1 00:03:48,324 --> 00:03:50,224 Xin chào các nhân viên của thời báo Linh cảm! 2 00:03:50,393 --> 00:03:53,556 Chúng tôi mong rằng các bạn đã sẵn sàng cho kì nghỉ mát thú vị. 3 00:03:53,729 --> 00:03:54,923 Hãy tận hưởng bữa sáng... 4 00:03:55,097 --> 00:03:57,565 ...và khẩn trương tới xe buýt trước giờ khởi hành. 5 00:03:57,733 --> 00:04:00,861 Này Sam, mình muốn hỏi là cậu nghĩ thế nào khi chúng ta tổ chức một bữa sáng chung cho kì nghỉ. 6 00:04:01,037 --> 00:04:04,097 Ý mình là bánh và cà phê nữa. 7 00:04:04,273 --> 00:04:05,604 Cái này tuyệt đấy! 8 00:04:05,775 --> 00:04:09,438 Cảm ơn! Đừng quên nói thế khi cậu xem báo cáo doanh số của mình tháng trước đấy. 9 00:04:09,612 --> 00:04:11,011 Mình xem nó tối qua rồi. 10 00:04:11,214 --> 00:04:13,239 Chết cha! Dennis xem chưa? 11 00:04:13,416 --> 00:04:14,644 Chưa đâu! 12 00:04:14,817 --> 00:04:17,115 Nghe này, cậu phải quyết định đi! Cậu biết đấy... 13 00:04:17,286 --> 00:04:20,517 Cậu sẽ trở thành đầu bếp hay là một nhân viên bán hàng? 14 00:04:20,723 --> 00:04:24,853 Mình nói với tư cách một người bạn đấy. Vì nếu là sếp cậu mình sẵn sàng tống cổ cậu ngay lập tức! 15 00:04:25,027 --> 00:04:27,894 Với tư cách một người bạn, mình coi đó là một lời khuyên. 16 00:04:31,133 --> 00:04:32,725 Inside my baby's room 17 00:04:32,902 --> 00:04:34,631 Đợi chút, mình quay lại ngay! 18 00:04:35,204 --> 00:04:37,536 Yeah, I guess I'm doing okay 19 00:04:37,707 --> 00:04:38,731 I moved in with... 20 00:04:41,811 --> 00:04:43,870 Molly, vé của em bị hủy rồi. 21 00:04:45,014 --> 00:04:46,538 Hãy nói với anh đó chỉ là trục trặc thôi nhé. 22 00:04:46,749 --> 00:04:48,341 Em định sẽ nói với anh cuối tuần này. 23 00:04:48,851 --> 00:04:50,148 Nói gì cơ? 24 00:04:50,319 --> 00:04:53,482 Rằng... em không nghĩ đó là ý hay. 25 00:04:53,656 --> 00:04:57,649 Cái gì? Chuyến đi á? Hay đám cưới của anh trai anh? 26 00:04:58,527 --> 00:05:00,495 Có chuyện gì vậy? 27 00:05:00,663 --> 00:05:02,494 Chúng ta nên nói chuyện này sau... 28 00:05:02,665 --> 00:05:06,499 Và vờ như anh chẳng hề thấy cái này trong hai ngày tới? Không, hãy nói chuyện ngay bây giờ đi! 29 00:05:06,669 --> 00:05:08,500 Chuyện này sẽ không đi đến đâu cả, Sam. 30 00:05:10,973 --> 00:05:12,531 Chúng ta sẽ chẳng đi đến đâu cả. 31 00:05:16,579 --> 00:05:17,705 Này. 32 00:05:17,880 --> 00:05:20,576 À... Là Candice, phải không? 33 00:05:20,783 --> 00:05:22,944 - Không đùa đâu. - Oh... 34 00:05:23,519 --> 00:05:27,353 Được rồi, đây không phải kỳ nghỉ lễ đâu. Đây là kỳ nghỉ mát của công ty. 35 00:05:27,523 --> 00:05:30,151 Vì thế tất cả chúng ta sẽ trở lại làm việc trong hai ngày tới. 36 00:05:30,326 --> 00:05:31,486 Anh xin lỗi! 37 00:05:31,661 --> 00:05:34,459 Anh yêu em, nhưng vẫn không thay đổi được thực tế là em vẫn đang thử việc. 38 00:05:36,799 --> 00:05:42,032 Giờ giới nghiêm là 12 rưỡi đêm nay. Em nên lên kế hoạch để phá luật đi. 39 00:05:42,204 --> 00:05:43,228 Sao cơ? 40 00:05:43,406 --> 00:05:46,500 Vì một đêm... trần trụi vui vẻ. 41 00:06:03,125 --> 00:06:04,820 Này, Olivia! 42 00:06:04,994 --> 00:06:06,291 Đừng quên cái này! 43 00:06:06,462 --> 00:06:09,795 À vâng, em đang cố đây. 44 00:06:09,965 --> 00:06:12,763 - Hmm. - Anh thích nó! Rất... Lisa Loeb! 45 00:06:12,935 --> 00:06:14,266 Ồ, anh biết không... 46 00:06:14,437 --> 00:06:18,601 em thích là "rất Olivia" hơn. 47 00:06:18,774 --> 00:06:20,366 Chúng ta có buổi biểu diễn vào Chủ nhật. 48 00:06:20,543 --> 00:06:21,874 Được, em sẽ tới. 49 00:06:23,612 --> 00:06:24,738 Chào Peter! 50 00:06:25,481 --> 00:06:27,415 - Trông anh ngon đấy! - Ừ, chào! 51 00:06:27,583 --> 00:06:30,746 Olivia. Cô đã từng ngủ với mấy gã hipster trong thành phố rồi? 52 00:06:30,920 --> 00:06:33,616 Còn cô Candice? Thử việc có được trả lương không... 53 00:06:33,789 --> 00:06:36,053 hay được ông già tăng thêm viện trợ. 54 00:06:36,225 --> 00:06:40,127 Cô biết không, nếu muốn thoát khỏi đống mỡ thừa này, cô nên đi tập thể dục đi! 55 00:06:40,296 --> 00:06:42,821 Có máy tập để cô sử dụng được trên lưng đấy. 56 00:06:42,998 --> 00:06:44,090 Cô thì giỏi việc đó rồi! 57 00:06:44,266 --> 00:06:46,166 Cưng à, đó không phải là béo. 58 00:06:48,170 --> 00:06:50,400 Người ta gọi đó là ngực. 59 00:06:53,476 --> 00:06:55,740 Hôm nay trông em tuyệt lắm đấy! 60 00:06:55,911 --> 00:06:57,139 Cảm ơn! 61 00:06:57,480 --> 00:07:00,176 Này, em đã thử món mứt bánh bạn trai em làm chưa? 62 00:07:00,349 --> 00:07:03,807 Phải nói thế nào nhỉ, cậu ta là... bạn trai cũ. Ồ này không phải thế sao? Anh nói gì sai à? 63 00:07:03,986 --> 00:07:06,750 - Để tôi yên, Isaac. - Này, Mo! Mo! Nhìn anh này! 64 00:07:06,922 --> 00:07:08,389 Nếu em cần chia sẻ với ai đó... 65 00:07:09,892 --> 00:07:12,554 thì tôi là người rất biết lắng nghe phụ nữ đấy. Suỵt! Chờ nhé! 66 00:07:12,728 --> 00:07:15,754 Nói với anh đi, có phải là Kimber từ thứ 3 tuần trước!? Chờ chút, Kimber nào nhỉ? 67 00:07:15,931 --> 00:07:17,660 Này, lát nữa ngồi cạnh anh nhé! 68 00:07:17,833 --> 00:07:20,700 À không, anh nhớ em chứ. Trông em hơi bé bự có phải không nhỉ. 69 00:07:20,903 --> 00:07:23,303 Cậu biết cậu nên làm gì không? Cậu nên xin lỗi. 70 00:07:23,472 --> 00:07:25,269 - Tại sao chứ? - Dễ thôi mà! 71 00:07:25,441 --> 00:07:26,999 Có vấn đề gì đâu! "Anh xin lỗi, chỉ vì anh... 72 00:07:28,511 --> 00:07:29,603 Chết tiệt! 73 00:07:37,787 --> 00:07:39,414 Chào Stand, mọi việc thế nào rồi? 74 00:07:39,588 --> 00:07:41,647 Là Sam, thưa sếp. 75 00:07:42,124 --> 00:07:44,115 Cậu vừa chỉnh tôi đấy à? 76 00:07:44,293 --> 00:07:46,818 Không ạ! 77 00:07:46,996 --> 00:07:48,122 Nhìn tôi xem! 78 00:07:48,297 --> 00:07:49,559 - Tên tôi là gì? - Dennis. 79 00:07:49,732 --> 00:07:51,131 Quay chỗ khác đi! 80 00:07:51,300 --> 00:07:52,494 Được chưa Pete? 81 00:07:52,668 --> 00:07:55,159 Vâng thưa sếp. Chúng ta chỉ còn phải đợi Nathan nữa thôi. 82 00:07:55,337 --> 00:07:57,999 Thứ duy nhất chúng ta không thể lấy lại được là gì, Pete? 83 00:07:58,174 --> 00:07:59,232 Lãng phí thời gian, thưa sếp. 84 00:07:59,442 --> 00:08:02,639 Chính xác.Tôi muốn xe lăn bánh trong 90 giây nữa! 85 00:08:02,812 --> 00:08:05,406 Phải rồi, em thấy xe của cậu ấy để em đi gọi cậu ấy ngay. 86 00:08:05,581 --> 00:08:07,845 Cách tốt để thể hiện đấy Stan. 87 00:08:08,017 --> 00:08:09,746 Sẽ là một ngày thú vị đây! 88 00:08:12,855 --> 00:08:14,254 89 00:08:14,457 --> 00:08:15,651 90 00:08:23,966 --> 00:08:25,490 91 00:08:25,668 --> 00:08:28,000 Cậu biết không, tôi chỉ đang cố hiểu... 92 00:08:28,170 --> 00:08:30,695 Ba tuần trước, họ cử cậu tới đây với tư cách trợ lý quản lý xưởng in... 93 00:08:30,873 --> 00:08:35,401 - ... và giờ họ cho cậu một ngày nghỉ? - Đây không phải là ngày nghỉ mà là nghỉ... 94 00:08:35,578 --> 00:08:37,170 Nghỉ gỉ? Nghỉ hưu!? 95 00:08:37,580 --> 00:08:38,842 Nghỉ mát. 96 00:08:39,014 --> 00:08:40,276 Nghỉ mát cơ đấy! 97 00:08:40,483 --> 00:08:42,610 Tôi cũng không muốn đi, tôi chỉ làm theo chỉ đạo thôi. 98 00:08:42,785 --> 00:08:45,777 - Vậy nên nếu anh thích, anh có thể... - Gì cơ? Tôi có thể làm gì cơ? 99 00:08:45,988 --> 00:08:48,354 Nathan, này này, thôi nào! Tất cả đang đợi cậu đấy! 100 00:08:49,291 --> 00:08:52,124 - Được thôi. - Không, đợi đã, đợi đã! Cậu nói gì chứ? 101 00:08:52,294 --> 00:08:53,886 Cậu sẽ nói gì chứ? 102 00:08:54,063 --> 00:08:58,432 Tôi làm ở đây ít nhất là mười lăm năm rồi. Còn cậu có gì? Bốn năm học mấy thứ vớ vẩn? 103 00:08:58,601 --> 00:09:00,262 Nghe này, nếu anh nghĩ... 104 00:09:00,436 --> 00:09:03,269 Không phải ý hay đâu, Roy! Không phải ý hay đâu! 105 00:09:03,439 --> 00:09:04,599 Mọi chuyện ổn cả thôi! 106 00:09:09,311 --> 00:09:10,801 Sao cậu không tống luôn gã đó đi? 107 00:09:10,980 --> 00:09:12,538 Không cách nào cả. Hắn là chủ tịch công đoàn. 108 00:09:12,715 --> 00:09:15,775 Mình sa thải hắn, rồi đột nhiên mình có một xưởng in với toàn những người như hắn. 109 00:09:15,951 --> 00:09:18,215 Nhưng mình sẽ thắng trừ khi điều đó giết minh. 110 00:09:19,088 --> 00:09:20,248 Còn cậu thì sao? 111 00:09:20,422 --> 00:09:23,050 Khi nào nhà hàng kí hợp đồng chính thức với cậu? 112 00:09:23,225 --> 00:09:25,420 - Họ làm xong rồi. - Tuyệt đấy chàng trai! 113 00:09:25,594 --> 00:09:26,652 Mình cũng không biết nữa. 114 00:09:26,829 --> 00:09:30,526 Ý mình là họ muốn gửi mình tới nhà hàng hàng đầu ở Paris... 115 00:09:30,699 --> 00:09:33,259 trong bao lâu ai mà biết được... Có thể là 6 tháng, có thể là 1 năm. 116 00:09:33,435 --> 00:09:35,665 Mình chỉ nghĩ... mình sẽ phải để lại nhiều thứ qua một bên. 117 00:09:39,975 --> 00:09:41,772 Mình không chắc lắm! 118 00:09:41,944 --> 00:09:45,402 Được rồi, nếu cậu đến Paris cậu làm ơn giúp mình được không? 119 00:09:45,581 --> 00:09:47,981 - Làm gì? - Mang Roy đi cùng. 120 00:09:48,150 --> 00:09:49,242 Vớ vẩn, không! 121 00:10:00,362 --> 00:10:01,795 Này Sam! 122 00:10:02,264 --> 00:10:03,288 Cậu có đi không? 123 00:10:03,832 --> 00:10:05,026 Có chứ! 124 00:10:08,571 --> 00:10:13,634 Hãy sẵn sàng cho chuyến khám phá mới tại 180 Corporate Consulting. 125 00:10:14,243 --> 00:10:18,111 Trong hai ngày tiếp theo, bạn sẽ được kiểm tra cả về thể chất lẫn tinh thần ... 126 00:10:18,280 --> 00:10:20,612 ...để giúp bạn đạt được tiềm năng thực sự... 127 00:10:20,783 --> 00:10:23,274 ...thông qua làm việc như một phần của nhóm cộng tác. 128 00:10:23,452 --> 00:10:27,889 Cuối tuần này, một chuyên gia sẽ hướng dẫn bạn để đạt được kết quả tốt hơn ... 129 00:10:28,090 --> 00:10:29,921 Mấy cái đấy để làm gì thế? 130 00:10:30,092 --> 00:10:34,620 Oh, chúng khiến tôi thư giãn và để cầu may nữa! 131 00:10:36,365 --> 00:10:40,028 Vận động viên thể dục còn tồi hơn cả một cầu thủ bóng chày về điều này. 132 00:10:40,202 --> 00:10:41,328 Cô ấy rất mê tín! 133 00:10:43,372 --> 00:10:45,203 Chào, Katrina, em đang làm gì thế? 134 00:10:46,041 --> 00:10:49,636 Không, chỉ là một ngày nghỉ với mấy thằng đần ở cơ quan. 135 00:10:51,046 --> 00:10:53,037 Không, không phải sếp. Là họ! 136 00:10:53,215 --> 00:10:56,241 Đợi chút, anh sẽ tìm chỗ nào riêng tư hơn. 137 00:10:56,418 --> 00:10:59,319 Chuyến đi rất tuyệt, sếp! Chuyến đi rất tuyệt! 138 00:10:59,488 --> 00:11:03,424 Đợi chút em yêu! Giữ máy nhé! Anh đang vào phòng riêng. 139 00:11:39,161 --> 00:11:41,254 140 00:12:03,552 --> 00:12:05,247 141 00:12:31,880 --> 00:12:34,576 Ow! Chết tiệt! 142 00:12:35,150 --> 00:12:38,278 143 00:12:38,454 --> 00:12:41,787 144 00:12:41,957 --> 00:12:44,949 ♪Dust in the wind♪ *Dust in the wind - Kansas* 145 00:12:46,295 --> 00:12:47,421 ♪All we are...♪ 146 00:12:56,371 --> 00:12:58,168 147 00:12:58,340 --> 00:12:59,398 148 00:13:00,042 --> 00:13:01,532 149 00:13:04,880 --> 00:13:07,644 - Peter, cậu có cảm thấy không? - Gì cơ? 150 00:13:09,251 --> 00:13:10,616 Có gì đó không ổn... 151 00:13:27,736 --> 00:13:28,964 152 00:13:30,139 --> 00:13:33,233 - Molly, đi thôi! - Candice! 153 00:13:33,642 --> 00:13:35,872 Go! Go, go! 154 00:13:38,347 --> 00:13:39,575 Candice! Candice! 155 00:13:39,748 --> 00:13:40,840 Peter! 156 00:13:42,417 --> 00:13:43,782 Peter! 157 00:13:45,120 --> 00:13:47,452 Không, Candice! Aah! 158 00:13:52,394 --> 00:13:53,691 Không! 159 00:13:57,432 --> 00:13:59,423 Peter! Đi thôi! Peter, chạy thôi! 160 00:13:59,601 --> 00:14:00,659 Molly, nhanh lên! 161 00:14:02,271 --> 00:14:03,295 What the fuck?! 162 00:14:07,142 --> 00:14:09,940 Ôi, không, không, không! 163 00:14:10,112 --> 00:14:12,774 Chạy thôi, nhanh lên! Nhanh lên! 164 00:14:30,465 --> 00:14:31,625 Chết tiệt! 165 00:14:38,240 --> 00:14:40,174 Qua đây! Thấy cái lan can chứ!? 166 00:14:49,985 --> 00:14:53,079 Em làm được mà! 167 00:14:54,489 --> 00:14:56,013 Đi đi! 168 00:14:56,191 --> 00:14:57,852 Em làm được mà! Đừng nhìn xuống! 169 00:15:00,729 --> 00:15:02,959 Tốt! Tốt lắm! 170 00:15:13,942 --> 00:15:15,773 Chạy mau! 171 00:15:16,712 --> 00:15:18,236 Giúp tôi với! 172 00:15:18,413 --> 00:15:19,880 - Sam! - Olivia! 173 00:15:20,249 --> 00:15:21,511 Olivia! 174 00:15:21,683 --> 00:15:23,708 - Sam! - Anh ở đây! Em ổn chứ!? 175 00:15:23,886 --> 00:15:24,944 176 00:15:27,522 --> 00:15:29,717 Em cảm thấy chứ!? Ổn thôi! Olivia, cố lên! 177 00:15:29,892 --> 00:15:33,384 Sẽ ổn thôi! Em cứ theo tiếng Molly, được chứ!? 178 00:15:33,562 --> 00:15:36,053 Đến đây với mình! Cố lên! Sắp tới rồi! 179 00:15:44,172 --> 00:15:45,469 Cố lên! 180 00:15:46,108 --> 00:15:47,973 - Cố lên! Cố lên! - Molly! 181 00:15:50,579 --> 00:15:52,171 Không! Không! 182 00:16:06,595 --> 00:16:08,790 - Aah! - Olivia! 183 00:16:11,934 --> 00:16:13,299 Sam! Chờ bọn mình với! 184 00:16:14,403 --> 00:16:16,098 Ôi lạy chúa tôi! 185 00:16:16,271 --> 00:16:17,295 Sam! 186 00:16:18,874 --> 00:16:21,240 Aah! Sam, cẩn thận đấy! 187 00:16:44,333 --> 00:16:45,630 Sam! 188 00:16:46,868 --> 00:16:48,995 Peter! Nhanh lên! 189 00:16:53,842 --> 00:16:55,002 Sam! Sam! 190 00:16:57,879 --> 00:16:58,937 Sam! 191 00:17:16,865 --> 00:17:17,889 Giữ lấy! 192 00:17:20,569 --> 00:17:21,593 Cố lên! Cố lên! 193 00:17:31,480 --> 00:17:33,641 Sam, giữ chắc lấy! 194 00:17:41,923 --> 00:17:43,788 Không! Peter! 195 00:18:04,546 --> 00:18:07,743 Ow! Chết tiệt! 196 00:18:07,916 --> 00:18:10,612 197 00:18:10,819 --> 00:18:14,448 198 00:18:16,358 --> 00:18:19,759 ♪Dust in the wind♪ 199 00:18:20,829 --> 00:18:22,456 200 00:18:25,700 --> 00:18:27,190 Chúng ta phải xuống mau! 201 00:18:27,936 --> 00:18:29,096 Cậu đang nói cái gì thế? 202 00:18:29,271 --> 00:18:31,796 - Cầu sẽ bị sập! - Cái gì? 203 00:18:31,973 --> 00:18:33,964 - Chúng ta sẽ chết. - Cái quái gì thế? 204 00:18:34,142 --> 00:18:36,610 Tất cả chúng ta sẽ chết, nếu chúng ta không rời khỏi chiếc cầu này ngay! 205 00:18:38,380 --> 00:18:41,076 Stan, thư giãn đi! Chỉ sửa chữa chút thôi mà! 206 00:18:42,050 --> 00:18:45,144 Molly, làm ơn hãy đi theo anh! 207 00:18:46,054 --> 00:18:47,146 Mở cửa ra! 208 00:18:49,925 --> 00:18:54,055 Đây là vấn đề trách nhiệm lớn. Nếu có gì xảy ra với họ thì chúng ta phải chịu trách nhiệm. Cậu hiểu chứ? 209 00:18:54,229 --> 00:18:56,060 - Vâng! - Gọi họ trở lại xe! 210 00:18:56,264 --> 00:18:58,858 Vâng! Được, được thôi! 211 00:18:59,067 --> 00:19:01,001 Này, Sam? Molly? 212 00:19:01,169 --> 00:19:03,103 Peter, theo bọn mình đi! Nhanh lên! 213 00:19:03,271 --> 00:19:05,330 Được rồi, mọi người cứ bình tĩnh! 214 00:19:05,507 --> 00:19:07,600 - Tôi sẽ giúp! - Làm ơn đừng! 215 00:19:07,776 --> 00:19:09,334 Này, mọi người, lại đây! 216 00:19:09,744 --> 00:19:10,768 Đi thôi 217 00:19:10,946 --> 00:19:13,813 Sam quay lại xe đi! Từ từ nói chuyện đã nào. 218 00:19:13,982 --> 00:19:15,950 Molly, Sam, thôi nào! 219 00:19:20,589 --> 00:19:22,454 Anh ấy có gì khác thường lúc trên xe không? 220 00:19:22,624 --> 00:19:24,353 Không, cậu ấy hoàn toàn bình thường mà. 221 00:19:24,526 --> 00:19:27,188 - Chuyện gì thế? - Cái quái gì đang diễn ra thế này? 222 00:19:36,338 --> 00:19:37,430 223 00:19:37,606 --> 00:19:38,800 Chết tiệt! 224 00:19:38,974 --> 00:19:40,441 Ra mau! Ra khỏi xe mau! 225 00:19:55,524 --> 00:19:56,548 226 00:20:18,146 --> 00:20:19,443 Làm sao cậu biết? 227 00:20:28,323 --> 00:20:29,984 Đây là câu hỏi nghiêm túc đấy. 228 00:20:30,892 --> 00:20:32,450 Làm sao cậu biết? 229 00:20:33,662 --> 00:20:35,357 Ngay ở đây, trong lời khai của cậu: 230 00:20:35,530 --> 00:20:39,091 "Tôi đã thấy nó sập. Tôi biết nó sẽ xảy ra." 231 00:20:39,267 --> 00:20:40,825 Với tôi thế có nghĩa là "đã có kế hoạch" đấy! 232 00:20:41,002 --> 00:20:42,902 Không, ý tôi không phải vậy. 233 00:20:45,273 --> 00:20:47,537 Tôi... tôi đã có linh cảm. 234 00:20:47,976 --> 00:20:50,501 Được rồi, linh cảm. 235 00:20:50,679 --> 00:20:53,705 Khả năng siêu nhiên, ma quỷ, điềm báo... 236 00:20:53,882 --> 00:20:55,850 Cậu thực sự tin mấy thứ đó sao? 237 00:20:56,017 --> 00:20:57,041 Tôi không biết. 238 00:20:59,621 --> 00:21:01,521 Nói cho cậu biết điều mà tôi tin. 239 00:21:01,690 --> 00:21:03,555 Luôn có câu trả lời cho mọi chuyện. 240 00:21:03,725 --> 00:21:06,216 Sẽ có câu trả lời tại sao cậu biết để cảnh báo cho mọi người... 241 00:21:06,394 --> 00:21:09,852 ...cây cầu sẽ bị sập và ít phút sau nó sập. 242 00:21:10,031 --> 00:21:14,331 Tôi đã nói rồi, tôi đã thấy nó xảy ra. Tôi không biết tại sao. 243 00:21:14,502 --> 00:21:15,799 Tôi chỉ thấy vậy thôi. 244 00:21:17,639 --> 00:21:19,573 Và không một ai thấy nữa? 245 00:21:19,741 --> 00:21:23,370 Như tôi nói nó tự dưng xuất hiện. 246 00:21:23,545 --> 00:21:25,137 Sam có vấn đề gì với chính quyền không? 247 00:21:25,313 --> 00:21:29,044 Đã bao giờ cậu ta đã có những hành động quá khích chưa? 248 00:21:29,217 --> 00:21:30,411 Chưa. 249 00:21:31,886 --> 00:21:34,650 Đợi chút, hành động quá khích!? 250 00:21:35,123 --> 00:21:36,886 Ý ông là khủng bố hả? 251 00:21:37,058 --> 00:21:40,585 Cậu có thấy cậu ta nói chuyện với ai vào sáng hôm đó, hay bằng điện thoại không? 252 00:21:40,762 --> 00:21:42,093 Chỉ với bạn gái cậu ấy thôi. 253 00:21:42,664 --> 00:21:45,724 À bạn gái cũ! Mo, ý tôi là Molly. 254 00:21:45,900 --> 00:21:48,733 - Chỉ có cô ấy thôi. - Molly. 255 00:21:49,938 --> 00:21:50,996 Bạn gái cũ. 256 00:21:51,172 --> 00:21:52,730 Kể với tôi chuyện chia tay đi. 257 00:21:52,907 --> 00:21:56,934 Cậu ta có suy sụp không? Thang điểm từ một đến mười. 258 00:21:57,679 --> 00:21:59,078 Đó là chuyện riêng. 259 00:22:00,348 --> 00:22:03,977 Cô có tức giận không? Bị suy sụp hay buồn chán không? 260 00:22:04,152 --> 00:22:06,120 Tất cả chuyện này là thế nào? 261 00:22:06,488 --> 00:22:09,184 Tôi chỉ cố gắng để tập hợp tất cả các mảnh của các câu đố với nhau... 262 00:22:09,357 --> 00:22:12,520 ... trước khi bắt đầu di chuyển xung quanh, và ghép chúng lại 263 00:22:12,961 --> 00:22:18,092 Nghe này, tôi chỉ có linh cảm rằng điều gì đó tồi tệ sẽ xảy ra. Chỉ vậy thôi. 264 00:22:20,568 --> 00:22:22,126 Đợi chút! 265 00:22:25,307 --> 00:22:27,332 Bên điều tra đã trở lại với phân tích và... 266 00:22:28,109 --> 00:22:30,202 - Và? - Gió quá mạnh đã khiến... 267 00:22:30,378 --> 00:22:32,312 ...cấu trúc của cầu bị yếu đi và bị phá hủy bởi việc thi công trên cầu. 268 00:22:32,480 --> 00:22:33,811 Gió to? 269 00:22:33,982 --> 00:22:35,950 Chỉ vậy thôi, cho họ về nhà được rồi. 270 00:22:37,652 --> 00:22:38,676 Cậu đi được rồi! 271 00:22:45,226 --> 00:22:48,491 Tôi có cảm giác rằng chúng ta sẽ còn gặp lại nhau đấy! 272 00:22:48,663 --> 00:22:49,994 Đó cũng gọi là linh cảm! 273 00:22:57,472 --> 00:23:00,566 Các nhà chức trách cho rằng vụ sập cầu North Bay... 274 00:23:00,742 --> 00:23:02,505 ...là một hiện tượng kỳ lạ của tự nhiên... 275 00:23:02,677 --> 00:23:07,341 ...cùng với việc thi công gia cố đường cao tốc đã làm hư hại cấu trúc của cây cầu. 276 00:23:07,515 --> 00:23:11,474 Trong số những người sống sót, có 8 nhân viên của thời báo Linh cảm... 277 00:23:11,653 --> 00:23:13,678 ... đang trên đường đi nghỉ mát. 278 00:23:13,855 --> 00:23:17,188 Mười bảy nhân viên còn lại đã thiệt mạng trong vụ sập cầu. 279 00:23:17,359 --> 00:23:20,226 Và mặc dù được coi là những người đã may mắn sống sót... 280 00:23:20,395 --> 00:23:24,491 ... nhưng giờ đây họ đang phải đối mặt với một tương lai bất định. 281 00:23:44,352 --> 00:23:45,580 Chào mọi người! 282 00:23:45,754 --> 00:23:46,846 Chào! 283 00:23:47,021 --> 00:23:48,079 Chào! 284 00:23:49,591 --> 00:23:52,924 Có ai biết khi nào thì bắt đầu buổi lễ không? 285 00:23:53,094 --> 00:23:56,427 Tới khi nào Dennis đến. Mình đoán thế. 286 00:23:58,199 --> 00:23:59,860 Mấy tay cớm moi được gì từ cậu chứ? 287 00:24:00,435 --> 00:24:04,531 Không. Cậu nghe thời sự rồi đấy, họ nói đó là do nguyên nhân tự nhiên. 288 00:24:05,273 --> 00:24:06,865 Giống siêu nhiên thì hơn. 289 00:24:08,443 --> 00:24:11,139 Sao anh không bắt máy? Em đã cố gọi... 290 00:24:11,312 --> 00:24:14,645 Không, anh biết! Chỉ là anh hơi mệt. 291 00:24:16,684 --> 00:24:17,912 Vậy là... 292 00:24:19,554 --> 00:24:21,249 Cậu đã giải thích chuyện đó thế nào? 293 00:24:24,125 --> 00:24:25,422 Mình không giải thích. 294 00:24:26,628 --> 00:24:27,652 Mình không thể. 295 00:24:27,829 --> 00:24:29,592 Sam, phải có lý do gì chứ? 296 00:24:29,764 --> 00:24:32,164 Đó chính xác là những gì mấy gã cớm cứ nhắc đi nhắc lại. 297 00:24:36,404 --> 00:24:39,805 Bất kể câu trả lời các cậu đang tìm là gì, thì mình cũng không có nó. 298 00:24:39,974 --> 00:24:42,306 Sam nói đúng đấy. Không quan trọng nó đã xảy ra thế nào. 299 00:24:42,477 --> 00:24:45,844 Chúng ta cần quên chuyện này đi, và nên biết ơn là chúng ta vẫn còn sống. 300 00:24:48,750 --> 00:24:51,116 Ít nhất thì giờ vẫn chưa quên được đâu, phải không!? 301 00:24:51,352 --> 00:24:53,183 Tôi nhìn những gương mặt ở đây hôm nay... 302 00:24:53,354 --> 00:24:56,949 ...và tôi thấy gia đình, bạn bè. 303 00:24:57,826 --> 00:25:02,354 Nhưng những người đã bỏ lại chúng ta trên cây cầu hôm đó đã hi sinh hơn tất cả. 304 00:25:02,997 --> 00:25:05,022 Những người như Jennifer Alcott... 305 00:25:07,235 --> 00:25:08,634 ...Chris Boylan... 306 00:25:10,371 --> 00:25:11,497 ...David Buckler. 307 00:25:12,774 --> 00:25:14,765 Có thể bạn đã làm việc cùng họ... 308 00:25:14,943 --> 00:25:16,672 Có thể bạn đã làm việc vì họ... 309 00:25:16,845 --> 00:25:20,611 Nhưng tất cả chúng ta đều làm việc cùng họ. 310 00:25:20,815 --> 00:25:23,875 Ai có thể quên được nụ cười của Trevor Winn chứ? 311 00:25:26,521 --> 00:25:28,045 Hay là Isaac Palmer nhỉ? 312 00:25:28,890 --> 00:25:30,255 Ông ta nhắc tên tôi à? 313 00:25:31,893 --> 00:25:33,861 - Không đáng cười đâu nhé! - Em xin lỗi! 314 00:25:34,028 --> 00:25:36,929 Em không có ý gì đâu, xin lỗi! 315 00:25:38,967 --> 00:25:40,161 Mình thì chỉ thấy người chết. 316 00:25:41,903 --> 00:25:43,165 Thôi nào các cậu! 317 00:25:52,680 --> 00:25:53,874 Thần chết... 318 00:25:56,284 --> 00:25:57,842 ...không thích bị qua mặt đâu! 319 00:25:58,520 --> 00:25:59,782 Xin lỗi! 320 00:26:00,054 --> 00:26:01,385 Thế có nghĩa là sao? 321 00:26:06,060 --> 00:26:09,223 Mấy người nên cẩn thận đi là vừa. 322 00:26:09,397 --> 00:26:11,524 Oh, cảm ơn vì lời khuyên. 323 00:26:12,600 --> 00:26:13,726 Thằng cha lập dị! 324 00:26:36,591 --> 00:26:39,685 Món gan ngỗng thế nào Sam? Đang chờ cậu đấy. 325 00:26:50,605 --> 00:26:54,063 Wasted like a drunk She drank, drunk, drunk 326 00:26:54,242 --> 00:26:55,971 Stop it 327 00:26:56,144 --> 00:26:57,577 It's not forgotten 328 00:26:58,446 --> 00:26:59,470 Cảm ơn! 329 00:26:59,647 --> 00:27:00,841 330 00:27:08,990 --> 00:27:10,287 Có vấn đề gì sao? 331 00:27:10,458 --> 00:27:12,653 Người ta nói nó nhạt nhẽo, chẳng có vị gì cả. 332 00:27:13,895 --> 00:27:15,829 - Họ có muốn đổi món khác không? - Có chứ! 333 00:27:15,997 --> 00:27:17,157 Món "chửi". 334 00:27:20,068 --> 00:27:22,036 Để tôi nếm thử. 335 00:27:27,442 --> 00:27:30,900 Gã đó bị chập mạch đấy. Ngon mà! 336 00:27:43,191 --> 00:27:44,818 Đợi chút! 337 00:27:57,705 --> 00:27:59,036 Em có phiền không nếu anh vào? 338 00:27:59,207 --> 00:28:01,107 Tất nhiên là không rồi. 339 00:28:11,285 --> 00:28:12,309 Cảm ơn! 340 00:28:12,487 --> 00:28:14,284 Em tưởng tối nay anh phải làm việc? 341 00:28:14,455 --> 00:28:17,686 Phải, em biết đấy. Anh làm ca đầu tiên, nhưng... 342 00:28:18,793 --> 00:28:20,954 ...anh còn nhiều việc khác phải làm. 343 00:28:27,068 --> 00:28:28,296 - Em phải... - Oh. 344 00:28:28,469 --> 00:28:31,097 Phải, tất nhiên rồi. Em đi đi! 345 00:29:24,926 --> 00:29:26,018 Cảm ơn em! 346 00:29:27,628 --> 00:29:28,788 Nghe này! 347 00:29:30,498 --> 00:29:32,989 Khi mọi thứ bắt đầu đổ sập xuống trên cây cầu đó,... 348 00:29:36,270 --> 00:29:38,932 ... điều duy nhất anh nghĩ đến là em... 349 00:29:40,141 --> 00:29:42,075 ... phải bảo vệ em. 350 00:29:42,710 --> 00:29:46,271 Em là điều duy nhất anh quan tâm đến, Molly. 351 00:29:49,083 --> 00:29:51,643 Dù anh đã làm sai chuyện gì, anh cũng sẽ thay đổi. 352 00:29:51,819 --> 00:29:54,219 Anh không làm sai chuyện gì cả. 353 00:29:55,323 --> 00:29:57,257 Vậy thì là gì? Lý do là gì? 354 00:29:58,793 --> 00:29:59,817 Paris. 355 00:30:00,128 --> 00:30:01,595 Chúng ta đã nói về chuyện đó. 356 00:30:01,763 --> 00:30:06,632 Anh sẽ không từ bỏ cuộc sống của mình, không để mất em vì công việc đó. 357 00:30:06,801 --> 00:30:09,292 Nhưng đó là điều anh luôn mơ ước. 358 00:30:12,073 --> 00:30:14,007 Cuộc đời ngắn lắm, Sam. 359 00:30:14,175 --> 00:30:16,735 Anh phải theo đuổi ước mơ của mình chứ. 360 00:30:17,745 --> 00:30:18,973 Anh đang làm thế. 361 00:30:23,584 --> 00:30:25,484 Anh nên nhận việc đó... 362 00:30:27,421 --> 00:30:29,685 ... và tới Paris. 363 00:30:46,174 --> 00:30:47,698 - Chào! - Chào! 364 00:30:47,875 --> 00:30:49,274 Có chuyện gì thế? 365 00:30:49,811 --> 00:30:52,974 Em không biết, em chưa sẵn sàng. Em cảm thấy không tự tin. 366 00:30:53,147 --> 00:30:56,605 Rất khó để tập trung sau... mọi chuyện. 367 00:30:57,652 --> 00:30:58,949 Em chắc chứ? 368 00:30:59,654 --> 00:31:00,951 Vâng! 369 00:31:01,122 --> 00:31:04,023 Đây là buổi tập cuối trước giải đấu... 370 00:31:04,492 --> 00:31:06,687 ... và cũng là buổi tập cuối trong đời sinh viên của em đấy. 371 00:31:06,861 --> 00:31:08,590 Em biết, nhưng... 372 00:31:10,198 --> 00:31:12,428 Anh nghĩ em sẽ làm được. 373 00:31:13,734 --> 00:31:15,463 - Thật sao? - Phải! 374 00:31:16,337 --> 00:31:18,430 Đó là đam mê của em. 375 00:31:20,007 --> 00:31:21,497 Được rồi. Anh nói đúng! 376 00:31:21,676 --> 00:31:23,906 Nếu không thì huấn luyện viên cũng sẽ giết em. 377 00:31:24,078 --> 00:31:25,636 Ừ! 378 00:31:25,813 --> 00:31:26,905 Cầm lấy này! 379 00:31:28,983 --> 00:31:30,507 Cảm ơn anh! 380 00:31:30,685 --> 00:31:31,845 381 00:31:34,422 --> 00:31:35,616 Bye! 382 00:31:37,391 --> 00:31:39,154 Em sẽ làm được! 383 00:31:48,903 --> 00:31:51,770 384 00:31:56,143 --> 00:31:59,476 385 00:32:05,353 --> 00:32:06,911 Được rồi, nghiêm túc nhé, chuyện này thật vớ vẩn! 386 00:32:07,088 --> 00:32:09,579 Họ đã phải làm cho nó mát hơn hoặc chúng ta sẽ đi ra ngoài. 387 00:32:09,757 --> 00:32:11,281 Họ đang sửa rồi. 388 00:32:11,459 --> 00:32:13,518 Họ nên sửa xong ngay đi là vừa! 389 00:32:37,184 --> 00:32:39,550 Được rồi, Candice! Đến lượt em đấy! 390 00:32:49,463 --> 00:32:51,226 Cố lên, Candice! Em làm được mà! 391 00:33:17,425 --> 00:33:20,553 Candice, nhanh lên! 392 00:33:27,068 --> 00:33:30,094 393 00:33:41,382 --> 00:33:43,282 394 00:34:03,070 --> 00:34:06,062 395 00:34:24,425 --> 00:34:25,449 396 00:34:25,626 --> 00:34:27,651 397 00:34:27,828 --> 00:34:30,126 398 00:34:35,069 --> 00:34:36,093 Có thế chứ! 399 00:34:36,570 --> 00:34:38,561 Vẫn như mọi khi, Candice! 400 00:34:43,611 --> 00:34:45,340 - Của cô đây! - Cảm ơn! 401 00:34:45,513 --> 00:34:47,447 Làm tốt lắm, Candice! 402 00:34:52,286 --> 00:34:53,810 Được rồi, lên xà đi! 403 00:34:53,988 --> 00:34:56,115 404 00:34:58,626 --> 00:35:00,526 Cố lên Candice! 405 00:35:01,462 --> 00:35:02,895 Chú ý vào! 406 00:35:04,165 --> 00:35:07,760 Tốt lắm Candice! Hãy thả lỏng! 407 00:35:08,669 --> 00:35:10,364 408 00:35:11,639 --> 00:35:13,231 409 00:35:14,642 --> 00:35:15,904 410 00:35:21,982 --> 00:35:23,745 Làm tốt lắm, Candice! 411 00:36:06,127 --> 00:36:07,617 Candice? Candice?! 412 00:36:07,795 --> 00:36:10,093 Oh, chuyện gì xảy ra vậy? Đừng chạm vào cô ấy! 413 00:36:10,264 --> 00:36:11,959 Gọi 911 đi! 414 00:36:12,133 --> 00:36:13,157 Candice? 415 00:36:34,588 --> 00:36:36,351 Peter! 416 00:36:50,604 --> 00:36:52,435 Mình đến ngay khi nghe được tin. 417 00:36:56,110 --> 00:36:57,737 Cô ấy đã làm rất tốt. 418 00:37:00,347 --> 00:37:03,783 Cô ấy đã gần hoàn thành bài tập như thường lệ và rồi... 419 00:37:10,925 --> 00:37:12,790 Sao chuyện này lại xảy ra? 420 00:37:15,529 --> 00:37:17,997 Mình thực sự không hiểu! 421 00:37:18,165 --> 00:37:19,860 Mình cũng không biết! 422 00:37:23,170 --> 00:37:25,661 Mình rất tiếc! Mình rất tiếc, Peter! 423 00:37:39,286 --> 00:37:41,254 Được rồi! Đi thôi, Sam! 424 00:37:55,536 --> 00:37:57,003 Chào! 425 00:37:57,471 --> 00:37:59,234 Mọi chuyện thế nào? 426 00:38:00,274 --> 00:38:02,139 Cảm giác rất lạ! 427 00:38:03,210 --> 00:38:04,768 Tới đây... 428 00:38:06,914 --> 00:38:08,711 ... và mọi thứ thật yên ắng. 429 00:38:10,084 --> 00:38:13,053 Sẽ ổn thôi, Dennis sẽ báo cáo cấp trên để tuyển thêm người. 430 00:38:13,988 --> 00:38:17,082 Em biết, nhưng mọi việc vẫn sẽ bị đình trệ. 431 00:38:20,594 --> 00:38:23,563 Hai người có biết bao giờ họ mới trả lương không? 432 00:38:28,235 --> 00:38:29,361 Anh ấy làm gì ở đây vậy? 433 00:38:30,204 --> 00:38:32,604 Tôi nghĩ cậu ấy đang cố quên đi... 434 00:38:32,806 --> 00:38:34,239 Ừ! 435 00:38:35,209 --> 00:38:37,143 Phải, với kẻ vô công rồi nghề như Candice. 436 00:38:37,945 --> 00:38:40,379 Đoán rằng tất cả chúng ta đều biết chuyện ấy sớm muộn cũng xảy ra. 437 00:38:42,883 --> 00:38:44,043 Sao thế!? 438 00:38:44,218 --> 00:38:48,086 Hai người thấy rồi đấy. Tôi ngạc nhiên là chuyện đó không xảy ra thường xuyên. 439 00:38:49,490 --> 00:38:51,754 Ngay khi nhận được e-mail... 440 00:38:51,925 --> 00:38:54,792 ... anh cần khóa tài khoản thẻ của các nhân viên đã chết đi... 441 00:38:54,962 --> 00:38:56,486 ...với hướng dẫn kèm theo chỉ thị này. 442 00:38:56,664 --> 00:38:59,929 Vâng! Sao ông không cử giám đốc nhân sự tới chỗ tôi? 443 00:39:00,668 --> 00:39:02,727 Giám đốc nhân sự cũng đã chết rồi. 444 00:39:04,672 --> 00:39:06,663 Dennis, anh có cần tôi cho một người nào đó đến không? 445 00:39:06,874 --> 00:39:08,171 Không, không, tôi hiểu mà. 446 00:39:15,883 --> 00:39:17,009 Ôi Debbie! 447 00:39:22,956 --> 00:39:25,117 Cô đã rất tinh nghịch! 448 00:39:39,006 --> 00:39:40,303 Fuck it! 449 00:39:47,614 --> 00:39:49,411 Robert, bạn tôi! 450 00:39:58,826 --> 00:40:00,123 Ow. 451 00:40:02,730 --> 00:40:04,061 Chết tiệt! 452 00:40:10,704 --> 00:40:12,934 Cậu không còn cần nó nữa, anh bạn! 453 00:40:24,318 --> 00:40:25,808 Này, cậu làm gì trên này vậy? 454 00:40:25,986 --> 00:40:29,547 Phải đóng cửa xưởng in thôi. Roy khiến tôi phát điên lên. 455 00:40:30,090 --> 00:40:32,923 Vậy... Ai muốn nào? 456 00:40:33,093 --> 00:40:34,185 Cậu lấy ở đâu ra đấy? 457 00:40:34,361 --> 00:40:38,491 Mình ăn trộm đấy. Từ xe của Roy. Rất hay, phải không? 458 00:40:38,665 --> 00:40:40,155 Mình có thứ còn hay hơn. 459 00:40:40,801 --> 00:40:42,200 Oh khá đấy! 460 00:40:42,369 --> 00:40:43,893 Được, tính cả mình nữa! 461 00:40:44,872 --> 00:40:46,271 Anh có chắc rằng mình muốn chia sẻ thứ đó? 462 00:40:47,007 --> 00:40:51,467 Nếu không thì mình sẽ uống một mình, vậy còn buồn hơn. 463 00:40:52,079 --> 00:40:54,206 Được rồi, mọi người vui vẻ nào! 464 00:41:06,927 --> 00:41:09,691 Không, anh đã gọi cho em rồi. 465 00:41:09,897 --> 00:41:13,492 Tất nhiên, anh vừa gọi cho em đây. Không phải sao? 466 00:41:13,767 --> 00:41:16,463 Vì anh thực sự muốn mời em ra ngoài lần nữa. 467 00:41:16,637 --> 00:41:19,629 Phải, chúng ta sẽ có một bữa tối thật lãng mạn. 468 00:41:19,807 --> 00:41:22,275 Em biết đấy, một nơi nào đó ở ngoại ô. 469 00:41:22,443 --> 00:41:23,705 Chờ nhé! 470 00:41:27,014 --> 00:41:29,244 Em biết gì không? Anh phải đi bây giờ. 471 00:41:29,416 --> 00:41:31,577 Không, không, không! Anh không chém gió đâu nhé! 472 00:41:31,752 --> 00:41:35,415 Nghe này, ai mới là bạn gái anh, Camber? 473 00:41:35,589 --> 00:41:37,352 Amber, phải. Anh vừa nói thế mà! 474 00:41:37,524 --> 00:41:38,548 Xin lỗi! 475 00:41:44,531 --> 00:41:49,628 Amber! Amber, anh xin lỗi! Ta dừng ở đây hoặc em ... 476 00:41:49,803 --> 00:41:54,502 Xin lỗi về chuyện này! Em gái anh thỉnh thoảng lại lên cơn nói lắm. 477 00:41:54,675 --> 00:41:56,506 - Uh-huh. - Uh-huh. 478 00:41:56,677 --> 00:42:00,636 Vậy... nói anh nghe về liệu pháp giảm stress đi. 479 00:42:00,814 --> 00:42:04,443 Và anh sẽ nhận được những gì từ cái này? 480 00:42:04,618 --> 00:42:07,314 Phiếu này bao gồm một buổi với hai liệu pháp trị liệu khác nhau. 481 00:42:07,521 --> 00:42:09,785 Như liệu pháp mát xa... 482 00:42:10,624 --> 00:42:12,888 Mát xa gợi tình... 483 00:42:14,328 --> 00:42:17,957 Đây là cơ sở gia truyền. Mọi nhân viên ở đây đều rất chuyên nghiệp. 484 00:42:18,131 --> 00:42:22,090 Ngon đấy! Càng chuyên nghiệp càng tốt! Em biết đấy, anh yêu cầu như vậy đấy. 485 00:42:22,269 --> 00:42:27,969 Anh chỉ muốn xem liệu sự trải nghiệm chuyên nghiệp này có làm cho anh... 486 00:42:30,010 --> 00:42:31,034 ...sung sướng. 487 00:42:34,114 --> 00:42:36,105 Em biết chính xác anh cần gì. 488 00:42:36,283 --> 00:42:38,308 Oh, anh biết mà. 489 00:42:38,485 --> 00:42:40,646 - Mời anh đi theo em! - Rất hân hạnh. 490 00:42:40,821 --> 00:42:42,186 Whoa, whoa, whoa. 491 00:42:42,356 --> 00:42:43,948 Chậm lại chút nào! 492 00:42:44,124 --> 00:42:46,991 Phải, dáng đi của em cũng rất ngon đấy! 493 00:42:50,998 --> 00:42:53,159 Ngon đừng hỏi! 494 00:42:53,333 --> 00:42:54,698 Đợi chút nào! 495 00:42:54,868 --> 00:42:57,336 Ổn rồi, cái này thật chắc! Anh chỉ muốn đảm bảo... 496 00:42:57,504 --> 00:42:59,665 ...trong trường hợp chúng ta làm ồn một chút. Chắc em hiểu anh đang nghĩ gì. 497 00:43:04,044 --> 00:43:07,980 Này anh Phật, ăn ít bánh gạo thôi! 498 00:43:12,286 --> 00:43:14,186 - Cứ nhắm mắt lại... - Mm-hm. 499 00:43:14,354 --> 00:43:15,616 - ...và thư giãn! - Ooh. 500 00:43:15,789 --> 00:43:20,453 Sẽ có người phục vụ anh chu đáo. 501 00:43:20,627 --> 00:43:22,527 Phải rồi! 502 00:43:35,008 --> 00:43:36,873 Đúng rồi! 503 00:43:37,044 --> 00:43:38,375 Rất kích thích đấy! 504 00:43:38,545 --> 00:43:42,481 Không, không, làm sai cách rồi, cô em! 505 00:43:45,352 --> 00:43:46,683 Oh! 506 00:43:47,487 --> 00:43:49,853 Chờ chút! Gì thế này? Có chuyện gì với phiên bản trẻ của bà thế? 507 00:43:53,694 --> 00:43:56,390 Thôi được rồi, xin lỗi! Bà có phiên dịch chứ? 508 00:43:56,415 --> 00:43:57,615 Tôi cũng giúp được anh mà. 509 00:43:57,764 --> 00:43:59,629 Có lẽ tôi nên đi. 510 00:43:59,654 --> 00:44:00,399 Thư giãn đi! 511 00:44:00,400 --> 00:44:02,698 Bà hiểu ý tôi chứ, tôi chẳng hiểu bà nói quái gì cả. 512 00:44:02,869 --> 00:44:04,336 Ow! 513 00:44:04,504 --> 00:44:05,528 Fuck! 514 00:44:05,553 --> 00:44:06,753 Các khớp cột sống của anh sẽ vào đúng vị trí. 515 00:44:07,274 --> 00:44:10,334 Được rồi. Tôi ổn! 516 00:44:10,510 --> 00:44:11,670 Chết tiệt! Bà già khỏe thế! 517 00:44:11,845 --> 00:44:12,937 Để yên tôi nắn nào! 518 00:44:13,113 --> 00:44:14,478 Bà đang làm cái quái gì thế? Ow! 519 00:44:14,648 --> 00:44:16,047 Bà hơi bị hung hăng đấy! 520 00:44:16,072 --> 00:44:17,116 Hít vào! 521 00:44:17,117 --> 00:44:19,608 "capay" gì? Chả hiểu gì cả. 522 00:44:19,633 --> 00:44:19,852 Thở ra! 523 00:44:19,853 --> 00:44:22,378 Tôi không muốn "foo-hay! Không "foo-hay"! Aah! 524 00:44:27,527 --> 00:44:29,688 Nâng cốc! 525 00:44:30,831 --> 00:44:32,128 Mm. 526 00:44:38,205 --> 00:44:39,365 Chết tiệt! 527 00:44:39,539 --> 00:44:41,097 Mình phải đi ngay. 528 00:44:41,541 --> 00:44:43,031 Còn nhiều cho chúng ta. 529 00:44:51,218 --> 00:44:53,448 À phải, nhiều hơn cho mình. 530 00:44:53,620 --> 00:44:54,746 Tạm biệt mọi người! 531 00:44:55,188 --> 00:44:56,246 - Hẹn gặp lại! - Okay. 532 00:44:56,423 --> 00:44:57,447 Cuối cùng... 533 00:44:57,624 --> 00:45:01,082 ...còn chỗ này... là hết này. Vậy ta đang nâng cốc vì chuyện gì nhỉ? 534 00:45:01,261 --> 00:45:03,058 Để... tìm việc mới. 535 00:45:03,230 --> 00:45:05,596 Vì giờ chỉ còn là vấn đề thời gian thôi, trước khi họ tống cổ chúng ta. 536 00:45:05,766 --> 00:45:08,428 - Cheer! - Để... bắt đầu lại. 537 00:45:12,773 --> 00:45:14,240 Peter? 538 00:45:18,278 --> 00:45:19,768 Thật chẳng có nghĩa gì cả! 539 00:45:20,313 --> 00:45:22,781 Cô ấy chết vì cái việc mà cô ấy đã làm... 540 00:45:22,949 --> 00:45:25,850 ...gần như hàng ngày trong suốt 15 năm. 541 00:45:26,620 --> 00:45:29,555 Cô ấy nói không muốn làm. 542 00:45:29,723 --> 00:45:31,953 Cô ấy nói cô ấy chưa sẵn sàng. 543 00:45:34,428 --> 00:45:36,521 Đáng ra mình nên ngăn cô ấy. 544 00:45:37,431 --> 00:45:39,160 Đáng ra mình phải làm gì đó. Đáng nhẽ... 545 00:45:39,332 --> 00:45:41,664 Peter, tất cả đã qua rồi anh không thể làm gì được nữa. 546 00:45:44,304 --> 00:45:45,828 Sao cô biết? 547 00:45:51,044 --> 00:45:52,978 Tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi! 548 00:46:02,322 --> 00:46:06,156 Chào đặc vụ Block! Tôi là Dennis. 549 00:46:06,326 --> 00:46:10,160 Peter vừa nổi điên vì chuyện gì đó, tôi không biết tại sao. 550 00:46:10,564 --> 00:46:11,826 Điều đó có ý nghĩa gì không? 551 00:46:11,998 --> 00:46:14,398 Ông đã bảo tôi hãy gọi nếu thấy gì lạ. 552 00:46:14,568 --> 00:46:20,097 Tôi không biết nhưng cảm ơn ông, Dennis! Làm ơn gọi tôi nếu ông thấy điều gì đó... 553 00:46:20,273 --> 00:46:21,672 ... lạ hơn. 554 00:46:21,842 --> 00:46:26,142 Chúng ta có nên đánh mật danh cho từng người không? Ông thấy sao? 555 00:46:28,148 --> 00:46:29,740 Báo cáo hết! 556 00:46:30,817 --> 00:46:33,911 Được rồi, nói xem chuyện đó xảy ra thế nào! 557 00:46:35,188 --> 00:46:36,314 Tôi không nghĩ là tôi có thể. 558 00:46:36,490 --> 00:46:38,048 Ý anh là sao? 559 00:46:38,225 --> 00:46:43,822 Ý tôi là tôi đã thử cả trăm lần rồi và vẫn không thể tái hiện chính xác chuyện quái gì đã xảy ra. 560 00:46:45,232 --> 00:46:46,790 Chuyện này ảo đừng hỏi! 561 00:46:57,744 --> 00:46:58,768 Chúa ơi! 562 00:47:03,617 --> 00:47:05,414 Oh, thực sự là rất tuyệt đấy! 563 00:47:05,439 --> 00:47:06,639 Chưa hết đâu phì lủ. 564 00:47:07,754 --> 00:47:10,814 Ah phải, tuyệt vời! 565 00:47:12,392 --> 00:47:13,757 Oh... 566 00:47:15,362 --> 00:47:17,853 Chờ đã! Mấy cái đó được khử trùng chưa thế? 567 00:47:18,031 --> 00:47:21,330 Không, không, tôi sẽ không mang bệnh vào người đâu, trừ khi là đã bị từ trước. 568 00:47:29,276 --> 00:47:31,767 Đợi chút. Bà có hiểu tôi nói cái gì không thế? 569 00:47:32,946 --> 00:47:34,914 Anh nói tiếng anh. 570 00:47:37,918 --> 00:47:39,215 Oh. 571 00:47:40,640 --> 00:47:45,440 Dĩ nhiên là hiểu rồi, mày nghĩ bà mày ngu à!? Bà mày chỉ giả vờ không hiểu thôi. 572 00:47:45,792 --> 00:47:47,259 Được rồi, bà biết không? 573 00:47:47,427 --> 00:47:50,294 Cứ làm đi! (*)Two billion people can't be Wong. (*) Không hiểu rõ lắm. :( 574 00:47:51,164 --> 00:47:53,291 Tôi nói là "Wong". Bà có hiểu chứ? 575 00:47:53,466 --> 00:47:54,797 Bà biết thừa, bà là người Tàu mà. 576 00:47:58,839 --> 00:48:01,603 Ow, ow. Nó vào rồi. Được rồi, nó vào rồi! 577 00:48:03,376 --> 00:48:05,003 Bà định châm bao nhiêu cái lên người tôi đấy? 578 00:48:17,557 --> 00:48:21,618 Oh, uh! Này, bà lấy hộ tôi được không? 579 00:48:21,643 --> 00:48:23,643 Không dùng điện thoại trong khi đang trị liệu. 580 00:48:23,697 --> 00:48:25,130 Này! 581 00:48:27,667 --> 00:48:29,532 Thế là không hay đâu, bà hiểu chứ? 582 00:48:29,557 --> 00:48:31,557 Cái này sẽ giúp anh mọc được tóc. 583 00:48:38,602 --> 00:48:42,602 Giờ thì ngủ đi chừng 30 phút. Tỉnh dậy anh sẽ thấy thoải mái. 584 00:48:42,983 --> 00:48:44,848 Được rồi, ngón tay cái của bà làm ảo mắt tôi đấy. 585 00:48:45,018 --> 00:48:46,679 Tôi không đùa đâu, khó chịu thật đấy! 586 00:48:47,153 --> 00:48:50,645 Okay, một lần nữa bà Tàu khựa, tôi chả hiểu bà đang nói cái gì cả. 587 00:48:51,591 --> 00:48:54,788 30 phút. Anh ngủ. 588 00:49:05,672 --> 00:49:07,503 Ngủ đi! 589 00:49:34,401 --> 00:49:35,595 Oh! 590 00:49:36,503 --> 00:49:39,666 Này, cháy! 591 00:49:39,839 --> 00:49:41,704 Có ai không? 592 00:49:41,875 --> 00:49:42,899 Này! 593 00:49:43,643 --> 00:49:45,804 Này! Này! 594 00:49:45,979 --> 00:49:48,345 Này, ở đây có cháy! 595 00:49:48,915 --> 00:49:50,405 Này, cháy! 596 00:49:51,251 --> 00:49:52,513 Vào đây đi chứ! 597 00:50:55,348 --> 00:50:56,838 Ôi, chết mẹ! 598 00:51:17,203 --> 00:51:19,137 Em nên đi cùng anh! 599 00:51:19,606 --> 00:51:20,834 Tới Paris? 600 00:51:21,007 --> 00:51:24,636 Phải, em biết mà, em tự nói đấy nhé. Xem như là em sẽ bắt đầu lại. 601 00:51:26,212 --> 00:51:27,509 Bắt đầu lại cùng anh! 602 00:51:29,949 --> 00:51:31,780 Anh uống bao nhiêu rồi? 603 00:51:31,951 --> 00:51:34,886 Vừa đủ. Molly, anh nghiêm túc đấy. 604 00:51:35,088 --> 00:51:39,218 Nghe này, em đã đúng. Nếu anh không nhận việc đó, anh sẽ rất ân hận. 605 00:51:40,727 --> 00:51:42,456 Nhưng anh cũng sẽ không để mất em đâu! 606 00:51:42,629 --> 00:51:45,154 Sao lại cứ phải chọn một trong hai? 607 00:51:45,899 --> 00:51:47,526 Anh trở nên tốt hơn khi có em. 608 00:51:49,402 --> 00:51:52,371 Này, các cậu sẽ không thể tin chuyện này đâu! 609 00:52:05,852 --> 00:52:07,410 Họ nói đó là một vụ tai nạn rất lạ. 610 00:52:07,587 --> 00:52:09,680 Phải, ai tin giơ tay lên. 611 00:52:09,856 --> 00:52:13,019 Ai có thể chết trong khi đang mát xa chứ? Nghiêm túc đấy! 612 00:52:13,259 --> 00:52:15,318 Đầu tiên là Candice, và giờ là Isaac. 613 00:52:15,495 --> 00:52:17,326 Không thể chỉ là trùng hợp được. 614 00:52:17,530 --> 00:52:19,225 Không phải đâu. 615 00:52:19,732 --> 00:52:21,165 Anh đi đâu thế? 616 00:52:22,001 --> 00:52:23,992 Kia là thằng cha lập dị hôm nọ! 617 00:52:24,170 --> 00:52:26,968 Sao ông lại đi theo chúng tôi? 618 00:52:27,907 --> 00:52:29,272 Ông là ai? 619 00:52:30,410 --> 00:52:34,141 Ông đã ở nghĩa trang, rồi phòng tập, giờ là ở đây. 620 00:52:35,148 --> 00:52:36,547 Ông đang làm gì thế? 621 00:52:36,716 --> 00:52:38,445 Làm việc của tôi. 622 00:52:47,694 --> 00:52:49,559 Chuyện gì đang xảy ra với chúng tôi? 623 00:52:53,433 --> 00:52:55,731 Điều gì khiến cậu nghĩ là tôi biết? 624 00:52:55,902 --> 00:52:57,062 Ông đã cảnh báo chúng tôi. 625 00:52:57,704 --> 00:53:00,605 Vào buổi tưởng niệm, ông đã nói: "Thần chết không thích bị qua mặt." 626 00:53:00,773 --> 00:53:03,799 Chỉ là những gì tôi đã được chứng kiến. 627 00:53:04,477 --> 00:53:05,774 Chứng kiến cái gì? 628 00:53:05,945 --> 00:53:08,311 Những người may mắn sống sót... 629 00:53:08,481 --> 00:53:13,544 Và giờ từng người một... Cái chết đến với tất cả. 630 00:53:14,420 --> 00:53:17,480 Cậu đã thay đổi điều gì đó trên chiếc cầu. 631 00:53:17,690 --> 00:53:22,753 Đó là sự gian lận. Và kẻ gian lận là cậu. 632 00:53:22,929 --> 00:53:25,329 Vậy là chúng tôi đều sẽ chết? 633 00:53:25,832 --> 00:53:27,322 Phải vậy không? 634 00:53:27,700 --> 00:53:31,101 Chúng tôi chỉ vừa thoát chết, còn cái nghiệp chướng chết tiệt đó là sao? 635 00:53:31,271 --> 00:53:32,966 Ông đang nói rằng chúng tôi không thể ngăn chuyện này? 636 00:53:33,139 --> 00:53:35,903 Lẽ ra mấy người đã chết trên cây cầu đó... 637 00:53:36,442 --> 00:53:38,467 ... chứ không phải đứng ở đây. 638 00:53:39,312 --> 00:53:41,007 Đáng nhẽ mấy người đều phải chết. 639 00:53:41,314 --> 00:53:43,976 Vậy nên, phải để Thần chết lấy mạng của ai đó quanh mỗi người... 640 00:53:44,150 --> 00:53:47,142 ...và các cậu đoạt lấy quyền được sống của họ... 641 00:53:47,320 --> 00:53:51,154 ... lấy tất cả thời gian mà họ có thể sống... 642 00:53:51,324 --> 00:53:54,919 ... và họ sẽ thế chỗ các cậu ở cõi chết. 643 00:53:55,094 --> 00:53:56,652 Như vậy là lời nguyền chấm dứt. 644 00:53:56,829 --> 00:54:01,789 Đợi chút. Chúng tôi giết ai đó, và sẽ đoạt lấy cuộc sống từ họ? Ý ông là thế phải không? 645 00:54:01,968 --> 00:54:04,266 Tôi không đặt ra luật. 646 00:54:04,437 --> 00:54:10,467 Tôi chỉ dọn dẹp mọi thứ sau khi trò chơi kết thúc. 647 00:54:21,554 --> 00:54:25,354 Có thể đó là lý do mà Candice và Isaac phải chết. 648 00:54:25,792 --> 00:54:29,023 Họ đáng nhẽ không được thoát chết, và giờ điều đó sẽ tới với tất cả chúng ta. 649 00:54:29,495 --> 00:54:31,122 Không! 650 00:54:31,297 --> 00:54:33,288 Không phải tất cả đâu. 651 00:54:33,967 --> 00:54:35,798 Là Molly, cô ấy không chết. 652 00:54:35,969 --> 00:54:37,300 Cái gì? 653 00:54:37,904 --> 00:54:42,841 Khi anh có linh cảm, hay là điềm báo hay là cái quái gì gì đó... 654 00:54:44,043 --> 00:54:47,206 ...anh đã để em qua trước khi cầu sập xuống. 655 00:54:47,380 --> 00:54:48,506 Em đã thoát. 656 00:54:48,915 --> 00:54:50,883 Cậu cứu cô ấy? 657 00:54:51,050 --> 00:54:54,713 Tại sao? Vì cậu đã quyết định rằng cô ấy đáng được sống hơn bọn mình? 658 00:54:54,887 --> 00:54:57,685 Không, ý anh ấy không phải vậy, tôi không đáng được sống hơn bất kỳ ai ở đây. 659 00:54:57,857 --> 00:54:59,518 Nhưng có vẻ như cô đáng được sống hơn Candice. 660 00:54:59,692 --> 00:55:00,852 Peter, thôi đi! 661 00:55:01,027 --> 00:55:03,393 Nghe này, các cậu! 662 00:55:03,563 --> 00:55:05,531 Không phải là các cậu đã uống quá nhiều đấy chứ!? 663 00:55:05,698 --> 00:55:08,929 Giết người để sống sót, danh sách tử thần, là thật sao!? 664 00:55:10,069 --> 00:55:13,800 Mình không hiểu chuyện gì đang diễn ra, nhưng đó sẽ không phải những gì thằng cha đó nói. 665 00:55:14,340 --> 00:55:17,002 Được rồi, vậy thì là gì đây? 666 00:55:21,247 --> 00:55:23,044 Chết tiệt! 667 00:55:23,216 --> 00:55:24,581 Chúng ta phải tới chỗ Olivia. 668 00:55:25,018 --> 00:55:26,542 Đi thôi! 669 00:55:30,590 --> 00:55:32,148 Tôi đã kí hết vào các tờ đơn rồi. 670 00:55:32,325 --> 00:55:35,590 Tôi thấy có nhiều lần trì hoãn kể từ lần hội chẩn đầu tiên. 671 00:55:35,762 --> 00:55:38,094 Điều gì khiến cô đưa ra quyết định tiến hành phẫu thuật hôm nay. 672 00:55:38,564 --> 00:55:42,523 Có rất nhiều chuyện đã xảy ra, 673 00:55:42,702 --> 00:55:45,899 ...và tôi không muốn bỏ lỡ bất kỳ điều gì.... 674 00:55:46,072 --> 00:55:47,369 ...ông biết đấy, điều đó rất quan trọng. 675 00:55:47,540 --> 00:55:49,201 Cùng với lý do đó tôi đã làm với bản thân mình. 676 00:55:49,375 --> 00:55:53,471 - Đi thôi, chúng ta bắt đầu nào. - Okay! 677 00:55:54,514 --> 00:55:55,572 Oh! 678 00:56:00,086 --> 00:56:03,055 Phải, đó là bước đầu tiên. Cô sẽ không cần đến nó nữa. 679 00:56:06,492 --> 00:56:08,858 Đây rồi, vào đi! 680 00:56:20,406 --> 00:56:21,430 Chúng là sao? 681 00:56:22,775 --> 00:56:25,243 À, dành cho những bệnh nhân nhí. 682 00:56:27,013 --> 00:56:30,414 Và, đôi khi cho cả phụ nữ. Bắt đầu nào! 683 00:56:41,227 --> 00:56:42,626 Đó là gì vậy? 684 00:56:42,795 --> 00:56:44,387 Thư giãn đi! 685 00:56:44,564 --> 00:56:47,397 Cô biết đấy, nó trông có vẻ đáng sợ hơn thực tế. 686 00:56:47,567 --> 00:56:51,867 Được rồi, tôi sẽ nhẹ nhàng cố định đầu của cô. 687 00:56:53,439 --> 00:56:55,100 Tôi muốn cô nói cho tôi biết... 688 00:56:55,742 --> 00:56:58,108 ...khi nào cô thấy vừa. 689 00:56:58,277 --> 00:56:59,676 Tôi không thể cử động đầu được. 690 00:56:59,846 --> 00:57:02,679 Tuyệt! Đó là những gì ta cần. 691 00:57:04,684 --> 00:57:06,618 Bắt đầu nào! 692 00:57:06,786 --> 00:57:10,415 Được rồi, giờ là phần khá thú vị. 693 00:57:11,157 --> 00:57:14,991 Với thứ này, cô sẽ thấy mắt mình hơi tê một chút... 694 00:57:15,161 --> 00:57:16,628 ...đó là dấu hiệu tốt. 695 00:57:32,678 --> 00:57:33,975 Thở sâu vào! 696 00:57:38,618 --> 00:57:40,017 Thư giãn đi! 697 00:57:46,793 --> 00:57:47,851 Tốt lắm! 698 00:57:54,233 --> 00:57:55,723 Phải rồi cô gái. 699 00:58:05,111 --> 00:58:06,442 Đó! 700 00:58:06,612 --> 00:58:09,342 Không tệ lắm, phải không!? 701 00:58:21,427 --> 00:58:22,917 Có vẻ tốt đấy! 702 00:58:31,304 --> 00:58:33,397 - Đó là gì vậy? - Thư giãn đi, Olivia. 703 00:58:33,573 --> 00:58:36,041 Tôi chỉ nhập thêm vài số liệu thôi. 704 00:58:40,346 --> 00:58:41,540 Dottie! 705 00:58:42,915 --> 00:58:44,280 Dot... 706 00:58:44,450 --> 00:58:47,112 Trợ lý của tôi gửi tôi hồ sơ chưa hoàn thiện. 707 00:58:47,286 --> 00:58:49,049 Tôi sẽ quay lại ngay! 708 00:58:50,923 --> 00:58:53,153 Đợi chút, ông đi đâu thế? 709 00:59:23,489 --> 00:59:26,481 Chuyện này có bình thường không thế? 710 01:00:06,732 --> 01:00:08,029 Cứu! Cứu với! 711 01:00:20,012 --> 01:00:21,673 Olivia Castle, cô ấy đâu rồi? 712 01:00:21,847 --> 01:00:22,973 Cô ấy có thể đang gặp nguy hiểm! 713 01:00:23,149 --> 01:00:25,515 Không, cô ấy ổn mà. Chúng tôi làm tiểu phẫu kiểu này mãi rồi. 714 01:00:33,559 --> 01:00:35,720 Cứu tôi! 715 01:00:36,462 --> 01:00:38,020 Cứu tôi! 716 01:00:56,597 --> 01:00:58,428 Chuyện này chưa từng xảy ra từ trước đến nay. 717 01:01:03,171 --> 01:01:04,798 Sam! 718 01:01:05,873 --> 01:01:08,171 Anh ở cùng em đêm nay được chứ!? 719 01:01:09,310 --> 01:01:11,141 Tất nhiên rồi. 720 01:01:16,017 --> 01:01:18,076 Năm hệ thống khác nhau gặp lỗi... 721 01:01:18,252 --> 01:01:22,120 ...khiến tia laser không thể kiểm soát được. Ngoạn mục đấy! Năm! 722 01:01:22,290 --> 01:01:24,019 Ông muốn gì ở chúng tôi? 723 01:01:24,192 --> 01:01:26,490 Tôi muốn cô cậu cho tôi biết cô cậu nghĩ điều quái gì đang diễn ra. 724 01:01:26,661 --> 01:01:29,357 Hai người chết? Được, có thể chỉ là trùng hợp. 725 01:01:29,530 --> 01:01:32,431 Còn ba? Đó là sắp xếp. 726 01:01:45,446 --> 01:01:46,913 Nào... 727 01:01:47,648 --> 01:01:49,912 ...Tôi biết hai người không làm chuyện này. 728 01:01:51,152 --> 01:01:52,414 Phải không? 729 01:01:53,821 --> 01:01:56,187 Nhưng tôi nghĩ 2 người biết điều gì đó. 730 01:01:58,860 --> 01:02:00,020 Đó là gì? 731 01:02:02,130 --> 01:02:04,564 Chúng tôi chẳng biết gì cả. 732 01:02:05,199 --> 01:02:07,463 Thử đoán đi! 733 01:02:13,307 --> 01:02:16,799 Chúng tôi nghĩ rằng mình không nên thoát chết trên chiếc cầu đó. 734 01:02:18,146 --> 01:02:19,170 Gì cơ? 735 01:02:19,847 --> 01:02:24,147 Và giờ, có thứ gì đó như đang cố thiết lập lại định mệnh ấy. 736 01:02:25,653 --> 01:02:27,382 Thứ gì đó? 737 01:02:29,190 --> 01:02:30,748 Đó là tất cả những gì cậu biết? 738 01:02:30,958 --> 01:02:32,186 Hiện giờ là thế. 739 01:02:33,161 --> 01:02:37,825 Còn nếu ông có thể giải thích rõ ràng hơn, hãy cho chúng tôi biết. 740 01:02:40,501 --> 01:02:42,594 Cảm ơn! 741 01:02:48,843 --> 01:02:50,606 Thứ gì đó? 742 01:02:59,554 --> 01:03:00,714 Chào! 743 01:03:02,723 --> 01:03:04,122 Anh dậy sớm thế? 744 01:03:06,260 --> 01:03:10,924 Anh không biết, anh không ngủ được. Anh chỉ nghĩ về chuyện trên chiếc cầu. 745 01:03:14,735 --> 01:03:17,602 Sam, anh không thể làm thế với mình. 746 01:03:17,772 --> 01:03:21,731 Không, không, anh chỉ nhớ lại điềm báo đó. 747 01:03:22,577 --> 01:03:26,638 Chúng ta đều đã ra khỏi xe, nhưng mặt cầu sập và Candice rơi xuống... 748 01:03:28,015 --> 01:03:29,778 ...rồi chiếc xe trượt xuống. 749 01:03:30,918 --> 01:03:33,944 Và Isaac, anh ấy vẫn chưa ra khỏi xe, anh ấy bị rơi cùng nó. 750 01:03:34,122 --> 01:03:35,487 Tại sao anh biết? 751 01:03:35,656 --> 01:03:38,784 Anh biết chuyện này rất lạ. 752 01:03:39,794 --> 01:03:42,661 Nghe này, anh biết anh đã giúp em qua... 753 01:03:43,231 --> 01:03:46,029 ... rồi anh quay lại giúp Olivia. 754 01:03:46,634 --> 01:03:48,966 Nhưng cô ấy không làm được, cô ấy ngã. 755 01:03:51,472 --> 01:03:54,236 Vậy đầu tiên là Candice... 756 01:03:57,078 --> 01:03:58,102 Rồi Isaac... 757 01:03:59,480 --> 01:04:00,538 Và giờ là Olivia. 758 01:04:02,083 --> 01:04:03,812 Họ đều đã chết theo đúng thứ tự. 759 01:04:05,086 --> 01:04:06,815 Ai chết sau Olivia? 760 01:04:42,290 --> 01:04:44,884 Roy, mời anh lên phòng điều hành ngay bây giờ! 761 01:04:45,059 --> 01:04:47,789 Oh Roy, là sếp đấy! Anh tiêu rồi Roy! 762 01:05:04,345 --> 01:05:06,575 Được rồi, cậu bé, muốn nói gì với tôi thế? 763 01:05:06,747 --> 01:05:09,545 - Về biểu giờ làm của anh. - Được rồi, thì nói về giờ làm. 764 01:05:09,717 --> 01:05:12,185 Cậu đã giảm giờ làm của tôi, nghĩa là giảm lương của tôi. 765 01:05:12,353 --> 01:05:13,513 Tôi giảm giờ làm của tất cả, được chứ? 766 01:05:13,688 --> 01:05:16,782 Cấp trên chỉ đạo nhà máy phải cắt giảm 50% giờ làm. 767 01:05:16,958 --> 01:05:18,949 Tôi không thể làm việc với nửa thời gian được. 768 01:05:19,126 --> 01:05:21,651 - Cắt nửa lương thì giết tôi luôn đi. - Roy! 769 01:05:21,829 --> 01:05:24,889 Vợ tôi, cô ấy là một nửa. Vậy cậu bảo tôi phải làm thế nào!? 770 01:05:25,066 --> 01:05:26,192 Không, chúng ta phải đi thôi! 771 01:05:26,367 --> 01:05:29,700 - Này, tôi chẳng đi đâu cả! Này! - Nhìn kìa! Phải ra khỏi chỗ này! 772 01:05:29,870 --> 01:05:31,167 Phải ra khỏi đây ngay! 773 01:05:41,249 --> 01:05:43,513 Roy, anh không sao chứ? 774 01:05:48,222 --> 01:05:49,712 - Này Dennis! - Chào! 775 01:05:51,892 --> 01:05:53,860 Họ sắp tống khứ chúng ta rồi. 776 01:05:54,028 --> 01:05:55,290 Họ đóng cửa xưởng in? 777 01:05:55,463 --> 01:05:59,763 Không phải xưởng in, chỉ chúng ta thôi. Chỉ nhân viên kinh doanh và quản lý. 778 01:05:59,934 --> 01:06:01,595 Cậu tin được không? Là chúng ta đấy? 779 01:06:01,769 --> 01:06:03,930 Thường thì mấy tên ở xưởng in mới phải bị thế. 780 01:06:04,105 --> 01:06:05,629 Không phải chúng ta, đáng nhẽ ta phải được an toàn. 781 01:06:05,806 --> 01:06:08,172 Được rồi Dennis, chúng ta có vấn đề lớn hơn. 782 01:06:09,043 --> 01:06:10,772 Olivia và Isaac đã chết. 783 01:06:11,779 --> 01:06:12,871 Isaac là gã nào? 784 01:06:13,047 --> 01:06:16,107 Isaac Palmer, hỗ trợ kỹ thuật. 785 01:06:17,184 --> 01:06:18,446 Tưởng anh ta chết rồi? 786 01:06:18,619 --> 01:06:19,984 Không, Dennis. 787 01:06:20,187 --> 01:06:25,489 Nghe này! Chuyện này sẽ xảy ra với chúng ta, nếu ta không làm gì cả. 788 01:06:26,127 --> 01:06:29,460 Tôi hiểu. Nó được gọi là "Sự thoát chết tội lỗi" 789 01:06:29,630 --> 01:06:33,726 Không, tội lỗi sẽ không giết ông. 790 01:06:33,901 --> 01:06:35,835 Đấy là cậu chưa gặp bố mẹ vợ tôi thôi. 791 01:06:36,003 --> 01:06:37,800 Tôi không đùa đâu, Dennis. 792 01:06:38,272 --> 01:06:39,830 Người tiếp theo sẽ là bất kỳ ai. 793 01:06:40,007 --> 01:06:42,635 Có thể là ông đấy, hiểu chứ? 794 01:06:42,810 --> 01:06:44,277 Chẳng ai được an toàn hết! 795 01:06:44,445 --> 01:06:45,969 Cậu đang nói về cái gì thế? 796 01:06:48,282 --> 01:06:50,978 Chúng ta đáng ra không được thoát chết khi chiếc cầu sập xuống, 797 01:06:51,152 --> 01:06:54,019 Giờ đây vấn đề chỉ là giết hoặc bị giết! 798 01:06:54,622 --> 01:06:56,783 Ông hiểu chứ, Dennis? 799 01:06:57,925 --> 01:06:58,949 Dù thế nào... 800 01:06:59,126 --> 01:07:01,959 ...tôi cũng cảnh báo ông. Hãy làm mọi thứ mình muốn đi. 801 01:07:05,800 --> 01:07:07,495 Tôi sẽ làm. 802 01:07:12,306 --> 01:07:14,604 Chào đặc vụ Block! Tôi Dennis đây. 803 01:07:14,775 --> 01:07:18,677 Ông nghe này, Pete vừa tới đây, và cậu ta hoàn toàn mất kiểm soát. 804 01:07:18,846 --> 01:07:21,713 Cậu ta gào lên về cái "giết hoặc bị giết" 805 01:07:21,882 --> 01:07:24,817 Ồ phải, hẳn là nó giống một lời đe dọa. 806 01:07:41,769 --> 01:07:42,861 Chuyện gì thế? 807 01:07:43,037 --> 01:07:45,972 Mình không biết, mình không biết. Nó xảy ra quá nhanh! 808 01:07:46,140 --> 01:07:48,836 - Nathan, cậu ổn chứ? - Mình ổn. 809 01:07:49,009 --> 01:07:52,672 - Bọn mình hay tin và nghĩ... - Không, không! Mình ổn mà. 810 01:07:53,814 --> 01:07:55,042 Cậu đã giết ông ta? 811 01:07:55,416 --> 01:07:56,542 Cái gì? 812 01:07:56,717 --> 01:07:59,311 Không, không, mình chỉ... 813 01:07:59,487 --> 01:08:02,354 Chỉ là đang nói chuyện, ông ta đứng ở đó, và... 814 01:08:02,523 --> 01:08:03,820 Không, cậu đã làm thế, phải không? 815 01:08:03,991 --> 01:08:07,358 Cậu thấy cơ hội đến và cậu lấy mạng ông ta. Cậu đẩy ông ta vào đó. 816 01:08:07,528 --> 01:08:09,155 Không, mình thực sự không làm gì cả. 817 01:08:09,330 --> 01:08:12,163 - Thật không? Cậu làm hay không làm? - Peter, bình tĩnh đi! 818 01:08:12,333 --> 01:08:13,698 Cậu làm hay không? 819 01:08:16,537 --> 01:08:18,562 Làm hay không? 820 01:08:19,507 --> 01:08:22,408 Phải! Mình nghĩ mình đã làm. 821 01:08:23,244 --> 01:08:24,506 Mình đã giết ông ta. 822 01:08:25,413 --> 01:08:28,576 Vậy nếu điều đó là đúng, cậu đã thế chỗ của mình cho ông ta. 823 01:08:28,749 --> 01:08:32,412 Ông ta chết, còn cậu có được cuộc đời còn lại của ông ấy. 824 01:08:33,187 --> 01:08:34,449 Sao chúng ta biết chắc được? 825 01:08:34,622 --> 01:08:36,522 Mình nghĩ có một thứ tự cho những cái chết này. 826 01:08:37,925 --> 01:08:40,894 Thứ tự giống như khi ở trên chiếc cầu. 827 01:08:41,061 --> 01:08:42,824 Vậy ai là người tiếp theo? 828 01:08:44,698 --> 01:08:46,928 Ai đó nói cho tôi chuyện quái gì đang diễn ra thế? 829 01:08:47,401 --> 01:08:48,425 Ai tiếp theo? 830 01:08:48,602 --> 01:08:49,626 Ai cái gì? 831 01:08:54,942 --> 01:08:57,433 Dennis! Là Dennis! 832 01:08:57,912 --> 01:08:59,880 Chết tiệt! 833 01:09:00,915 --> 01:09:02,644 Chúa ơi! 834 01:09:05,920 --> 01:09:07,751 Sao anh không chịu nghe em? 835 01:09:07,922 --> 01:09:10,288 Anh không hề nghiêm túc trong chuyện này, phải không? 836 01:09:10,458 --> 01:09:14,758 Molly! Isaac đã chết trên bàn mát xa. 837 01:09:14,929 --> 01:09:17,591 Nếu cái chết đến với anh, anh cũng không bận tâm là anh ở đâu. 838 01:09:17,765 --> 01:09:19,494 Nhưng anh phải làm gì đó chứ? 839 01:09:19,667 --> 01:09:22,397 - Làm gì? Giết ai đó để sống sao? - Không, tất nhiên là không. 840 01:09:23,170 --> 01:09:25,297 Chúng ta chỉ cần tìm hiểu thêm. 841 01:09:25,473 --> 01:09:27,532 Anh tìm hiểu rồi. 842 01:09:28,008 --> 01:09:30,977 Điều gì đó đã cứu anh trên chiếc cầu. 843 01:09:31,145 --> 01:09:32,976 Có thể nó không muốn anh phải chết. 844 01:09:35,316 --> 01:09:36,783 Có lẽ thế! 845 01:09:36,951 --> 01:09:39,818 Chúng ta không thể cứ sống trong sợ hãi được, Moll 846 01:09:42,189 --> 01:09:46,489 Dù có chuyện gì xảy ra ngay ngày mai, hay 50 năm nữa, hay thế nào đi nữa... 847 01:09:46,660 --> 01:09:48,855 ...chỉ cần ta ở bên nhau... 848 01:09:50,130 --> 01:09:51,324 ...anh sẽ ổn thôi. 849 01:09:54,034 --> 01:09:56,867 Được chứ? Anh muốn em tới chỗ anh sau giờ làm... 850 01:09:57,037 --> 01:09:59,130 và anh sẽ làm một bữa tối thịnh soạn. 851 01:10:07,915 --> 01:10:09,280 Đưa anh nào! 852 01:10:18,225 --> 01:10:20,489 853 01:10:20,661 --> 01:10:22,959 854 01:10:25,766 --> 01:10:28,098 855 01:10:38,679 --> 01:10:40,146 856 01:10:40,314 --> 01:10:42,373 Samuel. Trở lại làm việc đi! 857 01:10:50,724 --> 01:10:51,918 Whoa. 858 01:10:52,359 --> 01:10:53,383 859 01:10:55,029 --> 01:10:56,690 Kìa, chú ý chứ! 860 01:11:07,441 --> 01:11:09,773 861 01:11:20,654 --> 01:11:22,315 Whoa. 862 01:11:22,489 --> 01:11:24,354 Tí thì mất mặt nhỉ!? 863 01:11:24,525 --> 01:11:27,153 864 01:11:32,199 --> 01:11:33,564 865 01:11:40,908 --> 01:11:42,170 Kìa, này! 866 01:12:05,766 --> 01:12:07,757 867 01:12:16,243 --> 01:12:19,235 - Vừa gặp bạn gái hả? - Vâng. 868 01:12:19,413 --> 01:12:22,314 Anh thấy thế nào nếu em nấu cho cô ấy cái gì đó? 869 01:12:22,950 --> 01:12:24,975 Nhớ dọn sạch là được! 870 01:12:25,152 --> 01:12:27,916 Tất nhiên rồi, cảm ơn anh! 871 01:12:29,189 --> 01:12:30,554 Bếp trưởng! 872 01:12:32,159 --> 01:12:34,024 Lời đề nghị của anh... 873 01:12:34,194 --> 01:12:36,685 ...nếu vẫn còn hiệu lực... 874 01:12:36,864 --> 01:12:38,195 ...em xin nhận nó! 875 01:12:39,867 --> 01:12:41,357 Vậy nó là của cậu! 876 01:12:56,083 --> 01:12:57,550 Được rồi, không phải đợi thêm nữa. 877 01:12:59,353 --> 01:13:01,378 Thứ em chờ đợi đây! 878 01:13:03,157 --> 01:13:05,625 Wow! Anh tự nấu phải không? 879 01:13:05,793 --> 01:13:07,226 Chắc chắn rồi. 880 01:13:07,394 --> 01:13:08,884 Không anh thì ai nữa? 881 01:13:09,697 --> 01:13:10,857 Tiếng Pháp của em thế nào rồi? 882 01:13:11,365 --> 01:13:13,595 Kinh khủng! 883 01:13:13,767 --> 01:13:17,430 Tốt, ta sẽ cùng kinh khủng! 884 01:13:17,604 --> 01:13:20,801 - Tại sao? - Anh đã đồng ý nhận việc. 885 01:13:20,974 --> 01:13:24,876 Gì cơ? Sam, điều đó thật tuyệt! 886 01:13:28,248 --> 01:13:30,045 Em rất tự hào về anh! 887 01:13:47,234 --> 01:13:49,964 - Peter! - Chào! 888 01:13:51,772 --> 01:13:54,798 Cậu ổn chứ? Cậu trông có vẻ hơi... bối rối. 889 01:13:54,975 --> 01:13:58,911 À phải, hai ngày vừa qua thật tệ! 890 01:13:59,613 --> 01:14:02,275 Phải, với tất cả mọi người. 891 01:14:03,250 --> 01:14:05,115 Với một số người thì nhiều hơn. 892 01:14:05,919 --> 01:14:07,352 Cậu có phiền nếu mình vào không? 893 01:14:07,521 --> 01:14:09,853 Ồ, tất nhiên rồi, cậu vào đi! 894 01:14:15,529 --> 01:14:16,996 Cậu ngồi đi! 895 01:14:17,865 --> 01:14:19,423 Cảm ơn! 896 01:14:23,604 --> 01:14:24,866 Chào Peter! 897 01:14:26,006 --> 01:14:27,803 Chào, Molly! 898 01:14:42,623 --> 01:14:46,423 Mình nấu món gì cho cậu nhé!? Có thể là một chút mì ý. 899 01:14:47,027 --> 01:14:50,554 Không, mình ổn! Cảm ơn cậu! 900 01:14:52,065 --> 01:14:53,896 Mình xin lỗi! Mình chỉ vừa nghĩ... 901 01:14:54,067 --> 01:14:56,627 Peter, anh ở đây là tốt rồi. Giờ anh không nên ở một mình. 902 01:14:57,271 --> 01:14:59,705 Phải, các cậu biết đấy. Tôi cũng ngạc nhiên là mình lại ở đây sau tất cả mọi chuyện. 903 01:15:01,141 --> 01:15:02,574 904 01:15:02,743 --> 01:15:04,540 Vẫn còn sống. Ý mình là thế. 905 01:15:04,711 --> 01:15:06,042 Mình là người tiếp theo phải không? 906 01:15:07,381 --> 01:15:09,042 Mình, rồi đến cậu, phải không? 907 01:15:11,852 --> 01:15:16,687 Dù thế nào, mình cũng đã suy nghĩ cả đêm qua về chuyện... 908 01:15:16,857 --> 01:15:20,020 ... rằng nếu mình có thể làm chuyện đó. 909 01:15:20,661 --> 01:15:24,461 - Làm gì? - Lấy mạng ai đó. 910 01:15:24,631 --> 01:15:29,864 Nếu mình có thể giết một người lạ và thay đổi cuộc sống của họ cho mình. 911 01:15:30,838 --> 01:15:32,738 Mình đã nghĩ về chuyện đó và... 912 01:15:33,540 --> 01:15:35,531 ...và mình đã thuyết phục bản thân... 913 01:15:36,910 --> 01:15:38,434 ...rằng mình có thể. 914 01:15:41,081 --> 01:15:43,515 Vậy nên mình đi dạo một chút. 915 01:15:43,684 --> 01:15:46,414 Chẳng có mục đích cụ thể... 916 01:15:46,587 --> 01:15:49,488 ...nhưng từng phút trôi qua đều có cơ hội... 917 01:15:49,656 --> 01:15:52,420 Cũng giống như nhịp đồng hồ. 918 01:15:52,860 --> 01:15:55,920 Mình chỉ cần tóm lấy ai đó và kéo người đó vào hẻm... 919 01:15:56,530 --> 01:16:00,091 ... hay đẩy họ ra trước ô tô đang chạy. 920 01:16:00,868 --> 01:16:02,301 Các cậu biết đấy 921 01:16:03,136 --> 01:16:04,398 Nó thật dễ dàng. 922 01:16:07,474 --> 01:16:09,704 Peter, Cậu đã làm gì? 923 01:16:17,417 --> 01:16:19,851 - Cậu đã... ? - Không, mình chẳng làm gì cả. 924 01:16:22,756 --> 01:16:24,815 Mình không thể! 925 01:16:24,992 --> 01:16:26,823 Mình nhận ra rằng... 926 01:16:26,994 --> 01:16:29,895 mình không thể giết một người không đáng phải chết. 927 01:16:31,999 --> 01:16:35,696 Và mình nhớ về Candice, và rồi nghĩ: "Đợi chút... " 928 01:16:36,737 --> 01:16:39,638 Candice không đáng phải chết! 929 01:16:41,642 --> 01:16:44,372 Olivia cũng không. Dennis cũng vậy. 930 01:16:45,178 --> 01:16:46,736 Mình cũng không. 931 01:16:48,649 --> 01:16:49,946 Phải không? 932 01:16:50,183 --> 01:16:52,344 Không, tất nhiên là không rồi. 933 01:16:55,289 --> 01:16:56,722 Thế chứ! 934 01:16:57,891 --> 01:17:03,989 Chẳng ai trong chúng ta đáng phải chết. Vậy tại sao... 935 01:17:05,299 --> 01:17:08,268 ....cô lại đáng được sống, Molly? 936 01:17:10,203 --> 01:17:11,465 Tự hỏi bản thân đi... 937 01:17:12,673 --> 01:17:13,833 ...cô không xứng đáng! 938 01:17:19,546 --> 01:17:20,945 Chạy thôi! 939 01:17:21,682 --> 01:17:26,244 Nhắc lại, tôi nghe thấy tiếng súng! Yêu cầu hỗ trợ! 1026 Washington. 940 01:17:26,987 --> 01:17:30,388 Trốn đi, anh sẽ đánh lạc hướng cậu ta. Khi ấy em phải chạy ngay nhé! 941 01:17:32,492 --> 01:17:33,959 Chuyện này chưa xong đâu, Sam. 942 01:17:36,630 --> 01:17:37,927 Cô ta đâu? 943 01:17:39,967 --> 01:17:43,733 - Cô ta đâu? - Mình không để cậu làm hại cô ấy đâu, Peter! 944 01:17:43,937 --> 01:17:45,734 Cậu phải giết mình trước đã! 945 01:17:45,939 --> 01:17:48,100 Làm vậy chẳng ích gì! 946 01:17:48,275 --> 01:17:49,503 Sớm muộn mày cũng chết thôi mà. 947 01:17:49,676 --> 01:17:52,042 Chuyện này thật điên rồ, Peter! Đừng làm vậy! 948 01:17:53,213 --> 01:17:56,808 Hãy suy nghĩ đi, một chút thôi! Được chứ!? 949 01:17:56,984 --> 01:17:58,576 Cậu không phải kẻ sát nhân! 950 01:17:59,953 --> 01:18:01,580 Tao chẳng muốn giết ai cả, Sam! 951 01:18:04,958 --> 01:18:06,152 Nhưng tao cũng đéo muốn phải chết! 952 01:18:13,033 --> 01:18:15,365 Chưa đến lượt mày đâu! 953 01:18:24,378 --> 01:18:26,539 Đừng lo, Molly! 954 01:18:28,715 --> 01:18:30,273 Tao chưa giết nó đâu! 955 01:18:32,719 --> 01:18:36,416 Nhưng tao cũng đếch cần phải làm thế, Molly! 956 01:18:37,524 --> 01:18:41,585 Bởi lẽ thần chết sẽ làm điều đó thay tao. 957 01:18:42,062 --> 01:18:44,428 Tao cũng chẳng thể giúp được gì! 958 01:18:46,400 --> 01:18:48,095 Vậy đấy. 959 01:19:29,810 --> 01:19:33,041 - Cô ổn chứ? Có chuyện gì thế? - Là Peter! Anh ta có súng! 960 01:19:38,285 --> 01:19:39,946 Ôi chúa ơi! 961 01:19:43,356 --> 01:19:45,051 Anh đã giết ông ấy! 962 01:19:52,432 --> 01:19:53,922 Giờ đến lượt Sam. 963 01:20:00,006 --> 01:20:02,474 Peter, hãy đi đi. 964 01:20:02,876 --> 01:20:06,073 Anh đã có cuộc sống, giờ anh an toàn rồi. 965 01:20:06,947 --> 01:20:08,414 Làm ơn! 966 01:20:08,648 --> 01:20:10,513 Xin lỗi, Molly! 967 01:20:12,719 --> 01:20:15,449 Cô vừa trở thành nhân chứng của một vụ sát hại thanh tra liên bang. 968 01:20:18,125 --> 01:20:22,619 Và tôi sẽ không dành cuộc sống vừa kiếm được ở trong tù đâu! 969 01:20:34,107 --> 01:20:36,701 Molly, tìm người giúp đi! 970 01:21:04,504 --> 01:21:06,870 Thằng nhãi này! 971 01:21:44,911 --> 01:21:48,142 Hãy nói với Candice... rằng tôi yêu cô ấy! 972 01:21:48,515 --> 01:21:49,539 Peter! 973 01:22:15,508 --> 01:22:18,671 Anh ấy chết rồi. Anh đã giết anh ấy! 974 01:22:19,479 --> 01:22:21,276 Vậy có nghĩa anh có mạng sống của thanh tra Block? 975 01:22:26,286 --> 01:22:27,776 Phải! 976 01:22:28,488 --> 01:22:30,388 Phải, anh đã làm thế! 977 01:22:46,373 --> 01:22:47,863 Anh nhường em chỗ ngồi bên cửa sổ đi! 978 01:22:48,275 --> 01:22:51,301 - Thế em để anh ngồi giữa à? - Uh-huh. 979 01:22:51,478 --> 01:22:53,639 - Anh to gấp đôi em đấy! - Không hẳn thế. 980 01:22:53,813 --> 01:22:55,804 Thôi được rồi! 981 01:22:55,982 --> 01:22:58,314 - Để tôi đưa cậu ấy xuống. - ĐM! Để bố mày tự xuống. 982 01:22:58,485 --> 01:22:59,679 983 01:22:59,853 --> 01:23:01,115 984 01:23:01,288 --> 01:23:04,155 - Đi nào, Browning! Đi nào, cậu thô lỗ quá đấy! - Ra khỏi máy bay ngay! 985 01:23:04,324 --> 01:23:06,792 Ra khỏi máy bay ngay! Chúng mày đéo hiểu đâu. 986 01:23:06,960 --> 01:23:08,655 Mọi người ổn định vị trí! 987 01:23:10,964 --> 01:23:14,593 - Chuyện đó là sao? - Anh không biết! 988 01:23:14,768 --> 01:23:17,862 Thưa quý ông quý bà, xin hãy thắt chặt dây... 989 01:23:23,977 --> 01:23:25,069 Khởi hành thôi! 990 01:23:25,278 --> 01:23:27,803 Các đèn trong khoang được tắt đi để cất cánh . 991 01:23:53,006 --> 01:23:55,600 992 01:23:57,010 --> 01:24:00,468 ♪Dust in the wind♪ 993 01:24:12,692 --> 01:24:13,920 Xin lỗi quý khách! 994 01:24:16,262 --> 01:24:18,526 Xin lỗi! 995 01:24:18,698 --> 01:24:23,362 Những hành khách vừa rời khỏi máy bay, có chuyện gì với họ vậy? 996 01:24:23,536 --> 01:24:26,198 Một cậu lên cơn hoảng loạn và muốn rời khỏi máy bay. 997 01:24:26,539 --> 01:24:28,473 Cậu ta nói mình có một linh cảm. 998 01:24:29,342 --> 01:24:30,673 Không! 999 01:24:32,779 --> 01:24:33,871 Ôi chúa ơi! 1000 01:24:38,818 --> 01:24:39,842 Sam! 1001 01:25:08,481 --> 01:25:09,607 Anh giữ được em rồi! 1002 01:25:11,818 --> 01:25:14,753 - Sam! - Molly, bám chặt lấy! 1003 01:25:16,356 --> 01:25:17,380 Không! 1004 01:25:19,426 --> 01:25:21,087 Không! 1005 01:25:45,452 --> 01:25:46,976 Tôi đánh giá cao sự có mặt của anh đấy, Nathan. 1006 01:25:47,153 --> 01:25:49,417 Tôi biết Roy không phải là một đồng nghiệp dễ chịu. 1007 01:25:50,490 --> 01:25:51,889 Ông biết đấy! 1008 01:25:52,058 --> 01:25:54,151 Tôi vẫn không thể tin là anh ấy đã ra đi. 1009 01:25:54,327 --> 01:25:56,795 Phải, tôi cũng vậy! 1010 01:25:56,963 --> 01:25:58,225 Nhưng như vậy là tốt nhất! 1011 01:25:59,699 --> 01:26:00,723 Ý ông là sao? 1012 01:26:00,900 --> 01:26:04,063 Phân xưởng đã cho tiến hành khám nghiệm tử thi để tính tiền bảo hiểm. 1013 01:26:04,237 --> 01:26:07,297 Hóa ra Roy đã có một khối u trong não khá lớn. 1014 01:26:07,474 --> 01:26:10,739 Nó cũng đã đến thời kỳ cuối. Họ nói anh ta có thể chết bất cứ lúc nào. 1015 01:26:10,910 --> 01:26:13,208 1016 01:26:13,379 --> 01:26:15,006 Bất cứ lúc nào? 1017 01:26:15,982 --> 01:26:17,006 Đời khốn nạn thế đấy! 1018 01:26:17,183 --> 01:26:18,980 ♪ Dust in the wind ♪ 1019 01:27:59,419 --> 01:28:02,680 You all just be careful now. 1020 00:00:37,600 --> 00:00:42,600 ĐỊNH MỆNH Phần 5 1021 00:00:43,600 --> 00:00:53,600 Biên dịch: X98tk5dY2cv3, Hahn.211 1022 01:28:02,600 --> 01:28:22,600 PhudeViet.org