1 00:01:29,480 --> 00:01:30,940 ΜΑΜΑ 2 00:01:41,530 --> 00:01:42,660 ΜΠΑΜΠΑΣ 3 00:02:35,540 --> 00:02:36,920 Αγάπη μου. 4 00:02:39,800 --> 00:02:42,380 Το δαχτυλίδι! Ωχ, όχι! 5 00:02:50,520 --> 00:02:53,850 Πράγμα! Ο κουμπάρος πάντα δίνει ένα χεράκι! 6 00:03:03,910 --> 00:03:06,070 Φρικτοί μου συγγενείς, 7 00:03:06,240 --> 00:03:10,040 είναι αναμφίβολα σπάνιο προνόμιο να βλέπω το σόι μας, 8 00:03:10,250 --> 00:03:13,670 σύσσωμο εδώ πέρα για τον γάμο των Άνταμς. 9 00:03:13,870 --> 00:03:16,000 Ως υπεύθυνος της τελετής, 10 00:03:16,170 --> 00:03:21,050 θα οδηγήσω αυτούς τους δύο στο αγεφύρωτο κενό της έγγαμης ζωής, 11 00:03:21,760 --> 00:03:26,390 βάζοντας λάιμ στην καρύδα και πιείτε και οι δύο εβίβα! 12 00:03:33,810 --> 00:03:35,980 Τώρα είστε και επισήμως... 13 00:03:36,150 --> 00:03:37,360 -Τέρατα! -Φρικιά! 14 00:03:37,980 --> 00:03:39,520 -Φύγετε, Άνταμς! -Αρκετά μείνατε εδώ! 15 00:03:39,690 --> 00:03:42,690 -Αρκετά σας ανεχτήκαμε! -Οι Άνταμς είναι ανεπιθύμητοι εδώ! 16 00:03:42,860 --> 00:03:44,150 Στα τσακίδια! 17 00:03:44,320 --> 00:03:45,910 Είστε κι επισήμως ζευγάρι! 18 00:03:46,070 --> 00:03:48,280 Γρήγορα, το λάιμ στην καρύδα κι εβίβα! 19 00:03:53,000 --> 00:03:54,790 Συγγνώμη, δεν μπορώ να αντισταθώ. 20 00:03:54,960 --> 00:03:56,330 Εδώ είναι το σπίτι μας! 21 00:03:57,380 --> 00:03:59,590 -Δρόμο! -Δεν σας θέλουμε! 22 00:03:59,750 --> 00:04:01,760 Όλοι, στη γέφυρα! 23 00:04:05,970 --> 00:04:06,970 Φωτιά! 24 00:04:07,140 --> 00:04:08,350 Φωτιά! 25 00:04:24,110 --> 00:04:26,070 Νυχτεριδούλες μου, πετάξτε στον αέρα! 26 00:04:26,280 --> 00:04:27,990 Εγώ θα κόψω τον δικό τους αέρα! 27 00:04:28,160 --> 00:04:29,280 Μαζούρκα! 28 00:04:33,120 --> 00:04:34,870 Ανεβείτε στη μαλλιαρή μου πλάτη! 29 00:04:40,330 --> 00:04:42,880 Νομίζω πως φαίνεται το σπίτι μου από εδώ. 30 00:04:43,050 --> 00:04:45,550 Όχι. Αυτές είναι γυναικείες φυλακές. 31 00:04:45,720 --> 00:04:50,180 Γκόμεζ, γιατί μας κυνηγούν ορδές αφηνιασμένων χωρικών; 32 00:04:50,350 --> 00:04:53,810 Είμαστε ασφαλείς, αγαπημένη μου, και μόνο αυτό μετράει. 33 00:04:53,970 --> 00:04:57,640 Θέλω να βρούμε ένα σπίτι αποκομμένο από τον κόσμο. 34 00:04:57,810 --> 00:05:00,650 Ένα σπίτι ταιριαστό με εμάς! 35 00:05:00,810 --> 00:05:04,360 Ναι! Κάπου φρικτά! Κάπου διεφθαρμένα αποτρόπαια! 36 00:05:04,530 --> 00:05:08,530 Κάπου που κάποιος σώφρονας δεν θα πήγαινε να ζήσει ούτε νεκρός! 37 00:05:08,700 --> 00:05:12,160 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΕΪ 38 00:05:19,290 --> 00:05:20,880 Υποφέρεις, αγάπη μου; 39 00:05:21,040 --> 00:05:23,590 Ναι, απολύτως. 40 00:05:23,750 --> 00:05:29,720 Γκόμεζ, γκρέμισες τα τείχη μου και χάραξες τ' όνομά σου στην καρδιά μου. 41 00:05:31,640 --> 00:05:33,510 Ωχρή μου πλανεύτρα... 42 00:05:33,680 --> 00:05:35,770 Το χέρι σου είναι κρύο σαν ψόφιο ψάρι. 43 00:05:36,390 --> 00:05:39,230 Αγάπη μου, αυτό είναι ψόφιο ψάρι. 44 00:05:40,770 --> 00:05:42,060 Σωστό κι αυτό. 45 00:05:47,150 --> 00:05:48,070 Αγάπη μου, 46 00:05:48,570 --> 00:05:52,200 ρυτίδα διαγράφεται στο χλωμό σου πρόσωπο; 47 00:05:52,370 --> 00:05:53,410 Τι συμβαίνει; 48 00:05:53,580 --> 00:05:55,540 Δεν γίνεται να είμαστε πάντα φυγάδες, αγάπη μου. 49 00:05:55,700 --> 00:06:00,120 Θέλω πάλι ένα σπίτι. Θέλω τα παιδιά μας να ζουν σε ηρεμία. 50 00:06:00,290 --> 00:06:02,630 Θέλω να διαλέξω τους τάφους μας. 51 00:06:02,790 --> 00:06:06,590 Μορτίσια, ορκίζομαι στη ζωή μου, θα μας βρω ένα νέο σπίτι. 52 00:06:06,760 --> 00:06:09,010 Και θα εκπληρώσω κάθε σου επιθυμία! 53 00:06:09,630 --> 00:06:11,090 Μον αμούρ. 54 00:06:11,260 --> 00:06:15,060 Γαλλικά. Ξέρεις πώς να με τρελάνεις. 55 00:06:17,100 --> 00:06:18,930 Άγριο θηλυκό 56 00:06:20,890 --> 00:06:22,150 κάνεις την καρδιά μου 57 00:06:30,990 --> 00:06:32,450 Κάτι χτυπήσαμε! 58 00:06:40,160 --> 00:06:41,830 Είναι καλά; 59 00:06:42,370 --> 00:06:44,790 Όχι, είναι σε τέλεια παραφροσύνη. 60 00:06:44,960 --> 00:06:48,210 "Δημόσιο Νοσοκομείο για Εγκληματίες Ψυχασθενείς". 61 00:06:48,920 --> 00:06:50,470 Γκόμεζ. 62 00:06:54,470 --> 00:06:56,050 Αυτό πρέπει να είναι το άσυλο. 63 00:06:56,220 --> 00:06:57,600 Επιτέλους. 64 00:06:57,760 --> 00:07:00,100 Ένα ευπρεπές μέρος για διανυκτέρευση. 65 00:07:06,820 --> 00:07:09,190 Ευχαριστώ, φίλε. Οδήγησέ μας. 66 00:07:27,000 --> 00:07:29,420 Ησυχία. Πολλή ησυχία! 67 00:07:29,590 --> 00:07:31,090 Θα έχει τελειώσει η σεζόν. 68 00:07:40,220 --> 00:07:41,270 Παρακαλώ; 69 00:07:45,310 --> 00:07:46,520 Δεν είναι κανείς εδώ. 70 00:07:46,690 --> 00:07:48,400 Είναι εγκαταλειμμένο; 71 00:07:48,900 --> 00:07:51,360 Είναι φοβερό. Τρομερό. 72 00:07:51,650 --> 00:07:54,570 Μυστηριώδες. Φρικιαστικό. 73 00:08:52,340 --> 00:08:56,550 Πάρτε δρόμο! 74 00:08:58,220 --> 00:08:59,390 Σιχαμερό. 75 00:08:59,590 --> 00:09:01,100 Απαίσιο. 76 00:09:01,760 --> 00:09:03,180 Το σπίτι μας. 77 00:09:43,430 --> 00:09:47,520 ΜΕΣΑΙΩΝΙΚΑ ΜΑΡΤΥΡΙΑ ΚΑΙ ΧΤΕΝΙΣΜΑΤΑ 78 00:10:36,400 --> 00:10:39,440 ΔΕΚΑΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 79 00:10:47,910 --> 00:10:50,120 Τι υπέροχο πρωινό! 80 00:10:53,830 --> 00:10:54,840 Καλή προσπάθεια. 81 00:10:55,000 --> 00:10:58,670 Πάρτε δρόμο! 82 00:10:58,840 --> 00:11:02,130 Ωω, είσαι πάντα γκρινιάρης πριν από τον πρωινό καφέ σου. 83 00:11:11,350 --> 00:11:12,390 Καλύτερα; 84 00:11:21,900 --> 00:11:24,360 ΜΙΚΡΕΣ ΚΥΡΙΕΣ 85 00:11:29,330 --> 00:11:30,370 ΜΟΡΤΙΣΙΑ 86 00:11:30,540 --> 00:11:32,620 Λερτς, ώρα για πρωινό. 87 00:11:51,350 --> 00:11:52,930 Πράγμα. 88 00:11:53,350 --> 00:11:56,150 Πες στον Ίκαποντ να ξυπνήσει τα παιδιά. 89 00:11:59,270 --> 00:12:01,780 Λερτς, θα μπορούσες να σκονίσεις το σπίτι; 90 00:12:11,450 --> 00:12:13,160 Σιγά, Κλεοπάτρα. 91 00:12:13,330 --> 00:12:16,250 Δεν θα ήθελα η Αφρικανική μου Στραγγαλίστρια να πνιγεί! 92 00:12:58,750 --> 00:13:01,130 Εντάξει, Ίκαποντ. Είμαι όρθια. 93 00:13:01,290 --> 00:13:02,920 Όχι για πολύ. 94 00:13:04,460 --> 00:13:06,090 Πολύ ώριμο, Πάγκσλεϊ. 95 00:13:06,260 --> 00:13:07,470 Έλα τώρα. 96 00:13:07,630 --> 00:13:09,720 Ποτέ δεν έριξες τσεκούρι όταν ήσουν στην ηλικία μου; 97 00:13:09,890 --> 00:13:13,640 Φυσικά κι έριξα. Αλλά ποτέ δεν αστόχησα. 98 00:13:16,060 --> 00:13:19,400 Πόσο θα ήθελα κάτι να ζωντάνευε αυτήν την ανιαρή μέρα. 99 00:13:23,730 --> 00:13:25,280 Ευχαριστώ για την προσπάθεια, Ίκαποντ. 100 00:14:13,160 --> 00:14:14,120 Πάγκσλεϊ; 101 00:14:14,280 --> 00:14:17,660 Πάγκσλεϊ; Ήρθε η ώρα της ξιφομαχίας. 102 00:14:17,830 --> 00:14:19,290 Πάγκσλεϊ! 103 00:14:19,460 --> 00:14:21,120 Ας αρχίσουν τα ωραία. 104 00:14:48,650 --> 00:14:51,570 Έρχεται ο Πάγκσλεϊ! 105 00:15:08,380 --> 00:15:10,010 Εντάξει, γιε μου. Αρκετά. 106 00:15:12,470 --> 00:15:15,260 Μεγαλώνουν τόσο γρήγορα. 107 00:15:25,980 --> 00:15:28,150 Μη με κάνεις να έρθω επάνω! 108 00:15:34,570 --> 00:15:36,320 Τελευταία προειδοποίηση! 109 00:15:48,710 --> 00:15:50,960 Το κεφάλι μου. 110 00:15:51,510 --> 00:15:54,760 Πάγκσλεϊ, πρέπει να κάνουμε προπόνηση στην ξιφασκία. 111 00:15:54,930 --> 00:15:56,890 Η Σπαθο-Μαζούρκα σου είναι 112 00:15:56,970 --> 00:15:59,010 σε δύο εβδομάδες και δεν εξασκήθηκες καθόλου! 113 00:15:59,180 --> 00:16:01,220 Έχασα μια προπόνηση. Και τι πειράζει; 114 00:16:01,390 --> 00:16:03,100 Τι πειράζει; 115 00:16:03,270 --> 00:16:07,020 Η Σπαθο-Μαζούρκα είναι η πιο σημαντική μέρα στη ζωή ενός αγοριού. 116 00:16:07,190 --> 00:16:08,520 Θα σε κάνει έναν Άνταμς. 117 00:16:08,690 --> 00:16:11,610 Είναι η μέρα που όλη η οικογένεια μαζεύεται γύρω σου 118 00:16:11,780 --> 00:16:14,200 και αμφισβητεί την αξία όλης της ύπαρξής σου! 119 00:16:15,280 --> 00:16:16,620 Είναι σαν τη Μέρα των Ευχαριστιών. 120 00:16:16,780 --> 00:16:21,450 Ναι, αλλά τα σπαθιά είναι ξεπερασμένα. Εγώ τα εκρηκτικά κάνω κέφι! 121 00:16:21,620 --> 00:16:26,170 Τα εκρηκτικά δεν έχουν θέση στη Μαζούρκα. Παροπλίσου. 122 00:16:29,630 --> 00:16:30,630 Όλα. 123 00:16:31,670 --> 00:16:35,220 Και το Τι-Εν-Τι. Και τα Μι-80. 124 00:16:35,380 --> 00:16:39,180 Τις στρακαστρούκες, τις νάρκες, τις χειροβομβίδες. 125 00:16:40,390 --> 00:16:44,890 Γιε μου, η οικογένειά μας έχει να βρεθεί όλη μαζί εδώ και δεκατρία χρόνια. 126 00:16:45,060 --> 00:16:49,310 Και θα έρθουν από όλον τον κόσμο για τη δική σου ξεχωριστή μέρα. 127 00:16:49,480 --> 00:16:51,530 Γι΄ αυτό θέλω να τα καταφέρεις τέλεια. 128 00:16:52,480 --> 00:16:54,280 Εντάξει, μπαμπά. Θα εξασκηθώ. 129 00:16:54,490 --> 00:16:55,950 Έτσι σε θέλω, μικρέ. 130 00:17:02,660 --> 00:17:03,660 Βρωμάει. 131 00:17:04,080 --> 00:17:04,910 Εμετικό. 132 00:17:05,160 --> 00:17:06,540 Θέλω σπλήνα. 133 00:17:10,630 --> 00:17:11,460 Γουένσντεϊ. 134 00:17:11,630 --> 00:17:13,130 Όχι, μελάνι στο τραπέζι! 135 00:17:13,300 --> 00:17:14,550 Ναι, μητέρα. 136 00:17:18,930 --> 00:17:22,220 Γκόμεζ, όσοι καλέσαμε στη Μαζούρκα απειλούν ότι θα έρθουν. 137 00:17:22,390 --> 00:17:24,270 Το ξέρω, δεν είναι καταπληκτικό; 138 00:17:26,390 --> 00:17:28,940 Όλοι οι Άνταμς κάτω από την ίδια στέγη πάλι! 139 00:17:29,230 --> 00:17:30,980 Ναι, και πού θα κοιμηθούν όλοι αυτοί; 140 00:17:31,400 --> 00:17:35,740 Μπορεί ο Λερτς να ετοιμάσει το μαυσωλείο. Θα είναι σαν παιδική κατασκήνωση. 141 00:17:36,610 --> 00:17:38,200 Εντάξει, αγάπη μου. 142 00:17:42,530 --> 00:17:43,370 Θείε Φέστερ! 143 00:17:43,540 --> 00:17:45,000 Αδερφέ μου! 144 00:17:48,420 --> 00:17:51,710 Μην ανησυχείτε, μια χαρά είμαι. Απλώς η τζαμαρία μού έκοψε τη φόρα. 145 00:17:54,210 --> 00:17:57,920 Σκάμε, σπάμε και γλεντάμε! Πάντα ένας Άνταμς θα 'μαι! 146 00:18:00,550 --> 00:18:02,600 Πόσο χαίρομαι που ήρθες! 147 00:18:04,010 --> 00:18:05,270 Δεν άργησα, έτσι; 148 00:18:05,430 --> 00:18:08,060 Για την ακρίβεια, σε περιμέναμε σε δύο εβδομάδες. 149 00:18:08,810 --> 00:18:09,810 Άρα, δεν άργησα. 150 00:18:09,980 --> 00:18:11,360 Με συγχωρείς, αγαπημένη. 151 00:18:11,520 --> 00:18:13,520 Ζήτησα από τον Φέστερ να έρθει νωρίτερα 152 00:18:13,610 --> 00:18:15,900 για να βοηθήσει τον Πάγκσλεϊ με τη Μαζούρκα. 153 00:18:17,860 --> 00:18:18,740 Όχι! 154 00:18:18,900 --> 00:18:21,070 Κακό γατάκι! Είσαι κακό γατάκι! 155 00:18:21,240 --> 00:18:24,120 Αν ήξερα ότι θα έρθεις, θα σου είχα ετοιμάσει το υπόγειο. 156 00:18:24,280 --> 00:18:27,000 Δεν πειράζει. Και η σοφίτα καλή είναι. 157 00:18:27,160 --> 00:18:28,750 Δεν θα καταλάβετε καν ότι είμαι εδώ. 158 00:18:28,910 --> 00:18:33,630 Έχω ακολουθήσει αυτήν την τακτική σε πολλά σπίτια. 159 00:18:34,670 --> 00:18:35,500 Θείε... 160 00:18:35,670 --> 00:18:37,510 Τι υπάρχει έξω από την πύλη μας; 161 00:18:41,050 --> 00:18:43,260 Για ποιον λόγο ρωτάς, καλή μου; 162 00:18:43,510 --> 00:18:47,470 Άκουσα ένα θόρυβο μέσα από την ομίχλη και θα 'θελα να το ερευνήσω. 163 00:18:47,640 --> 00:18:49,640 Το μόνο που θα βρεις είναι βαλτοτόπια. 164 00:18:49,810 --> 00:18:52,900 Κάτι θα υπάρχει. Ποτέ δεν βγαίνουμε έξω. 165 00:18:53,060 --> 00:18:55,650 Πόσο ανείπωτο τρόμο στερούμαστε εδώ. 166 00:18:55,820 --> 00:18:58,740 Αγάπη μου, όσο τρόμο θελήσουμε, τον έχουμε σπίτι μας. 167 00:18:58,900 --> 00:19:01,780 Ο θείος Φέστερ μπορεί να πάει όπου του αρέσει. 168 00:19:01,950 --> 00:19:03,700 Έχω κι εγώ περιορισμούς. 169 00:19:03,870 --> 00:19:07,790 Βλέπεις δεν πάω σε εμπορικό ή σε ζωολογικό κήπο ή σε κτίρια... 170 00:19:08,160 --> 00:19:10,620 Όταν μεγαλώσεις, θα ταξιδέψεις όπου λαχταράς. 171 00:19:10,790 --> 00:19:13,580 Προς το παρόν, ασφαλής είσαι μόνο εδώ. 172 00:19:15,500 --> 00:19:17,000 Πάμε, Σωκράτη. 173 00:19:18,670 --> 00:19:20,970 ...ούτε στη Νότια Αμερική, στην Ευρώπη, στην Κίνα 174 00:19:21,130 --> 00:19:23,680 ούτε στην Ασία, και στις περισσότερες περιοχές της Αφρικής. 175 00:19:23,840 --> 00:19:25,800 Δεν μου επιτρέπεται η Ανταρκτική! 176 00:19:36,110 --> 00:19:38,730 ΣΠΙΤΙ, ΟΡΓΑΝΩΣΗ, ΚΗΠΟΥΡΙΚΗ 177 00:19:38,900 --> 00:19:42,400 Βλέπετε το κανάλι Σ.Ο.Κ. 178 00:19:42,570 --> 00:19:43,990 ΚΑΝΑΛΙ Σ.Ο.Κ. 179 00:19:44,320 --> 00:19:47,120 Ο κόσμος μας είναι μεγάλος, με έναν σωρό δύστυχους 180 00:19:47,280 --> 00:19:50,160 που δεν γνωρίζουν τη διαφορά του ραμποτέ από την κρέμα καραμελέ. 181 00:19:50,330 --> 00:19:51,830 Γι' αυτό είμαι εγώ εδώ! 182 00:19:53,420 --> 00:19:56,380 Αναλαμβάνω τα κοινότυπα και αδιάφορα σπίτια σας 183 00:19:56,540 --> 00:19:59,420 και τα μεταμορφώνω στα λουσάτα παλάτια των ονείρων σας. 184 00:19:59,590 --> 00:20:03,380 Όσο παρωχημένη διακόσμηση κι αν έχετε, εγώ θα σας βοηθήσω. 185 00:20:04,130 --> 00:20:05,510 Το μόνο μου ελάττωμα; 186 00:20:05,680 --> 00:20:07,720 Το υπερβολικό ενδιαφέρον μου. 187 00:20:08,810 --> 00:20:14,520 Είμαι η Μάργκο Νίντλερ, και παρακολουθείτε την Ντιζαϊνάτη Επέμβασή μου! 188 00:20:14,690 --> 00:20:16,310 Ετοιμαστείτε να εκπλαγείτε. 189 00:20:17,060 --> 00:20:21,030 Σήμερα, βάζουμε τις τελευταίες πινελιές σε ένα από τα πιο μεγαλόπνοα εγχειρήματα. 190 00:20:21,190 --> 00:20:22,690 Στην Ομοιογένεια. 191 00:20:22,860 --> 00:20:24,740 Δεν σας φτιάξαμε μόνο ένα σπίτι. 192 00:20:24,910 --> 00:20:27,820 Φτιάξαμε όλη την πόλη! 193 00:20:28,910 --> 00:20:31,290 Σε δύο εβδομάδες, στο τελευταίο επεισόδιό μας, 194 00:20:31,450 --> 00:20:34,000 μπορείτε να πάρετε κι εσείς ένα σπίτι στην Ομοιογένεια. 195 00:20:34,210 --> 00:20:37,000 Αλήθεια! Στην Ντιζαϊνάτη Επέμβαση, φέτος 196 00:20:37,210 --> 00:20:40,500 φτιάξαμε μια ολόκληρη γειτονιά και την πουλάμε. 197 00:20:40,670 --> 00:20:43,470 Αυτή είναι η ευκαιρία σας να αγοράσετε το σπίτι των ονείρων σας, 198 00:20:43,630 --> 00:20:45,590 στην πόλη των ονείρων σας! 199 00:20:45,760 --> 00:20:47,800 Καλό, έτσι; Και λίγα λέω. 200 00:20:47,970 --> 00:20:50,310 Καλώς ήρθες στην Ομοιογένεια, γείτονα. 201 00:20:50,470 --> 00:20:51,470 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗΝ ΟΜΟΙΟΓΕΝΕΙΑ 202 00:20:51,850 --> 00:20:53,930 Το πρόγραμμα σάς προσφέρουν Οι Καλοί Γείτονες. 203 00:20:54,100 --> 00:20:56,480 Οι γείτονές σας, σας βλέπουν! 204 00:20:57,400 --> 00:20:58,650 Και τέλος! 205 00:20:59,650 --> 00:21:00,940 Άψογα. Τέλεια. 206 00:21:01,110 --> 00:21:02,940 Ετοιμάστε τα πλατό. 207 00:21:03,110 --> 00:21:04,150 Μάργκο, τι λες σου άρεσε; 208 00:21:04,320 --> 00:21:05,240 Όχι, Γκλεν. 209 00:21:05,400 --> 00:21:07,610 Θέλουμε κι άλλα μπαλόνια, κι άλλα κομφετί. 210 00:21:07,780 --> 00:21:09,620 -Ελήφθη. -Τι πουλάμε είπαμε; 211 00:21:09,830 --> 00:21:12,740 Όνειρα. Και ξέρεις πώς θα ξεπουλήσουμε; 212 00:21:12,910 --> 00:21:14,120 Με μεγάλη τηλεθέαση! 213 00:21:14,290 --> 00:21:15,370 -Κατάλαβα. -Διπλασιάστε τα μπαλόνια. 214 00:21:15,540 --> 00:21:17,210 Θέλω θύελλα από κομφετί. 215 00:21:17,370 --> 00:21:20,920 Θέλω τόσα που θα χρειαστούμε εκχιονιστικά για να βρούμε τα παιδιά μας. 216 00:21:21,090 --> 00:21:23,210 Έχω ποντάρει σε αυτό το εγχείρημα όλη μου την αυτοκρατορία. 217 00:21:23,380 --> 00:21:24,760 Τα σπίτια πρέπει να πουληθούν, 218 00:21:24,920 --> 00:21:26,010 αλλιώς φαλιρίσαμε! 219 00:21:26,170 --> 00:21:28,220 -Τα λάθη δεν επιτρέπονται! -Μαμά! 220 00:21:28,390 --> 00:21:29,970 Δεν θα το πιστέψεις! 221 00:21:30,140 --> 00:21:30,970 Τι είναι, Πάρκερ; 222 00:21:31,140 --> 00:21:33,850 Βρήκα πάνω στον λόφο μια φρικτή έπαυλη! 223 00:21:34,020 --> 00:21:35,310 Πόσο χαίρομαι που εξερευνείς, Πάρκερ, 224 00:21:35,480 --> 00:21:37,270 αλλά δεν έχω ώρα για κουβέντα, γλυκιά μου. 225 00:21:37,440 --> 00:21:38,850 Η μαμά βοηθάει τον κόσμο. 226 00:21:39,060 --> 00:21:41,440 Κι εγώ χρειάζομαι βοήθεια. Εγώ δεν είμαι κόσμος; 227 00:21:41,690 --> 00:21:43,150 Γλυκούλα μου. 228 00:21:43,320 --> 00:21:45,150 Δεν είναι η ώρα που έχεις πρόβα με τις "Βεντέτες Μαζορέτες"; 229 00:21:45,320 --> 00:21:46,450 Πήγαινε, καλή μου. 230 00:21:46,610 --> 00:21:48,240 Γκλεν, τι νούμερα περιμένουμε; 231 00:21:48,410 --> 00:21:49,700 -Κοιτάξτε εδώ... -Μαμά! 232 00:22:01,710 --> 00:22:04,000 Λίγο αριστερά. Λίγο πιο πάνω. 233 00:22:04,420 --> 00:22:06,380 Τώρα, λίγο πιο κάτω. 234 00:22:07,550 --> 00:22:08,970 Τέλεια. 235 00:22:09,800 --> 00:22:14,010 Και τρία, δύο, ένα... 236 00:22:18,520 --> 00:22:20,770 Με έκανες να αστοχήσω! 237 00:22:20,940 --> 00:22:24,230 Ξέρεις πόση ώρα μου πήρε για να το στήσω σωστά; 238 00:22:24,400 --> 00:22:26,150 Άκου, Πάγκσλεϊ, 239 00:22:26,320 --> 00:22:30,110 η Μαζούρκα σου πλησιάζει και εσύ δεν είσαι έτοιμος. 240 00:22:30,320 --> 00:22:32,530 Παρ' όλο που είμαι η μόνη που το καταλαβαίνει. 241 00:22:32,990 --> 00:22:36,500 Γι' αυτό, πρόσεξέ με, και μπορεί να τα καταφέρεις. 242 00:22:36,660 --> 00:22:37,500 Περίμενε. 243 00:22:38,210 --> 00:22:40,710 Θα με βοηθήσεις; 244 00:22:41,460 --> 00:22:42,290 Γιατί; 245 00:22:42,460 --> 00:22:44,460 Επειδή είσαι ο αδερφός μου. 246 00:22:45,090 --> 00:22:49,420 Και... σε αγαπώ. 247 00:22:54,510 --> 00:22:56,520 Εντάξει. Πώς θα με βοηθήσεις; 248 00:22:56,680 --> 00:22:58,230 Βλέπεις εκείνον τον λάκκο; 249 00:22:58,680 --> 00:23:00,140 Πήγαινε κοντά. 250 00:23:01,940 --> 00:23:02,850 Εκείνη την τρύπα; 251 00:23:03,020 --> 00:23:04,150 Εκείνη την τρύπα; 252 00:23:05,150 --> 00:23:06,690 Δεν σε πιάνω. 253 00:23:22,960 --> 00:23:25,000 Αγάπη μου, δεν κρίνω, 254 00:23:25,170 --> 00:23:27,300 μα, πραγματικά, δεν μπορείς να το σφίξεις άλλο; 255 00:23:28,090 --> 00:23:29,170 Λυπάμαι, Γκόμεζ. 256 00:23:29,340 --> 00:23:32,220 Είμαι λιγάκι ανήσυχη με τις προετοιμασίες για τη Μαζούρκα. 257 00:23:32,380 --> 00:23:34,550 Κι εγώ το ίδιο! 258 00:23:34,970 --> 00:23:37,310 Φοβάμαι ότι ο Πάγκσλεϊ είναι πολύ σίγουρος για τον εαυτό του 259 00:23:37,470 --> 00:23:41,940 και δεν μπορεί να αντιληφθεί τη σημασία αυτής της παράδοσης! 260 00:23:42,100 --> 00:23:43,940 Έχω καλά νέα. Ο Πάγκσλεϊ χάθηκε. 261 00:23:44,100 --> 00:23:46,190 Γουένσντεϊ, ύποπτος ο τόνος της φωνής σου. 262 00:23:46,360 --> 00:23:48,150 Ξέθαψε τον αδερφό σου. Αμέσως. 263 00:23:48,570 --> 00:23:50,190 Αποδυναμώνεις τα γονίδιά μας. 264 00:23:50,360 --> 00:23:51,190 Περίμενε. 265 00:23:51,570 --> 00:23:52,570 Τι κρατάς; 266 00:23:52,740 --> 00:23:55,740 Δεν είμαι σίγουρη. Μου αρέσει. 267 00:23:55,950 --> 00:24:00,120 Είναι... πώς να το πω; Το αντίθετο της θλίψης; 268 00:24:00,290 --> 00:24:02,080 Αγάπη μου, δώσ' το σ' εμένα. 269 00:24:05,080 --> 00:24:10,420 Περίεργο, συνήθως έχουν έναν φονικό κλόουν δεμένο στην άλλη άκρη του νήματος. 270 00:24:11,170 --> 00:24:13,380 Γουένσντεϊ, ακίνητη! 271 00:24:13,550 --> 00:24:18,600 Μα τις ιερές νυχτερίδες, τι είναι αυτό; 272 00:24:19,720 --> 00:24:21,680 Έχει γεύση σαν μαλλί της γριάς. 273 00:24:21,850 --> 00:24:23,600 Πώς ξέρεις τι γεύση έχει το μαλλί της γριάς; 274 00:24:23,770 --> 00:24:26,060 Τις, ήμουν μικρός. Έκανα λάθη κι εγώ. 275 00:24:26,230 --> 00:24:28,770 Γουένσντεϊ, από πού ήρθε αυτό το άθλιο ροζ πράγμα; 276 00:24:28,940 --> 00:24:29,940 Από έξω. 277 00:24:30,320 --> 00:24:32,610 Είναι παντού. 278 00:24:39,410 --> 00:24:42,660 Τέτοιο καιρικό φαινόμενο πρώτη φορά βλέπω. 279 00:24:48,670 --> 00:24:51,800 Τι είναι αυτό; Από πού έρχεται; 280 00:24:51,960 --> 00:24:52,840 Περιμένετε. 281 00:24:53,220 --> 00:24:55,590 Η ομίχλη ανυψώνεται. 282 00:24:55,760 --> 00:24:57,340 Αυτό θα συνέβαινε μόνο αν... 283 00:24:57,510 --> 00:25:01,180 Κάποιος στράγγιζε το έλος. Αλλά ποιος; 284 00:25:03,810 --> 00:25:06,440 Μια πόλη. Αυτό δεν είναι καλό. 285 00:25:06,600 --> 00:25:09,560 Πρέπει να πάμε και να συστηθούμε επίσημα. 286 00:25:09,730 --> 00:25:13,530 Αυτή η μέρα εξελίσσεται σε υπέροχα καταστροφική! 287 00:25:26,920 --> 00:25:29,080 Θα συνεχίσουμε την πρόβα, έτσι; 288 00:25:29,250 --> 00:25:30,210 Καλώς ήρθατε. 289 00:25:30,380 --> 00:25:32,000 Είμαι χαρούμενη που θα σας δείξω το σπίτι μου. 290 00:25:32,170 --> 00:25:34,880 Μπορείτε να πάρετε ένα ίδιο, αλλά όχι τόσο μεγάλο. 291 00:25:35,220 --> 00:25:37,800 Μπλα, μπλα, μπλα. Πολυέλαιοι και κρύσταλλα. 292 00:25:38,090 --> 00:25:41,180 Που σημαίνει ότι φτάσαμε στο Σαλόν ντε Γκραντέ. 293 00:25:41,350 --> 00:25:44,100 Προχωρώ, γυρνώ και λέω κάτι σαν... 294 00:25:44,270 --> 00:25:47,690 "Αλλά, πριν σας δείξω τη θέα, πηγαίνετε σε ένα παλαιοπωλείο, 295 00:25:47,850 --> 00:25:50,150 αγοράστε μια πολυθρόνα, βάλτε νέο ύφασμα, 296 00:25:50,230 --> 00:25:52,400 γιατί θέλετε να καθίσετε αναπαυτικά για να το απολαύσετε". 297 00:25:55,320 --> 00:25:56,780 Τι; Τι συμβαίνει; 298 00:25:56,950 --> 00:25:58,530 Για όνομα του Θεού, τι συμβαίνει; 299 00:25:58,700 --> 00:26:01,450 Έχω κάτι στo δόντι; Τι είναι; 300 00:26:10,830 --> 00:26:11,880 Ούτε ένα τέρας. 301 00:26:12,040 --> 00:26:16,170 Μπορεί αυτό να μην είναι τόσο κακό. Μείναμε απομονωμένοι πολύ καιρό. 302 00:26:16,340 --> 00:26:18,970 Εγώ τη βρίσκω μια χαρά πόλη για να πεθάνω. 303 00:26:21,180 --> 00:26:22,680 Να είσαι φρόνιμη, Κίτι. 304 00:26:23,680 --> 00:26:26,020 Πάντως, κανένας δεν μας κυνηγά με τσουγκράνες 305 00:26:26,100 --> 00:26:28,480 και πυρσούς, αυτό είναι θετικό. 306 00:26:29,100 --> 00:26:31,060 Αγάπη μου, δεν νομίζω ότι χρειάζεται 307 00:26:31,150 --> 00:26:33,230 να βάλουμε τους συγγενείς στο μαυσωλείο. 308 00:26:33,400 --> 00:26:34,690 Να μείνουν εδώ! 309 00:26:34,940 --> 00:26:37,070 Η οικογένεια δεν θα νιώθει άνετα εδώ. 310 00:26:37,240 --> 00:26:38,110 Θα περάσουν χρόνια 311 00:26:38,280 --> 00:26:40,110 μέχρι να φθαρεί αυτή η πόλη. 312 00:26:40,280 --> 00:26:41,320 Τι χαμπάρια; 313 00:26:41,490 --> 00:26:43,780 Είναι όλα τόσο διαφορετικά. 314 00:26:45,240 --> 00:26:49,500 Πάγκσλεϊ, μην το πιεις όλο. Περιμένει να πιει κι ο κύριος. 315 00:26:50,370 --> 00:26:53,340 Κύριε, μη φοβάστε. Έχει κάνει όλα τα εμβόλια! 316 00:26:53,790 --> 00:26:55,130 Τι νευρικός άνθρωπος! 317 00:26:55,300 --> 00:26:58,130 Έλα, Τις, ας εξερευνήσουμε τη γειτονιά. 318 00:26:58,300 --> 00:26:59,800 Θα μπω για λίγο εδώ 319 00:26:59,970 --> 00:27:02,300 και θα σε βρω στην πλατεία σε λίγο. Σύμφωνοι; 320 00:27:02,470 --> 00:27:03,550 Εντάξει, αγάπη μου. 321 00:27:05,010 --> 00:27:06,640 Καλημέρα σε όλους. 322 00:27:07,970 --> 00:27:12,400 Μη μου ενοχλείστε, πιείτε τον καπουτσινάκο ή όποιον έχετε εκεί μέσα. 323 00:27:12,940 --> 00:27:16,440 Λοιπόν, θέλω κάτι δυνατό και πικρό σαν τον υποφαινόμενο. 324 00:27:17,400 --> 00:27:22,320 Έχουμε φρεσκοκαβουρδισμένο δίκοκκο καφέ Μαδαγασκάρης. 325 00:27:22,570 --> 00:27:26,540 Έχει αρώματα δρυός, κερασιού και γιόγκα. 326 00:27:27,540 --> 00:27:30,620 Νομίζω ότι χρειάζομαι κάτι πολύ δυνατότερο. 327 00:27:32,250 --> 00:27:33,330 Ας δοκιμάσω αυτό. 328 00:27:38,050 --> 00:27:40,420 Μορτίσια, πρέπει να δοκιμάσεις τον αλεσμένο καφέ. 329 00:27:40,590 --> 00:27:41,970 Είναι σαν αμμοχάλικο! 330 00:27:42,130 --> 00:27:44,430 Μια στιγμή, τι είναι αυτό που ακούω; 331 00:27:45,890 --> 00:27:48,720 Εδώ ανήκουμε όλοι Μαζευτείτε όλοι μαζί 332 00:27:48,890 --> 00:27:51,310 Πείτε το τραγούδι μας Πείτε το τραγούδι μας 333 00:27:52,230 --> 00:27:55,980 Η ζωή είναι απλά τέλεια Γιατί είμαστε μια οικογένεια 334 00:27:56,150 --> 00:27:57,650 Όλα είναι καλύτερα 335 00:27:57,820 --> 00:27:59,900 Όταν μοιάζουμε τόσο πολύ 336 00:28:00,900 --> 00:28:04,570 Γιατί να είσαι ο εαυτός σου 337 00:28:04,740 --> 00:28:07,450 Αν μπορείς να είσαι σαν όλους τους άλλους; 338 00:28:07,620 --> 00:28:11,910 Αυτό είναι εκπληκτικά ανυπόφορο! 339 00:28:12,160 --> 00:28:15,630 Εύκολη η ευτυχία αν δεν έχεις επιλογή 340 00:28:15,790 --> 00:28:19,000 Ναι, είναι εύκολη αν δεν έχεις επιλογή 341 00:28:19,170 --> 00:28:24,010 Μισό λεπτό, αν δεν απατώμαι, αυτό πρέπει να είναι μουσική. 342 00:28:24,180 --> 00:28:26,510 Μας υποδέχονται με ένα παραδοσιακό τραγούδι. 343 00:28:26,760 --> 00:28:28,180 Τότε, να κάνουμε κι εμείς το ίδιο. 344 00:28:28,350 --> 00:28:30,430 Υπέροχη ιδέα, Φέστερ. 345 00:28:30,600 --> 00:28:32,560 Δεν είναι υπέροχα να είμαστε μαζί; 346 00:28:32,730 --> 00:28:36,310 Πείτε το ξανά μέχρι να το πιστέψετε 347 00:28:36,650 --> 00:28:38,520 Το πιστεύω 348 00:28:38,690 --> 00:28:40,110 Το πιστεύουμε 349 00:28:44,280 --> 00:28:47,320 Θα σου βγάλω το καπέλο Θα το κάνω έτσι απλά 350 00:28:48,370 --> 00:28:50,830 Θα σου βγάλω το καπέλο Μόνο που δεν έχω πια 351 00:28:52,410 --> 00:28:55,290 Είμαι ένα κολεγιόπαιδο 352 00:28:56,250 --> 00:28:58,880 Θα το έβγαζα Αλλά δεν έχω πια 353 00:29:05,930 --> 00:29:07,590 Τι; Τι έκανα; 354 00:29:07,760 --> 00:29:08,890 Πόσο αγενείς. 355 00:29:09,050 --> 00:29:11,180 Γκόμεζ, ας γυρίσουμε σπίτι. 356 00:29:11,350 --> 00:29:14,270 Μορτίσια, εδώ δεν είναι όπως στα μέρη μας. 357 00:29:14,430 --> 00:29:16,770 Το ξέρω, οι άνθρωποι αυτοί διαφέρουν. 358 00:29:16,940 --> 00:29:19,150 Όμως κατά βάθος, είμαστε όλοι ίδιοι. 359 00:29:20,150 --> 00:29:22,440 Δώσ' τους μια ευκαιρία. Θα τους γνωρίσουμε. 360 00:29:22,610 --> 00:29:23,990 Και θα τους μεταπείσουμε. 361 00:29:24,150 --> 00:29:25,860 "Μεταπείσουμε"; 362 00:29:26,610 --> 00:29:28,530 Καλημέρα, γείτονες! 363 00:29:29,030 --> 00:29:30,370 Μάργκο Νίντλερ. 364 00:29:30,530 --> 00:29:33,450 Γκόμεζ Άνταμς. Στη διάθεσή σας. 365 00:29:33,870 --> 00:29:35,160 Η σύζυγός μου, η Μορτίσια. 366 00:29:35,410 --> 00:29:36,250 Γοητευμένη. 367 00:29:36,370 --> 00:29:39,420 Τα παιδιά μας, Γουένσντεϊ, Πάγκσλεϊ. 368 00:29:39,580 --> 00:29:41,040 Και ο αδερφός μου, ο Φέστερ. 369 00:29:41,210 --> 00:29:42,170 Γεια, γειτόνισσα! 370 00:29:42,340 --> 00:29:44,300 Ξέρεις πως έχουμε θέα τα παράθυρά σου; 371 00:29:44,550 --> 00:29:47,720 Χάρηκα για τη γνωριμία. 372 00:29:47,880 --> 00:29:52,510 Ως γειτόνισσα, θα ήθελα να σας προσφέρω την ευκαιρία της ζωής σας. 373 00:29:52,680 --> 00:29:57,480 Μια εντελώς δωρεάν ανακαίνιση από την πιο καταξιωμένη διακοσμήτρια παγκοσμίως. 374 00:29:57,640 --> 00:29:58,810 Δεν θα 'ναι εύκολο, 375 00:29:58,980 --> 00:30:02,520 μα θα καλλωπίσω το παλιό σας σπίτι τόσο γρήγορα που θα γυρίσει το κεφάλι σας! 376 00:30:02,690 --> 00:30:05,820 Να μην το παινευτώ, αλλά το δικό μου ήδη γυρίζει. Κοίτα. 377 00:30:07,950 --> 00:30:10,950 Θα ήθελα να δω τι έχει να μας προσφέρει η πλαστική κυρία. 378 00:30:11,120 --> 00:30:13,950 Ναι, λοιπόν... Πότε είναι μια καλή ώρα να περάσω; 379 00:30:14,120 --> 00:30:15,870 Η αλήθεια είναι, κυρία Νίντλερ... 380 00:30:16,910 --> 00:30:18,750 Αγάπη μου... 381 00:30:18,920 --> 00:30:21,590 Να έρθετε όποτε θελήσετε. 382 00:30:21,750 --> 00:30:23,800 Υπέροχα! Κανονίστηκε, λοιπόν. 383 00:30:23,960 --> 00:30:26,130 Θα τα πούμε στο σπίτι σας, αύριο το πρωί. 384 00:30:26,300 --> 00:30:29,800 Ετοιμαστείτε να εκπλαγείτε! Γεια! 385 00:30:31,850 --> 00:30:33,810 Αυτή η γυναίκα μοιάζει ανισόρροπη. 386 00:30:33,970 --> 00:30:35,890 Έμοιαζε να φοράει νεκρική μάσκα. 387 00:30:36,100 --> 00:30:38,310 "Ανισόρροπη"; "Νεκρική μάσκα"; 388 00:30:38,480 --> 00:30:42,400 Αν μου πείτε ότι έχει και άσχημη αναπνοή, την παντρεύομαι! 389 00:30:54,620 --> 00:30:59,540 Πάγκσλεϊ, αυτό είναι το σπαθί της οικογένειας Άνταμς. 390 00:30:59,710 --> 00:31:05,590 Εδώ και 300 χρόνια οι Άνταμς χορεύουν τη Μαζούρκα με αυτήν τη λεπίδα. 391 00:31:07,380 --> 00:31:09,630 Μόνο όταν δω πως είσαι έτοιμος. 392 00:31:09,970 --> 00:31:15,350 Ο πατέρας σου ήταν ο μεγαλύτερος ξιφομάχος της δυναστείας των Άνταμς. 393 00:31:15,510 --> 00:31:18,600 Η Μαζούρκα του ήταν θρύλος. 394 00:31:18,770 --> 00:31:21,020 Αλλά εσύ μην αγχώνεσαι! 395 00:31:21,560 --> 00:31:24,650 Είναι όλα εδώ, στο εγχειρίδιο της Μαζούρκα. 396 00:31:25,070 --> 00:31:28,360 Κάθε Άνταμς εκτελεί αυτό το τελετουργικό 397 00:31:28,530 --> 00:31:31,740 για να δείξει ότι είναι ικανός να προστατεύσει την οικογένεια. 398 00:31:31,910 --> 00:31:35,160 Ακούγεται εύκολο, αλλά πίστεψέ με, είναι δύσκολο! 399 00:31:35,330 --> 00:31:38,330 Φέστερ, δώσε του το γκούγκου-γκάγκα παιδικό σπαθάκι! 400 00:31:40,040 --> 00:31:40,870 Μπαμπά; 401 00:31:41,000 --> 00:31:43,500 Έχει ποτέ κάποιος αποτύχει στη Μαζούρκα; 402 00:31:43,790 --> 00:31:45,670 Μία φορά. Ο τρίτος σου ξάδερφος, ο Ζάντερ. 403 00:31:45,840 --> 00:31:46,710 Δεν τον έχω ακουστά. 404 00:31:46,920 --> 00:31:48,170 Ακριβώς. 405 00:31:48,340 --> 00:31:49,340 Μουσική! 406 00:31:50,840 --> 00:31:52,180 Κάποιος είναι στην πόρτα. 407 00:31:52,430 --> 00:31:55,300 Γεια, παιδιά. Πηγαίνω στην τρομακτική έπαυλη. 408 00:31:55,970 --> 00:31:58,930 Αν δεν έχετε νέα μου σε μισή ώρα, στείλτε ενισχύσεις. 409 00:32:05,360 --> 00:32:09,570 Ποιον ζητάτε; 410 00:32:14,570 --> 00:32:15,660 Ναι, όχι. 411 00:32:15,820 --> 00:32:18,120 Η ζωή είναι μικρή. Τα λέμε! 412 00:32:26,000 --> 00:32:27,920 Καλημέρα, Κίτι! 413 00:32:28,090 --> 00:32:29,760 Γεια σας, κυρία Νίντλερ! 414 00:32:34,720 --> 00:32:37,970 Καλημέρα σας! Δεν ήρθα σε ακατάλληλη ώρα; 415 00:32:38,140 --> 00:32:39,970 Στη χειρότερη! Περάστε! 416 00:32:40,140 --> 00:32:41,020 Γκλεν; 417 00:32:44,770 --> 00:32:46,360 Καλώς ήρθατε στη γειτονιά. 418 00:32:46,650 --> 00:32:48,020 Ευχαριστούμε. 419 00:32:52,030 --> 00:32:54,110 Είστε έτοιμοι για τη σούπερ ανακαίνιση της Μάργκο; 420 00:32:54,280 --> 00:32:55,110 Ασφαλώς. 421 00:32:55,280 --> 00:32:58,700 Ο Πάγκσλεϊ μπουσουλάει στους τοίχους απ' την αγωνία του! 422 00:33:02,910 --> 00:33:04,540 Ναι, εντυπωσιακό! 423 00:33:05,670 --> 00:33:09,630 Ας ρίξω μια ματιά. Και μη μ' ευχαριστείτε από τώρα, έχουμε χρόνο. 424 00:33:10,670 --> 00:33:14,130 Λοιπόν, αν θέλαμε να υιοθετήσουμε ένα πιο σύγχρονο στυλ, 425 00:33:14,590 --> 00:33:17,140 τότε, αυτά τα κηροπήγια πρέπει να φύγουν... 426 00:33:19,680 --> 00:33:22,100 Τα κηροπήγια ήταν δώρο νεκρών συγγενών. 427 00:33:22,270 --> 00:33:23,310 Εάν τα πετάξουμε στα σκουπίδια, 428 00:33:23,480 --> 00:33:26,440 θα θιχτούν βαθύτατα, όταν ξαναέρθουν εδώ. 429 00:33:28,310 --> 00:33:30,690 Κι αυτό, είναι το κελάρι της γκρίνιας. 430 00:33:30,860 --> 00:33:33,190 Έχουμε μια μεγάλη συλλογή από γκρίνιες. 431 00:33:33,860 --> 00:33:35,240 -Δεν φτάσαμε ακόμα; -Εγώ θέλω παγωτό! 432 00:33:35,400 --> 00:33:37,030 Τι εννοείς "τελείωσε το ψωμί με αβοκάντο"; 433 00:33:37,200 --> 00:33:39,280 Αυτό το βαρέλι με χοντραίνει πολύ! 434 00:33:39,740 --> 00:33:41,660 Κι από εδώ η απύθμενη άβυσσος. 435 00:33:44,160 --> 00:33:45,540 Πώς θα τη διασχίσουμε; 436 00:33:45,710 --> 00:33:46,870 Μισό λεπτό. 437 00:34:00,180 --> 00:34:02,640 Το λέμε σερφάρισμα στον ιστό. 438 00:34:06,480 --> 00:34:07,350 Ωραία! 439 00:34:08,770 --> 00:34:11,310 Φοβάμαι. Φοβάμαι πολύ. 440 00:34:11,480 --> 00:34:13,230 Θεέ μου. 441 00:34:14,320 --> 00:34:16,740 Φοβάμαι να ανοίξω τα μάτια. Φοβάμαι να τα κλείσω. 442 00:34:37,340 --> 00:34:41,050 Πώς γίνεται τόσοι άνθρωποι να χωράνε σ' αυτήν τη συσκευή; 443 00:34:41,890 --> 00:34:45,220 Ο μαγικός μου καθρέφτης παγιδεύει μόνο δεκατέσσερις ψυχές τη φορά. 444 00:34:46,640 --> 00:34:47,980 Δεν έχεις κινητό; 445 00:34:48,690 --> 00:34:50,020 Πολύ παράξενο. 446 00:34:50,190 --> 00:34:52,310 Μπορεί να μην έχω κινητό, 447 00:34:52,650 --> 00:34:56,440 αλλά εσύ δεν έχεις τόξο, και νόμιζα ότι όλοι έχουν τόξο. 448 00:35:00,400 --> 00:35:01,660 Με λένε Γουένσντεϊ. 449 00:35:01,820 --> 00:35:02,820 Εντάξει. 450 00:35:03,410 --> 00:35:06,580 Εγώ είμαι η Πάρκερ. Πόσο καιρό μένεις εδώ; 451 00:35:06,750 --> 00:35:10,920 Όλη μου τη ζωή. Που μοιάζει ατελείωτη. 452 00:35:11,290 --> 00:35:13,040 Δεν σε έχω δει στο σχολείο. 453 00:35:13,210 --> 00:35:14,170 Δεν βγαίνω από το κλουβί. 454 00:35:14,460 --> 00:35:15,300 Συγγνώμη; 455 00:35:15,460 --> 00:35:16,300 Είναι πολύ βαρετά, 456 00:35:16,460 --> 00:35:17,880 αλλά η μητέρα επιμένει. 457 00:35:21,840 --> 00:35:24,140 Σήμερα το έσκασα από το κλουβί. 458 00:35:27,180 --> 00:35:28,270 Μάλιστα. 459 00:35:28,430 --> 00:35:30,390 Πώς είναι στο σχολείο σου; 460 00:35:30,980 --> 00:35:33,650 Απλώς φίλοι που μαλλιοτραβιούνται, 461 00:35:33,810 --> 00:35:36,440 κορίτσια που κοροϊδεύουν την εμφάνιση των άλλων... 462 00:35:36,610 --> 00:35:37,820 Τα γνωστά του γυμνασίου. 463 00:35:37,980 --> 00:35:38,820 Ενδιαφέρον. 464 00:35:42,200 --> 00:35:44,620 Μπορεί όποιος θέλει να έρθει στο σχολείο σου; 465 00:35:44,780 --> 00:35:47,290 Μάλλον. Αλλά, ποιος θα το ήθελε; 466 00:35:47,450 --> 00:35:48,290 Γουένσντεϊ! 467 00:35:49,080 --> 00:35:50,500 Τέλεια βολή! 468 00:36:07,390 --> 00:36:12,600 Κύριε και κυρία Άνταμς, δεν μπορώ να κάνω και πολλά για να γίνει τέλειο το σπίτι. 469 00:36:12,770 --> 00:36:15,940 Αν ρίξουμε αυτούς εδώ τους πλαϊνούς τοίχους, 470 00:36:16,110 --> 00:36:18,940 μετά ρίξουμε και τους άλλους δυο τοίχους... 471 00:36:20,190 --> 00:36:24,200 Αν ανοίξουμε το ταβάνι, κάνοντας ανεπανόρθωτη ζημιά, 472 00:36:24,360 --> 00:36:26,990 θα ξηλώσουμε και το πανάσχημο πάτωμα, και πανέτοιμοι... 473 00:36:27,160 --> 00:36:30,870 Με αυτές τις λίγες μικρές παρεμβάσεις... 474 00:36:31,040 --> 00:36:33,120 Στοπ! Αρκετά! 475 00:36:33,290 --> 00:36:35,000 Μην πειράξετε τίποτα άλλο! 476 00:36:35,170 --> 00:36:39,130 Είναι τέλειο. Κυρία Νίντλερ, είστε ταλαντούχα! 477 00:36:39,300 --> 00:36:41,970 Τα καλά νέα είναι ότι μπορώ να φέρω το συνεργείο μου 478 00:36:42,130 --> 00:36:44,130 και ν' αρχίσει τα γκρεμίσματα αύριο τα χαράματα. 479 00:36:44,300 --> 00:36:45,300 Τι λέτε; 480 00:36:46,180 --> 00:36:49,720 Λέγαμε πως τελειώσατε. Έχουμε καλεσμένους σε δύο εβδομάδες. 481 00:36:49,890 --> 00:36:51,100 Είναι καρμικό! 482 00:36:51,270 --> 00:36:53,520 Στο τελευταίο επεισόδιο της σεζόν μας. 483 00:36:53,690 --> 00:36:54,940 Σ' ευχαριστώ, Γκλεν. 484 00:36:55,270 --> 00:36:58,440 Είναι γενναιόδωρη η προσφορά σας, αλλά ήδη κάνατε αρκετά! 485 00:36:58,610 --> 00:37:01,690 Είναι η Μαζούρκα του γιου μας. Καταλαβαίνετε. 486 00:37:02,070 --> 00:37:03,240 Ευχαριστούμε. 487 00:37:08,330 --> 00:37:09,330 Χάσαμε τον Μιτς. 488 00:37:09,490 --> 00:37:10,490 Πού είναι ο Μιτς; 489 00:37:11,290 --> 00:37:15,210 Πάρτε δρόμο! 490 00:37:16,290 --> 00:37:17,290 Ποιος Μιτς; 491 00:37:20,550 --> 00:37:22,420 Γκόμεζ, θα είμαι ευθύς. 492 00:37:22,590 --> 00:37:25,590 Έχω 50 σπίτια να πουλήσω εκεί κάτω 493 00:37:25,760 --> 00:37:31,060 και όλα έχουν θέα την έπαυλή σας, κι αυτό κάνει ζημιά. 494 00:37:31,220 --> 00:37:33,140 Πενήντα; 495 00:37:33,310 --> 00:37:34,270 Ναι. 496 00:37:34,430 --> 00:37:38,020 Ξέρεις απ' όταν η οικογένειά μου εκδιώχτηκε απ' τα μέρη της, 497 00:37:38,190 --> 00:37:42,780 το μοναδικό μου όνειρο ήταν να βρούμε ένα μέρος για να γίνει ο τόπος μας. 498 00:37:43,240 --> 00:37:45,900 Μόλις δουν την Ομοιογένεια, 499 00:37:46,950 --> 00:37:48,820 θα θέλουν να μείνουν για πάντα εδώ. 500 00:37:50,030 --> 00:37:53,540 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ που μας επισκέφτηκες, Μαύρω... 501 00:37:53,910 --> 00:37:55,080 Είναι Μάργκο! 502 00:37:55,250 --> 00:37:57,500 Ό,τι πεις, τρέξε, Μάργκο! 503 00:37:58,500 --> 00:38:00,290 Τρέξε! 504 00:38:06,510 --> 00:38:09,050 Η κόρη της, η Γουένσντεϊ, είναι φρικιό! 505 00:38:09,220 --> 00:38:12,100 Σε λίγο θα εισβάλλουν στην πόλη μας ορδές από φρικιά! 506 00:38:12,600 --> 00:38:16,730 Είναι τραγικό ο κόσμος να μη δέχεται τη βοήθεια που τόσο χρειάζεται. 507 00:38:16,890 --> 00:38:18,230 Αλλά όταν συμβαίνει αυτό, 508 00:38:18,400 --> 00:38:21,730 τότε, απαιτούνται επεμβάσεις άλλου τύπου. 509 00:38:23,440 --> 00:38:25,030 Συμφωνώ, Γκόμεζ. 510 00:38:25,190 --> 00:38:27,860 Μακάρι όλη η οικογένεια μας να μετακόμιζε εδώ. 511 00:38:28,030 --> 00:38:30,070 Αλλά αυτήν τη Μάργκο, δεν την εμπιστεύομαι. 512 00:38:30,240 --> 00:38:33,290 Είναι εκκεντρική, αγάπη μου, δώσ' της μια ευκαιρία. 513 00:38:34,080 --> 00:38:36,910 Μούρα: τα βάλσαμα της φύσης. 514 00:38:38,330 --> 00:38:41,500 Μάλλον πρέπει να είναι είδος κρέμας για βαλσάμωμα. 515 00:38:43,300 --> 00:38:47,590 Γουένσντεϊ, μπορείς να καραδοκείς, αλλά όχι στον πατέρα σου. 516 00:38:47,760 --> 00:38:48,970 Είναι εύκολο θύμα. 517 00:38:51,090 --> 00:38:52,180 Έτσι μπράβο. 518 00:38:52,350 --> 00:38:54,930 Μαμά, μπαμπά, θα 'θελα να μιλήσουμε. 519 00:38:55,100 --> 00:38:57,560 Τι είναι αυτό που σε βασανίζει, μικρό μου φρικοπούλι; 520 00:38:57,730 --> 00:38:59,270 Μίλησα με την Πάρκερ σήμερα. 521 00:38:59,440 --> 00:39:03,230 Είναι η κόρη της πλαστικής πολυλογούς που ήρθε από δω. 522 00:39:03,400 --> 00:39:06,740 Μου είπε για το δημόσιο σχολείο όπου φοιτούν όλα τα παιδιά της πόλης. 523 00:39:06,900 --> 00:39:09,320 Λέγεται "γυμνάσιο". 524 00:39:09,490 --> 00:39:12,030 "Γυμνάσιο"... 525 00:39:12,200 --> 00:39:14,530 Ναι, έχω διαβάσει γι' αυτά, 526 00:39:14,700 --> 00:39:16,910 σε έγκυρα εγχειρίδια παραψυχολογίας. 527 00:39:17,120 --> 00:39:18,750 Στην κατάλληλη ηλικία μπορείς να γραφτείς. 528 00:39:19,040 --> 00:39:22,380 Νομίζω ότι θα ήταν καλό για μένα. 529 00:39:23,130 --> 00:39:25,340 Κορυφαία ιδέα. 530 00:39:25,500 --> 00:39:26,630 Και τα μαθήματά σου εδώ; 531 00:39:26,800 --> 00:39:29,470 Στην ταρίχευση έχεις ραγδαία εξέλιξη. 532 00:39:29,630 --> 00:39:31,970 Μητέρα, θέλεις να μου στερήσεις αυτήν την υπέροχη ευκαιρία 533 00:39:32,140 --> 00:39:35,180 να βασανίσω τους συνομήλικούς μου; 534 00:39:35,850 --> 00:39:37,310 Καλά τα λέει. 535 00:39:37,810 --> 00:39:39,640 Επιπλέον, αν πάει σχολείο, 536 00:39:39,730 --> 00:39:42,520 θα έχουμε κι εμείς την ευκαιρία να γνωριστούμε με τον κόσμο. 537 00:39:42,940 --> 00:39:44,610 Μητέρα; 538 00:39:47,110 --> 00:39:52,110 ΣΧΟΛΕΙΟ ΟΜΟΙΟΓΕΝΕΙΑΣ 539 00:39:58,620 --> 00:40:00,830 Να περάσεις καλά στο σχολείο, καλή μου. 540 00:40:02,620 --> 00:40:03,920 Κόψ' τους τη χολή! 541 00:40:10,550 --> 00:40:13,930 Τώρα καταλαβαίνω. Είναι φυλακές ανηλίκων. 542 00:40:16,720 --> 00:40:18,390 Ποια είναι αυτή; 543 00:40:19,020 --> 00:40:20,560 Δέσαμε. 544 00:40:21,850 --> 00:40:22,980 Είναι η Γουένσντεϊ. 545 00:40:23,310 --> 00:40:24,770 Γεια. 546 00:40:25,440 --> 00:40:27,070 Γεια, Πάρκερ. 547 00:40:28,530 --> 00:40:30,650 Έχω κάτι για σένα. 548 00:40:32,570 --> 00:40:34,240 Μουχλιασμένο σάντουιτς; 549 00:40:34,410 --> 00:40:36,070 Το παρατραβάς, Μπέθανι. 550 00:40:36,240 --> 00:40:37,990 Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο. 551 00:40:38,790 --> 00:40:40,830 Γιατί αυτό ήταν μόνο η αρχή. 552 00:40:48,630 --> 00:40:50,800 Δεν έχεις αίσθηση του χιούμορ! 553 00:40:51,970 --> 00:40:54,180 -Είδες τα μούτρα της; -Τα είδα. 554 00:40:54,340 --> 00:40:55,180 Είσαι η Μπέθανι; 555 00:40:56,430 --> 00:41:00,100 Αν βάλεις στο μάτι τις φίλες μου, θα σε χορέψω στο ταψί. 556 00:41:00,770 --> 00:41:04,690 Τι ξεστόμισες, καλικάντζαρε; 557 00:41:05,480 --> 00:41:07,730 Δεν το έπιασες το νόημα. 558 00:41:07,900 --> 00:41:10,940 Εγώ δεν πρόκειται να σε φοβηθώ. 559 00:41:11,110 --> 00:41:15,280 Εσύ θα φοβάσαι εμένα. 560 00:41:19,160 --> 00:41:20,330 Ό,τι πεις. 561 00:41:22,580 --> 00:41:23,750 Τι έκανες; 562 00:41:24,120 --> 00:41:25,330 Δεν έπρεπε να το πεις αυτό. 563 00:41:25,500 --> 00:41:28,670 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. Η Μπέθανι είναι πολύ δημοφιλής. 564 00:41:28,840 --> 00:41:30,420 Αδιαφορώ για τη δημοφιλία. 565 00:41:30,590 --> 00:41:34,420 Προτιμώ να ανεβάζω τον πήχη και να επιδιώκω τα δύσκολα. 566 00:41:34,800 --> 00:41:35,970 Δηλαδή; 567 00:41:36,470 --> 00:41:38,010 Την καθιέρωση. 568 00:41:54,860 --> 00:41:58,870 Για να δούμε. Ποια θα γίνω σήμερα; 569 00:41:59,280 --> 00:42:00,200 Τι θα έλεγες για... 570 00:42:00,370 --> 00:42:02,830 τη Σέλι Λουκούμι στη Σούγκαρ Ριτζ Λέιν. 571 00:42:02,990 --> 00:42:05,960 Από τη Σέλι Λουκούμι σε όλους 572 00:42:06,620 --> 00:42:08,630 "Μήπως ακούσατε 573 00:42:08,790 --> 00:42:12,050 για αυτή την οικογένεια Άνταμς"; Ερωτηματικό. 574 00:42:12,210 --> 00:42:15,920 "Κάποιος μου είπε ότι καταζητούνται σε 30 πολιτείες". 575 00:42:19,050 --> 00:42:21,680 Λένε ότι έχουν έναν κήπο με σαρκοφάγα φυτά! 576 00:42:21,850 --> 00:42:23,180 Τα ταΐζουν με τα ζώα μας! 577 00:42:23,350 --> 00:42:25,230 Είδατε πού είναι η σκυλίτσα μου, η Φίφι; 578 00:42:25,390 --> 00:42:27,390 Θα μας κάνουν όλους μας ζόμπι. 579 00:42:27,560 --> 00:42:29,100 Από πού κρατάει η σκούφια τους; 580 00:42:29,270 --> 00:42:31,820 Τι μας νοιάζει; Αρκεί να φύγουν απ' τα μέρη μας. 581 00:42:31,980 --> 00:42:34,860 Αγάπη μου! Οι απαίσιοι πάνω στον λόφο 582 00:42:35,030 --> 00:42:36,900 δεν είναι γραμμένοι στους Καλούς Γείτονες! 583 00:42:37,070 --> 00:42:38,450 Αυτό κι αν είναι ύποπτο. 584 00:42:38,610 --> 00:42:41,660 -Αν οι άλλοι φοβούνται, φοβάμαι κι εγώ. -Ό,τι διαβάζω, το πιστεύω. 585 00:42:41,830 --> 00:42:43,330 Αφού κάποιος το ποστάρισε, 586 00:42:43,490 --> 00:42:44,790 είναι αλήθεια. 587 00:42:44,950 --> 00:42:47,120 Καλείς μια οικογένεια και πλακώνουν χίλιες. 588 00:42:47,330 --> 00:42:49,040 Μήπως να κάνουμε καμία έρευνα; Ανησυχώ. 589 00:42:49,210 --> 00:42:50,290 Κι εγώ ανησυχώ για τα παιδιά! 590 00:42:51,080 --> 00:42:52,710 Πρέπει να μιλήσουμε στη Μάργκο! 591 00:42:52,880 --> 00:42:53,880 ΑΚΟΥΣΑΤΕ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΑΝΤΑΜΣ; 592 00:42:54,050 --> 00:42:55,300 ΕΚΠΑΙΔΕΥΟΥΝ ΑΓΡΙΑ ΖΩΑ ΝΑ ΚΛΕΨΟΥΝ ΠΑΙΔΙΑ! 593 00:42:55,880 --> 00:42:57,760 Ανοίξτε τα βιβλία σας. Σελίδα 43. 594 00:42:57,920 --> 00:43:00,260 Ακολουθήστε τις οδηγίες. 595 00:43:01,930 --> 00:43:03,890 Το έχω κάνει αυτό χιλιάδες φορές. 596 00:43:19,950 --> 00:43:21,490 Γύρνα τον μοχλό! 597 00:43:40,130 --> 00:43:43,800 Δώσε στο δημιούργημά μου ζωή! 598 00:43:50,140 --> 00:43:53,560 Ζήσε! Ζήσε σου λέω! 599 00:44:32,940 --> 00:44:35,400 Θεέ μου! Βγάλτε τα από πάνω μου! 600 00:44:43,990 --> 00:44:45,870 Βάτραχοι ζόμπι! 601 00:44:46,200 --> 00:44:48,120 Η Μπέθανι άλλαξε στυλ. 602 00:44:48,540 --> 00:44:49,540 Της πηγαίνει. 603 00:44:49,700 --> 00:44:52,080 Απίθανο. Απλά απίθανο. 604 00:44:52,250 --> 00:44:53,460 Είναι τιμή μας 605 00:44:53,620 --> 00:44:54,620 και προνόμιο 606 00:44:54,790 --> 00:44:55,790 να σε βλέπουμε να δουλεύεις. 607 00:44:55,960 --> 00:44:58,420 Θέλετε να πάμε βόλτα στο εμπορικό; 608 00:44:58,590 --> 00:45:01,840 Γιατί όχι; Με τα πολλά βολτ παθαίνεις ηλεκτροπληξία. 609 00:45:23,650 --> 00:45:25,950 Είναι αργά. Ανησυχώ. 610 00:45:26,450 --> 00:45:30,040 Αγάπη μου, η Γουένσντεϊ θα 'ναι καλά. Τον προσέχει τον εαυτό της. 611 00:45:30,240 --> 00:45:32,370 Μα δεν ανησυχώ για τη Γουένσντεϊ, 612 00:45:32,540 --> 00:45:35,580 αλλά για τους άλλους. Θα χρειαστεί άλλοθι και δικηγόρο. 613 00:45:35,750 --> 00:45:36,580 Αγάπη μου, 614 00:45:36,750 --> 00:45:38,040 είναι το βράδυ που παίζουμε. 615 00:45:38,210 --> 00:45:41,550 Η Γουένσντεϊ θα έρθει σύντομα, γι' αυτό, έλα να παίξουμε. 616 00:45:42,630 --> 00:45:45,220 Πολύ καλά. Φι-έξι. 617 00:45:45,380 --> 00:45:47,590 Πάγκσλεϊ, άκουσες τη μητέρα σου. 618 00:45:47,760 --> 00:45:49,760 Τίναξε το Φι-έξι! 619 00:45:51,600 --> 00:45:52,850 Ρίχνω τορπίλη! 620 00:46:06,320 --> 00:46:07,160 Ναι! 621 00:46:07,240 --> 00:46:08,660 Βύθισες τον Τιτανικό μου. 622 00:46:09,410 --> 00:46:11,240 Μπράβο, Πάγκσλεϊ. 623 00:46:20,170 --> 00:46:21,840 Γεια σας, ασχήμιες μου! 624 00:46:22,000 --> 00:46:25,590 Μητέρα! Γι΄ αυτό ένιωσα μια ανατριχίλα. 625 00:46:27,430 --> 00:46:29,220 Γιαγιά, τι έκπληξη. 626 00:46:29,390 --> 00:46:30,850 Νόμιζα πως ήσουν στην Πράγα. 627 00:46:31,010 --> 00:46:32,260 Ήμουν! 628 00:46:32,430 --> 00:46:34,770 Μ' έπιασαν. Έβγαζα λαθραία κροκόδειλους. 629 00:46:34,930 --> 00:46:38,230 Αλλά το έσκασα με ένα σομαλικό πειρατικό πλοίο. 630 00:46:38,400 --> 00:46:41,440 Μετά το ρίξαμε στο πόκερ και τους έγδυσα. 631 00:46:42,360 --> 00:46:44,030 -Στο παιχνίδι ή αργότερα; -Και στα δύο! 632 00:46:44,190 --> 00:46:49,240 Να το θυμάσαι, Πάγκσλεϊ. Δεν έχεις κλέψει, αν δεν σε τσακώσει κανείς. 633 00:46:49,490 --> 00:46:51,280 Έχω να πλυθώ δύο εβδμάδες. 634 00:46:51,450 --> 00:46:52,620 Ή μήνες; 635 00:46:53,290 --> 00:46:54,700 Τώρα που το θυμήθηκα. 636 00:46:54,870 --> 00:46:57,540 Μάντεψε τι έχω, Πάγκσλεϊ; Γλυκάκια! 637 00:46:57,710 --> 00:46:58,580 Ναι! 638 00:46:59,210 --> 00:47:00,920 Μα η Μαζούρκα είναι σε μια βδομάδα. 639 00:47:01,250 --> 00:47:02,750 Γιατί ήρθες τόσο νωρίς; 640 00:47:02,920 --> 00:47:05,460 Ο Γκόμεζ είπε ότι χρειαζόσουν βοήθεια με το πάρτι. 641 00:47:05,630 --> 00:47:09,010 Και είπα, αφού ετοίμασα τον γιο μου για τη Μαζούρκα του, 642 00:47:09,630 --> 00:47:12,140 θα κάνω το ίδιο για τον εγγονό μου. 643 00:47:12,300 --> 00:47:13,350 Τον αγαπώ! 644 00:47:13,640 --> 00:47:15,470 Είναι αλήθεια! Της ζήτησα να έρθει! 645 00:47:15,640 --> 00:47:19,020 Δεν το πιστεύω πως έφερες τη μαμά σου γι' αυτό, αγάπη μου. 646 00:47:19,520 --> 00:47:20,520 Γιατί εγώ το πιστεύω; 647 00:47:20,690 --> 00:47:22,360 Μου είπες πως έχεις πελαγώσει. 648 00:47:22,520 --> 00:47:23,400 Ευχαριστώ, μητέρα! 649 00:47:23,570 --> 00:47:25,730 Είπε πως ποτέ δεν είχες τόσο άγχος! 650 00:47:25,900 --> 00:47:28,110 -Μα δεν είπα ακριβώς αυτό! -Αυτό είπες. 651 00:47:28,280 --> 00:47:30,030 Αυτό ακριβώς. 652 00:47:30,200 --> 00:47:33,490 Είπε πως φοβόταν ότι θα 'κανες καμιά έντονη γκριμάτσα και... 653 00:47:33,660 --> 00:47:35,410 Πεινάω σαν λύκος! Ας φάμε! 654 00:47:35,580 --> 00:47:38,210 Όχι πριν έρθει η Γουένσντεϊ. 655 00:47:38,370 --> 00:47:40,710 Πού είναι η εγγονούλα μου; 656 00:47:40,870 --> 00:47:42,670 Της έφερα κάτι! 657 00:47:44,750 --> 00:47:46,800 Ήρθες, καταιγιδούλα μου! 658 00:47:47,090 --> 00:47:49,380 Γουένσντεϊ, πού ήσουνα; 659 00:47:49,760 --> 00:47:50,590 Αλλού. 660 00:48:01,020 --> 00:48:02,440 Τι φοράς; 661 00:48:02,730 --> 00:48:05,110 Η Πάρκερ το λέει "μια ροζ πινελιά". 662 00:48:05,270 --> 00:48:07,860 Ενώ μου αρέσει το άλογο με τη λόγχη στο κεφάλι, 663 00:48:08,030 --> 00:48:08,860 το χρώμα είναι... 664 00:48:08,990 --> 00:48:10,950 Είπε πως μου τονίζει το χαμόγελο. 665 00:48:11,110 --> 00:48:13,320 Μα δεν έχεις χαμόγελο. 666 00:48:13,490 --> 00:48:16,330 Τελικά, έχω πολλά που εσύ δεν ξέρεις. 667 00:48:20,620 --> 00:48:22,250 Βλέπω ότι έφτασα πάνω στην ώρα. 668 00:48:22,420 --> 00:48:24,000 Καλά έκανες που με πήρες. 669 00:48:24,170 --> 00:48:26,210 Θα της μιλήσω. Φέρε τη δαγκάνα. 670 00:48:26,380 --> 00:48:29,800 Ευχαριστώ, γιαγιά. Όμως, θα το χειριστώ εγώ. 671 00:48:30,380 --> 00:48:31,800 Όπως θέλεις. 672 00:48:34,890 --> 00:48:38,310 Κι αν δεν θες τον Φάμπιο, στείλ' τον στο δωμάτιό μου. 673 00:48:38,720 --> 00:48:40,600 Ωχ, όχι! 674 00:48:43,190 --> 00:48:44,480 Γουένσντεϊ. 675 00:48:44,940 --> 00:48:47,110 Τι θα έλεγες αύριο, 676 00:48:47,270 --> 00:48:51,650 μετά το σχολείο να πιούμε τσάι και να καλέσουμε πνεύματα; 677 00:48:51,820 --> 00:48:53,360 Είναι υποχρεωτική η παρουσία μου; 678 00:48:53,530 --> 00:48:54,990 Έλα τώρα, μικρή μου κορακίνα. 679 00:48:55,240 --> 00:48:57,410 Σου άρεσε τόσο όταν ήσουν μικρούλα. 680 00:48:57,700 --> 00:48:59,080 Όπως θέλεις, μητέρα. 681 00:49:01,250 --> 00:49:02,790 Καλόν ύπνο, καλή μου. 682 00:49:02,960 --> 00:49:05,500 Μην ξεχάσεις να κλωτσήσεις τον πατέρα σου για καληνύχτα. 683 00:49:10,840 --> 00:49:11,970 Ποιο φίλτρο σου αρέσει; 684 00:49:12,260 --> 00:49:14,970 Δεν ξέρω. Με όλα φαίνομαι μαυρόασπρη. 685 00:49:15,550 --> 00:49:18,470 Ξέρω, όταν σε γνώρισα, μου φάνηκες πολύ αλλόκοτη. 686 00:49:18,640 --> 00:49:20,270 Τώρα, όμως, πιστεύω ότι είσαι πολύ κουλ. 687 00:49:20,430 --> 00:49:21,520 Παρομοίως. 688 00:49:21,680 --> 00:49:23,690 Κι εσύ έχεις ένα-δυο θετικά στοιχεία. 689 00:49:23,850 --> 00:49:25,940 Πρέπει να σου πω "ευχαριστώ"; 690 00:49:26,100 --> 00:49:28,230 ΠΑΡΚΕΡ ΝΙΝΤΛΕΡ 691 00:49:28,400 --> 00:49:30,730 Το κοκαλάκι που αγόρασες χθες τους άρεσε; 692 00:49:30,900 --> 00:49:35,030 Η αντίδραση της μητέρας ήταν απρόσμενη. 693 00:49:35,200 --> 00:49:38,660 Ήταν τόσο παθητική. Απογοητεύτηκα. 694 00:49:38,830 --> 00:49:41,700 Είναι θλιβερό να βλέπεις τη μητέρα σου έτσι. 695 00:49:42,120 --> 00:49:43,160 Όμως, πρέπει να παραδεχτώ, 696 00:49:43,330 --> 00:49:48,040 η βόλτα σε ένα περιβάλλον τόσο κραυγαλέο και φανταχτερό... 697 00:49:48,210 --> 00:49:50,210 Σοκαρίστηκα που με συνεπήρε τόσο. 698 00:49:51,090 --> 00:49:52,710 Μακάρι να μπορούσα κι εγώ να το κάνω. 699 00:49:52,880 --> 00:49:55,930 Αλλά η μαμά μου με ντύνει έτσι και νιώθω τόσο... 700 00:49:56,590 --> 00:50:00,600 Μάλλον ψάξεις τη λέξη "αξιολύπητη". 701 00:50:01,350 --> 00:50:04,060 Θα ήθελα να κάνω μια τρέλα 702 00:50:04,230 --> 00:50:06,770 και να φορέσω κάτι που θα τη σοκάρει. 703 00:50:07,940 --> 00:50:09,020 Λοιπόν, Πάρκερ, 704 00:50:09,190 --> 00:50:10,190 είσαι τυχερή. 705 00:50:10,360 --> 00:50:13,740 Επειδή τυχαίνει να μιλάς με τη βασίλισσα της φρίκης. 706 00:50:34,800 --> 00:50:35,800 Γεια σου, μητέρα. 707 00:50:35,970 --> 00:50:37,800 Πού είναι το μικρό μου φαντασματάκι; 708 00:50:38,140 --> 00:50:39,930 Η Γουένσντεϊ δεν ήρθε ακόμα. 709 00:50:40,100 --> 00:50:45,060 Είχαμε συμφωνήσει να συναντηθούμε για τσάι και να καλέσουμε πνεύματα, αλλά με έστησε. 710 00:50:45,350 --> 00:50:48,400 -Μορτίσια! Με ακούς καλά; -Δεν το κάνεις σωστά. 711 00:50:48,560 --> 00:50:50,020 -Πάτησε αυτό το κουμπί. -Το έκανα! 712 00:50:50,190 --> 00:50:51,820 -Άκουσες το κλικ; Κάνει... -Μορτίσια! 713 00:50:51,980 --> 00:50:53,230 Λειτουργεί μετά το κλικ. 714 00:50:53,400 --> 00:50:54,320 Περίμενε, κάτι ακούω. 715 00:50:54,480 --> 00:50:56,070 -Τα κατάφερες! -Γεια σου, αγάπη μου. 716 00:50:56,240 --> 00:50:57,820 Πού είναι η εγγονούλα μου; 717 00:50:57,990 --> 00:50:59,280 Ακριβώς. 718 00:50:59,450 --> 00:51:01,410 Νομίζω ότι απομακρύνεται από μένα. 719 00:51:01,580 --> 00:51:04,330 Παγιδεύεται μέσα στην κενότητα και την προσμονή, 720 00:51:04,490 --> 00:51:05,870 όπως όλες εμείς οι γυναίκες των Φραμπ. 721 00:51:06,040 --> 00:51:08,330 -Γουένσντεϊ; -Δεν είναι η Γουένσντεϊ! 722 00:51:08,500 --> 00:51:10,380 -Ποιος είναι; -Εγώ είμαι, πατέρα. 723 00:51:10,540 --> 00:51:11,380 Μορτίσια; 724 00:51:11,540 --> 00:51:13,420 Τι πρόβλημα έχεις πάλι; 725 00:51:13,960 --> 00:51:15,880 Ο κόσμος είναι τόσο σκληρός. 726 00:51:16,050 --> 00:51:18,510 Κι αυτή αδημονεί να τον γνωρίσει. 727 00:51:18,680 --> 00:51:21,850 Σου έχει μοιάσει. Ήθελες να γνωρίσεις τον κόσμο. 728 00:51:22,010 --> 00:51:23,970 Να βρεις τον εαυτό σου. Να μπεις φυλακή! 729 00:51:24,180 --> 00:51:29,810 Άκου, Μορτίσια, θυμάσαι που το έσκασες για να πας στις Προσκοπίνες; 730 00:51:30,150 --> 00:51:33,150 Ανησυχήσαμε πολύ ότι πήρες τον κακό δρόμο. 731 00:51:33,690 --> 00:51:35,980 Αλλά όταν είδες ότι άναβαν φωτιές 732 00:51:36,150 --> 00:51:39,280 για να ψήνουν ζαχαρωτά και όχι τις Προσκοπίνες, 733 00:51:39,450 --> 00:51:41,110 βαρέθηκες και επέστρεψες σπίτι. 734 00:51:41,450 --> 00:51:43,580 Κι έτσι ησυχάσαμε. 735 00:51:43,740 --> 00:51:45,040 Εμπιστεύσου τη Γουένσντεϊ. 736 00:51:45,200 --> 00:51:48,040 Όπως εσύ, θα κάνει το σωστό. 737 00:51:48,330 --> 00:51:51,710 Ευχαριστώ, πατέρα. Πάντα με καθησυχάζεις. 738 00:51:51,880 --> 00:51:53,750 Ωραία. Μια στιγμή. 739 00:51:53,920 --> 00:51:55,000 Πότε πέθανα; 740 00:51:55,170 --> 00:51:56,510 Πριν από 20 χρόνια. 741 00:51:56,670 --> 00:51:59,260 Σωστά. Χρόνια μας πολλά, αγάπη μου. 742 00:51:59,420 --> 00:52:02,890 Εντάξει, Πάγκσλεϊ, πάμε άλλη μια φορά. 743 00:52:03,050 --> 00:52:06,100 Το έχεις, Πάγκσλεϊ. Η Μαζούρκα είναι ευκολάκι. 744 00:52:08,020 --> 00:52:09,940 Εσύ τα σπαθιά τα τρως για πρωινό. 745 00:52:10,940 --> 00:52:15,610 Απλώς έχεις άγχος πριν από την επίδειξη. Είναι πολύ πιο απλό από όσο νομίζεις. 746 00:52:15,770 --> 00:52:19,950 Αν διαρκέσει πάνω από τέσσερις ώρες, τότε κάλεσε τον γιατρό σου. 747 00:52:21,320 --> 00:52:23,370 Από την αρχή. Μουσική! 748 00:52:38,170 --> 00:52:39,170 Πάγκσλεϊ, 749 00:52:39,340 --> 00:52:45,010 μπορώ να σου πω ότι ήταν αναμφίβολα μια προσπάθεια. 750 00:52:46,010 --> 00:52:48,220 Μια απορία, τι στην ευχή ήταν αυτό, παιδί μου; 751 00:52:48,390 --> 00:52:49,680 Η Σπαθο-Μαζούρκα. 752 00:52:52,230 --> 00:52:54,440 Ξέρεις κάτι; Προσπαθείς σκληρά. 753 00:52:54,600 --> 00:52:56,230 Ας σταματήσουμε για σήμερα. 754 00:52:56,730 --> 00:52:58,360 Πήγαινε για μπάνιο, μικρέ. 755 00:52:58,730 --> 00:53:00,070 Άρα, τελειώσαμε; 756 00:53:00,240 --> 00:53:04,660 Ναι, γιε μου. Οπωσδήποτε. 757 00:53:05,530 --> 00:53:06,950 Εντάξει. Ευχαριστώ, μπαμπά. 758 00:53:07,120 --> 00:53:08,540 Ευχαριστώ, θείε Φέστερ. 759 00:53:13,170 --> 00:53:17,040 Αυτό είναι απόλυτη καταστροφή! Πώς έγινε αυτό; 760 00:53:17,210 --> 00:53:19,840 Θα γίνει ρεζίλι μπροστά σε όλον τον κόσμο! 761 00:53:20,010 --> 00:53:21,880 Γκόμεζ, πρέπει να ηρεμήσεις! 762 00:53:22,050 --> 00:53:24,130 Έχουμε ακόμα μια μέρα για να τον ετοιμάσουμε! 763 00:53:24,300 --> 00:53:27,800 Φέστερ, ούτε ένας χρόνος δεν θα μας έφτανε. 764 00:53:27,970 --> 00:53:29,850 Τον απογοήτευσα, Φέστερ. 765 00:53:30,020 --> 00:53:34,480 Προσπάθησα να τον κάνω έναν Άνταμς, αλλά απέτυχα. 766 00:53:34,640 --> 00:53:37,440 Η οικογένεια θα τον φάει ζωντανό. 767 00:53:48,660 --> 00:53:50,700 Εντάξει. Ευχαριστούμε. 768 00:53:50,870 --> 00:53:53,120 Γιαγιά, έχουμε κλείσει μπάντα. 769 00:53:53,290 --> 00:53:55,830 Με τις καλύτερες συστάσεις από το νεκροτομείο. 770 00:53:57,540 --> 00:53:58,840 Είμαι σίγουρη πως είναι καλοί. 771 00:53:59,000 --> 00:54:01,710 Η αδερφή μου, η Σλουμ, θα είναι η κριτής του. 772 00:54:01,880 --> 00:54:03,630 Κι αν τα πράγματα δεν γίνουν παραδοσιακά, 773 00:54:03,800 --> 00:54:07,260 δεν θα μείνει ευχαριστημένη, και η Μαζούρκα θα είναι καταστροφική! 774 00:54:07,640 --> 00:54:09,640 Όμως, τι ξέρω εγώ; 775 00:54:09,930 --> 00:54:10,970 Πολύ καλά. 776 00:54:11,140 --> 00:54:13,350 -Ναι, πήραμε τη δουλειά! -Την πήραμε! 777 00:54:13,560 --> 00:54:14,890 Κάτι ακόμα... 778 00:54:15,060 --> 00:54:17,770 Κάποιος χτυπά. Πάω να δω ποιος είναι. 779 00:54:25,400 --> 00:54:28,950 Ο εαυτός σου να είσαι, μην προσπαθείς 780 00:54:29,120 --> 00:54:33,080 Αφού μπορείς, σαν τους άλλους να ζεις! 781 00:54:33,250 --> 00:54:35,620 Μη μιλάς στη μητέρα σου έτσι. 782 00:54:35,790 --> 00:54:38,170 Πώς τολμάς να μπαίνεις έτσι στο σπίτι; 783 00:54:38,330 --> 00:54:40,460 Περίμενε, πού είναι τα τατουάζ σου; 784 00:54:42,880 --> 00:54:44,170 Ευτυχώς! 785 00:54:44,340 --> 00:54:45,170 Πού ήσουν; 786 00:54:45,260 --> 00:54:46,720 Ήμουν με την Πάρκερ. 787 00:54:46,880 --> 00:54:49,510 Γι΄ αυτό δεν ήρθες να καλέσουμε τα πνεύματα; 788 00:54:49,680 --> 00:54:51,510 Οι παππούδες σου ήθελαν να σου μιλήσουν. 789 00:54:51,680 --> 00:54:52,810 Μα τον Άδη! 790 00:54:52,970 --> 00:54:54,390 Ποιος σου το έκανε αυτό; 791 00:54:54,560 --> 00:54:56,770 Ελπίζω εσύ να του έκανες χειρότερα. 792 00:54:56,940 --> 00:54:59,730 Κανένας δεν μου το έκανε. Είναι το νέο μου στυλ. 793 00:54:59,900 --> 00:55:00,860 Σου αρέσει; 794 00:55:01,020 --> 00:55:02,070 Δεν μου αρέσει. 795 00:55:02,230 --> 00:55:04,280 Ως γνωστόν, το ροζ είναι η αρχή του κακού. 796 00:55:04,440 --> 00:55:07,240 Σε προειδοποίησα να μην τη στείλεις σε δημόσιο σχολείο. 797 00:55:07,400 --> 00:55:09,910 Μην ανησυχείς. Δεν θα ξαναπάει σε αυτό το σχολείο. 798 00:55:10,070 --> 00:55:11,240 -Τι; -Για την ακρίβεια, 799 00:55:11,410 --> 00:55:13,830 δεν θα ξαναβγεί από το σπίτι. 800 00:55:16,960 --> 00:55:19,880 Έχει ένα πολύ δολοφονικό βλέμμα. 801 00:55:20,040 --> 00:55:25,130 Αυτό το δολοφονικό βλέμμα είναι καινούριο. Και ξέρω πού το ξεσήκωσε. 802 00:55:25,380 --> 00:55:27,920 Γεια, παιδιά, το νέο μου στυλ. 803 00:55:28,090 --> 00:55:31,140 Αν σας αρέσει, κάντε λάικ, αλλά ποιον ενδιαφέρει αν σας αρέσει. 804 00:55:31,300 --> 00:55:32,390 Είμαι ο εαυτός μου. 805 00:55:33,390 --> 00:55:34,310 Πάρκερ; 806 00:55:35,810 --> 00:55:36,890 Ποιος σου το έκανε αυτό; 807 00:55:37,060 --> 00:55:37,890 Εγώ. 808 00:55:38,600 --> 00:55:40,440 Είναι το νέο μου λουκ, μαμά. 809 00:55:40,600 --> 00:55:44,610 Αποφάσισα ότι στο εξής θα διαλέγω εγώ τα ρούχα μου, όχι εσύ. 810 00:55:45,610 --> 00:55:48,450 Αυτό το άθλιο τέρας, η Γουένστνεϊ Άνταμς φταίει. 811 00:55:48,610 --> 00:55:51,700 Δεν είναι τέρας. Απλώς δεν είναι σαν εσένα. 812 00:55:51,870 --> 00:55:53,580 Γιατί δεν αφήνεις τον κόσμο να 'ναι διαφορετικός; 813 00:55:53,740 --> 00:55:57,160 Γιατί η δουλειά μου είναι να τους κάνω όλους να μοιάζουν. 814 00:55:58,710 --> 00:56:00,960 Όχι φως! Με καίει! 815 00:56:01,920 --> 00:56:04,630 Ωραία! Τα φρικιά στην πυρά! 816 00:56:04,800 --> 00:56:05,840 Δεν μ' αρέσει εδώ! 817 00:56:06,000 --> 00:56:09,590 Όλα είναι βαρετά, ψεύτικα και γυαλιστερά, σαν πλαστικά λουλούδια. 818 00:56:09,760 --> 00:56:10,800 Σαν εσένα! 819 00:56:10,970 --> 00:56:14,510 Πάρκερ! Τα πλαστικά λουλούδια ζουν για πάντα. 820 00:56:15,010 --> 00:56:17,310 Τώρα, πήγαινε να σκεφτείς στο δωμάτιό σου. 821 00:56:18,020 --> 00:56:19,850 Χωρίς κοινωνικά δίκτυα. 822 00:56:20,020 --> 00:56:22,310 Όχι! Σε παρακαλώ, όχι. Οτιδήποτε εκτός από αυτό. 823 00:56:22,480 --> 00:56:24,980 Και βγάλε αυτές τις μουτζούρες από το πρόσωπό σου. 824 00:56:25,520 --> 00:56:26,730 Εσύ πρώτη! 825 00:56:27,730 --> 00:56:30,400 Οι Άνταμς το παράκαναν αυτήν τη φορά. 826 00:56:31,070 --> 00:56:34,120 Κάτι μου λέει ότι θα χρειαστούν λίγη ακόμη βοήθεια. 827 00:56:35,030 --> 00:56:36,660 ΟΙ ΚΑΛΟΙ ΓΕΙΤΟΝΕΣ 828 00:56:53,010 --> 00:56:54,590 Πού πηγαίνεις; 829 00:56:54,890 --> 00:56:56,300 Σε μια φίλη. 830 00:56:56,470 --> 00:57:00,600 Εγώ φυλακίζω τον κόσμο και όχι το αντίστροφο. 831 00:57:00,770 --> 00:57:02,520 Καλή τύχη με τη Μαζούρκα σου. 832 00:57:02,850 --> 00:57:05,110 Περίμενε, φεύγεις; 833 00:57:05,270 --> 00:57:06,900 Ποιος θα με βασανίζει κάθε μέρα; 834 00:57:07,070 --> 00:57:10,110 Η ζωή κάτω από αυτήν τη στέγη είναι το μεγαλύτερο βασανιστήριο. 835 00:57:10,280 --> 00:57:12,360 Επίσης, οι γονείς μας το ξεκαθάρισαν, 836 00:57:12,530 --> 00:57:15,030 ότι μόνο αν είμαστε όλοι ίδιοι, 837 00:57:15,120 --> 00:57:18,080 μπορούμε να γίνουμε αποδεκτοί στην οικογένεια. 838 00:57:18,240 --> 00:57:20,450 Δεν ακολουθώ άλλο αυτούς τους κανόνες. 839 00:57:20,620 --> 00:57:22,620 Έχε γεια, αδερφέ Πάγκσλεϊ. 840 00:57:23,170 --> 00:57:25,040 Αύριο, γίνεσαι άντρας. 841 00:57:25,580 --> 00:57:27,840 Κι εγώ φυγάς. 842 00:57:29,500 --> 00:57:32,050 Πάντα ήξερα ότι κάπως έτσι θα καταλήξει. 843 00:57:32,220 --> 00:57:34,300 Απλώς δεν πίστευα ότι θα γινόταν τόσο σύντομα. 844 00:57:34,760 --> 00:57:37,050 Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ, Πάγκσλεϊ. 845 00:57:37,220 --> 00:57:38,510 Όμως, θα προσπαθήσω. 846 00:57:39,060 --> 00:57:41,770 Πάγκσλεϊ, είδες την αδερφή σου; 847 00:57:42,180 --> 00:57:43,690 Δεν είναι στο δωμάτιό της. 848 00:57:45,350 --> 00:57:47,690 Πάγκσλεϊ, πού είναι η Γουένσντεϊ; 849 00:57:51,360 --> 00:57:55,450 Τικ-τοκ, τικ-τοκ, μητέρα. 850 00:57:55,740 --> 00:57:58,240 Αρχίζεις να νυστάζεις. 851 00:57:58,530 --> 00:57:59,580 Πάγκσλεϊ... 852 00:57:59,740 --> 00:58:03,000 Δεν πήγε στο σπίτι της φίλης της. 853 00:58:03,500 --> 00:58:05,170 Πήγε στο σπίτι της φίλης της; 854 00:58:05,330 --> 00:58:09,290 Επαναλαμβάνω, δεν πήγε στο σπίτι της φίλης της... 855 00:59:30,040 --> 00:59:32,710 Θα μείνω μαζί σου για λίγο καιρό. 856 00:59:41,640 --> 00:59:42,680 Αν δεν πετύχει, 857 00:59:42,850 --> 00:59:44,720 θα διαπραγματευτούμε το δικό σου σπίτι. 858 00:59:44,890 --> 00:59:45,930 Μάρτι, άκουσέ με. 859 00:59:46,100 --> 00:59:48,060 Αύριο, το τελευταίο μας επεισόδιο θα έχει 860 00:59:48,140 --> 00:59:50,270 τη μεγαλύτερη τηλεθέαση που έχει κάνει το κανάλι. 861 00:59:50,440 --> 00:59:52,360 Μένει μόνο μια εκκρεμότητα να τακτοποιήσουμε. 862 00:59:52,610 --> 00:59:55,150 Κοίτα να πετύχει αλλιώς δεν θα ξαναβρείς δουλειά. 863 00:59:55,320 --> 00:59:56,280 Ναι. 864 00:59:56,440 --> 00:59:59,910 Αύριο σκοπεύω να κάνω πάταγο. 865 01:00:12,170 --> 01:00:14,500 ΞΑΔΕΡΦΙ 866 01:00:40,320 --> 01:00:44,070 Ποιον ζητάτε; 867 01:00:44,240 --> 01:00:46,700 Ιτ, ξάδελφε. Τα κατάφερες. 868 01:00:47,870 --> 01:00:50,250 Έλα, πέρασε. Σαν στο σπίτι σου. 869 01:00:52,920 --> 01:00:54,290 Πού έκρυψε το κινητό μου; 870 01:00:54,460 --> 01:00:55,790 Δεν μπόρεσα 871 01:00:55,960 --> 01:00:58,170 να ποστάρω φωτό από το φαγητό μου για τρεις μέρες! 872 01:00:58,340 --> 01:01:00,220 Κι εκεί μέσα; 873 01:01:00,840 --> 01:01:02,510 Είναι το ατελιέ της. 874 01:01:02,880 --> 01:01:04,760 Δεν επιτρέπεται να μπει κανείς. 875 01:01:05,180 --> 01:01:06,560 Τότε εκεί μέσα είναι. 876 01:01:14,190 --> 01:01:15,560 Περίεργο. 877 01:01:29,750 --> 01:01:30,910 Για δες κρυψώνα. 878 01:01:31,410 --> 01:01:33,170 Τι είναι αυτό; 879 01:01:33,330 --> 01:01:36,130 Ο κύριος Χέινι φτιάχνει σάντουιτς. 880 01:01:36,290 --> 01:01:38,960 Κι αυτός προσπαθεί να βάλει φράκο στη γάτα του. 881 01:01:39,130 --> 01:01:40,710 -Κάτσε ακίνητος! -Ο κύριος Φλιν. 882 01:01:40,840 --> 01:01:42,050 Τι πεισματάρης. Θέλω να είσαι όμορφος. 883 01:01:42,220 --> 01:01:43,880 Όλα μου τα λεφτά στη γάτα. 884 01:01:44,050 --> 01:01:46,600 Και η δασκάλα μας της Φυσικής, η κυρία Γκρέιβλι, 885 01:01:46,760 --> 01:01:49,600 που βάζει τα εσώρουχά της στην κατάψυξη; 886 01:01:49,770 --> 01:01:54,810 Η μαμά μου πρέπει να έχει βάλει κρυφές κάμερες σε όλα τα σπίτια. 887 01:01:54,980 --> 01:01:56,230 Είναι παρανοϊκή! 888 01:01:56,400 --> 01:01:57,520 Πάρκερ! 889 01:01:58,900 --> 01:02:00,610 Γεια, μαμά. 890 01:02:00,780 --> 01:02:02,990 Σε ψάχναμε. 891 01:02:03,150 --> 01:02:07,240 Τι σου έχω πει για το ατελιέ της μαμάς; 892 01:02:08,950 --> 01:02:11,870 Λυπάμαι γι' αυτό, μα υπερασπίζομαι κάποιες αξίες. 893 01:02:12,040 --> 01:02:14,540 Πάρκερ, μια μέρα θα καταλάβεις, και, Γουένσντεϊ... 894 01:02:15,080 --> 01:02:16,330 Τέλος πάντων, Πάρκερ. 895 01:02:20,090 --> 01:02:23,170 Η μαμά μου έχει κρησφύγετο και φυλακή; 896 01:02:23,340 --> 01:02:25,180 Ήξερα ότι έπρεπε να είχα διαλέξει τον μπαμπά. 897 01:02:25,680 --> 01:02:27,890 Θα μας δείξει η τηλεόραση! 898 01:02:28,050 --> 01:02:29,050 Θα γίνουμε διάσημοι; 899 01:02:29,220 --> 01:02:30,430 Γκλεν, τι θέλεις να τραβήξω; 900 01:02:30,600 --> 01:02:32,270 Ακούστε με, όλοι. 901 01:02:32,770 --> 01:02:36,600 Τελευταία πρόβα πριν από την εκπομπή, γι' αυτό θα το εξηγήσω ξανά. 902 01:02:36,940 --> 01:02:39,520 Θα διασχίσετε όλη την πλατεία μέχρι να φτάσετε στο κιόσκι, 903 01:02:39,690 --> 01:02:41,230 όπου θα εμφανιστεί η Μάργκο. 904 01:02:41,400 --> 01:02:45,240 Γι' αυτό θα πηγαίνετε όλοι προς αυτήν την κατεύθυνση. 905 01:02:45,400 --> 01:02:47,030 Τζούντι, ξεκινάς εδώ... 906 01:02:47,200 --> 01:02:48,820 Κεν, θα την ακολουθήσεις. 907 01:02:48,990 --> 01:02:51,240 Μπορείς να σταθείς εδώ και... 908 01:02:52,080 --> 01:02:54,040 Υπάρχει κάπου τουαλέτα; 909 01:02:59,250 --> 01:03:00,960 Μάργκο, είναι εδώ! 910 01:03:01,170 --> 01:03:02,590 Για ποιο πράγμα μιλάς; 911 01:03:02,750 --> 01:03:04,050 Έφτασαν! 912 01:03:04,210 --> 01:03:06,300 Η οικογένεια Άνταμς! 913 01:03:16,640 --> 01:03:17,850 Με συγχωρείτε. 914 01:03:19,440 --> 01:03:20,520 Συγγνώμη. 915 01:03:21,190 --> 01:03:22,190 Τι θα κάνουμε; 916 01:03:22,360 --> 01:03:27,280 Αυτό που κάνουμε πάντα, Γκλεν. Θα βοηθήσουμε ανθρώπους. 917 01:03:27,450 --> 01:03:30,450 "Τα τέρατα οι Άνταμς σχεδιάζουν 918 01:03:30,620 --> 01:03:34,450 να επιτεθούν στην πόλη απόψε!" Θαυμαστικό. 919 01:03:35,660 --> 01:03:37,540 "Συνάντηση στο σπίτι της Μάργκο τώρα!" 920 01:03:46,090 --> 01:03:48,630 Χαιρετούμε, Άνταμς. Φτάσαμε! 921 01:03:48,800 --> 01:03:51,680 Πετούνια, υπέροχο το νέο σου μαλλί. 922 01:03:51,850 --> 01:03:54,390 Ευχαριστώ, είναι φρεσκοκλαδεμένο. 923 01:03:54,560 --> 01:03:56,850 Ελάτε μέσα, παρακαλώ. Μην παραβολευτείτε. 924 01:03:57,020 --> 01:03:58,520 Θείε Κρεμμύδα! 925 01:03:59,310 --> 01:04:00,560 Πόσος καιρός έχει περάσει! 926 01:04:00,730 --> 01:04:02,770 Ναι, λυπάμαι τόσο που σε βλέπω. 927 01:04:02,940 --> 01:04:06,230 Πάντα καταφέρνεις να φέρεις δάκρυα στα μάτια μου! 928 01:04:07,440 --> 01:04:10,030 Καλώς ήρθες, Δρ Φλαμπέ! Πώς πάει; 929 01:04:10,200 --> 01:04:11,200 Φλαμπάτα! 930 01:04:11,370 --> 01:04:12,200 Ωραία! 931 01:04:12,320 --> 01:04:13,870 Θα καεί το πελεκούδι! 932 01:04:14,620 --> 01:04:16,040 Θεία Σλουμ. 933 01:04:16,660 --> 01:04:18,790 Θεία Σλουμ! 934 01:04:18,960 --> 01:04:23,540 Ακτινοβολείς πάντα σαν βαρέλι με πυρηνικά απόβλητα. 935 01:04:23,710 --> 01:04:26,670 Πού είναι το αγόρι; 936 01:04:27,010 --> 01:04:28,010 Πάγκσλεϊ; 937 01:04:28,630 --> 01:04:29,880 Εκεί είσαι. 938 01:04:30,050 --> 01:04:32,720 Κατέβα να χαιρετήσεις τη θεία Σλουμ. 939 01:04:35,310 --> 01:04:39,640 Γκόμεζ, αυτήν την παράδοση οφείλεις να την παίρνεις στα σοβαρά. 940 01:04:40,020 --> 01:04:43,020 Ελπίζω ο μικρός να έχει προετοιμαστεί καλά. 941 01:04:43,190 --> 01:04:44,610 Ναι, μόλις δεις τι έχουμε κάνει... 942 01:04:44,770 --> 01:04:48,900 Ήδη είναι κακό που η Μαζούρκα διοργανώθηκε φέτος στο Νιού Τζέρσι. 943 01:04:49,400 --> 01:04:52,320 Θα μου φέρετε τα κατακάθια; Δίψασα. 944 01:04:52,570 --> 01:04:54,370 Τους είδατε! 945 01:04:54,530 --> 01:04:57,240 Ακούσατε τις ιστορίες στους Καλούς Γείτονες! 946 01:04:57,830 --> 01:05:02,080 Αυτοί οι Άνταμς δεν είναι άνθρωποι, είναι τέρατα! 947 01:05:02,250 --> 01:05:05,250 Κι αυτήν τη στιγμή, γέμισε ο τόπος με δαύτους! 948 01:05:05,420 --> 01:05:08,590 Ήρθαν εδώ για να ισοπεδώσουν την τέλεια κοινότητά μας, 949 01:05:08,760 --> 01:05:12,260 ώστε καμία Ντιζαϊνάτη Επέμβαση να μην μπορεί να τη σώσει! 950 01:05:12,430 --> 01:05:14,760 Οι Άνταμς είναι ανεπιθύμητοι εδώ! 951 01:05:14,930 --> 01:05:16,600 Είναι τέρατα! Είναι όλοι τους τέρατα! 952 01:05:16,760 --> 01:05:19,680 Πρέπει να τους διαλύσουμε πρώτοι! 953 01:05:19,850 --> 01:05:21,770 Ποιος θα με ακολουθήσει; 954 01:05:22,640 --> 01:05:23,940 Θα δείξουμε στο κοινό την Ομοιογένεια 955 01:05:24,100 --> 01:05:26,150 και σε όλους εσάς σε μία ώρα από τώρα. 956 01:05:26,310 --> 01:05:29,570 Είναι η τελευταία μας ευκαιρία να βοηθήσουμε αυτούς τους ανθρώπους. 957 01:05:29,740 --> 01:05:33,070 Μπιλ, Τζον, έχετε ακόμα αυτόν τον ωραίο καταπέλτη; 958 01:05:33,240 --> 01:05:34,530 Ναι! 959 01:05:34,700 --> 01:05:36,530 Είσαι σίγουρη; 960 01:05:36,700 --> 01:05:38,620 Δεν θα τους αφήσουμε να καταστρέψουν τη γειτονιά μας! 961 01:05:38,740 --> 01:05:39,580 Ας το κάνουμε! 962 01:05:39,660 --> 01:05:40,950 Θέλω να φύγουν! 963 01:05:41,120 --> 01:05:42,660 Κ.Γ. 964 01:05:42,830 --> 01:05:45,580 Την οικογένειά μου τη βασανίζω μόνο εγώ. 965 01:05:46,040 --> 01:05:47,340 Ένα τσιμπιδάκι. 966 01:05:48,210 --> 01:05:49,460 Εντάξει. 967 01:05:58,510 --> 01:06:01,100 Μαθήματα στο κλουβί, επίπεδο αρχαρίων. 968 01:06:02,600 --> 01:06:03,520 Ελπίζω να τον έχουν προπονήσει. 969 01:06:03,690 --> 01:06:05,020 Η θεία Σλουμ θα του πάρει το κεφάλι. 970 01:06:05,100 --> 01:06:06,310 Δείχνει τόσο μικρούλης. 971 01:06:06,480 --> 01:06:08,020 Θα πρέπει να φανεί αντάξιος του πατέρα του. 972 01:06:08,190 --> 01:06:09,820 Ελπίζω να είναι έτοιμος. 973 01:06:09,980 --> 01:06:12,030 Δεν θα είμαι επιεικής μαζί του. 974 01:06:22,540 --> 01:06:23,870 Τον νου σας. 975 01:06:25,170 --> 01:06:26,750 Άλτο, φαλτσάρεις. 976 01:06:32,670 --> 01:06:33,840 Σλουμ. 977 01:06:34,010 --> 01:06:35,010 Αδερφή. 978 01:06:35,180 --> 01:06:36,010 Γλυκιά μου... 979 01:06:36,430 --> 01:06:39,550 Ξέρω ότι μαλώσαμε άσχημα στην τελευταία μας συνάντηση 980 01:06:39,720 --> 01:06:42,680 κι ήθελα μόνο να σου πω, από τα βάθη της καρδιάς μου, 981 01:06:43,100 --> 01:06:45,810 νίκησα σε εκείνον τον αγώνα! Και χαίρομαι που έκανα ζαβολιά! 982 01:06:45,980 --> 01:06:49,860 Νίκησες; Όπως πάντα, δεν ξέρεις να χάνεις! 983 01:06:50,020 --> 01:06:52,610 Θέλω ρεβάνς! Εδώ και τώρα! 984 01:06:52,780 --> 01:06:55,150 Θεία Σλουμ; Να σου φέρω κάτι; 985 01:06:55,320 --> 01:06:56,530 Πότε θα ξεκινήσει η Μαζούρκα; 986 01:06:56,700 --> 01:06:59,950 Σύντομα. Η κόρη μας, η Γουένσντεϊ, δεν έχει έρθει ακόμα. 987 01:07:00,120 --> 01:07:05,210 Αν δεν έρθει έγκαιρα, θα ξεκινήσουμε χωρίς αυτήν! 988 01:07:05,830 --> 01:07:08,420 Πολύ καλά, θεία Σλουμ. 989 01:07:11,880 --> 01:07:15,300 Προσοχή, παρακαλώ. Προσοχή! 990 01:07:17,720 --> 01:07:20,470 Ήρθε η ώρα. 991 01:07:20,640 --> 01:07:21,760 Στις θέσεις σας! 992 01:07:35,490 --> 01:07:41,120 Συγκεντρωθήκαμε απόψε γιατί ο γιος μου, ο Πάγκσλεϊ, 993 01:07:41,280 --> 01:07:44,080 θα μας παρουσιάσει τη Σπαθο-Μαζούρκα του. 994 01:08:06,770 --> 01:08:10,190 Θα αρχίσει με ένα απόσπασμα από τον Τρόμο, 995 01:08:10,350 --> 01:08:14,150 για να αποδώσει τις πολεμικές ιαχές μας στη μάχη. 996 01:08:19,740 --> 01:08:21,030 Η ΚΡΑΥΓΗ 997 01:08:30,330 --> 01:08:31,630 Η ΣΤΡΙΓΓΛΙΑ 998 01:08:36,090 --> 01:08:40,010 Και τώρα, η μετάβαση στον ανδρισμό. 999 01:08:40,180 --> 01:08:42,090 ΤΟ ΜΟΥΣΙ 1000 01:08:58,280 --> 01:09:00,530 Και τώρα, η Σπαθο-Μαζούρκα. 1001 01:09:08,660 --> 01:09:09,960 Μείνε ακίνητος. 1002 01:09:12,000 --> 01:09:14,210 Το μουστάκι των Άνταμς. 1003 01:09:14,380 --> 01:09:15,960 Τώρα είσαι έτοιμος. 1004 01:10:26,370 --> 01:10:27,450 Πάγκσλεϊ; 1005 01:10:30,120 --> 01:10:31,290 Τα παρατάω. 1006 01:10:31,700 --> 01:10:32,790 Δεν μπορώ, μπαμπά. 1007 01:10:38,920 --> 01:10:40,090 Λυπάμαι. 1008 01:10:41,000 --> 01:10:42,340 Σε απογοήτευσα. 1009 01:10:43,050 --> 01:10:46,010 Δεν με απογοήτευσες εσύ, Πάγκσλεϊ. 1010 01:10:47,260 --> 01:10:48,850 Εγώ το έκανα. 1011 01:10:49,010 --> 01:10:52,350 Γιατί σε πίεσα να ακολουθήσεις τις παραδόσεις μας 1012 01:10:52,520 --> 01:10:54,690 και δεν σε άφησα να είσαι ο εαυτός σου. 1013 01:11:00,190 --> 01:11:03,780 Είστε έτοιμοι για την ανακαίνιση της Μάργκο τώρα; 1014 01:11:04,070 --> 01:11:05,200 Είναι η Μάργκο. 1015 01:11:05,360 --> 01:11:08,200 Έχει κάνει όλους τους κατοίκους της πόλης παρανοϊκούς. 1016 01:11:08,370 --> 01:11:10,620 Οφείλω να πω πως θαυμάζω τη δουλειά της. 1017 01:11:10,780 --> 01:11:11,740 Ας το κάνουμε! 1018 01:11:11,910 --> 01:11:13,580 Είμαστε έτοιμοι, Μάργκο. 1019 01:11:13,750 --> 01:11:16,160 Διαλύστε τους! Αρκετά! 1020 01:11:16,790 --> 01:11:17,710 Ρίξτε τους! 1021 01:11:22,670 --> 01:11:26,510 Πάρτε δρόμο! 1022 01:11:32,970 --> 01:11:34,220 Πάγκσλεϊ! 1023 01:11:34,390 --> 01:11:37,310 Ποιο είναι το πραγματικό νόημα της Μαζούρκα; 1024 01:11:37,480 --> 01:11:41,770 Να προστατεύεις την οικογένεια, από όσους θέλουν να τη βλάψουν! 1025 01:11:42,190 --> 01:11:45,570 Εμπρός. Δείξε τους σε τι είσαι καλός. 1026 01:11:50,240 --> 01:11:54,160 Το μόνο που μένει, είναι να ρίξουμε εκείνους τους πλαϊνούς τοίχους. 1027 01:12:05,550 --> 01:12:08,340 Ακολουθήστε όλοι το αγόρι μου! 1028 01:12:13,470 --> 01:12:14,640 Παιδιά! 1029 01:12:49,680 --> 01:12:51,130 Ρίξε! 1030 01:12:53,600 --> 01:12:55,810 Σάκα-λάκα μπανγκ και σ' έφαγα! 1031 01:13:02,940 --> 01:13:04,690 Γρήγορα! Βγαίνετε από εδώ! 1032 01:13:09,400 --> 01:13:11,240 Μπαμπά, έμεινα από πυρομαχικά! 1033 01:13:12,910 --> 01:13:14,410 Παγιδευτήκαμε! 1034 01:13:36,720 --> 01:13:38,350 Ελπίζω να μη σας χαλάω το πάρτι. 1035 01:13:38,520 --> 01:13:39,470 Γουένσντεϊ! 1036 01:13:39,640 --> 01:13:40,770 Ναι! 1037 01:13:40,930 --> 01:13:42,810 Ίκαποντ, γρήγορα, ρίξε τα κλαδιά σου! 1038 01:13:45,560 --> 01:13:47,230 Κρατηθείτε όλοι! 1039 01:14:10,460 --> 01:14:15,470 Η Μάργκο Νίντλερ δεν σταματά αν δεν ολοκληρώσει το έργο της! 1040 01:14:19,010 --> 01:14:20,350 Ρίχνω στο ψαχνό! 1041 01:14:22,100 --> 01:14:23,520 Μαζούρκα! 1042 01:14:27,020 --> 01:14:28,270 Είναι όλοι καλά! 1043 01:14:28,440 --> 01:14:31,110 Έχετε τα ίδια χέρια και πόδια που είχατε και πριν; 1044 01:14:37,200 --> 01:14:41,200 Κορακίνα μου, πόσο χαίρομαι που επέστρεψες. 1045 01:14:41,370 --> 01:14:42,870 Φυσικά και επέστρεψα. 1046 01:14:43,040 --> 01:14:45,370 Το ήξερα ότι δεν μπορείτε να σωθείτε μόνοι σας. 1047 01:14:45,540 --> 01:14:47,880 Είστε σαν αβοήθητα σκιουράκια. 1048 01:15:01,060 --> 01:15:02,140 Σωκράτη. 1049 01:15:04,350 --> 01:15:06,940 Οκτώ πόδια, εννιά ζωές. 1050 01:15:09,310 --> 01:15:11,480 Είχες δίκιο, αγαπημένη μου. 1051 01:15:12,360 --> 01:15:13,940 Ο κόσμος είναι σκληρός. 1052 01:15:14,900 --> 01:15:16,110 Μα τι κάναμε; 1053 01:15:16,280 --> 01:15:18,660 Είναι μόνο μια οικογένεια. 1054 01:15:18,820 --> 01:15:19,830 Μια οικογένεια; 1055 01:15:19,990 --> 01:15:21,950 Ελάτε τώρα! Είναι ένα μάτσο τέρατα! 1056 01:15:22,120 --> 01:15:24,410 Δεν είναι τώρα ώρα για ευαισθησίες. 1057 01:15:24,580 --> 01:15:26,670 Θα σταματήσω να σας κυνηγάω 1058 01:15:26,830 --> 01:15:28,920 όταν αυτό το επικίνδυνο αχούρι ισοπεδωθεί 1059 01:15:29,080 --> 01:15:31,750 και η μεταλλαγμένη οικογένεια μαζί του! 1060 01:15:31,920 --> 01:15:34,800 Προσέξτε τι εύχεστε, κυρία Νίντλερ. 1061 01:15:34,970 --> 01:15:38,890 Η οικογένειά μου κι εγώ δεν θα σας φοβηθούμε ξανά. 1062 01:15:44,520 --> 01:15:46,310 Βαθιά ανάσα, Μάργκο. 1063 01:15:46,480 --> 01:15:48,060 Πάω για την εκπομπή μου. 1064 01:15:48,230 --> 01:15:49,690 Πάρκερ, πάμε. 1065 01:15:49,860 --> 01:15:51,570 Δεν πάω πουθενά μαζί σου. 1066 01:15:52,110 --> 01:15:53,230 Θα μείνω με τη φίλη μου. 1067 01:15:53,400 --> 01:15:54,530 Τη φίλη σου; 1068 01:15:54,780 --> 01:15:56,530 Πάρκερ, αυτοί οι άνθρωποι είναι φρικιά. 1069 01:15:56,700 --> 01:15:58,530 Αν είναι αυτοί, τότε είμαι κι εγώ. 1070 01:15:58,700 --> 01:16:00,570 Και όλοι εσείς. 1071 01:16:00,740 --> 01:16:01,700 Πειστήριο Α. 1072 01:16:01,870 --> 01:16:05,250 Κυρία Γκρέιβλι, βάζετε τα εσώρουχα στην κατάψυξη. 1073 01:16:05,620 --> 01:16:07,460 Ναι, με δροσίζουν, πειράζει; 1074 01:16:07,620 --> 01:16:09,620 Πειστήριο Β. Τρούντι Πίκερινγκ. 1075 01:16:09,790 --> 01:16:11,880 Κάθεστε στην τουαλέτα ανάποδα. 1076 01:16:12,040 --> 01:16:14,460 Ναι, πώς αλλιώς θα ακουμπάω τα χέρια; 1077 01:16:14,630 --> 01:16:16,470 Μισό λεπτό, πώς το ξέρεις αυτό; 1078 01:16:16,630 --> 01:16:20,470 Μέσα στα σπίτια σας έχει εισβάλει η Νιντλεόραση. 1079 01:16:20,640 --> 01:16:23,180 Έχει κρυφές κάμερες παντού. 1080 01:16:23,350 --> 01:16:24,220 Τι; 1081 01:16:24,390 --> 01:16:26,930 Και σας παρακολουθεί συνέχεια. 1082 01:16:27,100 --> 01:16:28,690 -Στον προσωπικό μου χρόνο; -Ανατρίχιασα. 1083 01:16:28,850 --> 01:16:30,060 Τι άλλο έχει δει; 1084 01:16:30,230 --> 01:16:31,560 Αυτό πάει πολύ! 1085 01:16:32,020 --> 01:16:32,860 Σκασμός! 1086 01:16:33,020 --> 01:16:36,230 Ακούστε, πρόβατα! Αυτή είναι η πόλη μου. 1087 01:16:36,400 --> 01:16:38,990 Δεν είστε παρά απλοί κομπάρσοι. 1088 01:16:39,150 --> 01:16:42,700 Θα κατεβούμε όλοι τον λόφο για την τελευταία εκπομπή. 1089 01:16:42,870 --> 01:16:44,370 Και περιμένω να πείσετε 1090 01:16:44,530 --> 01:16:46,870 όλους τους ανεγκέφαλους που μας βλέπουν 1091 01:16:47,040 --> 01:16:49,410 ότι αυτό είναι το τέλειο μέρος για να αγοράσουν ένα σπίτι, 1092 01:16:49,580 --> 01:16:52,080 αλλιώς ετοιμαστείτε κι εσείς να φύγετε. 1093 01:16:52,250 --> 01:16:53,750 -Με ακούτε; -Για την ακρίβεια, μαμά, 1094 01:16:53,920 --> 01:16:55,500 όλοι σε ακούνε. 1095 01:16:55,670 --> 01:16:57,670 Είσαι στον αέρα εδώ και πολλή ώρα. 1096 01:16:58,300 --> 01:17:01,130 Τρία εκατομμύρια άνθρωποι σε βλέπουν. 1097 01:17:01,300 --> 01:17:03,100 Ποια είσαι στ' αλήθεια, για αλλαγή. 1098 01:17:03,300 --> 01:17:05,850 Και τι με νοιάζει τι λέει ένα τσούρμο μπλόγκερς; 1099 01:17:06,010 --> 01:17:06,850 Μάργκο; 1100 01:17:07,020 --> 01:17:07,850 Τι; 1101 01:17:08,020 --> 01:17:09,230 Είναι από το κανάλι. 1102 01:17:09,690 --> 01:17:11,650 Ακυρώνουν την εκπομπή. 1103 01:17:11,810 --> 01:17:12,810 Τι; 1104 01:17:12,980 --> 01:17:15,230 Όχι. Θα χρεοκοπήσω. 1105 01:17:15,400 --> 01:17:16,690 Ποιος θα αγοράσει όλα αυτά τα σπίτια; 1106 01:17:16,860 --> 01:17:19,400 Πρόσεξέ με. Τώρα είναι η ευκαιρία μου. 1107 01:17:19,780 --> 01:17:23,410 Συγγνώμη, μόλις "αερίστηκα". 1108 01:17:23,570 --> 01:17:26,950 Επίσης, νομίζω ότι μπορώ να σε βοηθήσω να τα ξεφορτωθείς. 1109 01:17:27,120 --> 01:17:29,040 -Μα τι λες; -Αγαπητή μου, 1110 01:17:29,200 --> 01:17:31,920 έχεις ένα σωρό σπίτια να ξεφορτωθείς 1111 01:17:32,080 --> 01:17:34,710 κι εγώ ένα σωρό συγγενείς που θέλω να ξεφορτωθώ. 1112 01:17:35,380 --> 01:17:36,500 Με συγχωρείτε; 1113 01:17:36,840 --> 01:17:38,880 Είμαι η Τρούντι. 1114 01:17:39,590 --> 01:17:43,430 Η Τρούντι Πίκερινγκ. Δεν έχουμε συστηθεί... 1115 01:17:43,970 --> 01:17:45,930 Ναι. Η γυναίκα στην τουαλέτα. 1116 01:17:46,100 --> 01:17:47,140 Σωστά. 1117 01:17:47,310 --> 01:17:51,980 Ακούστε, παρακαλώ, δώστε μας μια ευκαιρία να επανορθώσουμε. 1118 01:17:52,140 --> 01:17:55,810 Θα κάνουμε τη δική μας Ντιζαϊνάτη Επέμβαση. 1119 01:17:56,900 --> 01:17:57,730 Μητέρα, 1120 01:17:57,900 --> 01:17:59,940 πέρασα λίγο χρόνο με αυτούς τους ανθρώπους 1121 01:18:00,360 --> 01:18:03,910 και όντως είναι περίεργοι. 1122 01:18:04,320 --> 01:18:07,950 Όμως, δεν πρέπει να τους κρίνουμε μόνο και μόνο επειδή είναι διαφορετικοί. 1123 01:18:30,810 --> 01:18:32,180 Να έχετε μια υπέροχη μέρα! 1124 01:18:32,350 --> 01:18:34,440 -Φτάσαμε. Γεια σας. -Ευχαριστώ! Γεια σας! 1125 01:18:40,400 --> 01:18:41,860 Ήρθατε! 1126 01:18:42,030 --> 01:18:44,650 Γεια χαρά, γείτονα. Πώς είναι το νέο σπίτι; 1127 01:18:44,820 --> 01:18:48,370 Μου αρέσει πολύ. Ελπίζω να φέρατε ομπρέλες! 1128 01:18:48,530 --> 01:18:52,200 Βλέπω έβαλες και τυφώνα; Φοβερή ιδέα. 1129 01:18:52,370 --> 01:18:54,120 Δώσε του το καλάθι, χαζούλη μου. 1130 01:18:54,290 --> 01:18:55,500 Ναι. 1131 01:18:55,670 --> 01:18:57,920 Φέραμε αρωματικές κρέμες βαλσαμώματος, 1132 01:18:58,090 --> 01:19:00,670 δάχτυλα, δόντια, κέικ, 1133 01:19:00,840 --> 01:19:03,920 δόλωμα αρουραίου, ξερά βερίκοκα... 1134 01:19:04,630 --> 01:19:07,550 Είναι σαν να εκπαιδεύω κουτάβι. Γλυκούλης, αλλά άτακτος. 1135 01:19:07,720 --> 01:19:09,550 Είναι η γυναίκα των ονείρων μου! 1136 01:19:09,720 --> 01:19:12,140 Η ανάσα της ευωδιάζει σαν πάνα μωρού. 1137 01:19:12,890 --> 01:19:14,640 Φέστερ, σταμάτα! 1138 01:19:14,810 --> 01:19:18,110 Ποιος θα το έλεγε ότι ένα μηδενικό σαν εμένα 1139 01:19:18,270 --> 01:19:21,360 θα κατέληγε με εσένα, που είσαι επίσης ένα μηδενικό; 1140 01:19:21,530 --> 01:19:23,490 Περάστε μέσα! 1141 01:19:23,650 --> 01:19:26,150 ΜΕΣΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΟ ΜΙΣΟΣΚΟΤΑΔΟ 1142 01:19:26,320 --> 01:19:29,490 Τώρα που ξαναχτίστηκε το σπίτι, Πάγκσλεϊ, 1143 01:19:29,660 --> 01:19:33,910 θα οργανώσουμε μια γιορτή, όπως σου αξίζει! 1144 01:19:34,750 --> 01:19:38,580 Είσαι ένας Άνταμς από την κορυφή ως τα νύχια. 1145 01:19:56,440 --> 01:20:00,400 Πάρτε δρόμο! 1146 01:20:01,610 --> 01:20:03,900 Τι ωραία. Το πνεύμα του σπιτιού. 1147 01:20:04,070 --> 01:20:07,280 Επιτέλους, επιστροφή στην καθημερινότητα. 1148 01:20:13,330 --> 01:20:14,490 Καλά τα καταφέραμε. 1149 01:20:14,660 --> 01:20:16,580 Υπόσχομαι να το κρατήσω μυστικό. 1150 01:20:37,640 --> 01:20:39,560 Είναι τρομεροί, είναι τρελοί 1151 01:20:39,730 --> 01:20:41,690 Μυστηριώδεις, ανατριχιαστικοί 1152 01:20:41,860 --> 01:20:43,520 Είναι τύποι φοβεροί 1153 01:20:43,690 --> 01:20:45,480 Είναι η Οικογένεια Άνταμς 1154 01:20:45,650 --> 01:20:47,740 Μουσείο η έπαυλή τους 1155 01:20:47,900 --> 01:20:49,740 Και κάθε επισκέπτης 1156 01:20:49,910 --> 01:20:51,660 Ακούει την κραυγή τους 1157 01:20:51,820 --> 01:20:53,620 Είναι η Οικογένεια Άνταμς 1158 01:20:54,700 --> 01:20:55,950 Τι φίνα 1159 01:20:56,620 --> 01:20:57,950 Τι γλυκά 1160 01:21:00,460 --> 01:21:01,500 Τι κομψά 1161 01:21:01,670 --> 01:21:03,670 Το σάλι μιας μάγισσας πάρτε 1162 01:21:03,840 --> 01:21:05,500 Και μια σκούπα για να πετάτε 1163 01:21:05,670 --> 01:21:07,460 Γιατί θα επισκεφτούμε 1164 01:21:07,630 --> 01:21:11,180 Την Οικογένεια Άνταμς