1
00:02:32,569 --> 00:02:35,573
34 phút, đến trễ 4 phút.
Pizza được miễn phí.
2
00:02:35,781 --> 00:02:38,830
Hai em sống cách hai thị trấn.
Đến đây trong 30 phút là điều không tưởng.
3
00:02:39,034 --> 00:02:42,163
Chính xác. Đó là lý do bọn em đặt
cái pizza loại lớn dở như hạch của anh.
4
00:02:42,371 --> 00:02:44,499
Được rồi.
Hai em khá thông minh đấy.
5
00:02:44,665 --> 00:02:46,667
Hai em đã tìm ra cách
hạ được Cửa hàng rồi.
6
00:02:46,875 --> 00:02:48,127
- Của hai em đây.
- Cám ơn.
7
00:02:48,752 --> 00:02:51,676
- Không có tiền bo sao?
- Xin lỗi, em chỉ có tiền giá trị có lớn.
8
00:02:51,838 --> 00:02:54,512
Cả hai làm anh nhớ lại
thời bằng tuổi hai đứa.
9
00:02:54,675 --> 00:02:57,019
Chỉ muốn say sưa
mỗi khi có cơ hội.
10
00:02:57,177 --> 00:02:59,976
Anh cá hai đứa có
tủ lạnh đầy bia, phải không?
11
00:03:00,138 --> 00:03:02,311
- Bọn em chẳng có gì hết.
- Thật sao?
12
00:03:02,474 --> 00:03:04,897
- Anh mua dùm bọn em bia chứ?
- Anh hả?
13
00:03:05,102 --> 00:03:07,946
Anh không nên làm thế nhưng
nếu em đưa cho anh tiền ...
14
00:03:08,105 --> 00:03:11,109
mà mẹ em đưa cho em,
mà em không bo cho anh ...
15
00:03:11,274 --> 00:03:13,402
Anh sẽ đi mua cho em ít bia.
16
00:03:13,568 --> 00:03:16,663
- Đưa tiền để anh ta đi mua.
- Nhưng anh muốn tiền bo.
17
00:03:16,863 --> 00:03:20,367
- Được chứ.
- Được, bọn em có ...
18
00:03:20,534 --> 00:03:22,628
- 40 đô.
- Được rồi hai đứa.
19
00:03:22,786 --> 00:03:25,881
- Khoan, anh được bao nhiêu?
- Tùy anh, miễn mua bia là được.
20
00:03:26,039 --> 00:03:28,838
Được. Gặp lại hai đứa sau.
21
00:03:31,503 --> 00:03:33,597
- Hai đứa thích O'Doul chứ?
- Phải.
22
00:03:33,797 --> 00:03:35,765
- Thích loại đó bỏ bú.
- Hoàn toàn.
23
00:03:35,966 --> 00:03:37,843
Được thôi.
24
00:04:08,081 --> 00:04:11,301
Được rồi.
25
00:04:11,460 --> 00:04:12,928
Tuyệt thật.
26
00:04:13,086 --> 00:04:15,180
Quá ổn.
27
00:04:25,557 --> 00:04:28,936
Em làm tốt thật đấy.
28
00:04:30,061 --> 00:04:31,688
- À, anh sẽ ...
- Được rồi.
29
00:04:31,855 --> 00:04:33,072
Gọi em nhé.
30
00:04:33,231 --> 00:04:34,699
Anh sẽ gọi mà.
31
00:04:34,858 --> 00:04:36,986
- Bảo trọng nhé.
- Chào.
32
00:04:37,194 --> 00:04:38,320
- Hẹn gặp lại.
- Chào.
33
00:04:38,487 --> 00:04:39,739
Cám ơn lần nữa.
34
00:04:39,905 --> 00:04:41,782
Tính cách em tuyệt lắm.
35
00:04:41,948 --> 00:04:43,245
Chuyện quái gì thế?
36
00:04:43,408 --> 00:04:46,287
- Cậu xem từ nãy giờ hả?
- Phải, từ đầu tới cuối.
37
00:04:46,453 --> 00:04:48,672
Quả là theo kiểu cổ điển.
Hôn nhau khi kết thúc.
38
00:04:48,830 --> 00:04:51,925
Nếu một phụ nữ muốn cho tớ
một phát 'thổi kèn' thì ...
39
00:04:52,083 --> 00:04:55,212
Tớ sẽ không lao ra ngoài đó như thể
cô nàng là bất khả xâm phạm đâu.
40
00:04:55,378 --> 00:04:57,472
Để họ nói tính ga lăng mất rồi sao.
Làm chai bia chứ.
41
00:04:57,672 --> 00:05:01,347
Bia sẽ giúp cậu rửa mùi tinh trùng
của cậu ra khỏi mồm cậu đấy.
42
00:05:01,510 --> 00:05:03,353
Cám ơn Ngài.
43
00:05:03,553 --> 00:05:07,103
Tớ đã thuê ít phim cho chúng ta.
Tớ có Lethal Weapon.
44
00:05:07,265 --> 00:05:09,939
- Lethal Weapon 2.
- Tớ nghĩ mình sẽ không xem đâu.
45
00:05:10,101 --> 00:05:13,105
- Mai tớ phải dậy sớm để dạy học.
- Coi nào, cậu chỉ là người dạy thế.
46
00:05:13,271 --> 00:05:15,649
Cứ gọi báo bệnh, giống như
giáo viên thật hay làm đấy.
47
00:05:15,816 --> 00:05:19,571
Tháng trước tớ đã dạy toàn thời gian.
Cậu đã mua cho tớ một cây bút laser.
48
00:05:19,736 --> 00:05:22,205
Tớ đang gặp vấn đề trong việc
chấp nhận cậu như là người ...
49
00:05:22,364 --> 00:05:23,536
vì cậu là cậu.
50
00:05:23,698 --> 00:05:27,623
Nhét đầy bọn nhóc mấy thứ nhảm nhí
để cậu có thể được nghỉ hè.
51
00:05:27,828 --> 00:05:29,171
Tớ rất tiếc vì tớ có một nghề ...
52
00:05:29,329 --> 00:05:32,208
và tớ không có thời gian
để đưa phim ảnh vào lịch của tớ.
53
00:05:32,457 --> 00:05:34,004
- Được. "Call of Duty" chứ?
- Được.
54
00:05:34,167 --> 00:05:35,589
Nhưng cậu sẽ mua thuốc hút.
55
00:05:36,461 --> 00:05:38,930
- Đệch mợ salad trái cây.
- Đệch, phải.
56
00:05:39,923 --> 00:05:42,847
- Bệnh quá đấy, Dwayne.
- Tuyệt vãi đấy chứ.
57
00:05:43,802 --> 00:05:46,430
- Quả này sẽ nổ lớn hơn đấy.
- Phải rồi.
58
00:05:46,596 --> 00:05:49,645
Nếu mày không phải là thằng khốn gầy nhom,
thì mày có thể là quân nhân đấy.
59
00:05:49,808 --> 00:05:52,277
Tao đâu cần là quân nhân.
Tao tự dạy mình cách làm chuyện này.
60
00:05:52,435 --> 00:05:54,904
- Tao đã lên mạng và xem hết.
- Nghe rồi.
61
00:05:55,063 --> 00:05:57,566
Tao tự dạy mình cách ăn lìn
và cắt lông của mình.
62
00:05:57,732 --> 00:06:00,736
Tao tự dạy mình cách ăn lông lìn.
Bắn đi.
63
00:06:00,902 --> 00:06:03,325
- Tao muốn dùng nó. Này ...
- Đưa cho tao cây cung.
64
00:06:03,488 --> 00:06:05,707
Mày cầm lấy cây cung.
Tao sẽ cầm thuốc nổ.
65
00:06:05,866 --> 00:06:08,665
- Làm nổ thứ khỉ đó đi.
- Lần này để tao.
66
00:06:08,869 --> 00:06:11,748
Bin Laden.
Lần này là chuyện cá nhân.
67
00:06:11,913 --> 00:06:13,756
Đệch mợ mày.
68
00:06:19,296 --> 00:06:21,765
Nó thật quá mày.
69
00:06:21,923 --> 00:06:24,267
- Chạy đi, con khốn.
- Xem thứ khỉ này.
70
00:06:24,801 --> 00:06:28,396
- Mày làm gì đấy cu?
- Tao không sợ Jason. Nhìn tao này.
71
00:06:28,597 --> 00:06:30,099
- Tao đang phịch Jason.
- Chúa ơi.
72
00:06:30,307 --> 00:06:32,309
- Ôm nó lại.
- Ngay cái lỗ trên mặt nạ lìn của hắn.
73
00:06:32,475 --> 00:06:35,274
- Lại đây nào thằng chó.
- Phịch mặt nạ tiếp đi, Jason.
74
00:06:35,437 --> 00:06:38,031
- Tao sẽ nhét ngón tay vào đít nó.
- Tao sẽ bóp bi nó.
75
00:06:38,189 --> 00:06:40,817
- Tao sẽ phịch nó theo kiểu chó.
- Tao tóm đầu ti nó rồi.
76
00:06:40,984 --> 00:06:43,453
Mạnh lên. Đệch mày, Jason.
Đệch mày mạnh ...
77
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
Hai thằng gay mày
đang phịch ai đó?
78
00:06:46,281 --> 00:06:48,955
- Là Jason Voorhees.
- Chào Thiếu tá.
79
00:06:49,117 --> 00:06:50,460
Đã 20 năm rồi, Dwayne.
80
00:06:50,660 --> 00:06:53,960
Khi nào mày mới thật sự có đủ
dũng khí để bảo nó biến đi hả?
81
00:06:54,164 --> 00:06:56,258
Không vui tẹo nào.
Bọn con là đối tác làm ăn.
82
00:06:56,416 --> 00:06:59,260
Vậy sao?
Hai đứa làm ăn cái gì?
83
00:06:59,461 --> 00:07:00,713
Thầu ...
84
00:07:00,879 --> 00:07:02,927
- Thầu khoán.
- Thầu khoán...
85
00:07:03,131 --> 00:07:05,634
Đó đâu phải là làm ăn.
Hai đứa còn không đánh vần nổi nó.
86
00:07:05,842 --> 00:07:07,685
Bọn con chỉ muốn xem phim này.
87
00:07:07,844 --> 00:07:10,518
Chỉ còn có 45 phút nữa thì
mấy cái ti 3D của mấy em hiện ra.
88
00:07:10,680 --> 00:07:12,353
Bố đến vào thời điểm
tệ nhất đấy.
89
00:07:12,515 --> 00:07:14,813
Vậy sao? Tao mua cái TV này
nên tao có quyền xem bóng bầu dục.
90
00:07:15,018 --> 00:07:18,488
Chứ không phải để mày và
thằng bạn trai của mày chiếm lấy nó.
91
00:07:18,647 --> 00:07:22,151
Vậy có thể bố nên học cách chia sẻ
không gian chung một cách tốt hơn.
92
00:07:22,359 --> 00:07:25,329
Chung? Thứ chung duy nhất
trong nhà này là mày.
93
00:07:26,821 --> 00:07:29,119
Đi thôi nào, Travis.
Phim này cũng tệ bỏ mẹ mà.
94
00:07:29,282 --> 00:07:30,625
Trông Thiếu tá phong độ lắm.
95
00:07:30,825 --> 00:07:32,998
Tao cũng trả tiền
cho thứ trời đánh này.
96
00:07:33,203 --> 00:07:35,626
Có thể nếu mày có một việc làm
hay một triển vọng khỉ gió ...
97
00:07:35,830 --> 00:07:38,959
hay một cách để làm thế nào
có được một ít trí khôn ...
98
00:07:39,125 --> 00:07:41,048
thì tao sẽ để mày ăn chúng.
99
00:07:41,544 --> 00:07:43,922
Ông đúng là đồ
mặt lìn máu lạnh đấy bố.
100
00:07:44,089 --> 00:07:45,386
Đó là cái giá của nó, con trai.
101
00:07:45,590 --> 00:07:48,890
Trong tập đoàn thì mấy đứa nhát cáy
như mày mặc váy để cho bọn tao giải trí.
102
00:07:49,052 --> 00:07:51,350
Điều đó thì thật là phiền vãi.
103
00:07:52,180 --> 00:07:54,933
Mẹ kiếp. Khỉ thật.
104
00:07:55,141 --> 00:07:58,441
Nói chuyện với tao theo kiểu ấy.
Đúng là lão già khốn.
105
00:07:58,603 --> 00:08:01,447
Đừng có giỡn với tao chứ.
Lão gì mua xe mới sao?
106
00:08:01,982 --> 00:08:04,360
Đó là nghệ thuật
dán decal cao cấp, Dwayne.
107
00:08:04,526 --> 00:08:07,450
- Đệch lão thiếu tá.
- Phải, đệch lão.
108
00:08:29,801 --> 00:08:32,645
- Xin lỗi.
- Nhộn đấy, nhưng anh đến trễ.
109
00:08:32,846 --> 00:08:36,225
Không, anh đến trễ 45 phút,
nhưng với anh thì như là sớm 10 phút.
110
00:08:36,433 --> 00:08:39,403
Anh đã ở chỗ quái nào thế?
Vito cách đây có hai dãy nhà.
111
00:08:39,561 --> 00:08:41,529
Anh có việc bận để chọn ...
112
00:08:41,688 --> 00:08:43,736
cái áo và mũ hoản hảo
để cho em xem.
113
00:08:43,898 --> 00:08:45,650
- Em nghĩ gì?
- Em thích nó.
114
00:08:45,817 --> 00:08:46,943
Nó trông cũng được.
115
00:08:47,110 --> 00:08:50,489
Cám ơn. Anh muốn cởi
thứ khỉ này ra lắm rồi.
116
00:08:52,824 --> 00:08:54,576
Cho là điều anh muốn ở sếp anh ...
117
00:08:54,743 --> 00:08:56,711
nhưng gã ta biết cách
để làm một cái pizza đấy.
118
00:08:56,870 --> 00:08:58,622
Anh ghét gã đó.
Hắn chỉ có thể 'thổi kèn'.
119
00:08:58,788 --> 00:09:00,665
Anh có xem cập nhật của Tom Small
trên Facebook chưa?
120
00:09:00,832 --> 00:09:04,006
Chưa, em biết là anh đâu có kiểm tra
thứ khỉ đó. Anh không xài mạng nữa.
121
00:09:04,502 --> 00:09:06,846
- Cậu ta thú nhận rồi.
- Gì chứ?
122
00:09:07,005 --> 00:09:09,679
Cậu ta thậm chí còn đưa hình
cậu ta và tên bạn trai người Latin.
123
00:09:09,841 --> 00:09:10,888
Tom Small đồng tính hả?
124
00:09:11,051 --> 00:09:13,554
Thằng nhóc đó từng đánh
anh và Chet thời học Trung học.
125
00:09:13,720 --> 00:09:16,599
Kể cho em nghe đi.
Hắn từng OTPF em ở Lễ tốt nghiệp.
126
00:09:16,765 --> 00:09:19,234
- Nó là cái quái gì?
- "Thò ngón tay qua quần."
127
00:09:19,392 --> 00:09:20,894
Thật là tởm.
128
00:09:21,061 --> 00:09:23,985
Em có tin khác.
129
00:09:24,189 --> 00:09:25,941
Lớn hơn tin của Tom Small?
130
00:09:26,107 --> 00:09:28,109
Anh không biết liệu mình có thể
tiếp nhận nhiều tin thế không nữa.
131
00:09:28,276 --> 00:09:31,871
Tập đoàn tên là Bốn mùa
quyết định sát nhập ...
132
00:09:32,030 --> 00:09:34,829
và chấp nhận em vào vị trí
Quản lý Chương trình huấn luyện của họ.
133
00:09:34,991 --> 00:09:36,959
Thật sao?
Chúc mừng em, thật tuyệt.
134
00:09:37,160 --> 00:09:38,537
Cám ơn anh.
135
00:09:38,745 --> 00:09:42,249
Anh không thể tin họ mở chi nhánh
trong thị trấn. Ta còn không có một Radisson.
136
00:09:42,415 --> 00:09:45,168
Chính xác đấy, đó là lý do
em chuyển đến Atlanta.
137
00:09:45,376 --> 00:09:48,050
Em sẽ làm việc tại
Phòng các sự kiện đặc biệt của họ.
138
00:09:48,213 --> 00:09:50,307
Ở Hotlanta?
139
00:09:51,382 --> 00:09:53,430
Anh có hiểu biết
một chút về nhạc rap ...
140
00:09:53,593 --> 00:09:55,687
và chỗ đó có vẻ
là một nơi loạn lắm đấy.
141
00:09:56,429 --> 00:09:58,978
Coi nào. Đây là những gì
mà em đã cố gắng để có được.
142
00:09:59,182 --> 00:10:03,688
- Em có nói với anh trai em chưa?
- Rồi. Chet rất mừng cho em.
143
00:10:04,187 --> 00:10:08,158
- Em nghĩ anh cũng sẽ mừng cho em.
- Có mà, anh hoàn toàn mừng cho em.
144
00:10:08,316 --> 00:10:11,160
Anh sẽ làm cho em một CD
hay thứ gì đó.
145
00:10:11,361 --> 00:10:14,035
Em có thể khoe nó cho đám bạn
có đầy nghị lực mới của em ở Atlanta.
146
00:10:16,449 --> 00:10:19,123
Lão ta đối xửa với anh như chó.
Đó không phải là cách đối xử với con trai.
147
00:10:19,285 --> 00:10:21,083
Lão nghĩ lão hiêu anh.
Nhưng không đâu.
148
00:10:21,246 --> 00:10:23,214
Anh có nhiều ý tưởng
hơn là lão có thể nghĩ.
149
00:10:23,373 --> 00:10:25,046
Anh có những kế hoạch
lớn hơn cả căn nhà lìn của lão.
150
00:10:25,208 --> 00:10:26,755
Phải mà. Anh nói gì cũng được.
151
00:10:26,918 --> 00:10:31,924
Anh có thể im lặng một lúc,
quên ông già của anh ...
152
00:10:32,090 --> 00:10:33,763
và để em làm việc của mình.
153
00:10:33,925 --> 00:10:35,893
Anh ước anh có thể quên
lão khốn đó.
154
00:10:36,052 --> 00:10:39,101
Thật lòng thì anh đang mong
lão nghẻo bất đắc kỳ tử.
155
00:10:39,264 --> 00:10:41,437
Anh chỉ không muốn làm
ảnh hưởng quyền thừa kế của mình.
156
00:10:41,599 --> 00:10:44,853
Thật sao?
Thừa kế cái gì?
157
00:10:45,061 --> 00:10:47,155
Khi lão già rời quân ngũ ...
158
00:10:47,313 --> 00:10:50,658
thì bắt đầu mua vé sổ xố.
Rồi đến năm 98...
159
00:10:50,817 --> 00:10:53,195
lão trúng 10 triệu đô.
160
00:10:53,361 --> 00:10:56,991
Và từ đó, lão tiêu tiền
như nước vào NBA ...
161
00:10:57,157 --> 00:11:00,036
mua Winnebago và Ti vi màn hình phẳng.
162
00:11:00,201 --> 00:11:01,828
Cứ tiêu xài bạt mạng.
163
00:11:01,995 --> 00:11:04,748
Giờ thì chỉ còn khoảng
1 hay 2 triệu đô gì đó.
164
00:11:04,914 --> 00:11:08,885
Ngay khi lão nghẻo,
tất cả số tiền đó là của anh.
165
00:11:09,586 --> 00:11:14,137
Anh biết đấy, với 1 triệu đô ...
166
00:11:15,049 --> 00:11:17,268
anh có thể có mọi thứ.
167
00:11:18,970 --> 00:11:21,223
Anh có thể là một nhà vua.
168
00:11:21,890 --> 00:11:23,984
Vua Dwayne.
169
00:11:24,142 --> 00:11:27,567
Đúng đấy.
Còn em có thể là Hoàng hậu của anh.
170
00:11:27,729 --> 00:11:32,326
- Đánh bóng cây gậy hoàng gia của anh.
- Luyện tập càng nhiều càng tốt.
171
00:11:33,151 --> 00:11:34,903
Đệch.
172
00:11:35,111 --> 00:11:37,364
Có lẽ em có thể giúp anh
có được số tiền đó ngay đấy.
173
00:11:37,530 --> 00:11:38,577
Vậy sao?
174
00:11:38,740 --> 00:11:40,492
Trước khi lão tiêu sạch.
175
00:11:40,658 --> 00:11:42,831
Em sẽ làm thế nào?
176
00:11:42,994 --> 00:11:45,338
Em quen một gã ở Detroit.
177
00:11:46,331 --> 00:11:52,384
Hắn có thể giúp anh.
Có lẽ giá là 100,000 đô.
178
00:11:53,796 --> 00:11:55,719
Làm gì?
179
00:11:55,882 --> 00:11:58,886
Giết ông già xấu tính của anh.
180
00:12:01,971 --> 00:12:03,393
Anh nói sao?
181
00:12:04,849 --> 00:12:06,647
Sẵn sàng để đội vương miện
của mình chưa?
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,245
Này.
184
00:12:19,197 --> 00:12:21,916
Cậu cứ việc thoải mái ở đây.
Hôm này là trưa thứ 7.
185
00:12:22,075 --> 00:12:24,373
Tủ lạnh thì đầy đồ ăn.
Bọn mình ổn rồi.
186
00:12:24,535 --> 00:12:28,415
- Chuyện về Tom Small khá điên nhỉ?
- Ừ. Tớ chưa bao giờ thích hắn.
187
00:12:28,581 --> 00:12:32,677
Em gái của cậu thì có.
Cô ta còn để hắn dùng tay sờ mó đấy.
188
00:12:33,461 --> 00:12:36,180
Cậu nói cái đếch gì thế?
Tớ không muốn nghe nó.
189
00:12:36,339 --> 00:12:39,013
Xin lỗi. Em gái cậu kể cho tớ
vào tối hôm qua. Tớ nghĩ cậu nên biết.
190
00:12:39,175 --> 00:12:41,269
Chuyện nước chảy tè le
vì dùng ngón tay hả?
191
00:12:41,427 --> 00:12:45,022
Không. Nó là chuyện em gái cậu
đưa ra các quyết định đáng ngờ.
192
00:12:45,181 --> 00:12:47,650
Cậu biết đấy, như ...
Như là việc chuyển đến Atlanta.
193
00:12:48,309 --> 00:12:50,277
Thế thì sao chứ?
Con bé sẽ quản lý một Khách sạn.
194
00:12:50,436 --> 00:12:53,986
Tớ có phòng miễn phí. Đến đó và dù có
sạch túi thì cũng không phải ngủ ngoài đường.
195
00:12:54,190 --> 00:12:57,319
Trừ việc cô ấy có dính dáng
đến mấy thằng khốn Atlanta ...
196
00:12:57,485 --> 00:12:59,032
chuyện đó hoàn toàn
không ổn cho cô ấy.
197
00:12:59,195 --> 00:13:03,075
Như là tên bác sĩ lái chiếc BMW trắng
mà lại nghe nhạc Phish. Nó kỳ bỏ mẹ.
198
00:13:03,283 --> 00:13:06,287
Sao cũng được. Sao ta lại nói
về chuyện em gái tớ hẹn hò với ai?
199
00:13:06,452 --> 00:13:07,704
Tớ không biết.
201
00:13:12,667 --> 00:13:16,592
- Cậu muốn phịch em gái tớ hả?
- Chet, tớ không muốn nói chuyện này.
202
00:13:16,754 --> 00:13:19,223
Em gái sinh đôi với tớ?
Thế thì khác mẹ gì cậu phịch tớ?
203
00:13:19,382 --> 00:13:22,556
Khác nhiều chứ. Em gái cậu
quyến rũ và thích tớ.
204
00:13:22,719 --> 00:13:25,723
Phải, theo giới tính. Ta có thể thảo luận
chuyện này như người trưởng thành không?
205
00:13:25,888 --> 00:13:30,189
Trưởng thành sao? Tối hôm qua
cậu còn ăn đồ ăn trưa vào buổi tối.
206
00:13:30,351 --> 00:13:31,477
Cậu là thằng nhóc trong lốt đàn ông.
207
00:13:31,686 --> 00:13:33,780
Đừng có nói điều nhảm
để rồi không rút lại được đấy.
208
00:13:33,938 --> 00:13:36,236
Còn chuyện này thì sao? Cậu muốn biết
tớ đã nhìn thấy ai 'cuổng trời' không?
209
00:13:36,399 --> 00:13:39,403
- Ai?
- Cô Jenny Rifkin.
210
00:13:39,610 --> 00:13:43,831
Khi tớ phịch cô nàng sau khi
cô nàng đá cậu mới có một tuần.
211
00:13:44,032 --> 00:13:47,878
Đúng đấy, cái tay da nâu của tớ
sờ khắp hai cái ti trắng nõn của cô nàng.
212
00:13:50,371 --> 00:13:52,590
Cậu đem chuyện phản bạn
với con điếm Jenny Rifkin.
213
00:13:52,749 --> 00:13:54,592
Loạn thật đấy, Chet.
214
00:13:54,792 --> 00:13:58,888
Cũng chưa bằng chuyện tớ
bán quả banh có chữ ký Willie Mays...
215
00:13:59,047 --> 00:14:00,264
lấy 200 đô.
216
00:14:00,465 --> 00:14:04,766
Ông tớ để lại cho tớ quả banh đó trong di chúc.
Cậu đã giúp tớ trông chừng nó trong một tháng.
217
00:14:04,927 --> 00:14:07,430
Giờ thì biết sao ta không bao giờ
tìm ra nó rồi chứ. Ta xong chưa nào?
218
00:14:07,597 --> 00:14:09,270
- Chưa đâu.
- Được thôi.
219
00:14:09,474 --> 00:14:13,195
Tớ kể với John Tanner về chuyện
mẹ cậu đã phịch gã cứu hộ đó.
220
00:14:13,394 --> 00:14:15,988
Tớ cảm thấy tệ về chuyện đó,
dù hắn đã thề sống thề chết ...
221
00:14:16,147 --> 00:14:17,694
sẽ không kể cho bất cứ ai.
222
00:14:17,857 --> 00:14:21,157
Rồi bố mẹ cậu ly dị.
Nhưng giờ, tớ đếch quan tâm nữa.
223
00:14:21,319 --> 00:14:24,414
Vậy cậu chính là kẻ đã
hủy hoại cuộc đời lìn của tớ.
224
00:14:24,614 --> 00:14:27,959
Cậu có cuộc đời đâu mà hủy hoại,
nhưng phải, tớ nghĩ mình làm đấy.
225
00:14:28,743 --> 00:14:30,495
Được rồi, Chet.
226
00:14:30,912 --> 00:14:34,712
Cậu đã đúng.
Tớ muốn phịch em gái cậu.
227
00:14:34,874 --> 00:14:37,093
Một lần nữa.
Vì lần đầu thật là tuyệt vời.
228
00:14:37,251 --> 00:14:39,800
- Nhảm nhí. Chuyện đó chưa bao giờ xảy ra.
- Đêm tốt nghiệp.
229
00:14:40,004 --> 00:14:42,052
Không. Cậu phịch Tina Scotto.
230
00:14:42,215 --> 00:14:45,719
Không, tớ chỉ nói là tớ phịch.
Cùng câu chuyện, khác gái thôi.
231
00:14:46,260 --> 00:14:51,061
Gì hả? Cậu bóc tem em gái tớ
rồi kể hết chi tiết cho tớ nghe hả?
232
00:14:53,351 --> 00:14:55,228
- Đệch.
- Bỏ tớ ra.
233
00:14:55,436 --> 00:14:56,483
Đừng có đá đầu gối tớ nữa.
234
00:14:56,646 --> 00:14:59,490
Hai người là anh em sinh đôi.
Cậu có cảm thấy gì khi tớ đang phịch em cậu không?
235
00:15:02,693 --> 00:15:04,070
Thằng khốn.
236
00:15:05,738 --> 00:15:07,911
Thằng khốn đệch mợ.
237
00:15:08,116 --> 00:15:11,245
Krav Maga.
Kỹ thuật tự vệ của Israeli.
238
00:15:11,411 --> 00:15:12,628
Tớ không thể thở.
239
00:15:12,829 --> 00:15:16,129
Ngủ đi.
240
00:15:16,290 --> 00:15:18,133
Ngủ đi.
241
00:15:18,292 --> 00:15:21,262
- Cậu là thằng thảm hại.
- Đệch cậu.
242
00:15:21,421 --> 00:15:23,469
Cậu không phải là
người tốt dành cho em tớ.
243
00:15:23,631 --> 00:15:25,508
Cậu là thằng giao pizza.
244
00:15:25,716 --> 00:15:29,437
Tớ thật sự thấy thương hại cho cậu,
thằng khốn vãi.
245
00:15:30,221 --> 00:15:31,814
Cậu sẽ không bao giờ
hiểu nổi điều này.
246
00:15:32,014 --> 00:15:34,642
Nó còn phức tạp hơn nhiều
việc cậu hẹn hò qua mạng.
247
00:15:34,851 --> 00:15:36,103
Cậu là thằng bạn bỏ đi.
248
00:15:36,310 --> 00:15:38,688
Suốt bao năm qua đòi hỏi
tớ đỉ mọi thứ, các ân huệ.
249
00:15:38,896 --> 00:15:41,820
Cậu nên biết rằng trận đòn lúc nãy
là điều cuối cùng cậu sẽ nhận được.
250
00:15:42,024 --> 00:15:44,277
Tốt. Nó là thứ cuối cùng tớ cần.
251
00:15:44,444 --> 00:15:47,823
Tớ sẽ gọi cậu khi tớ cần
vài cái gậy lìn kiểu ấy đấy.
252
00:15:48,656 --> 00:15:51,205
Cái hồ bẩn bỏ bú.
253
00:15:52,952 --> 00:15:54,670
Mấy cái lá này từ đâu ra nhỉ?
254
00:15:54,829 --> 00:15:57,548
Thì còn chỗ quái nào hả, thằng ngu?
Từ mấy cái cây lìn đó.
255
00:15:59,375 --> 00:16:00,968
Đó là điều cô ta nói.
256
00:16:01,127 --> 00:16:03,926
Không, câu nói đùa "đó là điều cô ta nói"
chẳng hợp với hoàn cảnh này.
257
00:16:04,088 --> 00:16:05,840
Nó chỉ hợp
với việc ám chỉ tình dục.
258
00:16:06,174 --> 00:16:08,552
Theo kiểu, mày biết đó,
"Những cái lá này cứng thật."
259
00:16:08,759 --> 00:16:10,602
"Đó là điều cô ta nói."
260
00:16:14,974 --> 00:16:16,817
Tao ghét cái hồ này.
261
00:16:16,976 --> 00:16:19,070
- Dwayne.
- Gì hả?
262
00:16:19,228 --> 00:16:22,903
Tao không muốn dính dáng
đến chuyện gia đình hay điều gì khác...
263
00:16:23,065 --> 00:16:25,739
nhưng việc giết Thiếu tá có vẻ
không ổn cho lắm.
264
00:16:25,902 --> 00:16:26,949
Đúng chứ? Hay là không?
265
00:16:27,111 --> 00:16:29,705
Không, nó không chỉ không ổn.
Nó gần như là giết người.
266
00:16:29,864 --> 00:16:34,244
Nó giống như là cạo bỏ đi vài năm
sự sống của một ông già đồ bỏ.
267
00:16:34,660 --> 00:16:38,961
Này, đầu bùi. Nếu một giờ nữa mà
hồ không xong thì mà biết tay đấy.
268
00:16:39,415 --> 00:16:42,214
Lẽ ra mày phải đánh thức cái mông
lười của mày trước buổi trưa chứ.
269
00:16:42,418 --> 00:16:44,716
Tôi dậy lúc 11:15, Thiếu tá.
Thật đấy.
270
00:16:46,172 --> 00:16:47,298
Mày trông được đấy.
271
00:16:47,507 --> 00:16:50,636
Rất vui được gặp bố.
Yêu bố nhiều lắm.
272
00:16:50,843 --> 00:16:52,060
Chào Thiếu tá.
273
00:16:52,261 --> 00:16:54,434
Đệch cái bùi.
274
00:16:55,139 --> 00:16:58,063
Biết sao tao dậy muộn không, Travis?
Không phải là do tao lười.
275
00:16:58,267 --> 00:17:01,737
Đó là vì tao mơ thấy nhiều
giấc mơ trời đánh. Lớn lắm.
276
00:17:01,938 --> 00:17:04,157
Mày chuẩn bị đi.
277
00:17:04,315 --> 00:17:06,818
Điều duy nhất mà thị trấn này
còn thiếu là gi?
278
00:17:06,984 --> 00:17:08,076
Tao sẽ cho mày một gợi ý.
279
00:17:08,236 --> 00:17:11,786
Nó là chuyện liên quan đến tiền mặt
và nó đầy mấy con hàng gợi cảm bò lổn ngổn.
280
00:17:12,782 --> 00:17:16,082
- Nhà hàng thức ăn Trung Quốc?
- Không phải.
281
00:17:16,244 --> 00:17:18,963
- Phòng nạo thai?
- Đếch phải.
282
00:17:19,121 --> 00:17:20,839
Một phòng trưng gái da nâu.
283
00:17:20,998 --> 00:17:23,592
Hãy nghĩ tất cả màu xanh,
màu nâu của da thịt xem.
284
00:17:23,793 --> 00:17:27,969
Và nó là bình phong hoàn hảo
cho một nhóm bán dâm.
285
00:17:30,383 --> 00:17:32,306
- Và nghĩ xem.
- Gì hả?
286
00:17:32,468 --> 00:17:36,189
Tao sẵn lòng chia phần cho mày.
Cho mày làm đối tác làm ăn ...
287
00:17:36,347 --> 00:17:40,523
nếu, và chỉ nếu, mày sẽ là
cộng sự của tao trong vụ án.
288
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
Mày muốn thành
thằng giàu và nổi tiếng ...
289
00:17:42,895 --> 00:17:45,193
hay giúp bạn bè đến
và vui vẻ với mấy con hàng da nâu?
290
00:17:45,356 --> 00:17:47,199
Hay mày muốn trở thành
một thằng nhát vãi ...
291
00:17:47,358 --> 00:17:50,237
và dọn sạch cái hồ bơi
khốn nạn này đế lấy 10 đô 1 giờ?
292
00:17:52,196 --> 00:17:54,119
Được, tao sẽ làm.
293
00:17:54,282 --> 00:17:56,626
Nhưng tao sẽ không bắn Thiếu tá
hay bất cứ điều gì khác đâu.
294
00:17:56,784 --> 00:17:58,957
Tao sẽ giữ lão khi
mày bắn lão, thế thôi.
295
00:17:59,120 --> 00:18:00,542
Không, tao đếch có bắn ai hết.
296
00:18:00,705 --> 00:18:04,084
Nếu mày muốn trở thành triệu phú,
mày phải bắt đầu suy nghĩ như thế.
297
00:18:04,292 --> 00:18:07,546
Mày nghĩ triệu phú giết người sao?
Không, họ không có đâu.
298
00:18:07,712 --> 00:18:10,215
Họ thuê bọn sát thủ chuyên nghiệp
làm điều đó cho họ.
299
00:18:10,381 --> 00:18:11,428
Phải rồi.
300
00:18:11,591 --> 00:18:12,934
- Vậy thì tao rút.
- Gì hả?
301
00:18:13,134 --> 00:18:16,764
Dwayne, tao với mày lấy đâu ra
100,000 đô trả cho thằng sát thủ đó?
302
00:18:16,929 --> 00:18:19,102
Ta phải suy nghĩ kỹ mọi thứ.
303
00:18:19,265 --> 00:18:20,733
Làm thế nào ta có 100,000 đô?
304
00:18:20,891 --> 00:18:23,269
Khi chúng ta có 100,000 đô
thì chúng ta có cả triệu đô.
305
00:18:23,436 --> 00:18:26,280
Khi có cả triệu,
ta sở hữu mọi thứ và mọi người ...
306
00:18:26,439 --> 00:18:27,907
trong cả cái thị trấn lìn này.
307
00:18:28,065 --> 00:18:31,660
Có thể ta đi cướp ngân hàng.
308
00:18:31,819 --> 00:18:33,071
Không phải đó là điều
mà người ta làm sao?
309
00:18:33,237 --> 00:18:36,867
Đi tới chi nhánh địa phương,
bắn vài thằng bảo vệ đầu bùi và ...
310
00:18:37,033 --> 00:18:39,411
Đó không phải là suy nghĩ
giống như một nhà triệu phú.
311
00:18:41,037 --> 00:18:44,132
Vậy chúng ta thuê
thằng nào đó cướp ngân hàng.
312
00:18:44,290 --> 00:18:46,008
Dẹp mẹ chuyện thuê đi.
313
00:18:46,167 --> 00:18:49,797
Hãy bắt vài thằng khốn
ngu si cướp ngân hàng cho ta.
314
00:18:49,962 --> 00:18:51,088
Gì hả?
315
00:18:51,297 --> 00:18:54,801
Vậy tao sẽ quay phim tao đang
phịch vợ thằng này, phải không?
316
00:18:54,967 --> 00:18:58,312
Tao dọa sẽ làm mất danh sự của ả.
Làm ả không dám nhìn mặt bọn hàng xóm.
317
00:18:58,471 --> 00:18:59,973
Chúng sẽ lên án ả.
318
00:19:00,139 --> 00:19:03,939
Rồi dùng đoạn băng đó buộc
thằng chồng cướp ngân hàng
319
00:19:04,143 --> 00:19:07,443
Đó là một ý tuyệt vời, Dwayne.
Rất là hay đó.
320
00:19:07,605 --> 00:19:09,607
Tao chỉ nghĩ hơi có
một chút khó khăn ...
321
00:19:09,774 --> 00:19:13,153
trong việc tìm một con vợ
vừa nhếch nhác vừa dâm vào thứ 3.
322
00:19:13,361 --> 00:19:15,739
Phải, dụ dỗ cũng cần có thời gian.
Vậy ta làm gì giờ?
323
00:19:15,905 --> 00:19:17,999
Ta sẽ dùng áp lực chính trị,
đe dọa giết chết?
324
00:19:18,199 --> 00:19:20,201
Hay một quả bom.
325
00:19:21,911 --> 00:19:23,663
Mọi người đều sợ bom, Dwayne.
326
00:19:24,288 --> 00:19:29,510
Tao định nói dùng thuật thôi miên
nhưng tao thích một quả bom.
327
00:19:29,669 --> 00:19:32,013
- Phải. Suy nghĩ đó tệ bỏ bú.
- Thật chứ?
328
00:19:32,171 --> 00:19:34,765
Mày định dính nó vào hắn
như cách ta làm với đống dưa hấu hả?
329
00:19:34,924 --> 00:19:37,177
- Ừ, chỉ việc bẫy thôi.
- Mày có thể làm được hả?
330
00:19:37,343 --> 00:19:39,186
Ừ. Bọn Ả rập làm nó trong hang.
331
00:19:39,345 --> 00:19:42,349
Còn tao có cả
một xưởng sửa xe ở Mỹ.
332
00:19:42,556 --> 00:19:46,732
Chuyện này là thật. Điều tao thích
là đây là cách mà một triệu phú sẽ làm.
333
00:19:46,936 --> 00:19:49,485
Chúng ta không mất giấc ngủ nào.
Chẳng có ai bị hại hết.
334
00:19:49,647 --> 00:19:50,694
Trừ Thiếu tá.
335
00:19:50,856 --> 00:19:53,154
Vấn đề là,
ta tìm gã đó ở đâu?
336
00:19:53,317 --> 00:19:55,786
Vì nếu chúng ta bị
kết án bắt cóc ...
337
00:19:55,945 --> 00:19:58,824
thì nó cũng mạo hiểm như là giết người.
- Nó là điểm chính yếu đấy.
338
00:19:58,989 --> 00:20:00,787
Ta phải đem thằng đó đến chúng ta ...
339
00:20:00,950 --> 00:20:03,703
dụ hắn vào một tình huống
mà ta hoàn toàn khống chế.
340
00:20:03,869 --> 00:20:07,373
Ta cũng phải chắc là thằng này
trước giờ không có quen chúng ta.
341
00:20:07,540 --> 00:20:09,258
Chúng tôi sẽ giao hàng mọi nơi ...
342
00:20:09,417 --> 00:20:12,296
in vòng 30 phút hoặc ít hơn
không thì pizza của bạn sẽ được miễn phí.
343
00:20:12,461 --> 00:20:17,137
Tiệm Pizza Vito, nơi khách hàng
có bất cứ thứ gì mà họ muốn.
344
00:20:20,720 --> 00:20:22,814
Đôi khi định mệnh lôi
cái bùi to mà cũ của nó ra ...
345
00:20:22,972 --> 00:20:25,316
và vỗ vào ngay trên mặt của ta.
346
00:20:25,474 --> 00:20:26,521
Phải rồi.
347
00:20:27,727 --> 00:20:29,024
Món Pepperoni xong.
(xúc xích bò, heo có thêm tiêu)
348
00:20:29,186 --> 00:20:33,111
Đưa cái túi đây.
Không phải cái đó, cái kia kìa.
349
00:20:33,274 --> 00:20:35,743
Tôi không có ý làm phiền
chuyện cậu chữa bệnh ung thư ...
350
00:20:35,901 --> 00:20:37,949
nhưng đến lúc quay lại
đường phố rồi.
351
00:20:38,154 --> 00:20:40,452
Tôi nghỉ trong 10 phút.
Cái quái gì thế này?
352
00:20:40,656 --> 00:20:43,205
Để tôi kiểm tra cái bản đồ
đệch mày của tôi. Nó là ...
353
00:20:43,409 --> 00:20:47,915
Vùng 30 phút hoặc ít hơn không thì
pizza sẽ trừ vào lương của cậu.
354
00:20:48,622 --> 00:20:49,965
Ticktock.
355
00:21:45,346 --> 00:21:46,768
Có ai không?
356
00:21:46,931 --> 00:21:50,811
Trong này, anh bạn. Thành phố
bắt bọn này làm mài mông đến khuya.
357
00:21:50,976 --> 00:21:52,023
Nghe rồi.
358
00:21:52,186 --> 00:21:55,816
Nghe này, tôi biết là mình
có lẽ đến muộn 10, 15 phút, nhưng ...
359
00:21:58,692 --> 00:22:02,071
Một cái mặt nạ tuyệt đấy.
Nó rất là nhộn.
360
00:22:02,279 --> 00:22:04,907
Thế nào về chuyện 30 phút,
ta ổn chứ ...?
361
00:22:07,493 --> 00:22:09,541
Một chuyện khác.
Mất đường liên lạc.
362
00:22:09,745 --> 00:22:11,873
Cái đó đẹp đấy.
Tôi ước mình cũng có cái đẹp như thế.
363
00:22:12,039 --> 00:22:14,212
- Con khỉ đột nào giữ tiền mặt...?
- Tóm lấy hắn.
364
00:22:16,043 --> 00:22:20,344
- Thôi mà, cứ việc lấy pizza.
- Dừng lại. Không thoát được đâu.
365
00:22:20,965 --> 00:22:23,514
Đệch. Cái quái gì?
366
00:22:23,676 --> 00:22:26,225
Hiếp dâm, 'hấp diêm'.
367
00:22:33,018 --> 00:22:35,191
Bước 1.
368
00:22:40,401 --> 00:22:43,530
Mày nghĩ bọn tao sẽ hiếp mày.
Đúng là thằng ngu.
369
00:22:45,948 --> 00:22:47,291
Nhìn xem này.
370
00:22:47,908 --> 00:22:51,629
"Anh Nick Davis đường bắc 110"
Tên đường nghe như bùi.
371
00:22:52,371 --> 00:22:57,502
Mày đang mặc áo có
một quả bom cực mạnh.
372
00:23:00,504 --> 00:23:02,973
Bình tĩnh.
Tao có mang hàng nóng đấy.
373
00:23:03,173 --> 00:23:04,299
Bình tĩnh đi cu.
374
00:23:04,466 --> 00:23:07,891
- Tao đã chế bom, nên nó khá ổn định.
- Với một quả bom lìn.
375
00:23:08,053 --> 00:23:10,897
Đừng làm bất cứ gì ngu ngốc
như cởi nó ra.
376
00:23:11,056 --> 00:23:14,481
Cái áo có đầy C-4.
Có nghĩa là hỗn loạn.
377
00:23:14,685 --> 00:23:18,280
Thực ra thì nghĩa của nó là dẻo,
nhưng nghĩa thật của nó là: bùm.
378
00:23:18,856 --> 00:23:20,449
- Này.
- Ngồi xuống.
379
00:23:20,608 --> 00:23:22,110
- Ngồi xuống.
- Cho nó vài cú sút.
380
00:23:22,276 --> 00:23:24,404
Cho nó thấy cú sút của mày.
Xem cho kỹ đi.
381
00:23:24,570 --> 00:23:26,698
Mày muốn chuồn hả? Nhìn đi.
382
00:23:27,323 --> 00:23:30,918
Ở yên đó. Không thì xơi ngay
một cú vào cái mặt trời đánh của mày.
383
00:23:31,785 --> 00:23:33,503
Được rồi.
384
00:23:33,662 --> 00:23:37,462
Mày nghĩ sao, thằng giao pizza?
Bọn tao mở băng dính ra nhé?
385
00:23:37,958 --> 00:23:39,505
- Giờ tao sẽ tin mày.
- Cứu.
386
00:23:39,668 --> 00:23:41,136
Cứu tôi với.
387
00:23:41,337 --> 00:23:43,260
- Ai đó cứu hắn.
- Hắn nói thật đấy.
388
00:23:43,464 --> 00:23:44,511
- Cứu tôi với.
- Cứu.
389
00:23:44,673 --> 00:23:48,303
Ai đó cứu hắn đi.
Nghĩ mày đang ở chỗ đếch nào hả?
390
00:23:48,469 --> 00:23:51,939
Mày có thể đang ở ngoài không gian.
Chẳng có ai nghe tiếng hét lìn của mày cả.
391
00:23:52,097 --> 00:23:54,316
Thật sự thì trong không gian
thì chúng sẽ nghe thấy mày.
392
00:23:54,475 --> 00:23:56,978
Không, đó mới là vấn đề.
Mày không thể nghe ai trong không gian.
393
00:23:57,144 --> 00:23:59,488
- Đó là bọn ngoài hành tinh.
- Sao lại làm vậy với tôi?
394
00:23:59,647 --> 00:24:02,321
Sao có người lại làm
điều xấu với người khác hả?
395
00:24:02,483 --> 00:24:03,735
Vì tiền thôi.
396
00:24:03,943 --> 00:24:06,366
Tôi sẽ bán xe của mình.
Tôi sẽ đưa cả hai 1000 đô.
397
00:24:06,570 --> 00:24:08,447
- Cho chiếc Mustang đó?
- Ý mày là 100 đô.
398
00:24:08,614 --> 00:24:10,787
Không, thề có Chúa,
tôi sẽ đưa cả hai 1000 đô.
399
00:24:10,950 --> 00:24:13,794
Bọn tao cần 100,000 đô.
400
00:24:13,994 --> 00:24:16,497
Tôi biết số tiền lớn như thế
ở chỗ đếch nào?
401
00:24:16,664 --> 00:24:19,884
Tao không biết. Có thể Ngân hàng quốc gia
Donner-Wells trên đường Charles.
402
00:24:20,042 --> 00:24:22,670
- Kế bên Vườn Olive.
- Sao mà tôi cướp được 1 ngân hàng?
403
00:24:22,836 --> 00:24:25,009
Đó không phải chuyện của mày
mà là của bọn tao. Sự sáng tạo.
404
00:24:25,172 --> 00:24:27,766
Có thể dùng quả bom đáng sợ
đang nằm trong áo của mày.
405
00:24:27,925 --> 00:24:30,599
Có thể theo cách cũ:
Súng, một nhóm trộm cướp.
406
00:24:30,803 --> 00:24:33,147
Nó không quan trọng với tao.
Nó đâu phải là khoa học về tên lửa.
407
00:24:33,305 --> 00:24:34,932
Được. Vậy tự đi mà làm nó.
408
00:24:35,099 --> 00:24:37,648
Tao muốn lắm chứ,
nhưng tao đang đeo mặt nạ khỉ đột ...
409
00:24:37,810 --> 00:24:39,357
còn mày đang đeo quả bom đó.
410
00:24:39,520 --> 00:24:42,444
- Nói cho nó về cái áo bom.
- Mày có vẻ là thằng thông minh.
411
00:24:42,648 --> 00:24:45,618
Nhưng đề phòng việc mày hoảng lên
và cố trở thành anh hùng, kiểu:
412
00:24:45,776 --> 00:24:48,245
"Tao sẽ cởi cái áo này ra.
Kệ mẹ bọn mày."
413
00:24:48,404 --> 00:24:50,748
Đừng có làm thế, hiểu chứ?
Bọn tao có thể theo dấu thứ khỉ đó.
414
00:24:50,906 --> 00:24:53,750
Có một cái kíp nổ
điều khiển từ xa nho nhỏ ở phía sau ...
415
00:24:53,909 --> 00:24:56,879
mà bọn tao có thể kích hoạt
bất cứ lúc nào bằng việc gọi một số.
416
00:24:57,079 --> 00:24:59,548
Bọn tao có số gọi nhanh.
Bọn tao theo dõi mày.
417
00:24:59,748 --> 00:25:03,594
Vậy hãy làm điều mày phải làm,
nhưng nếu mày đến gần đồn cảnh sát ...
418
00:25:03,752 --> 00:25:05,880
thì Ngày Quốc khánh năm nay
sẽ đến sớm đấy.
419
00:25:06,088 --> 00:25:07,510
Đừng làm thế.
420
00:25:07,673 --> 00:25:10,847
Giờ là 9 giờ sáng.
Mày có 10 tiếng.
421
00:25:12,761 --> 00:25:15,765
Ngay khi mày có tiền,
gọi theo số này.
422
00:25:15,973 --> 00:25:17,020
Mày gọi nó.
423
00:25:17,182 --> 00:25:20,356
Bọn tao sẽ cho mày chỉ dẫn
rõ ràng về nơi giao tiền.
424
00:25:20,519 --> 00:25:23,398
Nếu mày làm tốt, bọn tao
sẽ cho mày một dãy 6 số ...
425
00:25:23,564 --> 00:25:25,817
mà nó sẽ làm ngưng đồng hồ
hẹn giờ và mở khóa ra.
426
00:25:26,025 --> 00:25:30,906
Nhưng nếu ngược lại, cho phép tao
được biểu hiện một ít cho mày.
427
00:25:31,447 --> 00:25:34,451
Hãy để ý con gấu trên cái thùng.
428
00:25:34,616 --> 00:25:37,995
Ring, ring. Con gấu đang gọi.
Quả là tình cờ.
429
00:25:38,203 --> 00:25:40,171
Chào gấu, khỏe không? Sao hả?
430
00:25:40,372 --> 00:25:43,046
Mày vừa ra ngoài,
làm loạn sao? Hay đấy.
431
00:25:43,208 --> 00:25:45,302
Ý mày là sao,
không thể cướp ngân hàng hả?
432
00:25:45,461 --> 00:25:47,213
Quá khó hả?
433
00:25:47,379 --> 00:25:50,724
Nên mày định quay về hang của mày
và trốn như một con điếm nhỏ khóc nhè sao?
434
00:25:50,883 --> 00:25:52,977
Quả là xấu hổ, anh bạn.
435
00:25:53,177 --> 00:25:55,600
Vì thời gian đã điểm.
436
00:25:57,806 --> 00:26:01,231
Tao thích con gấu đó.
Tao còn đếch biết mày.
437
00:26:01,435 --> 00:26:02,937
- Hiểu rồi chứ.
- Rồi.
438
00:26:03,103 --> 00:26:06,858
- Chấm dứt buổi nói-trình diễn.
- Được. Giờ mày tự do.
439
00:26:07,024 --> 00:26:09,903
Đi đi.
Thời gian đang trôi đấy.
440
00:26:10,611 --> 00:26:12,409
Chìa khóa xe của mày nè.
441
00:26:12,571 --> 00:26:14,289
- Đi lấy nó đi.
- Được.
442
00:26:14,448 --> 00:26:16,951
Khoan đã, ta có thể
thảo luận chuyện này không?
443
00:26:17,117 --> 00:26:18,710
Dĩ nhiên là có thể.
444
00:26:19,995 --> 00:26:22,999
Lo mà phắng đi.
445
00:26:23,373 --> 00:26:25,125
Cẩn thận.
Mày đang phí thời gian đấy.
446
00:26:25,334 --> 00:26:26,927
Biến mẹ mày đi.
447
00:26:27,127 --> 00:26:29,471
Bọn tao sẽ theo dõi mày.
448
00:26:30,130 --> 00:26:33,054
Chào, thằng khốn ngu đần.
449
00:26:33,634 --> 00:26:35,477
Tạm biệt. Chúc vui vẻ.
450
00:26:37,471 --> 00:26:40,350
Cái đếch gì thế, Dwayne?
Mày nói với tao nó là súng giả.
451
00:26:40,557 --> 00:26:44,152
Đúng thế. Thì tao đã trả cho 1 thằng Mễ
50 đô để bỏ vào đó một cái phun lửa.
452
00:26:44,311 --> 00:26:45,654
Giờ nó như súng thật.
453
00:26:45,854 --> 00:26:48,232
Ta không thể mang một khẩu súng
có đạn kế bên quả bom đó.
454
00:26:49,525 --> 00:26:50,651
Đừng có bao giờ tra hỏi tao.
455
00:26:50,818 --> 00:26:53,241
Tao đã lo liệu thằng khốn này.
Mày chỉ cầm máy quay.
456
00:26:53,445 --> 00:26:56,995
- Tao chỉ muốn nói mày phải nói cho tao trước
- Đây đâu phải Lính thủy đánh bộ.
457
00:26:57,199 --> 00:27:00,874
Nếu mày ngần ngại, cứ cản trở,
tao sẽ loại mày khỏi cuộc chơi.
458
00:27:01,870 --> 00:27:04,874
Đi nào.
Ta còn phải theo dõi.
459
00:27:05,040 --> 00:27:06,792
Và ăn sáng nữa.
460
00:27:07,000 --> 00:27:10,095
Và toàn bộ cả khu này,
tầm 830,000 dặm vuông...
461
00:27:10,295 --> 00:27:12,844
là một phần của việc sự mua bán
thời nguyên thủy của Louisiana.
462
00:27:13,006 --> 00:27:14,758
- Bút laser đẹp đấy.
- Phải.
463
00:27:14,925 --> 00:27:16,177
Nó đẹp đấy, Rodney.
464
00:27:16,343 --> 00:27:18,516
Em biết điều gì mới không đẹp không?
Nhắn tin trong lớp của thầy.
465
00:27:18,679 --> 00:27:21,523
"Này, Steve, cậu xem
trận đánh UFC vào lúc mấy giờ?
466
00:27:21,682 --> 00:27:25,027
Nhân tiện, cậu nghĩ Lisa
sẽ đi chơi với tớ chứ?"
467
00:27:25,185 --> 00:27:27,813
Lisa ở kia hả? Không đời nào.
Cô ấy đang cười vào mặt em.
468
00:27:28,021 --> 00:27:30,695
Không được nhắn tin
trong lớp thầy nữa, hiểu chưa?
469
00:27:32,651 --> 00:27:34,870
Tất cả lấy vở bải tập ra.
470
00:27:35,445 --> 00:27:37,197
- Cậu muốn gì?
- Ta phải nói chuyện.
471
00:27:37,364 --> 00:27:41,039
- Tớ đang dạy. Đừng có mà đùa ...
- Chỉ một phút thôi.
472
00:27:41,243 --> 00:27:44,372
Thầy sẽ quay lại ngay.
Các em xem bài tiếp đi.
473
00:27:45,289 --> 00:27:48,418
Xem có người xin lỗi này.
474
00:27:48,584 --> 00:27:51,053
Nó sẽ cần nhiều hơn là
cái vẻ ngoài thảm hại đó đấy.
475
00:27:51,253 --> 00:27:53,051
Tớ không muốn xin lỗi cậu.
476
00:27:53,255 --> 00:27:55,508
Chúng ta chẳng còn gì
để nói với nhau nữa.
477
00:27:55,716 --> 00:27:58,435
Có hai gã nhảy xổ vào tớ
rồi dính một quả bom vào ngực tớ ...
478
00:27:58,594 --> 00:28:01,097
và giờ tớ còn chưa tới
9 giờ để cướp một ngân hàng.
479
00:28:01,263 --> 00:28:04,062
Cậu quá kích động, chuyện đùa hay đấy.
Tớ sẽ quay về lớp.
480
00:28:04,975 --> 00:28:06,977
- Cái gì thế này?
- Đừng sờ vào nó.
481
00:28:07,186 --> 00:28:10,736
- Cái đếch gì? Nó là thật hả?
- Tớ không nên ở đây.
482
00:28:10,898 --> 00:28:13,492
Nếu tớ không cướp ngân hàng đó,
thì thứ này sẽ nổ.
483
00:28:13,692 --> 00:28:14,989
- Thật chứ?
- Thật.
484
00:28:15,611 --> 00:28:19,457
Và ý nghĩ đầu tiên của cậu là đến
một trường học đầy trẻ nhỏ hả?
485
00:28:19,656 --> 00:28:21,954
Tớ đoán mình chưa
thật sự nghĩ về điều đó.
486
00:28:22,409 --> 00:28:23,456
- Lùi lại đi.
- Được.
487
00:28:23,619 --> 00:28:27,169
- Lùi lại đi.
- Tớ nghĩ cái áo bom lúc này thì an toàn.
488
00:28:27,331 --> 00:28:30,426
Mấy gã đó không muốn tớ nổ banh xác
trước khi tớ đem tiền của chúng đến.
489
00:28:30,584 --> 00:28:32,427
Cậu nghĩ 2 thằng tâm thần ...
490
00:28:32,586 --> 00:28:35,214
đặc 1 quả bom vào ngực cậu
rôi chắc nó an toàn sao?
491
00:28:35,380 --> 00:28:37,508
Lỡ có gì sai sót trong
thiết kế của chúng thì sao?
492
00:28:37,716 --> 00:28:40,344
Tớ không biết.
Những gì tớ biết là chuyện này có thật.
493
00:28:40,510 --> 00:28:45,061
Chuyện này có thật. Nó đang xảy ra,
và tớ chẳng còn chỗ nào khác để đi.
494
00:28:45,224 --> 00:28:47,022
- Để làm gì?
- Tớ cần cậu giúp.
494
00:00:22,224 --> 00:00:40,022
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
.: www.phudeviet.org :.
495
00:28:47,184 --> 00:28:49,027
Tớ không thể làm một mình.
496
00:28:49,686 --> 00:28:52,735
Mẹ kiếp.
Tớ muốn nói cậu biến mẹ đi.
497
00:28:52,940 --> 00:28:54,942
- Tớ biết.
- Nhưng tớ không thể.
498
00:28:55,525 --> 00:28:57,198
Vì tớ là người tốt hơn cậu.
499
00:28:57,361 --> 00:28:59,238
Nên nếu tớ để cậu đi
và cậu nổ banh xác ...
500
00:28:59,404 --> 00:29:01,907
thì điều khỉ đó sẽ
ám ảnh lương tâm tớ.
501
00:29:02,074 --> 00:29:04,623
Và ảnh hưởng đến quan hệ
của tớ với những người khác.
502
00:29:04,785 --> 00:29:08,506
Như vợ và con trong tương lai
của tớ, và đủ thứ khỉ khác.
503
00:29:08,664 --> 00:29:12,009
Bọn tớ sẽ có một buổi cắm trại ngoài trời
hay một ngày đại loại thế rồi tớ sẽ nghĩ:
504
00:29:12,167 --> 00:29:15,216
"Mẹ kiếp, mình không nển để Nick
nổ banh ta lông vào lúc đó."
505
00:29:15,963 --> 00:29:19,183
Đó là một cách rất hợp lý
để xem xét tình hình.
506
00:29:19,758 --> 00:29:23,353
Và cậu đã đúng.
Về việc cậu là người tốt hơn tớ.
507
00:29:25,055 --> 00:29:26,932
Cậu có thể bước thêm
vài bước đến trước mặt tớ không?
508
00:29:27,140 --> 00:29:29,484
Được.
509
00:29:29,643 --> 00:29:31,236
Cám ơn.
510
00:29:43,573 --> 00:29:47,203
- Chuyện gì vậy cưng?
- Chango, em nhớ anh.
511
00:29:49,871 --> 00:29:51,544
Em nhớ anh hả?
512
00:29:51,707 --> 00:29:53,880
- Dĩ nhiên là em nhớ anh.
- Đừng có nói láo.
513
00:29:54,042 --> 00:29:56,545
Những gã ở đây có Juicy,
nhưng anh có Jacqueline.
514
00:29:56,712 --> 00:29:58,214
Hay nhỉ. Đây là thứ anh muốn.
515
00:29:58,380 --> 00:30:01,554
Trước hết, anh muốn tiền của mình.
Rồi anh muốn giết thằng già khốn nạn đó.
516
00:30:01,717 --> 00:30:03,185
Rồi biến mẹ nó khỏi đây.
517
00:30:03,385 --> 00:30:06,685
Đó là chuyện sẽ diễn ra.
Ta chỉ chờ cuộc gọi thôi.
518
00:30:06,847 --> 00:30:09,726
Đây là điều anh sẽ làm vào lúc này.
Có thấy vẻ mặt thiếu kiên nhẫn không?
519
00:30:09,891 --> 00:30:11,985
Vẻ mặt thiếu kiên nhẫn ngay đây này?
520
00:30:12,144 --> 00:30:13,521
À...
521
00:30:13,687 --> 00:30:17,612
Em nghĩ em có thể giải trí cho anh.
Đi nào cưng.
522
00:30:17,774 --> 00:30:19,868
Hay đấy.
523
00:30:20,068 --> 00:30:21,741
Thấy thế nào về chuyện
ta chặt đứt tay của cậu ...
524
00:30:21,903 --> 00:30:24,622
kéo áo đó qua khỏi đầu,
rồi đi tới bệnh viện?
525
00:30:24,781 --> 00:30:26,124
Họ sẽ nối lại tay của cậu.
526
00:30:26,283 --> 00:30:29,503
- Ta sẽ bỏ tay vào trong đá.
- Đệch.
527
00:30:29,703 --> 00:30:32,252
Tớ không biết. Mấy trang này
nói toàn điều nhảm khác nhau.
528
00:30:32,456 --> 00:30:35,175
Chẳng có nhiều đồng thuận lắm
trong cộng đồng gỡ bom.
529
00:30:35,375 --> 00:30:38,720
- Họ làm gì trong 'The Hurt Locker' nhỉ?
- Không biết, tớ chưa xem nó.
530
00:30:38,879 --> 00:30:41,428
Tớ cũng thế. Tớ có nhớ nó
chiếu trên I Netflix sáu tháng trước.
531
00:30:41,590 --> 00:30:44,059
Nó ở ngay bàn uống cà phê của tớ.
Và nó quả là ngớ ngẩn.
532
00:30:44,217 --> 00:30:47,562
Tớ trả 12.99 đô một tháng để giữ
mấy bộ phim đó mà không bao giờ xem chúng.
533
00:30:47,721 --> 00:30:50,144
Câm đi nào.
Cứ tìm tiếp trên mạng đi.
534
00:30:51,058 --> 00:30:53,686
Cậu không thể mong tớ trở thành
một chuyên gia gỡ bom ...
535
00:30:53,852 --> 00:30:56,355
sau mới 5 phút tìm trên mạng.
536
00:30:56,563 --> 00:30:57,780
Khỉ thật, nó chật quá.
537
00:30:57,981 --> 00:31:01,656
Lần cuối cùng tớ tìm trên mạng là
làm sao tìm được 1 con hàng.
538
00:31:01,860 --> 00:31:04,739
Cậu xem chuyện này là
nghiêm trọng dùm tớ được chứ?
539
00:31:04,905 --> 00:31:06,907
Nó làm tớ sợ vãi đái.
540
00:31:08,784 --> 00:31:11,037
Chúng nói sẽ đi theo tớ.
541
00:31:11,244 --> 00:31:13,838
- Chúng có thể ở bất cứ đâu.
- Gọi cho cớm. - Ta không thể.
542
00:31:13,997 --> 00:31:17,718
Nếu chúng thấy cớm xuất hiện,
chúng sẽ cho nổ cái áo.
543
00:31:18,752 --> 00:31:22,552
- Tớ làm gì đây hả Chet?
- Tớ không biết.
544
00:31:23,298 --> 00:31:25,801
Tớ nghĩ cậu phải đi cướp ngân hàng.
545
00:31:26,176 --> 00:31:27,928
Đệch, đệch.
546
00:31:29,346 --> 00:31:30,393
Sẽ ổn thôi.
547
00:31:30,555 --> 00:31:33,650
Làm sao mà ổn được.
Tớ sẽ nổ banh xác.
548
00:31:33,809 --> 00:31:35,436
Coi nào.
549
00:31:35,602 --> 00:31:37,775
- Bình tĩnh lại đi.
- Đệch, Chet.
550
00:31:37,979 --> 00:31:40,698
- Cậu biết cách cướp ngân hàng.
- Cậu nói gì thế?
551
00:31:40,899 --> 00:31:44,529
Point Break. Phim đó chỉ cách
làm thế nào để cướp ngân hàng.
552
00:31:44,694 --> 00:31:47,948
Cậu lao vào, đeo mặt nạ, đem súng,
hành động nhanh, khống chế bọn giao dịch viên ...
553
00:31:48,156 --> 00:31:50,250
và đừng có quan tâm đến hầm tiền.
554
00:31:50,409 --> 00:31:52,707
Phải, cậu đúng.
Tớ nghĩ nó khá đơn giản.
555
00:31:52,869 --> 00:31:54,997
Nó là ngân hàng địa phương.
Là ngân hàng Donner-Wells.
556
00:31:55,455 --> 00:31:57,583
Cái ở vường Olive hả?
Nó là ngân hàng của tớ.
557
00:31:57,749 --> 00:32:01,344
Nhỏ, an ninh tiêu chuẩn.
Hoàn toàn có thể xử lý bởi 1 gã.
558
00:32:02,337 --> 00:32:04,840
Một gã? Ý cậu là,
để tớ làm một mình hả?
559
00:32:05,048 --> 00:32:08,769
Không, nhưng tớ vui lòng gợi ý,
cho lời khuyên, các thứ khác.
560
00:32:08,927 --> 00:32:11,646
Chet, Chúa ơi.
Tớ cần cậu giúp.
561
00:32:11,805 --> 00:32:14,684
Tớ không thể làm nó một mình.
Nếu làm một mình, tớ sẽ chết.
562
00:32:17,185 --> 00:32:19,529
Nói cho tớ điều này.
563
00:32:20,230 --> 00:32:22,403
Cậu ngủ với em tớ bao nhiêu lần?
564
00:32:22,607 --> 00:32:25,656
Thề có Chúa, chỉ một lần.
Buổi tối tốt nghiệp.
565
00:32:25,819 --> 00:32:29,244
Tớ sẽ giúp cậu với 1 điều kiện.
566
00:32:29,406 --> 00:32:31,158
Không bao giờ được
đề cập đến em gái tớ ...
567
00:32:31,324 --> 00:32:33,326
và không bao giờ
được nói chuyện với em gái tớ nữa.
568
00:32:35,495 --> 00:32:36,997
Được.
569
00:32:38,248 --> 00:32:42,128
Ta có thể làm chuyện này.
570
00:32:42,711 --> 00:32:45,590
Tớ không nghĩ ta nên dùng ống quần.
Ta sẽ bị nhìn thấy mặt.
571
00:32:45,755 --> 00:32:47,723
- Mặt nạ trượt tuyết. Hoàn hảo.
- Hoàn hảo.
572
00:32:47,883 --> 00:32:50,807
Không cần mấy cái bọc đầu gối.
573
00:32:51,344 --> 00:32:54,143
Ta nên mua súng ngắn hay Uzi?
574
00:32:54,306 --> 00:32:56,684
- Cậu nghĩ sao?
- Chúng trông khá thật.
575
00:32:57,350 --> 00:32:59,398
Nằm xuống đất ...
576
00:32:59,561 --> 00:33:02,030
Nằm xuống đất và đưa tiền cho ta.
577
00:33:02,189 --> 00:33:04,988
Làm thế nào mà tớ lấy được tiền
nếu tớ nằm trên mặt đất hả?
578
00:33:05,150 --> 00:33:07,323
Đưa tiền cho ta
và nằm xuống đất ngay.
579
00:33:07,486 --> 00:33:08,533
Tớ sẽ quay lại.
580
00:33:17,120 --> 00:33:19,794
Mày mê cuộn băng này quá đấy.
581
00:33:19,956 --> 00:33:23,506
Ta đâu có phải là 2 thằng mập đang phịch
bằng tay mấy con hàng trong Matchbox 20.
582
00:33:23,668 --> 00:33:25,591
Ta đang là chủ mưu
một vụ cướp ở đây.
583
00:33:25,754 --> 00:33:29,224
Nó nên là, giống như ngành công nghiệp
khỉ gió, vài thứ kỹ thuật lìn của Đức.
584
00:33:29,382 --> 00:33:31,635
Xin lỗi, Dwayne.
Bài hát đó có nhiều ý nghĩa với tao.
585
00:33:31,801 --> 00:33:34,554
Nó chẳng có nghĩa đếch gì với tao.
Nó là tao đau đầu bỏ mẹ.
586
00:33:34,763 --> 00:33:36,857
Tao chỉ muốn thằng này
làm nhanh mẹ nó đi.
587
00:33:37,057 --> 00:33:39,685
Mày lo lắng về thằng kia,
thằng mọi nhỏ đó hả?
588
00:33:39,893 --> 00:33:41,770
Không, hắn đón
thằng kia từ trường học.
589
00:33:41,937 --> 00:33:43,189
Thì nó không phải là cớm.
590
00:33:43,355 --> 00:33:46,825
Hắn có thể đem theo cả đống giảng viên.
Miễn là hắn lấy tiền cho tao.
591
00:33:49,861 --> 00:33:52,410
- Xem cái này đi.
- Mày nhìn gì thế, Tàu điện ngầm hả?
592
00:33:52,614 --> 00:33:55,709
Mày muốn tao đến đó và mua sandwich hả?
Tao đang đói vãi đây.
593
00:33:55,909 --> 00:33:58,708
Nhìn đi. Nó sẽ là một nơi hoàn hảo
cho salon của bọn mình.
594
00:34:00,622 --> 00:34:02,295
- Mày đúng vãi.
- Ừ.
595
00:34:02,499 --> 00:34:04,376
Tao đang nghĩ nhiều điều ...
596
00:34:04,543 --> 00:34:07,137
và tao muốn mày bắt đầu
với cái bình phong.
597
00:34:07,337 --> 00:34:10,386
Nghe có vẻ cách thức nhưng không phải.
Nó là một việc rất quan trọng.
598
00:34:10,590 --> 00:34:13,093
Ta sẽ dùng rất nhiều
từ mật mã và khỉ gió.
599
00:34:13,260 --> 00:34:14,307
Để làm gì?
600
00:34:14,469 --> 00:34:16,597
Khi một gã bước vào và nói:
601
00:34:16,763 --> 00:34:18,936
"Chào. Tao muốn một em."
602
00:34:19,140 --> 00:34:21,563
- Nghĩa là hắn muốn một em.
- Được.
603
00:34:21,726 --> 00:34:24,855
Nhưng nếu một gã bước vào nói,
"Này, tao muốn một em đắt tiền."
604
00:34:25,063 --> 00:34:27,862
Nghĩa là hắn muốn một em
cùng với một phát 'thổi kèn' ...
605
00:34:28,024 --> 00:34:30,322
nghĩa là mày phải ra phía sau ...
606
00:34:30,485 --> 00:34:31,532
- 'Thổi kèn' hắn hả?
- Không.
607
00:34:31,695 --> 00:34:33,663
Mày tìm một em để 'thổi kèn' cho hắn.
608
00:34:33,822 --> 00:34:34,994
Được.
609
00:34:36,157 --> 00:34:38,125
Súng.
610
00:34:38,827 --> 00:34:40,545
Mặt nạ.
611
00:34:40,745 --> 00:34:43,589
Cậu có chắc là không muốn
lấy ít bao cao su chứ?
612
00:34:43,748 --> 00:34:45,091
Không. Tại sao thế?
613
00:34:45,250 --> 00:34:49,005
Vì nó là thứ mà đàn ông luôn mua
trước khi họ định hiếp ai đó.
614
00:34:49,170 --> 00:34:50,217
Bọn tôi không phải kẻ 'hấp diêm'.
615
00:34:50,380 --> 00:34:51,723
Không phải vậy đâu.
616
00:34:52,757 --> 00:34:54,634
Trả bằng thẻ hay tiền mặt
cho mớ đồ đi 'hấp diêm'?
617
00:34:55,010 --> 00:34:56,353
Này.
618
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
Slider Station có bị xem
là đồ 'hấp diêm' không?
619
00:34:58,680 --> 00:35:01,024
- Chúng tôi cũng sẽ lấy nó.
- Trả bằng tiền mặt.
620
00:35:01,182 --> 00:35:02,900
Không có 'hấp diêm'
chỉ có ăn bánh thôi.
621
00:35:03,101 --> 00:35:07,026
- Từ 'cửa hậu' thì sao?
- Không, từ "cửa hậu" quá lộ liễu.
622
00:35:07,188 --> 00:35:09,691
Phải rồi.
Lỡ một thằng da đen vào thì sao?
623
00:35:09,858 --> 00:35:11,360
Nếu hắn muốn
một Tanny Glover thì thế nào?
624
00:35:11,526 --> 00:35:14,120
Không, ta sẽ ghi hồ sơ,
chủng tộc khách hàng của ta.
625
00:35:14,279 --> 00:35:16,907
Chúng ta không nói gì nếu
đó là một gã da đen bước vào.
626
00:35:17,073 --> 00:35:20,452
Nếu gã đó đến và muốn một con hàng
da đen thì đó sẽ Tanny Glover của hắn.
627
00:35:20,660 --> 00:35:24,130
Chúng ta sẽ có mã cho điều đó.
Mã cho tư thế 'truyền giáo', 'cửa hậu', gái da đen.
628
00:35:24,289 --> 00:35:26,792
Tao có cả một tập các thuật ngữ
trong hồ sơ tao để ở nhà.
629
00:35:26,958 --> 00:35:28,585
Tao sẽ không nói rõ vào lúc này...
630
00:35:28,752 --> 00:35:30,925
vì mày cũng sẽ phải suy nghĩ.
631
00:35:31,087 --> 00:35:33,806
Và tao biết mày sẽ trông kinh khủng
thế nào khi làm nhiều thứ cùng lúc.
632
00:35:33,965 --> 00:35:36,093
- Chúng đi rồi kìa.
- Khỉ thật.
633
00:35:36,301 --> 00:35:38,429
Nhanh lên nào.
634
00:35:38,595 --> 00:35:41,690
Đủ rồi, Travis. Tao mệt với
cái vụ Gia đình Đô la nhảm này rồi.
635
00:35:41,848 --> 00:35:44,101
Đến lúc quay lại cuộc chơi.
636
00:35:45,310 --> 00:35:47,153
Sơn mấy khẩu súng.
637
00:35:47,312 --> 00:35:49,610
Sơn mấy khẩu súng
để cướp ngân hàng.
638
00:35:49,814 --> 00:35:51,782
Vì nếu chúng ta vào đó
với mấy khẩu súng nhựa.
639
00:35:51,941 --> 00:35:54,740
Thì bọn cớm sẽ bắn vào mặt chúng ta
nếu chúng ta vào với ...
640
00:35:54,903 --> 00:35:57,622
Cẩn thận đi chứ.
Cậu đang sơn vào cái xe.
641
00:35:57,781 --> 00:35:59,454
Cậu lo về chiếc xe này hả?
642
00:35:59,658 --> 00:36:01,752
- Ừ.
- Xe cậu trông kinh vãi.
643
00:36:01,910 --> 00:36:03,537
- Đừng chứ.
- Không, xe cậu là đống rác.
644
00:36:03,703 --> 00:36:06,502
Nó như là cậu mua một chiếc Mustang
và Mustang đó bị AIDS.
645
00:36:06,706 --> 00:36:08,879
- Cậu lo về việc sơn nó sao?
- Ừ.
646
00:36:09,042 --> 00:36:10,919
- Được thôi.
- Đừng có xoay nó, vẫn còn ướt.
647
00:36:11,086 --> 00:36:15,307
- Nó là loại khô nhanh.
- Nhanh không có nghĩa là tức thời. Bỏ nó xuống.
648
00:36:15,507 --> 00:36:18,010
Ta không có thời gian ngồi đây
và xem cái quần từ từ khô.
649
00:36:18,176 --> 00:36:20,144
Ta có đi thẳng
đến ngân hàng không?
650
00:36:20,887 --> 00:36:23,891
Tớ nghĩ là ta nên dừng lại
và ăn trộm một cái xe trước đã.
651
00:36:24,057 --> 00:36:25,354
Gì, sao thế? Ta có xe mà.
652
00:36:25,517 --> 00:36:28,111
Ta có xe của tớ. Ta không thể
dùng nó làm phương tiện trốn thoát.
653
00:36:28,269 --> 00:36:30,567
Họ sẽ truy ra biển số.
Chúng ta sẽ bị tóm.
654
00:36:30,772 --> 00:36:32,991
Bằng cách nào? Tớ không biết
đánh lửa xe bằng dây.
655
00:36:33,149 --> 00:36:35,368
Cậu có biết không?
656
00:36:35,527 --> 00:36:36,949
Đó là tại sao ta phải dừng lại ...
657
00:36:37,112 --> 00:36:40,082
và ăn trộm xe của một trong những
người bạn của bố mẹ cậu, nhà Fisher.
658
00:36:40,240 --> 00:36:42,334
Họ từng trả tiền cho chúng ta
dọn dẹp garage của họ.
659
00:36:42,492 --> 00:36:46,042
- Họ có một chiếc Datsun. Nó nhanh đấy.
- Tớ không trộm chiếc Datsun của nhà Fisher.
660
00:36:46,204 --> 00:36:48,457
Hãy ăn trộm xe của một trong những
người bạn của bố mẹ cậu.
661
00:36:48,623 --> 00:36:49,875
Được.
662
00:36:52,127 --> 00:36:54,721
Bạn bè nào chứ?
Bố mẹ tớ đâu có ai.
663
00:36:54,879 --> 00:36:57,553
Bố tớ bỏ đi khi cái mồm của cậu
hủy hoại cuộc hôn nhân của ông ấy ...
664
00:36:57,716 --> 00:37:01,141
và không có ai muốn hẹn hò với
người vợ từng phịch 1 thằng cứu hộ.
665
00:37:01,302 --> 00:37:03,725
Cậu không bao giờ nên nói cho tớ.
Lúc đó, tớ mới có 13 tuổi.
666
00:37:03,888 --> 00:37:05,856
Tớ không thể xử lý
thông tin như thế.
667
00:37:06,015 --> 00:37:10,236
Tớ nghĩ chuyện mẹ cậu phịch một tên
cứu hộ là tuyệt cú mèo. Xin lỗi nhé.
668
00:37:10,437 --> 00:37:12,815
Được rồi.
Tớ chấp nhận lời xin lỗi của cậu.
669
00:37:14,441 --> 00:37:17,695
Vậy thôi hả? Cậu sẽ không xin lỗi
tớ về việc phịch em gái tớ hả?
670
00:37:17,861 --> 00:37:20,535
- Cậu đã nói không được nhắc lại.
- Hay thật.
671
00:37:25,326 --> 00:37:27,579
Tớ chỉ muốn ngày trời đánh
hôm nay kết thúc.
672
00:37:34,836 --> 00:37:37,965
- Nó khóa rồi.
- Đệch.
673
00:37:40,175 --> 00:37:42,894
- Trèo qua cửa sổ.
- Cậu trèo đi.
674
00:37:43,052 --> 00:37:44,099
Tớ đang cầm cái túi.
675
00:37:44,262 --> 00:37:46,606
Tớ đang mang quả bom.
Trèo vào cửa sổ đi.
676
00:37:51,186 --> 00:37:53,359
Làm cho xong nhanh đi.
677
00:37:53,521 --> 00:37:55,990
Đây là quần đi làm của tớ.
Tớ không muốn làm hư nó.
679
00:38:04,324 --> 00:38:06,952
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
680
00:38:08,828 --> 00:38:10,922
- Ai đó?
- Câm mồm.
681
00:38:15,502 --> 00:38:17,880
Chìa khóa không có ở đây.
Họ từng để chìa khóa lại.
682
00:38:18,046 --> 00:38:20,219
Phải, khi chúng ta còn thiếu niên.
683
00:38:20,381 --> 00:38:22,975
Đi tìm chìa khóa đi.
684
00:38:34,312 --> 00:38:36,189
Khoan đã, có nghe thấy không?
685
00:38:36,356 --> 00:38:38,154
Không. Gì hả?
686
00:38:42,654 --> 00:38:44,372
- Ông Fisher đang đến.
- Gì?
687
00:38:46,908 --> 00:38:48,410
- Đeo nó vào.
- Cậu làm gì thế?
688
00:38:48,576 --> 00:38:49,998
Tớ làm điều mình phải làm.
689
00:38:52,747 --> 00:38:55,626
Chờ đã.
Đóng cửa lại.
690
00:38:55,834 --> 00:38:57,211
- Khỉ thật.
- Tốt.
691
00:38:57,418 --> 00:38:58,761
Giờ, cái gì ...
692
00:38:58,920 --> 00:39:00,638
- Chìa khóa xe đâu?
- Trong túi của tôi.
693
00:39:00,839 --> 00:39:02,637
Im lặng và đưa nó cho tôi.
694
00:39:02,841 --> 00:39:05,640
- Tôi đang lấy nó ra khỏi túi.
- Quăng nó đây.
695
00:39:05,802 --> 00:39:09,682
Tốt. Giờ nghe đây, hiển nhiên
là bọn tôi sẽ cướp chiếc xe.
696
00:39:09,889 --> 00:39:13,814
Tôi không muốn ông báo mất nó
cho đến tối nay. Từ 5 đến 6 giờ là được.
697
00:39:14,018 --> 00:39:16,316
- 6:15.
- Được, 6:15.
698
00:39:16,521 --> 00:39:19,365
Đừng nghĩ đến chuyện gọi cớm.
Bọn tôi nắm bọn cớm trong tay.
699
00:39:20,233 --> 00:39:21,485
Tốt.
700
00:39:21,651 --> 00:39:23,949
Nếu ông giở trò với chúng tôi,
thề có Chúa tôi sẽ ...
701
00:39:24,112 --> 00:39:25,910
- Tôi sẽ bắn con trai ông.
- Dylan Fisher.
702
00:39:26,072 --> 00:39:28,166
Phải, Dylan Fisher.
Tôi biết chỗ làm của cậu ta.
703
00:39:28,366 --> 00:39:29,834
Cậu ta làm cho một đại lý du lịch.
704
00:39:29,993 --> 00:39:32,166
- Thằng khốn thích phịch gái.
- Đúng thế.
705
00:39:32,328 --> 00:39:35,502
Đừng làm thế, tôi sẽ không nói gì hết.
Làm ơn để Dylan yên.
706
00:39:35,665 --> 00:39:37,838
Được, nhưng nếu
ông gọi cớm ...
707
00:39:38,001 --> 00:39:41,005
thì có người nhận làm
việc ngu xuẩn của con ông.
708
00:39:41,170 --> 00:39:43,343
- Vì con ông sẽ chết.
- Phải.
709
00:39:43,506 --> 00:39:45,634
Giờ mở cái cửa garage lìn này ra ngay.
710
00:39:48,303 --> 00:39:51,307
Ông có đồ ăn nhẹ,
như kẹo granola hay yogurt không?
711
00:39:51,472 --> 00:39:53,816
- Không phải lúc này.
- Tớ đói bụng.
712
00:39:54,017 --> 00:39:56,896
Hãy nhớ thỏa thuận của chúng ta,
6:15 và không được sớm hơn một phút.
713
00:39:57,061 --> 00:39:59,359
- Được, làm ơn đi dùm.
- Tránh ra.
714
00:39:59,522 --> 00:40:00,899
Tôi đi đây.
715
00:40:02,609 --> 00:40:06,204
Cám ơn.
Chúc buổi chiều vui vẻ.
716
00:40:12,785 --> 00:40:17,040
Tớ dính hẳn vào chuyện này rồi. Sẽ thế nào
nếu ông ta nhìn thấy bàn tay màu nâu của tớ?
717
00:40:17,206 --> 00:40:20,085
Chỉ có 4 gia đình người Ấn Độ
sống ở Grand Rapids.
718
00:40:20,251 --> 00:40:21,924
Ông ta đâu phải Matlock,
mà là Fisher.
719
00:40:22,086 --> 00:40:23,963
Tớ nghĩ cậu sẽ ổn thôi.
720
00:40:24,172 --> 00:40:26,516
Tớ ở trong một chiếc xe nhỏ
với cậu và một quả bom.
721
00:40:26,716 --> 00:40:28,889
Lần tới, sao ta không đánh cắp
một chiếc xe thông minh nhỉ?
722
00:40:29,636 --> 00:40:31,513
Thứ này tăng tốc nhanh thật.
723
00:40:31,721 --> 00:40:34,349
Cậu vừa chạy qua một cái bảng ghi chữ
'dừng lại'. Chạy từ từ thôi chứ.
724
00:40:34,515 --> 00:40:36,062
- Ta còn nhiều thời gian mà.
- Tớ biết.
725
00:40:36,225 --> 00:40:39,149
- Có chuyện tớ muốn làm trước.
- Tìm gì ăn đã.
726
00:40:39,312 --> 00:40:41,531
Cám ơn.
Đi ăn hamburger nào.
727
00:40:42,774 --> 00:40:45,527
Thật ra thì tớ muốn tới
nói chuyện với lão sếp của tớ.
728
00:40:46,152 --> 00:40:47,950
Gì hả? Cậu đùa sao?
729
00:40:48,112 --> 00:40:50,911
Cậu muốn làm việc vặt cá nhân
trên đường thành tên cướp sao?
730
00:40:51,115 --> 00:40:53,083
- Cậu muốn ăn trưa mà.
- Tớ đói bụng.
731
00:40:53,242 --> 00:40:55,916
Rất tuyệt khi được ăn cái burger
cuối cùng trước khi tớ bị tóm.
732
00:40:56,120 --> 00:40:58,873
Đây không phải chuyện cá nhân.
Nó quan trọng với tờ.
733
00:40:59,040 --> 00:41:00,792
Vậy nó là khoảnh khắc
quan trọng của cậu hả?
734
00:41:00,959 --> 00:41:03,428
Đặt thông báo hai tuần của cậu
tại một tiệm bánh pizza?
735
00:41:03,586 --> 00:41:05,054
Phải. Nó có nghĩa rất nhiều.
736
00:41:06,839 --> 00:41:08,841
Cậu làm mình chán quá.
Đi thôi.
737
00:41:09,008 --> 00:41:12,057
- Tớ cần đi tè cái đã.
- Được.
738
00:41:12,595 --> 00:41:15,314
Cậu làm gì thế?
Đậu ra phía trước đi.
739
00:41:15,515 --> 00:41:18,234
Cậu cần đi tè.
Vào nhà vệ sinh của nhân viên ấy.
740
00:41:18,434 --> 00:41:21,654
Được. Nhanh lên, ngoài này có
mùi chuột chết với mùi pizza đấy.
741
00:41:21,854 --> 00:41:23,106
Được.
742
00:41:23,314 --> 00:41:25,658
Bọn mình làm ổn đấy chứ.
743
00:41:25,817 --> 00:41:27,819
Này.
744
00:41:29,654 --> 00:41:31,656
Khỉ thật.
Thằng lìn đó đi đâu thế nhỉ?
745
00:41:31,823 --> 00:41:34,576
Có Tổng hành dinh bí mật nào
của FBI xung quanh đây sao?
746
00:41:34,742 --> 00:41:36,915
Mày biết gì không?
Có thể tao sẽ cho quả bom nổ.
747
00:41:37,078 --> 00:41:38,876
Gì hả? Không đâu.
748
00:41:39,038 --> 00:41:41,132
Để tao đi theo nó
xem thử thế nào. Chúa ơi.
749
00:41:41,290 --> 00:41:42,758
"Chúa ơi."
750
00:41:42,917 --> 00:41:44,885
Mày thèm phịch
thằng này hay sao hả?
751
00:41:45,086 --> 00:41:46,133
Gì hả? Cũng phải.
752
00:41:46,295 --> 00:41:48,969
Nếu muốn có nhiều tiền mà là
dân đồng tính thì tao là Elton John.
753
00:41:49,173 --> 00:41:51,175
Vậy nhanh lên.
Đi làm trinh sát đi.
754
00:41:52,635 --> 00:41:56,356
Báo cáo lại đấy, không thì
tao cho thằng khốn này banh xác.
755
00:42:09,610 --> 00:42:11,283
Kate, anh ở bên ngoài nhà em.
756
00:42:11,487 --> 00:42:13,285
Không, anh vào ngay đây.
757
00:42:13,489 --> 00:42:15,867
- Sao anh hành động lạ thế?
- Chuyện khỉ gió đang diễn ra.
758
00:42:16,075 --> 00:42:19,545
- Anh sẽ giải thích. Gặp anh nhé.
- Em sắp đi. Chuyện gì thế?
759
00:42:19,746 --> 00:42:20,963
Xin em, chuyện quan trọng.
760
00:42:27,336 --> 00:42:28,383
Nick.
761
00:42:28,546 --> 00:42:30,173
- Chào em.
- Chuyện gì vậy? Anh ổn chứ?
762
00:42:30,339 --> 00:42:33,138
Khoan, làm ơn ở yên đấy.
763
00:42:33,301 --> 00:42:35,099
Có chuyện xảy ra vào tối hôm qua.
764
00:42:35,303 --> 00:42:37,806
Anh ra ngoài giao hàng và ...
765
00:42:38,598 --> 00:42:40,896
Anh bắt đầu suy nghĩ:
766
00:42:41,059 --> 00:42:43,482
"Sẽ thế nào nếu đây là cái pizza
cuối cùng mình giao nhỉ?"
767
00:42:43,644 --> 00:42:45,317
Em sẽ nói đó là một điều tốt.
768
00:42:45,480 --> 00:42:48,074
Lúc này em rất bận.
Giờ không phải lúc thích hợp.
769
00:42:48,232 --> 00:42:49,859
Đó là những gì
anh cần vào lúc này.
770
00:42:50,068 --> 00:42:52,196
- Vào đo rồi ta sẽ nói chuyện.
- Không còn thời gian.
771
00:42:52,403 --> 00:42:56,283
Anh có thể nói cho em sai lầm
tồi tệ nhất trong đời anh chứ?
772
00:42:56,449 --> 00:42:58,167
Được.
773
00:42:58,326 --> 00:43:00,829
- Đó là ngủ với em.
- Cám ơn.
774
00:43:00,995 --> 00:43:03,874
Không, đó là khi anh
biết chắc rằng anh đã yêu em.
775
00:43:04,040 --> 00:43:07,761
Điều anh không biết làm thế đếch nào
để đương đầu, nên anh đã làm hỏng nó.
776
00:43:07,960 --> 00:43:10,088
- Đó đã là từ 8 năm trước.
- Anh biết.
777
00:43:10,254 --> 00:43:15,135
Nhưng anh chỉ muốn em biết rằng
nếu hôm nay không phải là ngày cuối cùng ...
778
00:43:15,301 --> 00:43:19,306
của sự tồn tại ngắn ngủi
và khốn nạn của anh ...
779
00:43:19,472 --> 00:43:22,191
thì người mà anh muốn gặp nhất ...
780
00:43:24,310 --> 00:43:26,483
đó chính là em.
- Nick.
781
00:43:26,687 --> 00:43:28,064
Anh phải đi.
782
00:43:29,232 --> 00:43:31,781
Khoan đã, anh không thể
nói thế rồi bỏ đi được.
783
00:43:31,943 --> 00:43:34,287
Không may là anh phải đi.
784
00:43:35,404 --> 00:43:37,327
Anh cũng đã nói với Chet
là ta đã phịch với nhau.
785
00:43:37,532 --> 00:43:39,375
Cái đếch gì?
786
00:43:39,575 --> 00:43:42,624
Tao nghĩ đó là bạn gái của nó.
Chúng ở trên đó một lúc.
787
00:43:42,829 --> 00:43:46,049
Thằng nhóc muốn làm một phát
'thổi kèn' cuối cùng vì sợ nó sẽ chết.
788
00:43:46,207 --> 00:43:47,254
Tao thích phong cách của nó.
789
00:43:47,458 --> 00:43:48,835
Ừ.
790
00:43:49,794 --> 00:43:52,138
- Khỏe không? Tao đang sửa lan can.
- Được đấy.
791
00:43:52,296 --> 00:43:55,300
Bọn tao đã kiểm soát lan can rồi.
792
00:43:55,925 --> 00:43:58,974
Juicy, nói cái đếch gì thế?
Vua Dwayne đây.
793
00:43:59,178 --> 00:44:00,976
Anh đang nghĩ về em rất nhiều.
794
00:44:01,139 --> 00:44:03,233
Không biết nữa,
anh thấy lạnh lẽo trong này.
795
00:44:03,391 --> 00:44:07,567
Anh thấy hứng thú khi có số tiền đó
để anh và em bắt đầu việc của chúng ta.
796
00:44:07,728 --> 00:44:11,028
Anh đã nghĩ rất nhiều về chuyện
hợp đồng đánh bóng 'vương trượng'.
797
00:44:11,190 --> 00:44:14,740
Nó không phải là đánh bóng theo nghĩa đen.
Em cứ toàn nói về chuyện 'thổi kèn' chim anh.
798
00:44:14,902 --> 00:44:17,621
Nhưng anh chỉ muốn em biết
nó là chuyện có đi có lại.
799
00:44:17,780 --> 00:44:21,250
Em sẽ không chỉ đánh bóng vương trượng
của anh, anh cũng sẽ liếm vương miện của em ...
800
00:44:21,409 --> 00:44:24,913
nó là một từ ám chỉ, em biết đấy,
chuyện ăn lìn của em.
801
00:44:25,079 --> 00:44:26,831
Gọi ngay cho anh nhé.
802
00:44:26,998 --> 00:44:28,875
Chào em.
803
00:44:32,086 --> 00:44:35,090
Chim tao teo còn có 12 inche sao?
Mày đi làm sớm đấy.
804
00:44:35,256 --> 00:44:37,725
Không, Chris, tôi nghỉ.
Đệch mợ ông.
805
00:44:37,884 --> 00:44:39,557
Đệch.
806
00:44:39,719 --> 00:44:41,471
Đệch mợ mày.
807
00:44:49,353 --> 00:44:52,823
- Cậu vào đó gần 20 phút.
- Tớ có nhiều bom để thả vào bồn cầu.
808
00:44:52,982 --> 00:44:54,199
Burger? Còn không?
809
00:44:54,400 --> 00:44:57,904
- Tớ mua, nhưng cậu đi lâu quá nên tớ ăn rồi.
- Coi nào.
810
00:44:58,070 --> 00:45:00,118
Vậy cho tớ một chai
5 giờ Năng lượng.
811
00:45:00,281 --> 00:45:03,535
- Tớ cũng uống hết rồi.
- Thằng khốn.
812
00:45:04,577 --> 00:45:06,921
- Đi nào.
- Đi cướp ngân hàng thôi.
813
00:45:07,079 --> 00:45:09,798
Và gỡ cái bom lìn này ra.
814
00:45:15,379 --> 00:45:16,426
Tớ không thể tin chuyện này.
815
00:45:16,589 --> 00:45:18,842
Cậu vào gom tiền.
Tớ sẽ lo chuyện đám đông.
816
00:45:19,383 --> 00:45:20,600
Tớ cảm thấy không ổn lắm.
817
00:45:20,760 --> 00:45:24,060
Tớ đã uống 3 chai 5 giờ Năng lượng,
và giờ tớ quá nhiều năng lượng.
818
00:45:24,222 --> 00:45:27,146
Tớ bị chuột rút vì nhiều năng lượng,
tay tớ đang cảm thấy bồn chồn.
819
00:45:27,308 --> 00:45:29,231
Sẵn sàng chưa?
820
00:45:29,393 --> 00:45:30,736
- Rồi.
- Tiến hành nào.
821
00:45:30,895 --> 00:45:32,067
- Khoan đã.
- Gì hả?
822
00:45:32,230 --> 00:45:35,109
Nếu tớ cần nói gì với cậu
thì gọi cậu là gì khi ở trong đó?
823
00:45:35,274 --> 00:45:38,448
- Tớ là Tivon, cậu là Darius.
- Chỉ bọn da đen mới gọi nhau nhu thế.
824
00:45:38,611 --> 00:45:41,285
Được. Cậu vẫn là Darius, tớ là Luis.
825
00:45:41,447 --> 00:45:44,451
Thế nào khi hai ta là dân Tây Ban Nha?
Kiểu như ta gặp nhau trong tù.
826
00:45:44,617 --> 00:45:47,621
Tớ thích thế. Ta đâm một tên lính gác,
trốn đi, giờ ta đang trên đường chạy trốn.
827
00:45:47,787 --> 00:45:50,461
Phải, hai thằng khốn điên cuồng
và đó là cách ta hành động.
828
00:45:50,623 --> 00:45:52,466
- Không gì cản được đường chúng ta đi.
- Khoan đã.
829
00:45:52,625 --> 00:45:54,468
- Gì nữa?
- Tớ không có tên Tây Ban Nha.
830
00:45:54,627 --> 00:45:56,470
Phải, cậu là Cruz.
831
00:45:57,672 --> 00:45:59,140
Đúng là một cái tên hay vãi.
832
00:45:59,340 --> 00:46:00,592
Cùng làm nào.
833
00:46:02,677 --> 00:46:05,021
- Cướp ngân hàng đây, bọn ngu.
- Giơ tay lên.
834
00:46:05,221 --> 00:46:06,643
Không, nằm xuống đất.
835
00:46:06,847 --> 00:46:08,849
Nghe lời hắn và
nằm xuống đất ngay.
836
00:46:09,642 --> 00:46:11,519
Lùi lại.
Các người, lùi lại.
837
00:46:11,686 --> 00:46:14,155
Đừng có nghĩ về nó.
Không ai được nhấn nút.
838
00:46:14,313 --> 00:46:15,986
Ta sẽ bắn một trong những người này.
839
00:46:16,190 --> 00:46:19,785
Giờ ra ngoài đó và
nằm xuống đất ngay.
840
00:46:19,986 --> 00:46:22,080
- Ở yên đó, không được làm gì.
- Nằm xuống đất ngay.
841
00:46:22,238 --> 00:46:24,115
Nằm xuống.
842
00:46:24,323 --> 00:46:25,950
Không ai được động đậy.
843
00:46:26,158 --> 00:46:28,456
Này râu mép,
không được nhìn mặt ta.
844
00:46:28,661 --> 00:46:31,039
Bọn ta đã giết một tên gác,
bọn ta không ngại giết người nữa đâu.
845
00:46:31,247 --> 00:46:33,090
Bọn ta đâm vào mắt hắn
với một cái thìa.
846
00:46:33,249 --> 00:46:36,128
Từ từ quỳ xuống,
lấy súng và đưa nó đây.
847
00:46:36,335 --> 00:46:38,633
- Nhanh đi.
- Được.
848
00:46:39,714 --> 00:46:41,057
- Không.
- Cái đếch gì?
849
00:46:41,215 --> 00:46:42,512
Tớ không muốn khẩu súng này.
850
00:46:42,717 --> 00:46:44,594
- Ông làm thế là có mục đích hả?
- Tai nạn thôi.
851
00:46:44,802 --> 00:46:46,019
Cả hai làm chung với nhau hả?
852
00:46:46,220 --> 00:46:49,099
- Làm ơn mang khẩu súng đi.
- Quăng nó đi.
853
00:46:53,686 --> 00:46:55,814
Đệch.
854
00:46:57,398 --> 00:47:00,527
Tớ nghĩ bà ta
bắn trúng động mạch đùi rồi.
855
00:47:00,693 --> 00:47:04,618
Tôi rất tiếc, nó là một tai nạn.
856
00:47:04,780 --> 00:47:07,158
Đệch mợ cô.
Ai mà quăng súng như thế hả?
857
00:47:07,366 --> 00:47:10,540
Gã béo này bị bắn.
Gã sẽ chết còn ta sẽ vào tù.
858
00:47:10,703 --> 00:47:12,501
Luis và Cruz
sẽ không bao giờ dừng lại.
859
00:47:12,663 --> 00:47:15,792
Sao không có ai giúp tôi thế này?
860
00:47:16,292 --> 00:47:18,465
- Đê tôi xem chỗ ông bị bắn.
- Hắn nguy hiểm đấy.
861
00:47:18,627 --> 00:47:20,550
Nó chỉ là vết thương ngoài da.
Ông sẽ không sao.
862
00:47:20,755 --> 00:47:22,598
Cruz, ta làm gì với số tiền đó?
863
00:47:22,757 --> 00:47:24,054
Cruz.
864
00:47:24,216 --> 00:47:26,719
Xin lỗi, Luis.
865
00:47:27,261 --> 00:47:29,559
Không được gây ồn.
866
00:47:29,722 --> 00:47:31,599
- Tên cô là gì?
- Sandra.
867
00:47:31,766 --> 00:47:34,565
Sandra, cô đưa cho chúng tôi
một cái túi có 100,000 đô.
868
00:47:34,727 --> 00:47:36,695
Chúng tôi sẽ lấy nó.
Sẽ không có ai bị hại.
869
00:47:36,896 --> 00:47:37,943
Tôi có thể tin cô không?
870
00:47:38,105 --> 00:47:40,403
Đi lầy tiền đi.
871
00:47:40,566 --> 00:47:42,364
Cruz, cậu đang vi phạm
quy tắc của chúng ta đấy.
872
00:47:42,568 --> 00:47:45,071
- Không phải hầm tiền, bám sát giao dịch viên.
- Phải.
873
00:47:45,571 --> 00:47:49,121
Ở quầy không có nhiều tiền thế.
Tôi phải vào hầm lấy.
874
00:47:49,283 --> 00:47:51,126
Đệch. Vào hầm nào.
875
00:47:51,285 --> 00:47:53,083
Nhanh lên.
876
00:47:53,245 --> 00:47:55,839
- Chân tôi đau quá.
- Chân gã này đau thật đấy.
877
00:47:56,040 --> 00:47:57,292
Nhanh lên, Sandra.
878
00:47:57,500 --> 00:47:59,468
Một người đã bị bắn.
879
00:47:59,668 --> 00:48:02,012
- Nhanh lên nào.
- Nhanh lên, thời gian là tiền bạc.
880
00:48:02,213 --> 00:48:03,305
Ai đó giúp tôi với.
881
00:48:03,464 --> 00:48:06,809
Có muốn bị bắn vào đầu gối kia không?
Đừng có nghĩ thế, cuối xuống đi.
882
00:48:07,009 --> 00:48:08,352
Xong rồi.
883
00:48:08,552 --> 00:48:10,600
- Có rồi.
- Tốt.
884
00:48:10,763 --> 00:48:11,855
Cám ơn, Sandra.
885
00:48:12,056 --> 00:48:15,310
Tôi xin lỗi mọi người.
Bọn tôi đã làm loạn ngày của mọi người.
886
00:48:15,518 --> 00:48:17,646
Đặt biệt là ông đấy.
887
00:48:17,812 --> 00:48:21,066
Thật sự thì các người biết gì không?
Tôi sẽ trả tiền thương tổn.
888
00:48:21,273 --> 00:48:24,277
Bất cứ ai khai ra gã này, tôi sẽ
tìm người đó, tôi nhớ hết mặt các người.
889
00:48:24,485 --> 00:48:26,613
- Phải không Cruz?
- Cậu ta nhớ mặt đấy.
890
00:48:26,821 --> 00:48:28,038
Ông lấy đi.
891
00:48:32,243 --> 00:48:34,666
Sandra, cái gì thế?
Chuyện gì với lòng tin của chúng tôi thế?
892
00:48:34,870 --> 00:48:36,338
Xin lỗi, họ bắt chúng tôi làm thế.
893
00:48:36,497 --> 00:48:38,465
Sandra, bọn tôi cần cô.
894
00:48:38,624 --> 00:48:40,422
Cô có vui lòng lấy túi khác được không?
895
00:48:40,584 --> 00:48:43,929
Lần này thì không phải túi ngân hàng,
bỏ vào túi rác. Cruz, trông chừng cô ta.
896
00:48:44,130 --> 00:48:46,804
Đi nào.
Lần này đừng giở trò hể nữa đấy.
897
00:48:47,299 --> 00:48:50,394
Nhanh đi. Tôi đang theo dõi cô.
898
00:48:50,594 --> 00:48:51,937
Ta không còn là bạn bè nữa.
899
00:48:53,180 --> 00:48:55,399
Đưa túi đây, nhanh lên.
900
00:48:56,475 --> 00:48:58,068
Cám ơn, Sandra.
901
00:48:58,227 --> 00:48:59,820
- Đi nào.
- Đi thôi.
902
00:48:59,979 --> 00:49:02,357
Ai trong số bọn khốn
các người bật báo động hả?
903
00:49:02,523 --> 00:49:04,366
Sandra, đừng có nói
là cô cũng làm đấy nhé.
904
00:49:04,525 --> 00:49:07,153
Không, là Mark.
Anh ta nhấn nút khi cả hai vào.
905
00:49:07,319 --> 00:49:09,663
Sandra, đồ điếm chó.
Chúng sẽ giết cả hai ta.
906
00:49:09,822 --> 00:49:12,701
- Đệch mợ, tôi là Quản lý.
- Không, đệch cả hai người.
907
00:49:12,908 --> 00:49:15,661
Tôi là một người bình thường.
Cả hai đã chơi xỏ tôi.
908
00:49:15,870 --> 00:49:20,842
Cám ơn vì đã chơi xỏ
một người bình thường.
909
00:49:21,000 --> 00:49:23,503
Và cộng sự, Cruz.
910
00:49:23,711 --> 00:49:25,759
Đúng thế, Donner-Wells,
ngươi đã bị cướp.
911
00:49:27,423 --> 00:49:29,846
- Đệch.
- Bỏ súng xuống.
912
00:49:30,050 --> 00:49:31,222
- Vâng.
- Đệch.
913
00:49:31,427 --> 00:49:33,270
Đặt tay lên đầu.
914
00:49:33,471 --> 00:49:35,599
Nằm xuống đất ngay.
915
00:49:35,806 --> 00:49:37,308
Ngay.
916
00:49:37,516 --> 00:49:41,646
Biết gì không, anh đang chĩa súng
vào một quả bom đấy sĩ quan.
917
00:49:41,812 --> 00:49:45,282
Tôi sẽ kéo mấy sợi dây này, thì nghẻo hết,
anh có 10 giây để bỏ súng xuống.
918
00:49:45,441 --> 00:49:47,159
- 1, 2 ...
- Đệch.
919
00:49:49,570 --> 00:49:52,039
Tớ không thể tin nó thành công.
Thật là tuyệt.
920
00:49:52,198 --> 00:49:54,326
Nó quả là một thằng khốn cùng đường.
921
00:49:58,621 --> 00:50:01,841
Khỉ thật, thằng nhóc bắt bọn
Liên bang đang dí theo kìa.
922
00:50:05,252 --> 00:50:08,756
- Cảnh sát đang dí theo ta.
- Ta vừa cướp ngân hàng mà.
923
00:50:15,721 --> 00:50:19,066
- Không thể cắt đuôi họ với chiếc Datsun.
- Tớ có thể, tớ kiếm sống bằng nghề này mà.
924
00:50:19,225 --> 00:50:21,068
Đâu phải. Cậu đi giao pizzas.
925
00:50:21,268 --> 00:50:23,270
- Đâu phải thế này.
- Ngồi yên đấy.
926
00:50:29,401 --> 00:50:31,529
Tokyo Drift bỏ xa họ
hay làm gì đó đi.
927
00:50:37,284 --> 00:50:39,582
Đệch. Một chiếc xong hàng,
còn chiếc kia ...
928
00:50:39,745 --> 00:50:42,294
Kệ nó, cứ chạy tiếp đi.
929
00:50:44,041 --> 00:50:45,509
- Bám chắc vào.
- Cậu làm gì thế?
930
00:50:45,709 --> 00:50:48,178
Xoay một hướng 180 độ,
thoát khỏi họ theo hướng ngược lại.
931
00:50:48,337 --> 00:50:50,055
Đừng, không cần đâu.
932
00:50:50,256 --> 00:50:52,099
Sẵn sàng chứ? Bám chặt vào.
933
00:50:56,804 --> 00:50:58,351
Được.
934
00:51:01,183 --> 00:51:03,982
- Ta quay về hướng cũ rồi.
- Hơi quá tay.
935
00:51:04,603 --> 00:51:05,980
Đi nào.
936
00:51:10,109 --> 00:51:11,235
Nó ở ngay sau chúng ta.
936
01:18:02,109 --> 01:18:22,235
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
.: www.phudeviet.org :.
937
00:51:13,487 --> 00:51:15,706
Đèn dừng, dừng lại đi nào.
938
00:51:20,828 --> 00:51:22,501
Nó xong hàng rồi.
939
00:51:29,128 --> 00:51:30,675
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
940
00:51:30,838 --> 00:51:32,340
Chúng ta phải chạy tiếp.
941
00:51:36,719 --> 00:51:38,437
Nhanh lên nào.
942
00:51:38,596 --> 00:51:41,099
- Cầm theo tiền.
- Cám ơn.
943
00:51:41,265 --> 00:51:44,644
- Được rồi.
- Ổn rồi.
944
00:51:44,852 --> 00:51:47,105
Nhìn chiếc Datsun kìa.
945
00:51:47,313 --> 00:51:49,031
Ông Fisher sẽ không vui đâu.
946
00:51:49,189 --> 00:51:51,487
- Cớm đang đến.
- Khỉ thật.
947
00:51:51,692 --> 00:51:53,911
- Khoan đã.
- Ta đang chạy thoát mà.
948
00:51:54,069 --> 00:51:55,946
Tớ đang chạy đây.
949
00:51:56,113 --> 00:51:59,287
- Có một của chiếc xe dính vào cậu.
- Gì hả?
950
00:51:59,450 --> 00:52:01,498
- Ở đâu?
- Sau lưng, tớ sẽ lấy nó ra.
951
00:52:01,702 --> 00:52:03,921
- Lấy nó ra dùm đi.
- Ở yên đấy.
952
00:52:04,622 --> 00:52:06,374
- Xin lỗi.
- Tớ sẽ bị uốn ván đấy.
953
00:52:06,540 --> 00:52:07,962
- Nó có bị sét không?
- Nhanh nào.
954
00:52:09,960 --> 00:52:12,304
Giờ ta làm gì đây?
Ta nên làm gì hả?
955
00:52:12,463 --> 00:52:13,555
Xe bus.
956
00:52:13,714 --> 00:52:14,761
Chậm lại.
957
00:52:14,965 --> 00:52:17,468
Dừng lại đi.
958
00:52:18,427 --> 00:52:20,225
Cám ơn.
959
00:52:29,063 --> 00:52:31,942
Thông báo chính thức của Sở Cảnh sát
cho biết các nghi phạm chưa biết rõ...
960
00:52:32,107 --> 00:52:34,735
... một, có thể là hai,
có giọng Tây Ban Nha ...
961
00:52:34,902 --> 00:52:38,998
đã tiến vào ngân hàng,
cướp đi một số lượng lớn tiền mặt.
962
00:52:39,907 --> 00:52:42,581
Anh biết chyện gì xảy ra với mấy gã đó
khi chúng bị đuổi theo không?
963
00:52:42,743 --> 00:52:44,336
Có vẻ chúng đã trốn thoát.
964
00:52:44,495 --> 00:52:47,749
Thật khủng khiếp.
Tôi mong họ tóm được chúng.
965
00:52:50,167 --> 00:52:52,215
Có 100,000 đô trong này.
966
00:52:52,419 --> 00:52:56,595
100,000 đô lìn, anh bạn,
mà ta vừa lấy được từ ngân hàng.
967
00:52:56,757 --> 00:52:59,226
Tớ đã nói mọi người là
tớ sẽ bắn họ. Tớ như là:
968
00:52:59,385 --> 00:53:02,889
- "Đi nào, ta sẽ giết ngươi ngay chỗ ngươi đứng."
- Tớ đã dọa làm banh xác 1 gã cớm.
969
00:53:03,097 --> 00:53:05,395
Cậu không có nói,
"Ta sẽ giết ngươi ngay chỗ ngươi đứng."
970
00:53:05,557 --> 00:53:07,230
- Nhưng nó điên thật.
- Ừ.
971
00:53:07,393 --> 00:53:09,862
- Cái vụ súng ống đấy.
- Phải đấy.
972
00:53:11,730 --> 00:53:15,360
Không đời nào tớ muốn
cướp một ngân hàng cả.
973
00:53:15,526 --> 00:53:17,244
Tớ cũng thế.
974
00:53:18,278 --> 00:53:22,249
Tớ chỉ mong cậu tha thứ cho tớ vì
những thứ khỉ mà tớ đã nói và làm với cậu.
975
00:53:22,700 --> 00:53:25,294
Tớ không nghĩ bất cứ ai
muốn làm bạn với tớ.
976
00:53:25,452 --> 00:53:29,673
Cậu đang nói với một người đã ngủ
với bạn gái cũ người bạn thân nhất của mình ...
977
00:53:29,832 --> 00:53:32,631
làm tan vỡ hôn nhân của
bố mẹ người đó, ngồi bên lề ...
978
00:53:32,793 --> 00:53:34,795
xem bạn mình đi vào ngõ cụt.
979
00:53:34,962 --> 00:53:37,181
Chúng là những hành động của
một thằng người chó chết.
980
00:53:37,339 --> 00:53:40,092
Tớ không biết ai khác nữa
sẽ muốn làm bạn tốt với tớ.
981
00:53:40,259 --> 00:53:42,557
Thật tốt khi ta đã hiểu nhau.
Lại đây nào.
982
00:53:42,720 --> 00:53:45,314
- Cậu vẫn còn mang quả bom.
- Cậu đúng vãi.
983
00:53:45,472 --> 00:53:47,850
- Cậu nợ tớ một cái ôm.
- Chắc rồi.
984
00:53:49,393 --> 00:53:52,488
Chiếc Musstang.
Tao không nghĩ sẽ gặp lại mày.
985
00:53:55,983 --> 00:53:57,485
Món lời dễ kiếm trong này.
986
00:53:57,651 --> 00:54:00,996
100,000 đô là, vậy là xong.
987
00:54:13,459 --> 00:54:14,585
Có phải người tao nghĩ không?
988
00:54:14,793 --> 00:54:17,387
Mi không thể nghe tiếng
tick tak ở đây hả?
989
00:54:17,588 --> 00:54:19,135
Mày buồn cười, nhỉ?
990
00:54:19,298 --> 00:54:23,269
Chuyện khỉ này chưa kết thúc đâu.
Để dành sức lìn của mày mà lái đi.
991
00:54:23,427 --> 00:54:26,351
Có một đường rầy cũ băng qua cầu
ở Commerce, băng qua xa lộ.
992
00:54:26,764 --> 00:54:28,641
- Đến đó trong 20 phút.
- Ta sẽ đến đó trong 10 phút.
993
00:54:28,849 --> 00:54:32,023
Hãy chờ đó với tiền trong một tay
còn tay kia cầm chim của mày.
994
00:54:32,227 --> 00:54:34,275
Không, mi sẽ ... Này?
995
00:54:34,438 --> 00:54:36,236
Hắn nghe rồi.
996
00:54:36,440 --> 00:54:38,534
Thằng khốn.
997
00:54:39,860 --> 00:54:44,991
Juicy, gọi người của cưng đi.
Tiền đang trên đường đến.
998
00:54:47,576 --> 00:54:49,704
Mẹ kiếp.
Sao thứ này lại ngon thế nhỉ?
999
00:54:49,912 --> 00:54:51,630
Nó ngon như c*t, mày ạ.
1000
00:54:51,830 --> 00:54:53,298
Món Taco chiến thắng.
1001
00:54:53,832 --> 00:54:55,834
Tao không xấu hổ
khi thừa nhận nó, Travis.
1002
00:54:56,043 --> 00:54:58,637
Tao đã có những thời khắc
đen tối trong vài năm qua.
1003
00:54:58,796 --> 00:55:03,142
Có sự chán nản,
chán ăn, nghiện ngập ...
1004
00:55:03,300 --> 00:55:06,304
và đủ thứ khỉ khác mà tao
sẽ không bao giờ dính vào nữa.
1005
00:55:06,470 --> 00:55:09,144
Bắt đầu từ hôm nay,
những thứ khỉ đó trở thành quá khứ.
1006
00:55:09,348 --> 00:55:12,852
Cuối cùng tao cũng làm được nó.
Cuối cùng tao cũng thoát khỏi nó.
1007
00:55:13,602 --> 00:55:16,230
Ý tao là, bọn mình.
Tao với mày, cùng nhau.
1008
00:55:16,396 --> 00:55:19,525
- Bọn ta là một đội khá giỏi.
- Vậy sao?
1009
00:55:19,733 --> 00:55:20,859
- Phải đấy.
- Vậy sao?
1010
00:55:23,195 --> 00:55:27,416
Mày sẽ làm nó chứ?
1011
00:55:28,200 --> 00:55:31,830
- Mày sẽ nhấn cái nút chứ?
- Sao mày muốn tao làm thế?
1012
00:55:32,037 --> 00:55:35,883
- Chỉ hỏi thôi, Travis.
- Mày nói không ai bị hại, Dwayne.
1013
00:55:37,960 --> 00:55:41,180
Đằng nào thì hắn cũng không
qua được, nên ...
1014
00:55:41,588 --> 00:55:44,592
Tao sẽ không bảo mày làm nó banh chành
ngay lúc này, có ngu mới làm thế.
1015
00:55:44,800 --> 00:55:46,302
Khi ta ăn Taco thì không.
1016
00:55:48,345 --> 00:55:50,723
Tao phải đi bỏ bom vào bồn cầu.
1017
00:55:51,223 --> 00:55:55,194
Chào, Marcela. Không phải hôm nay
cưng đang tìm Caliente sao?
1018
00:55:59,439 --> 00:56:02,033
Khoan đã. Cậu có nói với hắn
là cậu mang theo một người bạn không?
1019
00:56:02,192 --> 00:56:03,660
Không.
1020
00:56:04,278 --> 00:56:06,997
Sẽ thế nào nếu hắn sợ vãi lên
rồi quyết định bắn tớ chứ?
1021
00:56:07,155 --> 00:56:08,407
Cậu muốn đi hả?
1022
00:56:08,574 --> 00:56:10,326
- Ừ.
- Cậu có phước lành của tớ mà.
1023
00:56:26,508 --> 00:56:29,227
Biết gì không hả? Đừng có nhắc
chuyện chú cậu chạm vào người cậu.
1024
00:56:29,428 --> 00:56:32,272
Tớ không muốn nghe nó nữa.
Ông ta chạm vào cậu, vậy là hết.
1025
00:56:32,431 --> 00:56:34,604
- Này.
- Khỏe không?
1026
00:56:34,766 --> 00:56:36,234
Mày khỏe không?
1027
00:56:36,393 --> 00:56:38,816
- Còn thằng kia đâu?
- Chỉ có tao thôi, đồ chó.
1028
00:56:38,979 --> 00:56:42,199
Mày có thể gọi tao là Đường Sữa.
1029
00:56:42,357 --> 00:56:43,609
- Đường Sữa?
- Phải.
1030
00:56:43,775 --> 00:56:46,494
- Mày có tiền chưa?
- Rồi.
1031
00:56:47,446 --> 00:56:49,790
Chúa ơi, nó đẹp thật.
1032
00:56:49,948 --> 00:56:52,701
Nó đẹp thật đấy, nhìn nó đi.
1033
00:56:52,868 --> 00:56:55,041
Chúa ơi.
Mày đã làm gì? Cướp ngân hàng hả?
1034
00:56:55,954 --> 00:56:57,456
- Ừ.
- Thật sao?
1035
00:56:57,623 --> 00:56:59,466
- Ừ.
- Ngầu quá đấy.
1036
00:56:59,625 --> 00:57:03,675
- Tao tự hào về mày. Chào nhé.
- Khoan đã. Còn mã thì sao?
1037
00:57:05,756 --> 00:57:07,724
Tao không hiểu. Mã gì?
1038
00:57:08,884 --> 00:57:10,227
Cứ đưa cho tao mã đi.
1039
00:57:10,427 --> 00:57:13,397
Giống như mật mã Da Vinci Code,
mã đỏ, giống như mã trò chơi "Contra"?
1040
00:57:13,555 --> 00:57:17,526
Kiểu như, "Lên, xuống, lên, xuống, select, select,
A, B, A, B, trái, phải, trái, phải" hả?
1041
00:57:17,684 --> 00:57:20,153
Đừng có giỡn với tao nữa.
Đưa mã đây cho tao, được chứ?
1042
00:57:20,354 --> 00:57:21,822
Tao chả có mã đếch nào cả.
1043
00:57:22,022 --> 00:57:23,740
Đưa cho tao mã của quả bom.
1044
00:57:25,233 --> 00:57:27,952
Ai mà đem bom đến chỗ hẹn hả?
1045
00:57:28,153 --> 00:57:29,450
Sếp của mày cài cái này lên người tao.
1046
00:57:29,655 --> 00:57:31,874
- Tao là sếp của mình.
- Tốt, vậy đưa mã cho tao.
1047
00:57:32,074 --> 00:57:34,793
Nó "mã" lần nữa đi.
Nó thêm lần nữa xem nào.
1048
00:57:34,952 --> 00:57:36,499
- Không.
- Tao sẽ bắn vào cái mặt lìn của mày.
1049
00:57:36,662 --> 00:57:39,336
Tao sẽ bắn mày để mày không nổ banh
và làm loạn lên chuyện của tao.
1050
00:57:39,498 --> 00:57:41,717
Nói "mã" lần nữa xem nào.
Tao muốn nghe nó.
1051
00:57:41,875 --> 00:57:42,922
Tao muốn lấy lại tiền.
1052
00:57:43,126 --> 00:57:44,469
- Vậy hả?
- Ừ.
1053
00:57:44,628 --> 00:57:48,804
- Tiền mà mày vừa đưa cho tao?
- Phải, trả lại đây.
1054
00:57:49,007 --> 00:57:51,601
Cách duy nhất mày có nó
là nếu mày giết được tao.
1055
00:57:51,760 --> 00:57:54,730
- Điều mày sẽ không dám làm.
- Mày không biết tao đã trải qua chuyện gì đâu.
1056
00:57:54,930 --> 00:57:56,773
Nhìn tao có vẻ mặt thông cảm
không hả thằng lìn?
1057
00:57:56,974 --> 00:57:59,102
Giờ thì tránh qua một bên.
1058
00:57:59,309 --> 00:58:00,481
Chango, coi chừng.
1059
00:58:02,688 --> 00:58:04,235
Muốn chơi tao hả, nhỏ con?
1060
00:58:04,439 --> 00:58:07,283
Có một ả ở trên người tớ.
Bảo ả bỏ tớ ra.
1061
00:58:07,484 --> 00:58:09,828
Ả đang cắn tai của tớ.
1062
00:58:09,987 --> 00:58:11,455
Bỏ bạn tao ra.
1063
00:58:13,490 --> 00:58:17,085
- Khỉ thật, đi thôi nào.
- Vào xe đi. Chet.
1064
00:58:17,285 --> 00:58:19,379
- Mày là người xấu.
- Vào xe đi.
1065
00:58:19,538 --> 00:58:22,087
Xin lỗi.
1066
00:58:22,916 --> 00:58:26,591
Ả đang dậy kìa.
1067
00:58:28,880 --> 00:58:30,302
Bọn khốn nhỏ xíu.
1068
00:58:31,508 --> 00:58:34,182
- Chuyện đếch gì thế?
- Chúng muốn xử ta.
1069
00:58:34,344 --> 00:58:36,938
Cậu là món nợ đời,
chúng sẽ cho cậu banh xác.
1070
00:58:37,097 --> 00:58:38,690
Với số tiền này thì không đâu.
1071
00:58:38,849 --> 00:58:40,897
Tớ sẽ gọi thằng khốn đó.
1072
00:58:42,269 --> 00:58:45,148
Mày cắt trông được đấy.
Đừng có làm kiểu đuôi rùa nhé.
1073
00:58:45,355 --> 00:58:49,360
Tao không muốn trông như
Arsenio Hall khi đi nhận dạng xác.
1074
00:58:49,526 --> 00:58:51,028
Được rồi.
1075
00:58:52,029 --> 00:58:53,656
Cầm đi.
1076
00:58:56,158 --> 00:58:57,284
Mày đưa tiền chưa?
1077
00:58:57,492 --> 00:59:00,621
Chưa, tao vẫn còn giữ tiền và
bọn tao vừa cho bạn mày một trận.
1078
00:59:00,787 --> 00:59:04,508
- Sao làm thế vì cái đếch gì?
- Mày nói láo, mày nói là tao sẽ có mã.
1079
00:59:04,666 --> 00:59:07,795
- Hắn không nói hả? Tao đã cho hắn mã.
- Mày đâu có đưa cho hắn cái đếch gì.
1080
00:59:08,003 --> 00:59:09,971
Mã, không thì mày
sẽ không bao giờ thấy tiền.
1081
00:59:10,130 --> 00:59:11,632
Bình tĩnh đi nào.
1082
00:59:11,840 --> 00:59:13,888
Mày chẳng có quyền gì
mà đòi thương lượng cả.
1083
00:59:14,051 --> 00:59:15,268
Tao đang giữ tiền.
1084
00:59:15,469 --> 00:59:17,892
Tao banh thì nó cũng banh theo,
giờ thì ai có quyền hả?
1085
00:59:18,055 --> 00:59:21,025
- Cứ việc nhấn nút đi.
- Cậu nói gì thế?
1086
00:59:21,224 --> 00:59:23,397
- Đừng có nói hắn nhấn nút.
- Im đi.
1087
00:59:23,560 --> 00:59:26,313
Mày nói cái đếch gì thế.
Tao là chủ của mày.
1088
00:59:26,480 --> 00:59:29,984
Tao nói mày cướp ngân hàng, thì mày làm.
Tao nói mày đưa tiền cho tao ...
1089
00:59:30,150 --> 00:59:32,152
thì mày đưa tiền cho tao
và mong tao thương xót mày.
1090
00:59:32,360 --> 00:59:34,158
Tao thấy mệt.
Tao đã chết sẵn rồi.
1091
00:59:34,321 --> 00:59:36,949
Đệch mợ mày, tao sẽ chết trong giàu có.
Với mày thì tao không nói như thế.
1092
00:59:38,158 --> 00:59:39,284
Cho tớ ra khỏi xe.
1093
00:59:39,493 --> 00:59:41,996
Đậu lại và cho tớ
ra khỏi xe ngay.
1094
00:59:42,204 --> 00:59:44,172
Tớ sẽ ra ngoài,
đó là chuyện sẽ xảy ra.
1095
00:59:44,331 --> 00:59:45,878
- Cho tớ ra khỏi xe.
- Chet.
1096
00:59:46,083 --> 00:59:48,677
- Tớ ra khỏi xe.
- Chet, quay lại xe đi.
1097
00:59:48,835 --> 00:59:50,803
Tại sao? Thật là quá ngu.
1098
00:59:51,004 --> 00:59:52,927
Nó là chiến thuật thương lượng.
1099
00:59:53,090 --> 00:59:56,219
Hắn sẽ gọi lại và tớ sẽ không nghe.
Hắn gọi lần nữa thì tớ sẽ nghe.
1100
00:59:56,384 --> 00:59:59,012
Cách duy nhất hắn có được tiền
là nếu hắn đưa mã cho tớ.
1101
00:59:59,179 --> 01:00:01,022
Này, tớ chắc hắn sẽ làm thế.
1102
01:00:01,181 --> 01:00:03,684
Khoan, nếu không thì sao,
vì hắn là một thằng lìn tâm thần.
1103
01:00:08,855 --> 01:00:12,029
Giờ thì hắn sẽ không trả lời.
Hắn sẽ vờ như là tao không tồn tại.
1104
01:00:13,819 --> 01:00:16,993
Thằng khốn này không biết
tao là thằng đếch nào hả?
1105
01:00:19,491 --> 01:00:22,836
Mẹ kiếp. Đệch mợ.
1106
01:00:22,994 --> 01:00:24,667
Dwayne.
1107
01:00:24,871 --> 01:00:27,465
Mày không nói với tao là mày
sẽ không đưa mã cho nó.
1108
01:00:27,666 --> 01:00:30,510
Ta đâu phải dân tay mơ.
Hắn là của nợ.
1109
01:00:30,669 --> 01:00:33,263
Mày biết chuyện gì xảy ra nếu
cái của nợ đó thoát không hả?
1110
01:00:33,421 --> 01:00:35,298
Tao có thể đang ngồi
ở chỗ nhà mình ...
1111
01:00:35,465 --> 01:00:38,890
rồi cả đống FBI, CIA, NASA,
tất cả chúng đều ùa về đó.
1112
01:00:39,052 --> 01:00:43,432
Vì hắn đã giao chứng cứ cho chúng
nên hắn có thể bắt tao nhốt lại.
1113
01:00:43,974 --> 01:00:46,853
Mày biết gì không? Đệch.
1114
01:00:47,018 --> 01:00:49,487
Tao sẽ tự mình giết Thiếu tá.
Tao không cần thằng sát thủ.
1115
01:00:49,688 --> 01:00:51,110
- Đừng.
- Tao sẽ cho hắn ra khói.
1116
01:00:51,273 --> 01:00:53,116
Tao đã cho hắn cơ hội
còn hắn đã làm hỏng nó.
1117
01:00:53,275 --> 01:00:56,199
Hắn muốn thành một thằng khốn,
thằng quan trọng. Giờ hắn sẽ chết.
1118
01:00:56,403 --> 01:00:57,450
Dwayne, đừng.
1119
01:00:57,612 --> 01:01:00,206
- Thật đấy, đừng.
- 3, 2 ...
1120
01:01:00,615 --> 01:01:03,164
1, boom.
1121
01:01:03,326 --> 01:01:04,452
Tao vừa giết một người.
1122
01:01:04,619 --> 01:01:07,122
Xin chào và chào mừng đến Moviefone.
1123
01:01:07,289 --> 01:01:09,508
Để sử dụng hệ thống
nói chuyện mới của chúng tôi ...
1124
01:01:09,666 --> 01:01:13,512
Travis, Moviefone là cái đếch gì thế?
1125
01:01:13,670 --> 01:01:15,217
Số của quả bom là gì?
1126
01:01:16,548 --> 01:01:17,595
Nó ở trong đầu tao.
1127
01:01:17,757 --> 01:01:21,057
Tao đã đổi nó khi mày
đi 'bỏ bom' ở quán Taco Boy.
1128
01:01:21,219 --> 01:01:22,562
Mày mất kiểm soát.
1129
01:01:22,721 --> 01:01:24,644
- Vậy sao?
- Ừ.
1130
01:01:24,806 --> 01:01:26,604
- Tao đang hoàn toàn kiểm soát.
- Không đâu.
1131
01:01:26,766 --> 01:01:28,939
- Benedict Arnold, mày là đồ khốn.
- Thôi đi.
1132
01:01:29,102 --> 01:01:31,821
Mày là thằng lìn phản bội.
Mày đã phản bội tao.
1133
01:01:32,022 --> 01:01:33,399
Đệch. Dừng lại.
1134
01:01:34,399 --> 01:01:35,491
Dừng lại.
1135
01:01:36,568 --> 01:01:39,663
Khỉ thật, thằng khốn.
1136
01:01:39,821 --> 01:01:42,540
Tao cho mày làm đối tác và
giờ mày giở trò khỉ này với tao hả?
1137
01:01:42,741 --> 01:01:45,620
Tao thấy mệt với chuyện
mày thúc ép tao, Dwayne.
1138
01:01:45,785 --> 01:01:48,208
- Loại đối tác đếch gì thế hả?
- Đệch mợ mày.
1139
01:01:48,371 --> 01:01:50,214
Chắc tao tè ra máu mất.
1140
01:01:50,415 --> 01:01:53,214
Phải, Internet cũng nói thế.
1141
01:01:55,045 --> 01:01:57,844
Mày lấy điện thoại ra được không?
Tao không còn chút sức nào.
1142
01:02:00,759 --> 01:02:03,308
Bỏ nó lên bàn, mở loa ngoài ra.
1143
01:02:05,639 --> 01:02:08,233
Rất vui khi cuối cùng mày cũng
suy nghĩ ra, thằng khốn.
1144
01:02:08,391 --> 01:02:11,190
Mày nghĩ mày đang nói chuyện
với thằng đếch nào hả?
1145
01:02:11,895 --> 01:02:12,942
Ai đó?
1146
01:02:13,104 --> 01:02:14,947
Nói thật là tao không biết.
Ai thế hả?
1147
01:02:15,148 --> 01:02:16,650
Để tao gợi ý cho mày.
1148
01:02:16,816 --> 01:02:20,036
Thằng mang bom của mày vừa đánh tao,
đập con hàng của tao bầm dập ...
1149
01:02:20,237 --> 01:02:22,865
rồi chuồn với đống tiền.
Mày có nhớ ra chưa?
1150
01:02:23,031 --> 01:02:25,033
Đó không phải người của tao.
Nó là thằng đầu bùi.
1151
01:02:25,242 --> 01:02:28,166
Tao xin lỗi vì chuyện nhầm lẫn
hắn đã làm với mày hôm nay.
1152
01:02:28,328 --> 01:02:31,172
Vậy sao? Thằng khốn duy nhất
nhầm lẫn chính là mày.
1153
01:02:31,331 --> 01:02:34,756
Vì rõ ràng là nghĩ mày có thể làm loạn
thế giới của tao mà vẫn còn sống.
1154
01:02:34,918 --> 01:02:38,263
Tao đâu muốn thế, tao chỉ muốn
làm thế với thế giới thằng khốn kia.
1155
01:02:38,421 --> 01:02:42,392
Mày phải hiểu rằng mày chỉ là một con tốt
mà tao đang dùng trong trò chơi lớn hơn.
1156
01:02:42,550 --> 01:02:45,429
Một con tốt? Mày vừa dám gọi tao
là con tốt lìn sao hả thằng khốn?
1157
01:02:45,595 --> 01:02:47,893
Tao không phải là một quân cờ,
tao thích là một chiến hạm.
1158
01:02:48,098 --> 01:02:51,443
Tao không có ý đó.
Lúc này tao đang rối trí.
1159
01:02:51,601 --> 01:02:53,820
Tao đếch quan tâm.
Tao muốn tiền của tao ngay.
1160
01:02:54,020 --> 01:02:55,738
Lúc này, tao không có tiền.
1161
01:02:55,897 --> 01:02:58,400
Nếu mày cho tao ít thời gian,
tao có thể mang nó đến cho mày.
1162
01:02:58,608 --> 01:02:59,905
Vụ này chấm dứt.
1163
01:03:00,068 --> 01:03:03,197
Mày vừa trở thành mục tiêu.
Chúc mừng thằng khốn.
1164
01:03:06,449 --> 01:03:08,668
Hắn vừa nói gì?
Ta ổn chứ?
1165
01:03:09,202 --> 01:03:10,920
Hắn nói hắn sẽ giết tao.
1166
01:03:11,079 --> 01:03:13,832
Thằng lìn sát thủ đó
giờ sẽ giết tao.
1167
01:03:13,999 --> 01:03:15,751
Khỉ thật. Mày nói thật chứ?
1168
01:03:15,917 --> 01:03:18,761
Giờ hắn sẽ đi giết tao.
Tao sẽ chết, kết thúc trò chơi.
1169
01:03:19,170 --> 01:03:20,843
Đừng nói thế chứ.
1170
01:03:21,047 --> 01:03:23,049
Ta sẽ lấy được tiền như kế hoạch.
1171
01:03:23,633 --> 01:03:25,977
Ta phải lấy lại lợi thế.
1172
01:03:26,428 --> 01:03:29,978
- Sao ta làm được thế?
- Ta đánh vào điểm yếu của thằng lìn giao pizza.
1173
01:03:30,181 --> 01:03:34,231
- Gì, đánh vào chim nó hả?
- Không, con lìn của nó.
1174
01:03:39,607 --> 01:03:42,611
- Tớ không nghĩ sẽ có tác dụng.
- Thử thì có hại gì đâu chứ.
1175
01:03:42,819 --> 01:03:45,743
Tớ sẽ thử, nếu không có tác dụng,
thì không chiến thuật gì nữa, gọi cho hắn.
1176
01:03:45,905 --> 01:03:47,373
- Được chứ.
- Được.
1177
01:03:47,532 --> 01:03:48,624
Nào.
1178
01:03:48,783 --> 01:03:51,081
3, 2, 1.
1179
01:03:52,620 --> 01:03:54,293
Đệch.
1180
01:03:54,456 --> 01:03:56,675
- Không thành công.
- Phải, vì kẹt tay cậu.
1181
01:03:56,833 --> 01:03:59,757
Chúng ta cần cắt tay cậu ra,
nhưng cậu muốn giữ tay.
1182
01:03:59,919 --> 01:04:00,966
Tớ sẽ gọi cho hắn.
1183
01:04:03,882 --> 01:04:06,351
Này, tao là vua đây.
Cứ để lại lời nhắn.
1184
01:04:06,509 --> 01:04:08,352
Nó chuyển tới hộp thư thoại.
1185
01:04:08,511 --> 01:04:09,854
Giờ ta làm gì đây?
1186
01:04:10,013 --> 01:04:13,233
Nếu bọn chúng không nghe,
cậu sẽ nổ banh chành.
1187
01:04:13,391 --> 01:04:17,146
- Một giờ nữa thì cậu sẽ chết.
- Được rồi, tớ sẽ gọi lại cho hắn.
1188
01:04:20,940 --> 01:04:24,285
- Một trong những màn hay nhất tao từng xem.
- Im nào.
1189
01:04:37,999 --> 01:04:41,845
Đúng là cưng rồi, đồ ổ chuột.
1190
01:04:42,921 --> 01:04:45,595
- Bọn mày là đám đếch nào?
- Tóm nó.
1194
01:04:58,186 --> 01:04:59,813
Dwayne?
1195
01:05:34,264 --> 01:05:38,019
Đứng yên ngay đó, lão già.
1196
01:05:40,478 --> 01:05:41,946
Ta sẽ cho lão đi.
1197
01:05:42,439 --> 01:05:44,737
Ta đến tìm Dwayne.
Chỉ thế thôi.
1198
01:05:44,941 --> 01:05:47,694
Dù tao có biết nó ở đâu,
tao sẽ không nói gì với mày.
1199
01:05:47,902 --> 01:05:51,202
Đừng có ngu thế lão già.
Nói cho ta biết.
1200
01:05:52,907 --> 01:05:55,410
Tao đã cứu mạng một
thằng khốn bằng cái thứ khỉ đó.
1201
01:05:55,618 --> 01:05:57,962
Nên nếu tao lấy mạng của mày,
thì chúng ta hòa nhau.
1202
01:05:58,121 --> 01:06:00,249
Vậy sao?
1203
01:06:00,415 --> 01:06:03,544
Dẹp mẹ nó đi, ta sẽ không nói láo.
Chuyện đó hay đấy.
1204
01:06:04,544 --> 01:06:06,387
Sao lão lại muốn bảo vệ hắn?
1205
01:06:06,546 --> 01:06:08,548
Hắn thuê ta để giết lão, đồ khốn.
1206
01:06:08,715 --> 01:06:11,184
- Có vẻ đúng là con trai tao.
- Hắn ở đâu?
1207
01:06:15,054 --> 01:06:16,101
Hắn ở chỗ đếch nào?
1208
01:06:18,141 --> 01:06:21,691
Mày nghĩ tao sự chết hả?
1209
01:06:22,270 --> 01:06:25,774
Có cả thế hệ bọn da vàng, da nâu
nghĩ tao là thần chết tàn nhẫn.
1210
01:06:27,358 --> 01:06:28,575
Mày ngon thì lại đây.
1211
01:06:31,321 --> 01:06:35,201
Tao sẽ cho mày xuống thẳng địa ngục.
Tao biết cách làm thế nào xuống được đó.
1212
01:06:41,039 --> 01:06:42,586
Mày dám đùa với tao hả?
1213
01:06:42,790 --> 01:06:45,919
- Không ai có thể giết được tao.
- Cứ việc bắn ...
1214
01:06:49,088 --> 01:06:53,264
Nghĩ tao không dám bắn hả?
Người ta luôn làm thứ khỉ đó.
1215
01:06:54,135 --> 01:06:56,888
Thật sao? Súng bút bi lìn hả?
1216
01:06:57,096 --> 01:06:59,394
Đồ khốn.
1217
01:07:08,149 --> 01:07:10,322
Mày là thằng khốn nóng tính.
Mày là thằng ma cô.
1218
01:07:10,485 --> 01:07:12,863
Hãy nhớ mày là thằng ma cô.
Đó là điều bà gì mày nói.
1219
01:07:13,029 --> 01:07:15,077
Bà già mày nói
mày là một thằng ma cô.
1220
01:07:19,410 --> 01:07:21,333
Mày là một thằng ma cô.
1221
01:07:40,848 --> 01:07:42,771
Phải rồi.
1222
01:07:48,523 --> 01:07:50,946
Cái khỉ này là cái đếch gì?
1223
01:07:51,150 --> 01:07:52,948
Bản đồ hả?
1224
01:07:53,653 --> 01:07:56,702
Tớ nên trở thành cướp ngân hàng.
Tớ khá giỏi chuyện đó.
1225
01:07:56,864 --> 01:08:00,164
Giáo viên không làm ra thứ khỉ này.
Cướp ngân hàng làm ra ngân hàng.
1226
01:08:00,368 --> 01:08:02,211
- Là chúng.
- Khỉ thật.
1227
01:08:02,370 --> 01:08:04,464
- Đừng làm loạn đấy.
- Được.
1228
01:08:04,622 --> 01:08:07,626
- Mày sẵn sàng nói chuyện chưa?
- Rồi, tao muốn tiền của tao.
1229
01:08:07,834 --> 01:08:10,633
Tốt, vậy đưa mã cho tao.
Tao sẽ cởi thứ này ra.
1230
01:08:10,795 --> 01:08:14,470
Tao sẽ để lại tiền rồi mày lấy nó.
Hãy tin tao khi tao nói tao không muốn nó.
1231
01:08:15,133 --> 01:08:18,683
Tao chắc là mày sẵn sàng lấy lại
cuộc đời tuyệt vời của mày hả?
1232
01:08:18,886 --> 01:08:22,390
Nghề hay vãi của mày và con hàng
ngọt ngào, nóng bỏng của mày.
1233
01:08:22,557 --> 01:08:24,150
Nó có nghĩa là gì hả?
1234
01:08:24,309 --> 01:08:26,607
Con hàng nhỏ xinh mà mày
hôm nay đến thăm ấy?
1235
01:08:26,811 --> 01:08:29,155
Nó đang ngồi đằng sau
xe tải của tao vào lúc này ...
1236
01:08:29,314 --> 01:08:31,112
phải nói là, không được hài lòng lắm.
1237
01:08:31,316 --> 01:08:32,863
Đệch mợ mày.
Mày đi quá giới hạn rồi.
1238
01:08:33,067 --> 01:08:36,446
Chẳng có giới hạn nào hết.
Chỉ có tao, mày và 100,000 đô.
1239
01:08:36,613 --> 01:08:40,208
Mày càng hiểu ra sớm vấn đề thì
mày càng sớm có lại ả và cuộc đời của mày.
1240
01:08:40,408 --> 01:08:43,503
- Hắn nói gì thế?
- Gặp tao chỗ bãi rác, một mình.
1241
01:08:43,661 --> 01:08:47,541
Làm gì ngu ngốc thì cả hai đứa mày
sẽ giao bánh pizzas cho Thánh Peter.
1242
01:08:47,707 --> 01:08:48,879
Cho tao nói chuyện với cô ấy.
1243
01:08:49,083 --> 01:08:51,586
Được. Hắn muốn nói chuyện.
1244
01:08:51,753 --> 01:08:55,474
- Nói chuyện với tao? Tao biết nói gì đây?
- Không, hắn muốn nói chuyện với ả.
1245
01:08:55,632 --> 01:08:58,010
- Hắn muốn nói chuyện với mày làm đếch gì?
- Phải, xin lỗi.
1246
01:08:58,176 --> 01:09:01,055
- Nick?
- Đệch, Kate, anh rất tiếc.
1247
01:09:01,220 --> 01:09:03,769
Không sao, em vẫn ổn.
1248
01:09:04,432 --> 01:09:07,527
- Em sợ lắm.
- Đủ rồi, mất thời gian quá.
1249
01:09:07,685 --> 01:09:10,564
Cô ả sẽ chết thật
nếu mày làm loạn, hiểu chưa?
1250
01:09:12,523 --> 01:09:13,775
Đệch.
1251
01:09:13,941 --> 01:09:17,491
Nick, chuyện gì vậy?
Cậu nói chuyện với ai thế?
1252
01:09:19,155 --> 01:09:22,659
- Chết mợ tớ rồi, Chet.
- Cậu đã làm gì?
1253
01:09:22,825 --> 01:09:26,045
Lúc sớm khi ta đi vào thị trấn,
nó không chỉ là tớ nói tớ nghỉ làm.
1254
01:09:26,204 --> 01:09:30,380
Tớ cũng làm thế,
nhưng tớ cũng đi gặp Kate.
1255
01:09:30,583 --> 01:09:33,632
Khi cậu vẫn còn mang quả bom đó?
Cậu đùa với tớ hả?
1256
01:09:33,836 --> 01:09:37,591
Tớ nghĩ mình rất cẩn thận. Tớ muốn
gặp cô ấy phòng khi mình bị nổ banh.
1257
01:09:37,757 --> 01:09:41,432
- Tớ không biết là chúng theo dõi tớ.
- Dĩ nhiên rồi.
1258
01:09:41,636 --> 01:09:45,561
- Không phải tớ nói là cậu đừng làm thế sao?
- Tớ biết.
1259
01:09:45,723 --> 01:09:49,398
Tớ đã giúp cậu cướp một ngân hàng.
Tớ chĩa súng vào mặt mọi người.
1260
01:09:49,560 --> 01:09:53,281
Tớ đã là tội phạm, tớ có thể vào tù.
Cả đời tớ có thể kết thúc.
1261
01:09:53,439 --> 01:09:55,612
Tớ biết mình là thằng tồi. Nhưng ...
1262
01:09:56,150 --> 01:09:58,369
Ta còn tiền mà, phải không?
1263
01:09:58,528 --> 01:10:01,532
Miễn là ta còn giữ tiền,
thì cô ấy vẫn an toàn.
1264
01:10:03,533 --> 01:10:06,787
Đừng có đứng đây cãi nhau
mà hãy đi lấy lại con bé.
1265
01:10:26,639 --> 01:10:27,765
Thôi đi.
1266
01:10:42,947 --> 01:10:45,996
- Cậu hiểu chưa?
- Rồi, cố lên đấy.
1267
01:11:04,218 --> 01:11:07,188
Có ai không?
1268
01:11:08,264 --> 01:11:11,484
Tao đây này.
1269
01:11:12,059 --> 01:11:15,905
- Mày còn bao nhiêu thời gian?
- 4 phút 9 giây.
1270
01:11:16,105 --> 01:11:19,780
- Gần hết thời gian nhỉ.
- Này.
1271
01:11:20,234 --> 01:11:22,737
Tao có tiền đây,
đưa mã và Kate cho tao.
1272
01:11:22,945 --> 01:11:25,539
Hay ta có thể chờ tí cho vui.
1273
01:11:25,740 --> 01:11:28,289
Nhộn đấy.
Giờ đọc cho tao cái mã lìn.
1274
01:11:28,451 --> 01:11:32,706
Được, 69, 69, 69.
1275
01:11:33,956 --> 01:11:37,005
- Mày giỡn với tao sao.
- Đừng có đánh giá tao.
1276
01:11:37,210 --> 01:11:39,133
Nó là tư thế quan hệ tình dục
yêu thích của tao.
1277
01:11:54,435 --> 01:11:56,153
Cảm giác thế nào? Người tự do.
1278
01:11:56,354 --> 01:11:59,483
Tao chưa phải người tự do.
Cô ấy đâu?
1279
01:12:04,195 --> 01:12:07,119
Nhanh lên, Travis, cái đếch gì thế?
Đây là tín hiệu.
1280
01:12:07,615 --> 01:12:09,413
Tao ra đây.
Cô ả xơi hết soda của tao.
1281
01:12:09,617 --> 01:12:10,869
- Kate.
- Nick, có phải anh không?
1282
01:12:11,077 --> 01:12:13,500
- Em sẽ ổn thôi.
- Một ả khốn mít ướt?
1283
01:12:13,704 --> 01:12:16,002
- Này, thả cô ấy ra.
- Đến lúc thì tao thả.
1284
01:12:16,165 --> 01:12:19,169
Tao muốn mày biết là cộng sự của tao
đang cầm một khẩu súng phun lửa.
1285
01:12:19,377 --> 01:12:22,130
Ở yên đấy. Đừng làm gì điên.
1286
01:12:22,338 --> 01:12:25,717
Trừ khi mày nghĩ mày có thể thoát khỏi
một ngọn lửa dài 5 m, hay một viên đạn.
1287
01:12:25,883 --> 01:12:27,977
- Cá là mày không thể.
- Nó là không thể.
1288
01:12:28,636 --> 01:12:30,229
- Mày có muốn tiền không?
- Có.
1289
01:12:30,429 --> 01:12:32,352
- Đưa cô ấy cho tao.
- Gặp tao ở giữa.
1290
01:12:32,515 --> 01:12:35,268
- Được.
- Đi nào con hàng.
1291
01:12:36,352 --> 01:12:37,478
Đếm đến 3.
1292
01:12:37,687 --> 01:12:40,987
- 1, 2, 3.
- Rồi.
1293
01:12:43,150 --> 01:12:44,618
Không sao rồi.
1294
01:12:44,819 --> 01:12:46,036
- Khỉ thật.
- Chúa ơi.
1295
01:12:46,195 --> 01:12:47,492
Anh rất xin lỗi.
1296
01:12:48,030 --> 01:12:49,577
- Chuyện gì thế?
- Này đôi uyên ương.
1297
01:12:49,782 --> 01:12:51,830
Hai đứa mày về nhà đi,
kết thúc rồi đấy.
1298
01:12:52,660 --> 01:12:55,004
Tao nghi ngờ là khi
bọn tao quay lưng lại ...
1299
01:12:55,162 --> 01:12:57,711
thì mày sẽ cho một viên
vào lưng bọn tao và ...
1300
01:12:57,874 --> 01:12:59,968
Hắn sẽ đốt xác bọn tao.
1301
01:13:00,126 --> 01:13:04,256
Nó giỏi như thằng Gia Cát Dự nhỉ.
Đúng đấy, bọn tao sẽ làm thế.
1302
01:13:04,672 --> 01:13:07,016
Tao biết. Đó là lý do
một khẩu súng đang chĩa vào mày.
1303
01:13:07,550 --> 01:13:10,850
Tao có một tay bắn tỉa và
anh ta đang cho mày vào tầm ngắm.
1304
01:13:11,012 --> 01:13:14,016
Tên anh ta là Cruz
và là một thằng khốn điên rồ.
1305
01:13:14,223 --> 01:13:16,021
Cruz.
1306
01:13:16,809 --> 01:13:18,607
Phải rồi. Nhảm bỏ mẹ.
1307
01:13:19,395 --> 01:13:20,897
Trông tao ngu lắm hả?
1308
01:13:21,105 --> 01:13:22,573
Có cố gắng đấy. Thắng bắn tỉa.
1309
01:13:24,108 --> 01:13:26,861
- Khỉ thật, Dwayne, trên trán mày.
- Gì thế?
1310
01:13:27,069 --> 01:13:29,163
Một chấm đỏ.
Trông mày như một tên Ấn.
1311
01:13:29,363 --> 01:13:31,616
- Có cái gì?
- Khỉ thật.
1312
01:13:31,782 --> 01:13:34,661
- Thằng chó đẻ.
- Cám ơn, Cruz.
1313
01:13:35,119 --> 01:13:37,372
- Bọn mình bị chơi rồi.
- Bỏ súng xuống.
1314
01:13:37,580 --> 01:13:40,925
- Bỏ xuống ngay.
- Thằng lìn bắn tỉa.
1315
01:13:41,125 --> 01:13:43,799
- Mày nữa.
- Tao không thể, nó dính vào lưng tao.
1316
01:13:43,961 --> 01:13:46,134
- Tao bỏ nó xuống nhé?
- Được đó.
1317
01:13:46,297 --> 01:13:48,971
- Cám ơn.
- Giờ bọn tao sẽ đi.
1318
01:13:49,133 --> 01:13:51,101
Cố làm gì thì gã bắn tỉa
sẽ cho mày nghẻo.
1319
01:13:51,302 --> 01:13:55,148
Mày chơi rắn nhỉ?
Thuê thằng bắn tỉa chơi bọn tao.
1320
01:13:55,348 --> 01:13:57,942
Đúng là trò chơi dơ.
1321
01:13:58,100 --> 01:14:00,353
- Ai quan tâm? Ta có tiền rồi.
- Phải. Kệ mẹ chúng.
1322
01:14:00,561 --> 01:14:02,984
Tao không mong
sẽ gặp mày ở đây.
1323
01:14:05,107 --> 01:14:06,359
Nick? Nick.
1324
01:14:08,194 --> 01:14:11,198
Bọn mày đi đâu thế hả?
Tiệc còn chưa tàn mà, ở lại đã.
1325
01:14:11,364 --> 01:14:12,490
Mày là thằng đếch nào?
1326
01:14:12,698 --> 01:14:15,372
Tao là thằng khốn Quỷ Sa tăng
Tây Ban Nha đây, bọn chó.
1327
01:14:15,534 --> 01:14:17,252
- Khỉ thật.
- Đệch.
1328
01:14:17,453 --> 01:14:19,876
Bọn tao đang tìm mày.
Tiền của mày có rồi.
1329
01:14:20,039 --> 01:14:23,669
- Quăng nó qua đây.
- Của mày đó.
1330
01:14:24,669 --> 01:14:25,841
Cái đếch gì thế?
1331
01:14:26,045 --> 01:14:27,718
Bọn tao trả cho mày rồi.
Bỏ súng xuống đi.
1332
01:14:27,880 --> 01:14:31,180
Thật thất vọng cách làm ăn
của bọn mày. Loạn bỏ mẹ.
1333
01:14:31,342 --> 01:14:34,221
Hôm nay tao bị bắn bởi 1 cây bút.
Với một cây bút lìn.
1334
01:14:34,428 --> 01:14:35,475
Trúng ngay cổ tao.
1335
01:14:35,638 --> 01:14:39,563
Rồi tao còn bị đánh vào mặt với một
cây xà beng bởi một thằng mọi.
1336
01:14:39,767 --> 01:14:42,611
Tao đếch hiểu mày nói gì.
Lấy tiền lìn của mày đi.
1337
01:14:42,770 --> 01:14:45,273
Dĩ nhiên, rồi tao sẽ
giải quyết hậu quả.
1338
01:14:45,481 --> 01:14:46,528
Bọn tao đâu phải hậu quả.
1339
01:14:46,691 --> 01:14:49,069
Thằng lìn ngu bỏ mẹ,
bọn mày chính là hậu quả.
1340
01:14:49,276 --> 01:14:50,994
- Dwayne, ta làm gì đây?
- Đốt nó đi.
1341
01:14:53,280 --> 01:14:56,250
Cái đếch gì?
Một khẩu phun lửa hả?
1342
01:14:59,120 --> 01:15:01,293
- Bọn khốn.
- Dwayne!
1343
01:15:04,000 --> 01:15:06,503
Nick, nhanh lên.
Ta đi thôi nào.
1344
01:15:08,004 --> 01:15:09,347
Anh sẽ quay lại ngay.
1345
01:15:11,424 --> 01:15:13,347
Tao là ma cô.
1346
01:15:18,681 --> 01:15:20,308
- Kate.
- Anh làm gì ở đây?
1347
01:15:20,474 --> 01:15:22,397
- Anh là Cruz. Nick đâu?
- Chạy rồi.
1348
01:15:22,560 --> 01:15:23,607
Chuyện đếch gì thế?
1349
01:15:23,769 --> 01:15:26,113
Bọn khốn đó bị thiêu cháy rồi.
Ta cần phải đi ngay.
1350
01:15:26,313 --> 01:15:27,530
Này.
1351
01:15:28,357 --> 01:15:30,655
- Lấy được tiền rồi.
- Đi thôi nào.
1352
01:15:33,863 --> 01:15:36,082
Đó là tiền của tao.
1353
01:15:39,910 --> 01:15:43,084
Dwayne, tao đang chảy ra!
1354
01:15:43,289 --> 01:15:45,257
- Travis. Travis!
- Chúa ơi!
1355
01:15:45,416 --> 01:15:47,464
- Giúp tao với, Dwayne.
- Được rồi.
1356
01:15:47,626 --> 01:15:50,470
Cố lên, tao đến rồi.
1357
01:15:56,469 --> 01:15:58,722
Tao đến đây.
1358
01:15:58,888 --> 01:16:01,232
Travis, Travis, Travis.
1359
01:16:02,475 --> 01:16:04,648
Mày ổn chứ?
1360
01:16:04,810 --> 01:16:06,232
Ừ.
1361
01:16:06,395 --> 01:16:11,026
Dwayne, mày quay lại vì tao.
Mày nói mày không bao giờ làm thế.
1362
01:16:11,692 --> 01:16:13,410
Mày làm tốt lắm.
Mày đã không ngần ngại.
1363
01:16:15,112 --> 01:16:17,331
Đó là những gì cô ấy nói.
1364
01:16:18,365 --> 01:16:21,244
Phải, đó là những gì cô ấy nói.
1365
01:16:21,786 --> 01:16:25,336
- Câu đó hợp vào lúc này.
- Ừ.
1366
01:16:26,290 --> 01:16:29,885
Tao sẽ cho một viên vào mặt
thằng khốn đó, lấy lại tiền của ta.
1367
01:16:30,044 --> 01:16:32,422
- Mày sẽ về nhà được chứ?
- Được mà.
1368
01:16:32,588 --> 01:16:34,932
- Đi giết mẹ nó đi.
- Chắc rồi.
1369
01:16:35,091 --> 01:16:37,514
- Làm tốt vãi đấy.
- Ừ.
1370
01:16:40,054 --> 01:16:41,852
Hay đi lấy lại tiền của ta.
1371
01:16:42,681 --> 01:16:45,935
- Một quả bom dính vào người anh sao?
- Phải, nhưng giờ ta thoát rồi.
1372
01:16:46,102 --> 01:16:47,775
Lần thứ hai cùng với tiền.
1373
01:16:48,312 --> 01:16:54,115
- Vậy hôm nay lúc anh đến gặp em ...
- Phải. Anh nói thật lòng đấy.
1374
01:16:55,778 --> 01:16:59,157
- Thôi đi mà.
- Khỉ thật.
1375
01:17:00,407 --> 01:17:03,081
Bọn mày dám lấy
tiền của Vua Dwayne hả?
1376
01:17:03,244 --> 01:17:04,461
Muốn chơi hả?
1377
01:17:05,788 --> 01:17:07,711
- Không ổn rồi.
- Nhanh lên.
1378
01:17:07,915 --> 01:17:09,917
Nhanh lên.
1379
01:17:11,585 --> 01:17:14,429
- Đoán xem, người giao pizza.
- Này, đậu lại đi.
1380
01:17:14,630 --> 01:17:16,883
- Quên mẹ mày đi.
- Mày không hiểu sao.
1381
01:17:17,091 --> 01:17:21,312
Mày không hiểu hả.
Tao làm chủ thị trấn này.
1382
01:17:30,688 --> 01:17:33,692
- Sao cái xe đó nổ?
- Nhớ quả bom anh nói không?
1383
01:17:33,858 --> 01:17:37,078
Anh đã chỉnh lại mã, khởi động lại nó,
bỏ nó vào xe của gã đó.
1384
01:17:37,278 --> 01:17:39,531
Gì chứ?
Đó là điều John McClane làm.
1385
01:17:39,697 --> 01:17:42,450
- Sao anh nhớ được mã?
- Không quan trọng.
1386
01:17:42,616 --> 01:17:46,496
- Miễn là ta còn sống và giàu có.
- Số tiền này sẽ làm tớ đổi đời.
1387
01:17:46,704 --> 01:17:49,048
Trước hết, Trường cấp 2 Grand Rapids?
Quên mẹ bọn nhóc đi.
1388
01:17:49,206 --> 01:17:52,085
Tớ nghỉ dạy. Giờ tớ có thể làm
bất cứ điều gì mình muốn.
1389
01:17:52,293 --> 01:17:55,718
Du lịch thế giới, nghỉ ở Ý,
có thể nghỉ hè ở Pháp.
1390
01:17:58,257 --> 01:18:00,760
Sandra!
1391
01:21:43,524 --> 01:21:44,571
Xin chào.
1392
01:21:44,733 --> 01:21:48,078
Đây là Thiếu tá da nâu, kỹ sư huấn luyện
làm những việc khó đặc biệt của chúng tôi...
1393
01:21:48,237 --> 01:21:51,366
đang phát triển các kỹ thuật mới
để khai thác năng lượng mặt trời.
1394
01:21:52,783 --> 01:21:53,909
Trong đó thế nào rồi?
1395
01:21:54,618 --> 01:21:56,620
Nó chưa phải là giường tắm nắng
cải tiến nhất của chúng tôi.
1396
01:21:57,246 --> 01:21:59,590
Nhưng đừng nghe gì
nhà khoa học này nói.
1397
01:21:59,748 --> 01:22:01,842
Bằng chứng là làn da nâu.
1398
01:22:04,378 --> 01:22:06,881
Nhưng Thiếu tá da nâu
không chỉ nói về việc dễ nhìn.
1399
01:22:07,047 --> 01:22:08,469
Mà còn là cảm giác tuyệt vời.
1400
01:22:10,384 --> 01:22:11,977
Mẹ kiếp.
1401
01:22:12,136 --> 01:22:13,934
Món da nâu hảo hạng
quả thật là tuyệt.
1402
01:22:14,096 --> 01:22:17,441
Nhân viên còn hơn cả hài lòng của chúng tôi
sẽ cho các bạn bất cứ gì các bạn cần...
1403
01:22:17,641 --> 01:22:19,735
với các các làm da nâu khác nhau.
1404
01:22:19,935 --> 01:22:25,487
Da nâu quý tộc, da nâu siêu tối,
da nâu hợp pháp, mặt da nâu.
1405
01:22:25,649 --> 01:22:28,493
Và điều yêu thích của riêng tôi,
da nâu ménage-é.
1406
01:22:30,529 --> 01:22:33,908
Chúng tôi cũng cung cấp thương hiệu
đã có bằng sáng chế, dầu nhờn hài lòng ...
1407
01:22:34,366 --> 01:22:38,291
mà các cộng tác nữ của chúng tôi
đã được huấn luyện để đáp ứng.
1408
01:22:38,745 --> 01:22:40,463
Chúng tôi yêu Vua Dwayne.
1409
01:22:41,832 --> 01:22:47,430
Hãy đến với Thiếu tá da nâu nơi chúng tôi
tự hào với nghề cha truyền con nối.
1410
01:22:47,588 --> 01:22:49,590
Đó là điều cô ấy nói.