1 00:00:42,084 --> 00:00:45,712 È solo che mi sento... Mi vedo orrenda in questo momento. 2 00:00:45,963 --> 00:00:49,383 Avere qui i miei amici è fantastico, 3 00:00:49,550 --> 00:00:53,303 ma sta affossando di brutto la mia auto-stima. 4 00:00:53,470 --> 00:00:56,974 Loro sono proprio carine, le ragazze più desiderate del mondo, 5 00:00:57,140 --> 00:00:59,142 e invece io sto qui come... 6 00:00:59,309 --> 00:01:01,395 - ...e tu sei... - Tesoro. 7 00:01:02,271 --> 00:01:04,897 - Mi devo preparare. - No, non devi. Vieni. 8 00:01:05,065 --> 00:01:06,608 - È proprio questo il punto. - Quale? 9 00:01:06,775 --> 00:01:09,736 Kendra, tu sei una donna bellissima. 10 00:01:09,903 --> 00:01:12,906 Non devi permettere a niente e a nessuno... 11 00:01:14,074 --> 00:01:18,161 ...dopo che hai avuto un bambino, di farti stare in questo modo, tesoro. 12 00:01:52,321 --> 00:01:53,780 Lo vuoi? 13 00:01:53,947 --> 00:01:55,449 Allora, dai. Vieni. 14 00:02:26,021 --> 00:02:28,899 Capitolo 1 15 00:02:31,276 --> 00:02:33,487 BIBBIA DELLA COLLANA "WAVERLEY" 16 00:02:38,283 --> 00:02:41,203 Kendal Strickland non solo era la ragazza più carina del liceo Waverley, 17 00:02:41,370 --> 00:02:43,539 era una leggenda. 18 00:02:43,705 --> 00:02:47,584 Al terzo anno, il consiglio studentesco decise di dedicare l'annuario a lei 19 00:02:47,751 --> 00:02:50,546 nonostante di recente un altro alunno fosse morto. 20 00:03:14,611 --> 00:03:16,655 Guardate chi è arrivata! 21 00:03:16,822 --> 00:03:19,616 Vi aspettiamo a casa nostra per festeggiare la nostra piccola! 22 00:04:14,213 --> 00:04:16,339 Ciao, Mavis, sono ancora Jim. 23 00:04:16,507 --> 00:04:18,884 Ci occorre la prima stesura del 178 di Waverley. 24 00:04:19,051 --> 00:04:21,553 Va bene anche la bozza. È l'ultimo, tesoro. 25 00:04:21,720 --> 00:04:23,388 Ce la fai per venerdì? 26 00:04:23,597 --> 00:04:26,934 Tu a chi la mandi una mail del genere? Agli amici stretti. 27 00:04:27,100 --> 00:04:30,270 Non alla ex del padre della bambina con cui lei non ha più rapporti. 28 00:04:30,437 --> 00:04:34,942 Francamente è una provocazione. Vero? 29 00:04:36,360 --> 00:04:38,612 Non te la prendi troppo per questa cosa? 30 00:04:38,779 --> 00:04:40,280 Assolutamente no. 31 00:04:40,447 --> 00:04:43,784 Ti stavo raccontando una cosa che mi è successa. Dai! 32 00:04:43,951 --> 00:04:45,953 Buon per loro, no? 33 00:04:46,787 --> 00:04:48,622 Buddy dovrebbe essere un buon padre. 34 00:04:49,748 --> 00:04:51,959 Tu te la immagini la sua vita a Mercury? 35 00:04:53,085 --> 00:04:57,965 Intrappolato con moglie, figlia, e un lavoro sfigato? 36 00:04:58,131 --> 00:04:59,299 È come... 37 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 È come se fosse un ostaggio. 38 00:05:07,099 --> 00:05:10,769 Già. Che fortuna che siamo scappate. 39 00:05:10,936 --> 00:05:13,981 - Sì. - Abbiamo una vita. 40 00:05:15,148 --> 00:05:19,486 Credo che dovrò prestarti un vestito perché quello è raccapricciante, tesoro. 41 00:05:19,653 --> 00:05:22,948 Sono contenta che Kourtney verrà con me alla festa del TV Guide 42 00:05:23,115 --> 00:05:25,826 perché non piace a nessuno andare ad una festa da soli. 43 00:05:25,993 --> 00:05:28,120 - È uno sballo. - Da favola. 44 00:05:33,417 --> 00:05:36,503 Credo proprio che Tyler e io siamo, tipo, due anime gemelle. 45 00:05:36,670 --> 00:05:38,505 Ogni volta, prima che lui mi messaggi, 46 00:05:38,672 --> 00:05:40,507 - è come se riuscissi... - A percepirlo? 47 00:05:40,674 --> 00:05:42,509 Sì! Una cosa telepatica. 48 00:05:42,676 --> 00:05:45,512 È come se avessimo una specie di chimica anche al telefono. 49 00:05:45,679 --> 00:05:47,973 Una sorta di chimica telefonica. 50 00:05:49,183 --> 00:05:51,310 Esatto! 51 00:05:51,476 --> 00:05:52,853 Appena Kendal aveva premuto "invia", 52 00:05:53,020 --> 00:05:54,688 magicamente apparve un messaggio di Ryan. 53 00:05:54,855 --> 00:05:57,441 Non si poteva negare. 54 00:05:57,608 --> 00:05:59,860 Avevano una "chimica telematica". 55 00:06:21,507 --> 00:06:24,635 Quindi, morale della favola, ho trascorso un anno nel Sudest Asiatico. 56 00:06:24,801 --> 00:06:26,178 Perché? 57 00:06:27,721 --> 00:06:30,682 Per farla breve, mi sono ritrovato insegnante volontario a Phnom Penh. 58 00:06:30,849 --> 00:06:33,227 Non mi dire. Accidenti! 59 00:06:34,061 --> 00:06:37,397 Già, è stata una delle cose più gratificanti che io abbia mai fatto. 60 00:06:38,857 --> 00:06:40,317 Ma certo. 61 00:06:41,151 --> 00:06:42,528 Di sicuro, è vero! 62 00:09:37,703 --> 00:09:39,496 Dolce, fai la pipì. 63 00:09:41,540 --> 00:09:42,833 Dolce, la pipì. 64 00:11:17,594 --> 00:11:20,430 Benvenuta all'Hampton Inn. Ha una prenotazione? 65 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 No. 66 00:11:36,488 --> 00:11:38,490 - Ha un cane nella borsa? - No. 67 00:11:40,993 --> 00:11:44,288 Con un costo extra è permessa la presenza di piccoli animali. 68 00:11:44,454 --> 00:11:47,249 Bene, perché avrei un piccolo animale 69 00:11:47,416 --> 00:11:49,084 nella macchina. 70 00:11:52,838 --> 00:11:55,174 Scrivo che ha un cane. 71 00:11:57,926 --> 00:11:59,178 Di quante chiavi ha bisogno? 72 00:11:59,344 --> 00:12:00,888 Due, per favore. 73 00:12:02,389 --> 00:12:03,432 Aspetta compagnia? 74 00:12:21,825 --> 00:12:24,328 Ciao. Amore. 75 00:13:06,119 --> 00:13:08,080 Numero privato. 76 00:13:08,247 --> 00:13:09,873 Mercury, Minnesota. 77 00:13:11,124 --> 00:13:13,210 Mercury, Minnesota. 78 00:13:14,378 --> 00:13:15,921 Slade. 79 00:13:37,025 --> 00:13:40,404 Non posso. Ormai non posso farci niente, mi dispiace. 80 00:13:46,034 --> 00:13:49,705 Perché? Perché amo Mason più di quanto amo te. 81 00:13:49,872 --> 00:13:52,040 Ciao, Buddy, sono Mavis. 82 00:13:52,207 --> 00:13:54,710 Ricordi, Mavis Gary? 83 00:13:54,877 --> 00:13:57,754 Sono in città per una transazione immobiliare 84 00:13:57,921 --> 00:14:01,508 e io... non lo so, pensavo... se tu avessi tempo 85 00:14:01,675 --> 00:14:05,012 e ti andasse un aperitivo, di rivederci? 86 00:14:05,637 --> 00:14:07,014 Qualcosa del genere. 87 00:14:08,015 --> 00:14:12,311 Va bene, ascolta, chiamami e... fammi sapere. 88 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Va bene, ciao. 89 00:15:23,423 --> 00:15:24,967 Cazzo. 90 00:15:27,427 --> 00:15:29,555 - Ehi, Buddy. - Mavis Gary. 91 00:15:29,721 --> 00:15:33,809 - Accidenti, saranno quanti anni? - Chi se lo ricorda. 92 00:15:33,976 --> 00:15:37,145 Caspita! 93 00:15:37,312 --> 00:15:39,648 Allora sei tornata all'ovile, eh? 94 00:15:39,815 --> 00:15:41,692 Sono solo di passaggio. 95 00:15:41,859 --> 00:15:46,113 Sono straoccupata... come al solito. 96 00:15:46,280 --> 00:15:48,115 Non so per quanto tempo ti fermi 97 00:15:48,282 --> 00:15:51,785 per il tuo affare immobiliare, ma mi farebbe piacere bere una cosa. 98 00:15:53,579 --> 00:15:55,372 Va bene. 99 00:15:55,539 --> 00:15:58,750 Allora, se non mina la tua spontaneità, 100 00:15:58,917 --> 00:16:01,962 potremmo vederci da Woody's... 101 00:16:03,005 --> 00:16:05,465 ...tra 15 minuti? 102 00:16:06,383 --> 00:16:09,219 La spontaneità ultimamente non è il mio forte. 103 00:16:10,429 --> 00:16:12,764 Non so se hai saputo, ma sono un neo-papà. 104 00:16:13,348 --> 00:16:17,436 Ma dai! Lo sanno tutti. Sì. Tutta la banda. 105 00:16:17,603 --> 00:16:20,105 Ho ricevuto il messaggio per posta. 106 00:16:21,064 --> 00:16:23,984 - Anzi, grazie per avermelo mandato. - Figurati. 107 00:16:25,194 --> 00:16:26,653 Che ne dici di vederci domani da... 108 00:16:26,820 --> 00:16:29,114 C'è un posto chiamato Champion O'Malley's? 109 00:16:29,281 --> 00:16:32,701 - È fico. - Ma certo, sì. 110 00:16:32,868 --> 00:16:36,580 Io potrei alle 20:00, 20:30, e tu? 111 00:16:36,747 --> 00:16:39,333 - Le 18:00 sarebbe meglio. - Alle 18:00, perfetto. 112 00:16:39,499 --> 00:16:42,544 Bene. Ci vediamo alle 18:00. 113 00:17:05,317 --> 00:17:07,109 Un bourbon. 114 00:17:32,010 --> 00:17:33,011 Che c'è? 115 00:17:33,720 --> 00:17:37,099 Mi dispiace, ma mi pare che andavamo allo stesso liceo. 116 00:17:38,183 --> 00:17:39,935 - Contemporaneamente? - Sì. 117 00:17:40,102 --> 00:17:42,479 Tu sei Mavis Gary? 118 00:17:44,690 --> 00:17:46,692 Mavis Gary-Crane, ora. 119 00:17:46,859 --> 00:17:48,360 Io sono Matt Freehauf. 120 00:17:48,527 --> 00:17:50,863 E avevo l'armadietto proprio accanto al tuo, 121 00:17:51,029 --> 00:17:53,282 per tutto il liceo. 122 00:17:55,784 --> 00:17:58,287 Matt... Freehauf. 123 00:17:58,453 --> 00:18:02,416 Sì, avevi l'armadietto lì... 124 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 Accanto al mio. 125 00:18:05,210 --> 00:18:07,087 Non frequentavamo lo stesso giro. 126 00:18:07,254 --> 00:18:10,007 Tu eri molto famosa, e se ricordo bene... 127 00:18:10,174 --> 00:18:13,135 ...tu hai vinto "Miss Acconciatura". 128 00:18:13,302 --> 00:18:15,888 Davvero? E tu cosa hai vinto? 129 00:18:16,597 --> 00:18:17,764 Io, niente. 130 00:18:18,599 --> 00:18:21,059 Di solito assegnavano una quindicina di titoli 131 00:18:21,226 --> 00:18:23,687 e sempre alle stesse cinque persone. 132 00:18:23,854 --> 00:18:27,566 Già. Senti, Matt, è stato un piacere rincontrarti. 133 00:18:27,733 --> 00:18:31,361 Sì, come mai sei tornata qui a Mercury? Ti sei ritrasferita qui o... 134 00:18:31,528 --> 00:18:33,488 Certo che no! Per carità! 135 00:18:33,655 --> 00:18:35,532 No. Io vivo a Minneapolis. 136 00:18:37,576 --> 00:18:39,828 Mi sto occupando di una transazione immobiliare. 137 00:18:39,953 --> 00:18:40,996 Ho delle proprietà e... 138 00:18:41,079 --> 00:18:42,998 Ho letto sul Sun che sei una scrittrice. 139 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Sì, sono un'autrice. 140 00:18:45,626 --> 00:18:46,793 Libri per bambini. 141 00:18:46,960 --> 00:18:50,005 Y.A. Nel nostro ambiente vuole dire "Young Adult". 142 00:18:50,172 --> 00:18:52,466 È una serie molto popolare di libri per ragazzi. 143 00:18:52,633 --> 00:18:54,092 Un successone. 144 00:18:54,259 --> 00:18:57,095 - Probabilmente l'hai vista. - Vampiri? 145 00:19:08,357 --> 00:19:09,942 Beccati questo, fegato! 146 00:19:20,327 --> 00:19:22,079 Eri tu la vittima di quel crimine? 147 00:19:23,372 --> 00:19:24,456 Come, scusa? 148 00:19:24,623 --> 00:19:27,501 Sì, certo che eri tu. 149 00:19:27,668 --> 00:19:29,503 La vittima del crimine dell'odio. 150 00:19:29,670 --> 00:19:32,089 Santo cielo, perché non me lo hai detto subito? 151 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 Adesso so chi sei! 152 00:19:34,842 --> 00:19:37,302 Matt, quello del crimine dell'odio. 153 00:19:37,469 --> 00:19:42,641 Sì, Mavis. Quando ero all'ultimo anno, 154 00:19:42,808 --> 00:19:46,103 un gruppo di atleti che mi credeva gay mi aggredì nel bosco. 155 00:19:46,270 --> 00:19:47,312 Proprio così. 156 00:19:47,479 --> 00:19:49,857 Mi colpirono alle gambe e al pisello con una spranga. 157 00:19:50,065 --> 00:19:52,651 Con una spranga. Me lo ricordo perfettamente. 158 00:19:52,818 --> 00:19:54,194 Fece molto scalpore. 159 00:19:54,361 --> 00:19:57,406 Almeno fino a che non si scoprì che non ero gay. 160 00:19:57,573 --> 00:20:00,325 Poi non fu più un crimine dell'odio. 161 00:20:00,492 --> 00:20:03,829 Ma solo un ciccione massacrato di botte. 162 00:20:04,454 --> 00:20:06,582 Però sei mancato parecchio da scuola. 163 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 Sì, sono mancato, mi pare sei mesi. È stato mitico. 164 00:20:11,628 --> 00:20:14,089 Cazzo. E il pisello? 165 00:20:15,507 --> 00:20:18,427 Non bene. Non bene. 166 00:20:18,594 --> 00:20:22,055 - Funziona? - Ma sì... 167 00:20:22,931 --> 00:20:25,225 Sai, fa un po' così... 168 00:20:29,313 --> 00:20:31,565 Hard Jacks. 169 00:20:32,357 --> 00:20:34,234 Sai chi lo beve questo? 170 00:20:34,401 --> 00:20:36,111 Non lo so. 171 00:20:36,278 --> 00:20:37,362 Buddy Slade. 172 00:20:37,529 --> 00:20:38,906 Buddy Slade. 173 00:20:39,698 --> 00:20:41,325 Notizia molto avvincente. 174 00:20:42,534 --> 00:20:43,577 Vieni qui. 175 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 Vuoi sapere veramente perché sono tornata? 176 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 Sì. 177 00:20:56,590 --> 00:20:59,593 Non posso dirtelo qui dentro. 178 00:21:02,846 --> 00:21:05,307 Okay... adesso siamo fuori. 179 00:21:06,850 --> 00:21:08,519 Allora. 180 00:21:09,770 --> 00:21:11,146 Va bene. 181 00:21:13,524 --> 00:21:16,318 Buddy Slade e io siamo destinati a stare insieme. 182 00:21:17,528 --> 00:21:21,782 - E sono qui per riprendermelo. - Buddy Slade. D'accordo. 183 00:21:21,949 --> 00:21:23,951 Ma credo sia sposato con una figlia in arrivo. 184 00:21:24,117 --> 00:21:25,827 No, è arrivata. Lei l'ha già avuta. 185 00:21:25,994 --> 00:21:28,705 Io l'accetto, anch'io ho un passato. 186 00:21:28,872 --> 00:21:30,832 Stai scherzando? 187 00:21:30,999 --> 00:21:33,335 Lo so, la gente non lo capirebbe. 188 00:21:33,502 --> 00:21:36,547 Ma sono cose che capitano. Nella vita reale, accadono per davvero. 189 00:21:36,713 --> 00:21:39,091 È solo che tendono ad accadere al rallentatore. 190 00:21:39,258 --> 00:21:43,804 Si divorzia, ci si riconfigura e la società poi alla fine lo accetta... 191 00:21:43,971 --> 00:21:48,600 Se ti prendi troppo tempo. come un ghiacciaio emotivo.Ho 37 anni. 192 00:21:48,767 --> 00:21:51,645 Mavis, se fossi in te, non m'incasinerei. 193 00:21:52,729 --> 00:21:56,108 E andrei da uno psicoterapeuta. Uno bravo. 194 00:21:57,401 --> 00:21:58,402 Sei ubriaca. 195 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Non ci arrivi? 196 00:22:00,445 --> 00:22:02,531 L'amore conquista tutto. 197 00:22:03,156 --> 00:22:04,867 Tu non hai visto Il laureato? 198 00:22:06,034 --> 00:22:08,620 Oppure, che ne so, qualcos'altro? 199 00:22:08,787 --> 00:22:10,414 Un taxi. 200 00:22:10,581 --> 00:22:12,624 Sì. L'abbiamo chiamato noi. 201 00:22:15,794 --> 00:22:17,671 Buddy Slade ha una vita. 202 00:22:19,131 --> 00:22:23,135 Buddy Slade ha una vita... No, ha una bambina e i bambini sono noiosi! 203 00:22:53,373 --> 00:22:55,542 Di ritorno al liceo Waverley, dopo l'estate, 204 00:22:55,709 --> 00:22:58,128 Kendal guardava i suoi compagni di scuola, e pensava: 205 00:22:58,295 --> 00:23:03,008 "Sono io che sono migliorata, o gli altri che sono peggiorati?" 206 00:23:03,175 --> 00:23:06,595 Perché Ryan trascorreva tanto tempo con quella nuova ragazza tarchiata?" 207 00:23:13,519 --> 00:23:16,813 Mavis, sono Jim. Hai almeno qualche pagina? 208 00:23:16,980 --> 00:23:19,191 Sto cercando di aiutarti, ma non riesco nemmeno... 209 00:25:27,819 --> 00:25:30,072 No, le posate non servono. 210 00:25:30,239 --> 00:25:32,032 Non vuole neanche le code di gambero? 211 00:25:32,199 --> 00:25:35,369 Non ho fame. Un paio di Hard Jacks, per favore. 212 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 Va bene. 213 00:25:36,954 --> 00:25:37,996 Va bene. 214 00:26:14,408 --> 00:26:16,285 Ehi, ciao. 215 00:26:19,413 --> 00:26:21,039 Che piacere! 216 00:26:24,376 --> 00:26:26,003 Allora... 217 00:26:26,170 --> 00:26:29,506 Questa è una sorpresa di metà settimana. 218 00:26:29,673 --> 00:26:33,677 Ho ordinato un paio di Hard Jacks. 219 00:26:34,803 --> 00:26:36,555 Non ne bevo uno da quand'ero al college. 220 00:26:36,722 --> 00:26:38,015 Lo immagino. Neanch'io. 221 00:26:38,182 --> 00:26:41,602 Ma sai, ho pensato che dovevamo brindare. 222 00:26:41,768 --> 00:26:44,730 È da parecchio che non bevo, a dire il vero. 223 00:26:44,897 --> 00:26:47,733 Dalla gravidanza di Beth e ora che sta allattando la piccola, 224 00:26:47,900 --> 00:26:50,777 ho pensato di mostrare un po' di solidarietà. 225 00:26:51,486 --> 00:26:52,487 Giusto. 226 00:26:52,654 --> 00:26:53,947 Allora... 227 00:26:54,948 --> 00:26:57,242 - Ancora alla General Mills? - Sì. 228 00:26:57,409 --> 00:26:59,036 Vendita pubblicità. 229 00:26:59,745 --> 00:27:02,706 Ci lavora ancora mio padre, e così spesso pranziamo insieme. 230 00:27:03,790 --> 00:27:07,461 Pizza o panini imbottiti. 231 00:27:07,628 --> 00:27:08,629 Fantastico. 232 00:27:09,463 --> 00:27:13,759 Io invece mi sto facendo un bel culo in città con tutte le mie cose. 233 00:27:13,926 --> 00:27:15,511 Nella vecchia "Mini Apple"? 234 00:27:15,677 --> 00:27:19,306 Cavolo, nessuno la chiama più "Mini Apple" da tempo. 235 00:27:20,557 --> 00:27:22,184 Non lo sapevo. 236 00:27:26,230 --> 00:27:28,065 Vado a prendere quegli Hard Jacks. 237 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 Diamo una mano alla cameriera. 238 00:27:31,109 --> 00:27:32,569 Che cavaliere! 239 00:27:44,748 --> 00:27:46,875 Mavis. 240 00:27:47,042 --> 00:27:48,126 Cosa ci fai qui? 241 00:27:48,293 --> 00:27:49,920 Io lavoro qui. 242 00:27:50,087 --> 00:27:53,090 Curo la contabilità, rapporti con i rappresentanti. 243 00:27:53,966 --> 00:27:56,051 Ho una domanda migliore: che cosa ci fai tu qui? 244 00:27:56,218 --> 00:27:59,054 Mi sto rivedendo con un amico. 245 00:27:59,221 --> 00:28:01,515 Oh, ti rivedi con un amico. 246 00:28:03,392 --> 00:28:05,060 C'è Buddy Slade, 247 00:28:05,227 --> 00:28:08,856 sta prendendo un paio di "cancella memoria" al bar. 248 00:28:09,022 --> 00:28:10,816 Tu sei una che non perde tempo, vero? 249 00:28:10,983 --> 00:28:14,486 Senti, è stato veramente piacevole stare insieme, ieri sera. 250 00:28:14,653 --> 00:28:16,071 - Sì, piacevole. - Okay. 251 00:28:16,530 --> 00:28:18,532 Ehi, Freehauf. Come butta? 252 00:28:20,033 --> 00:28:22,035 - Congratulazioni per la piccola. - Grazie. 253 00:28:22,202 --> 00:28:24,705 È magnifico prendersi un impegno così definitivo. 254 00:28:26,248 --> 00:28:28,625 Certo è un lavoro pesante. Parecchie nottate in bianco. 255 00:28:29,793 --> 00:28:31,753 A volte mi sento come uno zombie. 256 00:28:31,920 --> 00:28:33,547 Però è gratificante, giusto? 257 00:28:33,714 --> 00:28:35,215 Sì. 258 00:28:35,382 --> 00:28:37,467 È stata proprio una bella sorpresa. 259 00:28:37,634 --> 00:28:39,636 Grazie per essere passato, Matt. 260 00:28:39,803 --> 00:28:41,054 Figurati. È un piacere. 261 00:28:41,221 --> 00:28:42,764 Vuoi fare un giretto con noi? 262 00:28:44,349 --> 00:28:47,060 Mi piacerebbe tanto. Davvero. 263 00:28:47,227 --> 00:28:50,564 Ma ho parecchio lavoro e a me serve il doppio del tempo 264 00:28:50,731 --> 00:28:53,567 di una persona in perfetta salute per terminarlo. 265 00:28:53,734 --> 00:28:54,985 - Perciò... - Bella rogna. 266 00:28:55,861 --> 00:29:00,032 E poi non voglio rovinare la simpatica riunione liceale. 267 00:29:00,199 --> 00:29:02,201 Forza, Injuns. 268 00:29:02,367 --> 00:29:07,039 A dire il vero, dopo hanno cambiato il nome in "Indians", mi pare nel '99. 269 00:29:07,206 --> 00:29:08,207 Ricordi? 270 00:29:08,373 --> 00:29:10,918 Per la tribù Fond du Lac. 271 00:29:11,084 --> 00:29:13,378 Ci fu tutta una cosa con... 272 00:29:14,505 --> 00:29:16,089 Terribile, quello che è successo a Matt. 273 00:29:16,256 --> 00:29:19,343 Perseguitarlo in quel modo orrendo solo perché è gay. 274 00:29:19,510 --> 00:29:21,428 Veramente non è gay. 275 00:29:22,054 --> 00:29:24,681 - Sono quasi certo che lo sia. - No. 276 00:29:25,390 --> 00:29:28,519 Non lo chiamavi sempre "checca isterica"? 277 00:29:28,685 --> 00:29:30,646 "Checca isterica" è un modo di dire. 278 00:29:30,812 --> 00:29:32,105 Se lo dici tu. 279 00:29:32,272 --> 00:29:34,650 Mercury è cambiata tanto da allora. 280 00:29:34,816 --> 00:29:36,318 Non siamo più così bifolchi. 281 00:29:37,319 --> 00:29:39,321 Davvero? 282 00:29:39,488 --> 00:29:43,242 Sì. Abbiamo questo locale. Meglio di Woody's, no? 283 00:29:43,408 --> 00:29:45,410 E apriranno un messicano al centro commerciale. 284 00:29:45,577 --> 00:29:47,871 E avete anche un Ken Taco Hut. 285 00:29:49,498 --> 00:29:52,167 Sai, la somma di Kentucky Fried Chicken, Taco Bell... 286 00:29:52,334 --> 00:29:53,460 E Pizza Hut. 287 00:29:53,627 --> 00:29:56,672 È geniale. Ken Taco Hut. 288 00:29:56,839 --> 00:29:59,466 Sembri uno dei tuoi personaggi bizzarri. 289 00:30:00,843 --> 00:30:02,427 Come sta Allen? 290 00:30:04,221 --> 00:30:07,558 Allen sta alla grande. 291 00:30:07,724 --> 00:30:09,184 Sì, sta benone. 292 00:30:10,561 --> 00:30:12,980 Noi non siamo più sposati. 293 00:30:13,146 --> 00:30:15,399 Scusa, io non... 294 00:30:15,566 --> 00:30:18,944 No, non scusarti. Va bene. Benissimo. 295 00:30:21,321 --> 00:30:22,865 Beh, è Allen che ci ha rimesso. 296 00:30:25,158 --> 00:30:26,493 Peggio per Allen. 297 00:30:30,247 --> 00:30:32,499 Scusa, non posso restare. Devo dare il cambio a Beth. 298 00:30:32,666 --> 00:30:35,127 Ha le prove per la band stasera. 299 00:30:35,294 --> 00:30:37,337 - Beth sta in una band? - Sì. 300 00:30:37,504 --> 00:30:39,298 È una cosa che fa con le altre mamme. 301 00:30:40,382 --> 00:30:41,967 Fico. 302 00:30:42,134 --> 00:30:44,428 Sì. Suona la batteria. 303 00:30:44,595 --> 00:30:46,972 Oh, non mi dire. Imbarazzante. 304 00:30:50,893 --> 00:30:53,103 A dire il vero, suoneranno qui, domani sera. 305 00:30:54,271 --> 00:30:56,899 Perché non passi domani sera, vieni da noi, a casa nostra. 306 00:30:57,065 --> 00:30:59,568 Ceniamo e poi veniamo a vedere lo spettacolo. 307 00:30:59,735 --> 00:31:00,903 Certo, con piacere. 308 00:31:02,446 --> 00:31:04,531 Ti sembrerà stupido, 309 00:31:04,698 --> 00:31:09,203 ma tu me lo faresti un autografo su uno di quei tuoi libri di Waverley Place? 310 00:31:10,078 --> 00:31:11,371 Certo. 311 00:31:11,538 --> 00:31:13,290 Non è per me, ovviamente. 312 00:31:13,457 --> 00:31:15,626 È per mia nipote, Kendra. 313 00:31:15,792 --> 00:31:17,586 Vuole diventare una scrittrice, pare. 314 00:31:17,753 --> 00:31:20,672 Sì, figurati. 315 00:31:20,839 --> 00:31:24,635 Il mio nome non appare sui libri. 316 00:31:24,801 --> 00:31:27,095 È sulla pagina del titolo, se controlli dentro. 317 00:31:27,262 --> 00:31:29,848 Ma principalmente sono una ghost-writer. 318 00:31:30,682 --> 00:31:33,602 È comunque una cosa grossa paragonata a noi. 319 00:31:37,022 --> 00:31:39,733 È stato meraviglioso rivederti. 320 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Penso che possiamo riprendere da dove avevamo lasciato. 321 00:31:44,488 --> 00:31:46,114 Esatto. 322 00:31:47,783 --> 00:31:51,078 Sai una cosa? Non sei cambiata. 323 00:31:53,413 --> 00:31:55,332 Davvero? 324 00:31:55,499 --> 00:31:58,585 Sembra che solo noi siamo cambiati, tu sei stata fortunata. 325 00:32:03,590 --> 00:32:06,176 - Allora a domani. - Fantastico. 326 00:32:49,178 --> 00:32:50,179 Pronto? 327 00:32:50,345 --> 00:32:52,139 Senti, volevo comunicarti 328 00:32:52,306 --> 00:32:56,435 che l'idea che ti sei fatto di stasera non corrisponde a verità. Okay? 329 00:32:56,602 --> 00:32:58,687 Allora tu non stai cercando di distruggere 330 00:32:58,854 --> 00:33:00,355 il matrimonio di Buddy Slade. 331 00:33:00,522 --> 00:33:04,526 È sicuramente molto meno banale di quello che tu possa afferrare. 332 00:33:04,693 --> 00:33:07,487 Buddy e io condividiamo anni e anni di una storia molto intensa. 333 00:33:07,654 --> 00:33:10,490 E molto complessa. 334 00:33:10,657 --> 00:33:14,995 D'accordo, se è così va ben oltre la mia comprensione. 335 00:33:15,162 --> 00:33:17,581 Non aprirne una nuova finché non è finita. 336 00:33:17,748 --> 00:33:21,001 - Come? - Era mia sorella. Lascia stare. 337 00:33:22,085 --> 00:33:24,963 - Per ricordartelo. - Ho capito! Grazie. 338 00:33:26,048 --> 00:33:28,675 Ti va se ci facciamo una bevuta? 339 00:33:48,070 --> 00:33:49,112 Sono Mavis. 340 00:33:50,781 --> 00:33:52,366 Lo so. Del liceo. 341 00:33:53,951 --> 00:33:55,035 Esatto. 342 00:33:55,953 --> 00:33:58,914 Preparai i dolcetti ai cereali per il tuo compleanno. 343 00:33:59,498 --> 00:34:01,500 Rubai la combinazione del tuo lucchetto 344 00:34:01,667 --> 00:34:03,210 e li misi nell'armadietto... 345 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 Grazie. 346 00:34:12,678 --> 00:34:15,429 - Allora, dov'è Matt? - Nella sua tana. 347 00:35:02,853 --> 00:35:04,688 Benvenuta alla distilleria. 348 00:35:06,398 --> 00:35:07,733 Contrabbandi whiskey? 349 00:35:07,900 --> 00:35:10,611 Vaffanculo, ignorantona. È bourbon invecchiato. 350 00:35:10,777 --> 00:35:12,196 Sai che...? 351 00:35:14,698 --> 00:35:15,699 Senti qui. 352 00:35:17,201 --> 00:35:21,205 Invecchiato otto anni, va bene? Da' un'annusata non troppo profonda. 353 00:35:21,371 --> 00:35:23,665 È fortissimo... 354 00:35:23,832 --> 00:35:26,251 Produzione limitata. Non ne ho molto. 355 00:35:27,878 --> 00:35:30,631 - "Mos Easily Riserva Speciale." - Eisley. 356 00:35:30,797 --> 00:35:33,675 Mos Eisley. Da Guerre stellari. 357 00:35:33,842 --> 00:35:35,177 Sai, la cantina? 358 00:35:35,344 --> 00:35:39,473 Lasciamolo invecchiare ancora un pochino. 359 00:35:39,640 --> 00:35:42,851 Ne dovrei avere un'altra qui sopra. 360 00:35:43,018 --> 00:35:44,436 Eccola. 361 00:35:46,063 --> 00:35:49,483 Ora vediamo se riconosci... 362 00:35:50,400 --> 00:35:51,735 ...la stagionatura del legno. 363 00:35:51,902 --> 00:35:53,737 Oh, ma dai! 364 00:35:55,030 --> 00:35:56,907 Il sapore è un po' coperto. 365 00:35:57,699 --> 00:35:59,159 Perciò quando centellini il... 366 00:36:05,290 --> 00:36:07,584 - Dovevo centellinarlo? - Sì. 367 00:36:08,377 --> 00:36:10,295 Facciamo un piccolo... 368 00:36:11,630 --> 00:36:12,673 Ecco qui. 369 00:36:26,353 --> 00:36:27,396 Legnoso. 370 00:36:28,939 --> 00:36:30,023 Rovere. 371 00:36:30,858 --> 00:36:35,571 Allora... com'è andato il vostro incontro? 372 00:36:35,737 --> 00:36:37,906 Bene. È stato illuminante. 373 00:36:38,073 --> 00:36:41,285 Buddy è evidentemente infelice. 374 00:36:41,451 --> 00:36:43,704 Sì, va bene... lui ha detto proprio così? 375 00:36:44,538 --> 00:36:45,998 Me l'ha fatto capire. 376 00:36:46,999 --> 00:36:48,750 Si vede che sta soffrendo molto. 377 00:36:49,668 --> 00:36:51,211 Era completamente esausto. 378 00:36:51,378 --> 00:36:53,964 Mi ha detto che si sente come uno zombie. 379 00:36:54,131 --> 00:36:57,926 C'ero anch'io. Ho sentito. L'ha detto solo in tono beffardo. 380 00:36:59,052 --> 00:37:01,054 È un'affermazione piuttosto pesante. 381 00:37:01,221 --> 00:37:03,223 Lo sai, uno zombie è una persona morta. 382 00:37:03,390 --> 00:37:06,894 Sono ferrato sull'argomento. So cos'è uno zombie. 383 00:37:07,060 --> 00:37:10,439 Credo che Buddy e io proviamo sentimenti simili. 384 00:37:12,733 --> 00:37:16,320 La domanda è: chi farà la prima mossa? 385 00:37:17,821 --> 00:37:21,742 Penso che... sarai tu. 386 00:37:25,746 --> 00:37:28,624 - Non sei grandicello per i G.I. Joe? - Quello è ancora bagnato. 387 00:37:28,790 --> 00:37:31,877 No, è asciutto. Cavolo. 388 00:37:34,963 --> 00:37:36,006 Li fai tu? 389 00:37:36,089 --> 00:37:39,760 Li assemblo, mischio questo con quello e... 390 00:37:41,011 --> 00:37:44,681 Quello... ho tolto la testa a Copperhead e l'ho piazzata sul corpo di Mongul. 391 00:37:44,848 --> 00:37:46,767 Ora sembra un Copperhead più vigoroso. 392 00:37:46,934 --> 00:37:48,936 E ho aggiunto il gufo del Dottor Mid-Nite. 393 00:37:49,102 --> 00:37:50,771 Ero stanco e ubriaco. 394 00:37:50,938 --> 00:37:53,023 Fai mai delle bambole? 395 00:37:53,190 --> 00:37:55,025 Non sono un deviato. 396 00:37:56,944 --> 00:37:58,529 Devo andare a controllare una cosa. 397 00:37:58,695 --> 00:37:59,863 Va bene. 398 00:38:00,030 --> 00:38:03,116 No. Devi venire con me. 399 00:38:13,961 --> 00:38:15,712 Penso che sia questa. 400 00:38:17,130 --> 00:38:19,258 Lo pensi o lo sai? 401 00:38:19,424 --> 00:38:22,678 È sicuramente questa. Lui guida una Jeep Liberty. 402 00:38:22,845 --> 00:38:27,099 Ironico. Perché lui non ha libertà. 403 00:38:30,644 --> 00:38:33,105 Tu sei malata di mente. 404 00:38:36,817 --> 00:38:39,486 - Vedi quella finestra? - Sì. 405 00:38:40,988 --> 00:38:43,115 Scommetto che Buddy è sveglio... 406 00:38:43,907 --> 00:38:46,201 ...e si starà masturbando. 407 00:38:46,368 --> 00:38:48,871 O forse si starà prendendo cura di sua figlia. 408 00:38:50,080 --> 00:38:52,291 La bambina, la bambina. 409 00:38:53,041 --> 00:38:55,043 Il problema ancora senza nome. 410 00:39:26,700 --> 00:39:28,368 Posso darle una mano? 411 00:39:28,535 --> 00:39:30,454 Sì, non sono molto fortunata. 412 00:39:30,621 --> 00:39:33,665 - Cerca qualcosa per andare al lavoro? - No, è un'occasione speciale. 413 00:39:33,832 --> 00:39:35,000 Non è un evento formale. 414 00:39:35,167 --> 00:39:39,922 Sto cercando qualcosa di elegante, semplice, ma anche un po' audace. 415 00:39:40,088 --> 00:39:43,217 Abbiamo delle cose molto interessanti tra i nuovi arrivi. 416 00:39:43,383 --> 00:39:48,013 - Sì, avete Marc Jacobs? - No, non trattiamo quella linea. 417 00:39:49,806 --> 00:39:52,559 Devo andare a un concerto rock con una vecchia fiamma, 418 00:39:52,726 --> 00:39:55,354 e penso che potrebbe scoccare di nuovo la scintilla. 419 00:39:55,521 --> 00:39:57,105 Facciamogli vedere cosa si è perso. 420 00:39:58,524 --> 00:40:00,859 No, lui mi ha visto di recente. Lo sa. 421 00:40:01,860 --> 00:40:05,072 È sua moglie che non mi vede da un po' di tempo, perciò... 422 00:40:06,990 --> 00:40:09,409 Bene, il mio turno è quasi finito 423 00:40:09,576 --> 00:40:11,703 e devo andare a prendere mio figlio a scuola. 424 00:40:11,870 --> 00:40:14,248 Perciò le faccio venire subito una mia collega. 425 00:40:14,414 --> 00:40:16,250 Lei sa tutto sull'ultima moda. 426 00:40:16,416 --> 00:40:17,584 Shawna! 427 00:40:24,341 --> 00:40:26,426 I libri della collana Waverley? 428 00:40:26,593 --> 00:40:28,846 Sono in esposizione su quel tavolo. 429 00:40:30,931 --> 00:40:31,974 Accidenti. 430 00:40:32,850 --> 00:40:35,102 Devono essere molto popolari. 431 00:40:35,269 --> 00:40:37,855 A dire la verità, stiamo cercando di smaltire tutte le rimanenze. 432 00:40:38,021 --> 00:40:39,857 Andavano forte un paio di anni fa, 433 00:40:40,023 --> 00:40:42,234 ma ora il computer dice: "Non mettere sugli scaffali" e... 434 00:40:45,237 --> 00:40:47,739 Ehi! Sta scrivendo nel libro? 435 00:40:47,906 --> 00:40:50,450 Sono l'autrice. Lo sto autografando. 436 00:40:51,577 --> 00:40:53,328 Lei è Jane MacMurray? 437 00:40:54,329 --> 00:40:58,041 No, Jane MacMurray ha solo creato la serie. Io ho scritto il libro. 438 00:40:58,208 --> 00:41:00,294 Mavis Gary-Crane. Vede? 439 00:41:05,799 --> 00:41:07,342 Lei conosce Jane MacMurray? 440 00:41:07,509 --> 00:41:08,927 Sì, la conosco benissimo. 441 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 - Io ho scritto il libro. - Va bene. 442 00:41:12,639 --> 00:41:14,641 Vuole una copia autografata per il negozio? 443 00:41:16,185 --> 00:41:17,227 Non si preoccupi. 444 00:41:17,394 --> 00:41:20,647 Posso firmarne quante ne vuole, aggiunge valore allo stock. 445 00:41:20,814 --> 00:41:24,484 Sì, ma una volta che i libri sono firmati, l'editore non li riprende. 446 00:41:26,028 --> 00:41:28,280 Perché mai l'editore dovrebbe riprenderli? 447 00:41:29,198 --> 00:41:31,450 È probabile che non li venderemo. 448 00:41:31,617 --> 00:41:33,368 La serie è finita. 449 00:41:41,543 --> 00:41:43,337 Gliel'ho detto, non può scrivere... 450 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 Ma che me ne frega, libraio! 451 00:41:53,138 --> 00:41:55,349 Kendal Strickland non si sentiva mai minacciata. 452 00:41:55,516 --> 00:41:59,228 Provava un profondo senso di pietà per quella ragazza "ruota di scorta". 453 00:41:59,394 --> 00:42:02,898 Non in modo competitivo. Lei non era il tipo da mettersi in mostra. 454 00:42:03,065 --> 00:42:05,734 Detto questo, non poteva ostacolare il suo successo. 455 00:42:05,901 --> 00:42:09,613 Non era colpa sua se era stata nominata reginetta... 456 00:42:09,780 --> 00:42:12,366 ...della riunione degli ex studenti di un liceo vicino. 457 00:42:12,533 --> 00:42:16,495 Kendal Strickland era incantevole. Era ovvio. 458 00:42:16,662 --> 00:42:18,580 Altre ragazze erano molto insicure, 459 00:42:18,747 --> 00:42:21,917 stressate per l'aspetto fisico e la linea. Non Kendal. 460 00:42:22,084 --> 00:42:26,463 La sua era una bellezza delicata e disinvolta che risplendeva dall'interno. 461 00:42:26,630 --> 00:42:30,592 Tuttavia essere così belle poteva anche incutere timore. 462 00:42:30,759 --> 00:42:33,345 Molti maschi preferivano ragazze più ordinarie. 463 00:42:33,971 --> 00:42:35,556 Kendal come poteva essere sicura 464 00:42:35,722 --> 00:42:38,642 che la propria perfezione non avrebbe spaventato Ryan... 465 00:42:38,809 --> 00:42:40,185 ...l'amore della sua vita? 466 00:42:54,074 --> 00:42:55,450 Ehilà. 467 00:42:57,703 --> 00:42:59,371 Come stai? 468 00:42:59,538 --> 00:43:02,666 - E tu? - Bene. 469 00:43:03,584 --> 00:43:05,961 Ecco il libro per tua nipote. 470 00:43:06,128 --> 00:43:09,756 Sì... te lo sei ricordato. Glielo farò avere. 471 00:43:09,923 --> 00:43:12,050 C'è un personaggio lì dentro che è ispirato a te. 472 00:43:12,801 --> 00:43:14,303 - Cosa? - Nel libro. 473 00:43:14,469 --> 00:43:17,472 L'ho chiamato Ashby, ma è molto palese che sei tu. 474 00:43:18,182 --> 00:43:21,059 - Quando lo leggerai, sarà ovvio. - Spero che sia fico. 475 00:43:21,226 --> 00:43:22,269 Non si potrebbe fare. 476 00:43:22,436 --> 00:43:24,646 Dobbiamo attenerci alla bibbia dei personaggi... 477 00:43:27,065 --> 00:43:30,027 - È un piacere rivederti! - Anche per me. 478 00:43:34,364 --> 00:43:36,867 Che affarino... 479 00:43:37,034 --> 00:43:38,869 Adorabile. 480 00:43:39,036 --> 00:43:40,704 Grazie. 481 00:43:44,708 --> 00:43:46,710 Ti piace, vero? 482 00:43:48,795 --> 00:43:50,339 Io prendo una birra. Tu che vuoi? 483 00:43:50,506 --> 00:43:52,216 Solo acqua. 484 00:43:52,382 --> 00:43:54,176 - Mi porteresti un'altra summer ale? - Certo. 485 00:43:55,969 --> 00:43:58,013 Tranquilla. Poi dopo mi tiro il latte e lo butto. 486 00:43:58,180 --> 00:44:00,766 Non ho intenzione di far ubriacare mia figlia. 487 00:44:01,683 --> 00:44:04,645 Guarda un po'. 488 00:44:04,811 --> 00:44:08,815 Sì, il Giocacquario. Non sai quanto la fa rilassare. 489 00:44:08,982 --> 00:44:11,485 Sì. 490 00:44:11,652 --> 00:44:13,946 Sì, è vero! 491 00:44:15,280 --> 00:44:16,823 Guarda come sorride. 492 00:44:17,658 --> 00:44:18,825 Carina. 493 00:44:18,992 --> 00:44:21,036 Il clone di Buddy. 494 00:44:23,205 --> 00:44:25,749 No. Assomiglia a te. 495 00:44:25,916 --> 00:44:28,752 - Davvero? - Ti ha staccato la testa, davvero. 496 00:44:28,919 --> 00:44:30,879 - Grazie. - Ecco, signore. 497 00:44:33,674 --> 00:44:36,385 Allora che ci racconti? So che sei una scrittrice. 498 00:44:36,552 --> 00:44:38,428 Ho letto un articolo su di te. 499 00:44:38,595 --> 00:44:41,640 Sì, sono l'autrice di una serie di libri per ragazzi 500 00:44:41,807 --> 00:44:43,809 che è inquietantemente popolare. 501 00:44:48,564 --> 00:44:50,107 Bell'arredamento. 502 00:44:51,275 --> 00:44:52,693 È un "malandato chic"? 503 00:44:53,610 --> 00:44:55,028 I mobili? 504 00:44:55,195 --> 00:44:57,155 Molti sono usati. 505 00:44:57,322 --> 00:44:59,449 Buddy e io andavamo sempre al mercato delle pulci. 506 00:44:59,616 --> 00:45:02,411 Ricordi? Gli anni '90? 507 00:45:03,912 --> 00:45:07,332 Non puoi sapere, Beth, avevamo una mega collezione di T-shirt. 508 00:45:07,499 --> 00:45:10,085 Era una cosa davvero patetica, credimi. 509 00:45:10,252 --> 00:45:11,503 Gli anni '90, mitici. 510 00:45:13,046 --> 00:45:15,257 Dormivo con le sue T-shirt e i suoi boxer. 511 00:45:18,177 --> 00:45:20,095 Credo di averne ancora qualcuna. 512 00:45:21,889 --> 00:45:24,766 Anch'io ho ancora una T-shirt del mio ex ragazzo. 513 00:45:24,933 --> 00:45:27,436 - Non riesco proprio a staccarmene. - Cosa? 514 00:45:27,603 --> 00:45:30,314 - Qual è? - E lo vengo a dire a te? 515 00:45:32,482 --> 00:45:34,234 Quel cartellone? 516 00:45:36,737 --> 00:45:39,615 Beth è un'insegnante di sostegno. 517 00:45:40,282 --> 00:45:43,076 Molti dei miei ragazzi imparano le emozioni in modo cognitivo. 518 00:45:43,243 --> 00:45:45,495 Per loro non è naturale come lo è per te e me. 519 00:45:45,662 --> 00:45:48,373 E gliele mostriamo: "questa è l'espressione della felicità", 520 00:45:48,540 --> 00:45:51,043 "questa è l'espressione dell'ansia", e così via. 521 00:45:51,210 --> 00:45:56,715 E l'indifferenza? Se uno non dovesse provare niente? 522 00:45:56,882 --> 00:45:59,968 Loro sono così la maggior parte del tempo, 523 00:46:00,135 --> 00:46:03,597 perciò non c'è bisogno di insegnarlo. 524 00:46:09,436 --> 00:46:10,562 Non ci credo! 525 00:46:10,729 --> 00:46:13,899 - Quella è Mavis Gary? - Sì. 526 00:46:14,066 --> 00:46:16,235 È assurdo, ma è venuta con Beth e Buddy. 527 00:46:17,444 --> 00:46:18,904 Shottino. 528 00:46:19,071 --> 00:46:21,657 La reginetta stronza e psicotica. 529 00:46:23,951 --> 00:46:25,619 Avanti, tequila time. 530 00:46:26,203 --> 00:46:27,496 Sale. 531 00:46:33,502 --> 00:46:36,463 Allora... sono brave? 532 00:46:36,630 --> 00:46:38,465 Se la cavano. 533 00:46:39,716 --> 00:46:42,636 Lo sapevo. Fanno schifo. Lo sapevo. 534 00:46:42,803 --> 00:46:44,972 Loro si divertono. 535 00:46:45,931 --> 00:46:48,350 Ehi, guarda. C'è Freehauf. 536 00:46:49,309 --> 00:46:53,438 Sembra sempre in agguato, non ti pare? È inquietante. Guardalo in faccia. 537 00:46:53,605 --> 00:46:57,693 È viscido. Sembra un pazzo omicida. 538 00:46:57,860 --> 00:46:59,903 Avrà il costume di Killer Clown? 539 00:47:01,154 --> 00:47:03,907 Oh, ma sentilo, sei terribile! 540 00:47:04,950 --> 00:47:06,869 - Cinico. - No. 541 00:47:07,703 --> 00:47:10,038 Ciao, Mercury! 542 00:47:13,542 --> 00:47:15,002 Io sono Mary Ellen Trantowski. 543 00:47:15,169 --> 00:47:17,212 Noi siamo le Tettarelle Confuse. 544 00:47:19,131 --> 00:47:23,343 Siate clementi, visto che questo è il nostro secondo concerto. 545 00:47:23,510 --> 00:47:26,013 E abbiamo tutte dei neonati che ci aspettano. 546 00:47:27,139 --> 00:47:29,099 La nostra prima canzone è una cover. 547 00:47:29,266 --> 00:47:31,894 Viene dedicata dalla nostra batterista, Beth, 548 00:47:32,060 --> 00:47:33,353 al suo amore. 549 00:48:54,226 --> 00:48:56,687 Ricordi quando pomiciavamo con questa canzone? 550 00:48:58,397 --> 00:48:59,857 Sì. 551 00:49:00,023 --> 00:49:02,025 Sì, ascoltavamo proprio questa canzone 552 00:49:02,192 --> 00:49:04,194 la prima volta che ti ho fatto un pompino. 553 00:49:07,656 --> 00:49:10,033 La prima volta che ti ho fatto un pompino! 554 00:50:02,711 --> 00:50:04,755 Ho fatto un casino con gli stacchi. 555 00:50:04,922 --> 00:50:06,256 Mi dispiace. 556 00:50:06,423 --> 00:50:08,217 Hai suonato un po' da cani. 557 00:50:08,383 --> 00:50:09,843 Ma ti vogliamo bene comunque. 558 00:50:10,010 --> 00:50:13,597 - Siete state maravigliose. - Hai per caso detto "maravigliose"? 559 00:50:13,764 --> 00:50:16,183 - Qualcuno ha alzato il gomito. - Non è giusto. 560 00:50:16,350 --> 00:50:17,935 Per niente. 561 00:50:19,144 --> 00:50:22,147 È davvero curioso vederti di nuovo da queste parti, Mavis. 562 00:50:23,732 --> 00:50:26,151 Mary Ellen, sei stata grande. 563 00:50:26,318 --> 00:50:29,696 È molto interessante vedere una ragazza madre così a suo agio sul palco. 564 00:50:29,863 --> 00:50:31,323 Davvero. 565 00:50:31,490 --> 00:50:32,741 Beth, è tardi. 566 00:50:32,908 --> 00:50:34,785 - Il baby-sitter deve andare via. - No. 567 00:50:34,952 --> 00:50:36,537 Voglio rimanere ancora un po'. 568 00:50:36,703 --> 00:50:38,664 No, lasciala libera. 569 00:50:38,830 --> 00:50:40,207 Lo accompagno io. 570 00:50:40,374 --> 00:50:41,667 Davvero? 571 00:50:43,126 --> 00:50:45,712 Fatti accompagnare da Mavis. Io resto un altro po'. 572 00:50:45,879 --> 00:50:47,506 Sicura? 573 00:50:50,926 --> 00:50:52,678 Divertiti. 574 00:50:54,012 --> 00:50:55,305 Grazie, Mavis. 575 00:51:19,204 --> 00:51:20,414 Piano. 576 00:51:21,498 --> 00:51:23,667 Non reggo più l'alcol come quando ci frequentavamo. 577 00:51:23,834 --> 00:51:26,003 Che vuol dire, come quando ci frequentavamo? 578 00:51:26,170 --> 00:51:28,380 Ti frequento ancora. Vieni qui. 579 00:51:28,547 --> 00:51:30,966 Aspetta. 580 00:51:32,301 --> 00:51:34,469 Non c'è il baby-sitter fino alle 23:00? 581 00:51:35,762 --> 00:51:37,764 Sì, ma non possiamo andarcene. 582 00:51:38,974 --> 00:51:41,393 Lo so, non possiamo ma... 583 00:51:43,687 --> 00:51:45,606 ...il tempo è così prezioso. 584 00:51:47,149 --> 00:51:48,567 Altroché. 585 00:51:49,484 --> 00:51:52,571 - E passa in fretta. - Lo so. 586 00:51:54,031 --> 00:51:57,451 Però, amo molto mia figlia, lo sai? 587 00:51:57,618 --> 00:51:59,453 Lo so. 588 00:52:00,287 --> 00:52:02,915 E tu sei un padre eccezionale. 589 00:52:04,875 --> 00:52:08,504 Lo vedo che stai facendo molti sacrifici e sforzi enormi. 590 00:52:09,713 --> 00:52:12,466 Tu ti sei messo in gioco, Buddy. 591 00:52:12,633 --> 00:52:15,594 Fai addirittura troppo. 592 00:52:15,761 --> 00:52:17,596 Lo pensi davvero? 593 00:52:17,763 --> 00:52:18,972 Sì. 594 00:52:21,266 --> 00:52:24,061 Tu sei un uomo in gamba, Buddy. 595 00:52:28,398 --> 00:52:30,400 Non sottovalutarti mai. 596 00:52:39,576 --> 00:52:41,495 Avevo visto delle luci. 597 00:52:42,079 --> 00:52:43,747 Ciao, Daniel. Sì, eccomi. 598 00:52:43,914 --> 00:52:45,165 Dov'è Beth? 599 00:52:45,332 --> 00:52:47,459 Fuori a far bagordi tutta la notte. 600 00:52:48,126 --> 00:52:52,673 Il latte materno è finito e non vuole più il ciuccio. 601 00:52:52,840 --> 00:52:54,258 Arrivo. 602 00:52:55,926 --> 00:52:57,427 Buonanotte, Buddy. 603 00:52:57,594 --> 00:52:58,804 Buonanotte. 604 00:53:08,814 --> 00:53:11,316 - Vacci piano, incosciente. - Sono depressa. 605 00:53:11,483 --> 00:53:15,571 Allora va' a fare un po' di ginnastica. Oppure porta fuori il cane. 606 00:53:15,737 --> 00:53:17,447 Vacci tu, culo grasso. 607 00:53:17,614 --> 00:53:19,408 Battuta di basso profilo. 608 00:53:19,575 --> 00:53:21,451 Tu sei di basso profilo. 609 00:53:26,623 --> 00:53:28,500 Lo odio quel tipo lì. 610 00:53:32,462 --> 00:53:34,464 È mio cugino Mike. 611 00:53:34,631 --> 00:53:36,842 Mike Moran è tuo cugino? 612 00:53:37,009 --> 00:53:38,927 Sfortunatamente. 613 00:53:39,094 --> 00:53:41,805 Ecco che arriva lo sciancato più felice del Minnesota. 614 00:53:42,431 --> 00:53:43,849 - Mavis? - Mike. 615 00:53:44,016 --> 00:53:45,684 Come butta, grande gnocca? 616 00:53:45,851 --> 00:53:48,187 Bella, "cugi", è una sorpresa che spacca! 617 00:53:48,353 --> 00:53:51,565 Sì, sono in città per una piccola trattativa immobiliare. 618 00:53:51,732 --> 00:53:53,525 - Tu come va? - A pressione. 619 00:53:53,692 --> 00:53:55,861 Sì, Kim ed io siamo arrivati al sesto anniversario. 620 00:53:56,028 --> 00:53:58,572 Oh, sei anni. Che sarebbe, legno? Porcellana? 621 00:53:58,739 --> 00:54:01,408 - Stricnina? - Comunque i ragazzi stanno una crema. 622 00:54:01,575 --> 00:54:03,368 Il lavoro è uno strippo, ma io ci do dentro. 623 00:54:03,535 --> 00:54:05,913 Sto facendo alpinismo. 624 00:54:06,079 --> 00:54:08,081 Tu fai "strisciamento" su roccia, vero? 625 00:54:08,248 --> 00:54:09,917 No, vado in verticale, credici o no. 626 00:54:10,083 --> 00:54:12,544 Possiamo fare quello che fanno le persone normali. 627 00:54:12,711 --> 00:54:15,506 Di più, perché abbiamo dovuto resettarci a livello emotivo. 628 00:54:15,672 --> 00:54:18,300 Ti arriva? Dovresti provare, Matt. 629 00:54:18,467 --> 00:54:20,177 Sì, dovresti provare, Matt. 630 00:54:21,345 --> 00:54:23,805 Mi scervella come parla questo. È tutto "no". 631 00:54:25,057 --> 00:54:27,768 Una ficata che siete amici. Vi vedo colla insieme. 632 00:54:27,935 --> 00:54:29,394 Siete come Will e Grace. 633 00:54:30,479 --> 00:54:32,898 - Oh, è vero. - No, non lo siamo. 634 00:54:33,065 --> 00:54:35,359 Rimpatrio nella band, ma dobbiamo vederci. 635 00:54:35,526 --> 00:54:37,528 Ti pago un altro giro oppure quello che ti va. 636 00:54:37,694 --> 00:54:39,947 Grande questo posto. Una vera capsula del tempo, no? 637 00:54:41,073 --> 00:54:43,408 Quando è finito sulla sedia a rotelle? Secondo anno di liceo? 638 00:54:43,575 --> 00:54:45,786 Al terzo. Incidente d'auto. 639 00:54:46,662 --> 00:54:48,830 Cavolo, lui era al centro dell'attenzione. 640 00:54:48,997 --> 00:54:54,336 Sì, era lo sciancato più famoso. Mi ha rovinato il liceo, praticamente. 641 00:54:54,503 --> 00:54:58,090 Lo dici a me... quel cazzone rovinò il mio compleanno. Lo stesso weekend. 642 00:54:58,257 --> 00:55:00,050 Tu sei proprio una stronza. 643 00:55:01,134 --> 00:55:03,095 Tu sei un pezzo di merda. 644 00:55:25,409 --> 00:55:29,288 Gira un sacco di roba su internet che dice che sei una donna cougar. 645 00:55:31,582 --> 00:55:34,585 - Non ho nemmeno 30 anni. - Sei una donna cougar. 646 00:55:34,751 --> 00:55:38,338 Compio 30 anni quest'anno e sto dando fuori di testa. 647 00:55:38,505 --> 00:55:40,674 Sono vecchia. 648 00:55:40,841 --> 00:55:44,595 Kim Kardashian entra in contatto con la sua donna cougar interiore. 649 00:56:01,528 --> 00:56:02,529 Cazzo. 650 00:56:02,696 --> 00:56:07,826 Il bacio fu elettrico. Trasformativo. Spirituale. Ammaliante. 651 00:56:07,993 --> 00:56:11,205 Era stato come rivivere il loro primo bacio, 652 00:56:11,371 --> 00:56:13,540 solo che ora sapevano quello che facevano. 653 00:56:13,707 --> 00:56:15,876 Gli ho detto: "Tu sei tutto per me. 654 00:56:16,043 --> 00:56:20,214 Sei il mio sole, la mia luna, la mia galassia. Quand'è che lo capirai?" 655 00:56:20,380 --> 00:56:23,217 - E lui non lo capisce, giusto? - Esatto. 656 00:56:23,383 --> 00:56:24,843 Io prendo un cheeseburger con il pollo. 657 00:56:32,184 --> 00:56:33,268 Ehi, ciao. 658 00:56:33,435 --> 00:56:36,271 - Come stai? - Alla grande. 659 00:56:36,438 --> 00:56:38,148 Ieri sera è stato stupendo. 660 00:56:38,315 --> 00:56:40,651 Quanto pensi che resterai in città? 661 00:56:40,817 --> 00:56:43,570 Sono qui per te. Quanto tempo ti serve? 662 00:56:43,737 --> 00:56:45,781 Se sei ancora in città questo weekend, 663 00:56:45,948 --> 00:56:48,075 potresti venire al "battesimo" della bambina. 664 00:56:48,242 --> 00:56:51,328 Faremo una cerimonia un po' hippy in giardino. 665 00:56:51,495 --> 00:56:53,080 Niente di religioso... 666 00:56:53,247 --> 00:56:54,915 - Verrò con immenso piacere. - Fico. 667 00:56:55,999 --> 00:56:58,335 Allora sabato qui da noi, verso l'una. 668 00:56:58,502 --> 00:57:01,338 - Non vedo l'ora di vederti. - Bene. 669 00:57:25,404 --> 00:57:27,030 Ciao, mamma. 670 00:57:28,866 --> 00:57:30,659 Me lo avresti fatto un saluto? 671 00:57:31,910 --> 00:57:34,454 Quasi non ricordavo che faccia avessi. 672 00:57:34,621 --> 00:57:38,917 Non ti stavo evitando. Mi ero ripromessa di telefonarti. 673 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Come mai non sei venuta da noi? 674 00:57:42,462 --> 00:57:45,674 Perché mi serviva un posto tranquillo dove scrivere. 675 00:57:46,925 --> 00:57:50,095 Non ti rendi conto. Ho tonnellate di lavoro da sbrigare. 676 00:57:50,804 --> 00:57:52,306 I libri vendono ancora bene? 677 00:57:52,472 --> 00:57:55,517 Diciamo che non riesco a mantenere il passo. 678 00:57:55,684 --> 00:57:58,729 È con quei soldi che hai investito nell'affare immobiliare? 679 00:58:01,732 --> 00:58:05,569 In giro si dice che sei venuta per una transazione immobiliare. 680 00:58:06,612 --> 00:58:09,615 Mi ha sorpreso che non hai utilizzato zia Lena come intermediaria. 681 00:58:10,949 --> 00:58:13,702 Sì è offesa. 682 00:58:18,165 --> 00:58:19,833 Tesoro! 683 00:58:20,000 --> 00:58:21,835 - Guarda cos'ho trovato. - Cosa? 684 00:58:23,045 --> 00:58:25,130 - Bentornata. - Grazie. 685 00:58:25,297 --> 00:58:27,216 La nostra magnate immobiliare, eh? 686 00:58:27,382 --> 00:58:28,884 Non ne sarei così sicura. 687 00:58:29,635 --> 00:58:30,636 E lui chi è? 688 00:58:30,802 --> 00:58:32,221 Lui è Dolchie. 689 00:58:32,387 --> 00:58:33,597 Dolce. 690 00:59:48,213 --> 00:59:50,215 Spero che mangi abbastanza in città. 691 00:59:50,382 --> 00:59:52,467 Devi cominciare a prenderti cura di te. 692 00:59:52,634 --> 00:59:55,012 Un pasto surgelato non è un vero pasto. 693 00:59:55,762 --> 00:59:57,598 Sì. Credo di essere un'alcolizzata. 694 00:59:58,432 --> 00:59:59,808 Spiritosa. 695 01:00:05,147 --> 01:00:07,566 - Non te li strappi ancora, spero. - Ho smesso. 696 01:00:07,733 --> 01:00:09,401 È che hai dei capelli bellissimi. 697 01:00:09,568 --> 01:00:12,613 Per favore, puoi togliere quella foto di me e Allen? 698 01:00:12,779 --> 01:00:14,364 Quale foto, tesoro? 699 01:00:14,531 --> 01:00:17,534 La foto del matrimonio. Siamo divorziati. 700 01:00:18,202 --> 01:00:19,870 Pensavamo che fosse un bel ricordo. 701 01:00:20,787 --> 01:00:22,873 Del mio matrimonio fallito? 702 01:00:23,040 --> 01:00:24,499 La festa non è stata un fallimento. 703 01:00:24,666 --> 01:00:26,543 - Ricordi il tiramisù? - Mi piace quell'Allen. 704 01:00:26,710 --> 01:00:29,338 Papà, è il mio ex marito. Dovresti giocare nella mia squadra. 705 01:00:29,505 --> 01:00:32,257 Mi è simpatico. Non sapevo che ci fossero delle squadre. 706 01:00:33,258 --> 01:00:35,552 Hai incontrato qualche vecchio amico? 707 01:00:35,719 --> 01:00:37,054 A dire il vero... 708 01:00:38,013 --> 01:00:40,057 ...ho visto parecchie volte Buddy. 709 01:00:40,224 --> 01:00:41,850 La vecchia fiamma, eh? 710 01:00:42,809 --> 01:00:44,895 Ricordo che eravate così carini al liceo. 711 01:00:45,854 --> 01:00:49,358 È strano, le prime sensazioni a volte sono così giuste, no? 712 01:00:49,525 --> 01:00:51,610 Si commettono errori, 713 01:00:51,777 --> 01:00:55,113 ma il mondo fa di tutto perché tu finisca con la persona destinata a te. 714 01:00:55,781 --> 01:00:58,367 È un bene mantenere quelle persone nella tua vita. 715 01:00:58,534 --> 01:01:00,327 Quelle che ti conoscono profondamente. 716 01:01:03,664 --> 01:01:06,834 E la sua bambina è veramente una meraviglia. 717 01:01:08,377 --> 01:01:11,421 Tu l'hai vista? Da vicino? 718 01:01:11,588 --> 01:01:12,965 Sì, perché? 719 01:01:14,508 --> 01:01:15,676 Ci sono problemi? 720 01:01:18,303 --> 01:01:22,015 Tutto si sistemerà. Probabilmente è troppo presto. 721 01:01:25,561 --> 01:01:28,313 Il fatto è che Buddy diceva sempre... 722 01:01:28,480 --> 01:01:32,860 ...che noi avremmo avuto i bambini più belli del mondo. 723 01:01:36,238 --> 01:01:39,366 Avete venduto la mia Cabriolet? 724 01:01:52,421 --> 01:01:54,298 Che spettacolo! 725 01:01:54,464 --> 01:01:56,091 È una decappottabile? 726 01:01:56,258 --> 01:01:57,926 Ho appena visto mia madre e mio padre. 727 01:01:58,093 --> 01:02:00,804 Oh, non t'invidio. Come stanno? 728 01:02:00,971 --> 01:02:04,391 Uno schifo. Lo sai? Mi mandano sotto. 729 01:02:04,558 --> 01:02:07,728 - Ci ubriachiamo? - E perché sono qui? 730 01:02:07,895 --> 01:02:09,479 Andiamo nel bosco dietro la scuola. 731 01:02:09,813 --> 01:02:11,815 - Porta il succo di Guerre stellari. - Di quello ne ho poco. 732 01:02:11,982 --> 01:02:14,443 - Smettila! - Va bene. 733 01:02:15,777 --> 01:02:18,822 Puoi andare ancora più lento? 734 01:02:21,200 --> 01:02:22,534 Il nostro liceo è orrendo. 735 01:02:23,827 --> 01:02:25,829 Sembra una fabbrica. 736 01:02:25,996 --> 01:02:30,167 In realtà era un impianto che fabbricava gomma negli anni '20. 737 01:02:31,293 --> 01:02:32,669 Sei un tuttologo. 738 01:02:37,049 --> 01:02:40,260 Questo era il Bosco delle Trombate ai tempi. 739 01:02:40,427 --> 01:02:42,971 Ricordo di essere venuta qui, con diversi ragazzi. 740 01:02:43,931 --> 01:02:46,099 Non sapevo che fossi zoccola. 741 01:02:47,476 --> 01:02:49,102 Ero normale. 742 01:02:51,438 --> 01:02:56,276 Allora come va con il vecchio Buddy? 743 01:02:56,443 --> 01:02:58,987 Il grande piano comincia a evolversi? 744 01:02:59,780 --> 01:03:02,032 Veramente oggi mi ha chiamato 745 01:03:02,199 --> 01:03:07,454 per chiedermi se volevo partecipare a questo battesimo hippy della bambina. 746 01:03:08,455 --> 01:03:10,290 Non lo so. 747 01:03:10,457 --> 01:03:13,669 Ci sono ancora tante cose non dette... 748 01:03:13,836 --> 01:03:16,338 ...ma mi sta coinvolgendo nella vita di sua figlia. 749 01:03:16,505 --> 01:03:18,549 Buddy è un uomo sposato. 750 01:03:18,715 --> 01:03:20,259 E a detta di tutti, è felice. 751 01:03:20,425 --> 01:03:23,428 Gli uomini felici del loro matrimonio vanno sempre al bar 752 01:03:23,595 --> 01:03:25,848 con le loro ex fidanzate. 753 01:03:26,014 --> 01:03:29,017 Le chiamano in privato e pomiciano con loro sotto la veranda. 754 01:03:29,184 --> 01:03:31,937 - Lui non ha pomiciato con te. - Tu non c'eri. 755 01:03:32,104 --> 01:03:35,983 L'abbiamo fatto. È stato intenso e passionale. 756 01:03:36,984 --> 01:03:38,443 Mi ha dato la sua felpa. 757 01:03:38,610 --> 01:03:42,072 Sì, l'ho notato! Se ne sono accorti persino nello spazio! 758 01:03:42,239 --> 01:03:45,951 E se lo vuoi sapere, con quella sembri una squilibrata. 759 01:03:46,118 --> 01:03:48,871 Senti, non so cosa Buddy stia facendo con te, 760 01:03:49,037 --> 01:03:53,208 o cosa tu pensi che stia facendo, ma concentrati sulla tua vita! 761 01:03:53,375 --> 01:03:55,919 Senti chi parla! 762 01:03:56,086 --> 01:03:58,505 L'unica cosa a cui pensi è una scaramuccia avvenuta 20 anni fa. 763 01:03:58,672 --> 01:04:01,383 Ti appoggi su una stampella, ti appoggi su scuse, 764 01:04:01,550 --> 01:04:06,263 hai usato quella storia come pretesto per non fare niente della tua vita. 765 01:04:09,600 --> 01:04:11,018 "Scaramuccia." 766 01:04:13,061 --> 01:04:15,063 Non sai un cazzo di quello che è successo a me. 767 01:04:15,898 --> 01:04:19,401 Quegli atleti che spompinavi durante il pranzo... 768 01:04:21,069 --> 01:04:23,322 ...mi hanno spezzato le gambe, 769 01:04:23,488 --> 01:04:26,200 spaccato il cervello, 770 01:04:26,366 --> 01:04:28,118 maciullato il pisello, 771 01:04:28,285 --> 01:04:33,040 e così io ora devo pisciare e venire di traverso per il resto della mia vita. 772 01:04:34,625 --> 01:04:36,210 Mi avevano dato per morto. 773 01:04:38,670 --> 01:04:41,423 Le cose non vanno alla grande, giù al sud. 774 01:04:42,508 --> 01:04:47,012 Se va bene riesco a masturbarmi, figuriamoci con un'altra persona. 775 01:04:57,898 --> 01:04:59,942 Quello che è fatto è fatto. 776 01:05:00,651 --> 01:05:02,861 Non puoi vivere nel passato, Matt. 777 01:05:03,028 --> 01:05:04,321 Mi prendi per il culo? 778 01:05:05,072 --> 01:05:06,823 Tu parli di vivere nel passato? 779 01:05:06,990 --> 01:05:10,911 Eccoti qui di nuovo a Mercury, da sconfitta. 780 01:05:11,078 --> 01:05:13,372 Per accalappiare un uomo felicemente sposato. 781 01:05:13,539 --> 01:05:16,416 Buddy non è felice! Perciò smettila di dirlo. 782 01:05:16,583 --> 01:05:20,254 Tu non sei un'esperta di felicità, Sylvia Plath. 783 01:05:22,589 --> 01:05:24,174 Sai che c'è, Matt? 784 01:05:24,341 --> 01:05:26,218 È un vero peccato che tu sia fatto così, 785 01:05:26,385 --> 01:05:28,178 perché se tu avessi un carattere migliore, 786 01:05:28,345 --> 01:05:30,389 nessuno farebbe caso a tutto il resto. 787 01:05:30,556 --> 01:05:32,850 Perché non usi di nuovo la mia stampella come metafora? 788 01:05:33,016 --> 01:05:35,769 È stato geniale. Magistrale. 789 01:05:35,936 --> 01:05:40,148 No, risparmiatelo per i tuoi racconti adolescenziali! 790 01:05:40,315 --> 01:05:43,402 Perché di certo tu non sai un bel niente dell'essere adulti! 791 01:05:51,493 --> 01:05:54,413 Non era la prima volta che Kendal Strickland rimaneva delusa. 792 01:05:54,580 --> 01:05:58,166 Pur essendo ottime risorse, bellezza e celebrità non ispiravano molta fiducia. 793 01:05:59,251 --> 01:06:02,337 Non sarebbe stato bello avere amici coetanei che poteva rispettare? 794 01:06:02,504 --> 01:06:07,134 Certo. Ma Kendal conosceva bene la marcia solitaria dell'essere speciale. 795 01:06:07,301 --> 01:06:09,511 Vestiva sempre l'abito della pioniera. 796 01:06:09,678 --> 01:06:13,640 Era palese che Ryan fosse ancora innamorato... Di Crystal, ovviamente. 797 01:06:13,807 --> 01:06:16,393 Forse era ingiusto nei confronti della sua ragazza. 798 01:06:16,560 --> 01:06:20,314 Ma questa volta Kendal Strickland avrebbe pensato a se stessa. 799 01:06:20,480 --> 01:06:22,649 Chi si prendeva cura di Kendal? 800 01:06:23,525 --> 01:06:25,068 E vogliamo parlare di giustizia? 801 01:06:25,235 --> 01:06:27,654 Era giusto che la gente sottovalutasse l'intelligenza di Kendal 802 01:06:27,821 --> 01:06:29,698 solo perché era così bella? 803 01:06:29,865 --> 01:06:32,576 Era giusto che tutti pensassero che la sua fosse una vita facile 804 01:06:32,743 --> 01:06:33,911 quando invece era tutt'altro? 805 01:06:34,077 --> 01:06:35,787 No, la vita non era giusta 806 01:06:35,954 --> 01:06:39,458 e spettava a Kendal intervenire e aggiustare il tiro. 807 01:06:39,625 --> 01:06:43,587 A volte, per guarire, altri devono rimanere feriti. 808 01:08:21,810 --> 01:08:23,395 Ciao, Jan. 809 01:08:23,562 --> 01:08:25,022 Ciao. 810 01:08:28,149 --> 01:08:30,611 Però... ne è passato di tempo. 811 01:08:30,777 --> 01:08:32,863 Lo so. Sono stata molto occupata. 812 01:08:33,029 --> 01:08:34,698 Sì, me l'hanno detto. 813 01:08:34,865 --> 01:08:37,326 Anche Buddy è stato occupato... e Bethie. 814 01:08:38,702 --> 01:08:41,705 - Finalmente sono una nonna. - Si parla del diavolo... 815 01:08:42,538 --> 01:08:45,000 - Ciao! - Ehi, come stai? 816 01:08:46,001 --> 01:08:47,127 Come va? 817 01:08:48,629 --> 01:08:49,630 Benone. 818 01:08:49,796 --> 01:08:51,381 Ho portato un regalo. 819 01:08:51,548 --> 01:08:52,966 Oh, grazie. 820 01:08:53,133 --> 01:08:56,511 - Per i rigurgiti. - Questi non sono mai troppi. 821 01:08:56,678 --> 01:08:58,055 Ehi, mamma? 822 01:08:58,221 --> 01:09:00,390 Potresti dare una mano a Beth con l'indivia? 823 01:09:00,557 --> 01:09:01,725 Possiamo parlare? 824 01:09:02,684 --> 01:09:03,727 Sì. 825 01:09:04,603 --> 01:09:08,357 Ti diverti? Fila via, pulce. 826 01:09:08,524 --> 01:09:10,526 Credo che dovremmo parlare in privato. 827 01:09:10,692 --> 01:09:12,778 Certo. 828 01:09:12,944 --> 01:09:14,738 Sì, vieni di qua. 829 01:09:30,087 --> 01:09:33,006 Va bene, allora... che succede? 830 01:09:34,383 --> 01:09:36,676 Sappiamo che ci sono tante cose non dette tra noi due. 831 01:09:36,844 --> 01:09:39,930 Va bene. Ma non dobbiamo dircele tutte adesso. 832 01:09:40,096 --> 01:09:42,765 Devo dare il regalo a Beth. Una batteria. 833 01:09:44,184 --> 01:09:46,979 Sei premuroso... nonostante questo. 834 01:09:47,145 --> 01:09:49,356 Beh... l'ha messa al mondo. 835 01:09:50,399 --> 01:09:53,819 Voglio solo che tu sappia che provo le stesse cose che provi anche tu. 836 01:09:54,695 --> 01:09:58,156 Buddy, per me, questi ultimi giorni sono stati i più belli della mia vita. 837 01:09:58,866 --> 01:09:59,908 Davvero? 838 01:10:01,869 --> 01:10:03,579 Non c'è bisogno di fingere. 839 01:10:05,706 --> 01:10:07,583 So cosa c'è qui dentro... 840 01:10:09,877 --> 01:10:11,795 ...e so cosa c'è qui dentro. 841 01:10:12,838 --> 01:10:17,843 Sei la mia luna... le mie stelle... 842 01:10:18,010 --> 01:10:19,136 ...tutta la mia galassia. 843 01:10:19,303 --> 01:10:22,431 Mavis! Che stai facendo? 844 01:10:34,693 --> 01:10:37,821 Non devi aver paura. Va tutto bene. 845 01:10:37,988 --> 01:10:40,949 Possiamo andare in città, come avevamo sempre programmato. 846 01:10:41,116 --> 01:10:43,327 Mi spieghi di che cosa stai parlando? 847 01:10:43,493 --> 01:10:46,622 Risolveremo tutto. Gestiremo la cosa da adulti. 848 01:10:46,788 --> 01:10:47,831 Sono un uomo sposato. 849 01:10:47,998 --> 01:10:50,626 Ma i problemi si affrontano stando uniti. 850 01:10:56,715 --> 01:10:58,675 Tu non puoi essere così. 851 01:11:02,846 --> 01:11:04,515 Io ora ho da fare. 852 01:11:06,433 --> 01:11:08,393 È meglio che tu te ne vada. 853 01:11:15,317 --> 01:11:17,152 Ehi, guardate chi si è svegliata. 854 01:11:17,319 --> 01:11:20,656 Ehi, dalla a me, dalla a me. 855 01:11:20,822 --> 01:11:22,908 Vieni qui. 856 01:11:23,075 --> 01:11:25,410 Eccola. 857 01:11:28,330 --> 01:11:29,373 Mi fai un favore? 858 01:11:29,540 --> 01:11:30,958 Manda fuori tutti quanti. 859 01:11:31,124 --> 01:11:33,001 Devo preparare il regalo per Beth. 860 01:11:50,352 --> 01:11:52,354 Un attimo di attenzione! 861 01:11:52,521 --> 01:11:55,357 Credo che Buddy abbia una piccola sorpresa per Beth 862 01:11:55,524 --> 01:11:59,111 perciò vi invito tutti ad uscire e a radunarvi intorno al garage. 863 01:11:59,278 --> 01:12:01,280 Coraggio, andiamo. 864 01:12:18,088 --> 01:12:19,715 - Che c'è? - Stai bene? 865 01:12:19,882 --> 01:12:21,925 Starei bene se ci fosse una cosa decente da bere. 866 01:12:24,094 --> 01:12:25,762 Aspetta, tieni. Grazie, zio Bob. 867 01:12:25,929 --> 01:12:26,972 Lo sai che...? 868 01:12:27,139 --> 01:12:28,765 Oh, porca. 869 01:12:32,769 --> 01:12:35,189 - Ti prendo... - Vaffanculo! 870 01:12:35,355 --> 01:12:36,857 Vaffanculo! 871 01:12:38,150 --> 01:12:39,818 Ma sei stronza? 872 01:12:43,614 --> 01:12:45,991 Ma guardala. 873 01:12:47,242 --> 01:12:48,619 Guarda che faccia... 874 01:12:49,870 --> 01:12:51,455 Sto scherzando! 875 01:12:52,247 --> 01:12:54,082 Te ne stai lì impalata come una tonta? 876 01:12:54,833 --> 01:12:56,293 Che bel maglione. 877 01:12:58,128 --> 01:12:59,213 Ti prendo uno straccio. 878 01:12:59,379 --> 01:13:01,673 Prendimi uno straccio, tanto qui è pieno. 879 01:13:01,840 --> 01:13:04,051 Bavaglini per i rigurgiti del cazzo. 880 01:13:04,218 --> 01:13:05,636 Sapete la cosa buffa? 881 01:13:05,802 --> 01:13:08,138 È che avrei potuto darla io questa festa molto tempo fa! 882 01:13:08,305 --> 01:13:10,933 La stessa identica festa. 883 01:13:11,099 --> 01:13:14,186 Buddy e io siamo stati insieme quattro anni ed eravamo inseparabili. 884 01:13:14,353 --> 01:13:16,355 Jan lo sa, vero? Dillo! 885 01:13:16,522 --> 01:13:18,232 No, non mi rompere. 886 01:13:18,398 --> 01:13:20,609 È seta. È Dulceda buttare! 887 01:13:20,776 --> 01:13:21,818 Mavis, tesoro. 888 01:13:21,985 --> 01:13:23,987 Mamma, sto cercando di dire una cosa! 889 01:13:26,198 --> 01:13:28,325 Aspettavo un figlio da Buddy. A vent'anni... 890 01:13:28,492 --> 01:13:30,035 Volevamo tenere il bambino! 891 01:13:31,954 --> 01:13:33,747 Avremmo avuto un bambino 892 01:13:33,914 --> 01:13:35,749 e una festa di battesimo, 893 01:13:35,916 --> 01:13:39,378 pure un Giocacquario e tutto il resto. 894 01:13:39,545 --> 01:13:41,630 E dopo 12 settimane... 895 01:13:41,797 --> 01:13:45,926 ...ho avuto l'aborto di Buddy. 896 01:13:47,052 --> 01:13:49,680 Cosa che non auguro a nessuno. 897 01:13:51,890 --> 01:13:55,435 Probabilmente se ci fosse stata un po' più di ospitalità 898 01:13:55,602 --> 01:13:58,105 giù a sud del mio corpo straziato, 899 01:13:58,272 --> 01:14:00,524 ora Buddy e io saremmo qui con un figlio adolescente 900 01:14:00,691 --> 01:14:02,484 e forse anche altri figli 901 01:14:02,651 --> 01:14:04,736 perché noi siamo sempre stati simbiotici. 902 01:14:04,903 --> 01:14:06,738 È così. Vero, Jan? Dillo. 903 01:14:08,699 --> 01:14:10,158 Ma che cazzo...? 904 01:14:23,255 --> 01:14:25,257 Una batteria nuova per Beth. 905 01:14:27,176 --> 01:14:28,302 Che c'è? 906 01:14:29,136 --> 01:14:31,889 - Niente. - Come, "niente"? 907 01:14:32,055 --> 01:14:33,682 Ma chi sei? 908 01:14:33,849 --> 01:14:37,352 Sei come quei bambini a cui serve il cartellone per i sentimenti. 909 01:14:37,519 --> 01:14:39,980 Chi ti ha chiesto di coprirmi? 910 01:14:40,147 --> 01:14:41,648 Ora basta, sei ubriaca. 911 01:14:41,815 --> 01:14:43,192 Sono ubriaca da quando sono tornata! 912 01:14:43,358 --> 01:14:46,612 E non è fregato a nessuno finché questa non si è risentita! 913 01:14:46,778 --> 01:14:49,698 - Mavis, che sta succedendo? - Spiegami perché mi hai invitata. 914 01:14:51,366 --> 01:14:55,245 Non ti ho invitata io. Mia moglie ha voluto. 915 01:14:56,622 --> 01:14:59,917 Beth mi ha praticamente costretto a chiamarti. Era in pena per te. 916 01:15:00,918 --> 01:15:03,504 Tutti lo siamo, Mavis. 917 01:15:03,670 --> 01:15:06,590 Tu soffri sicuramente di qualche malattia mentale, 918 01:15:06,757 --> 01:15:07,799 di depressione. 919 01:15:07,966 --> 01:15:09,968 Ti senti sola e confusa. 920 01:15:10,135 --> 01:15:14,139 E Beth mi ha obbligato a invitarti, ma io sapevo che era sbagliato. 921 01:15:14,932 --> 01:15:16,141 Lo sapevo. 922 01:15:20,521 --> 01:15:21,939 Tu menti. 923 01:15:23,440 --> 01:15:24,650 Invece no. 924 01:15:36,036 --> 01:15:39,581 Bene. Che si fa ora? 925 01:15:41,124 --> 01:15:42,292 Mi odi ora? 926 01:15:45,462 --> 01:15:48,090 Dovrebbe venirti facile, perché io ti odio. 927 01:15:52,803 --> 01:15:56,390 Guardatevi. Che cazzo avete nel cervello? 928 01:15:57,182 --> 01:15:58,225 Mavis, tesoro. 929 01:15:58,392 --> 01:16:03,647 Lo sai, io sono tornata per te. Per te! 930 01:16:05,023 --> 01:16:06,400 E io lo odio questo posto! 931 01:16:06,567 --> 01:16:09,945 È una città di provincia sul lago che puzza di merda di pesce! 932 01:16:10,112 --> 01:16:11,780 Ma eccomi qua. 933 01:16:14,950 --> 01:16:17,494 Volevo solo dirtelo. 934 01:16:32,092 --> 01:16:33,510 Ho fatto un casino. 935 01:16:36,138 --> 01:16:38,473 - Un grosso casino. - Dove sei stata? 936 01:16:46,231 --> 01:16:48,192 Così mi spaventi. 937 01:16:54,239 --> 01:16:55,991 Sono pazza. 938 01:16:59,369 --> 01:17:00,829 E nessuno mi ama. 939 01:17:02,372 --> 01:17:04,041 Tu non mi ami. 940 01:17:05,209 --> 01:17:06,919 Gli uomini come me... 941 01:17:07,085 --> 01:17:09,338 ...sono nati per amare donne come te. 942 01:17:13,342 --> 01:17:15,385 Sono andata a casa di Buddy. 943 01:17:16,386 --> 01:17:17,888 Raccontami. 944 01:17:25,395 --> 01:17:27,731 E ho rovinato il mio vestito. 945 01:17:40,702 --> 01:17:43,914 Ti prendo una maglietta. 946 01:17:45,165 --> 01:17:47,417 No, voglio la tua. 947 01:17:49,294 --> 01:17:52,005 Vuoi che ti dia questa? 948 01:18:25,205 --> 01:18:26,915 Nascondimi. 949 01:18:47,436 --> 01:18:48,520 Va bene. 950 01:18:49,521 --> 01:18:51,023 Va bene. 951 01:19:47,871 --> 01:19:49,623 Perché Buddy? 952 01:19:52,543 --> 01:19:56,588 È perbene. È gentile. 953 01:19:59,925 --> 01:20:02,177 Gli altri uomini non lo sono? 954 01:20:05,973 --> 01:20:08,600 Mi ha conosciuto al massimo del mio splendore. 955 01:20:15,816 --> 01:20:18,026 Tu allora non eri al massimo, Mavis. 956 01:20:20,028 --> 01:20:21,446 Non allora. 957 01:20:22,573 --> 01:20:24,700 Io ti vedevo tutti i santi giorni. 958 01:20:26,285 --> 01:20:31,957 Avevi uno specchio piccolo nell'armadietto, 959 01:20:32,124 --> 01:20:34,543 era fatto a cuore. 960 01:20:36,461 --> 01:20:40,132 Ti guardavi allo specchio più di quanto guardassi me. 961 01:20:41,383 --> 01:20:43,468 E io ero al mio massimo. 962 01:21:53,455 --> 01:21:55,415 Buongiorno. 963 01:21:56,333 --> 01:21:57,751 Ciao. 964 01:21:59,670 --> 01:22:00,963 Caffè? 965 01:22:15,185 --> 01:22:16,728 Scrivi ancora quei libri? 966 01:22:16,895 --> 01:22:17,896 No. 967 01:22:18,897 --> 01:22:21,024 La serie è finita. È stata cancellata. 968 01:22:23,318 --> 01:22:26,071 In realtà, ora starei scrivendo l'ultimo. 969 01:22:27,281 --> 01:22:28,448 Che succede? 970 01:22:30,784 --> 01:22:32,202 Non lo so. 971 01:22:37,583 --> 01:22:40,335 Conosci una ragazza di nome Beth? 972 01:22:40,502 --> 01:22:42,546 Ha sposato Buddy Slade, quello del liceo. 973 01:22:44,173 --> 01:22:45,799 Sì, conosco Beth. 974 01:22:50,262 --> 01:22:51,680 Che ne pensi di lei? 975 01:22:57,561 --> 01:22:59,396 Non mi fa impazzire. 976 01:23:00,689 --> 01:23:03,525 Secondo me tu sei molto più carina di lei. 977 01:23:08,280 --> 01:23:09,990 Che hai fatto al vestito? 978 01:23:16,079 --> 01:23:18,832 Ho detto qualcosa di sbagliato? 979 01:23:18,999 --> 01:23:22,544 Scusa. Che cosa ho detto? 980 01:23:26,548 --> 01:23:28,550 Ho moltissimi problemi. 981 01:23:29,885 --> 01:23:32,471 Non puoi ricomprarti un vestito? 982 01:23:32,638 --> 01:23:35,265 Essere felice per me è veramente complesso. 983 01:23:38,894 --> 01:23:43,690 Mentre per altre persone, 984 01:23:43,857 --> 01:23:45,609 sembra una cosa semplice. 985 01:23:46,818 --> 01:23:47,945 Lo so. 986 01:23:48,737 --> 01:23:55,118 Loro crescono, e si sentono... appagati. 987 01:23:56,495 --> 01:23:57,746 Io non mi sento appagata. 988 01:23:58,914 --> 01:24:03,210 E francamente se non ti senti appagata tu, con tutto quello che hai... 989 01:24:12,761 --> 01:24:14,638 Devo cambiare, Sandra. 990 01:24:16,765 --> 01:24:19,935 - No, non devi. - Perché? 991 01:24:20,978 --> 01:24:23,647 Sei l'unica persona a Mercury che sa scrivere un libro, 992 01:24:23,814 --> 01:24:26,233 o indossare quel vestito. 993 01:24:26,400 --> 01:24:29,194 Ci sono tante altre persone che potrebbero fare... 994 01:24:29,361 --> 01:24:31,697 Qui sono tutti grassi e stupidi. 995 01:24:31,864 --> 01:24:33,490 Non dire così. 996 01:24:36,326 --> 01:24:37,995 Lo pensi davvero? 997 01:24:39,162 --> 01:24:41,623 Io penso che tutti vorrebbero essere come te. 998 01:24:42,457 --> 01:24:45,085 Sai, vivere nella grande città, 999 01:24:45,252 --> 01:24:48,338 essere famosa, bellissima e via dicendo. 1000 01:24:49,256 --> 01:24:50,674 Non sono veramente famosa. 1001 01:24:50,841 --> 01:24:53,594 Beh, sei speciale, comunque sia. 1002 01:24:53,760 --> 01:24:56,180 Quando mi capita di avere un turno tranquillo al lavoro, 1003 01:24:56,346 --> 01:24:58,307 io mi siedo e penso a te, 1004 01:24:58,473 --> 01:25:01,643 che vivi in un bell'appartamento, che esci e fai cose fiche. 1005 01:25:02,728 --> 01:25:04,062 È molto affascinante. 1006 01:25:04,229 --> 01:25:07,816 Già. Ma... 1007 01:25:09,693 --> 01:25:12,946 Se mi guardo intorno, qui le persone sembrano felici con poco. 1008 01:25:13,113 --> 01:25:17,784 Come se a loro non importasse nulla di quello che sarà domani. 1009 01:25:18,702 --> 01:25:21,246 A loro non importa di quello che sarà domani. 1010 01:25:23,665 --> 01:25:25,209 Sono il nulla. 1011 01:25:26,752 --> 01:25:28,337 Meglio morire, allora. 1012 01:25:33,050 --> 01:25:35,260 Al diavolo Mercury. 1013 01:25:45,521 --> 01:25:46,730 Grazie. 1014 01:25:52,694 --> 01:25:54,488 Ne avevo bisogno. 1015 01:25:57,741 --> 01:25:59,284 Hai ragione. 1016 01:26:00,869 --> 01:26:02,287 Questo posto fa schifo. 1017 01:26:06,583 --> 01:26:08,794 Devo tornare a Minneapolis. 1018 01:26:10,879 --> 01:26:12,506 Portami con te. 1019 01:26:13,507 --> 01:26:14,716 Come, scusa? 1020 01:26:16,093 --> 01:26:17,886 Portami con te. 1021 01:26:18,053 --> 01:26:20,264 Che dici? Nella Mini Apple. 1022 01:26:22,432 --> 01:26:25,102 Tu stai bene qui, Sandra. 1023 01:26:40,409 --> 01:26:42,661 Dolce. 1024 01:26:44,705 --> 01:26:46,415 Scusami tanto. 1025 01:26:47,124 --> 01:26:49,376 Il mio tesoro, vieni qui. 1026 01:26:50,294 --> 01:26:54,548 La cerimonia del diploma si rivelò agrodolce per Kendal. 1027 01:26:54,715 --> 01:26:57,426 Seppur onorata di pronunciare il discorso per la sua classe, 1028 01:26:57,593 --> 01:27:02,389 aleggiava un'inconfondibile tristezza per la morte improvvisa di Ryan Ashby. 1029 01:27:03,682 --> 01:27:06,852 Chi immaginava che quel giorno, quando Ryan e la sua ragazza salparono, 1030 01:27:07,019 --> 01:27:09,897 quella sarebbe stata l'ultima volta che li avrebbero visti? 1031 01:27:13,066 --> 01:27:15,027 Povero Ryan... 1032 01:27:15,194 --> 01:27:16,528 Disperso in mare. 1033 01:27:20,949 --> 01:27:22,826 Se vuole, può tenerle. 1034 01:27:24,077 --> 01:27:26,580 Le può mettere in un album dei ricordi o come preferisce. 1035 01:27:29,750 --> 01:27:32,503 La informo che le ciambelle sono solo per i clienti fidelizzati. 1036 01:28:02,783 --> 01:28:04,785 Mentre svuotava il suo armadietto, 1037 01:28:04,952 --> 01:28:08,539 Kendal sentiva che il peso degli anni liceali l'abbandonava. 1038 01:28:08,705 --> 01:28:12,209 Certo, di tanto in tanto avrebbe ripensato al liceo. 1039 01:28:12,376 --> 01:28:15,462 Le cheerleader. Il gruppo dei dibattiti. 1040 01:28:15,629 --> 01:28:17,881 Sgattaiolare nel bosco a bere dopo le lezioni. 1041 01:28:19,591 --> 01:28:22,094 Ma i suoi anni migliori erano ancora davanti a lei. 1042 01:28:25,347 --> 01:28:27,724 Kendal Strickland era pronta per il mondo. 1043 01:28:28,767 --> 01:28:30,769 Era tempo di guardare al futuro. 1044 01:28:31,603 --> 01:28:33,313 Un nuovo capitolo. 1045 01:28:34,731 --> 01:28:36,692 Mentre saliva sul treno per Cambridge 1046 01:28:36,859 --> 01:28:40,571 diede un ultimo sguardo alla sua cittadina e le mandò un bacio... 1047 01:28:42,406 --> 01:28:46,493 ...pensando: "Vita... eccomi".