1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
23.976 Ro RETAiL
fix short lines+font color © 16.07.2023
2
00:01:23,100 --> 00:01:24,726
Pădurile de pe Pandora
3
00:01:25,519 --> 00:01:26,979
ascund multe pericole.
4
00:01:33,861 --> 00:01:36,071
Dar cel mai periculos
la Pandora...
5
00:01:40,909 --> 00:01:43,562
... e că s-ar putea s-ajungi
s-o iubești prea mult.
6
00:01:56,175 --> 00:01:58,635
Cântăm cântecele sacre
ca să ne amintim.
7
00:01:59,178 --> 00:02:02,147
Fiecare mărgea,
o poveste din viața noastră.
8
00:02:04,266 --> 00:02:06,318
O mărgea pentru
nașterea fiului nostru.
9
00:02:11,148 --> 00:02:12,449
Neteyam!
10
00:02:12,941 --> 00:02:14,309
Neteyam!
11
00:02:21,450 --> 00:02:24,611
O mărgea, când am adoptat-o
pe fiica noastră, Kiri.
12
00:02:26,079 --> 00:02:27,839
Născută din avatarul lui Grace.
13
00:02:28,790 --> 00:02:31,501
O fiică a cărei concepție
a fost un mister complet.
14
00:02:45,891 --> 00:02:48,376
O mărgea pentru prima
comuniune cu Eywa.
15
00:02:52,022 --> 00:02:54,741
Poporul spune că trăim în Eywa.
16
00:02:56,401 --> 00:02:58,637
Și Eywa trăiește în noi.
17
00:03:01,156 --> 00:03:04,910
Mama cea Mare
își ține toți copiii la inimă.
18
00:03:14,169 --> 00:03:15,695
Fericirea e simplă.
19
00:03:17,631 --> 00:03:20,483
Dar cine ar fi crezut
că un soldat ca mine i-ar da de cap?
20
00:03:23,887 --> 00:03:27,891
Când l-am întâlnit pe tatăl vostru,
încercam să îl omor.
21
00:03:28,225 --> 00:03:30,269
A fost dragoste la prima vedere.
22
00:03:30,394 --> 00:03:32,395
Până să-mi dau seama, aveam patru.
23
00:03:36,275 --> 00:03:40,245
Când am trimis Oamenii Cerului
pe Pământ, câțiva au rămas.
24
00:03:40,612 --> 00:03:42,989
Oameni de știință, loiali rasei Na'vi.
25
00:03:44,324 --> 00:03:45,876
Și mai era Spider.
26
00:03:46,493 --> 00:03:49,729
Era blocat aici.
Prea mic pentru o criocapsulă.
27
00:03:49,913 --> 00:03:51,915
- Sălbatic mic ce ești!
- Pa, Norm!
28
00:03:52,040 --> 00:03:54,818
Rămas orfan în război, a fost
crescut de cei din laborator.
29
00:03:54,943 --> 00:03:57,253
- Spider, ia-ți rezerva!
- Doar mă duc în sat!
30
00:03:58,007 --> 00:04:01,300
Nu făcea parte din familia noastră.
Era ca o pisică vagaboandă.
31
00:04:01,466 --> 00:04:02,967
Mereu prin preajmă.
32
00:04:04,219 --> 00:04:05,971
Nedespărțit de copiii noștri.
33
00:04:09,491 --> 00:04:12,561
Pentru Neytri,
avea să fie mereu un străin.
34
00:04:13,137 --> 00:04:14,708
Unul dintre ei.
35
00:04:14,980 --> 00:04:17,482
Locul lui e cu ai lui.
36
00:04:21,862 --> 00:04:24,156
E al meu! Eu l-am luat primul!
37
00:04:24,373 --> 00:04:26,325
De ce ți l-aș da?
38
00:04:26,408 --> 00:04:28,919
A durat câțiva ani
să-mi intre limba în capul sec.
39
00:04:29,361 --> 00:04:32,213
Dar acum, când o aud, e limba mea.
40
00:04:32,372 --> 00:04:33,773
Te urăsc!
41
00:04:34,207 --> 00:04:38,003
Eu te urăsc la infinit, Lo'ak!
Față de penis!
42
00:04:38,170 --> 00:04:40,405
Hei! Hei! Ajunge!
43
00:04:40,589 --> 00:04:42,174
Nu mă faceți să vin acolo.
44
00:04:42,341 --> 00:04:46,136
O să iasă de după pietrele alea mari.
Uite-l!
45
00:04:48,972 --> 00:04:50,891
Așa. Du-te după el! Da!
46
00:04:52,476 --> 00:04:55,771
Neteyam, marele pescar!
Așa. Bravo!
47
00:05:00,003 --> 00:05:01,360
E mare.
48
00:05:01,526 --> 00:05:02,927
Lângă pietre.
49
00:05:03,562 --> 00:05:05,163
Exact unde ai spus.
50
00:05:05,697 --> 00:05:08,700
- Cât de înalt e?
- E... atât de înalt. E înalt!
51
00:05:08,867 --> 00:05:11,745
Trece prea repede. Ca un vis.
52
00:05:13,497 --> 00:05:15,916
- Kiri.
- Frate, hai! Haide!
53
00:05:17,000 --> 00:05:18,501
Zâmbește, skxawng!
54
00:05:19,086 --> 00:05:20,820
Fericirea e simplă.
55
00:05:23,882 --> 00:05:27,160
Ca o întâlnire romantică.
Puțin timp departe de copii.
56
00:05:58,500 --> 00:06:00,335
Dar chestia la fericire...
57
00:06:02,754 --> 00:06:04,631
... e că poate dispărea subit.
58
00:06:10,846 --> 00:06:12,814
O stea nouă pe cerul nopții.
59
00:06:14,391 --> 00:06:16,126
Putea însemna un singur lucru.
60
00:06:23,150 --> 00:06:25,685
Nave. Decelerau.
61
00:06:34,494 --> 00:06:36,721
Și Oamenii Cerului se întorceau.
62
00:08:55,002 --> 00:08:59,264
DUPĂ UN AN
63
00:09:06,313 --> 00:09:09,274
- Pulsul, 168.
- Da, își revine.
64
00:09:09,441 --> 00:09:10,842
Ești bine.
65
00:09:11,067 --> 00:09:13,870
Stai nemișcat! Stai calm!
66
00:09:15,572 --> 00:09:19,075
- Da. Reflexul pupilar e bun.
- Dă-te din fața lui!
67
00:09:19,659 --> 00:09:21,912
Colonele, mă auziți?
68
00:09:22,329 --> 00:09:23,854
Colonele?
69
00:09:26,207 --> 00:09:27,742
Stați întins, dle!
70
00:09:32,964 --> 00:09:35,558
- Sedează-l!
- Pleacă de-aici!
71
00:09:35,842 --> 00:09:37,469
- Du-te!
- Cheamă securitatea!
72
00:09:37,636 --> 00:09:39,437
Prinde-l!
73
00:09:39,600 --> 00:09:40,847
Ține-l!
74
00:09:40,972 --> 00:09:42,966
- Calmează-te!
- Colonele, stați locului!
75
00:09:43,099 --> 00:09:46,152
Colonele, sunt eu!
Caporalul Wainfleet!
76
00:09:49,814 --> 00:09:50,815
Lyle?
77
00:09:52,400 --> 00:09:53,401
Tu ești?
78
00:09:53,902 --> 00:09:56,321
Da, dle. Și Z Dog.
79
00:09:57,656 --> 00:09:58,957
Și Fike.
80
00:10:02,118 --> 00:10:05,121
Sunt bine. Dați-mi drumul! Sunt bine.
81
00:10:26,518 --> 00:10:27,719
Ei bine...
82
00:10:28,770 --> 00:10:30,847
... ce porcărie!
83
00:10:39,990 --> 00:10:44,419
Atenție, două minute până pe Pandora.
Securizare pentru Delta V.
84
00:10:46,162 --> 00:10:49,958
Bine. Ombilicalul detașat.
Oximetrie puls, 89.
85
00:10:51,543 --> 00:10:55,171
Dacă nu te-ai prins încă,
ești colonelul Miles Quaritch.
86
00:10:55,338 --> 00:10:59,676
Doar că mai tânăr, mai înalt,
mai albastru și nu la fel de arătos.
87
00:11:00,760 --> 00:11:04,305
În două ore, conduc o misiune
împotriva avanpostului Na'vi.
88
00:11:04,472 --> 00:11:09,227
Cei de la putere s-au gândit
că e prudent să fac acest backup.
89
00:11:09,394 --> 00:11:13,815
Și, dacă te uiți la el,
înseamnă că am dat ortu' popii.
90
00:11:16,026 --> 00:11:19,495
Hei, Parker, ce naiba ar trebui
să spun acum?
91
00:11:19,696 --> 00:11:23,158
Amintește-i cum funcționează.
Uite!
92
00:11:23,616 --> 00:11:26,244
Vezi asta? Aici sunt toate
amintirile și personalitatea ta.
93
00:11:26,411 --> 00:11:30,206
O să le trimitem pe Pământ,
unde crești într-un laborator acum.
94
00:11:30,373 --> 00:11:34,461
- O să ți le imprimăm și apoi...
- Hei, hei, hei! Fac eu asta sau tu?
95
00:11:34,586 --> 00:11:35,545
Grăbește-te!
96
00:11:36,129 --> 00:11:41,468
În fine, ideea e să mutăm mințile
celor mai duri operatori de pe planetă.
97
00:11:41,634 --> 00:11:44,846
Da, cum e caporalul Wainfleet
98
00:11:45,638 --> 00:11:49,392
și naratorul tău umil
în trupuri recombinate.
99
00:11:50,143 --> 00:11:54,230
Ești un recomb acum, colonele,
cu amintirile și șarmul meu.
100
00:11:55,315 --> 00:11:57,150
Ce n-o să-ți amintești
e moartea mea,
101
00:11:57,317 --> 00:12:00,361
pentru că nu s-a întâmplat încă
și nici n-o să se întâmple.
102
00:12:00,528 --> 00:12:02,246
- Cu siguranță.
- Da, la naiba!
103
00:12:02,489 --> 00:12:04,156
Orice s-a întâmplat...
104
00:12:05,075 --> 00:12:07,911
... dacă ești o clonă a mea,
o să cauți răzbunare.
105
00:12:08,078 --> 00:12:10,671
Și Jake Sully va fi în capul listei.
106
00:12:14,209 --> 00:12:18,100
Nu uita, puștiule, un pușcaș marin
nu poate fi învins.
107
00:12:18,213 --> 00:12:22,283
Ne puteți omorî, dar noi
doar o să ne regrupăm în iad.
108
00:12:23,343 --> 00:12:24,544
Semper fi.
109
00:12:53,039 --> 00:12:54,832
Echipa de la sol, mergeți!
110
00:13:48,303 --> 00:13:50,054
Ia asta! Du-te!
111
00:13:54,392 --> 00:13:56,477
Haideți! Două minute. Hai!
112
00:14:00,398 --> 00:14:04,444
- Frate, trebuie să mergem acolo.
- Nici vorbă! Tata ne-ar jupui de vii!
113
00:14:04,611 --> 00:14:09,665
- Haide! Nu fi laș!
- Lo'ak! Vino înapoi!
114
00:14:12,660 --> 00:14:16,271
Luăm toată lada!
Încărcătoarele, RPG-urile, rachetele.
115
00:14:19,792 --> 00:14:21,002
Frate, haide!
116
00:14:21,377 --> 00:14:22,612
Bine, hai!
117
00:14:24,297 --> 00:14:26,925
Hai! Ia asta!
Luați armele astea!
118
00:14:27,050 --> 00:14:28,375
Ține, băiete! Du-te!
119
00:14:30,136 --> 00:14:31,971
Nici nu știi s-o folosești.
120
00:14:33,014 --> 00:14:34,465
M-a învățat tata.
121
00:14:42,232 --> 00:14:43,607
Vine o navă!
122
00:14:51,074 --> 00:14:52,375
Haide, frate!
123
00:15:02,293 --> 00:15:04,462
Lo'ak, unde ești? Neteyam!
124
00:15:05,300 --> 00:15:07,090
Ușor, ușor. Ești bine?
125
00:15:07,257 --> 00:15:09,341
- Da.
- Unde e fratele tău?
126
00:15:09,550 --> 00:15:12,845
- Acolo.
- Unde e? Unde? Pleacă de aici! Du-te!
127
00:15:13,554 --> 00:15:14,755
Neteyam!
128
00:15:17,100 --> 00:15:18,401
O, nu!
129
00:15:20,144 --> 00:15:23,564
O, nu, nu, nu! O, Doamne!
130
00:15:28,820 --> 00:15:30,221
Tată?
131
00:15:32,782 --> 00:15:35,326
Ce faci aici, băiete?
Ce-a fost în capul tău?
132
00:15:35,910 --> 00:15:37,311
Îmi pare rău.
133
00:15:38,446 --> 00:15:39,989
Îmi pare rău, dle.
134
00:15:44,085 --> 00:15:46,612
Nu mai suntem în Kansas.
135
00:15:47,338 --> 00:15:49,448
Ne ducem pe Pandora.
136
00:15:50,300 --> 00:15:51,342
Acum...
137
00:15:51,926 --> 00:15:55,505
Știu că vă puneți toți
aceeași întrebare.
138
00:15:58,308 --> 00:15:59,934
De ce e totul albastru?
139
00:16:03,600 --> 00:16:06,420
Pentru păcatele din altă viață,
am fost aduși înapoi
140
00:16:06,524 --> 00:16:08,818
sub forma inamicului nostru.
141
00:16:08,985 --> 00:16:12,905
Asta ne dă mărimea lor,
puterea lor, viteza lor.
142
00:16:13,323 --> 00:16:17,743
Și, cu antrenamentul nostru,
e o combinație potentă.
143
00:16:19,120 --> 00:16:21,906
- Avem o misiune deja?
- Într-adevăr.
144
00:16:22,665 --> 00:16:27,653
Misiunea e să-l vânăm și să-l omorâm
pe liderul insurgenței Na'vi.
145
00:16:28,129 --> 00:16:33,176
Pe cel numit de ei Toruk Macto.
Jake Sully.
146
00:16:33,343 --> 00:16:34,802
Da!
147
00:16:42,060 --> 00:16:45,730
Atacă, atacă! Te-am prins!
148
00:16:45,897 --> 00:16:47,698
- Tuk!
- Haide!
149
00:16:47,799 --> 00:16:49,800
Sigur sunt mai rapid
când sunt albastru.
150
00:16:49,967 --> 00:16:51,268
Skxawng.
151
00:16:51,375 --> 00:16:54,105
Nu, serios.
Și animalele mă respectă mai mult.
152
00:16:54,212 --> 00:16:57,791
- Nu mă văd ca fiind uman.
- Stai! Ești uman?
153
00:17:06,367 --> 00:17:07,968
Vin!
154
00:17:08,211 --> 00:17:11,931
TABĂRĂ LA ÎNĂLȚIME,
FORTĂREAȚA OMATIKAYA
155
00:17:12,965 --> 00:17:15,051
Vin! Kiri, Spider!
156
00:17:15,343 --> 00:17:18,513
Grupul de războinici se întoarce!
Haideți, haideți!
157
00:17:18,679 --> 00:17:20,356
Hai, să mergem!
158
00:17:34,305 --> 00:17:35,738
- Mamă!
- Tuk...
159
00:17:35,905 --> 00:17:37,848
- Mamă.
- Tuk, Tuk, Tuk.
160
00:17:39,784 --> 00:17:41,005
Alinierea!
161
00:17:43,001 --> 00:17:44,831
Ar trebui să fiți cercetași.
162
00:17:44,997 --> 00:17:47,875
Reperați nave și anunțați.
De la distanță!
163
00:17:48,376 --> 00:17:50,528
Îți sună familiar? Treci aici!
164
00:17:50,795 --> 00:17:53,013
Doamne! Vă las
într-o misiune, deștepților,
165
00:17:53,120 --> 00:17:54,849
și voi încălcați ordine directe.
166
00:17:55,425 --> 00:17:57,885
Kiri, o ajuți pe bunica ta
cu răniții? Te rog!
167
00:17:58,052 --> 00:18:00,221
- Fratele meu e rănit.
- E în regulă.
168
00:18:00,388 --> 00:18:02,056
- Tuk, du-te cu ea! Du-te!
- Tată...
169
00:18:02,223 --> 00:18:04,976
- Dle. Îmi asum toată responsabilitatea.
- Da, așa e.
170
00:18:05,101 --> 00:18:08,988
Exact. Ești fratele mai mare.
Trebuie să te porți ca atare.
171
00:18:09,472 --> 00:18:10,898
MaJake.
172
00:18:11,441 --> 00:18:13,192
Fiul tău sângerează.
173
00:18:13,359 --> 00:18:15,177
Mamă, e în regulă. Eu...
174
00:18:16,946 --> 00:18:19,365
Du-te și bandajează-te! Hai, liber!
175
00:18:24,579 --> 00:18:27,798
Înțelegi că fratele tău
putea să moară.
176
00:18:28,082 --> 00:18:29,483
Da, dle.
177
00:18:31,377 --> 00:18:33,362
Ești pedepsit. Nu mai zbori o lună.
178
00:18:33,713 --> 00:18:35,506
Acum îngrijește-te de ikran!
De toți.
179
00:18:35,798 --> 00:18:36,949
Da, dle.
180
00:18:37,074 --> 00:18:39,059
Și șterge-ți
porcăria aia de pe față!
181
00:18:47,093 --> 00:18:49,187
O, vrei să pup buba?
182
00:18:49,353 --> 00:18:50,354
- Dă-i asta!
- Bine.
183
00:18:50,521 --> 00:18:53,257
- Eu aș folosi coajă de yalna.
- Poftim, bea!
184
00:18:53,360 --> 00:18:55,885
- A, da?
- Și cine e Tsahik?
185
00:18:55,985 --> 00:18:57,550
Tu ești, buni... Dă-te!
186
00:18:57,653 --> 00:19:00,831
Tu ești, bunico.
Dar coaja de yalna e mai bună.
187
00:19:02,492 --> 00:19:04,059
Ustură mai puțin.
188
00:19:04,243 --> 00:19:05,878
Mărețul Războinic.
189
00:19:13,419 --> 00:19:14,545
Ce e?
190
00:19:17,006 --> 00:19:20,117
Neteyam și Lo'ak încearcă
să se ridice la nivelul tău.
191
00:19:21,010 --> 00:19:22,661
Le e foarte greu.
192
00:19:23,971 --> 00:19:25,181
Știu.
193
00:19:27,433 --> 00:19:29,519
Ești foarte dur cu ei.
194
00:19:32,230 --> 00:19:34,706
Sunt tatăl lor. E datoria mea.
195
00:19:36,025 --> 00:19:39,403
Asta nu e o unitate. E o familie.
196
00:19:50,498 --> 00:19:52,166
Am crezut că i-am pierdut.
197
00:20:01,050 --> 00:20:03,135
Salut! Ce faci? Spider!
198
00:20:03,678 --> 00:20:06,138
- Ești al meu!
- Sunt aici.
199
00:20:06,889 --> 00:20:10,434
- Doar avataruri... Ocoliți!
- Scuze!
200
00:20:10,851 --> 00:20:13,687
Da. Dungile alea albastre
nu te fac mai mare.
201
00:20:13,896 --> 00:20:15,881
Da' tot pot să te bat.
202
00:20:18,985 --> 00:20:21,153
- Ce zi!
- Lungă.
203
00:20:24,003 --> 00:20:25,700
Foarte nostim!
204
00:20:25,866 --> 00:20:28,578
Știți ce e oribil? Că poți respira
aerul de pe Pământ ore în șir,
205
00:20:28,744 --> 00:20:31,330
și aici, doar vreo 10 secunde.
206
00:20:31,497 --> 00:20:35,042
Da, Maimuțică, e oribil.
Pentru tine.
207
00:20:41,708 --> 00:20:43,593
- Bună, Max!
- Bună, copii!
208
00:20:43,759 --> 00:20:44,727
Ce faci, Max?
209
00:20:45,136 --> 00:20:46,503
Ce faci, Norm?
210
00:20:51,851 --> 00:20:53,227
Bună, mamă!
211
00:21:03,487 --> 00:21:06,032
Poate îmi pierd mințile,
212
00:21:06,198 --> 00:21:07,950
dar văd dovezi reale
213
00:21:08,075 --> 00:21:11,829
ale unui răspuns sistemic
la nivel global.
214
00:21:12,580 --> 00:21:13,664
Nu pot...
215
00:21:14,957 --> 00:21:17,877
N-o să folosesc cuvântul
"inteligență". Este...
216
00:21:18,961 --> 00:21:21,647
Poate "conștiință"
e un cuvânt mai bun.
217
00:21:21,922 --> 00:21:25,885
Parcă întreaga biosferă a Pandorei
218
00:21:26,010 --> 00:21:30,640
e conștientă și capabilă
de un răspuns cognitiv.
219
00:21:32,350 --> 00:21:35,728
La naiba, nu pot să spun asta.
Mă vor crucifica.
220
00:21:36,395 --> 00:21:37,955
Adică, trebuie să spun...
221
00:21:38,230 --> 00:21:40,732
Deci, cine crezi
că a lăsat-o grea?
222
00:21:41,233 --> 00:21:43,402
- Sigur Norm.
- Absolut.
223
00:21:44,812 --> 00:21:46,964
Nu meriți să trăiești.
224
00:21:47,073 --> 00:21:49,825
Nu, nu, nu. Gândește-te, bine?
E favoritul învățătoarei.
225
00:21:49,992 --> 00:21:55,039
- E cu ea la laborator tot timpul.
- M-aș sinucide. Aș bea acid.
226
00:21:55,206 --> 00:21:59,585
Frate, ai dreptate. E în fiecare
cadru. Uite, îi aruncă ocheade.
227
00:21:59,702 --> 00:22:01,003
Hei!
228
00:22:01,100 --> 00:22:02,963
Vezi tu, eu mă gândesc
229
00:22:03,130 --> 00:22:06,241
că avatarurile lor au fost
în pădure, singure...
230
00:22:06,357 --> 00:22:07,509
Scârbos!
231
00:22:07,626 --> 00:22:11,355
Auziți... Uneori nu e așa grozav
să știi cine a fost tatăl tău.
232
00:22:15,768 --> 00:22:17,169
În fine.
233
00:22:17,266 --> 00:22:18,988
Nici nu-mi amintesc de el.
234
00:22:19,105 --> 00:22:20,606
Nu, Spider.
235
00:22:20,772 --> 00:22:22,766
- Omule...
- Spider...
236
00:22:24,485 --> 00:22:26,503
Nu ești el.
237
00:22:34,995 --> 00:22:38,007
ORAȘUL BRIDGEHEAD
238
00:23:06,569 --> 00:23:09,113
Hai, hai, hai! Direct în terminal.
239
00:23:09,280 --> 00:23:10,922
Nu vă opriți!
240
00:23:14,952 --> 00:23:16,353
Scoateți măștile!
241
00:23:20,791 --> 00:23:21,792
Dle...
242
00:23:21,917 --> 00:23:23,694
Ea e generalul.
243
00:23:33,053 --> 00:23:34,555
Generale Ardmore.
244
00:23:35,639 --> 00:23:37,532
Mă bucur să te cunosc, colonele.
245
00:23:37,725 --> 00:23:39,534
Am auzit lucruri bune.
246
00:23:39,727 --> 00:23:42,009
Dar s-au schimbat multe
de la ultima ta tură aici.
247
00:23:42,107 --> 00:23:43,372
Fă doi pași cu mine!
248
00:23:45,733 --> 00:23:49,278
Noul centru de operațiuni e aici.
Doar ce-a devenit operațional.
249
00:23:50,070 --> 00:23:53,373
Roboțeii ăștia
pot ridica o clădire în 6 zile.
250
00:23:54,200 --> 00:23:57,870
Am făcut mai multe aici într-un an
decât în ultimii 30.
251
00:23:59,538 --> 00:24:01,857
Nu conducem o mină aici, colonele.
252
00:24:01,957 --> 00:24:05,544
Ca și comandant unic,
am primit o misiune mai importantă.
253
00:24:10,549 --> 00:24:12,034
Pământul moare.
254
00:24:13,010 --> 00:24:16,138
Sarcina noastră
e să îmblânzim frontiera asta.
255
00:24:16,809 --> 00:24:19,316
Nimic mai puțin decât
să facem din Pandora
256
00:24:19,441 --> 00:24:20,792
noul cămin pentru omenire.
257
00:24:21,977 --> 00:24:26,940
Dar, înainte să putem face asta,
trebuie să pacificăm ostilii.
258
00:24:29,235 --> 00:24:32,663
Raidurile lui Sully devin
tot mai îndrăznețe și mai frecvente.
259
00:24:33,000 --> 00:24:34,907
Loviturile lui sunt bine plănuite.
260
00:24:35,074 --> 00:24:38,243
Își coordonează bine
unitățile de la sol și din aer.
261
00:24:38,744 --> 00:24:42,623
Forțele lui ne lovesc locurile
de la periferie, minele, țevile,
262
00:24:42,790 --> 00:24:44,816
tăindu-ne linia de aprovizionare.
263
00:24:45,042 --> 00:24:47,569
Și au atacat un maglev
acum două zile.
264
00:24:52,132 --> 00:24:54,969
Vreo informație despre
baza de operațiuni a lui Sully?
265
00:24:55,135 --> 00:24:56,987
Da. Să văd munții.
266
00:24:58,347 --> 00:25:01,308
E un sistem de caverne,
undeva în Munții Aleluia.
267
00:25:03,519 --> 00:25:06,980
Dar, când ne trimitem
forțele acolo, avem pierderi.
268
00:25:07,940 --> 00:25:11,251
Echipamentele noastre
ațâță cuibul de viespi.
269
00:25:11,819 --> 00:25:15,739
Avem doar 10 minute în spațiul
aerian inamic și-s călare pe noi.
270
00:25:18,025 --> 00:25:19,326
Colonele,
271
00:25:19,493 --> 00:25:22,454
credem că Echipa ta Albastră
va fi privită ca indigenă
272
00:25:22,621 --> 00:25:25,207
și nu va declanșa răspunsul imunitar.
273
00:25:25,374 --> 00:25:28,610
Și cum
am testa ipoteza asta, generale?
274
00:25:29,253 --> 00:25:31,237
Pe calea cea grea.
275
00:25:32,004 --> 00:25:33,640
Remarcabil!
276
00:25:47,104 --> 00:25:50,524
- Intrăm în spațiul aerian inamic.
- Recepționat.
277
00:26:00,576 --> 00:26:02,536
- Frate!
- Hai, Maimuțică!
278
00:26:02,703 --> 00:26:04,872
Hei, așteptați!
279
00:26:41,659 --> 00:26:45,245
- Tuk! Ține pasul!
- Bine, bine.
280
00:26:45,412 --> 00:26:47,147
Frate, de ce ai adus-o?
281
00:26:47,373 --> 00:26:48,857
E așa plângăcioasă!
282
00:26:48,999 --> 00:26:52,002
Mereu cu: "Vă spun!"
"N-aveți voie pe câmpul de luptă."
283
00:26:52,169 --> 00:26:54,504
"Îi spun mamei
dacă nu mă lași să vin."
284
00:26:54,629 --> 00:26:56,139
Nu te lua de ea!
285
00:26:57,341 --> 00:26:58,342
Haideți!
286
00:26:59,843 --> 00:27:01,270
O, belea!
287
00:27:02,262 --> 00:27:04,039
Sunt cadavre acolo?
288
00:27:04,264 --> 00:27:06,357
Frate, hai să vezi! Vino!
289
00:27:49,877 --> 00:27:51,278
Nu mai spune!
290
00:28:01,321 --> 00:28:02,865
Kiri.
291
00:28:03,282 --> 00:28:04,283
Kiri.
292
00:28:07,286 --> 00:28:08,287
Kiri...
293
00:28:08,787 --> 00:28:09,788
Kiri, hei!
294
00:28:09,955 --> 00:28:11,256
Hei!
295
00:28:16,045 --> 00:28:17,546
Ești bine?
296
00:28:18,130 --> 00:28:22,593
- Iar făceam chestia aia, nu?
- Da, așa e.
297
00:28:23,427 --> 00:28:24,428
Kiri!
298
00:28:24,595 --> 00:28:26,638
- Kiri!
- Kiri, trebuie să ne întoarcem.
299
00:28:26,805 --> 00:28:28,206
Bine, haide!
300
00:28:33,103 --> 00:28:34,229
Ce e?
301
00:28:35,105 --> 00:28:37,832
Trebuie să fim mereu acasă
până la eclipsă.
302
00:28:39,605 --> 00:28:41,820
E mult prea mare pentru un om.
303
00:28:41,987 --> 00:28:43,763
- Avataruri?
- Poate...
304
00:28:44,406 --> 00:28:46,283
Dar sigur nu ale noastre.
305
00:28:48,035 --> 00:28:50,496
- Ce faci?
- Iau urma.
306
00:29:09,765 --> 00:29:11,266
Aveți grijă în spate!
307
00:29:13,652 --> 00:29:15,495
Liber!
308
00:29:19,009 --> 00:29:20,525
Faceți un perimetru!
309
00:29:33,330 --> 00:29:34,631
La naiba!
310
00:29:56,354 --> 00:29:58,464
Nu avem voie să venim aici.
311
00:30:00,190 --> 00:30:02,860
- Tata o să te pedepsească.
- Vrei să termini?
312
00:30:02,985 --> 00:30:04,277
Pe viață.
313
00:30:04,862 --> 00:30:07,322
Frate, trebuie să vedem. Haide!
314
00:30:24,923 --> 00:30:26,224
Frate...
315
00:30:26,508 --> 00:30:28,468
... acolo tatăl meu și tatăl tău...
316
00:30:28,844 --> 00:30:30,205
... s-au luptat.
317
00:30:30,304 --> 00:30:34,566
- Ăla e costumul tatălui tău.
- Doamne sfinte!
318
00:30:35,517 --> 00:30:39,421
Lyle, vezi dacă poți scoate
niște informații din camera aia.
319
00:30:40,022 --> 00:30:42,941
- E moartă de tot, colonele.
- Și noi eram.
320
00:30:43,066 --> 00:30:44,492
Bine.
321
00:30:44,735 --> 00:30:48,588
- Trebuie să raportez asta.
- Nu, o să dăm de necaz. Haide!
322
00:30:53,076 --> 00:30:55,621
Devil Dog, Devil Dog,
aici Eagle Eye. Terminat.
323
00:30:56,121 --> 00:30:57,873
Eagle Eye. Raportează!
324
00:30:58,040 --> 00:30:59,833
Văd niște indivizi.
325
00:31:00,500 --> 00:31:03,170
Par avataruri,
326
00:31:03,378 --> 00:31:05,964
dar sunt camuflați
și au puști automate.
327
00:31:06,215 --> 00:31:10,227
- Sunt șase. Terminat.
- Care e poziția ta? Terminat.
328
00:31:12,002 --> 00:31:13,913
Suntem la baraca veche.
329
00:31:16,683 --> 00:31:18,184
Voi, cine?
330
00:31:18,685 --> 00:31:20,646
Eu, Spider, Kiri...
331
00:31:22,439 --> 00:31:23,840
... și Tuk.
332
00:31:29,029 --> 00:31:32,032
Fiule, ascultă-mă cu mare atenție.
Vă retrageți imediat.
333
00:31:32,157 --> 00:31:34,493
Fără zgomot. Plecați de acolo!
334
00:31:34,618 --> 00:31:36,828
- Mișcați-vă! Recepționezi?
- Da, dle, ne retragem.
335
00:31:36,954 --> 00:31:38,588
- Hai, hai!
- Vezi? Ți-am spus.
336
00:31:39,164 --> 00:31:41,708
Tată... Știu un drum rapid!
337
00:31:47,339 --> 00:31:48,924
O să dai rău de necaz!
338
00:31:49,383 --> 00:31:50,384
Kiri, oprește-te!
339
00:31:50,550 --> 00:31:52,886
Haideți!
E aproape eclipsa, haideți!
340
00:31:55,847 --> 00:31:57,148
Las-o jos! Jos!
341
00:31:57,383 --> 00:31:58,684
Las-o jos sau trag!
342
00:31:58,850 --> 00:31:59,768
La mine!
343
00:31:59,935 --> 00:32:01,670
Las-o jos! Acum!
344
00:32:02,154 --> 00:32:03,000
Nu mișcați! Mâinile sus!
345
00:32:03,103 --> 00:32:05,323
Las-o jos! Las-o jos!
346
00:32:05,430 --> 00:32:06,631
Spider.
347
00:32:06,733 --> 00:32:08,702
Prindeți-i!
348
00:32:08,868 --> 00:32:11,655
Treci încoace! Haide! Jos!
349
00:32:12,364 --> 00:32:15,075
Nu te mai zbate! Nu mișca!
350
00:32:15,242 --> 00:32:16,743
Căutați-i de arme!
351
00:32:16,868 --> 00:32:17,809
Kiri!
352
00:32:17,906 --> 00:32:19,529
Stai calmă...
353
00:32:20,998 --> 00:32:22,632
Taci! Nu mișca!
354
00:32:23,166 --> 00:32:24,718
Ce avem aici?
355
00:32:34,469 --> 00:32:36,563
Hei, colonele, fiți atent!
356
00:32:36,805 --> 00:32:39,474
Patru degete. Avem o corcitură.
357
00:32:39,850 --> 00:32:41,251
La naiba!
358
00:32:47,441 --> 00:32:48,692
Arată-mi degetele!
359
00:32:54,197 --> 00:32:56,783
Ești al lui, nu-i așa?
360
00:32:58,910 --> 00:33:00,645
Da, ești al lui.
361
00:33:07,044 --> 00:33:08,128
Unde e?
362
00:33:09,705 --> 00:33:12,007
Scuze, nu vorbesc limba asta...
363
00:33:12,249 --> 00:33:14,593
... cu nesimțiții.
364
00:33:14,705 --> 00:33:17,045
Unde e tatăl tău?
365
00:33:19,306 --> 00:33:20,707
Nu!
366
00:33:22,476 --> 00:33:24,644
Da? Așa vrei să joci?
367
00:33:26,563 --> 00:33:27,789
Taci!
368
00:33:31,068 --> 00:33:32,694
Kiri! Nu! Oprește-te!
369
00:33:33,236 --> 00:33:34,771
Hei! Hei, n-o atinge!
370
00:33:35,572 --> 00:33:36,681
Hei!
371
00:33:37,115 --> 00:33:38,758
Nu-i face rău, te rog!
372
00:33:40,410 --> 00:33:41,620
Nu mișca!
373
00:33:42,496 --> 00:33:43,922
Cum te cheamă, puștiule?
374
00:33:45,582 --> 00:33:46,950
Spider...
375
00:33:47,501 --> 00:33:48,877
... Socorro.
376
00:33:57,552 --> 00:33:58,953
Miles?
377
00:34:02,265 --> 00:34:03,967
Nu-mi spune nimeni așa.
378
00:34:06,603 --> 00:34:08,221
Măi să fie!
379
00:34:09,564 --> 00:34:12,509
M-am gândit că te-au trimis
înapoi pe Pământ.
380
00:34:13,360 --> 00:34:15,904
Nu pot pune
bebeluși în crio, prostule.
381
00:34:22,828 --> 00:34:24,413
Ce facem, șefu'?
382
00:34:26,573 --> 00:34:28,925
Iron Sky, Blue One, Actual.
383
00:34:33,163 --> 00:34:35,140
Blue One, Iron Sky, raportați!
384
00:34:35,715 --> 00:34:37,809
Așteptăm extracția, terminat.
385
00:34:38,005 --> 00:34:39,386
Du-ne acolo!
386
00:34:39,553 --> 00:34:42,200
Dragonfly, din stânga.
Putem face extracția.
387
00:34:42,431 --> 00:34:44,975
Să știți că
aducem prizonieri de mare valoare.
388
00:34:45,142 --> 00:34:46,852
- Dă-ne drumul!
- Taci!
389
00:34:46,935 --> 00:34:49,520
Stai pe fază, Blue One,
ne apropiem de poziția voastră.
390
00:34:49,646 --> 00:34:52,400
- Ajungem în 10.
- Cronometrăm.
391
00:34:54,860 --> 00:34:56,319
- Jos!
- Hai, în noroi!
392
00:34:56,486 --> 00:34:57,571
- Sus picioarele!
- La pământ!
393
00:34:57,696 --> 00:34:59,573
Lyle, vreau sunet.
394
00:35:00,866 --> 00:35:02,576
Taci! Nu te uita în sus!
395
00:35:03,402 --> 00:35:05,253
E femeia lui Sully.
396
00:35:06,121 --> 00:35:07,647
E un animal.
397
00:35:08,415 --> 00:35:09,716
Renunță, Quaritch!
398
00:35:10,667 --> 00:35:11,668
Sully.
399
00:35:11,835 --> 00:35:13,653
- S-a terminat.
- Ticălosul.
400
00:35:14,546 --> 00:35:16,698
Nu s-a terminat nimic
cât mai respir.
401
00:35:17,841 --> 00:35:19,576
Speram să spui asta.
402
00:35:35,885 --> 00:35:37,494
Nu, nu, stai cu ikranul!
403
00:35:37,601 --> 00:35:40,530
Dar, tată, sunt războinic ca tine.
Ar trebui să lupt.
404
00:35:40,655 --> 00:35:41,948
Neteyam.
405
00:35:42,073 --> 00:35:43,966
N-o s-o spun din nou.
406
00:35:45,076 --> 00:35:46,077
Da, dle.
407
00:36:08,892 --> 00:36:11,110
Da, nu e nimic după asta.
408
00:36:24,616 --> 00:36:26,534
Vrei să luăm rămășițele?
409
00:36:52,435 --> 00:36:55,272
Blue One, fiți pregătiți!
Suntem la 3 minute.
410
00:36:55,438 --> 00:36:57,632
Atenție, 3 minute.
411
00:37:12,831 --> 00:37:14,232
Aveți grijă în spate!
412
00:38:03,131 --> 00:38:03,965
Taci!
413
00:38:19,064 --> 00:38:20,173
Taci!
414
00:38:21,391 --> 00:38:22,859
Contact în spate!
415
00:38:23,193 --> 00:38:24,327
Contact în spate!
416
00:38:27,530 --> 00:38:28,531
Lo'ak!
417
00:38:29,741 --> 00:38:30,867
La naiba!
418
00:38:33,345 --> 00:38:35,080
- Nemernic mic!
- Lo'ak!
419
00:38:35,163 --> 00:38:36,981
- Tuk, haide! Hai, hai, hai!
- Vino înapoi!
420
00:38:37,008 --> 00:38:38,229
Fugi!
421
00:38:38,333 --> 00:38:39,667
Prindeți-i!
422
00:38:46,132 --> 00:38:47,533
Haide!
423
00:38:48,176 --> 00:38:49,577
Acoperire!
424
00:38:53,014 --> 00:38:54,415
Haide!
425
00:39:09,197 --> 00:39:11,124
Tu ești, dnă Sully?
426
00:39:11,491 --> 00:39:13,893
Îți recunosc cartea de vizită.
427
00:39:24,421 --> 00:39:26,489
De ce nu ieși, dnă Sully?
428
00:39:27,799 --> 00:39:29,408
Noi doi avem...
429
00:39:29,551 --> 00:39:31,577
... socoteli neîncheiate.
430
00:39:35,524 --> 00:39:37,125
Demone!
431
00:39:37,225 --> 00:39:40,153
O să te omor de câte ori e nevoie!
432
00:39:40,979 --> 00:39:43,690
Cred că tu și caporalul
ați fost destul de...
433
00:39:43,898 --> 00:39:45,442
... ocupați, nu?
434
00:39:45,608 --> 00:39:47,527
V-ați făcut o grămadă de...
435
00:39:48,361 --> 00:39:49,704
... corciți.
436
00:39:58,029 --> 00:39:59,438
Na'vi!
437
00:40:02,333 --> 00:40:03,634
Hai, hai, hai!
438
00:40:05,505 --> 00:40:07,622
- Ești bine, băiete?
- Da.
439
00:40:07,881 --> 00:40:10,658
- Bine. Cu mine. Gata? Gata?
- Da, dle!
440
00:40:12,594 --> 00:40:13,895
Mișcă!
441
00:40:18,224 --> 00:40:19,225
Haide!
442
00:40:27,942 --> 00:40:29,243
Hai, hai, hai!
443
00:40:29,819 --> 00:40:31,470
Flancați-i! După ei!
444
00:40:38,028 --> 00:40:39,529
Spider?
445
00:40:42,665 --> 00:40:44,667
- Spider!
- Kiri!
446
00:40:44,793 --> 00:40:47,629
Spider. Vino! Haide!
447
00:40:48,296 --> 00:40:51,215
- Spider. E acolo.
- Nu.
448
00:40:55,607 --> 00:40:59,223
Dnă, suntem la țintă.
10 minute în spațiul aerian inamic.
449
00:40:59,409 --> 00:41:01,851
Blue One, înapoi
la punctul de întâlnire!
450
00:41:08,683 --> 00:41:10,660
Blue One, retragerea!
451
00:41:10,735 --> 00:41:13,112
Retragerea!
Retragerea, retragerea!
452
00:41:13,214 --> 00:41:14,805
Mișcați-vă! Hai!
453
00:41:15,281 --> 00:41:16,841
Mișcați-vă, mișcați-vă!
454
00:41:17,242 --> 00:41:18,117
- Kiri!
- Spider!
455
00:41:18,243 --> 00:41:20,161
- Vino! Vino!
- Nu.
456
00:41:20,245 --> 00:41:22,338
- Vino!
- Hai, hai! Hai! Să mergem!
457
00:41:24,833 --> 00:41:27,860
- E în regulă. Sunteți răniți?
- Nu, sunt bine.
458
00:41:27,967 --> 00:41:29,995
- Tuk, ești rănită?
- Tati!
459
00:41:48,602 --> 00:41:51,276
Bine, am scăpat.
Am scăpat. E toată lumea bine?
460
00:41:51,359 --> 00:41:53,335
- Mamă!
- Tuk.
461
00:41:55,864 --> 00:41:58,157
E în regulă. Suntem bine.
462
00:41:58,449 --> 00:42:00,826
O, mulțumesc, Mamă cea Mare.
Mulțumesc!
463
00:42:01,244 --> 00:42:02,703
Mulțumesc.
464
00:42:02,829 --> 00:42:04,730
Unde e Spider?
465
00:42:05,164 --> 00:42:06,765
L-au luat.
466
00:42:07,250 --> 00:42:09,001
L-au luat.
467
00:42:09,460 --> 00:42:12,263
Bine. E în regulă, fetițo.
E un puști rezistent.
468
00:42:12,839 --> 00:42:14,082
Bine.
469
00:42:15,925 --> 00:42:17,326
O să fie bine.
470
00:42:18,761 --> 00:42:20,354
Toți o să fim bine.
471
00:42:31,007 --> 00:42:32,174
Haide!
472
00:42:36,446 --> 00:42:38,222
Dați-mi drumul de-aici!
473
00:42:46,007 --> 00:42:47,957
E de-a dreptul sălbatic.
474
00:42:48,291 --> 00:42:49,834
Se crede unul dintre ei.
475
00:42:53,671 --> 00:42:56,132
Chestia asta, Quaritch ăsta,
orice ar fi...
476
00:42:56,299 --> 00:42:57,742
- Ce se întâmplă?
- ... poate intra aici.
477
00:42:57,858 --> 00:42:59,352
Chiar sub nasul lui Eywa.
478
00:42:59,468 --> 00:43:03,422
- Asta e familia noastră, casa noastră.
- E vorba de familie. De micuții noștri.
479
00:43:04,015 --> 00:43:06,600
Nu pot. Nu poți cere asta.
480
00:43:08,353 --> 00:43:10,521
Nu-mi pot lăsa Poporul.
481
00:43:10,902 --> 00:43:12,423
N-am s-o fac.
482
00:43:12,565 --> 00:43:14,050
Ne vânează.
483
00:43:15,526 --> 00:43:18,451
- Ne vizează familia.
- Nu poți cere asta!
484
00:43:18,571 --> 00:43:22,951
Copiii. Tot ce au cunoscut vreodată.
Pădurea. Asta e casa noastră!
485
00:43:23,117 --> 00:43:26,879
Avea copiii noștri.
Îi amenința cu cuțitul.
486
00:43:33,503 --> 00:43:37,423
Tata mi-a dat arcul ăsta
când era pe moarte.
487
00:43:37,590 --> 00:43:40,076
Și a spus să protejez Poporul.
488
00:43:40,969 --> 00:43:43,005
Ești Toruk Macto!
489
00:43:43,505 --> 00:43:45,731
Asta va proteja Poporul!
490
00:43:45,890 --> 00:43:48,476
Quaritch îl are pe Spider.
Și copilul ăla știe tot.
491
00:43:48,643 --> 00:43:51,396
Ne știe toată operațiunea
și îi poate conduce direct aici.
492
00:43:52,105 --> 00:43:55,107
Dacă Poporul ne adăpostește,
o să moară.
493
00:43:56,192 --> 00:43:57,860
Înțelegi?
494
00:44:02,031 --> 00:44:03,557
Uite, nu am nimic.
495
00:44:04,075 --> 00:44:05,543
Nu am niciun plan.
496
00:44:07,495 --> 00:44:11,340
Dar pot să protejez familia asta.
Asta pot să fac.
497
00:44:24,429 --> 00:44:26,014
Știu un lucru.
498
00:44:28,975 --> 00:44:32,503
Oriunde am merge, familia asta
e fortăreața noastră.
499
00:44:45,992 --> 00:44:49,045
- Unde e Jake Sully?
- Nu știu!
500
00:44:50,580 --> 00:44:52,089
Știm că știi.
501
00:44:52,203 --> 00:44:53,958
Nu știu!
502
00:44:54,125 --> 00:44:57,970
Fă-ți o imagine în minte.
E unul dintre munții plutitori?
503
00:44:58,208 --> 00:44:59,756
Dați-mi drumul!
504
00:44:59,922 --> 00:45:02,558
- Se opune. Lasă-ne un pic.
- Nu știu!
505
00:45:02,717 --> 00:45:05,286
Formează un gând
și noi o să-l vedem.
506
00:45:06,012 --> 00:45:07,646
Nu știu!
507
00:45:08,056 --> 00:45:10,883
Uite, nici mie nu-mi place asta.
508
00:45:11,100 --> 00:45:15,612
- Ce clanuri l-ar adăposti?
- Nu știu! Va trebui să mă omorâți!
509
00:45:16,856 --> 00:45:19,192
Uite! Activitate în prefrontal.
510
00:45:19,317 --> 00:45:23,271
N-o să se oprească până
nu ne dai ceva. Unde e?
511
00:45:23,696 --> 00:45:27,075
Nu știu, idioților! Bine? Nu știu!
512
00:45:40,379 --> 00:45:43,340
Generale, lasă-mă să încerc
abordarea personală.
513
00:45:47,386 --> 00:45:48,879
Nu e fiul tău.
514
00:46:20,294 --> 00:46:22,721
Ușurel, tigrule! Ușurel!
515
00:46:31,305 --> 00:46:32,906
Suntem în regulă?
516
00:46:38,938 --> 00:46:40,564
Puștiule, ai spirit puternic.
517
00:46:41,149 --> 00:46:44,126
Jegoșii ăia de știință
au intrat în tine destul de tare.
518
00:46:44,735 --> 00:46:46,637
Dar nu le-ai spus nimic.
519
00:46:48,406 --> 00:46:50,090
Respect asta.
520
00:46:55,454 --> 00:46:57,639
M-am gândit că ai vrea asta.
521
00:47:05,464 --> 00:47:07,508
E a colonelului Miles Quaritch.
522
00:47:07,800 --> 00:47:09,201
Decedat.
523
00:47:09,468 --> 00:47:10,976
Ucis în acțiune.
524
00:47:16,350 --> 00:47:18,227
Eu nu sunt omul ăla.
525
00:47:19,145 --> 00:47:22,857
Dar am amintirile lui...
526
00:47:25,985 --> 00:47:27,803
... suficient, încât să știu...
527
00:47:29,030 --> 00:47:31,281
... că n-a fost întotdeauna
cel mai bun tată.
528
00:47:32,158 --> 00:47:34,168
Dar nu îmi cer scuze.
529
00:47:34,809 --> 00:47:37,413
Nu sunt tatăl tău. Practic...
530
00:47:37,580 --> 00:47:41,584
... tu și eu suntem doi străini.
Dar...
531
00:47:42,627 --> 00:47:44,278
... pot să te ajut.
532
00:47:44,879 --> 00:47:46,780
Pot să te scot de-aici.
533
00:47:50,384 --> 00:47:52,637
N-o să-ți cer
să-l trădezi pe Jake Sully.
534
00:47:52,803 --> 00:47:55,247
Știu că n-ai s-o faci. Ești loial.
535
00:47:56,432 --> 00:47:58,167
Și eu admir loialitatea.
536
00:48:00,228 --> 00:48:01,962
Doar vino cu noi.
537
00:48:04,357 --> 00:48:07,668
Altfel, trebuie să te dau
înapoi celor din laborator.
538
00:48:16,285 --> 00:48:18,379
Parcă am pietre pe inimă.
539
00:48:19,656 --> 00:48:22,625
Tarsem e înțelept pentru anii lui.
540
00:48:22,792 --> 00:48:24,843
Va fi un Olo'eyktan puternic.
541
00:48:26,587 --> 00:48:28,781
Liderul trebuie să moară.
542
00:48:32,677 --> 00:48:34,912
Ca liderul să se nască.
543
00:48:37,473 --> 00:48:40,125
Toruk Macto va dispărea.
544
00:48:42,186 --> 00:48:44,371
Poporul va fi în siguranță.
545
00:49:10,423 --> 00:49:12,700
Un tată protejează.
546
00:49:13,551 --> 00:49:15,561
Asta îi dă un sens.
547
00:49:19,515 --> 00:49:21,217
O viață se sfârșește.
548
00:49:22,143 --> 00:49:23,919
Alta începe.
549
00:49:37,616 --> 00:49:38,617
Tuk.
550
00:49:42,747 --> 00:49:44,940
Clanurile mării sunt o lume a lor.
551
00:49:45,750 --> 00:49:47,693
Mii de insule.
552
00:49:48,294 --> 00:49:52,548
Un teritoriu necunoscut
în care putem dispărea fără urmă.
553
00:49:52,798 --> 00:49:54,908
Am ajuns odată?
554
00:50:19,784 --> 00:50:22,995
AWA'ATLU, UN SAT METKAYINA
555
00:51:00,366 --> 00:51:02,534
Hei, lasă-l!
556
00:51:03,911 --> 00:51:05,112
La mine.
557
00:51:07,081 --> 00:51:08,082
Tuk.
558
00:51:09,583 --> 00:51:10,884
Fiți drăguți!
559
00:51:12,286 --> 00:51:13,679
Fiți drăguți!
560
00:51:14,130 --> 00:51:15,531
Bună!
561
00:51:33,432 --> 00:51:35,525
Ușor! Purtați-vă firesc!
562
00:51:35,776 --> 00:51:39,388
Ia uitați! Ce e aia?
Aia se vrea o coadă?
563
00:51:56,589 --> 00:52:01,643
- E prea mică. Cum să înoate?
- Terminați! Rotxo, Aonung.
564
00:52:04,054 --> 00:52:05,355
Bună!
565
00:52:29,955 --> 00:52:34,084
Tonowari era șeful clanului Metkayina,
Poporul Recifului.
566
00:52:35,002 --> 00:52:36,695
Te Văd, Tonowari.
567
00:52:37,079 --> 00:52:38,547
Jake Sully.
568
00:52:38,714 --> 00:52:40,649
Știam că era un lider dur.
569
00:52:44,887 --> 00:52:47,765
Dar nu Tonowari mă îngrijora.
570
00:52:51,101 --> 00:52:52,686
Te Văd, Ronal.
571
00:52:52,853 --> 00:52:54,146
Tsahik al clanului Metkayina.
572
00:52:54,313 --> 00:52:55,881
Te Văd, Ronal.
573
00:52:57,433 --> 00:52:59,905
De ce ai venit la noi, Jake Sully?
574
00:53:01,028 --> 00:53:02,512
Căutăm uturu.
575
00:53:04,106 --> 00:53:06,408
Da, sanctuar pentru familia mea.
576
00:53:09,036 --> 00:53:12,002
Noi suntem Poporul Recifului.
Voi, al Pădurii.
577
00:53:12,164 --> 00:53:14,504
Abilitățile voastre vor fi nule aici.
578
00:53:14,616 --> 00:53:18,336
- Vă vom învăța căile. Am dreptate?
- Da.
579
00:53:21,005 --> 00:53:24,585
- Au brațele subțiri.
- Mamă.
580
00:53:24,710 --> 00:53:26,971
Cozile... sunt slabe.
581
00:53:27,137 --> 00:53:29,222
Veți fi înceți în apă.
582
00:53:31,606 --> 00:53:33,269
Copiii ăștia...
583
00:53:33,435 --> 00:53:36,471
- ... nici nu sunt Na'vi adevărați.
- Tată.
584
00:53:37,231 --> 00:53:38,940
Ba suntem!
585
00:53:41,986 --> 00:53:44,104
Au sânge de demon!
586
00:53:48,409 --> 00:53:50,502
Uite! Uite!
587
00:53:50,904 --> 00:53:54,247
Eu m-am născut din Oamenii Cerului
și acum sunt Na'vi.
588
00:53:54,464 --> 00:53:58,002
Da? Te poți adapta.
Ne vom adapta. Bine?
589
00:53:59,005 --> 00:54:01,880
Soțul meu a fost Toruk Macto.
590
00:54:03,257 --> 00:54:07,944
A condus clanurile spre victorie
împotriva Oamenilor Cerului.
591
00:54:11,098 --> 00:54:12,708
Asta numești tu victorie?
592
00:54:13,475 --> 00:54:15,744
Să te ascunzi printre străini?
593
00:54:19,440 --> 00:54:23,193
Se pare că Eywa ți-a întors spatele,
Alesule.
594
00:54:29,283 --> 00:54:33,001
- Îmi cer scuze pentru soața mea.
- Nu-ți cere scuze pentru mine!
595
00:54:33,186 --> 00:54:35,855
- A zburat mult și e obosită.
- Jake.
596
00:54:40,127 --> 00:54:43,113
Toruk Macto
e un mare lider de război.
597
00:54:43,247 --> 00:54:46,216
Toți Na'vi îi știu povestea.
598
00:54:46,383 --> 00:54:48,060
Dar noi, Metkayina...
599
00:54:48,226 --> 00:54:49,745
- Tată.
- ... nu suntem în război.
600
00:54:52,002 --> 00:54:54,975
Nu te putem lăsa
să-ți aduci războiul aici.
601
00:54:55,142 --> 00:54:57,019
Am terminat cu războiul.
602
00:54:57,186 --> 00:54:58,487
Bine?
603
00:54:58,771 --> 00:55:01,089
Vreau doar să-mi țin
familia în siguranță.
604
00:55:05,004 --> 00:55:07,696
Uturu a fost cerut.
605
00:55:12,007 --> 00:55:13,843
Trebuie să plecăm?
606
00:55:14,036 --> 00:55:15,637
O să fim bine.
607
00:55:27,758 --> 00:55:31,000
Toruk Macto și familia lui
vor sta cu noi.
608
00:55:31,470 --> 00:55:34,706
Tratați-i ca pe frații
și surorile noastre.
609
00:55:35,005 --> 00:55:37,601
Ei nu cunosc marea.
610
00:55:37,976 --> 00:55:40,028
Așa că vor fi ca bebelușii,
611
00:55:40,521 --> 00:55:42,723
care respiră pentru prima dată.
612
00:55:43,190 --> 00:55:49,262
Învățați-i căile noastre, ca să
nu sufere de rușinea de a fi inutili.
613
00:55:51,031 --> 00:55:52,991
- Bine, cum spunem?
- Mulțumim.
614
00:55:53,117 --> 00:55:55,369
- Mulțumim.
- Mulțumim.
615
00:55:55,611 --> 00:55:59,781
Fiul meu, Aonung, și fiica noastră,
Tsireya, le vor arăta copiilor ce să facă.
616
00:55:59,957 --> 00:56:01,983
- Tată, de ce...?
- S-a decis.
617
00:56:02,159 --> 00:56:05,129
Veniți! O să vă arăt satul nostru.
618
00:56:15,681 --> 00:56:17,082
Pe aici.
619
00:56:20,018 --> 00:56:21,662
Tuk, haide!
620
00:56:22,062 --> 00:56:23,505
E pe-aici.
621
00:56:31,439 --> 00:56:33,290
Asta e pentru voi.
622
00:56:33,441 --> 00:56:35,042
Noua voastră casă.
623
00:56:36,118 --> 00:56:37,619
Da, o să fie bine.
624
00:56:38,020 --> 00:56:39,204
E grozav.
625
00:56:39,371 --> 00:56:40,972
E frumos, nu?
626
00:56:53,627 --> 00:56:56,013
- Bun, alinierea!
- Îți amintești?
627
00:56:56,138 --> 00:56:58,140
- Întrunire de familie.
- În genunchi, hai!
628
00:56:58,307 --> 00:57:00,601
- Kiri.
- Ce?
629
00:57:00,768 --> 00:57:02,352
Bine.
630
00:57:02,519 --> 00:57:05,981
Vreau să vă purtați
cât mai frumos, copii.
631
00:57:06,148 --> 00:57:07,649
Vorbesc serios.
632
00:57:07,816 --> 00:57:09,976
Învățați repede! Puneți umărul!
633
00:57:10,319 --> 00:57:14,031
- Nu faceți necazuri! S-a-nțeles?
- Da, dle.
634
00:57:16,492 --> 00:57:18,243
Vreau să merg acasă.
635
00:57:20,204 --> 00:57:21,830
O, Tuk...
636
00:57:22,456 --> 00:57:25,834
Tuk, asta e casa noastră acum.
637
00:57:27,211 --> 00:57:30,631
O să trecem peste asta.
638
00:57:30,798 --> 00:57:33,717
O să trecem peste asta,
dacă ne protejăm între noi. Bine?
639
00:57:33,884 --> 00:57:36,286
Ce vă spune tata mereu?
640
00:57:36,512 --> 00:57:38,931
Sully-ii sunt uniți.
641
00:57:39,097 --> 00:57:41,308
Exact, Sully-ii sunt uniți.
642
00:57:41,475 --> 00:57:44,603
- De data asta, cu puțin sentiment.
- Da.
643
00:57:44,770 --> 00:57:47,022
- Sully-ii sunt uniți.
- Sully-ii sunt uniți.
644
00:57:47,564 --> 00:57:48,941
Sully-ii sunt uniți.
645
00:57:59,535 --> 00:58:00,836
Haide!
646
00:59:37,591 --> 00:59:40,127
Înotați cu noi!
647
01:00:14,006 --> 01:00:15,963
Ce e cu ei?
648
01:00:17,005 --> 01:00:19,967
- Nu știu să se scufunde.
- Termină!
649
01:00:20,209 --> 01:00:21,969
Învață.
650
01:00:32,346 --> 01:00:34,022
Sunteți bine?
651
01:00:34,189 --> 01:00:37,125
Ești prea rapidă! Așteaptă-ne!
652
01:00:37,442 --> 01:00:41,304
- Doar respirați! Respirați!
- Nu sunteți scufundători buni.
653
01:00:41,613 --> 01:00:44,265
Poate buni să vă legănați
printre copaci, dar...
654
01:00:44,449 --> 01:00:47,619
Hai, frate...
Nu știm limbajul degetelor.
655
01:00:47,744 --> 01:00:50,205
- Nu știm ce spuneți.
- O să vă învăț.
656
01:00:50,372 --> 01:00:51,707
- Unde e Kiri?
- Kiri?
657
01:00:51,873 --> 01:00:54,042
- Cine?
- Kiri. Unde e Kiri?
658
01:00:54,209 --> 01:00:55,960
Ați văzut-o?
659
01:01:06,054 --> 01:01:09,474
Urcă în navă,
găsește un loc și nu încurca!
660
01:01:10,892 --> 01:01:13,562
Haideți! Repejor!
661
01:01:13,687 --> 01:01:14,901
Super!
662
01:01:15,022 --> 01:01:17,149
Stai așa, șmechere!
663
01:01:18,358 --> 01:01:19,959
Ascultă aici!
664
01:01:20,310 --> 01:01:22,821
E un localizator în masca aia.
665
01:01:22,988 --> 01:01:27,325
Dacă aterizăm și dispari,
te aduc înapoi în două minute
666
01:01:27,492 --> 01:01:31,546
și te bat la fund ca pe vremuri.
S-a înțeles?
667
01:01:32,372 --> 01:01:35,167
- S-a înțeles?
- Da, dle.
668
01:01:35,542 --> 01:01:38,411
- Suntem gata?
- Da.
669
01:01:52,267 --> 01:01:53,993
Bun, ascultați!
670
01:01:54,470 --> 01:01:56,980
Jake Sully s-a ascuns.
671
01:01:57,481 --> 01:02:00,025
Nu contează.
Oriunde ar fi, o să-l găsim.
672
01:02:00,192 --> 01:02:03,244
Și pe soția lui nebună de legat.
673
01:02:04,571 --> 01:02:08,200
Ca să facem asta, devenim Na'vi.
674
01:02:08,366 --> 01:02:10,994
Pe deplin, până la capăt.
Adică,
675
01:02:11,177 --> 01:02:14,122
mâncăm ca Na'vi,
călărim ca Na'vi.
676
01:02:14,289 --> 01:02:16,124
Gândim ca Na'vi.
677
01:02:16,291 --> 01:02:21,913
Și asta începe cu vorbirea limbii.
678
01:02:24,257 --> 01:02:26,543
Asta numești tu că vorbești limba?
679
01:02:26,676 --> 01:02:29,604
Parcă ai avea trei ani!
680
01:02:31,765 --> 01:02:33,474
Bine, deșteptule!
681
01:02:33,892 --> 01:02:38,063
Doar ce-ai devenit din Maimuța Mascotă,
interpretul oficial.
682
01:02:45,320 --> 01:02:46,822
Ăștia sunt ilu.
683
01:02:47,280 --> 01:02:50,283
Dacă vreți să trăiți aici,
trebuie să călăriți.
684
01:02:51,284 --> 01:02:53,119
Fă legătura ușor!
685
01:02:58,125 --> 01:02:59,835
Simte-i respirația!
686
01:03:00,001 --> 01:03:01,861
Simte-i forța!
687
01:03:03,672 --> 01:03:05,073
Ține de aici!
688
01:03:07,009 --> 01:03:08,685
Ține-te!
689
01:03:27,988 --> 01:03:29,948
Ești bine, Pădurene?
690
01:03:39,608 --> 01:03:43,003
Ăsta e animal de războinic.
Nu e ușor de stăpânit.
691
01:03:43,170 --> 01:03:46,882
Poate ar trebui
să începi cu un ilu.
692
01:03:47,424 --> 01:03:49,108
Nu. Cu ăsta.
693
01:03:51,803 --> 01:03:53,096
Nu uita...
694
01:03:53,597 --> 01:03:57,658
când plonjezi, să ai poziție bună.
E foarte important.
695
01:04:00,387 --> 01:04:02,388
Pot s-o fac.
696
01:04:28,123 --> 01:04:30,033
Asta e. Bine.
697
01:04:30,842 --> 01:04:32,143
Ușurel!
698
01:04:46,016 --> 01:04:47,809
O, la naiba!
699
01:05:18,348 --> 01:05:20,400
O iubesc deja.
700
01:06:00,005 --> 01:06:01,508
Inspirați!
701
01:06:04,261 --> 01:06:06,346
Și expirați!
702
01:06:07,002 --> 01:06:09,999
Imaginați-vă că suflați
într-o flacără.
703
01:06:11,484 --> 01:06:14,887
Trebuie să vă încetiniți
ritmul inimii.
704
01:06:16,031 --> 01:06:17,432
Inspiră!
705
01:06:18,325 --> 01:06:20,793
Respiră de aici!
706
01:06:21,995 --> 01:06:24,255
Expiră ușor!
707
01:06:25,804 --> 01:06:28,718
Lo'ak, inima ta bate repede.
708
01:06:28,835 --> 01:06:30,462
- Scuze.
- Concentrează-te!
709
01:06:30,628 --> 01:06:32,588
- Bine.
- Inspiră!
710
01:06:34,004 --> 01:06:35,902
Și expiră!
711
01:06:36,009 --> 01:06:38,252
Limpezește-ți mintea!
712
01:06:56,003 --> 01:06:58,690
Înveți să respiri.
713
01:07:04,079 --> 01:07:06,455
Hai! Țineți pasul, rataților!
714
01:07:20,512 --> 01:07:21,813
O fac eu.
715
01:07:28,395 --> 01:07:29,437
Ce?
716
01:07:29,604 --> 01:07:32,999
Copiii Na'vi mai mici decât mine
fac asta cu mâna goală.
717
01:07:34,351 --> 01:07:37,153
Jake Sully a făcut-o
pe calea cea grea?
718
01:07:37,362 --> 01:07:38,871
Tu ce crezi?
719
01:07:41,817 --> 01:07:43,501
Ce facem, colonele?
720
01:07:48,008 --> 01:07:49,990
Asta o să fie distractiv.
721
01:07:52,369 --> 01:07:54,478
Bun, înaintați!
722
01:08:01,044 --> 01:08:03,246
Suntem noi doi, dulceață.
723
01:08:16,001 --> 01:08:19,250
Ți-am spus că trebuie
să-i legi gura întâi?
724
01:08:19,396 --> 01:08:21,547
Mersi mult, puștiule!
725
01:08:25,610 --> 01:08:27,136
Înainte, înainte!
726
01:08:34,744 --> 01:08:36,245
Îi vezi?
727
01:08:58,059 --> 01:09:01,420
Bine, să mergem! Ne mișcăm.
Haideți!
728
01:09:04,032 --> 01:09:06,208
Să mergem! Plecăm de-aici!
729
01:09:11,398 --> 01:09:14,683
Da! Exact!
730
01:09:16,009 --> 01:09:18,454
Da, colonele! Să vă văd!
731
01:09:18,671 --> 01:09:21,498
Da, colonele! Cine urmează?
732
01:09:29,216 --> 01:09:33,802
Calea Apei nu are
nici început, nici sfârșit.
733
01:09:37,174 --> 01:09:40,017
Marea e în jurul tău
734
01:09:40,201 --> 01:09:41,810
și în tine.
735
01:09:47,700 --> 01:09:50,503
Marea e casa ta,
736
01:09:50,828 --> 01:09:52,922
înainte de naștere
737
01:09:53,581 --> 01:09:55,816
și după moarte.
738
01:10:01,130 --> 01:10:05,317
Inimile noastre bat
în pântecul lumii.
739
01:10:07,178 --> 01:10:11,516
Respirația noastră arde
în umbrele adâncului.
740
01:10:12,850 --> 01:10:14,986
Marea dă
741
01:10:16,062 --> 01:10:18,155
și marea ia.
742
01:10:20,858 --> 01:10:24,078
Apa conectează toate lucrurile.
743
01:10:25,947 --> 01:10:28,082
Viața de moarte.
744
01:10:29,951 --> 01:10:31,452
Întunericul
745
01:10:32,320 --> 01:10:33,713
de lumină.
746
01:10:35,582 --> 01:10:37,007
Am luat-o!
747
01:10:37,258 --> 01:10:38,967
Ai reușit!
748
01:10:55,008 --> 01:10:58,521
Te ajută să respiri sub apă.
749
01:11:41,564 --> 01:11:42,865
Ce face?
750
01:11:43,116 --> 01:11:46,469
Nu știu. Doar se uită la nisip.
751
01:11:48,780 --> 01:11:49,947
Ce ai spus?
752
01:11:50,323 --> 01:11:52,950
Ești un fel de ciudată?
753
01:11:53,485 --> 01:11:55,944
A întrebat dacă ești o ciudată.
754
01:11:58,623 --> 01:12:01,167
- Nu.
- Ești sigură?
755
01:12:01,334 --> 01:12:04,921
Nici nu ești cu adevărat Na'vi.
Uite mâinile astea!
756
01:12:05,213 --> 01:12:06,839
Uită-te la ele!
757
01:12:08,005 --> 01:12:10,051
Termină, buze-de-pește!
758
01:12:10,218 --> 01:12:13,805
- O, încă un ciudat cu patru degete.
- Uită-te la coada asta de bebe!
759
01:12:13,971 --> 01:12:15,723
- Nu mă atinge!
- Coadă de bebe!
760
01:12:15,848 --> 01:12:17,758
Lăsați-ne în pace!
761
01:12:17,975 --> 01:12:21,813
Nu e normal. Uitați coada!
O, coadă de bebe! E atât de drăguță!
762
01:12:23,231 --> 01:12:24,957
Ai auzit ce a spus.
763
01:12:25,316 --> 01:12:26,826
Lasă-i în pace!
764
01:12:27,026 --> 01:12:28,852
O, fratele mai mare a venit...
765
01:12:29,204 --> 01:12:31,338
Retrage-te!
766
01:12:31,864 --> 01:12:33,232
Acum.
767
01:12:38,571 --> 01:12:40,348
Deșteaptă alegere.
768
01:12:40,665 --> 01:12:44,652
Și, de acum înainte,
vreau s-o respectați pe sora mea.
769
01:12:48,331 --> 01:12:49,857
Hai să mergem!
770
01:12:52,510 --> 01:12:53,928
Pa, pa!
771
01:12:54,262 --> 01:12:58,098
Uitați-vă la ei! Sunt toți ciudați.
Toată familia.
772
01:12:59,892 --> 01:13:02,461
- Lo'ak.
- Mă descurc, frate.
773
01:13:05,732 --> 01:13:10,202
Știu că mâna asta e ciudată.
Uite, sunt un ciudat. Un străin.
774
01:13:11,279 --> 01:13:14,240
Dar poate face ceva foarte tare.
Uite!
775
01:13:14,407 --> 01:13:18,035
Mai întâi, o strâng tare, așa.
Bine? După aia...
776
01:13:22,008 --> 01:13:25,292
Se numește pumn, scârbă!
Să nu te mai atingi de sora mea!
777
01:13:26,077 --> 01:13:28,304
Da! Aonung! Arată-i!
778
01:13:30,006 --> 01:13:31,407
Vino încoace!
779
01:13:37,680 --> 01:13:39,315
Încetați!
780
01:13:39,932 --> 01:13:41,233
Încetați!
781
01:13:43,006 --> 01:13:44,712
E o prostie!
782
01:13:47,390 --> 01:13:48,991
Au, coada mea!
783
01:13:50,651 --> 01:13:55,239
Urechea mea! Dă-mi drumul!
M-a luat de ureche!
784
01:14:00,009 --> 01:14:02,705
Ce v-am rugat eu? Un lucru!
785
01:14:02,830 --> 01:14:04,540
- Să nu facem necazuri.
- Să nu faceți necazuri!
786
01:14:04,657 --> 01:14:06,008
- Da.
- A fost vina mea.
787
01:14:06,124 --> 01:14:08,902
Nu prea cred. Nu-ți mai asuma
vina pentru tâmpitul ăsta.
788
01:14:09,109 --> 01:14:12,280
Tată, Aonung se lua de Kiri.
A făcut-o ciudată.
789
01:14:15,468 --> 01:14:18,137
- Du-te și cere-i scuze lui Aonung.
- Ce?
790
01:14:18,304 --> 01:14:20,223
E fiul căpeteniei. Înțelegi?
791
01:14:21,182 --> 01:14:24,452
Nu-mi pasă cum o faci.
Doar împăcați-vă! Du-te!
792
01:14:32,185 --> 01:14:33,820
Cum arătau ceilalți?
793
01:14:34,654 --> 01:14:37,765
- Mai rău.
- Asta e bine.
794
01:14:37,949 --> 01:14:40,851
- Mult mai rău.
- Fugi de-aici!
795
01:14:52,046 --> 01:14:53,730
Ce este?
796
01:14:55,132 --> 01:14:57,326
Nimic. Sunt bine.
797
01:14:58,094 --> 01:15:00,329
De ce n-aș fi bine?
798
01:15:07,311 --> 01:15:10,105
De ce nu pot
să fiu ca toți ceilalți?
799
01:15:11,516 --> 01:15:13,184
O, Kiri...
800
01:15:16,329 --> 01:15:19,206
Ce caută băiatul copacilor aici?
801
01:15:22,201 --> 01:15:23,786
Îmi pare rău că te-am lovit.
802
01:15:24,161 --> 01:15:25,729
De atâtea ori.
803
01:15:31,836 --> 01:15:33,737
Ar trebui să fim prieteni.
804
01:15:35,965 --> 01:15:39,101
Vino să vânezi cu noi!
Dincolo de recif.
805
01:15:39,635 --> 01:15:41,637
Acolo vânează bărbații.
806
01:15:42,221 --> 01:15:43,806
Nici vorbă. N-am voie.
807
01:15:44,473 --> 01:15:46,809
Probabil întreb fratele greșit.
808
01:15:47,276 --> 01:15:48,827
Hai s-o facem!
809
01:16:03,409 --> 01:16:04,994
Haide! Haide!
810
01:16:05,953 --> 01:16:06,954
Da!
811
01:16:14,679 --> 01:16:16,739
Ține pasul, Pădurene!
812
01:16:17,582 --> 01:16:18,816
Da!
813
01:16:20,176 --> 01:16:24,472
STÂNCILE TREI FRAȚI
814
01:16:31,646 --> 01:16:33,147
Hei, ai supraviețuit!
815
01:16:33,431 --> 01:16:35,532
A fost o nebunie, vere!
816
01:16:36,200 --> 01:16:38,786
Pe aici. Știu eu un loc bun.
817
01:16:51,215 --> 01:16:53,242
Cheamă peștii!
818
01:17:08,700 --> 01:17:10,676
Ce fraier!
819
01:17:30,571 --> 01:17:32,072
Hei, băieți!
820
01:17:32,423 --> 01:17:33,724
Hei!
821
01:17:36,010 --> 01:17:37,411
Aonung!
822
01:17:38,454 --> 01:17:40,331
Haideți, nu e amuzant!
823
01:17:52,009 --> 01:17:53,510
Hei, Aonung!
824
01:21:28,004 --> 01:21:29,451
Doamne sfinte!
825
01:21:58,255 --> 01:21:59,856
Ești un tulkun.
826
01:22:03,010 --> 01:22:06,321
Mi-ai salvat viața. Mulțumesc.
827
01:22:07,439 --> 01:22:08,840
Mulțumesc.
828
01:22:15,081 --> 01:22:17,783
Prietene, habar nu am ce ai spus.
829
01:22:24,090 --> 01:22:26,174
Te-au rănit, nu-i așa?
830
01:22:28,052 --> 01:22:29,803
O să încerc s-o scot.
831
01:22:31,046 --> 01:22:32,672
Ai încredere în mine, bine?
832
01:23:07,049 --> 01:23:08,450
Prieteni?
833
01:23:11,879 --> 01:23:14,331
Exact, suntem prieteni.
834
01:23:18,369 --> 01:23:19,936
Frate!
835
01:24:30,591 --> 01:24:33,293
Îmi pare rău.
836
01:25:11,748 --> 01:25:13,375
Ce e, fetițo?
837
01:25:14,510 --> 01:25:16,036
Ți-e dor de Spider?
838
01:25:19,056 --> 01:25:20,657
- Da.
- Da?
839
01:25:21,083 --> 01:25:22,834
Dar nu e asta.
840
01:25:25,179 --> 01:25:26,338
Bine.
841
01:25:28,015 --> 01:25:29,416
Ce e, atunci?
842
01:25:30,025 --> 01:25:31,760
O simt, tată.
843
01:25:34,029 --> 01:25:35,530
Pe cine?
844
01:25:35,981 --> 01:25:37,582
Pe Eywa.
845
01:25:41,395 --> 01:25:43,497
Îi aud respirația.
846
01:25:44,173 --> 01:25:46,574
Îi aud bătăile inimii.
847
01:25:47,234 --> 01:25:49,111
E atât de aproape!
848
01:25:50,162 --> 01:25:52,372
E chiar acolo...
849
01:25:54,133 --> 01:25:56,626
... ca un cuvânt care
urmează să fie rostit.
850
01:26:02,090 --> 01:26:04,226
Știu că mă crezi nebună.
851
01:26:06,720 --> 01:26:08,680
Nu ești nebună, fetițo.
852
01:26:13,101 --> 01:26:15,737
Cum se aude inima Eywei?
853
01:26:20,526 --> 01:26:21,818
Puternic.
854
01:26:29,335 --> 01:26:31,594
Spune-i ce mi-ai spus mie!
855
01:26:36,592 --> 01:26:38,677
Îți place să te uiți la stele?
856
01:26:41,713 --> 01:26:43,465
Știi, tata a venit de pe o stea.
857
01:26:45,008 --> 01:26:46,718
Aia. De acolo.
858
01:26:50,064 --> 01:26:51,405
Lo'ak!
859
01:26:51,640 --> 01:26:53,616
Doamne, am dat de necaz.
860
01:26:55,736 --> 01:26:58,171
Du-te! O să ne mai vedem!
861
01:27:16,156 --> 01:27:19,300
- Băiatul s-a întors.
- E băiatul Sully.
862
01:27:19,425 --> 01:27:21,568
- Au găsit băiatul.
- L-au găsit.
863
01:27:29,077 --> 01:27:30,704
Ia să te vedem. Bine.
864
01:27:31,888 --> 01:27:35,267
E bine. E bine...
Da. Doar câteva zgârieturi.
865
01:27:38,012 --> 01:27:42,757
Mă rog să am putere să nu îi scot
ochii celui mai mic fiu al meu!
866
01:27:43,525 --> 01:27:44,526
Nu.
867
01:27:44,685 --> 01:27:48,171
Fiul meu știe că nu are voie
să-l ducă după recif.
868
01:27:50,032 --> 01:27:51,742
E vina lui.
869
01:27:53,035 --> 01:27:55,954
- Bine, hai să mergem!
- Nu.
870
01:27:56,413 --> 01:27:59,625
Nu e vina lui Aonung.
A fost ideea mea.
871
01:27:59,791 --> 01:28:03,753
Aonung a încercat
să mă facă să n-o fac. Serios.
872
01:28:03,920 --> 01:28:05,646
Haide!
873
01:28:05,973 --> 01:28:07,815
Îmi pare rău.
874
01:28:07,966 --> 01:28:09,192
Haide!
875
01:28:11,928 --> 01:28:13,529
Mă ocup eu.
876
01:28:16,183 --> 01:28:17,726
E adevărat?
877
01:28:17,851 --> 01:28:20,295
Aonung, ce-a fost în mintea ta?
878
01:28:22,508 --> 01:28:25,108
Tată, mi-ai spus
să mă împrietenesc cu copiii ăștia.
879
01:28:25,275 --> 01:28:27,110
- E tot ce încercam să...
- Să n-aud!
880
01:28:27,277 --> 01:28:28,278
Tată...
881
01:28:28,445 --> 01:28:30,546
Ai făcut familia de rușine.
882
01:28:33,001 --> 01:28:34,668
Pot să plec acum?
883
01:28:34,910 --> 01:28:38,088
Dacă mai faci necazuri, o încasezi.
M-ai înțeles?
884
01:28:38,330 --> 01:28:40,248
Da, dle. Tare și clar.
885
01:28:50,507 --> 01:28:52,177
Tu unde erai?
886
01:28:52,344 --> 01:28:55,605
Da. Nu trebuia să fii
cu ochii pe fratele tău?
887
01:28:55,772 --> 01:28:57,273
Îmi pare rău, dle.
888
01:29:01,403 --> 01:29:03,488
De ce mi-ai luat apărarea?
889
01:29:03,697 --> 01:29:07,250
Pentru că știu
cum e să fii o mare dezamăgire.
890
01:29:10,278 --> 01:29:12,155
Aș vrea să fi fost acolo.
891
01:29:12,322 --> 01:29:14,641
Oceanul te-a binecuvântat
cu un har, frate.
892
01:29:14,908 --> 01:29:17,244
Tulkunii nu s-au întors încă.
893
01:29:17,411 --> 01:29:19,871
Și, oricum, niciun tulkun
nu e niciodată singur.
894
01:29:20,003 --> 01:29:21,448
Ăsta era.
895
01:29:22,005 --> 01:29:24,000
Avea o înotătoare lipsă.
896
01:29:24,167 --> 01:29:27,345
- Ca un ciot. În partea stângă.
- Bietul tulkun!
897
01:29:27,754 --> 01:29:29,055
Payakan.
898
01:29:30,457 --> 01:29:31,933
Cine e Payakan?
899
01:29:32,426 --> 01:29:36,046
Un mascul tânăr care a plecat singur.
E proscris. Singur.
900
01:29:36,388 --> 01:29:39,182
- Și are o înotătoare lipsă.
- Se spune că e un ucigaș.
901
01:29:39,349 --> 01:29:43,670
- Nu, nu.
- A ucis Na'vi și alți tulkuni.
902
01:29:44,730 --> 01:29:47,899
- Nu aici, dar departe, la sud.
- Nu, nu e un ucigaș.
903
01:29:49,201 --> 01:29:53,913
- Ai noroc că ești în viață.
- Vă spun. Mi-a salvat viața.
904
01:29:54,322 --> 01:29:55,807
E prietenul meu.
905
01:29:56,032 --> 01:29:58,710
Fratele meu mic! Mărețul Războinic
906
01:29:58,994 --> 01:30:02,721
care l-a înfruntat pe tulkunul ucigaș
și a scăpat cu viață, nu?
907
01:30:03,540 --> 01:30:05,024
Voi nu ascultați.
908
01:30:05,667 --> 01:30:08,628
- Lo'ak, eu ascult.
- Lo'ak, vino înapoi!
909
01:30:08,795 --> 01:30:10,288
Skxawngi ce sunteți!
910
01:30:11,173 --> 01:30:12,598
Payakan!
911
01:30:14,259 --> 01:30:15,626
Payakan!
912
01:30:17,721 --> 01:30:19,255
Payakan!
913
01:30:27,239 --> 01:30:29,256
Mă bucur să te văd.
914
01:30:31,777 --> 01:30:34,971
De ce ești proscris?
Ce s-a întâmplat?
915
01:30:35,664 --> 01:30:38,858
E prea dureros.
916
01:30:40,327 --> 01:30:45,415
Eu am încredere în tine.
Tu poți să ai încredere în mine.
917
01:31:31,111 --> 01:31:32,820
Frate, asta e dezgustător!
918
01:31:36,458 --> 01:31:38,485
Mai repede!
919
01:32:14,045 --> 01:32:15,255
Am ajuns.
920
01:32:21,887 --> 01:32:24,014
Ăsta e Golful Strămoșilor.
921
01:32:24,180 --> 01:32:26,224
Cel mai sacru loc al nostru.
922
01:32:32,514 --> 01:32:35,775
Cel mai frumos e când e eclipsă.
923
01:32:49,080 --> 01:32:50,521
Ăsta este.
924
01:32:50,665 --> 01:32:52,700
Ăsta e Arborele Spiritelor.
925
01:33:58,900 --> 01:34:00,660
Fiica mea frumoasă.
926
01:34:01,601 --> 01:34:02,862
Bună, mamă!
927
01:34:03,522 --> 01:34:05,073
Cât mă bucur să te văd!
928
01:34:06,199 --> 01:34:07,700
Dar pari îngândurată.
929
01:34:13,465 --> 01:34:15,066
Fata mea scumpă.
930
01:34:15,542 --> 01:34:17,318
O să fie bine.
931
01:34:24,167 --> 01:34:25,835
Ce e, scumpo?
932
01:34:27,053 --> 01:34:28,888
De ce sunt diferită?
933
01:34:31,057 --> 01:34:33,868
Ce vrea Mama cea Mare de la mine?
934
01:34:36,896 --> 01:34:39,257
Cine a fost tatăl meu?
935
01:34:42,986 --> 01:34:44,871
O, draga mea...
936
01:34:49,025 --> 01:34:50,777
Nu!
937
01:35:08,803 --> 01:35:09,888
Haide!
938
01:35:12,000 --> 01:35:13,428
Kiri!
939
01:35:15,594 --> 01:35:17,428
Ce s-a întâmplat? Ce e?
940
01:35:18,021 --> 01:35:19,105
A fost o criză.
941
01:35:19,431 --> 01:35:20,732
Respiră?
942
01:35:21,232 --> 01:35:22,658
Respiră?
943
01:35:25,904 --> 01:35:27,822
Du-o în sat! Repede!
944
01:35:27,947 --> 01:35:30,291
- Să mergem! Hai!
- Tuk, vino!
945
01:35:45,173 --> 01:35:46,424
- Bună!
- Mă bucur să te văd.
946
01:35:46,591 --> 01:35:48,927
Să luăm echipamentul! Neteyam!
Neteyam, ține-i înapoi!
947
01:35:49,094 --> 01:35:51,179
- Ce face?
- E încă inconștientă.
948
01:35:52,138 --> 01:35:54,516
Nu sângerează. N-are fracturi.
949
01:35:55,558 --> 01:35:58,436
Nici efect de hipoxie.
Creierul arată bine.
950
01:36:03,108 --> 01:36:06,069
Dar tot mai avem activitate
interictală în prefrontal.
951
01:36:06,236 --> 01:36:08,029
- Bine.
- Sigur a făcut o criză.
952
01:36:08,196 --> 01:36:10,448
- Putem elimina toxinele.
- Atunci ce e?
953
01:36:11,699 --> 01:36:15,728
- Văd că nu e nevoie de mine aici.
- Tu ești Tsahik!
954
01:36:17,288 --> 01:36:18,581
Scoate lucrurile astea!
955
01:36:19,415 --> 01:36:23,319
- Afară! Nu ați făcut nimic!
- Haide, hai să facem o pauză.
956
01:36:23,711 --> 01:36:25,530
Stai să-i scot perfuzia.
957
01:36:26,640 --> 01:36:28,041
Tuktirey.
958
01:36:36,049 --> 01:36:39,211
A spus că o poate simți pe Eywa.
Că-i aude bătăile inimii.
959
01:36:39,327 --> 01:36:40,854
- Asta e.
- Ce?
960
01:36:41,020 --> 01:36:43,631
Epilepsie clasică în lobul frontal.
961
01:36:43,857 --> 01:36:45,910
- Epilepsie?
- Da. Ai viziuni.
962
01:36:46,024 --> 01:36:50,071
Ai stări de extaz religios,
ca cel descris de ea.
963
01:36:57,787 --> 01:37:01,207
Conectarea la Arborele Spiritelor
e un fel de declanșator.
964
01:37:01,374 --> 01:37:04,068
Sigur n-o mai poți lăsa
să facă asta.
965
01:37:05,020 --> 01:37:07,630
- Ce? Niciodată?
- Jake.
966
01:37:08,173 --> 01:37:11,968
Dacă mai face o criză sub apă...
ar putea s-o omoare.
967
01:37:24,055 --> 01:37:25,756
Te-ai trezit!
968
01:37:34,065 --> 01:37:38,244
Kiri, scumpa mea copilă.
O, fetița mea dulce.
969
01:37:38,995 --> 01:37:41,297
Bine, asta. "Te Văd."
970
01:37:47,420 --> 01:37:49,371
Asta am spus, nu?
971
01:37:50,840 --> 01:37:53,801
Nu "Naati". "Ngaati".
972
01:37:54,127 --> 01:37:56,979
Bine. Spus pe nas sau așa ceva.
973
01:37:57,597 --> 01:37:58,598
Șefu'...
974
01:37:59,007 --> 01:38:01,484
Patrula pe rază lungă
a detectat ceva pe radar.
975
01:38:01,651 --> 01:38:03,144
O navă de război rebelă.
976
01:38:03,345 --> 01:38:04,646
Unde?
977
01:38:04,812 --> 01:38:07,097
Marea estică. La 400 km spre nord.
978
01:38:09,159 --> 01:38:10,660
Așteaptă!
979
01:38:12,987 --> 01:38:17,116
Semnalul era intermitent
și l-au pierdut în larg, dar...
980
01:38:17,742 --> 01:38:19,602
... dacă facem traiectoria,
981
01:38:20,536 --> 01:38:22,898
ajunge la grupul ăsta de insule.
982
01:38:23,456 --> 01:38:27,585
Alea sunt sute de insule.
E mult de căutat, cu multe sate.
983
01:38:27,752 --> 01:38:29,236
Ăsta e omul nostru.
984
01:38:29,401 --> 01:38:32,957
Dați-mi nave și aeronave
și eu vă aduc scalpul lui.
985
01:38:44,511 --> 01:38:46,971
- Se apropie inamici.
- Căpitane!
986
01:38:55,113 --> 01:38:56,656
- Opriți!
- Opriți!
987
01:38:56,823 --> 01:38:58,374
Oprim! Da.
988
01:39:18,253 --> 01:39:19,962
Tu ești Scoresby?
989
01:39:21,139 --> 01:39:24,058
Tu ești tâmpitul
care îmi confiscă nava?
990
01:39:24,600 --> 01:39:25,810
Ăsta-s eu.
991
01:39:27,395 --> 01:39:30,398
Ținta e tot grupul ăsta de insule.
992
01:39:31,190 --> 01:39:32,358
N-am mai fost acolo.
993
01:39:33,268 --> 01:39:36,329
Tu știi apele alea, doctore.
Ce fel de indigeni avem?
994
01:39:36,696 --> 01:39:40,158
Metkayina, în cea mai mare parte.
Niște Ta'unui. Poate 50 de sate.
995
01:39:40,325 --> 01:39:42,043
Și tu cine ești?
996
01:39:42,869 --> 01:39:44,462
Ian Garvin.
997
01:39:45,455 --> 01:39:46,873
Biolog marin.
998
01:39:47,040 --> 01:39:50,585
50... 100 de sate.
Nu-mi pasă. O să căutăm în toate.
999
01:39:51,153 --> 01:39:53,446
Eu vânez tulkuni.
1000
01:39:53,713 --> 01:39:56,049
Pentru asta sunt echipat.
Asta fac oamenii mei.
1001
01:39:56,215 --> 01:39:58,100
Am norme de îndeplinit.
1002
01:39:58,968 --> 01:40:00,887
O să fiu drăguț o dată.
1003
01:40:01,296 --> 01:40:02,997
După aia, gata.
1004
01:40:05,550 --> 01:40:07,610
Dacă nu pot să mă fofilez,
1005
01:40:08,519 --> 01:40:09,720
mă bag!
1006
01:40:10,096 --> 01:40:13,015
- Toate echipajele la posturi!
- Nu atinge!
1007
01:40:15,006 --> 01:40:18,237
- Cârma, ridic-o! Viteză de zbor.
- Viteză de zbor, da.
1008
01:40:29,082 --> 01:40:30,775
Ce-a fost asta?
1009
01:40:31,326 --> 01:40:32,818
Ce se întâmplă?
1010
01:40:35,280 --> 01:40:37,673
Tulkunii s-au întors!
1011
01:40:37,840 --> 01:40:41,485
Ascultați, frații și surorile
noastre s-au întors.
1012
01:40:51,104 --> 01:40:56,025
În cercul lor nesfârșit de migrație,
tulkunii veniseră acasă.
1013
01:41:02,565 --> 01:41:05,743
- Kiri, haide! Vino!
- Tuk, lasă-mă în pace!
1014
01:41:05,868 --> 01:41:07,420
- Vino!
- Ce e?
1015
01:41:08,704 --> 01:41:09,997
Ce vrei?
1016
01:41:10,331 --> 01:41:12,007
Uite! Uite!
1017
01:41:20,091 --> 01:41:21,267
Vino!
1018
01:41:22,009 --> 01:41:23,636
Hai să-i întâmpinăm!
1019
01:41:23,928 --> 01:41:26,713
Uite, e Spiritul meu Înrudit.
1020
01:42:22,562 --> 01:42:25,781
Soră, te Văd.
1021
01:42:26,132 --> 01:42:29,202
Te Văd, Soră. Sunt fericită.
1022
01:42:35,082 --> 01:42:38,336
Fiul tău e frumos.
1023
01:42:38,961 --> 01:42:41,589
Mulțumesc. Cum e copilul tău?
1024
01:42:42,590 --> 01:42:44,967
Copilul meu e puternic.
1025
01:42:47,503 --> 01:42:50,306
Aștept un băiat.
1026
01:42:50,422 --> 01:42:53,807
Era o vreme pentru povești.
Despre sezonul lor despărțiți.
1027
01:42:53,951 --> 01:42:56,120
Despre decese și nașteri.
1028
01:42:57,980 --> 01:43:00,966
Despre prieteni vechi
și iubiri noi.
1029
01:43:16,257 --> 01:43:19,185
SATUL TA'UNUI
1030
01:43:20,211 --> 01:43:21,170
Copii.
1031
01:43:23,665 --> 01:43:26,208
Fiți calmi, oamenii mei!
1032
01:43:26,467 --> 01:43:29,929
Căutăm arme, comunicatoare,
orice fel de tehnologie.
1033
01:43:30,429 --> 01:43:32,056
Jos! Și tu.
1034
01:43:32,181 --> 01:43:33,615
Vedeți asta?
1035
01:43:33,975 --> 01:43:35,542
Jos și taci!
1036
01:43:38,396 --> 01:43:39,522
Omul ăsta...
1037
01:43:40,064 --> 01:43:43,484
Știm că e în insulele astea.
1038
01:43:44,005 --> 01:43:45,278
Aici? În satul ăsta?
1039
01:43:46,612 --> 01:43:48,239
Noi suntem un clan complet separat.
1040
01:43:48,447 --> 01:43:51,826
Omul ăsta din reflexie e din pădure.
1041
01:43:51,993 --> 01:43:55,246
- Ce spune?
- Nu l-au văzut. Ăsta e Poporul Mării.
1042
01:43:55,371 --> 01:43:58,883
- Poporul Pădurii nu vine aici.
- Nu cred asta.
1043
01:44:03,879 --> 01:44:08,309
Trebuie să plece de aici
și să-l caute în pădure.
1044
01:44:10,469 --> 01:44:12,313
Nu știu nimic.
1045
01:44:14,249 --> 01:44:16,250
Împușcă animalul ăla!
1046
01:44:19,637 --> 01:44:21,096
Ce naiba faci?
1047
01:44:29,689 --> 01:44:31,332
Rămâneți calmi!
1048
01:44:31,658 --> 01:44:33,068
Acum auzi?
1049
01:44:33,163 --> 01:44:35,060
Rămâneți calmi!
1050
01:44:35,170 --> 01:44:37,362
Vezi ce pot face astea, da?
1051
01:44:38,956 --> 01:44:40,524
Jake Sully.
1052
01:44:40,707 --> 01:44:43,211
Toruk Macto!
1053
01:44:43,328 --> 01:44:45,496
Ți-a spus că nu știe!
1054
01:44:45,601 --> 01:44:47,640
- Omoar-o!
- Jos!
1055
01:44:49,216 --> 01:44:52,094
- Jos!
- Oprește-te! Oprește-te!
1056
01:44:52,219 --> 01:44:53,971
Spune-i foarte clar!
1057
01:44:54,555 --> 01:44:57,725
Dacă nu-l predă pe Sully,
o omorâm pe Tsahik.
1058
01:44:57,892 --> 01:45:00,653
- Nu, nu fac asta.
- Serios?
1059
01:45:00,978 --> 01:45:03,981
- N-o să iau parte la asta!
- Stai jos!
1060
01:45:04,148 --> 01:45:06,942
Oamenii ăștia nu știu nimic!
Nu știu nimic!
1061
01:45:07,109 --> 01:45:08,877
Nu mișca!
1062
01:45:12,440 --> 01:45:14,099
Chiar o s-o omorâm?
1063
01:45:15,034 --> 01:45:20,623
Te rog! Te rog, nu face asta!
E greșit. Ce faci aici e greșit!
1064
01:45:21,874 --> 01:45:23,108
Te rog!
1065
01:45:27,622 --> 01:45:29,331
Ardeți barăcile!
1066
01:45:30,132 --> 01:45:33,260
- Dați-le foc!
- Dați-le foc! La toate!
1067
01:45:33,461 --> 01:45:35,387
Aruncători de flăcări!
1068
01:45:46,315 --> 01:45:47,650
Îmi pare rău!
1069
01:45:47,850 --> 01:45:49,777
N-am știut!
1070
01:45:50,111 --> 01:45:51,737
Oprește nebunia asta!
1071
01:45:52,363 --> 01:45:55,074
Îmi pare rău. Plecăm de-aici.
1072
01:45:56,826 --> 01:45:59,286
Nu mă atinge! Îmi pare rău.
1073
01:45:59,453 --> 01:46:02,373
- Hai să mergem! Plecăm!
- Bine. Să mergem!
1074
01:46:27,314 --> 01:46:29,992
- Ce e?
- Oamenii Cerului.
1075
01:46:31,318 --> 01:46:34,530
Te caută, Jake Sully. La sud.
1076
01:46:34,780 --> 01:46:37,875
Au un băiat uman
care vorbește Na'vi.
1077
01:46:41,579 --> 01:46:43,080
Au omorât pe cineva?
1078
01:46:43,789 --> 01:46:45,166
Încă nu.
1079
01:46:46,009 --> 01:46:47,543
Amenință.
1080
01:46:47,660 --> 01:46:51,839
Dar sătenii nu le-au spus unde ești.
Din ordinul meu.
1081
01:46:59,805 --> 01:47:02,224
Trebuie să-l vânăm pe demonul ăsta.
1082
01:47:02,391 --> 01:47:03,434
Să-l prindem.
1083
01:47:03,601 --> 01:47:04,918
Să-l omorâm.
1084
01:47:06,008 --> 01:47:07,513
Trebuie să fim deștepți.
1085
01:47:08,105 --> 01:47:09,106
Trebuie să fim deștepți.
1086
01:47:09,273 --> 01:47:12,193
Dacă-l omorâm pe Quaritch,
vor ști unde suntem
1087
01:47:12,359 --> 01:47:15,070
și o să vină aici cu tot ce au.
1088
01:47:15,988 --> 01:47:17,523
Atunci, care e planul nostru?
1089
01:47:19,033 --> 01:47:21,285
E Toruk Macto!
Capul jos!
1090
01:47:22,161 --> 01:47:23,770
A fost aici?
1091
01:47:28,167 --> 01:47:29,776
Porcăria asta nu merge.
1092
01:47:30,211 --> 01:47:31,904
Nu, nu ne spun nimic.
1093
01:47:32,254 --> 01:47:35,299
Dacă devenim mai insistenți,
doar o să fugă.
1094
01:47:35,451 --> 01:47:37,492
Trebuie să-l atragem afară.
1095
01:47:46,519 --> 01:47:48,103
Eu am terminat.
1096
01:47:48,813 --> 01:47:50,981
Am norme de îndeplinit.
1097
01:47:51,148 --> 01:47:52,933
Vrei să vânezi?
1098
01:47:53,108 --> 01:47:54,760
Hai să vânăm!
1099
01:47:55,820 --> 01:47:58,072
Aici? Nu. Sunt prea multe sate.
1100
01:47:58,197 --> 01:47:59,957
Nu. Nu, nu, nu.
1101
01:48:00,650 --> 01:48:02,659
Cu respect, dle,
1102
01:48:02,827 --> 01:48:06,405
nu înțelegeți legătura dintre
tulkuni și Na'vi oceanului.
1103
01:48:06,572 --> 01:48:09,041
Ar fi ca și cum am omorî
un membru al familiei lor.
1104
01:48:09,208 --> 01:48:12,753
Dacă începem să vânăm aici,
inamicii vor veni după noi.
1105
01:48:12,920 --> 01:48:14,346
Exact.
1106
01:48:14,964 --> 01:48:17,282
Mai ales unul anume.
1107
01:48:27,142 --> 01:48:28,811
Știu ce simți.
1108
01:48:31,564 --> 01:48:34,525
Și eu mă simt singur.
1109
01:48:36,485 --> 01:48:37,778
Spune-mi!
1110
01:48:37,945 --> 01:48:39,872
De ce ești proscris?
1111
01:51:02,965 --> 01:51:04,299
Îmi pare rău.
1112
01:51:04,466 --> 01:51:05,926
Îmi pare tare rău.
1113
01:51:09,930 --> 01:51:10,931
E în regulă.
1114
01:51:11,598 --> 01:51:12,791
E în regulă.
1115
01:51:27,072 --> 01:51:28,957
Tu ai permis asta!
1116
01:51:30,075 --> 01:51:33,854
I-ai permis să
se lege de un proscris.
1117
01:51:36,206 --> 01:51:37,707
Tsireya.
1118
01:51:39,001 --> 01:51:41,027
Mă dezamăgești, fiică.
1119
01:51:41,920 --> 01:51:43,172
Și tu,
1120
01:51:43,338 --> 01:51:46,300
fiul unui mare războinic,
care a fost învățat mai bine.
1121
01:51:46,467 --> 01:51:49,136
Payakan mi-a salvat viața, dle.
Nu-l cunoașteți.
1122
01:51:49,303 --> 01:51:51,037
Nu, Lo'ak.
1123
01:51:51,422 --> 01:51:52,723
Stai jos!
1124
01:51:54,141 --> 01:51:55,692
Stai jos!
1125
01:51:58,270 --> 01:52:00,046
Stați jos!
1126
01:52:03,734 --> 01:52:05,535
Ascultă ce spun, băiete.
1127
01:52:07,154 --> 01:52:12,326
În zilele Primelor Cântece,
tulkunii s-au luptat între ei
1128
01:52:12,451 --> 01:52:15,996
pentru teritoriu și răzbunare.
1129
01:52:16,997 --> 01:52:21,627
Dar au ajuns să creadă că a omorî,
oricât de justificat ar fi,
1130
01:52:21,794 --> 01:52:24,863
aduce doar mai multe omoruri.
1131
01:52:26,298 --> 01:52:32,554
Așa că orice omor s-a interzis.
Asta e Calea Tulkunilor.
1132
01:52:33,806 --> 01:52:35,207
Payakan
1133
01:52:35,382 --> 01:52:39,895
e un ucigaș, așa că e proscris.
1134
01:52:40,062 --> 01:52:43,198
- Îmi pare rău, dle. Dar vă înșelați.
- Lo'ak.
1135
01:52:43,602 --> 01:52:45,984
- Vorbești cu Olo'eyktan!
- Știu ce am...
1136
01:52:46,268 --> 01:52:47,869
Ajunge!
1137
01:52:51,406 --> 01:52:52,891
Știu ce știu.
1138
01:52:55,994 --> 01:52:57,546
Ajunge!
1139
01:52:59,039 --> 01:53:01,091
Mă ocup eu de el.
1140
01:53:06,964 --> 01:53:08,723
Furtuna asta o să treacă.
1141
01:53:09,967 --> 01:53:14,012
Lo'ak, am văzut ceva azi.
1142
01:53:14,179 --> 01:53:17,524
Am văzut un Pădurean
ales de un tulkun.
1143
01:53:18,002 --> 01:53:20,686
Sunt foarte mândră de tine.
1144
01:53:20,853 --> 01:53:24,439
Nu Payakan i-a ucis pe băieții ăia.
Am văzut totul.
1145
01:53:24,606 --> 01:53:27,317
Nava-demon i-a omorât mama
chiar în fața lui.
1146
01:53:27,484 --> 01:53:30,995
A adunat masculii tineri și pe
băieții din recif ca să atace nava.
1147
01:53:31,330 --> 01:53:35,826
Și au fost uciși toți,
dar de Oamenii Cerului, nu de el.
1148
01:53:35,993 --> 01:53:37,828
- Nu e un ucigaș.
- Nu, Lo'ak.
1149
01:53:37,995 --> 01:53:41,582
După Calea Tulkun, este.
Poartă acele morți.
1150
01:53:41,748 --> 01:53:44,126
Și va trebui să plătească
tot restul vieții?
1151
01:53:44,293 --> 01:53:47,770
Știe că e greșit ce-a făcut.
N-ar mai face-o niciodată.
1152
01:53:48,422 --> 01:53:50,507
- Trebuie să-i spunem lui tata.
- Nu. Nu.
1153
01:53:50,591 --> 01:53:53,218
- Am deja destule necazuri cu tata.
- Tatăl tău va înțelege asta.
1154
01:53:53,385 --> 01:53:56,805
Ba nu. Nu înțelege nimic.
1155
01:53:56,972 --> 01:53:59,975
Tot clanul mă urăște. Sânge de demon.
1156
01:54:00,142 --> 01:54:02,807
Străin. Asta e tot ce văd.
1157
01:54:08,003 --> 01:54:09,985
Eu te Văd.
1158
01:54:14,009 --> 01:54:16,925
Ești Frate cu Tulkun.
1159
01:54:19,077 --> 01:54:21,538
Ești unul dintre noi acum.
1160
01:54:37,702 --> 01:54:39,223
O ai pe mamă?
1161
01:54:39,389 --> 01:54:42,184
Mamă și pui. Semnal puternic.
Raza: 4.000 km.
1162
01:54:42,351 --> 01:54:46,972
- Aduceți-o jos în cală!
- Coboară acum. Aripile deschise.
1163
01:55:09,086 --> 01:55:12,256
Echipajele de submarin, două minute!
Hai să intrăm!
1164
01:55:12,422 --> 01:55:14,424
Trapele închise!
1165
01:55:14,591 --> 01:55:16,677
Hai, repede! Repede!
1166
01:55:16,677 --> 01:55:20,572
Echipajele în bărci. Două minute.
Hai să câștigăm niște bani!
1167
01:55:21,009 --> 01:55:22,732
Echipajele de bărci!
1168
01:55:22,899 --> 01:55:25,885
Hai să scoatem funiile!
Scoateți funiile!
1169
01:55:30,482 --> 01:55:32,817
Toate bărcile în apă!
Bărcile în apă!
1170
01:55:36,947 --> 01:55:38,707
Să plecăm, puiule!
1171
01:55:49,103 --> 01:55:50,702
Pornim!
1172
01:56:16,862 --> 01:56:20,790
Pe poziție sarcinile la adâncime
și foc, foc, foc!
1173
01:56:42,888 --> 01:56:44,765
Ce e aia? Ce fac?
1174
01:56:45,758 --> 01:56:49,269
Ăia sunt senzori de ecolocație.
Cum navighează.
1175
01:56:49,436 --> 01:56:52,839
Trebuie să-i țină afară din apă
sau surzesc.
1176
01:56:53,440 --> 01:56:57,786
Picadori. Treceți acolo!
Hai! Treceți acolo!
1177
01:57:14,002 --> 01:57:18,090
Vor separa mama de restul grupului
cu un tun sonor.
1178
01:57:18,256 --> 01:57:23,261
Țintesc mama, pentru că puiul
înoată încet și ea nu își lasă puiul.
1179
01:57:23,678 --> 01:57:25,305
Ripostează vreodată?
1180
01:57:25,472 --> 01:57:27,849
Nu, nu i-am văzut
să ridice vreo înotătoare.
1181
01:57:28,475 --> 01:57:30,794
Dar sunt greu de ucis ticăloșii.
1182
01:57:31,686 --> 01:57:33,271
Echipele de submarin, hai!
1183
01:57:33,514 --> 01:57:34,948
Și eliberați!
1184
01:57:38,819 --> 01:57:40,529
Eliberați! Eliberați!
1185
01:57:45,025 --> 01:57:47,494
- Uite-o pe fata noastră.
- Ținta în vizor.
1186
01:57:47,794 --> 01:57:51,089
- 3-6 vine repede cu harpoane.
- Începem, puiule!
1187
01:57:52,249 --> 01:57:56,769
Vezi, intrăm pe dedesubt,
unde sunt goluri în armură.
1188
01:58:00,048 --> 01:58:04,261
- Bine, să mergem! Treceți acolo!
- Mă duc. Du-mă aproape!
1189
01:58:07,806 --> 01:58:10,517
- Ține-o pe loc!
- În rază! Armați unu.
1190
01:58:10,684 --> 01:58:14,245
Se armează. Ținta ochită.
Și eliberați unu.
1191
01:58:19,685 --> 01:58:21,403
Doi se apropie.
1192
01:58:21,570 --> 01:58:23,371
- Armați unu.
- Se armează.
1193
01:58:23,477 --> 01:58:24,580
Foc!
1194
01:58:27,951 --> 01:58:29,919
- Bună lovitură! Armați doi.
- Se armează.
1195
01:58:30,033 --> 01:58:31,445
Doi s-a tras.
1196
01:58:32,038 --> 01:58:33,239
Ura!
1197
01:58:33,356 --> 01:58:36,317
Frumos! 3-6, ne datorezi o bere.
1198
01:58:40,714 --> 01:58:44,134
Vezi, sacii o încetinesc
și o țin la suprafață.
1199
01:58:44,301 --> 01:58:45,302
Da.
1200
01:58:45,469 --> 01:58:48,054
Pe ea! Du-mă acolo!
1201
01:58:48,221 --> 01:58:50,849
Direct la ea. 30 m.
1202
01:58:51,325 --> 01:58:53,510
Harpon cu cap explosiv.
1203
01:58:53,852 --> 01:58:58,190
10 m. Du-mă acolo! Du-mă în centru!
Ușurel acum.
1204
01:58:58,273 --> 01:59:01,234
Stai lângă ea. Menține! Menține!
1205
01:59:03,103 --> 01:59:04,813
Se întinde frânghia!
1206
01:59:11,153 --> 01:59:13,780
Ține-te bine, colonele!
1207
01:59:24,208 --> 01:59:27,393
- Înapoi cu toată viteza!
- Înapoi cu toată viteza, da.
1208
01:59:33,767 --> 01:59:36,228
- Ține-o!
- Ține-o!
1209
01:59:39,523 --> 01:59:43,735
A primit un harpon exploziv în piept
și tot fuge.
1210
01:59:44,653 --> 01:59:46,279
Frumos!
1211
02:00:59,745 --> 02:01:03,209
Singurul mod de a ajunge
la glandă e pe dedesubt.
1212
02:01:03,306 --> 02:01:08,236
Forăm în sus, prin palatul tare,
spre creier. Și...
1213
02:01:12,032 --> 02:01:15,410
Astea sunt ființe foarte inteligente.
Probabil mai deștepte decât noi.
1214
02:01:15,577 --> 02:01:18,755
- Nu decât mine.
- Asta coboară standardul foarte mult.
1215
02:01:18,872 --> 02:01:20,665
Eu sunt cel cu harponul.
1216
02:01:21,450 --> 02:01:22,751
Da.
1217
02:01:33,645 --> 02:01:36,264
De unde știi?
Că sunt mai deștepți decât noi?
1218
02:01:36,798 --> 02:01:39,267
Mai mulți neuroni,
mai multe conexiuni.
1219
02:01:39,643 --> 02:01:43,188
Nu doar că sunt mai deștepți,
sunt și mai emoționali.
1220
02:01:44,005 --> 02:01:45,757
Mai spirituali.
1221
02:01:49,204 --> 02:01:52,614
Vezi, regiunea asta corespunde
cu centrii noștri emoționali,
1222
02:01:52,781 --> 02:01:55,641
dar, proporțional, e mult mai mare.
1223
02:01:56,618 --> 02:01:58,161
Au muzică,
1224
02:01:58,328 --> 02:01:59,871
filozofie,
1225
02:02:00,038 --> 02:02:01,623
matematică,
1226
02:02:01,853 --> 02:02:03,458
limbă complexă.
1227
02:02:04,042 --> 02:02:06,586
Bine. Începem.
1228
02:02:07,009 --> 02:02:08,755
Să văd banii!
1229
02:02:13,468 --> 02:02:15,770
Deci despre asta e vorba?
1230
02:02:15,796 --> 02:02:17,430
Asta e.
1231
02:02:17,597 --> 02:02:19,198
Amrita.
1232
02:02:21,208 --> 02:02:23,436
Ghinion pentru băieții mari.
1233
02:02:23,603 --> 02:02:27,056
Chestia asta oprește
îmbătrânirea umană.
1234
02:02:27,170 --> 02:02:29,017
O oprește.
1235
02:02:31,109 --> 02:02:36,015
Fiecare miligram, cea mai valoroasă
substanță cunoscută de om.
1236
02:02:37,325 --> 02:02:39,627
Fiola asta mică valorează vreo...
1237
02:02:40,495 --> 02:02:42,046
... 80 de milioane.
1238
02:02:42,489 --> 02:02:44,065
Prinde!
1239
02:02:44,699 --> 02:02:46,467
N-o face, te rog!
1240
02:02:47,119 --> 02:02:48,594
Nu e niciodată nostim.
1241
02:02:48,807 --> 02:02:52,507
Amrita plătește pentru tot
ce e pe Pandora acum.
1242
02:02:53,166 --> 02:02:55,885
Chiar și cercetarea ta.
Nu-i așa, doctore G?
1243
02:02:56,052 --> 02:02:57,845
De-asta beau.
1244
02:02:59,464 --> 02:03:01,149
Doar atât iei?
1245
02:03:02,002 --> 02:03:04,485
Irosești restul?
1246
02:03:05,729 --> 02:03:09,065
Aruncați sacii! Hai s-o scufundăm!
1247
02:03:09,232 --> 02:03:13,886
Nu. Lăsați sacii!
Vreau să știe că am fost noi.
1248
02:03:14,154 --> 02:03:17,532
Taxez extra,
dacă-s folosit ca momeală.
1249
02:03:51,816 --> 02:03:54,319
Numele ei e Ro'a.
1250
02:03:56,696 --> 02:03:59,532
Era Spiritul meu Înrudit.
1251
02:04:01,910 --> 02:04:04,662
Era compozitoare de cântece.
1252
02:04:04,829 --> 02:04:07,540
Foarte venerată. Cântam împreună.
1253
02:04:09,009 --> 02:04:13,259
A așteptat multe cicluri
de împerechere, ca să facă puiul ăsta.
1254
02:04:13,379 --> 02:04:16,232
Clanul era atât de bucuros pentru ea!
1255
02:04:18,760 --> 02:04:21,078
Ce e asta, Tonowari?
1256
02:04:23,231 --> 02:04:25,399
Ce e asta?
1257
02:04:44,661 --> 02:04:50,291
Spiritul meu Înrudit și puiul ei
au fost uciși de Oamenii Cerului!
1258
02:04:51,326 --> 02:04:54,037
Războiul ăsta a venit la noi.
1259
02:04:54,671 --> 02:05:01,177
Știam de vânarea tulkunilor noștri.
Dar era dincolo de orizont, departe.
1260
02:05:01,344 --> 02:05:03,637
Acum e aici!
1261
02:05:06,591 --> 02:05:10,586
Nu, tu nu... Trebuie să înțelegi
cum gândesc Oamenii Cerului.
1262
02:05:10,693 --> 02:05:14,473
- Nu le pasă de Marele Echilibru.
- Nu răspundem Oamenilor Cerului!
1263
02:05:14,600 --> 02:05:16,075
Ascultați! Ascultați-l!
1264
02:05:16,182 --> 02:05:18,852
Oamenii Cerului n-o să se oprească.
Ăsta e doar începutul.
1265
02:05:18,979 --> 02:05:21,063
Trebuie să le spuneți
tulkunilor să plece.
1266
02:05:21,231 --> 02:05:23,733
Trebuie să le spuneți
să plece departe!
1267
02:05:23,867 --> 02:05:25,117
Să plece?
1268
02:05:26,286 --> 02:05:27,995
Trăiești printre noi
1269
02:05:28,621 --> 02:05:30,415
și nu ai învățat nimic!
1270
02:05:30,540 --> 02:05:33,710
Vom lupta să ne apărăm
frații și surorile!
1271
02:05:33,877 --> 02:05:35,344
Nu, nu, nu.
1272
02:05:36,671 --> 02:05:41,134
Dacă atacați, dacă luptați,
vă vor distruge!
1273
02:05:41,301 --> 02:05:43,601
Vor distruge tot ce iubiți.
1274
02:05:43,920 --> 02:05:45,208
Nu!
1275
02:05:45,313 --> 02:05:49,976
Ascultați-mi cuvintele!
Stați calmi! Stați calmi!
1276
02:05:50,685 --> 02:05:52,687
- Ascultați-l pe tata!
- Fir-ar să fie!
1277
02:05:52,854 --> 02:05:54,605
Spune adevărul.
1278
02:06:04,115 --> 02:06:05,950
Spuneți-le tulkunilor...
1279
02:06:07,243 --> 02:06:11,106
... că, dacă sunt loviți
de o de-asta, sunt marcați să moară.
1280
02:06:13,082 --> 02:06:15,793
Și chemați-mă, o s-o opresc eu.
1281
02:06:17,662 --> 02:06:20,581
Să le salvați viața,
numai asta contează.
1282
02:06:20,724 --> 02:06:22,458
Nu?
1283
02:06:24,561 --> 02:06:26,571
Să vă salvați familia.
1284
02:06:39,017 --> 02:06:41,126
Spuneți-le tulkunilor!
1285
02:06:41,519 --> 02:06:42,820
Mergeți!
1286
02:06:43,007 --> 02:06:44,622
Mergeți!
1287
02:06:47,651 --> 02:06:50,119
Trebuie să luptăm.
1288
02:06:50,745 --> 02:06:54,382
MaJake.
Nu o să stau fără să fac nimic!
1289
02:06:54,616 --> 02:06:57,526
E o capcană. Vor să ripostăm.
1290
02:06:57,677 --> 02:07:01,430
Nu vânează tulkuni.
Ne vânează pe noi.
1291
02:07:15,307 --> 02:07:17,805
În niciun caz
nu pleci de aici, frățioare.
1292
02:07:17,932 --> 02:07:19,757
Trebuie să-l avertizez pe Payakan
de localizatoare.
1293
02:07:19,864 --> 02:07:22,819
Nu. Nu-ți miști fundul
de skxawng de aici.
1294
02:07:22,986 --> 02:07:25,947
E proscris.
Numai eu îl pot avertiza.
1295
02:07:26,114 --> 02:07:27,306
Frate...
1296
02:07:27,807 --> 02:07:30,701
De ce trebuie să faci mereu
lucrurile atât de grele?
1297
02:07:31,486 --> 02:07:32,829
Nu.
1298
02:07:32,996 --> 02:07:35,981
Adică, de ce nu pot fi
fiul perfect ca tine?
1299
02:07:36,958 --> 02:07:38,818
Soldățelul perfect?
1300
02:07:39,210 --> 02:07:40,861
Ei, nu-s ca tine!
1301
02:07:41,129 --> 02:07:43,681
Bine? Nu-s ca tine.
1302
02:07:44,799 --> 02:07:47,343
El e fratele meu. Mă duc.
1303
02:07:47,510 --> 02:07:49,386
El e fratele tău?
1304
02:07:49,754 --> 02:07:52,003
Nu, eu sunt fratele tău.
1305
02:07:52,140 --> 02:07:53,274
Lo'ak!
1306
02:07:53,558 --> 02:07:55,042
Lasă-mă!
1307
02:07:55,552 --> 02:07:56,986
Lo'ak!
1308
02:07:57,093 --> 02:08:00,139
- Vino înapoi!
- Haide! Se duce la Payakan.
1309
02:08:11,534 --> 02:08:12,960
Vino înapoi!
1310
02:08:13,528 --> 02:08:15,488
Uite-l pe Lo'ak! Lo'ak.
1311
02:08:15,663 --> 02:08:16,906
Lo'ak!
1312
02:08:17,073 --> 02:08:18,816
Lo'ak se duce
să-l găsească pe Payakan!
1313
02:08:18,975 --> 02:08:20,309
Așteaptă!
1314
02:08:21,177 --> 02:08:22,628
Ține-te!
1315
02:08:31,071 --> 02:08:33,422
- Toate echipajele la posturi.
- Dați alarma!
1316
02:08:33,589 --> 02:08:36,358
Bun, haideți! Să facem niște bani!
1317
02:08:44,242 --> 02:08:45,643
Frate!
1318
02:08:45,860 --> 02:08:46,986
Lo'ak!
1319
02:08:48,688 --> 02:08:50,623
- Lo'ak.
- Așteaptă!
1320
02:08:53,318 --> 02:08:55,211
Ce e? Ce s-a întâmplat?
1321
02:08:56,913 --> 02:08:58,481
La naiba!
1322
02:08:58,648 --> 02:09:00,966
Stai calm! Stai calm!
1323
02:09:01,217 --> 02:09:02,968
Ți-o scot eu.
1324
02:09:09,133 --> 02:09:10,493
La naiba!
1325
02:09:14,105 --> 02:09:15,873
Frate, hai! Ajută-mă!
1326
02:09:16,000 --> 02:09:18,659
- Repede, vine nava!
- Sunt acolo!
1327
02:09:20,178 --> 02:09:21,929
Frate, haide!
1328
02:09:22,388 --> 02:09:24,031
Frate...
1329
02:09:24,148 --> 02:09:26,308
- Haide, frate!
- Grăbește-te!
1330
02:09:26,483 --> 02:09:29,779
Anunță! Spune-i lui tata!
Spune-i lui tata! Fă-o!
1331
02:09:29,946 --> 02:09:33,025
- Fă-o!
- Tată. Adică, Devil Dog. Mă auzi?
1332
02:09:33,191 --> 02:09:36,302
- Ai văzut unde s-au dus?
- Aici Eagle Eye. Recepționezi?
1333
02:09:36,427 --> 02:09:38,245
- S-au dus dincolo de recif.
- Da, Lo'ak.
1334
02:09:38,362 --> 02:09:39,738
Tată!
1335
02:09:39,997 --> 02:09:42,291
Suntem cu un tulkun
care e atacat.
1336
02:09:42,458 --> 02:09:45,386
Nava ucigașă vine.
E la vreo doi kilometri.
1337
02:09:45,511 --> 02:09:48,631
- Cine e cu tine?
- Suntem toți. Și Aonung, și Tsireya.
1338
02:09:48,798 --> 02:09:52,218
- Suntem la Stâncile Trei Frați.
- Vă ascundeți și nu atacați.
1339
02:09:52,385 --> 02:09:54,470
Bine? M-auzi? Nu atacați! Venim.
1340
02:09:54,637 --> 02:09:55,904
Da, dle.
1341
02:09:56,000 --> 02:09:59,316
- Se apropie!
- 3, 2, trageți! Trageți!
1342
02:09:59,976 --> 02:10:01,752
Copiii sunt atacați!
1343
02:10:01,894 --> 02:10:05,231
Copiii sunt atacați! Apărau un tulkun.
Sunt și copiii tăi.
1344
02:10:05,398 --> 02:10:07,233
- Nava-demon?
- Da!
1345
02:10:07,316 --> 02:10:10,177
- Trebuie să plecăm!
- Arme. Dați alarma!
1346
02:10:13,990 --> 02:10:16,284
- Tu ar trebui să stai aici.
- Vin!
1347
02:10:16,417 --> 02:10:17,743
Vino!
1348
02:11:06,709 --> 02:11:10,771
Echipele de submarin, trapele închise.
Avertisment de două minute.
1349
02:11:17,136 --> 02:11:18,437
Aonung!
1350
02:11:19,096 --> 02:11:21,774
- Grăbește-te! Hai!
- Frate, grăbește-te!
1351
02:11:23,605 --> 02:11:24,985
Hai, hai, hai!
1352
02:11:28,856 --> 02:11:30,424
Trageți! Acum!
1353
02:11:31,684 --> 02:11:33,994
- Toată lumea! Împreună!
- Trageți!
1354
02:11:37,531 --> 02:11:38,908
Ei, drăcie!
1355
02:11:40,159 --> 02:11:43,596
Copiii lui Sully!
Să mergem! Nu tu.
1356
02:11:43,780 --> 02:11:45,281
Încălecați!
1357
02:11:56,842 --> 02:12:00,221
Raza: 700 m.
Semnalul localizatorului e bun.
1358
02:12:01,798 --> 02:12:04,850
- Trageți! Mai tare!
- Trageți!
1359
02:12:05,301 --> 02:12:08,262
- Trageți! Mai tare!
- Hai!
1360
02:12:08,521 --> 02:12:11,574
- A ieșit! Kiri, a ieșit!
- Du-te! Tuk, du-te!
1361
02:12:11,732 --> 02:12:13,401
Haideți! Plecați de aici!
1362
02:12:13,567 --> 02:12:15,319
Mergeți încolo! Îi distrag eu.
1363
02:12:15,444 --> 02:12:17,279
- Bine.
- Lo'ak, vino!
1364
02:12:18,447 --> 02:12:21,409
Du-te, scufundă-te! Acum.
Scufundă-te!
1365
02:12:21,534 --> 02:12:22,801
Ține-te!
1366
02:12:32,211 --> 02:12:37,975
Raza: 300. Pregătiți explozibilii
de adâncime și foc, foc, foc.
1367
02:12:43,597 --> 02:12:46,350
Fără explozibili de adâncime.
Scoresby, recepționezi?
1368
02:12:46,475 --> 02:12:50,404
- Copiii ăștia îmi sunt inutili morți.
- Nu trageți!
1369
02:12:54,392 --> 02:12:57,445
Faceți cerc! Încercuiți-i!
1370
02:12:57,611 --> 02:12:59,346
Coborâți submarinele!
1371
02:12:59,564 --> 02:13:01,982
Submarinele, în apă!
1372
02:13:51,032 --> 02:13:53,634
Crabi, flancați dreapta!
Înconjurați-i!
1373
02:13:57,009 --> 02:13:58,722
Nu-i pierdeți! Urmăriți-i!
1374
02:13:58,923 --> 02:14:01,467
- Sus aripile! Atacăm!
- Da, la naiba!
1375
02:14:33,000 --> 02:14:35,342
Țintă în vizor. Doi lansată.
1376
02:15:04,655 --> 02:15:06,874
Unde e Tuk? Ai văzut-o?
1377
02:15:23,007 --> 02:15:24,558
Tuk!
1378
02:15:26,586 --> 02:15:28,103
Ținta în vizor.
1379
02:15:32,091 --> 02:15:35,360
- Vine.
- Trebuie să plecăm!
1380
02:15:51,002 --> 02:15:53,295
- Schimbați la plasă!
- Se schimbă.
1381
02:15:53,400 --> 02:15:54,470
Foc!
1382
02:16:13,549 --> 02:16:14,800
Ține-te!
1383
02:16:14,975 --> 02:16:16,361
Dați-mi drumul!
1384
02:16:16,477 --> 02:16:18,612
- Atenție!
- Tuk, dă-te! Mișcă-ți mâna!
1385
02:16:18,729 --> 02:16:20,681
- Tai-o!
- Repede!
1386
02:16:24,644 --> 02:16:26,529
Hei, puștiule, vino înapoi!
1387
02:16:32,284 --> 02:16:35,204
- Lasă arma! Lasă arma jos!
- Las-o jos! Las-o jos!
1388
02:16:37,114 --> 02:16:38,523
Stai jos!
1389
02:16:38,741 --> 02:16:40,918
- Puștiule, vino înapoi!
- Prinde-l!
1390
02:16:41,168 --> 02:16:43,754
Lasă arma jos! Las-o, acum!
1391
02:16:43,963 --> 02:16:46,507
- Lasă-l!
- Lasă cuțitul! Lasă-l!
1392
02:16:47,091 --> 02:16:50,702
Ce faceți? Opriți-vă!
Opriți-vă! Nu le faceți rău!
1393
02:16:51,227 --> 02:16:52,855
Nu mișca!
1394
02:16:52,963 --> 02:16:55,115
- Spider!
- Frate, ești bine?
1395
02:16:55,266 --> 02:16:58,426
Da. Perfect, vere!
Nicicând mai bine.
1396
02:17:00,263 --> 02:17:02,264
Termină! Stai locului!
1397
02:17:04,225 --> 02:17:06,126
Înapoi pe punte!
1398
02:17:07,152 --> 02:17:09,738
- Țineți-l acolo!
- Mă duc, mă duc.
1399
02:17:10,606 --> 02:17:13,625
Da. Îmi amintesc de tine.
1400
02:17:14,493 --> 02:17:16,954
- Legați-i de balustradă! Pe toți.
- Haide!
1401
02:17:17,913 --> 02:17:19,957
Haide! Mișcă! Aici.
1402
02:17:20,040 --> 02:17:21,541
Păzește-i! Mușcă.
1403
02:17:21,675 --> 02:17:23,586
În genunchi! Jos!
1404
02:17:23,669 --> 02:17:25,445
- Dă-mi mâna!
- Nu!
1405
02:17:26,038 --> 02:17:28,390
- Acum cealaltă!
- Nu!
1406
02:17:31,752 --> 02:17:33,353
Fii curajoasă!
1407
02:17:37,425 --> 02:17:39,109
Vin Na'vi!
1408
02:17:40,870 --> 02:17:42,471
Răspândiți-vă! La arme!
1409
02:17:42,584 --> 02:17:43,880
Tată!
1410
02:17:44,005 --> 02:17:45,590
La stânga! Răspândiți-vă!
1411
02:17:47,109 --> 02:17:48,810
Stai! Oprește-i!
1412
02:17:52,239 --> 02:17:53,774
E Sully.
1413
02:17:55,826 --> 02:17:57,127
300 m.
1414
02:18:02,833 --> 02:18:06,795
Ne-au luat copiii.
Pe fiica ta. Pe Tuk. Pe Lo'ak.
1415
02:18:09,498 --> 02:18:10,724
Jake...
1416
02:18:11,008 --> 02:18:13,635
... zi-le prietenilor tăi
să nu atace.
1417
02:18:14,261 --> 02:18:18,531
Dacă-ți vrei copiii înapoi,
vii singur.
1418
02:18:20,726 --> 02:18:23,353
Știi că nu e bine
să mă pui la încercare.
1419
02:18:24,008 --> 02:18:25,714
Lo'ak! Nu!
1420
02:18:28,100 --> 02:18:32,821
Te-am luat sub aripa mea, Jake.
M-ai trădat.
1421
02:18:32,988 --> 02:18:36,367
Ți-ai ucis semenii.
Bărbați buni. Femei bune.
1422
02:18:36,533 --> 02:18:40,120
Nu voi ezita să-ți execut copilul.
1423
02:18:41,121 --> 02:18:42,522
Așteptați un pic!
1424
02:18:53,467 --> 02:18:54,593
Stați aici!
1425
02:18:55,294 --> 02:18:57,771
Sunt ucigași de tulkuni.
1426
02:18:58,097 --> 02:19:01,266
Trebuie să moară. Aici. Azi.
1427
02:19:01,433 --> 02:19:04,728
Pe mine mă vor.
Pentru asta a fost totul, bine?
1428
02:19:04,895 --> 02:19:07,714
Vânarea tulkunilor.
Luarea copiilor.
1429
02:19:10,142 --> 02:19:12,711
Tu ai adus asta asupra noastră!
1430
02:19:12,820 --> 02:19:14,004
Tu!
1431
02:19:17,441 --> 02:19:19,893
Atunci eu trebuie să fac asta.
1432
02:19:25,749 --> 02:19:29,294
Oferta o să expire. Ce alegi?
1433
02:19:30,045 --> 02:19:33,040
Nu trageți! Vin.
1434
02:19:43,634 --> 02:19:45,861
MaJake... Ce se întâmplă?
1435
02:19:46,278 --> 02:19:47,863
MaJake?
1436
02:19:50,002 --> 02:19:52,943
Fiți pe fază! Toate armele.
1437
02:20:10,004 --> 02:20:12,009
Țintă ușoară.
1438
02:20:12,263 --> 02:20:15,048
Dacă-l lovești acum, atacă.
1439
02:20:15,601 --> 02:20:18,001
Așteaptă să urce la bord.
1440
02:20:44,320 --> 02:20:45,996
Payakan!
1441
02:20:57,274 --> 02:20:59,334
Deschideți focul! Deschideți focul!
1442
02:21:01,000 --> 02:21:02,370
Frate!
1443
02:21:06,675 --> 02:21:08,602
- Întoarce!
- Întorc!
1444
02:21:08,727 --> 02:21:10,462
Întoarce!
1445
02:21:10,654 --> 02:21:12,288
Vreau o țintă!
1446
02:21:12,615 --> 02:21:14,850
Hai! Hai!
1447
02:21:33,035 --> 02:21:36,346
- Întoarce-mă!
- Hai, hai, hai!
1448
02:21:37,640 --> 02:21:40,667
Treci acolo!
Du-mă aproape! Hai, hai, hai!
1449
02:21:49,401 --> 02:21:50,810
Jos!
1450
02:21:53,389 --> 02:21:55,490
Fir-ar al naibii!
1451
02:21:59,061 --> 02:22:01,880
Deschideți focul! Deschideți focul!
1452
02:22:06,076 --> 02:22:08,574
Vine Sully! Vreau să-l văd!
1453
02:22:08,574 --> 02:22:11,573
Să mergem! Încălecați! Noi urmăm!
1454
02:22:52,531 --> 02:22:55,117
Să împuște cineva ceva!
1455
02:23:10,341 --> 02:23:11,686
Oprește!
1456
02:24:07,072 --> 02:24:08,723
După ei! Hai!
1457
02:24:25,349 --> 02:24:29,419
Spărtură! Măștile!
Măștile! Hai!
1458
02:25:08,667 --> 02:25:10,602
Scoateți-l de-aici!
1459
02:25:15,008 --> 02:25:16,649
Calmează-te!
1460
02:25:30,272 --> 02:25:31,898
Hai, hai, hai!
1461
02:25:44,903 --> 02:25:46,805
Raport de daune!
1462
02:25:46,921 --> 02:25:48,865
Inundație.
Compartimentele doi și trei.
1463
02:25:49,049 --> 02:25:50,600
Ești bine?
1464
02:26:19,238 --> 02:26:20,839
Prova babord!
1465
02:26:21,465 --> 02:26:25,994
Mult la babord! Deschideți focul!
Vreau o țintă!
1466
02:26:26,337 --> 02:26:28,104
Te-am prins!
1467
02:26:45,355 --> 02:26:48,191
- Desprinde-ne!
- Nu merge!
1468
02:26:48,567 --> 02:26:52,745
- Desprinde cablul!
- Cine are harponul acum?
1469
02:26:56,608 --> 02:26:58,418
Cu toată viteza înapoi!
1470
02:27:09,413 --> 02:27:11,039
Reîncărcați!
1471
02:27:13,792 --> 02:27:16,127
Nu cablul, idiotule!
1472
02:27:17,009 --> 02:27:18,788
Nava a murit.
1473
02:27:19,423 --> 02:27:23,351
- Luăm apă. Porniți pompele!
- Oameni la arme!
1474
02:27:23,518 --> 02:27:26,296
Parcă voi erați
specia inteligentă, Scoresby.
1475
02:27:26,446 --> 02:27:28,306
Închide gura, Garvin!
1476
02:27:29,574 --> 02:27:35,571
Unde ești? Obraznic afurisit!
Te crezi deștept, nu?
1477
02:27:50,037 --> 02:27:51,621
Jos!
1478
02:28:03,258 --> 02:28:06,519
- Pompele nu merg.
- Abandonați nava! Abandonați nava!
1479
02:28:06,686 --> 02:28:08,479
- Duceți-l la o barcă!
- La bărci!
1480
02:28:08,586 --> 02:28:10,723
Haideți, oameni buni!
Repede! Măștile!
1481
02:28:15,187 --> 02:28:16,980
Neteyam!
1482
02:28:17,122 --> 02:28:19,858
Hei, frățioare...
Ai nevoie de ajutor?
1483
02:28:20,158 --> 02:28:22,618
Taci! Hai! Taie astea!
1484
02:28:25,005 --> 02:28:27,974
- Bine. Du-o pe Tuk de-aici!
- Grăbește-te!
1485
02:28:29,007 --> 02:28:31,970
Cine e Mărețul Războinic?
Hai! Spune-o!
1486
02:28:32,095 --> 02:28:34,072
- Frate!
- Hai, să mergem!
1487
02:28:35,465 --> 02:28:36,808
Lo'ak!
1488
02:28:37,384 --> 02:28:40,262
Îl au pe Spider.
Trebuie să-l luăm. Haide!
1489
02:28:40,537 --> 02:28:43,556
Haide, frate! Nu putem să-l lăsăm.
1490
02:28:51,009 --> 02:28:52,632
Dă-mi drumul!
1491
02:28:54,242 --> 02:28:55,852
Nu!
1492
02:28:57,521 --> 02:28:59,055
Uite!
1493
02:29:05,195 --> 02:29:09,499
- Hai, dulceață! Sus!
- Nu sunt dulceața ta, perversule!
1494
02:29:09,666 --> 02:29:13,044
- Trebuie să ne întoarcem după ea.
- Tuk, așteaptă!
1495
02:29:13,211 --> 02:29:14,954
Sully-ii stau uniți.
1496
02:29:26,174 --> 02:29:28,318
Așteptați acolo! Așteptați!
1497
02:29:29,019 --> 02:29:30,503
E liber!
1498
02:29:31,179 --> 02:29:34,424
- Verifică-ți masca! Să fie strânsă.
- E bine, prostule!
1499
02:29:37,003 --> 02:29:39,729
Mișcați-vă! Evacuarea, oameni buni!
1500
02:29:43,483 --> 02:29:47,454
Tuk, asta nu e o idee bună.
Tuk!
1501
02:30:07,224 --> 02:30:09,100
Tai-o de aici!
1502
02:30:11,503 --> 02:30:13,479
Nu!
1503
02:30:18,560 --> 02:30:20,061
O țin eu.
1504
02:30:26,193 --> 02:30:29,187
- Încă putem face asta.
- Normal!
1505
02:30:29,362 --> 02:30:32,423
Nu pot să cred că sunt legată din nou!
1506
02:30:58,016 --> 02:31:00,426
- Frate, hai!
- Să mergem!
1507
02:31:03,438 --> 02:31:05,372
Mersi, băieți.
1508
02:31:06,900 --> 02:31:08,618
- Fugiți!
- Nu!
1509
02:31:08,785 --> 02:31:12,000
- Frate, hai!
- Fugiți, fugiți!
1510
02:31:15,006 --> 02:31:16,667
Dă-mi aia!
1511
02:31:20,255 --> 02:31:21,639
Fugiți! Fugiți!
1512
02:31:22,048 --> 02:31:23,449
Pe aici.
1513
02:31:30,298 --> 02:31:31,799
Acoperire, acoperire!
1514
02:31:37,389 --> 02:31:39,190
Îi vedeți?
1515
02:31:49,317 --> 02:31:50,618
Frate!
1516
02:31:50,785 --> 02:31:53,320
- A fost o nebunie.
- Da.
1517
02:31:57,300 --> 02:31:59,869
- Urcați!
- Hai, frate!
1518
02:32:00,003 --> 02:32:03,097
Skxawng ce ești!
Sunt împușcat.
1519
02:32:06,393 --> 02:32:07,894
La naiba!
1520
02:32:08,170 --> 02:32:09,871
Ajutați-mă!
1521
02:32:12,215 --> 02:32:14,002
- Ține-l sus!
- L-am prins.
1522
02:32:14,117 --> 02:32:15,142
Haide!
1523
02:32:18,180 --> 02:32:20,331
- Prinde-l!
- Frate, îl țin.
1524
02:32:21,099 --> 02:32:23,868
- Doamne sfinte!
- Ridică-l!
1525
02:32:26,006 --> 02:32:27,507
Frate, haide!
1526
02:32:27,706 --> 02:32:30,892
- E în regulă, frate. Te țin eu.
- Repede! Hai, hai, hai!
1527
02:32:31,134 --> 02:32:33,269
Le au pe Kiri și pe Tuk.
1528
02:32:34,005 --> 02:32:35,646
Nu mă pot întoarce.
1529
02:32:42,495 --> 02:32:44,096
Tată!
1530
02:32:44,372 --> 02:32:47,217
- Tată, ajută-ne! E Neteyam!
- Repede!
1531
02:32:47,383 --> 02:32:49,018
Hai, ia-l!
1532
02:32:50,503 --> 02:32:52,514
- O, nu!
- E Neteyam! E rănit!
1533
02:32:52,680 --> 02:32:55,099
- Jake!
- Haide! Haide! Grăbește-te, te rog!
1534
02:32:55,734 --> 02:32:57,001
Trage!
1535
02:32:59,004 --> 02:33:00,722
Ai grijă la capul lui!
1536
02:33:00,858 --> 02:33:03,358
Trage! Haide!
1537
02:33:06,536 --> 02:33:09,580
Aveți grijă la cap! Bine.
1538
02:33:10,123 --> 02:33:13,568
- E în regulă, frate. Suntem aici.
- O, nu!
1539
02:33:15,278 --> 02:33:18,155
Pune presiune! Pune presiune pe ea!
1540
02:33:19,282 --> 02:33:22,109
- Tată, eu...
- E-n regulă. Sunt aici.
1541
02:33:23,807 --> 02:33:26,973
- Nu, nu, nu.
- E în regulă, fiule, sunt aici.
1542
02:33:32,305 --> 02:33:33,896
Vreau să merg acasă.
1543
02:33:36,516 --> 02:33:38,643
Știu. Știu. O să mergem acasă.
1544
02:33:39,152 --> 02:33:40,836
Mergem acasă.
1545
02:33:43,598 --> 02:33:45,149
E în regulă. E în regulă.
1546
02:33:45,316 --> 02:33:46,717
Tată, eu...
1547
02:33:53,208 --> 02:33:54,609
Neteyam...
1548
02:33:59,622 --> 02:34:03,626
Nu. Nu, nu, nu. Neteyam!
1549
02:34:11,042 --> 02:34:12,844
O, Mamă cea Mare!
1550
02:34:13,011 --> 02:34:14,805
Nu, Mamă cea Mare!
1551
02:34:14,929 --> 02:34:16,714
Te rog!
1552
02:34:18,099 --> 02:34:19,559
O, fiul meu.
1553
02:34:19,684 --> 02:34:22,270
Fiul meu. Nu!
1554
02:34:28,192 --> 02:34:29,994
Fiul meu!
1555
02:34:33,197 --> 02:34:34,616
Nu!
1556
02:34:36,367 --> 02:34:37,952
Nu!
1557
02:34:38,420 --> 02:34:41,230
Mă auzi, caporal?
1558
02:34:42,799 --> 02:34:45,910
Da, da, cred că da.
1559
02:34:46,469 --> 02:34:48,220
Le am pe fiicele tale.
1560
02:34:50,332 --> 02:34:52,550
Aceeași învoială ca înainte.
1561
02:34:53,376 --> 02:34:54,977
Tu pentru ele.
1562
02:34:55,687 --> 02:34:57,739
Nu!
1563
02:35:00,016 --> 02:35:01,976
Unde sunt surorile tale?
1564
02:35:03,136 --> 02:35:05,137
Surorile tale. Unde sunt?
1565
02:35:05,555 --> 02:35:06,956
Nu știu.
1566
02:35:07,073 --> 02:35:10,151
- Unde sunt?
- Sunt pe navă. Legate pe navă.
1567
02:35:10,318 --> 02:35:14,280
Sunt la bazinul principal.
La puț. La mijloc.
1568
02:35:14,405 --> 02:35:16,908
- Ce?
- Vino! Îți arăt.
1569
02:35:17,233 --> 02:35:19,140
Vino! Îți arăt.
1570
02:35:19,243 --> 02:35:20,578
Vorbește cu mine, caporal.
1571
02:35:20,745 --> 02:35:22,688
- Z, sus.
- Am nevoie de ceva, Jake.
1572
02:35:22,805 --> 02:35:24,498
Altfel, vor fi consecințe.
1573
02:35:24,999 --> 02:35:26,400
Da, te aud.
1574
02:35:27,126 --> 02:35:28,127
- Haide!
- Haide!
1575
02:35:28,294 --> 02:35:30,546
Haideți! Trebuie să plecăm.
Hai, să mergem!
1576
02:35:30,922 --> 02:35:32,256
- Nu!
- Haide!
1577
02:35:32,423 --> 02:35:35,218
Ascultă! Ascultă-mă!
1578
02:35:38,221 --> 02:35:40,348
Ascultă-mă! Ascultă-mă!
Le au pe fetele noastre.
1579
02:35:40,515 --> 02:35:42,266
Le au pe fetele noastre.
1580
02:35:45,019 --> 02:35:47,230
Am nevoie să fii cu mine.
1581
02:35:48,439 --> 02:35:51,943
Și am nevoie să fii puternică.
Acum.
1582
02:35:52,110 --> 02:35:53,619
Inimă puternică.
1583
02:35:54,937 --> 02:35:56,388
Inimă puternică.
1584
02:36:09,544 --> 02:36:11,462
Hai să ne luăm fetele.
1585
02:36:25,735 --> 02:36:27,737
Tu stai cu fratele tău.
1586
02:36:27,979 --> 02:36:29,897
Tată, vreau să vin cu tine.
1587
02:36:32,400 --> 02:36:34,810
- Ai făcut destul.
- Tată...
1588
02:36:39,207 --> 02:36:40,708
Nu trageți!
1589
02:36:41,501 --> 02:36:42,902
Haide!
1590
02:36:43,545 --> 02:36:44,946
Vine.
1591
02:36:46,339 --> 02:36:48,140
E-n regulă. Hai, hai!
1592
02:36:50,001 --> 02:36:52,662
Hai să-l omorâm!
Pentru asta am venit aici.
1593
02:36:57,675 --> 02:37:00,303
- Stai cu el!
- Nu!
1594
02:37:01,007 --> 02:37:02,872
Fiți cu ochii-n patru!
1595
02:37:23,751 --> 02:37:25,152
Hai!
1596
02:37:32,660 --> 02:37:35,006
- Unde sunt?
- La mijlocul punții.
1597
02:37:35,102 --> 02:37:38,265
De unde lansează submarinele.
Are un bazin în centru.
1598
02:37:38,424 --> 02:37:40,400
Sunt la balustrada din față.
1599
02:37:42,006 --> 02:37:43,837
Nu, nu. Stai aici!
1600
02:37:46,007 --> 02:37:47,775
Vorbește cu mine, caporal!
1601
02:37:48,134 --> 02:37:51,353
Nava asta se scufundă
și fetele tale odată cu ea.
1602
02:37:52,605 --> 02:37:56,675
Băiatul tău nu trebuia să moară.
Tu ți-ai făcut asta.
1603
02:38:03,149 --> 02:38:06,885
Ai crezut că-ți poți ține familia
în siguranță, dar nu poți.
1604
02:38:08,363 --> 02:38:10,973
Există un singur mod
de a o ține în siguranță.
1605
02:38:14,002 --> 02:38:17,996
Hai să terminăm asta
până nu mai pierzi un copil.
1606
02:38:29,058 --> 02:38:30,484
Jos!
1607
02:39:12,002 --> 02:39:14,300
- Cine e rănit?
- Zdinarsik, recepționezi?
1608
02:39:14,400 --> 02:39:16,522
- Raportați!
- Liber!
1609
02:39:17,064 --> 02:39:18,841
Prager. M-auzi?
1610
02:39:20,204 --> 02:39:21,885
Privirea sus! Privirea sus!
1611
02:39:30,545 --> 02:39:31,946
Avansați!
1612
02:39:34,000 --> 02:39:35,691
La stânga! Hai!
1613
02:39:36,000 --> 02:39:38,802
- La dreapta! Încercuiți-o!
- Cine o vede?
1614
02:40:24,006 --> 02:40:25,257
MaJake.
1615
02:40:31,130 --> 02:40:32,856
E mama!
1616
02:40:39,021 --> 02:40:42,641
Exact. Vin după tine.
1617
02:41:33,404 --> 02:41:34,685
Tată! Tată.
1618
02:41:37,363 --> 02:41:39,707
Bine. Unde e sora ta?
Unde e? Unde e?
1619
02:41:39,874 --> 02:41:43,093
- Acolo. Acolo.
- Bine, stai în spatele meu.
1620
02:41:48,090 --> 02:41:49,350
Kiri!
1621
02:41:50,101 --> 02:41:52,302
Timpul se scurge, caporal.
1622
02:41:53,096 --> 02:41:57,127
Ai pierdut deja un copil azi.
Chiar vrei să mai pierzi unul?
1623
02:41:57,233 --> 02:41:59,068
Nu mă testa!
1624
02:42:00,301 --> 02:42:02,321
Doar omoară-l, tată!
1625
02:42:04,557 --> 02:42:06,567
- Jos armele!
- Nu!
1626
02:42:06,692 --> 02:42:08,535
- N-o face!
- Jos!
1627
02:42:10,454 --> 02:42:12,155
Dă-le deoparte!
1628
02:42:13,606 --> 02:42:14,933
Fă-o!
1629
02:42:17,403 --> 02:42:18,946
Nu.
1630
02:42:20,001 --> 02:42:21,702
Pune-ți cătușe!
1631
02:42:21,829 --> 02:42:24,735
- Nu! Nu, nu-i face rău, bine?
- Stai acolo!
1632
02:42:25,169 --> 02:42:27,713
- Nu!
- Nu mișca! Niciun pas.
1633
02:42:28,106 --> 02:42:32,468
- Cătușele! Acum.
- Nenorocitule!
1634
02:42:32,635 --> 02:42:34,636
Te rog, nu-i face rău!
1635
02:42:36,748 --> 02:42:38,857
Dă-i drumul!
1636
02:42:39,117 --> 02:42:40,918
Sau îl tai.
1637
02:42:43,004 --> 02:42:45,631
Ce, crezi că-mi pasă de un copil?
1638
02:42:46,565 --> 02:42:50,494
Nu e al meu.
Nici nu suntem aceeași specie.
1639
02:42:50,786 --> 02:42:55,032
Te rog, nu-i face rău!
Te rog, dă-i drumul!
1640
02:42:55,199 --> 02:42:56,992
- Nu!
- Te rog! Nu-l omorî!
1641
02:42:57,118 --> 02:42:59,537
Ascultă-mă!
Dă-i drumul! Nu-i face rău!
1642
02:42:59,703 --> 02:43:01,705
Mamă, nu-l omorî!
1643
02:43:01,956 --> 02:43:04,750
Un fiu pentru un fiu.
1644
02:43:06,260 --> 02:43:08,411
Te rog, nu-i face rău!
1645
02:43:09,480 --> 02:43:11,307
Tai.
1646
02:43:11,423 --> 02:43:14,776
Te rog, doar dă-i drumul, bine?
Doar dă-i drumul!
1647
02:43:16,187 --> 02:43:17,521
Nu!
1648
02:43:26,522 --> 02:43:28,774
Kiri... Kiri.
1649
02:43:35,114 --> 02:43:36,815
Spider.
1650
02:43:37,201 --> 02:43:39,626
Spider, scoate-le de-aici!
1651
02:43:39,785 --> 02:43:41,787
Haideți! Băieți. Tuk.
1652
02:43:41,912 --> 02:43:44,106
Îți datorez o moarte.
1653
02:43:45,032 --> 02:43:45,958
Mamă.
1654
02:43:46,041 --> 02:43:47,259
- Mamă...
- Vino!
1655
02:43:47,376 --> 02:43:49,712
Haide! Te rog! Mamă!
1656
02:43:50,212 --> 02:43:53,807
Doar nu pleci, nu, Jake?
Știind că exist.
1657
02:43:54,458 --> 02:43:57,100
Știind că n-o să mă opresc.
1658
02:43:57,219 --> 02:44:01,690
Vin după tine.
Și atunci o să-ți omor toată familia.
1659
02:44:02,233 --> 02:44:03,650
Tată!
1660
02:44:05,361 --> 02:44:06,978
Atunci hai s-o facem!
1661
02:44:17,039 --> 02:44:18,440
Jake!
1662
02:44:22,036 --> 02:44:24,997
- Vine!
- Înapoi! Înapoi la navă! Hai!
1663
02:44:25,164 --> 02:44:26,865
Tuk, înoată!
1664
02:44:28,835 --> 02:44:30,424
Stați aproape!
1665
02:44:30,544 --> 02:44:32,845
- Nu vă opriți!
- Stați aproape!
1666
02:44:34,003 --> 02:44:35,698
Tuk!
1667
02:44:36,003 --> 02:44:38,401
- Mamă, ia-mă de mână!
- Ține-te!
1668
02:44:41,138 --> 02:44:42,623
Mamă!
1669
02:44:43,101 --> 02:44:44,767
- Kiri, haide!
- Nu...
1670
02:44:44,934 --> 02:44:47,460
- Kiri, trebuie să mergem, hai!
- Nu!
1671
02:44:49,813 --> 02:44:52,733
Hai! Urcă! Urcă! Kiri, haide!
1672
02:44:53,301 --> 02:44:55,404
Haideți, repede!
1673
02:44:55,604 --> 02:44:59,348
- Mamă!
- Înoată! Înoată! Hai, Tuk! Urcă!
1674
02:45:06,364 --> 02:45:07,731
Mamă...
1675
02:45:08,157 --> 02:45:09,758
Du-te!
1676
02:45:10,000 --> 02:45:11,501
Hai, hai, hai!
1677
02:45:18,067 --> 02:45:20,135
Hai, urcă! Hai!
1678
02:45:24,181 --> 02:45:25,782
Te-am prins.
1679
02:45:27,318 --> 02:45:29,344
Dă-mi mâna! Haide!
1680
02:45:31,202 --> 02:45:32,964
Deschide-o!
1681
02:45:41,040 --> 02:45:43,584
- Deschide-o!
- Dă-te înapoi! Dă-te înapoi!
1682
02:45:43,793 --> 02:45:45,394
Hai!
1683
02:45:46,295 --> 02:45:47,604
Tuk!
1684
02:45:57,098 --> 02:45:59,466
Urcă! Du-te!
1685
02:46:01,719 --> 02:46:05,455
Urcă! Du-te! Du-te sus!
1686
02:46:10,553 --> 02:46:12,104
Ne răsturnăm.
1687
02:46:12,229 --> 02:46:14,089
- Hai, hai, hai, hai!
- Bine...
1688
02:46:16,033 --> 02:46:17,518
Nu!
1689
02:46:17,676 --> 02:46:19,202
Mamă!
1690
02:46:27,036 --> 02:46:29,171
Kiri! Nu te opri!
1691
02:46:32,203 --> 02:46:34,802
- Pe aici, pe aici!
- Bine.
1692
02:46:34,918 --> 02:46:36,144
Du-te!
1693
02:46:39,473 --> 02:46:41,875
Deschide-o! Deschide-o!
1694
02:46:43,435 --> 02:46:44,920
Mamă!
1695
02:46:47,505 --> 02:46:48,966
Haide!
1696
02:46:58,117 --> 02:46:59,518
Du-te, Tuk!
1697
02:47:01,003 --> 02:47:03,104
Nu e nicio ieșire!
1698
02:47:04,108 --> 02:47:05,733
Stăm împreună, bine?
1699
02:47:05,849 --> 02:47:07,526
- Da.
- Stăm împreună!
1700
02:47:07,653 --> 02:47:08,894
Da.
1701
02:47:37,039 --> 02:47:40,350
O, Mamă cea Mare!
O, Mamă cea Mare, ajută-ne!
1702
02:48:22,705 --> 02:48:24,106
Kiri!
1703
02:48:44,308 --> 02:48:45,674
Frate!
1704
02:48:46,003 --> 02:48:50,145
- Mama și tata sunt acolo. În navă.
- Prindeți-vă!
1705
02:48:50,257 --> 02:48:52,438
Frate, mă țin. Du-te!
1706
02:49:19,174 --> 02:49:20,575
Bine.
1707
02:49:48,005 --> 02:49:49,606
Jake!
1708
02:50:25,851 --> 02:50:27,508
Tată.
1709
02:50:31,580 --> 02:50:33,381
La dracu'!
1710
02:50:47,006 --> 02:50:49,408
Hai, ticălosule!
1711
02:50:49,506 --> 02:50:51,866
- Tată, respiră!
- Neteyam?
1712
02:50:52,059 --> 02:50:53,660
Nu, tată. Sunt Lo'ak.
1713
02:50:54,378 --> 02:50:56,079
O, Lo'ak.
1714
02:50:56,302 --> 02:50:58,273
Îmi pare rău, dle.
1715
02:50:58,373 --> 02:51:00,883
Îmi pare rău de Neteyam.
E numai vina mea.
1716
02:51:00,992 --> 02:51:03,303
Concentrează-te! La momentul ăsta.
1717
02:51:21,502 --> 02:51:25,417
Pierdem bula de aer.
Hai, să ne mișcăm! Hai, tată!
1718
02:51:32,803 --> 02:51:34,876
Știi să ieși?
1719
02:51:35,003 --> 02:51:38,004
Așa cred. Dar va trebui
să-ți ții respirația mult timp.
1720
02:51:38,101 --> 02:51:39,814
Eu n-o să reușesc.
1721
02:51:40,007 --> 02:51:42,184
- Ba poți. Poți.
- Nu.
1722
02:51:42,309 --> 02:51:45,395
- Trebuie să te duci acum.
- Nu te pot pierde și pe tine, tată.
1723
02:51:45,502 --> 02:51:46,929
Te rog!
1724
02:51:50,734 --> 02:51:52,719
Mamă, mi-e frică.
1725
02:51:53,620 --> 02:51:55,121
E în regulă.
1726
02:51:55,356 --> 02:51:56,998
Stai lângă mine!
1727
02:51:57,358 --> 02:51:59,000
Stai lângă mama!
1728
02:52:01,006 --> 02:52:02,487
E în regulă.
1729
02:52:18,770 --> 02:52:22,932
Trebuie să-ți încetinești inima.
Să fii foarte calm.
1730
02:52:23,567 --> 02:52:27,070
Respiră de aici!
Hei, respiră de aici!
1731
02:52:40,125 --> 02:52:43,478
Calea Apei nu are
nici început, nici sfârșit.
1732
02:52:45,589 --> 02:52:48,233
Marea e în jurul tău și în tine.
1733
02:52:49,259 --> 02:52:53,530
Marea e casa ta înainte de naștere
și după moarte.
1734
02:52:58,143 --> 02:53:01,621
Marea dă și marea ia.
1735
02:53:02,272 --> 02:53:04,916
Apa conectează toate lucrurile.
1736
02:53:06,485 --> 02:53:08,628
Viața de moarte.
1737
02:53:09,863 --> 02:53:12,757
Întunericul de lumină.
1738
02:53:35,300 --> 02:53:36,765
- Bună!
- Kiri!
1739
02:53:36,881 --> 02:53:40,060
- Kiri.
- Totul o să fie bine, surioară.
1740
02:53:40,193 --> 02:53:42,929
Mamă, am să-ți dau ție ăsta.
1741
02:53:47,276 --> 02:53:48,751
O să te ajute.
1742
02:53:49,736 --> 02:53:51,596
Tată, poți să faci asta.
1743
02:53:52,531 --> 02:53:54,240
Crede-mă!
1744
02:53:54,366 --> 02:53:56,025
Calmați-vă inima!
1745
02:53:57,703 --> 02:53:59,504
Respirați adânc!
1746
02:54:02,708 --> 02:54:04,509
Ultima respirație.
1747
02:54:08,755 --> 02:54:10,356
Urmați-mă!
1748
02:55:26,083 --> 02:55:28,577
Ține-te! Doar respiră!
1749
02:55:29,044 --> 02:55:30,578
Doar respiră!
1750
02:55:34,466 --> 02:55:36,067
Mulțumesc.
1751
02:55:44,476 --> 02:55:47,537
Te Văd, fiule.
1752
02:55:49,606 --> 02:55:51,040
MaJake!
1753
02:55:51,408 --> 02:55:53,184
- Tată!
- Mamă!
1754
02:55:53,351 --> 02:55:54,961
Tată. Tată.
1755
02:55:56,062 --> 02:55:57,130
Haide!
1756
02:55:59,004 --> 02:56:00,742
Te țin.
1757
02:56:06,581 --> 02:56:08,282
Frate.
1758
02:56:17,008 --> 02:56:19,427
Sully-ii sunt uniți.
1759
02:56:21,103 --> 02:56:24,207
Era cea mai mare
slăbiciune a noastră
1760
02:56:24,302 --> 02:56:26,242
și marea noastră putere.
1761
02:56:27,644 --> 02:56:29,896
Mulțumesc, Mamă cea Mare.
1762
02:56:30,105 --> 02:56:31,706
Mulțumesc.
1763
02:57:10,437 --> 02:57:12,038
Să mergem!
1764
02:57:18,009 --> 02:57:19,670
Fiule...
1765
02:57:21,323 --> 02:57:22,924
Vino cu mine!
1766
02:57:27,008 --> 02:57:28,579
Spider!
1767
02:58:02,405 --> 02:58:04,023
Maimuțică!
1768
02:58:08,004 --> 02:58:09,704
Spider.
1769
02:58:16,545 --> 02:58:18,512
- Ești bine?
- Da.
1770
02:58:21,905 --> 02:58:23,526
Vino încoace!
1771
02:58:26,009 --> 02:58:28,598
Un fiu pentru un fiu.
1772
02:58:45,065 --> 02:58:48,507
Fiecare șirag al Cântecelor Sacre
trebuie să aibă o ultimă mărgea.
1773
02:59:12,309 --> 02:59:14,744
Un tată protejează.
1774
02:59:15,478 --> 02:59:17,680
Asta îi dă un sens.
1775
02:59:45,342 --> 02:59:49,128
Poporul spune că toată energia
e doar împrumutată.
1776
02:59:50,639 --> 02:59:53,633
Și, într-o zi,
trebuie s-o dai înapoi.
1777
03:00:06,363 --> 03:00:10,358
Eywa își ține toți copiii în inimă.
1778
03:00:11,618 --> 03:00:13,711
Nimic nu se pierde niciodată.
1779
03:00:16,207 --> 03:00:17,808
Neteyam!
1780
03:00:18,174 --> 03:00:19,884
Neteyam!
1781
03:00:39,045 --> 03:00:40,797
Eu și familia mea...
1782
03:00:41,523 --> 03:00:44,642
... plecăm mâine. Departe de aici.
1783
03:00:46,260 --> 03:00:48,096
Fiul tău e cu strămoșii noștri.
1784
03:00:49,063 --> 03:00:52,033
Tu ești Metkayina acum.
1785
03:00:57,247 --> 03:00:59,165
Și asta a fost.
1786
03:01:00,667 --> 03:01:02,935
Suntem Oameni ai Mării acum.
1787
03:01:04,529 --> 03:01:07,048
Asta este casa noastră.
1788
03:02:07,158 --> 03:02:08,809
Tată!
1789
03:02:09,005 --> 03:02:10,986
Uite ce am prins!
1790
03:02:12,903 --> 03:02:14,715
E mare.
1791
03:02:14,983 --> 03:02:17,902
Era în balta aia. Lângă pietre.
1792
03:02:19,412 --> 03:02:21,263
Exact unde ai spus.
1793
03:02:24,542 --> 03:02:26,268
Ce e, tată?
1794
03:02:27,212 --> 03:02:28,813
De ce plângi?
1795
03:02:30,507 --> 03:02:33,693
Sunt doar bucuros să te văd, băiete.
1796
03:02:34,719 --> 03:02:36,654
Și eu mă bucur să te văd.
1797
03:02:39,007 --> 03:02:40,808
Poftim! Încearcă și tu!
1798
03:02:43,011 --> 03:02:44,312
Bine.
1799
03:02:45,403 --> 03:02:47,098
Mi-ai lăsat și mie?
1800
03:02:47,265 --> 03:02:48,766
Poate.
1801
03:02:54,739 --> 03:02:57,091
Da! Ia uite! Vezi?
1802
03:03:04,104 --> 03:03:06,016
Acum înțeleg.
1803
03:03:06,376 --> 03:03:09,078
Nu-mi pot salva familia fugind.
1804
03:03:09,546 --> 03:03:11,397
Asta e casa noastră.
1805
03:03:11,589 --> 03:03:13,774
Asta e fortăreața noastră.
1806
03:03:14,551 --> 03:03:17,436
Aici ne ducem lupta.
1807
03:03:23,143 --> 03:03:29,057
AVATAR: CALEA APEI
1808
03:03:33,000 --> 03:03:39,000
Traducerea și adaptarea
Andrea Puticiu