1
00:01:53,003 --> 00:01:54,704
Vrei asta?
2
00:01:54,804 --> 00:01:56,506
În regulă. Haide, urmează-mă.
3
00:02:38,344 --> 00:02:41,447
Kendal Strickland nu era doar cea
mai drăguță față de la liceul Waverly Prep.
4
00:02:41,547 --> 00:02:43,049
Era o legendă.
5
00:02:43,449 --> 00:02:47,453
În primul an, Consiliul Elevilor
i-a dedicat anuarul ei,
6
00:02:47,553 --> 00:02:51,256
cu toate că un alt elev murise de curând.
7
00:03:08,672 --> 00:03:14,678
Subtitrarea: Avocatul31/Kprice
8
00:03:15,178 --> 00:03:19,682
Uite cine a sosit!
9
00:04:14,032 --> 00:04:16,234
Hei, Mavis, eu sunt, din nou.
Am sunat doar să te deranjez.
10
00:04:16,334 --> 00:04:20,038
Avem nevoie de schița ăia despre Waverley
178. Ne putem descurca cu ceva brut...
11
00:04:20,538 --> 00:04:23,441
Ultima, scumpo. Știu că o poți face...
să sperăm până vineri.
12
00:04:23,741 --> 00:04:26,944
Când trimiți ceva atât de curând,
o faci pentru cei foarte apropiați.
13
00:04:27,044 --> 00:04:29,947
Nu pentru fosta prietenă a tatălui,
cu care nici măcar nu mai vorbește.
14
00:04:29,982 --> 00:04:30,948
Sincer,
15
00:04:32,249 --> 00:04:33,850
este o palmă peste față.
16
00:04:34,050 --> 00:04:35,252
Nu-i așa?
17
00:04:36,353 --> 00:04:38,555
Pari excesiv de afectată de asta.
18
00:04:38,590 --> 00:04:40,056
Nu sunt deloc afectată.
19
00:04:40,156 --> 00:04:43,059
Încerc doar să-ți spun despre ceva
ce s-a întâmplat. Dumnezeule.
20
00:04:44,460 --> 00:04:46,462
Ei bine, e foarte bine pentru ei, nu-i așa?
21
00:04:46,562 --> 00:04:48,764
Buddy pare să fie un tată decent.
22
00:04:49,765 --> 00:04:52,567
Îți poți imagina
că încă locuiește în Mercury?
23
00:04:52,968 --> 00:04:57,072
Legat de o soție și un copil,
cu o slujbă de rahat?
24
00:04:58,072 --> 00:04:59,173
Este ca și cum...
25
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
Este ca și cum ar fi un ostatic.
26
00:05:07,181 --> 00:05:08,282
Da.
27
00:05:08,982 --> 00:05:11,885
- Noi suntem norocoase că am scăpat.
- Da.
28
00:05:12,386 --> 00:05:13,687
Noi avem vieți.
29
00:05:34,206 --> 00:05:36,608
Mă gândesc că eu și cu Tyler
suntem suflete pereche. Știi?
30
00:05:37,809 --> 00:05:39,711
Adică, chiar înainte
să-mi trimită un mesaj, pot să...
31
00:05:39,746 --> 00:05:40,611
Simți asta.
32
00:05:40,712 --> 00:05:42,513
Da! Parcă paranormal.
33
00:05:42,613 --> 00:05:45,416
Este ca și când am avea "chimie"
chiar și la telefoanele noastre.
34
00:05:45,516 --> 00:05:48,319
"Chimia" mesajelor...
35
00:05:49,019 --> 00:05:50,320
Exact.
36
00:05:51,121 --> 00:05:54,724
Chiar când Kendal a apăsat butonul "Send",
a apărut un mesaj de la Ryan ca prin magie.
37
00:05:55,525 --> 00:06:00,330
Nu se putea nega...
aveau o "chimie a mesajelor".
38
00:06:21,749 --> 00:06:25,052
Așadar, pe scurt, mi-am petrecut un an
în sud-estul Asiei.
39
00:06:25,087 --> 00:06:25,953
De ce?
40
00:06:27,655 --> 00:06:31,058
Am sfârșit prin a ajunge profesor voluntar
în Phnom Pehn.
41
00:06:31,093 --> 00:06:32,059
Dumnezeule.
42
00:06:33,860 --> 00:06:36,263
Da. A fost probabil unul dintre lucrurile
43
00:06:36,363 --> 00:06:37,864
care m-au răsplătit sufletește
cel mai mult din tot ce am făcut.
44
00:06:38,865 --> 00:06:42,869
Desigur.
Bineînțeles. Absolut.
45
00:07:56,436 --> 00:07:58,338
Dragoste nebună, Buddy.
46
00:09:37,829 --> 00:09:39,631
Dolce, fă pipi.
47
00:09:41,332 --> 00:09:43,034
Dolce, pipi.
48
00:11:17,721 --> 00:11:20,223
Bine ați venit la Hampton Inn.
Aveți rezervare?
49
00:11:21,324 --> 00:11:22,325
Nu.
50
00:11:26,329 --> 00:11:29,031
Mavis...
51
00:11:30,733 --> 00:11:34,736
Gary...
52
00:11:36,638 --> 00:11:38,940
- Aveți un câine în geantă?
- Nu.
53
00:11:41,543 --> 00:11:42,844
De fapt, permitem
animalele mici de companie
54
00:11:42,944 --> 00:11:45,947
cu plata unei taxe suplimentare
de curățenie.
55
00:11:45,982 --> 00:11:48,949
Bine. Bine, pentru că am
un câine mic în mașină.
56
00:11:53,253 --> 00:11:55,055
O să vă înregistrez cu un câine.
57
00:11:58,058 --> 00:12:01,060
- De câte chei aveți nevoie?
- Două, te rog.
58
00:12:02,362 --> 00:12:04,564
Așteptați companie?
59
00:12:21,579 --> 00:12:24,082
Bună! Tu...
60
00:13:06,220 --> 00:13:10,424
Personal. Mercury, Minnesota.
61
00:13:10,824 --> 00:13:13,427
Mercury, Minnesota.
62
00:13:14,228 --> 00:13:15,629
Slade.
63
00:13:50,561 --> 00:13:54,364
Bună, Buddy. Sunt Mavis.
Îți amintești, Mavis Gary?
64
00:13:54,965 --> 00:13:58,668
Sunt în oraș cu o afacere imobiliară și...
65
00:13:58,768 --> 00:14:03,973
Nu știu, mă întrebam dacă ai timp
și vrei să bem ceva,
66
00:14:04,008 --> 00:14:05,074
să povestim,
67
00:14:05,575 --> 00:14:11,580
ceva de genul ăsta.
În regulă, ascultă, sună-mă și...
68
00:14:11,880 --> 00:14:14,383
și spune-mi.
Bine, pa.
69
00:15:27,350 --> 00:15:30,953
- Hei, Buddy!
- Mavis Gary. A trecut...
70
00:15:31,453 --> 00:15:32,755
Cât timp?
71
00:15:32,955 --> 00:15:35,357
Nu sunt sigură! Dumnezeule.
72
00:15:37,459 --> 00:15:40,261
Așadar te-ai întors în oraș.
73
00:15:40,562 --> 00:15:45,666
Sunt doar în trecere. Sunt incredibil
de ocupată. Ca întotdeauna.
74
00:15:45,701 --> 00:15:50,771
Ei bine, nu știu cât timp stai în oraș
cu afacerea aia imobiliară,
75
00:15:50,806 --> 00:15:52,072
dar mi-ar plăcea să bem ceva.
76
00:15:53,574 --> 00:15:56,376
În regulă. Ei bine...
77
00:15:56,677 --> 00:16:01,781
Dacă te simți spontan,
ne-am putea întâlni la Woodys în,
78
00:16:02,882 --> 00:16:05,084
nu știu, în 15 minute?
79
00:16:06,185 --> 00:16:09,889
Ei bine, nu prea mai sunt spontan
în zilele astea.
80
00:16:10,489 --> 00:16:13,092
Nu știu dacă ai auzit,
dar sunt proaspăt tătic.
81
00:16:14,793 --> 00:16:17,396
Toată lumea știe, toată gașca.
82
00:16:17,696 --> 00:16:22,600
Am primit... anunțul ăla.
Apropo, mulțumesc pentru asta.
83
00:16:22,635 --> 00:16:24,802
Hei, cu plăcere. Cu plăcere.
84
00:16:25,003 --> 00:16:30,307
Ce zici să ne întâlnim mâine la localul
Champion OMalley? E un local amuzant.
85
00:16:30,342 --> 00:16:32,209
Desigur. Da.
86
00:16:32,910 --> 00:16:38,014
- Da. Ce zici de ora 8:30?
- 6:00 ar fi mai bine.
87
00:16:38,049 --> 00:16:39,716
6:00 este perfect.
88
00:16:39,916 --> 00:16:42,419
Grozav.
Ne vedem la 6:00.
89
00:17:05,340 --> 00:17:06,841
Whisky Makers Mark.
90
00:17:32,464 --> 00:17:33,565
Ce?
91
00:17:34,466 --> 00:17:37,169
Îmi pare rău. Cred că am fost
la același liceu împreună.
92
00:17:38,170 --> 00:17:39,471
În același timp?
93
00:17:39,571 --> 00:17:42,774
Da. Tu ești Mavis Gary
94
00:17:44,676 --> 00:17:47,979
- Mavis Gary-Crane, acum.
- Eu sunt Matt Freehauf.
95
00:17:48,379 --> 00:17:53,083
Dulapul meu era chiar lângă al tău.
Tot timpul liceului.
96
00:17:55,786 --> 00:17:59,689
Matt Freehauf. Da.
97
00:18:00,190 --> 00:18:05,395
Hei, dulapul tău era chiar acolo,
lângă al meu.
98
00:18:05,695 --> 00:18:07,897
Nu ne învârteam în aceleași cercuri.
99
00:18:07,997 --> 00:18:10,299
Tu erai... erai foarte populară.
Dacă îmi amintesc corect,
100
00:18:10,599 --> 00:18:13,402
ai câștigat titlul de "Cel mai frumos păr".
101
00:18:13,702 --> 00:18:15,904
Da?
Tu ce titlu ai câștigat?
102
00:18:16,505 --> 00:18:18,006
Nu am câștigat niciunul.
103
00:18:18,707 --> 00:18:21,209
Acordau doar 15,
104
00:18:21,309 --> 00:18:23,912
și cam acelorași cinci persoane.
105
00:18:24,312 --> 00:18:27,715
Da... Ei bine, ascultă, Matt,
mi-a făcut plăcere să te revăd.
106
00:18:27,815 --> 00:18:31,218
Ce faci înapoi în Mercury?
Te-ai mutat înapoi, sau...?
107
00:18:31,318 --> 00:18:33,520
Desigur că nu! Grosolan.
108
00:18:34,221 --> 00:18:36,123
Nu. Locuiesc în Minneapolis.
109
00:18:37,824 --> 00:18:39,926
Sunt aici să mă ocup
de o micuță afacere imobiliară.
110
00:18:40,026 --> 00:18:40,992
Dețin o proprietate, așa că...
111
00:18:41,027 --> 00:18:43,129
Am citit în "The Sun" că ești scriitoare.
112
00:18:43,229 --> 00:18:46,933
- Da, sunt autoare.
- Cărți de copii.
113
00:18:47,033 --> 00:18:50,836
"Y.A." Limbajul specific pentru
"Young adult" ~Adulți tineri~.
114
00:18:51,137 --> 00:18:53,238
Este o serie foarte populară
pentru adolescenți.
115
00:18:53,339 --> 00:18:55,541
Este pretutindeni, are un succes uriaș.
Probabil ai văzut-o.
116
00:18:55,841 --> 00:18:57,442
Da... vampiri?
117
00:19:09,053 --> 00:19:09,854
Ia asta, ficatule.
118
00:19:20,263 --> 00:19:22,966
Nu ai fost tu victima infracțiuni aceleia
datorate discriminării?
119
00:19:23,366 --> 00:19:24,567
Scuză-mă?
120
00:19:24,667 --> 00:19:26,869
Tu ai fost!
121
00:19:27,870 --> 00:19:30,272
Ești victima infracțiunii
datorate discriminării!
122
00:19:30,373 --> 00:19:34,476
Dumnezeule! De ce nu ai spus asta?
Acum știu cine ești.
123
00:19:34,977 --> 00:19:37,179
Matt! Victima infracțiunii
datorate discriminării!
124
00:19:37,279 --> 00:19:42,183
Da, Mavis. Când eram în ultimul an...
când noi eram în ultimul an
125
00:19:42,784 --> 00:19:46,387
câțiva nemernici care credeau că sunt
homosexual, m-au atacat în pădure...
126
00:19:46,422 --> 00:19:47,288
Așa este!
127
00:19:47,388 --> 00:19:49,890
Și m-au lovit peste picioare
și peste penis cu o bară de metal.
128
00:19:49,925 --> 00:19:52,109
Cu o bară de metal. Îmi amintesc asta.
129
00:19:52,145 --> 00:19:54,294
Știrea s-a difuzat la posturile naționale.
130
00:19:54,895 --> 00:19:57,497
Adică, până când oamenii au aflat
că de fapt nu eram homosexual.
131
00:19:58,198 --> 00:20:00,600
Atunci nu a mai fost o infracțiune
datorate discriminării.
132
00:20:00,700 --> 00:20:03,803
Era doar un gras care fusese bătut.
133
00:20:04,304 --> 00:20:06,306
Nu ai lipsit mult de la școală?
134
00:20:06,406 --> 00:20:11,510
Ba da. Am lipsit vreo șase luni.
A fost grozav.
135
00:20:12,011 --> 00:20:14,113
La naiba! Ce-ți mai face penisul?
136
00:20:15,614 --> 00:20:17,916
Nu prea bine. Nu prea bine.
137
00:20:17,951 --> 00:20:20,218
Funcționează?
138
00:20:20,719 --> 00:20:25,823
Da, funcționează...
Doar că...
139
00:20:29,627 --> 00:20:34,331
Hard Jack's. Știi cine bea astea?
140
00:20:34,366 --> 00:20:35,332
Nu știu.
141
00:20:36,133 --> 00:20:39,236
- Buddy Slade.
- Buddy Slade!
142
00:20:39,636 --> 00:20:41,538
Un lucru interesant.
143
00:20:42,739 --> 00:20:43,740
Vino aici.
144
00:20:48,244 --> 00:20:50,246
Vrei să știi
de ce sunt cu adevărat în oraș?
145
00:20:51,547 --> 00:20:52,548
Da.
146
00:20:56,452 --> 00:20:59,755
Nu-ți pot spune aici înăuntru.
147
00:21:03,058 --> 00:21:05,960
În regulă.
M-ai scos aici afară.
148
00:21:07,161 --> 00:21:11,065
În regulă. Uite care este treaba.
149
00:21:13,567 --> 00:21:16,970
Eu și cu Buddy Slade
suntem meniți să fim împreună,
150
00:21:17,671 --> 00:21:19,272
și eu sunt aici să-l recuperez.
151
00:21:19,573 --> 00:21:21,675
Buddy Slade.
În regulă.
152
00:21:22,175 --> 00:21:24,177
Sunt destul de sigur că Buddy
este căsătorit. Și așteaptă un copil.
153
00:21:24,212 --> 00:21:26,079
Nu, copilul a venit. Deja s-a născut.
154
00:21:27,080 --> 00:21:28,981
Nu mă deranjează. Adică, și eu am obligații.
155
00:21:29,382 --> 00:21:31,083
Glumești?
156
00:21:31,484 --> 00:21:33,586
Dumnezeule, Matt.
Înțeleg că lumea nu vrea să înțeleagă,
157
00:21:33,886 --> 00:21:35,287
dar, știi, chestiile astea se întâmplă.
158
00:21:35,322 --> 00:21:36,688
Se întâmplă în viața reală...
159
00:21:36,789 --> 00:21:38,840
Au tendința
să se întâmple cu încetinitorul.
160
00:21:38,875 --> 00:21:40,892
Oamenii divorțează,
familiile se reconfigurează.
161
00:21:40,992 --> 00:21:43,695
Și societatea acceptă asta.
162
00:21:44,095 --> 00:21:47,999
Dacă aștepți, precum un ghețar emoțional.
163
00:21:48,034 --> 00:21:49,700
- Am 37 de ani!
- Mavis...
164
00:21:49,800 --> 00:21:52,303
În locul tău, aș ține
toate astea pentru mine.
165
00:21:52,803 --> 00:21:56,106
Aș găsi un psihiatru.
166
00:21:56,206 --> 00:21:58,308
- Matt...
- Dumnezeule...
167
00:21:58,343 --> 00:21:59,710
Nu înțelegi?
168
00:22:00,410 --> 00:22:02,812
Dragostea învinge totul.
169
00:22:03,313 --> 00:22:06,015
Nu ai văzut filmul The Graduate?
170
00:22:06,316 --> 00:22:08,518
Sau, orice alt fim?
171
00:22:08,818 --> 00:22:10,720
Un taxi.
172
00:22:10,820 --> 00:22:13,822
Da, noi l-am chemat. Mavis! Hei!
173
00:22:15,824 --> 00:22:18,026
Buddy Slade are o viață.
174
00:22:19,027 --> 00:22:20,028
Buddy Slade are o viață?
175
00:22:20,128 --> 00:22:23,131
Nu, are un bebeluș,
iar bebelușii sunt plictisitori.
176
00:22:53,359 --> 00:22:55,761
Petrecându-și vara
în afara liceului Waverly,
177
00:22:55,861 --> 00:22:58,063
Kendal a privit în jur la colegii ei,
gândind:
178
00:22:58,163 --> 00:23:02,968
"Chiar am devenit atât de bună,
sau toți ceilalți au devenit mai rău?
179
00:23:03,168 --> 00:23:06,571
De ce își petrece Ryan atât de mult timp
cu fata asta nouă grăsuță?"
180
00:23:13,377 --> 00:23:16,880
Mavis, sunt Jim.
Ai scris ceva?
181
00:23:17,181 --> 00:23:19,283
Încerc să te ajut, dar nu pot...
182
00:25:27,600 --> 00:25:29,702
Nu, nu! Nu o să am nevoie de astea.
183
00:25:30,102 --> 00:25:33,305
- O să vrei să încerci popcornul cu crevete!
- Nu, nu o să fac asta.
184
00:25:33,340 --> 00:25:36,208
- Două Hard Jack's, te rog.
- Bine.
185
00:26:14,443 --> 00:26:16,645
Hei, tu!
186
00:26:19,548 --> 00:26:21,049
Mă bucur să te văd.
187
00:26:24,552 --> 00:26:29,357
Așadar... Aste este o mare surpriză
de la mijlocul săptămânii.
188
00:26:29,657 --> 00:26:33,961
Hei, am comandat
două Hard Jack's pentru noi.
189
00:26:34,862 --> 00:26:36,363
Nu am mai băut unul din colegiu.
190
00:26:36,764 --> 00:26:38,165
Știu. Nici eu.
191
00:26:39,266 --> 00:26:41,868
Dar m-am gândit, știi,
de dragul vremurilor trecute.
192
00:26:41,903 --> 00:26:43,670
De fapt, în ultima perioadă
nu am băut deloc.
193
00:26:44,771 --> 00:26:46,072
În timpul gravidității lui Beth...
194
00:26:46,172 --> 00:26:48,274
iar acum o îngrijește pe fetița noastră,
și m-am gândit...
195
00:26:48,675 --> 00:26:50,977
să arăt, știi, puțină solidaritate.
196
00:26:51,377 --> 00:26:52,378
Sigur.
197
00:26:53,279 --> 00:26:59,184
- Lucrezi tot la General Mills?
- Da. Acum sunt la reclame.
198
00:26:59,885 --> 00:27:01,086
Tatăl meu este încă acolo, așa că...
199
00:27:01,186 --> 00:27:03,288
luăm prânzul împreună
în majoritatea zilelor, da.
200
00:27:03,889 --> 00:27:07,492
Pizza. Sandvișuri...
201
00:27:07,792 --> 00:27:08,993
Grozav.
202
00:27:09,494 --> 00:27:13,497
Ei bine, și eu am lucrat din greu la oraș,
știi, făcându-mi treaba.
203
00:27:13,532 --> 00:27:15,799
Acolo în vechiul "Mini Apple."
204
00:27:15,900 --> 00:27:19,002
Dumnezeule, Buddy, nimeni
nu-i mai spune "Mini Apple"!
205
00:27:21,004 --> 00:27:22,205
Nu am știut.
206
00:27:26,209 --> 00:27:30,012
O să mă duc să iau băuturile alea.
Să o scutesc de efort pe ospătăriță.
207
00:27:31,214 --> 00:27:33,015
Foarte cavaleresc din partea ta.
208
00:27:44,726 --> 00:27:45,927
Mavis?
209
00:27:47,128 --> 00:27:48,529
Tu ce cauți aici?
210
00:27:48,730 --> 00:27:49,831
Aici lucrez.
211
00:27:50,331 --> 00:27:53,234
Contabilitatea, tratez cu vânzătorii...
212
00:27:53,834 --> 00:27:56,337
Uite o întrebare mai bună.
Tu ce cauți aici?
213
00:27:56,937 --> 00:28:01,541
- Doar stau de vorbă cu un prieten.
- Stai de vorbă cu un prieten.
214
00:28:03,443 --> 00:28:05,045
Uite-l pe Buddy Slade!
215
00:28:05,345 --> 00:28:08,648
Care aduce două băuturi puternice
de la bar.
216
00:28:09,349 --> 00:28:11,150
Nu pierzi deloc timpul, nu-i așa?
217
00:28:11,350 --> 00:28:14,553
Uite, a fost grozav
să stau cu tine seara trecută.
218
00:28:14,588 --> 00:28:16,555
- A fost grozav. Da.
- Bine.
219
00:28:16,755 --> 00:28:19,258
- Hei, Freehauf, ce mai faci, omule?
- Hei!
220
00:28:19,558 --> 00:28:22,160
- Hei, felicitări pentru bebeluș.
- Mulțumesc.
221
00:28:22,260 --> 00:28:25,063
Un angajament minunat,
permanent pe care l-ai făcut.
222
00:28:25,263 --> 00:28:26,329
- Da.
- Da...
223
00:28:26,364 --> 00:28:29,367
Este mult de muncă, totuși.
Și aproape deloc somn.
224
00:28:29,867 --> 00:28:31,569
Uneori mă simt ca un zombi.
225
00:28:32,169 --> 00:28:34,572
- Dar este foarte răsplătitor, nu-i așa?
- Da.
226
00:28:35,773 --> 00:28:39,576
Este foarte drăguț că ne-am întâlnit cu el.
Îți mulțumim că ai trecut pe la noi, Matt.
227
00:28:39,877 --> 00:28:40,877
Hei, hei...
Cu plăcere.
228
00:28:41,178 --> 00:28:42,679
- Da.
- Vrei să ni te alături la un pahar?
229
00:28:44,181 --> 00:28:46,983
Mi-ar plăcea asta. Mi-ar plăcea.
230
00:28:47,283 --> 00:28:49,585
Dar din păcate, am de lucru,
231
00:28:49,686 --> 00:28:51,888
și îmi ia dublu cât o persoană
cu un trup sănătos...
232
00:28:51,923 --> 00:28:54,090
să termin chiar și o sarcină ușoară,
așa că...
233
00:28:54,490 --> 00:28:55,391
Leneșule.
234
00:28:55,891 --> 00:28:59,695
Și nu vreau să vă întrerup reuniunea
liceului din Mercury, așa că...
235
00:29:00,896 --> 00:29:02,297
Haide, Injuns!
236
00:29:02,798 --> 00:29:08,002
De fapt, și-au schimbat numele
în "Indians" în 99. Îți amintești?
237
00:29:08,102 --> 00:29:11,105
Tribul local Fon du Lac și...
238
00:29:11,205 --> 00:29:13,107
Și restul...
239
00:29:14,809 --> 00:29:16,110
Este nasol ce s-a întâmplat cu Matt.
240
00:29:16,310 --> 00:29:19,113
Sărmanul tip a suferit foarte mult
doar pentru că este homosexual.
241
00:29:19,913 --> 00:29:21,615
De fapt nu este homosexual.
242
00:29:22,015 --> 00:29:24,818
- Ba da, sunt sigur că este.
- Nu.
243
00:29:25,418 --> 00:29:28,021
Nu îi spuneai tu "Poponarul de la teatru"
tot timpul în liceu?
244
00:29:28,521 --> 00:29:30,723
Poponarul de la teatru"
este doar o expresie, Buddy.
245
00:29:30,823 --> 00:29:34,527
Ei bine, indiferent.
Mercury s-a schimbat mult de atunci.
246
00:29:34,927 --> 00:29:36,428
Acum este mai puțin un oraș de țărănoi.
247
00:29:37,229 --> 00:29:38,530
Serios?
248
00:29:39,631 --> 00:29:43,635
Da. Avem localul ăsta.
Este mai bun precum Woodys, nu-i așa?
249
00:29:43,670 --> 00:29:46,037
Și o să avem un nou "Chipotle" la mall.
250
00:29:46,137 --> 00:29:48,239
Și am observat că aveți un "KenTacoHut".
251
00:29:49,440 --> 00:29:52,243
Știi? Unul din localurile alea care combină
Kentucky Fried Chicken, Taco Bell...
252
00:29:52,343 --> 00:29:54,245
- Pizza Hut!
- Da.
253
00:29:54,280 --> 00:29:56,147
Genial!
Kentacohut!
254
00:29:56,847 --> 00:30:00,050
Suni precum unul
dintre personajele tale nebune.
255
00:30:01,251 --> 00:30:02,853
Hei, ce mai face Alan?
256
00:30:04,154 --> 00:30:06,656
Allen face grozav!
257
00:30:06,756 --> 00:30:09,259
Da. Da, este în regulă.
258
00:30:10,560 --> 00:30:12,962
Nu mai suntem căsătoriți.
259
00:30:13,062 --> 00:30:16,165
- Dar...
- Îmi pare rău, nu am...
260
00:30:16,265 --> 00:30:19,368
Să nu-ți pară rău. Este în regulă.
Este bine.
261
00:30:21,570 --> 00:30:26,975
Ei bine, este pierderea lui Allen.
Nasol să fii în locul lui Allen.
262
00:30:29,877 --> 00:30:31,579
Îmi pare rău că nu pot sta mai mult,
263
00:30:31,679 --> 00:30:34,582
dar trebuia să o înlocuiesc pe Beth.
Are repetiție cu trupa în seara asta.
264
00:30:35,182 --> 00:30:37,284
- Beth este într-o formație?
- Da.
265
00:30:37,484 --> 00:30:40,187
Da, ceva ce face cu alte mame.
266
00:30:41,088 --> 00:30:42,789
- Super.
- Da.
267
00:30:43,190 --> 00:30:45,292
Beth este toboșarul.
268
00:30:45,327 --> 00:30:47,394
Dumnezeule. Jenant.
269
00:30:50,596 --> 00:30:53,599
De fapt, formația lui Beth
cântă aici mâine seară.
270
00:30:54,500 --> 00:30:57,102
De ce nu vii mâine pe la noi pe acasă,
să mai stăm de vorbă?
271
00:30:57,203 --> 00:30:59,705
Putem lua cina și apoi să venim aici
să vedem spectacolul lui Beth.
272
00:30:59,740 --> 00:31:01,506
Mi-ar plăcea asta.
273
00:31:03,708 --> 00:31:06,511
Este cam prostesc, dar te deranjează
să îmi dai un autograf pe...
274
00:31:06,546 --> 00:31:09,214
cărțile alea Waverley Place?
275
00:31:10,214 --> 00:31:11,516
Sigur că da.
276
00:31:12,016 --> 00:31:14,719
Adică, evident, nu pentru mine.
Pentru nepoata mea, Kendra.
277
00:31:15,619 --> 00:31:17,621
Vrea să devină scriitoare.
278
00:31:17,922 --> 00:31:19,723
Sigur. Desigur.
279
00:31:20,624 --> 00:31:24,027
Dar, știi, pe cărți nu este trecut
de fapt numele meu.
280
00:31:24,062 --> 00:31:27,197
Adică, este pe pagina cu titlul
dacă verifici înăuntru,
281
00:31:27,232 --> 00:31:30,333
dar practic sunt o scriitoare
care scrie pentru alții.
282
00:31:30,433 --> 00:31:31,884
Totuși este o mare chestie,
283
00:31:31,919 --> 00:31:33,336
în comparație cu noi, restul.
284
00:31:36,939 --> 00:31:39,641
Mi-a făcut mare plăcere să te văd.
285
00:31:40,542 --> 00:31:43,445
Am simțit ca și când am putea
să reluăm de unde rămăsesem.
286
00:31:44,346 --> 00:31:45,847
Exact.
287
00:31:47,549 --> 00:31:51,252
Știi ceva?
Ești neschimbată.
288
00:31:53,354 --> 00:31:54,655
Serios?
289
00:31:55,356 --> 00:31:58,459
Da. Parcă noi ceilalți ne-am schimbat,
iar tu ai fost norocoasă.
290
00:32:03,663 --> 00:32:06,266
- Ne vedem mâine.
- Da, grozav.
291
00:32:06,866 --> 00:32:07,967
Da, bine.
292
00:32:08,368 --> 00:32:14,373
293
00:32:49,405 --> 00:32:50,306
Alo?
294
00:32:50,607 --> 00:32:54,310
Uite, vreau doar să știi că ceea
ce crezi tu că ai văzut în seara asta
295
00:32:54,345 --> 00:32:56,112
nu a fost ce părea. Bine?
296
00:32:56,512 --> 00:33:00,516
Așadar nu încerci să distrugi
căsnicia lui Buddy Slade?
297
00:33:00,616 --> 00:33:04,719
Este mult mai complicat
decât ai putea înțelege tu vreodată. Bine?
298
00:33:04,755 --> 00:33:07,922
Buddy Slade și cu mine avem
o istorie împreună de mulți ani
299
00:33:08,023 --> 00:33:10,225
și este foarte bogată și complexă.
300
00:33:10,525 --> 00:33:15,329
Ei bine... da, asta sună mult
peste puterea mea de înțelegere.
301
00:33:15,429 --> 00:33:17,131
Nu deschide o nouă cutie
până nu s-a terminat cea veche.
302
00:33:17,731 --> 00:33:18,632
Ce?
303
00:33:19,133 --> 00:33:21,235
Este sora mea. Uită de asta.
304
00:33:22,135 --> 00:33:25,539
- Ca să știi.
- Am înțeles, mulțumesc!
305
00:33:25,939 --> 00:33:28,241
Vrei să ne îmbătăm, sau ceva de genul ăsta?
306
00:33:48,059 --> 00:33:49,461
Sunt Mavis.
307
00:33:50,662 --> 00:33:52,964
Știu. Din liceu.
308
00:33:53,865 --> 00:33:54,665
Sigur.
309
00:33:56,067 --> 00:33:59,270
Ți-am făcut prăjiturile alea
cu orez odată, de ziua ta.
310
00:33:59,570 --> 00:34:01,472
Am aflat combinația încuietorii dulapului
tău de la directorul adjunct
311
00:34:01,572 --> 00:34:02,873
și ți le-am pus în dulap.
312
00:34:07,077 --> 00:34:08,578
Mulțumesc.
313
00:34:12,982 --> 00:34:16,185
- Unde este Matt?
- În peștera lui.
314
00:35:02,828 --> 00:35:04,429
Bine ai venit în distilerie.
315
00:35:06,431 --> 00:35:07,932
Faci alcool ilegal?
316
00:35:08,233 --> 00:35:10,835
Du-te naibii, țărăncuțo.
Asta este bourbon îmbătrânit.
317
00:35:10,870 --> 00:35:11,936
Știi ceva? Așteaptă.
318
00:35:14,639 --> 00:35:15,640
Ei bine, încearcă asta.
319
00:35:17,241 --> 00:35:18,442
Are 8 ani vechime. Bine?
320
00:35:19,543 --> 00:35:23,247
Miroase, nu foarte mult,
pentru că are o aromă foarte puternică...
321
00:35:23,447 --> 00:35:25,449
Este neterminat... nu este...
322
00:35:27,951 --> 00:35:32,855
- Rezerva specială cea mai "izoleta?
- "Mai izolată". "Mai izolată".
323
00:35:33,056 --> 00:35:35,558
Este o chestie din Star Wars.
Știi, cantina...
324
00:35:35,758 --> 00:35:39,762
Știi ce? Să-l mai lăsăm puțin
să se învechească...
325
00:35:40,062 --> 00:35:42,664
Am altul aici...
326
00:35:43,165 --> 00:35:44,166
Bine...
327
00:35:46,668 --> 00:35:52,173
Poftim. Vezi dacă poți detecta
altceva în afară de stejar.
328
00:35:52,473 --> 00:35:54,675
- Haide...
- Bine.
329
00:35:55,576 --> 00:35:59,079
Este ceva ascuns acolo,
așa că atunci când o să iei o înghițitură...
330
00:36:05,585 --> 00:36:06,586
Trebuia să-l beau
din mai multe înghițituri?
331
00:36:06,686 --> 00:36:07,487
Da.
332
00:36:08,488 --> 00:36:10,290
Încă puțin...
333
00:36:11,591 --> 00:36:12,492
Poftim.
334
00:36:26,404 --> 00:36:27,405
Lemnos.
335
00:36:28,506 --> 00:36:29,407
Stejar.
336
00:36:31,309 --> 00:36:35,413
Cum a mers restul
micii tale întâlniri romantice?
337
00:36:35,448 --> 00:36:38,215
Bine. A fost lămuritor.
338
00:36:38,916 --> 00:36:40,818
Buddy evident nu este fericit.
339
00:36:42,419 --> 00:36:44,021
Bine. A spus el asta?
340
00:36:44,421 --> 00:36:45,822
A sugerat asta.
341
00:36:46,823 --> 00:36:48,825
Îți poți da seama că suferă.
342
00:36:49,526 --> 00:36:53,129
Arăta complet epuizat.
Știi, mi-a spus că se simte ca un zombi.
343
00:36:54,430 --> 00:36:58,033
Am fost acolo, bine? Bănuiesc că glumea.
344
00:36:59,034 --> 00:37:01,136
Este o declarație foarte puternică.
345
00:37:01,437 --> 00:37:03,238
Adică, un zombi
este o persoană moartă, Matt.
346
00:37:03,939 --> 00:37:06,942
Da. În principal. Eu sunt un tocilar gras.
Știu ce sunt zombii.
347
00:37:07,442 --> 00:37:10,345
Cred că eu și cu Buddy
avem sentimente similare.
348
00:37:12,747 --> 00:37:16,651
Întrebarea este...
cine va acționa primul?
349
00:37:17,952 --> 00:37:21,855
Cred că tu o să fii aceea.
350
00:37:25,659 --> 00:37:27,260
Nu ești cam bătrân pentru soldaței?
351
00:37:27,360 --> 00:37:30,763
- Ăla este încă umed...
- Nu, este în regulă.
352
00:37:30,864 --> 00:37:31,865
Iisuse!
353
00:37:35,067 --> 00:37:36,369
Tu îi faci?
354
00:37:36,669 --> 00:37:40,072
Îi combin, știi, din soldaței diferiți.
355
00:37:40,873 --> 00:37:44,876
La ăla, am luat fața lui Copperhead
și am pus-o pe corpul lui Mongol.
356
00:37:45,077 --> 00:37:47,078
Așa că este ca un Copperhead mușchiulos.
357
00:37:47,179 --> 00:37:50,682
L-am făcut târziu în noapte,
eram obosit și beat.
358
00:37:51,482 --> 00:37:53,384
Faci vreodată păpuși de fete?
359
00:37:53,785 --> 00:37:55,286
Nu sunt un ciudat.
360
00:37:56,988 --> 00:37:59,790
- Trebuie să mă duc să verific ceva.
- Bine.
361
00:37:59,890 --> 00:38:00,891
Nu, nu, nu.
362
00:38:01,191 --> 00:38:02,593
Trebuie să vii cu mine.
363
00:38:14,103 --> 00:38:15,104
Cred că aici este.
364
00:38:17,006 --> 00:38:18,507
Crezi, sau știi?
365
00:38:19,308 --> 00:38:22,511
Aici este cu siguranță.
Conduce un jeep Liberty.
366
00:38:23,112 --> 00:38:27,315
Asta este ironic.
Pentru că nu are deloc libertate.
367
00:38:30,819 --> 00:38:32,921
Ești nebună, naibii.
368
00:38:36,724 --> 00:38:38,926
- Vezi fereastra aia de sus?
- Da.
369
00:38:41,128 --> 00:38:43,230
Pun pariu că Buddy este treaz
370
00:38:43,730 --> 00:38:45,632
și se masturbează, sau ceva de genul ăsta.
371
00:38:46,233 --> 00:38:48,935
Sau poate are grijă de fiica lui mică.
372
00:38:49,936 --> 00:38:52,639
Bebelușul, bebelușul.
373
00:38:52,939 --> 00:38:55,441
Problema este că nu are nume.
374
00:39:26,770 --> 00:39:29,973
- Vă pot ajuta să găsiți ceva?
- Sigur. Nu prea am noroc aici.
375
00:39:30,173 --> 00:39:31,574
Ceva pentru slujbă?
376
00:39:31,674 --> 00:39:35,078
Nu, este pentru o ocazie specială.
Nu este o ocazie formală.
377
00:39:35,113 --> 00:39:40,082
Caut ceva șic și clasic,
dar totodată ceva deosebit.
378
00:39:40,382 --> 00:39:43,085
Bine. Avem niște rochii adorabile,
care tocmai au venit.
379
00:39:43,385 --> 00:39:45,687
Da, aveți Marc Jacobs?
380
00:39:46,288 --> 00:39:48,490
Nu, nu cred că avem asta.
381
00:39:49,991 --> 00:39:52,794
Mă duc la un concert vechi
cu un fost iubit,
382
00:39:52,994 --> 00:39:55,296
și cred că este o șansă
să ne putem reapropia.
383
00:39:55,396 --> 00:39:57,398
Să-i arătăm, ce i-a lipsit.
384
00:39:58,399 --> 00:40:00,401
Nu, m-a văzut recent. Știe.
385
00:40:01,802 --> 00:40:05,405
Dar soția lui nu m-a văzut
de mai multă vreme, așa că...
386
00:40:08,008 --> 00:40:11,811
Ei bine, e sfârșitul turei mele și fiul meu
trebuie luat de la școală,
387
00:40:12,212 --> 00:40:14,414
așa că o să trimit o altă asociată.
388
00:40:14,449 --> 00:40:16,616
Cunoaște foarte bine toate trendurile.
389
00:40:16,651 --> 00:40:17,516
Shona!
390
00:40:24,223 --> 00:40:26,124
Unde sunt cărțile Waverley Prep?
391
00:40:26,325 --> 00:40:28,226
Da, au propria măsuță
de prezentare chiar acolo.
392
00:40:32,630 --> 00:40:34,632
Probabil sunt foarte populare.
393
00:40:35,033 --> 00:40:38,035
De fapt, avem un surplus de stoc
de care încercăm să scăpăm.
394
00:40:38,235 --> 00:40:39,437
Erau foarte căutate acum câțiva ani,
395
00:40:39,737 --> 00:40:41,739
dar computerul spune
"Nu le pune pe raft", așa că...
396
00:40:45,142 --> 00:40:47,644
Hei! Scrii acolo înăuntru?
397
00:40:47,844 --> 00:40:50,847
Eu sunt autoarea. Le semnez doar.
398
00:40:51,448 --> 00:40:52,949
Tu ești Jane MacMurray?
399
00:40:54,150 --> 00:40:57,753
Nu. Jane MacMurray a creat seria.
Eu am scris cartea.
400
00:40:58,154 --> 00:41:00,856
Eu sunt Mavis Gary Crane. Vezi?
401
00:41:05,861 --> 00:41:07,462
O cunoști pe Jane Mcmurray?
402
00:41:07,562 --> 00:41:10,065
Da, o cunosc foarte bine.
Eu am scris cartea.
403
00:41:10,165 --> 00:41:10,965
Bine.
404
00:41:12,667 --> 00:41:14,669
Vrei un exemplar
cu autograf pentru librărie?
405
00:41:16,070 --> 00:41:16,871
Nu, este în regulă.
406
00:41:16,971 --> 00:41:20,374
Pot să dau autografe pe oricâte vrei.
Va face să crească valoarea cărților.
407
00:41:20,574 --> 00:41:22,676
Da, dar odată ce marfa este cu autograf,
408
00:41:22,776 --> 00:41:24,778
nu o mai putem trimite înapoi la editor.
409
00:41:25,979 --> 00:41:27,881
De ce le-ai trimite înapoi la editor?
410
00:41:29,182 --> 00:41:31,084
Probabil nu o să le vindem.
411
00:41:31,584 --> 00:41:33,086
Seria este terminată.
412
00:41:41,794 --> 00:41:43,495
Haide, ți-am spus, nu le poți semna...
413
00:41:43,796 --> 00:41:45,297
Cum vrei tu, librarule!
414
00:41:53,204 --> 00:41:55,306
Kendal Strickland
nu s-a simțit niciodată amenințată.
415
00:41:55,406 --> 00:41:59,610
A simțit un adânc sentiment de milă
pentru această fată tristă.
416
00:41:59,645 --> 00:42:01,111
Nu într-un mod competitiv.
417
00:42:01,212 --> 00:42:03,013
Nu era genul care să se dea mare.
418
00:42:03,113 --> 00:42:06,316
Nu avea ce face în legătură
cu imensă ei popularitate.
419
00:42:06,416 --> 00:42:09,619
Nu era vina ei ca într-un an fusese aleasă
regina balului de absolvire
420
00:42:10,020 --> 00:42:12,522
la un alt liceu din apropiere.
421
00:42:12,822 --> 00:42:16,526
Da, Kendal Strickland era atractivă,
asta era evident.
422
00:42:16,561 --> 00:42:18,628
Celelalte fete erau foarte nesigure pe ele,
423
00:42:18,728 --> 00:42:20,830
făcându-și griji în legătură cu fețele
și cu trăsăturile lor.
424
00:42:21,130 --> 00:42:22,231
Nu Kendal.
425
00:42:22,431 --> 00:42:26,335
Ea avea o frumusețe care strălucea
fără efort dinăuntrul ei.
426
00:42:26,435 --> 00:42:29,838
Oricum, să fii atât de frumoasă
putea de asemenea să fie intimidant.
427
00:42:29,938 --> 00:42:33,241
Unii tipi voiau fete care erau mai normale.
428
00:42:33,841 --> 00:42:35,843
Cum putea fi sigură Kendal
că propria ei perfecțiune
429
00:42:35,878 --> 00:42:37,645
nu l-ar putea îndepărta pe Ryan,
430
00:42:38,446 --> 00:42:40,147
dragostea vieții ei?
431
00:42:54,060 --> 00:42:56,462
- Ce mai faci?
- Hei.
432
00:42:57,864 --> 00:42:59,865
- Ce mai faci?
- Bine. Tu?
433
00:42:59,965 --> 00:43:00,866
Bine.
434
00:43:03,469 --> 00:43:05,070
Poftim cartea aia pentru nepoata ta.
435
00:43:06,772 --> 00:43:09,424
Da. Îți mulțumesc că ți-ai amintit.
O să i-o trimit.
436
00:43:09,459 --> 00:43:12,077
Este un personaj în ea la care
m-am inspirat după tine.
437
00:43:12,577 --> 00:43:14,679
- Ce?
- În carte.
438
00:43:14,979 --> 00:43:17,682
Adică, l-am denumit Ashby,
dar seamănă izbitor cu tine.
439
00:43:18,082 --> 00:43:19,884
Când o să o citești, o să fie evident.
440
00:43:19,984 --> 00:43:20,985
Sper că e un personaj super.
441
00:43:21,085 --> 00:43:22,586
Nici măcar n-ar trebui să facem asta.
442
00:43:22,686 --> 00:43:24,488
Ar trebui ne limităm
la acest personaj biblic...
443
00:43:24,588 --> 00:43:25,389
Hei!
444
00:43:27,090 --> 00:43:29,292
- Mă bucur să te revăd.
- Și eu.
445
00:43:34,397 --> 00:43:35,998
Uite-o...
446
00:43:37,500 --> 00:43:40,002
- Adorabilă.
- Mulțumesc.
447
00:43:49,111 --> 00:43:50,412
Mă duc să iau o bere.
Vrei ceva de băut?
448
00:43:50,447 --> 00:43:51,813
Doar apă.
449
00:43:51,913 --> 00:43:54,716
- Îmi poți aduce o altă Summer Ale?
- Sigur.
450
00:43:55,717 --> 00:43:58,219
Este în regulă,
o să o elimin după spectacol.
451
00:43:58,419 --> 00:44:00,121
Nu îți face griji,
nu încerc să îmi îmbăt copilul.
452
00:44:03,223 --> 00:44:04,525
Uită-te la asta.
453
00:44:04,625 --> 00:44:08,929
Da, "Funquarium".
O liniștește întotdeauna.
454
00:44:09,329 --> 00:44:11,431
Da... da...
455
00:44:12,032 --> 00:44:13,933
Da, da, așa este.
456
00:44:15,635 --> 00:44:18,938
- Începem să zâmbim.
- Drăguț.
457
00:44:19,438 --> 00:44:21,640
Parcă ar fi clona lui Buddy.
458
00:44:23,342 --> 00:44:25,944
Nu. Pe tine te văd la el.
459
00:44:26,044 --> 00:44:28,847
- Serios?
- De fapt, foarte mult din tine.
460
00:44:28,882 --> 00:44:31,049
- Mulțumesc.
- Poftiți, doamnelor.
461
00:44:33,251 --> 00:44:34,052
- Poftim.
- Mulțumesc.
462
00:44:34,087 --> 00:44:35,453
Cum merge?
463
00:44:35,853 --> 00:44:38,456
Știu că ești scriitoare. Am văzut niște
articole frumoase despre tine în "The Sun".
464
00:44:38,491 --> 00:44:41,859
Da, sunt autoare seriei "Young Adult".
465
00:44:41,894 --> 00:44:43,761
Este deranjant de populară.
466
00:44:48,465 --> 00:44:53,169
Îmi place cum ați decorat.
Este "Shabby Chic"?
467
00:44:53,570 --> 00:44:56,172
- "Pier One".
- Și puțin "Goodwill".
468
00:44:57,073 --> 00:44:59,375
Buddy și cu mine obișnuiam
să fim cumpătați tot timpul.
469
00:44:59,475 --> 00:45:01,677
Îți amintești? Anii 90?
470
00:45:03,779 --> 00:45:07,582
Dumnezeule, aveam o colecție uriașă
de tricouri.
471
00:45:07,683 --> 00:45:09,284
A fost cea mai mare prostie.
472
00:45:09,319 --> 00:45:10,886
Anii '90 au fost grozavi.
473
00:45:10,986 --> 00:45:12,087
- Da.
- Da.
474
00:45:13,088 --> 00:45:15,490
Obișnuiam să dorm în tricourile
și în pantalonii lui scurți.
475
00:45:18,593 --> 00:45:20,695
Cred că încă mai am câteva tricouri.
476
00:45:21,996 --> 00:45:25,399
Hei, încă mai am un tricou
al unui fost iubit.
477
00:45:25,499 --> 00:45:28,201
- Nu mă pot hotărî să mă despart de el.
- Ce? Care?
478
00:45:28,502 --> 00:45:30,203
Nu o să-ți spun.
479
00:45:32,505 --> 00:45:34,007
Ce este desenul ăla?
480
00:45:36,509 --> 00:45:39,312
Beth predă pentru copii cu nevoi speciale.
481
00:45:40,012 --> 00:45:42,815
Mulți dintre elevii mei
învață emoțiile cognitiv.
482
00:45:42,850 --> 00:45:45,517
Nu învață natural, așa cum învățăm noi.
483
00:45:45,552 --> 00:45:46,718
Așa că trebuie să le arătăm.
484
00:45:46,919 --> 00:45:50,822
Așa arată fericirea.
Așa arată neliniștea. Și așa mai departe.
485
00:45:51,223 --> 00:45:52,624
Dar o figură neutră?
486
00:45:53,625 --> 00:45:56,728
Adică, dacă nu simt nimic?
487
00:45:57,228 --> 00:46:02,433
Cam așa sunt ei în majoritatea timpului,
așa că... da, nu e nevoie să învețe asta.
488
00:46:10,040 --> 00:46:12,442
Dumnezeule.
Aia este Mavis Gary?
489
00:46:13,243 --> 00:46:16,546
Da, poți să crezi asta?
A venit aici cu Beth și cu Buddy.
490
00:46:17,447 --> 00:46:18,648
Shot-uri!
491
00:46:19,548 --> 00:46:22,451
Târfa nemernică nebună
Regina balului de absolvire.
492
00:46:24,053 --> 00:46:27,456
Haide, e timpul pentru tequila.
Sare.
493
00:46:33,561 --> 00:46:38,766
- Sunt bune?
- Da, sunt destul de bune.
494
00:46:39,667 --> 00:46:43,170
Cunosc privirea asta.
Sunt groaznice. Știam eu.
495
00:46:43,370 --> 00:46:44,972
Dar se distrează mult.
496
00:46:45,873 --> 00:46:47,774
Hei, uite, acolo este Freehauf.
497
00:46:49,176 --> 00:46:52,178
Întotdeauna sta în liniște, nu-i așa?
Înfiorător!
498
00:46:52,379 --> 00:46:55,181
Uită-te la fața lui. Este foarte palid.
499
00:46:56,282 --> 00:46:57,784
Arată ca un criminal.
500
00:46:58,084 --> 00:46:59,986
Arată de parcă ar avea
câteva costume de clovn.
501
00:47:01,387 --> 00:47:03,389
Dumnezeule, ești groaznic!
502
00:47:04,690 --> 00:47:06,692
- Întunecat.
- Nu.
503
00:47:07,893 --> 00:47:10,295
Salutare, Mercury!
504
00:47:13,898 --> 00:47:17,502
Eu sunt Mary Ellen Trantowski,
iar noi suntem formația Nipple Confusion!
505
00:47:19,003 --> 00:47:20,004
Vă rog să fiți îngăduitori,
506
00:47:20,304 --> 00:47:23,307
asta este abia
a doua noastră reprezentație
507
00:47:23,707 --> 00:47:26,410
și toate avem copii mici acasă.
508
00:47:27,311 --> 00:47:28,812
Primul nostru cântec este un cover.
509
00:47:29,513 --> 00:47:32,015
Cântecul ăsta este din partea
toboșarei noastre, Beth
510
00:47:32,050 --> 00:47:35,118
pentru iubitul ei, Buddy.
511
00:47:37,820 --> 00:47:41,323
Ea poarta Denim oriunde se duce...
512
00:48:54,290 --> 00:48:57,093
Ții minte când ne pupam
pe melodia asta?
513
00:49:00,296 --> 00:49:04,900
Cred că melodia asta cânta
când am coborât prima dată pe tine.
514
00:49:07,402 --> 00:49:10,906
Prima dată când am coborât pe tine.
515
00:50:09,660 --> 00:50:11,061
Ați fost incredibile.
516
00:50:11,661 --> 00:50:13,863
Noi? Ai spus că am fost incredibile?
517
00:50:14,064 --> 00:50:15,865
Cred că cineva a băut prea mult.
518
00:50:16,566 --> 00:50:18,067
De-abia...
519
00:50:18,968 --> 00:50:22,171
E foarte interesant să te văd
ieșind din nou, Mavis.
520
00:50:23,973 --> 00:50:25,975
Mary Ellen, ai fost grozavă
în seara asta.
521
00:50:26,275 --> 00:50:28,076
E o adevărată inspirație să vezi
o mamă care-și crește copilul singură
522
00:50:28,111 --> 00:50:29,778
având atâta încredere pe scenă.
523
00:50:29,813 --> 00:50:30,679
Serios.
524
00:50:31,780 --> 00:50:33,982
Trebuie să mergem acasă,
să-i dăm liber bonei.
525
00:50:34,017 --> 00:50:36,684
Nu, vreau să mai stau puțin.
526
00:50:39,187 --> 00:50:40,588
Îl duc eu acasă.
527
00:50:40,688 --> 00:50:41,689
Serios?
528
00:50:42,890 --> 00:50:45,893
Buddy, las-o pe Mavis să te ducă acasă.
Eu mai rămân să sărbătoresc.
529
00:50:45,928 --> 00:50:46,794
Sigur.
530
00:50:51,198 --> 00:50:51,998
Distracție plăcută!
531
00:50:53,900 --> 00:50:54,701
Mulțumesc, Mavis!
532
00:51:19,023 --> 00:51:20,725
Încetișor.
533
00:51:21,425 --> 00:51:24,478
Nu mai am aceeași rezistență
ca atunci când mă cunoșteai.
534
00:51:24,513 --> 00:51:27,531
Cum adică "atunci când te cunoșteam"?
Încă te cunosc.
535
00:51:27,731 --> 00:51:29,533
Vino încoace.
Stai.
536
00:51:32,135 --> 00:51:34,537
Nu rămâne bona până la ora 23:00?
537
00:51:35,739 --> 00:51:37,840
Ba da, dar nu putem pleca nicăieri.
538
00:51:39,142 --> 00:51:41,444
Știu că nu putem, dar...
539
00:51:43,646 --> 00:51:46,248
Timpul e foarte prețios.
540
00:51:47,049 --> 00:51:50,752
Într-adevăr.
Trece foarte rapid.
541
00:51:50,787 --> 00:51:52,154
Știu...
542
00:51:54,155 --> 00:51:56,558
Chiar îmi iubesc fiica, știi?
543
00:51:57,659 --> 00:51:59,761
Știu, știu...
544
00:52:00,161 --> 00:52:02,963
Se vede că ești un tată grozav.
545
00:52:04,865 --> 00:52:08,669
Ai realizat imposibilul
de atâtea ori!
546
00:52:09,670 --> 00:52:14,674
Ți-ai asumat atâtea responsabilități...
Chiar prea multe.
547
00:52:15,775 --> 00:52:18,778
- Crezi?
- Da.
548
00:52:21,080 --> 00:52:23,983
Ești un om foarte, foarte bun,
Buddy.
549
00:52:28,287 --> 00:52:31,189
Să nu te schimbi niciodată.
550
00:52:40,098 --> 00:52:41,699
Mi s-a părut că văd niște faruri.
551
00:52:41,999 --> 00:52:43,701
Salut, Daniel.
Am venit acasă.
552
00:52:43,801 --> 00:52:47,705
- Unde-i Beth?
- A rămas să petreacă toată noaptea.
553
00:52:48,705 --> 00:52:52,709
Nu mai avem lapte matern
și nici suzeta n-o mai vrea.
554
00:52:52,744 --> 00:52:53,610
Mă ocup eu.
555
00:52:55,912 --> 00:52:57,914
- Noapte bună, Buddy.
- Noapte bună.
556
00:53:08,724 --> 00:53:11,727
- Mai ușor, agresivo!
- Sunt deprimată.
557
00:53:11,762 --> 00:53:13,428
Fă exerciții.
558
00:53:13,828 --> 00:53:15,630
Scoate-ți sărmanul câine la plimbare.
559
00:53:15,930 --> 00:53:17,332
De ce nu te plimbi tu, grasule?
560
00:53:17,432 --> 00:53:21,335
- Ești o legumă care vegetează.
- Poate tu vegetezi.
561
00:53:24,338 --> 00:53:28,042
Nu! Îl cunosc...
Îl detest pe tipul acela.
562
00:53:32,746 --> 00:53:34,848
E verișorul meu, Mike.
563
00:53:34,948 --> 00:53:38,851
- Mike Moran e verișorul tău?
- Din nefericire.
564
00:53:39,252 --> 00:53:41,954
Iată că vine cel mai fericit schilod
din Minnesota.
565
00:53:42,355 --> 00:53:43,956
- Mavis?
- Mike.
566
00:53:44,056 --> 00:53:47,760
Ce faci, fetițo?
Sfinte Sisoe, ce surpriză!
567
00:53:47,795 --> 00:53:51,463
Am venit în oraș pentru
o chestiune imobiliară.
568
00:53:51,563 --> 00:53:53,565
- Ce mai faci?
- Grozav.
569
00:53:53,765 --> 00:53:55,667
Da, eu și Kim abia am avut
aniversarea de șase ani.
570
00:53:55,967 --> 00:53:58,870
Șase ani? Din ce e, din lemn?
Porțelan?
571
00:53:58,905 --> 00:53:59,771
Stricnină?
572
00:53:59,871 --> 00:54:01,072
Oricum, copiii sunt grozavi.
573
00:54:01,172 --> 00:54:03,574
Serviciul e solicitant,
dar mă țin tare.
574
00:54:03,609 --> 00:54:04,975
Am făcut o mulțime de cățărări.
575
00:54:05,075 --> 00:54:07,478
Adică târâieli, nu?
576
00:54:07,578 --> 00:54:10,180
Nu, pe verticală, frate.
Incredibil, dar adevărat.
577
00:54:10,215 --> 00:54:12,382
Putem face orice face
și un om sănătos.
578
00:54:12,417 --> 00:54:13,483
Probabil mai mult,
579
00:54:13,583 --> 00:54:15,685
pentru că ne reenergizează
optimismul suplimentar.
580
00:54:15,720 --> 00:54:16,686
Înțelegi ce vreau să spun?
581
00:54:16,786 --> 00:54:19,789
- Ar trebui să încerci și tu!
- Ar trebui să încerci!
582
00:54:19,889 --> 00:54:20,990
Nu!
583
00:54:21,390 --> 00:54:23,793
Ce-mi place cum vorbește.
Mereu spune "nu".
584
00:54:24,894 --> 00:54:27,696
Mă bucur că sunteți prieteni.
Văd asta.
585
00:54:27,796 --> 00:54:29,498
Sunteți ca Will și Grace.
586
00:54:30,499 --> 00:54:32,501
- Da!
- Ba nu.
587
00:54:32,601 --> 00:54:33,902
Mă întorc la prietenii mei,
588
00:54:34,002 --> 00:54:37,205
dar stăm la taclale mai târziu!
Îți fac cinste cu un scotch sau ce ai acolo.
589
00:54:37,240 --> 00:54:40,408
Ador locul acesta!
E ca o capsulă a timpului, nu?
590
00:54:40,908 --> 00:54:43,311
De când are căruciorul ăla?
Din anul doi?
591
00:54:43,611 --> 00:54:48,115
Din primul. Accident de mașină.
Doamne, câtă atenție a primit!
592
00:54:48,150 --> 00:54:52,519
Da, a fost "ologul popular".
593
00:54:52,619 --> 00:54:54,521
Practic mi-a distrus anii de liceu.
594
00:54:54,721 --> 00:54:58,024
Mi-e mi-a distrus majoratul.
A fost în același weekend.
595
00:54:58,059 --> 00:54:59,926
Mare figură mai ești!
596
00:55:01,027 --> 00:55:02,528
Tu ești un mare idiot.
597
00:56:01,783 --> 00:56:02,583
La naiba.
598
00:56:02,984 --> 00:56:07,788
Sărutul a fost electrizant.
Transfigurator. Spiritual. Magic.
599
00:56:07,823 --> 00:56:10,891
Parcă ar fi fost din nou
primul lor sărut,
600
00:56:11,191 --> 00:56:13,994
cu excepția că acum știau exact
ce făceau.
601
00:56:14,094 --> 00:56:15,895
Și i-am spus: ascultă-mă, Kyle.
Ești totul pentru mine.
602
00:56:15,930 --> 00:56:18,798
Ești soarele meu, luna mea,
galaxia mea.
603
00:56:18,833 --> 00:56:20,199
Când o să pricepi asta?
604
00:56:20,300 --> 00:56:22,702
- Iar el spune că nu înțelege, așa-i?
- Așa-i!
605
00:56:32,210 --> 00:56:35,413
- Bună!
- Bună. Ce faci?
606
00:56:35,614 --> 00:56:38,216
Minunat.
Noaptea trecută a fost fantastică.
607
00:56:38,816 --> 00:56:40,718
Cât mai stai în oraș?
608
00:56:40,918 --> 00:56:43,321
Am venit pentru tine.
Cât vrei să mai stau?
609
00:56:43,356 --> 00:56:45,723
Mă întrebam dacă mai ești
pe aici în weekend.
610
00:56:45,923 --> 00:56:48,225
Ai vrea să vii la ceremonia
la care îi dăm un nume copilului?
611
00:56:48,525 --> 00:56:51,228
E o chestie hippie pe care
o organizăm în curte.
612
00:56:51,428 --> 00:56:52,829
Nimic religios sau de genul acesta.
613
00:56:52,929 --> 00:56:55,031
- Buddy, aș fi încântată să vin.
- Grozav. În regulă.
614
00:56:55,632 --> 00:56:57,934
Sâmbătă, acasă, în jurul orei 13:00.
615
00:56:58,334 --> 00:57:00,036
Super, abia aștept să te văd.
616
00:57:00,336 --> 00:57:01,137
Super.
617
00:57:25,359 --> 00:57:26,760
Bună, mamă.
618
00:57:29,463 --> 00:57:30,664
Chiar n-o să mă saluți?
619
00:57:31,865 --> 00:57:34,067
A trecut mult timp.
Aproape am uitat cum arăți.
620
00:57:34,167 --> 00:57:39,072
Nu te evitam.
Intenționam să te sun.
621
00:57:40,073 --> 00:57:42,475
De ce n-ai venit
să locuiești cu noi?
622
00:57:42,775 --> 00:57:45,778
Aveam nevoie de un loc liniștit
în care să scriu.
623
00:57:46,779 --> 00:57:50,282
N-ai idee câtă muncă
am de recuperat.
624
00:57:50,682 --> 00:57:51,984
Cărțile se vând bine încă?
625
00:57:53,585 --> 00:57:55,787
Abia reușesc să țin pasul.
626
00:57:55,987 --> 00:57:58,890
Aceștia sunt banii pe care
îi investești în imobiliare?
627
00:58:01,492 --> 00:58:05,096
Am auzit că ai venit
pentru o tranzacție imobiliară.
628
00:58:06,497 --> 00:58:09,700
Mă mir că nu i-ai cerut
mătușii Lena să-ți fie broker.
629
00:58:10,801 --> 00:58:13,303
S-a supărat puțin.
630
00:58:18,308 --> 00:58:21,010
Dragule, uite pe cine am întâlnit!
631
00:58:23,613 --> 00:58:25,915
- Intră!
- Mulțumesc.
632
00:58:26,015 --> 00:58:28,717
- Un adevărat magnat al imobiliarelor.
- Nu știu ce să spun.
633
00:58:29,718 --> 00:58:31,720
- Ea cine e?
- Ea e Dolce.
634
00:59:48,591 --> 00:59:50,392
Sper că mănânci cum trebuie la oraș.
635
00:59:50,692 --> 00:59:52,594
Trebuie să ai grijă de tine,
draga mea.
636
00:59:52,794 --> 00:59:55,197
Lean Cuisine nu e mâncare.
637
00:59:55,597 --> 00:59:57,799
S-ar putea să fiu alcoolică.
638
00:59:58,299 --> 00:59:59,400
Foarte nostim.
639
01:00:05,206 --> 01:00:06,707
Nu ți-l mai smulgi, nu?
640
01:00:07,007 --> 01:00:09,710
- Încetează, tată.
- Părul tău e foarte frumos.
641
01:00:10,010 --> 01:00:12,613
Mamă, poți, te rog, să dai jos
fotografia cu mine și Allen?
642
01:00:13,213 --> 01:00:14,715
Care fotografie, scumpo?
643
01:00:15,015 --> 01:00:17,617
Cea de la nunta noastră.
Am divorțat.
644
01:00:18,218 --> 01:00:20,119
Mi s-a părut o amintire frumoasă.
645
01:00:20,720 --> 01:00:22,522
A căsniciei mele eșuate?
646
01:00:23,022 --> 01:00:25,324
Nunta nu a fost un eșec.
Ții minte tiramisu?
647
01:00:25,524 --> 01:00:26,525
Mi-a plăcut Allen.
648
01:00:26,625 --> 01:00:28,928
Tată, e fostul meu soț.
Ar trebui să fii în echipa mea.
649
01:00:29,028 --> 01:00:31,730
E un tip de treabă, asta-i tot.
Nu știam că există echipe.
650
01:00:33,131 --> 01:00:35,734
Ți-ai revăzut vreunul dintre
vechii prieteni în vizita asta?
651
01:00:35,769 --> 01:00:39,838
De fapt... l-am văzut binișor
pe Buddy.
652
01:00:40,338 --> 01:00:41,739
Vechiul admirator, nu?
653
01:00:42,740 --> 01:00:45,042
Îmi amintesc ce drăgălași
erați la liceu.
654
01:00:45,643 --> 01:00:47,044
E bizar cum instinctele inițiale
655
01:00:47,244 --> 01:00:49,647
se dovedesc a fi corecte.
656
01:00:49,847 --> 01:00:51,348
Faci mai multe greșeli pe parcurs,
657
01:00:51,448 --> 01:00:55,052
însă soarta are grijă să fii împreună
cu cel care ți-e predestinat.
658
01:00:55,752 --> 01:00:58,154
E bine să-i păstrezi în viața ta
659
01:00:58,455 --> 01:01:00,657
pe cei care te cunosc
cel mai bine.
660
01:01:03,759 --> 01:01:07,063
Noul lui bebeluș e absolut adorabil.
661
01:01:08,264 --> 01:01:11,366
L-ai văzut de aproape?
662
01:01:11,967 --> 01:01:13,268
Cred că da.
663
01:01:14,369 --> 01:01:15,871
E totul în regulă?
664
01:01:18,373 --> 01:01:21,976
Sunt sigură că totul va fi bine,
numai că e prea devreme să spun.
665
01:01:25,379 --> 01:01:31,185
Buddy spunea că am putea face
cei mai drăgălași copii
666
01:01:31,385 --> 01:01:32,286
din lume.
667
01:01:36,389 --> 01:01:39,192
Mi-ați vândut mașina Cabriolet?
668
01:01:51,103 --> 01:01:54,306
Da!
Super mașină!
669
01:01:54,406 --> 01:01:56,007
Ce este?
O decapotabilă?
670
01:01:56,308 --> 01:01:58,109
Tocmai mi-am văzut părinții.
671
01:01:58,810 --> 01:02:00,612
Grav...
Cum a fost?
672
01:02:01,112 --> 01:02:02,213
Oribil.
673
01:02:02,714 --> 01:02:04,415
Doamne, am trecut prin multe.
674
01:02:04,815 --> 01:02:05,716
Vrei să ne trotilăm?
675
01:02:06,017 --> 01:02:07,518
De ce crezi c-am venit aici?
676
01:02:07,618 --> 01:02:10,721
Hai în pădurea din spatele școlii.
Ia și niște sticle cu tărie.
677
01:02:10,821 --> 01:02:12,422
- E puțin cam...
- Hai odată!
678
01:02:13,123 --> 01:02:13,924
Bine.
679
01:02:15,826 --> 01:02:17,827
Poți merge și mai lent?
680
01:02:21,030 --> 01:02:23,132
Ce urâtă e școala noastră!
681
01:02:23,633 --> 01:02:25,234
Parcă ar fi o fabrică.
682
01:02:25,535 --> 01:02:30,239
A fost o plantație de cauciuc
în anii 20.
683
01:02:30,939 --> 01:02:32,341
Le știi pe toate.
684
01:02:37,045 --> 01:02:39,848
Pădurea asta era "orașul tăvălelii"
pe vremuri.
685
01:02:40,448 --> 01:02:43,251
Îmi amintesc c-am venit aici
cu câțiva băieți diferiți.
686
01:02:43,851 --> 01:02:45,953
Nu știam c-ai fost așa depravată.
687
01:02:47,355 --> 01:02:48,556
Am fost normală.
688
01:02:51,258 --> 01:02:55,162
Cum merg lucrurile cu Buddy?
689
01:02:56,263 --> 01:02:57,764
Cum se desfășoară genialul plan?
690
01:02:59,566 --> 01:03:02,568
M-a sunat azi.
691
01:03:02,669 --> 01:03:06,272
M-a întrebat dacă vreau să particip
la ceremonia de alegere a numelui copilului.
692
01:03:08,374 --> 01:03:09,175
Nu știu...
693
01:03:10,075 --> 01:03:12,377
Sunt o mulțime de lucruri
nerostite încă,
694
01:03:13,579 --> 01:03:16,081
dar mă implică în viața copilului său.
695
01:03:16,181 --> 01:03:20,385
Buddy e un bărbat însurat.
Și din câte se pare, fericit.
696
01:03:20,485 --> 01:03:21,286
Da.
697
01:03:21,486 --> 01:03:24,589
Bărbații cu o căsnicie fericită
merg cu fostele iubite în baruri
698
01:03:24,624 --> 01:03:25,990
mereu.
699
01:03:26,190 --> 01:03:28,692
Le sună în secret
și se pupă cu ele pe prispă.
700
01:03:28,793 --> 01:03:30,494
Nu s-a pupat cu tine.
701
01:03:30,594 --> 01:03:33,096
Nu erai acolo.
Ne-am sărutat.
702
01:03:33,497 --> 01:03:35,999
A fost intens, pasional.
703
01:03:36,800 --> 01:03:38,201
Mi-a dat hanoracul lui.
704
01:03:38,236 --> 01:03:40,603
Da, am observat.
705
01:03:41,905 --> 01:03:43,106
Probabil au observat
și cei din spațiu.
706
01:03:43,306 --> 01:03:46,008
Și dacă vrei să știi,
pari nebună purtându-l.
707
01:03:46,509 --> 01:03:48,711
Nu știu ce intenții
are Buddy cu tine,
708
01:03:48,811 --> 01:03:50,613
sau ce intenții crezi tu că are,
709
01:03:51,613 --> 01:03:53,215
dar trebuie să-ți continui viața.
710
01:03:53,515 --> 01:03:55,017
Uite cine vorbește.
711
01:03:55,817 --> 01:03:56,718
Nu-ți pasă decât
712
01:03:56,818 --> 01:03:58,620
de o încăierare
de acum 20 de ani.
713
01:03:58,920 --> 01:04:01,122
Te agăți de cârja aia
și cauți motive,
714
01:04:01,422 --> 01:04:02,423
deși știm amândoi
715
01:04:02,624 --> 01:04:03,524
că folosești toate astea
716
01:04:03,624 --> 01:04:06,027
ca pretext să nu faci
absolut nimic cu viața ta.
717
01:04:09,630 --> 01:04:11,031
O încăierare?
718
01:04:12,833 --> 01:04:15,235
Habar n-ai ce mi s-a întâmplat.
719
01:04:16,136 --> 01:04:19,739
Sportivii cărora le-o sugeai
în timpul pauzei de prânz
720
01:04:20,940 --> 01:04:22,542
mi-au sfărâmat picioarele,
721
01:04:23,242 --> 01:04:24,844
mi-au făcut praf creierii
722
01:04:26,145 --> 01:04:27,747
și mi-au mutilat penisul
723
01:04:28,047 --> 01:04:33,252
încât a trebuit să urinez și să ejaculez
într-o parte toată viața.
724
01:04:34,353 --> 01:04:36,254
M-au omorât.
725
01:04:38,356 --> 01:04:41,559
Situația nu e prea grozavă
în partea de jos.
726
01:04:42,360 --> 01:04:44,662
Abia pot termina singur,
727
01:04:44,862 --> 01:04:47,365
darămite cu o altă persoană.
728
01:04:57,774 --> 01:04:59,476
Știi ceva?
Ce-a fost, a fost.
729
01:05:00,477 --> 01:05:02,779
Nu poți trăi în trecut, Matt.
730
01:05:02,814 --> 01:05:04,580
Îți bați joc de mine?
731
01:05:04,881 --> 01:05:07,933
Vorbești despre a trăi în trecut
și iată-te
732
01:05:07,968 --> 01:05:10,986
reîntorcându-te în Mercury,
ca o ratată,
733
01:05:11,186 --> 01:05:13,489
încercând să ți-o pui cu un tip
care are o căsnicie fericită.
734
01:05:13,524 --> 01:05:14,590
Buddy nu e fericit!
735
01:05:14,690 --> 01:05:16,291
Bine? Nu mai spune asta!
736
01:05:16,591 --> 01:05:20,995
Nu ești deloc o expertă
în fericire, Sylvia.
737
01:05:22,397 --> 01:05:23,798
Știi ceva, Matt?
738
01:05:24,298 --> 01:05:26,100
Păcat că ești așa.
739
01:05:26,300 --> 01:05:27,501
Pentru că dacă ai avea
o personalitate plăcută,
740
01:05:28,002 --> 01:05:30,504
niciunul dintre celelalte lucruri
n-ar deranja lumea.
741
01:05:30,539 --> 01:05:33,006
De ce nu-mi folosești din nou cârja
ca metaforă?
742
01:05:33,041 --> 01:05:36,109
A fost genial.
Magistral!
743
01:05:37,210 --> 01:05:39,813
Păstreaz-o pentru micile tale
povești de adolescenți.
744
01:05:40,213 --> 01:05:42,715
Pentru că habar n-ai
ce înseamnă să fii adult.
745
01:05:51,624 --> 01:05:54,326
Nu era prima dată când Kendal
Strickland era dezamăgită.
746
01:05:54,626 --> 01:05:56,628
Oricât bine i-ar fi făcut
frumusețea și popularitatea,
747
01:05:56,728 --> 01:05:58,730
nu prea au inspirat loialitate.
748
01:05:59,030 --> 01:06:00,532
Ar fi fost plăcut să aibă colegi?
749
01:06:00,732 --> 01:06:03,234
Prieteni pe care să-i poată respecta?
Sigur.
750
01:06:03,534 --> 01:06:07,138
Însă Kendal cunoștea prea bine
prețul de a fi deosebită.
751
01:06:07,173 --> 01:06:09,540
Era obișnuită să preia inițiativa.
752
01:06:09,640 --> 01:06:11,942
Era evident că Ryan o iubea încă.
753
01:06:12,042 --> 01:06:13,544
Limpede ca cristalul.
754
01:06:13,644 --> 01:06:16,246
Poate că asta era nedrept
față de noua lui iubită.
755
01:06:16,346 --> 01:06:19,849
Însă Kendal Strickland urma
să se gândească la ea de data asta.
756
01:06:20,250 --> 01:06:22,552
Cine avea grijă de Kendal?
757
01:06:23,152 --> 01:06:24,854
Iar apropo de corectitudine.
758
01:06:24,954 --> 01:06:27,556
Era corect ca lumea să-i
judece greșit inteligența lui Kendal
759
01:06:27,657 --> 01:06:29,258
doar pentru că era frumoasă?
760
01:06:29,558 --> 01:06:32,061
Era corect ca toată lumea
să creadă că viața ei e ușoară,
761
01:06:32,096 --> 01:06:33,662
deși nu era deloc așa?
762
01:06:33,762 --> 01:06:35,564
Nu! Viața era nedreaptă.
763
01:06:35,664 --> 01:06:39,167
Și era de datoria lui Kendal
să îndrepte lucrurile.
764
01:06:39,467 --> 01:06:41,269
Uneori, pentru a vindeca,
765
01:06:41,369 --> 01:06:43,271
e nevoie să sufere câțiva oameni.
766
01:06:45,473 --> 01:06:51,478
767
01:08:21,961 --> 01:08:24,364
- Bună, Jan.
- Bună.
768
01:08:29,368 --> 01:08:31,170
A trecut foarte mult timp.
769
01:08:31,205 --> 01:08:32,972
Am fost foarte ocupată.
770
01:08:33,007 --> 01:08:34,573
Da, am auzit.
771
01:08:34,673 --> 01:08:37,075
Și Buddy a fost foarte ocupat.
Și Bethie.
772
01:08:38,376 --> 01:08:39,778
Sunt, în sfârșit, bunică.
773
01:08:40,578 --> 01:08:41,780
Vorbeam de lup!
774
01:08:42,280 --> 01:08:44,782
- Bună!
- Bună! Ce mai faci?
775
01:08:46,284 --> 01:08:47,385
Tu ce mai faci?
776
01:08:48,085 --> 01:08:51,388
Am cumpărat daruri.
Am adus cadouri.
777
01:08:52,189 --> 01:08:54,691
- Mulțumesc.
- Barbețică.
778
01:08:54,992 --> 01:08:57,394
Niciodată nu sunt destule.
779
01:08:57,894 --> 01:09:00,297
Mamă, poți s-o ajuți pe Beth
cu andivele alea?
780
01:09:00,897 --> 01:09:02,999
- Putem discuta?
- Da.
781
01:09:04,601 --> 01:09:08,704
Te simți bine?
Te distrezi? Da, te distrezi!
782
01:09:08,804 --> 01:09:10,606
Cred c-ar trebui să discutăm
în particular.
783
01:09:10,641 --> 01:09:12,408
Sigur.
784
01:09:12,708 --> 01:09:13,909
Vino după mine.
785
01:09:25,219 --> 01:09:26,020
Bine.
786
01:09:30,324 --> 01:09:32,326
Așadar?
Ce se întâmplă?
787
01:09:34,128 --> 01:09:36,830
Sunt o mulțime de lucruri
pe care amândoi vrem să le spunem.
788
01:09:37,130 --> 01:09:39,833
Bine, dar nu trebuie
să le rostim pe toate acum.
789
01:09:40,133 --> 01:09:41,634
Trebuie să-i pregătesc
cadoul lui Beth.
790
01:09:41,670 --> 01:09:42,736
I-am cumpărat un set de tobe.
791
01:09:44,237 --> 01:09:46,839
Ce grijuliu ești!
Chiar și în timpul a toate astea.
792
01:09:47,640 --> 01:09:48,741
Le merită.
793
01:09:50,142 --> 01:09:53,746
Voiam să-ți spun că simt
tot ce simți și tu.
794
01:09:54,446 --> 01:09:57,749
Buddy, ultimele zile au fost
cele mai frumoase din viața mea.
795
01:09:58,850 --> 01:09:59,851
Da?
796
01:10:01,653 --> 01:10:03,555
Nu trebuie să te prefaci.
797
01:10:05,657 --> 01:10:07,358
Știu ce-i aici.
798
01:10:09,560 --> 01:10:11,862
Și știu și ce-i aici.
799
01:10:12,563 --> 01:10:13,764
Buddy...
800
01:10:14,565 --> 01:10:17,467
Ești luna mea.
Stelele mele...
801
01:10:17,868 --> 01:10:20,270
- Ești toată galaxia mea...
- Mavis!
802
01:10:21,071 --> 01:10:22,272
Ce faci?
803
01:10:30,579 --> 01:10:31,380
Bine...
804
01:10:34,383 --> 01:10:36,084
Nu trebuie să-ți fie teamă.
805
01:10:37,185 --> 01:10:39,187
E în regulă.
Te poți muta cu mine în oraș,
806
01:10:39,387 --> 01:10:40,989
așa cum am plănuit mereu.
807
01:10:41,289 --> 01:10:42,891
Despre ce naiba vorbești?
808
01:10:42,991 --> 01:10:44,893
Putem rezolva situația.
Știi c-am putea.
809
01:10:44,928 --> 01:10:46,511
Am putea-o rezolva ca între adulți.
810
01:10:46,546 --> 01:10:48,095
- Mavis, sunt însurat.
- Știu.
811
01:10:48,296 --> 01:10:50,197
Putem rezolva asta împreună.
812
01:10:56,503 --> 01:10:57,904
Poți mai mult de atât.
813
01:11:02,609 --> 01:11:03,510
Trebuie să plec.
814
01:11:06,112 --> 01:11:07,413
Cred c-ar trebui să pleci.
815
01:11:16,221 --> 01:11:17,222
Uite cine s-a trezit!
816
01:11:18,323 --> 01:11:20,625
Dă-mi-o mie.
O iau eu.
817
01:11:20,926 --> 01:11:22,327
Vino la mine.
818
01:11:28,733 --> 01:11:30,634
Fă-mi o favoare.
Poți să-i inviți pe toți afară?
819
01:11:30,670 --> 01:11:32,436
Vreau să-i pregătesc cadoul
lui Beth.
820
01:11:50,753 --> 01:11:52,354
Ascultați-mă, oameni buni!
821
01:11:52,555 --> 01:11:55,457
Cred că Buddy are
o mică surpriză pentru Beth.
822
01:11:55,557 --> 01:11:58,960
Dacă ați putea veni cu toții afară,
în jurul garajului.
823
01:11:59,061 --> 01:12:00,762
Hai să mergem.
824
01:12:17,177 --> 01:12:18,378
- Mavis?
- Ce?
825
01:12:18,413 --> 01:12:19,579
Te simți bine?
826
01:12:19,679 --> 01:12:22,082
M-aș simți bine dacă aș putea
bea o băutură adevărată aici.
827
01:12:23,883 --> 01:12:25,685
Uite-o acolo.
Mulțumesc, unchiule Bob.
828
01:12:25,985 --> 01:12:28,087
Știi ceva?
Dumnezeule!
829
01:12:32,491 --> 01:12:34,993
- Îți aduc ceva...
- Du-te dracu'!
830
01:12:35,194 --> 01:12:37,095
Du-te dracu'!
831
01:12:38,096 --> 01:12:40,599
Târfa naibii!
832
01:12:44,002 --> 01:12:49,207
Doamne, ar trebui să-ți vezi fața!
833
01:12:49,807 --> 01:12:51,809
E o glumă!
834
01:12:52,209 --> 01:12:56,713
O să stai așa ca tâmpa?
Îmi place bluza ta.
835
01:12:58,215 --> 01:12:59,116
Îți aduc o cârpă.
836
01:12:59,216 --> 01:13:01,518
Adu-mi o cârpă.
Ai multe atârnate pe aici.
837
01:13:01,553 --> 01:13:03,820
Sau barbețele afurisite,
cum s-o numi.
838
01:13:03,855 --> 01:13:05,321
Știi ce-i ciudat?
839
01:13:05,622 --> 01:13:08,224
Aș fi putut avea petrecerea asta
cu mult timp în urmă.
840
01:13:08,259 --> 01:13:10,926
Exact această petrecere.
841
01:13:11,027 --> 01:13:12,828
Buddy și cu mine am fost împreună
patru ani.
842
01:13:12,928 --> 01:13:14,680
Eram inseparabili.
Jan știe.
843
01:13:14,715 --> 01:13:16,432
Nu-i așa, Jen?
Spune-le.
844
01:13:17,032 --> 01:13:20,135
Las-o, nu te mai deranja.
E din mătase. E distrusă.
845
01:13:20,335 --> 01:13:21,236
Mavis, scumpo...
846
01:13:21,336 --> 01:13:23,838
Mamă, încerc să povestesc ceva.
847
01:13:25,940 --> 01:13:28,643
Buddy m-a lăsat însărcinată
când aveam 20 de ani.
848
01:13:28,678 --> 01:13:30,745
Voiam să-l păstrăm.
849
01:13:32,246 --> 01:13:35,249
Urma să avem copilul
și petrecerea de alegere a numelui,
850
01:13:35,449 --> 01:13:37,351
un acvariu hazliu
851
01:13:37,451 --> 01:13:39,152
și așa mai departe.
852
01:13:39,353 --> 01:13:41,354
După 12 săptămâni,
853
01:13:43,857 --> 01:13:46,459
am pierdut copilul lui Buddy.
854
01:13:46,759 --> 01:13:49,562
Nu i-aș dori nimănui asta.
855
01:13:51,664 --> 01:13:55,117
Dacă situația ar fi fost
mai ospitalieră
856
01:13:55,152 --> 01:13:58,570
în partea de jos,
în trupul meu bolnav,
857
01:13:58,770 --> 01:14:00,972
Buddy și cu mine am fi avut
o adolescentă acum,
858
01:14:01,007 --> 01:14:02,474
și probabil și alți copii.
859
01:14:02,574 --> 01:14:05,376
Pentru că mereu ne-am regăsit.
Mereu.
860
01:14:05,411 --> 01:14:06,377
Nu-i așa, Jen?
Spune-le!
861
01:14:08,679 --> 01:14:10,181
Ce naiba?
862
01:14:23,293 --> 01:14:25,395
E un set de tobe nou,
pentru Beth.
863
01:14:27,397 --> 01:14:28,498
Ce se întâmplă?
864
01:14:29,198 --> 01:14:31,901
- Nimic.
- Cum adică nimic?
865
01:14:32,001 --> 01:14:33,903
Dumnezeule!
Ce-i în neregulă cu tine?
866
01:14:34,003 --> 01:14:36,105
Ești ca un copil tembel
care are nevoie de diagrame
867
01:14:36,140 --> 01:14:37,005
pentru a recunoaște sentimentele?
868
01:14:37,105 --> 01:14:39,808
Susține-ți punctul de vedere.
De ce mă acoperi?
869
01:14:40,008 --> 01:14:41,409
Ajunge, Mavis!
Ești beată!
870
01:14:41,510 --> 01:14:43,511
Sunt beată de când m-am întors, mamă,
871
01:14:43,611 --> 01:14:46,914
și nu i-a păsat nimănui
până n-am făcut scandal.
872
01:14:46,950 --> 01:14:48,016
Mavis, ce naiba se întâmplă?
873
01:14:48,051 --> 01:14:49,217
De ce m-ai invitat?
874
01:14:51,519 --> 01:14:53,020
Nu eu te-am invitat.
875
01:14:54,321 --> 01:14:55,522
Soția mea.
876
01:14:57,024 --> 01:14:59,526
Beth practic m-a obligat să te sun.
877
01:14:59,626 --> 01:15:02,329
Îi e milă de tine.
Tuturor ne este, Mavis.
878
01:15:03,530 --> 01:15:07,834
Este evident că ai probleme mentale,
879
01:15:07,934 --> 01:15:09,635
ești deprimată, foarte singură
și confuză.
880
01:15:10,436 --> 01:15:12,338
Beth m-a pus să te invit,
881
01:15:12,438 --> 01:15:14,340
deși eu știam că va fi o greșeală.
882
01:15:14,940 --> 01:15:15,841
Știam asta.
883
01:15:20,746 --> 01:15:21,847
Minți.
884
01:15:23,448 --> 01:15:24,749
Nu minte.
885
01:15:36,060 --> 01:15:39,062
Dar acum?
886
01:15:41,164 --> 01:15:42,766
Mă urăști acum?
887
01:15:45,468 --> 01:15:48,471
Ar trebui să fie simplu,
pentru că eu te detest naibii.
888
01:15:53,275 --> 01:15:56,078
Uitați-vă la voi.
Ce naiba aveți, oameni buni?
889
01:15:57,279 --> 01:15:59,581
- Mavis, scumpo...
- Știi ceva?
890
01:16:00,682 --> 01:16:04,085
M-am întors pentru tine.
Pentru tine!
891
01:16:05,286 --> 01:16:09,891
Și urăsc orașul ăsta!
E o fundătură care miroase a pește stricat!
892
01:16:10,191 --> 01:16:11,792
Dar m-am întors!
893
01:16:15,896 --> 01:16:17,698
Voiam să știi asta.
894
01:16:32,311 --> 01:16:33,512
Am dat-o-n bară.
895
01:16:36,115 --> 01:16:38,617
- Am greșit rău de tot!
- Unde ai fost?
896
01:16:46,424 --> 01:16:48,326
Mă sperii.
897
01:16:54,331 --> 01:16:55,733
Sunt nebună.
898
01:16:59,436 --> 01:17:01,338
Și nu mă iubește nimeni.
899
01:17:02,239 --> 01:17:03,840
Nici tu nu mă iubești.
900
01:17:05,041 --> 01:17:06,342
Băieții ca mine
901
01:17:07,043 --> 01:17:09,645
se nasc iubind fetele ca tine.
902
01:17:13,849 --> 01:17:15,351
Am fost acasă la Buddy.
903
01:17:16,352 --> 01:17:17,252
Ce s-a întâmplat?
904
01:17:25,260 --> 01:17:27,262
Mi-am pătat rochia.
905
01:17:40,073 --> 01:17:43,777
Îți aduc... un...
Mă duc să-ți aduc un tricou.
906
01:17:45,478 --> 01:17:46,880
Nu, îl vreau pe al tău.
907
01:17:49,582 --> 01:17:52,084
Vrei tricoul de pe mine?
908
01:18:25,515 --> 01:18:26,616
Îmbrățișează-mă.
909
01:19:47,891 --> 01:19:49,092
De ce Buddy?
910
01:19:52,895 --> 01:19:54,397
E un om bun.
911
01:19:55,698 --> 01:19:56,699
E amabil.
912
01:20:00,002 --> 01:20:02,404
Ceilalți bărbați nu sunt amabili?
913
01:20:06,207 --> 01:20:08,910
M-a cunoscut în anii mei de glorie.
914
01:20:15,916 --> 01:20:18,519
Nu atunci erau anii tăi de glorie,
Mavis.
915
01:20:20,120 --> 01:20:21,121
Nu atunci.
916
01:20:22,622 --> 01:20:24,925
Te vedeam în fiecare zi.
917
01:20:26,426 --> 01:20:31,330
Aveai o oglinjoară în dulap.
918
01:20:32,131 --> 01:20:34,533
Avea formă de inimă.
919
01:20:36,635 --> 01:20:38,037
Ai privit în acea oglindă
920
01:20:38,437 --> 01:20:40,339
mai des decât te-ai uitat la mine.
921
01:20:41,540 --> 01:20:43,642
Iar pentru mine erau
anii mei de glorie.
922
01:21:54,106 --> 01:21:55,107
Bună dimineața.
923
01:21:56,408 --> 01:21:57,209
Bună.
924
01:21:59,711 --> 01:22:02,614
- O cafea?
- Sigur.
925
01:22:15,326 --> 01:22:17,228
Încă mai scrii cărțile alea?
926
01:22:17,428 --> 01:22:21,331
Nu. Seria s-a sfârșit.
A fost anulată.
927
01:22:23,333 --> 01:22:25,936
O scriu pe ultima în acest moment.
928
01:22:27,437 --> 01:22:28,638
Și ce se întâmplă?
929
01:22:31,040 --> 01:22:32,141
Nu știu.
930
01:22:37,746 --> 01:22:40,048
Cunoști o fată, pe nume Beth?
931
01:22:40,549 --> 01:22:42,851
S-a măritat cu Buddy Slade,
din liceu.
932
01:22:44,052 --> 01:22:45,854
Da, o cunosc pe acea Beth.
933
01:22:50,258 --> 01:22:51,859
Ce părere ai despre ea?
934
01:22:52,860 --> 01:22:54,362
Mie...
935
01:22:58,465 --> 01:22:59,967
Nu prea îmi place de ea.
936
01:23:00,767 --> 01:23:03,570
Și cred că ești mult
mai frumoasă decât ea.
937
01:23:08,174 --> 01:23:09,475
Ce-a pățit rochia ta?
938
01:23:16,482 --> 01:23:17,983
Scuză-mă.
Am spus ceva ce nu trebuia?
939
01:23:19,084 --> 01:23:22,387
Fir-ar! Ce s-a întâmplat?
Ce am spus?
940
01:23:26,691 --> 01:23:28,893
Am o mulțime de probleme.
941
01:23:29,894 --> 01:23:32,096
Nu-ți poți lua o rochie nouă?
942
01:23:32,797 --> 01:23:35,800
Mi-e foarte dificil
să fiu fericită.
943
01:23:39,403 --> 01:23:45,408
Iar pentru alții... e atât de simplu.
944
01:23:47,010 --> 01:23:50,013
Știu. S-au maturizat.
945
01:23:51,114 --> 01:23:55,217
Sunt împliniți.
946
01:23:56,619 --> 01:23:59,221
- Eu nu mă simt împlinită.
- Ei bine...
947
01:23:59,421 --> 01:24:03,125
Sincer, dacă nici tu nu te simți împlinită
cu toate lucrurile pe care le ai...
948
01:24:12,834 --> 01:24:15,436
Sandra, trebuie să mă schimb.
949
01:24:16,837 --> 01:24:18,339
Ba nu trebuie.
950
01:24:18,939 --> 01:24:19,740
Ce?
951
01:24:20,941 --> 01:24:23,944
Ești singura persoană din Mercury
care a putut scrie o carte
952
01:24:24,044 --> 01:24:25,845
sau a putut purta o rochie ca asta.
953
01:24:26,746 --> 01:24:29,249
Sunt sigură că sunt o mulțime
de oameni care...
954
01:24:29,284 --> 01:24:31,651
Toți cei de aici
sunt grași și proști.
955
01:24:32,251 --> 01:24:33,553
Nu spune asta.
956
01:24:36,355 --> 01:24:37,857
Chiar crezi asta?
957
01:24:39,158 --> 01:24:41,560
Toți își doresc să fie ca tine.
958
01:24:42,461 --> 01:24:44,863
Să locuiască într-un oraș mare,
959
01:24:45,664 --> 01:24:47,966
să fie celebri și frumoși
și așa mai departe.
960
01:24:49,267 --> 01:24:50,868
Nu prea sunt celebră.
961
01:24:51,069 --> 01:24:52,670
Știi tu, deosebită...
962
01:24:53,971 --> 01:24:56,373
Uneori, când am
o zi de muncă plictisitoare,
963
01:24:56,674 --> 01:24:58,475
mă gândesc la tine
964
01:24:58,776 --> 01:25:01,778
locuind în apartamentul tău frumos,
ieșind în oraș...
965
01:25:02,679 --> 01:25:04,081
și pare foarte plăcut.
966
01:25:05,081 --> 01:25:07,183
Da, dar...
967
01:25:09,586 --> 01:25:12,889
Majoritatea celor de aici
par atât de fericiți, având așa puține...
968
01:25:13,189 --> 01:25:17,493
Nu pare să le pese de ce
se întâmplă cu ei.
969
01:25:18,694 --> 01:25:20,996
Asta pentru că nu contează
ce li se întâmplă.
970
01:25:23,598 --> 01:25:27,802
Sunt niște nimeni.
N-au decât să moară.
971
01:25:33,207 --> 01:25:34,709
Să-l ia naiba de Mercury!
972
01:25:45,619 --> 01:25:46,720
Mulțumesc.
973
01:25:53,025 --> 01:25:54,627
Aveam nevoie de asta.
974
01:25:57,930 --> 01:25:58,731
Ai dreptate.
975
01:26:00,833 --> 01:26:02,434
Locul acesta e infect.
976
01:26:06,838 --> 01:26:08,239
Trebuie să mă întorc la Minneapolis.
977
01:26:10,942 --> 01:26:11,743
Ia-mă cu tine.
978
01:26:13,544 --> 01:26:14,545
Poftim?
979
01:26:16,147 --> 01:26:16,947
Ia-mă cu tine.
980
01:26:17,948 --> 01:26:20,150
În Mini Apple.
981
01:26:22,553 --> 01:26:25,355
Ți-e bine aici, Sandra.
982
01:26:40,969 --> 01:26:41,870
Dolce.
Îmi pare rău.
983
01:26:47,676 --> 01:26:49,477
Vino la mine, puiuț.
984
01:26:50,378 --> 01:26:53,681
Absolvirea a fost dulce-amăruie
pentru Kendal.
985
01:26:54,782 --> 01:26:57,184
În timp ce a fost nominalizată
șefă de promoție din anul ei,
986
01:26:57,885 --> 01:27:02,289
plutea o tristețe inconfundabilă
a morții lui Ryan Ashby.
987
01:27:03,991 --> 01:27:04,956
Cine și-ar fi imaginat că
988
01:27:04,991 --> 01:27:06,993
atunci când Ryan și iubita lui
au plecat să navigheze,
989
01:27:07,193 --> 01:27:09,996
ar fi fost ultima zi în care
i-ar fi văzut cineva?
990
01:27:12,899 --> 01:27:14,100
Bietul Ryan,
991
01:27:15,101 --> 01:27:16,502
pierdut pe mare...
992
01:27:20,906 --> 01:27:22,508
Nu le vor înapoi.
993
01:27:24,209 --> 01:27:27,312
Poți să le pui într-un album
sau unde vrei.
994
01:27:29,814 --> 01:27:32,917
Te informez că gogoșile sunt
doar pentru membrii de onoare.
995
01:28:02,744 --> 01:28:06,047
Kendal simțea greutatea anilor de liceu
ridicându-i-se de pe umeri
996
01:28:06,248 --> 01:28:07,849
în timp ce-și golea dulăpiorul.
997
01:28:08,850 --> 01:28:12,053
Sigur că se gândește la Waverly
din când în când.
998
01:28:12,353 --> 01:28:14,856
La echipa de majorete,
grupul de dezbateri...
999
01:28:15,156 --> 01:28:17,958
La furișatul în pădure
pentru a bea ceva după ore...
1000
01:28:19,460 --> 01:28:21,962
Însă anii ei de glorie
abia urmau să vină.
1001
01:28:25,265 --> 01:28:27,968
Kendal Strickland era pregătită
pentru lume.
1002
01:28:28,868 --> 01:28:33,172
Era timpul să privească spre viitor,
spre un nou capitol.
1003
01:28:34,674 --> 01:28:36,976
În timp ce-a urcat
în trenul spre Cambridge,
1004
01:28:37,011 --> 01:28:39,278
și-a privit pentru ultima oară
micul orășel
1005
01:28:39,378 --> 01:28:41,180
și i-a trimis un pupic.
1006
01:28:42,481 --> 01:28:47,485
Spunându-și: viață, sosesc!
1007
01:28:47,586 --> 01:28:53,591
Traducerea: Avocatul31/Kprice