:28,258 --> 00:49:30,677
¿Cómo te fue ayer en casa
con el broche que compraste?
691
00:49:30,760 --> 00:49:34,889
De hecho, la reacción de mi madre
fue... inesperada.
692
00:49:34,973 --> 00:49:38,518
Fue tolerante. Eso me deprimió.
693
00:49:38,601 --> 00:49:41,521
Una nunca quiere ver a su madre así.
694
00:49:41,896 --> 00:49:43,022
Pero debo admitir...
695
00:49:43,106 --> 00:49:47,986
que usar algo tan llamativo,
tan grotesco...
696
00:49:48,069 --> 00:49:50,029
me impresionó cuán emocionante fue.
697
00:49:50,947 --> 00:49:52,574
Me gustaría poder hacer eso.
698
00:49:52,657 --> 00:49:56,369
Pero mi mamá me obliga
a vestir así, y es tan...
699
00:49:56,452 --> 00:50:00,415
Creo que la palabra
que buscas es "desafortunado".
700
00:50:01,124 --> 00:50:03,918
Me encantaría alocarme...
701
00:50:04,002 --> 00:50:06,546
y usar algo que la perturbe.
702
00:50:07,714 --> 00:50:08,965
Bueno, Parker...
703
00:50:09,048 --> 00:50:10,008
tienes suerte.
704
00:50:10,091 --> 00:50:13,469
Estás hablando con la reina
de la perturbación.
705
00:50:33,114 --> 00:50:34,574
SÍ
706
00:50:34,657 --> 00:50:35,783
Hola, madre.
707
00:50:35,867 --> 00:50:37,619
¿Dónde está mipequeño espectro?
708
00:50:37,994 --> 00:50:39,746
Merlina no ha Ilegado.
709
00:50:39,829 --> 00:50:45,126
Teníamos una cita para tomar el té y
una sesión espiritista, pero me plantó.
710
00:50:45,210 --> 00:50:48,213
- ¡Morticia! ¿Me escuchas?
- No lo estás haciendo bien.
711
00:50:48,296 --> 00:50:49,714
- Presiona ese botón.
- ¡Lo hice!
712
00:50:49,923 --> 00:50:51,758
- ¿Escuchaste que hiciera clic?
- ¡Morticia!
713
00:50:51,841 --> 00:50:53,009
Enciende cuando hace clic.
714
00:50:53,092 --> 00:50:54,093
Espera, veo algo.
715
00:50:54,177 --> 00:50:55,845
- ¡Lo lograste!
- ¡Hola, cariño!
716
00:50:55,929 --> 00:50:57,597
¿Dónde está mi nieta?
717
00:50:57,680 --> 00:50:59,224
Te lo acabo de decir.
718
00:50:59,307 --> 00:51:01,184
Creo que se está distanciando de mí.
719
00:51:01,267 --> 00:51:04,103
Está envuelta en un agujero negro
de vacío y nostalgia...
720
00:51:04,187 --> 00:51:05,647
como todas las mujeres Frump.
721
00:51:05,730 --> 00:51:08,107
- ¿Merlina?
- ¡No es Merlina!
722
00:51:08,191 --> 00:51:10,151
- ¿Quién es?
- Soy yo, padre.
723
00:51:10,235 --> 00:51:11,319
¿Morticia?
724
00:51:11,402 --> 00:51:13,112
¿Ahora qué pasa contigo?
725
00:51:13,655 --> 00:51:15,657
El mundo puede ser muy cruel.
726
00:51:15,740 --> 00:51:18,284
Y todo lo que ella quiere
es correr hacia él.
727
00:51:18,368 --> 00:51:21,621
Se parece mucho a ti en eso.
Tú querías ver el mundo.
728
00:51:21,704 --> 00:51:23,790
Encontrarte. ¡Estar en prisión!
729
00:51:23,873 --> 00:51:29,504
Morticia, ¿recuerdas cuando huiste
y te uniste a las niñas exploradoras?
730
00:51:29,837 --> 00:51:32,799
Nos preocupaba que fueras
por el camino incorrecto.
731
00:51:33,341 --> 00:51:35,927
Pero cuando te diste cuenta
de que las fogatas...
732
00:51:36,010 --> 00:51:39,222
eran para quemar malvaviscos
y no otras niñas exploradoras...
733
00:51:39,305 --> 00:51:41,307
te aburriste y regresaste a casa.
734
00:51:41,391 --> 00:51:43,518
Nos sentimos sumamente aliviados.
735
00:51:43,601 --> 00:51:45,144
Confía en Merlina.
736
00:51:45,228 --> 00:51:48,147
Ella hará lo correcto, como tú.
737
00:51:48,231 --> 00:51:51,442
Gracias, padre. Eso me reconforta.
738
00:51:51,526 --> 00:51:53,695
Bien, espera un segundo.
739
00:51:53,778 --> 00:51:54,737
¿Cuándo me morí?
740
00:51:54,821 --> 00:51:56,239
Hace 20 años.
741
00:51:56,322 --> 00:51:59,659
Es cierto. Feliz aniversario, querida.
742
00:51:59,742 --> 00:52:02,829
Muy bien, Pericles, hagámoslo de nuevo.
743
00:52:02,912 --> 00:52:05,915
Puedes hacerlo, Pericles.
Esta Mazurka es nada.
744
00:52:07,667 --> 00:52:09,585
Comes espadas de desayuno.
745
00:52:10,586 --> 00:52:15,300
Sufres de nervios de principiante.
Es más común de lo que piensas.
746
00:52:15,383 --> 00:52:19,762
Si una Mazurka dura más de cuatro horas,
consulta a tu médico.
747
00:52:21,180 --> 00:52:23,182
Desde el principio. ¡Música!
748
00:52:38,031 --> 00:52:38,865
Pericles...
749
00:52:38,948 --> 00:52:44,620
Puedo decir honestamente que lo que
hiciste, casi Ilega a algo.
750
00:52:45,872 --> 00:52:48,166
Una pregunta, ¿qué demonios fue?
751
00:52:48,249 --> 00:52:49,500
La Mazurka del Sable.
752
00:52:52,086 --> 00:52:54,380
¿Sabes qué? Has estado practicando mucho.
753
00:52:54,464 --> 00:52:56,507
¿Por qué no lo dejamos por hoy?
754
00:52:56,591 --> 00:52:58,176
A las duchas, niño.
755
00:52:58,551 --> 00:52:59,969
¿Acabamos?
756
00:53:00,053 --> 00:53:04,474
Sí. Sí, hijo.
Estamos acabados.
757
00:53:05,350 --> 00:53:06,768
Bueno. Gracias, pá.
758
00:53:06,851 --> 00:53:08,019
Gracias, tío Lucas.
759
00:53:12,982 --> 00:53:16,944
¡Esto es un absoluto desastre!
¿Cómo sucedió?
760
00:53:17,028 --> 00:53:19,322
¡Hará el rid ículo frente a todos!
761
00:53:19,405 --> 00:53:21,783
Homero, ¡tienes que calmarte!
762
00:53:21,866 --> 00:53:24,077
¡Todavía tenemos un día más
para prepararlo!
763
00:53:24,160 --> 00:53:27,622
Lucas, ni un año sería suficiente.
764
00:53:27,705 --> 00:53:29,749
Le fallé, Lucas.
765
00:53:29,832 --> 00:53:34,379
Traté de criarlo para ser un Addams,
pero fallé.
766
00:53:34,462 --> 00:53:37,256
Se lo comerán vivo.
767
00:53:39,217 --> 00:53:40,718
Me gusta así
768
00:53:41,135 --> 00:53:42,178
Ay, nena
769
00:53:42,261 --> 00:53:44,222
Dije que me gusta así
770
00:53:44,305 --> 00:53:48,351
Ay, nena
Me gusta así
771
00:53:48,434 --> 00:53:50,561
Muy bien, gracias.
772
00:53:50,645 --> 00:53:52,980
Abuela, ya tenemos una banda.
773
00:53:53,064 --> 00:53:55,608
Los recomendaron mucho de la funeraria.
774
00:53:57,318 --> 00:53:58,694
Estoy segura de que son buenos.
775
00:53:58,778 --> 00:54:01,572
Mi hermana Sopor calificará a Pericles.
776
00:54:01,656 --> 00:54:03,491
Y si las cosas no se hacen
de manera tradicional...
777
00:54:03,574 --> 00:54:07,036
¡ella no estará feliz y la Mazurka
podría ser desastrosa!
778
00:54:07,412 --> 00:54:09,163
¿Pero yo qué sé?
779
00:54:09,789 --> 00:54:10,832
Bien.
780
00:54:10,915 --> 00:54:13,126
- ¡Sí, nos dieron el trabajo!
- ¡Lo tenemos!
781
00:54:13,334 --> 00:54:14,752
Una cosa más...
782
00:54:14,836 --> 00:54:17,588
Hay alguien en la puerta.
Voy a ver quién es.
783
00:54:25,138 --> 00:54:28,766
¿Qué tiene de bueno ser tú mismo...
784
00:54:28,850 --> 00:54:33,020
...sipuedes ser como todos los demás?
785
00:54:33,104 --> 00:54:35,440
No le hables así a tu madre.
786
00:54:35,523 --> 00:54:37,984
¿Cómo te atreves a venir a esta casa así?
787
00:54:38,067 --> 00:54:41,070
Espera, ¿en dónde están tus tatuajes?
788
00:54:41,404 --> 00:54:42,655
AFLICCIÓN
789
00:54:42,738 --> 00:54:43,990
¡Gracias al cielo!
790
00:54:44,073 --> 00:54:44,907
¿En dónde estabas?
791
00:54:44,991 --> 00:54:46,534
Paseando con Parker.
792
00:54:46,617 --> 00:54:49,328
¿Por eso no Ilegaste al té
y a la sesión espiritista?
793
00:54:49,412 --> 00:54:51,456
Tus abuelos intentaron contactarte.
794
00:54:51,539 --> 00:54:52,623
¡Santo infierno!
795
00:54:52,707 --> 00:54:54,333
Quien te haya hecho esto, Merlina...
796
00:54:54,417 --> 00:54:56,711
espero que el otro tipo se vea peor.
797
00:54:56,794 --> 00:54:59,505
Nadie me hizo nada. Es mi nuevo estilo.
798
00:54:59,881 --> 00:55:01,174
¿Te gusta?
799
00:55:01,257 --> 00:55:02,133
No me gusta.
800
00:55:02,216 --> 00:55:04,343
Todos saben que el rosa
es la puerta al color.
801
00:55:04,427 --> 00:55:07,305
Te advertí sobre enviarla
a la escuela pública.
802
00:55:07,388 --> 00:55:09,849
No te preocupes. Merlina no regresará
a esa escuela nunca.
803
00:55:09,932 --> 00:55:11,184
- ¿Qué?
- De hecho...
804
00:55:11,267 --> 00:55:13,644
jamás volverá a salir de esta casa.
805
00:55:16,814 --> 00:55:19,942
Tiene una mirada maligna.
806
00:55:20,026 --> 00:55:25,156
No, esa mirada es nueva.
Y creo saber de dónde la sacó.
807
00:55:25,698 --> 00:55:27,992
Esta soy yo ahora.
808
00:55:28,075 --> 00:55:31,204
Si les gusta, pongan "me gusta",
pero me da igual si les gusta.
809
00:55:31,287 --> 00:55:32,371
Vivo de acuerdo a lo que creo.
810
00:55:33,122 --> 00:55:34,123
¿Parker?
811
00:55:35,666 --> 00:55:36,792
¿Quién te hizo esto?
812
00:55:36,876 --> 00:55:37,710
Yo lo hice.
813
00:55:38,586 --> 00:55:40,338
Es mi nuevo estilo, madre.
814
00:55:40,421 --> 00:55:44,800
Decidí que, de ahora en adelante,
yo elijo mi ropa, no tú.
815
00:55:45,468 --> 00:55:48,387
¡Esto es obra de la rarita Merlina!
816
00:55:48,471 --> 00:55:51,724
No es "rarita". Sólo es diferente a ti.
817
00:55:51,807 --> 00:55:53,518
¿Por qué no permites
que la gente sea diferente?
818
00:55:53,601 --> 00:55:56,979
Porque es mi vocación
hacer a todos iguales.
819
00:55:58,648 --> 00:56:00,900
¡Demasiada luz! ¡Quema!
820
00:56:01,776 --> 00:56:04,570
¡Bien! ¡Tal vez queme lo raro!
821
00:56:04,654 --> 00:56:05,863
¡Odio este lugar!
822
00:56:05,947 --> 00:56:09,617
¡Todo es aburrido, falso y brillante,
como flores de plástico!
823
00:56:09,700 --> 00:56:10,743
¡Como tú!
824
00:56:10,826 --> 00:56:14,205
¡Parker! ¡Las flores de plástico
viven por siempre!
825
00:56:14,830 --> 00:56:17,625
Ve a reflexionar sobre eso
a tu habitación.
826
00:56:17,708 --> 00:56:19,669
Sin redes sociales.
827
00:56:19,752 --> 00:56:22,255
¡No! Por favor, no. ¡Todo menos eso!
828
00:56:22,338 --> 00:56:24,799
Ahora ve a limpiarte
esa plasta depresiva de la cara.
829
00:56:25,424 --> 00:56:26,551
¡Tú primero!
830
00:56:27,635 --> 00:56:30,471
Esos Addams fueron muy lejos esta vez.
831
00:56:30,930 --> 00:56:33,933
Creo que necesitarán un poco más de ayuda.
832
00:56:34,934 --> 00:56:36,352
VECI NO M I RÓN
833
00:56:49,740 --> 00:56:50,950
¡Oye!
834
00:56:52,910 --> 00:56:54,036
¿A dónde vas?
835
00:56:54,787 --> 00:56:56,289
A casa de una amiga.
836
00:56:56,372 --> 00:57:00,585
Yo mantengo presa a la gente, no al revés.
837
00:57:00,668 --> 00:57:02,336
Buena suerte con tu Mazurka.
838
00:57:02,420 --> 00:57:04,964
Espera, ¿te vas?
839
00:57:05,172 --> 00:57:06,841
¿Quién me atormentará todos los d ías?
840
00:57:06,924 --> 00:57:10,052
Vivir bajo este techo
es suficiente tormento.
841
00:57:10,136 --> 00:57:12,305
Además, nuestros padres dejaron claro...
842
00:57:12,388 --> 00:57:18,019
que la única forma de ser aceptado en esta
familia, es siendo exactamente como ellos.
843
00:57:18,102 --> 00:57:20,396
Ya no puedo vivir bajo esas reglas.
844
00:57:20,479 --> 00:57:22,440
Hasta siempre, hermano Pericles.
845
00:57:23,065 --> 00:57:24,859
Mañana te convertirás en un hombre.
846
00:57:25,484 --> 00:57:27,695
Y yo en una fugitiva.
847
00:57:29,196 --> 00:57:31,991
Siempre supe que terminaría así.
848
00:57:32,074 --> 00:57:34,118
No pensé que sucediera tan pronto.
849
00:57:34,744 --> 00:57:36,871
¡Jamás te olvidaré, Pericles!
850
00:57:36,954 --> 00:57:38,331
Pero lo intentaré.
851
00:57:38,956 --> 00:57:41,584
Pericles, ¿has visto a tu hermana?
852
00:57:41,667 --> 00:57:43,628
No está en su habitación.
853
00:57:45,046 --> 00:57:47,506
Pericles, ¿dónde está Merlina?
854
00:57:51,260 --> 00:57:55,431
Tic, toc, tic, toc, madre.
855
00:57:55,514 --> 00:57:58,225
Te está dando mucho sueño.
856
00:57:58,309 --> 00:57:59,769
Pericles...
857
00:57:59,852 --> 00:58:02,813
Ella no fue a casa de su amiga.
858
00:58:03,439 --> 00:58:05,066
¿Fue a casa de su amiga?
859
00:58:05,149 --> 00:58:09,111
Repito, ella no fue a casa de su amiga...
860
00:58:35,346 --> 00:58:38,891
Cuando es un largo día
861
00:58:40,559 --> 00:58:42,520
Yla noche
862
00:58:43,187 --> 00:58:47,858
La noche es sólo para ti
863
00:58:50,861 --> 00:58:55,574
Cuando ya has tenido suficiente
864
00:58:56,367 --> 00:58:59,662
De esta vida
865
00:59:00,371 --> 00:59:02,415
Resiste
866
00:59:06,168 --> 00:59:11,215
No te des por vencido
867
00:59:13,676 --> 00:59:17,555
Porque todos Iloran
868
00:59:17,638 --> 00:59:19,974
S I N REMORPI M I ENTOS
869
00:59:21,308 --> 00:59:26,439
Y todos sufren
870
00:59:27,022 --> 00:59:29,817
a veces
871
00:59:29,900 --> 00:59:32,445
He de quedarme contigo unos días.
872
00:59:33,362 --> 00:59:37,199
Todos sufren
873
00:59:41,620 --> 00:59:42,496
Si esto no funciona...
874
00:59:42,580 --> 00:59:44,540
la próxima casa que remodelemos
caerá sobre ti.
875
00:59:44,623 --> 00:59:45,750
Marty, escúchame.
876
00:59:45,833 --> 00:59:50,087
Mañana, nuestro episodio final será
el mayor éxito de la televisora.
877
00:59:50,171 --> 00:59:52,339
Sólo hay que encargarse de una cosa más.
878
00:59:52,423 --> 00:59:55,009
Más vale que sea bueno
o no conseguirás trabajo ni de tapete.
879
00:59:55,092 --> 00:59:56,051
Sí.
880
00:59:56,135 --> 00:59:59,555
Derribaré esa casa.
881
01:00:12,318 --> 01:00:14,320
PRI MO
882
01:00:40,095 --> 01:00:44,016
¿Llamó usted?
883
01:00:44,099 --> 01:00:46,519
Cosa, primo. ¡Llegaste!
884
01:00:47,728 --> 01:00:50,147
Por favor, pasa. Siéntete como en casa.
885
01:00:52,566 --> 01:00:54,235
¿En dónde escondió mi teléfono?
886
01:00:54,318 --> 01:00:55,736
No he podido...
887
01:00:55,820 --> 01:00:58,113
¡subir una foto de mi almuerzo
en casi tres días!
888
01:00:58,197 --> 01:00:59,865
¿Ya buscaste ah í?
889
01:01:00,699 --> 01:01:02,326
Es el salón de arte de mi mamá.
890
01:01:02,409 --> 01:01:04,578
Nadie debe entrar ahí.
891
01:01:04,662 --> 01:01:06,372
Entonces ahí está.
892
01:01:13,796 --> 01:01:15,172
Qué raro.
893
01:01:29,645 --> 01:01:31,188
Profundidades ocultas.
894
01:01:31,272 --> 01:01:32,523
¿Qué es esto?
895
01:01:33,274 --> 01:01:35,985
Es el señor Haney preparándose
un sándwich.
896
01:01:36,068 --> 01:01:38,654
Y ese sujeto intenta ponerle
un esmoquin a su gato.
897
01:01:38,737 --> 01:01:40,364
- ¡No te muevas!
- Ese es el señor Flynn.
898
01:01:40,447 --> 01:01:41,490
¿Por qué lo haces tan difícil?
Quiero que te veas más guapo.
899
01:01:42,074 --> 01:01:43,826
Le apuesto al gato.
900
01:01:43,909 --> 01:01:46,704
Y esa es nuestra maestra de ciencias,
la señora Gravely...
901
01:01:46,787 --> 01:01:49,456
¿metiendo su ropa interior
en el congelador?
902
01:01:49,540 --> 01:01:54,753
Mi mamá debe haber colocado
cámaras ocultas en todas las casas.
903
01:01:54,837 --> 01:01:55,880
De verdad es una psicópata.
904
01:01:55,963 --> 01:01:56,881
¡Parker!
905
01:01:58,883 --> 01:02:00,551
Hola, mamá.
906
01:02:00,634 --> 01:02:02,928
Te estábamos buscando.
907
01:02:03,012 --> 01:02:06,557
¿Qué te he dicho sobre
el salón de arte de mamá?
908
01:02:08,934 --> 01:02:11,812
Siento hacer esto,
pero hay que respetar las normas.
909
01:02:11,896 --> 01:02:14,356
Parker, algún día lo entenderás,
y, Merlina...
910
01:02:14,899 --> 01:02:16,358
Bueno, da igual, Parker.
911
01:02:19,945 --> 01:02:22,990
¿Mi mamá tiene una guarida y una jaula?
912
01:02:23,073 --> 01:02:25,451
Debí elegir vivir con mi papá.
913
01:02:25,534 --> 01:02:27,494
¡Saldremos en televisión!
914
01:02:27,578 --> 01:02:29,038
¿Seremos famosos?
915
01:02:29,121 --> 01:02:30,497
Glenn, ¿qué quieres que salga en cámara?
916
01:02:30,581 --> 01:02:32,082
Muy bien, escuchen todos.
917
01:02:32,166 --> 01:02:36,879
Es el último ensayo antes del episodio
final, así que hagámoslo bien, ¿sí?
918
01:02:36,962 --> 01:02:39,298
Filmaremos por la plaza
hasta el mirador...
919
01:02:39,381 --> 01:02:41,133
en donde Margaux hará su gran entrada.
920
01:02:41,216 --> 01:02:45,179
Así que todos caminarán en esta dirección
a través de la plaza.
921
01:02:45,262 --> 01:02:46,597
Judy, tú comienzas aqu í.
922
01:02:46,680 --> 01:02:48,849
Ken, tú seguirás a Judy.
923
01:02:48,933 --> 01:02:50,476
Tú colócate aqu í y...
924
01:02:51,936 --> 01:02:53,854
¿Hay algún baño cerca?
925
01:02:59,109 --> 01:03:01,028
Margaux, ¡aquí están!
926
01:03:01,111 --> 01:03:02,529
¿De qué hablas?
927
01:03:02,613 --> 01:03:03,989
¡Aquí están!
928
01:03:04,073 --> 01:03:06,241
¡La familia Addams!
929
01:03:16,585 --> 01:03:17,753
Disculpe.
930
01:03:19,338 --> 01:03:20,339
Con permiso.
931
01:03:20,965 --> 01:03:22,132
¿Qué vamos a hacer?
932
01:03:22,216 --> 01:03:26,762
Lo que siempre hacemos, Glenn.
Ayudar a la gente.
933
01:03:27,304 --> 01:03:30,307
"¡Los monstruos Addams están planeando...
934
01:03:30,391 --> 01:03:33,686
atacar la ciudad esta noche!"
935
01:03:35,562 --> 01:03:37,523
"Nos vemos en casa de Margaux ahora".
936
01:03:46,156 --> 01:03:48,450
Saludos, Addams. ¡Estamos aquí!
937
01:03:48,534 --> 01:03:51,787
Petunia, me encanta
lo que hiciste con tu cabello.
938
01:03:51,870 --> 01:03:54,206
Gracias, me lo acabo de podar.
939
01:03:54,289 --> 01:03:56,834
Por favor, pasa. Ponte incómoda.
940
01:03:56,917 --> 01:03:58,419
¡Tío Cebolla!
941
01:03:59,086 --> 01:04:00,504
¡Ha pasado mucho tiempo!
942
01:04:00,587 --> 01:04:02,715
Sí, lamento mucho verte.
943
01:04:03,298 --> 01:04:06,093
¡Siempre logras arrancar
una Iágrima de mi ojo!
944
01:04:07,344 --> 01:04:09,888
¡Saludos, doctor Flameado! ¿Cómo está?
945
01:04:09,972 --> 01:04:11,015
¡En llamas!
946
01:04:11,098 --> 01:04:12,099
¡Bien!
947
01:04:12,182 --> 01:04:13,809
¡La fiesta estará prendida!
948
01:04:14,351 --> 01:04:15,769
Tía Sopor.
949
01:04:16,520 --> 01:04:18,605
¡Tía Sopor!
950
01:04:18,689 --> 01:04:23,360
Estás tan radiante como un barril
de desechos nucleares.
951
01:04:23,444 --> 01:04:26,780
¿Dónde está el niño?
952
01:04:26,864 --> 01:04:27,865
¿Pericles?
953
01:04:28,490 --> 01:04:29,616
Ahí estás.
954
01:04:29,700 --> 01:04:32,536
Baja y saluda a tu tía Sopor.
955
01:04:35,164 --> 01:04:39,501
Homero, esta tradición
no debe tomarse a la ligera.
956
01:04:40,085 --> 01:04:42,963
Confío en que el niño haya sido
debidamente entrenado.
957
01:04:43,047 --> 01:04:44,548
Sí, cuando hayas visto cómo hemos...
958
01:04:44,631 --> 01:04:48,761
Ya es suficientemente malo
que esta Mazurka sea en Nueva Jersey.
959
01:04:49,261 --> 01:04:52,264
¿Dónde están los sedimentos? Tengo sed.
960
01:04:52,347 --> 01:04:54,308
¡Los han visto!
961
01:04:54,391 --> 01:04:57,061
¡Leyeron los mensajes en El Vecino Mirón!
962
01:04:57,644 --> 01:05:02,024
¡Esos Addams no son personas,
son monstruos!
963
01:05:02,107 --> 01:05:05,152
Y ahora, ¡hay una plaga de ellos!
964
01:05:05,235 --> 01:05:08,530
Están aqu í para destruir
nuestra hermosa comunidad...
965
01:05:08,614 --> 01:05:12,201
¡y convertirla en un lugar que ninguna
Intervención de Decoración podrá salvar!
966
01:05:12,284 --> 01:05:14,620
¡Los Addams no son bienvenidos aquí!
967
01:05:14,703 --> 01:05:16,538
¡Son monstruos!
¡Todos ellos son monstruos!
968
01:05:16,622 --> 01:05:19,541
¡Necesitamos destruirlos primero!
969
01:05:19,625 --> 01:05:21,835
¿Quién me apoya?
970
01:05:22,419 --> 01:05:23,796
Daremos a conocer Asimilación...
971
01:05:23,879 --> 01:05:26,090
y a todos ustedes en una hora.
972
01:05:26,173 --> 01:05:29,510
Nuestra última oportunidad
de ayudar a esta gente es ahora.
973
01:05:29,593 --> 01:05:32,930
Bill, John, ¿aún tienen
esa encantadora catapulta?
974
01:05:33,013 --> 01:05:34,389
¡Sí, la tenemos!
975
01:05:34,473 --> 01:05:36,016
¿Estás segura de esto?
976
01:05:36,475 --> 01:05:38,477
¡No podemos permitir
que arruinen nuestro vecindario!
977
01:05:38,560 --> 01:05:39,394
¡Manos a la obra!
978
01:05:39,478 --> 01:05:41,105
¡Quiero que se vayan!
979
01:05:42,689 --> 01:05:45,400
Sólo yo puedo atormentar a mi familia.
980
01:05:45,901 --> 01:05:47,152
Pasador, por favor.
981
01:05:47,903 --> 01:05:49,113
Muy bien.
982
01:05:58,247 --> 01:06:00,833
Educación en jaula nivel uno.
983
01:06:02,668 --> 01:06:03,502
Más vale que esté listo...
984
01:06:03,585 --> 01:06:06,130
- ¡o conocerá a la tía Sopor!
- Se ve muy pequeño.
985
01:06:06,213 --> 01:06:07,840
Ese niño tiene que Ilenar
unos zapatos muy grandes.
986
01:06:07,923 --> 01:06:09,633
Realmente espero que esté preparado.
987
01:06:09,716 --> 01:06:11,844
No pienso ser indulgente con él.
988
01:06:22,229 --> 01:06:23,313
Atención.
989
01:06:25,065 --> 01:06:26,567
Oye, contratenor, desafinas.
990
01:06:32,531 --> 01:06:33,699
Sopor.
991
01:06:33,782 --> 01:06:34,783
Hermana.
992
01:06:34,867 --> 01:06:35,826
Querida...
993
01:06:35,909 --> 01:06:39,371
sé que la última vez que nos vimos
tuvimos una pelea horrible.
994
01:06:39,454 --> 01:06:42,499
Y quería decirte,
desde el fondo de mi corazón...
995
01:06:42,583 --> 01:06:45,752
¡que gané esa pelea!
¡Y me alegra haber hecho trampa!
996
01:06:45,836 --> 01:06:49,798
¿Que tú ganaste? ¡Sigues siendo
una mala perdedora, como siempre!
997
01:06:49,882 --> 01:06:52,593
¡Quiero una revancha! ¡Aqu í y ahora!
998
01:06:52,676 --> 01:06:55,095
¿Tía Sopor? ¿Te sirvo algo?
999
01:06:55,179 --> 01:06:56,471
¿Cuándo es la Mazurka?
1000
01:06:56,555 --> 01:06:59,892
Pronto. Nuestra hija Merlina
aún no ha Ilegado.
1001
01:06:59,975 --> 01:07:05,022
Si tu hija no Ilega a tiempo,
¡comenzaremos sin ella!
1002
01:07:05,731 --> 01:07:07,649
De acuerdo, tía Sopor.
1003
01:07:11,862 --> 01:07:14,698
Atención, por favor. ¡Atención!
1004
01:07:17,576 --> 01:07:20,495
Ha Ilegado el momento.
1005
01:07:20,579 --> 01:07:21,580
¡Tomen sus lugares!
1006
01:07:35,135 --> 01:07:40,849
Estamos reunidos hoy para ser testigos
de que mi hijo, Pericles Addams...
1007
01:07:40,933 --> 01:07:43,727
Ileve a cabo su Mazurka del Sable.
1008
01:08:06,375 --> 01:08:10,003
Comenzará con una lectura del Terror...
1009
01:08:10,087 --> 01:08:13,757
la cual conmemora
nuestro Ilanto en la batalla.
1010
01:08:19,596 --> 01:08:20,847
EL AULLI DO
1011
01:08:30,190 --> 01:08:31,441
EL GRITO
1012
01:08:35,946 --> 01:08:39,574
Y ahora, la transición a la hombría.
1013
01:08:40,409 --> 01:08:41,910
LA BARBA
1014
01:08:58,260 --> 01:09:00,345
Y ahora, la Mazurka del Sable.
1015
01:09:08,478 --> 01:09:09,771
No te muevas.
1016
01:09:11,857 --> 01:09:14,151
El bigote de los Addams.
1017
01:09:14,234 --> 01:09:15,777
Ahora estás listo.
1018
01:10:26,348 --> 01:10:27,391
¿Pericles?
1019
01:10:29,601 --> 01:10:31,103
Me rindo.
1020
01:10:31,186 --> 01:10:32,896
No puedo hacerlo, pá.
1021
01:10:38,860 --> 01:10:39,903
Lo siento.
1022
01:10:40,862 --> 01:10:42,155
Te decepcioné.
1023
01:10:43,073 --> 01:10:45,534
No me decepcionaste, Pericles.
1024
01:10:47,327 --> 01:10:48,912
Yo te decepcioné a ti.
1025
01:10:48,995 --> 01:10:52,249
Estaba tan preocupado por hacer
las cosas según la tradición...
1026
01:10:52,332 --> 01:10:54,376
que olvidé dejarte ser quien eres.
1027
01:10:59,005 --> 01:10:59,840
¡Oigan!
1028
01:10:59,923 --> 01:11:03,593
¿Están listos para la remodelación
de Margaux?
1029
01:11:03,677 --> 01:11:04,970
Es Margaux.
1030
01:11:05,053 --> 01:11:07,973
Debe haber convertido al pueblo
en locos de remate.
1031
01:11:08,056 --> 01:11:10,559
Debo admitir que admiro su trabajo.
1032
01:11:10,642 --> 01:11:11,685
¡Manos a la obra!
1033
01:11:11,768 --> 01:11:13,395
Está cargada y lista, Margaux.
1034
01:11:13,478 --> 01:11:15,313
¡Atrapémoslos! ¡Ya fue suficiente!
1035
01:11:16,523 --> 01:11:17,524
¡Fuego!
1036
01:11:22,237 --> 01:11:26,575
¡Fuera!
1037
01:11:32,831 --> 01:11:33,957
¡Pericles!
1038
01:11:34,040 --> 01:11:37,252
¿Cuál es el verdadero significado
de la Mazurka?
1039
01:11:37,335 --> 01:11:41,590
¡Es ser capaz de proteger a nuestra
familia de quienes nos quieren lastimar!
1040
01:11:42,132 --> 01:11:45,385
Adelante.
Demuéstrales para qué eres bueno.
1041
01:11:50,098 --> 01:11:54,436
¡Todo lo que tenemos que hacer
es demoler los muros laterales!
1042
01:12:05,489 --> 01:12:08,158
Todos, ¡sigan a mi hijo!
1043
01:12:13,246 --> 01:12:14,456
¡Oigan, chicos!
1044
01:12:49,533 --> 01:12:50,700
¡Fuego!
1045
01:12:53,620 --> 01:12:55,413
¡Bidi bidi bom bom, nene!
1046
01:13:02,712 --> 01:13:04,506
¡Rápido! ¡Por aqu í!
1047
01:13:09,177 --> 01:13:11,054
Pá, ¡ya no tengo municiones!
1048
01:13:12,722 --> 01:13:14,224
¡Estamos atrapados!
1049
01:13:36,538 --> 01:13:38,290
Perdón por irrumpir en su fiesta.
1050
01:13:38,373 --> 01:13:39,416
¡Merlina!
1051
01:13:39,499 --> 01:13:40,709
¡Sí!
1052
01:13:40,792 --> 01:13:42,627
Icabod, rápido, ¡baja las ramas!
1053
01:13:45,130 --> 01:13:46,756
Todos, ¡sujétense!
1054
01:14:10,322 --> 01:14:15,285
Margaux Needler no descansa
hasta terminar sus proyectos.
1055
01:14:18,705 --> 01:14:20,165
¡Fuego!
1056
01:14:21,750 --> 01:14:22,751
¡Mazurka!
1057
01:14:26,838 --> 01:14:28,089
¿Todos están bien?
1058
01:14:28,173 --> 01:14:30,925
¿Les falta alguna otra extremidad
además de las que ya carecían?
1059
01:14:36,890 --> 01:14:41,269
Mi cuervito, me alegra mucho
que volvieras.
1060
01:14:41,353 --> 01:14:42,729
Por supuesto que regresé.
1061
01:14:42,812 --> 01:14:45,357
Sabía que no se podrían defender solos.
1062
01:14:45,440 --> 01:14:47,692
Son débiles como ardillas bebés.
1063
01:15:00,622 --> 01:15:01,956
Sócrates.
1064
01:15:04,042 --> 01:15:06,753
Ocho tentáculos, nueve vidas.
1065
01:15:09,172 --> 01:15:11,299
Tenías razón, cara mia.
1066
01:15:12,384 --> 01:15:13,843
La gente puede ser cruel.
1067
01:15:14,761 --> 01:15:16,054
¿Qué hemos hecho?
1068
01:15:16,137 --> 01:15:18,807
Sólo son una familia.
1069
01:15:18,890 --> 01:15:19,766
¿U na familia?
1070
01:15:19,849 --> 01:15:22,018
¡Por favor!
¡Son un puñado de monstruos!
1071
01:15:22,102 --> 01:15:24,354
No se pongan sentimentales.
1072
01:15:24,437 --> 01:15:26,481
¡Les haré la vida imposible...
1073
01:15:26,564 --> 01:15:28,775
hasta que el desecho nuclear
que tienen por casa...
1074
01:15:28,858 --> 01:15:31,277
y su familia de mutantes
desaparezcan con ella!
1075
01:15:31,778 --> 01:15:34,197
Tenga cuidado con lo que desea,
señora Needler.
1076
01:15:34,906 --> 01:15:38,702
Mi familia y yo nunca volveremos a huir
de personas como usted.
1077
01:15:44,499 --> 01:15:46,042
Respira hondo, Margaux.
1078
01:15:46,668 --> 01:15:48,002
Tengo que grabar el episodio final.
1079
01:15:48,086 --> 01:15:49,504
Parker, es hora de irnos.
1080
01:15:49,587 --> 01:15:51,381
No iré a ningún lado contigo.
1081
01:15:51,965 --> 01:15:53,174
Me quedaré con mi amiga.
1082
01:15:53,258 --> 01:15:54,342
¿Tu amiga?
1083
01:15:54,426 --> 01:15:56,469
Parker, son fenómenos.
1084
01:15:56,553 --> 01:15:58,430
Si son fenómenos, yo también lo soy.
1085
01:15:58,513 --> 01:16:00,515
Y todos ustedes también.
1086
01:16:00,598 --> 01:16:01,641
Primera prueba.
1087
01:16:01,725 --> 01:16:05,186
Señora Gravely, usted guarda
su ropa interior en el congelador.
1088
01:16:05,270 --> 01:16:07,272
Oye, es refrescante.
1089
01:16:07,355 --> 01:16:09,441
Segunda prueba. Trudy Pickering.
1090
01:16:09,524 --> 01:16:11,693
Usted se sienta al revés en el inodoro.
1091
01:16:11,776 --> 01:16:14,237
Pues, ¿en dónde más
podría poner los brazos?
1092
01:16:14,320 --> 01:16:16,406
Espera, ¿cómo lo sabes?
1093
01:16:16,489 --> 01:16:20,660
Porque Ilenaron sus casas
con Needler-Visión.
1094
01:16:20,744 --> 01:16:23,121
Ella tiene cámaras ocultas
por todas partes.
1095
01:16:23,204 --> 01:16:24,038
¿Cómo?
1096
01:16:24,122 --> 01:16:26,875
Y los espía todo el tiempo.
1097
01:16:26,958 --> 01:16:28,418
- ¿En privado?
- Eso sí es espeluznante.
1098
01:16:28,501 --> 01:16:29,961
¿Qué más ha visto?
1099
01:16:30,044 --> 01:16:31,713
¡Eso sí es demasiado!
1100
01:16:31,796 --> 01:16:32,672
¡Cállese!
1101
01:16:32,756 --> 01:16:36,134
¡Escuchen, borregos! Ésta es mi ciudad.
1102
01:16:36,217 --> 01:16:39,012
Ustedes no son más que extras.
1103
01:16:39,095 --> 01:16:42,724
Bajaremos la colina
y haremos un programa en vivo.
1104
01:16:42,807 --> 01:16:44,309
Espero que convenzan...
1105
01:16:44,392 --> 01:16:46,770
a los burros descerebrados
en la audiencia...
1106
01:16:46,853 --> 01:16:49,355
de que el lugar es perfecto
para comprar una casa...
1107
01:16:49,439 --> 01:16:51,941
o ninguno de ustedes
seguirá viviendo aqu í.
1108
01:16:52,025 --> 01:16:53,693
- ¿Me escucharon?
- De hecho, mamá...
1109
01:16:53,777 --> 01:16:55,403
todos pueden escucharte.
1110
01:16:55,487 --> 01:16:57,614
Has estado en vivo todo el tiempo.
1111
01:16:57,697 --> 01:17:01,075
Tres millones de personas están viéndote.
1112
01:17:01,159 --> 01:17:02,952
Como realmente eres, por fin.
1113
01:17:03,036 --> 01:17:05,538
Por favor, ¿qué me importa
lo que piensen unos blogueros?
1114
01:17:05,622 --> 01:17:06,664
¿Margaux?
1115
01:17:06,748 --> 01:17:07,582
¿Qué?
1116
01:17:07,665 --> 01:17:09,042
Es la televisora.
1117
01:17:09,125 --> 01:17:11,461
Van a sacar tu programa del aire.
1118
01:17:11,544 --> 01:17:12,504
¿Qué?
1119
01:17:12,587 --> 01:17:15,089
No. Me quedaré en quiebra.
1120
01:17:15,173 --> 01:17:16,633
¿Quién comprará las casas?
1121
01:17:16,716 --> 01:17:19,219
Muy bien, mira esto. Es mi oportunidad.
1122
01:17:19,302 --> 01:17:23,348
Disculpa, se me escapó un pun.
1123
01:17:23,431 --> 01:17:26,684
Pero creo que puedo ayudarte
a deshacerte de las casas.
1124
01:17:26,768 --> 01:17:28,853
- ¿De qué estás hablando?
- Bueno, querida...
1125
01:17:28,937 --> 01:17:31,648
tienes que deshacerte de muchas casas...
1126
01:17:31,731 --> 01:17:34,526
y yo tengo mucha familia
de la que necesito deshacerme.
1127
01:17:35,068 --> 01:17:36,152
¿Hola?
1128
01:17:36,694 --> 01:17:38,696
Disculpen, soy Trudy.
1129
01:17:39,531 --> 01:17:43,368
Trudy Pickering.
No no conocemos personalmente...
1130
01:17:43,451 --> 01:17:45,745
Sí. La mujer del baño.
1131
01:17:45,829 --> 01:17:46,955
Correcto.
1132
01:17:47,038 --> 01:17:52,001
Escuchen, por favor.
Denos la oportunidad de hacer lo correcto.
1133
01:17:52,085 --> 01:17:55,630
Déjennos hacer nuestra propia
intervención de decoración.
1134
01:17:56,840 --> 01:17:57,674
Madre...
1135
01:17:57,757 --> 01:18:00,134
he pasado tiempo con esta gente...
1136
01:18:00,218 --> 01:18:04,180
y es cierto, son raros.
1137
01:18:04,264 --> 01:18:07,767
Pero no debemos juzgarlos
sólo por ser diferentes.
1138
01:18:30,373 --> 01:18:31,916
¡Que tenga un día maravilloso!
1139
01:18:32,667 --> 01:18:34,294
- Ahí está. Hasta luego.
- ¡Gracias! ¡Adiós!
1140
01:18:39,924 --> 01:18:41,801
Vaya, ¡pero qué gusto!
1141
01:18:41,885 --> 01:18:44,596
Hola, vecino. ¿Qué tal tu nueva casa?
1142
01:18:44,679 --> 01:18:48,308
Me encanta. Espero que traigan paraguas.
1143
01:18:48,391 --> 01:18:52,020
Le pusiste un tifón. Qué maravillosa idea.
1144
01:18:52,103 --> 01:18:54,063
No olvides la cesta de obsequios, tontín.
1145
01:18:54,147 --> 01:18:55,106
Sí.
1146
01:18:55,189 --> 01:18:57,859
Te trajimos fluido con aroma
para embalsamar...
1147
01:18:57,942 --> 01:19:00,612
pies, dientes, pastel de fruta...
1148
01:19:00,695 --> 01:19:03,573
cebo para ratas,
albaricoques deshidratados...
1149
01:19:04,574 --> 01:19:07,577
ÉI es como entrenar un perrito,
adorable, pero cansador.
1150
01:19:07,660 --> 01:19:09,579
¡Ella es la mujer de mis sueños!
1151
01:19:09,662 --> 01:19:12,081
Su aliento huele a pañal de bebé.
1152
01:19:12,832 --> 01:19:14,667
Lucas, ¡basta!
1153
01:19:14,751 --> 01:19:18,129
¿Quién habría imaginado que un hombre
como yo, un fracasado...
1154
01:19:18,212 --> 01:19:21,299
habría terminado con alguien como tú,
una fracasada también?
1155
01:19:21,382 --> 01:19:22,967
Bueno, ¡pasen!
1156
01:19:23,509 --> 01:19:25,845
I N MOB I LIARIA HOGARES TEN EBROSOS
¡CON ÁTICOS PARA MORI RSE!
1157
01:19:25,929 --> 01:19:29,432
Ya que la casa
está reconstruida, Pericles...
1158
01:19:29,515 --> 01:19:33,728
¡podemos celebrar como te mereces!
1159
01:19:34,479 --> 01:19:38,399
Eres un Addams de pies a cabeza.
1160
01:19:56,459 --> 01:20:00,505
¡Fuera!
1161
01:20:01,631 --> 01:20:03,841
Adorable. El espíritu está en casa.
1162
01:20:04,384 --> 01:20:06,678
Por fin, de vuelta a la normalidad.
1163
01:20:13,226 --> 01:20:14,519
Lo hicimos bien.
1164
01:20:14,602 --> 01:20:16,396
No se lo diré a nadie si tú tampoco.
1165
01:21:11,826 --> 01:21:14,912
Familia, familia
Iría a la guerra por mi familia
1166
01:21:15,663 --> 01:21:18,541
Buenos y malos momentos
Bien o mal, es familia
1167
01:21:19,333 --> 01:21:21,627
Creen que estamos locos
Dicen que estamos locos, no lo saben
1168
01:21:21,711 --> 01:21:25,757
Cuando me encuentro mal
A quién voy a llamar, a mi familia
1169
01:21:25,840 --> 01:21:29,510
Somos diferentes, sobresalimos
Enloquecemos, deliramos
1170
01:21:29,594 --> 01:21:31,471
Vamos a pasear, qué tal
Vamos
1171
01:21:31,554 --> 01:21:33,347
Fuera, oigan
Salgan
1172
01:21:33,431 --> 01:21:34,599
Muy bien, esto es una fiesta
1173
01:21:34,682 --> 01:21:36,809
Que no haya problemas
¡No!
1174
01:21:36,893 --> 01:21:40,104
Por qué me miras
como si tuviera algo, dímelo
1175
01:21:40,188 --> 01:21:43,316
Deberías saber
que no sólo te metes conmigo
1176
01:21:43,399 --> 01:21:46,027
Ten cuidado, piénsalo dos veces
1177
01:21:47,278 --> 01:21:50,656
No te metas conmigo
No quieres meterte conmigo
1178
01:21:50,740 --> 01:21:54,202
Porque si te metes conmigo,
te metes con mi familia
1179
01:21:54,285 --> 01:21:56,120
No te metas conmigo
1180
01:21:56,204 --> 01:21:57,789
No quieres meterte conmigo
¡No!
1181
01:21:57,872 --> 01:22:00,249
Porque si te metes conmigo,
te metes con mi familia
1182
01:22:00,333 --> 01:22:01,167
FAM I LIA
1183
01:22:04,337 --> 01:22:08,091
Puedes pensar que estamos locos
1184
01:22:10,051 --> 01:22:11,385
No te metas con mi familia
1185
01:22:11,469 --> 01:22:14,347
Pero esta familia se globalizará
1186
01:22:14,430 --> 01:22:15,723
¡Explotaremos!
1187
01:22:17,975 --> 01:22:19,102
Sí, sí
1188
01:22:19,852 --> 01:22:20,895
Sí, sí
1189
01:22:35,618 --> 01:22:36,953
No te metas con mi familia
1190
01:22:37,036 --> 01:22:39,622
Muy bien, esto es una fiesta
Que no haya problemas
1191
01:22:39,705 --> 01:22:40,623
¡No!
1192
01:22:40,706 --> 01:22:43,876
Por qué me miras
como si tuviera algo, dímelo
1193
01:22:43,960 --> 01:22:46,921
Deberías saber
que no sólo te metes conmigo
1194
01:22:47,004 --> 01:22:49,590
Ten cuidado, piénsalo dos veces
1195
01:22:50,800 --> 01:22:52,385
No te metas conmigo
1196
01:22:52,468 --> 01:22:54,345
No quieres meterte conmigo
1197
01:22:54,428 --> 01:22:57,765
Porque si te metes conmigo,
te metes con mi familia
1198
01:22:57,849 --> 01:22:59,350
No te metas conmigo
1199
01:22:59,433 --> 01:23:01,310
No quieres meterte conmigo
1200
01:23:01,394 --> 01:23:04,772
Porque si te metes conmigo,
te metes con mi familia
1201
01:23:07,275 --> 01:23:08,484
Sí, sí
1202
01:23:09,694 --> 01:23:11,904
Te metes con mi familia
1203
01:23:13,906 --> 01:23:15,408
Sí, sí, sí
1204
01:23:17,368 --> 01:23:19,078
No te metas con mi familia
¡No!
1205
01:23:22,165 --> 01:23:25,585
Puedes pensar que estamos locos
1206
01:23:29,338 --> 01:23:32,341
Pero esta familia se globalizará
1207
01:23:33,259 --> 01:23:34,802
Dicen que somos malos
Malos
1208
01:23:34,886 --> 01:23:36,679
Dicen que somos groseros
Groseros
1209
01:23:36,762 --> 01:23:38,431
Dicen que tenemos problemas
Problemas
1210
01:23:38,514 --> 01:23:40,266
Pero estamos bien
1211
01:23:40,558 --> 01:23:41,642
Familia
1212
01:23:41,726 --> 01:23:43,394
Iría a la guerra por mi familia
1213
01:23:43,895 --> 01:23:47,148
Buenos y malos momentos
Bien o mal, es familia
1214
01:23:50,401 --> 01:23:52,653
Puedes pensar que estamos locos
1215
01:23:52,737 --> 01:23:54,447
No te metas con mi familia
1216
01:23:57,450 --> 01:24:00,703
Pero esta familia se globalizará
1217
01:24:09,545 --> 01:24:12,590
No habrá timbre cuando me busques
1218
01:24:13,591 --> 01:24:17,011
Te enamorarás a kilómetros
1219
01:24:17,678 --> 01:24:20,556
Me embruja tu miseria
1220
01:24:22,725 --> 01:24:26,062
Pero me encanta cuando sonríes
1221
01:24:26,145 --> 01:24:28,773
Dime qué quieres de mí
1222
01:24:30,358 --> 01:24:33,819
Susurra "amor" en mis oídos
1223
01:24:33,903 --> 01:24:36,822
Antes de que intentes conquistarme
1224
01:24:38,908 --> 01:24:42,870
Debo advertirte, cariño
1225
01:24:42,954 --> 01:24:46,624
Que mi corazón es una casa embrujada
1226
01:24:46,707 --> 01:24:50,586
Una vez que entras, no puedes salir
1227
01:24:50,670 --> 01:24:54,006
Es la trampa que has estado esperando
1228
01:24:54,674 --> 01:24:57,969
No haypuertas, ni ventanas
1229
01:24:58,052 --> 01:25:00,972
No puedes escapar de lo que sientes
1230
01:25:02,807 --> 01:25:06,269
Es como un sueño,
pero esperas que sea real
1231
01:25:06,352 --> 01:25:08,479
Mi corazón
1232
01:25:10,940 --> 01:25:16,320
Mi corazón es una casa
Una casa embrujada
1233
01:25:21,784 --> 01:25:24,662
Ten cuidado cuando te acerques a mí
1234
01:25:25,705 --> 01:25:29,625
Cuida dónde deja huellas tu corazón
1235
01:25:29,709 --> 01:25:32,962
De repente, estarás muy dentro
1236
01:25:34,547 --> 01:25:38,092
Estarás atrapado en mi telaraña
1237
01:25:38,175 --> 01:25:40,636
Pensarás todo el tiempo en mí
1238
01:25:41,971 --> 01:25:44,682
Y te volverá loco
1239
01:25:45,766 --> 01:25:48,853
Como un tatuaje que no se quita
1240
01:25:50,730 --> 01:25:55,109
Como sangre en tus venas
1241
01:25:55,192 --> 01:25:58,696
Mi corazón es una casa embrujada
1242
01:25:58,779 --> 01:26:02,700
Una vez que entras, no puedes salir
1243
01:26:02,783 --> 01:26:06,704
Es la trampa que has estado esperando
1244
01:26:06,787 --> 01:26:10,124
No haypuertas, ni ventanas
1245
01:26:10,207 --> 01:26:12,793
No puedes escapar de lo que sientes
1246
01:26:14,837 --> 01:26:18,424
Es como un sueño,
pero esperas que sea real
1247
01:26:18,507 --> 01:26:20,343
Mi corazón
1248
01:26:23,054 --> 01:26:28,476
Mi corazón es una casa embrujada
Casa embrujada
1249
01:26:30,227 --> 01:26:32,897
Sí
1250
01:26:33,856 --> 01:26:37,193
Es una casa embrujada
Casa embrujada
1251
01:26:44,825 --> 01:26:46,827
Subtítulos: Valeria Bortoni
1252
01:26:59,131 --> 01:27:00,132
Latin American Spanish