1 00:01:22,310 --> 00:01:26,170 Rừng của Pandora chứa nhiều hiểm nguy. 2 00:01:33,370 --> 00:01:35,750 Nhưng điều nguy hiểm nhất của Pandora... 3 00:01:40,190 --> 00:01:42,900 là nàng có thể khiến bạn cuồng si. 4 00:01:44,570 --> 00:01:50,240 Lie si oe Neteyamur Con cảm nhận được Neteyam 5 00:01:51,060 --> 00:01:55,500 Nawma Sa’nokur mìfa oeyä Xin dâng lên Đức Mẹ cốt nhục của con 6 00:01:55,530 --> 00:01:57,480 Chúng tôi ca những giai điệu để nhớ. 7 00:01:58,450 --> 00:02:01,160 Mỗi hạt cườm là một câu chuyện đời. 8 00:02:01,180 --> 00:02:03,180 Atanti ngal molunge Mẹ mang đến ánh sáng 9 00:02:03,380 --> 00:02:05,560 Một hạt cườm cho sự ra đời của con trai chúng tôi. 10 00:02:06,520 --> 00:02:10,210 Mìpa tìreyti, mìpa tìkanti Một sinh linh mới, một đứa con trai mới 11 00:02:10,570 --> 00:02:11,790 Neteyam! 12 00:02:12,150 --> 00:02:13,810 Neteyam! 13 00:02:14,630 --> 00:02:20,750 Zola’u nìprrte’ ma Kiri Chào mừng con, Kiri 14 00:02:20,910 --> 00:02:23,810 Một hạt khi chúng tôi nhận nuôi con gái Kiri... 15 00:02:25,430 --> 00:02:27,610 sinh ra từ hiện thân của Grace. 16 00:02:28,130 --> 00:02:30,490 Một bé gái mà việc thụ thai ra em là cả một bí ẩn. 17 00:02:31,020 --> 00:02:36,550 Lie si oe atanur Con cảm nhận được ánh sáng 18 00:02:37,370 --> 00:02:40,890 Pähem parul tì Một phép màu xảy đến 19 00:02:41,380 --> 00:02:45,040 Lawnol a mì te’lan Niềm vui lớn trong tim con 20 00:02:45,100 --> 00:02:47,390 Một hạt cho đồng giao cảm đầu tiên với Eywa. 21 00:02:51,490 --> 00:02:54,070 Mọi người nói chúng tôi sống trong Eywa... 22 00:02:54,140 --> 00:02:55,620 Hỡi Mẹ Vĩ Đại... 23 00:02:55,780 --> 00:02:57,820 và Eywa sống trong chúng tôi. 24 00:03:00,420 --> 00:03:04,530 Mẹ Vĩ Đại ôm trọn đàn con trong trái tim. 25 00:03:05,100 --> 00:03:10,750 Ma Eywa, ma Eywa Hỡi Eywa, hỡi Eywa 26 00:03:11,690 --> 00:03:12,970 Sải cánh nào! 27 00:03:13,420 --> 00:03:15,090 Hạnh phúc thật giản đơn. 28 00:03:15,150 --> 00:03:15,980 Bay như gió. 29 00:03:16,720 --> 00:03:19,330 Có ai ngờ một tay lính thủy như tôi lại giải mã được hạnh phúc. 30 00:03:20,810 --> 00:03:22,650 Sấm sét tới này! Chạy ngay đi! 31 00:03:23,060 --> 00:03:25,230 Lần đầu mẹ gặp cha các con... 32 00:03:25,310 --> 00:03:27,110 mẹ đã ra sức giết ổng. 33 00:03:27,400 --> 00:03:29,380 Đó là tình yêu từ cái nhìn đầu tiên. 34 00:03:29,620 --> 00:03:31,560 Chẳng mấy chốc, chúng tôi đã có bốn cháu. 35 00:03:35,360 --> 00:03:37,830 Khi chúng tôi trả Thiên Chúng về Trái Đất... 36 00:03:37,860 --> 00:03:39,120 vài người đã ở lại. 37 00:03:39,940 --> 00:03:42,080 Những người làm khoa học trung thành với dân Na'vi. 38 00:03:43,640 --> 00:03:45,580 - Ngoài ra còn có Spider. - Spider! Spider! 39 00:03:45,740 --> 00:03:46,900 Em bị kẹt lại. 40 00:03:46,920 --> 00:03:48,760 Quá ít tuổi để vào buồng ngủ đông. 41 00:03:48,810 --> 00:03:50,040 Con cún hoang này! 42 00:03:50,490 --> 00:03:51,250 Bái bai chú Norm! 43 00:03:51,280 --> 00:03:53,410 Mồ côi do chiến tranh, em được người ở lab nuôi. 44 00:03:53,460 --> 00:03:56,140 - Spider, cầm oxy dự phòng! - Cháu chỉ vào làng thôi mà. 45 00:03:57,620 --> 00:03:59,410 Em không phải thành viên gia đình... 46 00:03:59,430 --> 00:04:01,770 mà chỉ như con mèo hoang luôn quẩn quanh... 47 00:04:03,590 --> 00:04:05,390 không thể tách khỏi đám trẻ nhà tôi. 48 00:04:09,260 --> 00:04:12,110 Với Neytiri, em luôn là dị tộc. 49 00:04:12,640 --> 00:04:13,910 Một trong số chúng. 50 00:04:14,360 --> 00:04:16,930 Nó thuộc về đồng loại của mình. 51 00:04:21,050 --> 00:04:22,170 Nó là của em! 52 00:04:22,340 --> 00:04:23,640 Em chạm vào nó trước! 53 00:04:23,760 --> 00:04:25,260 Tại sao chị phải đưa cho em? 54 00:04:25,260 --> 00:04:26,940 - Mất vài năm, cái đầu đất của tôi... - Của em! 55 00:04:26,990 --> 00:04:29,410 - mới thấm được ngôn ngữ này. - Lo'ak xạo ke! Trả chị! 56 00:04:29,460 --> 00:04:31,650 Nhưng bây giờ, tôi nghe nó... y như tiếng Anh. 57 00:04:31,790 --> 00:04:33,190 Em ghét chị! 58 00:04:33,790 --> 00:04:36,180 Chị ghét em tới cùng trời cuối đất, Lo'ak! 59 00:04:36,670 --> 00:04:38,000 - Đồ mặt cu! - Này! 60 00:04:38,490 --> 00:04:39,840 Này! Thế đủ rồi. 61 00:04:40,170 --> 00:04:41,450 Đừng buộc cha vào cuộc nhé. 62 00:04:41,890 --> 00:04:44,120 Nó sẽ bơi ra từ sau những tảng đá to đó. 63 00:04:44,120 --> 00:04:45,450 Nó kìa. 64 00:04:48,250 --> 00:04:49,450 Dính rồi! Bắt nó lên con! 65 00:04:49,500 --> 00:04:50,500 De! 66 00:04:51,330 --> 00:04:53,830 Neteyam, người đánh cá hùng mạnh. 67 00:04:54,010 --> 00:04:55,140 Phải rồi! Giỏi lắm con! 68 00:04:57,010 --> 00:04:58,210 Chà! 69 00:04:59,520 --> 00:05:00,770 Chà! Con này bự ha. 70 00:05:00,820 --> 00:05:02,100 Cạnh mấy tảng đá... 71 00:05:02,870 --> 00:05:04,270 ngay chỗ cha nói. 72 00:05:04,890 --> 00:05:06,090 Anh cao chừng nào ạ? 73 00:05:06,150 --> 00:05:07,890 - Chừng này nè. - Anh cao quá. 74 00:05:07,940 --> 00:05:09,620 Thời gian thấm thoắt thoi đưa... 75 00:05:10,150 --> 00:05:11,290 cứ như một giấc mơ trưa. 76 00:05:12,750 --> 00:05:15,300 - Kiri, lại đây. - Lại đây bồ. 77 00:05:16,440 --> 00:05:17,520 Cười đi, đồ mít đặc! 78 00:05:18,040 --> 00:05:20,040 Hạnh phúc thật giản đơn. 79 00:05:23,080 --> 00:05:26,090 Như một buổi tối trốn con đi chơi. 80 00:05:57,740 --> 00:05:59,750 Nhưng hạnh phúc có điểm này... 81 00:06:02,050 --> 00:06:03,600 Nó có thể vụt mất trong một nhịp đập. 82 00:06:10,310 --> 00:06:11,920 Bầu trời đêm sáng ánh sao mới. 83 00:06:13,700 --> 00:06:15,210 Chỉ có thể đồng nghĩa với một điều. 84 00:06:22,320 --> 00:06:24,800 Các con tàu đang giảm tốc. 85 00:06:33,890 --> 00:06:35,690 Thiên Chúng đang trở lại. 86 00:08:54,510 --> 00:08:58,510 MỘT NĂM SAU 87 00:09:05,520 --> 00:09:07,530 Nhịp 168. Ổng sắp tỉnh rồi. 88 00:09:07,670 --> 00:09:08,710 Phải. Tới nè. 89 00:09:08,880 --> 00:09:10,400 Ông không sao mà. 90 00:09:10,420 --> 00:09:11,500 Cứ nằm yên nhé. 91 00:09:12,000 --> 00:09:13,010 Bình tĩnh thôi. 92 00:09:15,020 --> 00:09:17,000 Phải. Phản xạ đồng tử tốt. 93 00:09:17,020 --> 00:09:18,940 Đừng chiếu vào mặt ổng nữa! 94 00:09:19,070 --> 00:09:21,140 Đại tá, nghe tôi nói không? 95 00:09:21,810 --> 00:09:22,500 Đại tá? 96 00:09:25,360 --> 00:09:26,990 Ngài cần nằm xuống. 97 00:09:32,180 --> 00:09:33,200 Gây mê ổng! Gây mê! 98 00:09:33,640 --> 00:09:34,860 Ra khỏi đây! 99 00:09:35,100 --> 00:09:35,900 Lượn! Lượn! 100 00:09:35,910 --> 00:09:38,120 - Gọi bảo vệ. - Bắt ổng lại! 101 00:09:39,330 --> 00:09:40,330 Giữ ổng lại! 102 00:09:40,370 --> 00:09:41,140 Bình tĩnh đi! 103 00:09:41,160 --> 00:09:42,160 Đại tá, dừng tay lại! 104 00:09:42,540 --> 00:09:45,490 Đại tá, là tôi đây, Hạ sĩ Wainfleet đây! 105 00:09:49,230 --> 00:09:50,130 Lyle? 106 00:09:51,730 --> 00:09:52,790 Anh đấy à? 107 00:09:53,290 --> 00:09:55,580 Dạ sếp, và Z Dog nữa. 108 00:09:56,950 --> 00:09:58,170 Và Fike. 109 00:10:01,590 --> 00:10:02,970 Tôi ngoan rồi. Thả tôi ra. 110 00:10:03,340 --> 00:10:04,590 Tôi ổn mà. 111 00:10:25,960 --> 00:10:29,620 Ái chà... Thế đéo nào mà. 112 00:10:39,290 --> 00:10:41,930 Sẵn sàng. Hai phút nữa thâm nhập Pandora. 113 00:10:42,110 --> 00:10:43,970 Chuẩn bị đón Delta V. 114 00:10:45,510 --> 00:10:47,100 Được rồi, tách dây rốn xong. 115 00:10:47,990 --> 00:10:49,200 Độ bão hòa oxy 89%. 116 00:10:50,990 --> 00:10:52,310 Nếu cậu vẫn chưa nhận ra... 117 00:10:52,330 --> 00:10:54,660 thì cậu là Đại tá Miles Quaritch. 118 00:10:54,660 --> 00:10:57,600 Có điều là trẻ hơn, cao hơn, xanh hơn... 119 00:10:57,620 --> 00:10:59,140 và thua đứt độ đẹp giai. 120 00:10:59,950 --> 00:11:01,750 Hai tiếng nữa, tôi bay một nhiệm vụ 121 00:11:01,770 --> 00:11:03,500 công kích thành lũy tụi Na'vi. 122 00:11:03,920 --> 00:11:05,020 Giới chóp bu khéo lo xa. 123 00:11:05,050 --> 00:11:07,090 Họ nghĩ tôi cần làm cái này để dự phòng. 124 00:11:07,490 --> 00:11:08,670 Phòng hờ thôi. 125 00:11:08,670 --> 00:11:13,200 Cậu đang xem nó tức là tôi đã về chầu ông bà. 126 00:11:15,430 --> 00:11:18,690 Này, Parker! Giờ tôi nên nói cái quái gì đây? 127 00:11:19,070 --> 00:11:20,620 Nhắc mình về cách thứ này hoạt động đi. 128 00:11:20,640 --> 00:11:21,990 - Ai? - Đây. 129 00:11:22,970 --> 00:11:24,390 Thấy cái này chứ? Nó chứa toàn bộ... 130 00:11:24,420 --> 00:11:26,100 - ký ức và tính cách của ông. - Được rồi. 131 00:11:26,120 --> 00:11:27,710 - Nó được gửi về Trái Đất. - Rồi, hiểu. 132 00:11:27,740 --> 00:11:29,700 Ở đó, ông đang lớn lên trong phòng lab. 133 00:11:29,700 --> 00:11:31,210 Chúng tôi sẽ nạp nó vào ông, rồi... 134 00:11:31,240 --> 00:11:33,450 Ê! Việc này để tôi hay cậu làm hả? 135 00:11:33,450 --> 00:11:34,750 Khẩn trương lên nhé. 136 00:11:35,560 --> 00:11:36,830 Mà tóm lại, ý tưởng là... 137 00:11:36,930 --> 00:11:40,710 đưa khối óc của những người lính gai góc nhất trực thế giới... 138 00:11:41,070 --> 00:11:43,710 như là của Hạ sĩ Wainfleet đằng đó... 139 00:11:43,730 --> 00:11:46,340 và kẻ dẫn truyện khiêm tốn này... 140 00:11:46,360 --> 00:11:48,770 vào những cơ thể tái tổ hợp. 141 00:11:49,310 --> 00:11:50,750 Giờ cậu là một thể tái tổ hợp, Đại tá ạ. 142 00:11:50,820 --> 00:11:53,730 Cậu được nạp ký ức và cái duyên của tôi. 143 00:11:54,630 --> 00:11:56,420 Điều cậu không nhớ là cái chết của tôi... 144 00:11:56,450 --> 00:11:57,780 vì nó chưa xảy đến. 145 00:11:58,400 --> 00:11:59,810 Và nó sẽ không đến. 146 00:11:59,910 --> 00:12:01,490 - Chuẩn mẹ nó rồi. - Chứ sao! 147 00:12:01,740 --> 00:12:03,140 Dù có thế nào... 148 00:12:04,250 --> 00:12:07,290 đã là bản sao của tôi thì cậu sẽ muốn đòi nợ máu. 149 00:12:07,410 --> 00:12:09,790 Và Jake Sully sẽ đứng đầu danh sách. 150 00:12:13,310 --> 00:12:14,400 Nhớ nhé nhóc. 151 00:12:15,350 --> 00:12:16,860 Lính thủy không thể bị đánh bại. 152 00:12:17,510 --> 00:12:19,440 Mày có thể giết chúng tao... 153 00:12:19,500 --> 00:12:21,230 nhưng chúng tao sẽ tái hội quân ở địa ngục. 154 00:12:22,710 --> 00:12:23,830 Tận trung. 155 00:12:52,530 --> 00:12:53,650 Đội mặt đất, lên! 156 00:13:47,450 --> 00:13:48,980 Cầm lấy. Đi đi! 157 00:13:53,670 --> 00:13:55,590 Khẩn trương, còn hai phút! Nhanh! 158 00:13:59,510 --> 00:14:01,510 Anh à, tụi mình phải xuống đó. 159 00:14:01,880 --> 00:14:03,470 Dẹp đi. Cha lột da cả hai đấy. 160 00:14:03,810 --> 00:14:05,770 Thôi nào. Đừng nhát cáy thế. 161 00:14:06,260 --> 00:14:07,080 Lo'ak! 162 00:14:07,110 --> 00:14:08,960 Quay lại đây, đồ... Móa! 163 00:14:11,820 --> 00:14:13,110 Khuân cả hộp đi! 164 00:14:13,160 --> 00:14:15,330 Chúng ta lấy ổ đạn, súng phóng lựu, tên lửa Stinger... 165 00:14:19,220 --> 00:14:20,450 - Anh! Đi nào! Nhanh! - Lo'ak! 166 00:14:20,480 --> 00:14:21,830 Ok! Đi nào! 167 00:14:21,970 --> 00:14:22,970 Lo'ak! 168 00:14:23,660 --> 00:14:24,950 Lên! Cầm lấy này! 169 00:14:25,390 --> 00:14:27,190 Nhận vũ khí này nhóc! Đây! Đi! 170 00:14:27,550 --> 00:14:28,810 Lo'ak! 171 00:14:29,570 --> 00:14:30,970 Em thậm chí còn không biết dùng. 172 00:14:32,250 --> 00:14:33,520 Cha dạy em rồi nha. 173 00:14:41,820 --> 00:14:43,440 Tàu chiến đến! Rút lui! 174 00:14:50,460 --> 00:14:51,460 Chạy thôi anh! 175 00:15:01,880 --> 00:15:04,190 Lo'ak, con ở đâu? Neteyam ơi! 176 00:15:04,880 --> 00:15:06,520 Bình tĩnh. Con ổn chứ? 177 00:15:06,520 --> 00:15:08,840 - Vâng. - Anh con đâu? 178 00:15:08,890 --> 00:15:10,220 - Đằng kia ạ. - Anh con đâu? Đâu? 179 00:15:10,320 --> 00:15:11,720 Ra khỏi đây mau! Đi! 180 00:15:12,890 --> 00:15:13,890 Neteyam! 181 00:15:16,470 --> 00:15:17,560 Ôi không. 182 00:15:19,370 --> 00:15:21,100 Ôi, không, đừng! 183 00:15:21,150 --> 00:15:22,670 Ôi, không, đừng mà. 184 00:15:23,230 --> 00:15:24,460 Ôi Chúa ơi. 185 00:15:28,280 --> 00:15:29,290 Cha? 186 00:15:31,910 --> 00:15:33,180 Con làm gì ở đây hả? 187 00:15:33,210 --> 00:15:34,240 Con nghĩ sao vậy? 188 00:15:34,360 --> 00:15:36,210 Con... xin lỗi. 189 00:15:38,110 --> 00:15:39,110 Xin lỗi sếp. 190 00:15:43,340 --> 00:15:45,850 Chúng ta không còn ở quê nhà nữa đâu. 191 00:15:46,670 --> 00:15:48,470 Chúng ta đang tới Pandora. 192 00:15:49,700 --> 00:15:50,710 Nào. 193 00:15:51,370 --> 00:15:54,860 Tôi biết các cô cậu đều đang thắc mắc một điều. 194 00:15:57,730 --> 00:15:58,940 Sao mặt như chàm đổ thế? 195 00:16:03,410 --> 00:16:04,960 Vì tội nghiệt kiếp trước, 196 00:16:04,980 --> 00:16:07,830 chúng ta được tái sinh trong hình hài kẻ thù. 197 00:16:08,360 --> 00:16:12,590 Ta có được tầm vóc, sức mạnh và tốc độ của chúng. 198 00:16:12,650 --> 00:16:14,980 Cùng với sự bài bản của ta... 199 00:16:15,010 --> 00:16:16,670 thì là một sự kết hợp ra trò đấy. 200 00:16:18,480 --> 00:16:19,870 Chúng ta có nhiệm vụ chưa? 201 00:16:19,910 --> 00:16:21,000 Có chứ. 202 00:16:22,080 --> 00:16:24,360 Nhiệm vụ của ta là săn và diệt... 203 00:16:24,660 --> 00:16:26,820 thủ lĩnh phiến quân Na'vi. 204 00:16:27,510 --> 00:16:30,610 Kẻ được chúng tôn là Toruk Makto. 205 00:16:31,560 --> 00:16:33,290 - Jake Sully. - Ngon! 206 00:16:33,430 --> 00:16:35,960 Toruk Makto: Kỵ sĩ cưỡi điểu sư vương. 207 00:16:41,370 --> 00:16:44,880 Tấn công! Tấn công! Bắt được ngươi rồi! 208 00:16:45,230 --> 00:16:46,760 Tuk. Thôi nào! 209 00:16:46,870 --> 00:16:49,050 Đảm bảo là anh nhanh hơn khi da anh xanh. 210 00:16:49,070 --> 00:16:50,210 Cái đồ ngốc này. 211 00:16:50,260 --> 00:16:52,510 Nghiêm túc mà. Cầm thú cũng tôn trọng anh hơn. 212 00:16:52,540 --> 00:16:54,120 Chúng sẽ không coi anh là con người. 213 00:16:54,160 --> 00:16:55,850 Khoan đã. Anh là con người hả? 214 00:17:06,260 --> 00:17:07,260 Họ đang về tới kìa! 215 00:17:07,650 --> 00:17:10,450 THƯỢNG TRẠI, THÀNH LŨY TỘC OMATIKAYA 216 00:17:12,290 --> 00:17:14,370 Họ đang về tới! Chị Kiri! Anh Spider! 217 00:17:14,630 --> 00:17:16,450 Binh đoàn về rồi kìa. 218 00:17:16,480 --> 00:17:17,940 Đi nào! Đi nào! 219 00:17:17,960 --> 00:17:18,960 Nào, mình đi. 220 00:17:33,910 --> 00:17:35,300 - Mẹ! - Tuk. 221 00:17:35,320 --> 00:17:37,320 - Mẹ ơi! - Tuk. Tuk. Tuk. 222 00:17:39,270 --> 00:17:40,270 Vào hàng! 223 00:17:42,930 --> 00:17:44,390 Nhiệm vụ của các con là cảnh giới... 224 00:17:44,470 --> 00:17:46,150 thấy tàu bay thì gọi báo... 225 00:17:46,200 --> 00:17:47,510 từ khoảng cách an toàn! 226 00:17:47,860 --> 00:17:49,970 Nghe quen chứ? Lại đây! 227 00:17:49,990 --> 00:17:52,170 Chúa ơi, vừa được cho bay một chiến dịch... 228 00:17:52,230 --> 00:17:53,940 là hai ông tướng đã bất tuân quân lệnh. 229 00:17:54,610 --> 00:17:57,190 Kiri, giúp bà ngoại chăm người bị thương đi. 230 00:17:57,290 --> 00:17:58,610 Anh con bị thương nè. 231 00:17:58,630 --> 00:17:59,690 - Không sao đâu. - Con đi đi. 232 00:17:59,720 --> 00:18:01,120 Tuk, đi với chị con. Đi! 233 00:18:01,160 --> 00:18:03,740 Cha... thưa sếp, con xin chịu mọi trách nhiệm. 234 00:18:03,770 --> 00:18:05,190 Chứ gì nữa. Đúng vậy đấy. 235 00:18:05,520 --> 00:18:08,020 Vì con là anh cả, con phải hành xử cho xứng. 236 00:18:09,020 --> 00:18:12,200 MaJake, con anh đang chảy máu kìa. 237 00:18:12,220 --> 00:18:14,220 Mẹ à, không sao đâu. Con... 238 00:18:16,030 --> 00:18:17,370 Đi băng bó đi. 239 00:18:17,420 --> 00:18:18,440 Đi! Giải tán! 240 00:18:23,970 --> 00:18:26,890 Con hiểu là con suýt đẩy anh mình vào chỗ chết chứ? 241 00:18:27,380 --> 00:18:28,650 Dạ hiểu, thưa sếp. 242 00:18:30,730 --> 00:18:32,310 Con bị cấm túc. Miễn bay một tháng. 243 00:18:33,260 --> 00:18:34,690 Đi xem đàn ikran sao rồi. 244 00:18:34,720 --> 00:18:35,860 - Cả đàn. - Dạ sếp. 245 00:18:36,220 --> 00:18:37,630 Và xoá cái thứ đó khỏi mặt đi! 246 00:18:46,790 --> 00:18:48,580 Muốn hôn lên vết thương không? 247 00:18:48,750 --> 00:18:49,750 - Đưa anh ấy đi. - Vâng. 248 00:18:49,900 --> 00:18:52,230 - Con nghĩ là nên dùng vỏ yalna. - Anh uống đi. 249 00:18:52,290 --> 00:18:53,050 Thế à? 250 00:18:53,290 --> 00:18:55,040 Thế ai là Tsahik? 251 00:18:55,400 --> 00:18:56,620 Dạ thì là bà... Tránh ra! 252 00:18:57,020 --> 00:18:59,420 Là bà ạ. Nhưng vỏ cây yalna tốt hơn. 253 00:19:01,940 --> 00:19:03,380 Nó bớt xót hơn. 254 00:19:03,660 --> 00:19:05,110 Chiến binh hùng mạnh cơ đấy. 255 00:19:12,740 --> 00:19:13,740 Sao? 256 00:19:16,440 --> 00:19:18,760 Neteyam và Lo'ak đang ráng noi gương anh. 257 00:19:20,410 --> 00:19:22,000 Điều đó rất áp lực cho các con. 258 00:19:23,390 --> 00:19:24,450 Anh biết. 259 00:19:26,620 --> 00:19:28,720 Anh quá áp lực với các con. 260 00:19:31,890 --> 00:19:33,540 Anh là cha chúng. Đó là việc của anh. 261 00:19:35,450 --> 00:19:37,150 Đây đâu phải một tiểu đội. 262 00:19:37,330 --> 00:19:38,580 Đây là một gia đình. 263 00:19:49,950 --> 00:19:51,640 Anh cứ ngỡ tụi mình mất con rồi. 264 00:20:00,120 --> 00:20:01,180 Chào chú. Chú khoẻ không? 265 00:20:01,200 --> 00:20:02,350 Ê, Spider! 266 00:20:03,160 --> 00:20:05,330 - Cháu xúc chú đó. - Ngon tới đây. 267 00:20:06,170 --> 00:20:07,990 Chỉ hiện thân mới được vào. Đi vòng đi! 268 00:20:08,900 --> 00:20:09,900 Xin lỗi nha. 269 00:20:10,170 --> 00:20:12,670 Sọc xanh không làm anh to hơn đâu. 270 00:20:13,120 --> 00:20:14,760 Ờ. Nhưng anh vẫn thừa sức đá tung đít chú. 271 00:20:18,560 --> 00:20:20,320 - Một ngày dài mệt mỏi. - Nằm máy lâu mà. 272 00:20:23,670 --> 00:20:24,860 Đùa có duyên lắm mấy đứa. 273 00:20:24,990 --> 00:20:26,220 Biết điều gì củ chuối không? 274 00:20:26,380 --> 00:20:28,400 Mấy đứa thở được không khí Trái Đất hàng giờ. 275 00:20:28,420 --> 00:20:30,670 Còn anh chỉ thở được ở đây cỡ 10 giây là cùng. 276 00:20:30,720 --> 00:20:33,080 Phải, Cậu Bé Khỉ. Đúng là chán... 277 00:20:33,620 --> 00:20:34,630 cho anh. 278 00:20:41,570 --> 00:20:43,210 - Chào chú Max. - Chào mấy nhóc. 279 00:20:43,210 --> 00:20:44,960 - Khoẻ không chú Max? - Khoẻ không chú Norm? 280 00:20:44,980 --> 00:20:45,980 Lo'ak. 281 00:20:51,300 --> 00:20:52,330 Con chào mẹ. 282 00:21:02,590 --> 00:21:04,440 Chắc chỗ này làm tôi điên rồi... 283 00:21:04,460 --> 00:21:07,200 nhưng tôi thấy biểu hiện rõ ràng... 284 00:21:07,240 --> 00:21:11,250 của một phản ứng có hệ thống ở cấp độ toàn hành tinh. 285 00:21:11,990 --> 00:21:13,150 Tôi không thể... 286 00:21:14,250 --> 00:21:16,980 Tôi sẽ không dùng từ "trí thông minh". Nó... 287 00:21:18,280 --> 00:21:21,220 "Nhận thức" có lẽ là từ chính xác hơn. 288 00:21:21,260 --> 00:21:25,640 Dường như toàn bộ sinh quyển của Pandora... 289 00:21:25,680 --> 00:21:30,270 có nhận thức và có khả năng phản hồi nhận thức. 290 00:21:31,380 --> 00:21:33,190 Ồ chết, tôi không được nói vậy. 291 00:21:34,010 --> 00:21:35,450 Họ sẽ đóng đinh tôi mất. 292 00:21:35,770 --> 00:21:37,380 Ý tôi là tôi cần phải nói... 293 00:21:37,670 --> 00:21:39,560 Theo anh thì ai khiến bà ấy sình bụng? 294 00:21:40,280 --> 00:21:42,850 - Khá chắc là Norm. - Ai trồng khoai đất này nữa. 295 00:21:44,290 --> 00:21:46,270 Hai người không đáng được sống. 296 00:21:46,330 --> 00:21:47,650 Không, không. Nghĩ thử đi. 297 00:21:47,870 --> 00:21:49,170 Chú ấy là học trò cưng... 298 00:21:49,360 --> 00:21:50,860 luôn ở phòng lab cùng cô giáo. 299 00:21:51,340 --> 00:21:52,890 Đúng thế thì chị sẽ tự sát. 300 00:21:53,050 --> 00:21:54,410 Chị sẽ uống axit. 301 00:21:54,670 --> 00:21:56,800 Em nói đúng. Cảnh nào cũng có mặt ông ý. 302 00:21:56,800 --> 00:21:59,010 Coi kìa! Liếc mắt đưa tình luôn. 303 00:21:59,020 --> 00:22:00,020 Này! 304 00:22:00,930 --> 00:22:03,170 Trong khu rừng ấy, tôi đã thấy... 305 00:22:03,220 --> 00:22:04,460 có hiện thân của hai người. 306 00:22:04,830 --> 00:22:05,860 Có hai người mà thôi... 307 00:22:05,910 --> 00:22:07,350 - Gớm! - Nè mấy bồ. 308 00:22:07,690 --> 00:22:11,110 Đôi khi biết cha mình là ai cũng chẳng hay ho gì đâu. 309 00:22:15,330 --> 00:22:18,290 Sao cũng được. Anh thậm chí chẳng nhớ ra ông ta. 310 00:22:18,330 --> 00:22:20,130 - Không. Spider à... - Thôi đi. 311 00:22:20,330 --> 00:22:21,810 Spider à... 312 00:22:23,750 --> 00:22:26,340 Anh không phải ông ta. 313 00:22:34,350 --> 00:22:37,350 THÀNH PHỐ BRIDGEHEAD 314 00:23:05,890 --> 00:23:08,350 Đi! Đi! Đi! Vào thẳng trong ga! 315 00:23:08,770 --> 00:23:09,790 Đừng dừng lại. 316 00:23:10,500 --> 00:23:11,500 Đi! 317 00:23:14,400 --> 00:23:15,400 Bỏ mặt nạ! 318 00:23:20,410 --> 00:23:22,740 Đại tá, đây là Đại tướng. 319 00:23:32,420 --> 00:23:34,220 Đại tướng Ardmore. 320 00:23:35,000 --> 00:23:36,310 Rất vui được gặp ông, Đại tá. 321 00:23:36,980 --> 00:23:38,340 Tôi đã nghe nhiều điều tốt về ông. 322 00:23:38,990 --> 00:23:41,300 Nhưng nhiều thứ đã đổi thay kể từ lần cuối ông ghé thăm. 323 00:23:41,320 --> 00:23:42,320 Đi với tôi. 324 00:23:45,190 --> 00:23:47,240 Trung tâm chỉ huy mới ở đằng này. 325 00:23:47,330 --> 00:23:48,730 Nó vừa đi vào hoạt động. 326 00:23:49,440 --> 00:23:52,560 Những robot bọ này có thể dựng lên một tòa nhà trong 6 ngày. 327 00:23:53,450 --> 00:23:55,760 Chúng ta làm ở đây một năm... 328 00:23:55,780 --> 00:23:57,400 còn hơn 30 năm trước cộng lại. 329 00:23:58,850 --> 00:24:00,690 Ta không tới đây để khai khoáng, Đại tá ạ. 330 00:24:01,200 --> 00:24:04,590 Là chỉ huy trực thế giới, tôi được trao sứ mệnh vĩ đại hơn. 331 00:24:09,800 --> 00:24:11,030 Trái Đất đang hấp hối. 332 00:24:12,140 --> 00:24:15,430 Nhiệm vụ của ta ở đây là thuần hóa vùng biên cương này. 333 00:24:16,310 --> 00:24:19,880 Không gì khác ngoài việc biến Pandora thành mái nhà mới cho loài người. 334 00:24:21,250 --> 00:24:23,170 Nhưng trước khi làm được việc đó... 335 00:24:23,420 --> 00:24:25,850 chúng ta cần bình định thế lực thù địch. 336 00:24:28,490 --> 00:24:32,020 Các cuộc tập kích của Sully đang trở nên táo bạo và thường xuyên hơn. 337 00:24:32,500 --> 00:24:34,220 Hắn lên kế hoạch tấn công bài bản. 338 00:24:34,420 --> 00:24:37,350 Bộ binh và không quân phối hợp chặt chẽ. 339 00:24:37,990 --> 00:24:41,810 Quân của hắn đánh vào các công trình ngoại biên. Các khu mỏ, đường ống... 340 00:24:42,100 --> 00:24:43,470 cắt đứt chuỗi cung ứng phe ta. 341 00:24:44,310 --> 00:24:46,630 Chúng tấn công một tàu đệm từ hai ngày trước. 342 00:24:51,520 --> 00:24:54,200 Có tin tình báo gì về căn cứ quân Sully không? 343 00:24:54,470 --> 00:24:55,930 Có. Chiếu dãy núi lên. 344 00:24:57,530 --> 00:25:00,610 Nó là một hệ thống hang động nằm đâu đó trong dãy Hallelujah. 345 00:25:02,530 --> 00:25:06,100 Nhưng lần nào ta đưa quân lên đó cũng đều chịu thiệt hại. 346 00:25:07,450 --> 00:25:10,130 Sắt thép phe ta chọc điên tổ ong bắp cày. 347 00:25:10,960 --> 00:25:14,740 Ta mới lọt vào không phận địch được 10 phút thì chúng đã bu kín ta rồi. 348 00:25:17,550 --> 00:25:20,310 Đại tá, chúng tôi tin Đội Xanh của ông... 349 00:25:20,310 --> 00:25:22,050 sẽ được xem như loài bản địa... 350 00:25:22,100 --> 00:25:24,520 và không kích động phản ứng miễn dịch. 351 00:25:24,560 --> 00:25:27,560 Làm sao để kiểm tra giả thuyết đó hả, Đại tướng? 352 00:25:28,560 --> 00:25:29,700 Người thật việc thật. 353 00:25:31,570 --> 00:25:32,680 Tuyệt vời. 354 00:25:46,340 --> 00:25:48,210 Chúng ta đang tiến vào không phận của kẻ địch. 355 00:25:48,890 --> 00:25:49,890 Rõ. 356 00:25:59,410 --> 00:26:00,590 Úi chà! Bồ ơi! 357 00:26:00,980 --> 00:26:03,900 - Tiến lên, Cậu Bé Khỉ. - Anh chị chờ em với! 358 00:26:40,650 --> 00:26:44,620 - Tuk, nhanh chân lên. - Ok. Ok. 359 00:26:45,030 --> 00:26:46,620 Nè bồ, đưa nó theo chi vậy? 360 00:26:46,850 --> 00:26:48,190 Tại nó mít ướt quá. 361 00:26:48,420 --> 00:26:51,630 Toàn "Em méc nè. Các anh không được ra chiến trường." 362 00:26:51,670 --> 00:26:53,350 "Không cho em theo thì em méc mẹ." 363 00:26:53,430 --> 00:26:55,270 Đừng bắt nạt em. 364 00:26:56,670 --> 00:26:57,670 Đi nào. 365 00:26:59,170 --> 00:27:00,460 Ui! Quá dữ! 366 00:27:01,650 --> 00:27:03,180 Trên đó có xác chết nào không? 367 00:27:03,630 --> 00:27:05,080 Lên coi nè! Đi! 368 00:27:49,410 --> 00:27:50,410 Đúng thật này. 369 00:28:00,750 --> 00:28:03,750 Kiri. Kiri. 370 00:28:06,760 --> 00:28:08,760 Kiri. Này Kiri. 371 00:28:09,320 --> 00:28:11,010 Này! Kiri! 372 00:28:15,610 --> 00:28:16,610 Em ổn chứ? 373 00:28:17,490 --> 00:28:19,730 Em lại làm thế, đúng không? 374 00:28:20,010 --> 00:28:21,780 Ừ, phải. 375 00:28:22,990 --> 00:28:24,400 - Kiri! - Kiri! 376 00:28:24,780 --> 00:28:26,560 Chị Kiri, mình phải về thôi. 377 00:28:26,590 --> 00:28:27,330 Đi nào. 378 00:28:32,500 --> 00:28:33,670 Chuyện gì vậy? 379 00:28:34,500 --> 00:28:36,710 Bọn mình luôn phải về nhà trước nhật thực. 380 00:28:39,400 --> 00:28:41,390 Chân người không thể lớn cỡ này. 381 00:28:41,410 --> 00:28:42,500 Hiện thân à? 382 00:28:42,520 --> 00:28:43,540 Có thể. 383 00:28:43,920 --> 00:28:45,920 Nhưng chắc chắn không phải phe ta. 384 00:28:47,680 --> 00:28:49,550 - Em làm gì đấy? - Suỵt. Em đang theo dấu. 385 00:29:09,050 --> 00:29:10,090 Để ý sau lưng. 386 00:29:13,360 --> 00:29:14,370 An toàn. 387 00:29:17,930 --> 00:29:18,930 Thiết lập vành đai. 388 00:29:32,740 --> 00:29:33,830 Chết tiệt. 389 00:29:56,170 --> 00:29:58,240 Tụi mình không nên bén mảng tới đây tí nào. 390 00:29:59,400 --> 00:30:00,770 Cha sẽ cấm túc em. 391 00:30:00,770 --> 00:30:02,100 Suỵt. Chị thôi đi được không? 392 00:30:02,130 --> 00:30:03,290 Mãn kiếp luôn! 393 00:30:04,340 --> 00:30:06,900 Bồ, tụi mình phải kiểm tra thử. Lên nào. 394 00:30:24,340 --> 00:30:25,380 Bồ à... 395 00:30:26,050 --> 00:30:27,500 Đó là nơi cha em và cha anh... 396 00:30:28,220 --> 00:30:29,450 choảng nhau. 397 00:30:29,810 --> 00:30:33,480 - Bộ giáp của cha anh thật kìa. - Trời đất. 398 00:30:34,900 --> 00:30:38,420 Lyle, thử trích dữ liệu từ camera hành trình xem. 399 00:30:39,740 --> 00:30:41,220 Thứ này chết từ đời nào rồi, Đại tá. 400 00:30:41,650 --> 00:30:43,010 - Giống ta thôi. - Được thôi. 401 00:30:43,830 --> 00:30:45,090 Tụi mình phải gọi báo về. 402 00:30:45,120 --> 00:30:46,910 Đừng bồ! Tụi mình sẽ gặp rắc rối. 403 00:30:46,910 --> 00:30:47,910 Đi thôi! 404 00:30:52,470 --> 00:30:55,020 Chó Quỷ, Chó Quỷ. Mắt Đại Bàng đây. Hết. 405 00:30:55,520 --> 00:30:57,270 Mắt Đại Bàng, truyền đạt đi. 406 00:30:57,440 --> 00:30:58,730 Con đang dõi theo vài kẻ... 407 00:30:59,900 --> 00:31:02,570 trông giống hiện thân. 408 00:31:02,780 --> 00:31:04,860 Nhưng chúng mặc đồ ngụy trang và mang súng trường. 409 00:31:05,610 --> 00:31:07,910 Có 6 tên. Hết. 410 00:31:08,070 --> 00:31:09,320 Vị trí con là gì? Hết. 411 00:31:11,660 --> 00:31:12,910 Bọn con ở cái lán cũ. 412 00:31:16,080 --> 00:31:17,080 "Bọn con" là những ai? 413 00:31:18,080 --> 00:31:20,040 Con, Spider, Kiri... 414 00:31:21,840 --> 00:31:22,840 và Tuk. 415 00:31:28,430 --> 00:31:30,260 Con trai, nghe cho kỹ lời cha đây. 416 00:31:30,430 --> 00:31:31,430 Con rút lui ngay! 417 00:31:31,550 --> 00:31:32,550 Chớ gây tiếng động. 418 00:31:32,640 --> 00:31:35,010 Biến khỏi chốn đấy. Đi ngay! Rõ chưa? 419 00:31:35,220 --> 00:31:36,230 Thưa rõ. Con rút đây. 420 00:31:36,350 --> 00:31:37,980 - Sáng mắt chưa? Chị nói rồi. - Đi thôi! Đi! 421 00:31:38,560 --> 00:31:41,110 Cha! Con biết lối tắt! 422 00:31:46,740 --> 00:31:48,320 Em sẽ gặp rắc rối to. 423 00:31:48,780 --> 00:31:49,780 Kiri, thôi đi. 424 00:31:49,950 --> 00:31:51,070 Mọi người, đi thôi. 425 00:31:51,240 --> 00:31:52,400 Sắp nhật thực rồi. Mau lên! 426 00:31:53,130 --> 00:31:53,860 Tuk! 427 00:31:54,120 --> 00:31:54,810 Không! 428 00:31:55,240 --> 00:31:56,560 Hạ vũ khí. Hạ! 429 00:31:57,080 --> 00:31:58,220 Không hạ là tao bắn tụi mày! 430 00:31:58,250 --> 00:31:59,250 Theo tôi! 431 00:31:59,330 --> 00:32:00,960 Bỏ xuống! Ngay! 432 00:32:02,290 --> 00:32:04,510 - Cấm di chuyển! Giơ tay lên! - Bỏ xuống đi. 433 00:32:04,590 --> 00:32:05,590 Spider. 434 00:32:06,130 --> 00:32:07,940 - Tóm tụi nó! Tóm lại! - Kiri! 435 00:32:07,970 --> 00:32:09,340 Lại đây! Nào! 436 00:32:09,930 --> 00:32:11,050 Quỳ xuống! 437 00:32:11,760 --> 00:32:12,760 Dừng chống cự! 438 00:32:13,430 --> 00:32:14,470 Cấm động đậy! 439 00:32:14,640 --> 00:32:15,640 Soát vũ khí tụi nó! 440 00:32:15,920 --> 00:32:17,270 - Tuk! - Chị Kiri! 441 00:32:17,450 --> 00:32:18,810 Bình tĩnh... 442 00:32:19,220 --> 00:32:21,760 - Đừng sợ hãi. - Câm! Cấm cựa quậy! 443 00:32:22,560 --> 00:32:23,810 Ta có gì đây? 444 00:32:32,950 --> 00:32:33,800 Đừng hại chị ấy! 445 00:32:33,870 --> 00:32:37,200 Nhìn này, Đại tá. Năm ngón tay. 446 00:32:37,670 --> 00:32:38,870 Ta bắt được một đứa tạp chủng. 447 00:32:39,250 --> 00:32:40,250 Khỉ thật! 448 00:32:46,840 --> 00:32:48,090 Giơ ngón tay tao xem. 449 00:32:53,590 --> 00:32:56,180 Mày là con hắn, đúng chứ? 450 00:32:58,310 --> 00:32:59,640 Mày đúng con bố mày rồi. 451 00:33:06,440 --> 00:33:07,520 Hắn ở đâu? 452 00:33:09,340 --> 00:33:11,490 Xui thật, tao không nói tiếng Anh... 453 00:33:12,010 --> 00:33:13,970 với lũ thối tha. 454 00:33:14,660 --> 00:33:16,250 Thằng bố mày đâu? 455 00:33:18,700 --> 00:33:19,700 Không! 456 00:33:21,870 --> 00:33:22,480 Thật à? 457 00:33:22,500 --> 00:33:24,040 Mày muốn chơi kiểu này sao? 458 00:33:25,220 --> 00:33:26,270 - Đừng hại em ấy! - Câm! 459 00:33:26,740 --> 00:33:27,990 Ông đang làm đau nó! 460 00:33:30,460 --> 00:33:32,340 Chị Kiri! Không! Đừng! 461 00:33:32,630 --> 00:33:33,970 Này! Cấm đụng vào con bé! 462 00:33:34,970 --> 00:33:35,970 Này! 463 00:33:36,510 --> 00:33:37,550 Xin đừng hại chị ấy. 464 00:33:39,810 --> 00:33:41,020 Đừng cử động. 465 00:33:41,890 --> 00:33:43,020 Tên mày là gì, nhóc? 466 00:33:44,980 --> 00:33:46,150 Spider... 467 00:33:46,900 --> 00:33:47,900 Socorro. 468 00:33:56,950 --> 00:33:57,950 Miles à? 469 00:34:01,660 --> 00:34:03,160 Không ai gọi tôi bằng tên đó. 470 00:34:06,000 --> 00:34:07,420 Thế đéo nào nhỉ. 471 00:34:08,960 --> 00:34:11,510 Tôi tưởng họ đã gửi cậu về Trái Đất. 472 00:34:12,760 --> 00:34:14,800 Trẻ con sao vào buồng ngủ đông được, đầu đất! 473 00:34:22,220 --> 00:34:23,810 Chúng ta làm gì đây, sếp? 474 00:34:26,270 --> 00:34:28,020 Trời Sắt, Chỉ huy Xanh Một đây. 475 00:34:32,860 --> 00:34:34,340 Xanh Một, Trời Sắt đây. Báo cáo đi. 476 00:34:35,110 --> 00:34:36,900 Chúng tôi chờ bốc người. Hết. 477 00:34:37,780 --> 00:34:38,780 Đưa tàu vào. 478 00:34:38,950 --> 00:34:39,780 Chuồn chuồn rẽ trái. 479 00:34:39,910 --> 00:34:41,330 Sẵn sàng bốc người. 480 00:34:41,830 --> 00:34:42,830 Chú ý. 481 00:34:43,000 --> 00:34:44,510 Tụi tôi mang theo tù binh giá trị cao. 482 00:34:44,540 --> 00:34:46,230 - Thả tụi tao ra! - Câm! 483 00:34:46,250 --> 00:34:47,460 Ở yên đấy nhé, Xanh Một. 484 00:34:47,580 --> 00:34:48,740 Đang tới chỗ các vị đây. 485 00:34:49,040 --> 00:34:50,380 Có mặt trong 10 phút. 486 00:34:50,540 --> 00:34:51,590 Đồng hồ đang điểm. 487 00:34:54,260 --> 00:34:55,320 - Ngồi! - Xuống đất đi! 488 00:34:55,360 --> 00:34:57,070 - Co chân lên! - Nằm xuống! 489 00:34:57,090 --> 00:34:58,970 Lyle, bật tiếng giúp tôi nào. 490 00:35:00,120 --> 00:35:01,200 Ngậm miệng! 491 00:35:01,220 --> 00:35:02,220 Không ngửa đầu! 492 00:35:03,100 --> 00:35:04,100 Con đàn bà của Sully đấy. 493 00:35:05,520 --> 00:35:06,640 Đúng chất dã thú. 494 00:35:07,810 --> 00:35:08,810 Đầu hàng đi, Quaritch. 495 00:35:10,060 --> 00:35:11,070 Sully. 496 00:35:11,230 --> 00:35:12,650 - Tàn cục rồi. - Thằng chó này. 497 00:35:13,940 --> 00:35:15,690 Tao chưa gục, cục chưa tàn. 498 00:35:17,240 --> 00:35:18,570 Tao cũng mong là mày sẽ nói thế. 499 00:35:35,880 --> 00:35:37,160 Không. Con ở với đàn ikran. 500 00:35:37,260 --> 00:35:38,260 Nhưng cha ơi... 501 00:35:38,280 --> 00:35:39,930 Con là chiến binh như cha. Con cần tham chiến. 502 00:35:40,050 --> 00:35:40,840 Neteyam à. 503 00:35:40,970 --> 00:35:42,760 Cha không nói lần hai đâu. 504 00:35:44,470 --> 00:35:45,470 Rõ, thưa sếp. 505 00:36:08,290 --> 00:36:09,710 Phim tới đó là hết rồi. 506 00:36:24,010 --> 00:36:25,580 Sếp muốn bọn tôi mang hài cốt về không? 507 00:36:51,830 --> 00:36:53,580 Xanh Một, sẵn sàng đi. 508 00:36:53,750 --> 00:36:54,750 Bọn tôi còn cách ba phút. 509 00:36:54,840 --> 00:36:56,630 Chú ý. Ba phút. 510 00:37:12,230 --> 00:37:13,230 Coi chừng sau lưng. 511 00:38:00,010 --> 00:38:02,200 Hãy giúp chúng con, hỡi Eywa. 512 00:38:02,530 --> 00:38:03,530 Câm! 513 00:38:05,140 --> 00:38:07,060 Hãy giúp chúng con... 514 00:38:08,910 --> 00:38:10,950 Xin Mẹ Vĩ Đại hãy đến đây! 515 00:38:13,300 --> 00:38:14,830 Xin Mẹ Vĩ Đại hãy đến đây! 516 00:38:16,390 --> 00:38:18,390 Hãy giúp chúng con, hỡi Eywa. 517 00:38:18,460 --> 00:38:19,460 Câm! 518 00:38:21,090 --> 00:38:22,260 Địch đằng đuôi! 519 00:38:22,320 --> 00:38:23,590 - Địch đằng đuôi! - Kiri! 520 00:38:26,930 --> 00:38:27,930 Lo'ak! 521 00:38:29,140 --> 00:38:30,140 Chó chết. 522 00:38:33,140 --> 00:38:34,450 - Mẹ con ranh. - Lo'ak! 523 00:38:34,480 --> 00:38:36,120 - Tuk, đi thôi! Đi! - Quay lại đây! 524 00:38:36,150 --> 00:38:37,150 Chạy! 525 00:38:37,240 --> 00:38:37,910 Tóm chúng! 526 00:38:45,530 --> 00:38:46,530 Đi nào! 527 00:38:47,570 --> 00:38:48,570 Nấp mau! 528 00:38:52,410 --> 00:38:53,410 Mau lên! 529 00:39:08,590 --> 00:39:10,220 Cô đấy à, cô Sully? 530 00:39:10,890 --> 00:39:12,890 Tôi nhận ra tấm danh thiếp của cô. 531 00:39:23,820 --> 00:39:25,490 Sao cô không ra mặt đi, cô Sully? 532 00:39:27,200 --> 00:39:28,410 Tôi và cô, hai ta còn... 533 00:39:28,950 --> 00:39:30,570 món nợ dang dở. 534 00:39:30,890 --> 00:39:32,230 Spider, đi nào! 535 00:39:35,120 --> 00:39:36,120 Ác ma! 536 00:39:36,620 --> 00:39:39,250 Tao sẽ giết mày cả ngàn lần nếu cần. 537 00:39:40,380 --> 00:39:43,090 Có vẻ cô và chàng Hạ sĩ dạo này cũng... 538 00:39:43,300 --> 00:39:44,840 bận bịu quá ha? 539 00:39:45,010 --> 00:39:46,920 Đẻ đái tràn lan một đàn... 540 00:39:47,760 --> 00:39:48,800 tạp chủng. 541 00:39:57,730 --> 00:39:58,730 Na'vi! 542 00:40:01,730 --> 00:40:02,730 Đi, đi, đi! 543 00:40:05,190 --> 00:40:07,070 - Có sao không? Ổn chứ, con trai? - Vâng. 544 00:40:07,280 --> 00:40:08,860 Ok. Theo cha nhé. Sẵn sàng chưa? 545 00:40:08,990 --> 00:40:09,990 Dạ rồi, sếp. 546 00:40:11,990 --> 00:40:12,990 Chạy! 547 00:40:17,620 --> 00:40:18,620 Đi nào! 548 00:40:27,340 --> 00:40:28,340 Vọt lẹ! 549 00:40:29,220 --> 00:40:30,470 Tản cánh! Đuổi theo chúng! 550 00:40:37,730 --> 00:40:38,730 Spider? 551 00:40:42,060 --> 00:40:43,150 Spider! 552 00:40:43,310 --> 00:40:44,410 - Kiri! - Spider. 553 00:40:45,360 --> 00:40:47,030 Đi thôi! Đi! 554 00:40:47,280 --> 00:40:48,980 Spider! Anh ấy còn kẹt dưới đó! 555 00:40:49,110 --> 00:40:50,110 Không. 556 00:40:55,280 --> 00:40:56,490 Thưa bà, chúng ta đã đến nơi. 557 00:40:56,660 --> 00:40:58,120 10 phút trong không phận địch. 558 00:40:58,880 --> 00:41:00,890 Xanh Một! Quay lại điểm tập kết ngay! 559 00:41:08,380 --> 00:41:09,760 Xanh Một! Lui quân! 560 00:41:10,130 --> 00:41:11,130 Rút quân! 561 00:41:11,300 --> 00:41:12,510 Lui! Lui! 562 00:41:12,800 --> 00:41:13,800 Di tản! Đi! 563 00:41:14,680 --> 00:41:15,680 Đi, đi, đi! 564 00:41:16,190 --> 00:41:17,240 - Kiri! - Spider! 565 00:41:17,310 --> 00:41:18,810 Đi nào! Đi! 566 00:41:18,930 --> 00:41:20,240 - Không. - Đi mau! 567 00:41:20,270 --> 00:41:21,710 Lượn, lượn, lượn! Mau lên. Đi thôi. 568 00:41:24,230 --> 00:41:25,730 Ổn rồi. Con có bị thương không? 569 00:41:25,760 --> 00:41:27,000 - Có sao không? - Không, con ổn. 570 00:41:27,020 --> 00:41:28,190 - Tuk, có sao không? - Cha ơi! 571 00:41:28,220 --> 00:41:28,900 Không sao mà. 572 00:41:48,380 --> 00:41:50,650 Ok. Chúng ta an toàn rồi. Cả nhà ổn chứ? 573 00:41:50,670 --> 00:41:52,130 - Mẹ! - Tuk. 574 00:41:55,260 --> 00:41:57,550 Ổn rồi. Cả nhà đều ổn. 575 00:41:57,850 --> 00:41:59,720 Tạ ơn, Mẹ Vĩ Đại. Tạ ơn Người. 576 00:42:00,640 --> 00:42:01,640 Tạ ơn Người. 577 00:42:02,230 --> 00:42:03,230 Spider đâu? 578 00:42:04,560 --> 00:42:05,560 Bị chúng bắt rồi. 579 00:42:06,650 --> 00:42:07,650 Bị chúng bắt rồi. 580 00:42:08,130 --> 00:42:11,400 Được rồi. Không sao đâu, con gái. Thằng bé cứng cỏi lắm. 581 00:42:11,920 --> 00:42:12,920 Nha. 582 00:42:15,320 --> 00:42:16,320 Nó sẽ ổn thôi. 583 00:42:18,160 --> 00:42:19,450 Tất cả chúng ta sẽ ổn thôi. 584 00:42:29,460 --> 00:42:30,460 Mẹ nó! 585 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 Thôi nào! 586 00:42:35,840 --> 00:42:37,220 Thả tao ra khỏi đây! 587 00:42:38,650 --> 00:42:40,390 Xuống lỗ đi, lũ mặt teylu! 588 00:42:40,590 --> 00:42:41,710 Đồ chó đẻ! 589 00:42:45,640 --> 00:42:46,770 Nó không khác gì dã thú. 590 00:42:47,500 --> 00:42:48,820 Nó nghĩ mình cùng loài với chúng. 591 00:42:53,070 --> 00:42:55,530 Không biết gã Quaritch này là thể loại gì... 592 00:42:55,590 --> 00:42:56,880 - Sao thế? - Hắn vào như không. 593 00:42:56,910 --> 00:42:58,450 Hắn đi lại ngay trước mắt Eywa. 594 00:42:58,620 --> 00:43:00,760 - Đây là gia đình, là nhà. - Anh đang vì gia đình... 595 00:43:00,780 --> 00:43:02,120 vì các con của ta. 596 00:43:03,410 --> 00:43:05,500 Em không làm được. Anh không thể yêu cầu em làm vậy. 597 00:43:07,750 --> 00:43:09,420 Em không thể rời bỏ đồng bào. 598 00:43:10,670 --> 00:43:11,670 Em không đi đâu. 599 00:43:11,960 --> 00:43:13,050 Hắn đang săn chúng ta. 600 00:43:14,920 --> 00:43:16,050 Hắn nhắm vào nhà mình. 601 00:43:16,180 --> 00:43:17,470 Anh không thể nài em việc này. 602 00:43:17,970 --> 00:43:20,760 Các con. Mọi thứ mà chúng hằng biết. Khu rừng. 603 00:43:21,220 --> 00:43:22,350 Đây là nhà mình! 604 00:43:22,510 --> 00:43:23,680 Hắn đã bắt được con mình. 605 00:43:23,850 --> 00:43:25,480 Hắn ghì các con dưới lưỡi dao. 606 00:43:32,900 --> 00:43:36,820 Cha đã trao cho em cây cung này lúc lâm chung. 607 00:43:36,990 --> 00:43:39,070 Cha dặn bảo vệ đồng bào. 608 00:43:40,370 --> 00:43:41,990 Anh là Toruk Makto mà! 609 00:43:43,200 --> 00:43:44,830 Làm vầy sẽ bảo vệ được đồng bào! 610 00:43:45,290 --> 00:43:46,540 Quaritch bắt Spider rồi. 611 00:43:46,660 --> 00:43:47,870 Thằng bé đó biết mọi thứ. 612 00:43:48,040 --> 00:43:49,330 Nó hiểu hết hoạt động của ta. 613 00:43:49,460 --> 00:43:50,820 Nó có thể dẫn địch vào ngay đây. 614 00:43:51,500 --> 00:43:54,000 Nếu đồng bào bao bọc mình thì họ chết chắc. 615 00:43:55,590 --> 00:43:56,760 Em hiểu không? 616 00:44:01,430 --> 00:44:02,550 Anh vô phương rồi. 617 00:44:03,470 --> 00:44:04,640 Anh vô mưu. 618 00:44:06,890 --> 00:44:08,600 Nhưng anh có thể bảo vệ gia đình này. 619 00:44:08,730 --> 00:44:10,440 Điều đó anh làm được. 620 00:44:23,720 --> 00:44:25,410 Nhưng anh biết một điều. 621 00:44:28,370 --> 00:44:31,500 Dù có đi đâu thì gia đình này cũng là thành lũy của chúng ta. 622 00:44:45,390 --> 00:44:46,850 Jake Sully ở đâu? 623 00:44:47,020 --> 00:44:48,140 Tôi không biết! 624 00:44:49,980 --> 00:44:51,190 Bọn tôi biết là cậu biết. 625 00:44:52,020 --> 00:44:53,360 Tôi không biết! 626 00:44:53,520 --> 00:44:55,520 Cứ hình dung một hình ảnh trong đầu đi. 627 00:44:55,570 --> 00:44:57,690 Một trong những ngọn núi lơ lửng à? 628 00:44:57,990 --> 00:44:59,150 Thả tôi ra khỏi đây! 629 00:44:59,320 --> 00:45:00,780 Nó đang kháng cự. Xin chờ chút. 630 00:45:00,950 --> 00:45:01,950 Tôi không biết! 631 00:45:02,110 --> 00:45:04,280 Hình dung đi, để bọn tôi nhìn thấy nó. 632 00:45:05,410 --> 00:45:06,740 Tôi không biết! 633 00:45:07,450 --> 00:45:09,580 Tôi cũng chẳng ưa gì chuyện này hơn cậu. 634 00:45:10,500 --> 00:45:12,140 Thị tộc nào chứa chấp hắn? 635 00:45:12,170 --> 00:45:12,850 Tôi không biết! 636 00:45:12,880 --> 00:45:14,210 Các người sẽ phải giết tôi! 637 00:45:16,250 --> 00:45:18,590 Xem này, cậu ta đang tới hạn khắp thùy trán. 638 00:45:18,710 --> 00:45:21,040 Nó sẽ không ngừng cho đến khi cậu tiết lộ gì đó. 639 00:45:21,180 --> 00:45:22,470 Hắn ở đâu? 640 00:45:23,090 --> 00:45:25,050 Tôi không biết, lũ thối tha! Ok? 641 00:45:25,220 --> 00:45:26,470 Tôi không biết! 642 00:45:39,780 --> 00:45:42,240 Đại tướng, để tôi thử cách tiếp cận thân tình. 643 00:45:46,780 --> 00:45:48,080 Nó không phải con trai ông. 644 00:46:18,900 --> 00:46:21,940 Nè, nè! Từ từ, hổ con. Từ từ đã. 645 00:46:30,700 --> 00:46:31,700 Ổn chưa nào? 646 00:46:38,340 --> 00:46:39,460 Nhóc, cậu gan góc đấy. 647 00:46:40,550 --> 00:46:42,920 Tụi đầu to mắt cận hành cậu ra bã... 648 00:46:44,130 --> 00:46:45,630 mà cậu chẳng hề tiết lộ. 649 00:46:47,800 --> 00:46:48,890 Tôi tôn trọng điều đó. 650 00:46:54,850 --> 00:46:56,440 Tôi nghĩ biết đâu cậu muốn thứ này. 651 00:47:04,860 --> 00:47:06,410 Đây là của Đại tá Miles Quaritch. 652 00:47:07,200 --> 00:47:08,200 Đã tử trận. 653 00:47:08,870 --> 00:47:10,030 Bị giết khi làm nhiệm vụ. 654 00:47:15,750 --> 00:47:17,120 Tôi không phải người đàn ông đó. 655 00:47:18,540 --> 00:47:22,250 Nhưng tôi có ký ức của ổng... 656 00:47:25,380 --> 00:47:26,800 đủ để biết rằng... 657 00:47:28,430 --> 00:47:30,000 có lúc ông ấy không phải người cha tốt. 658 00:47:31,560 --> 00:47:33,270 Nhưng đó không phải lời xin lỗi. 659 00:47:34,400 --> 00:47:35,710 Tôi không phải cha cậu. 660 00:47:35,730 --> 00:47:39,410 Nói đúng ra, hai ta chẳng là gì của nhau cả. 661 00:47:39,980 --> 00:47:40,980 Nhưng mà... 662 00:47:42,020 --> 00:47:43,280 Tôi có thể giúp cậu. 663 00:47:44,280 --> 00:47:45,780 Tôi có thể đưa cậu ra khỏi đây. 664 00:47:49,780 --> 00:47:52,030 Tôi không bắt cậu phản Jake Sully. 665 00:47:52,200 --> 00:47:54,240 Tôi biết đời nào cậu chịu. Cậu trung thành. 666 00:47:55,830 --> 00:47:57,240 Và tôi ngưỡng mộ lòng trung thành. 667 00:47:59,630 --> 00:48:00,960 Cậu chỉ việc đi cùng tôi. 668 00:48:03,750 --> 00:48:06,470 Không thì tôi phải giao cậu lại cho tụi khoa học gia đấy. 669 00:48:15,680 --> 00:48:17,480 Quyết định này như đá tảng đè tim tôi. 670 00:48:19,350 --> 00:48:22,020 Tarsem trẻ nhưng khôn ngoan. 671 00:48:22,190 --> 00:48:23,940 Cậu ấy sẽ là một Olo'eyktan mạnh mẽ. 672 00:48:25,990 --> 00:48:27,780 Thủ lĩnh cũ phải chết... 673 00:48:32,070 --> 00:48:33,910 để thủ lĩnh mới có thể trùng sinh. 674 00:48:36,870 --> 00:48:39,120 Toruk Makto sẽ biến mất. 675 00:48:41,580 --> 00:48:43,170 Đồng bào sẽ được an toàn. 676 00:49:09,820 --> 00:49:11,700 Đạo làm cha phải bảo vệ. 677 00:49:12,950 --> 00:49:14,660 Đó là lẽ sống của người cha. 678 00:49:18,910 --> 00:49:20,410 Một kiếp chấm dứt. 679 00:49:21,540 --> 00:49:22,920 Một kiếp khác bắt đầu. 680 00:49:37,010 --> 00:49:38,020 Ôi, Tuk. 681 00:49:42,140 --> 00:49:43,940 Các Hải Tộc là cả một thế giới dị biệt... 682 00:49:45,150 --> 00:49:46,690 với hàng ngàn hòn đảo. 683 00:49:47,690 --> 00:49:51,450 Một vùng đất vô danh nơi chúng tôi có thể biến mất không dấu vết. 684 00:49:52,200 --> 00:49:53,910 Mình tới nơi chưa ạ? 685 00:50:18,780 --> 00:50:22,610 AWA'ATLU, MỘT LÀNG CỦA TỘC METKAYINA 686 00:50:59,760 --> 00:51:01,810 Này. Đừng cầm nó theo. 687 00:51:03,310 --> 00:51:04,310 Theo cha. 688 00:51:06,480 --> 00:51:07,480 Tuk. 689 00:51:08,980 --> 00:51:09,980 Cư xử lễ độ. 690 00:51:10,620 --> 00:51:11,940 - Họ là ai ạ? - Cư xử lễ độ nhé. 691 00:51:13,530 --> 00:51:14,530 Này. 692 00:51:23,700 --> 00:51:25,580 Chúng ta không biết tại sao họ tới đây. 693 00:51:31,910 --> 00:51:32,920 Họ từ đâu tới vậy? 694 00:51:33,130 --> 00:51:34,420 Cứ thoải mái, thả lỏng thôi. 695 00:51:35,170 --> 00:51:36,300 Coi nè, đó là gì vậy? 696 00:51:37,130 --> 00:51:38,390 Đó là đuôi ấy hả? 697 00:51:55,990 --> 00:51:58,340 Bé quá ta. Họ bơi kiểu gì nhỉ? 698 00:51:58,360 --> 00:52:00,740 Thôi đi, Rotxo, Ao'nung! 699 00:52:03,450 --> 00:52:04,450 Chào cậu. 700 00:52:29,350 --> 00:52:31,940 Tonowari là tộc trưởng của tộc Metkayina... 701 00:52:32,480 --> 00:52:33,480 San Hô Tộc. 702 00:52:34,400 --> 00:52:35,690 Tôi thấy ngài, Tonowari. 703 00:52:36,780 --> 00:52:37,950 Jakesully. 704 00:52:37,980 --> 00:52:39,450 Tôi biết ông là thủ lĩnh nghiêm khắc. 705 00:52:44,250 --> 00:52:46,230 Nhưng Tonowari không phải người làm tôi lo ngại. 706 00:52:50,500 --> 00:52:52,080 Tôi thấy bà, Ronal. 707 00:52:52,250 --> 00:52:53,540 Tsahik của tộc Metkayina. 708 00:52:53,710 --> 00:52:54,880 Tôi thấy bà, Ronal. 709 00:52:57,130 --> 00:52:59,130 Tại sao anh tới chỗ chúng tôi, Jakesully? 710 00:53:00,430 --> 00:53:01,510 Chúng tôi cần uturu. 711 00:53:01,800 --> 00:53:02,810 Uturu ư? 712 00:53:03,760 --> 00:53:05,320 Vâng. Chốn nương thân cho gia đình tôi. 713 00:53:08,430 --> 00:53:10,140 Chúng tôi là San Hô Tộc. 714 00:53:10,310 --> 00:53:11,310 Các vị là Sơn Lâm Tộc. 715 00:53:11,560 --> 00:53:13,020 Ở đây, các vị không đất dụng võ. 716 00:53:13,810 --> 00:53:16,070 Chúng tôi sẽ học lề thói của các vị. Em nhỉ? 717 00:53:16,230 --> 00:53:17,230 Vâng. 718 00:53:20,610 --> 00:53:21,950 Tay họ mảnh khảnh. 719 00:53:22,950 --> 00:53:23,780 Mẹ ơi. 720 00:53:23,910 --> 00:53:24,910 Đuôi của họ... 721 00:53:25,030 --> 00:53:26,370 yếu ớt. 722 00:53:26,540 --> 00:53:28,120 Các vị sẽ chậm chạp dưới nước. 723 00:53:31,370 --> 00:53:32,670 Lũ trẻ này... 724 00:53:32,800 --> 00:53:34,670 - còn không phải người Na'vi thực thụ. - Cha à. 725 00:53:36,630 --> 00:53:37,840 Phải chứ sao không. 726 00:53:41,380 --> 00:53:42,800 Chúng có máu quỷ! 727 00:53:47,810 --> 00:53:49,100 Nhìn này! Nhìn đi! 728 00:53:51,100 --> 00:53:53,260 Tôi sinh ra là Thiên Chúng nhưng giờ là Na'vi. 729 00:53:53,310 --> 00:53:54,610 Mình có thể thích nghi. 730 00:53:55,230 --> 00:53:56,440 Chúng tôi sẽ thích nghi. 731 00:53:56,690 --> 00:53:57,690 Ok? 732 00:53:58,690 --> 00:54:00,780 Chồng chị đây là Toruk Makto nhá. 733 00:54:02,660 --> 00:54:06,740 Anh ấy lãnh đạo các bộ tộc tới thắng lợi trước Thiên Chúng. 734 00:54:10,500 --> 00:54:11,710 Cô gọi đây là thắng lợi? 735 00:54:12,870 --> 00:54:14,540 Lẩn trốn giữa những kẻ lạ? 736 00:54:18,840 --> 00:54:21,630 Dường như Eywa đã quay lưng với anh... 737 00:54:21,760 --> 00:54:22,760 Người được chọn ạ. 738 00:54:28,680 --> 00:54:30,470 Tôi xin lỗi thay cho nhà tôi. Cô ấy... 739 00:54:30,640 --> 00:54:33,410 - Đừng xin lỗi thay em! - Cô ấy kiệt sức vì chuyến bay dài. 740 00:54:33,440 --> 00:54:34,440 Jake. 741 00:54:39,530 --> 00:54:42,110 Toruk Makto là một chiến tướng vĩ đại. 742 00:54:42,950 --> 00:54:45,610 Người Na'vi nào cũng biết câu chuyện của anh. 743 00:54:45,780 --> 00:54:47,160 Nhưng tộc Metkayina chúng ta... 744 00:54:47,320 --> 00:54:48,740 - Cha ơi. - hiện không binh biến. 745 00:54:51,620 --> 00:54:54,370 Tộc tôi không thể để anh mang cuộc chiến của mình tới đây. 746 00:54:54,540 --> 00:54:56,420 Tôi giã từ chiến tranh rồi. 747 00:54:56,580 --> 00:54:57,590 Được chứ? 748 00:54:58,170 --> 00:55:00,090 Tôi chỉ muốn đảm bảo an toàn cho gia đình mình. 749 00:55:04,590 --> 00:55:06,590 Uturu đã được thỉnh cầu. 750 00:55:11,520 --> 00:55:12,640 Mình phải rời đi ạ? 751 00:55:12,940 --> 00:55:14,440 Suỵt, sẽ ổn thôi mà. 752 00:55:27,160 --> 00:55:29,660 Toruk Makto và gia đình sẽ ở cùng chúng ta. 753 00:55:30,870 --> 00:55:33,200 Hãy đối xử với họ như ruột thịt. 754 00:55:34,660 --> 00:55:36,500 Họ chưa biết biển cả... 755 00:55:37,370 --> 00:55:39,130 nên họ sẽ như những đứa trẻ... 756 00:55:39,920 --> 00:55:41,920 tập thở những hơi đầu đời. 757 00:55:42,590 --> 00:55:48,260 Hãy dạy họ đạo của chúng ta để họ khỏi muối mặt vì vô dụng. 758 00:55:50,430 --> 00:55:51,180 Chúng ta nói gì nào? 759 00:55:51,310 --> 00:55:52,390 Cảm ơn ạ. 760 00:55:52,510 --> 00:55:53,510 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 761 00:55:53,770 --> 00:55:54,770 Cảm ơn. 762 00:55:55,310 --> 00:55:57,110 Con trai Ao'nung và con gái Tsireya của tôi... 763 00:55:57,140 --> 00:55:58,730 sẽ chỉ việc cho tụi nhỏ. 764 00:55:59,360 --> 00:56:00,980 - Cha, tại sao... - Việc đã quyết. 765 00:56:01,860 --> 00:56:04,530 Đi nào. Cháu dẫn nhà mình xem làng. 766 00:56:15,080 --> 00:56:16,080 Lối này. 767 00:56:19,420 --> 00:56:20,960 Tuk, đi thôi em. 768 00:56:21,460 --> 00:56:22,500 Ngay trên này nè. 769 00:56:23,030 --> 00:56:24,300 Không, không. 770 00:56:31,140 --> 00:56:32,390 Chỗ này dành cho nhà bác ạ. 771 00:56:33,070 --> 00:56:34,280 Mái ấm mới của gia đình bác. 772 00:56:35,520 --> 00:56:36,520 Được. Chỗ này ổn rồi. 773 00:56:37,520 --> 00:56:38,600 Tuyệt vời. 774 00:56:38,770 --> 00:56:39,770 Tươm tất nhỉ? 775 00:56:53,330 --> 00:56:54,450 Được rồi, nhà Sully tập hợp! 776 00:56:54,620 --> 00:56:55,410 Nhớ không? 777 00:56:55,540 --> 00:56:56,370 Họp gia đình. 778 00:56:56,540 --> 00:56:57,680 Nào, ngồi xuống đi. Nào! 779 00:56:57,710 --> 00:56:58,710 Kiri. 780 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 Sao nữa? 781 00:57:00,170 --> 00:57:01,170 Ok. 782 00:57:01,920 --> 00:57:05,380 Cha cần các con cư xử hết sức chuẩn mực. 783 00:57:05,550 --> 00:57:07,050 Cha nghiêm túc đấy. 784 00:57:07,210 --> 00:57:08,670 Học hỏi nhanh. Làm tròn bổn phận. 785 00:57:09,720 --> 00:57:12,010 Không quậy phá. Nghe chưa? 786 00:57:12,180 --> 00:57:13,430 Tuân lệnh sếp. 787 00:57:15,890 --> 00:57:17,640 Con muốn về nhà cơ. 788 00:57:19,600 --> 00:57:21,230 Ôi, Tuk ơi... 789 00:57:21,850 --> 00:57:25,230 Tuk, bây giờ chỗ này là nhà của mình. 790 00:57:26,610 --> 00:57:30,030 Mình sẽ vượt qua chuyện này. 791 00:57:30,200 --> 00:57:31,260 Mình sẽ cùng vượt qua... 792 00:57:31,280 --> 00:57:33,120 nếu biết bảo bọc nhau, đúng chứ? 793 00:57:33,280 --> 00:57:35,280 Cha các con luôn nói gì nào? 794 00:57:35,910 --> 00:57:38,330 Nhà Sully môi hở răng lạnh. 795 00:57:38,500 --> 00:57:40,710 Phải rồi, nhà Sully môi hở răng lạnh. 796 00:57:40,870 --> 00:57:42,500 Lần này nói có hồn xem nào. 797 00:57:42,670 --> 00:57:44,000 Phải. 798 00:57:44,060 --> 00:57:44,960 Nhà Sully môi hở răng lạnh. 799 00:57:45,130 --> 00:57:46,420 Nhà Sully môi hở răng lạnh. 800 00:57:46,960 --> 00:57:48,340 Nhà Sully môi hở răng lạnh. 801 00:57:58,930 --> 00:57:59,930 Đi nào! 802 00:59:37,490 --> 00:59:39,350 Bơi cùng bọn tớ đi. 803 01:00:13,760 --> 01:00:15,400 Họ bị gì vậy? 804 01:00:16,440 --> 01:00:18,110 Tụi này lặn chán òm. 805 01:00:18,210 --> 01:00:19,410 Thôi đi. 806 01:00:19,810 --> 01:00:21,450 Họ đang học mà. 807 01:00:32,040 --> 01:00:33,420 Các cậu ổn chứ? 808 01:00:33,590 --> 01:00:35,920 Anh chị nhanh quá. Chờ tụi em với. 809 01:00:36,840 --> 01:00:37,930 Cứ hít thở thôi. 810 01:00:38,050 --> 01:00:39,050 Hít thở. 811 01:00:39,180 --> 01:00:40,300 Các cậu không giỏi lặn. 812 01:00:41,010 --> 01:00:43,260 Có lẽ các cậu giỏi đu cây, nhưng... 813 01:00:43,850 --> 01:00:44,850 Thôi nào bồ. 814 01:00:45,020 --> 01:00:47,020 Tụi tớ đâu biết tiếng... ngón tay. 815 01:00:47,140 --> 01:00:48,420 Tụi tớ đâu hiểu các cậu nói gì. 816 01:00:48,600 --> 01:00:49,600 Tớ sẽ dạy các cậu. 817 01:00:49,770 --> 01:00:51,110 - Kiri đâu? - Chị Kiri ơi? 818 01:00:51,270 --> 01:00:52,270 - Ai cơ? - Kiri. 819 01:00:52,440 --> 01:00:53,440 Kiri đâu? 820 01:00:53,610 --> 01:00:54,860 Có thấy bạn ấy không? 821 01:01:05,450 --> 01:01:08,620 Lên tàu, tìm chỗ ngồi, và đừng cản đường. 822 01:01:10,290 --> 01:01:11,290 Đi nào. 823 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 Lẹ lên! 824 01:01:13,090 --> 01:01:14,090 Ngon! 825 01:01:14,420 --> 01:01:16,550 Ê! Ê! Gượm đã, chuyên gia! 826 01:01:17,760 --> 01:01:18,760 Dỏng tai lên mà nghe. 827 01:01:20,010 --> 01:01:22,220 Mặt nạ đó có tích hợp thiết bị theo dõi. 828 01:01:22,390 --> 01:01:24,390 Chúng ta tiếp đất mà cậu biến mất... 829 01:01:24,560 --> 01:01:26,720 thì tôi tóm cậu chỉ trong hai phút... 830 01:01:26,890 --> 01:01:29,480 xong sẽ tặng cậu một chầu tẩm quất đấy. 831 01:01:29,640 --> 01:01:30,640 Hiểu chưa? 832 01:01:31,770 --> 01:01:32,900 Hiểu chưa? 833 01:01:33,400 --> 01:01:34,570 Rồi, thưa ngài. 834 01:01:34,940 --> 01:01:37,110 - Lên hết chưa? - Cả đội lên rồi. 835 01:01:51,670 --> 01:01:52,790 Rồi. Nghe đây. 836 01:01:54,170 --> 01:01:56,380 Jake Sully đánh bài chuồn rồi. 837 01:01:56,880 --> 01:01:57,880 Chả sao. 838 01:01:57,880 --> 01:01:59,400 Hắn chui chỗ nào thì ta cũng sẽ tìm ra hắn... 839 01:01:59,590 --> 01:02:02,340 và con sư tử Hà Điên vợ hắn. 840 01:02:03,970 --> 01:02:07,600 Muốn thành công, ta phải kiều hóa Na'vi. 841 01:02:07,770 --> 01:02:09,100 Thay đổi hết mức luôn. 842 01:02:09,270 --> 01:02:13,520 Nghĩa là chúng ta ăn như Na'vi. Chúng ta cưỡi như Na'vi. 843 01:02:13,690 --> 01:02:15,520 Nghĩ như Na'vi. 844 01:02:15,670 --> 01:02:21,040 Bắt đầu từ việc nói thứ ngôn ngữ. 845 01:02:23,630 --> 01:02:25,740 Ông gọi đó là nói ngôn ngữ à? 846 01:02:26,070 --> 01:02:28,650 Ông ngọng như trẻ lên ba. 847 01:02:31,110 --> 01:02:32,520 Được rồi, Lưỡng quốc Trạng nguyên. 848 01:02:33,290 --> 01:02:35,710 Cậu vừa được thăng chức từ linh vật khỉ... 849 01:02:35,830 --> 01:02:37,460 lên thông dịch viên chính thức đấy. 850 01:02:44,720 --> 01:02:46,220 Đây là con ilu. 851 01:02:46,680 --> 01:02:49,680 Các cậu muốn sống ở đây thì phải biết cưỡi. 852 01:02:50,680 --> 01:02:52,020 Tạo gắn kết nhẹ nhàng thôi. 853 01:02:57,520 --> 01:02:59,230 Cảm nhận hơi thở. 854 01:02:59,400 --> 01:03:00,860 Cảm nhận sức mạnh. 855 01:03:03,070 --> 01:03:04,070 Nắm chỗ này. 856 01:03:05,130 --> 01:03:07,710 - Nhìn chân hắn kìa. - Giữ chặt nhé. 857 01:03:27,390 --> 01:03:29,350 Ổn chứ, cậu bé rừng xanh? 858 01:03:39,360 --> 01:03:42,400 Loài này là chiến ngư, không dễ để làm chủ. 859 01:03:42,570 --> 01:03:45,070 Có lẽ anh nên... 860 01:03:45,240 --> 01:03:46,280 bắt đầu với một con ilu. 861 01:03:46,820 --> 01:03:47,910 Không. Con này cơ. 862 01:03:50,970 --> 01:03:54,270 Bây giờ hãy nhớ, khi anh lặn trở xuống... 863 01:03:54,390 --> 01:03:56,520 vị trí tốt là rất quan trọng. 864 01:04:00,090 --> 01:04:01,090 Tôi làm được. 865 01:04:27,820 --> 01:04:29,030 Chính thế. Ok. 866 01:04:30,240 --> 01:04:31,240 Êm nào. 867 01:04:45,710 --> 01:04:47,010 Khỉ gió! 868 01:05:17,750 --> 01:05:19,500 Em ưng bé này rồi nha. 869 01:05:59,660 --> 01:06:00,710 Hít vào. 870 01:06:03,960 --> 01:06:05,540 Và thở ra. 871 01:06:06,670 --> 01:06:08,800 Hãy tưởng tượng ánh lửa lập lòe. 872 01:06:10,880 --> 01:06:13,890 Cậu phải dìu nhịp tim xuống. 873 01:06:15,430 --> 01:06:16,430 Hít vào. 874 01:06:17,720 --> 01:06:19,890 Thở ra từ dưới này. 875 01:06:21,390 --> 01:06:23,350 Thở ra chầm chậm. 876 01:06:25,520 --> 01:06:28,070 Lo'ak, nhịp tim cậu bị nhanh. 877 01:06:28,230 --> 01:06:29,860 - Tớ xin lỗi. - Cố tập trung vào. 878 01:06:30,030 --> 01:06:31,490 - Được rồi. - Hít vào. 879 01:06:33,570 --> 01:06:35,240 Và thở ra. 880 01:06:35,410 --> 01:06:36,950 Hãy để tâm tịnh. 881 01:06:55,760 --> 01:06:57,890 Cậu đang học được cách thở. 882 01:07:03,480 --> 01:07:05,350 Lết nhanh lên, hỡi thân rùa đau bại! 883 01:07:19,910 --> 01:07:20,910 Để tôi. 884 01:07:27,790 --> 01:07:28,840 Sao hả? 885 01:07:29,000 --> 01:07:31,800 Con nít Na'vi nhỏ tuổi hơn tôi còn làm được bằng tay không. 886 01:07:34,050 --> 01:07:36,050 Jake Sully tay không bắt giặc ư? 887 01:07:36,760 --> 01:07:37,970 Ông nghĩ sao? 888 01:07:41,520 --> 01:07:42,600 Mình làm gì giờ, Đại tá? 889 01:07:47,650 --> 01:07:48,690 Sắp có kịch vui rồi. 890 01:07:52,070 --> 01:07:53,280 Được rồi, di chuyển lên. 891 01:08:00,610 --> 01:08:02,240 Anh đấu với em nhé, chú chim chích bông. 892 01:08:15,800 --> 01:08:18,080 Tôi có nhắc ông trước tiên phải khóa mồm nó chưa? 893 01:08:19,090 --> 01:08:20,350 Đội ơn nhóc. 894 01:08:25,310 --> 01:08:26,310 Di chuyển lên! Lên! 895 01:08:34,440 --> 01:08:35,440 Có thấy không? 896 01:08:57,760 --> 01:08:59,470 Thôi, đi nào. Chúng ta đi tiếp thôi. 897 01:08:59,590 --> 01:09:00,590 Đi nào. 898 01:09:03,430 --> 01:09:04,810 Đi thôi. Chúng ta ra khỏi đây. 899 01:09:10,900 --> 01:09:11,900 De! 900 01:09:12,360 --> 01:09:13,480 Chuẩn cơm mẹ nấu! 901 01:09:16,070 --> 01:09:17,650 Đúng vậy, Đại tá ơi! Cháy quá! 902 01:09:17,820 --> 01:09:18,820 Tuyệt quá, Đại tá! 903 01:09:18,950 --> 01:09:20,200 Ai lên tiếp nào? 904 01:09:28,910 --> 01:09:32,500 Đạo của nước vô khai vô kết. 905 01:09:37,170 --> 01:09:39,220 Biển ở quanh... 906 01:09:39,800 --> 01:09:40,800 và ở trong ta. 907 01:09:47,100 --> 01:09:49,600 Biển cả là nhà của ta... 908 01:09:50,230 --> 01:09:52,020 trước khi ta sinh ra... 909 01:09:52,980 --> 01:09:54,820 và sau khi ta chết đi. 910 01:10:00,530 --> 01:10:04,120 Tim chúng ta đập trong lòng của thế giới. 911 01:10:06,580 --> 01:10:10,920 Hơi thở chúng ta cháy sáng trong bóng tối của vực sâu. 912 01:10:12,250 --> 01:10:14,080 Biển cho đi... 913 01:10:15,460 --> 01:10:17,250 và biển lấy lại. 914 01:10:20,260 --> 01:10:23,180 Nước kết nối vạn vật. 915 01:10:25,350 --> 01:10:27,180 Sinh nối tử. 916 01:10:29,350 --> 01:10:30,350 Bóng tối... 917 01:10:32,020 --> 01:10:33,020 nối ánh sáng. 918 01:10:34,980 --> 01:10:37,860 - Tớ lấy được rồi! Tsireya ơi! - Cậu làm được rồi. 919 01:10:54,610 --> 01:10:57,390 Sinh vật này giúp mình thở dưới nước. 920 01:11:40,960 --> 01:11:41,960 Nhỏ đó làm gì vậy? 921 01:11:42,720 --> 01:11:43,720 Tớ chịu. 922 01:11:43,880 --> 01:11:45,470 Nhỏ đó nằm ngắm cát. 923 01:11:48,180 --> 01:11:49,350 Cậu nói gì? 924 01:11:49,720 --> 01:11:52,350 Cậu là một dạng... lập dị hả? 925 01:11:53,180 --> 01:11:54,640 Cậu ấy hỏi là cậu có lập dị không. 926 01:11:58,020 --> 01:11:59,020 Không. 927 01:11:59,440 --> 01:12:00,570 Cậu chắc không? 928 01:12:00,640 --> 01:12:02,380 Cậu thậm chí không phải người Na'vi thực sự. 929 01:12:02,990 --> 01:12:04,320 Hãy nhìn những bàn tay này. 930 01:12:04,610 --> 01:12:05,740 Ý tớ là hãy nhìn thử đi. 931 01:12:06,570 --> 01:12:07,570 Này! 932 01:12:08,070 --> 01:12:09,450 Biến đi, bọn mỏ cá! 933 01:12:09,620 --> 01:12:11,870 Ố! Thêm một dị nhân năm ngón. 934 01:12:12,040 --> 01:12:14,370 - Nhìn đuôi em bé kìa. - Bỏ tay ra! 935 01:12:14,500 --> 01:12:15,120 Đuôi em bé. 936 01:12:15,250 --> 01:12:16,460 Để tụi tôi yên. 937 01:12:16,870 --> 01:12:17,870 Hắn không bình thường. 938 01:12:18,080 --> 01:12:18,920 Nhìn đuôi hắn nè. 939 01:12:19,040 --> 01:12:19,790 Ố ồ đuôi em bé. 940 01:12:20,040 --> 01:12:21,210 Be bé dễ thương. 941 01:12:22,630 --> 01:12:23,760 Các cậu nghe em ấy nói rồi. 942 01:12:24,720 --> 01:12:25,930 Để mấy đứa nó yên. 943 01:12:26,430 --> 01:12:27,550 Ồ, anh cả tới để... 944 01:12:28,800 --> 01:12:30,140 Lui xuống. 945 01:12:31,260 --> 01:12:32,430 Ngay. 946 01:12:38,270 --> 01:12:39,650 Biết khôn đấy. 947 01:12:40,060 --> 01:12:43,650 Từ giờ trở đi, tôi cần các cậu tôn trọng em gái tôi. 948 01:12:48,030 --> 01:12:49,030 Mình đi. 949 01:12:51,910 --> 01:12:53,330 Bái bai! 950 01:12:53,660 --> 01:12:57,000 Nhìn tụi nó đi. Một lũ quái dị. Cả nhà lớn bé. 951 01:12:59,290 --> 01:13:00,290 Lo'ak. 952 01:13:00,460 --> 01:13:01,460 Vụ này em quản. 953 01:13:05,130 --> 01:13:06,550 Tao biết bàn tay này hài lắm. 954 01:13:06,720 --> 01:13:09,300 Nhìn này, tao là thằng dị. Ngoại lai. 955 01:13:10,680 --> 01:13:12,470 Nhưng tay tao làm được trò này hay lắm. 956 01:13:12,640 --> 01:13:13,640 Nhìn nhé. 957 01:13:13,810 --> 01:13:16,140 Trước hết, tao nắm thật chặt thế này. 958 01:13:16,310 --> 01:13:17,430 Ok? Và rồi... 959 01:13:21,650 --> 01:13:22,730 Lão Hạc đả cẩu quyền! 960 01:13:22,860 --> 01:13:24,320 Chớ bao giờ đụng tới một cọng tóc chị tao. 961 01:13:25,780 --> 01:13:27,400 De! Ao'nung! Cho nó biết tay! 962 01:13:29,410 --> 01:13:30,410 Lại đây! 963 01:13:31,620 --> 01:13:32,620 Này! Này! 964 01:13:37,080 --> 01:13:38,410 Dừng lại đi! 965 01:13:39,330 --> 01:13:40,330 Đừng mà! 966 01:13:42,590 --> 01:13:43,710 Thật ngu ngốc! 967 01:13:47,090 --> 01:13:48,090 Á, đuôi tui! 968 01:13:50,050 --> 01:13:52,140 Tai tui! Bỏ ra! 969 01:13:52,470 --> 01:13:54,640 Nó dứt tai tui bớ làng nước ơi! 970 01:13:59,520 --> 01:14:01,710 Điều duy nhất cha yêu cầu là gì? Điều duy nhất! 971 01:14:01,950 --> 01:14:03,580 - Tránh xa rắc rối. - Tránh xa rắc rối! 972 01:14:03,610 --> 01:14:04,650 - Phải. - Là lỗi con ạ. 973 01:14:04,770 --> 01:14:05,440 Không phải. 974 01:14:05,570 --> 01:14:07,290 Đừng nhận lỗi thay thằng đầu đất này nữa. 975 01:14:07,320 --> 01:14:09,070 Nhưng cha, Ao'nung bắt nạt chị Kiri. 976 01:14:09,780 --> 01:14:10,780 Hắn nói chị lập dị. 977 01:14:14,870 --> 01:14:16,080 Ra xin lỗi Ao'nung đi. 978 01:14:16,620 --> 01:14:17,620 Cái gì? 979 01:14:17,700 --> 01:14:19,620 Nó là con trai tộc trưởng. Con hiểu không? 980 01:14:20,430 --> 01:14:22,420 Cha không quan tâm con làm cách nào. Ra hòa giải đi. 981 01:14:22,750 --> 01:14:23,750 Đi đi. 982 01:14:28,920 --> 01:14:29,920 Nè cu. 983 01:14:31,880 --> 01:14:33,240 Mặt mũi mấy đứa kia thế nào? 984 01:14:34,050 --> 01:14:35,100 Bầm dập hơn ạ. 985 01:14:35,760 --> 01:14:36,760 Thế là tốt. 986 01:14:37,350 --> 01:14:38,350 Bầm tím dập nát luôn á. 987 01:14:38,640 --> 01:14:39,850 Ra khỏi đây đi. 988 01:14:51,450 --> 01:14:52,530 Sao vậy con? 989 01:14:54,530 --> 01:14:56,330 Không sao cả. Con ổn mà. 990 01:14:57,490 --> 01:14:59,330 Mắc chi mà con không ổn? 991 01:15:06,710 --> 01:15:09,000 Tại sao con không thể giống như mọi người? 992 01:15:11,220 --> 01:15:12,380 Ôi, Kiri ơi. 993 01:15:15,930 --> 01:15:18,310 Chàng trai đu cây làm gì ở đây? 994 01:15:21,600 --> 01:15:22,690 Xin lỗi vì đã đánh cậu... 995 01:15:23,560 --> 01:15:24,730 biết bao nhiêu quả. 996 01:15:31,240 --> 01:15:32,740 Chúng ta nên kết bạn. 997 01:15:35,360 --> 01:15:38,200 Đi săn cùng tụi tớ ngoài rặng san hô nhé. 998 01:15:39,030 --> 01:15:40,540 Đó là chốn săn của đấng nam nhi. 999 01:15:41,620 --> 01:15:42,710 Bó tay. Tớ không được phép. 1000 01:15:43,870 --> 01:15:45,710 Tớ hỏi nhầm người anh em rồi. 1001 01:15:46,880 --> 01:15:47,880 Chúng ta đi! 1002 01:16:02,810 --> 01:16:04,390 Lên nào! 1003 01:16:05,350 --> 01:16:06,350 De! 1004 01:16:14,280 --> 01:16:15,740 Bám theo nhé, cậu bé rừng. 1005 01:16:17,280 --> 01:16:18,280 Tuyệt vời! 1006 01:16:19,660 --> 01:16:23,930 HÒN BA ANH EM 1007 01:16:31,050 --> 01:16:32,550 Ể, cậu vẫn toàn mạng. 1008 01:16:33,130 --> 01:16:34,630 Phê lòi phở, bồ ơi! 1009 01:16:35,800 --> 01:16:37,930 Lối này. Tớ biết một chỗ nhiều cá. 1010 01:16:50,790 --> 01:16:52,430 Gọi cá đi. 1011 01:17:08,440 --> 01:17:09,920 Chính hiệu đầu đất. 1012 01:17:30,270 --> 01:17:31,270 Này, các cậu! 1013 01:17:32,020 --> 01:17:33,020 Này! 1014 01:17:35,610 --> 01:17:36,610 Aonung! 1015 01:17:38,150 --> 01:17:39,530 Thôi nào, không vui đâu. 1016 01:17:51,710 --> 01:17:52,710 Này, Ao'nung! 1017 01:17:53,620 --> 01:17:54,620 Không! 1018 01:21:27,630 --> 01:21:28,630 Á đù! 1019 01:21:57,960 --> 01:21:58,960 Cậu là một tulkun. 1020 01:22:02,710 --> 01:22:05,420 Cậu đã cứu mạng tớ. Cảm ơn cậu. 1021 01:22:06,840 --> 01:22:07,840 Cảm ơn. 1022 01:22:14,680 --> 01:22:16,680 Anh bạn, tớ chả hiểu cậu vừa nói gì. 1023 01:22:23,690 --> 01:22:25,270 Chúng đã làm đau cậu, đúng không? 1024 01:22:27,650 --> 01:22:28,900 Tớ sẽ gắng kéo nó ra. 1025 01:22:30,450 --> 01:22:31,570 Cứ tin tớ nhé. 1026 01:23:06,650 --> 01:23:07,650 Làm bạn nhé? 1027 01:23:11,280 --> 01:23:13,530 Phải rồi. Hai ta là bạn. Bạn. 1028 01:23:18,370 --> 01:23:19,370 Bồ ơi! 1029 01:24:30,180 --> 01:24:32,650 Tớ rất tiếc. 1030 01:25:11,150 --> 01:25:12,780 Sao thế, con gái? 1031 01:25:14,110 --> 01:25:15,240 Con nhớ Spider à? 1032 01:25:18,660 --> 01:25:19,660 - Vâng. - Vậy à? 1033 01:25:20,780 --> 01:25:22,030 Nhưng đấy không phải lý do. 1034 01:25:24,580 --> 01:25:25,580 Ok. 1035 01:25:27,410 --> 01:25:28,420 Thế lý do là gì? 1036 01:25:29,630 --> 01:25:30,960 Con cảm nhận được Người, cha à. 1037 01:25:33,630 --> 01:25:34,630 Con cảm nhận được ai cơ? 1038 01:25:35,380 --> 01:25:36,380 Eywa ạ. 1039 01:25:41,100 --> 01:25:42,600 Con nghe được tiếng Người thở. 1040 01:25:43,970 --> 01:25:45,470 Con nghe được nhịp tim Người. 1041 01:25:46,930 --> 01:25:48,310 Người ở rất gần. 1042 01:25:49,560 --> 01:25:51,770 Người ở ngay đó thôi... 1043 01:25:53,730 --> 01:25:55,530 như thể một từ sắp được thốt ra. 1044 01:26:01,490 --> 01:26:03,330 Con biết là cha nghĩ con khùng điên. 1045 01:26:06,120 --> 01:26:08,080 Con không khùng điên gì hết, con yêu. 1046 01:26:12,500 --> 01:26:14,840 Thế nhịp tim Eywa nghe như nào? 1047 01:26:19,930 --> 01:26:21,220 Hùng tráng. 1048 01:26:28,930 --> 01:26:30,390 Nói cho cha tôi những gì cậu vừa thú! 1049 01:26:36,190 --> 01:26:37,780 Cậu thích ngắm sao không? 1050 01:26:41,110 --> 01:26:42,870 Cậu biết không? Cha tớ đến từ một ngôi sao. 1051 01:26:44,410 --> 01:26:46,490 Nó đó! Ngay kia kìa! 1052 01:26:49,660 --> 01:26:50,660 Lo'ak! 1053 01:26:51,040 --> 01:26:52,420 Ôi trời. Tớ gặp rắc rối rồi. 1054 01:26:52,570 --> 01:26:53,570 Lo'ak ơi! 1055 01:26:55,340 --> 01:26:57,170 Đi đi. Gặp lại cậu sau nhá. 1056 01:27:15,860 --> 01:27:17,900 - Cậu bé đã trở về! - Thằng bé nhà Sully đó. 1057 01:27:18,030 --> 01:27:19,570 - Tìm thấy thằng bé rồi. - Tìm ra rồi. 1058 01:27:25,240 --> 01:27:26,240 Này, này. 1059 01:27:28,490 --> 01:27:29,870 Để coi con có sao không đã. Ok? 1060 01:27:31,290 --> 01:27:32,560 Thằng bé ổn. Ổn cả. 1061 01:27:32,580 --> 01:27:34,670 Phải. Chỉ vài vết xước thôi. 1062 01:27:37,710 --> 01:27:39,310 Tôi khẩn cầu sức mạnh để kiềm chế... 1063 01:27:39,340 --> 01:27:41,260 không móc mắt thằng con mình ra. 1064 01:27:42,930 --> 01:27:43,930 Không. 1065 01:27:44,310 --> 01:27:45,350 Con tôi thừa hiểu là... 1066 01:27:45,370 --> 01:27:46,970 không được đưa bạn ra khỏi rặng san hô. 1067 01:27:49,430 --> 01:27:51,140 Lỗi thuộc về nó. 1068 01:27:52,430 --> 01:27:53,850 Ok. Đi thôi. 1069 01:27:54,350 --> 01:27:55,350 Dạ không. 1070 01:27:55,810 --> 01:27:57,020 Không phải lỗi Ao'nung. 1071 01:27:57,770 --> 01:27:59,020 Đây là ý của cháu. 1072 01:27:59,190 --> 01:28:00,930 Ao'nung đã cố thuyết phục cháu từ bỏ ý định. 1073 01:28:01,650 --> 01:28:02,650 Thật đấy ạ. 1074 01:28:03,320 --> 01:28:04,770 - Đi thôi. - Lo'ak à. 1075 01:28:05,570 --> 01:28:06,620 Cháu xin lỗi. 1076 01:28:07,370 --> 01:28:08,370 Đi thôi. 1077 01:28:11,330 --> 01:28:12,330 Để tôi xử lý. 1078 01:28:15,580 --> 01:28:17,130 Có đúng thế không? 1079 01:28:17,250 --> 01:28:19,300 Ao'nung. Con nghĩ gì vậy? 1080 01:28:22,550 --> 01:28:24,510 Cha bảo con kết bạn với tụi nó. 1081 01:28:24,680 --> 01:28:26,650 - Con chỉ cố làm theo... - Cha không muốn nghe. 1082 01:28:26,680 --> 01:28:27,680 Cha... 1083 01:28:27,810 --> 01:28:29,410 Con đã bôi tro trét trấu gia đình này. 1084 01:28:32,640 --> 01:28:33,770 Con đi được chưa? 1085 01:28:34,310 --> 01:28:36,040 Còn lùm xùm nữa, cha sẽ thắt đuôi con lại. 1086 01:28:36,060 --> 01:28:37,190 Rõ chưa? 1087 01:28:37,730 --> 01:28:39,650 Rồi, thưa sếp. To và rõ. 1088 01:28:43,150 --> 01:28:44,150 Lui. 1089 01:28:50,370 --> 01:28:51,580 Con đã ở đâu? 1090 01:28:51,740 --> 01:28:52,740 Phải. 1091 01:28:52,830 --> 01:28:54,710 Thế nào là để mắt tới em trai? 1092 01:28:55,370 --> 01:28:56,370 Con xin lỗi, sếp. 1093 01:29:01,000 --> 01:29:02,590 Tại sao cậu nói đỡ cho tớ? 1094 01:29:03,300 --> 01:29:04,580 Vì tớ hiểu cảm giác... 1095 01:29:04,720 --> 01:29:06,050 làm một nỗi thất vọng ê chề. 1096 01:29:09,680 --> 01:29:11,560 Giá mà chị có mặt ở đó. 1097 01:29:11,720 --> 01:29:13,640 Đại dương đã ân điển cho em một món quà đấy. 1098 01:29:14,310 --> 01:29:16,640 Bầy tulkun chưa trở về. 1099 01:29:16,810 --> 01:29:18,770 Vả lại tulkun không đi lẻ bao giờ. 1100 01:29:19,560 --> 01:29:20,650 Tulkun này thì có đấy. 1101 01:29:21,570 --> 01:29:25,210 Cậu ấy bị mất một vây, như kiểu bị cụt tay ấy, ở bên trái. 1102 01:29:25,240 --> 01:29:26,450 Tội nghiệp tulkun. 1103 01:29:27,090 --> 01:29:30,090 - Payakan. Là Payakan. - Cái gì? 1104 01:29:30,160 --> 01:29:31,160 Payakan là ai? 1105 01:29:31,830 --> 01:29:33,490 Một con cá đực trẻ nổi loạn. 1106 01:29:33,660 --> 01:29:35,250 Cậu ta bị ruồng bỏ, đơn độc... 1107 01:29:35,790 --> 01:29:36,910 và bị cụt một vây. 1108 01:29:37,160 --> 01:29:38,580 Người ta nói rằng cậu ta là sát thủ. 1109 01:29:38,750 --> 01:29:42,670 - Không! Không! - Đã giết người Na'vi và tulkun khác. 1110 01:29:44,130 --> 01:29:45,920 Không phải ở đây, mà xa về phía Nam. 1111 01:29:46,090 --> 01:29:48,010 - Tuyệt đối không phải đâu. - Lo'ak này. 1112 01:29:48,800 --> 01:29:50,300 Cậu may lắm mới toàn mạng đấy. 1113 01:29:50,470 --> 01:29:53,010 Tớ nói này, cậu ấy đã cứu mạng tớ. 1114 01:29:53,720 --> 01:29:54,810 Cậu ấy là bạn tớ. 1115 01:29:55,430 --> 01:29:56,600 Em trai của anh... 1116 01:29:56,770 --> 01:29:57,810 Chiến binh Hùng mạnh... 1117 01:29:58,390 --> 01:30:00,880 đối mặt tulkun sát thủ và sống sót để kể lại hả? 1118 01:30:02,940 --> 01:30:04,020 Mọi người chả chịu nghe. 1119 01:30:05,070 --> 01:30:08,030 - Lo'ak. Em có nghe mà. - Lo'ak, quay lại đi. 1120 01:30:08,200 --> 01:30:09,490 Thằng mít đặc này! 1121 01:30:10,610 --> 01:30:11,610 Payakan! 1122 01:30:13,700 --> 01:30:14,700 Payakan! 1123 01:30:17,160 --> 01:30:18,160 Payakan! 1124 01:30:26,880 --> 01:30:27,950 Gặp được cậu thật tốt quá. 1125 01:30:31,220 --> 01:30:32,850 Sao cậu bị ruồng bỏ? 1126 01:30:33,010 --> 01:30:34,010 Đã có chuyện gì? 1127 01:30:35,300 --> 01:30:38,080 Đau lòng lắm. 1128 01:30:39,730 --> 01:30:41,980 Tớ tin cậu. 1129 01:30:42,690 --> 01:30:44,820 Cậu có thể tin tớ. 1130 01:31:30,610 --> 01:31:31,820 Bồ ơi, gớm quá! 1131 01:31:36,170 --> 01:31:37,880 Tăng tốc nào. 1132 01:32:13,450 --> 01:32:14,660 Ta đến nơi rồi. 1133 01:32:21,290 --> 01:32:23,410 Chỗ này là Vịnh Tổ Tiên... 1134 01:32:23,580 --> 01:32:25,120 nơi linh thiêng nhất của chúng tớ. 1135 01:32:32,210 --> 01:32:35,180 Tới đây lúc nhật thực là đẹp nhất. 1136 01:32:48,480 --> 01:32:49,480 Tới rồi nè. 1137 01:32:50,070 --> 01:32:51,400 Đây là Cây Linh hồn. 1138 01:33:58,300 --> 01:33:59,760 Con gái xinh xắn của mẹ. 1139 01:34:01,260 --> 01:34:02,260 Con chào mẹ. 1140 01:34:03,220 --> 01:34:04,470 Gặp con mẹ mừng lắm. 1141 01:34:05,600 --> 01:34:06,600 Nhưng nhìn con có tâm sự. 1142 01:34:11,250 --> 01:34:13,010 Suỵt. Suỵt. 1143 01:34:13,070 --> 01:34:14,070 Con gái yêu của mẹ. 1144 01:34:14,940 --> 01:34:16,320 Sẽ ổn cả thôi. 1145 01:34:23,870 --> 01:34:25,040 Sao thế con yêu? 1146 01:34:26,450 --> 01:34:27,790 Tại sao con khác biệt? 1147 01:34:30,460 --> 01:34:32,670 Mẹ Vĩ Đại muốn gì ở con? 1148 01:34:36,300 --> 01:34:38,260 Cha con là ai? 1149 01:34:42,390 --> 01:34:43,970 Ôi, con yêu của mẹ. 1150 01:34:48,730 --> 01:34:49,980 Không! 1151 01:35:08,200 --> 01:35:09,290 Mau lên! 1152 01:35:09,310 --> 01:35:10,060 Kiri! 1153 01:35:11,690 --> 01:35:12,690 Chị Kiri! 1154 01:35:15,290 --> 01:35:16,630 Sao thế anh? Gì vậy? 1155 01:35:17,420 --> 01:35:18,510 Là cơn co giật. 1156 01:35:19,130 --> 01:35:20,130 Cậu ấy có thở không? 1157 01:35:20,630 --> 01:35:21,760 Cậu ấy có thở không? 1158 01:35:25,300 --> 01:35:27,220 Đưa cậu ấy về làng. Nhanh! 1159 01:35:27,350 --> 01:35:28,600 Đi nào! Nhanh thôi! 1160 01:35:28,720 --> 01:35:29,720 Tuk, đi em. 1161 01:35:44,570 --> 01:35:45,820 - Chào. - Gặp được cậu tốt quá. 1162 01:35:45,990 --> 01:35:47,120 Lấy đồ nghề nào. Neteyam! 1163 01:35:47,280 --> 01:35:48,330 Neteyam, giữ bọn nhỏ lại! 1164 01:35:48,490 --> 01:35:50,580 - Con bé sao rồi? - Vẫn bất tỉnh. 1165 01:35:51,540 --> 01:35:53,920 Không chảy máu, không nứt xương. 1166 01:35:54,960 --> 01:35:56,540 Không có dấu hiệu thiếu oxy máu. 1167 01:35:56,710 --> 01:35:57,840 Não nhìn ổn. 1168 01:36:02,510 --> 01:36:05,470 Nhưng có hoạt động xen cơn ở thùy trán. 1169 01:36:05,640 --> 01:36:07,430 - Ok. - Chắc chắn con bé đã bị co giật. 1170 01:36:07,540 --> 01:36:09,850 - Có thể loại trừ khả năng nhiễm độc. - Thế thì do đâu? 1171 01:36:11,100 --> 01:36:12,640 Tôi thấy là ở đây không cần tôi. 1172 01:36:13,310 --> 01:36:14,730 Bà là Tsahik. 1173 01:36:16,690 --> 01:36:17,980 Bỏ những vật này ra! 1174 01:36:18,820 --> 01:36:20,650 Ra đi! Các anh chả làm được gì. 1175 01:36:20,820 --> 01:36:22,460 Đi nào, tạm nghỉ thôi. 1176 01:36:23,110 --> 01:36:24,630 Ok. Gượm đã, tôi phải rút kim truyền. 1177 01:36:26,240 --> 01:36:27,240 Tuktirey. 1178 01:36:28,190 --> 01:36:30,440 Hãy chảy qua chúng con, hỡi Eywa. 1179 01:36:30,500 --> 01:36:32,470 Hãy chảy qua chúng con, hỡi Eywa. 1180 01:36:32,550 --> 01:36:35,110 Hãy chảy qua chúng con, hỡi Eywa. 1181 01:36:35,630 --> 01:36:38,030 Con bé nói là có thể cảm nhận được Eywa... 1182 01:36:38,060 --> 01:36:39,230 nghe được nhịp tim bà ấy. 1183 01:36:39,260 --> 01:36:40,260 - Chính nó. - Sao? 1184 01:36:40,420 --> 01:36:42,630 Một ca động kinh thùy trán điển hình. 1185 01:36:43,260 --> 01:36:44,260 - Động kinh ư? - Ừ. 1186 01:36:44,430 --> 01:36:48,970 Bệnh nhân bị ảo giác và rơi vào trạng thái xuất thần như cháu nó mô tả. 1187 01:36:57,190 --> 01:37:00,610 Kết nối với Cây Linh hồn là một kiểu kích động. 1188 01:37:00,770 --> 01:37:02,570 Cậu tuyệt đối không được để nó làm thế nữa. 1189 01:37:04,030 --> 01:37:05,860 Cái gì? Vĩnh viễn à? 1190 01:37:06,030 --> 01:37:07,030 Jake này. 1191 01:37:07,570 --> 01:37:09,410 Co giật dưới nước lần nữa... 1192 01:37:10,160 --> 01:37:11,370 có thể giết chết cháu bé. 1193 01:37:21,230 --> 01:37:22,230 Kiri. 1194 01:37:23,760 --> 01:37:24,760 Chị tỉnh lại rồi. 1195 01:37:31,170 --> 01:37:32,250 Ôi, Kiri. 1196 01:37:33,770 --> 01:37:35,270 Kiri, con yêu của mẹ. 1197 01:37:36,100 --> 01:37:37,650 Con gái yêu bé bỏng của mẹ. 1198 01:37:38,400 --> 01:37:40,520 Ok, thử câu này xem. "Tôi thấy bạn". 1199 01:37:41,480 --> 01:37:43,510 Ol nati kama'eya. (Oel ngati kameie mới đúng) 1200 01:37:43,540 --> 01:37:45,680 Ngati. Ngati! 1201 01:37:46,820 --> 01:37:48,140 Tôi vừa nói thế còn gì? 1202 01:37:48,320 --> 01:37:49,870 Ol nati kama'eya. 1203 01:37:50,240 --> 01:37:52,470 Không phải "nati". Là "ngati". 1204 01:37:52,490 --> 01:37:53,790 Ngati, ngati. 1205 01:37:53,830 --> 01:37:56,080 Ok, kiểu như đi qua đường mũi vậy. 1206 01:37:57,000 --> 01:37:58,000 Sếp ơi. 1207 01:37:58,710 --> 01:38:00,580 Tuần tra tầm xa phát hiện tín hiệu radar. 1208 01:38:00,750 --> 01:38:02,040 Một tàu chiến đi hoang. 1209 01:38:03,050 --> 01:38:04,050 Ở đâu? 1210 01:38:04,210 --> 01:38:05,800 Biển Đông, 400 km hướng Bắc. 1211 01:38:08,760 --> 01:38:09,760 Bám vào. 1212 01:38:12,390 --> 01:38:16,040 Tín hiệu bị gián đoạn rồi mất hẳn giữa trời biển. 1213 01:38:16,100 --> 01:38:18,600 Nhưng nếu chiếu theo hướng bay... 1214 01:38:19,940 --> 01:38:21,690 thì tàu cập quần đảo này. 1215 01:38:22,860 --> 01:38:24,730 Có hàng trăm hòn đảo. 1216 01:38:24,900 --> 01:38:26,990 Phạm vi tìm kiếm rộng. Nhiều làng mạc. 1217 01:38:27,150 --> 01:38:28,240 Chính hắn rồi. 1218 01:38:29,070 --> 01:38:32,160 Cấp cho tôi tàu và máy bay. Tôi sẽ giao thủ cấp hắn cho bà. 1219 01:38:44,210 --> 01:38:45,340 Tàu lạ tới! 1220 01:38:45,460 --> 01:38:46,460 Thuyền trưởng. 1221 01:38:54,510 --> 01:38:56,060 - Tất cả dừng lại. - Tất cả dừng lại. 1222 01:38:56,220 --> 01:38:57,470 Tất cả dừng lại. Rõ. 1223 01:39:16,410 --> 01:39:17,450 Chào. 1224 01:39:17,950 --> 01:39:19,160 Anh là Scoresby à? 1225 01:39:20,540 --> 01:39:23,460 Anh là thằng thối tha muốn chiếm dụng tàu của tôi hả? 1226 01:39:24,000 --> 01:39:25,210 Thằng đó chính là tôi. 1227 01:39:26,800 --> 01:39:29,800 Mục tiêu gần như là toàn bộ quần đảo này. 1228 01:39:30,590 --> 01:39:31,760 Tôi chưa từng lên đó. 1229 01:39:32,970 --> 01:39:35,430 Anh rành vùng nước ấy, tiến sĩ. Ở đó có tộc bản địa nào? 1230 01:39:36,100 --> 01:39:39,560 Chủ yếu là Metkayina. Một số người Ta'unui, tầm 50 làng. 1231 01:39:39,730 --> 01:39:41,140 Mà anh là ai? 1232 01:39:42,270 --> 01:39:46,270 Tôi là Ian Garvin, nhà sinh học biển. 1233 01:39:46,440 --> 01:39:48,930 50 làng, 100 làng, tôi không quan tâm. 1234 01:39:48,950 --> 01:39:49,990 Ta sẽ lục soát hết. 1235 01:39:51,150 --> 01:39:52,450 Tôi săn tulkun. 1236 01:39:53,060 --> 01:39:55,460 Tôi được trang bị cho việc đó. Người của tôi chỉ làm đúng chuyên môn. 1237 01:39:55,620 --> 01:39:57,200 Tôi phải chạy chỉ tiêu. 1238 01:39:58,370 --> 01:40:00,290 Rượu mời không uống... 1239 01:40:01,000 --> 01:40:02,000 muốn uống rượu phạt. 1240 01:40:05,250 --> 01:40:06,710 Khước từ bất thành... 1241 01:40:07,920 --> 01:40:08,920 thôi đành cạn chén. 1242 01:40:09,800 --> 01:40:12,220 - Toàn bộ thuyền viên vào vị trí. - Này, chớ táy máy. 1243 01:40:14,680 --> 01:40:16,260 Khoang bánh lái, đưa tàu lên tốc độ bay. 1244 01:40:16,470 --> 01:40:17,720 Tốc độ bay. Rõ. 1245 01:40:28,480 --> 01:40:29,780 Cái gì vậy? 1246 01:40:31,030 --> 01:40:32,030 Đang xảy ra chuyện gì? 1247 01:40:35,280 --> 01:40:37,070 Tulkun đã trở về! 1248 01:40:37,240 --> 01:40:40,290 Mọi người ơi, anh chị em ta đã trở về. 1249 01:40:50,500 --> 01:40:52,720 Trong vòng di cư bất tận của mình... 1250 01:40:53,010 --> 01:40:54,930 tulkun đã hồi hương. 1251 01:40:57,270 --> 01:40:58,510 Tôi thấy cậu! 1252 01:41:00,840 --> 01:41:01,840 Kiri! 1253 01:41:02,270 --> 01:41:03,680 Kiri, đi nào. Mau lên. 1254 01:41:03,850 --> 01:41:05,140 Tuk, để chị yên. 1255 01:41:05,270 --> 01:41:06,520 - Nhanh đi! - Sao? 1256 01:41:08,110 --> 01:41:09,400 Em muốn cái gì? 1257 01:41:09,730 --> 01:41:10,730 Chị nhìn kìa. 1258 01:41:19,490 --> 01:41:20,490 Đi nào. 1259 01:41:21,410 --> 01:41:22,540 Mình ra gặp họ đi. 1260 01:41:23,020 --> 01:41:25,410 Nhìn kìa, linh ngư tỷ của tớ đó. 1261 01:42:22,230 --> 01:42:25,110 Tỷ ơi, muội thấy tỷ. 1262 01:42:25,820 --> 01:42:28,490 Tỷ thấy muội. Tỷ mừng lắm. 1263 01:42:34,480 --> 01:42:37,740 Con trai tỷ kháu khỉnh quá. 1264 01:42:38,320 --> 01:42:41,120 Cảm ơn. Bé của muội thế nào? 1265 01:42:41,950 --> 01:42:44,370 Bé của muội khỏe mạnh. 1266 01:42:47,210 --> 01:42:48,420 Muội gặp một chàng trai. 1267 01:42:48,620 --> 01:42:50,210 Đây là thời điểm họ hàn huyên... 1268 01:42:51,420 --> 01:42:52,670 về mùa chia xa... 1269 01:42:53,500 --> 01:42:55,300 về sinh và tử... 1270 01:42:57,380 --> 01:42:59,550 về bạn cũ và tình mới. 1271 01:43:15,820 --> 01:43:18,290 LÀNG TA'UNUI 1272 01:43:19,610 --> 01:43:20,610 Đám trẻ. 1273 01:43:23,370 --> 01:43:24,240 Bình tĩnh... 1274 01:43:24,370 --> 01:43:25,410 hỡi đồng bào tôi. 1275 01:43:25,870 --> 01:43:29,330 Tìm vũ khí, thiết bị liên lạc và bất cứ đồ công nghệ nào. 1276 01:43:29,830 --> 01:43:30,500 Quỳ xuống! 1277 01:43:30,660 --> 01:43:31,460 Cả mày nữa. 1278 01:43:31,580 --> 01:43:32,580 Mày thấy thứ này chứ? 1279 01:43:33,380 --> 01:43:34,540 Quỳ xuống và câm mồm! 1280 01:43:35,180 --> 01:43:36,480 Ở trong làng... 1281 01:43:37,680 --> 01:43:38,930 Kẻ này... 1282 01:43:39,350 --> 01:43:42,890 Tụi tao biết hắn đang trốn ở những hòn đảo này. 1283 01:43:43,350 --> 01:43:44,850 Ở đây à? Làng này hả? 1284 01:43:46,000 --> 01:43:47,780 Chúng tôi là một thị tộc tách biệt hoàn toàn. 1285 01:43:47,800 --> 01:43:51,240 Kẻ trong ảnh cư ngụ ở rừng. 1286 01:43:51,390 --> 01:43:52,440 Hắn nói gì vậy? 1287 01:43:52,600 --> 01:43:53,650 Họ chưa từng thấy chú ấy. 1288 01:43:53,770 --> 01:43:56,320 Họ là Hải Tộc mà. Sơn Lâm Tộc tới đây làm gì. 1289 01:43:56,440 --> 01:43:57,980 Lừa trẻ con à. 1290 01:43:58,530 --> 01:44:01,070 - Đã hiểu ý tao chưa? - Chúng tôi không biết. 1291 01:44:01,090 --> 01:44:02,720 - Trong làng hả? - Không, không. 1292 01:44:03,230 --> 01:44:05,360 Hắn cần rời chỗ này... 1293 01:44:05,500 --> 01:44:07,440 - và đi vào rừng để tìm kẻ đó. - Hãy bình tĩnh. 1294 01:44:07,460 --> 01:44:08,480 Ở rừng, không phải ở đảo. 1295 01:44:08,510 --> 01:44:09,850 Họ không bao giờ tới đây cả. 1296 01:44:09,870 --> 01:44:11,740 - Họ không biết gì cả. - Chúng tôi không biết. 1297 01:44:12,120 --> 01:44:13,540 Đừng làm hại cô ấy. 1298 01:44:14,250 --> 01:44:15,250 Bắn con vật đó. 1299 01:44:19,340 --> 01:44:20,460 Ông làm cái chó gì vậy? 1300 01:44:26,840 --> 01:44:27,780 Cúi xuống! 1301 01:44:27,950 --> 01:44:29,160 Các người làm gì vậy? 1302 01:44:29,310 --> 01:44:30,630 - Bình tĩnh. - Các người làm gì thế này? 1303 01:44:31,010 --> 01:44:33,170 - Tai tụi mày nghe được chưa? - Bình tĩnh! 1304 01:44:33,200 --> 01:44:34,130 Bình tĩnh! 1305 01:44:34,310 --> 01:44:36,060 Thấy vật này làm được gì rồi chứ? 1306 01:44:36,200 --> 01:44:37,220 Các người đã làm gì? 1307 01:44:37,260 --> 01:44:38,250 Kẻ này... 1308 01:44:38,360 --> 01:44:39,530 Jake Sully. 1309 01:44:39,700 --> 01:44:43,110 - Cháu xin lỗi. Xin hãy bình tĩnh. - Toruk Makto! 1310 01:44:43,220 --> 01:44:44,650 Anh ấy đã nói là không biết rồi mà! 1311 01:44:44,820 --> 01:44:45,820 Xử ả đi! 1312 01:44:45,910 --> 01:44:46,910 Nằm xuống! 1313 01:44:46,950 --> 01:44:47,750 Dừng lại! 1314 01:44:48,620 --> 01:44:49,620 Nằm xuống! 1315 01:44:49,830 --> 01:44:50,700 Dừng lại! 1316 01:44:50,830 --> 01:44:51,500 Dừng lại đi! 1317 01:44:51,620 --> 01:44:53,370 Cậu nói cho hắn tỏ tường. 1318 01:44:53,960 --> 01:44:55,080 Hắn không khai ra Sully... 1319 01:44:55,830 --> 01:44:57,130 thì ta giết Tsahik. 1320 01:44:57,290 --> 01:44:58,630 Không, tôi không làm. 1321 01:44:58,790 --> 01:44:59,790 Vậy sao? 1322 01:45:00,380 --> 01:45:02,050 Tôi sẽ không tham gia chuyện này! 1323 01:45:02,760 --> 01:45:03,380 Quỳ xuống! 1324 01:45:03,550 --> 01:45:04,970 Những người này không biết gì hết! 1325 01:45:05,130 --> 01:45:06,340 Họ không biết gì hết! 1326 01:45:06,510 --> 01:45:07,680 Cấm cựa quậy! 1327 01:45:07,870 --> 01:45:08,620 Quỳ xuống! 1328 01:45:08,660 --> 01:45:10,520 - Mẹ Vĩ Đại ở bên chúng con. - Câm mõm! 1329 01:45:11,060 --> 01:45:12,120 Người hãy đến chốn này. 1330 01:45:12,140 --> 01:45:13,180 Ta thịt ả thật à? 1331 01:45:13,590 --> 01:45:14,410 Hỡi Eywa. 1332 01:45:14,440 --> 01:45:15,270 Đừng mà! 1333 01:45:15,440 --> 01:45:16,810 Xin đừng làm thế! 1334 01:45:16,940 --> 01:45:17,770 Thế này là sai trái. 1335 01:45:17,940 --> 01:45:20,020 Những gì các người đang làm ở đây là sai trái! 1336 01:45:21,280 --> 01:45:22,280 Làm ơn. 1337 01:45:22,340 --> 01:45:25,270 Mẹ Vĩ Đại, ở bên chúng con. Eywa, ở bên chúng con. 1338 01:45:27,320 --> 01:45:28,530 Đốt lều. 1339 01:45:29,530 --> 01:45:30,530 Này, thắp lửa lên. 1340 01:45:31,200 --> 01:45:32,660 Thắp lửa lên! Thiêu sạch! 1341 01:45:32,690 --> 01:45:34,290 - Xả súng phun lửa! - Đốt đi! 1342 01:45:38,070 --> 01:45:39,370 Không! 1343 01:45:41,960 --> 01:45:44,690 - Các người làm gì vậy? - Sao lại đốt làng của chúng tôi? 1344 01:45:45,590 --> 01:45:46,920 Cháu xin lỗi! 1345 01:45:47,460 --> 01:45:49,050 Cháu không hề biết! 1346 01:45:49,380 --> 01:45:51,160 Ngăn sự điên rồ này lại đi! 1347 01:45:51,760 --> 01:45:53,140 Cháu xin lỗi. 1348 01:45:53,310 --> 01:45:55,670 - Chúng ta ra khỏi đây. - Cháu không có biết. 1349 01:45:56,230 --> 01:45:57,350 Đừng đụng vào tôi! 1350 01:45:58,060 --> 01:45:59,860 - Cháu xin lỗi. - Đi thôi. 1351 01:46:00,230 --> 01:46:02,020 - Lên ngựa! - Ok. Đi thôi. 1352 01:46:26,720 --> 01:46:29,090 - Chuyện gì vậy? - Thiên Chúng. 1353 01:46:30,720 --> 01:46:32,550 Chúng đang tìm anh, Jakesully. 1354 01:46:33,100 --> 01:46:34,100 Phía Nam. 1355 01:46:34,180 --> 01:46:36,980 Chúng đi cùng một thằng bé con người biết tiếng Na'vi. 1356 01:46:40,980 --> 01:46:42,480 Chúng có giết ai không? 1357 01:46:43,190 --> 01:46:44,570 Chưa. 1358 01:46:45,860 --> 01:46:46,940 Chúng đe dọa... 1359 01:46:47,360 --> 01:46:49,820 nhưng dân làng sẽ không khai ra anh ở đâu... 1360 01:46:50,160 --> 01:46:51,240 theo lệnh của tôi. 1361 01:46:59,210 --> 01:47:01,630 Chúng ta phải săn ác ma này. 1362 01:47:01,790 --> 01:47:02,840 Bẫy hắn. 1363 01:47:03,000 --> 01:47:04,000 Giết hắn. 1364 01:47:05,740 --> 01:47:08,450 Chúng ta phải khôn ngoan, suy nghĩ thấu đáo. 1365 01:47:08,670 --> 01:47:11,590 Nếu ta tấn công Quaritch, chúng sẽ biết ta ở đây. 1366 01:47:11,760 --> 01:47:13,970 Chúng sẽ dốc hết hỏa lực tới đây. 1367 01:47:15,390 --> 01:47:16,720 Thế ta có kế gì? 1368 01:47:18,430 --> 01:47:19,690 Tụi tao tìm Toruk Makto! 1369 01:47:19,940 --> 01:47:20,940 Cúi xuống! 1370 01:47:21,560 --> 01:47:22,770 Hắn từng tới đây không? 1371 01:47:27,570 --> 01:47:28,780 Trò khỉ này đếch tác dụng. 1372 01:47:29,610 --> 01:47:30,900 Phải. Chúng chơi trò đổ bê tông. 1373 01:47:31,660 --> 01:47:34,700 Ta càng tăng nhiệt, hắn càng lẩn tiếp. 1374 01:47:34,990 --> 01:47:36,490 Ta phải khều hắn ra. 1375 01:47:45,920 --> 01:47:47,000 Tôi chán lắm rồi. 1376 01:47:48,210 --> 01:47:50,380 Tôi còn phải chạy chỉ tiêu. 1377 01:47:50,550 --> 01:47:52,130 Anh muốn đi săn chứ gì? 1378 01:47:52,510 --> 01:47:53,760 Thì đi săn. 1379 01:47:54,560 --> 01:47:56,060 Gì? Ở đây á? Không được. 1380 01:47:56,180 --> 01:47:57,470 Có quá nhiều làng. 1381 01:47:57,600 --> 01:47:59,060 Không! Không! Không! 1382 01:48:00,350 --> 01:48:01,560 Tôn trọng mà nói... 1383 01:48:02,230 --> 01:48:06,110 ông không hiểu sự gắn kết ruột thịt giữa tulkun và người Na'vi biển. 1384 01:48:06,270 --> 01:48:08,440 Nó như là sát hại người nhà họ vậy. 1385 01:48:08,610 --> 01:48:12,150 Ta mà săn tại đây thì phe thù địch sẽ truy lùng ta. 1386 01:48:12,320 --> 01:48:13,450 Chính xác. 1387 01:48:14,370 --> 01:48:16,280 Đặc biệt là một kẻ thù địch. 1388 01:48:26,540 --> 01:48:28,210 Tớ hiểu cảm giác của cậu. 1389 01:48:30,970 --> 01:48:33,930 Tớ cũng cô độc lắm. 1390 01:48:35,890 --> 01:48:37,180 Kể tớ nghe. 1391 01:48:37,350 --> 01:48:38,970 Sao cậu bị ruồng bỏ? 1392 01:51:02,370 --> 01:51:03,700 Tớ rất tiếc. 1393 01:51:03,870 --> 01:51:05,330 Tớ rất lấy làm tiếc. 1394 01:51:09,330 --> 01:51:10,330 Không sao đâu. 1395 01:51:11,000 --> 01:51:12,000 Ổn rồi. 1396 01:51:26,470 --> 01:51:28,060 Các con dung túng cho chuyện này. 1397 01:51:29,480 --> 01:51:32,860 Các con dung túng cho nó giao kết với kẻ bị ruồng bỏ! 1398 01:51:35,610 --> 01:51:36,610 Tsireya. 1399 01:51:38,400 --> 01:51:40,030 Con làm cha thất vọng, con gái. 1400 01:51:41,320 --> 01:51:42,570 Còn cháu... 1401 01:51:42,740 --> 01:51:44,070 con trai một chiến binh vĩ đại... 1402 01:51:44,200 --> 01:51:45,700 được ăn học đàng hoàng. 1403 01:51:45,870 --> 01:51:47,450 Payakan cứu mạng cháu, thưa bác. 1404 01:51:47,620 --> 01:51:48,620 Bác không hiểu cậu ấy. 1405 01:51:48,700 --> 01:51:50,040 Đừng, Lo'ak. 1406 01:51:51,120 --> 01:51:52,120 Ngồi. 1407 01:51:53,540 --> 01:51:54,790 Ngồi. 1408 01:51:57,670 --> 01:51:59,050 Ngồi xuống! 1409 01:52:03,140 --> 01:52:04,640 Lắng nghe lời ta, cậu bé. 1410 01:52:06,560 --> 01:52:08,930 Từ thuở những khúc ca đầu tiên... 1411 01:52:09,310 --> 01:52:11,730 tulkun nội chiến lẫn nhau... 1412 01:52:11,850 --> 01:52:13,900 để giành lãnh thủy... 1413 01:52:14,060 --> 01:52:15,400 và để báo thù. 1414 01:52:16,400 --> 01:52:18,280 Nhưng họ dần nhận ra... 1415 01:52:18,440 --> 01:52:21,030 rằng đòi nợ máu, dù có minh giải thế nào... 1416 01:52:21,200 --> 01:52:23,860 cũng chỉ gây thêm đổ máu. 1417 01:52:25,700 --> 01:52:28,990 Thế nên mọi hình thức giết chóc bị nghiêm cấm. 1418 01:52:29,160 --> 01:52:31,960 Đây là đạo của tulkun. 1419 01:52:33,600 --> 01:52:39,300 Payakan là sát thủ nên hắn bị ruồng bỏ. 1420 01:52:39,460 --> 01:52:41,380 Cháu xin lỗi, nhưng bác sai rồi. 1421 01:52:41,550 --> 01:52:44,430 Lo'ak. Con đang nói chuyện với Olo'eyktan đó! 1422 01:52:44,590 --> 01:52:46,470 - Con biết... - Đủ rồi! 1423 01:52:50,810 --> 01:52:51,890 Con biết rõ điều con biết. 1424 01:52:55,400 --> 01:52:56,650 Thế đủ rồi. 1425 01:52:58,440 --> 01:53:00,190 Tôi sẽ xử lý vụ này. 1426 01:53:06,370 --> 01:53:07,830 Sóng gió này rồi sẽ qua. 1427 01:53:09,370 --> 01:53:13,410 Lo'ak, hôm nay tớ thấy một điều. 1428 01:53:13,580 --> 01:53:16,630 Tớ thấy một cậu bé rừng được tulkun lựa chọn. 1429 01:53:17,540 --> 01:53:20,090 Tớ rất tự hào về cậu. 1430 01:53:20,250 --> 01:53:22,050 Payakan không giết những thiếu niên đó. 1431 01:53:22,840 --> 01:53:23,840 Tớ nhìn thấy hết. 1432 01:53:24,010 --> 01:53:26,720 Cậu ấy tận mắt chứng kiến tàu quỷ sát hại mẹ mình... 1433 01:53:26,890 --> 01:53:30,260 nên đã tập hợp những tulkun trẻ cùng thiếu niên San Hô để tấn công tàu. 1434 01:53:30,930 --> 01:53:32,850 Tất cả đã bị giết... 1435 01:53:33,310 --> 01:53:35,230 bởi Thiên Chúng, chứ không phải cậu ấy. 1436 01:53:35,390 --> 01:53:37,230 - Cậu ấy nào phải sát thủ. - Không, Lo'ak à. 1437 01:53:37,400 --> 01:53:39,730 Chiếu theo đạo tulkun, cậu ấy là sát thủ. 1438 01:53:39,900 --> 01:53:43,530 - Cậu ấy phải gánh những cái chết đó. - Cậu ấy phải trả giá đến hết đời ư? 1439 01:53:43,690 --> 01:53:46,070 Cậu ấy đã biết sai. Cậu ấy không bao giờ tái phạm đâu. 1440 01:53:47,820 --> 01:53:49,880 - Mình phải đi nói với cha tớ... - Không. Không. 1441 01:53:49,910 --> 01:53:51,390 Tớ gặp đủ rắc rối với cha tớ rồi. 1442 01:53:51,410 --> 01:53:52,690 Cha cậu sẽ hiểu mà. 1443 01:53:52,790 --> 01:53:53,790 Không đâu. 1444 01:53:54,290 --> 01:53:56,210 Ổng chẳng hiểu gì hết. 1445 01:53:56,370 --> 01:53:58,000 Cả bộ tộc ghét tớ. 1446 01:53:58,170 --> 01:53:59,380 Máu quỷ. 1447 01:53:59,540 --> 01:54:01,380 Dị chúng. Họ chỉ nhìn thấy như thế. 1448 01:54:07,640 --> 01:54:09,390 Tớ thấy cậu. 1449 01:54:13,640 --> 01:54:16,230 Cậu là anh em của tulkun. 1450 01:54:18,480 --> 01:54:20,440 Giờ cậu là người tộc tớ. 1451 01:54:37,620 --> 01:54:38,620 Trúng con mẹ chưa? 1452 01:54:38,790 --> 01:54:41,590 Mẹ và con non, tín hiệu mạnh. Phạm vi 4000. 1453 01:54:41,750 --> 01:54:43,380 Hạ thân tàu. 1454 01:54:43,550 --> 01:54:45,010 Đang hạ thân. Rõ. 1455 01:54:45,170 --> 01:54:46,170 Triển khai cánh ngầm. 1456 01:55:08,490 --> 01:55:10,050 Đội tàu ngầm, hai phút. 1457 01:55:10,070 --> 01:55:11,660 Chiến thôi. Nhập tàu. 1458 01:55:11,820 --> 01:55:13,830 Đóng nắp. 1459 01:55:13,990 --> 01:55:15,990 Nào! Nhanh tay lên! 1460 01:55:16,080 --> 01:55:17,960 Thủy thủ vào tàu. Hai phút. 1461 01:55:18,120 --> 01:55:19,370 Cùng rước lộc về nhà nào. 1462 01:55:20,540 --> 01:55:21,830 Đội tàu nổi sẵn sàng đi. 1463 01:55:22,000 --> 01:55:24,590 Gỡ dây neo nào! Gỡ dây neo! 1464 01:55:29,880 --> 01:55:31,720 Tất cả tàu nổi hạ thủy. Tất cả! 1465 01:55:36,350 --> 01:55:37,810 Đi nào, bấy bì! 1466 01:55:48,690 --> 01:55:49,900 Chúng ta xuất kích. 1467 01:56:16,260 --> 01:56:17,720 Chuẩn bị sẵn sàng. Bom chìm tới. 1468 01:56:17,890 --> 01:56:19,890 Khai hỏa! Khai hỏa! 1469 01:56:42,290 --> 01:56:44,170 Gì thế? Chúng đang làm gì vậy? 1470 01:56:45,460 --> 01:56:47,170 Đấy là cơ quan định vị tiếng vang... 1471 01:56:47,340 --> 01:56:48,670 giúp chúng điều hướng. 1472 01:56:48,840 --> 01:56:51,840 Chúng phải trồi cơ quan đó khỏi mặt nước để không bị điếc. 1473 01:56:52,840 --> 01:56:57,390 Tàu đấu bò, vào cuộc! Lên nào! Xông lên! 1474 01:57:13,400 --> 01:57:17,490 Họ sẽ dùng đại bác âm thanh tách con mẹ khỏi đàn. 1475 01:57:17,660 --> 01:57:19,760 Họ nhắm vào con mẹ vì con non bơi chậm... 1476 01:57:19,790 --> 01:57:22,660 con mẹ thì không chịu bỏ con. 1477 01:57:23,080 --> 01:57:24,710 Có khi nào chúng phản kháng không? 1478 01:57:24,870 --> 01:57:27,250 Không. Chưa từng thấy chúng động vây. 1479 01:57:27,880 --> 01:57:29,800 Nhưng giết tụi quỷ này vất vả lắm. 1480 01:57:31,090 --> 01:57:32,670 Đội tàu ngầm, lên! 1481 01:57:33,220 --> 01:57:34,220 Thả! 1482 01:57:38,220 --> 01:57:39,220 Thả nào. 1483 01:57:44,730 --> 01:57:45,730 Quý cô đây rồi. 1484 01:57:45,890 --> 01:57:46,900 Mục tiêu trong tầm ngắm. 1485 01:57:47,400 --> 01:57:48,860 3-6 áp sát, có súng phóng lao. 1486 01:57:49,020 --> 01:57:50,190 Tụi anh tới đây, bé cưng. 1487 01:57:51,650 --> 01:57:53,610 Ta đâm vào từ bên dưới. 1488 01:57:53,740 --> 01:57:55,570 Lớp giáp ở đó có rãnh hở thịt. 1489 01:57:59,450 --> 01:58:01,040 Được rồi. Lên nào. Tiến tới. 1490 01:58:01,200 --> 01:58:03,660 Tôi đang tiến gần. Đưa tôi sát vào. 1491 01:58:07,210 --> 01:58:08,210 Giữ êm nhé. 1492 01:58:08,380 --> 01:58:09,920 Trong cự ly. Lên đạn một. 1493 01:58:10,090 --> 01:58:11,750 Đang lên đạn. Khóa mục tiêu. 1494 01:58:11,920 --> 01:58:13,050 Và khai hỏa một! 1495 01:58:19,390 --> 01:58:20,580 2 đang áp sát. 1496 01:58:20,710 --> 01:58:21,970 - Lên đạn một. - Đang lên đạn. 1497 01:58:22,140 --> 01:58:23,180 Bắn! 1498 01:58:27,350 --> 01:58:29,000 - Bắn tốt. Lên đạn hai. - Đang lên. 1499 01:58:29,020 --> 01:58:30,150 Hai phát nè! 1500 01:58:31,440 --> 01:58:32,440 Hú dà! 1501 01:58:32,610 --> 01:58:33,610 Thơm bơ. 1502 01:58:33,690 --> 01:58:35,320 3-6 nợ tụi tôi chầu bia nhé. 1503 01:58:40,120 --> 01:58:42,160 Những cái túi làm nó chậm lại... 1504 01:58:42,280 --> 01:58:43,540 và kéo nó lên bề mặt. 1505 01:58:43,700 --> 01:58:44,700 Ừa. 1506 01:58:44,870 --> 01:58:46,000 Áp sát nó. 1507 01:58:46,160 --> 01:58:47,460 Đưa tôi vào! 1508 01:58:47,620 --> 01:58:49,000 Thẳng tới chỗ nó. 1509 01:58:49,250 --> 01:58:50,250 30 mét. 1510 01:58:51,130 --> 01:58:52,710 Mũi lao đính bom. 1511 01:58:53,250 --> 01:58:55,920 10 mét. Đưa tôi vào đúng vị trí đi. 1512 01:58:56,420 --> 01:58:58,720 Giờ thì êm lại, êm lại. Theo nó. 1513 01:58:59,050 --> 01:59:00,640 Giữ nhé, giữ. 1514 01:59:02,810 --> 01:59:04,010 Dây đang phóng. 1515 01:59:10,850 --> 01:59:12,980 Giữ chặt tóc em đuôi gà nhá, Đại tá. 1516 01:59:23,910 --> 01:59:24,990 Cài số lùi tối đa! 1517 01:59:25,160 --> 01:59:26,500 Lùi tối đa. Rõ. 1518 01:59:33,170 --> 01:59:34,340 Kìm nó lại! 1519 01:59:34,500 --> 01:59:35,630 Kìm nó lại! 1520 01:59:38,920 --> 01:59:43,140 Nó lĩnh trọn mũi lao phát nổ vào ngực mà vẫn chạy tiếp. 1521 01:59:44,050 --> 01:59:45,680 Vi diệu! 1522 02:00:59,550 --> 02:01:02,340 Ta chỉ có thể tiếp cận tuyến yên từ phía dưới... 1523 02:01:02,510 --> 02:01:04,720 nên ta sẽ khoan lên, qua vòm miệng cứng... 1524 02:01:05,640 --> 02:01:07,640 rồi vào trong não bộ. Và... 1525 02:01:11,430 --> 02:01:13,690 Đây là những sinh vật siêu trí tuệ... 1526 02:01:13,850 --> 02:01:16,230 - Có lẽ hơn cả chúng ta. - Sao sánh được với tôi. 1527 02:01:16,400 --> 02:01:17,860 Cống rãnh đòi sánh với đại dương. 1528 02:01:18,020 --> 02:01:19,570 Này, tôi mới là kẻ có mũi lao nhá. 1529 02:01:21,150 --> 02:01:22,150 Vâng. 1530 02:01:33,250 --> 02:01:35,670 Sao chú biết chúng thông minh hơn ta? 1531 02:01:36,500 --> 02:01:38,170 Chúng có nhiều nơ-ron và đường dẫn hơn. 1532 02:01:39,040 --> 02:01:41,210 Không chỉ thông minh hơn, chúng còn... 1533 02:01:41,340 --> 02:01:42,590 rất giàu tình cảm... 1534 02:01:43,510 --> 02:01:44,760 tâm linh hơn. 1535 02:01:49,100 --> 02:01:52,020 Khu vực này tương ứng với trung tâm cảm xúc của chúng ta... 1536 02:01:52,180 --> 02:01:54,640 nhưng xét theo tỷ lệ thì nó lớn hơn nhiều. 1537 02:01:56,020 --> 02:02:01,030 Chúng có âm nhạc, triết lý, toán học... 1538 02:02:01,530 --> 02:02:02,860 và ngôn ngữ phức tạp. 1539 02:02:03,440 --> 02:02:04,440 Ok. 1540 02:02:04,860 --> 02:02:05,990 Tới rồi. 1541 02:02:06,780 --> 02:02:08,160 Cho tôi gặp Bác Hồ nào. 1542 02:02:12,870 --> 02:02:14,870 Tất cả đều vì thứ này sao? 1543 02:02:15,500 --> 02:02:18,000 Chính nó. Amrita - bất tử lộ. 1544 02:02:20,920 --> 02:02:22,840 Xui cho mấy bé bự. 1545 02:02:23,010 --> 02:02:26,260 Tình cờ thay, thứ này ngăn chặn lão hóa ở người. 1546 02:02:26,840 --> 02:02:28,220 Chặn đứng. 1547 02:02:30,480 --> 02:02:31,830 Tính đồng cân lượng... 1548 02:02:31,950 --> 02:02:35,150 đây là vật chất giá trị nhất mà con người từng biết. 1549 02:02:36,730 --> 02:02:38,730 Cái ống nhỏ này đây trị giá tầm... 1550 02:02:39,900 --> 02:02:41,150 80 triệu. 1551 02:02:42,190 --> 02:02:43,190 Phản xạ nhanh này! 1552 02:02:44,400 --> 02:02:45,570 Xin đừng. 1553 02:02:46,820 --> 02:02:47,820 Trò này chưa bao giờ vui. 1554 02:02:47,880 --> 02:02:51,910 Hiện tại, Amrita là thứ chi trả cho mọi việc trên Pandora. 1555 02:02:52,870 --> 02:02:55,290 Kể cả việc nghiên cứu của anh, phải chứ tiến sĩ G.? 1556 02:02:55,420 --> 02:02:56,750 Thế nên tôi mới bầu bạn với rượu. 1557 02:02:59,170 --> 02:03:00,250 Ông lấy mỗi thế thôi à? 1558 02:03:01,540 --> 02:03:03,590 Bỏ phí toàn bộ phần còn lại sao? 1559 02:03:05,130 --> 02:03:06,720 Tháo túi khí ra. 1560 02:03:07,300 --> 02:03:08,470 Đánh chìm nó. 1561 02:03:08,630 --> 02:03:10,720 Không, để nguyên túi khí. 1562 02:03:11,100 --> 02:03:12,890 Tôi muốn chúng biết là do ta làm. 1563 02:03:13,560 --> 02:03:16,930 Muốn lấy tôi làm mồi nhử thì xì thêm tiền ra. 1564 02:03:51,220 --> 02:03:53,720 Bà ấy tên Ro'a. 1565 02:03:56,100 --> 02:03:58,930 Bà ấy là linh ngư tỷ của tôi. 1566 02:04:01,310 --> 02:04:04,060 Bà ấy soạn ra các khúc ca. 1567 02:04:04,230 --> 02:04:05,520 Rất được tôn kính. 1568 02:04:05,690 --> 02:04:06,940 Chúng tôi thường cùng nhau hát. 1569 02:04:08,610 --> 02:04:12,280 Mòn mỏi bao chu kỳ sinh nở, bà ấy mới sinh được đứa con này. 1570 02:04:12,780 --> 02:04:15,030 Bộ lạc đã rất mừng cho bà. 1571 02:04:18,160 --> 02:04:20,080 Thế này là thế nào, Tonowari? 1572 02:04:22,830 --> 02:04:24,500 Là thế nào? 1573 02:04:44,060 --> 02:04:46,980 Linh ngư tỷ của tôi và hài nhi của bà... 1574 02:04:47,150 --> 02:04:49,690 đã bị Thiên Chúng sát hại. 1575 02:04:51,030 --> 02:04:53,240 Cuộc chiến này đã gõ cửa nhà ta. 1576 02:04:54,070 --> 02:04:57,490 Chúng ta vẫn biết việc người tulkun máu mủ bị săn diệt... 1577 02:04:57,660 --> 02:05:00,580 nhưng trước đây, việc xảy ra phía chân trời xa. 1578 02:05:00,750 --> 02:05:02,540 Giờ việc đã đến đây. 1579 02:05:06,290 --> 02:05:07,290 Không, các vị không... 1580 02:05:07,460 --> 02:05:09,590 Các vị phải hiểu cách Thiên Chúng tư duy. 1581 02:05:09,760 --> 02:05:11,470 Họ không màng tới Cân bằng Vĩ đại. 1582 02:05:11,630 --> 02:05:13,180 Không khuất phục Thiên Chúng! 1583 02:05:13,340 --> 02:05:15,180 Hãy lắng nghe cha tôi. 1584 02:05:15,340 --> 02:05:17,700 Thiên Chúng chưa dừng đâu. Đây chỉ là khởi đầu. 1585 02:05:17,720 --> 02:05:19,770 Các vị phải bảo các tulkun của mình rời đi. 1586 02:05:20,930 --> 02:05:22,940 Các vị phải bảo họ bỏ đi thật xa! 1587 02:05:23,270 --> 02:05:24,270 Bỏ đi ư? 1588 02:05:25,690 --> 02:05:27,080 Các người sống cùng chúng tôi... 1589 02:05:28,020 --> 02:05:29,820 mà học được con số không. 1590 02:05:29,940 --> 02:05:33,110 Chúng ta sẽ chiến đấu để bảo vệ anh chị em mình. 1591 02:05:33,280 --> 02:05:34,450 Không! Không! 1592 02:05:36,070 --> 02:05:39,030 Nếu các vị tấn công, nếu các vị đánh trả... 1593 02:05:39,200 --> 02:05:40,540 chúng sẽ hủy diệt các vị. 1594 02:05:40,700 --> 02:05:42,660 Chúng sẽ hủy diệt mọi thứ mà các vị yêu thương. 1595 02:05:42,690 --> 02:05:43,600 Không! 1596 02:05:43,620 --> 02:05:47,210 - Nghe lời tôi! Nghe lời tôi! - Chúng ta đánh! Đánh! 1597 02:05:47,380 --> 02:05:48,380 Giữ bình tĩnh. 1598 02:05:48,540 --> 02:05:49,540 Bình tĩnh đi! 1599 02:05:50,090 --> 02:05:51,090 Hãy nghe cha tôi. 1600 02:05:51,260 --> 02:05:52,090 Chết tiệt! 1601 02:05:52,260 --> 02:05:53,510 Cha tôi nói sự thật mà! 1602 02:06:03,520 --> 02:06:04,850 Các vị hãy nói với tulkun... 1603 02:06:06,650 --> 02:06:08,130 rằng nếu họ trúng thứ này... 1604 02:06:08,230 --> 02:06:09,400 họ đã bị đánh dấu tử. 1605 02:06:12,480 --> 02:06:14,700 Gọi tôi đến. Tôi sẽ dẹp yên nó. 1606 02:06:17,360 --> 02:06:19,280 Cứu mạng họ mới là điều cốt lõi. 1607 02:06:20,330 --> 02:06:21,330 Đúng chứ? 1608 02:06:24,160 --> 02:06:25,870 Cứu lấy gia đình các vị. 1609 02:06:38,720 --> 02:06:39,930 Báo cho các tulkun đi. 1610 02:06:41,220 --> 02:06:42,220 Đi! 1611 02:06:42,640 --> 02:06:43,720 Mau! 1612 02:06:47,350 --> 02:06:49,020 Chúng ta phải chiến đấu. 1613 02:06:50,150 --> 02:06:51,730 MaJake. 1614 02:06:51,900 --> 02:06:53,480 Em sẽ không khoanh tay đứng nhìn. 1615 02:06:54,320 --> 02:06:56,530 Đây là cái bẫy. Chúng muốn ta phản đòn. 1616 02:06:57,280 --> 02:07:00,530 Chúng đâu săn tulkun. Chúng săn nhà mình. 1617 02:07:15,090 --> 02:07:17,010 Em không được ra khỏi đây, em trai. 1618 02:07:17,170 --> 02:07:18,770 Em phải cảnh báo Payakan về thứ tít tít đó. 1619 02:07:19,290 --> 02:07:20,000 Không. 1620 02:07:20,300 --> 02:07:22,220 Cái đầu mít đặc của em phải ở lại đây. 1621 02:07:22,390 --> 02:07:23,430 Cậu ấy bị ruồng bỏ. 1622 02:07:23,600 --> 02:07:25,350 Không có ai cảnh báo cậu ấy ngoài em. 1623 02:07:25,520 --> 02:07:26,520 Em à... 1624 02:07:27,560 --> 02:07:29,600 Tại sao em luôn phải làm mọi chuyện rối tung vậy? 1625 02:07:31,190 --> 02:07:32,230 Không. 1626 02:07:32,400 --> 02:07:34,980 Ý anh là tại sao em không thể làm đứa con hoàn hảo như anh á? 1627 02:07:36,360 --> 02:07:37,820 Tiểu binh hoàn mỹ. 1628 02:07:38,610 --> 02:07:39,860 Em không phải là anh! 1629 02:07:40,530 --> 02:07:41,530 Ok? 1630 02:07:42,030 --> 02:07:43,030 Em không phải là anh. 1631 02:07:44,200 --> 02:07:46,750 Cậu ấy là người anh em của em. Em phải đi. 1632 02:07:46,910 --> 02:07:48,290 Cậu ấy là người anh em của em? 1633 02:07:49,460 --> 02:07:51,380 Không, là anh đây này. 1634 02:07:51,540 --> 02:07:52,540 Lo'ak! 1635 02:07:52,960 --> 02:07:54,040 Bỏ em ra. 1636 02:07:55,250 --> 02:07:56,920 - Lo'ak! - Quay lại đi! 1637 02:07:57,050 --> 02:07:58,840 Đi! Nó đang tới chỗ Payakan. 1638 02:08:10,940 --> 02:08:12,060 Quay lại đi! 1639 02:08:13,230 --> 02:08:14,690 Lo'ak kìa! Lo'ak. 1640 02:08:15,070 --> 02:08:16,110 Lo'ak! 1641 02:08:16,280 --> 02:08:17,820 Lo'ak đang đi tìm Payakan. 1642 02:08:18,280 --> 02:08:19,280 Chờ với! 1643 02:08:20,780 --> 02:08:21,780 Bám vào. 1644 02:08:30,870 --> 02:08:32,670 - Tất cả phi hành đoàn đến trạm. - Phát tổng lệnh! 1645 02:08:32,790 --> 02:08:34,960 Nào mọi người, kiếm chút tiền nào! 1646 02:08:42,470 --> 02:08:44,400 Payakan! Người anh em! 1647 02:08:45,260 --> 02:08:46,260 Lo'ak! 1648 02:08:48,120 --> 02:08:49,410 - Lo'ak! - Chờ đã! 1649 02:08:53,020 --> 02:08:54,310 Sao thế? Chuyện gì vậy? 1650 02:08:56,320 --> 02:08:57,480 Chết tiệt! 1651 02:08:58,150 --> 02:09:00,070 Bình tĩnh. Giữ bình tĩnh. 1652 02:09:00,820 --> 02:09:02,070 Tớ xử lý cho. 1653 02:09:08,540 --> 02:09:09,540 Chết tiệt! 1654 02:09:12,250 --> 02:09:13,250 Lo'ak! 1655 02:09:13,710 --> 02:09:14,880 Anh ơi, giúp em với! 1656 02:09:15,540 --> 02:09:17,630 Nhanh lên! Tàu đang đến. Chúng ở đằng kia! 1657 02:09:19,880 --> 02:09:21,130 Anh! Nhanh nào! 1658 02:09:22,090 --> 02:09:23,380 Ê bồ! 1659 02:09:23,550 --> 02:09:25,010 - Nào bồ! - Nhanh lên! 1660 02:09:25,390 --> 02:09:26,430 Gọi báo về! 1661 02:09:26,550 --> 02:09:27,550 Gọi cha! 1662 02:09:28,010 --> 02:09:29,180 Gọi cha đi! Làm đi! 1663 02:09:29,350 --> 02:09:31,190 - Gọi liền đi. - Lo'ak, nhanh lên! 1664 02:09:31,270 --> 02:09:33,230 Cha... ý con là Chó Quỷ. Cha nghe thấy không? 1665 02:09:33,390 --> 02:09:34,560 Cháu thấy chúng đi đâu không? 1666 02:09:34,610 --> 02:09:35,710 Mắt Đại Bàng đây, nghe rõ trả lời? 1667 02:09:35,730 --> 02:09:37,290 - Họ ra ngoài rạn san hô. - Ừ, Lo'ak. 1668 02:09:37,310 --> 02:09:38,310 Cha! 1669 02:09:39,400 --> 02:09:41,690 Bọn con đang ở cùng một tulkun bị tấn công. 1670 02:09:41,860 --> 02:09:42,950 Tàu chiến đang tới. 1671 02:09:43,110 --> 02:09:44,490 Cách khoảng 2 km. 1672 02:09:45,110 --> 02:09:45,760 Ai đi với con? 1673 02:09:45,780 --> 02:09:48,030 Tất cả tụi con. Ao'nung và Tsireya nữa. 1674 02:09:48,200 --> 02:09:49,580 Bọn con ở Hòn Ba Anh Em. 1675 02:09:49,740 --> 02:09:51,620 Tìm chỗ trốn và không giao chiến. 1676 02:09:51,790 --> 02:09:52,790 Hiểu chưa? Nghe chưa? 1677 02:09:52,830 --> 02:09:53,910 Không tham chiến. Cha mẹ tới đây. 1678 02:09:54,040 --> 02:09:54,870 Dạ sếp. 1679 02:09:55,040 --> 02:09:56,170 Nó đang tới gần hơn! 1680 02:09:56,290 --> 02:09:58,420 - Ba, hai, kéo! - Kéo! 1681 02:09:59,380 --> 02:10:00,750 Bọn trẻ đang bị tấn công. 1682 02:10:01,260 --> 02:10:03,360 Bọn trẻ đang bị tấn công. Chúng đang bảo vệ một tulkun. 1683 02:10:03,380 --> 02:10:04,630 Có cả con anh chị. 1684 02:10:04,800 --> 02:10:05,840 Tàu quỷ à? 1685 02:10:06,010 --> 02:10:07,340 Đúng! Ta phải đi thôi! 1686 02:10:07,470 --> 02:10:09,180 Vũ khí! Báo động lên! 1687 02:10:13,390 --> 02:10:14,480 Em nên ở lại. 1688 02:10:14,810 --> 02:10:15,810 Em cưỡi! 1689 02:10:16,020 --> 02:10:17,020 Đi thôi! 1690 02:11:06,110 --> 02:11:07,950 Đội tàu ngầm, đóng nắp! 1691 02:11:08,110 --> 02:11:09,570 Cảnh báo hai phút! 1692 02:11:16,540 --> 02:11:17,540 Ao'nung! 1693 02:11:18,500 --> 02:11:19,540 Nhanh lên! Cố lên! 1694 02:11:19,710 --> 02:11:20,880 Anh ơi, nhanh lên! 1695 02:11:23,340 --> 02:11:24,340 Kéo! Kéo! Kéo! 1696 02:11:28,260 --> 02:11:29,430 Kéo ra! 1697 02:11:31,390 --> 02:11:33,100 - Tất cả cùng kéo! - Kéo! 1698 02:11:36,930 --> 02:11:38,310 Quỷ thần ơi. 1699 02:11:39,560 --> 02:11:40,770 Đám nhỏ nhà Sully. 1700 02:11:41,230 --> 02:11:42,900 Chúng ta đi. Không có phần cậu. 1701 02:11:43,480 --> 02:11:44,480 Lên lưng chim! 1702 02:11:56,250 --> 02:11:57,870 Khoảng cách 700 mét. 1703 02:11:58,040 --> 02:11:59,620 Tín hiệu tít tít rõ ràng. 1704 02:12:01,500 --> 02:12:02,880 Kéo mạnh lên! 1705 02:12:03,040 --> 02:12:04,250 Kéo! 1706 02:12:05,000 --> 02:12:06,340 Mạnh hơn nữa! 1707 02:12:06,510 --> 02:12:07,510 Kéo! 1708 02:12:07,920 --> 02:12:10,680 - Ra rồi kìa, chị Kiri! Ra rồi! - Đi thôi, Tuk! 1709 02:12:10,730 --> 02:12:12,800 - Đi! - Nào! Ra khỏi đây! 1710 02:12:12,970 --> 02:12:14,720 Đi hướng kia! Để anh nhử chúng. 1711 02:12:14,850 --> 02:12:16,180 - Ok. - Lo'ak, đi nào. 1712 02:12:16,520 --> 02:12:17,130 Payakan. 1713 02:12:17,850 --> 02:12:19,230 Đi đi! Lặn đi! 1714 02:12:19,390 --> 02:12:20,810 - Mau, lặn đi! - Tuk ơi. 1715 02:12:20,940 --> 02:12:21,940 Bám vào. 1716 02:12:31,610 --> 02:12:32,700 Cự ly 300 mét. 1717 02:12:32,870 --> 02:12:34,580 Bom chìm sẵn sàng. 1718 02:12:34,740 --> 02:12:37,080 Rồi! Khai hỏa! Khai hoả! Khai hoả! 1719 02:12:43,000 --> 02:12:44,380 Đừng dùng bom chìm. 1720 02:12:44,500 --> 02:12:45,750 Scoresby, nghe không? 1721 02:12:45,880 --> 02:12:47,500 Lũ trẻ vô giá trị với tôi nếu chúng chết. 1722 02:12:48,090 --> 02:12:49,510 Ngưng bắn. 1723 02:12:54,090 --> 02:12:56,850 Nới vòng ra. Quây tròn chúng. 1724 02:12:57,010 --> 02:12:58,350 Cho tàu ngầm xuống nước đi. 1725 02:12:59,270 --> 02:13:01,190 Đội tàu ngầm, nhúng nước! 1726 02:13:50,730 --> 02:13:52,740 Cua, rẽ phải. Bủa vây chúng. 1727 02:13:56,530 --> 02:13:57,830 Đừng để mất dấu. Bám theo. 1728 02:13:58,330 --> 02:13:59,410 Lật cánh lên! Xông vào! 1729 02:13:59,580 --> 02:14:00,870 Quá đã! 1730 02:14:32,690 --> 02:14:34,450 Cố định mục tiêu. Phóng ngư lôi 2! 1731 02:15:04,060 --> 02:15:06,140 Tuk đâu rồi? Cậu thấy con bé không? 1732 02:15:22,660 --> 02:15:23,660 Tuk! 1733 02:15:26,290 --> 02:15:27,290 Mục tiêu trong tầm nhìn. 1734 02:15:31,790 --> 02:15:33,000 Nó đang đến kìa! 1735 02:15:33,170 --> 02:15:34,460 Mình phải đi thôi. 1736 02:15:50,850 --> 02:15:51,900 - Đổi lưới. - Đang đổi. 1737 02:15:52,020 --> 02:15:53,020 Khai hoả. 1738 02:16:13,250 --> 02:16:14,250 Bám vào! 1739 02:16:14,380 --> 02:16:15,380 Thả tôi ra! 1740 02:16:15,880 --> 02:16:16,880 - Coi chừng! - Tuk, tránh. 1741 02:16:17,050 --> 02:16:18,110 Rút tay ra! Rút tay ra! 1742 02:16:18,130 --> 02:16:19,880 - Cắt đi! - Lẹ lên! Lẹ! 1743 02:16:24,350 --> 02:16:25,930 Ê nhóc, quay lại đây! 1744 02:16:31,690 --> 02:16:32,360 Bỏ vũ khí xuống! 1745 02:16:32,390 --> 02:16:33,750 - Bỏ vũ khí xuống! - Bỏ xuống mau! 1746 02:16:33,770 --> 02:16:34,770 Bỏ xuống! 1747 02:16:36,820 --> 02:16:37,820 Nằm im! 1748 02:16:38,440 --> 02:16:40,320 - Này nhóc, quay lại đây! - Bắt nó! Bắt nó lại! 1749 02:16:40,570 --> 02:16:41,820 Bỏ vũ khí xuống mau! 1750 02:16:42,240 --> 02:16:43,240 Bỏ xuống ngay! 1751 02:16:43,370 --> 02:16:44,740 - Bỏ xuống! - Bỏ dao xuống. 1752 02:16:44,910 --> 02:16:45,910 Bỏ xuống. 1753 02:16:46,490 --> 02:16:48,410 Này! Mấy người làm gì đó? Dừng lại! 1754 02:16:48,580 --> 02:16:49,700 Dừng lại! Chớ làm hại họ! 1755 02:16:51,230 --> 02:16:52,000 Thôi cựa quậy đê! 1756 02:16:52,170 --> 02:16:54,170 - Spider! - Em ổn chứ? 1757 02:16:54,670 --> 02:16:55,920 Ừa, xi nhê gì đâu anh. 1758 02:16:56,090 --> 02:16:57,130 Ổn hơn bao giờ hết. 1759 02:16:59,280 --> 02:17:00,970 - Câm! - Thôi đi! Nằm im! 1760 02:17:00,990 --> 02:17:02,440 Câm đi! Im lặng! 1761 02:17:03,930 --> 02:17:04,930 Quay lại phòng điều khiển. 1762 02:17:06,550 --> 02:17:07,560 Canh giữ nó ở trong đó! 1763 02:17:07,720 --> 02:17:09,140 Tôi đang đi đây! 1764 02:17:10,310 --> 02:17:11,440 Phải. 1765 02:17:11,600 --> 02:17:12,730 Tao vẫn nhớ mày. 1766 02:17:13,900 --> 02:17:15,520 Còng tụi nó vào thanh chắn. Cả bầy. 1767 02:17:15,650 --> 02:17:16,650 Đi. 1768 02:17:17,320 --> 02:17:18,540 Đi nào. Di chuyển đi. 1769 02:17:18,570 --> 02:17:20,440 - Ở đây. - Coi chừng chó cắn. 1770 02:17:21,610 --> 02:17:22,960 Quỳ xuống. Quỳ. 1771 02:17:22,990 --> 02:17:24,700 - Đưa tay đây. - Không! 1772 02:17:25,740 --> 02:17:27,490 - Đến tay kia. - Không! 1773 02:17:31,450 --> 02:17:32,460 Dũng cảm lên. 1774 02:17:37,130 --> 02:17:38,210 Na'vi tới! 1775 02:17:40,670 --> 02:17:42,380 - Tản ra! Giơ vũ khí lên! - Cha ơi! 1776 02:17:42,510 --> 02:17:44,090 Di trái. Tản ra. 1777 02:17:46,510 --> 02:17:47,510 Ngưng! Ngưng họ lại! 1778 02:17:51,640 --> 02:17:52,980 Đó là Sully. 1779 02:17:55,230 --> 02:17:56,230 270 mét. 1780 02:18:02,240 --> 02:18:03,570 Chúng bắt được đám nhỏ rồi. 1781 02:18:03,740 --> 02:18:06,200 Con gái ông, Tuk, Lo'ak... 1782 02:18:09,200 --> 02:18:12,540 Jake, bảo bạn bè mày lùi lại. 1783 02:18:13,660 --> 02:18:15,620 Mày muốn chuộc con... 1784 02:18:15,790 --> 02:18:17,330 thì hãy tiến tới một mình. 1785 02:18:20,130 --> 02:18:22,260 Mày thừa hiểu là không nên thách tao mà. 1786 02:18:23,590 --> 02:18:24,720 Lo'ak! Không! 1787 02:18:27,800 --> 02:18:29,760 Tao đã dang tay đùm bọc mày, Jake. 1788 02:18:30,310 --> 02:18:32,220 Mày đã bội tao. 1789 02:18:32,390 --> 02:18:33,770 Mày giết đồng loại... 1790 02:18:33,930 --> 02:18:35,770 những nam nhi, nữ nhi ưu tú. 1791 02:18:35,940 --> 02:18:39,020 Tao sẽ không ngần ngại xử tử con mày. 1792 02:18:40,520 --> 02:18:41,530 Đợi một chút. 1793 02:18:52,870 --> 02:18:54,000 Giữ vị trí ở đây. 1794 02:18:55,000 --> 02:18:56,870 Chúng là kẻ giết tulkun. 1795 02:18:57,500 --> 02:18:58,710 Chúng phải chết. 1796 02:18:58,880 --> 02:19:00,670 Ở đây. Hôm nay. 1797 02:19:00,840 --> 02:19:02,460 Thứ chúng muốn là tôi. 1798 02:19:02,630 --> 02:19:06,720 Mọi việc từ tôi mà ra, việc săn tulkun và bắt tụi nhỏ. 1799 02:19:09,850 --> 02:19:11,760 Anh giáng tai ương này lên đầu chúng tôi. 1800 02:19:12,220 --> 02:19:13,310 Chính anh! 1801 02:19:17,140 --> 02:19:18,900 Thế thì người phải làm điều này là tôi. 1802 02:19:25,150 --> 02:19:26,990 Đề nghị sắp sửa hết hạn rồi. 1803 02:19:27,150 --> 02:19:28,700 Sẽ là gì đây? 1804 02:19:29,450 --> 02:19:30,910 Đừng bắn. 1805 02:19:31,080 --> 02:19:32,240 Tao tới. 1806 02:19:43,340 --> 02:19:45,170 MaJake, có chuyện gì vậy? 1807 02:19:45,880 --> 02:19:46,970 MaJake? 1808 02:19:49,640 --> 02:19:52,350 Cảnh giác vào, mọi người! Mọi khí giới sẵn sàng. 1809 02:20:09,700 --> 02:20:11,280 Bắn phát chết luôn. 1810 02:20:11,870 --> 02:20:13,950 Cậu bắn hắn lúc này, tụi nó sẽ tấn công. 1811 02:20:15,240 --> 02:20:17,200 Chờ tới khi hắn lên tàu. 1812 02:20:44,020 --> 02:20:45,400 Payakan! 1813 02:20:49,580 --> 02:20:50,580 Không! 1814 02:20:52,990 --> 02:20:53,830 Tuk! 1815 02:20:57,080 --> 02:20:58,080 Khai hỏa! Khai hỏa! 1816 02:21:00,620 --> 02:21:01,620 Người anh em! 1817 02:21:06,380 --> 02:21:08,010 - Đảo hướng! - Đang đảo! 1818 02:21:08,130 --> 02:21:09,470 Giúp tôi quay đầu! 1819 02:21:09,490 --> 02:21:10,830 Nạp cho tôi phát súng! 1820 02:21:12,220 --> 02:21:14,050 Đi! Đi! 1821 02:21:32,740 --> 02:21:33,860 Đảo hướng cho tôi! 1822 02:21:34,030 --> 02:21:35,450 Lên, lên, lên! 1823 02:21:37,240 --> 02:21:39,870 Tiến vào trong đó! Đưa tôi vào tầm! Nhanh! nhanh! 1824 02:21:49,000 --> 02:21:50,000 Cúi! 1825 02:21:53,090 --> 02:21:54,590 Mẹ nó! 1826 02:21:58,760 --> 02:22:01,390 Khai hỏa! Khai hỏa! 1827 02:22:05,480 --> 02:22:08,070 Sully đang đến! Để mắt tới hắn! 1828 02:22:08,360 --> 02:22:10,280 Được rồi, đi thôi. Lên ngựa! Lên nào! 1829 02:22:52,230 --> 02:22:54,320 Súng ống về quê ăn Tết hết rồi à? 1830 02:23:10,040 --> 02:23:11,040 Dừng! 1831 02:24:06,480 --> 02:24:07,730 Theo chúng! Theo! 1832 02:24:24,950 --> 02:24:26,870 Rò! Đeo mặt nạ vô! 1833 02:24:27,200 --> 02:24:28,620 Đeo mặt nạ vô! Tẩu! 1834 02:24:55,640 --> 02:24:56,680 Đổi đường truyền. 1835 02:24:56,710 --> 02:24:57,680 Mau lên! 1836 02:25:01,090 --> 02:25:01,800 Này! 1837 02:25:05,950 --> 02:25:07,090 - Này! - Tóm nó đi! 1838 02:25:08,370 --> 02:25:09,710 Đưa nó ra khỏi đây. 1839 02:25:14,750 --> 02:25:15,750 Bình tĩnh! 1840 02:25:17,750 --> 02:25:18,730 Thả tao ra! 1841 02:25:18,780 --> 02:25:20,100 Kéo đi! Kéo đi! 1842 02:25:29,980 --> 02:25:31,100 Nhanh lên má ơi! 1843 02:25:44,660 --> 02:25:45,910 Báo cáo thiệt hại. 1844 02:25:46,080 --> 02:25:46,830 Ngập! 1845 02:25:46,950 --> 02:25:47,990 Khoang 2 và 3 ngập nước. 1846 02:25:48,450 --> 02:25:49,450 Em ổn chứ? 1847 02:26:18,940 --> 02:26:19,940 Mạn trái kìa! 1848 02:26:21,070 --> 02:26:22,150 Bẻ trái gấp! 1849 02:26:22,280 --> 02:26:23,280 Khai hỏa! 1850 02:26:23,990 --> 02:26:25,200 Nạp tôi một phát. 1851 02:26:26,240 --> 02:26:27,240 Chết mày! 1852 02:26:44,760 --> 02:26:46,340 Cắt dây! 1853 02:26:46,510 --> 02:26:47,600 Máy treo rồi! 1854 02:26:47,970 --> 02:26:49,760 Cắt dây cáp! 1855 02:26:49,930 --> 02:26:51,850 Giờ thì ai cầm mũi lao nào? 1856 02:26:56,310 --> 02:26:57,520 Lùi hết ga! 1857 02:27:09,120 --> 02:27:10,240 Nạp đạn! 1858 02:27:13,500 --> 02:27:15,330 Gắn cáp làm đếch gì, thằng đần! 1859 02:27:16,580 --> 02:27:17,790 Tàu mình như cá mắc cạn rồi. 1860 02:27:19,130 --> 02:27:20,710 Nước đang vào. Bơm chạy. 1861 02:27:21,460 --> 02:27:22,760 Vào vị trí điều vũ khí! 1862 02:27:22,920 --> 02:27:25,300 Tui còn tưởng ông là loài đại trí tuệ chứ, Scoresby. 1863 02:27:25,550 --> 02:27:27,010 Ngậm cái mỏ đi, Garvin. 1864 02:27:29,180 --> 02:27:30,390 Mày đâu rồi? 1865 02:27:31,060 --> 02:27:32,390 Em chã ơi. 1866 02:27:32,560 --> 02:27:34,480 Em nghĩ em khôn lắm à? 1867 02:27:49,740 --> 02:27:50,820 Nằm xuống! 1868 02:28:02,960 --> 02:28:03,960 Bơm không hoạt động. 1869 02:28:04,130 --> 02:28:04,920 Bỏ tàu! 1870 02:28:05,050 --> 02:28:06,050 Bỏ tàu! 1871 02:28:06,090 --> 02:28:07,530 - Đưa cậu ta lên thuyền! - Vâng! 1872 02:28:07,550 --> 02:28:09,430 Đi nào, mọi người. Di chuyển! Mặt nạ vào! 1873 02:28:14,890 --> 02:28:16,180 Anh Neteyam! 1874 02:28:16,730 --> 02:28:17,810 Chào cậu em. 1875 02:28:17,980 --> 02:28:19,060 Cần anh giúp hông? 1876 02:28:19,560 --> 02:28:20,600 Im đi. Lẹ lên! 1877 02:28:20,730 --> 02:28:21,730 Cắt dây cho tụi em. 1878 02:28:24,610 --> 02:28:26,780 - Ok. Cậu đưa Tuk ra khỏi đây. - Anh! Nhanh lên! 1879 02:28:27,580 --> 02:28:28,400 Đi thôi. 1880 02:28:28,570 --> 02:28:30,160 Ai là Chiến binh Hùng mạnh? Nào! 1881 02:28:30,280 --> 02:28:31,280 Nói đi. 1882 02:28:31,700 --> 02:28:33,080 - Anh này! - Nào, mình đi. 1883 02:28:34,870 --> 02:28:35,910 Lo'ak! 1884 02:28:36,790 --> 02:28:37,790 Chúng bắt Spider rồi. 1885 02:28:37,960 --> 02:28:39,670 Mình phải đi cứu anh ấy. Đi anh. 1886 02:28:40,040 --> 02:28:41,040 Thôi nào anh. 1887 02:28:41,250 --> 02:28:42,460 Mình đâu thể bỏ rơi chiến hữu. 1888 02:28:50,590 --> 02:28:51,640 Thả tao ra! 1889 02:28:53,850 --> 02:28:55,060 Không! 1890 02:28:57,220 --> 02:28:58,220 Nhìn kìa! 1891 02:29:04,900 --> 02:29:06,570 Đi nào bông đậu biếc. Đứng dậy. 1892 02:29:06,730 --> 02:29:08,900 Đậu biếc cái mả cha mày, đồ biến thái. 1893 02:29:09,070 --> 02:29:10,320 Mình phải quay lại cứu chị ấy. 1894 02:29:11,450 --> 02:29:12,450 Tuk, đợi đã! 1895 02:29:12,620 --> 02:29:14,160 Nhà Sully môi hở răng lạnh. 1896 02:29:23,880 --> 02:29:25,410 Nào, chúng ta hạ thủy. Mau lên. 1897 02:29:25,880 --> 02:29:27,840 Đứng đó chờ đã. Chờ đã. Rồi! 1898 02:29:28,420 --> 02:29:29,510 Hạ thủy được rồi! 1899 02:29:30,880 --> 02:29:32,280 Kiểm tra mặt nạ, đảm bảo khít. 1900 02:29:32,300 --> 02:29:33,430 Bố cần mày lo. 1901 02:29:36,600 --> 02:29:37,600 Đi! Đi! 1902 02:29:37,770 --> 02:29:39,710 Sơ tán, mọi người ơi! Nhanh lên! 1903 02:29:43,190 --> 02:29:43,940 Tuk... 1904 02:29:44,190 --> 02:29:45,730 Đây không phải ý hay đâu. 1905 02:29:45,900 --> 02:29:46,900 Tuk! 1906 02:30:02,290 --> 02:30:03,290 Chị Kiri! 1907 02:30:03,360 --> 02:30:04,360 Tuk! 1908 02:30:07,130 --> 02:30:08,130 Cắt ở đây. 1909 02:30:09,510 --> 02:30:10,360 Nhanh nào! 1910 02:30:11,260 --> 02:30:13,110 Không! Không! 1911 02:30:18,260 --> 02:30:19,270 Tôi lo nó cho. 1912 02:30:25,900 --> 02:30:27,060 Còn nước còn tát. 1913 02:30:27,230 --> 02:30:28,230 Chứ sao! 1914 02:30:29,070 --> 02:30:31,530 Không tin được, mình bị trói tập hai. 1915 02:30:32,590 --> 02:30:34,820 Nhanh lên! Muốn theo tàu đi chầu Thủy Tinh sao? 1916 02:30:57,720 --> 02:30:58,720 Bồ, đi thôi! 1917 02:30:58,800 --> 02:30:59,800 Đi nào. 1918 02:31:03,140 --> 02:31:04,140 Cảm ơn mấy chú. 1919 02:31:06,600 --> 02:31:07,230 Chạy! 1920 02:31:07,350 --> 02:31:08,020 Đừng! 1921 02:31:08,190 --> 02:31:09,310 - Chạy thôi bồ! - Đi, đi, đi! 1922 02:31:10,480 --> 02:31:11,860 Đi! Đi! Đi! 1923 02:31:14,570 --> 02:31:15,570 Đưa cái đó cho anh. 1924 02:31:19,660 --> 02:31:20,740 Đi! Đi! Đi! 1925 02:31:21,450 --> 02:31:22,450 Lối này! 1926 02:31:30,000 --> 02:31:31,000 Nấp! Nấp! 1927 02:31:37,090 --> 02:31:38,090 Thấy chúng không? 1928 02:31:49,020 --> 02:31:50,020 Bồ ơi! 1929 02:31:50,190 --> 02:31:52,110 - Phê lòi phở! - Dé! 1930 02:31:56,900 --> 02:31:57,910 Leo lên mau! 1931 02:31:58,070 --> 02:31:59,070 Đi thôi anh. 1932 02:31:59,410 --> 02:32:00,490 Thằng mít đặc này. 1933 02:32:01,200 --> 02:32:02,200 Anh trúng đạn rồi. 1934 02:32:06,000 --> 02:32:07,000 Chết tiệt! 1935 02:32:07,870 --> 02:32:08,870 Giúp một tay với! 1936 02:32:11,920 --> 02:32:13,300 - Đỡ anh ấy nổi! - Anh đỡ rồi. 1937 02:32:13,420 --> 02:32:14,420 Nào. 1938 02:32:17,880 --> 02:32:19,130 - Giữ chắc ảnh. - Anh giữ rồi. 1939 02:32:20,800 --> 02:32:21,800 Trời đất ơi. 1940 02:32:21,970 --> 02:32:22,970 Kéo anh ấy dậy. 1941 02:32:25,600 --> 02:32:26,600 Đi thôi cu. 1942 02:32:27,310 --> 02:32:28,640 Không sao đâu anh. Có em đây. 1943 02:32:28,810 --> 02:32:29,900 Nhanh lên! Đi, đi, đi! 1944 02:32:30,940 --> 02:32:32,270 Chúng bắt được Kiri và Tuk rồi. 1945 02:32:33,650 --> 02:32:34,650 Tớ không quay lại được. 1946 02:32:42,200 --> 02:32:43,200 Cha! 1947 02:32:44,080 --> 02:32:45,410 Cha! Cứu anh Neteyam! 1948 02:32:45,580 --> 02:32:46,620 Nhanh lên! 1949 02:32:46,790 --> 02:32:48,120 Đây! Đỡ lấy anh ấy! 1950 02:32:50,210 --> 02:32:51,920 - Ôi không. - Anh Neteyam bị thương rồi. 1951 02:32:52,080 --> 02:32:53,290 - Chú Jake. - Nào! Nào! 1952 02:32:53,460 --> 02:32:54,500 Nhanh lên đi! 1953 02:32:55,340 --> 02:32:56,340 Kéo! 1954 02:32:58,760 --> 02:32:59,930 Cẩn thận cái đầu anh ấy. 1955 02:33:00,090 --> 02:33:01,340 Kéo! 1956 02:33:01,800 --> 02:33:02,800 Lên nào. 1957 02:33:06,140 --> 02:33:07,470 Cẩn thận cái đầu. 1958 02:33:08,060 --> 02:33:09,060 Ok. 1959 02:33:09,730 --> 02:33:10,480 Ổn rồi, anh ơi. 1960 02:33:10,600 --> 02:33:11,600 Có bọn em đây rồi. 1961 02:33:12,020 --> 02:33:13,020 Ôi không! 1962 02:33:14,980 --> 02:33:15,980 Tì xuống! 1963 02:33:16,070 --> 02:33:17,070 Tì vào đây! 1964 02:33:18,990 --> 02:33:19,990 Cha ơi, con... 1965 02:33:20,190 --> 02:33:21,240 Không sao đâu. Cha đây con. 1966 02:33:23,620 --> 02:33:24,870 Không, không, không. 1967 02:33:25,030 --> 02:33:26,470 - Ổn mà con, có cha đây. - Không. 1968 02:33:28,420 --> 02:33:29,420 Không sao đâu. 1969 02:33:32,000 --> 02:33:33,000 Con muốn về nhà. 1970 02:33:35,920 --> 02:33:37,000 Cha biết, cha biết. 1971 02:33:37,130 --> 02:33:38,250 Không sao mà. Mình sẽ về mà. 1972 02:33:38,760 --> 02:33:39,840 Mình sẽ về nhà. 1973 02:33:41,300 --> 02:33:42,690 Mình sẽ về nhà. 1974 02:33:43,300 --> 02:33:44,550 Không sao, không sao đâu. 1975 02:33:44,720 --> 02:33:45,720 Cha ơi... Con... 1976 02:33:52,810 --> 02:33:53,810 Neteyam... 1977 02:33:59,030 --> 02:34:03,030 Không, không, không! Neteyam! 1978 02:34:09,410 --> 02:34:10,410 Neteyam. 1979 02:34:10,750 --> 02:34:12,250 Ôi, Mẹ Vĩ Đại ơi... 1980 02:34:12,410 --> 02:34:13,500 Đừng mà Mẹ Vĩ Đại! 1981 02:34:14,330 --> 02:34:15,920 Con xin Người... 1982 02:34:17,500 --> 02:34:18,960 Ôi con tôi. 1983 02:34:19,090 --> 02:34:20,590 Con tôi! 1984 02:34:20,710 --> 02:34:21,710 Không! 1985 02:34:27,600 --> 02:34:29,100 Con tôi! 1986 02:34:32,600 --> 02:34:34,020 Đừng mà! 1987 02:34:35,770 --> 02:34:37,360 Không! 1988 02:34:38,020 --> 02:34:40,230 Mày nghe thấy tao chứ, Hạ sĩ? 1989 02:34:42,400 --> 02:34:45,110 Có. Tao nghĩ là mày nghe thấy. 1990 02:34:46,070 --> 02:34:47,320 Tao đang giữ hai con gái mày. 1991 02:34:50,040 --> 02:34:51,450 Thỏa thuận như cũ. 1992 02:34:53,080 --> 02:34:54,080 Đổi mày lấy tụi nó. 1993 02:34:55,290 --> 02:34:57,040 Không! 1994 02:34:59,420 --> 02:35:00,880 Chị em con đâu? 1995 02:35:02,840 --> 02:35:04,340 Chị em con. Chúng ở đâu? 1996 02:35:05,260 --> 02:35:06,260 Con không biết. 1997 02:35:06,430 --> 02:35:07,740 - Hai đứa đâu? - Trên tàu ạ. 1998 02:35:07,760 --> 02:35:09,560 Họ bị trói trên tàu. 1999 02:35:09,720 --> 02:35:10,930 Họ ở chỗ hầm thông nước. 2000 02:35:11,560 --> 02:35:13,770 Chỗ boong giếng... Giữa tàu. 2001 02:35:13,810 --> 02:35:14,810 Cái gì cơ? 2002 02:35:15,140 --> 02:35:16,310 Đi. Để cháu chỉ cho chú. 2003 02:35:16,940 --> 02:35:17,830 Đi nào. 2004 02:35:17,860 --> 02:35:18,540 Cháu chỉ cho. 2005 02:35:18,570 --> 02:35:19,980 Trả lời tao đi, Hạ sĩ. 2006 02:35:20,150 --> 02:35:21,710 - Z, lên trên. - Trả lời đi, Jake. 2007 02:35:21,860 --> 02:35:23,400 Im lặng sẽ nhận quả đắng. 2008 02:35:24,400 --> 02:35:25,400 Có, tao nghe được mày. 2009 02:35:26,530 --> 02:35:27,530 - Đi nào. - Đi thôi. 2010 02:35:27,700 --> 02:35:29,950 Nào, chúng ta phải đi thôi. Mau nào, mình đi. 2011 02:35:30,330 --> 02:35:31,660 - Không! - Đi thôi em. 2012 02:35:31,830 --> 02:35:34,620 Nghe anh này. Nghe anh. 2013 02:35:36,740 --> 02:35:38,390 Nghe anh này. Nghe anh này. 2014 02:35:38,420 --> 02:35:39,880 Tụi nó bắt các con gái của mình rồi. 2015 02:35:39,920 --> 02:35:41,390 Tụi nó bắt các con gái của mình rồi. 2016 02:35:44,420 --> 02:35:46,630 Anh cần em đi cùng. 2017 02:35:47,840 --> 02:35:49,390 Và anh cần em mạnh mẽ. 2018 02:35:49,930 --> 02:35:51,350 Ngay bây giờ. 2019 02:35:51,510 --> 02:35:52,720 Trái tim mạnh mẽ. 2020 02:35:54,140 --> 02:35:55,390 Trái tim mạnh mẽ. 2021 02:36:09,030 --> 02:36:10,370 Mình cùng đi cứu con nào. 2022 02:36:25,340 --> 02:36:26,840 Con ở lại với anh. 2023 02:36:27,380 --> 02:36:28,800 Con muốn đi cùng cha mẹ. 2024 02:36:31,800 --> 02:36:32,810 Con gây đủ rồi. 2025 02:36:32,970 --> 02:36:34,010 Cha... 2026 02:36:38,810 --> 02:36:39,810 Khoan bắn. 2027 02:36:41,110 --> 02:36:42,110 Đi nào. 2028 02:36:43,150 --> 02:36:44,150 Hắn đang đến. 2029 02:36:46,030 --> 02:36:47,030 Cháu ổn. Đi, đi! 2030 02:36:49,410 --> 02:36:50,530 Hãy xử gã này thôi. 2031 02:36:50,660 --> 02:36:51,870 Mục tiêu chuyến này là thế mà. 2032 02:36:57,080 --> 02:36:58,080 Ở lại với anh ấy nhé. 2033 02:36:58,620 --> 02:36:59,710 Đừng! 2034 02:37:00,540 --> 02:37:01,880 Mọi người đề cao cảnh giác. 2035 02:37:23,270 --> 02:37:24,270 Lên. 2036 02:37:32,360 --> 02:37:33,370 Chúng ở đâu? 2037 02:37:33,530 --> 02:37:34,240 Boong giữa. 2038 02:37:34,370 --> 02:37:35,430 Chỗ phóng tàu ngầm. 2039 02:37:35,450 --> 02:37:36,870 Ở trung tâm có một cái hồ. 2040 02:37:37,830 --> 02:37:39,070 Họ ở lan can trước. 2041 02:37:41,540 --> 02:37:42,540 Đừng. Cháu ở đây đi. 2042 02:37:45,710 --> 02:37:46,880 Mở mồm ra, Hạ sĩ. 2043 02:37:47,840 --> 02:37:50,260 Ái nữ nhà mày đang cùng con tàu đi chầu hà bá. 2044 02:37:52,010 --> 02:37:53,590 Con trai mày đáng ra đâu phải chết. 2045 02:37:54,010 --> 02:37:55,680 Họa do mày tự chuốc lấy. 2046 02:38:02,850 --> 02:38:05,690 Mày tưởng có thể bảo vệ gia đình nhưng mày vô năng. 2047 02:38:08,070 --> 02:38:09,780 Chỉ có một cách để bảo vệ tụi nó. 2048 02:38:13,660 --> 02:38:16,780 Vì vậy, hãy hạ màn này trước khi mày mất thêm đứa nữa. 2049 02:38:28,460 --> 02:38:29,590 Nằm xuống! 2050 02:39:12,010 --> 02:39:13,190 - Ai bị hạ? - Zdinarsik, nghe không? 2051 02:39:13,220 --> 02:39:14,260 Báo cáo! 2052 02:39:14,430 --> 02:39:15,430 Tạm an toàn. 2053 02:39:16,470 --> 02:39:17,850 Prager. Nghe không? 2054 02:39:19,890 --> 02:39:20,890 Trên kìa! Trên kìa! 2055 02:39:30,150 --> 02:39:31,150 Di chuyển lên! 2056 02:39:33,690 --> 02:39:34,700 Càn trái. Lên! 2057 02:39:35,400 --> 02:39:36,600 Càn phải. Bao vây ả. 2058 02:39:37,030 --> 02:39:38,030 Ai thấy gì không? 2059 02:39:58,320 --> 02:39:59,320 Đi! 2060 02:40:23,410 --> 02:40:24,410 MaJake. 2061 02:40:30,830 --> 02:40:31,960 Là mẹ đấy. 2062 02:40:38,430 --> 02:40:39,550 Đúng rồi đấy. 2063 02:40:39,930 --> 02:40:41,850 Họ đang đến tìm ông đấy. 2064 02:41:32,690 --> 02:41:33,690 Cha! Cha! 2065 02:41:37,070 --> 02:41:38,320 Ok. Chị con đâu? 2066 02:41:38,440 --> 02:41:40,740 - Chị con đâu? - Lối kia! Lối kia! 2067 02:41:41,200 --> 02:41:42,200 Ok, đứng sau cha. 2068 02:41:47,490 --> 02:41:48,490 Kiri! 2069 02:41:49,710 --> 02:41:51,210 Sắp hết giờ rồi, Hạ sĩ. 2070 02:41:53,000 --> 02:41:55,960 Hôm nay mày đã mất một đứa. Mày thực sự muốn mất đứa nữa sao? 2071 02:41:56,010 --> 02:41:58,170 - Thằng chó... - Đừng thách tao! 2072 02:41:59,970 --> 02:42:01,430 Cứ giết hắn đi cha! 2073 02:42:02,330 --> 02:42:03,330 Kiri! 2074 02:42:04,260 --> 02:42:05,240 Bỏ vũ khí xuống. 2075 02:42:05,260 --> 02:42:06,700 Đừng. Đừng làm thế. 2076 02:42:06,720 --> 02:42:07,720 Bỏ xuống! 2077 02:42:10,060 --> 02:42:11,060 Đá ra xa! 2078 02:42:13,270 --> 02:42:14,270 Mau! 2079 02:42:17,110 --> 02:42:18,150 Không. 2080 02:42:19,990 --> 02:42:20,990 Tự còng đi. 2081 02:42:21,150 --> 02:42:22,640 Không. Đừng hại con bé. 2082 02:42:22,740 --> 02:42:23,740 - Đừng! - Đứng đó! 2083 02:42:24,570 --> 02:42:26,130 - Đừng mà! - Cấm di chuyển! 2084 02:42:26,160 --> 02:42:27,160 Dù chỉ một bước. 2085 02:42:27,910 --> 02:42:29,620 Còng tay vào! Ngay! 2086 02:42:29,830 --> 02:42:31,870 Thằng chó đẻ. 2087 02:42:32,040 --> 02:42:33,540 Làm ơn, đừng hại nó. 2088 02:42:36,750 --> 02:42:37,960 Thả ra. 2089 02:42:38,920 --> 02:42:39,920 Không tao cắt. 2090 02:42:42,510 --> 02:42:44,640 Mày nghĩ tao quan tâm tới một đứa trẻ ranh à? 2091 02:42:45,970 --> 02:42:46,970 Nó đâu phải con tao. 2092 02:42:47,810 --> 02:42:49,600 Bọn tao thậm chí không cùng giống loài. 2093 02:42:50,390 --> 02:42:52,770 Chỉ xin ông... Xin ông đừng làm hại nó. 2094 02:42:52,940 --> 02:42:54,440 Thả nó ra đi. 2095 02:42:54,600 --> 02:42:55,600 - Đừng mà! - Xin ông! 2096 02:42:55,650 --> 02:42:56,500 Đừng giết anh ấy. 2097 02:42:56,520 --> 02:42:57,310 Nghe tôi này. 2098 02:42:57,480 --> 02:42:58,940 Để con bé đi. Đừng làm hại nó. 2099 02:42:59,150 --> 02:43:00,610 Mẹ à, đừng giết anh ấy. 2100 02:43:01,360 --> 02:43:03,650 Con trai đổi lấy con trai. 2101 02:43:05,860 --> 02:43:07,120 Xin đừng hại em ấy. 2102 02:43:09,450 --> 02:43:10,660 Tao cắt. 2103 02:43:10,830 --> 02:43:12,060 Thả em ấy ra đi, làm ơn. 2104 02:43:12,080 --> 02:43:12,760 Được chứ? 2105 02:43:12,790 --> 02:43:13,790 Thả nó ra đi. 2106 02:43:15,790 --> 02:43:16,790 Đừng! 2107 02:43:25,930 --> 02:43:28,180 Chị Kiri... Chị Kiri. 2108 02:43:35,020 --> 02:43:36,020 Spider ơi. 2109 02:43:36,900 --> 02:43:38,730 Spider, đưa tụi nó ra khỏi đây. 2110 02:43:39,190 --> 02:43:40,190 Đi nào. 2111 02:43:40,320 --> 02:43:41,190 Mọi người ơi. Tuk ơi. 2112 02:43:41,320 --> 02:43:43,110 Tao nợ mày một cái chết. 2113 02:43:44,740 --> 02:43:45,340 Mẹ ơi. 2114 02:43:45,360 --> 02:43:46,360 - Mẹ ơi. - Đi thôi. 2115 02:43:46,530 --> 02:43:47,470 Đi thôi. 2116 02:43:47,490 --> 02:43:48,370 Xin mẹ đấy! 2117 02:43:48,490 --> 02:43:49,490 Mẹ ơi. 2118 02:43:49,620 --> 02:43:51,120 Mày không rời đi đấy chứ, Jake? 2119 02:43:51,850 --> 02:43:52,940 Khi mày biết tao còn sống. 2120 02:43:54,160 --> 02:43:56,250 Khi mày biết tao không bao giờ ngơi nghỉ. 2121 02:43:56,620 --> 02:43:57,920 Tao sẽ đến tìm mày. 2122 02:43:58,080 --> 02:44:00,790 Và khi đó, tao sẽ đồ sát cả nhà mày. 2123 02:44:01,840 --> 02:44:02,840 Cha! 2124 02:44:04,970 --> 02:44:05,970 Vậy dứt điểm luôn đi. 2125 02:44:16,640 --> 02:44:17,650 Jake! 2126 02:44:21,940 --> 02:44:23,030 - Lửa đang đến! - Quay lại! 2127 02:44:23,190 --> 02:44:24,400 Quay lại tàu! Mau! 2128 02:44:24,570 --> 02:44:25,570 Tuk, bơi, bơi đi. 2129 02:44:28,740 --> 02:44:29,740 Bám sát nhau. 2130 02:44:29,870 --> 02:44:31,030 - Đi tiếp đi. - Bám sát nhau. 2131 02:44:31,180 --> 02:44:31,890 Tuk. 2132 02:44:32,100 --> 02:44:33,000 Tuk! 2133 02:44:33,580 --> 02:44:34,580 Tuk! 2134 02:44:35,050 --> 02:44:36,410 - Nắm lấy. - Mẹ, nắm tay con! 2135 02:44:36,540 --> 02:44:37,540 Bám vào! 2136 02:44:38,330 --> 02:44:39,150 Tuk! 2137 02:44:40,540 --> 02:44:41,630 Mẹ! 2138 02:44:43,300 --> 02:44:44,300 - Kiri, đi nào. - Không... 2139 02:44:44,340 --> 02:44:46,340 - Kiri, mình phải đi thôi. Nào. - Không! 2140 02:44:48,010 --> 02:44:48,730 Tuk! 2141 02:44:49,220 --> 02:44:50,680 Đi! Trèo lên! Trèo! 2142 02:44:51,140 --> 02:44:52,140 Đi nào, Kiri. 2143 02:44:53,310 --> 02:44:54,350 Nào, đi thôi. 2144 02:44:55,100 --> 02:44:55,720 Mẹ ơi! 2145 02:44:55,850 --> 02:44:56,850 Bơi đi con! Bơi! 2146 02:44:56,930 --> 02:44:57,600 Lên đi, Tuk. 2147 02:44:57,730 --> 02:44:58,730 Leo lên. 2148 02:45:06,070 --> 02:45:07,070 - Mẹ. - Chạy đi. 2149 02:45:07,860 --> 02:45:08,860 Đi nào. 2150 02:45:09,410 --> 02:45:10,410 Đi, đi, đi! 2151 02:45:17,870 --> 02:45:19,040 Tiếp tục leo lên. Đi. 2152 02:45:23,590 --> 02:45:24,590 Có em đây. 2153 02:45:26,920 --> 02:45:27,760 Đưa tay cho anh. 2154 02:45:27,880 --> 02:45:28,880 Nào! 2155 02:45:29,580 --> 02:45:30,930 Được rồi, Tuk! 2156 02:45:31,180 --> 02:45:32,180 Mở ra! 2157 02:45:40,640 --> 02:45:41,250 Mở ra! 2158 02:45:41,270 --> 02:45:41,960 Lui lại. 2159 02:45:41,980 --> 02:45:42,980 Lui lại. 2160 02:45:43,400 --> 02:45:44,400 Đi! 2161 02:45:45,900 --> 02:45:46,900 Tuk! 2162 02:45:56,700 --> 02:45:57,700 Leo! 2163 02:45:57,910 --> 02:45:58,910 Nhanh! 2164 02:46:01,120 --> 02:46:02,120 Trèo lên! 2165 02:46:02,210 --> 02:46:03,210 Lên! 2166 02:46:03,670 --> 02:46:04,670 Đi lên! 2167 02:46:10,260 --> 02:46:11,260 Tàu đang lật! 2168 02:46:11,630 --> 02:46:13,260 - Đi mau! Đi mau! - Ok. 2169 02:46:15,640 --> 02:46:16,720 Không! 2170 02:46:17,180 --> 02:46:18,310 Mẹ ơi! 2171 02:46:26,440 --> 02:46:27,440 Kiri! 2172 02:46:27,570 --> 02:46:28,570 Tiếp tục đi. 2173 02:46:31,990 --> 02:46:32,990 Lối này, lối này! 2174 02:46:33,490 --> 02:46:34,160 Ok. 2175 02:46:34,320 --> 02:46:35,320 Đi! 2176 02:46:39,080 --> 02:46:41,080 Mở nó ra! Mở ra! 2177 02:46:43,040 --> 02:46:44,120 Mẹ! 2178 02:46:47,170 --> 02:46:48,170 Đi nào. 2179 02:46:57,720 --> 02:46:58,720 Đi, Tuk! 2180 02:47:00,810 --> 02:47:01,810 Không có lối ra. 2181 02:47:04,100 --> 02:47:05,190 Bám lấy nhau nhá. 2182 02:47:05,350 --> 02:47:06,730 - Ừ. - Bám lấy nhau. 2183 02:47:06,900 --> 02:47:07,900 Ừ. 2184 02:47:36,840 --> 02:47:38,050 Ôi Mẹ Vĩ Đại ơi! 2185 02:47:38,180 --> 02:47:39,560 Mẹ Vĩ Đại ơi, giúp chúng con với. 2186 02:48:22,390 --> 02:48:23,390 Kiri! 2187 02:48:43,950 --> 02:48:44,950 Ê cu! 2188 02:48:45,540 --> 02:48:47,290 Cha mẹ đang ở dưới đó... 2189 02:48:47,410 --> 02:48:48,040 trong con tàu. 2190 02:48:48,210 --> 02:48:49,250 Bám lấy. 2191 02:48:50,040 --> 02:48:51,040 Ok rồi cu. Đi nào! 2192 02:49:18,780 --> 02:49:19,780 Ok. 2193 02:49:47,600 --> 02:49:48,600 Chú Jake! 2194 02:50:25,350 --> 02:50:26,350 Cha. 2195 02:50:31,190 --> 02:50:32,190 Má nó! 2196 02:50:46,950 --> 02:50:48,700 Cố lên, đồ chó đẻ! 2197 02:50:48,910 --> 02:50:49,910 Thở đi cha. 2198 02:50:50,040 --> 02:50:51,040 Neteyam hả con? 2199 02:50:51,660 --> 02:50:52,670 Dạ không, con Lo'ak đây. 2200 02:50:54,080 --> 02:50:55,080 Ồ, Lo'ak... 2201 02:50:56,380 --> 02:50:57,380 Con xin lỗi sếp. 2202 02:50:57,880 --> 02:50:59,590 Con xin lỗi chuyện Neteyam. Tất cả tại con. 2203 02:50:59,800 --> 02:51:02,010 Tập trung. Tập trung vào hiện tại. 2204 02:51:21,280 --> 02:51:22,400 Mình đang mất dần túi khí. 2205 02:51:22,570 --> 02:51:23,570 Mình phải ra ngoài. 2206 02:51:23,740 --> 02:51:24,820 Đi nào cha. 2207 02:51:32,540 --> 02:51:34,080 Con biết đường ra không? 2208 02:51:34,500 --> 02:51:37,210 Con nghĩ là có, nhưng mình cần nín thở lâu đó cha. 2209 02:51:37,380 --> 02:51:38,920 Cha không làm được rồi. 2210 02:51:39,460 --> 02:51:40,840 Con thì được. Con làm được. 2211 02:51:40,960 --> 02:51:41,590 Không. 2212 02:51:41,710 --> 02:51:42,760 Nên con phải đi ngay đi. 2213 02:51:43,260 --> 02:51:44,800 Con không thể để mất thêm cha. 2214 02:51:44,970 --> 02:51:45,970 Con xin cha. 2215 02:51:50,140 --> 02:51:51,720 Mẹ ơi, con sợ. 2216 02:51:53,230 --> 02:51:54,230 Không sao đâu. 2217 02:51:55,060 --> 02:51:56,100 Bám lấy mẹ nhé. 2218 02:51:57,060 --> 02:51:58,110 Theo sát mẹ. 2219 02:52:00,690 --> 02:52:01,690 Không sao đâu. 2220 02:52:18,380 --> 02:52:20,210 Cha chỉ cần dìu nhịp tim xuống. 2221 02:52:20,670 --> 02:52:21,840 Thả lỏng hoàn toàn. 2222 02:52:23,170 --> 02:52:24,420 Thở từ dưới này. 2223 02:52:24,590 --> 02:52:26,180 Đây, cha thở từ dưới này nè. 2224 02:52:39,730 --> 02:52:42,480 Đạo của nước vô khai vô kết. 2225 02:52:45,190 --> 02:52:47,240 Biển ở quanh và ở trong ta. 2226 02:52:48,860 --> 02:52:50,070 Biển cả là nhà của ta... 2227 02:52:50,200 --> 02:52:52,530 trước khi ta sinh ra và sau khi ta chết đi. 2228 02:52:57,750 --> 02:53:00,630 Biển cho đi và biển nhận lại. 2229 02:53:01,880 --> 02:53:03,920 Nước kết nối vạn vật. 2230 02:53:06,090 --> 02:53:07,630 Sinh nối tử. 2231 02:53:09,470 --> 02:53:11,760 Bóng tối nối ánh sáng. 2232 02:53:35,000 --> 02:53:35,960 - Chào. - Chị Kiri ơi! 2233 02:53:36,040 --> 02:53:37,040 Kiri ơi! 2234 02:53:37,160 --> 02:53:39,160 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, em à. 2235 02:53:39,500 --> 02:53:41,830 Mẹ ơi, con đưa vật này cho mẹ. 2236 02:53:46,880 --> 02:53:47,880 Nó sẽ giúp mẹ. 2237 02:53:49,340 --> 02:53:50,340 Cha làm được mà. 2238 02:53:52,140 --> 02:53:53,350 Tin con nhé. 2239 02:53:53,970 --> 02:53:54,970 Trấn an trái tim. 2240 02:53:57,310 --> 02:53:58,310 Hít thở sâu. 2241 02:54:02,310 --> 02:54:03,310 Hơi cuối cùng. 2242 02:54:08,360 --> 02:54:09,360 Theo con. 2243 02:55:25,690 --> 02:55:26,940 Bám vào cha. 2244 02:55:27,060 --> 02:55:28,060 Cha thở đi. 2245 02:55:28,650 --> 02:55:29,650 Cha thở đi. 2246 02:55:34,070 --> 02:55:35,070 Cảm ơn cậu. 2247 02:55:44,080 --> 02:55:46,750 Cha thấy con, con trai à. 2248 02:55:49,210 --> 02:55:50,210 MaJake! 2249 02:55:51,460 --> 02:55:52,590 - Cha! - Mẹ! 2250 02:55:52,760 --> 02:55:53,970 Cha! Cha! 2251 02:55:55,470 --> 02:55:56,470 Lại đây. 2252 02:55:57,570 --> 02:55:58,570 - Qua đây. - Tuk. 2253 02:55:58,680 --> 02:55:59,850 - Nắm được rồi. - Đây. 2254 02:56:06,190 --> 02:56:07,190 Em trai. 2255 02:56:16,610 --> 02:56:18,530 Nhà Sully môi hở răng lạnh. 2256 02:56:20,870 --> 02:56:22,520 Đó là điểm yếu lớn nhất của chúng tôi... 2257 02:56:23,790 --> 02:56:25,250 và cũng là điểm mạnh lớn nhất. 2258 02:56:27,250 --> 02:56:29,000 Tạ ơn Mẹ Vĩ Đại. 2259 02:56:29,710 --> 02:56:30,710 Tạ ơn Người. 2260 02:57:10,040 --> 02:57:11,040 Ra khỏi đây thôi. 2261 02:57:17,680 --> 02:57:18,680 Con trai. 2262 02:57:20,930 --> 02:57:21,930 Hãy đi cùng cha. 2263 02:57:26,680 --> 02:57:27,690 Spider ơi! 2264 02:58:02,010 --> 02:58:03,010 Cậu Bé Khỉ. 2265 02:58:07,600 --> 02:58:08,810 Spider. 2266 02:58:16,150 --> 02:58:17,320 - Cháu không sao chứ? - Dạ. 2267 02:58:21,530 --> 02:58:22,530 Lại đây. 2268 02:58:25,530 --> 02:58:27,700 Con trai đổi lấy con trai. 2269 02:58:32,430 --> 02:58:38,180 Lie si oe Neteyamur Con cảm nhận được Neteyam 2270 02:58:38,470 --> 02:58:44,280 Nawma Sa’nokur mìfa oeyä Xin dâng lên Đức Mẹ cốt nhục của con 2271 02:58:44,470 --> 02:58:46,720 Khúc ca nào cũng phải có hạt cườm sau cuối. 2272 02:58:46,790 --> 02:58:53,210 Atanti ngal molunge Mẹ mang đến ánh sáng 2273 02:58:53,510 --> 02:59:00,220 Mìpa tìreyti, mìpa tìkanti Một sinh linh mới, một đứa con trai mới 2274 02:59:00,380 --> 02:59:04,630 Lawnol a mì te’lan Niềm vui lớn trong tim con 2275 02:59:06,180 --> 02:59:11,100 Lawnol a mì te’lan Niềm vui lớn trong tim con 2276 02:59:11,910 --> 02:59:13,750 Đạo làm cha phải bảo vệ. 2277 02:59:15,080 --> 02:59:16,590 Đó là lẽ sống của người cha. 2278 02:59:16,870 --> 02:59:22,940 Ngaru irayo seiyi ayoe Chúng con xin tạ ơn Đức Mẹ 2279 02:59:23,630 --> 02:59:29,150 Srrìri tìreyä Vì những ngày trong cuộc đời 2280 02:59:30,140 --> 02:59:36,820 Ma Eywa, ma Eywa Hỡi Eywa, hỡi Eywa 2281 02:59:44,950 --> 02:59:47,410 Người đời nói rằng mọi năng lượng chỉ là vay mượn. 2282 02:59:50,240 --> 02:59:52,120 Một ngày nào đó, bạn sẽ phải hoàn trả nó. 2283 03:00:05,970 --> 03:00:09,260 Eywa ôm trọn đàn con trong trái tim. 2284 03:00:11,220 --> 03:00:12,520 Không gì bị mất đi. 2285 03:00:15,850 --> 03:00:16,850 Neteyam! 2286 03:00:17,480 --> 03:00:18,690 Neteyam! 2287 03:00:38,750 --> 03:00:40,000 Gia đình tôi... 2288 03:00:41,130 --> 03:00:42,170 sẽ rời đi vào ngày mai. 2289 03:00:42,920 --> 03:00:44,050 Xa khỏi chốn này. 2290 03:00:45,160 --> 03:00:47,240 Con trai anh chị nằm lại với tổ tiên chúng tôi. 2291 03:00:48,470 --> 03:00:51,140 Nhà anh chị giờ đã là tộc nhân Metkayina. 2292 03:00:56,850 --> 03:00:58,270 Và chính như thế. 2293 03:01:00,270 --> 03:01:01,690 Giờ chúng tôi đã là Hải Tộc. 2294 03:01:04,230 --> 03:01:06,150 Đây là mái nhà của chúng tôi. 2295 03:02:06,710 --> 03:02:07,720 Cha! 2296 03:02:08,590 --> 03:02:09,590 Xem con bắt được gì nè! 2297 03:02:10,380 --> 03:02:11,390 Ui chà! 2298 03:02:12,680 --> 03:02:13,720 Bự chà bá ha. 2299 03:02:14,390 --> 03:02:16,060 Nó ở trong vũng nước đó. 2300 03:02:16,180 --> 03:02:17,180 Cạnh những tảng đá. 2301 03:02:19,020 --> 03:02:20,270 Y chỗ cha nói. 2302 03:02:24,150 --> 03:02:25,270 Có chuyện gì vậy cha? 2303 03:02:26,820 --> 03:02:27,820 Tại sao cha khóc? 2304 03:02:30,110 --> 03:02:32,700 Gặp con cha mừng lắm, cu à. 2305 03:02:34,330 --> 03:02:35,660 Gặp cha con cũng mừng lắm. 2306 03:02:38,410 --> 03:02:39,040 Đây. 2307 03:02:39,160 --> 03:02:40,160 Cha thử đi. 2308 03:02:42,420 --> 03:02:43,420 Ok. 2309 03:02:45,170 --> 03:02:46,500 Con có để phần cha không? 2310 03:02:46,670 --> 03:02:47,670 Chắc là có ạ. 2311 03:02:54,350 --> 03:02:56,100 Dé! Coi nè! Thấy không cu? 2312 03:03:03,730 --> 03:03:05,020 Tôi đã thông tỏ. 2313 03:03:05,980 --> 03:03:07,980 Tôi không thể cứu gia đình bằng cách trốn chạy. 2314 03:03:09,110 --> 03:03:10,250 Đây là mái ấm của chúng tôi. 2315 03:03:11,200 --> 03:03:12,780 Đây là thành lũy của chúng tôi. 2316 03:03:14,160 --> 03:03:16,240 Đây là nơi đôi chân chúng tôi bám trụ. 2317 03:03:21,930 --> 03:03:24,510 AVATAR: DÒNG CHẢY CỦA NƯỚC 2318 03:03:46,120 --> 03:03:51,580 I thought I could protect you Anh đã tưởng mình có thể bảo vệ em 2319 03:03:51,720 --> 03:03:56,970 From paying for my sins Khỏi việc trả giá cho tội lỗi của anh 2320 03:03:57,220 --> 03:03:59,540 And I... Và anh... 2321 03:04:00,440 --> 03:04:04,040 Been walking this Earth long enough Đã bước đi trên quả đất này đủ lâu 2322 03:04:04,060 --> 03:04:07,620 That death's a gift Để thấy cái chết là một món quà 2323 03:04:08,380 --> 03:04:10,160 Oh, girl Ôi, em hỡi 2324 03:04:10,830 --> 03:04:15,150 Been living this life so patient Anh đã rất kiên nhẫn sống cuộc đời này 2325 03:04:15,350 --> 03:04:19,110 Until I see you again Cho đến khi anh gặp lại em 2326 03:04:19,340 --> 03:04:22,740 It's war we're facing Thì chiến tranh là thứ ta phải đối mặt 2327 03:04:22,900 --> 03:04:24,790 I know that if I die Anh biết là dù có chết 2328 03:04:24,810 --> 03:04:29,690 My only choice is still defending Lựa chọn duy nhất của anh vẫn là bảo vệ 2329 03:04:29,710 --> 03:04:33,130 No matter what they say Mặc kệ người ngoài có nói sao 2330 03:04:33,490 --> 03:04:36,760 My love for you is greater than Tình yêu anh dành cho em vẫn lớn hơn 2331 03:04:36,780 --> 03:04:41,550 Their powers and their armies from above Thế lực của chúng từ phía trên 2332 03:04:41,580 --> 03:04:45,870 You give me strength Em cho anh sức mạnh 2333 03:04:48,530 --> 03:04:52,990 I'm with you either way Dù thế nào thì anh cũng vẫn ở bên em 2334 03:04:53,870 --> 03:04:57,020 If I die, if I stay Dù anh có chết hay ở lại 2335 03:04:57,050 --> 03:05:00,910 Give me strength Hãy trao cho anh sức mạnh nhé 2336 03:05:03,470 --> 03:05:08,120 I'm with you either way Dù thế nào thì anh cũng vẫn ở bên em 2337 03:05:08,750 --> 03:05:11,870 Nothing's lost, no more pain Không còn mất mát, không còn đớn đau nữa 2338 03:05:11,900 --> 03:05:14,150 Just give me strength Chỉ cần em trao cho anh sức mạnh 2339 03:05:14,180 --> 03:05:18,740 Give me strength, give me strength Hãy trao cho anh sức mạnh 2340 03:05:18,760 --> 03:05:23,230 I'm with you either way Dù thế nào thì anh cũng vẫn ở bên em 2341 03:05:23,930 --> 03:05:27,040 Nothing's lost, no more pain Không còn mất mát, không còn đớn đau nữa 2342 03:05:27,060 --> 03:05:30,060 Just give me strength Hãy trao cho anh sức mạnh