1 00:01:11,991 --> 00:01:15,991 مترجم: حانیه حسن‌آبادی insta: @hanieh.hasanabady 2 00:01:17,115 --> 00:01:21,615 نسخه دوبله شده فیلم «آواتار - راه آب» با ترجمه من هم اکنون از سایت استودیو ساینا قابل دانلود می‌باشد. www.saynastudio.com 3 00:01:23,791 --> 00:01:27,791 درجنگلهای پاندورا، خطرات زیادی در کمینه. 4 00:01:34,666 --> 00:01:37,666 ولی خطرناکترین چیز درمورد پاندورا، 5 00:01:41,500 --> 00:01:44,500 اینه که ممکنه بی نهایت عاشقش بشی. 6 00:01:56,750 --> 00:02:02,750 ما آواز میخونیم تا به یاد بیاریم که هر مهره، بخشی از داستان زندگی خودمونه. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,083 قطعه ای برای تولد پسرمون. 8 00:02:11,666 --> 00:02:13,041 نیتِیام! 9 00:02:13,458 --> 00:02:15,000 نیتِیام! 10 00:02:22,041 --> 00:02:25,041 مهره ای برای کیری، دختری که به فرزندخوندگی قبول کردیم. 11 00:02:26,000 --> 00:02:29,166 دختر آواتارِ گرِیس 12 00:02:29,166 --> 00:02:32,166 که جریان بارداریش همچنان رازآلوده. 13 00:02:46,625 --> 00:02:48,708 مهره ای برای اولین دیدارم با اِیوا. 14 00:02:52,666 --> 00:02:55,583 مردم میگن که ما در اِیوا زندگی میکنیم 15 00:02:56,916 --> 00:02:59,333 و اِیوا هم در ما زندگی میکنه. 16 00:03:01,583 --> 00:03:06,583 مادر والامرتبه ای که از بچه هاش محافظت میکنه. 17 00:03:06,607 --> 00:03:08,667 ♪ اِیوای من. ♪ 18 00:03:09,692 --> 00:03:12,331 ♪ اِیوای من. ♪ 19 00:03:12,355 --> 00:03:14,355 پرواز کن. پروازکن. 20 00:03:14,583 --> 00:03:16,583 خوشحال بودن آسونه. 21 00:03:17,916 --> 00:03:20,916 ولی کی فکرشو میکرد کله خری مثل من بتونه راهشو پیدا کنه. 22 00:03:24,541 --> 00:03:26,708 اولین باری که منو پدرتون همو دیدیم، 23 00:03:27,208 --> 00:03:28,583 سعی کردم بکشمش. 24 00:03:28,875 --> 00:03:30,541 عشق در نگاه اول و این حرفا. 25 00:03:30,958 --> 00:03:33,958 تا به خودم اومدم، 4تا بهونه خوشحالی پیدا کردیم. 26 00:03:36,583 --> 00:03:40,583 ما مردم آسمان رو به زمینشون فرستادیم. ولی بعضیهاشون اینجا موندن. 27 00:03:40,583 --> 00:03:43,583 دانشمندانی که به ناویها وفادار بودن. 28 00:03:44,625 --> 00:03:45,973 و البته اسپایدر هم بود. 29 00:03:45,997 --> 00:03:46,497 اسپایدر. اسپادار. بیا اینجا ببینم. 30 00:03:46,498 --> 00:03:48,274 اون اینجا گیر افتاده بود. 31 00:03:48,375 --> 00:03:50,208 برای رفتن داخل کپسول فریزکننده زیادی کوچیک بود. 32 00:03:50,208 --> 00:03:51,208 پسر جنگلی. 33 00:03:52,041 --> 00:03:52,458 سلام نورم 34 00:03:52,458 --> 00:03:54,791 پدر و مادرش توی جنگ کشته شده بودن. و دانشمندان آزمایشگاه ازش مراقبت میکردن. 35 00:03:54,791 --> 00:03:55,958 اکسیژن اضافیت رو هم بردار 36 00:03:55,958 --> 00:03:57,416 فقط یه سر تا دهکده میرم. 37 00:03:58,875 --> 00:04:03,208 اونم یجورایی عضوی از خانوادمون نبود. مثل یه گربه ولگرد بود که مدام پرسه میزد. 38 00:04:04,583 --> 00:04:07,583 رابطه بین اون و بچه های ما ناگسستنی بود. 39 00:04:10,291 --> 00:04:15,458 ازنظر نیتیری، اون همیشه یه بیگانه ست. یکی از اونا. 40 00:04:15,500 --> 00:04:18,125 اون باید با هم نوعای خودش بچرخه. 41 00:04:22,458 --> 00:04:23,583 مال منه. 42 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 اول من اونو برداشتم. 43 00:04:25,166 --> 00:04:26,666 چرا باید به تو بدمش؟ 44 00:04:26,666 --> 00:04:27,500 سالها طول کشید تا منِ کند ذهن 45 00:04:27,500 --> 00:04:28,033 زبونشونو درست یاد بگیرم. 46 00:04:28,058 --> 00:04:28,524 - گفتم بده مال منه. 47 00:04:28,750 --> 00:04:30,333 لوآک. تو یه دروغگویی اونو بده به من. 48 00:04:30,333 --> 00:04:31,291 ولی اگه الان حرف زدن خودمو میشنوم، 49 00:04:31,291 --> 00:04:32,958 به خوبی زبان مادریم از پسش برمیام. 50 00:04:32,958 --> 00:04:34,583 ازت متنفرم! 51 00:04:34,583 --> 00:04:38,583 نخیر. این منم که بینهایت ازت متنفرم لوآکِ بدقیافه. 52 00:04:38,583 --> 00:04:40,958 هی دیگه بسه. 53 00:04:41,166 --> 00:04:42,583 دارین اون روی منو بالا میارین ها. 54 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 الان از زیر سنگا درمیاد. 55 00:04:45,500 --> 00:04:47,583 آره خودشه. 56 00:04:49,416 --> 00:04:50,583 تو تونستی. حالا برو بیارش. آره! 57 00:04:52,708 --> 00:04:57,666 نیتِیام من عجب ماهیگیریه! آفرین پسر. 58 00:04:57,690 --> 00:04:59,690 وای! 59 00:05:00,750 --> 00:05:05,791 -عجب شکار بزرگی - از زیر سنگا ردشو گرفتم. همونطور که گفته بودی. 60 00:05:06,250 --> 00:05:07,250 قدش چقدر شده؟ 61 00:05:07,250 --> 00:05:09,250 اینقدر شده. 62 00:05:09,291 --> 00:05:12,291 زمان خیلی سریع میگذره. مثل خواب. 63 00:05:13,625 --> 00:05:16,625 - کیری. - بیا اینجا داداش. 64 00:05:17,541 --> 00:05:18,625 لبخند بزن اسکل. 65 00:05:19,375 --> 00:05:21,375 خوشحال بودن آسونه. 66 00:05:24,416 --> 00:05:27,416 مثل شبهایی که دونفری بدون بچه ها با هم وقت میگذرونیم. 67 00:05:59,041 --> 00:06:00,583 مشکل خوشحال بودن اینه که... 68 00:06:03,583 --> 00:06:05,583 ممکنه به یه چشم به هم زدن نابود بشه. 69 00:06:11,583 --> 00:06:13,583 یک ستاره جدید در آسمون شب، 70 00:06:14,583 --> 00:06:17,583 فقط میتونه یه معنی داشته باشه. 71 00:06:23,583 --> 00:06:26,583 یورش سفینه های بیگانه. 72 00:06:34,583 --> 00:06:36,625 مردم آسمان برگشته بودن. 73 00:08:55,583 --> 00:08:59,583 یک سال بعد. 74 00:09:06,583 --> 00:09:08,583 ضربان 168 75 00:09:08,583 --> 00:09:10,125 به هوش اومد. 76 00:09:10,125 --> 00:09:13,583 چیزیت نیست. آروم باش. 77 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 واکنش مردمک چشماش طبیعیه. میتونین بلندش کنین. 78 00:09:19,583 --> 00:09:22,625 سرهنگ. صدامو میشنوی؟ 79 00:09:23,041 --> 00:09:23,416 سرهنگ؟ 80 00:09:26,583 --> 00:09:27,791 لطفا دراز بکشین آقا. 81 00:09:33,208 --> 00:09:34,125 آرومش کنین. آرومش کنین. 82 00:09:34,666 --> 00:09:36,416 از اینجا برین بیرون. بیرین. برین. برین. 83 00:09:36,625 --> 00:09:39,583 - نگهبان خبر کنین. - بگیرینش. 84 00:09:39,625 --> 00:09:43,583 بگیرینش. آروم باش سرهنگ. 85 00:09:43,583 --> 00:09:47,583 منم! سرچوخه ویت‌فلیت! 86 00:09:49,583 --> 00:09:53,583 لایل؟ خودتی؟ 87 00:09:53,625 --> 00:09:56,583 بله قربان. اونم زی داگه. 88 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 و فایک. 89 00:10:02,583 --> 00:10:03,958 باشه باشه. ولم کنین. 90 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 دیگه آروم شدم. 91 00:10:26,583 --> 00:10:30,583 که اینطور. بریم حسابشو برسیم. 92 00:10:39,625 --> 00:10:42,875 توجه بفرمایید. دو دقیقه دیگر روی پاندورا فرود میایم. 93 00:10:42,875 --> 00:10:44,166 آماده دلتا وی بشین. (معیار ضربه هنگام ورود به جو توسط فضاپیما) 94 00:10:46,583 --> 00:10:48,583 خیلی خب. بندناف جدا شد. 95 00:10:48,583 --> 00:10:50,583 میزان جذب اکسیژن:89 96 00:10:51,583 --> 00:10:55,583 محض اطلاع باید بگم که تو سرهنگ مایلز کواریچ هستی. 97 00:10:55,583 --> 00:11:00,583 فقط جوونتر، قدبلندتر، آبیتر و خیلی زشت تر. 98 00:11:00,583 --> 00:11:04,583 دو ساعت دیگه به مقر ناویها یورش میبریم. 99 00:11:04,583 --> 00:11:08,000 بذار اینطوری بگم که از خودم یه نسخه پشتیبان نگه میدارم. 100 00:11:08,000 --> 00:11:09,583 فقطمحض احتیاط. 101 00:11:09,583 --> 00:11:14,583 و اگه دارین این فیلم رو میبینید به این معنیه که ریغ رحمتو سر کشیدم. 102 00:11:15,625 --> 00:11:19,583 هوی پارکر. دیگه چه کوفتی باید بهش بگم؟ 103 00:11:19,583 --> 00:11:21,625 فقط بهش گوشزد کن که این چجوری کار میکنه. 104 00:11:21,833 --> 00:11:23,583 بذار بگم. 105 00:11:23,583 --> 00:11:26,791 خب، اینو میبینی؟ حافظه و خصوصیات شخصیتیت ضبط میشه 106 00:11:26,791 --> 00:11:27,583 و بعد ما اینو به زمین برمیگردونیم. 107 00:11:27,583 --> 00:11:30,583 و وقتی اون بدنت توی آزمایشگاه زمینیه به اندازه کافی رشد کنه، 108 00:11:30,583 --> 00:11:31,625 روی اون کار گذاشته میشه و... 109 00:11:32,000 --> 00:11:34,333 هی عمو، قراره من براش توضیح بدم یا جنابعالی؟ 110 00:11:34,333 --> 00:11:35,625 باشه بابا آروم باش. 111 00:11:36,250 --> 00:11:37,708 بگذریم. درنظر دارم که 112 00:11:37,708 --> 00:11:41,583 ذهن پوست کلفت ترین سربازهارو انتخاب کنم. 113 00:11:41,583 --> 00:11:47,583 یکی مثل سرچوخه وِینفلیت که اونجاست و یه سری افراد دیگه... 114 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 برای عملیات برون‌انتقالی. 115 00:11:50,166 --> 00:11:54,583 جنابعالی الان یه نوترکیبی که خاطرات منو داری. و البته جذبه م رو. 116 00:11:54,625 --> 00:11:58,625 و دلیل اینکه نمیتونی مرگ منو به خاطر بیاری اینه که هنوز اتفاق نیوفتاده. 117 00:11:59,250 --> 00:12:00,333 و حالا حالاهام نمیمیرم. 118 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 راست میگه. 119 00:12:01,333 --> 00:12:02,583 زدی تو خال. 120 00:12:02,583 --> 00:12:07,583 درسته که تو صرفا یه موجود کلون شده از منی، ولی باز هم آتش انتقامت شعله وره. 121 00:12:07,625 --> 00:12:10,625 و جِیک سالی هم نفر اول اون لیستیه که باید حسابشونو برسی. 122 00:12:14,166 --> 00:12:17,166 یادت باشه بچه جون. یه تفنگدار هیچوقت شکست نمیخوره. 123 00:12:17,208 --> 00:12:22,208 شاید کشته بشیم ولی باز در جهنم تجدیدقوا میکنیم. 124 00:12:22,232 --> 00:12:23,165 آره! 125 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 ایستاده میمیریم. 126 00:12:52,833 --> 00:12:54,208 ارتش زمینی وارد عمل شن. 127 00:13:48,166 --> 00:13:50,208 بگیر، برو. 128 00:13:54,208 --> 00:13:55,291 دو دقیقه وقت داریم بچه ها. 129 00:13:55,291 --> 00:13:56,208 عجله کنین. 130 00:14:00,208 --> 00:14:02,487 داداش. باید بریم اون پایین. 131 00:14:02,512 --> 00:14:04,190 امکان نداره. بابا کله‌مونو میکنه. 132 00:14:04,500 --> 00:14:06,458 بیخیال. انقدر سوسول نباش. 133 00:14:06,500 --> 00:14:09,500 لوآک! بهت گفتم برگرد اینجا. 134 00:14:12,500 --> 00:14:15,500 همه مهماتو بردارین. هرچی که هست.خشاب، آرپیچی یا هرچی. 135 00:14:19,500 --> 00:14:22,500 - آفرین داداش. بدو. بدو. - لوآک. 136 00:14:24,500 --> 00:14:27,500 بگیرش. بیا این تفنگو بگیر پسر. برو. 137 00:14:27,500 --> 00:14:31,500 لوآک. تو حتی بلد نیستی چطور ازش استفاده کنی. 138 00:14:32,500 --> 00:14:33,500 بابا بهم یاد داده. 139 00:14:41,500 --> 00:14:44,083 یه پهپاد جنگی! عقب نشینی! 140 00:14:50,500 --> 00:14:52,500 بجنب برادر. 141 00:15:02,500 --> 00:15:05,458 لوآک تو کجایی؟ نیتیام؟ 142 00:15:05,500 --> 00:15:09,458 تو صدمه ندیدی؟ خوبی؟ 143 00:15:09,482 --> 00:15:09,499 من خوبم 144 00:15:09,500 --> 00:15:10,339 اونطرف. 145 00:15:10,364 --> 00:15:11,524 از اینجا برو. عجله کن. 146 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 نیتیام! 147 00:15:16,500 --> 00:15:18,500 وای نه! 148 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 بابا! 149 00:15:32,500 --> 00:15:34,500 تو اینجا چه غلطی میکردی؟ پیش خودت چه فکری کردی؟ 150 00:15:35,500 --> 00:15:37,500 شرمنده. 151 00:15:38,500 --> 00:15:39,500 منو ببخش رئیس. 152 00:15:43,416 --> 00:15:46,416 دیگه توی کانزاس نیستیم. 153 00:15:47,416 --> 00:15:49,416 چیزی نمونده به پاندورا برسیم. 154 00:15:50,416 --> 00:15:55,416 هرچند میدونم همه این سوال توی ذهنتونه. 155 00:15:58,416 --> 00:16:00,416 آخه چرا آبی؟ 156 00:16:03,416 --> 00:16:08,375 گناهانمون در زندگی قبلی باعث شده که در شمایل دشمنمون دوباره متولد بشیم. 157 00:16:08,416 --> 00:16:12,416 ما الان جثه اونا، قدرتشون و سرعتون رو داریم. 158 00:16:13,416 --> 00:16:17,416 حالا با این تمرینات سنگینمون، یه سروگردن ازشون بالاتریم. 159 00:16:18,416 --> 00:16:22,375 - ماموریتی داریم؟ - معلومه که داریم. 160 00:16:22,416 --> 00:16:27,041 . ماموریتمون اینه که رهبر یاغیان ناوی رو پیدا کنیم و دخلشو بیاریم. 161 00:16:27,416 --> 00:16:30,416 اونی که بهش میگن «توروک ماکتو». 162 00:16:31,416 --> 00:16:32,416 جیک سالی. 163 00:16:41,416 --> 00:16:45,375 حمله. حمله. دخلت اومد. 164 00:16:45,416 --> 00:16:46,416 آروم بگیر توک. 165 00:16:47,416 --> 00:16:49,166 اگه آبی باشم خیلی سریعترم. 166 00:16:49,166 --> 00:16:50,750 بشین سرجات. 167 00:16:50,750 --> 00:16:52,375 جدی میگم. تازه حیوونام احترام بیشتری برام قائل بودن. 168 00:16:52,416 --> 00:16:56,333 - اونجوری به چشم انسان بهم نگاه نمیکردن. - وایستا ببینم. تو انسانی؟ 169 00:16:56,333 --> 00:16:57,416 هار هار! 170 00:17:06,416 --> 00:17:07,416 دارن میان. 171 00:17:07,916 --> 00:17:11,916 سنگر والا. قلعه ی اوماتیکایا. 172 00:17:12,416 --> 00:17:14,416 اونا اومدن. کیری! اسپایدر! 173 00:17:14,416 --> 00:17:18,375 جنگجوهامون برگشتن. زود باشین. 174 00:17:18,416 --> 00:17:19,416 بیاین. 175 00:17:34,416 --> 00:17:37,416 - مامان! - توک. توک. توک. 176 00:17:39,416 --> 00:17:41,416 پیاده شین. 177 00:17:43,416 --> 00:17:46,375 پسرا! شما قرار بود از بالا دیده بانی بدین. قرار بود چشم از دشمن برندارین. 178 00:17:46,500 --> 00:17:47,416 با فاصله زیاد! 179 00:17:48,416 --> 00:17:52,625 چه صحنه آشنایی! بیا جلو. دوباره یه وظیفه بهتون محول کردم 180 00:17:52,625 --> 00:17:54,375 و دوباره پشت گوش انداختین! 181 00:17:54,416 --> 00:17:57,208 کیری لطفا همراه مادربزرگت برو و به مجروحا رسیدگی کن. 182 00:17:57,666 --> 00:17:58,708 برادرمم مجروح شده. 183 00:17:59,416 --> 00:18:00,726 ازت خواهش میکنم. لطفا برو. توک! برو. 184 00:18:00,751 --> 00:18:03,416 بابا! همش تقصیر من بود. 185 00:18:03,416 --> 00:18:08,416 درسته. چون جنابعالی برادر بزرگتری و باید عاقلانه رفتار کنی. 186 00:18:09,416 --> 00:18:12,652 جیک! باید بگم پسرت خونریزی داره. 187 00:18:12,677 --> 00:18:14,649 من خوبم مامان. 188 00:18:16,416 --> 00:18:17,750 خیلی خب. برو زخمتو ببندن. 189 00:18:17,750 --> 00:18:18,416 برو. مرخصی! 190 00:18:24,416 --> 00:18:27,625 باید شیرفهم بشی که نزدیک بود برادرتو به کشتن بدی. 191 00:18:27,750 --> 00:18:28,416 بله رئیس. 192 00:18:30,416 --> 00:18:33,175 جریمه میشی. اجازه پرواز نداری. یه ماه. 193 00:18:33,399 --> 00:18:33,615 برگام. 194 00:18:33,616 --> 00:18:35,851 برو ایکران‌هارو تیمار کن. همشونو. 195 00:18:35,875 --> 00:18:36,275 بله رئیس. 196 00:18:36,276 --> 00:18:38,640 و یه فکریم برای این شرارت توی چشمات بکن. 197 00:18:46,416 --> 00:18:49,316 - بوس کنم خوب شه نی‌نی کوچولو؟ - اینو بده بهش. 198 00:18:49,340 --> 00:18:50,415 باشه. 199 00:18:50,416 --> 00:18:52,100 من بودم از پوست درخت یالنا استفاده میکردم. 200 00:18:52,425 --> 00:18:55,375 عه؟ پس حرف ساهیک چی؟ 201 00:18:55,416 --> 00:18:59,416 حق با توعه مامانبزرگ. برو کنار. ولی پوست یالنا بهتره 202 00:19:02,416 --> 00:19:05,416 - سوزشش کمتره. - مبارز قوی! 203 00:19:12,416 --> 00:19:14,416 چی شده؟ 204 00:19:16,416 --> 00:19:20,375 نیتیام و لوآک سعی دارن مثل تو بشن. 205 00:19:20,416 --> 00:19:23,375 خیلی براشون سخته. 206 00:19:23,416 --> 00:19:25,416 میدونم. 207 00:19:26,416 --> 00:19:28,416 زیادی بهشون سخت میگیری. 208 00:19:31,416 --> 00:19:35,375 من پدرشونم. وظیفه‌م همینه. 209 00:19:35,416 --> 00:19:38,416 ما که چوخه‌ت نیستیم. اعضای خانواده‌تیم. 210 00:19:50,416 --> 00:19:52,416 یه لحظه فکر کردم از دستش دادیم. 211 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 - سلام. - سلام اسپایدر. 212 00:20:03,416 --> 00:20:04,596 به حسابت میرسم. 213 00:20:04,721 --> 00:20:06,176 بی صبرانه منتظرم. 214 00:20:06,416 --> 00:20:09,416 فقط آواتارها. برین ببینم. 215 00:20:09,440 --> 00:20:10,415 شرمنده. 216 00:20:10,416 --> 00:20:12,948 میشه شما پلنگای آبی از این بزرگتر نشین؟ 217 00:20:12,973 --> 00:20:14,440 درهرصورت دهنتو سرویس میکنم. 218 00:20:18,416 --> 00:20:21,416 - عجب روزیه. - به خونه خوش اومدی. 219 00:20:22,416 --> 00:20:25,208 هار هار خندیدم. 220 00:20:25,208 --> 00:20:26,583 البته خیلی ضدحاله. 221 00:20:26,583 --> 00:20:28,416 اینجا میتونین ساعتها هوای زمینو تنفس کنین. 222 00:20:28,416 --> 00:20:30,416 من اون بیرون نهایتا 10 ثانیه میتونم دووم بیارم. 223 00:20:30,416 --> 00:20:33,916 آره پسره ی بیچاره. خیلی ضدحاله. 224 00:20:33,916 --> 00:20:35,416 البته برای تو. 225 00:20:41,416 --> 00:20:43,416 - سلام مکس. - سلام بچه ها. 226 00:20:43,416 --> 00:20:45,250 - سلام. چطور مطوری مکس؟ - عالی. 227 00:20:45,250 --> 00:20:45,500 سلام لوآک. 228 00:20:51,416 --> 00:20:53,416 سلام مامان. 229 00:21:02,416 --> 00:21:07,375 شاید دارم زیادی خودمو دست بالا میگیرم، ولی من شواهد واقعی 230 00:21:07,416 --> 00:21:11,416 از واکنش بدن به اتفاقات دنیارو میبینم. 231 00:21:12,416 --> 00:21:14,375 نمیتونم... 232 00:21:14,416 --> 00:21:18,375 من از واژه هوش استفاده نمیکنم. 233 00:21:18,416 --> 00:21:21,375 احتمالا آگاهی کلمه بهتریه. 234 00:21:21,416 --> 00:21:25,375 اینطور بگم که زیست کره ی پاندورا هم آگاهه 235 00:21:25,416 --> 00:21:30,416 و هم میتونه به طور طبیعی واکنش نشون بده نمیتونم به زبون بیارمش. 236 00:21:31,416 --> 00:21:36,250 در اون صورت منو به صلیب میکشن... 237 00:21:37,541 --> 00:21:40,375 حالا به نظرت باباش کیه؟ 238 00:21:40,416 --> 00:21:44,375 - قطعا نورم. - قطعا. 239 00:21:44,416 --> 00:21:47,416 - حقتونه بکشمتون. - آخه بهش فکر کن. خب؟ 240 00:21:47,416 --> 00:21:49,500 اونا یکسره با هم بودن. 241 00:21:49,500 --> 00:21:50,416 و همیشه ی خدام توی آزمایشگاه تنها. 242 00:21:50,416 --> 00:21:54,375 اگه اون باشه خودمو میکشم. اسید میخورم. 243 00:21:54,416 --> 00:21:56,916 آخه توی همه فیلمهاشم هست. ب 244 00:21:56,916 --> 00:21:59,125 بین چجوری نگاهش میکنه آخه! 245 00:21:59,925 --> 00:22:00,758 هی! 246 00:22:00,859 --> 00:22:01,416 شرمنده. 247 00:22:01,441 --> 00:22:04,133 میتونم آواتارهای جفتشون توی جنگل رو تصور کنم. 248 00:22:04,458 --> 00:22:05,458 تنهای تنها. 249 00:22:05,458 --> 00:22:06,250 بی ادب. 250 00:22:06,416 --> 00:22:10,416 گاهی وقتا اینکه بفهمی پدرت کیه خیلی ضدحاله. 251 00:22:15,416 --> 00:22:18,375 بگذریم. من که حتی پدرمو یادم نمیاد. 252 00:22:18,416 --> 00:22:19,541 نه اسپایدر! 253 00:22:19,541 --> 00:22:20,375 رفیق! 254 00:22:20,416 --> 00:22:23,416 اسپایدر... 255 00:22:23,416 --> 00:22:26,416 تو با اون فرق داری. 256 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 شهر پُل. 257 00:23:05,916 --> 00:23:08,375 برین برین. تخلیه کنین. 258 00:23:08,416 --> 00:23:11,416 معطل نکنین. برین 259 00:23:14,416 --> 00:23:16,416 ماسکارو بکَنین. 260 00:23:20,416 --> 00:23:23,416 سرهنگ! اینشون فرمانده ست. 261 00:23:32,416 --> 00:23:33,416 فرمانده آردمور! 262 00:23:34,416 --> 00:23:38,375 از دیدنت خوشحالم سرهنگ. تعریفتو زیاد شنیدم. 263 00:23:38,416 --> 00:23:42,416 ولی از آخرین اقامتت در اینجا خیلی چیزا تغییر کرده. بیا قدم بزنیم. 264 00:23:45,166 --> 00:23:49,375 مرکز فرماندهی جدید تازه به بهره برداری رسیده. 265 00:23:49,416 --> 00:23:53,375 این رباتها طی شش روز هر ساختمونیو ردیف میکنن. 266 00:23:53,416 --> 00:23:58,416 کارهای که توی این یه سال کردیم بیشتر از کارهای سی سال اخیره. 267 00:23:58,416 --> 00:24:01,971 باید اعتراف کنم، صرفا برای بهره برداری از یه معدن اینجا نموندیم. 268 00:24:01,996 --> 00:24:05,440 من و همه مرد غول تشنایی که اینجان، ماموریت خیلی بزرگتری داریم. 269 00:24:09,416 --> 00:24:11,375 زمین نفسای آخرشو میکشه. 270 00:24:12,083 --> 00:24:15,375 هدفمون اینه که کویر اینجارو بارور کنیم 271 00:24:16,541 --> 00:24:20,416 چیزی نمونده پاندورا تبدیل خونه جدیدی برای نوع بشر بشه. 272 00:24:21,416 --> 00:24:26,416 ولی قبل از اینکه اینکارو بکنیم، باید ساکنینش رو رام کنیم. 273 00:24:28,416 --> 00:24:32,375 خوی سالی وحشی تر و دمدمی مزاج تر شده. 274 00:24:32,416 --> 00:24:37,416 حملاتش رو با برنامه انجام میده. هماهنگی خوبی بین نیروی زمینی و هواییش ایجاد کرده. 275 00:24:37,416 --> 00:24:43,375 اونا به معادن و خطوط لوله ما حمله میکنن و زنجیره عرضه مایحتاجمونو به گند میکشن. 276 00:24:43,416 --> 00:24:47,416 دو روز پیش به قطار مغناطیسیمون یورش بردن. 277 00:24:51,416 --> 00:24:54,283 اطلاعاتی درمورد پایگاه عملیاتی سالی داریم؟ 278 00:24:54,308 --> 00:24:56,440 آره. کوهستانو نشون بده. 279 00:24:57,416 --> 00:25:00,416 یه تاسیسات غاری شکل توی کوه های هَلِلویا یا همچین چیزیه. 280 00:25:02,416 --> 00:25:06,416 ولی هربار که افرادمونو به اونجا میرفستیم، بی چون و چرا شکست میخوریم. 281 00:25:07,333 --> 00:25:10,416 درست مثل سیخونک زدن به لونه زنبوره. 282 00:25:11,250 --> 00:25:15,416 کافیه ده دقیقه توی آسمون اونا پرواز کنیم تا فورا دخلمونو بیارن. 283 00:25:17,416 --> 00:25:21,375 سرهنگ! ما فکر میکنیم که شما و تیم آبیتون رو با بومیهای خودشون اشتباه میگیرن 284 00:25:21,416 --> 00:25:24,375 و با چنین واکنش امنیتی ای روبرو نمیشیم. 285 00:25:24,416 --> 00:25:27,416 حالا چطور قراره این فرضیه رو اثبات کنیم ژنرال؟ 286 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 از راه سختش. 287 00:25:31,416 --> 00:25:33,416 با کمال میل. 288 00:25:46,216 --> 00:25:48,855 داریم به آسمان دشمن نزدیک میشیم. 289 00:25:48,880 --> 00:25:49,940 دریافت شد. 290 00:26:00,791 --> 00:26:02,164 یالا پسرک میمونی. 291 00:26:02,189 --> 00:26:03,732 وایستین منم بیام. 292 00:26:40,416 --> 00:26:42,664 توک. عجله کن. 293 00:26:42,989 --> 00:26:44,375 باشه. باشه. 294 00:26:44,416 --> 00:26:46,375 اصلا اونو برای چی آوردی؟ 295 00:26:46,416 --> 00:26:51,375 چون شاهزاده خانممون دهن لقه. نباید به میدون نبرد قدیمی برین، 296 00:26:51,416 --> 00:26:53,375 اگه منو با خودتون نبرین به مامان میگم. 297 00:26:53,375 --> 00:26:54,416 سر به سرش نذار. 298 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 بجنبین. 299 00:26:58,916 --> 00:27:00,062 چه خفنه. 300 00:27:00,987 --> 00:27:03,624 اونجا جسد مسدی چیزیه؟ 301 00:27:03,648 --> 00:27:05,648 نه بابا چرت نگو. 302 00:27:49,416 --> 00:27:50,416 وای پسر. 303 00:28:00,416 --> 00:28:03,416 کیری. کیری. 304 00:28:06,416 --> 00:28:08,416 کیری. کیری. آهای. کیری. 305 00:28:15,416 --> 00:28:16,440 حالت خوبه؟ 306 00:28:16,465 --> 00:28:19,375 حتما دوباره اونکارو تکرار کردم آره؟ 307 00:28:19,416 --> 00:28:21,416 آره! کردی. 308 00:28:22,416 --> 00:28:23,666 - توک. - کیری. 309 00:28:23,666 --> 00:28:24,375 کیری! کیری! 310 00:28:24,416 --> 00:28:26,750 - باید فورا برگردیم. - عجله کن. 311 00:28:32,291 --> 00:28:34,250 این دیگه چیه؟ 312 00:28:34,291 --> 00:28:36,250 باید قبل از کسوف برگردیم. 313 00:28:39,291 --> 00:28:42,250 - از رد پای انسان خیلی بزرگ تره. - آواتارها؟ 314 00:28:42,291 --> 00:28:45,291 شاید. ولی قطعا دوستامون نیستن. 315 00:28:47,291 --> 00:28:49,291 - دارین چیکار میکنین؟ - هیس. ردشونو میگیریم. 316 00:29:08,291 --> 00:29:10,291 مراقب پشت سرتون باشین. 317 00:29:13,291 --> 00:29:15,291 کسی نیست. 318 00:29:17,291 --> 00:29:19,291 نگاش کن! 319 00:29:32,291 --> 00:29:34,291 لعنتی. 320 00:29:55,291 --> 00:29:58,250 ما اصلا نباید به اینجا میومدیم. 321 00:29:58,291 --> 00:30:00,291 بابا تورو از پرواز محروم میکنه. 322 00:30:00,291 --> 00:30:01,833 هیس! 323 00:30:01,833 --> 00:30:03,291 تا آخر عمرت. 324 00:30:03,291 --> 00:30:07,291 باید از نزدیکتر یه نگاهی بهشون بندازیم. بجنب. 325 00:30:23,291 --> 00:30:29,250 داداش. اینجا همون جاییه که بابای تو و بابای من با هم جنگیدن. 326 00:30:29,291 --> 00:30:31,729 بابات واقعا خوشتیپه. 327 00:30:31,754 --> 00:30:33,315 خدای من. 328 00:30:34,375 --> 00:30:38,125 لایل. تو برو و داده های دوربینو بررسی کن. البته اگه سالم مونده باشه. 329 00:30:39,291 --> 00:30:41,083 دخلش اومده سرهنگ. 330 00:30:41,508 --> 00:30:42,315 مثل خود سابقمون. 331 00:30:43,291 --> 00:30:44,603 من باید گزارش بدم. 332 00:30:44,628 --> 00:30:46,575 نه دیوونه. توی دردسر میوفتیم. 333 00:30:46,375 --> 00:30:47,291 راه بیوفت. 334 00:30:52,291 --> 00:30:54,462 چشم عقاب، سگ اهریمنی حرف میزنه. 335 00:30:54,487 --> 00:30:56,315 چشم عقاب. داستان چیه؟ 336 00:30:57,000 --> 00:31:02,250 من یه عده رو دیدم. شبیه آواتارهان. 337 00:31:02,291 --> 00:31:07,250 ولی لباس استتاری پوشیدن و اسلحه جنگی دارن. اونا 6 نفرن. تمام. 338 00:31:07,583 --> 00:31:09,041 تو کجایی؟ تمام. 339 00:31:10,291 --> 00:31:13,291 نزدیک کلبه قدیمی ایم. 340 00:31:15,291 --> 00:31:17,250 منظورت از ما کیه؟ 341 00:31:17,291 --> 00:31:20,291 من. اسپایدر. کیری... 342 00:31:21,291 --> 00:31:23,291 و توک. 343 00:31:27,291 --> 00:31:31,000 خیلی خب پسرم. حالا با دقت گوش کن ببین چی میگم. فورا برگردین. 344 00:31:31,000 --> 00:31:32,291 بی سروصدا. 345 00:31:32,291 --> 00:31:34,613 فورا برگردین خونه. شنیدی؟ 346 00:31:34,638 --> 00:31:35,916 بله رئیس. راه افتادیم. 347 00:31:35,916 --> 00:31:37,291 دیدی؟ بهت گفته بودم! 348 00:31:38,291 --> 00:31:40,291 بابا. من یه میانبر بلدم. 349 00:31:46,191 --> 00:31:48,321 خودتو توی دردسر بزرگی انداختی. 350 00:31:48,346 --> 00:31:49,316 هیس. بس کن کیری. 351 00:31:49,416 --> 00:31:50,250 بچه ها! بیخیال. 352 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 الاناست که کسوف بشه. عجله کنین. 353 00:31:54,291 --> 00:31:57,700 بندازش وگرنه شلیک میکنم. پ 354 00:31:57,525 --> 00:31:58,291 شت سرم بیاین. 355 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 - ولش کن. - زود باش. 356 00:32:02,541 --> 00:32:03,181 - اسپایدر بندازش. - دستا بالا. 357 00:32:03,206 --> 00:32:04,006 - اسپایدر. - کیری! 358 00:32:07,291 --> 00:32:12,291 بیا اینجا ببینم. زانو بزن. انقدر تقلا نکن. 359 00:32:12,291 --> 00:32:16,291 - ببینین سلاح دیگه نداشته باشن. - کیری! 360 00:32:17,000 --> 00:32:18,250 آروم باش توک. 361 00:32:19,750 --> 00:32:21,375 دهنتو ببند. وول نخور. 362 00:32:22,291 --> 00:32:24,291 خب خب. اینجا چی داریم؟ 363 00:32:33,291 --> 00:32:38,291 ببین سرهنگ. 5تا انگشت داره. اون یه دورگه ست. 364 00:32:38,750 --> 00:32:39,541 لعنتی. 365 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 انگشتاتو بهم نشون بده. 366 00:32:53,291 --> 00:32:55,291 هه. تو پسر اونی. مگه نه؟ 367 00:32:57,291 --> 00:33:00,291 پسر کو ندارد نشان از پدر. 368 00:33:05,625 --> 00:33:07,625 اون کجاست؟ 369 00:33:08,291 --> 00:33:11,250 متاسفانه انگلیسی حرف نمیزنم. 370 00:33:11,291 --> 00:33:13,250 اونهم با عوضیها 371 00:33:13,291 --> 00:33:16,291 گفتم پدرت کجاست؟ 372 00:33:21,291 --> 00:33:23,291 عه؟ پس میخوای اینجوری بازی کنی؟ 373 00:33:23,715 --> 00:33:25,290 ولش کن. 374 00:33:25,291 --> 00:33:26,291 خفه شو. 375 00:33:26,315 --> 00:33:28,315 بیا منو بکش. 376 00:33:29,291 --> 00:33:34,291 - کیری! - هی کثافت. به اون دست نزن. 377 00:33:35,291 --> 00:33:37,291 هوی بهش صدمه نزن لطفا. 378 00:33:39,291 --> 00:33:42,291 - تکون نخور. - اسم تو چیه پسرجون؟ 379 00:33:44,291 --> 00:33:48,291 اسپایدر سوکورو. 380 00:33:56,291 --> 00:33:58,291 مایلز؟ 381 00:34:01,291 --> 00:34:03,291 از اون قسمتش خوشم نمیاد 382 00:34:05,291 --> 00:34:10,291 خدای من. فکر میکردم تورو به زمین برگردوندن. 383 00:34:12,291 --> 00:34:15,291 یه نوزاد نمیتونست توی کپسول فریز دووم بیاره. 384 00:34:21,291 --> 00:34:23,291 چیکار کنیم رئیس؟ 385 00:34:25,291 --> 00:34:28,291 از بلو وان به آیرون اسکای. بیاین اینجا. 386 00:34:32,291 --> 00:34:36,291 - آیرون اسکای به گوشم بلو وان داریم میایم. - ما آماده برگشتیم. تمام. 387 00:34:37,291 --> 00:34:39,666 - بریم اونجا. - دراگونفلای آماده حرکت در جهت چپه. 388 00:34:39,666 --> 00:34:41,291 بریم دلی از عزا دربیاریم. 389 00:34:41,583 --> 00:34:43,875 درضمن زندانیهای باارزشی همراهمون داریم. 390 00:34:43,875 --> 00:34:44,583 ولمون کن. 391 00:34:44,583 --> 00:34:45,291 خفه شو. 392 00:34:45,291 --> 00:34:49,291 - داریم میایم همون سمت. - ده دقیقه دیگه میرسیم. 393 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 منتظریم. 394 00:34:56,291 --> 00:34:58,391 لایل. بیا یه دستی برسون پسر. 395 00:34:59,015 --> 00:35:00,115 دهنتو ببند. 396 00:35:02,291 --> 00:35:06,291 - این زن سالی‌ه. - یه وحشی به تمام معنا. 397 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 تمومش کن کواریچ. 398 00:35:09,291 --> 00:35:12,291 - سالی! - دیگه تمومه. 399 00:35:13,291 --> 00:35:16,250 تا وقتی من زنده ام هیچی تموم نشده. 400 00:35:16,291 --> 00:35:18,291 امیدوار بودم همینو بگی. 401 00:35:33,050 --> 00:35:35,050 آروم باشین آروم. آروم. 402 00:35:35,291 --> 00:35:36,702 تو همینجا پیش ایکرانها بمون. 403 00:35:36,727 --> 00:35:38,375 ولی بابا. منم مثل تو یه جنگجوام. 404 00:35:38,375 --> 00:35:39,333 باید بجنگم. 405 00:35:39,333 --> 00:35:40,250 نیتیام. 406 00:35:40,291 --> 00:35:41,291 یه حرفو دوبار تکرار نمیکنم! 407 00:35:43,291 --> 00:35:45,291 چشم رئیس. 408 00:36:07,291 --> 00:36:10,291 بعد از این چیزی ضبط نشده. 409 00:36:22,291 --> 00:36:25,291 باید بقایارو برداریم یا چی؟ 410 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 بلو وان. ما تا سه دقیقه دیگه میرسیم. 411 00:36:54,291 --> 00:36:56,291 سه دقیقه دیگه. 412 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 حواست به پشت سرمون باشه. 413 00:38:01,291 --> 00:38:02,291 خفه شو 414 00:38:17,291 --> 00:38:18,291 خفه شو 415 00:38:20,291 --> 00:38:22,291 خبردار شدن. 416 00:38:26,291 --> 00:38:27,291 لوآک! 417 00:38:31,291 --> 00:38:33,250 عوضی کثیف! 418 00:38:33,291 --> 00:38:35,331 توک عجله کن. 419 00:38:35,356 --> 00:38:36,315 بدو. 420 00:38:44,291 --> 00:38:46,250 یالا. عجله کن. 421 00:38:46,291 --> 00:38:48,291 من پوشش میدم. برو. 422 00:38:51,291 --> 00:38:52,291 بجنب. 423 00:39:07,291 --> 00:39:13,291 خودتی خانم سالی؟ از کارت شناساییت شناختمت. 424 00:39:22,291 --> 00:39:29,291 بیا بیرون خانم سالی. منو تو یه سری کار ناتموم با هم داریم. 425 00:39:34,291 --> 00:39:38,291 هیولا! هرچندبار که لازم باشه میکشمت. 426 00:39:39,291 --> 00:39:43,291 تو و سرچوخه سابقم خیلی سرتون شلوغ بوده. مگه نه؟ 427 00:39:43,291 --> 00:39:48,291 یه مشت دورگه پست بزرگ کردین! 428 00:39:56,875 --> 00:39:58,291 یه ناوی! 429 00:40:00,291 --> 00:40:03,291 بدو بدو بدو. 430 00:40:04,291 --> 00:40:08,291 چطوری بچه؟ دنبالم بیا. باشه؟ باشه؟ حالا! 431 00:40:11,291 --> 00:40:12,291 سریعتر. 432 00:40:16,291 --> 00:40:17,291 زودباش. 433 00:40:26,291 --> 00:40:29,291 - برو. برو. بدو. - بگیرینشون. 434 00:40:36,291 --> 00:40:37,291 اسپایدر؟ 435 00:40:41,291 --> 00:40:44,250 - اسپایدر! اسپایدر! - کیری! 436 00:40:44,291 --> 00:40:46,250 عجله کن. یالا! 437 00:40:46,291 --> 00:40:48,291 اسپایدر افتاد اون پایین. 438 00:40:54,291 --> 00:40:57,652 تقریبا رسیدیم. تا ده دقیقه دیگه راه میوفتیم. 439 00:40:57,677 --> 00:41:00,115 بلو وان. به نقطه بارگیری بیاین. 440 00:41:07,291 --> 00:41:09,291 - بلو وان. فورا برگردین. - برگردین. 441 00:41:10,291 --> 00:41:12,291 آماده برگشت میشیم. 442 00:41:15,291 --> 00:41:19,250 - اسپایدر. - کیری. یالا! بیا بیا. 443 00:41:19,291 --> 00:41:21,291 بدو. بدو. بدو. 444 00:41:23,291 --> 00:41:25,291 - زخمی شدی؟ - نه من خوبم. 445 00:41:25,291 --> 00:41:27,291 توک تو صدمه دیدی؟ چیزی نیست. چیزی نیست. 446 00:41:46,291 --> 00:41:49,250 خطر رفع شد. همه حالشون خوبه؟ 447 00:41:49,291 --> 00:41:51,291 مامان! توک! 448 00:41:54,291 --> 00:41:56,250 چیزی نیست چیزی نیست. 449 00:41:56,291 --> 00:42:00,291 ایوای بزرگ ممنونم ازت. ممنونم. 450 00:42:01,291 --> 00:42:03,250 اسپایدر کجاست؟ 451 00:42:03,291 --> 00:42:07,291 اونا بردنش. اونا بردنش. 452 00:42:07,291 --> 00:42:12,291 آروم باش عزیزم. اون چیزیش نمیشه. 453 00:42:14,291 --> 00:42:16,291 اون چیزیش نمیشه. 454 00:42:17,291 --> 00:42:20,291 هیچکدوم چیزیمون نمیشه. 455 00:42:34,625 --> 00:42:35,625 بذار بیام بیرون. 456 00:42:43,625 --> 00:42:48,625 اون یه وحشی به تمام معناست. فکر میکنه یکی از اوناست. 457 00:42:51,625 --> 00:42:56,625 این چیزه شبه کواریچ یا هرچی که هست، میتونه بدون اینکه اِیوا جلوشو بگیره پرسه بزنه. 458 00:42:57,625 --> 00:42:59,404 اینجا خونه ماست. 459 00:42:59,429 --> 00:43:01,583 مسئله خانوادمونه. خانواده کوچیک خودمون. 460 00:43:01,625 --> 00:43:04,625 من نمیتونم. تو نمیتونی اینو ازم بخوای. 461 00:43:06,625 --> 00:43:10,583 من نمیتونم مردممو رها کنم. اینکارو نمیکنم. 462 00:43:10,625 --> 00:43:14,583 اون دنبال شکارمونه. اون خانواده مارو هدف قرار داده. 463 00:43:14,625 --> 00:43:21,333 نمیتونی اینو ازم بخوای. این جنگل تنها جاییه که بچه ها میشناسن. اینجا خونه ماست. 464 00:43:21,625 --> 00:43:25,625 بچه هامون توی چنگش بودن. مرگ و زندگیشون دست اون بود. 465 00:43:31,625 --> 00:43:35,583 پدرم درست قبل از مرگش اینو بهم داد. 466 00:43:35,625 --> 00:43:41,583 اون گفت از مردم محافظت کنم. تو «توروک ماکتو» یی. 467 00:43:41,625 --> 00:43:46,583 اینکار برای محافظت از اوناست. کواریچ اسپایدر رو دزدیده. 468 00:43:46,625 --> 00:43:49,583 قطعا همه چیزو میدونه. میتونه مثل آب خوردن به اینجا بیاد. 469 00:43:49,625 --> 00:43:53,583 اگه مردم پنهانمون کنن، مرگشون حتمیه. 470 00:43:54,333 --> 00:43:55,625 میفهمی چی میگم؟ 471 00:43:59,625 --> 00:44:03,625 ببین من هیچی ندارم. حتی نقشه ای هم ندارم. 472 00:44:05,625 --> 00:44:07,541 ولی باید از این خونواده محافظت کنم 473 00:44:07,541 --> 00:44:08,625 و از پسشم برمیام. 474 00:44:22,625 --> 00:44:23,625 ولی یه چیزیو خوب میدونم. 475 00:44:26,625 --> 00:44:31,625 هرجا که بریم، خانوادمون، سنگرمونه. 476 00:44:43,625 --> 00:44:47,625 - جیک سالی کجاست؟ - نمیدونم. 477 00:44:48,625 --> 00:44:51,583 - میدونیم که میدونی. - من نمیدونم. 478 00:44:52,125 --> 00:44:56,166 تصویرسازی کن. شبیه کوه های معلق نیست؟ 479 00:44:56,625 --> 00:44:59,625 - بذار برم. - خیلی باهوشه. دم به تله نمیده. 480 00:44:59,649 --> 00:45:00,624 نمیدونم. 481 00:45:00,625 --> 00:45:03,583 لازم نیست بگی. فقط بهش فکر کن. 482 00:45:03,625 --> 00:45:08,583 - نمیدونم. - منم اصلا از اینکار خوشم نمیاد. 483 00:45:09,166 --> 00:45:13,000 - اون توی کدوم قبیله پنهان شده؟ - نمیدونم. چاره ای جز کشتنم نداری. 484 00:45:14,625 --> 00:45:16,625 لب پیشانیش کاملا داره از کار میوفته. 485 00:45:17,625 --> 00:45:19,875 تا وقتی بهمون نگی ادامه میدم. 486 00:45:19,875 --> 00:45:21,583 اون کجاست؟ 487 00:45:21,625 --> 00:45:23,250 من نمیدونم زنیکه روانی. 488 00:45:23,958 --> 00:45:24,750 نمیدونم. 489 00:45:38,625 --> 00:45:41,625 فرمانده اجازه بده من از در آشناییت وارد بشم. 490 00:45:45,625 --> 00:45:47,625 اون پسر تو نیست. 491 00:46:18,625 --> 00:46:20,625 آروم باش پسر ببری آروم باش. 492 00:46:29,625 --> 00:46:31,625 حالا آروم شدی؟ 493 00:46:36,625 --> 00:46:42,583 تو خیلی کله شقی پسرجون. اون آزمایشا هرکسیو از پا درمیاره. 494 00:46:42,625 --> 00:46:45,625 ولی از تو هیچی عایدشون نشد. 495 00:46:46,625 --> 00:46:49,625 قابل احترامه. 496 00:46:53,625 --> 00:46:55,625 گفتم شاید اینو بخوای. 497 00:47:03,625 --> 00:47:06,583 این سرهنگ کواریچ مایلزه. فوت کرده. 498 00:47:06,625 --> 00:47:09,625 توی نبرد کشته شد. 499 00:47:14,625 --> 00:47:16,583 من اون یارو نیستم. 500 00:47:16,625 --> 00:47:20,625 ولی، خاطرات اون توی سرمه. 501 00:47:23,625 --> 00:47:26,583 و اونقدری میدونم که... 502 00:47:26,625 --> 00:47:29,583 بهترین پدر دنیا نبوده. 503 00:47:29,625 --> 00:47:32,583 ولی تقصیر من چیه؟ 504 00:47:32,625 --> 00:47:37,625 من که پدرت نیستم. از نظر فنی من و تو هیچ سنمی با هم نداریم. 505 00:47:38,625 --> 00:47:43,625 ولی...میتونم کمکت کنم. میتونم از اینجا نجاتت بدم. 506 00:47:48,625 --> 00:47:52,625 ازت نمیخوام به جیک سالی خیانت کنی که. هیچوقت اینکارو نمیکنی. بهش وفاداری. 507 00:47:52,625 --> 00:47:57,583 و ازنظرم صفت تحسین برانگیزیه. 508 00:47:57,625 --> 00:48:00,625 به نفعته همراهیم کنی. 509 00:48:01,625 --> 00:48:04,625 وگرنه مجبورم اینجا تنهات بذارم. 510 00:48:13,625 --> 00:48:16,625 قلبم به سنگینی سنگ شده. 511 00:48:17,625 --> 00:48:22,625 تارسِم جوون ولی باهوشه. اُلُئِیکتان بااقتداری میشه. 512 00:48:24,625 --> 00:48:26,625 رهبر باید بمیره... 513 00:48:30,625 --> 00:48:33,625 تا رهبر دیگه ای بتونه متولد بشه. 514 00:48:35,291 --> 00:48:37,625 توروک ماکتو ناپدید میشه. 515 00:48:39,625 --> 00:48:42,625 تا مردم در امان بمونن. 516 00:49:07,625 --> 00:49:12,625 کار یه پدر حفاظته. همین به زندگیش معنی میبخشه. 517 00:49:17,625 --> 00:49:19,583 یه زندگی به پایان میرسه. 518 00:49:19,625 --> 00:49:21,625 یکی دیگه شروع میشه. 519 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 وای توک! 520 00:49:40,625 --> 00:49:45,583 قبایل دریایی در دنیایی جدا از ما زندگی میکنن. توی هزاران جزیره. 521 00:49:45,625 --> 00:49:50,583 منطقه ای ناشناخته که بدون به جا گذاشتن ردی میتونیم ناپدید بشیم. 522 00:49:50,625 --> 00:49:52,625 کی میرسیم؟ 523 00:50:17,625 --> 00:50:20,625 آواآتلو - دهکده مِتکایینایی 524 00:50:57,625 --> 00:51:00,625 بذار همینجا بمونن. 525 00:51:01,625 --> 00:51:03,625 دنبالم بیاین. 526 00:51:04,625 --> 00:51:05,625 توک. 527 00:51:07,625 --> 00:51:08,625 حواستون به رفتارتون باشه. 528 00:51:09,625 --> 00:51:11,625 باادب باشین. 529 00:51:31,625 --> 00:51:33,583 سلام.. آروم باشین. کاریتون نداریم. 530 00:51:33,625 --> 00:51:36,625 ببین. این چیه دیگه؟ مثلا دُمه؟ 531 00:51:53,625 --> 00:51:56,583 خیلی کوتاهه. چجوری میشه باهاش شنا کرد آخه؟ 532 00:51:56,625 --> 00:51:59,625 کافیه. روتو و آئونونگ. 533 00:52:01,625 --> 00:52:02,625 سلام. 534 00:52:27,625 --> 00:52:31,983 تُنُواری رئیس قبیله ی متکایینا بود. مردم آبسنگها. 535 00:52:32,007 --> 00:52:32,624 - اُلِئِکتان! 536 00:52:32,625 --> 00:52:35,625 - سلام تُنُواری. - جیک سالی! 537 00:52:36,625 --> 00:52:39,625 همه اونو به عنوان یه رهبر خشن میشناختن. 538 00:52:42,625 --> 00:52:45,625 ولی من اصلا نگران برخورد تُنُواری نبودم. 539 00:52:48,625 --> 00:52:51,583 سلام عرض شد رونال. ساهیک قبیله ی متکایینا. 540 00:52:51,625 --> 00:52:53,625 ادای احترام رونال. 541 00:52:55,625 --> 00:52:58,213 برای چی به اینجا اومدین جیک سالی؟ 542 00:52:58,538 --> 00:52:59,583 دنبال یه اوتورو (خونه) میگردیم. 543 00:52:59,625 --> 00:53:03,625 - اوتورو؟ - یک پناهگاه برای خانوادم. 544 00:53:06,625 --> 00:53:11,583 ما مردم آبسنگیم. شما مردم بیشه زارین. مهارتهای شما اینجا بی فایده ن. 545 00:53:11,625 --> 00:53:15,625 - واسه همینم میخوایم یاد بگیریم. مگه نه؟ - آره. 546 00:53:18,625 --> 00:53:20,625 بازوهای باریکی دارن. 547 00:53:21,625 --> 00:53:26,625 دمهاشون... ضعیفه. توی آب خیلی کندین. 548 00:53:29,625 --> 00:53:32,625 این بچه ها حتی ناوی واقعی هم نیستن. 549 00:53:34,625 --> 00:53:36,625 معلومه که هستیم. 550 00:53:39,625 --> 00:53:40,791 خون اهریمنی دارن. 551 00:53:45,625 --> 00:53:46,708 ببین. 552 00:53:47,166 --> 00:53:47,708 منو ببین. 553 00:53:48,625 --> 00:53:52,625 من بین مردم آسمان متولد شدم. و الان یه ناوی ام. هرکسی میتونه تغییر کنه. 554 00:53:53,625 --> 00:53:56,583 ما هم تغییر میکنیم. خب؟ 555 00:53:56,625 --> 00:53:59,625 همسر من توروک ماکتوعه. 556 00:54:00,625 --> 00:54:06,625 اون قبایل رو برای پیروز شدن علیه مردم آسمان رهبری کرد. 557 00:54:08,625 --> 00:54:10,291 به این میگین پیروزی؟ 558 00:54:10,291 --> 00:54:12,791 قایم شدن بین غریبه ها؟ 559 00:54:16,625 --> 00:54:20,625 ظاهرا اِیوا ازتون رو برگردونده جناب برگزیده! 560 00:54:26,625 --> 00:54:28,250 من بابت رفتار همسرم معذرت میخوام. 561 00:54:29,050 --> 00:54:30,272 از زبون من معذرت خواهی نکن. 562 00:54:30,297 --> 00:54:31,541 مسیر طولانی ای رو پشت سر گذاشتیم و اون یکم خسته ست. 563 00:54:31,541 --> 00:54:32,625 جیک! 564 00:54:37,625 --> 00:54:43,583 توروک ماکتو یه رهبر جنگی بزرگیه. همه ناوی ها داستانشو شنیدن. 565 00:54:43,625 --> 00:54:47,625 ولی متکایینایی ها در جنگ نیستیم. 566 00:54:49,625 --> 00:54:52,583 نمیتونیم اجازه بدیم جنگتون رو تا اینجا بکشونین. 567 00:54:52,625 --> 00:54:55,583 منم دنبال جنگ نیستم. متوجهی؟ 568 00:54:55,625 --> 00:54:59,625 فقط میخوام خانوادمو در امان نگه دارم. 569 00:55:02,625 --> 00:55:05,625 درخواست اوتورو داریم. 570 00:55:09,625 --> 00:55:12,625 - قبولمون میکنن؟ - درست میشه. 571 00:55:24,625 --> 00:55:28,583 توروک ماکتو و خانواده ش پیش ما میمونن. 572 00:55:28,625 --> 00:55:31,750 بااونا مثل خواهرا و برادرای خودمون رفتار میکنیم. 573 00:55:33,000 --> 00:55:35,083 ولی اونا دریارو نمیشناسن. 574 00:55:35,625 --> 00:55:40,583 برای همینم از نظر ما مثل نوزادای تازه متولد شده ان. 575 00:55:40,625 --> 00:55:45,625 پس بهشون روش زندگیمونو یا میدیم تا از شرم بی مصرف بودن زجر نکشن. 576 00:55:48,625 --> 00:55:50,283 - الان باید چی بگی؟ - ممنونم. 577 00:55:50,307 --> 00:55:50,924 - ممنونم. - ممنونم. 578 00:55:53,625 --> 00:55:56,791 پسرم آئونونگ و دخترم سیرِیا به بچه هاتون راه و روشمونو یاد میدن. 579 00:55:57,625 --> 00:55:59,583 - آخه پدر. چرا... - همین که گفتم. 580 00:55:59,625 --> 00:56:02,625 بیاین. دهکده مون رو بهتون نشون میدم. 581 00:56:12,625 --> 00:56:13,625 از اینطرف. 582 00:56:17,625 --> 00:56:18,583 زود باش توک. راه بیوفت. 583 00:56:19,541 --> 00:56:20,625 همینجاست. 584 00:56:29,250 --> 00:56:30,416 این مال شماست. 585 00:56:31,208 --> 00:56:32,625 خونه جدیدتون. 586 00:56:33,625 --> 00:56:35,583 آره. عالیه. 587 00:56:35,625 --> 00:56:36,916 فوق العاده ست. 588 00:56:36,916 --> 00:56:38,625 قشنگه نه؟ 589 00:56:51,208 --> 00:56:52,583 خیلی‌خب سالی ها جمع شن. 590 00:56:52,583 --> 00:56:54,166 بیا. جلسه خانوادگیه. 591 00:56:54,208 --> 00:56:56,166 - دو زانو بشینین. زودتر. - کیری! 592 00:56:56,625 --> 00:56:58,208 چیه؟ 593 00:57:00,208 --> 00:57:03,625 خیلی خب. ازتون میخوام رفتار درستی داشته باشین. 594 00:57:03,625 --> 00:57:05,166 جدی میگم. 595 00:57:05,208 --> 00:57:10,166 زود یاد بگیرین. خودتونو نشون بدین و از دردسر دوری کنین. فهمیدین؟ 596 00:57:10,208 --> 00:57:12,208 بله رئیس. 597 00:57:13,208 --> 00:57:17,166 من میخوام برم خونمون. 598 00:57:17,208 --> 00:57:19,166 وای توک! 599 00:57:19,208 --> 00:57:23,208 توک! اینجا دیگه خونه ماست. 600 00:57:25,791 --> 00:57:27,083 باید باهاش کنار بیایم. 601 00:57:28,208 --> 00:57:31,333 و برای کنار اومدن باید هوای همدیگه رو داشته باشیم. درسته؟ 602 00:57:31,333 --> 00:57:33,208 پدرتون همیشه چی میگه؟ 603 00:57:33,208 --> 00:57:36,166 - سالیها جدایی ناپذیرن. - سالیها جدایی ناپذیرن. 604 00:57:36,208 --> 00:57:40,333 درسته. سالیها جدایی ناپذیرن. حالا وقتشه معنیشو درک کنیم. آره. 605 00:57:42,208 --> 00:57:46,208 - سالیها جدایی ناپذیرن. - سالیها جدایی ناپدیرن. 606 00:57:57,208 --> 00:57:58,208 بجنب. 607 00:58:08,232 --> 00:58:15,232 مترجم: حانیه حسن‌آبادی 608 00:59:35,208 --> 00:59:37,208 باهامون شنا کنین. 609 01:00:11,625 --> 01:00:14,125 اونا چشونه؟ 610 01:00:14,333 --> 01:00:16,166 توی شنا کردن افتضاحن. 611 01:00:16,208 --> 01:00:17,166 بس کنین. 612 01:00:17,791 --> 01:00:19,208 تازه دارن یاد میگیرن. 613 01:00:29,208 --> 01:00:30,957 شماها حالتون خوبه؟ 614 01:00:30,982 --> 01:00:34,166 شما خیلی سرزیع شنا میکنین. وایستین مام برسیم. 615 01:00:34,208 --> 01:00:35,750 نفس عمیق بکشین. 616 01:00:36,375 --> 01:00:36,958 نفس. 617 01:00:37,208 --> 01:00:40,766 خیلی شناگرهای داغونی این. احتمالا فقط آویزون شدن از درختارو خوب بلدین. 618 01:00:40,790 --> 01:00:41,432 ساکت شو 619 01:00:41,833 --> 01:00:42,666 بیخیال داداش. 620 01:00:42,691 --> 01:00:44,690 ما این زبون انگشتیتون رو متوجه نمیشیم. 621 01:00:45,125 --> 01:00:45,666 نمیفهمیم چی میگین. 622 01:00:46,208 --> 01:00:47,625 بهتون یاد میدم. 623 01:00:47,625 --> 01:00:48,833 کیری کجاست؟ 624 01:00:48,833 --> 01:00:49,250 کیری؟ 625 01:00:49,250 --> 01:00:49,541 کی؟ 626 01:00:49,541 --> 01:00:49,958 کی؟ 627 01:00:49,958 --> 01:00:52,208 - کیری! اون کجاست؟ - شما ندیدینش؟ 628 01:01:03,208 --> 01:01:08,166 سریعتر سوارشین. روی صندلیهاتون بشینین. سر راه واینستین. 629 01:01:08,208 --> 01:01:11,500 یالا. بجنبین. معطل نکنین. 630 01:01:11,524 --> 01:01:12,207 چه خفن. 631 01:01:12,208 --> 01:01:15,166 هی هی اون خطرناکه. 632 01:01:15,208 --> 01:01:20,166 گوش کن بچه. توی ماسکت ردیاب کار گذاشتم. 633 01:01:20,208 --> 01:01:22,208 اگه فکر فرار به مغر فندقیت بزنه، 634 01:01:22,208 --> 01:01:24,166 سر دو سوت گیرت میندازم 635 01:01:24,208 --> 01:01:29,166 و حسابتو میذارم کف دستت بچه پررو. مفهومه؟ 636 01:01:29,208 --> 01:01:32,166 - پرسیدم مفهومه؟ - بله رئیس. 637 01:01:32,208 --> 01:01:34,458 - همه سوار شدین؟ - بله. 638 01:01:49,208 --> 01:01:54,166 همگی گوش کنین. جیک سالی یه جایی قایم شده. 639 01:01:54,666 --> 01:01:57,500 ولی مهم نیست. ما هرجور شده پیداش میکنیم. 640 01:01:57,500 --> 01:01:59,625 اون زن وحشی و دیوونه‌ش رو هم همینطور. 641 01:02:01,458 --> 01:02:05,166 برای اینکار باید ناوی بشیم. 642 01:02:05,500 --> 01:02:07,166 کاملا مثل اونا. 643 01:02:07,208 --> 01:02:09,250 مثل ناوی غذا بخوریم. 644 01:02:09,250 --> 01:02:10,958 مثل ناوی سواری کنیم. 645 01:02:10,958 --> 01:02:13,166 و مثل یه ناوی فکر کنیم. 646 01:02:13,458 --> 01:02:18,791 و مهمتر از همه به زبان ناوی حرف بزنیم. 647 01:02:21,208 --> 01:02:23,458 اسم اینو میذاری زبون ناوی؟ 648 01:02:23,833 --> 01:02:26,375 بچه سه ساله از تو بهتر حرف میزنه. 649 01:02:28,208 --> 01:02:30,208 خیلی خب بچه زرنگ. 650 01:02:31,208 --> 01:02:35,208 از الان به بعد به جای اینکه میمون گروه باشی، میشی مترجممون. 651 01:02:42,208 --> 01:02:47,208 این یه ایلوعه. اگه میخواین اینجا زندگی کنین، باید سواری رو یاد بگیرین. 652 01:02:48,208 --> 01:02:51,208 آروم بهش متصل شو. 653 01:02:55,208 --> 01:02:59,208 نفسهاش رو حس کن. قدرتش رو حس کن. 654 01:03:00,208 --> 01:03:02,208 از اینجا بگیر. 655 01:03:02,208 --> 01:03:04,660 پاهاشو ببین آخه! 656 01:03:04,685 --> 01:03:06,232 محکم بشین. 657 01:03:25,208 --> 01:03:27,208 در چه حالی پسرک جنگلی؟ 658 01:03:37,208 --> 01:03:43,708 رام کردن سوراک اصلا کار آسونی نیست. شاید بهتر باشه با یه ایلو شروع کنی. 659 01:03:44,208 --> 01:03:46,208 نه! همینو میخوام. 660 01:03:48,208 --> 01:03:54,208 یادت باشه حین سواری باید جای درست قرار بگیری. خیلی مهمه. 661 01:03:58,208 --> 01:04:00,208 از پسش برمیام. 662 01:04:25,208 --> 01:04:26,208 آره. آفرین. 663 01:04:27,791 --> 01:04:28,583 ثابت وایستا. 664 01:05:15,208 --> 01:05:17,208 من که عاشقش شدم. 665 01:05:56,208 --> 01:05:59,208 دم عمیق. 666 01:06:01,208 --> 01:06:04,166 و بازدم. 667 01:06:04,208 --> 01:06:08,166 تصور کنین این یه شعله ست. 668 01:06:08,208 --> 01:06:11,208 باید ضربان قلبتونو پایین بیارین. 669 01:06:12,208 --> 01:06:15,166 نفس عمیق. 670 01:06:15,208 --> 01:06:18,208 هوارو این پایین حبس کن. 671 01:06:18,208 --> 01:06:22,208 و آروم بده بیرون. 672 01:06:23,108 --> 01:06:25,941 لواک! ضربان قلبت خیلی بالاست. 673 01:06:25,965 --> 01:06:26,465 شرمنده 674 01:06:26,466 --> 01:06:28,166 سعی کن تمرکز کنی. 675 01:06:28,208 --> 01:06:30,208 نفس عمیق. 676 01:06:31,208 --> 01:06:35,208 و بازدم. ذهنت رو خالی کن. 677 01:06:53,208 --> 01:06:55,208 دارین نفس کشیدنو یاد میگیرین. 678 01:07:00,666 --> 01:07:02,666 یالا. ادامه بدین بازنده ها. 679 01:07:17,416 --> 01:07:18,666 بسپرش به من. 680 01:07:25,125 --> 01:07:26,166 چته؟ 681 01:07:26,333 --> 01:07:30,666 بچه ناویها اینکارو با دست خالی میکنن. 682 01:07:31,266 --> 01:07:33,036 سالی هم از راه سخت انجامش داد؟ 683 01:07:33,961 --> 01:07:35,590 خودت چی فکر میکنی؟ 684 01:07:38,666 --> 01:07:39,666 چیکار میکنی سرهنگ؟ 685 01:07:44,750 --> 01:07:46,666 عجب جوکی بشه. 686 01:07:49,541 --> 01:07:50,666 مراقب باشین. 687 01:07:57,666 --> 01:07:59,666 فقط خودم و خودت قندعسل. 688 01:08:12,666 --> 01:08:15,666 گفته بودم باید قبلش پوزه شو ببندی؟ 689 01:08:16,666 --> 01:08:17,666 دستت مرسی واقعا. 690 01:08:22,666 --> 01:08:23,666 بریم ببینیم. 691 01:08:30,666 --> 01:08:32,666 میبینینش؟ 692 01:08:54,666 --> 01:08:58,666 راه بیوفتین رفقا. بریم کمک بیاریم. 693 01:09:00,666 --> 01:09:01,666 راه بیوفت. باید از اینجا بریم. 694 01:09:08,666 --> 01:09:10,666 بعله! تونستم! 695 01:09:13,666 --> 01:09:15,000 آفرین سرهنگ. دمت! 696 01:09:15,666 --> 01:09:18,666 نفر بعدی کیه؟ 697 01:09:25,666 --> 01:09:30,666 موجودیت آب، آغاز یا پایانی نداره. 698 01:09:34,666 --> 01:09:38,666 دریا هم اطرافته و هم درونت. 699 01:09:43,666 --> 01:09:48,666 قبل از تولد، دریا خونه توعه. 700 01:09:49,666 --> 01:09:52,666 همینطور بعد از مرگت. 701 01:09:57,666 --> 01:10:01,958 تپش قلبمون با صدای اون هماهنگه. 702 01:10:03,666 --> 01:10:07,666 نفسهامون درسایه ی ژرفنا مشتعل میشه. 703 01:10:09,666 --> 01:10:14,666 دریا بهمون میبخشه و دریا ازمون میگیره. 704 01:10:17,666 --> 01:10:19,666 آب همه چیز رو به هم متصل میکنه. 705 01:10:22,666 --> 01:10:24,666 از زندگی تا مرگ. 706 01:10:26,666 --> 01:10:29,666 از تاریکی تا نور. 707 01:10:31,666 --> 01:10:33,452 گرفتمش سیریا! 708 01:10:33,977 --> 01:10:35,690 تو تونستی! 709 01:10:51,958 --> 01:10:54,966 اونا بهمون کمک میکنن زیرآب نفس بکشیم. 710 01:11:37,666 --> 01:11:39,625 داره چیکار میکنه؟ 711 01:11:39,666 --> 01:11:40,866 خدا میدونه. 712 01:11:40,891 --> 01:11:43,690 آخه فقط به ماسه ها زل زده. 713 01:11:45,375 --> 01:11:46,625 ها؟ چی گفتی؟ 714 01:11:46,875 --> 01:11:49,666 تو احیانا خل مشنگی چیزی هستی؟ 715 01:11:50,208 --> 01:11:52,666 راست میگه. کم داری؟ 716 01:11:55,500 --> 01:11:56,500 نخیر. 717 01:11:56,666 --> 01:11:59,625 مطمئنی؟ منظورم اینه که آخه یه ناوی واقعی هم نیستی! 718 01:12:00,000 --> 01:12:02,875 دستاتو ببین آخه! ببینشون. 719 01:12:03,500 --> 01:12:04,416 هوی 720 01:12:04,416 --> 01:12:06,625 بکش کنار کله ماهی. 721 01:12:06,666 --> 01:12:09,866 ای جان. یه 5 انگشتی دیگه. 722 01:12:09,890 --> 01:12:10,965 دم کوچولو موچولوشو ببین آخه! 723 01:12:10,989 --> 01:12:11,665 بهم دست نزن. 724 01:12:11,689 --> 01:12:12,265 دم کوچولو 725 01:12:12,266 --> 01:12:14,466 - راحتمون بذارین. - عجیب الخلقه ست. 726 01:12:14,666 --> 01:12:18,666 ای جانم دمشو ببین. چقد گوگولیه. 727 01:12:19,666 --> 01:12:22,625 مگه نشنیدی چی گفت؟ راحتشون بذار. 728 01:12:22,666 --> 01:12:25,625 جون داداش بزرگه! 729 01:12:25,666 --> 01:12:29,666 بکش کنار. همین حالا. 730 01:12:34,666 --> 01:12:41,666 از الان به بعد یادبگیرین به خواهرم احترام بذارین. 731 01:12:45,375 --> 01:12:46,666 راه بیوفتین. 732 01:12:48,833 --> 01:12:50,625 خدانگه دار! 733 01:12:50,666 --> 01:12:54,666 همشون یه تخته کم دارن. کل خانواده شون. 734 01:12:56,066 --> 01:12:56,927 لوآک. 735 01:12:57,452 --> 01:12:59,090 بسپرش به خودم داداش. 736 01:13:01,666 --> 01:13:05,625 میدونم دستام خنده دارن. نگاه کن. مث شما نیستم. 737 01:13:05,875 --> 01:13:06,833 بیگانه ام. 738 01:13:07,666 --> 01:13:12,666 ولی میتونم باهاش یه حرکت خفن بزنم. نگاه کن. اول اینجوری تاشون میکنم. 739 01:13:12,666 --> 01:13:14,666 خب؟ بعد... 740 01:13:18,666 --> 01:13:22,166 بهش میگن مشت اسکل. دیگه نبینم به خواهرم نزدیک بشی ها. 741 01:13:33,666 --> 01:13:35,666 بس کنین. 742 01:13:35,666 --> 01:13:37,666 گفتم بس کنین. 743 01:13:39,666 --> 01:13:41,666 بچه بازیا چیه؟ 744 01:13:44,166 --> 01:13:45,416 وای دمم. 745 01:13:46,666 --> 01:13:51,666 گوشم! داره گوشمو جر میده! 746 01:13:56,666 --> 01:13:59,147 فقط یه چیز ازتون ازتون خواستم. اون چی بود؟ 747 01:13:59,172 --> 01:14:00,666 - دردسر درست نکنیم. - دردسر درست نکنین. درسته. 748 01:14:00,666 --> 01:14:01,562 تقصیر من بود. 749 01:14:01,587 --> 01:14:04,250 من که اینطور فکر نمیکنم. تو پرروش کردی. 750 01:14:04,250 --> 01:14:06,291 ببین بابا آئونونگ داشت کیری رو اذیت میکرد. 751 01:14:07,208 --> 01:14:08,500 بهش گفت عجیب الخلقه. 752 01:14:11,666 --> 01:14:13,550 برو از آئونونگ معذرت خواهی کن. 753 01:14:13,675 --> 01:14:14,400 چی؟ 754 01:14:14,500 --> 01:14:16,666 اون پسر رئیس قبیله ست. میفهمی؟ 755 01:14:17,666 --> 01:14:21,666 برام مهم نیست چجوری انجامش میدی. فقط باهاش آشتی کن. راه بیوفت. 756 01:14:28,666 --> 01:14:30,916 هی! سرووضع اونا چطور بود؟ 757 01:14:30,941 --> 01:14:31,690 داغون. 758 01:14:32,666 --> 01:14:33,569 خوبه. 759 01:14:33,594 --> 01:14:35,190 خیلی داغون. 760 01:14:35,666 --> 01:14:36,666 میتونی بری. 761 01:14:48,666 --> 01:14:50,666 جریان چیه؟ 762 01:14:51,666 --> 01:14:55,791 چیزی نیست. من خوبم. چرا نباید خوب باشم؟ 763 01:15:03,666 --> 01:15:07,625 چرا من نمیتونم مثل بقیه باشم؟ 764 01:15:07,666 --> 01:15:09,666 کیری! 765 01:15:12,666 --> 01:15:15,666 باز چی میخوای پسرجنگلی؟ 766 01:15:18,666 --> 01:15:21,666 شرمنده ام که زدمت. چندین بار. 767 01:15:28,541 --> 01:15:29,708 بیا با هم دوست باشیم. 768 01:15:31,666 --> 01:15:37,125 بیا بریم شکار. دور از آبسنگها. مردای واقعی اونجا شکار میکنن. 769 01:15:38,666 --> 01:15:40,066 نه من اجازه ندارم. 770 01:15:40,491 --> 01:15:42,990 فکر کنم باید از اون داداشش میخواستم. 771 01:15:43,666 --> 01:15:45,666 بریم تو کارش. 772 01:15:59,666 --> 01:16:00,666 یالا. 773 01:16:10,666 --> 01:16:12,666 ادامه بده موجود جنگلی. 774 01:16:16,866 --> 01:16:20,866 صخره های سه برادر 775 01:16:27,666 --> 01:16:28,766 زنده موندی. 776 01:16:28,790 --> 01:16:30,190 زنده موندی! 777 01:16:30,214 --> 01:16:32,214 خیلی خفن بود پسر. 778 01:16:32,666 --> 01:16:34,666 از اینطرف. من یه جای خوب سراغ دارم. 779 01:16:47,666 --> 01:16:48,666 ماهیه رو صدا کن. 780 01:17:04,666 --> 01:17:06,666 چقدر احمقه. بریم. 781 01:17:27,125 --> 01:17:28,916 هوی بچه ها. 782 01:17:28,916 --> 01:17:29,666 هی! 783 01:17:32,666 --> 01:17:34,625 آئونونگ! 784 01:17:34,666 --> 01:17:36,666 اصلا خنده دار نیست. 785 01:17:48,800 --> 01:17:50,900 آئونونگ! 786 01:21:23,625 --> 01:21:24,625 خدای من! 787 01:21:54,625 --> 01:21:56,625 تو یه تولکون‌ی! 788 01:21:59,083 --> 01:22:01,625 تو جون منو نجات دادی! ممنونم. 789 01:22:03,625 --> 01:22:04,625 ممنونم. 790 01:22:10,625 --> 01:22:13,625 رفیق! من نمیفهمم چی میگی. 791 01:22:19,625 --> 01:22:21,625 اونا زخمیت کردن. مگه نه؟ 792 01:22:23,625 --> 01:22:26,583 من درش میارم. 793 01:22:26,625 --> 01:22:28,625 بهم اعتماد کن. باشه؟ 794 01:23:02,625 --> 01:23:04,625 دوستیم؟ 795 01:23:07,625 --> 01:23:10,625 درسته با هم دوست شدیم. 796 01:23:14,625 --> 01:23:15,625 داداش! 797 01:24:26,625 --> 01:24:28,625 متاسفم. 798 01:25:07,625 --> 01:25:11,625 چی شده عزیزکم؟ دلت برای اسپایدر تنگ شده؟ 799 01:25:14,625 --> 01:25:16,225 - آره. - آره. 800 01:25:16,249 --> 01:25:18,249 ولی مسئله فقط این نیست. 801 01:25:20,625 --> 01:25:25,583 خیلی خب. بگو ببینم چیه؟ 802 01:25:25,625 --> 01:25:29,583 من میتونم حسش کنم بابا. 803 01:25:29,725 --> 01:25:31,265 کیو حس کنی؟ 804 01:25:32,090 --> 01:25:33,249 اِیوا. 805 01:25:37,625 --> 01:25:42,625 من صدای نفساشو میشنوم. صدای ضربان قلبشو میشنونم. 806 01:25:42,625 --> 01:25:45,583 خیلی بهم نزدیکه. 807 01:25:45,625 --> 01:25:47,625 انگار دقیقا کنارمه. 808 01:25:49,625 --> 01:25:52,625 مثل رگ گردن بهم نزدیکه. 809 01:25:57,625 --> 01:26:00,625 میدونم فکرمیکنی دیوونه شدم. 810 01:26:01,625 --> 01:26:03,625 تو دیوونه نیستی دخترکم. 811 01:26:08,625 --> 01:26:10,625 بگو ببینم صدای تپش قلب ایوا چجوریه؟ 812 01:26:16,500 --> 01:26:18,625 باشکوه. 813 01:26:24,625 --> 01:26:27,625 چیزی که بهم گفتیو به بابامم بگو. 814 01:26:32,625 --> 01:26:34,625 توام از نگاه کردن به ستاره ها خوشت میاد؟ 815 01:26:37,625 --> 01:26:39,625 بابای من از یه ستاره اومده. 816 01:26:40,625 --> 01:26:42,625 از اونی که اونجاست. 817 01:26:46,125 --> 01:26:46,925 لوآک. 818 01:26:47,150 --> 01:26:49,049 انگار توی دردسر افتادم. 819 01:26:51,625 --> 01:26:53,875 تو برو. بعدا به دیدنت میام. 820 01:27:11,625 --> 01:27:15,625 - پسره پیدا شد. - پسر سالی رو پیدا کردن. 821 01:27:24,625 --> 01:27:26,625 هی! بذار ببینمت. 822 01:27:26,625 --> 01:27:31,625 اون حالش خوبه. فقط چندتا خراش کوچیکه. 823 01:27:33,625 --> 01:27:37,625 بهم قدرت بده که چشمای پسر کوچیکمو از حدقه درنیارم. 824 01:27:39,625 --> 01:27:43,625 نه. پسر من خودش میدونست که نباید اونو بیرون از اینجا ببره. 825 01:27:45,625 --> 01:27:46,625 همش تقصیر پسرمنه. 826 01:27:48,625 --> 01:27:49,583 خیلی خب. بریم خونه. 827 01:27:49,625 --> 01:27:54,625 نه. تقصیر آئونونگ نیست. ایده ی خودم بود. 828 01:27:55,625 --> 01:27:59,625 آئونونگ خیلی سعی کرد منصرفم کنه. جدی میگم. 829 01:28:00,625 --> 01:28:02,166 - لواک. - معذرت. 830 01:28:03,333 --> 01:28:04,375 راه بیوفتین. 831 01:28:07,625 --> 01:28:09,625 بسپرش به خودم. 832 01:28:11,625 --> 01:28:12,779 حقیقت داره؟ 833 01:28:12,804 --> 01:28:15,649 آئونونگ تو سرت چی میگذره؟ 834 01:28:18,625 --> 01:28:20,666 بابا. تو خودت گفتی با اون بچه ها دوست بشم. 835 01:28:20,666 --> 01:28:21,625 من فقط سعی داشتم... 836 01:28:21,625 --> 01:28:26,625 نمیخوام چیزی بشنوم. تو کل خانواده رو سرافکنده کردی. 837 01:28:28,625 --> 01:28:30,121 حالا دیگه میتونم برم؟ 838 01:28:30,246 --> 01:28:32,132 اگه یه بار دیگه گند بزنی یه گره روی دمت میزنم. 839 01:28:32,416 --> 01:28:36,625 - گرفتی چی گفتم؟ - بله رئیس. واضح و روشن. 840 01:28:45,625 --> 01:28:47,765 تو کجا بودی؟ 841 01:28:47,790 --> 01:28:50,584 آره. مگه قرار نبود چشم از برادرت برنداری؟ 842 01:28:50,625 --> 01:28:52,625 شرمنده رئیس. 843 01:28:56,625 --> 01:28:58,625 چرا گناه منو گردن گرفتی؟ 844 01:28:59,625 --> 01:29:03,625 چون میدونم اینکه همه ازت ناامید بشن چه حسی داره. 845 01:29:05,625 --> 01:29:10,250 ای کاش منم اونجا بودم. دریا بهت هدیه ارزشمندی داده داداش. 846 01:29:10,250 --> 01:29:15,583 هیچ تولکونی تا الان برنگشته. و درضمن تولکونها تنها سفر نمیکنن. 847 01:29:15,625 --> 01:29:17,583 این یکی میکنه. 848 01:29:17,625 --> 01:29:22,583 تنها باله ش زخمی شده بود. اون باله دیگه ش رو از بیخ کنده بودن. 849 01:29:22,625 --> 01:29:25,925 پایاکان. اون پایاکان‌ه. 850 01:29:26,325 --> 01:29:27,455 پایاکان دیگه چیه؟ 851 01:29:27,580 --> 01:29:29,583 یه تولکون قانونشکن. 852 01:29:29,625 --> 01:29:32,958 اونو تنها ولش کردن. تازه یه باله هم نداشته. 853 01:29:32,958 --> 01:29:35,049 تولکونها میگن که اون یه قاتله. 854 01:29:35,073 --> 01:29:35,673 نه نه 855 01:29:35,674 --> 01:29:39,583 اون چندتا ناوی و تولکونهای دیگه رو کشته. 856 01:29:39,625 --> 01:29:42,254 البته اینجا نه. ولی در جنوبگان. 857 01:29:42,279 --> 01:29:43,849 اون قاتل نیست. 858 01:29:44,625 --> 01:29:46,452 ببین. تو خیلی شانس آوردی که زنده ای. 859 01:29:46,177 --> 01:29:48,583 باور کنین بچه ها. اون جون منو نجات داد. 860 01:29:49,725 --> 01:29:50,604 اون دوست منه. 861 01:29:50,629 --> 01:29:52,583 داداش کوچولو... 862 01:29:52,625 --> 01:29:57,625 تو جنگجوی قدرتمندی هستی که با یه تولکون قاتل مبارزه کردی و زنده موندی. 863 01:29:58,625 --> 01:30:01,583 شماها اصلا گوش نمیدین. 864 01:30:01,625 --> 01:30:04,291 - من خیلیم گوش میدم. - لوآک. برگرد اینجا. 865 01:30:04,291 --> 01:30:05,416 خیلی خری. 866 01:30:06,875 --> 01:30:07,875 پایاکان. 867 01:30:09,875 --> 01:30:10,875 پایاکان. 868 01:30:12,875 --> 01:30:14,875 پایاکان! 869 01:30:22,875 --> 01:30:24,875 از دیدنت خوشحالم. 870 01:30:26,875 --> 01:30:29,875 تو چرا همراه بقیه نیستی؟ چه اتفاقی افتاده؟ 871 01:30:30,875 --> 01:30:33,875 داستان دردناکیه. 872 01:30:34,875 --> 01:30:40,875 من به تو اعتماد دارم. توام میتونی بهم اعتماد کنی. 873 01:31:25,875 --> 01:31:27,875 داداش چقدر چندشه. 874 01:31:31,875 --> 01:31:33,875 سریعتر! 875 01:32:09,583 --> 01:32:10,875 رسیدیم. 876 01:32:17,125 --> 01:32:21,250 اینجا خلیج اجداده. مقدس ترین مکان برای ما. 877 01:32:27,875 --> 01:32:30,875 موقع کسوف بهترین زمان برای اینجا بودنه. 878 01:32:43,875 --> 01:32:47,875 اینجاست. درخت ارواح اینه. 879 01:33:53,833 --> 01:33:56,333 دختر خوشگل من. 880 01:33:56,875 --> 01:33:57,916 سلام مامان. 881 01:33:58,375 --> 01:34:02,791 از دیدنت خیلی خوشحالم. ولی تو نگران به نظر میای. 882 01:34:09,083 --> 01:34:10,458 دختر قشنگم. 883 01:34:10,482 --> 01:34:12,482 همه چیز درست میشه. 884 01:34:19,375 --> 01:34:21,370 چی شده عزیزکم؟ 885 01:34:22,195 --> 01:34:24,399 چرا من با بقیه فرق دارم؟ 886 01:34:25,375 --> 01:34:28,541 مادر طبیعت چی ازم میخواد؟ 887 01:34:31,875 --> 01:34:34,375 پدر من کی بوده؟ 888 01:34:37,375 --> 01:34:40,375 وای خدای من... 889 01:35:03,375 --> 01:35:04,486 بجنبین. 890 01:35:05,011 --> 01:35:05,899 کیری! 891 01:35:07,575 --> 01:35:09,575 کیری! 892 01:35:10,375 --> 01:35:12,601 مشکلش چیه؟ چی شده؟ 893 01:35:13,026 --> 01:35:14,233 حمله عصبی. 894 01:35:14,375 --> 01:35:17,708 نفس میکشه؟ بهش نفس بده. 895 01:35:20,375 --> 01:35:24,375 - به دهکده ببرش. بجنب. - بیاین بریم. حرکت کن. 896 01:35:40,050 --> 01:35:40,950 سلام 897 01:35:40,975 --> 01:35:43,983 - از دیدنت خوشحالم. - نیتیام نذار بیان جلو. 898 01:35:44,083 --> 01:35:44,919 حالش چطوره؟ 899 01:35:45,144 --> 01:35:46,233 هنوز بی هوشه. 900 01:35:46,375 --> 01:35:50,125 خونریزی ای نداره. شکستگی هم همینطور. 901 01:35:50,583 --> 01:35:52,375 کمبود اکسیژن هم آسیبی به مغز نرسونده. 902 01:35:52,399 --> 01:35:53,899 حال عمومیش خوبه. 903 01:35:57,666 --> 01:36:01,708 ولی توی لب پیشانی حملات عصبی دیده میشه. 904 01:36:01,708 --> 01:36:05,333 به احتمال زیاد تشنج کرده. باید زهرابه هارو بیرون بکشیم. 905 01:36:06,666 --> 01:36:08,915 اینجا به من نیازی ندارین. 906 01:36:09,140 --> 01:36:10,399 تو یه ساهیکی. 907 01:36:11,375 --> 01:36:13,428 اون چیزمیزارو ببر بیرون. 908 01:36:13,453 --> 01:36:16,274 بیرون! شما هیچ غلطی نکردین. 909 01:36:16,500 --> 01:36:20,375 زود. زود. زود بریم یه نفسی تازه کنیم. باشه یه دیقه صبر کن وسایلمو جمع کنم. 910 01:36:22,000 --> 01:36:23,000 توکتیری. (ورد بومی) 911 01:36:30,375 --> 01:36:35,333 جدیدا میگفت که صدای اِیوارو میشنوه و ضربان قلبشو حس میکنه. 912 01:36:36,000 --> 01:36:39,958 - اینا همه نشانه حمله صرعِ لب پیشانیه - حمله صرع؟ 913 01:36:39,958 --> 01:36:44,666 چیزای عجیب میبینه و یه خلسه عرفانی مثل همینی که برات توصیف کرده رو تجربه میکنه. 914 01:36:52,791 --> 01:36:56,041 متصل شدنش به درخت ارواح هم بیشتر بهش شوک وارد کرده. 915 01:36:56,500 --> 01:36:59,333 قطعا دیگه نباید بذاری اونکارو بکنه. 916 01:36:59,708 --> 01:37:01,166 چی؟ هیچوقت؟ 917 01:37:01,708 --> 01:37:06,708 جیک! اگه دوباره زیرآب تشنج کنه، ممکنه باعث مرگش بشه. 918 01:37:16,375 --> 01:37:20,375 کیری! تو بیدار شدی! 919 01:37:28,375 --> 01:37:32,750 وای کیری! کیری دخترک شیرینم. دختر دوست داشتنی من. 920 01:37:33,666 --> 01:37:36,375 خیلی خب. این یکیو بگو. سلام عرض شد. 921 01:37:42,125 --> 01:37:43,833 مگه من چی گفتم؟ 922 01:37:45,916 --> 01:37:48,375 ناهتی. ناهتی. 923 01:37:48,375 --> 01:37:51,666 آها از بینی باید بدم بیرون. 924 01:37:52,583 --> 01:37:57,416 رئیس. یکی از هلی کوپترهاشون توی رادار دیده شدن. یه هلی کوپتر آتشبار. 925 01:37:58,625 --> 01:37:59,875 کجا؟ 926 01:38:00,000 --> 01:38:01,849 دریای شرقی. 400 کیلومتر به سمت شمال. 927 01:38:03,173 --> 01:38:04,173 آها. 928 01:38:04,291 --> 01:38:05,375 محکم بشین. 929 01:38:07,375 --> 01:38:11,333 درسته که سیگنال خیلی زود قطع شده. 930 01:38:11,375 --> 01:38:17,333 ولی اگه همین مسیرو ادامه بدیم، به این جزایر برمیخوریم. 931 01:38:17,375 --> 01:38:21,666 صدها جزیره اونجاست و منطقه جستجوی وسیعیه. 932 01:38:21,666 --> 01:38:22,958 کلی دهکده اونجاست. 933 01:38:22,958 --> 01:38:27,500 بسپرش به ما. تو بهم هلیکوپتر و مهمات بده تا سرشو برات بیارم. 934 01:38:39,375 --> 01:38:42,375 - الان بلند میشه. - حله. 935 01:38:49,375 --> 01:38:53,375 - موتورارو خاموش کنین. - موتورا خاموش. حله. 936 01:39:12,291 --> 01:39:13,000 سلام علیک. 937 01:39:13,375 --> 01:39:15,333 اسکورسبی تویی؟ 938 01:39:15,375 --> 01:39:18,333 بااجازه. جنابعالی هم لابد یه عنتری که هوس کردی از تجهیزات من استفاده کنی ها؟ 939 01:39:18,375 --> 01:39:21,333 خود خودشم. 940 01:39:21,375 --> 01:39:25,333 هدفمون کل این مجمع الجزایره. 941 01:39:25,375 --> 01:39:31,208 من هیچوقت به اون منطقه نرفتم. تو آبهارو خوب میشناسی دکی. میدونی اونجا چه خطراتی میتونه باشه؟ 942 01:39:31,458 --> 01:39:35,083 بیشتر متکایینایی ها اونجان. تعدادی تائونی هم هستن. حدود 50 تا دهکده ست. 943 01:39:35,083 --> 01:39:36,791 جنابعالی کی باشی؟ 944 01:39:38,083 --> 01:39:41,333 من ایان گاروین هستم. زیست شناس دریایی. 945 01:39:41,375 --> 01:39:45,625 میخواد پنجاه تا دهکده باشه. میخواد صدتا باشه برام مهم نیست. تک تکشونو میگردیم. 946 01:39:46,625 --> 01:39:51,083 من تولکون شکار میکنم. برای همین منو به اینجا فرستادن. وظیفه من و افرادم اینه. 947 01:39:51,083 --> 01:39:52,583 با نهایت احترام همراهتون نمیام. 948 01:39:53,708 --> 01:39:57,375 عه؟ من سالی یه بار مهربون میشم. فقط یه بار. 949 01:40:00,375 --> 01:40:04,333 ظاهرا چاره ای نیست. بریم تو کارش. 950 01:40:04,375 --> 01:40:08,375 - همه افراد به جای خود. - هی دست نزن. 951 01:40:10,208 --> 01:40:13,083 - بلندش کن. با نهایت سرعت. - بانهایت سرعت. مفهوم شد. 952 01:40:24,291 --> 01:40:27,583 - جریان چیه؟ - چه خبر شده؟ 953 01:40:30,875 --> 01:40:35,750 تولکونها برگشتن. همگی بیاین. برادرها و خواهرامون برگشتن. 954 01:40:45,583 --> 01:40:49,916 چرخه ی بی نهایت مهاجرت تولکونها، بار دیگه اونهارو به خونه کشونده بود. 955 01:40:56,583 --> 01:41:01,583 - کیری. کیری بجنب. بیا. - توک. راحتم بذار. - زود باش. 956 01:41:01,616 --> 01:41:04,583 چیه؟ چی از جونم میخوای؟ 957 01:41:05,107 --> 01:41:07,107 ببین. ببین. 958 01:41:14,958 --> 01:41:17,541 عجله کن. بیا بریم ببینیمشون. 959 01:41:18,708 --> 01:41:20,750 نگاش کن. اون جفت روحی منه. 960 01:42:17,708 --> 01:42:20,583 خواهر. سلام 961 01:42:21,291 --> 01:42:23,958 سلام از دیدنت خوشحالم. 962 01:42:29,958 --> 01:42:33,208 پسرت خیلی خوش تیپه. 963 01:42:33,791 --> 01:42:36,583 ممنونم. کوچولوی تو در چه حاله؟ 964 01:42:37,416 --> 01:42:39,833 کوچولوی من خیلی قویه. 965 01:42:42,666 --> 01:42:43,875 من با یه پسر آشنا شدم. 966 01:42:43,875 --> 01:42:47,750 کم کم داستان به جایی میرسه که فصل جداییشونه. 967 01:42:48,416 --> 01:42:50,583 درباره مرگ و زندگی. 968 01:42:52,708 --> 01:42:55,041 درباره دوستان قدیمی و عشقهای جدید. 969 01:43:11,250 --> 01:43:13,833 دهکده ی تائونوی. 970 01:43:15,558 --> 01:43:17,558 بچم. بچه بیا اینجا. 971 01:43:17,583 --> 01:43:20,883 آروم باشین مردم من. 972 01:43:21,083 --> 01:43:23,541 ما دنبال هرجور اسلحه، رادیو یا وسایل انسانی هستیم. 973 01:43:23,583 --> 01:43:27,541 زانو بزن. توام همینطور. 974 01:43:27,565 --> 01:43:27,982 اینو میبینی؟ 975 01:43:27,983 --> 01:43:29,983 دهنتو ببند. 976 01:43:33,083 --> 01:43:38,708 ما دنبال این میگردیم. میدونیم که این مرد یه جایی توی یکی از این جزایر پنهان شده. 977 01:43:38,958 --> 01:43:39,958 اون اینجاست؟ 978 01:43:39,958 --> 01:43:46,833 قبیله ی ما جدا از همه جاست. این یارویی که توی عکسه جنگلیه. 979 01:43:46,833 --> 01:43:47,782 بگو چی زر میزنه؟ 980 01:43:47,807 --> 01:43:49,916 ندیدتش. اینا قبایل دریان 981 01:43:49,916 --> 01:43:51,750 و میگه جنگلیا هیچوقت به اینجا نمیان. 982 01:43:51,750 --> 01:43:53,583 گفتیو منم باور کردم. 983 01:43:58,416 --> 01:44:02,416 اگه میخوای اونو پیدا کنی، باید توی جنگل دنبالش بگردی. 984 01:44:05,125 --> 01:44:06,250 اونا از هیچی خبر ندارن. 985 01:44:09,541 --> 01:44:11,083 به اون حیوون شلیک کن. 986 01:44:14,166 --> 01:44:15,625 داری چه غلطی میکنی؟ 987 01:44:17,749 --> 01:44:19,749 - نه! - نه! 988 01:44:23,300 --> 01:44:24,600 گورتونو گم کنین! 989 01:44:24,625 --> 01:44:25,708 آروم باشین. آروم باشین! 990 01:44:26,583 --> 01:44:29,375 - حالا دیگه گوشات خوب میشنوه؟ - آره. آره. 991 01:44:29,399 --> 01:44:31,399 دیدی که چه کارایی از این برمیاد! 992 01:44:33,791 --> 01:44:38,083 جیک سالی! توروک ماکتو! 993 01:44:38,125 --> 01:44:40,083 از اینجا برین. ما نمیشناسیمش. 994 01:44:40,125 --> 01:44:42,125 دخلشو بیار. 995 01:44:42,149 --> 01:44:44,149 - نه - نه! 996 01:44:45,000 --> 01:44:46,250 بس کن. بس کن. 997 01:44:46,250 --> 01:44:52,083 براش واضح توضیح بده. اگه سالی رو بهمون تحویل نده، این ساهیک رو میکشیم. 998 01:44:52,125 --> 01:44:53,722 نه. من اینکارو نمیکنم. 999 01:44:53,747 --> 01:44:54,764 چرا اونوقت؟ ن 1000 01:44:55,489 --> 01:44:57,649 میخوام بخشی از کثافتکاریت باشم. 1001 01:44:58,541 --> 01:45:01,125 این مردم هیچی نمیدونن. از چیزی خبر ندارن. 1002 01:45:07,125 --> 01:45:09,125 واقعا لازمه بکشیمش؟ 1003 01:45:09,125 --> 01:45:15,125 ازت خواهش میکنم. لطفا اینکارو نکن. این درست نیست. کاری که اینجا میکنی درست نیست. 1004 01:45:16,958 --> 01:45:19,125 لطفا! 1005 01:45:22,125 --> 01:45:26,083 - آلونک هاشونو بسوزونین. - آتیش کنین. 1006 01:45:26,125 --> 01:45:28,125 آتیش. یالا. یالا. 1007 01:45:40,875 --> 01:45:42,208 ببخشین. منو ببخشین. 1008 01:45:42,750 --> 01:45:44,333 نمیدونستم قصدشون اینه. 1009 01:45:44,666 --> 01:45:46,333 تو باید جلوشونو میگرفتی. 1010 01:45:47,250 --> 01:45:48,418 متاسفم. 1011 01:45:48,443 --> 01:45:49,632 وقت رفتنه. 1012 01:45:49,656 --> 01:45:51,124 ولی خوشحالم که حداقل خودتون سالمین. 1013 01:45:51,125 --> 01:45:52,875 به من دست نزن! 1014 01:45:53,375 --> 01:45:54,125 - من متاسفم. - راه بیوفت. 1015 01:45:54,125 --> 01:45:56,125 - منو ببخشین. - بجنب. یالا 1016 01:46:22,083 --> 01:46:23,115 چیزی شده؟ 1017 01:46:23,140 --> 01:46:24,825 مردم آسمان. 1018 01:46:25,625 --> 01:46:29,078 اونا دارن دنبالت میگردن جیک سالی. جنوب جزایر. 1019 01:46:29,303 --> 01:46:33,049 یه پسر انسان هم همراهشونه که مثل ناوی ها صحبت میکنه. 1020 01:46:36,250 --> 01:46:37,700 کسی رو هم کشتن؟ 1021 01:46:38,525 --> 01:46:39,649 هنوز نه. 1022 01:46:41,000 --> 01:46:46,625 ولی تهدید کردن که اینکارو میکنن. ولی هیچکس محل اختفای تورو لو نمیده. به دستور من. 1023 01:46:54,625 --> 01:47:00,583 باید این اهریمنو شکار کنیم. تو دام بندازیمش و بکشیمش. 1024 01:47:00,958 --> 01:47:02,683 باید عاقلانه رفتار کنیم. 1025 01:47:02,707 --> 01:47:03,624 باید هوشمندانه رفتار کنیم. 1026 01:47:03,625 --> 01:47:10,500 چون اگه دخل کواریچو بیاریم. اونا ردمونو میگیرن و با تمام قوا به اینجا حمله میکنن. 1027 01:47:10,500 --> 01:47:12,208 خب پس نقشه‌مون چیه؟ 1028 01:47:13,625 --> 01:47:18,625 ما دنبال توروک ماکتو میگردیم. اون اینطرفا نیومده؟ 1029 01:47:22,625 --> 01:47:24,123 ظاهرا به دردنخورن. 1030 01:47:24,148 --> 01:47:26,107 نه! اینا نم پس نمیدن. 1031 01:47:26,666 --> 01:47:30,164 اگه همینطور آتیشمونو شعله ور نگه داریم، خودش فرار میکنه. 1032 01:47:30,289 --> 01:47:32,249 باید اونو از سوراخ موشش بیرون بیاریم. 1033 01:47:40,875 --> 01:47:45,041 من صبرم لبریز شده. میخوایم بریم. 1034 01:47:45,625 --> 01:47:48,625 شکار دوست داشتی نه؟ پس بریم شکار. 1035 01:47:49,625 --> 01:47:52,583 چی؟ نه. اینجا نه. کلی قبیله اینجا هست. 1036 01:47:52,625 --> 01:47:54,291 نه. نه نه نه. 1037 01:47:55,625 --> 01:48:00,791 با کمال احترام، آقا، شما متوجه ارتباط بین تولکونها و ناویهای اهل این منطقه نیستید. 1038 01:48:00,791 --> 01:48:03,625 برای ناویها مثل اینه که بخوایم اعضای خانوادشونو بکشیم. 1039 01:48:03,625 --> 01:48:07,583 اینجوری بگم که اگه اینجا شکار کنیم، اون وحشیا میان سراغمون. 1040 01:48:07,625 --> 01:48:11,625 هدفم همینه. یه دشمن انتقامجو! 1041 01:48:21,541 --> 01:48:24,625 من میدونم چه حسی داری. 1042 01:48:25,583 --> 01:48:29,625 منم احساس میکنم تنهای تنهام. 1043 01:48:30,625 --> 01:48:33,708 به من بگو. برای چی ولت کردن؟ 1044 01:50:56,625 --> 01:51:01,625 من متاسفم. واقعا متاسفم. 1045 01:51:04,625 --> 01:51:07,625 اشکالی نداره. 1046 01:51:21,500 --> 01:51:22,791 تو بهش اجازه دادی. 1047 01:51:24,416 --> 01:51:27,416 بهش اجازه دادی که با اون منفور ارتباط بگیره. 1048 01:51:30,833 --> 01:51:34,833 سیریا... تو منو ناامید کردی دخترم. 1049 01:51:36,291 --> 01:51:40,791 و تو. پسر جنگجوی بزرگ. ازت انتظار بیشتری داشتم. 1050 01:51:40,833 --> 01:51:43,541 پایاکان جون منو نجات داد. شما نمیشناسینش. 1051 01:51:43,565 --> 01:51:44,965 وامصیبتا. 1052 01:51:45,833 --> 01:51:48,791 بشین. 1053 01:51:48,833 --> 01:51:50,833 بشین. 1054 01:51:52,583 --> 01:51:54,833 گفتم بشینین. 1055 01:51:57,833 --> 01:52:01,791 گوش کن ببین چی میگم پسرجون. 1056 01:52:01,833 --> 01:52:06,791 در زمان اولین آواز، بین تولکونها نبردی سر گرفت. 1057 01:52:06,833 --> 01:52:09,833 برای تعیین قلمرو و برای انتقام. 1058 01:52:11,041 --> 01:52:15,833 ولی بعد به این نتیجه رسیدن که با کشتن، عدالت برقرار نمیشه. 1059 01:52:15,833 --> 01:52:18,916 فقط باعث مرگ و میر بیشتر میشه. 1060 01:52:20,541 --> 01:52:23,791 و این شد که کشتن رو ممنوع اعلام کردن. 1061 01:52:23,833 --> 01:52:26,875 شیوه زندگی تولکونها اینجوریه. 1062 01:52:28,750 --> 01:52:34,208 ولی پایاکان یه قاتله و برای همین هم ترد شد. 1063 01:52:34,375 --> 01:52:36,427 ببخشید رئیس. ولی شما اشتباه میکنین. 1064 01:52:36,452 --> 01:52:39,366 لوک! داری با یه اُلُئِیکتان صحبت میکنی ها. 1065 01:52:39,390 --> 01:52:39,665 خودم میدونم. 1066 01:52:39,666 --> 01:52:40,833 دیگه کافیه. 1067 01:52:45,541 --> 01:52:46,583 من میدونم چی دیدم. 1068 01:52:50,333 --> 01:52:51,125 گفتم کافیه. 1069 01:52:53,291 --> 01:52:54,791 من به این یکی رسیدگی میکنم. 1070 01:53:01,041 --> 01:53:02,416 یکم بگذره آروم میشن. 1071 01:53:04,166 --> 01:53:07,416 لوآک من امروز با چشم خودم دیدم. 1072 01:53:08,083 --> 01:53:11,000 دیدم که یه تولکون یه پسر جنگلی رو انتخاب کرد. 1073 01:53:12,125 --> 01:53:14,250 من خیلی بهت افتخار میکنم. 1074 01:53:14,833 --> 01:53:18,791 این پایاکان نبوده که اون پسرارو کشته. من همشو دیدم. 1075 01:53:18,833 --> 01:53:22,833 کشتی اهریمن مادرشو درست جلوی چشمهاش کشت. 1076 01:53:22,833 --> 01:53:25,191 برای همینم تولکونها جوون و بچه های آبسنگو جمع کرد تا به قایقشون حمله کنه. 1077 01:53:25,415 --> 01:53:27,415 و همشون کشته شدن. 1078 01:53:27,833 --> 01:53:31,041 مردم آسمان اونارو کشتن نه اون. اون قاتل نیست. 1079 01:53:31,041 --> 01:53:35,791 نه لواک. بر اساس قانون تولکونها هست. اون مسئول مرگ اونهاست. 1080 01:53:35,833 --> 01:53:39,708 ینی تمام عمرشو باید تاوان بده؟ اون فهمیده که کارش اشتباه بوده 1081 01:53:39,708 --> 01:53:40,833 و دیگه انجامش نمیده. 1082 01:53:42,833 --> 01:53:43,702 باید به پدرم بگیم. 1083 01:53:43,727 --> 01:53:45,865 نه. اونا موضع خودشونو مشخص کردن. 1084 01:53:46,458 --> 01:53:47,619 ولی پدر خودت درک میکنه. 1085 01:53:47,644 --> 01:53:50,357 نه نمیکنه. اون هیچیو درک نمیکنه. 1086 01:53:51,166 --> 01:53:55,583 کل قبیله از من متنفرن. خون اهریمن. بیگانه. من از نظر اونا اینم. 1087 01:54:02,000 --> 01:54:03,833 من خودتو میبینم. 1088 01:54:08,833 --> 01:54:11,833 تو برادر یه تولکونی. 1089 01:54:13,166 --> 01:54:14,833 حالا دیگه یکی از مایی. 1090 01:54:32,416 --> 01:54:33,519 مادره رو پیدا کردی؟ 1091 01:54:33,544 --> 01:54:36,333 هم مادر و هم بچه. همین نزدیکیان 4000 متریمون. 1092 01:54:36,333 --> 01:54:40,333 - وقتشه بشینیم روی آب. - میریم پایین. 1093 01:55:03,083 --> 01:55:06,500 تیم زیردریایی. دو دقیقه تا حرکت. بریم که داشته باشیم. 1094 01:55:06,500 --> 01:55:07,791 الان دریچه بسته میشه. 1095 01:55:08,541 --> 01:55:10,583 بجنبین. زود. زود. 1096 01:55:10,583 --> 01:55:14,458 افراد به قایقها. دو دقیقه. بریم که دلی از عزا دربیاریم. 1097 01:55:15,125 --> 01:55:18,875 افراد. بیاین پایین. زود 1098 01:55:24,583 --> 01:55:26,833 بزنین به آب. بزنین به آب. 1099 01:55:30,833 --> 01:55:32,833 بریم دخلشو بیاریم. 1100 01:55:43,500 --> 01:55:44,833 بریم تو کارش. 1101 01:56:10,833 --> 01:56:14,833 عمق هدف مشخص شد. آتش. آتش. آتش. 1102 01:56:30,557 --> 01:56:31,857 اونجارو. 1103 01:56:36,833 --> 01:56:38,750 اون چیه دیگه؟ دارن چیکار میکنن؟ 1104 01:56:39,250 --> 01:56:43,791 اونا سنسورهای پژواک یابن که توی ردیابی اونا بهمون کمک میکنن. 1105 01:56:43,833 --> 01:56:46,833 روی سطح آب پخش میشه و شنوایی اونارو از کار میندازه. 1106 01:56:47,833 --> 01:56:51,833 نیزه دارها. برین تو کارش. یالا. دخلشونو بیارین. 1107 01:57:07,916 --> 01:57:11,833 اینجوری با استفاده از صدا شکارمورد نظرشونو از گله جدا میکنن. 1108 01:57:12,333 --> 01:57:17,791 اونا یه مادرو هدف میگیرن. به خاطر بچه ش که کند حرکت میکنه، اجبارا کندتر از بقیه ست. 1109 01:57:17,833 --> 01:57:21,791 - احیانا قصد دفاع از خود ندارن؟ - نه بابا. حتی آخ هم نمیگن. 1110 01:57:22,291 --> 01:57:26,958 ولی بازم کشتنشون پدر آدمو درمیاره. تیم زیردریایی حرکت. 1111 01:57:27,682 --> 01:57:29,282 دریافت شد. 1112 01:57:32,806 --> 01:57:34,506 بریم. 1113 01:57:39,375 --> 01:57:43,458 - گیرش انداختیم. - مامانه تو تیررسمونه. 3-6 صحبت میکنه. نیزه ها آماده. 1114 01:57:43,458 --> 01:57:44,541 بریم تو کارش. 1115 01:57:46,166 --> 01:57:50,166 از پایین بهش حمله مینیم. اونجا فلس نداره. 1116 01:57:53,833 --> 01:57:57,833 - خیلی خب. شروع میکنیم. - بریم نزدیکتر. که دخلشو بیاریم. 1117 01:58:01,833 --> 01:58:04,791 زیردریایی رو ثابت نگه دار. شماره2. بازوی راستو بزن. 1118 01:58:04,833 --> 01:58:07,833 دریافت شد. و پرتاب. 1119 01:58:21,833 --> 01:58:24,000 - من آماده ام. بازوی چپ. - بزن. 1120 01:58:25,833 --> 01:58:30,833 - آتش. - عالیه. یکی طلبم. 1121 01:58:34,458 --> 01:58:38,091 اون کیسه های هوا به سطح آب میکشوننش و راحت دخلشو میاریم. 1122 01:58:38,215 --> 01:58:38,632 آها. 1123 01:58:39,833 --> 01:58:44,833 بریم سروقتش. مستقیم بالا سرش. 30متر فاصله. 1124 01:58:44,833 --> 01:58:46,833 نیزه انفجاری. 1125 01:58:47,833 --> 01:58:50,791 10متر مونده. خوبه. منو توی مسیرش نگه دار. 1126 01:58:50,833 --> 01:58:55,833 آروم. آروم. قایقو ثابت نگه دار. آروم. آروم. 1127 01:58:57,257 --> 01:58:58,857 عالی شد. 1128 01:59:05,208 --> 01:59:07,000 دم درازت و موهای قشنگتو بپا سرهنگ. 1129 01:59:17,833 --> 01:59:20,833 - با تمام قدرت دنده عقب بگیر. - دنده عقب، چشم. 1130 01:59:27,833 --> 01:59:29,833 عالی. نگهش دار. 1131 01:59:32,833 --> 01:59:39,833 یه نیزه نارنجک دار توی قفسه سینه ش خورده. ولی بازم مصرانه به حرکتش ادامه میده. زیباست.. 1132 02:00:53,833 --> 02:00:57,086 فقط از داخل بدنش میشه به غده صنوبریش دسترسی پیدا کرد. 1133 02:00:57,111 --> 02:00:58,833 از طریق سوراخ کردن کام محکمش 1134 02:00:58,833 --> 02:01:01,833 به مغز میرسیم. 1135 02:01:05,583 --> 02:01:09,250 اونا موجودات به شدت باهوشی هستن. شاید حتی باهوشتر از ما. 1136 02:01:09,583 --> 02:01:12,791 - نه باهوش تر از من. - ترجیح میدم سکوت کنم. 1137 02:01:12,833 --> 02:01:15,791 اونی که نیزه داره منم. 1138 02:01:15,833 --> 02:01:16,833 صحیح. 1139 02:01:27,833 --> 02:01:30,399 از کجا میدونی؟ که اونا باهوش تر از مان؟ 1140 02:01:30,524 --> 02:01:32,791 نورونها و رشته های عصبی بیشتری دارن. 1141 02:01:32,833 --> 02:01:36,833 فقط باهوشتر نیستن. به شدت هم احساساتی ان. 1142 02:01:37,833 --> 02:01:39,833 روحانی ترن. 1143 02:01:42,833 --> 02:01:46,791 این بخش از مغز، عملکرد احساسی رو برعهده داره. 1144 02:01:46,833 --> 02:01:49,833 که از مال ما نسبتا بزرگتره. 1145 02:01:50,833 --> 02:01:54,791 اونا موسیقی دارن، فلسفه، ریاضیات 1146 02:01:54,833 --> 02:01:57,791 و یه زبان پیچیده. 1147 02:01:57,833 --> 02:02:02,833 - بسیارخب. بریم تو کارش. - پول قشنگم خودتو نشون بده. 1148 02:02:06,833 --> 02:02:09,622 همه این مسخره بازیا به خاطر اینه؟ 1149 02:02:09,747 --> 02:02:11,957 خودشه. آمریتا. 1150 02:02:14,833 --> 02:02:20,000 این چیزی که توی مغز ایناست، مانع پیرشدن نسل بشر میشه. 1151 02:02:20,000 --> 02:02:22,291 متوقفش میکنه. 1152 02:02:24,833 --> 02:02:30,791 مولکول به مولکولش نابیه. این باارزش ترین ماده خام شناخته شده برای انسان به حساب میاد. 1153 02:02:30,833 --> 02:02:35,250 این بانکه ی کوچولو 80 میلیون دلار ارزش داره. 1154 02:02:36,416 --> 02:02:38,791 بگیر که اومد. 1155 02:02:38,833 --> 02:02:41,833 لطفا نکن. اصلا خنده دار نیست. 1156 02:02:41,833 --> 02:02:45,833 آمریتا بودجه ی این همه بروبیا به پاندورارو تامین میکنه. 1157 02:02:46,833 --> 02:02:51,291 - حتی خرج تحقیقات جنابعالی رو دکتر. - برای همینم الکلی شدم. 1158 02:02:53,458 --> 02:02:57,833 فقط همونو برمیداری؟ بقیه شو... میریزی دور؟ 1159 02:02:58,833 --> 02:03:02,791 کیسه هارو جدا کنین. بندازینش تو آب. 1160 02:03:02,833 --> 02:03:06,833 نه. بذار کیسه ها بمونن. میخوام بفهمن که کار ما بوده. 1161 02:03:07,833 --> 02:03:10,416 به خاطر اینکه قراره از ما به عنوان طعمه استفاده کنی، پول بیشتری باید بدی. 1162 02:03:45,833 --> 02:03:48,833 اسمش روآ بود. 1163 02:03:49,833 --> 02:03:52,833 اون خواهر روحی من بود. 1164 02:03:54,958 --> 02:03:57,833 اون نوازنده موسیقیمون بود. 1165 02:03:58,833 --> 02:04:01,916 آهنگ قشنگی بود. همیشه با هم میخوندیمش. 1166 02:04:02,833 --> 02:04:08,833 اون چرخه های تولیدمثل زیادی رو پشت سر گذاشت تا این نوزادو به دنیا بیاره. کل قبیله براش خوشحال بودن. 1167 02:04:12,541 --> 02:04:14,375 برای چی اینجوری شد تنواری؟ 1168 02:04:16,833 --> 02:04:19,000 جریان چیه؟ 1169 02:04:38,416 --> 02:04:44,416 خواهر روحی من و بچه ش توسط مردم آسمان به قتل رسیدن. 1170 02:04:45,416 --> 02:04:47,750 این جنگ مارو فرامیخونه. 1171 02:04:48,291 --> 02:04:51,416 میدونستیم که اونا تولکونهامونو شکار میکنن. 1172 02:04:51,416 --> 02:04:54,791 ولی قبلا خیلی دور از اینجا انجامش میدادن. 1173 02:04:54,791 --> 02:04:56,625 حالا تا اینجا اومدن. 1174 02:05:00,416 --> 02:05:03,833 باید طرز تفکر مردم آسمان رو درک کنی. 1175 02:05:03,833 --> 02:05:05,875 اونا به تعادل چرخه طبیعت اهمیتی نمیدن. 1176 02:05:05,899 --> 02:05:07,415 حساب مردم آسمان رو میرسیم. 1177 02:05:07,616 --> 02:05:09,375 گوش کنین. به حرفاش گوش کنین. 1178 02:05:09,416 --> 02:05:11,750 مردم آسمان دست برنمیدارن. این تازه اول ماجراست. 1179 02:05:11,750 --> 02:05:14,458 باید به تولکونهاتون بگین که از اینجا برن. 1180 02:05:15,125 --> 02:05:17,041 بهشون بگین تا جایی که میتونن دور شن. 1181 02:05:17,416 --> 02:05:19,416 ترکمون کنن؟ 1182 02:05:19,916 --> 02:05:24,083 این همه مدت باهامون زندگی کردی، ولی هیچی یاد نگرفتی. 1183 02:05:24,083 --> 02:05:27,375 ما برای محافظت از خواهرها و برادرهامون میجنگیم. 1184 02:05:27,416 --> 02:05:29,416 نه نه نه نه. 1185 02:05:30,416 --> 02:05:32,708 اگه به اونا حمله کنین، اگه بجنگین، 1186 02:05:33,208 --> 02:05:35,166 اونا نابودتون میکنن. 1187 02:05:35,166 --> 02:05:37,416 هرچیزی که براتون عزیزه رو نابود میکنن. 1188 02:05:38,125 --> 02:05:41,375 گوش کنین چی میگم. به حرفام گوش کنین. 1189 02:05:41,416 --> 02:05:44,375 آروم باشین. آروم باشین. 1190 02:05:44,416 --> 02:05:46,372 - به حرف پدرم گوش کنین. - لعنت بهش. 1191 02:05:46,497 --> 02:05:47,840 اون حقیقتو میگه. 1192 02:05:57,416 --> 02:06:00,416 به تولکونها بگین 1193 02:06:00,416 --> 02:06:03,916 که اگه از اینها بهشون خورده باشه، برای شکار علامتگذاری شدن. 1194 02:06:06,750 --> 02:06:09,875 من میدونم. این چیزارو دیدم. 1195 02:06:11,416 --> 02:06:15,166 نجات جون اونا تنها چیزیه که اهمیت داره. درست نمیگم؟ 1196 02:06:18,041 --> 02:06:20,416 نجات خونوادتون. 1197 02:06:32,416 --> 02:06:34,416 به تولکونها بگین. 1198 02:06:35,416 --> 02:06:37,416 برین. برین. 1199 02:06:41,416 --> 02:06:43,291 باید بجنگیم. 1200 02:06:44,208 --> 02:06:47,666 جیک! من نمیتونم یه گوشه بشینم و کاری نکنم. 1201 02:06:48,416 --> 02:06:51,505 این یه تله ست. اونا میخوان که ما خودمونو نشون بدیم. 1202 02:06:51,530 --> 02:06:54,440 هدفشون شکار تولکونها نیست، میخوان مارو شکار کنن. 1203 02:07:09,166 --> 02:07:11,226 عمرا اگه بذارم جایی بری داداش کوچولو. 1204 02:07:11,251 --> 02:07:13,040 باید به پایاکان هشدار بدم. 1205 02:07:13,416 --> 02:07:16,375 نخیر جنابعالی از اینجا تکون نمیخوری. 1206 02:07:16,416 --> 02:07:19,375 از گله اخراج شده. تنها کسی که میتونه بهش خبر بده منم. 1207 02:07:19,541 --> 02:07:23,791 داداشی! چرا همیشه اوضاع رو سختش میکنی؟ 1208 02:07:25,416 --> 02:07:31,666 منظورت اینه که چرا مثل تو پسر خوب بابایی نیستم؟ یه سرباز درجه یک. 1209 02:07:32,708 --> 02:07:36,375 خب من تو نیستم. فهمیدی؟ 1210 02:07:36,416 --> 02:07:40,416 من تو نیستم! اون برادر منه. من میرم. 1211 02:07:41,416 --> 02:07:45,375 عه؟ اون برادرته؟ نخیر. من برادرتم. 1212 02:07:45,416 --> 02:07:47,375 لوآک! 1213 02:07:47,416 --> 02:07:49,375 دستتو بکش. 1214 02:07:49,416 --> 02:07:50,816 - لواک. - برگرد. 1215 02:07:50,840 --> 02:07:53,040 بجنبین. میخواد بره پیش پایاکان. 1216 02:08:05,166 --> 02:08:05,958 برگرد. 1217 02:08:07,250 --> 02:08:10,375 - اون لوآکه. - لوآک. 1218 02:08:10,416 --> 02:08:13,416 داره میره پیش پایاکان. وایستین 1219 02:08:14,708 --> 02:08:15,291 محکم بشین. 1220 02:08:24,416 --> 02:08:29,416 همه سرجای خود. خیلی خب بچه ها. یالا بری یکم پول دربیاریم. 1221 02:08:36,416 --> 02:08:38,416 پایاکان. برادر. 1222 02:08:39,416 --> 02:08:40,416 لوآک. 1223 02:08:42,166 --> 02:08:43,416 - لواک. - صبر کن. 1224 02:08:47,416 --> 02:08:49,416 چی شده؟ 1225 02:08:50,416 --> 02:08:52,375 لعنتی! 1226 02:08:52,375 --> 02:08:55,500 آروم باش. آروم باش. من درش میارم. 1227 02:09:02,416 --> 02:09:04,416 لعنتی! 1228 02:09:06,416 --> 02:09:07,375 لوآک. 1229 02:09:07,416 --> 02:09:11,416 داداش کمکم کن. قایقشون الان میرسه. 1230 02:09:13,791 --> 02:09:14,666 برادر لطفا. 1231 02:09:17,416 --> 02:09:19,375 زودباش برادر. 1232 02:09:19,416 --> 02:09:23,375 به پدر خبر بده. زود باش. بهش خبر بده. 1233 02:09:23,416 --> 02:09:25,083 نرو. صبرکن. 1234 02:09:25,083 --> 02:09:26,500 بابا، منظورم سگ اهریمنیه. 1235 02:09:26,500 --> 02:09:27,375 صدامو داری؟ 1236 02:09:27,416 --> 02:09:30,375 - دیدی از کدوم طرف رفتن؟ - رفتن بیرون از آبسنگها. 1237 02:09:30,416 --> 02:09:32,375 - لوآک. - بله! 1238 02:09:32,416 --> 02:09:35,375 ما پیش تولکونی ایم که بهش حمله شده. 1239 02:09:35,625 --> 02:09:36,416 باید خودتو برسونی. 1240 02:09:37,416 --> 02:09:40,208 - دو کیلومتری دهکده. - کی همراهته؟ 1241 02:09:40,208 --> 02:09:43,416 همه جنگلی ها هستیم به علاوه ی سیریا و آئونونگ. نزدیک صخره های سه برادر. 1242 02:09:43,416 --> 02:09:47,750 قایم شین و خودتونو قاطی نکنین. فهمیدی؟ شنیدی؟ کار نکنین. ما داریم میایم. 1243 02:09:48,291 --> 02:09:50,250 - بله رئیس. - دارن نزدیک میشن. 1244 02:09:50,250 --> 02:09:52,416 بکشین. 3 - 2 ... 1245 02:09:53,416 --> 02:09:58,375 به بچه ها حمله کردن. به بچه ها حمله کردن. اونا داشتن از یه تولکون دفاع میکردن. بچه های توام باهاشونن. 1246 02:09:58,416 --> 02:10:00,208 - کشتی اهریمن؟ - آره. 1247 02:10:00,208 --> 02:10:01,250 باید عجله کنیم. 1248 02:10:01,416 --> 02:10:04,416 وقت حمله ست. همه رو خبر کن. 1249 02:10:06,958 --> 02:10:09,350 بهتره همینجا بمونی. باشه دوبار. 1250 02:10:09,574 --> 02:10:10,574 میام. 1251 02:11:00,416 --> 02:11:03,416 تیم زیردریایی. حرکت. دو دقیقه وقت دارین. 1252 02:11:10,416 --> 02:11:13,416 - آئونونگ. - بده. 1253 02:11:13,416 --> 02:11:14,166 عجله کن برادر. 1254 02:11:17,208 --> 02:11:18,000 برو برو برو. 1255 02:11:22,416 --> 02:11:23,416 یالا. عجله کن. 1256 02:11:25,416 --> 02:11:27,416 همه با هم بکشین. 1257 02:11:30,416 --> 02:11:34,375 عجب شانسی دارم من. بچه های سالی ان. 1258 02:11:34,416 --> 02:11:38,416 - منظورم اون وحشیاست نه تو. - به جای خود. 1259 02:11:50,416 --> 02:11:53,416 700متر فاصله. سیگنال قوی و واضحه. 1260 02:11:55,416 --> 02:11:58,416 - بکِشین محکمتر. - بکشین. 1261 02:12:01,416 --> 02:12:04,375 - دراومد. کیری! - بریم. توک برو. 1262 02:12:04,833 --> 02:12:08,375 از اون طرف برین. من اونو پرت میکنم دورتر. 1263 02:12:08,375 --> 02:12:10,125 - باشه. - لوآک. برو. 1264 02:12:10,541 --> 02:12:13,375 پایاکان. برو. برو. برو. 1265 02:12:13,416 --> 02:12:16,083 توک بجنب. 1266 02:12:25,416 --> 02:12:28,375 - 300 متر. - عمقش مناسبه. 1267 02:12:28,416 --> 02:12:30,416 آتش. آتش. آتش. 1268 02:12:36,416 --> 02:12:41,000 بمب بی بمب. جنازه اون بچه ها به هیچ دردم نمیخوره. 1269 02:12:41,416 --> 02:12:42,875 فعلا نمیزنیم. 1270 02:12:48,416 --> 02:12:52,416 دوره شون کنین. زیردریاییهارو آتیش کن. 1271 02:12:52,916 --> 02:12:55,416 زیردریاییها. به آب بزنین. 1272 02:13:44,416 --> 02:13:46,416 خرچنگها. از سمت راست دوره شون کنین. 1273 02:13:50,416 --> 02:13:53,375 - نباید فرار کنن. نذار برن. - بریم بگیریمشون 1274 02:13:53,416 --> 02:13:55,416 ایول به ولم. 1275 02:14:26,416 --> 02:14:28,416 بزن به دمش. آتش. 1276 02:14:57,416 --> 02:14:59,416 توک کجاست؟ ندیدینش؟ 1277 02:15:16,416 --> 02:15:17,416 توک! 1278 02:15:19,416 --> 02:15:20,416 هدف در تیررسه. 1279 02:15:25,416 --> 02:15:27,181 داره میاد. 1280 02:15:27,206 --> 02:15:29,440 باید بریم. 1281 02:15:44,416 --> 02:15:46,416 تغییر کاربری به تور. شلیک. 1282 02:16:06,416 --> 02:16:09,375 وایستین. 1283 02:16:09,416 --> 02:16:13,416 - یواش. مراقب باش به دستت نخوره. - بجنب. 1284 02:16:17,958 --> 02:16:19,250 هوی بچه برگرد اینجا. هی! 1285 02:16:25,416 --> 02:16:28,416 سلاحتو بنداز. آروم بگیر. بندازش. 1286 02:16:29,416 --> 02:16:31,416 برگرد. 1287 02:16:31,958 --> 02:16:33,041 بگیرش. بگیرش. 1288 02:16:34,000 --> 02:16:36,416 گفتم سلاحتو بنداز. 1289 02:16:37,416 --> 02:16:39,375 - چاقورو بندار. - بندازش. 1290 02:16:40,000 --> 02:16:43,333 هی. هی دست نگه دارین. اذیتشون نکنین. 1291 02:16:44,416 --> 02:16:45,375 انقدر وول نخور. 1292 02:16:45,416 --> 02:16:45,883 اسپایدر! 1293 02:16:46,108 --> 02:16:47,940 برادر. حالت خوبه؟ 1294 02:16:48,041 --> 02:16:50,416 آره هیچوقت بهتر از این نبودم. 1295 02:16:57,416 --> 02:17:01,375 اونو ببرین داخل. همونجا نگهش دارین. 1296 02:17:01,416 --> 02:17:02,500 خودم میرم. خودم میرم. 1297 02:17:03,833 --> 02:17:08,916 آره. تورو یادمه. روی عرشه ببندینشون. 1298 02:17:08,916 --> 02:17:09,416 راه بیوفت 1299 02:17:10,416 --> 02:17:11,833 بجنب. 1300 02:17:12,291 --> 02:17:13,875 - از اونطرف. - مراقب باش. گاز میگیرن ها. 1301 02:17:14,791 --> 02:17:15,750 زانو بزن ببینم. 1302 02:17:16,416 --> 02:17:18,416 دستتو بده من. 1303 02:17:19,416 --> 02:17:21,416 حالا اون دستت. 1304 02:17:24,708 --> 02:17:25,750 شجاع باش. 1305 02:17:30,416 --> 02:17:31,416 ناویها نزدیکن. 1306 02:17:34,250 --> 02:17:35,166 شماهام پخش بشین. 1307 02:17:35,166 --> 02:17:35,791 بابا! 1308 02:17:35,791 --> 02:17:36,916 سمت چپ. پخش یشین. 1309 02:17:40,416 --> 02:17:42,416 وایستا. نگهشون دار. 1310 02:17:44,916 --> 02:17:45,750 اون سالیه. 1311 02:17:48,625 --> 02:17:49,541 300متر فاصله. 1312 02:17:56,125 --> 02:18:00,125 بچه هامون پیش اونان. دخترت توک، لوآک. 1313 02:18:03,125 --> 02:18:07,083 جیک! به دوستات بگو جلو نیان. 1314 02:18:07,125 --> 02:18:12,125 اگه بچه هارو زنده میخوای، باید تنها بیای. 1315 02:18:14,125 --> 02:18:16,725 خودت خوب میدونی که من مرد عملم. 1316 02:18:16,749 --> 02:18:18,249 لوآک. لوآک. 1317 02:18:21,125 --> 02:18:26,083 من تورو زیر پر و بال خودم گرفتم جیک. و تو بهم خیانت کردی. 1318 02:18:26,125 --> 02:18:32,125 تو دوستای خودت رو کشتی. مردای خوب و زنای خوب. میدونی که برای کشتن توله ت یه لحظه ام تعلل نمیکنم. 1319 02:18:33,583 --> 02:18:34,708 چند لحظه صبر کن. 1320 02:18:46,125 --> 02:18:48,083 همینجا بمونین. 1321 02:18:48,125 --> 02:18:54,083 اونا قاتلای تولکونن. باید بمیرن. همینجا. همین امروز. 1322 02:18:54,125 --> 02:18:57,714 اونا فقط منو میخوان. همه اینکارا بخاطر همینه. خب؟ 1323 02:18:57,739 --> 02:19:00,149 شکار تولکونها، گرفتن بچه هامون. 1324 02:19:03,125 --> 02:19:05,125 تو این بلارو سرمون آوردی. 1325 02:19:05,541 --> 02:19:06,208 تو! 1326 02:19:10,125 --> 02:19:13,125 پس باید خودم تمومش کنم. 1327 02:19:18,125 --> 02:19:22,083 به آخرین خواستت احترام گذاشتم. نتیجه چی شد؟ 1328 02:19:22,125 --> 02:19:26,125 تفنگارو غلاف کن. من خودم میام. 1329 02:19:36,125 --> 02:19:38,125 جیک. جریان چیه؟ 1330 02:19:39,125 --> 02:19:41,125 جیک من؟ 1331 02:19:43,125 --> 02:19:44,291 حواستون جمع باشه. 1332 02:19:44,291 --> 02:19:45,416 تفنگا آماده. 1333 02:20:02,958 --> 02:20:04,069 مثل آب خوردن. 1334 02:20:04,094 --> 02:20:07,149 اگه الان شلیک کنی، بهمون حمله میکنن. 1335 02:20:08,416 --> 02:20:09,875 منتظر میمونیم تا به عرشه برسه. 1336 02:20:37,125 --> 02:20:39,125 پایاکان! 1337 02:20:40,849 --> 02:20:43,849 نه! نه! 1338 02:20:50,125 --> 02:20:52,125 شلیک کنین. شلیک کنین. 1339 02:20:53,958 --> 02:20:54,375 برادر! 1340 02:20:59,333 --> 02:21:03,125 نفرات! برمیگردیم. 1341 02:21:03,125 --> 02:21:07,125 دور میزنیم. بریم بریم. 1342 02:21:26,000 --> 02:21:29,125 همه آماده! برو. برو. برو. 1343 02:21:30,916 --> 02:21:34,125 آماده شلیک. برو. برو. برو. 1344 02:21:42,125 --> 02:21:44,125 حالا! 1345 02:21:46,125 --> 02:21:47,666 لعنت بر شیطون! 1346 02:21:52,125 --> 02:21:54,125 شلیک کنین. شلیک. 1347 02:21:58,625 --> 02:22:01,083 سالی داره میاد. چشم ازش برندارین. 1348 02:22:01,125 --> 02:22:04,125 چشم سرهنگ. 1349 02:22:45,125 --> 02:22:47,125 شلیک کنین دیگه. 1350 02:23:03,125 --> 02:23:04,125 نگهش دار. 1351 02:23:09,490 --> 02:23:11,490 بگیر که اومد. 1352 02:24:00,125 --> 02:24:02,125 بریم دنبالش. 1353 02:24:18,125 --> 02:24:22,125 نشتی. ماسکتو بزن. 1354 02:25:01,125 --> 02:25:03,125 ببرش بیرون. 1355 02:25:23,125 --> 02:25:24,125 برو. برو. برو. 1356 02:25:37,125 --> 02:25:38,392 گزارش خرابی. 1357 02:25:38,417 --> 02:25:41,083 بخش 2 و 3 نشتی پیدا کرده. 1358 02:25:41,125 --> 02:25:42,750 - شماها حالتون خوبه؟ - آره. 1359 02:26:12,125 --> 02:26:16,083 هدف در تیررسه. 1360 02:26:16,125 --> 02:26:18,125 حسابشو برس. 1361 02:26:19,125 --> 02:26:20,125 دیگه تو مشتمی. 1362 02:26:37,750 --> 02:26:41,083 - از شرش خلاصمون کن. - فایده نداره. 1363 02:26:41,125 --> 02:26:45,125 - کابلو قطع کن. - حالا کی باهوش تره؟ 1364 02:26:49,125 --> 02:26:51,125 با تمام قدرت دنده عقب بگیر. 1365 02:27:02,125 --> 02:27:04,125 نیزه رو تنظیم کنین. 1366 02:27:06,125 --> 02:27:09,083 باز کابلو جا نزنی احمق. 1367 02:27:09,125 --> 02:27:11,125 دخلمون اومده. 1368 02:27:11,125 --> 02:27:16,083 - کاریش نمیشه کرد. - آماده شلیک میشم. 1369 02:27:16,125 --> 02:27:18,370 فکر کردم گونه باهوش این سیاره تویی اسکورسبی. 1370 02:27:18,395 --> 02:27:20,425 دهنتو ببند گاروین. 1371 02:27:21,125 --> 02:27:25,083 کجا رفتی شیطان یک دست؟ 1372 02:27:25,125 --> 02:27:28,125 حتما فکر میکنی خیلی زرنگی نه؟ 1373 02:27:43,125 --> 02:27:44,125 بخوابین زمین. 1374 02:27:56,125 --> 02:27:57,245 پمپها کار نمیکنن. 1375 02:27:57,270 --> 02:27:58,583 کافیه. کشتیو ترک کنین. 1376 02:27:59,125 --> 02:28:02,125 - اونم ببرین توی قایق. - چشم قربان. - عجله کنین. عجله کنین. زود باشین. 1377 02:28:08,125 --> 02:28:12,083 - نیتیام! - کمک نمیخوای داداش کوچولو؟ 1378 02:28:12,125 --> 02:28:15,125 باشه دستت مرسی. حالا بازمون کن. 1379 02:28:17,125 --> 02:28:19,011 خیلی خب. توک رو با خودت ببر. 1380 02:28:19,036 --> 02:28:20,149 عجله کن. 1381 02:28:21,125 --> 02:28:25,025 - حالا کی جنگجوی قابلیه؟ بگو دیگه. - داداش! 1382 02:28:25,049 --> 02:28:27,049 بجنب باید از اینجا بریم. 1383 02:28:28,125 --> 02:28:29,125 لواک. 1384 02:28:30,125 --> 02:28:35,125 اسپایدر پیش اوناست. باید نجاتش بدیم. بیخیال داداش. نمیتونیم تنهاش بذاریم. 1385 02:28:42,125 --> 02:28:44,125 ولم کن! نه! 1386 02:28:47,125 --> 02:28:48,125 نه! 1387 02:28:57,458 --> 02:28:59,252 زودباش بریم خوشگلم. بلندشو. 1388 02:28:59,277 --> 02:29:01,565 من خوشگل تو نیستم کثافت. 1389 02:29:02,000 --> 02:29:03,924 باید نجاتش بدیم. 1390 02:29:03,949 --> 02:29:04,983 توک. صبر کن. 1391 02:29:05,125 --> 02:29:08,125 سالیها جدایی ناپذیرن. 1392 02:29:18,125 --> 02:29:22,125 زود باشین. عجله کنین. از اینجا میریم. 1393 02:29:23,625 --> 02:29:24,969 ماسکتو دربیار. اینجا میتونی نفس بکشی. 1394 02:29:24,994 --> 02:29:25,649 من دشواری ندارم فضول. 1395 02:29:28,625 --> 02:29:32,625 عجله کنین. اینجارو تخلیه میکنیم. 1396 02:29:35,625 --> 02:29:38,625 توک. این اصلا فکر خوبی نیست. توک. 1397 02:29:56,500 --> 02:29:57,300 توک! 1398 02:29:59,625 --> 02:30:02,625 اینجارو ببر. زود باش. 1399 02:30:04,049 --> 02:30:05,049 نه! 1400 02:30:10,625 --> 02:30:11,625 بسپرش به من 1401 02:30:18,791 --> 02:30:19,875 هنوزم میتونیم دخلشو بیاریم 1402 02:30:20,166 --> 02:30:20,500 معلومه که میتونیم. 1403 02:30:21,458 --> 02:30:23,833 باورم نمیشه باز دوباره منو بستن. 1404 02:30:50,333 --> 02:30:52,333 - زود باشین رفقا. - داداش. بیا بریم. - بریم. 1405 02:30:56,333 --> 02:30:57,333 ممنونم رفقا. بریم 1406 02:30:59,500 --> 02:31:01,333 نه. برو. برو. 1407 02:31:03,416 --> 02:31:04,333 بریم. بریم. بریم. 1408 02:31:07,416 --> 02:31:08,083 اونو بده به من. 1409 02:31:12,333 --> 02:31:14,333 - برین. برین. برین. - از اینطرف. 1410 02:31:22,333 --> 02:31:23,333 پناهد بگیرین. 1411 02:31:29,333 --> 02:31:31,333 میبینیشون؟ 1412 02:31:41,750 --> 02:31:44,333 خیلی خفن بود داداش. 1413 02:31:49,333 --> 02:31:51,541 - سوارشین. - بجنب داداش. 1414 02:31:52,041 --> 02:31:53,125 ببند بابا. 1415 02:31:53,750 --> 02:31:54,958 من تیر خوردم. 1416 02:31:57,833 --> 02:32:01,375 لعنتی. بیاین کمک. 1417 02:32:04,250 --> 02:32:05,791 - بالا نگهش دار. - هواشو دارم. 1418 02:32:10,375 --> 02:32:11,916 - بپر بالا. بگیرش. - حواسم هست. 1419 02:32:12,833 --> 02:32:15,833 - لعنتی! - صاف نگهش دار. 1420 02:32:18,125 --> 02:32:18,791 بریم برادر. 1421 02:32:18,833 --> 02:32:22,791 - چیزی نیست داداش. من دارمت. - برو. برو. برو. 1422 02:32:23,541 --> 02:32:24,833 توک و کیری پیش اونان. 1423 02:32:26,125 --> 02:32:27,208 من نمیتونم برگردم. 1424 02:32:34,875 --> 02:32:38,125 بابا. کمک کن. نیتیام تیر خورده. 1425 02:32:38,375 --> 02:32:40,416 - بجنب. - بگیرش. 1426 02:32:42,450 --> 02:32:43,250 نه! 1427 02:32:43,175 --> 02:32:45,241 نیتیامه! تیر خورده. لعنت بهش پسر. 1428 02:32:45,875 --> 02:32:47,875 بجنب لطفا. 1429 02:32:51,375 --> 02:32:52,416 داداش سرش. مراقب سرش باش. 1430 02:32:54,583 --> 02:32:55,416 عجله کنین. 1431 02:32:58,875 --> 02:33:00,250 سرش آروم بذار. 1432 02:33:02,416 --> 02:33:05,000 - خیلی خب. نگران نباش داداش. هواتو داریم. - وای نه. 1433 02:33:07,500 --> 02:33:09,625 فشار بده. محکم فشار بده. 1434 02:33:11,458 --> 02:33:13,583 - بابا! - من اینجام. 1435 02:33:15,791 --> 02:33:18,791 - نه نه نه نه. - من اینجا پیشتم پسرم. چیزی نیست. 1436 02:33:24,625 --> 02:33:26,083 من میخوام برم خونه. 1437 02:33:27,541 --> 02:33:31,541 میدونم. میدونم. میریم خونه. 1438 02:33:31,565 --> 02:33:32,965 میریم. 1439 02:33:32,989 --> 02:33:34,989 آره میریم. 1440 02:33:35,666 --> 02:33:36,750 چیزی نیست. خوب میشی. 1441 02:33:37,166 --> 02:33:38,416 بابا. من... 1442 02:33:45,083 --> 02:33:46,125 نیتیام؟ 1443 02:33:51,666 --> 02:33:53,500 نه! نه نه نه نه. 1444 02:33:54,208 --> 02:33:55,250 نیتیام! 1445 02:34:01,750 --> 02:34:05,750 نیتیام! نه ایوا! نه مادرِ بزرگ! 1446 02:34:06,833 --> 02:34:08,458 خواهش میکنم. 1447 02:34:10,041 --> 02:34:12,541 پسرم! پسر عزیزم. 1448 02:34:13,041 --> 02:34:13,958 نه! 1449 02:34:20,000 --> 02:34:22,941 پسرم! نه! 1450 02:34:30,458 --> 02:34:32,541 صدامو میشنوی سرچوخه؟ 1451 02:34:34,708 --> 02:34:37,500 آره. فکر کنم میشنوی. 1452 02:34:38,458 --> 02:34:39,916 دخترات پیش منن. 1453 02:34:42,416 --> 02:34:43,541 قرارمون مثل قبلیه. 1454 02:34:45,541 --> 02:34:46,541 تو در ازای اونا. 1455 02:34:47,665 --> 02:34:49,665 نه! 1456 02:34:51,958 --> 02:34:53,166 خواهرات کجان؟ 1457 02:34:55,125 --> 02:34:56,500 پرسیدم خواهرات کجان؟ 1458 02:34:57,791 --> 02:34:58,666 من نمیدونم. 1459 02:34:58,666 --> 02:34:59,458 اونا کجان؟ 1460 02:34:59,458 --> 02:35:01,583 توی کشتی ان. توی کشتی گیرشون انداختن. 1461 02:35:02,083 --> 02:35:05,958 جای مون‌پولن. (استخر آب گرد وسط ناو) زیر عرشه. وسط کشتی. 1462 02:35:06,291 --> 02:35:07,095 چی؟ 1463 02:35:07,120 --> 02:35:10,432 زود باش. بهت نشون میدم. بجنب. میبرمت اونجا 1464 02:35:11,141 --> 02:35:16,100 بنال سرچوخه. زر بزن وگرنه عواقب خوبی در انتظار خانوادت نخواهد بود. 1465 02:35:16,791 --> 02:35:18,000 صداتو میشنوم. 1466 02:35:18,401 --> 02:35:18,941 - عجله کن. - بجنب. 1467 02:35:18,966 --> 02:35:23,825 ما باید بریم. ما میریم. 1468 02:35:24,833 --> 02:35:26,875 گوش کن چی میگم. گوش کن چی میگم. گوش کن. 1469 02:35:28,541 --> 02:35:31,541 گوش کن عشقم. دخترامون دست اونانن. 1470 02:35:32,458 --> 02:35:34,250 دخترامون تو چنگشونن. 1471 02:35:36,541 --> 02:35:41,500 ازت میخوام همراهم باشی. و میخوام که قوی بمونی. 1472 02:35:41,541 --> 02:35:45,833 همین الان. یه قلب قوی. 1473 02:35:46,541 --> 02:35:48,083 قوی دل. 1474 02:36:01,291 --> 02:36:03,541 بریم دخترامونو نجات بدیم. 1475 02:36:17,708 --> 02:36:19,240 پیش برادرت بمون. 1476 02:36:19,465 --> 02:36:21,265 منم میخوام باهاتون بیام. 1477 02:36:23,541 --> 02:36:27,458 - به اندازه کافی گند زدی. - بابا! 1478 02:36:30,958 --> 02:36:32,083 شلیک نکنین. 1479 02:36:33,541 --> 02:36:34,500 بریم. 1480 02:36:35,333 --> 02:36:36,500 داره میاد. 1481 02:36:38,500 --> 02:36:39,500 من جام خوبه. برو. برو. 1482 02:36:41,541 --> 02:36:43,833 دخل این یارو رو میاریم. اصلا برای همین تا اینجا اومدیم. 1483 02:36:49,333 --> 02:36:51,541 - تو پیشش بمون. - نه! 1484 02:36:52,541 --> 02:36:54,541 حواستونو جمع کنین رفقا. بریم. 1485 02:37:15,541 --> 02:37:16,000 Go. 1486 02:37:24,541 --> 02:37:25,479 اونا کجان؟ 1487 02:37:25,504 --> 02:37:26,583 وسط عرشه. جایی که زیردریاییارو نگه میدارن. دقیقا وسطشن. اینجاها نه! نه. تو همینجا بمون. بنال سرچوخه. کشتی داره غرق میشه و دختراتم دیگه بای بای. لازم نبود پسرت بمیره. همش تقصیر خودت بود.و تو فکر کردی میتونی خانوادتو در امان نگه داری. ولی نتونستی. فقط یک راه برای محافظت از اونا داری. پس بهتر قبل از اینکه یه بچه دیگه تو از دست بدی ماجرارو تموم کنیم. بخواب زمین. کی تیرخورد. زینارسیک صدامو داری؟ تیر خورد. کسی نیست. پراگر. صدامو داری؟ اوناهاش اون بالاست. ادامه بدین. از چپ برو. توام از راست برو. محاصره ش کنین. دخلشو بیارین. جیک! مامانه! درسته. اونا اومدن دخلتو بیارن. بابا! خواهرت کجاست؟ کجا؟ کجاست؟ از اونطرف. از اونطرف. 1488 02:37:26,583 --> 02:37:31,541 وسط عرشه. جایی که زیردریاییارو نگه میدارن. دقیقا وسطشن. 1489 02:37:33,541 --> 02:37:35,541 نه. تو همینجا بمون. 1490 02:37:37,875 --> 02:37:42,541 بنال سرچوخه. کشتی داره غرق میشه و دختراتم همراهش غرق میشن. 1491 02:37:44,500 --> 02:37:48,541 لازم نبود پسرت بمیره. همش تقصیر خودت بود. 1492 02:37:54,541 --> 02:37:59,500 و تو فکر کردی میتونی خانوادتو در امان نگه داری. ولی نتونستی. 1493 02:38:00,375 --> 02:38:02,000 فقط یک راه برای محافظت از اونا داری. 1494 02:38:05,750 --> 02:38:08,958 پس بهتر قبل از اینکه یه بچه دیگه تو از دست بدی ماجرارو تموم کنیم. 1495 02:38:20,541 --> 02:38:22,541 بخواب زمین. 1496 02:39:04,666 --> 02:39:06,500 - زینارسیک صدامو داری؟ - تیر خورد. 1497 02:39:06,541 --> 02:39:07,541 باشه. 1498 02:39:08,500 --> 02:39:10,541 پراگر. صدامو داری؟ 1499 02:39:12,083 --> 02:39:13,500 اون بالاست. 1500 02:39:22,500 --> 02:39:23,541 مستقیم. 1501 02:39:25,541 --> 02:39:26,541 از چپ برو. 1502 02:39:27,500 --> 02:39:28,791 توام از راست برو. محاصره ش کنین. 1503 02:39:28,791 --> 02:39:29,958 دخلشو بیارین. 1504 02:40:15,750 --> 02:40:16,375 جیک! 1505 02:40:22,541 --> 02:40:23,541 مامانه! 1506 02:40:30,541 --> 02:40:33,541 درسته. اونا اومدن دخلتو بیارن. 1507 02:41:24,541 --> 02:41:25,916 بابا! 1508 02:41:29,375 --> 02:41:32,500 - خواهرت کجاست؟ کجا؟ کجاست؟ - از اونطرف. از اونطرف. 1509 02:41:33,250 --> 02:41:34,625 پشت سرم بیا. 1510 02:41:39,541 --> 02:41:40,541 کیری! 1511 02:41:41,541 --> 02:41:43,166 وقتت تمومه سرچوخه. 1512 02:41:45,041 --> 02:41:48,125 امروز یه بچه از دست دادی. نکنه دلت میخواد یکی دیگه ام پرپر بشه؟ 1513 02:41:48,541 --> 02:41:50,333 پا رو دم من نذار! 1514 02:41:52,083 --> 02:41:53,750 بکشش بابا! 1515 02:41:54,500 --> 02:41:55,083 کیری! 1516 02:41:56,500 --> 02:41:59,541 - سلاحه‌ات رو بنداز. - نکن. اینکارو نکن. 1517 02:42:02,041 --> 02:42:02,958 بندازشون اونطرف. 1518 02:42:05,500 --> 02:42:06,166 زود باش. 1519 02:42:09,291 --> 02:42:10,166 نه! 1520 02:42:11,875 --> 02:42:12,813 دستاتو ببند. 1521 02:42:12,838 --> 02:42:15,041 نه. به کیری صدمه نزن باشه؟ 1522 02:42:15,041 --> 02:42:18,958 جلو نیا. حتی یه قدم هم نزدیک نشو. 1523 02:42:19,750 --> 02:42:23,500 - گفتم دستبند. - تو یه حرومزاده ای. 1524 02:42:23,750 --> 02:42:25,541 لطفا. کاریش نداشته باش. 1525 02:42:28,541 --> 02:42:31,541 ولش کن وگرنه گلوشو میبرم. 1526 02:42:34,541 --> 02:42:36,291 واقعا فکر کردی جون اون بچه برام مهمه؟ 1527 02:42:37,708 --> 02:42:41,500 اون که مال من نیست. حتی از یه گونه هم نیستیم. 1528 02:42:42,666 --> 02:42:46,500 لطفا. لطفا به اون کاری نداشته باش. لطفا بذار بره. 1529 02:42:47,208 --> 02:42:50,500 گوش کن چی میگم. بذار اون بره. بهش کاری نداشته باش. 1530 02:42:50,916 --> 02:42:53,039 مامان اونو نکش. 1531 02:42:53,264 --> 02:42:55,565 پسرش در ازای پسرم. 1532 02:42:57,875 --> 02:42:58,958 لطفا بهش کاری نداشته باش 1533 02:43:01,500 --> 02:43:05,541 - شوخی ندارم. - لطفا بذار اون بره. 1534 02:43:07,541 --> 02:43:08,958 نه! 1535 02:43:17,541 --> 02:43:19,541 کیری. کیری. 1536 02:43:26,541 --> 02:43:30,500 - اسپایدر! - اسپایدر. اونارو از اینجا دور کن. 1537 02:43:30,541 --> 02:43:34,541 - بریم. بریم. بیا توک. - من یه جون بهت بدهکارم. 1538 02:43:37,500 --> 02:43:41,500 مامان! مامان بیا بریم لطفا. بیا بریم. 1539 02:43:41,541 --> 02:43:48,250 تو که قرارنیست جایی بری مگه نه جیک؟ میدونی که نمیبخشمت. 1540 02:43:48,500 --> 02:43:52,541 هرجا بری میام بالاسرت. البته بعد از اینکه کل خانوادتو پرپر کردم. 1541 02:43:53,958 --> 02:43:54,750 بابا. 1542 02:43:56,708 --> 02:43:57,708 پس بیا تمومش کنیم. 1543 02:44:08,750 --> 02:44:09,583 جک! 1544 02:44:13,000 --> 02:44:17,000 - آتیش داره میاد. - برگردین. برگردین عقب. 1545 02:44:20,416 --> 02:44:22,666 برین توی قایق برین توی قایق. 1546 02:44:25,000 --> 02:44:26,000 توک! 1547 02:44:27,500 --> 02:44:29,000 مامان! دستمو بگیر. 1548 02:44:32,333 --> 02:44:33,791 مامان.! 1549 02:44:35,000 --> 02:44:37,000 کیری بیا بریم. باید از اینجا بریم. 1550 02:44:41,000 --> 02:44:42,958 بجنب. 1551 02:44:43,000 --> 02:44:46,000 بریم. بریم. کیری بجنب. 1552 02:44:47,000 --> 02:44:50,000 شناکن. از پله ها برو بالا توک. برو. 1553 02:44:57,958 --> 02:44:58,541 مامان! 1554 02:45:00,000 --> 02:45:02,000 - مامان! - برو. برو. برو. 1555 02:45:09,750 --> 02:45:10,708 ادامه بده. عجله کن. 1556 02:45:15,000 --> 02:45:16,250 گرفتمت. 1557 02:45:18,666 --> 02:45:19,666 دستتو بده به من. عجله کن. 1558 02:45:22,958 --> 02:45:23,625 باز کن. 1559 02:45:32,416 --> 02:45:34,708 - بازش کن. - برو عقب. برو عقب. 1560 02:45:35,083 --> 02:45:36,000 بجنب 1561 02:45:37,791 --> 02:45:38,541 توک! 1562 02:45:48,500 --> 02:45:51,000 برو. برو بالا. 1563 02:45:52,958 --> 02:45:56,000 برو. برو بالا. 1564 02:46:01,958 --> 02:46:02,958 چیزی نمونده. برو برو برو برو. 1565 02:46:02,982 --> 02:46:04,982 باشه. 1566 02:46:18,000 --> 02:46:19,958 کیری! ادامه بده. 1567 02:46:23,958 --> 02:46:26,766 - از اینطرف. از اینطرف. - برو. 1568 02:46:30,958 --> 02:46:32,958 بازش کن. 1569 02:46:34,958 --> 02:46:35,958 مامان! 1570 02:46:38,958 --> 02:46:40,000 بجنب. 1571 02:46:49,000 --> 02:46:51,000 نه توک! 1572 02:46:52,000 --> 02:46:54,000 گیر افتادیم. 1573 02:46:55,958 --> 02:46:59,000 - با هم میمونیم باشه؟ پیش هم میمونیم. - آره. 1574 02:47:28,000 --> 02:47:31,000 اِیوا کمکمون کن. لطفا کمکمون کن. 1575 02:48:14,000 --> 02:48:15,000 کیری! 1576 02:48:35,000 --> 02:48:36,240 داداش. 1577 02:48:37,165 --> 02:48:39,859 مامان و بابا اونجان. توی کشتی. 1578 02:48:39,958 --> 02:48:43,000 - محکم بچسبین. - برو داداش. حرکت کن. 1579 02:49:10,000 --> 02:49:11,291 باشه! 1580 02:49:38,958 --> 02:49:40,000 جیک! 1581 02:50:17,000 --> 02:50:18,000 بابا! 1582 02:50:22,833 --> 02:50:23,416 لعنت بهت. 1583 02:50:38,000 --> 02:50:39,958 بیا دیگه عوضی کثیف! 1584 02:50:40,000 --> 02:50:42,958 - بابا نفس بکش. - نیتیام! 1585 02:50:43,000 --> 02:50:44,958 نه بابا من لوآکم. 1586 02:50:45,000 --> 02:50:48,958 لوآک! متاسفم رئیس. 1587 02:50:49,000 --> 02:50:51,500 مردن نیتیام تقصیر من بود. 1588 02:50:51,525 --> 02:50:54,024 حواستو جمع کن. حواست پرت نشه. 1589 02:51:12,958 --> 02:51:16,000 هوای نفس کشیدنمون داره تموم میشه. بجنب باید حرکت کنیم. عجله کن بابا. 1590 02:51:24,166 --> 02:51:25,423 راه خروجو بلدی؟ 1591 02:51:25,548 --> 02:51:28,165 آره بابا. ولی راه زیادیه. باید نفس بگیری. 1592 02:51:28,958 --> 02:51:33,958 من دووم نمیارم. وی تو میتونی. میتونی بری. 1593 02:51:34,000 --> 02:51:37,958 نه. نمیتونم تورو هم از دست بدم بابا. لطفا! 1594 02:51:41,000 --> 02:51:43,000 مامان. من میترسم. 1595 02:51:44,000 --> 02:51:49,000 همه چیز درست میشه. بیا بغل من. بیا بغل مامانی. 1596 02:51:52,250 --> 02:51:53,125 همه چیز درست میشه. 1597 02:52:09,000 --> 02:52:13,958 فقط کافیه ضربان قلبتو بیاری پایین تا آروم بشی. 1598 02:52:14,000 --> 02:52:17,000 با اینجا نفس بکش. هی! نفستو بده اینجا. 1599 02:52:31,000 --> 02:52:35,000 موجودیت آب، آغاز یا پایانی نداره. 1600 02:52:36,000 --> 02:52:39,958 دریا هم اطرافته و هم درونت. 1601 02:52:40,000 --> 02:52:43,958 قبل از تولد، دریا خونه توعه. همینطور بعد از مرگت. 1602 02:52:49,000 --> 02:52:52,958 دریا بهمون میبخشه و دریا ازمون میگیره. 1603 02:52:53,000 --> 02:52:55,000 آب همه چیز رو به هم متصل میکنه. 1604 02:52:57,291 --> 02:52:58,541 از زندگی تا مرگ. 1605 02:53:00,791 --> 02:53:03,000 از تاریکی تا نور. 1606 02:53:26,000 --> 02:53:27,958 - سلام. - کیری! 1607 02:53:28,375 --> 02:53:33,958 اوضاع روبراه میشه خواهر کوچولو. مامان. اینو به تو میدم. 1608 02:53:38,000 --> 02:53:39,958 این کمکت میکنه. 1609 02:53:40,000 --> 02:53:42,958 بابا تو از پسش برمیای. 1610 02:53:43,000 --> 02:53:46,541 بهم اعتماد کن. قلبتو آروم کن. 1611 02:53:48,000 --> 02:53:50,000 نفس عمبق. 1612 02:53:53,583 --> 02:53:55,000 آخرین نفس. 1613 02:53:59,708 --> 02:54:00,750 دنبالم بیاین. 1614 02:55:16,958 --> 02:55:20,250 محکم بچسب. نفس بکش. 1615 02:55:25,000 --> 02:55:26,000 ازت ممنونم. 1616 02:55:35,208 --> 02:55:37,500 بهت افتخار میکنم پسرم. 1617 02:55:40,416 --> 02:55:41,958 جیک! 1618 02:55:42,541 --> 02:55:45,375 - بابا! - مامان. - بابا! 1619 02:55:46,000 --> 02:55:48,958 بیاین بیاین. 1620 02:55:49,166 --> 02:55:51,625 - توک! - گرفتمت. 1621 02:55:57,333 --> 02:55:58,000 برادر. 1622 02:56:07,958 --> 02:56:09,958 سالی ها جدایی ناپذیرن. 1623 02:56:12,000 --> 02:56:13,750 همین بزرگترین نقطه ضعفمونه. 1624 02:56:15,000 --> 02:56:16,583 و بزرگترین نقطه قوتمون. 1625 02:56:18,000 --> 02:56:22,000 ممنونم اِیوا. ممنونم. 1626 02:57:01,000 --> 02:57:02,333 بیا از اینجا بریم. 1627 02:57:08,916 --> 02:57:10,000 پسرم! 1628 02:57:11,000 --> 02:57:13,000 با من بیا. 1629 02:57:17,958 --> 02:57:19,000 اسپایدر! 1630 02:57:53,083 --> 02:57:54,125 پسرمیمونی! 1631 02:57:58,583 --> 02:57:59,750 اسپایدر! 1632 02:58:07,125 --> 02:58:09,125 - تو حالت خوبه؟ - آره. 1633 02:58:12,416 --> 02:58:13,750 بیا اینجا ببینم. 1634 02:58:16,500 --> 02:58:18,875 پسرش در ازای پسرم. 1635 02:58:35,125 --> 02:58:38,125 هر آوازی نیاز به نت پایانی داره. 1636 02:59:02,833 --> 02:59:07,416 کار یه پدر حفاظته. همین به زندگیش معنی میبخشه. 1637 02:59:35,833 --> 02:59:38,458 مردم میگن انرژی چیزیه که صرفا بهمون قرض داده شده. 1638 02:59:41,125 --> 02:59:43,666 و یک روز باید اونو برگردونیم. 1639 02:59:56,125 --> 03:00:00,708 اِیوا، یاد فرزندانت رو در قلبمون زنده نگه دار. 1640 03:00:02,208 --> 03:00:03,458 چیزی رو از دست ندادیم. 1641 03:00:06,708 --> 03:00:09,125 - نیتیام. - نیتیام. 1642 03:00:29,125 --> 03:00:33,083 من و خونوادم فردا از اینجا میریم. 1643 03:00:33,125 --> 03:00:36,083 از اینجا دور میشیم. 1644 03:00:36,125 --> 03:00:42,125 پسرت حالا دیگه همراه اجداد ماست. شمام حالا دیگه متکایینایی به حساب میاین. 1645 03:00:47,125 --> 03:00:50,125 شد آنچه شد. 1646 03:00:51,083 --> 03:00:53,125 الان دیگه جز مردم دریاییم. 1647 03:00:55,125 --> 03:00:58,125 خونه مون اینجاست. 1648 03:01:57,875 --> 03:02:01,083 بابا! ببین چی گرفتم! 1649 03:02:01,125 --> 03:02:04,125 وای عجب شکار بزرگی. 1650 03:02:05,208 --> 03:02:11,083 از زیر سنگا ردشو گرفتم. همونطور که گفته بودی. 1651 03:02:15,083 --> 03:02:19,125 چی شده بابا؟ چرا داری گریه میکنی؟ 1652 03:02:20,125 --> 03:02:23,125 هیچی. از دیدنت خیلی خوشحالم پسرم. 1653 03:02:25,125 --> 03:02:26,833 منم از دیدنت خوشحالم. 1654 03:02:29,125 --> 03:02:31,125 نوبت توعه. 1655 03:02:33,125 --> 03:02:34,125 باشه. 1656 03:02:36,083 --> 03:02:37,843 اصن چیزی برای من نگه داشتی؟ 1657 03:02:37,868 --> 03:02:38,649 شاید. 1658 03:02:45,083 --> 03:02:46,125 ببین چه میکنه این مرد! 1659 03:02:54,125 --> 03:02:59,083 حالا میفهمم. نمیتونم با فرار کردن خونوادمو نجات بدم. 1660 03:02:59,125 --> 03:03:04,083 اینجا خونه ماست. سنگر ماست. 1661 03:03:04,625 --> 03:03:08,125 اینجا جاییه که میمونیم. 1662 03:03:13,590 --> 03:03:20,790 آواتار - راه آب 1663 03:03:20,791 --> 03:03:22,789 امیدواریم از تماشای فیلم لذت برده باشید♥ 1664 03:03:22,814 --> 03:03:29,814 مترجم: حانیه حسن‌آبادی 1665 03:03:29,938 --> 03:03:31,938 آپرا سینمای آنلاین شما upera.tv