1 00:00:40,276 --> 00:00:46,276 Translated by hatieupro .: NetHD Subteam :. 2 00:00:49,968 --> 00:00:51,720 Có lẽ đó là số phận 3 00:00:51,803 --> 00:00:53,680 Là ngày mùng 4 tháng 7. 4 00:01:11,156 --> 00:01:13,992 Bạn sẽ một lần nữa được chiến đấu cho tự do của chúng ta... 5 00:01:17,829 --> 00:01:20,832 không phải khỏi sự chuyên chế, áp bức, đàn áp... 6 00:01:22,417 --> 00:01:24,085 mà là sự hủy diệt. 7 00:01:24,252 --> 00:01:26,171 Chúng ta đang chiến đấu cho quyền được sống của chúng ta. 8 00:01:35,972 --> 00:01:38,349 Chúng ta đang chiến đấu cho quyền được sống của chúng ta. 9 00:02:19,307 --> 00:02:21,184 Cả thế giới đồng lòng cất lên tiếng nói 10 00:02:21,267 --> 00:02:24,229 Chúng ta sẽ không lặng lẽ trong màn đêm. 11 00:02:24,395 --> 00:02:27,398 Chúng ta sẽ không biến mất mà không chiến đấu. 12 00:02:27,565 --> 00:02:29,317 Chúng ta sẽ tiếp tục sống. 13 00:02:29,484 --> 00:02:31,110 Chúng ta sẽ tồn tại. 14 00:02:31,528 --> 00:02:34,572 Hôm nay, chúng ta kỷ niệm ngày mà... 15 00:03:08,147 --> 00:03:09,440 vô số sinh mạng 16 00:03:09,524 --> 00:03:11,526 đã mất đi trong cuộc chiến năm 96... 17 00:03:11,693 --> 00:03:14,487 đã không hi sinh vô ích. 18 00:03:14,654 --> 00:03:17,574 Họ truyền cảm hứng cho chúng ta đứng dậy từ tro tàn... 19 00:03:17,657 --> 00:03:19,200 như người dân của cùng một thế giới. 20 00:03:21,035 --> 00:03:24,122 Suốt 20 năm qua, thế giới không có xung đột vũ trang. 21 00:03:24,330 --> 00:03:27,292 Các quốc gia đã gạt những sự khác biệt nhỏ của họ sang một bên. 22 00:03:27,584 --> 00:03:30,044 Đoàn kết với nhau, chúng ta xây dựng lại các gia đình.. 23 00:03:31,004 --> 00:03:32,088 các thành phố và cuộc sống của chúng ta 24 00:03:33,131 --> 00:03:35,633 Sự hợp nhất công nghệ của con người và người ngoài hành tinh... 25 00:03:35,800 --> 00:03:38,219 Không chỉ giúp chúng ta thách thức trọng lực 26 00:03:38,303 --> 00:03:40,930 và di chuyển với tốc độ không thể tưởng tượng nổi... 27 00:03:41,139 --> 00:03:44,225 cuối cùng, nó cũng giúp cho hành tinh của chúng ta an toàn một lần nữa. 28 00:03:45,977 --> 00:03:47,103 Bài diễn văn tuyệt vời, Patty. 29 00:03:47,270 --> 00:03:48,688 Cảm ơn Tổng thống. 30 00:03:52,442 --> 00:03:53,651 Chờ chút. 31 00:04:00,033 --> 00:04:01,701 Chúng tôi đã sẵn sàng thưa ngài. 32 00:04:04,912 --> 00:04:06,289 Đại úy Hiller. 33 00:04:07,332 --> 00:04:08,416 Chào mừng tới Nhà Trắng. 34 00:04:08,583 --> 00:04:09,626 Thật tuyệt vời khi được trở lại. 35 00:04:09,792 --> 00:04:11,002 Tôi không thể nói cho anh chúng tôi tự hào như nào 36 00:04:11,085 --> 00:04:12,462 khi được anh giương cao lá cờ của chúng ta trên đó. 37 00:04:12,629 --> 00:04:13,963 Đó là một vinh dự, thưa bà Tổng thống. 38 00:04:14,130 --> 00:04:16,090 Bố của anh là một người tuyệt vời. 39 00:04:16,924 --> 00:04:17,967 Ông ấy hẳn rất tự hào. 40 00:04:19,093 --> 00:04:20,511 Tôi nghĩ rằng anh biết thư ký Bộ Quốc phòng. 41 00:04:21,304 --> 00:04:22,305 Chào anh. 42 00:04:22,388 --> 00:04:23,556 Rất vui được gặp lại cậu, con trai. 43 00:04:23,723 --> 00:04:25,850 Tôi biết tôi không phải giới thiệu 2 người nữa. 44 00:04:27,060 --> 00:04:29,520 Thưa bà, sửa sang chút để lên ảnh nào. 45 00:04:29,687 --> 00:04:30,938 Thăng tiến trong thế giới nhỉ. 46 00:04:31,105 --> 00:04:33,274 Hiệp sĩ Mỹ trong bộ giáp sáng chói. 47 00:04:33,441 --> 00:04:35,026 Và em đã lui về phía sau trong Nhà Trắng. 48 00:04:35,193 --> 00:04:36,486 Phải, vì là một nhân viên nên em không hoàn toàn 49 00:04:36,569 --> 00:04:37,987 có được những lợi ích như lúc còn sống ở đây. 50 00:04:38,154 --> 00:04:39,155 - Đại úy. - Vâng. 51 00:04:39,322 --> 00:04:40,782 - Chúng tôi đã sẵn sàng cho anh. - Cảm ơn. 52 00:04:40,948 --> 00:04:42,116 Dylan... 53 00:04:42,825 --> 00:04:45,328 Hãy tử tế với Jake khi anh gặp anh ấy ở trên đó. 54 00:04:57,423 --> 00:05:00,009 Kéo-Mặt Trăng-10, xác nhận vị trí. 55 00:05:03,721 --> 00:05:05,431 Bảy dặm và đang tới gần. 56 00:05:06,265 --> 00:05:08,309 Chuyến đi chậm nhất trong đời mình. 57 00:05:08,685 --> 00:05:09,936 Này, vui lên. 58 00:05:10,103 --> 00:05:11,479 Có nhiều thứ tệ hơn mà cậu có thể làm.. 59 00:05:11,646 --> 00:05:13,731 hơn là kéo theo một vũ trị giá 500 tỷ đô la đấy. 60 00:05:13,898 --> 00:05:16,067 Ừ, tôi cần một chút gì đó kích thích hơn. 61 00:05:16,234 --> 00:05:17,402 Này, cậu biết không? 62 00:05:17,485 --> 00:05:18,653 Tôi không phải theo cậu đâu. 63 00:05:18,820 --> 00:05:21,489 Có đấy. Cậu cảm thấy cô đơn khi không có tôi. 64 00:05:21,656 --> 00:05:23,825 Tôi đã là thủ khoa trẻ nhất 65 00:05:23,908 --> 00:05:25,243 trong lịch sử học viện. 66 00:05:25,326 --> 00:05:26,911 Tôi có thể đã được đóng quân ở bất cứ nơi nào. 67 00:05:26,994 --> 00:05:28,037 Như San Diego, cậu biết chứ? 68 00:05:28,204 --> 00:05:30,039 Bãi biển, lướt sóng. 69 00:05:30,206 --> 00:05:31,499 Cậu chưa bao giờ lướt ván một ngày nào trong đời. 70 00:05:31,666 --> 00:05:32,709 Nhưng tôi là một người học rất nhanh. 71 00:05:32,875 --> 00:05:35,378 Và tôi có khả năng cân bằng tuyệt vời. Giống như một con mèo. 72 00:05:35,545 --> 00:05:37,171 À, mèo ghét nước, Charlie ạ. 73 00:05:37,343 --> 00:05:38,843 TRẠM PHÒNG THỦ KHÔNG GIAN Mặt Trăng Trái Đất 74 00:05:38,923 --> 00:05:40,341 4%. Lực đẩy ngược lại. 75 00:05:40,425 --> 00:05:41,551 Nghe rõ, Tàu Kéo 10. 76 00:05:41,634 --> 00:05:42,760 Đảo chiều lực đẩy, 4%. 77 00:05:43,177 --> 00:05:45,054 Các tàu kéo và vũ khí đã tiếp cận điểm cuối. 78 00:05:45,972 --> 00:05:47,598 Họ đã vào vị trí, thưa ngài. 79 00:05:47,765 --> 00:05:50,435 Cập bến trong ba, hai... 80 00:05:50,601 --> 00:05:51,728 Một. 81 00:05:55,064 --> 00:05:56,607 Bắt đầu tiến trình tách. 82 00:05:57,608 --> 00:05:59,402 Tất cả các tàu kéo tách ra. 83 00:05:59,902 --> 00:06:02,280 Cậu có nhận ra rằng chỉ có 36 phụ nữ 84 00:06:02,363 --> 00:06:03,531 trên căn cứ Mặt Trăng này? 85 00:06:03,698 --> 00:06:06,242 Tôi chắc chắn một trong số họ sẽ lượn lờ quanh cậu thôi, anh bạn. 86 00:06:06,409 --> 00:06:08,161 Cậu biết mà, không phải tất cả họ đều từ chối tôi. 87 00:06:08,327 --> 00:06:09,537 chỉ là tôi có tiêu chuẩn của mình. 88 00:06:11,748 --> 00:06:12,790 Hả! Cậu đã làm gì? 89 00:06:12,957 --> 00:06:13,958 Chẳng gì cả! 90 00:06:14,125 --> 00:06:15,626 Nghe không giống như chẳng có gì lắm. 91 00:06:17,712 --> 00:06:18,713 Tàu kéo 10 đã va chạm với vũ khí. 92 00:06:18,796 --> 00:06:19,839 Các ngoàm kẹp đã dừng lại. 93 00:06:20,006 --> 00:06:21,299 Chúng không phản hồi thưa ngài. 94 00:06:21,466 --> 00:06:23,509 Tất cả các tàu kéo, thực hiện né tránh va chạm. 95 00:06:23,676 --> 00:06:25,386 Trở lại! Trở lại! 96 00:06:28,473 --> 00:06:29,474 Charlie! Nó sắp đè bẹp căn cứ! 97 00:06:29,599 --> 00:06:30,600 Tôi nói trở lại! 98 00:06:31,017 --> 00:06:32,643 Bác bỏ, thưa sếp. 99 00:06:36,314 --> 00:06:37,774 Đây không phải là máy bay chiến đấu, Jake. 100 00:06:37,940 --> 00:06:38,941 Không cần nhắc! 101 00:06:40,193 --> 00:06:41,277 Trung úy Miller... 102 00:06:41,444 --> 00:06:42,737 Cậu đang làm điều ngu ngốc gì thế? 103 00:06:42,904 --> 00:06:44,405 Tôi không biết, thưa ngài. 104 00:06:46,240 --> 00:06:48,743 Chúng ta sẽ chết! Tôi chết như này đây! 105 00:07:00,213 --> 00:07:01,506 Thưa ngài, anh ta đang khiến nó đổ xuống chậm lại. 106 00:07:02,048 --> 00:07:03,508 Ngồi im chỗ cậu đi. 107 00:07:03,591 --> 00:07:04,634 Tôi sẽ bật động cơ nhiệt hạch. 108 00:07:05,009 --> 00:07:06,761 Cậu điên à? Chúng ta sẽ chết cháy. 109 00:07:06,928 --> 00:07:08,429 À, cũng có thể lắm. 110 00:07:13,267 --> 00:07:14,435 Nào nào! 111 00:07:23,444 --> 00:07:24,445 Thế chứ. 112 00:07:24,529 --> 00:07:26,072 Thế chứ! 113 00:07:26,239 --> 00:07:28,074 Nó thực sự hiệu quả! 114 00:07:38,459 --> 00:07:40,419 Mình thật sự không nghĩ là nó sẽ hiệu quả. 115 00:07:44,924 --> 00:07:45,967 Chết tiệt. 116 00:07:46,133 --> 00:07:48,469 Jiang đang nổi điên và ông ta có cái nhìn đó. 117 00:07:49,804 --> 00:07:51,514 Ngài biết chúng ta không nói tiếng Trung Quốc, phải không? 118 00:07:52,932 --> 00:07:54,517 Chà chà! Khá nguy hiểm phải không sếp. 119 00:07:54,684 --> 00:07:55,726 Anh gần như đã khiến chúng ta bỏ mạng. 120 00:07:55,893 --> 00:07:58,604 À, vâng... nhưng sau đó tôi đã cứu tất cả mọi người. 121 00:07:58,771 --> 00:08:01,399 Cậu không được nhận tiền cho việc dọn dẹp mớ hỗn độn của cậu. 122 00:08:01,983 --> 00:08:03,901 Và cậu phá hủy một tàu kéo của tôi. 123 00:08:04,110 --> 00:08:05,695 Thực ra thì thưa sếp nếu phải đổ lỗi cho ai đó thì... 124 00:08:05,862 --> 00:08:07,613 Tôi đã mất tập trung thưa sếp. Nó sẽ không xảy ra nữa đâu. 125 00:08:07,780 --> 00:08:09,407 Không, sẽ không. 126 00:08:10,825 --> 00:08:13,411 Cậu sẽ ở dưới căn cứ cho đến khi có thông báo mới. 127 00:08:14,287 --> 00:08:15,663 Tôi vẫn có thể xem TV hoặc... 128 00:08:16,789 --> 00:08:17,790 Cậu không phải nhận lỗi vụ này. 129 00:08:17,874 --> 00:08:18,875 Ừ, thì... 130 00:08:18,958 --> 00:08:21,085 Ông ta đã ghét mình sẵn rồi. Sao phải làm nó khác đi nhỉ? 131 00:08:22,795 --> 00:08:25,256 Tàu vận tải 103-ARP-1. 132 00:08:26,716 --> 00:08:28,259 Tướng quân Adams, chúng ta đang hướng thẳng tới 133 00:08:28,342 --> 00:08:30,219 nhà tù Ngoài hành tinh, Sàn số 1. 134 00:08:39,395 --> 00:08:41,188 - Chào Tướng quân. - Chỗ này ổn hơn rồi. 135 00:08:41,355 --> 00:08:43,900 Vợ tôi và tôi đang thưởng thức một buổi sáng rất đẹp... 136 00:08:44,066 --> 00:08:45,902 trên một chiếc giường và bữa sáng đắt tiền... 137 00:08:47,111 --> 00:08:48,237 Tôi xin lỗi, thưa ngài. 138 00:08:48,404 --> 00:08:50,615 Tôi nghĩ ngài nên thấy điều này. 139 00:08:51,198 --> 00:08:52,199 Đại tướng! 140 00:08:58,372 --> 00:09:00,583 Nó bắt đầu từ một vài giờ trước. 141 00:09:01,542 --> 00:09:03,628 Nhìn hành vi của chúng thay đổi như nào. 142 00:09:06,088 --> 00:09:08,883 20 năm sau thảm họa. 143 00:09:09,050 --> 00:09:10,843 Gọi Giám đốc Levinson cho tôi. 144 00:09:10,927 --> 00:09:11,928 Chúng tôi đã thử. 145 00:09:13,387 --> 00:09:15,306 Không thể liên lạc được, thưa ngài. 146 00:09:22,396 --> 00:09:23,814 Anh cần phải nghiêm túc. 147 00:09:23,898 --> 00:09:24,982 Tôi đã băng qua cả hành tinh để theo ông 148 00:09:25,066 --> 00:09:26,067 cả 3 tuần nay. 149 00:09:26,150 --> 00:09:27,401 Nhưng bây giờ tôi đã tóm được anh... 150 00:09:27,568 --> 00:09:29,236 Xin lỗi, anh là ai vậy? 151 00:09:29,403 --> 00:09:30,404 Floyd Rosenberg. 152 00:09:30,488 --> 00:09:31,822 Người kiểm soát được chính phủ bổ nhiệm. 153 00:09:31,906 --> 00:09:32,907 Xin được tư vấn. 154 00:09:32,990 --> 00:09:34,325 Đang tiến vào lãnh thổ thù địch. 155 00:09:34,408 --> 00:09:35,618 Chúng ta nên chậm lại. 156 00:09:35,785 --> 00:09:37,620 Chúng ta không muốn tỏ ra là một mối đe dọa. 157 00:09:38,120 --> 00:09:39,455 Bây giờ, chúng ta sẽ bắt đầu với Phụ lục 2. 158 00:09:39,538 --> 00:09:40,539 Tôi biết rất nhiều người dân đã 159 00:09:40,623 --> 00:09:41,666 phản ứng tiêu cực khi bị kiểm toán. 160 00:09:41,749 --> 00:09:42,917 Nhưng tôi đó là dựng kinh nghiệm. 161 00:09:43,000 --> 00:09:44,001 Lloyd. Lloyd, Lloyd. 162 00:09:44,085 --> 00:09:45,086 Là Floyd. 163 00:09:45,169 --> 00:09:46,128 Chúng ta phải đi gặp một người bạn ngay, 164 00:09:46,212 --> 00:09:47,672 Một gã khá tuyệt. Tới chào hỏi nào. 165 00:09:53,719 --> 00:09:55,096 Chúng ta đang ở đâu đây? 166 00:09:56,430 --> 00:09:57,765 Giám đốc Levinson. 167 00:09:57,932 --> 00:09:59,433 Giám đốc Levinson. 168 00:10:02,311 --> 00:10:03,521 Những người này ai? 169 00:10:03,688 --> 00:10:05,648 Đây là lực lượng nổi dậy của Umbutu. 170 00:10:05,815 --> 00:10:07,191 Lãnh chúa? 171 00:10:07,900 --> 00:10:09,652 Tôi không nghĩ có gì phải lo lắng. 172 00:10:09,819 --> 00:10:11,529 Bố ông ta vừa qua đời và tôi nghe rằng cậu con trai 173 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 không được ôn hòa cho lắm. 174 00:10:13,489 --> 00:10:15,282 À, này mấy anh... 175 00:10:15,449 --> 00:10:16,909 Xin chào mọi người... 176 00:10:17,076 --> 00:10:19,286 Tôi đang tìm Dikembe Umbutu. 177 00:10:21,998 --> 00:10:23,708 Tôi thấy các bạn đã tìm thấy kho vũ khí của họ. 178 00:10:24,125 --> 00:10:27,128 Chỉ duy nhất có thể là David Levinson. 179 00:10:27,628 --> 00:10:29,547 Catherine, chà! 180 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Cô đang làm gì ở đây? 181 00:10:32,508 --> 00:10:34,051 Anh không nghĩ anh là chuyên gia duy nhất 182 00:10:34,135 --> 00:10:35,302 mà anh ta gọi chứ hả? 183 00:10:35,469 --> 00:10:37,763 Tôi rất ngạc nhiên khi thấy cô, một chút. 184 00:10:38,014 --> 00:10:40,933 Tôi hơi ngạc nhiên là anh nhớ tên tôi. 185 00:10:42,309 --> 00:10:43,561 Này này, thôi nào. 186 00:10:43,644 --> 00:10:45,688 Hãy chuyên nghiệp chứ. 187 00:10:46,022 --> 00:10:47,857 Vâng, cả hai chúng ta đều nhớ chuyện gì đã xảy ra vào 188 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 lần cuối cùng chúng ta cố gắng tỏ ra chuyên nghiệp. 189 00:10:50,234 --> 00:10:52,153 Tôi cảm thấy có một sự căng thẳng hiện hữu ở đây. 190 00:10:52,319 --> 00:10:54,655 Chúng tôi có đụng độ nhau ở vài hội nghị. 191 00:10:55,281 --> 00:10:56,699 Tôi cá là anh có. 192 00:10:56,991 --> 00:10:58,034 Im đi, Floyd. 193 00:10:58,117 --> 00:10:59,326 Giám đốc Levinson, tôi xin lỗi. 194 00:10:59,493 --> 00:11:00,828 Chúng ta vẫn chưa xong việc ở đây đâu. 195 00:11:02,163 --> 00:11:03,247 Giấy gì cơ? 196 00:11:03,414 --> 00:11:05,332 À nó trông như thế này. 197 00:11:05,458 --> 00:11:06,459 Ừm... 198 00:11:09,045 --> 00:11:11,005 Vì vậy, tại sao Umbutu Em lại cần một bác sĩ tâm thần? 199 00:11:11,172 --> 00:11:12,506 không giải quyết được vấn đề với bố à? 200 00:11:13,174 --> 00:11:16,844 Người của ông ấy đã chiến đấu trên mặt đất với người ngoài hành tinh trong 10 năm. 201 00:11:17,011 --> 00:11:19,305 Kết nối của họ là kết nối mạnh nhất mà tôi từng thấy. 202 00:11:19,472 --> 00:11:21,599 Đó là, nếu như tâm trí của họ 203 00:11:21,766 --> 00:11:23,309 có thể chạm tới tiềm thức của người ngoài hành tinh. 204 00:11:23,392 --> 00:11:24,393 Ừ. 205 00:11:24,560 --> 00:11:26,937 Nỗi ám ảnh của cô với những người 206 00:11:27,021 --> 00:11:28,939 có kết nối tâm linh với người ngoài hành tinh. 207 00:11:29,106 --> 00:11:32,443 À, anh gọi tôi là bị ám ảnh. Dễ thương đấy. 208 00:11:46,207 --> 00:11:48,417 Sao họ có thể thắp sáng như vậy? 209 00:11:49,668 --> 00:11:50,753 Chúng tôi không làm. 210 00:11:53,297 --> 00:11:54,882 Tự nó xảy ra. 211 00:11:55,049 --> 00:11:56,467 Hai ngày trước đây. 212 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Tất nhiên, anh nhận thức được rằng đây là 213 00:12:04,391 --> 00:12:06,102 con tàu duy nhất đã hạ cánh năm 96. 214 00:12:06,227 --> 00:12:08,145 Và tôi đánh giá cao việc cuối cùng thì anh cũng đã cho phép 215 00:12:08,229 --> 00:12:09,855 chúng tôi tiếp cận, anh Umbutu. 216 00:12:10,022 --> 00:12:12,149 Cha của anh rất ngoan cường. 217 00:12:12,358 --> 00:12:13,400 Niềm tự hào của ông ấy trả giá bằng sinh mạng 218 00:12:13,484 --> 00:12:14,985 của hơn một nửa người của tôi. 219 00:12:15,069 --> 00:12:16,612 bao gồm cả em trai tôi. - Tôi rất xin lỗi. 220 00:12:16,695 --> 00:12:17,696 Cẩn thận! 221 00:12:17,780 --> 00:12:18,948 Úi. 222 00:12:19,031 --> 00:12:20,074 Chà! 223 00:12:21,283 --> 00:12:22,785 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 224 00:12:22,952 --> 00:12:24,620 Chúng đã khoan. 225 00:12:24,787 --> 00:12:26,038 Để làm gì? 226 00:12:26,205 --> 00:12:27,748 Tôi không biết. 227 00:12:28,332 --> 00:12:30,167 Nó dừng lại khi nào? 228 00:12:30,334 --> 00:12:32,253 Khi các anh thổi bay tàu mẹ. 229 00:12:32,419 --> 00:12:35,339 Giờ thì chúng ta có lối nào lên đó không? 230 00:12:35,506 --> 00:12:37,925 Anh không sợ độ cao đúng không? 231 00:12:39,885 --> 00:12:41,345 Nó cao cỡ nào? 232 00:13:14,920 --> 00:13:16,589 Ôi, Chúa ơi! 233 00:13:17,882 --> 00:13:20,134 Chúng cùng một kiểu mẫu. 234 00:13:22,553 --> 00:13:25,681 Vậy là tín hiệu phát ra từ con tàu này. 235 00:13:26,182 --> 00:13:27,516 20 năm trước... 236 00:13:27,683 --> 00:13:30,102 khi chúng tôi phá hủy Tàu Mẹ 237 00:13:30,186 --> 00:13:31,312 Chúng tôi phát hiện một vụ nổ... 238 00:13:31,478 --> 00:13:32,897 trong dải băng tần X... 239 00:13:33,063 --> 00:13:35,441 hướng về không gian sâu thẳm. 240 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 Ồ. 241 00:13:48,621 --> 00:13:51,290 Hôm nay là ngày 04 tháng Bảy. 242 00:13:51,540 --> 00:13:53,209 Cuộc gọi báo nguy. 243 00:13:53,375 --> 00:13:54,919 Hôm nay là ngày 04 tháng Bảy. 244 00:13:56,420 --> 00:13:59,882 Hình như có ai đó đã 'nhấc máy' và trả lời. 245 00:14:03,761 --> 00:14:05,054 Anh sắp phát điên ở đây rồi. 246 00:14:05,221 --> 00:14:06,555 Anh không thể chịu đựng được nữa. 247 00:14:06,972 --> 00:14:08,224 Nói anh nghe em nhớ anh đến mức nào. 248 00:14:08,390 --> 00:14:09,725 Thực ra, Chánh Văn Phòng 249 00:14:09,808 --> 00:14:11,477 có một thực tập sinh đẹp trai. 250 00:14:11,644 --> 00:14:14,313 không cao như anh, nhưng có lúm đồng tiền rất bự... 251 00:14:14,438 --> 00:14:15,481 và biết chơi 'cello'. 252 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 Mmm. Anh biết em nhớ anh như nào mà. 253 00:14:18,984 --> 00:14:20,194 Em biết không, anh sẽ ăn cắp một tàu kéo 254 00:14:20,277 --> 00:14:21,278 và trở về gặp em ngay bây giờ. 255 00:14:21,403 --> 00:14:22,363 Không. Đừng. 256 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 Bởi vì lần cuối anh làm điều đó 257 00:14:23,781 --> 00:14:25,115 họ đã thêm 4 tháng vào chuyến đi của anh đó. 258 00:14:25,282 --> 00:14:26,825 Thôi mà, nói xem đó chẳng phải là 2 phút tuyệt vời nhất 259 00:14:26,951 --> 00:14:28,285 trong đời em sao. - Phải. 260 00:14:28,452 --> 00:14:30,955 Phải, nhưng em muốn hôn phu của em trở về mãi mãi. 261 00:14:34,959 --> 00:14:36,001 Đó là cái gì thế? 262 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 À, bọn anh bị quá tải năng lượng 263 00:14:37,419 --> 00:14:38,587 mấy hôm nay. 264 00:14:40,464 --> 00:14:41,966 Em đã nhìn mấy ngôi nhà mà anh gửi em chưa? 265 00:14:42,299 --> 00:14:44,176 Không, em chưa. 266 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Không sao. Không cần vội. 267 00:14:47,638 --> 00:14:49,431 Hôm nay em thấy Dylan tại Nhà Trắng. 268 00:14:51,016 --> 00:14:52,977 Em nghĩ rằng hai anh cần một cuộc nói chuyện. 269 00:14:53,143 --> 00:14:54,728 Vậy cậu ấy bắt tay với Tổng thống 270 00:14:54,812 --> 00:14:56,021 và anh mắc kẹt trên Mặt Trăng. 271 00:14:56,772 --> 00:14:58,315 Hẳn là vui đây. 272 00:14:58,524 --> 00:15:00,359 Anh suýt nữa đã giết anh ấy, nhớ không? 273 00:15:00,526 --> 00:15:01,902 Cho anh ấy chút lợi lộc đi, Jake. 274 00:15:03,362 --> 00:15:04,655 P? 275 00:15:06,699 --> 00:15:08,200 Cảm ơn bạn đã sử dụng QQ. 276 00:15:15,499 --> 00:15:17,126 Thưa quý vị... 277 00:15:17,293 --> 00:15:18,252 xin được chào đón 278 00:15:18,335 --> 00:15:20,212 Phi đội Di sản Quốc tế. 279 00:15:22,965 --> 00:15:24,008 Đại úy Hiller, 280 00:15:24,133 --> 00:15:25,342 tưởng như đã chết trong một lần bay thử nghiệm... 281 00:15:25,509 --> 00:15:26,927 anh cảm thấy như nào khi được cất cánh bay tới Mặt Trăng 282 00:15:27,011 --> 00:15:29,221 từ một hầm máy bay đặt tên theo tên của bố anh? 283 00:15:30,222 --> 00:15:31,473 Ông ấy sẽ thích nó. 284 00:15:32,016 --> 00:15:33,475 Rất tiếc là ông ấy không ở đây để nhìn thấy nó. 285 00:15:33,642 --> 00:15:35,728 Đại Úy Lao, Trung Quốc đã tham gia 286 00:15:35,853 --> 00:15:37,688 Chương trình Phòng thủ Không gian Trái Đất. 287 00:15:37,855 --> 00:15:39,690 Cô có điều gì muốn nói với người thân nơi quê nhà? 288 00:15:43,360 --> 00:15:46,030 Mẹ không muốn nhắn tin cho con. Mẹ muốn nghe giọng con thôi. 289 00:15:46,363 --> 00:15:47,531 Có chuyện gì à? 290 00:15:48,073 --> 00:15:49,408 Không có gì. 291 00:15:50,200 --> 00:15:53,454 Con trai ta đang tự tạo dựng tên tuổi cho chính mình. 292 00:15:54,038 --> 00:15:55,372 Mẹ sẽ ổn chứ? 293 00:15:55,539 --> 00:15:57,541 Chỉ cần con nói là con sẽ cẩn thận khi ở trên đó 294 00:16:01,378 --> 00:16:03,547 Căn cứ Mặt Trăng, đây là Phi Đội Di sản. 295 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 Chúng tôi đã tới gần, xin phép hạ cánh. 296 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 Xin phép được hạ cánh. 297 00:16:07,384 --> 00:16:09,219 Chào mừng đến Mặt Trăng, Đại úy. 298 00:16:20,230 --> 00:16:22,191 Cứ thoải mái. 299 00:16:22,358 --> 00:16:24,902 Không đánh cậu ta. Dễ mà. 300 00:16:43,462 --> 00:16:45,255 Tôi có được xin chữ kí không? 301 00:16:47,883 --> 00:16:48,926 Quay về làm việc. 302 00:16:50,427 --> 00:16:51,804 Chú Jiang! 303 00:16:53,389 --> 00:16:55,265 Cháu ngày càng giống mẹ. 304 00:16:55,766 --> 00:16:58,102 Một cô gái chẳng muốn nghe gì hơn ngoài điều đó cả. 305 00:17:01,897 --> 00:17:03,273 Sữa Bò Mặt Trăng. 306 00:17:09,738 --> 00:17:11,448 Tôi đã tìm cậu khắp nơi. 307 00:17:11,615 --> 00:17:12,783 Tôi có tin tốt đây. 308 00:17:12,950 --> 00:17:14,284 - Ừ? - Phi công mà Trung Quốc cử đi... 309 00:17:14,451 --> 00:17:16,495 là vợ tương lai của tôi, sẽ là vậy đấy. 310 00:17:16,662 --> 00:17:18,122 Tôi nghĩ rằng trái tim của tôi đã phát nổ. 311 00:17:18,288 --> 00:17:21,291 Nó giống như tâm hồn của chúng tôi thật gần gũi. 312 00:17:23,961 --> 00:17:25,462 Cậu ta vừa bước vào, đúng không? 313 00:17:25,629 --> 00:17:26,672 Ừ, vừa vào. 314 00:17:30,759 --> 00:17:31,802 Được rồi. 315 00:17:33,679 --> 00:17:35,806 Cậu không ăn nốt cái này à? 316 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Anh không tránh đường? 317 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 Chúng ta đều biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh cản đường tôi. 318 00:17:51,697 --> 00:17:53,240 Ố ồ. 319 00:17:55,033 --> 00:17:56,034 Tôi đã chờ rất lâu để làm điều đó. 320 00:17:56,160 --> 00:17:57,161 Morrison! 321 00:17:58,370 --> 00:17:59,913 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 322 00:18:02,666 --> 00:18:04,334 Tôi đang hỏi cậu đấy. 323 00:18:05,169 --> 00:18:07,921 À vâng, thưa sếp, sàn nhà trơn quá. 324 00:18:09,339 --> 00:18:12,342 Nếu tôi là ông tôi sẽ cẩn thận. Rất vui được gặp cậu, Dylan. 325 00:18:18,015 --> 00:18:21,560 Tôi đã ở rất gần để đấm lại anh ta. 326 00:18:22,561 --> 00:18:24,021 Tôi nghĩ rằng cậu đã lựa chọn đúng. 327 00:18:24,188 --> 00:18:25,647 Cậu đã gần như giết anh ta... 328 00:18:25,731 --> 00:18:27,774 nhưng đó là lý do họ có ghế phóng. 329 00:18:27,941 --> 00:18:29,735 Không, tôi đã đi quá xa. 330 00:18:31,904 --> 00:18:35,199 Tôi nghĩ đó là cách duy nhất khiến tôi nổi bật. 331 00:18:35,365 --> 00:18:38,368 Cậu sẽ không bao giờ được dẫn đầu phi đội đó. 332 00:18:38,535 --> 00:18:40,913 Đó không phải là cách thế giới vận hành. 333 00:18:41,079 --> 00:18:43,040 Cậu biết chứ? Anh ta là người của Hoàng gia. 334 00:18:43,207 --> 00:18:44,458 Chúng ta chỉ là trẻ mồ côi. 335 00:18:45,709 --> 00:18:48,962 Điều cuối cùng tôi nói với bố mẹ là tôi ghét họ. 336 00:18:52,549 --> 00:18:53,800 Lý do duy nhất mà tôi vẫn còn sống... 337 00:18:53,967 --> 00:18:55,719 là vì họ bỏ tôi ở cái trại ngu ngốc đó. 338 00:18:56,428 --> 00:18:58,222 Vâng, tôi rất vui vì họ đã làm. 339 00:19:02,559 --> 00:19:05,270 Bởi vì cậu là gia đình duy nhất mà tôi có. 340 00:19:06,480 --> 00:19:08,190 Được rồi, chặng huấn luyện cuối cùng. 341 00:19:08,273 --> 00:19:09,650 Người chiến thắng sẽ dần đầu Phi đội Di sản. 342 00:19:09,733 --> 00:19:10,943 Sao cậu không từ bỏ đi, Morrison? 343 00:19:11,109 --> 00:19:12,402 Vị trí thứ hai là đủ tốt rồi. 344 00:19:13,237 --> 00:19:14,821 Phải, chúng ta sẽ thấy điều đó, đại úy Hiller. 345 00:19:14,905 --> 00:19:15,989 Nghiêng qua trái. 346 00:19:16,657 --> 00:19:17,991 Này, không đủ chỗ trống. 347 00:19:18,158 --> 00:19:19,660 Chết tiệt, Jake. Cậu đã cắt cánh của tôi. 348 00:19:19,826 --> 00:19:21,328 Phòng chỉ huy, tôi đang rơi xuống. 349 00:19:21,495 --> 00:19:23,080 Đẩy ra! Đẩy ra! 350 00:19:33,423 --> 00:19:34,591 Tiên sĩ O'Brien, 351 00:19:34,675 --> 00:19:36,093 Vui lòng báo cáo tại Sảnh Giải phẫu. 352 00:19:41,932 --> 00:19:43,809 Chào buổi sáng, Brakish. Hôm nay chúng ta ra sao nhỉ? 353 00:19:44,309 --> 00:19:45,811 Tôi mang đến cho ông một chậu mới. 354 00:19:46,979 --> 00:19:49,273 Hoa 'Dactylorhiza maculata'... 355 00:19:49,439 --> 00:19:50,983 hay còn gọi là Lan đốm. 356 00:19:51,149 --> 00:19:54,027 Và khi nó nở rực, hương hoa sẽ... 357 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 Nó sẽ mang hơi thở của ông đi. 358 00:19:56,947 --> 00:19:58,240 Ông có thể tin được không? 359 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Ông đã ở trong tình trạng hôn mê 7300 ngày. 360 00:20:02,786 --> 00:20:04,621 Tôi đã làm cho ông một món quà. 361 00:20:04,788 --> 00:20:06,290 Tôi đã học một lớp đan. 362 00:20:06,540 --> 00:20:07,541 Nó có ngứa không? 363 00:20:07,624 --> 00:20:09,251 Ông sẽ nói cho tôi nếu nó ngứa, phải không? 364 00:20:13,964 --> 00:20:15,549 Ôi, Chúa ơi. 365 00:20:16,133 --> 00:20:17,301 Ông đã tỉnh. 366 00:20:18,051 --> 00:20:20,012 Chúng ta thắng chưa? 367 00:20:21,346 --> 00:20:23,515 Eric, gọi đội y tế đi. Ông ấy tỉnh rồi! 368 00:20:24,725 --> 00:20:26,893 Kính của tôi đâu? 369 00:20:27,060 --> 00:20:28,103 Tôi không thể nhìn thấy. 370 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Đây, chúng ở ngay đây. 371 00:20:29,313 --> 00:20:30,480 Ừ. 372 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 Tôi ở đây bao lâu rồi? 373 00:20:32,649 --> 00:20:34,735 Rất lâu, baby ạ, rất lâu. 374 00:20:34,901 --> 00:20:37,029 Ừ, tôi có thể thấy điều đó. 375 00:20:37,988 --> 00:20:38,989 Bé à 376 00:20:39,364 --> 00:20:40,824 anh béo ra đấy. 377 00:20:42,075 --> 00:20:43,994 và còn bị hói nữa. 378 00:20:50,834 --> 00:20:53,170 Nhưng anh vẫn rất tuyệt. 379 00:20:53,545 --> 00:20:55,172 Kính Hubble vừa gửi về, 380 00:20:55,339 --> 00:20:57,507 Có một loại lực nào đó đang kéo vành đai sao Thổ. 381 00:20:57,674 --> 00:20:58,842 Ôi Mai Chúa. 382 00:20:59,009 --> 00:21:00,385 Căn cứ phòng thủ của chúng ta ở đó thì sao?? 383 00:21:00,552 --> 00:21:01,887 Nó đã biến mất. 384 00:21:02,054 --> 00:21:03,221 Và không phải chỉ có căn cứ. 385 00:21:03,347 --> 00:21:05,182 Dường như cả Mặt Trăng cũng biến mất luôn. 386 00:21:09,269 --> 00:21:10,604 Nâng mức cảnh báo đỏ. 387 00:21:10,771 --> 00:21:11,772 Ngay lập tức. 388 00:21:16,443 --> 00:21:17,694 Nè con yêu, 389 00:21:18,945 --> 00:21:20,697 Nghe này, bố muốn con gói ghém đồ đạc 390 00:21:20,781 --> 00:21:23,033 và tới chỗ chị của con ngay. 391 00:21:34,544 --> 00:21:35,962 Chà, biểu tượng này xuất hiện thường xuyên hơn... 392 00:21:36,129 --> 00:21:38,465 bất cứ thứ gì mà tôi đã gặp phải. 393 00:21:38,548 --> 00:21:40,050 Nhìn vào những điểm tương đồng. 394 00:21:40,592 --> 00:21:42,552 Sao anh lại không thấy mối liên quan? 395 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 Không, không phải là tôi không nhìn thấy nó. 396 00:21:43,804 --> 00:21:45,013 Tôi chỉ cảm thấy như ngay bây giờ có nhiều 397 00:21:45,097 --> 00:21:46,890 vấn đề áp lực hơn là phân tích các hình vẽ nguệch ngoạc 398 00:21:47,057 --> 00:21:48,558 rằng con tàu vũ trụ khổng lồ đang quay trở lại. 399 00:21:48,725 --> 00:21:49,935 - Thưa ông. - Ừ? 400 00:21:50,102 --> 00:21:51,478 Chúng ta hoàn toàn mất liên lạc với sao Thổ. 401 00:21:51,561 --> 00:21:52,562 Gì cơ? 402 00:21:52,771 --> 00:21:53,772 Chúng ta cần phải thông báo cho tổng thống. 403 00:21:53,897 --> 00:21:54,856 Đã thử. 404 00:21:54,940 --> 00:21:56,775 Tanner nói ông ta sẽ gặp chúng ta sau chuyến đi với báo giới. 405 00:21:56,942 --> 00:21:58,360 Được rồi, cậu có thể bỏ qua Tanner. 406 00:21:58,443 --> 00:21:59,611 Chúng ta cần phải nói chuyện với Lanford ngay. 407 00:21:59,736 --> 00:22:00,862 Được. Được. 408 00:22:00,946 --> 00:22:01,988 Cảm ơn anh. 409 00:22:06,284 --> 00:22:08,578 Ít nhất bố của anh đã tha những con voi. 410 00:22:08,745 --> 00:22:09,788 Ông ấy tốt đấy. 411 00:22:09,955 --> 00:22:12,916 Nhìn này. Vụ va chạm ở Roswell năm 47. 412 00:22:13,083 --> 00:22:15,961 Các nông dân tôi có liên hệ đã vẽ vòng tròn tương tự. 413 00:22:16,128 --> 00:22:17,462 Và mỗi lần tôi phỏng vấn 414 00:22:17,587 --> 00:22:19,256 một trong những bệnh nhân của tôi và chỉ cho họ hình này... 415 00:22:19,423 --> 00:22:22,342 Tất cả họ đều bày tỏ cùng một cảm xúc. 416 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Sợ hãi. 417 00:22:24,511 --> 00:22:26,263 Tôi không nghĩ nó là một vòng tròn. 418 00:22:26,430 --> 00:22:27,806 Vào đêm con tàu bật sáng... 419 00:22:27,973 --> 00:22:31,017 Tôi đã trải nghiệm tầm nhìn mạnh nhất mà tôi đã từng có. 420 00:22:34,646 --> 00:22:35,772 và tôi đã vẽ cái này. 421 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Thật đáng kinh ngạc. 422 00:22:48,368 --> 00:22:50,495 Làm thế nào anh giải mã được nhiều ngôn ngữ của họ vậy? 423 00:22:51,288 --> 00:22:53,123 Chúng đang săn chúng ta. 424 00:22:53,623 --> 00:22:56,209 Chúng ta đã phải học cách săn chúng. 425 00:23:01,798 --> 00:23:03,133 Có nghĩa là em rất đẹp. 426 00:23:03,300 --> 00:23:04,301 À, cảm ơn anh bạn. 427 00:23:04,468 --> 00:23:05,469 Không phải cậu. 428 00:23:05,635 --> 00:23:07,637 Cậu phải tháo cửa phụ hút gió siêu âm... 429 00:23:07,804 --> 00:23:08,805 rồi mới có thể cấu hình lại 430 00:23:08,889 --> 00:23:09,973 khay cân bằng nhiệt plasma. 431 00:23:10,056 --> 00:23:11,266 Thật tuyệt. Sao cậu không bỏ thứ đó xuống 432 00:23:11,349 --> 00:23:12,350 và giúp tôi hả? 433 00:23:14,186 --> 00:23:15,729 Cô ấy kia rồi. 434 00:23:16,021 --> 00:23:17,481 - Ôi! Nó đang xảy ra. - Trời đất ạ. 435 00:23:17,647 --> 00:23:19,357 Các phản ứng hóa học, hóc-môn kích thích... 436 00:23:19,524 --> 00:23:21,985 tất cả máu trong cơ thể mình đang dồn hết lên đầu. 437 00:23:22,402 --> 00:23:23,528 Đầu của cậu hả? 438 00:23:23,695 --> 00:23:24,738 Tôi phải đi giới thiệu bản thân mình. 439 00:23:24,821 --> 00:23:25,989 Ờ. Không vấn đề gì. 440 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 A, đệt. 441 00:23:30,243 --> 00:23:32,078 Chà, cô hẳn là phi công được Trung Quốc cử tới. 442 00:23:32,245 --> 00:23:33,747 Có phải lá cờ khổng lồ giúp anh biết? 443 00:23:33,830 --> 00:23:34,831 Đúng vậy. 444 00:23:34,998 --> 00:23:37,000 Và thực tế là tôi đã nghe em nói tiếng Trung lúc trước. 445 00:23:37,167 --> 00:23:38,919 Dù sao thì tôi đang tự hỏi nếu em muốn chút gì đó, 446 00:23:39,085 --> 00:23:40,712 biết đâu mình yêu nhau. 447 00:23:41,338 --> 00:23:43,006 Chẳng phải cậu hơi trẻ cho việc đó? 448 00:23:43,173 --> 00:23:45,550 Tôi 23 tuổi rưỡi rồi. 449 00:23:54,726 --> 00:23:56,019 Tất cả các nhân viên, 450 00:23:56,102 --> 00:23:58,188 về vị trí của mình ngay lập tức. 451 00:23:58,522 --> 00:24:01,900 Tất cả nhân viên, trở về vị trí của mình ngay lập tức. 452 00:24:04,861 --> 00:24:06,404 Nạp vũ khí chính. 453 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 - Nối máy cho tôi tới Hội đồng Bảo an. - Vâng thưa ngài. 454 00:24:20,418 --> 00:24:21,419 Đưa lên màn hình. 455 00:24:29,928 --> 00:24:30,929 Thưa ngài? 456 00:24:31,096 --> 00:24:33,098 - Ừ? - Lại đây xem này. 457 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 Đó là một con tàu vũ trụ. 458 00:24:44,442 --> 00:24:45,777 Bà Tổng thống. 459 00:24:45,902 --> 00:24:47,445 Những người đứng đầu đều đang lên sóng. 460 00:24:48,822 --> 00:24:50,407 David, anh có đang thấy điều này? 461 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 Có, thưa bà Tổng thống. Tôi đang nhìn nó đây. 462 00:24:55,787 --> 00:24:57,414 Chúng có thể khởi xướng một cuộc tấn công. 463 00:24:57,581 --> 00:24:58,915 Chúng ta cần phải ra tay trước. 464 00:24:59,082 --> 00:25:01,126 Chờ đã. Chờ chút thôi. Theo như tôi nhìn... 465 00:25:01,293 --> 00:25:03,753 Thiết kế và công nghệ của con tàu này... 466 00:25:03,920 --> 00:25:05,922 không giống như những kẻ đã tấn công chúng ta. 467 00:25:06,089 --> 00:25:07,173 Tôi đang nói rằng đây không phải là bọn chúng. 468 00:25:07,340 --> 00:25:08,466 Và nếu như anh sai? 469 00:25:08,633 --> 00:25:09,926 Nếu bà sai... 470 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 Chúng ta có thể khơi mào một cuộc chiến với một loài hoàn toàn mới. 471 00:25:12,596 --> 00:25:13,847 Lúc này, chúng ta biết căn cứ Sao Thổ 472 00:25:13,930 --> 00:25:15,015 đã bị phá hủy. 473 00:25:15,181 --> 00:25:16,808 Thưa bà Tổng thống, đây rất có thể 474 00:25:16,933 --> 00:25:18,351 là một cuộc tấn công phối hợp. 475 00:25:18,518 --> 00:25:20,103 Đưa pháo vào vị trí bắn. 476 00:25:20,186 --> 00:25:21,187 Vâng, thưa ngài. 477 00:25:21,897 --> 00:25:23,356 Chúng ta nên thận trọng... 478 00:25:23,481 --> 00:25:25,358 và nghe giám đốc Levinson. 479 00:25:25,817 --> 00:25:27,652 Phần còn lại của Hội đồng cảm thấy thế nào? 480 00:25:27,819 --> 00:25:29,446 Hãy án binh cho đến khi chúng ta biết nhiều hơn. 481 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Chúng ta phải quyết định. Tôi bỏ phiếu tấn công. 482 00:25:32,782 --> 00:25:34,326 Tôi cũng bỏ phiếu tấn công. 483 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Bà Tổng thống... 484 00:25:38,288 --> 00:25:39,664 Tôi cần một câu trả lời. 485 00:25:41,124 --> 00:25:42,500 Tiễn chúng đi, chỉ huy. 486 00:25:44,461 --> 00:25:45,462 Chúng ta đã khóa mục tiêu. 487 00:25:45,629 --> 00:25:47,672 Tôi nghĩ rằng đây là một sai lầm. Hãy chọn thời điểm khác... 488 00:25:47,839 --> 00:25:48,965 Bắn! 489 00:26:07,859 --> 00:26:09,152 Hiển thị hình ảnh cho tôi. 490 00:26:10,820 --> 00:26:12,572 Nó bị rơi ở miệng núi lửa Van de Graaff. 491 00:26:13,198 --> 00:26:15,492 Chúng tôi không thấy bất kỳ dấu hiệu nào của sự sống. 492 00:26:16,159 --> 00:26:18,703 Cầu Chúa rằng chúng ta đã làm đúng. 493 00:26:19,162 --> 00:26:20,246 Bà Tổng thống, chúng ta cần cử 494 00:26:20,330 --> 00:26:21,581 một đội lên để điều tra đống đổ nát. 495 00:26:21,748 --> 00:26:24,042 Chúng ta cần biết chúng ta vừa mới bắn hạ ai. 496 00:26:24,167 --> 00:26:25,126 Không có dấu hiệu của sự sống. 497 00:26:25,210 --> 00:26:26,294 Và mối đe dọa đã bị vô hiệu hóa. 498 00:26:26,378 --> 00:26:28,922 Chúng tôi có thể gửi một đội, nhưng anh David cần phải về thủ đô ngay 499 00:26:29,339 --> 00:26:31,424 Không. Đây không phải vấn đề chính trị. 500 00:26:31,591 --> 00:26:33,885 Tôi cần lên đó và có được câu trả lời. 501 00:26:34,052 --> 00:26:35,261 David, ông có thể dẫn một đội lên đó... 502 00:26:35,428 --> 00:26:37,389 Nhưng mà là sau lễ kỉ niệm. 503 00:26:38,390 --> 00:26:39,849 Ông nghe tổng thống nói rồi. 504 00:26:40,016 --> 00:26:41,309 Tôi sẽ mong ngày mai ông sẽ ở cạnh chúng tôi 505 00:26:41,393 --> 00:26:42,560 với nụ cười rạng rỡ nhất. 506 00:26:42,727 --> 00:26:43,853 Ông muốn nhìn thấy nụ cười rạng rỡ nhất của tôi? 507 00:26:46,606 --> 00:26:47,899 Ông ta vừa cúp máy tôi? 508 00:26:48,066 --> 00:26:50,026 Với tôi thì có vẻ như vậy đó thưa ngài. 509 00:26:53,113 --> 00:26:54,114 Cậu đi đâu vậy? 510 00:26:54,572 --> 00:26:57,075 Jake. Tôi thực sự nghĩ rằng cậu nên nghĩ thông suốt về chuyện này. 511 00:26:57,242 --> 00:26:58,368 Được rồi, tất cả mọi người... 512 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 Ra ngoài! Tôi sẽ cất cánh. 513 00:27:03,456 --> 00:27:04,541 Đợi đã. Đợi đã. 514 00:27:04,708 --> 00:27:05,875 Tàu kéo của chúng ta chưa bay được. 515 00:27:06,042 --> 00:27:08,211 Đó là lý do tại sao chúng ta sẽ dùng tàu của Mike. 516 00:27:08,378 --> 00:27:10,088 Ô, Jiang sẽ không thích điều này. 517 00:27:10,422 --> 00:27:12,757 Vào khoảng giờ thứ 2.100 518 00:27:12,882 --> 00:27:14,551 Chương trình Phòng thủ Không gian Trái Đất... 519 00:27:14,718 --> 00:27:17,637 đã đẩy lùi một cuộc tấn công của người ngoài hành tinh nhằm vào Trái Đất. 520 00:27:21,224 --> 00:27:22,559 Đó không phải là chúng. 521 00:27:22,726 --> 00:27:23,977 Bố không thể biết chắc chắn. 522 00:27:24,144 --> 00:27:25,228 Đó không phải là chúng. 523 00:27:25,395 --> 00:27:26,730 Ta phải nói với thế giới. 524 00:27:26,896 --> 00:27:27,981 Thưa ngài, đến giờ uống thuốc rồi. 525 00:27:28,148 --> 00:27:30,066 Tôi phải nói chuyện với Tổng tham mưu Liên quân! 526 00:27:30,233 --> 00:27:32,110 Matthew, làm ơn cho chúng tôi vài phút được không? 527 00:27:37,574 --> 00:27:40,410 Con không nên lãng phí thời gian của con với một ông già điên. 528 00:27:40,785 --> 00:27:42,579 Con đã từ bỏ việc bay để chăm sóc bố.. 529 00:27:42,746 --> 00:27:44,581 và bố biết con yêu việc đó như nào. 530 00:27:44,748 --> 00:27:46,666 Con nên ở bên Jake. 531 00:27:47,292 --> 00:27:49,169 Anh ấy ở trên Mặt Trăng, bố nhớ chứ? 532 00:27:52,130 --> 00:27:53,923 Vậy con nên ở cạnh Tổng Thống. 533 00:27:54,090 --> 00:27:55,592 Con đang ở với Tổng thống. 534 00:27:57,969 --> 00:27:59,846 Chúng đang trở lại. 535 00:28:01,097 --> 00:28:03,933 Và lần này chúng ta sẽ không thể ngăn chặn chúng. 536 00:28:30,126 --> 00:28:32,337 Anh sẽ trả thù cho em, em trai. 537 00:28:39,135 --> 00:28:41,221 Này, chờ đã. Tôi cần biên lai. 538 00:28:54,150 --> 00:28:56,528 Làm sao ông biết anh chàng này? 539 00:28:56,694 --> 00:28:59,155 À, cậu ta là hôn phu của Patricia Whitmore. 540 00:28:59,322 --> 00:29:00,406 Cảm ơn anh rất nhiều. 541 00:29:00,573 --> 00:29:01,658 - Làm tốt lắm, Collins. - Vâng thưa ngài. 542 00:29:01,825 --> 00:29:02,992 Có ai gọi tắc-xi hả? 543 00:29:03,576 --> 00:29:05,328 - Cảm ơn vì điều này, Jake. - Không vấn đề. 544 00:29:05,495 --> 00:29:07,080 Nhưng mà nhanh chân lên vì tôi ăn trộm thứ này đấy. 545 00:29:07,330 --> 00:29:08,331 Tôi sẽ đi với ông. 546 00:29:08,498 --> 00:29:10,875 Ờm... không. Đây là một hoạt động khảo sát khoa học. 547 00:29:11,042 --> 00:29:13,545 Nghiêm cấm tất cả thường dân... 548 00:29:13,711 --> 00:29:15,046 và các lãnh chúa. 549 00:29:15,213 --> 00:29:16,506 Tôi cho ông vào. 550 00:29:16,673 --> 00:29:18,758 Sẽ khôn ngoan cho ông khi trả ơn đấy. 551 00:29:27,058 --> 00:29:28,226 Và anh ta lên rồi. Anh ta đang đi đâu thế? 552 00:29:28,351 --> 00:29:29,519 Ồ, tôi cũng đi nữa. 553 00:29:29,602 --> 00:29:30,603 Catherine! 554 00:29:30,687 --> 00:29:31,813 Có gì đó đang thu hút anh ta 555 00:29:31,896 --> 00:29:33,356 và tôi sẽ đi tìm hiểu xem đó là gì. 556 00:29:33,523 --> 00:29:35,024 Xin lỗi, Giám đốc Levinson. 557 00:29:35,191 --> 00:29:36,734 Ông nghĩ ông đang đi nơi quái nào vậy? 558 00:29:36,901 --> 00:29:38,695 Tại sao anh không tham gia cùng chúng tôi, Floyd? Ai cũng được cả. 559 00:29:38,862 --> 00:29:39,904 Có lẽ anh làm được gì đó. 560 00:29:40,029 --> 00:29:41,197 Không, không, không, không. 561 00:29:41,364 --> 00:29:42,323 Ông không lên thứ đó chứ. 562 00:29:42,407 --> 00:29:43,408 và tôi cũng thế. 563 00:29:43,575 --> 00:29:45,535 Chúng ta sẽ ở lại đây và chúng ta sẽ... 564 00:29:48,037 --> 00:29:49,289 Chào. 565 00:29:49,789 --> 00:29:51,040 Tôi chưa bao giờ ở trên một tàu kéo không gian cả. 566 00:29:51,124 --> 00:29:52,208 Có điều gì tôi nên biết không? 567 00:29:52,375 --> 00:29:53,918 Có rất nhiều thứ anh nên biết. 568 00:29:54,752 --> 00:29:56,629 Dây an toàn, rõ ràng là vậy. 569 00:29:58,381 --> 00:30:00,258 David, sao ông không ngồi đi nhỉ. 570 00:30:00,466 --> 00:30:01,467 Ở đâu? Thật à? 571 00:30:01,634 --> 00:30:03,261 Có vấn đề gì, ông lo lắng à? 572 00:30:03,428 --> 00:30:04,804 À, cậu biết đấy, không phải sở thích của tôi. 573 00:30:04,971 --> 00:30:07,056 À đừng lo lắng. Tôi vẫn chưa đâm vào đâu... 574 00:30:07,765 --> 00:30:09,058 Một vài ngày rồi. 575 00:30:09,225 --> 00:30:10,435 Nhưng đó là cố ý. 576 00:30:11,144 --> 00:30:12,145 Gì cơ? 577 00:30:12,562 --> 00:30:13,605 Được rồi, chúng ta đi thôi. 578 00:30:18,234 --> 00:30:21,237 Tôi quên mất tôi ghét điều này nhiều mức nào. 579 00:30:21,571 --> 00:30:22,822 Bye! 580 00:30:36,836 --> 00:30:38,713 Ừm... hừm.... 581 00:30:38,796 --> 00:30:39,923 Cũng không quá tệ. 582 00:30:40,465 --> 00:30:42,175 Tôi vẫn chưa bật động cơ nhiệt hạch. 583 00:30:42,425 --> 00:30:43,426 Hả? 584 00:30:54,270 --> 00:30:56,147 Và trong thời điểm đen tối nhất của chúng ta... 585 00:30:56,314 --> 00:30:57,857 Khi tất cả hy vọng đã mất... 586 00:30:58,024 --> 00:30:59,651 Tôi nói, "Không bao giờ bỏ cuộc" 587 00:31:00,818 --> 00:31:02,612 "Bạn phải có niềm tin." 588 00:31:02,779 --> 00:31:06,032 Và trong giây phút đó, nó đến với tôi, "Bùm"... 589 00:31:06,324 --> 00:31:07,867 như một tiếng sét. 590 00:31:09,035 --> 00:31:11,371 Và đó là khi tôi đến với ý tưởng 591 00:31:11,454 --> 00:31:12,705 đã giải cứu thế giới. 592 00:31:15,208 --> 00:31:16,209 Vâng. 593 00:31:18,294 --> 00:31:19,629 Ờm... ông ơi. 594 00:31:20,630 --> 00:31:21,631 Hả? 595 00:31:21,839 --> 00:31:23,049 À, ông ấy đây rồi. 596 00:31:23,341 --> 00:31:24,676 Chào mừng trở lại. 597 00:31:26,135 --> 00:31:27,637 Cuốn sách này là một món hời. 598 00:31:27,804 --> 00:31:28,972 9,95 đô. 599 00:31:29,138 --> 00:31:31,015 Nó là một món quà tuyệt vời cho cháu của các bạn. 600 00:31:31,557 --> 00:31:33,142 Nếu bạn đủ may mắn để có. 601 00:31:33,476 --> 00:31:34,477 Bà đã sẵn sàng đi chưa? 602 00:31:36,479 --> 00:31:37,480 Đừng vội. 603 00:31:40,316 --> 00:31:41,359 Bố, bố thức dậy chưa? 604 00:31:42,360 --> 00:31:44,404 Con nghĩ chúng ta có thể xem lễ kỉ niệm trên TV cùng nhau. 605 00:31:48,992 --> 00:31:50,076 Matthew! 606 00:31:59,669 --> 00:32:00,670 Đó là gì thế? 607 00:32:00,753 --> 00:32:01,754 Ừm, chúng ta đang bay qua 608 00:32:01,838 --> 00:32:02,839 khu vực mảnh vỡ của tàu mẹ cũ. 609 00:32:07,927 --> 00:32:11,097 Đừng lo. Về cơ bản đây là xe tăng không gian. 610 00:32:12,098 --> 00:32:13,516 Xe tăng không gian? Có thật không? 611 00:32:21,316 --> 00:32:23,609 Chúng ta đang tiến đến miệng núi lửa Van de Graaff. 612 00:32:23,985 --> 00:32:24,986 Nó kia rồi. 613 00:32:25,528 --> 00:32:26,779 Đó là địa điểm rơi. 614 00:32:37,582 --> 00:32:39,375 Hôm nay, chúng ta vinh dự... 615 00:32:39,542 --> 00:32:42,378 chào đón sự hiện diện của những người đàn ông và phụ nữ dũng cảm... 616 00:32:42,545 --> 00:32:44,839 những người đã bất chấp những điều không thể vượt qua... 617 00:32:45,006 --> 00:32:47,717 và dẫn chúng ta đến chiến thắng quân xâm lược ngoài hành tinh... 618 00:32:47,884 --> 00:32:49,469 hai thập kỷ trước đây. 619 00:32:49,635 --> 00:32:53,264 Đại tướng Grey và phu nhân xinh đẹp, Audrey. 620 00:32:59,228 --> 00:33:02,857 Chúng tôi cảm ơn sự lãnh đạo vững vàng của ngài. 621 00:33:03,149 --> 00:33:04,567 Jeffrey. Levinson đang ở chỗ quái nào? 622 00:33:04,734 --> 00:33:06,361 Vậy chúng ta đang tìm gì? 623 00:33:06,527 --> 00:33:10,114 À, tôi hi vọng chúng ta sẽ biết khi nào ta nhìn thấy nó. 624 00:33:10,281 --> 00:33:12,992 Có cách nào để nhìn những gì họ đang nhìn thấy không? 625 00:33:13,159 --> 00:33:15,578 Bà thậm chí có thể nói chuyện với họ. 626 00:33:16,454 --> 00:33:17,747 Hình xăm đẹp lắm.. 627 00:33:18,706 --> 00:33:21,125 Đó là bao nhiêu tên ngoài hành tinh anh đã giết phải không? 628 00:33:22,168 --> 00:33:23,252 Làm sao anh làm được điều đó? 629 00:33:25,046 --> 00:33:27,090 Anh phải tiếp cận từ phía sau. 630 00:33:32,720 --> 00:33:34,305 Catherine... 631 00:33:34,514 --> 00:33:37,683 Tôi nghĩ rằng tôi vừa tìm thấy một hình vẽ khác của cô. 632 00:33:41,062 --> 00:33:45,900 Charlie, yêu cầu chuẩn bị cho phòng thí nghiệm tại Khu vực 51. 633 00:33:53,366 --> 00:33:55,535 Cảnh quan trên đó thế nào, Đại úy Hiller? 634 00:33:55,701 --> 00:33:57,036 Thực sự xấu hổ khi được nhìn Trái Đất xinh đẹp 635 00:33:57,120 --> 00:33:58,704 đến nhường nào từ trên đây, bà Tổng thống. 636 00:33:59,372 --> 00:34:02,083 Vào ngày này năm 1996... 637 00:34:02,250 --> 00:34:04,335 Tổng thống Whitmore đã long trọng tuyên bố... 638 00:34:04,502 --> 00:34:07,839 "Chúng ta sẽ không lặng lẽ trong màn đêm." 639 00:34:08,005 --> 00:34:09,632 Và chúng ta đã không. 640 00:34:10,049 --> 00:34:11,259 Tổng thống Whitmore! 641 00:34:12,844 --> 00:34:13,970 Thật là một bất ngờ! 642 00:34:14,929 --> 00:34:15,930 Thưa quý vị... 643 00:34:16,472 --> 00:34:18,266 Một anh hùng chiến trận vĩ đại. 644 00:34:18,433 --> 00:34:21,269 Một và chỉ một, tổng thống Thomas Whitmore. 645 00:34:21,561 --> 00:34:23,563 Xin hãy nói vài lời. 646 00:34:25,690 --> 00:34:26,899 Hôm nay... 647 00:34:29,110 --> 00:34:30,403 Không phải là... 648 00:34:32,029 --> 00:34:34,740 Tôi đến để cảnh báo các bạn. 649 00:35:14,405 --> 00:35:15,406 Giúp tôi. 650 00:35:19,410 --> 00:35:22,413 Nó chắc chắn lớn hơn so với lần trước. 651 00:35:29,962 --> 00:35:31,797 Ôi vãi... 652 00:35:32,256 --> 00:35:34,675 Charlie, tôi nghĩ rằng cậu tốt hơn nên đến đón chúng tôi. 653 00:35:39,764 --> 00:35:40,973 Sớm thì tốt hơn đấy. 654 00:35:41,140 --> 00:35:42,183 Ngay bây giờ! 655 00:35:42,266 --> 00:35:43,267 Tôi sẵn sàng đây. 656 00:35:43,392 --> 00:35:45,603 Mọi người ngồi vững. Sẽ va đập mạnh đấy. 657 00:35:51,943 --> 00:35:53,319 Charlie, cậu ở nơi quái nào 658 00:35:53,486 --> 00:35:54,779 Đang bay qua cơn ác mộng tồi tệ nhất của tôi! 659 00:36:11,420 --> 00:36:12,421 David! 660 00:36:13,422 --> 00:36:15,424 Nắm lấy tay tôi! Nào, với đi 661 00:36:17,385 --> 00:36:18,594 Chúng tôi vào rồi! Đóng cửa lên! 662 00:36:20,346 --> 00:36:22,932 Một trong những vệ tinh Mặt Trăng của chúng ta vừa chuyển tới. 663 00:36:23,766 --> 00:36:26,686 Một con tàu có đường kính 5000 km. 664 00:36:28,062 --> 00:36:29,981 Thế quái nào chúng ta bỏ sót nó được? 665 00:36:30,815 --> 00:36:32,358 Kích hoạt tất cả các hệ thống phòng thủ của chúng ta. 666 00:36:32,441 --> 00:36:34,193 và dừng lễ kỷ niệm lại. 667 00:36:34,610 --> 00:36:36,862 Chú ý! Chúng ta có một tình huống khẩn cấp! 668 00:36:37,029 --> 00:36:38,030 Bà Tổng thống. 669 00:36:38,197 --> 00:36:39,448 Đi thôi. Đưa bà ấy ra khỏi đây. 670 00:36:39,615 --> 00:36:42,660 Vui lòng rời khỏi khu vực một cách bình tĩnh và trật tự. 671 00:36:42,827 --> 00:36:44,870 Tôi nhắc lại, vui lòng rời khỏi cơ sở 672 00:36:44,954 --> 00:36:46,747 một cách bình tĩnh và trật tự. 673 00:36:46,914 --> 00:36:48,499 - Đi thôi - Không đi nếu không có thứ đó. 674 00:36:48,666 --> 00:36:49,709 Vâng, tôi nghĩ ông sẽ nói vậy. 675 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Charlie, điều khiển cánh tay. 676 00:36:59,885 --> 00:37:01,262 Nói tôi đi, Charlie. 677 00:37:01,762 --> 00:37:03,264 Chuyện gì thế? 678 00:37:03,431 --> 00:37:04,849 - Chết tiệt! - Ý cậu là sao, "chết tiệt"? 679 00:37:05,016 --> 00:37:06,350 Tôi đang cố gắng hết sức. 680 00:37:06,517 --> 00:37:08,060 Thôi cãi nhau đi. Gắp nó đi. 681 00:37:13,524 --> 00:37:15,151 Được rồi! Đi đi thôi. 682 00:37:22,658 --> 00:37:25,244 Có một ngọn núi bay cắm thẳng vào chúng ta. 683 00:37:29,874 --> 00:37:30,875 Nào nào. 684 00:37:38,341 --> 00:37:40,301 Ôi chết! Tôi đang mất tốc độ. 685 00:37:41,135 --> 00:37:43,095 Chúa Giêsu ơi, nó có lực hấp dẫn riêng của mình. 686 00:37:43,179 --> 00:37:44,180 Điều đó có nghĩa là gì? 687 00:37:44,263 --> 00:37:45,306 Nó có nghĩa là chúng ta đang đi nhờ. 688 00:37:46,599 --> 00:37:47,933 Ý ông là chúng ta mắc kẹt dưới thứ này? 689 00:37:52,647 --> 00:37:54,148 Nạp vũ khí chính. 690 00:37:59,487 --> 00:38:00,988 Chúng ta đang nạp năng lượng và khóa mục tiêu. 691 00:38:02,365 --> 00:38:03,366 Bắn! 692 00:38:08,245 --> 00:38:10,122 Tác động tiêu cực. 693 00:38:13,167 --> 00:38:14,960 Tác động tiêu cực. 694 00:38:18,089 --> 00:38:19,882 - Xin phép xung trận. - Bác bỏ. 695 00:38:20,049 --> 00:38:21,759 Tất cả máy bay chiến đấu, ra khỏi khu vực nổ. 696 00:38:21,926 --> 00:38:23,803 Nạp vũ khí chính và bắn một lần nữa! 697 00:38:27,932 --> 00:38:29,475 Trên đầu chúng ta. Có gì đó đang xảy ra. 698 00:38:30,518 --> 00:38:31,519 Thưa ngài. 699 00:38:35,064 --> 00:38:37,108 Sơ tán, tất cả mọi người! 700 00:38:38,901 --> 00:38:39,902 Đi. 701 00:38:54,583 --> 00:38:55,584 Rain, coi chừng. 702 00:39:02,466 --> 00:39:05,177 Tất cả máy bay chiến đấu, quay lại! Quay lại! 703 00:39:05,678 --> 00:39:06,887 Rõ. 704 00:39:12,143 --> 00:39:13,144 Nó được dự kiến thâm nhập 705 00:39:13,227 --> 00:39:14,437 bầu khí quyển của Trái Đất trong 22 phút nữa. 706 00:39:14,562 --> 00:39:16,355 Nếu nó không thay đổi vận tốc hiện tại của nó... 707 00:39:16,522 --> 00:39:17,648 nó sẽ làm nứt một nửa hành tinh. 708 00:39:17,815 --> 00:39:19,483 Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra, Tanner. 709 00:39:19,608 --> 00:39:20,651 Khởi động Hệ thống phòng thủ quỹ đạo. 710 00:39:20,735 --> 00:39:21,736 Vâng, thưa bà. 711 00:39:26,574 --> 00:39:27,575 Đại tướng Adams, 712 00:39:27,658 --> 00:39:28,826 Chúng tôi lên nòng và sẵn sàng bắn. 713 00:39:29,910 --> 00:39:31,996 Bắt đầu đếm ngược đi. 714 00:39:33,372 --> 00:39:35,416 Đã nhận lệnh. Đang đồng bộ hóa. 715 00:39:39,336 --> 00:39:40,588 Bắt đầu đếm ngược. 716 00:39:41,547 --> 00:39:43,132 Mười... Chín... 717 00:39:43,466 --> 00:39:45,926 Tám... Bảy... Sáu... 718 00:39:46,093 --> 00:39:47,470 Năm... Bốn... 719 00:39:47,636 --> 00:39:49,472 Ba... Hai... 720 00:39:53,809 --> 00:39:54,810 Đại tướng... 721 00:39:54,977 --> 00:39:56,145 Hệ thống Phòng thủ Châu Á Thái Bình Dương 722 00:39:56,228 --> 00:39:57,271 đã mất kiểm soát trước khi kịp bắn. 723 00:39:59,523 --> 00:40:01,233 Vâng, thưa sếp. Đã rõ. 724 00:40:01,400 --> 00:40:02,526 Jake còn sống! 725 00:40:02,693 --> 00:40:04,487 Anh ấy gọi điện về cho chúng ta từ Mặt Trăng! 726 00:40:04,653 --> 00:40:06,071 Anh ấy ở với Giám đốc Levinson. 727 00:40:06,155 --> 00:40:07,615 Họ đang trên đường tới Khu vực 51. 728 00:40:08,115 --> 00:40:10,326 Chiếc Hercules ở đó đang ở chế độ chờ. 729 00:40:13,662 --> 00:40:15,498 Bà Tổng thống, bà có thể đưa bố tôi 730 00:40:15,581 --> 00:40:16,624 đến núi Cheyenne? 731 00:40:16,707 --> 00:40:17,958 Được, tất nhiên rồi. 732 00:40:18,125 --> 00:40:19,335 Bố sẽ đi với con, Patty. 733 00:40:19,502 --> 00:40:20,711 Bố. 734 00:40:21,128 --> 00:40:22,171 Con sẽ cần bố đấy. 735 00:40:25,925 --> 00:40:26,926 Chúc chúng tôi may mắn đi. 736 00:40:27,009 --> 00:40:28,010 Thưa bà, chúng ta phải đi. 737 00:40:43,150 --> 00:40:44,276 Giám đốc Levinson... 738 00:40:44,568 --> 00:40:46,153 tôi sẽ nói chuyện với cấp trên 739 00:40:46,320 --> 00:40:48,531 Và chắc chắn ông sẽ có được tất cả số tiền ông cần. 740 00:40:49,490 --> 00:40:51,700 Những ánh sáng màu xanh là gì? 741 00:41:55,931 --> 00:41:57,766 Con tàu sẽ đáp xuống trên Đại Tây Dương. 742 00:41:58,934 --> 00:42:00,060 - Phần nào? - Tất cả của nó, thưa bà. 743 00:42:00,144 --> 00:42:02,521 Ban hành lệnh sơ tán tất cả các bờ biển. 744 00:42:02,688 --> 00:42:04,481 Tôi không nghĩ là có thời gian đâu. 745 00:42:04,565 --> 00:42:05,566 Vậy kế hoạch là gì? 746 00:42:05,649 --> 00:42:06,775 Chúng ta có ít hơn 20 phút 747 00:42:06,859 --> 00:42:07,985 để đưa tất cả bệnh nhân ra khỏi đây. 748 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 - Đi thôi. - Vâng thưa bà. 749 00:42:09,528 --> 00:42:10,529 Chúng ta vẫn có hai người trong phòng phẫu thuật. 750 00:42:10,696 --> 00:42:11,947 Đưa họ vào trạng thái tiền phẫu thuật nhanh nhất có thể. 751 00:42:12,031 --> 00:42:13,073 Chắc chắn. 752 00:42:16,243 --> 00:42:17,286 Làm ơn giúp! 753 00:42:17,453 --> 00:42:18,913 Tôi đây rồi. Tôi không sẽ bỏ cô lại. 754 00:42:30,215 --> 00:42:32,176 Cái gì đi lên sẽ phải đi xuống. 755 00:42:32,635 --> 00:42:33,802 Oái. 756 00:42:33,886 --> 00:42:35,012 Chúng ta tự do rồi. Ôi Chúa ơi. 757 00:42:35,179 --> 00:42:36,764 Đừng lo lắng, chúng ta đang lặn xuống một cách có kiểm soát. 758 00:42:36,931 --> 00:42:38,307 Rơi! Nó được gọi là rơi xuống! 759 00:42:38,474 --> 00:42:39,516 Không. Lặn có kiểm soát. 760 00:42:57,826 --> 00:42:58,827 Ố ố. 761 00:43:07,336 --> 00:43:08,504 Đẹp, đẹp đấy. 762 00:43:09,797 --> 00:43:11,256 Chúa ơi. 763 00:43:23,560 --> 00:43:24,937 Họ thích có những điểm mốc. 764 00:43:31,276 --> 00:43:32,277 Chúng ta chết chưa? 765 00:43:32,778 --> 00:43:33,946 Chúng ta ổn rồi. 766 00:43:35,447 --> 00:43:36,490 Tè ra quần rồi hả? 767 00:43:37,324 --> 00:43:38,617 Ừ. 768 00:43:39,493 --> 00:43:40,494 Tôi cũng thế. 769 00:43:45,541 --> 00:43:46,875 Chúng ta có thể vào qua rãnh này. 770 00:43:46,959 --> 00:43:47,960 Cậu chắc chắn chứ? 771 00:43:48,252 --> 00:43:49,420 Ừ hứ. Một trăm phần trăm. 772 00:43:49,586 --> 00:43:51,630 Đây, ngay tại đây. Đó là lối vào tốt nhất. 773 00:43:51,797 --> 00:43:53,090 Vâng, tôi hiểu rồi. 774 00:43:53,966 --> 00:43:55,968 Thuyền trưởng, họ đang yêu cầu tất cả các tàu ra khỏi khu vực. 775 00:43:56,135 --> 00:43:57,720 Có một đống vàng trị giá một trăm triệu 776 00:43:57,803 --> 00:43:59,430 đô la trên con tàu đó. 777 00:43:59,596 --> 00:44:00,889 Họ nghĩ chúng ta sẽ bỏ nó à? 778 00:44:00,973 --> 00:44:02,099 Họ mất trí rồi. 779 00:44:02,766 --> 00:44:03,767 Thuyền trưởng... 780 00:44:04,226 --> 00:44:06,103 tốt hơn ông nên lại đây xem. 781 00:44:48,854 --> 00:44:49,855 Gửi tới tất cả các phi cơ 782 00:44:49,938 --> 00:44:51,607 nghe thấy giọng nói của tôi... 783 00:44:51,690 --> 00:44:53,025 Chúng ta đang chứng kiến sự tàn phá 784 00:44:53,108 --> 00:44:54,818 ngoài sức tưởng tượng ở bờ Đông 785 00:44:54,985 --> 00:44:57,696 Điểm tập hợp cho tất cả những phi cơ còn lại... 786 00:44:57,780 --> 00:44:58,781 là Khu vực 51. 787 00:44:58,906 --> 00:45:00,115 Rain, cô dẫn đầu đi 788 00:45:00,282 --> 00:45:01,325 Tôi sẽ gặp các bạn ở đó. 789 00:45:01,492 --> 00:45:03,077 Tôi phải gặp một người. 790 00:45:03,619 --> 00:45:04,703 Chúc may mắn. 791 00:45:12,127 --> 00:45:13,128 Cô không sao chứ? 792 00:45:13,462 --> 00:45:15,339 Mẹ tôi sống ở London. 793 00:45:16,131 --> 00:45:17,883 Có lẽ bà ấy sẽ qua được. 794 00:45:18,884 --> 00:45:20,344 Ừ, có thể. 795 00:45:25,724 --> 00:45:26,767 Bố, bố đang ở đâu? 796 00:45:26,850 --> 00:45:28,560 Trên thuyền của bố chứ ở đâu nữa? 797 00:45:28,727 --> 00:45:30,771 David, cái này chắc chắn là to hơn so với cái trước. 798 00:45:33,273 --> 00:45:34,900 Bố có thể nhìn thấy nó? 799 00:45:35,067 --> 00:45:36,568 Nghe con này, bố phải vào bờ ngay... 800 00:45:36,735 --> 00:45:38,695 nhanh nhất có thể. Bố! 801 00:45:38,779 --> 00:45:39,780 David? David! 802 00:45:45,536 --> 00:45:47,204 Ôi, Chúa nhân từ. 803 00:45:56,880 --> 00:45:57,881 Đợi đã! 804 00:45:58,132 --> 00:45:59,133 Đợi đã! 805 00:45:59,299 --> 00:46:00,676 Đợi đã! 806 00:46:07,766 --> 00:46:09,268 Chúng ta sẽ chết. 807 00:46:09,434 --> 00:46:10,936 Không, không. Nhìn tôi này. 808 00:46:11,103 --> 00:46:12,479 Chúng ta sẽ không chết. 809 00:46:12,771 --> 00:46:14,690 Marine 3, nghe rõ. 810 00:46:15,023 --> 00:46:16,066 Tôi có người trên mái nhà bệnh viện 811 00:46:16,150 --> 00:46:17,776 cần tải thương ngay lập tức. 812 00:46:24,283 --> 00:46:27,035 Phải thế chứ. Nào nào. Đi thôi. 813 00:46:28,579 --> 00:46:30,372 Đưa con bé cho anh ấy. Ổn rồi. 814 00:46:30,497 --> 00:46:31,498 Được rồi. Hãy cẩn thận. 815 00:46:31,665 --> 00:46:33,208 Cô sẽ ổn cả thôi. Anh ấy có con bé rồi. 816 00:46:33,375 --> 00:46:34,543 Lên đi. Lên đi. 817 00:46:34,710 --> 00:46:36,170 Chúng ta phải đi ngay bây giờ. 818 00:46:37,421 --> 00:46:38,422 Ngoan lắm. 819 00:46:40,007 --> 00:46:41,008 Mẹ! 820 00:46:41,091 --> 00:46:42,092 Kéo bà ấy lên! 821 00:46:42,259 --> 00:46:44,011 Kéo bà ấy lên! Không! 822 00:46:44,178 --> 00:46:45,345 Không, mẹ ơi! 823 00:46:45,512 --> 00:46:47,347 Không! 824 00:46:52,936 --> 00:46:54,104 Á Á! Ôi trời... 825 00:47:01,528 --> 00:47:03,322 Tại sao tôi lại mua chiếc thuyền này chứ? 826 00:47:07,201 --> 00:47:08,202 Whoa! Whoa! 827 00:47:30,307 --> 00:47:32,017 Rất vui khi ông đã trở lại, ngài Tổng thống. 828 00:47:32,184 --> 00:47:33,352 Nghỉ lâu quá rồi. 829 00:47:33,560 --> 00:47:34,728 Cảm ơn ông. 830 00:47:34,895 --> 00:47:36,271 David Levinson có ở đây không? 831 00:47:36,438 --> 00:47:37,564 Vẫn chưa. 832 00:47:37,731 --> 00:47:39,858 Tàu kéo của Morrison 10 phút nữa mới tới. 833 00:47:40,317 --> 00:47:42,361 Bảo họ gặp chúng ta tại nhà tù. 834 00:47:42,527 --> 00:47:44,488 Chúng ta cần tới thẩm vấn một con. 835 00:48:20,857 --> 00:48:22,401 Cái quái... 836 00:48:27,406 --> 00:48:28,490 Chúng đã trở nên tệ hơn. 837 00:48:29,950 --> 00:48:31,159 Tệ hơn rất nhiều. 838 00:48:33,829 --> 00:48:35,664 Ngài Tổng thống? 839 00:48:35,831 --> 00:48:37,416 Tiến sĩ Okun. 840 00:48:38,417 --> 00:48:39,626 Ông tỉnh rồi. 841 00:48:39,793 --> 00:48:41,128 Rất tỉnh. 842 00:48:42,087 --> 00:48:43,338 Tại sao chúng la hét? 843 00:48:44,047 --> 00:48:45,632 Không, không, không. 844 00:48:47,718 --> 00:48:49,219 Chúng không la hét. 845 00:48:50,345 --> 00:48:51,972 Chúng đang ăn mừng. 846 00:49:01,690 --> 00:49:02,983 Đại tướng, một trong những buồng giam 847 00:49:03,066 --> 00:49:04,568 đã ghép với buồng làm việc. 848 00:49:04,735 --> 00:49:05,986 Bố tôi đâu rồi? 849 00:49:06,153 --> 00:49:07,738 Tôi nghĩ ông ấy đã vào trong đó. 850 00:49:07,904 --> 00:49:09,239 Lấy vũ khí! Đi nào! 851 00:49:09,364 --> 00:49:10,365 Đi nào. 852 00:49:10,532 --> 00:49:12,868 Chúng ta có súng của người ngoài hành tinh? 853 00:49:15,704 --> 00:49:18,165 Đã kích hoạt buồng cách ly. 854 00:49:26,214 --> 00:49:27,632 Sao ông ấy vào đó được? 855 00:49:28,842 --> 00:49:30,177 Bố, nó quá nguy hiểm! 856 00:49:30,344 --> 00:49:31,386 Ai đó đưa ông ấy ra khỏi đó đi. 857 00:49:31,553 --> 00:49:32,554 Ông ấy đè lên hệ thống. 858 00:49:32,721 --> 00:49:33,847 Thưa ngài, làm ơn mở khóa cửa! 859 00:49:34,014 --> 00:49:35,640 Đừng lo lắng về tôi. 860 00:49:35,807 --> 00:49:37,851 Chỉ cần lấy được nhiều thông tin nhất mà ông có thể. 861 00:49:38,643 --> 00:49:39,686 Không, đừng! 862 00:49:50,572 --> 00:49:52,491 Whitmore tự khóa mình ở trong. 863 00:50:08,173 --> 00:50:09,841 Ông nghe thấy chúng tôi không? 864 00:50:11,009 --> 00:50:13,428 Bà ta đã đến. 865 00:50:15,055 --> 00:50:16,348 Bà ta là ai? 866 00:50:16,515 --> 00:50:18,600 Bà ta... 867 00:50:18,767 --> 00:50:20,268 là tất cả. 868 00:50:22,270 --> 00:50:23,730 Bà ta muốn gì? 869 00:50:29,736 --> 00:50:31,780 Điều này có nghĩa là gì? Biểu tượng đó có ý nghĩa gì? 870 00:50:33,031 --> 00:50:35,283 Tại sao mày lại sợ nó? 871 00:50:36,785 --> 00:50:37,786 Nó đang giết chết ông ấy. 872 00:50:37,953 --> 00:50:38,954 Đủ rồi. 873 00:50:39,121 --> 00:50:40,747 Di chuyển! Giết nó bây giờ! 874 00:51:18,577 --> 00:51:19,578 Bố. 875 00:51:23,457 --> 00:51:24,499 Ông ấy vẫn thở. 876 00:51:24,666 --> 00:51:26,334 Ai đó gọi đội y tế. 877 00:51:32,632 --> 00:51:33,842 Nó chết chưa? 878 00:51:34,551 --> 00:51:35,552 Tôi đã nói với anh. 879 00:51:35,802 --> 00:51:38,346 Anh giết chúng từ phía sau. 880 00:51:43,185 --> 00:51:44,519 Daisy, đừng khóc nữa. 881 00:51:44,686 --> 00:51:46,021 Con bé sợ. 882 00:51:46,188 --> 00:51:47,272 Lệnh sơ tán... 883 00:51:47,355 --> 00:51:48,482 Các vùng ven biển phía Đông và Nam... 884 00:51:48,565 --> 00:51:49,608 Em muốn mẹ. 885 00:51:49,691 --> 00:51:50,692 của Hoa Kỳ đều bị ảnh hưởng. 886 00:51:50,817 --> 00:51:51,776 Chúng ta sẽ tìm thấy mẹ. 887 00:51:51,860 --> 00:51:53,195 Họ đều chết rồi. 888 00:51:53,361 --> 00:51:55,322 Trật tự, được không? Đủ lắm rồi. 889 00:51:55,489 --> 00:51:56,698 Chị thậm chí còn không có giấy phép lái xe. 890 00:51:56,865 --> 00:51:58,575 Ừ, nhìn xung quanh em đi. 891 00:51:58,867 --> 00:52:00,243 Em nghĩ có ai phạt chúng ta à? 892 00:52:00,368 --> 00:52:01,870 Đài phát thanh nói đi vào sâu trong đất liền 893 00:52:02,037 --> 00:52:03,413 nên chị đang tới đó đây. 894 00:52:03,580 --> 00:52:05,916 Tiến hành một cách có trật tự. 895 00:52:06,082 --> 00:52:07,375 Có một người trên cái thuyền kia. 896 00:52:07,542 --> 00:52:08,752 Chị không dừng lại đâu. 897 00:52:08,919 --> 00:52:10,045 Nhìn kìa, ông ấy động đậy. 898 00:52:10,170 --> 00:52:11,213 Ông ấy cần giúp đỡ của chúng ta. 899 00:52:11,379 --> 00:52:12,422 Sam, dừng xe. 900 00:52:13,757 --> 00:52:15,383 Không thể tin được. 901 00:52:17,219 --> 00:52:19,095 Nhanh lên, được không? 902 00:52:29,731 --> 00:52:32,025 Em nghĩ ông ấy chỉ bị ngất. 903 00:52:35,779 --> 00:52:37,364 Tôi không nghĩ nó là một sự trùng hợp... 904 00:52:37,531 --> 00:52:39,866 thứ đó xuất hiện ngay trước khi chúng tới. 905 00:52:40,033 --> 00:52:40,992 Không, tôi nghĩ rằng cô đúng. 906 00:52:41,076 --> 00:52:43,161 Brakish, em nên đi ngủ, em yêu. 907 00:52:44,412 --> 00:52:46,081 Ông lấy thứ này ở đâu? 908 00:52:46,748 --> 00:52:49,084 Đó là từ con tàu mà chúng ta bắn hạ. 909 00:52:49,543 --> 00:52:51,127 Chúng tôi cần phải cắt để mở nó. 910 00:52:53,213 --> 00:52:54,214 Giám đốc Levinson... 911 00:52:54,381 --> 00:52:55,966 tới Trung tâm chỉ huy ngay lập tức. 912 00:52:56,132 --> 00:52:58,593 Gọi cho chúng tôi ngay khi ông có được thứ gì. 913 00:52:58,760 --> 00:53:00,929 Nào, mọi người. Làm việc đi. 914 00:53:01,096 --> 00:53:04,558 Baby, anh rất vui khi thấy em lao đầu vào công việc. 915 00:53:04,808 --> 00:53:06,393 Có lẽ chúng ta nên lấy quần cho em mặc. 916 00:53:06,476 --> 00:53:07,477 Quần? 917 00:53:08,603 --> 00:53:09,604 Được rồi. Tiếp tục đi. 918 00:53:09,771 --> 00:53:12,107 Tại sao anh không nói với em mông của em bị lộ? 919 00:53:14,901 --> 00:53:17,237 Chúng tôi soi hồng ngoại con tàu ngoài hành tinh, thưa ngài. 920 00:53:20,240 --> 00:53:21,783 Những dấu chấm đó... 921 00:53:21,950 --> 00:53:23,118 Tất cả đều là người ngoài hành tinh. 922 00:53:24,119 --> 00:53:25,161 Thứ khổng lồ đó là gì? 923 00:53:25,328 --> 00:53:26,788 Làm ơn phóng to phần này. 924 00:53:28,290 --> 00:53:31,084 Đó là những gì mấy tên tù nhân ngoài hành tinh ám chỉ... 925 00:53:31,251 --> 00:53:32,752 "Bà ta là tất cả." 926 00:53:32,961 --> 00:53:33,962 Giám đốc Levinson... 927 00:53:34,129 --> 00:53:35,130 Tôi có Núi Cheyenne 928 00:53:35,255 --> 00:53:36,464 và các nhà lãnh đạo trên thế giới trực tuyến. 929 00:53:36,631 --> 00:53:37,966 David, ông có thể nói cho chúng tôi điều gì nào? 930 00:53:38,091 --> 00:53:40,010 Thưa bà, chúng giống như một tổ ong và tôi nghĩ 931 00:53:40,135 --> 00:53:42,137 chúng ta chỉ việc tìm con chúa... 932 00:53:42,304 --> 00:53:43,430 Con Chúa rất lớn của chúng. 933 00:53:43,597 --> 00:53:45,265 Đây là một ảnh hồng ngoại của tàu của chúng... 934 00:53:45,432 --> 00:53:46,600 Và chúng tôi nghĩ rằng đó là nó, 935 00:53:46,683 --> 00:53:47,851 Bà Tổng thống, ngay ở giữa. 936 00:53:48,018 --> 00:53:49,185 Đức Chúa toàn năng ơi. 937 00:53:49,352 --> 00:53:50,395 Đại tướng Adams, chúng ta có một hình ảnh truyền trực tiếp 938 00:53:50,478 --> 00:53:51,479 Từ một máy bay trinh sát. 939 00:53:52,105 --> 00:53:53,440 - Tuyệt. Truyền nó lên. - Vâng thưa ngài. 940 00:54:03,533 --> 00:54:05,160 David, đây là một trong những lần khoan plasma của chúng 941 00:54:05,285 --> 00:54:06,369 mà ông đã báo cáo cho chúng tôi? 942 00:54:06,828 --> 00:54:07,954 Vâng, tôi tin như vậy. 943 00:54:09,039 --> 00:54:11,499 Đường kính phễu hơn một dặm, thưa ông. 944 00:54:13,835 --> 00:54:16,463 Nó lớn hơn 20 lần so với cái ở châu Phi. 945 00:54:17,172 --> 00:54:19,341 Tôi nghĩ họ là sau khi chúng lấy mất lõi Trái Đất... 946 00:54:19,507 --> 00:54:21,551 có nghĩa là không có từ trường... 947 00:54:21,801 --> 00:54:23,970 Bầu khí quyển của chúng ta sẽ bay hơi. 948 00:54:24,137 --> 00:54:25,889 Về cơ bản, sự sống trên hành tinh này sẽ kết thúc. 949 00:54:26,056 --> 00:54:27,974 Vậy là ông đang nói chúng ta xong đời. 950 00:54:29,392 --> 00:54:30,560 Không hẳn. 951 00:54:30,727 --> 00:54:33,855 Trở lại năm 96, vụ khoan ở châu Phi đã dừng lại 952 00:54:33,980 --> 00:54:35,398 khi chúng ta làm nổ tung Tàu Mẹ. 953 00:54:35,857 --> 00:54:37,025 Hẳn là có một con Chúa trên đó 954 00:54:37,150 --> 00:54:38,318 mà chúng ta không biết. 955 00:54:38,485 --> 00:54:40,111 Giả sử thuyết về cái tổ là đúng... 956 00:54:40,195 --> 00:54:41,821 Đại tướng, nếu chúng ta có thể thổi bay con Chúa này 957 00:54:41,905 --> 00:54:43,531 có lẽ nó lại có hiệu quả. 958 00:54:43,698 --> 00:54:45,533 Được rồi, vậy tôi cho phép 959 00:54:45,659 --> 00:54:47,535 một cuộc tấn công đáp trả ngay lập tức. 960 00:54:48,078 --> 00:54:49,079 Hãy làm thôi. 961 00:54:49,245 --> 00:54:50,997 - Thúc giục các chiến cơ đi. - Ngay lập tức. 962 00:54:51,247 --> 00:54:52,624 Chú ý, tất cả các phi công, 963 00:54:52,707 --> 00:54:54,876 có mặt nghe báo cáo nhiệm vụ tại T-10 964 00:54:55,043 --> 00:54:57,170 Tôi lặp lại, tất cả các phi công có mặt 965 00:54:57,253 --> 00:54:59,214 nghe báo cáo nhiệm vụ tại T-10 966 00:55:01,216 --> 00:55:02,342 Này. 967 00:55:12,018 --> 00:55:14,854 Đến gặp anh sau buổi họp, được chứ? 968 00:55:43,758 --> 00:55:45,427 Tôi rất tiếc, Dylan. 969 00:55:49,139 --> 00:55:50,974 Tôi đã ở đó. 970 00:55:53,727 --> 00:55:56,271 Tôi không thể cứu bà ấy. Đã quá trễ. 971 00:55:57,105 --> 00:55:58,523 Tôi biết có lẽ tôi là người cuối cùng mà 972 00:55:58,606 --> 00:56:00,066 anh muốn nghe bây giờ... 973 00:56:02,235 --> 00:56:04,279 nhưng tôi đã ở vị trí mà anh đang ở. 974 00:56:05,613 --> 00:56:06,948 Tôi hiểu nỗi đau đó sâu như nào. 975 00:56:11,786 --> 00:56:14,289 Bà ấy không muốn anh từ bỏ bây giờ. 976 00:56:15,248 --> 00:56:17,459 Thôi nào, anh bạn. Anh phải dẫn dắt chúng ta. 977 00:56:26,134 --> 00:56:27,469 Gặp anh trên đó, Trung úy. 978 00:56:40,815 --> 00:56:42,150 Chào buổi chiều. 979 00:56:43,276 --> 00:56:45,320 Khối màu đỏ khổng lồ ở trên đỉnh con tàu này... 980 00:56:45,487 --> 00:56:46,571 Đó là mục tiêu của các bạn. 981 00:56:46,654 --> 00:56:47,655 Chúng tôi sẽ gửi một đội bay không người lái 982 00:56:47,781 --> 00:56:48,740 đi trước các bạn... 983 00:56:48,823 --> 00:56:49,991 và vô hiệu hóa lá chắn của chúng. 984 00:56:50,158 --> 00:56:51,284 Nhiệm vụ của các bạn... 985 00:56:51,826 --> 00:56:54,120 là che chắn cho các máy bay ném bom... 986 00:56:54,287 --> 00:56:56,790 đã được trang bị với đầu đạn nhiệt hạch lạnh. 987 00:56:56,956 --> 00:56:59,334 và vụ nổ sẽ xuyên qua phần thân tàu... 988 00:56:59,501 --> 00:57:01,628 và giết con ngoài hành tinh Chúa đó. 989 00:57:01,795 --> 00:57:04,339 Đại úy Hiller sẽ nói ngắn gọn cho các bạn về kế hoạch bay. 990 00:57:05,215 --> 00:57:07,884 Chúng ta sẽ cố gắng hội tụ để bay cùng lúc. 991 00:57:08,510 --> 00:57:10,512 Nhưng ai tới mục tiêu đầu tiên 992 00:57:10,678 --> 00:57:11,846 sẽ 'giao' gói hàng. 993 00:57:12,972 --> 00:57:14,182 Chúng ta phải biết rằng... 994 00:57:14,349 --> 00:57:18,019 chúng sẽ đón chúng ta với tất cả mọi thứ chúng có. 995 00:57:18,520 --> 00:57:20,897 Vì vậy, bảo vệ các máy bay ném bom bằng bất cứ giá nào. 996 00:57:22,398 --> 00:57:24,901 Chúng ta đều đã mất đi ai đó mà chúng ta yêu thương. 997 00:57:25,902 --> 00:57:27,987 Vì vậy, hãy làm điều đó vì họ. 998 00:57:28,488 --> 00:57:30,240 Chiến dịch Alpha sẽ bắt đầu trong một phút. 999 00:57:31,157 --> 00:57:32,158 Jake. 1000 00:57:36,996 --> 00:57:38,748 Anh sẽ trở về. 1001 00:57:40,166 --> 00:57:41,417 Anh hứa với em. 1002 00:57:52,887 --> 00:57:54,556 Hãy bắt chúng trả giá. 1003 00:57:57,559 --> 00:57:59,352 Chúng ta không lên đó để kết bạn, phải không? 1004 00:58:02,230 --> 00:58:03,565 Em đã xem những ngôi nhà. 1005 00:58:04,107 --> 00:58:05,859 Cái trên phố Harrison... 1006 00:58:06,901 --> 00:58:08,069 với các lối đi bằng đá. 1007 00:58:08,903 --> 00:58:10,363 Nếu nó vẫn còn đó. 1008 00:58:15,910 --> 00:58:17,745 Được rồi, đã thành sự thực. 1009 00:58:17,912 --> 00:58:20,081 Nó đã thành sự thực. 1010 00:58:20,915 --> 00:58:23,126 Được rồi. Theo tôi nào. 1011 00:58:23,459 --> 00:58:25,295 Đây là ngày 4 tháng 7. 1012 00:58:25,461 --> 00:58:27,755 Vậy nên hãy cho chúng thấy pháo hoa. 1013 00:59:02,457 --> 00:59:04,042 Tôi muốn ông cho tôi một thanh katana của ông 1014 00:59:04,125 --> 00:59:05,335 và dạy tôi mọi thứ ông biết. 1015 00:59:07,337 --> 00:59:08,338 Tốt. 1016 00:59:08,504 --> 00:59:10,089 Ông biết không? Tôi sẽ hiểu ra vài thứ. 1017 00:59:17,805 --> 00:59:19,265 Mấy tên ngốc này làm gì vậy? 1018 00:59:20,141 --> 00:59:22,477 À, thế giới sẽ diệt vong. 1019 00:59:22,644 --> 00:59:24,312 Tệ hơn, chúng ta mất số vàng rồi. 1020 00:59:24,437 --> 00:59:25,438 Ừm... 1021 00:59:25,521 --> 00:59:27,148 Nên chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi muốn uống một chút! 1022 00:59:27,315 --> 00:59:28,650 Chính phủ Mỹ đang trên đường dây. 1023 00:59:28,775 --> 00:59:29,734 Họ nói người ngoài hành tinh đang khoan 1024 00:59:29,817 --> 00:59:30,818 để lấy lõi của Trái Đất... 1025 00:59:30,944 --> 00:59:31,903 Và họ đang tìm kiếm một con tàu trong khu vực 1026 00:59:31,986 --> 00:59:33,029 theo dõi tiến độ của chúng. 1027 00:59:33,154 --> 00:59:34,530 Chúng ta là những người duy nhất còn lại. 1028 00:59:35,156 --> 00:59:36,366 Hãy nói với họ chúng ta sẽ làm điều đó... 1029 00:59:36,991 --> 00:59:38,534 với giá 100 triệu đô. 1030 00:59:42,997 --> 00:59:44,832 Nhìn gã này này... dzô... 1031 00:59:44,999 --> 00:59:46,292 Ừ, đợi một giây. 1032 00:59:47,001 --> 00:59:48,002 Cậu ta say rồi. 1033 00:59:48,169 --> 00:59:49,295 Họ nói, "Đó là một thỏa thuận." 1034 00:59:55,468 --> 00:59:56,678 Tôi hiểu rồi, hiểu rồi. 1035 00:59:59,180 --> 01:00:00,640 Nhìn nà, Sam, họ đang ra khỏi đường. 1036 01:00:00,807 --> 01:00:02,725 Có lẽ chúng ta nên làm tương tự. 1037 01:00:02,976 --> 01:00:04,227 Oái. 1038 01:00:04,978 --> 01:00:06,854 Cái quái gì đang xảy ra ở đây vậy? 1039 01:00:07,021 --> 01:00:08,314 Chúng cháu cứu sống ông. 1040 01:00:08,481 --> 01:00:09,691 Ồ, cảm ơn. 1041 01:00:10,316 --> 01:00:11,526 Đây có thật là ông? 1042 01:00:12,485 --> 01:00:14,654 Tất nhiên đó là tôi. Còn là ai được chứ? 1043 01:00:14,821 --> 01:00:15,822 Con trai của ông thì sao? 1044 01:00:15,905 --> 01:00:16,906 Bọn cháu có thể xin chữ kí chú ấy được không? 1045 01:00:17,031 --> 01:00:18,199 Ông có thường xuyên gặp chú ấy? 1046 01:00:18,366 --> 01:00:19,826 Ngày duy nhất mà chúng ta gặp nhau 1047 01:00:19,909 --> 01:00:21,744 là Lễ tạ ơn, nhưng không may là... 1048 01:00:21,911 --> 01:00:23,413 năm ngoái nó đã hủy. 1049 01:00:24,998 --> 01:00:26,541 Các cháu thì sao? 1050 01:00:26,708 --> 01:00:28,042 Bố mẹ các cháu đâu? 1051 01:00:28,668 --> 01:00:29,669 Ừm... 1052 01:00:30,920 --> 01:00:33,381 Đi thăm ông bà ở Florida. 1053 01:00:33,756 --> 01:00:35,216 Ồ, ta hiểu rồi. 1054 01:00:35,383 --> 01:00:36,759 Chúng ta nên đi đâu, ông Levinson? 1055 01:00:38,594 --> 01:00:40,555 Ta nghĩ rằng nơi an toàn nhất cho tất cả chúng ta 1056 01:00:40,680 --> 01:00:43,016 bây giờ là ở cạnh David của ta. 1057 01:00:43,182 --> 01:00:45,101 Vì cô là chuyên gia hàng đầu về tình trạng của ông ấy, 1058 01:00:45,226 --> 01:00:46,561 Nên tôi thực sự muốn cô thấy điều này. 1059 01:00:46,728 --> 01:00:49,897 Sao kết nối của ông ấy lại mạnh vậy nhỉ?? 1060 01:00:50,356 --> 01:00:51,858 Trong suốt cuộc tấn công đầu tiên... 1061 01:00:52,025 --> 01:00:53,943 ông ấy được tiếp xúc với trí nhớ thu thập được từ bọn chúng. 1062 01:00:54,110 --> 01:00:55,737 Nó hoàn toàn không được chọn lọc. 1063 01:00:56,029 --> 01:00:57,447 Tôi cần phải hỏi ông ấy về việc này. 1064 01:00:57,613 --> 01:00:58,740 Tôi đã hỏi rồi. 1065 01:00:58,906 --> 01:01:00,867 Ông ấy thậm chí còn không nhớ là đã vẽ chúng. 1066 01:01:02,618 --> 01:01:05,413 Được rồi, chúng ta hãy thử bé này trước nào. 1067 01:01:05,580 --> 01:01:07,415 Ông biết đấy, tôi đã giúp mang thứ này từ vũ trụ về. 1068 01:01:07,957 --> 01:01:09,250 Giờ tôi có thể giúp gì? 1069 01:01:09,417 --> 01:01:11,377 Có. Lùi lại. 1070 01:01:11,878 --> 01:01:12,920 Vâng. Tất nhiên. 1071 01:01:30,271 --> 01:01:31,773 Chỉ huy, chúng tôi đã có tầm nhìn. 1072 01:01:31,939 --> 01:01:33,649 Đã rõ, Đại úy Hiller. Tiếp tục tiếp cận. 1073 01:01:33,816 --> 01:01:35,485 Nhiệm vụ tiếp tục. 1074 01:01:41,574 --> 01:01:42,658 Bay-18, thưa ông. 1075 01:01:42,825 --> 01:01:44,494 Tại sao cậu lại đặt nó lên đó vậy? 1076 01:01:44,619 --> 01:01:45,787 Lấy cho tôi cái thang ra đây. 1077 01:01:46,245 --> 01:01:47,205 Thôi nào. 1078 01:01:47,288 --> 01:01:49,457 Không thể để nó ở tầng dưới được à. Đây rồi. 1079 01:01:51,918 --> 01:01:54,253 Được rồi, baby, ta tới đây. Cô bé đây rồi. 1080 01:01:55,088 --> 01:01:56,464 Nó là gì vậy? Súng laze ngoài hành tinh? 1081 01:01:56,964 --> 01:01:58,007 Không. 1082 01:01:58,174 --> 01:01:59,967 Đây là Súng Laze Okun. 1083 01:02:06,766 --> 01:02:08,476 Tại sao chúng không tấn công chúng ta? 1084 01:02:08,768 --> 01:02:10,311 Cẩn thận với thứ cậu ước. 1085 01:02:13,481 --> 01:02:15,149 Đó là tàu của con Chúa. 1086 01:02:15,274 --> 01:02:16,275 Máy bay ném bom, chuẩn bị thả. 1087 01:02:18,319 --> 01:02:20,154 Cậu vừa mới ám chúng ta đó. 1088 01:02:22,532 --> 01:02:23,616 Né, né ngay! 1089 01:02:26,035 --> 01:02:27,370 Có lệnh bắn! 1090 01:02:27,954 --> 01:02:29,163 Hai tên lửa! 1091 01:02:29,956 --> 01:02:31,707 Đội hình tản ra. Nghiêng bên phải. 1092 01:02:31,874 --> 01:02:33,543 Duy trì thế phòng thủ. 1093 01:02:35,211 --> 01:02:36,629 Xuống! Xuống! Xuống! 1094 01:02:36,796 --> 01:02:38,381 Bảo vệ các máy bay ném bom! Lặn xuống! Lặn xuống! 1095 01:02:43,511 --> 01:02:45,680 Chỉ huy, tàu con chúa được phòng ngự quá dày đặc. 1096 01:02:45,847 --> 01:02:47,932 Chúng ta phải tập hợp lại và tìm một cách tiếp cận mới. 1097 01:02:48,015 --> 01:02:49,016 Chúng ta có khách. 1098 01:02:55,356 --> 01:02:56,399 Chết tiệt, chúng nhanh quá. 1099 01:02:56,566 --> 01:02:57,984 Chúa ơi, nhìn hỏa lực của chúng đi. 1100 01:02:59,402 --> 01:03:01,028 Giữ chúng xa khỏi máy bay ném bom. 1101 01:03:01,195 --> 01:03:02,488 Có quá nhiều! 1102 01:03:07,869 --> 01:03:11,038 Tao tóm được mày rồi. Tóm được rồi, tóm được rồi. 1103 01:03:21,924 --> 01:03:22,925 Chà! 1104 01:03:25,553 --> 01:03:27,555 Mình không làm chúng suy chuyển được. Chó chết thật. 1105 01:03:29,182 --> 01:03:30,892 Nào nào, giúp tôi thoát nào. 1106 01:03:31,017 --> 01:03:32,018 Tôi thấy anh rồi. 1107 01:03:39,233 --> 01:03:41,235 Dylan, đó là tôi, hướng 12 giờ. 1108 01:03:43,237 --> 01:03:44,739 A, thôi nào. 1109 01:03:44,864 --> 01:03:45,865 Nghiêng bên trái. 1110 01:03:48,242 --> 01:03:49,410 Ôi, Chúa ơi! 1111 01:03:50,578 --> 01:03:52,288 Whoo! Anh có thể cảm ơn tôi sau. 1112 01:03:52,455 --> 01:03:53,789 Thôi, tôi cảm ơn cậu nga bây giờ. 1113 01:03:58,628 --> 01:03:59,921 Chúng ta vừa mất máy bay ném bom số 9 1114 01:04:00,379 --> 01:04:01,797 và số 13, thưa ngài. 1115 01:04:01,964 --> 01:04:03,549 Chỉ huy, chúng ta không thể lại gần phía trên cùng của phi thuyền. 1116 01:04:03,716 --> 01:04:04,759 Nó được trang bị hỏa lực khủng quá. 1117 01:04:04,926 --> 01:04:06,427 Chúng tôi đang rơi như ruồi ở đây. 1118 01:04:06,552 --> 01:04:07,553 Thôi nào! 1119 01:04:08,804 --> 01:04:10,431 Tôi nghĩ rằng chúng ta cần phải bay vào bên trong. 1120 01:04:10,598 --> 01:04:12,433 Không, đó là tự tử thưa ngài? 1121 01:04:12,767 --> 01:04:14,977 Morrison nói đúng. Cơ hội duy nhất của chúng ta. 1122 01:04:15,144 --> 01:04:16,145 Làm đi. 1123 01:04:16,270 --> 01:04:17,730 Chúng ta sẽ kích nổ bom từ Trung tâm chỉ huy 1124 01:04:17,813 --> 01:04:19,607 và chúng tôi sẽ cho các bạn thời gian để ra khỏi chỗ chết tiệt đó. 1125 01:04:19,774 --> 01:04:20,733 Đã rõ. 1126 01:04:20,816 --> 01:04:22,944 Jake, theo tôi. 1127 01:04:23,027 --> 01:04:24,153 Tôi đang theo anh đây. 1128 01:04:26,572 --> 01:04:28,783 Tất cả máy bay ném bom, chúng ta vào trong. 1129 01:04:39,794 --> 01:04:41,128 Chúng không theo chúng ta. 1130 01:04:42,797 --> 01:04:44,465 Lập đội hình, anh dẫn đầu. 1131 01:04:49,637 --> 01:04:51,180 Charlie, nhìn vào những khu vực ở dưới đó kìa. 1132 01:04:51,514 --> 01:04:53,307 Chúng có hệ sinh thái riêng. 1133 01:05:01,023 --> 01:05:02,316 - Thưa ngài? - Bố? 1134 01:05:02,483 --> 01:05:03,818 Con phải cảnh báo họ. 1135 01:05:04,652 --> 01:05:06,821 Bà ta biết họ đang tới. 1136 01:05:15,162 --> 01:05:16,330 Chúng tôi đã thấy mục tiêu. 1137 01:05:16,497 --> 01:05:17,957 Đây rồi. 1138 01:05:18,874 --> 01:05:20,459 Đó là lí do chúng ta tới đây. 1139 01:05:20,626 --> 01:05:22,837 Tất cả máy bay ném bom, mở cửa ném bom. 1140 01:05:24,797 --> 01:05:25,840 Đưa họ ra khỏi đó. 1141 01:05:26,173 --> 01:05:27,675 Nó là một cái bẫy. 1142 01:05:34,348 --> 01:05:35,683 Thôi nào. Không! 1143 01:05:38,352 --> 01:05:40,021 Chỉ huy, tôi gặp trục trặc động cơ. 1144 01:05:40,187 --> 01:05:41,731 Chúng tôi bị trục trặc động cơ. 1145 01:05:42,356 --> 01:05:43,858 Cố gắng để khởi động lại. 1146 01:05:44,150 --> 01:05:46,319 Chúng tôi đang đi xuống, chúng tôi đang đi xuống! 1147 01:05:48,195 --> 01:05:50,364 Tôi không thể khởi động lại! 1148 01:05:51,365 --> 01:05:52,408 Thôi nào! 1149 01:06:00,666 --> 01:06:02,209 Chúng tôi đã mất năng lượng! 1150 01:06:13,763 --> 01:06:15,389 Chỉ huy, ông phải kích hoạt quả bom! 1151 01:06:16,057 --> 01:06:17,224 Đó là cách duy nhất! 1152 01:06:17,391 --> 01:06:19,435 Đừng để chúng tôi chết vô ích. 1153 01:06:19,602 --> 01:06:20,603 Làm đi! 1154 01:06:20,853 --> 01:06:22,897 Bà Tổng thống, chúng tôi đang đợi lệnh. 1155 01:06:24,899 --> 01:06:26,108 Chấp thuận. 1156 01:06:27,360 --> 01:06:29,362 Tiến hành kích hoạt bom. 1157 01:06:29,737 --> 01:06:31,530 Nói với Patricia rằng tôi yêu cô ấy. 1158 01:06:32,073 --> 01:06:33,449 Em cũng yêu anh. 1159 01:06:33,574 --> 01:06:34,575 Trong năm... 1160 01:06:34,909 --> 01:06:35,951 Bốn... 1161 01:06:36,118 --> 01:06:37,870 Ba, hai... 1162 01:06:38,037 --> 01:06:39,413 Một. 1163 01:06:48,881 --> 01:06:50,549 Va chạm tiêu cực! 1164 01:06:50,716 --> 01:06:52,635 Các quả bom đã bị bọc bởi một lá chắn năng lượng! 1165 01:06:52,802 --> 01:06:55,429 Các quả bom đã bị bọc bởi một lá chắn năng... 1166 01:07:02,561 --> 01:07:03,938 Chúng ta đã mất tín hiệu, thưa ngài. 1167 01:07:16,075 --> 01:07:17,076 Đợi đã. 1168 01:07:17,243 --> 01:07:18,828 Có cái gì đó đang xảy ra. 1169 01:07:34,844 --> 01:07:37,304 Nó đã nhử chúng ta. 1170 01:07:39,890 --> 01:07:41,642 Tanner, chúng ta phải có một báo cáo tình trạng. 1171 01:07:41,809 --> 01:07:43,227 Chúng tôi đang cố gắng. Vệ tinh của chúng ta mất rồi. 1172 01:07:43,310 --> 01:07:44,478 Chúng ta mù hoàn toàn rồi. 1173 01:08:14,842 --> 01:08:16,177 Bà Tổng thống. 1174 01:08:18,679 --> 01:08:20,264 Sẽ không có hòa bình. 1175 01:08:25,686 --> 01:08:28,272 Cẩn thận! Anh sẽ khuấy động các tinh thể. 1176 01:08:28,522 --> 01:08:30,483 Tôi đã tạo nó năm 94. 1177 01:08:30,649 --> 01:08:31,859 Tuy nhiên đã phải tạm gác nó lại 1178 01:08:31,984 --> 01:08:33,861 sau khủng hoảng trong khu vực 3. 1179 01:08:34,028 --> 01:08:35,821 - Ở đây, đặt cô bé ở đây. - Brakish... 1180 01:08:35,988 --> 01:08:37,198 Ông đã tự mình làm quá sức đó. 1181 01:08:37,865 --> 01:08:39,533 Thứ đó ở đây làm gì vậy? 1182 01:08:39,700 --> 01:08:41,368 Được rồi, làm cậu bé ngoan. Ra kia đứng đi. 1183 01:08:43,787 --> 01:08:45,539 Chờ đã, khủng hoảng gì? 1184 01:08:45,706 --> 01:08:47,541 Chúng ta chắc chắn thứ này an toàn để sử dụng không? 1185 01:08:47,708 --> 01:08:49,210 Rất khó xảy ra. 1186 01:08:49,877 --> 01:08:51,003 Trống! 1187 01:08:57,051 --> 01:08:58,052 Tình trạng của hạm đội? 1188 01:08:58,219 --> 01:08:59,512 Chỉ có bảy phần trăm trở về căn cứ. 1189 01:08:59,678 --> 01:09:00,679 - Bảy phần trăm? - Vâng thưa ngài. 1190 01:09:01,514 --> 01:09:03,224 Đại tướng, núi Cheyenne đi rồi. 1191 01:09:03,390 --> 01:09:04,892 Tất cả các thành viên trong đoàn tổng thống 1192 01:09:05,017 --> 01:09:06,685 và những người có thể kế nhiệm được cho là đã chết. 1193 01:09:07,686 --> 01:09:08,687 Chúng tôi ở đây để tuyên thệ cho ngài, thưa ngài. 1194 01:09:13,734 --> 01:09:14,735 Tất cả nghiêm! 1195 01:09:20,199 --> 01:09:21,325 Vui lòng lặp lại sau tôi. 1196 01:09:21,492 --> 01:09:22,743 Tôi, Joshua T. Adams. 1197 01:09:22,910 --> 01:09:24,411 Tôi, Joshua T. Adams. 1198 01:09:24,578 --> 01:09:25,746 Xin trịnh trọng tuyên thệ. 1199 01:09:25,913 --> 01:09:27,039 Xin trịnh trọng tuyên thệ. 1200 01:09:40,219 --> 01:09:42,054 Bố rất xin lỗi. 1201 01:09:43,764 --> 01:09:45,266 Bố nói đúng. 1202 01:09:48,227 --> 01:09:50,229 Chúng ta sẽ không đánh bại được chúng lần này. 1203 01:09:52,022 --> 01:09:54,650 Chúa ơi, nhìn dòng người kìa. Phải có cả nghìn chiếc xe. 1204 01:09:55,442 --> 01:09:57,444 Chúng ta sẽ khkoong đổ được xăng. 1205 01:09:58,195 --> 01:09:59,363 Phải có niềm tin chứ? 1206 01:09:59,780 --> 01:10:01,615 Ông muốn nói về đức tin? 1207 01:10:03,951 --> 01:10:07,955 Bố mẹ cháu có lẽ bây giờ đã chết... 1208 01:10:08,122 --> 01:10:09,373 và hầu hết bạn bè của tôi. 1209 01:10:09,540 --> 01:10:10,541 Chị ấy buồn vì bạn trai của mình, Kyle, 1210 01:10:10,624 --> 01:10:11,625 chắc chắn đã ra đi. 1211 01:10:11,959 --> 01:10:13,627 Ra đi là gì? 1212 01:10:13,794 --> 01:10:14,795 Là người đó đã chết. 1213 01:10:14,962 --> 01:10:15,963 Felix! 1214 01:10:16,088 --> 01:10:17,298 Sao cháu không qua đây. 1215 01:10:17,464 --> 01:10:19,091 Để ông lái xe và cháu có thể nghỉ ngơi một chút. 1216 01:10:19,258 --> 01:10:20,467 Được. 1217 01:10:23,554 --> 01:10:24,888 Không nhiều. Tôi sẽ cố gắng làm hết sức 1218 01:10:24,972 --> 01:10:26,223 có thể và cứu chúng. 1219 01:10:26,390 --> 01:10:29,476 David, ông nên ở trong trung tâm chỉ huy. 1220 01:10:30,394 --> 01:10:31,604 Tổng thống Whitmore. 1221 01:10:31,770 --> 01:10:33,480 Ơn Chúa, ông không sao. 1222 01:10:33,647 --> 01:10:35,399 Đã một thời gian rồi. 1223 01:10:38,611 --> 01:10:40,946 Tôi đã có 20 năm để chúng ta sẵn sàng. 1224 01:10:41,739 --> 01:10:43,907 Và chúng ta không bao giờ có một cơ hội. 1225 01:10:44,241 --> 01:10:46,076 Lần trước chúng ta cũng không có. 1226 01:10:47,995 --> 01:10:50,414 Chúng ta luôn biết chúng sẽ quay trở lại. 1227 01:10:53,167 --> 01:10:54,668 Nhưng hãy xem chúng ta đi xa đến mức nào. 1228 01:10:55,669 --> 01:10:57,338 Trong 20 năm qua... 1229 01:10:57,504 --> 01:11:00,090 Hành tinh này đã thống nhất một cách 1230 01:11:00,174 --> 01:11:02,176 chưa từng có trong lịch sử nhân loại. 1231 01:11:03,677 --> 01:11:05,429 Điều đó rất thiêng liêng. 1232 01:11:07,931 --> 01:11:09,600 Điều đó là xứng đáng. 1233 01:11:10,100 --> 01:11:11,769 Chúng ta đã thuyết phục tất cả thế hệ 1234 01:11:11,852 --> 01:11:14,146 rằng đây là một trận chiến chúng ta có thể thắng. 1235 01:11:14,521 --> 01:11:16,690 Và họ tin chúng ta. 1236 01:11:17,358 --> 01:11:19,818 Chúng ta không thể để họ thất vọng. 1237 01:11:21,445 --> 01:11:23,822 Lần trước không phải là chúng ta may mắn. 1238 01:11:25,491 --> 01:11:27,493 Đó là quyết tâm của chúng ta. 1239 01:11:28,994 --> 01:11:30,788 Tất cả chúng ta phải chiến đấu... 1240 01:11:30,954 --> 01:11:32,706 cho đến hơi thở cuối cùng. 1241 01:11:35,042 --> 01:11:37,378 Điều đó sẽ dẫn chúng ta tới chiến thắng. 1242 01:11:40,964 --> 01:11:43,884 Ông hiểu một số ngôn ngữ của họ. 1243 01:11:44,051 --> 01:11:46,970 Tôi muốn ông nói cho tôi biết nếu những dòng chữ này 1244 01:11:47,054 --> 01:11:48,389 gợi cho ông ý nghĩa gì. 1245 01:11:50,182 --> 01:11:52,518 Được rồi, cái này thì sao? 1246 01:11:53,394 --> 01:11:57,648 Nó nói về một cuộc chiến giữa các thiên hà. 1247 01:11:59,400 --> 01:12:01,402 Cái này liên quan đến toàn bộ vũ trụ. 1248 01:12:01,694 --> 01:12:03,237 Còn cái này? 1249 01:12:05,072 --> 01:12:06,824 Một cái gì đó về một kẻ thù. 1250 01:12:08,575 --> 01:12:11,370 Nó cần phải bị phá hủy trước khi chúng ta có được nó. 1251 01:12:11,912 --> 01:12:12,913 Đợi đã. 1252 01:12:13,247 --> 01:12:15,332 Tôi đã có nghiên cứu một trường hợp ở Brazil... 1253 01:12:15,499 --> 01:12:18,877 mà bệnh nhân đã không mô tả vòng tròn... 1254 01:12:19,503 --> 01:12:22,047 là "sợ hãi". Ông ấy gọi nó... 1255 01:12:23,424 --> 01:12:24,425 là "kẻ thù". 1256 01:12:26,009 --> 01:12:27,261 Tất nhiên. 1257 01:12:28,887 --> 01:12:32,433 Kẻ thù của chúng là đồng minh của chúng ta. 1258 01:12:34,059 --> 01:12:35,561 Ồ, súng laze của ông bốc khói. 1259 01:12:36,228 --> 01:12:37,271 Ố ồ. 1260 01:12:37,354 --> 01:12:38,522 Đưa nó ra khỏi đây. 1261 01:12:38,689 --> 01:12:40,607 Bảo họ thử kéo nó ra xem. 1262 01:13:00,377 --> 01:13:02,087 Xin chào, thật tráng lệ. 1263 01:13:03,213 --> 01:13:05,632 Đến lúc tìm hiểu những bí mật mày đang ẩn giấu rồi. 1264 01:13:07,468 --> 01:13:08,552 Được rồi, gọi mọi người đi. 1265 01:13:08,635 --> 01:13:09,636 Đưa họ tới đây. 1266 01:13:09,720 --> 01:13:10,721 Vâng, thưa ông. 1267 01:13:24,067 --> 01:13:25,068 Chú ý phía sau! 1268 01:13:26,445 --> 01:13:27,488 Bọ cạp! 1269 01:13:28,822 --> 01:13:30,324 Nào, chúng sắp tóm chúng ta đó. Di chuyển nào. 1270 01:13:36,497 --> 01:13:37,915 Jake, tránh đường mau. 1271 01:14:07,694 --> 01:14:08,779 Mọi người... 1272 01:14:08,862 --> 01:14:10,531 Các bạn cần thấy điều này. 1273 01:14:10,697 --> 01:14:12,032 Tôi đã quét mọi thứ có thể. 1274 01:14:12,157 --> 01:14:13,534 Nó chẳng cho ta bất cứ tín hiệu nào. 1275 01:14:13,700 --> 01:14:15,160 Ý tôi là, không có gì, 1276 01:14:15,327 --> 01:14:16,537 Giống như nó thậm chí không tồn tại. 1277 01:14:17,621 --> 01:14:19,540 Hình như nó đang cố ẩn thân. 1278 01:14:21,458 --> 01:14:22,835 Nó thực sự trơn tru. 1279 01:14:23,001 --> 01:14:25,003 Này này, anh không đeo găng tay. 1280 01:14:25,170 --> 01:14:26,797 Anh sẽ làm ô nhiễm nó. Bỏ tay anh ra, Floyd. 1281 01:14:28,382 --> 01:14:30,384 Lạ quá. Tôi không thể. 1282 01:14:30,551 --> 01:14:32,719 Anh không thể là ý gì? Rosenberg. 1283 01:14:33,971 --> 01:14:36,223 Được rồi, tôi đang bị mắc kẹt. Ai đó làm điều gì đó đi. 1284 01:14:36,390 --> 01:14:37,474 Nó đang nuốt tôi. 1285 01:14:37,558 --> 01:14:38,851 Giữ bình tĩnh và đừng hoảng sợ. 1286 01:14:38,976 --> 01:14:40,143 Nó đang cố nuốt tôi 1287 01:14:40,227 --> 01:14:41,728 và anh khuyên tôi đừng hoảng sợ. 1288 01:15:40,913 --> 01:15:42,706 Hình như chúng đang di chuyển. 1289 01:16:03,268 --> 01:16:04,478 David, làm ơn nói với tôi là 1290 01:16:04,561 --> 01:16:06,480 đây không phải kiểu như một con ngựa Trojan. 1291 01:16:07,147 --> 01:16:09,399 Tôi không nghĩ nó là một mối nguy cho chúng ta. 1292 01:16:09,566 --> 01:16:11,109 Nhưng nó hẳn là bọn họ. 1293 01:16:11,485 --> 01:16:13,403 Anh bật nó lên chỉ bằng cách chạm vào nó. 1294 01:16:13,570 --> 01:16:14,780 Tôi tự kích hoạt... 1295 01:16:14,947 --> 01:16:17,240 Khi tôi phát hiện dấu hiệu sinh học của các bạn... 1296 01:16:17,407 --> 01:16:19,159 khác so với chúng. 1297 01:16:19,326 --> 01:16:20,661 Nó nói kìa! 1298 01:16:20,827 --> 01:16:22,287 Bằng tiếng Việt luôn. 1299 01:16:22,454 --> 01:16:25,457 Tôi đã phân tích ngôn ngữ cổ lỗ của các bạn. 1300 01:16:25,624 --> 01:16:27,084 Chúng tôi cổ lỗ? 1301 01:16:27,250 --> 01:16:30,754 Đúng. Loài của tôi đã lột bỏ sự tồn sinh học của chúng tôi... 1302 01:16:30,921 --> 01:16:33,173 thành hình thức ảo hóa hàng ngàn năm trước. 1303 01:16:33,507 --> 01:16:34,508 Xa đấy. 1304 01:16:34,675 --> 01:16:36,009 Tại sao bạn ở đây? 1305 01:16:36,176 --> 01:16:38,971 Khi tôi chặn cuộc gọi cứu nạn của họ... 1306 01:16:39,137 --> 01:16:41,848 Tôi biết họ sẽ đến để tiêu diệt các bạn. 1307 01:16:42,015 --> 01:16:45,852 Tôi đến để sơ tán càng nhiều các bạn càng tốt. 1308 01:16:46,019 --> 01:16:47,187 Nhưng các bạn tấn công tôi 1309 01:16:47,312 --> 01:16:49,982 Với các loại vũ khí cùng họ sử dụng với chúng tôi. 1310 01:16:50,190 --> 01:16:51,358 Họ tấn công bạn? 1311 01:16:51,525 --> 01:16:52,693 Đúng. 1312 01:16:52,859 --> 01:16:55,362 Một tàu Thu hoạch đã xâm chiếm hành tinh của chúng tôi... 1313 01:16:55,529 --> 01:16:57,990 Và chiết xuất lõi nóng chảy của nó. 1314 01:16:58,156 --> 01:17:00,617 Họ sử dụng chúng để tiếp nhiên liệu tàu của họ... 1315 01:17:00,784 --> 01:17:03,453 Và phát triển công nghệ của họ. 1316 01:17:03,620 --> 01:17:06,164 Họ đã làm điều này với vô số các nền văn minh. 1317 01:17:06,873 --> 01:17:09,501 Chúng tôi đã chiến đấu với họ hàng ngàn năm... 1318 01:17:09,668 --> 01:17:11,962 Nhưng họ đã phá hủy tất cả tàu của chúng tôi. 1319 01:17:12,379 --> 01:17:14,631 Tôi là người sống sót duy nhất. 1320 01:17:15,048 --> 01:17:16,717 Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. 1321 01:17:17,050 --> 01:17:18,135 Bạn đã có một kế hoạch? 1322 01:17:18,218 --> 01:17:20,887 Hệ thống của tôi giữ chìa khóa cho một công nghệ vượt trội. 1323 01:17:22,014 --> 01:17:23,390 Và có một hành tinh ẩn... 1324 01:17:23,557 --> 01:17:26,560 Nơi tôi dạy cho những người tị nạn từ những thế giới đã sụp đổ khác... 1325 01:17:26,727 --> 01:17:29,521 Làm thế nào để xây dựng vũ khí đánh bại họ... 1326 01:17:29,688 --> 01:17:31,064 một lần và mãi mãi. 1327 01:17:31,231 --> 01:17:32,858 Đó là lý do tại sao chúng sợ bạn. 1328 01:17:33,025 --> 01:17:36,194 Các bạn là những người duy nhất đe dọa sự tồn tại của chúng. 1329 01:17:36,361 --> 01:17:37,320 Đúng. 1330 01:17:37,404 --> 01:17:39,656 Nhưng giờ đây tôi đã kích hoạt... 1331 01:17:39,823 --> 01:17:42,534 Con Chúa sẽ phát hiện chữ ký của tôi... 1332 01:17:42,701 --> 01:17:43,910 và săn lùng tôi. 1333 01:17:44,077 --> 01:17:45,412 Quá muộn rồi. 1334 01:17:46,413 --> 01:17:48,331 Nó đang trên đường tới đây. 1335 01:17:48,498 --> 01:17:49,833 Đúng vậy. 1336 01:17:50,000 --> 01:17:51,168 Bà ta đang tới. 1337 01:17:51,376 --> 01:17:53,045 Này, điều gì sẽ xảy ra... 1338 01:17:53,754 --> 01:17:55,756 nếu chúng ta có thể giết bà ta. 1339 01:17:55,922 --> 01:17:59,593 Chưa có ai từng giết được Con Chúa của Tàu Thu hoạch. 1340 01:17:59,843 --> 01:18:01,094 Đáng khích lệ đấy. 1341 01:18:01,261 --> 01:18:02,262 Nhưng như một tổ ong... 1342 01:18:02,429 --> 01:18:03,847 Máy bay chiến đấu bà ta sẽ rụng, 1343 01:18:03,930 --> 01:18:05,849 Và tàu của bà ta sẽ rời khỏi hành tinh của bạn. 1344 01:18:06,016 --> 01:18:08,685 Bị thu hồi bởi những Con Chúa Tàu Thu hoạch khác. 1345 01:18:08,852 --> 01:18:10,353 Nhưng quá muộn rồi. 1346 01:18:10,520 --> 01:18:11,772 Các bạn phải kết liễu tôi... 1347 01:18:11,938 --> 01:18:13,690 Hoặc bà ta sẽ có được tọa độ 1348 01:18:13,774 --> 01:18:15,275 của hành tinh tị nạn. 1349 01:18:15,442 --> 01:18:17,069 Và đó sẽ là dấu chấm hết. 1350 01:18:17,235 --> 01:18:18,361 Chờ, chờ đã. 1351 01:18:18,528 --> 01:18:20,781 Nếu như chúng ta chắc chắn nó tới đây vì bạn. 1352 01:18:21,698 --> 01:18:23,700 Có lẽ chúng ta có thể nhử nó... 1353 01:18:24,242 --> 01:18:26,286 như nó đã nhử chúng ta. 1354 01:18:29,456 --> 01:18:30,957 Ngài Tổng thống, tiến sĩ Okun nghĩ rằng... 1355 01:18:31,625 --> 01:18:32,709 chúng ta có thể tái tạo... 1356 01:18:32,793 --> 01:18:33,960 Tần số tín hiệu bức xạ của Quả cầu... 1357 01:18:34,127 --> 01:18:35,212 David, làm ơn nói tiếng Việt đi. 1358 01:18:35,378 --> 01:18:37,464 Mỗi máy tính có một chữ ký phóng xạ... 1359 01:18:37,631 --> 01:18:40,383 Cho dù đó là máy tính xách tay, điện thoại hay thậm chí là đồng hồ của ông. 1360 01:18:40,550 --> 01:18:42,385 Nhưng quả cầu có tần số sóng bức xạ 1361 01:18:42,469 --> 01:18:43,762 mà hoàn toàn biến mất khỏi biểu đồ. 1362 01:18:43,929 --> 01:18:46,306 Nếu chúng ta giấu quả cầu thật, 1363 01:18:46,473 --> 01:18:48,308 bên trong buồng cách ly 1364 01:18:48,642 --> 01:18:49,726 và chuyển mồi nhử đi, 1365 01:18:49,810 --> 01:18:50,811 phát tín hiệu trên 1366 01:18:50,977 --> 01:18:53,480 một tàu kéo chưa đầy bom nhiệt hạch 1367 01:18:53,647 --> 01:18:55,607 và dụ bà ta ra sa mạc muối... 1368 01:18:55,774 --> 01:18:59,111 Chúng ta có thể thổi bay bà ta và đám lâu la. 1369 01:18:59,820 --> 01:19:01,404 Kích hoạt bom nhiệt hạch... 1370 01:19:01,571 --> 01:19:04,157 Ông sẽ giết tất cả mọi người từ đây đến Houston. 1371 01:19:04,324 --> 01:19:05,992 Không, nếu chúng ta sử dụng máy tạo khiên chắn 1372 01:19:06,076 --> 01:19:07,494 của căn cứ này để bọc vụ nổ. 1373 01:19:09,496 --> 01:19:11,081 Nếu không có lá chắn của chúng ta, cậu tốt hơn nên... 1374 01:19:11,164 --> 01:19:12,666 phát cho mỗi người một khẩu 1375 01:19:12,833 --> 01:19:15,127 và bảo họ sẵn sàng bắn mấy tên ngoài hành tinh đi. 1376 01:19:15,293 --> 01:19:16,503 Vâng, thưa ngài. 1377 01:19:16,670 --> 01:19:18,588 Bây giờ, chúng ta cần xem bà ta sẽ tới như nào. 1378 01:19:19,131 --> 01:19:20,841 Theo tôi. 1379 01:19:21,174 --> 01:19:22,175 Làm việc của ông đi. 1380 01:19:22,300 --> 01:19:23,927 Việc của tôi? Làm việc của mình? 1381 01:19:28,265 --> 01:19:29,474 Bỏ nó ra. 1382 01:19:29,641 --> 01:19:31,101 Rõ thưa ngài. 1383 01:19:31,268 --> 01:19:32,686 Xe tải ra-đa cũ này 1384 01:19:32,811 --> 01:19:34,813 đáng lẽ bán sắt vụn được rồi. 1385 01:19:35,647 --> 01:19:36,690 Chúng tôi chưa bao giờ đụng đến nó. 1386 01:19:36,857 --> 01:19:38,525 Thật tốt khi họ không động đến nó. 1387 01:19:39,359 --> 01:19:40,360 Rồi, lái xe đến điểm cao nhất. 1388 01:19:40,443 --> 01:19:41,444 Càng cao càng tốt. 1389 01:19:41,528 --> 01:19:42,529 Vâng, thưa ông. 1390 01:19:46,116 --> 01:19:47,617 Hãy xem tôi thấy gì trong hầm. 1391 01:19:47,784 --> 01:19:49,786 Chúng ta sẽ có thể liên lạc bằng cái này. 1392 01:19:50,453 --> 01:19:51,454 Kéo ăng ten lên. 1393 01:19:53,999 --> 01:19:55,208 Gì vậy? 1394 01:19:58,545 --> 01:20:00,630 Vụ khoan đang làm nứt lớp vỏ bên ngoài... 1395 01:20:00,797 --> 01:20:02,215 Nhưng điều đó đáng lẽ không xảy ra vì một lí do.. 1396 01:20:03,175 --> 01:20:04,217 Chúng ta đã sai. 1397 01:20:04,384 --> 01:20:06,720 Chúng ta không có bảy tiếng cho đến khi chạm lõi Trái Đất. 1398 01:20:06,887 --> 01:20:08,138 Chúng ta chỉ có... 1399 01:20:08,471 --> 01:20:09,556 một tiếng. 1400 01:20:11,558 --> 01:20:12,642 Gọi nó đi. 1401 01:20:14,477 --> 01:20:16,646 Khu vực 51, các anh nghe rõ không? 1402 01:20:27,365 --> 01:20:28,825 Vì vậy, ý tưởng... 1403 01:20:28,992 --> 01:20:31,494 là dụ bà ta theo cái tàu kéo 1404 01:20:31,661 --> 01:20:33,663 tới sa mạc muối... 1405 01:20:33,830 --> 01:20:36,917 sử dụng máy phát mồi nhử ở trên đó. 1406 01:20:37,083 --> 01:20:39,502 Và một khi bà ta cắn câu... 1407 01:20:39,669 --> 01:20:41,671 Bom nhiệt hạch của chúng ta sẽ được đem ra xài. 1408 01:20:42,547 --> 01:20:44,174 Nó là nỗ lực cuối cùng. 1409 01:20:44,507 --> 01:20:45,592 Nhưng nó sẽ có hiệu quả. 1410 01:20:45,842 --> 01:20:47,344 Một vụ đánh bắt. 1411 01:20:47,510 --> 01:20:49,179 Như các bạn đã biết, chúng đã diệt toàn bộ vệ tinh của chúng a. 1412 01:20:49,346 --> 01:20:51,056 Có nghĩa là ai đó... 1413 01:20:51,431 --> 01:20:53,183 phải điều khiển nó bằng tay. 1414 01:20:53,350 --> 01:20:54,517 Và tôi biết rằng tôi đang yêu cầu 1415 01:20:54,601 --> 01:20:56,519 một sự hi sinh hoàn toàn. Tôi biết. 1416 01:20:57,062 --> 01:20:58,063 Nhưng các bạn... 1417 01:20:58,230 --> 01:21:00,398 các bạn là những phi công duy nhất mà tôi còn lại. 1418 01:21:02,234 --> 01:21:04,027 Và tôi cần một tình nguyện viên. 1419 01:21:04,361 --> 01:21:05,695 Hãy giúp nó được thực hiện. 1420 01:21:05,862 --> 01:21:07,072 Tôi sẽ bay. 1421 01:21:07,447 --> 01:21:08,448 Không, con không. 1422 01:21:10,283 --> 01:21:11,618 Tôi sẽ làm điều đó. 1423 01:21:11,785 --> 01:21:13,078 Ngài Tổng thống. 1424 01:21:22,045 --> 01:21:23,713 Bố, bố đang làm gì vậ? 1425 01:21:23,797 --> 01:21:24,798 Patty. 1426 01:21:24,965 --> 01:21:27,634 Có rất nhiều lý do tại sao bố là lựa chọn tốt nhất cho việc này. 1427 01:21:29,469 --> 01:21:32,305 Tất cả mọi người phải dọn dẹp mảnh vụn khi chuyện này qua đi. 1428 01:21:34,140 --> 01:21:35,475 Đây là phần của bố. 1429 01:21:42,732 --> 01:21:43,733 Matthew... 1430 01:21:44,985 --> 01:21:47,112 Đừng để ông ấy lên tàu kéo đó. 1431 01:21:48,571 --> 01:21:50,740 Anh có hiểu tôi không? 1432 01:21:56,621 --> 01:21:58,123 Cút khỏi đường đi! 1433 01:21:58,290 --> 01:22:00,750 Nếu chúng ta đi chậm hơn, chúng ta sẽ tụt hậu. 1434 01:22:00,917 --> 01:22:03,295 Đừng có giục, chúng ta phải giữ xăng. 1435 01:22:04,254 --> 01:22:06,840 Khu vực 51 vẫn cách 75 dặm đó. 1436 01:22:07,007 --> 01:22:08,967 Chúng ta đang ngửi khói. 1437 01:22:09,134 --> 01:22:10,802 Chúng ta có gì ở đây? 1438 01:22:19,352 --> 01:22:20,478 Ai chịu trách nhiệm ở đây? 1439 01:22:20,645 --> 01:22:21,771 Không ai cả. 1440 01:22:21,938 --> 01:22:24,441 Lái xe của chúng cháu bỏ lại chúng cháu để đến Minnesota. 1441 01:22:24,774 --> 01:22:26,109 Vậy thôi hả? Anh ta cứ thế bỏ đi? 1442 01:22:26,276 --> 01:22:28,361 Ông ta đã đi quan hệ với bạn gái của ông ta rồi. 1443 01:22:33,825 --> 01:22:35,869 Được rồi. Tất cả lên xe. 1444 01:22:36,036 --> 01:22:38,288 Đợi đã! Xe của chúng ta thì sao? 1445 01:22:38,455 --> 01:22:39,956 Chúng ta sẽ có cái mới khi cháu có bằng lái. 1446 01:22:40,123 --> 01:22:41,374 Lên xe buýt, tất cả mọi người! 1447 01:22:48,798 --> 01:22:50,383 Báo với Đại tướng, chúng tôi đã xong và đang chạy. 1448 01:22:50,842 --> 01:22:52,135 Đưa nó vào trong. 1449 01:22:52,302 --> 01:22:53,386 Quay nó lại. 1450 01:22:55,138 --> 01:22:56,139 Được rồi, cắm nó vào. 1451 01:22:56,514 --> 01:22:58,224 Ra-đa đã hoạt động, thưa ông. 1452 01:23:01,227 --> 01:23:02,729 Chó chết thật. 1453 01:23:02,896 --> 01:23:05,190 Được rồi, chúng đang tới rất nhanh, David... 1454 01:23:05,357 --> 01:23:07,067 Chúng ta có một cơn bão lửa thực sự đang tới 1455 01:23:07,192 --> 01:23:08,485 Và không có nhiều thời gian để chuẩn bị. 1456 01:23:08,651 --> 01:23:10,070 Hãy cho tôi con số, ngài Tổng thống. 1457 01:23:10,236 --> 01:23:11,988 Chín phút tới khi tàu của con chúa tới... 1458 01:23:12,155 --> 01:23:15,325 Khoảng 22 phút trước khi mũi khoan chạm tới lõi Trái Đất. 1459 01:23:15,492 --> 01:23:17,369 Chúa ơi. Vào vị trí. 1460 01:23:17,535 --> 01:23:18,912 Chúng ta không được để phí một giây nào. 1461 01:23:21,373 --> 01:23:22,499 Chúng có có làm được không thưa ngài? 1462 01:23:23,249 --> 01:23:24,751 Đặt cược mạng sống của cậu là chúng ta làm được đi. 1463 01:23:24,918 --> 01:23:26,419 Được rồi, các bạn. 1464 01:23:26,586 --> 01:23:28,213 Đứng chỗ rào chắn đó. 1465 01:23:28,922 --> 01:23:30,090 Chuẩn bị bắn. 1466 01:23:34,260 --> 01:23:36,930 Cái này ngầu hơn một con dao rựa. 1467 01:23:40,100 --> 01:23:41,768 Xin lỗi! Xin lỗi, tất cả mọi người! 1468 01:23:41,935 --> 01:23:43,061 Là lỗi của tôi. 1469 01:23:49,651 --> 01:23:51,778 Tôi sẽ xem có trống không. 1470 01:23:52,070 --> 01:23:53,530 Jake! 1471 01:23:54,989 --> 01:23:56,199 Đây không phải lúc để dọa đâu. 1472 01:23:56,282 --> 01:23:57,283 Xin lỗi. 1473 01:23:57,450 --> 01:23:58,451 Thật tốt khi thấy cậu. 1474 01:23:58,576 --> 01:23:59,577 Ừ, thật tốt khi thấy cậu. 1475 01:23:59,661 --> 01:24:01,371 - Tôi không nghĩ cậu qua được. - Tại sao không? 1476 01:24:04,624 --> 01:24:06,793 Cậu không lái máy bay chiến đấu được một thời gian, nên tôi tưởng... 1477 01:24:06,960 --> 01:24:08,086 Cậu còn sống, đáng ghi nhận. 1478 01:24:08,586 --> 01:24:11,089 Đoàn tụ đủ rồi. Chúng sẽ nghe thấy chúng ta. 1479 01:24:11,256 --> 01:24:12,340 Nhiều người của chúng ta vẫn sống. 1480 01:24:12,507 --> 01:24:13,550 Anh vẫn ồn ào kìa. 1481 01:24:14,676 --> 01:24:17,011 Vậy giờ sao? Vào chỗ mấy khẩu súng? 1482 01:24:18,012 --> 01:24:19,639 Này, cậu đang làm gì thế? 1483 01:24:19,806 --> 01:24:21,975 Mọi người tới chỗ mấy chiến cơ kia và chừa cho tôi một chỗ. 1484 01:24:22,142 --> 01:24:23,143 Đợi đã! 1485 01:24:28,231 --> 01:24:29,607 Xin lỗi! 1486 01:24:30,150 --> 01:24:31,317 Dưới đây này. 1487 01:24:32,110 --> 01:24:33,236 Mấy người đây rồi. 1488 01:24:33,653 --> 01:24:36,865 Nghe này, tao thường không biết căm ghét... 1489 01:24:37,282 --> 01:24:38,950 nhưng các người đã giết bố mẹ tao. 1490 01:24:39,117 --> 01:24:40,493 Vì vậy... 1491 01:24:40,660 --> 01:24:42,704 Tao có ngoại lệ cho chúng mày nè. 1492 01:24:44,122 --> 01:24:45,123 Charlie, Rain... 1493 01:24:45,248 --> 01:24:46,458 Hai người lấy chiến cơ đầu tiên. 1494 01:24:50,503 --> 01:24:52,422 Đã phải nhịn điều này kha khá lâu rồi. 1495 01:24:54,507 --> 01:24:55,925 Công nghệ của họ không thay đổi chút nào cả. 1496 01:24:56,092 --> 01:24:57,093 Sẵn sàng vũ khí đi. 1497 01:25:00,305 --> 01:25:01,347 Chà chà! 1498 01:25:01,431 --> 01:25:02,599 Giao diện mới. 1499 01:25:05,059 --> 01:25:06,060 Chết tiệt. 1500 01:25:07,479 --> 01:25:09,355 Jake gặp rắc rối. Đi nào. 1501 01:25:18,156 --> 01:25:20,033 Xử mấy tên bé xíu bên dưới đi, Rain. 1502 01:25:27,332 --> 01:25:28,333 Ngon. 1503 01:25:32,212 --> 01:25:34,172 Ôi không, đừng. 1504 01:25:36,174 --> 01:25:38,051 - Nên chạy tiếp thôi. - Nhấc mông ra khỏi đó nhanh! 1505 01:25:38,718 --> 01:25:40,678 Nhận lấy này. 1506 01:25:42,764 --> 01:25:44,516 Này, cảm ơn vì điều đó. 1507 01:25:44,599 --> 01:25:45,975 Đứng dậy về chỗ của cậu đi. 1508 01:25:46,059 --> 01:25:47,101 Gì, cậu không muốn bay à? 1509 01:25:47,268 --> 01:25:48,269 Không không. Tôi muốn bắn cơ. 1510 01:25:48,728 --> 01:25:51,231 Tất cả phi công, bật kênh 6 trên radio của bạn. 1511 01:25:51,397 --> 01:25:52,732 Bất cứ lúc nào, các quý ông. 1512 01:25:52,899 --> 01:25:55,151 Các bạn đi trước. Chúng tôi sẽ yểm trợ. 1513 01:26:01,866 --> 01:26:03,076 Cửa đang đóng. 1514 01:26:03,243 --> 01:26:05,161 Cửa đang đóng. Jake! 1515 01:26:05,703 --> 01:26:07,247 Anh đang ở đâu? 1516 01:26:08,498 --> 01:26:10,458 Chúng tôi đang ra. Rain, chúng tôi có bao lâu? 1517 01:26:10,625 --> 01:26:11,876 Tối đa 20 giây. 1518 01:26:12,043 --> 01:26:13,753 Không, Rain, dừng lại! Nghiêng trái. 1519 01:26:15,755 --> 01:26:17,131 Chúng ta phải đi! 1520 01:26:17,298 --> 01:26:19,008 Không! Chúng ta không bỏ lại bất cứ ai phía sau! 1521 01:26:19,092 --> 01:26:20,635 Không ai chết ngày hôm nay! 1522 01:26:20,802 --> 01:26:22,053 Cô đi với tôi? 1523 01:26:22,512 --> 01:26:23,763 Tôi đi. 1524 01:26:30,228 --> 01:26:31,437 Trên đây khó lường quá. 1525 01:26:31,604 --> 01:26:33,147 Rain, ra khỏi đây! 1526 01:26:33,314 --> 01:26:35,066 Kính thưa ngài, không đời nào. 1527 01:26:38,319 --> 01:26:39,654 - Nào nào! - Này, anh bạn... 1528 01:26:39,821 --> 01:26:41,489 Tôi chỉ muốn cậu biết... 1529 01:26:41,656 --> 01:26:43,741 Nếu chúng ta không qua khỏi... 1530 01:26:43,908 --> 01:26:45,994 Tôi thực sự xin lỗi vì đã suýt giết cậu lúc huấn luyện. 1531 01:26:46,077 --> 01:26:47,078 Nếu chúng ta không qua khỏi, 1532 01:26:47,161 --> 01:26:48,162 Tôi chỉ muốn cậu biết... 1533 01:26:48,246 --> 01:26:49,581 Tôi không xin lỗi vì đã đấm vào mặt cậu. 1534 01:26:55,295 --> 01:26:56,546 Này, lái được lắm, Charlie! 1535 01:26:56,629 --> 01:26:57,630 Whoo! 1536 01:26:58,965 --> 01:27:00,883 Được rồi, chúng ta trống rồi. Các bạn đi trước, chúng tôi theo sau. 1537 01:27:04,762 --> 01:27:05,805 Nhanh hơn, Rain! 1538 01:27:05,972 --> 01:27:06,973 Nhanh hơn! 1539 01:27:10,602 --> 01:27:11,853 Giữ chặt ghế bạn tôi ạ. 1540 01:27:19,694 --> 01:27:22,071 Jake, anh làm được không? 1541 01:27:22,864 --> 01:27:24,115 Rain... 1542 01:27:24,282 --> 01:27:26,701 Cô có thấy anh ấy ra khỏi đó? 1543 01:27:27,744 --> 01:27:28,953 Tôi không chắc chắn. 1544 01:27:31,497 --> 01:27:32,707 Jake? 1545 01:27:33,625 --> 01:27:34,626 Cậu nhớ tôi hả? 1546 01:27:37,670 --> 01:27:39,422 Cậu không thể làm điều đó với tôi. 1547 01:27:41,549 --> 01:27:44,093 Tôi đã nói với cậu là cậu sẽ cảm thấy cô đơn mà không có tôi. 1548 01:27:44,594 --> 01:27:46,596 Được rồi, các phi công, quay về và bùng cháy thôi. 1549 01:27:46,929 --> 01:27:48,806 Đồng hồ vẫn đang quay, chúng ta phải ra khỏi đây. 1550 01:27:53,102 --> 01:27:54,896 Tạm dừng cho một đoạn phát sóng 1551 01:27:54,979 --> 01:27:57,065 từ Chính phủ Hoa Kỳ. 1552 01:27:57,523 --> 01:27:59,359 Tôi hiểu rằng nhiều người trên toàn thế giới... 1553 01:27:59,525 --> 01:28:02,445 đang chỉnh kênh này trên đài của họ. 1554 01:28:03,237 --> 01:28:05,573 Gửi lời tới những ai ngoài kia và những người ở nhà... 1555 01:28:06,324 --> 01:28:09,285 Không được có sai lầm nào, đây là chốt chặn cuối cùng của nhân loại. 1556 01:28:10,203 --> 01:28:11,954 Những gì chúng tôi làm trong 12 phút tới... 1557 01:28:12,121 --> 01:28:14,791 sẽ quyết định sự tồn vong của loài người. 1558 01:28:15,166 --> 01:28:17,085 Với những người đang nghe đài... 1559 01:28:17,251 --> 01:28:20,713 Không cần biết quốc tịch, màu da hoặc tín ngưỡng của các bạn... 1560 01:28:21,381 --> 01:28:23,675 Tôi mong các bạn cầu nguyện cho chúng tôi. 1561 01:28:25,134 --> 01:28:28,429 Không có sự khác biệt, chúng ta đều là một dân tộc. 1562 01:28:28,721 --> 01:28:30,598 Dù chuyện gì có xảy ra... 1563 01:28:30,765 --> 01:28:32,600 Thành công hay thất bại... 1564 01:28:33,309 --> 01:28:35,311 Chúng ta sẽ đối mặt cùng nhau... 1565 01:28:36,813 --> 01:28:38,398 như một thể thống nhất. 1566 01:28:41,526 --> 01:28:42,652 Nhiệm vụ nhử mồi khởi động, 1567 01:28:42,735 --> 01:28:43,820 T-60s. 1568 01:28:44,904 --> 01:28:46,197 Patricia! 1569 01:28:46,406 --> 01:28:47,407 Patricia! 1570 01:28:47,573 --> 01:28:48,825 - Gì vậy? - Bố cô. 1571 01:28:48,991 --> 01:28:50,660 Ông ấy gục rồi. Đi với tôi nhanh. 1572 01:28:53,579 --> 01:28:54,747 Nhiên liệu cho nhiệm vụ 1573 01:28:54,831 --> 01:28:56,541 đã nạp và sẵn sàng phóng. 1574 01:28:57,333 --> 01:28:58,334 Ông ấy đâu? 1575 01:28:58,501 --> 01:29:00,712 Ông ấy yêu cầu tôi như một người bạn, một người cha. 1576 01:29:06,008 --> 01:29:07,009 Bố. 1577 01:29:18,563 --> 01:29:20,106 Đoàn xe nhử mồi... 1578 01:29:20,273 --> 01:29:21,816 giữ ở vị trí sẵn sàng. 1579 01:29:24,193 --> 01:29:27,238 Nó nói ở đây, ông đã bay trên chiếc Không Lực 1. 1580 01:29:27,405 --> 01:29:28,406 Ông đã gặp tổng thống? 1581 01:29:28,573 --> 01:29:30,366 Cha cháu nói rằng con trai của ông chưa bao giờ bay vào vũ trụ... 1582 01:29:30,533 --> 01:29:31,743 và nó chỉ là một sự thông đồng. 1583 01:29:31,909 --> 01:29:32,910 Ồ thế hả? 1584 01:29:33,453 --> 01:29:34,746 Cha cháu chỉ là bức thạch cao. 1585 01:29:40,126 --> 01:29:41,127 Đợi đã. 1586 01:29:42,086 --> 01:29:43,504 Ông có nghe thấy không? 1587 01:29:43,671 --> 01:29:44,714 Sao, những đứa trẻ cười ta à? 1588 01:29:44,881 --> 01:29:46,215 Không. Âm thanh đó. 1589 01:29:50,970 --> 01:29:53,222 Ôi trời. 1590 01:29:55,057 --> 01:29:57,185 Các cháu, giữ chặt ghế ngồi. 1591 01:29:59,854 --> 01:30:00,855 Chúng đã tới. 1592 01:30:01,397 --> 01:30:02,440 10 giây cho đến khi va chạm. 1593 01:30:04,108 --> 01:30:05,651 Chúng sẽ nhắm khẩu pháo đầu tiên. 1594 01:30:05,818 --> 01:30:07,111 Chúng ta sẽ không bắn được nhiều đâu, 1595 01:30:07,195 --> 01:30:08,446 nên hạ chúng nhiều vào. 1596 01:30:13,826 --> 01:30:14,911 Theo lệnh của tôi... 1597 01:30:16,579 --> 01:30:17,580 Bắn! 1598 01:30:40,603 --> 01:30:41,813 Tôi phải lấy chiến cơ này. 1599 01:30:41,979 --> 01:30:43,105 Chúng tôi vẫn đang nạp động cơ. 1600 01:30:43,272 --> 01:30:44,357 Mới được 32%. 1601 01:30:44,524 --> 01:30:46,108 Vậy là quá đủ. Đưa tôi bộ giáp. 1602 01:30:48,820 --> 01:30:50,363 Đại tướng, chúng tôi đã xong. 1603 01:30:50,530 --> 01:30:52,031 Được rồi. Tom, chúng ta đã sẵn sàng. 1604 01:30:52,198 --> 01:30:54,367 Kích hoạt máy phát mồi trên hiệu lệnh của tôi. 1605 01:30:54,534 --> 01:30:56,536 Ba... hai... 1606 01:30:56,619 --> 01:30:57,620 Một. 1607 01:31:00,081 --> 01:31:01,749 Buồng cách ly đã kích hoạt. 1608 01:31:01,833 --> 01:31:03,334 Đoàn xe đã tới. 1609 01:31:03,501 --> 01:31:06,045 Yểm trợ cho họ nào. 1610 01:31:09,549 --> 01:31:11,592 Bây giờ, Tom, ngay bây giờ. 1611 01:31:20,893 --> 01:31:21,894 Nó có hiệu quả. 1612 01:31:22,228 --> 01:31:23,396 Mụ ta theo mồi nhử. 1613 01:31:23,563 --> 01:31:24,939 Khoan, ông đang làm gì vậy? 1614 01:31:25,106 --> 01:31:26,566 Nó không quan trọng. Chúng ta đang bị cô lập. 1615 01:31:26,649 --> 01:31:27,900 Tôi sẽ đưa nó trở lại. 1616 01:31:28,067 --> 01:31:29,068 Tại sao ông làm điều đó? 1617 01:31:29,151 --> 01:31:30,695 Để xem thứ này biết những gì. 1618 01:31:31,195 --> 01:31:35,116 Xin lỗi, chỉ có một vài câu hỏi, nếu bạn không phiền. 1619 01:31:35,283 --> 01:31:36,868 Thưa ngài, có một xe buýt trường học 1620 01:31:36,951 --> 01:31:38,286 lao thẳng về phía bẫy. 1621 01:31:38,369 --> 01:31:39,370 Không, không, không. 1622 01:31:39,453 --> 01:31:42,039 David, tàu chúa sẽ tới đó trong hai phút. 1623 01:31:42,999 --> 01:31:44,584 Đó là ai? Không không không! 1624 01:31:47,879 --> 01:31:51,048 Có một người cao lớn, lêu khêu đang vẫy tay với chúng ta kìa. 1625 01:31:51,215 --> 01:31:52,258 Cao, lêu khêu? 1626 01:31:52,425 --> 01:31:53,843 Đó là David của ta! 1627 01:31:54,719 --> 01:31:56,304 Gã ngốc mù này là ai? 1628 01:31:56,470 --> 01:31:58,639 Rồi, rồi, cảm ơn. 1629 01:32:02,476 --> 01:32:03,728 Bố? 1630 01:32:07,440 --> 01:32:09,901 Điều này sẽ thúc đẩy nền văn minh của chúng ta... 1631 01:32:10,067 --> 01:32:11,485 hàng ngàn năm. 1632 01:32:11,652 --> 01:32:13,404 Hiểu biết của chúng ta, vật lý... 1633 01:32:13,571 --> 01:32:15,406 lỗ trùng, tất cả mọi thứ, tất cả mọi thứ! 1634 01:32:15,573 --> 01:32:17,033 Này, bình tĩnh lại. Bình tĩnh! 1635 01:32:17,199 --> 01:32:18,409 Tôi không muốn bình tĩnh! 1636 01:32:18,701 --> 01:32:20,453 À David! 1637 01:32:20,620 --> 01:32:22,371 Sao, chúng ta phải chờ đến tận thế 1638 01:32:22,455 --> 01:32:23,581 mới gặp nhau được hả? 1639 01:32:23,664 --> 01:32:24,665 Lại đây, David! 1640 01:32:24,832 --> 01:32:26,959 Con rất vui vì bố còn sống, nhưng con đang bận. 1641 01:32:27,126 --> 01:32:28,419 Con sẽ rất vui khi gặp mấy người bố mới quen. 1642 01:32:28,586 --> 01:32:29,629 Bọn nhóc tới để gặp con. 1643 01:32:29,795 --> 01:32:31,297 Con đang bận một chút bố ạ. 1644 01:32:31,464 --> 01:32:32,465 Con và bố, chúng ta phải nói chuyện. 1645 01:32:32,632 --> 01:32:33,883 Con nói không phải bây giờ. Nhìn đi. 1646 01:32:34,050 --> 01:32:35,092 Ừ, bố biết... 1647 01:32:44,518 --> 01:32:46,020 Tom, có vẻ như kế hoạch có hiệu quả. 1648 01:32:46,103 --> 01:32:47,605 Nó nghĩ nó đã có Quả cầu. 1649 01:32:47,772 --> 01:32:48,940 Nó chỉ theo sau các chiến cơ. 1650 01:32:49,023 --> 01:32:50,399 Chúng ta phải đưa bọn trẻ tránh đi. Đi đi! 1651 01:32:59,033 --> 01:33:01,077 Thật tốt lại được thấy con bay. 1652 01:33:02,119 --> 01:33:03,746 Nơi của con là ở trên không. 1653 01:33:05,748 --> 01:33:07,166 Bố không nên để con làm điều này. 1654 01:33:07,875 --> 01:33:09,919 Bố đã cứu thế giới một lần. 1655 01:33:10,711 --> 01:33:12,338 Bố đang không cứu thế giới, Patty. 1656 01:33:14,173 --> 01:33:15,591 Bố đang cứu con. 1657 01:33:20,137 --> 01:33:21,222 Tom, chuyện gì đang xảy ra? 1658 01:33:21,389 --> 01:33:22,515 Nó ở trong đầu tôi. 1659 01:33:24,266 --> 01:33:25,434 Ngài tổng thống... 1660 01:33:25,601 --> 01:33:27,103 Ngài có 6 chiến cơ đang lao tới. 1661 01:33:27,687 --> 01:33:29,689 Con có thể đưa ta tới mục tiêu, Trung úy Whitmore? 1662 01:33:29,855 --> 01:33:31,440 Vâng, thưa ngài. Theo tôi. 1663 01:33:35,152 --> 01:33:36,195 Nào nào. 1664 01:33:41,450 --> 01:33:42,451 Đi ngay! 1665 01:33:48,749 --> 01:33:50,668 Bây giờ, bây giờ! Kích hoạt lá chắn! 1666 01:33:50,835 --> 01:33:52,628 Lá chắn đã dựng. 1667 01:33:53,754 --> 01:33:55,631 Trung úy Whitmore, ra khỏi vùng nổ. 1668 01:34:06,767 --> 01:34:08,436 Ngạc nhiên khi thấy ta không? 1669 01:34:08,602 --> 01:34:10,896 Làm đi. Nhấn nút, Tom. Làm đi, Tom. 1670 01:34:13,941 --> 01:34:15,151 Đúng vậy. Chúng ta tóm được mày rồi. 1671 01:34:15,443 --> 01:34:17,319 Thay mặt hành tinh Trái Đất... 1672 01:34:17,486 --> 01:34:18,988 Chúc mừng mùng 4 tháng 7. 1673 01:34:35,087 --> 01:34:37,465 Ông xác nhận đi David? 1674 01:34:46,474 --> 01:34:48,517 Tôi nghĩ rằng an toàn để nói, ngài Chủ Tịch... 1675 01:34:48,851 --> 01:34:50,102 Rằng chúng ta đã diệt nó! 1676 01:34:50,269 --> 01:34:51,771 Thế chứ. 1677 01:35:09,455 --> 01:35:10,706 Chờ đã, nếu nó đã chết, 1678 01:35:10,790 --> 01:35:12,708 tại sao chiến cơ của nó vẫn tấn công chúng ta? 1679 01:35:22,093 --> 01:35:23,511 Chỉ huy, chúng ta có vấn đề. 1680 01:35:23,677 --> 01:35:25,137 - Anh nghĩ có bao nhiêu? - Khoảng hai chục, thưa ngài. 1681 01:35:25,221 --> 01:35:26,222 Trong mọi trường hợp... 1682 01:35:26,514 --> 01:35:27,932 chúng có thấy Quả cầu. 1683 01:35:28,099 --> 01:35:30,476 Anh phải làm bất cứ điều gì cần thiết. Rõ chưa? 1684 01:35:30,643 --> 01:35:31,644 Đã rõ. 1685 01:35:35,606 --> 01:35:37,983 Đây là Sam. Hoa tiêu của bố. 1686 01:35:38,150 --> 01:35:40,027 Ừm... Chú cao hơn nhiều so với cháu tưởng. 1687 01:35:40,611 --> 01:35:41,821 Đây là em gái của cô bé, Daisy. 1688 01:35:41,904 --> 01:35:43,155 - Ờm thưa ông... - Bobby. 1689 01:35:43,322 --> 01:35:45,449 Điều đó có nằm trong dự định? 1690 01:35:48,744 --> 01:35:50,329 Không tốt. 1691 01:35:50,871 --> 01:35:52,123 Ôi, Chúa ơi. 1692 01:35:52,289 --> 01:35:53,499 Mụ ta có lá chắn của riêng mình. 1693 01:35:53,666 --> 01:35:54,708 Đó là gì? 1694 01:35:54,792 --> 01:35:56,502 Được rồi, trở lại trong xe, mấy nhóc. Trở lại xe buýt. 1695 01:35:56,669 --> 01:35:57,795 Đi thôi. Trở lại xe buýt. 1696 01:36:03,801 --> 01:36:04,844 Đón nó đi. 1697 01:36:06,095 --> 01:36:07,346 Ginger! 1698 01:36:07,471 --> 01:36:08,764 Cháu đi đâu thế? Không không không! 1699 01:36:08,848 --> 01:36:10,391 Nào, cô bé! Đi nào! 1700 01:36:10,474 --> 01:36:11,475 Chúng ta phải chờ con chó? Tôi đoán vậy. 1701 01:36:11,559 --> 01:36:12,560 Nhanh lên, Sam! Nào nào! 1702 01:36:12,643 --> 01:36:13,978 Nào nào, vào trong đi. 1703 01:36:14,061 --> 01:36:15,437 Quay lại! 1704 01:36:15,938 --> 01:36:17,690 Được rồi. Đóng cửa lại. Chết tiệt. 1705 01:36:20,317 --> 01:36:21,610 Ôi, Chúa ơi! 1706 01:36:21,694 --> 01:36:22,695 Lái đi. 1707 01:36:26,657 --> 01:36:27,616 Tất cả các phi công còn lại, 1708 01:36:27,700 --> 01:36:28,701 Nhằm vào con chúa. 1709 01:36:28,909 --> 01:36:30,369 Xả hết tất cả những gì các bạn còn. 1710 01:36:44,049 --> 01:36:45,593 Anh có nghe thấy không? 1711 01:36:47,720 --> 01:36:49,555 Chúng tôi cần hỗ trợ dưới này ngay. 1712 01:36:49,722 --> 01:36:52,433 Chúng ta đã có một vi phạm nghiêm trọng ở buồng giam số 5. 1713 01:36:52,600 --> 01:36:54,393 Chúng ta có người ngoài hành tinh thoát ra. Chúng tôi cần yểm trợ ngay! 1714 01:36:54,560 --> 01:36:56,228 Này, ông đi đâu vậy? 1715 01:37:08,073 --> 01:37:10,201 Ôi, Chúa ơi! Nó đi đâu rồi? 1716 01:37:10,367 --> 01:37:12,328 Ông ơi, thứ đó vừa mới nhảy lên không trung. 1717 01:37:12,494 --> 01:37:14,163 - Thằng bé nói gì? - Nói gì về việc nhảy đó... 1718 01:37:15,831 --> 01:37:16,874 Coi chừng. 1719 01:37:16,957 --> 01:37:17,958 Whoa! Whoa! 1720 01:37:42,316 --> 01:37:44,026 Chúng ta còn 6 phút thưa ngài. 1721 01:37:48,781 --> 01:37:51,533 David, 6' là chạm lõi Trái Đất. 1722 01:38:15,349 --> 01:38:17,393 Tướng Adams, khiên của nó đã hỏng! 1723 01:38:17,559 --> 01:38:19,270 - Thế chứ. - Tôi lặp lại, lá chắn của nó đã mất. 1724 01:38:19,436 --> 01:38:20,521 Làm tốt lắm, trung úy. 1725 01:38:55,848 --> 01:38:57,766 Tao tóm được mày rồi, bây-bi. 1726 01:39:02,688 --> 01:39:04,481 Chúng tao sẽ tiễn mày ra khỏi đây. 1727 01:39:08,569 --> 01:39:11,322 Nhằm vào vũ khí của nó, Charlie. Nhằm vào súng của nó. 1728 01:39:11,864 --> 01:39:13,073 Đây là đại úy Hiller. 1729 01:39:13,991 --> 01:39:15,326 Chúng tôi đã cướp 2 chiến cơ của người ngoài hành tinh. 1730 01:39:15,617 --> 01:39:16,618 Hay! Hay! 1731 01:39:16,744 --> 01:39:17,745 Đừng bắn chúng tôi! 1732 01:39:17,911 --> 01:39:19,079 Chúng tôi đang ở trong đám khói. 1733 01:39:19,246 --> 01:39:20,748 Rõ, đại úy Hiller. 1734 01:39:20,914 --> 01:39:22,082 Lên nào, hạ nó đi. 1735 01:39:22,249 --> 01:39:23,542 Hạ nó đi. 1736 01:39:26,086 --> 01:39:27,921 Whitmore đã phá hủy Tàu chúa 1737 01:39:28,005 --> 01:39:30,007 Và con gái của ông đã phá giáp của nó. 1738 01:39:30,174 --> 01:39:32,217 Bây giờ, hãy lắng nghe! Chúng đang tiếp tục với lõi của chúng ta. 1739 01:39:32,593 --> 01:39:33,802 Các bạn có 4 phút... 1740 01:39:33,969 --> 01:39:36,180 Để tiêu diệt con Chúa. Tiễn nó xuống suối vàng đi. 1741 01:39:36,805 --> 01:39:37,973 Đã rõ. Không cần lăn tăn. 1742 01:39:47,858 --> 01:39:49,860 Chúng tôi đang thực sự chạy vào một nhà tù ngoài hành tinh. 1743 01:39:50,027 --> 01:39:51,320 Đây là nó. 1744 01:39:51,487 --> 01:39:53,364 Mở cửa! Chúng tôi ở đây! 1745 01:40:02,581 --> 01:40:03,624 Cô biết! 1746 01:40:05,667 --> 01:40:07,294 Nó đang tới. 1747 01:40:17,971 --> 01:40:19,056 Dylan, chuyện gì đang xảy ra? 1748 01:40:19,223 --> 01:40:21,058 Tôi không biết. Cần điều khiển không phản hồi. 1749 01:40:22,059 --> 01:40:23,060 Đây cũng vậy. 1750 01:40:23,227 --> 01:40:24,937 - Charlie, làm gì đi. - Tôi không thể ! 1751 01:40:25,104 --> 01:40:26,605 Nó hẳn đã kiểm soát hệ thống của chúng ta. 1752 01:40:26,772 --> 01:40:28,857 Tôi nghĩ rằng chúng ta bây giờ là một phần của tổ ong. 1753 01:40:32,444 --> 01:40:34,321 Hình như chúng ta không phải là những người duy nhất. 1754 01:40:39,952 --> 01:40:40,953 Cái quái gì? 1755 01:40:41,120 --> 01:40:42,955 Nó đưa chúng ta thẳng tới Khu 51. 1756 01:40:49,878 --> 01:40:50,879 Con đang làm gì? 1757 01:40:50,963 --> 01:40:51,964 Con sẽ không theo nó chứ! 1758 01:40:52,047 --> 01:40:53,215 Làm ơn ở sau đường kẻ màu vàng. 1759 01:40:53,298 --> 01:40:55,175 - Làm gì có đường màu vàng. - Tưởng tượng ra đi. 1760 01:41:04,435 --> 01:41:05,436 Xử nó. 1761 01:41:11,525 --> 01:41:12,526 Thấy không? 1762 01:41:13,944 --> 01:41:15,571 Đã nói là tôi nghiệm ra rồi mà. 1763 01:41:22,453 --> 01:41:23,787 Anh nói quá nhiều. 1764 01:41:30,210 --> 01:41:32,296 Baby, chúng ta được cứu rồi! 1765 01:41:34,006 --> 01:41:35,132 Chúng đã tóm em rồi. 1766 01:41:37,926 --> 01:41:39,386 Ồ, không. 1767 01:41:39,553 --> 01:41:42,139 Đừng lo lắng. Anh sẽ đưa em tới khu người ốm. 1768 01:41:42,347 --> 01:41:44,099 Đừng lo. Em không qua được đâu. 1769 01:41:44,266 --> 01:41:45,601 Đợi một chút. Đợi. 1770 01:41:45,767 --> 01:41:47,144 Em không thể đi. 1771 01:41:49,354 --> 01:41:51,064 Ai sẽ tưới hoa lan? 1772 01:41:51,398 --> 01:41:52,566 Ai sẽ đảm bảo rằng 1773 01:41:52,649 --> 01:41:54,067 anh sẽ mặc quần vào buổi sáng. 1774 01:41:54,943 --> 01:41:56,028 Phải. 1775 01:41:56,111 --> 01:41:58,447 Em có điều này phải nói với anh. 1776 01:41:58,864 --> 01:41:59,865 Cái gì? 1777 01:42:00,741 --> 01:42:01,783 Cái này! 1778 01:42:02,784 --> 01:42:05,162 Nó lẽ ra là một chiếc áo len. 1779 01:42:10,375 --> 01:42:11,376 Ôi, không, không. 1780 01:42:12,878 --> 01:42:15,756 Không. Không. 1781 01:42:35,317 --> 01:42:37,069 Nó đang làm cái quái gì? 1782 01:42:40,656 --> 01:42:42,407 Đủ gần rồi, David. 1783 01:42:46,119 --> 01:42:47,538 Tôi nghĩ rằng chúng đang cố gắng để bảo vệ nó. 1784 01:42:49,540 --> 01:42:51,083 Còn nhiều con hơn đang đến. 1785 01:42:52,292 --> 01:42:53,293 Đưa tôi cái đó. 1786 01:42:53,460 --> 01:42:54,461 Nhận lấy này. 1787 01:43:01,802 --> 01:43:02,803 Hai phút, thưa ngài. 1788 01:43:02,928 --> 01:43:04,388 Hai phút cho đến khi chạm lõi. 1789 01:43:04,555 --> 01:43:06,515 Đại úy Hiller, anh có hai phút. 1790 01:43:06,682 --> 01:43:07,849 Hai phút. 1791 01:43:08,016 --> 01:43:10,060 Chúng ta phải thoát ra khỏi lốc xoáy này. 1792 01:43:10,227 --> 01:43:11,645 Mỗi cơn lốc xoáy đều có tâm, phải không? 1793 01:43:11,812 --> 01:43:13,063 Tôi nghĩ rằng nếu chúng ta muốn bắn mụ ta. 1794 01:43:13,146 --> 01:43:14,189 chúng ta phải lên trên đó. 1795 01:43:14,356 --> 01:43:15,399 Nhưng làm sao chúng ta làm điều đó? 1796 01:43:15,482 --> 01:43:17,025 Chúng ta không thể điều khiển bằng tay được. 1797 01:43:17,192 --> 01:43:19,027 Những thứ này không có động cơ đẩy hay gì đó? 1798 01:43:19,194 --> 01:43:20,279 Anh đùa tôi hả? 1799 01:43:20,445 --> 01:43:22,489 Điều đó được thực hiện bên ngoài vũ trụ 1800 01:43:22,573 --> 01:43:23,824 Dưới này, chúng ta sẽ bị thiêu. 1801 01:43:23,991 --> 01:43:25,409 Cậu có một tưởng tốt hơn không, Charlie? 1802 01:43:25,576 --> 01:43:26,868 Bởi vì từ chỗ tôi đang ngồi... 1803 01:43:27,202 --> 01:43:28,453 Nó là cơ hội chết tiệt duy nhất của chúng ta. 1804 01:43:28,620 --> 01:43:29,746 Cơ hội duy nhất của chúng ta để chết. 1805 01:43:29,830 --> 01:43:30,831 Charlie, câm đi! 1806 01:43:31,790 --> 01:43:33,083 Rain, kéo cần gạt đẩy. 1807 01:43:35,043 --> 01:43:36,420 - Các người điên cả rồi! - Một... 1808 01:43:36,587 --> 01:43:37,754 Hai, ba! 1809 01:44:04,948 --> 01:44:06,825 Vẫn sống. 1810 01:44:06,992 --> 01:44:08,910 - Tất cả các bạn ổn không? - Chà. 1811 01:44:10,245 --> 01:44:11,788 Tôi lấy lại được điều khiển rồi. 1812 01:44:11,955 --> 01:44:13,206 Và vũ khí của chúng ta hoạt động rồi. 1813 01:44:13,373 --> 01:44:15,250 Ừ, nhưng động cơ của chúng ta bị nướng rồi. 1814 01:44:15,417 --> 01:44:18,045 Được rồi. Vậy thì lặn có kiểm soát nào. 1815 01:44:21,381 --> 01:44:22,674 Nó kia rồi! 1816 01:44:23,342 --> 01:44:24,926 Tất cả mọi người, làm cú cuối nào. 1817 01:44:25,093 --> 01:44:27,304 Cố lên nào. 1818 01:44:28,680 --> 01:44:30,682 Cảm ơn vì luôn hỗ trợ mình, Jake. 1819 01:44:31,558 --> 01:44:33,143 Cậu xứng đáng mà, bạn thân. 1820 01:44:38,315 --> 01:44:39,691 Này, whoa, whoa, whoa! 1821 01:44:39,858 --> 01:44:41,360 Kết thúc rồi. Ông đã xử hết chúng. 1822 01:44:41,443 --> 01:44:42,444 Được rồi. 1823 01:44:51,244 --> 01:44:52,704 Ngoại trừ con đó. 1824 01:44:53,872 --> 01:44:55,499 Ôi, Chúa ơi. Mụ ta có nó rồi. 1825 01:44:55,666 --> 01:44:57,793 Bắn! Bắn! Bắn! 1826 01:45:06,760 --> 01:45:08,804 Hãy sẵn sàng cho một cuộc cận chiến này, đồ điếm! 1827 01:45:12,599 --> 01:45:13,600 Charlie! 1828 01:45:13,684 --> 01:45:15,060 Bắn vào lưng nó ngay chỗ các xúc tu! 1829 01:45:15,143 --> 01:45:16,144 Đó là điểm yếu của nó. 1830 01:45:26,571 --> 01:45:28,281 Yoo-hoo! 1831 01:45:34,204 --> 01:45:35,205 Tiếp tục bắn đi, Charlie! 1832 01:45:35,664 --> 01:45:37,165 Cậu nghĩ tôi đang làm gì? 1833 01:45:37,749 --> 01:45:39,459 Vãi! 1834 01:45:42,963 --> 01:45:44,548 Thứ này có ghế phóng không? 1835 01:45:44,715 --> 01:45:46,216 Không nhận. 1836 01:45:47,592 --> 01:45:48,593 Cẩn thận. 1837 01:45:57,060 --> 01:45:59,104 Bố đã nói với con đừng tới quá gần, David! 1838 01:45:59,271 --> 01:46:01,106 David, chúng ta hãy ra khỏi đây! 1839 01:46:01,231 --> 01:46:02,607 Lùi lại. Lùi lại. 1840 01:46:36,933 --> 01:46:38,059 Chúng ta còn sống! 1841 01:46:40,353 --> 01:46:41,480 Chúng ta giàu rồi. 1842 01:46:41,646 --> 01:46:43,482 Ôi, Chúa ơi. 1843 01:46:45,233 --> 01:46:46,318 Tướng Adams... 1844 01:46:46,860 --> 01:46:48,987 Lõi của Trái Đất an toàn rồi. 1845 01:46:52,115 --> 01:46:53,533 Whoa! Nhìn kìa! 1846 01:46:55,410 --> 01:46:56,703 Nó đã chết. Chúng ta đã hạ được nó. 1847 01:47:22,646 --> 01:47:23,897 Whoa, whoa, whoa! 1848 01:47:24,439 --> 01:47:26,191 Em yêu, bỏ súng xuống. 1849 01:47:26,358 --> 01:47:27,442 Jake? 1850 01:47:30,153 --> 01:47:31,279 Jake! 1851 01:47:50,507 --> 01:47:51,508 Chúng ta thậm chí còn chưa kết hôn 1852 01:47:51,591 --> 01:47:52,634 mà em đã định bắn anh? 1853 01:47:56,221 --> 01:47:58,515 Có lẽ chúng ta nên thử điều đó. 1854 01:48:00,809 --> 01:48:01,810 Cô biết mà. 1855 01:48:04,062 --> 01:48:05,063 Ăn tối trước đã! 1856 01:48:05,438 --> 01:48:06,439 Ồ. 1857 01:48:11,611 --> 01:48:13,238 Giám đốc Levinson. 1858 01:48:14,155 --> 01:48:15,156 Làm tốt lắm. 1859 01:48:15,949 --> 01:48:17,242 Cảm ơn ngài, ngài Tổng thống. 1860 01:48:18,076 --> 01:48:19,244 Làm tốt lắm. 1861 01:48:19,411 --> 01:48:20,412 Catherine... 1862 01:48:20,579 --> 01:48:21,580 Ừm. 1863 01:48:21,705 --> 01:48:24,249 Đừng nói bất cứ điều gì. Anh sẽ chỉ làm hỏng nó. 1864 01:48:26,376 --> 01:48:27,502 Cháu là ai? 1865 01:48:27,669 --> 01:48:30,338 David không bao giờ đề cập đến một phụ nữ xinh đẹp trong đời nó. 1866 01:48:30,505 --> 01:48:31,548 Bố. 1867 01:48:31,715 --> 01:48:33,508 Tôi là Julius. Tôi là bố nó. 1868 01:48:33,800 --> 01:48:36,136 Enchantée. Cháu là Catherine Marceaux. 1869 01:48:36,303 --> 01:48:37,512 Bố có thể cho chúng con một giây? 1870 01:48:37,596 --> 01:48:38,763 Bố chưa bao giờ ở đây cả. 1871 01:48:39,306 --> 01:48:43,602 Này, có lẽ các cháu nên ở với ông một thời gian. 1872 01:48:44,185 --> 01:48:45,896 Cháu nghĩ rằng chúng cháu sẽ rất thích điều này. 1873 01:48:46,479 --> 01:48:47,647 Ừm, ta cũng vậy. 1874 01:48:50,859 --> 01:48:52,193 Bạn không sao chứ? 1875 01:48:52,360 --> 01:48:54,738 Tôi ổn. Nhờ các bạn. 1876 01:48:55,989 --> 01:48:57,949 Điều này không có gì cả. 1877 01:48:58,116 --> 01:49:00,285 Các bạn là một loài đáng chú ý. 1878 01:49:00,452 --> 01:49:02,495 Sau cùng thì không phải cổ lỗ, hử? 1879 01:49:05,624 --> 01:49:07,208 Anh nghĩ họ sẽ để tôi giữ thứ này? 1880 01:49:07,375 --> 01:49:09,336 Anh có trái tim của một chiến binh. 1881 01:49:11,379 --> 01:49:14,174 Đó là điều tử tế nhất mà tôi từng nghe. 1882 01:49:22,265 --> 01:49:24,100 Làm tuyệt lắm. 1883 01:49:47,791 --> 01:49:49,626 Chúng ta giàu rồi. Chúng ta giàu rồi. 1884 01:49:50,835 --> 01:49:52,128 Chúng ta giàu rồi. Chúng ta giàu rồi. 1885 01:50:06,518 --> 01:50:10,188 Tôi không biết là hành tinh này có thể sống qua đợt tấn công khác. 1886 01:50:11,481 --> 01:50:13,066 Xin lỗi, giám đốc Levinson... 1887 01:50:13,233 --> 01:50:14,943 Ông sẽ không tin... 1888 01:50:15,110 --> 01:50:16,444 Vũ khí và công nghệ... 1889 01:50:16,611 --> 01:50:19,781 mà thứ này có trong ổ cứng của nó. 1890 01:50:19,948 --> 01:50:22,492 Nó muốn chúng ta dẫn dắt sự phản kháng của họ. 1891 01:50:22,659 --> 01:50:23,660 Ý ông là sao? 1892 01:50:23,743 --> 01:50:24,744 5 từ... 1893 01:50:25,161 --> 01:50:27,163 Du lịch các vì sao. 1894 01:50:27,998 --> 01:50:29,165 Chiến đấu với chúng. 1895 01:50:29,332 --> 01:50:30,667 Khi nào chúng ta đi? 1896 01:50:31,292 --> 01:50:35,505 Chúng ta sẽ đá đít mấy con ngoài hành tinh thật sự. 1897 01:50:36,915 --> 01:50:44,915 Translated by hatieupro .: NetHD Subteam :.