1 00:02:32,569 --> 00:02:35,573 34 phút, đến trễ 4 phút. Pizza được miễn phí. 2 00:02:35,781 --> 00:02:38,830 Hai em sống cách hai thị trấn. Đến đây trong 30 phút là điều không tưởng. 3 00:02:39,034 --> 00:02:42,163 Chính xác. Đó là lý do bọn em đặt cái pizza loại lớn dở như hạch của anh. 4 00:02:42,371 --> 00:02:44,499 Được rồi. Hai em khá thông minh đấy. 5 00:02:44,665 --> 00:02:46,667 Hai em đã tìm ra cách hạ được Cửa hàng rồi. 6 00:02:46,875 --> 00:02:48,127 - Của hai em đây. - Cám ơn. 7 00:02:48,752 --> 00:02:51,676 - Không có tiền bo sao? - Xin lỗi, em chỉ có tiền giá trị có lớn. 8 00:02:51,838 --> 00:02:54,512 Cả hai làm anh nhớ lại thời bằng tuổi hai đứa. 9 00:02:54,675 --> 00:02:57,019 Chỉ muốn say sưa mỗi khi có cơ hội. 10 00:02:57,177 --> 00:02:59,976 Anh cá hai đứa có tủ lạnh đầy bia, phải không? 11 00:03:00,138 --> 00:03:02,311 - Bọn em chẳng có gì hết. - Thật sao? 12 00:03:02,474 --> 00:03:04,897 - Anh mua dùm bọn em bia chứ? - Anh hả? 13 00:03:05,102 --> 00:03:07,946 Anh không nên làm thế nhưng nếu em đưa cho anh tiền ... 14 00:03:08,105 --> 00:03:11,109 mà mẹ em đưa cho em, mà em không bo cho anh ... 15 00:03:11,274 --> 00:03:13,402 Anh sẽ đi mua cho em ít bia. 16 00:03:13,568 --> 00:03:16,663 - Đưa tiền để anh ta đi mua. - Nhưng anh muốn tiền bo. 17 00:03:16,863 --> 00:03:20,367 - Được chứ. - Được, bọn em có ... 18 00:03:20,534 --> 00:03:22,628 - 40 đô. - Được rồi hai đứa. 19 00:03:22,786 --> 00:03:25,881 - Khoan, anh được bao nhiêu? - Tùy anh, miễn mua bia là được. 20 00:03:26,039 --> 00:03:28,838 Được. Gặp lại hai đứa sau. 21 00:03:31,503 --> 00:03:33,597 - Hai đứa thích O'Doul chứ? - Phải. 22 00:03:33,797 --> 00:03:35,765 - Thích loại đó bỏ bú. - Hoàn toàn. 23 00:03:35,966 --> 00:03:37,843 Được thôi. 24 00:04:08,081 --> 00:04:11,301 Được rồi. 25 00:04:11,460 --> 00:04:12,928 Tuyệt thật. 26 00:04:13,086 --> 00:04:15,180 Quá ổn. 27 00:04:25,557 --> 00:04:28,936 Em làm tốt thật đấy. 28 00:04:30,061 --> 00:04:31,688 - À, anh sẽ ... - Được rồi. 29 00:04:31,855 --> 00:04:33,072 Gọi em nhé. 30 00:04:33,231 --> 00:04:34,699 Anh sẽ gọi mà. 31 00:04:34,858 --> 00:04:36,986 - Bảo trọng nhé. - Chào. 32 00:04:37,194 --> 00:04:38,320 - Hẹn gặp lại. - Chào. 33 00:04:38,487 --> 00:04:39,739 Cám ơn lần nữa. 34 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 Tính cách em tuyệt lắm. 35 00:04:41,948 --> 00:04:43,245 Chuyện quái gì thế? 36 00:04:43,408 --> 00:04:46,287 - Cậu xem từ nãy giờ hả? - Phải, từ đầu tới cuối. 37 00:04:46,453 --> 00:04:48,672 Quả là theo kiểu cổ điển. Hôn nhau khi kết thúc. 38 00:04:48,830 --> 00:04:51,925 Nếu một phụ nữ muốn cho tớ một phát 'thổi kèn' thì ... 39 00:04:52,083 --> 00:04:55,212 Tớ sẽ không lao ra ngoài đó như thể cô nàng là bất khả xâm phạm đâu. 40 00:04:55,378 --> 00:04:57,472 Để họ nói tính ga lăng mất rồi sao. Làm chai bia chứ. 41 00:04:57,672 --> 00:05:01,347 Bia sẽ giúp cậu rửa mùi tinh trùng của cậu ra khỏi mồm cậu đấy. 42 00:05:01,510 --> 00:05:03,353 Cám ơn Ngài. 43 00:05:03,553 --> 00:05:07,103 Tớ đã thuê ít phim cho chúng ta. Tớ có Lethal Weapon. 44 00:05:07,265 --> 00:05:09,939 - Lethal Weapon 2. - Tớ nghĩ mình sẽ không xem đâu. 45 00:05:10,101 --> 00:05:13,105 - Mai tớ phải dậy sớm để dạy học. - Coi nào, cậu chỉ là người dạy thế. 46 00:05:13,271 --> 00:05:15,649 Cứ gọi báo bệnh, giống như giáo viên thật hay làm đấy. 47 00:05:15,816 --> 00:05:19,571 Tháng trước tớ đã dạy toàn thời gian. Cậu đã mua cho tớ một cây bút laser. 48 00:05:19,736 --> 00:05:22,205 Tớ đang gặp vấn đề trong việc chấp nhận cậu như là người ... 49 00:05:22,364 --> 00:05:23,536 vì cậu là cậu. 50 00:05:23,698 --> 00:05:27,623 Nhét đầy bọn nhóc mấy thứ nhảm nhí để cậu có thể được nghỉ hè. 51 00:05:27,828 --> 00:05:29,171 Tớ rất tiếc vì tớ có một nghề ... 52 00:05:29,329 --> 00:05:32,208 và tớ không có thời gian để đưa phim ảnh vào lịch của tớ. 53 00:05:32,457 --> 00:05:34,004 - Được. "Call of Duty" chứ? - Được. 54 00:05:34,167 --> 00:05:35,589 Nhưng cậu sẽ mua thuốc hút. 55 00:05:36,461 --> 00:05:38,930 - Đệch mợ salad trái cây. - Đệch, phải. 56 00:05:39,923 --> 00:05:42,847 - Bệnh quá đấy, Dwayne. - Tuyệt vãi đấy chứ. 57 00:05:43,802 --> 00:05:46,430 - Quả này sẽ nổ lớn hơn đấy. - Phải rồi. 58 00:05:46,596 --> 00:05:49,645 Nếu mày không phải là thằng khốn gầy nhom, thì mày có thể là quân nhân đấy. 59 00:05:49,808 --> 00:05:52,277 Tao đâu cần là quân nhân. Tao tự dạy mình cách làm chuyện này. 60 00:05:52,435 --> 00:05:54,904 - Tao đã lên mạng và xem hết. - Nghe rồi. 61 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 Tao tự dạy mình cách ăn lìn và cắt lông của mình. 62 00:05:57,732 --> 00:06:00,736 Tao tự dạy mình cách ăn lông lìn. Bắn đi. 63 00:06:00,902 --> 00:06:03,325 - Tao muốn dùng nó. Này ... - Đưa cho tao cây cung. 64 00:06:03,488 --> 00:06:05,707 Mày cầm lấy cây cung. Tao sẽ cầm thuốc nổ. 65 00:06:05,866 --> 00:06:08,665 - Làm nổ thứ khỉ đó đi. - Lần này để tao. 66 00:06:08,869 --> 00:06:11,748 Bin Laden. Lần này là chuyện cá nhân. 67 00:06:11,913 --> 00:06:13,756 Đệch mợ mày. 68 00:06:19,296 --> 00:06:21,765 Nó thật quá mày. 69 00:06:21,923 --> 00:06:24,267 - Chạy đi, con khốn. - Xem thứ khỉ này. 70 00:06:24,801 --> 00:06:28,396 - Mày làm gì đấy cu? - Tao không sợ Jason. Nhìn tao này. 71 00:06:28,597 --> 00:06:30,099 - Tao đang phịch Jason. - Chúa ơi. 72 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 - Ôm nó lại. - Ngay cái lỗ trên mặt nạ lìn của hắn. 73 00:06:32,475 --> 00:06:35,274 - Lại đây nào thằng chó. - Phịch mặt nạ tiếp đi, Jason. 74 00:06:35,437 --> 00:06:38,031 - Tao sẽ nhét ngón tay vào đít nó. - Tao sẽ bóp bi nó. 75 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 - Tao sẽ phịch nó theo kiểu chó. - Tao tóm đầu ti nó rồi. 76 00:06:40,984 --> 00:06:43,453 Mạnh lên. Đệch mày, Jason. Đệch mày mạnh ... 77 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 Hai thằng gay mày đang phịch ai đó? 78 00:06:46,281 --> 00:06:48,955 - Là Jason Voorhees. - Chào Thiếu tá. 79 00:06:49,117 --> 00:06:50,460 Đã 20 năm rồi, Dwayne. 80 00:06:50,660 --> 00:06:53,960 Khi nào mày mới thật sự có đủ dũng khí để bảo nó biến đi hả? 81 00:06:54,164 --> 00:06:56,258 Không vui tẹo nào. Bọn con là đối tác làm ăn. 82 00:06:56,416 --> 00:06:59,260 Vậy sao? Hai đứa làm ăn cái gì? 83 00:06:59,461 --> 00:07:00,713 Thầu ... 84 00:07:00,879 --> 00:07:02,927 - Thầu khoán. - Thầu khoán... 85 00:07:03,131 --> 00:07:05,634 Đó đâu phải là làm ăn. Hai đứa còn không đánh vần nổi nó. 86 00:07:05,842 --> 00:07:07,685 Bọn con chỉ muốn xem phim này. 87 00:07:07,844 --> 00:07:10,518 Chỉ còn có 45 phút nữa thì mấy cái ti 3D của mấy em hiện ra. 88 00:07:10,680 --> 00:07:12,353 Bố đến vào thời điểm tệ nhất đấy. 89 00:07:12,515 --> 00:07:14,813 Vậy sao? Tao mua cái TV này nên tao có quyền xem bóng bầu dục. 90 00:07:15,018 --> 00:07:18,488 Chứ không phải để mày và thằng bạn trai của mày chiếm lấy nó. 91 00:07:18,647 --> 00:07:22,151 Vậy có thể bố nên học cách chia sẻ không gian chung một cách tốt hơn. 92 00:07:22,359 --> 00:07:25,329 Chung? Thứ chung duy nhất trong nhà này là mày. 93 00:07:26,821 --> 00:07:29,119 Đi thôi nào, Travis. Phim này cũng tệ bỏ mẹ mà. 94 00:07:29,282 --> 00:07:30,625 Trông Thiếu tá phong độ lắm. 95 00:07:30,825 --> 00:07:32,998 Tao cũng trả tiền cho thứ trời đánh này. 96 00:07:33,203 --> 00:07:35,626 Có thể nếu mày có một việc làm hay một triển vọng khỉ gió ... 97 00:07:35,830 --> 00:07:38,959 hay một cách để làm thế nào có được một ít trí khôn ... 98 00:07:39,125 --> 00:07:41,048 thì tao sẽ để mày ăn chúng. 99 00:07:41,544 --> 00:07:43,922 Ông đúng là đồ mặt lìn máu lạnh đấy bố. 100 00:07:44,089 --> 00:07:45,386 Đó là cái giá của nó, con trai. 101 00:07:45,590 --> 00:07:48,890 Trong tập đoàn thì mấy đứa nhát cáy như mày mặc váy để cho bọn tao giải trí. 102 00:07:49,052 --> 00:07:51,350 Điều đó thì thật là phiền vãi. 103 00:07:52,180 --> 00:07:54,933 Mẹ kiếp. Khỉ thật. 104 00:07:55,141 --> 00:07:58,441 Nói chuyện với tao theo kiểu ấy. Đúng là lão già khốn. 105 00:07:58,603 --> 00:08:01,447 Đừng có giỡn với tao chứ. Lão gì mua xe mới sao? 106 00:08:01,982 --> 00:08:04,360 Đó là nghệ thuật dán decal cao cấp, Dwayne. 107 00:08:04,526 --> 00:08:07,450 - Đệch lão thiếu tá. - Phải, đệch lão. 108 00:08:29,801 --> 00:08:32,645 - Xin lỗi. - Nhộn đấy, nhưng anh đến trễ. 109 00:08:32,846 --> 00:08:36,225 Không, anh đến trễ 45 phút, nhưng với anh thì như là sớm 10 phút. 110 00:08:36,433 --> 00:08:39,403 Anh đã ở chỗ quái nào thế? Vito cách đây có hai dãy nhà. 111 00:08:39,561 --> 00:08:41,529 Anh có việc bận để chọn ... 112 00:08:41,688 --> 00:08:43,736 cái áo và mũ hoản hảo để cho em xem. 113 00:08:43,898 --> 00:08:45,650 - Em nghĩ gì? - Em thích nó. 114 00:08:45,817 --> 00:08:46,943 Nó trông cũng được. 115 00:08:47,110 --> 00:08:50,489 Cám ơn. Anh muốn cởi thứ khỉ này ra lắm rồi. 116 00:08:52,824 --> 00:08:54,576 Cho là điều anh muốn ở sếp anh ... 117 00:08:54,743 --> 00:08:56,711 nhưng gã ta biết cách để làm một cái pizza đấy. 118 00:08:56,870 --> 00:08:58,622 Anh ghét gã đó. Hắn chỉ có thể 'thổi kèn'. 119 00:08:58,788 --> 00:09:00,665 Anh có xem cập nhật của Tom Small trên Facebook chưa? 120 00:09:00,832 --> 00:09:04,006 Chưa, em biết là anh đâu có kiểm tra thứ khỉ đó. Anh không xài mạng nữa. 121 00:09:04,502 --> 00:09:06,846 - Cậu ta thú nhận rồi. - Gì chứ? 122 00:09:07,005 --> 00:09:09,679 Cậu ta thậm chí còn đưa hình cậu ta và tên bạn trai người Latin. 123 00:09:09,841 --> 00:09:10,888 Tom Small đồng tính hả? 124 00:09:11,051 --> 00:09:13,554 Thằng nhóc đó từng đánh anh và Chet thời học Trung học. 125 00:09:13,720 --> 00:09:16,599 Kể cho em nghe đi. Hắn từng OTPF em ở Lễ tốt nghiệp. 126 00:09:16,765 --> 00:09:19,234 - Nó là cái quái gì? - "Thò ngón tay qua quần." 127 00:09:19,392 --> 00:09:20,894 Thật là tởm. 128 00:09:21,061 --> 00:09:23,985 Em có tin khác. 129 00:09:24,189 --> 00:09:25,941 Lớn hơn tin của Tom Small? 130 00:09:26,107 --> 00:09:28,109 Anh không biết liệu mình có thể tiếp nhận nhiều tin thế không nữa. 131 00:09:28,276 --> 00:09:31,871 Tập đoàn tên là Bốn mùa quyết định sát nhập ... 132 00:09:32,030 --> 00:09:34,829 và chấp nhận em vào vị trí Quản lý Chương trình huấn luyện của họ. 133 00:09:34,991 --> 00:09:36,959 Thật sao? Chúc mừng em, thật tuyệt. 134 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Cám ơn anh. 135 00:09:38,745 --> 00:09:42,249 Anh không thể tin họ mở chi nhánh trong thị trấn. Ta còn không có một Radisson. 136 00:09:42,415 --> 00:09:45,168 Chính xác đấy, đó là lý do em chuyển đến Atlanta. 137 00:09:45,376 --> 00:09:48,050 Em sẽ làm việc tại Phòng các sự kiện đặc biệt của họ. 138 00:09:48,213 --> 00:09:50,307 Ở Hotlanta? 139 00:09:51,382 --> 00:09:53,430 Anh có hiểu biết một chút về nhạc rap ... 140 00:09:53,593 --> 00:09:55,687 và chỗ đó có vẻ là một nơi loạn lắm đấy. 141 00:09:56,429 --> 00:09:58,978 Coi nào. Đây là những gì mà em đã cố gắng để có được. 142 00:09:59,182 --> 00:10:03,688 - Em có nói với anh trai em chưa? - Rồi. Chet rất mừng cho em. 143 00:10:04,187 --> 00:10:08,158 - Em nghĩ anh cũng sẽ mừng cho em. - Có mà, anh hoàn toàn mừng cho em. 144 00:10:08,316 --> 00:10:11,160 Anh sẽ làm cho em một CD hay thứ gì đó. 145 00:10:11,361 --> 00:10:14,035 Em có thể khoe nó cho đám bạn có đầy nghị lực mới của em ở Atlanta. 146 00:10:16,449 --> 00:10:19,123 Lão ta đối xửa với anh như chó. Đó không phải là cách đối xử với con trai. 147 00:10:19,285 --> 00:10:21,083 Lão nghĩ lão hiêu anh. Nhưng không đâu. 148 00:10:21,246 --> 00:10:23,214 Anh có nhiều ý tưởng hơn là lão có thể nghĩ. 149 00:10:23,373 --> 00:10:25,046 Anh có những kế hoạch lớn hơn cả căn nhà lìn của lão. 150 00:10:25,208 --> 00:10:26,755 Phải mà. Anh nói gì cũng được. 151 00:10:26,918 --> 00:10:31,924 Anh có thể im lặng một lúc, quên ông già của anh ... 152 00:10:32,090 --> 00:10:33,763 và để em làm việc của mình. 153 00:10:33,925 --> 00:10:35,893 Anh ước anh có thể quên lão khốn đó. 154 00:10:36,052 --> 00:10:39,101 Thật lòng thì anh đang mong lão nghẻo bất đắc kỳ tử. 155 00:10:39,264 --> 00:10:41,437 Anh chỉ không muốn làm ảnh hưởng quyền thừa kế của mình. 156 00:10:41,599 --> 00:10:44,853 Thật sao? Thừa kế cái gì? 157 00:10:45,061 --> 00:10:47,155 Khi lão già rời quân ngũ ... 158 00:10:47,313 --> 00:10:50,658 thì bắt đầu mua vé sổ xố. Rồi đến năm 98... 159 00:10:50,817 --> 00:10:53,195 lão trúng 10 triệu đô. 160 00:10:53,361 --> 00:10:56,991 Và từ đó, lão tiêu tiền như nước vào NBA ... 161 00:10:57,157 --> 00:11:00,036 mua Winnebago và Ti vi màn hình phẳng. 162 00:11:00,201 --> 00:11:01,828 Cứ tiêu xài bạt mạng. 163 00:11:01,995 --> 00:11:04,748 Giờ thì chỉ còn khoảng 1 hay 2 triệu đô gì đó. 164 00:11:04,914 --> 00:11:08,885 Ngay khi lão nghẻo, tất cả số tiền đó là của anh. 165 00:11:09,586 --> 00:11:14,137 Anh biết đấy, với 1 triệu đô ... 166 00:11:15,049 --> 00:11:17,268 anh có thể có mọi thứ. 167 00:11:18,970 --> 00:11:21,223 Anh có thể là một nhà vua. 168 00:11:21,890 --> 00:11:23,984 Vua Dwayne. 169 00:11:24,142 --> 00:11:27,567 Đúng đấy. Còn em có thể là Hoàng hậu của anh. 170 00:11:27,729 --> 00:11:32,326 - Đánh bóng cây gậy hoàng gia của anh. - Luyện tập càng nhiều càng tốt. 171 00:11:33,151 --> 00:11:34,903 Đệch. 172 00:11:35,111 --> 00:11:37,364 Có lẽ em có thể giúp anh có được số tiền đó ngay đấy. 173 00:11:37,530 --> 00:11:38,577 Vậy sao? 174 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 Trước khi lão tiêu sạch. 175 00:11:40,658 --> 00:11:42,831 Em sẽ làm thế nào? 176 00:11:42,994 --> 00:11:45,338 Em quen một gã ở Detroit. 177 00:11:46,331 --> 00:11:52,384 Hắn có thể giúp anh. Có lẽ giá là 100,000 đô. 178 00:11:53,796 --> 00:11:55,719 Làm gì? 179 00:11:55,882 --> 00:11:58,886 Giết ông già xấu tính của anh. 180 00:12:01,971 --> 00:12:03,393 Anh nói sao? 181 00:12:04,849 --> 00:12:06,647 Sẵn sàng để đội vương miện của mình chưa? 183 00:12:16,402 --> 00:12:18,245 Này. 184 00:12:19,197 --> 00:12:21,916 Cậu cứ việc thoải mái ở đây. Hôm này là trưa thứ 7. 185 00:12:22,075 --> 00:12:24,373 Tủ lạnh thì đầy đồ ăn. Bọn mình ổn rồi. 186 00:12:24,535 --> 00:12:28,415 - Chuyện về Tom Small khá điên nhỉ? - Ừ. Tớ chưa bao giờ thích hắn. 187 00:12:28,581 --> 00:12:32,677 Em gái của cậu thì có. Cô ta còn để hắn dùng tay sờ mó đấy. 188 00:12:33,461 --> 00:12:36,180 Cậu nói cái đếch gì thế? Tớ không muốn nghe nó. 189 00:12:36,339 --> 00:12:39,013 Xin lỗi. Em gái cậu kể cho tớ vào tối hôm qua. Tớ nghĩ cậu nên biết. 190 00:12:39,175 --> 00:12:41,269 Chuyện nước chảy tè le vì dùng ngón tay hả? 191 00:12:41,427 --> 00:12:45,022 Không. Nó là chuyện em gái cậu đưa ra các quyết định đáng ngờ. 192 00:12:45,181 --> 00:12:47,650 Cậu biết đấy, như ... Như là việc chuyển đến Atlanta. 193 00:12:48,309 --> 00:12:50,277 Thế thì sao chứ? Con bé sẽ quản lý một Khách sạn. 194 00:12:50,436 --> 00:12:53,986 Tớ có phòng miễn phí. Đến đó và dù có sạch túi thì cũng không phải ngủ ngoài đường. 195 00:12:54,190 --> 00:12:57,319 Trừ việc cô ấy có dính dáng đến mấy thằng khốn Atlanta ... 196 00:12:57,485 --> 00:12:59,032 chuyện đó hoàn toàn không ổn cho cô ấy. 197 00:12:59,195 --> 00:13:03,075 Như là tên bác sĩ lái chiếc BMW trắng mà lại nghe nhạc Phish. Nó kỳ bỏ mẹ. 198 00:13:03,283 --> 00:13:06,287 Sao cũng được. Sao ta lại nói về chuyện em gái tớ hẹn hò với ai? 199 00:13:06,452 --> 00:13:07,704 Tớ không biết. 201 00:13:12,667 --> 00:13:16,592 - Cậu muốn phịch em gái tớ hả? - Chet, tớ không muốn nói chuyện này. 202 00:13:16,754 --> 00:13:19,223 Em gái sinh đôi với tớ? Thế thì khác mẹ gì cậu phịch tớ? 203 00:13:19,382 --> 00:13:22,556 Khác nhiều chứ. Em gái cậu quyến rũ và thích tớ. 204 00:13:22,719 --> 00:13:25,723 Phải, theo giới tính. Ta có thể thảo luận chuyện này như người trưởng thành không? 205 00:13:25,888 --> 00:13:30,189 Trưởng thành sao? Tối hôm qua cậu còn ăn đồ ăn trưa vào buổi tối. 206 00:13:30,351 --> 00:13:31,477 Cậu là thằng nhóc trong lốt đàn ông. 207 00:13:31,686 --> 00:13:33,780 Đừng có nói điều nhảm để rồi không rút lại được đấy. 208 00:13:33,938 --> 00:13:36,236 Còn chuyện này thì sao? Cậu muốn biết tớ đã nhìn thấy ai 'cuổng trời' không? 209 00:13:36,399 --> 00:13:39,403 - Ai? - Cô Jenny Rifkin. 210 00:13:39,610 --> 00:13:43,831 Khi tớ phịch cô nàng sau khi cô nàng đá cậu mới có một tuần. 211 00:13:44,032 --> 00:13:47,878 Đúng đấy, cái tay da nâu của tớ sờ khắp hai cái ti trắng nõn của cô nàng. 212 00:13:50,371 --> 00:13:52,590 Cậu đem chuyện phản bạn với con điếm Jenny Rifkin. 213 00:13:52,749 --> 00:13:54,592 Loạn thật đấy, Chet. 214 00:13:54,792 --> 00:13:58,888 Cũng chưa bằng chuyện tớ bán quả banh có chữ ký Willie Mays... 215 00:13:59,047 --> 00:14:00,264 lấy 200 đô. 216 00:14:00,465 --> 00:14:04,766 Ông tớ để lại cho tớ quả banh đó trong di chúc. Cậu đã giúp tớ trông chừng nó trong một tháng. 217 00:14:04,927 --> 00:14:07,430 Giờ thì biết sao ta không bao giờ tìm ra nó rồi chứ. Ta xong chưa nào? 218 00:14:07,597 --> 00:14:09,270 - Chưa đâu. - Được thôi. 219 00:14:09,474 --> 00:14:13,195 Tớ kể với John Tanner về chuyện mẹ cậu đã phịch gã cứu hộ đó. 220 00:14:13,394 --> 00:14:15,988 Tớ cảm thấy tệ về chuyện đó, dù hắn đã thề sống thề chết ... 221 00:14:16,147 --> 00:14:17,694 sẽ không kể cho bất cứ ai. 222 00:14:17,857 --> 00:14:21,157 Rồi bố mẹ cậu ly dị. Nhưng giờ, tớ đếch quan tâm nữa. 223 00:14:21,319 --> 00:14:24,414 Vậy cậu chính là kẻ đã hủy hoại cuộc đời lìn của tớ. 224 00:14:24,614 --> 00:14:27,959 Cậu có cuộc đời đâu mà hủy hoại, nhưng phải, tớ nghĩ mình làm đấy. 225 00:14:28,743 --> 00:14:30,495 Được rồi, Chet. 226 00:14:30,912 --> 00:14:34,712 Cậu đã đúng. Tớ muốn phịch em gái cậu. 227 00:14:34,874 --> 00:14:37,093 Một lần nữa. Vì lần đầu thật là tuyệt vời. 228 00:14:37,251 --> 00:14:39,800 - Nhảm nhí. Chuyện đó chưa bao giờ xảy ra. - Đêm tốt nghiệp. 229 00:14:40,004 --> 00:14:42,052 Không. Cậu phịch Tina Scotto. 230 00:14:42,215 --> 00:14:45,719 Không, tớ chỉ nói là tớ phịch. Cùng câu chuyện, khác gái thôi. 231 00:14:46,260 --> 00:14:51,061 Gì hả? Cậu bóc tem em gái tớ rồi kể hết chi tiết cho tớ nghe hả? 232 00:14:53,351 --> 00:14:55,228 - Đệch. - Bỏ tớ ra. 233 00:14:55,436 --> 00:14:56,483 Đừng có đá đầu gối tớ nữa. 234 00:14:56,646 --> 00:14:59,490 Hai người là anh em sinh đôi. Cậu có cảm thấy gì khi tớ đang phịch em cậu không? 235 00:15:02,693 --> 00:15:04,070 Thằng khốn. 236 00:15:05,738 --> 00:15:07,911 Thằng khốn đệch mợ. 237 00:15:08,116 --> 00:15:11,245 Krav Maga. Kỹ thuật tự vệ của Israeli. 238 00:15:11,411 --> 00:15:12,628 Tớ không thể thở. 239 00:15:12,829 --> 00:15:16,129 Ngủ đi. 240 00:15:16,290 --> 00:15:18,133 Ngủ đi. 241 00:15:18,292 --> 00:15:21,262 - Cậu là thằng thảm hại. - Đệch cậu. 242 00:15:21,421 --> 00:15:23,469 Cậu không phải là người tốt dành cho em tớ. 243 00:15:23,631 --> 00:15:25,508 Cậu là thằng giao pizza. 244 00:15:25,716 --> 00:15:29,437 Tớ thật sự thấy thương hại cho cậu, thằng khốn vãi. 245 00:15:30,221 --> 00:15:31,814 Cậu sẽ không bao giờ hiểu nổi điều này. 246 00:15:32,014 --> 00:15:34,642 Nó còn phức tạp hơn nhiều việc cậu hẹn hò qua mạng. 247 00:15:34,851 --> 00:15:36,103 Cậu là thằng bạn bỏ đi. 248 00:15:36,310 --> 00:15:38,688 Suốt bao năm qua đòi hỏi tớ đỉ mọi thứ, các ân huệ. 249 00:15:38,896 --> 00:15:41,820 Cậu nên biết rằng trận đòn lúc nãy là điều cuối cùng cậu sẽ nhận được. 250 00:15:42,024 --> 00:15:44,277 Tốt. Nó là thứ cuối cùng tớ cần. 251 00:15:44,444 --> 00:15:47,823 Tớ sẽ gọi cậu khi tớ cần vài cái gậy lìn kiểu ấy đấy. 252 00:15:48,656 --> 00:15:51,205 Cái hồ bẩn bỏ bú. 253 00:15:52,952 --> 00:15:54,670 Mấy cái lá này từ đâu ra nhỉ? 254 00:15:54,829 --> 00:15:57,548 Thì còn chỗ quái nào hả, thằng ngu? Từ mấy cái cây lìn đó. 255 00:15:59,375 --> 00:16:00,968 Đó là điều cô ta nói. 256 00:16:01,127 --> 00:16:03,926 Không, câu nói đùa "đó là điều cô ta nói" chẳng hợp với hoàn cảnh này. 257 00:16:04,088 --> 00:16:05,840 Nó chỉ hợp với việc ám chỉ tình dục. 258 00:16:06,174 --> 00:16:08,552 Theo kiểu, mày biết đó, "Những cái lá này cứng thật." 259 00:16:08,759 --> 00:16:10,602 "Đó là điều cô ta nói." 260 00:16:14,974 --> 00:16:16,817 Tao ghét cái hồ này. 261 00:16:16,976 --> 00:16:19,070 - Dwayne. - Gì hả? 262 00:16:19,228 --> 00:16:22,903 Tao không muốn dính dáng đến chuyện gia đình hay điều gì khác... 263 00:16:23,065 --> 00:16:25,739 nhưng việc giết Thiếu tá có vẻ không ổn cho lắm. 264 00:16:25,902 --> 00:16:26,949 Đúng chứ? Hay là không? 265 00:16:27,111 --> 00:16:29,705 Không, nó không chỉ không ổn. Nó gần như là giết người. 266 00:16:29,864 --> 00:16:34,244 Nó giống như là cạo bỏ đi vài năm sự sống của một ông già đồ bỏ. 267 00:16:34,660 --> 00:16:38,961 Này, đầu bùi. Nếu một giờ nữa mà hồ không xong thì mà biết tay đấy. 268 00:16:39,415 --> 00:16:42,214 Lẽ ra mày phải đánh thức cái mông lười của mày trước buổi trưa chứ. 269 00:16:42,418 --> 00:16:44,716 Tôi dậy lúc 11:15, Thiếu tá. Thật đấy. 270 00:16:46,172 --> 00:16:47,298 Mày trông được đấy. 271 00:16:47,507 --> 00:16:50,636 Rất vui được gặp bố. Yêu bố nhiều lắm. 272 00:16:50,843 --> 00:16:52,060 Chào Thiếu tá. 273 00:16:52,261 --> 00:16:54,434 Đệch cái bùi. 274 00:16:55,139 --> 00:16:58,063 Biết sao tao dậy muộn không, Travis? Không phải là do tao lười. 275 00:16:58,267 --> 00:17:01,737 Đó là vì tao mơ thấy nhiều giấc mơ trời đánh. Lớn lắm. 276 00:17:01,938 --> 00:17:04,157 Mày chuẩn bị đi. 277 00:17:04,315 --> 00:17:06,818 Điều duy nhất mà thị trấn này còn thiếu là gi? 278 00:17:06,984 --> 00:17:08,076 Tao sẽ cho mày một gợi ý. 279 00:17:08,236 --> 00:17:11,786 Nó là chuyện liên quan đến tiền mặt và nó đầy mấy con hàng gợi cảm bò lổn ngổn. 280 00:17:12,782 --> 00:17:16,082 - Nhà hàng thức ăn Trung Quốc? - Không phải. 281 00:17:16,244 --> 00:17:18,963 - Phòng nạo thai? - Đếch phải. 282 00:17:19,121 --> 00:17:20,839 Một phòng trưng gái da nâu. 283 00:17:20,998 --> 00:17:23,592 Hãy nghĩ tất cả màu xanh, màu nâu của da thịt xem. 284 00:17:23,793 --> 00:17:27,969 Và nó là bình phong hoàn hảo cho một nhóm bán dâm. 285 00:17:30,383 --> 00:17:32,306 - Và nghĩ xem. - Gì hả? 286 00:17:32,468 --> 00:17:36,189 Tao sẵn lòng chia phần cho mày. Cho mày làm đối tác làm ăn ... 287 00:17:36,347 --> 00:17:40,523 nếu, và chỉ nếu, mày sẽ là cộng sự của tao trong vụ án. 288 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 Mày muốn thành thằng giàu và nổi tiếng ... 289 00:17:42,895 --> 00:17:45,193 hay giúp bạn bè đến và vui vẻ với mấy con hàng da nâu? 290 00:17:45,356 --> 00:17:47,199 Hay mày muốn trở thành một thằng nhát vãi ... 291 00:17:47,358 --> 00:17:50,237 và dọn sạch cái hồ bơi khốn nạn này đế lấy 10 đô 1 giờ? 292 00:17:52,196 --> 00:17:54,119 Được, tao sẽ làm. 293 00:17:54,282 --> 00:17:56,626 Nhưng tao sẽ không bắn Thiếu tá hay bất cứ điều gì khác đâu. 294 00:17:56,784 --> 00:17:58,957 Tao sẽ giữ lão khi mày bắn lão, thế thôi. 295 00:17:59,120 --> 00:18:00,542 Không, tao đếch có bắn ai hết. 296 00:18:00,705 --> 00:18:04,084 Nếu mày muốn trở thành triệu phú, mày phải bắt đầu suy nghĩ như thế. 297 00:18:04,292 --> 00:18:07,546 Mày nghĩ triệu phú giết người sao? Không, họ không có đâu. 298 00:18:07,712 --> 00:18:10,215 Họ thuê bọn sát thủ chuyên nghiệp làm điều đó cho họ. 299 00:18:10,381 --> 00:18:11,428 Phải rồi. 300 00:18:11,591 --> 00:18:12,934 - Vậy thì tao rút. - Gì hả? 301 00:18:13,134 --> 00:18:16,764 Dwayne, tao với mày lấy đâu ra 100,000 đô trả cho thằng sát thủ đó? 302 00:18:16,929 --> 00:18:19,102 Ta phải suy nghĩ kỹ mọi thứ. 303 00:18:19,265 --> 00:18:20,733 Làm thế nào ta có 100,000 đô? 304 00:18:20,891 --> 00:18:23,269 Khi chúng ta có 100,000 đô thì chúng ta có cả triệu đô. 305 00:18:23,436 --> 00:18:26,280 Khi có cả triệu, ta sở hữu mọi thứ và mọi người ... 306 00:18:26,439 --> 00:18:27,907 trong cả cái thị trấn lìn này. 307 00:18:28,065 --> 00:18:31,660 Có thể ta đi cướp ngân hàng. 308 00:18:31,819 --> 00:18:33,071 Không phải đó là điều mà người ta làm sao? 309 00:18:33,237 --> 00:18:36,867 Đi tới chi nhánh địa phương, bắn vài thằng bảo vệ đầu bùi và ... 310 00:18:37,033 --> 00:18:39,411 Đó không phải là suy nghĩ giống như một nhà triệu phú. 311 00:18:41,037 --> 00:18:44,132 Vậy chúng ta thuê thằng nào đó cướp ngân hàng. 312 00:18:44,290 --> 00:18:46,008 Dẹp mẹ chuyện thuê đi. 313 00:18:46,167 --> 00:18:49,797 Hãy bắt vài thằng khốn ngu si cướp ngân hàng cho ta. 314 00:18:49,962 --> 00:18:51,088 Gì hả? 315 00:18:51,297 --> 00:18:54,801 Vậy tao sẽ quay phim tao đang phịch vợ thằng này, phải không? 316 00:18:54,967 --> 00:18:58,312 Tao dọa sẽ làm mất danh sự của ả. Làm ả không dám nhìn mặt bọn hàng xóm. 317 00:18:58,471 --> 00:18:59,973 Chúng sẽ lên án ả. 318 00:19:00,139 --> 00:19:03,939 Rồi dùng đoạn băng đó buộc thằng chồng cướp ngân hàng 319 00:19:04,143 --> 00:19:07,443 Đó là một ý tuyệt vời, Dwayne. Rất là hay đó. 320 00:19:07,605 --> 00:19:09,607 Tao chỉ nghĩ hơi có một chút khó khăn ... 321 00:19:09,774 --> 00:19:13,153 trong việc tìm một con vợ vừa nhếch nhác vừa dâm vào thứ 3. 322 00:19:13,361 --> 00:19:15,739 Phải, dụ dỗ cũng cần có thời gian. Vậy ta làm gì giờ? 323 00:19:15,905 --> 00:19:17,999 Ta sẽ dùng áp lực chính trị, đe dọa giết chết? 324 00:19:18,199 --> 00:19:20,201 Hay một quả bom. 325 00:19:21,911 --> 00:19:23,663 Mọi người đều sợ bom, Dwayne. 326 00:19:24,288 --> 00:19:29,510 Tao định nói dùng thuật thôi miên nhưng tao thích một quả bom. 327 00:19:29,669 --> 00:19:32,013 - Phải. Suy nghĩ đó tệ bỏ bú. - Thật chứ? 328 00:19:32,171 --> 00:19:34,765 Mày định dính nó vào hắn như cách ta làm với đống dưa hấu hả? 329 00:19:34,924 --> 00:19:37,177 - Ừ, chỉ việc bẫy thôi. - Mày có thể làm được hả? 330 00:19:37,343 --> 00:19:39,186 Ừ. Bọn Ả rập làm nó trong hang. 331 00:19:39,345 --> 00:19:42,349 Còn tao có cả một xưởng sửa xe ở Mỹ. 332 00:19:42,556 --> 00:19:46,732 Chuyện này là thật. Điều tao thích là đây là cách mà một triệu phú sẽ làm. 333 00:19:46,936 --> 00:19:49,485 Chúng ta không mất giấc ngủ nào. Chẳng có ai bị hại hết. 334 00:19:49,647 --> 00:19:50,694 Trừ Thiếu tá. 335 00:19:50,856 --> 00:19:53,154 Vấn đề là, ta tìm gã đó ở đâu? 336 00:19:53,317 --> 00:19:55,786 Vì nếu chúng ta bị kết án bắt cóc ... 337 00:19:55,945 --> 00:19:58,824 thì nó cũng mạo hiểm như là giết người. - Nó là điểm chính yếu đấy. 338 00:19:58,989 --> 00:20:00,787 Ta phải đem thằng đó đến chúng ta ... 339 00:20:00,950 --> 00:20:03,703 dụ hắn vào một tình huống mà ta hoàn toàn khống chế. 340 00:20:03,869 --> 00:20:07,373 Ta cũng phải chắc là thằng này trước giờ không có quen chúng ta. 341 00:20:07,540 --> 00:20:09,258 Chúng tôi sẽ giao hàng mọi nơi ... 342 00:20:09,417 --> 00:20:12,296 in vòng 30 phút hoặc ít hơn không thì pizza của bạn sẽ được miễn phí. 343 00:20:12,461 --> 00:20:17,137 Tiệm Pizza Vito, nơi khách hàng có bất cứ thứ gì mà họ muốn. 344 00:20:20,720 --> 00:20:22,814 Đôi khi định mệnh lôi cái bùi to mà cũ của nó ra ... 345 00:20:22,972 --> 00:20:25,316 và vỗ vào ngay trên mặt của ta. 346 00:20:25,474 --> 00:20:26,521 Phải rồi. 347 00:20:27,727 --> 00:20:29,024 Món Pepperoni xong. (xúc xích bò, heo có thêm tiêu) 348 00:20:29,186 --> 00:20:33,111 Đưa cái túi đây. Không phải cái đó, cái kia kìa. 349 00:20:33,274 --> 00:20:35,743 Tôi không có ý làm phiền chuyện cậu chữa bệnh ung thư ... 350 00:20:35,901 --> 00:20:37,949 nhưng đến lúc quay lại đường phố rồi. 351 00:20:38,154 --> 00:20:40,452 Tôi nghỉ trong 10 phút. Cái quái gì thế này? 352 00:20:40,656 --> 00:20:43,205 Để tôi kiểm tra cái bản đồ đệch mày của tôi. Nó là ... 353 00:20:43,409 --> 00:20:47,915 Vùng 30 phút hoặc ít hơn không thì pizza sẽ trừ vào lương của cậu. 354 00:20:48,622 --> 00:20:49,965 Ticktock. 355 00:21:45,346 --> 00:21:46,768 Có ai không? 356 00:21:46,931 --> 00:21:50,811 Trong này, anh bạn. Thành phố bắt bọn này làm mài mông đến khuya. 357 00:21:50,976 --> 00:21:52,023 Nghe rồi. 358 00:21:52,186 --> 00:21:55,816 Nghe này, tôi biết là mình có lẽ đến muộn 10, 15 phút, nhưng ... 359 00:21:58,692 --> 00:22:02,071 Một cái mặt nạ tuyệt đấy. Nó rất là nhộn. 360 00:22:02,279 --> 00:22:04,907 Thế nào về chuyện 30 phút, ta ổn chứ ...? 361 00:22:07,493 --> 00:22:09,541 Một chuyện khác. Mất đường liên lạc. 362 00:22:09,745 --> 00:22:11,873 Cái đó đẹp đấy. Tôi ước mình cũng có cái đẹp như thế. 363 00:22:12,039 --> 00:22:14,212 - Con khỉ đột nào giữ tiền mặt...? - Tóm lấy hắn. 364 00:22:16,043 --> 00:22:20,344 - Thôi mà, cứ việc lấy pizza. - Dừng lại. Không thoát được đâu. 365 00:22:20,965 --> 00:22:23,514 Đệch. Cái quái gì? 366 00:22:23,676 --> 00:22:26,225 Hiếp dâm, 'hấp diêm'. 367 00:22:33,018 --> 00:22:35,191 Bước 1. 368 00:22:40,401 --> 00:22:43,530 Mày nghĩ bọn tao sẽ hiếp mày. Đúng là thằng ngu. 369 00:22:45,948 --> 00:22:47,291 Nhìn xem này. 370 00:22:47,908 --> 00:22:51,629 "Anh Nick Davis đường bắc 110" Tên đường nghe như bùi. 371 00:22:52,371 --> 00:22:57,502 Mày đang mặc áo có một quả bom cực mạnh. 372 00:23:00,504 --> 00:23:02,973 Bình tĩnh. Tao có mang hàng nóng đấy. 373 00:23:03,173 --> 00:23:04,299 Bình tĩnh đi cu. 374 00:23:04,466 --> 00:23:07,891 - Tao đã chế bom, nên nó khá ổn định. - Với một quả bom lìn. 375 00:23:08,053 --> 00:23:10,897 Đừng làm bất cứ gì ngu ngốc như cởi nó ra. 376 00:23:11,056 --> 00:23:14,481 Cái áo có đầy C-4. Có nghĩa là hỗn loạn. 377 00:23:14,685 --> 00:23:18,280 Thực ra thì nghĩa của nó là dẻo, nhưng nghĩa thật của nó là: bùm. 378 00:23:18,856 --> 00:23:20,449 - Này. - Ngồi xuống. 379 00:23:20,608 --> 00:23:22,110 - Ngồi xuống. - Cho nó vài cú sút. 380 00:23:22,276 --> 00:23:24,404 Cho nó thấy cú sút của mày. Xem cho kỹ đi. 381 00:23:24,570 --> 00:23:26,698 Mày muốn chuồn hả? Nhìn đi. 382 00:23:27,323 --> 00:23:30,918 Ở yên đó. Không thì xơi ngay một cú vào cái mặt trời đánh của mày. 383 00:23:31,785 --> 00:23:33,503 Được rồi. 384 00:23:33,662 --> 00:23:37,462 Mày nghĩ sao, thằng giao pizza? Bọn tao mở băng dính ra nhé? 385 00:23:37,958 --> 00:23:39,505 - Giờ tao sẽ tin mày. - Cứu. 386 00:23:39,668 --> 00:23:41,136 Cứu tôi với. 387 00:23:41,337 --> 00:23:43,260 - Ai đó cứu hắn. - Hắn nói thật đấy. 388 00:23:43,464 --> 00:23:44,511 - Cứu tôi với. - Cứu. 389 00:23:44,673 --> 00:23:48,303 Ai đó cứu hắn đi. Nghĩ mày đang ở chỗ đếch nào hả? 390 00:23:48,469 --> 00:23:51,939 Mày có thể đang ở ngoài không gian. Chẳng có ai nghe tiếng hét lìn của mày cả. 391 00:23:52,097 --> 00:23:54,316 Thật sự thì trong không gian thì chúng sẽ nghe thấy mày. 392 00:23:54,475 --> 00:23:56,978 Không, đó mới là vấn đề. Mày không thể nghe ai trong không gian. 393 00:23:57,144 --> 00:23:59,488 - Đó là bọn ngoài hành tinh. - Sao lại làm vậy với tôi? 394 00:23:59,647 --> 00:24:02,321 Sao có người lại làm điều xấu với người khác hả? 395 00:24:02,483 --> 00:24:03,735 Vì tiền thôi. 396 00:24:03,943 --> 00:24:06,366 Tôi sẽ bán xe của mình. Tôi sẽ đưa cả hai 1000 đô. 397 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 - Cho chiếc Mustang đó? - Ý mày là 100 đô. 398 00:24:08,614 --> 00:24:10,787 Không, thề có Chúa, tôi sẽ đưa cả hai 1000 đô. 399 00:24:10,950 --> 00:24:13,794 Bọn tao cần 100,000 đô. 400 00:24:13,994 --> 00:24:16,497 Tôi biết số tiền lớn như thế ở chỗ đếch nào? 401 00:24:16,664 --> 00:24:19,884 Tao không biết. Có thể Ngân hàng quốc gia Donner-Wells trên đường Charles. 402 00:24:20,042 --> 00:24:22,670 - Kế bên Vườn Olive. - Sao mà tôi cướp được 1 ngân hàng? 403 00:24:22,836 --> 00:24:25,009 Đó không phải chuyện của mày mà là của bọn tao. Sự sáng tạo. 404 00:24:25,172 --> 00:24:27,766 Có thể dùng quả bom đáng sợ đang nằm trong áo của mày. 405 00:24:27,925 --> 00:24:30,599 Có thể theo cách cũ: Súng, một nhóm trộm cướp. 406 00:24:30,803 --> 00:24:33,147 Nó không quan trọng với tao. Nó đâu phải là khoa học về tên lửa. 407 00:24:33,305 --> 00:24:34,932 Được. Vậy tự đi mà làm nó. 408 00:24:35,099 --> 00:24:37,648 Tao muốn lắm chứ, nhưng tao đang đeo mặt nạ khỉ đột ... 409 00:24:37,810 --> 00:24:39,357 còn mày đang đeo quả bom đó. 410 00:24:39,520 --> 00:24:42,444 - Nói cho nó về cái áo bom. - Mày có vẻ là thằng thông minh. 411 00:24:42,648 --> 00:24:45,618 Nhưng đề phòng việc mày hoảng lên và cố trở thành anh hùng, kiểu: 412 00:24:45,776 --> 00:24:48,245 "Tao sẽ cởi cái áo này ra. Kệ mẹ bọn mày." 413 00:24:48,404 --> 00:24:50,748 Đừng có làm thế, hiểu chứ? Bọn tao có thể theo dấu thứ khỉ đó. 414 00:24:50,906 --> 00:24:53,750 Có một cái kíp nổ điều khiển từ xa nho nhỏ ở phía sau ... 415 00:24:53,909 --> 00:24:56,879 mà bọn tao có thể kích hoạt bất cứ lúc nào bằng việc gọi một số. 416 00:24:57,079 --> 00:24:59,548 Bọn tao có số gọi nhanh. Bọn tao theo dõi mày. 417 00:24:59,748 --> 00:25:03,594 Vậy hãy làm điều mày phải làm, nhưng nếu mày đến gần đồn cảnh sát ... 418 00:25:03,752 --> 00:25:05,880 thì Ngày Quốc khánh năm nay sẽ đến sớm đấy. 419 00:25:06,088 --> 00:25:07,510 Đừng làm thế. 420 00:25:07,673 --> 00:25:10,847 Giờ là 9 giờ sáng. Mày có 10 tiếng. 421 00:25:12,761 --> 00:25:15,765 Ngay khi mày có tiền, gọi theo số này. 422 00:25:15,973 --> 00:25:17,020 Mày gọi nó. 423 00:25:17,182 --> 00:25:20,356 Bọn tao sẽ cho mày chỉ dẫn rõ ràng về nơi giao tiền. 424 00:25:20,519 --> 00:25:23,398 Nếu mày làm tốt, bọn tao sẽ cho mày một dãy 6 số ... 425 00:25:23,564 --> 00:25:25,817 mà nó sẽ làm ngưng đồng hồ hẹn giờ và mở khóa ra. 426 00:25:26,025 --> 00:25:30,906 Nhưng nếu ngược lại, cho phép tao được biểu hiện một ít cho mày. 427 00:25:31,447 --> 00:25:34,451 Hãy để ý con gấu trên cái thùng. 428 00:25:34,616 --> 00:25:37,995 Ring, ring. Con gấu đang gọi. Quả là tình cờ. 429 00:25:38,203 --> 00:25:40,171 Chào gấu, khỏe không? Sao hả? 430 00:25:40,372 --> 00:25:43,046 Mày vừa ra ngoài, làm loạn sao? Hay đấy. 431 00:25:43,208 --> 00:25:45,302 Ý mày là sao, không thể cướp ngân hàng hả? 432 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 Quá khó hả? 433 00:25:47,379 --> 00:25:50,724 Nên mày định quay về hang của mày và trốn như một con điếm nhỏ khóc nhè sao? 434 00:25:50,883 --> 00:25:52,977 Quả là xấu hổ, anh bạn. 435 00:25:53,177 --> 00:25:55,600 Vì thời gian đã điểm. 436 00:25:57,806 --> 00:26:01,231 Tao thích con gấu đó. Tao còn đếch biết mày. 437 00:26:01,435 --> 00:26:02,937 - Hiểu rồi chứ. - Rồi. 438 00:26:03,103 --> 00:26:06,858 - Chấm dứt buổi nói-trình diễn. - Được. Giờ mày tự do. 439 00:26:07,024 --> 00:26:09,903 Đi đi. Thời gian đang trôi đấy. 440 00:26:10,611 --> 00:26:12,409 Chìa khóa xe của mày nè. 441 00:26:12,571 --> 00:26:14,289 - Đi lấy nó đi. - Được. 442 00:26:14,448 --> 00:26:16,951 Khoan đã, ta có thể thảo luận chuyện này không? 443 00:26:17,117 --> 00:26:18,710 Dĩ nhiên là có thể. 444 00:26:19,995 --> 00:26:22,999 Lo mà phắng đi. 445 00:26:23,373 --> 00:26:25,125 Cẩn thận. Mày đang phí thời gian đấy. 446 00:26:25,334 --> 00:26:26,927 Biến mẹ mày đi. 447 00:26:27,127 --> 00:26:29,471 Bọn tao sẽ theo dõi mày. 448 00:26:30,130 --> 00:26:33,054 Chào, thằng khốn ngu đần. 449 00:26:33,634 --> 00:26:35,477 Tạm biệt. Chúc vui vẻ. 450 00:26:37,471 --> 00:26:40,350 Cái đếch gì thế, Dwayne? Mày nói với tao nó là súng giả. 451 00:26:40,557 --> 00:26:44,152 Đúng thế. Thì tao đã trả cho 1 thằng Mễ 50 đô để bỏ vào đó một cái phun lửa. 452 00:26:44,311 --> 00:26:45,654 Giờ nó như súng thật. 453 00:26:45,854 --> 00:26:48,232 Ta không thể mang một khẩu súng có đạn kế bên quả bom đó. 454 00:26:49,525 --> 00:26:50,651 Đừng có bao giờ tra hỏi tao. 455 00:26:50,818 --> 00:26:53,241 Tao đã lo liệu thằng khốn này. Mày chỉ cầm máy quay. 456 00:26:53,445 --> 00:26:56,995 - Tao chỉ muốn nói mày phải nói cho tao trước - Đây đâu phải Lính thủy đánh bộ. 457 00:26:57,199 --> 00:27:00,874 Nếu mày ngần ngại, cứ cản trở, tao sẽ loại mày khỏi cuộc chơi. 458 00:27:01,870 --> 00:27:04,874 Đi nào. Ta còn phải theo dõi. 459 00:27:05,040 --> 00:27:06,792 Và ăn sáng nữa. 460 00:27:07,000 --> 00:27:10,095 Và toàn bộ cả khu này, tầm 830,000 dặm vuông... 461 00:27:10,295 --> 00:27:12,844 là một phần của việc sự mua bán thời nguyên thủy của Louisiana. 462 00:27:13,006 --> 00:27:14,758 - Bút laser đẹp đấy. - Phải. 463 00:27:14,925 --> 00:27:16,177 Nó đẹp đấy, Rodney. 464 00:27:16,343 --> 00:27:18,516 Em biết điều gì mới không đẹp không? Nhắn tin trong lớp của thầy. 465 00:27:18,679 --> 00:27:21,523 "Này, Steve, cậu xem trận đánh UFC vào lúc mấy giờ? 466 00:27:21,682 --> 00:27:25,027 Nhân tiện, cậu nghĩ Lisa sẽ đi chơi với tớ chứ?" 467 00:27:25,185 --> 00:27:27,813 Lisa ở kia hả? Không đời nào. Cô ấy đang cười vào mặt em. 468 00:27:28,021 --> 00:27:30,695 Không được nhắn tin trong lớp thầy nữa, hiểu chưa? 469 00:27:32,651 --> 00:27:34,870 Tất cả lấy vở bải tập ra. 470 00:27:35,445 --> 00:27:37,197 - Cậu muốn gì? - Ta phải nói chuyện. 471 00:27:37,364 --> 00:27:41,039 - Tớ đang dạy. Đừng có mà đùa ... - Chỉ một phút thôi. 472 00:27:41,243 --> 00:27:44,372 Thầy sẽ quay lại ngay. Các em xem bài tiếp đi. 473 00:27:45,289 --> 00:27:48,418 Xem có người xin lỗi này. 474 00:27:48,584 --> 00:27:51,053 Nó sẽ cần nhiều hơn là cái vẻ ngoài thảm hại đó đấy. 475 00:27:51,253 --> 00:27:53,051 Tớ không muốn xin lỗi cậu. 476 00:27:53,255 --> 00:27:55,508 Chúng ta chẳng còn gì để nói với nhau nữa. 477 00:27:55,716 --> 00:27:58,435 Có hai gã nhảy xổ vào tớ rồi dính một quả bom vào ngực tớ ... 478 00:27:58,594 --> 00:28:01,097 và giờ tớ còn chưa tới 9 giờ để cướp một ngân hàng. 479 00:28:01,263 --> 00:28:04,062 Cậu quá kích động, chuyện đùa hay đấy. Tớ sẽ quay về lớp. 480 00:28:04,975 --> 00:28:06,977 - Cái gì thế này? - Đừng sờ vào nó. 481 00:28:07,186 --> 00:28:10,736 - Cái đếch gì? Nó là thật hả? - Tớ không nên ở đây. 482 00:28:10,898 --> 00:28:13,492 Nếu tớ không cướp ngân hàng đó, thì thứ này sẽ nổ. 483 00:28:13,692 --> 00:28:14,989 - Thật chứ? - Thật. 484 00:28:15,611 --> 00:28:19,457 Và ý nghĩ đầu tiên của cậu là đến một trường học đầy trẻ nhỏ hả? 485 00:28:19,656 --> 00:28:21,954 Tớ đoán mình chưa thật sự nghĩ về điều đó. 486 00:28:22,409 --> 00:28:23,456 - Lùi lại đi. - Được. 487 00:28:23,619 --> 00:28:27,169 - Lùi lại đi. - Tớ nghĩ cái áo bom lúc này thì an toàn. 488 00:28:27,331 --> 00:28:30,426 Mấy gã đó không muốn tớ nổ banh xác trước khi tớ đem tiền của chúng đến. 489 00:28:30,584 --> 00:28:32,427 Cậu nghĩ 2 thằng tâm thần ... 490 00:28:32,586 --> 00:28:35,214 đặc 1 quả bom vào ngực cậu rôi chắc nó an toàn sao? 491 00:28:35,380 --> 00:28:37,508 Lỡ có gì sai sót trong thiết kế của chúng thì sao? 492 00:28:37,716 --> 00:28:40,344 Tớ không biết. Những gì tớ biết là chuyện này có thật. 493 00:28:40,510 --> 00:28:45,061 Chuyện này có thật. Nó đang xảy ra, và tớ chẳng còn chỗ nào khác để đi. 494 00:28:45,224 --> 00:28:47,022 - Để làm gì? - Tớ cần cậu giúp. 494 00:00:22,224 --> 00:00:40,022 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com .: www.phudeviet.org :. 495 00:28:47,184 --> 00:28:49,027 Tớ không thể làm một mình. 496 00:28:49,686 --> 00:28:52,735 Mẹ kiếp. Tớ muốn nói cậu biến mẹ đi. 497 00:28:52,940 --> 00:28:54,942 - Tớ biết. - Nhưng tớ không thể. 498 00:28:55,525 --> 00:28:57,198 Vì tớ là người tốt hơn cậu. 499 00:28:57,361 --> 00:28:59,238 Nên nếu tớ để cậu đi và cậu nổ banh xác ... 500 00:28:59,404 --> 00:29:01,907 thì điều khỉ đó sẽ ám ảnh lương tâm tớ. 501 00:29:02,074 --> 00:29:04,623 Và ảnh hưởng đến quan hệ của tớ với những người khác. 502 00:29:04,785 --> 00:29:08,506 Như vợ và con trong tương lai của tớ, và đủ thứ khỉ khác. 503 00:29:08,664 --> 00:29:12,009 Bọn tớ sẽ có một buổi cắm trại ngoài trời hay một ngày đại loại thế rồi tớ sẽ nghĩ: 504 00:29:12,167 --> 00:29:15,216 "Mẹ kiếp, mình không nển để Nick nổ banh ta lông vào lúc đó." 505 00:29:15,963 --> 00:29:19,183 Đó là một cách rất hợp lý để xem xét tình hình. 506 00:29:19,758 --> 00:29:23,353 Và cậu đã đúng. Về việc cậu là người tốt hơn tớ. 507 00:29:25,055 --> 00:29:26,932 Cậu có thể bước thêm vài bước đến trước mặt tớ không? 508 00:29:27,140 --> 00:29:29,484 Được. 509 00:29:29,643 --> 00:29:31,236 Cám ơn. 510 00:29:43,573 --> 00:29:47,203 - Chuyện gì vậy cưng? - Chango, em nhớ anh. 511 00:29:49,871 --> 00:29:51,544 Em nhớ anh hả? 512 00:29:51,707 --> 00:29:53,880 - Dĩ nhiên là em nhớ anh. - Đừng có nói láo. 513 00:29:54,042 --> 00:29:56,545 Những gã ở đây có Juicy, nhưng anh có Jacqueline. 514 00:29:56,712 --> 00:29:58,214 Hay nhỉ. Đây là thứ anh muốn. 515 00:29:58,380 --> 00:30:01,554 Trước hết, anh muốn tiền của mình. Rồi anh muốn giết thằng già khốn nạn đó. 516 00:30:01,717 --> 00:30:03,185 Rồi biến mẹ nó khỏi đây. 517 00:30:03,385 --> 00:30:06,685 Đó là chuyện sẽ diễn ra. Ta chỉ chờ cuộc gọi thôi. 518 00:30:06,847 --> 00:30:09,726 Đây là điều anh sẽ làm vào lúc này. Có thấy vẻ mặt thiếu kiên nhẫn không? 519 00:30:09,891 --> 00:30:11,985 Vẻ mặt thiếu kiên nhẫn ngay đây này? 520 00:30:12,144 --> 00:30:13,521 À... 521 00:30:13,687 --> 00:30:17,612 Em nghĩ em có thể giải trí cho anh. Đi nào cưng. 522 00:30:17,774 --> 00:30:19,868 Hay đấy. 523 00:30:20,068 --> 00:30:21,741 Thấy thế nào về chuyện ta chặt đứt tay của cậu ... 524 00:30:21,903 --> 00:30:24,622 kéo áo đó qua khỏi đầu, rồi đi tới bệnh viện? 525 00:30:24,781 --> 00:30:26,124 Họ sẽ nối lại tay của cậu. 526 00:30:26,283 --> 00:30:29,503 - Ta sẽ bỏ tay vào trong đá. - Đệch. 527 00:30:29,703 --> 00:30:32,252 Tớ không biết. Mấy trang này nói toàn điều nhảm khác nhau. 528 00:30:32,456 --> 00:30:35,175 Chẳng có nhiều đồng thuận lắm trong cộng đồng gỡ bom. 529 00:30:35,375 --> 00:30:38,720 - Họ làm gì trong 'The Hurt Locker' nhỉ? - Không biết, tớ chưa xem nó. 530 00:30:38,879 --> 00:30:41,428 Tớ cũng thế. Tớ có nhớ nó chiếu trên I Netflix sáu tháng trước. 531 00:30:41,590 --> 00:30:44,059 Nó ở ngay bàn uống cà phê của tớ. Và nó quả là ngớ ngẩn. 532 00:30:44,217 --> 00:30:47,562 Tớ trả 12.99 đô một tháng để giữ mấy bộ phim đó mà không bao giờ xem chúng. 533 00:30:47,721 --> 00:30:50,144 Câm đi nào. Cứ tìm tiếp trên mạng đi. 534 00:30:51,058 --> 00:30:53,686 Cậu không thể mong tớ trở thành một chuyên gia gỡ bom ... 535 00:30:53,852 --> 00:30:56,355 sau mới 5 phút tìm trên mạng. 536 00:30:56,563 --> 00:30:57,780 Khỉ thật, nó chật quá. 537 00:30:57,981 --> 00:31:01,656 Lần cuối cùng tớ tìm trên mạng là làm sao tìm được 1 con hàng. 538 00:31:01,860 --> 00:31:04,739 Cậu xem chuyện này là nghiêm trọng dùm tớ được chứ? 539 00:31:04,905 --> 00:31:06,907 Nó làm tớ sợ vãi đái. 540 00:31:08,784 --> 00:31:11,037 Chúng nói sẽ đi theo tớ. 541 00:31:11,244 --> 00:31:13,838 - Chúng có thể ở bất cứ đâu. - Gọi cho cớm. - Ta không thể. 542 00:31:13,997 --> 00:31:17,718 Nếu chúng thấy cớm xuất hiện, chúng sẽ cho nổ cái áo. 543 00:31:18,752 --> 00:31:22,552 - Tớ làm gì đây hả Chet? - Tớ không biết. 544 00:31:23,298 --> 00:31:25,801 Tớ nghĩ cậu phải đi cướp ngân hàng. 545 00:31:26,176 --> 00:31:27,928 Đệch, đệch. 546 00:31:29,346 --> 00:31:30,393 Sẽ ổn thôi. 547 00:31:30,555 --> 00:31:33,650 Làm sao mà ổn được. Tớ sẽ nổ banh xác. 548 00:31:33,809 --> 00:31:35,436 Coi nào. 549 00:31:35,602 --> 00:31:37,775 - Bình tĩnh lại đi. - Đệch, Chet. 550 00:31:37,979 --> 00:31:40,698 - Cậu biết cách cướp ngân hàng. - Cậu nói gì thế? 551 00:31:40,899 --> 00:31:44,529 Point Break. Phim đó chỉ cách làm thế nào để cướp ngân hàng. 552 00:31:44,694 --> 00:31:47,948 Cậu lao vào, đeo mặt nạ, đem súng, hành động nhanh, khống chế bọn giao dịch viên ... 553 00:31:48,156 --> 00:31:50,250 và đừng có quan tâm đến hầm tiền. 554 00:31:50,409 --> 00:31:52,707 Phải, cậu đúng. Tớ nghĩ nó khá đơn giản. 555 00:31:52,869 --> 00:31:54,997 Nó là ngân hàng địa phương. Là ngân hàng Donner-Wells. 556 00:31:55,455 --> 00:31:57,583 Cái ở vường Olive hả? Nó là ngân hàng của tớ. 557 00:31:57,749 --> 00:32:01,344 Nhỏ, an ninh tiêu chuẩn. Hoàn toàn có thể xử lý bởi 1 gã. 558 00:32:02,337 --> 00:32:04,840 Một gã? Ý cậu là, để tớ làm một mình hả? 559 00:32:05,048 --> 00:32:08,769 Không, nhưng tớ vui lòng gợi ý, cho lời khuyên, các thứ khác. 560 00:32:08,927 --> 00:32:11,646 Chet, Chúa ơi. Tớ cần cậu giúp. 561 00:32:11,805 --> 00:32:14,684 Tớ không thể làm nó một mình. Nếu làm một mình, tớ sẽ chết. 562 00:32:17,185 --> 00:32:19,529 Nói cho tớ điều này. 563 00:32:20,230 --> 00:32:22,403 Cậu ngủ với em tớ bao nhiêu lần? 564 00:32:22,607 --> 00:32:25,656 Thề có Chúa, chỉ một lần. Buổi tối tốt nghiệp. 565 00:32:25,819 --> 00:32:29,244 Tớ sẽ giúp cậu với 1 điều kiện. 566 00:32:29,406 --> 00:32:31,158 Không bao giờ được đề cập đến em gái tớ ... 567 00:32:31,324 --> 00:32:33,326 và không bao giờ được nói chuyện với em gái tớ nữa. 568 00:32:35,495 --> 00:32:36,997 Được. 569 00:32:38,248 --> 00:32:42,128 Ta có thể làm chuyện này. 570 00:32:42,711 --> 00:32:45,590 Tớ không nghĩ ta nên dùng ống quần. Ta sẽ bị nhìn thấy mặt. 571 00:32:45,755 --> 00:32:47,723 - Mặt nạ trượt tuyết. Hoàn hảo. - Hoàn hảo. 572 00:32:47,883 --> 00:32:50,807 Không cần mấy cái bọc đầu gối. 573 00:32:51,344 --> 00:32:54,143 Ta nên mua súng ngắn hay Uzi? 574 00:32:54,306 --> 00:32:56,684 - Cậu nghĩ sao? - Chúng trông khá thật. 575 00:32:57,350 --> 00:32:59,398 Nằm xuống đất ... 576 00:32:59,561 --> 00:33:02,030 Nằm xuống đất và đưa tiền cho ta. 577 00:33:02,189 --> 00:33:04,988 Làm thế nào mà tớ lấy được tiền nếu tớ nằm trên mặt đất hả? 578 00:33:05,150 --> 00:33:07,323 Đưa tiền cho ta và nằm xuống đất ngay. 579 00:33:07,486 --> 00:33:08,533 Tớ sẽ quay lại. 580 00:33:17,120 --> 00:33:19,794 Mày mê cuộn băng này quá đấy. 581 00:33:19,956 --> 00:33:23,506 Ta đâu có phải là 2 thằng mập đang phịch bằng tay mấy con hàng trong Matchbox 20. 582 00:33:23,668 --> 00:33:25,591 Ta đang là chủ mưu một vụ cướp ở đây. 583 00:33:25,754 --> 00:33:29,224 Nó nên là, giống như ngành công nghiệp khỉ gió, vài thứ kỹ thuật lìn của Đức. 584 00:33:29,382 --> 00:33:31,635 Xin lỗi, Dwayne. Bài hát đó có nhiều ý nghĩa với tao. 585 00:33:31,801 --> 00:33:34,554 Nó chẳng có nghĩa đếch gì với tao. Nó là tao đau đầu bỏ mẹ. 586 00:33:34,763 --> 00:33:36,857 Tao chỉ muốn thằng này làm nhanh mẹ nó đi. 587 00:33:37,057 --> 00:33:39,685 Mày lo lắng về thằng kia, thằng mọi nhỏ đó hả? 588 00:33:39,893 --> 00:33:41,770 Không, hắn đón thằng kia từ trường học. 589 00:33:41,937 --> 00:33:43,189 Thì nó không phải là cớm. 590 00:33:43,355 --> 00:33:46,825 Hắn có thể đem theo cả đống giảng viên. Miễn là hắn lấy tiền cho tao. 591 00:33:49,861 --> 00:33:52,410 - Xem cái này đi. - Mày nhìn gì thế, Tàu điện ngầm hả? 592 00:33:52,614 --> 00:33:55,709 Mày muốn tao đến đó và mua sandwich hả? Tao đang đói vãi đây. 593 00:33:55,909 --> 00:33:58,708 Nhìn đi. Nó sẽ là một nơi hoàn hảo cho salon của bọn mình. 594 00:34:00,622 --> 00:34:02,295 - Mày đúng vãi. - Ừ. 595 00:34:02,499 --> 00:34:04,376 Tao đang nghĩ nhiều điều ... 596 00:34:04,543 --> 00:34:07,137 và tao muốn mày bắt đầu với cái bình phong. 597 00:34:07,337 --> 00:34:10,386 Nghe có vẻ cách thức nhưng không phải. Nó là một việc rất quan trọng. 598 00:34:10,590 --> 00:34:13,093 Ta sẽ dùng rất nhiều từ mật mã và khỉ gió. 599 00:34:13,260 --> 00:34:14,307 Để làm gì? 600 00:34:14,469 --> 00:34:16,597 Khi một gã bước vào và nói: 601 00:34:16,763 --> 00:34:18,936 "Chào. Tao muốn một em." 602 00:34:19,140 --> 00:34:21,563 - Nghĩa là hắn muốn một em. - Được. 603 00:34:21,726 --> 00:34:24,855 Nhưng nếu một gã bước vào nói, "Này, tao muốn một em đắt tiền." 604 00:34:25,063 --> 00:34:27,862 Nghĩa là hắn muốn một em cùng với một phát 'thổi kèn' ... 605 00:34:28,024 --> 00:34:30,322 nghĩa là mày phải ra phía sau ... 606 00:34:30,485 --> 00:34:31,532 - 'Thổi kèn' hắn hả? - Không. 607 00:34:31,695 --> 00:34:33,663 Mày tìm một em để 'thổi kèn' cho hắn. 608 00:34:33,822 --> 00:34:34,994 Được. 609 00:34:36,157 --> 00:34:38,125 Súng. 610 00:34:38,827 --> 00:34:40,545 Mặt nạ. 611 00:34:40,745 --> 00:34:43,589 Cậu có chắc là không muốn lấy ít bao cao su chứ? 612 00:34:43,748 --> 00:34:45,091 Không. Tại sao thế? 613 00:34:45,250 --> 00:34:49,005 Vì nó là thứ mà đàn ông luôn mua trước khi họ định hiếp ai đó. 614 00:34:49,170 --> 00:34:50,217 Bọn tôi không phải kẻ 'hấp diêm'. 615 00:34:50,380 --> 00:34:51,723 Không phải vậy đâu. 616 00:34:52,757 --> 00:34:54,634 Trả bằng thẻ hay tiền mặt cho mớ đồ đi 'hấp diêm'? 617 00:34:55,010 --> 00:34:56,353 Này. 618 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Slider Station có bị xem là đồ 'hấp diêm' không? 619 00:34:58,680 --> 00:35:01,024 - Chúng tôi cũng sẽ lấy nó. - Trả bằng tiền mặt. 620 00:35:01,182 --> 00:35:02,900 Không có 'hấp diêm' chỉ có ăn bánh thôi. 621 00:35:03,101 --> 00:35:07,026 - Từ 'cửa hậu' thì sao? - Không, từ "cửa hậu" quá lộ liễu. 622 00:35:07,188 --> 00:35:09,691 Phải rồi. Lỡ một thằng da đen vào thì sao? 623 00:35:09,858 --> 00:35:11,360 Nếu hắn muốn một Tanny Glover thì thế nào? 624 00:35:11,526 --> 00:35:14,120 Không, ta sẽ ghi hồ sơ, chủng tộc khách hàng của ta. 625 00:35:14,279 --> 00:35:16,907 Chúng ta không nói gì nếu đó là một gã da đen bước vào. 626 00:35:17,073 --> 00:35:20,452 Nếu gã đó đến và muốn một con hàng da đen thì đó sẽ Tanny Glover của hắn. 627 00:35:20,660 --> 00:35:24,130 Chúng ta sẽ có mã cho điều đó. Mã cho tư thế 'truyền giáo', 'cửa hậu', gái da đen. 628 00:35:24,289 --> 00:35:26,792 Tao có cả một tập các thuật ngữ trong hồ sơ tao để ở nhà. 629 00:35:26,958 --> 00:35:28,585 Tao sẽ không nói rõ vào lúc này... 630 00:35:28,752 --> 00:35:30,925 vì mày cũng sẽ phải suy nghĩ. 631 00:35:31,087 --> 00:35:33,806 Và tao biết mày sẽ trông kinh khủng thế nào khi làm nhiều thứ cùng lúc. 632 00:35:33,965 --> 00:35:36,093 - Chúng đi rồi kìa. - Khỉ thật. 633 00:35:36,301 --> 00:35:38,429 Nhanh lên nào. 634 00:35:38,595 --> 00:35:41,690 Đủ rồi, Travis. Tao mệt với cái vụ Gia đình Đô la nhảm này rồi. 635 00:35:41,848 --> 00:35:44,101 Đến lúc quay lại cuộc chơi. 636 00:35:45,310 --> 00:35:47,153 Sơn mấy khẩu súng. 637 00:35:47,312 --> 00:35:49,610 Sơn mấy khẩu súng để cướp ngân hàng. 638 00:35:49,814 --> 00:35:51,782 Vì nếu chúng ta vào đó với mấy khẩu súng nhựa. 639 00:35:51,941 --> 00:35:54,740 Thì bọn cớm sẽ bắn vào mặt chúng ta nếu chúng ta vào với ... 640 00:35:54,903 --> 00:35:57,622 Cẩn thận đi chứ. Cậu đang sơn vào cái xe. 641 00:35:57,781 --> 00:35:59,454 Cậu lo về chiếc xe này hả? 642 00:35:59,658 --> 00:36:01,752 - Ừ. - Xe cậu trông kinh vãi. 643 00:36:01,910 --> 00:36:03,537 - Đừng chứ. - Không, xe cậu là đống rác. 644 00:36:03,703 --> 00:36:06,502 Nó như là cậu mua một chiếc Mustang và Mustang đó bị AIDS. 645 00:36:06,706 --> 00:36:08,879 - Cậu lo về việc sơn nó sao? - Ừ. 646 00:36:09,042 --> 00:36:10,919 - Được thôi. - Đừng có xoay nó, vẫn còn ướt. 647 00:36:11,086 --> 00:36:15,307 - Nó là loại khô nhanh. - Nhanh không có nghĩa là tức thời. Bỏ nó xuống. 648 00:36:15,507 --> 00:36:18,010 Ta không có thời gian ngồi đây và xem cái quần từ từ khô. 649 00:36:18,176 --> 00:36:20,144 Ta có đi thẳng đến ngân hàng không? 650 00:36:20,887 --> 00:36:23,891 Tớ nghĩ là ta nên dừng lại và ăn trộm một cái xe trước đã. 651 00:36:24,057 --> 00:36:25,354 Gì, sao thế? Ta có xe mà. 652 00:36:25,517 --> 00:36:28,111 Ta có xe của tớ. Ta không thể dùng nó làm phương tiện trốn thoát. 653 00:36:28,269 --> 00:36:30,567 Họ sẽ truy ra biển số. Chúng ta sẽ bị tóm. 654 00:36:30,772 --> 00:36:32,991 Bằng cách nào? Tớ không biết đánh lửa xe bằng dây. 655 00:36:33,149 --> 00:36:35,368 Cậu có biết không? 656 00:36:35,527 --> 00:36:36,949 Đó là tại sao ta phải dừng lại ... 657 00:36:37,112 --> 00:36:40,082 và ăn trộm xe của một trong những người bạn của bố mẹ cậu, nhà Fisher. 658 00:36:40,240 --> 00:36:42,334 Họ từng trả tiền cho chúng ta dọn dẹp garage của họ. 659 00:36:42,492 --> 00:36:46,042 - Họ có một chiếc Datsun. Nó nhanh đấy. - Tớ không trộm chiếc Datsun của nhà Fisher. 660 00:36:46,204 --> 00:36:48,457 Hãy ăn trộm xe của một trong những người bạn của bố mẹ cậu. 661 00:36:48,623 --> 00:36:49,875 Được. 662 00:36:52,127 --> 00:36:54,721 Bạn bè nào chứ? Bố mẹ tớ đâu có ai. 663 00:36:54,879 --> 00:36:57,553 Bố tớ bỏ đi khi cái mồm của cậu hủy hoại cuộc hôn nhân của ông ấy ... 664 00:36:57,716 --> 00:37:01,141 và không có ai muốn hẹn hò với người vợ từng phịch 1 thằng cứu hộ. 665 00:37:01,302 --> 00:37:03,725 Cậu không bao giờ nên nói cho tớ. Lúc đó, tớ mới có 13 tuổi. 666 00:37:03,888 --> 00:37:05,856 Tớ không thể xử lý thông tin như thế. 667 00:37:06,015 --> 00:37:10,236 Tớ nghĩ chuyện mẹ cậu phịch một tên cứu hộ là tuyệt cú mèo. Xin lỗi nhé. 668 00:37:10,437 --> 00:37:12,815 Được rồi. Tớ chấp nhận lời xin lỗi của cậu. 669 00:37:14,441 --> 00:37:17,695 Vậy thôi hả? Cậu sẽ không xin lỗi tớ về việc phịch em gái tớ hả? 670 00:37:17,861 --> 00:37:20,535 - Cậu đã nói không được nhắc lại. - Hay thật. 671 00:37:25,326 --> 00:37:27,579 Tớ chỉ muốn ngày trời đánh hôm nay kết thúc. 672 00:37:34,836 --> 00:37:37,965 - Nó khóa rồi. - Đệch. 673 00:37:40,175 --> 00:37:42,894 - Trèo qua cửa sổ. - Cậu trèo đi. 674 00:37:43,052 --> 00:37:44,099 Tớ đang cầm cái túi. 675 00:37:44,262 --> 00:37:46,606 Tớ đang mang quả bom. Trèo vào cửa sổ đi. 676 00:37:51,186 --> 00:37:53,359 Làm cho xong nhanh đi. 677 00:37:53,521 --> 00:37:55,990 Đây là quần đi làm của tớ. Tớ không muốn làm hư nó. 679 00:38:04,324 --> 00:38:06,952 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 680 00:38:08,828 --> 00:38:10,922 - Ai đó? - Câm mồm. 681 00:38:15,502 --> 00:38:17,880 Chìa khóa không có ở đây. Họ từng để chìa khóa lại. 682 00:38:18,046 --> 00:38:20,219 Phải, khi chúng ta còn thiếu niên. 683 00:38:20,381 --> 00:38:22,975 Đi tìm chìa khóa đi. 684 00:38:34,312 --> 00:38:36,189 Khoan đã, có nghe thấy không? 685 00:38:36,356 --> 00:38:38,154 Không. Gì hả? 686 00:38:42,654 --> 00:38:44,372 - Ông Fisher đang đến. - Gì? 687 00:38:46,908 --> 00:38:48,410 - Đeo nó vào. - Cậu làm gì thế? 688 00:38:48,576 --> 00:38:49,998 Tớ làm điều mình phải làm. 689 00:38:52,747 --> 00:38:55,626 Chờ đã. Đóng cửa lại. 690 00:38:55,834 --> 00:38:57,211 - Khỉ thật. - Tốt. 691 00:38:57,418 --> 00:38:58,761 Giờ, cái gì ... 692 00:38:58,920 --> 00:39:00,638 - Chìa khóa xe đâu? - Trong túi của tôi. 693 00:39:00,839 --> 00:39:02,637 Im lặng và đưa nó cho tôi. 694 00:39:02,841 --> 00:39:05,640 - Tôi đang lấy nó ra khỏi túi. - Quăng nó đây. 695 00:39:05,802 --> 00:39:09,682 Tốt. Giờ nghe đây, hiển nhiên là bọn tôi sẽ cướp chiếc xe. 696 00:39:09,889 --> 00:39:13,814 Tôi không muốn ông báo mất nó cho đến tối nay. Từ 5 đến 6 giờ là được. 697 00:39:14,018 --> 00:39:16,316 - 6:15. - Được, 6:15. 698 00:39:16,521 --> 00:39:19,365 Đừng nghĩ đến chuyện gọi cớm. Bọn tôi nắm bọn cớm trong tay. 699 00:39:20,233 --> 00:39:21,485 Tốt. 700 00:39:21,651 --> 00:39:23,949 Nếu ông giở trò với chúng tôi, thề có Chúa tôi sẽ ... 701 00:39:24,112 --> 00:39:25,910 - Tôi sẽ bắn con trai ông. - Dylan Fisher. 702 00:39:26,072 --> 00:39:28,166 Phải, Dylan Fisher. Tôi biết chỗ làm của cậu ta. 703 00:39:28,366 --> 00:39:29,834 Cậu ta làm cho một đại lý du lịch. 704 00:39:29,993 --> 00:39:32,166 - Thằng khốn thích phịch gái. - Đúng thế. 705 00:39:32,328 --> 00:39:35,502 Đừng làm thế, tôi sẽ không nói gì hết. Làm ơn để Dylan yên. 706 00:39:35,665 --> 00:39:37,838 Được, nhưng nếu ông gọi cớm ... 707 00:39:38,001 --> 00:39:41,005 thì có người nhận làm việc ngu xuẩn của con ông. 708 00:39:41,170 --> 00:39:43,343 - Vì con ông sẽ chết. - Phải. 709 00:39:43,506 --> 00:39:45,634 Giờ mở cái cửa garage lìn này ra ngay. 710 00:39:48,303 --> 00:39:51,307 Ông có đồ ăn nhẹ, như kẹo granola hay yogurt không? 711 00:39:51,472 --> 00:39:53,816 - Không phải lúc này. - Tớ đói bụng. 712 00:39:54,017 --> 00:39:56,896 Hãy nhớ thỏa thuận của chúng ta, 6:15 và không được sớm hơn một phút. 713 00:39:57,061 --> 00:39:59,359 - Được, làm ơn đi dùm. - Tránh ra. 714 00:39:59,522 --> 00:40:00,899 Tôi đi đây. 715 00:40:02,609 --> 00:40:06,204 Cám ơn. Chúc buổi chiều vui vẻ. 716 00:40:12,785 --> 00:40:17,040 Tớ dính hẳn vào chuyện này rồi. Sẽ thế nào nếu ông ta nhìn thấy bàn tay màu nâu của tớ? 717 00:40:17,206 --> 00:40:20,085 Chỉ có 4 gia đình người Ấn Độ sống ở Grand Rapids. 718 00:40:20,251 --> 00:40:21,924 Ông ta đâu phải Matlock, mà là Fisher. 719 00:40:22,086 --> 00:40:23,963 Tớ nghĩ cậu sẽ ổn thôi. 720 00:40:24,172 --> 00:40:26,516 Tớ ở trong một chiếc xe nhỏ với cậu và một quả bom. 721 00:40:26,716 --> 00:40:28,889 Lần tới, sao ta không đánh cắp một chiếc xe thông minh nhỉ? 722 00:40:29,636 --> 00:40:31,513 Thứ này tăng tốc nhanh thật. 723 00:40:31,721 --> 00:40:34,349 Cậu vừa chạy qua một cái bảng ghi chữ 'dừng lại'. Chạy từ từ thôi chứ. 724 00:40:34,515 --> 00:40:36,062 - Ta còn nhiều thời gian mà. - Tớ biết. 725 00:40:36,225 --> 00:40:39,149 - Có chuyện tớ muốn làm trước. - Tìm gì ăn đã. 726 00:40:39,312 --> 00:40:41,531 Cám ơn. Đi ăn hamburger nào. 727 00:40:42,774 --> 00:40:45,527 Thật ra thì tớ muốn tới nói chuyện với lão sếp của tớ. 728 00:40:46,152 --> 00:40:47,950 Gì hả? Cậu đùa sao? 729 00:40:48,112 --> 00:40:50,911 Cậu muốn làm việc vặt cá nhân trên đường thành tên cướp sao? 730 00:40:51,115 --> 00:40:53,083 - Cậu muốn ăn trưa mà. - Tớ đói bụng. 731 00:40:53,242 --> 00:40:55,916 Rất tuyệt khi được ăn cái burger cuối cùng trước khi tớ bị tóm. 732 00:40:56,120 --> 00:40:58,873 Đây không phải chuyện cá nhân. Nó quan trọng với tờ. 733 00:40:59,040 --> 00:41:00,792 Vậy nó là khoảnh khắc quan trọng của cậu hả? 734 00:41:00,959 --> 00:41:03,428 Đặt thông báo hai tuần của cậu tại một tiệm bánh pizza? 735 00:41:03,586 --> 00:41:05,054 Phải. Nó có nghĩa rất nhiều. 736 00:41:06,839 --> 00:41:08,841 Cậu làm mình chán quá. Đi thôi. 737 00:41:09,008 --> 00:41:12,057 - Tớ cần đi tè cái đã. - Được. 738 00:41:12,595 --> 00:41:15,314 Cậu làm gì thế? Đậu ra phía trước đi. 739 00:41:15,515 --> 00:41:18,234 Cậu cần đi tè. Vào nhà vệ sinh của nhân viên ấy. 740 00:41:18,434 --> 00:41:21,654 Được. Nhanh lên, ngoài này có mùi chuột chết với mùi pizza đấy. 741 00:41:21,854 --> 00:41:23,106 Được. 742 00:41:23,314 --> 00:41:25,658 Bọn mình làm ổn đấy chứ. 743 00:41:25,817 --> 00:41:27,819 Này. 744 00:41:29,654 --> 00:41:31,656 Khỉ thật. Thằng lìn đó đi đâu thế nhỉ? 745 00:41:31,823 --> 00:41:34,576 Có Tổng hành dinh bí mật nào của FBI xung quanh đây sao? 746 00:41:34,742 --> 00:41:36,915 Mày biết gì không? Có thể tao sẽ cho quả bom nổ. 747 00:41:37,078 --> 00:41:38,876 Gì hả? Không đâu. 748 00:41:39,038 --> 00:41:41,132 Để tao đi theo nó xem thử thế nào. Chúa ơi. 749 00:41:41,290 --> 00:41:42,758 "Chúa ơi." 750 00:41:42,917 --> 00:41:44,885 Mày thèm phịch thằng này hay sao hả? 751 00:41:45,086 --> 00:41:46,133 Gì hả? Cũng phải. 752 00:41:46,295 --> 00:41:48,969 Nếu muốn có nhiều tiền mà là dân đồng tính thì tao là Elton John. 753 00:41:49,173 --> 00:41:51,175 Vậy nhanh lên. Đi làm trinh sát đi. 754 00:41:52,635 --> 00:41:56,356 Báo cáo lại đấy, không thì tao cho thằng khốn này banh xác. 755 00:42:09,610 --> 00:42:11,283 Kate, anh ở bên ngoài nhà em. 756 00:42:11,487 --> 00:42:13,285 Không, anh vào ngay đây. 757 00:42:13,489 --> 00:42:15,867 - Sao anh hành động lạ thế? - Chuyện khỉ gió đang diễn ra. 758 00:42:16,075 --> 00:42:19,545 - Anh sẽ giải thích. Gặp anh nhé. - Em sắp đi. Chuyện gì thế? 759 00:42:19,746 --> 00:42:20,963 Xin em, chuyện quan trọng. 760 00:42:27,336 --> 00:42:28,383 Nick. 761 00:42:28,546 --> 00:42:30,173 - Chào em. - Chuyện gì vậy? Anh ổn chứ? 762 00:42:30,339 --> 00:42:33,138 Khoan, làm ơn ở yên đấy. 763 00:42:33,301 --> 00:42:35,099 Có chuyện xảy ra vào tối hôm qua. 764 00:42:35,303 --> 00:42:37,806 Anh ra ngoài giao hàng và ... 765 00:42:38,598 --> 00:42:40,896 Anh bắt đầu suy nghĩ: 766 00:42:41,059 --> 00:42:43,482 "Sẽ thế nào nếu đây là cái pizza cuối cùng mình giao nhỉ?" 767 00:42:43,644 --> 00:42:45,317 Em sẽ nói đó là một điều tốt. 768 00:42:45,480 --> 00:42:48,074 Lúc này em rất bận. Giờ không phải lúc thích hợp. 769 00:42:48,232 --> 00:42:49,859 Đó là những gì anh cần vào lúc này. 770 00:42:50,068 --> 00:42:52,196 - Vào đo rồi ta sẽ nói chuyện. - Không còn thời gian. 771 00:42:52,403 --> 00:42:56,283 Anh có thể nói cho em sai lầm tồi tệ nhất trong đời anh chứ? 772 00:42:56,449 --> 00:42:58,167 Được. 773 00:42:58,326 --> 00:43:00,829 - Đó là ngủ với em. - Cám ơn. 774 00:43:00,995 --> 00:43:03,874 Không, đó là khi anh biết chắc rằng anh đã yêu em. 775 00:43:04,040 --> 00:43:07,761 Điều anh không biết làm thế đếch nào để đương đầu, nên anh đã làm hỏng nó. 776 00:43:07,960 --> 00:43:10,088 - Đó đã là từ 8 năm trước. - Anh biết. 777 00:43:10,254 --> 00:43:15,135 Nhưng anh chỉ muốn em biết rằng nếu hôm nay không phải là ngày cuối cùng ... 778 00:43:15,301 --> 00:43:19,306 của sự tồn tại ngắn ngủi và khốn nạn của anh ... 779 00:43:19,472 --> 00:43:22,191 thì người mà anh muốn gặp nhất ... 780 00:43:24,310 --> 00:43:26,483 đó chính là em. - Nick. 781 00:43:26,687 --> 00:43:28,064 Anh phải đi. 782 00:43:29,232 --> 00:43:31,781 Khoan đã, anh không thể nói thế rồi bỏ đi được. 783 00:43:31,943 --> 00:43:34,287 Không may là anh phải đi. 784 00:43:35,404 --> 00:43:37,327 Anh cũng đã nói với Chet là ta đã phịch với nhau. 785 00:43:37,532 --> 00:43:39,375 Cái đếch gì? 786 00:43:39,575 --> 00:43:42,624 Tao nghĩ đó là bạn gái của nó. Chúng ở trên đó một lúc. 787 00:43:42,829 --> 00:43:46,049 Thằng nhóc muốn làm một phát 'thổi kèn' cuối cùng vì sợ nó sẽ chết. 788 00:43:46,207 --> 00:43:47,254 Tao thích phong cách của nó. 789 00:43:47,458 --> 00:43:48,835 Ừ. 790 00:43:49,794 --> 00:43:52,138 - Khỏe không? Tao đang sửa lan can. - Được đấy. 791 00:43:52,296 --> 00:43:55,300 Bọn tao đã kiểm soát lan can rồi. 792 00:43:55,925 --> 00:43:58,974 Juicy, nói cái đếch gì thế? Vua Dwayne đây. 793 00:43:59,178 --> 00:44:00,976 Anh đang nghĩ về em rất nhiều. 794 00:44:01,139 --> 00:44:03,233 Không biết nữa, anh thấy lạnh lẽo trong này. 795 00:44:03,391 --> 00:44:07,567 Anh thấy hứng thú khi có số tiền đó để anh và em bắt đầu việc của chúng ta. 796 00:44:07,728 --> 00:44:11,028 Anh đã nghĩ rất nhiều về chuyện hợp đồng đánh bóng 'vương trượng'. 797 00:44:11,190 --> 00:44:14,740 Nó không phải là đánh bóng theo nghĩa đen. Em cứ toàn nói về chuyện 'thổi kèn' chim anh. 798 00:44:14,902 --> 00:44:17,621 Nhưng anh chỉ muốn em biết nó là chuyện có đi có lại. 799 00:44:17,780 --> 00:44:21,250 Em sẽ không chỉ đánh bóng vương trượng của anh, anh cũng sẽ liếm vương miện của em ... 800 00:44:21,409 --> 00:44:24,913 nó là một từ ám chỉ, em biết đấy, chuyện ăn lìn của em. 801 00:44:25,079 --> 00:44:26,831 Gọi ngay cho anh nhé. 802 00:44:26,998 --> 00:44:28,875 Chào em. 803 00:44:32,086 --> 00:44:35,090 Chim tao teo còn có 12 inche sao? Mày đi làm sớm đấy. 804 00:44:35,256 --> 00:44:37,725 Không, Chris, tôi nghỉ. Đệch mợ ông. 805 00:44:37,884 --> 00:44:39,557 Đệch. 806 00:44:39,719 --> 00:44:41,471 Đệch mợ mày. 807 00:44:49,353 --> 00:44:52,823 - Cậu vào đó gần 20 phút. - Tớ có nhiều bom để thả vào bồn cầu. 808 00:44:52,982 --> 00:44:54,199 Burger? Còn không? 809 00:44:54,400 --> 00:44:57,904 - Tớ mua, nhưng cậu đi lâu quá nên tớ ăn rồi. - Coi nào. 810 00:44:58,070 --> 00:45:00,118 Vậy cho tớ một chai 5 giờ Năng lượng. 811 00:45:00,281 --> 00:45:03,535 - Tớ cũng uống hết rồi. - Thằng khốn. 812 00:45:04,577 --> 00:45:06,921 - Đi nào. - Đi cướp ngân hàng thôi. 813 00:45:07,079 --> 00:45:09,798 Và gỡ cái bom lìn này ra. 814 00:45:15,379 --> 00:45:16,426 Tớ không thể tin chuyện này. 815 00:45:16,589 --> 00:45:18,842 Cậu vào gom tiền. Tớ sẽ lo chuyện đám đông. 816 00:45:19,383 --> 00:45:20,600 Tớ cảm thấy không ổn lắm. 817 00:45:20,760 --> 00:45:24,060 Tớ đã uống 3 chai 5 giờ Năng lượng, và giờ tớ quá nhiều năng lượng. 818 00:45:24,222 --> 00:45:27,146 Tớ bị chuột rút vì nhiều năng lượng, tay tớ đang cảm thấy bồn chồn. 819 00:45:27,308 --> 00:45:29,231 Sẵn sàng chưa? 820 00:45:29,393 --> 00:45:30,736 - Rồi. - Tiến hành nào. 821 00:45:30,895 --> 00:45:32,067 - Khoan đã. - Gì hả? 822 00:45:32,230 --> 00:45:35,109 Nếu tớ cần nói gì với cậu thì gọi cậu là gì khi ở trong đó? 823 00:45:35,274 --> 00:45:38,448 - Tớ là Tivon, cậu là Darius. - Chỉ bọn da đen mới gọi nhau nhu thế. 824 00:45:38,611 --> 00:45:41,285 Được. Cậu vẫn là Darius, tớ là Luis. 825 00:45:41,447 --> 00:45:44,451 Thế nào khi hai ta là dân Tây Ban Nha? Kiểu như ta gặp nhau trong tù. 826 00:45:44,617 --> 00:45:47,621 Tớ thích thế. Ta đâm một tên lính gác, trốn đi, giờ ta đang trên đường chạy trốn. 827 00:45:47,787 --> 00:45:50,461 Phải, hai thằng khốn điên cuồng và đó là cách ta hành động. 828 00:45:50,623 --> 00:45:52,466 - Không gì cản được đường chúng ta đi. - Khoan đã. 829 00:45:52,625 --> 00:45:54,468 - Gì nữa? - Tớ không có tên Tây Ban Nha. 830 00:45:54,627 --> 00:45:56,470 Phải, cậu là Cruz. 831 00:45:57,672 --> 00:45:59,140 Đúng là một cái tên hay vãi. 832 00:45:59,340 --> 00:46:00,592 Cùng làm nào. 833 00:46:02,677 --> 00:46:05,021 - Cướp ngân hàng đây, bọn ngu. - Giơ tay lên. 834 00:46:05,221 --> 00:46:06,643 Không, nằm xuống đất. 835 00:46:06,847 --> 00:46:08,849 Nghe lời hắn và nằm xuống đất ngay. 836 00:46:09,642 --> 00:46:11,519 Lùi lại. Các người, lùi lại. 837 00:46:11,686 --> 00:46:14,155 Đừng có nghĩ về nó. Không ai được nhấn nút. 838 00:46:14,313 --> 00:46:15,986 Ta sẽ bắn một trong những người này. 839 00:46:16,190 --> 00:46:19,785 Giờ ra ngoài đó và nằm xuống đất ngay. 840 00:46:19,986 --> 00:46:22,080 - Ở yên đó, không được làm gì. - Nằm xuống đất ngay. 841 00:46:22,238 --> 00:46:24,115 Nằm xuống. 842 00:46:24,323 --> 00:46:25,950 Không ai được động đậy. 843 00:46:26,158 --> 00:46:28,456 Này râu mép, không được nhìn mặt ta. 844 00:46:28,661 --> 00:46:31,039 Bọn ta đã giết một tên gác, bọn ta không ngại giết người nữa đâu. 845 00:46:31,247 --> 00:46:33,090 Bọn ta đâm vào mắt hắn với một cái thìa. 846 00:46:33,249 --> 00:46:36,128 Từ từ quỳ xuống, lấy súng và đưa nó đây. 847 00:46:36,335 --> 00:46:38,633 - Nhanh đi. - Được. 848 00:46:39,714 --> 00:46:41,057 - Không. - Cái đếch gì? 849 00:46:41,215 --> 00:46:42,512 Tớ không muốn khẩu súng này. 850 00:46:42,717 --> 00:46:44,594 - Ông làm thế là có mục đích hả? - Tai nạn thôi. 851 00:46:44,802 --> 00:46:46,019 Cả hai làm chung với nhau hả? 852 00:46:46,220 --> 00:46:49,099 - Làm ơn mang khẩu súng đi. - Quăng nó đi. 853 00:46:53,686 --> 00:46:55,814 Đệch. 854 00:46:57,398 --> 00:47:00,527 Tớ nghĩ bà ta bắn trúng động mạch đùi rồi. 855 00:47:00,693 --> 00:47:04,618 Tôi rất tiếc, nó là một tai nạn. 856 00:47:04,780 --> 00:47:07,158 Đệch mợ cô. Ai mà quăng súng như thế hả? 857 00:47:07,366 --> 00:47:10,540 Gã béo này bị bắn. Gã sẽ chết còn ta sẽ vào tù. 858 00:47:10,703 --> 00:47:12,501 Luis và Cruz sẽ không bao giờ dừng lại. 859 00:47:12,663 --> 00:47:15,792 Sao không có ai giúp tôi thế này? 860 00:47:16,292 --> 00:47:18,465 - Đê tôi xem chỗ ông bị bắn. - Hắn nguy hiểm đấy. 861 00:47:18,627 --> 00:47:20,550 Nó chỉ là vết thương ngoài da. Ông sẽ không sao. 862 00:47:20,755 --> 00:47:22,598 Cruz, ta làm gì với số tiền đó? 863 00:47:22,757 --> 00:47:24,054 Cruz. 864 00:47:24,216 --> 00:47:26,719 Xin lỗi, Luis. 865 00:47:27,261 --> 00:47:29,559 Không được gây ồn. 866 00:47:29,722 --> 00:47:31,599 - Tên cô là gì? - Sandra. 867 00:47:31,766 --> 00:47:34,565 Sandra, cô đưa cho chúng tôi một cái túi có 100,000 đô. 868 00:47:34,727 --> 00:47:36,695 Chúng tôi sẽ lấy nó. Sẽ không có ai bị hại. 869 00:47:36,896 --> 00:47:37,943 Tôi có thể tin cô không? 870 00:47:38,105 --> 00:47:40,403 Đi lầy tiền đi. 871 00:47:40,566 --> 00:47:42,364 Cruz, cậu đang vi phạm quy tắc của chúng ta đấy. 872 00:47:42,568 --> 00:47:45,071 - Không phải hầm tiền, bám sát giao dịch viên. - Phải. 873 00:47:45,571 --> 00:47:49,121 Ở quầy không có nhiều tiền thế. Tôi phải vào hầm lấy. 874 00:47:49,283 --> 00:47:51,126 Đệch. Vào hầm nào. 875 00:47:51,285 --> 00:47:53,083 Nhanh lên. 876 00:47:53,245 --> 00:47:55,839 - Chân tôi đau quá. - Chân gã này đau thật đấy. 877 00:47:56,040 --> 00:47:57,292 Nhanh lên, Sandra. 878 00:47:57,500 --> 00:47:59,468 Một người đã bị bắn. 879 00:47:59,668 --> 00:48:02,012 - Nhanh lên nào. - Nhanh lên, thời gian là tiền bạc. 880 00:48:02,213 --> 00:48:03,305 Ai đó giúp tôi với. 881 00:48:03,464 --> 00:48:06,809 Có muốn bị bắn vào đầu gối kia không? Đừng có nghĩ thế, cuối xuống đi. 882 00:48:07,009 --> 00:48:08,352 Xong rồi. 883 00:48:08,552 --> 00:48:10,600 - Có rồi. - Tốt. 884 00:48:10,763 --> 00:48:11,855 Cám ơn, Sandra. 885 00:48:12,056 --> 00:48:15,310 Tôi xin lỗi mọi người. Bọn tôi đã làm loạn ngày của mọi người. 886 00:48:15,518 --> 00:48:17,646 Đặt biệt là ông đấy. 887 00:48:17,812 --> 00:48:21,066 Thật sự thì các người biết gì không? Tôi sẽ trả tiền thương tổn. 888 00:48:21,273 --> 00:48:24,277 Bất cứ ai khai ra gã này, tôi sẽ tìm người đó, tôi nhớ hết mặt các người. 889 00:48:24,485 --> 00:48:26,613 - Phải không Cruz? - Cậu ta nhớ mặt đấy. 890 00:48:26,821 --> 00:48:28,038 Ông lấy đi. 891 00:48:32,243 --> 00:48:34,666 Sandra, cái gì thế? Chuyện gì với lòng tin của chúng tôi thế? 892 00:48:34,870 --> 00:48:36,338 Xin lỗi, họ bắt chúng tôi làm thế. 893 00:48:36,497 --> 00:48:38,465 Sandra, bọn tôi cần cô. 894 00:48:38,624 --> 00:48:40,422 Cô có vui lòng lấy túi khác được không? 895 00:48:40,584 --> 00:48:43,929 Lần này thì không phải túi ngân hàng, bỏ vào túi rác. Cruz, trông chừng cô ta. 896 00:48:44,130 --> 00:48:46,804 Đi nào. Lần này đừng giở trò hể nữa đấy. 897 00:48:47,299 --> 00:48:50,394 Nhanh đi. Tôi đang theo dõi cô. 898 00:48:50,594 --> 00:48:51,937 Ta không còn là bạn bè nữa. 899 00:48:53,180 --> 00:48:55,399 Đưa túi đây, nhanh lên. 900 00:48:56,475 --> 00:48:58,068 Cám ơn, Sandra. 901 00:48:58,227 --> 00:48:59,820 - Đi nào. - Đi thôi. 902 00:48:59,979 --> 00:49:02,357 Ai trong số bọn khốn các người bật báo động hả? 903 00:49:02,523 --> 00:49:04,366 Sandra, đừng có nói là cô cũng làm đấy nhé. 904 00:49:04,525 --> 00:49:07,153 Không, là Mark. Anh ta nhấn nút khi cả hai vào. 905 00:49:07,319 --> 00:49:09,663 Sandra, đồ điếm chó. Chúng sẽ giết cả hai ta. 906 00:49:09,822 --> 00:49:12,701 - Đệch mợ, tôi là Quản lý. - Không, đệch cả hai người. 907 00:49:12,908 --> 00:49:15,661 Tôi là một người bình thường. Cả hai đã chơi xỏ tôi. 908 00:49:15,870 --> 00:49:20,842 Cám ơn vì đã chơi xỏ một người bình thường. 909 00:49:21,000 --> 00:49:23,503 Và cộng sự, Cruz. 910 00:49:23,711 --> 00:49:25,759 Đúng thế, Donner-Wells, ngươi đã bị cướp. 911 00:49:27,423 --> 00:49:29,846 - Đệch. - Bỏ súng xuống. 912 00:49:30,050 --> 00:49:31,222 - Vâng. - Đệch. 913 00:49:31,427 --> 00:49:33,270 Đặt tay lên đầu. 914 00:49:33,471 --> 00:49:35,599 Nằm xuống đất ngay. 915 00:49:35,806 --> 00:49:37,308 Ngay. 916 00:49:37,516 --> 00:49:41,646 Biết gì không, anh đang chĩa súng vào một quả bom đấy sĩ quan. 917 00:49:41,812 --> 00:49:45,282 Tôi sẽ kéo mấy sợi dây này, thì nghẻo hết, anh có 10 giây để bỏ súng xuống. 918 00:49:45,441 --> 00:49:47,159 - 1, 2 ... - Đệch. 919 00:49:49,570 --> 00:49:52,039 Tớ không thể tin nó thành công. Thật là tuyệt. 920 00:49:52,198 --> 00:49:54,326 Nó quả là một thằng khốn cùng đường. 921 00:49:58,621 --> 00:50:01,841 Khỉ thật, thằng nhóc bắt bọn Liên bang đang dí theo kìa. 922 00:50:05,252 --> 00:50:08,756 - Cảnh sát đang dí theo ta. - Ta vừa cướp ngân hàng mà. 923 00:50:15,721 --> 00:50:19,066 - Không thể cắt đuôi họ với chiếc Datsun. - Tớ có thể, tớ kiếm sống bằng nghề này mà. 924 00:50:19,225 --> 00:50:21,068 Đâu phải. Cậu đi giao pizzas. 925 00:50:21,268 --> 00:50:23,270 - Đâu phải thế này. - Ngồi yên đấy. 926 00:50:29,401 --> 00:50:31,529 Tokyo Drift bỏ xa họ hay làm gì đó đi. 927 00:50:37,284 --> 00:50:39,582 Đệch. Một chiếc xong hàng, còn chiếc kia ... 928 00:50:39,745 --> 00:50:42,294 Kệ nó, cứ chạy tiếp đi. 929 00:50:44,041 --> 00:50:45,509 - Bám chắc vào. - Cậu làm gì thế? 930 00:50:45,709 --> 00:50:48,178 Xoay một hướng 180 độ, thoát khỏi họ theo hướng ngược lại. 931 00:50:48,337 --> 00:50:50,055 Đừng, không cần đâu. 932 00:50:50,256 --> 00:50:52,099 Sẵn sàng chứ? Bám chặt vào. 933 00:50:56,804 --> 00:50:58,351 Được. 934 00:51:01,183 --> 00:51:03,982 - Ta quay về hướng cũ rồi. - Hơi quá tay. 935 00:51:04,603 --> 00:51:05,980 Đi nào. 936 00:51:10,109 --> 00:51:11,235 Nó ở ngay sau chúng ta. 936 01:18:02,109 --> 01:18:22,235 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com .: www.phudeviet.org :. 937 00:51:13,487 --> 00:51:15,706 Đèn dừng, dừng lại đi nào. 938 00:51:20,828 --> 00:51:22,501 Nó xong hàng rồi. 939 00:51:29,128 --> 00:51:30,675 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 940 00:51:30,838 --> 00:51:32,340 Chúng ta phải chạy tiếp. 941 00:51:36,719 --> 00:51:38,437 Nhanh lên nào. 942 00:51:38,596 --> 00:51:41,099 - Cầm theo tiền. - Cám ơn. 943 00:51:41,265 --> 00:51:44,644 - Được rồi. - Ổn rồi. 944 00:51:44,852 --> 00:51:47,105 Nhìn chiếc Datsun kìa. 945 00:51:47,313 --> 00:51:49,031 Ông Fisher sẽ không vui đâu. 946 00:51:49,189 --> 00:51:51,487 - Cớm đang đến. - Khỉ thật. 947 00:51:51,692 --> 00:51:53,911 - Khoan đã. - Ta đang chạy thoát mà. 948 00:51:54,069 --> 00:51:55,946 Tớ đang chạy đây. 949 00:51:56,113 --> 00:51:59,287 - Có một của chiếc xe dính vào cậu. - Gì hả? 950 00:51:59,450 --> 00:52:01,498 - Ở đâu? - Sau lưng, tớ sẽ lấy nó ra. 951 00:52:01,702 --> 00:52:03,921 - Lấy nó ra dùm đi. - Ở yên đấy. 952 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 - Xin lỗi. - Tớ sẽ bị uốn ván đấy. 953 00:52:06,540 --> 00:52:07,962 - Nó có bị sét không? - Nhanh nào. 954 00:52:09,960 --> 00:52:12,304 Giờ ta làm gì đây? Ta nên làm gì hả? 955 00:52:12,463 --> 00:52:13,555 Xe bus. 956 00:52:13,714 --> 00:52:14,761 Chậm lại. 957 00:52:14,965 --> 00:52:17,468 Dừng lại đi. 958 00:52:18,427 --> 00:52:20,225 Cám ơn. 959 00:52:29,063 --> 00:52:31,942 Thông báo chính thức của Sở Cảnh sát cho biết các nghi phạm chưa biết rõ... 960 00:52:32,107 --> 00:52:34,735 ... một, có thể là hai, có giọng Tây Ban Nha ... 961 00:52:34,902 --> 00:52:38,998 đã tiến vào ngân hàng, cướp đi một số lượng lớn tiền mặt. 962 00:52:39,907 --> 00:52:42,581 Anh biết chyện gì xảy ra với mấy gã đó khi chúng bị đuổi theo không? 963 00:52:42,743 --> 00:52:44,336 Có vẻ chúng đã trốn thoát. 964 00:52:44,495 --> 00:52:47,749 Thật khủng khiếp. Tôi mong họ tóm được chúng. 965 00:52:50,167 --> 00:52:52,215 Có 100,000 đô trong này. 966 00:52:52,419 --> 00:52:56,595 100,000 đô lìn, anh bạn, mà ta vừa lấy được từ ngân hàng. 967 00:52:56,757 --> 00:52:59,226 Tớ đã nói mọi người là tớ sẽ bắn họ. Tớ như là: 968 00:52:59,385 --> 00:53:02,889 - "Đi nào, ta sẽ giết ngươi ngay chỗ ngươi đứng." - Tớ đã dọa làm banh xác 1 gã cớm. 969 00:53:03,097 --> 00:53:05,395 Cậu không có nói, "Ta sẽ giết ngươi ngay chỗ ngươi đứng." 970 00:53:05,557 --> 00:53:07,230 - Nhưng nó điên thật. - Ừ. 971 00:53:07,393 --> 00:53:09,862 - Cái vụ súng ống đấy. - Phải đấy. 972 00:53:11,730 --> 00:53:15,360 Không đời nào tớ muốn cướp một ngân hàng cả. 973 00:53:15,526 --> 00:53:17,244 Tớ cũng thế. 974 00:53:18,278 --> 00:53:22,249 Tớ chỉ mong cậu tha thứ cho tớ vì những thứ khỉ mà tớ đã nói và làm với cậu. 975 00:53:22,700 --> 00:53:25,294 Tớ không nghĩ bất cứ ai muốn làm bạn với tớ. 976 00:53:25,452 --> 00:53:29,673 Cậu đang nói với một người đã ngủ với bạn gái cũ người bạn thân nhất của mình ... 977 00:53:29,832 --> 00:53:32,631 làm tan vỡ hôn nhân của bố mẹ người đó, ngồi bên lề ... 978 00:53:32,793 --> 00:53:34,795 xem bạn mình đi vào ngõ cụt. 979 00:53:34,962 --> 00:53:37,181 Chúng là những hành động của một thằng người chó chết. 980 00:53:37,339 --> 00:53:40,092 Tớ không biết ai khác nữa sẽ muốn làm bạn tốt với tớ. 981 00:53:40,259 --> 00:53:42,557 Thật tốt khi ta đã hiểu nhau. Lại đây nào. 982 00:53:42,720 --> 00:53:45,314 - Cậu vẫn còn mang quả bom. - Cậu đúng vãi. 983 00:53:45,472 --> 00:53:47,850 - Cậu nợ tớ một cái ôm. - Chắc rồi. 984 00:53:49,393 --> 00:53:52,488 Chiếc Musstang. Tao không nghĩ sẽ gặp lại mày. 985 00:53:55,983 --> 00:53:57,485 Món lời dễ kiếm trong này. 986 00:53:57,651 --> 00:54:00,996 100,000 đô là, vậy là xong. 987 00:54:13,459 --> 00:54:14,585 Có phải người tao nghĩ không? 988 00:54:14,793 --> 00:54:17,387 Mi không thể nghe tiếng tick tak ở đây hả? 989 00:54:17,588 --> 00:54:19,135 Mày buồn cười, nhỉ? 990 00:54:19,298 --> 00:54:23,269 Chuyện khỉ này chưa kết thúc đâu. Để dành sức lìn của mày mà lái đi. 991 00:54:23,427 --> 00:54:26,351 Có một đường rầy cũ băng qua cầu ở Commerce, băng qua xa lộ. 992 00:54:26,764 --> 00:54:28,641 - Đến đó trong 20 phút. - Ta sẽ đến đó trong 10 phút. 993 00:54:28,849 --> 00:54:32,023 Hãy chờ đó với tiền trong một tay còn tay kia cầm chim của mày. 994 00:54:32,227 --> 00:54:34,275 Không, mi sẽ ... Này? 995 00:54:34,438 --> 00:54:36,236 Hắn nghe rồi. 996 00:54:36,440 --> 00:54:38,534 Thằng khốn. 997 00:54:39,860 --> 00:54:44,991 Juicy, gọi người của cưng đi. Tiền đang trên đường đến. 998 00:54:47,576 --> 00:54:49,704 Mẹ kiếp. Sao thứ này lại ngon thế nhỉ? 999 00:54:49,912 --> 00:54:51,630 Nó ngon như c*t, mày ạ. 1000 00:54:51,830 --> 00:54:53,298 Món Taco chiến thắng. 1001 00:54:53,832 --> 00:54:55,834 Tao không xấu hổ khi thừa nhận nó, Travis. 1002 00:54:56,043 --> 00:54:58,637 Tao đã có những thời khắc đen tối trong vài năm qua. 1003 00:54:58,796 --> 00:55:03,142 Có sự chán nản, chán ăn, nghiện ngập ... 1004 00:55:03,300 --> 00:55:06,304 và đủ thứ khỉ khác mà tao sẽ không bao giờ dính vào nữa. 1005 00:55:06,470 --> 00:55:09,144 Bắt đầu từ hôm nay, những thứ khỉ đó trở thành quá khứ. 1006 00:55:09,348 --> 00:55:12,852 Cuối cùng tao cũng làm được nó. Cuối cùng tao cũng thoát khỏi nó. 1007 00:55:13,602 --> 00:55:16,230 Ý tao là, bọn mình. Tao với mày, cùng nhau. 1008 00:55:16,396 --> 00:55:19,525 - Bọn ta là một đội khá giỏi. - Vậy sao? 1009 00:55:19,733 --> 00:55:20,859 - Phải đấy. - Vậy sao? 1010 00:55:23,195 --> 00:55:27,416 Mày sẽ làm nó chứ? 1011 00:55:28,200 --> 00:55:31,830 - Mày sẽ nhấn cái nút chứ? - Sao mày muốn tao làm thế? 1012 00:55:32,037 --> 00:55:35,883 - Chỉ hỏi thôi, Travis. - Mày nói không ai bị hại, Dwayne. 1013 00:55:37,960 --> 00:55:41,180 Đằng nào thì hắn cũng không qua được, nên ... 1014 00:55:41,588 --> 00:55:44,592 Tao sẽ không bảo mày làm nó banh chành ngay lúc này, có ngu mới làm thế. 1015 00:55:44,800 --> 00:55:46,302 Khi ta ăn Taco thì không. 1016 00:55:48,345 --> 00:55:50,723 Tao phải đi bỏ bom vào bồn cầu. 1017 00:55:51,223 --> 00:55:55,194 Chào, Marcela. Không phải hôm nay cưng đang tìm Caliente sao? 1018 00:55:59,439 --> 00:56:02,033 Khoan đã. Cậu có nói với hắn là cậu mang theo một người bạn không? 1019 00:56:02,192 --> 00:56:03,660 Không. 1020 00:56:04,278 --> 00:56:06,997 Sẽ thế nào nếu hắn sợ vãi lên rồi quyết định bắn tớ chứ? 1021 00:56:07,155 --> 00:56:08,407 Cậu muốn đi hả? 1022 00:56:08,574 --> 00:56:10,326 - Ừ. - Cậu có phước lành của tớ mà. 1023 00:56:26,508 --> 00:56:29,227 Biết gì không hả? Đừng có nhắc chuyện chú cậu chạm vào người cậu. 1024 00:56:29,428 --> 00:56:32,272 Tớ không muốn nghe nó nữa. Ông ta chạm vào cậu, vậy là hết. 1025 00:56:32,431 --> 00:56:34,604 - Này. - Khỏe không? 1026 00:56:34,766 --> 00:56:36,234 Mày khỏe không? 1027 00:56:36,393 --> 00:56:38,816 - Còn thằng kia đâu? - Chỉ có tao thôi, đồ chó. 1028 00:56:38,979 --> 00:56:42,199 Mày có thể gọi tao là Đường Sữa. 1029 00:56:42,357 --> 00:56:43,609 - Đường Sữa? - Phải. 1030 00:56:43,775 --> 00:56:46,494 - Mày có tiền chưa? - Rồi. 1031 00:56:47,446 --> 00:56:49,790 Chúa ơi, nó đẹp thật. 1032 00:56:49,948 --> 00:56:52,701 Nó đẹp thật đấy, nhìn nó đi. 1033 00:56:52,868 --> 00:56:55,041 Chúa ơi. Mày đã làm gì? Cướp ngân hàng hả? 1034 00:56:55,954 --> 00:56:57,456 - Ừ. - Thật sao? 1035 00:56:57,623 --> 00:56:59,466 - Ừ. - Ngầu quá đấy. 1036 00:56:59,625 --> 00:57:03,675 - Tao tự hào về mày. Chào nhé. - Khoan đã. Còn mã thì sao? 1037 00:57:05,756 --> 00:57:07,724 Tao không hiểu. Mã gì? 1038 00:57:08,884 --> 00:57:10,227 Cứ đưa cho tao mã đi. 1039 00:57:10,427 --> 00:57:13,397 Giống như mật mã Da Vinci Code, mã đỏ, giống như mã trò chơi "Contra"? 1040 00:57:13,555 --> 00:57:17,526 Kiểu như, "Lên, xuống, lên, xuống, select, select, A, B, A, B, trái, phải, trái, phải" hả? 1041 00:57:17,684 --> 00:57:20,153 Đừng có giỡn với tao nữa. Đưa mã đây cho tao, được chứ? 1042 00:57:20,354 --> 00:57:21,822 Tao chả có mã đếch nào cả. 1043 00:57:22,022 --> 00:57:23,740 Đưa cho tao mã của quả bom. 1044 00:57:25,233 --> 00:57:27,952 Ai mà đem bom đến chỗ hẹn hả? 1045 00:57:28,153 --> 00:57:29,450 Sếp của mày cài cái này lên người tao. 1046 00:57:29,655 --> 00:57:31,874 - Tao là sếp của mình. - Tốt, vậy đưa mã cho tao. 1047 00:57:32,074 --> 00:57:34,793 Nó "mã" lần nữa đi. Nó thêm lần nữa xem nào. 1048 00:57:34,952 --> 00:57:36,499 - Không. - Tao sẽ bắn vào cái mặt lìn của mày. 1049 00:57:36,662 --> 00:57:39,336 Tao sẽ bắn mày để mày không nổ banh và làm loạn lên chuyện của tao. 1050 00:57:39,498 --> 00:57:41,717 Nói "mã" lần nữa xem nào. Tao muốn nghe nó. 1051 00:57:41,875 --> 00:57:42,922 Tao muốn lấy lại tiền. 1052 00:57:43,126 --> 00:57:44,469 - Vậy hả? - Ừ. 1053 00:57:44,628 --> 00:57:48,804 - Tiền mà mày vừa đưa cho tao? - Phải, trả lại đây. 1054 00:57:49,007 --> 00:57:51,601 Cách duy nhất mày có nó là nếu mày giết được tao. 1055 00:57:51,760 --> 00:57:54,730 - Điều mày sẽ không dám làm. - Mày không biết tao đã trải qua chuyện gì đâu. 1056 00:57:54,930 --> 00:57:56,773 Nhìn tao có vẻ mặt thông cảm không hả thằng lìn? 1057 00:57:56,974 --> 00:57:59,102 Giờ thì tránh qua một bên. 1058 00:57:59,309 --> 00:58:00,481 Chango, coi chừng. 1059 00:58:02,688 --> 00:58:04,235 Muốn chơi tao hả, nhỏ con? 1060 00:58:04,439 --> 00:58:07,283 Có một ả ở trên người tớ. Bảo ả bỏ tớ ra. 1061 00:58:07,484 --> 00:58:09,828 Ả đang cắn tai của tớ. 1062 00:58:09,987 --> 00:58:11,455 Bỏ bạn tao ra. 1063 00:58:13,490 --> 00:58:17,085 - Khỉ thật, đi thôi nào. - Vào xe đi. Chet. 1064 00:58:17,285 --> 00:58:19,379 - Mày là người xấu. - Vào xe đi. 1065 00:58:19,538 --> 00:58:22,087 Xin lỗi. 1066 00:58:22,916 --> 00:58:26,591 Ả đang dậy kìa. 1067 00:58:28,880 --> 00:58:30,302 Bọn khốn nhỏ xíu. 1068 00:58:31,508 --> 00:58:34,182 - Chuyện đếch gì thế? - Chúng muốn xử ta. 1069 00:58:34,344 --> 00:58:36,938 Cậu là món nợ đời, chúng sẽ cho cậu banh xác. 1070 00:58:37,097 --> 00:58:38,690 Với số tiền này thì không đâu. 1071 00:58:38,849 --> 00:58:40,897 Tớ sẽ gọi thằng khốn đó. 1072 00:58:42,269 --> 00:58:45,148 Mày cắt trông được đấy. Đừng có làm kiểu đuôi rùa nhé. 1073 00:58:45,355 --> 00:58:49,360 Tao không muốn trông như Arsenio Hall khi đi nhận dạng xác. 1074 00:58:49,526 --> 00:58:51,028 Được rồi. 1075 00:58:52,029 --> 00:58:53,656 Cầm đi. 1076 00:58:56,158 --> 00:58:57,284 Mày đưa tiền chưa? 1077 00:58:57,492 --> 00:59:00,621 Chưa, tao vẫn còn giữ tiền và bọn tao vừa cho bạn mày một trận. 1078 00:59:00,787 --> 00:59:04,508 - Sao làm thế vì cái đếch gì? - Mày nói láo, mày nói là tao sẽ có mã. 1079 00:59:04,666 --> 00:59:07,795 - Hắn không nói hả? Tao đã cho hắn mã. - Mày đâu có đưa cho hắn cái đếch gì. 1080 00:59:08,003 --> 00:59:09,971 Mã, không thì mày sẽ không bao giờ thấy tiền. 1081 00:59:10,130 --> 00:59:11,632 Bình tĩnh đi nào. 1082 00:59:11,840 --> 00:59:13,888 Mày chẳng có quyền gì mà đòi thương lượng cả. 1083 00:59:14,051 --> 00:59:15,268 Tao đang giữ tiền. 1084 00:59:15,469 --> 00:59:17,892 Tao banh thì nó cũng banh theo, giờ thì ai có quyền hả? 1085 00:59:18,055 --> 00:59:21,025 - Cứ việc nhấn nút đi. - Cậu nói gì thế? 1086 00:59:21,224 --> 00:59:23,397 - Đừng có nói hắn nhấn nút. - Im đi. 1087 00:59:23,560 --> 00:59:26,313 Mày nói cái đếch gì thế. Tao là chủ của mày. 1088 00:59:26,480 --> 00:59:29,984 Tao nói mày cướp ngân hàng, thì mày làm. Tao nói mày đưa tiền cho tao ... 1089 00:59:30,150 --> 00:59:32,152 thì mày đưa tiền cho tao và mong tao thương xót mày. 1090 00:59:32,360 --> 00:59:34,158 Tao thấy mệt. Tao đã chết sẵn rồi. 1091 00:59:34,321 --> 00:59:36,949 Đệch mợ mày, tao sẽ chết trong giàu có. Với mày thì tao không nói như thế. 1092 00:59:38,158 --> 00:59:39,284 Cho tớ ra khỏi xe. 1093 00:59:39,493 --> 00:59:41,996 Đậu lại và cho tớ ra khỏi xe ngay. 1094 00:59:42,204 --> 00:59:44,172 Tớ sẽ ra ngoài, đó là chuyện sẽ xảy ra. 1095 00:59:44,331 --> 00:59:45,878 - Cho tớ ra khỏi xe. - Chet. 1096 00:59:46,083 --> 00:59:48,677 - Tớ ra khỏi xe. - Chet, quay lại xe đi. 1097 00:59:48,835 --> 00:59:50,803 Tại sao? Thật là quá ngu. 1098 00:59:51,004 --> 00:59:52,927 Nó là chiến thuật thương lượng. 1099 00:59:53,090 --> 00:59:56,219 Hắn sẽ gọi lại và tớ sẽ không nghe. Hắn gọi lần nữa thì tớ sẽ nghe. 1100 00:59:56,384 --> 00:59:59,012 Cách duy nhất hắn có được tiền là nếu hắn đưa mã cho tớ. 1101 00:59:59,179 --> 01:00:01,022 Này, tớ chắc hắn sẽ làm thế. 1102 01:00:01,181 --> 01:00:03,684 Khoan, nếu không thì sao, vì hắn là một thằng lìn tâm thần. 1103 01:00:08,855 --> 01:00:12,029 Giờ thì hắn sẽ không trả lời. Hắn sẽ vờ như là tao không tồn tại. 1104 01:00:13,819 --> 01:00:16,993 Thằng khốn này không biết tao là thằng đếch nào hả? 1105 01:00:19,491 --> 01:00:22,836 Mẹ kiếp. Đệch mợ. 1106 01:00:22,994 --> 01:00:24,667 Dwayne. 1107 01:00:24,871 --> 01:00:27,465 Mày không nói với tao là mày sẽ không đưa mã cho nó. 1108 01:00:27,666 --> 01:00:30,510 Ta đâu phải dân tay mơ. Hắn là của nợ. 1109 01:00:30,669 --> 01:00:33,263 Mày biết chuyện gì xảy ra nếu cái của nợ đó thoát không hả? 1110 01:00:33,421 --> 01:00:35,298 Tao có thể đang ngồi ở chỗ nhà mình ... 1111 01:00:35,465 --> 01:00:38,890 rồi cả đống FBI, CIA, NASA, tất cả chúng đều ùa về đó. 1112 01:00:39,052 --> 01:00:43,432 Vì hắn đã giao chứng cứ cho chúng nên hắn có thể bắt tao nhốt lại. 1113 01:00:43,974 --> 01:00:46,853 Mày biết gì không? Đệch. 1114 01:00:47,018 --> 01:00:49,487 Tao sẽ tự mình giết Thiếu tá. Tao không cần thằng sát thủ. 1115 01:00:49,688 --> 01:00:51,110 - Đừng. - Tao sẽ cho hắn ra khói. 1116 01:00:51,273 --> 01:00:53,116 Tao đã cho hắn cơ hội còn hắn đã làm hỏng nó. 1117 01:00:53,275 --> 01:00:56,199 Hắn muốn thành một thằng khốn, thằng quan trọng. Giờ hắn sẽ chết. 1118 01:00:56,403 --> 01:00:57,450 Dwayne, đừng. 1119 01:00:57,612 --> 01:01:00,206 - Thật đấy, đừng. - 3, 2 ... 1120 01:01:00,615 --> 01:01:03,164 1, boom. 1121 01:01:03,326 --> 01:01:04,452 Tao vừa giết một người. 1122 01:01:04,619 --> 01:01:07,122 Xin chào và chào mừng đến Moviefone. 1123 01:01:07,289 --> 01:01:09,508 Để sử dụng hệ thống nói chuyện mới của chúng tôi ... 1124 01:01:09,666 --> 01:01:13,512 Travis, Moviefone là cái đếch gì thế? 1125 01:01:13,670 --> 01:01:15,217 Số của quả bom là gì? 1126 01:01:16,548 --> 01:01:17,595 Nó ở trong đầu tao. 1127 01:01:17,757 --> 01:01:21,057 Tao đã đổi nó khi mày đi 'bỏ bom' ở quán Taco Boy. 1128 01:01:21,219 --> 01:01:22,562 Mày mất kiểm soát. 1129 01:01:22,721 --> 01:01:24,644 - Vậy sao? - Ừ. 1130 01:01:24,806 --> 01:01:26,604 - Tao đang hoàn toàn kiểm soát. - Không đâu. 1131 01:01:26,766 --> 01:01:28,939 - Benedict Arnold, mày là đồ khốn. - Thôi đi. 1132 01:01:29,102 --> 01:01:31,821 Mày là thằng lìn phản bội. Mày đã phản bội tao. 1133 01:01:32,022 --> 01:01:33,399 Đệch. Dừng lại. 1134 01:01:34,399 --> 01:01:35,491 Dừng lại. 1135 01:01:36,568 --> 01:01:39,663 Khỉ thật, thằng khốn. 1136 01:01:39,821 --> 01:01:42,540 Tao cho mày làm đối tác và giờ mày giở trò khỉ này với tao hả? 1137 01:01:42,741 --> 01:01:45,620 Tao thấy mệt với chuyện mày thúc ép tao, Dwayne. 1138 01:01:45,785 --> 01:01:48,208 - Loại đối tác đếch gì thế hả? - Đệch mợ mày. 1139 01:01:48,371 --> 01:01:50,214 Chắc tao tè ra máu mất. 1140 01:01:50,415 --> 01:01:53,214 Phải, Internet cũng nói thế. 1141 01:01:55,045 --> 01:01:57,844 Mày lấy điện thoại ra được không? Tao không còn chút sức nào. 1142 01:02:00,759 --> 01:02:03,308 Bỏ nó lên bàn, mở loa ngoài ra. 1143 01:02:05,639 --> 01:02:08,233 Rất vui khi cuối cùng mày cũng suy nghĩ ra, thằng khốn. 1144 01:02:08,391 --> 01:02:11,190 Mày nghĩ mày đang nói chuyện với thằng đếch nào hả? 1145 01:02:11,895 --> 01:02:12,942 Ai đó? 1146 01:02:13,104 --> 01:02:14,947 Nói thật là tao không biết. Ai thế hả? 1147 01:02:15,148 --> 01:02:16,650 Để tao gợi ý cho mày. 1148 01:02:16,816 --> 01:02:20,036 Thằng mang bom của mày vừa đánh tao, đập con hàng của tao bầm dập ... 1149 01:02:20,237 --> 01:02:22,865 rồi chuồn với đống tiền. Mày có nhớ ra chưa? 1150 01:02:23,031 --> 01:02:25,033 Đó không phải người của tao. Nó là thằng đầu bùi. 1151 01:02:25,242 --> 01:02:28,166 Tao xin lỗi vì chuyện nhầm lẫn hắn đã làm với mày hôm nay. 1152 01:02:28,328 --> 01:02:31,172 Vậy sao? Thằng khốn duy nhất nhầm lẫn chính là mày. 1153 01:02:31,331 --> 01:02:34,756 Vì rõ ràng là nghĩ mày có thể làm loạn thế giới của tao mà vẫn còn sống. 1154 01:02:34,918 --> 01:02:38,263 Tao đâu muốn thế, tao chỉ muốn làm thế với thế giới thằng khốn kia. 1155 01:02:38,421 --> 01:02:42,392 Mày phải hiểu rằng mày chỉ là một con tốt mà tao đang dùng trong trò chơi lớn hơn. 1156 01:02:42,550 --> 01:02:45,429 Một con tốt? Mày vừa dám gọi tao là con tốt lìn sao hả thằng khốn? 1157 01:02:45,595 --> 01:02:47,893 Tao không phải là một quân cờ, tao thích là một chiến hạm. 1158 01:02:48,098 --> 01:02:51,443 Tao không có ý đó. Lúc này tao đang rối trí. 1159 01:02:51,601 --> 01:02:53,820 Tao đếch quan tâm. Tao muốn tiền của tao ngay. 1160 01:02:54,020 --> 01:02:55,738 Lúc này, tao không có tiền. 1161 01:02:55,897 --> 01:02:58,400 Nếu mày cho tao ít thời gian, tao có thể mang nó đến cho mày. 1162 01:02:58,608 --> 01:02:59,905 Vụ này chấm dứt. 1163 01:03:00,068 --> 01:03:03,197 Mày vừa trở thành mục tiêu. Chúc mừng thằng khốn. 1164 01:03:06,449 --> 01:03:08,668 Hắn vừa nói gì? Ta ổn chứ? 1165 01:03:09,202 --> 01:03:10,920 Hắn nói hắn sẽ giết tao. 1166 01:03:11,079 --> 01:03:13,832 Thằng lìn sát thủ đó giờ sẽ giết tao. 1167 01:03:13,999 --> 01:03:15,751 Khỉ thật. Mày nói thật chứ? 1168 01:03:15,917 --> 01:03:18,761 Giờ hắn sẽ đi giết tao. Tao sẽ chết, kết thúc trò chơi. 1169 01:03:19,170 --> 01:03:20,843 Đừng nói thế chứ. 1170 01:03:21,047 --> 01:03:23,049 Ta sẽ lấy được tiền như kế hoạch. 1171 01:03:23,633 --> 01:03:25,977 Ta phải lấy lại lợi thế. 1172 01:03:26,428 --> 01:03:29,978 - Sao ta làm được thế? - Ta đánh vào điểm yếu của thằng lìn giao pizza. 1173 01:03:30,181 --> 01:03:34,231 - Gì, đánh vào chim nó hả? - Không, con lìn của nó. 1174 01:03:39,607 --> 01:03:42,611 - Tớ không nghĩ sẽ có tác dụng. - Thử thì có hại gì đâu chứ. 1175 01:03:42,819 --> 01:03:45,743 Tớ sẽ thử, nếu không có tác dụng, thì không chiến thuật gì nữa, gọi cho hắn. 1176 01:03:45,905 --> 01:03:47,373 - Được chứ. - Được. 1177 01:03:47,532 --> 01:03:48,624 Nào. 1178 01:03:48,783 --> 01:03:51,081 3, 2, 1. 1179 01:03:52,620 --> 01:03:54,293 Đệch. 1180 01:03:54,456 --> 01:03:56,675 - Không thành công. - Phải, vì kẹt tay cậu. 1181 01:03:56,833 --> 01:03:59,757 Chúng ta cần cắt tay cậu ra, nhưng cậu muốn giữ tay. 1182 01:03:59,919 --> 01:04:00,966 Tớ sẽ gọi cho hắn. 1183 01:04:03,882 --> 01:04:06,351 Này, tao là vua đây. Cứ để lại lời nhắn. 1184 01:04:06,509 --> 01:04:08,352 Nó chuyển tới hộp thư thoại. 1185 01:04:08,511 --> 01:04:09,854 Giờ ta làm gì đây? 1186 01:04:10,013 --> 01:04:13,233 Nếu bọn chúng không nghe, cậu sẽ nổ banh chành. 1187 01:04:13,391 --> 01:04:17,146 - Một giờ nữa thì cậu sẽ chết. - Được rồi, tớ sẽ gọi lại cho hắn. 1188 01:04:20,940 --> 01:04:24,285 - Một trong những màn hay nhất tao từng xem. - Im nào. 1189 01:04:37,999 --> 01:04:41,845 Đúng là cưng rồi, đồ ổ chuột. 1190 01:04:42,921 --> 01:04:45,595 - Bọn mày là đám đếch nào? - Tóm nó. 1194 01:04:58,186 --> 01:04:59,813 Dwayne? 1195 01:05:34,264 --> 01:05:38,019 Đứng yên ngay đó, lão già. 1196 01:05:40,478 --> 01:05:41,946 Ta sẽ cho lão đi. 1197 01:05:42,439 --> 01:05:44,737 Ta đến tìm Dwayne. Chỉ thế thôi. 1198 01:05:44,941 --> 01:05:47,694 Dù tao có biết nó ở đâu, tao sẽ không nói gì với mày. 1199 01:05:47,902 --> 01:05:51,202 Đừng có ngu thế lão già. Nói cho ta biết. 1200 01:05:52,907 --> 01:05:55,410 Tao đã cứu mạng một thằng khốn bằng cái thứ khỉ đó. 1201 01:05:55,618 --> 01:05:57,962 Nên nếu tao lấy mạng của mày, thì chúng ta hòa nhau. 1202 01:05:58,121 --> 01:06:00,249 Vậy sao? 1203 01:06:00,415 --> 01:06:03,544 Dẹp mẹ nó đi, ta sẽ không nói láo. Chuyện đó hay đấy. 1204 01:06:04,544 --> 01:06:06,387 Sao lão lại muốn bảo vệ hắn? 1205 01:06:06,546 --> 01:06:08,548 Hắn thuê ta để giết lão, đồ khốn. 1206 01:06:08,715 --> 01:06:11,184 - Có vẻ đúng là con trai tao. - Hắn ở đâu? 1207 01:06:15,054 --> 01:06:16,101 Hắn ở chỗ đếch nào? 1208 01:06:18,141 --> 01:06:21,691 Mày nghĩ tao sự chết hả? 1209 01:06:22,270 --> 01:06:25,774 Có cả thế hệ bọn da vàng, da nâu nghĩ tao là thần chết tàn nhẫn. 1210 01:06:27,358 --> 01:06:28,575 Mày ngon thì lại đây. 1211 01:06:31,321 --> 01:06:35,201 Tao sẽ cho mày xuống thẳng địa ngục. Tao biết cách làm thế nào xuống được đó. 1212 01:06:41,039 --> 01:06:42,586 Mày dám đùa với tao hả? 1213 01:06:42,790 --> 01:06:45,919 - Không ai có thể giết được tao. - Cứ việc bắn ... 1214 01:06:49,088 --> 01:06:53,264 Nghĩ tao không dám bắn hả? Người ta luôn làm thứ khỉ đó. 1215 01:06:54,135 --> 01:06:56,888 Thật sao? Súng bút bi lìn hả? 1216 01:06:57,096 --> 01:06:59,394 Đồ khốn. 1217 01:07:08,149 --> 01:07:10,322 Mày là thằng khốn nóng tính. Mày là thằng ma cô. 1218 01:07:10,485 --> 01:07:12,863 Hãy nhớ mày là thằng ma cô. Đó là điều bà gì mày nói. 1219 01:07:13,029 --> 01:07:15,077 Bà già mày nói mày là một thằng ma cô. 1220 01:07:19,410 --> 01:07:21,333 Mày là một thằng ma cô. 1221 01:07:40,848 --> 01:07:42,771 Phải rồi. 1222 01:07:48,523 --> 01:07:50,946 Cái khỉ này là cái đếch gì? 1223 01:07:51,150 --> 01:07:52,948 Bản đồ hả? 1224 01:07:53,653 --> 01:07:56,702 Tớ nên trở thành cướp ngân hàng. Tớ khá giỏi chuyện đó. 1225 01:07:56,864 --> 01:08:00,164 Giáo viên không làm ra thứ khỉ này. Cướp ngân hàng làm ra ngân hàng. 1226 01:08:00,368 --> 01:08:02,211 - Là chúng. - Khỉ thật. 1227 01:08:02,370 --> 01:08:04,464 - Đừng làm loạn đấy. - Được. 1228 01:08:04,622 --> 01:08:07,626 - Mày sẵn sàng nói chuyện chưa? - Rồi, tao muốn tiền của tao. 1229 01:08:07,834 --> 01:08:10,633 Tốt, vậy đưa mã cho tao. Tao sẽ cởi thứ này ra. 1230 01:08:10,795 --> 01:08:14,470 Tao sẽ để lại tiền rồi mày lấy nó. Hãy tin tao khi tao nói tao không muốn nó. 1231 01:08:15,133 --> 01:08:18,683 Tao chắc là mày sẵn sàng lấy lại cuộc đời tuyệt vời của mày hả? 1232 01:08:18,886 --> 01:08:22,390 Nghề hay vãi của mày và con hàng ngọt ngào, nóng bỏng của mày. 1233 01:08:22,557 --> 01:08:24,150 Nó có nghĩa là gì hả? 1234 01:08:24,309 --> 01:08:26,607 Con hàng nhỏ xinh mà mày hôm nay đến thăm ấy? 1235 01:08:26,811 --> 01:08:29,155 Nó đang ngồi đằng sau xe tải của tao vào lúc này ... 1236 01:08:29,314 --> 01:08:31,112 phải nói là, không được hài lòng lắm. 1237 01:08:31,316 --> 01:08:32,863 Đệch mợ mày. Mày đi quá giới hạn rồi. 1238 01:08:33,067 --> 01:08:36,446 Chẳng có giới hạn nào hết. Chỉ có tao, mày và 100,000 đô. 1239 01:08:36,613 --> 01:08:40,208 Mày càng hiểu ra sớm vấn đề thì mày càng sớm có lại ả và cuộc đời của mày. 1240 01:08:40,408 --> 01:08:43,503 - Hắn nói gì thế? - Gặp tao chỗ bãi rác, một mình. 1241 01:08:43,661 --> 01:08:47,541 Làm gì ngu ngốc thì cả hai đứa mày sẽ giao bánh pizzas cho Thánh Peter. 1242 01:08:47,707 --> 01:08:48,879 Cho tao nói chuyện với cô ấy. 1243 01:08:49,083 --> 01:08:51,586 Được. Hắn muốn nói chuyện. 1244 01:08:51,753 --> 01:08:55,474 - Nói chuyện với tao? Tao biết nói gì đây? - Không, hắn muốn nói chuyện với ả. 1245 01:08:55,632 --> 01:08:58,010 - Hắn muốn nói chuyện với mày làm đếch gì? - Phải, xin lỗi. 1246 01:08:58,176 --> 01:09:01,055 - Nick? - Đệch, Kate, anh rất tiếc. 1247 01:09:01,220 --> 01:09:03,769 Không sao, em vẫn ổn. 1248 01:09:04,432 --> 01:09:07,527 - Em sợ lắm. - Đủ rồi, mất thời gian quá. 1249 01:09:07,685 --> 01:09:10,564 Cô ả sẽ chết thật nếu mày làm loạn, hiểu chưa? 1250 01:09:12,523 --> 01:09:13,775 Đệch. 1251 01:09:13,941 --> 01:09:17,491 Nick, chuyện gì vậy? Cậu nói chuyện với ai thế? 1252 01:09:19,155 --> 01:09:22,659 - Chết mợ tớ rồi, Chet. - Cậu đã làm gì? 1253 01:09:22,825 --> 01:09:26,045 Lúc sớm khi ta đi vào thị trấn, nó không chỉ là tớ nói tớ nghỉ làm. 1254 01:09:26,204 --> 01:09:30,380 Tớ cũng làm thế, nhưng tớ cũng đi gặp Kate. 1255 01:09:30,583 --> 01:09:33,632 Khi cậu vẫn còn mang quả bom đó? Cậu đùa với tớ hả? 1256 01:09:33,836 --> 01:09:37,591 Tớ nghĩ mình rất cẩn thận. Tớ muốn gặp cô ấy phòng khi mình bị nổ banh. 1257 01:09:37,757 --> 01:09:41,432 - Tớ không biết là chúng theo dõi tớ. - Dĩ nhiên rồi. 1258 01:09:41,636 --> 01:09:45,561 - Không phải tớ nói là cậu đừng làm thế sao? - Tớ biết. 1259 01:09:45,723 --> 01:09:49,398 Tớ đã giúp cậu cướp một ngân hàng. Tớ chĩa súng vào mặt mọi người. 1260 01:09:49,560 --> 01:09:53,281 Tớ đã là tội phạm, tớ có thể vào tù. Cả đời tớ có thể kết thúc. 1261 01:09:53,439 --> 01:09:55,612 Tớ biết mình là thằng tồi. Nhưng ... 1262 01:09:56,150 --> 01:09:58,369 Ta còn tiền mà, phải không? 1263 01:09:58,528 --> 01:10:01,532 Miễn là ta còn giữ tiền, thì cô ấy vẫn an toàn. 1264 01:10:03,533 --> 01:10:06,787 Đừng có đứng đây cãi nhau mà hãy đi lấy lại con bé. 1265 01:10:26,639 --> 01:10:27,765 Thôi đi. 1266 01:10:42,947 --> 01:10:45,996 - Cậu hiểu chưa? - Rồi, cố lên đấy. 1267 01:11:04,218 --> 01:11:07,188 Có ai không? 1268 01:11:08,264 --> 01:11:11,484 Tao đây này. 1269 01:11:12,059 --> 01:11:15,905 - Mày còn bao nhiêu thời gian? - 4 phút 9 giây. 1270 01:11:16,105 --> 01:11:19,780 - Gần hết thời gian nhỉ. - Này. 1271 01:11:20,234 --> 01:11:22,737 Tao có tiền đây, đưa mã và Kate cho tao. 1272 01:11:22,945 --> 01:11:25,539 Hay ta có thể chờ tí cho vui. 1273 01:11:25,740 --> 01:11:28,289 Nhộn đấy. Giờ đọc cho tao cái mã lìn. 1274 01:11:28,451 --> 01:11:32,706 Được, 69, 69, 69. 1275 01:11:33,956 --> 01:11:37,005 - Mày giỡn với tao sao. - Đừng có đánh giá tao. 1276 01:11:37,210 --> 01:11:39,133 Nó là tư thế quan hệ tình dục yêu thích của tao. 1277 01:11:54,435 --> 01:11:56,153 Cảm giác thế nào? Người tự do. 1278 01:11:56,354 --> 01:11:59,483 Tao chưa phải người tự do. Cô ấy đâu? 1279 01:12:04,195 --> 01:12:07,119 Nhanh lên, Travis, cái đếch gì thế? Đây là tín hiệu. 1280 01:12:07,615 --> 01:12:09,413 Tao ra đây. Cô ả xơi hết soda của tao. 1281 01:12:09,617 --> 01:12:10,869 - Kate. - Nick, có phải anh không? 1282 01:12:11,077 --> 01:12:13,500 - Em sẽ ổn thôi. - Một ả khốn mít ướt? 1283 01:12:13,704 --> 01:12:16,002 - Này, thả cô ấy ra. - Đến lúc thì tao thả. 1284 01:12:16,165 --> 01:12:19,169 Tao muốn mày biết là cộng sự của tao đang cầm một khẩu súng phun lửa. 1285 01:12:19,377 --> 01:12:22,130 Ở yên đấy. Đừng làm gì điên. 1286 01:12:22,338 --> 01:12:25,717 Trừ khi mày nghĩ mày có thể thoát khỏi một ngọn lửa dài 5 m, hay một viên đạn. 1287 01:12:25,883 --> 01:12:27,977 - Cá là mày không thể. - Nó là không thể. 1288 01:12:28,636 --> 01:12:30,229 - Mày có muốn tiền không? - Có. 1289 01:12:30,429 --> 01:12:32,352 - Đưa cô ấy cho tao. - Gặp tao ở giữa. 1290 01:12:32,515 --> 01:12:35,268 - Được. - Đi nào con hàng. 1291 01:12:36,352 --> 01:12:37,478 Đếm đến 3. 1292 01:12:37,687 --> 01:12:40,987 - 1, 2, 3. - Rồi. 1293 01:12:43,150 --> 01:12:44,618 Không sao rồi. 1294 01:12:44,819 --> 01:12:46,036 - Khỉ thật. - Chúa ơi. 1295 01:12:46,195 --> 01:12:47,492 Anh rất xin lỗi. 1296 01:12:48,030 --> 01:12:49,577 - Chuyện gì thế? - Này đôi uyên ương. 1297 01:12:49,782 --> 01:12:51,830 Hai đứa mày về nhà đi, kết thúc rồi đấy. 1298 01:12:52,660 --> 01:12:55,004 Tao nghi ngờ là khi bọn tao quay lưng lại ... 1299 01:12:55,162 --> 01:12:57,711 thì mày sẽ cho một viên vào lưng bọn tao và ... 1300 01:12:57,874 --> 01:12:59,968 Hắn sẽ đốt xác bọn tao. 1301 01:13:00,126 --> 01:13:04,256 Nó giỏi như thằng Gia Cát Dự nhỉ. Đúng đấy, bọn tao sẽ làm thế. 1302 01:13:04,672 --> 01:13:07,016 Tao biết. Đó là lý do một khẩu súng đang chĩa vào mày. 1303 01:13:07,550 --> 01:13:10,850 Tao có một tay bắn tỉa và anh ta đang cho mày vào tầm ngắm. 1304 01:13:11,012 --> 01:13:14,016 Tên anh ta là Cruz và là một thằng khốn điên rồ. 1305 01:13:14,223 --> 01:13:16,021 Cruz. 1306 01:13:16,809 --> 01:13:18,607 Phải rồi. Nhảm bỏ mẹ. 1307 01:13:19,395 --> 01:13:20,897 Trông tao ngu lắm hả? 1308 01:13:21,105 --> 01:13:22,573 Có cố gắng đấy. Thắng bắn tỉa. 1309 01:13:24,108 --> 01:13:26,861 - Khỉ thật, Dwayne, trên trán mày. - Gì thế? 1310 01:13:27,069 --> 01:13:29,163 Một chấm đỏ. Trông mày như một tên Ấn. 1311 01:13:29,363 --> 01:13:31,616 - Có cái gì? - Khỉ thật. 1312 01:13:31,782 --> 01:13:34,661 - Thằng chó đẻ. - Cám ơn, Cruz. 1313 01:13:35,119 --> 01:13:37,372 - Bọn mình bị chơi rồi. - Bỏ súng xuống. 1314 01:13:37,580 --> 01:13:40,925 - Bỏ xuống ngay. - Thằng lìn bắn tỉa. 1315 01:13:41,125 --> 01:13:43,799 - Mày nữa. - Tao không thể, nó dính vào lưng tao. 1316 01:13:43,961 --> 01:13:46,134 - Tao bỏ nó xuống nhé? - Được đó. 1317 01:13:46,297 --> 01:13:48,971 - Cám ơn. - Giờ bọn tao sẽ đi. 1318 01:13:49,133 --> 01:13:51,101 Cố làm gì thì gã bắn tỉa sẽ cho mày nghẻo. 1319 01:13:51,302 --> 01:13:55,148 Mày chơi rắn nhỉ? Thuê thằng bắn tỉa chơi bọn tao. 1320 01:13:55,348 --> 01:13:57,942 Đúng là trò chơi dơ. 1321 01:13:58,100 --> 01:14:00,353 - Ai quan tâm? Ta có tiền rồi. - Phải. Kệ mẹ chúng. 1322 01:14:00,561 --> 01:14:02,984 Tao không mong sẽ gặp mày ở đây. 1323 01:14:05,107 --> 01:14:06,359 Nick? Nick. 1324 01:14:08,194 --> 01:14:11,198 Bọn mày đi đâu thế hả? Tiệc còn chưa tàn mà, ở lại đã. 1325 01:14:11,364 --> 01:14:12,490 Mày là thằng đếch nào? 1326 01:14:12,698 --> 01:14:15,372 Tao là thằng khốn Quỷ Sa tăng Tây Ban Nha đây, bọn chó. 1327 01:14:15,534 --> 01:14:17,252 - Khỉ thật. - Đệch. 1328 01:14:17,453 --> 01:14:19,876 Bọn tao đang tìm mày. Tiền của mày có rồi. 1329 01:14:20,039 --> 01:14:23,669 - Quăng nó qua đây. - Của mày đó. 1330 01:14:24,669 --> 01:14:25,841 Cái đếch gì thế? 1331 01:14:26,045 --> 01:14:27,718 Bọn tao trả cho mày rồi. Bỏ súng xuống đi. 1332 01:14:27,880 --> 01:14:31,180 Thật thất vọng cách làm ăn của bọn mày. Loạn bỏ mẹ. 1333 01:14:31,342 --> 01:14:34,221 Hôm nay tao bị bắn bởi 1 cây bút. Với một cây bút lìn. 1334 01:14:34,428 --> 01:14:35,475 Trúng ngay cổ tao. 1335 01:14:35,638 --> 01:14:39,563 Rồi tao còn bị đánh vào mặt với một cây xà beng bởi một thằng mọi. 1336 01:14:39,767 --> 01:14:42,611 Tao đếch hiểu mày nói gì. Lấy tiền lìn của mày đi. 1337 01:14:42,770 --> 01:14:45,273 Dĩ nhiên, rồi tao sẽ giải quyết hậu quả. 1338 01:14:45,481 --> 01:14:46,528 Bọn tao đâu phải hậu quả. 1339 01:14:46,691 --> 01:14:49,069 Thằng lìn ngu bỏ mẹ, bọn mày chính là hậu quả. 1340 01:14:49,276 --> 01:14:50,994 - Dwayne, ta làm gì đây? - Đốt nó đi. 1341 01:14:53,280 --> 01:14:56,250 Cái đếch gì? Một khẩu phun lửa hả? 1342 01:14:59,120 --> 01:15:01,293 - Bọn khốn. - Dwayne! 1343 01:15:04,000 --> 01:15:06,503 Nick, nhanh lên. Ta đi thôi nào. 1344 01:15:08,004 --> 01:15:09,347 Anh sẽ quay lại ngay. 1345 01:15:11,424 --> 01:15:13,347 Tao là ma cô. 1346 01:15:18,681 --> 01:15:20,308 - Kate. - Anh làm gì ở đây? 1347 01:15:20,474 --> 01:15:22,397 - Anh là Cruz. Nick đâu? - Chạy rồi. 1348 01:15:22,560 --> 01:15:23,607 Chuyện đếch gì thế? 1349 01:15:23,769 --> 01:15:26,113 Bọn khốn đó bị thiêu cháy rồi. Ta cần phải đi ngay. 1350 01:15:26,313 --> 01:15:27,530 Này. 1351 01:15:28,357 --> 01:15:30,655 - Lấy được tiền rồi. - Đi thôi nào. 1352 01:15:33,863 --> 01:15:36,082 Đó là tiền của tao. 1353 01:15:39,910 --> 01:15:43,084 Dwayne, tao đang chảy ra! 1354 01:15:43,289 --> 01:15:45,257 - Travis. Travis! - Chúa ơi! 1355 01:15:45,416 --> 01:15:47,464 - Giúp tao với, Dwayne. - Được rồi. 1356 01:15:47,626 --> 01:15:50,470 Cố lên, tao đến rồi. 1357 01:15:56,469 --> 01:15:58,722 Tao đến đây. 1358 01:15:58,888 --> 01:16:01,232 Travis, Travis, Travis. 1359 01:16:02,475 --> 01:16:04,648 Mày ổn chứ? 1360 01:16:04,810 --> 01:16:06,232 Ừ. 1361 01:16:06,395 --> 01:16:11,026 Dwayne, mày quay lại vì tao. Mày nói mày không bao giờ làm thế. 1362 01:16:11,692 --> 01:16:13,410 Mày làm tốt lắm. Mày đã không ngần ngại. 1363 01:16:15,112 --> 01:16:17,331 Đó là những gì cô ấy nói. 1364 01:16:18,365 --> 01:16:21,244 Phải, đó là những gì cô ấy nói. 1365 01:16:21,786 --> 01:16:25,336 - Câu đó hợp vào lúc này. - Ừ. 1366 01:16:26,290 --> 01:16:29,885 Tao sẽ cho một viên vào mặt thằng khốn đó, lấy lại tiền của ta. 1367 01:16:30,044 --> 01:16:32,422 - Mày sẽ về nhà được chứ? - Được mà. 1368 01:16:32,588 --> 01:16:34,932 - Đi giết mẹ nó đi. - Chắc rồi. 1369 01:16:35,091 --> 01:16:37,514 - Làm tốt vãi đấy. - Ừ. 1370 01:16:40,054 --> 01:16:41,852 Hay đi lấy lại tiền của ta. 1371 01:16:42,681 --> 01:16:45,935 - Một quả bom dính vào người anh sao? - Phải, nhưng giờ ta thoát rồi. 1372 01:16:46,102 --> 01:16:47,775 Lần thứ hai cùng với tiền. 1373 01:16:48,312 --> 01:16:54,115 - Vậy hôm nay lúc anh đến gặp em ... - Phải. Anh nói thật lòng đấy. 1374 01:16:55,778 --> 01:16:59,157 - Thôi đi mà. - Khỉ thật. 1375 01:17:00,407 --> 01:17:03,081 Bọn mày dám lấy tiền của Vua Dwayne hả? 1376 01:17:03,244 --> 01:17:04,461 Muốn chơi hả? 1377 01:17:05,788 --> 01:17:07,711 - Không ổn rồi. - Nhanh lên. 1378 01:17:07,915 --> 01:17:09,917 Nhanh lên. 1379 01:17:11,585 --> 01:17:14,429 - Đoán xem, người giao pizza. - Này, đậu lại đi. 1380 01:17:14,630 --> 01:17:16,883 - Quên mẹ mày đi. - Mày không hiểu sao. 1381 01:17:17,091 --> 01:17:21,312 Mày không hiểu hả. Tao làm chủ thị trấn này. 1382 01:17:30,688 --> 01:17:33,692 - Sao cái xe đó nổ? - Nhớ quả bom anh nói không? 1383 01:17:33,858 --> 01:17:37,078 Anh đã chỉnh lại mã, khởi động lại nó, bỏ nó vào xe của gã đó. 1384 01:17:37,278 --> 01:17:39,531 Gì chứ? Đó là điều John McClane làm. 1385 01:17:39,697 --> 01:17:42,450 - Sao anh nhớ được mã? - Không quan trọng. 1386 01:17:42,616 --> 01:17:46,496 - Miễn là ta còn sống và giàu có. - Số tiền này sẽ làm tớ đổi đời. 1387 01:17:46,704 --> 01:17:49,048 Trước hết, Trường cấp 2 Grand Rapids? Quên mẹ bọn nhóc đi. 1388 01:17:49,206 --> 01:17:52,085 Tớ nghỉ dạy. Giờ tớ có thể làm bất cứ điều gì mình muốn. 1389 01:17:52,293 --> 01:17:55,718 Du lịch thế giới, nghỉ ở Ý, có thể nghỉ hè ở Pháp. 1390 01:17:58,257 --> 01:18:00,760 Sandra! 1391 01:21:43,524 --> 01:21:44,571 Xin chào. 1392 01:21:44,733 --> 01:21:48,078 Đây là Thiếu tá da nâu, kỹ sư huấn luyện làm những việc khó đặc biệt của chúng tôi... 1393 01:21:48,237 --> 01:21:51,366 đang phát triển các kỹ thuật mới để khai thác năng lượng mặt trời. 1394 01:21:52,783 --> 01:21:53,909 Trong đó thế nào rồi? 1395 01:21:54,618 --> 01:21:56,620 Nó chưa phải là giường tắm nắng cải tiến nhất của chúng tôi. 1396 01:21:57,246 --> 01:21:59,590 Nhưng đừng nghe gì nhà khoa học này nói. 1397 01:21:59,748 --> 01:22:01,842 Bằng chứng là làn da nâu. 1398 01:22:04,378 --> 01:22:06,881 Nhưng Thiếu tá da nâu không chỉ nói về việc dễ nhìn. 1399 01:22:07,047 --> 01:22:08,469 Mà còn là cảm giác tuyệt vời. 1400 01:22:10,384 --> 01:22:11,977 Mẹ kiếp. 1401 01:22:12,136 --> 01:22:13,934 Món da nâu hảo hạng quả thật là tuyệt. 1402 01:22:14,096 --> 01:22:17,441 Nhân viên còn hơn cả hài lòng của chúng tôi sẽ cho các bạn bất cứ gì các bạn cần... 1403 01:22:17,641 --> 01:22:19,735 với các các làm da nâu khác nhau. 1404 01:22:19,935 --> 01:22:25,487 Da nâu quý tộc, da nâu siêu tối, da nâu hợp pháp, mặt da nâu. 1405 01:22:25,649 --> 01:22:28,493 Và điều yêu thích của riêng tôi, da nâu ménage-é. 1406 01:22:30,529 --> 01:22:33,908 Chúng tôi cũng cung cấp thương hiệu đã có bằng sáng chế, dầu nhờn hài lòng ... 1407 01:22:34,366 --> 01:22:38,291 mà các cộng tác nữ của chúng tôi đã được huấn luyện để đáp ứng. 1408 01:22:38,745 --> 01:22:40,463 Chúng tôi yêu Vua Dwayne. 1409 01:22:41,832 --> 01:22:47,430 Hãy đến với Thiếu tá da nâu nơi chúng tôi tự hào với nghề cha truyền con nối. 1410 01:22:47,588 --> 01:22:49,590 Đó là điều cô ấy nói.