1 00:01:53,003 --> 00:01:54,704 Vrei asta? 2 00:01:54,804 --> 00:01:56,506 În regulă. Haide, urmează-mă. 3 00:02:38,344 --> 00:02:41,447 Kendal Strickland nu era doar cea mai drăguță față de la liceul Waverly Prep. 4 00:02:41,547 --> 00:02:43,049 Era o legendă. 5 00:02:43,449 --> 00:02:47,453 În primul an, Consiliul Elevilor i-a dedicat anuarul ei, 6 00:02:47,553 --> 00:02:51,256 cu toate că un alt elev murise de curând. 7 00:03:08,672 --> 00:03:14,678 Subtitrarea: Avocatul31/Kprice 8 00:03:15,178 --> 00:03:19,682 Uite cine a sosit! 9 00:04:14,032 --> 00:04:16,234 Hei, Mavis, eu sunt, din nou. Am sunat doar să te deranjez. 10 00:04:16,334 --> 00:04:20,038 Avem nevoie de schița ăia despre Waverley 178. Ne putem descurca cu ceva brut... 11 00:04:20,538 --> 00:04:23,441 Ultima, scumpo. Știu că o poți face... să sperăm până vineri. 12 00:04:23,741 --> 00:04:26,944 Când trimiți ceva atât de curând, o faci pentru cei foarte apropiați. 13 00:04:27,044 --> 00:04:29,947 Nu pentru fosta prietenă a tatălui, cu care nici măcar nu mai vorbește. 14 00:04:29,982 --> 00:04:30,948 Sincer, 15 00:04:32,249 --> 00:04:33,850 este o palmă peste față. 16 00:04:34,050 --> 00:04:35,252 Nu-i așa? 17 00:04:36,353 --> 00:04:38,555 Pari excesiv de afectată de asta. 18 00:04:38,590 --> 00:04:40,056 Nu sunt deloc afectată. 19 00:04:40,156 --> 00:04:43,059 Încerc doar să-ți spun despre ceva ce s-a întâmplat. Dumnezeule. 20 00:04:44,460 --> 00:04:46,462 Ei bine, e foarte bine pentru ei, nu-i așa? 21 00:04:46,562 --> 00:04:48,764 Buddy pare să fie un tată decent. 22 00:04:49,765 --> 00:04:52,567 Îți poți imagina că încă locuiește în Mercury? 23 00:04:52,968 --> 00:04:57,072 Legat de o soție și un copil, cu o slujbă de rahat? 24 00:04:58,072 --> 00:04:59,173 Este ca și cum... 25 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 Este ca și cum ar fi un ostatic. 26 00:05:07,181 --> 00:05:08,282 Da. 27 00:05:08,982 --> 00:05:11,885 - Noi suntem norocoase că am scăpat. - Da. 28 00:05:12,386 --> 00:05:13,687 Noi avem vieți. 29 00:05:34,206 --> 00:05:36,608 Mă gândesc că eu și cu Tyler suntem suflete pereche. Știi? 30 00:05:37,809 --> 00:05:39,711 Adică, chiar înainte să-mi trimită un mesaj, pot să... 31 00:05:39,746 --> 00:05:40,611 Simți asta. 32 00:05:40,712 --> 00:05:42,513 Da! Parcă paranormal. 33 00:05:42,613 --> 00:05:45,416 Este ca și când am avea "chimie" chiar și la telefoanele noastre. 34 00:05:45,516 --> 00:05:48,319 "Chimia" mesajelor... 35 00:05:49,019 --> 00:05:50,320 Exact. 36 00:05:51,121 --> 00:05:54,724 Chiar când Kendal a apăsat butonul "Send", a apărut un mesaj de la Ryan ca prin magie. 37 00:05:55,525 --> 00:06:00,330 Nu se putea nega... aveau o "chimie a mesajelor". 38 00:06:21,749 --> 00:06:25,052 Așadar, pe scurt, mi-am petrecut un an în sud-estul Asiei. 39 00:06:25,087 --> 00:06:25,953 De ce? 40 00:06:27,655 --> 00:06:31,058 Am sfârșit prin a ajunge profesor voluntar în Phnom Pehn. 41 00:06:31,093 --> 00:06:32,059 Dumnezeule. 42 00:06:33,860 --> 00:06:36,263 Da. A fost probabil unul dintre lucrurile 43 00:06:36,363 --> 00:06:37,864 care m-au răsplătit sufletește cel mai mult din tot ce am făcut. 44 00:06:38,865 --> 00:06:42,869 Desigur. Bineînțeles. Absolut. 45 00:07:56,436 --> 00:07:58,338 Dragoste nebună, Buddy. 46 00:09:37,829 --> 00:09:39,631 Dolce, fă pipi. 47 00:09:41,332 --> 00:09:43,034 Dolce, pipi. 48 00:11:17,721 --> 00:11:20,223 Bine ați venit la Hampton Inn. Aveți rezervare? 49 00:11:21,324 --> 00:11:22,325 Nu. 50 00:11:26,329 --> 00:11:29,031 Mavis... 51 00:11:30,733 --> 00:11:34,736 Gary... 52 00:11:36,638 --> 00:11:38,940 - Aveți un câine în geantă? - Nu. 53 00:11:41,543 --> 00:11:42,844 De fapt, permitem animalele mici de companie 54 00:11:42,944 --> 00:11:45,947 cu plata unei taxe suplimentare de curățenie. 55 00:11:45,982 --> 00:11:48,949 Bine. Bine, pentru că am un câine mic în mașină. 56 00:11:53,253 --> 00:11:55,055 O să vă înregistrez cu un câine. 57 00:11:58,058 --> 00:12:01,060 - De câte chei aveți nevoie? - Două, te rog. 58 00:12:02,362 --> 00:12:04,564 Așteptați companie? 59 00:12:21,579 --> 00:12:24,082 Bună! Tu... 60 00:13:06,220 --> 00:13:10,424 Personal. Mercury, Minnesota. 61 00:13:10,824 --> 00:13:13,427 Mercury, Minnesota. 62 00:13:14,228 --> 00:13:15,629 Slade. 63 00:13:50,561 --> 00:13:54,364 Bună, Buddy. Sunt Mavis. Îți amintești, Mavis Gary? 64 00:13:54,965 --> 00:13:58,668 Sunt în oraș cu o afacere imobiliară și... 65 00:13:58,768 --> 00:14:03,973 Nu știu, mă întrebam dacă ai timp și vrei să bem ceva, 66 00:14:04,008 --> 00:14:05,074 să povestim, 67 00:14:05,575 --> 00:14:11,580 ceva de genul ăsta. În regulă, ascultă, sună-mă și... 68 00:14:11,880 --> 00:14:14,383 și spune-mi. Bine, pa. 69 00:15:27,350 --> 00:15:30,953 - Hei, Buddy! - Mavis Gary. A trecut... 70 00:15:31,453 --> 00:15:32,755 Cât timp? 71 00:15:32,955 --> 00:15:35,357 Nu sunt sigură! Dumnezeule. 72 00:15:37,459 --> 00:15:40,261 Așadar te-ai întors în oraș. 73 00:15:40,562 --> 00:15:45,666 Sunt doar în trecere. Sunt incredibil de ocupată. Ca întotdeauna. 74 00:15:45,701 --> 00:15:50,771 Ei bine, nu știu cât timp stai în oraș cu afacerea aia imobiliară, 75 00:15:50,806 --> 00:15:52,072 dar mi-ar plăcea să bem ceva. 76 00:15:53,574 --> 00:15:56,376 În regulă. Ei bine... 77 00:15:56,677 --> 00:16:01,781 Dacă te simți spontan, ne-am putea întâlni la Woody’s în, 78 00:16:02,882 --> 00:16:05,084 nu știu, în 15 minute? 79 00:16:06,185 --> 00:16:09,889 Ei bine, nu prea mai sunt spontan în zilele astea. 80 00:16:10,489 --> 00:16:13,092 Nu știu dacă ai auzit, dar sunt proaspăt tătic. 81 00:16:14,793 --> 00:16:17,396 Toată lumea știe, toată gașca. 82 00:16:17,696 --> 00:16:22,600 Am primit... anunțul ăla. Apropo, mulțumesc pentru asta. 83 00:16:22,635 --> 00:16:24,802 Hei, cu plăcere. Cu plăcere. 84 00:16:25,003 --> 00:16:30,307 Ce zici să ne întâlnim mâine la localul Champion O’Malley? E un local amuzant. 85 00:16:30,342 --> 00:16:32,209 Desigur. Da. 86 00:16:32,910 --> 00:16:38,014 - Da. Ce zici de ora 8:30? - 6:00 ar fi mai bine. 87 00:16:38,049 --> 00:16:39,716 6:00 este perfect. 88 00:16:39,916 --> 00:16:42,419 Grozav. Ne vedem la 6:00. 89 00:17:05,340 --> 00:17:06,841 Whisky Maker’s Mark. 90 00:17:32,464 --> 00:17:33,565 Ce? 91 00:17:34,466 --> 00:17:37,169 Îmi pare rău. Cred că am fost la același liceu împreună. 92 00:17:38,170 --> 00:17:39,471 În același timp? 93 00:17:39,571 --> 00:17:42,774 Da. Tu ești Mavis Gary 94 00:17:44,676 --> 00:17:47,979 - Mavis Gary-Crane, acum. - Eu sunt Matt Freehauf. 95 00:17:48,379 --> 00:17:53,083 Dulapul meu era chiar lângă al tău. Tot timpul liceului. 96 00:17:55,786 --> 00:17:59,689 Matt Freehauf. Da. 97 00:18:00,190 --> 00:18:05,395 Hei, dulapul tău era chiar acolo, lângă al meu. 98 00:18:05,695 --> 00:18:07,897 Nu ne învârteam în aceleași cercuri. 99 00:18:07,997 --> 00:18:10,299 Tu erai... erai foarte populară. Dacă îmi amintesc corect, 100 00:18:10,599 --> 00:18:13,402 ai câștigat titlul de "Cel mai frumos păr". 101 00:18:13,702 --> 00:18:15,904 Da? Tu ce titlu ai câștigat? 102 00:18:16,505 --> 00:18:18,006 Nu am câștigat niciunul. 103 00:18:18,707 --> 00:18:21,209 Acordau doar 15, 104 00:18:21,309 --> 00:18:23,912 și cam acelorași cinci persoane. 105 00:18:24,312 --> 00:18:27,715 Da... Ei bine, ascultă, Matt, mi-a făcut plăcere să te revăd. 106 00:18:27,815 --> 00:18:31,218 Ce faci înapoi în Mercury? Te-ai mutat înapoi, sau...? 107 00:18:31,318 --> 00:18:33,520 Desigur că nu! Grosolan. 108 00:18:34,221 --> 00:18:36,123 Nu. Locuiesc în Minneapolis. 109 00:18:37,824 --> 00:18:39,926 Sunt aici să mă ocup de o micuță afacere imobiliară. 110 00:18:40,026 --> 00:18:40,992 Dețin o proprietate, așa că... 111 00:18:41,027 --> 00:18:43,129 Am citit în "The Sun" că ești scriitoare. 112 00:18:43,229 --> 00:18:46,933 - Da, sunt autoare. - Cărți de copii. 113 00:18:47,033 --> 00:18:50,836 "Y.A." Limbajul specific pentru "Young adult" ~Adulți tineri~. 114 00:18:51,137 --> 00:18:53,238 Este o serie foarte populară pentru adolescenți. 115 00:18:53,339 --> 00:18:55,541 Este pretutindeni, are un succes uriaș. Probabil ai văzut-o. 116 00:18:55,841 --> 00:18:57,442 Da... vampiri? 117 00:19:09,053 --> 00:19:09,854 Ia asta, ficatule. 118 00:19:20,263 --> 00:19:22,966 Nu ai fost tu victima infracțiuni aceleia datorate discriminării? 119 00:19:23,366 --> 00:19:24,567 Scuză-mă? 120 00:19:24,667 --> 00:19:26,869 Tu ai fost! 121 00:19:27,870 --> 00:19:30,272 Ești victima infracțiunii datorate discriminării! 122 00:19:30,373 --> 00:19:34,476 Dumnezeule! De ce nu ai spus asta? Acum știu cine ești. 123 00:19:34,977 --> 00:19:37,179 Matt! Victima infracțiunii datorate discriminării! 124 00:19:37,279 --> 00:19:42,183 Da, Mavis. Când eram în ultimul an... când noi eram în ultimul an 125 00:19:42,784 --> 00:19:46,387 câțiva nemernici care credeau că sunt homosexual, m-au atacat în pădure... 126 00:19:46,422 --> 00:19:47,288 Așa este! 127 00:19:47,388 --> 00:19:49,890 Și m-au lovit peste picioare și peste penis cu o bară de metal. 128 00:19:49,925 --> 00:19:52,109 Cu o bară de metal. Îmi amintesc asta. 129 00:19:52,145 --> 00:19:54,294 Știrea s-a difuzat la posturile naționale. 130 00:19:54,895 --> 00:19:57,497 Adică, până când oamenii au aflat că de fapt nu eram homosexual. 131 00:19:58,198 --> 00:20:00,600 Atunci nu a mai fost o infracțiune datorate discriminării. 132 00:20:00,700 --> 00:20:03,803 Era doar un gras care fusese bătut. 133 00:20:04,304 --> 00:20:06,306 Nu ai lipsit mult de la școală? 134 00:20:06,406 --> 00:20:11,510 Ba da. Am lipsit vreo șase luni. A fost grozav. 135 00:20:12,011 --> 00:20:14,113 La naiba! Ce-ți mai face penisul? 136 00:20:15,614 --> 00:20:17,916 Nu prea bine. Nu prea bine. 137 00:20:17,951 --> 00:20:20,218 Funcționează? 138 00:20:20,719 --> 00:20:25,823 Da, funcționează... Doar că... 139 00:20:29,627 --> 00:20:34,331 Hard Jack's. Știi cine bea astea? 140 00:20:34,366 --> 00:20:35,332 Nu știu. 141 00:20:36,133 --> 00:20:39,236 - Buddy Slade. - Buddy Slade! 142 00:20:39,636 --> 00:20:41,538 Un lucru interesant. 143 00:20:42,739 --> 00:20:43,740 Vino aici. 144 00:20:48,244 --> 00:20:50,246 Vrei să știi de ce sunt cu adevărat în oraș? 145 00:20:51,547 --> 00:20:52,548 Da. 146 00:20:56,452 --> 00:20:59,755 Nu-ți pot spune aici înăuntru. 147 00:21:03,058 --> 00:21:05,960 În regulă. M-ai scos aici afară. 148 00:21:07,161 --> 00:21:11,065 În regulă. Uite care este treaba. 149 00:21:13,567 --> 00:21:16,970 Eu și cu Buddy Slade suntem meniți să fim împreună, 150 00:21:17,671 --> 00:21:19,272 și eu sunt aici să-l recuperez. 151 00:21:19,573 --> 00:21:21,675 Buddy Slade. În regulă. 152 00:21:22,175 --> 00:21:24,177 Sunt destul de sigur că Buddy este căsătorit. Și așteaptă un copil. 153 00:21:24,212 --> 00:21:26,079 Nu, copilul a venit. Deja s-a născut. 154 00:21:27,080 --> 00:21:28,981 Nu mă deranjează. Adică, și eu am obligații. 155 00:21:29,382 --> 00:21:31,083 Glumești? 156 00:21:31,484 --> 00:21:33,586 Dumnezeule, Matt. Înțeleg că lumea nu vrea să înțeleagă, 157 00:21:33,886 --> 00:21:35,287 dar, știi, chestiile astea se întâmplă. 158 00:21:35,322 --> 00:21:36,688 Se întâmplă în viața reală... 159 00:21:36,789 --> 00:21:38,840 Au tendința să se întâmple cu încetinitorul. 160 00:21:38,875 --> 00:21:40,892 Oamenii divorțează, familiile se reconfigurează. 161 00:21:40,992 --> 00:21:43,695 Și societatea acceptă asta. 162 00:21:44,095 --> 00:21:47,999 Dacă aștepți, precum un ghețar emoțional. 163 00:21:48,034 --> 00:21:49,700 - Am 37 de ani! - Mavis... 164 00:21:49,800 --> 00:21:52,303 În locul tău, aș ține toate astea pentru mine. 165 00:21:52,803 --> 00:21:56,106 Aș găsi un psihiatru. 166 00:21:56,206 --> 00:21:58,308 - Matt... - Dumnezeule... 167 00:21:58,343 --> 00:21:59,710 Nu înțelegi? 168 00:22:00,410 --> 00:22:02,812 Dragostea învinge totul. 169 00:22:03,313 --> 00:22:06,015 Nu ai văzut filmul The Graduate? 170 00:22:06,316 --> 00:22:08,518 Sau, orice alt fim? 171 00:22:08,818 --> 00:22:10,720 Un taxi. 172 00:22:10,820 --> 00:22:13,822 Da, noi l-am chemat. Mavis! Hei! 173 00:22:15,824 --> 00:22:18,026 Buddy Slade are o viață. 174 00:22:19,027 --> 00:22:20,028 Buddy Slade are o viață? 175 00:22:20,128 --> 00:22:23,131 Nu, are un bebeluș, iar bebelușii sunt plictisitori. 176 00:22:53,359 --> 00:22:55,761 Petrecându-și vara în afara liceului Waverly, 177 00:22:55,861 --> 00:22:58,063 Kendal a privit în jur la colegii ei, gândind: 178 00:22:58,163 --> 00:23:02,968 "Chiar am devenit atât de bună, sau toți ceilalți au devenit mai rău? 179 00:23:03,168 --> 00:23:06,571 De ce își petrece Ryan atât de mult timp cu fata asta nouă grăsuță?" 180 00:23:13,377 --> 00:23:16,880 Mavis, sunt Jim. Ai scris ceva? 181 00:23:17,181 --> 00:23:19,283 Încerc să te ajut, dar nu pot... 182 00:25:27,600 --> 00:25:29,702 Nu, nu! Nu o să am nevoie de astea. 183 00:25:30,102 --> 00:25:33,305 - O să vrei să încerci popcornul cu crevete! - Nu, nu o să fac asta. 184 00:25:33,340 --> 00:25:36,208 - Două Hard Jack's, te rog. - Bine. 185 00:26:14,443 --> 00:26:16,645 Hei, tu! 186 00:26:19,548 --> 00:26:21,049 Mă bucur să te văd. 187 00:26:24,552 --> 00:26:29,357 Așadar... Aste este o mare surpriză de la mijlocul săptămânii. 188 00:26:29,657 --> 00:26:33,961 Hei, am comandat două Hard Jack's pentru noi. 189 00:26:34,862 --> 00:26:36,363 Nu am mai băut unul din colegiu. 190 00:26:36,764 --> 00:26:38,165 Știu. Nici eu. 191 00:26:39,266 --> 00:26:41,868 Dar m-am gândit, știi, de dragul vremurilor trecute. 192 00:26:41,903 --> 00:26:43,670 De fapt, în ultima perioadă nu am băut deloc. 193 00:26:44,771 --> 00:26:46,072 În timpul gravidității lui Beth... 194 00:26:46,172 --> 00:26:48,274 iar acum o îngrijește pe fetița noastră, și m-am gândit... 195 00:26:48,675 --> 00:26:50,977 să arăt, știi, puțină solidaritate. 196 00:26:51,377 --> 00:26:52,378 Sigur. 197 00:26:53,279 --> 00:26:59,184 - Lucrezi tot la General Mills? - Da. Acum sunt la reclame. 198 00:26:59,885 --> 00:27:01,086 Tatăl meu este încă acolo, așa că... 199 00:27:01,186 --> 00:27:03,288 luăm prânzul împreună în majoritatea zilelor, da. 200 00:27:03,889 --> 00:27:07,492 Pizza. Sandvișuri... 201 00:27:07,792 --> 00:27:08,993 Grozav. 202 00:27:09,494 --> 00:27:13,497 Ei bine, și eu am lucrat din greu la oraș, știi, făcându-mi treaba. 203 00:27:13,532 --> 00:27:15,799 Acolo în vechiul "Mini Apple." 204 00:27:15,900 --> 00:27:19,002 Dumnezeule, Buddy, nimeni nu-i mai spune "Mini Apple"! 205 00:27:21,004 --> 00:27:22,205 Nu am știut. 206 00:27:26,209 --> 00:27:30,012 O să mă duc să iau băuturile alea. Să o scutesc de efort pe ospătăriță. 207 00:27:31,214 --> 00:27:33,015 Foarte cavaleresc din partea ta. 208 00:27:44,726 --> 00:27:45,927 Mavis? 209 00:27:47,128 --> 00:27:48,529 Tu ce cauți aici? 210 00:27:48,730 --> 00:27:49,831 Aici lucrez. 211 00:27:50,331 --> 00:27:53,234 Contabilitatea, tratez cu vânzătorii... 212 00:27:53,834 --> 00:27:56,337 Uite o întrebare mai bună. Tu ce cauți aici? 213 00:27:56,937 --> 00:28:01,541 - Doar stau de vorbă cu un prieten. - Stai de vorbă cu un prieten. 214 00:28:03,443 --> 00:28:05,045 Uite-l pe Buddy Slade! 215 00:28:05,345 --> 00:28:08,648 Care aduce două băuturi puternice de la bar. 216 00:28:09,349 --> 00:28:11,150 Nu pierzi deloc timpul, nu-i așa? 217 00:28:11,350 --> 00:28:14,553 Uite, a fost grozav să stau cu tine seara trecută. 218 00:28:14,588 --> 00:28:16,555 - A fost grozav. Da. - Bine. 219 00:28:16,755 --> 00:28:19,258 - Hei, Freehauf, ce mai faci, omule? - Hei! 220 00:28:19,558 --> 00:28:22,160 - Hei, felicitări pentru bebeluș. - Mulțumesc. 221 00:28:22,260 --> 00:28:25,063 Un angajament minunat, permanent pe care l-ai făcut. 222 00:28:25,263 --> 00:28:26,329 - Da. - Da... 223 00:28:26,364 --> 00:28:29,367 Este mult de muncă, totuși. Și aproape deloc somn. 224 00:28:29,867 --> 00:28:31,569 Uneori mă simt ca un zombi. 225 00:28:32,169 --> 00:28:34,572 - Dar este foarte răsplătitor, nu-i așa? - Da. 226 00:28:35,773 --> 00:28:39,576 Este foarte drăguț că ne-am întâlnit cu el. Îți mulțumim că ai trecut pe la noi, Matt. 227 00:28:39,877 --> 00:28:40,877 Hei, hei... Cu plăcere. 228 00:28:41,178 --> 00:28:42,679 - Da. - Vrei să ni te alături la un pahar? 229 00:28:44,181 --> 00:28:46,983 Mi-ar plăcea asta. Mi-ar plăcea. 230 00:28:47,283 --> 00:28:49,585 Dar din păcate, am de lucru, 231 00:28:49,686 --> 00:28:51,888 și îmi ia dublu cât o persoană cu un trup sănătos... 232 00:28:51,923 --> 00:28:54,090 să termin chiar și o sarcină ușoară, așa că... 233 00:28:54,490 --> 00:28:55,391 Leneșule. 234 00:28:55,891 --> 00:28:59,695 Și nu vreau să vă întrerup reuniunea liceului din Mercury, așa că... 235 00:29:00,896 --> 00:29:02,297 Haide, Injuns! 236 00:29:02,798 --> 00:29:08,002 De fapt, și-au schimbat numele în "Indians" în ‘99. Îți amintești? 237 00:29:08,102 --> 00:29:11,105 Tribul local Fon du Lac și... 238 00:29:11,205 --> 00:29:13,107 Și restul... 239 00:29:14,809 --> 00:29:16,110 Este nasol ce s-a întâmplat cu Matt. 240 00:29:16,310 --> 00:29:19,113 Sărmanul tip a suferit foarte mult doar pentru că este homosexual. 241 00:29:19,913 --> 00:29:21,615 De fapt nu este homosexual. 242 00:29:22,015 --> 00:29:24,818 - Ba da, sunt sigur că este. - Nu. 243 00:29:25,418 --> 00:29:28,021 Nu îi spuneai tu "Poponarul de la teatru" tot timpul în liceu? 244 00:29:28,521 --> 00:29:30,723 Poponarul de la teatru" este doar o expresie, Buddy. 245 00:29:30,823 --> 00:29:34,527 Ei bine, indiferent. Mercury s-a schimbat mult de atunci. 246 00:29:34,927 --> 00:29:36,428 Acum este mai puțin un oraș de țărănoi. 247 00:29:37,229 --> 00:29:38,530 Serios? 248 00:29:39,631 --> 00:29:43,635 Da. Avem localul ăsta. Este mai bun precum Woody’s, nu-i așa? 249 00:29:43,670 --> 00:29:46,037 Și o să avem un nou "Chipotle" la mall. 250 00:29:46,137 --> 00:29:48,239 Și am observat că aveți un "KenTacoHut". 251 00:29:49,440 --> 00:29:52,243 Știi? Unul din localurile alea care combină Kentucky Fried Chicken, Taco Bell... 252 00:29:52,343 --> 00:29:54,245 - Pizza Hut! - Da. 253 00:29:54,280 --> 00:29:56,147 Genial! Kentacohut! 254 00:29:56,847 --> 00:30:00,050 Suni precum unul dintre personajele tale nebune. 255 00:30:01,251 --> 00:30:02,853 Hei, ce mai face Alan? 256 00:30:04,154 --> 00:30:06,656 Allen face grozav! 257 00:30:06,756 --> 00:30:09,259 Da. Da, este în regulă. 258 00:30:10,560 --> 00:30:12,962 Nu mai suntem căsătoriți. 259 00:30:13,062 --> 00:30:16,165 - Dar... - Îmi pare rău, nu am... 260 00:30:16,265 --> 00:30:19,368 Să nu-ți pară rău. Este în regulă. Este bine. 261 00:30:21,570 --> 00:30:26,975 Ei bine, este pierderea lui Allen. Nasol să fii în locul lui Allen. 262 00:30:29,877 --> 00:30:31,579 Îmi pare rău că nu pot sta mai mult, 263 00:30:31,679 --> 00:30:34,582 dar trebuia să o înlocuiesc pe Beth. Are repetiție cu trupa în seara asta. 264 00:30:35,182 --> 00:30:37,284 - Beth este într-o formație? - Da. 265 00:30:37,484 --> 00:30:40,187 Da, ceva ce face cu alte mame. 266 00:30:41,088 --> 00:30:42,789 - Super. - Da. 267 00:30:43,190 --> 00:30:45,292 Beth este toboșarul. 268 00:30:45,327 --> 00:30:47,394 Dumnezeule. Jenant. 269 00:30:50,596 --> 00:30:53,599 De fapt, formația lui Beth cântă aici mâine seară. 270 00:30:54,500 --> 00:30:57,102 De ce nu vii mâine pe la noi pe acasă, să mai stăm de vorbă? 271 00:30:57,203 --> 00:30:59,705 Putem lua cina și apoi să venim aici să vedem spectacolul lui Beth. 272 00:30:59,740 --> 00:31:01,506 Mi-ar plăcea asta. 273 00:31:03,708 --> 00:31:06,511 Este cam prostesc, dar te deranjează să îmi dai un autograf pe... 274 00:31:06,546 --> 00:31:09,214 cărțile alea Waverley Place? 275 00:31:10,214 --> 00:31:11,516 Sigur că da. 276 00:31:12,016 --> 00:31:14,719 Adică, evident, nu pentru mine. Pentru nepoata mea, Kendra. 277 00:31:15,619 --> 00:31:17,621 Vrea să devină scriitoare. 278 00:31:17,922 --> 00:31:19,723 Sigur. Desigur. 279 00:31:20,624 --> 00:31:24,027 Dar, știi, pe cărți nu este trecut de fapt numele meu. 280 00:31:24,062 --> 00:31:27,197 Adică, este pe pagina cu titlul dacă verifici înăuntru, 281 00:31:27,232 --> 00:31:30,333 dar practic sunt o scriitoare care scrie pentru alții. 282 00:31:30,433 --> 00:31:31,884 Totuși este o mare chestie, 283 00:31:31,919 --> 00:31:33,336 în comparație cu noi, restul. 284 00:31:36,939 --> 00:31:39,641 Mi-a făcut mare plăcere să te văd. 285 00:31:40,542 --> 00:31:43,445 Am simțit ca și când am putea să reluăm de unde rămăsesem. 286 00:31:44,346 --> 00:31:45,847 Exact. 287 00:31:47,549 --> 00:31:51,252 Știi ceva? Ești neschimbată. 288 00:31:53,354 --> 00:31:54,655 Serios? 289 00:31:55,356 --> 00:31:58,459 Da. Parcă noi ceilalți ne-am schimbat, iar tu ai fost norocoasă. 290 00:32:03,663 --> 00:32:06,266 - Ne vedem mâine. - Da, grozav. 291 00:32:06,866 --> 00:32:07,967 Da, bine. 292 00:32:08,368 --> 00:32:14,373 293 00:32:49,405 --> 00:32:50,306 Alo? 294 00:32:50,607 --> 00:32:54,310 Uite, vreau doar să știi că ceea ce crezi tu că ai văzut în seara asta 295 00:32:54,345 --> 00:32:56,112 nu a fost ce părea. Bine? 296 00:32:56,512 --> 00:33:00,516 Așadar nu încerci să distrugi căsnicia lui Buddy Slade? 297 00:33:00,616 --> 00:33:04,719 Este mult mai complicat decât ai putea înțelege tu vreodată. Bine? 298 00:33:04,755 --> 00:33:07,922 Buddy Slade și cu mine avem o istorie împreună de mulți ani 299 00:33:08,023 --> 00:33:10,225 și este foarte bogată și complexă. 300 00:33:10,525 --> 00:33:15,329 Ei bine... da, asta sună mult peste puterea mea de înțelegere. 301 00:33:15,429 --> 00:33:17,131 Nu deschide o nouă cutie până nu s-a terminat cea veche. 302 00:33:17,731 --> 00:33:18,632 Ce? 303 00:33:19,133 --> 00:33:21,235 Este sora mea. Uită de asta. 304 00:33:22,135 --> 00:33:25,539 - Ca să știi. - Am înțeles, mulțumesc! 305 00:33:25,939 --> 00:33:28,241 Vrei să ne îmbătăm, sau ceva de genul ăsta? 306 00:33:48,059 --> 00:33:49,461 Sunt Mavis. 307 00:33:50,662 --> 00:33:52,964 Știu. Din liceu. 308 00:33:53,865 --> 00:33:54,665 Sigur. 309 00:33:56,067 --> 00:33:59,270 Ți-am făcut prăjiturile alea cu orez odată, de ziua ta. 310 00:33:59,570 --> 00:34:01,472 Am aflat combinația încuietorii dulapului tău de la directorul adjunct 311 00:34:01,572 --> 00:34:02,873 și ți le-am pus în dulap. 312 00:34:07,077 --> 00:34:08,578 Mulțumesc. 313 00:34:12,982 --> 00:34:16,185 - Unde este Matt? - În peștera lui. 314 00:35:02,828 --> 00:35:04,429 Bine ai venit în distilerie. 315 00:35:06,431 --> 00:35:07,932 Faci alcool ilegal? 316 00:35:08,233 --> 00:35:10,835 Du-te naibii, țărăncuțo. Asta este bourbon îmbătrânit. 317 00:35:10,870 --> 00:35:11,936 Știi ceva? Așteaptă. 318 00:35:14,639 --> 00:35:15,640 Ei bine, încearcă asta. 319 00:35:17,241 --> 00:35:18,442 Are 8 ani vechime. Bine? 320 00:35:19,543 --> 00:35:23,247 Miroase, nu foarte mult, pentru că are o aromă foarte puternică... 321 00:35:23,447 --> 00:35:25,449 Este neterminat... nu este... 322 00:35:27,951 --> 00:35:32,855 - Rezerva specială cea mai "izoleta? - "Mai izolată". "Mai izolată". 323 00:35:33,056 --> 00:35:35,558 Este o chestie din Star Wars. Știi, cantina... 324 00:35:35,758 --> 00:35:39,762 Știi ce? Să-l mai lăsăm puțin să se învechească... 325 00:35:40,062 --> 00:35:42,664 Am altul aici... 326 00:35:43,165 --> 00:35:44,166 Bine... 327 00:35:46,668 --> 00:35:52,173 Poftim. Vezi dacă poți detecta altceva în afară de stejar. 328 00:35:52,473 --> 00:35:54,675 - Haide... - Bine. 329 00:35:55,576 --> 00:35:59,079 Este ceva ascuns acolo, așa că atunci când o să iei o înghițitură... 330 00:36:05,585 --> 00:36:06,586 Trebuia să-l beau din mai multe înghițituri? 331 00:36:06,686 --> 00:36:07,487 Da. 332 00:36:08,488 --> 00:36:10,290 Încă puțin... 333 00:36:11,591 --> 00:36:12,492 Poftim. 334 00:36:26,404 --> 00:36:27,405 Lemnos. 335 00:36:28,506 --> 00:36:29,407 Stejar. 336 00:36:31,309 --> 00:36:35,413 Cum a mers restul micii tale întâlniri romantice? 337 00:36:35,448 --> 00:36:38,215 Bine. A fost lămuritor. 338 00:36:38,916 --> 00:36:40,818 Buddy evident nu este fericit. 339 00:36:42,419 --> 00:36:44,021 Bine. A spus el asta? 340 00:36:44,421 --> 00:36:45,822 A sugerat asta. 341 00:36:46,823 --> 00:36:48,825 Îți poți da seama că suferă. 342 00:36:49,526 --> 00:36:53,129 Arăta complet epuizat. Știi, mi-a spus că se simte ca un zombi. 343 00:36:54,430 --> 00:36:58,033 Am fost acolo, bine? Bănuiesc că glumea. 344 00:36:59,034 --> 00:37:01,136 Este o declarație foarte puternică. 345 00:37:01,437 --> 00:37:03,238 Adică, un zombi este o persoană moartă, Matt. 346 00:37:03,939 --> 00:37:06,942 Da. În principal. Eu sunt un tocilar gras. Știu ce sunt zombii. 347 00:37:07,442 --> 00:37:10,345 Cred că eu și cu Buddy avem sentimente similare. 348 00:37:12,747 --> 00:37:16,651 Întrebarea este... cine va acționa primul? 349 00:37:17,952 --> 00:37:21,855 Cred că tu o să fii aceea. 350 00:37:25,659 --> 00:37:27,260 Nu ești cam bătrân pentru soldaței? 351 00:37:27,360 --> 00:37:30,763 - Ăla este încă umed... - Nu, este în regulă. 352 00:37:30,864 --> 00:37:31,865 Iisuse! 353 00:37:35,067 --> 00:37:36,369 Tu îi faci? 354 00:37:36,669 --> 00:37:40,072 Îi combin, știi, din soldaței diferiți. 355 00:37:40,873 --> 00:37:44,876 La ăla, am luat fața lui Copperhead și am pus-o pe corpul lui Mongol. 356 00:37:45,077 --> 00:37:47,078 Așa că este ca un Copperhead mușchiulos. 357 00:37:47,179 --> 00:37:50,682 L-am făcut târziu în noapte, eram obosit și beat. 358 00:37:51,482 --> 00:37:53,384 Faci vreodată păpuși de fete? 359 00:37:53,785 --> 00:37:55,286 Nu sunt un ciudat. 360 00:37:56,988 --> 00:37:59,790 - Trebuie să mă duc să verific ceva. - Bine. 361 00:37:59,890 --> 00:38:00,891 Nu, nu, nu. 362 00:38:01,191 --> 00:38:02,593 Trebuie să vii cu mine. 363 00:38:14,103 --> 00:38:15,104 Cred că aici este. 364 00:38:17,006 --> 00:38:18,507 Crezi, sau știi? 365 00:38:19,308 --> 00:38:22,511 Aici este cu siguranță. Conduce un jeep Liberty. 366 00:38:23,112 --> 00:38:27,315 Asta este ironic. Pentru că nu are deloc libertate. 367 00:38:30,819 --> 00:38:32,921 Ești nebună, naibii. 368 00:38:36,724 --> 00:38:38,926 - Vezi fereastra aia de sus? - Da. 369 00:38:41,128 --> 00:38:43,230 Pun pariu că Buddy este treaz 370 00:38:43,730 --> 00:38:45,632 și se masturbează, sau ceva de genul ăsta. 371 00:38:46,233 --> 00:38:48,935 Sau poate are grijă de fiica lui mică. 372 00:38:49,936 --> 00:38:52,639 Bebelușul, bebelușul. 373 00:38:52,939 --> 00:38:55,441 Problema este că nu are nume. 374 00:39:26,770 --> 00:39:29,973 - Vă pot ajuta să găsiți ceva? - Sigur. Nu prea am noroc aici. 375 00:39:30,173 --> 00:39:31,574 Ceva pentru slujbă? 376 00:39:31,674 --> 00:39:35,078 Nu, este pentru o ocazie specială. Nu este o ocazie formală. 377 00:39:35,113 --> 00:39:40,082 Caut ceva șic și clasic, dar totodată ceva deosebit. 378 00:39:40,382 --> 00:39:43,085 Bine. Avem niște rochii adorabile, care tocmai au venit. 379 00:39:43,385 --> 00:39:45,687 Da, aveți Marc Jacobs? 380 00:39:46,288 --> 00:39:48,490 Nu, nu cred că avem asta. 381 00:39:49,991 --> 00:39:52,794 Mă duc la un concert vechi cu un fost iubit, 382 00:39:52,994 --> 00:39:55,296 și cred că este o șansă să ne putem reapropia. 383 00:39:55,396 --> 00:39:57,398 Să-i arătăm, ce i-a lipsit. 384 00:39:58,399 --> 00:40:00,401 Nu, m-a văzut recent. Știe. 385 00:40:01,802 --> 00:40:05,405 Dar soția lui nu m-a văzut de mai multă vreme, așa că... 386 00:40:08,008 --> 00:40:11,811 Ei bine, e sfârșitul turei mele și fiul meu trebuie luat de la școală, 387 00:40:12,212 --> 00:40:14,414 așa că o să trimit o altă asociată. 388 00:40:14,449 --> 00:40:16,616 Cunoaște foarte bine toate trendurile. 389 00:40:16,651 --> 00:40:17,516 Shona! 390 00:40:24,223 --> 00:40:26,124 Unde sunt cărțile Waverley Prep? 391 00:40:26,325 --> 00:40:28,226 Da, au propria măsuță de prezentare chiar acolo. 392 00:40:32,630 --> 00:40:34,632 Probabil sunt foarte populare. 393 00:40:35,033 --> 00:40:38,035 De fapt, avem un surplus de stoc de care încercăm să scăpăm. 394 00:40:38,235 --> 00:40:39,437 Erau foarte căutate acum câțiva ani, 395 00:40:39,737 --> 00:40:41,739 dar computerul spune "Nu le pune pe raft", așa că... 396 00:40:45,142 --> 00:40:47,644 Hei! Scrii acolo înăuntru? 397 00:40:47,844 --> 00:40:50,847 Eu sunt autoarea. Le semnez doar. 398 00:40:51,448 --> 00:40:52,949 Tu ești Jane MacMurray? 399 00:40:54,150 --> 00:40:57,753 Nu. Jane MacMurray a creat seria. Eu am scris cartea. 400 00:40:58,154 --> 00:41:00,856 Eu sunt Mavis Gary Crane. Vezi? 401 00:41:05,861 --> 00:41:07,462 O cunoști pe Jane Mcmurray? 402 00:41:07,562 --> 00:41:10,065 Da, o cunosc foarte bine. Eu am scris cartea. 403 00:41:10,165 --> 00:41:10,965 Bine. 404 00:41:12,667 --> 00:41:14,669 Vrei un exemplar cu autograf pentru librărie? 405 00:41:16,070 --> 00:41:16,871 Nu, este în regulă. 406 00:41:16,971 --> 00:41:20,374 Pot să dau autografe pe oricâte vrei. Va face să crească valoarea cărților. 407 00:41:20,574 --> 00:41:22,676 Da, dar odată ce marfa este cu autograf, 408 00:41:22,776 --> 00:41:24,778 nu o mai putem trimite înapoi la editor. 409 00:41:25,979 --> 00:41:27,881 De ce le-ai trimite înapoi la editor? 410 00:41:29,182 --> 00:41:31,084 Probabil nu o să le vindem. 411 00:41:31,584 --> 00:41:33,086 Seria este terminată. 412 00:41:41,794 --> 00:41:43,495 Haide, ți-am spus, nu le poți semna... 413 00:41:43,796 --> 00:41:45,297 Cum vrei tu, librarule! 414 00:41:53,204 --> 00:41:55,306 Kendal Strickland nu s-a simțit niciodată amenințată. 415 00:41:55,406 --> 00:41:59,610 A simțit un adânc sentiment de milă pentru această fată tristă. 416 00:41:59,645 --> 00:42:01,111 Nu într-un mod competitiv. 417 00:42:01,212 --> 00:42:03,013 Nu era genul care să se dea mare. 418 00:42:03,113 --> 00:42:06,316 Nu avea ce face în legătură cu imensă ei popularitate. 419 00:42:06,416 --> 00:42:09,619 Nu era vina ei ca într-un an fusese aleasă regina balului de absolvire 420 00:42:10,020 --> 00:42:12,522 la un alt liceu din apropiere. 421 00:42:12,822 --> 00:42:16,526 Da, Kendal Strickland era atractivă, asta era evident. 422 00:42:16,561 --> 00:42:18,628 Celelalte fete erau foarte nesigure pe ele, 423 00:42:18,728 --> 00:42:20,830 făcându-și griji în legătură cu fețele și cu trăsăturile lor. 424 00:42:21,130 --> 00:42:22,231 Nu Kendal. 425 00:42:22,431 --> 00:42:26,335 Ea avea o frumusețe care strălucea fără efort dinăuntrul ei. 426 00:42:26,435 --> 00:42:29,838 Oricum, să fii atât de frumoasă putea de asemenea să fie intimidant. 427 00:42:29,938 --> 00:42:33,241 Unii tipi voiau fete care erau mai normale. 428 00:42:33,841 --> 00:42:35,843 Cum putea fi sigură Kendal că propria ei perfecțiune 429 00:42:35,878 --> 00:42:37,645 nu l-ar putea îndepărta pe Ryan, 430 00:42:38,446 --> 00:42:40,147 dragostea vieții ei? 431 00:42:54,060 --> 00:42:56,462 - Ce mai faci? - Hei. 432 00:42:57,864 --> 00:42:59,865 - Ce mai faci? - Bine. Tu? 433 00:42:59,965 --> 00:43:00,866 Bine. 434 00:43:03,469 --> 00:43:05,070 Poftim cartea aia pentru nepoata ta. 435 00:43:06,772 --> 00:43:09,424 Da. Îți mulțumesc că ți-ai amintit. O să i-o trimit. 436 00:43:09,459 --> 00:43:12,077 Este un personaj în ea la care m-am inspirat după tine. 437 00:43:12,577 --> 00:43:14,679 - Ce? - În carte. 438 00:43:14,979 --> 00:43:17,682 Adică, l-am denumit Ashby, dar seamănă izbitor cu tine. 439 00:43:18,082 --> 00:43:19,884 Când o să o citești, o să fie evident. 440 00:43:19,984 --> 00:43:20,985 Sper că e un personaj super. 441 00:43:21,085 --> 00:43:22,586 Nici măcar n-ar trebui să facem asta. 442 00:43:22,686 --> 00:43:24,488 Ar trebui ne limităm la acest personaj biblic... 443 00:43:24,588 --> 00:43:25,389 Hei! 444 00:43:27,090 --> 00:43:29,292 - Mă bucur să te revăd. - Și eu. 445 00:43:34,397 --> 00:43:35,998 Uite-o... 446 00:43:37,500 --> 00:43:40,002 - Adorabilă. - Mulțumesc. 447 00:43:49,111 --> 00:43:50,412 Mă duc să iau o bere. Vrei ceva de băut? 448 00:43:50,447 --> 00:43:51,813 Doar apă. 449 00:43:51,913 --> 00:43:54,716 - Îmi poți aduce o altă Summer Ale? - Sigur. 450 00:43:55,717 --> 00:43:58,219 Este în regulă, o să o elimin după spectacol. 451 00:43:58,419 --> 00:44:00,121 Nu îți face griji, nu încerc să îmi îmbăt copilul. 452 00:44:03,223 --> 00:44:04,525 Uită-te la asta. 453 00:44:04,625 --> 00:44:08,929 Da, "Funquarium". O liniștește întotdeauna. 454 00:44:09,329 --> 00:44:11,431 Da... da... 455 00:44:12,032 --> 00:44:13,933 Da, da, așa este. 456 00:44:15,635 --> 00:44:18,938 - Începem să zâmbim. - Drăguț. 457 00:44:19,438 --> 00:44:21,640 Parcă ar fi clona lui Buddy. 458 00:44:23,342 --> 00:44:25,944 Nu. Pe tine te văd la el. 459 00:44:26,044 --> 00:44:28,847 - Serios? - De fapt, foarte mult din tine. 460 00:44:28,882 --> 00:44:31,049 - Mulțumesc. - Poftiți, doamnelor. 461 00:44:33,251 --> 00:44:34,052 - Poftim. - Mulțumesc. 462 00:44:34,087 --> 00:44:35,453 Cum merge? 463 00:44:35,853 --> 00:44:38,456 Știu că ești scriitoare. Am văzut niște articole frumoase despre tine în "The Sun". 464 00:44:38,491 --> 00:44:41,859 Da, sunt autoare seriei "Young Adult". 465 00:44:41,894 --> 00:44:43,761 Este deranjant de populară. 466 00:44:48,465 --> 00:44:53,169 Îmi place cum ați decorat. Este "Shabby Chic"? 467 00:44:53,570 --> 00:44:56,172 - "Pier One". - Și puțin "Goodwill". 468 00:44:57,073 --> 00:44:59,375 Buddy și cu mine obișnuiam să fim cumpătați tot timpul. 469 00:44:59,475 --> 00:45:01,677 Îți amintești? Anii ‘90? 470 00:45:03,779 --> 00:45:07,582 Dumnezeule, aveam o colecție uriașă de tricouri. 471 00:45:07,683 --> 00:45:09,284 A fost cea mai mare prostie. 472 00:45:09,319 --> 00:45:10,886 Anii '90 au fost grozavi. 473 00:45:10,986 --> 00:45:12,087 - Da. - Da. 474 00:45:13,088 --> 00:45:15,490 Obișnuiam să dorm în tricourile și în pantalonii lui scurți. 475 00:45:18,593 --> 00:45:20,695 Cred că încă mai am câteva tricouri. 476 00:45:21,996 --> 00:45:25,399 Hei, încă mai am un tricou al unui fost iubit. 477 00:45:25,499 --> 00:45:28,201 - Nu mă pot hotărî să mă despart de el. - Ce? Care? 478 00:45:28,502 --> 00:45:30,203 Nu o să-ți spun. 479 00:45:32,505 --> 00:45:34,007 Ce este desenul ăla? 480 00:45:36,509 --> 00:45:39,312 Beth predă pentru copii cu nevoi speciale. 481 00:45:40,012 --> 00:45:42,815 Mulți dintre elevii mei învață emoțiile cognitiv. 482 00:45:42,850 --> 00:45:45,517 Nu învață natural, așa cum învățăm noi. 483 00:45:45,552 --> 00:45:46,718 Așa că trebuie să le arătăm. 484 00:45:46,919 --> 00:45:50,822 Așa arată fericirea. Așa arată neliniștea. Și așa mai departe. 485 00:45:51,223 --> 00:45:52,624 Dar o figură neutră? 486 00:45:53,625 --> 00:45:56,728 Adică, dacă nu simt nimic? 487 00:45:57,228 --> 00:46:02,433 Cam așa sunt ei în majoritatea timpului, așa că... da, nu e nevoie să învețe asta. 488 00:46:10,040 --> 00:46:12,442 Dumnezeule. Aia este Mavis Gary? 489 00:46:13,243 --> 00:46:16,546 Da, poți să crezi asta? A venit aici cu Beth și cu Buddy. 490 00:46:17,447 --> 00:46:18,648 Shot-uri! 491 00:46:19,548 --> 00:46:22,451 Târfa nemernică nebună Regina balului de absolvire. 492 00:46:24,053 --> 00:46:27,456 Haide, e timpul pentru tequila. Sare. 493 00:46:33,561 --> 00:46:38,766 - Sunt bune? - Da, sunt destul de bune. 494 00:46:39,667 --> 00:46:43,170 Cunosc privirea asta. Sunt groaznice. Știam eu. 495 00:46:43,370 --> 00:46:44,972 Dar se distrează mult. 496 00:46:45,873 --> 00:46:47,774 Hei, uite, acolo este Freehauf. 497 00:46:49,176 --> 00:46:52,178 Întotdeauna sta în liniște, nu-i așa? Înfiorător! 498 00:46:52,379 --> 00:46:55,181 Uită-te la fața lui. Este foarte palid. 499 00:46:56,282 --> 00:46:57,784 Arată ca un criminal. 500 00:46:58,084 --> 00:46:59,986 Arată de parcă ar avea câteva costume de clovn. 501 00:47:01,387 --> 00:47:03,389 Dumnezeule, ești groaznic! 502 00:47:04,690 --> 00:47:06,692 - Întunecat. - Nu. 503 00:47:07,893 --> 00:47:10,295 Salutare, Mercury! 504 00:47:13,898 --> 00:47:17,502 Eu sunt Mary Ellen Trantowski, iar noi suntem formația Nipple Confusion! 505 00:47:19,003 --> 00:47:20,004 Vă rog să fiți îngăduitori, 506 00:47:20,304 --> 00:47:23,307 asta este abia a doua noastră reprezentație 507 00:47:23,707 --> 00:47:26,410 și toate avem copii mici acasă. 508 00:47:27,311 --> 00:47:28,812 Primul nostru cântec este un cover. 509 00:47:29,513 --> 00:47:32,015 Cântecul ăsta este din partea toboșarei noastre, Beth 510 00:47:32,050 --> 00:47:35,118 pentru iubitul ei, Buddy. 511 00:47:37,820 --> 00:47:41,323 Ea poarta Denim oriunde se duce... 512 00:48:54,290 --> 00:48:57,093 Ții minte când ne pupam pe melodia asta? 513 00:49:00,296 --> 00:49:04,900 Cred că melodia asta cânta când am coborât prima dată pe tine. 514 00:49:07,402 --> 00:49:10,906 Prima dată când am coborât pe tine. 515 00:50:09,660 --> 00:50:11,061 Ați fost incredibile. 516 00:50:11,661 --> 00:50:13,863 Noi? Ai spus că am fost incredibile? 517 00:50:14,064 --> 00:50:15,865 Cred că cineva a băut prea mult. 518 00:50:16,566 --> 00:50:18,067 De-abia... 519 00:50:18,968 --> 00:50:22,171 E foarte interesant să te văd ieșind din nou, Mavis. 520 00:50:23,973 --> 00:50:25,975 Mary Ellen, ai fost grozavă în seara asta. 521 00:50:26,275 --> 00:50:28,076 E o adevărată inspirație să vezi o mamă care-și crește copilul singură 522 00:50:28,111 --> 00:50:29,778 având atâta încredere pe scenă. 523 00:50:29,813 --> 00:50:30,679 Serios. 524 00:50:31,780 --> 00:50:33,982 Trebuie să mergem acasă, să-i dăm liber bonei. 525 00:50:34,017 --> 00:50:36,684 Nu, vreau să mai stau puțin. 526 00:50:39,187 --> 00:50:40,588 Îl duc eu acasă. 527 00:50:40,688 --> 00:50:41,689 Serios? 528 00:50:42,890 --> 00:50:45,893 Buddy, las-o pe Mavis să te ducă acasă. Eu mai rămân să sărbătoresc. 529 00:50:45,928 --> 00:50:46,794 Sigur. 530 00:50:51,198 --> 00:50:51,998 Distracție plăcută! 531 00:50:53,900 --> 00:50:54,701 Mulțumesc, Mavis! 532 00:51:19,023 --> 00:51:20,725 Încetișor. 533 00:51:21,425 --> 00:51:24,478 Nu mai am aceeași rezistență ca atunci când mă cunoșteai. 534 00:51:24,513 --> 00:51:27,531 Cum adică "atunci când te cunoșteam"? Încă te cunosc. 535 00:51:27,731 --> 00:51:29,533 Vino încoace. Stai. 536 00:51:32,135 --> 00:51:34,537 Nu rămâne bona până la ora 23:00? 537 00:51:35,739 --> 00:51:37,840 Ba da, dar nu putem pleca nicăieri. 538 00:51:39,142 --> 00:51:41,444 Știu că nu putem, dar... 539 00:51:43,646 --> 00:51:46,248 Timpul e foarte prețios. 540 00:51:47,049 --> 00:51:50,752 Într-adevăr. Trece foarte rapid. 541 00:51:50,787 --> 00:51:52,154 Știu... 542 00:51:54,155 --> 00:51:56,558 Chiar îmi iubesc fiica, știi? 543 00:51:57,659 --> 00:51:59,761 Știu, știu... 544 00:52:00,161 --> 00:52:02,963 Se vede că ești un tată grozav. 545 00:52:04,865 --> 00:52:08,669 Ai realizat imposibilul de atâtea ori! 546 00:52:09,670 --> 00:52:14,674 Ți-ai asumat atâtea responsabilități... Chiar prea multe. 547 00:52:15,775 --> 00:52:18,778 - Crezi? - Da. 548 00:52:21,080 --> 00:52:23,983 Ești un om foarte, foarte bun, Buddy. 549 00:52:28,287 --> 00:52:31,189 Să nu te schimbi niciodată. 550 00:52:40,098 --> 00:52:41,699 Mi s-a părut că văd niște faruri. 551 00:52:41,999 --> 00:52:43,701 Salut, Daniel. Am venit acasă. 552 00:52:43,801 --> 00:52:47,705 - Unde-i Beth? - A rămas să petreacă toată noaptea. 553 00:52:48,705 --> 00:52:52,709 Nu mai avem lapte matern și nici suzeta n-o mai vrea. 554 00:52:52,744 --> 00:52:53,610 Mă ocup eu. 555 00:52:55,912 --> 00:52:57,914 - Noapte bună, Buddy. - Noapte bună. 556 00:53:08,724 --> 00:53:11,727 - Mai ușor, agresivo! - Sunt deprimată. 557 00:53:11,762 --> 00:53:13,428 Fă exerciții. 558 00:53:13,828 --> 00:53:15,630 Scoate-ți sărmanul câine la plimbare. 559 00:53:15,930 --> 00:53:17,332 De ce nu te plimbi tu, grasule? 560 00:53:17,432 --> 00:53:21,335 - Ești o legumă care vegetează. - Poate tu vegetezi. 561 00:53:24,338 --> 00:53:28,042 Nu! Îl cunosc... Îl detest pe tipul acela. 562 00:53:32,746 --> 00:53:34,848 E verișorul meu, Mike. 563 00:53:34,948 --> 00:53:38,851 - Mike Moran e verișorul tău? - Din nefericire. 564 00:53:39,252 --> 00:53:41,954 Iată că vine cel mai fericit schilod din Minnesota. 565 00:53:42,355 --> 00:53:43,956 - Mavis? - Mike. 566 00:53:44,056 --> 00:53:47,760 Ce faci, fetițo? Sfinte Sisoe, ce surpriză! 567 00:53:47,795 --> 00:53:51,463 Am venit în oraș pentru o chestiune imobiliară. 568 00:53:51,563 --> 00:53:53,565 - Ce mai faci? - Grozav. 569 00:53:53,765 --> 00:53:55,667 Da, eu și Kim abia am avut aniversarea de șase ani. 570 00:53:55,967 --> 00:53:58,870 Șase ani? Din ce e, din lemn? Porțelan? 571 00:53:58,905 --> 00:53:59,771 Stricnină? 572 00:53:59,871 --> 00:54:01,072 Oricum, copiii sunt grozavi. 573 00:54:01,172 --> 00:54:03,574 Serviciul e solicitant, dar mă țin tare. 574 00:54:03,609 --> 00:54:04,975 Am făcut o mulțime de cățărări. 575 00:54:05,075 --> 00:54:07,478 Adică târâieli, nu? 576 00:54:07,578 --> 00:54:10,180 Nu, pe verticală, frate. Incredibil, dar adevărat. 577 00:54:10,215 --> 00:54:12,382 Putem face orice face și un om sănătos. 578 00:54:12,417 --> 00:54:13,483 Probabil mai mult, 579 00:54:13,583 --> 00:54:15,685 pentru că ne reenergizează optimismul suplimentar. 580 00:54:15,720 --> 00:54:16,686 Înțelegi ce vreau să spun? 581 00:54:16,786 --> 00:54:19,789 - Ar trebui să încerci și tu! - Ar trebui să încerci! 582 00:54:19,889 --> 00:54:20,990 Nu! 583 00:54:21,390 --> 00:54:23,793 Ce-mi place cum vorbește. Mereu spune "nu". 584 00:54:24,894 --> 00:54:27,696 Mă bucur că sunteți prieteni. Văd asta. 585 00:54:27,796 --> 00:54:29,498 Sunteți ca Will și Grace. 586 00:54:30,499 --> 00:54:32,501 - Da! - Ba nu. 587 00:54:32,601 --> 00:54:33,902 Mă întorc la prietenii mei, 588 00:54:34,002 --> 00:54:37,205 dar stăm la taclale mai târziu! Îți fac cinste cu un scotch sau ce ai acolo. 589 00:54:37,240 --> 00:54:40,408 Ador locul acesta! E ca o capsulă a timpului, nu? 590 00:54:40,908 --> 00:54:43,311 De când are căruciorul ăla? Din anul doi? 591 00:54:43,611 --> 00:54:48,115 Din primul. Accident de mașină. Doamne, câtă atenție a primit! 592 00:54:48,150 --> 00:54:52,519 Da, a fost "ologul popular". 593 00:54:52,619 --> 00:54:54,521 Practic mi-a distrus anii de liceu. 594 00:54:54,721 --> 00:54:58,024 Mi-e mi-a distrus majoratul. A fost în același weekend. 595 00:54:58,059 --> 00:54:59,926 Mare figură mai ești! 596 00:55:01,027 --> 00:55:02,528 Tu ești un mare idiot. 597 00:56:01,783 --> 00:56:02,583 La naiba. 598 00:56:02,984 --> 00:56:07,788 Sărutul a fost electrizant. Transfigurator. Spiritual. Magic. 599 00:56:07,823 --> 00:56:10,891 Parcă ar fi fost din nou primul lor sărut, 600 00:56:11,191 --> 00:56:13,994 cu excepția că acum știau exact ce făceau. 601 00:56:14,094 --> 00:56:15,895 Și i-am spus: ascultă-mă, Kyle. Ești totul pentru mine. 602 00:56:15,930 --> 00:56:18,798 Ești soarele meu, luna mea, galaxia mea. 603 00:56:18,833 --> 00:56:20,199 Când o să pricepi asta? 604 00:56:20,300 --> 00:56:22,702 - Iar el spune că nu înțelege, așa-i? - Așa-i! 605 00:56:32,210 --> 00:56:35,413 - Bună! - Bună. Ce faci? 606 00:56:35,614 --> 00:56:38,216 Minunat. Noaptea trecută a fost fantastică. 607 00:56:38,816 --> 00:56:40,718 Cât mai stai în oraș? 608 00:56:40,918 --> 00:56:43,321 Am venit pentru tine. Cât vrei să mai stau? 609 00:56:43,356 --> 00:56:45,723 Mă întrebam dacă mai ești pe aici în weekend. 610 00:56:45,923 --> 00:56:48,225 Ai vrea să vii la ceremonia la care îi dăm un nume copilului? 611 00:56:48,525 --> 00:56:51,228 E o chestie hippie pe care o organizăm în curte. 612 00:56:51,428 --> 00:56:52,829 Nimic religios sau de genul acesta. 613 00:56:52,929 --> 00:56:55,031 - Buddy, aș fi încântată să vin. - Grozav. În regulă. 614 00:56:55,632 --> 00:56:57,934 Sâmbătă, acasă, în jurul orei 13:00. 615 00:56:58,334 --> 00:57:00,036 Super, abia aștept să te văd. 616 00:57:00,336 --> 00:57:01,137 Super. 617 00:57:25,359 --> 00:57:26,760 Bună, mamă. 618 00:57:29,463 --> 00:57:30,664 Chiar n-o să mă saluți? 619 00:57:31,865 --> 00:57:34,067 A trecut mult timp. Aproape am uitat cum arăți. 620 00:57:34,167 --> 00:57:39,072 Nu te evitam. Intenționam să te sun. 621 00:57:40,073 --> 00:57:42,475 De ce n-ai venit să locuiești cu noi? 622 00:57:42,775 --> 00:57:45,778 Aveam nevoie de un loc liniștit în care să scriu. 623 00:57:46,779 --> 00:57:50,282 N-ai idee câtă muncă am de recuperat. 624 00:57:50,682 --> 00:57:51,984 Cărțile se vând bine încă? 625 00:57:53,585 --> 00:57:55,787 Abia reușesc să țin pasul. 626 00:57:55,987 --> 00:57:58,890 Aceștia sunt banii pe care îi investești în imobiliare? 627 00:58:01,492 --> 00:58:05,096 Am auzit că ai venit pentru o tranzacție imobiliară. 628 00:58:06,497 --> 00:58:09,700 Mă mir că nu i-ai cerut mătușii Lena să-ți fie broker. 629 00:58:10,801 --> 00:58:13,303 S-a supărat puțin. 630 00:58:18,308 --> 00:58:21,010 Dragule, uite pe cine am întâlnit! 631 00:58:23,613 --> 00:58:25,915 - Intră! - Mulțumesc. 632 00:58:26,015 --> 00:58:28,717 - Un adevărat magnat al imobiliarelor. - Nu știu ce să spun. 633 00:58:29,718 --> 00:58:31,720 - Ea cine e? - Ea e Dolce. 634 00:59:48,591 --> 00:59:50,392 Sper că mănânci cum trebuie la oraș. 635 00:59:50,692 --> 00:59:52,594 Trebuie să ai grijă de tine, draga mea. 636 00:59:52,794 --> 00:59:55,197 Lean Cuisine nu e mâncare. 637 00:59:55,597 --> 00:59:57,799 S-ar putea să fiu alcoolică. 638 00:59:58,299 --> 00:59:59,400 Foarte nostim. 639 01:00:05,206 --> 01:00:06,707 Nu ți-l mai smulgi, nu? 640 01:00:07,007 --> 01:00:09,710 - Încetează, tată. - Părul tău e foarte frumos. 641 01:00:10,010 --> 01:00:12,613 Mamă, poți, te rog, să dai jos fotografia cu mine și Allen? 642 01:00:13,213 --> 01:00:14,715 Care fotografie, scumpo? 643 01:00:15,015 --> 01:00:17,617 Cea de la nunta noastră. Am divorțat. 644 01:00:18,218 --> 01:00:20,119 Mi s-a părut o amintire frumoasă. 645 01:00:20,720 --> 01:00:22,522 A căsniciei mele eșuate? 646 01:00:23,022 --> 01:00:25,324 Nunta nu a fost un eșec. Ții minte tiramisu? 647 01:00:25,524 --> 01:00:26,525 Mi-a plăcut Allen. 648 01:00:26,625 --> 01:00:28,928 Tată, e fostul meu soț. Ar trebui să fii în echipa mea. 649 01:00:29,028 --> 01:00:31,730 E un tip de treabă, asta-i tot. Nu știam că există echipe. 650 01:00:33,131 --> 01:00:35,734 Ți-ai revăzut vreunul dintre vechii prieteni în vizita asta? 651 01:00:35,769 --> 01:00:39,838 De fapt... l-am văzut binișor pe Buddy. 652 01:00:40,338 --> 01:00:41,739 Vechiul admirator, nu? 653 01:00:42,740 --> 01:00:45,042 Îmi amintesc ce drăgălași erați la liceu. 654 01:00:45,643 --> 01:00:47,044 E bizar cum instinctele inițiale 655 01:00:47,244 --> 01:00:49,647 se dovedesc a fi corecte. 656 01:00:49,847 --> 01:00:51,348 Faci mai multe greșeli pe parcurs, 657 01:00:51,448 --> 01:00:55,052 însă soarta are grijă să fii împreună cu cel care ți-e predestinat. 658 01:00:55,752 --> 01:00:58,154 E bine să-i păstrezi în viața ta 659 01:00:58,455 --> 01:01:00,657 pe cei care te cunosc cel mai bine. 660 01:01:03,759 --> 01:01:07,063 Noul lui bebeluș e absolut adorabil. 661 01:01:08,264 --> 01:01:11,366 L-ai văzut de aproape? 662 01:01:11,967 --> 01:01:13,268 Cred că da. 663 01:01:14,369 --> 01:01:15,871 E totul în regulă? 664 01:01:18,373 --> 01:01:21,976 Sunt sigură că totul va fi bine, numai că e prea devreme să spun. 665 01:01:25,379 --> 01:01:31,185 Buddy spunea că am putea face cei mai drăgălași copii 666 01:01:31,385 --> 01:01:32,286 din lume. 667 01:01:36,389 --> 01:01:39,192 Mi-ați vândut mașina Cabriolet? 668 01:01:51,103 --> 01:01:54,306 Da! Super mașină! 669 01:01:54,406 --> 01:01:56,007 Ce este? O decapotabilă? 670 01:01:56,308 --> 01:01:58,109 Tocmai mi-am văzut părinții. 671 01:01:58,810 --> 01:02:00,612 Grav... Cum a fost? 672 01:02:01,112 --> 01:02:02,213 Oribil. 673 01:02:02,714 --> 01:02:04,415 Doamne, am trecut prin multe. 674 01:02:04,815 --> 01:02:05,716 Vrei să ne trotilăm? 675 01:02:06,017 --> 01:02:07,518 De ce crezi c-am venit aici? 676 01:02:07,618 --> 01:02:10,721 Hai în pădurea din spatele școlii. Ia și niște sticle cu tărie. 677 01:02:10,821 --> 01:02:12,422 - E puțin cam... - Hai odată! 678 01:02:13,123 --> 01:02:13,924 Bine. 679 01:02:15,826 --> 01:02:17,827 Poți merge și mai lent? 680 01:02:21,030 --> 01:02:23,132 Ce urâtă e școala noastră! 681 01:02:23,633 --> 01:02:25,234 Parcă ar fi o fabrică. 682 01:02:25,535 --> 01:02:30,239 A fost o plantație de cauciuc în anii ‘20. 683 01:02:30,939 --> 01:02:32,341 Le știi pe toate. 684 01:02:37,045 --> 01:02:39,848 Pădurea asta era "orașul tăvălelii" pe vremuri. 685 01:02:40,448 --> 01:02:43,251 Îmi amintesc c-am venit aici cu câțiva băieți diferiți. 686 01:02:43,851 --> 01:02:45,953 Nu știam c-ai fost așa depravată. 687 01:02:47,355 --> 01:02:48,556 Am fost normală. 688 01:02:51,258 --> 01:02:55,162 Cum merg lucrurile cu Buddy? 689 01:02:56,263 --> 01:02:57,764 Cum se desfășoară genialul plan? 690 01:02:59,566 --> 01:03:02,568 M-a sunat azi. 691 01:03:02,669 --> 01:03:06,272 M-a întrebat dacă vreau să particip la ceremonia de alegere a numelui copilului. 692 01:03:08,374 --> 01:03:09,175 Nu știu... 693 01:03:10,075 --> 01:03:12,377 Sunt o mulțime de lucruri nerostite încă, 694 01:03:13,579 --> 01:03:16,081 dar mă implică în viața copilului său. 695 01:03:16,181 --> 01:03:20,385 Buddy e un bărbat însurat. Și din câte se pare, fericit. 696 01:03:20,485 --> 01:03:21,286 Da. 697 01:03:21,486 --> 01:03:24,589 Bărbații cu o căsnicie fericită merg cu fostele iubite în baruri 698 01:03:24,624 --> 01:03:25,990 mereu. 699 01:03:26,190 --> 01:03:28,692 Le sună în secret și se pupă cu ele pe prispă. 700 01:03:28,793 --> 01:03:30,494 Nu s-a pupat cu tine. 701 01:03:30,594 --> 01:03:33,096 Nu erai acolo. Ne-am sărutat. 702 01:03:33,497 --> 01:03:35,999 A fost intens, pasional. 703 01:03:36,800 --> 01:03:38,201 Mi-a dat hanoracul lui. 704 01:03:38,236 --> 01:03:40,603 Da, am observat. 705 01:03:41,905 --> 01:03:43,106 Probabil au observat și cei din spațiu. 706 01:03:43,306 --> 01:03:46,008 Și dacă vrei să știi, pari nebună purtându-l. 707 01:03:46,509 --> 01:03:48,711 Nu știu ce intenții are Buddy cu tine, 708 01:03:48,811 --> 01:03:50,613 sau ce intenții crezi tu că are, 709 01:03:51,613 --> 01:03:53,215 dar trebuie să-ți continui viața. 710 01:03:53,515 --> 01:03:55,017 Uite cine vorbește. 711 01:03:55,817 --> 01:03:56,718 Nu-ți pasă decât 712 01:03:56,818 --> 01:03:58,620 de o încăierare de acum 20 de ani. 713 01:03:58,920 --> 01:04:01,122 Te agăți de cârja aia și cauți motive, 714 01:04:01,422 --> 01:04:02,423 deși știm amândoi 715 01:04:02,624 --> 01:04:03,524 că folosești toate astea 716 01:04:03,624 --> 01:04:06,027 ca pretext să nu faci absolut nimic cu viața ta. 717 01:04:09,630 --> 01:04:11,031 O încăierare? 718 01:04:12,833 --> 01:04:15,235 Habar n-ai ce mi s-a întâmplat. 719 01:04:16,136 --> 01:04:19,739 Sportivii cărora le-o sugeai în timpul pauzei de prânz 720 01:04:20,940 --> 01:04:22,542 mi-au sfărâmat picioarele, 721 01:04:23,242 --> 01:04:24,844 mi-au făcut praf creierii 722 01:04:26,145 --> 01:04:27,747 și mi-au mutilat penisul 723 01:04:28,047 --> 01:04:33,252 încât a trebuit să urinez și să ejaculez într-o parte toată viața. 724 01:04:34,353 --> 01:04:36,254 M-au omorât. 725 01:04:38,356 --> 01:04:41,559 Situația nu e prea grozavă în partea de jos. 726 01:04:42,360 --> 01:04:44,662 Abia pot termina singur, 727 01:04:44,862 --> 01:04:47,365 darămite cu o altă persoană. 728 01:04:57,774 --> 01:04:59,476 Știi ceva? Ce-a fost, a fost. 729 01:05:00,477 --> 01:05:02,779 Nu poți trăi în trecut, Matt. 730 01:05:02,814 --> 01:05:04,580 Îți bați joc de mine? 731 01:05:04,881 --> 01:05:07,933 Vorbești despre a trăi în trecut și iată-te 732 01:05:07,968 --> 01:05:10,986 reîntorcându-te în Mercury, ca o ratată, 733 01:05:11,186 --> 01:05:13,489 încercând să ți-o pui cu un tip care are o căsnicie fericită. 734 01:05:13,524 --> 01:05:14,590 Buddy nu e fericit! 735 01:05:14,690 --> 01:05:16,291 Bine? Nu mai spune asta! 736 01:05:16,591 --> 01:05:20,995 Nu ești deloc o expertă în fericire, Sylvia. 737 01:05:22,397 --> 01:05:23,798 Știi ceva, Matt? 738 01:05:24,298 --> 01:05:26,100 Păcat că ești așa. 739 01:05:26,300 --> 01:05:27,501 Pentru că dacă ai avea o personalitate plăcută, 740 01:05:28,002 --> 01:05:30,504 niciunul dintre celelalte lucruri n-ar deranja lumea. 741 01:05:30,539 --> 01:05:33,006 De ce nu-mi folosești din nou cârja ca metaforă? 742 01:05:33,041 --> 01:05:36,109 A fost genial. Magistral! 743 01:05:37,210 --> 01:05:39,813 Păstreaz-o pentru micile tale povești de adolescenți. 744 01:05:40,213 --> 01:05:42,715 Pentru că habar n-ai ce înseamnă să fii adult. 745 01:05:51,624 --> 01:05:54,326 Nu era prima dată când Kendal Strickland era dezamăgită. 746 01:05:54,626 --> 01:05:56,628 Oricât bine i-ar fi făcut frumusețea și popularitatea, 747 01:05:56,728 --> 01:05:58,730 nu prea au inspirat loialitate. 748 01:05:59,030 --> 01:06:00,532 Ar fi fost plăcut să aibă colegi? 749 01:06:00,732 --> 01:06:03,234 Prieteni pe care să-i poată respecta? Sigur. 750 01:06:03,534 --> 01:06:07,138 Însă Kendal cunoștea prea bine prețul de a fi deosebită. 751 01:06:07,173 --> 01:06:09,540 Era obișnuită să preia inițiativa. 752 01:06:09,640 --> 01:06:11,942 Era evident că Ryan o iubea încă. 753 01:06:12,042 --> 01:06:13,544 Limpede ca cristalul. 754 01:06:13,644 --> 01:06:16,246 Poate că asta era nedrept față de noua lui iubită. 755 01:06:16,346 --> 01:06:19,849 Însă Kendal Strickland urma să se gândească la ea de data asta. 756 01:06:20,250 --> 01:06:22,552 Cine avea grijă de Kendal? 757 01:06:23,152 --> 01:06:24,854 Iar apropo de corectitudine. 758 01:06:24,954 --> 01:06:27,556 Era corect ca lumea să-i judece greșit inteligența lui Kendal 759 01:06:27,657 --> 01:06:29,258 doar pentru că era frumoasă? 760 01:06:29,558 --> 01:06:32,061 Era corect ca toată lumea să creadă că viața ei e ușoară, 761 01:06:32,096 --> 01:06:33,662 deși nu era deloc așa? 762 01:06:33,762 --> 01:06:35,564 Nu! Viața era nedreaptă. 763 01:06:35,664 --> 01:06:39,167 Și era de datoria lui Kendal să îndrepte lucrurile. 764 01:06:39,467 --> 01:06:41,269 Uneori, pentru a vindeca, 765 01:06:41,369 --> 01:06:43,271 e nevoie să sufere câțiva oameni. 766 01:06:45,473 --> 01:06:51,478 767 01:08:21,961 --> 01:08:24,364 - Bună, Jan. - Bună. 768 01:08:29,368 --> 01:08:31,170 A trecut foarte mult timp. 769 01:08:31,205 --> 01:08:32,972 Am fost foarte ocupată. 770 01:08:33,007 --> 01:08:34,573 Da, am auzit. 771 01:08:34,673 --> 01:08:37,075 Și Buddy a fost foarte ocupat. Și Bethie. 772 01:08:38,376 --> 01:08:39,778 Sunt, în sfârșit, bunică. 773 01:08:40,578 --> 01:08:41,780 Vorbeam de lup! 774 01:08:42,280 --> 01:08:44,782 - Bună! - Bună! Ce mai faci? 775 01:08:46,284 --> 01:08:47,385 Tu ce mai faci? 776 01:08:48,085 --> 01:08:51,388 Am cumpărat daruri. Am adus cadouri. 777 01:08:52,189 --> 01:08:54,691 - Mulțumesc. - Barbețică. 778 01:08:54,992 --> 01:08:57,394 Niciodată nu sunt destule. 779 01:08:57,894 --> 01:09:00,297 Mamă, poți s-o ajuți pe Beth cu andivele alea? 780 01:09:00,897 --> 01:09:02,999 - Putem discuta? - Da. 781 01:09:04,601 --> 01:09:08,704 Te simți bine? Te distrezi? Da, te distrezi! 782 01:09:08,804 --> 01:09:10,606 Cred c-ar trebui să discutăm în particular. 783 01:09:10,641 --> 01:09:12,408 Sigur. 784 01:09:12,708 --> 01:09:13,909 Vino după mine. 785 01:09:25,219 --> 01:09:26,020 Bine. 786 01:09:30,324 --> 01:09:32,326 Așadar? Ce se întâmplă? 787 01:09:34,128 --> 01:09:36,830 Sunt o mulțime de lucruri pe care amândoi vrem să le spunem. 788 01:09:37,130 --> 01:09:39,833 Bine, dar nu trebuie să le rostim pe toate acum. 789 01:09:40,133 --> 01:09:41,634 Trebuie să-i pregătesc cadoul lui Beth. 790 01:09:41,670 --> 01:09:42,736 I-am cumpărat un set de tobe. 791 01:09:44,237 --> 01:09:46,839 Ce grijuliu ești! Chiar și în timpul a toate astea. 792 01:09:47,640 --> 01:09:48,741 Le merită. 793 01:09:50,142 --> 01:09:53,746 Voiam să-ți spun că simt tot ce simți și tu. 794 01:09:54,446 --> 01:09:57,749 Buddy, ultimele zile au fost cele mai frumoase din viața mea. 795 01:09:58,850 --> 01:09:59,851 Da? 796 01:10:01,653 --> 01:10:03,555 Nu trebuie să te prefaci. 797 01:10:05,657 --> 01:10:07,358 Știu ce-i aici. 798 01:10:09,560 --> 01:10:11,862 Și știu și ce-i aici. 799 01:10:12,563 --> 01:10:13,764 Buddy... 800 01:10:14,565 --> 01:10:17,467 Ești luna mea. Stelele mele... 801 01:10:17,868 --> 01:10:20,270 - Ești toată galaxia mea... - Mavis! 802 01:10:21,071 --> 01:10:22,272 Ce faci? 803 01:10:30,579 --> 01:10:31,380 Bine... 804 01:10:34,383 --> 01:10:36,084 Nu trebuie să-ți fie teamă. 805 01:10:37,185 --> 01:10:39,187 E în regulă. Te poți muta cu mine în oraș, 806 01:10:39,387 --> 01:10:40,989 așa cum am plănuit mereu. 807 01:10:41,289 --> 01:10:42,891 Despre ce naiba vorbești? 808 01:10:42,991 --> 01:10:44,893 Putem rezolva situația. Știi c-am putea. 809 01:10:44,928 --> 01:10:46,511 Am putea-o rezolva ca între adulți. 810 01:10:46,546 --> 01:10:48,095 - Mavis, sunt însurat. - Știu. 811 01:10:48,296 --> 01:10:50,197 Putem rezolva asta împreună. 812 01:10:56,503 --> 01:10:57,904 Poți mai mult de atât. 813 01:11:02,609 --> 01:11:03,510 Trebuie să plec. 814 01:11:06,112 --> 01:11:07,413 Cred c-ar trebui să pleci. 815 01:11:16,221 --> 01:11:17,222 Uite cine s-a trezit! 816 01:11:18,323 --> 01:11:20,625 Dă-mi-o mie. O iau eu. 817 01:11:20,926 --> 01:11:22,327 Vino la mine. 818 01:11:28,733 --> 01:11:30,634 Fă-mi o favoare. Poți să-i inviți pe toți afară? 819 01:11:30,670 --> 01:11:32,436 Vreau să-i pregătesc cadoul lui Beth. 820 01:11:50,753 --> 01:11:52,354 Ascultați-mă, oameni buni! 821 01:11:52,555 --> 01:11:55,457 Cred că Buddy are o mică surpriză pentru Beth. 822 01:11:55,557 --> 01:11:58,960 Dacă ați putea veni cu toții afară, în jurul garajului. 823 01:11:59,061 --> 01:12:00,762 Hai să mergem. 824 01:12:17,177 --> 01:12:18,378 - Mavis? - Ce? 825 01:12:18,413 --> 01:12:19,579 Te simți bine? 826 01:12:19,679 --> 01:12:22,082 M-aș simți bine dacă aș putea bea o băutură adevărată aici. 827 01:12:23,883 --> 01:12:25,685 Uite-o acolo. Mulțumesc, unchiule Bob. 828 01:12:25,985 --> 01:12:28,087 Știi ceva? Dumnezeule! 829 01:12:32,491 --> 01:12:34,993 - Îți aduc ceva... - Du-te dracu'! 830 01:12:35,194 --> 01:12:37,095 Du-te dracu'! 831 01:12:38,096 --> 01:12:40,599 Târfa naibii! 832 01:12:44,002 --> 01:12:49,207 Doamne, ar trebui să-ți vezi fața! 833 01:12:49,807 --> 01:12:51,809 E o glumă! 834 01:12:52,209 --> 01:12:56,713 O să stai așa ca tâmpa? Îmi place bluza ta. 835 01:12:58,215 --> 01:12:59,116 Îți aduc o cârpă. 836 01:12:59,216 --> 01:13:01,518 Adu-mi o cârpă. Ai multe atârnate pe aici. 837 01:13:01,553 --> 01:13:03,820 Sau barbețele afurisite, cum s-o numi. 838 01:13:03,855 --> 01:13:05,321 Știi ce-i ciudat? 839 01:13:05,622 --> 01:13:08,224 Aș fi putut avea petrecerea asta cu mult timp în urmă. 840 01:13:08,259 --> 01:13:10,926 Exact această petrecere. 841 01:13:11,027 --> 01:13:12,828 Buddy și cu mine am fost împreună patru ani. 842 01:13:12,928 --> 01:13:14,680 Eram inseparabili. Jan știe. 843 01:13:14,715 --> 01:13:16,432 Nu-i așa, Jen? Spune-le. 844 01:13:17,032 --> 01:13:20,135 Las-o, nu te mai deranja. E din mătase. E distrusă. 845 01:13:20,335 --> 01:13:21,236 Mavis, scumpo... 846 01:13:21,336 --> 01:13:23,838 Mamă, încerc să povestesc ceva. 847 01:13:25,940 --> 01:13:28,643 Buddy m-a lăsat însărcinată când aveam 20 de ani. 848 01:13:28,678 --> 01:13:30,745 Voiam să-l păstrăm. 849 01:13:32,246 --> 01:13:35,249 Urma să avem copilul și petrecerea de alegere a numelui, 850 01:13:35,449 --> 01:13:37,351 un acvariu hazliu 851 01:13:37,451 --> 01:13:39,152 și așa mai departe. 852 01:13:39,353 --> 01:13:41,354 După 12 săptămâni, 853 01:13:43,857 --> 01:13:46,459 am pierdut copilul lui Buddy. 854 01:13:46,759 --> 01:13:49,562 Nu i-aș dori nimănui asta. 855 01:13:51,664 --> 01:13:55,117 Dacă situația ar fi fost mai ospitalieră 856 01:13:55,152 --> 01:13:58,570 în partea de jos, în trupul meu bolnav, 857 01:13:58,770 --> 01:14:00,972 Buddy și cu mine am fi avut o adolescentă acum, 858 01:14:01,007 --> 01:14:02,474 și probabil și alți copii. 859 01:14:02,574 --> 01:14:05,376 Pentru că mereu ne-am regăsit. Mereu. 860 01:14:05,411 --> 01:14:06,377 Nu-i așa, Jen? Spune-le! 861 01:14:08,679 --> 01:14:10,181 Ce naiba? 862 01:14:23,293 --> 01:14:25,395 E un set de tobe nou, pentru Beth. 863 01:14:27,397 --> 01:14:28,498 Ce se întâmplă? 864 01:14:29,198 --> 01:14:31,901 - Nimic. - Cum adică nimic? 865 01:14:32,001 --> 01:14:33,903 Dumnezeule! Ce-i în neregulă cu tine? 866 01:14:34,003 --> 01:14:36,105 Ești ca un copil tembel care are nevoie de diagrame 867 01:14:36,140 --> 01:14:37,005 pentru a recunoaște sentimentele? 868 01:14:37,105 --> 01:14:39,808 Susține-ți punctul de vedere. De ce mă acoperi? 869 01:14:40,008 --> 01:14:41,409 Ajunge, Mavis! Ești beată! 870 01:14:41,510 --> 01:14:43,511 Sunt beată de când m-am întors, mamă, 871 01:14:43,611 --> 01:14:46,914 și nu i-a păsat nimănui până n-am făcut scandal. 872 01:14:46,950 --> 01:14:48,016 Mavis, ce naiba se întâmplă? 873 01:14:48,051 --> 01:14:49,217 De ce m-ai invitat? 874 01:14:51,519 --> 01:14:53,020 Nu eu te-am invitat. 875 01:14:54,321 --> 01:14:55,522 Soția mea. 876 01:14:57,024 --> 01:14:59,526 Beth practic m-a obligat să te sun. 877 01:14:59,626 --> 01:15:02,329 Îi e milă de tine. Tuturor ne este, Mavis. 878 01:15:03,530 --> 01:15:07,834 Este evident că ai probleme mentale, 879 01:15:07,934 --> 01:15:09,635 ești deprimată, foarte singură și confuză. 880 01:15:10,436 --> 01:15:12,338 Beth m-a pus să te invit, 881 01:15:12,438 --> 01:15:14,340 deși eu știam că va fi o greșeală. 882 01:15:14,940 --> 01:15:15,841 Știam asta. 883 01:15:20,746 --> 01:15:21,847 Minți. 884 01:15:23,448 --> 01:15:24,749 Nu minte. 885 01:15:36,060 --> 01:15:39,062 Dar acum? 886 01:15:41,164 --> 01:15:42,766 Mă urăști acum? 887 01:15:45,468 --> 01:15:48,471 Ar trebui să fie simplu, pentru că eu te detest naibii. 888 01:15:53,275 --> 01:15:56,078 Uitați-vă la voi. Ce naiba aveți, oameni buni? 889 01:15:57,279 --> 01:15:59,581 - Mavis, scumpo... - Știi ceva? 890 01:16:00,682 --> 01:16:04,085 M-am întors pentru tine. Pentru tine! 891 01:16:05,286 --> 01:16:09,891 Și urăsc orașul ăsta! E o fundătură care miroase a pește stricat! 892 01:16:10,191 --> 01:16:11,792 Dar m-am întors! 893 01:16:15,896 --> 01:16:17,698 Voiam să știi asta. 894 01:16:32,311 --> 01:16:33,512 Am dat-o-n bară. 895 01:16:36,115 --> 01:16:38,617 - Am greșit rău de tot! - Unde ai fost? 896 01:16:46,424 --> 01:16:48,326 Mă sperii. 897 01:16:54,331 --> 01:16:55,733 Sunt nebună. 898 01:16:59,436 --> 01:17:01,338 Și nu mă iubește nimeni. 899 01:17:02,239 --> 01:17:03,840 Nici tu nu mă iubești. 900 01:17:05,041 --> 01:17:06,342 Băieții ca mine 901 01:17:07,043 --> 01:17:09,645 se nasc iubind fetele ca tine. 902 01:17:13,849 --> 01:17:15,351 Am fost acasă la Buddy. 903 01:17:16,352 --> 01:17:17,252 Ce s-a întâmplat? 904 01:17:25,260 --> 01:17:27,262 Mi-am pătat rochia. 905 01:17:40,073 --> 01:17:43,777 Îți aduc... un... Mă duc să-ți aduc un tricou. 906 01:17:45,478 --> 01:17:46,880 Nu, îl vreau pe al tău. 907 01:17:49,582 --> 01:17:52,084 Vrei tricoul de pe mine? 908 01:18:25,515 --> 01:18:26,616 Îmbrățișează-mă. 909 01:19:47,891 --> 01:19:49,092 De ce Buddy? 910 01:19:52,895 --> 01:19:54,397 E un om bun. 911 01:19:55,698 --> 01:19:56,699 E amabil. 912 01:20:00,002 --> 01:20:02,404 Ceilalți bărbați nu sunt amabili? 913 01:20:06,207 --> 01:20:08,910 M-a cunoscut în anii mei de glorie. 914 01:20:15,916 --> 01:20:18,519 Nu atunci erau anii tăi de glorie, Mavis. 915 01:20:20,120 --> 01:20:21,121 Nu atunci. 916 01:20:22,622 --> 01:20:24,925 Te vedeam în fiecare zi. 917 01:20:26,426 --> 01:20:31,330 Aveai o oglinjoară în dulap. 918 01:20:32,131 --> 01:20:34,533 Avea formă de inimă. 919 01:20:36,635 --> 01:20:38,037 Ai privit în acea oglindă 920 01:20:38,437 --> 01:20:40,339 mai des decât te-ai uitat la mine. 921 01:20:41,540 --> 01:20:43,642 Iar pentru mine erau anii mei de glorie. 922 01:21:54,106 --> 01:21:55,107 Bună dimineața. 923 01:21:56,408 --> 01:21:57,209 Bună. 924 01:21:59,711 --> 01:22:02,614 - O cafea? - Sigur. 925 01:22:15,326 --> 01:22:17,228 Încă mai scrii cărțile alea? 926 01:22:17,428 --> 01:22:21,331 Nu. Seria s-a sfârșit. A fost anulată. 927 01:22:23,333 --> 01:22:25,936 O scriu pe ultima în acest moment. 928 01:22:27,437 --> 01:22:28,638 Și ce se întâmplă? 929 01:22:31,040 --> 01:22:32,141 Nu știu. 930 01:22:37,746 --> 01:22:40,048 Cunoști o fată, pe nume Beth? 931 01:22:40,549 --> 01:22:42,851 S-a măritat cu Buddy Slade, din liceu. 932 01:22:44,052 --> 01:22:45,854 Da, o cunosc pe acea Beth. 933 01:22:50,258 --> 01:22:51,859 Ce părere ai despre ea? 934 01:22:52,860 --> 01:22:54,362 Mie... 935 01:22:58,465 --> 01:22:59,967 Nu prea îmi place de ea. 936 01:23:00,767 --> 01:23:03,570 Și cred că ești mult mai frumoasă decât ea. 937 01:23:08,174 --> 01:23:09,475 Ce-a pățit rochia ta? 938 01:23:16,482 --> 01:23:17,983 Scuză-mă. Am spus ceva ce nu trebuia? 939 01:23:19,084 --> 01:23:22,387 Fir-ar! Ce s-a întâmplat? Ce am spus? 940 01:23:26,691 --> 01:23:28,893 Am o mulțime de probleme. 941 01:23:29,894 --> 01:23:32,096 Nu-ți poți lua o rochie nouă? 942 01:23:32,797 --> 01:23:35,800 Mi-e foarte dificil să fiu fericită. 943 01:23:39,403 --> 01:23:45,408 Iar pentru alții... e atât de simplu. 944 01:23:47,010 --> 01:23:50,013 Știu. S-au maturizat. 945 01:23:51,114 --> 01:23:55,217 Sunt împliniți. 946 01:23:56,619 --> 01:23:59,221 - Eu nu mă simt împlinită. - Ei bine... 947 01:23:59,421 --> 01:24:03,125 Sincer, dacă nici tu nu te simți împlinită cu toate lucrurile pe care le ai... 948 01:24:12,834 --> 01:24:15,436 Sandra, trebuie să mă schimb. 949 01:24:16,837 --> 01:24:18,339 Ba nu trebuie. 950 01:24:18,939 --> 01:24:19,740 Ce? 951 01:24:20,941 --> 01:24:23,944 Ești singura persoană din Mercury care a putut scrie o carte 952 01:24:24,044 --> 01:24:25,845 sau a putut purta o rochie ca asta. 953 01:24:26,746 --> 01:24:29,249 Sunt sigură că sunt o mulțime de oameni care... 954 01:24:29,284 --> 01:24:31,651 Toți cei de aici sunt grași și proști. 955 01:24:32,251 --> 01:24:33,553 Nu spune asta. 956 01:24:36,355 --> 01:24:37,857 Chiar crezi asta? 957 01:24:39,158 --> 01:24:41,560 Toți își doresc să fie ca tine. 958 01:24:42,461 --> 01:24:44,863 Să locuiască într-un oraș mare, 959 01:24:45,664 --> 01:24:47,966 să fie celebri și frumoși și așa mai departe. 960 01:24:49,267 --> 01:24:50,868 Nu prea sunt celebră. 961 01:24:51,069 --> 01:24:52,670 Știi tu, deosebită... 962 01:24:53,971 --> 01:24:56,373 Uneori, când am o zi de muncă plictisitoare, 963 01:24:56,674 --> 01:24:58,475 mă gândesc la tine 964 01:24:58,776 --> 01:25:01,778 locuind în apartamentul tău frumos, ieșind în oraș... 965 01:25:02,679 --> 01:25:04,081 și pare foarte plăcut. 966 01:25:05,081 --> 01:25:07,183 Da, dar... 967 01:25:09,586 --> 01:25:12,889 Majoritatea celor de aici par atât de fericiți, având așa puține... 968 01:25:13,189 --> 01:25:17,493 Nu pare să le pese de ce se întâmplă cu ei. 969 01:25:18,694 --> 01:25:20,996 Asta pentru că nu contează ce li se întâmplă. 970 01:25:23,598 --> 01:25:27,802 Sunt niște nimeni. N-au decât să moară. 971 01:25:33,207 --> 01:25:34,709 Să-l ia naiba de Mercury! 972 01:25:45,619 --> 01:25:46,720 Mulțumesc. 973 01:25:53,025 --> 01:25:54,627 Aveam nevoie de asta. 974 01:25:57,930 --> 01:25:58,731 Ai dreptate. 975 01:26:00,833 --> 01:26:02,434 Locul acesta e infect. 976 01:26:06,838 --> 01:26:08,239 Trebuie să mă întorc la Minneapolis. 977 01:26:10,942 --> 01:26:11,743 Ia-mă cu tine. 978 01:26:13,544 --> 01:26:14,545 Poftim? 979 01:26:16,147 --> 01:26:16,947 Ia-mă cu tine. 980 01:26:17,948 --> 01:26:20,150 În Mini Apple. 981 01:26:22,553 --> 01:26:25,355 Ți-e bine aici, Sandra. 982 01:26:40,969 --> 01:26:41,870 Dolce. Îmi pare rău. 983 01:26:47,676 --> 01:26:49,477 Vino la mine, puiuț. 984 01:26:50,378 --> 01:26:53,681 Absolvirea a fost dulce-amăruie pentru Kendal. 985 01:26:54,782 --> 01:26:57,184 În timp ce a fost nominalizată șefă de promoție din anul ei, 986 01:26:57,885 --> 01:27:02,289 plutea o tristețe inconfundabilă a morții lui Ryan Ashby. 987 01:27:03,991 --> 01:27:04,956 Cine și-ar fi imaginat că 988 01:27:04,991 --> 01:27:06,993 atunci când Ryan și iubita lui au plecat să navigheze, 989 01:27:07,193 --> 01:27:09,996 ar fi fost ultima zi în care i-ar fi văzut cineva? 990 01:27:12,899 --> 01:27:14,100 Bietul Ryan, 991 01:27:15,101 --> 01:27:16,502 pierdut pe mare... 992 01:27:20,906 --> 01:27:22,508 Nu le vor înapoi. 993 01:27:24,209 --> 01:27:27,312 Poți să le pui într-un album sau unde vrei. 994 01:27:29,814 --> 01:27:32,917 Te informez că gogoșile sunt doar pentru membrii de onoare. 995 01:28:02,744 --> 01:28:06,047 Kendal simțea greutatea anilor de liceu ridicându-i-se de pe umeri 996 01:28:06,248 --> 01:28:07,849 în timp ce-și golea dulăpiorul. 997 01:28:08,850 --> 01:28:12,053 Sigur că se gândește la Waverly din când în când. 998 01:28:12,353 --> 01:28:14,856 La echipa de majorete, grupul de dezbateri... 999 01:28:15,156 --> 01:28:17,958 La furișatul în pădure pentru a bea ceva după ore... 1000 01:28:19,460 --> 01:28:21,962 Însă anii ei de glorie abia urmau să vină. 1001 01:28:25,265 --> 01:28:27,968 Kendal Strickland era pregătită pentru lume. 1002 01:28:28,868 --> 01:28:33,172 Era timpul să privească spre viitor, spre un nou capitol. 1003 01:28:34,674 --> 01:28:36,976 În timp ce-a urcat în trenul spre Cambridge, 1004 01:28:37,011 --> 01:28:39,278 și-a privit pentru ultima oară micul orășel 1005 01:28:39,378 --> 01:28:41,180 și i-a trimis un pupic. 1006 01:28:42,481 --> 01:28:47,485 Spunându-și: viață, sosesc! 1007 01:28:47,586 --> 01:28:53,591 Traducerea: Avocatul31/Kprice