1 00:01:23,791 --> 00:01:27,791 Les forêts de Pandora sont pleines de dangers. 2 00:01:34,666 --> 00:01:37,666 Mais le plus grand danger de Pandora, 3 00:01:41,500 --> 00:01:44,500 c'est d'en tomber amoureux. 4 00:01:56,750 --> 00:02:02,750 Le chant des colliers sert à s'en rappeler. Une perle pour chaque histoire. 5 00:02:04,958 --> 00:02:07,083 Une perle pour la naissance de notre fils. 6 00:02:11,666 --> 00:02:13,041 Neteyam ! 7 00:02:13,458 --> 00:02:15,000 Neteyam ! 8 00:02:22,041 --> 00:02:25,041 Une perle pour l'adoption de notre fille, Kiri, 9 00:02:26,000 --> 00:02:29,165 née de l'avatar de Grace. 10 00:02:29,166 --> 00:02:32,166 Une enfant dont la conception reste un mystère total. 11 00:02:46,625 --> 00:02:48,708 Une perle pour la première communion avec Eywa. 12 00:02:52,666 --> 00:02:55,583 Le peuple dit que nous vivons en Eywa, 13 00:02:56,916 --> 00:02:59,333 et qu'Eywa vit en nous. 14 00:03:01,583 --> 00:03:06,583 La Grande-Mère aime tous ses enfants. 15 00:03:14,583 --> 00:03:16,583 Le bonheur est simple. 16 00:03:17,916 --> 00:03:20,916 Qui aurait crû qu'un crâne rasé comme moi trouverait la clé. 17 00:03:24,541 --> 00:03:26,708 Quand j'ai rencontré votre père... 18 00:03:27,208 --> 00:03:28,583 j'ai essayé de le tuer. 19 00:03:28,875 --> 00:03:30,541 Ce fut le coup de foudre. 20 00:03:30,958 --> 00:03:33,958 Très vite quatre enfants sont nés. 21 00:03:36,583 --> 00:03:40,582 Quand on a renvoyé ceux qui viennent du ciel sur Terre, certains sont restés. 22 00:03:40,583 --> 00:03:43,583 Des scientifiques respectueux des Na'vi. 23 00:03:44,625 --> 00:03:48,250 Et puis il y avait Spider. Il était coincé ici. 24 00:03:48,375 --> 00:03:50,207 Trop jeune pour une cryocapsule. 25 00:03:50,208 --> 00:03:51,208 Petit sauvage. 26 00:03:52,041 --> 00:03:52,458 Salut Norm. 27 00:03:52,459 --> 00:03:54,790 Orphelin de guerre, il a été élevé par les gars du labo. 28 00:03:54,791 --> 00:03:55,957 Ton masque de secours ! 29 00:03:55,958 --> 00:03:57,416 Je vais juste au village. 30 00:03:58,875 --> 00:04:03,208 Il n'était pas de notre famile. Un chat errant qui ne nous quittait pas. 31 00:04:04,583 --> 00:04:07,583 Nos enfants et lui étaient inséparables. 32 00:04:10,291 --> 00:04:15,458 Pour Neytiri, il reste un étranger. L'un d'entre eux. 33 00:04:15,500 --> 00:04:18,125 Il appartient à sa propre espèce 34 00:04:22,458 --> 00:04:23,583 C'est à moi ! 35 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 Je l'avais en premier ! 36 00:04:25,166 --> 00:04:26,665 Pourquoi je devrais te le donner ? 37 00:04:26,666 --> 00:04:27,500 Il m'a fallu quelques années 38 00:04:27,501 --> 00:04:28,726 - pour maitriser la langue. - C'est à moi ! 39 00:04:28,750 --> 00:04:30,332 T'es qu'un menteur ! Donne-le moi ! 40 00:04:30,333 --> 00:04:31,291 Mais maintenant, c'est comme si 41 00:04:31,292 --> 00:04:32,957 c'était ma langue maternelle. 42 00:04:32,958 --> 00:04:34,582 Je te déteste ! 43 00:04:34,583 --> 00:04:38,582 Moi encore plus ! T'es moche comme tes fesses ! 44 00:04:38,583 --> 00:04:40,958 Ça suffit ! 45 00:04:41,166 --> 00:04:42,583 Ne m'obligez pas à intervenir. 46 00:04:43,000 --> 00:04:45,499 Il est derrière ces gros rochers. 47 00:04:45,500 --> 00:04:47,583 Le voilà. 48 00:04:49,416 --> 00:04:50,583 Voilà. Ne le rate pas. 49 00:04:52,708 --> 00:04:57,666 Neteyam, le puissant pêcheur. Bon garçon. 50 00:05:00,750 --> 00:05:05,791 - C'est un gros. - Près des rochers, comme t'avais dit. 51 00:05:06,250 --> 00:05:07,250 Grand comment ? 52 00:05:07,251 --> 00:05:09,250 Comme ça. 53 00:05:09,291 --> 00:05:12,291 Tout passe trop vite. Comme un rêve. 54 00:05:13,625 --> 00:05:16,625 - Kiri. - Viens ici. 55 00:05:17,541 --> 00:05:18,625 On sourit. 56 00:05:19,375 --> 00:05:21,375 Le bonheur est simple. 57 00:05:24,416 --> 00:05:27,416 Comme une soirée en amoureux. 58 00:05:59,041 --> 00:06:00,583 Le seul inconvénient du bonheur... 59 00:06:03,583 --> 00:06:05,583 c'est qu'il peut disparaitre en une seconde. 60 00:06:11,583 --> 00:06:13,583 Une nouvelle étoile dans la nuit, 61 00:06:14,583 --> 00:06:17,583 ne peut signifier qu'une chose. 62 00:06:23,583 --> 00:06:26,583 Des vaisseaux qui décélèrent. 63 00:06:34,583 --> 00:06:36,625 Le retour de ceux qui viennent du ciel. 64 00:08:55,583 --> 00:08:59,583 UN AN PLUS TARD. 65 00:09:06,583 --> 00:09:08,582 Pouls 168. 66 00:09:08,583 --> 00:09:10,124 Il se réveille. 67 00:09:10,125 --> 00:09:13,583 Ça va aller. Restez calme. 68 00:09:15,583 --> 00:09:17,583 Les pupilles réagissent bien. 69 00:09:19,583 --> 00:09:22,625 Colonel, Vous m'entendez ? 70 00:09:23,041 --> 00:09:24,041 Colonel ? 71 00:09:26,583 --> 00:09:27,823 Allongez-vous, monsieur. 72 00:09:33,208 --> 00:09:34,248 Des calmants ! 73 00:09:34,666 --> 00:09:36,416 Sortez ! Vite ! 74 00:09:36,625 --> 00:09:39,583 Appelez la sécurité ! Attrapez-le ! 75 00:09:39,625 --> 00:09:43,582 Doucement, Colonel ! 76 00:09:43,583 --> 00:09:47,583 C'est moi, le Caporal Wainfleet ! 77 00:09:49,583 --> 00:09:53,583 Lyle ? C'est toi ? 78 00:09:53,625 --> 00:09:56,583 Oui chef, et Z Dog. 79 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 Et Fike. 80 00:10:02,583 --> 00:10:03,958 Ça va. Lâchez-moi. 81 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 Tout va bien. 82 00:10:26,583 --> 00:10:30,583 Elle est pas mal celle-là. 83 00:10:39,625 --> 00:10:42,874 Tenez-vous prêts. 2 minutes avant arrivée sur Pandora. 84 00:10:42,875 --> 00:10:44,166 En position pour Delta V. 85 00:10:46,583 --> 00:10:48,582 Cordon coupé. 86 00:10:48,583 --> 00:10:50,583 Oxymètre à 89. 87 00:10:51,583 --> 00:10:55,582 Au cas où tu l'aurais pas deviné, tu es le Colonel Miles Quaritch, 88 00:10:55,583 --> 00:11:00,582 en plus jeune, plus grand, plus bleu. Et loin d'être aussi beau. 89 00:11:00,583 --> 00:11:04,582 Dans deux heures je lance une offensive contre les Na'vi. 90 00:11:04,583 --> 00:11:07,999 Les instances ont voulu assurer, 91 00:11:08,000 --> 00:11:09,582 juste au cas où. 92 00:11:09,583 --> 00:11:14,583 Si tu regardes ça, c'est que j'aurais fait mon temps. 93 00:11:15,625 --> 00:11:19,582 Hé, Parker, je dis quoi maintenant ? 94 00:11:19,583 --> 00:11:21,625 Dites-lui juste comment ça marche. 95 00:11:21,833 --> 00:11:23,582 Regardez. 96 00:11:23,583 --> 00:11:26,790 Ce truc contient vos souvenirs et votre personnalité. 97 00:11:26,791 --> 00:11:27,583 On va renvoyer ça sur terre 98 00:11:27,584 --> 00:11:30,582 où vous grandissez en labo en ce moment même. 99 00:11:30,583 --> 00:11:31,863 On va vous implanter ces données. 100 00:11:32,000 --> 00:11:34,332 C'est moi ou c'est vous ? 101 00:11:34,333 --> 00:11:35,625 C'est bon. 102 00:11:36,250 --> 00:11:37,707 Bref, l'idée est de sauvegarder 103 00:11:37,708 --> 00:11:41,582 la personnalité des meilleurs soldats de la mission Pandora. 104 00:11:41,583 --> 00:11:47,582 Comme le Caporal Wainfleet juste derrière, dans ce qu'ils appellent 105 00:11:47,583 --> 00:11:49,625 des corps recombinés. 106 00:11:50,166 --> 00:11:54,583 T'es donc un recombiné avec ma mémoire et mon charme. 107 00:11:54,625 --> 00:11:58,625 Tu ne te souviendras pas de ma mort, vu qu'elle n'a pas encore eu lieu. 108 00:11:59,250 --> 00:12:00,332 Et y'a aucun risque. 109 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 C'est sûr ! 110 00:12:01,334 --> 00:12:02,582 Carrément. 111 00:12:02,583 --> 00:12:05,043 Cependant, si t'es vraiment mon clone 112 00:12:05,055 --> 00:12:07,583 tu feras tout pour te venger, 113 00:12:07,625 --> 00:12:10,625 et Jake Sully sera en haut de ta liste. 114 00:12:14,166 --> 00:12:17,166 N'oublie pas petit, un marine n'est jamais vaincu. 115 00:12:17,208 --> 00:12:22,208 Ils peuvent nous tuer, mais on les retrouvera en enfer. 116 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 Semper fidelis. 117 00:12:52,833 --> 00:12:54,208 Équipe au sol ! 118 00:13:48,166 --> 00:13:50,208 Tenez ! 119 00:13:54,208 --> 00:13:55,290 On y va, deux minutes. 120 00:13:55,291 --> 00:13:56,291 On y va. 121 00:14:00,208 --> 00:14:04,166 - Faut y aller ! On descend ! - Pas question. Papa va nous tuer. 122 00:14:04,500 --> 00:14:06,458 Fais pas ton fragile ! 123 00:14:06,500 --> 00:14:09,500 Lo'ak, reviens tout de suite ! 124 00:14:12,500 --> 00:14:15,500 On prend tout. Grenades, lance-missiles, chargeurs. 125 00:14:19,500 --> 00:14:22,500 - Viens, magne-toi. - Lo'ak ! 126 00:14:24,500 --> 00:14:27,499 Prends une arme, gamin. 127 00:14:27,500 --> 00:14:31,500 Tu sais même pas t'en servir. 128 00:14:32,500 --> 00:14:33,500 Papa m'a montré. 129 00:14:41,500 --> 00:14:44,083 Repli ! Hélico en approche ! 130 00:14:50,500 --> 00:14:52,500 Barre-toi frangin ! 131 00:15:02,500 --> 00:15:05,458 Lo'ak, vous êtes où ? Neteyam ! 132 00:15:05,500 --> 00:15:09,458 Ça va ? Où est ton frère ? 133 00:15:09,500 --> 00:15:11,500 - Là-bas. - Reste pas ici. 134 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 Neteyam ! 135 00:15:16,500 --> 00:15:18,500 Non. 136 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Papa ? 137 00:15:32,500 --> 00:15:35,100 Qu'est-ce que vous faites ici ? À quoi vous pensiez ? 138 00:15:35,500 --> 00:15:37,500 Je suis désolé. 139 00:15:38,500 --> 00:15:39,500 Désolé. 140 00:15:43,416 --> 00:15:46,416 Nous ne sommes plus au Kansas. 141 00:15:47,416 --> 00:15:49,416 Nous allons sur Pandora. 142 00:15:50,416 --> 00:15:55,416 Vous vous posez tous la même question : 143 00:15:58,416 --> 00:16:00,416 pourquoi si bleus ? 144 00:16:03,416 --> 00:16:08,375 Pour tous nos péchés, nous avons été resuscités sous l'apparence de nos ennemis. 145 00:16:08,416 --> 00:16:12,416 Ce qui nous donne leur taille, leur force et leur rapidité. 146 00:16:13,416 --> 00:16:17,416 Ajoutés à notre formation, on obtient un puissant mélange. 147 00:16:18,416 --> 00:16:22,375 - On a déjà une mission ? - Oui. 148 00:16:22,416 --> 00:16:27,041 Elle consiste en traquer et tuer le chef de l'insurrection Na'vi. 149 00:16:27,416 --> 00:16:30,416 Celui qu'ils appellent "Toruk Makto". 150 00:16:31,416 --> 00:16:32,416 Jake Sully. 151 00:16:41,416 --> 00:16:45,375 À l'attaque ! Je t'ai eu ! 152 00:16:45,416 --> 00:16:46,416 Ça suffit, Tuk. 153 00:16:47,416 --> 00:16:49,165 Je suis beaucoup plus rapide en bleu. 154 00:16:49,166 --> 00:16:50,749 N'importe quoi. 155 00:16:50,750 --> 00:16:52,392 Et les animaux me respectent plus. 156 00:16:52,416 --> 00:16:56,332 - Ils me voient pas comme un humain. T'es un humain ? 157 00:17:06,416 --> 00:17:07,416 Ils arrivent ! 158 00:17:07,417 --> 00:17:11,416 BASTION DES OMATIKAYAS 159 00:17:12,416 --> 00:17:14,415 Ils arrivent ! Kiri ! Spider ! 160 00:17:14,416 --> 00:17:18,375 Les guerriers sont revenus. 161 00:17:18,416 --> 00:17:19,416 Dépêchez-vous. 162 00:17:34,416 --> 00:17:37,416 - Maman ! - Tuk, Tuk, Tuk. 163 00:17:39,416 --> 00:17:41,416 Approchez ! 164 00:17:43,416 --> 00:17:46,375 Vous êtes de guetteurs, pour repérér les avions et les signaler, 165 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 mais à distance ! 166 00:17:48,416 --> 00:17:52,624 J'ai pourtant été clair. Je confie une mission à deux génies 167 00:17:52,625 --> 00:17:54,375 qui désobéissent à mes ordres ! 168 00:17:54,416 --> 00:17:57,208 Kiri, va aider ta grand-mère à soigner les blessés. 169 00:17:57,666 --> 00:17:58,708 Mon frère est blessé. 170 00:17:59,416 --> 00:18:03,415 - Tuk, va avec elle ! - Papa, c'est moi le responsable. 171 00:18:03,416 --> 00:18:08,416 C'est vrai, tu es l'ainé et dois montrer l'exemple. 172 00:18:09,416 --> 00:18:14,625 - MaJake, ton fils saigne. - C'est rien, maman. 173 00:18:16,416 --> 00:18:17,749 Va te faire soigner. 174 00:18:17,750 --> 00:18:18,750 Tu peux disposer. 175 00:18:24,416 --> 00:18:27,625 Tu te rends compte que ton frère aurait pu se faire tuer ? 176 00:18:27,750 --> 00:18:28,750 Oui, chef. 177 00:18:30,416 --> 00:18:33,375 Tu es puni. Pas de vol pendant un mois. 178 00:18:33,416 --> 00:18:38,416 Va t'occuper des Ikrans. Et nettoie-moi ce visage. 179 00:18:46,416 --> 00:18:49,416 - Un petit bisou sur le bobo ? - Donne-lui ça. 180 00:18:50,416 --> 00:18:55,375 - J'aurais utilisé du yalnabark. - Qui est la Tsahik ici ? 181 00:18:55,416 --> 00:18:59,416 C'est toi, grand-mère, mais le yalnabark c'est mieux. 182 00:19:02,416 --> 00:19:05,416 - Ça pique moins. - Les puissants guerriers. 183 00:19:12,416 --> 00:19:14,416 Quoi ? 184 00:19:16,416 --> 00:19:20,375 Neteyam et Lo'ak ne veulent pas te décevoir. 185 00:19:20,416 --> 00:19:23,375 C'est difficile pour eux. 186 00:19:23,416 --> 00:19:25,416 Je sais. 187 00:19:26,416 --> 00:19:28,416 Tu es trop sévère avec tes fils 188 00:19:31,416 --> 00:19:35,375 Je suis leur père. C'est mon rôle. 189 00:19:35,416 --> 00:19:38,416 Ce n'est pas une escouade. C'est une famille. 190 00:19:50,416 --> 00:19:52,416 J'ai crû le perdre. 191 00:20:03,416 --> 00:20:06,375 - Tu vas prendre cher. - Je t'attends. 192 00:20:06,416 --> 00:20:09,416 Les avatars seulement. Faites le tour ! 193 00:20:10,416 --> 00:20:12,936 Les bandes bleues ça fait pas grandir. 194 00:20:12,948 --> 00:20:14,416 Je suis assez grand pour te massacrer. 195 00:20:18,416 --> 00:20:21,416 - Quelle journée. - Terminée. 196 00:20:22,416 --> 00:20:25,207 Mort de rire. 197 00:20:25,208 --> 00:20:26,582 Ce qui est rageant, 198 00:20:26,583 --> 00:20:28,415 c'est que vous pouvez respirer notre air pendant des heures, 199 00:20:28,416 --> 00:20:30,415 et que moi je tiens pas plus de 10 secondes avec le vôtre. 200 00:20:30,416 --> 00:20:33,915 C'est vrai que c'est rageant... 201 00:20:33,916 --> 00:20:35,416 Pour toi. 202 00:20:41,416 --> 00:20:43,415 - Salut, Max. - Salut, les enfants. 203 00:20:43,416 --> 00:20:45,249 Ça va, Max ? 204 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 Lo'ak. 205 00:20:51,416 --> 00:20:53,416 Salut, maman. 206 00:21:02,416 --> 00:21:07,375 Je perds peut-être la tête, mais j'y vois la preuve évidente 207 00:21:07,416 --> 00:21:11,416 d'une réponse systémique au niveau planétaire. 208 00:21:12,416 --> 00:21:14,375 Je dirais... 209 00:21:14,416 --> 00:21:18,375 Je ne peux pas utiliser le mot "intelligence". 210 00:21:18,416 --> 00:21:21,375 je dirais plutôt une "conscience." 211 00:21:22,416 --> 00:21:26,375 Comme si toute la biosphère de Pandora 212 00:21:26,416 --> 00:21:31,416 était consciente et capable de réponse cognitive. 213 00:21:31,416 --> 00:21:36,250 Merde, je peux pas dire ça. Ils vont me tuer. 214 00:21:37,541 --> 00:21:40,375 Alors, qui l'a mise en cloque d'après toi ? 215 00:21:40,416 --> 00:21:44,375 - Je dirais Norm. - C'est sûr. 216 00:21:44,416 --> 00:21:47,415 - Vous ne méritez pas de vivre. - Réfléchis un peu. 217 00:21:47,416 --> 00:21:49,499 Il ne la lâche pas. 218 00:21:49,500 --> 00:21:50,416 Il est avec elle au labo tout le temps. 219 00:21:50,417 --> 00:21:54,375 Je serais prête à me suicider en buvant de l'acide. 220 00:21:54,416 --> 00:21:56,915 T'as raison, il est sur tous les plans. 221 00:21:56,916 --> 00:21:59,124 Comment il la regarde ! 222 00:22:01,041 --> 00:22:04,333 Je vois bien leurs avatars dans les bois... 223 00:22:04,458 --> 00:22:05,458 ... tous seuls. 224 00:22:05,458 --> 00:22:06,250 Dégueu ! 225 00:22:06,416 --> 00:22:10,416 C'est pas vraiment un cadeau de savoir qui est son père. 226 00:22:15,416 --> 00:22:18,375 De toute façon, je me souviens pas de lui. 227 00:22:18,416 --> 00:22:19,540 Non, Spider... 228 00:22:19,541 --> 00:22:20,375 Mec. 229 00:22:20,416 --> 00:22:23,415 Spider... 230 00:22:23,416 --> 00:22:26,416 Tu n'es pas cet homme. 231 00:23:05,916 --> 00:23:08,375 Allez ! Dans le terminal ! 232 00:23:14,416 --> 00:23:16,416 Retirez vos masques. 233 00:23:20,416 --> 00:23:23,416 Colonel, c'est le général. 234 00:23:32,416 --> 00:23:33,416 Général Ardmore. 235 00:23:34,416 --> 00:23:38,375 Bienvenue, Colonel. Vous êtes une légende. 236 00:23:38,416 --> 00:23:42,416 Beaucoup de changements depuis votre départ. Suivez-moi. 237 00:23:45,166 --> 00:23:49,375 C'est le nouveau centre de commandement, il est opérationnel. 238 00:23:49,416 --> 00:23:53,375 Ces assembleurs peuvent monter un immeuble en 6 jours 239 00:23:53,416 --> 00:23:58,415 On a fait plus en un an que durant les 30 dernières années. 240 00:23:58,416 --> 00:24:01,837 On n'est pas là pour exploiter une mine, Colonel. 241 00:24:01,849 --> 00:24:05,416 J'ai été chargée d'une bien plus grande mission. 242 00:24:09,416 --> 00:24:11,375 La terre agonise. 243 00:24:12,083 --> 00:24:15,375 Notre tâche est d'abolir cette frontière. 244 00:24:16,541 --> 00:24:20,416 Faire de Pandora un nouvel habitat pour l'humanité. 245 00:24:21,416 --> 00:24:26,416 Mais avant d'en arriver là, il faut pacifier quelques régions. 246 00:24:28,416 --> 00:24:32,375 Les offensives de Sully deviennent plus fréquentes. 247 00:24:32,416 --> 00:24:34,707 Ses attaques sont très structurées. 248 00:24:34,719 --> 00:24:37,415 Ses unités au sol et dans les airs sont parfaitement coordonnées. 249 00:24:37,416 --> 00:24:40,223 Ses forces s'en prennent à nos sites sensibles. 250 00:24:40,235 --> 00:24:43,375 Mines, Pipelines, ils coupent notre chaine d'approvisionnement. 251 00:24:43,416 --> 00:24:47,416 Ils ont attaqué un train il y a deux jours. 252 00:24:51,416 --> 00:24:56,416 - Des infos sur leur repaire ? - Oui. Affichez les montagnes. 253 00:24:57,416 --> 00:25:00,416 Un réseau de grottes dans les montagnes Alleluja. 254 00:25:02,416 --> 00:25:06,416 Mais on enregistre de lourdes pertes dès qu'on s'en approche. 255 00:25:07,333 --> 00:25:10,416 Notre matériel affole la faune sur place. 256 00:25:11,250 --> 00:25:15,416 Dès qu'on entre dans l'espace ils nous tombent tous dessus. 257 00:25:17,416 --> 00:25:21,375 On pense que votre unité bleue passera pour autochtone 258 00:25:21,416 --> 00:25:24,375 et se fondera dans la masse. 259 00:25:24,416 --> 00:25:27,416 Et comment on va vérifier ça ? 260 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 En y allant. 261 00:25:31,416 --> 00:25:33,416 Fantastique. 262 00:25:46,416 --> 00:25:50,416 - Entrée dans l'espace ennemi. - Bien reçu. 263 00:26:00,791 --> 00:26:03,708 - Vas-y, petit bonhomme ! - Attendez-moi ! 264 00:26:40,416 --> 00:26:44,375 - Tuk, vite ! - J'arrive. 265 00:26:44,416 --> 00:26:46,375 Pourquoi tu l'as amenée ? 266 00:26:46,416 --> 00:26:51,375 C'est une pleurnicheuse. "Je vais le dire. Vous avez pas le droit d'aller là-bas. 267 00:26:51,416 --> 00:26:53,374 Je vais le dire à maman si tu m'emmènes pas." 268 00:26:53,375 --> 00:26:54,416 Arrête de l'embêter. 269 00:26:56,416 --> 00:26:57,416 Venez. 270 00:26:58,416 --> 00:26:59,550 La vache ! 271 00:26:59,562 --> 00:27:03,000 Il y a des cadavres ? 272 00:27:49,416 --> 00:27:50,416 Pas mal. 273 00:28:00,416 --> 00:28:03,416 Kiri ? Kiri. 274 00:28:15,416 --> 00:28:19,375 - Ça va ? - J'étais comme l'autre fois ? 275 00:28:19,416 --> 00:28:21,416 Exact. 276 00:28:24,416 --> 00:28:26,750 - Kiri, il faut rentrer. - Viens. 277 00:28:32,291 --> 00:28:34,250 Qu'est-ce que c'est ? 278 00:28:34,291 --> 00:28:36,250 On doit toujours être rentrés avant l'éclipse. 279 00:28:39,291 --> 00:28:42,250 - C'est trop grand pour être humain. - Des avatars ? 280 00:28:42,291 --> 00:28:45,291 Probable, mais pas des nôtres. 281 00:28:47,291 --> 00:28:49,291 - Qu'est-ce que tu fais ? - Chut, je suis les traces. 282 00:29:08,291 --> 00:29:10,291 Protégez vos arrières. 283 00:29:13,291 --> 00:29:15,291 Rien à signaler. 284 00:29:17,291 --> 00:29:19,291 Verifiez le périmètre. 285 00:29:32,291 --> 00:29:34,291 Merde. 286 00:29:55,291 --> 00:29:58,250 On n'aurait jamais dû venir ici. 287 00:29:58,291 --> 00:30:00,290 Papa va te punir. 288 00:30:00,291 --> 00:30:01,832 - Il va te punir... - Arrête. 289 00:30:01,833 --> 00:30:03,290 ... à vie 290 00:30:03,291 --> 00:30:07,291 Il faut qu'on aille voir ça. 291 00:30:23,291 --> 00:30:29,250 c'est là où ton père et le mien se sont battus. 292 00:30:29,291 --> 00:30:33,291 - C'était l'armure de ton père. - Putain de merde... 293 00:30:34,375 --> 00:30:38,125 Lyle, regarde si tu peux récupérer les données de la caméra. 294 00:30:39,291 --> 00:30:42,291 - C'est complètement mort, Colonel. - Nous aussi on l'était. 295 00:30:43,291 --> 00:30:46,374 - Il faut le signaler. - Non, on va avoir des problèmes. 296 00:30:46,375 --> 00:30:47,375 Suis-moi. 297 00:30:52,291 --> 00:30:56,291 - Chien du diable, ici œil de lynx. - Je te reçois, œil de lynx. 298 00:30:57,000 --> 00:31:02,250 On a des gars en visuel. On dirait des avatars. 299 00:31:02,291 --> 00:31:07,250 Mais ils sont en treillis et armés. Ils sont six. 300 00:31:07,583 --> 00:31:09,041 Ta position ? 301 00:31:10,291 --> 00:31:13,291 On est à la vieille cahute. 302 00:31:15,291 --> 00:31:17,250 Qui "on" ? 303 00:31:17,291 --> 00:31:20,291 Moi, Spider, Kiri... 304 00:31:21,291 --> 00:31:23,291 et Tuk. 305 00:31:27,291 --> 00:31:30,999 Écoute-moi bien, fils. Revenez sur vos pas 306 00:31:31,000 --> 00:31:32,290 sans faire le moindre bruit. 307 00:31:32,291 --> 00:31:35,915 - Partez le plus vite possible. - Compris, chef. 308 00:31:35,916 --> 00:31:37,291 Je te l'avais dit. 309 00:31:38,291 --> 00:31:40,291 Papa, c'est plus court par là ! 310 00:31:46,291 --> 00:31:49,415 - Tu vas avoir de gros problèmes. - C'est bon, arrête. 311 00:31:49,416 --> 00:31:50,250 Allez, venez. 312 00:31:50,291 --> 00:31:53,291 C'est bientôt l'éclipse, il faut rentrer. 313 00:31:54,291 --> 00:31:58,290 - Lâchez vos armes ou je tire ! - Avec moi. 314 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 - Lâche ça ! - Tout de suite ! 315 00:32:02,541 --> 00:32:03,958 Pose, pose. 316 00:32:07,291 --> 00:32:12,290 À genoux. Arrête de bouger ! 317 00:32:12,291 --> 00:32:16,291 - Vérifiez leurs armes. - Kiri ! 318 00:32:17,000 --> 00:32:18,250 Reste calme. 319 00:32:19,750 --> 00:32:21,375 Tais-toi ! Bouge pas ! 320 00:32:22,291 --> 00:32:24,291 Qu'est-ce qu'on a là ? 321 00:32:33,291 --> 00:32:38,291 Colonel, regardez. Cinq doigts. Des métisses. 322 00:32:38,750 --> 00:32:39,750 Merde. 323 00:32:46,333 --> 00:32:47,750 Montre-moi tes doigts. 324 00:32:53,291 --> 00:32:55,291 T'es son fils ? 325 00:32:57,291 --> 00:33:00,291 J'en suis sûr. 326 00:33:05,625 --> 00:33:07,625 Où il est ? 327 00:33:08,291 --> 00:33:11,250 Malheureusement je ne parle pas cette langue... 328 00:33:11,291 --> 00:33:13,250 avec les connards. 329 00:33:13,291 --> 00:33:16,291 Où est ton père ? 330 00:33:21,291 --> 00:33:23,291 Tu veux vraiment la jouer comme ça ? 331 00:33:25,291 --> 00:33:26,291 La ferme ! 332 00:33:29,291 --> 00:33:34,291 - Kiri ! - Arrêtez ! Lâchez-la ! 333 00:33:35,291 --> 00:33:37,291 Lui faites pas de mal ! 334 00:33:39,291 --> 00:33:42,291 - Arrête de bouger. - Comment tu t'appelles, petit ? 335 00:33:44,291 --> 00:33:48,291 Spider, Socorro. 336 00:33:56,291 --> 00:33:58,291 Miles ? 337 00:34:01,291 --> 00:34:03,291 Personne m'appelle comme ça. 338 00:34:05,291 --> 00:34:10,291 J'y crois pas. Je te pensais reparti sur terre. 339 00:34:12,291 --> 00:34:15,291 On congèle pas les bébés, abruti. 340 00:34:21,291 --> 00:34:23,291 Qu'est-ce qu'on fait, patron ? 341 00:34:25,291 --> 00:34:28,291 Ciel d'acier, unité bleue au rapport. 342 00:34:32,291 --> 00:34:36,291 - Unité bleue, parlez. - En attente d'extraction, terminé. 343 00:34:37,291 --> 00:34:39,665 - On y va. - Libellule, à gauche. 344 00:34:39,666 --> 00:34:41,291 Extraction validée. 345 00:34:41,583 --> 00:34:43,874 Notez qu'on ramène des prisonniers très précieux. 346 00:34:43,875 --> 00:34:44,583 Lâchez-nous ! 347 00:34:44,583 --> 00:34:45,291 Tais-toi ! 348 00:34:45,292 --> 00:34:49,290 - On se dirige vers vous. - Dans dix minutes. 349 00:34:49,291 --> 00:34:51,291 On attend. 350 00:34:56,291 --> 00:34:59,291 Lyle, je peux avoir le son ? 351 00:35:02,291 --> 00:35:06,290 - C'est la femme de Sully. - C'est un vrai animal. 352 00:35:06,291 --> 00:35:09,250 Arrête, Quaritch. 353 00:35:09,291 --> 00:35:12,291 - Sully. - C'est terminé. 354 00:35:13,291 --> 00:35:16,250 Tant que je respirerais, rien ne sera terminé. 355 00:35:16,291 --> 00:35:18,291 J'espérais que tu dirais ça. 356 00:35:35,291 --> 00:35:38,374 - Reste avec les Ikrans. - Papa, je suis un guerrier aussi. 357 00:35:38,375 --> 00:35:39,333 Je veux me battre. 358 00:35:39,333 --> 00:35:40,250 Neyteyam. 359 00:35:40,291 --> 00:35:41,291 C'est clair ? 360 00:35:43,291 --> 00:35:45,291 Oui, chef. 361 00:36:07,291 --> 00:36:10,291 Il n'y a rien après ça. 362 00:36:22,291 --> 00:36:25,291 On récupère les ossements ? 363 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Unité bleue, on est à trois minutes. 364 00:36:54,291 --> 00:36:56,291 Trois minutes. 365 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Protégez vos arrières. 366 00:38:01,291 --> 00:38:02,291 La ferme ! 367 00:38:17,291 --> 00:38:18,291 Tais-toi. 368 00:38:20,291 --> 00:38:22,291 Contact arrière ! 369 00:38:26,291 --> 00:38:27,291 Lo'ak ! 370 00:38:31,291 --> 00:38:33,250 Petit enfoiré ! 371 00:38:33,291 --> 00:38:36,291 Tuk, sauve-toi ! 372 00:38:44,291 --> 00:38:46,250 Dépêche-toi ! 373 00:38:46,291 --> 00:38:48,291 À couvert ! 374 00:38:51,291 --> 00:38:52,291 Vite ! 375 00:39:07,291 --> 00:39:13,291 C'est vous, Mme Sully ? Je reconnais votre signature. 376 00:39:22,291 --> 00:39:29,291 Montrez-vous ! Je crois qu'on a des comptes à régler. 377 00:39:34,291 --> 00:39:38,291 Démon ! Je te tuerai autant de fois qu'il le faudra. 378 00:39:39,291 --> 00:39:43,290 Vous n'avez pas perdu de temps avec le caporal. 379 00:39:43,291 --> 00:39:48,291 C'est une belle portée de bâtards. 380 00:39:56,875 --> 00:39:58,291 Na'vi ! 381 00:40:00,291 --> 00:40:03,291 Allez ! Allez ! 382 00:40:04,291 --> 00:40:08,291 Ça va mon grand ? Prêt ! 383 00:40:11,291 --> 00:40:12,291 En avant ! 384 00:40:16,291 --> 00:40:17,291 On y va ! 385 00:40:26,291 --> 00:40:29,291 Déployez-vous ! Attrapez-les ! 386 00:40:36,291 --> 00:40:37,291 Spider ? 387 00:40:41,291 --> 00:40:44,250 - Spider ! - Kiri ! 388 00:40:44,291 --> 00:40:46,250 Viens ! 389 00:40:46,291 --> 00:40:48,291 Spider est tombé ! 390 00:40:54,291 --> 00:40:59,291 - On arrive. On a 10 minutes. - Unité bleue, au point d'extraction. 391 00:41:07,291 --> 00:41:09,291 - Unité bleue, retirez-vous. - Retraite ! 392 00:41:10,291 --> 00:41:12,291 On déguerpit ! 393 00:41:15,291 --> 00:41:19,250 Kiri, dépêche-toi ! 394 00:41:19,291 --> 00:41:21,291 Cours, cours ! 395 00:41:23,291 --> 00:41:25,290 - T'es blessé ? - Non, ça va. 396 00:41:25,291 --> 00:41:27,291 Tuk, t'es blessée ? 397 00:41:46,291 --> 00:41:49,250 On est hors de danger Tout le monde va bien ? 398 00:41:49,291 --> 00:41:51,291 Tuk ! 399 00:41:54,291 --> 00:41:56,250 Tout va bien. 400 00:41:56,291 --> 00:42:00,291 Merci, Grande-Mère. 401 00:42:01,291 --> 00:42:03,250 Où est Spider ? 402 00:42:03,291 --> 00:42:07,290 Ils l'ont emmené. 403 00:42:07,291 --> 00:42:12,291 Calme-toi, chérie. Il est solide. 404 00:42:14,291 --> 00:42:16,291 Il va s'en sortir. 405 00:42:17,291 --> 00:42:20,291 On va tous s'en sortir. 406 00:42:34,625 --> 00:42:35,625 Laissez-moi sortir ! 407 00:42:43,625 --> 00:42:48,625 C'est un vrai sauvage. Il se prend pour l'un d'eux. 408 00:42:51,625 --> 00:42:54,084 Cette chose, ce Quaritch, quoi qu'il soit, 409 00:42:54,096 --> 00:42:56,625 il peut venir ici, sous le nez d'Eywa. 410 00:42:57,625 --> 00:42:59,392 C'est notre famille. Notre maison. 411 00:42:59,404 --> 00:43:01,583 Notre famille, oui. Je te parle de nos petits. 412 00:43:01,625 --> 00:43:04,625 Tu ne peux pas me demander ça. 413 00:43:06,625 --> 00:43:10,583 Je ne peux pas quitter les miens. 414 00:43:10,625 --> 00:43:14,583 Il nous chasse. Il vise notre famille. 415 00:43:14,625 --> 00:43:17,863 Tu n'as pas le droit ! Les enfants, la forêt, 416 00:43:17,875 --> 00:43:21,333 c'est tout ce qu'ils connaissent. C'est chez nous ici ! 417 00:43:21,625 --> 00:43:25,625 Il allait s'en prendre à nos enfants. 418 00:43:31,625 --> 00:43:35,583 Mon père m'a confié cet arc au moment de mourir. 419 00:43:35,625 --> 00:43:41,583 Il m'a dit de protéger le peuple. Tu es Toruk Makto ! 420 00:43:41,625 --> 00:43:46,583 C'est ça qui le protégera. Quaritch détient Spider. Il sait tout de nous. 421 00:43:46,625 --> 00:43:49,583 Tous nos plans. Il peut les conduire ici. 422 00:43:49,625 --> 00:43:53,583 Si on reste ici, tout le monde mourra. 423 00:43:54,333 --> 00:43:55,625 Tu comprends ? 424 00:43:59,625 --> 00:44:03,625 Je n'ai rien, aucun plan. 425 00:44:05,625 --> 00:44:07,540 Mais je sais que protéger ma famille, 426 00:44:07,541 --> 00:44:08,625 j'y arriverai toujours. 427 00:44:22,625 --> 00:44:23,625 Une chose est certaine. 428 00:44:26,625 --> 00:44:31,625 Où qu'on aille, cette famille sera notre forteresse. 429 00:44:43,625 --> 00:44:47,625 - Où est Jake Sully ? - J'en sais rien ! 430 00:44:48,625 --> 00:44:51,583 - On sait que tu sais. - J'en sais rien ! 431 00:44:52,125 --> 00:44:56,166 Pense à l'endroit. C'est une des montagnes flottantes ? 432 00:44:56,625 --> 00:44:59,625 Laissez-moi sortir ! - Il résiste. Laissez-nous une minute. 433 00:45:00,625 --> 00:45:03,583 Imagine le lieu et on le verra. 434 00:45:03,625 --> 00:45:08,583 - J'en sais rien ! - Ça ne me plait pas non plus. 435 00:45:09,166 --> 00:45:10,888 Qui l'abrite ? 436 00:45:10,900 --> 00:45:13,000 Je sais pas. Il va falloir me tuer. 437 00:45:14,625 --> 00:45:16,625 Attention vous stimulez tout le cortex préfrontal. 438 00:45:17,625 --> 00:45:19,874 On n'arrêtera que si tu nous donnes quelque chose. 439 00:45:19,875 --> 00:45:21,583 Où est-il ? 440 00:45:21,625 --> 00:45:23,250 Je sais pas, bande de connards ! 441 00:45:23,958 --> 00:45:24,958 J'en sais rien ! 442 00:45:38,625 --> 00:45:41,625 Général, permettez une approche plus personnelle. 443 00:45:45,625 --> 00:45:47,625 Ce n'est pas votre fils. 444 00:46:18,625 --> 00:46:20,625 Doucement, Tiger. 445 00:46:29,625 --> 00:46:31,625 T'as fini ? 446 00:46:36,625 --> 00:46:42,583 T'as du cran. Ces foutus chercheurs t'ont bien mis la pression, 447 00:46:42,625 --> 00:46:45,625 mais t'as rien lâché. 448 00:46:46,625 --> 00:46:49,625 Ça force le respect. 449 00:46:53,625 --> 00:46:55,625 J'ai pensé que ça te ferait plaisir. 450 00:47:03,625 --> 00:47:06,583 C'était au Colonel Miles Quaritch. Il est mort. 451 00:47:06,625 --> 00:47:09,625 Tué au combat. 452 00:47:14,625 --> 00:47:16,583 Je ne suis pas cette personne. 453 00:47:16,625 --> 00:47:20,625 Mais j'ai ses souvenirs. 454 00:47:23,625 --> 00:47:26,583 J'en sais assez pour dire... 455 00:47:26,625 --> 00:47:29,583 que c'était pas vraiment le père idéal. 456 00:47:29,625 --> 00:47:32,583 Mais c'est pas une excuse. 457 00:47:32,625 --> 00:47:37,625 Je suis pas ton père, et toi et moi, on n'a aucun lien. 458 00:47:38,625 --> 00:47:43,625 Mais je peux t'aider à sortir d'ici. 459 00:47:48,625 --> 00:47:52,624 Je te demande pas de trahir Sully. Impossible, tu es trop loyal. 460 00:47:52,625 --> 00:47:57,583 Et j'admire la loyauté. 461 00:47:57,625 --> 00:48:00,625 Mais viens avec nous. 462 00:48:01,625 --> 00:48:04,625 Sinon je te laisse aux blouses blanches. 463 00:48:13,625 --> 00:48:16,625 C'est une nouvelle pierre dans mon coeur. 464 00:48:17,625 --> 00:48:22,625 Tarsem est jeune mais sage. Il fera un bon olo'eyktan. 465 00:48:24,625 --> 00:48:26,625 Un chef doit mourir... 466 00:48:30,625 --> 00:48:33,625 pour qu'un chef puisse naître. 467 00:48:35,291 --> 00:48:37,625 Toruk Makto va disparaître. 468 00:48:39,625 --> 00:48:42,625 Le peuple sera en sécurité. 469 00:49:07,625 --> 00:49:12,625 Un père protège. C'est sa raison d'être. 470 00:49:17,625 --> 00:49:19,583 Une vie s'achève. 471 00:49:19,625 --> 00:49:21,625 Une autre commence. 472 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 Oh, Tuk... 473 00:49:40,625 --> 00:49:45,583 Les clans de la mer sont un monde à part. Des milliers d'îles. 474 00:49:45,625 --> 00:49:50,583 Un territoire inconnu. Idéal pour disparaître. 475 00:49:50,625 --> 00:49:52,625 On est encore loin ? 476 00:50:17,625 --> 00:50:20,625 AWA'ATLU, VILLAGE METKAYINA. 477 00:50:57,625 --> 00:51:00,625 Laisse-le. 478 00:51:01,625 --> 00:51:03,625 Avec moi. 479 00:51:04,625 --> 00:51:05,625 Tuk. 480 00:51:07,625 --> 00:51:08,625 Soyez aimables. 481 00:51:09,625 --> 00:51:11,625 Sois aimable. 482 00:51:31,625 --> 00:51:33,583 Restez calmes. Détendus. 483 00:51:33,625 --> 00:51:36,625 Qu'est-ce que c'est ? C'est une queue ? 484 00:51:53,625 --> 00:51:56,583 Comment on peut nager avec ça ? 485 00:51:56,625 --> 00:51:59,625 Arrêtez, Rotxo et Ao'nung. 486 00:52:01,625 --> 00:52:02,625 Salut. 487 00:52:27,625 --> 00:52:32,583 Tonowari était le chef des Metkayina, le peuple du récif. 488 00:52:32,625 --> 00:52:35,625 - Je te vois, Tonowari. - Jake Sully. 489 00:52:36,625 --> 00:52:39,625 Connu pour être redoutable. 490 00:52:42,625 --> 00:52:45,625 Mais ce n'était pas Tonowari qui m'inquiétait. 491 00:52:48,625 --> 00:52:51,583 Je te vois, Ronal, Tsahik des Metkayinas. 492 00:52:51,625 --> 00:52:53,625 Je te vois, Ronal. 493 00:52:55,625 --> 00:52:59,583 - Qu'est-ce qui t'amène, Jake Sully. - Nous demandons Uturu. 494 00:52:59,625 --> 00:53:03,625 - Uturu ? - L'asile pour ma famille. 495 00:53:06,625 --> 00:53:11,583 Nous sommes du récif, vous de la forêt. Vos aptitudes ne valent rien ici. 496 00:53:11,625 --> 00:53:15,625 Nous adopterons vos usages. 497 00:53:18,625 --> 00:53:20,625 Leurs bras sont fins. 498 00:53:21,625 --> 00:53:26,625 Leurs queues fragiles. Ils seront lents dans l'eau. 499 00:53:29,625 --> 00:53:32,625 Les enfants ne sont même pas de vrais Na'vi. 500 00:53:34,625 --> 00:53:36,625 Bien sûr que si. 501 00:53:39,625 --> 00:53:40,791 Ils ont du sang de démon ! 502 00:53:45,625 --> 00:53:46,708 Regardez. 503 00:53:47,166 --> 00:53:48,166 Regardez. 504 00:53:48,625 --> 00:53:52,625 Je viens du ciel et je suis un Na'vi maintenant. On peut s'adapter. 505 00:53:53,625 --> 00:53:56,583 On s'adaptera. 506 00:53:56,625 --> 00:53:59,625 Mon époux a été Toruk Makto. 507 00:54:00,625 --> 00:54:06,625 Il a mené les clans à la victoire contre ceux qui viennent du ciel. 508 00:54:08,625 --> 00:54:10,290 Vous appelez ça une victoire ? 509 00:54:10,291 --> 00:54:12,791 Se cacher au milieu d'étrangers ? 510 00:54:16,625 --> 00:54:20,625 On dirait qu'Eywa t'a tourné le dos, à toi l'Élu. 511 00:54:26,625 --> 00:54:28,249 Je tiens à m'excuser pour ma femme. 512 00:54:28,250 --> 00:54:31,540 - La fatigue d'un long voyage. - Ne t'excuse pas pour moi. 513 00:54:37,625 --> 00:54:43,583 Toruk Makto est un grand guerrier. Le peuple Na'vi connait son histoire. 514 00:54:43,625 --> 00:54:45,665 Mais nous, les Metkayina... 515 00:54:46,251 --> 00:54:47,625 ne sommes pas en guerre. 516 00:54:49,625 --> 00:54:52,583 Pas question de vous laisser importer votre guerre ici. 517 00:54:52,625 --> 00:54:55,583 Je ne suis plus en guerre. 518 00:54:55,625 --> 00:54:59,625 Je veux juste mettre ma famille en sécurité. 519 00:55:02,625 --> 00:55:05,625 Uturu vous est demandé. 520 00:55:09,625 --> 00:55:12,625 - On doit partir ? - Ça va s'arranger. 521 00:55:24,625 --> 00:55:28,583 Toruk Makto et sa famille vont rester chez nous. 522 00:55:28,625 --> 00:55:31,750 Traitez-les comme vos frères et sœurs. 523 00:55:33,000 --> 00:55:35,083 Mais ils ne connaissent pas l'océan. 524 00:55:35,625 --> 00:55:40,583 Ils seront comme des enfants qui prennent leur première respiration. 525 00:55:40,625 --> 00:55:45,625 Apprenez-leur nos usages pour qu'ils ne se sentent pas inutiles. 526 00:55:48,625 --> 00:55:51,583 - Qu'est-ce qu'on dit ? - Merci. 527 00:55:51,625 --> 00:55:52,625 Merci. 528 00:55:53,625 --> 00:55:56,791 Mon fils Ao'nung et ma fille Tsireya guideront vos enfants. 529 00:55:57,625 --> 00:55:59,583 - Père, pourquoi ? - C'est décidé. 530 00:55:59,625 --> 00:56:02,625 Je vais vous faire visiter le village. 531 00:56:12,625 --> 00:56:13,625 Par ici. 532 00:56:17,625 --> 00:56:18,625 Dépêche-toi, Tuk. 533 00:56:19,541 --> 00:56:20,625 C'est juste là. 534 00:56:29,250 --> 00:56:30,416 C'est pour vous. 535 00:56:31,208 --> 00:56:32,625 Votre nouvelle maison. 536 00:56:33,625 --> 00:56:35,583 Ça fera l'affaire. 537 00:56:35,625 --> 00:56:36,915 C'est parfait. 538 00:56:36,916 --> 00:56:38,625 C'est sympa. 539 00:56:51,208 --> 00:56:52,582 Les Sully, rassemblement. 540 00:56:52,583 --> 00:56:54,166 Réunion familiale. 541 00:56:54,208 --> 00:56:56,166 - Allez, genou à terre. - Kiri 542 00:56:56,625 --> 00:56:58,208 Quoi ? 543 00:57:00,208 --> 00:57:03,624 Je vous demande un comportement exemplaire. 544 00:57:03,625 --> 00:57:05,166 Je suis sérieux. 545 00:57:05,208 --> 00:57:10,166 Apprenez vite, mettez-y du cœur, et pas d'histoires. C'est clair ? 546 00:57:10,208 --> 00:57:12,208 Oui, chef. 547 00:57:13,208 --> 00:57:17,166 Je veux rentrer à la maison. 548 00:57:17,208 --> 00:57:19,166 Tuk... 549 00:57:19,208 --> 00:57:23,208 c'est ici notre maison maintenant. 550 00:57:25,791 --> 00:57:27,083 On va y arriver. 551 00:57:28,208 --> 00:57:31,332 On y arrivera si on est là les uns pour les autres. 552 00:57:31,333 --> 00:57:33,207 Que dit toujours votre père ? 553 00:57:33,208 --> 00:57:36,166 Les Sully se serrent les coudes. 554 00:57:36,208 --> 00:57:40,333 C'est ça, les Sully se serrent les coudes. Avec plus de conviction. 555 00:57:42,208 --> 00:57:46,208 - Les Sully se serrent les coudes. - Les Sully se serrent les coudes. 556 00:57:57,208 --> 00:57:58,208 Viens ! 557 00:59:35,208 --> 00:59:37,208 Venez nager avec nous. 558 01:00:11,625 --> 01:00:14,125 C'est quoi leur problème ? 559 01:00:14,333 --> 01:00:16,166 Ils ne savent pas plonger. 560 01:00:16,208 --> 01:00:17,208 Arrêtez. 561 01:00:17,791 --> 01:00:19,208 Ils apprennent. 562 01:00:29,208 --> 01:00:34,166 - Ça va ? - Vous allez trop vite. Attendez-nous. 563 01:00:34,208 --> 01:00:35,750 Respirez. 564 01:00:36,375 --> 01:00:36,958 Respirez. 565 01:00:37,208 --> 01:00:41,166 Vous ne savez pas plonger. Vous devez être meilleurs dans les arbres. 566 01:00:41,833 --> 01:00:44,666 On ne connait pas le langage des mains. 567 01:00:45,125 --> 01:00:46,184 On ne comprend pas ce que vous dites. 568 01:00:46,208 --> 01:00:47,624 Je vous apprendrai. 569 01:00:47,625 --> 01:00:48,832 Où est Kiri ? 570 01:00:48,833 --> 01:00:49,250 Kiri ? 571 01:00:49,250 --> 01:00:49,541 Qui ? 572 01:00:49,541 --> 01:00:49,958 Kiri. 573 01:00:49,959 --> 01:00:52,208 - Où est Kiri ? - Quelqu'un l'a vue ? 574 01:01:03,208 --> 01:01:08,166 Monte à bord, trouve un siège et reste calme. 575 01:01:08,208 --> 01:01:11,500 C'est parti. 576 01:01:12,208 --> 01:01:15,166 Touche pas ! 577 01:01:15,208 --> 01:01:20,166 Écoute bien. Un traceur a été placé dans ce masque. 578 01:01:20,208 --> 01:01:22,207 Tu te barres à l'attérissage, 579 01:01:22,208 --> 01:01:24,166 je te retrouve en deux minutes. 580 01:01:24,208 --> 01:01:29,166 Et tu prendras un fessée dont tu te souviendras. Compris ? 581 01:01:29,208 --> 01:01:32,166 - Compris ? - Oui, chef. 582 01:01:32,208 --> 01:01:34,458 - On est parés ? - Parés. 583 01:01:49,208 --> 01:01:54,166 Donc, Jake Sully va se terrer quelque part. 584 01:01:54,666 --> 01:01:57,499 Peu importe où, on le retrouvera. 585 01:01:57,500 --> 01:01:59,625 Ainsi que sa bonne femme enragée. 586 01:02:01,458 --> 01:02:05,166 Pour ça, on va devenir Na'vi. 587 01:02:05,500 --> 01:02:07,166 À plein temps. 588 01:02:07,208 --> 01:02:09,249 Ça veut dire manger Na'vi. 589 01:02:09,250 --> 01:02:10,957 Se déplacer en Na'vi. 590 01:02:10,958 --> 01:02:13,166 Penser Na'vi. 591 01:02:13,458 --> 01:02:18,791 Et ça commence par parler leur langage. 592 01:02:21,208 --> 01:02:23,458 Vous appelez ça parler le langage ? 593 01:02:23,833 --> 01:02:26,375 Un bambin de trois ans ferait mieux. 594 01:02:28,208 --> 01:02:30,208 Très bien, petit malin. 595 01:02:31,208 --> 01:02:35,208 Tu viens juste de passer de mascotte à interprète officiel. 596 01:02:42,208 --> 01:02:47,208 Ce sont des Ilu. Si vous voulez vivre ici, il vous faut une monture. 597 01:02:48,208 --> 01:02:51,208 Le lien se fait en douceur. 598 01:02:55,208 --> 01:02:59,208 Sens son souffle, sa force. 599 01:03:00,208 --> 01:03:02,207 Accroche-toi ici. 600 01:03:02,208 --> 01:03:06,208 - Regarde ses jambes. - Accroche-toi. 601 01:03:25,208 --> 01:03:27,208 Tout va bien, enfant de la forêt ? 602 01:03:37,208 --> 01:03:40,255 C'est une monture de guerrier. Pas facile à apprivoiser. 603 01:03:40,267 --> 01:03:43,708 Tu devrais tenter un Ilu. 604 01:03:44,208 --> 01:03:46,208 Non, celui-là. 605 01:03:48,208 --> 01:03:54,208 Rappelle-toi, toujours plonger dans la bonne position. 606 01:03:58,208 --> 01:04:00,208 Compris. 607 01:04:25,208 --> 01:04:26,208 C'est bien. 608 01:04:27,791 --> 01:04:28,791 Tranquille. 609 01:05:15,208 --> 01:05:17,208 Je l'aime déjà. 610 01:05:56,208 --> 01:05:59,208 Inspirez… 611 01:06:01,208 --> 01:06:04,166 expirez. 612 01:06:04,208 --> 01:06:08,166 Imaginez-vous faisant danser une flamme. 613 01:06:08,208 --> 01:06:11,208 Vous devez ralentir les battements de votre cœur. 614 01:06:12,208 --> 01:06:15,166 Inspire. 615 01:06:15,208 --> 01:06:18,207 Respire par là. 616 01:06:18,208 --> 01:06:22,208 Expire lentement. 617 01:06:23,208 --> 01:06:28,166 Lo'ak, ton cœur bat trop vite. Concentre-toi. 618 01:06:28,208 --> 01:06:30,208 Inspire… 619 01:06:31,208 --> 01:06:35,208 et expire. Fais le vide dans ton esprit. 620 01:06:53,208 --> 01:06:55,208 Vous faites des progrès. 621 01:07:00,666 --> 01:07:02,666 Avancez, bande de gros nuls ! 622 01:07:17,416 --> 01:07:18,666 Je gère. 623 01:07:25,125 --> 01:07:26,166 Quoi ? 624 01:07:26,333 --> 01:07:30,665 Des Na'vi plus jeunes que moi le font à mains nues. 625 01:07:30,666 --> 01:07:34,666 - Jake Sully y est arrivé comme ça ? - Vous croyez quoi ? 626 01:07:38,666 --> 01:07:39,666 On fait quoi , Colonel ? 627 01:07:44,750 --> 01:07:46,666 Je sens qu'on va se marrer. 628 01:07:49,541 --> 01:07:50,666 Allez, on avance. 629 01:07:57,666 --> 01:07:59,666 À nous deux, mon poussin. 630 01:08:12,666 --> 01:08:15,666 J'ai oublié de mentionner qu'il fallait le museler ? 631 01:08:16,666 --> 01:08:17,666 C'est très gentil. 632 01:08:22,666 --> 01:08:23,666 Avancez ! 633 01:08:30,666 --> 01:08:32,666 Vous les voyez ? 634 01:08:54,666 --> 01:08:58,666 Il est temps de se barrer. 635 01:09:00,666 --> 01:09:01,666 Venez. 636 01:09:08,666 --> 01:09:10,666 C'est ça ! 637 01:09:13,666 --> 01:09:15,000 Oui, Colonel ! Trop fort ! 638 01:09:15,666 --> 01:09:18,666 À qui le tour ? 639 01:09:25,666 --> 01:09:30,666 La voie de l'eau n'a ni commencement ni fin. 640 01:09:34,666 --> 01:09:38,666 La mer est autour de toi et en toi. 641 01:09:43,666 --> 01:09:48,666 La mer est ta maison avant ta naissance... 642 01:09:49,666 --> 01:09:52,666 et après ta mort. 643 01:09:57,666 --> 01:10:01,958 Nos cœurs battent dans les entrailles du monde. 644 01:10:03,666 --> 01:10:07,666 Notre souffle brûle dans l'ombre des profondeurs. 645 01:10:09,666 --> 01:10:14,666 La mer donne et la mer prend. 646 01:10:17,666 --> 01:10:19,666 L'eau relie toute chose. 647 01:10:22,666 --> 01:10:24,666 La vie à la mort. 648 01:10:26,666 --> 01:10:29,666 L'obscurité à la lumière. 649 01:10:31,666 --> 01:10:35,666 - J'y suis arrivé ! Tsireya ! - T'as réussi. 650 01:10:51,958 --> 01:10:54,666 Ça va t'aider à respirer sous l'eau. 651 01:11:37,666 --> 01:11:39,625 Qu'est-ce qu'elle fait ? 652 01:11:39,666 --> 01:11:43,666 - J'en sais rien. - Elle regarde le sable. 653 01:11:45,375 --> 01:11:46,625 Qu'est-ce que vous dites ? 654 01:11:46,875 --> 01:11:49,666 Tu serais pas... une espèce de monstre ? 655 01:11:50,208 --> 01:11:52,666 Il demande si t'es un monstre. 656 01:11:55,500 --> 01:11:56,500 Non. 657 01:11:56,666 --> 01:11:59,625 T'es sûre ? T'es même pas une vraie Na'vi. 658 01:12:00,000 --> 01:12:02,875 Regarde tes mains. Regarde-les. 659 01:12:04,417 --> 01:12:06,625 Barre-toi, face de poisson. 660 01:12:06,666 --> 01:12:11,665 - Un autre monstre à cinq doigts. - Regarde cette queue de bébé. 661 01:12:11,666 --> 01:12:14,665 - Laissez-nous tranquilles ! - Il est pas normal. 662 01:12:14,666 --> 01:12:18,666 Queue de bébé. C'est trop mignon. 663 01:12:19,666 --> 01:12:22,625 Vous l'avez entendue. Lâchez-les. 664 01:12:22,666 --> 01:12:25,625 Le grand frère qui vient... 665 01:12:25,666 --> 01:12:29,666 Un pas de plus, je te défonce. 666 01:12:34,666 --> 01:12:41,666 C'est bien. Dorénavant, veuillez respecter ma sœur. 667 01:12:45,375 --> 01:12:46,666 Allez, venez. 668 01:12:48,833 --> 01:12:50,625 Au revoir ! 669 01:12:50,666 --> 01:12:54,666 La famille de monstres au grand complet. 670 01:12:55,666 --> 01:12:58,666 - Lo'ak... - T'inquiète. 671 01:13:01,666 --> 01:13:05,625 Ma main est drôle, je sais. Je suis un monstre. 672 01:13:05,875 --> 01:13:06,875 Un alien. 673 01:13:07,666 --> 01:13:12,665 Mais elle fait un truc sympa. Elle se ferme pour former un boule, 674 01:13:12,666 --> 01:13:14,666 et… 675 01:13:18,666 --> 01:13:22,666 Ça s'appelle un pain. T'approche plus de ma sœur. 676 01:13:33,666 --> 01:13:35,665 Attendez ! 677 01:13:35,666 --> 01:13:37,666 Arrêtez ! 678 01:13:39,666 --> 01:13:41,666 C'est stupide ! 679 01:13:44,166 --> 01:13:45,416 Ma queue ! 680 01:13:46,666 --> 01:13:51,666 Mon oreille ! On se tire ! Il m'a arraché une oreille ! 681 01:13:56,666 --> 01:13:59,135 J'avais donné une consigne. Laquelle ? 682 01:13:59,147 --> 01:14:00,665 Éviter les problèmes. 683 01:14:00,666 --> 01:14:01,550 Tout est de ma faute. 684 01:14:01,562 --> 01:14:04,249 Arrête de toujours vouloir payer pour ce crétin. 685 01:14:04,250 --> 01:14:06,291 Il se moquait de Kiri. 686 01:14:07,208 --> 01:14:08,500 Il l'a traitée de monstre. 687 01:14:11,666 --> 01:14:14,499 - Va présenter tes excuses à Ao'noung. - Quoi ? 688 01:14:14,500 --> 01:14:16,666 C'est le fils du chef. Tu comprends ? 689 01:14:17,666 --> 01:14:19,437 Débrouille-toi comme tu veux, mais faites la paix. 690 01:14:19,449 --> 01:14:21,666 Dépêche-toi. 691 01:14:28,666 --> 01:14:31,666 - Ils sont amochés les autres ? - Plus. 692 01:14:32,666 --> 01:14:34,666 - Tant mieux. - Bien plus. 693 01:14:35,666 --> 01:14:36,666 Sors d'ici. 694 01:14:48,666 --> 01:14:50,666 Qu'est-ce qui ne va pas ? 695 01:14:51,666 --> 01:14:55,791 Rien. Pourquoi ça n'irait pas ? 696 01:15:03,666 --> 01:15:07,625 Pourquoi je suis pas comme les autres ? 697 01:15:07,666 --> 01:15:09,666 Kiri. 698 01:15:12,666 --> 01:15:15,666 Qu'est-ce qu'il fait ici le garçon de la forêt ? 699 01:15:18,666 --> 01:15:21,666 Pardon pour les coups. 700 01:15:28,541 --> 01:15:29,708 On pourrait être amis. 701 01:15:31,666 --> 01:15:37,125 Viens chasser avec nous, de l'autre coté du récif. 702 01:15:38,666 --> 01:15:42,666 - Non, j'ai pas le droit. - On s'est trompés de frère, je crois. 703 01:15:43,666 --> 01:15:45,666 On y va ! 704 01:15:59,666 --> 01:16:00,666 Allez ! 705 01:16:10,666 --> 01:16:12,666 Suis-nous, garçon de la forêt. 706 01:16:16,666 --> 01:16:20,666 ROCHERS DES TROIS FRÈRES. 707 01:16:27,666 --> 01:16:31,666 - T'as survécu. - C'était incroyable ! 708 01:16:32,666 --> 01:16:34,666 Par là. Je connais un bon spot. 709 01:16:47,666 --> 01:16:48,666 Appelle le poisson. 710 01:17:04,666 --> 01:17:06,666 Quel abruti. 711 01:17:27,125 --> 01:17:28,915 Hé, les gars ! 712 01:17:32,666 --> 01:17:34,625 Ao'nung ! 713 01:17:34,666 --> 01:17:36,666 Arrêtez ! C'est pas drôle ! 714 01:21:23,625 --> 01:21:24,625 C'est quoi, ça ? 715 01:21:54,625 --> 01:21:56,625 T'es un Tulkun. 716 01:21:59,083 --> 01:22:01,625 Tu m'as sauvé la vie. Merci. 717 01:22:03,625 --> 01:22:04,625 Merci beaucoup. 718 01:22:10,625 --> 01:22:13,625 Je comprends rien à ce que tu dis. 719 01:22:19,625 --> 01:22:21,625 Ils t'ont blessé, c'est ça ? 720 01:22:23,625 --> 01:22:26,583 Je vais voir si je peux l'enlever. 721 01:22:26,625 --> 01:22:28,625 Fais-moi confiance. 722 01:23:02,625 --> 01:23:04,625 Amis ? 723 01:23:07,625 --> 01:23:10,625 Oui, on est amis. 724 01:24:26,625 --> 01:24:28,625 Je suis désolé. 725 01:25:07,625 --> 01:25:11,625 Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ? Spider te manque ? 726 01:25:14,625 --> 01:25:18,625 Oui, mais c'est pas ça. 727 01:25:20,625 --> 01:25:25,583 Quoi alors ? 728 01:25:25,625 --> 01:25:29,583 Je sens sa présence tout le temps. 729 01:25:29,625 --> 01:25:32,625 - Tu parles de qui ? - Eywa. 730 01:25:37,625 --> 01:25:42,624 Je l'entends respirer. J'entends son cœur qui bat. 731 01:25:42,625 --> 01:25:45,583 Elle est si proche. 732 01:25:45,625 --> 01:25:47,625 Elle est juste là... 733 01:25:49,625 --> 01:25:52,625 comme une parole prête à être prononcée. 734 01:25:57,625 --> 01:26:00,625 Je crois que je suis folle. 735 01:26:01,625 --> 01:26:03,625 Tu n'es pas folle, ma puce. 736 01:26:08,625 --> 01:26:10,625 Comment sont les battements du cœur d'Eywa ? 737 01:26:16,500 --> 01:26:18,625 Puissants. 738 01:26:24,625 --> 01:26:27,625 Répète ce que tu viens de me dire. 739 01:26:32,625 --> 01:26:34,625 T'aimes regarder les étoiles ? 740 01:26:37,625 --> 01:26:39,625 Mon père vient d'une étoile. 741 01:26:40,625 --> 01:26:42,625 Celle-là, là-bas. 742 01:26:45,625 --> 01:26:48,625 - Lo'ak ! - Je vais avoir des problèmes. 743 01:26:51,625 --> 01:26:53,875 Va-t'en. On se reverra. 744 01:27:11,625 --> 01:27:15,625 - Il est là ! Il est revenu ! - Ils l'ont retrouvé. 745 01:27:24,625 --> 01:27:26,624 Laisse-moi regarder. 746 01:27:26,625 --> 01:27:31,625 Ça va. Juste quelques égratignures. 747 01:27:33,625 --> 01:27:37,625 Je prie pour trouver la force de ne pas t'arracher les yeux. 748 01:27:39,625 --> 01:27:43,625 Non. Mon fils n'aurait pas dû l'emmener au-delà du récif. 749 01:27:45,625 --> 01:27:46,625 C'est de sa faute. 750 01:27:48,625 --> 01:27:49,583 Bon, on s'en va. 751 01:27:49,625 --> 01:27:54,625 Non. Ao'nung n'y est pour rien. C'était mon idée. 752 01:27:55,625 --> 01:27:59,625 Ao'nung a tenté de m'en dissuader. 753 01:28:00,625 --> 01:28:02,166 - Lo'ak. - Je suis désolé. 754 01:28:03,333 --> 01:28:04,375 Viens. 755 01:28:07,625 --> 01:28:09,625 Je gère. 756 01:28:11,625 --> 01:28:15,625 - C'est la vérité ? - Ao'noung, qu'est-ce qui t'as pris ? 757 01:28:18,625 --> 01:28:20,665 C'est toi qui m'as dit d'être ami avec eux. 758 01:28:20,666 --> 01:28:21,625 J'ai fait qu'obéir. 759 01:28:21,626 --> 01:28:26,625 Je veux pas le savoir. Tu fais honte à la famille. 760 01:28:28,625 --> 01:28:29,509 Je peux y aller ? 761 01:28:29,521 --> 01:28:32,208 La prochaine fois, je te flanque une raclée. 762 01:28:32,416 --> 01:28:36,625 - C'est bien clair ? - Oui, chef. Super clair. 763 01:28:45,625 --> 01:28:46,853 Où étais-tu ? 764 01:28:46,865 --> 01:28:50,583 T'étais pas censé surveiller ton frère ? 765 01:28:50,625 --> 01:28:52,625 Désolé, chef. 766 01:28:56,625 --> 01:28:58,625 Pourquoi tu t'es dénoncé à ma place ? 767 01:28:59,625 --> 01:29:03,625 Parce que je sais ce que c'est que décevoir. 768 01:29:05,625 --> 01:29:10,249 J'aurais tant aimé être là. L'océan t'a fait un beau cadeau. 769 01:29:10,250 --> 01:29:15,583 Les Tulkun ne sont pas encore revenus, et ils ne sont jamais seuls. 770 01:29:15,625 --> 01:29:17,583 Celui-là si. 771 01:29:17,625 --> 01:29:22,583 Il lui manquait un bout de nageoire sur la gauche. 772 01:29:22,625 --> 01:29:25,624 C'est Payakan. 773 01:29:25,625 --> 01:29:29,583 - Qui est Payakan? - Un jeune mâle un peu fou. 774 01:29:29,625 --> 01:29:32,957 Il est rejeté. C'est un paria et il lui manque une nageoire. 775 01:29:32,958 --> 01:29:39,583 - On dit que c'est un assassin. - Il a tué des Na'vi et des Tulkun. 776 01:29:39,625 --> 01:29:43,625 - Pas ici, mais plus loin au sud. - Non, c'est pas un tueur. 777 01:29:44,625 --> 01:29:48,583 - T'es chanceux d'être en vie. - Non, il m'a sauvé la vie. 778 01:29:48,625 --> 01:29:52,583 - C'est mon ami. - Mon petit frère... 779 01:29:52,625 --> 01:29:57,625 le puissant guerrier qui affronte un Tulkun tueur et s'en sort. 780 01:29:58,625 --> 01:30:01,583 Vous n'écoutez rien. 781 01:30:01,625 --> 01:30:04,290 - Moi j'écoute. - Lo'ak, reviens. 782 01:30:04,291 --> 01:30:05,416 Vas-y. 783 01:30:06,875 --> 01:30:07,875 Payakan ! 784 01:30:22,875 --> 01:30:24,875 Content de te revoir. 785 01:30:26,875 --> 01:30:29,875 Pourquoi tu as été banni ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 786 01:30:30,875 --> 01:30:33,875 C'est trop douloureux. 787 01:30:34,875 --> 01:30:40,875 J'ai confiance en toi. Aie confiance en moi. 788 01:31:25,875 --> 01:31:27,875 C'est dégoûtant ! 789 01:31:31,875 --> 01:31:33,875 Plus vite ! 790 01:32:09,583 --> 01:32:10,875 On y est. 791 01:32:17,125 --> 01:32:21,250 C'est la crypte des ancêtres, nôtre endroit le plus sacré. 792 01:32:27,875 --> 01:32:30,875 L'éclipse est le meilleur moment pour venir ici. 793 01:32:43,875 --> 01:32:47,875 Et le voilà, l'Arbre des Âmes. 794 01:33:53,833 --> 01:33:56,333 Ma beauté, mon enfant. 795 01:33:56,875 --> 01:33:57,916 Salut, maman. 796 01:33:58,375 --> 01:34:02,791 Tellement heureuse de te voir. Mais tu n'as pas l'air bien. 797 01:34:09,083 --> 01:34:10,458 Ma fille chérie. 798 01:34:19,375 --> 01:34:24,375 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Pourquoi je suis différente ? 799 01:34:25,375 --> 01:34:28,541 Qu'est-ce que la Grande-Mère attend de moi ? 800 01:34:31,875 --> 01:34:34,375 Qui est mon père ? 801 01:34:37,375 --> 01:34:40,375 Oh, ma chérie, je... 802 01:35:03,375 --> 01:35:05,375 - Aidez-moi ! - Kiri ! 803 01:35:06,375 --> 01:35:08,375 Kiri ! 804 01:35:10,375 --> 01:35:14,333 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Elle a fait un malaise. 805 01:35:14,375 --> 01:35:17,708 Elle respire ? 806 01:35:20,375 --> 01:35:24,375 - Il faut la ramener au village. - Vite ! 807 01:35:40,375 --> 01:35:44,082 - Merci d'être venu. - Neteyam, éloigne-les. 808 01:35:44,083 --> 01:35:46,333 - Comment elle va ? - Elle est toujours inconsciente. 809 01:35:46,375 --> 01:35:50,125 Pas d'hémorragie, pas de fracture. 810 01:35:50,583 --> 01:35:52,375 Pas de signe d'hypoxie. 811 01:35:57,666 --> 01:36:01,707 Mais il y a une activité intérictale sur le lobe frontal. 812 01:36:01,708 --> 01:36:05,333 C'est une réaction au malaise. C'est pas une intoxication. 813 01:36:06,666 --> 01:36:10,375 - Je ne suis d'aucune utilité ici. - Tu es Tsahik. 814 01:36:11,375 --> 01:36:16,250 - Retirez tout ça. - Dehors ! Vous ne servez à rien ! 815 01:36:16,500 --> 01:36:20,375 - Viens, on les laisse. - Je dois enlever la perfusion. 816 01:36:22,000 --> 01:36:23,000 Tuktirey. 817 01:36:30,375 --> 01:36:35,333 Elle dit sentir la présence d'Eywa, son cœur battre. 818 01:36:36,000 --> 01:36:39,957 Classique dans l'épilepsie du lobe frontal. 819 01:36:39,958 --> 01:36:44,666 Ça provoque des visions, un état d'extase religieux, comme tu le décris. 820 01:36:52,791 --> 01:36:56,041 La connexion avec l'Arbre des Âmes a pu être un déclencheur. 821 01:36:56,500 --> 01:36:59,333 Il faut lui interdire de recommencer. 822 01:36:59,708 --> 01:37:01,166 Quoi ? Définitivement ? 823 01:37:01,708 --> 01:37:06,708 Si elle fait une autre crise dans l'eau, elle risque d'y rester. 824 01:37:16,375 --> 01:37:20,375 Kiri, t'es réveillée. 825 01:37:28,375 --> 01:37:32,750 Kiri, mon enfant. Ma chérie. 826 01:37:33,666 --> 01:37:36,375 Bien, maintenant " je te vois". 827 01:37:42,125 --> 01:37:43,833 C'est ce que j'ai dit. 828 01:37:45,916 --> 01:37:48,374 Pas Naati. Ngaati. 829 01:37:48,375 --> 01:37:51,666 D'accord, c'est plus nasale la prononciation. 830 01:37:52,583 --> 01:37:57,416 Patron, une patrouille a chopé un signal. Un appareil rebelle. 831 01:37:58,625 --> 01:38:01,625 - Où ? - Mer orientale. 400 kms au nord. 832 01:38:04,291 --> 01:38:05,375 Accroche-toi. 833 01:38:07,375 --> 01:38:11,333 Le signal a disparu en haute mer. 834 01:38:11,375 --> 01:38:17,333 Mais les estimations conduisent toutes à cet archipel. 835 01:38:17,375 --> 01:38:21,665 C'est une centaine d'îles. Un périmètre énorme. 836 01:38:21,666 --> 01:38:22,957 Beaucoup de villages. 837 01:38:22,958 --> 01:38:27,500 C'est lui. Donnez-moi avions et bateaux et je ramène son scalp. 838 01:38:39,375 --> 01:38:42,375 - Unité aérienne en approche. - Capitaine. 839 01:38:49,375 --> 01:38:53,375 - Stoppez les machines. - D'accord. 840 01:39:12,291 --> 01:39:13,291 Salut. 841 01:39:13,375 --> 01:39:15,333 C'est vous Scoresby ? 842 01:39:15,375 --> 01:39:18,333 Et c'est vous le connard qui réquisitionne mon bateau ? 843 01:39:18,375 --> 01:39:21,333 Ça se pourrait bien. 844 01:39:21,375 --> 01:39:25,333 On cible ce groupe d'îles. 845 01:39:25,375 --> 01:39:31,208 J'y suis jamais allé. Quels peuples vivent là-bas ? 846 01:39:31,458 --> 01:39:35,082 Des Metkayinas. QuelquesTa'unui, peut-être 50 villages. 847 01:39:35,083 --> 01:39:36,791 Vous êtes qui, vous ? 848 01:39:38,083 --> 01:39:41,333 Ian Garvin, expert en biologie marine. 849 01:39:41,375 --> 01:39:45,625 5 ou 100 villages, peu importe. On les fouillera tous. 850 01:39:46,625 --> 01:39:51,082 Je chasse des Tulkun. C'est notre boulot. 851 01:39:51,083 --> 01:39:52,583 J'ai des quotas à respecter. 852 01:39:53,708 --> 01:39:57,375 Je peux être gentil parfois, mais je peux être méchant aussi. 853 01:40:00,375 --> 01:40:04,333 Si on n'a pas le choix... 854 01:40:04,375 --> 01:40:08,375 - Tout le monde à son poste ! - Pas touche. 855 01:40:10,208 --> 01:40:13,083 - Accélération. Vitesse de vol. - Vitesse de vol. 856 01:40:24,291 --> 01:40:27,583 - Qu'est-ce que c'est ? - Qu'est-ce qui se passe ? 857 01:40:30,875 --> 01:40:35,750 Les Tulkun sont revenus ! Nos frères et nos sœurs sont de retour ! 858 01:40:45,583 --> 01:40:49,916 Après un cycle de migration, les Tulkun sont de retour. 859 01:40:56,583 --> 01:41:01,583 - Kiri, viens vite ! - Laisse-moi tranquille. 860 01:41:03,416 --> 01:41:05,583 - Quoi ? - Regarde ! 861 01:41:14,958 --> 01:41:17,541 - Viens. - On va à leur rencontre. 862 01:41:18,708 --> 01:41:20,750 Regarde, c'est ma sœur spirituelle. 863 01:42:17,708 --> 01:42:20,583 Ma sœur, je te vois. 864 01:42:21,291 --> 01:42:23,958 Je te vois, ma sœur. Je suis heureuse. 865 01:42:29,958 --> 01:42:33,208 Ton fils est magnifique. 866 01:42:33,791 --> 01:42:36,583 Merci. Comment va ton bébé ? 867 01:42:37,416 --> 01:42:39,833 Il est fort. 868 01:42:42,666 --> 01:42:43,874 J'ai rencontré un garçon. 869 01:42:43,875 --> 01:42:47,750 C'était l'heure des retrouvailles, on évoquait cette longue séparation. 870 01:42:48,416 --> 01:42:50,583 Les morts et les naissances. 871 01:42:52,708 --> 01:42:55,041 Les amitiés et les premières amours. 872 01:43:11,250 --> 01:43:13,833 VILLAGE TA'UNUI 873 01:43:17,583 --> 01:43:19,582 Restez calmes. 874 01:43:19,583 --> 01:43:23,541 On cherche des radios, des armes, toute technologie. 875 01:43:23,583 --> 01:43:27,541 À genoux ! 876 01:43:27,583 --> 01:43:29,583 La ferme ! 877 01:43:33,083 --> 01:43:38,708 On sait que cet homme se cache dans ces îles. 878 01:43:38,958 --> 01:43:39,958 Dans ce village ? 879 01:43:39,959 --> 01:43:46,832 Nous sommes différents. C'est un homme de la forêt. 880 01:43:46,833 --> 01:43:49,915 - Il dit quoi ? - Il le connait pas. 881 01:43:49,916 --> 01:43:51,749 Ceux de la forêt viennent jamais par rici. 882 01:43:51,750 --> 01:43:53,583 J'y crois pas. 883 01:43:58,416 --> 01:44:02,416 S'il veut trouver cet homme, qu'il cherche dans la forêt. 884 01:44:05,125 --> 01:44:06,250 Ils ne savent rien. 885 01:44:09,541 --> 01:44:11,083 Tue-moi cet anilmal. 886 01:44:14,166 --> 01:44:15,625 Qu'est-ce que vous foutez ? 887 01:44:24,625 --> 01:44:25,708 Restez calmes. 888 01:44:26,583 --> 01:44:31,375 T'as vu maintenant ce qu'on peut faire avec ça ? 889 01:44:33,791 --> 01:44:38,083 Jake Sully. Toruk Makto ! 890 01:44:38,125 --> 01:44:40,083 Il ne sait rien ! 891 01:44:40,125 --> 01:44:42,125 Mets-la à terre. 892 01:44:45,000 --> 01:44:46,249 Arrêtez ! 893 01:44:46,250 --> 01:44:48,877 Explique-lui clairement que s'il ne nous donne pas Sully, 894 01:44:48,889 --> 01:44:52,083 on tue la Tsahik. 895 01:44:52,125 --> 01:44:54,760 - Je ferai pas ça. - Tu veux pas ? 896 01:44:54,784 --> 01:44:57,125 Je veux pas être complice de ça. 897 01:44:58,541 --> 01:45:01,125 Ces gens ne savent rien. 898 01:45:07,125 --> 01:45:09,124 On l'élimine ? 899 01:45:09,125 --> 01:45:15,125 Arrêtez ! C'est vraiment injuste. 900 01:45:16,958 --> 01:45:19,125 Pitié. 901 01:45:22,125 --> 01:45:26,083 - Brûlez toutes les huttes. - Allez, on allume. 902 01:45:26,125 --> 01:45:28,125 Les lance-flammes. 903 01:45:40,875 --> 01:45:42,208 Désolé. 904 01:45:42,750 --> 01:45:44,333 Je savais pas. 905 01:45:44,666 --> 01:45:46,333 Arrêtez cette folie ! 906 01:45:47,250 --> 01:45:49,708 - Je suis désolé. - On s'arrache. 907 01:45:51,125 --> 01:45:52,875 Me touchez pas ! 908 01:45:53,375 --> 01:45:54,125 Je suis désolé. 909 01:45:54,126 --> 01:45:56,125 On s'en va. 910 01:46:22,083 --> 01:46:25,624 - Quoi ? - Ceux qui viennent du ciel. 911 01:46:25,625 --> 01:46:32,625 Ils te cherchent. Au sud, avec un garçon qui parle Na'vi. 912 01:46:36,250 --> 01:46:39,625 - Il y a des morts ? - Pas encore. 913 01:46:41,000 --> 01:46:46,625 Ils menacent mais j'ai ordonné aux villages de ne rien dire sur toi. 914 01:46:54,625 --> 01:47:00,583 Il faut chasser ce démon. Le pièger et le tuer. 915 01:47:00,958 --> 01:47:03,583 Il faut être prudents. 916 01:47:03,625 --> 01:47:07,143 Si on attaque Quaritch, ils vont savoir où on est 917 01:47:07,155 --> 01:47:10,499 et viendront détruire le village. 918 01:47:10,500 --> 01:47:12,208 Alors quel est ton plan ? 919 01:47:13,625 --> 01:47:18,625 On cherche Toruk Makto ! Il est par ici ? 920 01:47:22,625 --> 01:47:26,083 - Ça marche pas. - Ils font bloc contre nous. 921 01:47:26,666 --> 01:47:32,625 Plus on fera de bruit, plus ils le couvriront. 922 01:47:40,875 --> 01:47:45,041 C'est terminé. J'ai des quotas à respecter. 923 01:47:45,625 --> 01:47:48,625 Vous voulez chasser ? Allons chasser. 924 01:47:49,625 --> 01:47:52,583 Quoi ? Ici ? Il y a trop de villages. 925 01:47:52,625 --> 01:47:54,291 Non, non. 926 01:47:55,625 --> 01:47:58,084 Avec tout mon respect, vous n'avez pas conscience 927 01:47:58,096 --> 01:48:00,790 du lien qui unit les Tulkun aux peuples de l'océan. 928 01:48:00,791 --> 01:48:03,624 Ça serait comme assassiner un membre de leur famille. 929 01:48:03,625 --> 01:48:07,583 Si on chasse ici, ils vont s'en prendre à nous. 930 01:48:07,625 --> 01:48:11,625 C'est l'idée. Quelqu'un en particulier. 931 01:48:21,541 --> 01:48:24,625 Je sais ce que tu éprouves. 932 01:48:25,583 --> 01:48:29,625 Je me sens aussi souvent très seul. 933 01:48:30,625 --> 01:48:33,708 Dis-moi pourquoi tu as été banni. 934 01:50:56,625 --> 01:51:01,625 Je suis désolé. 935 01:51:04,625 --> 01:51:07,625 Ça va aller. 936 01:51:21,500 --> 01:51:22,791 Vous êtes responsables. 937 01:51:24,416 --> 01:51:27,416 Vous lui avez permis de se lier avec le paria. 938 01:51:30,833 --> 01:51:34,833 Tsireya... tu me déçois beaucoup, ma fille. 939 01:51:36,291 --> 01:51:40,791 Et toi, fils d'un chef de guerre, c'est indigne de toi. 940 01:51:40,833 --> 01:51:43,541 Payakan m'a sauvé la vie. Vous ne le connaissez pas. 941 01:51:45,833 --> 01:51:48,791 Assis. 942 01:51:48,833 --> 01:51:50,833 Assis. 943 01:51:52,583 --> 01:51:54,833 Asseyez-vous ! 944 01:51:57,833 --> 01:52:01,791 Entends mes paroles, mon garçon. 945 01:52:01,833 --> 01:52:06,791 Au temps des premiers chants, les Tulkun se battaient 946 01:52:06,833 --> 01:52:09,833 pour les territoires, puis par vengeance. 947 01:52:11,041 --> 01:52:15,832 Ils ont fini par admettre, que tuer, même quand c'est justifié, 948 01:52:15,833 --> 01:52:18,916 n'amenait que d'autres tueries. 949 01:52:20,541 --> 01:52:23,791 Alors tuer est devenu interdit. 950 01:52:23,833 --> 01:52:26,875 C'est ça la voie du Tulkun désormais. 951 01:52:28,750 --> 01:52:34,208 Payakan est un tueur alors il a été banni. 952 01:52:34,375 --> 01:52:36,715 Vous vous trompez, monsieur. 953 01:52:36,727 --> 01:52:39,665 Lo'ak, tu parles au Olo'eyktan. 954 01:52:39,666 --> 01:52:40,833 Ça suffit ! 955 01:52:45,541 --> 01:52:46,583 Je sais que j'ai raison. 956 01:52:50,333 --> 01:52:51,333 Ça suffit. 957 01:52:53,291 --> 01:52:54,791 Je vais gérer ça. 958 01:53:01,041 --> 01:53:02,416 Cette tempête va passer. 959 01:53:04,166 --> 01:53:07,416 Lo'ak, aujourd'hui j'ai vu une chose. 960 01:53:08,083 --> 01:53:11,000 Un garçon de la forêt choisi par un Tulkun. 961 01:53:12,125 --> 01:53:14,250 Je suis très fière de toi. 962 01:53:14,833 --> 01:53:18,791 Payakan n'a pas tué ces enfants, j'ai tout vu. 963 01:53:18,833 --> 01:53:20,709 Le bateau démon a tué sa mère sous ses yeux 964 01:53:20,721 --> 01:53:22,832 alors il a rassemblé les jeunes mâles 965 01:53:22,833 --> 01:53:27,791 et les enfants du récif pour attaquer le bateau et ils ont été tués. 966 01:53:27,833 --> 01:53:31,040 C'est ceux qui viennent du ciel, pas lui. Il est innocent. 967 01:53:31,041 --> 01:53:35,791 Non, Lo'ak, selon la voie des Tulkun, il est responsable. 968 01:53:35,833 --> 01:53:39,707 Et il devrait payer toute sa vie ? 969 01:53:39,708 --> 01:53:40,833 Il ne referra jamais cette erreur. 970 01:53:42,833 --> 01:53:43,890 Il faut en parler à mon père... 971 01:53:43,902 --> 01:53:46,041 Non, j'ai déjà assez de problèmes avec le mien. 972 01:53:46,458 --> 01:53:48,107 Ton père comprendra. 973 01:53:48,119 --> 01:53:50,833 Non, il comprendra rien. 974 01:53:51,166 --> 01:53:55,583 Tout le clan me déteste. Ils ne voient que le sang du démon. 975 01:54:02,000 --> 01:54:03,833 Je te vois. 976 01:54:08,833 --> 01:54:11,833 Tu as pour frère un Tulkun. 977 01:54:13,166 --> 01:54:14,833 Tu es l'un des nôtres maintenant. 978 01:54:32,416 --> 01:54:33,507 Vous avez la mère ? 979 01:54:33,519 --> 01:54:36,332 La mère et le petit. Signal fort, distance 4000. 980 01:54:36,333 --> 01:54:40,333 - Alors on redescend sur le coque. - On redescend. 981 01:55:03,083 --> 01:55:06,499 Unité sous-marines, 2 minutes ! Allez, c'est parti ! 982 01:55:06,500 --> 01:55:07,791 Écoutilles fermées. 983 01:55:08,541 --> 01:55:10,582 Allez, on se dépêche ! 984 01:55:10,583 --> 01:55:14,458 Équipages sur les bateaux ! On va se faire du blé ! 985 01:55:15,125 --> 01:55:18,875 Équipages, tenez-vous prêts ! 986 01:55:24,583 --> 01:55:26,833 Tous les bateaux à l'eau ! 987 01:55:30,833 --> 01:55:32,833 Allez ! 988 01:55:43,500 --> 01:55:44,833 C'est parti ! 989 01:56:10,833 --> 01:56:14,833 Grenades sous-marines ! Feu ! Feu ! Feu ! 990 01:56:36,833 --> 01:56:38,750 Qu'est-ce qu'ils font ? 991 01:56:39,250 --> 01:56:43,791 Ils s'orientent grâce à l'écholocalisation. 992 01:56:43,833 --> 01:56:46,833 Ils les maintiennent hors de l'eau, le grenades les rendent sourds. 993 01:56:47,833 --> 01:56:51,833 Les picadors, dans l'arène ! 994 01:57:07,916 --> 01:57:11,833 Ils utilisent le canon sonique pour séparer la mère du groupe. 995 01:57:12,333 --> 01:57:17,791 Ils ciblent la mère car le petit est lent et elle ne l'abandonnera jamais. 996 01:57:17,833 --> 01:57:21,791 - Ils leur arrivent de se rebeller ? - Ils bougent pas une nageoire. 997 01:57:22,291 --> 01:57:26,958 Ils sont quand même coriaces. Sous-marins, c'est parti ! 998 01:57:39,375 --> 01:57:43,457 - La voilà. - Préparez le harpon. 999 01:57:43,458 --> 01:57:44,541 C'est parti ma belle. 1000 01:57:46,166 --> 01:57:50,166 On va attaquer par en-dessous, leur point faible. 1001 01:57:53,833 --> 01:57:57,833 - Maintenant. - Rapproche-moi. 1002 01:58:01,833 --> 01:58:04,791 - En position, armez. - Armé. 1003 01:58:04,833 --> 01:58:07,833 - Cible vérouillée. - Lancé. 1004 01:58:21,833 --> 01:58:24,000 - Joli tir. - Deuxième. 1005 01:58:25,833 --> 01:58:30,833 3-6, vous nous devez une bière. 1006 01:58:34,458 --> 01:58:39,791 Les flotteurs la ralentissent et la maintiennent en surface. 1007 01:58:39,833 --> 01:58:44,832 Rapprochez-moi, plus près ! 30 mètres. 1008 01:58:44,833 --> 01:58:46,833 Harpon à tête explosive. 1009 01:58:47,833 --> 01:58:50,791 10 mètres. Amenez-moi au plus près. 1010 01:58:50,833 --> 01:58:55,833 Stabilisez le bateau ! 1011 01:59:05,208 --> 01:59:07,000 Ça va secouer, Colonel. 1012 01:59:17,833 --> 01:59:20,833 Arrière toute ! 1013 01:59:27,833 --> 01:59:29,833 Retenez-la ! 1014 01:59:32,833 --> 01:59:39,833 Elle a un harpon dans le ventre et continue tranquillement. Magnifique. 1015 02:00:53,833 --> 02:00:58,832 Le seul moyen d'atteindre la glande c'est de perforer le palais 1016 02:00:58,833 --> 02:01:01,833 jusqu'au cerveau 1017 02:01:05,583 --> 02:01:09,250 Ils sont intelligents. Sûrement bien plus que nous. 1018 02:01:09,583 --> 02:01:12,791 - Pas plus que moi - C'est placé la barre très bas. 1019 02:01:12,833 --> 02:01:15,791 C'est moi qui tiens le harpon. 1020 02:01:15,833 --> 02:01:16,833 Oui. 1021 02:01:27,833 --> 02:01:32,791 - Plus intelligents pourquoi ? - Ils ont plus de neurones, de liaisons nerveuses. 1022 02:01:32,833 --> 02:01:36,833 Plus intelligents, mais aussi plus sensibles. 1023 02:01:37,833 --> 02:01:39,833 Plus spirituels. 1024 02:01:42,833 --> 02:01:46,791 Cette zone qui correspond au centre des émotions, 1025 02:01:46,833 --> 02:01:49,833 est nettement plus larges chez eux. 1026 02:01:50,833 --> 02:01:54,791 Ils ont la musique, la philosophie, les mathématiques 1027 02:01:54,833 --> 02:01:57,791 et même un langage complexe. 1028 02:01:57,833 --> 02:02:02,833 - C'est parti. - Montrez-moi le pognon. 1029 02:02:06,833 --> 02:02:12,833 - Vous faites tout ça pour ça ? - Oui. L'Amrita. 1030 02:02:14,833 --> 02:02:19,999 Pas de chance pour ces bêtes. Ce truc stoppe le vieillissement humain. 1031 02:02:20,000 --> 02:02:22,291 Coupez. 1032 02:02:24,833 --> 02:02:30,791 Ce qui fait de ce produit un vrai trésor. 1033 02:02:30,833 --> 02:02:35,250 Ce petit flacon va nous rapporter dans les 80 millions. 1034 02:02:36,416 --> 02:02:38,791 Reflexe ! 1035 02:02:38,833 --> 02:02:41,832 Faites pas ça. C'est jamais drôle. 1036 02:02:41,833 --> 02:02:45,833 L'Amrita permet de tout financer sur Pandora maintenant. 1037 02:02:46,833 --> 02:02:51,291 - Même vos recherches, professeur. - C'est pour ça que je bois. 1038 02:02:53,458 --> 02:02:57,833 Vous prenez que ça ? Vous jetez tout le reste ? 1039 02:02:58,833 --> 02:03:02,791 Enlevez les flotteurs. On la fait couler. 1040 02:03:02,833 --> 02:03:06,833 Laissez les flotteurs. Je veux qu'on sache que c'est nous. 1041 02:03:07,833 --> 02:03:10,416 Je facturerai un extra pour avoir servi d'appât. 1042 02:03:45,833 --> 02:03:48,833 Elle s'appellait Ro'a. 1043 02:03:49,833 --> 02:03:52,833 C'était ma sœur spirituelle. 1044 02:03:54,958 --> 02:03:57,833 Elle composait des chants. 1045 02:03:58,833 --> 02:04:01,916 Elle était respectée, nous chantions ensemble. 1046 02:04:02,833 --> 02:04:08,833 Elle avait longtemps patienté pour avoir son petit. Le clan était si content. 1047 02:04:12,541 --> 02:04:14,375 Pourquoi tout ça, Tonowari ? 1048 02:04:16,833 --> 02:04:19,000 Pourquoi tout ça ? 1049 02:04:38,416 --> 02:04:44,416 Ma sœur et son petit ont été massacrés par ceux qui viennent du ciel. 1050 02:04:45,416 --> 02:04:47,750 Cette guerre est arrivée jusqu'à nous. 1051 02:04:48,291 --> 02:04:51,415 Nous savione que les Tulkun étaient chassés 1052 02:04:51,416 --> 02:04:54,790 mais c'était loin de chez nous. 1053 02:04:54,791 --> 02:04:56,625 Maintenant c'est ici ! 1054 02:05:00,416 --> 02:05:03,832 Ceux qui viennent du ciel ne pensent pas comme nous. 1055 02:05:03,833 --> 02:05:05,875 Le grand équilibre ne les intéresse pas. 1056 02:05:07,416 --> 02:05:09,375 Écoutez mon père. 1057 02:05:09,416 --> 02:05:11,749 Rien ne peut arrêter ceux qui viennent du ciel. C'est juste le début. 1058 02:05:11,750 --> 02:05:14,458 Dites à vos Tulkun de partir. 1059 02:05:15,125 --> 02:05:17,041 Très loin d'ici ! 1060 02:05:17,416 --> 02:05:19,416 S'enfuir ? 1061 02:05:19,916 --> 02:05:24,082 Tu vis parmi nous et tu n'apprends rien. 1062 02:05:24,083 --> 02:05:27,375 Nous allons nous battre pour protéger nos frères et nos sœurs ! 1063 02:05:27,416 --> 02:05:29,416 Non, non ! 1064 02:05:30,416 --> 02:05:32,708 Si vous attaquez, si vous vous battez, 1065 02:05:33,208 --> 02:05:35,165 ils vous anéantiront. 1066 02:05:35,166 --> 02:05:37,416 Ils détruiront tout ce qui compte pour vous ! 1067 02:05:38,125 --> 02:05:41,375 Écoutez mes paroles ! 1068 02:05:41,416 --> 02:05:44,375 On se calme. 1069 02:05:44,416 --> 02:05:46,895 - Écoutez mon père. - Bon sang. 1070 02:05:46,919 --> 02:05:48,416 Il dit la vérité. 1071 02:05:57,416 --> 02:06:00,415 Dites aux Tulkun 1072 02:06:00,416 --> 02:06:03,916 que si cet objet les atteint, c'est la mort assurée. 1073 02:06:06,750 --> 02:06:09,875 Appelez-moi et je le désactiverai. 1074 02:06:11,416 --> 02:06:15,166 La priorité est de leur sauver la vie. 1075 02:06:18,041 --> 02:06:20,416 On sauvera votre famille. 1076 02:06:32,416 --> 02:06:34,416 Dites-le aux Tulkun. 1077 02:06:35,416 --> 02:06:37,416 Allons-y. 1078 02:06:41,416 --> 02:06:43,291 Il faut nous battre. 1079 02:06:44,208 --> 02:06:47,666 MaJake... je refuse de rester immobile. 1080 02:06:48,416 --> 02:06:51,370 C'est un piège pour qu'on riposte. 1081 02:06:51,382 --> 02:06:54,416 Ils ne chassent pas le Tulkun, c'est nous qu'ils chassent. 1082 02:07:09,166 --> 02:07:11,214 Tu bouges pas d'ici, petit frère. 1083 02:07:11,226 --> 02:07:12,416 Je dois prévenir Payakan. 1084 02:07:13,416 --> 02:07:16,375 Non, tu bouges pas tes fesses d'ici. 1085 02:07:16,416 --> 02:07:19,375 C'est un paria. Personne ne le préviendra. 1086 02:07:19,541 --> 02:07:23,791 Pourquoi il faut toujours que tu compliques les choses. 1087 02:07:25,416 --> 02:07:31,666 Non, pourquoi je suis pas le fils parfait comme toi ? Le parfait petit soldat ? 1088 02:07:32,708 --> 02:07:36,375 Mais je suis pas comme toi ! 1089 02:07:36,416 --> 02:07:40,416 Pas du tout. C'est lui mon frère. J'y vais ! 1090 02:07:41,416 --> 02:07:45,375 Lui, ton frère ? Non, c'est moi ton frère. 1091 02:07:45,416 --> 02:07:47,375 Lo'ak ! 1092 02:07:47,416 --> 02:07:49,375 Lâche-moi ! 1093 02:07:49,416 --> 02:07:53,416 Lo'ak ! Il va voir Payakan. 1094 02:08:05,166 --> 02:08:06,166 Reviens ! 1095 02:08:07,250 --> 02:08:10,375 - C'est Lo'ak. - Loak ! 1096 02:08:10,416 --> 02:08:13,416 - Il va retrouver Payakan. - Attendez-nous. 1097 02:08:14,708 --> 02:08:15,708 Accroche-toi. 1098 02:08:24,416 --> 02:08:29,416 Tout le monde à son poste. On va s'en mettre plein les poches. 1099 02:08:36,416 --> 02:08:38,416 Payakan ! Mon frère ! 1100 02:08:39,416 --> 02:08:40,416 Lo'ak! 1101 02:08:42,166 --> 02:08:43,416 - Lo'ak ! - Attends ! 1102 02:08:47,416 --> 02:08:49,416 Qu'est-ce qu'il y a ? 1103 02:08:50,416 --> 02:08:52,374 Merde ! 1104 02:08:52,375 --> 02:08:55,500 Reste calme. Je m'en occupe. 1105 02:09:02,416 --> 02:09:04,416 Merde ! 1106 02:09:06,416 --> 02:09:07,375 Lo'ak ! 1107 02:09:07,416 --> 02:09:11,416 Aide-moi. Le bateau arrive. 1108 02:09:13,791 --> 02:09:14,791 Allez ! 1109 02:09:17,416 --> 02:09:19,375 Tire ! 1110 02:09:19,416 --> 02:09:23,375 Appelle papa. Faut le prévenir ! 1111 02:09:23,416 --> 02:09:25,082 Attends ! 1112 02:09:25,083 --> 02:09:26,499 - Papa... chien du diable. 1113 02:09:26,500 --> 02:09:27,375 Tu me reçois ? 1114 02:09:27,416 --> 02:09:30,375 - Tu dois savoir où ils sont partis. - De l'autre coté du récif. 1115 02:09:30,416 --> 02:09:32,375 - Lo'ak ? - Oui. 1116 02:09:32,416 --> 02:09:35,375 On est avec un Tulkun qui a été attaqué. 1117 02:09:35,625 --> 02:09:36,625 Bateau démon en approche. 1118 02:09:37,416 --> 02:09:40,207 - À 2 kilomètres. - Qui est avec toi ? 1119 02:09:40,208 --> 02:09:43,415 Tout le monde, Ao'nung et Tsireya aussi. On est au Rocher des Trois Frères 1120 02:09:43,416 --> 02:09:47,750 Mettez-vous à l'abri et ne bougez pas. Pas de combat. On arrive. 1121 02:09:48,291 --> 02:09:50,249 - À vos ordres. - Il se rapproche ! 1122 02:09:50,250 --> 02:09:52,416 3, 2, tirez ! 1123 02:09:53,416 --> 02:09:58,375 Les enfants sont en danger avec un Tulkun. Les vôtres aussi. 1124 02:09:58,416 --> 02:10:00,207 - Le bateau démon ? - Oui ! 1125 02:10:00,208 --> 02:10:01,250 Il faut y aller. 1126 02:10:01,416 --> 02:10:04,416 Aux armes ! Sonnez l'alerte ! 1127 02:10:06,958 --> 02:10:09,250 - Non, ne viens pas ! - Je suis une guerrière ! 1128 02:11:00,416 --> 02:11:03,416 Sous-marins aux écoutilles ! 2 minutes ! 1129 02:11:10,416 --> 02:11:13,415 - Ao'nung ! - Dépêche-toi ! 1130 02:11:13,416 --> 02:11:14,416 Vite ! 1131 02:11:17,208 --> 02:11:18,208 C'est bon ! 1132 02:11:22,416 --> 02:11:23,416 On tire ! 1133 02:11:25,416 --> 02:11:27,416 Tous en même temps ! 1134 02:11:30,416 --> 02:11:34,375 J'y crois pas. Les enfants de Sully. 1135 02:11:34,416 --> 02:11:38,416 On y va. Pas toi. À vos montures ! 1136 02:11:50,416 --> 02:11:53,416 Distance 700 mètres. Très bon signal. 1137 02:11:55,416 --> 02:11:58,416 Tirez de toutes vos forces ! 1138 02:12:01,416 --> 02:12:04,375 - Ils ont réussi ! - On s'en va, Tuk. 1139 02:12:04,833 --> 02:12:08,374 Il faut pas rester là. Je vais les éloigner. 1140 02:12:08,375 --> 02:12:10,125 Lo'ak, viens. 1141 02:12:10,541 --> 02:12:13,375 Payakan, plonge ! 1142 02:12:13,416 --> 02:12:16,083 Tuk, accroche-toi ! 1143 02:12:25,416 --> 02:12:28,375 - 300 mètres. - Grenades parées. 1144 02:12:28,416 --> 02:12:30,416 Feu ! Feu ! Feu ! 1145 02:12:36,416 --> 02:12:41,000 Pas de grenades. Morts ils ne valent plus rien. 1146 02:12:41,416 --> 02:12:42,875 Cessez le feu ! 1147 02:12:48,416 --> 02:12:52,416 Encerclez-les. Envoyez les sous-marins. 1148 02:12:52,916 --> 02:12:55,416 Équipe sous marine, à l'eau ! 1149 02:13:44,416 --> 02:13:46,416 Les crabes ! À droite ! 1150 02:13:50,416 --> 02:13:53,375 - Ne les perdez pas de vue. - Ailerons relevés, on descend. 1151 02:13:53,416 --> 02:13:55,416 Et c'est parti ! 1152 02:14:26,416 --> 02:14:28,416 Vérrouillé. 1153 02:14:57,416 --> 02:14:59,416 Où est Tuk ? Tu l'as vue ? 1154 02:15:16,416 --> 02:15:17,416 Tuk ! 1155 02:15:19,416 --> 02:15:20,416 Cible en vue. 1156 02:15:25,416 --> 02:15:29,416 - Ils sont tout près ! - Il faut partir. 1157 02:15:44,416 --> 02:15:45,904 - Filet. - Paré. 1158 02:15:45,928 --> 02:15:46,416 Feu. 1159 02:16:06,416 --> 02:16:09,375 Tenez bon ! 1160 02:16:09,416 --> 02:16:13,416 - Attention ! Enlève ta main ! - Vite ! 1161 02:16:17,958 --> 02:16:19,250 Reviens ici ! 1162 02:16:25,416 --> 02:16:28,416 Lâche ton arme ! 1163 02:16:29,416 --> 02:16:31,416 À terre. 1164 02:16:31,958 --> 02:16:33,041 Attrapez-le ! 1165 02:16:34,000 --> 02:16:36,416 Jette ton arme. 1166 02:16:37,416 --> 02:16:39,375 Lâche le couteau ! 1167 02:16:40,000 --> 02:16:43,333 Qu'est-ce que vous faites ? Les touchez pas ! 1168 02:16:44,416 --> 02:16:45,375 Arrêtez ! 1169 02:16:45,416 --> 02:16:47,916 - Spider. - Ça va, frérot ? 1170 02:16:48,041 --> 02:16:50,416 Super, ça se voit pas ? 1171 02:16:57,416 --> 02:17:01,375 Remontez-le sur le pont. Et qu'il y reste ! 1172 02:17:01,416 --> 02:17:02,500 C'est bon, j'y vais. 1173 02:17:03,833 --> 02:17:08,915 Je me souviens de toi. Attachez-les à la rembarde. 1174 02:17:08,916 --> 02:17:09,916 Allez, on y va. 1175 02:17:10,416 --> 02:17:11,833 Avance. 1176 02:17:12,291 --> 02:17:13,875 - Par là. - Fais gaffe, ils mordent. 1177 02:17:14,791 --> 02:17:15,791 À genoux. 1178 02:17:16,416 --> 02:17:18,416 Donne ta main. 1179 02:17:19,416 --> 02:17:21,416 L'autre. 1180 02:17:24,708 --> 02:17:25,750 Sois courageuse. 1181 02:17:30,416 --> 02:17:31,416 Na'vi en approche ! 1182 02:17:34,250 --> 02:17:35,166 Armes en joue ! 1183 02:17:35,166 --> 02:17:35,791 Papa ! 1184 02:17:35,792 --> 02:17:36,916 Flan gauche, on se déploie. 1185 02:17:40,416 --> 02:17:42,416 Dis-leur de s'arrêter. 1186 02:17:44,916 --> 02:17:45,916 C'est Sully. 1187 02:17:48,625 --> 02:17:49,625 250 mètres. 1188 02:17:56,125 --> 02:18:00,125 Ils ont nos enfants. Votre fille, Tuk, Lo'ak... 1189 02:18:03,125 --> 02:18:07,083 Jake, dis à tes amis de se retirer. 1190 02:18:07,125 --> 02:18:12,125 Tu veux revoir tes gamins ? Il faut venir tout seul. 1191 02:18:14,125 --> 02:18:17,125 Ne teste pas ma détermination. 1192 02:18:21,125 --> 02:18:26,083 Je t'avais pris sous mon aile et tu m'as trahi. 1193 02:18:26,125 --> 02:18:32,125 Tu as tué de braves gens, j'hésiterai pas à exécuter tes gamins. 1194 02:18:33,583 --> 02:18:34,708 Une minute. 1195 02:18:46,125 --> 02:18:48,083 Restez ici. 1196 02:18:48,125 --> 02:18:54,083 Ils assassinent nos frères Tulkun. Ils doivent mourir ici. 1197 02:18:54,125 --> 02:18:57,032 C'est moi qu'ils veulent. C'est ça qu'ils faisaient... 1198 02:18:57,044 --> 02:19:00,125 la chasse aux Tulkun, l'enlèvement de nos enfants. 1199 02:19:03,125 --> 02:19:05,125 C'est toi qui a apporté le malheur ! 1200 02:19:05,541 --> 02:19:06,541 C'est toi ! 1201 02:19:10,125 --> 02:19:13,125 C'est donc à moi d'aller régler ça. 1202 02:19:18,125 --> 02:19:22,083 L'offre va bientôt expirer. Qu'est-ce que tu fais ? 1203 02:19:22,125 --> 02:19:26,125 J'arrive. Prépare tes armes. 1204 02:19:36,125 --> 02:19:38,125 MaJake, qu'est-ce qui se passe ? 1205 02:19:39,125 --> 02:19:41,125 MaJake ? 1206 02:19:43,125 --> 02:19:45,416 Tout le monde prépare ses armes. 1207 02:20:02,958 --> 02:20:07,125 - Trop facile. - Tu l'abats, ils attaquent. 1208 02:20:08,416 --> 02:20:09,875 On attend qu'il soit à bord. 1209 02:20:37,125 --> 02:20:39,125 Payakan ! 1210 02:20:50,125 --> 02:20:52,125 Feu ! Feu à volonté ! 1211 02:20:59,333 --> 02:21:03,124 Virez de bord ! Demi-tour ! 1212 02:21:03,125 --> 02:21:07,125 Donnez-moi une fenêtre de tir. 1213 02:21:26,000 --> 02:21:29,125 Une fenêtre de tir ! Allez ! 1214 02:21:30,916 --> 02:21:34,125 On s'approche ! 1215 02:21:42,125 --> 02:21:44,125 Baissez-vous ! 1216 02:21:46,125 --> 02:21:47,666 C'est quoi ce délire ? 1217 02:21:52,125 --> 02:21:54,125 Ouvrez le feu ! 1218 02:21:58,625 --> 02:22:01,083 Sully en approche. Gardez-le en visuel. 1219 02:22:01,125 --> 02:22:04,125 Allez, sur vos montures ! 1220 02:22:45,125 --> 02:22:47,125 Où vous avez appris à viser ? 1221 02:23:03,125 --> 02:23:04,125 Arrête ! 1222 02:24:00,125 --> 02:24:02,125 Fonce ! 1223 02:24:18,125 --> 02:24:22,125 Brêche ! Mettez vos masques ! 1224 02:25:01,125 --> 02:25:03,125 Virez-le d'ici ! 1225 02:25:23,125 --> 02:25:24,125 Vite ! 1226 02:25:37,125 --> 02:25:41,083 - Rapport des dégats ? - Inondation, compartiments 2 et 3. 1227 02:25:41,125 --> 02:25:42,750 Ça va ? 1228 02:26:12,125 --> 02:26:16,083 - À babord ! - Pas facile ! 1229 02:26:16,125 --> 02:26:18,125 Donnez-moi une fenêtre de tir. 1230 02:26:19,125 --> 02:26:20,125 Je te tiens. 1231 02:26:37,750 --> 02:26:41,083 - Coupez la ligne ! - Impossible. 1232 02:26:41,125 --> 02:26:45,125 - Coupez le câble ! - Qui tient le harpon maintenant ? 1233 02:26:49,125 --> 02:26:51,125 Arrière toute ! 1234 02:27:02,125 --> 02:27:04,125 On recharge ! 1235 02:27:06,125 --> 02:27:09,083 Oublie le câble ! 1236 02:27:09,125 --> 02:27:11,124 On est foutus. 1237 02:27:11,125 --> 02:27:16,083 - On prend l'eau, on pompe. - Préparez vos armes ! 1238 02:27:16,125 --> 02:27:21,124 - Je croyais que c'était vous l'intelligent. - Fermez-la, Garvin. 1239 02:27:21,125 --> 02:27:25,083 T'es où maintenant ? 1240 02:27:25,125 --> 02:27:28,125 Tu te crois malin ? 1241 02:27:43,125 --> 02:27:44,125 Baissez-vous ! 1242 02:27:56,125 --> 02:27:59,083 - Les pompes sont HS. - Abandonnez le navire ! 1243 02:27:59,125 --> 02:28:02,125 Mettez-le sur le bateau ! Vite ! 1244 02:28:08,125 --> 02:28:12,083 - Neteyam ! - Besoin d'aide, frérot ? 1245 02:28:12,125 --> 02:28:15,125 Arrête et détache-nous. 1246 02:28:17,125 --> 02:28:20,125 - Sors Tuk de là. - Dépêche ! 1247 02:28:21,125 --> 02:28:26,125 C'est qui le puissant guerrier ? Dis-le. On y va ! 1248 02:28:28,125 --> 02:28:29,125 Lo'ak ! 1249 02:28:30,125 --> 02:28:35,125 Ils ont Spider. Viens ! On peut pas le laisser tomber. 1250 02:28:42,125 --> 02:28:44,125 Lâchez-moi ! 1251 02:28:47,125 --> 02:28:48,125 Non ! 1252 02:28:50,125 --> 02:28:51,125 Regarde ! 1253 02:28:57,458 --> 02:29:01,541 - Allez, poupée, debout ! - Je suis pas votre poupée, pervers ! 1254 02:29:02,000 --> 02:29:05,083 - Je dois aller aider ma sœur. - Tuk, reviens ! 1255 02:29:05,125 --> 02:29:08,125 Les Sully se serrent les coudes. 1256 02:29:18,125 --> 02:29:22,125 Attendez ! Prêts pour le départ. 1257 02:29:23,625 --> 02:29:25,985 - Vérifie bien ton masque. - C'est bon, lâche-moi. 1258 02:29:28,625 --> 02:29:32,625 Vite ! C'est une évacuation ! 1259 02:29:35,625 --> 02:29:38,625 Tuk, c'est pas une bonne idée. 1260 02:29:59,625 --> 02:30:02,625 Coupe ici. 1261 02:30:10,625 --> 02:30:11,625 Je l'ai. 1262 02:30:18,791 --> 02:30:19,875 On n'a pas dit notre dernier mot. 1263 02:30:20,166 --> 02:30:21,166 C'est sûr. 1264 02:30:21,458 --> 02:30:23,833 Pourquoi je suis encore prisonnière ? 1265 02:30:50,333 --> 02:30:52,333 - Suivez-moi. - On y va. 1266 02:30:56,333 --> 02:30:57,333 Merci, les gars. 1267 02:30:59,500 --> 02:31:01,333 Venez ! 1268 02:31:03,416 --> 02:31:04,416 Allez ! Allez ! 1269 02:31:07,416 --> 02:31:08,416 Donne-moi ça. 1270 02:31:12,333 --> 02:31:14,333 - Foncez ! - Par là ! 1271 02:31:22,333 --> 02:31:23,333 À couvert ! 1272 02:31:29,333 --> 02:31:31,333 Tu les vois ? 1273 02:31:41,750 --> 02:31:44,333 C'était un truc de malade ! 1274 02:31:49,333 --> 02:31:51,541 - Montez ! - Viens, frérot. 1275 02:31:52,041 --> 02:31:53,125 Ça va pas. 1276 02:31:53,750 --> 02:31:54,958 Je suis touché. 1277 02:31:57,833 --> 02:32:01,375 Merde. Venez m'aider. 1278 02:32:04,250 --> 02:32:05,791 - Soulevez-le ! - Je le tiens. 1279 02:32:10,375 --> 02:32:11,916 - Attrape-le. - Je l'ai. 1280 02:32:12,833 --> 02:32:15,833 - Putain de merde. - Relève-le ! 1281 02:32:18,125 --> 02:32:18,791 Tiens bon. 1282 02:32:18,833 --> 02:32:22,791 - T'inquiète pas, on est là. - Allez ! Allez ! 1283 02:32:23,541 --> 02:32:24,833 Ils ont Kiri et Tuk. 1284 02:32:26,125 --> 02:32:27,208 Je peux pas y retourner. 1285 02:32:34,875 --> 02:32:38,125 Papa ! C'est Neteyam ! 1286 02:32:38,375 --> 02:32:40,416 - Vite ! - Prenez-le. 1287 02:32:42,875 --> 02:32:45,541 C'est Neteyam, il est blessé ! 1288 02:32:45,875 --> 02:32:47,875 Dépêchez-vous ! 1289 02:32:51,375 --> 02:32:52,735 Faites attention à sa tête. 1290 02:32:54,583 --> 02:32:55,583 Soulevez-le. 1291 02:32:58,875 --> 02:33:00,250 Attention à sa tête. 1292 02:33:02,416 --> 02:33:05,000 - T'inquiète pas, on est là. - Oh non. 1293 02:33:07,500 --> 02:33:09,625 Appuie dessus ! 1294 02:33:11,458 --> 02:33:13,583 - Papa... - Je suis là. 1295 02:33:15,791 --> 02:33:18,791 Non, non ! 1296 02:33:24,625 --> 02:33:26,083 Je veux rentrer à la maison. 1297 02:33:27,541 --> 02:33:31,541 Je sais, on va rentrer. 1298 02:33:35,666 --> 02:33:36,750 Ça va aller. 1299 02:33:37,166 --> 02:33:38,416 Papa, je... 1300 02:33:45,083 --> 02:33:46,125 Neteyam. 1301 02:33:51,666 --> 02:33:53,500 Non, non... 1302 02:33:54,208 --> 02:33:55,250 Neteyam ! 1303 02:34:01,750 --> 02:34:05,750 Neteyam! Non, grande Mère... 1304 02:34:06,833 --> 02:34:08,458 Je t'en prie. 1305 02:34:10,041 --> 02:34:12,541 Mon fils ! 1306 02:34:13,041 --> 02:34:14,041 Non ! 1307 02:34:20,000 --> 02:34:21,541 Mon fils ! 1308 02:34:30,458 --> 02:34:32,541 Tu m'entends, Caporal ? 1309 02:34:34,708 --> 02:34:37,500 Je crois bien que oui. 1310 02:34:38,458 --> 02:34:39,916 J'ai tes filles. 1311 02:34:42,416 --> 02:34:43,541 Même proposition que tout à l'heure. 1312 02:34:45,541 --> 02:34:46,541 Toi contre elles. 1313 02:34:51,958 --> 02:34:53,166 Où sont tes sœurs ? 1314 02:34:55,125 --> 02:34:56,500 Tes sœurs ? Où elles sont ? 1315 02:34:57,791 --> 02:34:58,666 J'en sais rien. 1316 02:34:58,666 --> 02:34:59,458 Où tu les as laissées ? 1317 02:34:59,459 --> 02:35:01,583 Sur le bateau. Elles sont attachées. 1318 02:35:02,083 --> 02:35:05,958 Près du puits central. Sur le pont inférieur. 1319 02:35:06,291 --> 02:35:08,708 - Quoi ? - Viens, je vais te montrer. 1320 02:35:09,541 --> 02:35:15,500 Réponds Caporal. Sinon ça va encore mal se terminer. 1321 02:35:16,291 --> 02:35:17,500 J'ai entendu. 1322 02:35:18,666 --> 02:35:24,125 Viens, il faut y aller. 1323 02:35:24,833 --> 02:35:26,875 Écoute-moi. 1324 02:35:28,541 --> 02:35:31,541 Ils ont nos filles. 1325 02:35:32,458 --> 02:35:34,250 Elles sont entre leurs mains. 1326 02:35:36,541 --> 02:35:41,500 J'ai besoin de toi à mes cotés, que tu sois forte. 1327 02:35:41,541 --> 02:35:45,833 Que tu aies un cœur plein de courage. 1328 02:35:46,541 --> 02:35:48,083 Un cœur plein de courage. 1329 02:36:01,291 --> 02:36:03,541 On va aller chercher nos filles. 1330 02:36:17,708 --> 02:36:20,541 - Tu restes avec ton frère. - Je viens avec vous. 1331 02:36:23,541 --> 02:36:27,458 - T'en as assez fait. - Papa... 1332 02:36:30,958 --> 02:36:32,083 Ne tirez pas. 1333 02:36:33,541 --> 02:36:34,541 On y va. 1334 02:36:35,333 --> 02:36:36,500 Il arrive. 1335 02:36:38,500 --> 02:36:39,500 C'est bon, en avant ! 1336 02:36:41,541 --> 02:36:43,833 On va se le faire. C'est pour ça qu'on est là. 1337 02:36:49,333 --> 02:36:51,541 - Reste avec lui. - Non ! 1338 02:36:52,541 --> 02:36:54,541 Soyez vigilants. 1339 02:37:15,541 --> 02:37:16,541 Allez. 1340 02:37:24,541 --> 02:37:26,582 - Ils sont où ? - Sur le pont central. 1341 02:37:26,583 --> 02:37:31,541 Il y a un bassin au centre. Elles sont attachées à la rembarde. 1342 02:37:33,541 --> 02:37:35,541 Non, reste là. 1343 02:37:37,875 --> 02:37:42,541 Discutons. Le navire va couler et tes filles avec. 1344 02:37:44,500 --> 02:37:48,541 Ton fils n'aurait pas dû mourir. C'est de ta faute. 1345 02:37:54,541 --> 02:37:59,500 Tu pensais pouvoir protéger ta famille, mais non.. 1346 02:38:00,375 --> 02:38:02,000 Y'a qu'un seul moyen de protéger les tiens. 1347 02:38:05,750 --> 02:38:08,958 Finissons-en avant que tu perdes un autre enfant. 1348 02:38:20,541 --> 02:38:22,541 Baisse-toi ! 1349 02:39:04,666 --> 02:39:06,500 - Qui est tombé ? - Zdinarsik, tu me reçois ? 1350 02:39:08,500 --> 02:39:10,541 Prague, t'es là ? 1351 02:39:12,083 --> 02:39:13,500 Là-haut ! 1352 02:39:22,500 --> 02:39:23,541 On avance ! 1353 02:39:25,541 --> 02:39:26,541 Sur la gauche ! 1354 02:39:27,500 --> 02:39:28,790 À droite. Encerclez-la. 1355 02:39:28,791 --> 02:39:29,958 Qui la voit ? 1356 02:40:15,750 --> 02:40:16,750 MaJake ! 1357 02:40:22,541 --> 02:40:23,541 C'est maman ! 1358 02:40:30,541 --> 02:40:33,541 Exactement. Ils arrivent pour vous massacrer. 1359 02:41:24,541 --> 02:41:25,916 Papa ! 1360 02:41:29,375 --> 02:41:32,500 - Où est ta sœur ? - Là-bas. 1361 02:41:33,250 --> 02:41:34,625 Reste derrière moi. 1362 02:41:39,541 --> 02:41:40,541 Kiri ! 1363 02:41:41,541 --> 02:41:43,166 Le temps passe, Caporal. 1364 02:41:45,041 --> 02:41:48,125 T'as déjà perdu un enfant aujourd'hui, ça te suffit pas ? 1365 02:41:48,541 --> 02:41:50,333 Joue pas à ça avec moi ! 1366 02:41:52,083 --> 02:41:53,750 Tue-le, papa ! 1367 02:41:54,500 --> 02:41:55,500 Kiri ! 1368 02:41:56,500 --> 02:41:59,541 - Dépose tes armes. - Fais pas ça ! 1369 02:42:02,041 --> 02:42:03,041 Tes armes ! 1370 02:42:05,500 --> 02:42:06,500 Pousse-les ! 1371 02:42:09,291 --> 02:42:10,291 Non... 1372 02:42:11,875 --> 02:42:15,040 - Enfile ça. - Non. Lui faites pas de mal. 1373 02:42:15,041 --> 02:42:18,958 Reste là ! Bouge pas ! 1374 02:42:19,750 --> 02:42:23,500 - Les menottes. - Espèce de fumier. 1375 02:42:23,750 --> 02:42:25,541 Ne lui faites pas de mal, pitié. 1376 02:42:28,541 --> 02:42:31,541 Relâche ou je tue. 1377 02:42:34,541 --> 02:42:36,291 Comme si je pouvais tenir à ce gamin. 1378 02:42:37,708 --> 02:42:41,500 C'est pas le mien. On n'est même pas de la même espèce. 1379 02:42:42,666 --> 02:42:46,500 Ne lui faites pas de mal. 1380 02:42:47,208 --> 02:42:50,500 Relâchez-la. 1381 02:42:50,916 --> 02:42:55,541 - Maman, ne le tue pas. - Un fils pour un fils. 1382 02:42:57,875 --> 02:42:58,958 Lui faites pas de mal. 1383 02:43:01,500 --> 02:43:05,541 - Je tue. - Laissez-la partir. 1384 02:43:07,541 --> 02:43:08,958 Non ! 1385 02:43:17,541 --> 02:43:19,541 Kiri, Kiri... 1386 02:43:26,541 --> 02:43:30,500 Spider ! Emmène-les. 1387 02:43:30,541 --> 02:43:34,541 - Venez. - Je vous dois une mort. 1388 02:43:37,500 --> 02:43:41,500 Maman, viens ! 1389 02:43:41,541 --> 02:43:48,250 Tu vas pas partir, Jake ? J'abandonnerai jamais. 1390 02:43:48,500 --> 02:43:52,541 Sachant que je tuerai toute ta famille. 1391 02:43:53,958 --> 02:43:54,958 Papa ! 1392 02:43:56,708 --> 02:43:57,708 Finissons-en, alors ! 1393 02:44:08,750 --> 02:44:09,750 Jake ! 1394 02:44:13,000 --> 02:44:17,000 - Le feu se répand. - Remontez sur le bateau ! 1395 02:44:20,416 --> 02:44:22,666 Restez ensemble ! 1396 02:44:25,000 --> 02:44:26,000 Tuk ! 1397 02:44:27,500 --> 02:44:29,000 Attrape ma main ! 1398 02:44:32,333 --> 02:44:33,791 Maman ! 1399 02:44:35,000 --> 02:44:37,000 Viens, Kiri ! Il faut partir ! 1400 02:44:41,000 --> 02:44:42,958 Monte ! 1401 02:44:43,000 --> 02:44:46,000 Allez, Kiri. 1402 02:44:47,000 --> 02:44:50,000 Nage ! Monte, Tuk ! 1403 02:44:57,958 --> 02:44:58,958 Maman. 1404 02:45:00,000 --> 02:45:02,000 - Maman ! - Vas-y ! 1405 02:45:09,750 --> 02:45:10,750 Monte, plus haut ! 1406 02:45:15,000 --> 02:45:16,250 Je te tiens. 1407 02:45:18,666 --> 02:45:19,666 Donne-moi ta main ! 1408 02:45:22,958 --> 02:45:23,958 Ouvre ! 1409 02:45:32,416 --> 02:45:34,708 - Ouvre ! - Recule ! 1410 02:45:35,083 --> 02:45:36,083 Allez ! 1411 02:45:37,791 --> 02:45:38,791 Tuk ! 1412 02:45:48,500 --> 02:45:51,000 En haut. Viens ! 1413 02:45:52,958 --> 02:45:56,000 Monte ! Vite ! 1414 02:46:01,958 --> 02:46:02,958 Le bateau se retourne ! 1415 02:46:18,000 --> 02:46:19,958 Kiri, continue. 1416 02:46:23,958 --> 02:46:25,166 Par là ! 1417 02:46:30,958 --> 02:46:32,958 Ouvre ! 1418 02:46:34,958 --> 02:46:35,958 Maman. 1419 02:46:38,958 --> 02:46:40,000 Viens ! 1420 02:46:49,000 --> 02:46:51,000 Avance, Tuk. 1421 02:46:52,000 --> 02:46:54,000 On est coincées ! 1422 02:46:55,958 --> 02:46:59,000 - On se serre les coudes, d'accord ? - Oui. 1423 02:47:28,000 --> 02:47:31,000 Grande-Mère, aide-nous ! 1424 02:48:14,000 --> 02:48:15,000 Kiri ! 1425 02:48:35,000 --> 02:48:39,957 Papa et maman sont dans le bateau. 1426 02:48:39,958 --> 02:48:43,000 - Accroche-toi. - Je suis prêt. 1427 02:49:38,958 --> 02:49:40,000 Jake ! 1428 02:50:17,000 --> 02:50:18,000 Papa ? 1429 02:50:22,833 --> 02:50:23,833 Merde. 1430 02:50:38,000 --> 02:50:39,958 Allez, enfoiré. 1431 02:50:40,000 --> 02:50:42,958 - Respire, papa. - Neteyam ? 1432 02:50:43,000 --> 02:50:44,958 Non, c'est Lo'ak. 1433 02:50:45,000 --> 02:50:48,958 - Oh, Lo'ak... - Désolé. 1434 02:50:49,000 --> 02:50:54,000 - C'est ma faute pour Neteyam. - Concentre-toi sur maintenant. 1435 02:51:12,958 --> 02:51:16,000 La poche d'air diminue. Il ne faut pas rester là. 1436 02:51:24,166 --> 02:51:25,411 Tu sais comment sortir d'ici ? 1437 02:51:25,423 --> 02:51:28,041 Oui, mais il va falloir retenir sa respiration. 1438 02:51:28,958 --> 02:51:33,958 J'y arriverai pas. Mais toi, si. Sors-toi de là. 1439 02:51:34,000 --> 02:51:37,958 Je ne veux pas te perdre aussi. 1440 02:51:41,000 --> 02:51:43,000 Maman, j'ai peur. 1441 02:51:44,000 --> 02:51:49,000 Tout va bien. Reste près de moi. 1442 02:51:52,250 --> 02:51:53,250 Ça va aller. 1443 02:52:09,000 --> 02:52:13,958 Tu vas devoir ralentir les battements de ton cœur. 1444 02:52:14,000 --> 02:52:17,000 Respire par là. 1445 02:52:31,000 --> 02:52:35,000 La voie de l'eau n'a ni commencement ni fin. 1446 02:52:36,000 --> 02:52:39,958 La mer est autour de toi et en toi. 1447 02:52:40,000 --> 02:52:43,958 La mer est ta maison avant ta naissance et après ta mort. 1448 02:52:49,000 --> 02:52:52,958 La mer donne et la mer prend. 1449 02:52:53,000 --> 02:52:55,000 L'eau relie toute chose. 1450 02:52:57,291 --> 02:52:58,541 La vie à la mort. 1451 02:53:00,791 --> 02:53:03,000 L'obscurité à la lumière. 1452 02:53:26,000 --> 02:53:27,958 - Coucou. - Kiri ! 1453 02:53:28,375 --> 02:53:33,958 Tout va bien se passer, petite sœur. Maman, tu vas prendre ça. 1454 02:53:38,000 --> 02:53:39,958 Ça va t'aider. 1455 02:53:40,000 --> 02:53:42,958 Tu peux y arriver, papa. 1456 02:53:43,000 --> 02:53:46,541 Faites-moi confiance. Calmez votre cœur. 1457 02:53:48,000 --> 02:53:50,000 Respirez à fond. 1458 02:53:53,583 --> 02:53:55,000 Dernière respiration. 1459 02:53:59,708 --> 02:54:00,750 Suivez-moi. 1460 02:55:16,958 --> 02:55:20,250 Accroche-toi. Respire. 1461 02:55:25,000 --> 02:55:26,000 Merci. 1462 02:55:35,208 --> 02:55:37,500 Je te vois, fils. 1463 02:55:40,416 --> 02:55:41,958 MaJake ! 1464 02:55:42,541 --> 02:55:45,375 Papa ! Papa ! 1465 02:55:46,000 --> 02:55:48,958 Approchez ! 1466 02:55:49,166 --> 02:55:51,625 - Tuk ! - Je te tiens. 1467 02:55:57,333 --> 02:55:58,333 Mon frère. 1468 02:56:07,958 --> 02:56:09,958 Les Sully se serrent les coudes. 1469 02:56:12,000 --> 02:56:13,750 Ce fut notre plus grande faiblesse... 1470 02:56:15,000 --> 02:56:16,583 et notre plus grande force. 1471 02:56:18,000 --> 02:56:22,000 Merci, Grande-Mère. 1472 02:57:01,000 --> 02:57:02,333 On reste pas là. 1473 02:57:08,916 --> 02:57:10,000 Fiston... 1474 02:57:11,000 --> 02:57:13,000 Viens avec moi. 1475 02:57:17,958 --> 02:57:19,000 Spider ! 1476 02:57:53,083 --> 02:57:54,125 Petit bonhomme. 1477 02:57:58,583 --> 02:57:59,750 Spider. 1478 02:58:07,125 --> 02:58:09,125 - Ça va ? - Oui. 1479 02:58:12,416 --> 02:58:13,750 Approche. 1480 02:58:16,500 --> 02:58:18,875 Un fils pour un fils. 1481 02:58:35,125 --> 02:58:38,125 Chaque collier a sa dernière perle. 1482 02:59:02,833 --> 02:59:07,416 Un père protège. C'est son rôle. 1483 02:59:35,833 --> 02:59:38,458 Le peuple dit que toute cette énergie n'est que prêtée. 1484 02:59:41,125 --> 02:59:43,666 Et qu'un jour il faut la rendre. 1485 02:59:56,125 --> 03:00:00,708 Eywa porte tous ses enfants dans son cœur. 1486 03:00:02,208 --> 03:00:03,458 Rien ne se perd. 1487 03:00:06,708 --> 03:00:09,125 Neteyam ! 1488 03:00:29,125 --> 03:00:33,083 Ma famille et moi allons partir demain. 1489 03:00:33,125 --> 03:00:36,083 Très loin d'ici. 1490 03:00:36,125 --> 03:00:42,125 Ton fils repose avec nos ancêtres. Vous êtes des metkayinas maintenant. 1491 03:00:47,125 --> 03:00:50,125 Depuis cet instant, 1492 03:00:51,083 --> 03:00:53,125 nous appartenons au peuple de la mer. 1493 03:00:55,125 --> 03:00:58,125 Notre maison est ici. 1494 03:01:57,875 --> 03:02:01,083 Papa ! Regarde ce que j'ai attrapé. 1495 03:02:01,125 --> 03:02:04,125 C'est une belle prise. 1496 03:02:05,208 --> 03:02:11,083 Il était près des rochers comme tu l'avais dit. 1497 03:02:15,083 --> 03:02:19,125 Qu'est-ce qu'il y a, papa ? Pourquoi tu pleures ? 1498 03:02:20,125 --> 03:02:23,125 Je suis tellement content de te voir. 1499 03:02:25,125 --> 03:02:26,833 Moi aussi je suis content de te voir. 1500 03:02:29,125 --> 03:02:31,125 À toi. 1501 03:02:33,125 --> 03:02:34,125 D'accord. 1502 03:02:36,083 --> 03:02:39,125 - Tu m'en as laissé un peu. - Possible. 1503 03:02:45,083 --> 03:02:46,125 T'as vu ça ? 1504 03:02:54,125 --> 03:02:59,083 Je sais désormais que fuir ne m'aidera pas à sauver ma famille. 1505 03:02:59,125 --> 03:03:04,083 Notre maison est ici. Notre forteresse est ici. 1506 03:03:04,625 --> 03:03:08,125 C'est ici que nous résisterons. 1507 03:03:13,000 --> 03:03:18,000 Traduit par jordan2delta www.addic7ed.com