1 00:00:37,329 --> 00:00:40,749 ไฟนอล เดสติเนชั่น 5 โกงตายสุดขีด 2 00:03:47,311 --> 00:03:48,896 อรุณสวัสดิ์พนักงานพรีเซจ 3 00:03:49,104 --> 00:03:52,399 หวังว่าทุกท่านคงพร้อมกับการ ไปพักสมองเติมพลังไฟในการทำงาน 4 00:03:52,608 --> 00:03:53,901 เชิญเพลิดเพลินกับอาหารเช้า 5 00:03:54,109 --> 00:03:56,778 และนำสัมภาระขึ้นรถบัส 6 00:03:56,987 --> 00:04:00,115 แซมที่ฉันบอกให้นายจัดอาหารเช้า 7 00:04:00,324 --> 00:04:03,076 ฉันหมายถึงแค่โดนัท กาแฟ 8 00:04:03,452 --> 00:04:04,536 แต่นี่มันอย่างหรูเลย 9 00:04:04,745 --> 00:04:08,373 ขอบใจ จำไว้ตอนนายดูยอดขายฉันด้วยล่ะ 10 00:04:08,582 --> 00:04:09,958 ดูไปแล้วเมื่อคืน 11 00:04:10,167 --> 00:04:12,169 เวร แล้วเดนนิสดูยัง 12 00:04:12,377 --> 00:04:13,587 ยังหรอก 13 00:04:13,795 --> 00:04:16,048 นายตัดสินใจได้แล้ว 14 00:04:16,255 --> 00:04:19,468 นายจะเป็น“เชฟ”หรือ”เซลส์ขายของ” 15 00:04:19,676 --> 00:04:23,805 ฉันพูดในฐานะเพื่อน เพราะในฐานะหัวหน้า ฉันไล่นายออกแน่ 16 00:04:24,014 --> 00:04:26,850 - ในฐานะเพื่อน ขอบใจที่แนะนำนะ - ดี 17 00:04:31,688 --> 00:04:33,565 รอแป๊บนะ เดี๋ยวฉันมา 18 00:04:40,781 --> 00:04:42,824 มอลลี่ ตั๋วคุณถูกแคนเซิล 19 00:04:43,992 --> 00:04:45,494 บอกสิว่าเป็นการเข้าใจผิด 20 00:04:45,702 --> 00:04:47,621 ฉันว่าจะบอกคุณหลังวีคเอนด์นี้ 21 00:04:47,829 --> 00:04:49,081 เรื่องอะไร 22 00:04:49,289 --> 00:04:52,417 ฉันคิดว่ามันไม่น่าจะเวิร์ค 23 00:04:52,626 --> 00:04:56,588 อะไร ไปงานแต่งน้องชายผมน่ะเหรอ 24 00:04:57,506 --> 00:04:58,966 คุณมีเรื่องอะไรกันแน่ 25 00:04:59,550 --> 00:05:01,426 ไว้คุยกันทีหลังดีมั้ย 26 00:05:01,635 --> 00:05:05,430 จะให้ผมทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้เหรอ ไม่ คุยกันให้รู้ไปเลย 27 00:05:05,639 --> 00:05:07,432 มันไปไม่รอดหรอก แซม 28 00:05:09,935 --> 00:05:11,478 เราไปกันไม่รอด 29 00:05:14,147 --> 00:05:15,357 “พรีเซส” 30 00:05:15,566 --> 00:05:16,650 เฮ้ 31 00:05:16,859 --> 00:05:19,528 คุณชื่อแคนดิซ ใช่มั้ย 32 00:05:19,736 --> 00:05:20,779 อย่าตลกน่ะ 33 00:05:22,489 --> 00:05:26,285 โทษนะ นี่ไม่ใช่เที่ยวส่วนตัว นี่ทัวร์พักผ่อนของบริษัท 34 00:05:26,493 --> 00:05:29,079 เราต้องทำให้เป็นงานตลอดสองวัน 35 00:05:29,288 --> 00:05:30,330 โทษนะ 36 00:05:30,622 --> 00:05:34,001 ผมรักคุณ แต่ยังไงคุณก็เป็นเด็กฝึกงาน 37 00:05:35,752 --> 00:05:40,966 แต่พักเคอร์ฟิวเที่ยงคืนครึ่ง คุณเตรียมแหกกฎนะ 38 00:05:41,175 --> 00:05:42,176 เพื่ออะไร 39 00:05:42,384 --> 00:05:45,429 มาสร้างทีมเปลือยสยิวกิ้ว 40 00:06:02,112 --> 00:06:03,155 เฮ้ โอลิเวีย 41 00:06:03,780 --> 00:06:05,240 อย่าลืมแว่น 42 00:06:05,449 --> 00:06:08,535 จริงด้วย ฉันลืมอยู่เรื่อยเลย 43 00:06:09,203 --> 00:06:11,705 ผมชอบ คุณมาสไตล์ลิซ่า โล้บ 44 00:06:11,914 --> 00:06:13,207 เอ่อ ฉันชอบแบบว่า... 45 00:06:13,415 --> 00:06:16,293 ฉันเป็นฉันเองมากกว่า 46 00:06:17,711 --> 00:06:19,296 เรามีคอนเสิร์ตวันอาทิตย์ 47 00:06:19,505 --> 00:06:20,797 ได้ ฉันไป 48 00:06:22,591 --> 00:06:23,675 อรุณสวัสดิ์ ปีเตอร์ 49 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 - หล่อเชียวนะ - ไฮ 50 00:06:26,553 --> 00:06:29,681 โอลิเวีย กินผู้ชายหมดเมืองรึยัง 51 00:06:29,890 --> 00:06:32,559 แคนดิซ เธอได้เงินค่าเป็นลูกจ้างรายวัน 52 00:06:32,768 --> 00:06:34,978 หรือป๋าใจดีเพิ่มค่าตัวให้ 53 00:06:35,187 --> 00:06:39,024 ถ้าเธออยากลดไขมัน หัดเข้ายิมมั่งนะ 54 00:06:39,233 --> 00:06:41,777 เครื่องออกกำลังกายก็ใช้หลังแอ่นสู้ได้ 55 00:06:41,985 --> 00:06:43,028 ของถนัดนี่ใช่มะ 56 00:06:43,237 --> 00:06:45,113 หนูจ๋า ไม่ใช่ไขมัน 57 00:06:47,157 --> 00:06:48,575 นี่เขาเรียก“นม” 58 00:06:52,454 --> 00:06:54,665 หน้าตาไม่แซ่บเลยนะวันนี้ 59 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 เหรอ ขอบใจ 60 00:06:56,458 --> 00:06:59,127 กินขนมปังแยมของแฟนคุณทำรึยัง 61 00:06:59,336 --> 00:07:02,756 เรื่องนี้ใช่มั้ยล่ะ จี้ใจดำล่ะซี่ 62 00:07:02,965 --> 00:07:05,676 - ไปไหนก็ไปซะ ไอแซค - มอล มองฉันสิ 63 00:07:05,884 --> 00:07:08,011 ถ้าคุณอยากหาคนรับฟัง 64 00:07:08,220 --> 00:07:11,431 ฉันฟังสาวๆมาเยอะละ เดี๋ยว อย่าเพิ่งพูด 65 00:07:11,640 --> 00:07:14,476 คิมเบอร์คนอังคารที่แล้วใช่มั้ย เดี๋ยว โทษนะ คิมเบอร์ 66 00:07:14,685 --> 00:07:16,478 เฮ้ ในรถมานั่งใกล้ๆกันนะ 67 00:07:16,687 --> 00:07:19,648 ไม่ๆ ผมจำได้ คุณที่ตัวใหญ่ๆ 68 00:07:19,857 --> 00:07:22,234 รู้มั้ยนายควรทำไง ไปขอโทษเธอซะ 69 00:07:22,442 --> 00:07:24,194 - ทำไม - ไม่ต้องมีเหตุผล 70 00:07:24,403 --> 00:07:27,281 นายแค่ “ผมขอโทษ เพราะผม--” 71 00:07:27,489 --> 00:07:28,532 อ้าว เวร 72 00:07:36,748 --> 00:07:38,542 เฮ้ สแตน เป็นไงบ้าง 73 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 ผมชื่อแซม 74 00:07:41,086 --> 00:07:42,921 นายว่าฉันจำผิดเหรอ 75 00:07:44,464 --> 00:07:45,507 เปล่าครับ 76 00:07:45,966 --> 00:07:47,050 มองหน้าฉัน 77 00:07:47,259 --> 00:07:48,510 - ฉันชื่ออะไร - เดนนิส 78 00:07:48,719 --> 00:07:49,845 หันไปทางอื่น 79 00:07:50,262 --> 00:07:51,430 พร้อมยัง พีท 80 00:07:51,638 --> 00:07:54,099 ครับ รอเนธานคนเดียว 81 00:07:54,308 --> 00:07:56,935 สิ่งเดียวที่รีไซเคิลไม่ได้คืออะไร พีท 82 00:07:57,144 --> 00:07:58,187 เวลาที่เสียไป 83 00:07:58,395 --> 00:08:01,565 ถูกต้อง สั่งล้อหมุนใน 90 วินาที 84 00:08:01,773 --> 00:08:04,359 ผมเห็นรถเขา จะไปตามให้เองครับ 85 00:08:04,568 --> 00:08:06,778 แสดงความคิดริเริ่มได้ดี สแตน 86 00:08:06,987 --> 00:08:08,697 นี่ต้องเป็นวันดีแน่ 87 00:08:11,825 --> 00:08:13,202 - ไงพวก - หวัดดี 88 00:08:24,630 --> 00:08:26,924 ฉันพยายามจะมีเหตุผลนะ 89 00:08:27,132 --> 00:08:30,052 3 อาทิตย์ก่อน นายเพิ่งมาเป็นผู้ช่วย ผจก.โรงงาน 90 00:08:30,260 --> 00:08:34,347 - ตอนนี้นายได้วันลาแล้ว - ไม่ใช่ลา มันเป็น... 91 00:08:34,556 --> 00:08:36,099 ไม่ใช่ลา แล้วเป็นควายเหรอ 92 00:08:36,558 --> 00:08:37,768 มันเป็นการพักชาร์ตแบ็ต 93 00:08:37,976 --> 00:08:39,227 อ้อ มีชาร์ตแบ็ต 94 00:08:39,436 --> 00:08:41,563 ฉันไม่ได้อยากไปนะ รอย แต่เจ้านายสั่ง 95 00:08:41,772 --> 00:08:44,816 - ถ้านายไม่พอใจ นายจะ - ฉันอะไร ฉันจะอะไร 96 00:08:45,025 --> 00:08:47,277 เนธาน เฮ้ ไปเร็ว รอนายอยู่คนเดียว 97 00:08:48,278 --> 00:08:51,073 - ได้ โอเค - เดี๋ยวสิ แกจะพูดอะไร 98 00:08:51,281 --> 00:08:52,574 แกจะพูดอะไร 99 00:08:52,908 --> 00:08:57,246 ฉันอยู่ที่นี่มานาน 15 ปี แกเรียนจบมาก็ข้ามหัวเลย 100 00:08:57,454 --> 00:08:59,206 ฟังนะ ถ้าคิดว่าฉันจะทนให้นาย-- 101 00:08:59,414 --> 00:09:01,875 อย่า รอย ไม่ดีหรอกเพื่อน 102 00:09:02,417 --> 00:09:03,544 เราทำงานกันเองได้ 103 00:09:08,298 --> 00:09:11,468 - ทำไมปล่อยมันขู่อยู่ได้ - จนปัญญา มันเป็นตัวแทนสหภาพ 104 00:09:11,677 --> 00:09:14,721 ขืนไล่เขาออก คนทั้งโรงงานจะฮึดฮัด 105 00:09:14,930 --> 00:09:17,140 ฉันจะต้องเอามันให้อยู่หมัด 106 00:09:18,058 --> 00:09:19,101 นายล่ะ 107 00:09:19,309 --> 00:09:21,979 เมื่อไหร่จะได้ งานประจำที่ร้านอาหาร 108 00:09:22,187 --> 00:09:24,356 - งานเสนอมาแล้ว - แจ๋วเลยสิเพื่อน 109 00:09:24,565 --> 00:09:25,607 ไม่รู้สิ 110 00:09:25,816 --> 00:09:29,444 ภัตตาคารเปิดใหม่ในปารีส 111 00:09:29,653 --> 00:09:32,447 มั่นคงแค่ไหนก็ไม่รู้ อาจจะหกเดือนหรือปีนึง 112 00:09:32,656 --> 00:09:34,616 ฉันต้องทิ้งอะไรเยอะมากนะ 113 00:09:38,954 --> 00:09:40,706 ตอนนี้ฉันก็ยังไม่แน่ใจ 114 00:09:40,914 --> 00:09:44,334 ถ้านายไปปารีสจริง ขออะไรอย่างนะ 115 00:09:44,543 --> 00:09:46,920 - อะไรล่ะ - เอารอยไปด้วย 116 00:09:47,129 --> 00:09:48,172 ไม่เอาโว้ย 117 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 “ก้าวด้วยความระมัดระวัง” 118 00:09:59,349 --> 00:10:00,475 เฮ้ยแซม 119 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 จะไปมั้ย 120 00:10:02,811 --> 00:10:03,896 ไป 121 00:10:06,732 --> 00:10:08,108 “ระวัง - ทางก่อสร้าง” 122 00:10:08,317 --> 00:10:12,571 เตรียมพร้อมผจญภัยที่ 180 คอร์เปอเรต คอนซัลติ้ง 123 00:10:12,905 --> 00:10:17,034 สองวันต่อจากนี้ คุณจะได้รับ การทดสอบทางร่างกายและจิตใจ 124 00:10:17,242 --> 00:10:19,536 เพื่อให้คุณเข้าถึงศักยภาพที่แท้จริง 125 00:10:19,745 --> 00:10:22,206 ผ่านการทำงานในลักษณะทีม 126 00:10:22,414 --> 00:10:26,835 เรามีมืออาชีพแนะแนวทาง ให้คุณประสบผลสำเร็จ... 127 00:10:27,044 --> 00:10:28,545 นั่นไว้ทำไมน่ะ 128 00:10:29,046 --> 00:10:33,550 อ๋อ ยางดึงเล่นแก้เครียด แล้วก็นำโชค 129 00:10:35,344 --> 00:10:38,972 นักยิมนาสติกงมงายกว่านักเบสบอลอีก 130 00:10:39,181 --> 00:10:40,807 เธอเชื่อโชคลาง 131 00:10:42,351 --> 00:10:44,144 เฮ้ แคทริน่า สบายดีเหรอ 132 00:10:45,020 --> 00:10:48,565 เปล่า มาทริปกับ พวกปัญญาอ่อนที่ออฟฟิศ 133 00:10:50,025 --> 00:10:51,985 เปล่าๆๆ ไม่ได้ว่าคุณครับ พวกนั้น 134 00:10:52,194 --> 00:10:54,029 รอเดี๋ยวนะ ผมไปหามุมส่วนตัวก่อน 135 00:10:55,405 --> 00:10:58,033 หัวล้านมาแรงครับ หัวล้านมาแรง 136 00:10:58,450 --> 00:11:02,371 ใช่ ไม่ รอเดี๋ยวที่รัก ผมกำลังเข้าไปห้องส่วนตัว 137 00:11:07,668 --> 00:11:09,628 “ทาเกิร์ต ตัดไม้” 138 00:11:26,144 --> 00:11:27,187 “อันตราย โปรดระวัง” 139 00:11:38,115 --> 00:11:39,616 ระวังขวาครับ 140 00:11:42,536 --> 00:11:44,496 “ชะลอความเร็ว” 141 00:12:25,746 --> 00:12:28,248 “หยุด” 142 00:12:32,377 --> 00:12:33,504 ให้ตายเหอะ 143 00:12:34,129 --> 00:12:38,800 งานบริหารจัดการ ค่านิยม และทักษะจำเป็นในการเป็นผู้นำที่ดี 144 00:12:55,359 --> 00:12:57,402 เราจะผูกจากมุมไกลโน่น 145 00:12:59,029 --> 00:13:00,489 โว้ว อะไรเนี่ย 146 00:13:03,867 --> 00:13:06,578 - ปีเตอร์ นายรู้สึกมั้ย - อะไร 147 00:13:08,205 --> 00:13:09,540 ผิดปกติละ 148 00:13:26,723 --> 00:13:27,891 ระวัง 149 00:13:29,101 --> 00:13:32,187 - มอลลี่ เร็ว - แคนดิซ 150 00:13:32,604 --> 00:13:33,897 - ไปเร็ว - ไปๆ 151 00:13:37,317 --> 00:13:38,527 แคนดิซ แคนดิซ 152 00:13:38,735 --> 00:13:39,778 ปีเตอร์ 153 00:13:40,571 --> 00:13:42,698 ปีเตอร์ ปีเตอร์ 154 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 ไม่ แคนดิซ 155 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 ไม่ 156 00:13:56,420 --> 00:13:58,380 ปีเตอร์ เร็วเข้า ปีเตอร์ รีบไป 157 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 มอลลี่ ไปเร็ว 158 00:14:01,258 --> 00:14:02,217 อะไรกันเนี่ย 159 00:14:06,096 --> 00:14:08,098 โอ๊ะ ไม่ ไม่ ไม่ 160 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 ไปเร็ว รีบหนี เร็วเข้า 161 00:14:29,453 --> 00:14:30,579 โธ่ บ้าเอ๊ย 162 00:14:37,211 --> 00:14:39,087 มาทางนี้ ราวสะพาน 163 00:14:48,972 --> 00:14:50,682 คุณทำได้น่า รีบไป 164 00:14:53,477 --> 00:14:54,937 รีบไป เดินเลย 165 00:14:55,145 --> 00:14:56,772 คุณทำได้ อย่ามองลงไป 166 00:14:59,691 --> 00:15:01,109 ดีแล้ว ดี 167 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 วิ่ง 168 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 ช่วยฉันด้วย 169 00:15:17,376 --> 00:15:18,794 - แซม - โอลิเวีย 170 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 โอลิเวีย 171 00:15:20,671 --> 00:15:22,631 - แซม - ผมอยู่นี่ ไม่เป็นไร 172 00:15:22,840 --> 00:15:23,882 เสาจะหลุดแล้ว 173 00:15:26,510 --> 00:15:28,637 - พอคลำไปได้มั้ย - โอลิเวีย มาเร็ว 174 00:15:28,846 --> 00:15:32,182 ไม่ต้องกลัว คุณไต่ราวไปตามเสียงมอลลี่นะ 175 00:15:32,391 --> 00:15:34,977 มาหาฉัน ใกล้ถึงแล้ว มาเลย 176 00:15:43,151 --> 00:15:44,403 มาสิ 177 00:15:45,070 --> 00:15:46,905 - ไต่มา เข้ามา - มอลลี่ 178 00:15:49,533 --> 00:15:50,909 ไม่ ไม่ 179 00:16:06,675 --> 00:16:07,718 โอลิเวีย 180 00:16:10,888 --> 00:16:12,222 แซม รอเราด้วย 181 00:16:13,307 --> 00:16:14,558 โอ พระเจ้า 182 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 แซม 183 00:16:18,687 --> 00:16:20,189 แซม ระวังนะ 184 00:16:43,295 --> 00:16:44,546 แซม 185 00:16:45,839 --> 00:16:47,925 ปีเตอร์ เร็วๆ เข้า 186 00:16:52,804 --> 00:16:53,931 แซม แซม 187 00:16:56,850 --> 00:16:57,893 แซม 188 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 เกาะแน่นๆ 189 00:17:19,540 --> 00:17:20,540 ขึ้นมา ขึ้นมา 190 00:17:30,467 --> 00:17:32,594 แซม เกาะดีๆ นะ 191 00:17:40,894 --> 00:17:42,729 ไม่ ปีเตอร์ 192 00:18:05,502 --> 00:18:06,670 ให้ตายเหอะ 193 00:18:06,879 --> 00:18:09,548 เช่นเดียวกับการควบคุม และระเบียบการทำงาน 194 00:18:09,798 --> 00:18:13,385 เราจะช่วยคุณสร้างวัฒนธรรม ของจริยธรรมองค์กร 195 00:18:19,808 --> 00:18:21,393 กระบวนการบริหารความเสี่ยง 196 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 ทุกคนต้องลงจากรถ 197 00:18:26,857 --> 00:18:28,025 นายพูดอะไรน่ะ 198 00:18:28,233 --> 00:18:30,736 - สะพานกำลังจะถล่ม - อะไรนะ 199 00:18:30,944 --> 00:18:32,905 - เรากำลังจะตาย - เกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 200 00:18:33,113 --> 00:18:35,532 ทุกคนจะตาย ถ้าไม่ลงจากสะพานเดี๋ยวนี้ 201 00:18:37,367 --> 00:18:39,995 สแตน ใจเย็น แค่ซ่อมทางเท่านั้น 202 00:18:41,038 --> 00:18:44,082 มอลลี่ ได้โปรด ตามผมมา 203 00:18:45,042 --> 00:18:46,084 เปิดประตู 204 00:18:48,879 --> 00:18:53,008 มันเป็นกฎหมาย ถ้าพนักงานเป็นอะไรไป เราต้องจ่าย 205 00:18:53,217 --> 00:18:55,010 - ครับ - รีบไปตามกลับมา 206 00:18:55,219 --> 00:18:57,012 ครับๆๆ ทราบแล้ว 207 00:18:58,055 --> 00:18:59,890 แซม มอลลี่ 208 00:19:00,098 --> 00:19:02,017 - ปีเตอร์ ตามมาเร็ว - ไม่เอาน่า 209 00:19:02,226 --> 00:19:04,269 โอเค ทุกๆ คน อยู่ในความสงบ 210 00:19:04,478 --> 00:19:06,522 - ฉันจะไปช่วยเขา - อย่าไปเลยน่า 211 00:19:06,730 --> 00:19:08,315 เฮ้ เพื่อน กลับเถอะ 212 00:19:08,732 --> 00:19:09,691 ไปเร็ว 213 00:19:09,900 --> 00:19:12,736 แซม กลับไปขึ้นรถก่อน เราคุยกันได้ 214 00:19:12,945 --> 00:19:14,863 มอลลี่ แซม กลับมาน่า 215 00:19:19,576 --> 00:19:21,578 ตอนขึ้นรถเขามีท่าทางแปลกๆ มั้ย 216 00:19:21,787 --> 00:19:24,248 - ก็ปกตินะ เหมือนเขาของขึ้นปุบปับ - เกิดอะไรขึ้น 217 00:19:24,456 --> 00:19:26,124 มายืนทำบ้าอะไรกันตรงนี้ 218 00:19:35,300 --> 00:19:36,385 เราควร... 219 00:19:36,593 --> 00:19:37,719 แย่แล้ว 220 00:19:37,928 --> 00:19:39,388 ลงจากรถ 221 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 ไปเร็ว 222 00:20:17,134 --> 00:20:18,385 นายรู้ได้ไง 223 00:20:27,311 --> 00:20:28,937 นั่นล่ะคือคำถามสำคัญ 224 00:20:29,855 --> 00:20:31,398 คุณรู้ได้ยังไง 225 00:20:32,649 --> 00:20:34,276 ตามคำให้การของคุณ 226 00:20:34,484 --> 00:20:37,779 “ผมเห็นสะพานถล่ม ผมรู้ว่ามันจะเกิดขึ้น” 227 00:20:38,238 --> 00:20:39,781 มันเหมือนมีใครวางแผนล่วงหน้า 228 00:20:39,990 --> 00:20:41,825 เปล่าๆ มันไม่ใช่อย่างนั้น 229 00:20:44,244 --> 00:20:46,455 ผมเห็นภาพล่วงหน้า 230 00:20:46,955 --> 00:20:49,166 โอเค เห็นภาพ 231 00:20:49,666 --> 00:20:52,628 ปรากฏการณ์พลังจิต ผี บิ๊กฟุต 232 00:20:52,836 --> 00:20:54,796 คุณเชื่อเรื่องงมงายจริงๆ เหรอ 233 00:20:55,005 --> 00:20:55,964 ผมไม่รู้ 234 00:20:58,592 --> 00:21:00,469 จะบอกให้ว่าผมเชื่ออะไร 235 00:21:00,677 --> 00:21:02,471 ผมเชื่อว่าทุกเรื่องมีคำตอบ 236 00:21:02,679 --> 00:21:05,140 ว่าทำไมคุณรู้และเตือนคนอื่นได้ว่า... 237 00:21:05,349 --> 00:21:08,810 สะพานกำลังจะถล่ม และมันก็ถล่มจริง 238 00:21:09,019 --> 00:21:12,523 ผมบอกคุณแล้ว ผมเห็น ผมไม่รู้ว่าเห็นได้ไง 239 00:21:13,482 --> 00:21:14,733 ผมแค่เห็นมัน 240 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 แล้วคนอื่นไม่เห็นเหรอ 241 00:21:18,695 --> 00:21:22,324 อยู่ๆ มันก็ปรากฎภาพขึ้นมา 242 00:21:22,533 --> 00:21:24,076 แซมเคยพัวพันคดีอะไรมั้ย 243 00:21:24,284 --> 00:21:27,996 เขาเคยแสดงพฤติกรรมรุนแรงสุดขีดมั้ย 244 00:21:28,205 --> 00:21:29,331 ไม่ 245 00:21:30,874 --> 00:21:32,960 เดี๋ยว พฤติกรรมรุนแรงสุดขีด 246 00:21:34,086 --> 00:21:35,838 แบบผู้ก่อการร้าย 247 00:21:36,046 --> 00:21:39,508 เขาคุยกับใครบ้างเช้านี้ ทางมือถือ ตู้สาธารณะ 248 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 คุยกับแฟนเขา 249 00:21:41,635 --> 00:21:44,513 แฟนเก่าน่ะ ผมหมายถึง มอลลี่ 250 00:21:44,888 --> 00:21:47,683 - แต่คุยกันแบบต่อหน้า - มอลลี่ 251 00:21:48,892 --> 00:21:49,935 แฟนเก่า 252 00:21:50,143 --> 00:21:51,687 เล่าตอนเขาเลิกกันซิ 253 00:21:51,895 --> 00:21:55,190 เขาโกรธแค่ไหน วัดความรุนแรง จาก 1 ถึง 10 254 00:21:56,650 --> 00:21:58,026 เรื่องส่วนตัวค่ะ 255 00:21:59,319 --> 00:22:02,906 คุณต้องโกรธที่โดนแฟนทิ้ง 256 00:22:03,115 --> 00:22:05,033 แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย 257 00:22:05,450 --> 00:22:08,161 ผมพยายามเอาชิ้นส่วนจิ๊กซอมารวมกัน 258 00:22:08,370 --> 00:22:11,498 ก่อนจะกระจายมันออก และต่อเข้าเป็นภาพ 259 00:22:11,915 --> 00:22:16,920 ผมแค่มีสังหรณ์ว่า สิ่งเลวร้ายกำลังจะเกิดขึ้น ก็แค่นั้น 260 00:22:19,548 --> 00:22:20,632 ขอตัวเดี๋ยว 261 00:22:24,261 --> 00:22:26,263 นิติเวชเอาผลวิเคราะห์กลับมาแล้ว 262 00:22:27,097 --> 00:22:29,057 - แล้ว - มันเป็นเพราะลมแรง 263 00:22:29,266 --> 00:22:31,226 สะพานพังจากการซ่อมถนน 264 00:22:31,435 --> 00:22:32,728 ลมแรงเหรอ 265 00:22:32,936 --> 00:22:34,897 ครับ ให้ทุกคนกลับได้แล้ว 266 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 คุณกลับได้แล้ว 267 00:22:44,198 --> 00:22:47,409 ผมมีความรู้สึกว่าเราจะได้เจอกันอีก 268 00:22:47,618 --> 00:22:48,911 เรียกว่าสังหรณ์ละกัน 269 00:22:56,126 --> 00:22:57,586 “สะพานถล่ม ตาย 86 ศพ” 270 00:22:57,794 --> 00:23:01,423 จนท.สรุปว่าสะพานนอร์ธเบย์ถล่ม เนื่องจากความผิดเพี้ยนทางธรรมชาติ 271 00:23:01,632 --> 00:23:06,261 การปรับปรุงถนนอาจทำให้ โครงสร้างด้านบนทรุดตัว 272 00:23:06,470 --> 00:23:10,432 ผู้รอดชีวิตเป็นพนักงาน 8 ราย ของพรีเซจ เปเปอร์ 273 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 ที่กำลังเดินทางไปพักผ่อนกับทางบริษัท 274 00:23:12,809 --> 00:23:16,104 พนักงานอีก 17 คนเสียชีวิตในเหตุการณ์ 275 00:23:16,313 --> 00:23:19,149 แม้พวกเขาจะได้ฉายา “แปดคนดวงแข็ง” 276 00:23:19,358 --> 00:23:23,445 พนักงานที่รอดชีวิต ก็ต้องเผชิญกับอนาคตที่ไม่แน่นอน 277 00:23:23,654 --> 00:23:25,781 “รำลึกถึงเพื่อนพนักงานของเรา” 278 00:23:25,989 --> 00:23:27,366 “อยู่ในใจเราตลอดไป” 279 00:23:43,340 --> 00:23:44,508 เฮ้พวก 280 00:23:44,716 --> 00:23:45,801 เฮ้ 281 00:23:46,009 --> 00:23:47,010 เฮ้ 282 00:23:48,554 --> 00:23:51,473 ใครรู้บ้างว่าพิธีจะเริ่มเมื่อไหร่ 283 00:23:52,057 --> 00:23:54,685 เมื่อเดนนิสมาถึง คิดว่านะ 284 00:23:57,187 --> 00:23:58,814 ตำรวจยังตามกวนอยู่มั้ย 285 00:23:59,398 --> 00:24:03,110 ไม่ ข่าวออกแล้ว เป็นภัยตามธรรมชาติ 286 00:24:04,236 --> 00:24:05,821 เหมือนเหนือธรรมชาติมากกว่า 287 00:24:07,406 --> 00:24:10,075 คุณเครียดเหรอ ฉันโทรไปหลายครั้ง 288 00:24:10,284 --> 00:24:13,620 เปล่า ผมเห็นแล้ว ผมแค่เหนื่อย 289 00:24:15,664 --> 00:24:16,832 แล้วไง 290 00:24:18,542 --> 00:24:20,169 นายอธิบายไปว่าไง 291 00:24:23,088 --> 00:24:24,339 เปล่า 292 00:24:25,591 --> 00:24:26,592 ฉันอธิบายไม่ได้ 293 00:24:26,800 --> 00:24:28,510 แซม มันต้องมีเหตุผลสิ 294 00:24:28,719 --> 00:24:31,138 เธอพูดเหมือนเอฟบีไอคนนั้นเลย 295 00:24:35,392 --> 00:24:38,729 ฉันไม่มีคำตอบที่พวกนายต้องการ 296 00:24:38,937 --> 00:24:41,231 ใช่ ถูกของแซม มันจะยังไงก็ช่าง 297 00:24:41,440 --> 00:24:44,776 เราควรให้มันเป็นอดีต และดีใจที่ยังมีชีวิต 298 00:24:47,738 --> 00:24:50,032 อยู่ย่อมดีกว่าตายใช่มั้ย 299 00:24:50,324 --> 00:24:52,117 ผมดูใบหน้าคนที่มาวันนี้ 300 00:24:52,326 --> 00:24:55,871 ผมเห็นคนในครอบครัว มิตรสหาย 301 00:24:56,788 --> 00:25:01,293 คนที่จากเราไปบนสะพานวันนั้น เป็นยิ่งกว่านั้น 302 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 คนอย่างเจนนิเฟอร์ อัลคอตต์ 303 00:25:06,089 --> 00:25:07,549 คริส บอยแลน 304 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 เดวิด บัคเลอร์ 305 00:25:11,762 --> 00:25:13,722 คุณอาจทำงานอยู่ข้างๆ เขา 306 00:25:13,931 --> 00:25:15,599 คุณอาจเป็นลูกน้องเขา 307 00:25:15,807 --> 00:25:18,685 แต่ทุกคนทำงานกับพวกเขา ใช่มั้ย 308 00:25:19,770 --> 00:25:22,814 ใครจะลืมรอยยิ้มเทรเวอร์ วินน์ 309 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 หรือไอแซค พาล์มเมอร์ 310 00:25:27,861 --> 00:25:29,905 เขาพูดชื่อฉันเหรอ 311 00:25:30,864 --> 00:25:32,783 - ไม่ตลกนะ - ฉันรู้ ฉันขอโทษ 312 00:25:32,991 --> 00:25:35,452 ฉันจะเพี้ยนๆ เวลาเศร้าน่ะ โทษที 313 00:25:37,955 --> 00:25:39,915 ฉันเห็นคนตาย 314 00:25:40,874 --> 00:25:42,084 เฮ้ย 315 00:25:51,635 --> 00:25:52,803 ความตาย 316 00:25:55,264 --> 00:25:56,765 ไม่ชอบถูกใครโกง 317 00:25:57,474 --> 00:25:58,725 อะไรนะ 318 00:25:59,017 --> 00:26:00,310 คุณหมายความว่ายังไง 319 00:26:05,023 --> 00:26:07,442 ทุกคน ต่อไปจงระวังตัว 320 00:26:08,360 --> 00:26:10,445 โอเค ขอบใจที่เตือน 321 00:26:11,572 --> 00:26:12,865 ไอ้โรคจิต 322 00:26:35,554 --> 00:26:38,640 ฟัวกราส์เสร็จยัง แซม รออยู่นะ 323 00:26:57,409 --> 00:26:58,410 ขอบใจ 324 00:26:58,619 --> 00:26:59,786 ของหวานได้รึยัง 325 00:27:07,961 --> 00:27:09,213 มีปัญหาอะไร 326 00:27:09,421 --> 00:27:11,590 ลูกค้าบอกชืด ไม่มีรสชาติ 327 00:27:12,883 --> 00:27:14,760 - จะเปลี่ยนเป็นอย่างอื่นมั้ย - เปลี่ยน 328 00:27:14,968 --> 00:27:16,094 เป็นเช็คบิล 329 00:27:19,056 --> 00:27:20,516 ไหนมาชิมซิ 330 00:27:26,396 --> 00:27:29,525 ลูกค้าหาเรื่อง บูร์กียองอร่อยแล้ว 331 00:27:42,162 --> 00:27:43,330 เดี๋ยวนะคะ 332 00:27:56,677 --> 00:27:57,970 ผมเข้าไปได้มั้ย 333 00:27:58,387 --> 00:27:59,847 ได้ เข้ามาสิ 334 00:28:10,274 --> 00:28:11,233 ขอบคุณ 335 00:28:11,441 --> 00:28:13,235 นึกว่าคืนนี้คุณทำงานซะอีก 336 00:28:13,443 --> 00:28:16,613 ผมเข้าทำงานกะแรก แต่... 337 00:28:17,781 --> 00:28:19,908 มีอย่างอื่นที่ผมต้องทำน่ะ 338 00:28:26,039 --> 00:28:27,249 ให้ฉัน... 339 00:28:27,457 --> 00:28:29,585 อ๋อ ได้ ไปปิดก่อนเถอะ 340 00:29:23,889 --> 00:29:24,973 ขอบคุณ 341 00:29:26,600 --> 00:29:27,726 ฟังนะ 342 00:29:29,478 --> 00:29:31,939 ตอนที่เกิดเหตุร้ายบนสะพาน 343 00:29:35,234 --> 00:29:37,861 สิ่งเดียวที่ผมคิดก็คือคุณ 344 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 พาคุณไปที่ปลอดภัย 345 00:29:41,698 --> 00:29:45,202 คุณคือสิ่งเดียวที่ผมแคร์ มอลลี่ 346 00:29:48,038 --> 00:29:50,582 อะไรที่ผิดพลาด ผมจะแก้ไข 347 00:29:50,791 --> 00:29:52,709 คุณไม่ได้ทำอะไรผิด 348 00:29:54,294 --> 00:29:56,171 งั้นปัญหาคืออะไร 349 00:29:57,756 --> 00:29:58,757 ปารีส 350 00:29:59,091 --> 00:30:00,509 เราคุยกันไปแล้ว 351 00:30:00,717 --> 00:30:05,556 ผมจะไม่เปลี่ยนชีวิต ทิ้งคุณไปเพื่องานนั้น 352 00:30:05,764 --> 00:30:08,225 มันเป็นสิ่งเดียวที่คุณฝันไว้ 353 00:30:11,061 --> 00:30:12,938 ชีวิตมันสั้นนะ แซม 354 00:30:13,146 --> 00:30:15,691 คุณต้องไปตามหาสิ่งที่คุณรัก 355 00:30:16,733 --> 00:30:17,901 ผมตามอยู่ 356 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 คุณควรจะรับงานนั้น 357 00:30:26,410 --> 00:30:28,620 ไปอยู่ปารีส 358 00:30:35,878 --> 00:30:38,213 “แชมป์ยิมนาสติกแห่งชาติปี 1994” 359 00:30:45,137 --> 00:30:46,638 - เฮ้ - เฮ้ 360 00:30:46,847 --> 00:30:48,223 เป็นอะไรไป 361 00:30:48,765 --> 00:30:51,894 ไม่รู้สิ ฉันไม่พร้อม ฉันรู้สึกไม่พร้อม 362 00:30:52,102 --> 00:30:55,564 ฉันไม่มีสมาธิหลังจากเกิดเรื่องนั้น 363 00:30:56,607 --> 00:30:57,900 ไม่ซ้อมแน่เหรอ 364 00:31:00,110 --> 00:31:02,946 นี่เป็นซ้อมครั้งสุดท้าย ก่อนรอบชิงชนะเลิศ 365 00:31:03,447 --> 00:31:05,616 ซ้อมครั้งสุดท้ายในระดับมหา’ลัย 366 00:31:05,824 --> 00:31:07,159 ฉันรู้ แต่... 367 00:31:09,161 --> 00:31:10,746 ผมว่าคุณทำได้ 368 00:31:12,706 --> 00:31:14,416 - เหรอคะ - ใช่ 369 00:31:15,292 --> 00:31:17,085 คุณรักยิมนาสติก 370 00:31:18,962 --> 00:31:20,422 โอเค คุณพูดถูก 371 00:31:20,631 --> 00:31:22,799 ถ้าฉันไม่ลง โค้ชฆ่าฉันแน่ๆ 372 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 ใช่ 373 00:31:24,801 --> 00:31:25,844 เอ้า 374 00:31:27,971 --> 00:31:29,139 ขอบคุณ 375 00:31:29,640 --> 00:31:30,766 มานี่ 376 00:31:33,393 --> 00:31:34,561 บาย 377 00:31:36,355 --> 00:31:37,648 คุณทำได้น่า 378 00:31:47,866 --> 00:31:50,702 เธอต้องเร่งให้เร็วขึ้น เล่นท่าให้ต่อเนื่อง 379 00:32:04,341 --> 00:32:08,595 ร้อนเป็นบ้า ถ้าไม่รีบซ่อมแอร์ พวกเราเป็นลมตายแน่ 380 00:32:08,846 --> 00:32:10,222 ช่างกำลังซ่อมอยู่ 381 00:32:10,430 --> 00:32:12,474 แหม น่าจะซ่อมเสร็จได้แล้ว 382 00:32:12,683 --> 00:32:14,017 “ระบบควบคุมอุณหภูมิขัดข้อง” 383 00:32:14,226 --> 00:32:15,602 “เครื่องแอร์ไม่ทำงาน กรุณารีสตาร์ท” 384 00:32:15,811 --> 00:32:16,812 “มีปัญหา” 385 00:32:36,164 --> 00:32:38,166 ไปเลย แคนดิซ ตาเธอแล้ว 386 00:32:48,427 --> 00:32:50,179 สู้ๆ แคนดิซ ทำได้อยู่แล้ว 387 00:33:16,413 --> 00:33:18,665 แคนดิซ เริ่มได้ 388 00:33:26,048 --> 00:33:28,217 คะแนนความยากของท่านี้สูงมาก 389 00:33:40,354 --> 00:33:42,231 โค้ชคะ หนูทำใช้ได้มั้ย 390 00:34:02,042 --> 00:34:05,003 ฝึกซ้อมท่าประจำให้ครบทุกท่านะ 391 00:34:23,397 --> 00:34:24,398 ดีมาก 392 00:34:24,606 --> 00:34:26,608 เอาล่ะ เจนนี่คนต่อไป มาเร็ว 393 00:34:26,817 --> 00:34:28,735 ไป สาวๆ แล้วดื่มน้ำด้วย 394 00:34:34,032 --> 00:34:35,033 นั่นแหละ 395 00:34:35,534 --> 00:34:37,077 เยี่ยมเสมอ แคนดิซ 396 00:34:42,541 --> 00:34:43,917 - นี่ผ้า - ขอบใจ 397 00:34:44,501 --> 00:34:46,378 ทำได้ดีมาก แคนดิซ 398 00:34:51,175 --> 00:34:52,759 โอเค ขึ้นบาร์ต่างระดับ 399 00:34:52,967 --> 00:34:55,053 เอาล่ะ วิดพื้น พวกเธอทำได้ 400 00:34:57,598 --> 00:34:59,474 ใช้ความแข็งแกร่ง แคนดิซ 401 00:35:00,434 --> 00:35:01,810 ให้มันแข็งแรงหน่อย 402 00:35:03,145 --> 00:35:06,273 เริ่มล่ะแคนดิซ ไม่ต้องเกร็ง 403 00:35:07,608 --> 00:35:08,984 โอเค พอร์เตอร์ ตาเธอแล้ว 404 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 ตั้งสมาธิ 405 00:35:13,614 --> 00:35:14,823 ดี 406 00:35:20,954 --> 00:35:22,664 ทำดีแล้ว แคนดิซ 407 00:36:04,748 --> 00:36:06,542 แคนดิซ แคนดิซ 408 00:36:06,750 --> 00:36:08,961 - เกิดอะไรขึ้น - อย่าแตะต้องเธอ 409 00:36:09,253 --> 00:36:10,879 ใครโทรเรียก 911 ที 410 00:36:11,088 --> 00:36:12,089 แคนดิซ 411 00:36:33,569 --> 00:36:34,570 ปีเตอร์ 412 00:36:49,585 --> 00:36:51,378 ฉันมาทันทีที่รู้ข่าว 413 00:36:55,090 --> 00:36:56,675 เธอกำลังเล่นอยู่ดีๆ 414 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 กำลังจะจบท่าประจำ แต่แล้ว... 415 00:37:09,897 --> 00:37:11,732 ทำไมมันเกิดขึ้น 416 00:37:14,484 --> 00:37:16,653 ไม่มีเหตุผลเลย 417 00:37:17,196 --> 00:37:18,780 ฉันไม่รู้ เพื่อน 418 00:37:22,159 --> 00:37:24,620 ฉันเสียใจด้วยนะ ปีเตอร์ 419 00:37:38,258 --> 00:37:40,177 เราไปกันเถอะ แซม 420 00:37:54,525 --> 00:37:55,943 เฮ้ 421 00:37:56,443 --> 00:37:58,153 เป็นยังไงบ้าง 422 00:37:59,238 --> 00:38:01,073 รู้สึกแปลกๆ 423 00:38:02,199 --> 00:38:03,700 ที่มาอยู่ที่นี่ 424 00:38:05,869 --> 00:38:07,663 ออฟฟิศเงียบมาก 425 00:38:09,039 --> 00:38:12,000 ใช่ เดนนิสสั่งปรับการทำงานหลายแผนก 426 00:38:12,960 --> 00:38:16,004 ใช่ หดหู่กันไปหมด 427 00:38:19,550 --> 00:38:22,511 จะบ้าตาย พวกเธอได้เงินค่าทำขวัญรึยัง 428 00:38:27,224 --> 00:38:28,308 เขามาทำอะไรที่นี่ 429 00:38:29,184 --> 00:38:31,520 ฉันว่าเขามาหาอะไรทำไม่ให้ฟุ้งซ่าน 430 00:38:31,770 --> 00:38:32,855 ใช่ 431 00:38:34,189 --> 00:38:36,066 ใช่ เรื่องแคนดิซเศร้ามาก 432 00:38:36,900 --> 00:38:39,319 ทุกคนรู้ว่ามันจะลงเอยแบบนั้น 433 00:38:41,864 --> 00:38:42,990 อะไร 434 00:38:43,198 --> 00:38:47,035 เล่นยิมนาสติกเสี่ยงคอหักนะ แปลกที่ไม่คอหักตายกันบ่อยๆ 435 00:38:48,453 --> 00:38:49,872 พอเคลียร์อีเมลแล้ว 436 00:38:50,080 --> 00:38:53,709 ยกเลิกคีย์การ์ดทั้งหมด ของพนักงานที่เสียชีวิต 437 00:38:53,917 --> 00:38:55,419 วิธีการยกเลิกอยู่ในแฟ้ม 438 00:38:55,627 --> 00:38:58,881 เป็นหน้าที่ผู้จัดการสำนักงานไม่ใช่เหรอ 439 00:38:59,631 --> 00:39:01,675 ผู้จัดการสำนักงานตายแล้ว 440 00:39:03,635 --> 00:39:05,596 เดนนิส จะให้ผมส่งคนไปช่วยมั้ย 441 00:39:05,846 --> 00:39:07,097 ไม่ๆ ผมทำได้ 442 00:39:14,855 --> 00:39:15,939 โธ่ เด็บบี้ 443 00:39:21,945 --> 00:39:24,072 สาวแสนซนคนสวย 444 00:39:37,961 --> 00:39:39,254 เอาแม่งหมด 445 00:39:46,595 --> 00:39:48,347 โรเบิร์ตเพื่อนรัก 446 00:40:01,693 --> 00:40:02,986 เวรเอ๊ย 447 00:40:07,533 --> 00:40:09,451 “บัตรของขวัญ หมิงหยุน สปา” 448 00:40:09,660 --> 00:40:11,662 ไม่น่าลำบากเลยเพื่อน 449 00:40:15,499 --> 00:40:17,125 “เบียร์ไฮซ์” 450 00:40:23,173 --> 00:40:24,758 เฮ้ ขึ้นมาบนนี้ทำไม 451 00:40:24,967 --> 00:40:28,470 อยากมาไกลๆ โรงงาน รอยจะทำให้ฉันเป็นบ้า 452 00:40:29,054 --> 00:40:31,849 ใครเอาเบียร์บ้าง 453 00:40:32,057 --> 00:40:33,141 ไปเอามาจากไหน 454 00:40:33,350 --> 00:40:36,270 ฉันขโมยมาจากรถของรอย เด็ดมั้ยล่ะ 455 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 ฉันมีเด็ดกว่านั้น 456 00:40:39,731 --> 00:40:41,149 อู้ นี่สิแจ๋วจริง 457 00:40:41,358 --> 00:40:42,818 ใช่ ร่วมวงด้วยคน 458 00:40:43,735 --> 00:40:45,195 แน่ใจเหรอว่าจะกินด้วย 459 00:40:45,988 --> 00:40:49,992 ไม่ร่วมวง ผมก็ไปกินคนเดียว ซึ่งก็เศร้า 460 00:40:51,034 --> 00:40:53,161 งั้นวันนี้สนุกกันให้เต็มที่ 461 00:41:03,881 --> 00:41:05,465 “หมิงหยุน สปา” 462 00:41:05,883 --> 00:41:08,635 ไม่ ผมโทรหาคุณแล้ว 463 00:41:08,886 --> 00:41:12,431 แน่นอน ก็ผมโทรหาคุณอยู่นี่ไงล่ะ 464 00:41:12,723 --> 00:41:15,392 ผมอยากนัดเดทคุณอีกจริงๆ นะ 465 00:41:15,601 --> 00:41:18,562 ใช่ๆ เราจะเดทหรู ดินเนอร์โรแมนติก 466 00:41:18,770 --> 00:41:21,190 อาจเป็นร้านไหนสักร้าน นอกเมือง 467 00:41:21,398 --> 00:41:22,649 เดี๋ยวนะ 468 00:41:25,986 --> 00:41:28,197 รู้อะไรมั้ย ผมต้องวางก่อน 469 00:41:28,405 --> 00:41:30,532 เปล่าๆๆๆๆ ผมไม่ได้จะชิ่งคุณนะ 470 00:41:30,741 --> 00:41:33,702 เฮ้ฟังนะ แฟนผมคือใคร คิมเบอร์ 471 00:41:34,578 --> 00:41:36,288 แอมเบอร์ ใช่ ผมก็เรียกชื่อนั้น 472 00:41:36,496 --> 00:41:37,497 ขอโทษค่ะ 473 00:41:40,876 --> 00:41:42,628 “กรุณาปิดมือถือ” 474 00:41:43,504 --> 00:41:47,508 แอมเบอร์ ขอโทษนะ สายทางคุณไม่ดี หรือผม-- 475 00:41:48,759 --> 00:41:53,430 โทษทีครับ น้องสาวผมชอบชวนคุยเจ๊าะแจ๊ะ 476 00:41:55,682 --> 00:41:59,561 คุณมีคอร์สคลายเครียดอะไรบ้าง 477 00:41:59,770 --> 00:42:03,398 แล้วบัตรฟรีเนี่ยผมได้อะไรบ้าง 478 00:42:03,607 --> 00:42:06,235 บัตรกำนัลนี้ใช้คอร์สฟรีสองอย่างค่ะ 479 00:42:06,485 --> 00:42:08,737 เช่น นวดบำบัด 480 00:42:09,613 --> 00:42:11,823 นวดกระปู๋ อะไรงี้ 481 00:42:13,283 --> 00:42:16,912 นี่เป็นธุรกิจครอบครัว ทีมงานเราเป็นมืออาชีพ 482 00:42:17,120 --> 00:42:21,041 เจ๋ง ผมอยากได้มืออาชีพ รู้มั้ย ผมต้องการสุดๆ 483 00:42:21,250 --> 00:42:26,338 ผมแค่จะพูดชัดๆ ว่า ประสบการณ์มืออาชีพจะจบแบบ 484 00:42:28,966 --> 00:42:29,967 แฮป“ปี้” 485 00:42:33,095 --> 00:42:35,097 ฉันรู้ว่าคุณต้องการอะไร 486 00:42:35,305 --> 00:42:36,598 โอ้ ผมเชื่อว่าคุณรู้ 487 00:42:37,474 --> 00:42:39,560 - กรุณาตามฉันมา - อยากอยู่แล้ว 488 00:42:41,311 --> 00:42:42,896 โว่วๆ ช้าลงสักนิด 489 00:42:43,105 --> 00:42:45,941 ใช่ ใช่ ท่าเดินเซ็กซี่เร้าใจแท้ๆ 490 00:42:49,987 --> 00:42:52,114 ซาลาเปาเด้งเด้ง 491 00:42:52,322 --> 00:42:53,615 หยุดแป๊บนึง 492 00:42:53,824 --> 00:42:56,285 เอาล่ะ ทึบแข็งแรง เช็คเพื่อความชัวร์ 493 00:42:56,493 --> 00:42:58,620 เวลาทำเสียงมันจะดัง เข้าใจใช่มะ 494 00:43:03,667 --> 00:43:06,920 โย่ พระสังขจาย ลดของหวานลงหน่อยนะ 495 00:43:11,258 --> 00:43:12,801 หลับตาลงนะคะ 496 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 ผ่อนคลาย 497 00:43:14,761 --> 00:43:18,807 สักครู่จะมีคนเข้ามาให้บริการคุณ 498 00:43:19,600 --> 00:43:20,893 โอ้ว ยอด 499 00:43:33,989 --> 00:43:35,490 โอ้ว ยอดเลย 500 00:43:36,033 --> 00:43:37,326 มือหนักนวดแรงดี 501 00:43:37,534 --> 00:43:41,330 ไม่ๆ คุณนวดผิดทางแล้วนะ อาหมวย 502 00:43:46,460 --> 00:43:48,795 อ้าว อาหมวยสวยขาวไปไหนแล้ว 503 00:43:52,674 --> 00:43:55,344 โทษนะ ช่วยขึ้นซับไตเติ้ลด้วยได้มั้ย 504 00:43:55,552 --> 00:43:56,512 “อั๊วก็นวดล่ายน่อ” 505 00:43:56,720 --> 00:43:57,971 ฉันว่าฉันกลับเลยดีกว่า 506 00:43:58,180 --> 00:43:59,181 “สบายๆ อย่าเกร็ง” 507 00:43:59,389 --> 00:44:01,600 ซิ่มพูดอะไรไม่เข้าใจ ไม่รู้เรื่อง 508 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 ห่าเอ๊ย 509 00:44:04,645 --> 00:44:06,271 “กระดูกสันหลังคุณเบี้ยวหมดเลย” 510 00:44:06,480 --> 00:44:08,690 ไม่ ไม่ ไม่เป็นไร ฉันหายแล้ว 511 00:44:09,483 --> 00:44:10,609 พับผ่าสิ มือหรือคีมเนี่ย 512 00:44:10,901 --> 00:44:11,860 “อั๊วนวดแก้ให้” 513 00:44:12,110 --> 00:44:13,153 ซิ่มจะทำอะไร 514 00:44:13,362 --> 00:44:14,988 ซิ่มเน้นความรุนแรงเยอะไปนะ 515 00:44:15,197 --> 00:44:16,198 “หายใจเข้า” 516 00:44:16,406 --> 00:44:17,366 ขาเป๋อะไร ไม่เข้าใจ 517 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 “หายใจออก” 518 00:44:18,784 --> 00:44:20,827 ไม่เอาฟูเห่ ไม่ฟูเห่ 519 00:44:26,500 --> 00:44:27,793 - ดื่ม - ดื่ม 520 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 อุ้ย ขาซิ่งมารับละ 521 00:44:38,512 --> 00:44:40,055 ฉันต้องไปละ 522 00:44:40,514 --> 00:44:41,974 ดีไม่มีคนแย่งกิน 523 00:44:49,231 --> 00:44:50,649 “รถไฟเหาะที่ระทึกที่สุดในโลก” 524 00:44:50,858 --> 00:44:52,401 ก็ได้ ฉันเติมอีก 525 00:44:52,609 --> 00:44:53,694 ไปนะ บาย 526 00:44:54,152 --> 00:44:55,195 - แล้วเจอกัน - โอเค 527 00:44:55,404 --> 00:44:56,405 แล้วเจอกัน 528 00:44:56,613 --> 00:45:00,033 แก้วสุดท้ายล่ะ จะดื่มให้อะไรดี 529 00:45:00,242 --> 00:45:01,994 แด่การหางานใหม่ 530 00:45:02,202 --> 00:45:04,538 เพราะเขาจะจ้างเราแค่สั้นๆ ก่อนปิดบริษัท 531 00:45:04,746 --> 00:45:07,374 - แม่นๆ - แด่การเริ่มต้นใหม่ 532 00:45:11,753 --> 00:45:12,754 ปีเตอร์ 533 00:45:17,259 --> 00:45:18,719 มันไม่มีเหตุผล 534 00:45:19,303 --> 00:45:21,722 เธอตายขณะที่เธอทำสิ่งที่เธอ... 535 00:45:21,930 --> 00:45:24,766 ทำแทบทุกวัน ตลอดชีวิต 15 ปี 536 00:45:25,601 --> 00:45:28,020 เธอบอกแล้วว่าไม่อยากจะซ้อม 537 00:45:28,687 --> 00:45:30,439 เธอบอกแล้วว่าเธอไม่พร้อม 538 00:45:33,400 --> 00:45:35,068 ผมน่าจะให้เธอหยุด 539 00:45:36,278 --> 00:45:38,113 ผมน่าจะทำอะไรสักอย่าง ผมน่าจะ--- 540 00:45:38,322 --> 00:45:40,616 ปีเตอร์ คุณทำอะไรไม่ได้หรอก 541 00:45:43,285 --> 00:45:44,786 คุณรู้ได้ไง 542 00:45:50,000 --> 00:45:51,919 ผมขอโทษ ผมขอโทษ 543 00:46:01,303 --> 00:46:04,556 ฮัลโหล เจ้าหน้าที่บล็อก ผมเดนนิสนะ 544 00:46:05,307 --> 00:46:09,102 ใช่ ปีเตอร์ระเบิดอารมณ์ ผมไม่รู้ว่าเรื่องอะไร 545 00:46:09,520 --> 00:46:10,771 มันมีความหมายอะไรมั้ย 546 00:46:10,979 --> 00:46:13,315 คุณให้ผมโทรบอก ถ้าเห็นอะไรแปลกๆ 547 00:46:13,524 --> 00:46:18,695 ผมยังไม่รู้ เดนนิส โทรมานะถ้าเจออะไรแปลกๆ 548 00:46:19,238 --> 00:46:20,614 แปลกขึ้นอีก 549 00:46:20,822 --> 00:46:25,077 เราน่าจะเรียกกันด้วยรหัสลับนะ คุณว่ามั้ย 550 00:46:27,120 --> 00:46:28,330 ทราบแล้วเปลี่ยน 551 00:46:29,790 --> 00:46:32,459 ไหนลอง จำลองภาพเหตุการณ์ซิ 552 00:46:34,169 --> 00:46:35,254 ทำไม่ได้ครับ 553 00:46:35,462 --> 00:46:36,755 หมายความว่าไง 554 00:46:37,214 --> 00:46:42,469 ผมลองเป็นร้อยครั้งแล้ว จำลอง เหตุการณ์ได้ไม่ตรงกับเหตุที่เกิดขึ้นเลย 555 00:46:44,221 --> 00:46:45,722 มันพิลึกพิลั่นเกินไป 556 00:46:56,733 --> 00:46:57,776 เจ็บ 557 00:47:02,573 --> 00:47:04,366 โอ้ ก็สบายดีเหมือนกัน 558 00:47:05,075 --> 00:47:06,451 “ยังไม่เสร็จนะไอ้อ้วน” 559 00:47:06,743 --> 00:47:09,204 โอ้ เย่ สุดยอด 560 00:47:14,334 --> 00:47:16,795 เดี๋ยว เข็มฆ่าเชื้อรึยัง 561 00:47:17,004 --> 00:47:20,257 ไม่ๆ ฉันไม่เอาโรคนะ ถ้าฉันไม่ได้เป็นคนจิ้มเอง 562 00:47:28,265 --> 00:47:30,726 เอ๊ะเดี๋ยวนะ ซิ่มเข้าใจที่ฉันพูดนี่ 563 00:47:31,935 --> 00:47:33,854 ซิ่มรู้ภาษาอังกฤษ 564 00:47:40,527 --> 00:47:41,862 “เข้าใจสิวะ 565 00:47:42,070 --> 00:47:44,823 นึกว่าอั๊วโง่เหรอ อั๊วแค่แกล้งไม่รู้” 566 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 เอาล่ะ ฝังเข็ม คนจีนทั้งประเทศคงไม่“เผียก”หรอก 567 00:47:50,120 --> 00:47:52,247 “เผียก” ซิ่มเก๊ตมั้ย 568 00:47:52,456 --> 00:47:53,749 ต้องเข้าใจสิ ลื้อเป็นคนจีน 569 00:47:57,961 --> 00:48:00,547 โอเค เข้าแล้วๆ โอ๊ย โอเค ใช่ เข้าไปแล้ว 570 00:48:02,466 --> 00:48:04,718 โอย ทำไมต้องฝังเยอะหยั่งงี้ 571 00:48:16,939 --> 00:48:20,526 ซิ่ม หยิบมือถือให้ทีสิ ขอบใจ 572 00:48:20,734 --> 00:48:22,444 “ห้ามคุยโทรศัพท์ในเวลารักษา” 573 00:48:22,861 --> 00:48:24,071 เฮ้ 574 00:48:26,657 --> 00:48:28,450 แบบนี้ไม่ดีเลยนะ 575 00:48:28,992 --> 00:48:31,370 “เข็มนี้จะช่วยให้ลื้อผมขึ้น หัวหายล้าน” 576 00:48:38,293 --> 00:48:41,755 “เอาล่ะ นอนพัก 30 นาที ตื่นมาลื้อจะสบาย” 577 00:48:41,964 --> 00:48:43,674 นิ้วโป้งซิ่มจะทิ่มตาฉันแล้ว 578 00:48:43,882 --> 00:48:45,425 พูดตรงๆ มันรำคาญนิดหน่อย 579 00:48:45,634 --> 00:48:47,845 “หลับซัก 30 นาที ตื่นมาจะรู้สึกสบายตัว” 580 00:48:48,053 --> 00:48:50,305 โอเค ย้ำอีกครั้ง ซิ่ม ฉันใบ้แดกไม่รู้ซิ่มพูดอะไร 581 00:48:50,514 --> 00:48:53,392 30 นาที หลับไปเลย 582 00:49:04,653 --> 00:49:05,863 หลับไปซะ 583 00:49:35,475 --> 00:49:37,519 เฮ้ย ไฟไหม้ 584 00:49:38,812 --> 00:49:40,314 นี่เจ๊ 585 00:49:40,856 --> 00:49:41,857 เฮ้ย 586 00:49:42,608 --> 00:49:44,735 เฮ้ยๆ 587 00:49:44,943 --> 00:49:47,279 ไฟไหม้ในห้อง 588 00:49:47,905 --> 00:49:49,364 ไฟไหม้แล้วโว้ย 589 00:49:50,240 --> 00:49:51,450 เข้ามาดูหน่อยย 590 00:50:54,263 --> 00:50:55,264 บ้าเอ๊ย 591 00:51:16,159 --> 00:51:17,786 คุณไปกับผมสิ 592 00:51:18,537 --> 00:51:19,788 ไปปารีสเหรอ 593 00:51:19,997 --> 00:51:23,584 ใช่ คุณพูดเอง คุณก็ต้องตั้งต้นใหม่ 594 00:51:25,169 --> 00:51:26,461 ตั้งต้นใหม่พร้อมผม 595 00:51:28,922 --> 00:51:30,716 คุณดื่มไปเยอะมั้ยเนี่ย 596 00:51:30,924 --> 00:51:33,802 พอควร มอลลี่ ผมจริงจังนะ 597 00:51:34,052 --> 00:51:37,764 คุณพูดถูก ถ้าผมไม่รับงานนี้ ผมต้องเสียใจ 598 00:51:39,683 --> 00:51:41,393 แต่ผมไม่อยากเสียคุณไป 599 00:51:41,685 --> 00:51:44,104 ทำไมต้องได้อย่างเสียอย่างล่ะ 600 00:51:44,855 --> 00:51:46,481 ได้อยู่กับคุณ ผมจะดีขึ้น 601 00:51:48,942 --> 00:51:50,944 เพื่อน นายต้องไม่เชื่อเรื่องนี้ 602 00:52:04,833 --> 00:52:06,502 เขาว่าเป็นอุบัติเหตุประหลาด 603 00:52:06,710 --> 00:52:08,629 ใช่ ใครเชื่อยกมือขึ้น 604 00:52:08,837 --> 00:52:11,965 ตายขณะนวดแผนโบราณ จริงเหรอเนี่ย 605 00:52:12,216 --> 00:52:14,259 รายแรกแคนดิซ ตอนนี้ไอแซค 606 00:52:14,468 --> 00:52:16,261 มันไม่ใช่บังเอิญแล้ว 607 00:52:16,512 --> 00:52:17,846 ไม่ใช่ 608 00:52:18,722 --> 00:52:20,098 คุณจะไปไหน 609 00:52:20,974 --> 00:52:22,643 ผู้ชายแปลกๆ นั่น 610 00:52:23,018 --> 00:52:24,353 คุณตามพวกเราทำไม 611 00:52:24,603 --> 00:52:25,938 “หน่วยงานตรวจสอบทางการแพทย์” 612 00:52:26,897 --> 00:52:28,190 คุณเป็นใคร 613 00:52:29,399 --> 00:52:32,653 คุณไปที่สุสาน โรงยิม แล้วก็มานี่... 614 00:52:34,112 --> 00:52:35,489 คุณมาทำอะไร 615 00:52:35,697 --> 00:52:36,865 ทำงาน 616 00:52:39,368 --> 00:52:40,452 “ชันสูตร” 617 00:52:46,667 --> 00:52:48,502 กำลังเกิดอะไรกับเรา 618 00:52:52,422 --> 00:52:54,675 ทำไมคุณถึงคิดว่าผมรู้อะไร 619 00:52:54,883 --> 00:52:56,009 คุณเตือนเรา 620 00:52:56,677 --> 00:52:59,555 ที่พิธีศพ คุณบอกว่า ความตายไม่ชอบถูกโกง 621 00:52:59,763 --> 00:53:02,724 เพราะผมเคยเห็นเรื่องแบบนี้มาแล้ว 622 00:53:03,433 --> 00:53:04,726 เรื่องแบบไหน 623 00:53:04,935 --> 00:53:07,229 กลุ่มผู้โชคดีรอดตายจากเหตุการณ์หายนะ 624 00:53:07,437 --> 00:53:12,484 ต่อมาทีละคนๆ ความตายตามมาเก็บสแปร์ 625 00:53:13,402 --> 00:53:16,405 คุณเปลี่ยนเหตุการณ์บนสะพานนั่น 626 00:53:16,655 --> 00:53:21,702 มันเกิดรอยย่นในความเป็นจริง และรอยย่นนั้นคือพวกคุณ 627 00:53:22,035 --> 00:53:24,246 แสดงว่าเราถึงคราวตาย 628 00:53:24,788 --> 00:53:26,248 แบบนั้นใช่มั้ย 629 00:53:26,665 --> 00:53:30,043 เราแค่เอาชีวิตตัวเองคืน เราทำเวรทำกรรมให้ใครล่ะ 630 00:53:30,252 --> 00:53:31,920 คุณจะบอกว่าเราหยุดความตายไม่ได้ 631 00:53:32,171 --> 00:53:34,423 พวกคุณควรตายบนสะพานนั้น 632 00:53:35,424 --> 00:53:37,426 พวกคุณไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 633 00:53:38,302 --> 00:53:39,928 คุณโกงความตาย 634 00:53:40,304 --> 00:53:42,931 ถ้าคุณให้ความตายเอาคนอื่นไปแทน 635 00:53:43,140 --> 00:53:46,101 แล้วยึดตำแหน่งในช่วงชีวิตของเขา 636 00:53:46,310 --> 00:53:50,105 เวลาทุกวันและปีที่เขาจะมีชีวิตอยู่ 637 00:53:50,314 --> 00:53:53,525 พวกเขาไปแทนที่คุณด้วยการตาย 638 00:53:54,067 --> 00:53:55,611 บัญชีมรณะถึงสมดุล 639 00:53:55,819 --> 00:54:00,741 เดี๋ยวนะ มีคนตาย เราได้ชีวิตเขามา คุณจะบอกแบบนั้นใช่มั้ย 640 00:54:00,949 --> 00:54:02,910 ผมไม่ได้เป็นคนตั้งกฎ 641 00:54:03,410 --> 00:54:08,707 ผมแค่เก็บกวาดหลังจากที่เกมจบลง 642 00:54:20,511 --> 00:54:24,306 คงเพราะอย่างนี้แคนดิซกับไอแซคถึงตาย 643 00:54:24,723 --> 00:54:27,976 พวกเขาไม่ควรรอดชีวิต และมันกำลังมาตามล่าพวกเรา 644 00:54:28,477 --> 00:54:29,978 ไม่ 645 00:54:30,270 --> 00:54:31,897 ไม่ใช่ทุกคนหรอก 646 00:54:32,940 --> 00:54:34,733 มอลลี่รอด เธอไม่ได้ตาย 647 00:54:34,942 --> 00:54:35,984 อะไรนะ 648 00:54:36,860 --> 00:54:41,323 คือ ตอนที่เห็นนิมิต หรือลางสังหรณ์ หรือมันจะเป็นอะไรก็เถอะ... 649 00:54:43,033 --> 00:54:45,744 ผมเห็นคุณข้ามฝั่งไปแล้วก่อนสะพานพัง 650 00:54:46,370 --> 00:54:47,454 คุณรอดชีวิต 651 00:54:47,871 --> 00:54:49,331 นายช่วยเธอเหรอ 652 00:54:50,040 --> 00:54:53,669 ทำไม เพราะว่านาย ตัดสินว่าชีวิตเธอมีค่ามากกว่าเรา 653 00:54:53,877 --> 00:54:57,005 ไม่ เขาไม่ได้พูดอย่างนั้น ชีวิตฉันไม่ได้มีค่ากว่าคนอื่นๆ 654 00:54:57,214 --> 00:54:59,758 - เห็นๆ ว่าชีวิตเธอมีค่ากว่าแคนดิซ - ปีเตอร์ ใจเย็น 655 00:54:59,967 --> 00:55:02,344 ไม่ ไม่เอาน่า เพื่อน 656 00:55:02,553 --> 00:55:04,471 นายไม่ได้หน้ามืดเชื่อใช่มั้ย 657 00:55:04,680 --> 00:55:07,516 ฆ่าคนเพื่อให้รอดบัญชียมบาล จริงเหรอ 658 00:55:09,059 --> 00:55:12,729 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ไม่ใช่อย่างที่เขาพ่นแน่ 659 00:55:13,313 --> 00:55:15,941 เหรอ แล้วมันคืออะไรล่ะ 660 00:55:20,237 --> 00:55:21,446 ห่าเอ๊ย 661 00:55:22,197 --> 00:55:23,532 เราต้องบอกโอลิเวีย 662 00:55:23,991 --> 00:55:25,492 ไปเถอะ 663 00:55:29,580 --> 00:55:31,081 ฉันเซ็นเอกสารหมดแล้ว 664 00:55:31,290 --> 00:55:34,543 นานพอสมควรแล้ว ตั้งแต่คุณมาปรึกษาครั้งแรก 665 00:55:34,751 --> 00:55:37,045 อะไรทำให้คุณตัดสินใจผ่าตัดวันนี้ 666 00:55:38,005 --> 00:55:41,466 เอ่อ เกิดเรื่องมากมายในชีวิตฉัน 667 00:55:41,675 --> 00:55:44,845 และฉันไม่อยากพลาดอะไร... 668 00:55:45,053 --> 00:55:46,305 ที่มันสำคัญ 669 00:55:46,513 --> 00:55:48,140 งั้นก็เหมือนกับที่หมอทำเลสิก 670 00:55:48,473 --> 00:55:51,727 - เชิญห้องด้านใน เราจะได้เตรียมผ่าตัด - ค่ะ 671 00:55:51,935 --> 00:55:53,312 “เห็นความงามในชีวิต” 672 00:55:57,232 --> 00:55:58,400 “รับบริจาคแว่นตา” 673 00:55:59,067 --> 00:56:02,821 ใช่ นั่นคือขั้นแรก คุณจะไม่ต้องใช้แว่นแล้ว 674 00:56:05,449 --> 00:56:07,784 ห้องนี้ครับ เชิญ 675 00:56:19,379 --> 00:56:20,380 มีไว้ทำไมคะ 676 00:56:21,757 --> 00:56:24,176 อ๋อ เอาไว้ปลอบคนไข้เด็กๆ น่ะ 677 00:56:25,969 --> 00:56:29,348 บางครั้งก็ใช้กับผู้ใหญ่นะครับ มาเถอะ 678 00:56:40,192 --> 00:56:41,568 อะไรน่ะ 679 00:56:41,777 --> 00:56:42,945 ทำใจให้สบาย 680 00:56:43,529 --> 00:56:45,948 เครื่องมือจะดูเหมือนน่ากลัว 681 00:56:46,532 --> 00:56:50,244 โอเค หมอจะค่อยๆ ขยับตำแหน่งศีรษะ 682 00:56:52,412 --> 00:56:54,039 คุณบอกหมอนะครับ 683 00:56:54,706 --> 00:56:56,708 ถ้ารู้สึกว่าแน่นดีแล้ว 684 00:56:57,251 --> 00:56:58,627 ฉันขยับหัวไม่ได้ 685 00:56:58,836 --> 00:57:01,338 เพอร์เฟ็กต์ มันต้องอย่างนั้น 686 00:57:03,674 --> 00:57:04,967 เอาล่ะนะครับ 687 00:57:05,759 --> 00:57:09,346 โอเค ขั้นตอนตรงนี้สบายๆ หยอดยาชาครับ 688 00:57:10,138 --> 00:57:13,934 คุณจะรู้สึกชาๆ ในตา 689 00:57:14,142 --> 00:57:15,561 ซึ่งนั่นแปลว่าดี 690 00:57:31,660 --> 00:57:32,911 สูดหายใจเข้า 691 00:57:37,583 --> 00:57:38,959 ผ่อนคลาย 692 00:57:45,757 --> 00:57:46,800 ดีมากครับ 693 00:57:53,223 --> 00:57:54,683 อย่างนั้นแหละ 694 00:58:04,067 --> 00:58:05,194 เรียบร้อย 695 00:58:05,569 --> 00:58:07,779 ไม่เจ็บอะไรเลย ใช่มั้ยครับ 696 00:58:20,459 --> 00:58:21,877 ดูดี 697 00:58:30,093 --> 00:58:31,094 เสียงอะไร 698 00:58:31,303 --> 00:58:32,387 ใจเย็นๆ โอลิเวีย 699 00:58:32,596 --> 00:58:34,973 หมอกำลังจะป้อนข้อมูลคุณ 700 00:58:39,311 --> 00:58:40,479 ด๊อตตี้ 701 00:58:41,897 --> 00:58:42,940 ด๊อต 702 00:58:43,440 --> 00:58:46,068 โทษนะ ผู้ช่วยหมอ แนบข้อมูลมาไม่ครบ 703 00:58:46,276 --> 00:58:47,736 เดี๋ยวหมอกลับมา 704 00:58:49,905 --> 00:58:51,657 เดี๋ยวสิ จะไปงั้นเลยเหรอ 705 00:59:15,389 --> 00:59:17,599 “สถานะระบบ” 706 00:59:17,808 --> 00:59:19,768 “ห้ามเกิน 5 มิลลิวัตต์” 707 00:59:19,977 --> 00:59:20,978 “5.0 มิลลิวัตต์” 708 00:59:21,186 --> 00:59:22,312 “ระบบหล่อความเย็นขัดข้อง” 709 00:59:22,521 --> 00:59:24,815 เครื่องเสียงดังแบบนี้ปกติรึเปล่า 710 00:59:32,239 --> 00:59:34,616 "ระบบหล่อความเย็นขัดข้อง" 711 00:59:41,248 --> 00:59:42,416 “หยุดฉุกเฉิน” 712 01:00:05,689 --> 01:00:06,982 ช่วยฉันด้วย 713 01:00:18,994 --> 01:00:20,621 โอลิเวีย คาสเซิลอยู่ไหนคะ 714 01:00:20,829 --> 01:00:21,914 เธอจะมีอันตราย 715 01:00:22,122 --> 01:00:24,458 เธอปลอดภัย เราทำตามขั้นตอนผ่าตัดทุกอย่าง 716 01:00:32,549 --> 01:00:34,092 ช่วยฉันด้วย 717 01:00:35,427 --> 01:00:36,970 ช่วยฉันด้วย 718 01:00:55,489 --> 01:00:57,324 ไม่เคยเกิดเรื่องนี้แบบนี้มาก่อน 719 01:01:02,079 --> 01:01:03,205 แซม 720 01:01:04,748 --> 01:01:06,792 คืนนี้อยู่กับฉันได้มั้ยคะ 721 01:01:08,210 --> 01:01:10,003 ได้สิ 722 01:01:14,925 --> 01:01:16,927 อุปกรณ์เลเซอร์เลสิก... 723 01:01:17,135 --> 01:01:20,639 ขัดข้องขึ้นพร้อมกัน ห้าอย่าง 724 01:01:21,181 --> 01:01:22,891 คุณต้องการอะไรจากเรา 725 01:01:23,100 --> 01:01:25,352 ผมอยากให้คุณบอกผม คุณคิดว่ามันเกิดอะไรขึ้น 726 01:01:25,561 --> 01:01:28,230 ตายไปสอง โอเค รับได้ มองได้ว่าบังเอิญ 727 01:01:28,438 --> 01:01:31,275 ตายสาม มันมีรูปแบบชัด 728 01:01:44,329 --> 01:01:45,455 เอาละ 729 01:01:46,540 --> 01:01:48,750 ผมรู้คุณสองคนไม่ได้เป็นคนทำ 730 01:01:50,043 --> 01:01:51,253 เข้าใจมั้ย 731 01:01:52,713 --> 01:01:55,048 แต่ผมว่าคุณรู้อะไรบางอย่าง 732 01:01:57,759 --> 01:01:58,886 มันคืออะไร 733 01:02:01,013 --> 01:02:03,098 เราไม่รู้อะไรหรอก 734 01:02:04,099 --> 01:02:06,101 ลองเดาดูสิ 735 01:02:12,191 --> 01:02:15,652 เราไม่ควรรอดชีวิตจากสะพานถล่ม 736 01:02:17,029 --> 01:02:18,030 อะไรนะ 737 01:02:18,739 --> 01:02:22,159 และตอนนี้มีบางอย่าง พยายามแก้ความผิดพลาดนั้น 738 01:02:24,536 --> 01:02:25,746 “บางอย่าง” 739 01:02:28,081 --> 01:02:29,625 คิดได้แค่นั้นเหรอ 740 01:02:29,833 --> 01:02:31,043 ถึงตอนนี้ ใช่ 741 01:02:32,044 --> 01:02:36,548 แต่ถ้าคุณคิดคำอธิบายอื่นได้ บอกเรารู้ด้วย 742 01:02:39,384 --> 01:02:41,220 ขอบคุณ 743 01:02:47,726 --> 01:02:48,977 “อะไรบางอย่าง” 744 01:02:58,445 --> 01:02:59,571 หวัดดี 745 01:03:01,615 --> 01:03:02,991 ตื่นนานยัง 746 01:03:05,160 --> 01:03:09,289 ไม่รู้สิ ผมไม่ได้นอนเลย คิดแต่เรื่องที่สะพาน 747 01:03:13,627 --> 01:03:16,463 แซม อย่าทรมานตัวเองแบบนี้ 748 01:03:16,672 --> 01:03:20,217 ไม่ๆๆ ผมกำลังคิดถึงภาพล่วงหน้านั่น 749 01:03:21,468 --> 01:03:25,514 ทุกคนลงจากรถ พื้นแยกตัวออก แคนดิซตกลงไป 750 01:03:26,890 --> 01:03:28,642 แล้วรถบัสพลิกคว่ำ 751 01:03:29,810 --> 01:03:32,813 ไอแซคไม่ได้ลงจากรถ เขาตกไปกับมัน 752 01:03:33,021 --> 01:03:34,356 คุณจะบอกอะไร 753 01:03:34,565 --> 01:03:37,401 ผมรู้ว่าเกิดหลายอย่างปุบปับ 754 01:03:38,694 --> 01:03:41,238 ผมรู้ว่าผมช่วยคุณข้ามฝั่งไปแล้ว 755 01:03:42,114 --> 01:03:44,366 จากนั้นผมวกกลับมารับโอลิเวีย 756 01:03:45,534 --> 01:03:47,536 แต่เธอข้ามไม่พ้น ตกลงไป 757 01:03:50,372 --> 01:03:53,667 แปลว่ารายแรกคือแคนดิซ 758 01:03:55,961 --> 01:03:56,962 ตามด้วยไอแซค 759 01:03:58,380 --> 01:03:59,381 แล้วโอลิเวีย 760 01:04:00,966 --> 01:04:02,676 ทุกคนตายตามลำดับ 761 01:04:03,969 --> 01:04:05,679 ใครตายต่อจากโอลิเวีย 762 01:04:13,854 --> 01:04:15,480 “ฟัค ยู” 763 01:04:41,173 --> 01:04:43,800 รอยช่วยขึ้นมาที่ห้องควบคุมด้วย 764 01:04:44,009 --> 01:04:46,637 โอ๊ะโอ รอย เจ้านายเรียก แกโดนดีแน่ รอย 765 01:05:03,153 --> 01:05:05,405 ไอ้เด็กไม่สิ้นกลิ่นน้ำนม นายมีอะไรกะฉัน 766 01:05:05,614 --> 01:05:08,408 - นายเขียนอะไรที่บัตรตอก - คุยเรื่องบัตรตอกก็ดี 767 01:05:08,617 --> 01:05:11,078 นายตัด ชม.ทำงานฉัน แสดงว่าจะตัดเงินฉัน 768 01:05:11,286 --> 01:05:12,287 ฉันลดชั่วโมงทุกคนนั่นแหละ 769 01:05:12,496 --> 01:05:15,666 บริษัทสั่งลดกำลังผลิตลงกว่าครึ่ง จนกว่าผ่านไปได้ 770 01:05:15,874 --> 01:05:17,793 เจ้ามือไม่รับจ่ายหนี้ต่ำกว่าครึ่ง 771 01:05:18,001 --> 01:05:20,420 - ลูกฉันอยู่ไม่ได้กับเงินต่ำกว่าครึ่ง - รอย 772 01:05:20,629 --> 01:05:23,799 เมียเก่าเอาเงินฉันทีละครึ่งเดือน บอกให้ว่าฉันจะทำยังไง 773 01:05:24,007 --> 01:05:25,050 ไม่ เราจะไปคุยกันที่อื่น 774 01:05:25,259 --> 01:05:28,554 - ฉันไม่ไปไหนโว้ย - เราต้องไปที่อื่น 775 01:05:28,762 --> 01:05:30,013 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 776 01:05:40,148 --> 01:05:42,359 รอย นายเป็นอะไรรึเปล่า 777 01:05:47,114 --> 01:05:48,574 - เฮ้ เดนนิส - เฮ้ 778 01:05:50,784 --> 01:05:54,162 - พวกเขาสั่งปิดเรา - ปิดโรงงานเหรอ 779 01:05:54,371 --> 01:05:58,625 ไม่ใช่โรงงาน เฉพาะพวกเรา แผนกขายกับธุรการ 780 01:05:58,834 --> 01:06:00,460 เชื่อมั้ยล่ะเนี่ย ไล่เราออก 781 01:06:00,669 --> 01:06:02,796 คนในโรงงานถูกลอยแพเป็นเรื่องปกติ 782 01:06:03,005 --> 01:06:04,506 พวกอยู่ออฟฟิศควรจะมั่นคง 783 01:06:04,715 --> 01:06:07,009 เดนนิส เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น 784 01:06:07,926 --> 01:06:09,636 โอลิเวียกับไอแซคตายแล้ว 785 01:06:10,679 --> 01:06:11,722 ไอแซคไหนล่ะ 786 01:06:11,930 --> 01:06:14,683 ไอแซค พาล์มเมอร์ ฝ่ายเทคนิค 787 01:06:16,059 --> 01:06:17,352 เขาตายนานแล้วนี่นา 788 01:06:17,644 --> 01:06:18,854 เปล่า เดนนิส 789 01:06:19,062 --> 01:06:24,193 มันจะเกิดขึ้นกับเราด้วย ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่าง 790 01:06:25,027 --> 01:06:28,322 ใช่ ฉันเข้าใจ มันความรู้สึกผิดของผู้รอดชีวิต 791 01:06:28,530 --> 01:06:32,576 ไม่ๆ ความรู้สึกผิดไม่ฆ่าคน 792 01:06:32,784 --> 01:06:34,703 นายไม่เคยเจอพ่อตาแม่ยายฉันน่ะสิ 793 01:06:34,912 --> 01:06:36,663 ผมไม่ได้พูดเล่นนะ เดนนิส 794 01:06:37,164 --> 01:06:38,707 รายต่อไปอาจเป็นใครก็ได้ 795 01:06:38,916 --> 01:06:41,376 อาจจะเป็นคุณ เข้าใจมั้ย 796 01:06:41,710 --> 01:06:43,128 ไม่มีใครปลอดภัย 797 01:06:43,337 --> 01:06:44,838 นายพูดอะไรกันเนี่ย 798 01:06:47,174 --> 01:06:49,843 พวกเราไม่ควรรอดจากสะพานถล่ม 799 01:06:50,052 --> 01:06:52,888 ทางเลือกตอนนี้ คือฆ่าหรือถูกฆ่า 800 01:06:53,514 --> 01:06:55,057 เข้าใจมั้ยเดนนิส 801 01:06:56,808 --> 01:06:57,809 แล้วแต่เถอะ 802 01:06:58,018 --> 01:07:00,812 ผมเตือนคุณแล้ว คุณอยากทำไงก็ตามใจ 803 01:07:04,691 --> 01:07:05,901 ทำแน่ 804 01:07:11,198 --> 01:07:13,450 หวัดดี เจ้าหน้าที่บล็อก ผมเดนนิส 805 01:07:13,659 --> 01:07:17,538 พีทเพิ่งเข้ามาหาผม เขาบ้าเต็มขั้นไปแล้ว 806 01:07:17,746 --> 01:07:20,165 เขามาโหวกเหวกเรื่อง “ฆ่าหรือถูกฆ่า” 807 01:07:20,791 --> 01:07:23,502 ใช่ครับ ฟังดูเป็นการขู่แน่นอน 808 01:07:40,644 --> 01:07:41,728 เกิดอะไรขึ้น 809 01:07:41,937 --> 01:07:44,815 ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ มันเกิดขึ้นเร็วมาก 810 01:07:45,232 --> 01:07:47,693 - เนธาน ปลอดภัยนะ - ใช่ 811 01:07:47,901 --> 01:07:51,113 - เราได้ข่าว นึกว่า - ไม่ๆ ปลอดภัยดี 812 01:07:52,698 --> 01:07:53,907 นายฆ่าเขาเหรอ 813 01:07:54,324 --> 01:07:55,409 หา 814 01:07:55,617 --> 01:07:57,703 เปล่า เปล่า ฉันแค่... 815 01:07:58,370 --> 01:08:01,206 มันผิดจังหวะน่ะ เขามายืนขวาง แล้ว-- 816 01:08:01,415 --> 01:08:02,666 ไม่ นายทำใช่มั้ย 817 01:08:02,875 --> 01:08:06,211 นายเห็นมันเข้ามา นายฆ่าเขา ดึงเขามาขวาง 818 01:08:06,420 --> 01:08:08,005 เปล่า ฉันไม่ได้ทำอะไร 819 01:08:08,213 --> 01:08:11,008 - สารภาพ นายทำหรือไม่ได้ทำ - เฮ้ ปีเตอร์ เย็นก่อน 820 01:08:11,216 --> 01:08:12,551 นายทำ หรือไม่ได้ทำ 821 01:08:15,429 --> 01:08:17,014 ทำหรือไม่ทำ 822 01:08:18,390 --> 01:08:21,268 ใช่ ฉันคิดว่าฉันทำ 823 01:08:22,144 --> 01:08:23,353 ฉันฆ่าเขา 824 01:08:24,313 --> 01:08:27,441 ถ้าทฤษฎีเป็นจริง งั้นพวกนายแลกที่กัน 825 01:08:27,649 --> 01:08:31,278 เขาตายแทนที่นาย และนายได้เวลาในชีวิตเขา 826 01:08:32,069 --> 01:08:33,322 เราจะแน่ใจได้ไง 827 01:08:33,529 --> 01:08:35,365 ฉันว่ามีลำดับในการตาย 828 01:08:36,825 --> 01:08:39,745 เหมือนลำดับของคนที่ตายบนสะพาน 829 01:08:39,953 --> 01:08:41,662 งั้นต่อไปใคร 830 01:08:43,582 --> 01:08:45,792 ใครจะเป็นคนบอกฉันว่ามันเกิดอะไรขึ้น 831 01:08:46,084 --> 01:08:47,336 เขาคือใคร แซม 832 01:08:47,544 --> 01:08:48,545 ใครอะไร 833 01:08:53,841 --> 01:08:56,303 เดนนิส เขาคือเดนนิส 834 01:08:56,803 --> 01:08:58,221 โดนเต็มๆ 835 01:09:04,810 --> 01:09:06,604 ทำไมคุณงัดข้อฉันเรื่องนี้ 836 01:09:06,813 --> 01:09:09,149 คุณคงไม่ไปทำงานนั้นจริงๆ ใช่มั้ย 837 01:09:09,358 --> 01:09:13,194 มอลลี่ ไอแซคตายคาเตียงนวด 838 01:09:13,862 --> 01:09:15,197 ถ้าความตายจะมารับ 839 01:09:15,404 --> 01:09:18,325 - ผมอยู่ที่ไหนก็ตายนะ - คุณก็ต้องทำอะไรสิ 840 01:09:18,533 --> 01:09:21,245 - ฆ่าคนเพื่อให้ตัวอยู่เหรอ - เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 841 01:09:22,078 --> 01:09:24,163 เราต้องคิดหาทางออกอื่นให้ออก 842 01:09:24,372 --> 01:09:25,874 ผมก็คิดออกแล้ว 843 01:09:26,917 --> 01:09:29,336 สิ่งที่ช่วยเตือนผมบนสะพาน 844 01:09:30,045 --> 01:09:31,839 มันอาจจะไม่อยากให้ผมตาย 845 01:09:34,216 --> 01:09:35,634 อาจจะ 846 01:09:35,843 --> 01:09:38,220 เราอยู่ด้วยความกลัวไม่ได้ มอล 847 01:09:41,098 --> 01:09:45,352 ถ้ามันจะเกิดขึ้นพรุ่งนี้ หรืออีก 50 ปีจากนี้ ไงก็ช่าง 848 01:09:45,560 --> 01:09:47,270 ตราบใดเราอยู่ด้วยกัน 849 01:09:49,022 --> 01:09:50,189 ผมก็พอใจ 850 01:09:52,943 --> 01:09:55,737 จริงมั้ย คุณไปที่ร้านผมหลังเลิกงาน 851 01:09:55,946 --> 01:09:57,990 ผมจะทำอาหารให้ทาน 852 01:10:06,790 --> 01:10:08,125 ดี ขอเสื้อด้วย 853 01:10:13,463 --> 01:10:15,632 “เลอ คาเฟ่ มิโร 81” 854 01:10:17,134 --> 01:10:19,344 โทษค่ะ เราไปนั่งก่อนได้มั้ย 855 01:10:19,553 --> 01:10:21,805 - มีโต๊ะจะเรียกค่ะ - ขอบคุณ 856 01:10:37,571 --> 01:10:38,989 เนื้อลูกวัวได้แล้ว ยกไป 857 01:10:39,198 --> 01:10:41,241 แซมมวล ไปเตรียมบูร์กียอง 858 01:10:51,251 --> 01:10:52,252 กระทะร้อน ขอทางหน่อย 859 01:10:53,921 --> 01:10:55,547 โว้ว ระวัง 860 01:11:06,391 --> 01:11:08,602 โอเค เนื้อมาส่งแล้ว รีบยกออกมา 861 01:11:21,365 --> 01:11:23,200 เกือบหน้าแหกแล้วนะ 862 01:11:23,408 --> 01:11:25,410 ใช่ เกือบไปแล้ว 863 01:11:31,083 --> 01:11:32,417 วินเซนต์ เร่งมือได้มั้ย 864 01:11:39,800 --> 01:11:41,134 โว้ว เฮ้ 865 01:12:04,658 --> 01:12:06,618 นี่ ขัดเตาด้วย 866 01:12:15,127 --> 01:12:16,712 เมื่อกี๊เจอแฟนนาย 867 01:12:18,297 --> 01:12:21,008 คุณไม่ว่าใช่มั้ยถ้าผมทำอาหารให้เธอทาน 868 01:12:21,842 --> 01:12:23,844 เสร็จแล้วทำความสะอาดด้วย 869 01:12:24,052 --> 01:12:26,138 ได้ครับ แน่นอน ขอบคุณ 870 01:12:28,098 --> 01:12:29,349 เชฟครับ 871 01:12:31,101 --> 01:12:32,519 งานพ่อครัวฝึกหัด 872 01:12:33,103 --> 01:12:35,063 ถ้าตำแหน่งยังว่างอยู่ 873 01:12:35,772 --> 01:12:37,065 ผมอยากจะไปครับ 874 01:12:38,775 --> 01:12:40,068 ตกลง 875 01:12:54,958 --> 01:12:57,085 โอเค ให้คุณรอเหนื่อยแล้ว 876 01:12:58,253 --> 01:13:00,255 จะมัวช้าอยู่ทำไม 877 01:13:03,133 --> 01:13:06,094 - คุณจะช่วยกินใช่มั้ย - ได้สิ ถ้าคุณอยากให้ผม-- 878 01:13:06,303 --> 01:13:07,763 ไม่ ไม่ให้ช่วย 879 01:13:08,597 --> 01:13:09,723 ภาษาฝรั่งเศสคุณเป็นไง 880 01:13:12,643 --> 01:13:15,521 ก็ดี เราจะได้แย่มั่กๆ ด้วยกัน 881 01:13:16,480 --> 01:13:19,233 - ถามทำไม - ผมได้งานที่ปารีส 882 01:13:19,858 --> 01:13:23,111 อะไรนะ แซม วิเศษไปเลย 883 01:13:27,157 --> 01:13:28,909 ฉันภูมิใจคุณจัง 884 01:13:46,134 --> 01:13:48,303 - ปีเตอร์ - เฮ้ 885 01:13:50,681 --> 01:13:53,642 เป็นไรมั้ยเพื่อน นายดูไม่ค่อยสบายใจ 886 01:13:53,851 --> 01:13:57,563 ไม่เป็นไร ฉันแค่เครียดมาสองวันแล้ว 887 01:13:58,522 --> 01:14:01,149 ใช่ๆ ทุกคนเครียด 888 01:14:02,150 --> 01:14:03,986 แต่ฉันเป็นหนักกว่าคนอื่น 889 01:14:04,820 --> 01:14:06,196 ฉันเข้าไปได้มั้ย 890 01:14:06,405 --> 01:14:08,699 โอ้ ได้ ได้สิ ได้ เข้ามา 891 01:14:14,413 --> 01:14:15,831 นั่งก่อนสิ 892 01:14:16,748 --> 01:14:17,833 ขอบใจ 893 01:14:22,504 --> 01:14:23,714 เฮ้ ปีเตอร์ 894 01:14:24,882 --> 01:14:26,675 หวัดดี มอลลี่ 895 01:14:41,523 --> 01:14:45,319 ปีเตอร์ ฉันทำอะไรให้กินมั้ย พาสต้ามั้ยล่ะ 896 01:14:45,903 --> 01:14:48,822 ไม่ๆๆ ฉันไม่หิว ขอบใจ 897 01:14:50,949 --> 01:14:52,743 ขอโทษนะ ฉันแค่คิดว่า 898 01:14:52,951 --> 01:14:55,954 ปีเตอร์ คุณมาก็ดี คุณไม่ควรอยู่คนเดียวตอนนี้ 899 01:14:56,163 --> 01:14:58,540 ใช่ ฉันก็แปลกใจที่ฉันมานี่ 900 01:15:01,543 --> 01:15:03,212 หมายถึงในสภาพมีชีวิต 901 01:15:03,587 --> 01:15:04,880 ฉันคือรายต่อไปใช่มั้ย 902 01:15:06,256 --> 01:15:07,883 คิวฉันแล้วก็นาย ใช่รึเปล่า 903 01:15:10,761 --> 01:15:14,932 ไงก็ตาม ฉันตื่นขึ้นมาเมื่อคืน 904 01:15:15,766 --> 01:15:18,894 คิดว่าฉันจะทำได้มั้ย 905 01:15:19,561 --> 01:15:22,523 - ทำอะไร - ปลิดชีวิตคนอื่น 906 01:15:23,482 --> 01:15:28,737 ถ้าฉันฆ่าคนแปลกหน้าสักคน สังเวยชีวิตเขาแทนฉัน 907 01:15:29,738 --> 01:15:31,573 ฉันใคร่ครวญเรื่องนี้ 908 01:15:32,449 --> 01:15:34,409 และฉันบอกตัวเองแบบนั้น 909 01:15:35,786 --> 01:15:37,287 ใช่ ฉันทำได้ 910 01:15:39,957 --> 01:15:41,750 ฉันออกไปเดินข้างนอก 911 01:15:42,709 --> 01:15:44,962 ไม่ได้มีเป้าหมายที่ไหน 912 01:15:45,462 --> 01:15:48,757 ทุกๆ สองนาที จะมีคนโผล่มาเปิดโอกาสให้ฉัน 913 01:15:49,216 --> 01:15:50,759 เหมือนจับเวลา 914 01:15:51,760 --> 01:15:54,763 ฉันสามารถฉุดใครสักคน กระชากเข้าไปในซอย 915 01:15:55,430 --> 01:15:58,934 หรือๆ ผลักใครสักคน จากฟุตบาทไปให้รถชน 916 01:15:59,768 --> 01:16:00,811 รู้มั้ย 917 01:16:02,020 --> 01:16:03,272 มันง่ายขนาดนั้นเลย 918 01:16:06,358 --> 01:16:07,901 ปีเตอร์ นายทำอะไร 919 01:16:16,326 --> 01:16:18,704 - นายทำ - ฉันไม่ได้ทำ 920 01:16:21,665 --> 01:16:22,916 ฉันทำไม่ลง 921 01:16:23,834 --> 01:16:25,502 ฉันรู้ตัวว่า... 922 01:16:25,836 --> 01:16:28,297 ฉันไม่สามารถฆ่าคนที่ไม่สมควรตาย 923 01:16:30,883 --> 01:16:34,136 ฉันคิดถึงแคนดิซ แล้วคิดว่า “เดี๋ยวก่อนนะ 924 01:16:35,637 --> 01:16:38,140 แคนดิซไม่สมควรจะตาย 925 01:16:40,517 --> 01:16:42,811 โอลิเวียไม่ควรตาย เดนนิสก็ไม่ควร 926 01:16:44,062 --> 01:16:45,606 ฉันก็ไม่ 927 01:16:47,524 --> 01:16:48,817 ใช่มั้ย 928 01:16:49,067 --> 01:16:51,028 ค่ะ คุณไม่ควรตาย 929 01:16:54,198 --> 01:16:55,574 ใช่ 930 01:16:56,783 --> 01:17:02,039 พวกเราไม่มีใครควรต้องตาย แล้วทำไม.... 931 01:17:04,208 --> 01:17:07,127 คุณถึงสมควรจะอยู่ล่ะ มอลลี่ 932 01:17:09,213 --> 01:17:10,339 คุณเคยพูดเองนะ 933 01:17:11,548 --> 01:17:12,674 คุณไม่ควรอยู่ 934 01:17:18,430 --> 01:17:19,473 ไป 935 01:17:20,557 --> 01:17:24,269 ขอย้ำ มีการยิงกัน ขอกำลังเสริม 1026 วอชิงตัน 936 01:17:25,896 --> 01:17:28,565 ไปซ่อน ผมจะล่อเขาไว้ มีโอกาส หนีเลย 937 01:17:31,401 --> 01:17:32,819 ฉันยังไม่จบ แซม 938 01:17:35,531 --> 01:17:36,782 เธออยู่ไหน 939 01:17:38,867 --> 01:17:42,579 - เธออยู่ที่ไหน - ฉันไม่ให้นายทำร้ายเธอ ปีเตอร์ 940 01:17:42,829 --> 01:17:44,581 นายข้ามศพฉันไปก่อน 941 01:17:44,831 --> 01:17:46,375 แบบนั้นจะดีกับฉันตรงไหน 942 01:17:47,125 --> 01:17:48,377 ความตายก็ล่านายด้วย 943 01:17:48,752 --> 01:17:50,879 บ้าแล้ว ปีเตอร์ อย่าทำอย่างนี้ 944 01:17:52,089 --> 01:17:55,217 ลองหยุดคิด สักนาทีได้มั้ย 945 01:17:55,926 --> 01:17:57,427 นายไม่ใช่ฆาตกร 946 01:17:58,846 --> 01:18:00,430 ฉันไม่อยากฆ่าใครเลย แซม 947 01:18:03,851 --> 01:18:05,352 แต่ฉันก็ไม่อยากตายเหมือนกัน 948 01:18:12,776 --> 01:18:14,236 นายยังไม่ถึงฆาต 949 01:18:23,287 --> 01:18:25,414 อย่าห่วงเลย มอลลี่ 950 01:18:27,624 --> 01:18:29,126 ผมยังไม่ได้ฆ่าเขา 951 01:18:31,628 --> 01:18:35,257 แต่ผมไม่ต้องทำหรอก มอลลี่ 952 01:18:36,425 --> 01:18:39,970 เพราะว่าความตายจะทำหน้าที่นั้นให้เอง 953 01:18:40,971 --> 01:18:42,764 แต่อย่าหมายว่าผมจะไม่ช่วย 954 01:18:45,309 --> 01:18:46,935 คราวนี้ล่ะ 955 01:19:28,685 --> 01:19:31,980 - คุณเป็นไรมั้ย เกิดเรื่องอะไร - ปีเตอร์ค่ะ เขามีปืน 956 01:19:37,194 --> 01:19:38,487 คุณพระช่วย 957 01:19:42,241 --> 01:19:43,909 คุณฆ่าเขา 958 01:19:51,333 --> 01:19:52,793 ถึงตาแซมแล้ว 959 01:19:58,882 --> 01:20:01,343 ปีเตอร์ คุณไปซะ 960 01:20:01,760 --> 01:20:04,930 คุณได้ชีวิตบล็อกไปแทน คุณปลอดภัยแล้ว 961 01:20:05,848 --> 01:20:07,266 ได้โปรด 962 01:20:07,558 --> 01:20:09,351 เสียใจ มอลลี่ 963 01:20:11,603 --> 01:20:14,314 แต่คุณเป็นพยานเห็นผมฆ่าเจ้าหน้าที่ยังงี้ 964 01:20:17,025 --> 01:20:21,488 และผมจะไม่ใช่ชีวิตที่ผมหามาได้ในคุก 965 01:20:33,000 --> 01:20:34,877 มอลลี่ ไป ไปหาคนมาช่วย 966 01:21:03,405 --> 01:21:05,282 ไอ้สารเลวเอ๊ย 967 01:21:43,820 --> 01:21:46,990 บอกแคนดิซด้วย ฉันรักเค้า 968 01:21:47,407 --> 01:21:48,408 ปีเตอร์ 969 01:22:14,393 --> 01:22:16,854 มันไปแล้ว คุณฆ่าเขาแทน 970 01:22:18,355 --> 01:22:20,148 แสดงว่าผมได้ชีวิตของบล็อก 971 01:22:25,195 --> 01:22:26,655 ใช่ 972 01:22:27,364 --> 01:22:29,241 ใช่ ผมรอดแล้ว 973 01:22:35,914 --> 01:22:38,584 “สองสัปดาห์ต่อมา” 974 01:22:45,257 --> 01:22:46,967 นี่ ฉันนั่งริมหน้าต่างได้มั้ย 975 01:22:47,176 --> 01:22:49,803 ล้อเล่นน่า ให้ผมนั่งกลางเหรอ 976 01:22:50,387 --> 01:22:52,514 - ผมตัวใหญ่กว่าคุณสองเท่า - ไม่ขนาดนั้น 977 01:22:52,723 --> 01:22:54,683 - ก็ได้ - นั่งลง 978 01:22:54,892 --> 01:22:57,186 - ผมลากเขาไปเอง - ไอ้ระยำ ฉันไปเองได้ 979 01:22:57,394 --> 01:22:58,520 ปล่อยเขานะ 980 01:22:58,729 --> 01:22:59,980 ใจเย็นๆ ไว้ 981 01:23:00,189 --> 01:23:03,025 - เข้ามา ไอ้บราวนิ่ง เข้ามา - ลงไปจากเครื่อง 982 01:23:03,233 --> 01:23:05,652 ลงไปจากเครื่อง พวกคุณไม่เข้าใจ 983 01:23:05,861 --> 01:23:07,529 ทุกๆ ท่าน ช่วยนั่งประจำที่ด้วยค่ะ 984 01:23:09,865 --> 01:23:12,868 - มีเรื่องอะไรกัน - ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 985 01:23:13,660 --> 01:23:16,872 เรียนท่านผู้โดยสาร เราจะออกจากประตูเทียบท่า 986 01:23:22,878 --> 01:23:23,921 เครื่องจะออกแล้ว 987 01:23:24,171 --> 01:23:26,215 ปรับไฟห้องโดยสารเพื่อนำเครื่องขึ้น 988 01:23:37,434 --> 01:23:40,229 “สายการบินโวลี CDG FRANCE” 989 01:23:40,437 --> 01:23:42,731 “วันที่ 13 พ.ค. 2000 เที่ยวบิน 180” 990 01:24:00,958 --> 01:24:02,417 “ห้ามสูบบุหรี่ รัดเข็มขัด” 991 01:24:11,593 --> 01:24:12,761 ขอโทษนะคะ 992 01:24:12,970 --> 01:24:15,597 “เห็นความงามในชีวิตคุณ” 993 01:24:15,806 --> 01:24:17,391 อ้อ ขอโทษค่ะ 994 01:24:17,599 --> 01:24:22,437 ผู้โดยสารที่ลงจากเครื่องไป มีเรื่องอะไรกันเหรอ 995 01:24:22,646 --> 01:24:25,065 วัยรุ่นคลุ้มคลั่งจะลงจากเครื่องค่ะ 996 01:24:25,440 --> 01:24:27,317 เขาบอกว่าเห็นภาพล่วงหน้า 997 01:24:28,235 --> 01:24:29,611 ไม่นะ 998 01:24:31,655 --> 01:24:32,739 โอ้ พระเจ้า 999 01:24:37,703 --> 01:24:38,704 แซม 1000 01:25:07,357 --> 01:25:08,483 ผมจับคุณไว้แล้ว 1001 01:25:10,694 --> 01:25:13,614 - แซม - มอลลี่ จับแน่นๆ 1002 01:25:15,240 --> 01:25:16,241 ไม่ 1003 01:25:18,327 --> 01:25:19,494 ไม่ 1004 01:25:44,353 --> 01:25:45,854 ดีใจที่คุณมา เนธาน 1005 01:25:46,063 --> 01:25:48,273 ผมรู้รอยเป็นคนทำงานด้วยยาก 1006 01:25:49,399 --> 01:25:50,526 ประมาณนั้น 1007 01:25:50,943 --> 01:25:53,028 เขาตายนี่ผมยังไม่เชื่อเลย 1008 01:25:53,237 --> 01:25:55,030 ใช่ เป็นเรื่องจริง 1009 01:25:55,864 --> 01:25:57,074 เขาตายไปน่ะดีแล้ว 1010 01:25:58,575 --> 01:25:59,576 หมายความว่าไง 1011 01:25:59,910 --> 01:26:02,913 บริษัทสั่งผ่าศพรอย เพื่อเตรียมจ่ายเงินประกัน 1012 01:26:03,121 --> 01:26:06,208 พบเส้นโลหิตในสมองเขาบวมโป่ง 1013 01:26:06,416 --> 01:26:09,545 ใกล้แตกรอมร่อ เขาพร้อมจะตายได้ทุกเมื่อ 1014 01:26:12,089 --> 01:26:13,048 ตายได้ทุกเมื่อ 1015 01:26:14,883 --> 01:26:16,718 ชีวิตเอาแน่ไม่ได้ 1016 01:26:22,975 --> 01:26:29,231 ไฟนอล เดสติเนชั่น 5 โกงตายสุดขีด 1017 01:27:58,320 --> 01:28:00,906 ทุกคน ต่อไปจงระวังตัว 1018 01:31:36,580 --> 01:31:41,710 ไฟนอล เดสติเนชั่น 5 โกงตายสุดขีด