1
00:01:22,722 --> 00:01:26,723
Горите на Пьнѫдора
крият много опасности,
2
00:01:33,586 --> 00:01:36,591
но най-опасното нещо на Пьнѫдора е,
3
00:01:40,445 --> 00:01:43,462
че можеш да я обикнеш
твърде много.
4
00:01:55,689 --> 00:02:01,695
Пеем песни, за да помним, че...
всѣка перла е история от нашия живот.
5
00:02:03,931 --> 00:02:06,925
Скъпоценна перла за
раждането на нашия син.
6
00:02:10,570 --> 00:02:12,250
Нетеям!
7
00:02:12,418 --> 00:02:14,415
Нетеям!
8
00:02:21,363 --> 00:02:24,489
Скъпоценна перла за
нашата осиновена дъщеря, Кири,
9
00:02:25,472 --> 00:02:28,630
родена от аватара на Грейс,
10
00:02:28,731 --> 00:02:32,584
чиято концепция
беше пълна мистерия.
11
00:02:45,345 --> 00:02:49,400
Скъпоценна перла за
първата среща с Шава (Hawwah).
12
00:02:51,745 --> 00:02:55,733
Хората казват,
че живеем в Шава,
13
00:02:56,149 --> 00:02:59,154
и Шава живее в нас.
14
00:03:00,844 --> 00:03:05,835
Великата Майка се грижи
за всичките си чеда от сърце.
15
00:03:13,857 --> 00:03:15,864
Щастието е просто.
16
00:03:17,175 --> 00:03:20,194
Кой би помислил,
че глупак като мен ще го намери?
17
00:03:23,202 --> 00:03:27,704
Първият път, когато срещнах
баща ти, се опитах да го убия.
18
00:03:27,872 --> 00:03:29,856
Любов от пръв поглед.
19
00:03:30,223 --> 00:03:33,217
Преди да се усетя,
имахме четири.
20
00:03:35,881 --> 00:03:39,721
Изпратихме небесните хора обратно
на Земята, но някои останаха тук.
21
00:03:39,889 --> 00:03:42,883
Учени, които бяха
лоялни към На'ви.
22
00:03:43,905 --> 00:03:47,487
И тогава се появи Паяка.
Той беше в капан тук.
23
00:03:47,655 --> 00:03:50,572
Твърде млад за криокамерата.
24
00:03:50,739 --> 00:03:56,731
{\an8}Войната бе отнела родителите му,
така че той бе отгледан от учените.
25
00:03:53,732 --> 00:03:57,688
Паяк, вземи си резервна маска!
- Просто отивам до селото!
26
00:03:57,903 --> 00:04:02,902
Беше като бездомна котка,
която не спираше да тича наоколо.
27
00:04:03,907 --> 00:04:06,899
Той и децата ни
бяха неразделни.
28
00:04:09,587 --> 00:04:14,653
За Нейтири винаги ще бъде непознат.
Един от тях.
29
00:04:14,821 --> 00:04:17,834
Той принадлежи сред своите.
30
00:04:21,538 --> 00:04:25,382
Аз го имах!
- Защо трябва да го имаш?
31
00:04:25,550 --> 00:04:28,541
Отне ми години
да свикна с езика.
32
00:04:28,731 --> 00:04:31,711
Но сега ми идва естествено.
33
00:04:31,939 --> 00:04:33,763
Мразя те!
34
00:04:33,930 --> 00:04:37,769
Мразя те безкрайно, Ло'ак!
Луда физиономия!
35
00:04:37,937 --> 00:04:41,779
Хей, хей, достатъчно!
Не ме карайте да идвам.
36
00:04:41,947 --> 00:04:46,939
Излиза из камъните.
Ето я и нея.
37
00:04:48,765 --> 00:04:50,772
Да, хвани я.
38
00:04:52,044 --> 00:04:57,031
Нетеям, великият рибар.
Добро момче.
39
00:05:00,134 --> 00:05:05,146
Това е голяма риба.
- До камъните, както ти каза.
40
00:05:05,525 --> 00:05:08,495
Колко висок е той?
- Толкова висок.
41
00:05:08,663 --> 00:05:11,683
Времето лети като сън.
42
00:05:13,004 --> 00:05:15,998
Кири.
- Ела тук, братко.
43
00:05:16,913 --> 00:05:18,373
Усмихни се, тъпако!
44
00:05:18,749 --> 00:05:20,761
Щастието е просто...
45
00:05:23,820 --> 00:05:26,818
Като среща в нощта без деца.
46
00:05:58,025 --> 00:06:01,012
Но самото щастие,
47
00:06:03,012 --> 00:06:05,029
можеше да приключи внезапно.
48
00:06:11,022 --> 00:06:13,042
Нова ꙃвезда в нощното небе.
49
00:06:14,038 --> 00:06:17,037
Това може да означава
само едно нещо!
50
00:06:23,041 --> 00:06:26,036
Корабите забавят.
51
00:06:34,060 --> 00:06:37,944
Sвѣздочьтениците,
бяха се завърнали.
52
00:08:54,928 --> 00:08:58,935
ГОДИНА ПО-КЪСНО
53
00:09:05,950 --> 00:09:08,794
Пулсът се повишава.
54
00:09:08,959 --> 00:09:12,973
Идва на себе си.
- Всичко е наред. Успокойте се!
55
00:09:14,974 --> 00:09:16,984
Добра реакция на зениците.
56
00:09:17,965 --> 00:09:18,820
Махнете това.
57
00:09:18,987 --> 00:09:21,995
Полковник, чувате ли ме?
58
00:09:25,985 --> 00:09:28,998
Моля, легнете, сър!
59
00:09:32,995 --> 00:09:35,015
Зашемети го!
- Побързай!
60
00:09:36,023 --> 00:09:38,861
Обадете се на охраната!
- Хвани го!
61
00:09:39,030 --> 00:09:42,865
Дръж го!
Успокойте се, полковник!
62
00:09:43,034 --> 00:09:47,032
Аз съм, ефрейтор Уейнфлийт!
63
00:09:49,047 --> 00:09:52,889
Лайл? Ти ли си?
64
00:09:53,058 --> 00:09:56,049
Да, сър, и Ꙁи Кучето.
65
00:09:57,060 --> 00:09:59,064
И Файк.
66
00:10:02,057 --> 00:10:05,071
Просто ме пуснете.
Хайде де...
67
00:10:26,115 --> 00:10:30,127
Еха, каква шибана кучка.
68
00:10:39,151 --> 00:10:44,142
Внимание.
Две минути до кацане на Пьнѫдора.
69
00:10:46,147 --> 00:10:47,992
Пъпната връв я няма.
70
00:10:48,161 --> 00:10:50,162
Поглъщане на кислород: 89.
71
00:10:51,165 --> 00:10:54,999
В случай, че се осъмниш,
ти си полковник Майлс Куорч,
72
00:10:55,168 --> 00:11:00,019
просто по-млад, по-висок,
по-син и не толкова красив.
73
00:11:00,189 --> 00:11:04,020
След два часа,
ще атакувам крепостта На'ви.
74
00:11:04,191 --> 00:11:09,028
Сметнах за препоръчително
да направя това видео в архив.
75
00:11:09,198 --> 00:11:14,208
И ако го видиш,
това означава, че съм при Всѣвишният.
76
00:11:15,225 --> 00:11:19,056
Хей, Паркър, какво трябва да кажа,
по дяволите?
77
00:11:19,226 --> 00:11:23,061
Просто му напомни как работи.
78
00:11:23,232 --> 00:11:27,075
Твоите спомени за твоята личност
се изпращат обратно на Земята,
79
00:11:27,244 --> 00:11:31,255
където се съхраняват. Това ще рече...
- Да, да, добре.
80
00:11:32,239 --> 00:11:35,262
Аз или ти ще го правиш?
81
00:11:36,245 --> 00:11:41,099
Идеята е да се прехвърлят спомените
на най-лоялните играчи,
82
00:11:41,266 --> 00:11:47,116
както ефрейтор Уейнфлийт - там
и твоя разказвач
83
00:11:47,284 --> 00:11:49,290
в генетично тяло.
84
00:11:50,272 --> 00:11:54,133
Ти си рекомбинантна душа
с моите спомени и моя чар.
85
00:11:54,301 --> 00:11:58,308
Не си спомняш смъртта ми,
защото не си я срещнал още.
86
00:11:59,291 --> 00:12:02,134
И дано не се стигне до там!
87
00:12:02,302 --> 00:12:07,159
Каквото и да се е случи, ти
като мой клонинг ще жадуваш за мъст,
88
00:12:07,328 --> 00:12:11,328
предимно към Джейк Съли.
89
00:12:13,920 --> 00:12:17,805
Помни, че един морски пехотинец
никога не може да бъде победен.
90
00:12:17,973 --> 00:12:21,957
Може да ни убият, но
ние ще се прегрупираме от ада.
91
00:12:22,939 --> 00:12:24,943
„Винаги верен.“
92
00:12:52,007 --> 00:12:54,002
Сухопътни сили, сега!
93
00:13:47,634 --> 00:13:49,649
Хайде!
94
00:13:53,655 --> 00:13:55,663
Хайде, две минути, хора!
95
00:13:59,422 --> 00:14:03,414
Трябва да слезем там, братко.
- Татко ще ни убие.
96
00:14:03,738 --> 00:14:05,586
Хайде, не бъди такъв шубелия.
97
00:14:05,754 --> 00:14:08,753
Ло'ак, върни се!
98
00:14:11,765 --> 00:14:13,977
Искаме всичко, чертежи
и наръчници за ракети,
99
00:14:14,072 --> 00:14:17,285
както пълнителите,
така и водачите за ракети.
100
00:14:18,789 --> 00:14:21,790
Хайде, братле!
- Да се връщаме!
101
00:14:23,791 --> 00:14:26,653
Вземи го!
Вземи оръжието, хлапе!
102
00:14:26,821 --> 00:14:30,823
Ло'ак, ти дори не знаеш
как да го използваш.
103
00:14:31,823 --> 00:14:32,839
Татко ми показа.
104
00:14:40,862 --> 00:14:42,865
Боен хеликоптер!
105
00:14:49,884 --> 00:14:51,875
Хайде, братле!
106
00:15:01,905 --> 00:15:04,753
Ло'ак, къде си? Нетеям!
107
00:15:04,921 --> 00:15:08,762
Невредими ли сте?
Къде е брат ти?
108
00:15:08,931 --> 00:15:10,953
Там.
- Махай се!
109
00:15:12,943 --> 00:15:13,954
Нетеям!
110
00:15:15,965 --> 00:15:17,969
О, не.
111
00:15:27,992 --> 00:15:28,996
Татко?
112
00:15:32,005 --> 00:15:34,012
Какво, по дяволите, правиш тук?
113
00:15:35,018 --> 00:15:37,016
Извинявай.
114
00:15:38,023 --> 00:15:39,034
Съжалявам, сър.
115
00:15:42,952 --> 00:15:45,975
Вече не сме в Канзас.
116
00:15:46,958 --> 00:15:48,984
На път сме към Пьнѫдора.
117
00:15:49,968 --> 00:15:54,985
Знам, че всички си задавате
един и същ въпрос:
118
00:15:57,740 --> 00:16:00,001
Защо сме толкова сини?
119
00:16:03,021 --> 00:16:07,871
Греховете от миналото ни направиха
преродени във формата на враговете.
120
00:16:08,037 --> 00:16:12,053
Ние имаме техния размер,
тяхната сила, тяхната скорост.
121
00:16:13,035 --> 00:16:17,061
Добавени към нашето обучение,
това е мощен коктейл.
122
00:16:18,070 --> 00:16:21,902
Имаме ли мисия?
- Имаме.
123
00:16:22,070 --> 00:16:26,747
Нашата мисия е да намерим и убием
вожда на бунтовническата армия На'ви.
124
00:16:27,097 --> 00:16:30,107
Наричат го „Торук Макто.“
125
00:16:31,091 --> 00:16:32,115
Джейк Съли.
126
00:16:41,135 --> 00:16:44,976
Атака, атака! Хванах те!
127
00:16:45,145 --> 00:16:46,157
Хайде, Тук.
128
00:16:47,140 --> 00:16:49,492
Очевидно съм по-бърз,
когато съм син.
129
00:16:49,649 --> 00:16:52,000
Сериозно, и животните ми
показват повече уважение.
130
00:16:52,169 --> 00:16:57,173
Не ме възприемат като човек.
- Чакай, ти човек ли си?
131
00:17:06,200 --> 00:17:07,049
Те идват!
132
00:17:07,220 --> 00:17:11,217
КРЕПОСТТА НА ОМѪТИКАЯ
133
00:17:12,220 --> 00:17:14,068
Те идват! Кири! Паяк!
134
00:17:14,239 --> 00:17:18,069
Воините се завърнаха!
Айде бе, айде!
135
00:17:18,241 --> 00:17:19,250
Хайде, ела.
136
00:17:34,288 --> 00:17:37,289
Мамо!
- Тук, Тук, Тук.
137
00:17:39,306 --> 00:17:41,309
Момчета...
138
00:17:43,308 --> 00:17:47,340
Вие сте бойскаути и трябва да
наглеждате за врагове, от разстояние!
139
00:17:48,323 --> 00:17:52,071
Звучи ли познато?
Оставям ви да изпълните мисия,
140
00:17:52,133 --> 00:17:54,177
а след това не се подчинявате.
141
00:17:54,346 --> 00:17:58,373
Кири, помогни на ранените.
- Брат ми също е ранен.
142
00:17:59,357 --> 00:18:03,219
Тук, отиди с нея.
- Сър, поемам цялата отговорност.
143
00:18:03,387 --> 00:18:05,377
Да, защото си най-голям
144
00:18:05,494 --> 00:18:08,386
и трябва да се държиш
по съответния начин.
145
00:18:09,392 --> 00:18:14,406
Мѧ'Джейк, синът ти кърви.
- Няма ми нищо, мамо.
146
00:18:16,415 --> 00:18:18,421
Отиди да се превържеш, синко!
147
00:18:24,433 --> 00:18:28,463
Трябва да си наясно,
че едва не уби брат си.
148
00:18:30,469 --> 00:18:33,298
Имаш забрана
да летиш цял един месец.
149
00:18:33,467 --> 00:18:38,473
Погрижи се за икраните!
И изчисти отвращението от лицето си.
150
00:18:46,506 --> 00:18:49,527
Да го целуна ли?
- Дай му това.
151
00:18:50,509 --> 00:18:55,360
Бих използвала ялнабак (билка).
- Аха. Кой е цахикът тук?
152
00:18:55,528 --> 00:18:59,557
Ти си, бабо,
но ялнабак е по-лековит.
153
00:19:02,550 --> 00:19:05,553
И по-малко боли.
- Силни воини.
154
00:19:12,595 --> 00:19:14,580
Какво?
155
00:19:16,598 --> 00:19:20,441
Нетеям и Ло'ак
се опитват да ти подражават.
156
00:19:20,611 --> 00:19:23,449
Трудно им е.
157
00:19:23,618 --> 00:19:25,625
Знам.
158
00:19:26,638 --> 00:19:28,644
Твърде строг си с тях.
159
00:19:31,649 --> 00:19:35,486
Аз съм им баща.
Това е моя отговорност.
160
00:19:35,655 --> 00:19:38,672
Ние не сме взвод,
а семейство.
161
00:19:50,688 --> 00:19:52,716
Мислех, че съм го загубил.
162
00:20:00,730 --> 00:20:03,561
Здрасти!
- Хей, Паяк...
163
00:20:03,731 --> 00:20:06,579
Ще те нокаутирам!
- Чакам те.
164
00:20:06,747 --> 00:20:09,766
Разрешено е само за аватари.
- Съжалявам.
165
00:20:10,748 --> 00:20:14,782
Сините ивици не те правят по-висок.
- Все още мога да ти сритам задника.
166
00:20:18,783 --> 00:20:21,787
Какъв ден.
- Беше дълъг.
167
00:20:22,804 --> 00:20:27,647
Много смешно. Толкова е свежо тук,
хора, а вие си дишате с часове,
168
00:20:27,816 --> 00:20:30,661
докато вашия мога да понасям
само за 10 секунди.
169
00:20:30,831 --> 00:20:35,829
Да, пълни глупости,
маймунска котко - ти...
170
00:20:41,846 --> 00:20:43,866
Хей, Макс!
- Хей, деца!
171
00:20:51,878 --> 00:20:53,892
Здравей, мамо.
172
00:21:02,926 --> 00:21:07,761
Може би ставам самонадеяна,
но виждам истински доказателства
173
00:21:07,929 --> 00:21:11,951
за системен отговор
на глобално ниво.
174
00:21:12,584 --> 00:21:14,781
Не мога...
175
00:21:14,949 --> 00:21:18,793
Няма да използвам думата
„интелигентност.“
176
00:21:18,961 --> 00:21:21,801
„Съзнание,“
вероятно е по-добра дума.
177
00:21:21,969 --> 00:21:25,813
Сякаш цялата биосфера на Пьнѫдора
178
00:21:25,982 --> 00:21:30,994
е в съзнание и способна
да реагира когнитивно.
179
00:21:32,010 --> 00:21:36,858
Не искам да казвам това, защото
след това ме разпъват на кръст.
180
00:21:37,026 --> 00:21:40,869
Та кой казваше,
че я направил?
181
00:21:41,037 --> 00:21:44,872
Гарантирано Норм.
- Определено.
182
00:21:45,041 --> 00:21:47,891
Не заслужаваш да живееш.
- Помисли за това.
183
00:21:48,061 --> 00:21:50,902
Той е с нея постоянно.
184
00:21:51,071 --> 00:21:54,904
Бих се самоубила.
Бих пила киселина.
185
00:21:55,073 --> 00:22:00,076
Той е във всички записи.
Вижте погледа, който ѝ хвърля.
186
00:22:01,099 --> 00:22:05,932
Представям си аватарите им
заедно в гората, сами...
187
00:22:06,101 --> 00:22:06,946
Глупак!
188
00:22:07,116 --> 00:22:11,124
Хора, не винаги е готино
да знаете кой е баща ви.
189
00:22:15,626 --> 00:22:18,976
Както и да е.
Дори не го помня.
190
00:22:19,143 --> 00:22:20,985
Не, Паяк...
- Пич!
191
00:22:21,152 --> 00:22:24,000
Паяк...
192
00:22:24,168 --> 00:22:27,164
Ти не си той.
193
00:22:34,387 --> 00:22:37,394
ГРАД БРИДЖХЕД
194
00:23:06,294 --> 00:23:09,131
Бързо, бързо, бързо!
Всички вътре.
195
00:23:09,299 --> 00:23:12,299
Без престой! Отивайте!
196
00:23:15,106 --> 00:23:17,319
Сваляйте маските.
197
00:23:21,321 --> 00:23:24,337
Полковник,
това е генералът!
198
00:23:33,361 --> 00:23:34,375
Генерал Ардмор.
199
00:23:35,383 --> 00:23:39,210
Радвам се да се запознаем, полковник.
Чувам хубави неща.
200
00:23:39,379 --> 00:23:43,399
Но много неща се промениха,
откакто бяхте тук за последно. Елате.
201
00:23:45,694 --> 00:23:50,094
Новият команден център тук
току-що беше пуснат в експлоатация.
202
00:23:50,264 --> 00:23:54,110
Монтажните ботове могат да
издигнат сграда за шест дни.
203
00:23:54,280 --> 00:23:59,133
Тук сме направили повече за 1 година,
отколкото през предходните 30 години.
204
00:23:59,303 --> 00:24:06,315
Не сме тук, за да управляваме мина.
Имаме много по-важна мисия.
205
00:24:10,327 --> 00:24:12,164
Земята умира.
206
00:24:12,334 --> 00:24:16,176
Нашата задача е
да опитомим джунглата
207
00:24:16,346 --> 00:24:21,370
с цел да превърнем Пьнѫдора
в новия дом на човечеството.
208
00:24:21,653 --> 00:24:27,380
Но преди да можем да направим това,
трябва да умиротворим диваците в нея.
209
00:24:29,377 --> 00:24:33,229
Капризите на Съли стават
все по-смели и зачестяват.
210
00:24:33,399 --> 00:24:38,255
Атаките му са добре планирани.
Войските са добре координирани.
211
00:24:38,424 --> 00:24:44,267
Нападат мини и тръбопроводи
и саботират нашата верига за доставки.
212
00:24:44,437 --> 00:24:48,441
Скоро нападнаха бърз влак
преди около два дни.
213
00:24:51,250 --> 00:24:56,280
Знаем ли нещо за базата на Съли?
- Да. Покажете ми планините.
214
00:24:57,264 --> 00:25:00,280
В планината Алелуя
има пещерна система,
215
00:25:02,294 --> 00:25:06,310
но всеки път, когато изпращаме
войски там, търпим поражение.
216
00:25:07,294 --> 00:25:10,320
Все едно бъркаш в гнездото на оси.
217
00:25:11,304 --> 00:25:15,335
След 10 минути във въздушното им
пространство, те се втурват около нас.
218
00:25:17,334 --> 00:25:21,780
Полковник, вярваме, че вашият
син екип ще се счита за местен...
219
00:25:21,950 --> 00:25:24,185
и това няма да предизвика
имунна реакция.
220
00:25:24,355 --> 00:25:28,058
И как да тестваме
тази хипотеза, генерале?
221
00:25:28,364 --> 00:25:30,863
По трудния начин.
222
00:25:31,373 --> 00:25:33,379
Идеално.
223
00:25:46,415 --> 00:25:50,422
Наближаваме чуждото пространство.
- Разбрано.
224
00:26:00,463 --> 00:26:03,482
Хайде, маймуно!
- Чакайте бре!
225
00:26:40,584 --> 00:26:44,426
Тук, хайде!
- Добре, добре.
226
00:26:44,592 --> 00:26:46,434
Защо я доведе?
227
00:26:46,600 --> 00:26:51,441
Принцесата алабала. Клюкарката?
„Не трябва да отиваме на бойното поле.
228
00:26:51,608 --> 00:26:54,632
Ще кажа на мама,
ако не ме вземеш.“
229
00:26:56,626 --> 00:26:57,638
Хайде.
230
00:26:58,644 --> 00:27:02,649
Колко гадно!
- Има ли трупове?
231
00:27:49,776 --> 00:27:50,790
Всичко е наред.
232
00:28:00,817 --> 00:28:03,825
Кири?
233
00:28:06,834 --> 00:28:08,855
Кири, Кири! Хей...
234
00:28:15,856 --> 00:28:19,709
Добре ли си?
- Пак го направих, нали?
235
00:28:19,878 --> 00:28:21,885
Да, направи го.
236
00:28:22,886 --> 00:28:24,722
Кири!
237
00:28:24,891 --> 00:28:26,906
Трябва да се върнем.
- Хайде.
238
00:28:32,785 --> 00:28:34,624
Какво е?
239
00:28:34,792 --> 00:28:37,809
Трябва да се приберем
преди да се стъмни.
240
00:28:39,802 --> 00:28:42,653
Твърде голям, за да бъде човек.
- Аватари?
241
00:28:42,822 --> 00:28:45,831
Може би,
но не е някой от нашите.
242
00:28:47,830 --> 00:28:49,844
Какво правиш?
- Проследявам.
243
00:29:08,908 --> 00:29:10,914
Дръжте гърбовете си покрити.
244
00:29:13,915 --> 00:29:15,909
Обезопасено.
245
00:29:17,933 --> 00:29:19,921
Периметър покрит.
246
00:29:32,970 --> 00:29:34,972
Мамка му!
247
00:29:56,051 --> 00:29:58,886
Изобщо не трябва да сме тук.
248
00:29:59,055 --> 00:30:03,907
Татко ще ти забрани излизанията
от зоната до края на живота.
249
00:30:04,076 --> 00:30:08,068
Трябва да разгледаме. Хайде!
250
00:30:24,130 --> 00:30:29,970
Братко, там са се бъхтили
твоят и моят баща.
251
00:30:30,139 --> 00:30:34,148
Това там е бронята на баща ти.
- По дяволите...
252
00:30:35,155 --> 00:30:38,177
Лайл, провери за данни въ камерата.
253
00:30:40,163 --> 00:30:43,185
Мъртва е, полковник.
- Ние също.
254
00:30:44,192 --> 00:30:48,203
Трябва да докладвам това.
- Ще имаме толкова големи проблеми.
255
00:30:53,204 --> 00:30:57,067
Фъркато Куче, тук е Орьлъ Очо.
- Орлово Очо, какво ново?
256
00:30:57,235 --> 00:31:03,068
Забелязах някого.
Приличат на аватари,
257
00:31:03,237 --> 00:31:08,094
но носят камуфлаж и автомати.
Шест на брой са.
258
00:31:08,262 --> 00:31:11,095
Каква е твоята позиция?
259
00:31:11,263 --> 00:31:14,268
Ние сме в старата бърлога.
260
00:31:16,274 --> 00:31:18,122
Кои „ние“?
261
00:31:18,289 --> 00:31:21,290
Аз, Паяка, Кири...
262
00:31:21,799 --> 00:31:24,312
... и Тук.
263
00:31:28,329 --> 00:31:32,340
Сега слушайте много добре.
Отдръпнете се безшумно.
264
00:31:33,322 --> 00:31:38,339
Бързо. Разбрано?
- Да, сър. Вече го правим.
265
00:31:39,350 --> 00:31:41,357
Татко, знам една пряка.
266
00:31:47,369 --> 00:31:51,222
Ще си навлечете много неприятности.
- Спри, Кири.
267
00:31:51,389 --> 00:31:54,385
Наближава нощта!
268
00:31:55,397 --> 00:31:59,251
Остави го или ще стрелям!
- Ела с мен.
269
00:31:59,420 --> 00:32:01,410
Пусни го!
- Точно сега!
270
00:32:03,423 --> 00:32:04,437
Свали го, свали го.
271
00:32:08,442 --> 00:32:13,294
Ела тук! На колене!
Спри да се дърпаш.
272
00:32:13,463 --> 00:32:17,304
Претърсете ги за оръжия.
- Кири!
273
00:32:17,473 --> 00:32:20,315
Спокойно.
274
00:32:20,485 --> 00:32:22,490
Млъкни! Не мърдай!
275
00:32:22,972 --> 00:32:25,493
Какво имаме тук?
276
00:32:34,514 --> 00:32:39,525
Вижте, полковник.
Пет пръста. Това е мелез.
277
00:32:46,562 --> 00:32:50,555
Покажи ми пръстите си.
278
00:32:54,065 --> 00:32:56,581
Ти си негов, нали?
279
00:32:58,594 --> 00:33:01,599
Да, негов си.
280
00:33:06,621 --> 00:33:09,462
Къде е той?
281
00:33:09,629 --> 00:33:12,460
За съжаление
не говоря шитгилийски...
282
00:33:12,627 --> 00:33:14,470
... със задници.
283
00:33:14,637 --> 00:33:17,655
Къде е баща ти?
284
00:33:21,906 --> 00:33:24,674
Сериозно?
Искаш да си играем ли?
285
00:33:25,518 --> 00:33:27,680
Млъкни!
286
00:33:30,694 --> 00:33:35,693
Кири! Не, недей!
Не я докосвай!
287
00:33:36,709 --> 00:33:38,715
Не бива да я нараняваш.
288
00:33:39,902 --> 00:33:42,927
Стойте мирно.
- Как се казваш, хлапе?
289
00:33:44,926 --> 00:33:48,927
Паяк... Пазител.
290
00:33:56,957 --> 00:33:58,961
Майлс?
291
00:34:01,966 --> 00:34:03,975
Никой не ме нарича така.
292
00:34:05,983 --> 00:34:11,010
Беше ад. Предположих, че
са те изпратили обратно на Земята.
293
00:34:13,001 --> 00:34:16,025
Децата не могат да се справят
с криокамерата, глупако.
294
00:34:22,040 --> 00:34:24,034
Какво правим, шефе?
295
00:34:26,052 --> 00:34:29,049
Желязно Небе, тук Син 1.
296
00:34:32,562 --> 00:34:36,572
Син 1, слушам.
- Готови сме за трансфер!
297
00:34:37,575 --> 00:34:42,422
Води ни.
- Водно конче готови за събиране.
298
00:34:42,591 --> 00:34:45,439
Довеждаме много ценни пленници.
299
00:34:45,609 --> 00:34:49,460
Син 1, на път сме.
- Пристигане след 10 мин.
300
00:34:49,629 --> 00:34:51,635
Отброяваме на обратно.
301
00:34:56,637 --> 00:34:59,647
Лайл, дай ми звук на това.
302
00:35:03,342 --> 00:35:07,184
Това е съпругата на Съли.
- Тя е диво животно.
303
00:35:07,352 --> 00:35:10,170
Давай, Куорч.
304
00:35:10,338 --> 00:35:13,339
Съли.
- Свърши се.
305
00:35:14,345 --> 00:35:17,174
Не е свършило,
докато още дишам.
306
00:35:17,343 --> 00:35:19,350
Надявах се да кажеш това.
307
00:35:36,335 --> 00:35:41,168
Оставаш с икрана.
- Но аз съм воѝн като теб.
308
00:35:41,333 --> 00:35:42,350
Няма да повтарям.
309
00:35:44,347 --> 00:35:46,337
Да, сър.
310
00:36:08,346 --> 00:36:11,339
След тази сцена,
няма друго.
311
00:36:23,346 --> 00:36:26,338
Трябва ли да вземем останките?
312
00:36:52,333 --> 00:36:54,354
Син 1,
ще бъдем там след 3 минути.
313
00:36:55,334 --> 00:36:57,338
Разбрано. Три минути.
314
00:37:12,342 --> 00:37:14,376
Покрийте си гърбовете.
315
00:38:02,342 --> 00:38:03,341
Млъкни!
316
00:38:18,338 --> 00:38:19,338
Млъкни бе!
317
00:38:21,337 --> 00:38:23,348
Атака в тила!
318
00:38:27,334 --> 00:38:28,336
Хайде!
319
00:38:32,354 --> 00:38:34,179
Ти малко лайно!
320
00:38:34,347 --> 00:38:37,349
Тук, хайде!
- Бягай!
321
00:38:45,345 --> 00:38:47,180
Ела с мен!
322
00:38:47,350 --> 00:38:49,342
Прикривам се!
323
00:38:52,346 --> 00:38:53,350
Хайде!
324
00:39:08,348 --> 00:39:14,340
Вие ли сте, г-жо Съли?
Разпознавам дамгата ви.
325
00:39:23,356 --> 00:39:30,348
Излезте напред, г-жо Съли.
Двамата имаме недовършена работа.
326
00:39:35,339 --> 00:39:39,339
Демон! Ще те убия толкова пъти,
колкото е необходимо.
327
00:39:40,347 --> 00:39:44,187
Ти и ефрейторът сте
били много заети, нали?
328
00:39:44,359 --> 00:39:49,357
Отгледали сте котило мелези.
329
00:39:57,351 --> 00:39:59,345
На'ви!
330
00:40:01,353 --> 00:40:04,334
Бягай, бягай, бягай!
331
00:40:05,338 --> 00:40:09,348
Добре ли си, хлапе?
Следвай ме, ясно?
332
00:40:12,337 --> 00:40:13,342
Сега!
333
00:40:17,345 --> 00:40:18,348
Хайде!
334
00:40:27,340 --> 00:40:30,344
Бягай, бягай, бягай!
- След тях!
335
00:40:37,341 --> 00:40:38,352
Паяк?
336
00:40:42,337 --> 00:40:45,175
Паяк!
- Кири!
337
00:40:45,344 --> 00:40:47,175
Хайде!
338
00:40:47,342 --> 00:40:49,357
Паякът падна там долу!
339
00:40:55,340 --> 00:41:00,350
На десетата минути!
- Син 1, обратно към сборния пункт!
340
00:41:08,342 --> 00:41:10,355
Син 1, върнете се!
- Обратно!
341
00:41:11,338 --> 00:41:13,356
Назад, назад!
Назад и да отлитаме!
342
00:41:16,339 --> 00:41:20,176
Кири, хайде! Хайде!
343
00:41:20,338 --> 00:41:22,341
Бягай, бягай, бягай!
344
00:41:24,340 --> 00:41:26,190
Ранен ли си?
- Не, добре съм.
345
00:41:26,357 --> 00:41:28,355
Тук, добре ли си?
346
00:41:47,352 --> 00:41:50,186
Опасността отмина.
Всички ли са невредими?
347
00:41:50,353 --> 00:41:52,348
Тук!
348
00:41:55,340 --> 00:41:57,180
Съжалявам.
- Всичко е наред.
349
00:41:57,348 --> 00:42:01,359
Благодаря ти,
Велика Майко, благодаря ти.
350
00:42:02,340 --> 00:42:04,178
Къде е Паяка?
351
00:42:04,349 --> 00:42:08,186
Взеха го. Взеха го.
352
00:42:08,356 --> 00:42:13,343
Спокойно, скъпа.
Той е смело хлапе.
353
00:42:15,339 --> 00:42:17,358
Вероятно е добре.
354
00:42:18,338 --> 00:42:21,336
Сигурно е добре.
355
00:42:30,320 --> 00:42:31,338
По дяволите!
356
00:42:36,326 --> 00:42:37,334
Пуснете ме да изляза!
357
00:42:45,339 --> 00:42:50,333
Станал е същински дивак.
Той смята, че е един от тях.
358
00:42:53,336 --> 00:42:58,345
Създанието Куорч може да влезе тук,
без Шава да го забележи.
359
00:42:59,327 --> 00:43:03,168
Нашият дом е тук.
- Това се отнася за нашите деца.
360
00:43:03,337 --> 00:43:06,331
Не можеш да искаш това от мен.
361
00:43:08,328 --> 00:43:12,164
Не мога да оставя хората си.
Аз няма.
362
00:43:12,334 --> 00:43:16,168
Той нас преследва.
Преследва нашето семейство.
363
00:43:16,336 --> 00:43:22,340
Не искай това от мен. Децата познават
само гората. Нашият дом е тук!
364
00:43:23,321 --> 00:43:27,333
Той имаше нашите деца
и ги държеше под ножа си.
365
00:43:33,332 --> 00:43:37,164
Татко ми даде този Лък,
когато умираше.
366
00:43:37,332 --> 00:43:43,166
Каза ми да защитавам хората.
Ти си Торук Макто!
367
00:43:43,333 --> 00:43:48,167
Това няма да защити хората.
Куорч има Паяк, а той знае всичко.
368
00:43:48,337 --> 00:43:51,172
Той може да ги доведе точно тук.
369
00:43:51,343 --> 00:43:55,169
Ако човеците ни открият,
ще ги убият.
370
00:43:55,337 --> 00:43:57,347
Това разбираш ли го?
371
00:44:01,332 --> 00:44:05,341
Нямам нищо.
Нямам никакъв план.
372
00:44:07,332 --> 00:44:10,342
Но мога да защитя семейството ни.
373
00:44:24,326 --> 00:44:25,342
Едно нещо знам.
374
00:44:28,342 --> 00:44:33,328
Където и да сме,
семейството е нашата крепост.
375
00:44:45,343 --> 00:44:49,333
Къде е Джейк Съли?
- Не знам!
376
00:44:50,333 --> 00:44:53,173
Знаем, че знаеш.
- Не знам!
377
00:44:53,340 --> 00:44:57,332
Формирай картина в ума си.
Около плаващите планини ли е?
378
00:44:58,333 --> 00:45:01,346
Освободи ме!
- Ще се изпържи след минута.
379
00:45:02,328 --> 00:45:05,171
Дай ни една мисъл и ще видим.
380
00:45:05,340 --> 00:45:10,169
Не знам!
- Тази не ми харесва.
381
00:45:10,333 --> 00:45:15,327
Кои кланове го пазят?
- Не знам, надявах се ти да ми кажеш!
382
00:45:16,339 --> 00:45:18,345
Скоро ще се свари.
383
00:45:19,328 --> 00:45:23,168
Няма да спрем,
докато не ни кажеш къде е той.
384
00:45:23,336 --> 00:45:26,343
Не знам бе, задници, не знам!
385
00:45:40,329 --> 00:45:43,341
Нека опитам от личната гледна точка.
386
00:45:47,330 --> 00:45:49,342
Той не е твой син.
387
00:46:20,326 --> 00:46:22,327
Спокойно, Тарзан, спокойно.
388
00:46:31,326 --> 00:46:33,329
Добре ли си?
389
00:46:38,342 --> 00:46:44,166
Готин си, хлапе.
Изследователите те пържеха,
390
00:46:44,333 --> 00:46:47,348
но ти не обели и дума.
391
00:46:48,328 --> 00:46:51,334
Уважавам това.
392
00:46:55,328 --> 00:46:57,341
Може би би искал това.
393
00:47:05,329 --> 00:47:08,172
Беше на полковник Майлс Куорч.
Починалият.
394
00:47:08,339 --> 00:47:11,332
Убит в битка.
395
00:47:16,325 --> 00:47:18,178
Аз не съм той.
396
00:47:18,344 --> 00:47:22,344
Но имам неговите спомени.
397
00:47:25,342 --> 00:47:28,175
И те ми казват,
398
00:47:28,344 --> 00:47:31,178
че той не е бил
най-добрият баща на света.
399
00:47:31,346 --> 00:47:34,174
Но това не е оправдание.
400
00:47:34,342 --> 00:47:39,350
Аз не съм ти баща. Технически,
ние двамата не сме роднини.
401
00:47:40,331 --> 00:47:45,349
Но мога да ти помогна.
Мога да те измъкна от тук.
402
00:47:50,327 --> 00:47:55,181
Няма да те моля да предадеш Джейк.
Ти никога не би го сторил. Лоялен си.
403
00:47:55,347 --> 00:47:59,173
И се възхищавам на лоялността ти.
404
00:47:59,340 --> 00:48:02,330
Сега просто го вземи.
405
00:48:03,345 --> 00:48:06,344
В противен случай
трябва да те оставя на откаченяците.
406
00:48:15,743 --> 00:48:18,747
Сърцето ми тежи като камък.
407
00:48:19,727 --> 00:48:24,732
Терсем е млад, но и мъдър.
Той ще бъде могъщ вожд.
408
00:48:26,737 --> 00:48:28,747
Лидерът трябва да умре,
409
00:48:32,752 --> 00:48:35,751
за да се роди лидерът.
410
00:48:36,765 --> 00:48:39,760
Торук Макто ще изчезне.
411
00:48:41,760 --> 00:48:44,772
Хората ще са в безопасност.
412
00:49:09,800 --> 00:49:14,805
Бащата защитава.
Това е целта на живота му.
413
00:49:19,785 --> 00:49:21,633
Един живот свършва.
414
00:49:21,800 --> 00:49:23,812
Започва друг.
415
00:49:36,820 --> 00:49:38,815
Тук...
416
00:49:42,811 --> 00:49:47,661
Морските кланове обитават
свой собствен свят. Хиляди острови.
417
00:49:47,825 --> 00:49:52,659
Неизвестен район, където
ще можем да изчезнем без следа.
418
00:49:52,827 --> 00:49:54,844
Няма ли да стигнем скоро?
419
00:50:19,854 --> 00:50:22,861
АУѦ'АТЛУ, СЕЛО МЕТКѦИНА
420
00:50:59,907 --> 00:51:02,896
Хей, остави го.
421
00:51:03,899 --> 00:51:05,897
Последвайте ме.
422
00:51:06,909 --> 00:51:07,908
Тук.
423
00:51:09,897 --> 00:51:10,917
Бъдете добри.
424
00:51:11,914 --> 00:51:13,910
Бъдете добри.
425
00:51:33,925 --> 00:51:35,764
Спокойно.
426
00:51:35,928 --> 00:51:38,933
Какво е?
Трябва ли да представлява опашка?
427
00:51:55,966 --> 00:51:58,789
Твърде малка,
за да плува с нея.
428
00:51:58,955 --> 00:52:01,960
Достатъчно, Рото и Ао'нунг.
429
00:52:03,956 --> 00:52:04,964
Здрасти!
430
00:52:29,987 --> 00:52:34,827
Тоно'уари беше вожд на Меткѧина,
хората от рифа.
431
00:52:34,993 --> 00:52:38,010
Виждам те, Тоно'уари.
- Джейк Съли.
432
00:52:38,991 --> 00:52:42,003
Той беше известен като суров лидер.
433
00:52:45,003 --> 00:52:48,018
Но не Тоно'уари ме тревожеше.
434
00:52:51,013 --> 00:52:53,853
Виждам те, Рон'ал,
цахик на Меткѧина.
435
00:52:54,020 --> 00:52:56,016
Виждам те, Рон'ал.
436
00:52:58,008 --> 00:53:01,859
Какво искаш от нас, Джейк Съли?
- Нуждаем се от утуру...
437
00:53:02,025 --> 00:53:06,019
Утуру ли?
- Убежище за семейството ми.
438
00:53:09,029 --> 00:53:11,208
Ние сме хора от рифовете.
а вие горски хора.
439
00:53:11,324 --> 00:53:13,875
Вашите умения
не могат да бъдат полезни тук.
440
00:53:14,042 --> 00:53:18,043
Тогава искаме да
опознаем вашите. Нали?
441
00:53:21,046 --> 00:53:23,044
Ръцете им са тънки.
442
00:53:24,052 --> 00:53:29,057
Опашките им са слаби.
Ще бъдете бавни във водата.
443
00:53:32,051 --> 00:53:35,058
Децата дори не са истински на'ви.
444
00:53:37,062 --> 00:53:39,051
Да, ние сме.
445
00:53:42,058 --> 00:53:44,098
В тях има демонична кръв!
446
00:53:48,074 --> 00:53:49,081
Вижте тук.
447
00:53:51,079 --> 00:53:55,089
Роден съм от небесните хора и сега
съм на'ви. Можем да се адаптираме.
448
00:53:56,071 --> 00:53:58,918
Ще се адаптираме.
449
00:53:59,084 --> 00:54:02,081
Съпругът ми беше „Торук Макто.“
450
00:54:03,087 --> 00:54:09,085
Той поведе клановете
към победа над Небесните хора.
451
00:54:11,094 --> 00:54:15,095
Победа ли наричаш това
да се криете сред непознати?
452
00:54:19,108 --> 00:54:23,104
Жива явно ви е обърнала гръб,
Избраник.
453
00:54:29,115 --> 00:54:35,107
Моля извинете жена ми.
Прелетяла е дълъг път и е изтощена.
454
00:54:40,121 --> 00:54:45,964
Торук Макто е могъщ военен вожд.
Всички На'ви знаят неговата история.
455
00:54:46,134 --> 00:54:50,130
Но ние, Меткѧина,
не сме във война.
456
00:54:52,133 --> 00:54:54,971
Не можем да ви позволим
да пренесете войната тук.
457
00:54:55,135 --> 00:54:57,977
Приключих с войната, става ли?
458
00:54:58,141 --> 00:55:02,147
Просто искам
да защитя семейството си.
459
00:55:05,149 --> 00:55:08,147
Нуждаем се от утуру...
460
00:55:12,154 --> 00:55:15,153
Ще ни отпратят ли?
- Всичко ще бъде наред.
461
00:55:27,184 --> 00:55:31,015
Торук Макто и семейството му
остават при нас.
462
00:55:31,181 --> 00:55:37,175
Считайте ги за наши братя и сестри.
Но те не познават морето.
463
00:55:38,176 --> 00:55:43,017
Тъй че, ще бъдат като новородени,
които поемат първата си глътка въздух.
464
00:55:43,186 --> 00:55:45,242
Научете ги на нашия начин на живот,
465
00:55:45,383 --> 00:55:48,815
така че да не изпитват срама
да бъдат безполезни.
466
00:55:51,190 --> 00:55:54,032
Какво ще кажете?
- Благодаря.
467
00:55:54,202 --> 00:55:55,212
Благодаря.
468
00:55:56,195 --> 00:55:59,774
Синът ми Ао'нунг и дъщеря ми Цирея,
ще придружат децата ви.
469
00:56:00,199 --> 00:56:02,044
Татко, защо?
- Решено е.
470
00:56:02,212 --> 00:56:05,206
Елате да ви покажа нашето село.
471
00:56:15,226 --> 00:56:16,229
Насам.
472
00:56:20,219 --> 00:56:21,066
Ела, Тук.
473
00:56:21,234 --> 00:56:23,240
Просто по-нагоре е.
474
00:56:31,247 --> 00:56:35,235
Това е за вас,
вашият нов дом.
475
00:56:36,233 --> 00:56:38,071
Супер.
476
00:56:38,239 --> 00:56:41,238
Страхотен е, нали?
477
00:56:53,841 --> 00:56:56,683
Довлечи се.
- Има семейно събрание.
478
00:56:56,849 --> 00:56:58,688
На колене.
- Кири.
479
00:56:58,855 --> 00:57:00,861
Какво?
480
00:57:02,839 --> 00:57:07,684
Искам да се държите образцово.
Имам предвид.
481
00:57:07,852 --> 00:57:12,688
Учете бързо, слушайте и избягвайте
да създавате проблеми. Разбрано?
482
00:57:12,855 --> 00:57:14,855
Да, сър.
483
00:57:15,877 --> 00:57:19,707
Искам да си отида вкъщи.
484
00:57:19,875 --> 00:57:21,701
О, Тук...
485
00:57:21,869 --> 00:57:25,871
Тук, сега това е нашият дом.
486
00:57:26,883 --> 00:57:30,708
Ще се справим.
487
00:57:30,877 --> 00:57:35,730
Стига да се пазим един друг.
- Какво казва винаги татко?
488
00:57:35,897 --> 00:57:38,722
Съли се държат заедно.
489
00:57:38,890 --> 00:57:42,892
Да, Съли се държат заедно.
Тогава го кажете с убеденост.
490
00:57:44,889 --> 00:57:48,893
Съли се държат заедно.
- Съли се държат заедно.
491
00:57:59,896 --> 00:58:00,907
Хайде!
492
00:59:38,009 --> 00:59:40,004
Плувайте с нас.
493
01:00:14,053 --> 01:00:18,879
Какво им става?
- Зле са в гмуркането.
494
01:00:19,046 --> 01:00:22,056
Спри.
Просто трябва да се научат.
495
01:00:32,079 --> 01:00:36,908
Добре ли сте?
- Плуваш твърде бързо.
496
01:00:37,077 --> 01:00:39,085
Просто дишайте.
497
01:00:40,064 --> 01:00:43,915
Не си добър в гмуркането. Вероятно си
по-добър в люлеенето по дърветата.
498
01:00:44,083 --> 01:00:48,092
Спри!
- Не разбираме жестомимичния ви език.
499
01:00:49,072 --> 01:00:51,923
Ще те науча.
- Къде отиде Кири?
500
01:00:52,094 --> 01:00:55,093
Къде е?
- Виждал ли си я?
501
01:01:06,106 --> 01:01:10,930
Качи се на борда,
намери си място и не пречи.
502
01:01:11,098 --> 01:01:14,936
Хайде побързай!
- Това е яко.
503
01:01:15,104 --> 01:01:17,947
Махни се оттам, Терзан.
504
01:01:18,116 --> 01:01:22,942
Слушай.
В маската има вграден предавател.
505
01:01:23,113 --> 01:01:26,958
Ако избягаш,
ще те хвана за 2 минути...
506
01:01:27,129 --> 01:01:31,960
... и ще ти залумкам един
старомоден дървосекач. Разбрано?
507
01:01:32,130 --> 01:01:34,963
Разбрано?
- Да, сър.
508
01:01:35,129 --> 01:01:37,141
Готови?
- Да се вдигаме.
509
01:01:52,148 --> 01:01:56,980
Слушайте внимателно.
Джейк Съли мина в нелегалност,
510
01:01:57,146 --> 01:02:03,150
но вероятно ще намерим него
и неговата луда мадама.
511
01:02:04,168 --> 01:02:07,998
За да можем да направим това,
трябва да сме на'ви.
512
01:02:08,166 --> 01:02:10,002
Разбирайте добре...
513
01:02:10,171 --> 01:02:16,005
Трябва да ядем като на'ви, да яздим
като на'ви и да мислим като на'ви.
514
01:02:16,172 --> 01:02:21,186
И преди всичко
трябва да говорим на'ви.
515
01:02:24,180 --> 01:02:29,180
Наричаш това говорене на'ви ли?
Звучиш като тригодишен пеленак.
516
01:02:31,197 --> 01:02:33,198
Добре, умнико.
517
01:02:34,180 --> 01:02:38,195
Току-що беше повишен от наш
талисман маймун в наш преводач.
518
01:02:45,201 --> 01:02:50,202
Това е..., ако искате да живеете тук,
трябва да можете да яздите.
519
01:02:51,211 --> 01:02:54,210
Свържи се внимателно с Ꙕл.
520
01:02:58,211 --> 01:03:02,215
Почувствай дъха му.
Почувствай силата му.
521
01:03:03,221 --> 01:03:05,064
Дръж здраво тук.
522
01:03:05,232 --> 01:03:09,218
И да се крепя с краката.
- Дръж се здраво!
523
01:03:27,935 --> 01:03:30,236
Всичко наред ли е,
горско таласъмче?
524
01:03:40,237 --> 01:03:46,255
Този боец е труден за овладяване.
Може би трябва да започнеш с Ꙕл...
525
01:03:47,236 --> 01:03:49,241
Не, този ще е.
526
01:03:51,258 --> 01:03:57,236
Не забравяй, че когато се гмуркаш,
е важно да заемеш правилна позиция.
527
01:04:01,243 --> 01:04:03,243
Това го мога.
528
01:04:28,245 --> 01:04:29,250
А така.
529
01:04:30,257 --> 01:04:32,247
Кротко.
530
01:05:18,238 --> 01:05:20,238
Вече го обичам.
531
01:05:59,261 --> 01:06:02,241
Вдишвате…
532
01:06:04,251 --> 01:06:07,072
... и издишате.
533
01:06:07,243 --> 01:06:11,076
Представете си,
че си играете с пламък.
534
01:06:11,247 --> 01:06:14,246
Трябва да забавите
сърдечния си ритъм.
535
01:06:15,777 --> 01:06:18,596
Вдишай...
536
01:06:18,764 --> 01:06:21,612
напълни тук долу...
537
01:06:21,782 --> 01:06:25,766
и издишай бавно.
538
01:06:26,765 --> 01:06:31,617
Сърцето ти бие лудо.
Опитай се да се концентрираш.
539
01:06:31,782 --> 01:06:33,793
Вдишай…
540
01:06:34,772 --> 01:06:38,796
... и издишай.
Изпразни ума си.
541
01:06:56,800 --> 01:06:58,806
Научи се да дишаш.
542
01:07:04,273 --> 01:07:06,270
Хайде, загубеняци!
543
01:07:20,299 --> 01:07:22,301
Остави на мен.
544
01:07:27,309 --> 01:07:29,145
Какво?
545
01:07:29,309 --> 01:07:34,151
Децата на на'ви
правят това с голи юмруци.
546
01:07:34,315 --> 01:07:38,319
Съли по трудния начин ли го направи?
- Ти как мислиш?
547
01:07:42,314 --> 01:07:43,314
Какво правим?
548
01:07:47,322 --> 01:07:50,313
Това ще е забавно.
549
01:07:53,312 --> 01:07:54,320
Продължавай.
550
01:08:01,339 --> 01:08:03,338
Ела при татко.
551
01:08:15,853 --> 01:08:18,864
Казах ли ти, че първо
трябва да му завържеш устата?
552
01:08:19,844 --> 01:08:20,861
Благодаря за инфото, малчо!
553
01:08:25,851 --> 01:08:26,870
Хайде!
554
01:08:33,872 --> 01:08:35,862
Виждате ли ги?
555
01:08:57,896 --> 01:09:01,882
Хайде, трябва да продължим.
556
01:09:03,887 --> 01:09:04,900
Да тръгваме!
557
01:09:11,900 --> 01:09:13,912
Да, точно така!
558
01:09:16,900 --> 01:09:17,914
Точно така, полковник!
559
01:09:18,924 --> 01:09:21,911
Кой е наред?
560
01:09:28,929 --> 01:09:33,922
Водното битие,
няма начало и край.
561
01:09:37,923 --> 01:09:41,938
Морето е около теб и в теб.
562
01:09:46,953 --> 01:09:51,954
Морето е твоят дом,
преди раждането ти...
563
01:09:52,955 --> 01:09:55,956
... и след смъртта ти.
564
01:10:00,953 --> 01:10:03,966
Сърцата ни бият в скута на света.
565
01:10:06,961 --> 01:10:10,971
Дъхът ни гори в сенките на бездната.
566
01:10:12,959 --> 01:10:17,963
Морето дава и морето отнема.
567
01:10:20,968 --> 01:10:22,990
Водата свързва всичко заедно.
568
01:10:25,976 --> 01:10:27,990
Живот и смърт.
569
01:10:29,988 --> 01:10:32,992
Тъмнина и светлина.
570
01:10:35,002 --> 01:10:38,999
Успях, Цирея!
- Направи го.
571
01:10:55,010 --> 01:10:58,015
Позволяват ни да дишаме под водата.
572
01:11:41,061 --> 01:11:42,893
Какво прави тя?
573
01:11:43,060 --> 01:11:47,058
Нямам идея.
- Тя просто се взира в пясъка.
574
01:11:48,072 --> 01:11:49,891
Какво каза?
575
01:11:50,055 --> 01:11:52,911
Да нямаш форма на деформация?
576
01:11:53,078 --> 01:11:56,058
Деформация?
577
01:11:58,078 --> 01:11:59,082
Не.
578
01:12:00,069 --> 01:12:02,915
Сигурна ли си?
Ти не си истинска на'ви.
579
01:12:03,083 --> 01:12:06,079
Виж тези ръце.
Погледни ги!
580
01:12:07,779 --> 01:12:09,918
Хей, далеч рибешка главо.
581
01:12:10,085 --> 01:12:14,933
Друга деформация от 5 пръста.
- Вижте малката му бебешка опашка?
582
01:12:15,104 --> 01:12:17,933
Оставете ни!
- Той не е нормален.
583
01:12:18,105 --> 01:12:22,093
Виж опашката му?
Много е сладък.
584
01:12:23,097 --> 01:12:25,940
Не чу ли?
Остави ги на мира.
585
01:12:26,108 --> 01:12:28,931
О, голямото батко...
586
01:12:29,098 --> 01:12:33,098
Отстъпи назад, веднага!
587
01:12:38,126 --> 01:12:45,117
Добър избор. И от сега нататък,
моля, уважавайте сестра ми.
588
01:12:48,133 --> 01:12:50,126
Хайде.
589
01:12:52,127 --> 01:12:53,963
Чао, чао!
590
01:12:54,131 --> 01:12:58,137
Те са деформации,
цялото семейство.
591
01:12:59,150 --> 01:13:02,148
Ло'ак...
- Спокойно, братко.
592
01:13:05,145 --> 01:13:09,160
Да, ръката ми е странна.
Виж, аз съм деформация,
593
01:13:11,147 --> 01:13:15,999
но мога да правя нещо страхотно.
Виж, първо я събирам здраво така...
594
01:13:16,165 --> 01:13:18,154
и тогава…
595
01:13:21,155 --> 01:13:26,161
Нарича се „Думбур-лумбур, кучко.
Никога повече не докосвай сестра ми.“
596
01:13:37,179 --> 01:13:39,021
Спрете се бре!
597
01:13:39,187 --> 01:13:41,181
Спрете!
598
01:13:43,176 --> 01:13:45,176
Това е твърде глупаво!
599
01:13:47,197 --> 01:13:50,023
Пусни ми опашката бе!
600
01:13:50,190 --> 01:13:55,203
Ухото ми! Пусни го!
Той ще ми скъса ухото!
601
01:14:00,190 --> 01:14:04,030
Само едно нещо поисках?
- Да стоим далеч от проблемите.
602
01:14:04,196 --> 01:14:07,050
Вината беше моя.
- Не бива да поемаш вината заради него.
603
01:14:07,213 --> 01:14:11,203
Ао'нунг нарече Кири деформация.
604
01:14:15,211 --> 01:14:20,210
Извини се на Ао'нунг.
Той е син на вожда.
605
01:14:21,216 --> 01:14:25,220
Не ме интересува как,
стига да сключиш мир с него. Върви!
606
01:14:32,230 --> 01:14:35,234
Хей, как изглеждат другите?
- По-зле.
607
01:14:36,229 --> 01:14:38,243
Това е добре.
- Много по-зле.
608
01:14:39,225 --> 01:14:40,240
Махай се.
609
01:14:52,244 --> 01:14:54,265
Какво не е наред?
610
01:14:55,247 --> 01:14:59,265
Нищо. Добре съм.
Защо да не съм добре?
611
01:15:07,260 --> 01:15:11,109
Защо просто не мога да бъда
като всички останали?
612
01:15:11,271 --> 01:15:13,273
О, Кири...
613
01:15:16,272 --> 01:15:19,283
Какво прави тук
горският таласъм?
614
01:15:22,089 --> 01:15:25,777
Съжалявам, че те шибнах,
цял куп пъти.
615
01:15:30,994 --> 01:15:34,293
Ах, нека да бъдем приятели.
616
01:15:35,305 --> 01:15:38,708
Присъедини се към нас
за лов извън рифа.
617
01:15:38,815 --> 01:15:41,817
Това е мястото,
където ловуват мъжете.
618
01:15:42,294 --> 01:15:46,298
Аз не трябва.
- Попитах грешния брат.
619
01:15:47,305 --> 01:15:49,303
Хайде да го направим.
620
01:16:03,319 --> 01:16:04,339
Хайде!
621
01:16:14,332 --> 01:16:16,327
Не изоставай,
горски троле!
622
01:16:19,728 --> 01:16:24,340
СКАЛИТЕ - ТРИТЕ БРАТЯ
623
01:16:31,353 --> 01:16:35,347
Хей, ти оцеля.
- И то на няколко пъти!
624
01:16:36,163 --> 01:16:38,371
Хайде, оттук,
знам едно добро място.
625
01:16:50,866 --> 01:16:52,383
Хвани риба.
626
01:17:08,399 --> 01:17:11,985
Каква глупост.
- Да изчезваме!
627
01:17:30,416 --> 01:17:33,413
Хей, момци?
628
01:17:35,807 --> 01:17:38,054
Ао'нунг?
629
01:17:38,233 --> 01:17:40,429
Това не е смешно!
630
01:17:52,244 --> 01:17:53,396
Ао'нунг?
631
01:21:27,610 --> 01:21:28,621
Мамка му...
632
01:21:58,635 --> 01:22:00,649
Ти си тулкун.
633
01:22:02,658 --> 01:22:05,651
Спаси ми живота.
Благодаря ти.
634
01:22:07,493 --> 01:22:08,657
Благодаря ти.
635
01:22:14,669 --> 01:22:17,657
Пич, нямам представа какво каза.
636
01:22:23,670 --> 01:22:25,665
Причинили са ти зло.
637
01:22:27,677 --> 01:22:30,511
Ще се опитвам да го извадя.
638
01:22:30,678 --> 01:22:32,685
Повярвай ми.
639
01:23:06,717 --> 01:23:08,707
Приятели?
640
01:23:11,714 --> 01:23:14,716
Да, приятели, приятели.
641
01:23:18,724 --> 01:23:19,728
Хей, брато!
642
01:24:30,792 --> 01:24:32,809
Съжалявам.
643
01:25:11,833 --> 01:25:15,852
Какво има, скъпа?
Липсва ти Паяка ли?
644
01:25:18,852 --> 01:25:22,843
Да, да, но не е само това.
645
01:25:24,856 --> 01:25:29,689
Добре. Какво е тогава?
646
01:25:29,856 --> 01:25:33,699
Усещам я, татко.
647
01:25:33,867 --> 01:25:36,863
Кого?
- Жива.
648
01:25:41,862 --> 01:25:46,719
Чувам дишането ѝ.
Чувам ударите на сърцето ѝ.
649
01:25:46,886 --> 01:25:49,712
Тя е толкова близо.
650
01:25:49,881 --> 01:25:51,894
Тя е там...
651
01:25:53,891 --> 01:25:56,894
... като дума,
която чеши езика.
652
01:26:01,893 --> 01:26:04,895
Знам, че ме мислиш за луда.
653
01:26:05,910 --> 01:26:07,913
Ти не си луда, скъпа.
654
01:26:12,905 --> 01:26:15,713
И така,
как звучи ударът на сърцето ѝ?
655
01:26:19,922 --> 01:26:22,914
Могъщ.
656
01:26:28,931 --> 01:26:31,923
Кажи му какво каза на мен.
657
01:26:36,921 --> 01:26:38,942
Обичаш ли да съзерцаваш звездите?
658
01:26:41,925 --> 01:26:43,928
Баща ми дойде от звезда.
659
01:26:44,934 --> 01:26:46,950
Точно тази, ей там.
660
01:26:49,947 --> 01:26:52,941
Ло'ак!
- Трябва да бягам, приятел.
661
01:26:55,944 --> 01:26:57,963
Върви. Ще се видим отново.
662
01:27:15,977 --> 01:27:19,969
Момчето е намерено!
- Момчето на Съли е живо!
663
01:27:28,980 --> 01:27:30,828
Позволи ми да те видя.
664
01:27:30,995 --> 01:27:35,981
Той е невредим.
Това са само няколко драскотини.
665
01:27:37,994 --> 01:27:42,007
Жива дай ми сила,
да не изтръгна очите на сина си.
666
01:27:43,687 --> 01:27:47,704
Не. Синът ми знаеше, че
не трябва да го извежда извън рифа.
667
01:27:49,698 --> 01:27:50,718
Вината е негова.
668
01:27:52,703 --> 01:27:53,545
Добре, да вървим!
669
01:27:53,717 --> 01:27:58,722
Не. Ао'нунг не е виновен.
Беше моя идея.
670
01:27:59,705 --> 01:28:04,460
Ао'нунг,
всъщност се опита да ме разубеди.
671
01:28:04,711 --> 01:28:07,551
Ло'ак.
- Съжалявам.
672
01:28:07,714 --> 01:28:09,714
Хайде.
673
01:28:11,719 --> 01:28:13,717
Съжалявам.
674
01:28:15,728 --> 01:28:19,722
Вярно ли е?
- Какво си мислеше?
675
01:28:22,731 --> 01:28:25,570
Татко, ти сам каза,
че трябва да бъда приятел с тях.
676
01:28:25,735 --> 01:28:30,734
Не искам и да чувам за това.
Засрами семейството.
677
01:28:32,737 --> 01:28:36,513
Мога ли да вървя сега?
- Следващия път ще те вържа.
678
01:28:36,739 --> 01:28:40,758
Разбра ли?
- Да, сър, Лима Чарли.
679
01:28:50,903 --> 01:28:55,556
Къде беше?
- Трябваше да държиш брат си под око.
680
01:28:55,725 --> 01:28:58,040
Простете, сър.
681
01:29:00,821 --> 01:29:02,588
Защо ме защити?
682
01:29:03,074 --> 01:29:07,605
Защото знам какво е
да си едно голямо разочарование.
683
01:29:09,919 --> 01:29:13,787
Искаше ми се да бях там.
Морето ти даде дар.
684
01:29:13,953 --> 01:29:19,826
Тулкуните още не са дошли
и никой тулкун не плува сам.
685
01:29:19,993 --> 01:29:21,840
Този беше.
686
01:29:22,006 --> 01:29:26,885
Липсваше му едната перка.
Лявата приличаше на пън.
687
01:29:27,053 --> 01:29:29,910
Паякан. Паяканчо.
688
01:29:30,080 --> 01:29:33,926
Кой е Паякан?
- Млад, непокорен бик.
689
01:29:34,096 --> 01:29:36,958
Той е изгнаник и му липсва перка.
690
01:29:37,128 --> 01:29:43,993
Той е убиец.
- Убивал е На'ви и Тулкун.
691
01:29:44,166 --> 01:29:48,199
Не тук. Далеч на юг.
- Той не е убиец.
692
01:29:49,206 --> 01:29:53,067
Късметлия си, че оцеля.
- Той ми спаси живота.
693
01:29:53,238 --> 01:29:57,094
И е мой приятел.
- Малкият ми брат...
694
01:29:57,267 --> 01:30:02,292
Могъщият воѝн,
който се би с убиец тулкун и оцеля.
695
01:30:03,306 --> 01:30:06,148
Не слушате.
- Аз те слушам.
696
01:30:06,321 --> 01:30:10,345
Ло'ак, върни се.
697
01:30:10,595 --> 01:30:12,123
Паякан!
698
01:30:13,618 --> 01:30:15,142
Паякан!
699
01:30:16,644 --> 01:30:18,655
Паякан!
700
01:30:27,715 --> 01:30:29,730
Радвам се да те видя.
701
01:30:31,751 --> 01:30:34,776
Защо си изгнаник?
Какво е станало?
702
01:30:35,781 --> 01:30:38,797
Твърде болезнено е.
703
01:30:39,815 --> 01:30:45,839
Вярвам ти.
Можеш да ми се довериш.
704
01:31:30,717 --> 01:31:33,184
О, това беше смрадливо.
705
01:31:36,559 --> 01:31:39,223
По-бързо!
706
01:32:13,867 --> 01:32:15,571
Ето тук е!
707
01:32:21,580 --> 01:32:26,584
Заливът на предците е...
нашето най-свято място.
708
01:32:32,596 --> 01:32:35,605
Затъмнението е
най-доброто време да сте тук.
709
01:32:48,640 --> 01:32:52,641
Ето го.
Духовното дърво.
710
01:33:58,275 --> 01:34:01,112
Моята красива дъщеря.
711
01:34:01,284 --> 01:34:03,113
Здравей, мамо.
712
01:34:03,285 --> 01:34:06,293
Толкова се радвам да те видя.
Но ми изглеждаш притеснена.
713
01:34:13,299 --> 01:34:16,319
Миличка, всичко ще е наред.
714
01:34:24,317 --> 01:34:29,328
Какво те измъчва, скъпа?
- Защо съм различна?
715
01:34:30,344 --> 01:34:33,349
Какво иска Великата Майка от мен?
716
01:34:36,351 --> 01:34:39,365
Кой беше баща ми?
717
01:34:42,356 --> 01:34:45,361
О, о, моя…
718
01:35:08,414 --> 01:35:10,413
Хайде!
- Кири!
719
01:35:11,428 --> 01:35:13,419
Кири!
720
01:35:15,428 --> 01:35:19,265
Какво не е наред?
- Получи гърч.
721
01:35:19,433 --> 01:35:21,451
Тя диша ли?
722
01:35:25,438 --> 01:35:29,456
Да я закараме в селото.
- Да тръгваме!
723
01:35:45,482 --> 01:35:48,327
Радвам се да те видя.
- Нетеям, дръж ги далеч.
724
01:35:48,496 --> 01:35:51,328
Как е тя?
- Все още в безсъзнание.
725
01:35:51,493 --> 01:35:54,343
Без кървене, без счупване.
726
01:35:54,512 --> 01:35:57,522
Липсата на кислород
не е увредила мозъка. Изглежда добре.
727
01:36:02,531 --> 01:36:05,373
Но има междупристъпна активност
във фронталния лоб.
728
01:36:05,545 --> 01:36:10,381
Сигурно е получила пристъп.
Можем да изключим токсини.
729
01:36:10,548 --> 01:36:15,561
Не съм нужна тук.
- Ти си цахик.
730
01:36:16,559 --> 01:36:20,402
Изведи ги.
- Вън! Нищо не сторихте!
731
01:36:20,571 --> 01:36:25,567
Хайде да починем.
- Нека спра интравенозното.
732
01:36:26,571 --> 01:36:27,587
Туктерий.
733
01:36:35,603 --> 01:36:40,435
Тя каза, че може да усети Жива
и да чуе ударите на сърцето ѝ.
734
01:36:40,605 --> 01:36:44,437
Това е типична фронтална епилепсия.
- Епилепсия?
735
01:36:44,605 --> 01:36:49,172
Човека вижда видения и изпитва
религиозен екстаз като описания от нея.
736
01:36:57,631 --> 01:37:00,481
Асоциацията с Духовното дърво
трябва да я задействал.
737
01:37:00,648 --> 01:37:04,477
Не ѝ позволявай
да прави това отново.
738
01:37:04,649 --> 01:37:05,660
Никога ли?
739
01:37:06,641 --> 01:37:11,677
Джейк, ако получи нов припадък
под водата, може да загине.
740
01:37:21,682 --> 01:37:25,680
Кири, будна си.
741
01:37:33,718 --> 01:37:37,725
Кири, мило дете.
Моето мило момиче.
742
01:37:38,703 --> 01:37:41,713
Добре, опитай това: „Виждам те.“
743
01:37:46,742 --> 01:37:48,738
И аз това казах.
744
01:37:50,534 --> 01:37:52,561
Не Нати, а Нгаати.
745
01:37:53,563 --> 01:37:56,567
Добре, трябва да излиза през носа.
746
01:37:57,547 --> 01:38:01,577
Шефе, един от патрулите е засякъл
боен хеликоптер на радара.
747
01:38:03,563 --> 01:38:06,565
Къде?
- Над морето, 400 км. на север.
748
01:38:08,584 --> 01:38:10,581
Дръж се.
749
01:38:12,580 --> 01:38:16,428
Сигналът изчезна
над открито море.
750
01:38:16,596 --> 01:38:22,438
но... ако продължим курса,
ще се озовем на този архипелаг.
751
01:38:22,608 --> 01:38:26,626
Има стотици острови
с безброй села.
752
01:38:27,609 --> 01:38:32,615
Той е. Дайте ми кораб
и ще се върна у дома със скалпа му.
753
01:38:44,645 --> 01:38:47,649
Задават се непознати субекти!
- Капитане!
754
01:38:54,674 --> 01:38:58,671
Спрете двигателите.
- Спираме двигателите.
755
01:39:17,728 --> 01:39:20,557
Ти ли си Скорсби?
- Аха...
756
01:39:20,728 --> 01:39:23,565
А ти ли си гаднярът,
който взема кораба ми?
757
01:39:23,733 --> 01:39:26,566
Това трябва да съм аз.
758
01:39:26,734 --> 01:39:30,578
Целта е целият архипелаг.
759
01:39:30,745 --> 01:39:35,590
Никога не съм бил там.
Ти познаваш водите. Кой живее там?
760
01:39:35,757 --> 01:39:39,599
Предимно Меткѧина и около 50 села.
761
01:39:39,765 --> 01:39:41,603
Кой си ти?
762
01:39:41,766 --> 01:39:46,602
Ѭн Гарвин, морски биолог.
763
01:39:46,768 --> 01:39:49,788
Ако има 100 села,
ще ги претърсим всичките.
764
01:39:50,793 --> 01:39:57,792
Ловя тулкуни. Това правя аз.
Имам квоти, които трябва да изпълня.
765
01:39:58,796 --> 01:40:02,816
Първия път съм учтив.
След това - мъка.
766
01:40:05,808 --> 01:40:09,652
Щом не можем да го избегнем,
да побързаме.
767
01:40:09,813 --> 01:40:13,821
Всички мъже на постовете си!
- Не пипай нищо.
768
01:40:14,832 --> 01:40:17,839
Прибиране на руля. Качи ни горе!
- Въздушна скорост.
769
01:40:29,062 --> 01:40:33,081
Какво беше това?
- Какво става?
770
01:40:35,092 --> 01:40:40,104
Тулкуните се завърнаха! Хей, всички,
нашите братя и сестри се завърнаха!
771
01:40:51,108 --> 01:40:56,115
Техният безкраен цикъл на скитане,
върна Тулкун у дома.
772
01:41:01,124 --> 01:41:01,977
Кири!
773
01:41:02,146 --> 01:41:07,138
Кири, ела!
- Тук, остави ме на мира. Какво?
774
01:41:08,155 --> 01:41:11,164
Какво искаш?
- Виж, виж!
775
01:41:19,171 --> 01:41:23,011
Да отидем и да ги посрещнем.
776
01:41:23,182 --> 01:41:25,192
Виж! Там е моята сестра по душа.
777
01:42:22,306 --> 01:42:25,311
Сестро, виждам те.
778
01:42:26,307 --> 01:42:28,324
Виждам те и се радвам.
779
01:42:34,334 --> 01:42:38,168
Синът ти е много красив.
780
01:42:38,337 --> 01:42:41,342
Благодаря.
Как е вашето мъниче?
781
01:42:42,342 --> 01:42:45,337
Малката е силна.
782
01:42:47,348 --> 01:42:48,360
Срещнах едно момче.
783
01:42:49,343 --> 01:42:53,207
Дойде време да се разкажат истории
от времето, когато са били разделени.
784
01:42:53,373 --> 01:42:56,373
За смъртта и ражданията.
785
01:42:57,380 --> 01:43:01,371
За старите приятели и новата любов.
786
01:43:16,405 --> 01:43:19,408
СЕЛО ТА'УНУ
787
01:43:23,431 --> 01:43:25,274
Бъдете спокойни хора.
788
01:43:25,438 --> 01:43:29,276
Търсим оръжия,
радиостанции, технически средства.
789
01:43:29,444 --> 01:43:33,280
На колене!
Искаш ли да го видиш?
790
01:43:33,451 --> 01:43:35,446
Млъкни!
791
01:43:38,450 --> 01:43:44,478
Знаем, че този човек живее някъде тук,
на островите. Той тук ли е?
792
01:43:45,459 --> 01:43:51,316
Нашето племе живее уединено.
Човекът на снимката е от гората.
793
01:43:51,483 --> 01:43:56,327
Какво казва той?
- Че горските хора никога не идват тук.
794
01:43:56,498 --> 01:43:59,497
А, нещо не му вярвам.
795
01:44:03,510 --> 01:44:07,519
Той трябва да търси в гората,
ако иска да намери този човек.
796
01:44:10,512 --> 01:44:11,532
Те не знаят нищо.
797
01:44:14,532 --> 01:44:17,520
Застреляй това животно.
798
01:44:18,547 --> 01:44:20,542
Какво правиш?
799
01:44:29,563 --> 01:44:32,395
Спокойно.
800
01:44:32,563 --> 01:44:36,568
Ушите работят ли вече?
Сега видяхте какво могат да сторят.
801
01:44:38,582 --> 01:44:43,421
Джейк Съли. Торук Макто!
802
01:44:43,588 --> 01:44:45,416
Той нищо не знае.
803
01:44:45,584 --> 01:44:47,581
Долу.
804
01:44:49,609 --> 01:44:51,444
Спри! Спри!
805
01:44:51,612 --> 01:44:57,450
Кажи му го, че ако не
разобличи Съли, ще убием цахика.
806
01:44:57,619 --> 01:45:02,619
Не, отказвам.
Не искам да съм част от това.
807
01:45:03,636 --> 01:45:06,637
Те не знаят нищо!
808
01:45:12,641 --> 01:45:14,490
Наистина ли трябва да я убием?
809
01:45:14,660 --> 01:45:20,651
Не трябва да правите това. Това,
което правите тук, е толкова грешно!
810
01:45:22,156 --> 01:45:24,653
Моля те.
811
01:45:27,675 --> 01:45:31,515
Изпепелете колибите.
- Запалете ги.
812
01:45:31,680 --> 01:45:33,680
Подпалете всичко!
813
01:45:46,402 --> 01:45:51,558
Простете ми. Не знаех.
- Трябва да спрете тази лудост!
814
01:45:51,726 --> 01:45:56,558
Простете ми.
- Да си обираме крушите.
815
01:45:56,724 --> 01:45:58,748
Не ме докосвай!
816
01:45:59,731 --> 01:46:01,751
Хайде!
- Съжалявам.
817
01:46:27,396 --> 01:46:30,254
Какво не е наред?
- Небесни хора.
818
01:46:30,421 --> 01:46:37,415
Търсят те на юг. Те имат човешко
момче със себе си, което говори на'ви.
819
01:46:41,426 --> 01:46:44,442
Убили ли са някого?
- Все още не.
820
01:46:46,433 --> 01:46:51,461
Заплашват, но никой няма да
разкрие къде си. По моя заповед.
821
01:46:59,469 --> 01:47:05,327
Трябва да преследваме този демон.
Да го хванем и убием.
822
01:47:05,492 --> 01:47:08,331
Трябва да помислим за това.
823
01:47:08,499 --> 01:47:15,330
Ако нападнем Куорч, те ще ни
последват тук с пълната си сила.
824
01:47:15,492 --> 01:47:18,345
И така,
какво ще правим?
825
01:47:18,513 --> 01:47:23,513
Търсим, Торук макто!
Бил ли е тук?
826
01:47:27,522 --> 01:47:31,141
Не е от полза.
- Мълчат като гробове.
827
01:47:31,525 --> 01:47:37,546
Ако продължим, той просто ще избяга.
Трябва да го примамим.
828
01:47:46,555 --> 01:47:50,406
Приключих. Имам квоти,
които трябва да изпълня.
829
01:47:50,575 --> 01:47:53,586
Искаш да ловуваш ли?
Нека да ловуваме.
830
01:47:54,568 --> 01:47:57,426
Тук ли? Не!
Тук има твърде много села.
831
01:47:57,596 --> 01:48:00,427
Не, не, не.
832
01:48:00,596 --> 01:48:05,429
Те не разбират връзката на общността
между Тулкуните,
833
01:48:05,602 --> 01:48:08,454
На'ви и Меткѧина. Би било
като да убият семейството им.
834
01:48:08,622 --> 01:48:12,448
Ако ловуваме тук,
диваците ще ни преследват.
835
01:48:12,618 --> 01:48:16,638
Точно. Един определен дивак.
836
01:48:26,635 --> 01:48:29,638
Знам как се чувстваш.
837
01:48:31,643 --> 01:48:34,660
Чувството да си сам.
838
01:48:36,653 --> 01:48:40,659
Кажи ми.
Защо те изпъдиха?
839
01:51:01,967 --> 01:51:06,957
Съжалявам.
Съжалявам много.
840
01:51:09,971 --> 01:51:12,977
Всичко е наред.
841
01:51:27,222 --> 01:51:30,051
Ти го позволи.
842
01:51:30,221 --> 01:51:34,234
Ти му позволи
да се свърже с изгнаника.
843
01:51:36,246 --> 01:51:40,253
Цирея... разочароваш ме, дъще.
844
01:51:42,241 --> 01:51:46,090
А ти си син на велик воѝн
и си по-добре възпитан.
845
01:51:46,261 --> 01:51:51,111
Паякан ми спаси живота.
Не го познавате.
846
01:51:51,278 --> 01:51:54,102
Седни.
847
01:51:54,269 --> 01:51:56,269
Седни.
848
01:51:58,281 --> 01:52:00,287
Всички долу!
849
01:52:03,300 --> 01:52:07,126
Чуй думите ми, момче.
850
01:52:07,294 --> 01:52:12,143
Във времето на първите песни
тулкуните се биеха помежду си,
851
01:52:12,315 --> 01:52:16,330
за да завладеят територия
и да си отмъстят.
852
01:52:17,312 --> 01:52:21,169
Но те разбраха,
че убийството, оправдано или не,
853
01:52:21,340 --> 01:52:26,166
просто води до повече убийства.
854
01:52:26,338 --> 01:52:29,180
Следователно беше
забранено да се убива.
855
01:52:29,352 --> 01:52:34,182
Това е начинът на живот на тулкуните.
856
01:52:34,356 --> 01:52:40,194
Паякан е убиец
и затова е изгнаник.
857
01:52:40,360 --> 01:52:45,205
Съжалявам, сър, но грешите.
- Ло'ак, ти говориш с Оло'ектан.
858
01:52:45,371 --> 01:52:48,386
Знам...
- Достатъчно!
859
01:52:51,389 --> 01:52:53,393
Знам каквото знам.
860
01:52:56,389 --> 01:52:58,417
Достатъчно казах.
861
01:52:59,395 --> 01:53:01,418
Аз ще се погрижа за него.
862
01:53:07,415 --> 01:53:09,440
Вероятно бурята ще отмине.
863
01:53:10,421 --> 01:53:14,260
Ло'ак, днес видях нещо.
864
01:53:14,429 --> 01:53:18,271
Днес видях горско момче,
избрано от тулкун.
865
01:53:18,435 --> 01:53:20,293
Много се гордея с теб.
866
01:53:20,455 --> 01:53:24,293
Не Паякан е убиецът.
Видях го.
867
01:53:24,457 --> 01:53:28,299
Демонският кораб уби майка му,
така че той събра младите бикове
868
01:53:28,464 --> 01:53:33,306
от рифа да атакуват кораба
и всички загинаха.
869
01:53:33,475 --> 01:53:37,323
Бяха небесните хора, а не той.
Той не е убиец.
870
01:53:37,495 --> 01:53:41,327
Според закона на Тулкун,
той е отговорен за тяхната смърт.
871
01:53:41,499 --> 01:53:46,504
Ще трябва ли да плаща за това до края
на дните си? Знаеше, че това е грешно.
872
01:53:48,504 --> 01:53:51,521
Трябва да кажем на баща ми...
- Не. Баща ти е бесен.
873
01:53:51,956 --> 01:53:56,528
Твоя ще разбере тогава.
- Не. Той нищо не разбира.
874
01:53:57,009 --> 01:54:01,541
Целият клан ме мрази. Демонска кръв,
странник. Това е всичко, което виждат.
875
01:54:08,240 --> 01:54:09,554
Аз те виждам.
876
01:54:14,251 --> 01:54:17,560
Ти си брат на тулкун.
877
01:54:19,257 --> 01:54:20,578
Сега си един от нас.
878
01:54:38,598 --> 01:54:42,443
Намерихте ли майката?
- С морското ѝ теле е на 4000 метра.
879
01:54:42,610 --> 01:54:46,626
Свали ни долу!
- Да. Планът е задействан.
880
01:55:09,361 --> 01:55:12,504
Подводни екипи,
две минути!
881
01:55:12,671 --> 01:55:15,514
Затворете люковете!
Побързайте!
882
01:55:15,679 --> 01:55:19,692
Екипажът към лодките си!
Нека спечелим малко мангизи.
883
01:55:21,680 --> 01:55:25,693
Хора, спуснете ги!
884
01:55:30,362 --> 01:55:32,706
Лодки във водата!
885
01:55:36,730 --> 01:55:38,723
Да отплаваме, скъпа!
886
01:55:49,741 --> 01:55:50,762
Заход и отлитаме!
887
01:56:16,813 --> 01:56:20,809
Дълбочинни бомби в готовност!
Огън, огън, огън!
888
01:56:42,861 --> 01:56:45,686
Какво правят?
889
01:56:45,855 --> 01:56:49,696
Имат сензори за ехолокация,
с които общуват.
890
01:56:49,864 --> 01:56:52,886
Държат ги на повърхността,
за да не се сдушават.
891
01:56:53,867 --> 01:56:57,894
Пикадори, да вървим!
892
01:57:13,927 --> 01:57:17,938
Те изолират кравата от стадото
с помощта на звуково оръдие.
893
01:57:18,622 --> 01:57:23,763
Тръгват след майката, защото
телето е бавно и тя не би го зарязала.
894
01:57:23,930 --> 01:57:27,786
Някога оказват ли съпротива?
- Не, никога не вдигат перка.
895
01:57:27,954 --> 01:57:33,781
Обаче не умират лесно тез дяволи.
Подводни екипи, тръгвайте!
896
01:57:33,953 --> 01:57:35,959
Напускам майката.
897
01:57:38,973 --> 01:57:40,970
Потапям се.
898
01:57:45,678 --> 01:57:49,524
Ето я и дамата.
- Целта се вижда. Харпуните са готови.
899
01:57:49,793 --> 01:57:52,304
Идваме, скъпа.
900
01:57:52,643 --> 01:57:57,005
Атакуваме отдолу,
където бронята им е уязвима.
901
01:58:00,012 --> 01:58:04,030
Добре, това е всичко.
Приближи ме!
902
01:58:07,724 --> 01:58:10,864
Дръж я стабилно.
- Изстрелване на торбата.
903
01:58:11,032 --> 01:58:14,037
Разбрано.
- Изстрелване на торбата.
904
01:58:21,044 --> 01:58:24,060
2-ра единица готова!
Изстрелване на торбата. Огън!
905
01:58:28,073 --> 01:58:31,073
Перфектно попадение.
- Изстрелва 2-ра.
906
01:58:32,081 --> 01:58:37,081
Воаля!
- 3-6, дължиш ни бира.
907
01:58:41,097 --> 01:58:45,941
Торбите я издърпват
нагоре към повърхността.
908
01:58:46,109 --> 01:58:50,956
Приближи ме!
Много близо. 30 метра.
909
01:58:51,124 --> 01:58:53,129
Време е за харпуните.
910
01:58:54,111 --> 01:58:56,956
10 метра.
Закарай ме там.
911
01:58:57,122 --> 01:59:02,136
Дръжте лодката стабилна!
Чакай, чакай.
912
01:59:03,787 --> 01:59:05,138
Въжето идеее!
913
01:59:11,163 --> 01:59:14,156
Завържи си здраво опашката!
914
01:59:24,195 --> 01:59:27,196
Пълна обратна тяга!
- Заход назад.
915
01:59:33,899 --> 01:59:36,214
Дръж я!
916
01:59:39,217 --> 01:59:46,233
Тя получи харпун в гърдите,
но продължава да плува. Красота.
917
02:00:59,693 --> 02:01:04,580
Можем да стигнем до жлезата само
отдолу, така че пробиваме нагоре през
918
02:01:04,749 --> 02:01:07,771
небцето в мозъка.
919
02:01:10,807 --> 02:01:14,841
Те са високо интелигентни.
Вероятно по-умни от нас.
920
02:01:15,233 --> 02:01:18,295
Не по-умни от мен.
- Тогава летвата е доста ниско.
921
02:01:18,462 --> 02:01:21,718
Аз съм този с харпуна.
922
02:01:21,884 --> 02:01:22,900
Да.
923
02:01:33,552 --> 02:01:38,876
Откъде знаеш, че са по-умни от нас?
- Имат повече неврони и нервни влакна.
924
02:01:39,043 --> 02:01:43,088
Те са не само по-умни,
но и по-дълбоко емоционални.
925
02:01:43,548 --> 02:01:46,117
По-духовно извесени.
926
02:01:48,594 --> 02:01:53,002
Мястото тук съответства на
нашия емоционален център,
927
02:01:53,170 --> 02:01:56,194
но пропорционално
е много по-голям.
928
02:01:56,410 --> 02:02:01,087
Те имат музика,
философия, математика
929
02:02:01,252 --> 02:02:04,102
и сложен език.
930
02:02:04,271 --> 02:02:09,312
Добре, това е засега.
- Покажи ми кинтите!
931
02:02:13,362 --> 02:02:19,399
Значи това е хмелът?
- Всъщност, Амрита.
932
02:02:20,693 --> 02:02:27,821
За тяхно съжаление, мръсотията
може да спре стареенето на човека.
933
02:02:27,987 --> 02:02:29,509
Напълно.
934
02:02:30,528 --> 02:02:37,405
Най-ценната суровина,
позната на човечеството.
935
02:02:37,573 --> 02:02:42,463
Този малък контейнер
струва приблизително 80 милиона.
936
02:02:42,633 --> 02:02:44,478
Мисли бързо!
937
02:02:44,649 --> 02:02:48,513
Не прави това.
Не е смешно.
938
02:02:48,684 --> 02:02:52,719
Амрита финансира
всичко тук на Пьнѫдора сега.
939
02:02:52,930 --> 02:02:58,763
Дори вашите изследвания, д-р Джи.
- Затова пия.
940
02:02:59,481 --> 02:03:04,822
За това ли беше всичко?
А тялото?
941
02:03:05,342 --> 02:03:09,198
Изпразнете торбите
и я оставете да потъне.
942
02:03:09,367 --> 02:03:13,411
Не, оставете торбите.
Те трябва да знаят, че сме били ние.
943
02:03:13,663 --> 02:03:17,944
Имам нужда от допълнително
заплащане, за да действам като стръв.
944
02:03:51,656 --> 02:03:55,541
Тя се казваше Ро'а.
945
02:03:55,668 --> 02:03:59,647
Беше моята сестра по душа.
946
02:04:01,169 --> 02:04:04,560
Тя твореше песни.
947
02:04:04,653 --> 02:04:08,975
Беше високо ценена.
Пеехме заедно.
948
02:04:09,152 --> 02:04:15,656
Изчака много цикли на размножаване,
за да има теленце. Кланът я аплодира.
949
02:04:18,170 --> 02:04:22,639
Какво става, Тоновари?
950
02:04:22,871 --> 02:04:26,643
Какво става?
951
02:04:44,044 --> 02:04:51,219
Духовната ми сестра и нейното дете
бяха убити от небесните хора.
952
02:04:51,444 --> 02:04:58,076
Войната дойде при нас. Знаехме, че
нашето семейство тулкуни е погнато,
953
02:04:58,244 --> 02:05:03,240
но това се случваше далеч от тук.
Сега това се случва пред нас!
954
02:05:06,637 --> 02:05:10,464
Трябва да разберете
как мислят небесните хора.
955
02:05:10,635 --> 02:05:14,067
Не ги интересува баланса на животът.
- Не ни говори за тях!
956
02:05:14,286 --> 02:05:16,070
Слушайте,
небесните няма да спрат...
957
02:05:16,235 --> 02:05:21,074
Това е само началото.
Кажете на Тулкуните да отплават.
958
02:05:21,244 --> 02:05:23,083
Кажете им, че
трябва да плават надалеч.
959
02:05:23,251 --> 02:05:26,240
Бягство?
960
02:05:26,435 --> 02:05:30,468
Живя сред нас,
но не си научил нищо.
961
02:05:30,636 --> 02:05:33,578
Ще се борим за
нашите водни братя и сестри!
962
02:05:33,738 --> 02:05:36,718
Не, не, не.
963
02:05:36,737 --> 02:05:41,631
Ако ги нападнете,
те ще ви унищожат.
964
02:05:41,728 --> 02:05:43,750
Ще заличат всичко,
на което държите.
965
02:05:44,241 --> 02:05:47,090
Чуйте думите ми!
Чуйте думите ми!
966
02:05:47,257 --> 02:05:50,087
Успокойте се!
967
02:05:50,253 --> 02:05:54,246
Послушайте баща ми.
Той говори истината.
968
02:06:03,260 --> 02:06:06,093
Кажете на тулкуните,
969
02:06:06,264 --> 02:06:11,248
че, ако бъдат ударени от такъв човек,
те са предопределени на гибел.
970
02:06:13,239 --> 02:06:17,075
Извикайте ме и аз ще се отзова.
971
02:06:17,250 --> 02:06:21,259
Спасяването на живота им е
единчка цел, имаща значение, нали?
972
02:06:24,241 --> 02:06:26,241
Спасете семейството си.
973
02:06:38,847 --> 02:06:41,243
Уведомете тулкуните.
974
02:06:41,732 --> 02:06:44,245
Вървете, вървете.
975
02:06:47,248 --> 02:06:50,082
Трябва да се бием.
976
02:06:50,248 --> 02:06:53,257
Мѧ'Джейк...
Няма просто да стоя отстрани.
977
02:06:54,258 --> 02:07:00,254
Това е капан и искат да ударим.
Те не ловуват тулкуни. Преследват нас.
978
02:07:15,247 --> 02:07:18,950
Никъде няма да ходиш, малки братко.
- Трябва да предупредя Паякан.
979
02:07:19,242 --> 02:07:22,086
Не. Оставаш тук.
980
02:07:22,252 --> 02:07:25,090
Той е изгнаник.
Никой друг не ще го предупреди.
981
02:07:25,256 --> 02:07:29,257
Братко, защо трябва да правиш
всичко толкова трудно?
982
02:07:32,231 --> 02:07:39,062
Искаш да кажеш, защо не мога да бъда
перфектен като теб? Изряден войник?
983
02:07:39,233 --> 02:07:42,567
Аз не съм ти, ясно?
984
02:07:42,837 --> 02:07:47,243
Аз не съм ти.
Той е мой брат. Ще го сторя.
985
02:07:47,435 --> 02:07:51,288
Брат или не,
аз съм твой истински брат.
986
02:07:51,454 --> 02:07:53,274
Ло'ак!
987
02:07:53,736 --> 02:07:55,477
Пусни ме.
988
02:07:55,648 --> 02:07:59,643
Ло'ак!
Той отива при Паякан.
989
02:08:11,245 --> 02:08:13,228
Върни се!
990
02:08:13,348 --> 02:08:16,083
Виж, Ло'ак.
- Ло'ак!
991
02:08:16,251 --> 02:08:19,250
Той иска да предупреди Паякан.
- Чакай ни.
992
02:08:21,248 --> 02:08:23,234
Дръж се.
993
02:08:31,229 --> 02:08:36,239
Всички мъже на постовете си.
Хайде, нека направим парички!
994
02:08:42,260 --> 02:08:44,263
Паякан! Братко!
995
02:08:45,242 --> 02:08:47,226
Ло'ак!
996
02:08:48,250 --> 02:08:50,256
Ло'ак!
- Чакай!
997
02:08:53,242 --> 02:08:55,253
Какво не е наред?
998
02:08:56,254 --> 02:08:58,079
Мамка му!
999
02:08:58,251 --> 02:09:02,245
Спокойно.
Ще го махна.
1000
02:09:08,262 --> 02:09:10,247
Мамка му!
1001
02:09:12,255 --> 02:09:13,087
Ло'ак!
1002
02:09:13,260 --> 02:09:17,262
Братко, помогни ми!
Корабът наближава!
1003
02:09:20,240 --> 02:09:21,251
Хайде!
1004
02:09:23,257 --> 02:09:25,076
Хайде, братле!
1005
02:09:25,246 --> 02:09:29,085
Свържи се с татко!
Просто го направи!
1006
02:09:29,498 --> 02:09:33,233
Просто го направи!
- Тате, чуваш ли ме?
1007
02:09:34,237 --> 02:09:37,069
Видяхте ли къде отидоха?
- Извън рифа.
1008
02:09:37,238 --> 02:09:39,075
Ло'ак?
- Тате!
1009
02:09:39,244 --> 02:09:43,247
Ние сме с тулкун,
който е нападнат от кораба.
1010
02:09:44,226 --> 02:09:47,068
Намираме се на 2 км.
- Кой е с теб?
1011
02:09:47,242 --> 02:09:50,074
Всички ние,
на Трите братски скали.
1012
02:09:50,243 --> 02:09:54,250
Скрийте се и не атакувайте.
Разбра ли? Ние сме на път.
1013
02:09:54,446 --> 02:09:57,250
Да, сър.
- Наближава!
1014
02:09:57,443 --> 02:09:59,237
Дърпайте!
1015
02:09:59,402 --> 02:10:05,076
Децата ни са в опастност. Защитават
тулкун. Децата ви също са там.
1016
02:10:05,245 --> 02:10:07,775
От демонския кораб ли?
- Да!
1017
02:10:07,943 --> 02:10:11,229
Трябва да вървим!
- На оръжие! Бийте тревога!
1018
02:10:13,452 --> 02:10:16,457
По-добре остани.
- Ще яздя!
1019
02:11:06,739 --> 02:11:10,238
Подводници, затворете люковете!
Две минути!
1020
02:11:16,944 --> 02:11:22,227
Ао'нунг!
- Побързай, братле!
1021
02:11:23,738 --> 02:11:25,228
Бързо, бързо!
1022
02:11:28,691 --> 02:11:30,237
Сега!
1023
02:11:31,249 --> 02:11:34,237
Всички по едно и също време!
1024
02:11:37,250 --> 02:11:41,079
Да ме вземат дяволите.
Децата на Съли.
1025
02:11:41,250 --> 02:11:45,238
Отлитаме! Ти, не.
- Хайде!
1026
02:11:56,250 --> 02:12:00,240
700 метра.
Сигналът е ясен.
1027
02:12:02,236 --> 02:12:05,230
Идат!
- Дърпайте!
1028
02:12:08,246 --> 02:12:11,078
Излезе, Кири!
- Върви, Тук, върви.
1029
02:12:11,243 --> 02:12:16,233
Махнете се, оттук!
Аз ще ги примамя!
1030
02:12:17,243 --> 02:12:20,069
Паякан бягай, хайде!
1031
02:12:20,235 --> 02:12:23,228
Тук, хайде бързо!
1032
02:12:32,241 --> 02:12:35,076
300 метра.
- Дълбочинните бомби са готови.
1033
02:12:35,244 --> 02:12:37,249
Огън, огън, огън!
1034
02:12:43,241 --> 02:12:48,073
Никакви бомби. Децата
не струват нищо, ако са мъртви.
1035
02:12:48,243 --> 02:12:50,234
Изчакващ огън!
1036
02:12:54,243 --> 02:12:59,081
Оградете ги.
Пуснете подводниците.
1037
02:12:59,253 --> 02:13:02,231
Подводници във водата!
1038
02:13:51,234 --> 02:13:53,242
Раци, завийте надясно.
1039
02:13:57,240 --> 02:14:00,074
Не трябва да се измъкнат.
- Приближаваме се!
1040
02:14:00,240 --> 02:14:02,230
Треволяци!
1041
02:14:33,242 --> 02:14:35,234
Изстрелвам двойката.
1042
02:15:04,250 --> 02:15:06,246
Къде е Тук, видя ли я?
1043
02:15:23,238 --> 02:15:24,238
Тук!
1044
02:15:26,253 --> 02:15:27,252
Мишената се вижда.
1045
02:15:32,237 --> 02:15:36,233
Идват!
- Трябва да тръгваме.
1046
02:15:51,241 --> 02:15:53,240
Мрежата готова. Огън.
1047
02:16:13,256 --> 02:16:16,076
Дръж се!
1048
02:16:16,251 --> 02:16:20,244
Внимавай! Пази си ръката!
- Побързай!
1049
02:16:25,234 --> 02:16:27,232
Дете, върни се!
1050
02:16:32,242 --> 02:16:35,238
Хвърли острието!
- Пусни го!
1051
02:16:36,247 --> 02:16:38,236
Стой долу.
1052
02:16:39,234 --> 02:16:41,072
Ела тук, хлапе!
1053
02:16:41,237 --> 02:16:43,253
Хвърли оръжието!
1054
02:16:44,233 --> 02:16:47,072
Пусни го!
- Хвърли ножа!
1055
02:16:47,236 --> 02:16:51,072
Хей, спрете!
Не трябва да ги наранявате!
1056
02:16:51,241 --> 02:16:52,087
Стой там!
1057
02:16:52,254 --> 02:16:57,252
Братко, добре ли си?
- Никога не съм се чувствал по-добре.
1058
02:17:04,248 --> 02:17:08,072
Върнете го на мостика.
Уверете се, че ще остане там!
1059
02:17:08,243 --> 02:17:10,087
Отивам бе, отивам.
1060
02:17:10,258 --> 02:17:16,259
Да, спомням си те добре.
Заключете ги със скоби за парапета.
1061
02:17:17,255 --> 02:17:19,089
Хайде!
1062
02:17:19,256 --> 02:17:23,084
Внимавай, че хапят!
- На колене.
1063
02:17:23,246 --> 02:17:25,243
Дай си ръката.
1064
02:17:26,245 --> 02:17:28,245
И след това другата.
1065
02:17:31,252 --> 02:17:33,235
Бъди смела.
1066
02:17:37,249 --> 02:17:38,250
Враг на хоризонта!
1067
02:17:41,242 --> 02:17:44,247
Тате!
- Ляв фланг!
1068
02:17:47,243 --> 02:17:49,244
Спри ги! Спри ги!
1069
02:17:51,249 --> 02:17:53,244
Това е Съли.
1070
02:17:55,256 --> 02:17:57,252
300 метра.
1071
02:18:02,944 --> 02:18:06,944
Те имат нашите деца.
Вашата дъщеря, Тук, Ло'ак...
1072
02:18:09,944 --> 02:18:13,788
Джейк, кажи на приятелите си
да се отдръпнат.
1073
02:18:13,957 --> 02:18:18,940
Ако искаш децата си,
ще дойдеш сам.
1074
02:18:20,944 --> 02:18:23,954
Знаеш, че не трябва да се
съмняваш в хладнокръвието ми.
1075
02:18:27,959 --> 02:18:32,783
Взех те под крилото си, Джейк,
а ти ме предаде.
1076
02:18:32,953 --> 02:18:38,964
Уби другарите си, тъй че няма да се
поколебая да екзекутирам синът ти.
1077
02:18:40,953 --> 02:18:42,952
Изчакайте малко!
1078
02:18:52,962 --> 02:18:54,794
Стойте тук!
1079
02:18:54,965 --> 02:19:00,790
Те са убийци на тулкуни
и трябва да умрат, тук - днес.
1080
02:19:00,960 --> 02:19:06,956
Те искат само мен. Затова
погнаха тулкуните и взеха децата.
1081
02:19:09,954 --> 02:19:13,964
Това е твоя грешка! Твоя!
1082
02:19:16,966 --> 02:19:20,398
Следователно - аз,
трябва да сторя това.
1083
02:19:24,957 --> 02:19:28,795
Офертата изтича скоро.
Какво ще бъде?
1084
02:19:28,960 --> 02:19:32,945
Спрете да стреляте. Идвам.
1085
02:19:42,954 --> 02:19:45,694
Мѧ'Джейк, какво става?
1086
02:19:45,961 --> 02:19:47,947
Мѧ'Джейк?
1087
02:19:49,952 --> 02:19:52,945
Бъдете нащрек, всички.
1088
02:20:09,953 --> 02:20:13,961
На прицел ми е.
- Ако стреляш сега, те ще атакуват.
1089
02:20:15,945 --> 02:20:16,964
Изчакай, докато се качи.
1090
02:20:43,961 --> 02:20:45,948
Паякан!
1091
02:20:56,966 --> 02:20:58,954
Стреляй, стреляй!
1092
02:21:00,954 --> 02:21:01,962
Братко!
1093
02:21:06,947 --> 02:21:09,802
Хайде, живо! Обърни!
1094
02:21:09,969 --> 02:21:13,960
Закарай ме!
Давай, давай!
1095
02:21:32,954 --> 02:21:35,960
Завърти, бързо!
1096
02:21:37,947 --> 02:21:40,960
Доближи ме отпред!
1097
02:21:48,965 --> 02:21:50,960
Долу!
1098
02:21:52,951 --> 02:21:54,949
Какъв откаченяк!
1099
02:21:58,958 --> 02:22:00,964
Огън, огън!
1100
02:22:05,949 --> 02:22:08,189
Съли се приближава.
Дръж го под око.
1101
02:22:08,360 --> 02:22:10,951
Да се прегрупираме, хайде!
1102
02:22:51,962 --> 02:22:53,972
Няма ли да застреляте някой бе?
1103
02:23:09,965 --> 02:23:10,969
Спри!
1104
02:24:06,951 --> 02:24:08,950
След тях!
1105
02:24:24,961 --> 02:24:28,964
Теч! Маски!
1106
02:25:07,574 --> 02:25:09,961
Хей!
- Изкарайте го!
1107
02:25:30,457 --> 02:25:32,742
Бързо, бързо, бързо!
1108
02:25:45,259 --> 02:25:49,090
Доклад за щетите?
- Сектор 2 и 3 са под вода.
1109
02:25:49,254 --> 02:25:51,751
Добре ли си?
1110
02:26:19,783 --> 02:26:23,620
Наляво и газ напред!
1111
02:26:23,793 --> 02:26:25,797
Да го хванем!
1112
02:26:26,802 --> 02:26:28,311
Мой си!
1113
02:26:45,207 --> 02:26:48,248
Освободи ни!
- Не реагира.
1114
02:26:48,416 --> 02:26:52,815
Срежете въжето, веднага!
- Кой имал харпуна сега?
1115
02:26:56,828 --> 02:26:58,835
Пълна задна мощност!
1116
02:27:09,537 --> 02:27:11,836
Загубихме го!
1117
02:27:13,851 --> 02:27:16,686
Няма въже бе, идиот!
1118
02:27:16,857 --> 02:27:18,690
На подбив сме.
1119
02:27:18,860 --> 02:27:23,683
Пробойна! Помпи включени!
- Оръжия!
1120
02:27:23,848 --> 02:27:28,706
Иначе те мислех за много умен.
- Сега ли намери да се дрънкаш?
1121
02:27:28,872 --> 02:27:32,701
Къде отиде, лукава главо?
1122
02:27:32,871 --> 02:27:35,860
Сигурно си мислиш,
че си много хитър, а?
1123
02:27:50,373 --> 02:27:51,877
Залегнете!
1124
02:28:03,548 --> 02:28:06,288
Помпите не работят.
- Всички на абордаж!
1125
02:28:06,454 --> 02:28:09,568
Качете го на лодката!
Побързайте, хора!
1126
02:28:15,522 --> 02:28:19,342
Нетеям!
- Нужда от помощ, малки братко?
1127
02:28:19,570 --> 02:28:22,578
Хайде, освободи ни.
1128
02:28:24,590 --> 02:28:27,587
Махни Тук оттук,
- Побързай!
1129
02:28:28,593 --> 02:28:33,581
Кой е могъщият воѝн?
Кажи го. Да се махаме!
1130
02:28:35,574 --> 02:28:36,899
Ло'ак!
1131
02:28:37,550 --> 02:28:43,900
Те имат Паяка. Трябва да го спасим.
Хайде, не бива да го изоставяме.
1132
02:28:50,863 --> 02:28:52,916
Пусни ме!
1133
02:28:54,598 --> 02:28:55,916
Не!
1134
02:28:57,608 --> 02:28:58,908
Виж!
1135
02:29:04,923 --> 02:29:09,749
Хайде, ставай, скъпа.
- Не съм ти скъпа, свиньо.
1136
02:29:09,913 --> 02:29:12,765
Трябва да я спасим.
- Тук, чакай!
1137
02:29:12,938 --> 02:29:15,924
Съли се държат заедно.
1138
02:29:25,945 --> 02:29:29,948
Чакайте, чакайте!
Готови за тръгване!
1139
02:29:31,434 --> 02:29:33,447
Стегни си маската.
- Гледай си работата.
1140
02:29:36,451 --> 02:29:40,464
Побързайте!
Има евакуация!
1141
02:29:43,456 --> 02:29:46,474
Тук, това не е добра идея.
1142
02:30:07,486 --> 02:30:10,483
Срежете го. Хайде.
1143
02:30:18,491 --> 02:30:19,505
Имам я.
1144
02:30:25,511 --> 02:30:28,334
Все още можем да успеем.
1145
02:30:28,498 --> 02:30:31,804
Не мога да повярвам,
че пак съм вързана!
1146
02:30:58,232 --> 02:31:00,249
Хайде, братле.
- Да тръгваме!
1147
02:31:04,235 --> 02:31:05,253
Благодаря, момчета.
1148
02:31:06,257 --> 02:31:09,257
Бягайте!
- Хайде, братле!
1149
02:31:10,264 --> 02:31:12,260
Бягай, бягай, бягай!
1150
02:31:14,262 --> 02:31:16,262
Дай ми това.
1151
02:31:20,256 --> 02:31:22,279
Бягай, бягай, бягай!
- Насам!
1152
02:31:30,274 --> 02:31:31,282
Прикрий се!
1153
02:31:37,283 --> 02:31:39,295
Виждаш ли ги?
1154
02:31:49,283 --> 02:31:52,293
Брато, това беше твърде лудо.
1155
02:31:57,304 --> 02:31:59,137
Скачайте!
- Хайде, братле.
1156
02:31:59,306 --> 02:32:02,310
Качвайте се.
Аз съм ранен.
1157
02:32:05,809 --> 02:32:08,806
Мамка му!
Помогни ми!
1158
02:32:11,813 --> 02:32:14,808
Дръж го!
- Имам го, хайде.
1159
02:32:16,829 --> 02:32:18,837
Вземи го.
- Имам го.
1160
02:32:20,820 --> 02:32:23,829
О, мамка му.
- Дръж го!
1161
02:32:24,844 --> 02:32:26,673
Хайде, братле!
1162
02:32:26,841 --> 02:32:30,667
Имам те.
- Побързай!
1163
02:32:30,833 --> 02:32:32,847
Те имат Кири и Тук.
1164
02:32:33,830 --> 02:32:35,843
Не мога да обърна.
1165
02:32:41,549 --> 02:32:44,560
Татко! Помогни ни! Нетеям е!
1166
02:32:45,543 --> 02:32:47,562
Бързо!
- Вземи го.
1167
02:32:49,546 --> 02:32:53,569
Нетеям е наранен!
Побързай!
1168
02:32:54,573 --> 02:32:56,564
Моля те помогни!
1169
02:32:58,556 --> 02:32:59,572
Внимателно с главата му.
1170
02:33:01,568 --> 02:33:02,579
Хайде!
1171
02:33:05,570 --> 02:33:08,583
Внимателно с главата му.
1172
02:33:09,565 --> 02:33:12,571
Не се тревожи, братко, ще се оправиш.
- О, не.
1173
02:33:14,576 --> 02:33:17,578
Натискай тук.
1174
02:33:18,581 --> 02:33:20,585
Татко...
- Тук съм.
1175
02:33:24,589 --> 02:33:26,587
Не, не, не.
- С теб съм, момчето ми.
1176
02:33:31,592 --> 02:33:33,593
Искам да си отида у дома.
1177
02:33:35,600 --> 02:33:39,617
Знам.
Вероятно трябва да се приберем.
1178
02:33:42,614 --> 02:33:45,619
Всичко е наред.
- Татко...
1179
02:33:52,611 --> 02:33:53,623
Нетеям?
1180
02:33:58,623 --> 02:34:01,454
Не, не, не...
1181
02:34:01,622 --> 02:34:02,640
Нетеям!
1182
02:34:09,644 --> 02:34:14,617
Нетеям!
Не ми го отнемай Велика Майко...
1183
02:34:17,652 --> 02:34:21,662
Сине мой! Сине мой!
1184
02:34:27,665 --> 02:34:30,656
Синко!
1185
02:34:38,663 --> 02:34:41,664
Чуваш ли ме, ефрейтор?
1186
02:34:42,673 --> 02:34:46,501
Мисля, че ме чуваш.
1187
02:34:46,671 --> 02:34:49,676
Имам твоите дъщери.
1188
02:34:50,674 --> 02:34:52,684
Същата оферта както преди.
1189
02:34:53,679 --> 02:34:55,682
Ти за тях.
1190
02:34:59,697 --> 02:35:02,704
Къде са сестрите ти?
1191
02:35:03,683 --> 02:35:05,526
Къде са те?
1192
02:35:05,695 --> 02:35:09,544
Не знам.
- Хванати в капан на борда на кораба.
1193
02:35:09,711 --> 02:35:14,549
Те са на кораба.
На палубата по средата на кораба.
1194
02:35:14,718 --> 02:35:18,549
Ела, ще ти покажа.
1195
02:35:18,712 --> 02:35:24,539
Отговори ми, ефрейтор.
Говори или ще има последствия.
1196
02:35:24,706 --> 02:35:26,553
Идвам за теб.
1197
02:35:26,716 --> 02:35:31,729
Да тръгваме. Хайде!
1198
02:35:32,709 --> 02:35:35,727
Чуй ме. Чуй ме.
1199
02:35:37,500 --> 02:35:40,444
Чуй ме. Чуй ме.
Те имат нашите дъщери.
1200
02:35:40,600 --> 02:35:43,363
Те имат нашите дъщери.
1201
02:35:45,322 --> 02:35:50,046
Имам нужда да си с мен
и имам нужда да си силна.
1202
02:35:50,210 --> 02:35:54,922
Точно сега,
със силно сърце.
1203
02:35:55,089 --> 02:35:57,055
Силно сърце.
1204
02:36:08,778 --> 02:36:11,713
Да спасим дъщерите си.
1205
02:36:25,879 --> 02:36:28,819
Остани при брат си.
- Татко, искам да дойда с теб.
1206
02:36:31,863 --> 02:36:35,158
Направи достатъчно.
- Татко...
1207
02:36:39,054 --> 02:36:41,042
Изчакващ огън.
1208
02:36:42,001 --> 02:36:42,832
Хайде!
1209
02:36:42,994 --> 02:36:44,933
Идва.
1210
02:36:45,929 --> 02:36:47,860
Давай, давай!
1211
02:36:49,822 --> 02:36:52,771
Сега идва за нас.
Затова сме тук.
1212
02:36:56,673 --> 02:37:00,337
Остани с него.
- Не!
1213
02:37:00,575 --> 02:37:02,535
Бъдете внимателни, момчета.
1214
02:37:23,047 --> 02:37:24,037
Хайде.
1215
02:37:31,845 --> 02:37:34,617
Къде са те?
- На палубата на кораба.
1216
02:37:34,779 --> 02:37:38,693
В средата има кладенец.
Те са на кърмата.
1217
02:37:40,646 --> 02:37:42,608
Не, остани тук.
1218
02:37:44,560 --> 02:37:50,679
Говори с мен, ефрейтор. Корабът
потъва и твоите момичета с него.
1219
02:37:51,385 --> 02:37:56,275
Синът ти не трябваше да умира.
Ти си виновен.
1220
02:38:03,277 --> 02:38:07,996
Мислиш, че можеш да спасиш
семейството си, но не можеш.
1221
02:38:08,162 --> 02:38:12,076
Има само едно спасение.
1222
02:38:14,026 --> 02:38:19,260
Сега, нека приключим с това,
преди да загубиш още едно дете.
1223
02:38:28,670 --> 02:38:30,626
Залегни!
1224
02:39:11,990 --> 02:39:14,450
Здинарсик чуваш ли ме?
- Ясно.
1225
02:39:15,877 --> 02:39:17,544
Прегър, там ли си?
1226
02:39:19,707 --> 02:39:21,443
Там горе!
1227
02:39:30,342 --> 02:39:33,232
Отляво!
1228
02:39:33,800 --> 02:39:34,990
Ти върви отляво...
1229
02:39:35,300 --> 02:39:38,104
Ти отдясно.
- Заобиколете я!
1230
02:40:23,945 --> 02:40:25,637
Мѧ'Джейк!
1231
02:40:31,265 --> 02:40:32,398
Това е мама!
1232
02:40:38,435 --> 02:40:41,470
Точно така.
Те идват за теб.
1233
02:41:32,926 --> 02:41:33,935
Татко!
1234
02:41:36,973 --> 02:41:40,837
Къде е сестра ти?
- Ето там.
1235
02:41:41,001 --> 02:41:44,017
Ето там.
1236
02:41:48,061 --> 02:41:49,916
Кири!
1237
02:41:50,083 --> 02:41:52,950
Времето изтича, ефрейтор.
1238
02:41:53,117 --> 02:41:56,472
Наистина ли искаш
да загубиш още едно дете?
1239
02:41:56,639 --> 02:41:58,999
Не ме тествай!
1240
02:41:59,163 --> 02:42:02,015
Просто го убий, татко!
1241
02:42:02,178 --> 02:42:03,203
Кири!
1242
02:42:04,191 --> 02:42:07,236
Хвърли остриетата.
- Не го прави!
1243
02:42:10,264 --> 02:42:12,277
Ритни ги.
1244
02:42:13,278 --> 02:42:14,298
Направи го!
1245
02:42:17,335 --> 02:42:19,356
Не...
1246
02:42:20,345 --> 02:42:23,215
Заключи се.
- Остави я на мира.
1247
02:42:23,379 --> 02:42:28,262
Остани там!
Не се приближавай и крачка по-близо.
1248
02:42:28,430 --> 02:42:32,303
Сложи си оковите!
- Ти, кучи сине.
1249
02:42:32,466 --> 02:42:34,492
Не! Моля те, не я наранявай.
1250
02:42:37,509 --> 02:42:40,542
Пусни я или ще режа.
1251
02:42:43,557 --> 02:42:45,577
Мислиш, че ми пука за детето?
1252
02:42:46,595 --> 02:42:50,458
Той не е мой.
Дори не сме от един и същ вид.
1253
02:42:50,623 --> 02:42:55,502
Моля те, не я наранявай.
Пусни я.
1254
02:42:55,665 --> 02:42:58,227
Послушай ме. Пусни я.
1255
02:42:58,396 --> 02:43:04,736
Майко, не го убивай.
- Син за син.
1256
02:43:06,769 --> 02:43:07,977
Моля те, не я наранявай.
1257
02:43:09,781 --> 02:43:13,825
Ще режа!
- Моля те, просто я пусни.
1258
02:43:16,163 --> 02:43:18,486
Не!
1259
02:43:25,945 --> 02:43:27,966
Кири, Кири...
1260
02:43:35,032 --> 02:43:38,885
Паяк!
- Махайте се оттук.
1261
02:43:39,058 --> 02:43:41,094
Ела с мен.
1262
02:43:41,961 --> 02:43:44,097
Дължа ти смърт.
1263
02:43:45,809 --> 02:43:49,982
Мамо, хайде!
Моля те, моля те!
1264
02:43:50,261 --> 02:43:56,826
Не се изпаряваш, нали, Джейк?
Знаеш, че никога не се отказвам.
1265
02:43:57,208 --> 02:44:01,252
Ще дойда за теб
и ще убия цялото ти семейство.
1266
02:44:02,015 --> 02:44:03,731
Татко!
1267
02:44:05,169 --> 02:44:07,540
Да приключваме!
1268
02:44:16,864 --> 02:44:18,867
Джейк!
1269
02:44:21,903 --> 02:44:25,938
Огънят идва!
- Обратно на кораба!
1270
02:44:28,970 --> 02:44:30,994
Стой близо до мен.
1271
02:44:34,012 --> 02:44:35,027
Тук!
1272
02:44:36,032 --> 02:44:38,045
Мамо, хвани ръката ми!
1273
02:44:41,073 --> 02:44:43,078
Мамо!
1274
02:44:45,111 --> 02:44:47,140
Хайде, Кири,
да се махаме!
1275
02:44:50,147 --> 02:44:51,997
Хайде, хайде!
1276
02:44:52,164 --> 02:44:54,194
Хайде, Кири, бързо!
1277
02:44:54,602 --> 02:44:59,239
Мамо!
- Плувай! Качи се, Тук!
1278
02:45:07,300 --> 02:45:08,321
Бързо!
1279
02:45:09,325 --> 02:45:11,344
Давай, давай, давай!
1280
02:45:18,416 --> 02:45:20,431
Продължавай!
1281
02:45:24,462 --> 02:45:26,479
Държа те.
1282
02:45:27,491 --> 02:45:29,503
Дай ми ръката си, хайде!
1283
02:45:31,622 --> 02:45:33,542
Отвори я, мамо!
1284
02:45:40,910 --> 02:45:44,474
Отвори я!
- Внимавай! Давай!
1285
02:45:44,645 --> 02:45:45,653
Хайде!
1286
02:45:46,670 --> 02:45:48,680
Мамо!
- Тук?
1287
02:45:57,265 --> 02:46:00,782
Нагоре! Хайде.
1288
02:46:02,594 --> 02:46:05,831
Хайде, давай!
1289
02:46:10,875 --> 02:46:13,904
Хайде, нагоре!
Давай, давай!
1290
02:46:27,033 --> 02:46:30,045
Кири, нагоре!
1291
02:46:32,320 --> 02:46:35,091
Насам, насам!
1292
02:46:39,633 --> 02:46:42,158
Отвори я!
1293
02:46:43,638 --> 02:46:45,181
Мамо!
1294
02:46:47,861 --> 02:46:49,228
Хайде!
1295
02:46:58,316 --> 02:47:00,327
Хайде, Тук.
1296
02:47:01,345 --> 02:47:03,370
Не можем да излезем!
1297
02:47:05,062 --> 02:47:08,399
Ще останем заедно, нали?
- Да.
1298
02:47:37,171 --> 02:47:40,690
О, Велика Майко...
О, Велика Майко, помогни ни!
1299
02:48:22,971 --> 02:48:25,099
Кири!
1300
02:48:44,784 --> 02:48:50,142
Братле!
- Майка и татко са долу на кораба.
1301
02:48:50,115 --> 02:48:53,350
Хванете се.
Бро, готов ли си?
1302
02:49:19,381 --> 02:49:20,604
Добре.
1303
02:49:47,827 --> 02:49:48,858
Джейк!
1304
02:50:26,882 --> 02:50:29,217
Татко?
1305
02:50:31,431 --> 02:50:33,256
Мамка му!
1306
02:50:47,381 --> 02:50:49,242
Хайде, кучи сине.
1307
02:50:49,395 --> 02:50:52,239
Татко, дишай.
- Нетеям?
1308
02:50:52,412 --> 02:50:56,300
Не, татко, Ло'ак е.
1309
02:50:56,456 --> 02:50:59,311
О, Ло'ак...
- Съжалявам, сър.
1310
02:50:59,479 --> 02:51:04,541
Смъртта на Нетеям е по моя вина.
- Концентрирай се върху настоящето.
1311
02:51:21,666 --> 02:51:24,702
Въздушният джоб намалява.
Трябва да излезем. Хайде, татко
1312
02:51:32,743 --> 02:51:37,584
Можеш ли да излезеш оттук?
- Да, но ще бъде дълго гмуркане.
1313
02:51:37,770 --> 02:51:42,644
Не мога да се справя, но ти можеш.
Побързай да излезеш.
1314
02:51:42,808 --> 02:51:46,819
Не. Не мога да загубя и теб, татко.
Моля те!
1315
02:51:50,259 --> 02:51:52,269
Мамо, страх ме е.
1316
02:51:53,282 --> 02:51:57,910
Всичко ще бъде наред.
Остани с мен и се дъръж за мама.
1317
02:52:00,727 --> 02:52:02,918
Всичко ще бъде наред, скъпа.
1318
02:52:18,438 --> 02:52:22,963
Просто трябва да успокоиш сърцето си
и да си напълно спокоен.
1319
02:52:23,354 --> 02:52:26,382
Дишай оттук долу.
1320
02:52:40,155 --> 02:52:44,191
Водното битие
няма начало и край.
1321
02:52:45,200 --> 02:52:49,041
Морето е около теб и в теб.
1322
02:52:49,212 --> 02:52:53,222
Морето е твоят дом
преди раждането ти и след смъртта ти.
1323
02:52:58,259 --> 02:53:02,115
Морето дава и морето отнема.
1324
02:53:02,290 --> 02:53:04,310
Водата свързва всичко заедно.
1325
02:53:06,318 --> 02:53:08,316
Живот и смърт.
1326
02:53:10,020 --> 02:53:12,346
Тъмнина и светлина.
1327
02:53:35,488 --> 02:53:37,337
Здравей!
- Кири!
1328
02:53:37,505 --> 02:53:43,526
Ще бъдеш добре, сестричке.
Мамо, давам ти това.
1329
02:53:47,554 --> 02:53:49,404
Ще ти помогне.
1330
02:53:49,575 --> 02:53:52,423
Татко, ще се справиш.
1331
02:53:52,595 --> 02:53:56,621
Вярвай ми.
Със сърцето...
1332
02:53:57,630 --> 02:53:59,642
... дълбоки вдишвания.
1333
02:54:02,647 --> 02:54:04,661
Последен дъх.
1334
02:54:08,678 --> 02:54:09,706
Следвайте ме.
1335
02:55:26,157 --> 02:55:30,166
Хайде, просто дишай, дишай!
1336
02:55:34,504 --> 02:55:36,211
Благодаря ти.
1337
02:55:44,261 --> 02:55:46,288
Виждам те, сине мой.
1338
02:55:49,800 --> 02:55:52,149
Мѧ'Джейк!
1339
02:55:52,317 --> 02:55:55,337
Татко! Татко!
1340
02:55:56,341 --> 02:55:59,177
Хайде. Ела тук.
1341
02:55:59,349 --> 02:56:02,375
Хванах те!
- Имам те.
1342
02:56:06,402 --> 02:56:08,410
Братко.
1343
02:56:17,243 --> 02:56:21,271
Съли се държат заедно.
1344
02:56:21,484 --> 02:56:24,333
Това беше най-голямата ни слабост
1345
02:56:24,497 --> 02:56:27,353
и нашата най-голяма сила.
1346
02:56:27,917 --> 02:56:32,545
Благодаря ти, Велика Майко.
Благодаря ти.
1347
02:57:10,482 --> 02:57:13,804
Да се махаме.
1348
02:57:18,270 --> 02:57:21,079
Синко...
1349
02:57:21,348 --> 02:57:23,857
... ела с мен.
1350
02:57:27,068 --> 02:57:28,894
Паяк!
1351
02:58:02,307 --> 02:58:04,337
Маймунчо!
1352
02:58:07,759 --> 02:58:10,375
Паяк.
1353
02:58:16,501 --> 02:58:18,832
Добре ли си?
- Да.
1354
02:58:21,843 --> 02:58:23,853
Ела тук.
1355
02:58:25,868 --> 02:58:28,892
Син за син.
1356
02:58:44,981 --> 02:58:47,996
Всяка песен
има последен стон.
1357
02:59:12,152 --> 02:59:17,172
Бащата защитава.
Това е целта на живота му.
1358
02:59:45,338 --> 02:59:49,355
Народът казва,
че всяка енергия се взема назаем...
1359
02:59:50,722 --> 02:59:54,390
и един ден трябва да се върне.
1360
03:00:06,471 --> 03:00:11,339
Жива се грижи за
всичките си чѧда от сърце.
1361
03:00:11,504 --> 03:00:13,520
Нищо никога не се губи.
1362
03:00:16,534 --> 03:00:19,547
Нетеям!
- Нетеям!
1363
03:00:39,274 --> 03:00:43,034
Аз и семейството ми
заминаваме утре.
1364
03:00:43,304 --> 03:00:46,073
Далеч оттук.
1365
03:00:46,210 --> 03:00:52,747
Вашият син е с нашите предци.
Сега си меткѧина.
1366
03:00:57,182 --> 03:01:00,207
Така и стана.
1367
03:01:00,683 --> 03:01:03,223
Вече сме морски хора.
1368
03:01:04,717 --> 03:01:08,246
Това е нашият дом.
1369
03:02:07,203 --> 03:02:11,096
Тате!
Виж какво хванах!
1370
03:02:11,771 --> 03:02:14,452
Леле, това е голяма риба.
1371
03:02:14,637 --> 03:02:21,676
Беше там до камъка.
Както ти каза, татко.
1372
03:02:24,391 --> 03:02:29,381
Какво има, татко?
Защо плачеш?
1373
03:02:30,401 --> 03:02:33,409
Просто се радвам да те видя,
момчето ми.
1374
03:02:34,709 --> 03:02:37,439
И аз се радвам да те видя.
1375
03:02:39,443 --> 03:02:41,464
Опитай и ти.
1376
03:02:42,557 --> 03:02:44,484
Добре.
1377
03:02:45,266 --> 03:02:49,510
Остави ли ми?
- Може би.
1378
03:02:54,618 --> 03:02:56,549
Видя ли това?
1379
03:03:03,831 --> 03:03:08,808
Сега го виждам, че не мога да спася
семейството си, като избягам.
1380
03:03:09,027 --> 03:03:13,588
Това е нашият дом,
нашата крепост.
1381
03:03:14,007 --> 03:03:18,329
Това е мястото,
за което ще се борим.
1382
03:03:22,180 --> 03:03:29,551
†В†Т†Р: ПРИРОД†Т† на ВОД†Т†
1383
03:03:31,289 --> 03:03:34,957
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИЗТОЧНИК ®