1
00:00:40,276 --> 00:00:46,276
Translated by hatieupro
.: NetHD Subteam :.
2
00:00:49,968 --> 00:00:51,720
Có lẽ đó là số phận
3
00:00:51,803 --> 00:00:53,680
Là ngày mùng 4 tháng 7.
4
00:01:11,156 --> 00:01:13,992
Bạn sẽ một lần nữa được chiến đấu
cho tự do của chúng ta...
5
00:01:17,829 --> 00:01:20,832
không phải khỏi sự chuyên chế,
áp bức, đàn áp...
6
00:01:22,417 --> 00:01:24,085
mà là sự hủy diệt.
7
00:01:24,252 --> 00:01:26,171
Chúng ta đang chiến đấu
cho quyền được sống của chúng ta.
8
00:01:35,972 --> 00:01:38,349
Chúng ta đang chiến đấu
cho quyền được sống của chúng ta.
9
00:02:19,307 --> 00:02:21,184
Cả thế giới đồng lòng cất lên tiếng nói
10
00:02:21,267 --> 00:02:24,229
Chúng ta sẽ không lặng lẽ
trong màn đêm.
11
00:02:24,395 --> 00:02:27,398
Chúng ta sẽ không biến mất
mà không chiến đấu.
12
00:02:27,565 --> 00:02:29,317
Chúng ta sẽ tiếp tục sống.
13
00:02:29,484 --> 00:02:31,110
Chúng ta sẽ tồn tại.
14
00:02:31,528 --> 00:02:34,572
Hôm nay, chúng ta kỷ niệm ngày mà...
15
00:03:08,147 --> 00:03:09,440
vô số sinh mạng
16
00:03:09,524 --> 00:03:11,526
đã mất đi trong cuộc chiến năm 96...
17
00:03:11,693 --> 00:03:14,487
đã không hi sinh vô ích.
18
00:03:14,654 --> 00:03:17,574
Họ truyền cảm hứng cho chúng ta
đứng dậy từ tro tàn...
19
00:03:17,657 --> 00:03:19,200
như người dân của cùng một thế giới.
20
00:03:21,035 --> 00:03:24,122
Suốt 20 năm qua, thế giới
không có xung đột vũ trang.
21
00:03:24,330 --> 00:03:27,292
Các quốc gia đã gạt những sự khác biệt nhỏ
của họ sang một bên.
22
00:03:27,584 --> 00:03:30,044
Đoàn kết với nhau, chúng ta
xây dựng lại các gia đình..
23
00:03:31,004 --> 00:03:32,088
các thành phố và cuộc sống của chúng ta
24
00:03:33,131 --> 00:03:35,633
Sự hợp nhất công nghệ của
con người và người ngoài hành tinh...
25
00:03:35,800 --> 00:03:38,219
Không chỉ giúp chúng ta
thách thức trọng lực
26
00:03:38,303 --> 00:03:40,930
và di chuyển với tốc độ
không thể tưởng tượng nổi...
27
00:03:41,139 --> 00:03:44,225
cuối cùng, nó cũng giúp cho hành tinh
của chúng ta an toàn một lần nữa.
28
00:03:45,977 --> 00:03:47,103
Bài diễn văn tuyệt vời, Patty.
29
00:03:47,270 --> 00:03:48,688
Cảm ơn Tổng thống.
30
00:03:52,442 --> 00:03:53,651
Chờ chút.
31
00:04:00,033 --> 00:04:01,701
Chúng tôi đã sẵn sàng thưa ngài.
32
00:04:04,912 --> 00:04:06,289
Đại úy Hiller.
33
00:04:07,332 --> 00:04:08,416
Chào mừng tới Nhà Trắng.
34
00:04:08,583 --> 00:04:09,626
Thật tuyệt vời khi được trở lại.
35
00:04:09,792 --> 00:04:11,002
Tôi không thể nói cho anh
chúng tôi tự hào như nào
36
00:04:11,085 --> 00:04:12,462
khi được anh giương cao lá cờ
của chúng ta trên đó.
37
00:04:12,629 --> 00:04:13,963
Đó là một vinh dự,
thưa bà Tổng thống.
38
00:04:14,130 --> 00:04:16,090
Bố của anh là một người tuyệt vời.
39
00:04:16,924 --> 00:04:17,967
Ông ấy hẳn rất tự hào.
40
00:04:19,093 --> 00:04:20,511
Tôi nghĩ rằng anh biết thư ký
Bộ Quốc phòng.
41
00:04:21,304 --> 00:04:22,305
Chào anh.
42
00:04:22,388 --> 00:04:23,556
Rất vui được gặp lại cậu, con trai.
43
00:04:23,723 --> 00:04:25,850
Tôi biết tôi không phải
giới thiệu 2 người nữa.
44
00:04:27,060 --> 00:04:29,520
Thưa bà, sửa sang chút để lên ảnh nào.
45
00:04:29,687 --> 00:04:30,938
Thăng tiến trong thế giới nhỉ.
46
00:04:31,105 --> 00:04:33,274
Hiệp sĩ Mỹ trong bộ giáp sáng chói.
47
00:04:33,441 --> 00:04:35,026
Và em đã lui về phía sau
trong Nhà Trắng.
48
00:04:35,193 --> 00:04:36,486
Phải, vì là một nhân viên nên
em không hoàn toàn
49
00:04:36,569 --> 00:04:37,987
có được những lợi ích như
lúc còn sống ở đây.
50
00:04:38,154 --> 00:04:39,155
- Đại úy.
- Vâng.
51
00:04:39,322 --> 00:04:40,782
- Chúng tôi đã sẵn sàng cho anh.
- Cảm ơn.
52
00:04:40,948 --> 00:04:42,116
Dylan...
53
00:04:42,825 --> 00:04:45,328
Hãy tử tế với Jake khi
anh gặp anh ấy ở trên đó.
54
00:04:57,423 --> 00:05:00,009
Kéo-Mặt Trăng-10,
xác nhận vị trí.
55
00:05:03,721 --> 00:05:05,431
Bảy dặm và đang tới gần.
56
00:05:06,265 --> 00:05:08,309
Chuyến đi chậm nhất trong đời mình.
57
00:05:08,685 --> 00:05:09,936
Này, vui lên.
58
00:05:10,103 --> 00:05:11,479
Có nhiều thứ tệ hơn mà
cậu có thể làm..
59
00:05:11,646 --> 00:05:13,731
hơn là kéo theo một vũ trị giá
500 tỷ đô la đấy.
60
00:05:13,898 --> 00:05:16,067
Ừ, tôi cần một chút gì đó kích thích hơn.
61
00:05:16,234 --> 00:05:17,402
Này, cậu biết không?
62
00:05:17,485 --> 00:05:18,653
Tôi không phải theo cậu đâu.
63
00:05:18,820 --> 00:05:21,489
Có đấy. Cậu cảm thấy cô đơn
khi không có tôi.
64
00:05:21,656 --> 00:05:23,825
Tôi đã là thủ khoa trẻ nhất
65
00:05:23,908 --> 00:05:25,243
trong lịch sử học viện.
66
00:05:25,326 --> 00:05:26,911
Tôi có thể đã được đóng quân
ở bất cứ nơi nào.
67
00:05:26,994 --> 00:05:28,037
Như San Diego, cậu biết chứ?
68
00:05:28,204 --> 00:05:30,039
Bãi biển, lướt sóng.
69
00:05:30,206 --> 00:05:31,499
Cậu chưa bao giờ lướt ván
một ngày nào trong đời.
70
00:05:31,666 --> 00:05:32,709
Nhưng tôi là một người học rất nhanh.
71
00:05:32,875 --> 00:05:35,378
Và tôi có khả năng cân bằng tuyệt vời.
Giống như một con mèo.
72
00:05:35,545 --> 00:05:37,171
À, mèo ghét nước, Charlie ạ.
73
00:05:37,343 --> 00:05:38,843
TRẠM PHÒNG THỦ KHÔNG GIAN
Mặt Trăng Trái Đất
74
00:05:38,923 --> 00:05:40,341
4%. Lực đẩy ngược lại.
75
00:05:40,425 --> 00:05:41,551
Nghe rõ, Tàu Kéo 10.
76
00:05:41,634 --> 00:05:42,760
Đảo chiều lực đẩy, 4%.
77
00:05:43,177 --> 00:05:45,054
Các tàu kéo và vũ khí
đã tiếp cận điểm cuối.
78
00:05:45,972 --> 00:05:47,598
Họ đã vào vị trí, thưa ngài.
79
00:05:47,765 --> 00:05:50,435
Cập bến trong ba, hai...
80
00:05:50,601 --> 00:05:51,728
Một.
81
00:05:55,064 --> 00:05:56,607
Bắt đầu tiến trình tách.
82
00:05:57,608 --> 00:05:59,402
Tất cả các tàu kéo tách ra.
83
00:05:59,902 --> 00:06:02,280
Cậu có nhận ra rằng
chỉ có 36 phụ nữ
84
00:06:02,363 --> 00:06:03,531
trên căn cứ Mặt Trăng này?
85
00:06:03,698 --> 00:06:06,242
Tôi chắc chắn một trong số họ sẽ
lượn lờ quanh cậu thôi, anh bạn.
86
00:06:06,409 --> 00:06:08,161
Cậu biết mà, không phải
tất cả họ đều từ chối tôi.
87
00:06:08,327 --> 00:06:09,537
chỉ là tôi có tiêu chuẩn của mình.
88
00:06:11,748 --> 00:06:12,790
Hả! Cậu đã làm gì?
89
00:06:12,957 --> 00:06:13,958
Chẳng gì cả!
90
00:06:14,125 --> 00:06:15,626
Nghe không giống như
chẳng có gì lắm.
91
00:06:17,712 --> 00:06:18,713
Tàu kéo 10 đã va chạm với vũ khí.
92
00:06:18,796 --> 00:06:19,839
Các ngoàm kẹp đã dừng lại.
93
00:06:20,006 --> 00:06:21,299
Chúng không phản hồi thưa ngài.
94
00:06:21,466 --> 00:06:23,509
Tất cả các tàu kéo,
thực hiện né tránh va chạm.
95
00:06:23,676 --> 00:06:25,386
Trở lại! Trở lại!
96
00:06:28,473 --> 00:06:29,474
Charlie! Nó sắp đè bẹp căn cứ!
97
00:06:29,599 --> 00:06:30,600
Tôi nói trở lại!
98
00:06:31,017 --> 00:06:32,643
Bác bỏ, thưa sếp.
99
00:06:36,314 --> 00:06:37,774
Đây không phải là
máy bay chiến đấu, Jake.
100
00:06:37,940 --> 00:06:38,941
Không cần nhắc!
101
00:06:40,193 --> 00:06:41,277
Trung úy Miller...
102
00:06:41,444 --> 00:06:42,737
Cậu đang làm điều ngu ngốc gì thế?
103
00:06:42,904 --> 00:06:44,405
Tôi không biết, thưa ngài.
104
00:06:46,240 --> 00:06:48,743
Chúng ta sẽ chết!
Tôi chết như này đây!
105
00:07:00,213 --> 00:07:01,506
Thưa ngài, anh ta
đang khiến nó đổ xuống chậm lại.
106
00:07:02,048 --> 00:07:03,508
Ngồi im chỗ cậu đi.
107
00:07:03,591 --> 00:07:04,634
Tôi sẽ bật động cơ nhiệt hạch.
108
00:07:05,009 --> 00:07:06,761
Cậu điên à? Chúng ta sẽ chết cháy.
109
00:07:06,928 --> 00:07:08,429
À, cũng có thể lắm.
110
00:07:13,267 --> 00:07:14,435
Nào nào!
111
00:07:23,444 --> 00:07:24,445
Thế chứ.
112
00:07:24,529 --> 00:07:26,072
Thế chứ!
113
00:07:26,239 --> 00:07:28,074
Nó thực sự hiệu quả!
114
00:07:38,459 --> 00:07:40,419
Mình thật sự không nghĩ
là nó sẽ hiệu quả.
115
00:07:44,924 --> 00:07:45,967
Chết tiệt.
116
00:07:46,133 --> 00:07:48,469
Jiang đang nổi điên và
ông ta có cái nhìn đó.
117
00:07:49,804 --> 00:07:51,514
Ngài biết chúng ta không nói
tiếng Trung Quốc, phải không?
118
00:07:52,932 --> 00:07:54,517
Chà chà! Khá nguy hiểm phải không sếp.
119
00:07:54,684 --> 00:07:55,726
Anh gần như đã khiến chúng ta bỏ mạng.
120
00:07:55,893 --> 00:07:58,604
À, vâng... nhưng sau đó tôi đã cứu
tất cả mọi người.
121
00:07:58,771 --> 00:08:01,399
Cậu không được nhận tiền cho việc
dọn dẹp mớ hỗn độn của cậu.
122
00:08:01,983 --> 00:08:03,901
Và cậu phá hủy
một tàu kéo của tôi.
123
00:08:04,110 --> 00:08:05,695
Thực ra thì thưa sếp
nếu phải đổ lỗi cho ai đó thì...
124
00:08:05,862 --> 00:08:07,613
Tôi đã mất tập trung thưa sếp.
Nó sẽ không xảy ra nữa đâu.
125
00:08:07,780 --> 00:08:09,407
Không, sẽ không.
126
00:08:10,825 --> 00:08:13,411
Cậu sẽ ở dưới căn cứ
cho đến khi có thông báo mới.
127
00:08:14,287 --> 00:08:15,663
Tôi vẫn có thể xem TV hoặc...
128
00:08:16,789 --> 00:08:17,790
Cậu không phải nhận lỗi vụ này.
129
00:08:17,874 --> 00:08:18,875
Ừ, thì...
130
00:08:18,958 --> 00:08:21,085
Ông ta đã ghét mình sẵn rồi.
Sao phải làm nó khác đi nhỉ?
131
00:08:22,795 --> 00:08:25,256
Tàu vận tải 103-ARP-1.
132
00:08:26,716 --> 00:08:28,259
Tướng quân Adams,
chúng ta đang hướng thẳng tới
133
00:08:28,342 --> 00:08:30,219
nhà tù Ngoài hành tinh, Sàn số 1.
134
00:08:39,395 --> 00:08:41,188
- Chào Tướng quân.
- Chỗ này ổn hơn rồi.
135
00:08:41,355 --> 00:08:43,900
Vợ tôi và tôi đang thưởng thức
một buổi sáng rất đẹp...
136
00:08:44,066 --> 00:08:45,902
trên một chiếc giường và
bữa sáng đắt tiền...
137
00:08:47,111 --> 00:08:48,237
Tôi xin lỗi, thưa ngài.
138
00:08:48,404 --> 00:08:50,615
Tôi nghĩ ngài nên thấy điều này.
139
00:08:51,198 --> 00:08:52,199
Đại tướng!
140
00:08:58,372 --> 00:09:00,583
Nó bắt đầu từ một vài giờ trước.
141
00:09:01,542 --> 00:09:03,628
Nhìn hành vi của chúng thay đổi như nào.
142
00:09:06,088 --> 00:09:08,883
20 năm sau thảm họa.
143
00:09:09,050 --> 00:09:10,843
Gọi Giám đốc Levinson cho tôi.
144
00:09:10,927 --> 00:09:11,928
Chúng tôi đã thử.
145
00:09:13,387 --> 00:09:15,306
Không thể liên lạc được, thưa ngài.
146
00:09:22,396 --> 00:09:23,814
Anh cần phải nghiêm túc.
147
00:09:23,898 --> 00:09:24,982
Tôi đã băng qua cả hành tinh
để theo ông
148
00:09:25,066 --> 00:09:26,067
cả 3 tuần nay.
149
00:09:26,150 --> 00:09:27,401
Nhưng bây giờ tôi đã tóm được anh...
150
00:09:27,568 --> 00:09:29,236
Xin lỗi, anh là ai vậy?
151
00:09:29,403 --> 00:09:30,404
Floyd Rosenberg.
152
00:09:30,488 --> 00:09:31,822
Người kiểm soát được chính phủ bổ nhiệm.
153
00:09:31,906 --> 00:09:32,907
Xin được tư vấn.
154
00:09:32,990 --> 00:09:34,325
Đang tiến vào lãnh thổ thù địch.
155
00:09:34,408 --> 00:09:35,618
Chúng ta nên chậm lại.
156
00:09:35,785 --> 00:09:37,620
Chúng ta không muốn tỏ ra là
một mối đe dọa.
157
00:09:38,120 --> 00:09:39,455
Bây giờ, chúng ta sẽ bắt đầu với
Phụ lục 2.
158
00:09:39,538 --> 00:09:40,539
Tôi biết rất nhiều người dân đã
159
00:09:40,623 --> 00:09:41,666
phản ứng tiêu cực khi bị kiểm toán.
160
00:09:41,749 --> 00:09:42,917
Nhưng tôi đó là dựng kinh nghiệm.
161
00:09:43,000 --> 00:09:44,001
Lloyd. Lloyd, Lloyd.
162
00:09:44,085 --> 00:09:45,086
Là Floyd.
163
00:09:45,169 --> 00:09:46,128
Chúng ta phải đi gặp một người bạn ngay,
164
00:09:46,212 --> 00:09:47,672
Một gã khá tuyệt.
Tới chào hỏi nào.
165
00:09:53,719 --> 00:09:55,096
Chúng ta đang ở đâu đây?
166
00:09:56,430 --> 00:09:57,765
Giám đốc Levinson.
167
00:09:57,932 --> 00:09:59,433
Giám đốc Levinson.
168
00:10:02,311 --> 00:10:03,521
Những người này ai?
169
00:10:03,688 --> 00:10:05,648
Đây là lực lượng nổi dậy
của Umbutu.
170
00:10:05,815 --> 00:10:07,191
Lãnh chúa?
171
00:10:07,900 --> 00:10:09,652
Tôi không nghĩ có gì phải lo lắng.
172
00:10:09,819 --> 00:10:11,529
Bố ông ta vừa qua đời và
tôi nghe rằng cậu con trai
173
00:10:11,612 --> 00:10:13,322
không được ôn hòa cho lắm.
174
00:10:13,489 --> 00:10:15,282
À, này mấy anh...
175
00:10:15,449 --> 00:10:16,909
Xin chào mọi người...
176
00:10:17,076 --> 00:10:19,286
Tôi đang tìm Dikembe Umbutu.
177
00:10:21,998 --> 00:10:23,708
Tôi thấy các bạn đã tìm thấy
kho vũ khí của họ.
178
00:10:24,125 --> 00:10:27,128
Chỉ duy nhất có thể là
David Levinson.
179
00:10:27,628 --> 00:10:29,547
Catherine, chà!
180
00:10:30,631 --> 00:10:32,341
Cô đang làm gì ở đây?
181
00:10:32,508 --> 00:10:34,051
Anh không nghĩ anh là
chuyên gia duy nhất
182
00:10:34,135 --> 00:10:35,302
mà anh ta gọi chứ hả?
183
00:10:35,469 --> 00:10:37,763
Tôi rất ngạc nhiên khi thấy cô,
một chút.
184
00:10:38,014 --> 00:10:40,933
Tôi hơi ngạc nhiên là
anh nhớ tên tôi.
185
00:10:42,309 --> 00:10:43,561
Này này, thôi nào.
186
00:10:43,644 --> 00:10:45,688
Hãy chuyên nghiệp chứ.
187
00:10:46,022 --> 00:10:47,857
Vâng, cả hai chúng ta đều nhớ
chuyện gì đã xảy ra vào
188
00:10:47,940 --> 00:10:50,067
lần cuối cùng chúng ta cố gắng
tỏ ra chuyên nghiệp.
189
00:10:50,234 --> 00:10:52,153
Tôi cảm thấy có một sự
căng thẳng hiện hữu ở đây.
190
00:10:52,319 --> 00:10:54,655
Chúng tôi có đụng độ nhau
ở vài hội nghị.
191
00:10:55,281 --> 00:10:56,699
Tôi cá là anh có.
192
00:10:56,991 --> 00:10:58,034
Im đi, Floyd.
193
00:10:58,117 --> 00:10:59,326
Giám đốc Levinson, tôi xin lỗi.
194
00:10:59,493 --> 00:11:00,828
Chúng ta vẫn chưa xong việc ở đây đâu.
195
00:11:02,163 --> 00:11:03,247
Giấy gì cơ?
196
00:11:03,414 --> 00:11:05,332
À nó trông như thế này.
197
00:11:05,458 --> 00:11:06,459
Ừm...
198
00:11:09,045 --> 00:11:11,005
Vì vậy, tại sao Umbutu Em lại
cần một bác sĩ tâm thần?
199
00:11:11,172 --> 00:11:12,506
không giải quyết được
vấn đề với bố à?
200
00:11:13,174 --> 00:11:16,844
Người của ông ấy đã chiến đấu trên mặt đất
với người ngoài hành tinh trong 10 năm.
201
00:11:17,011 --> 00:11:19,305
Kết nối của họ là kết nối
mạnh nhất mà tôi từng thấy.
202
00:11:19,472 --> 00:11:21,599
Đó là, nếu như tâm trí của họ
203
00:11:21,766 --> 00:11:23,309
có thể chạm tới tiềm thức
của người ngoài hành tinh.
204
00:11:23,392 --> 00:11:24,393
Ừ.
205
00:11:24,560 --> 00:11:26,937
Nỗi ám ảnh của cô với
những người
206
00:11:27,021 --> 00:11:28,939
có kết nối tâm linh với
người ngoài hành tinh.
207
00:11:29,106 --> 00:11:32,443
À, anh gọi tôi là bị ám ảnh.
Dễ thương đấy.
208
00:11:46,207 --> 00:11:48,417
Sao họ có thể thắp sáng như vậy?
209
00:11:49,668 --> 00:11:50,753
Chúng tôi không làm.
210
00:11:53,297 --> 00:11:54,882
Tự nó xảy ra.
211
00:11:55,049 --> 00:11:56,467
Hai ngày trước đây.
212
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Tất nhiên, anh nhận thức được rằng đây là
213
00:12:04,391 --> 00:12:06,102
con tàu duy nhất đã hạ cánh năm 96.
214
00:12:06,227 --> 00:12:08,145
Và tôi đánh giá cao việc cuối cùng thì
anh cũng đã cho phép
215
00:12:08,229 --> 00:12:09,855
chúng tôi tiếp cận, anh Umbutu.
216
00:12:10,022 --> 00:12:12,149
Cha của anh rất ngoan cường.
217
00:12:12,358 --> 00:12:13,400
Niềm tự hào của ông ấy
trả giá bằng sinh mạng
218
00:12:13,484 --> 00:12:14,985
của hơn một nửa người của tôi.
219
00:12:15,069 --> 00:12:16,612
bao gồm cả em trai tôi.
- Tôi rất xin lỗi.
220
00:12:16,695 --> 00:12:17,696
Cẩn thận!
221
00:12:17,780 --> 00:12:18,948
Úi.
222
00:12:19,031 --> 00:12:20,074
Chà!
223
00:12:21,283 --> 00:12:22,785
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
224
00:12:22,952 --> 00:12:24,620
Chúng đã khoan.
225
00:12:24,787 --> 00:12:26,038
Để làm gì?
226
00:12:26,205 --> 00:12:27,748
Tôi không biết.
227
00:12:28,332 --> 00:12:30,167
Nó dừng lại khi nào?
228
00:12:30,334 --> 00:12:32,253
Khi các anh thổi bay tàu mẹ.
229
00:12:32,419 --> 00:12:35,339
Giờ thì chúng ta có lối nào
lên đó không?
230
00:12:35,506 --> 00:12:37,925
Anh không sợ độ cao đúng không?
231
00:12:39,885 --> 00:12:41,345
Nó cao cỡ nào?
232
00:13:14,920 --> 00:13:16,589
Ôi, Chúa ơi!
233
00:13:17,882 --> 00:13:20,134
Chúng cùng một kiểu mẫu.
234
00:13:22,553 --> 00:13:25,681
Vậy là tín hiệu phát ra từ con tàu này.
235
00:13:26,182 --> 00:13:27,516
20 năm trước...
236
00:13:27,683 --> 00:13:30,102
khi chúng tôi phá hủy Tàu Mẹ
237
00:13:30,186 --> 00:13:31,312
Chúng tôi phát hiện một vụ nổ...
238
00:13:31,478 --> 00:13:32,897
trong dải băng tần X...
239
00:13:33,063 --> 00:13:35,441
hướng về không gian sâu thẳm.
240
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
Ồ.
241
00:13:48,621 --> 00:13:51,290
Hôm nay là ngày 04 tháng Bảy.
242
00:13:51,540 --> 00:13:53,209
Cuộc gọi báo nguy.
243
00:13:53,375 --> 00:13:54,919
Hôm nay là ngày 04 tháng Bảy.
244
00:13:56,420 --> 00:13:59,882
Hình như có ai đó đã 'nhấc máy'
và trả lời.
245
00:14:03,761 --> 00:14:05,054
Anh sắp phát điên ở đây rồi.
246
00:14:05,221 --> 00:14:06,555
Anh không thể chịu đựng được nữa.
247
00:14:06,972 --> 00:14:08,224
Nói anh nghe em nhớ anh
đến mức nào.
248
00:14:08,390 --> 00:14:09,725
Thực ra, Chánh Văn Phòng
249
00:14:09,808 --> 00:14:11,477
có một thực tập sinh đẹp trai.
250
00:14:11,644 --> 00:14:14,313
không cao như anh, nhưng có
lúm đồng tiền rất bự...
251
00:14:14,438 --> 00:14:15,481
và biết chơi 'cello'.
252
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
Mmm. Anh biết em nhớ anh như nào mà.
253
00:14:18,984 --> 00:14:20,194
Em biết không, anh sẽ
ăn cắp một tàu kéo
254
00:14:20,277 --> 00:14:21,278
và trở về gặp em ngay bây giờ.
255
00:14:21,403 --> 00:14:22,363
Không. Đừng.
256
00:14:22,446 --> 00:14:23,697
Bởi vì lần cuối anh làm điều đó
257
00:14:23,781 --> 00:14:25,115
họ đã thêm 4 tháng
vào chuyến đi của anh đó.
258
00:14:25,282 --> 00:14:26,825
Thôi mà, nói xem đó chẳng phải
là 2 phút tuyệt vời nhất
259
00:14:26,951 --> 00:14:28,285
trong đời em sao.
- Phải.
260
00:14:28,452 --> 00:14:30,955
Phải, nhưng em muốn hôn phu
của em trở về mãi mãi.
261
00:14:34,959 --> 00:14:36,001
Đó là cái gì thế?
262
00:14:36,168 --> 00:14:37,294
À, bọn anh bị quá tải năng lượng
263
00:14:37,419 --> 00:14:38,587
mấy hôm nay.
264
00:14:40,464 --> 00:14:41,966
Em đã nhìn mấy ngôi nhà
mà anh gửi em chưa?
265
00:14:42,299 --> 00:14:44,176
Không, em chưa.
266
00:14:45,135 --> 00:14:46,512
Không sao. Không cần vội.
267
00:14:47,638 --> 00:14:49,431
Hôm nay em thấy Dylan tại Nhà Trắng.
268
00:14:51,016 --> 00:14:52,977
Em nghĩ rằng hai anh
cần một cuộc nói chuyện.
269
00:14:53,143 --> 00:14:54,728
Vậy cậu ấy bắt tay với Tổng thống
270
00:14:54,812 --> 00:14:56,021
và anh mắc kẹt trên Mặt Trăng.
271
00:14:56,772 --> 00:14:58,315
Hẳn là vui đây.
272
00:14:58,524 --> 00:15:00,359
Anh suýt nữa đã giết anh ấy,
nhớ không?
273
00:15:00,526 --> 00:15:01,902
Cho anh ấy chút lợi lộc đi, Jake.
274
00:15:03,362 --> 00:15:04,655
P?
275
00:15:06,699 --> 00:15:08,200
Cảm ơn bạn đã sử dụng QQ.
276
00:15:15,499 --> 00:15:17,126
Thưa quý vị...
277
00:15:17,293 --> 00:15:18,252
xin được chào đón
278
00:15:18,335 --> 00:15:20,212
Phi đội Di sản Quốc tế.
279
00:15:22,965 --> 00:15:24,008
Đại úy Hiller,
280
00:15:24,133 --> 00:15:25,342
tưởng như đã chết trong một
lần bay thử nghiệm...
281
00:15:25,509 --> 00:15:26,927
anh cảm thấy như nào khi được
cất cánh bay tới Mặt Trăng
282
00:15:27,011 --> 00:15:29,221
từ một hầm máy bay đặt tên
theo tên của bố anh?
283
00:15:30,222 --> 00:15:31,473
Ông ấy sẽ thích nó.
284
00:15:32,016 --> 00:15:33,475
Rất tiếc là ông ấy
không ở đây để nhìn thấy nó.
285
00:15:33,642 --> 00:15:35,728
Đại Úy Lao, Trung Quốc đã tham gia
286
00:15:35,853 --> 00:15:37,688
Chương trình Phòng thủ
Không gian Trái Đất.
287
00:15:37,855 --> 00:15:39,690
Cô có điều gì muốn nói với
người thân nơi quê nhà?
288
00:15:43,360 --> 00:15:46,030
Mẹ không muốn nhắn tin cho con.
Mẹ muốn nghe giọng con thôi.
289
00:15:46,363 --> 00:15:47,531
Có chuyện gì à?
290
00:15:48,073 --> 00:15:49,408
Không có gì.
291
00:15:50,200 --> 00:15:53,454
Con trai ta đang tự tạo dựng
tên tuổi cho chính mình.
292
00:15:54,038 --> 00:15:55,372
Mẹ sẽ ổn chứ?
293
00:15:55,539 --> 00:15:57,541
Chỉ cần con nói là
con sẽ cẩn thận khi ở trên đó
294
00:16:01,378 --> 00:16:03,547
Căn cứ Mặt Trăng,
đây là Phi Đội Di sản.
295
00:16:03,714 --> 00:16:05,841
Chúng tôi đã tới gần,
xin phép hạ cánh.
296
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
Xin phép được hạ cánh.
297
00:16:07,384 --> 00:16:09,219
Chào mừng đến Mặt Trăng, Đại úy.
298
00:16:20,230 --> 00:16:22,191
Cứ thoải mái.
299
00:16:22,358 --> 00:16:24,902
Không đánh cậu ta.
Dễ mà.
300
00:16:43,462 --> 00:16:45,255
Tôi có được xin chữ kí không?
301
00:16:47,883 --> 00:16:48,926
Quay về làm việc.
302
00:16:50,427 --> 00:16:51,804
Chú Jiang!
303
00:16:53,389 --> 00:16:55,265
Cháu ngày càng giống mẹ.
304
00:16:55,766 --> 00:16:58,102
Một cô gái chẳng muốn nghe gì hơn
ngoài điều đó cả.
305
00:17:01,897 --> 00:17:03,273
Sữa Bò Mặt Trăng.
306
00:17:09,738 --> 00:17:11,448
Tôi đã tìm cậu khắp nơi.
307
00:17:11,615 --> 00:17:12,783
Tôi có tin tốt đây.
308
00:17:12,950 --> 00:17:14,284
- Ừ?
- Phi công mà Trung Quốc cử đi...
309
00:17:14,451 --> 00:17:16,495
là vợ tương lai của tôi,
sẽ là vậy đấy.
310
00:17:16,662 --> 00:17:18,122
Tôi nghĩ rằng trái tim của tôi
đã phát nổ.
311
00:17:18,288 --> 00:17:21,291
Nó giống như tâm hồn
của chúng tôi thật gần gũi.
312
00:17:23,961 --> 00:17:25,462
Cậu ta vừa bước vào,
đúng không?
313
00:17:25,629 --> 00:17:26,672
Ừ, vừa vào.
314
00:17:30,759 --> 00:17:31,802
Được rồi.
315
00:17:33,679 --> 00:17:35,806
Cậu không ăn nốt cái này à?
316
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Anh không tránh đường?
317
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
Chúng ta đều biết chuyện gì sẽ xảy ra
nếu anh cản đường tôi.
318
00:17:51,697 --> 00:17:53,240
Ố ồ.
319
00:17:55,033 --> 00:17:56,034
Tôi đã chờ rất lâu để làm điều đó.
320
00:17:56,160 --> 00:17:57,161
Morrison!
321
00:17:58,370 --> 00:17:59,913
Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
322
00:18:02,666 --> 00:18:04,334
Tôi đang hỏi cậu đấy.
323
00:18:05,169 --> 00:18:07,921
À vâng, thưa sếp,
sàn nhà trơn quá.
324
00:18:09,339 --> 00:18:12,342
Nếu tôi là ông tôi sẽ cẩn thận.
Rất vui được gặp cậu, Dylan.
325
00:18:18,015 --> 00:18:21,560
Tôi đã ở rất gần để đấm lại anh ta.
326
00:18:22,561 --> 00:18:24,021
Tôi nghĩ rằng cậu đã lựa chọn đúng.
327
00:18:24,188 --> 00:18:25,647
Cậu đã gần như giết anh ta...
328
00:18:25,731 --> 00:18:27,774
nhưng đó là lý do họ có ghế phóng.
329
00:18:27,941 --> 00:18:29,735
Không, tôi đã đi quá xa.
330
00:18:31,904 --> 00:18:35,199
Tôi nghĩ đó là cách duy nhất
khiến tôi nổi bật.
331
00:18:35,365 --> 00:18:38,368
Cậu sẽ không bao giờ được
dẫn đầu phi đội đó.
332
00:18:38,535 --> 00:18:40,913
Đó không phải là cách
thế giới vận hành.
333
00:18:41,079 --> 00:18:43,040
Cậu biết chứ? Anh ta
là người của Hoàng gia.
334
00:18:43,207 --> 00:18:44,458
Chúng ta chỉ là trẻ mồ côi.
335
00:18:45,709 --> 00:18:48,962
Điều cuối cùng tôi nói với bố mẹ
là tôi ghét họ.
336
00:18:52,549 --> 00:18:53,800
Lý do duy nhất mà tôi vẫn còn sống...
337
00:18:53,967 --> 00:18:55,719
là vì họ bỏ tôi ở cái trại ngu ngốc đó.
338
00:18:56,428 --> 00:18:58,222
Vâng, tôi rất vui vì họ đã làm.
339
00:19:02,559 --> 00:19:05,270
Bởi vì cậu là gia đình duy nhất
mà tôi có.
340
00:19:06,480 --> 00:19:08,190
Được rồi, chặng huấn luyện cuối cùng.
341
00:19:08,273 --> 00:19:09,650
Người chiến thắng sẽ dần đầu
Phi đội Di sản.
342
00:19:09,733 --> 00:19:10,943
Sao cậu không từ bỏ đi, Morrison?
343
00:19:11,109 --> 00:19:12,402
Vị trí thứ hai là đủ tốt rồi.
344
00:19:13,237 --> 00:19:14,821
Phải, chúng ta sẽ thấy điều đó,
đại úy Hiller.
345
00:19:14,905 --> 00:19:15,989
Nghiêng qua trái.
346
00:19:16,657 --> 00:19:17,991
Này, không đủ chỗ trống.
347
00:19:18,158 --> 00:19:19,660
Chết tiệt, Jake.
Cậu đã cắt cánh của tôi.
348
00:19:19,826 --> 00:19:21,328
Phòng chỉ huy, tôi đang rơi xuống.
349
00:19:21,495 --> 00:19:23,080
Đẩy ra! Đẩy ra!
350
00:19:33,423 --> 00:19:34,591
Tiên sĩ O'Brien,
351
00:19:34,675 --> 00:19:36,093
Vui lòng báo cáo tại Sảnh Giải phẫu.
352
00:19:41,932 --> 00:19:43,809
Chào buổi sáng, Brakish.
Hôm nay chúng ta ra sao nhỉ?
353
00:19:44,309 --> 00:19:45,811
Tôi mang đến cho ông một chậu mới.
354
00:19:46,979 --> 00:19:49,273
Hoa 'Dactylorhiza maculata'...
355
00:19:49,439 --> 00:19:50,983
hay còn gọi là Lan đốm.
356
00:19:51,149 --> 00:19:54,027
Và khi nó nở rực, hương hoa sẽ...
357
00:19:54,194 --> 00:19:56,029
Nó sẽ mang hơi thở của ông đi.
358
00:19:56,947 --> 00:19:58,240
Ông có thể tin được không?
359
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Ông đã ở trong tình trạng hôn mê
7300 ngày.
360
00:20:02,786 --> 00:20:04,621
Tôi đã làm cho ông một món quà.
361
00:20:04,788 --> 00:20:06,290
Tôi đã học một lớp đan.
362
00:20:06,540 --> 00:20:07,541
Nó có ngứa không?
363
00:20:07,624 --> 00:20:09,251
Ông sẽ nói cho tôi nếu nó ngứa,
phải không?
364
00:20:13,964 --> 00:20:15,549
Ôi, Chúa ơi.
365
00:20:16,133 --> 00:20:17,301
Ông đã tỉnh.
366
00:20:18,051 --> 00:20:20,012
Chúng ta thắng chưa?
367
00:20:21,346 --> 00:20:23,515
Eric, gọi đội y tế đi.
Ông ấy tỉnh rồi!
368
00:20:24,725 --> 00:20:26,893
Kính của tôi đâu?
369
00:20:27,060 --> 00:20:28,103
Tôi không thể nhìn thấy.
370
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Đây, chúng ở ngay đây.
371
00:20:29,313 --> 00:20:30,480
Ừ.
372
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Tôi ở đây bao lâu rồi?
373
00:20:32,649 --> 00:20:34,735
Rất lâu, baby ạ, rất lâu.
374
00:20:34,901 --> 00:20:37,029
Ừ, tôi có thể thấy điều đó.
375
00:20:37,988 --> 00:20:38,989
Bé à
376
00:20:39,364 --> 00:20:40,824
anh béo ra đấy.
377
00:20:42,075 --> 00:20:43,994
và còn bị hói nữa.
378
00:20:50,834 --> 00:20:53,170
Nhưng anh vẫn rất tuyệt.
379
00:20:53,545 --> 00:20:55,172
Kính Hubble vừa gửi về,
380
00:20:55,339 --> 00:20:57,507
Có một loại lực nào đó
đang kéo vành đai sao Thổ.
381
00:20:57,674 --> 00:20:58,842
Ôi Mai Chúa.
382
00:20:59,009 --> 00:21:00,385
Căn cứ phòng thủ của chúng ta
ở đó thì sao??
383
00:21:00,552 --> 00:21:01,887
Nó đã biến mất.
384
00:21:02,054 --> 00:21:03,221
Và không phải chỉ có căn cứ.
385
00:21:03,347 --> 00:21:05,182
Dường như cả Mặt Trăng
cũng biến mất luôn.
386
00:21:09,269 --> 00:21:10,604
Nâng mức cảnh báo đỏ.
387
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Ngay lập tức.
388
00:21:16,443 --> 00:21:17,694
Nè con yêu,
389
00:21:18,945 --> 00:21:20,697
Nghe này, bố muốn con
gói ghém đồ đạc
390
00:21:20,781 --> 00:21:23,033
và tới chỗ chị của con ngay.
391
00:21:34,544 --> 00:21:35,962
Chà, biểu tượng này xuất hiện
thường xuyên hơn...
392
00:21:36,129 --> 00:21:38,465
bất cứ thứ gì mà tôi đã gặp phải.
393
00:21:38,548 --> 00:21:40,050
Nhìn vào những điểm tương đồng.
394
00:21:40,592 --> 00:21:42,552
Sao anh lại không thấy mối liên quan?
395
00:21:42,719 --> 00:21:43,720
Không, không phải là
tôi không nhìn thấy nó.
396
00:21:43,804 --> 00:21:45,013
Tôi chỉ cảm thấy như ngay
bây giờ có nhiều
397
00:21:45,097 --> 00:21:46,890
vấn đề áp lực hơn là phân tích
các hình vẽ nguệch ngoạc
398
00:21:47,057 --> 00:21:48,558
rằng con tàu vũ trụ khổng lồ
đang quay trở lại.
399
00:21:48,725 --> 00:21:49,935
- Thưa ông.
- Ừ?
400
00:21:50,102 --> 00:21:51,478
Chúng ta hoàn toàn mất liên lạc
với sao Thổ.
401
00:21:51,561 --> 00:21:52,562
Gì cơ?
402
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Chúng ta cần phải thông báo
cho tổng thống.
403
00:21:53,897 --> 00:21:54,856
Đã thử.
404
00:21:54,940 --> 00:21:56,775
Tanner nói ông ta sẽ gặp chúng ta
sau chuyến đi với báo giới.
405
00:21:56,942 --> 00:21:58,360
Được rồi, cậu có thể bỏ qua Tanner.
406
00:21:58,443 --> 00:21:59,611
Chúng ta cần phải nói chuyện
với Lanford ngay.
407
00:21:59,736 --> 00:22:00,862
Được. Được.
408
00:22:00,946 --> 00:22:01,988
Cảm ơn anh.
409
00:22:06,284 --> 00:22:08,578
Ít nhất bố của anh đã tha những con voi.
410
00:22:08,745 --> 00:22:09,788
Ông ấy tốt đấy.
411
00:22:09,955 --> 00:22:12,916
Nhìn này. Vụ va chạm ở Roswell năm 47.
412
00:22:13,083 --> 00:22:15,961
Các nông dân tôi có liên hệ
đã vẽ vòng tròn tương tự.
413
00:22:16,128 --> 00:22:17,462
Và mỗi lần tôi phỏng vấn
414
00:22:17,587 --> 00:22:19,256
một trong những bệnh nhân của tôi
và chỉ cho họ hình này...
415
00:22:19,423 --> 00:22:22,342
Tất cả họ đều bày tỏ
cùng một cảm xúc.
416
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Sợ hãi.
417
00:22:24,511 --> 00:22:26,263
Tôi không nghĩ nó là một vòng tròn.
418
00:22:26,430 --> 00:22:27,806
Vào đêm con tàu bật sáng...
419
00:22:27,973 --> 00:22:31,017
Tôi đã trải nghiệm tầm nhìn
mạnh nhất mà tôi đã từng có.
420
00:22:34,646 --> 00:22:35,772
và tôi đã vẽ cái này.
421
00:22:47,284 --> 00:22:48,285
Thật đáng kinh ngạc.
422
00:22:48,368 --> 00:22:50,495
Làm thế nào anh giải mã được
nhiều ngôn ngữ của họ vậy?
423
00:22:51,288 --> 00:22:53,123
Chúng đang săn chúng ta.
424
00:22:53,623 --> 00:22:56,209
Chúng ta đã phải học cách săn chúng.
425
00:23:01,798 --> 00:23:03,133
Có nghĩa là em rất đẹp.
426
00:23:03,300 --> 00:23:04,301
À, cảm ơn anh bạn.
427
00:23:04,468 --> 00:23:05,469
Không phải cậu.
428
00:23:05,635 --> 00:23:07,637
Cậu phải tháo cửa phụ
hút gió siêu âm...
429
00:23:07,804 --> 00:23:08,805
rồi mới có thể cấu hình lại
430
00:23:08,889 --> 00:23:09,973
khay cân bằng nhiệt plasma.
431
00:23:10,056 --> 00:23:11,266
Thật tuyệt. Sao cậu không
bỏ thứ đó xuống
432
00:23:11,349 --> 00:23:12,350
và giúp tôi hả?
433
00:23:14,186 --> 00:23:15,729
Cô ấy kia rồi.
434
00:23:16,021 --> 00:23:17,481
- Ôi! Nó đang xảy ra.
- Trời đất ạ.
435
00:23:17,647 --> 00:23:19,357
Các phản ứng hóa học,
hóc-môn kích thích...
436
00:23:19,524 --> 00:23:21,985
tất cả máu trong cơ thể mình
đang dồn hết lên đầu.
437
00:23:22,402 --> 00:23:23,528
Đầu của cậu hả?
438
00:23:23,695 --> 00:23:24,738
Tôi phải đi giới thiệu bản thân mình.
439
00:23:24,821 --> 00:23:25,989
Ờ. Không vấn đề gì.
440
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
A, đệt.
441
00:23:30,243 --> 00:23:32,078
Chà, cô hẳn là phi công
được Trung Quốc cử tới.
442
00:23:32,245 --> 00:23:33,747
Có phải lá cờ khổng lồ
giúp anh biết?
443
00:23:33,830 --> 00:23:34,831
Đúng vậy.
444
00:23:34,998 --> 00:23:37,000
Và thực tế là tôi đã nghe em nói
tiếng Trung lúc trước.
445
00:23:37,167 --> 00:23:38,919
Dù sao thì tôi đang tự hỏi
nếu em muốn chút gì đó,
446
00:23:39,085 --> 00:23:40,712
biết đâu mình yêu nhau.
447
00:23:41,338 --> 00:23:43,006
Chẳng phải cậu hơi trẻ cho việc đó?
448
00:23:43,173 --> 00:23:45,550
Tôi 23 tuổi rưỡi rồi.
449
00:23:54,726 --> 00:23:56,019
Tất cả các nhân viên,
450
00:23:56,102 --> 00:23:58,188
về vị trí của mình ngay lập tức.
451
00:23:58,522 --> 00:24:01,900
Tất cả nhân viên, trở về vị trí
của mình ngay lập tức.
452
00:24:04,861 --> 00:24:06,404
Nạp vũ khí chính.
453
00:24:18,375 --> 00:24:20,252
- Nối máy cho tôi tới Hội đồng Bảo an.
- Vâng thưa ngài.
454
00:24:20,418 --> 00:24:21,419
Đưa lên màn hình.
455
00:24:29,928 --> 00:24:30,929
Thưa ngài?
456
00:24:31,096 --> 00:24:33,098
- Ừ?
- Lại đây xem này.
457
00:24:36,476 --> 00:24:37,811
Đó là một con tàu vũ trụ.
458
00:24:44,442 --> 00:24:45,777
Bà Tổng thống.
459
00:24:45,902 --> 00:24:47,445
Những người đứng đầu
đều đang lên sóng.
460
00:24:48,822 --> 00:24:50,407
David, anh có đang thấy điều này?
461
00:24:50,574 --> 00:24:52,409
Có, thưa bà Tổng thống.
Tôi đang nhìn nó đây.
462
00:24:55,787 --> 00:24:57,414
Chúng có thể khởi xướng
một cuộc tấn công.
463
00:24:57,581 --> 00:24:58,915
Chúng ta cần phải ra tay trước.
464
00:24:59,082 --> 00:25:01,126
Chờ đã. Chờ chút thôi.
Theo như tôi nhìn...
465
00:25:01,293 --> 00:25:03,753
Thiết kế và công nghệ của con tàu này...
466
00:25:03,920 --> 00:25:05,922
không giống như những kẻ
đã tấn công chúng ta.
467
00:25:06,089 --> 00:25:07,173
Tôi đang nói rằng đây không phải
là bọn chúng.
468
00:25:07,340 --> 00:25:08,466
Và nếu như anh sai?
469
00:25:08,633 --> 00:25:09,926
Nếu bà sai...
470
00:25:10,093 --> 00:25:12,095
Chúng ta có thể khơi mào một cuộc chiến
với một loài hoàn toàn mới.
471
00:25:12,596 --> 00:25:13,847
Lúc này, chúng ta biết căn cứ Sao Thổ
472
00:25:13,930 --> 00:25:15,015
đã bị phá hủy.
473
00:25:15,181 --> 00:25:16,808
Thưa bà Tổng thống,
đây rất có thể
474
00:25:16,933 --> 00:25:18,351
là một cuộc tấn công phối hợp.
475
00:25:18,518 --> 00:25:20,103
Đưa pháo vào vị trí bắn.
476
00:25:20,186 --> 00:25:21,187
Vâng, thưa ngài.
477
00:25:21,897 --> 00:25:23,356
Chúng ta nên thận trọng...
478
00:25:23,481 --> 00:25:25,358
và nghe giám đốc Levinson.
479
00:25:25,817 --> 00:25:27,652
Phần còn lại của Hội đồng
cảm thấy thế nào?
480
00:25:27,819 --> 00:25:29,446
Hãy án binh cho đến khi
chúng ta biết nhiều hơn.
481
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Chúng ta phải quyết định.
Tôi bỏ phiếu tấn công.
482
00:25:32,782 --> 00:25:34,326
Tôi cũng bỏ phiếu tấn công.
483
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Bà Tổng thống...
484
00:25:38,288 --> 00:25:39,664
Tôi cần một câu trả lời.
485
00:25:41,124 --> 00:25:42,500
Tiễn chúng đi, chỉ huy.
486
00:25:44,461 --> 00:25:45,462
Chúng ta đã khóa mục tiêu.
487
00:25:45,629 --> 00:25:47,672
Tôi nghĩ rằng đây là một sai lầm.
Hãy chọn thời điểm khác...
488
00:25:47,839 --> 00:25:48,965
Bắn!
489
00:26:07,859 --> 00:26:09,152
Hiển thị hình ảnh cho tôi.
490
00:26:10,820 --> 00:26:12,572
Nó bị rơi ở miệng núi lửa
Van de Graaff.
491
00:26:13,198 --> 00:26:15,492
Chúng tôi không thấy
bất kỳ dấu hiệu nào của sự sống.
492
00:26:16,159 --> 00:26:18,703
Cầu Chúa rằng chúng ta đã làm đúng.
493
00:26:19,162 --> 00:26:20,246
Bà Tổng thống, chúng ta cần cử
494
00:26:20,330 --> 00:26:21,581
một đội lên để điều tra đống đổ nát.
495
00:26:21,748 --> 00:26:24,042
Chúng ta cần biết chúng ta
vừa mới bắn hạ ai.
496
00:26:24,167 --> 00:26:25,126
Không có dấu hiệu của sự sống.
497
00:26:25,210 --> 00:26:26,294
Và mối đe dọa đã bị vô hiệu hóa.
498
00:26:26,378 --> 00:26:28,922
Chúng tôi có thể gửi một đội, nhưng
anh David cần phải về thủ đô ngay
499
00:26:29,339 --> 00:26:31,424
Không. Đây không phải vấn đề chính trị.
500
00:26:31,591 --> 00:26:33,885
Tôi cần lên đó và có được câu trả lời.
501
00:26:34,052 --> 00:26:35,261
David, ông có thể dẫn một đội lên đó...
502
00:26:35,428 --> 00:26:37,389
Nhưng mà là sau lễ kỉ niệm.
503
00:26:38,390 --> 00:26:39,849
Ông nghe tổng thống nói rồi.
504
00:26:40,016 --> 00:26:41,309
Tôi sẽ mong ngày mai ông sẽ
ở cạnh chúng tôi
505
00:26:41,393 --> 00:26:42,560
với nụ cười rạng rỡ nhất.
506
00:26:42,727 --> 00:26:43,853
Ông muốn nhìn thấy nụ cười
rạng rỡ nhất của tôi?
507
00:26:46,606 --> 00:26:47,899
Ông ta vừa cúp máy tôi?
508
00:26:48,066 --> 00:26:50,026
Với tôi thì có vẻ như vậy đó thưa ngài.
509
00:26:53,113 --> 00:26:54,114
Cậu đi đâu vậy?
510
00:26:54,572 --> 00:26:57,075
Jake. Tôi thực sự nghĩ rằng
cậu nên nghĩ thông suốt về chuyện này.
511
00:26:57,242 --> 00:26:58,368
Được rồi, tất cả mọi người...
512
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
Ra ngoài! Tôi sẽ cất cánh.
513
00:27:03,456 --> 00:27:04,541
Đợi đã. Đợi đã.
514
00:27:04,708 --> 00:27:05,875
Tàu kéo của chúng ta chưa bay được.
515
00:27:06,042 --> 00:27:08,211
Đó là lý do tại sao chúng ta
sẽ dùng tàu của Mike.
516
00:27:08,378 --> 00:27:10,088
Ô, Jiang sẽ không thích điều này.
517
00:27:10,422 --> 00:27:12,757
Vào khoảng giờ thứ 2.100
518
00:27:12,882 --> 00:27:14,551
Chương trình Phòng thủ
Không gian Trái Đất...
519
00:27:14,718 --> 00:27:17,637
đã đẩy lùi một cuộc tấn công của
người ngoài hành tinh nhằm vào Trái Đất.
520
00:27:21,224 --> 00:27:22,559
Đó không phải là chúng.
521
00:27:22,726 --> 00:27:23,977
Bố không thể biết chắc chắn.
522
00:27:24,144 --> 00:27:25,228
Đó không phải là chúng.
523
00:27:25,395 --> 00:27:26,730
Ta phải nói với thế giới.
524
00:27:26,896 --> 00:27:27,981
Thưa ngài, đến giờ uống thuốc rồi.
525
00:27:28,148 --> 00:27:30,066
Tôi phải nói chuyện với
Tổng tham mưu Liên quân!
526
00:27:30,233 --> 00:27:32,110
Matthew, làm ơn cho chúng tôi
vài phút được không?
527
00:27:37,574 --> 00:27:40,410
Con không nên lãng phí thời gian
của con với một ông già điên.
528
00:27:40,785 --> 00:27:42,579
Con đã từ bỏ việc bay để chăm sóc bố..
529
00:27:42,746 --> 00:27:44,581
và bố biết con yêu việc đó như nào.
530
00:27:44,748 --> 00:27:46,666
Con nên ở bên Jake.
531
00:27:47,292 --> 00:27:49,169
Anh ấy ở trên Mặt Trăng, bố nhớ chứ?
532
00:27:52,130 --> 00:27:53,923
Vậy con nên ở cạnh Tổng Thống.
533
00:27:54,090 --> 00:27:55,592
Con đang ở với Tổng thống.
534
00:27:57,969 --> 00:27:59,846
Chúng đang trở lại.
535
00:28:01,097 --> 00:28:03,933
Và lần này chúng ta
sẽ không thể ngăn chặn chúng.
536
00:28:30,126 --> 00:28:32,337
Anh sẽ trả thù cho em, em trai.
537
00:28:39,135 --> 00:28:41,221
Này, chờ đã. Tôi cần biên lai.
538
00:28:54,150 --> 00:28:56,528
Làm sao ông biết anh chàng này?
539
00:28:56,694 --> 00:28:59,155
À, cậu ta là hôn phu
của Patricia Whitmore.
540
00:28:59,322 --> 00:29:00,406
Cảm ơn anh rất nhiều.
541
00:29:00,573 --> 00:29:01,658
- Làm tốt lắm, Collins.
- Vâng thưa ngài.
542
00:29:01,825 --> 00:29:02,992
Có ai gọi tắc-xi hả?
543
00:29:03,576 --> 00:29:05,328
- Cảm ơn vì điều này, Jake.
- Không vấn đề.
544
00:29:05,495 --> 00:29:07,080
Nhưng mà nhanh chân lên vì
tôi ăn trộm thứ này đấy.
545
00:29:07,330 --> 00:29:08,331
Tôi sẽ đi với ông.
546
00:29:08,498 --> 00:29:10,875
Ờm... không. Đây là một hoạt động
khảo sát khoa học.
547
00:29:11,042 --> 00:29:13,545
Nghiêm cấm tất cả thường dân...
548
00:29:13,711 --> 00:29:15,046
và các lãnh chúa.
549
00:29:15,213 --> 00:29:16,506
Tôi cho ông vào.
550
00:29:16,673 --> 00:29:18,758
Sẽ khôn ngoan cho ông khi trả ơn đấy.
551
00:29:27,058 --> 00:29:28,226
Và anh ta lên rồi.
Anh ta đang đi đâu thế?
552
00:29:28,351 --> 00:29:29,519
Ồ, tôi cũng đi nữa.
553
00:29:29,602 --> 00:29:30,603
Catherine!
554
00:29:30,687 --> 00:29:31,813
Có gì đó đang thu hút anh ta
555
00:29:31,896 --> 00:29:33,356
và tôi sẽ đi tìm hiểu xem đó là gì.
556
00:29:33,523 --> 00:29:35,024
Xin lỗi, Giám đốc Levinson.
557
00:29:35,191 --> 00:29:36,734
Ông nghĩ ông đang đi nơi quái nào vậy?
558
00:29:36,901 --> 00:29:38,695
Tại sao anh không tham gia cùng
chúng tôi, Floyd? Ai cũng được cả.
559
00:29:38,862 --> 00:29:39,904
Có lẽ anh làm được gì đó.
560
00:29:40,029 --> 00:29:41,197
Không, không, không, không.
561
00:29:41,364 --> 00:29:42,323
Ông không lên thứ đó chứ.
562
00:29:42,407 --> 00:29:43,408
và tôi cũng thế.
563
00:29:43,575 --> 00:29:45,535
Chúng ta sẽ ở lại đây
và chúng ta sẽ...
564
00:29:48,037 --> 00:29:49,289
Chào.
565
00:29:49,789 --> 00:29:51,040
Tôi chưa bao giờ ở trên
một tàu kéo không gian cả.
566
00:29:51,124 --> 00:29:52,208
Có điều gì tôi nên biết không?
567
00:29:52,375 --> 00:29:53,918
Có rất nhiều thứ anh nên biết.
568
00:29:54,752 --> 00:29:56,629
Dây an toàn, rõ ràng là vậy.
569
00:29:58,381 --> 00:30:00,258
David, sao ông không ngồi đi nhỉ.
570
00:30:00,466 --> 00:30:01,467
Ở đâu? Thật à?
571
00:30:01,634 --> 00:30:03,261
Có vấn đề gì, ông lo lắng à?
572
00:30:03,428 --> 00:30:04,804
À, cậu biết đấy,
không phải sở thích của tôi.
573
00:30:04,971 --> 00:30:07,056
À đừng lo lắng. Tôi vẫn chưa
đâm vào đâu...
574
00:30:07,765 --> 00:30:09,058
Một vài ngày rồi.
575
00:30:09,225 --> 00:30:10,435
Nhưng đó là cố ý.
576
00:30:11,144 --> 00:30:12,145
Gì cơ?
577
00:30:12,562 --> 00:30:13,605
Được rồi, chúng ta đi thôi.
578
00:30:18,234 --> 00:30:21,237
Tôi quên mất tôi ghét điều này
nhiều mức nào.
579
00:30:21,571 --> 00:30:22,822
Bye!
580
00:30:36,836 --> 00:30:38,713
Ừm... hừm....
581
00:30:38,796 --> 00:30:39,923
Cũng không quá tệ.
582
00:30:40,465 --> 00:30:42,175
Tôi vẫn chưa bật động cơ nhiệt hạch.
583
00:30:42,425 --> 00:30:43,426
Hả?
584
00:30:54,270 --> 00:30:56,147
Và trong thời điểm đen tối nhất
của chúng ta...
585
00:30:56,314 --> 00:30:57,857
Khi tất cả hy vọng đã mất...
586
00:30:58,024 --> 00:30:59,651
Tôi nói, "Không bao giờ bỏ cuộc"
587
00:31:00,818 --> 00:31:02,612
"Bạn phải có niềm tin."
588
00:31:02,779 --> 00:31:06,032
Và trong giây phút đó,
nó đến với tôi, "Bùm"...
589
00:31:06,324 --> 00:31:07,867
như một tiếng sét.
590
00:31:09,035 --> 00:31:11,371
Và đó là khi tôi đến với ý tưởng
591
00:31:11,454 --> 00:31:12,705
đã giải cứu thế giới.
592
00:31:15,208 --> 00:31:16,209
Vâng.
593
00:31:18,294 --> 00:31:19,629
Ờm... ông ơi.
594
00:31:20,630 --> 00:31:21,631
Hả?
595
00:31:21,839 --> 00:31:23,049
À, ông ấy đây rồi.
596
00:31:23,341 --> 00:31:24,676
Chào mừng trở lại.
597
00:31:26,135 --> 00:31:27,637
Cuốn sách này là một món hời.
598
00:31:27,804 --> 00:31:28,972
9,95 đô.
599
00:31:29,138 --> 00:31:31,015
Nó là một món quà tuyệt vời
cho cháu của các bạn.
600
00:31:31,557 --> 00:31:33,142
Nếu bạn đủ may mắn để có.
601
00:31:33,476 --> 00:31:34,477
Bà đã sẵn sàng đi chưa?
602
00:31:36,479 --> 00:31:37,480
Đừng vội.
603
00:31:40,316 --> 00:31:41,359
Bố, bố thức dậy chưa?
604
00:31:42,360 --> 00:31:44,404
Con nghĩ chúng ta có thể xem
lễ kỉ niệm trên TV cùng nhau.
605
00:31:48,992 --> 00:31:50,076
Matthew!
606
00:31:59,669 --> 00:32:00,670
Đó là gì thế?
607
00:32:00,753 --> 00:32:01,754
Ừm, chúng ta đang bay qua
608
00:32:01,838 --> 00:32:02,839
khu vực mảnh vỡ của tàu mẹ cũ.
609
00:32:07,927 --> 00:32:11,097
Đừng lo. Về cơ bản đây là
xe tăng không gian.
610
00:32:12,098 --> 00:32:13,516
Xe tăng không gian? Có thật không?
611
00:32:21,316 --> 00:32:23,609
Chúng ta đang tiến đến
miệng núi lửa Van de Graaff.
612
00:32:23,985 --> 00:32:24,986
Nó kia rồi.
613
00:32:25,528 --> 00:32:26,779
Đó là địa điểm rơi.
614
00:32:37,582 --> 00:32:39,375
Hôm nay, chúng ta vinh dự...
615
00:32:39,542 --> 00:32:42,378
chào đón sự hiện diện của những
người đàn ông và phụ nữ dũng cảm...
616
00:32:42,545 --> 00:32:44,839
những người đã bất chấp
những điều không thể vượt qua...
617
00:32:45,006 --> 00:32:47,717
và dẫn chúng ta đến chiến thắng
quân xâm lược ngoài hành tinh...
618
00:32:47,884 --> 00:32:49,469
hai thập kỷ trước đây.
619
00:32:49,635 --> 00:32:53,264
Đại tướng Grey và phu nhân xinh đẹp,
Audrey.
620
00:32:59,228 --> 00:33:02,857
Chúng tôi cảm ơn sự lãnh đạo
vững vàng của ngài.
621
00:33:03,149 --> 00:33:04,567
Jeffrey. Levinson đang ở chỗ quái nào?
622
00:33:04,734 --> 00:33:06,361
Vậy chúng ta đang tìm gì?
623
00:33:06,527 --> 00:33:10,114
À, tôi hi vọng chúng ta sẽ biết
khi nào ta nhìn thấy nó.
624
00:33:10,281 --> 00:33:12,992
Có cách nào để nhìn những gì
họ đang nhìn thấy không?
625
00:33:13,159 --> 00:33:15,578
Bà thậm chí có thể nói chuyện với họ.
626
00:33:16,454 --> 00:33:17,747
Hình xăm đẹp lắm..
627
00:33:18,706 --> 00:33:21,125
Đó là bao nhiêu tên ngoài hành tinh
anh đã giết phải không?
628
00:33:22,168 --> 00:33:23,252
Làm sao anh làm được điều đó?
629
00:33:25,046 --> 00:33:27,090
Anh phải tiếp cận từ phía sau.
630
00:33:32,720 --> 00:33:34,305
Catherine...
631
00:33:34,514 --> 00:33:37,683
Tôi nghĩ rằng tôi vừa tìm thấy
một hình vẽ khác của cô.
632
00:33:41,062 --> 00:33:45,900
Charlie, yêu cầu chuẩn bị cho
phòng thí nghiệm tại Khu vực 51.
633
00:33:53,366 --> 00:33:55,535
Cảnh quan trên đó thế nào,
Đại úy Hiller?
634
00:33:55,701 --> 00:33:57,036
Thực sự xấu hổ khi
được nhìn Trái Đất xinh đẹp
635
00:33:57,120 --> 00:33:58,704
đến nhường nào từ trên đây,
bà Tổng thống.
636
00:33:59,372 --> 00:34:02,083
Vào ngày này năm 1996...
637
00:34:02,250 --> 00:34:04,335
Tổng thống Whitmore
đã long trọng tuyên bố...
638
00:34:04,502 --> 00:34:07,839
"Chúng ta sẽ không lặng lẽ
trong màn đêm."
639
00:34:08,005 --> 00:34:09,632
Và chúng ta đã không.
640
00:34:10,049 --> 00:34:11,259
Tổng thống Whitmore!
641
00:34:12,844 --> 00:34:13,970
Thật là một bất ngờ!
642
00:34:14,929 --> 00:34:15,930
Thưa quý vị...
643
00:34:16,472 --> 00:34:18,266
Một anh hùng chiến trận vĩ đại.
644
00:34:18,433 --> 00:34:21,269
Một và chỉ một,
tổng thống Thomas Whitmore.
645
00:34:21,561 --> 00:34:23,563
Xin hãy nói vài lời.
646
00:34:25,690 --> 00:34:26,899
Hôm nay...
647
00:34:29,110 --> 00:34:30,403
Không phải là...
648
00:34:32,029 --> 00:34:34,740
Tôi đến để cảnh báo các bạn.
649
00:35:14,405 --> 00:35:15,406
Giúp tôi.
650
00:35:19,410 --> 00:35:22,413
Nó chắc chắn lớn hơn
so với lần trước.
651
00:35:29,962 --> 00:35:31,797
Ôi vãi...
652
00:35:32,256 --> 00:35:34,675
Charlie, tôi nghĩ rằng cậu tốt hơn
nên đến đón chúng tôi.
653
00:35:39,764 --> 00:35:40,973
Sớm thì tốt hơn đấy.
654
00:35:41,140 --> 00:35:42,183
Ngay bây giờ!
655
00:35:42,266 --> 00:35:43,267
Tôi sẵn sàng đây.
656
00:35:43,392 --> 00:35:45,603
Mọi người ngồi vững.
Sẽ va đập mạnh đấy.
657
00:35:51,943 --> 00:35:53,319
Charlie, cậu ở nơi quái nào
658
00:35:53,486 --> 00:35:54,779
Đang bay qua cơn ác mộng
tồi tệ nhất của tôi!
659
00:36:11,420 --> 00:36:12,421
David!
660
00:36:13,422 --> 00:36:15,424
Nắm lấy tay tôi!
Nào, với đi
661
00:36:17,385 --> 00:36:18,594
Chúng tôi vào rồi!
Đóng cửa lên!
662
00:36:20,346 --> 00:36:22,932
Một trong những vệ tinh Mặt Trăng
của chúng ta vừa chuyển tới.
663
00:36:23,766 --> 00:36:26,686
Một con tàu có đường kính
5000 km.
664
00:36:28,062 --> 00:36:29,981
Thế quái nào chúng ta bỏ sót nó được?
665
00:36:30,815 --> 00:36:32,358
Kích hoạt tất cả các hệ thống
phòng thủ của chúng ta.
666
00:36:32,441 --> 00:36:34,193
và dừng lễ kỷ niệm lại.
667
00:36:34,610 --> 00:36:36,862
Chú ý! Chúng ta có
một tình huống khẩn cấp!
668
00:36:37,029 --> 00:36:38,030
Bà Tổng thống.
669
00:36:38,197 --> 00:36:39,448
Đi thôi. Đưa bà ấy ra khỏi đây.
670
00:36:39,615 --> 00:36:42,660
Vui lòng rời khỏi khu vực
một cách bình tĩnh và trật tự.
671
00:36:42,827 --> 00:36:44,870
Tôi nhắc lại, vui lòng rời khỏi cơ sở
672
00:36:44,954 --> 00:36:46,747
một cách bình tĩnh và trật tự.
673
00:36:46,914 --> 00:36:48,499
- Đi thôi
- Không đi nếu không có thứ đó.
674
00:36:48,666 --> 00:36:49,709
Vâng, tôi nghĩ ông sẽ nói vậy.
675
00:36:49,875 --> 00:36:51,335
Charlie, điều khiển cánh tay.
676
00:36:59,885 --> 00:37:01,262
Nói tôi đi, Charlie.
677
00:37:01,762 --> 00:37:03,264
Chuyện gì thế?
678
00:37:03,431 --> 00:37:04,849
- Chết tiệt!
- Ý cậu là sao, "chết tiệt"?
679
00:37:05,016 --> 00:37:06,350
Tôi đang cố gắng hết sức.
680
00:37:06,517 --> 00:37:08,060
Thôi cãi nhau đi. Gắp nó đi.
681
00:37:13,524 --> 00:37:15,151
Được rồi! Đi đi thôi.
682
00:37:22,658 --> 00:37:25,244
Có một ngọn núi bay
cắm thẳng vào chúng ta.
683
00:37:29,874 --> 00:37:30,875
Nào nào.
684
00:37:38,341 --> 00:37:40,301
Ôi chết! Tôi đang mất tốc độ.
685
00:37:41,135 --> 00:37:43,095
Chúa Giêsu ơi, nó có
lực hấp dẫn riêng của mình.
686
00:37:43,179 --> 00:37:44,180
Điều đó có nghĩa là gì?
687
00:37:44,263 --> 00:37:45,306
Nó có nghĩa là chúng ta đang đi nhờ.
688
00:37:46,599 --> 00:37:47,933
Ý ông là chúng ta mắc kẹt dưới thứ này?
689
00:37:52,647 --> 00:37:54,148
Nạp vũ khí chính.
690
00:37:59,487 --> 00:38:00,988
Chúng ta đang nạp năng lượng
và khóa mục tiêu.
691
00:38:02,365 --> 00:38:03,366
Bắn!
692
00:38:08,245 --> 00:38:10,122
Tác động tiêu cực.
693
00:38:13,167 --> 00:38:14,960
Tác động tiêu cực.
694
00:38:18,089 --> 00:38:19,882
- Xin phép xung trận.
- Bác bỏ.
695
00:38:20,049 --> 00:38:21,759
Tất cả máy bay chiến đấu,
ra khỏi khu vực nổ.
696
00:38:21,926 --> 00:38:23,803
Nạp vũ khí chính
và bắn một lần nữa!
697
00:38:27,932 --> 00:38:29,475
Trên đầu chúng ta.
Có gì đó đang xảy ra.
698
00:38:30,518 --> 00:38:31,519
Thưa ngài.
699
00:38:35,064 --> 00:38:37,108
Sơ tán, tất cả mọi người!
700
00:38:38,901 --> 00:38:39,902
Đi.
701
00:38:54,583 --> 00:38:55,584
Rain, coi chừng.
702
00:39:02,466 --> 00:39:05,177
Tất cả máy bay chiến đấu, quay lại!
Quay lại!
703
00:39:05,678 --> 00:39:06,887
Rõ.
704
00:39:12,143 --> 00:39:13,144
Nó được dự kiến thâm nhập
705
00:39:13,227 --> 00:39:14,437
bầu khí quyển của Trái Đất
trong 22 phút nữa.
706
00:39:14,562 --> 00:39:16,355
Nếu nó không thay đổi
vận tốc hiện tại của nó...
707
00:39:16,522 --> 00:39:17,648
nó sẽ làm nứt một nửa hành tinh.
708
00:39:17,815 --> 00:39:19,483
Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra,
Tanner.
709
00:39:19,608 --> 00:39:20,651
Khởi động Hệ thống phòng thủ quỹ đạo.
710
00:39:20,735 --> 00:39:21,736
Vâng, thưa bà.
711
00:39:26,574 --> 00:39:27,575
Đại tướng Adams,
712
00:39:27,658 --> 00:39:28,826
Chúng tôi lên nòng
và sẵn sàng bắn.
713
00:39:29,910 --> 00:39:31,996
Bắt đầu đếm ngược đi.
714
00:39:33,372 --> 00:39:35,416
Đã nhận lệnh. Đang đồng bộ hóa.
715
00:39:39,336 --> 00:39:40,588
Bắt đầu đếm ngược.
716
00:39:41,547 --> 00:39:43,132
Mười... Chín...
717
00:39:43,466 --> 00:39:45,926
Tám... Bảy... Sáu...
718
00:39:46,093 --> 00:39:47,470
Năm... Bốn...
719
00:39:47,636 --> 00:39:49,472
Ba... Hai...
720
00:39:53,809 --> 00:39:54,810
Đại tướng...
721
00:39:54,977 --> 00:39:56,145
Hệ thống Phòng thủ Châu Á Thái Bình Dương
722
00:39:56,228 --> 00:39:57,271
đã mất kiểm soát trước khi kịp bắn.
723
00:39:59,523 --> 00:40:01,233
Vâng, thưa sếp. Đã rõ.
724
00:40:01,400 --> 00:40:02,526
Jake còn sống!
725
00:40:02,693 --> 00:40:04,487
Anh ấy gọi điện về cho chúng ta
từ Mặt Trăng!
726
00:40:04,653 --> 00:40:06,071
Anh ấy ở với Giám đốc Levinson.
727
00:40:06,155 --> 00:40:07,615
Họ đang trên đường tới Khu vực 51.
728
00:40:08,115 --> 00:40:10,326
Chiếc Hercules ở đó đang ở
chế độ chờ.
729
00:40:13,662 --> 00:40:15,498
Bà Tổng thống, bà có thể đưa bố tôi
730
00:40:15,581 --> 00:40:16,624
đến núi Cheyenne?
731
00:40:16,707 --> 00:40:17,958
Được, tất nhiên rồi.
732
00:40:18,125 --> 00:40:19,335
Bố sẽ đi với con, Patty.
733
00:40:19,502 --> 00:40:20,711
Bố.
734
00:40:21,128 --> 00:40:22,171
Con sẽ cần bố đấy.
735
00:40:25,925 --> 00:40:26,926
Chúc chúng tôi may mắn đi.
736
00:40:27,009 --> 00:40:28,010
Thưa bà, chúng ta phải đi.
737
00:40:43,150 --> 00:40:44,276
Giám đốc Levinson...
738
00:40:44,568 --> 00:40:46,153
tôi sẽ nói chuyện với cấp trên
739
00:40:46,320 --> 00:40:48,531
Và chắc chắn ông sẽ có được
tất cả số tiền ông cần.
740
00:40:49,490 --> 00:40:51,700
Những ánh sáng màu xanh là gì?
741
00:41:55,931 --> 00:41:57,766
Con tàu sẽ đáp xuống
trên Đại Tây Dương.
742
00:41:58,934 --> 00:42:00,060
- Phần nào?
- Tất cả của nó, thưa bà.
743
00:42:00,144 --> 00:42:02,521
Ban hành lệnh sơ tán
tất cả các bờ biển.
744
00:42:02,688 --> 00:42:04,481
Tôi không nghĩ là
có thời gian đâu.
745
00:42:04,565 --> 00:42:05,566
Vậy kế hoạch là gì?
746
00:42:05,649 --> 00:42:06,775
Chúng ta có ít hơn 20 phút
747
00:42:06,859 --> 00:42:07,985
để đưa tất cả bệnh nhân ra khỏi đây.
748
00:42:08,068 --> 00:42:09,361
- Đi thôi.
- Vâng thưa bà.
749
00:42:09,528 --> 00:42:10,529
Chúng ta vẫn có hai
người trong phòng phẫu thuật.
750
00:42:10,696 --> 00:42:11,947
Đưa họ vào trạng thái tiền phẫu thuật
nhanh nhất có thể.
751
00:42:12,031 --> 00:42:13,073
Chắc chắn.
752
00:42:16,243 --> 00:42:17,286
Làm ơn giúp!
753
00:42:17,453 --> 00:42:18,913
Tôi đây rồi. Tôi không sẽ bỏ cô lại.
754
00:42:30,215 --> 00:42:32,176
Cái gì đi lên sẽ phải đi xuống.
755
00:42:32,635 --> 00:42:33,802
Oái.
756
00:42:33,886 --> 00:42:35,012
Chúng ta tự do rồi.
Ôi Chúa ơi.
757
00:42:35,179 --> 00:42:36,764
Đừng lo lắng, chúng ta đang lặn xuống
một cách có kiểm soát.
758
00:42:36,931 --> 00:42:38,307
Rơi! Nó được gọi là rơi xuống!
759
00:42:38,474 --> 00:42:39,516
Không. Lặn có kiểm soát.
760
00:42:57,826 --> 00:42:58,827
Ố ố.
761
00:43:07,336 --> 00:43:08,504
Đẹp, đẹp đấy.
762
00:43:09,797 --> 00:43:11,256
Chúa ơi.
763
00:43:23,560 --> 00:43:24,937
Họ thích có những điểm mốc.
764
00:43:31,276 --> 00:43:32,277
Chúng ta chết chưa?
765
00:43:32,778 --> 00:43:33,946
Chúng ta ổn rồi.
766
00:43:35,447 --> 00:43:36,490
Tè ra quần rồi hả?
767
00:43:37,324 --> 00:43:38,617
Ừ.
768
00:43:39,493 --> 00:43:40,494
Tôi cũng thế.
769
00:43:45,541 --> 00:43:46,875
Chúng ta có thể vào qua rãnh này.
770
00:43:46,959 --> 00:43:47,960
Cậu chắc chắn chứ?
771
00:43:48,252 --> 00:43:49,420
Ừ hứ. Một trăm phần trăm.
772
00:43:49,586 --> 00:43:51,630
Đây, ngay tại đây.
Đó là lối vào tốt nhất.
773
00:43:51,797 --> 00:43:53,090
Vâng, tôi hiểu rồi.
774
00:43:53,966 --> 00:43:55,968
Thuyền trưởng, họ đang yêu cầu
tất cả các tàu ra khỏi khu vực.
775
00:43:56,135 --> 00:43:57,720
Có một đống vàng trị giá một trăm triệu
776
00:43:57,803 --> 00:43:59,430
đô la trên con tàu đó.
777
00:43:59,596 --> 00:44:00,889
Họ nghĩ chúng ta sẽ bỏ nó à?
778
00:44:00,973 --> 00:44:02,099
Họ mất trí rồi.
779
00:44:02,766 --> 00:44:03,767
Thuyền trưởng...
780
00:44:04,226 --> 00:44:06,103
tốt hơn ông nên lại đây xem.
781
00:44:48,854 --> 00:44:49,855
Gửi tới tất cả các phi cơ
782
00:44:49,938 --> 00:44:51,607
nghe thấy giọng nói của tôi...
783
00:44:51,690 --> 00:44:53,025
Chúng ta đang chứng kiến sự tàn phá
784
00:44:53,108 --> 00:44:54,818
ngoài sức tưởng tượng ở bờ Đông
785
00:44:54,985 --> 00:44:57,696
Điểm tập hợp cho tất cả
những phi cơ còn lại...
786
00:44:57,780 --> 00:44:58,781
là Khu vực 51.
787
00:44:58,906 --> 00:45:00,115
Rain, cô dẫn đầu đi
788
00:45:00,282 --> 00:45:01,325
Tôi sẽ gặp các bạn ở đó.
789
00:45:01,492 --> 00:45:03,077
Tôi phải gặp một người.
790
00:45:03,619 --> 00:45:04,703
Chúc may mắn.
791
00:45:12,127 --> 00:45:13,128
Cô không sao chứ?
792
00:45:13,462 --> 00:45:15,339
Mẹ tôi sống ở London.
793
00:45:16,131 --> 00:45:17,883
Có lẽ bà ấy sẽ qua được.
794
00:45:18,884 --> 00:45:20,344
Ừ, có thể.
795
00:45:25,724 --> 00:45:26,767
Bố, bố đang ở đâu?
796
00:45:26,850 --> 00:45:28,560
Trên thuyền của bố chứ ở đâu nữa?
797
00:45:28,727 --> 00:45:30,771
David, cái này chắc chắn là
to hơn so với cái trước.
798
00:45:33,273 --> 00:45:34,900
Bố có thể nhìn thấy nó?
799
00:45:35,067 --> 00:45:36,568
Nghe con này, bố phải vào bờ ngay...
800
00:45:36,735 --> 00:45:38,695
nhanh nhất có thể. Bố!
801
00:45:38,779 --> 00:45:39,780
David? David!
802
00:45:45,536 --> 00:45:47,204
Ôi, Chúa nhân từ.
803
00:45:56,880 --> 00:45:57,881
Đợi đã!
804
00:45:58,132 --> 00:45:59,133
Đợi đã!
805
00:45:59,299 --> 00:46:00,676
Đợi đã!
806
00:46:07,766 --> 00:46:09,268
Chúng ta sẽ chết.
807
00:46:09,434 --> 00:46:10,936
Không, không. Nhìn tôi này.
808
00:46:11,103 --> 00:46:12,479
Chúng ta sẽ không chết.
809
00:46:12,771 --> 00:46:14,690
Marine 3, nghe rõ.
810
00:46:15,023 --> 00:46:16,066
Tôi có người trên mái nhà bệnh viện
811
00:46:16,150 --> 00:46:17,776
cần tải thương ngay lập tức.
812
00:46:24,283 --> 00:46:27,035
Phải thế chứ. Nào nào.
Đi thôi.
813
00:46:28,579 --> 00:46:30,372
Đưa con bé cho anh ấy.
Ổn rồi.
814
00:46:30,497 --> 00:46:31,498
Được rồi. Hãy cẩn thận.
815
00:46:31,665 --> 00:46:33,208
Cô sẽ ổn cả thôi.
Anh ấy có con bé rồi.
816
00:46:33,375 --> 00:46:34,543
Lên đi. Lên đi.
817
00:46:34,710 --> 00:46:36,170
Chúng ta phải đi ngay bây giờ.
818
00:46:37,421 --> 00:46:38,422
Ngoan lắm.
819
00:46:40,007 --> 00:46:41,008
Mẹ!
820
00:46:41,091 --> 00:46:42,092
Kéo bà ấy lên!
821
00:46:42,259 --> 00:46:44,011
Kéo bà ấy lên! Không!
822
00:46:44,178 --> 00:46:45,345
Không, mẹ ơi!
823
00:46:45,512 --> 00:46:47,347
Không!
824
00:46:52,936 --> 00:46:54,104
Á Á! Ôi trời...
825
00:47:01,528 --> 00:47:03,322
Tại sao tôi lại mua
chiếc thuyền này chứ?
826
00:47:07,201 --> 00:47:08,202
Whoa! Whoa!
827
00:47:30,307 --> 00:47:32,017
Rất vui khi ông đã trở lại,
ngài Tổng thống.
828
00:47:32,184 --> 00:47:33,352
Nghỉ lâu quá rồi.
829
00:47:33,560 --> 00:47:34,728
Cảm ơn ông.
830
00:47:34,895 --> 00:47:36,271
David Levinson có ở đây không?
831
00:47:36,438 --> 00:47:37,564
Vẫn chưa.
832
00:47:37,731 --> 00:47:39,858
Tàu kéo của Morrison 10 phút nữa mới tới.
833
00:47:40,317 --> 00:47:42,361
Bảo họ gặp chúng ta tại nhà tù.
834
00:47:42,527 --> 00:47:44,488
Chúng ta cần tới thẩm vấn một con.
835
00:48:20,857 --> 00:48:22,401
Cái quái...
836
00:48:27,406 --> 00:48:28,490
Chúng đã trở nên tệ hơn.
837
00:48:29,950 --> 00:48:31,159
Tệ hơn rất nhiều.
838
00:48:33,829 --> 00:48:35,664
Ngài Tổng thống?
839
00:48:35,831 --> 00:48:37,416
Tiến sĩ Okun.
840
00:48:38,417 --> 00:48:39,626
Ông tỉnh rồi.
841
00:48:39,793 --> 00:48:41,128
Rất tỉnh.
842
00:48:42,087 --> 00:48:43,338
Tại sao chúng la hét?
843
00:48:44,047 --> 00:48:45,632
Không, không, không.
844
00:48:47,718 --> 00:48:49,219
Chúng không la hét.
845
00:48:50,345 --> 00:48:51,972
Chúng đang ăn mừng.
846
00:49:01,690 --> 00:49:02,983
Đại tướng, một trong những buồng giam
847
00:49:03,066 --> 00:49:04,568
đã ghép với buồng làm việc.
848
00:49:04,735 --> 00:49:05,986
Bố tôi đâu rồi?
849
00:49:06,153 --> 00:49:07,738
Tôi nghĩ ông ấy đã vào trong đó.
850
00:49:07,904 --> 00:49:09,239
Lấy vũ khí!
Đi nào!
851
00:49:09,364 --> 00:49:10,365
Đi nào.
852
00:49:10,532 --> 00:49:12,868
Chúng ta có súng của
người ngoài hành tinh?
853
00:49:15,704 --> 00:49:18,165
Đã kích hoạt buồng cách ly.
854
00:49:26,214 --> 00:49:27,632
Sao ông ấy vào đó được?
855
00:49:28,842 --> 00:49:30,177
Bố, nó quá nguy hiểm!
856
00:49:30,344 --> 00:49:31,386
Ai đó đưa ông ấy ra khỏi đó đi.
857
00:49:31,553 --> 00:49:32,554
Ông ấy đè lên hệ thống.
858
00:49:32,721 --> 00:49:33,847
Thưa ngài, làm ơn mở khóa cửa!
859
00:49:34,014 --> 00:49:35,640
Đừng lo lắng về tôi.
860
00:49:35,807 --> 00:49:37,851
Chỉ cần lấy được nhiều thông tin
nhất mà ông có thể.
861
00:49:38,643 --> 00:49:39,686
Không, đừng!
862
00:49:50,572 --> 00:49:52,491
Whitmore tự khóa mình ở trong.
863
00:50:08,173 --> 00:50:09,841
Ông nghe thấy chúng tôi không?
864
00:50:11,009 --> 00:50:13,428
Bà ta đã đến.
865
00:50:15,055 --> 00:50:16,348
Bà ta là ai?
866
00:50:16,515 --> 00:50:18,600
Bà ta...
867
00:50:18,767 --> 00:50:20,268
là tất cả.
868
00:50:22,270 --> 00:50:23,730
Bà ta muốn gì?
869
00:50:29,736 --> 00:50:31,780
Điều này có nghĩa là gì?
Biểu tượng đó có ý nghĩa gì?
870
00:50:33,031 --> 00:50:35,283
Tại sao mày lại sợ nó?
871
00:50:36,785 --> 00:50:37,786
Nó đang giết chết ông ấy.
872
00:50:37,953 --> 00:50:38,954
Đủ rồi.
873
00:50:39,121 --> 00:50:40,747
Di chuyển!
Giết nó bây giờ!
874
00:51:18,577 --> 00:51:19,578
Bố.
875
00:51:23,457 --> 00:51:24,499
Ông ấy vẫn thở.
876
00:51:24,666 --> 00:51:26,334
Ai đó gọi đội y tế.
877
00:51:32,632 --> 00:51:33,842
Nó chết chưa?
878
00:51:34,551 --> 00:51:35,552
Tôi đã nói với anh.
879
00:51:35,802 --> 00:51:38,346
Anh giết chúng từ phía sau.
880
00:51:43,185 --> 00:51:44,519
Daisy, đừng khóc nữa.
881
00:51:44,686 --> 00:51:46,021
Con bé sợ.
882
00:51:46,188 --> 00:51:47,272
Lệnh sơ tán...
883
00:51:47,355 --> 00:51:48,482
Các vùng ven biển phía Đông và Nam...
884
00:51:48,565 --> 00:51:49,608
Em muốn mẹ.
885
00:51:49,691 --> 00:51:50,692
của Hoa Kỳ đều bị ảnh hưởng.
886
00:51:50,817 --> 00:51:51,776
Chúng ta sẽ tìm thấy mẹ.
887
00:51:51,860 --> 00:51:53,195
Họ đều chết rồi.
888
00:51:53,361 --> 00:51:55,322
Trật tự, được không?
Đủ lắm rồi.
889
00:51:55,489 --> 00:51:56,698
Chị thậm chí còn không có
giấy phép lái xe.
890
00:51:56,865 --> 00:51:58,575
Ừ, nhìn xung quanh em đi.
891
00:51:58,867 --> 00:52:00,243
Em nghĩ có ai phạt chúng ta à?
892
00:52:00,368 --> 00:52:01,870
Đài phát thanh nói
đi vào sâu trong đất liền
893
00:52:02,037 --> 00:52:03,413
nên chị đang tới đó đây.
894
00:52:03,580 --> 00:52:05,916
Tiến hành một cách có trật tự.
895
00:52:06,082 --> 00:52:07,375
Có một người trên cái thuyền kia.
896
00:52:07,542 --> 00:52:08,752
Chị không dừng lại đâu.
897
00:52:08,919 --> 00:52:10,045
Nhìn kìa, ông ấy động đậy.
898
00:52:10,170 --> 00:52:11,213
Ông ấy cần giúp đỡ của chúng ta.
899
00:52:11,379 --> 00:52:12,422
Sam, dừng xe.
900
00:52:13,757 --> 00:52:15,383
Không thể tin được.
901
00:52:17,219 --> 00:52:19,095
Nhanh lên, được không?
902
00:52:29,731 --> 00:52:32,025
Em nghĩ ông ấy chỉ bị ngất.
903
00:52:35,779 --> 00:52:37,364
Tôi không nghĩ
nó là một sự trùng hợp...
904
00:52:37,531 --> 00:52:39,866
thứ đó xuất hiện ngay trước khi
chúng tới.
905
00:52:40,033 --> 00:52:40,992
Không, tôi nghĩ rằng cô đúng.
906
00:52:41,076 --> 00:52:43,161
Brakish, em nên đi ngủ, em yêu.
907
00:52:44,412 --> 00:52:46,081
Ông lấy thứ này ở đâu?
908
00:52:46,748 --> 00:52:49,084
Đó là từ con tàu mà chúng ta bắn hạ.
909
00:52:49,543 --> 00:52:51,127
Chúng tôi cần phải cắt để mở nó.
910
00:52:53,213 --> 00:52:54,214
Giám đốc Levinson...
911
00:52:54,381 --> 00:52:55,966
tới Trung tâm chỉ huy ngay lập tức.
912
00:52:56,132 --> 00:52:58,593
Gọi cho chúng tôi ngay khi
ông có được thứ gì.
913
00:52:58,760 --> 00:53:00,929
Nào, mọi người. Làm việc đi.
914
00:53:01,096 --> 00:53:04,558
Baby, anh rất vui khi thấy em
lao đầu vào công việc.
915
00:53:04,808 --> 00:53:06,393
Có lẽ chúng ta nên lấy quần
cho em mặc.
916
00:53:06,476 --> 00:53:07,477
Quần?
917
00:53:08,603 --> 00:53:09,604
Được rồi. Tiếp tục đi.
918
00:53:09,771 --> 00:53:12,107
Tại sao anh không nói với em
mông của em bị lộ?
919
00:53:14,901 --> 00:53:17,237
Chúng tôi soi hồng ngoại
con tàu ngoài hành tinh, thưa ngài.
920
00:53:20,240 --> 00:53:21,783
Những dấu chấm đó...
921
00:53:21,950 --> 00:53:23,118
Tất cả đều là người ngoài hành tinh.
922
00:53:24,119 --> 00:53:25,161
Thứ khổng lồ đó là gì?
923
00:53:25,328 --> 00:53:26,788
Làm ơn phóng to phần này.
924
00:53:28,290 --> 00:53:31,084
Đó là những gì mấy tên tù nhân
ngoài hành tinh ám chỉ...
925
00:53:31,251 --> 00:53:32,752
"Bà ta là tất cả."
926
00:53:32,961 --> 00:53:33,962
Giám đốc Levinson...
927
00:53:34,129 --> 00:53:35,130
Tôi có Núi Cheyenne
928
00:53:35,255 --> 00:53:36,464
và các nhà lãnh đạo trên thế giới
trực tuyến.
929
00:53:36,631 --> 00:53:37,966
David, ông có thể nói cho chúng tôi
điều gì nào?
930
00:53:38,091 --> 00:53:40,010
Thưa bà, chúng giống như một tổ ong
và tôi nghĩ
931
00:53:40,135 --> 00:53:42,137
chúng ta chỉ việc tìm con chúa...
932
00:53:42,304 --> 00:53:43,430
Con Chúa rất lớn của chúng.
933
00:53:43,597 --> 00:53:45,265
Đây là một ảnh hồng ngoại
của tàu của chúng...
934
00:53:45,432 --> 00:53:46,600
Và chúng tôi nghĩ rằng đó là nó,
935
00:53:46,683 --> 00:53:47,851
Bà Tổng thống, ngay ở giữa.
936
00:53:48,018 --> 00:53:49,185
Đức Chúa toàn năng ơi.
937
00:53:49,352 --> 00:53:50,395
Đại tướng Adams, chúng ta có
một hình ảnh truyền trực tiếp
938
00:53:50,478 --> 00:53:51,479
Từ một máy bay trinh sát.
939
00:53:52,105 --> 00:53:53,440
- Tuyệt. Truyền nó lên.
- Vâng thưa ngài.
940
00:54:03,533 --> 00:54:05,160
David, đây là một trong những
lần khoan plasma của chúng
941
00:54:05,285 --> 00:54:06,369
mà ông đã báo cáo cho chúng tôi?
942
00:54:06,828 --> 00:54:07,954
Vâng, tôi tin như vậy.
943
00:54:09,039 --> 00:54:11,499
Đường kính phễu hơn một dặm, thưa ông.
944
00:54:13,835 --> 00:54:16,463
Nó lớn hơn 20 lần
so với cái ở châu Phi.
945
00:54:17,172 --> 00:54:19,341
Tôi nghĩ họ là sau khi chúng
lấy mất lõi Trái Đất...
946
00:54:19,507 --> 00:54:21,551
có nghĩa là không có từ trường...
947
00:54:21,801 --> 00:54:23,970
Bầu khí quyển của chúng ta sẽ bay hơi.
948
00:54:24,137 --> 00:54:25,889
Về cơ bản, sự sống trên hành tinh này
sẽ kết thúc.
949
00:54:26,056 --> 00:54:27,974
Vậy là ông đang nói chúng ta xong đời.
950
00:54:29,392 --> 00:54:30,560
Không hẳn.
951
00:54:30,727 --> 00:54:33,855
Trở lại năm 96, vụ khoan ở châu Phi
đã dừng lại
952
00:54:33,980 --> 00:54:35,398
khi chúng ta làm nổ tung Tàu Mẹ.
953
00:54:35,857 --> 00:54:37,025
Hẳn là có một con Chúa trên đó
954
00:54:37,150 --> 00:54:38,318
mà chúng ta không biết.
955
00:54:38,485 --> 00:54:40,111
Giả sử thuyết về cái tổ là đúng...
956
00:54:40,195 --> 00:54:41,821
Đại tướng, nếu chúng ta có thể
thổi bay con Chúa này
957
00:54:41,905 --> 00:54:43,531
có lẽ nó lại có hiệu quả.
958
00:54:43,698 --> 00:54:45,533
Được rồi, vậy tôi cho phép
959
00:54:45,659 --> 00:54:47,535
một cuộc tấn công đáp trả ngay lập tức.
960
00:54:48,078 --> 00:54:49,079
Hãy làm thôi.
961
00:54:49,245 --> 00:54:50,997
- Thúc giục các chiến cơ đi.
- Ngay lập tức.
962
00:54:51,247 --> 00:54:52,624
Chú ý, tất cả các phi công,
963
00:54:52,707 --> 00:54:54,876
có mặt nghe báo cáo nhiệm vụ
tại T-10
964
00:54:55,043 --> 00:54:57,170
Tôi lặp lại, tất cả các phi công có mặt
965
00:54:57,253 --> 00:54:59,214
nghe báo cáo nhiệm vụ tại T-10
966
00:55:01,216 --> 00:55:02,342
Này.
967
00:55:12,018 --> 00:55:14,854
Đến gặp anh sau buổi họp, được chứ?
968
00:55:43,758 --> 00:55:45,427
Tôi rất tiếc, Dylan.
969
00:55:49,139 --> 00:55:50,974
Tôi đã ở đó.
970
00:55:53,727 --> 00:55:56,271
Tôi không thể cứu bà ấy.
Đã quá trễ.
971
00:55:57,105 --> 00:55:58,523
Tôi biết có lẽ tôi là
người cuối cùng mà
972
00:55:58,606 --> 00:56:00,066
anh muốn nghe bây giờ...
973
00:56:02,235 --> 00:56:04,279
nhưng tôi đã ở vị trí
mà anh đang ở.
974
00:56:05,613 --> 00:56:06,948
Tôi hiểu nỗi đau đó sâu như nào.
975
00:56:11,786 --> 00:56:14,289
Bà ấy không muốn anh từ bỏ bây giờ.
976
00:56:15,248 --> 00:56:17,459
Thôi nào, anh bạn.
Anh phải dẫn dắt chúng ta.
977
00:56:26,134 --> 00:56:27,469
Gặp anh trên đó, Trung úy.
978
00:56:40,815 --> 00:56:42,150
Chào buổi chiều.
979
00:56:43,276 --> 00:56:45,320
Khối màu đỏ khổng lồ
ở trên đỉnh con tàu này...
980
00:56:45,487 --> 00:56:46,571
Đó là mục tiêu của các bạn.
981
00:56:46,654 --> 00:56:47,655
Chúng tôi sẽ gửi
một đội bay không người lái
982
00:56:47,781 --> 00:56:48,740
đi trước các bạn...
983
00:56:48,823 --> 00:56:49,991
và vô hiệu hóa lá chắn của chúng.
984
00:56:50,158 --> 00:56:51,284
Nhiệm vụ của các bạn...
985
00:56:51,826 --> 00:56:54,120
là che chắn cho các máy bay ném bom...
986
00:56:54,287 --> 00:56:56,790
đã được trang bị
với đầu đạn nhiệt hạch lạnh.
987
00:56:56,956 --> 00:56:59,334
và vụ nổ sẽ xuyên qua phần thân tàu...
988
00:56:59,501 --> 00:57:01,628
và giết con ngoài hành tinh Chúa đó.
989
00:57:01,795 --> 00:57:04,339
Đại úy Hiller sẽ nói ngắn gọn
cho các bạn về kế hoạch bay.
990
00:57:05,215 --> 00:57:07,884
Chúng ta sẽ cố gắng hội tụ
để bay cùng lúc.
991
00:57:08,510 --> 00:57:10,512
Nhưng ai tới mục tiêu đầu tiên
992
00:57:10,678 --> 00:57:11,846
sẽ 'giao' gói hàng.
993
00:57:12,972 --> 00:57:14,182
Chúng ta phải biết rằng...
994
00:57:14,349 --> 00:57:18,019
chúng sẽ đón chúng ta
với tất cả mọi thứ chúng có.
995
00:57:18,520 --> 00:57:20,897
Vì vậy, bảo vệ các máy bay ném bom
bằng bất cứ giá nào.
996
00:57:22,398 --> 00:57:24,901
Chúng ta đều đã mất đi ai đó
mà chúng ta yêu thương.
997
00:57:25,902 --> 00:57:27,987
Vì vậy, hãy làm điều đó vì họ.
998
00:57:28,488 --> 00:57:30,240
Chiến dịch Alpha sẽ bắt đầu
trong một phút.
999
00:57:31,157 --> 00:57:32,158
Jake.
1000
00:57:36,996 --> 00:57:38,748
Anh sẽ trở về.
1001
00:57:40,166 --> 00:57:41,417
Anh hứa với em.
1002
00:57:52,887 --> 00:57:54,556
Hãy bắt chúng trả giá.
1003
00:57:57,559 --> 00:57:59,352
Chúng ta không lên đó
để kết bạn, phải không?
1004
00:58:02,230 --> 00:58:03,565
Em đã xem những ngôi nhà.
1005
00:58:04,107 --> 00:58:05,859
Cái trên phố Harrison...
1006
00:58:06,901 --> 00:58:08,069
với các lối đi bằng đá.
1007
00:58:08,903 --> 00:58:10,363
Nếu nó vẫn còn đó.
1008
00:58:15,910 --> 00:58:17,745
Được rồi, đã thành sự thực.
1009
00:58:17,912 --> 00:58:20,081
Nó đã thành sự thực.
1010
00:58:20,915 --> 00:58:23,126
Được rồi. Theo tôi nào.
1011
00:58:23,459 --> 00:58:25,295
Đây là ngày 4 tháng 7.
1012
00:58:25,461 --> 00:58:27,755
Vậy nên hãy cho chúng thấy pháo hoa.
1013
00:59:02,457 --> 00:59:04,042
Tôi muốn ông cho tôi
một thanh katana của ông
1014
00:59:04,125 --> 00:59:05,335
và dạy tôi mọi thứ ông biết.
1015
00:59:07,337 --> 00:59:08,338
Tốt.
1016
00:59:08,504 --> 00:59:10,089
Ông biết không?
Tôi sẽ hiểu ra vài thứ.
1017
00:59:17,805 --> 00:59:19,265
Mấy tên ngốc này làm gì vậy?
1018
00:59:20,141 --> 00:59:22,477
À, thế giới sẽ diệt vong.
1019
00:59:22,644 --> 00:59:24,312
Tệ hơn, chúng ta mất số vàng rồi.
1020
00:59:24,437 --> 00:59:25,438
Ừm...
1021
00:59:25,521 --> 00:59:27,148
Nên chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi
muốn uống một chút!
1022
00:59:27,315 --> 00:59:28,650
Chính phủ Mỹ đang trên đường dây.
1023
00:59:28,775 --> 00:59:29,734
Họ nói người ngoài hành tinh đang khoan
1024
00:59:29,817 --> 00:59:30,818
để lấy lõi của Trái Đất...
1025
00:59:30,944 --> 00:59:31,903
Và họ đang tìm kiếm
một con tàu trong khu vực
1026
00:59:31,986 --> 00:59:33,029
theo dõi tiến độ của chúng.
1027
00:59:33,154 --> 00:59:34,530
Chúng ta là những người
duy nhất còn lại.
1028
00:59:35,156 --> 00:59:36,366
Hãy nói với họ chúng ta
sẽ làm điều đó...
1029
00:59:36,991 --> 00:59:38,534
với giá 100 triệu đô.
1030
00:59:42,997 --> 00:59:44,832
Nhìn gã này này... dzô...
1031
00:59:44,999 --> 00:59:46,292
Ừ, đợi một giây.
1032
00:59:47,001 --> 00:59:48,002
Cậu ta say rồi.
1033
00:59:48,169 --> 00:59:49,295
Họ nói, "Đó là một thỏa thuận."
1034
00:59:55,468 --> 00:59:56,678
Tôi hiểu rồi, hiểu rồi.
1035
00:59:59,180 --> 01:00:00,640
Nhìn nà, Sam, họ đang ra khỏi đường.
1036
01:00:00,807 --> 01:00:02,725
Có lẽ chúng ta nên làm tương tự.
1037
01:00:02,976 --> 01:00:04,227
Oái.
1038
01:00:04,978 --> 01:00:06,854
Cái quái gì đang xảy ra ở đây vậy?
1039
01:00:07,021 --> 01:00:08,314
Chúng cháu cứu sống ông.
1040
01:00:08,481 --> 01:00:09,691
Ồ, cảm ơn.
1041
01:00:10,316 --> 01:00:11,526
Đây có thật là ông?
1042
01:00:12,485 --> 01:00:14,654
Tất nhiên đó là tôi.
Còn là ai được chứ?
1043
01:00:14,821 --> 01:00:15,822
Con trai của ông thì sao?
1044
01:00:15,905 --> 01:00:16,906
Bọn cháu có thể xin chữ kí
chú ấy được không?
1045
01:00:17,031 --> 01:00:18,199
Ông có thường xuyên gặp chú ấy?
1046
01:00:18,366 --> 01:00:19,826
Ngày duy nhất mà chúng ta gặp nhau
1047
01:00:19,909 --> 01:00:21,744
là Lễ tạ ơn, nhưng không may là...
1048
01:00:21,911 --> 01:00:23,413
năm ngoái nó đã hủy.
1049
01:00:24,998 --> 01:00:26,541
Các cháu thì sao?
1050
01:00:26,708 --> 01:00:28,042
Bố mẹ các cháu đâu?
1051
01:00:28,668 --> 01:00:29,669
Ừm...
1052
01:00:30,920 --> 01:00:33,381
Đi thăm ông bà ở Florida.
1053
01:00:33,756 --> 01:00:35,216
Ồ, ta hiểu rồi.
1054
01:00:35,383 --> 01:00:36,759
Chúng ta nên đi đâu,
ông Levinson?
1055
01:00:38,594 --> 01:00:40,555
Ta nghĩ rằng nơi an toàn nhất
cho tất cả chúng ta
1056
01:00:40,680 --> 01:00:43,016
bây giờ là ở cạnh David của ta.
1057
01:00:43,182 --> 01:00:45,101
Vì cô là chuyên gia hàng đầu
về tình trạng của ông ấy,
1058
01:00:45,226 --> 01:00:46,561
Nên tôi thực sự muốn cô thấy điều này.
1059
01:00:46,728 --> 01:00:49,897
Sao kết nối của ông ấy
lại mạnh vậy nhỉ??
1060
01:00:50,356 --> 01:00:51,858
Trong suốt cuộc tấn công đầu tiên...
1061
01:00:52,025 --> 01:00:53,943
ông ấy được tiếp xúc với trí nhớ
thu thập được từ bọn chúng.
1062
01:00:54,110 --> 01:00:55,737
Nó hoàn toàn không được chọn lọc.
1063
01:00:56,029 --> 01:00:57,447
Tôi cần phải hỏi ông ấy
về việc này.
1064
01:00:57,613 --> 01:00:58,740
Tôi đã hỏi rồi.
1065
01:00:58,906 --> 01:01:00,867
Ông ấy thậm chí còn không nhớ
là đã vẽ chúng.
1066
01:01:02,618 --> 01:01:05,413
Được rồi, chúng ta hãy thử
bé này trước nào.
1067
01:01:05,580 --> 01:01:07,415
Ông biết đấy, tôi đã giúp
mang thứ này từ vũ trụ về.
1068
01:01:07,957 --> 01:01:09,250
Giờ tôi có thể giúp gì?
1069
01:01:09,417 --> 01:01:11,377
Có. Lùi lại.
1070
01:01:11,878 --> 01:01:12,920
Vâng. Tất nhiên.
1071
01:01:30,271 --> 01:01:31,773
Chỉ huy, chúng tôi đã có tầm nhìn.
1072
01:01:31,939 --> 01:01:33,649
Đã rõ, Đại úy Hiller.
Tiếp tục tiếp cận.
1073
01:01:33,816 --> 01:01:35,485
Nhiệm vụ tiếp tục.
1074
01:01:41,574 --> 01:01:42,658
Bay-18, thưa ông.
1075
01:01:42,825 --> 01:01:44,494
Tại sao cậu lại đặt nó
lên đó vậy?
1076
01:01:44,619 --> 01:01:45,787
Lấy cho tôi cái thang ra đây.
1077
01:01:46,245 --> 01:01:47,205
Thôi nào.
1078
01:01:47,288 --> 01:01:49,457
Không thể để nó ở tầng dưới được à.
Đây rồi.
1079
01:01:51,918 --> 01:01:54,253
Được rồi, baby, ta tới đây.
Cô bé đây rồi.
1080
01:01:55,088 --> 01:01:56,464
Nó là gì vậy? Súng laze ngoài hành tinh?
1081
01:01:56,964 --> 01:01:58,007
Không.
1082
01:01:58,174 --> 01:01:59,967
Đây là Súng Laze Okun.
1083
01:02:06,766 --> 01:02:08,476
Tại sao chúng không tấn công chúng ta?
1084
01:02:08,768 --> 01:02:10,311
Cẩn thận với thứ cậu ước.
1085
01:02:13,481 --> 01:02:15,149
Đó là tàu của con Chúa.
1086
01:02:15,274 --> 01:02:16,275
Máy bay ném bom, chuẩn bị thả.
1087
01:02:18,319 --> 01:02:20,154
Cậu vừa mới ám chúng ta đó.
1088
01:02:22,532 --> 01:02:23,616
Né, né ngay!
1089
01:02:26,035 --> 01:02:27,370
Có lệnh bắn!
1090
01:02:27,954 --> 01:02:29,163
Hai tên lửa!
1091
01:02:29,956 --> 01:02:31,707
Đội hình tản ra.
Nghiêng bên phải.
1092
01:02:31,874 --> 01:02:33,543
Duy trì thế phòng thủ.
1093
01:02:35,211 --> 01:02:36,629
Xuống! Xuống! Xuống!
1094
01:02:36,796 --> 01:02:38,381
Bảo vệ các máy bay ném bom!
Lặn xuống! Lặn xuống!
1095
01:02:43,511 --> 01:02:45,680
Chỉ huy, tàu con chúa được
phòng ngự quá dày đặc.
1096
01:02:45,847 --> 01:02:47,932
Chúng ta phải tập hợp lại
và tìm một cách tiếp cận mới.
1097
01:02:48,015 --> 01:02:49,016
Chúng ta có khách.
1098
01:02:55,356 --> 01:02:56,399
Chết tiệt, chúng nhanh quá.
1099
01:02:56,566 --> 01:02:57,984
Chúa ơi, nhìn hỏa lực của chúng đi.
1100
01:02:59,402 --> 01:03:01,028
Giữ chúng xa khỏi
máy bay ném bom.
1101
01:03:01,195 --> 01:03:02,488
Có quá nhiều!
1102
01:03:07,869 --> 01:03:11,038
Tao tóm được mày rồi.
Tóm được rồi, tóm được rồi.
1103
01:03:21,924 --> 01:03:22,925
Chà!
1104
01:03:25,553 --> 01:03:27,555
Mình không làm chúng suy chuyển được.
Chó chết thật.
1105
01:03:29,182 --> 01:03:30,892
Nào nào, giúp tôi thoát nào.
1106
01:03:31,017 --> 01:03:32,018
Tôi thấy anh rồi.
1107
01:03:39,233 --> 01:03:41,235
Dylan, đó là tôi, hướng 12 giờ.
1108
01:03:43,237 --> 01:03:44,739
A, thôi nào.
1109
01:03:44,864 --> 01:03:45,865
Nghiêng bên trái.
1110
01:03:48,242 --> 01:03:49,410
Ôi, Chúa ơi!
1111
01:03:50,578 --> 01:03:52,288
Whoo! Anh có thể cảm ơn tôi sau.
1112
01:03:52,455 --> 01:03:53,789
Thôi, tôi cảm ơn cậu nga bây giờ.
1113
01:03:58,628 --> 01:03:59,921
Chúng ta vừa mất máy bay
ném bom số 9
1114
01:04:00,379 --> 01:04:01,797
và số 13, thưa ngài.
1115
01:04:01,964 --> 01:04:03,549
Chỉ huy, chúng ta không thể
lại gần phía trên cùng của phi thuyền.
1116
01:04:03,716 --> 01:04:04,759
Nó được trang bị hỏa lực khủng quá.
1117
01:04:04,926 --> 01:04:06,427
Chúng tôi đang rơi như ruồi ở đây.
1118
01:04:06,552 --> 01:04:07,553
Thôi nào!
1119
01:04:08,804 --> 01:04:10,431
Tôi nghĩ rằng chúng ta
cần phải bay vào bên trong.
1120
01:04:10,598 --> 01:04:12,433
Không, đó là tự tử thưa ngài?
1121
01:04:12,767 --> 01:04:14,977
Morrison nói đúng.
Cơ hội duy nhất của chúng ta.
1122
01:04:15,144 --> 01:04:16,145
Làm đi.
1123
01:04:16,270 --> 01:04:17,730
Chúng ta sẽ kích nổ bom
từ Trung tâm chỉ huy
1124
01:04:17,813 --> 01:04:19,607
và chúng tôi sẽ cho các bạn thời gian
để ra khỏi chỗ chết tiệt đó.
1125
01:04:19,774 --> 01:04:20,733
Đã rõ.
1126
01:04:20,816 --> 01:04:22,944
Jake, theo tôi.
1127
01:04:23,027 --> 01:04:24,153
Tôi đang theo anh đây.
1128
01:04:26,572 --> 01:04:28,783
Tất cả máy bay ném bom,
chúng ta vào trong.
1129
01:04:39,794 --> 01:04:41,128
Chúng không theo chúng ta.
1130
01:04:42,797 --> 01:04:44,465
Lập đội hình, anh dẫn đầu.
1131
01:04:49,637 --> 01:04:51,180
Charlie, nhìn vào những khu vực
ở dưới đó kìa.
1132
01:04:51,514 --> 01:04:53,307
Chúng có hệ sinh thái riêng.
1133
01:05:01,023 --> 01:05:02,316
- Thưa ngài?
- Bố?
1134
01:05:02,483 --> 01:05:03,818
Con phải cảnh báo họ.
1135
01:05:04,652 --> 01:05:06,821
Bà ta biết họ đang tới.
1136
01:05:15,162 --> 01:05:16,330
Chúng tôi đã thấy mục tiêu.
1137
01:05:16,497 --> 01:05:17,957
Đây rồi.
1138
01:05:18,874 --> 01:05:20,459
Đó là lí do chúng ta tới đây.
1139
01:05:20,626 --> 01:05:22,837
Tất cả máy bay ném bom,
mở cửa ném bom.
1140
01:05:24,797 --> 01:05:25,840
Đưa họ ra khỏi đó.
1141
01:05:26,173 --> 01:05:27,675
Nó là một cái bẫy.
1142
01:05:34,348 --> 01:05:35,683
Thôi nào. Không!
1143
01:05:38,352 --> 01:05:40,021
Chỉ huy, tôi gặp trục trặc động cơ.
1144
01:05:40,187 --> 01:05:41,731
Chúng tôi bị trục trặc động cơ.
1145
01:05:42,356 --> 01:05:43,858
Cố gắng để khởi động lại.
1146
01:05:44,150 --> 01:05:46,319
Chúng tôi đang đi xuống,
chúng tôi đang đi xuống!
1147
01:05:48,195 --> 01:05:50,364
Tôi không thể khởi động lại!
1148
01:05:51,365 --> 01:05:52,408
Thôi nào!
1149
01:06:00,666 --> 01:06:02,209
Chúng tôi đã mất năng lượng!
1150
01:06:13,763 --> 01:06:15,389
Chỉ huy, ông phải
kích hoạt quả bom!
1151
01:06:16,057 --> 01:06:17,224
Đó là cách duy nhất!
1152
01:06:17,391 --> 01:06:19,435
Đừng để chúng tôi chết vô ích.
1153
01:06:19,602 --> 01:06:20,603
Làm đi!
1154
01:06:20,853 --> 01:06:22,897
Bà Tổng thống,
chúng tôi đang đợi lệnh.
1155
01:06:24,899 --> 01:06:26,108
Chấp thuận.
1156
01:06:27,360 --> 01:06:29,362
Tiến hành kích hoạt bom.
1157
01:06:29,737 --> 01:06:31,530
Nói với Patricia rằng tôi yêu cô ấy.
1158
01:06:32,073 --> 01:06:33,449
Em cũng yêu anh.
1159
01:06:33,574 --> 01:06:34,575
Trong năm...
1160
01:06:34,909 --> 01:06:35,951
Bốn...
1161
01:06:36,118 --> 01:06:37,870
Ba, hai...
1162
01:06:38,037 --> 01:06:39,413
Một.
1163
01:06:48,881 --> 01:06:50,549
Va chạm tiêu cực!
1164
01:06:50,716 --> 01:06:52,635
Các quả bom đã bị bọc
bởi một lá chắn năng lượng!
1165
01:06:52,802 --> 01:06:55,429
Các quả bom đã bị bọc
bởi một lá chắn năng...
1166
01:07:02,561 --> 01:07:03,938
Chúng ta đã mất tín hiệu, thưa ngài.
1167
01:07:16,075 --> 01:07:17,076
Đợi đã.
1168
01:07:17,243 --> 01:07:18,828
Có cái gì đó đang xảy ra.
1169
01:07:34,844 --> 01:07:37,304
Nó đã nhử chúng ta.
1170
01:07:39,890 --> 01:07:41,642
Tanner, chúng ta phải có
một báo cáo tình trạng.
1171
01:07:41,809 --> 01:07:43,227
Chúng tôi đang cố gắng.
Vệ tinh của chúng ta mất rồi.
1172
01:07:43,310 --> 01:07:44,478
Chúng ta mù hoàn toàn rồi.
1173
01:08:14,842 --> 01:08:16,177
Bà Tổng thống.
1174
01:08:18,679 --> 01:08:20,264
Sẽ không có hòa bình.
1175
01:08:25,686 --> 01:08:28,272
Cẩn thận! Anh sẽ khuấy động
các tinh thể.
1176
01:08:28,522 --> 01:08:30,483
Tôi đã tạo nó năm 94.
1177
01:08:30,649 --> 01:08:31,859
Tuy nhiên đã phải tạm gác nó lại
1178
01:08:31,984 --> 01:08:33,861
sau khủng hoảng trong khu vực 3.
1179
01:08:34,028 --> 01:08:35,821
- Ở đây, đặt cô bé ở đây.
- Brakish...
1180
01:08:35,988 --> 01:08:37,198
Ông đã tự mình làm quá sức đó.
1181
01:08:37,865 --> 01:08:39,533
Thứ đó ở đây làm gì vậy?
1182
01:08:39,700 --> 01:08:41,368
Được rồi, làm cậu bé ngoan.
Ra kia đứng đi.
1183
01:08:43,787 --> 01:08:45,539
Chờ đã, khủng hoảng gì?
1184
01:08:45,706 --> 01:08:47,541
Chúng ta chắc chắn thứ này
an toàn để sử dụng không?
1185
01:08:47,708 --> 01:08:49,210
Rất khó xảy ra.
1186
01:08:49,877 --> 01:08:51,003
Trống!
1187
01:08:57,051 --> 01:08:58,052
Tình trạng của hạm đội?
1188
01:08:58,219 --> 01:08:59,512
Chỉ có bảy phần trăm trở về căn cứ.
1189
01:08:59,678 --> 01:09:00,679
- Bảy phần trăm?
- Vâng thưa ngài.
1190
01:09:01,514 --> 01:09:03,224
Đại tướng, núi Cheyenne đi rồi.
1191
01:09:03,390 --> 01:09:04,892
Tất cả các thành viên
trong đoàn tổng thống
1192
01:09:05,017 --> 01:09:06,685
và những người có thể kế nhiệm
được cho là đã chết.
1193
01:09:07,686 --> 01:09:08,687
Chúng tôi ở đây để tuyên thệ
cho ngài, thưa ngài.
1194
01:09:13,734 --> 01:09:14,735
Tất cả nghiêm!
1195
01:09:20,199 --> 01:09:21,325
Vui lòng lặp lại sau tôi.
1196
01:09:21,492 --> 01:09:22,743
Tôi, Joshua T. Adams.
1197
01:09:22,910 --> 01:09:24,411
Tôi, Joshua T. Adams.
1198
01:09:24,578 --> 01:09:25,746
Xin trịnh trọng tuyên thệ.
1199
01:09:25,913 --> 01:09:27,039
Xin trịnh trọng tuyên thệ.
1200
01:09:40,219 --> 01:09:42,054
Bố rất xin lỗi.
1201
01:09:43,764 --> 01:09:45,266
Bố nói đúng.
1202
01:09:48,227 --> 01:09:50,229
Chúng ta sẽ không đánh bại
được chúng lần này.
1203
01:09:52,022 --> 01:09:54,650
Chúa ơi, nhìn dòng người kìa.
Phải có cả nghìn chiếc xe.
1204
01:09:55,442 --> 01:09:57,444
Chúng ta sẽ khkoong đổ được xăng.
1205
01:09:58,195 --> 01:09:59,363
Phải có niềm tin chứ?
1206
01:09:59,780 --> 01:10:01,615
Ông muốn nói về đức tin?
1207
01:10:03,951 --> 01:10:07,955
Bố mẹ cháu có lẽ bây giờ đã chết...
1208
01:10:08,122 --> 01:10:09,373
và hầu hết bạn bè của tôi.
1209
01:10:09,540 --> 01:10:10,541
Chị ấy buồn vì bạn trai của mình, Kyle,
1210
01:10:10,624 --> 01:10:11,625
chắc chắn đã ra đi.
1211
01:10:11,959 --> 01:10:13,627
Ra đi là gì?
1212
01:10:13,794 --> 01:10:14,795
Là người đó đã chết.
1213
01:10:14,962 --> 01:10:15,963
Felix!
1214
01:10:16,088 --> 01:10:17,298
Sao cháu không qua đây.
1215
01:10:17,464 --> 01:10:19,091
Để ông lái xe và cháu
có thể nghỉ ngơi một chút.
1216
01:10:19,258 --> 01:10:20,467
Được.
1217
01:10:23,554 --> 01:10:24,888
Không nhiều.
Tôi sẽ cố gắng làm hết sức
1218
01:10:24,972 --> 01:10:26,223
có thể và cứu chúng.
1219
01:10:26,390 --> 01:10:29,476
David, ông nên ở trong trung tâm chỉ huy.
1220
01:10:30,394 --> 01:10:31,604
Tổng thống Whitmore.
1221
01:10:31,770 --> 01:10:33,480
Ơn Chúa, ông không sao.
1222
01:10:33,647 --> 01:10:35,399
Đã một thời gian rồi.
1223
01:10:38,611 --> 01:10:40,946
Tôi đã có 20 năm để chúng ta sẵn sàng.
1224
01:10:41,739 --> 01:10:43,907
Và chúng ta không bao giờ có một cơ hội.
1225
01:10:44,241 --> 01:10:46,076
Lần trước chúng ta cũng không có.
1226
01:10:47,995 --> 01:10:50,414
Chúng ta luôn biết chúng sẽ quay trở lại.
1227
01:10:53,167 --> 01:10:54,668
Nhưng hãy xem chúng ta
đi xa đến mức nào.
1228
01:10:55,669 --> 01:10:57,338
Trong 20 năm qua...
1229
01:10:57,504 --> 01:11:00,090
Hành tinh này đã thống nhất một cách
1230
01:11:00,174 --> 01:11:02,176
chưa từng có trong lịch sử nhân loại.
1231
01:11:03,677 --> 01:11:05,429
Điều đó rất thiêng liêng.
1232
01:11:07,931 --> 01:11:09,600
Điều đó là xứng đáng.
1233
01:11:10,100 --> 01:11:11,769
Chúng ta đã thuyết phục tất cả thế hệ
1234
01:11:11,852 --> 01:11:14,146
rằng đây là một trận chiến
chúng ta có thể thắng.
1235
01:11:14,521 --> 01:11:16,690
Và họ tin chúng ta.
1236
01:11:17,358 --> 01:11:19,818
Chúng ta không thể để họ thất vọng.
1237
01:11:21,445 --> 01:11:23,822
Lần trước không phải là chúng ta may mắn.
1238
01:11:25,491 --> 01:11:27,493
Đó là quyết tâm của chúng ta.
1239
01:11:28,994 --> 01:11:30,788
Tất cả chúng ta phải chiến đấu...
1240
01:11:30,954 --> 01:11:32,706
cho đến hơi thở cuối cùng.
1241
01:11:35,042 --> 01:11:37,378
Điều đó sẽ dẫn chúng ta tới chiến thắng.
1242
01:11:40,964 --> 01:11:43,884
Ông hiểu một số ngôn ngữ của họ.
1243
01:11:44,051 --> 01:11:46,970
Tôi muốn ông nói cho tôi biết
nếu những dòng chữ này
1244
01:11:47,054 --> 01:11:48,389
gợi cho ông ý nghĩa gì.
1245
01:11:50,182 --> 01:11:52,518
Được rồi, cái này thì sao?
1246
01:11:53,394 --> 01:11:57,648
Nó nói về một cuộc chiến giữa các thiên hà.
1247
01:11:59,400 --> 01:12:01,402
Cái này liên quan đến
toàn bộ vũ trụ.
1248
01:12:01,694 --> 01:12:03,237
Còn cái này?
1249
01:12:05,072 --> 01:12:06,824
Một cái gì đó về một kẻ thù.
1250
01:12:08,575 --> 01:12:11,370
Nó cần phải bị phá hủy
trước khi chúng ta có được nó.
1251
01:12:11,912 --> 01:12:12,913
Đợi đã.
1252
01:12:13,247 --> 01:12:15,332
Tôi đã có nghiên cứu một
trường hợp ở Brazil...
1253
01:12:15,499 --> 01:12:18,877
mà bệnh nhân đã không mô tả vòng tròn...
1254
01:12:19,503 --> 01:12:22,047
là "sợ hãi". Ông ấy gọi nó...
1255
01:12:23,424 --> 01:12:24,425
là "kẻ thù".
1256
01:12:26,009 --> 01:12:27,261
Tất nhiên.
1257
01:12:28,887 --> 01:12:32,433
Kẻ thù của chúng là
đồng minh của chúng ta.
1258
01:12:34,059 --> 01:12:35,561
Ồ, súng laze của ông bốc khói.
1259
01:12:36,228 --> 01:12:37,271
Ố ồ.
1260
01:12:37,354 --> 01:12:38,522
Đưa nó ra khỏi đây.
1261
01:12:38,689 --> 01:12:40,607
Bảo họ thử kéo nó ra xem.
1262
01:13:00,377 --> 01:13:02,087
Xin chào, thật tráng lệ.
1263
01:13:03,213 --> 01:13:05,632
Đến lúc tìm hiểu những bí mật
mày đang ẩn giấu rồi.
1264
01:13:07,468 --> 01:13:08,552
Được rồi, gọi mọi người đi.
1265
01:13:08,635 --> 01:13:09,636
Đưa họ tới đây.
1266
01:13:09,720 --> 01:13:10,721
Vâng, thưa ông.
1267
01:13:24,067 --> 01:13:25,068
Chú ý phía sau!
1268
01:13:26,445 --> 01:13:27,488
Bọ cạp!
1269
01:13:28,822 --> 01:13:30,324
Nào, chúng sắp tóm chúng ta đó.
Di chuyển nào.
1270
01:13:36,497 --> 01:13:37,915
Jake, tránh đường mau.
1271
01:14:07,694 --> 01:14:08,779
Mọi người...
1272
01:14:08,862 --> 01:14:10,531
Các bạn cần thấy điều này.
1273
01:14:10,697 --> 01:14:12,032
Tôi đã quét mọi thứ có thể.
1274
01:14:12,157 --> 01:14:13,534
Nó chẳng cho ta bất cứ tín hiệu nào.
1275
01:14:13,700 --> 01:14:15,160
Ý tôi là, không có gì,
1276
01:14:15,327 --> 01:14:16,537
Giống như nó thậm chí không tồn tại.
1277
01:14:17,621 --> 01:14:19,540
Hình như nó đang cố ẩn thân.
1278
01:14:21,458 --> 01:14:22,835
Nó thực sự trơn tru.
1279
01:14:23,001 --> 01:14:25,003
Này này, anh không đeo găng tay.
1280
01:14:25,170 --> 01:14:26,797
Anh sẽ làm ô nhiễm nó.
Bỏ tay anh ra, Floyd.
1281
01:14:28,382 --> 01:14:30,384
Lạ quá. Tôi không thể.
1282
01:14:30,551 --> 01:14:32,719
Anh không thể là ý gì? Rosenberg.
1283
01:14:33,971 --> 01:14:36,223
Được rồi, tôi đang bị mắc kẹt.
Ai đó làm điều gì đó đi.
1284
01:14:36,390 --> 01:14:37,474
Nó đang nuốt tôi.
1285
01:14:37,558 --> 01:14:38,851
Giữ bình tĩnh và đừng hoảng sợ.
1286
01:14:38,976 --> 01:14:40,143
Nó đang cố nuốt tôi
1287
01:14:40,227 --> 01:14:41,728
và anh khuyên tôi đừng hoảng sợ.
1288
01:15:40,913 --> 01:15:42,706
Hình như chúng đang di chuyển.
1289
01:16:03,268 --> 01:16:04,478
David, làm ơn nói với tôi là
1290
01:16:04,561 --> 01:16:06,480
đây không phải kiểu như
một con ngựa Trojan.
1291
01:16:07,147 --> 01:16:09,399
Tôi không nghĩ nó là một mối nguy
cho chúng ta.
1292
01:16:09,566 --> 01:16:11,109
Nhưng nó hẳn là bọn họ.
1293
01:16:11,485 --> 01:16:13,403
Anh bật nó lên chỉ bằng cách
chạm vào nó.
1294
01:16:13,570 --> 01:16:14,780
Tôi tự kích hoạt...
1295
01:16:14,947 --> 01:16:17,240
Khi tôi phát hiện dấu hiệu
sinh học của các bạn...
1296
01:16:17,407 --> 01:16:19,159
khác so với chúng.
1297
01:16:19,326 --> 01:16:20,661
Nó nói kìa!
1298
01:16:20,827 --> 01:16:22,287
Bằng tiếng Việt luôn.
1299
01:16:22,454 --> 01:16:25,457
Tôi đã phân tích
ngôn ngữ cổ lỗ của các bạn.
1300
01:16:25,624 --> 01:16:27,084
Chúng tôi cổ lỗ?
1301
01:16:27,250 --> 01:16:30,754
Đúng. Loài của tôi đã lột bỏ
sự tồn sinh học của chúng tôi...
1302
01:16:30,921 --> 01:16:33,173
thành hình thức ảo hóa
hàng ngàn năm trước.
1303
01:16:33,507 --> 01:16:34,508
Xa đấy.
1304
01:16:34,675 --> 01:16:36,009
Tại sao bạn ở đây?
1305
01:16:36,176 --> 01:16:38,971
Khi tôi chặn cuộc gọi cứu nạn của họ...
1306
01:16:39,137 --> 01:16:41,848
Tôi biết họ sẽ đến
để tiêu diệt các bạn.
1307
01:16:42,015 --> 01:16:45,852
Tôi đến để sơ tán càng nhiều các bạn
càng tốt.
1308
01:16:46,019 --> 01:16:47,187
Nhưng các bạn tấn công tôi
1309
01:16:47,312 --> 01:16:49,982
Với các loại vũ khí cùng
họ sử dụng với chúng tôi.
1310
01:16:50,190 --> 01:16:51,358
Họ tấn công bạn?
1311
01:16:51,525 --> 01:16:52,693
Đúng.
1312
01:16:52,859 --> 01:16:55,362
Một tàu Thu hoạch đã
xâm chiếm hành tinh của chúng tôi...
1313
01:16:55,529 --> 01:16:57,990
Và chiết xuất lõi nóng chảy của nó.
1314
01:16:58,156 --> 01:17:00,617
Họ sử dụng chúng
để tiếp nhiên liệu tàu của họ...
1315
01:17:00,784 --> 01:17:03,453
Và phát triển công nghệ của họ.
1316
01:17:03,620 --> 01:17:06,164
Họ đã làm điều này
với vô số các nền văn minh.
1317
01:17:06,873 --> 01:17:09,501
Chúng tôi đã chiến đấu với họ
hàng ngàn năm...
1318
01:17:09,668 --> 01:17:11,962
Nhưng họ đã phá hủy
tất cả tàu của chúng tôi.
1319
01:17:12,379 --> 01:17:14,631
Tôi là người sống sót duy nhất.
1320
01:17:15,048 --> 01:17:16,717
Tôi rất tiếc khi nghe điều đó.
1321
01:17:17,050 --> 01:17:18,135
Bạn đã có một kế hoạch?
1322
01:17:18,218 --> 01:17:20,887
Hệ thống của tôi giữ chìa khóa
cho một công nghệ vượt trội.
1323
01:17:22,014 --> 01:17:23,390
Và có một hành tinh ẩn...
1324
01:17:23,557 --> 01:17:26,560
Nơi tôi dạy cho những người tị nạn
từ những thế giới đã sụp đổ khác...
1325
01:17:26,727 --> 01:17:29,521
Làm thế nào để xây dựng vũ khí
đánh bại họ...
1326
01:17:29,688 --> 01:17:31,064
một lần và mãi mãi.
1327
01:17:31,231 --> 01:17:32,858
Đó là lý do tại sao chúng sợ bạn.
1328
01:17:33,025 --> 01:17:36,194
Các bạn là những người duy nhất
đe dọa sự tồn tại của chúng.
1329
01:17:36,361 --> 01:17:37,320
Đúng.
1330
01:17:37,404 --> 01:17:39,656
Nhưng giờ đây tôi đã kích hoạt...
1331
01:17:39,823 --> 01:17:42,534
Con Chúa sẽ phát hiện
chữ ký của tôi...
1332
01:17:42,701 --> 01:17:43,910
và săn lùng tôi.
1333
01:17:44,077 --> 01:17:45,412
Quá muộn rồi.
1334
01:17:46,413 --> 01:17:48,331
Nó đang trên đường tới đây.
1335
01:17:48,498 --> 01:17:49,833
Đúng vậy.
1336
01:17:50,000 --> 01:17:51,168
Bà ta đang tới.
1337
01:17:51,376 --> 01:17:53,045
Này, điều gì sẽ xảy ra...
1338
01:17:53,754 --> 01:17:55,756
nếu chúng ta có thể giết bà ta.
1339
01:17:55,922 --> 01:17:59,593
Chưa có ai từng giết được
Con Chúa của Tàu Thu hoạch.
1340
01:17:59,843 --> 01:18:01,094
Đáng khích lệ đấy.
1341
01:18:01,261 --> 01:18:02,262
Nhưng như một tổ ong...
1342
01:18:02,429 --> 01:18:03,847
Máy bay chiến đấu bà ta sẽ rụng,
1343
01:18:03,930 --> 01:18:05,849
Và tàu của bà ta sẽ
rời khỏi hành tinh của bạn.
1344
01:18:06,016 --> 01:18:08,685
Bị thu hồi bởi những Con Chúa
Tàu Thu hoạch khác.
1345
01:18:08,852 --> 01:18:10,353
Nhưng quá muộn rồi.
1346
01:18:10,520 --> 01:18:11,772
Các bạn phải kết liễu tôi...
1347
01:18:11,938 --> 01:18:13,690
Hoặc bà ta sẽ có được tọa độ
1348
01:18:13,774 --> 01:18:15,275
của hành tinh tị nạn.
1349
01:18:15,442 --> 01:18:17,069
Và đó sẽ là dấu chấm hết.
1350
01:18:17,235 --> 01:18:18,361
Chờ, chờ đã.
1351
01:18:18,528 --> 01:18:20,781
Nếu như chúng ta chắc chắn nó
tới đây vì bạn.
1352
01:18:21,698 --> 01:18:23,700
Có lẽ chúng ta có thể nhử nó...
1353
01:18:24,242 --> 01:18:26,286
như nó đã nhử chúng ta.
1354
01:18:29,456 --> 01:18:30,957
Ngài Tổng thống, tiến sĩ Okun nghĩ rằng...
1355
01:18:31,625 --> 01:18:32,709
chúng ta có thể tái tạo...
1356
01:18:32,793 --> 01:18:33,960
Tần số tín hiệu bức xạ của Quả cầu...
1357
01:18:34,127 --> 01:18:35,212
David, làm ơn nói tiếng Việt đi.
1358
01:18:35,378 --> 01:18:37,464
Mỗi máy tính có một chữ ký
phóng xạ...
1359
01:18:37,631 --> 01:18:40,383
Cho dù đó là máy tính xách tay, điện thoại
hay thậm chí là đồng hồ của ông.
1360
01:18:40,550 --> 01:18:42,385
Nhưng quả cầu có tần số sóng bức xạ
1361
01:18:42,469 --> 01:18:43,762
mà hoàn toàn biến mất khỏi biểu đồ.
1362
01:18:43,929 --> 01:18:46,306
Nếu chúng ta giấu quả cầu thật,
1363
01:18:46,473 --> 01:18:48,308
bên trong buồng cách ly
1364
01:18:48,642 --> 01:18:49,726
và chuyển mồi nhử đi,
1365
01:18:49,810 --> 01:18:50,811
phát tín hiệu trên
1366
01:18:50,977 --> 01:18:53,480
một tàu kéo chưa đầy bom nhiệt hạch
1367
01:18:53,647 --> 01:18:55,607
và dụ bà ta ra sa mạc muối...
1368
01:18:55,774 --> 01:18:59,111
Chúng ta có thể thổi bay
bà ta và đám lâu la.
1369
01:18:59,820 --> 01:19:01,404
Kích hoạt bom nhiệt hạch...
1370
01:19:01,571 --> 01:19:04,157
Ông sẽ giết tất cả mọi người
từ đây đến Houston.
1371
01:19:04,324 --> 01:19:05,992
Không, nếu chúng ta sử dụng
máy tạo khiên chắn
1372
01:19:06,076 --> 01:19:07,494
của căn cứ này để bọc vụ nổ.
1373
01:19:09,496 --> 01:19:11,081
Nếu không có lá chắn của chúng ta,
cậu tốt hơn nên...
1374
01:19:11,164 --> 01:19:12,666
phát cho mỗi người một khẩu
1375
01:19:12,833 --> 01:19:15,127
và bảo họ sẵn sàng bắn
mấy tên ngoài hành tinh đi.
1376
01:19:15,293 --> 01:19:16,503
Vâng, thưa ngài.
1377
01:19:16,670 --> 01:19:18,588
Bây giờ, chúng ta cần xem bà ta
sẽ tới như nào.
1378
01:19:19,131 --> 01:19:20,841
Theo tôi.
1379
01:19:21,174 --> 01:19:22,175
Làm việc của ông đi.
1380
01:19:22,300 --> 01:19:23,927
Việc của tôi? Làm việc của mình?
1381
01:19:28,265 --> 01:19:29,474
Bỏ nó ra.
1382
01:19:29,641 --> 01:19:31,101
Rõ thưa ngài.
1383
01:19:31,268 --> 01:19:32,686
Xe tải ra-đa cũ này
1384
01:19:32,811 --> 01:19:34,813
đáng lẽ bán sắt vụn được rồi.
1385
01:19:35,647 --> 01:19:36,690
Chúng tôi chưa bao giờ đụng đến nó.
1386
01:19:36,857 --> 01:19:38,525
Thật tốt khi họ không động đến nó.
1387
01:19:39,359 --> 01:19:40,360
Rồi, lái xe đến điểm cao nhất.
1388
01:19:40,443 --> 01:19:41,444
Càng cao càng tốt.
1389
01:19:41,528 --> 01:19:42,529
Vâng, thưa ông.
1390
01:19:46,116 --> 01:19:47,617
Hãy xem tôi thấy gì trong hầm.
1391
01:19:47,784 --> 01:19:49,786
Chúng ta sẽ có thể liên lạc
bằng cái này.
1392
01:19:50,453 --> 01:19:51,454
Kéo ăng ten lên.
1393
01:19:53,999 --> 01:19:55,208
Gì vậy?
1394
01:19:58,545 --> 01:20:00,630
Vụ khoan đang làm nứt
lớp vỏ bên ngoài...
1395
01:20:00,797 --> 01:20:02,215
Nhưng điều đó đáng lẽ không
xảy ra vì một lí do..
1396
01:20:03,175 --> 01:20:04,217
Chúng ta đã sai.
1397
01:20:04,384 --> 01:20:06,720
Chúng ta không có bảy tiếng
cho đến khi chạm lõi Trái Đất.
1398
01:20:06,887 --> 01:20:08,138
Chúng ta chỉ có...
1399
01:20:08,471 --> 01:20:09,556
một tiếng.
1400
01:20:11,558 --> 01:20:12,642
Gọi nó đi.
1401
01:20:14,477 --> 01:20:16,646
Khu vực 51, các anh nghe rõ không?
1402
01:20:27,365 --> 01:20:28,825
Vì vậy, ý tưởng...
1403
01:20:28,992 --> 01:20:31,494
là dụ bà ta theo cái tàu kéo
1404
01:20:31,661 --> 01:20:33,663
tới sa mạc muối...
1405
01:20:33,830 --> 01:20:36,917
sử dụng máy phát mồi nhử ở trên đó.
1406
01:20:37,083 --> 01:20:39,502
Và một khi bà ta cắn câu...
1407
01:20:39,669 --> 01:20:41,671
Bom nhiệt hạch của chúng ta sẽ
được đem ra xài.
1408
01:20:42,547 --> 01:20:44,174
Nó là nỗ lực cuối cùng.
1409
01:20:44,507 --> 01:20:45,592
Nhưng nó sẽ có hiệu quả.
1410
01:20:45,842 --> 01:20:47,344
Một vụ đánh bắt.
1411
01:20:47,510 --> 01:20:49,179
Như các bạn đã biết, chúng đã diệt
toàn bộ vệ tinh của chúng a.
1412
01:20:49,346 --> 01:20:51,056
Có nghĩa là ai đó...
1413
01:20:51,431 --> 01:20:53,183
phải điều khiển nó bằng tay.
1414
01:20:53,350 --> 01:20:54,517
Và tôi biết rằng tôi đang yêu cầu
1415
01:20:54,601 --> 01:20:56,519
một sự hi sinh hoàn toàn.
Tôi biết.
1416
01:20:57,062 --> 01:20:58,063
Nhưng các bạn...
1417
01:20:58,230 --> 01:21:00,398
các bạn là những phi công
duy nhất mà tôi còn lại.
1418
01:21:02,234 --> 01:21:04,027
Và tôi cần một tình nguyện viên.
1419
01:21:04,361 --> 01:21:05,695
Hãy giúp nó được thực hiện.
1420
01:21:05,862 --> 01:21:07,072
Tôi sẽ bay.
1421
01:21:07,447 --> 01:21:08,448
Không, con không.
1422
01:21:10,283 --> 01:21:11,618
Tôi sẽ làm điều đó.
1423
01:21:11,785 --> 01:21:13,078
Ngài Tổng thống.
1424
01:21:22,045 --> 01:21:23,713
Bố, bố đang làm gì vậ?
1425
01:21:23,797 --> 01:21:24,798
Patty.
1426
01:21:24,965 --> 01:21:27,634
Có rất nhiều lý do tại sao
bố là lựa chọn tốt nhất cho việc này.
1427
01:21:29,469 --> 01:21:32,305
Tất cả mọi người phải dọn dẹp mảnh vụn
khi chuyện này qua đi.
1428
01:21:34,140 --> 01:21:35,475
Đây là phần của bố.
1429
01:21:42,732 --> 01:21:43,733
Matthew...
1430
01:21:44,985 --> 01:21:47,112
Đừng để ông ấy lên tàu kéo đó.
1431
01:21:48,571 --> 01:21:50,740
Anh có hiểu tôi không?
1432
01:21:56,621 --> 01:21:58,123
Cút khỏi đường đi!
1433
01:21:58,290 --> 01:22:00,750
Nếu chúng ta đi chậm hơn,
chúng ta sẽ tụt hậu.
1434
01:22:00,917 --> 01:22:03,295
Đừng có giục, chúng ta phải
giữ xăng.
1435
01:22:04,254 --> 01:22:06,840
Khu vực 51 vẫn cách 75 dặm đó.
1436
01:22:07,007 --> 01:22:08,967
Chúng ta đang ngửi khói.
1437
01:22:09,134 --> 01:22:10,802
Chúng ta có gì ở đây?
1438
01:22:19,352 --> 01:22:20,478
Ai chịu trách nhiệm ở đây?
1439
01:22:20,645 --> 01:22:21,771
Không ai cả.
1440
01:22:21,938 --> 01:22:24,441
Lái xe của chúng cháu bỏ lại chúng cháu
để đến Minnesota.
1441
01:22:24,774 --> 01:22:26,109
Vậy thôi hả? Anh ta cứ thế bỏ đi?
1442
01:22:26,276 --> 01:22:28,361
Ông ta đã đi quan hệ với
bạn gái của ông ta rồi.
1443
01:22:33,825 --> 01:22:35,869
Được rồi. Tất cả lên xe.
1444
01:22:36,036 --> 01:22:38,288
Đợi đã! Xe của chúng ta thì sao?
1445
01:22:38,455 --> 01:22:39,956
Chúng ta sẽ có cái mới
khi cháu có bằng lái.
1446
01:22:40,123 --> 01:22:41,374
Lên xe buýt, tất cả mọi người!
1447
01:22:48,798 --> 01:22:50,383
Báo với Đại tướng, chúng tôi
đã xong và đang chạy.
1448
01:22:50,842 --> 01:22:52,135
Đưa nó vào trong.
1449
01:22:52,302 --> 01:22:53,386
Quay nó lại.
1450
01:22:55,138 --> 01:22:56,139
Được rồi, cắm nó vào.
1451
01:22:56,514 --> 01:22:58,224
Ra-đa đã hoạt động, thưa ông.
1452
01:23:01,227 --> 01:23:02,729
Chó chết thật.
1453
01:23:02,896 --> 01:23:05,190
Được rồi, chúng đang tới rất nhanh,
David...
1454
01:23:05,357 --> 01:23:07,067
Chúng ta có một cơn bão lửa
thực sự đang tới
1455
01:23:07,192 --> 01:23:08,485
Và không có nhiều thời gian để chuẩn bị.
1456
01:23:08,651 --> 01:23:10,070
Hãy cho tôi con số,
ngài Tổng thống.
1457
01:23:10,236 --> 01:23:11,988
Chín phút tới khi tàu của con chúa tới...
1458
01:23:12,155 --> 01:23:15,325
Khoảng 22 phút trước khi mũi khoan
chạm tới lõi Trái Đất.
1459
01:23:15,492 --> 01:23:17,369
Chúa ơi. Vào vị trí.
1460
01:23:17,535 --> 01:23:18,912
Chúng ta không được để phí
một giây nào.
1461
01:23:21,373 --> 01:23:22,499
Chúng có có làm được không thưa ngài?
1462
01:23:23,249 --> 01:23:24,751
Đặt cược mạng sống của cậu là
chúng ta làm được đi.
1463
01:23:24,918 --> 01:23:26,419
Được rồi, các bạn.
1464
01:23:26,586 --> 01:23:28,213
Đứng chỗ rào chắn đó.
1465
01:23:28,922 --> 01:23:30,090
Chuẩn bị bắn.
1466
01:23:34,260 --> 01:23:36,930
Cái này ngầu hơn một con dao rựa.
1467
01:23:40,100 --> 01:23:41,768
Xin lỗi! Xin lỗi, tất cả mọi người!
1468
01:23:41,935 --> 01:23:43,061
Là lỗi của tôi.
1469
01:23:49,651 --> 01:23:51,778
Tôi sẽ xem có trống không.
1470
01:23:52,070 --> 01:23:53,530
Jake!
1471
01:23:54,989 --> 01:23:56,199
Đây không phải lúc để dọa đâu.
1472
01:23:56,282 --> 01:23:57,283
Xin lỗi.
1473
01:23:57,450 --> 01:23:58,451
Thật tốt khi thấy cậu.
1474
01:23:58,576 --> 01:23:59,577
Ừ, thật tốt khi thấy cậu.
1475
01:23:59,661 --> 01:24:01,371
- Tôi không nghĩ cậu qua được.
- Tại sao không?
1476
01:24:04,624 --> 01:24:06,793
Cậu không lái máy bay chiến đấu
được một thời gian, nên tôi tưởng...
1477
01:24:06,960 --> 01:24:08,086
Cậu còn sống, đáng ghi nhận.
1478
01:24:08,586 --> 01:24:11,089
Đoàn tụ đủ rồi.
Chúng sẽ nghe thấy chúng ta.
1479
01:24:11,256 --> 01:24:12,340
Nhiều người của chúng ta
vẫn sống.
1480
01:24:12,507 --> 01:24:13,550
Anh vẫn ồn ào kìa.
1481
01:24:14,676 --> 01:24:17,011
Vậy giờ sao?
Vào chỗ mấy khẩu súng?
1482
01:24:18,012 --> 01:24:19,639
Này, cậu đang làm gì thế?
1483
01:24:19,806 --> 01:24:21,975
Mọi người tới chỗ mấy chiến cơ kia
và chừa cho tôi một chỗ.
1484
01:24:22,142 --> 01:24:23,143
Đợi đã!
1485
01:24:28,231 --> 01:24:29,607
Xin lỗi!
1486
01:24:30,150 --> 01:24:31,317
Dưới đây này.
1487
01:24:32,110 --> 01:24:33,236
Mấy người đây rồi.
1488
01:24:33,653 --> 01:24:36,865
Nghe này, tao thường
không biết căm ghét...
1489
01:24:37,282 --> 01:24:38,950
nhưng các người đã giết bố mẹ tao.
1490
01:24:39,117 --> 01:24:40,493
Vì vậy...
1491
01:24:40,660 --> 01:24:42,704
Tao có ngoại lệ cho chúng mày nè.
1492
01:24:44,122 --> 01:24:45,123
Charlie, Rain...
1493
01:24:45,248 --> 01:24:46,458
Hai người lấy chiến cơ đầu tiên.
1494
01:24:50,503 --> 01:24:52,422
Đã phải nhịn điều này kha khá lâu rồi.
1495
01:24:54,507 --> 01:24:55,925
Công nghệ của họ không thay đổi
chút nào cả.
1496
01:24:56,092 --> 01:24:57,093
Sẵn sàng vũ khí đi.
1497
01:25:00,305 --> 01:25:01,347
Chà chà!
1498
01:25:01,431 --> 01:25:02,599
Giao diện mới.
1499
01:25:05,059 --> 01:25:06,060
Chết tiệt.
1500
01:25:07,479 --> 01:25:09,355
Jake gặp rắc rối. Đi nào.
1501
01:25:18,156 --> 01:25:20,033
Xử mấy tên bé xíu bên dưới đi, Rain.
1502
01:25:27,332 --> 01:25:28,333
Ngon.
1503
01:25:32,212 --> 01:25:34,172
Ôi không, đừng.
1504
01:25:36,174 --> 01:25:38,051
- Nên chạy tiếp thôi.
- Nhấc mông ra khỏi đó nhanh!
1505
01:25:38,718 --> 01:25:40,678
Nhận lấy này.
1506
01:25:42,764 --> 01:25:44,516
Này, cảm ơn vì điều đó.
1507
01:25:44,599 --> 01:25:45,975
Đứng dậy về chỗ của cậu đi.
1508
01:25:46,059 --> 01:25:47,101
Gì, cậu không muốn bay à?
1509
01:25:47,268 --> 01:25:48,269
Không không. Tôi muốn bắn cơ.
1510
01:25:48,728 --> 01:25:51,231
Tất cả phi công, bật kênh 6
trên radio của bạn.
1511
01:25:51,397 --> 01:25:52,732
Bất cứ lúc nào, các quý ông.
1512
01:25:52,899 --> 01:25:55,151
Các bạn đi trước.
Chúng tôi sẽ yểm trợ.
1513
01:26:01,866 --> 01:26:03,076
Cửa đang đóng.
1514
01:26:03,243 --> 01:26:05,161
Cửa đang đóng. Jake!
1515
01:26:05,703 --> 01:26:07,247
Anh đang ở đâu?
1516
01:26:08,498 --> 01:26:10,458
Chúng tôi đang ra.
Rain, chúng tôi có bao lâu?
1517
01:26:10,625 --> 01:26:11,876
Tối đa 20 giây.
1518
01:26:12,043 --> 01:26:13,753
Không, Rain, dừng lại!
Nghiêng trái.
1519
01:26:15,755 --> 01:26:17,131
Chúng ta phải đi!
1520
01:26:17,298 --> 01:26:19,008
Không! Chúng ta không bỏ lại
bất cứ ai phía sau!
1521
01:26:19,092 --> 01:26:20,635
Không ai chết ngày hôm nay!
1522
01:26:20,802 --> 01:26:22,053
Cô đi với tôi?
1523
01:26:22,512 --> 01:26:23,763
Tôi đi.
1524
01:26:30,228 --> 01:26:31,437
Trên đây khó lường quá.
1525
01:26:31,604 --> 01:26:33,147
Rain, ra khỏi đây!
1526
01:26:33,314 --> 01:26:35,066
Kính thưa ngài, không đời nào.
1527
01:26:38,319 --> 01:26:39,654
- Nào nào!
- Này, anh bạn...
1528
01:26:39,821 --> 01:26:41,489
Tôi chỉ muốn cậu biết...
1529
01:26:41,656 --> 01:26:43,741
Nếu chúng ta không qua khỏi...
1530
01:26:43,908 --> 01:26:45,994
Tôi thực sự xin lỗi vì đã suýt
giết cậu lúc huấn luyện.
1531
01:26:46,077 --> 01:26:47,078
Nếu chúng ta không qua khỏi,
1532
01:26:47,161 --> 01:26:48,162
Tôi chỉ muốn cậu biết...
1533
01:26:48,246 --> 01:26:49,581
Tôi không xin lỗi vì đã
đấm vào mặt cậu.
1534
01:26:55,295 --> 01:26:56,546
Này, lái được lắm, Charlie!
1535
01:26:56,629 --> 01:26:57,630
Whoo!
1536
01:26:58,965 --> 01:27:00,883
Được rồi, chúng ta trống rồi.
Các bạn đi trước, chúng tôi theo sau.
1537
01:27:04,762 --> 01:27:05,805
Nhanh hơn, Rain!
1538
01:27:05,972 --> 01:27:06,973
Nhanh hơn!
1539
01:27:10,602 --> 01:27:11,853
Giữ chặt ghế bạn tôi ạ.
1540
01:27:19,694 --> 01:27:22,071
Jake, anh làm được không?
1541
01:27:22,864 --> 01:27:24,115
Rain...
1542
01:27:24,282 --> 01:27:26,701
Cô có thấy anh ấy ra khỏi đó?
1543
01:27:27,744 --> 01:27:28,953
Tôi không chắc chắn.
1544
01:27:31,497 --> 01:27:32,707
Jake?
1545
01:27:33,625 --> 01:27:34,626
Cậu nhớ tôi hả?
1546
01:27:37,670 --> 01:27:39,422
Cậu không thể làm điều đó với tôi.
1547
01:27:41,549 --> 01:27:44,093
Tôi đã nói với cậu là cậu sẽ
cảm thấy cô đơn mà không có tôi.
1548
01:27:44,594 --> 01:27:46,596
Được rồi, các phi công,
quay về và bùng cháy thôi.
1549
01:27:46,929 --> 01:27:48,806
Đồng hồ vẫn đang quay,
chúng ta phải ra khỏi đây.
1550
01:27:53,102 --> 01:27:54,896
Tạm dừng cho một đoạn phát sóng
1551
01:27:54,979 --> 01:27:57,065
từ Chính phủ Hoa Kỳ.
1552
01:27:57,523 --> 01:27:59,359
Tôi hiểu rằng nhiều người
trên toàn thế giới...
1553
01:27:59,525 --> 01:28:02,445
đang chỉnh kênh này trên
đài của họ.
1554
01:28:03,237 --> 01:28:05,573
Gửi lời tới những ai ngoài kia
và những người ở nhà...
1555
01:28:06,324 --> 01:28:09,285
Không được có sai lầm nào,
đây là chốt chặn cuối cùng của nhân loại.
1556
01:28:10,203 --> 01:28:11,954
Những gì chúng tôi làm
trong 12 phút tới...
1557
01:28:12,121 --> 01:28:14,791
sẽ quyết định sự tồn vong của loài người.
1558
01:28:15,166 --> 01:28:17,085
Với những người đang nghe đài...
1559
01:28:17,251 --> 01:28:20,713
Không cần biết quốc tịch,
màu da hoặc tín ngưỡng của các bạn...
1560
01:28:21,381 --> 01:28:23,675
Tôi mong các bạn
cầu nguyện cho chúng tôi.
1561
01:28:25,134 --> 01:28:28,429
Không có sự khác biệt,
chúng ta đều là một dân tộc.
1562
01:28:28,721 --> 01:28:30,598
Dù chuyện gì có xảy ra...
1563
01:28:30,765 --> 01:28:32,600
Thành công hay thất bại...
1564
01:28:33,309 --> 01:28:35,311
Chúng ta sẽ đối mặt cùng nhau...
1565
01:28:36,813 --> 01:28:38,398
như một thể thống nhất.
1566
01:28:41,526 --> 01:28:42,652
Nhiệm vụ nhử mồi khởi động,
1567
01:28:42,735 --> 01:28:43,820
T-60s.
1568
01:28:44,904 --> 01:28:46,197
Patricia!
1569
01:28:46,406 --> 01:28:47,407
Patricia!
1570
01:28:47,573 --> 01:28:48,825
- Gì vậy?
- Bố cô.
1571
01:28:48,991 --> 01:28:50,660
Ông ấy gục rồi.
Đi với tôi nhanh.
1572
01:28:53,579 --> 01:28:54,747
Nhiên liệu cho nhiệm vụ
1573
01:28:54,831 --> 01:28:56,541
đã nạp và sẵn sàng phóng.
1574
01:28:57,333 --> 01:28:58,334
Ông ấy đâu?
1575
01:28:58,501 --> 01:29:00,712
Ông ấy yêu cầu tôi như một người bạn,
một người cha.
1576
01:29:06,008 --> 01:29:07,009
Bố.
1577
01:29:18,563 --> 01:29:20,106
Đoàn xe nhử mồi...
1578
01:29:20,273 --> 01:29:21,816
giữ ở vị trí sẵn sàng.
1579
01:29:24,193 --> 01:29:27,238
Nó nói ở đây, ông đã bay trên chiếc
Không Lực 1.
1580
01:29:27,405 --> 01:29:28,406
Ông đã gặp tổng thống?
1581
01:29:28,573 --> 01:29:30,366
Cha cháu nói rằng con trai của ông
chưa bao giờ bay vào vũ trụ...
1582
01:29:30,533 --> 01:29:31,743
và nó chỉ là một sự thông đồng.
1583
01:29:31,909 --> 01:29:32,910
Ồ thế hả?
1584
01:29:33,453 --> 01:29:34,746
Cha cháu chỉ là bức thạch cao.
1585
01:29:40,126 --> 01:29:41,127
Đợi đã.
1586
01:29:42,086 --> 01:29:43,504
Ông có nghe thấy không?
1587
01:29:43,671 --> 01:29:44,714
Sao, những đứa trẻ cười ta à?
1588
01:29:44,881 --> 01:29:46,215
Không. Âm thanh đó.
1589
01:29:50,970 --> 01:29:53,222
Ôi trời.
1590
01:29:55,057 --> 01:29:57,185
Các cháu, giữ chặt ghế ngồi.
1591
01:29:59,854 --> 01:30:00,855
Chúng đã tới.
1592
01:30:01,397 --> 01:30:02,440
10 giây cho đến khi va chạm.
1593
01:30:04,108 --> 01:30:05,651
Chúng sẽ nhắm khẩu pháo đầu tiên.
1594
01:30:05,818 --> 01:30:07,111
Chúng ta sẽ không bắn được nhiều đâu,
1595
01:30:07,195 --> 01:30:08,446
nên hạ chúng nhiều vào.
1596
01:30:13,826 --> 01:30:14,911
Theo lệnh của tôi...
1597
01:30:16,579 --> 01:30:17,580
Bắn!
1598
01:30:40,603 --> 01:30:41,813
Tôi phải lấy chiến cơ này.
1599
01:30:41,979 --> 01:30:43,105
Chúng tôi vẫn đang nạp động cơ.
1600
01:30:43,272 --> 01:30:44,357
Mới được 32%.
1601
01:30:44,524 --> 01:30:46,108
Vậy là quá đủ. Đưa tôi bộ giáp.
1602
01:30:48,820 --> 01:30:50,363
Đại tướng, chúng tôi đã xong.
1603
01:30:50,530 --> 01:30:52,031
Được rồi. Tom,
chúng ta đã sẵn sàng.
1604
01:30:52,198 --> 01:30:54,367
Kích hoạt máy phát mồi
trên hiệu lệnh của tôi.
1605
01:30:54,534 --> 01:30:56,536
Ba... hai...
1606
01:30:56,619 --> 01:30:57,620
Một.
1607
01:31:00,081 --> 01:31:01,749
Buồng cách ly đã kích hoạt.
1608
01:31:01,833 --> 01:31:03,334
Đoàn xe đã tới.
1609
01:31:03,501 --> 01:31:06,045
Yểm trợ cho họ nào.
1610
01:31:09,549 --> 01:31:11,592
Bây giờ, Tom, ngay bây giờ.
1611
01:31:20,893 --> 01:31:21,894
Nó có hiệu quả.
1612
01:31:22,228 --> 01:31:23,396
Mụ ta theo mồi nhử.
1613
01:31:23,563 --> 01:31:24,939
Khoan, ông đang làm gì vậy?
1614
01:31:25,106 --> 01:31:26,566
Nó không quan trọng.
Chúng ta đang bị cô lập.
1615
01:31:26,649 --> 01:31:27,900
Tôi sẽ đưa nó trở lại.
1616
01:31:28,067 --> 01:31:29,068
Tại sao ông làm điều đó?
1617
01:31:29,151 --> 01:31:30,695
Để xem thứ này biết những gì.
1618
01:31:31,195 --> 01:31:35,116
Xin lỗi, chỉ có một vài câu hỏi,
nếu bạn không phiền.
1619
01:31:35,283 --> 01:31:36,868
Thưa ngài, có một xe buýt trường học
1620
01:31:36,951 --> 01:31:38,286
lao thẳng về phía bẫy.
1621
01:31:38,369 --> 01:31:39,370
Không, không, không.
1622
01:31:39,453 --> 01:31:42,039
David, tàu chúa sẽ tới đó
trong hai phút.
1623
01:31:42,999 --> 01:31:44,584
Đó là ai? Không không không!
1624
01:31:47,879 --> 01:31:51,048
Có một người cao lớn, lêu khêu
đang vẫy tay với chúng ta kìa.
1625
01:31:51,215 --> 01:31:52,258
Cao, lêu khêu?
1626
01:31:52,425 --> 01:31:53,843
Đó là David của ta!
1627
01:31:54,719 --> 01:31:56,304
Gã ngốc mù này là ai?
1628
01:31:56,470 --> 01:31:58,639
Rồi, rồi, cảm ơn.
1629
01:32:02,476 --> 01:32:03,728
Bố?
1630
01:32:07,440 --> 01:32:09,901
Điều này sẽ thúc đẩy
nền văn minh của chúng ta...
1631
01:32:10,067 --> 01:32:11,485
hàng ngàn năm.
1632
01:32:11,652 --> 01:32:13,404
Hiểu biết của chúng ta, vật lý...
1633
01:32:13,571 --> 01:32:15,406
lỗ trùng, tất cả mọi thứ, tất cả mọi thứ!
1634
01:32:15,573 --> 01:32:17,033
Này, bình tĩnh lại.
Bình tĩnh!
1635
01:32:17,199 --> 01:32:18,409
Tôi không muốn bình tĩnh!
1636
01:32:18,701 --> 01:32:20,453
À David!
1637
01:32:20,620 --> 01:32:22,371
Sao, chúng ta phải chờ đến tận thế
1638
01:32:22,455 --> 01:32:23,581
mới gặp nhau được hả?
1639
01:32:23,664 --> 01:32:24,665
Lại đây, David!
1640
01:32:24,832 --> 01:32:26,959
Con rất vui vì bố còn sống,
nhưng con đang bận.
1641
01:32:27,126 --> 01:32:28,419
Con sẽ rất vui khi gặp
mấy người bố mới quen.
1642
01:32:28,586 --> 01:32:29,629
Bọn nhóc tới để gặp con.
1643
01:32:29,795 --> 01:32:31,297
Con đang bận một chút bố ạ.
1644
01:32:31,464 --> 01:32:32,465
Con và bố, chúng ta phải nói chuyện.
1645
01:32:32,632 --> 01:32:33,883
Con nói không phải bây giờ.
Nhìn đi.
1646
01:32:34,050 --> 01:32:35,092
Ừ, bố biết...
1647
01:32:44,518 --> 01:32:46,020
Tom, có vẻ như kế hoạch
có hiệu quả.
1648
01:32:46,103 --> 01:32:47,605
Nó nghĩ nó đã có Quả cầu.
1649
01:32:47,772 --> 01:32:48,940
Nó chỉ theo sau các chiến cơ.
1650
01:32:49,023 --> 01:32:50,399
Chúng ta phải đưa bọn trẻ tránh đi.
Đi đi!
1651
01:32:59,033 --> 01:33:01,077
Thật tốt lại được thấy con bay.
1652
01:33:02,119 --> 01:33:03,746
Nơi của con là ở trên không.
1653
01:33:05,748 --> 01:33:07,166
Bố không nên để con
làm điều này.
1654
01:33:07,875 --> 01:33:09,919
Bố đã cứu thế giới một lần.
1655
01:33:10,711 --> 01:33:12,338
Bố đang không cứu thế giới, Patty.
1656
01:33:14,173 --> 01:33:15,591
Bố đang cứu con.
1657
01:33:20,137 --> 01:33:21,222
Tom, chuyện gì đang xảy ra?
1658
01:33:21,389 --> 01:33:22,515
Nó ở trong đầu tôi.
1659
01:33:24,266 --> 01:33:25,434
Ngài tổng thống...
1660
01:33:25,601 --> 01:33:27,103
Ngài có 6 chiến cơ đang lao tới.
1661
01:33:27,687 --> 01:33:29,689
Con có thể đưa ta tới mục tiêu,
Trung úy Whitmore?
1662
01:33:29,855 --> 01:33:31,440
Vâng, thưa ngài. Theo tôi.
1663
01:33:35,152 --> 01:33:36,195
Nào nào.
1664
01:33:41,450 --> 01:33:42,451
Đi ngay!
1665
01:33:48,749 --> 01:33:50,668
Bây giờ, bây giờ!
Kích hoạt lá chắn!
1666
01:33:50,835 --> 01:33:52,628
Lá chắn đã dựng.
1667
01:33:53,754 --> 01:33:55,631
Trung úy Whitmore,
ra khỏi vùng nổ.
1668
01:34:06,767 --> 01:34:08,436
Ngạc nhiên khi thấy ta không?
1669
01:34:08,602 --> 01:34:10,896
Làm đi. Nhấn nút, Tom.
Làm đi, Tom.
1670
01:34:13,941 --> 01:34:15,151
Đúng vậy. Chúng ta tóm được mày rồi.
1671
01:34:15,443 --> 01:34:17,319
Thay mặt hành tinh Trái Đất...
1672
01:34:17,486 --> 01:34:18,988
Chúc mừng mùng 4 tháng 7.
1673
01:34:35,087 --> 01:34:37,465
Ông xác nhận đi David?
1674
01:34:46,474 --> 01:34:48,517
Tôi nghĩ rằng an toàn để nói,
ngài Chủ Tịch...
1675
01:34:48,851 --> 01:34:50,102
Rằng chúng ta đã diệt nó!
1676
01:34:50,269 --> 01:34:51,771
Thế chứ.
1677
01:35:09,455 --> 01:35:10,706
Chờ đã, nếu nó đã chết,
1678
01:35:10,790 --> 01:35:12,708
tại sao chiến cơ của nó
vẫn tấn công chúng ta?
1679
01:35:22,093 --> 01:35:23,511
Chỉ huy, chúng ta có vấn đề.
1680
01:35:23,677 --> 01:35:25,137
- Anh nghĩ có bao nhiêu?
- Khoảng hai chục, thưa ngài.
1681
01:35:25,221 --> 01:35:26,222
Trong mọi trường hợp...
1682
01:35:26,514 --> 01:35:27,932
chúng có thấy Quả cầu.
1683
01:35:28,099 --> 01:35:30,476
Anh phải làm bất cứ điều gì cần thiết.
Rõ chưa?
1684
01:35:30,643 --> 01:35:31,644
Đã rõ.
1685
01:35:35,606 --> 01:35:37,983
Đây là Sam. Hoa tiêu của bố.
1686
01:35:38,150 --> 01:35:40,027
Ừm... Chú cao hơn nhiều
so với cháu tưởng.
1687
01:35:40,611 --> 01:35:41,821
Đây là em gái của cô bé, Daisy.
1688
01:35:41,904 --> 01:35:43,155
- Ờm thưa ông...
- Bobby.
1689
01:35:43,322 --> 01:35:45,449
Điều đó có nằm trong dự định?
1690
01:35:48,744 --> 01:35:50,329
Không tốt.
1691
01:35:50,871 --> 01:35:52,123
Ôi, Chúa ơi.
1692
01:35:52,289 --> 01:35:53,499
Mụ ta có lá chắn của riêng mình.
1693
01:35:53,666 --> 01:35:54,708
Đó là gì?
1694
01:35:54,792 --> 01:35:56,502
Được rồi, trở lại trong xe, mấy nhóc.
Trở lại xe buýt.
1695
01:35:56,669 --> 01:35:57,795
Đi thôi. Trở lại xe buýt.
1696
01:36:03,801 --> 01:36:04,844
Đón nó đi.
1697
01:36:06,095 --> 01:36:07,346
Ginger!
1698
01:36:07,471 --> 01:36:08,764
Cháu đi đâu thế?
Không không không!
1699
01:36:08,848 --> 01:36:10,391
Nào, cô bé! Đi nào!
1700
01:36:10,474 --> 01:36:11,475
Chúng ta phải chờ con chó?
Tôi đoán vậy.
1701
01:36:11,559 --> 01:36:12,560
Nhanh lên, Sam! Nào nào!
1702
01:36:12,643 --> 01:36:13,978
Nào nào, vào trong đi.
1703
01:36:14,061 --> 01:36:15,437
Quay lại!
1704
01:36:15,938 --> 01:36:17,690
Được rồi. Đóng cửa lại.
Chết tiệt.
1705
01:36:20,317 --> 01:36:21,610
Ôi, Chúa ơi!
1706
01:36:21,694 --> 01:36:22,695
Lái đi.
1707
01:36:26,657 --> 01:36:27,616
Tất cả các phi công còn lại,
1708
01:36:27,700 --> 01:36:28,701
Nhằm vào con chúa.
1709
01:36:28,909 --> 01:36:30,369
Xả hết tất cả những gì các bạn còn.
1710
01:36:44,049 --> 01:36:45,593
Anh có nghe thấy không?
1711
01:36:47,720 --> 01:36:49,555
Chúng tôi cần hỗ trợ dưới này ngay.
1712
01:36:49,722 --> 01:36:52,433
Chúng ta đã có một vi phạm nghiêm trọng
ở buồng giam số 5.
1713
01:36:52,600 --> 01:36:54,393
Chúng ta có người ngoài hành tinh
thoát ra. Chúng tôi cần yểm trợ ngay!
1714
01:36:54,560 --> 01:36:56,228
Này, ông đi đâu vậy?
1715
01:37:08,073 --> 01:37:10,201
Ôi, Chúa ơi!
Nó đi đâu rồi?
1716
01:37:10,367 --> 01:37:12,328
Ông ơi, thứ đó vừa mới nhảy lên
không trung.
1717
01:37:12,494 --> 01:37:14,163
- Thằng bé nói gì?
- Nói gì về việc nhảy đó...
1718
01:37:15,831 --> 01:37:16,874
Coi chừng.
1719
01:37:16,957 --> 01:37:17,958
Whoa! Whoa!
1720
01:37:42,316 --> 01:37:44,026
Chúng ta còn 6 phút thưa ngài.
1721
01:37:48,781 --> 01:37:51,533
David, 6' là chạm lõi Trái Đất.
1722
01:38:15,349 --> 01:38:17,393
Tướng Adams, khiên của nó đã hỏng!
1723
01:38:17,559 --> 01:38:19,270
- Thế chứ.
- Tôi lặp lại, lá chắn của nó đã mất.
1724
01:38:19,436 --> 01:38:20,521
Làm tốt lắm, trung úy.
1725
01:38:55,848 --> 01:38:57,766
Tao tóm được mày rồi, bây-bi.
1726
01:39:02,688 --> 01:39:04,481
Chúng tao sẽ tiễn mày
ra khỏi đây.
1727
01:39:08,569 --> 01:39:11,322
Nhằm vào vũ khí của nó, Charlie.
Nhằm vào súng của nó.
1728
01:39:11,864 --> 01:39:13,073
Đây là đại úy Hiller.
1729
01:39:13,991 --> 01:39:15,326
Chúng tôi đã cướp 2 chiến cơ
của người ngoài hành tinh.
1730
01:39:15,617 --> 01:39:16,618
Hay!
Hay!
1731
01:39:16,744 --> 01:39:17,745
Đừng bắn chúng tôi!
1732
01:39:17,911 --> 01:39:19,079
Chúng tôi đang ở trong đám khói.
1733
01:39:19,246 --> 01:39:20,748
Rõ, đại úy Hiller.
1734
01:39:20,914 --> 01:39:22,082
Lên nào, hạ nó đi.
1735
01:39:22,249 --> 01:39:23,542
Hạ nó đi.
1736
01:39:26,086 --> 01:39:27,921
Whitmore đã phá hủy Tàu chúa
1737
01:39:28,005 --> 01:39:30,007
Và con gái của ông đã
phá giáp của nó.
1738
01:39:30,174 --> 01:39:32,217
Bây giờ, hãy lắng nghe! Chúng
đang tiếp tục với lõi của chúng ta.
1739
01:39:32,593 --> 01:39:33,802
Các bạn có 4 phút...
1740
01:39:33,969 --> 01:39:36,180
Để tiêu diệt con Chúa.
Tiễn nó xuống suối vàng đi.
1741
01:39:36,805 --> 01:39:37,973
Đã rõ. Không cần lăn tăn.
1742
01:39:47,858 --> 01:39:49,860
Chúng tôi đang thực sự chạy
vào một nhà tù ngoài hành tinh.
1743
01:39:50,027 --> 01:39:51,320
Đây là nó.
1744
01:39:51,487 --> 01:39:53,364
Mở cửa!
Chúng tôi ở đây!
1745
01:40:02,581 --> 01:40:03,624
Cô biết!
1746
01:40:05,667 --> 01:40:07,294
Nó đang tới.
1747
01:40:17,971 --> 01:40:19,056
Dylan, chuyện gì đang xảy ra?
1748
01:40:19,223 --> 01:40:21,058
Tôi không biết. Cần điều khiển
không phản hồi.
1749
01:40:22,059 --> 01:40:23,060
Đây cũng vậy.
1750
01:40:23,227 --> 01:40:24,937
- Charlie, làm gì đi.
- Tôi không thể !
1751
01:40:25,104 --> 01:40:26,605
Nó hẳn đã kiểm soát hệ thống
của chúng ta.
1752
01:40:26,772 --> 01:40:28,857
Tôi nghĩ rằng chúng ta bây giờ
là một phần của tổ ong.
1753
01:40:32,444 --> 01:40:34,321
Hình như chúng ta không phải
là những người duy nhất.
1754
01:40:39,952 --> 01:40:40,953
Cái quái gì?
1755
01:40:41,120 --> 01:40:42,955
Nó đưa chúng ta thẳng tới Khu 51.
1756
01:40:49,878 --> 01:40:50,879
Con đang làm gì?
1757
01:40:50,963 --> 01:40:51,964
Con sẽ không theo nó chứ!
1758
01:40:52,047 --> 01:40:53,215
Làm ơn ở sau đường kẻ màu vàng.
1759
01:40:53,298 --> 01:40:55,175
- Làm gì có đường màu vàng.
- Tưởng tượng ra đi.
1760
01:41:04,435 --> 01:41:05,436
Xử nó.
1761
01:41:11,525 --> 01:41:12,526
Thấy không?
1762
01:41:13,944 --> 01:41:15,571
Đã nói là tôi nghiệm ra rồi mà.
1763
01:41:22,453 --> 01:41:23,787
Anh nói quá nhiều.
1764
01:41:30,210 --> 01:41:32,296
Baby, chúng ta được cứu rồi!
1765
01:41:34,006 --> 01:41:35,132
Chúng đã tóm em rồi.
1766
01:41:37,926 --> 01:41:39,386
Ồ, không.
1767
01:41:39,553 --> 01:41:42,139
Đừng lo lắng. Anh sẽ đưa em
tới khu người ốm.
1768
01:41:42,347 --> 01:41:44,099
Đừng lo. Em không qua được đâu.
1769
01:41:44,266 --> 01:41:45,601
Đợi một chút. Đợi.
1770
01:41:45,767 --> 01:41:47,144
Em không thể đi.
1771
01:41:49,354 --> 01:41:51,064
Ai sẽ tưới hoa lan?
1772
01:41:51,398 --> 01:41:52,566
Ai sẽ đảm bảo rằng
1773
01:41:52,649 --> 01:41:54,067
anh sẽ mặc quần vào buổi sáng.
1774
01:41:54,943 --> 01:41:56,028
Phải.
1775
01:41:56,111 --> 01:41:58,447
Em có điều này phải nói với anh.
1776
01:41:58,864 --> 01:41:59,865
Cái gì?
1777
01:42:00,741 --> 01:42:01,783
Cái này!
1778
01:42:02,784 --> 01:42:05,162
Nó lẽ ra là một chiếc áo len.
1779
01:42:10,375 --> 01:42:11,376
Ôi, không, không.
1780
01:42:12,878 --> 01:42:15,756
Không. Không.
1781
01:42:35,317 --> 01:42:37,069
Nó đang làm cái quái gì?
1782
01:42:40,656 --> 01:42:42,407
Đủ gần rồi, David.
1783
01:42:46,119 --> 01:42:47,538
Tôi nghĩ rằng chúng đang cố gắng
để bảo vệ nó.
1784
01:42:49,540 --> 01:42:51,083
Còn nhiều con hơn đang đến.
1785
01:42:52,292 --> 01:42:53,293
Đưa tôi cái đó.
1786
01:42:53,460 --> 01:42:54,461
Nhận lấy này.
1787
01:43:01,802 --> 01:43:02,803
Hai phút, thưa ngài.
1788
01:43:02,928 --> 01:43:04,388
Hai phút cho đến khi chạm lõi.
1789
01:43:04,555 --> 01:43:06,515
Đại úy Hiller, anh có hai phút.
1790
01:43:06,682 --> 01:43:07,849
Hai phút.
1791
01:43:08,016 --> 01:43:10,060
Chúng ta phải thoát ra khỏi
lốc xoáy này.
1792
01:43:10,227 --> 01:43:11,645
Mỗi cơn lốc xoáy đều có tâm, phải không?
1793
01:43:11,812 --> 01:43:13,063
Tôi nghĩ rằng nếu chúng ta muốn
bắn mụ ta.
1794
01:43:13,146 --> 01:43:14,189
chúng ta phải lên trên đó.
1795
01:43:14,356 --> 01:43:15,399
Nhưng làm sao chúng ta làm điều đó?
1796
01:43:15,482 --> 01:43:17,025
Chúng ta không thể
điều khiển bằng tay được.
1797
01:43:17,192 --> 01:43:19,027
Những thứ này không có
động cơ đẩy hay gì đó?
1798
01:43:19,194 --> 01:43:20,279
Anh đùa tôi hả?
1799
01:43:20,445 --> 01:43:22,489
Điều đó được thực hiện
bên ngoài vũ trụ
1800
01:43:22,573 --> 01:43:23,824
Dưới này, chúng ta sẽ bị thiêu.
1801
01:43:23,991 --> 01:43:25,409
Cậu có một tưởng tốt hơn không,
Charlie?
1802
01:43:25,576 --> 01:43:26,868
Bởi vì từ chỗ tôi đang ngồi...
1803
01:43:27,202 --> 01:43:28,453
Nó là cơ hội chết tiệt
duy nhất của chúng ta.
1804
01:43:28,620 --> 01:43:29,746
Cơ hội duy nhất của chúng ta để chết.
1805
01:43:29,830 --> 01:43:30,831
Charlie, câm đi!
1806
01:43:31,790 --> 01:43:33,083
Rain, kéo cần gạt đẩy.
1807
01:43:35,043 --> 01:43:36,420
- Các người điên cả rồi!
- Một...
1808
01:43:36,587 --> 01:43:37,754
Hai, ba!
1809
01:44:04,948 --> 01:44:06,825
Vẫn sống.
1810
01:44:06,992 --> 01:44:08,910
- Tất cả các bạn ổn không?
- Chà.
1811
01:44:10,245 --> 01:44:11,788
Tôi lấy lại được điều khiển rồi.
1812
01:44:11,955 --> 01:44:13,206
Và vũ khí của chúng ta
hoạt động rồi.
1813
01:44:13,373 --> 01:44:15,250
Ừ, nhưng động cơ của chúng ta
bị nướng rồi.
1814
01:44:15,417 --> 01:44:18,045
Được rồi. Vậy thì lặn có kiểm soát nào.
1815
01:44:21,381 --> 01:44:22,674
Nó kia rồi!
1816
01:44:23,342 --> 01:44:24,926
Tất cả mọi người, làm cú cuối nào.
1817
01:44:25,093 --> 01:44:27,304
Cố lên nào.
1818
01:44:28,680 --> 01:44:30,682
Cảm ơn vì luôn hỗ trợ mình, Jake.
1819
01:44:31,558 --> 01:44:33,143
Cậu xứng đáng mà, bạn thân.
1820
01:44:38,315 --> 01:44:39,691
Này, whoa, whoa, whoa!
1821
01:44:39,858 --> 01:44:41,360
Kết thúc rồi. Ông đã xử hết chúng.
1822
01:44:41,443 --> 01:44:42,444
Được rồi.
1823
01:44:51,244 --> 01:44:52,704
Ngoại trừ con đó.
1824
01:44:53,872 --> 01:44:55,499
Ôi, Chúa ơi.
Mụ ta có nó rồi.
1825
01:44:55,666 --> 01:44:57,793
Bắn! Bắn! Bắn!
1826
01:45:06,760 --> 01:45:08,804
Hãy sẵn sàng cho một cuộc
cận chiến này, đồ điếm!
1827
01:45:12,599 --> 01:45:13,600
Charlie!
1828
01:45:13,684 --> 01:45:15,060
Bắn vào lưng nó ngay
chỗ các xúc tu!
1829
01:45:15,143 --> 01:45:16,144
Đó là điểm yếu của nó.
1830
01:45:26,571 --> 01:45:28,281
Yoo-hoo!
1831
01:45:34,204 --> 01:45:35,205
Tiếp tục bắn đi, Charlie!
1832
01:45:35,664 --> 01:45:37,165
Cậu nghĩ tôi đang làm gì?
1833
01:45:37,749 --> 01:45:39,459
Vãi!
1834
01:45:42,963 --> 01:45:44,548
Thứ này có ghế phóng không?
1835
01:45:44,715 --> 01:45:46,216
Không nhận.
1836
01:45:47,592 --> 01:45:48,593
Cẩn thận.
1837
01:45:57,060 --> 01:45:59,104
Bố đã nói với con đừng tới quá gần,
David!
1838
01:45:59,271 --> 01:46:01,106
David, chúng ta hãy ra khỏi đây!
1839
01:46:01,231 --> 01:46:02,607
Lùi lại. Lùi lại.
1840
01:46:36,933 --> 01:46:38,059
Chúng ta còn sống!
1841
01:46:40,353 --> 01:46:41,480
Chúng ta giàu rồi.
1842
01:46:41,646 --> 01:46:43,482
Ôi, Chúa ơi.
1843
01:46:45,233 --> 01:46:46,318
Tướng Adams...
1844
01:46:46,860 --> 01:46:48,987
Lõi của Trái Đất an toàn rồi.
1845
01:46:52,115 --> 01:46:53,533
Whoa! Nhìn kìa!
1846
01:46:55,410 --> 01:46:56,703
Nó đã chết. Chúng ta đã hạ được nó.
1847
01:47:22,646 --> 01:47:23,897
Whoa, whoa, whoa!
1848
01:47:24,439 --> 01:47:26,191
Em yêu, bỏ súng xuống.
1849
01:47:26,358 --> 01:47:27,442
Jake?
1850
01:47:30,153 --> 01:47:31,279
Jake!
1851
01:47:50,507 --> 01:47:51,508
Chúng ta thậm chí còn chưa kết hôn
1852
01:47:51,591 --> 01:47:52,634
mà em đã định bắn anh?
1853
01:47:56,221 --> 01:47:58,515
Có lẽ chúng ta nên thử điều đó.
1854
01:48:00,809 --> 01:48:01,810
Cô biết mà.
1855
01:48:04,062 --> 01:48:05,063
Ăn tối trước đã!
1856
01:48:05,438 --> 01:48:06,439
Ồ.
1857
01:48:11,611 --> 01:48:13,238
Giám đốc Levinson.
1858
01:48:14,155 --> 01:48:15,156
Làm tốt lắm.
1859
01:48:15,949 --> 01:48:17,242
Cảm ơn ngài, ngài Tổng thống.
1860
01:48:18,076 --> 01:48:19,244
Làm tốt lắm.
1861
01:48:19,411 --> 01:48:20,412
Catherine...
1862
01:48:20,579 --> 01:48:21,580
Ừm.
1863
01:48:21,705 --> 01:48:24,249
Đừng nói bất cứ điều gì.
Anh sẽ chỉ làm hỏng nó.
1864
01:48:26,376 --> 01:48:27,502
Cháu là ai?
1865
01:48:27,669 --> 01:48:30,338
David không bao giờ đề cập đến
một phụ nữ xinh đẹp trong đời nó.
1866
01:48:30,505 --> 01:48:31,548
Bố.
1867
01:48:31,715 --> 01:48:33,508
Tôi là Julius.
Tôi là bố nó.
1868
01:48:33,800 --> 01:48:36,136
Enchantée.
Cháu là Catherine Marceaux.
1869
01:48:36,303 --> 01:48:37,512
Bố có thể cho chúng con một giây?
1870
01:48:37,596 --> 01:48:38,763
Bố chưa bao giờ ở đây cả.
1871
01:48:39,306 --> 01:48:43,602
Này, có lẽ các cháu nên ở
với ông một thời gian.
1872
01:48:44,185 --> 01:48:45,896
Cháu nghĩ rằng chúng cháu
sẽ rất thích điều này.
1873
01:48:46,479 --> 01:48:47,647
Ừm, ta cũng vậy.
1874
01:48:50,859 --> 01:48:52,193
Bạn không sao chứ?
1875
01:48:52,360 --> 01:48:54,738
Tôi ổn. Nhờ các bạn.
1876
01:48:55,989 --> 01:48:57,949
Điều này không có gì cả.
1877
01:48:58,116 --> 01:49:00,285
Các bạn là một loài đáng chú ý.
1878
01:49:00,452 --> 01:49:02,495
Sau cùng thì không phải cổ lỗ, hử?
1879
01:49:05,624 --> 01:49:07,208
Anh nghĩ họ sẽ để tôi
giữ thứ này?
1880
01:49:07,375 --> 01:49:09,336
Anh có trái tim của một chiến binh.
1881
01:49:11,379 --> 01:49:14,174
Đó là điều tử tế nhất
mà tôi từng nghe.
1882
01:49:22,265 --> 01:49:24,100
Làm tuyệt lắm.
1883
01:49:47,791 --> 01:49:49,626
Chúng ta giàu rồi.
Chúng ta giàu rồi.
1884
01:49:50,835 --> 01:49:52,128
Chúng ta giàu rồi.
Chúng ta giàu rồi.
1885
01:50:06,518 --> 01:50:10,188
Tôi không biết là hành tinh này
có thể sống qua đợt tấn công khác.
1886
01:50:11,481 --> 01:50:13,066
Xin lỗi, giám đốc Levinson...
1887
01:50:13,233 --> 01:50:14,943
Ông sẽ không tin...
1888
01:50:15,110 --> 01:50:16,444
Vũ khí và công nghệ...
1889
01:50:16,611 --> 01:50:19,781
mà thứ này có trong ổ cứng của nó.
1890
01:50:19,948 --> 01:50:22,492
Nó muốn chúng ta dẫn dắt
sự phản kháng của họ.
1891
01:50:22,659 --> 01:50:23,660
Ý ông là sao?
1892
01:50:23,743 --> 01:50:24,744
5 từ...
1893
01:50:25,161 --> 01:50:27,163
Du lịch các vì sao.
1894
01:50:27,998 --> 01:50:29,165
Chiến đấu với chúng.
1895
01:50:29,332 --> 01:50:30,667
Khi nào chúng ta đi?
1896
01:50:31,292 --> 01:50:35,505
Chúng ta sẽ đá đít mấy con
ngoài hành tinh thật sự.
1897
01:50:36,915 --> 01:50:44,915
Translated by hatieupro
.: NetHD Subteam :.