1 00:00:37,204 --> 00:00:40,499 ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ 5 2 00:03:47,186 --> 00:03:48,812 Всем сотрудникам доброе утро. 3 00:03:48,979 --> 00:03:52,399 Удачи вам на выездном семинаре. 4 00:03:52,566 --> 00:03:56,278 Можете перекусить. Автобус уже ждет. 5 00:03:56,445 --> 00:04:00,032 Сэм, когда я просил соорудить завтрак, 6 00:04:00,199 --> 00:04:02,993 имел в виду засохшие пончики и кофе. 7 00:04:03,327 --> 00:04:04,453 Но это великолепно. 8 00:04:04,620 --> 00:04:08,290 Вспомни это, когда увидишь мой отчет. 9 00:04:08,457 --> 00:04:09,875 Я его вчера просмотрел. 10 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 Черт. А Деннис видел? 11 00:04:12,252 --> 00:04:13,504 Еще нет. 12 00:04:13,670 --> 00:04:15,964 Ты должен определиться. 13 00:04:16,130 --> 00:04:19,384 Либо ты "босс", либо - "продавец". 14 00:04:19,593 --> 00:04:23,722 Говорю как друг. Как босс, уволил бы. 15 00:04:23,889 --> 00:04:26,767 - Как друг, я ценю твой совет. - Отлично. 16 00:04:31,605 --> 00:04:33,482 Постой, я сейчас. 17 00:04:40,656 --> 00:04:42,741 Молли. Билет аннулирован. 18 00:04:43,867 --> 00:04:45,410 Это же какая-то ошибка. 19 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 Хотела сказать после выходных. 20 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Что? 21 00:04:49,164 --> 00:04:52,334 Мне кажется, это не лучшая идея. 22 00:04:52,501 --> 00:04:56,505 Поездка? Это же свадьба моего брата. 23 00:04:57,381 --> 00:04:58,882 Что происходит? 24 00:04:59,508 --> 00:05:01,343 Поговорим позже. Просто.... 25 00:05:01,510 --> 00:05:05,347 И забыть о билете? Поговорим сейчас. 26 00:05:05,514 --> 00:05:07,349 Ничего не выйдет, Сэм. 27 00:05:09,810 --> 00:05:11,395 Ничего у нас не выйдет. 28 00:05:13,981 --> 00:05:15,232 Предвестник 29 00:05:15,440 --> 00:05:16,567 Привет. 30 00:05:16,733 --> 00:05:19,444 Привет. Кэндис. Верно? 31 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 Несмешно. 32 00:05:22,364 --> 00:05:26,201 Кэй, мы не на отдыхе. Это работа. 33 00:05:26,368 --> 00:05:28,996 Следующие 2 дня посвящены работе. 34 00:05:29,162 --> 00:05:30,247 Извини. 35 00:05:30,497 --> 00:05:33,917 Я люблю тебя, но ты стажер. 36 00:05:35,669 --> 00:05:40,883 Но можешь нарушить отбой после 00:30. 37 00:05:41,049 --> 00:05:42,092 Для чего? 38 00:05:42,259 --> 00:05:45,345 Для сплачивания коллектива без белья. 39 00:06:01,987 --> 00:06:03,071 Оливия. 40 00:06:03,697 --> 00:06:05,157 Ты забыла. 41 00:06:05,324 --> 00:06:08,452 Ах, да. Лучше бы оставить их. 42 00:06:09,077 --> 00:06:11,622 Мне нравится. В стиле Лизы Лоэб. 43 00:06:11,788 --> 00:06:13,123 Знаешь, 44 00:06:13,290 --> 00:06:16,210 я бы предпочла стиль Оливии. 45 00:06:17,586 --> 00:06:19,213 Мы выступаем в воскресенье. 46 00:06:19,379 --> 00:06:20,714 Да, я приду. 47 00:06:22,466 --> 00:06:23,592 Доброе утро, Питер. 48 00:06:24,343 --> 00:06:26,261 - Неплохо выглядишь. - Привет. 49 00:06:26,428 --> 00:06:29,598 Еще не со всеми пижонами переспала? 50 00:06:29,765 --> 00:06:34,895 Папуля тебе стал давать больше денег? 51 00:06:35,062 --> 00:06:38,982 Детскую пухлость теряют в спортзале. 52 00:06:39,149 --> 00:06:41,693 Можно качаться, лежа на спине. 53 00:06:41,860 --> 00:06:42,945 Ты в этом мастерица. 54 00:06:43,111 --> 00:06:45,030 Дорогуша, это не пухлость. 55 00:06:47,032 --> 00:06:48,492 Их называют сиськами. 56 00:06:52,329 --> 00:06:54,581 Что-то ты приуныла, крошка Молл. 57 00:06:54,748 --> 00:06:55,999 Бог мой, спасибо. 58 00:06:56,333 --> 00:07:00,420 А с джемом пробовала? Твой парень.... 59 00:07:00,587 --> 00:07:02,673 Я в точку? Задел за живое? 60 00:07:02,840 --> 00:07:04,383 Отстань от меня, Айзек. 61 00:07:04,550 --> 00:07:05,592 Молл? Глянь на меня. 62 00:07:05,759 --> 00:07:10,055 Если надо поговорить, я умею слушать. 63 00:07:10,264 --> 00:07:11,306 Ничего не говори. 64 00:07:11,473 --> 00:07:14,434 Кимбер? Прости, какая Кимбер? 65 00:07:14,601 --> 00:07:16,395 Сядем рядом в автобусе. 66 00:07:16,562 --> 00:07:19,565 Нет, я тебя помню. Ты толстушка, да? 67 00:07:19,773 --> 00:07:23,151 - Тебе надо извиниться. - За что? 68 00:07:23,318 --> 00:07:27,197 Неважно. Скажи: "Мне жаль, что я...." 69 00:07:27,364 --> 00:07:28,448 О, черт. 70 00:07:36,623 --> 00:07:38,458 Привет, Стэн, как жизнь? 71 00:07:38,959 --> 00:07:40,502 Я - Сэм, сэр. 72 00:07:40,961 --> 00:07:42,838 Ты меня поправил? 73 00:07:44,339 --> 00:07:45,424 Нет. 74 00:07:45,841 --> 00:07:46,967 Посмотри на меня. 75 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 - Мое имя? - Деннис. 76 00:07:48,594 --> 00:07:49,803 Отвернись. 77 00:07:50,137 --> 00:07:51,346 Все готово, Пит? 78 00:07:51,513 --> 00:07:54,016 Да, сэр. Ждем Нейтана. 79 00:07:54,183 --> 00:07:56,852 Что нельзя использовать вторично, Пит? 80 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 Потерянное время. 81 00:07:58,312 --> 00:08:01,481 Именно. Отправляемся через 90 секунд. 82 00:08:01,648 --> 00:08:04,276 Я видел его машину. Схожу найду самого. 83 00:08:04,443 --> 00:08:06,695 Чаще проявляй инициативу, Стэн. 84 00:08:06,862 --> 00:08:08,614 Денек выдастся на славу. 85 00:08:11,658 --> 00:08:13,076 - Привет, ребята. - Привет, приятель, 86 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 Как дела? 87 00:08:22,836 --> 00:08:24,338 Чего на Нейта наезжаешь? 88 00:08:24,505 --> 00:08:26,840 Что-то я не понимаю. 89 00:08:27,007 --> 00:08:31,345 Работаешь три недели, и уже выходные? 90 00:08:31,512 --> 00:08:34,264 Это не выходной. Это вы... 91 00:08:34,431 --> 00:08:36,015 Вы... что? Выродок? 92 00:08:36,433 --> 00:08:37,683 Выездной семинар. 93 00:08:37,851 --> 00:08:39,144 Выездной семинар. 94 00:08:39,352 --> 00:08:41,480 Я не хочу ехать, Рой, но это приказ. 95 00:08:41,647 --> 00:08:43,065 - Если не нравится, вы... - Что? 96 00:08:43,565 --> 00:08:47,194 - Я что? - Нейтан, идем, все тебя ждут. 97 00:08:48,111 --> 00:08:49,154 Ладно. 98 00:08:49,363 --> 00:08:50,989 Постой. Что ты хотел сказать? 99 00:08:51,156 --> 00:08:52,491 Что ты хотел сказать? 100 00:08:52,783 --> 00:08:57,287 У меня 15 лет опыта. А ты только учился. 101 00:08:57,454 --> 00:08:59,122 Я не собираюсь это выслушивать... 102 00:08:59,289 --> 00:09:01,792 Не стоит, Рой. Не стоит. 103 00:09:02,292 --> 00:09:03,460 Мы справимся. 104 00:09:08,173 --> 00:09:09,633 Почему ты это терпишь? 105 00:09:09,800 --> 00:09:11,385 Нет выбора. Он в профсоюзе. 106 00:09:11,552 --> 00:09:14,638 Уволю его, появится уйма Роев. 107 00:09:14,805 --> 00:09:17,057 Но он меня еще зауважает. Клянусь. 108 00:09:17,933 --> 00:09:21,770 А когда ты получишь работу в ресторане? 109 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 - Уже получил. - Здорово. 110 00:09:24,439 --> 00:09:25,524 Не знаю. 111 00:09:25,691 --> 00:09:30,153 Отсылают в Париж на долгое время. 112 00:09:30,320 --> 00:09:32,114 Может, на полгода, может, на год. 113 00:09:32,281 --> 00:09:34,533 Я буду дико скучать по всему. 114 00:09:38,829 --> 00:09:40,622 Хотя уже в этом не уверен. 115 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 Если поедешь туда, сделай одолжение. 116 00:09:44,418 --> 00:09:45,460 Какое? 117 00:09:45,794 --> 00:09:46,837 Возьми с собой Роя. 118 00:09:47,087 --> 00:09:48,130 Ни за что. 119 00:09:57,431 --> 00:09:59,057 Осторожно, ступень 120 00:09:59,224 --> 00:10:00,434 Эй, Сэм. 121 00:10:01,143 --> 00:10:02,186 Ты идешь? 122 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 Да. 123 00:10:06,607 --> 00:10:08,025 Строительные работы 124 00:10:08,192 --> 00:10:12,487 Добро пожаловать на "Корпоратив 180". 125 00:10:12,779 --> 00:10:16,950 Вы закалитесь физически и духовно, 126 00:10:17,117 --> 00:10:19,453 что поможет раскрыть ваш потенциал 127 00:10:19,620 --> 00:10:22,122 в работе корпоративной команды. 128 00:10:22,289 --> 00:10:26,752 Вы узнаете, как достичь успеха.... 129 00:10:26,960 --> 00:10:28,462 Что это? 130 00:10:28,962 --> 00:10:33,467 Я снимаю стресс. Это талисман на удачу. 131 00:10:35,219 --> 00:10:38,889 Гимнастки похлеще бейсболистов. 132 00:10:39,056 --> 00:10:40,724 Она суеверная. 133 00:10:42,226 --> 00:10:44,061 Привет, Катрина. Как ты? 134 00:10:44,895 --> 00:10:48,482 Нет, тупой семинар с идиотами с работы. 135 00:10:49,900 --> 00:10:51,902 Нет, нет, сэр. Я не о вас, а о них. 136 00:10:52,069 --> 00:10:53,987 Секундочку, я уединюсь. 137 00:10:55,280 --> 00:10:57,991 Лысины нынче в моде. 138 00:10:58,325 --> 00:11:02,287 Секунду, я уединюсь в личном кабинете. 139 00:11:02,663 --> 00:11:03,705 ТУАЛЕТ 140 00:11:07,501 --> 00:11:09,503 ТАГЕРТ ЛЕСОЗАГОТОВКА 141 00:11:26,019 --> 00:11:27,062 ОСТОРОЖНО 142 00:11:38,031 --> 00:11:39,533 Правая сторона! 143 00:11:42,369 --> 00:11:44,371 ЗАМЕДЛИТЕСЬ 144 00:12:25,579 --> 00:12:28,123 ОСТАНОВИТЕСЬ 145 00:12:32,252 --> 00:12:33,420 Проклятье. 146 00:12:33,962 --> 00:12:38,675 Ценные навыки лидерства... 147 00:12:38,884 --> 00:12:41,345 ...будут развиваться посредством-- 148 00:12:55,234 --> 00:12:57,319 Привяжем с противоположной стороны. 149 00:12:58,904 --> 00:13:00,405 Какого дьявола? 150 00:13:03,742 --> 00:13:05,327 Питер, ты это ощутил? 151 00:13:05,494 --> 00:13:06,537 Что? 152 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 Что-то не так. 153 00:13:26,557 --> 00:13:27,766 Осторожно! 154 00:13:28,934 --> 00:13:30,519 Молли, бежим! 155 00:13:31,019 --> 00:13:32,062 Кэндис. 156 00:13:32,437 --> 00:13:33,772 - Давай! - Вперед! 157 00:13:37,150 --> 00:13:38,360 Кэндис. Кэндис! 158 00:13:38,527 --> 00:13:39,653 Питер! 159 00:13:40,362 --> 00:13:41,405 Питер! 160 00:13:41,572 --> 00:13:42,656 Питер! 161 00:13:43,907 --> 00:13:45,409 Нет, Кэндис! 162 00:13:51,164 --> 00:13:52,207 Нет! 163 00:13:56,211 --> 00:13:58,213 Питер! Живей! Бежим, Питер! 164 00:13:58,380 --> 00:13:59,464 Молли, давай! 165 00:14:01,049 --> 00:14:02,092 Какого черта?! 166 00:14:05,929 --> 00:14:07,973 Нет! Нет! Нет! 167 00:14:08,891 --> 00:14:10,767 Бежим! Бежим! 168 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 О, черт! 169 00:14:37,044 --> 00:14:38,962 Сюда! К перилам! 170 00:14:48,764 --> 00:14:50,557 Ты сумеешь. Вперед. 171 00:14:53,268 --> 00:14:54,811 Вперед. Давай. 172 00:14:54,978 --> 00:14:56,647 Ты справишься. Не смотри вниз! 173 00:14:59,525 --> 00:15:00,984 Отлично. Отлично. 174 00:15:12,788 --> 00:15:13,872 Бегите! 175 00:15:15,499 --> 00:15:17,042 Помогите! 176 00:15:17,251 --> 00:15:18,669 - Сэм! - Оливия! 177 00:15:19,044 --> 00:15:20,295 Оливия! 178 00:15:20,462 --> 00:15:22,506 - Сэм! - Я здесь. Идем. 179 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 Тросы обрываются! 180 00:15:26,301 --> 00:15:28,512 - Нащупала балку? Хорошо. - Оливия, ползи! 181 00:15:28,679 --> 00:15:32,057 Ползи на голос Молли, поняла? 182 00:15:32,266 --> 00:15:34,852 Ползи ко мне. Уже почти все. Давай. 183 00:15:42,943 --> 00:15:43,986 Давай. 184 00:15:44,903 --> 00:15:46,780 - Давай. Цепляйся. - Молли! 185 00:15:49,366 --> 00:15:50,409 Нет! Нет! 186 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Оливия! 187 00:16:10,721 --> 00:16:12,097 Сэм! Подожди нас! 188 00:16:13,140 --> 00:16:14,183 Боже! 189 00:16:15,100 --> 00:16:16,143 Сэм! 190 00:16:18,478 --> 00:16:20,022 Сэм, осторожно! 191 00:16:43,128 --> 00:16:44,463 Сэм! 192 00:16:45,506 --> 00:16:46,548 Питер! 193 00:16:46,715 --> 00:16:47,841 Быстрее! 194 00:16:52,638 --> 00:16:53,847 Сэм! Сэм! 195 00:16:56,683 --> 00:16:57,768 Сэм! 196 00:17:15,661 --> 00:17:16,703 Держись! 197 00:17:19,373 --> 00:17:20,415 Давай, давай. 198 00:17:30,259 --> 00:17:31,635 Сэм, держись! 199 00:17:40,727 --> 00:17:42,563 Нет! Питер! 200 00:18:05,335 --> 00:18:06,545 Проклятье. 201 00:18:06,712 --> 00:18:09,423 --а также расскажем о протоколе. 202 00:18:09,631 --> 00:18:13,260 Мы ознакомим вас с корпоративной этикой и определим-- 203 00:18:19,641 --> 00:18:21,268 --процесс управления рисками. 204 00:18:24,479 --> 00:18:25,981 Надо выбираться отсюда. 205 00:18:26,732 --> 00:18:27,900 О чем ты? 206 00:18:28,066 --> 00:18:30,611 - Мост рухнет. - Что? 207 00:18:30,777 --> 00:18:32,779 - Мы все умрем. - Да что с тобой? 208 00:18:32,946 --> 00:18:35,449 Мы умрем, если не уберемся с моста! 209 00:18:37,159 --> 00:18:39,870 Стэн, остынь. Это строительные работы. 210 00:18:40,829 --> 00:18:43,957 Молли, прошу. Умоляю, идем со мной. 211 00:18:44,833 --> 00:18:45,959 Откройте дверь. 212 00:18:48,712 --> 00:18:52,841 Если с ними что-то случится, мы в ответе. 213 00:18:53,008 --> 00:18:54,843 - Да. - Приведи их обратно. 214 00:18:55,052 --> 00:18:56,887 Да, да. Хорошо. 215 00:18:57,846 --> 00:18:59,765 Сэм? Молли? 216 00:18:59,973 --> 00:19:01,892 - Питер, за нами! - Бросьте, ребята. 217 00:19:02,059 --> 00:19:04,144 Прошу всех успокоиться. 218 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 - Я ему помогу. - Пожалуйста, не надо. 219 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Ребята, бросьте! 220 00:19:08,524 --> 00:19:09,566 Уходим! 221 00:19:09,733 --> 00:19:12,611 Сэм, вернись в автобус. Мы поговорим. 222 00:19:12,778 --> 00:19:14,738 Молли, Сэм. Ну, хватит! 223 00:19:19,368 --> 00:19:21,203 Он и в автобусе себя странно вел? 224 00:19:21,370 --> 00:19:22,955 Нет. Кажется, вдруг свихнулся. 225 00:19:23,121 --> 00:19:24,164 В чем дело? 226 00:19:24,331 --> 00:19:25,999 Что, черт возьми, происходит? 227 00:19:35,133 --> 00:19:36,260 Надо.... 228 00:19:36,426 --> 00:19:37,594 Чертовщина! 229 00:19:37,761 --> 00:19:39,221 Всем из автобуса! 230 00:19:54,319 --> 00:19:55,362 Быстрее! 231 00:20:16,925 --> 00:20:18,218 Откуда ты узнал? 232 00:20:27,102 --> 00:20:28,770 Это главный вопрос. 233 00:20:29,688 --> 00:20:31,231 Откуда вы узнали? 234 00:20:32,441 --> 00:20:34,151 В вашем заявлении написано: 235 00:20:34,318 --> 00:20:37,613 "Я видел, как он рушится". 236 00:20:38,071 --> 00:20:39,615 Это преднамеренный умысел. 237 00:20:39,781 --> 00:20:41,700 Нет. Это не то, что я имел в виду. 238 00:20:44,077 --> 00:20:46,330 У меня было видение. 239 00:20:46,747 --> 00:20:49,082 Ясно. Видение. 240 00:20:49,458 --> 00:20:52,503 Экстрасенсы, призраки, йети. 241 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 Вы верите в эту чушь? 242 00:20:54,838 --> 00:20:55,881 Не знаю. 243 00:20:58,425 --> 00:21:00,302 Скажу вам, во что верю я. 244 00:21:00,469 --> 00:21:02,346 Всему есть объяснение. 245 00:21:02,513 --> 00:21:05,015 И тому, почему вы предупредили всех 246 00:21:05,182 --> 00:21:08,644 об обрушении моста, что и произошло. 247 00:21:08,810 --> 00:21:12,397 У меня было видение. Не знаю, почему. 248 00:21:13,273 --> 00:21:14,608 Просто увидел. 249 00:21:16,443 --> 00:21:18,111 И больше никто? 250 00:21:18,529 --> 00:21:22,157 Это произошло неожиданно. 251 00:21:22,324 --> 00:21:23,951 Сэм не ладил с руководством? 252 00:21:24,117 --> 00:21:27,829 Не проявлял признаков экстремизма? 253 00:21:27,996 --> 00:21:29,206 Нет. 254 00:21:30,666 --> 00:21:32,793 Стойте. Экстремизма? 255 00:21:33,919 --> 00:21:35,671 Вы говорите о террористах? 256 00:21:35,838 --> 00:21:39,383 Он утром с кем-то говорил? Звонил? 257 00:21:39,550 --> 00:21:40,884 С подругой. 258 00:21:41,468 --> 00:21:44,346 То есть с бывшей подругой, Молли. 259 00:21:44,680 --> 00:21:47,516 - Они беседовали. - Молли. 260 00:21:48,725 --> 00:21:49,810 Бывшая. 261 00:21:49,977 --> 00:21:51,520 Расскажите о вашем разрыве. 262 00:21:51,687 --> 00:21:55,065 Он огорчился? По шкале от 1 до 10. 263 00:21:56,483 --> 00:21:57,860 Это личное дело. 264 00:21:59,152 --> 00:22:02,781 Вы рассердились, что она вас бросила. 265 00:22:02,948 --> 00:22:04,908 А это тут причем? 266 00:22:05,284 --> 00:22:07,995 Я собираю кусочки мозаики, 267 00:22:08,161 --> 00:22:11,331 прежде чем сложить их в картину. 268 00:22:11,748 --> 00:22:16,795 Меня осенило. Я решил, случится беда. 269 00:22:19,339 --> 00:22:20,507 Прошу прощения. 270 00:22:24,094 --> 00:22:26,180 Криминалисты получили результаты. 271 00:22:26,680 --> 00:22:27,723 И? 272 00:22:27,890 --> 00:22:31,101 Мост рухнул из-за сильного ветра. 273 00:22:31,268 --> 00:22:32,603 Сильного ветра? 274 00:22:32,769 --> 00:22:34,730 Да. Отпускай всех домой. 275 00:22:36,481 --> 00:22:37,524 Вы свободны. 276 00:22:44,031 --> 00:22:47,284 Боюсь, мы еще встретимся. 277 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 Меня просто осенило. 278 00:22:56,001 --> 00:22:57,336 При обрушении моста погибли 86 человек 279 00:22:57,503 --> 00:23:01,298 Крушение моста вызвали сильный ветер 280 00:23:01,465 --> 00:23:06,136 и ремонт дороги, ослабивший тросы. 281 00:23:06,303 --> 00:23:10,265 Уцелели 8 сотрудников "Предвестника", 282 00:23:10,432 --> 00:23:12,476 направлявшихся на рабочий семинар. 283 00:23:12,643 --> 00:23:15,979 17 сотрудников погибли. 284 00:23:16,146 --> 00:23:19,024 Уцелевших нарекли "везучей восьмеркой". 285 00:23:19,233 --> 00:23:23,278 Однако их ждет неясное будущее. 286 00:23:23,445 --> 00:23:25,656 В память о наших сотрудниках 287 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 Навсегда в наших сердцах 288 00:23:43,131 --> 00:23:44,383 Привет, ребята. 289 00:23:44,550 --> 00:23:45,634 Привет. 290 00:23:45,801 --> 00:23:46,885 Привет. 291 00:23:48,387 --> 00:23:51,306 Когда начнется? 292 00:23:51,890 --> 00:23:54,560 Когда появится Деннис. 293 00:23:56,979 --> 00:23:58,647 Федерал еще тебя достает? 294 00:23:59,273 --> 00:24:02,943 Новости слышал? Естественные причины. 295 00:24:04,069 --> 00:24:05,654 Скорее, сверхъестественные. 296 00:24:07,281 --> 00:24:09,950 Как ты держишься? Я звонила. 297 00:24:10,117 --> 00:24:13,453 Да, я видел. Дико устал тогда. 298 00:24:15,455 --> 00:24:16,707 Ну и? 299 00:24:18,333 --> 00:24:20,043 Как ты это объяснил? 300 00:24:22,921 --> 00:24:24,214 Никак. 301 00:24:25,424 --> 00:24:26,466 Не смог. 302 00:24:26,633 --> 00:24:28,385 Сэм, должно же быть объяснение. 303 00:24:28,552 --> 00:24:30,971 Это же твердит и федерал. 304 00:24:35,184 --> 00:24:38,604 У меня нет объяснения. 305 00:24:38,812 --> 00:24:41,106 Сэм прав. Неважно, как это произошло. 306 00:24:41,315 --> 00:24:44,651 Будем благодарны за то, что выжили. 307 00:24:47,529 --> 00:24:49,907 Такой вариант куда лучше, верно? 308 00:24:50,157 --> 00:24:51,992 Я сегодня взглянул на ваши лица. 309 00:24:52,159 --> 00:24:55,746 Я вижу родственников и друзей. 310 00:24:56,622 --> 00:25:01,168 Погибшие были больше, чем друзья. 311 00:25:01,835 --> 00:25:03,837 Такие люди, как Дженнифер Алкотт, 312 00:25:05,923 --> 00:25:07,424 Крис Бойлан, 313 00:25:09,176 --> 00:25:10,344 Дэвид Баклер. 314 00:25:11,553 --> 00:25:13,555 Возможно, вы рядом с ними работали. 315 00:25:13,722 --> 00:25:15,474 Быть может, под их руководством. 316 00:25:15,641 --> 00:25:18,519 Но мы все работали с ними. 317 00:25:19,603 --> 00:25:22,689 Разве можно забыть улыбку Тревора? 318 00:25:25,359 --> 00:25:26,860 Или Айзека Палмера. 319 00:25:27,694 --> 00:25:29,404 Он назвал мое имя? 320 00:25:30,697 --> 00:25:32,658 - Это несмешно. - Знаю. Прости. 321 00:25:32,866 --> 00:25:35,369 У меня странная реакция на трагедии. 322 00:25:37,746 --> 00:25:39,790 Я вижу мертвых. 323 00:25:40,707 --> 00:25:41,959 Ребята. 324 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 Смерть 325 00:25:55,055 --> 00:25:56,640 не проведешь. 326 00:25:57,307 --> 00:25:58,559 Простите? 327 00:25:58,892 --> 00:26:00,185 О чем это вы? 328 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 Теперь вы все поберегитесь. 329 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 Ладно. Спасибо за совет! 330 00:26:11,405 --> 00:26:12,739 Жуткий мужик. 331 00:26:35,429 --> 00:26:38,473 Как там фуа-гра, Сэм? Я жду. 332 00:26:57,284 --> 00:26:58,327 Спасибо. 333 00:26:58,493 --> 00:26:59,661 Десерт готов? 334 00:27:07,794 --> 00:27:09,087 В чем дело? 335 00:27:09,254 --> 00:27:11,465 Говорят, что пресно. Безвкусно. 336 00:27:12,674 --> 00:27:14,635 - Они еще чего-то хотят? - Да. 337 00:27:14,801 --> 00:27:15,969 Счет. 338 00:27:18,847 --> 00:27:20,390 Позволь, я попробую. 339 00:27:26,230 --> 00:27:29,399 Клиент неправ. Говядина превосходна. 340 00:27:41,995 --> 00:27:43,163 Минутку. 341 00:27:56,510 --> 00:27:57,845 Можно я войду? 342 00:27:58,178 --> 00:27:59,680 Да. Конечно. 343 00:28:10,065 --> 00:28:11,108 Спасибо. 344 00:28:11,275 --> 00:28:13,068 Я думала, ты работаешь вечером. 345 00:28:13,235 --> 00:28:16,530 Да. Я работал в первую смену. 346 00:28:17,573 --> 00:28:19,741 Но мне нужно кое-что сделать. 347 00:28:25,873 --> 00:28:27,082 Позволь? 348 00:28:27,249 --> 00:28:29,418 Да. Конечно. 349 00:29:23,722 --> 00:29:24,806 Спасибо. 350 00:29:26,433 --> 00:29:27,601 Слушай... 351 00:29:29,269 --> 00:29:31,772 Когда все это началось на мосту, 352 00:29:35,108 --> 00:29:37,736 я думал лишь о тебе. 353 00:29:38,946 --> 00:29:40,864 Хотел отвезти в безопасное место. 354 00:29:41,490 --> 00:29:45,118 Все мои мысли лишь о тебе, Молли. 355 00:29:47,871 --> 00:29:50,457 У нас не заладилось, но я все исправлю. 356 00:29:50,624 --> 00:29:52,626 Твоей вины здесь нет. 357 00:29:54,127 --> 00:29:56,046 Тогда в чем же дело? 358 00:29:57,631 --> 00:29:58,632 В Париже. 359 00:29:58,924 --> 00:30:00,384 Мы же это обсуждали. 360 00:30:00,551 --> 00:30:05,430 Я не брошу тебя ради работы. 361 00:30:05,639 --> 00:30:08,141 Но ты мечтал о такой работе. 362 00:30:10,853 --> 00:30:12,813 Жизнь слишком коротка, Сэм. 363 00:30:12,980 --> 00:30:15,524 Нужно делать то, что тебе по душе. 364 00:30:16,525 --> 00:30:17,776 Я и делаю. 365 00:30:22,364 --> 00:30:24,283 Ты должен согласиться. 366 00:30:26,201 --> 00:30:28,495 Уезжай в Париж. 367 00:30:35,669 --> 00:30:38,088 ЧЕМПИОНАТ США ПО ГИМНАСТИКЕ 1994 ГОД 368 00:30:44,970 --> 00:30:46,513 - Привет. - Привет. 369 00:30:46,680 --> 00:30:48,056 В чем дело? 370 00:30:48,599 --> 00:30:51,768 Не знаю. Я не чувствую, что готова. 371 00:30:51,935 --> 00:30:55,397 Едва взяла себя в руки. 372 00:30:56,440 --> 00:30:57,733 Уверена в своих силах? 373 00:30:58,483 --> 00:30:59,776 Да. 374 00:30:59,943 --> 00:31:02,821 Последняя тренировка, и чемпионат. 375 00:31:03,280 --> 00:31:05,490 И последняя тренировка в колледже. 376 00:31:05,699 --> 00:31:07,034 Знаю, но.... 377 00:31:08,994 --> 00:31:10,579 У тебя получится. 378 00:31:12,539 --> 00:31:14,249 - Правда? - Да. 379 00:31:15,125 --> 00:31:16,960 Ты же все это любишь. 380 00:31:18,795 --> 00:31:20,297 Ладно. Ты прав. 381 00:31:20,464 --> 00:31:22,716 К тому же, тренер меня убьет. 382 00:31:22,925 --> 00:31:24,092 Да. 383 00:31:24,593 --> 00:31:25,719 Держи. 384 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Спасибо. 385 00:31:29,473 --> 00:31:30,641 Иди ко мне. 386 00:31:33,227 --> 00:31:34,394 Пока. 387 00:31:36,230 --> 00:31:37,523 В тебе есть жилка. 388 00:31:47,574 --> 00:31:50,577 Побыстрее, поточнее следующее движение. 389 00:31:54,957 --> 00:31:58,293 -Так спина болит после упражнений. - Правда? 390 00:32:04,132 --> 00:32:08,428 Слишком жарко, мы скоро вырубимся. 391 00:32:08,637 --> 00:32:10,097 Этим занимаются. 392 00:32:10,264 --> 00:32:12,307 Уже должны были починить. 393 00:32:12,474 --> 00:32:13,892 Сбой в работе кондиционера 394 00:32:14,059 --> 00:32:15,477 Требуется перезапуск 395 00:32:15,644 --> 00:32:16,687 Неисправность 396 00:32:35,956 --> 00:32:38,041 Кэндис, твоя очередь. 397 00:32:48,302 --> 00:32:50,012 Кэндис, у тебя получится. 398 00:33:16,205 --> 00:33:18,498 Кэндис, вперед. 399 00:33:25,881 --> 00:33:28,133 Это высоко оценивается. 400 00:33:40,187 --> 00:33:42,105 Тренер! А как этот элемент? 401 00:34:01,875 --> 00:34:04,878 Повторим все еще раз. 402 00:34:23,230 --> 00:34:24,273 Отлично. 403 00:34:24,438 --> 00:34:26,483 Следующая - Джанин. Вперед. 404 00:34:26,650 --> 00:34:28,610 Работаем, девушки. Пейте воду. 405 00:34:33,907 --> 00:34:34,908 Молодец. 406 00:34:35,409 --> 00:34:36,952 Как всегда, Кэндис. 407 00:34:42,416 --> 00:34:43,792 - Держи. - Спасибо. 408 00:34:44,333 --> 00:34:46,253 Молодец, Кэндис. 409 00:34:51,049 --> 00:34:52,634 Иди к брусьям. 410 00:34:52,801 --> 00:34:54,928 Отжимаемся до пола! Вы можете. 411 00:34:57,431 --> 00:34:59,349 Больше энергии, Кэндис. 412 00:35:00,267 --> 00:35:01,727 Разозлись. 413 00:35:02,978 --> 00:35:06,148 Молодец, Кэндис. Спокойно. 414 00:35:07,441 --> 00:35:08,859 Портер, твоя очередь. 415 00:35:10,444 --> 00:35:12,070 Соберись. 416 00:35:13,447 --> 00:35:14,489 Хорошо. 417 00:35:20,787 --> 00:35:22,581 Отлично, Кэндис. 418 00:36:04,623 --> 00:36:06,458 Кэндис? Кэндис?! 419 00:36:06,625 --> 00:36:08,836 - Что случилось? - Не трогайте ее. 420 00:36:09,086 --> 00:36:10,796 Позвоните в 911! 421 00:36:11,004 --> 00:36:12,005 Кэндис? 422 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 Питер. 423 00:36:49,418 --> 00:36:51,253 Я пришел, как только услышал. 424 00:36:54,923 --> 00:36:56,550 Она прекрасно все исполняла. 425 00:36:59,178 --> 00:37:01,972 Почти закончила упражнение, как.... 426 00:37:09,730 --> 00:37:11,607 Почему это случилось? 427 00:37:14,359 --> 00:37:16,570 Бред какой-то. 428 00:37:17,070 --> 00:37:18,697 Я не знаю. 429 00:37:21,992 --> 00:37:24,494 Мне очень жаль, Питер. 430 00:37:38,091 --> 00:37:40,093 Идем, Сэм. 431 00:37:54,399 --> 00:37:55,442 Привет. 432 00:37:56,276 --> 00:37:57,611 Как ты? 433 00:37:59,112 --> 00:38:00,447 Странно. 434 00:38:02,032 --> 00:38:03,617 Быть здесь. 435 00:38:05,744 --> 00:38:07,538 Здесь так тихо. 436 00:38:08,914 --> 00:38:11,875 Деннис перевел звонки в главный офис. 437 00:38:12,793 --> 00:38:15,921 Тоскливо как-то. 438 00:38:19,424 --> 00:38:22,386 Вот черт. Вам заплатили компенсацию? 439 00:38:27,057 --> 00:38:28,183 Что он здесь делает? 440 00:38:29,017 --> 00:38:31,436 Ему нужно отвлечься. 441 00:38:31,645 --> 00:38:32,729 Да. 442 00:38:33,981 --> 00:38:35,941 Ужас, что случилось с Кэндис. 443 00:38:36,733 --> 00:38:39,152 Этого следовало ожидать. 444 00:38:41,655 --> 00:38:42,823 Что? 445 00:38:42,990 --> 00:38:46,869 Вы видели, что гимнастки вытворяют? 446 00:38:48,287 --> 00:38:49,746 После получения письма 447 00:38:49,913 --> 00:38:53,584 уничтожьте все ключи-карты погибших. 448 00:38:53,750 --> 00:38:55,294 Инструкции в архивной папке. 449 00:38:55,460 --> 00:38:58,714 Это делает административный менеджер. 450 00:38:59,464 --> 00:39:01,508 Административный менеджер погиб. 451 00:39:03,468 --> 00:39:05,470 Деннис, прислать тебе помощника? 452 00:39:05,679 --> 00:39:06,972 Нет, нет. Я справлюсь. 453 00:39:14,688 --> 00:39:15,814 О, Дебби. 454 00:39:21,737 --> 00:39:23,906 Ты была шалуньей. 455 00:39:37,794 --> 00:39:39,087 А, к чертям. 456 00:39:46,386 --> 00:39:48,222 Роберт, старик. 457 00:40:01,527 --> 00:40:02,861 Черт. 458 00:40:07,366 --> 00:40:09,326 Мин Юнь спа Подарочный сертификат 459 00:40:09,493 --> 00:40:11,537 Спасибо за подарок, приятель. 460 00:40:15,374 --> 00:40:17,000 ПИВО "ХАЙС" 461 00:40:23,090 --> 00:40:24,591 Что ты здесь делаешь? 462 00:40:24,758 --> 00:40:28,345 Свалил из цеха. Рой сводит меня с ума. 463 00:40:28,887 --> 00:40:31,723 Кто будет? 464 00:40:31,890 --> 00:40:32,975 Откуда пиво? 465 00:40:33,141 --> 00:40:36,103 Из машины Роя. Хороший развод, да? 466 00:40:37,437 --> 00:40:38,939 У меня кое-что получше. 467 00:40:39,565 --> 00:40:40,983 О, здорово. 468 00:40:41,149 --> 00:40:42,693 Я подписываюсь. 469 00:40:43,652 --> 00:40:45,070 Ты точно хочешь поделиться? 470 00:40:45,779 --> 00:40:49,867 Не пить же одному. Тоскливо. 471 00:40:50,868 --> 00:40:52,995 Денек, похоже, будет забавным. 472 00:41:03,714 --> 00:41:05,340 МИН ЮНЬ СПА 473 00:41:05,716 --> 00:41:08,468 Нет, я же позвонил тебе. 474 00:41:08,677 --> 00:41:12,306 Конечно. Я же сейчас с тобой говорю. 475 00:41:12,556 --> 00:41:15,267 Хочу опять тебя пригласить. 476 00:41:15,434 --> 00:41:18,437 Да. Как насчет романтического ужина? 477 00:41:18,604 --> 00:41:21,064 Может, за городом? 478 00:41:21,231 --> 00:41:22,482 Минутку. 479 00:41:25,819 --> 00:41:28,030 Знаешь, мне уже пора. 480 00:41:28,197 --> 00:41:30,365 Нет, нет, нет. Я не тебя отшиваю. 481 00:41:30,532 --> 00:41:33,577 Ты же моя девочка, Кимбер. 482 00:41:34,369 --> 00:41:36,205 Эмбер, да, я так и сказал. 483 00:41:36,496 --> 00:41:37,539 Простите. 484 00:41:40,709 --> 00:41:42,503 Просьба отключить телефон 485 00:41:43,337 --> 00:41:47,382 Эмбер, что это у тебя там со звуком? 486 00:41:48,634 --> 00:41:53,347 Простите. Сестренка любит поболтать. 487 00:41:55,516 --> 00:41:59,478 Расскажите, как снять стресс? 488 00:41:59,645 --> 00:42:03,273 И на что я могу рассчитывать? 489 00:42:03,440 --> 00:42:06,151 2 физиотерапевтические процедуры. 490 00:42:06,360 --> 00:42:08,612 На массаж? 491 00:42:09,446 --> 00:42:11,698 Эротический массаж? 492 00:42:13,158 --> 00:42:16,787 Это семейный бизнес. Все здесь профи. 493 00:42:16,954 --> 00:42:20,916 Отлично. Я требую профессионала. 494 00:42:21,083 --> 00:42:26,213 Я надеюсь, что работа профи закончится 495 00:42:28,882 --> 00:42:29,883 благоприятно. 496 00:42:32,928 --> 00:42:34,972 Я знаю, что именно вам нужно. 497 00:42:35,138 --> 00:42:36,515 Я в этом не сомневаюсь. 498 00:42:37,307 --> 00:42:39,434 - Следуйте за мной. - С удовольствием. 499 00:42:39,601 --> 00:42:42,771 Чуть помедленнее. 500 00:42:42,938 --> 00:42:45,816 Да. Чудная походочка. 501 00:42:49,820 --> 00:42:51,989 Ням-ням. Дим-сам. 502 00:42:52,155 --> 00:42:53,532 Минуточку. 503 00:42:53,699 --> 00:42:56,159 Отлично. Стены капитальные. 504 00:42:56,326 --> 00:42:58,495 Понимаете, я люблю пошуметь. 505 00:43:03,542 --> 00:43:06,795 О, Будда! Полегче с рисовыми оладьями. 506 00:43:11,091 --> 00:43:12,676 Закройте глаза. 507 00:43:13,177 --> 00:43:14,428 Расслабьтесь. 508 00:43:14,595 --> 00:43:18,682 Сейчас вас обслужат. 509 00:43:19,433 --> 00:43:20,767 О, да. 510 00:43:33,822 --> 00:43:35,365 О, да. 511 00:43:35,866 --> 00:43:37,201 Потрясающе. 512 00:43:37,367 --> 00:43:41,205 Нет, малышка, не в том направлении. 513 00:43:46,293 --> 00:43:48,670 Минутку, а где ваша молодая версия? 514 00:43:52,508 --> 00:43:55,177 Простите, вы в комплекте с субтитрами? 515 00:43:55,344 --> 00:43:56,386 Я вам помогу. 516 00:43:56,553 --> 00:43:57,763 Может, я лучше пойду. 517 00:43:57,971 --> 00:43:59,056 Расслабьтесь. 518 00:43:59,223 --> 00:44:01,475 Без понятия, о чем вы. 519 00:44:02,976 --> 00:44:04,019 Черт! 520 00:44:04,186 --> 00:44:06,063 У вас искривлен позвоночник. 521 00:44:06,230 --> 00:44:08,565 Нет, не стоит. Я в порядке. 522 00:44:09,316 --> 00:44:10,484 Ну и силища у вас. 523 00:44:10,776 --> 00:44:11,818 Я вам помогу. 524 00:44:11,985 --> 00:44:13,028 Что вы делаете? 525 00:44:13,195 --> 00:44:15,197 Вы немного агрессивны, вам не кажется? 526 00:44:15,364 --> 00:44:16,406 Вдохните. 527 00:44:16,573 --> 00:44:17,616 Что вы говорите? 528 00:44:17,783 --> 00:44:18,825 Выдохните. 529 00:44:18,992 --> 00:44:20,035 Не надо "фу-хей". 530 00:44:26,333 --> 00:44:27,668 - На здоровье. - На здоровье. 531 00:44:37,010 --> 00:44:38,178 Черт, за мной приехали. 532 00:44:38,345 --> 00:44:39,930 Мне пора. 533 00:44:40,347 --> 00:44:41,849 Нам больше достанется. 534 00:44:49,064 --> 00:44:50,524 САМЫЕ СТРАШНЫЕ АМЕРИКАНСКИЕ ГОРКИ 535 00:44:50,691 --> 00:44:52,276 Мне больше достанется. 536 00:44:52,442 --> 00:44:53,569 Ладно, пока. 537 00:44:54,027 --> 00:44:55,195 - До встречи. - Ладно. 538 00:44:55,362 --> 00:44:56,446 До скорого. 539 00:44:56,613 --> 00:44:59,908 Последняя капля. За что пьем? 540 00:45:00,075 --> 00:45:01,869 За новую работу. 541 00:45:02,035 --> 00:45:04,413 Рано или поздно нас закроют. 542 00:45:04,580 --> 00:45:05,622 Точно. 543 00:45:05,789 --> 00:45:07,249 За новый старт. 544 00:45:11,628 --> 00:45:12,671 Питер? 545 00:45:17,092 --> 00:45:18,594 Бред какой-то. 546 00:45:19,136 --> 00:45:21,597 Она погибла, делая то, что повторяла 547 00:45:21,763 --> 00:45:24,683 ежедневно последние 15 лет. 548 00:45:25,434 --> 00:45:27,895 Она говорила, что не хочет. 549 00:45:28,562 --> 00:45:30,314 Что не готова. 550 00:45:33,233 --> 00:45:34,943 Мне надо было ее остановить. 551 00:45:36,236 --> 00:45:37,988 Нужно было что-то сделать. 552 00:45:38,155 --> 00:45:40,490 Питер, от тебя ничего не зависело. 553 00:45:43,118 --> 00:45:44,661 Откуда тебе знать? 554 00:45:49,875 --> 00:45:51,793 Простите. Простите. 555 00:46:01,136 --> 00:46:04,431 Агент Блок? Говорит Деннис. 556 00:46:05,140 --> 00:46:08,977 Только что Питер из-за чего-то взбесился. 557 00:46:09,394 --> 00:46:10,646 Что это может значить? 558 00:46:10,812 --> 00:46:13,232 Вы просили сообщать вам о причудах. 559 00:46:13,398 --> 00:46:18,612 Я не знаю. Звоните, если что-то заметите. 560 00:46:19,112 --> 00:46:20,489 Что-то более странное. 561 00:46:20,656 --> 00:46:24,952 Может, обменяемся кодовыми именами? 562 00:46:26,954 --> 00:46:28,205 Конец связи. 563 00:46:29,623 --> 00:46:32,334 Покажи, как все произошло. 564 00:46:34,002 --> 00:46:35,128 Боюсь, не смогу. 565 00:46:35,295 --> 00:46:36,630 То есть? 566 00:46:37,047 --> 00:46:42,344 Я не могу понять, что тут произошло. 567 00:46:44,054 --> 00:46:45,639 Чертовщина какая-то. 568 00:46:56,567 --> 00:46:57,651 Боже! 569 00:47:02,447 --> 00:47:04,241 Вообще-то ощущение классное. 570 00:47:04,908 --> 00:47:06,326 Мы не закончили, толстяк. 571 00:47:06,577 --> 00:47:09,079 О, да. Обалдеть. 572 00:47:14,168 --> 00:47:16,670 А эти штуки стерильны? 573 00:47:16,837 --> 00:47:20,174 Зараза не нужна, если сам не подцеплю. 574 00:47:28,182 --> 00:47:30,684 Постойте. Вы меня поняли. 575 00:47:31,768 --> 00:47:33,729 Вы говорите по-английски! 576 00:47:40,319 --> 00:47:44,698 Конечно, идиот, я только притворяюсь. 577 00:47:44,865 --> 00:47:49,119 Ладно. 2 миллиарда не могут ошибаться. 578 00:47:49,995 --> 00:47:52,122 Я сказал "ошибаться". Понимаете? 579 00:47:52,289 --> 00:47:53,624 Конечно, вы же китаянка. 580 00:47:57,836 --> 00:48:00,422 Она там, точно. Ой! Да, точно. 581 00:48:02,216 --> 00:48:03,842 И сколько их вы воткнете? 582 00:48:16,772 --> 00:48:19,191 Подадите телефон? 583 00:48:19,358 --> 00:48:20,400 Спасибо. 584 00:48:20,567 --> 00:48:22,361 Во время процедуры никаких звонков. 585 00:48:22,736 --> 00:48:23,946 Эй. 586 00:48:26,490 --> 00:48:28,367 Не очень-то вежливо. 587 00:48:28,867 --> 00:48:31,245 А эта поможет расти волосам на голове. 588 00:48:38,126 --> 00:48:41,630 Поспите 30 минут и будете как новенький. 589 00:48:41,797 --> 00:48:43,423 Вы тычете в глаза пальцами. 590 00:48:43,590 --> 00:48:45,300 Не буду врать, не очень приятно. 591 00:48:45,467 --> 00:48:47,177 Поспите и будете как новенький. 592 00:48:47,344 --> 00:48:49,471 Понятия не имею, что вы говорите. 593 00:48:50,389 --> 00:48:53,267 Поспите 30 минут. 594 00:49:04,486 --> 00:49:05,779 Спать. 595 00:49:35,309 --> 00:49:37,394 Эй! Пожар! 596 00:49:38,645 --> 00:49:40,189 Есть кто?! 597 00:49:40,689 --> 00:49:41,732 Эй!! 598 00:49:42,441 --> 00:49:44,610 Эй! Эй! 599 00:49:44,818 --> 00:49:47,154 Эй, здесь пожар! 600 00:49:47,738 --> 00:49:49,239 Эй, пожар! 601 00:49:50,073 --> 00:49:51,325 Сюда! 602 00:50:54,096 --> 00:50:55,138 О, черт. 603 00:51:16,034 --> 00:51:17,703 Поехали со мной. 604 00:51:18,412 --> 00:51:19,663 В Париж? 605 00:51:19,830 --> 00:51:23,458 Ты же предложила тост за новый старт. 606 00:51:25,043 --> 00:51:26,336 Начни со мной. 607 00:51:28,755 --> 00:51:30,591 Сколько ты выпил? 608 00:51:30,757 --> 00:51:31,800 Достаточно. 609 00:51:31,967 --> 00:51:33,719 Молли, я серьезно. 610 00:51:33,927 --> 00:51:37,639 Если не соглашусь, буду сожалеть. 611 00:51:39,558 --> 00:51:41,268 Но я не хочу тебя терять. 612 00:51:41,560 --> 00:51:43,979 Зачем выбирать между тобой и работой? 613 00:51:44,730 --> 00:51:46,356 Мне хорошо, когда ты рядом. 614 00:51:48,775 --> 00:51:50,819 Ребята, вы не поверите. 615 00:52:04,666 --> 00:52:06,210 Говорят, это нелепый случай. 616 00:52:06,376 --> 00:52:08,504 Да, поднимите руку, если верите. 617 00:52:08,670 --> 00:52:11,840 Разве во время массажа погибают? 618 00:52:12,090 --> 00:52:14,134 Сначала Кэндис, теперь Айзек. 619 00:52:14,301 --> 00:52:16,136 Это не случайное совпадение. 620 00:52:16,345 --> 00:52:17,763 Точно. 621 00:52:18,555 --> 00:52:19,973 Ты куда? 622 00:52:20,807 --> 00:52:22,518 Это тот жуткий мужик. 623 00:52:22,851 --> 00:52:24,269 Почему вы за нами следите? 624 00:52:24,478 --> 00:52:25,812 СУДМЕДЭКСПЕРТ 625 00:52:26,730 --> 00:52:28,106 Кто вы? 626 00:52:29,233 --> 00:52:32,528 Вы на кладбище, в спортзале, здесь. 627 00:52:33,987 --> 00:52:35,364 Что вы делаете? 628 00:52:35,531 --> 00:52:36,782 Свою работу. 629 00:52:39,201 --> 00:52:40,327 Коронер 630 00:52:46,500 --> 00:52:48,377 Что с нами происходит? 631 00:52:52,256 --> 00:52:54,550 Почему вы решили, что я что-то знаю? 632 00:52:54,716 --> 00:52:55,884 Вы нас предупредили. 633 00:52:56,510 --> 00:52:59,429 Сказали, что смерть не проведешь. 634 00:52:59,596 --> 00:53:02,641 Я уже видел такое раньше. 635 00:53:03,308 --> 00:53:04,601 Что именно? 636 00:53:04,768 --> 00:53:07,145 Везунчики уцелели в катастрофе. 637 00:53:07,312 --> 00:53:12,359 Но их настигла смерть. Одного за другим. 638 00:53:13,235 --> 00:53:16,321 На мосту вы обыграли судьбу. 639 00:53:16,530 --> 00:53:21,577 В реальности дыра. И эта дыра - вы. 640 00:53:21,869 --> 00:53:24,162 Значит, мы обречены на смерть? 641 00:53:24,663 --> 00:53:26,164 Вы на это намекаете? 642 00:53:26,540 --> 00:53:29,918 Мы спаслись. Что это за чертова карма? 643 00:53:30,085 --> 00:53:31,837 И мы ничего не можем изменить? 644 00:53:32,045 --> 00:53:34,339 Вы должны были погибнуть на мосту. 645 00:53:35,257 --> 00:53:37,301 Тут вас не должно быть. 646 00:53:38,135 --> 00:53:39,845 Из-за вас Смерть недосчиталась. 647 00:53:40,137 --> 00:53:42,806 Пусть Смерть кого-то заберет взамен, 648 00:53:42,973 --> 00:53:45,976 а вы займете их место в царстве жизни. 649 00:53:46,143 --> 00:53:49,980 Дни и годы, отведенные им. 650 00:53:50,147 --> 00:53:53,400 А они - ваше место среди мертвых. 651 00:53:53,901 --> 00:53:55,485 Так будете со Смертью квиты. 652 00:53:55,652 --> 00:54:00,616 Мы получим жизнь, если кого-то убьем? 653 00:54:00,782 --> 00:54:02,784 Я не устанавливаю правила. 654 00:54:03,243 --> 00:54:08,582 Лишь подчищаю все, когда игра окончена. 655 00:54:20,385 --> 00:54:24,181 Может, поэтому Кэндис и Айзек мертвы. 656 00:54:24,598 --> 00:54:27,851 Они должны были погибнуть, как и мы. 657 00:54:28,310 --> 00:54:29,394 Нет. 658 00:54:30,103 --> 00:54:31,772 Не все мы. 659 00:54:32,773 --> 00:54:34,608 Молли осталась жива. 660 00:54:34,775 --> 00:54:35,901 Что? 661 00:54:36,735 --> 00:54:41,198 В моем видении или предвидении 662 00:54:42,866 --> 00:54:45,619 я помог тебе перебраться на ту сторону. 663 00:54:46,203 --> 00:54:47,329 Ты осталась жива. 664 00:54:47,746 --> 00:54:49,206 Ты ее спас? 665 00:54:49,873 --> 00:54:53,544 Решил, что лишь она достойна жить? 666 00:54:53,710 --> 00:54:56,505 Нет, он не это имеет в виду. 667 00:54:56,672 --> 00:54:58,382 Ты заслуживаешь, а Кэндис нет. 668 00:54:58,549 --> 00:54:59,675 Питер, остынь. 669 00:54:59,842 --> 00:55:02,219 Ребята, перестаньте. 670 00:55:02,386 --> 00:55:04,346 Вы поверили в эту чушь? 671 00:55:04,513 --> 00:55:07,391 Убивать, чтобы избежать смерти? 672 00:55:08,892 --> 00:55:12,646 Я не знаю, в чем дело, но это бред. 673 00:55:13,146 --> 00:55:15,816 Да? А как ты это объяснишь? 674 00:55:20,070 --> 00:55:21,321 Черт. 675 00:55:22,030 --> 00:55:23,407 Надо предупредить Оливию. 676 00:55:23,824 --> 00:55:24,950 Идем. 677 00:55:29,413 --> 00:55:30,956 Документы подписаны. 678 00:55:31,164 --> 00:55:34,418 1-ая консультация состоялась давно. 679 00:55:34,585 --> 00:55:36,920 Почему вы решились сейчас? 680 00:55:37,838 --> 00:55:41,341 Моя жизнь становится насыщенной. 681 00:55:41,508 --> 00:55:44,720 Я не хочу пропустить 682 00:55:44,887 --> 00:55:46,180 чего-то важного. 683 00:55:46,346 --> 00:55:48,015 Я так же поступил в свое время. 684 00:55:48,307 --> 00:55:50,434 Проходите. Начнем. 685 00:55:50,601 --> 00:55:51,643 Ладно. 686 00:55:51,810 --> 00:55:53,187 Не пропустите красоту жизни 687 00:55:57,065 --> 00:55:58,317 СДАЧА ОЧКОВ 688 00:55:58,901 --> 00:56:02,696 Первый шаг. Вам они не понадобятся. 689 00:56:05,282 --> 00:56:07,701 Нам сюда. Проходите. 690 00:56:19,213 --> 00:56:20,255 А это зачем? 691 00:56:21,590 --> 00:56:24,051 Для юных пациентов. 692 00:56:25,802 --> 00:56:29,223 Но и для взрослых. Идемте. 693 00:56:40,025 --> 00:56:41,443 Что это было? 694 00:56:41,610 --> 00:56:42,819 Успокойтесь. 695 00:56:43,362 --> 00:56:45,822 Это не так страшно, как кажется. 696 00:56:46,365 --> 00:56:50,118 Я буду менять положение вашей головы. 697 00:56:52,246 --> 00:56:53,914 Скажите мне, 698 00:56:54,540 --> 00:56:56,583 когда будет комфортно. 699 00:56:57,084 --> 00:56:59,503 - Не могу пошевелить головой. - Отлично. 700 00:56:59,753 --> 00:57:01,255 То, что нужно. 701 00:57:03,507 --> 00:57:04,842 Вот так. 702 00:57:05,592 --> 00:57:09,263 А теперь закапаем препарат. 703 00:57:09,972 --> 00:57:13,809 Ваш глаз слегка онемеет. 704 00:57:13,976 --> 00:57:15,435 Что нам необходимо. 705 00:57:31,493 --> 00:57:32,786 Сделайте глубокий вдох. 706 00:57:37,416 --> 00:57:38,834 Расслабьтесь. 707 00:57:45,591 --> 00:57:46,675 Очень хорошо. 708 00:57:53,056 --> 00:57:54,558 Умничка. 709 00:58:03,901 --> 00:58:05,068 Вот так. 710 00:58:05,402 --> 00:58:07,654 Ведь не так плохо, верно? 711 00:58:20,334 --> 00:58:21,752 Все хорошо. 712 00:58:29,968 --> 00:58:31,011 А это что? 713 00:58:31,178 --> 00:58:32,262 Успокойтесь, Оливия. 714 00:58:32,429 --> 00:58:34,848 Сейчас я введу данные.... 715 00:58:39,144 --> 00:58:40,354 Дотти! 716 00:58:41,730 --> 00:58:42,856 Дот... 717 00:58:43,273 --> 00:58:45,943 Моя ассистентка дала не все данные. 718 00:58:46,109 --> 00:58:47,611 Я сейчас вернусь. 719 00:58:49,738 --> 00:58:51,532 Вы уходите?! 720 00:59:15,222 --> 00:59:17,474 Показатели системы 721 00:59:17,641 --> 00:59:19,685 Предел - 5 мВт 722 00:59:19,893 --> 00:59:20,894 5 мВт 723 00:59:21,061 --> 00:59:22,187 Сбой охладителя 724 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 Так должно быть? 725 00:59:32,072 --> 00:59:34,491 Сбой охладителя 726 00:59:41,081 --> 00:59:42,291 Аварийный выключатель 727 01:00:05,522 --> 01:00:06,857 Помогите! 728 01:00:18,827 --> 01:00:20,495 Оливия Касл. Где она? 729 01:00:20,662 --> 01:00:21,788 Она в опасности. 730 01:00:21,955 --> 01:00:24,333 Это обычная операция. 731 01:00:32,382 --> 01:00:33,967 Помогите! 732 01:00:35,260 --> 01:00:36,845 Помогите! 733 01:00:55,322 --> 01:00:57,199 Такого раньше никогда не было. 734 01:01:01,912 --> 01:01:03,080 Сэм. 735 01:01:04,581 --> 01:01:06,667 Останься сегодня со мной. 736 01:01:08,043 --> 01:01:09,294 Конечно. 737 01:01:14,758 --> 01:01:19,304 Сбой лазера вызвали пять систем. 738 01:01:19,513 --> 01:01:20,514 Пять. 739 01:01:21,014 --> 01:01:22,766 Что вы хотите от нас услышать? 740 01:01:22,933 --> 01:01:25,227 Скажите, что происходит. 741 01:01:25,394 --> 01:01:28,105 Две смерти, может, и случайность. 742 01:01:28,272 --> 01:01:31,149 Три? Это уже система. 743 01:01:44,162 --> 01:01:45,330 Послушайте.... 744 01:01:46,373 --> 01:01:48,625 Я знаю, что вы к этому непричастны. 745 01:01:49,877 --> 01:01:51,128 Ясно? 746 01:01:52,546 --> 01:01:54,923 Но мне кажется, вы что-то знаете. 747 01:01:57,593 --> 01:01:58,760 Что вам известно? 748 01:02:00,846 --> 01:02:02,973 Мы ничего не знаем. 749 01:02:03,932 --> 01:02:05,976 Подумайте. 750 01:02:12,065 --> 01:02:15,569 Мы должны были погибнуть на мосту. 751 01:02:16,904 --> 01:02:17,946 Что? 752 01:02:18,572 --> 01:02:22,075 И теперь что-то пытается это исправить. 753 01:02:24,369 --> 01:02:25,621 Что-то? 754 01:02:27,915 --> 01:02:29,499 И это все? 755 01:02:29,666 --> 01:02:30,918 Пока да. 756 01:02:31,877 --> 01:02:36,423 Может, у вас есть другое объяснение. 757 01:02:39,218 --> 01:02:40,427 Спасибо. 758 01:02:47,601 --> 01:02:48,852 "Что-то". 759 01:02:58,278 --> 01:02:59,446 Привет. 760 01:03:01,448 --> 01:03:02,866 Давно проснулся? 761 01:03:04,993 --> 01:03:09,164 Все думаю о происшествии на мосту. 762 01:03:13,460 --> 01:03:16,338 Сэм, не мучай себя. 763 01:03:16,505 --> 01:03:20,133 Нет. Я вспоминал то видение. 764 01:03:21,301 --> 01:03:25,389 Мост рушился, и Кэндис упала. 765 01:03:26,723 --> 01:03:28,517 Потом свалился автобус. 766 01:03:29,643 --> 01:03:32,688 Айзек находился в автобусе. 767 01:03:32,855 --> 01:03:34,231 Что ты хочешь сказать? 768 01:03:34,398 --> 01:03:37,276 Все произошло очень быстро, но.... 769 01:03:38,527 --> 01:03:41,154 Я знаю, что помог тебе спастись. 770 01:03:41,947 --> 01:03:44,241 А попытался помочь Оливии. 771 01:03:45,367 --> 01:03:47,411 Но ничего не вышло, она упала. 772 01:03:50,205 --> 01:03:53,542 Значит, сначала погибла Кэндис. 773 01:03:55,794 --> 01:03:56,837 Потом Айзек. 774 01:03:58,213 --> 01:03:59,256 Затем Оливия. 775 01:04:00,799 --> 01:04:02,551 Они умирают в том же порядке. 776 01:04:03,802 --> 01:04:05,554 Кто погибает после Оливии? 777 01:04:13,687 --> 01:04:15,355 Иди к черту 778 01:04:41,006 --> 01:04:43,675 Рой, явитесь в аппаратную. 779 01:04:43,842 --> 01:04:46,512 Рой, это босс. Жди неприятностей. 780 01:04:57,773 --> 01:04:59,233 2x15 ТОНН 781 01:05:03,111 --> 01:05:05,322 Ну, школяр, зачем я тебе нужен? 782 01:05:05,489 --> 01:05:08,283 - Что за надпись на табеле? - Поговорим. 783 01:05:08,450 --> 01:05:10,911 Ты урезал время, значит, и зарплату! 784 01:05:11,078 --> 01:05:12,329 Я всем урезал время! 785 01:05:12,496 --> 01:05:16,208 Приказ - уменьшить затраты наполовину! 786 01:05:16,375 --> 01:05:19,545 Что я скажу букмекеру и ребенку? 787 01:05:19,753 --> 01:05:20,754 Рой. 788 01:05:20,921 --> 01:05:23,674 Бывшая жена забирает половину. 789 01:05:23,841 --> 01:05:24,925 Отсюда надо уйти. 790 01:05:25,092 --> 01:05:28,428 - Я не уйду! - Отойди! 791 01:05:28,595 --> 01:05:29,888 Немедленно отсюда! 792 01:05:39,982 --> 01:05:42,276 Рой! Ты в порядке? 793 01:05:46,947 --> 01:05:48,448 - Деннис? - Привет. 794 01:05:50,617 --> 01:05:52,452 Нас закрывают. 795 01:05:52,786 --> 01:05:54,037 Закрывают завод? 796 01:05:54,204 --> 01:05:58,500 Нет, отдел сбыта. 797 01:05:58,667 --> 01:06:00,335 Невероятно. Нас? 798 01:06:00,502 --> 01:06:02,671 Обычно увольняют ребят из цеха. 799 01:06:02,838 --> 01:06:04,381 А нас не трогают. 800 01:06:04,548 --> 01:06:06,884 Деннис, есть проблемы покруче. 801 01:06:07,801 --> 01:06:09,511 Погибли Оливия и Айзек. 802 01:06:10,512 --> 01:06:11,597 Кто такой Айзек? 803 01:06:11,805 --> 01:06:14,558 Айзек Палмер, из технического. 804 01:06:15,893 --> 01:06:17,227 Разве он не погиб на мосту? 805 01:06:17,477 --> 01:06:18,729 Нет, Деннис. 806 01:06:18,896 --> 01:06:24,067 И мы погибнем, если не посуетимся. 807 01:06:24,860 --> 01:06:28,197 В тебе говорит вина выжившего. 808 01:06:28,363 --> 01:06:32,451 Нет. Вина не приводит к смерти. 809 01:06:32,618 --> 01:06:34,578 Знал бы ты моих тестя и тещу. 810 01:06:34,745 --> 01:06:36,538 Я не шучу, Деннис. 811 01:06:36,997 --> 01:06:38,582 Любой из нас может стать следующим. 812 01:06:38,749 --> 01:06:41,251 Может, ты. Понятно? 813 01:06:41,543 --> 01:06:43,003 Всем угрожает опасность. 814 01:06:43,170 --> 01:06:44,713 О чем ты? 815 01:06:47,007 --> 01:06:49,718 Мы не должны были выжить на мосту. 816 01:06:49,885 --> 01:06:52,763 Теперь либо мы убьем, либо погибнем. 817 01:06:53,347 --> 01:06:54,932 До тебя дошло, Деннис? 818 01:06:56,683 --> 01:06:57,726 Как знаешь. 819 01:06:57,893 --> 01:07:00,687 Я тебя предупредил. Делай, что хочешь. 820 01:07:04,525 --> 01:07:05,776 И сделаю. 821 01:07:11,031 --> 01:07:13,325 Агент Блок, это Деннис. 822 01:07:13,492 --> 01:07:17,412 Заходил Питер. Он абсолютно свихнулся. 823 01:07:17,579 --> 01:07:20,040 Орет что-то вроде "убей или погибнешь". 824 01:07:20,624 --> 01:07:23,377 Да, определенно напоминало угрозу. 825 01:07:40,477 --> 01:07:41,603 Что случилось? 826 01:07:41,770 --> 01:07:44,690 Не знаю. Все произошло очень быстро. 827 01:07:45,065 --> 01:07:47,568 - Нейтан, ты цел? - Да. 828 01:07:47,734 --> 01:07:50,988 - Мы услышали и подумали... - Нет, я цел. 829 01:07:52,531 --> 01:07:53,782 Ты его убил? 830 01:07:54,157 --> 01:07:55,284 Что? 831 01:07:55,450 --> 01:07:57,578 Нет. Нет, я просто.... 832 01:07:58,203 --> 01:08:01,081 Это случайность. Он оказался.... 833 01:08:01,248 --> 01:08:02,541 Нет, ты именно это и сделал. 834 01:08:02,708 --> 01:08:06,086 Ты видел, что крюк падает, и толкнул его. 835 01:08:06,253 --> 01:08:07,880 Нет, я ничего не сделал. 836 01:08:08,046 --> 01:08:09,464 Признайся. Ты нарочно его толкнул? 837 01:08:09,631 --> 01:08:10,883 Питер, остынь. 838 01:08:11,049 --> 01:08:12,426 Да или нет? 839 01:08:15,262 --> 01:08:16,930 Да или нет? 840 01:08:18,223 --> 01:08:21,143 Да. Вероятно, нарочно. 841 01:08:21,977 --> 01:08:23,228 Я его убил. 842 01:08:24,145 --> 01:08:27,316 Значит, поменялся с ним местами. 843 01:08:27,482 --> 01:08:31,153 Он принял твою смерть, а ты - его годы. 844 01:08:31,944 --> 01:08:33,197 Это неизвестно наверняка. 845 01:08:33,363 --> 01:08:35,240 Смерти следуют по порядку. 846 01:08:36,658 --> 01:08:39,620 На мосту все гибли в таком порядке. 847 01:08:39,786 --> 01:08:41,537 Кто следующий? 848 01:08:43,457 --> 01:08:45,667 Может, расскажете, что случилось? 849 01:08:45,959 --> 01:08:47,211 Кто это, Сэм? 850 01:08:47,377 --> 01:08:48,462 О чем ты? 851 01:08:53,675 --> 01:08:54,968 Деннис! 852 01:08:55,135 --> 01:08:56,178 Это был Деннис! 853 01:08:56,636 --> 01:08:58,095 Без дураков. 854 01:08:59,598 --> 01:09:01,225 Боже. 855 01:09:04,645 --> 01:09:06,479 Почему ты со мной споришь? 856 01:09:06,647 --> 01:09:09,024 Неужели ты собрался идти на работу? 857 01:09:09,191 --> 01:09:13,069 Молли, Айзек погиб на массажном столе. 858 01:09:13,779 --> 01:09:16,031 Смерть найдет меня в любом месте. 859 01:09:16,198 --> 01:09:17,366 Сделай что-нибудь. 860 01:09:18,408 --> 01:09:19,952 Убить кого-то, чтобы жить? 861 01:09:20,118 --> 01:09:21,161 Нет, конечно, нет. 862 01:09:21,912 --> 01:09:24,038 Надо во всем разобраться. 863 01:09:24,206 --> 01:09:25,749 Я уже разобрался. 864 01:09:26,750 --> 01:09:29,211 Меня на том мосту что-то спасло. 865 01:09:29,877 --> 01:09:31,712 Может, оно не хотело моей смерти. 866 01:09:34,049 --> 01:09:35,216 Возможно. 867 01:09:35,676 --> 01:09:38,095 Нельзя жить в страхе, Молли. 868 01:09:40,930 --> 01:09:45,227 Неважно, умру я завтра или через 50 лет. 869 01:09:45,394 --> 01:09:47,145 Пока мы вместе, 870 01:09:48,856 --> 01:09:50,064 я доволен жизнью. 871 01:09:52,609 --> 01:09:53,652 Ясно? 872 01:09:53,819 --> 01:09:57,865 Приходи, я после смены сделаю ужин. 873 01:10:06,623 --> 01:10:08,041 Дай. 874 01:10:13,297 --> 01:10:15,549 КАФЕ МИРО 81 875 01:10:16,967 --> 01:10:19,219 Извините, нам не надо ждать? 876 01:10:19,386 --> 01:10:21,680 - Я вам сообщу. - Хорошо, спасибо. 877 01:10:37,404 --> 01:10:38,864 Телятина готова. 878 01:10:39,072 --> 01:10:41,116 Сэмюэл. Займись говядиной. 879 01:10:41,283 --> 01:10:42,659 Живее, живее. 880 01:10:51,126 --> 01:10:52,169 Горячая сковорода. 881 01:10:53,754 --> 01:10:55,422 Осторожней! 882 01:11:06,225 --> 01:11:08,477 - Мясо привезли. Положи туда. - Да, сэр. 883 01:11:21,198 --> 01:11:23,075 Вот бы мерзко вышло, да? 884 01:11:23,242 --> 01:11:25,285 Да. Мерзко. 885 01:11:30,916 --> 01:11:32,292 Винсент, шевелись. 886 01:11:39,633 --> 01:11:41,009 Эй! 887 01:12:04,491 --> 01:12:06,493 Почисти решетку. 888 01:12:14,960 --> 01:12:16,587 Встретил твою подружку. 889 01:12:18,172 --> 01:12:20,883 Можно я ей что-нибудь приготовлю? 890 01:12:21,675 --> 01:12:23,719 Только помой все потом. 891 01:12:23,886 --> 01:12:26,013 Разумеется. Спасибо. 892 01:12:27,931 --> 01:12:29,224 И, шеф.... 893 01:12:30,934 --> 01:12:32,394 Насчет стажировки. 894 01:12:32,936 --> 01:12:34,938 Если предложение еще в силе, 895 01:12:35,606 --> 01:12:36,940 я бы хотел его принять. 896 01:12:38,609 --> 01:12:39,943 Значит, все решено. 897 01:12:54,833 --> 01:12:57,002 На этом ожидания закончены. 898 01:12:58,086 --> 01:13:00,130 Вот и твой десерт. 899 01:13:02,966 --> 01:13:04,384 Ты же мне поможешь? 900 01:13:04,551 --> 01:13:05,969 Да, конечно, если хочешь. 901 01:13:06,136 --> 01:13:07,638 Нет? Не хочешь. 902 01:13:08,430 --> 01:13:09,598 Как твой французский? 903 01:13:10,724 --> 01:13:11,934 Ужасно. 904 01:13:12,518 --> 01:13:15,395 Здорово. Значит, будет не у меня одного. 905 01:13:16,355 --> 01:13:17,397 Почему? 906 01:13:17,564 --> 01:13:19,107 Я принял предложение о практике. 907 01:13:19,733 --> 01:13:20,859 Что? 908 01:13:21,026 --> 01:13:22,986 Сэм, это чудесно. 909 01:13:26,990 --> 01:13:28,784 Я так тобой горжусь! 910 01:13:45,926 --> 01:13:46,969 Питер. 911 01:13:47,135 --> 01:13:48,262 Привет. 912 01:13:50,514 --> 01:13:53,559 Что с тобой? Ты явно не в себе. 913 01:13:53,767 --> 01:13:57,437 Да. Да. Тяжелые деньки выдались. 914 01:13:58,355 --> 01:14:01,024 Да. Да, для всех. 915 01:14:01,984 --> 01:14:03,861 Для одних они хуже, чем для других. 916 01:14:04,653 --> 01:14:06,113 Ты не против, если я войду? 917 01:14:06,280 --> 01:14:08,615 Нет. Конечно, проходи. 918 01:14:14,288 --> 01:14:15,789 Присаживайся. 919 01:14:16,623 --> 01:14:17,708 Спасибо. 920 01:14:22,337 --> 01:14:23,630 Привет, Питер. 921 01:14:24,798 --> 01:14:26,216 Привет, Молли. 922 01:14:41,356 --> 01:14:45,194 Хочешь есть? Я приготовлю спагетти. 923 01:14:45,819 --> 01:14:48,697 Нет. Я не голоден. Спасибо. 924 01:14:50,824 --> 01:14:52,659 Простите. Я просто подумал... 925 01:14:52,826 --> 01:14:55,370 Молодец, что пришел. Одному тяжело. 926 01:14:55,996 --> 01:14:58,457 Знаете, удивительно, что я здесь. 927 01:15:01,376 --> 01:15:03,128 То есть что еще жив. 928 01:15:03,462 --> 01:15:04,838 Я же следующий, верно? 929 01:15:06,131 --> 01:15:07,841 Сначала я, а потом ты? 930 01:15:10,594 --> 01:15:14,848 Короче, я не спал прошлой ночью. 931 01:15:15,599 --> 01:15:18,769 Думал, смогу ли я это сделать. 932 01:15:19,394 --> 01:15:20,437 Что? 933 01:15:20,687 --> 01:15:22,397 Отобрать чью-то жизнь. 934 01:15:23,357 --> 01:15:28,612 Убить незнакомца и взять его жизнь. 935 01:15:29,571 --> 01:15:31,490 Я об этом думал. 936 01:15:32,282 --> 01:15:34,284 И убедил себя, что... 937 01:15:35,661 --> 01:15:37,204 смог бы. 938 01:15:39,873 --> 01:15:41,625 Так что я решил прогуляться. 939 01:15:42,543 --> 01:15:44,878 Шатался без всякой цели. 940 01:15:45,379 --> 01:15:48,674 Все время появлялись возможности. 941 01:15:49,049 --> 01:15:50,676 Как по нотам. 942 01:15:51,593 --> 01:15:54,680 Мог бы затащить кого-то в переулок. 943 01:15:55,264 --> 01:15:58,892 Или толкнуть под машину. 944 01:15:59,601 --> 01:16:00,727 Понимаете? 945 01:16:01,895 --> 01:16:03,146 Это было бы просто. 946 01:16:06,233 --> 01:16:07,776 Питер, что ты сделал? 947 01:16:16,159 --> 01:16:18,579 - Ты...? - Нет. 948 01:16:21,498 --> 01:16:22,791 Я не смог. 949 01:16:23,709 --> 01:16:24,960 Понял, что 950 01:16:25,711 --> 01:16:28,213 не убью того, кто не заслуживает смерти. 951 01:16:30,757 --> 01:16:34,011 Я вспомнил Кэндис. Постойте-ка. 952 01:16:35,470 --> 01:16:38,015 Кэндис не заслужила смерти. 953 01:16:40,434 --> 01:16:42,728 И Оливия. И Деннис. 954 01:16:43,937 --> 01:16:45,063 И я не заслуживаю. 955 01:16:47,441 --> 01:16:48,483 Или наоборот? 956 01:16:48,942 --> 01:16:50,944 Нет, конечно, нет. 957 01:16:54,031 --> 01:16:55,115 Что ж... 958 01:16:56,617 --> 01:17:01,955 Никто из нас не заслуживает, так почему 959 01:17:04,041 --> 01:17:07,002 лишь ты достойна жить, Молли? 960 01:17:09,046 --> 01:17:10,214 Ты сама говорила... 961 01:17:11,465 --> 01:17:12,591 Ты не достойна. 962 01:17:18,305 --> 01:17:19,348 Беги! 963 01:17:20,474 --> 01:17:24,144 Перестрелка на Вашингтон, 1026. 964 01:17:25,729 --> 01:17:28,482 Я его задержу. Когда сможешь, беги. 965 01:17:31,235 --> 01:17:32,694 Я еще не закончил, Сэм. 966 01:17:35,364 --> 01:17:36,657 Где она? 967 01:17:38,700 --> 01:17:39,743 Где она?! 968 01:17:40,077 --> 01:17:42,496 Я не позволю причинить ей боль, Питер. 969 01:17:42,663 --> 01:17:44,498 Сначала придется убить меня. 970 01:17:44,665 --> 01:17:46,291 Это мне не поможет. 971 01:17:47,000 --> 01:17:48,293 Смерть ждет вас обоих. 972 01:17:48,627 --> 01:17:50,796 Это безумие, Питер. Не поступай так. 973 01:17:52,005 --> 01:17:55,092 Задумайся хоть на секунду. 974 01:17:55,759 --> 01:17:57,344 Ты же не убийца. 975 01:17:58,679 --> 01:18:00,347 Я не хочу никого убивать, Сэм. 976 01:18:03,684 --> 01:18:05,227 Но и умирать не желаю! 977 01:18:12,651 --> 01:18:14,111 Твое время еще не пришло. 978 01:18:23,120 --> 01:18:25,289 Не бойся, Молли. 979 01:18:27,457 --> 01:18:29,042 Я его не убил. 980 01:18:31,461 --> 01:18:35,174 Но мне и не надо было. 981 01:18:36,258 --> 01:18:39,887 За меня это сделает Смерть. 982 01:18:40,804 --> 01:18:42,639 И я ей помогу. 983 01:18:45,142 --> 01:18:46,351 Вот и все. 984 01:19:28,602 --> 01:19:30,812 Вы целы? Что происходит? 985 01:19:30,979 --> 01:19:32,022 Это Питер. У него пистолет. 986 01:19:37,027 --> 01:19:38,362 О, Боже. 987 01:19:42,115 --> 01:19:43,784 Ты его убил. 988 01:19:51,166 --> 01:19:52,668 Теперь очередь Сэма. 989 01:19:58,757 --> 01:20:01,218 Питер, уходи. 990 01:20:01,635 --> 01:20:04,805 У тебя есть жизнь Блока, ты спасен. 991 01:20:05,681 --> 01:20:06,890 Пожалуйста. 992 01:20:07,391 --> 01:20:08,767 Прости, Молли. 993 01:20:11,478 --> 01:20:14,189 Ты видела, как я убил федерала. 994 01:20:16,859 --> 01:20:21,363 Провести полученную жизнь в тюрьме? 995 01:20:32,833 --> 01:20:34,751 Молли, беги! Позови на помощь! 996 01:21:03,238 --> 01:21:05,199 Мерзавец! 997 01:21:43,737 --> 01:21:46,865 Передай Кэндис, что я ее люблю. 998 01:21:47,282 --> 01:21:48,325 Питер. 999 01:22:14,268 --> 01:22:16,770 Она ушла. Ты его убил. 1000 01:22:18,272 --> 01:22:20,023 Значит, у меня жизнь Блока? 1001 01:22:25,028 --> 01:22:26,113 Да. 1002 01:22:27,281 --> 01:22:28,615 Видимо, да. 1003 01:22:35,789 --> 01:22:38,458 Две недели спустя 1004 01:22:45,132 --> 01:22:46,633 Можно я буду у иллюминатора? 1005 01:22:47,009 --> 01:22:48,719 Хочешь, чтобы я сидел посередине? 1006 01:22:50,220 --> 01:22:52,389 - Я в 2 раза больше тебя. - Не совсем. 1007 01:22:52,556 --> 01:22:54,558 - Ладно. - Садитесь. 1008 01:22:54,725 --> 01:22:57,060 - Я его выведу. - Я сам выйду! 1009 01:22:57,227 --> 01:22:58,437 Отцепитесь от него! 1010 01:22:58,604 --> 01:22:59,855 Успокойтесь! 1011 01:23:00,022 --> 01:23:02,900 - Давай, Браунинг! - Уходите из самолета! 1012 01:23:03,066 --> 01:23:05,527 Покиньте самолет! Вы не понимаете! 1013 01:23:05,694 --> 01:23:07,404 Все остаются на своих местах. 1014 01:23:09,698 --> 01:23:12,743 - Что за шум? - Без понятия. 1015 01:23:13,493 --> 01:23:16,830 Дамы и господа, начинаем движение... 1016 01:23:22,711 --> 01:23:23,837 Поехали. 1017 01:23:24,004 --> 01:23:26,131 Освещение отключено на время взлета. 1018 01:23:37,351 --> 01:23:40,103 ШДГ, Франция 1019 01:23:40,270 --> 01:23:42,648 13 мая 2000 год, рейс 180 1020 01:24:00,791 --> 01:24:02,376 Не курить! Пристегнуть ремни! 1021 01:24:11,426 --> 01:24:12,678 Простите. 1022 01:24:12,886 --> 01:24:15,514 Не пропустите красоту жизни 1023 01:24:15,681 --> 01:24:17,266 Прошу прощения. 1024 01:24:17,432 --> 01:24:22,312 Почему те пассажиры покинули самолет? 1025 01:24:22,479 --> 01:24:24,940 Мальчишка запаниковал. 1026 01:24:25,274 --> 01:24:27,234 Вроде ему что-то привиделось. 1027 01:24:28,068 --> 01:24:29,278 Нет. 1028 01:24:31,530 --> 01:24:32,614 Бог мой! 1029 01:24:37,578 --> 01:24:38,620 Сэм. 1030 01:25:07,232 --> 01:25:08,358 Я тебя держу! 1031 01:25:10,569 --> 01:25:11,612 Сэм! 1032 01:25:11,945 --> 01:25:13,488 Молли, держись! 1033 01:25:15,115 --> 01:25:16,158 Нет! 1034 01:25:18,160 --> 01:25:19,453 Нет! 1035 01:25:44,186 --> 01:25:45,729 Я рад, что ты пришел, Нейтан. 1036 01:25:45,896 --> 01:25:48,148 Знаю, нелегко работалось с Роем. 1037 01:25:49,233 --> 01:25:50,400 Да уж. 1038 01:25:50,817 --> 01:25:52,903 Не верится, что его нет. 1039 01:25:53,070 --> 01:25:54,905 Да. Точно. 1040 01:25:55,697 --> 01:25:56,990 Но это и к лучшему. 1041 01:25:58,492 --> 01:25:59,493 О чем это вы? 1042 01:25:59,785 --> 01:26:02,829 Провели вскрытие. Для страховщиков. 1043 01:26:02,996 --> 01:26:07,584 Сосуд мозга Роя вот-вот взорвался бы. 1044 01:26:07,751 --> 01:26:09,503 Он мог умереть в любой день. 1045 01:26:12,089 --> 01:26:13,131 В любой день? 1046 01:26:14,716 --> 01:26:16,593 Жизнь сурова. 1047 01:26:22,850 --> 01:26:29,106 ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ 5 1048 01:27:58,153 --> 01:28:00,781 Теперь вы все поберегитесь. 1049 01:31:36,413 --> 01:31:41,585 ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ 5