1 00:00:29,988 --> 00:00:33,158 İnsanlığın doğuşundan itibaren ve dünya tarihi boyunca 2 00:00:33,241 --> 00:00:35,493 erkekliğin açıkça tanımlanmış ritüelleri olmuştur. 3 00:00:35,577 --> 00:00:37,287 İşte bu ritüeller bir çocuğun 4 00:00:37,370 --> 00:00:40,957 tam da erkek olduğu anı belirlemekte büyük rol oynar. 5 00:00:43,126 --> 00:00:45,336 ERKEK AKLI 6 00:00:45,420 --> 00:00:48,339 Bir çocuğun ilk savaşında diğer erkeklere katılması 7 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 buna en iyi örnektir. 8 00:00:50,300 --> 00:00:54,095 Eskiden oğlanları tüm köyün ortasında sünnet ettiklerini biliyor muydunuz? 9 00:00:54,179 --> 00:00:55,847 Neyse ki benimki öyle yapılmadı. 10 00:00:56,431 --> 00:00:59,142 Hepsinden en önemli an ise evliliktir. 11 00:00:59,225 --> 00:01:00,560 Doğru, söyledim işte. 12 00:01:00,643 --> 00:01:03,897 Hatta evlilik, oğlanların ve erkeklerin en büyük hedefiydi. 13 00:01:03,980 --> 00:01:05,523 Çünkü eski günlerde, 14 00:01:05,607 --> 00:01:10,070 erkeğin, bir kızdan istediğini alabilmesinin tek yolu buydu. 15 00:01:10,695 --> 00:01:13,656 Günümüzde her şey değişti millet. 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,493 Erkekler, istediğini almak için çok uğraşmak zorunda değil. 17 00:01:16,576 --> 00:01:17,911 İnternet var. 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,371 İnternet'te istediğim her şey olabilirim. 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,582 Günümüzde erkeklerin iç saha avantajı var. 20 00:01:22,665 --> 00:01:25,502 Bu, kadınların farklı tipte erkeklerle karşılaşmasına neden olur. 21 00:01:25,585 --> 00:01:27,462 Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum. 22 00:01:27,545 --> 00:01:28,630 Mesela Çapkın var. 23 00:01:28,713 --> 00:01:29,547 ÇAPKIN 24 00:01:31,257 --> 00:01:32,383 Selam Zekey. 25 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Seksi mesaj mı attın? 26 00:01:34,719 --> 00:01:37,680 -Onlar benim değil göt herif. -Emin misin-- 27 00:01:37,764 --> 00:01:40,141 Durun, daha bitmedi. Ana Kuzusu var. 28 00:01:40,225 --> 00:01:41,059 ANA KUZUSU 29 00:01:41,142 --> 00:01:42,393 Sevgililer Günün kutlu olsun tatlım. 30 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 Senin de anne. 31 00:01:46,648 --> 00:01:47,649 Teşekkürler tatlım. 32 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 Ben ikinizi yalnız bırakayım. 33 00:01:50,401 --> 00:01:51,736 Dur, nereye gidiyorsun? 34 00:01:51,820 --> 00:01:54,239 Sorun değil Michael. Bölmek istemem. 35 00:01:54,322 --> 00:01:56,032 -Seni arayayım mı? -Aramasan da olur. 36 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 Zavallıcık. 37 00:01:59,035 --> 00:02:00,078 O sarışın. 38 00:02:00,161 --> 00:02:02,288 Hayalperest vardır. Hayalperest komiktir. 39 00:02:02,497 --> 00:02:03,331 HAYALPEREST 40 00:02:03,414 --> 00:02:04,833 İşten ayrıldım. 41 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Evet, ben... 42 00:02:06,668 --> 00:02:07,919 Aşçı olmak istiyorum. 43 00:02:08,586 --> 00:02:11,714 Sağlıkçı olmak istiyordun, sonra halkla ilişkiler çıktı, şimdi de 44 00:02:11,798 --> 00:02:13,133 aşçı mı olmak istiyorsun? 45 00:02:13,550 --> 00:02:15,009 Bebeğim, bu benim hayalim. 46 00:02:15,552 --> 00:02:19,889 Sahi mi Dominic? Çünkü ben de balerin ve Janet Jackson olmak istiyordum. 47 00:02:20,140 --> 00:02:21,224 Yedi yaşındayken. 48 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 -Şimdi ne olmak istiyorum, biliyor musun? -Hayır. 49 00:02:24,519 --> 00:02:25,520 Eski sevgilin. 50 00:02:27,105 --> 00:02:30,441 Ve son olarak da bağlanmayan vardır. Topu gönder! 51 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 BAĞLANMAYAN 52 00:02:31,442 --> 00:02:32,527 Bu da benden. 53 00:02:32,610 --> 00:02:33,695 Teşekkürler bebeğim. 54 00:02:33,778 --> 00:02:37,115 -Tamam, işte parti başladı. Davul sesi. -Tamam koca adam. 55 00:02:38,950 --> 00:02:41,661 Aman Tanrım. Kabul ediyorum, evet! 56 00:02:41,744 --> 00:02:42,662 Neyi kabul ediyorsun? 57 00:02:50,086 --> 00:02:51,421 Bunlar küpe. 58 00:02:51,504 --> 00:02:54,173 Bunları sonsuza dek saklamayı kabul ediyorum. 59 00:02:54,591 --> 00:02:56,217 -Adamsın be oğlum. -Söylemiştim. 60 00:02:56,301 --> 00:02:57,594 -Hey! -Bira ister misin? 61 00:02:58,011 --> 00:03:00,513 Hiç iyi erkek yok demiyorum. 62 00:03:00,597 --> 00:03:02,640 Mutlu evliliği olan adam var mesela. 63 00:03:02,932 --> 00:03:06,102 Bu da beni en sevdiğim, daha mutlu ve boşanmış adama getiriyor. 64 00:03:06,644 --> 00:03:07,729 Şu gülümsemeye bakın. 65 00:03:07,812 --> 00:03:10,732 Demek istediğim, güç dengeleri değişti. 66 00:03:10,815 --> 00:03:13,067 Zeke, Gail'la sorunlarım o kadar değil ki. 67 00:03:13,151 --> 00:03:16,112 Dırdırı, bağırması, ruh hâlinin sürekli değişmesi. 68 00:03:16,195 --> 00:03:19,365 Benimle öyle konuşamaz. Ben koskoca adamım. 69 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 -Sorma, koskoca. -Beni bilirsin Dom, büyüdüm. 70 00:03:21,576 --> 00:03:23,828 Sorunların sadece bunlar değildi, değil mi? 71 00:03:23,912 --> 00:03:26,623 -Zeke, şu adama çenesini açtırma. -Bir soru soruyorum! 72 00:03:26,706 --> 00:03:29,584 Hayır, açtır. Çıkar baklayı. Söyle kurtul! 73 00:03:29,667 --> 00:03:31,878 Dedikodulara göre Gail seni pataklıyormuş. 74 00:03:31,961 --> 00:03:33,129 İlk kelime neydi? 75 00:03:33,212 --> 00:03:35,632 -Sanırım pataklamasıydı. -Hayır, dedikoduydu. 76 00:03:35,715 --> 00:03:37,967 Çünkü öyleydi Zeke. Dedikoduydu. 77 00:03:38,051 --> 00:03:41,262 Ced, geçen gün gözünün yanında bir şişlikle geldin. 78 00:03:41,346 --> 00:03:44,349 Merdivenden düştüm! Benim merdivenler eğimli. 79 00:03:44,432 --> 00:03:46,184 Sen hiç kösele ayakkabıyla eğimli merdivenden indin mi? 80 00:03:46,267 --> 00:03:48,895 Yani kıçına tekmeyi bastı, sen de merdivenden mi düştün? 81 00:03:48,978 --> 00:03:50,939 -İşte bu çok mantıklı. -Çok komik. 82 00:03:51,022 --> 00:03:53,691 Beyaz adam bir siyahinin ilişki sorunlarıyla alay ediyor. 83 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 -Öyle değil. -Evet, aynen öyle. 84 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Bak ne diyeceğim J. 85 00:03:56,653 --> 00:03:59,864 Siyahiler birbirlerine bok gibi davranmak için protesto düzenledi. 86 00:03:59,948 --> 00:04:01,115 -Aman Tanrım. -Sen protestoya katılmadın. 87 00:04:01,199 --> 00:04:03,034 Senin böyle bir hakkın yok. Senin de yok Bennett. 88 00:04:03,117 --> 00:04:05,703 Televizyonda izlemiştim. Şubat ayında çok gösteriyorlar. 89 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 -Sus. -Karın seni pataklamış. 90 00:04:07,330 --> 00:04:08,414 Ne olmuş yani? 91 00:04:08,498 --> 00:04:10,583 -Daha kötüsü de olabilirdi. -O eski karım, tamam mı? 92 00:04:10,833 --> 00:04:13,461 Hepiniz bu lafa alışmalısınız. Eski karım. 93 00:04:13,544 --> 00:04:15,713 Hepinizin acıma gülmesi beni mahvediyor. 94 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 Benim yaşadığım boku yaşadığınızı görmek için sabırsızlanıyorum. 95 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 Rush Street'e gidelim derim. İlk kadehler Bennett'tan. 96 00:04:22,637 --> 00:04:24,764 Bu akşam Kristen'la yemeğe gitmem gerekiyor. 97 00:04:27,517 --> 00:04:29,978 Anlayışla karşılar, o iyidir. Ona mesaj atarım. 98 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 Tekrar hoş geldiniz. 99 00:04:32,230 --> 00:04:36,067 Çok satan yazar Steve Harvey'yle birlikteyiz. 100 00:04:36,442 --> 00:04:40,863 Kadınların anlaması için uğraştığım şey, zamanın değiştiği ama 101 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 taktiklerin değişmediği. 102 00:04:42,907 --> 00:04:45,827 Her tür kadından binlerce mektup alıyorum. 103 00:04:45,910 --> 00:04:50,164 Erkek bulamıyor, ellerinde tutamıyor ya da onlardan istediklerini alamıyorlar. 104 00:04:50,248 --> 00:04:52,917 Bir erkeğin nasıl sevdiğini kafasının nasıl çalıştığını, 105 00:04:53,209 --> 00:04:55,586 nasıl düşündüğünü anlayana kadar, 106 00:04:55,670 --> 00:04:58,715 bir erkeğin kafasına gelene kadar 107 00:04:58,798 --> 00:05:01,676 aşk oyununda asla karşımızda galip gelemezsiniz. 108 00:05:01,759 --> 00:05:04,804 Kesinlikle aşk oyununu kazanmak istiyoruz Steve. 109 00:05:04,887 --> 00:05:07,724 Bebeğim, çocuklarla takılsam kızar mısın? Gelirken pizza alırım. 110 00:05:07,807 --> 00:05:10,310 Beş yıldır erkek arkadaşımla yaşıyorum. 111 00:05:10,393 --> 00:05:13,438 Beni sevdiğini ve bana bağlı olduğunu söylüyor. 112 00:05:13,521 --> 00:05:16,399 Bilmek istediğim, neden hâlâ evlenme teklif etmediği. 113 00:05:16,482 --> 00:05:19,861 Evlenme teklif etmemiş çünkü onu mecbur bırakmamışsın. 114 00:05:20,611 --> 00:05:21,696 Az sonra tekrar birlikteyiz. 115 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 Selam. 116 00:05:28,286 --> 00:05:29,954 Ben Cedric. Cedric. 117 00:05:31,331 --> 00:05:33,750 Evli değilim. O yüzden yüzük takmıyorum. 118 00:05:33,833 --> 00:05:36,127 Üzgünüm ama benim kalbim İsa'da. 119 00:05:36,461 --> 00:05:39,756 Evet, tabii anlıyorum. İsa'yı ben de severim. 120 00:05:40,006 --> 00:05:43,593 Bugün onunla konuştum. Dedim ki, "İsa, bir kıza ihtiyacım var!" 121 00:05:43,676 --> 00:05:46,971 Buraya gelip seni gördüm ve "Teşekkür ederim." dedim. 122 00:05:47,055 --> 00:05:50,016 Ceddy'ye bak şu çıtıra nasıl da yazıyor. 123 00:05:50,641 --> 00:05:52,018 Kız da taş gibi ama. 124 00:05:52,101 --> 00:05:54,604 Böyle düşünürsen daha başlamadan kaybedersin. 125 00:05:54,687 --> 00:05:57,857 -Sen neden bahsediyorsun? -Ben gideceğim. 126 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Hey. 127 00:05:59,859 --> 00:06:02,487 O deli. Dizlerini de beğenmedim. 128 00:06:03,279 --> 00:06:04,989 Pardon hanımefendi, fark ettim ki-- 129 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Açıkçası ne diyeceğin hiç umurumda değil. 130 00:06:08,576 --> 00:06:09,619 Bunu anlayabiliyorum. 131 00:06:09,702 --> 00:06:12,747 Seni burada daha önce de gördüm. Ve genelde büyüleyicisin-- 132 00:06:12,830 --> 00:06:14,457 Ve bu anılar hep seninle olacak. 133 00:06:14,540 --> 00:06:17,085 Sen yürü git de bunun-- 134 00:06:17,168 --> 00:06:19,295 Böyle savunmaya geçmen için ne yaptım bilmiyorum. 135 00:06:19,378 --> 00:06:22,507 Tek dediğim, sebebi her neyse, kendini bırakmak için gerekçe değil. 136 00:06:22,590 --> 00:06:23,800 Kendimi bırakmak mı? 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 Saygısızlık etmek istemedim. 138 00:06:25,218 --> 00:06:27,553 -Senin yorgun kıçına şunu söyleyeyim. -Bir şey değişmiş. 139 00:06:27,637 --> 00:06:30,723 Genelde sende gördüğüm aura'yı şimdi göremiyorum. 140 00:06:30,807 --> 00:06:35,728 Bunun bir ilişkiden mi yoksa işinden mi kaynaklandığını bilmiyorum. 141 00:06:36,062 --> 00:06:37,063 Bu mu? 142 00:06:38,689 --> 00:06:39,690 İşinden mi kaynaklanıyor? 143 00:06:41,067 --> 00:06:42,068 Şey... 144 00:06:42,652 --> 00:06:43,820 Dürüst olmak gerekirse, 145 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 iki ay önce işten çıkartıldım. 146 00:06:47,323 --> 00:06:48,241 Lanet olası ekonomi. 147 00:06:48,324 --> 00:06:50,201 -Nasıl gitti? -İyi değildi dostum. 148 00:06:50,284 --> 00:06:53,579 Artık diyecek hiçbir şeyim yok. Neler oluyor bilmiyorum. 149 00:06:53,663 --> 00:06:55,039 Ve ağzım kötü kokuyor. 150 00:06:55,123 --> 00:06:56,791 -Bira iç. -Kokuyu alıyor musunuz? 151 00:06:56,874 --> 00:06:59,585 Bunun gülümsemeni çalmasına izin veremezsin çünkü o gülümseme 152 00:06:59,669 --> 00:07:01,712 sana bir sonraki CEO işini getirecek. 153 00:07:01,796 --> 00:07:03,464 Bak işte. Şimdi gülümsüyorsun. 154 00:07:03,923 --> 00:07:04,757 Ben de gülümsüyorum. 155 00:07:05,007 --> 00:07:07,468 Şimdi bir peri gibi uzaklaşacağım çünkü çok mutluyum. 156 00:07:07,552 --> 00:07:09,011 -Peri mi? -Evet. 157 00:07:09,554 --> 00:07:11,764 -İyi akşamlar. -Teşekkürler. 158 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Reddedildim. 159 00:07:16,477 --> 00:07:17,311 Dur. 160 00:07:20,648 --> 00:07:23,192 Onu bir delilik nöbeti için daha geri çağırıyor. 161 00:07:23,693 --> 00:07:24,694 Al. 162 00:07:25,111 --> 00:07:27,071 Muhtemelen bir daha reddetti. 163 00:07:27,363 --> 00:07:31,409 Çok acayip, değil mi? İsa'dan bahsediyor ama ne dediği anlaşılmıyor. 164 00:07:31,492 --> 00:07:34,245 Benim şansım yaver gitti. Telefon numarasını verdi. 165 00:07:34,829 --> 00:07:36,497 Kara Şövalye iş başında. 166 00:07:36,956 --> 00:07:38,583 Kristen harika, değil mi dostum? 167 00:07:38,666 --> 00:07:40,001 -Güzel. -O müthiş bir kız. 168 00:07:40,084 --> 00:07:42,003 Neden bu adamla olduğunu hiç anlamıyorum. 169 00:07:42,086 --> 00:07:43,963 -Kimse anlamıyor. -Kredi notun kaç? 170 00:07:44,172 --> 00:07:46,382 Yükseldi. 400'le 430 arasında. 171 00:07:46,466 --> 00:07:50,386 Hadi be! 430 mu? Onunla kredi kartı bile alamazsın. 172 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 Beyazlar 500 kredi notuyla başlamıyor mu? 173 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 550, melezsen, 475. 174 00:07:54,891 --> 00:07:55,892 Cedric! 175 00:07:55,975 --> 00:07:57,059 Evet Gail. 176 00:07:57,143 --> 00:07:59,854 Gail, ne dediğimi dinle. Umurumda değil. 177 00:07:59,937 --> 00:08:03,524 Garajdan ne aldığın umurumda değil. İstersen bütün garajı al. 178 00:08:03,608 --> 00:08:06,736 Bak ne diyeceğim, benim istediğim bu ve bu-- Alo? 179 00:08:06,819 --> 00:08:07,653 Gail? 180 00:08:07,737 --> 00:08:08,738 Yemin ederim-- 181 00:08:08,821 --> 00:08:10,990 Bitirmeme bile izin vermedi. Bu hoşuma gitmiyor. 182 00:08:11,073 --> 00:08:12,992 Ced. Boşanma ne zaman sonlanacak? 183 00:08:13,075 --> 00:08:16,412 Tahmin etmem gerekirse, dört hafta, 367 saat, 184 00:08:16,496 --> 00:08:17,830 22 dakika, 32 saniye derim. 185 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 Sadece bir tahmin. 186 00:08:19,332 --> 00:08:21,083 -Kim sayıyor ki? -Ne yapmalıyız, biliyor musunuz? 187 00:08:21,167 --> 00:08:23,377 Maç gecesi kutlamak için Cedric'i dışarı çıkartmalıyız. 188 00:08:23,461 --> 00:08:26,714 Pazar gelemem. Annemle yemek yiyeceğiz. Güveç götüreceğim. 189 00:08:26,797 --> 00:08:29,217 -Her pazar öyle oluyor. -Pazar ben de gelemem. 190 00:08:29,425 --> 00:08:31,052 Jonah'nın keman resitali var. 191 00:08:31,135 --> 00:08:33,804 Oğlum senin çocuğunun da amma resitali oluyor. 192 00:08:33,888 --> 00:08:36,307 Dur biraz. Senin oğlun keman mı çalıyor? 193 00:08:36,390 --> 00:08:38,184 -Bir de çello. -O resmen gey. 194 00:08:38,267 --> 00:08:40,394 -Keman çaldığı için gey olmaz. -Evet, olur. 195 00:08:40,478 --> 00:08:42,688 -Bir tane gey kemancı söyle. -Oğlun. 196 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 Şunu dinleyin. Cedric, Gail cehenneminden kurtulmak üzere. 197 00:08:46,442 --> 00:08:49,695 Sonsuza dek. Ve bunu ne için kaçıracağız? Jonah'nın yine resitali var diye. 198 00:08:49,987 --> 00:08:51,948 -Bu arada berbat çalıyor. -Sahi mi? 199 00:08:52,031 --> 00:08:53,699 Bunu senden değil, onlardan beklerdim. 200 00:08:53,783 --> 00:08:56,577 -Ne demek onlardan? -Yani siyahilerden mi? 201 00:08:56,661 --> 00:08:57,495 Kesinlikle. 202 00:08:57,578 --> 00:08:59,747 Kızmıyorum çünkü itiraf etme cesaretini gösterdi. 203 00:08:59,830 --> 00:09:01,624 Çocukta hiç kulak yok. Duymuyor musun? 204 00:09:01,707 --> 00:09:04,126 Bu onun büyük solosu. Gap Band'den çalacaklar. 205 00:09:04,210 --> 00:09:07,463 "Dropped a Bomb on Me"deki son "bebeğim!" kısmını o çalacak. 206 00:09:07,547 --> 00:09:10,132 Harika bir fikrim var. Annem hepimize yemek yapsın. 207 00:09:10,216 --> 00:09:12,969 Çikolatalı kurabiye, güveç falan yapar. Süper olur. 208 00:09:13,052 --> 00:09:15,096 Mike, az kaldı ağzının ortasına çakacaktım. 209 00:09:15,179 --> 00:09:16,639 Bir de kafa atıyordum. 210 00:09:16,722 --> 00:09:19,267 Boşanma partim için annenin evine gitmem. 211 00:09:19,350 --> 00:09:21,769 -Yemek yememiz lazım. -Annenle yemek istemiyorum. 212 00:09:21,852 --> 00:09:23,437 Ben annesinin evine gitmem. 213 00:09:23,521 --> 00:09:26,399 Tyler Perry'nin For Colored Girls'ünün BluRay'ini aldı. 214 00:09:26,482 --> 00:09:28,526 Güzel bir erkek gecesi yaparız. Rahatlama gecesi olur. 215 00:09:28,609 --> 00:09:31,362 Ne olduğunu anlatayım, sonunda Janet Jackson AIDS oluyor. 216 00:09:31,445 --> 00:09:33,906 Ve deli bir adam çocuklarını camdan fırlatıyor. Oldu mu? 217 00:09:33,990 --> 00:09:35,783 Şimdi parti yapabiliriz. Hadi. 218 00:09:35,866 --> 00:09:37,827 -Tamam, kaldırın! -Evet bayım. 219 00:09:39,996 --> 00:09:41,122 İyi, ben varım dostum. 220 00:09:41,497 --> 00:09:44,709 Hayat harika beyler. Asla değişmesin. 221 00:09:45,334 --> 00:09:48,254 Hiçbirimiz ilk bombanın atıldığını bilmiyorduk. 222 00:09:48,337 --> 00:09:49,755 Savaş ilan edilmişti. 223 00:09:49,839 --> 00:09:53,175 Çok gizli sırlarımız düşmanın eline geçmişti. 224 00:09:53,259 --> 00:09:54,552 KADIN GİBİ DAVRAN, ERKEK GİBİ DÜŞÜN 225 00:09:54,635 --> 00:09:56,929 Bizden biri, bize ihanet etmişti. Bir erkek. 226 00:09:57,013 --> 00:09:58,139 Penisi olan bir adam. 227 00:09:58,222 --> 00:09:59,974 Sağduyulu davranması gereken biri. 228 00:10:00,057 --> 00:10:02,893 Bu yaptıkları yüzünden tüm erkekleri etkileyecek 229 00:10:02,977 --> 00:10:05,354 bir bombanın pimi çekilmiş oldu. 230 00:10:05,563 --> 00:10:07,607 Seyircilerimizden bir soru daha var Steve. 231 00:10:07,690 --> 00:10:10,359 İlişki yaşamak istemeyen erkeklerle takılıp duruyorum. 232 00:10:10,443 --> 00:10:12,945 -Neden takılmayı bırakmıyorsun? -Bunu duydunuz mu? 233 00:10:13,029 --> 00:10:17,992 Erkekler, standartları olan kadınlara saygı duyarlar. Bunu yap. 234 00:10:18,701 --> 00:10:19,702 Aynen öyle. 235 00:10:20,536 --> 00:10:23,331 Bir hukuk firmasında ortağım. Kendi evim var. 236 00:10:23,414 --> 00:10:25,249 Ama üç yıldır yalnızım. 237 00:10:25,333 --> 00:10:28,210 Neden benim standartlarıma denk bir adam bulamıyorum? 238 00:10:28,294 --> 00:10:30,212 Belki onları biraz değiştirmen lazım. 239 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 -Hadi be. -Kabullenelim mi diyorsun? 240 00:10:32,381 --> 00:10:34,759 Sen bu kadar çok kazanırken onun da kazanması şart mı? 241 00:10:34,967 --> 00:10:35,801 Evet. 242 00:10:35,885 --> 00:10:38,346 Senin evin olabilir. Onun da olmak zorunda mı? 243 00:10:38,429 --> 00:10:39,805 Evet ve evet. 244 00:10:39,889 --> 00:10:41,891 İzleyicilerden bir soru daha var. 245 00:10:41,974 --> 00:10:45,227 Selam Steve. Şu anda biriyle çıkıyorum ve onu çocuğumla 246 00:10:45,311 --> 00:10:48,939 tanıştırmak için doğru zamanı merak ediyorum. 247 00:10:49,523 --> 00:10:53,110 Bekâr kadınların eve bir dolu erkek 248 00:10:53,194 --> 00:10:54,111 almak istemediklerini biliyorum. 249 00:10:54,195 --> 00:10:55,404 -Aynen öyle. -Bunu anlıyorum. 250 00:10:55,488 --> 00:10:57,907 -Ama ciddi bir ilişkiniz varsa... -Ne haber anne? 251 00:10:57,990 --> 00:10:58,866 Ne dedin? 252 00:10:58,949 --> 00:11:01,535 -Günaydın anne. -Günaydın bebeğim. Kahvaltını et. 253 00:11:01,619 --> 00:11:04,997 Bir adama altı ayını verdikten sonra çocuklarla tanıştırdın ve 254 00:11:05,081 --> 00:11:08,167 adam onlara iyi gelmedi, çocuklar da adama iyi gelmedi. 255 00:11:08,250 --> 00:11:10,961 O zaman bil bakalım ne olur? Altı ayını boşa harcamış olursun. 256 00:11:11,545 --> 00:11:12,671 Bu doğru. Bunu yaptım. 257 00:11:19,387 --> 00:11:20,388 Alex? 258 00:11:22,556 --> 00:11:23,557 Alex? 259 00:11:26,560 --> 00:11:27,645 Alex! 260 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 Uyan! 261 00:11:32,775 --> 00:11:35,403 Bak bebeğim, bize duble latte aldım. 262 00:11:35,736 --> 00:11:37,279 -Teşekkürler bebeğim. -Al. 263 00:11:38,239 --> 00:11:40,866 Dün geceden sonra biraz kafein iyi gelir dedim. 264 00:11:41,367 --> 00:11:42,785 Muhteşemdi. 265 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 Ben gidip elimi yüzümü yıkayayım. 266 00:11:49,959 --> 00:11:52,211 Hemen geliyorum. 267 00:11:52,420 --> 00:11:53,712 Ben buradayım. 268 00:11:56,715 --> 00:11:58,801 -Sakın kıpırdama. -Merak etme, kıpırdamam. 269 00:12:00,719 --> 00:12:04,849 Bebeğim, ilk gerçek randevumuza çıkalım diyorum artık. 270 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 -Sinemaya gidelim mi? -Olur bebeğim. 271 00:12:06,684 --> 00:12:10,479 Bunu yapmalıyız. İlişkimiz ciddileşmeye başlayacak. 272 00:12:11,063 --> 00:12:14,442 Yeni Tyler Perry filmine gidelim diyorum. 273 00:12:14,525 --> 00:12:16,944 Adamın sevgilisine kötü davrandığı, 274 00:12:17,027 --> 00:12:21,115 sonunda da iyi bir adamın gelip onu kurtardığı, İsa'yı buldukları filme. 275 00:12:22,074 --> 00:12:25,494 Alex? Tyler Perry'ye var mısın? 276 00:12:26,370 --> 00:12:27,538 Alex! 277 00:12:32,251 --> 00:12:33,544 MICHELLE, EĞLENCELİYDİ 278 00:12:33,627 --> 00:12:34,879 Michelle mi? 279 00:12:37,715 --> 00:12:39,091 Adım Mya göt herif! 280 00:12:40,134 --> 00:12:41,218 Mya. 281 00:12:44,513 --> 00:12:46,182 Şu herif kahvemi mi almış? 282 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 Sanki uzun zamandır saklı gerçek bir kitap sayesinde 283 00:12:49,894 --> 00:12:51,812 gün yüzüne çıkmıştı. 284 00:12:52,313 --> 00:12:53,397 Kitap kulübüm için. 285 00:12:53,606 --> 00:12:55,149 -Benim için. -Annem için! 286 00:12:55,566 --> 00:12:58,319 Hayatlarında ilk defa, bütün kadınlar 287 00:12:58,569 --> 00:13:00,946 ilişki tavsiyesi için diğer kadınlara dönmüyordu. 288 00:13:01,030 --> 00:13:02,031 Sahi mi? 289 00:13:02,239 --> 00:13:04,408 -Bir tane fazla almışım. -Teşekkürler. 290 00:13:04,492 --> 00:13:06,202 Onun yerine doğruca bir adama gidiyorlardı. 291 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Çocuklar yatar kalkar, erkekler yuva kurar 292 00:13:07,369 --> 00:13:08,287 Steve Harvey'ye. 293 00:13:08,370 --> 00:13:11,957 Komedyen olarak ün yapmıştı ama bu hiç komik değildi. 294 00:13:12,041 --> 00:13:14,877 Ve bunun yüzünden hiçbir şey bir daha eskisi gibi olmayacaktı. 295 00:13:23,219 --> 00:13:25,971 ANA KUZUSU'NA KARŞI BEKÂR ANNE 296 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Pardon. 297 00:13:38,484 --> 00:13:39,652 Pardon. 298 00:13:39,735 --> 00:13:42,738 Merhaba. Acaba Fairfax Lisesine gitmiş olabilir misiniz? 299 00:13:43,030 --> 00:13:43,864 Evet. 300 00:13:43,948 --> 00:13:45,824 Ben de oraya gittim. Michael Hanover. 301 00:13:45,908 --> 00:13:47,618 -Candace Hall. -Evet, hatırlıyorum. 302 00:13:47,701 --> 00:13:49,328 Kız kardeşin Lisa'yla aynı dersleri aldım. 303 00:13:49,411 --> 00:13:51,872 -Sıradaki. -Pardon, seni tanıyamadım. 304 00:13:51,956 --> 00:13:55,793 Evet, mezun olduğumuzda boyum 1,50'ydi ve 40 kiloydum. 305 00:13:55,876 --> 00:13:57,920 Gözlüğüm vardı ve dişlektim. 306 00:14:00,005 --> 00:14:01,674 Belki bu tanıdık gelir. 307 00:14:01,757 --> 00:14:02,758 Evet, geliyor. 308 00:14:03,759 --> 00:14:07,346 Bu iyi mi kötü mü bilemedim. Bana hakaret mi ediyorsun? 309 00:14:07,429 --> 00:14:08,847 Büyümüşsün. Hem de çok iyi. 310 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 Ve hiç değişmemişsin. Müthiş görünüyorsun. 311 00:14:12,434 --> 00:14:15,646 Belli ki o gözlüğü yeniden takman gerekiyor. 312 00:14:16,188 --> 00:14:17,523 Hayır, aslında ben hipermetrobum. 313 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 Ayrıca ergenlik aşkımı nasıl unutabilirim? 314 00:14:21,235 --> 00:14:24,697 Koridorda yürürken seni izlerdim ve 315 00:14:25,489 --> 00:14:27,074 gülümsemende kaybolurdum. 316 00:14:27,867 --> 00:14:31,078 Saçmalıyorum. Gerildiğimde öyle yaparım. 317 00:14:31,704 --> 00:14:32,788 Sıradaki. 318 00:14:32,872 --> 00:14:35,708 Seninle tanışmak-- Yani karşılaşmak güzeldi. 319 00:14:36,292 --> 00:14:38,669 Sonunda görülmek güzel. 320 00:14:38,752 --> 00:14:39,753 Sıradaki. 321 00:14:47,469 --> 00:14:48,470 Candace? 322 00:14:49,263 --> 00:14:51,682 Bir kahve falan içebilir miyiz? 323 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Hiç olmayan eski günlerimizi yad ederiz. 324 00:14:54,184 --> 00:14:57,021 Gelemem, şeyi almam lazım-- 325 00:14:57,104 --> 00:14:57,980 -Kocanı mı? -Hayır. 326 00:14:58,063 --> 00:15:00,441 -Erkek arkadaşın mı var? -Hayır, bir oğlum var. 327 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Peki akşam yemeğine ne dersin? 328 00:15:13,621 --> 00:15:14,622 Olur. 329 00:15:15,539 --> 00:15:17,917 BAĞLANMAYAN'A KARŞI YÜZÜK İSTEYEN KIZ 330 00:15:18,000 --> 00:15:19,752 -Sonunda anladım. -Neyi anladın? 331 00:15:19,835 --> 00:15:22,713 Jeremy'nin evlenme teklif etmesini sağlamak, ona mutfağı boyatmak gibi. 332 00:15:22,796 --> 00:15:24,131 Klozet kapağını indirtmek gibi. 333 00:15:24,214 --> 00:15:27,551 Onu mecbur edene kadar bu olmayacak. 334 00:15:27,760 --> 00:15:30,554 Ve ben onu hiçbir şeye mecbur etmedim. 335 00:15:30,638 --> 00:15:32,806 Her şeyi hâlâ bölüşüyoruz. 336 00:15:32,890 --> 00:15:35,059 -Bu senin fikrin sanıyordum. -Evet, üniversitedeyken. 337 00:15:35,142 --> 00:15:37,519 O hem çalışıp hem okuyordu ben de ona üzülüyordum. 338 00:15:37,603 --> 00:15:39,855 Hâlâ bunu ödüyorum. 339 00:15:40,230 --> 00:15:41,398 Merhaba, ben Kristen. 340 00:15:41,482 --> 00:15:43,609 -Merhaba, hoş geldin. -Hoş geldin, lütfen kaydol. 341 00:15:44,276 --> 00:15:47,196 -Tebrikler. -Teşekkürler, altı aylık. 342 00:15:47,488 --> 00:15:48,948 Ve sabırsızlanıyoruz. 343 00:15:49,698 --> 00:15:50,699 Teşekkürler. 344 00:15:51,450 --> 00:15:53,035 Ver elini, gel. 345 00:15:53,243 --> 00:15:55,829 -Basamağa dikkat et. -İşte planı olan bir adam. 346 00:15:55,913 --> 00:15:58,624 Ne istediğini ve neye sahip olduğunu biliyor. 347 00:15:58,874 --> 00:16:03,462 Benim mesleğim emlakçılık ama oğlanların yurt evinde kalıyoruz. 348 00:16:03,545 --> 00:16:05,756 Son Sevgililer Günü'nde oğlanlar da oradaydı. 349 00:16:06,048 --> 00:16:07,466 Yani diyorsun ki sen de-- 350 00:16:07,549 --> 00:16:11,053 Tanrım, ben de oğlanlardan biriyim. Tek farkım vajinam olması. 351 00:16:11,136 --> 00:16:13,639 Yemin ederim Frodo Baggins'in işi daha kolaydı. 352 00:16:13,722 --> 00:16:16,308 -Pardon, kimin? -Frodo, Hobbit'ten. 353 00:16:16,558 --> 00:16:17,559 Hobbit mobbit bilmem. 354 00:16:17,768 --> 00:16:21,355 Evet, ben de. Çok saçma. Jeremy'nin satranç takımı vardı. 355 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 -Bu çok aptalca. -Tamam, peki ne yapacaksın? 356 00:16:23,941 --> 00:16:25,985 Sana yüzük vermesi için onu kandıracak mısın? 357 00:16:26,068 --> 00:16:29,905 Onu kandırmayacağım. Mecbur edeceğim. 358 00:16:30,197 --> 00:16:31,490 Dokuz yıl oldu. 359 00:16:31,573 --> 00:16:33,784 Neden şimdi değişsin ki? 360 00:16:33,867 --> 00:16:35,202 Yeni bilgiler edindim. 361 00:16:35,411 --> 00:16:36,453 Öyle mi? 362 00:16:36,537 --> 00:16:39,999 Evet çünkü Steve diyor ki "Çapkına kızma." 363 00:16:40,916 --> 00:16:42,251 Oyunu değiştir. 364 00:16:43,210 --> 00:16:44,253 Atış senin. 365 00:16:44,336 --> 00:16:46,630 Dur. Sol bacağını kaldırman lazım. 366 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 Sen sürtüğün tekisin. 367 00:16:53,679 --> 00:16:54,763 Sahi mi? Ben mi sürtüğüm? 368 00:16:54,847 --> 00:16:56,932 Dokuz yıldır aynı kadınlayım. 369 00:16:57,016 --> 00:16:58,934 Ben ilişkilerin Stedman Graham'ıyım, tamam mı? 370 00:16:59,018 --> 00:17:00,811 Dostum, fahişe anlamında demiyorum. 371 00:17:00,894 --> 00:17:03,313 Kadını evi yönettiği için hiç cesareti olmayan 372 00:17:03,397 --> 00:17:06,275 kılıbık sürtüğün tekisin anlamında söylüyorum. 373 00:17:06,358 --> 00:17:08,318 -Konusu açılmışken, Kristen nasıl? -İnanılmaz. 374 00:17:08,402 --> 00:17:11,321 Dün sabah ikiye kadar oturup Call of Duty oynadık, bayıldı. 375 00:17:11,405 --> 00:17:13,323 Bayılmadı. Bunu senin için yapıyor. 376 00:17:13,532 --> 00:17:16,577 Ben kadınımı tanırım. Fantezi, bilim kurgu, aksiyon figürleri. 377 00:17:16,660 --> 00:17:19,538 -Benim sevdiğim şeyleri seviyor. -Hayır, o haltı 378 00:17:19,621 --> 00:17:21,540 senin için yapıyor. İçten içe diyor ki-- 379 00:17:21,623 --> 00:17:23,959 Bu ne salak iştir. 380 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Bu da ne be? 381 00:17:26,545 --> 00:17:29,506 Jeremy'nin evlenme teklif etmemesine şaşmamalı, ergenlikten çıkamamış. 382 00:17:30,382 --> 00:17:32,384 Biraz bahar temizliğinin zamanı geldi. 383 00:17:35,220 --> 00:17:36,221 Önce sen. 384 00:17:36,555 --> 00:17:38,265 Senin sorunun bu Gail. 385 00:17:38,348 --> 00:17:40,642 Dinlemiyorsun, sadece konuşmak istiyorsun. 386 00:17:40,726 --> 00:17:42,394 Yarın geleceğim dedim. 387 00:17:42,728 --> 00:17:44,354 Hayır, bak Gail-- 388 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 Bunu defalarca konuşmayacağım. 389 00:17:46,398 --> 00:17:49,485 Konuşmaya çalışıyorum ama izin vermiyorsun-- Alo? Gail? 390 00:17:50,319 --> 00:17:52,488 Yine yaptı. Yine suratıma kapattı. 391 00:17:52,571 --> 00:17:54,364 Evliliğin üç yüzüğü nelerdir? 392 00:17:54,448 --> 00:17:55,324 Hiç bilmiyorum. 393 00:17:55,407 --> 00:17:58,202 Nişan yüzüğü, alyans ve acı yüzüğü. 394 00:17:58,285 --> 00:18:00,079 Senin durumunda da dayak. 395 00:18:00,162 --> 00:18:02,956 Hiç zamanı değil. Kısayım diye beni küçümsüyorsunuz. 396 00:18:03,040 --> 00:18:04,458 Hayır, ahmak olduğun için. 397 00:18:04,541 --> 00:18:06,085 Ne haber? Ne var ne yok bebeğim? 398 00:18:06,168 --> 00:18:07,669 Senin neyin var? 399 00:18:07,878 --> 00:18:09,546 -Sen kafayı çekmişsin. -Uçmuşsun! 400 00:18:10,506 --> 00:18:13,467 Ya sen kafayı buldun ya da eHarmony profilimdeki her şey doğru. 401 00:18:13,675 --> 00:18:15,052 Uçuyorum beyler. 402 00:18:15,260 --> 00:18:16,553 Bir kızla tanıştım. 403 00:18:17,012 --> 00:18:21,308 Hayır, o bir kız değil. Bir kadınla tanıştım. 404 00:18:21,850 --> 00:18:23,227 Ama kendin de kadınsın. 405 00:18:23,852 --> 00:18:28,232 HAYALPERESTE KARŞI ERKEK GİBİ KADIN 406 00:18:28,565 --> 00:18:29,566 Sipariş hazır! 407 00:18:30,192 --> 00:18:32,152 Bil bakalım kim geri geldi. Sekiz numaralı masa. 408 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 O seni çok aşar Dom. 409 00:18:38,242 --> 00:18:39,910 Öyle bir şey yok çapkın. 410 00:18:39,993 --> 00:18:43,789 Muhtemelen burada senin bir ayda kazandığını bir gecede bırakıyordur. 411 00:18:44,039 --> 00:18:48,210 Bu doğru ama düşünsene ben ona yemek yaparsam ne kadar tasarruf eder. 412 00:18:48,418 --> 00:18:49,419 Sen delisin. 413 00:18:49,711 --> 00:18:51,130 Dom. Taze soğanlar. 414 00:18:51,463 --> 00:18:53,090 Tamam şef, geliyor. 415 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 -Hoş görünüyorsun. Neler oluyor? -Öyle mi? 416 00:18:55,425 --> 00:18:57,386 -Evet. -Teşekkürler. Çok naziksin. 417 00:18:57,469 --> 00:19:00,722 Duke Küçükler Ligi'ne girdi, yeni bir bilgisayar aldım, biriyle tanıştım. 418 00:19:00,806 --> 00:19:02,891 Ben deniz levreğini deneyeceğim. 419 00:19:03,100 --> 00:19:05,727 -Dur, neyle tanıştın? -Bir adamla. 420 00:19:05,811 --> 00:19:07,479 Gerçek adam mı? Şişme bebek değil mi? 421 00:19:07,563 --> 00:19:09,898 Tamam, bu kadar şaşırma. Yani sonuçta-- 422 00:19:10,107 --> 00:19:13,193 Tatlım, sadece boşanmandan bu yana iki yıl geçti diyorum. 423 00:19:13,402 --> 00:19:15,654 Sen seks yapmayalı da üç hatta belki dört yıl. 424 00:19:15,737 --> 00:19:19,700 Bir adamla tanıştım dedim, soyadımı değiştiriyorum demedim. 425 00:19:19,783 --> 00:19:20,742 Henüz. 426 00:19:21,243 --> 00:19:23,662 Detayları istiyorum tatlım. Hadi, çıkar baklayı. 427 00:19:24,496 --> 00:19:26,165 -Seksi mi? -Yakıyor. 428 00:19:26,248 --> 00:19:27,416 Göğüsleri iri mi? 429 00:19:27,499 --> 00:19:29,459 Evet, bize balkonu anlat. 430 00:19:29,543 --> 00:19:31,670 Balkon. Tam beyaz oğlan işi. 431 00:19:31,753 --> 00:19:33,964 Beyaz oğlan işi. Biz göğüslere bayılırız. 432 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 Sen beyaz bile değilsin Bennett. Sen şeffafsın. 433 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 -Güzel gözleri var. İçten. -Evet! 434 00:19:38,343 --> 00:19:39,511 Çok hassas. 435 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 Koca kıçı olduğundan eminim. 436 00:19:41,513 --> 00:19:43,682 J.Lo'yla Serena Williams karışımı. 437 00:19:43,891 --> 00:19:46,393 Yağmurda altına saklanabilirim. 438 00:19:46,476 --> 00:19:48,395 -Ama büyük kıçlıymış. -Öyle bir şey yoktur. 439 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 Aynen öyle. Ne kadar büyük, o kadar iyi. 440 00:19:50,647 --> 00:19:54,860 Ama sadece fiziksel bir çekim olmadı. Zihinseldi de. 441 00:19:55,194 --> 00:19:57,362 The Immortal Life of Henrietta Lacks'i seviyor. 442 00:19:57,446 --> 00:20:00,324 Annesinin kitap kulübü için aldı. Çok tatlı değil mi? 443 00:20:00,407 --> 00:20:02,743 -Evet, biraz geyce. -O tam bir beyefendi. 444 00:20:02,826 --> 00:20:05,287 -O fahişe. Bunu biliyorum. -Kesinlikle fahişe. 445 00:20:05,370 --> 00:20:08,624 İkiniz de ağzınızı toplayın, tamam mı? Bu seferki fahişe değil. 446 00:20:08,874 --> 00:20:09,833 O bir hanımefendi. 447 00:20:09,917 --> 00:20:12,085 -Şimdiden kılıbıklaşmış. -Keyfini çıkart Mike. 448 00:20:12,169 --> 00:20:14,421 Şu kadarını söyleyeyim, sonsuza dek sürmeyecek. 449 00:20:14,504 --> 00:20:15,839 Hepsi mutlu başlar. 450 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 İşler burada ciddileşir. 451 00:20:17,424 --> 00:20:19,718 Sabah uyanıp salona gidersin 452 00:20:19,801 --> 00:20:21,720 ve onu ayakkabılarına işerken yakalarsın. 453 00:20:21,803 --> 00:20:23,138 Üstelik sıradan ayakkabılar da değildir. 454 00:20:23,222 --> 00:20:25,224 Yanı deri olandan. 455 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 Çiş lekesi oradan çıkmaz. 456 00:20:26,600 --> 00:20:28,685 Sen ona bakma Mike. İlişkiler güzeldir. 457 00:20:29,102 --> 00:20:31,521 -Söyleyeyim dedim. -Peki ne zaman çıkacaksınız? 458 00:20:31,605 --> 00:20:34,691 Cumartesi gecesi. Önce bakıcı bulması lazım, sonra-- 459 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 -Köpek bakıcısı mı? -Hayır, bir oğlu var. 460 00:20:37,444 --> 00:20:38,987 -Ne? -Çocuğu var. 461 00:20:39,071 --> 00:20:40,697 Bir anneyle çıkarken dikkat et. 462 00:20:41,073 --> 00:20:43,033 -Neden? -Çünkü o anne. 463 00:20:43,450 --> 00:20:45,869 Eğlenip çırılçıplak sevişmenin peşinde değildir. 464 00:20:45,953 --> 00:20:47,704 Zaten onları yaşamıştır. 465 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 -Anlat hadi. -O koca arıyordur. 466 00:20:49,331 --> 00:20:52,042 Oğluna bir baba. Baba demişken kendisi nerede? 467 00:20:52,125 --> 00:20:53,585 -Güzel soru Zeke. -Teşekkürler. 468 00:20:53,669 --> 00:20:56,880 Onun son sevgilisini öldürüp şartlı tahliyeyle çıkmış olabilir. 469 00:20:56,964 --> 00:20:59,383 Veya çalıların içinde saklanıp bir yabancının bebeğinin 470 00:20:59,466 --> 00:21:01,802 annesinin evine girmesini bekleyen biridir. 471 00:21:01,885 --> 00:21:04,263 Adam gelince, çalıların arasından fırlıyordur. 472 00:21:04,346 --> 00:21:06,223 adamın kafasına tuğla geçiriyordur. 473 00:21:06,306 --> 00:21:07,307 Adamın, anneyle 474 00:21:07,391 --> 00:21:09,601 platonik takıldığını bile bilmiyordur. 475 00:21:09,685 --> 00:21:11,019 O adamı yakaladılar mı? 476 00:21:11,103 --> 00:21:13,981 Hayır, çözülmemiş vaka. Polis tekrar açmadı bile. 477 00:21:14,064 --> 00:21:15,983 Tuğlayı bulamadıklarını söylediler. 478 00:21:16,942 --> 00:21:18,819 Sadece söyleyeyim dedim. 479 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 -Bunlar umurumda değil. -Sahi mi? 480 00:21:21,905 --> 00:21:23,740 Çünkü gülüşünü görmelisiniz. 481 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 -Lanet olsun, tamam. -İyi geceler Mike. 482 00:21:26,201 --> 00:21:29,121 Ben sana tuğla diyorum, sen gülüş diyorsun. 483 00:21:29,204 --> 00:21:32,165 -Ama bir sorun var. -Biliyordum, kadın olarak doğmuş. 484 00:21:32,249 --> 00:21:33,250 Hayır. 485 00:21:34,126 --> 00:21:35,919 -O, bilirsin, o... -O ne? 486 00:21:36,003 --> 00:21:37,170 Biraz genç. 487 00:21:37,254 --> 00:21:38,964 Bir çıtır kafesledin, değil mi? 488 00:21:39,047 --> 00:21:41,758 Hayır, gayet olgun durduğunu söylemeliyim. 489 00:21:42,384 --> 00:21:44,261 Neden kendimi bu kadar kaptırıyorum ki? 490 00:21:44,344 --> 00:21:45,595 Daha çıkmadık bile. 491 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 Yarışmacı olmak için ön elemeyi geçmesi lazım. 492 00:21:49,016 --> 00:21:50,892 -Ön eleme mi? -Uzun vadede hedefleri nedir? 493 00:21:50,976 --> 00:21:52,728 Kısa vadede hedefleri nedir? Bana bakabilir mi? 494 00:21:52,811 --> 00:21:54,771 Ona bunları bir kerede söyleme. 495 00:21:54,855 --> 00:21:57,774 Biliyorum, merak etme. Fark ettirmeden yaparım. 496 00:21:58,358 --> 00:21:59,776 Sen mi? O nasıl olacak? 497 00:22:00,986 --> 00:22:04,698 Kadın gibi davranıp, erkek gibi düşünerek. 498 00:22:04,781 --> 00:22:07,326 Şu cinsiyet ayrımcılığı olayını sen de mi yuttun? 499 00:22:07,409 --> 00:22:09,244 Bir erkeğin bakış açısını anlatıyor. 500 00:22:09,328 --> 00:22:12,789 Neden standartlarımı düşüreyim? Bunu kim yapar? 501 00:22:12,998 --> 00:22:14,458 Pardon. Hangi erkek? 502 00:22:14,541 --> 00:22:15,917 Ben dengimi isterim. 503 00:22:16,001 --> 00:22:18,587 Anladın mı? En azından çekici ve kültürlü olmalı. 504 00:22:18,795 --> 00:22:23,091 Boyu 1,80, geliri 100 binden fazla olmalı ve başarılı olmam gözünü korkutmamalı. 505 00:22:23,175 --> 00:22:25,594 James Merril'i unut artık. 506 00:22:25,677 --> 00:22:27,637 Adam evlendi ve uzadı gitti. 507 00:22:27,721 --> 00:22:28,847 O adam çok iyiydi. 508 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 Tamam, biraz araştırma yapalım. 509 00:22:31,475 --> 00:22:33,435 -Sen busun. -Lütfen yapma-- 510 00:22:33,518 --> 00:22:36,063 "Güçlü, bağımsız ve yalnız kadınlar." 511 00:22:36,146 --> 00:22:38,648 Kitap kapağındaki kel bir adamın güçlü ve 512 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 bağımsız olduğumu söylemesine gerek yok. 513 00:22:40,609 --> 00:22:41,693 Tatlım orası belli. 514 00:22:41,777 --> 00:22:42,861 Yalnız kısmını unuttun. 515 00:22:42,944 --> 00:22:44,279 Kaltağın tekisin. 516 00:22:44,488 --> 00:22:45,614 Fazla güçlüsün Lauren. 517 00:22:45,989 --> 00:22:49,076 Fazla güçlü diye bir şey yoktur. Ne var biliyor musun? 518 00:22:49,284 --> 00:22:53,622 Erkek olsam, bir Fortune 500 şirketinin en genç operasyon müdürü olmam 519 00:22:53,705 --> 00:22:56,333 iyi bir şey olurdu. Kadınlar kapıma dizilirdi. 520 00:22:56,416 --> 00:22:58,376 Bunu söyleyince erkekler kaçıyor. 521 00:22:58,460 --> 00:23:00,128 Olay sadece işin değil Lauren. 522 00:23:00,212 --> 00:23:02,339 Son randevunuzda Marcel ne dedi hatırlıyor musun? 523 00:23:02,422 --> 00:23:03,590 Hani şarap seçimini aşağıladığında. 524 00:23:03,673 --> 00:23:06,051 -Daha iyi bir seçimdi. -Tam olarak ne demişti? 525 00:23:06,134 --> 00:23:09,096 "Senin erkeğe ihtiyacın yok Lauren, sen zaten erkeksin." 526 00:23:10,097 --> 00:23:12,140 Geçmiş doğum günün kutlu olsun. Bu senin. 527 00:23:13,683 --> 00:23:17,020 Daha iyisini bulacağım diye bekledikçe için kararıyor. 528 00:23:21,566 --> 00:23:22,567 Bebeğim? 529 00:23:22,943 --> 00:23:26,863 Bir bira içip geldim ama bize yemek aldım. 530 00:23:28,281 --> 00:23:30,200 Aman Tanrım! 531 00:23:30,992 --> 00:23:32,953 Anime posterlerim! Soyulduk! 532 00:23:34,329 --> 00:23:35,789 Kris! Evde misin? 533 00:23:35,872 --> 00:23:37,874 Evet. Yangın nerede? Neler oluyor? 534 00:23:37,958 --> 00:23:39,626 Soyulduğumuzu fark ettin mi? 535 00:23:39,709 --> 00:23:41,878 Biraz ortalığı toparladım. Rahat ol. 536 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 -Toparlamak mı? -Evet. 537 00:23:43,880 --> 00:23:45,674 Justice League? Darth Vader? Sünger Bob? 538 00:23:45,757 --> 00:23:47,259 Neredeler? İyiler mi? 539 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 Güvendeler. İyiler. 540 00:23:50,595 --> 00:23:53,098 Salonu boyarız diye düşündüm. 541 00:23:54,724 --> 00:23:55,767 Boya. 542 00:23:56,726 --> 00:23:57,727 -Olur. -Ve dekorasyon. 543 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 -Dekorasyon mu? -Evet. 544 00:24:01,189 --> 00:24:04,109 O şeylere bayıldığını sanıyordum. Bunu neden yapasın? 545 00:24:04,192 --> 00:24:06,278 Öğrenci evinde yaşıyormuşuz gibi duruyordu. 546 00:24:06,361 --> 00:24:08,530 -Sus-- -Biz yetişkiniz be. 547 00:24:08,613 --> 00:24:10,031 İyi para kazanıyoruz. 548 00:24:10,115 --> 00:24:12,534 Para yatırıp, burayı gerçek bir ev yapmanın zamanı geldi. 549 00:24:12,617 --> 00:24:15,787 Tabak-bardak takımı ve 550 00:24:18,373 --> 00:24:19,541 yeni bir koltuk. 551 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 Koltuğumun nesi var? 552 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 Bebeğim onu çöpten çıkarttın. 553 00:24:25,797 --> 00:24:26,923 Evet. 554 00:24:27,007 --> 00:24:29,593 Annalisa'nın orada hamile kaldığından eminim. 555 00:24:29,676 --> 00:24:32,846 Sigara yanığı, nargile lekesi. 2006'da uyuz salgını olmuştu. 556 00:24:32,929 --> 00:24:34,639 -Abartıyorsun. -Hiç de bile. 557 00:24:34,723 --> 00:24:36,516 Gülünce işeyen teyzen var ya? 558 00:24:36,600 --> 00:24:38,685 Geçen Noel'de bütün üstüne işedi. 559 00:24:38,768 --> 00:24:41,021 Bu iğrenç bir şey. Hayvanlar gibi yaşıyoruz. 560 00:24:41,104 --> 00:24:43,857 Nargile lekelerini, sigara yanıklarını temizledim. 561 00:24:43,940 --> 00:24:45,233 Bu koltuğun bir mazisi var. 562 00:24:45,567 --> 00:24:47,235 Şimdi de kendi mazide kaldı. 563 00:24:49,404 --> 00:24:51,364 Bazı yeni fikirler buldum. 564 00:24:51,990 --> 00:24:55,619 Bakıp yeni tarzları araştırırız dedim. 565 00:24:55,827 --> 00:24:57,704 Renklere karar vermeliyiz. 566 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 Leylak rengi sevdiğini biliyorum. 567 00:25:00,749 --> 00:25:04,544 Bir dönem de somonu çok beğeniyordun. 568 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 Seninle Letters to Juliet'i tekrar izlemeyi tercih ederim. 569 00:25:07,214 --> 00:25:10,508 Biliyorum. Sonunda tekrar bir araya geldiklerinde ağlamıştın. 570 00:25:10,592 --> 00:25:11,760 Ağlamadım, tamam mı? 571 00:25:11,843 --> 00:25:14,846 Sinemadaki parfüm kokusu alerjimi azdırmıştı. 572 00:25:14,930 --> 00:25:16,014 Film müziklerini aldın. 573 00:25:16,097 --> 00:25:17,682 Güzel albüm ama. 574 00:25:18,225 --> 00:25:20,393 Bu işte hiç iyi değilim, tamam mı? 575 00:25:20,477 --> 00:25:22,062 Lütfen bunu bensiz 576 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 -yapabilir misin? -Sahi mi? 577 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 -Sahi. -Tek başıma mı? 578 00:25:27,609 --> 00:25:28,610 Evet. 579 00:25:30,320 --> 00:25:31,655 -Sana güveniyorum. -Süper. 580 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 Sana bir şey sorayım. 581 00:25:33,156 --> 00:25:36,326 90 gün geçmeden yattığın son erkek şimdi nerede? 582 00:25:36,409 --> 00:25:37,410 John'u mu diyorsun? 583 00:25:37,494 --> 00:25:38,536 Selam bebeğim. 584 00:25:38,620 --> 00:25:39,537 Ne haber dostum? 585 00:25:39,621 --> 00:25:41,539 Geçen gece çok iyi vakit geçirdim. 586 00:25:41,623 --> 00:25:44,292 -Öyle mi Alex? -Evet Melanie. Seni arayacaktım-- 587 00:25:44,376 --> 00:25:46,253 Mel... Adım Mya pislik. 588 00:25:46,920 --> 00:25:48,797 Gitmeliyim. Seni ararım. 589 00:25:48,880 --> 00:25:51,675 Ona Melanie demiş olamazsın. 590 00:25:51,758 --> 00:25:54,010 Beni kızdırmasına izin vermeyeceğim. 591 00:25:54,094 --> 00:25:56,263 Şu anda bambaşka bir yerdeyim. 592 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 ÇAPKIN, 90 GÜN KURALI OLAN KIZA KARŞI 593 00:25:58,348 --> 00:26:00,976 Bilmiyorum Sonia. Sanki erkeklerin içini görüyorum. 594 00:26:01,059 --> 00:26:02,143 Erkek gözlüğü gibi. 595 00:26:02,227 --> 00:26:03,687 Sadece takılmak isteyip 596 00:26:03,770 --> 00:26:05,814 ilişki yaşamak istemeyen erkeklerden 597 00:26:05,897 --> 00:26:07,357 şikâyet ettik durduk. 598 00:26:07,440 --> 00:26:09,317 Ama başından beri güç bizdeymiş. 599 00:26:09,401 --> 00:26:11,278 Tabii. Öyle miymiş? 600 00:26:11,361 --> 00:26:13,863 Evet. Kurabiyenin kontrolü bizde. 601 00:26:14,281 --> 00:26:16,449 Kurabiyeyi kontrol eden, oyunu kontrol eder. 602 00:26:16,533 --> 00:26:19,077 Tamam, anladım. Kurabiye nedir? 603 00:26:20,287 --> 00:26:21,955 -Bu bir metafor. -Ne için? 604 00:26:22,789 --> 00:26:23,790 Şey için... 605 00:26:27,585 --> 00:26:29,254 -Evet. Kurabiye. -Kurabiye. 606 00:26:29,337 --> 00:26:30,672 Anladım. Kurabiye. 607 00:26:30,755 --> 00:26:32,924 Sana söylüyorum, güç kurabiyede. 608 00:26:33,008 --> 00:26:34,884 Peki kurabiyeyi nasıl kontrol ederiz? 609 00:26:34,968 --> 00:26:36,594 Kurabiye kavanozuna koyup 610 00:26:36,678 --> 00:26:39,389 kapağını sıkıca kapatıp orada bırakarak. 611 00:26:39,472 --> 00:26:40,432 Tamam. 612 00:26:40,515 --> 00:26:43,184 Küçük bir çocuk büyüyüp onu gerçekten hak edene kadar. 613 00:26:43,476 --> 00:26:44,394 Anladım. 614 00:26:44,477 --> 00:26:47,731 Kuzenimin beş kez çıkma kuralına benziyor. 615 00:26:47,814 --> 00:26:49,065 Hayır. O çocuk oyuncağı. 616 00:26:49,149 --> 00:26:51,026 Ben biraz daha radikal bir şey düşünüyorum. 617 00:26:51,109 --> 00:26:54,154 Kitabı okumalısın. Koca bir bölüm bunu anlatıyor. 618 00:26:54,237 --> 00:26:57,073 "Hak Ettiğin Saygıyı Görmek: 90 Gün Kuralı." 619 00:26:57,324 --> 00:26:58,241 Sen uçtun mu? 620 00:26:58,325 --> 00:27:00,160 -Hayır. -90 gün kim bekler? 621 00:27:00,243 --> 00:27:02,662 Fortune 500 şirketi için geçerliyse 622 00:27:02,746 --> 00:27:03,997 benim için de geçerlidir. 623 00:27:04,080 --> 00:27:06,207 Ford Motor'da çalışırken 624 00:27:06,291 --> 00:27:07,917 90 gün deneme süresi kuralı vardı. 625 00:27:08,001 --> 00:27:12,088 Bana sigorta yapmalarından önce 90 gün çalışmalıydım. 626 00:27:12,172 --> 00:27:15,133 Ford bunu çözmüş. "Bakalım nasıl çalışıyor? 627 00:27:15,216 --> 00:27:20,221 Vaktinde gelip kendini kanıtlarsa o zaman ona sigorta yaparız." 628 00:27:20,305 --> 00:27:25,143 Ford Motor Şirketi sigorta paketi için 90 gün bekliyorsa 629 00:27:25,602 --> 00:27:26,895 kadınlar neden beklemiyor? 630 00:27:26,978 --> 00:27:28,396 İşte bizim sorunumuz bu. 631 00:27:28,480 --> 00:27:31,733 Axe deodorant sürmüş erkek fahişelere veriyoruz. 632 00:27:31,816 --> 00:27:33,234 Sonra adımı Melanie sanıyor. 633 00:27:33,318 --> 00:27:35,737 Ama fark etmez çünkü bir kızın ihtiyaçları vardır. 634 00:27:35,945 --> 00:27:39,449 Ağzından çıkanı kulağın duysun. Cidden 90 gün bekleyebilir misin? 635 00:27:39,532 --> 00:27:41,993 Evet, bir keresinde bir düğünde tanıştığım birinin 636 00:27:42,077 --> 00:27:44,037 altı ay boyunca hayalini kurmuştum. 637 00:27:44,120 --> 00:27:46,289 Plajda seviştiğinin mi? 638 00:27:46,373 --> 00:27:47,707 Evet, beni bir daha aramadı. 639 00:27:47,791 --> 00:27:50,293 Evet, yani bence kesinlikle 90 gün bekleyebilirim. 640 00:27:50,377 --> 00:27:52,504 Hatta bir 90 gün daha bile bekleyebilirim. 641 00:27:52,587 --> 00:27:55,840 Erkeklerden bıktım. Belki kadınlarla çıkmalıyım. 642 00:27:55,924 --> 00:27:58,259 Öpüşürseniz size 50 dolar veririm. 643 00:27:58,343 --> 00:28:00,512 -Dilinizi de kullanın. -Defol git buradan. 644 00:28:00,595 --> 00:28:01,721 Şansımı denedim. 645 00:28:01,805 --> 00:28:05,975 Bu neslin erkeklerinin nesi var? Ne? 646 00:28:06,059 --> 00:28:08,228 Ben de her gün kendime aynı şeyi soruyorum. 647 00:28:08,686 --> 00:28:10,605 Kadınlara saygıya ne oldu? 648 00:28:10,688 --> 00:28:13,316 Edep, adaba ne oldu? 649 00:28:13,817 --> 00:28:16,236 Siz hanımlara birer içki ısmarlayabilir miyim? 650 00:28:16,319 --> 00:28:18,571 Tabii. Teklifiniz için teşekkürler. 651 00:28:18,655 --> 00:28:19,739 -Şey isteriz-- -Neden? 652 00:28:20,031 --> 00:28:22,367 Derin mevzular mı tartışmak istiyorsun? 653 00:28:22,450 --> 00:28:25,829 Yoksa siyaset veya Çeçenistan Savaşı'nın nüanslarını mı konuşalım? 654 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 İlk karşılaşmada siyaset konuşmam. 655 00:28:28,206 --> 00:28:30,917 -Biz de öyle. -Hayır, ne olduğunu biliyorum. 656 00:28:31,000 --> 00:28:32,627 Mesele görsellik, değil mi? 657 00:28:32,710 --> 00:28:35,672 Beni gördün, çekici buldun, benimle yatmak istedin. 658 00:28:35,755 --> 00:28:36,798 Kesinlikle hayır. 659 00:28:36,881 --> 00:28:40,260 O zaman nedir? Çünkü beni tanımıyorsun. 660 00:28:40,468 --> 00:28:41,886 Sapık olabilirim. 661 00:28:42,178 --> 00:28:45,223 Seri katil olabilirim. 16 kişiliğim olabilir. 662 00:28:45,306 --> 00:28:47,934 -Bana bir viski kola. -Derhâl. 663 00:28:48,017 --> 00:28:49,728 Hanıma da içtiğinden 16 tane. 664 00:28:51,688 --> 00:28:52,939 Adım Zeke. 665 00:28:59,237 --> 00:29:00,238 Mya. 666 00:29:00,321 --> 00:29:01,948 Memnun oldum Mya. 667 00:29:02,031 --> 00:29:05,452 Birinci gün. Kaldı 89. 668 00:29:06,870 --> 00:29:08,163 Masa 16'nın siparişi. 669 00:29:08,705 --> 00:29:10,999 Dominic. Vale çok yoğun. Git de biraz araba park et. 670 00:29:16,087 --> 00:29:17,797 -Teşekkürler. -Teşekkür ederim. 671 00:29:40,528 --> 00:29:41,696 O benim arabam! 672 00:29:50,830 --> 00:29:53,041 Kim demiş yetinmelisin diye? 673 00:29:58,630 --> 00:29:59,964 Tamam, cam nerede? 674 00:30:06,721 --> 00:30:08,223 Cam. 675 00:30:09,098 --> 00:30:10,517 Varış noktası burası değil. 676 00:30:11,684 --> 00:30:12,685 Kapı açılıyor. 677 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Siktir. 678 00:30:16,231 --> 00:30:17,190 Selam. 679 00:30:17,273 --> 00:30:20,485 Bilmesem beni takip ettiğini düşünürdüm. 680 00:30:21,444 --> 00:30:22,612 Hayır, sadece... 681 00:30:23,738 --> 00:30:25,698 Biraz dolaşmaya çıktım, o kadar. 682 00:30:26,241 --> 00:30:27,575 İyi yolculuklar. 683 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 Dur. 684 00:30:30,286 --> 00:30:31,621 Fikrini mi değiştirdin? 685 00:30:32,080 --> 00:30:34,415 Seni bir ara yemeğe götürebilir miyim? 686 00:30:34,749 --> 00:30:35,792 Yarın akşama ne dersin? 687 00:30:37,710 --> 00:30:41,631 Güçlü, kendine güvenen, müthiş bir işi olan bir kadın olmanızı seviyoruz. 688 00:30:41,714 --> 00:30:43,132 Ama biz erkeğiz. 689 00:30:43,216 --> 00:30:46,678 Kadınlara bakmak, DNA'mızda yazılı. 690 00:30:46,761 --> 00:30:50,265 Ve kontrol bizdeymiş ve önemliymişiz gibi hissettirmezseniz 691 00:30:50,348 --> 00:30:52,767 size aşkımızı asla ilan etmeyiz. 692 00:30:52,851 --> 00:30:56,229 Erkek olduğumuzu hissettirecek bir kadın buluruz. 693 00:30:56,312 --> 00:30:57,397 Evet, bir fahişe. 694 00:30:57,480 --> 00:31:01,234 Erkekler köpek gibidir, bizi okşarsanız sonsuza kadar sadık kalırız. 695 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 Evet, köpeksiniz. Aferin Steve. 696 00:31:05,947 --> 00:31:07,448 Bu kitaba ihtiyacım yok. 697 00:31:14,455 --> 00:31:17,208 KISA VADELİ HEDEFLERİN NELER? 698 00:31:18,626 --> 00:31:21,462 Tatlım, sana bu akşam Jennifer bakacak. 699 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Büyükannemle tombala oynamaya mı gidiyorsun? 700 00:31:23,798 --> 00:31:26,384 -Hayır. Aslında randevum var. -Sahi mi? 701 00:31:26,467 --> 00:31:27,969 Bir erkekle mi, kadınla mı? 702 00:31:28,052 --> 00:31:30,889 Erkekle! Duke, bu da nereden çıktı şimdi? 703 00:31:30,972 --> 00:31:34,934 Büyükannemin bunu merak ettiğini duymuştum da. 704 00:31:35,226 --> 00:31:36,936 Benim için sorun olmaz. 705 00:31:37,020 --> 00:31:38,771 Selam, pardon, geciktim. 706 00:31:38,855 --> 00:31:41,065 -Bennett, maça gir. -Ne haber koçum? 707 00:31:41,149 --> 00:31:43,443 Dün gece hayatımın en güzel gecesiydi. 708 00:31:43,526 --> 00:31:44,485 -Öyle mi? -İnanılmaz. 709 00:31:44,569 --> 00:31:45,904 Dün gece kovuldun sanıyordum. 710 00:31:45,987 --> 00:31:48,197 Sorun değil. Catering'den iki katını kazanırım. 711 00:31:48,281 --> 00:31:49,407 Umarım kız buna değer. 712 00:31:49,490 --> 00:31:51,367 Şimdi ne yapacaksın? 713 00:31:51,451 --> 00:31:52,785 Say. 714 00:31:53,661 --> 00:31:54,746 Geri! 715 00:31:55,246 --> 00:31:56,956 Onu The Lounge'a götüreceğim. 716 00:31:57,040 --> 00:31:58,958 Maurice bana özel oda ayarladı. 717 00:31:59,042 --> 00:32:01,920 Sadece şaraba ve bahşişe para vereceğim. 718 00:32:02,003 --> 00:32:04,881 Güzel. Peki, onu tamponu olmayan 2005 Honda Civic'inle mi, 719 00:32:04,964 --> 00:32:08,551 yoksa senin sandığı 155 bin dolarlık arabayla mı götüreceksin? 720 00:32:08,635 --> 00:32:10,553 Sanırım ona dürüst davranacağım. 721 00:32:11,346 --> 00:32:13,765 Ne söyleyeceksin, işsiz bir aşçı yamağı olduğunu mu? 722 00:32:13,848 --> 00:32:16,935 Zeke, ben işsiz bir Culinary lnstitute mezunuyum. Bunu konuşmuştuk. 723 00:32:17,018 --> 00:32:18,728 -Ben onu demiyorum. -Bu aptalca. 724 00:32:18,811 --> 00:32:21,940 Salaklık etme Dom. Kadını istiyorsan, yalan söylemen şart. 725 00:32:22,023 --> 00:32:23,942 Bir keresinde Gail'a piyango kazandığımı söyledim. 726 00:32:24,025 --> 00:32:26,778 Parayı almak için benzin lazım dedim. 20 dolar vermişti. 727 00:32:26,861 --> 00:32:29,530 -Ona yalan söyleme. -Yalan söylemek istemiyorum. 728 00:32:29,614 --> 00:32:32,075 Bir saniye. Yalana gerek yok. Detaya girme. 729 00:32:32,283 --> 00:32:33,701 Her şeyi anlatma. 730 00:32:33,785 --> 00:32:36,871 Şu an iş değiştiren çok aranan bir şef olduğunu söyle. 731 00:32:36,955 --> 00:32:38,414 Araban tamirde. 732 00:32:38,498 --> 00:32:41,459 Pahalı bir araban var sanıyor ama araban tamirde olabilir. 733 00:32:41,542 --> 00:32:44,504 Kuzenimin bir limuzin şirketi var. Bir araba ayarlarım. 734 00:32:44,587 --> 00:32:45,964 Onu yedirip içirmeli, 735 00:32:46,047 --> 00:32:48,591 kıçına adını kazıdıktan sonra gerçeği söylersin. 736 00:32:48,675 --> 00:32:51,344 Gail beni muhasebe müdürü sanıyordu ve posta odasında tanışmıştık. 737 00:32:51,427 --> 00:32:52,595 Elimde mektuplar vardı. 738 00:32:52,679 --> 00:32:54,305 Ama hemen sonrasında o pozisyona geçtin. 739 00:32:54,389 --> 00:32:55,556 Gail'la alakası yoktu. 740 00:32:55,640 --> 00:32:57,600 -İş görüşmeni o ayarladı. -Hayır. Thomas ayarladı. 741 00:32:57,684 --> 00:33:00,353 Lafımı kesme Mike. Gail da hep yapar, sinir oluyorum. 742 00:33:00,436 --> 00:33:02,105 Tamam Dom, iki türlü de, 743 00:33:02,188 --> 00:33:04,357 bir kadın âşık oldu mu her şeye katlanır. 744 00:33:04,440 --> 00:33:07,610 -Güven bana. -Tabii, üstüne düşeni yaptıysan. 745 00:33:08,236 --> 00:33:09,612 -Tamam, bu... -Hadi basket oynayalım. 746 00:33:09,821 --> 00:33:10,947 Hadi dostum. 747 00:33:11,030 --> 00:33:13,241 -Topu temizleyeceğim. -Bennett, sil gitsin. 748 00:33:13,324 --> 00:33:15,326 Hayır, çantamda antiseptik var. 749 00:33:27,630 --> 00:33:30,299 Pardon dostum. Yanlış daireye gelmişim. 750 00:33:31,801 --> 00:33:33,386 Bu uğurlu koltuğum. 751 00:33:33,469 --> 00:33:34,679 Siz ne yapıyorsunuz? 752 00:33:34,762 --> 00:33:36,305 Bebeğim! Nasıl buldun? 753 00:33:36,639 --> 00:33:39,726 Biz bütün gün mobilyacıdaydık ve sonunda modern-klasik arası 754 00:33:39,809 --> 00:33:42,645 -bir tarzda karar kıldık. -"Biz" mi? 755 00:33:42,729 --> 00:33:44,731 Evet. Gianni, dekoratörümüz. 756 00:33:46,566 --> 00:33:49,694 Eski dışarı, yeni içeri, güzel, değil mi? 757 00:33:52,697 --> 00:33:55,116 Bence eski evimize hiç benzemiyor bebeğim. 758 00:33:55,199 --> 00:33:56,951 Kesinlikle, tam bir yetişkin evi oldu. 759 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 -Ben bayıldım. -Dur! 760 00:34:00,038 --> 00:34:01,664 Koltuğu bırak. 761 00:34:02,415 --> 00:34:03,833 Uğurlu koltuğum kalıyor. 762 00:34:07,003 --> 00:34:08,004 Uzlaşma. 763 00:34:15,053 --> 00:34:17,680 Yok artık... İtalyanca nereden çıktı? 764 00:34:24,103 --> 00:34:25,104 Aman Tanrım. 765 00:34:25,521 --> 00:34:27,231 -Elbisen bu mu? -Nasıl buldun? 766 00:34:27,565 --> 00:34:29,776 Kıçın o elbiseyle harika görünüyor. 767 00:34:30,401 --> 00:34:31,611 Hayır, fazla seksi. 768 00:34:32,195 --> 00:34:33,446 Öyle bir şey yoktur. 769 00:34:33,821 --> 00:34:37,116 Sonia, 90 gün dayansın istiyorum, 90 saniye değil. 770 00:34:37,575 --> 00:34:40,244 Eğlenmelik değil, evlenmelik kadın imajı çizmek istiyorum. 771 00:34:40,328 --> 00:34:42,413 Tamam, o dediğin de ne? 772 00:34:42,497 --> 00:34:44,248 Bu yüzden kitabı okumalısın! 773 00:34:44,332 --> 00:34:45,792 Kitabı okumak istemiyorum. 774 00:34:45,875 --> 00:34:48,294 Steve diyor ki, bir erkek sadece iki şey için avlanırmış. 775 00:34:48,503 --> 00:34:50,213 Birincisi, yemek için. 776 00:34:50,421 --> 00:34:53,382 Yani tuttuğunu bırakmayacak, evine götürecek, 777 00:34:53,591 --> 00:34:57,595 annesiyle tanıştırıp, onunla bir hayat kuracak. 778 00:34:57,678 --> 00:34:59,889 Ya da ikincisi eğlenmek için avlanır. 779 00:34:59,972 --> 00:35:03,351 Bu da sadece kupa arıyor, arkadaşlarına hava atıp 780 00:35:03,434 --> 00:35:05,269 duvara asacağı bir madalya istiyor demek. 781 00:35:05,353 --> 00:35:08,856 Ama buna dikkat etmeli çünkü onu geri atar. 782 00:35:08,940 --> 00:35:09,941 Tamam. 783 00:35:14,946 --> 00:35:15,947 Tamam. 784 00:35:17,156 --> 00:35:18,407 Nasıl görünüyorum? 785 00:35:18,491 --> 00:35:21,285 Harika popolu, evlenilecek biri gibi. 786 00:35:21,577 --> 00:35:22,578 -Öyle mi? -Evet! 787 00:35:22,787 --> 00:35:26,040 Tamam. Şimdi tek soru, acaba o öyle mi? 788 00:35:26,124 --> 00:35:27,792 Şimdi sadece hedef listem lazım. 789 00:35:27,875 --> 00:35:29,544 Hedef listesi de neyin nesi? 790 00:35:29,627 --> 00:35:31,838 Şarabını hedef listemin üstünden çeker misin? 791 00:35:31,921 --> 00:35:33,214 Kızım sen delisin. 792 00:35:33,297 --> 00:35:37,885 Bu geceki randevumda uygulayacağım taktikleri buraya yazdım. 793 00:35:37,969 --> 00:35:39,720 Savaşa gidecek gibi konuşuyorsun. 794 00:35:39,804 --> 00:35:42,515 -Evet çünkü aşk bir savaş alanıdır. -Amanın. 795 00:35:42,598 --> 00:35:44,892 Steve diyor ki, daha arabaya binmeden 796 00:35:44,976 --> 00:35:46,435 gerekliliklerini sıralamalısın. 797 00:35:46,519 --> 00:35:48,146 Yoksa bip bip kızı olursun. 798 00:35:48,229 --> 00:35:49,063 Ne? 799 00:35:49,147 --> 00:35:51,315 Bip bip. Kilidi açar açmaz atlarsın. 800 00:35:51,399 --> 00:35:53,276 Kapıyı açmasına gerek bile olmaz. 801 00:35:53,359 --> 00:35:55,778 Bence bip bip kız olmanın hiçbir mahzuru yok. 802 00:36:10,585 --> 00:36:12,378 Çok güzelsin. 803 00:36:12,461 --> 00:36:13,588 Teşekkür ederim. 804 00:36:14,088 --> 00:36:15,339 Muhteşem. 805 00:36:21,470 --> 00:36:22,555 Çok tatlı. 806 00:36:22,638 --> 00:36:26,350 Nereye? Vay canına, eteğin ne kadar da kısa. 807 00:36:28,519 --> 00:36:30,104 Tamam. Profesyonelce değildi. 808 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 Özür dilerim bayım. Bahşişimden düşersiniz. 809 00:36:44,619 --> 00:36:45,620 Kapı açık. 810 00:36:47,580 --> 00:36:48,581 Kapı açık. 811 00:36:48,664 --> 00:36:51,959 Bana kapıyı açmayan erkeklerle randevuya çıkmam. 812 00:36:52,043 --> 00:36:53,461 -Cidden mi? -Cidden. 813 00:36:53,544 --> 00:36:55,004 -Gerçekten mi? -Evet. 814 00:36:55,087 --> 00:36:56,088 Yok artık. 815 00:37:00,384 --> 00:37:01,385 Hadi canım. 816 00:37:06,641 --> 00:37:07,767 Kandırdım. 817 00:37:11,062 --> 00:37:12,355 Aracınız bekliyor. 818 00:37:12,855 --> 00:37:13,856 Teşekkür ederim. 819 00:37:14,357 --> 00:37:15,816 Komik adam. 820 00:37:16,609 --> 00:37:17,735 Fena değilimdir. 821 00:37:21,530 --> 00:37:24,992 İki şeyi anlamak için her kadının bir erkeğe sorması gereken 822 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 birkaç temel soru vardır. Bu adam seninle bir gelecek düşünüyor mu 823 00:37:28,412 --> 00:37:30,998 yoksa sadece seninle oynayacak mı? 824 00:37:31,374 --> 00:37:33,209 Kısa vadeli hedeflerim mi? 825 00:37:34,001 --> 00:37:35,711 Ne yani, yarın için mi? 826 00:37:39,131 --> 00:37:41,342 -Bana ot lazım. -Yani şöyle cevap verebilirim. 827 00:37:41,425 --> 00:37:44,387 Kısa vadeli hedeflerimle uzun vadeli hedeflerim sanırım aynı. 828 00:37:44,470 --> 00:37:45,471 Nasıl yani? 829 00:37:46,222 --> 00:37:51,102 Hayatım boyunca çok çalıştım ve kendimi geliştirmeye uğraştım. 830 00:37:51,310 --> 00:37:53,646 Ve sanırım şu anda aradığım şey 831 00:37:53,729 --> 00:37:55,815 bilirsin işte, bunları paylaşacağım biri. 832 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 -Peki-- -Peki senin-- 833 00:37:58,192 --> 00:37:59,652 Sen söyle. 834 00:38:03,406 --> 00:38:05,283 Kısa vadeli planların nedir? 835 00:38:06,409 --> 00:38:10,538 Baksana, yemeği atlayıp, doğrudan tatlıya geçmek isterim. 836 00:38:11,247 --> 00:38:12,290 İşte oradan çıktı. 837 00:38:12,373 --> 00:38:13,666 -Anlıyor musun? -Sahi mi? 838 00:38:13,874 --> 00:38:16,252 Bu harika bir seçim. 839 00:38:16,335 --> 00:38:18,045 Teşekkürler. 840 00:38:18,254 --> 00:38:20,923 Lauren, bana kendinden bahset. Ne iş yapıyorsun? 841 00:38:21,632 --> 00:38:22,883 Yöneticiyim. 842 00:38:23,342 --> 00:38:27,847 Bir medya şirketinde. Ama işimden bahsetmek istemiyorum. 843 00:38:27,930 --> 00:38:29,348 Zor bir hafta oldu. 844 00:38:29,432 --> 00:38:31,350 Bana kendinden bahset. Sen ne iş yapıyorsun? 845 00:38:32,435 --> 00:38:34,937 Ben aşçıyım. 846 00:38:35,021 --> 00:38:36,897 Sahi mi? Nerede? 847 00:38:37,481 --> 00:38:39,025 Şey aslında 848 00:38:39,859 --> 00:38:44,697 -iki teklif arasında kararsızım. -Demek o kadar iyisin. 849 00:38:44,780 --> 00:38:49,118 Evet ama nazar değdirmek istemiyorum. 850 00:38:49,201 --> 00:38:51,704 Hayır, anlıyorum. Anlatmamalısın. 851 00:38:53,080 --> 00:38:56,250 Tamam, baksana, artık işten bahsetmeyelim. 852 00:38:56,334 --> 00:38:57,668 Evet, etmeyelim. 853 00:38:58,044 --> 00:39:01,005 İlişkilere bakışın nasıldır? 854 00:39:01,088 --> 00:39:03,132 Uzun vadeli planların neler? İkisi de olur. 855 00:39:09,055 --> 00:39:13,267 Dürüst olmak gerekirse, bir gün kendi restoranımı açmak istiyorum. 856 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 Kusura bakma, iş oldu bu da. 857 00:39:17,146 --> 00:39:18,773 Hayır, bu bir hayal. 858 00:39:20,191 --> 00:39:22,151 Hayallerden bahsedebiliriz. Hayaller güzeldir. 859 00:39:22,860 --> 00:39:26,197 Bir kadından bunu duymak çok güzel. 860 00:39:26,614 --> 00:39:29,450 Bence, uğrunda yeterince çalışırsan 861 00:39:30,409 --> 00:39:33,245 gerçekleşmeyecek hiçbir hayal yoktur. 862 00:39:34,455 --> 00:39:36,165 Aynı fikirdeyim. 863 00:39:37,249 --> 00:39:38,876 -Şerefe. -Salud. 864 00:39:51,013 --> 00:39:53,682 Hatırlıyor musun, üniversitedeyken 865 00:39:54,058 --> 00:39:56,602 kafamız güzelken saatlerce konuşurduk? 866 00:39:57,686 --> 00:39:58,854 Evet. 867 00:40:00,606 --> 00:40:05,444 Hayallerimizden, planlarımızdan ve hedeflerimizden bahsederdik. 868 00:40:05,528 --> 00:40:06,779 Ve zamanda yolculuktan. 869 00:40:07,488 --> 00:40:10,408 Gelecek hakkında neler düşünüyorsun Jeremy? 870 00:40:10,699 --> 00:40:16,163 Bence uçan arabalar falan olmayacak ama robotlar olacak. 871 00:40:16,247 --> 00:40:18,999 Robotlar kesin olacak. Olsa iyi olur. 872 00:40:19,083 --> 00:40:21,794 Ben senin geleceğini diyorum Jeremy. 873 00:40:22,420 --> 00:40:24,713 Uzun vadeli planların neler? 874 00:40:28,676 --> 00:40:30,177 Sen Oprah mısın? 875 00:40:31,429 --> 00:40:32,430 Komiksin. 876 00:40:34,890 --> 00:40:38,978 Böyle şık ve Rock'çı bir tarz düşünüyorum. 877 00:40:39,562 --> 00:40:40,688 Bu çok heyecan verici. 878 00:40:40,771 --> 00:40:42,314 -Gerçekten öyle. -Evet. 879 00:40:42,523 --> 00:40:43,566 Evet. 880 00:40:44,191 --> 00:40:45,192 Evet. 881 00:40:45,734 --> 00:40:48,946 Senin uzun vadeli planların neler? 882 00:40:49,780 --> 00:40:52,074 Ben akışına bırakan bir tipim, anlarsın ya? 883 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 Peki. 884 00:40:55,202 --> 00:40:57,163 Bu da iyi. 885 00:41:00,624 --> 00:41:03,586 Sesi aç. 886 00:41:03,961 --> 00:41:06,380 Bu benim-- Evet. 887 00:41:06,464 --> 00:41:09,592 -Bu adamları tanıyor musun? -Evet. 888 00:41:10,509 --> 00:41:12,219 Benim grubum bir keresinde onların alt grubu olarak çıkmıştı. 889 00:41:13,220 --> 00:41:14,346 Senin müzik grubun mu var? 890 00:41:14,847 --> 00:41:15,848 Vardı. 891 00:41:16,515 --> 00:41:18,184 Bir albüm anlaşması yapmıştık. 892 00:41:18,476 --> 00:41:20,269 CD'ni dinleyeyim. Hadi! 893 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 CD'm olduğunu da nereden çıkarttın? 894 00:41:22,605 --> 00:41:24,732 R&B grubunda olup da arabasında CD'si olmayan 895 00:41:24,815 --> 00:41:26,734 kimseyle karşılaşmadım. 896 00:41:26,817 --> 00:41:29,612 Vay canına, kendimi çok eşsiz hissettim, bu çok çılgınca. 897 00:41:29,695 --> 00:41:31,572 -Bu yüzden ona uzanıyorsun. -Evet. 898 00:41:32,698 --> 00:41:34,200 Bir bakayım. 899 00:41:35,409 --> 00:41:36,952 Vay canına. 900 00:41:37,161 --> 00:41:38,329 Bu çok acayip. 901 00:41:38,412 --> 00:41:40,581 En azından saçım kıvırcık değil. 902 00:41:40,664 --> 00:41:41,832 Ne? 903 00:41:42,458 --> 00:41:43,667 Bana en sevdiğin parçayı çalsana. 904 00:41:45,920 --> 00:41:46,921 Vay canına. 905 00:41:48,923 --> 00:41:50,007 Lütfen bir komut verin. 906 00:41:50,090 --> 00:41:51,884 CD. Parçayı çal. 907 00:41:54,428 --> 00:41:55,429 Yedinci parçayı. 908 00:41:55,638 --> 00:41:57,473 Yedinci parça çalınıyor. 909 00:41:57,973 --> 00:42:02,311 Dün akşam rüyamda bir rüya gördüm 910 00:42:02,394 --> 00:42:04,813 Seni gördüm 911 00:42:08,692 --> 00:42:09,944 Bunu sen mi yazdın? 912 00:42:10,027 --> 00:42:16,659 Artık ne düşünürsem düşüneyim Aklımda hep sen varsın 913 00:42:20,120 --> 00:42:21,539 Bu çok güzel. 914 00:42:21,622 --> 00:42:24,833 Önce aşkı atlattım 915 00:42:26,168 --> 00:42:30,172 Bir saniye sonra ikimizin parçasıydım 916 00:42:30,256 --> 00:42:31,298 Kimdi o? 917 00:42:31,715 --> 00:42:32,716 Kim? 918 00:42:33,133 --> 00:42:34,677 Kalbini kıran kız. 919 00:42:34,760 --> 00:42:37,054 Bunu da nereden çıkardın? 920 00:42:38,639 --> 00:42:39,640 Yedinci parça. 921 00:42:43,936 --> 00:42:45,980 Hepsini şarkıda bıraktım. 922 00:42:46,063 --> 00:42:51,402 Dün gece rüyamda bir rüya gördüm 923 00:42:56,740 --> 00:42:57,741 Aman Tanrım. 924 00:43:01,161 --> 00:43:03,956 -Tamam, dur. -Ne oldu? Sorun ne? 925 00:43:04,164 --> 00:43:07,793 Ben bunu ilk randevuda yapmam. 926 00:43:07,876 --> 00:43:09,712 Tamam, anlıyorum. 927 00:43:09,920 --> 00:43:12,756 Ben de dindarım. Buna saygım var, bilirsin-- 928 00:43:15,843 --> 00:43:17,803 Gerçekten harika vakit geçirdim. 929 00:43:17,886 --> 00:43:19,138 Ben de. 930 00:43:20,973 --> 00:43:22,641 Şey, teşekkürler. 931 00:43:27,146 --> 00:43:29,815 -İşte, ulaştım. -Neye ulaştın? 932 00:43:30,190 --> 00:43:32,318 Gerçek kısa vadeli hedefime. 933 00:43:32,526 --> 00:43:33,986 Seni köpek. 934 00:43:34,320 --> 00:43:35,362 Baksana. 935 00:43:35,446 --> 00:43:38,449 Bütün gece bunu düşündüm, annemle tanışmanı istiyorum. 936 00:43:38,532 --> 00:43:40,701 -Sahi mi? -Benim için çok önemli. 937 00:43:41,118 --> 00:43:42,244 Şey... 938 00:43:43,662 --> 00:43:45,247 Ben de oğlumla tanışmanı istiyorum. 939 00:43:45,664 --> 00:43:48,542 Ben de çok isterim. Nerede, ne zaman istersen... 940 00:43:49,043 --> 00:43:52,087 Merhaba, adım Duke. Anneme dokundun mu? 941 00:43:52,171 --> 00:43:55,382 Hayır. Çok hareketsiz bir gece geçirdik ufaklık. 942 00:43:55,466 --> 00:43:58,052 Eminim öyledir. Bilgisayar oyunu sever misin? 943 00:43:58,135 --> 00:43:59,887 Hiç Street Racer 3 oynadın mı? 944 00:43:59,970 --> 00:44:02,014 -Hayır. -Dostum, sen daha oyun görmemişsin! 945 00:44:05,059 --> 00:44:07,019 Sana iyi geceler Candace. 946 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 İyi geceler. Teşekkürler. 947 00:44:08,312 --> 00:44:11,732 -Memnun oldum Duke. Dikkat et de... -Ben de. 948 00:44:12,608 --> 00:44:14,485 Bu akşam çok eğlendim. 949 00:44:14,568 --> 00:44:16,403 Ben de çok eğlendim. 950 00:44:23,577 --> 00:44:24,828 Tamam. 951 00:44:24,912 --> 00:44:28,207 Resmen iyi geceler diyorum. 952 00:44:28,290 --> 00:44:31,919 Tamam, baksana. Son bir içki içebilirim. 953 00:44:32,336 --> 00:44:34,171 -Bir içki. -Evet. 954 00:44:34,254 --> 00:44:37,925 Evet. Köşede çok güzel bir bar var. 955 00:44:38,008 --> 00:44:41,220 -Eğlenirsin. -Dur, yani bu kadar mı? 956 00:44:41,428 --> 00:44:42,930 Tahmin bile edemezsin. 957 00:44:43,472 --> 00:44:45,516 Peki ne kadar sonra eve davet edilirim? 958 00:44:47,059 --> 00:44:48,060 Beş randevu sonra. 959 00:44:49,103 --> 00:44:50,145 Sadece içki için. 960 00:44:52,815 --> 00:44:53,816 İyi geceler. 961 00:44:59,154 --> 00:45:00,447 Bu kaltak tam deli. 962 00:45:20,843 --> 00:45:22,177 Günaydın güzelim. 963 00:45:23,137 --> 00:45:24,304 Selam. 964 00:45:25,806 --> 00:45:26,932 Teşekkürler. 965 00:45:28,183 --> 00:45:30,686 -Sana kahvaltı hazırladım. -Cidden mi? 966 00:45:31,103 --> 00:45:32,271 Evet. 967 00:45:32,896 --> 00:45:34,857 -Mutfakta bir şey var mıymış? -Onu bana ver. 968 00:45:36,066 --> 00:45:38,235 Bildiğin yumurta yaptım ama farklı olarak, 969 00:45:38,318 --> 00:45:40,737 içine Tayland yemeğinden kalan baharatları ekledim. 970 00:45:40,821 --> 00:45:43,490 -Basit mi? Müthiş görünüyor. -Nasıl bulduğunu söyle. 971 00:45:46,952 --> 00:45:48,495 Bu çok güzel. 972 00:45:48,787 --> 00:45:50,747 Öyle mi? Yemek yiyebilen kadınlara bayılırım. 973 00:45:52,708 --> 00:45:54,626 Ben de yemek pişirebilen erkeklere. 974 00:45:54,710 --> 00:45:57,212 Belki bir daha yapmama izin verirsin. 975 00:45:58,505 --> 00:45:59,840 Meyve suyu lütfen. 976 00:46:01,425 --> 00:46:02,634 Biraz acı mı? 977 00:46:06,680 --> 00:46:08,098 Teşekkürler. 978 00:46:10,476 --> 00:46:11,393 O kim? 979 00:46:12,436 --> 00:46:14,271 En yakın arkadaşım Candace. 980 00:46:14,480 --> 00:46:15,814 -Peki. -Vaftiz oğlum Duke. 981 00:46:17,149 --> 00:46:22,070 Vaftiz anne lafını duyunca aklıma gelen sen değilsin. 982 00:46:23,155 --> 00:46:24,448 Neyse ki. 983 00:46:33,457 --> 00:46:35,459 Demek yine damladın. 984 00:46:36,043 --> 00:46:39,421 Burada olmanı beklemiyordum. Onun evinde kalırsın sanıyordum. 985 00:46:39,505 --> 00:46:41,757 Öncelikle burada ben yaşıyorum, sen değil. 986 00:46:41,965 --> 00:46:45,385 İkincisi de eve davet edilmeden önce beş randevu kuralı var. 987 00:46:45,594 --> 00:46:48,722 İnanabiliyor musun? Ben zenci jigoloyum. Orijinal "zigolo." 988 00:46:48,805 --> 00:46:51,683 Beş randevu mu? Farrakhan'cı Müslüman falan mıymış? 989 00:46:51,767 --> 00:46:52,601 Tam bir diva. 990 00:46:52,684 --> 00:46:55,437 Açmazsam kapıdan geçmeyi reddediyor. 991 00:46:55,521 --> 00:46:58,190 Gail da bunu yapardı. Çok sinir olurdum. 992 00:46:58,273 --> 00:47:01,693 "Kapıyı aç. Nasıl bana kapı tutmazsın?" 993 00:47:01,777 --> 00:47:04,071 "Ellerim acıyor. Kapıyı açsan iyi edersin!" 994 00:47:04,154 --> 00:47:06,323 -Bu yüzden hemen bitireceğim. -Yapmalısın. 995 00:47:06,406 --> 00:47:09,034 Ona ihtiyacın yok. Ben varım, aramızdaki şey çok özel. 996 00:47:09,117 --> 00:47:10,619 Kapısını açacakmışım. 997 00:47:10,994 --> 00:47:13,455 Sene olmuş 2012. Asıl sen gel kapımı aç. 998 00:47:13,539 --> 00:47:15,666 Bilmiyorum Sonia. Farklı bir kadın gibiydim. 999 00:47:15,749 --> 00:47:18,377 Hakimiyet bendeydi, çok güçlü hissettim ve... 1000 00:47:18,460 --> 00:47:20,462 -Peki ya o? -Şey, sanırım-- 1001 00:47:20,546 --> 00:47:22,381 Zeke: Yarın akşam yemek için müsait misin? 1002 00:47:24,675 --> 00:47:25,759 Bu o. 1003 00:47:26,969 --> 00:47:29,179 "Yarın akşam yemek için müsait misin?" 1004 00:47:29,429 --> 00:47:32,015 -Müsait misin? -Tahminimce müsaidim. 1005 00:47:32,099 --> 00:47:35,727 Ama bana mesajla teklif eden erkeklerle çıkmam. 1006 00:47:35,811 --> 00:47:37,396 Mesajla erkeklerle çıkmam! 1007 00:47:37,771 --> 00:47:39,064 Sapıtmış bu. 1008 00:47:39,147 --> 00:47:41,066 Gail omleti yumurtanın beyazıyla yapardı. 1009 00:47:41,149 --> 00:47:42,609 Daha sağlıklıymış. 1010 00:47:42,693 --> 00:47:45,112 Yemek yaparken üstüne bir tişört giyer misin? 1011 00:47:46,822 --> 00:47:47,990 Saate bak. 1012 00:47:48,073 --> 00:47:50,492 Neden yüzünde güller açıyor? 1013 00:47:50,576 --> 00:47:51,535 Beyler. 1014 00:47:52,286 --> 00:47:55,205 Yattın demek. İlk randevuda mı? 1015 00:47:55,289 --> 00:47:57,541 -Dostum sayı yapmış. -Evet, yaptım. 1016 00:47:58,500 --> 00:48:00,085 Ve işim bitti. 1017 00:48:00,168 --> 00:48:01,878 İşim hakkında hiç konuşmadık. 1018 00:48:01,962 --> 00:48:04,590 -Onu gerçekten beğenmişsin. -Evet. 1019 00:48:05,257 --> 00:48:07,217 Ne kadar kazandığını bile bilmiyorum. 1020 00:48:07,551 --> 00:48:09,303 Ve umurumda değil. 1021 00:48:09,386 --> 00:48:11,054 Hayallerine inanıyorum. 1022 00:48:11,138 --> 00:48:13,056 Benim yükselişte olan bir aşçı olduğumu sanıyor. 1023 00:48:13,140 --> 00:48:14,099 Sağlam bir Mercedes'in de var sanıyor. 1024 00:48:14,182 --> 00:48:16,143 Ve seksi bir şoförün. Dün gece yakıyordum. 1025 00:48:16,226 --> 00:48:17,686 Şapkayı yana eğmiştim. 1026 00:48:17,769 --> 00:48:20,397 Çocuklar, gerçeği duyunca kaçıp gidecek. 1027 00:48:20,480 --> 00:48:22,399 Ne yaparsan yap, ona gerçeği söyleme. 1028 00:48:22,482 --> 00:48:23,442 -Teşekkürler. -Oyala. 1029 00:48:23,525 --> 00:48:25,444 Ben olsam altı aylık hamile olana kadar söylemem. 1030 00:48:25,527 --> 00:48:27,279 -Bunu yapamam. -Dom, seni tanıyorum. 1031 00:48:27,362 --> 00:48:30,115 Vicdan yapıyorsun. Güven bana. 1032 00:48:30,198 --> 00:48:33,660 Dürüstlük abartılıyor dostum. İncil'de bile yazıyor bu. 1033 00:48:34,453 --> 00:48:36,997 Yalan üstüne bir ilişki kurmak istemiyorum. 1034 00:48:37,080 --> 00:48:38,332 Ona evlilik denir. 1035 00:48:38,415 --> 00:48:41,752 Dom, beni kandıramazsın. Bütün bunların altında seks var. 1036 00:48:41,835 --> 00:48:44,004 Yatakta performans gösteremedin. 1037 00:48:44,087 --> 00:48:46,381 O yüzden içeri girdiğinde omuzların düşüktü. 1038 00:48:46,465 --> 00:48:47,674 Ve kendine saygın yerlerdeydi. 1039 00:48:47,758 --> 00:48:50,510 İyi beceremeyince, kendine güvensizliğin hortlar. 1040 00:48:50,594 --> 00:48:54,181 Bence kuşu ötmedi. Olan buydu. 1041 00:48:54,264 --> 00:48:56,975 Evet. Tüm hünerlerini göstermelisin. 1042 00:48:57,059 --> 00:48:59,478 Artık bunu yapamayacağım. Bu iş bitti. 1043 00:48:59,561 --> 00:49:03,482 Bir tişört giy oğlum. Biz bizeyiz! Burada bizden başka kimse yok! 1044 00:49:03,565 --> 00:49:06,109 Demek oğlu var. 1045 00:49:06,193 --> 00:49:09,946 Evet. Duke. Altı yaşında. Enerji dolu, muhteşem bir çocuk. 1046 00:49:10,030 --> 00:49:12,199 Bu büyük sorumluluk canım. 1047 00:49:12,282 --> 00:49:14,326 O sorumluluklarını bilen bir kadın anne. 1048 00:49:14,409 --> 00:49:16,578 Ben ondan değil, senden bahsediyorum. 1049 00:49:17,788 --> 00:49:21,333 Bekâr anneyle çıkmanın gerekliliklerini yerine getirebilecek misin? 1050 00:49:21,541 --> 00:49:24,503 Beni de bekâr bir anne büyüttü, öyle değil mi? 1051 00:49:25,295 --> 00:49:27,130 Ama benden başka yok bebeğim. 1052 00:49:27,214 --> 00:49:30,801 Güven bana anne. Ona bayılacaksın. 1053 00:49:33,136 --> 00:49:34,888 Çok şükür. 1054 00:49:35,806 --> 00:49:37,099 Tanıdık bir yer. 1055 00:49:37,307 --> 00:49:39,643 Değişmemiş, hâlâ aynı görünen bir yer. 1056 00:49:39,851 --> 00:49:41,520 J, senin neyin var? 1057 00:49:41,728 --> 00:49:45,315 Yalnızlık Şatom birden Bed, Bath and Beyond'a döndü. 1058 00:49:45,399 --> 00:49:47,734 -O da ne demek? -Şifreli konuşuyor demiştim. 1059 00:49:47,818 --> 00:49:49,736 Kristen evi yeniden dekore etti. 1060 00:49:49,820 --> 00:49:51,697 Yeniden dekore mi etti? Öyle desene. 1061 00:49:51,780 --> 00:49:54,616 Hayır, yeniden dekore etmedi. İmha etti. 1062 00:49:54,825 --> 00:49:57,536 Kimliğimin bütün izlerini sildi! Anime posterlerim, 1063 00:49:57,744 --> 00:50:00,997 çok sevdiğim Battlestar Galactica kadehleri, hepsi gitmiş. 1064 00:50:01,081 --> 00:50:02,082 Alabilir miyim? 1065 00:50:02,332 --> 00:50:04,793 Dur. Sana sormadı mı? Öylece eşyalarını mı attı? 1066 00:50:04,876 --> 00:50:07,003 -Resmen evi ele geçirmiş. -Çok yanlış. 1067 00:50:07,087 --> 00:50:09,256 Kendimi başka biri gibi hissetmeye başladım. 1068 00:50:09,464 --> 00:50:12,759 Sıcak, modern ve klasik zevkleri olan biri gibi. 1069 00:50:12,968 --> 00:50:14,970 Dudakların uyuşmuştur. Zührevi hastalık kaptın. 1070 00:50:15,053 --> 00:50:16,972 Zeke'in içkisinden içtin. 1071 00:50:17,055 --> 00:50:19,015 -Kanepemi de attı! -Tanrı'ya şükür! 1072 00:50:20,726 --> 00:50:22,269 Yaşa Kristen! 1073 00:50:22,352 --> 00:50:24,730 -O kanepede çok yaşanmışlık vardı. -Kokan o muydu? 1074 00:50:24,813 --> 00:50:27,315 -Hepimiz o kanepede seks yaptık. -İki kere. 1075 00:50:27,399 --> 00:50:29,025 -Üniversiteden beri sende miydi? -Evet! 1076 00:50:29,109 --> 00:50:30,235 Bu beyaz oğlan saçmalığı. 1077 00:50:30,318 --> 00:50:32,696 -Hayır, Jeremy saçmalığı. -Hayır, beyaz oğlan saçmalığı. 1078 00:50:32,779 --> 00:50:34,948 Ben de mezun oldum ama kanepemi attım. 1079 00:50:35,031 --> 00:50:36,491 Hangi üniversiteye gittin? 1080 00:50:36,575 --> 00:50:38,994 DeVry, şubat mezunuyum. Okul birincisiydim. 1081 00:50:39,077 --> 00:50:40,287 Sen kimin tarafındasın? 1082 00:50:40,370 --> 00:50:42,289 Bu âlemdeki hiçbir zenci, güzel götlü bir kızı 1083 00:50:42,372 --> 00:50:44,040 öğrencilikten kalma kokuşmuş bir kanepeye oturtmaz. 1084 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 -Anlat oğlum. -Ne olduğu önemli değil. 1085 00:50:45,876 --> 00:50:49,713 Adam gibi gidersin, yeni bir kanepe alır ve bir şekilde ödersin. 1086 00:50:49,796 --> 00:50:52,758 -Bunu yapma. Bu zenci işidir. -Tam zenci işi. 1087 00:50:52,841 --> 00:50:55,260 Hep öyle yaparsınız. Ödeyemeyeceğiniz borca girersiniz. 1088 00:50:55,343 --> 00:50:57,679 Ced, sen düğün paranı bile ödeyememiştin. 1089 00:50:58,013 --> 00:50:59,431 Ödemelerimi yapıyorum. 1090 00:50:59,598 --> 00:51:00,724 Kristen harika bir kız. 1091 00:51:00,807 --> 00:51:03,351 Bir koltuk yüzünden güzel bir şeyi mahvetme, tamam mı? 1092 00:51:03,602 --> 00:51:04,936 Bir şeyler dönüyor. 1093 00:51:05,896 --> 00:51:06,980 Maç başlamıştı. 1094 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 Ama bizim izlediğimiz değil. 1095 00:51:09,107 --> 00:51:11,818 Biz kıçımızın üstünde oturmuş maçı izlerken 1096 00:51:11,902 --> 00:51:13,487 takımımız hezimete uğruyordu. 1097 00:51:13,945 --> 00:51:17,240 Diğer takım oyun kuruyor, stratejilerini yapıyordu. 1098 00:51:17,449 --> 00:51:19,576 Ve sonraki hamlelerini planlıyorlardı. 1099 00:51:20,702 --> 00:51:22,120 Selam. 1100 00:51:22,204 --> 00:51:23,538 Hâlâ uyanık mısın? 1101 00:51:23,747 --> 00:51:25,123 Uyuyorsundur demiştim. 1102 00:51:27,000 --> 00:51:29,503 -Kitabı bırakamadım. -Evet. 1103 00:51:29,711 --> 00:51:31,963 Jeremy saldırıya uğradığının farkında bile değildi. 1104 00:51:32,839 --> 00:51:36,885 Tanrım, çok tuhaf bir geziydi. Sarah'nın erkek kardeşiyle karşılaştım. 1105 00:51:37,427 --> 00:51:40,138 Neversoft'ta işe girdiğini söyledi. 1106 00:51:41,473 --> 00:51:42,557 Süper. 1107 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 Evet. 1108 00:51:43,850 --> 00:51:46,812 Sana oradan staj teklifi gelmemiş miydi? 1109 00:51:47,020 --> 00:51:49,731 Evet. Ama gerçek bir işi tercih etmiştim. 1110 00:51:50,232 --> 00:51:53,235 Evet, hâlâ o dandik işte çalışıyorsun. 1111 00:51:53,819 --> 00:51:54,820 Ne? 1112 00:51:59,991 --> 00:52:02,160 Kankalarım savaşta olduklarının farkında değildiler. 1113 00:52:02,244 --> 00:52:04,955 Cicim aylarında kalmışlardı. 1114 00:52:05,372 --> 00:52:07,040 Yolculuğun tadını çıkartmakla meşguldüler. 1115 00:52:07,123 --> 00:52:08,750 Tamam, kim acıktı? 1116 00:52:09,626 --> 00:52:11,503 Ben acıktım ama tatlım, çekil! 1117 00:52:11,711 --> 00:52:13,129 İçine edeyim, şu göte bak. 1118 00:52:13,338 --> 00:52:14,506 Çok güzel. Çok seksi. 1119 00:52:14,589 --> 00:52:16,091 Beyler yapmayın. O da birinin kızı. 1120 00:52:16,174 --> 00:52:18,760 Dur, bu bebeğin annesi mi? Candace bu mu? 1121 00:52:18,844 --> 00:52:21,471 -Candace bu. -Bekâr anneyi tanıyorum. 1122 00:52:23,014 --> 00:52:25,517 Lauren'ın en iyi arkadaşı. 1123 00:52:25,600 --> 00:52:28,478 Haftada üç gün beraber basketbol oynuyorlarmış 1124 00:52:28,562 --> 00:52:32,023 ve Dominic diyor ki, Michael tanıdığı en başarılı adammış. 1125 00:52:32,107 --> 00:52:33,859 -Sahiden mi? -Turnayı gözünden vurdun! 1126 00:52:34,067 --> 00:52:35,944 Ciddi misin? Michael da bana 1127 00:52:36,027 --> 00:52:38,947 Dominic'in inanılmaz bir şef olduğunu söyledi. 1128 00:52:39,030 --> 00:52:41,324 Biliyorum. Yemeğe bayılıyorum. 1129 00:52:41,533 --> 00:52:43,034 -Kızım, inanmıyorum. -Ne oldu? 1130 00:52:43,243 --> 00:52:44,911 Birlikte çıkabiliriz. 1131 00:52:47,789 --> 00:52:50,333 -Hiç iyi olmaz. -Hem de hiç. 1132 00:52:50,417 --> 00:52:52,711 -Hadi, basket oynayalım beyler. -Evet, hadi. 1133 00:52:52,794 --> 00:52:54,379 Ne olursa olsun, beraber çıkmayın. 1134 00:52:54,462 --> 00:52:56,381 Haklısın Ced. 1135 00:52:57,465 --> 00:52:58,466 Sahi mi? 1136 00:52:58,550 --> 00:53:00,468 Tam giyiniyordum. 1137 00:53:00,760 --> 00:53:02,470 J, senin yüzünden kaybediyoruz! 1138 00:53:02,554 --> 00:53:04,514 -Benim yüzümden mi? -Bitirdin bizi. 1139 00:53:04,598 --> 00:53:06,516 Perdeleme yapıyorum, kullanmıyorsun. 1140 00:53:06,600 --> 00:53:09,728 -27 sayının biri senin. -Ama o sayı maçı getirecek cinstendi. 1141 00:53:09,811 --> 00:53:12,105 Yetti artık. Haftaya yeni takım yapıyoruz. Onunla aynı takımda oynamam. 1142 00:53:12,314 --> 00:53:13,940 Perdelemeden faydalanamayan ben değilim. 1143 00:53:14,232 --> 00:53:16,985 Pardon, işiniz bitti mi? Tam saha maç yapacaktık da. 1144 00:53:17,068 --> 00:53:18,320 -Tabii. -Saha sizin. 1145 00:53:18,403 --> 00:53:19,946 Hayır, bitmedi. 1146 00:53:20,030 --> 00:53:21,990 Daha basket oynayacağız beyler. 1147 00:53:22,073 --> 00:53:24,284 Yanlış sahaya dadandınız. 1148 00:53:24,367 --> 00:53:25,869 Üç maç yaptık, yeter! 1149 00:53:25,952 --> 00:53:27,787 -Evet, Ced, yeter. -Hayır, yetmez. 1150 00:53:27,871 --> 00:53:30,040 İyi değiliz. Üzgünüm. 1151 00:53:30,123 --> 00:53:32,167 Gazlıyor musunuz, ne yapıyorsunuz? 1152 00:53:32,250 --> 00:53:33,585 Gazlıyorduk. Ben gazlarken... 1153 00:53:33,668 --> 00:53:35,128 Gazlamak mı? Sen Shaft mısın? 1154 00:53:35,211 --> 00:53:37,297 Bu yılın kelimelerini biraz öğrensene. 1155 00:53:37,380 --> 00:53:39,966 Bence, sen ve kaslı Prince kılıklı arkadaşın 1156 00:53:40,050 --> 00:53:42,677 o tarafa dönüp ne yapıyorduysanız ona devam edin. 1157 00:53:42,761 --> 00:53:45,347 İlle de sahayı istiyorsanız, adam gibi maç yaparsınız. 1158 00:53:45,430 --> 00:53:46,681 Maç yapmak istiyorsunuz demek. 1159 00:53:46,765 --> 00:53:48,016 Ne dediğimi duydun. 1160 00:53:48,433 --> 00:53:50,477 Kekeledim mi? Ahmaklar. 1161 00:53:50,685 --> 00:53:52,646 -Bizi korkutamazlar. Biz erkeğiz be! -Ced. 1162 00:53:52,771 --> 00:53:55,815 -Bizi postalayacaklarını sanıyorlar. -Ciddi olamazsın. 1163 00:53:55,899 --> 00:53:58,360 Ciddiyim. Bu iş-- 1164 00:53:58,610 --> 00:54:00,278 Siktir. 1165 00:54:03,281 --> 00:54:06,660 Sadece ikisi sandım. Diğerlerini görmemiştim. 1166 00:54:06,743 --> 00:54:08,578 Dön ve özür dile. 1167 00:54:08,662 --> 00:54:10,330 -Çok geç. Artık bulaştık. -Özür dile. 1168 00:54:10,413 --> 00:54:13,458 Bir bok için özür dilemem. Burada erkek olunur. 1169 00:54:13,541 --> 00:54:17,420 Pekâlâ. Madem maç yapmak istediniz, maç yapacağız. 1170 00:54:17,504 --> 00:54:19,756 -Oynamak istiyor musunuz? -Ced, bırak adamı. 1171 00:54:19,839 --> 00:54:21,299 -Cedric! -Ne yapıyorsun? 1172 00:54:22,926 --> 00:54:24,427 -İyi misin? -Ayağa kalk. 1173 00:54:24,511 --> 00:54:25,720 Çok utanç verici. 1174 00:54:27,013 --> 00:54:29,307 -Cidden topu almaya çalıştım. -Fark ettik. 1175 00:54:29,391 --> 00:54:31,810 Yemin ederim tüm gücümü ortaya koydum. 1176 00:54:31,893 --> 00:54:34,896 Son maçta yemek borumu incittim, bu maçta yokum. 1177 00:54:34,980 --> 00:54:36,147 Yemek borusu boğazda olur. 1178 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 -Kapa çeneni Bennett. -Zeke, altı kişi lazım. 1179 00:54:38,149 --> 00:54:40,318 Zeke'i boş ver. Beş kişiyle oynamak zorundayız. 1180 00:54:40,402 --> 00:54:42,904 Erkek adamız. Biz de ayakkabılarımızı onlar gibi bağlıyoruz. 1181 00:54:42,988 --> 00:54:45,657 -Ama onların ayakkabıları kocaman. -Fark etmez. Bira erkek ol! 1182 00:54:45,740 --> 00:54:48,451 Dağılınca, herkes tutacağı adamı söylesin ve ona yapışsın. 1183 00:54:48,535 --> 00:54:50,620 Hadi. Defans yapın. 1184 00:54:51,246 --> 00:54:54,749 Kızı ben tutarım. Hadi millet. Herkes adamını bellesin. 1185 00:54:54,833 --> 00:54:57,669 JW Marriott Los Angeles'a hoş geldiniz. 1186 00:54:57,752 --> 00:54:59,170 Ama sonra balon patladı. 1187 00:54:59,254 --> 00:55:01,631 Dominic için salı öğleden sonra işler tersine döndü. 1188 00:55:02,340 --> 00:55:04,384 Şirketinizin tarihindeki en iyi yıldı. 1189 00:55:04,592 --> 00:55:09,431 O en genç operasyon direktörü olmakla kalmıyor, en iyisi de. 1190 00:55:09,514 --> 00:55:11,766 Bayanlar ve baylar, Lauren Harris. 1191 00:55:14,436 --> 00:55:15,812 Teşekkür ederim. 1192 00:55:20,358 --> 00:55:21,651 Hay içine sıçayım. 1193 00:55:23,361 --> 00:55:25,071 -Anne, gel bakalım. -Selam. 1194 00:55:25,280 --> 00:55:27,365 Anne, seni Candace'la tanıştırayım. 1195 00:55:27,574 --> 00:55:28,575 Merhaba. 1196 00:55:28,783 --> 00:55:30,952 Michael için bomba, Çarşamba günü düştü. 1197 00:55:31,036 --> 00:55:32,495 Hakkınızda çok şey duydum. 1198 00:55:32,912 --> 00:55:35,040 Ben senin hakkında hiçbir şey duymadım. 1199 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 Onu daha dün gece yemekte konuştuk. Sen ne-- 1200 00:55:37,751 --> 00:55:40,587 -Ben hatırlamıyorum. -Anne, neden-- 1201 00:55:40,795 --> 00:55:42,005 Hatırlamıyorum. 1202 00:55:45,550 --> 00:55:48,845 Eviniz çok güzel. Muhteşem, harika. 1203 00:55:54,100 --> 00:55:59,606 Bak! Şuna bak. Benim oğlumun fotoğrafı da aynı çerçevede. 1204 00:55:59,689 --> 00:56:02,734 Doğru ya, sen çocuğu olansın. 1205 00:56:04,152 --> 00:56:06,362 Sana şunu sorayım canım. 1206 00:56:07,489 --> 00:56:11,659 Bebeğinin babası, Michael'la çıkmana ne diyor? 1207 00:56:13,078 --> 00:56:15,246 Yoksa o içeride mi? 1208 00:56:15,330 --> 00:56:18,500 Siz neler yaparsınız ben pek bilemiyorum. 1209 00:56:19,292 --> 00:56:20,376 İçeride mi? Hayır, neden böyle-- 1210 00:56:20,460 --> 00:56:22,212 Candace, evi gezmek ister misin? 1211 00:56:22,295 --> 00:56:24,839 Evet, hadi Tandace'a evi gezdirelim. 1212 00:56:25,048 --> 00:56:26,674 Candace. Adım Candace. 1213 00:56:26,758 --> 00:56:28,009 Tan-- Tandace? 1214 00:56:28,093 --> 00:56:31,387 Candace, C'yle. 1215 00:56:32,222 --> 00:56:34,390 Seni çok sevdi, belli. 1216 00:56:34,474 --> 00:56:37,560 -Hadi dolaşalım. -Bir bakalım. Gel hadi. 1217 00:56:37,644 --> 00:56:39,104 Bir hikâye anlatmıyor mu? 1218 00:56:39,187 --> 00:56:43,108 Oğluşumla geçirdiğimiz her özel anı belgelemeye çalıştım. 1219 00:56:43,191 --> 00:56:45,443 O bileziği sana ne zaman aldığımı hatırlamıyorsundur. 1220 00:56:45,527 --> 00:56:50,156 Paris'in dışında küçük bir dükkândı. Zarif mücevherleri vardı. 1221 00:56:50,240 --> 00:56:52,575 Kutuyu açınca yüzün nasıl olmuştu, hatırlıyor musun? 1222 00:56:52,659 --> 00:56:53,660 Evet, biliyorum. 1223 00:56:53,743 --> 00:56:55,286 Milano'da değil miydik? 1224 00:56:55,370 --> 00:56:56,579 Hayır, o restorandan gelmiştik-- 1225 00:56:56,663 --> 00:57:00,416 Bebeğim, benim odamdasın. Tüm sihir burada oluyor kızım. 1226 00:57:00,625 --> 00:57:01,918 -Vay canına. -Nasıl buldun? 1227 00:57:02,001 --> 00:57:03,628 Zaman kapsülü gibi. 1228 00:57:03,837 --> 00:57:07,590 Kalmaya geldiği zamanlar için her şeyi eskisi gibi tutuyorum. 1229 00:57:07,799 --> 00:57:09,008 Burada mı kalıyorsun? 1230 00:57:09,217 --> 00:57:10,677 Sadece pazar geceleri bebeğim. Önemsiz. 1231 00:57:10,760 --> 00:57:15,223 Pazar geceleri hep annesine ayrılmıştır. 1232 00:57:15,473 --> 00:57:17,851 Daima da öyle olacak. 1233 00:57:18,059 --> 00:57:21,229 En sevdiği yemekleri yaparım. Sonra da remi oynarız. 1234 00:57:21,438 --> 00:57:24,774 Annem çok iyi remi oynar. 1235 00:57:28,695 --> 00:57:29,696 Hadi. 1236 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Bunu Candace'ın yanında yapmam. 1237 00:57:31,781 --> 00:57:33,450 Çamaşırlarını getireyim. 1238 00:57:33,533 --> 00:57:34,576 Çamaşırlarını mı? 1239 00:57:34,784 --> 00:57:37,537 Sana yardım edeyim anne. Bana daha çorap lazım anne. 1240 00:57:37,745 --> 00:57:39,080 Fena kokuyorlar. 1241 00:57:39,706 --> 00:57:43,376 Ama kokuları umurumda değil. Sadece biraz fazla çitiliyorum. 1242 00:57:43,460 --> 00:57:47,297 Çitile çitile. Bebek Michael küvette! 1243 00:57:49,466 --> 00:57:50,633 ANA KUZULARI 1244 00:57:50,717 --> 00:57:52,093 Annelerine aşırı bağlıdırlar 1245 00:57:52,177 --> 00:57:53,386 Büyümek istemez 1246 00:57:53,595 --> 00:57:54,637 Rekabet edemezler 1247 00:57:57,515 --> 00:57:58,558 Hay içine sıçayım. 1248 00:57:59,267 --> 00:58:01,352 Zeke için olay perşembe günü koptu. 1249 00:58:01,436 --> 00:58:04,272 Gece daha yeni başlıyor. Ne yapmak istersin? 1250 00:58:05,815 --> 00:58:08,568 Bu beşinci randevumuz, değil mi? 1251 00:58:10,153 --> 00:58:13,031 Öyle mi? Bilmem, sayısını kaçırdım. 1252 00:58:13,531 --> 00:58:14,574 Gerçekten mi? 1253 00:58:17,243 --> 00:58:20,705 Tamam. Bir içki ister misin? 1254 00:58:21,956 --> 00:58:23,082 Tamam. 1255 00:58:25,001 --> 00:58:26,252 Evet. 1256 00:58:26,461 --> 00:58:31,841 Biraz küçük ama Fransız pencereleri ve işe yakınlığı 1257 00:58:32,884 --> 00:58:34,761 için burayı tuttum. 1258 00:58:35,595 --> 00:58:37,680 -Evet-- -Büyüleyici mi? 1259 00:58:40,433 --> 00:58:43,978 Evet, belki biraz daha rahatlamalıyız. 1260 00:58:44,729 --> 00:58:45,813 Evet. 1261 00:58:45,897 --> 00:58:47,065 -Evet. -Evet. 1262 00:58:48,942 --> 00:58:50,485 Biraz müzik açayım. 1263 00:58:51,736 --> 00:58:56,533 Hatta istersen sen seç. 1264 00:58:56,741 --> 00:58:57,784 Olur. 1265 00:58:58,993 --> 00:59:00,286 Bu pikap mı? 1266 00:59:00,495 --> 00:59:02,664 Evet, ben biraz sadelik yanlısıyım. 1267 00:59:04,332 --> 00:59:05,833 -Hemen dönerim. -Tamam. 1268 00:59:05,917 --> 00:59:07,544 Sen gitme. Yani-- 1269 00:59:09,212 --> 00:59:10,630 Gitme. 1270 00:59:10,838 --> 00:59:12,882 -Gitmem. -Tamam. Pekâlâ. 1271 00:59:17,720 --> 00:59:20,348 Vay canına. Cidden sadelik yanlısıymışsın. 1272 00:59:21,558 --> 00:59:23,726 Bunun plağını nasıl buldun? 1273 00:59:24,102 --> 00:59:25,144 Hayır. 1274 00:59:49,502 --> 00:59:52,088 Kahveni nasıl alırsın? 1275 00:59:52,380 --> 00:59:56,301 Zeke bazen gece içkisinin, sadece bu demek olduğunu zor yoldan öğrendi. 1276 00:59:56,384 --> 00:59:57,343 Gece içkisi. 1277 00:59:57,427 --> 00:59:58,845 Üç duble viskiyle. 1278 00:59:59,637 --> 01:00:01,139 Çok şapşalsın. 1279 01:00:08,855 --> 01:00:09,939 Hop! 1280 01:00:10,023 --> 01:00:11,733 Ced, bu sefer ne bitti? 1281 01:00:11,816 --> 01:00:12,900 Evde süt yoktu. 1282 01:00:12,984 --> 01:00:16,821 Sana ciddi bir soru sorayım. Sence ben Idris Elba'ya benziyor muyum? 1283 01:00:16,904 --> 01:00:19,407 Yeni kulüp Sweaty Crack'teki striptizci dün gece öyle dedi. 1284 01:00:19,490 --> 01:00:23,161 Ama kafam iyiydi o yüzden dalga mı geçiyordu anlamadım. 1285 01:00:23,244 --> 01:00:24,662 Sakın cevap verme. Dert etme. 1286 01:00:24,746 --> 01:00:26,497 O söyleyince hoşuma gitti. 1287 01:00:26,581 --> 01:00:29,500 Tamam, görünüşe göre biri eve davet edilmiş. Nasıl geçti? 1288 01:00:29,792 --> 01:00:30,793 Kahve içtik. 1289 01:00:30,877 --> 01:00:32,670 -Ve? -Naneli kurabiye yedik. 1290 01:00:32,879 --> 01:00:34,088 Ve? 1291 01:00:34,172 --> 01:00:38,134 Çocukluklarımızdan, sanat ve müzikten bahsettik. 1292 01:00:38,217 --> 01:00:41,679 Ve Eflatun'un Mağara Alegorisi'nden. Eflatun'un Mağara Alegorisi de ne? 1293 01:00:41,763 --> 01:00:43,014 Çok derin mevzudur. 1294 01:00:43,097 --> 01:00:45,183 Bishop Don Magic Juan'ın pezevenklik ve sokak eğitimi 1295 01:00:45,266 --> 01:00:47,769 kitabıyla aynı ayarda. Soluksuz okunur. 1296 01:00:47,852 --> 01:00:50,647 Beş randevunun sonunda tek bir kahve. Bu hatunun nesi var? 1297 01:00:50,730 --> 01:00:52,690 Onun bir şeyi yok. Asıl senin neyin var? 1298 01:00:52,774 --> 01:00:55,568 Zenci Jigolo cazibesini kaybediyor galiba. 1299 01:00:55,652 --> 01:00:57,487 Sekssiz bir ilişkideyim. 1300 01:00:57,570 --> 01:00:59,989 Oysa tek istediğim ilişki olmadan seksti. 1301 01:01:00,073 --> 01:01:01,449 Onu bir daha ne zaman göreceksin? 1302 01:01:01,532 --> 01:01:03,159 Cumartesi gecesi oğlum. Sen kendi işine bak. 1303 01:01:04,285 --> 01:01:05,536 Aferin sana. 1304 01:01:05,620 --> 01:01:08,956 Zeke, yukarı çıktığında tuvalete bir baksana. 1305 01:01:09,165 --> 01:01:11,584 Tıkanmış gibi duruyor. Emin olamadım. 1306 01:01:11,668 --> 01:01:13,252 Pompanın yerini de bulamadım. 1307 01:01:13,336 --> 01:01:15,296 O yüzden görünce şaşırma. 1308 01:01:15,588 --> 01:01:16,589 Çok var. 1309 01:01:17,006 --> 01:01:18,883 -Bütün gece oturduk. -Peki. 1310 01:01:18,966 --> 01:01:20,968 Her konuda konuştuk. 1311 01:01:21,052 --> 01:01:22,762 Kurabiyeyi kavanozda tuttun mu? 1312 01:01:24,138 --> 01:01:25,765 -Tabii ki. -Çok iyi. 1313 01:01:25,848 --> 01:01:27,975 Ama yalan söyleyip, kolay oldu demeyeceğim. 1314 01:01:28,059 --> 01:01:30,645 Ne bileyim, beni öptüğünde, seks gibiydi. 1315 01:01:31,270 --> 01:01:34,440 Yani evet, iç çamaşırı tavsiyesi için teşekkürler. 1316 01:01:34,524 --> 01:01:35,608 Hangisini giydin? 1317 01:01:35,692 --> 01:01:38,111 -Büyükanne işini. -Büyükanne donu mu? 1318 01:01:38,361 --> 01:01:40,238 Çirkin külot numarası işe yarar demiştim. 1319 01:01:40,321 --> 01:01:42,031 -Sen dinlemek istememiştin. -İşe yaradı. 1320 01:01:42,115 --> 01:01:46,411 Artık sadece teori olmadığına göre sence 90 gün dayanabilir misin? 1321 01:01:46,619 --> 01:01:47,620 Monique! 1322 01:01:48,496 --> 01:01:50,498 -Adım Mya! -Ara beni! 1323 01:01:51,290 --> 01:01:53,167 Adım Mya göt herif! 1324 01:01:57,463 --> 01:02:01,217 Evet, bence kesinlikle 74 gün daha dayanırım. 1325 01:02:01,300 --> 01:02:02,635 Tamam Monique. 1326 01:02:03,720 --> 01:02:05,763 -Randevuyu iptal edeceğim. -Neden? 1327 01:02:05,847 --> 01:02:07,640 Adam yarı zamanlı garson. 1328 01:02:07,849 --> 01:02:11,436 Küçük Hanım, ikimizin de iki yıl boyunca Olive Garden'da 1329 01:02:11,519 --> 01:02:13,521 garsonluk yaptığımızı hatırlatabilir miyim? 1330 01:02:14,021 --> 01:02:15,898 Candace, üniversitedeydik. 1331 01:02:15,982 --> 01:02:18,192 Ben yetişkin bir adamdan bahsediyorum. 1332 01:02:18,276 --> 01:02:22,280 Üstelik beni kovaladığı Mercedes'i park etmek için aldığını itiraf etti. 1333 01:02:22,363 --> 01:02:23,489 Bu romantik bir şey. 1334 01:02:23,573 --> 01:02:24,991 Çok sefil bir şey. 1335 01:02:25,074 --> 01:02:27,076 Ne kadar kazandığı umurunda değil sanıyordum. 1336 01:02:27,160 --> 01:02:28,494 Hayallerine inandığını sanıyordum. 1337 01:02:28,578 --> 01:02:31,164 -Boş hayallere değil. Lütfen ama! -Pekâlâ. 1338 01:02:31,247 --> 01:02:33,541 Seni her şeyden öncelikli tutan ilk adamı 100 binlerce dolar 1339 01:02:33,624 --> 01:02:35,251 kazanmıyor diye şutla bakalım. 1340 01:02:35,334 --> 01:02:37,170 Yapma, binlerce bile kazanmıyor. 1341 01:02:37,670 --> 01:02:39,797 Bana bir getirisi olmayacak hiçbir şeye 1342 01:02:39,881 --> 01:02:42,091 o kadar zaman ayıramam. 1343 01:02:42,175 --> 01:02:43,468 Ağzından çıkanı duyuyor musun? 1344 01:02:43,551 --> 01:02:46,804 Dominic bir insan Lauren. Hisse senedi portföyü değil. 1345 01:02:46,888 --> 01:02:50,808 Steve Harvey'nin dediği gibi, mükemmel adam diye bir şey yok. 1346 01:02:50,892 --> 01:02:54,061 Orta yolu bulman lazım. Ne kaybedersin ki? 1347 01:02:54,145 --> 01:02:55,396 Gençliğimi. 1348 01:02:55,480 --> 01:02:56,981 Dur. Yani buluşmayı iptal mi etti? 1349 01:02:57,064 --> 01:02:59,192 Etmek üzereyken patronu araya girdi. 1350 01:02:59,400 --> 01:03:01,235 -Çok fena. -Bak ne diyeceğim. 1351 01:03:01,986 --> 01:03:05,531 Onun havalı sunumuna ve yönetim kuruluna kimin ihtiyacı var? 1352 01:03:05,740 --> 01:03:09,160 Dürüstçe para kazanıyorum ve vergimi ödüyorum. Yani çoğu zaman. 1353 01:03:09,243 --> 01:03:10,870 Dom, sana katılıyorum. 1354 01:03:10,953 --> 01:03:12,997 Ben de Amerikalıyım. Ve sana katılıyorum. 1355 01:03:13,080 --> 01:03:14,165 Katılıyorum. 1356 01:03:14,248 --> 01:03:15,583 Evet, arkandayız. 1357 01:03:15,666 --> 01:03:17,376 -Sende ne var ne yok Mike? -Ne oldu? 1358 01:03:17,460 --> 01:03:19,170 Candace ve annenle nasıl gitti? 1359 01:03:19,253 --> 01:03:20,463 Şeydi-- 1360 01:03:20,546 --> 01:03:21,839 Michael'la ilişkimizde biraz frene basacağım. 1361 01:03:21,923 --> 01:03:24,926 -Neden? -Hayatında zaten bir kadın var. 1362 01:03:25,009 --> 01:03:26,677 Vay orospu çocuğu. Kimmiş? 1363 01:03:26,761 --> 01:03:29,138 -Annesi. -Ne? İğrenç. 1364 01:03:32,183 --> 01:03:34,101 Annem onu beğendi. 1365 01:03:34,310 --> 01:03:37,563 Evet, tabii. Hiçbir kadın annen için yeterince iyi olmadı. 1366 01:03:37,772 --> 01:03:40,608 İlk destekleyeceği, çocuğu olan biri mi olacak dersin? 1367 01:03:40,817 --> 01:03:42,568 -Sana bol şans. -Şunu dinle. 1368 01:03:42,652 --> 01:03:44,612 "Plaj programını erteleyebilir miyiz? 1369 01:03:44,695 --> 01:03:47,448 Annemi koro provasına götüreceğime söz vermiştim." 1370 01:03:47,532 --> 01:03:50,368 Bunu kendime tekrar yapamam. Duke'a da bunu yapmam. 1371 01:03:50,451 --> 01:03:52,703 İkimiz de her şeyiyle yanımızda olacak birini hak ediyoruz. 1372 01:03:52,787 --> 01:03:54,288 O zaman standart koy. 1373 01:03:54,497 --> 01:03:57,500 Tanrım, o aptal kitaptan alıntı yaptığıma inanamıyorum. 1374 01:03:57,583 --> 01:04:01,003 Michael'a annesiyle aralarına girmek istemediğini söyle. 1375 01:04:01,087 --> 01:04:03,381 Ve seninle çıkmaya devam etmek istiyorsa 1376 01:04:03,464 --> 01:04:05,633 hayatındaki önceliğin sen olman gerektiğini söyle. 1377 01:04:05,716 --> 01:04:08,135 Hayatı boyunca annesiyleydi. Bununla yarışamam ben. 1378 01:04:08,219 --> 01:04:10,555 O zaman seni ve Duke'u gerçekten önemseyen, 1379 01:04:10,638 --> 01:04:12,849 üç yıldır bulduğun ilk erkeği terk et. 1380 01:04:12,932 --> 01:04:16,185 Bir dakika. Mükemmel erkek diye bir şey yok, değil mi? 1381 01:04:16,394 --> 01:04:17,728 Kaybedecek neyin var? 1382 01:04:17,812 --> 01:04:19,939 Bütün gece bana bunu anlatmadın mı? 1383 01:04:20,189 --> 01:04:21,107 Tamam. 1384 01:04:22,024 --> 01:04:23,276 Sen devam edersen, ben de ederim. 1385 01:04:24,277 --> 01:04:25,444 En karanlık gündü. 1386 01:04:25,945 --> 01:04:28,281 Erkekler tam taarruz altındaydı. 1387 01:04:28,489 --> 01:04:30,867 Ama Normandiya Çıkarması'nda her şey değişti. 1388 01:04:32,285 --> 01:04:34,287 KIÇ FABRİKASI 1389 01:04:41,127 --> 01:04:45,089 Söylesene, resmen özgür bir adam olmak nasıl bir duygu? 1390 01:04:45,298 --> 01:04:47,008 Harika. Tamam, bak. 1391 01:04:47,216 --> 01:04:48,593 -Ne istersem yapabilirim. -Tamam. 1392 01:04:48,801 --> 01:04:51,512 -Ne zaman ve kiminle istersem. -Tamam. 1393 01:04:51,596 --> 01:04:53,014 "Zorbağlıktan" kurtuldum. 1394 01:04:53,097 --> 01:04:54,599 -"Zorbalık." -Kes sesini Bennett? 1395 01:04:54,682 --> 01:04:57,226 -Bırak adam lafını bitirsin! -Düzgün konuşun istiyorum. 1396 01:04:57,310 --> 01:04:59,687 Tamam, zorbalıktan ve baskıdan kurtuldum. 1397 01:04:59,770 --> 01:05:02,523 Kadın dırdırı da yok. Duyuyor musunuz? 1398 01:05:02,607 --> 01:05:05,318 Aslında şu anda konuşmak istediğim tek kadın 1399 01:05:05,401 --> 01:05:07,069 Kıç Fabrikası'nda çırılçıplak dans ediyor. 1400 01:05:07,153 --> 01:05:08,321 Sweaty Crack'e ne oldu? 1401 01:05:08,404 --> 01:05:10,531 -Kapatıldı. Sağlık kuralları ihlali. -Bunu duymuştum. 1402 01:05:11,741 --> 01:05:13,868 Ama Kıç Fabrikası'nı daha çok seviyorum. 1403 01:05:13,951 --> 01:05:16,454 Çünkü oradaki kızlar fena. Ama benim tarzım fena. 1404 01:05:16,537 --> 01:05:17,663 Ced! 1405 01:05:17,747 --> 01:05:20,166 Beni yargılama! Boşanıyorum dostum. 1406 01:05:20,374 --> 01:05:22,168 Lauren yarınki randevumuzu teyit etti. 1407 01:05:22,251 --> 01:05:23,836 Lauren'la işiniz bitti sanıyordum. 1408 01:05:23,920 --> 01:05:25,338 Neden adamın işine karışıyorsunuz? 1409 01:05:25,421 --> 01:05:27,214 Lauren'la işim bitti dediğini sanıyordum. 1410 01:05:27,298 --> 01:05:28,341 Kılıbığın tekisin. 1411 01:05:28,424 --> 01:05:30,426 -O Mike'tan beter. -Mike'tan beter demeyelim. 1412 01:05:30,509 --> 01:05:31,719 -İyi bir hikâye ister misiniz? -Hayır. 1413 01:05:31,802 --> 01:05:33,971 Ced, Gail'la aranı düzelttiğin geceyi anlatsana. 1414 01:05:34,055 --> 01:05:37,141 Bir daha Gail dersen, kafana şişeyi geçiririm. 1415 01:05:37,224 --> 01:05:41,187 Gail'dan bahsetmek istemiyorum. Meme ve popolardan bahsetmek istiyorum! 1416 01:05:41,395 --> 01:05:43,814 Candace arıyor. Açsam mı? 1417 01:05:43,898 --> 01:05:46,484 Hayır dostum. Telefonu bana ver. Kankalar karılardan önce gelir. 1418 01:05:46,567 --> 01:05:47,985 Alo Candace. 1419 01:05:48,069 --> 01:05:49,195 Ne haber kızım? 1420 01:05:49,278 --> 01:05:51,405 -Michael. -Ben de seni düşünüyordum. 1421 01:05:51,614 --> 01:05:53,741 Merhaba, telesekreter çıkar diye düşünmüştüm. 1422 01:05:53,824 --> 01:05:55,409 Hayır, benim bebeğim. 1423 01:05:55,493 --> 01:05:56,744 Bak Michael. 1424 01:05:57,620 --> 01:05:58,746 Konuşmalıyız. 1425 01:05:58,829 --> 01:06:04,168 Hanımlar, "Konuşmamız lazım." kadar erkekleri korkutan başka laf yoktur. 1426 01:06:04,251 --> 01:06:08,172 Bunun iki anlamı olabilir, ya kötü bir halt yedik 1427 01:06:08,255 --> 01:06:12,468 ya da gerçekten konuşmak istiyorsunuz. 1428 01:06:13,260 --> 01:06:15,221 -Konuşmak istiyor. -Bu da yeni çıktı. 1429 01:06:15,304 --> 01:06:16,305 Bu kötü dostum. 1430 01:06:16,389 --> 01:06:18,516 İyi. Umarım konuşmaktan kafanı kopartır. 1431 01:06:18,599 --> 01:06:20,893 Bir kadının konuşmak istemesi iyi bir işaret olabilir mi ki? 1432 01:06:20,977 --> 01:06:22,728 Hayır, bizim evde olmaz. 1433 01:06:22,812 --> 01:06:26,732 Kris eskiden eğlenceli ve uyumluydu, artık sürekli ensemde boza pişiriyor, 1434 01:06:26,816 --> 01:06:29,735 dırdırlanıyor, "Kısa vadeli planların neler?" gibi şeyler soruyor. 1435 01:06:29,819 --> 01:06:33,364 "Uzun vadeli planların ne Jeremy, ilişkilere bakış açın ne?" 1436 01:06:33,447 --> 01:06:35,199 Call of Duty oynarken-- 1437 01:06:35,282 --> 01:06:37,243 Geri sar bakayım. Ne dedin sen? 1438 01:06:37,326 --> 01:06:38,577 Hangisi? Uzun vadeli ve kısa-- 1439 01:06:38,661 --> 01:06:40,830 -Lütfen bana tekrar ettirme-- -Bu çok acayip, biliyor musunuz? 1440 01:06:40,913 --> 01:06:43,666 Candace de ilk randevumuzda bana aynen bunu sordu. 1441 01:06:43,749 --> 01:06:45,084 Mya da aynı şeyi sordu. 1442 01:06:45,167 --> 01:06:46,419 Lauren da. 1443 01:06:46,502 --> 01:06:48,671 Bana bu soruyu kim sordu, biliyor musunuz? 1444 01:06:49,672 --> 01:06:52,717 Hiç kimse. Çünkü striptizciler bir bok sormaz! 1445 01:06:52,800 --> 01:06:54,385 Bana ne dediğini dinleyin. 1446 01:06:54,468 --> 01:06:55,803 Ben senin eğlencelik avın değilim dedi. 1447 01:06:55,886 --> 01:06:57,096 Eğlencelik av da ne? 1448 01:06:57,179 --> 01:06:59,432 Genç ve güzel kız. Arkadaşlarına hava attığın cinsten. 1449 01:06:59,515 --> 01:07:01,392 Sen neden bahsediyorsun Bennett? 1450 01:07:01,475 --> 01:07:02,560 Oprah'yı izlemiştim. 1451 01:07:02,643 --> 01:07:04,186 -Neden Oprah'yı izliyorsun? -Oprah'yı seviyorum. 1452 01:07:04,270 --> 01:07:06,939 Bir boşanma partisinde böyle şeyler derken homo olmadığını söyle. 1453 01:07:07,023 --> 01:07:08,441 Steve Harvey konuk olmuştu. 1454 01:07:08,524 --> 01:07:11,110 Bir kitap yazmış. Kadınlar için ama erkekler hakkında. 1455 01:07:11,193 --> 01:07:13,571 -Family Feud'un sunucusu mu? -Bunu duymuştum. 1456 01:07:13,654 --> 01:07:16,032 Bizi topun ağzına mı koymuş? Bu çok çirkin. Yapılır mı bu? 1457 01:07:16,115 --> 01:07:17,658 Steve Harvey'yi adamım sanırdım ama-- 1458 01:07:17,742 --> 01:07:18,784 -Ben de. -Ne? 1459 01:07:18,868 --> 01:07:20,578 -Sen de mi? -Ben bir şey demedim. 1460 01:07:20,661 --> 01:07:24,540 -Kitapta ne diyormuş? -Bir sürü şey. 1461 01:07:24,623 --> 01:07:27,960 Partimin içine etme sebebiniz bu mu? Bu bilgi mi? 1462 01:07:28,044 --> 01:07:30,629 İnternet'te buldum. Kitapla ilgili bir yorum da var. 1463 01:07:30,713 --> 01:07:33,799 -O kitaptan edinmeliyim. -Hayır, şu anda bunu yapmayacaksın. 1464 01:07:33,883 --> 01:07:36,093 -Kankalar karılardan önce gelir. -Bir saniye. 1465 01:07:36,177 --> 01:07:38,012 Aynen öyle! Bilin bakalım ne oldu? Kankanıza karı lazım! 1466 01:07:38,095 --> 01:07:41,015 Cebim bir dolarlık dolu ve iç çamaşırım yok. 1467 01:07:41,098 --> 01:07:42,308 Bu gece don giymedim. 1468 01:07:42,391 --> 01:07:44,977 Hepiniz yardımcı pilotlarım olmalısınız. Şimdi uçun benimle. 1469 01:07:45,061 --> 01:07:49,273 Kutlayın beyler. Uçun benimle. Hay içine sıçayım. 1470 01:07:49,356 --> 01:07:50,399 Bu hiç iyi değil. 1471 01:07:50,483 --> 01:07:52,109 Evet, merhaba. Bir kitap arıyoruz. 1472 01:07:52,193 --> 01:07:54,111 Kadın Gibi Davran, Erkek Gibi Düşün. 1473 01:07:54,195 --> 01:07:57,615 Kadın Gibi Davran, Erkek Gibi Düşün. Her yerde mi? Teşekkürler. 1474 01:07:58,282 --> 01:08:00,201 Bir hafta önce tükenmiş. 1475 01:08:00,284 --> 01:08:01,577 -İyi. -Her yerde tükenmiş olamaz. 1476 01:08:01,660 --> 01:08:03,788 -eBay'de bile yok. -Oprah'nın gücü. 1477 01:08:03,871 --> 01:08:06,791 Sanırım bir şey buldum. Tamam, süper. San Pablo neresi? 1478 01:08:06,874 --> 01:08:07,917 Oregon sınırı. 1479 01:08:08,000 --> 01:08:09,210 Bu uymaz. 1480 01:08:09,293 --> 01:08:11,087 -En azından denedik. -Alo? Şimdi mi? 1481 01:08:11,170 --> 01:08:12,797 Yarın yeni bir gün. O zaman bakarız. 1482 01:08:12,880 --> 01:08:14,632 Gidelim. Striptiz kulübü zamanı. 1483 01:08:14,715 --> 01:08:16,050 Şoför, bizim eve gidebilir miyiz? 1484 01:08:16,133 --> 01:08:17,843 Anneni iptal edeceğini sanıyordum. 1485 01:08:17,927 --> 01:08:19,720 Sen hiç annemle program iptal ettin mi? 1486 01:08:19,804 --> 01:08:22,264 Kimse söylemek istemediği için ben söyleyeceğim Michael. 1487 01:08:23,265 --> 01:08:25,101 Hiç heteroseksüelliği denedin mi? 1488 01:08:31,816 --> 01:08:32,942 Anne! 1489 01:08:36,112 --> 01:08:37,113 En sevdiğinden yaptım. 1490 01:08:37,196 --> 01:08:38,906 -Güzel de kokuyor. -Şuna bak. 1491 01:08:38,989 --> 01:08:41,408 Biraz tavuk alayım. 1492 01:08:41,617 --> 01:08:44,537 Dur. Soğan mı? Sotelenmiş soğan ve mısır ekmeği sevdiğimi biliyorsun. 1493 01:08:44,620 --> 01:08:47,790 Biliyorum. Sana bir tabak veririm ama önce bunları temizle. 1494 01:08:47,957 --> 01:08:51,127 Tamam, tatlı patates turtasının da-- 1495 01:08:52,169 --> 01:08:54,213 Yaparım oğlum. Sen tezgahı temizle. 1496 01:08:54,547 --> 01:08:56,006 Anne, bu nedir? 1497 01:08:56,423 --> 01:09:00,511 Family Feud'daki koca kafalı adamın kitabı. 1498 01:09:00,594 --> 01:09:02,012 Bir şey gibi davran, başka bir şey günü düşün. 1499 01:09:02,096 --> 01:09:03,681 Kitap kulübümün son kitabı. 1500 01:09:03,764 --> 01:09:05,683 Her savaşın bir dönüm noktası vardır. 1501 01:09:05,766 --> 01:09:08,894 İç Savaş'ta, Gettysburg'dü. 1502 01:09:10,437 --> 01:09:13,357 2. Dünya Savaşı'nda, Normandiya Çıkarması'ydı. 1503 01:09:14,859 --> 01:09:18,028 Bu savaşın dönüm noktasıysa Loretta'nın evindeki geceydi. 1504 01:09:18,112 --> 01:09:19,530 Kutsal Kâse'yi bulmak gibi bir şeydi. 1505 01:09:19,613 --> 01:09:22,491 Jeremy. Söyle otobüsü geri döndürsünler. 1506 01:09:22,575 --> 01:09:25,578 Güç elimize geçmişti ama bunu daha bilmiyorduk. 1507 01:09:25,661 --> 01:09:27,580 "Erkekler Yaptıklarını Neden Yapar?" Şuna bakın beyler. 1508 01:09:27,663 --> 01:09:29,290 Steve Harvey bir hain. 1509 01:09:29,373 --> 01:09:31,667 Bak, "Ana Kuzuları." Yedinci Bölüm. Bu sensin. 1510 01:09:31,750 --> 01:09:34,503 Ben Ana Kuzusu değilim. Öyle düşünmüyorsunuz, değil mi? 1511 01:09:34,587 --> 01:09:35,796 -Hayır. -Şunu dinleyin. 1512 01:09:35,880 --> 01:09:39,175 "Standardı olan kadın saygı görür." Ben olmayanını tercih ederim. 1513 01:09:39,258 --> 01:09:42,219 Şansım olsa, standartları olmayan bir kadın seçerim. 1514 01:09:42,303 --> 01:09:44,972 Dinleyin. "Erkek amaçlarına ulaşana dek 1515 01:09:45,055 --> 01:09:47,141 asla onun bir numarası olamazsınız." 1516 01:09:47,224 --> 01:09:48,601 Bu doğru bile değil. 1517 01:09:48,809 --> 01:09:51,812 Kesinlikle hedefe ulaşmadım ama kadınım her şeyden önce gelir. 1518 01:09:51,896 --> 01:09:53,731 -Bu iğrenç. -Düpedüz beyin yıkama. 1519 01:09:53,814 --> 01:09:55,900 Hayallerimi gerçekleştirmeme 1520 01:09:55,983 --> 01:09:57,568 ve hedeflerime ulaşmama yardım ediyor. 1521 01:09:57,651 --> 01:09:58,777 Bunu neden yapsın? 1522 01:09:58,861 --> 01:10:00,279 Lanet olsun, en azından sen onunla yatıyorsun. 1523 01:10:00,654 --> 01:10:02,948 90 gün deneme süresi değil bildiğin idam cezasıdır. 1524 01:10:03,032 --> 01:10:04,742 Tabii ki tatlı patatesini tatmak isterim. 1525 01:10:05,201 --> 01:10:08,162 -Mike, annen kaç yaşında? -Ne? 1526 01:10:08,495 --> 01:10:11,290 Öyle demek istemedim. Aslında istedim. Kaç yaşında? 1527 01:10:11,373 --> 01:10:14,293 Eve geldim "Yer misin?" dedi. "Neyi?" dedim. 1528 01:10:14,376 --> 01:10:17,004 Öncelikle, tabağımı bırak ve anneme sulanma. 1529 01:10:17,087 --> 01:10:18,881 Bana kızma. Burada olmak isteyen ben değilim. 1530 01:10:18,964 --> 01:10:21,300 Siz istediniz. Ben striptiz kulübüne gitmek istiyorum! 1531 01:10:21,383 --> 01:10:24,345 Toparlayın. Bir sürü bir dolarım var. Biri onları alacak. 1532 01:10:24,553 --> 01:10:28,057 Bayan Loretta! Turun kalanı için hazırım. 1533 01:10:30,601 --> 01:10:34,480 Siz ayvayı yemişsiniz. Açıkçası, bu konuda yapacağınız bir şey yok. 1534 01:10:34,563 --> 01:10:35,689 Belki de vardır. 1535 01:10:35,773 --> 01:10:38,901 Oyun kitabımızı almışlar. Manevralarımızı biliyorlar. 1536 01:10:38,984 --> 01:10:42,863 Ama manevralarımızı bildiklerini bildiğimizi bilmiyorlar. 1537 01:10:42,947 --> 01:10:44,698 Neden Jeremy'yle yalnız takılmadığımı anladınız mı? 1538 01:10:44,782 --> 01:10:46,116 Neden bahsediyor bilmiyorum. 1539 01:10:46,200 --> 01:10:50,371 Çocuklar, Patriots gibi. Bill Belichick, Jets'in oyunlarını çalmıştı. 1540 01:10:50,454 --> 01:10:52,581 -Sonra da yakalandılar. -Evet ama maçı kazandılar. 1541 01:10:52,665 --> 01:10:55,542 Peki sonunda ne oldu? Super Bowl'da oynadılar. 1542 01:10:55,626 --> 01:10:57,336 Keşke neden bahsettiğini bilseydim. 1543 01:10:57,419 --> 01:10:59,338 Steve Harvey'nin sözlerini onlara karşı kullanacağız. 1544 01:10:59,421 --> 01:11:02,383 İstediğimizi alabilmek için onlara istediklerini veriyor gibi yapacağız. 1545 01:11:03,175 --> 01:11:04,218 Onlara yalan söyleyeceğiz. 1546 01:11:04,301 --> 01:11:08,389 Aynen öyle. Bu bir savaş beyler. Kural yok. 1547 01:11:08,472 --> 01:11:11,100 Büyük Han'ın dediği gibi, Cengiz Han'ın değil de 1548 01:11:11,308 --> 01:11:13,435 Star Trek II'deki Latin adamın, 1549 01:11:13,644 --> 01:11:15,938 "İntikam soğuk yenen bir yemektir." 1550 01:11:16,146 --> 01:11:18,607 Michael, bir şeyi söyleyip kurtulmalıyım. 1551 01:11:18,691 --> 01:11:20,901 Biliyor musun? Senden önce, 1552 01:11:21,110 --> 01:11:22,820 ben bir şeyi itiraf etmeliyim. 1553 01:11:22,903 --> 01:11:25,322 Biraz Ana Kuzusu olabilirim. 1554 01:11:25,614 --> 01:11:27,950 Sanırım her şey babam ölünce başladı. 1555 01:11:29,660 --> 01:11:31,662 Bizim için zor bir zamandı. 1556 01:11:31,870 --> 01:11:36,834 Birçok konuda annem bana dayandı. Çok fazla konuda. 1557 01:11:37,710 --> 01:11:41,297 Çok küçük yaşta evin erkeği olmak zorunda kaldım. 1558 01:11:41,380 --> 01:11:43,173 Sanırım o yüzden bu kadar yakınız. 1559 01:11:43,257 --> 01:11:44,174 Michael. 1560 01:11:44,258 --> 01:11:46,385 Sanırım söylemeye çalıştığım şey bu. 1561 01:11:48,012 --> 01:11:50,931 Hayatımdaki bir numaralı kadın olmanı istiyorum. 1562 01:11:51,015 --> 01:11:53,559 Cevaplarını bildiğiniz bir sınava girmek gibiydi. 1563 01:11:53,934 --> 01:11:56,353 Önceliğim sensin Candace. Tamam mı? 1564 01:11:57,104 --> 01:11:58,188 Evet. 1565 01:11:58,397 --> 01:12:01,066 Tamam. Sen de bir şey söyleyecektin. 1566 01:12:03,068 --> 01:12:04,069 Öyle mi? 1567 01:12:04,361 --> 01:12:08,240 Kadınların hiç şansı olmadı. Avucumuzun içine düşmüşlerdi. 1568 01:12:08,324 --> 01:12:13,078 Öz geçmişimi güncelleyip Neversoft'a gönderdim. 1569 01:12:14,038 --> 01:12:15,122 Sahi mi? 1570 01:12:15,331 --> 01:12:16,332 Sen ciddi misin? 1571 01:12:16,415 --> 01:12:19,668 Adweek'te gördüğüm bir ilan beni cezbetti ve dedim ki 1572 01:12:19,877 --> 01:12:22,546 "Neden yapmayasın Jeremy? Kaybedeceğin bir şey yok." 1573 01:12:22,629 --> 01:12:25,674 Bebeğim, bu muhteşem, harika. Seninle gurur duyuyorum. 1574 01:12:26,258 --> 01:12:27,885 -Aman Tanrım. -Fazla heyecanlanma, tamam mı? 1575 01:12:27,968 --> 01:12:30,971 Sadece başvurdum. Muhtemelen görüşmeye çağırmazlar. 1576 01:12:31,055 --> 01:12:32,514 Hayır, yeteneklerini küçümsüyorsun. 1577 01:12:32,598 --> 01:12:35,768 Jeremy, Parsons'da sınıf birincisiydin, harika bir tasarımcısın. 1578 01:12:35,851 --> 01:12:39,021 Hayır. Harika bir sanatçısın. Orada olman onların şansı olur. 1579 01:12:39,563 --> 01:12:40,856 Sen olduğun için şanslıyım. 1580 01:12:42,399 --> 01:12:43,734 Öyle mi? 1581 01:12:45,861 --> 01:12:47,988 -Ne düşünüyordum, biliyor musun? -Ne? 1582 01:12:48,072 --> 01:12:51,283 -Bu koltukta daha kimse sevişmedi. -Ne? 1583 01:12:51,617 --> 01:12:54,161 -Hayır, bu bakire bir koltuk. -Sahi mi? 1584 01:12:54,244 --> 01:12:55,496 Bu konuda ne yapmalıyız? 1585 01:12:55,579 --> 01:12:57,206 Yapabileceğimiz on kadar şey var. 1586 01:12:57,539 --> 01:12:58,540 Sadece on mu? 1587 01:12:58,624 --> 01:13:00,834 Üçüncüden sonra avaz avaz bağıracaksın. 1588 01:13:00,918 --> 01:13:02,252 İşte şimdi korktum. 1589 01:13:02,336 --> 01:13:03,587 Bu koltuğa bayıldım. 1590 01:13:03,796 --> 01:13:06,924 Dikkatli çalışmalardan sonra Dominic, Alfa Kadını'nı etkileyebilecek 1591 01:13:07,007 --> 01:13:08,384 tek bir adam olduğunu fark etti. 1592 01:13:08,759 --> 01:13:10,386 "Potansiyeli olan adam." Zeke. 1593 01:13:10,469 --> 01:13:12,763 -Ne? -Planı olan biri olmalıyım. 1594 01:13:12,846 --> 01:13:14,390 -Bir şeyler uydur. -Hayır. 1595 01:13:14,473 --> 01:13:16,058 -Şu restoran fikrim vardı ya? -Evet. 1596 01:13:16,141 --> 01:13:18,143 İş planı çıkartmama yardım etmeni istiyorum. 1597 01:13:18,227 --> 01:13:19,728 Ona yemek yap. Şapşal. 1598 01:13:19,937 --> 01:13:21,688 Yaptım bile. Kahvaltı. 1599 01:13:22,272 --> 01:13:25,692 Ben kahvaltı demiyorum oğlum. Havalı bir şeyler diyorum Dom. 1600 01:13:26,110 --> 01:13:29,571 İçinde kesme işareti olan yemeklerden. 1601 01:13:29,655 --> 01:13:30,781 Üzerindeki senin sabahlığın mı? 1602 01:13:31,657 --> 01:13:32,741 Evet. 1603 01:13:32,825 --> 01:13:33,867 Dostum, yine mi buradasın? 1604 01:13:33,951 --> 01:13:37,579 Evet! Kıç Fabrikası saat onda açılır. Boş vaktim vardı. 1605 01:13:37,788 --> 01:13:39,957 -Kaltak eve çökmüş bile. -Ne dedin sen? 1606 01:13:41,083 --> 01:13:43,877 Boşanırken arkadaşlarımla olmak istediğim için bağışla. 1607 01:13:43,961 --> 01:13:44,962 Ne düşünüyordum ki acaba? 1608 01:13:45,045 --> 01:13:46,422 Sen çok acayip birisin oğlum. 1609 01:13:46,505 --> 01:13:49,550 Gail, ona yemek yaptığımda bayılırdı. Tahrik olurdu. 1610 01:13:49,633 --> 01:13:51,385 Mutfakta her şeyi yapmak mümkün. 1611 01:13:51,468 --> 01:13:53,303 Bir yemek olayımız vardı. 1612 01:13:53,387 --> 01:13:55,514 Gidip biraz çikolata kaplı çilek alırdım. 1613 01:13:55,597 --> 01:13:58,684 Sonra üzerimde tangayla aşağı inerdim. 1614 01:13:59,101 --> 01:14:01,437 Anlarsın ya? Eskiden bayılırdı. 1615 01:14:01,520 --> 01:14:04,398 Oyunun adı "Çileği Dengede Tut." 1616 01:14:05,566 --> 01:14:06,900 Şeyin üzerine koyardım-- 1617 01:14:08,110 --> 01:14:09,903 Ama duruşu-- 1618 01:14:10,446 --> 01:14:13,532 Çilek orada fazla uzun durmazdı. Uzun süre duramazdı ve... 1619 01:14:15,534 --> 01:14:18,412 Anlatmaya çalıştığım şu Dom. 1620 01:14:18,495 --> 01:14:21,206 Senin sanatın yemek. Bildiğin şeye bağlı kal. 1621 01:14:24,001 --> 01:14:25,335 Süt güzelmiş Zeke. 1622 01:14:27,254 --> 01:14:28,839 O haklı. 1623 01:14:30,007 --> 01:14:31,091 Başlıyoruz. 1624 01:14:31,175 --> 01:14:32,509 -Bitti. -Dur, ne oldu? 1625 01:14:32,593 --> 01:14:34,845 Dominic'in arabası bozulmuş. 1626 01:14:34,928 --> 01:14:36,263 Gidip onu almam gerekiyormuş. 1627 01:14:36,346 --> 01:14:37,890 Sakin ol. Senin Jaguar'ın bozulduğunda 1628 01:14:37,973 --> 01:14:40,100 ben seni kaç kere almak zorunda kaldım senin haberin var mı? 1629 01:14:40,184 --> 01:14:41,351 Boşuna uğraşma Candace. 1630 01:14:41,435 --> 01:14:42,853 Adam eziğin teki. 1631 01:14:42,936 --> 01:14:45,814 Ben de ilk geceden onunla yatan salağım. 1632 01:14:45,898 --> 01:14:49,568 Hayatının sonuna kadar onun için bir anı olarak kalacak. 1633 01:14:49,651 --> 01:14:52,362 Çünkü bir daha asla olmayacak. 1634 01:14:53,363 --> 01:14:54,364 Asla. 1635 01:14:57,743 --> 01:14:58,744 Selam güzellik. 1636 01:15:00,579 --> 01:15:01,663 Dominic. 1637 01:15:05,000 --> 01:15:06,251 Çok güzelsin. 1638 01:15:06,335 --> 01:15:07,961 Evet, bunu söylemiştin. 1639 01:15:09,838 --> 01:15:12,716 -Bir kadeh şarap ister misin? -Aslında buraya geldim çünkü-- 1640 01:15:12,799 --> 01:15:14,885 Chateau Montelena, 2006. 1641 01:15:18,347 --> 01:15:22,643 Bu 1976'da Paris'te birincilik almıştı. 1642 01:15:22,851 --> 01:15:25,562 Aslında kazanan 1973 Chardonnay'ydi. 1643 01:15:25,646 --> 01:15:28,065 Ama bunun daha iyi olduğunu duydum. 1644 01:15:28,732 --> 01:15:29,775 Hediyeydi. 1645 01:15:30,651 --> 01:15:33,612 Ama özel bir duruma saklamak istemiştim. 1646 01:15:34,988 --> 01:15:36,406 Teşekkür ederim. 1647 01:15:39,868 --> 01:15:40,911 Evet. 1648 01:15:42,621 --> 01:15:43,705 Bu geceye. 1649 01:15:44,915 --> 01:15:45,958 Evet. 1650 01:15:49,753 --> 01:15:51,463 Aman Tanrım. 1651 01:15:51,672 --> 01:15:53,090 Bu çok güzel. 1652 01:15:54,049 --> 01:15:55,717 Evet, dahası da var. 1653 01:16:11,108 --> 01:16:12,985 Bütün bunları benim için mi yaptın? 1654 01:16:27,499 --> 01:16:28,500 İyi akşamlar madam. 1655 01:16:29,710 --> 01:16:30,794 Yabani-- 1656 01:16:31,336 --> 01:16:32,421 -Lanet olsun. -Amanın. 1657 01:16:32,629 --> 01:16:34,464 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 1658 01:16:35,215 --> 01:16:37,175 Yabani Mantarlı Croût? 1659 01:16:38,468 --> 01:16:39,511 Croûte. 1660 01:16:39,845 --> 01:16:40,846 Croûte? 1661 01:16:42,222 --> 01:16:43,348 Teşekkürler. 1662 01:16:43,432 --> 01:16:45,559 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 1663 01:16:51,356 --> 01:16:55,485 Beni garson olarak değil de aşçı olarak görmeni istedim. 1664 01:16:57,070 --> 01:16:58,363 Nasıl buldun? 1665 01:16:59,489 --> 01:17:00,532 Muhteşem. 1666 01:17:02,701 --> 01:17:04,036 Sen de öylesin. 1667 01:17:05,078 --> 01:17:06,288 Teşekkür ederim. 1668 01:17:09,207 --> 01:17:11,084 Ve yıldızlara bak. 1669 01:17:11,877 --> 01:17:13,253 Bir dilek tut. 1670 01:17:17,257 --> 01:17:18,300 Tamam. 1671 01:17:24,014 --> 01:17:25,599 Sen tutmayacak mısın? 1672 01:17:29,603 --> 01:17:30,896 Gerek yok. 1673 01:17:46,161 --> 01:17:49,206 Aynı gece Zeke, tamamen farklı bir görev peşindeydi. 1674 01:17:49,289 --> 01:17:51,416 Ne dediğimi söyleme. Ne dediğimi biliyorum. 1675 01:17:51,500 --> 01:17:53,502 -Ama onunla işim bitti diyorum. -Ne? 1676 01:17:53,585 --> 01:17:55,420 Şu 90 gün kuralıyla uğraşmayacağım. 1677 01:17:55,504 --> 01:17:58,674 -Buna gücün var. -Bebeğim ben yukarı çıkıyorum. 1678 01:18:01,677 --> 01:18:02,844 Tamam, bak. 1679 01:18:02,928 --> 01:18:07,724 Kurabiyeye ulaşmak için erkekler aşkını nasıl gösterir kısmını kullan. 1680 01:18:07,808 --> 01:18:09,476 Söyle. Ona kız arkadaşım de. 1681 01:18:09,559 --> 01:18:11,853 Yeter. Ben neler çektim, haberin var mı? 1682 01:18:11,937 --> 01:18:14,189 Hesap ödemekten, kapıları açmaktan, duygularımızdan 1683 01:18:14,272 --> 01:18:16,108 ve çocukluğumuzdan bahsetmekten bıktım. 1684 01:18:16,191 --> 01:18:18,151 Sanki 1950'lerdeyiz. Ben sadece yatmak istiyorum. 1685 01:18:18,235 --> 01:18:21,029 Kurabiyeyi almak için 71 gün daha bekleyeceğimi sanıyorsa 1686 01:18:21,113 --> 01:18:23,198 -tek başına oturur bekler. -Günleri mi saydın? 1687 01:18:23,281 --> 01:18:25,951 Saydığım falan yok ama, kaç gün olduğunu bilmek-- 1688 01:18:26,034 --> 01:18:27,077 Ondan gerçekten hoşlanıyorsun. 1689 01:18:27,160 --> 01:18:29,371 Hayır, bana güven tamam mı? Onunla işim bitti. 1690 01:18:29,454 --> 01:18:30,831 Bunu bu gece bitiriyorum. 1691 01:18:30,914 --> 01:18:32,374 Evet, randevunda iyi eğlenceler. 1692 01:18:32,457 --> 01:18:34,376 90 günlük kıçına tekmeyi basacağım. 1693 01:18:35,794 --> 01:18:37,087 Selam. 1694 01:18:37,879 --> 01:18:39,047 Bak. 1695 01:18:39,381 --> 01:18:40,632 Mya, bu gece için-- 1696 01:18:40,841 --> 01:18:41,883 Tamam, bir sürprizim var. 1697 01:18:42,259 --> 01:18:43,260 Öyle mi? 1698 01:18:43,343 --> 01:18:46,555 John Legend'ın Nokia Theatre konserine bilet aldım. 1699 01:18:48,598 --> 01:18:51,184 Tamam, güzel. 1700 01:18:51,268 --> 01:18:52,310 Evet. 1701 01:18:53,061 --> 01:18:55,272 -Tamam. -Tamam. Hadi gidelim. 1702 01:19:02,028 --> 01:19:04,823 Umarım kızmazsın ama 1703 01:19:04,906 --> 01:19:08,535 amcam müzik yapımcısıdır ve ona CD'ni verdim. 1704 01:19:08,618 --> 01:19:09,828 CD'mi mi aldın? 1705 01:19:09,911 --> 01:19:12,748 Evet. Üzerine de üç tane sakız yapışmıştı. 1706 01:19:12,831 --> 01:19:15,500 Ben de o sakızı arıyordum. 1707 01:19:15,584 --> 01:19:19,337 Ben müzik sektörünü bıraktım. İşimden memnunum. 1708 01:19:19,421 --> 01:19:21,840 Zeke, adam sana mukavele imzalatmaya çalışmıyor. 1709 01:19:21,923 --> 01:19:24,593 Çalıştığı yeni albümler için şarkı istiyor. 1710 01:19:24,676 --> 01:19:27,137 Benim albümüm sıfır platin plak aldı. 1711 01:19:27,220 --> 01:19:29,639 İki kişi dinledi, ikisi de akrabamdı. 1712 01:19:29,723 --> 01:19:33,518 Tamam ama o kadar anlattım ki denemeye karar verdi. 1713 01:19:35,020 --> 01:19:36,188 Menajerim olmalıydın. 1714 01:19:38,607 --> 01:19:39,691 Zeke! 1715 01:19:39,775 --> 01:19:42,903 Süper ucube Zeke! Ne haber yavrum? 1716 01:19:42,986 --> 01:19:44,988 -Ne haber? Xavier! -Ne haber? 1717 01:19:45,071 --> 01:19:48,200 Vay be. Canım bu Zeke. Bana figürü o öğretti. 1718 01:19:48,283 --> 01:19:50,202 Chimichanga! Bana o öğretti. 1719 01:19:50,285 --> 01:19:51,661 Bu da sevgilim Crystal. 1720 01:19:51,745 --> 01:19:53,914 Ne haber Crystal? Nasılsın? 1721 01:19:55,624 --> 01:19:58,084 Kusura bakma. Xavier, bu... 1722 01:19:59,503 --> 01:20:02,714 Hanımlar, bir erkek sizi arkadaşı olarak tanıtıyorsa, 1723 01:20:02,798 --> 01:20:05,675 lütfen anlayın, sadece arkadaşsınız. 1724 01:20:05,759 --> 01:20:09,471 Bir adamın gelecek planında varsanız bunu açıkça söyler. 1725 01:20:09,554 --> 01:20:11,306 Bir de unvan iliştirir. 1726 01:20:11,389 --> 01:20:16,394 Kadını, hanımı, nişanlısı olursunuz veya... 1727 01:20:18,063 --> 01:20:19,731 ...sevgilim Mya. 1728 01:20:21,983 --> 01:20:24,402 Zeke anladı ki adam bir düzgün meslekle 1729 01:20:24,486 --> 01:20:28,406 altı iyi planlamış randevudan çok daha ileriye gidebilir. 1730 01:20:37,040 --> 01:20:38,166 Tanrım. 1731 01:20:39,501 --> 01:20:40,627 Bence duralım. 1732 01:20:41,586 --> 01:20:43,588 Erken kalkmam lazım. 1733 01:20:44,256 --> 01:20:46,550 Ben gideyim. 1734 01:20:47,467 --> 01:20:48,718 Tamam. 1735 01:20:49,010 --> 01:20:50,178 İyi geceler! 1736 01:20:51,888 --> 01:20:53,223 Seni bırakayım... 1737 01:20:53,431 --> 01:20:55,559 Gerek yok. Ben giderim, iyi geceler! 1738 01:20:56,434 --> 01:20:59,729 Erkekler birkaç muharebe kaybetti ama savaşı kazanıyorlardı. 1739 01:20:59,813 --> 01:21:01,773 Ciddiyim Gina. İşe yaradı. 1740 01:21:01,857 --> 01:21:04,317 Nihayet sorumluluk aldı ve daha iyi bir iş arıyor. 1741 01:21:04,526 --> 01:21:06,695 Family Feud bu işten anlıyor. 1742 01:21:06,778 --> 01:21:07,863 Şartları değiştiriyor. 1743 01:21:07,946 --> 01:21:10,073 Bu, 90 gün kuralını nasıl etkiler? 1744 01:21:10,156 --> 01:21:12,367 90 gün kuralı sayesinde bu noktadayım. 1745 01:21:12,450 --> 01:21:15,412 Değiştirmeye karşı değilim. 1746 01:21:15,620 --> 01:21:16,872 Tabii iyi tavırlar için. 1747 01:21:16,955 --> 01:21:19,249 Facebook durumunu değiştirmek gibi mi? 1748 01:21:19,332 --> 01:21:21,334 Evet, o iyi bir tavır ama 1749 01:21:21,418 --> 01:21:23,128 kurabiyelerin kavanozdan çıkmaları için 1750 01:21:23,211 --> 01:21:25,005 sihirli kelimelerden aşağısı olmaz. 1751 01:21:25,088 --> 01:21:27,883 Umarım güneş altında eğlenmeye hazırsınızdır. 1752 01:21:27,966 --> 01:21:29,384 Evet, güneşte eğlence. 1753 01:21:30,594 --> 01:21:33,054 Dur. Bakacak mısın canım? İşten arıyorlar. 1754 01:21:33,638 --> 01:21:34,723 Sorun değil. 1755 01:21:34,931 --> 01:21:38,018 Hayır! İkinizleyken niye iş telefonuna bakayım? 1756 01:21:38,226 --> 01:21:40,312 -İşi dert etme. -Evet, iş yok. 1757 01:21:40,395 --> 01:21:42,939 -İyi misin Duke? -Evet. 1758 01:21:43,023 --> 01:21:46,234 Ehliyetini de aldın mı? Dönüşte sen kullanacaksın. 1759 01:21:51,031 --> 01:21:52,407 Şaka. 1760 01:21:53,074 --> 01:21:54,659 Çok romantik. 1761 01:21:54,743 --> 01:21:56,453 Her şey fazla iyi gidiyor. 1762 01:21:56,661 --> 01:21:59,581 Erkekler savaşta olduklarını unutmuş. 1763 01:22:03,460 --> 01:22:05,962 Sağ olun millet. Yine ben, Danny Vola. 1764 01:22:06,046 --> 01:22:08,381 Hadi şarkı söyle. Hadi, çıksana. 1765 01:22:08,465 --> 01:22:10,258 Hayır. Yıllardır söylemiyorum, otur. 1766 01:22:10,342 --> 01:22:13,053 Dur, yavaş ol! Tamam, Duke! 1767 01:22:13,136 --> 01:22:15,931 -Tamam, hadi bakalım. -Dikkatli ol! 1768 01:22:16,014 --> 01:22:18,600 Bu gidişle sana motosiklet alacağım. 1769 01:22:23,188 --> 01:22:24,689 İster misin? 1770 01:22:43,333 --> 01:22:47,629 Uzun sürdüğü için üzgünüm. Çocuklardan biri tavsiye istedi. 1771 01:22:48,546 --> 01:22:49,881 Nerede kalmıştık? 1772 01:22:50,173 --> 01:22:51,424 Burada. 1773 01:22:51,883 --> 01:22:54,177 Sonra her şey tepmeye başladı. 1774 01:22:54,260 --> 01:22:56,888 Neversoft'taki iş ne oldu? 1775 01:22:58,932 --> 01:23:03,561 Söylemeyi unuttum, duyduğuma göre birini almışlar. 1776 01:23:05,355 --> 01:23:06,439 Sahi mi? 1777 01:23:07,023 --> 01:23:08,191 Evet. 1778 01:23:10,694 --> 01:23:11,903 Tuhaf. 1779 01:23:13,279 --> 01:23:17,325 Çünkü Sarah'nın kardeşi... 1780 01:23:17,659 --> 01:23:19,911 -Evet? -LinkedIn'de görmüş. 1781 01:23:19,995 --> 01:23:22,414 Pozisyon hâlâ açıkmış. 1782 01:23:24,374 --> 01:23:26,126 -Sahi mi? -Evet. 1783 01:23:26,501 --> 01:23:29,045 Amirine seni önerecekmiş. 1784 01:23:29,254 --> 01:23:32,257 Ama dosyasında öz geçmişin yokmuş. 1785 01:23:33,049 --> 01:23:34,092 Ne? 1786 01:23:35,969 --> 01:23:37,721 Bunca zamandır bekliyordum. 1787 01:23:37,929 --> 01:23:41,725 Baksana, geçen gün modemi yeniden başlatmak zorunda kaldım. 1788 01:23:41,808 --> 01:23:43,893 Kesin e-posta gitmemiştir. 1789 01:23:44,102 --> 01:23:47,439 Evet, sabah hallederim. 1790 01:23:49,774 --> 01:23:50,900 İnternet mi? 1791 01:23:52,360 --> 01:23:55,613 Evet, hep oluyor. 1792 01:23:58,825 --> 01:23:59,826 Kris? 1793 01:24:01,202 --> 01:24:03,246 Gerçek anlaşılmaya başlanmıştı. 1794 01:24:07,333 --> 01:24:08,460 Seni özleyeceğim. 1795 01:24:10,211 --> 01:24:12,881 -Bu benimki. Görüşürüz. -Tamam. 1796 01:25:00,095 --> 01:25:01,137 James? 1797 01:25:01,346 --> 01:25:03,264 -James Merrill? -Lauren Harris. 1798 01:25:04,224 --> 01:25:05,767 Vay, şu hâle bak. 1799 01:25:06,518 --> 01:25:08,686 Bir bakayım sana. 1800 01:25:09,896 --> 01:25:13,149 İyi bir şarap gibisin. Yaşlandıkça güzelleşiyorsun. 1801 01:25:13,358 --> 01:25:16,319 Sen de kibarlaşıyorsun. Los Angeles'ta ne işin var? 1802 01:25:16,528 --> 01:25:20,532 Kiralık yer bakıyorum. Sensala'nın CEO'su oldum. 1803 01:25:20,949 --> 01:25:23,660 -Vay be. -Evet. Los Angeles'a yerleşeceğim. 1804 01:25:23,743 --> 01:25:24,744 -Şaka. -Hayır. 1805 01:25:24,953 --> 01:25:27,997 Nina'nın Chicago'dan ayrılacağına inanamıyorum. 1806 01:25:28,206 --> 01:25:29,916 Çünkü ayrılmayacak. 1807 01:25:31,000 --> 01:25:32,544 Boşanma tamamlanmak üzere. 1808 01:25:33,086 --> 01:25:35,004 -Sahi mi? -Evet. 1809 01:25:35,213 --> 01:25:38,007 -Üzüldüm. -Sorun değil. 1810 01:25:38,216 --> 01:25:39,884 -Arkadaşız. -Güzel. 1811 01:25:39,968 --> 01:25:42,387 Ya sen? Nişanlı mısın? Evli misin? 1812 01:25:43,054 --> 01:25:46,015 Hayır. Nişanlı veya evli değilim. 1813 01:25:46,224 --> 01:25:47,517 Sahi mi? 1814 01:25:47,600 --> 01:25:49,394 Biri var ama ciddi değiliz. 1815 01:25:49,811 --> 01:25:51,271 Yemeğe çıkalım mı? 1816 01:25:52,230 --> 01:25:53,356 Tabii. 1817 01:25:53,439 --> 01:25:55,483 Yapalım. Yani yemeğe gidelim. 1818 01:25:57,402 --> 01:25:58,945 Araman lazım. 1819 01:25:59,154 --> 01:26:00,530 -Numaran aynı mı? -Aynı. 1820 01:26:00,738 --> 01:26:01,948 -Tamam. -Kullan. 1821 01:26:02,157 --> 01:26:04,075 -Yarın akşam. -Olur. 1822 01:26:05,160 --> 01:26:06,828 -Arabayı beğendim. -Ben de. 1823 01:26:07,036 --> 01:26:08,788 Gövdeyi de beğendim. 1824 01:26:08,872 --> 01:26:10,081 Arabanınkini. 1825 01:26:13,418 --> 01:26:14,752 -Rahatsız etmek... -Defol! 1826 01:26:15,170 --> 01:26:18,423 Bu bölümü dün annemde izledim. Bu mekân çok komik. 1827 01:26:18,631 --> 01:26:21,301 Dün gece işe çağırmamışlar mıydı? 1828 01:26:21,509 --> 01:26:23,720 Evet, dün gece işe çağırdılar, 1829 01:26:23,803 --> 01:26:26,431 ama anneme uğramak zorunda kaldığımı söylemiştim. 1830 01:26:26,514 --> 01:26:30,226 Şeye koyduğu şeyi bırakacaktım... Söylemiştim canım. 1831 01:26:30,310 --> 01:26:33,188 -Hayır, bence... -Ver bir öpücük. Dinlemiyorsun. 1832 01:26:33,271 --> 01:26:35,190 Yalanlar birikmeye başlamıştı. 1833 01:26:35,273 --> 01:26:38,109 Annem çok büyük bir aile görüşmesi ayarlıyor. 1834 01:26:38,318 --> 01:26:40,570 -Gelmeni çok isterim. -Nasıl istersen. 1835 01:26:40,653 --> 01:26:41,779 -Sahi mi? -Evet. 1836 01:26:41,863 --> 01:26:45,867 Tek kötü tarafı, annen ve büyükannen senin kadar hoşsa 1837 01:26:45,950 --> 01:26:48,036 rekabet ortamı olur. 1838 01:26:48,244 --> 01:26:49,412 Gel buraya. 1839 01:26:50,747 --> 01:26:53,041 Güzel! Culver City'deki parkta. 1840 01:26:53,124 --> 01:26:55,335 Trombolin ve barbekü olacak. 1841 01:26:55,418 --> 01:26:58,504 Duvarların kulağı var. Duke, lütfen yat. 1842 01:27:01,424 --> 01:27:04,385 20'sinde ve çok güzel olacak. 1843 01:27:04,469 --> 01:27:06,179 Pamuk şeker makineleri olacak. 1844 01:27:06,262 --> 01:27:08,973 -Bu ayın 20'si mi? -Atlıkarıncalar... 1845 01:27:09,057 --> 01:27:11,142 20'sinde gelemem canım. 1846 01:27:11,643 --> 01:27:12,852 Niye? 1847 01:27:12,936 --> 01:27:16,814 Anneme söz verdim. Kilise yıl dönümü ve dedim ki... 1848 01:27:16,898 --> 01:27:18,399 Sahi mi? Şaka herhâlde! 1849 01:27:18,483 --> 01:27:19,943 İyi geceler Duke! 1850 01:27:20,026 --> 01:27:21,611 Elimden geleni yapacağım. 1851 01:27:21,694 --> 01:27:23,655 -Tamam. -Geleceğim. 1852 01:27:23,863 --> 01:27:25,198 Gel buraya kız. 1853 01:27:25,281 --> 01:27:28,701 Meğer sorumluluk alma teşebbüsündeki asıl sorun şuymuş. 1854 01:27:28,785 --> 01:27:31,162 Bazen sorumluluk almak lazımmış. 1855 01:27:31,371 --> 01:27:34,540 Şuna bak. Dur, sıçramak üzere... 1856 01:27:40,338 --> 01:27:42,173 Tamam, ne? 1857 01:27:43,967 --> 01:27:47,762 Pekâlâ, içki içine dek bekleyecektim, 1858 01:27:47,845 --> 01:27:51,140 ama dün gece amcamla konuştum 1859 01:27:51,349 --> 01:27:54,602 ve CD'ni çok beğendi. Bayıldı. 1860 01:27:54,686 --> 01:27:58,147 Yedinci şarkıya kafayı taktı. Salı günü görüşmek istiyorlar! 1861 01:27:58,231 --> 01:27:59,649 Tebrikler! 1862 01:27:59,899 --> 01:28:02,694 Amanın. Benim için mi yaptın bunu? 1863 01:28:02,777 --> 01:28:06,864 Hayır, sen yaptın. Şarkıya her şeyini vermişsin. 1864 01:28:07,323 --> 01:28:08,950 Seni seviyorum. 1865 01:28:14,664 --> 01:28:15,915 Hiç beklemediği hâlde 1866 01:28:16,124 --> 01:28:18,835 Zeke dalga geçmeyi bırakıp sihirli kelimeleri söyledi 1867 01:28:19,043 --> 01:28:20,920 ve nihayet kurabiye kavanozunu açtı. 1868 01:28:45,695 --> 01:28:48,031 Ama Zeke'in zaferi kısa sürdü. 1869 01:28:56,164 --> 01:28:58,875 KAHVALTI ALMAYA ÇIKTIM BİRAZDAN GELİYORUM 1870 01:29:21,230 --> 01:29:24,150 Bu hayra alamet değil. 1871 01:29:26,319 --> 01:29:27,653 Hayır. 1872 01:29:30,073 --> 01:29:31,908 90 GÜN KURALI 1873 01:29:45,421 --> 01:29:48,966 Kafayı mı yedim yoksa dün gece hayatımın en güzel gecesi miydi? 1874 01:29:49,050 --> 01:29:50,051 Kurabiyeyi kaptın. 1875 01:29:50,134 --> 01:29:54,722 Kurabiye mi? Ben Kurabiye Canavarı'yım. İkimiz için latte aldım... 1876 01:29:58,976 --> 01:30:00,853 Mya, açıklayabilirim. 1877 01:30:01,062 --> 01:30:03,564 Seni yalancı göt! 1878 01:30:04,941 --> 01:30:07,276 Bunu savunma amaçlı kullanıyordum. 1879 01:30:07,485 --> 01:30:10,238 -Neye karşı? -Senin 90 gün kuralına. 1880 01:30:10,321 --> 01:30:12,865 O da kadınları senin gibi itlerden korumak için. 1881 01:30:12,949 --> 01:30:15,243 Ben kötü adamım ve cesaret edip de bana 1882 01:30:15,326 --> 01:30:16,661 90 gün gözaltında olduğunu söylemedin. 1883 01:30:16,744 --> 01:30:18,454 -Söyleyecektim. -Sahi mi? 1884 01:30:18,538 --> 01:30:22,667 Evet, söyleyecektim. Ama sonra değiştireyim dedim. 1885 01:30:25,253 --> 01:30:27,713 Çünkü sen doğru kişi olabilirsin. 1886 01:30:28,214 --> 01:30:29,674 Gerçek olan var mı? 1887 01:30:30,133 --> 01:30:34,387 Herhangi bir kısmı? Şarap, yemek. Bana sevgilim demen. 1888 01:30:34,470 --> 01:30:36,472 Yoksa hepsi kurabiye için miydi? 1889 01:30:41,477 --> 01:30:42,728 Kazandın, tebrikler. 1890 01:30:43,896 --> 01:30:45,773 Oldu, değil mi? Kazandın. 1891 01:30:45,857 --> 01:30:47,608 Mya, bir dakika. Mya, doğruydu. 1892 01:30:47,692 --> 01:30:49,443 Zeke, dokunma bana! 1893 01:30:50,570 --> 01:30:51,988 Çok iyisin be. 1894 01:30:52,905 --> 01:30:54,240 Çok iyisin. 1895 01:30:54,615 --> 01:30:56,742 Çünkü yalan söylediğini bildiğimde bile, 1896 01:30:58,536 --> 01:31:00,454 sana inanasım geliyor. 1897 01:31:00,997 --> 01:31:05,543 Savaş Sanatı'nda Sun Tzu, "Tüm savaşlar aldatmaca üzerinedir." der. 1898 01:31:05,626 --> 01:31:08,754 "Sadece salaklar yakalanır." demeyi unutmuş. 1899 01:31:08,838 --> 01:31:10,131 İŞ 1900 01:31:10,214 --> 01:31:11,591 Bebeğim, telefonun! 1901 01:31:12,008 --> 01:31:15,386 Candace'ın da mesajı alması için kitabı bulması gerekmiyordu. 1902 01:31:15,469 --> 01:31:16,888 Michael Atwater'ın telefonu. 1903 01:31:17,638 --> 01:31:19,515 -Tandace? -Loretta? 1904 01:31:19,599 --> 01:31:24,896 Michael'a beni kiliseye götürmesine gerek kalmadı diyecektim. 1905 01:31:24,979 --> 01:31:27,815 Beni Rahip Johnson götürecek. 1906 01:31:27,899 --> 01:31:30,026 Onunla konuşayım. Müsait mi? 1907 01:31:30,359 --> 01:31:31,861 Olacak. 1908 01:31:32,069 --> 01:31:34,155 Hadi bakalım! Smaç! 1909 01:31:34,238 --> 01:31:35,573 Michael. 1910 01:31:36,574 --> 01:31:38,075 Konuşabilir miyiz? 1911 01:31:39,410 --> 01:31:40,661 Ne? 1912 01:31:41,162 --> 01:31:42,955 -Görürsün. -Duke, eve gir. 1913 01:31:43,331 --> 01:31:45,208 Çocuğun yeteneğini gördün mü? 1914 01:31:45,416 --> 01:31:46,500 Devam edersem... 1915 01:31:46,709 --> 01:31:47,877 Ne oldu canım? Ne var? 1916 01:31:48,794 --> 01:31:50,630 İş yerinden aradılar. 1917 01:31:50,713 --> 01:31:53,549 Acil bir şey olabilir diye açtım. 1918 01:31:54,050 --> 01:31:55,259 Annen çıktı. 1919 01:31:55,551 --> 01:31:58,596 Sahi mi? T-Mobile'ın Özel Numaralar'ı saçmalıyor. 1920 01:31:58,679 --> 01:32:00,139 Atma Michael. 1921 01:32:00,223 --> 01:32:02,183 Nasıl göründüğünü biliyorum ama bana güven. Hiç... 1922 01:32:02,642 --> 01:32:04,477 Güvenmek mi? Sana inanmıştım. 1923 01:32:05,853 --> 01:32:08,522 Annenle rekabet edemem. Etmem. 1924 01:32:08,731 --> 01:32:09,899 Gerek yok... 1925 01:32:09,982 --> 01:32:12,026 O zaman niye yalan söyledin? 1926 01:32:15,488 --> 01:32:16,864 Gitsene. 1927 01:32:17,865 --> 01:32:18,991 Dinle canım... 1928 01:32:19,075 --> 01:32:20,534 Yıkıl karşımdan Michael. 1929 01:32:28,376 --> 01:32:31,254 O gün işi ciddiye bindiren sadece Candace değildi. 1930 01:32:31,504 --> 01:32:32,755 Selam güzelim. 1931 01:32:33,381 --> 01:32:35,299 -Selam. -Nasılsın? 1932 01:32:36,217 --> 01:32:38,928 -14.00'te randevum var. -Çok hoşsun. 1933 01:32:39,178 --> 01:32:40,429 Teşekkür ederim. 1934 01:32:41,013 --> 01:32:43,057 Bir haber verecektin. 1935 01:32:43,266 --> 01:32:45,768 Evet. Sana anlattığım yatırımcım var ya? 1936 01:32:46,394 --> 01:32:50,147 Broşürünü okumuş ve beğenmiş, onu aramanı istiyor. 1937 01:32:50,606 --> 01:32:51,774 Ciddi misin? 1938 01:32:51,983 --> 01:32:53,734 Sana çok iyi demiştim. 1939 01:32:54,235 --> 01:32:56,195 Teşekkür ederim. 1940 01:32:57,446 --> 01:33:00,032 Kutlamamız lazım. Akşam çıkalım. 1941 01:33:00,241 --> 01:33:01,867 Bu akşam müsait değilim. 1942 01:33:01,951 --> 01:33:04,829 Ya yarın akşam? 1943 01:33:05,079 --> 01:33:07,748 Dominic, sana manşeti söyleyeyim. 1944 01:33:07,957 --> 01:33:11,002 Üniversiteden eski bir sevgilimle tekrar görüşmeye başladık. 1945 01:33:11,210 --> 01:33:14,797 Yeni boşanmış ve Los Angeles'a dönüyormuş. 1946 01:33:15,715 --> 01:33:16,924 Benden ayrılıyor musun? 1947 01:33:17,008 --> 01:33:20,261 Hayır, ayrılmıyorum. Ara veriyorum. 1948 01:33:20,469 --> 01:33:21,804 -Nefes almam lazım. -Nefes. 1949 01:33:22,013 --> 01:33:25,308 -Çünkü hızlı gidiyorduk ve... -Erkek gibi konuşuyorsun. 1950 01:33:25,516 --> 01:33:26,559 Ne dedin? 1951 01:33:26,642 --> 01:33:28,352 Erkek gibi konuşuyorsun dedim. 1952 01:33:28,853 --> 01:33:32,481 Buraya davet etmenin sebebi bu mu? İş yemeği mi? 1953 01:33:32,565 --> 01:33:33,983 Dışarıda olmak için mi? 1954 01:33:34,066 --> 01:33:35,484 Dominic, senden hoşlanıyorum. 1955 01:33:35,776 --> 01:33:40,072 Seni de sürüklemek istemedim. Arkadaş kalalım. 1956 01:33:40,156 --> 01:33:42,450 Bana başka arkadaş lazım değil Lauren. 1957 01:33:42,700 --> 01:33:47,079 Ve arkadaşlarının bu darbeyi hafifletmesine de ihtiyacım yok. 1958 01:33:47,163 --> 01:33:50,291 Aptallık etme Dominic. O iş, şahsi değil. 1959 01:33:52,376 --> 01:33:53,961 Aradaki farkı biliyor musun? 1960 01:33:54,295 --> 01:33:55,379 Bak Lauren... 1961 01:33:56,422 --> 01:34:01,302 Benim hiç broşürüm olmadı. Seni etkilemek için yaptım. 1962 01:34:02,136 --> 01:34:06,766 Bana ilham verdin, ilk defa kendim için bir şey yapma cesareti verdin. 1963 01:34:08,100 --> 01:34:10,644 Bunca zamandır bana fazla olduğunu düşünüyordum. 1964 01:34:25,534 --> 01:34:28,287 Kris? Pizza aldım. 1965 01:34:39,298 --> 01:34:42,343 BU SENİNMİŞ. ERGENLER OYNAŞIR. ERKEKLER YUVA KURAR. GİTTİM. -K 1966 01:35:01,779 --> 01:35:06,075 Anlamadım ki, kitaptaki gibi potansiyeli olan adamdım. 1967 01:35:06,158 --> 01:35:09,370 Ona gerçeği söyleyip açıldım ama yetmedi. 1968 01:35:09,453 --> 01:35:11,747 En azından kuyruklu yalanın ortaya çıkmadı. 1969 01:35:11,831 --> 01:35:14,125 Candace'le aramız nasıl kötü, görmelisiniz. 1970 01:35:14,208 --> 01:35:17,545 Gina'ya gittiğimde Kristen bana bakmadı bile. 1971 01:35:17,962 --> 01:35:19,171 Karar değiştirir. 1972 01:35:19,255 --> 01:35:22,591 Hayır. Bakışını görmedin. Öyle çok... 1973 01:35:22,800 --> 01:35:24,009 -Nefret mi? -Acı. 1974 01:35:24,218 --> 01:35:26,804 Nefret. Kadınlar çabuk nefret eder. 1975 01:35:26,887 --> 01:35:30,015 Fark etmez beyler. Ne ektiysek onu biçtik. 1976 01:35:30,099 --> 01:35:33,894 Kendimi savundum. Önce onlar saldırdı! Karşılık vermeliydik. 1977 01:35:33,978 --> 01:35:36,730 Doğal erkeklik hakkımızı savunduk. Haksız mıyım? 1978 01:35:37,231 --> 01:35:38,232 -Evet. -Doğru. 1979 01:35:38,441 --> 01:35:40,109 Ya sev ya terk et, değil mi? 1980 01:35:40,609 --> 01:35:41,735 Evet! 1981 01:35:41,819 --> 01:35:43,279 Ve bizi terk ettiler. 1982 01:35:44,822 --> 01:35:45,948 Evet. 1983 01:36:28,699 --> 01:36:31,285 -Yine biz. -Vaktiniz bol. 1984 01:36:31,494 --> 01:36:32,661 Teşekkürler. 1985 01:36:39,210 --> 01:36:40,878 Zeke, şuna bak. 1986 01:36:41,504 --> 01:36:43,797 Senin sağında, benim solumda. 1987 01:36:49,803 --> 01:36:51,096 Tipim değil. 1988 01:36:51,180 --> 01:36:55,601 Hep öyle yaparız Zeke. Ben dizerim, sen biçersin. 1989 01:36:56,435 --> 01:36:57,811 Hesabı alabilir miyim? 1990 01:37:10,366 --> 01:37:13,077 SATILIK 1991 01:37:16,121 --> 01:37:19,124 -Sadece yılda bir kez. -McRib'de ne eti var? 1992 01:37:19,208 --> 01:37:20,334 -Beyler. -Tahmin edeyim. 1993 01:37:20,417 --> 01:37:21,627 Okul fotoğrafları mı? 1994 01:37:21,710 --> 01:37:23,087 Yedek öğretmen gibisin. 1995 01:37:24,505 --> 01:37:28,884 Nihayet Neversoft'a öz geçmiş yolladım. Bugün görüştük. 1996 01:37:28,968 --> 01:37:32,096 Az önce aradılar. İşe alınmışım. 1997 01:37:32,429 --> 01:37:34,265 -Sahi mi? -Tebrikler! 1998 01:37:34,682 --> 01:37:37,851 Neversoft'un kıdemli tasarımcısıyım. Tüm avantajlarıyla. 1999 01:37:37,935 --> 01:37:39,144 Sonra da masraf kartı. 2000 01:37:39,228 --> 01:37:40,604 Kris'i aramam lazım. 2001 01:37:42,898 --> 01:37:44,441 Seninle konuşmuyor mu? 2002 01:37:44,775 --> 01:37:46,652 -Hayır. -Yine de ara. 2003 01:37:47,278 --> 01:37:48,779 Onun sayesinde oldu, değil mi? 2004 01:37:49,822 --> 01:37:50,823 Evet. 2005 01:37:50,906 --> 01:37:52,866 Güzel tavsiye. Proje nasıl gidiyor? 2006 01:37:52,950 --> 01:37:54,660 Çok iyi. Hatta, 2007 01:37:54,743 --> 01:37:57,580 birazdan buradan çıkıp adam gibi iş yapacağım. 2008 01:37:57,788 --> 01:38:00,082 Ne lazım biliyor musunuz? Kutlamalıyız. 2009 01:38:00,165 --> 01:38:02,543 -Güzel. Evet. -Yeni işi var, Michael ısmarlar. 2010 01:38:02,626 --> 01:38:05,045 -Evet, olur. -Sonuncular bendendi... 2011 01:38:05,254 --> 01:38:08,048 -Ne güzel, erkek erkeğeyiz. -Eskisi gibi. 2012 01:38:08,132 --> 01:38:10,926 Eskisi gibi değil çünkü şimdi eve dönüş saatim yok. 2013 01:38:11,010 --> 01:38:14,054 Dönüş saati demişken, gitmem lazım. Yemek sırası bende. 2014 01:38:14,138 --> 01:38:15,639 Bennett, orospu gibisin. 2015 01:38:15,723 --> 01:38:18,267 İyi haberleri dinledik, kankalarla içiyoruz. 2016 01:38:18,350 --> 01:38:21,020 Kılıbık gibi eve koşuyor. Yapma yahu! 2017 01:38:21,103 --> 01:38:24,231 Yemeği mecburiyetten yapmıyorum. İstiyorum çünkü o benim karım. 2018 01:38:24,315 --> 01:38:25,232 Yapma Bennett. 2019 01:38:25,316 --> 01:38:27,318 Öyle demiyorum, yani şimdi... 2020 01:38:27,401 --> 01:38:29,361 Evde karım var diye kızma. 2021 01:38:29,445 --> 01:38:31,739 Bazen bütün gece sizinle oturamıyorum. 2022 01:38:31,822 --> 01:38:34,033 Eve erken gitmem lazımsa giderim. 2023 01:38:35,075 --> 01:38:36,201 Söyleyeyim dedim. 2024 01:38:36,285 --> 01:38:37,745 Bu içkiler benden. 2025 01:38:38,537 --> 01:38:40,664 -Sevindim, tebrikler. -Sağ ol. 2026 01:38:40,748 --> 01:38:42,291 -Görüşürüz. -Koca B! 2027 01:38:42,374 --> 01:38:43,959 20 dolar eksik Bennett. 2028 01:38:44,168 --> 01:38:48,339 Evet, perşembeleri Gail'a ben yemek yapardım. Benim günümdü. 2029 01:38:48,422 --> 01:38:50,341 Özgür olduğumuz için mutluyum. 2030 01:38:50,424 --> 01:38:52,343 Çok ciddiyim, onlarsız daha iyiyiz. 2031 01:38:52,426 --> 01:38:54,011 Ne gerek var onları çekmeye? 2032 01:38:54,094 --> 01:38:55,846 Talepleri, mızmızlıkları... 2033 01:38:55,929 --> 01:38:59,558 Hepsinin katalizörü de beklentiler. 2034 01:38:59,642 --> 01:39:01,185 -Hadi. -Komik bir şey diyeyim mi? 2035 01:39:01,268 --> 01:39:05,064 Bolonez sosu sıfırdan yapmamı Gail çok severdi. 2036 01:39:05,147 --> 01:39:06,523 En sevdiği şeydi ve... 2037 01:39:06,607 --> 01:39:09,652 Beyler, istediğimizle istediğimizi 2038 01:39:09,735 --> 01:39:13,447 istediğimizde yapabiliriz, değil mi? Özgürlüğe! 2039 01:39:13,530 --> 01:39:14,865 Özgürlük! 2040 01:39:22,331 --> 01:39:24,500 Ced, kadehini kaldır, katıl. 2041 01:39:24,583 --> 01:39:26,835 -Evet, pardon. Yok. -İçsene koçum. 2042 01:39:26,919 --> 01:39:28,212 Özgürlüğe. 2043 01:39:29,296 --> 01:39:30,422 Fondip. 2044 01:39:32,216 --> 01:39:33,550 Onlara ihtiyacımız yok. 2045 01:39:34,718 --> 01:39:35,969 Çişim geldi. 2046 01:39:36,053 --> 01:39:37,137 Hemen geliyorum. 2047 01:39:37,221 --> 01:39:39,723 Hareketlerine bakılırsa sıçman gelmiş. 2048 01:39:45,813 --> 01:39:47,106 CEDRIC ARIYOR 2049 01:39:47,898 --> 01:39:48,941 Ne? 2050 01:39:49,024 --> 01:39:50,859 Gail, kavga için arayan yok. 2051 01:39:50,943 --> 01:39:53,028 -Sen ne... -Bak, eve geliyorum. 2052 01:39:53,112 --> 01:39:54,697 Sahi mi Cedric? 2053 01:39:54,780 --> 01:39:57,282 Gail, bir şey diyeceğim. Orası benim de evim! 2054 01:39:57,491 --> 01:40:01,286 Evin masrafını ben çekiyorum! Orası benim de evim ve geliyorum. 2055 01:40:01,495 --> 01:40:04,248 Ben oraya aidim. 2056 01:40:05,040 --> 01:40:08,377 Gail, bu boktan sıkıldım. Seni özledim Gail. 2057 01:40:09,044 --> 01:40:10,629 Gail, ben aynı değilim. 2058 01:40:10,713 --> 01:40:14,216 Sokaklardayım yahu. 2059 01:40:14,299 --> 01:40:15,843 Striptiz barlarındayım. 2060 01:40:15,926 --> 01:40:20,013 Her gün geliyormuşum gibi kızlar bana ismimle hitap ediyor! 2061 01:40:20,222 --> 01:40:22,975 Zaten gidiyorum ama bir dönemden geçtiğim için. 2062 01:40:23,058 --> 01:40:27,438 Kucaklanmam lazım. Sırtımı sıvazla. Bana tulum giydir. 2063 01:40:27,521 --> 01:40:29,064 Değiştim, kadınımı istiyorum! 2064 01:40:29,148 --> 01:40:31,275 Erkeklerin yanındayım! 2065 01:40:31,358 --> 01:40:35,529 İstemiyorum. Artık o hayatı istemiyorum. Seni ve İsa'yı istiyorum. 2066 01:40:35,738 --> 01:40:38,449 -O kadar. -Tamam babişko. 2067 01:40:38,532 --> 01:40:39,867 Ne diyorsun? 2068 01:40:39,950 --> 01:40:41,452 Ne zaman gelebilirsin? 2069 01:40:47,374 --> 01:40:49,752 20, 22, 23 dakikaya. 2070 01:40:49,960 --> 01:40:52,379 Seksi kıçını al da gel. Bekliyorum. 2071 01:40:52,463 --> 01:40:55,382 Bir şey getireyim mi? Doritos ister misin? 2072 01:40:55,466 --> 01:40:58,260 Durup alabilirim. Ne istiyorsan söyle. 2073 01:40:58,343 --> 01:41:00,095 -Eve gel yeter. -Tamam. 2074 01:41:00,345 --> 01:41:02,055 Tamam, seni seviyorum. 2075 01:41:04,183 --> 01:41:05,392 Siktir. 2076 01:41:06,268 --> 01:41:07,394 Teşekkür ederim. 2077 01:41:10,898 --> 01:41:12,024 Evet. 2078 01:41:21,700 --> 01:41:24,286 Aferin birader. Gail'a git. 2079 01:41:30,751 --> 01:41:32,795 Sırtıma bok mu sürdü? 2080 01:41:35,297 --> 01:41:37,466 Ellerini bile yıkamadın! 2081 01:41:38,759 --> 01:41:41,512 Kim şapkayla sıçar yahu? 2082 01:41:41,595 --> 01:41:45,140 -Şanghay'dan geliyormuş. -Onu hatırlıyorum. 2083 01:41:45,224 --> 01:41:46,850 Beyler, görüşürüz. 2084 01:41:46,934 --> 01:41:49,937 Hesabı ödeyip birlikte gidelim. Kıç Fabrikası'na mı? 2085 01:41:50,020 --> 01:41:52,064 Gail beni kabul etti, eve gidiyorum. 2086 01:41:53,398 --> 01:41:54,483 Eve! 2087 01:41:54,566 --> 01:41:56,652 Ben evliyim yavrum. Saçmalama! 2088 01:41:57,027 --> 01:41:58,695 Teşekkür ederim. Evliyim ben! 2089 01:41:58,904 --> 01:42:01,824 O gece hepimiz anladık ki komplolar, 2090 01:42:01,907 --> 01:42:06,328 planlar, stratejiler basit bir şeyle kıyaslanamaz. Gerçekle. 2091 01:42:14,127 --> 01:42:15,212 Anne! 2092 01:42:15,295 --> 01:42:16,630 Nasıl yani? 2093 01:42:16,839 --> 01:42:18,131 Selam canım. 2094 01:42:18,340 --> 01:42:21,051 Çiçek, kahvaltı. Evet. 2095 01:42:21,510 --> 01:42:22,886 Erken geldin tatlım. 2096 01:42:22,970 --> 01:42:26,390 Biliyorum ama şey söylemek için geldim... 2097 01:42:26,473 --> 01:42:28,976 Bugün yıl dönümüne gelemeyeceğim. 2098 01:42:29,059 --> 01:42:30,477 Bir yere gitmem lazım. 2099 01:42:30,561 --> 01:42:33,480 Kilisedeki 75. yılımız. 2100 01:42:34,064 --> 01:42:36,275 Ne oldu tatlım? Nereye gitmen lazım? 2101 01:42:36,483 --> 01:42:39,653 Candace'le aile buluşmasına gitmeliyim anne. 2102 01:42:45,576 --> 01:42:46,743 Aferin. 2103 01:42:48,996 --> 01:42:49,997 Tamam tatlım. 2104 01:42:50,205 --> 01:42:51,248 -Sahi mi? -Pekâlâ. 2105 01:42:51,331 --> 01:42:53,542 Yarın görüşürüz. Şimdi gitmelisin. 2106 01:42:53,625 --> 01:42:56,670 Loretta, şaplak sırası bende. 2107 01:42:57,421 --> 01:42:58,714 Rahip Johnson? 2108 01:42:58,797 --> 01:43:00,966 -Şunun anahtarı var mı? -İndir şunu salak! 2109 01:43:01,049 --> 01:43:02,551 Bu ne zamandır sürüyor? 2110 01:43:02,634 --> 01:43:03,886 90 gündür. 2111 01:43:04,094 --> 01:43:06,388 91. Tişörtünü esnettiğim için üzgünüm. 2112 01:43:06,471 --> 01:43:07,764 Nasılsın Michael? 2113 01:43:08,390 --> 01:43:11,560 -Yukarı çık salak. -Bu haplar 19 dolar. 2114 01:43:11,643 --> 01:43:13,312 Anne ona lifimi mi verdin? 2115 01:43:13,395 --> 01:43:15,147 Sen git yavrum. 2116 01:43:15,230 --> 01:43:16,690 Beni dinle salak! 2117 01:43:16,773 --> 01:43:20,736 Kahveyi yukarı getireceğimi söylemiştim ihtiyar salak. 2118 01:43:22,738 --> 01:43:24,364 Bak ne buldum. 2119 01:43:25,115 --> 01:43:27,242 Umarım üçüncü kez uğurludur. 2120 01:43:27,451 --> 01:43:28,452 Bence öyle. 2121 01:43:28,535 --> 01:43:30,829 -Söylesene. -Bir teklifimiz var. 2122 01:43:31,830 --> 01:43:34,124 -Böyle olacağını söylemiştim. -Söylemedin. 2123 01:43:34,541 --> 01:43:38,086 Harika bir haber. Size kanımız ısınmıştı. 2124 01:43:38,545 --> 01:43:39,463 Kris? 2125 01:43:39,546 --> 01:43:40,881 Jeremy, ne işin var burada? 2126 01:43:40,964 --> 01:43:42,049 Seninle konuşmam lazım. 2127 01:43:42,132 --> 01:43:44,259 Olmaz. İşim var. 2128 01:43:44,718 --> 01:43:46,595 Önemli bir konu. 2129 01:43:46,678 --> 01:43:48,430 Sorun değil. Acele etme. 2130 01:43:48,513 --> 01:43:50,682 Belgeleri hazırlayayım ki başlayalım. 2131 01:43:50,766 --> 01:43:51,767 Kusura bakmayın. 2132 01:43:53,936 --> 01:43:54,895 Biri mi öldü? 2133 01:43:55,562 --> 01:43:58,148 -Ne? Hayır. -Takım giymişsin. 2134 01:43:58,231 --> 01:44:00,359 Neversoft'taki işe girdim Kris. 2135 01:44:00,442 --> 01:44:01,944 -Sahi mi? -Evet. 2136 01:44:02,361 --> 01:44:05,530 Çok güzel. Keşke benim için yapmasaydın. 2137 01:44:06,573 --> 01:44:08,408 Başta öyleydi. 2138 01:44:09,117 --> 01:44:12,537 Ama o kadar numara arasında 2139 01:44:13,455 --> 01:44:15,540 kendim için istediğimi anladım. 2140 01:44:16,667 --> 01:44:19,419 Girdiğim için de bizim için istiyorum. 2141 01:44:19,878 --> 01:44:22,798 Haberi alınca ilk seni aramak istedim 2142 01:44:22,881 --> 01:44:25,717 ama arayamayınca delirdim. 2143 01:44:26,551 --> 01:44:29,638 Geceleri uyumadan önce aklıma son düşündüğüm kişi sensin. 2144 01:44:29,721 --> 01:44:30,764 Bak... 2145 01:44:31,807 --> 01:44:32,891 Seni özledim. 2146 01:44:32,975 --> 01:44:34,393 Tatlım. 2147 01:44:34,476 --> 01:44:37,020 Seni özledim ve dönmeni istiyorum. 2148 01:44:37,938 --> 01:44:39,231 Çok tatlı. 2149 01:44:39,314 --> 01:44:40,983 Sana ev almak istiyorum. 2150 01:44:41,066 --> 01:44:42,442 Adamım benim, göster kendini. 2151 01:44:42,526 --> 01:44:44,027 Bu evi almak istiyorum. 2152 01:44:44,111 --> 01:44:46,196 Siktir kaltak. Evimi alamazsın. 2153 01:44:46,279 --> 01:44:47,197 Sorun değil. 2154 01:44:47,280 --> 01:44:49,032 Evimi almaktan nasıl söz eder? 2155 01:44:49,116 --> 01:44:50,200 Nefes al. 2156 01:44:50,283 --> 01:44:52,494 Nefes alıyorum. Tamam. 2157 01:44:54,788 --> 01:44:55,998 Tamam. 2158 01:45:08,051 --> 01:45:11,847 Ve karın olmak istiyorum. Kocam olmanı istiyorum... 2159 01:45:16,560 --> 01:45:18,311 Kocan olmak istiyorum. 2160 01:45:19,229 --> 01:45:21,314 Ve senin de karım olmanı 2161 01:45:21,398 --> 01:45:23,108 çok istiyorum. 2162 01:45:23,692 --> 01:45:24,693 Pekâlâ... 2163 01:45:36,455 --> 01:45:37,622 Benimle evlenir misin? 2164 01:45:41,668 --> 01:45:42,711 Evet diyorum. 2165 01:45:43,462 --> 01:45:45,297 -Evet dedi. -Yürü be adamım. 2166 01:45:45,380 --> 01:45:47,299 Oyunu değiştirdiği için evet dedi. 2167 01:45:47,382 --> 01:45:49,176 -Ne yaptı? -Dert etme. 2168 01:45:58,685 --> 01:46:00,645 Zeke bile yeni bir şarkı söylüyordu. 2169 01:46:00,729 --> 01:46:03,148 Sonuncusu AMG'den "Bitch Betta Have My Money"di. 2170 01:46:03,231 --> 01:46:05,150 Canım evden çıkmak istemiyor. 2171 01:46:05,233 --> 01:46:06,401 Hadi. 2172 01:46:06,485 --> 01:46:10,155 Eski erkeği unutmanın en iyi yolu yenisini bulmaktır. 2173 01:46:10,238 --> 01:46:12,282 -Geleceksin. -Ona sevgini göster. 2174 01:46:12,365 --> 01:46:13,784 Zeke, hadi gel. 2175 01:46:15,285 --> 01:46:17,496 -Teşekkür ederim. -Amanın. 2176 01:46:17,579 --> 01:46:19,039 Bu şarkıyı yıllardır çalmıyorum. 2177 01:46:19,122 --> 01:46:20,123 Şey mi o... 2178 01:46:20,207 --> 01:46:24,127 Ama bunun için ilham veren kadın... 2179 01:46:26,088 --> 01:46:27,589 kesinlikle beklemeye değer. 2180 01:46:29,966 --> 01:46:33,929 Dün gece bir rüya gördüm 2181 01:46:34,137 --> 01:46:36,932 Sen vardın 2182 01:46:40,685 --> 01:46:42,395 -Gitmem lazım. -Mya! 2183 01:46:43,855 --> 01:46:44,856 Mya! 2184 01:46:47,109 --> 01:46:50,028 Mya, bekler misin? Mya? 2185 01:46:50,112 --> 01:46:53,532 Bir şarkı söyledin diye her şey düzelecek mi sanıyorsun? 2186 01:46:53,615 --> 01:46:56,201 Hayır! Başlangıç olmasını umuyordum. 2187 01:46:56,284 --> 01:46:58,495 İnsanın doğasını değiştiremezsin Zeke. 2188 01:46:58,578 --> 01:47:00,622 Bunun doğru olmadığını biliyorum. 2189 01:47:00,705 --> 01:47:02,415 -Nasıl? -Çünkü dileğim yine başlamak. 2190 01:47:03,458 --> 01:47:05,043 90 gün daha istiyorum. 2191 01:47:06,628 --> 01:47:07,754 Sekssiz mi? 2192 01:47:07,838 --> 01:47:09,214 Mecbur kalırsam evet. 2193 01:47:10,132 --> 01:47:12,300 Seks istemiyorum Mya. Seni istiyorum. 2194 01:47:12,592 --> 01:47:14,094 Atıyorsun. 2195 01:47:16,179 --> 01:47:18,348 Tamam, atıyorum. Seks istiyorum tabii. 2196 01:47:18,431 --> 01:47:21,810 Ama seninle tanışmadan önce tek istediğim seksti. Ama şimdi... 2197 01:47:22,435 --> 01:47:25,564 Seni istiyorum. Tamam mı? 2198 01:47:26,106 --> 01:47:28,567 Şimdi kahve istiyorum. 2199 01:47:30,026 --> 01:47:33,655 Bütün gece abuk çocukluğundan konuşmak istiyorum. Şimdi... 2200 01:47:35,198 --> 01:47:39,244 Bilmiyorum. Aristo'nun mağaralarından konuşmak istiyorum. 2201 01:47:43,123 --> 01:47:44,583 Eflatun'un. 2202 01:47:44,666 --> 01:47:46,084 Onun da mı mağaraları var? 2203 01:47:46,960 --> 01:47:48,211 Evet. 2204 01:47:48,461 --> 01:47:49,963 Mya, seni seviyorum. 2205 01:47:51,965 --> 01:47:54,551 Sana âşığım. 2206 01:47:57,012 --> 01:47:59,472 Bunu kimseye söylemedim. 2207 01:48:02,726 --> 01:48:04,436 Öyleyse neden söylemedin? 2208 01:48:19,284 --> 01:48:21,828 Aydınlanmamın domino etkisi varmış. 2209 01:48:22,245 --> 01:48:26,374 Herkes kadını için kendini toparladı. Bu kez içtendi. 2210 01:48:26,791 --> 01:48:29,085 Hiçbir şey anlamadım. 2211 01:48:30,420 --> 01:48:33,506 Candace? Annen hâlâ bekâr olduğunu söyledi. 2212 01:48:33,715 --> 01:48:36,176 Dert etme çünkü bir çözümüm var. 2213 01:48:36,259 --> 01:48:40,138 Ofiste tam sana göre biri var. İsmi Amy. 2214 01:48:40,222 --> 01:48:42,432 O mu? Ama o öyle değil ki. 2215 01:48:42,515 --> 01:48:44,184 Bence kitabı okumalı. 2216 01:48:44,267 --> 01:48:45,393 Anne! 2217 01:48:46,937 --> 01:48:48,355 Sağ ol Duke. Hallediyorum. 2218 01:48:49,522 --> 01:48:51,441 -Selam hanımlar. -Şu surata bak! 2219 01:48:52,525 --> 01:48:54,152 Sizi görmek ne güzel. 2220 01:48:54,486 --> 01:48:56,905 Ne işin var burada? Annenin kilise etkinliği yok muydu? 2221 01:48:56,988 --> 01:48:58,198 Var. 2222 01:48:58,281 --> 01:48:59,574 İptal mi oldu? 2223 01:48:59,658 --> 01:49:01,952 Hayır. Bu sorular ne yahu? 2224 01:49:02,035 --> 01:49:04,037 Oraya gitmen gerektiğini sanıyordum. 2225 01:49:04,120 --> 01:49:07,290 Burada olmam gerekirken orada ne işim var? 2226 01:49:07,374 --> 01:49:09,292 Hayatımdaki bir numaralı kadınla. 2227 01:49:09,376 --> 01:49:10,919 Madem o kadar düşünüyorsun 2228 01:49:11,002 --> 01:49:13,380 şu tabağa hamburger koymayı da düşün. 2229 01:49:13,463 --> 01:49:15,757 -Turşu ve hardal da olsun. -Pardon. 2230 01:49:17,509 --> 01:49:20,428 "Bir numara" mı dedin? 2231 01:49:20,804 --> 01:49:23,265 İnanmıyor musun? Bir saniye. 2232 01:49:23,348 --> 01:49:25,767 Hanımlar ve beyler. Pardon? 2233 01:49:25,850 --> 01:49:29,562 Lütfen herkes buraya baksın. Selam millet. Evet. 2234 01:49:29,771 --> 01:49:30,897 Sağ olun. 2235 01:49:31,106 --> 01:49:34,901 İsmim Michael Hanover ve şunu bilmenizi istiyorum, 2236 01:49:34,985 --> 01:49:40,657 Candace Hall'a deliler gibi âşığım. 2237 01:49:41,825 --> 01:49:44,828 Dünyadaki herkes bilsin, 2238 01:49:45,161 --> 01:49:47,706 o benim hayattaki bir numaralı kadınım. 2239 01:49:48,123 --> 01:49:50,000 Sağ olun millet. 2240 01:49:50,083 --> 01:49:51,876 Aile keyfine devam! 2241 01:50:00,218 --> 01:50:01,594 Olur mu? 2242 01:50:03,138 --> 01:50:05,056 Hamburgerinde ne istiyorsun? 2243 01:50:05,682 --> 01:50:08,601 Umurumda değil. Senin için geldim. Gel buraya. 2244 01:50:15,442 --> 01:50:18,111 Ve kitap hepimiz için mutlu sonla bitti. 2245 01:50:18,570 --> 01:50:21,114 Hemen hemen hepimiz için. 2246 01:50:21,323 --> 01:50:23,199 Selam kız. Görüşmeyeli çok oldu. 2247 01:50:23,283 --> 01:50:25,910 Biliyorum. Özür dilerim, çok yoğunum. 2248 01:50:25,994 --> 01:50:27,162 Bugün ne yapıyorsun? 2249 01:50:27,245 --> 01:50:30,248 Nihayet James'le çıkacağım. 2250 01:50:30,332 --> 01:50:34,544 İkimiz de yönetici olduğumuz için neredeyse hiç görüşemiyoruz. 2251 01:50:34,627 --> 01:50:35,712 Yeni bir şey söyle. 2252 01:50:35,795 --> 01:50:37,630 Neyse. Programın var mı? 2253 01:50:37,714 --> 01:50:41,009 Üçümüz birlikte Dominic'in açılışına gideceğiz. 2254 01:50:44,220 --> 01:50:46,556 Lokantası için finansör buldu mu? 2255 01:50:46,639 --> 01:50:49,434 Hayır. Yiyecek kamyonu için kredi aldı. İsmi de... 2256 01:50:49,517 --> 01:50:50,685 Avenue D. 2257 01:50:50,769 --> 01:50:54,189 Pueblo Plaza'da. Küçük başlayıp büyütmek istiyor. 2258 01:50:54,272 --> 01:50:56,066 Aferin ona. 2259 01:50:57,567 --> 01:50:59,861 -Neyse, akşam iyi eğlenceler. -Tamam. 2260 01:51:03,490 --> 01:51:04,657 Teşekkür ederim. 2261 01:51:05,116 --> 01:51:06,618 Günün nasıl geçti James? 2262 01:51:06,701 --> 01:51:08,953 İyiydi. Hatta çok iyiydi. 2263 01:51:09,037 --> 01:51:12,374 The Wall Street Journal'da beni yazacaklarını söylemiş miydim? 2264 01:51:12,457 --> 01:51:14,876 -Evet, şey... -"Harika çocuk." Biliyorum. 2265 01:51:14,959 --> 01:51:16,086 "Harika çocuk." 2266 01:51:16,294 --> 01:51:17,796 Çocuk değilim, 2267 01:51:17,879 --> 01:51:20,548 ama bir Fortune 500 şirketinin en genç CEO'suyum. 2268 01:51:20,632 --> 01:51:21,633 Evet, konuşmuştuk... 2269 01:51:21,716 --> 01:51:23,718 Gözümü Uzak Doğu'ya diktim. 2270 01:51:23,802 --> 01:51:26,596 Geçen Warren'la konuştuk. Warren Buffett var ya? 2271 01:51:26,679 --> 01:51:27,931 Dub-Beezy, dostumdur. 2272 01:51:28,390 --> 01:51:31,768 Çeşitlendirmeden söz ediyordu. Ben de 2273 01:51:32,143 --> 01:51:33,645 bir G6 aldım. 2274 01:51:34,479 --> 01:51:36,981 Tamam, G6'yı şirket aldı. 2275 01:51:37,065 --> 01:51:38,817 New York'tan Los Angeles'a gitmek 60 bin dolara patlıyor. 2276 01:51:38,900 --> 01:51:41,778 Her gittiğimde veriyorlar. Dostum Kobe'yle konuştum. 2277 01:51:41,861 --> 01:51:43,822 NBA'de bir marka almamı istedi. 2278 01:51:44,280 --> 01:51:46,491 İyiyim James. 2279 01:51:48,034 --> 01:51:49,285 Sorduğun için sağ ol. 2280 01:51:51,830 --> 01:51:53,331 Pardon, anlamadım. 2281 01:51:53,540 --> 01:51:54,999 Biliyorum. 2282 01:51:57,168 --> 01:52:00,171 Biliyorum ama ben nihayet anladım. 2283 01:52:09,472 --> 01:52:11,391 Pekâlâ. 2284 01:52:14,561 --> 01:52:15,728 Tamam, ufak bir şey var. 2285 01:52:15,812 --> 01:52:18,022 Hanımlar için bir numune. Beylere sonra. 2286 01:52:18,106 --> 01:52:20,233 -Hadi Dom! -Karıma ver. 2287 01:52:20,316 --> 01:52:22,235 Eşine, tamam. Buyur. 2288 01:52:22,318 --> 01:52:24,863 Bir tane daha? Tamamdır J. 2289 01:52:24,946 --> 01:52:26,489 Hemen geliyorum. 2290 01:52:26,573 --> 01:52:27,574 Müthiş. 2291 01:52:30,118 --> 01:52:31,202 Sıradaki! 2292 01:52:32,287 --> 01:52:33,455 Şefin spesiyalini alayım. 2293 01:52:33,538 --> 01:52:35,039 Tavuklu mu... 2294 01:52:35,123 --> 01:52:38,001 -Arkaya geç. -Bu kişisel, iş değil. 2295 01:52:38,084 --> 01:52:39,627 Kolunu çek! 2296 01:52:41,337 --> 01:52:42,589 Tebrikler. 2297 01:52:42,672 --> 01:52:44,048 Çok başarılı olmuş. 2298 01:52:45,133 --> 01:52:46,968 Seni beklemiyordum. 2299 01:52:47,177 --> 01:52:48,887 Açılışını kaçıramazdım. 2300 01:52:49,262 --> 01:52:50,430 Canlı levrek ceviche mi? 2301 01:52:50,930 --> 01:52:52,640 Sal, iki lazanya paket. 2302 01:52:52,724 --> 01:52:53,725 Tamamdır. 2303 01:52:55,143 --> 01:52:56,352 Senin CEO nerede? 2304 01:52:56,978 --> 01:52:59,814 Bitirdim. Dominic! 2305 01:52:59,898 --> 01:53:03,485 Dünyanın tüm parasına ve gücüne sahip olabilir ama 2306 01:53:03,568 --> 01:53:05,695 -sendeki potansiyelin yarısı yok. -Dur! 2307 01:53:05,778 --> 01:53:06,696 Dur. 2308 01:53:07,780 --> 01:53:10,658 Artık benim için bunu yapma. Kendi işimi yapıyorum. 2309 01:53:10,742 --> 01:53:11,701 Tamam mı? 2310 01:53:12,494 --> 01:53:14,913 Geldiğin için teşekkürler ama işime bakmalıyım. 2311 01:53:14,996 --> 01:53:16,956 Buna saygı gösterirsin, değil mi? 2312 01:53:18,291 --> 01:53:19,876 -Ama ben... -Sıradaki! 2313 01:53:25,256 --> 01:53:27,800 Burada ne iyi? Az yağlı domuz var mı? 2314 01:53:28,301 --> 01:53:29,844 -Tabii. -Ondan olsun. 2315 01:53:30,803 --> 01:53:31,804 Dominic? 2316 01:53:33,640 --> 01:53:35,725 Pardon. Ne yapıyorsun? 2317 01:53:35,808 --> 01:53:37,393 Dönmeni istiyorum Dominic. 2318 01:53:40,522 --> 01:53:41,773 Bir dakika lütfen. 2319 01:53:41,856 --> 01:53:43,274 -Bunu bitirmemiz lazım. -Biliyorum. 2320 01:53:43,358 --> 01:53:44,359 Üzgünüm. 2321 01:53:46,736 --> 01:53:48,863 -Ne yapıyorsun? -Seni geri istiyorum. 2322 01:53:48,947 --> 01:53:51,741 Ben mal değilim. Öyle kafana göre... 2323 01:53:51,824 --> 01:53:54,452 -Rica ediyorum. -Ben de hizmet rica ediyorum. 2324 01:53:54,536 --> 01:53:57,372 Sosisin geliyor domuzcuk! İkile! 2325 01:54:01,376 --> 01:54:04,003 Lauren, dinle, biz çok farklıyız, tamam mı? 2326 01:54:04,087 --> 01:54:07,757 Evet, farklıyız. Ama bence bu iyi bir şey. 2327 01:54:07,840 --> 01:54:10,343 Sen statü ve unvan seviyorsun. 2328 01:54:10,426 --> 01:54:12,470 -Benim hiç umurumda... -Hayır. 2329 01:54:12,554 --> 01:54:16,724 Kendimi özel hissettirecek bir erkek istiyorum. 2330 01:54:16,975 --> 01:54:18,851 Unvanı umurumda değil. 2331 01:54:18,935 --> 01:54:20,728 Kazandığın para umurumda değil. 2332 01:54:20,812 --> 01:54:23,940 Araban umurumda değil. Seni istiyorum. 2333 01:54:24,315 --> 01:54:26,818 Lütfen. Özür dilerim. 2334 01:54:30,738 --> 01:54:32,699 Bence farklı şeyler istiyoruz. 2335 01:54:32,782 --> 01:54:33,783 Hayır. 2336 01:54:34,993 --> 01:54:36,327 Katılmıyorum. 2337 01:54:38,246 --> 01:54:40,874 Bence aynı şeyi istiyoruz. 2338 01:54:42,250 --> 01:54:43,459 Neymiş o? 2339 01:54:44,794 --> 01:54:46,129 Öncelikle... 2340 01:54:47,505 --> 01:54:50,717 Ben şefin spesiyalini istiyorum. Domuz kalsın. 2341 01:55:09,652 --> 01:55:12,280 Hadi Dom! Bu kadar öpüşmek yeter. 2342 01:55:12,363 --> 01:55:14,449 -Kıçını falan tut. -Aferin kız! 2343 01:55:14,532 --> 01:55:16,910 Bir şey gösterin! Bu akşam düşünecek bir şey. 2344 01:55:16,993 --> 01:55:20,455 Fazla seks yapamadım. Gail'la eskisi kadar yapmıyoruz. 2345 01:55:20,538 --> 01:55:22,040 Sahi mi Cedric? 2346 01:55:22,123 --> 01:55:25,084 -Hadi be. -Gel lan buraya! 2347 01:55:25,168 --> 01:55:26,461 Gail, şakaydı. 2348 01:55:26,544 --> 01:55:28,713 Kaldır donunu Cedric! 2349 01:55:34,344 --> 01:55:36,137 Ben morluyu alayım. 2350 01:55:36,220 --> 01:55:38,222 -Selam Bennett. -Topumuzu ister misiniz? 2351 01:55:40,141 --> 01:55:43,478 Sahada görüşürüz! Kendini maça sakla! 2352 01:55:43,561 --> 01:55:45,521 Dinle ufaklık. İkizin nerede? 2353 01:55:45,605 --> 01:55:47,273 Senin omzuna biri lazım. 2354 01:55:47,357 --> 01:55:50,360 Çok komik. Taşaklarım sırtındayken komik miymiş görürüz! 2355 01:55:51,945 --> 01:55:54,030 -Top oyunda. Hadi. -Siktir. 2356 01:56:00,870 --> 01:56:02,288 Pas ver! 2357 01:56:11,422 --> 01:56:12,757 Savunmaya geçer misin? 2358 01:56:14,050 --> 01:56:15,385 Dur! 2359 01:56:15,927 --> 01:56:17,053 Pas! 2360 01:56:20,807 --> 01:56:22,392 At şu topu. 2361 01:56:24,060 --> 01:56:26,771 Git buradan ufaklık. İyi misin? 2362 01:56:26,854 --> 01:56:28,690 Alay etmek yok. 2363 01:56:33,319 --> 01:56:34,570 İyi atıştı. 2364 01:56:34,821 --> 01:56:36,572 -İyi atış mıydı? -Evet! 2365 01:56:36,656 --> 01:56:39,826 -Bennett, delikanlı gibi it şunu! -İyi atıştı. 2366 01:56:54,048 --> 01:56:55,466 Cüssene göre birini seç. 2367 01:56:57,593 --> 01:56:58,928 Dizim! 2368 01:57:08,396 --> 01:57:09,981 Kardeşim, sakin ol. 2369 01:57:10,189 --> 01:57:12,108 Taşaklarını kafama koydu. 2370 01:57:17,697 --> 01:57:19,198 Savunmaya destek nerede? 2371 01:57:23,036 --> 01:57:24,162 Yürü git be! 2372 01:57:26,372 --> 01:57:27,498 Bennett! Jeremy! 2373 01:57:27,582 --> 01:57:30,460 Topumu almaya çalışıyorum! Topu verir misiniz? 2374 01:57:30,543 --> 01:57:32,628 Onlarda kalsın. 2375 01:57:33,629 --> 01:57:35,298 -Sağ olun beyler! -Git al şunu. 2376 01:57:35,381 --> 01:57:37,341 Her perşembe burada oynuyoruz. 2377 01:57:37,550 --> 01:57:39,177 O kadar kötü değildi. 2378 01:57:39,385 --> 01:57:40,720 Düşünsene. 2379 01:57:41,721 --> 01:57:45,141 Bence iyiydi. Amaç egzersiz yapmak. 2380 02:01:46,590 --> 02:01:48,592 Alt yazı çevirmeni: Pınar Eraslan Sinop