1
00:01:22,310 --> 00:01:26,170
Rừng của Pandora chứa nhiều hiểm nguy.
2
00:01:33,370 --> 00:01:35,750
Nhưng điều nguy hiểm nhất của Pandora...
3
00:01:40,190 --> 00:01:42,900
là nàng có thể khiến bạn cuồng si.
4
00:01:44,570 --> 00:01:50,240
Lie si oe Neteyamur
Con cảm nhận được Neteyam
5
00:01:51,060 --> 00:01:55,500
Nawma Sa’nokur mìfa oeyä
Xin dâng lên Đức Mẹ cốt nhục của con
6
00:01:55,530 --> 00:01:57,480
Chúng tôi ca những giai điệu để nhớ.
7
00:01:58,450 --> 00:02:01,160
Mỗi hạt cườm là một câu chuyện đời.
8
00:02:01,180 --> 00:02:03,180
Atanti ngal molunge
Mẹ mang đến ánh sáng
9
00:02:03,380 --> 00:02:05,560
Một hạt cườm cho sự ra đời
của con trai chúng tôi.
10
00:02:06,520 --> 00:02:10,210
Mìpa tìreyti, mìpa tìkanti
Một sinh linh mới, một đứa con trai mới
11
00:02:10,570 --> 00:02:11,790
Neteyam!
12
00:02:12,150 --> 00:02:13,810
Neteyam!
13
00:02:14,630 --> 00:02:20,750
Zola’u nìprrte’ ma Kiri
Chào mừng con, Kiri
14
00:02:20,910 --> 00:02:23,810
Một hạt khi chúng tôi
nhận nuôi con gái Kiri...
15
00:02:25,430 --> 00:02:27,610
sinh ra từ hiện thân của Grace.
16
00:02:28,130 --> 00:02:30,490
Một bé gái mà việc thụ thai ra em
là cả một bí ẩn.
17
00:02:31,020 --> 00:02:36,550
Lie si oe atanur
Con cảm nhận được ánh sáng
18
00:02:37,370 --> 00:02:40,890
Pähem parul tì
Một phép màu xảy đến
19
00:02:41,380 --> 00:02:45,040
Lawnol a mì te’lan
Niềm vui lớn trong tim con
20
00:02:45,100 --> 00:02:47,390
Một hạt cho
đồng giao cảm đầu tiên với Eywa.
21
00:02:51,490 --> 00:02:54,070
Mọi người nói
chúng tôi sống trong Eywa...
22
00:02:54,140 --> 00:02:55,620
Hỡi Mẹ Vĩ Đại...
23
00:02:55,780 --> 00:02:57,820
và Eywa sống trong chúng tôi.
24
00:03:00,420 --> 00:03:04,530
Mẹ Vĩ Đại
ôm trọn đàn con trong trái tim.
25
00:03:05,100 --> 00:03:10,750
Ma Eywa, ma Eywa
Hỡi Eywa, hỡi Eywa
26
00:03:11,690 --> 00:03:12,970
Sải cánh nào!
27
00:03:13,420 --> 00:03:15,090
Hạnh phúc thật giản đơn.
28
00:03:15,150 --> 00:03:15,980
Bay như gió.
29
00:03:16,720 --> 00:03:19,330
Có ai ngờ một tay lính thủy như tôi
lại giải mã được hạnh phúc.
30
00:03:20,810 --> 00:03:22,650
Sấm sét tới này! Chạy ngay đi!
31
00:03:23,060 --> 00:03:25,230
Lần đầu mẹ gặp cha các con...
32
00:03:25,310 --> 00:03:27,110
mẹ đã ra sức giết ổng.
33
00:03:27,400 --> 00:03:29,380
Đó là tình yêu từ cái nhìn đầu tiên.
34
00:03:29,620 --> 00:03:31,560
Chẳng mấy chốc,
chúng tôi đã có bốn cháu.
35
00:03:35,360 --> 00:03:37,830
Khi chúng tôi trả
Thiên Chúng về Trái Đất...
36
00:03:37,860 --> 00:03:39,120
vài người đã ở lại.
37
00:03:39,940 --> 00:03:42,080
Những người làm khoa học
trung thành với dân Na'vi.
38
00:03:43,640 --> 00:03:45,580
- Ngoài ra còn có Spider.
- Spider! Spider!
39
00:03:45,740 --> 00:03:46,900
Em bị kẹt lại.
40
00:03:46,920 --> 00:03:48,760
Quá ít tuổi để vào buồng ngủ đông.
41
00:03:48,810 --> 00:03:50,040
Con cún hoang này!
42
00:03:50,490 --> 00:03:51,250
Bái bai chú Norm!
43
00:03:51,280 --> 00:03:53,410
Mồ côi do chiến tranh,
em được người ở lab nuôi.
44
00:03:53,460 --> 00:03:56,140
- Spider, cầm oxy dự phòng!
- Cháu chỉ vào làng thôi mà.
45
00:03:57,620 --> 00:03:59,410
Em không phải
thành viên gia đình...
46
00:03:59,430 --> 00:04:01,770
mà chỉ như con mèo hoang
luôn quẩn quanh...
47
00:04:03,590 --> 00:04:05,390
không thể tách khỏi
đám trẻ nhà tôi.
48
00:04:09,260 --> 00:04:12,110
Với Neytiri, em luôn là dị tộc.
49
00:04:12,640 --> 00:04:13,910
Một trong số chúng.
50
00:04:14,360 --> 00:04:16,930
Nó thuộc về đồng loại của mình.
51
00:04:21,050 --> 00:04:22,170
Nó là của em!
52
00:04:22,340 --> 00:04:23,640
Em chạm vào nó trước!
53
00:04:23,760 --> 00:04:25,260
Tại sao chị phải đưa cho em?
54
00:04:25,260 --> 00:04:26,940
- Mất vài năm, cái đầu đất của tôi...
- Của em!
55
00:04:26,990 --> 00:04:29,410
- mới thấm được ngôn ngữ này.
- Lo'ak xạo ke! Trả chị!
56
00:04:29,460 --> 00:04:31,650
Nhưng bây giờ, tôi nghe nó...
y như tiếng Anh.
57
00:04:31,790 --> 00:04:33,190
Em ghét chị!
58
00:04:33,790 --> 00:04:36,180
Chị ghét em
tới cùng trời cuối đất, Lo'ak!
59
00:04:36,670 --> 00:04:38,000
- Đồ mặt cu!
- Này!
60
00:04:38,490 --> 00:04:39,840
Này! Thế đủ rồi.
61
00:04:40,170 --> 00:04:41,450
Đừng buộc cha vào cuộc nhé.
62
00:04:41,890 --> 00:04:44,120
Nó sẽ bơi ra
từ sau những tảng đá to đó.
63
00:04:44,120 --> 00:04:45,450
Nó kìa.
64
00:04:48,250 --> 00:04:49,450
Dính rồi! Bắt nó lên con!
65
00:04:49,500 --> 00:04:50,500
De!
66
00:04:51,330 --> 00:04:53,830
Neteyam, người đánh cá hùng mạnh.
67
00:04:54,010 --> 00:04:55,140
Phải rồi! Giỏi lắm con!
68
00:04:57,010 --> 00:04:58,210
Chà!
69
00:04:59,520 --> 00:05:00,770
Chà! Con này bự ha.
70
00:05:00,820 --> 00:05:02,100
Cạnh mấy tảng đá...
71
00:05:02,870 --> 00:05:04,270
ngay chỗ cha nói.
72
00:05:04,890 --> 00:05:06,090
Anh cao chừng nào ạ?
73
00:05:06,150 --> 00:05:07,890
- Chừng này nè.
- Anh cao quá.
74
00:05:07,940 --> 00:05:09,620
Thời gian thấm thoắt thoi đưa...
75
00:05:10,150 --> 00:05:11,290
cứ như một giấc mơ trưa.
76
00:05:12,750 --> 00:05:15,300
- Kiri, lại đây.
- Lại đây bồ.
77
00:05:16,440 --> 00:05:17,520
Cười đi, đồ mít đặc!
78
00:05:18,040 --> 00:05:20,040
Hạnh phúc thật giản đơn.
79
00:05:23,080 --> 00:05:26,090
Như một buổi tối trốn con đi chơi.
80
00:05:57,740 --> 00:05:59,750
Nhưng hạnh phúc có điểm này...
81
00:06:02,050 --> 00:06:03,600
Nó có thể vụt mất trong một nhịp đập.
82
00:06:10,310 --> 00:06:11,920
Bầu trời đêm sáng ánh sao mới.
83
00:06:13,700 --> 00:06:15,210
Chỉ có thể đồng nghĩa với một điều.
84
00:06:22,320 --> 00:06:24,800
Các con tàu đang giảm tốc.
85
00:06:33,890 --> 00:06:35,690
Thiên Chúng đang trở lại.
86
00:08:54,510 --> 00:08:58,510
MỘT NĂM SAU
87
00:09:05,520 --> 00:09:07,530
Nhịp 168. Ổng sắp tỉnh rồi.
88
00:09:07,670 --> 00:09:08,710
Phải. Tới nè.
89
00:09:08,880 --> 00:09:10,400
Ông không sao mà.
90
00:09:10,420 --> 00:09:11,500
Cứ nằm yên nhé.
91
00:09:12,000 --> 00:09:13,010
Bình tĩnh thôi.
92
00:09:15,020 --> 00:09:17,000
Phải. Phản xạ đồng tử tốt.
93
00:09:17,020 --> 00:09:18,940
Đừng chiếu vào mặt ổng nữa!
94
00:09:19,070 --> 00:09:21,140
Đại tá, nghe tôi nói không?
95
00:09:21,810 --> 00:09:22,500
Đại tá?
96
00:09:25,360 --> 00:09:26,990
Ngài cần nằm xuống.
97
00:09:32,180 --> 00:09:33,200
Gây mê ổng! Gây mê!
98
00:09:33,640 --> 00:09:34,860
Ra khỏi đây!
99
00:09:35,100 --> 00:09:35,900
Lượn! Lượn!
100
00:09:35,910 --> 00:09:38,120
- Gọi bảo vệ.
- Bắt ổng lại!
101
00:09:39,330 --> 00:09:40,330
Giữ ổng lại!
102
00:09:40,370 --> 00:09:41,140
Bình tĩnh đi!
103
00:09:41,160 --> 00:09:42,160
Đại tá, dừng tay lại!
104
00:09:42,540 --> 00:09:45,490
Đại tá, là tôi đây,
Hạ sĩ Wainfleet đây!
105
00:09:49,230 --> 00:09:50,130
Lyle?
106
00:09:51,730 --> 00:09:52,790
Anh đấy à?
107
00:09:53,290 --> 00:09:55,580
Dạ sếp, và Z Dog nữa.
108
00:09:56,950 --> 00:09:58,170
Và Fike.
109
00:10:01,590 --> 00:10:02,970
Tôi ngoan rồi. Thả tôi ra.
110
00:10:03,340 --> 00:10:04,590
Tôi ổn mà.
111
00:10:25,960 --> 00:10:29,620
Ái chà... Thế đéo nào mà.
112
00:10:39,290 --> 00:10:41,930
Sẵn sàng.
Hai phút nữa thâm nhập Pandora.
113
00:10:42,110 --> 00:10:43,970
Chuẩn bị đón Delta V.
114
00:10:45,510 --> 00:10:47,100
Được rồi, tách dây rốn xong.
115
00:10:47,990 --> 00:10:49,200
Độ bão hòa oxy 89%.
116
00:10:50,990 --> 00:10:52,310
Nếu cậu vẫn chưa nhận ra...
117
00:10:52,330 --> 00:10:54,660
thì cậu là Đại tá Miles Quaritch.
118
00:10:54,660 --> 00:10:57,600
Có điều là trẻ hơn,
cao hơn, xanh hơn...
119
00:10:57,620 --> 00:10:59,140
và thua đứt độ đẹp giai.
120
00:10:59,950 --> 00:11:01,750
Hai tiếng nữa,
tôi bay một nhiệm vụ
121
00:11:01,770 --> 00:11:03,500
công kích thành lũy tụi Na'vi.
122
00:11:03,920 --> 00:11:05,020
Giới chóp bu khéo lo xa.
123
00:11:05,050 --> 00:11:07,090
Họ nghĩ
tôi cần làm cái này để dự phòng.
124
00:11:07,490 --> 00:11:08,670
Phòng hờ thôi.
125
00:11:08,670 --> 00:11:13,200
Cậu đang xem nó
tức là tôi đã về chầu ông bà.
126
00:11:15,430 --> 00:11:18,690
Này, Parker!
Giờ tôi nên nói cái quái gì đây?
127
00:11:19,070 --> 00:11:20,620
Nhắc mình
về cách thứ này hoạt động đi.
128
00:11:20,640 --> 00:11:21,990
- Ai?
- Đây.
129
00:11:22,970 --> 00:11:24,390
Thấy cái này chứ?
Nó chứa toàn bộ...
130
00:11:24,420 --> 00:11:26,100
- ký ức và tính cách của ông.
- Được rồi.
131
00:11:26,120 --> 00:11:27,710
- Nó được gửi về Trái Đất.
- Rồi, hiểu.
132
00:11:27,740 --> 00:11:29,700
Ở đó, ông đang lớn lên
trong phòng lab.
133
00:11:29,700 --> 00:11:31,210
Chúng tôi sẽ nạp nó vào ông, rồi...
134
00:11:31,240 --> 00:11:33,450
Ê! Việc này để tôi
hay cậu làm hả?
135
00:11:33,450 --> 00:11:34,750
Khẩn trương lên nhé.
136
00:11:35,560 --> 00:11:36,830
Mà tóm lại, ý tưởng là...
137
00:11:36,930 --> 00:11:40,710
đưa khối óc của những người lính
gai góc nhất trực thế giới...
138
00:11:41,070 --> 00:11:43,710
như là của Hạ sĩ Wainfleet đằng đó...
139
00:11:43,730 --> 00:11:46,340
và kẻ dẫn truyện khiêm tốn này...
140
00:11:46,360 --> 00:11:48,770
vào những cơ thể tái tổ hợp.
141
00:11:49,310 --> 00:11:50,750
Giờ cậu là một thể tái tổ hợp,
Đại tá ạ.
142
00:11:50,820 --> 00:11:53,730
Cậu được nạp ký ức
và cái duyên của tôi.
143
00:11:54,630 --> 00:11:56,420
Điều cậu không nhớ
là cái chết của tôi...
144
00:11:56,450 --> 00:11:57,780
vì nó chưa xảy đến.
145
00:11:58,400 --> 00:11:59,810
Và nó sẽ không đến.
146
00:11:59,910 --> 00:12:01,490
- Chuẩn mẹ nó rồi.
- Chứ sao!
147
00:12:01,740 --> 00:12:03,140
Dù có thế nào...
148
00:12:04,250 --> 00:12:07,290
đã là bản sao của tôi
thì cậu sẽ muốn đòi nợ máu.
149
00:12:07,410 --> 00:12:09,790
Và Jake Sully sẽ đứng đầu danh sách.
150
00:12:13,310 --> 00:12:14,400
Nhớ nhé nhóc.
151
00:12:15,350 --> 00:12:16,860
Lính thủy không thể bị đánh bại.
152
00:12:17,510 --> 00:12:19,440
Mày có thể giết chúng tao...
153
00:12:19,500 --> 00:12:21,230
nhưng chúng tao
sẽ tái hội quân ở địa ngục.
154
00:12:22,710 --> 00:12:23,830
Tận trung.
155
00:12:52,530 --> 00:12:53,650
Đội mặt đất, lên!
156
00:13:47,450 --> 00:13:48,980
Cầm lấy. Đi đi!
157
00:13:53,670 --> 00:13:55,590
Khẩn trương, còn hai phút! Nhanh!
158
00:13:59,510 --> 00:14:01,510
Anh à, tụi mình phải xuống đó.
159
00:14:01,880 --> 00:14:03,470
Dẹp đi. Cha lột da cả hai đấy.
160
00:14:03,810 --> 00:14:05,770
Thôi nào. Đừng nhát cáy thế.
161
00:14:06,260 --> 00:14:07,080
Lo'ak!
162
00:14:07,110 --> 00:14:08,960
Quay lại đây, đồ... Móa!
163
00:14:11,820 --> 00:14:13,110
Khuân cả hộp đi!
164
00:14:13,160 --> 00:14:15,330
Chúng ta lấy ổ đạn,
súng phóng lựu, tên lửa Stinger...
165
00:14:19,220 --> 00:14:20,450
- Anh! Đi nào! Nhanh!
- Lo'ak!
166
00:14:20,480 --> 00:14:21,830
Ok! Đi nào!
167
00:14:21,970 --> 00:14:22,970
Lo'ak!
168
00:14:23,660 --> 00:14:24,950
Lên! Cầm lấy này!
169
00:14:25,390 --> 00:14:27,190
Nhận vũ khí này nhóc! Đây! Đi!
170
00:14:27,550 --> 00:14:28,810
Lo'ak!
171
00:14:29,570 --> 00:14:30,970
Em thậm chí còn không biết dùng.
172
00:14:32,250 --> 00:14:33,520
Cha dạy em rồi nha.
173
00:14:41,820 --> 00:14:43,440
Tàu chiến đến! Rút lui!
174
00:14:50,460 --> 00:14:51,460
Chạy thôi anh!
175
00:15:01,880 --> 00:15:04,190
Lo'ak, con ở đâu? Neteyam ơi!
176
00:15:04,880 --> 00:15:06,520
Bình tĩnh. Con ổn chứ?
177
00:15:06,520 --> 00:15:08,840
- Vâng.
- Anh con đâu?
178
00:15:08,890 --> 00:15:10,220
- Đằng kia ạ.
- Anh con đâu? Đâu?
179
00:15:10,320 --> 00:15:11,720
Ra khỏi đây mau! Đi!
180
00:15:12,890 --> 00:15:13,890
Neteyam!
181
00:15:16,470 --> 00:15:17,560
Ôi không.
182
00:15:19,370 --> 00:15:21,100
Ôi, không, đừng!
183
00:15:21,150 --> 00:15:22,670
Ôi, không, đừng mà.
184
00:15:23,230 --> 00:15:24,460
Ôi Chúa ơi.
185
00:15:28,280 --> 00:15:29,290
Cha?
186
00:15:31,910 --> 00:15:33,180
Con làm gì ở đây hả?
187
00:15:33,210 --> 00:15:34,240
Con nghĩ sao vậy?
188
00:15:34,360 --> 00:15:36,210
Con... xin lỗi.
189
00:15:38,110 --> 00:15:39,110
Xin lỗi sếp.
190
00:15:43,340 --> 00:15:45,850
Chúng ta không còn ở quê nhà nữa đâu.
191
00:15:46,670 --> 00:15:48,470
Chúng ta đang tới Pandora.
192
00:15:49,700 --> 00:15:50,710
Nào.
193
00:15:51,370 --> 00:15:54,860
Tôi biết các cô cậu
đều đang thắc mắc một điều.
194
00:15:57,730 --> 00:15:58,940
Sao mặt như chàm đổ thế?
195
00:16:03,410 --> 00:16:04,960
Vì tội nghiệt kiếp trước,
196
00:16:04,980 --> 00:16:07,830
chúng ta được tái sinh
trong hình hài kẻ thù.
197
00:16:08,360 --> 00:16:12,590
Ta có được tầm vóc, sức mạnh
và tốc độ của chúng.
198
00:16:12,650 --> 00:16:14,980
Cùng với sự bài bản của ta...
199
00:16:15,010 --> 00:16:16,670
thì là một sự kết hợp ra trò đấy.
200
00:16:18,480 --> 00:16:19,870
Chúng ta có nhiệm vụ chưa?
201
00:16:19,910 --> 00:16:21,000
Có chứ.
202
00:16:22,080 --> 00:16:24,360
Nhiệm vụ của ta là săn và diệt...
203
00:16:24,660 --> 00:16:26,820
thủ lĩnh phiến quân Na'vi.
204
00:16:27,510 --> 00:16:30,610
Kẻ được chúng tôn là Toruk Makto.
205
00:16:31,560 --> 00:16:33,290
- Jake Sully.
- Ngon!
206
00:16:33,430 --> 00:16:35,960
Toruk Makto: Kỵ sĩ cưỡi điểu sư vương.
207
00:16:41,370 --> 00:16:44,880
Tấn công! Tấn công!
Bắt được ngươi rồi!
208
00:16:45,230 --> 00:16:46,760
Tuk. Thôi nào!
209
00:16:46,870 --> 00:16:49,050
Đảm bảo là anh nhanh hơn
khi da anh xanh.
210
00:16:49,070 --> 00:16:50,210
Cái đồ ngốc này.
211
00:16:50,260 --> 00:16:52,510
Nghiêm túc mà.
Cầm thú cũng tôn trọng anh hơn.
212
00:16:52,540 --> 00:16:54,120
Chúng sẽ không coi anh là con người.
213
00:16:54,160 --> 00:16:55,850
Khoan đã. Anh là con người hả?
214
00:17:06,260 --> 00:17:07,260
Họ đang về tới kìa!
215
00:17:07,650 --> 00:17:10,450
THƯỢNG TRẠI, THÀNH LŨY TỘC OMATIKAYA
216
00:17:12,290 --> 00:17:14,370
Họ đang về tới!
Chị Kiri! Anh Spider!
217
00:17:14,630 --> 00:17:16,450
Binh đoàn về rồi kìa.
218
00:17:16,480 --> 00:17:17,940
Đi nào! Đi nào!
219
00:17:17,960 --> 00:17:18,960
Nào, mình đi.
220
00:17:33,910 --> 00:17:35,300
- Mẹ!
- Tuk.
221
00:17:35,320 --> 00:17:37,320
- Mẹ ơi!
- Tuk. Tuk. Tuk.
222
00:17:39,270 --> 00:17:40,270
Vào hàng!
223
00:17:42,930 --> 00:17:44,390
Nhiệm vụ của các con là cảnh giới...
224
00:17:44,470 --> 00:17:46,150
thấy tàu bay thì gọi báo...
225
00:17:46,200 --> 00:17:47,510
từ khoảng cách an toàn!
226
00:17:47,860 --> 00:17:49,970
Nghe quen chứ? Lại đây!
227
00:17:49,990 --> 00:17:52,170
Chúa ơi,
vừa được cho bay một chiến dịch...
228
00:17:52,230 --> 00:17:53,940
là hai ông tướng
đã bất tuân quân lệnh.
229
00:17:54,610 --> 00:17:57,190
Kiri, giúp bà ngoại
chăm người bị thương đi.
230
00:17:57,290 --> 00:17:58,610
Anh con bị thương nè.
231
00:17:58,630 --> 00:17:59,690
- Không sao đâu.
- Con đi đi.
232
00:17:59,720 --> 00:18:01,120
Tuk, đi với chị con. Đi!
233
00:18:01,160 --> 00:18:03,740
Cha... thưa sếp,
con xin chịu mọi trách nhiệm.
234
00:18:03,770 --> 00:18:05,190
Chứ gì nữa. Đúng vậy đấy.
235
00:18:05,520 --> 00:18:08,020
Vì con là anh cả,
con phải hành xử cho xứng.
236
00:18:09,020 --> 00:18:12,200
MaJake, con anh đang chảy máu kìa.
237
00:18:12,220 --> 00:18:14,220
Mẹ à, không sao đâu. Con...
238
00:18:16,030 --> 00:18:17,370
Đi băng bó đi.
239
00:18:17,420 --> 00:18:18,440
Đi! Giải tán!
240
00:18:23,970 --> 00:18:26,890
Con hiểu là con suýt đẩy anh mình
vào chỗ chết chứ?
241
00:18:27,380 --> 00:18:28,650
Dạ hiểu, thưa sếp.
242
00:18:30,730 --> 00:18:32,310
Con bị cấm túc. Miễn bay một tháng.
243
00:18:33,260 --> 00:18:34,690
Đi xem đàn ikran sao rồi.
244
00:18:34,720 --> 00:18:35,860
- Cả đàn.
- Dạ sếp.
245
00:18:36,220 --> 00:18:37,630
Và xoá cái thứ đó khỏi mặt đi!
246
00:18:46,790 --> 00:18:48,580
Muốn hôn lên vết thương không?
247
00:18:48,750 --> 00:18:49,750
- Đưa anh ấy đi.
- Vâng.
248
00:18:49,900 --> 00:18:52,230
- Con nghĩ là nên dùng vỏ yalna.
- Anh uống đi.
249
00:18:52,290 --> 00:18:53,050
Thế à?
250
00:18:53,290 --> 00:18:55,040
Thế ai là Tsahik?
251
00:18:55,400 --> 00:18:56,620
Dạ thì là bà... Tránh ra!
252
00:18:57,020 --> 00:18:59,420
Là bà ạ. Nhưng vỏ cây yalna tốt hơn.
253
00:19:01,940 --> 00:19:03,380
Nó bớt xót hơn.
254
00:19:03,660 --> 00:19:05,110
Chiến binh hùng mạnh cơ đấy.
255
00:19:12,740 --> 00:19:13,740
Sao?
256
00:19:16,440 --> 00:19:18,760
Neteyam và Lo'ak
đang ráng noi gương anh.
257
00:19:20,410 --> 00:19:22,000
Điều đó rất áp lực cho các con.
258
00:19:23,390 --> 00:19:24,450
Anh biết.
259
00:19:26,620 --> 00:19:28,720
Anh quá áp lực với các con.
260
00:19:31,890 --> 00:19:33,540
Anh là cha chúng. Đó là việc của anh.
261
00:19:35,450 --> 00:19:37,150
Đây đâu phải một tiểu đội.
262
00:19:37,330 --> 00:19:38,580
Đây là một gia đình.
263
00:19:49,950 --> 00:19:51,640
Anh cứ ngỡ tụi mình mất con rồi.
264
00:20:00,120 --> 00:20:01,180
Chào chú. Chú khoẻ không?
265
00:20:01,200 --> 00:20:02,350
Ê, Spider!
266
00:20:03,160 --> 00:20:05,330
- Cháu xúc chú đó.
- Ngon tới đây.
267
00:20:06,170 --> 00:20:07,990
Chỉ hiện thân mới được vào.
Đi vòng đi!
268
00:20:08,900 --> 00:20:09,900
Xin lỗi nha.
269
00:20:10,170 --> 00:20:12,670
Sọc xanh không làm anh to hơn đâu.
270
00:20:13,120 --> 00:20:14,760
Ờ. Nhưng anh vẫn thừa sức
đá tung đít chú.
271
00:20:18,560 --> 00:20:20,320
- Một ngày dài mệt mỏi.
- Nằm máy lâu mà.
272
00:20:23,670 --> 00:20:24,860
Đùa có duyên lắm mấy đứa.
273
00:20:24,990 --> 00:20:26,220
Biết điều gì củ chuối không?
274
00:20:26,380 --> 00:20:28,400
Mấy đứa thở được
không khí Trái Đất hàng giờ.
275
00:20:28,420 --> 00:20:30,670
Còn anh chỉ thở được ở đây
cỡ 10 giây là cùng.
276
00:20:30,720 --> 00:20:33,080
Phải, Cậu Bé Khỉ. Đúng là chán...
277
00:20:33,620 --> 00:20:34,630
cho anh.
278
00:20:41,570 --> 00:20:43,210
- Chào chú Max.
- Chào mấy nhóc.
279
00:20:43,210 --> 00:20:44,960
- Khoẻ không chú Max?
- Khoẻ không chú Norm?
280
00:20:44,980 --> 00:20:45,980
Lo'ak.
281
00:20:51,300 --> 00:20:52,330
Con chào mẹ.
282
00:21:02,590 --> 00:21:04,440
Chắc chỗ này làm tôi điên rồi...
283
00:21:04,460 --> 00:21:07,200
nhưng tôi thấy biểu hiện rõ ràng...
284
00:21:07,240 --> 00:21:11,250
của một phản ứng có hệ thống
ở cấp độ toàn hành tinh.
285
00:21:11,990 --> 00:21:13,150
Tôi không thể...
286
00:21:14,250 --> 00:21:16,980
Tôi sẽ không dùng từ "trí thông minh".
Nó...
287
00:21:18,280 --> 00:21:21,220
"Nhận thức" có lẽ là từ chính xác hơn.
288
00:21:21,260 --> 00:21:25,640
Dường như
toàn bộ sinh quyển của Pandora...
289
00:21:25,680 --> 00:21:30,270
có nhận thức
và có khả năng phản hồi nhận thức.
290
00:21:31,380 --> 00:21:33,190
Ồ chết, tôi không được nói vậy.
291
00:21:34,010 --> 00:21:35,450
Họ sẽ đóng đinh tôi mất.
292
00:21:35,770 --> 00:21:37,380
Ý tôi là tôi cần phải nói...
293
00:21:37,670 --> 00:21:39,560
Theo anh thì ai khiến bà ấy sình bụng?
294
00:21:40,280 --> 00:21:42,850
- Khá chắc là Norm.
- Ai trồng khoai đất này nữa.
295
00:21:44,290 --> 00:21:46,270
Hai người không đáng được sống.
296
00:21:46,330 --> 00:21:47,650
Không, không. Nghĩ thử đi.
297
00:21:47,870 --> 00:21:49,170
Chú ấy là học trò cưng...
298
00:21:49,360 --> 00:21:50,860
luôn ở phòng lab cùng cô giáo.
299
00:21:51,340 --> 00:21:52,890
Đúng thế thì chị sẽ tự sát.
300
00:21:53,050 --> 00:21:54,410
Chị sẽ uống axit.
301
00:21:54,670 --> 00:21:56,800
Em nói đúng.
Cảnh nào cũng có mặt ông ý.
302
00:21:56,800 --> 00:21:59,010
Coi kìa! Liếc mắt đưa tình luôn.
303
00:21:59,020 --> 00:22:00,020
Này!
304
00:22:00,930 --> 00:22:03,170
Trong khu rừng ấy, tôi đã thấy...
305
00:22:03,220 --> 00:22:04,460
có hiện thân của hai người.
306
00:22:04,830 --> 00:22:05,860
Có hai người mà thôi...
307
00:22:05,910 --> 00:22:07,350
- Gớm!
- Nè mấy bồ.
308
00:22:07,690 --> 00:22:11,110
Đôi khi biết cha mình là ai
cũng chẳng hay ho gì đâu.
309
00:22:15,330 --> 00:22:18,290
Sao cũng được.
Anh thậm chí chẳng nhớ ra ông ta.
310
00:22:18,330 --> 00:22:20,130
- Không. Spider à...
- Thôi đi.
311
00:22:20,330 --> 00:22:21,810
Spider à...
312
00:22:23,750 --> 00:22:26,340
Anh không phải ông ta.
313
00:22:34,350 --> 00:22:37,350
THÀNH PHỐ BRIDGEHEAD
314
00:23:05,890 --> 00:23:08,350
Đi! Đi! Đi! Vào thẳng trong ga!
315
00:23:08,770 --> 00:23:09,790
Đừng dừng lại.
316
00:23:10,500 --> 00:23:11,500
Đi!
317
00:23:14,400 --> 00:23:15,400
Bỏ mặt nạ!
318
00:23:20,410 --> 00:23:22,740
Đại tá, đây là Đại tướng.
319
00:23:32,420 --> 00:23:34,220
Đại tướng Ardmore.
320
00:23:35,000 --> 00:23:36,310
Rất vui được gặp ông, Đại tá.
321
00:23:36,980 --> 00:23:38,340
Tôi đã nghe nhiều điều tốt về ông.
322
00:23:38,990 --> 00:23:41,300
Nhưng nhiều thứ đã đổi thay
kể từ lần cuối ông ghé thăm.
323
00:23:41,320 --> 00:23:42,320
Đi với tôi.
324
00:23:45,190 --> 00:23:47,240
Trung tâm chỉ huy mới ở đằng này.
325
00:23:47,330 --> 00:23:48,730
Nó vừa đi vào hoạt động.
326
00:23:49,440 --> 00:23:52,560
Những robot bọ này có thể
dựng lên một tòa nhà trong 6 ngày.
327
00:23:53,450 --> 00:23:55,760
Chúng ta làm ở đây một năm...
328
00:23:55,780 --> 00:23:57,400
còn hơn 30 năm trước cộng lại.
329
00:23:58,850 --> 00:24:00,690
Ta không tới đây
để khai khoáng, Đại tá ạ.
330
00:24:01,200 --> 00:24:04,590
Là chỉ huy trực thế giới,
tôi được trao sứ mệnh vĩ đại hơn.
331
00:24:09,800 --> 00:24:11,030
Trái Đất đang hấp hối.
332
00:24:12,140 --> 00:24:15,430
Nhiệm vụ của ta ở đây
là thuần hóa vùng biên cương này.
333
00:24:16,310 --> 00:24:19,880
Không gì khác ngoài việc biến Pandora
thành mái nhà mới cho loài người.
334
00:24:21,250 --> 00:24:23,170
Nhưng trước khi làm được việc đó...
335
00:24:23,420 --> 00:24:25,850
chúng ta cần bình định
thế lực thù địch.
336
00:24:28,490 --> 00:24:32,020
Các cuộc tập kích của Sully đang trở nên
táo bạo và thường xuyên hơn.
337
00:24:32,500 --> 00:24:34,220
Hắn lên kế hoạch tấn công bài bản.
338
00:24:34,420 --> 00:24:37,350
Bộ binh và không quân
phối hợp chặt chẽ.
339
00:24:37,990 --> 00:24:41,810
Quân của hắn đánh vào các công trình
ngoại biên. Các khu mỏ, đường ống...
340
00:24:42,100 --> 00:24:43,470
cắt đứt chuỗi cung ứng phe ta.
341
00:24:44,310 --> 00:24:46,630
Chúng tấn công một tàu đệm từ
hai ngày trước.
342
00:24:51,520 --> 00:24:54,200
Có tin tình báo gì về
căn cứ quân Sully không?
343
00:24:54,470 --> 00:24:55,930
Có. Chiếu dãy núi lên.
344
00:24:57,530 --> 00:25:00,610
Nó là một hệ thống hang động
nằm đâu đó trong dãy Hallelujah.
345
00:25:02,530 --> 00:25:06,100
Nhưng lần nào ta đưa quân lên đó
cũng đều chịu thiệt hại.
346
00:25:07,450 --> 00:25:10,130
Sắt thép phe ta
chọc điên tổ ong bắp cày.
347
00:25:10,960 --> 00:25:14,740
Ta mới lọt vào không phận địch
được 10 phút thì chúng đã bu kín ta rồi.
348
00:25:17,550 --> 00:25:20,310
Đại tá,
chúng tôi tin Đội Xanh của ông...
349
00:25:20,310 --> 00:25:22,050
sẽ được xem như loài bản địa...
350
00:25:22,100 --> 00:25:24,520
và không kích động
phản ứng miễn dịch.
351
00:25:24,560 --> 00:25:27,560
Làm sao để kiểm tra
giả thuyết đó hả, Đại tướng?
352
00:25:28,560 --> 00:25:29,700
Người thật việc thật.
353
00:25:31,570 --> 00:25:32,680
Tuyệt vời.
354
00:25:46,340 --> 00:25:48,210
Chúng ta đang tiến vào
không phận của kẻ địch.
355
00:25:48,890 --> 00:25:49,890
Rõ.
356
00:25:59,410 --> 00:26:00,590
Úi chà! Bồ ơi!
357
00:26:00,980 --> 00:26:03,900
- Tiến lên, Cậu Bé Khỉ.
- Anh chị chờ em với!
358
00:26:40,650 --> 00:26:44,620
- Tuk, nhanh chân lên.
- Ok. Ok.
359
00:26:45,030 --> 00:26:46,620
Nè bồ, đưa nó theo chi vậy?
360
00:26:46,850 --> 00:26:48,190
Tại nó mít ướt quá.
361
00:26:48,420 --> 00:26:51,630
Toàn "Em méc nè.
Các anh không được ra chiến trường."
362
00:26:51,670 --> 00:26:53,350
"Không cho em theo thì em méc mẹ."
363
00:26:53,430 --> 00:26:55,270
Đừng bắt nạt em.
364
00:26:56,670 --> 00:26:57,670
Đi nào.
365
00:26:59,170 --> 00:27:00,460
Ui! Quá dữ!
366
00:27:01,650 --> 00:27:03,180
Trên đó có xác chết nào không?
367
00:27:03,630 --> 00:27:05,080
Lên coi nè! Đi!
368
00:27:49,410 --> 00:27:50,410
Đúng thật này.
369
00:28:00,750 --> 00:28:03,750
Kiri. Kiri.
370
00:28:06,760 --> 00:28:08,760
Kiri. Này Kiri.
371
00:28:09,320 --> 00:28:11,010
Này! Kiri!
372
00:28:15,610 --> 00:28:16,610
Em ổn chứ?
373
00:28:17,490 --> 00:28:19,730
Em lại làm thế, đúng không?
374
00:28:20,010 --> 00:28:21,780
Ừ, phải.
375
00:28:22,990 --> 00:28:24,400
- Kiri!
- Kiri!
376
00:28:24,780 --> 00:28:26,560
Chị Kiri, mình phải về thôi.
377
00:28:26,590 --> 00:28:27,330
Đi nào.
378
00:28:32,500 --> 00:28:33,670
Chuyện gì vậy?
379
00:28:34,500 --> 00:28:36,710
Bọn mình luôn phải về nhà
trước nhật thực.
380
00:28:39,400 --> 00:28:41,390
Chân người không thể lớn cỡ này.
381
00:28:41,410 --> 00:28:42,500
Hiện thân à?
382
00:28:42,520 --> 00:28:43,540
Có thể.
383
00:28:43,920 --> 00:28:45,920
Nhưng chắc chắn không phải phe ta.
384
00:28:47,680 --> 00:28:49,550
- Em làm gì đấy?
- Suỵt. Em đang theo dấu.
385
00:29:09,050 --> 00:29:10,090
Để ý sau lưng.
386
00:29:13,360 --> 00:29:14,370
An toàn.
387
00:29:17,930 --> 00:29:18,930
Thiết lập vành đai.
388
00:29:32,740 --> 00:29:33,830
Chết tiệt.
389
00:29:56,170 --> 00:29:58,240
Tụi mình không nên
bén mảng tới đây tí nào.
390
00:29:59,400 --> 00:30:00,770
Cha sẽ cấm túc em.
391
00:30:00,770 --> 00:30:02,100
Suỵt. Chị thôi đi được không?
392
00:30:02,130 --> 00:30:03,290
Mãn kiếp luôn!
393
00:30:04,340 --> 00:30:06,900
Bồ, tụi mình phải kiểm tra thử.
Lên nào.
394
00:30:24,340 --> 00:30:25,380
Bồ à...
395
00:30:26,050 --> 00:30:27,500
Đó là nơi cha em và cha anh...
396
00:30:28,220 --> 00:30:29,450
choảng nhau.
397
00:30:29,810 --> 00:30:33,480
- Bộ giáp của cha anh thật kìa.
- Trời đất.
398
00:30:34,900 --> 00:30:38,420
Lyle, thử trích dữ liệu
từ camera hành trình xem.
399
00:30:39,740 --> 00:30:41,220
Thứ này chết từ đời nào rồi, Đại tá.
400
00:30:41,650 --> 00:30:43,010
- Giống ta thôi.
- Được thôi.
401
00:30:43,830 --> 00:30:45,090
Tụi mình phải gọi báo về.
402
00:30:45,120 --> 00:30:46,910
Đừng bồ! Tụi mình sẽ gặp rắc rối.
403
00:30:46,910 --> 00:30:47,910
Đi thôi!
404
00:30:52,470 --> 00:30:55,020
Chó Quỷ, Chó Quỷ.
Mắt Đại Bàng đây. Hết.
405
00:30:55,520 --> 00:30:57,270
Mắt Đại Bàng, truyền đạt đi.
406
00:30:57,440 --> 00:30:58,730
Con đang dõi theo vài kẻ...
407
00:30:59,900 --> 00:31:02,570
trông giống hiện thân.
408
00:31:02,780 --> 00:31:04,860
Nhưng chúng mặc đồ ngụy trang
và mang súng trường.
409
00:31:05,610 --> 00:31:07,910
Có 6 tên. Hết.
410
00:31:08,070 --> 00:31:09,320
Vị trí con là gì? Hết.
411
00:31:11,660 --> 00:31:12,910
Bọn con ở cái lán cũ.
412
00:31:16,080 --> 00:31:17,080
"Bọn con" là những ai?
413
00:31:18,080 --> 00:31:20,040
Con, Spider, Kiri...
414
00:31:21,840 --> 00:31:22,840
và Tuk.
415
00:31:28,430 --> 00:31:30,260
Con trai, nghe cho kỹ lời cha đây.
416
00:31:30,430 --> 00:31:31,430
Con rút lui ngay!
417
00:31:31,550 --> 00:31:32,550
Chớ gây tiếng động.
418
00:31:32,640 --> 00:31:35,010
Biến khỏi chốn đấy.
Đi ngay! Rõ chưa?
419
00:31:35,220 --> 00:31:36,230
Thưa rõ. Con rút đây.
420
00:31:36,350 --> 00:31:37,980
- Sáng mắt chưa? Chị nói rồi.
- Đi thôi! Đi!
421
00:31:38,560 --> 00:31:41,110
Cha! Con biết lối tắt!
422
00:31:46,740 --> 00:31:48,320
Em sẽ gặp rắc rối to.
423
00:31:48,780 --> 00:31:49,780
Kiri, thôi đi.
424
00:31:49,950 --> 00:31:51,070
Mọi người, đi thôi.
425
00:31:51,240 --> 00:31:52,400
Sắp nhật thực rồi. Mau lên!
426
00:31:53,130 --> 00:31:53,860
Tuk!
427
00:31:54,120 --> 00:31:54,810
Không!
428
00:31:55,240 --> 00:31:56,560
Hạ vũ khí. Hạ!
429
00:31:57,080 --> 00:31:58,220
Không hạ là tao bắn tụi mày!
430
00:31:58,250 --> 00:31:59,250
Theo tôi!
431
00:31:59,330 --> 00:32:00,960
Bỏ xuống! Ngay!
432
00:32:02,290 --> 00:32:04,510
- Cấm di chuyển! Giơ tay lên!
- Bỏ xuống đi.
433
00:32:04,590 --> 00:32:05,590
Spider.
434
00:32:06,130 --> 00:32:07,940
- Tóm tụi nó! Tóm lại!
- Kiri!
435
00:32:07,970 --> 00:32:09,340
Lại đây! Nào!
436
00:32:09,930 --> 00:32:11,050
Quỳ xuống!
437
00:32:11,760 --> 00:32:12,760
Dừng chống cự!
438
00:32:13,430 --> 00:32:14,470
Cấm động đậy!
439
00:32:14,640 --> 00:32:15,640
Soát vũ khí tụi nó!
440
00:32:15,920 --> 00:32:17,270
- Tuk!
- Chị Kiri!
441
00:32:17,450 --> 00:32:18,810
Bình tĩnh...
442
00:32:19,220 --> 00:32:21,760
- Đừng sợ hãi.
- Câm! Cấm cựa quậy!
443
00:32:22,560 --> 00:32:23,810
Ta có gì đây?
444
00:32:32,950 --> 00:32:33,800
Đừng hại chị ấy!
445
00:32:33,870 --> 00:32:37,200
Nhìn này, Đại tá. Năm ngón tay.
446
00:32:37,670 --> 00:32:38,870
Ta bắt được một đứa tạp chủng.
447
00:32:39,250 --> 00:32:40,250
Khỉ thật!
448
00:32:46,840 --> 00:32:48,090
Giơ ngón tay tao xem.
449
00:32:53,590 --> 00:32:56,180
Mày là con hắn, đúng chứ?
450
00:32:58,310 --> 00:32:59,640
Mày đúng con bố mày rồi.
451
00:33:06,440 --> 00:33:07,520
Hắn ở đâu?
452
00:33:09,340 --> 00:33:11,490
Xui thật, tao không nói tiếng Anh...
453
00:33:12,010 --> 00:33:13,970
với lũ thối tha.
454
00:33:14,660 --> 00:33:16,250
Thằng bố mày đâu?
455
00:33:18,700 --> 00:33:19,700
Không!
456
00:33:21,870 --> 00:33:22,480
Thật à?
457
00:33:22,500 --> 00:33:24,040
Mày muốn
chơi kiểu này sao?
458
00:33:25,220 --> 00:33:26,270
- Đừng hại em ấy!
- Câm!
459
00:33:26,740 --> 00:33:27,990
Ông đang làm đau nó!
460
00:33:30,460 --> 00:33:32,340
Chị Kiri! Không! Đừng!
461
00:33:32,630 --> 00:33:33,970
Này! Cấm đụng vào con bé!
462
00:33:34,970 --> 00:33:35,970
Này!
463
00:33:36,510 --> 00:33:37,550
Xin đừng hại chị ấy.
464
00:33:39,810 --> 00:33:41,020
Đừng cử động.
465
00:33:41,890 --> 00:33:43,020
Tên mày là gì, nhóc?
466
00:33:44,980 --> 00:33:46,150
Spider...
467
00:33:46,900 --> 00:33:47,900
Socorro.
468
00:33:56,950 --> 00:33:57,950
Miles à?
469
00:34:01,660 --> 00:34:03,160
Không ai gọi tôi bằng tên đó.
470
00:34:06,000 --> 00:34:07,420
Thế đéo nào nhỉ.
471
00:34:08,960 --> 00:34:11,510
Tôi tưởng họ đã gửi cậu về Trái Đất.
472
00:34:12,760 --> 00:34:14,800
Trẻ con sao vào
buồng ngủ đông được, đầu đất!
473
00:34:22,220 --> 00:34:23,810
Chúng ta làm gì đây, sếp?
474
00:34:26,270 --> 00:34:28,020
Trời Sắt, Chỉ huy Xanh Một đây.
475
00:34:32,860 --> 00:34:34,340
Xanh Một, Trời Sắt đây. Báo cáo đi.
476
00:34:35,110 --> 00:34:36,900
Chúng tôi chờ bốc người. Hết.
477
00:34:37,780 --> 00:34:38,780
Đưa tàu vào.
478
00:34:38,950 --> 00:34:39,780
Chuồn chuồn rẽ trái.
479
00:34:39,910 --> 00:34:41,330
Sẵn sàng bốc người.
480
00:34:41,830 --> 00:34:42,830
Chú ý.
481
00:34:43,000 --> 00:34:44,510
Tụi tôi mang theo
tù binh giá trị cao.
482
00:34:44,540 --> 00:34:46,230
- Thả tụi tao ra!
- Câm!
483
00:34:46,250 --> 00:34:47,460
Ở yên đấy nhé, Xanh Một.
484
00:34:47,580 --> 00:34:48,740
Đang tới chỗ các vị đây.
485
00:34:49,040 --> 00:34:50,380
Có mặt trong 10 phút.
486
00:34:50,540 --> 00:34:51,590
Đồng hồ đang điểm.
487
00:34:54,260 --> 00:34:55,320
- Ngồi!
- Xuống đất đi!
488
00:34:55,360 --> 00:34:57,070
- Co chân lên!
- Nằm xuống!
489
00:34:57,090 --> 00:34:58,970
Lyle, bật tiếng giúp tôi nào.
490
00:35:00,120 --> 00:35:01,200
Ngậm miệng!
491
00:35:01,220 --> 00:35:02,220
Không ngửa đầu!
492
00:35:03,100 --> 00:35:04,100
Con đàn bà của Sully đấy.
493
00:35:05,520 --> 00:35:06,640
Đúng chất dã thú.
494
00:35:07,810 --> 00:35:08,810
Đầu hàng đi, Quaritch.
495
00:35:10,060 --> 00:35:11,070
Sully.
496
00:35:11,230 --> 00:35:12,650
- Tàn cục rồi.
- Thằng chó này.
497
00:35:13,940 --> 00:35:15,690
Tao chưa gục, cục chưa tàn.
498
00:35:17,240 --> 00:35:18,570
Tao cũng mong là mày sẽ nói thế.
499
00:35:35,880 --> 00:35:37,160
Không. Con ở với đàn ikran.
500
00:35:37,260 --> 00:35:38,260
Nhưng cha ơi...
501
00:35:38,280 --> 00:35:39,930
Con là chiến binh như cha.
Con cần tham chiến.
502
00:35:40,050 --> 00:35:40,840
Neteyam à.
503
00:35:40,970 --> 00:35:42,760
Cha không nói lần hai đâu.
504
00:35:44,470 --> 00:35:45,470
Rõ, thưa sếp.
505
00:36:08,290 --> 00:36:09,710
Phim tới đó là hết rồi.
506
00:36:24,010 --> 00:36:25,580
Sếp muốn bọn tôi
mang hài cốt về không?
507
00:36:51,830 --> 00:36:53,580
Xanh Một, sẵn sàng đi.
508
00:36:53,750 --> 00:36:54,750
Bọn tôi còn cách ba phút.
509
00:36:54,840 --> 00:36:56,630
Chú ý. Ba phút.
510
00:37:12,230 --> 00:37:13,230
Coi chừng sau lưng.
511
00:38:00,010 --> 00:38:02,200
Hãy giúp chúng con, hỡi Eywa.
512
00:38:02,530 --> 00:38:03,530
Câm!
513
00:38:05,140 --> 00:38:07,060
Hãy giúp chúng con...
514
00:38:08,910 --> 00:38:10,950
Xin Mẹ Vĩ Đại hãy đến đây!
515
00:38:13,300 --> 00:38:14,830
Xin Mẹ Vĩ Đại hãy đến đây!
516
00:38:16,390 --> 00:38:18,390
Hãy giúp chúng con, hỡi Eywa.
517
00:38:18,460 --> 00:38:19,460
Câm!
518
00:38:21,090 --> 00:38:22,260
Địch đằng đuôi!
519
00:38:22,320 --> 00:38:23,590
- Địch đằng đuôi!
- Kiri!
520
00:38:26,930 --> 00:38:27,930
Lo'ak!
521
00:38:29,140 --> 00:38:30,140
Chó chết.
522
00:38:33,140 --> 00:38:34,450
- Mẹ con ranh.
- Lo'ak!
523
00:38:34,480 --> 00:38:36,120
- Tuk, đi thôi! Đi!
- Quay lại đây!
524
00:38:36,150 --> 00:38:37,150
Chạy!
525
00:38:37,240 --> 00:38:37,910
Tóm chúng!
526
00:38:45,530 --> 00:38:46,530
Đi nào!
527
00:38:47,570 --> 00:38:48,570
Nấp mau!
528
00:38:52,410 --> 00:38:53,410
Mau lên!
529
00:39:08,590 --> 00:39:10,220
Cô đấy à, cô Sully?
530
00:39:10,890 --> 00:39:12,890
Tôi nhận ra tấm danh thiếp của cô.
531
00:39:23,820 --> 00:39:25,490
Sao cô không ra mặt đi, cô Sully?
532
00:39:27,200 --> 00:39:28,410
Tôi và cô, hai ta còn...
533
00:39:28,950 --> 00:39:30,570
món nợ dang dở.
534
00:39:30,890 --> 00:39:32,230
Spider, đi nào!
535
00:39:35,120 --> 00:39:36,120
Ác ma!
536
00:39:36,620 --> 00:39:39,250
Tao sẽ giết mày cả ngàn lần nếu cần.
537
00:39:40,380 --> 00:39:43,090
Có vẻ cô và chàng Hạ sĩ
dạo này cũng...
538
00:39:43,300 --> 00:39:44,840
bận bịu quá ha?
539
00:39:45,010 --> 00:39:46,920
Đẻ đái tràn lan một đàn...
540
00:39:47,760 --> 00:39:48,800
tạp chủng.
541
00:39:57,730 --> 00:39:58,730
Na'vi!
542
00:40:01,730 --> 00:40:02,730
Đi, đi, đi!
543
00:40:05,190 --> 00:40:07,070
- Có sao không? Ổn chứ, con trai?
- Vâng.
544
00:40:07,280 --> 00:40:08,860
Ok. Theo cha nhé. Sẵn sàng chưa?
545
00:40:08,990 --> 00:40:09,990
Dạ rồi, sếp.
546
00:40:11,990 --> 00:40:12,990
Chạy!
547
00:40:17,620 --> 00:40:18,620
Đi nào!
548
00:40:27,340 --> 00:40:28,340
Vọt lẹ!
549
00:40:29,220 --> 00:40:30,470
Tản cánh! Đuổi theo chúng!
550
00:40:37,730 --> 00:40:38,730
Spider?
551
00:40:42,060 --> 00:40:43,150
Spider!
552
00:40:43,310 --> 00:40:44,410
- Kiri!
- Spider.
553
00:40:45,360 --> 00:40:47,030
Đi thôi! Đi!
554
00:40:47,280 --> 00:40:48,980
Spider! Anh ấy còn kẹt dưới đó!
555
00:40:49,110 --> 00:40:50,110
Không.
556
00:40:55,280 --> 00:40:56,490
Thưa bà, chúng ta đã đến nơi.
557
00:40:56,660 --> 00:40:58,120
10 phút trong không phận địch.
558
00:40:58,880 --> 00:41:00,890
Xanh Một!
Quay lại điểm tập kết ngay!
559
00:41:08,380 --> 00:41:09,760
Xanh Một! Lui quân!
560
00:41:10,130 --> 00:41:11,130
Rút quân!
561
00:41:11,300 --> 00:41:12,510
Lui! Lui!
562
00:41:12,800 --> 00:41:13,800
Di tản! Đi!
563
00:41:14,680 --> 00:41:15,680
Đi, đi, đi!
564
00:41:16,190 --> 00:41:17,240
- Kiri!
- Spider!
565
00:41:17,310 --> 00:41:18,810
Đi nào! Đi!
566
00:41:18,930 --> 00:41:20,240
- Không.
- Đi mau!
567
00:41:20,270 --> 00:41:21,710
Lượn, lượn, lượn!
Mau lên. Đi thôi.
568
00:41:24,230 --> 00:41:25,730
Ổn rồi.
Con có bị thương không?
569
00:41:25,760 --> 00:41:27,000
- Có sao không?
- Không, con ổn.
570
00:41:27,020 --> 00:41:28,190
- Tuk, có sao không?
- Cha ơi!
571
00:41:28,220 --> 00:41:28,900
Không sao mà.
572
00:41:48,380 --> 00:41:50,650
Ok. Chúng ta an toàn rồi.
Cả nhà ổn chứ?
573
00:41:50,670 --> 00:41:52,130
- Mẹ!
- Tuk.
574
00:41:55,260 --> 00:41:57,550
Ổn rồi. Cả nhà đều ổn.
575
00:41:57,850 --> 00:41:59,720
Tạ ơn, Mẹ Vĩ Đại. Tạ ơn Người.
576
00:42:00,640 --> 00:42:01,640
Tạ ơn Người.
577
00:42:02,230 --> 00:42:03,230
Spider đâu?
578
00:42:04,560 --> 00:42:05,560
Bị chúng bắt rồi.
579
00:42:06,650 --> 00:42:07,650
Bị chúng bắt rồi.
580
00:42:08,130 --> 00:42:11,400
Được rồi. Không sao đâu, con gái.
Thằng bé cứng cỏi lắm.
581
00:42:11,920 --> 00:42:12,920
Nha.
582
00:42:15,320 --> 00:42:16,320
Nó sẽ ổn thôi.
583
00:42:18,160 --> 00:42:19,450
Tất cả chúng ta sẽ ổn thôi.
584
00:42:29,460 --> 00:42:30,460
Mẹ nó!
585
00:42:30,500 --> 00:42:31,500
Thôi nào!
586
00:42:35,840 --> 00:42:37,220
Thả tao ra khỏi đây!
587
00:42:38,650 --> 00:42:40,390
Xuống lỗ đi, lũ mặt teylu!
588
00:42:40,590 --> 00:42:41,710
Đồ chó đẻ!
589
00:42:45,640 --> 00:42:46,770
Nó không khác gì dã thú.
590
00:42:47,500 --> 00:42:48,820
Nó nghĩ mình
cùng loài với chúng.
591
00:42:53,070 --> 00:42:55,530
Không biết gã Quaritch này
là thể loại gì...
592
00:42:55,590 --> 00:42:56,880
- Sao thế?
- Hắn vào như không.
593
00:42:56,910 --> 00:42:58,450
Hắn đi lại ngay trước mắt Eywa.
594
00:42:58,620 --> 00:43:00,760
- Đây là gia đình, là nhà.
- Anh đang vì gia đình...
595
00:43:00,780 --> 00:43:02,120
vì các con của ta.
596
00:43:03,410 --> 00:43:05,500
Em không làm được.
Anh không thể yêu cầu em làm vậy.
597
00:43:07,750 --> 00:43:09,420
Em không thể rời bỏ đồng bào.
598
00:43:10,670 --> 00:43:11,670
Em không đi đâu.
599
00:43:11,960 --> 00:43:13,050
Hắn đang săn chúng ta.
600
00:43:14,920 --> 00:43:16,050
Hắn nhắm vào nhà mình.
601
00:43:16,180 --> 00:43:17,470
Anh không thể nài em việc này.
602
00:43:17,970 --> 00:43:20,760
Các con.
Mọi thứ mà chúng hằng biết. Khu rừng.
603
00:43:21,220 --> 00:43:22,350
Đây là nhà mình!
604
00:43:22,510 --> 00:43:23,680
Hắn đã bắt được con mình.
605
00:43:23,850 --> 00:43:25,480
Hắn ghì các con dưới lưỡi dao.
606
00:43:32,900 --> 00:43:36,820
Cha đã trao cho em
cây cung này lúc lâm chung.
607
00:43:36,990 --> 00:43:39,070
Cha dặn bảo vệ đồng bào.
608
00:43:40,370 --> 00:43:41,990
Anh là Toruk Makto mà!
609
00:43:43,200 --> 00:43:44,830
Làm vầy sẽ bảo vệ được đồng bào!
610
00:43:45,290 --> 00:43:46,540
Quaritch bắt Spider rồi.
611
00:43:46,660 --> 00:43:47,870
Thằng bé đó biết mọi thứ.
612
00:43:48,040 --> 00:43:49,330
Nó hiểu hết hoạt động của ta.
613
00:43:49,460 --> 00:43:50,820
Nó có thể dẫn địch vào ngay đây.
614
00:43:51,500 --> 00:43:54,000
Nếu đồng bào bao bọc mình
thì họ chết chắc.
615
00:43:55,590 --> 00:43:56,760
Em hiểu không?
616
00:44:01,430 --> 00:44:02,550
Anh vô phương rồi.
617
00:44:03,470 --> 00:44:04,640
Anh vô mưu.
618
00:44:06,890 --> 00:44:08,600
Nhưng anh có thể bảo vệ gia đình này.
619
00:44:08,730 --> 00:44:10,440
Điều đó anh làm được.
620
00:44:23,720 --> 00:44:25,410
Nhưng anh biết một điều.
621
00:44:28,370 --> 00:44:31,500
Dù có đi đâu thì gia đình này
cũng là thành lũy của chúng ta.
622
00:44:45,390 --> 00:44:46,850
Jake Sully ở đâu?
623
00:44:47,020 --> 00:44:48,140
Tôi không biết!
624
00:44:49,980 --> 00:44:51,190
Bọn tôi biết là cậu biết.
625
00:44:52,020 --> 00:44:53,360
Tôi không biết!
626
00:44:53,520 --> 00:44:55,520
Cứ hình dung
một hình ảnh trong đầu đi.
627
00:44:55,570 --> 00:44:57,690
Một trong những ngọn núi lơ lửng à?
628
00:44:57,990 --> 00:44:59,150
Thả tôi ra khỏi đây!
629
00:44:59,320 --> 00:45:00,780
Nó đang kháng cự. Xin chờ chút.
630
00:45:00,950 --> 00:45:01,950
Tôi không biết!
631
00:45:02,110 --> 00:45:04,280
Hình dung đi,
để bọn tôi nhìn thấy nó.
632
00:45:05,410 --> 00:45:06,740
Tôi không biết!
633
00:45:07,450 --> 00:45:09,580
Tôi cũng chẳng ưa gì chuyện này hơn cậu.
634
00:45:10,500 --> 00:45:12,140
Thị tộc nào chứa chấp hắn?
635
00:45:12,170 --> 00:45:12,850
Tôi không biết!
636
00:45:12,880 --> 00:45:14,210
Các người sẽ phải giết tôi!
637
00:45:16,250 --> 00:45:18,590
Xem này,
cậu ta đang tới hạn khắp thùy trán.
638
00:45:18,710 --> 00:45:21,040
Nó sẽ không ngừng
cho đến khi cậu tiết lộ gì đó.
639
00:45:21,180 --> 00:45:22,470
Hắn ở đâu?
640
00:45:23,090 --> 00:45:25,050
Tôi không biết, lũ thối tha! Ok?
641
00:45:25,220 --> 00:45:26,470
Tôi không biết!
642
00:45:39,780 --> 00:45:42,240
Đại tướng,
để tôi thử cách tiếp cận thân tình.
643
00:45:46,780 --> 00:45:48,080
Nó không phải con trai ông.
644
00:46:18,900 --> 00:46:21,940
Nè, nè! Từ từ, hổ con. Từ từ đã.
645
00:46:30,700 --> 00:46:31,700
Ổn chưa nào?
646
00:46:38,340 --> 00:46:39,460
Nhóc, cậu gan góc đấy.
647
00:46:40,550 --> 00:46:42,920
Tụi đầu to mắt cận
hành cậu ra bã...
648
00:46:44,130 --> 00:46:45,630
mà cậu chẳng hề tiết lộ.
649
00:46:47,800 --> 00:46:48,890
Tôi tôn trọng điều đó.
650
00:46:54,850 --> 00:46:56,440
Tôi nghĩ biết đâu cậu muốn thứ này.
651
00:47:04,860 --> 00:47:06,410
Đây là của Đại tá Miles Quaritch.
652
00:47:07,200 --> 00:47:08,200
Đã tử trận.
653
00:47:08,870 --> 00:47:10,030
Bị giết khi làm nhiệm vụ.
654
00:47:15,750 --> 00:47:17,120
Tôi không phải người đàn ông đó.
655
00:47:18,540 --> 00:47:22,250
Nhưng tôi có ký ức của ổng...
656
00:47:25,380 --> 00:47:26,800
đủ để biết rằng...
657
00:47:28,430 --> 00:47:30,000
có lúc ông ấy
không phải người cha tốt.
658
00:47:31,560 --> 00:47:33,270
Nhưng đó không phải lời xin lỗi.
659
00:47:34,400 --> 00:47:35,710
Tôi không phải cha cậu.
660
00:47:35,730 --> 00:47:39,410
Nói đúng ra,
hai ta chẳng là gì của nhau cả.
661
00:47:39,980 --> 00:47:40,980
Nhưng mà...
662
00:47:42,020 --> 00:47:43,280
Tôi có thể giúp cậu.
663
00:47:44,280 --> 00:47:45,780
Tôi có thể đưa cậu ra khỏi đây.
664
00:47:49,780 --> 00:47:52,030
Tôi không bắt cậu phản Jake Sully.
665
00:47:52,200 --> 00:47:54,240
Tôi biết đời nào cậu chịu.
Cậu trung thành.
666
00:47:55,830 --> 00:47:57,240
Và tôi ngưỡng mộ lòng trung thành.
667
00:47:59,630 --> 00:48:00,960
Cậu chỉ việc đi cùng tôi.
668
00:48:03,750 --> 00:48:06,470
Không thì tôi phải giao cậu lại
cho tụi khoa học gia đấy.
669
00:48:15,680 --> 00:48:17,480
Quyết định này
như đá tảng đè tim tôi.
670
00:48:19,350 --> 00:48:22,020
Tarsem trẻ nhưng khôn ngoan.
671
00:48:22,190 --> 00:48:23,940
Cậu ấy sẽ là một Olo'eyktan mạnh mẽ.
672
00:48:25,990 --> 00:48:27,780
Thủ lĩnh cũ phải chết...
673
00:48:32,070 --> 00:48:33,910
để thủ lĩnh mới có thể trùng sinh.
674
00:48:36,870 --> 00:48:39,120
Toruk Makto sẽ biến mất.
675
00:48:41,580 --> 00:48:43,170
Đồng bào sẽ được an toàn.
676
00:49:09,820 --> 00:49:11,700
Đạo làm cha phải bảo vệ.
677
00:49:12,950 --> 00:49:14,660
Đó là lẽ sống của người cha.
678
00:49:18,910 --> 00:49:20,410
Một kiếp chấm dứt.
679
00:49:21,540 --> 00:49:22,920
Một kiếp khác bắt đầu.
680
00:49:37,010 --> 00:49:38,020
Ôi, Tuk.
681
00:49:42,140 --> 00:49:43,940
Các Hải Tộc
là cả một thế giới dị biệt...
682
00:49:45,150 --> 00:49:46,690
với hàng ngàn hòn đảo.
683
00:49:47,690 --> 00:49:51,450
Một vùng đất vô danh nơi chúng tôi
có thể biến mất không dấu vết.
684
00:49:52,200 --> 00:49:53,910
Mình tới nơi chưa ạ?
685
00:50:18,780 --> 00:50:22,610
AWA'ATLU, MỘT LÀNG CỦA TỘC METKAYINA
686
00:50:59,760 --> 00:51:01,810
Này. Đừng cầm nó theo.
687
00:51:03,310 --> 00:51:04,310
Theo cha.
688
00:51:06,480 --> 00:51:07,480
Tuk.
689
00:51:08,980 --> 00:51:09,980
Cư xử lễ độ.
690
00:51:10,620 --> 00:51:11,940
- Họ là ai ạ?
- Cư xử lễ độ nhé.
691
00:51:13,530 --> 00:51:14,530
Này.
692
00:51:23,700 --> 00:51:25,580
Chúng ta không biết tại sao họ tới đây.
693
00:51:31,910 --> 00:51:32,920
Họ từ đâu tới vậy?
694
00:51:33,130 --> 00:51:34,420
Cứ thoải mái, thả lỏng thôi.
695
00:51:35,170 --> 00:51:36,300
Coi nè, đó là gì vậy?
696
00:51:37,130 --> 00:51:38,390
Đó là đuôi ấy hả?
697
00:51:55,990 --> 00:51:58,340
Bé quá ta. Họ bơi kiểu gì nhỉ?
698
00:51:58,360 --> 00:52:00,740
Thôi đi, Rotxo, Ao'nung!
699
00:52:03,450 --> 00:52:04,450
Chào cậu.
700
00:52:29,350 --> 00:52:31,940
Tonowari là tộc trưởng
của tộc Metkayina...
701
00:52:32,480 --> 00:52:33,480
San Hô Tộc.
702
00:52:34,400 --> 00:52:35,690
Tôi thấy ngài, Tonowari.
703
00:52:36,780 --> 00:52:37,950
Jakesully.
704
00:52:37,980 --> 00:52:39,450
Tôi biết ông
là thủ lĩnh nghiêm khắc.
705
00:52:44,250 --> 00:52:46,230
Nhưng Tonowari
không phải người làm tôi lo ngại.
706
00:52:50,500 --> 00:52:52,080
Tôi thấy bà, Ronal.
707
00:52:52,250 --> 00:52:53,540
Tsahik của tộc Metkayina.
708
00:52:53,710 --> 00:52:54,880
Tôi thấy bà, Ronal.
709
00:52:57,130 --> 00:52:59,130
Tại sao anh tới chỗ chúng tôi, Jakesully?
710
00:53:00,430 --> 00:53:01,510
Chúng tôi cần uturu.
711
00:53:01,800 --> 00:53:02,810
Uturu ư?
712
00:53:03,760 --> 00:53:05,320
Vâng.
Chốn nương thân cho gia đình tôi.
713
00:53:08,430 --> 00:53:10,140
Chúng tôi là San Hô Tộc.
714
00:53:10,310 --> 00:53:11,310
Các vị là Sơn Lâm Tộc.
715
00:53:11,560 --> 00:53:13,020
Ở đây, các vị không đất dụng võ.
716
00:53:13,810 --> 00:53:16,070
Chúng tôi sẽ học lề thói của các vị.
Em nhỉ?
717
00:53:16,230 --> 00:53:17,230
Vâng.
718
00:53:20,610 --> 00:53:21,950
Tay họ mảnh khảnh.
719
00:53:22,950 --> 00:53:23,780
Mẹ ơi.
720
00:53:23,910 --> 00:53:24,910
Đuôi của họ...
721
00:53:25,030 --> 00:53:26,370
yếu ớt.
722
00:53:26,540 --> 00:53:28,120
Các vị sẽ chậm chạp dưới nước.
723
00:53:31,370 --> 00:53:32,670
Lũ trẻ này...
724
00:53:32,800 --> 00:53:34,670
- còn không phải người Na'vi thực thụ.
- Cha à.
725
00:53:36,630 --> 00:53:37,840
Phải chứ sao không.
726
00:53:41,380 --> 00:53:42,800
Chúng có máu quỷ!
727
00:53:47,810 --> 00:53:49,100
Nhìn này! Nhìn đi!
728
00:53:51,100 --> 00:53:53,260
Tôi sinh ra là Thiên Chúng
nhưng giờ là Na'vi.
729
00:53:53,310 --> 00:53:54,610
Mình có thể thích nghi.
730
00:53:55,230 --> 00:53:56,440
Chúng tôi sẽ thích nghi.
731
00:53:56,690 --> 00:53:57,690
Ok?
732
00:53:58,690 --> 00:54:00,780
Chồng chị đây là Toruk Makto nhá.
733
00:54:02,660 --> 00:54:06,740
Anh ấy lãnh đạo các bộ tộc
tới thắng lợi trước Thiên Chúng.
734
00:54:10,500 --> 00:54:11,710
Cô gọi đây là thắng lợi?
735
00:54:12,870 --> 00:54:14,540
Lẩn trốn giữa những kẻ lạ?
736
00:54:18,840 --> 00:54:21,630
Dường như Eywa đã quay lưng với anh...
737
00:54:21,760 --> 00:54:22,760
Người được chọn ạ.
738
00:54:28,680 --> 00:54:30,470
Tôi xin lỗi thay cho nhà tôi. Cô ấy...
739
00:54:30,640 --> 00:54:33,410
- Đừng xin lỗi thay em!
- Cô ấy kiệt sức vì chuyến bay dài.
740
00:54:33,440 --> 00:54:34,440
Jake.
741
00:54:39,530 --> 00:54:42,110
Toruk Makto là một chiến tướng vĩ đại.
742
00:54:42,950 --> 00:54:45,610
Người Na'vi nào cũng biết
câu chuyện của anh.
743
00:54:45,780 --> 00:54:47,160
Nhưng tộc Metkayina chúng ta...
744
00:54:47,320 --> 00:54:48,740
- Cha ơi.
- hiện không binh biến.
745
00:54:51,620 --> 00:54:54,370
Tộc tôi không thể để anh
mang cuộc chiến của mình tới đây.
746
00:54:54,540 --> 00:54:56,420
Tôi giã từ chiến tranh rồi.
747
00:54:56,580 --> 00:54:57,590
Được chứ?
748
00:54:58,170 --> 00:55:00,090
Tôi chỉ muốn đảm bảo
an toàn cho gia đình mình.
749
00:55:04,590 --> 00:55:06,590
Uturu đã được thỉnh cầu.
750
00:55:11,520 --> 00:55:12,640
Mình phải rời đi ạ?
751
00:55:12,940 --> 00:55:14,440
Suỵt, sẽ ổn thôi mà.
752
00:55:27,160 --> 00:55:29,660
Toruk Makto và gia đình
sẽ ở cùng chúng ta.
753
00:55:30,870 --> 00:55:33,200
Hãy đối xử với họ như ruột thịt.
754
00:55:34,660 --> 00:55:36,500
Họ chưa biết biển cả...
755
00:55:37,370 --> 00:55:39,130
nên họ sẽ như những đứa trẻ...
756
00:55:39,920 --> 00:55:41,920
tập thở những hơi đầu đời.
757
00:55:42,590 --> 00:55:48,260
Hãy dạy họ đạo của chúng ta
để họ khỏi muối mặt vì vô dụng.
758
00:55:50,430 --> 00:55:51,180
Chúng ta nói gì nào?
759
00:55:51,310 --> 00:55:52,390
Cảm ơn ạ.
760
00:55:52,510 --> 00:55:53,510
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
761
00:55:53,770 --> 00:55:54,770
Cảm ơn.
762
00:55:55,310 --> 00:55:57,110
Con trai Ao'nung
và con gái Tsireya của tôi...
763
00:55:57,140 --> 00:55:58,730
sẽ chỉ việc cho tụi nhỏ.
764
00:55:59,360 --> 00:56:00,980
- Cha, tại sao...
- Việc đã quyết.
765
00:56:01,860 --> 00:56:04,530
Đi nào. Cháu dẫn nhà mình xem làng.
766
00:56:15,080 --> 00:56:16,080
Lối này.
767
00:56:19,420 --> 00:56:20,960
Tuk, đi thôi em.
768
00:56:21,460 --> 00:56:22,500
Ngay trên này nè.
769
00:56:23,030 --> 00:56:24,300
Không, không.
770
00:56:31,140 --> 00:56:32,390
Chỗ này dành cho nhà bác ạ.
771
00:56:33,070 --> 00:56:34,280
Mái ấm mới của gia đình bác.
772
00:56:35,520 --> 00:56:36,520
Được. Chỗ này ổn rồi.
773
00:56:37,520 --> 00:56:38,600
Tuyệt vời.
774
00:56:38,770 --> 00:56:39,770
Tươm tất nhỉ?
775
00:56:53,330 --> 00:56:54,450
Được rồi, nhà Sully tập hợp!
776
00:56:54,620 --> 00:56:55,410
Nhớ không?
777
00:56:55,540 --> 00:56:56,370
Họp gia đình.
778
00:56:56,540 --> 00:56:57,680
Nào, ngồi xuống đi. Nào!
779
00:56:57,710 --> 00:56:58,710
Kiri.
780
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Sao nữa?
781
00:57:00,170 --> 00:57:01,170
Ok.
782
00:57:01,920 --> 00:57:05,380
Cha cần các con
cư xử hết sức chuẩn mực.
783
00:57:05,550 --> 00:57:07,050
Cha nghiêm túc đấy.
784
00:57:07,210 --> 00:57:08,670
Học hỏi nhanh. Làm tròn bổn phận.
785
00:57:09,720 --> 00:57:12,010
Không quậy phá. Nghe chưa?
786
00:57:12,180 --> 00:57:13,430
Tuân lệnh sếp.
787
00:57:15,890 --> 00:57:17,640
Con muốn về nhà cơ.
788
00:57:19,600 --> 00:57:21,230
Ôi, Tuk ơi...
789
00:57:21,850 --> 00:57:25,230
Tuk, bây giờ chỗ này là nhà của mình.
790
00:57:26,610 --> 00:57:30,030
Mình sẽ vượt qua chuyện này.
791
00:57:30,200 --> 00:57:31,260
Mình sẽ cùng vượt qua...
792
00:57:31,280 --> 00:57:33,120
nếu biết bảo bọc nhau, đúng chứ?
793
00:57:33,280 --> 00:57:35,280
Cha các con luôn nói gì nào?
794
00:57:35,910 --> 00:57:38,330
Nhà Sully môi hở răng lạnh.
795
00:57:38,500 --> 00:57:40,710
Phải rồi,
nhà Sully môi hở răng lạnh.
796
00:57:40,870 --> 00:57:42,500
Lần này nói có hồn xem nào.
797
00:57:42,670 --> 00:57:44,000
Phải.
798
00:57:44,060 --> 00:57:44,960
Nhà Sully môi hở răng lạnh.
799
00:57:45,130 --> 00:57:46,420
Nhà Sully môi hở răng lạnh.
800
00:57:46,960 --> 00:57:48,340
Nhà Sully môi hở răng lạnh.
801
00:57:58,930 --> 00:57:59,930
Đi nào!
802
00:59:37,490 --> 00:59:39,350
Bơi cùng bọn tớ đi.
803
01:00:13,760 --> 01:00:15,400
Họ bị gì vậy?
804
01:00:16,440 --> 01:00:18,110
Tụi này lặn chán òm.
805
01:00:18,210 --> 01:00:19,410
Thôi đi.
806
01:00:19,810 --> 01:00:21,450
Họ đang học mà.
807
01:00:32,040 --> 01:00:33,420
Các cậu ổn chứ?
808
01:00:33,590 --> 01:00:35,920
Anh chị nhanh quá. Chờ tụi em với.
809
01:00:36,840 --> 01:00:37,930
Cứ hít thở thôi.
810
01:00:38,050 --> 01:00:39,050
Hít thở.
811
01:00:39,180 --> 01:00:40,300
Các cậu không giỏi lặn.
812
01:00:41,010 --> 01:00:43,260
Có lẽ các cậu giỏi đu cây, nhưng...
813
01:00:43,850 --> 01:00:44,850
Thôi nào bồ.
814
01:00:45,020 --> 01:00:47,020
Tụi tớ đâu biết tiếng... ngón tay.
815
01:00:47,140 --> 01:00:48,420
Tụi tớ đâu hiểu các cậu nói gì.
816
01:00:48,600 --> 01:00:49,600
Tớ sẽ dạy các cậu.
817
01:00:49,770 --> 01:00:51,110
- Kiri đâu?
- Chị Kiri ơi?
818
01:00:51,270 --> 01:00:52,270
- Ai cơ?
- Kiri.
819
01:00:52,440 --> 01:00:53,440
Kiri đâu?
820
01:00:53,610 --> 01:00:54,860
Có thấy bạn ấy không?
821
01:01:05,450 --> 01:01:08,620
Lên tàu, tìm chỗ ngồi,
và đừng cản đường.
822
01:01:10,290 --> 01:01:11,290
Đi nào.
823
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
Lẹ lên!
824
01:01:13,090 --> 01:01:14,090
Ngon!
825
01:01:14,420 --> 01:01:16,550
Ê! Ê! Gượm đã, chuyên gia!
826
01:01:17,760 --> 01:01:18,760
Dỏng tai lên mà nghe.
827
01:01:20,010 --> 01:01:22,220
Mặt nạ đó
có tích hợp thiết bị theo dõi.
828
01:01:22,390 --> 01:01:24,390
Chúng ta tiếp đất
mà cậu biến mất...
829
01:01:24,560 --> 01:01:26,720
thì tôi tóm cậu
chỉ trong hai phút...
830
01:01:26,890 --> 01:01:29,480
xong sẽ tặng cậu
một chầu tẩm quất đấy.
831
01:01:29,640 --> 01:01:30,640
Hiểu chưa?
832
01:01:31,770 --> 01:01:32,900
Hiểu chưa?
833
01:01:33,400 --> 01:01:34,570
Rồi, thưa ngài.
834
01:01:34,940 --> 01:01:37,110
- Lên hết chưa?
- Cả đội lên rồi.
835
01:01:51,670 --> 01:01:52,790
Rồi. Nghe đây.
836
01:01:54,170 --> 01:01:56,380
Jake Sully đánh bài chuồn rồi.
837
01:01:56,880 --> 01:01:57,880
Chả sao.
838
01:01:57,880 --> 01:01:59,400
Hắn chui chỗ nào
thì ta cũng sẽ tìm ra hắn...
839
01:01:59,590 --> 01:02:02,340
và con sư tử Hà Điên vợ hắn.
840
01:02:03,970 --> 01:02:07,600
Muốn thành công,
ta phải kiều hóa Na'vi.
841
01:02:07,770 --> 01:02:09,100
Thay đổi hết mức luôn.
842
01:02:09,270 --> 01:02:13,520
Nghĩa là chúng ta ăn như Na'vi.
Chúng ta cưỡi như Na'vi.
843
01:02:13,690 --> 01:02:15,520
Nghĩ như Na'vi.
844
01:02:15,670 --> 01:02:21,040
Bắt đầu từ việc nói thứ ngôn ngữ.
845
01:02:23,630 --> 01:02:25,740
Ông gọi đó là nói ngôn ngữ à?
846
01:02:26,070 --> 01:02:28,650
Ông ngọng như trẻ lên ba.
847
01:02:31,110 --> 01:02:32,520
Được rồi, Lưỡng quốc Trạng nguyên.
848
01:02:33,290 --> 01:02:35,710
Cậu vừa được thăng chức
từ linh vật khỉ...
849
01:02:35,830 --> 01:02:37,460
lên thông dịch viên chính thức đấy.
850
01:02:44,720 --> 01:02:46,220
Đây là con ilu.
851
01:02:46,680 --> 01:02:49,680
Các cậu muốn sống ở đây
thì phải biết cưỡi.
852
01:02:50,680 --> 01:02:52,020
Tạo gắn kết nhẹ nhàng thôi.
853
01:02:57,520 --> 01:02:59,230
Cảm nhận hơi thở.
854
01:02:59,400 --> 01:03:00,860
Cảm nhận sức mạnh.
855
01:03:03,070 --> 01:03:04,070
Nắm chỗ này.
856
01:03:05,130 --> 01:03:07,710
- Nhìn chân hắn kìa.
- Giữ chặt nhé.
857
01:03:27,390 --> 01:03:29,350
Ổn chứ, cậu bé rừng xanh?
858
01:03:39,360 --> 01:03:42,400
Loài này là chiến ngư,
không dễ để làm chủ.
859
01:03:42,570 --> 01:03:45,070
Có lẽ anh nên...
860
01:03:45,240 --> 01:03:46,280
bắt đầu với một con ilu.
861
01:03:46,820 --> 01:03:47,910
Không. Con này cơ.
862
01:03:50,970 --> 01:03:54,270
Bây giờ hãy nhớ,
khi anh lặn trở xuống...
863
01:03:54,390 --> 01:03:56,520
vị trí tốt là rất quan trọng.
864
01:04:00,090 --> 01:04:01,090
Tôi làm được.
865
01:04:27,820 --> 01:04:29,030
Chính thế. Ok.
866
01:04:30,240 --> 01:04:31,240
Êm nào.
867
01:04:45,710 --> 01:04:47,010
Khỉ gió!
868
01:05:17,750 --> 01:05:19,500
Em ưng bé này rồi nha.
869
01:05:59,660 --> 01:06:00,710
Hít vào.
870
01:06:03,960 --> 01:06:05,540
Và thở ra.
871
01:06:06,670 --> 01:06:08,800
Hãy tưởng tượng ánh lửa lập lòe.
872
01:06:10,880 --> 01:06:13,890
Cậu phải dìu nhịp tim xuống.
873
01:06:15,430 --> 01:06:16,430
Hít vào.
874
01:06:17,720 --> 01:06:19,890
Thở ra từ dưới này.
875
01:06:21,390 --> 01:06:23,350
Thở ra chầm chậm.
876
01:06:25,520 --> 01:06:28,070
Lo'ak, nhịp tim cậu bị nhanh.
877
01:06:28,230 --> 01:06:29,860
- Tớ xin lỗi.
- Cố tập trung vào.
878
01:06:30,030 --> 01:06:31,490
- Được rồi.
- Hít vào.
879
01:06:33,570 --> 01:06:35,240
Và thở ra.
880
01:06:35,410 --> 01:06:36,950
Hãy để tâm tịnh.
881
01:06:55,760 --> 01:06:57,890
Cậu đang học được cách thở.
882
01:07:03,480 --> 01:07:05,350
Lết nhanh lên, hỡi thân rùa đau bại!
883
01:07:19,910 --> 01:07:20,910
Để tôi.
884
01:07:27,790 --> 01:07:28,840
Sao hả?
885
01:07:29,000 --> 01:07:31,800
Con nít Na'vi nhỏ tuổi hơn tôi
còn làm được bằng tay không.
886
01:07:34,050 --> 01:07:36,050
Jake Sully tay không bắt giặc ư?
887
01:07:36,760 --> 01:07:37,970
Ông nghĩ sao?
888
01:07:41,520 --> 01:07:42,600
Mình làm gì giờ, Đại tá?
889
01:07:47,650 --> 01:07:48,690
Sắp có kịch vui rồi.
890
01:07:52,070 --> 01:07:53,280
Được rồi, di chuyển lên.
891
01:08:00,610 --> 01:08:02,240
Anh đấu với em nhé,
chú chim chích bông.
892
01:08:15,800 --> 01:08:18,080
Tôi có nhắc ông trước tiên
phải khóa mồm nó chưa?
893
01:08:19,090 --> 01:08:20,350
Đội ơn nhóc.
894
01:08:25,310 --> 01:08:26,310
Di chuyển lên! Lên!
895
01:08:34,440 --> 01:08:35,440
Có thấy không?
896
01:08:57,760 --> 01:08:59,470
Thôi, đi nào. Chúng ta đi tiếp thôi.
897
01:08:59,590 --> 01:09:00,590
Đi nào.
898
01:09:03,430 --> 01:09:04,810
Đi thôi. Chúng ta ra khỏi đây.
899
01:09:10,900 --> 01:09:11,900
De!
900
01:09:12,360 --> 01:09:13,480
Chuẩn cơm mẹ nấu!
901
01:09:16,070 --> 01:09:17,650
Đúng vậy, Đại tá ơi! Cháy quá!
902
01:09:17,820 --> 01:09:18,820
Tuyệt quá, Đại tá!
903
01:09:18,950 --> 01:09:20,200
Ai lên tiếp nào?
904
01:09:28,910 --> 01:09:32,500
Đạo của nước vô khai vô kết.
905
01:09:37,170 --> 01:09:39,220
Biển ở quanh...
906
01:09:39,800 --> 01:09:40,800
và ở trong ta.
907
01:09:47,100 --> 01:09:49,600
Biển cả là nhà của ta...
908
01:09:50,230 --> 01:09:52,020
trước khi ta sinh ra...
909
01:09:52,980 --> 01:09:54,820
và sau khi ta chết đi.
910
01:10:00,530 --> 01:10:04,120
Tim chúng ta đập
trong lòng của thế giới.
911
01:10:06,580 --> 01:10:10,920
Hơi thở chúng ta cháy sáng
trong bóng tối của vực sâu.
912
01:10:12,250 --> 01:10:14,080
Biển cho đi...
913
01:10:15,460 --> 01:10:17,250
và biển lấy lại.
914
01:10:20,260 --> 01:10:23,180
Nước kết nối vạn vật.
915
01:10:25,350 --> 01:10:27,180
Sinh nối tử.
916
01:10:29,350 --> 01:10:30,350
Bóng tối...
917
01:10:32,020 --> 01:10:33,020
nối ánh sáng.
918
01:10:34,980 --> 01:10:37,860
- Tớ lấy được rồi! Tsireya ơi!
- Cậu làm được rồi.
919
01:10:54,610 --> 01:10:57,390
Sinh vật này giúp mình thở dưới nước.
920
01:11:40,960 --> 01:11:41,960
Nhỏ đó làm gì vậy?
921
01:11:42,720 --> 01:11:43,720
Tớ chịu.
922
01:11:43,880 --> 01:11:45,470
Nhỏ đó nằm ngắm cát.
923
01:11:48,180 --> 01:11:49,350
Cậu nói gì?
924
01:11:49,720 --> 01:11:52,350
Cậu là một dạng... lập dị hả?
925
01:11:53,180 --> 01:11:54,640
Cậu ấy hỏi là cậu có lập dị không.
926
01:11:58,020 --> 01:11:59,020
Không.
927
01:11:59,440 --> 01:12:00,570
Cậu chắc không?
928
01:12:00,640 --> 01:12:02,380
Cậu thậm chí không phải
người Na'vi thực sự.
929
01:12:02,990 --> 01:12:04,320
Hãy nhìn những bàn tay này.
930
01:12:04,610 --> 01:12:05,740
Ý tớ là hãy nhìn thử đi.
931
01:12:06,570 --> 01:12:07,570
Này!
932
01:12:08,070 --> 01:12:09,450
Biến đi, bọn mỏ cá!
933
01:12:09,620 --> 01:12:11,870
Ố! Thêm một dị nhân năm ngón.
934
01:12:12,040 --> 01:12:14,370
- Nhìn đuôi em bé kìa.
- Bỏ tay ra!
935
01:12:14,500 --> 01:12:15,120
Đuôi em bé.
936
01:12:15,250 --> 01:12:16,460
Để tụi tôi yên.
937
01:12:16,870 --> 01:12:17,870
Hắn không bình thường.
938
01:12:18,080 --> 01:12:18,920
Nhìn đuôi hắn nè.
939
01:12:19,040 --> 01:12:19,790
Ố ồ đuôi em bé.
940
01:12:20,040 --> 01:12:21,210
Be bé dễ thương.
941
01:12:22,630 --> 01:12:23,760
Các cậu nghe em ấy nói rồi.
942
01:12:24,720 --> 01:12:25,930
Để mấy đứa nó yên.
943
01:12:26,430 --> 01:12:27,550
Ồ, anh cả tới để...
944
01:12:28,800 --> 01:12:30,140
Lui xuống.
945
01:12:31,260 --> 01:12:32,430
Ngay.
946
01:12:38,270 --> 01:12:39,650
Biết khôn đấy.
947
01:12:40,060 --> 01:12:43,650
Từ giờ trở đi, tôi cần các cậu
tôn trọng em gái tôi.
948
01:12:48,030 --> 01:12:49,030
Mình đi.
949
01:12:51,910 --> 01:12:53,330
Bái bai!
950
01:12:53,660 --> 01:12:57,000
Nhìn tụi nó đi.
Một lũ quái dị. Cả nhà lớn bé.
951
01:12:59,290 --> 01:13:00,290
Lo'ak.
952
01:13:00,460 --> 01:13:01,460
Vụ này em quản.
953
01:13:05,130 --> 01:13:06,550
Tao biết bàn tay này hài lắm.
954
01:13:06,720 --> 01:13:09,300
Nhìn này, tao là thằng dị. Ngoại lai.
955
01:13:10,680 --> 01:13:12,470
Nhưng tay tao
làm được trò này hay lắm.
956
01:13:12,640 --> 01:13:13,640
Nhìn nhé.
957
01:13:13,810 --> 01:13:16,140
Trước hết, tao nắm thật chặt thế này.
958
01:13:16,310 --> 01:13:17,430
Ok? Và rồi...
959
01:13:21,650 --> 01:13:22,730
Lão Hạc đả cẩu quyền!
960
01:13:22,860 --> 01:13:24,320
Chớ bao giờ đụng tới
một cọng tóc chị tao.
961
01:13:25,780 --> 01:13:27,400
De! Ao'nung! Cho nó biết tay!
962
01:13:29,410 --> 01:13:30,410
Lại đây!
963
01:13:31,620 --> 01:13:32,620
Này! Này!
964
01:13:37,080 --> 01:13:38,410
Dừng lại đi!
965
01:13:39,330 --> 01:13:40,330
Đừng mà!
966
01:13:42,590 --> 01:13:43,710
Thật ngu ngốc!
967
01:13:47,090 --> 01:13:48,090
Á, đuôi tui!
968
01:13:50,050 --> 01:13:52,140
Tai tui! Bỏ ra!
969
01:13:52,470 --> 01:13:54,640
Nó dứt tai tui bớ làng nước ơi!
970
01:13:59,520 --> 01:14:01,710
Điều duy nhất cha yêu cầu là gì?
Điều duy nhất!
971
01:14:01,950 --> 01:14:03,580
- Tránh xa rắc rối.
- Tránh xa rắc rối!
972
01:14:03,610 --> 01:14:04,650
- Phải.
- Là lỗi con ạ.
973
01:14:04,770 --> 01:14:05,440
Không phải.
974
01:14:05,570 --> 01:14:07,290
Đừng nhận lỗi thay
thằng đầu đất này nữa.
975
01:14:07,320 --> 01:14:09,070
Nhưng cha, Ao'nung bắt nạt chị Kiri.
976
01:14:09,780 --> 01:14:10,780
Hắn nói chị lập dị.
977
01:14:14,870 --> 01:14:16,080
Ra xin lỗi Ao'nung đi.
978
01:14:16,620 --> 01:14:17,620
Cái gì?
979
01:14:17,700 --> 01:14:19,620
Nó là con trai tộc trưởng.
Con hiểu không?
980
01:14:20,430 --> 01:14:22,420
Cha không quan tâm con làm cách nào.
Ra hòa giải đi.
981
01:14:22,750 --> 01:14:23,750
Đi đi.
982
01:14:28,920 --> 01:14:29,920
Nè cu.
983
01:14:31,880 --> 01:14:33,240
Mặt mũi mấy đứa kia thế nào?
984
01:14:34,050 --> 01:14:35,100
Bầm dập hơn ạ.
985
01:14:35,760 --> 01:14:36,760
Thế là tốt.
986
01:14:37,350 --> 01:14:38,350
Bầm tím dập nát luôn á.
987
01:14:38,640 --> 01:14:39,850
Ra khỏi đây đi.
988
01:14:51,450 --> 01:14:52,530
Sao vậy con?
989
01:14:54,530 --> 01:14:56,330
Không sao cả. Con ổn mà.
990
01:14:57,490 --> 01:14:59,330
Mắc chi mà con không ổn?
991
01:15:06,710 --> 01:15:09,000
Tại sao con không thể
giống như mọi người?
992
01:15:11,220 --> 01:15:12,380
Ôi, Kiri ơi.
993
01:15:15,930 --> 01:15:18,310
Chàng trai đu cây làm gì ở đây?
994
01:15:21,600 --> 01:15:22,690
Xin lỗi vì đã đánh cậu...
995
01:15:23,560 --> 01:15:24,730
biết bao nhiêu quả.
996
01:15:31,240 --> 01:15:32,740
Chúng ta nên kết bạn.
997
01:15:35,360 --> 01:15:38,200
Đi săn cùng tụi tớ
ngoài rặng san hô nhé.
998
01:15:39,030 --> 01:15:40,540
Đó là chốn săn của đấng nam nhi.
999
01:15:41,620 --> 01:15:42,710
Bó tay. Tớ không được phép.
1000
01:15:43,870 --> 01:15:45,710
Tớ hỏi nhầm người anh em rồi.
1001
01:15:46,880 --> 01:15:47,880
Chúng ta đi!
1002
01:16:02,810 --> 01:16:04,390
Lên nào!
1003
01:16:05,350 --> 01:16:06,350
De!
1004
01:16:14,280 --> 01:16:15,740
Bám theo nhé, cậu bé rừng.
1005
01:16:17,280 --> 01:16:18,280
Tuyệt vời!
1006
01:16:19,660 --> 01:16:23,930
HÒN BA ANH EM
1007
01:16:31,050 --> 01:16:32,550
Ể, cậu vẫn toàn mạng.
1008
01:16:33,130 --> 01:16:34,630
Phê lòi phở, bồ ơi!
1009
01:16:35,800 --> 01:16:37,930
Lối này. Tớ biết một chỗ nhiều cá.
1010
01:16:50,790 --> 01:16:52,430
Gọi cá đi.
1011
01:17:08,440 --> 01:17:09,920
Chính hiệu đầu đất.
1012
01:17:30,270 --> 01:17:31,270
Này, các cậu!
1013
01:17:32,020 --> 01:17:33,020
Này!
1014
01:17:35,610 --> 01:17:36,610
Aonung!
1015
01:17:38,150 --> 01:17:39,530
Thôi nào, không vui đâu.
1016
01:17:51,710 --> 01:17:52,710
Này, Ao'nung!
1017
01:17:53,620 --> 01:17:54,620
Không!
1018
01:21:27,630 --> 01:21:28,630
Á đù!
1019
01:21:57,960 --> 01:21:58,960
Cậu là một tulkun.
1020
01:22:02,710 --> 01:22:05,420
Cậu đã cứu mạng tớ. Cảm ơn cậu.
1021
01:22:06,840 --> 01:22:07,840
Cảm ơn.
1022
01:22:14,680 --> 01:22:16,680
Anh bạn, tớ chả hiểu cậu vừa nói gì.
1023
01:22:23,690 --> 01:22:25,270
Chúng đã làm đau cậu, đúng không?
1024
01:22:27,650 --> 01:22:28,900
Tớ sẽ gắng kéo nó ra.
1025
01:22:30,450 --> 01:22:31,570
Cứ tin tớ nhé.
1026
01:23:06,650 --> 01:23:07,650
Làm bạn nhé?
1027
01:23:11,280 --> 01:23:13,530
Phải rồi. Hai ta là bạn. Bạn.
1028
01:23:18,370 --> 01:23:19,370
Bồ ơi!
1029
01:24:30,180 --> 01:24:32,650
Tớ rất tiếc.
1030
01:25:11,150 --> 01:25:12,780
Sao thế, con gái?
1031
01:25:14,110 --> 01:25:15,240
Con nhớ Spider à?
1032
01:25:18,660 --> 01:25:19,660
- Vâng.
- Vậy à?
1033
01:25:20,780 --> 01:25:22,030
Nhưng đấy không phải lý do.
1034
01:25:24,580 --> 01:25:25,580
Ok.
1035
01:25:27,410 --> 01:25:28,420
Thế lý do là gì?
1036
01:25:29,630 --> 01:25:30,960
Con cảm nhận được Người, cha à.
1037
01:25:33,630 --> 01:25:34,630
Con cảm nhận được ai cơ?
1038
01:25:35,380 --> 01:25:36,380
Eywa ạ.
1039
01:25:41,100 --> 01:25:42,600
Con nghe được tiếng Người thở.
1040
01:25:43,970 --> 01:25:45,470
Con nghe được nhịp tim Người.
1041
01:25:46,930 --> 01:25:48,310
Người ở rất gần.
1042
01:25:49,560 --> 01:25:51,770
Người ở ngay đó thôi...
1043
01:25:53,730 --> 01:25:55,530
như thể một từ sắp được thốt ra.
1044
01:26:01,490 --> 01:26:03,330
Con biết là cha nghĩ con khùng điên.
1045
01:26:06,120 --> 01:26:08,080
Con không khùng điên gì hết, con yêu.
1046
01:26:12,500 --> 01:26:14,840
Thế nhịp tim Eywa nghe như nào?
1047
01:26:19,930 --> 01:26:21,220
Hùng tráng.
1048
01:26:28,930 --> 01:26:30,390
Nói cho cha tôi
những gì cậu vừa thú!
1049
01:26:36,190 --> 01:26:37,780
Cậu thích ngắm sao không?
1050
01:26:41,110 --> 01:26:42,870
Cậu biết không?
Cha tớ đến từ một ngôi sao.
1051
01:26:44,410 --> 01:26:46,490
Nó đó! Ngay kia kìa!
1052
01:26:49,660 --> 01:26:50,660
Lo'ak!
1053
01:26:51,040 --> 01:26:52,420
Ôi trời. Tớ gặp rắc rối rồi.
1054
01:26:52,570 --> 01:26:53,570
Lo'ak ơi!
1055
01:26:55,340 --> 01:26:57,170
Đi đi. Gặp lại cậu sau nhá.
1056
01:27:15,860 --> 01:27:17,900
- Cậu bé đã trở về!
- Thằng bé nhà Sully đó.
1057
01:27:18,030 --> 01:27:19,570
- Tìm thấy thằng bé rồi.
- Tìm ra rồi.
1058
01:27:25,240 --> 01:27:26,240
Này, này.
1059
01:27:28,490 --> 01:27:29,870
Để coi con có sao không đã. Ok?
1060
01:27:31,290 --> 01:27:32,560
Thằng bé ổn. Ổn cả.
1061
01:27:32,580 --> 01:27:34,670
Phải. Chỉ vài vết xước thôi.
1062
01:27:37,710 --> 01:27:39,310
Tôi khẩn cầu sức mạnh để kiềm chế...
1063
01:27:39,340 --> 01:27:41,260
không móc mắt thằng con mình ra.
1064
01:27:42,930 --> 01:27:43,930
Không.
1065
01:27:44,310 --> 01:27:45,350
Con tôi thừa hiểu là...
1066
01:27:45,370 --> 01:27:46,970
không được đưa bạn
ra khỏi rặng san hô.
1067
01:27:49,430 --> 01:27:51,140
Lỗi thuộc về nó.
1068
01:27:52,430 --> 01:27:53,850
Ok. Đi thôi.
1069
01:27:54,350 --> 01:27:55,350
Dạ không.
1070
01:27:55,810 --> 01:27:57,020
Không phải lỗi Ao'nung.
1071
01:27:57,770 --> 01:27:59,020
Đây là ý của cháu.
1072
01:27:59,190 --> 01:28:00,930
Ao'nung đã cố thuyết phục cháu
từ bỏ ý định.
1073
01:28:01,650 --> 01:28:02,650
Thật đấy ạ.
1074
01:28:03,320 --> 01:28:04,770
- Đi thôi.
- Lo'ak à.
1075
01:28:05,570 --> 01:28:06,620
Cháu xin lỗi.
1076
01:28:07,370 --> 01:28:08,370
Đi thôi.
1077
01:28:11,330 --> 01:28:12,330
Để tôi xử lý.
1078
01:28:15,580 --> 01:28:17,130
Có đúng thế không?
1079
01:28:17,250 --> 01:28:19,300
Ao'nung. Con nghĩ gì vậy?
1080
01:28:22,550 --> 01:28:24,510
Cha bảo con kết bạn với tụi nó.
1081
01:28:24,680 --> 01:28:26,650
- Con chỉ cố làm theo...
- Cha không muốn nghe.
1082
01:28:26,680 --> 01:28:27,680
Cha...
1083
01:28:27,810 --> 01:28:29,410
Con đã bôi tro trét trấu gia đình này.
1084
01:28:32,640 --> 01:28:33,770
Con đi được chưa?
1085
01:28:34,310 --> 01:28:36,040
Còn lùm xùm nữa,
cha sẽ thắt đuôi con lại.
1086
01:28:36,060 --> 01:28:37,190
Rõ chưa?
1087
01:28:37,730 --> 01:28:39,650
Rồi, thưa sếp. To và rõ.
1088
01:28:43,150 --> 01:28:44,150
Lui.
1089
01:28:50,370 --> 01:28:51,580
Con đã ở đâu?
1090
01:28:51,740 --> 01:28:52,740
Phải.
1091
01:28:52,830 --> 01:28:54,710
Thế nào là để mắt tới em trai?
1092
01:28:55,370 --> 01:28:56,370
Con xin lỗi, sếp.
1093
01:29:01,000 --> 01:29:02,590
Tại sao cậu nói đỡ cho tớ?
1094
01:29:03,300 --> 01:29:04,580
Vì tớ hiểu cảm giác...
1095
01:29:04,720 --> 01:29:06,050
làm một nỗi thất vọng ê chề.
1096
01:29:09,680 --> 01:29:11,560
Giá mà chị có mặt ở đó.
1097
01:29:11,720 --> 01:29:13,640
Đại dương đã ân điển cho em
một món quà đấy.
1098
01:29:14,310 --> 01:29:16,640
Bầy tulkun chưa trở về.
1099
01:29:16,810 --> 01:29:18,770
Vả lại tulkun không đi lẻ bao giờ.
1100
01:29:19,560 --> 01:29:20,650
Tulkun này thì có đấy.
1101
01:29:21,570 --> 01:29:25,210
Cậu ấy bị mất một vây,
như kiểu bị cụt tay ấy, ở bên trái.
1102
01:29:25,240 --> 01:29:26,450
Tội nghiệp tulkun.
1103
01:29:27,090 --> 01:29:30,090
- Payakan. Là Payakan.
- Cái gì?
1104
01:29:30,160 --> 01:29:31,160
Payakan là ai?
1105
01:29:31,830 --> 01:29:33,490
Một con cá đực trẻ nổi loạn.
1106
01:29:33,660 --> 01:29:35,250
Cậu ta bị ruồng bỏ, đơn độc...
1107
01:29:35,790 --> 01:29:36,910
và bị cụt một vây.
1108
01:29:37,160 --> 01:29:38,580
Người ta nói rằng
cậu ta là sát thủ.
1109
01:29:38,750 --> 01:29:42,670
- Không! Không!
- Đã giết người Na'vi và tulkun khác.
1110
01:29:44,130 --> 01:29:45,920
Không phải ở đây,
mà xa về phía Nam.
1111
01:29:46,090 --> 01:29:48,010
- Tuyệt đối không phải đâu.
- Lo'ak này.
1112
01:29:48,800 --> 01:29:50,300
Cậu may lắm mới toàn mạng đấy.
1113
01:29:50,470 --> 01:29:53,010
Tớ nói này,
cậu ấy đã cứu mạng tớ.
1114
01:29:53,720 --> 01:29:54,810
Cậu ấy là bạn tớ.
1115
01:29:55,430 --> 01:29:56,600
Em trai của anh...
1116
01:29:56,770 --> 01:29:57,810
Chiến binh Hùng mạnh...
1117
01:29:58,390 --> 01:30:00,880
đối mặt tulkun sát thủ
và sống sót để kể lại hả?
1118
01:30:02,940 --> 01:30:04,020
Mọi người chả chịu nghe.
1119
01:30:05,070 --> 01:30:08,030
- Lo'ak. Em có nghe mà.
- Lo'ak, quay lại đi.
1120
01:30:08,200 --> 01:30:09,490
Thằng mít đặc này!
1121
01:30:10,610 --> 01:30:11,610
Payakan!
1122
01:30:13,700 --> 01:30:14,700
Payakan!
1123
01:30:17,160 --> 01:30:18,160
Payakan!
1124
01:30:26,880 --> 01:30:27,950
Gặp được cậu thật tốt quá.
1125
01:30:31,220 --> 01:30:32,850
Sao cậu bị ruồng bỏ?
1126
01:30:33,010 --> 01:30:34,010
Đã có chuyện gì?
1127
01:30:35,300 --> 01:30:38,080
Đau lòng lắm.
1128
01:30:39,730 --> 01:30:41,980
Tớ tin cậu.
1129
01:30:42,690 --> 01:30:44,820
Cậu có thể tin tớ.
1130
01:31:30,610 --> 01:31:31,820
Bồ ơi, gớm quá!
1131
01:31:36,170 --> 01:31:37,880
Tăng tốc nào.
1132
01:32:13,450 --> 01:32:14,660
Ta đến nơi rồi.
1133
01:32:21,290 --> 01:32:23,410
Chỗ này là Vịnh Tổ Tiên...
1134
01:32:23,580 --> 01:32:25,120
nơi linh thiêng nhất của chúng tớ.
1135
01:32:32,210 --> 01:32:35,180
Tới đây lúc nhật thực là đẹp nhất.
1136
01:32:48,480 --> 01:32:49,480
Tới rồi nè.
1137
01:32:50,070 --> 01:32:51,400
Đây là Cây Linh hồn.
1138
01:33:58,300 --> 01:33:59,760
Con gái xinh xắn của mẹ.
1139
01:34:01,260 --> 01:34:02,260
Con chào mẹ.
1140
01:34:03,220 --> 01:34:04,470
Gặp con mẹ mừng lắm.
1141
01:34:05,600 --> 01:34:06,600
Nhưng nhìn con có tâm sự.
1142
01:34:11,250 --> 01:34:13,010
Suỵt. Suỵt.
1143
01:34:13,070 --> 01:34:14,070
Con gái yêu của mẹ.
1144
01:34:14,940 --> 01:34:16,320
Sẽ ổn cả thôi.
1145
01:34:23,870 --> 01:34:25,040
Sao thế con yêu?
1146
01:34:26,450 --> 01:34:27,790
Tại sao con khác biệt?
1147
01:34:30,460 --> 01:34:32,670
Mẹ Vĩ Đại muốn gì ở con?
1148
01:34:36,300 --> 01:34:38,260
Cha con là ai?
1149
01:34:42,390 --> 01:34:43,970
Ôi, con yêu của mẹ.
1150
01:34:48,730 --> 01:34:49,980
Không!
1151
01:35:08,200 --> 01:35:09,290
Mau lên!
1152
01:35:09,310 --> 01:35:10,060
Kiri!
1153
01:35:11,690 --> 01:35:12,690
Chị Kiri!
1154
01:35:15,290 --> 01:35:16,630
Sao thế anh? Gì vậy?
1155
01:35:17,420 --> 01:35:18,510
Là cơn co giật.
1156
01:35:19,130 --> 01:35:20,130
Cậu ấy có thở không?
1157
01:35:20,630 --> 01:35:21,760
Cậu ấy có thở không?
1158
01:35:25,300 --> 01:35:27,220
Đưa cậu ấy về làng. Nhanh!
1159
01:35:27,350 --> 01:35:28,600
Đi nào! Nhanh thôi!
1160
01:35:28,720 --> 01:35:29,720
Tuk, đi em.
1161
01:35:44,570 --> 01:35:45,820
- Chào.
- Gặp được cậu tốt quá.
1162
01:35:45,990 --> 01:35:47,120
Lấy đồ nghề nào. Neteyam!
1163
01:35:47,280 --> 01:35:48,330
Neteyam, giữ bọn nhỏ lại!
1164
01:35:48,490 --> 01:35:50,580
- Con bé sao rồi?
- Vẫn bất tỉnh.
1165
01:35:51,540 --> 01:35:53,920
Không chảy máu, không nứt xương.
1166
01:35:54,960 --> 01:35:56,540
Không có dấu hiệu thiếu oxy máu.
1167
01:35:56,710 --> 01:35:57,840
Não nhìn ổn.
1168
01:36:02,510 --> 01:36:05,470
Nhưng có hoạt động xen cơn ở thùy trán.
1169
01:36:05,640 --> 01:36:07,430
- Ok.
- Chắc chắn con bé đã bị co giật.
1170
01:36:07,540 --> 01:36:09,850
- Có thể loại trừ khả năng nhiễm độc.
- Thế thì do đâu?
1171
01:36:11,100 --> 01:36:12,640
Tôi thấy là ở đây không cần tôi.
1172
01:36:13,310 --> 01:36:14,730
Bà là Tsahik.
1173
01:36:16,690 --> 01:36:17,980
Bỏ những vật này ra!
1174
01:36:18,820 --> 01:36:20,650
Ra đi! Các anh chả làm được gì.
1175
01:36:20,820 --> 01:36:22,460
Đi nào, tạm nghỉ thôi.
1176
01:36:23,110 --> 01:36:24,630
Ok. Gượm đã, tôi phải rút kim truyền.
1177
01:36:26,240 --> 01:36:27,240
Tuktirey.
1178
01:36:28,190 --> 01:36:30,440
Hãy chảy qua chúng con, hỡi Eywa.
1179
01:36:30,500 --> 01:36:32,470
Hãy chảy qua chúng con, hỡi Eywa.
1180
01:36:32,550 --> 01:36:35,110
Hãy chảy qua chúng con, hỡi Eywa.
1181
01:36:35,630 --> 01:36:38,030
Con bé nói là
có thể cảm nhận được Eywa...
1182
01:36:38,060 --> 01:36:39,230
nghe được nhịp tim bà ấy.
1183
01:36:39,260 --> 01:36:40,260
- Chính nó.
- Sao?
1184
01:36:40,420 --> 01:36:42,630
Một ca động kinh thùy trán điển hình.
1185
01:36:43,260 --> 01:36:44,260
- Động kinh ư?
- Ừ.
1186
01:36:44,430 --> 01:36:48,970
Bệnh nhân bị ảo giác và rơi vào
trạng thái xuất thần như cháu nó mô tả.
1187
01:36:57,190 --> 01:37:00,610
Kết nối với Cây Linh hồn
là một kiểu kích động.
1188
01:37:00,770 --> 01:37:02,570
Cậu tuyệt đối
không được để nó làm thế nữa.
1189
01:37:04,030 --> 01:37:05,860
Cái gì? Vĩnh viễn à?
1190
01:37:06,030 --> 01:37:07,030
Jake này.
1191
01:37:07,570 --> 01:37:09,410
Co giật dưới nước lần nữa...
1192
01:37:10,160 --> 01:37:11,370
có thể giết chết cháu bé.
1193
01:37:21,230 --> 01:37:22,230
Kiri.
1194
01:37:23,760 --> 01:37:24,760
Chị tỉnh lại rồi.
1195
01:37:31,170 --> 01:37:32,250
Ôi, Kiri.
1196
01:37:33,770 --> 01:37:35,270
Kiri, con yêu của mẹ.
1197
01:37:36,100 --> 01:37:37,650
Con gái yêu bé bỏng của mẹ.
1198
01:37:38,400 --> 01:37:40,520
Ok, thử câu này xem. "Tôi thấy bạn".
1199
01:37:41,480 --> 01:37:43,510
Ol nati kama'eya.
(Oel ngati kameie mới đúng)
1200
01:37:43,540 --> 01:37:45,680
Ngati. Ngati!
1201
01:37:46,820 --> 01:37:48,140
Tôi vừa nói thế còn gì?
1202
01:37:48,320 --> 01:37:49,870
Ol nati kama'eya.
1203
01:37:50,240 --> 01:37:52,470
Không phải "nati". Là "ngati".
1204
01:37:52,490 --> 01:37:53,790
Ngati, ngati.
1205
01:37:53,830 --> 01:37:56,080
Ok, kiểu như đi qua đường mũi vậy.
1206
01:37:57,000 --> 01:37:58,000
Sếp ơi.
1207
01:37:58,710 --> 01:38:00,580
Tuần tra tầm xa
phát hiện tín hiệu radar.
1208
01:38:00,750 --> 01:38:02,040
Một tàu chiến đi hoang.
1209
01:38:03,050 --> 01:38:04,050
Ở đâu?
1210
01:38:04,210 --> 01:38:05,800
Biển Đông, 400 km hướng Bắc.
1211
01:38:08,760 --> 01:38:09,760
Bám vào.
1212
01:38:12,390 --> 01:38:16,040
Tín hiệu bị gián đoạn
rồi mất hẳn giữa trời biển.
1213
01:38:16,100 --> 01:38:18,600
Nhưng nếu chiếu theo hướng bay...
1214
01:38:19,940 --> 01:38:21,690
thì tàu cập quần đảo này.
1215
01:38:22,860 --> 01:38:24,730
Có hàng trăm hòn đảo.
1216
01:38:24,900 --> 01:38:26,990
Phạm vi tìm kiếm rộng. Nhiều làng mạc.
1217
01:38:27,150 --> 01:38:28,240
Chính hắn rồi.
1218
01:38:29,070 --> 01:38:32,160
Cấp cho tôi tàu và máy bay.
Tôi sẽ giao thủ cấp hắn cho bà.
1219
01:38:44,210 --> 01:38:45,340
Tàu lạ tới!
1220
01:38:45,460 --> 01:38:46,460
Thuyền trưởng.
1221
01:38:54,510 --> 01:38:56,060
- Tất cả dừng lại.
- Tất cả dừng lại.
1222
01:38:56,220 --> 01:38:57,470
Tất cả dừng lại. Rõ.
1223
01:39:16,410 --> 01:39:17,450
Chào.
1224
01:39:17,950 --> 01:39:19,160
Anh là Scoresby à?
1225
01:39:20,540 --> 01:39:23,460
Anh là thằng thối tha
muốn chiếm dụng tàu của tôi hả?
1226
01:39:24,000 --> 01:39:25,210
Thằng đó chính là tôi.
1227
01:39:26,800 --> 01:39:29,800
Mục tiêu gần như là
toàn bộ quần đảo này.
1228
01:39:30,590 --> 01:39:31,760
Tôi chưa từng lên đó.
1229
01:39:32,970 --> 01:39:35,430
Anh rành vùng nước ấy, tiến sĩ.
Ở đó có tộc bản địa nào?
1230
01:39:36,100 --> 01:39:39,560
Chủ yếu là Metkayina.
Một số người Ta'unui, tầm 50 làng.
1231
01:39:39,730 --> 01:39:41,140
Mà anh là ai?
1232
01:39:42,270 --> 01:39:46,270
Tôi là Ian Garvin, nhà sinh học biển.
1233
01:39:46,440 --> 01:39:48,930
50 làng, 100 làng,
tôi không quan tâm.
1234
01:39:48,950 --> 01:39:49,990
Ta sẽ lục soát hết.
1235
01:39:51,150 --> 01:39:52,450
Tôi săn tulkun.
1236
01:39:53,060 --> 01:39:55,460
Tôi được trang bị cho việc đó.
Người của tôi chỉ làm đúng chuyên môn.
1237
01:39:55,620 --> 01:39:57,200
Tôi phải chạy chỉ tiêu.
1238
01:39:58,370 --> 01:40:00,290
Rượu mời không uống...
1239
01:40:01,000 --> 01:40:02,000
muốn uống rượu phạt.
1240
01:40:05,250 --> 01:40:06,710
Khước từ bất thành...
1241
01:40:07,920 --> 01:40:08,920
thôi đành cạn chén.
1242
01:40:09,800 --> 01:40:12,220
- Toàn bộ thuyền viên vào vị trí.
- Này, chớ táy máy.
1243
01:40:14,680 --> 01:40:16,260
Khoang bánh lái,
đưa tàu lên tốc độ bay.
1244
01:40:16,470 --> 01:40:17,720
Tốc độ bay. Rõ.
1245
01:40:28,480 --> 01:40:29,780
Cái gì vậy?
1246
01:40:31,030 --> 01:40:32,030
Đang xảy ra chuyện gì?
1247
01:40:35,280 --> 01:40:37,070
Tulkun đã trở về!
1248
01:40:37,240 --> 01:40:40,290
Mọi người ơi,
anh chị em ta đã trở về.
1249
01:40:50,500 --> 01:40:52,720
Trong vòng di cư bất tận của mình...
1250
01:40:53,010 --> 01:40:54,930
tulkun đã hồi hương.
1251
01:40:57,270 --> 01:40:58,510
Tôi thấy cậu!
1252
01:41:00,840 --> 01:41:01,840
Kiri!
1253
01:41:02,270 --> 01:41:03,680
Kiri, đi nào. Mau lên.
1254
01:41:03,850 --> 01:41:05,140
Tuk, để chị yên.
1255
01:41:05,270 --> 01:41:06,520
- Nhanh đi!
- Sao?
1256
01:41:08,110 --> 01:41:09,400
Em muốn cái gì?
1257
01:41:09,730 --> 01:41:10,730
Chị nhìn kìa.
1258
01:41:19,490 --> 01:41:20,490
Đi nào.
1259
01:41:21,410 --> 01:41:22,540
Mình ra gặp họ đi.
1260
01:41:23,020 --> 01:41:25,410
Nhìn kìa, linh ngư tỷ của tớ đó.
1261
01:42:22,230 --> 01:42:25,110
Tỷ ơi, muội thấy tỷ.
1262
01:42:25,820 --> 01:42:28,490
Tỷ thấy muội. Tỷ mừng lắm.
1263
01:42:34,480 --> 01:42:37,740
Con trai tỷ kháu khỉnh quá.
1264
01:42:38,320 --> 01:42:41,120
Cảm ơn. Bé của muội thế nào?
1265
01:42:41,950 --> 01:42:44,370
Bé của muội khỏe mạnh.
1266
01:42:47,210 --> 01:42:48,420
Muội gặp một chàng trai.
1267
01:42:48,620 --> 01:42:50,210
Đây là thời điểm họ hàn huyên...
1268
01:42:51,420 --> 01:42:52,670
về mùa chia xa...
1269
01:42:53,500 --> 01:42:55,300
về sinh và tử...
1270
01:42:57,380 --> 01:42:59,550
về bạn cũ và tình mới.
1271
01:43:15,820 --> 01:43:18,290
LÀNG TA'UNUI
1272
01:43:19,610 --> 01:43:20,610
Đám trẻ.
1273
01:43:23,370 --> 01:43:24,240
Bình tĩnh...
1274
01:43:24,370 --> 01:43:25,410
hỡi đồng bào tôi.
1275
01:43:25,870 --> 01:43:29,330
Tìm vũ khí, thiết bị liên lạc
và bất cứ đồ công nghệ nào.
1276
01:43:29,830 --> 01:43:30,500
Quỳ xuống!
1277
01:43:30,660 --> 01:43:31,460
Cả mày nữa.
1278
01:43:31,580 --> 01:43:32,580
Mày thấy thứ này chứ?
1279
01:43:33,380 --> 01:43:34,540
Quỳ xuống và câm mồm!
1280
01:43:35,180 --> 01:43:36,480
Ở trong làng...
1281
01:43:37,680 --> 01:43:38,930
Kẻ này...
1282
01:43:39,350 --> 01:43:42,890
Tụi tao biết hắn đang trốn
ở những hòn đảo này.
1283
01:43:43,350 --> 01:43:44,850
Ở đây à? Làng này hả?
1284
01:43:46,000 --> 01:43:47,780
Chúng tôi là một thị tộc
tách biệt hoàn toàn.
1285
01:43:47,800 --> 01:43:51,240
Kẻ trong ảnh cư ngụ ở rừng.
1286
01:43:51,390 --> 01:43:52,440
Hắn nói gì vậy?
1287
01:43:52,600 --> 01:43:53,650
Họ chưa từng thấy chú ấy.
1288
01:43:53,770 --> 01:43:56,320
Họ là Hải Tộc mà.
Sơn Lâm Tộc tới đây làm gì.
1289
01:43:56,440 --> 01:43:57,980
Lừa trẻ con à.
1290
01:43:58,530 --> 01:44:01,070
- Đã hiểu ý tao chưa?
- Chúng tôi không biết.
1291
01:44:01,090 --> 01:44:02,720
- Trong làng hả?
- Không, không.
1292
01:44:03,230 --> 01:44:05,360
Hắn cần rời chỗ này...
1293
01:44:05,500 --> 01:44:07,440
- và đi vào rừng để tìm kẻ đó.
- Hãy bình tĩnh.
1294
01:44:07,460 --> 01:44:08,480
Ở rừng, không phải ở đảo.
1295
01:44:08,510 --> 01:44:09,850
Họ không bao giờ tới đây cả.
1296
01:44:09,870 --> 01:44:11,740
- Họ không biết gì cả.
- Chúng tôi không biết.
1297
01:44:12,120 --> 01:44:13,540
Đừng làm hại cô ấy.
1298
01:44:14,250 --> 01:44:15,250
Bắn con vật đó.
1299
01:44:19,340 --> 01:44:20,460
Ông làm cái chó gì vậy?
1300
01:44:26,840 --> 01:44:27,780
Cúi xuống!
1301
01:44:27,950 --> 01:44:29,160
Các người làm gì vậy?
1302
01:44:29,310 --> 01:44:30,630
- Bình tĩnh.
- Các người làm gì thế này?
1303
01:44:31,010 --> 01:44:33,170
- Tai tụi mày nghe được chưa?
- Bình tĩnh!
1304
01:44:33,200 --> 01:44:34,130
Bình tĩnh!
1305
01:44:34,310 --> 01:44:36,060
Thấy vật này làm được gì rồi chứ?
1306
01:44:36,200 --> 01:44:37,220
Các người đã làm gì?
1307
01:44:37,260 --> 01:44:38,250
Kẻ này...
1308
01:44:38,360 --> 01:44:39,530
Jake Sully.
1309
01:44:39,700 --> 01:44:43,110
- Cháu xin lỗi. Xin hãy bình tĩnh.
- Toruk Makto!
1310
01:44:43,220 --> 01:44:44,650
Anh ấy đã nói là không biết rồi mà!
1311
01:44:44,820 --> 01:44:45,820
Xử ả đi!
1312
01:44:45,910 --> 01:44:46,910
Nằm xuống!
1313
01:44:46,950 --> 01:44:47,750
Dừng lại!
1314
01:44:48,620 --> 01:44:49,620
Nằm xuống!
1315
01:44:49,830 --> 01:44:50,700
Dừng lại!
1316
01:44:50,830 --> 01:44:51,500
Dừng lại đi!
1317
01:44:51,620 --> 01:44:53,370
Cậu nói cho hắn tỏ tường.
1318
01:44:53,960 --> 01:44:55,080
Hắn không khai ra Sully...
1319
01:44:55,830 --> 01:44:57,130
thì ta giết Tsahik.
1320
01:44:57,290 --> 01:44:58,630
Không, tôi không làm.
1321
01:44:58,790 --> 01:44:59,790
Vậy sao?
1322
01:45:00,380 --> 01:45:02,050
Tôi sẽ không tham gia chuyện này!
1323
01:45:02,760 --> 01:45:03,380
Quỳ xuống!
1324
01:45:03,550 --> 01:45:04,970
Những người này không biết gì hết!
1325
01:45:05,130 --> 01:45:06,340
Họ không biết gì hết!
1326
01:45:06,510 --> 01:45:07,680
Cấm cựa quậy!
1327
01:45:07,870 --> 01:45:08,620
Quỳ xuống!
1328
01:45:08,660 --> 01:45:10,520
- Mẹ Vĩ Đại ở bên chúng con.
- Câm mõm!
1329
01:45:11,060 --> 01:45:12,120
Người hãy đến chốn này.
1330
01:45:12,140 --> 01:45:13,180
Ta thịt ả thật à?
1331
01:45:13,590 --> 01:45:14,410
Hỡi Eywa.
1332
01:45:14,440 --> 01:45:15,270
Đừng mà!
1333
01:45:15,440 --> 01:45:16,810
Xin đừng làm thế!
1334
01:45:16,940 --> 01:45:17,770
Thế này là sai trái.
1335
01:45:17,940 --> 01:45:20,020
Những gì các người
đang làm ở đây là sai trái!
1336
01:45:21,280 --> 01:45:22,280
Làm ơn.
1337
01:45:22,340 --> 01:45:25,270
Mẹ Vĩ Đại, ở bên chúng con.
Eywa, ở bên chúng con.
1338
01:45:27,320 --> 01:45:28,530
Đốt lều.
1339
01:45:29,530 --> 01:45:30,530
Này, thắp lửa lên.
1340
01:45:31,200 --> 01:45:32,660
Thắp lửa lên! Thiêu sạch!
1341
01:45:32,690 --> 01:45:34,290
- Xả súng phun lửa!
- Đốt đi!
1342
01:45:38,070 --> 01:45:39,370
Không!
1343
01:45:41,960 --> 01:45:44,690
- Các người làm gì vậy?
- Sao lại đốt làng của chúng tôi?
1344
01:45:45,590 --> 01:45:46,920
Cháu xin lỗi!
1345
01:45:47,460 --> 01:45:49,050
Cháu không hề biết!
1346
01:45:49,380 --> 01:45:51,160
Ngăn sự điên rồ này lại đi!
1347
01:45:51,760 --> 01:45:53,140
Cháu xin lỗi.
1348
01:45:53,310 --> 01:45:55,670
- Chúng ta ra khỏi đây.
- Cháu không có biết.
1349
01:45:56,230 --> 01:45:57,350
Đừng đụng vào tôi!
1350
01:45:58,060 --> 01:45:59,860
- Cháu xin lỗi.
- Đi thôi.
1351
01:46:00,230 --> 01:46:02,020
- Lên ngựa!
- Ok. Đi thôi.
1352
01:46:26,720 --> 01:46:29,090
- Chuyện gì vậy?
- Thiên Chúng.
1353
01:46:30,720 --> 01:46:32,550
Chúng đang tìm anh, Jakesully.
1354
01:46:33,100 --> 01:46:34,100
Phía Nam.
1355
01:46:34,180 --> 01:46:36,980
Chúng đi cùng một thằng bé
con người biết tiếng Na'vi.
1356
01:46:40,980 --> 01:46:42,480
Chúng có giết ai không?
1357
01:46:43,190 --> 01:46:44,570
Chưa.
1358
01:46:45,860 --> 01:46:46,940
Chúng đe dọa...
1359
01:46:47,360 --> 01:46:49,820
nhưng dân làng
sẽ không khai ra anh ở đâu...
1360
01:46:50,160 --> 01:46:51,240
theo lệnh của tôi.
1361
01:46:59,210 --> 01:47:01,630
Chúng ta phải săn ác ma này.
1362
01:47:01,790 --> 01:47:02,840
Bẫy hắn.
1363
01:47:03,000 --> 01:47:04,000
Giết hắn.
1364
01:47:05,740 --> 01:47:08,450
Chúng ta phải khôn ngoan,
suy nghĩ thấu đáo.
1365
01:47:08,670 --> 01:47:11,590
Nếu ta tấn công Quaritch,
chúng sẽ biết ta ở đây.
1366
01:47:11,760 --> 01:47:13,970
Chúng sẽ dốc hết hỏa lực tới đây.
1367
01:47:15,390 --> 01:47:16,720
Thế ta có kế gì?
1368
01:47:18,430 --> 01:47:19,690
Tụi tao tìm Toruk Makto!
1369
01:47:19,940 --> 01:47:20,940
Cúi xuống!
1370
01:47:21,560 --> 01:47:22,770
Hắn từng tới đây không?
1371
01:47:27,570 --> 01:47:28,780
Trò khỉ này đếch tác dụng.
1372
01:47:29,610 --> 01:47:30,900
Phải. Chúng chơi trò đổ bê tông.
1373
01:47:31,660 --> 01:47:34,700
Ta càng tăng nhiệt, hắn càng lẩn tiếp.
1374
01:47:34,990 --> 01:47:36,490
Ta phải khều hắn ra.
1375
01:47:45,920 --> 01:47:47,000
Tôi chán lắm rồi.
1376
01:47:48,210 --> 01:47:50,380
Tôi còn phải chạy chỉ tiêu.
1377
01:47:50,550 --> 01:47:52,130
Anh muốn đi săn chứ gì?
1378
01:47:52,510 --> 01:47:53,760
Thì đi săn.
1379
01:47:54,560 --> 01:47:56,060
Gì? Ở đây á? Không được.
1380
01:47:56,180 --> 01:47:57,470
Có quá nhiều làng.
1381
01:47:57,600 --> 01:47:59,060
Không! Không! Không!
1382
01:48:00,350 --> 01:48:01,560
Tôn trọng mà nói...
1383
01:48:02,230 --> 01:48:06,110
ông không hiểu sự gắn kết ruột thịt
giữa tulkun và người Na'vi biển.
1384
01:48:06,270 --> 01:48:08,440
Nó như là sát hại người nhà họ vậy.
1385
01:48:08,610 --> 01:48:12,150
Ta mà săn tại đây
thì phe thù địch sẽ truy lùng ta.
1386
01:48:12,320 --> 01:48:13,450
Chính xác.
1387
01:48:14,370 --> 01:48:16,280
Đặc biệt là một kẻ thù địch.
1388
01:48:26,540 --> 01:48:28,210
Tớ hiểu cảm giác của cậu.
1389
01:48:30,970 --> 01:48:33,930
Tớ cũng cô độc lắm.
1390
01:48:35,890 --> 01:48:37,180
Kể tớ nghe.
1391
01:48:37,350 --> 01:48:38,970
Sao cậu bị ruồng bỏ?
1392
01:51:02,370 --> 01:51:03,700
Tớ rất tiếc.
1393
01:51:03,870 --> 01:51:05,330
Tớ rất lấy làm tiếc.
1394
01:51:09,330 --> 01:51:10,330
Không sao đâu.
1395
01:51:11,000 --> 01:51:12,000
Ổn rồi.
1396
01:51:26,470 --> 01:51:28,060
Các con dung túng cho chuyện này.
1397
01:51:29,480 --> 01:51:32,860
Các con dung túng cho nó
giao kết với kẻ bị ruồng bỏ!
1398
01:51:35,610 --> 01:51:36,610
Tsireya.
1399
01:51:38,400 --> 01:51:40,030
Con làm cha thất vọng, con gái.
1400
01:51:41,320 --> 01:51:42,570
Còn cháu...
1401
01:51:42,740 --> 01:51:44,070
con trai một chiến binh vĩ đại...
1402
01:51:44,200 --> 01:51:45,700
được ăn học đàng hoàng.
1403
01:51:45,870 --> 01:51:47,450
Payakan cứu mạng cháu, thưa bác.
1404
01:51:47,620 --> 01:51:48,620
Bác không hiểu cậu ấy.
1405
01:51:48,700 --> 01:51:50,040
Đừng, Lo'ak.
1406
01:51:51,120 --> 01:51:52,120
Ngồi.
1407
01:51:53,540 --> 01:51:54,790
Ngồi.
1408
01:51:57,670 --> 01:51:59,050
Ngồi xuống!
1409
01:52:03,140 --> 01:52:04,640
Lắng nghe lời ta, cậu bé.
1410
01:52:06,560 --> 01:52:08,930
Từ thuở những khúc ca đầu tiên...
1411
01:52:09,310 --> 01:52:11,730
tulkun nội chiến lẫn nhau...
1412
01:52:11,850 --> 01:52:13,900
để giành lãnh thủy...
1413
01:52:14,060 --> 01:52:15,400
và để báo thù.
1414
01:52:16,400 --> 01:52:18,280
Nhưng họ dần nhận ra...
1415
01:52:18,440 --> 01:52:21,030
rằng đòi nợ máu,
dù có minh giải thế nào...
1416
01:52:21,200 --> 01:52:23,860
cũng chỉ gây thêm đổ máu.
1417
01:52:25,700 --> 01:52:28,990
Thế nên
mọi hình thức giết chóc bị nghiêm cấm.
1418
01:52:29,160 --> 01:52:31,960
Đây là đạo của tulkun.
1419
01:52:33,600 --> 01:52:39,300
Payakan là sát thủ
nên hắn bị ruồng bỏ.
1420
01:52:39,460 --> 01:52:41,380
Cháu xin lỗi, nhưng bác sai rồi.
1421
01:52:41,550 --> 01:52:44,430
Lo'ak. Con đang nói chuyện
với Olo'eyktan đó!
1422
01:52:44,590 --> 01:52:46,470
- Con biết...
- Đủ rồi!
1423
01:52:50,810 --> 01:52:51,890
Con biết rõ điều con biết.
1424
01:52:55,400 --> 01:52:56,650
Thế đủ rồi.
1425
01:52:58,440 --> 01:53:00,190
Tôi sẽ xử lý vụ này.
1426
01:53:06,370 --> 01:53:07,830
Sóng gió này rồi sẽ qua.
1427
01:53:09,370 --> 01:53:13,410
Lo'ak, hôm nay tớ thấy một điều.
1428
01:53:13,580 --> 01:53:16,630
Tớ thấy một cậu bé rừng
được tulkun lựa chọn.
1429
01:53:17,540 --> 01:53:20,090
Tớ rất tự hào về cậu.
1430
01:53:20,250 --> 01:53:22,050
Payakan không giết những thiếu niên đó.
1431
01:53:22,840 --> 01:53:23,840
Tớ nhìn thấy hết.
1432
01:53:24,010 --> 01:53:26,720
Cậu ấy tận mắt chứng kiến
tàu quỷ sát hại mẹ mình...
1433
01:53:26,890 --> 01:53:30,260
nên đã tập hợp những tulkun trẻ
cùng thiếu niên San Hô để tấn công tàu.
1434
01:53:30,930 --> 01:53:32,850
Tất cả đã bị giết...
1435
01:53:33,310 --> 01:53:35,230
bởi Thiên Chúng,
chứ không phải cậu ấy.
1436
01:53:35,390 --> 01:53:37,230
- Cậu ấy nào phải sát thủ.
- Không, Lo'ak à.
1437
01:53:37,400 --> 01:53:39,730
Chiếu theo đạo tulkun,
cậu ấy là sát thủ.
1438
01:53:39,900 --> 01:53:43,530
- Cậu ấy phải gánh những cái chết đó.
- Cậu ấy phải trả giá đến hết đời ư?
1439
01:53:43,690 --> 01:53:46,070
Cậu ấy đã biết sai.
Cậu ấy không bao giờ tái phạm đâu.
1440
01:53:47,820 --> 01:53:49,880
- Mình phải đi nói với cha tớ...
- Không. Không.
1441
01:53:49,910 --> 01:53:51,390
Tớ gặp đủ rắc rối với cha tớ rồi.
1442
01:53:51,410 --> 01:53:52,690
Cha cậu sẽ hiểu mà.
1443
01:53:52,790 --> 01:53:53,790
Không đâu.
1444
01:53:54,290 --> 01:53:56,210
Ổng chẳng hiểu gì hết.
1445
01:53:56,370 --> 01:53:58,000
Cả bộ tộc ghét tớ.
1446
01:53:58,170 --> 01:53:59,380
Máu quỷ.
1447
01:53:59,540 --> 01:54:01,380
Dị chúng. Họ chỉ nhìn thấy như thế.
1448
01:54:07,640 --> 01:54:09,390
Tớ thấy cậu.
1449
01:54:13,640 --> 01:54:16,230
Cậu là anh em của tulkun.
1450
01:54:18,480 --> 01:54:20,440
Giờ cậu là người tộc tớ.
1451
01:54:37,620 --> 01:54:38,620
Trúng con mẹ chưa?
1452
01:54:38,790 --> 01:54:41,590
Mẹ và con non, tín hiệu mạnh.
Phạm vi 4000.
1453
01:54:41,750 --> 01:54:43,380
Hạ thân tàu.
1454
01:54:43,550 --> 01:54:45,010
Đang hạ thân. Rõ.
1455
01:54:45,170 --> 01:54:46,170
Triển khai cánh ngầm.
1456
01:55:08,490 --> 01:55:10,050
Đội tàu ngầm, hai phút.
1457
01:55:10,070 --> 01:55:11,660
Chiến thôi. Nhập tàu.
1458
01:55:11,820 --> 01:55:13,830
Đóng nắp.
1459
01:55:13,990 --> 01:55:15,990
Nào! Nhanh tay lên!
1460
01:55:16,080 --> 01:55:17,960
Thủy thủ vào tàu. Hai phút.
1461
01:55:18,120 --> 01:55:19,370
Cùng rước lộc về nhà nào.
1462
01:55:20,540 --> 01:55:21,830
Đội tàu nổi sẵn sàng đi.
1463
01:55:22,000 --> 01:55:24,590
Gỡ dây neo nào! Gỡ dây neo!
1464
01:55:29,880 --> 01:55:31,720
Tất cả tàu nổi hạ thủy. Tất cả!
1465
01:55:36,350 --> 01:55:37,810
Đi nào, bấy bì!
1466
01:55:48,690 --> 01:55:49,900
Chúng ta xuất kích.
1467
01:56:16,260 --> 01:56:17,720
Chuẩn bị sẵn sàng. Bom chìm tới.
1468
01:56:17,890 --> 01:56:19,890
Khai hỏa! Khai hỏa!
1469
01:56:42,290 --> 01:56:44,170
Gì thế? Chúng đang làm gì vậy?
1470
01:56:45,460 --> 01:56:47,170
Đấy là cơ quan định vị tiếng vang...
1471
01:56:47,340 --> 01:56:48,670
giúp chúng điều hướng.
1472
01:56:48,840 --> 01:56:51,840
Chúng phải trồi cơ quan đó
khỏi mặt nước để không bị điếc.
1473
01:56:52,840 --> 01:56:57,390
Tàu đấu bò, vào cuộc!
Lên nào! Xông lên!
1474
01:57:13,400 --> 01:57:17,490
Họ sẽ dùng đại bác âm thanh
tách con mẹ khỏi đàn.
1475
01:57:17,660 --> 01:57:19,760
Họ nhắm vào con mẹ
vì con non bơi chậm...
1476
01:57:19,790 --> 01:57:22,660
con mẹ thì không chịu bỏ con.
1477
01:57:23,080 --> 01:57:24,710
Có khi nào chúng phản kháng không?
1478
01:57:24,870 --> 01:57:27,250
Không. Chưa từng thấy chúng động vây.
1479
01:57:27,880 --> 01:57:29,800
Nhưng giết tụi quỷ này vất vả lắm.
1480
01:57:31,090 --> 01:57:32,670
Đội tàu ngầm, lên!
1481
01:57:33,220 --> 01:57:34,220
Thả!
1482
01:57:38,220 --> 01:57:39,220
Thả nào.
1483
01:57:44,730 --> 01:57:45,730
Quý cô đây rồi.
1484
01:57:45,890 --> 01:57:46,900
Mục tiêu trong tầm ngắm.
1485
01:57:47,400 --> 01:57:48,860
3-6 áp sát, có súng phóng lao.
1486
01:57:49,020 --> 01:57:50,190
Tụi anh tới đây, bé cưng.
1487
01:57:51,650 --> 01:57:53,610
Ta đâm vào từ bên dưới.
1488
01:57:53,740 --> 01:57:55,570
Lớp giáp ở đó có rãnh hở thịt.
1489
01:57:59,450 --> 01:58:01,040
Được rồi. Lên nào. Tiến tới.
1490
01:58:01,200 --> 01:58:03,660
Tôi đang tiến gần. Đưa tôi sát vào.
1491
01:58:07,210 --> 01:58:08,210
Giữ êm nhé.
1492
01:58:08,380 --> 01:58:09,920
Trong cự ly. Lên đạn một.
1493
01:58:10,090 --> 01:58:11,750
Đang lên đạn. Khóa mục tiêu.
1494
01:58:11,920 --> 01:58:13,050
Và khai hỏa một!
1495
01:58:19,390 --> 01:58:20,580
2 đang áp sát.
1496
01:58:20,710 --> 01:58:21,970
- Lên đạn một.
- Đang lên đạn.
1497
01:58:22,140 --> 01:58:23,180
Bắn!
1498
01:58:27,350 --> 01:58:29,000
- Bắn tốt. Lên đạn hai.
- Đang lên.
1499
01:58:29,020 --> 01:58:30,150
Hai phát nè!
1500
01:58:31,440 --> 01:58:32,440
Hú dà!
1501
01:58:32,610 --> 01:58:33,610
Thơm bơ.
1502
01:58:33,690 --> 01:58:35,320
3-6 nợ tụi tôi chầu bia nhé.
1503
01:58:40,120 --> 01:58:42,160
Những cái túi làm nó chậm lại...
1504
01:58:42,280 --> 01:58:43,540
và kéo nó lên bề mặt.
1505
01:58:43,700 --> 01:58:44,700
Ừa.
1506
01:58:44,870 --> 01:58:46,000
Áp sát nó.
1507
01:58:46,160 --> 01:58:47,460
Đưa tôi vào!
1508
01:58:47,620 --> 01:58:49,000
Thẳng tới chỗ nó.
1509
01:58:49,250 --> 01:58:50,250
30 mét.
1510
01:58:51,130 --> 01:58:52,710
Mũi lao đính bom.
1511
01:58:53,250 --> 01:58:55,920
10 mét. Đưa tôi vào đúng vị trí đi.
1512
01:58:56,420 --> 01:58:58,720
Giờ thì êm lại, êm lại. Theo nó.
1513
01:58:59,050 --> 01:59:00,640
Giữ nhé, giữ.
1514
01:59:02,810 --> 01:59:04,010
Dây đang phóng.
1515
01:59:10,850 --> 01:59:12,980
Giữ chặt tóc em đuôi gà nhá, Đại tá.
1516
01:59:23,910 --> 01:59:24,990
Cài số lùi tối đa!
1517
01:59:25,160 --> 01:59:26,500
Lùi tối đa. Rõ.
1518
01:59:33,170 --> 01:59:34,340
Kìm nó lại!
1519
01:59:34,500 --> 01:59:35,630
Kìm nó lại!
1520
01:59:38,920 --> 01:59:43,140
Nó lĩnh trọn mũi lao phát nổ
vào ngực mà vẫn chạy tiếp.
1521
01:59:44,050 --> 01:59:45,680
Vi diệu!
1522
02:00:59,550 --> 02:01:02,340
Ta chỉ có thể
tiếp cận tuyến yên từ phía dưới...
1523
02:01:02,510 --> 02:01:04,720
nên ta sẽ khoan lên,
qua vòm miệng cứng...
1524
02:01:05,640 --> 02:01:07,640
rồi vào trong não bộ. Và...
1525
02:01:11,430 --> 02:01:13,690
Đây là những sinh vật siêu trí tuệ...
1526
02:01:13,850 --> 02:01:16,230
- Có lẽ hơn cả chúng ta.
- Sao sánh được với tôi.
1527
02:01:16,400 --> 02:01:17,860
Cống rãnh đòi sánh với đại dương.
1528
02:01:18,020 --> 02:01:19,570
Này, tôi mới là kẻ có mũi lao nhá.
1529
02:01:21,150 --> 02:01:22,150
Vâng.
1530
02:01:33,250 --> 02:01:35,670
Sao chú biết chúng thông minh hơn ta?
1531
02:01:36,500 --> 02:01:38,170
Chúng có nhiều nơ-ron và đường dẫn hơn.
1532
02:01:39,040 --> 02:01:41,210
Không chỉ thông minh hơn, chúng còn...
1533
02:01:41,340 --> 02:01:42,590
rất giàu tình cảm...
1534
02:01:43,510 --> 02:01:44,760
tâm linh hơn.
1535
02:01:49,100 --> 02:01:52,020
Khu vực này tương ứng với
trung tâm cảm xúc của chúng ta...
1536
02:01:52,180 --> 02:01:54,640
nhưng xét theo tỷ lệ
thì nó lớn hơn nhiều.
1537
02:01:56,020 --> 02:02:01,030
Chúng có âm nhạc, triết lý, toán học...
1538
02:02:01,530 --> 02:02:02,860
và ngôn ngữ phức tạp.
1539
02:02:03,440 --> 02:02:04,440
Ok.
1540
02:02:04,860 --> 02:02:05,990
Tới rồi.
1541
02:02:06,780 --> 02:02:08,160
Cho tôi gặp Bác Hồ nào.
1542
02:02:12,870 --> 02:02:14,870
Tất cả đều vì thứ này sao?
1543
02:02:15,500 --> 02:02:18,000
Chính nó. Amrita - bất tử lộ.
1544
02:02:20,920 --> 02:02:22,840
Xui cho mấy bé bự.
1545
02:02:23,010 --> 02:02:26,260
Tình cờ thay,
thứ này ngăn chặn lão hóa ở người.
1546
02:02:26,840 --> 02:02:28,220
Chặn đứng.
1547
02:02:30,480 --> 02:02:31,830
Tính đồng cân lượng...
1548
02:02:31,950 --> 02:02:35,150
đây là vật chất giá trị nhất
mà con người từng biết.
1549
02:02:36,730 --> 02:02:38,730
Cái ống nhỏ này đây trị giá tầm...
1550
02:02:39,900 --> 02:02:41,150
80 triệu.
1551
02:02:42,190 --> 02:02:43,190
Phản xạ nhanh này!
1552
02:02:44,400 --> 02:02:45,570
Xin đừng.
1553
02:02:46,820 --> 02:02:47,820
Trò này chưa bao giờ vui.
1554
02:02:47,880 --> 02:02:51,910
Hiện tại, Amrita là thứ chi trả cho
mọi việc trên Pandora.
1555
02:02:52,870 --> 02:02:55,290
Kể cả việc nghiên cứu của anh,
phải chứ tiến sĩ G.?
1556
02:02:55,420 --> 02:02:56,750
Thế nên tôi mới bầu bạn với rượu.
1557
02:02:59,170 --> 02:03:00,250
Ông lấy mỗi thế thôi à?
1558
02:03:01,540 --> 02:03:03,590
Bỏ phí toàn bộ phần còn lại sao?
1559
02:03:05,130 --> 02:03:06,720
Tháo túi khí ra.
1560
02:03:07,300 --> 02:03:08,470
Đánh chìm nó.
1561
02:03:08,630 --> 02:03:10,720
Không, để nguyên túi khí.
1562
02:03:11,100 --> 02:03:12,890
Tôi muốn chúng biết là do ta làm.
1563
02:03:13,560 --> 02:03:16,930
Muốn lấy tôi làm mồi nhử
thì xì thêm tiền ra.
1564
02:03:51,220 --> 02:03:53,720
Bà ấy tên Ro'a.
1565
02:03:56,100 --> 02:03:58,930
Bà ấy là linh ngư tỷ của tôi.
1566
02:04:01,310 --> 02:04:04,060
Bà ấy soạn ra các khúc ca.
1567
02:04:04,230 --> 02:04:05,520
Rất được tôn kính.
1568
02:04:05,690 --> 02:04:06,940
Chúng tôi thường cùng nhau hát.
1569
02:04:08,610 --> 02:04:12,280
Mòn mỏi bao chu kỳ sinh nở,
bà ấy mới sinh được đứa con này.
1570
02:04:12,780 --> 02:04:15,030
Bộ lạc đã rất mừng cho bà.
1571
02:04:18,160 --> 02:04:20,080
Thế này là thế nào, Tonowari?
1572
02:04:22,830 --> 02:04:24,500
Là thế nào?
1573
02:04:44,060 --> 02:04:46,980
Linh ngư tỷ của tôi
và hài nhi của bà...
1574
02:04:47,150 --> 02:04:49,690
đã bị Thiên Chúng sát hại.
1575
02:04:51,030 --> 02:04:53,240
Cuộc chiến này đã gõ cửa nhà ta.
1576
02:04:54,070 --> 02:04:57,490
Chúng ta vẫn biết
việc người tulkun máu mủ bị săn diệt...
1577
02:04:57,660 --> 02:05:00,580
nhưng trước đây,
việc xảy ra phía chân trời xa.
1578
02:05:00,750 --> 02:05:02,540
Giờ việc đã đến đây.
1579
02:05:06,290 --> 02:05:07,290
Không, các vị không...
1580
02:05:07,460 --> 02:05:09,590
Các vị phải hiểu cách Thiên Chúng tư duy.
1581
02:05:09,760 --> 02:05:11,470
Họ không màng tới Cân bằng Vĩ đại.
1582
02:05:11,630 --> 02:05:13,180
Không khuất phục Thiên Chúng!
1583
02:05:13,340 --> 02:05:15,180
Hãy lắng nghe cha tôi.
1584
02:05:15,340 --> 02:05:17,700
Thiên Chúng chưa dừng đâu.
Đây chỉ là khởi đầu.
1585
02:05:17,720 --> 02:05:19,770
Các vị phải bảo
các tulkun của mình rời đi.
1586
02:05:20,930 --> 02:05:22,940
Các vị phải bảo họ bỏ đi thật xa!
1587
02:05:23,270 --> 02:05:24,270
Bỏ đi ư?
1588
02:05:25,690 --> 02:05:27,080
Các người sống cùng chúng tôi...
1589
02:05:28,020 --> 02:05:29,820
mà học được con số không.
1590
02:05:29,940 --> 02:05:33,110
Chúng ta sẽ chiến đấu
để bảo vệ anh chị em mình.
1591
02:05:33,280 --> 02:05:34,450
Không! Không!
1592
02:05:36,070 --> 02:05:39,030
Nếu các vị tấn công,
nếu các vị đánh trả...
1593
02:05:39,200 --> 02:05:40,540
chúng sẽ hủy diệt các vị.
1594
02:05:40,700 --> 02:05:42,660
Chúng sẽ hủy diệt
mọi thứ mà các vị yêu thương.
1595
02:05:42,690 --> 02:05:43,600
Không!
1596
02:05:43,620 --> 02:05:47,210
- Nghe lời tôi! Nghe lời tôi!
- Chúng ta đánh! Đánh!
1597
02:05:47,380 --> 02:05:48,380
Giữ bình tĩnh.
1598
02:05:48,540 --> 02:05:49,540
Bình tĩnh đi!
1599
02:05:50,090 --> 02:05:51,090
Hãy nghe cha tôi.
1600
02:05:51,260 --> 02:05:52,090
Chết tiệt!
1601
02:05:52,260 --> 02:05:53,510
Cha tôi nói sự thật mà!
1602
02:06:03,520 --> 02:06:04,850
Các vị hãy nói với tulkun...
1603
02:06:06,650 --> 02:06:08,130
rằng nếu họ trúng thứ này...
1604
02:06:08,230 --> 02:06:09,400
họ đã bị đánh dấu tử.
1605
02:06:12,480 --> 02:06:14,700
Gọi tôi đến. Tôi sẽ dẹp yên nó.
1606
02:06:17,360 --> 02:06:19,280
Cứu mạng họ mới là điều cốt lõi.
1607
02:06:20,330 --> 02:06:21,330
Đúng chứ?
1608
02:06:24,160 --> 02:06:25,870
Cứu lấy gia đình các vị.
1609
02:06:38,720 --> 02:06:39,930
Báo cho các tulkun đi.
1610
02:06:41,220 --> 02:06:42,220
Đi!
1611
02:06:42,640 --> 02:06:43,720
Mau!
1612
02:06:47,350 --> 02:06:49,020
Chúng ta phải chiến đấu.
1613
02:06:50,150 --> 02:06:51,730
MaJake.
1614
02:06:51,900 --> 02:06:53,480
Em sẽ không khoanh tay đứng nhìn.
1615
02:06:54,320 --> 02:06:56,530
Đây là cái bẫy.
Chúng muốn ta phản đòn.
1616
02:06:57,280 --> 02:07:00,530
Chúng đâu săn tulkun.
Chúng săn nhà mình.
1617
02:07:15,090 --> 02:07:17,010
Em không được ra khỏi đây, em trai.
1618
02:07:17,170 --> 02:07:18,770
Em phải cảnh báo Payakan
về thứ tít tít đó.
1619
02:07:19,290 --> 02:07:20,000
Không.
1620
02:07:20,300 --> 02:07:22,220
Cái đầu mít đặc của em phải ở lại đây.
1621
02:07:22,390 --> 02:07:23,430
Cậu ấy bị ruồng bỏ.
1622
02:07:23,600 --> 02:07:25,350
Không có ai cảnh báo cậu ấy ngoài em.
1623
02:07:25,520 --> 02:07:26,520
Em à...
1624
02:07:27,560 --> 02:07:29,600
Tại sao em luôn phải làm
mọi chuyện rối tung vậy?
1625
02:07:31,190 --> 02:07:32,230
Không.
1626
02:07:32,400 --> 02:07:34,980
Ý anh là tại sao em không thể
làm đứa con hoàn hảo như anh á?
1627
02:07:36,360 --> 02:07:37,820
Tiểu binh hoàn mỹ.
1628
02:07:38,610 --> 02:07:39,860
Em không phải là anh!
1629
02:07:40,530 --> 02:07:41,530
Ok?
1630
02:07:42,030 --> 02:07:43,030
Em không phải là anh.
1631
02:07:44,200 --> 02:07:46,750
Cậu ấy là người anh em của em.
Em phải đi.
1632
02:07:46,910 --> 02:07:48,290
Cậu ấy là người anh em của em?
1633
02:07:49,460 --> 02:07:51,380
Không, là anh đây này.
1634
02:07:51,540 --> 02:07:52,540
Lo'ak!
1635
02:07:52,960 --> 02:07:54,040
Bỏ em ra.
1636
02:07:55,250 --> 02:07:56,920
- Lo'ak!
- Quay lại đi!
1637
02:07:57,050 --> 02:07:58,840
Đi! Nó đang tới chỗ Payakan.
1638
02:08:10,940 --> 02:08:12,060
Quay lại đi!
1639
02:08:13,230 --> 02:08:14,690
Lo'ak kìa! Lo'ak.
1640
02:08:15,070 --> 02:08:16,110
Lo'ak!
1641
02:08:16,280 --> 02:08:17,820
Lo'ak đang đi tìm Payakan.
1642
02:08:18,280 --> 02:08:19,280
Chờ với!
1643
02:08:20,780 --> 02:08:21,780
Bám vào.
1644
02:08:30,870 --> 02:08:32,670
- Tất cả phi hành đoàn đến trạm.
- Phát tổng lệnh!
1645
02:08:32,790 --> 02:08:34,960
Nào mọi người, kiếm chút tiền nào!
1646
02:08:42,470 --> 02:08:44,400
Payakan! Người anh em!
1647
02:08:45,260 --> 02:08:46,260
Lo'ak!
1648
02:08:48,120 --> 02:08:49,410
- Lo'ak!
- Chờ đã!
1649
02:08:53,020 --> 02:08:54,310
Sao thế? Chuyện gì vậy?
1650
02:08:56,320 --> 02:08:57,480
Chết tiệt!
1651
02:08:58,150 --> 02:09:00,070
Bình tĩnh. Giữ bình tĩnh.
1652
02:09:00,820 --> 02:09:02,070
Tớ xử lý cho.
1653
02:09:08,540 --> 02:09:09,540
Chết tiệt!
1654
02:09:12,250 --> 02:09:13,250
Lo'ak!
1655
02:09:13,710 --> 02:09:14,880
Anh ơi, giúp em với!
1656
02:09:15,540 --> 02:09:17,630
Nhanh lên! Tàu đang đến.
Chúng ở đằng kia!
1657
02:09:19,880 --> 02:09:21,130
Anh! Nhanh nào!
1658
02:09:22,090 --> 02:09:23,380
Ê bồ!
1659
02:09:23,550 --> 02:09:25,010
- Nào bồ!
- Nhanh lên!
1660
02:09:25,390 --> 02:09:26,430
Gọi báo về!
1661
02:09:26,550 --> 02:09:27,550
Gọi cha!
1662
02:09:28,010 --> 02:09:29,180
Gọi cha đi! Làm đi!
1663
02:09:29,350 --> 02:09:31,190
- Gọi liền đi.
- Lo'ak, nhanh lên!
1664
02:09:31,270 --> 02:09:33,230
Cha... ý con là Chó Quỷ.
Cha nghe thấy không?
1665
02:09:33,390 --> 02:09:34,560
Cháu thấy chúng đi đâu không?
1666
02:09:34,610 --> 02:09:35,710
Mắt Đại Bàng đây,
nghe rõ trả lời?
1667
02:09:35,730 --> 02:09:37,290
- Họ ra ngoài rạn san hô.
- Ừ, Lo'ak.
1668
02:09:37,310 --> 02:09:38,310
Cha!
1669
02:09:39,400 --> 02:09:41,690
Bọn con đang ở cùng
một tulkun bị tấn công.
1670
02:09:41,860 --> 02:09:42,950
Tàu chiến đang tới.
1671
02:09:43,110 --> 02:09:44,490
Cách khoảng 2 km.
1672
02:09:45,110 --> 02:09:45,760
Ai đi với con?
1673
02:09:45,780 --> 02:09:48,030
Tất cả tụi con.
Ao'nung và Tsireya nữa.
1674
02:09:48,200 --> 02:09:49,580
Bọn con ở Hòn Ba Anh Em.
1675
02:09:49,740 --> 02:09:51,620
Tìm chỗ trốn và không giao chiến.
1676
02:09:51,790 --> 02:09:52,790
Hiểu chưa? Nghe chưa?
1677
02:09:52,830 --> 02:09:53,910
Không tham chiến.
Cha mẹ tới đây.
1678
02:09:54,040 --> 02:09:54,870
Dạ sếp.
1679
02:09:55,040 --> 02:09:56,170
Nó đang tới gần hơn!
1680
02:09:56,290 --> 02:09:58,420
- Ba, hai, kéo!
- Kéo!
1681
02:09:59,380 --> 02:10:00,750
Bọn trẻ đang bị tấn công.
1682
02:10:01,260 --> 02:10:03,360
Bọn trẻ đang bị tấn công.
Chúng đang bảo vệ một tulkun.
1683
02:10:03,380 --> 02:10:04,630
Có cả con anh chị.
1684
02:10:04,800 --> 02:10:05,840
Tàu quỷ à?
1685
02:10:06,010 --> 02:10:07,340
Đúng! Ta phải đi thôi!
1686
02:10:07,470 --> 02:10:09,180
Vũ khí! Báo động lên!
1687
02:10:13,390 --> 02:10:14,480
Em nên ở lại.
1688
02:10:14,810 --> 02:10:15,810
Em cưỡi!
1689
02:10:16,020 --> 02:10:17,020
Đi thôi!
1690
02:11:06,110 --> 02:11:07,950
Đội tàu ngầm, đóng nắp!
1691
02:11:08,110 --> 02:11:09,570
Cảnh báo hai phút!
1692
02:11:16,540 --> 02:11:17,540
Ao'nung!
1693
02:11:18,500 --> 02:11:19,540
Nhanh lên! Cố lên!
1694
02:11:19,710 --> 02:11:20,880
Anh ơi, nhanh lên!
1695
02:11:23,340 --> 02:11:24,340
Kéo! Kéo! Kéo!
1696
02:11:28,260 --> 02:11:29,430
Kéo ra!
1697
02:11:31,390 --> 02:11:33,100
- Tất cả cùng kéo!
- Kéo!
1698
02:11:36,930 --> 02:11:38,310
Quỷ thần ơi.
1699
02:11:39,560 --> 02:11:40,770
Đám nhỏ nhà Sully.
1700
02:11:41,230 --> 02:11:42,900
Chúng ta đi. Không có phần cậu.
1701
02:11:43,480 --> 02:11:44,480
Lên lưng chim!
1702
02:11:56,250 --> 02:11:57,870
Khoảng cách 700 mét.
1703
02:11:58,040 --> 02:11:59,620
Tín hiệu tít tít rõ ràng.
1704
02:12:01,500 --> 02:12:02,880
Kéo mạnh lên!
1705
02:12:03,040 --> 02:12:04,250
Kéo!
1706
02:12:05,000 --> 02:12:06,340
Mạnh hơn nữa!
1707
02:12:06,510 --> 02:12:07,510
Kéo!
1708
02:12:07,920 --> 02:12:10,680
- Ra rồi kìa, chị Kiri! Ra rồi!
- Đi thôi, Tuk!
1709
02:12:10,730 --> 02:12:12,800
- Đi!
- Nào! Ra khỏi đây!
1710
02:12:12,970 --> 02:12:14,720
Đi hướng kia!
Để anh nhử chúng.
1711
02:12:14,850 --> 02:12:16,180
- Ok.
- Lo'ak, đi nào.
1712
02:12:16,520 --> 02:12:17,130
Payakan.
1713
02:12:17,850 --> 02:12:19,230
Đi đi! Lặn đi!
1714
02:12:19,390 --> 02:12:20,810
- Mau, lặn đi!
- Tuk ơi.
1715
02:12:20,940 --> 02:12:21,940
Bám vào.
1716
02:12:31,610 --> 02:12:32,700
Cự ly 300 mét.
1717
02:12:32,870 --> 02:12:34,580
Bom chìm sẵn sàng.
1718
02:12:34,740 --> 02:12:37,080
Rồi! Khai hỏa! Khai hoả! Khai hoả!
1719
02:12:43,000 --> 02:12:44,380
Đừng dùng bom chìm.
1720
02:12:44,500 --> 02:12:45,750
Scoresby, nghe không?
1721
02:12:45,880 --> 02:12:47,500
Lũ trẻ vô giá trị với tôi
nếu chúng chết.
1722
02:12:48,090 --> 02:12:49,510
Ngưng bắn.
1723
02:12:54,090 --> 02:12:56,850
Nới vòng ra. Quây tròn chúng.
1724
02:12:57,010 --> 02:12:58,350
Cho tàu ngầm xuống nước đi.
1725
02:12:59,270 --> 02:13:01,190
Đội tàu ngầm, nhúng nước!
1726
02:13:50,730 --> 02:13:52,740
Cua, rẽ phải. Bủa vây chúng.
1727
02:13:56,530 --> 02:13:57,830
Đừng để mất dấu. Bám theo.
1728
02:13:58,330 --> 02:13:59,410
Lật cánh lên! Xông vào!
1729
02:13:59,580 --> 02:14:00,870
Quá đã!
1730
02:14:32,690 --> 02:14:34,450
Cố định mục tiêu. Phóng ngư lôi 2!
1731
02:15:04,060 --> 02:15:06,140
Tuk đâu rồi? Cậu thấy con bé không?
1732
02:15:22,660 --> 02:15:23,660
Tuk!
1733
02:15:26,290 --> 02:15:27,290
Mục tiêu trong tầm nhìn.
1734
02:15:31,790 --> 02:15:33,000
Nó đang đến kìa!
1735
02:15:33,170 --> 02:15:34,460
Mình phải đi thôi.
1736
02:15:50,850 --> 02:15:51,900
- Đổi lưới.
- Đang đổi.
1737
02:15:52,020 --> 02:15:53,020
Khai hoả.
1738
02:16:13,250 --> 02:16:14,250
Bám vào!
1739
02:16:14,380 --> 02:16:15,380
Thả tôi ra!
1740
02:16:15,880 --> 02:16:16,880
- Coi chừng!
- Tuk, tránh.
1741
02:16:17,050 --> 02:16:18,110
Rút tay ra! Rút tay ra!
1742
02:16:18,130 --> 02:16:19,880
- Cắt đi!
- Lẹ lên! Lẹ!
1743
02:16:24,350 --> 02:16:25,930
Ê nhóc, quay lại đây!
1744
02:16:31,690 --> 02:16:32,360
Bỏ vũ khí xuống!
1745
02:16:32,390 --> 02:16:33,750
- Bỏ vũ khí xuống!
- Bỏ xuống mau!
1746
02:16:33,770 --> 02:16:34,770
Bỏ xuống!
1747
02:16:36,820 --> 02:16:37,820
Nằm im!
1748
02:16:38,440 --> 02:16:40,320
- Này nhóc, quay lại đây!
- Bắt nó! Bắt nó lại!
1749
02:16:40,570 --> 02:16:41,820
Bỏ vũ khí xuống mau!
1750
02:16:42,240 --> 02:16:43,240
Bỏ xuống ngay!
1751
02:16:43,370 --> 02:16:44,740
- Bỏ xuống!
- Bỏ dao xuống.
1752
02:16:44,910 --> 02:16:45,910
Bỏ xuống.
1753
02:16:46,490 --> 02:16:48,410
Này! Mấy người làm gì đó? Dừng lại!
1754
02:16:48,580 --> 02:16:49,700
Dừng lại! Chớ làm hại họ!
1755
02:16:51,230 --> 02:16:52,000
Thôi cựa quậy đê!
1756
02:16:52,170 --> 02:16:54,170
- Spider!
- Em ổn chứ?
1757
02:16:54,670 --> 02:16:55,920
Ừa, xi nhê gì đâu anh.
1758
02:16:56,090 --> 02:16:57,130
Ổn hơn bao giờ hết.
1759
02:16:59,280 --> 02:17:00,970
- Câm!
- Thôi đi! Nằm im!
1760
02:17:00,990 --> 02:17:02,440
Câm đi! Im lặng!
1761
02:17:03,930 --> 02:17:04,930
Quay lại phòng điều khiển.
1762
02:17:06,550 --> 02:17:07,560
Canh giữ nó ở trong đó!
1763
02:17:07,720 --> 02:17:09,140
Tôi đang đi đây!
1764
02:17:10,310 --> 02:17:11,440
Phải.
1765
02:17:11,600 --> 02:17:12,730
Tao vẫn nhớ mày.
1766
02:17:13,900 --> 02:17:15,520
Còng tụi nó vào thanh chắn. Cả bầy.
1767
02:17:15,650 --> 02:17:16,650
Đi.
1768
02:17:17,320 --> 02:17:18,540
Đi nào. Di chuyển đi.
1769
02:17:18,570 --> 02:17:20,440
- Ở đây.
- Coi chừng chó cắn.
1770
02:17:21,610 --> 02:17:22,960
Quỳ xuống. Quỳ.
1771
02:17:22,990 --> 02:17:24,700
- Đưa tay đây.
- Không!
1772
02:17:25,740 --> 02:17:27,490
- Đến tay kia.
- Không!
1773
02:17:31,450 --> 02:17:32,460
Dũng cảm lên.
1774
02:17:37,130 --> 02:17:38,210
Na'vi tới!
1775
02:17:40,670 --> 02:17:42,380
- Tản ra! Giơ vũ khí lên!
- Cha ơi!
1776
02:17:42,510 --> 02:17:44,090
Di trái. Tản ra.
1777
02:17:46,510 --> 02:17:47,510
Ngưng! Ngưng họ lại!
1778
02:17:51,640 --> 02:17:52,980
Đó là Sully.
1779
02:17:55,230 --> 02:17:56,230
270 mét.
1780
02:18:02,240 --> 02:18:03,570
Chúng bắt được đám nhỏ rồi.
1781
02:18:03,740 --> 02:18:06,200
Con gái ông, Tuk, Lo'ak...
1782
02:18:09,200 --> 02:18:12,540
Jake, bảo bạn bè mày lùi lại.
1783
02:18:13,660 --> 02:18:15,620
Mày muốn chuộc con...
1784
02:18:15,790 --> 02:18:17,330
thì hãy tiến tới một mình.
1785
02:18:20,130 --> 02:18:22,260
Mày thừa hiểu là không nên thách tao mà.
1786
02:18:23,590 --> 02:18:24,720
Lo'ak! Không!
1787
02:18:27,800 --> 02:18:29,760
Tao đã dang tay đùm bọc mày, Jake.
1788
02:18:30,310 --> 02:18:32,220
Mày đã bội tao.
1789
02:18:32,390 --> 02:18:33,770
Mày giết đồng loại...
1790
02:18:33,930 --> 02:18:35,770
những nam nhi, nữ nhi ưu tú.
1791
02:18:35,940 --> 02:18:39,020
Tao sẽ không ngần ngại xử tử con mày.
1792
02:18:40,520 --> 02:18:41,530
Đợi một chút.
1793
02:18:52,870 --> 02:18:54,000
Giữ vị trí ở đây.
1794
02:18:55,000 --> 02:18:56,870
Chúng là kẻ giết tulkun.
1795
02:18:57,500 --> 02:18:58,710
Chúng phải chết.
1796
02:18:58,880 --> 02:19:00,670
Ở đây. Hôm nay.
1797
02:19:00,840 --> 02:19:02,460
Thứ chúng muốn là tôi.
1798
02:19:02,630 --> 02:19:06,720
Mọi việc từ tôi mà ra,
việc săn tulkun và bắt tụi nhỏ.
1799
02:19:09,850 --> 02:19:11,760
Anh giáng tai ương này
lên đầu chúng tôi.
1800
02:19:12,220 --> 02:19:13,310
Chính anh!
1801
02:19:17,140 --> 02:19:18,900
Thế thì người phải làm điều này là tôi.
1802
02:19:25,150 --> 02:19:26,990
Đề nghị sắp sửa hết hạn rồi.
1803
02:19:27,150 --> 02:19:28,700
Sẽ là gì đây?
1804
02:19:29,450 --> 02:19:30,910
Đừng bắn.
1805
02:19:31,080 --> 02:19:32,240
Tao tới.
1806
02:19:43,340 --> 02:19:45,170
MaJake, có chuyện gì vậy?
1807
02:19:45,880 --> 02:19:46,970
MaJake?
1808
02:19:49,640 --> 02:19:52,350
Cảnh giác vào, mọi người!
Mọi khí giới sẵn sàng.
1809
02:20:09,700 --> 02:20:11,280
Bắn phát chết luôn.
1810
02:20:11,870 --> 02:20:13,950
Cậu bắn hắn lúc này,
tụi nó sẽ tấn công.
1811
02:20:15,240 --> 02:20:17,200
Chờ tới khi hắn lên tàu.
1812
02:20:44,020 --> 02:20:45,400
Payakan!
1813
02:20:49,580 --> 02:20:50,580
Không!
1814
02:20:52,990 --> 02:20:53,830
Tuk!
1815
02:20:57,080 --> 02:20:58,080
Khai hỏa! Khai hỏa!
1816
02:21:00,620 --> 02:21:01,620
Người anh em!
1817
02:21:06,380 --> 02:21:08,010
- Đảo hướng!
- Đang đảo!
1818
02:21:08,130 --> 02:21:09,470
Giúp tôi quay đầu!
1819
02:21:09,490 --> 02:21:10,830
Nạp cho tôi phát súng!
1820
02:21:12,220 --> 02:21:14,050
Đi! Đi!
1821
02:21:32,740 --> 02:21:33,860
Đảo hướng cho tôi!
1822
02:21:34,030 --> 02:21:35,450
Lên, lên, lên!
1823
02:21:37,240 --> 02:21:39,870
Tiến vào trong đó!
Đưa tôi vào tầm! Nhanh! nhanh!
1824
02:21:49,000 --> 02:21:50,000
Cúi!
1825
02:21:53,090 --> 02:21:54,590
Mẹ nó!
1826
02:21:58,760 --> 02:22:01,390
Khai hỏa! Khai hỏa!
1827
02:22:05,480 --> 02:22:08,070
Sully đang đến! Để mắt tới hắn!
1828
02:22:08,360 --> 02:22:10,280
Được rồi, đi thôi.
Lên ngựa! Lên nào!
1829
02:22:52,230 --> 02:22:54,320
Súng ống về quê ăn Tết hết rồi à?
1830
02:23:10,040 --> 02:23:11,040
Dừng!
1831
02:24:06,480 --> 02:24:07,730
Theo chúng! Theo!
1832
02:24:24,950 --> 02:24:26,870
Rò! Đeo mặt nạ vô!
1833
02:24:27,200 --> 02:24:28,620
Đeo mặt nạ vô! Tẩu!
1834
02:24:55,640 --> 02:24:56,680
Đổi đường truyền.
1835
02:24:56,710 --> 02:24:57,680
Mau lên!
1836
02:25:01,090 --> 02:25:01,800
Này!
1837
02:25:05,950 --> 02:25:07,090
- Này!
- Tóm nó đi!
1838
02:25:08,370 --> 02:25:09,710
Đưa nó ra khỏi đây.
1839
02:25:14,750 --> 02:25:15,750
Bình tĩnh!
1840
02:25:17,750 --> 02:25:18,730
Thả tao ra!
1841
02:25:18,780 --> 02:25:20,100
Kéo đi! Kéo đi!
1842
02:25:29,980 --> 02:25:31,100
Nhanh lên má ơi!
1843
02:25:44,660 --> 02:25:45,910
Báo cáo thiệt hại.
1844
02:25:46,080 --> 02:25:46,830
Ngập!
1845
02:25:46,950 --> 02:25:47,990
Khoang 2 và 3 ngập nước.
1846
02:25:48,450 --> 02:25:49,450
Em ổn chứ?
1847
02:26:18,940 --> 02:26:19,940
Mạn trái kìa!
1848
02:26:21,070 --> 02:26:22,150
Bẻ trái gấp!
1849
02:26:22,280 --> 02:26:23,280
Khai hỏa!
1850
02:26:23,990 --> 02:26:25,200
Nạp tôi một phát.
1851
02:26:26,240 --> 02:26:27,240
Chết mày!
1852
02:26:44,760 --> 02:26:46,340
Cắt dây!
1853
02:26:46,510 --> 02:26:47,600
Máy treo rồi!
1854
02:26:47,970 --> 02:26:49,760
Cắt dây cáp!
1855
02:26:49,930 --> 02:26:51,850
Giờ thì ai cầm mũi lao nào?
1856
02:26:56,310 --> 02:26:57,520
Lùi hết ga!
1857
02:27:09,120 --> 02:27:10,240
Nạp đạn!
1858
02:27:13,500 --> 02:27:15,330
Gắn cáp làm đếch gì, thằng đần!
1859
02:27:16,580 --> 02:27:17,790
Tàu mình như cá mắc cạn rồi.
1860
02:27:19,130 --> 02:27:20,710
Nước đang vào. Bơm chạy.
1861
02:27:21,460 --> 02:27:22,760
Vào vị trí điều vũ khí!
1862
02:27:22,920 --> 02:27:25,300
Tui còn tưởng ông là
loài đại trí tuệ chứ, Scoresby.
1863
02:27:25,550 --> 02:27:27,010
Ngậm cái mỏ đi, Garvin.
1864
02:27:29,180 --> 02:27:30,390
Mày đâu rồi?
1865
02:27:31,060 --> 02:27:32,390
Em chã ơi.
1866
02:27:32,560 --> 02:27:34,480
Em nghĩ em khôn lắm à?
1867
02:27:49,740 --> 02:27:50,820
Nằm xuống!
1868
02:28:02,960 --> 02:28:03,960
Bơm không hoạt động.
1869
02:28:04,130 --> 02:28:04,920
Bỏ tàu!
1870
02:28:05,050 --> 02:28:06,050
Bỏ tàu!
1871
02:28:06,090 --> 02:28:07,530
- Đưa cậu ta lên thuyền!
- Vâng!
1872
02:28:07,550 --> 02:28:09,430
Đi nào, mọi người.
Di chuyển! Mặt nạ vào!
1873
02:28:14,890 --> 02:28:16,180
Anh Neteyam!
1874
02:28:16,730 --> 02:28:17,810
Chào cậu em.
1875
02:28:17,980 --> 02:28:19,060
Cần anh giúp hông?
1876
02:28:19,560 --> 02:28:20,600
Im đi. Lẹ lên!
1877
02:28:20,730 --> 02:28:21,730
Cắt dây cho tụi em.
1878
02:28:24,610 --> 02:28:26,780
- Ok. Cậu đưa Tuk ra khỏi đây.
- Anh! Nhanh lên!
1879
02:28:27,580 --> 02:28:28,400
Đi thôi.
1880
02:28:28,570 --> 02:28:30,160
Ai là Chiến binh Hùng mạnh? Nào!
1881
02:28:30,280 --> 02:28:31,280
Nói đi.
1882
02:28:31,700 --> 02:28:33,080
- Anh này!
- Nào, mình đi.
1883
02:28:34,870 --> 02:28:35,910
Lo'ak!
1884
02:28:36,790 --> 02:28:37,790
Chúng bắt Spider rồi.
1885
02:28:37,960 --> 02:28:39,670
Mình phải đi cứu anh ấy. Đi anh.
1886
02:28:40,040 --> 02:28:41,040
Thôi nào anh.
1887
02:28:41,250 --> 02:28:42,460
Mình đâu thể bỏ rơi chiến hữu.
1888
02:28:50,590 --> 02:28:51,640
Thả tao ra!
1889
02:28:53,850 --> 02:28:55,060
Không!
1890
02:28:57,220 --> 02:28:58,220
Nhìn kìa!
1891
02:29:04,900 --> 02:29:06,570
Đi nào bông đậu biếc. Đứng dậy.
1892
02:29:06,730 --> 02:29:08,900
Đậu biếc cái mả cha mày, đồ biến thái.
1893
02:29:09,070 --> 02:29:10,320
Mình phải quay lại cứu chị ấy.
1894
02:29:11,450 --> 02:29:12,450
Tuk, đợi đã!
1895
02:29:12,620 --> 02:29:14,160
Nhà Sully môi hở răng lạnh.
1896
02:29:23,880 --> 02:29:25,410
Nào, chúng ta hạ thủy. Mau lên.
1897
02:29:25,880 --> 02:29:27,840
Đứng đó chờ đã. Chờ đã. Rồi!
1898
02:29:28,420 --> 02:29:29,510
Hạ thủy được rồi!
1899
02:29:30,880 --> 02:29:32,280
Kiểm tra mặt nạ, đảm bảo khít.
1900
02:29:32,300 --> 02:29:33,430
Bố cần mày lo.
1901
02:29:36,600 --> 02:29:37,600
Đi! Đi!
1902
02:29:37,770 --> 02:29:39,710
Sơ tán, mọi người ơi! Nhanh lên!
1903
02:29:43,190 --> 02:29:43,940
Tuk...
1904
02:29:44,190 --> 02:29:45,730
Đây không phải ý hay đâu.
1905
02:29:45,900 --> 02:29:46,900
Tuk!
1906
02:30:02,290 --> 02:30:03,290
Chị Kiri!
1907
02:30:03,360 --> 02:30:04,360
Tuk!
1908
02:30:07,130 --> 02:30:08,130
Cắt ở đây.
1909
02:30:09,510 --> 02:30:10,360
Nhanh nào!
1910
02:30:11,260 --> 02:30:13,110
Không! Không!
1911
02:30:18,260 --> 02:30:19,270
Tôi lo nó cho.
1912
02:30:25,900 --> 02:30:27,060
Còn nước còn tát.
1913
02:30:27,230 --> 02:30:28,230
Chứ sao!
1914
02:30:29,070 --> 02:30:31,530
Không tin được, mình bị trói tập hai.
1915
02:30:32,590 --> 02:30:34,820
Nhanh lên!
Muốn theo tàu đi chầu Thủy Tinh sao?
1916
02:30:57,720 --> 02:30:58,720
Bồ, đi thôi!
1917
02:30:58,800 --> 02:30:59,800
Đi nào.
1918
02:31:03,140 --> 02:31:04,140
Cảm ơn mấy chú.
1919
02:31:06,600 --> 02:31:07,230
Chạy!
1920
02:31:07,350 --> 02:31:08,020
Đừng!
1921
02:31:08,190 --> 02:31:09,310
- Chạy thôi bồ!
- Đi, đi, đi!
1922
02:31:10,480 --> 02:31:11,860
Đi! Đi! Đi!
1923
02:31:14,570 --> 02:31:15,570
Đưa cái đó cho anh.
1924
02:31:19,660 --> 02:31:20,740
Đi! Đi! Đi!
1925
02:31:21,450 --> 02:31:22,450
Lối này!
1926
02:31:30,000 --> 02:31:31,000
Nấp! Nấp!
1927
02:31:37,090 --> 02:31:38,090
Thấy chúng không?
1928
02:31:49,020 --> 02:31:50,020
Bồ ơi!
1929
02:31:50,190 --> 02:31:52,110
- Phê lòi phở!
- Dé!
1930
02:31:56,900 --> 02:31:57,910
Leo lên mau!
1931
02:31:58,070 --> 02:31:59,070
Đi thôi anh.
1932
02:31:59,410 --> 02:32:00,490
Thằng mít đặc này.
1933
02:32:01,200 --> 02:32:02,200
Anh trúng đạn rồi.
1934
02:32:06,000 --> 02:32:07,000
Chết tiệt!
1935
02:32:07,870 --> 02:32:08,870
Giúp một tay với!
1936
02:32:11,920 --> 02:32:13,300
- Đỡ anh ấy nổi!
- Anh đỡ rồi.
1937
02:32:13,420 --> 02:32:14,420
Nào.
1938
02:32:17,880 --> 02:32:19,130
- Giữ chắc ảnh.
- Anh giữ rồi.
1939
02:32:20,800 --> 02:32:21,800
Trời đất ơi.
1940
02:32:21,970 --> 02:32:22,970
Kéo anh ấy dậy.
1941
02:32:25,600 --> 02:32:26,600
Đi thôi cu.
1942
02:32:27,310 --> 02:32:28,640
Không sao đâu anh. Có em đây.
1943
02:32:28,810 --> 02:32:29,900
Nhanh lên! Đi, đi, đi!
1944
02:32:30,940 --> 02:32:32,270
Chúng bắt được Kiri và Tuk rồi.
1945
02:32:33,650 --> 02:32:34,650
Tớ không quay lại được.
1946
02:32:42,200 --> 02:32:43,200
Cha!
1947
02:32:44,080 --> 02:32:45,410
Cha! Cứu anh Neteyam!
1948
02:32:45,580 --> 02:32:46,620
Nhanh lên!
1949
02:32:46,790 --> 02:32:48,120
Đây! Đỡ lấy anh ấy!
1950
02:32:50,210 --> 02:32:51,920
- Ôi không.
- Anh Neteyam bị thương rồi.
1951
02:32:52,080 --> 02:32:53,290
- Chú Jake.
- Nào! Nào!
1952
02:32:53,460 --> 02:32:54,500
Nhanh lên đi!
1953
02:32:55,340 --> 02:32:56,340
Kéo!
1954
02:32:58,760 --> 02:32:59,930
Cẩn thận cái đầu anh ấy.
1955
02:33:00,090 --> 02:33:01,340
Kéo!
1956
02:33:01,800 --> 02:33:02,800
Lên nào.
1957
02:33:06,140 --> 02:33:07,470
Cẩn thận cái đầu.
1958
02:33:08,060 --> 02:33:09,060
Ok.
1959
02:33:09,730 --> 02:33:10,480
Ổn rồi, anh ơi.
1960
02:33:10,600 --> 02:33:11,600
Có bọn em đây rồi.
1961
02:33:12,020 --> 02:33:13,020
Ôi không!
1962
02:33:14,980 --> 02:33:15,980
Tì xuống!
1963
02:33:16,070 --> 02:33:17,070
Tì vào đây!
1964
02:33:18,990 --> 02:33:19,990
Cha ơi, con...
1965
02:33:20,190 --> 02:33:21,240
Không sao đâu.
Cha đây con.
1966
02:33:23,620 --> 02:33:24,870
Không, không, không.
1967
02:33:25,030 --> 02:33:26,470
- Ổn mà con, có cha đây.
- Không.
1968
02:33:28,420 --> 02:33:29,420
Không sao đâu.
1969
02:33:32,000 --> 02:33:33,000
Con muốn về nhà.
1970
02:33:35,920 --> 02:33:37,000
Cha biết, cha biết.
1971
02:33:37,130 --> 02:33:38,250
Không sao mà. Mình sẽ về mà.
1972
02:33:38,760 --> 02:33:39,840
Mình sẽ về nhà.
1973
02:33:41,300 --> 02:33:42,690
Mình sẽ về nhà.
1974
02:33:43,300 --> 02:33:44,550
Không sao, không sao đâu.
1975
02:33:44,720 --> 02:33:45,720
Cha ơi... Con...
1976
02:33:52,810 --> 02:33:53,810
Neteyam...
1977
02:33:59,030 --> 02:34:03,030
Không, không, không! Neteyam!
1978
02:34:09,410 --> 02:34:10,410
Neteyam.
1979
02:34:10,750 --> 02:34:12,250
Ôi, Mẹ Vĩ Đại ơi...
1980
02:34:12,410 --> 02:34:13,500
Đừng mà Mẹ Vĩ Đại!
1981
02:34:14,330 --> 02:34:15,920
Con xin Người...
1982
02:34:17,500 --> 02:34:18,960
Ôi con tôi.
1983
02:34:19,090 --> 02:34:20,590
Con tôi!
1984
02:34:20,710 --> 02:34:21,710
Không!
1985
02:34:27,600 --> 02:34:29,100
Con tôi!
1986
02:34:32,600 --> 02:34:34,020
Đừng mà!
1987
02:34:35,770 --> 02:34:37,360
Không!
1988
02:34:38,020 --> 02:34:40,230
Mày nghe thấy tao chứ, Hạ sĩ?
1989
02:34:42,400 --> 02:34:45,110
Có. Tao nghĩ là mày nghe thấy.
1990
02:34:46,070 --> 02:34:47,320
Tao đang giữ hai con gái mày.
1991
02:34:50,040 --> 02:34:51,450
Thỏa thuận như cũ.
1992
02:34:53,080 --> 02:34:54,080
Đổi mày lấy tụi nó.
1993
02:34:55,290 --> 02:34:57,040
Không!
1994
02:34:59,420 --> 02:35:00,880
Chị em con đâu?
1995
02:35:02,840 --> 02:35:04,340
Chị em con. Chúng ở đâu?
1996
02:35:05,260 --> 02:35:06,260
Con không biết.
1997
02:35:06,430 --> 02:35:07,740
- Hai đứa đâu?
- Trên tàu ạ.
1998
02:35:07,760 --> 02:35:09,560
Họ bị trói trên tàu.
1999
02:35:09,720 --> 02:35:10,930
Họ ở chỗ hầm thông nước.
2000
02:35:11,560 --> 02:35:13,770
Chỗ boong giếng... Giữa tàu.
2001
02:35:13,810 --> 02:35:14,810
Cái gì cơ?
2002
02:35:15,140 --> 02:35:16,310
Đi. Để cháu chỉ cho chú.
2003
02:35:16,940 --> 02:35:17,830
Đi nào.
2004
02:35:17,860 --> 02:35:18,540
Cháu chỉ cho.
2005
02:35:18,570 --> 02:35:19,980
Trả lời tao đi, Hạ sĩ.
2006
02:35:20,150 --> 02:35:21,710
- Z, lên trên.
- Trả lời đi, Jake.
2007
02:35:21,860 --> 02:35:23,400
Im lặng sẽ nhận quả đắng.
2008
02:35:24,400 --> 02:35:25,400
Có, tao nghe được mày.
2009
02:35:26,530 --> 02:35:27,530
- Đi nào.
- Đi thôi.
2010
02:35:27,700 --> 02:35:29,950
Nào, chúng ta phải đi thôi.
Mau nào, mình đi.
2011
02:35:30,330 --> 02:35:31,660
- Không!
- Đi thôi em.
2012
02:35:31,830 --> 02:35:34,620
Nghe anh này. Nghe anh.
2013
02:35:36,740 --> 02:35:38,390
Nghe anh này. Nghe anh này.
2014
02:35:38,420 --> 02:35:39,880
Tụi nó bắt các con gái của mình rồi.
2015
02:35:39,920 --> 02:35:41,390
Tụi nó bắt các con gái của mình rồi.
2016
02:35:44,420 --> 02:35:46,630
Anh cần em đi cùng.
2017
02:35:47,840 --> 02:35:49,390
Và anh cần em mạnh mẽ.
2018
02:35:49,930 --> 02:35:51,350
Ngay bây giờ.
2019
02:35:51,510 --> 02:35:52,720
Trái tim mạnh mẽ.
2020
02:35:54,140 --> 02:35:55,390
Trái tim mạnh mẽ.
2021
02:36:09,030 --> 02:36:10,370
Mình cùng đi cứu con nào.
2022
02:36:25,340 --> 02:36:26,840
Con ở lại với anh.
2023
02:36:27,380 --> 02:36:28,800
Con muốn đi cùng cha mẹ.
2024
02:36:31,800 --> 02:36:32,810
Con gây đủ rồi.
2025
02:36:32,970 --> 02:36:34,010
Cha...
2026
02:36:38,810 --> 02:36:39,810
Khoan bắn.
2027
02:36:41,110 --> 02:36:42,110
Đi nào.
2028
02:36:43,150 --> 02:36:44,150
Hắn đang đến.
2029
02:36:46,030 --> 02:36:47,030
Cháu ổn. Đi, đi!
2030
02:36:49,410 --> 02:36:50,530
Hãy xử gã này thôi.
2031
02:36:50,660 --> 02:36:51,870
Mục tiêu chuyến này là thế mà.
2032
02:36:57,080 --> 02:36:58,080
Ở lại với anh ấy nhé.
2033
02:36:58,620 --> 02:36:59,710
Đừng!
2034
02:37:00,540 --> 02:37:01,880
Mọi người đề cao cảnh giác.
2035
02:37:23,270 --> 02:37:24,270
Lên.
2036
02:37:32,360 --> 02:37:33,370
Chúng ở đâu?
2037
02:37:33,530 --> 02:37:34,240
Boong giữa.
2038
02:37:34,370 --> 02:37:35,430
Chỗ phóng tàu ngầm.
2039
02:37:35,450 --> 02:37:36,870
Ở trung tâm có một cái hồ.
2040
02:37:37,830 --> 02:37:39,070
Họ ở lan can trước.
2041
02:37:41,540 --> 02:37:42,540
Đừng. Cháu ở đây đi.
2042
02:37:45,710 --> 02:37:46,880
Mở mồm ra, Hạ sĩ.
2043
02:37:47,840 --> 02:37:50,260
Ái nữ nhà mày
đang cùng con tàu đi chầu hà bá.
2044
02:37:52,010 --> 02:37:53,590
Con trai mày đáng ra đâu phải chết.
2045
02:37:54,010 --> 02:37:55,680
Họa do mày tự chuốc lấy.
2046
02:38:02,850 --> 02:38:05,690
Mày tưởng có thể bảo vệ gia đình
nhưng mày vô năng.
2047
02:38:08,070 --> 02:38:09,780
Chỉ có một cách để bảo vệ tụi nó.
2048
02:38:13,660 --> 02:38:16,780
Vì vậy, hãy hạ màn này
trước khi mày mất thêm đứa nữa.
2049
02:38:28,460 --> 02:38:29,590
Nằm xuống!
2050
02:39:12,010 --> 02:39:13,190
- Ai bị hạ?
- Zdinarsik, nghe không?
2051
02:39:13,220 --> 02:39:14,260
Báo cáo!
2052
02:39:14,430 --> 02:39:15,430
Tạm an toàn.
2053
02:39:16,470 --> 02:39:17,850
Prager. Nghe không?
2054
02:39:19,890 --> 02:39:20,890
Trên kìa! Trên kìa!
2055
02:39:30,150 --> 02:39:31,150
Di chuyển lên!
2056
02:39:33,690 --> 02:39:34,700
Càn trái. Lên!
2057
02:39:35,400 --> 02:39:36,600
Càn phải. Bao vây ả.
2058
02:39:37,030 --> 02:39:38,030
Ai thấy gì không?
2059
02:39:58,320 --> 02:39:59,320
Đi!
2060
02:40:23,410 --> 02:40:24,410
MaJake.
2061
02:40:30,830 --> 02:40:31,960
Là mẹ đấy.
2062
02:40:38,430 --> 02:40:39,550
Đúng rồi đấy.
2063
02:40:39,930 --> 02:40:41,850
Họ đang đến tìm ông đấy.
2064
02:41:32,690 --> 02:41:33,690
Cha! Cha!
2065
02:41:37,070 --> 02:41:38,320
Ok. Chị con đâu?
2066
02:41:38,440 --> 02:41:40,740
- Chị con đâu?
- Lối kia! Lối kia!
2067
02:41:41,200 --> 02:41:42,200
Ok, đứng sau cha.
2068
02:41:47,490 --> 02:41:48,490
Kiri!
2069
02:41:49,710 --> 02:41:51,210
Sắp hết giờ rồi, Hạ sĩ.
2070
02:41:53,000 --> 02:41:55,960
Hôm nay mày đã mất một đứa.
Mày thực sự muốn mất đứa nữa sao?
2071
02:41:56,010 --> 02:41:58,170
- Thằng chó...
- Đừng thách tao!
2072
02:41:59,970 --> 02:42:01,430
Cứ giết hắn đi cha!
2073
02:42:02,330 --> 02:42:03,330
Kiri!
2074
02:42:04,260 --> 02:42:05,240
Bỏ vũ khí xuống.
2075
02:42:05,260 --> 02:42:06,700
Đừng. Đừng làm thế.
2076
02:42:06,720 --> 02:42:07,720
Bỏ xuống!
2077
02:42:10,060 --> 02:42:11,060
Đá ra xa!
2078
02:42:13,270 --> 02:42:14,270
Mau!
2079
02:42:17,110 --> 02:42:18,150
Không.
2080
02:42:19,990 --> 02:42:20,990
Tự còng đi.
2081
02:42:21,150 --> 02:42:22,640
Không. Đừng hại con bé.
2082
02:42:22,740 --> 02:42:23,740
- Đừng!
- Đứng đó!
2083
02:42:24,570 --> 02:42:26,130
- Đừng mà!
- Cấm di chuyển!
2084
02:42:26,160 --> 02:42:27,160
Dù chỉ một bước.
2085
02:42:27,910 --> 02:42:29,620
Còng tay vào! Ngay!
2086
02:42:29,830 --> 02:42:31,870
Thằng chó đẻ.
2087
02:42:32,040 --> 02:42:33,540
Làm ơn, đừng hại nó.
2088
02:42:36,750 --> 02:42:37,960
Thả ra.
2089
02:42:38,920 --> 02:42:39,920
Không tao cắt.
2090
02:42:42,510 --> 02:42:44,640
Mày nghĩ tao
quan tâm tới một đứa trẻ ranh à?
2091
02:42:45,970 --> 02:42:46,970
Nó đâu phải con tao.
2092
02:42:47,810 --> 02:42:49,600
Bọn tao thậm chí không cùng giống loài.
2093
02:42:50,390 --> 02:42:52,770
Chỉ xin ông...
Xin ông đừng làm hại nó.
2094
02:42:52,940 --> 02:42:54,440
Thả nó ra đi.
2095
02:42:54,600 --> 02:42:55,600
- Đừng mà!
- Xin ông!
2096
02:42:55,650 --> 02:42:56,500
Đừng giết anh ấy.
2097
02:42:56,520 --> 02:42:57,310
Nghe tôi này.
2098
02:42:57,480 --> 02:42:58,940
Để con bé đi. Đừng làm hại nó.
2099
02:42:59,150 --> 02:43:00,610
Mẹ à, đừng giết anh ấy.
2100
02:43:01,360 --> 02:43:03,650
Con trai đổi lấy con trai.
2101
02:43:05,860 --> 02:43:07,120
Xin đừng hại em ấy.
2102
02:43:09,450 --> 02:43:10,660
Tao cắt.
2103
02:43:10,830 --> 02:43:12,060
Thả em ấy ra đi, làm ơn.
2104
02:43:12,080 --> 02:43:12,760
Được chứ?
2105
02:43:12,790 --> 02:43:13,790
Thả nó ra đi.
2106
02:43:15,790 --> 02:43:16,790
Đừng!
2107
02:43:25,930 --> 02:43:28,180
Chị Kiri... Chị Kiri.
2108
02:43:35,020 --> 02:43:36,020
Spider ơi.
2109
02:43:36,900 --> 02:43:38,730
Spider, đưa tụi nó ra khỏi đây.
2110
02:43:39,190 --> 02:43:40,190
Đi nào.
2111
02:43:40,320 --> 02:43:41,190
Mọi người ơi. Tuk ơi.
2112
02:43:41,320 --> 02:43:43,110
Tao nợ mày một cái chết.
2113
02:43:44,740 --> 02:43:45,340
Mẹ ơi.
2114
02:43:45,360 --> 02:43:46,360
- Mẹ ơi.
- Đi thôi.
2115
02:43:46,530 --> 02:43:47,470
Đi thôi.
2116
02:43:47,490 --> 02:43:48,370
Xin mẹ đấy!
2117
02:43:48,490 --> 02:43:49,490
Mẹ ơi.
2118
02:43:49,620 --> 02:43:51,120
Mày không rời đi đấy chứ, Jake?
2119
02:43:51,850 --> 02:43:52,940
Khi mày biết tao còn sống.
2120
02:43:54,160 --> 02:43:56,250
Khi mày biết
tao không bao giờ ngơi nghỉ.
2121
02:43:56,620 --> 02:43:57,920
Tao sẽ đến tìm mày.
2122
02:43:58,080 --> 02:44:00,790
Và khi đó, tao sẽ đồ sát cả nhà mày.
2123
02:44:01,840 --> 02:44:02,840
Cha!
2124
02:44:04,970 --> 02:44:05,970
Vậy dứt điểm luôn đi.
2125
02:44:16,640 --> 02:44:17,650
Jake!
2126
02:44:21,940 --> 02:44:23,030
- Lửa đang đến!
- Quay lại!
2127
02:44:23,190 --> 02:44:24,400
Quay lại tàu! Mau!
2128
02:44:24,570 --> 02:44:25,570
Tuk, bơi, bơi đi.
2129
02:44:28,740 --> 02:44:29,740
Bám sát nhau.
2130
02:44:29,870 --> 02:44:31,030
- Đi tiếp đi.
- Bám sát nhau.
2131
02:44:31,180 --> 02:44:31,890
Tuk.
2132
02:44:32,100 --> 02:44:33,000
Tuk!
2133
02:44:33,580 --> 02:44:34,580
Tuk!
2134
02:44:35,050 --> 02:44:36,410
- Nắm lấy.
- Mẹ, nắm tay con!
2135
02:44:36,540 --> 02:44:37,540
Bám vào!
2136
02:44:38,330 --> 02:44:39,150
Tuk!
2137
02:44:40,540 --> 02:44:41,630
Mẹ!
2138
02:44:43,300 --> 02:44:44,300
- Kiri, đi nào.
- Không...
2139
02:44:44,340 --> 02:44:46,340
- Kiri, mình phải đi thôi. Nào.
- Không!
2140
02:44:48,010 --> 02:44:48,730
Tuk!
2141
02:44:49,220 --> 02:44:50,680
Đi! Trèo lên! Trèo!
2142
02:44:51,140 --> 02:44:52,140
Đi nào, Kiri.
2143
02:44:53,310 --> 02:44:54,350
Nào, đi thôi.
2144
02:44:55,100 --> 02:44:55,720
Mẹ ơi!
2145
02:44:55,850 --> 02:44:56,850
Bơi đi con! Bơi!
2146
02:44:56,930 --> 02:44:57,600
Lên đi, Tuk.
2147
02:44:57,730 --> 02:44:58,730
Leo lên.
2148
02:45:06,070 --> 02:45:07,070
- Mẹ.
- Chạy đi.
2149
02:45:07,860 --> 02:45:08,860
Đi nào.
2150
02:45:09,410 --> 02:45:10,410
Đi, đi, đi!
2151
02:45:17,870 --> 02:45:19,040
Tiếp tục leo lên. Đi.
2152
02:45:23,590 --> 02:45:24,590
Có em đây.
2153
02:45:26,920 --> 02:45:27,760
Đưa tay cho anh.
2154
02:45:27,880 --> 02:45:28,880
Nào!
2155
02:45:29,580 --> 02:45:30,930
Được rồi, Tuk!
2156
02:45:31,180 --> 02:45:32,180
Mở ra!
2157
02:45:40,640 --> 02:45:41,250
Mở ra!
2158
02:45:41,270 --> 02:45:41,960
Lui lại.
2159
02:45:41,980 --> 02:45:42,980
Lui lại.
2160
02:45:43,400 --> 02:45:44,400
Đi!
2161
02:45:45,900 --> 02:45:46,900
Tuk!
2162
02:45:56,700 --> 02:45:57,700
Leo!
2163
02:45:57,910 --> 02:45:58,910
Nhanh!
2164
02:46:01,120 --> 02:46:02,120
Trèo lên!
2165
02:46:02,210 --> 02:46:03,210
Lên!
2166
02:46:03,670 --> 02:46:04,670
Đi lên!
2167
02:46:10,260 --> 02:46:11,260
Tàu đang lật!
2168
02:46:11,630 --> 02:46:13,260
- Đi mau! Đi mau!
- Ok.
2169
02:46:15,640 --> 02:46:16,720
Không!
2170
02:46:17,180 --> 02:46:18,310
Mẹ ơi!
2171
02:46:26,440 --> 02:46:27,440
Kiri!
2172
02:46:27,570 --> 02:46:28,570
Tiếp tục đi.
2173
02:46:31,990 --> 02:46:32,990
Lối này, lối này!
2174
02:46:33,490 --> 02:46:34,160
Ok.
2175
02:46:34,320 --> 02:46:35,320
Đi!
2176
02:46:39,080 --> 02:46:41,080
Mở nó ra! Mở ra!
2177
02:46:43,040 --> 02:46:44,120
Mẹ!
2178
02:46:47,170 --> 02:46:48,170
Đi nào.
2179
02:46:57,720 --> 02:46:58,720
Đi, Tuk!
2180
02:47:00,810 --> 02:47:01,810
Không có lối ra.
2181
02:47:04,100 --> 02:47:05,190
Bám lấy nhau nhá.
2182
02:47:05,350 --> 02:47:06,730
- Ừ.
- Bám lấy nhau.
2183
02:47:06,900 --> 02:47:07,900
Ừ.
2184
02:47:36,840 --> 02:47:38,050
Ôi Mẹ Vĩ Đại ơi!
2185
02:47:38,180 --> 02:47:39,560
Mẹ Vĩ Đại ơi, giúp chúng con với.
2186
02:48:22,390 --> 02:48:23,390
Kiri!
2187
02:48:43,950 --> 02:48:44,950
Ê cu!
2188
02:48:45,540 --> 02:48:47,290
Cha mẹ đang ở dưới đó...
2189
02:48:47,410 --> 02:48:48,040
trong con tàu.
2190
02:48:48,210 --> 02:48:49,250
Bám lấy.
2191
02:48:50,040 --> 02:48:51,040
Ok rồi cu. Đi nào!
2192
02:49:18,780 --> 02:49:19,780
Ok.
2193
02:49:47,600 --> 02:49:48,600
Chú Jake!
2194
02:50:25,350 --> 02:50:26,350
Cha.
2195
02:50:31,190 --> 02:50:32,190
Má nó!
2196
02:50:46,950 --> 02:50:48,700
Cố lên, đồ chó đẻ!
2197
02:50:48,910 --> 02:50:49,910
Thở đi cha.
2198
02:50:50,040 --> 02:50:51,040
Neteyam hả con?
2199
02:50:51,660 --> 02:50:52,670
Dạ không, con Lo'ak đây.
2200
02:50:54,080 --> 02:50:55,080
Ồ, Lo'ak...
2201
02:50:56,380 --> 02:50:57,380
Con xin lỗi sếp.
2202
02:50:57,880 --> 02:50:59,590
Con xin lỗi chuyện Neteyam.
Tất cả tại con.
2203
02:50:59,800 --> 02:51:02,010
Tập trung. Tập trung vào hiện tại.
2204
02:51:21,280 --> 02:51:22,400
Mình đang mất dần túi khí.
2205
02:51:22,570 --> 02:51:23,570
Mình phải ra ngoài.
2206
02:51:23,740 --> 02:51:24,820
Đi nào cha.
2207
02:51:32,540 --> 02:51:34,080
Con biết đường ra không?
2208
02:51:34,500 --> 02:51:37,210
Con nghĩ là có,
nhưng mình cần nín thở lâu đó cha.
2209
02:51:37,380 --> 02:51:38,920
Cha không làm được rồi.
2210
02:51:39,460 --> 02:51:40,840
Con thì được. Con làm được.
2211
02:51:40,960 --> 02:51:41,590
Không.
2212
02:51:41,710 --> 02:51:42,760
Nên con phải đi ngay đi.
2213
02:51:43,260 --> 02:51:44,800
Con không thể để mất thêm cha.
2214
02:51:44,970 --> 02:51:45,970
Con xin cha.
2215
02:51:50,140 --> 02:51:51,720
Mẹ ơi, con sợ.
2216
02:51:53,230 --> 02:51:54,230
Không sao đâu.
2217
02:51:55,060 --> 02:51:56,100
Bám lấy mẹ nhé.
2218
02:51:57,060 --> 02:51:58,110
Theo sát mẹ.
2219
02:52:00,690 --> 02:52:01,690
Không sao đâu.
2220
02:52:18,380 --> 02:52:20,210
Cha chỉ cần dìu nhịp tim xuống.
2221
02:52:20,670 --> 02:52:21,840
Thả lỏng hoàn toàn.
2222
02:52:23,170 --> 02:52:24,420
Thở từ dưới này.
2223
02:52:24,590 --> 02:52:26,180
Đây, cha thở từ dưới này nè.
2224
02:52:39,730 --> 02:52:42,480
Đạo của nước vô khai vô kết.
2225
02:52:45,190 --> 02:52:47,240
Biển ở quanh và ở trong ta.
2226
02:52:48,860 --> 02:52:50,070
Biển cả là nhà của ta...
2227
02:52:50,200 --> 02:52:52,530
trước khi ta sinh ra
và sau khi ta chết đi.
2228
02:52:57,750 --> 02:53:00,630
Biển cho đi và biển nhận lại.
2229
02:53:01,880 --> 02:53:03,920
Nước kết nối vạn vật.
2230
02:53:06,090 --> 02:53:07,630
Sinh nối tử.
2231
02:53:09,470 --> 02:53:11,760
Bóng tối nối ánh sáng.
2232
02:53:35,000 --> 02:53:35,960
- Chào.
- Chị Kiri ơi!
2233
02:53:36,040 --> 02:53:37,040
Kiri ơi!
2234
02:53:37,160 --> 02:53:39,160
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, em à.
2235
02:53:39,500 --> 02:53:41,830
Mẹ ơi, con đưa vật này cho mẹ.
2236
02:53:46,880 --> 02:53:47,880
Nó sẽ giúp mẹ.
2237
02:53:49,340 --> 02:53:50,340
Cha làm được mà.
2238
02:53:52,140 --> 02:53:53,350
Tin con nhé.
2239
02:53:53,970 --> 02:53:54,970
Trấn an trái tim.
2240
02:53:57,310 --> 02:53:58,310
Hít thở sâu.
2241
02:54:02,310 --> 02:54:03,310
Hơi cuối cùng.
2242
02:54:08,360 --> 02:54:09,360
Theo con.
2243
02:55:25,690 --> 02:55:26,940
Bám vào cha.
2244
02:55:27,060 --> 02:55:28,060
Cha thở đi.
2245
02:55:28,650 --> 02:55:29,650
Cha thở đi.
2246
02:55:34,070 --> 02:55:35,070
Cảm ơn cậu.
2247
02:55:44,080 --> 02:55:46,750
Cha thấy con, con trai à.
2248
02:55:49,210 --> 02:55:50,210
MaJake!
2249
02:55:51,460 --> 02:55:52,590
- Cha!
- Mẹ!
2250
02:55:52,760 --> 02:55:53,970
Cha! Cha!
2251
02:55:55,470 --> 02:55:56,470
Lại đây.
2252
02:55:57,570 --> 02:55:58,570
- Qua đây.
- Tuk.
2253
02:55:58,680 --> 02:55:59,850
- Nắm được rồi.
- Đây.
2254
02:56:06,190 --> 02:56:07,190
Em trai.
2255
02:56:16,610 --> 02:56:18,530
Nhà Sully môi hở răng lạnh.
2256
02:56:20,870 --> 02:56:22,520
Đó là điểm yếu lớn nhất của chúng tôi...
2257
02:56:23,790 --> 02:56:25,250
và cũng là điểm mạnh lớn nhất.
2258
02:56:27,250 --> 02:56:29,000
Tạ ơn Mẹ Vĩ Đại.
2259
02:56:29,710 --> 02:56:30,710
Tạ ơn Người.
2260
02:57:10,040 --> 02:57:11,040
Ra khỏi đây thôi.
2261
02:57:17,680 --> 02:57:18,680
Con trai.
2262
02:57:20,930 --> 02:57:21,930
Hãy đi cùng cha.
2263
02:57:26,680 --> 02:57:27,690
Spider ơi!
2264
02:58:02,010 --> 02:58:03,010
Cậu Bé Khỉ.
2265
02:58:07,600 --> 02:58:08,810
Spider.
2266
02:58:16,150 --> 02:58:17,320
- Cháu không sao chứ?
- Dạ.
2267
02:58:21,530 --> 02:58:22,530
Lại đây.
2268
02:58:25,530 --> 02:58:27,700
Con trai đổi lấy con trai.
2269
02:58:32,430 --> 02:58:38,180
Lie si oe Neteyamur
Con cảm nhận được Neteyam
2270
02:58:38,470 --> 02:58:44,280
Nawma Sa’nokur mìfa oeyä
Xin dâng lên Đức Mẹ cốt nhục của con
2271
02:58:44,470 --> 02:58:46,720
Khúc ca nào
cũng phải có hạt cườm sau cuối.
2272
02:58:46,790 --> 02:58:53,210
Atanti ngal molunge
Mẹ mang đến ánh sáng
2273
02:58:53,510 --> 02:59:00,220
Mìpa tìreyti, mìpa tìkanti
Một sinh linh mới, một đứa con trai mới
2274
02:59:00,380 --> 02:59:04,630
Lawnol a mì te’lan
Niềm vui lớn trong tim con
2275
02:59:06,180 --> 02:59:11,100
Lawnol a mì te’lan
Niềm vui lớn trong tim con
2276
02:59:11,910 --> 02:59:13,750
Đạo làm cha phải bảo vệ.
2277
02:59:15,080 --> 02:59:16,590
Đó là lẽ sống của người cha.
2278
02:59:16,870 --> 02:59:22,940
Ngaru irayo seiyi ayoe
Chúng con xin tạ ơn Đức Mẹ
2279
02:59:23,630 --> 02:59:29,150
Srrìri tìreyä
Vì những ngày trong cuộc đời
2280
02:59:30,140 --> 02:59:36,820
Ma Eywa, ma Eywa
Hỡi Eywa, hỡi Eywa
2281
02:59:44,950 --> 02:59:47,410
Người đời nói rằng
mọi năng lượng chỉ là vay mượn.
2282
02:59:50,240 --> 02:59:52,120
Một ngày nào đó,
bạn sẽ phải hoàn trả nó.
2283
03:00:05,970 --> 03:00:09,260
Eywa ôm trọn đàn con trong trái tim.
2284
03:00:11,220 --> 03:00:12,520
Không gì bị mất đi.
2285
03:00:15,850 --> 03:00:16,850
Neteyam!
2286
03:00:17,480 --> 03:00:18,690
Neteyam!
2287
03:00:38,750 --> 03:00:40,000
Gia đình tôi...
2288
03:00:41,130 --> 03:00:42,170
sẽ rời đi vào ngày mai.
2289
03:00:42,920 --> 03:00:44,050
Xa khỏi chốn này.
2290
03:00:45,160 --> 03:00:47,240
Con trai anh chị
nằm lại với tổ tiên chúng tôi.
2291
03:00:48,470 --> 03:00:51,140
Nhà anh chị
giờ đã là tộc nhân Metkayina.
2292
03:00:56,850 --> 03:00:58,270
Và chính như thế.
2293
03:01:00,270 --> 03:01:01,690
Giờ chúng tôi đã là Hải Tộc.
2294
03:01:04,230 --> 03:01:06,150
Đây là mái nhà của chúng tôi.
2295
03:02:06,710 --> 03:02:07,720
Cha!
2296
03:02:08,590 --> 03:02:09,590
Xem con bắt được gì nè!
2297
03:02:10,380 --> 03:02:11,390
Ui chà!
2298
03:02:12,680 --> 03:02:13,720
Bự chà bá ha.
2299
03:02:14,390 --> 03:02:16,060
Nó ở trong vũng nước đó.
2300
03:02:16,180 --> 03:02:17,180
Cạnh những tảng đá.
2301
03:02:19,020 --> 03:02:20,270
Y chỗ cha nói.
2302
03:02:24,150 --> 03:02:25,270
Có chuyện gì vậy cha?
2303
03:02:26,820 --> 03:02:27,820
Tại sao cha khóc?
2304
03:02:30,110 --> 03:02:32,700
Gặp con cha mừng lắm, cu à.
2305
03:02:34,330 --> 03:02:35,660
Gặp cha con cũng mừng lắm.
2306
03:02:38,410 --> 03:02:39,040
Đây.
2307
03:02:39,160 --> 03:02:40,160
Cha thử đi.
2308
03:02:42,420 --> 03:02:43,420
Ok.
2309
03:02:45,170 --> 03:02:46,500
Con có để phần cha không?
2310
03:02:46,670 --> 03:02:47,670
Chắc là có ạ.
2311
03:02:54,350 --> 03:02:56,100
Dé! Coi nè! Thấy không cu?
2312
03:03:03,730 --> 03:03:05,020
Tôi đã thông tỏ.
2313
03:03:05,980 --> 03:03:07,980
Tôi không thể cứu gia đình
bằng cách trốn chạy.
2314
03:03:09,110 --> 03:03:10,250
Đây là mái ấm của chúng tôi.
2315
03:03:11,200 --> 03:03:12,780
Đây là thành lũy của chúng tôi.
2316
03:03:14,160 --> 03:03:16,240
Đây là nơi
đôi chân chúng tôi bám trụ.
2317
03:03:21,930 --> 03:03:24,510
AVATAR: DÒNG CHẢY CỦA NƯỚC
2318
03:03:46,120 --> 03:03:51,580
I thought I could protect you
Anh đã tưởng mình có thể bảo vệ em
2319
03:03:51,720 --> 03:03:56,970
From paying for my sins
Khỏi việc trả giá cho tội lỗi của anh
2320
03:03:57,220 --> 03:03:59,540
And I...
Và anh...
2321
03:04:00,440 --> 03:04:04,040
Been walking this Earth long enough
Đã bước đi trên quả đất này đủ lâu
2322
03:04:04,060 --> 03:04:07,620
That death's a gift
Để thấy cái chết là một món quà
2323
03:04:08,380 --> 03:04:10,160
Oh, girl
Ôi, em hỡi
2324
03:04:10,830 --> 03:04:15,150
Been living this life so patient
Anh đã rất kiên nhẫn sống cuộc đời này
2325
03:04:15,350 --> 03:04:19,110
Until I see you again
Cho đến khi anh gặp lại em
2326
03:04:19,340 --> 03:04:22,740
It's war we're facing
Thì chiến tranh là thứ ta phải đối mặt
2327
03:04:22,900 --> 03:04:24,790
I know that if I die
Anh biết là dù có chết
2328
03:04:24,810 --> 03:04:29,690
My only choice is still defending
Lựa chọn duy nhất của anh vẫn là bảo vệ
2329
03:04:29,710 --> 03:04:33,130
No matter what they say
Mặc kệ người ngoài có nói sao
2330
03:04:33,490 --> 03:04:36,760
My love for you is greater than
Tình yêu anh dành cho em vẫn lớn hơn
2331
03:04:36,780 --> 03:04:41,550
Their powers and their armies from above
Thế lực của chúng từ phía trên
2332
03:04:41,580 --> 03:04:45,870
You give me strength
Em cho anh sức mạnh
2333
03:04:48,530 --> 03:04:52,990
I'm with you either way
Dù thế nào thì anh cũng vẫn ở bên em
2334
03:04:53,870 --> 03:04:57,020
If I die, if I stay
Dù anh có chết hay ở lại
2335
03:04:57,050 --> 03:05:00,910
Give me strength
Hãy trao cho anh sức mạnh nhé
2336
03:05:03,470 --> 03:05:08,120
I'm with you either way
Dù thế nào thì anh cũng vẫn ở bên em
2337
03:05:08,750 --> 03:05:11,870
Nothing's lost, no more pain
Không còn mất mát, không còn đớn đau nữa
2338
03:05:11,900 --> 03:05:14,150
Just give me strength
Chỉ cần em trao cho anh sức mạnh
2339
03:05:14,180 --> 03:05:18,740
Give me strength, give me strength
Hãy trao cho anh sức mạnh
2340
03:05:18,760 --> 03:05:23,230
I'm with you either way
Dù thế nào thì anh cũng vẫn ở bên em
2341
03:05:23,930 --> 03:05:27,040
Nothing's lost, no more pain
Không còn mất mát, không còn đớn đau nữa
2342
03:05:27,060 --> 03:05:30,060
Just give me strength
Hãy trao cho anh sức mạnh