1 00:00:42,668 --> 00:00:46,263 Só que... Não me sinto bonita nesse momento. 2 00:00:46,421 --> 00:00:47,263 ALUGA-SE 3 00:00:47,422 --> 00:00:49,925 Ter minhas amigas aqui é ótimo, mas isso está 4 00:00:50,092 --> 00:00:53,892 deixando minha autoestima muito por baixo. 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 Estão todas lindas, e... 6 00:00:56,223 --> 00:00:59,727 são as garotas mais atraentes do mundo, enquanto eu aqui... 7 00:00:59,893 --> 00:01:01,941 - e você... - Amor. 8 00:01:02,854 --> 00:01:05,448 - Preciso me aprontar. - Não, não precisa. Vem cá. 9 00:01:05,607 --> 00:01:07,200 - Você não vê. - O quê? 10 00:01:07,359 --> 00:01:10,329 Kendra, você é a mulher mais linda do mundo. 11 00:01:10,487 --> 00:01:13,491 E não deixe que ninguém... 12 00:01:14,616 --> 00:01:18,746 logo depois de você ter um bebê, diga o contrário, amor. 13 00:01:52,904 --> 00:01:54,372 Quer isso aqui? 14 00:01:54,531 --> 00:01:56,033 Muito bem, vamos. Siga-me. 15 00:02:06,251 --> 00:02:08,970 Tudo bem. 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,775 Capítulo 1. 17 00:02:31,318 --> 00:02:33,537 COLÉGIO WAVERLEY RESUMO DA SÉRIE 18 00:02:38,533 --> 00:02:41,252 Kendal Strickland não era só a garota mais linda do Colégio, 19 00:02:41,411 --> 00:02:43,584 ela era uma lenda. 20 00:02:43,747 --> 00:02:47,627 Na 13 série, o conselho estudantil dedicou o álbum de fotos a ela, 21 00:02:47,793 --> 00:02:50,592 embora outra estudante tivesse morrido recentemente. 22 00:03:02,557 --> 00:03:05,231 ASSUNTO: FINAL DA SÉRIE Hoje. 23 00:03:14,653 --> 00:03:16,701 Olhem quem chegou! 24 00:03:16,863 --> 00:03:19,662 Venha juntar-se a nós para saudar nossa garotinha! 25 00:03:31,962 --> 00:03:33,714 A melhor coisa que já nos aconteceu. 26 00:04:11,126 --> 00:04:12,628 Nova Mensagem. 27 00:04:14,254 --> 00:04:16,382 Oi, Mavis, é o Jim de novo. Ligando para infernizar você. 28 00:04:16,548 --> 00:04:18,926 Precisamos do roteiro do último episódio de Waverley 178. 29 00:04:19,092 --> 00:04:21,595 Pode ser uma primeira versão. Vamos, querida, é o último. 30 00:04:21,762 --> 00:04:23,435 Sei que você consegue. Quem sabe até sexta? 31 00:04:23,597 --> 00:04:26,897 Um e-mail assim você só envia para os mais íntimos. 32 00:04:27,058 --> 00:04:30,278 E não para a ex-namorada do pai da criança, que não fala com ele. 33 00:04:30,437 --> 00:04:34,908 Sinceramente, é um tapa na cara. Não acha? 34 00:04:36,318 --> 00:04:38,571 Você parece um pouco afetada demais por essa história. 35 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 Não estou nem um pouco afetada. 36 00:04:40,405 --> 00:04:43,784 Só estava tentando lhe contar algo que aconteceu. Nossa! 37 00:04:43,950 --> 00:04:45,952 Então, sorte deles, certo? 38 00:04:46,745 --> 00:04:48,622 Buddy é do tipo que será um bom pai. 39 00:04:49,706 --> 00:04:51,925 Já imaginou o que é ainda estar morando em Mercury? 40 00:04:53,043 --> 00:04:57,970 Preso à mulher e ao filho, com um emprego de quinta? 41 00:04:58,131 --> 00:04:59,303 É como... 42 00:05:02,719 --> 00:05:05,472 É como se ele fosse um refém. 43 00:05:07,057 --> 00:05:10,732 Temos sorte de ter dado o fora de lá. 44 00:05:10,894 --> 00:05:13,989 - Sim. - Temos vidas. 45 00:05:15,148 --> 00:05:19,494 Vou lhe emprestar uma roupa, esse vestido está horroroso. 46 00:05:19,653 --> 00:05:22,907 Estou animada porque a Kourtney vai comigo à festa da TV Guide. 47 00:05:23,073 --> 00:05:25,792 Afinal, quem gosta de ir a uma festa sozinha? 48 00:05:25,951 --> 00:05:28,079 - É deslumbrante. - Muito maneiro. 49 00:05:33,375 --> 00:05:36,470 SÓ acho que eu e Tyler somos almas gêmeas. 50 00:05:36,628 --> 00:05:38,972 Sabe como é? Um minuto antes dele me enviar uma mensagem, 51 00:05:39,130 --> 00:05:40,473 - é como se eu pudesse... - Sentir? 52 00:05:40,632 --> 00:05:42,509 Sim! Como transmissão de pensamento. 53 00:05:42,676 --> 00:05:45,475 Como se houvesse uma química entre nós, até em mensagens. 54 00:05:45,637 --> 00:05:47,935 Química textual. 55 00:05:49,140 --> 00:05:51,268 Exatamente. 56 00:05:51,434 --> 00:05:54,688 Assim que Kendal teclou "enviar ," uma mensagem do Ryan surgiu. 57 00:05:54,855 --> 00:05:57,404 Não dava para negar. 58 00:05:57,566 --> 00:05:59,864 Eles tinham uma "química textual." 59 00:06:21,464 --> 00:06:24,593 Então acabei passando um ano no Sudeste da Ásia. 60 00:06:24,759 --> 00:06:26,136 Por quê? 61 00:06:27,721 --> 00:06:30,645 Para resumir, virei professor voluntário em Phnom Penh. 62 00:06:30,807 --> 00:06:33,230 Nossa. Eca. 63 00:06:34,019 --> 00:06:37,398 Foi provavelmente o trabalho mais gratificante que já fiz. 64 00:06:38,815 --> 00:06:40,283 Claro. 65 00:06:41,109 --> 00:06:42,486 Totalmente. 66 00:07:55,350 --> 00:07:57,899 AMOR LOUCO, BUDDY 67 00:09:12,427 --> 00:09:16,057 Jovens Adultos. 68 00:09:37,660 --> 00:09:39,458 Dolce, faz xixi. 69 00:09:41,498 --> 00:09:42,795 Vamos, Dolce, faz xixi. 70 00:11:17,552 --> 00:11:20,396 Bem-vinda ao Hampton Inn. Tem uma reserva? 71 00:11:21,431 --> 00:11:22,603 Não. 72 00:11:26,352 --> 00:11:29,105 Mavis... 73 00:11:30,732 --> 00:11:34,953 Gary. 74 00:11:36,529 --> 00:11:38,531 - Tem um cachorro na sua bolsa? - Não. 75 00:11:41,034 --> 00:11:44,334 Permitimos bichos de estimação pequenos, com um depósito. 76 00:11:44,495 --> 00:11:47,294 Ótimo, porque tenho um cachorro pequeno 77 00:11:47,457 --> 00:11:49,130 no meu carro. 78 00:11:52,879 --> 00:11:55,223 Colocarei aqui que você tem um cachorro. 79 00:11:57,967 --> 00:11:59,139 Quantas chaves quer? 80 00:11:59,302 --> 00:12:00,929 Duas, por favor. 81 00:12:02,430 --> 00:12:03,477 Esperando visita? 82 00:12:21,866 --> 00:12:24,369 Olá, você aí. 83 00:13:06,160 --> 00:13:08,128 Pessoal. 84 00:13:08,288 --> 00:13:09,915 Mercury, Minnesota. 85 00:13:11,165 --> 00:13:13,259 Mercury, Minnesota. 86 00:13:14,419 --> 00:13:15,966 Slade. 87 00:13:37,066 --> 00:13:40,445 Não há nada que eu possa fazer por você. 88 00:13:46,492 --> 00:13:49,746 Amo Mason mais do que amo você. 89 00:13:49,912 --> 00:13:52,085 Oi, Buddy, sou eu, Mavis. 90 00:13:52,248 --> 00:13:54,751 Lembra? Mavis Gary? 91 00:13:54,917 --> 00:13:57,796 Estou na cidade para cuidar de um assunto imobiliário, 92 00:13:57,962 --> 00:14:01,557 e... Sei lá, achei que, se você tiver tempo, 93 00:14:01,716 --> 00:14:05,061 e quiser tomar um drinque, botar os assuntos em dia... 94 00:14:05,678 --> 00:14:07,055 Algo assim. 95 00:14:08,056 --> 00:14:12,357 Bem, ouça, ligue para mim e... me avise. 96 00:14:13,353 --> 00:14:14,855 Tudo bem, tchau. 97 00:15:23,464 --> 00:15:25,011 Droga. 98 00:15:27,468 --> 00:15:29,596 - Ei, Buddy. - Mavis Gary. 99 00:15:29,762 --> 00:15:33,858 - Faz... quanto tempo? - Não tenho certeza. 100 00:15:34,016 --> 00:15:37,190 Uau. 101 00:15:37,353 --> 00:15:39,697 Então está mesmo de volta, hein? 102 00:15:39,856 --> 00:15:41,733 Sim, bem, só estou de passagem. 103 00:15:41,899 --> 00:15:46,154 Estou superocupada, como sempre. 104 00:15:46,320 --> 00:15:48,163 Bem, não sei por quanto tempo vai estar aqui, 105 00:15:48,322 --> 00:15:51,826 por conta do assunto imobiliário, mas adoraria tomar um drinque. 106 00:15:53,619 --> 00:15:55,417 Ótimo. 107 00:15:55,580 --> 00:15:58,800 Se estiver sendo espontâneo, 108 00:15:58,958 --> 00:16:02,007 eu poderia encontrá-lo no Woody's em... 109 00:16:03,045 --> 00:16:05,514 sei lá, 15 minutos? 110 00:16:06,424 --> 00:16:09,268 Espontâneo não é o meu forte esses dias. 111 00:16:10,470 --> 00:16:12,814 Não sei se soube, mas acabo de virar pai. 112 00:16:14,765 --> 00:16:17,484 Todo mundo sabe. A turma toda. 113 00:16:17,643 --> 00:16:20,146 Recebi o e-mail. 114 00:16:21,105 --> 00:16:24,029 - Obrigada, por sinal. - De nada. 115 00:16:25,234 --> 00:16:26,702 Que tal nos encontrarmos amanhã 116 00:16:26,861 --> 00:16:29,159 nesse lugar chamado Champion O'Malley's? 117 00:16:29,322 --> 00:16:32,747 - É divertido. - Claro. Sim. 118 00:16:32,909 --> 00:16:36,630 Que tal às oito, ou oito e meia? 119 00:16:36,787 --> 00:16:39,381 - Seis seria melhor. - Seis é perfeito. 120 00:16:39,540 --> 00:16:42,589 Ótimo então, nos veremos às seis. 121 00:16:47,006 --> 00:16:49,805 ENLOUQUEÇA 122 00:17:05,358 --> 00:17:07,156 Maker's Mark. 123 00:17:32,051 --> 00:17:33,052 O que é? 124 00:17:33,761 --> 00:17:37,140 Desculpe, mas acho que estudamos no mesmo colégio. 125 00:17:38,224 --> 00:17:39,976 - Ao mesmo tempo? - Sim. 126 00:17:40,142 --> 00:17:42,520 Você se chama Mavis Gary? 127 00:17:44,730 --> 00:17:46,732 Mavis Gary-C rane agora. 128 00:17:46,899 --> 00:17:48,401 Eu sou Matt Freehauf. 129 00:17:48,568 --> 00:17:50,912 Meu armário ficava ao lado do seu, 130 00:17:51,070 --> 00:17:53,323 durante todos os anos do colégio. 131 00:17:55,825 --> 00:17:58,328 Matt... Freehauf. 132 00:17:58,494 --> 00:17:59,996 Sim. 133 00:18:00,162 --> 00:18:02,460 Sim, seu armário ficava logo ali. 134 00:18:03,791 --> 00:18:05,088 Bem ao lado do meu. 135 00:18:05,251 --> 00:18:07,128 Não frequentávamos os mesmos círculos. 136 00:18:07,295 --> 00:18:10,048 Você era bastante popular, se lembro bem. 137 00:18:10,214 --> 00:18:13,184 Ganhou o concurso de "Melhor Cabelo." 138 00:18:13,342 --> 00:18:15,936 Foi mesmo? O que você ganhou? 139 00:18:16,637 --> 00:18:17,809 Não ganhei. 140 00:18:18,639 --> 00:18:21,108 Eles davam uns 15 desses prémios, 141 00:18:21,267 --> 00:18:23,736 e sempre para as mesmas pessoas. 142 00:18:23,894 --> 00:18:27,615 Mas então, Matt, foi ótimo revê-lo... 143 00:18:27,773 --> 00:18:31,403 O que está fazendo em Mercury? Mudou-se de volta para cá? 144 00:18:31,569 --> 00:18:33,537 Claro que não. Que horror. 145 00:18:33,696 --> 00:18:35,573 Não, eu moro em Minneapolis. 146 00:18:37,617 --> 00:18:39,870 Só estou aqui para cuidar de um assunto imobiliário. 147 00:18:40,036 --> 00:18:43,040 - Sou dona de uma propriedade... - Li no Sun que você é escritora. 148 00:18:43,205 --> 00:18:45,048 Sim, sou autora. 149 00:18:45,666 --> 00:18:46,633 Livros de crianças. 150 00:18:46,792 --> 00:18:50,046 J.A. É o jargão, significa "Jovens Adultos." 151 00:18:50,212 --> 00:18:52,510 É uma série adolescente muito popular. 152 00:18:52,673 --> 00:18:54,141 Está em toda parte. Um grande sucesso. 153 00:18:54,300 --> 00:18:57,144 - Você já deve ter visto. - Vampiros? 154 00:19:08,397 --> 00:19:09,990 Segura essa, fígado. 155 00:19:20,368 --> 00:19:22,120 Você não foi aquele cara do crime de Ódio? 156 00:19:23,412 --> 00:19:24,504 Como assim? 157 00:19:24,664 --> 00:19:27,543 Foi você mesmo. 158 00:19:27,708 --> 00:19:29,551 Você é o cara do crime de ódio. 159 00:19:29,710 --> 00:19:32,133 Meu Deus. Por que não disse logo? 160 00:19:32,296 --> 00:19:34,094 Agora sei quem você é. 161 00:19:34,882 --> 00:19:37,351 Matt, o cara do crime de ódio. 162 00:19:37,510 --> 00:19:39,558 Sim, Mavis. Quando eu tinha... 163 00:19:39,720 --> 00:19:42,690 Quando estávamos no último ano, 164 00:19:42,848 --> 00:19:46,148 um grupo de atletas que achavam que eu era gay, me atacaram no parque... 165 00:19:46,310 --> 00:19:47,357 Isso mesmo. 166 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 E me acertaram nas pernas e no pênis com uma barra de ferro. 167 00:19:50,106 --> 00:19:52,700 Com uma barra de ferro. Lembro totalmente. 168 00:19:52,858 --> 00:19:54,235 Apareceu no noticiário nacional. 169 00:19:54,402 --> 00:19:57,451 Até descobrirem que eu não era gay. 170 00:19:57,613 --> 00:20:00,366 Aí não era mais um crime de ódio. 171 00:20:00,533 --> 00:20:03,878 Só um cara gordo tomando uma surra. 172 00:20:04,495 --> 00:20:06,623 Você não faltou um monte de dias à escola? 173 00:20:06,789 --> 00:20:11,511 Sim, faltei uns seis meses. Foi fantástico. 174 00:20:11,669 --> 00:20:14,138 Merda. Como está o seu pinto? 175 00:20:15,548 --> 00:20:18,472 Nada bom. 176 00:20:18,634 --> 00:20:22,104 - Ainda funciona? - Sim, funciona. 177 00:20:22,972 --> 00:20:25,270 Só que faz uma... 178 00:20:29,353 --> 00:20:31,606 Hard Jacks. 179 00:20:32,398 --> 00:20:34,275 Sabe quem bebe isso? 180 00:20:34,442 --> 00:20:36,160 Não sei. 181 00:20:36,318 --> 00:20:38,946 Buddy Slade. 182 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 É um fato interessante. 183 00:20:42,575 --> 00:20:43,622 Vem cá. 184 00:20:48,164 --> 00:20:50,337 Sabe por que estou de verdade na cidade? 185 00:20:51,542 --> 00:20:52,543 Sim. 186 00:20:56,630 --> 00:20:59,634 Não posso lhe contar aqui. 187 00:21:02,887 --> 00:21:05,356 Você me trouxe para fora. 188 00:21:06,891 --> 00:21:08,564 Muito bem. 189 00:21:09,810 --> 00:21:11,187 O negócio é o seguinte. 190 00:21:13,564 --> 00:21:16,363 Buddy Slade e eu nascemos um para o outro. 191 00:21:17,568 --> 00:21:21,823 - E estou aqui para pegá-lo de volta. - Buddy Slade. Muito bem. 192 00:21:21,989 --> 00:21:23,991 Tenho quase certeza de que está casado e com um filho a caminho. 193 00:21:24,158 --> 00:21:25,876 Não, o filho chegou. Ela já teve. 194 00:21:26,035 --> 00:21:28,754 Tudo bem para mim. Eu também tenho bagagem. 195 00:21:28,913 --> 00:21:30,881 Espere, não está brincando? 196 00:21:31,040 --> 00:21:33,384 Oh, Deus, Matt, eu entendo. As pessoas não compreenderão. 197 00:21:33,542 --> 00:21:36,591 Mas essas coisas acontecem. Na vida real, acontecem mesmo. 198 00:21:36,754 --> 00:21:39,132 Só que normalmente acontecem em câmera lenta. 199 00:21:39,298 --> 00:21:43,849 Eles se divorciam, reconfiguram-se, e a sociedade aceita tudo... 200 00:21:44,011 --> 00:21:48,642 se for bem devagar, como uma geleira emocional. Tenho 37 anos... 201 00:21:48,808 --> 00:21:51,687 Mavis, eu não contaria isso para ninguém. 202 00:21:52,770 --> 00:21:56,149 Eu encontraria um terapeuta. Falaria com um profissional. 203 00:21:56,315 --> 00:21:58,443 - Matt. - Ah, não. 204 00:21:58,609 --> 00:22:00,327 Não entende? 205 00:22:00,486 --> 00:22:02,580 O amor supera tudo. 206 00:22:03,197 --> 00:22:04,915 Não assistiu A Primeira Noite de Um Homem? 207 00:22:06,075 --> 00:22:08,669 Ou, sei lá, qualquer outra coisa? 208 00:22:08,828 --> 00:22:10,455 Ah, um táxi. 209 00:22:10,621 --> 00:22:12,669 Fomos nós quem chamamos. 210 00:22:12,832 --> 00:22:14,800 Mavis, ei! 211 00:22:15,835 --> 00:22:17,712 Buddy Slade tem a vida dele. 212 00:22:19,171 --> 00:22:23,176 Buddy Slade tem a vida dele. Não, ele tem um bebê, e bebês são um tédio! 213 00:22:53,414 --> 00:22:55,587 Após passar o verão longe do Colégio Waverley, 214 00:22:55,749 --> 00:22:58,172 Kendal olhou para os alunos à sua volta, pensando. 215 00:22:58,335 --> 00:23:03,057 "Será que eu melhorei tanto assim, ou foram eles que ficaram piores? 216 00:23:03,215 --> 00:23:06,640 Por que Ryan estava passando tanto tempo com essa garota baranga?" 217 00:23:13,559 --> 00:23:17,189 Mavis, aqui é o Jim. Você sequer escreveu uma página? 218 00:23:17,354 --> 00:23:19,231 Estou tentando ajuda-la, mas não posso, se você não... 219 00:25:27,860 --> 00:25:30,113 Ah, não, não vou precisar disso. 220 00:25:30,279 --> 00:25:32,077 Vai querer provar o camarão. 221 00:25:32,239 --> 00:25:35,413 Não vou, não. Duas Hard Jacks, por favor. 222 00:25:35,576 --> 00:25:38,045 Tudo bem. 223 00:26:13,030 --> 00:26:14,282 Ei. 224 00:26:14,448 --> 00:26:16,325 Ei, você. 225 00:26:17,910 --> 00:26:21,084 - Uau. - Que bom vê-Ia. 226 00:26:24,416 --> 00:26:26,043 Então... 227 00:26:26,210 --> 00:26:29,555 Essa foi uma surpresa e tanto. 228 00:26:29,713 --> 00:26:33,718 Pedi duas cervejas Hard Jacks para nós. 229 00:26:34,843 --> 00:26:36,595 Não bebo isso desde a faculdade. 230 00:26:36,762 --> 00:26:38,059 Eu sei, nem eu. 231 00:26:38,222 --> 00:26:41,647 Mas achei que, sabe como é, em homenagem aos velhos tempos. 232 00:26:41,809 --> 00:26:44,779 Na verdade, não tenho bebido ultimamente. 233 00:26:44,937 --> 00:26:47,781 Durante a gravidez da Beth, e agora que ela está amamentando nossa filha, 234 00:26:47,940 --> 00:26:50,819 achei que seria bom mostrar um pouco de solidariedade. 235 00:26:51,527 --> 00:26:52,528 Certo. 236 00:26:52,694 --> 00:26:53,991 Mas então... 237 00:26:54,988 --> 00:26:57,286 - Você continua na General Mills? - Sim. 238 00:26:57,449 --> 00:26:59,076 No departamento de marketing agora. 239 00:26:59,785 --> 00:27:02,755 Meu pai continua lá, então almoçamos juntos quase todos os dias. 240 00:27:02,913 --> 00:27:07,510 Pizza ou sanduíches. 241 00:27:07,668 --> 00:27:08,669 Incrível. 242 00:27:09,503 --> 00:27:11,972 Eu ando ralando feito louca na cidade. 243 00:27:12,131 --> 00:27:13,804 Sabe como é, fazendo o que faço. 244 00:27:13,966 --> 00:27:15,559 Na velha Mini Apple? 245 00:27:15,717 --> 00:27:19,347 Pelo amor de Deus, Buddy. Ninguém mais chama de Mini Apple. 246 00:27:20,597 --> 00:27:22,224 Eu não sabia. 247 00:27:26,270 --> 00:27:28,113 Vou pegar as cervejas. 248 00:27:28,272 --> 00:27:30,320 Dar uma folga para nossa garçonete. 249 00:27:31,150 --> 00:27:32,618 Tão cavalheiro. 250 00:27:44,788 --> 00:27:46,916 Mavis. 251 00:27:47,082 --> 00:27:48,174 O que está fazendo aqui? 252 00:27:48,333 --> 00:27:49,960 Trabalho aqui. 253 00:27:50,127 --> 00:27:53,131 Na contabilidade ou lidando com os fornecedores. 254 00:27:54,006 --> 00:27:56,100 Eis uma pergunta melhor. O que você está fazendo aqui? 255 00:27:56,258 --> 00:27:59,102 Revendo um amigo. 256 00:27:59,261 --> 00:28:01,559 Ah, revendo um amigo. 257 00:28:03,432 --> 00:28:05,105 Lá está Buddy Slade, 258 00:28:05,267 --> 00:28:08,897 pegando duas garrafas no bar. 259 00:28:09,062 --> 00:28:10,860 Você não perdeu tempo, hein? 260 00:28:11,023 --> 00:28:14,027 Olhe, foi Ótimo estar com você ontem à noite. 261 00:28:14,193 --> 00:28:16,116 - Foi. - Ótimo, então. 262 00:28:16,278 --> 00:28:17,655 - É. - Ei, Freehauf. 263 00:28:17,821 --> 00:28:19,915 - Como vai, cara? - Olá. 264 00:28:20,073 --> 00:28:22,075 - Parabéns pela bebezinha. - Ah, obrigado. 265 00:28:22,242 --> 00:28:24,119 É um belo compromisso permanente que você assumiu. 266 00:28:24,286 --> 00:28:26,129 - Sim. - Sim. 267 00:28:26,288 --> 00:28:28,666 Mas é muito trabalho. A gente quase não dorme, não é? 268 00:28:29,833 --> 00:28:31,801 Às vezes sinto-me como se fosse um zumbi. 269 00:28:31,960 --> 00:28:33,587 Mas é muito gratificante, não é mesmo? 270 00:28:33,754 --> 00:28:35,256 Sim. 271 00:28:35,422 --> 00:28:37,516 É tão legal vê-lo de novo. 272 00:28:37,674 --> 00:28:39,676 Obrigada por ter passado aqui para falar com a gente, Matt. 273 00:28:39,843 --> 00:28:41,095 De nada. Sim. 274 00:28:41,261 --> 00:28:42,808 Quer tomar uma cerveja com a gente? 275 00:28:44,389 --> 00:28:47,108 Adoraria. Mesmo. 276 00:28:47,267 --> 00:28:50,612 Infelizmente, tenho trabalho a fazer, e levo o dobro do tempo 277 00:28:50,771 --> 00:28:53,615 que uma pessoa sem deficiência para completar até as tarefas mais simples. 278 00:28:53,774 --> 00:28:55,026 - Por isso... - Que droga. 279 00:28:55,901 --> 00:29:00,077 Mas não quero interromper o reencontro do Colégio Mercury. Então... 280 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 Avante, Injuns. 281 00:29:02,407 --> 00:29:08,255 Na verdade mudaram o nome para "Indians" em 1999, lembra? 282 00:29:08,413 --> 00:29:10,962 A tribo Fond du Lac local... 283 00:29:11,124 --> 00:29:13,422 levantou toda a questão de... 284 00:29:14,544 --> 00:29:15,887 Horrível o que aconteceu com o Matt. 285 00:29:16,046 --> 00:29:19,391 O pobre do cara sofreu tanto, só por ser gay. 286 00:29:19,549 --> 00:29:21,472 Ele não é de fato gay. 287 00:29:22,094 --> 00:29:24,722 - Tenho quase certeza de que é. - Não. 288 00:29:25,430 --> 00:29:28,559 Você não chamava ele de bicha o tempo todo no colégio? 289 00:29:28,725 --> 00:29:30,693 "Bicha" é uma expressão, Buddy. 290 00:29:30,852 --> 00:29:32,149 Sei lá. Tudo bem. 291 00:29:32,312 --> 00:29:34,690 Mercury mudou muito, desde então. 292 00:29:34,856 --> 00:29:36,358 Não é mais uma cidade tão caipira. 293 00:29:37,359 --> 00:29:39,361 É mesmo? 294 00:29:39,528 --> 00:29:43,283 Sim. Temos esse lugar aqui, por exemplo. Melhor que o Woody's, não acha? 295 00:29:43,448 --> 00:29:45,450 E vão abrir uma filial da lanchonete Chipotle no shopping. 296 00:29:45,617 --> 00:29:47,915 Notei que vocês agora têm um KenTacoHut. 297 00:29:49,538 --> 00:29:52,212 Um daqueles Kentucky Fried Chicken, Taco Bell... 298 00:29:52,374 --> 00:29:53,500 - Pizza Hut. - Sim. 299 00:29:53,667 --> 00:29:56,716 Isso é genial. KenTacoHut. 300 00:29:56,878 --> 00:29:59,506 Você fala como um daqueles seus personagens malucos. 301 00:30:00,882 --> 00:30:02,475 Mas então, como vai o Allen? 302 00:30:04,261 --> 00:30:07,606 Allen está ótimo, sim. 303 00:30:07,764 --> 00:30:09,232 Está bem. 304 00:30:10,600 --> 00:30:13,023 Não estamos mais casados, mas... 305 00:30:13,186 --> 00:30:15,439 Desculpe. Não quis... 306 00:30:15,605 --> 00:30:18,984 Não se desculpe, está tudo bem. Tudo ótimo. 307 00:30:21,361 --> 00:30:22,908 Bem, é o Allen quem sai perdendo. 308 00:30:25,198 --> 00:30:26,541 Eu não queria ser o Allen. 309 00:30:30,287 --> 00:30:32,540 Desculpe não poder ficar mais. Preciso substituir a Beth. 310 00:30:32,706 --> 00:30:35,175 Ela tem ensaio com a banda hoje à noite. 311 00:30:35,334 --> 00:30:37,382 - Beth tem uma banda? - Sim. 312 00:30:37,544 --> 00:30:39,342 Uma coisa dela com as outras mães. 313 00:30:40,422 --> 00:30:42,015 Que legal. 314 00:30:42,174 --> 00:30:44,472 Beth é a baterista. 315 00:30:44,634 --> 00:30:47,012 Minha nossa. Deve ser constrangedor. 316 00:30:50,932 --> 00:30:53,151 Aliás, elas vão tocar aqui amanhã. 317 00:30:54,311 --> 00:30:56,939 Ei, por que você não aparece lá em casa amanhã? 318 00:30:57,105 --> 00:30:59,608 Podemos jantar e depois vir para cá assistir o show da Beth. 319 00:30:59,775 --> 00:31:01,777 - Adoraria. - Sim. 320 00:31:02,486 --> 00:31:04,580 Olhe, sei que é uma tolice, 321 00:31:04,738 --> 00:31:09,244 mas você poderia autografar um dos livros Waverley Place para mim? 322 00:31:10,118 --> 00:31:11,415 Claro. 323 00:31:11,578 --> 00:31:13,330 Quero dizer, é Óbvio que não é para mim. 324 00:31:13,497 --> 00:31:15,670 É para minha sobrinha Kendra. 325 00:31:15,832 --> 00:31:17,630 Ela quer ser escritora um dia. 326 00:31:17,793 --> 00:31:20,717 Certo, claro. 327 00:31:20,879 --> 00:31:24,975 Mas você sabe que, na verdade, meu nome não está no livro. 328 00:31:25,133 --> 00:31:27,135 Quero dizer, está na segunda página, se você procurar. 329 00:31:27,302 --> 00:31:29,896 Mas basicamente sou uma colaboradora anônima. 330 00:31:30,722 --> 00:31:33,646 Mesmo assim é muita coisa, se for comparar com a gente. 331 00:31:37,062 --> 00:31:39,781 Foi muito bom revê-lo. 332 00:31:40,607 --> 00:31:43,360 Com você é como se o tempo nem tivesse passado. 333 00:31:44,528 --> 00:31:46,155 Exatamente. 334 00:31:47,823 --> 00:31:51,123 Sabe de uma coisa? Você está igualzinha. 335 00:31:53,453 --> 00:31:55,376 Estou? 336 00:31:55,539 --> 00:31:58,634 Como se o resto de nós tivéssemos mudado, mas você teve sorte. 337 00:32:03,630 --> 00:32:06,224 - Nos vemos amanhã. - Sim, Ótimo. 338 00:32:06,383 --> 00:32:08,101 - Tudo bem. - Boa noite. 339 00:32:49,217 --> 00:32:50,218 Olá? 340 00:32:50,385 --> 00:32:52,183 Olhe, só quero que saiba 341 00:32:52,345 --> 00:32:56,475 que o que viu hoje não é o que pensa, entendeu? 342 00:32:56,641 --> 00:33:00,396 Ah, então você não está tentando destruir o casamento do Buddy Slade. 343 00:33:00,562 --> 00:33:04,567 É muito mais complicado do que você jamais poderia entender. 344 00:33:04,733 --> 00:33:07,532 Buddy Slade e eu temos anos e anos de história juntos, 345 00:33:07,694 --> 00:33:10,538 e é uma coisa muito rica, muito complexa. 346 00:33:10,697 --> 00:33:15,043 Sim, parece algo muito além da minha compreensão. 347 00:33:15,202 --> 00:33:17,625 Não abra um novo antes do velho acabar. 348 00:33:17,787 --> 00:33:21,041 - O quê? - É a minha irmã. Esquece. 349 00:33:22,125 --> 00:33:25,004 - Para o seu conhecimento. - Entendi. Obrigado. 350 00:33:26,087 --> 00:33:28,715 Quer encher a cara, ou algo assim? 351 00:33:48,109 --> 00:33:49,156 Sou a Mavis. 352 00:33:50,820 --> 00:33:52,413 Eu sei. Do colégio. 353 00:33:53,990 --> 00:33:54,957 Certo. 354 00:33:55,992 --> 00:33:58,962 Fui eu que fiz aqueles biscoitos de cereais para seu aniversário. 355 00:33:59,538 --> 00:34:01,540 A vice-diretora me deu o número da combinação do seu cadeado. 356 00:34:01,706 --> 00:34:03,253 Eu os coloquei no seu armário. Lembra? 357 00:34:07,003 --> 00:34:08,505 Obrigada. 358 00:34:12,717 --> 00:34:15,470 - Então, onde está o Matt? - Na sua caverna. 359 00:35:02,892 --> 00:35:04,735 Bem-vinda à destilaria. 360 00:35:06,438 --> 00:35:07,781 Está fabricando uísque caseiro? 361 00:35:07,939 --> 00:35:10,658 Vá tomar banho, caipira. Isso aqui é bourbon envelhecido. 362 00:35:10,817 --> 00:35:12,239 Sabe de uma coisa? Espere aí. 363 00:35:12,944 --> 00:35:15,743 Muito bem. Veja só isso. 364 00:35:17,240 --> 00:35:20,210 Esse aqui tem oito anos, viu? Sinta o cheiro. 365 00:35:20,368 --> 00:35:23,713 Mas vá com calma. É muito forte, e... 366 00:35:23,872 --> 00:35:26,295 É uma reserva limitada. Não tenho... muito. 367 00:35:27,917 --> 00:35:30,670 - "Mos Easily Reserva Especial." - Eisley. 368 00:35:30,837 --> 00:35:33,716 Mos Eisley. De Guerra nas Estrelas... 369 00:35:33,882 --> 00:35:36,385 A cena na cantina, lembra? Sabe de uma coisa, vamos... 370 00:35:36,551 --> 00:35:39,521 Vamos deixar que envelheça mais um pouco. 371 00:35:39,679 --> 00:35:42,899 Tenho outro aqui. 372 00:35:43,058 --> 00:35:44,480 Muito bem. 373 00:35:46,102 --> 00:35:49,527 Agora veja se consegue detectar... 374 00:35:50,440 --> 00:35:51,783 o gosto do carvalho. 375 00:35:51,941 --> 00:35:53,989 - Ah, fala sério. - Tudo bem. 376 00:35:55,070 --> 00:35:56,947 Está meio escondido. 377 00:35:57,739 --> 00:35:59,207 Por isso quando der um gole... 378 00:36:05,330 --> 00:36:07,628 - Devia ter dado um gole? - Sim. 379 00:36:08,416 --> 00:36:10,339 Vamos fazer um... 380 00:36:11,670 --> 00:36:12,717 Aí está. 381 00:36:26,393 --> 00:36:27,440 Madeira. 382 00:36:28,978 --> 00:36:30,070 Carvalho. 383 00:36:30,897 --> 00:36:35,619 Como foi o resto do seu encontro? 384 00:36:35,777 --> 00:36:37,950 - Foi revelador. - É mesmo? 385 00:36:38,113 --> 00:36:41,333 Buddy obviamente não está feliz. 386 00:36:41,491 --> 00:36:43,744 Ele disse isso? 387 00:36:44,577 --> 00:36:46,045 Deixou subentendido. 388 00:36:47,038 --> 00:36:48,790 Dá para ver que ele está sofrendo muito. 389 00:36:49,708 --> 00:36:51,255 Parece totalmente exausto. 390 00:36:51,418 --> 00:36:54,012 Sabe que ele me disse que se sente como um zumbi? 391 00:36:54,170 --> 00:36:57,970 Eu estava lá, está bem? Suspeito que foi de gozação. 392 00:36:59,092 --> 00:37:01,094 É uma declaração bastante forte. 393 00:37:01,261 --> 00:37:03,263 Um zumbi é uma pessoa morta, não é... 394 00:37:03,430 --> 00:37:06,934 Mavis, sou um nerd gordo. Sei o que é um zumbi. 395 00:37:07,100 --> 00:37:10,479 Acho que Buddy e eu estamos sentindo a mesma coisa. 396 00:37:12,772 --> 00:37:16,367 A pergunta é, quem vai dar o primeiro passo? 397 00:37:17,861 --> 00:37:21,786 Estou achando que será você. 398 00:37:25,785 --> 00:37:28,664 - Não está um pouco velho para isso? - Esse ainda está molhado. 399 00:37:28,830 --> 00:37:31,925 Tudo bem. Cristo. 400 00:37:35,128 --> 00:37:39,804 - É você quem os faz? - Eu combino, e misturo. 401 00:37:41,050 --> 00:37:44,725 Nesse, peguei a cara do Cabeça de Cobra e coloquei no corpo do Mongul, 402 00:37:44,888 --> 00:37:46,811 então virou um Cabeça de Cobra bem musculoso, 403 00:37:46,973 --> 00:37:48,975 e aí eu adicionei a coruja do Dr. Meia Noite. 404 00:37:49,142 --> 00:37:50,815 Eu estava cansado e bêbado. 405 00:37:50,977 --> 00:37:53,071 Não faz bonecas femininas? 406 00:37:53,229 --> 00:37:55,072 Não sou pervertido. 407 00:37:56,983 --> 00:37:58,451 Tenho que ir ver uma coisa. 408 00:37:58,610 --> 00:37:59,907 Ah, tudo bem. 409 00:38:00,069 --> 00:38:03,164 Não, não. Você tem que vir comigo. 410 00:38:14,000 --> 00:38:15,752 Acho que é aqui. 411 00:38:17,170 --> 00:38:19,298 Acha, ou sabe? 412 00:38:19,464 --> 00:38:22,718 É aqui, com certeza. Ele tem um jipe Liberty. 413 00:38:22,884 --> 00:38:27,139 Isso é irônico... porque ele não tem liberdade. 414 00:38:30,683 --> 00:38:33,152 Você tem sérios problemas mentais. 415 00:38:36,856 --> 00:38:39,530 - Está vendo aquela janela lá em cima? - Sim. 416 00:38:41,027 --> 00:38:43,155 Aposto que Buddy está acordado. 417 00:38:43,947 --> 00:38:46,245 Está se masturbando, ou algo assim. 418 00:38:46,407 --> 00:38:48,910 Ou talvez esteja cuidando de sua filha recém-nascida. 419 00:38:50,119 --> 00:38:52,338 O bebê, o bebê. 420 00:38:53,081 --> 00:38:55,083 O problema que não tem nome. 421 00:39:26,739 --> 00:39:28,412 Posso ajudá-Ia a encontrar algo? 422 00:39:28,575 --> 00:39:30,577 Sim, não estou tendo muita sorte aqui. 423 00:39:30,743 --> 00:39:33,542 - Algo para vestir no trabalho? - Não, é para uma ocasião especial. 424 00:39:33,705 --> 00:39:35,048 Não é uma coisa formal. 425 00:39:35,206 --> 00:39:39,962 Estou procurando algo chique, despojado, mas um pouco ousado. 426 00:39:40,128 --> 00:39:43,257 Temos vestidos novos lindos que acabam de chegar. 427 00:39:43,423 --> 00:39:48,054 - Têm algo do Marc Jacobs? - Acho que não. 428 00:39:49,846 --> 00:39:52,599 Vou a um concerto de rock com um antigo namorado, 429 00:39:52,765 --> 00:39:55,393 e acho que há uma chance de nós reatarmos. 430 00:39:55,560 --> 00:39:57,153 Vamos mostrar a ele o que estava perdendo. 431 00:39:58,563 --> 00:40:00,907 Não, ele sabe. Já me viu recentemente. 432 00:40:01,900 --> 00:40:05,120 Mas a esposa dele não me vê há algum tempo, então... 433 00:40:07,030 --> 00:40:09,453 Meu turno está acabando, 434 00:40:09,616 --> 00:40:11,744 e preciso pegar meu filho na escola. 435 00:40:11,910 --> 00:40:14,288 Vou pedir para outra pessoa vir ajudá-Ia. 436 00:40:14,454 --> 00:40:16,297 Ela conhece todas as novidades. 437 00:40:16,456 --> 00:40:17,628 Shawna! 438 00:40:24,380 --> 00:40:26,474 Onde estão os livros da série Waverley Prep? 439 00:40:26,633 --> 00:40:28,886 Tem uma mesa só deles ali. 440 00:40:30,970 --> 00:40:32,017 Nossa. 441 00:40:32,180 --> 00:40:33,181 LIQUIDAÇÃO JOVENS ADULTOS 442 00:40:33,348 --> 00:40:35,146 Devem vender muito. 443 00:40:35,308 --> 00:40:37,902 Na verdade, temos cópias demais. Estamos tentando nos livrar delas. 444 00:40:38,061 --> 00:40:39,904 Foram muito populares dois anos atrás. 445 00:40:40,063 --> 00:40:42,282 Mas o computador diz, "Limpem as prateleiras", então... 446 00:40:44,359 --> 00:40:45,201 Cara Kendra. 447 00:40:45,360 --> 00:40:47,783 Ei, está escrevendo no livro? 448 00:40:47,946 --> 00:40:50,495 Sou a autora. SÓ estou autografando. 449 00:40:51,616 --> 00:40:53,368 Você é a Jane MacMurray'? 450 00:40:54,369 --> 00:40:58,090 Não. Jane MacMurray só criou a série. Eu escrevi o livro. 451 00:40:58,247 --> 00:41:00,341 Mavis Gary-Crane. Vê? 452 00:41:00,500 --> 00:41:01,626 Escrito por Mavis Gary-Crane. 453 00:41:05,838 --> 00:41:07,385 Conhece a Jane MacMurray? 454 00:41:07,548 --> 00:41:08,970 Sim, eu a conheço muito bem. 455 00:41:09,133 --> 00:41:11,181 - Eu escrevi o livro. - Tudo bem. 456 00:41:12,679 --> 00:41:14,681 Quer uma cópia autografada para sua loja? 457 00:41:16,224 --> 00:41:17,271 Não, tudo bem. 458 00:41:17,433 --> 00:41:20,687 Posso autografar quantos quiser. Vai adicionar valor ao seu estoque. 459 00:41:20,853 --> 00:41:24,528 Mas quando a mercadoria é autografada, não podemos devolver para a editora. 460 00:41:26,067 --> 00:41:28,320 Por que iria devolver para a editora? 461 00:41:29,237 --> 00:41:31,490 Provavelmente não iremos vendê-los. 462 00:41:31,656 --> 00:41:33,408 Essa série já era. 463 00:41:41,582 --> 00:41:43,380 Vamos, eu disse que não pode escrever no... 464 00:41:43,543 --> 00:41:45,841 Como queira, vendedor de livros. 465 00:41:53,177 --> 00:41:55,396 Kendal Strickland nunca se sentiu ameaçada. 466 00:41:55,555 --> 00:41:59,276 No máximo sentiu pena do prêmio de consolação que era a outra garota. 467 00:41:59,434 --> 00:42:02,938 Não de forma competitiva. Ela não era do tipo que gostasse de se exibir. 468 00:42:03,104 --> 00:42:05,778 Mas não podia fazer nada sobre sua popularidade. 469 00:42:05,940 --> 00:42:10,116 Não era culpa sua o fato de ter sido eleita rainha... 470 00:42:10,278 --> 00:42:12,406 do colégio que ficava no bairro ao lado. 471 00:42:12,572 --> 00:42:16,543 Sim, Kendal Strickland era atraente. Isso era óbvio. 472 00:42:16,701 --> 00:42:18,624 As outras garotas eram tão inseguras, 473 00:42:18,786 --> 00:42:21,960 ficavam se gabando de seus rostos e de seus corpos, mas não a Kendal. 474 00:42:22,123 --> 00:42:26,503 Sua beleza era graciosa e sem esforço, com um brilho vinha de dentro. 475 00:42:26,669 --> 00:42:30,640 Entretanto, ser tão linda também podia intimidar os rapazes. 476 00:42:30,798 --> 00:42:33,392 Alguns escolhiam garotas que eram muito mais comuns. 477 00:42:34,010 --> 00:42:37,310 Como Kendal se certificaria de que sua perfeição não assustaria Ryan... 478 00:42:38,556 --> 00:42:40,229 o grande amor de sua vida? 479 00:42:54,113 --> 00:42:56,741 - E aí? - Oi. 480 00:42:57,742 --> 00:42:59,415 Como vai? 481 00:42:59,577 --> 00:43:02,706 - Como você vai? - Bem, bem. 482 00:43:03,623 --> 00:43:06,001 Aqui está o livro para sua sobrinha. 483 00:43:06,167 --> 00:43:09,797 Ah, sim. Obrigado por ter lembrado. Vou mandar para ela. 484 00:43:09,962 --> 00:43:12,090 Tem um personagem nele que foi baseado em você. 485 00:43:12,840 --> 00:43:14,342 - O quê? - No livro. 486 00:43:14,509 --> 00:43:17,513 Eu o chamei de Ashby, mas está na cara que é você. 487 00:43:18,221 --> 00:43:21,100 - Quando você ler, verá que é óbvio. - Espero que ele seja legal. 488 00:43:21,265 --> 00:43:22,562 Nós nem podemos fazer isso. 489 00:43:22,725 --> 00:43:24,523 Querem que a gente siga as diretrizes do personagem... 490 00:43:24,685 --> 00:43:25,982 Oi. 491 00:43:27,105 --> 00:43:28,698 - Que bom revê-Ia. - Oi, amor. 492 00:43:28,856 --> 00:43:30,073 Você também. 493 00:43:34,403 --> 00:43:36,906 Aí está ela. 494 00:43:37,073 --> 00:43:38,916 Adorável. 495 00:43:39,075 --> 00:43:40,748 Obrigada. 496 00:43:44,747 --> 00:43:46,749 Você adora. 497 00:43:48,835 --> 00:43:50,382 Vou pegar uma cerveja. Quer beber algo? 498 00:43:50,545 --> 00:43:52,263 Só água. 499 00:43:52,421 --> 00:43:54,219 - Pode me trazer uma cerveja light? - Claro. 500 00:43:56,008 --> 00:43:58,056 Tudo bem. Tirarei o leite e jogarei fora após o show. 501 00:43:58,219 --> 00:44:00,813 Não se preocupe. Não estou tentando embriagar minha filha. 502 00:44:01,722 --> 00:44:04,692 Olhe só. 503 00:44:04,851 --> 00:44:08,856 Sim. Esse brinquedo sempre a acalma. 504 00:44:09,021 --> 00:44:11,524 Isso mesmo. 505 00:44:11,691 --> 00:44:13,989 Acalma, sim. 506 00:44:15,319 --> 00:44:16,866 Estamos começando a ganhar sorrisos. 507 00:44:17,697 --> 00:44:18,869 Gracinha. 508 00:44:19,031 --> 00:44:21,079 Ela é a cara do Buddy. 509 00:44:23,244 --> 00:44:25,793 Não. Vejo você nela. 510 00:44:25,955 --> 00:44:28,799 - Sério? - Muito de você, de fato. 511 00:44:28,958 --> 00:44:30,926 - Obrigada. - Aqui está, garotas. 512 00:44:31,085 --> 00:44:33,554 - Obrigada. - Aqui. 513 00:44:33,713 --> 00:44:36,432 Então como você vai? Sei que é escritora. 514 00:44:36,591 --> 00:44:38,468 Li um artigo sobre você no jornal. 515 00:44:38,634 --> 00:44:41,683 Sim, sou autora de uma série para jovens adultos. 516 00:44:41,846 --> 00:44:43,848 É assustadoramente popular. 517 00:44:48,603 --> 00:44:50,150 Gosto de sua decoração. 518 00:44:51,314 --> 00:44:52,736 É shabby chic? 519 00:44:53,649 --> 00:44:55,071 Pier One? 520 00:44:55,234 --> 00:44:57,202 Exército da Salvação. 521 00:44:57,361 --> 00:44:59,489 Buddy e eu íamos a muitos brechós. 522 00:44:59,655 --> 00:45:02,454 Lembra? Nos anos 90? 523 00:45:03,951 --> 00:45:07,376 Meu Deus, Beth. Tínhamos essa enorme coleção de camisetas tolas. 524 00:45:07,538 --> 00:45:10,132 Era a coisa mais boba do mundo. 525 00:45:10,291 --> 00:45:12,259 - Os anos 90 foram incríveis. - Sim. 526 00:45:13,085 --> 00:45:15,304 Eu costumava dormir vestida com as cuecas e camisetas dele. 527 00:45:18,216 --> 00:45:20,139 Acho que ainda tenho algumas. 528 00:45:21,928 --> 00:45:24,807 Ei, eu ainda tenho algumas camisetas do meu ex-namorado. 529 00:45:24,972 --> 00:45:27,475 - Não consigo me livrar delas. - O quê? 530 00:45:27,642 --> 00:45:30,361 - Qual deles? - Como se eu fosse contar para você. 531 00:45:32,521 --> 00:45:34,273 0 que é aquilo? 532 00:45:36,776 --> 00:45:39,655 Beth ensina crianças com necessidades especiais. 533 00:45:40,321 --> 00:45:43,120 Muitas das minhas crianças aprendem emoções cognitivamente. 534 00:45:43,282 --> 00:45:45,535 Não é algo que seja natural para elas, como é para nós. 535 00:45:45,701 --> 00:45:48,420 Então temos que mostrar para elas, "essa cara é de feliz", 536 00:45:48,579 --> 00:45:51,082 "essa cara é de ansiosa", e por aí em diante. 537 00:45:51,249 --> 00:45:52,671 E neutra? 538 00:45:53,584 --> 00:45:56,758 Quero dizer, e se você não sente nada? 539 00:45:56,921 --> 00:46:00,016 É mais ou menos como elas já são, na maior parte do tempo. 540 00:46:00,174 --> 00:46:03,644 Então não precisamos ensinar. 541 00:46:09,475 --> 00:46:10,601 Oh, meu Deus. 542 00:46:10,768 --> 00:46:13,942 - Aquela é a Mavis Gary? - Sim. 543 00:46:14,105 --> 00:46:16,278 Pode acreditar? Ela veio com a Beth e o Buddy. 544 00:46:17,483 --> 00:46:18,951 Doses. 545 00:46:19,110 --> 00:46:21,704 A rainha psicopata da escola. Vaca. 546 00:46:21,862 --> 00:46:23,239 Sério? 547 00:46:23,990 --> 00:46:25,663 Vamos, hora da tequila. 548 00:46:26,242 --> 00:46:27,539 Sal. 549 00:46:33,541 --> 00:46:36,511 Então... elas tocam bem? 550 00:46:36,669 --> 00:46:38,512 Sim, são boas. 551 00:46:39,755 --> 00:46:42,679 Eu sabia. São péssimas. Sabia. 552 00:46:42,842 --> 00:46:45,015 Elas se divertem muito. 553 00:46:45,970 --> 00:46:48,393 Olhe. Freehauf está ali. 554 00:46:49,348 --> 00:46:53,478 Ele está sempre na espreita, não é mesmo? Ele me dá arrepios. 555 00:46:53,644 --> 00:46:57,740 Ele é tão pastoso. Parece um assassino. 556 00:46:57,898 --> 00:46:59,946 Acha que ele tem alguma fantasia de palhaço? 557 00:47:01,193 --> 00:47:03,946 - Meu Deus. Você é terrível. - Vamos. 558 00:47:04,989 --> 00:47:06,912 - Sinistro. - Não. 559 00:47:07,742 --> 00:47:10,086 Olá, Mercury! 560 00:47:13,581 --> 00:47:15,049 Eu me chamo Mary Ellen Trantowski. 561 00:47:15,207 --> 00:47:17,255 Somos a banda Nipple Confusion. 562 00:47:17,418 --> 00:47:19,011 Isso. 563 00:47:19,170 --> 00:47:23,391 Por favor, sejam generosos, esse é só nosso segundo show. 564 00:47:23,549 --> 00:47:26,052 E temos crianças pequenas em casa. 565 00:47:27,178 --> 00:47:29,146 Nossa primeira música é um cover. 566 00:47:29,305 --> 00:47:31,933 Essa é da nossa baterista, Beth, 567 00:47:32,099 --> 00:47:34,818 para o seu amor, Buddy. 568 00:48:54,265 --> 00:48:56,734 Lembra quando nós transávamos ao som dessa música? 569 00:48:58,436 --> 00:48:59,904 Sim. 570 00:49:00,062 --> 00:49:04,238 Acho que ela estava tocando na primeira vez em que eu chupei você. 571 00:49:07,695 --> 00:49:10,073 Na primeira vez que eu... 572 00:50:02,750 --> 00:50:04,252 Eu errei o ritmo todo. 573 00:50:04,418 --> 00:50:06,295 - Oh, meu Deus. - Desculpe, gente. 574 00:50:06,462 --> 00:50:08,260 - Você errou um pouquinho, sim. - Em que parte? 575 00:50:08,422 --> 00:50:09,890 - Tudo bem, amamos você assim mesmo. - Adivinhe. 576 00:50:10,049 --> 00:50:13,644 - Vocês foram ingríveis. - Espere. Você disse "ingríveis"? 577 00:50:13,802 --> 00:50:16,225 - Acho que alguém bebeu um pouco demais. - Não é justo. 578 00:50:16,388 --> 00:50:17,981 Quase nada. 579 00:50:19,183 --> 00:50:22,187 Muito interessante ver você por aqui de novo, Mavis. 580 00:50:23,771 --> 00:50:26,194 Mary Ellen, você estava ótima essa noite. 581 00:50:26,357 --> 00:50:29,736 É tão inspirador ver uma mãe solteira com tanta confiança no palco. 582 00:50:29,902 --> 00:50:31,370 Sério. 583 00:50:31,529 --> 00:50:32,781 Beth, temos que ir para casa. 584 00:50:32,947 --> 00:50:34,824 - Temos de liberar o babysitter. - Não. 585 00:50:34,990 --> 00:50:36,583 Quero ficar só um pouco mais. 586 00:50:36,742 --> 00:50:38,710 Isso mesmo, Buddy, não vemos devolvê-Ia essa noite. 587 00:50:38,869 --> 00:50:40,246 - Sinto muito. - Eu posso levá-lo para casa. 588 00:50:40,412 --> 00:50:41,709 Sério? 589 00:50:43,165 --> 00:50:45,759 Buddy, deixe a Mavis leva-lo para casa, esta bem? Eu vou ficar e festejar. 590 00:50:45,918 --> 00:50:47,545 Tem certeza? 591 00:50:50,965 --> 00:50:52,717 Divirtam-se. 592 00:50:54,051 --> 00:50:55,348 Obrigada, Mavis. 593 00:51:19,243 --> 00:51:20,460 Cuidado. 594 00:51:21,537 --> 00:51:23,335 A resistência diminuiu muito desde que me conhecia. 595 00:51:23,497 --> 00:51:25,841 Como assim, desde que eu o conhecia? 596 00:51:26,000 --> 00:51:28,423 - Ainda conheço você. Vem cá. - Sim. 597 00:51:28,586 --> 00:51:31,009 - Espere. - O quê? 598 00:51:32,339 --> 00:51:34,512 O babysitter não vai ficar até às 11? 599 00:51:35,801 --> 00:51:37,803 Sim, mas não podemos ir a lugar nenhum. 600 00:51:39,013 --> 00:51:41,436 Sei que não podemos, mas... 601 00:51:43,726 --> 00:51:45,649 Esse tempo é tão precioso. 602 00:51:47,187 --> 00:51:48,609 Verdade. 603 00:51:49,523 --> 00:51:52,618 - Passa tão rápido. - Eu sei. 604 00:51:54,069 --> 00:51:57,494 Cara, eu amo minha filha de verdade, sabia? 605 00:51:57,656 --> 00:51:59,499 Eu sei. 606 00:52:00,326 --> 00:52:02,954 Posso ver que é um excelente pai. 607 00:52:04,913 --> 00:52:08,543 Já superou todas as expectativas, de todas as maneiras. 608 00:52:09,752 --> 00:52:12,505 Você provou o que você é, Buddy. 609 00:52:12,671 --> 00:52:15,641 Já fez até demais. 610 00:52:15,799 --> 00:52:17,642 Acha mesmo? 611 00:52:17,801 --> 00:52:19,018 Sim. 612 00:52:21,305 --> 00:52:24,104 É um homem muito bom, Buddy. 613 00:52:28,437 --> 00:52:30,439 Nunca se contente com menos. 614 00:52:39,615 --> 00:52:41,538 Achei que tinha visto luzes. 615 00:52:42,117 --> 00:52:43,790 Oi, Daniel. Sim, eu cheguei. 616 00:52:43,952 --> 00:52:45,204 Onde está a Beth? 617 00:52:45,371 --> 00:52:47,499 Ela quis ficar lá e farrear a noite inteira. 618 00:52:48,165 --> 00:52:52,716 Acabou o leite materno e ela não quer mais a chupeta. 619 00:52:52,878 --> 00:52:54,300 Deixe comigo. 620 00:52:55,964 --> 00:52:57,466 Boa noite, Buddy. 621 00:52:57,633 --> 00:52:58,850 Boa noite. 622 00:53:00,928 --> 00:53:02,896 Obrigado. Sim. 623 00:53:05,599 --> 00:53:07,192 Uau. 624 00:53:08,852 --> 00:53:11,355 - Vá com calma, garota. - Estou deprimida. 625 00:53:11,522 --> 00:53:15,618 Então vá fazer exercício. Leve aquele pobre cachorro para dar uma caminhada. 626 00:53:15,776 --> 00:53:17,494 Por que você não vai caminhar, gordo? 627 00:53:17,653 --> 00:53:19,451 Estou esperando por alguma fruta caída. 628 00:53:19,613 --> 00:53:21,490 Você é uma fruta caída. 629 00:53:23,867 --> 00:53:26,495 - Ah, não. - O quê? 630 00:53:26,662 --> 00:53:28,539 Odeio aquele cara ali. 631 00:53:32,501 --> 00:53:34,503 É o meu primo Mike. 632 00:53:34,670 --> 00:53:36,889 Mike Moran é seu primo? 633 00:53:37,047 --> 00:53:38,970 Infelizmente. 634 00:53:39,133 --> 00:53:41,852 Aqui vem o aleijado mais alegre da Minnesota. 635 00:53:42,469 --> 00:53:43,891 - Mavis? - Mike. 636 00:53:44,054 --> 00:53:45,727 Qual é a sua, garota? 637 00:53:45,889 --> 00:53:48,233 Nossa, prima, que surpresa maneira. 638 00:53:48,392 --> 00:53:51,612 Pois é, estou aqui só para resolver uma questão imobiliária. 639 00:53:51,770 --> 00:53:53,568 - Como vai você? - Estou Ótimo. 640 00:53:53,731 --> 00:53:55,904 Eu e a Kim celebramos nosso sexto aniversário de casamento. 641 00:53:56,066 --> 00:53:58,615 Uau, seis anos. Bodas de quê, de madeira? Porcelana? 642 00:53:58,777 --> 00:54:01,451 - Estricnina? - As crianças estão ótimas. 643 00:54:01,613 --> 00:54:03,411 Ralo muito no trabalho, mas também me divirto muito. 644 00:54:03,574 --> 00:54:05,952 Tenho escalado rochedos ultimamente. 645 00:54:06,118 --> 00:54:08,120 Ele quer dizer que tem se arrastado ultimamente, certo? 646 00:54:08,287 --> 00:54:09,960 Não, cara, fico vertical, acredite se quiser. 647 00:54:10,122 --> 00:54:12,591 Podemos fazer qualquer coisa que um normal faz. 648 00:54:12,750 --> 00:54:15,549 Provavelmente até mais, porque tivemos que reforçar nossa dose de otimismo. 649 00:54:15,711 --> 00:54:18,339 Entende o que eu digo? Você devia tentar, Matt. 650 00:54:18,505 --> 00:54:21,224 - Você devia tentar, Matt. - Não. 651 00:54:21,383 --> 00:54:23,852 Adoro como esse cara fala. Tipo, "Não." 652 00:54:25,095 --> 00:54:27,814 Fico feliz de ver que vocês são amigos. Tem tudo a ver. 653 00:54:27,973 --> 00:54:29,441 É como o Will & Grace. 654 00:54:30,517 --> 00:54:32,940 - É mesmo. - Não, não é. 655 00:54:33,103 --> 00:54:35,401 Vou voltar para minha galera, mas vamos bater um papo mais tarde. 656 00:54:35,564 --> 00:54:37,566 Posso lhe oferecer um uísque, ou o que estiver bebendo aí. 657 00:54:37,733 --> 00:54:39,986 Adoro esse lugar. É a maior máquina do tempo, não acha? 658 00:54:41,111 --> 00:54:43,284 Quando foi que ele arrumou essa cadeira? Segundo ano ginasial? 659 00:54:43,447 --> 00:54:45,825 Terceiro. Acidente de automóvel. 660 00:54:46,700 --> 00:54:48,873 Cristo, ele ganhou tanta atenção. 661 00:54:49,036 --> 00:54:54,384 Virou o deficiente popular. Praticamente arruinou o colegial para mim. 662 00:54:54,541 --> 00:54:58,136 O idiota arruinou meu aniversário de 16 anos. Foi no mesmo fim de semana. 663 00:54:58,295 --> 00:55:00,093 Você é a maior figura. 664 00:55:01,173 --> 00:55:03,141 Você é o maior imbecil. 665 00:55:25,447 --> 00:55:29,327 Está rolando na Intemet que você gosta só de homens mais novos. 666 00:55:29,493 --> 00:55:32,872 Eu? Não tenho nem 30 anos. 667 00:55:33,038 --> 00:55:34,631 Mas é verdade. 668 00:55:34,790 --> 00:55:38,385 Vou fazer 30 esse ano e já estou surtando. 669 00:55:38,544 --> 00:55:40,717 É muito velha mesmo. 670 00:55:40,879 --> 00:55:44,634 Kim Kardashian faz 0 mesmo sem a menor vergonha. 671 00:56:01,567 --> 00:56:02,568 Droga. 672 00:56:02,734 --> 00:56:07,865 O beijo foi elétrico, transformativo, espiritual, encantado. 673 00:56:08,031 --> 00:56:11,251 Foi como o primeiro beijo deles, de novo, 674 00:56:11,410 --> 00:56:13,583 exceto agora eles sabiam exatamente o que estavam fazendo. 675 00:56:13,745 --> 00:56:15,918 Eu disse, "Ouça, Kyle, você é tudo para mim." 676 00:56:16,081 --> 00:56:20,257 Meu sol, minha lua, minha galáxia. Quando vai entender isso?" 677 00:56:20,419 --> 00:56:23,263 - E ele não entendeu, não foi? - Não. 678 00:56:23,422 --> 00:56:24,890 Vou ter um... 679 00:56:29,094 --> 00:56:30,516 Chamada Buddy Slade. 680 00:56:32,222 --> 00:56:33,314 Alô, você. 681 00:56:33,473 --> 00:56:36,317 - Oi, como você está? - Estou Ótima. 682 00:56:36,476 --> 00:56:38,194 Ontem à noite foi incrível. 683 00:56:38,353 --> 00:56:40,697 Quanto tempo você ainda vai ficar na cidade? 684 00:56:40,856 --> 00:56:43,609 O tempo que você quiser. De quanto tempo precisa? 685 00:56:43,775 --> 00:56:45,823 Se ainda estiver na cidade no fim de semana, 686 00:56:45,986 --> 00:56:48,114 e quiser vir na cerimônia de batismo da neném... 687 00:56:48,280 --> 00:56:51,375 É uma coisa hippie que vamos fazer no quintal. 688 00:56:51,533 --> 00:56:53,126 Não é uma cerimônia religiosa, nada disso. 689 00:56:53,285 --> 00:56:54,958 - Eu adoraria. - Ótimo, então. 690 00:56:56,038 --> 00:56:58,382 Sábado aqui em casa, 13h. 691 00:56:58,540 --> 00:57:01,384 - Mal posso esperar para vê-lo. - Ótimo. 692 00:57:25,442 --> 00:57:27,069 Oi, mãe. 693 00:57:28,904 --> 00:57:30,702 Você não ia nem nos visitar? 694 00:57:31,949 --> 00:57:34,498 Faz tanto tempo que quase esqueci o seu rosto. 695 00:57:34,660 --> 00:57:38,961 Eu não estava evitando você, mãe. Eu ia ligar. 696 00:57:40,290 --> 00:57:42,338 Por que não veio ficar com a gente? 697 00:57:42,501 --> 00:57:45,721 Porque precisava de um lugar silencioso para escrever. 698 00:57:46,964 --> 00:57:50,138 Não faz ideia. Tenho toneladas de trabalho para fazer. 699 00:57:50,842 --> 00:57:52,344 Os livros continuam vendendo bem? 700 00:57:52,511 --> 00:57:55,560 Não me deixam nem descansar. 701 00:57:55,722 --> 00:57:58,771 É com esse dinheiro que resolveu investir numa propriedade aqui? 702 00:58:01,770 --> 00:58:05,616 Ouvi dizer que veio fazer uma transação imobiliária. 703 00:58:06,650 --> 00:58:09,654 Fiquei surpresa de não ter usado a Tia Lena como sua agente. 704 00:58:10,988 --> 00:58:13,741 Ela ficou um pouco magoada. 705 00:58:18,203 --> 00:58:19,876 Meu bem? 706 00:58:20,038 --> 00:58:21,881 - Olhe o que encontrei. - O quê? 707 00:58:23,083 --> 00:58:25,177 - Bem-vinda. - Obrigada. 708 00:58:25,335 --> 00:58:27,258 Nossa magnata imobiliária, certo? 709 00:58:27,421 --> 00:58:28,923 Não diria isso. 710 00:58:29,673 --> 00:58:30,674 Quem é esse? 711 00:58:30,841 --> 00:58:32,263 - É o Dolchie. - Ah, tudo bem. 712 00:58:32,426 --> 00:58:34,053 - Dolce. - Olá. 713 00:59:48,251 --> 00:59:50,253 Espero que esteja comendo bem na cidade. 714 00:59:50,420 --> 00:59:52,514 Precisa se cuidar, querida. 715 00:59:52,672 --> 00:59:55,050 Comida congelada não é refeição. 716 00:59:55,801 --> 00:59:57,644 Acho que sou alcoólatra. 717 00:59:58,470 --> 00:59:59,847 Muito engraçado. 718 01:00:05,185 --> 01:00:07,608 - Não continua puxando o cabelo, certo? - Pare, pai. 719 01:00:07,771 --> 01:00:09,444 É que seu cabelo é tão bonito. 720 01:00:09,606 --> 01:00:12,655 Sabe de uma coisa, mãe? Pode tirar a foto de mim com o Allen da parede? 721 01:00:12,818 --> 01:00:14,411 Que foto, querida? 722 01:00:14,569 --> 01:00:17,573 A foto do casamento. Estamos divorciados. 723 01:00:18,240 --> 01:00:19,913 Só achamos que era uma boa recordação. 724 01:00:20,826 --> 01:00:23,045 Do meu casamento falido? 725 01:00:23,203 --> 01:00:24,546 A festa de casamento não foi um fracasso. 726 01:00:24,704 --> 01:00:26,581 - Lembra do tiramisu? - Eu gostava do Allen. 727 01:00:26,748 --> 01:00:29,376 Pai, ele é meu ex-marido. Você deveria estar no meu time. 728 01:00:29,543 --> 01:00:32,296 É um bom sujeito, só isso. Não sabia que haviam times. 729 01:00:33,296 --> 01:00:35,594 Viu algum dos seus velhos amigos dessa vez? 730 01:00:35,757 --> 01:00:37,100 Na verdade... 731 01:00:38,051 --> 01:00:40,099 tenho visto bastante o Buddy. 732 01:00:40,262 --> 01:00:41,889 O antigo namorado, hein? 733 01:00:42,848 --> 01:00:44,942 Lembro que vocês dois eram tão bonitinhos no ginásio. 734 01:00:45,892 --> 01:00:49,396 Engraçado como nossos primeiros instintos são os mais certos, sabe? 735 01:00:49,563 --> 01:00:51,657 Você comete mil erros no caminho, 736 01:00:51,815 --> 01:00:55,160 mas o universo certifica-se de que você acabe com a pessoa certa. 737 01:00:55,819 --> 01:00:58,413 É bom manter essas pessoas na sua vida. 738 01:00:58,572 --> 01:01:00,370 As pessoas que conhecem você melhor que ninguém. 739 01:01:03,702 --> 01:01:06,876 E a bebê deles é uma gracinha. 740 01:01:08,415 --> 01:01:11,464 Você já viu? De perto? 741 01:01:11,626 --> 01:01:13,003 Acho que sim. 742 01:01:14,546 --> 01:01:15,718 Está tudo bem? 743 01:01:18,341 --> 01:01:22,062 Com certeza vai ficar bem. Ainda é muito cedo para saber. 744 01:01:25,599 --> 01:01:28,352 É que o Buddy costumava dizer que... 745 01:01:28,518 --> 01:01:32,898 nós faríamos os bebês mais lindos do mundo. 746 01:01:36,276 --> 01:01:39,405 Vocês por acaso venderam meu Cabriolet? 747 01:01:50,874 --> 01:01:54,344 Isso aí! Bela caranga. 748 01:01:54,502 --> 01:01:56,129 O que é, um conversível? 749 01:01:56,296 --> 01:01:57,969 Acabo de ver meu pai e minha mãe. 750 01:01:58,131 --> 01:02:00,850 Barra pesada. Como eles estão? 751 01:02:01,009 --> 01:02:04,434 Horríveis. Deus, passei por muita coisa. 752 01:02:04,596 --> 01:02:07,770 - Quer tomar um porre? - Por que acha que estou aqui? 753 01:02:07,933 --> 01:02:09,526 Vamos para o terreno atrás da escola. 754 01:02:09,684 --> 01:02:11,652 - E pegue o da Guerra nas Estrelas. - É uma safra limitada... 755 01:02:11,811 --> 01:02:14,485 - Vamos! - Tudo bem. 756 01:02:15,815 --> 01:02:18,864 Dá para andar ainda mais devagar? 757 01:02:21,238 --> 01:02:22,581 Nossa escola é tão feia. 758 01:02:23,865 --> 01:02:25,867 Parece uma fábrica. 759 01:02:26,034 --> 01:02:30,210 De fato costumava ser uma usina de fabricação de borracha nos anos 20. 760 01:02:31,331 --> 01:02:32,708 Você sabe de tudo. 761 01:02:37,087 --> 01:02:40,307 Esse terreno era a Cidade das Trepadas nos velhos tempos. 762 01:02:40,465 --> 01:02:43,014 Lembro de ter vindo aqui com vários caras diferentes. 763 01:02:43,969 --> 01:02:46,142 Não sabia que você era tão galinha. 764 01:02:47,514 --> 01:02:49,141 Eu era normal. 765 01:02:51,476 --> 01:02:56,323 Então, como vão as coisas com o velho Buddy, hein? 766 01:02:56,481 --> 01:02:59,030 O plano magistral está dando certo? 767 01:02:59,818 --> 01:03:02,071 Para seu conhecimento, ele me ligou hoje 768 01:03:02,237 --> 01:03:07,494 e me convidou para participar da cerimônia de batizado da bebê. 769 01:03:08,493 --> 01:03:10,336 Sei lá. 770 01:03:10,495 --> 01:03:13,715 Há tanta coisa que ainda não foi dita, mas... 771 01:03:13,873 --> 01:03:16,376 Ele está me envolvendo na vida de sua filha. 772 01:03:16,543 --> 01:03:18,591 Buddy é um cara casado. 773 01:03:18,753 --> 01:03:20,300 Aparentemente é um casamento feliz. 774 01:03:20,463 --> 01:03:23,467 Certo, homens casados vão a bares 775 01:03:23,633 --> 01:03:25,886 com ex-namoradas o tempo todo. 776 01:03:26,052 --> 01:03:29,056 Ligam para elas na surdina e transam na varanda. 777 01:03:29,222 --> 01:03:31,975 - Ele não transou com você. - Você não estava lá. 778 01:03:32,142 --> 01:03:36,022 Transamos. Foi intenso e passional. 779 01:03:37,022 --> 01:03:38,490 Ele me deu seu blusão. 780 01:03:38,648 --> 01:03:42,118 Notei. Acho que no espaço sideral também notaram. 781 01:03:42,277 --> 01:03:45,998 E, para sua informação, você parece uma louca vestida com isso. 782 01:03:46,156 --> 01:03:48,909 Olhe, não sei o que Buddy está fazendo com você, 783 01:03:49,075 --> 01:03:53,251 ou o que acha que ele está fazendo, mas você precisa seguir em frente. 784 01:03:53,413 --> 01:03:55,962 Olhe só quem fala. 785 01:03:56,124 --> 01:03:58,547 Você só pensa numa briguinha que aconteceu 20 anos atrás. 786 01:03:58,710 --> 01:04:01,429 Usa essa muleta, inventa desculpas, 787 01:04:01,588 --> 01:04:03,886 e eu e você sabemos que essa coisa toda 788 01:04:04,049 --> 01:04:06,302 é uma desculpa para não fazer nada com sua vida. 789 01:04:09,637 --> 01:04:11,059 "Briguinha." 790 01:04:13,099 --> 01:04:15,101 Você não sabe droga nenhuma do que aconteceu. 791 01:04:15,935 --> 01:04:19,439 Ouviu? Aqueles atletas que você chupava na hora do almoço... 792 01:04:21,107 --> 01:04:23,360 destruíram minhas pernas, 793 01:04:23,526 --> 01:04:26,245 esmagaram meus miolos, 794 01:04:26,404 --> 01:04:28,156 destroçaram meu pau, 795 01:04:28,323 --> 01:04:33,079 de modo que tenho que mijar e gozar para o lado, pelo resto da minha vida. 796 01:04:34,662 --> 01:04:36,255 E depois me abandonaram para morrer. 797 01:04:38,708 --> 01:04:41,461 As coisas não vão muito bem aqui no sul. 798 01:04:42,545 --> 01:04:47,051 Mal posso me masturbar sozinho, muito menos com outra pessoa. 799 01:04:57,936 --> 01:04:59,984 Bem, o que está feito está feito. 800 01:05:00,688 --> 01:05:02,907 Não pode ficar vivendo no passado, Matt. 801 01:05:03,066 --> 01:05:04,363 Está me gozando? 802 01:05:05,110 --> 01:05:06,862 Olhe quem fala sobre viver no passado. 803 01:05:07,028 --> 01:05:10,953 Aqui está você, de volta em Mercury, como uma fracassada, 804 01:05:11,116 --> 01:05:13,414 tentando dar em cima de um homem casado e feliz. 805 01:05:13,576 --> 01:05:16,455 Buddy não é feliz, ouviu? Então pare de dizer isso. 806 01:05:16,621 --> 01:05:20,296 Você não é exatamente uma autoridade em felicidade, Sylvia Plath. 807 01:05:22,627 --> 01:05:24,220 Sabe de uma coisa, Matt? 808 01:05:24,379 --> 01:05:26,256 É mesmo uma pena você estar assim, 809 01:05:26,423 --> 01:05:28,221 porque se tivesse uma boa personalidade, 810 01:05:28,383 --> 01:05:30,431 essas outras coisas não significariam nada. 811 01:05:30,593 --> 01:05:32,891 Por que não usa minha muleta como metáfora de novo? 812 01:05:33,054 --> 01:05:35,807 Essa foi brilhante. Uma obra-prima. 813 01:05:35,974 --> 01:05:40,195 Não venha, não, guarde para suas historinhas adolescentes, 814 01:05:40,353 --> 01:05:43,448 pois Deus sabe que você não entende nada sobre ser uma adulta! 815 01:05:51,531 --> 01:05:54,455 Não foi a primeira vez que Kendal Strickland ficava desapontada. 816 01:05:54,617 --> 01:05:58,212 Beleza e popularidade nunca inspiravam muita lealdade. 817 01:05:59,289 --> 01:06:02,384 Não seria bom ter colegas? Amigos que pudesse respeitar? 818 01:06:02,542 --> 01:06:07,173 Claro, mas Kendal já conhecia a marcha solitária daqueles que são especiais. 819 01:06:07,338 --> 01:06:09,557 Estava acostumada a abrir seus próprios caminhos. 820 01:06:09,716 --> 01:06:13,687 Era Óbvio que Ryan ainda a amava, estava na cara. 821 01:06:13,845 --> 01:06:16,439 E talvez não fosse justo com sua nova namorada, 822 01:06:16,598 --> 01:06:20,353 mas pela primeira vez, Kendal Strickland ia pensar em si mesma. 823 01:06:20,518 --> 01:06:22,691 Quem iria cuidar de Kendal? 824 01:06:23,563 --> 01:06:25,110 E, falando em justiça... 825 01:06:25,273 --> 01:06:27,696 Era justo que as pessoas interpretassem mala inteligência de Kendal, 826 01:06:27,859 --> 01:06:29,736 só porque ela era tão bonita? 827 01:06:29,903 --> 01:06:33,953 Era justo que achassem que sua vida era fácil, quando não era nada disso? 828 01:06:34,115 --> 01:06:35,833 Não. A vida não era justa, 829 01:06:35,992 --> 01:06:39,496 e era obrigação de Kendal interferir e consertar as coisas. 830 01:06:39,662 --> 01:06:43,633 E, às vezes, para isso, algumas pessoas tinham que sair feridas. 831 01:08:21,848 --> 01:08:23,441 Oi, Jan. 832 01:08:23,600 --> 01:08:25,068 Ah, oi. 833 01:08:28,187 --> 01:08:30,656 Nossa, faz muito tempo mesmo. 834 01:08:30,815 --> 01:08:32,909 Eu sei. Tenho sido uma garota muito ocupada. 835 01:08:33,067 --> 01:08:34,740 É, ouvi falar. 836 01:08:34,902 --> 01:08:37,371 Buddy também tem estado muito ocupado, e a Bethie. 837 01:08:38,740 --> 01:08:41,744 - Finalmente virei avó. - Falando no diabinho... 838 01:08:42,577 --> 01:08:45,046 - Oi! - Oi, como você vai? 839 01:08:45,204 --> 01:08:47,172 Uau. Como tem andado? 840 01:08:48,666 --> 01:08:49,667 Estou bem. 841 01:08:49,834 --> 01:08:51,427 - Ótimo. - Trouxe presentes. 842 01:08:51,586 --> 01:08:53,008 Ah, obrigada. 843 01:08:53,171 --> 01:08:56,550 - Fraldas de boca. - Nunca são suficientes. 844 01:08:56,716 --> 01:08:58,093 - Ei, mãe? - Sim? 845 01:08:58,259 --> 01:09:00,057 Pode ajudar a Beth a servir aquela coisa? 846 01:09:00,219 --> 01:09:01,766 - Sim, vovó a caminho. - Podemos conversar? 847 01:09:02,722 --> 01:09:03,689 Sim. 848 01:09:04,641 --> 01:09:08,396 Está se divertindo? Dê o fora, Carter. 849 01:09:08,561 --> 01:09:10,563 Acho que devíamos conversar a sós. 850 01:09:10,730 --> 01:09:12,824 Tudo bem. 851 01:09:12,982 --> 01:09:14,780 Venha comigo. 852 01:09:25,244 --> 01:09:26,416 Tudo bem. 853 01:09:30,124 --> 01:09:33,048 Então, o que está havendo? 854 01:09:34,420 --> 01:09:36,718 Há tantas coisas que sei que nós dois queremos dizer. 855 01:09:36,881 --> 01:09:39,976 Bem, não temos que dizer todas agora. 856 01:09:40,134 --> 01:09:42,808 Tenho que aprontar o presente da Beth. Comprei uma bateria para ela. 857 01:09:44,222 --> 01:09:47,021 Você é tão atencioso, até mesmo durante tudo isso. 858 01:09:47,183 --> 01:09:49,402 Bem, foi ela quem fez todo o esforço. 859 01:09:50,436 --> 01:09:53,861 Só quero que saiba que estou sentindo tudo que você está sentindo. 860 01:09:54,732 --> 01:09:58,202 Buddy, esses últimos dias foram alguns dos melhores da minha vida. 861 01:09:58,903 --> 01:09:59,950 Foram? 862 01:10:01,906 --> 01:10:03,624 Não precisa fingir. 863 01:10:05,743 --> 01:10:07,620 Sei o que está acontecendo aqui... 864 01:10:09,914 --> 01:10:11,837 e seio que há aqui. 865 01:10:12,875 --> 01:10:17,881 Buddy... você é minha lua, minhas estrelas. 866 01:10:18,047 --> 01:10:19,173 Você é toda a minha galáxia! 867 01:10:19,340 --> 01:10:22,469 Mavis! O que está fazendo? 868 01:10:30,601 --> 01:10:31,818 Tudo bem. 869 01:10:34,731 --> 01:10:37,860 Não precisa ter medo. Está tudo bem. 870 01:10:38,025 --> 01:10:40,995 Você pode vir para a cidade comigo, como sempre planejamos. 871 01:10:41,154 --> 01:10:43,373 De que diabos está falando? 872 01:10:43,531 --> 01:10:46,660 Podemos ajeitar tudo. Sabe disso. Podemos lidar com tudo como adultos. 873 01:10:46,826 --> 01:10:50,672 - Mavis, sou um homem casado. - Eu sei. Podemos lidar com isso juntos. 874 01:10:56,753 --> 01:10:58,721 Você é melhor do que isso. 875 01:11:02,884 --> 01:11:04,557 Tenho que ir. 876 01:11:06,471 --> 01:11:08,439 Acho que devia ir embora. 877 01:11:15,354 --> 01:11:17,197 Ei, olhe quem acordou. 878 01:11:17,356 --> 01:11:19,279 Deixe-me pegá-Ia. 879 01:11:19,442 --> 01:11:21,444 Deixe... Vem cá. 880 01:11:21,611 --> 01:11:25,457 Aí está você. 881 01:11:28,367 --> 01:11:29,414 Pode me fazer um favor? 882 01:11:29,577 --> 01:11:30,999 Preciso que leve todos para fora. 883 01:11:31,162 --> 01:11:34,712 - Quero preparar o presente da Beth. - Sim. 884 01:11:36,167 --> 01:11:38,090 Esses aí são deliciosos. 885 01:11:50,389 --> 01:11:52,391 Pessoal, escutem! 886 01:11:52,558 --> 01:11:55,402 Acho que Buddy tem uma surpresa para Beth, 887 01:11:55,561 --> 01:11:59,156 então, vamos todos nos reunir em frente à garagem. 888 01:11:59,315 --> 01:12:01,317 Vamos lá. 889 01:12:17,375 --> 01:12:18,217 Mavis? 890 01:12:18,376 --> 01:12:19,753 - O quê? - Você está bem? 891 01:12:19,919 --> 01:12:21,967 Ficarei, se conseguir achar um drinque de verdade por aqui. 892 01:12:24,131 --> 01:12:25,804 Logo aqui. Obrigada, Tio Bob. 893 01:12:25,967 --> 01:12:27,014 Sabe de uma coisa? 894 01:12:27,176 --> 01:12:28,803 Oh, meu Deus. 895 01:12:32,807 --> 01:12:35,230 - Vou buscar... - Vá se ferrar! 896 01:12:35,393 --> 01:12:36,895 Vá se ferrar! 897 01:12:38,187 --> 01:12:39,860 Sua filha da mãe. 898 01:12:43,651 --> 01:12:46,029 Ah, meu Deus. 899 01:12:47,280 --> 01:12:48,657 Devia ver sua cara. 900 01:12:49,907 --> 01:12:51,500 É uma piada. 901 01:12:52,285 --> 01:12:54,128 Vai ficar parada aí? 902 01:12:54,871 --> 01:12:56,339 Adoro seu suéter. 903 01:12:58,165 --> 01:12:59,257 Vou buscar um trapo. 904 01:12:59,417 --> 01:13:01,715 Isso, vá pegar um trapo, já que tem tantos trapos por aqui. 905 01:13:01,878 --> 01:13:04,097 Droga de fraldas de boca, ou sei lá o quê. 906 01:13:04,255 --> 01:13:05,677 Sabe, o engraçado é que 907 01:13:05,840 --> 01:13:08,184 eu poderia ter tido essa festa muito tempo atrás. 908 01:13:08,342 --> 01:13:10,970 Exatamente a mesma festa, sim. 909 01:13:11,137 --> 01:13:13,014 Buddy e ficamos juntos quatro anos, 910 01:13:13,180 --> 01:13:14,648 éramos inseparáveis. Jan sabe disso. 911 01:13:14,807 --> 01:13:16,400 Certo, Jan? Conte para eles! 912 01:13:16,559 --> 01:13:18,277 - Quer ir limpar? - Não se dê ao trabalho. 913 01:13:18,436 --> 01:13:20,655 É seda pura. Já está arruinada. 914 01:13:20,813 --> 01:13:21,860 Mavis, querida. 915 01:13:22,023 --> 01:13:24,025 Mãe, estou tentando contar uma história aqui. 916 01:13:26,235 --> 01:13:28,363 Buddy me engravidou quando eu tinha 20 anos. 917 01:13:28,529 --> 01:13:30,076 E íamos ficar com a criança! 918 01:13:31,991 --> 01:13:33,789 Íamos ter um bebezinho, 919 01:13:33,951 --> 01:13:35,794 e uma festa de batizado, 920 01:13:35,953 --> 01:13:39,423 e os brinquedinhos, tudo isso. 921 01:13:39,582 --> 01:13:41,676 Então, quando eu estava com 12 semanas... 922 01:13:41,834 --> 01:13:45,964 Perdi o filho do Buddy. 923 01:13:47,089 --> 01:13:49,717 Algo que não desejo a ninguém. 924 01:13:51,928 --> 01:13:55,478 Talvez, se as coisas fossem um pouco mais hospitaleiras 925 01:13:55,640 --> 01:13:58,143 no sul do meu corpo defeituoso, 926 01:13:58,309 --> 01:14:00,562 Buddy e eu estaríamos aqui agora, com um adolescente, 927 01:14:00,728 --> 01:14:02,526 e provavelmente até outros filhos, 928 01:14:02,688 --> 01:14:04,782 porque nós sempre nos amamos. Sempre! 929 01:14:04,941 --> 01:14:06,784 Certo, Jan? Conte para eles! 930 01:14:08,736 --> 01:14:10,204 Que diabos? 931 01:14:23,292 --> 01:14:25,294 É uma bateria nova para a Beth. 932 01:14:27,213 --> 01:14:28,339 0 que foi? 933 01:14:29,173 --> 01:14:31,517 - Nada. - Como assim, nada? 934 01:14:31,676 --> 01:14:33,519 Meu Deus! O que há de errado com você? 935 01:14:33,678 --> 01:14:35,146 Você é como uma daquelas crianças 936 01:14:35,304 --> 01:14:37,398 que precisam de uma droga de tabela para aprender sobre emoções? 937 01:14:37,556 --> 01:14:40,025 Defenda-se! Por que está me dando cobertura? 938 01:14:40,184 --> 01:14:41,686 Basta, Mavis. Está embriagada. 939 01:14:41,852 --> 01:14:43,229 Estou embriagada desde que cheguei, mãe, 940 01:14:43,396 --> 01:14:46,024 e ninguém deu a mínima, até que essa aqui teve um problema. 941 01:14:46,190 --> 01:14:49,740 - Mavis, que diabos está havendo? - Por que me convidou? 942 01:14:51,404 --> 01:14:55,284 Não fui eu. Foi minha esposa quem a convidou. 943 01:14:56,659 --> 01:14:59,959 Beth me obrigou a telefonar para você. Ela sente pena de você. 944 01:15:00,955 --> 01:15:03,549 Todos nós sentimos, Mavis. 945 01:15:03,708 --> 01:15:06,632 É óbvio que está tendo algum tipo de problema mental, 946 01:15:06,794 --> 01:15:07,841 sofrendo de depressão. 947 01:15:08,004 --> 01:15:10,006 Está muito sozinha e confusa. 948 01:15:10,172 --> 01:15:14,177 Por isso Beth me fez convidá-Ia, embora eu sabia que seria um erro. 949 01:15:14,969 --> 01:15:16,186 Eu sabia. 950 01:15:20,558 --> 01:15:21,980 Está mentindo. 951 01:15:23,477 --> 01:15:24,694 Não está. 952 01:15:36,073 --> 01:15:39,623 Ótimo. E agora? 953 01:15:41,162 --> 01:15:42,334 Não me odeia agora? 954 01:15:45,499 --> 01:15:48,127 Deve ser fácil, porque eu odeio você. 955 01:15:52,840 --> 01:15:56,435 Olhe só para vocês. O que há de errado com vocês? 956 01:15:57,219 --> 01:15:58,266 Mavis, querida. 957 01:15:58,429 --> 01:16:03,686 Sabe, eu voltei por você. Por você! 958 01:16:05,061 --> 01:16:06,438 Eu odeio essa cidade! 959 01:16:06,604 --> 01:16:09,983 É uma cidade caipira, com um lago que tem cheiro de cocô de peixe! 960 01:16:10,149 --> 01:16:11,822 Mas eu voltei. 961 01:16:14,987 --> 01:16:17,536 SÓ queria que você soubesse. 962 01:16:32,129 --> 01:16:33,551 Eu me ferrei. 963 01:16:36,175 --> 01:16:38,519 - Eu me ferrei feio. - Onde estava? 964 01:16:46,268 --> 01:16:48,236 Você está me assustando. 965 01:16:54,276 --> 01:16:56,028 Sou louca. 966 01:16:59,406 --> 01:17:00,874 E ninguém me ama. 967 01:17:02,409 --> 01:17:04,082 Você não me ama. 968 01:17:05,246 --> 01:17:06,964 Caras como eu... 969 01:17:07,123 --> 01:17:09,376 nascem amando mulheres como você. 970 01:17:13,379 --> 01:17:15,427 Fui à casa do Buddy. 971 01:17:16,423 --> 01:17:17,925 O que aconteceu? 972 01:17:25,432 --> 01:17:27,776 Arruinei minha roupa. 973 01:17:39,905 --> 01:17:41,657 Vou pegar uma... 974 01:17:41,824 --> 01:17:43,952 Vou pegar uma camiseta para você. 975 01:17:45,202 --> 01:17:47,455 Não, eu quero a sua. 976 01:17:49,331 --> 01:17:52,050 Quer essa camiseta que estou vestindo? 977 01:18:25,242 --> 01:18:26,960 Esconda-me. 978 01:18:47,473 --> 01:18:48,565 Está tudo bem. 979 01:18:49,558 --> 01:18:51,060 Está tudo bem. 980 01:19:47,908 --> 01:19:49,660 Por que o Buddy? 981 01:19:52,579 --> 01:19:56,629 É um homem bom. É gentil. 982 01:19:59,962 --> 01:20:02,215 Outros homens não são gentis? 983 01:20:06,010 --> 01:20:08,638 Ele me conhecia quando eu estava na minha melhor fase. 984 01:20:15,853 --> 01:20:18,072 Você não estava em sua melhor fase naquela época. 985 01:20:20,065 --> 01:20:21,487 Não naquela época. 986 01:20:22,609 --> 01:20:24,737 Sabe, eu a via todos os dias. 987 01:20:26,322 --> 01:20:32,000 Você tinha esse pequeno espelho no seu armário, 988 01:20:32,161 --> 01:20:34,584 em formato de coração. 989 01:20:36,498 --> 01:20:40,173 E você olhava para aquele espelho mais do que jamais olhou para mim, 990 01:20:41,420 --> 01:20:43,514 e eu sim estava em minha melhor fase. 991 01:21:53,492 --> 01:21:55,460 Bom dia. 992 01:21:56,370 --> 01:21:57,792 Oi. 993 01:21:59,706 --> 01:22:01,003 Café? 994 01:22:01,959 --> 01:22:03,085 Sim. 995 01:22:15,222 --> 01:22:16,769 Você ainda escreve aqueles livros? 996 01:22:16,932 --> 01:22:17,933 Não. 997 01:22:18,934 --> 01:22:21,062 A série acabou. Foi cancelada. 998 01:22:23,355 --> 01:22:26,108 Na verdade, estou escrevendo o último episódio agora. 999 01:22:27,317 --> 01:22:28,489 O que acontece? 1000 01:22:30,821 --> 01:22:32,243 Não sei. 1001 01:22:37,619 --> 01:22:40,372 Ei, conhece uma garota chamada Beth? 1002 01:22:40,539 --> 01:22:42,587 Ela se casou com o Buddy Slade, da escola. 1003 01:22:44,209 --> 01:22:45,836 Sim. Conheço a Beth. 1004 01:22:50,299 --> 01:22:51,721 O que acha dela? 1005 01:22:54,678 --> 01:22:57,602 Eu... Eu... 1006 01:22:57,764 --> 01:22:59,437 Não gosto muito dela. 1007 01:23:00,726 --> 01:23:03,570 Acho que você é muito mais bonita do que ela. 1008 01:23:08,317 --> 01:23:10,035 O que aconteceu com seu vestido? 1009 01:23:16,116 --> 01:23:18,869 Desculpe. Disse alguma coisa errada? 1010 01:23:19,036 --> 01:23:20,413 Droga. 1011 01:23:20,579 --> 01:23:22,581 O que foi? O que eu disse? 1012 01:23:26,585 --> 01:23:28,587 Tenho muitos problemas. 1013 01:23:29,922 --> 01:23:32,516 Não pode comprar outro vestido? 1014 01:23:32,674 --> 01:23:35,302 É muito difícil para mim ser feliz... 1015 01:23:38,931 --> 01:23:43,732 mas para os outros 1016 01:23:43,894 --> 01:23:45,646 parece tão simples. 1017 01:23:46,855 --> 01:23:47,981 Eu sei. 1018 01:23:48,774 --> 01:23:55,157 Eles crescem, e ficam tão... realizados. 1019 01:23:56,532 --> 01:23:57,784 Eu não me sinto realizada. 1020 01:23:57,950 --> 01:24:00,044 - Bem... - E, francamente, 1021 01:24:00,202 --> 01:24:03,251 se você não se sente realizada, com tudo que tem... 1022 01:24:12,798 --> 01:24:14,675 Preciso mudar, Sandra. 1023 01:24:16,802 --> 01:24:19,976 - Não precisa, não. - O quê? 1024 01:24:21,014 --> 01:24:23,688 Você é a única pessoa em Mercury que pode escrever um livro, 1025 01:24:23,850 --> 01:24:26,273 ou usar um vestido como esse. 1026 01:24:26,436 --> 01:24:29,235 Tenho certeza de que há outras pessoas aqui que poderiam... 1027 01:24:29,398 --> 01:24:31,742 Todo mundo aqui é gordo e burro. 1028 01:24:31,900 --> 01:24:33,527 Não diga isso. 1029 01:24:36,363 --> 01:24:38,036 Quero dizer, acha mesmo? 1030 01:24:39,199 --> 01:24:41,668 Todo mundo gostaria de ser você. 1031 01:24:42,494 --> 01:24:45,122 De morar na cidade grande, 1032 01:24:45,289 --> 01:24:48,384 ser famosa, e bonita, e tudo mais. 1033 01:24:49,293 --> 01:24:50,715 Não sou exatamente famosa. 1034 01:24:50,877 --> 01:24:53,630 Você sabe. Especial, ou algo assim. 1035 01:24:53,797 --> 01:24:56,220 Alguns dias, quando meu turno fica devagar no trabalho, 1036 01:24:56,383 --> 01:24:58,351 eu sento e penso em você, 1037 01:24:58,510 --> 01:25:01,684 morando no seu apartamento legal, saindo e outras coisas. 1038 01:25:02,764 --> 01:25:04,107 Parece ser muito legal. 1039 01:25:04,266 --> 01:25:07,861 Sim. Mas... 1040 01:25:09,855 --> 01:25:12,984 A maioria das pessoas aqui parece se contentar com pouco. 1041 01:25:13,150 --> 01:25:17,826 É como se não se importassem com o que acontece com elas. 1042 01:25:18,739 --> 01:25:21,288 É porque o que acontece com elas não importa. 1043 01:25:23,702 --> 01:25:25,249 Elas são nada. 1044 01:25:26,788 --> 01:25:28,381 Podem até morrer. 1045 01:25:33,086 --> 01:25:35,305 Mercury que se ferre. 1046 01:25:45,557 --> 01:25:46,774 Obrigada. 1047 01:25:52,731 --> 01:25:54,529 Eu precisava disso. 1048 01:25:57,778 --> 01:25:59,325 Você tem razão. 1049 01:26:00,906 --> 01:26:02,328 Esse lugar é uma droga. 1050 01:26:06,620 --> 01:26:08,839 Preciso voltar para Minneapolis. 1051 01:26:10,916 --> 01:26:12,543 Leve-me com você. 1052 01:26:13,543 --> 01:26:14,760 Como assim? 1053 01:26:16,129 --> 01:26:17,927 Leve-me com você. 1054 01:26:18,090 --> 01:26:20,309 Sabe, para a Mini Apple. 1055 01:26:22,469 --> 01:26:25,143 Você está bem aqui, Sandra. 1056 01:26:26,014 --> 01:26:27,061 Ah. 1057 01:26:40,445 --> 01:26:42,698 Dolce. 1058 01:26:44,741 --> 01:26:46,243 Eu sinto muito. 1059 01:26:47,744 --> 01:26:49,417 Meu bebê. Venha. 1060 01:26:50,330 --> 01:26:54,585 A formatura acabou sendo uma cerimônia ambivalente para Kendal. 1061 01:26:54,751 --> 01:26:57,470 Embora ela tenha ficado honrada em ser a oradora oficial de sua turma, 1062 01:26:57,629 --> 01:26:59,723 havia um inegável ar de tristeza, 1063 01:26:59,881 --> 01:27:02,430 por causa da morte súbita de Ryan Ashby. 1064 01:27:03,719 --> 01:27:06,893 Quem poderia imaginar que, quando Ryan e sua namorada foram velejar naquele dia, 1065 01:27:07,055 --> 01:27:09,934 seria a última vez que alguém os veria? 1066 01:27:12,185 --> 01:27:13,232 Bom garoto. 1067 01:27:13,395 --> 01:27:15,068 Pobre Ryan... 1068 01:27:15,230 --> 01:27:16,573 Perdido em alto-mar. 1069 01:27:20,986 --> 01:27:22,863 Não precisa devolver isso. 1070 01:27:24,114 --> 01:27:26,617 Pode botar no seu diário, ou algo assim. 1071 01:27:29,786 --> 01:27:32,539 Só para que fique sabendo, esses doces são somente para membros honorários. 1072 01:28:02,819 --> 01:28:05,993 Kendal sentiu o peso dos seus anos de colégio saindo de seus ombros, 1073 01:28:06,156 --> 01:28:08,579 enquanto esvaziava seu armário. 1074 01:28:08,742 --> 01:28:12,246 Sim, claro que se lembraria de Waverley de vez em quando. 1075 01:28:12,412 --> 01:28:15,507 Das rainhas da torcida, da equipe de debate, 1076 01:28:15,665 --> 01:28:17,918 de se esconder na mata para beber depois das aulas. 1077 01:28:19,628 --> 01:28:22,131 Mas seus melhores anos ainda estavam à sua frente. 1078 01:28:25,383 --> 01:28:27,761 Kendal Strickland estava pronta para o mundo. 1079 01:28:28,804 --> 01:28:30,806 Era hora de olhar para o futuro. 1080 01:28:31,640 --> 01:28:33,358 Um novo capítulo. 1081 01:28:34,768 --> 01:28:36,736 Quando tomou o trem para Cambridge, 1082 01:28:36,895 --> 01:28:40,616 deu uma última olhada em sua cidade natal e atirou um beijo... 1083 01:28:42,442 --> 01:28:46,538 pensando, "V¡da, aqui vou eu."