1 00:00:04,390 --> 00:00:25,625 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:22,627 --> 00:01:26,669 ‫تخفي غابات "باندورا" .الكثير من المخاطر 3 00:01:33,567 --> 00:01:37,591 ‫لكن أخطر ما في "باندورا"، 4 00:01:40,482 --> 00:01:42,482 .هو عشق الواحد لها كلما كبر 5 00:01:55,819 --> 00:01:57,819 ‫نغني أغاني الحبال لنتذكّر. 6 00:01:58,683 --> 00:02:01,683 ‫كل خرزة قصة من حياتنا. 7 00:02:03,621 --> 00:02:06,621 ‫خرزة لولادة ابننا. 8 00:02:10,212 --> 00:02:12,212 ‫(نيتيام)! 9 00:02:12,236 --> 00:02:14,236 ‫(نيتيام)! 10 00:02:21,320 --> 00:02:24,188 ‫خرزة حين تبنينا ابنتنا (كيري). 11 00:02:25,783 --> 00:02:27,783 ‫ولدت من الأفاتار (غريس). 12 00:02:28,595 --> 00:02:31,495 ‫ابنة التي كان حملها لغزًا تمامًا. 13 00:02:45,632 --> 00:02:48,632 ‫خرزة لأول رابطة مع "إيوا". 14 00:02:45,632 --> 00:02:48,632 {\an8}"إيوا: الأم العظيمة" 15 00:02:51,255 --> 00:02:55,279 ‫الناس يقولون أننا نعيش في "إيوا". 16 00:02:55,304 --> 00:02:58,204 ‫و"إيوا" تعيش فينا. 17 00:03:00,661 --> 00:03:04,685 ‫تحمل الأم العظيمة ‫كل أطفالها في قلبها. 18 00:03:13,576 --> 00:03:15,576 ‫السعادة بسيطة. 19 00:03:16,981 --> 00:03:20,133 ‫ولكن من حسبَ أنّ جنديًا بحريًا ‫مثلي سيكتشفُ سبرَ أغوارِ الحياة؟ 20 00:03:23,330 --> 00:03:26,081 ‫حين قابلت والدكم لأول مرة، 21 00:03:26,106 --> 00:03:29,527 ‫ـ حاولت قتله. ‫ـ إنه كان حبًا من أول نظرة. 22 00:03:30,052 --> 00:03:33,052 .سرعان ما أنجبنا أربعة أطفال 23 00:03:35,396 --> 00:03:39,420 حين أرسلنا الفضائيون .إلى الأرض، بقى بعضهم 24 00:03:40,244 --> 00:03:42,244 ‫العلماء الموالون لـ "نافي". 25 00:03:40,244 --> 00:03:42,244 {\an8}"نافي: السكان الأصليون" 26 00:03:43,768 --> 00:03:45,768 ‫ثم كان هناك (سبايدر). 27 00:03:45,792 --> 00:03:47,792 ‫إنه عالق هنا. 28 00:03:47,816 --> 00:03:49,316 ‫صغيرًا جدًا على كبسولة التبريد. 29 00:03:49,317 --> 00:03:51,717 .ـ أيها الجامح الصغير ‫ـ أراك لاحقًا يا (نورم)! 30 00:03:51,741 --> 00:03:53,741 ،تيتّم بسبب الحرب ‫تربى على يد أهل المختبر. 31 00:03:53,765 --> 00:03:56,429 ‫ـ (سبايدر)، خذ قنينتك الاحتياطية! ‫ـ أنا ذاهب إلى القرية! 32 00:03:57,889 --> 00:03:59,889 ‫إنه لم يكن فردًا من عائلتنا. 33 00:03:59,913 --> 00:04:02,813 ‫إنه مثل قطة ضالة. ‫يتجول حولنا دومًا. 34 00:04:03,837 --> 00:04:05,837 ‫لا ينفصل عن أطفالنا. 35 00:04:09,401 --> 00:04:12,231 ‫في نظر (نيتيري)، .إنه فضائي دومًا 36 00:04:12,511 --> 00:04:14,343 ‫واحدًا منهم. 37 00:04:14,395 --> 00:04:17,295 ‫إنه ينتمي إلى بني جنسه. 38 00:04:21,533 --> 00:04:22,797 ‫هذا ليّ! 39 00:04:22,822 --> 00:04:25,724 ‫ـ لقد وجدته أولاً. ‫ـ لماذا يجب أن أدعك تأخذه؟ 40 00:04:25,781 --> 00:04:27,781 لقد استغرق مني بضعة .أعوام لفهم اللغة 41 00:04:28,705 --> 00:04:32,729 ،لكن الآن بعد أن أسمعها .تبدو مثل الإنجليزية 42 00:04:25,753 --> 00:04:27,753 {\an8}‫هذا ليّ! 43 00:04:27,777 --> 00:04:30,777 {\an8}‫(لواك)، أنّك كذاب! دعني أخذه! 44 00:04:31,701 --> 00:04:33,701 ‫أنا أكرهك! 45 00:04:33,725 --> 00:04:36,338 ‫أنني أكرهك إلى الأبد يا (لواك)! 46 00:04:37,025 --> 00:04:38,025 !أيها الأحمق 47 00:04:38,073 --> 00:04:40,073 ‫مهلاً! كفى. 48 00:04:40,097 --> 00:04:42,097 ‫لا تدعاني أتي إلى هناك. 49 00:04:42,121 --> 00:04:45,021 ‫ستخرج من وراء تلك الصخور الكبيرة. 50 00:04:45,045 --> 00:04:47,045 ‫ها هو. 51 00:04:47,968 --> 00:04:50,968 !ها أنت ذا. لقد اصبتها !أجل 52 00:04:51,993 --> 00:04:53,993 ‫(نيتيام)، الصياد العظيم. 53 00:04:54,317 --> 00:04:55,717 ‫ها أنت ذا. فتى ذكي. 54 00:04:59,967 --> 00:05:01,136 ‫عجباه، يا لها من سمكة كبيرة. 55 00:05:01,165 --> 00:05:03,165 ‫بالقرب من الصخور. 56 00:05:03,189 --> 00:05:05,189 ‫حيث أنت قلت. 57 00:05:05,213 --> 00:05:06,613 ‫كم يبلغ طوله؟ 58 00:05:06,614 --> 00:05:08,238 ‫ـ إنه بهذا الطول. !ـ إنه طويل 59 00:05:08,238 --> 00:05:09,838 ‫الوقت يمر بسرعة. 60 00:05:09,862 --> 00:05:11,862 ‫مثل الحلم. 61 00:05:12,286 --> 00:05:14,286 .(ـ (كيري ‫- أخي، تعال. 62 00:05:14,310 --> 00:05:16,129 ‫تعال. 63 00:05:16,834 --> 00:05:18,234 ‫ابتسموا أيها الأشقياء. 64 00:05:18,258 --> 00:05:20,758 ‫السعادة بسيطة. 65 00:05:22,955 --> 00:05:24,690 ‫مثل أمسية رومانسية. 66 00:05:24,719 --> 00:05:26,719 ‫وقت للإبتعاد عن الأطفال. 67 00:05:58,354 --> 00:06:00,354 ‫لكن ما يميز السعادة، 68 00:06:02,584 --> 00:06:04,584 ‫يمكنها أن تتلاشى بلمح البصر. 69 00:06:10,502 --> 00:06:13,502 ‫نجمة جديدة في الليل. 70 00:06:13,886 --> 00:06:15,886 ‫يمكن أن تعني شيئًا واحدًا. 71 00:06:22,876 --> 00:06:25,330 ‫إنها سفن فضائية تنطلق .بسرعة منخفضة 72 00:06:33,827 --> 00:06:35,827 ‫والفضائيون عادوا. 73 00:08:54,670 --> 00:08:58,356 "بعد عام" 74 00:09:06,294 --> 00:09:07,294 ‫النبض 168. 75 00:09:07,518 --> 00:09:08,518 ‫نعم، ها عاد الوعي. 76 00:09:09,373 --> 00:09:10,542 ‫أنّك بخير. 77 00:09:10,743 --> 00:09:11,743 ‫فقط استلقي. 78 00:09:12,147 --> 00:09:13,847 ‫ابق هادئًا. 79 00:09:15,191 --> 00:09:17,191 ‫نعم. رد فعل البؤبؤ جيّدًا. 80 00:09:17,215 --> 00:09:18,930 ‫انزع هذا عن وجهه. 81 00:09:18,959 --> 00:09:20,603 ‫أيها العقيد... 82 00:09:20,628 --> 00:09:22,628 ‫أيمكنك سماعي؟ أيها العقيد؟ 83 00:09:25,487 --> 00:09:27,138 ‫يجب أن تبقى مستلقيًا يا سيّدي. 84 00:09:32,224 --> 00:09:35,225 ‫ـ خدّروه! خدّروه! ‫ـ اخرجي من هنا. 85 00:09:35,282 --> 00:09:37,201 ‫ـ هيّا، هيّا، هيّا! .ـ استدعوا الأمن 86 00:09:37,226 --> 00:09:39,126 !ـ امسك به ‫ـ امسك به! 87 00:09:39,323 --> 00:09:40,323 ‫امسك به! 88 00:09:40,454 --> 00:09:42,454 ‫اهدأ ايها العقيد! 89 00:09:42,479 --> 00:09:46,503 ‫أيها العقيد، هذا أنا! ‫العريف (وينفليت)! 90 00:09:49,386 --> 00:09:51,386 ‫(لايل)؟ 91 00:09:51,904 --> 00:09:56,057 ‫ـ هل هذا انت؟ ‫ـ اجل يا سيّدي. و(زي دوغ). 92 00:09:56,928 --> 00:09:58,928 ‫و(فايك). 93 00:10:01,752 --> 00:10:03,752 ‫أنا بخير. اتركوني. 94 00:10:03,776 --> 00:10:06,776 ‫أنا بخير. 95 00:10:26,100 --> 00:10:28,100 ‫حسنًا.. 96 00:10:28,564 --> 00:10:30,564 .هذا لا يصدق 97 00:10:39,435 --> 00:10:43,435 ‫تأهبوا. دقيقتان على دخول ."باندورا". ليستعد فريق"دلتا في" 98 00:10:45,012 --> 00:10:47,312 ‫حسنًا، إبعاد الحبل السُرّي. 99 00:10:48,175 --> 00:10:50,175 ‫معدل الأوكسجين 89. 100 00:10:51,346 --> 00:10:54,676 ‫في حال أنّك لم تستوعب بعد، ‫فأنت العقيد (مايلز كواريتش). 101 00:10:54,841 --> 00:10:57,583 ‫أنّك أصغر وأطول وأزرق 102 00:10:57,968 --> 00:10:59,368 ‫وبالكاد حسن المظهر. 103 00:10:59,992 --> 00:11:04,016 ‫بعد ساعتين سأحلق في ."مهمة إلى معقل "نافي 104 00:11:04,040 --> 00:11:08,940 يعتقد الرؤوساء إنه من الحكمة أن اعمل .هذه النسخة الاحتياطية تحسبًا لأيّ شيء 105 00:11:08,964 --> 00:11:13,988 ،إذا كنت تشاهد هذا الفيديو ‫فيعني أنني مُت. 106 00:11:15,712 --> 00:11:18,712 باركر)، ماذا يفترض) ‫عليّ أن أقول الآن؟ 107 00:11:19,356 --> 00:11:21,028 ‫فقط ذكّره بطريقة عمل هذا. 108 00:11:21,053 --> 00:11:22,053 ‫هاك. 109 00:11:23,384 --> 00:11:26,384 ‫هل ترى هذا؟ إنها كل ‫ذكرياتك وشخصيتك. 110 00:11:26,408 --> 00:11:30,369 ‫سنرسلها إلى الأرض حيث .أنّك تكبر في المختبر أثناء كلامنا 111 00:11:30,456 --> 00:11:32,456 ..ـ سننقلها لك وثم ‫- مهلاً، مهلاً. 112 00:11:32,480 --> 00:11:34,480 هل أنا أفعل هذا أم أنت؟ 113 00:11:34,504 --> 00:11:35,504 ‫افعلها بسرعة. 114 00:11:35,928 --> 00:11:37,928 ‫على أيّ حال، الفكرة... 115 00:11:37,952 --> 00:11:41,190 هي نقل عقول أكثر الضباط... ،الخبرة بالعمليات في العالم 116 00:11:41,296 --> 00:11:44,296 ‫نعم، مثل العريف (وينفليت) هناك، 117 00:11:45,200 --> 00:11:49,370 ‫ومتكلمك المتواضع، .إلى أجساد مأشوبة 118 00:11:49,395 --> 00:11:53,829 ‫أنّك الآن مأشوب أيها العقيد ‫معبأ بذكرياتي وسحريّ. 119 00:11:54,977 --> 00:11:58,656 ‫ما لا تتذكّره هو موتي، ‫لأنه لم يحدث بعد، 120 00:11:58,720 --> 00:12:00,720 ‫ولن يحدث. 121 00:12:00,744 --> 00:12:01,744 .ـ صحيح ‫ـ نعم. 122 00:12:01,768 --> 00:12:03,768 ‫حسنًا، مهما يحدث، 123 00:12:04,524 --> 00:12:07,309 ،إذا كنت نسخة مني ‫فسوف تسعى للأنتقام. 124 00:12:07,334 --> 00:12:10,234 ‫و(جايك سولي) هو على .رأس تلك القائمة 125 00:12:13,640 --> 00:12:15,640 ‫تذكّر يا فتى، 126 00:12:15,664 --> 00:12:17,664 ‫لا يمكن هزيمة جندي بحرية. 127 00:12:17,688 --> 00:12:21,712 يمكن لأحد قتلنا لكن بالتأكيد ‫سنعيد مواجهته في الجحيم. 128 00:12:22,636 --> 00:12:24,636 !الأخلاص إلى الأبد 129 00:12:52,641 --> 00:12:54,641 ‫لتنطلق القوات البرية! 130 00:13:47,831 --> 00:13:49,831 ‫خدوا هذا! تحركوا! 131 00:13:54,056 --> 00:13:56,056 .لنتحرك بعد دقيقتين يا رفاق .هيّا بنا 132 00:13:59,919 --> 00:14:01,750 ‫علينا النزول إلى هناك يا أخي. 133 00:14:02,004 --> 00:14:04,004 ‫محال! ‫سيسلخنا أبي! 134 00:14:04,028 --> 00:14:06,028 ‫هيّا، لا تكن جبانًا. 135 00:14:06,499 --> 00:14:09,399 ‫(لواك)! عد إلى هنا أيها... 136 00:14:11,774 --> 00:14:15,070 ‫سنأخذ الصندوق كله! سنأخذ ‫ذخائر "آر بي جي" والرشاشات. 137 00:14:19,491 --> 00:14:21,169 ‫- هيّا بنا ​​يا أخي! ‫- (لواك). 138 00:14:21,194 --> 00:14:23,194 ‫- حسنًا، هيّا بنا! ‫- (لواك). 139 00:14:23,948 --> 00:14:25,948 ‫تحركوا! خذوا هذا! 140 00:14:25,972 --> 00:14:27,972 ‫خذوا هذه الأسلحة. هيّا. 141 00:14:27,997 --> 00:14:29,016 ‫(لواك). 142 00:14:29,996 --> 00:14:31,996 .أنّك لا تعرف استخدامها 143 00:14:32,020 --> 00:14:34,020 ‫علمني أبي. 144 00:14:41,942 --> 00:14:43,942 ‫طائرة مقاتلة تقترب! 145 00:14:50,061 --> 00:14:52,061 ‫هيّا يا أخي! 146 00:15:01,990 --> 00:15:03,451 ‫(لواك)، أين أنت؟ 147 00:15:03,476 --> 00:15:07,141 ‫(نيتيام)! ‫اهدأ، هل أنت بخير؟ 148 00:15:07,339 --> 00:15:09,063 .ـ نعم ‫ـ أين أخوك؟ 149 00:15:09,064 --> 00:15:10,463 .ـ إنه بذلك الاتجاه ‫ـ أين هو؟ أين؟ 150 00:15:10,488 --> 00:15:12,488 ‫ارحل من هنا! هيّا! 151 00:15:13,012 --> 00:15:15,012 ‫(نيتيام)! 152 00:15:16,336 --> 00:15:17,817 ‫لا. 153 00:15:19,641 --> 00:15:21,641 ‫لا، لا، لا. 154 00:15:22,199 --> 00:15:23,656 ‫يا إلهي. 155 00:15:28,708 --> 00:15:30,708 ‫أبي؟ 156 00:15:32,332 --> 00:15:34,332 ‫ما الذي تفعله هنا يا فتى؟ ‫ماذا كنت تفكر؟ 157 00:15:35,355 --> 00:15:37,355 ‫آسف. 158 00:15:38,380 --> 00:15:40,380 ‫أنا آسف يا سيّدي. 159 00:15:43,623 --> 00:15:46,060 ‫أننا لسنا في "كانساس" بعد الآن. 160 00:15:47,021 --> 00:15:49,453 ‫سنذهب إلى "باندورا". 161 00:15:49,898 --> 00:15:50,898 ‫الآن، 162 00:15:51,576 --> 00:15:55,777 ‫أعلم أنّكم جميعًا تسألون ‫أنفسكم ذات السؤال. 163 00:15:57,971 --> 00:15:59,971 ‫لماذا نحن زُرقان جدًا؟ 164 00:16:03,470 --> 00:16:07,930 بسبب مآثمنا في الحياة الماضية .أننا بُعثنا بهيئة عدونا 165 00:16:08,654 --> 00:16:12,772 مما يعني أننا اكتسبنا .حجمهم وقوتهم وسرعتهم 166 00:16:12,796 --> 00:16:17,720 ‫وبتدريبنا، كسبنا مزيجًا قويًا جدًا. 167 00:16:18,510 --> 00:16:21,255 ‫ـ هل لدينا مهمة حتى اللحظة؟ ‫ـ في الواقع، أجل. 168 00:16:22,268 --> 00:16:27,689 ‫مهمتنا هي مطاردة وقتل ‫زعيم متمردي "نافي". 169 00:16:28,516 --> 00:16:28,491 ‫ذلك الذي يطلقون عليه "توروك ماكتو". 170 00:16:27,916 --> 00:16:31,310 {\an8}"توروك ماكتو: راكب مخلوق الظلال" 171 00:16:31,553 --> 00:16:33,553 ‫ـ (جايك سولي). ‫- أجل. 172 00:16:41,763 --> 00:16:43,763 ‫هجوم، هجوم! 173 00:16:43,788 --> 00:16:45,483 ‫تمكنت منك! 174 00:16:45,612 --> 00:16:47,612 .(ـ (توك ‫ـ هيّا! 175 00:16:47,636 --> 00:16:50,203 ‫ـ أنا بالتأكيد أسرع حين أكون أزرق. ‫ـ أنت غبي. 176 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 ‫لا، جديًا. ‫والحيوانات ستحترمني أكثر. 177 00:16:52,684 --> 00:16:54,309 ‫لئلا تحسبني إنسانًا. 178 00:16:54,334 --> 00:16:56,334 ‫مهلاً، أأنت إنسان؟ 179 00:17:06,618 --> 00:17:07,909 ‫انهم قادمون! 180 00:17:07,941 --> 00:17:10,941 "المعسكر العالي، معقل أوماتيكايا" 181 00:17:12,680 --> 00:17:14,680 ‫انهم قادمون! !(كيري)، (سبايدر) 182 00:17:14,904 --> 00:17:16,904 ‫الفرق الحربية عادت! 183 00:17:16,928 --> 00:17:17,928 ‫هيّا، تعالا. 184 00:17:17,952 --> 00:17:19,952 ‫لنذهب، هيّا. 185 00:17:34,376 --> 00:17:36,376 !ـ أمي ‫ـ (توك)... 186 00:17:36,407 --> 00:17:38,407 .ـ أمي .(ـ (توك)، (توك 187 00:17:39,324 --> 00:17:41,324 ‫اصطفوا. 188 00:17:43,148 --> 00:17:46,148 ‫كان يفترض أن تكونا مراقبين. .ترصدان المقاتلات وتبلّغان عنها 189 00:17:46,172 --> 00:17:47,963 ‫من مسافة! 190 00:17:47,988 --> 00:17:49,988 هل هذا مفهوم؟ ‫تعال إلى هنا! 191 00:17:50,420 --> 00:17:52,420 رباه، سمحت لكما ايها العبقريان في مهمة طيران 192 00:17:52,444 --> 00:17:54,444 ‫وأنتما عصيتما الأوامر المباشرة. 193 00:17:55,068 --> 00:17:57,576 ‫(كيري)، أيمكنكِ مساعدة جدتكِ في تضميد الجرحى؟ لو سمحتِ؟ 194 00:17:57,609 --> 00:17:59,409 ‫ـ أخي مصاب. .ـ لا بأس 195 00:17:59,440 --> 00:18:01,440 ‫ـ (توك)، رافقها. هيّا. .ـ أبي 196 00:18:01,464 --> 00:18:03,464 ‫أبي، أنا أتحمل كامل المسؤولية. 197 00:18:03,488 --> 00:18:05,488 .أجل، أنّك كذلك ‫هذا صحيح. 198 00:18:05,912 --> 00:18:07,912 ‫لأنك الأخ الأكبر. فيجب أن ‫تتصرف على هذا النحو. 199 00:18:09,182 --> 00:18:10,482 .(جايك) 200 00:18:11,152 --> 00:18:13,152 ‫ابنك ينزف فعلاً. 201 00:18:13,177 --> 00:18:15,177 ‫لا بأس يا أمي. أنا... 202 00:18:16,714 --> 00:18:18,714 .اذهب وضمد جروحك .هيّا، انصرف 203 00:18:24,232 --> 00:18:27,232 تفهم أنّك كدت تسبب .بمقتل أخيك 204 00:18:27,256 --> 00:18:29,256 ‫نعم يا سيّدي. 205 00:18:30,880 --> 00:18:32,680 ‫انت معاقب. ‫لا طيران لشهر. 206 00:18:33,404 --> 00:18:35,404 ."الآن، تفقد المخلوقات "إكران .كلها 207 00:18:35,428 --> 00:18:36,444 ‫نعم يا سيّدي. 208 00:18:36,469 --> 00:18:38,469 ‫ونظف تلك القذارة من وجهك. 209 00:18:48,076 --> 00:18:49,430 ‫هل تريد قبّلة على الخدوش؟ 210 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 .ـ اعطي إياه ‫ـ حسنًا. 211 00:18:50,524 --> 00:18:51,810 ‫كنت لأستخدم لحاء "يالنا". 212 00:18:51,841 --> 00:18:53,344 ‫ـ هاك، اشرب. ‫- هل تريد البعض؟ 213 00:18:53,572 --> 00:18:55,572 ‫ومَن هو "تساهيك"؟ 214 00:18:53,572 --> 00:18:55,572 {\an8}"تساهيك: الزعيم الروحي" 215 00:18:55,596 --> 00:18:56,943 ‫أنت يا جدتي... تنحي جانبًا! 216 00:18:57,140 --> 00:18:59,696 ‫أنت يا جدتي. ‫لكن لحاء "يالنا" أفضل. 217 00:19:02,143 --> 00:19:03,243 ‫إنه يلسع أقل. 218 00:19:03,468 --> 00:19:05,468 ‫ايها المحارب العظيم. 219 00:19:12,884 --> 00:19:14,350 ‫ماذا؟ 220 00:19:16,609 --> 00:19:19,609 ‫يحاول (نيتيام) و(لواك) ‫الارتقاء إلى مستواك. 221 00:19:20,526 --> 00:19:22,526 ‫إنه صعب جدًا عليهما. 222 00:19:23,510 --> 00:19:25,510 ‫أعرف. 223 00:19:26,868 --> 00:19:28,868 ‫أنّك تقسي عليهما. 224 00:19:31,919 --> 00:19:34,519 ‫أنا والدهما. فهذا واجبي. 225 00:19:35,683 --> 00:19:37,383 ‫هذه ليست فرقة. 226 00:19:37,474 --> 00:19:39,174 ‫إنها عائلة. 227 00:19:50,003 --> 00:19:51,803 ‫اعتقدت أننا سنفقدهما. 228 00:19:59,856 --> 00:20:00,928 سنتحقّق من ذلك غدًا. 229 00:20:00,953 --> 00:20:02,953 ‫ـ مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟ ‫- مرحبًا يا (سبايدر). 230 00:20:03,605 --> 00:20:05,605 .ـ مؤخرتك ليّ ‫ـ أنا هنا. 231 00:20:05,630 --> 00:20:06,570 ما الأخبار يا صديقي؟ 232 00:20:06,635 --> 00:20:08,635 ‫فقط الأفاتار يتواجدون هنا! 233 00:20:09,013 --> 00:20:10,213 ‫آسف. 234 00:20:10,404 --> 00:20:13,004 ‫نعم، تلك الخطوط الزرقاء ‫لا تجعلك أكبر يا أخي. 235 00:20:13,220 --> 00:20:15,220 ‫اجل، لا يزال بإمكاني ركل مؤخرتك. 236 00:20:18,452 --> 00:20:21,452 ‫.ـ يا له من يوم شاق. ‫ـ كان طويلاً. 237 00:20:23,775 --> 00:20:25,336 ‫ممتع للغاية يا رفاق. 238 00:20:25,400 --> 00:20:26,469 ‫هل تعرف ما السيئ حقًا؟ 239 00:20:26,824 --> 00:20:30,970 هو يمكنك تنفس هواء الأرض .لساعات وأنا اتنفسه لـ 10 ثوانِ 240 00:20:31,043 --> 00:20:33,748 ‫نعم، أيها القرد البشري، .هذا سيئ حقًا 241 00:20:33,772 --> 00:20:35,772 ‫لك. 242 00:20:41,796 --> 00:20:43,196 ‫ـ مرحبًا يا (ماكس). .ـ مرحبًا يا أولاد 243 00:20:43,197 --> 00:20:45,056 ‫ـ مرحبًا. كيف حالك يا (ماكس)؟ ‫ـ كيف حالك يا (نورم)؟ 244 00:20:45,081 --> 00:20:46,323 ‫(لواك). 245 00:20:51,518 --> 00:20:53,518 ‫مرحبًا يا أمي. 246 00:21:03,269 --> 00:21:07,750 ربما أنني افقد صوابي هنا ..لكنني أرى أدلة فعلية 247 00:21:07,817 --> 00:21:11,717 ‫لاستجابة منهجية على .المستوى العالمي 248 00:21:12,041 --> 00:21:14,041 ‫لا استطيع... 249 00:21:14,065 --> 00:21:17,065 ‫لن أستخدم مصطلح "ذكاء". إنه... 250 00:21:18,589 --> 00:21:21,589 ‫ربما "وعي" هو المصطلح المناسب. 251 00:21:21,613 --> 00:21:25,859 "كأن الغلاف الأحيائي كله لـ "باندورا 252 00:21:25,884 --> 00:21:30,908 يستوعب ويفقه هذه ‫الاستجابات الإدراكيّة. 253 00:21:31,885 --> 00:21:33,885 ‫سحقًا، لا يمكنني قول ذلك. 254 00:21:33,909 --> 00:21:35,510 ‫سوف ينتقدوني. 255 00:21:35,533 --> 00:21:37,243 ‫أعني، يجب أن أقول... 256 00:21:37,957 --> 00:21:39,957 ‫إذن، مَن عاشرها برأيك؟ 257 00:21:40,481 --> 00:21:43,481 ‫ـ واثق تمامًا إنه كان (نورم). ‫ـ تمامًا. 258 00:21:44,605 --> 00:21:46,605 ‫أنّكما لا تستحقان العيش. 259 00:21:46,629 --> 00:21:48,629 ‫لا، لا، لا. ‫فكري في هذا، حسنًا؟ 260 00:21:48,653 --> 00:21:51,156 ‫أعني، إنه الفتى المدلل للعالمة. ‫إنه معها في المختبر طيلة الوقت. 261 00:21:51,581 --> 00:21:53,423 ‫سوف أقتل نفسي. 262 00:21:53,448 --> 00:21:55,043 ‫سوف أشرب الحمض. 263 00:21:55,078 --> 00:21:57,885 .أنت محق يا أخي ‫إنه في كل الفيديو. 264 00:21:57,949 --> 00:21:59,156 .أنظر يا أخي إلى نظراته إليها 265 00:21:59,173 --> 00:22:01,173 ‫مهلاً. 266 00:22:01,197 --> 00:22:03,197 ‫كما ترين، أعتقد... 267 00:22:03,221 --> 00:22:05,796 أن رفيقهما الأفاتار خرجا ..إلى الغابة لوحدهما 268 00:22:05,845 --> 00:22:07,556 !ـ مقرف ‫ـ يا رفاق. 269 00:22:07,581 --> 00:22:10,581 ‫أعني، أحيانًا لا يكون من ‫الجيّد معرفة والدك الحقيقي. 270 00:22:15,479 --> 00:22:16,479 ‫أيًا كان. 271 00:22:17,017 --> 00:22:18,705 ‫أنا لا أتذكّره حتى. 272 00:22:18,741 --> 00:22:19,924 ‫لا يا (سبايدر). 273 00:22:19,949 --> 00:22:21,949 .ـ صاح ‫ـ (سبايدر)... 274 00:22:24,189 --> 00:22:26,189 ‫أنّك لست مثله. 275 00:22:34,178 --> 00:22:37,378 ‫"مدينة بريدجهاد" 276 00:23:06,037 --> 00:23:08,676 ‫تحركوا، تحركوا! ‫توجهوا مباشرةً إلى المحطة. 277 00:23:08,774 --> 00:23:10,196 ‫لا تتوقفوا. 278 00:23:10,550 --> 00:23:11,750 ‫هيّا. 279 00:23:14,517 --> 00:23:16,517 ‫انزعوا الأقنعة. 280 00:23:20,409 --> 00:23:23,896 ‫سيّدي، هذا الجنرال. 281 00:23:32,257 --> 00:23:34,257 ‫الجنرال (أردمور). 282 00:23:34,881 --> 00:23:36,881 ‫تشرفت بلقاؤك أيها العقيد. 283 00:23:37,305 --> 00:23:39,305 ‫سمعت أخبارًا جيّدة، 284 00:23:39,329 --> 00:23:41,329 ‫لكن قد تغير الكثير منذ ‫آخر جولة لك هنا. 285 00:23:41,353 --> 00:23:43,353 ‫اتبعني. 286 00:23:45,477 --> 00:23:47,643 ‫مركز العمليات الجديد هنا. 287 00:23:47,701 --> 00:23:49,701 ‫إنه بدأ نشاطاته للتو. 288 00:23:49,725 --> 00:23:52,625 ‫كل هذه أجهزة التركيب بوسعها ‫بناء مبنى في 6 أيام. 289 00:23:53,749 --> 00:23:57,852 ‫لقد أنجزنا اعمال هنا خلال عام أكثر مما ‫انجزناه في الأعوام الثلاثين الماضية. 290 00:23:59,088 --> 00:24:01,488 ‫لسنا هنا لأدارة منجم ايها العقيد. 291 00:24:01,550 --> 00:24:04,950 ،بصفتي قائدة عالمية ‫لقد كُلّفت في مهمة كبيرة. 292 00:24:10,121 --> 00:24:12,121 ‫الأرض تحتضر. 293 00:24:12,545 --> 00:24:15,545 ‫مهمتنا هنا هي إخضاع هذا الكوكب. 294 00:24:16,569 --> 00:24:20,593 لا شيء أهم من جعل ‫"باندورا" موطنًا جديدًا للبشرية. 295 00:24:21,256 --> 00:24:26,280 ‫لكن قبل أن نفعل ذلك، ‫يجب علينا تهدئة العدو. 296 00:24:28,851 --> 00:24:32,587 ‫أصبحت هجمات (سولي) ‫أكثر جرأة وتكرارًا. 297 00:24:33,215 --> 00:24:34,783 ‫هجماته مخططة بشكل جيّد. 298 00:24:34,833 --> 00:24:37,653 تنسيقاته مُحكَمة بين ‫القوات البرية والجوية. 299 00:24:38,181 --> 00:24:40,403 ‫تهاجم قواته مواقعنا البعيدة ‫او المناجم وخطوط الأنابيب... 300 00:24:40,434 --> 00:24:44,133 ‫ويقطعون خطوط أمداداتنا. 301 00:24:44,685 --> 00:24:46,685 ‫هاجموا قطار "ماغليف" قبل يومين. 302 00:24:51,709 --> 00:24:54,709 ‫أيّ معلومات عن قاعدة عمليات (سولي)؟ 303 00:24:54,733 --> 00:24:56,733 ‫نعم. أعرض لي صور الجبال. 304 00:24:58,057 --> 00:25:01,057 ‫إنه نظام كهفي في جبال .هللويا" في مكان ما" 305 00:25:03,020 --> 00:25:06,544 لكن كلما أرسلنا قواتنا .إلى هناك، نتكبد الخسائر 306 00:25:07,570 --> 00:25:10,570 ‫تثير آلاتنا عش الدبابير. 307 00:25:11,229 --> 00:25:15,253 فبعد 10 دقائق من دخولنا المجال .الجوي للعدو، هجموا علينا من كل اتجاه 308 00:25:17,877 --> 00:25:18,877 ‫أيها العقيد، 309 00:25:18,901 --> 00:25:21,801 نعتقد إنهم سيعاملون فريقك الأزرق كأفراد منهم 310 00:25:22,125 --> 00:25:24,823 .ولن يثير رد فعلهم 311 00:25:24,914 --> 00:25:28,468 ‫وكيف نختبر هذه الفرضية ايتها الجنرال؟ 312 00:25:29,079 --> 00:25:31,440 ‫بالطريقة الصعبة. 313 00:25:31,704 --> 00:25:33,289 ‫رائع. 314 00:25:46,721 --> 00:25:48,721 ‫أننا ندخل المجال الجوي للعدو. 315 00:25:48,745 --> 00:25:50,745 ‫معلوم. 316 00:26:00,042 --> 00:26:02,216 !ـ أخي ‫ـ هيّا أيها القرد البشري! 317 00:26:02,259 --> 00:26:04,259 ‫انتظروني يا رفاق! 318 00:26:41,217 --> 00:26:43,217 ‫(توك)! تحركي! 319 00:26:43,447 --> 00:26:44,936 ‫حسنًا، حسنًا. 320 00:26:45,276 --> 00:26:46,765 ‫لماذا أحضرتها يا أخي؟ 321 00:26:46,789 --> 00:26:48,089 ‫إنها طفلة كثيرة النواح. 322 00:26:48,516 --> 00:26:50,090 ‫إنها كذلك، أؤكد لك. 323 00:26:50,114 --> 00:26:53,216 ‫"لا يجدر بك الذهاب إلى ميدان القتال، ‫سأخبر أمي إذا لم تدعني أتي معك". 324 00:26:53,541 --> 00:26:55,541 ‫لا تغيظها. 325 00:26:56,962 --> 00:26:58,962 ‫هيّا. 326 00:26:58,986 --> 00:27:00,986 ‫سحقًا! 327 00:27:01,810 --> 00:27:03,810 ‫هل توجد جثث هناك؟ 328 00:27:03,834 --> 00:27:06,734 ‫تفقد هذا يا أخي. تعال. 329 00:27:49,658 --> 00:27:51,658 ‫لا مشكلة. 330 00:28:00,794 --> 00:28:02,390 ‫(كيري). 331 00:28:02,419 --> 00:28:04,419 ‫(كيري). 332 00:28:06,430 --> 00:28:08,430 ‫(كيري)... 333 00:28:08,454 --> 00:28:10,454 ‫(كيري)، أفيقي. 334 00:28:10,737 --> 00:28:12,737 ‫(كيري). 335 00:28:15,801 --> 00:28:17,801 ‫هل انتِ بخير؟ 336 00:28:17,826 --> 00:28:19,826 كنت افعل ذلك الشيء مجددًا، ألستُ كذلك؟ 337 00:28:20,216 --> 00:28:22,216 ‫نعم، كنتِ كذلك. 338 00:28:23,174 --> 00:28:24,174 ‫(كيري)! 339 00:28:24,198 --> 00:28:26,530 ‫ـ (كيري). ‫ـ (كيري)، علينا العودة. 340 00:28:26,555 --> 00:28:28,555 ‫حسنًا، هيّا. 341 00:28:32,646 --> 00:28:33,646 ‫ما هذا؟ 342 00:28:34,630 --> 00:28:37,630 من المفترض دومًا أن نكون ‫في المنزل أثناء الكسوف. 343 00:28:39,714 --> 00:28:41,609 ‫إنها آثار كبيرة بالنسبة لقدم إنسان. 344 00:28:41,718 --> 00:28:43,718 ـ أفاتارز؟ ‫ـ ربما... 345 00:28:44,168 --> 00:28:46,168 ‫لكنهم بالتأكيد ليسوا منا. 346 00:28:47,584 --> 00:28:48,675 ‫ماذا تفعل؟ 347 00:28:49,049 --> 00:28:50,049 ‫أتعقب. 348 00:29:09,138 --> 00:29:11,138 إنتبهوا خلفكم. 349 00:29:14,155 --> 00:29:16,155 ‫المحيط آمن. 350 00:29:18,197 --> 00:29:19,883 ضاعفوا التأمين. 351 00:29:24,384 --> 00:29:26,384 ‫"(كواريتش)" 352 00:29:32,829 --> 00:29:34,829 ‫اللعنة. 353 00:29:56,334 --> 00:29:58,334 ‫ما كان يفترض أن نأتي إلى هنا. 354 00:29:59,736 --> 00:30:01,736 ‫ سيعاقبك أبي. 355 00:30:01,761 --> 00:30:03,761 ‫ـ هل يمكنكِ التوقف؟ ‫ـ لبقية حياتك. 356 00:30:04,605 --> 00:30:06,340 ‫علينا أن نتفقد هذا يا أخي. 357 00:30:06,365 --> 00:30:07,365 ‫هيّا بنا. 358 00:30:24,444 --> 00:30:25,976 ‫أخي.. 359 00:30:26,068 --> 00:30:28,068 ‫هذا هو المكان الذي ‫قاتل فيه والدك ووالدي. 360 00:30:28,092 --> 00:30:31,092 ‫ذلك في الواقع زيّ والدك. 361 00:30:31,943 --> 00:30:33,943 ‫سحقًا. 362 00:30:34,873 --> 00:30:39,390 ‫(لايل)، أرى إذا أمكنك استخراج .بعض البيانات من تلك الكاميرا الأمامية 363 00:30:39,441 --> 00:30:41,283 .إنها بالتأكيد متضررة ايها العقيد 364 00:30:41,312 --> 00:30:43,312 .ـ ونحن كذلك ‫ـ حسنًا. 365 00:30:44,462 --> 00:30:45,728 ‫يجب أن أبلغ عن هذا. 366 00:30:45,753 --> 00:30:47,753 ‫ـ لا يا أخي، سنقع في مأزق. ‫ـ هيّا بنا. 367 00:30:52,584 --> 00:30:55,584 ،"ديفل دوغ"، "ديفل دوغ" .هذا "إيغل آي"، حول 368 00:30:55,608 --> 00:30:57,608 ‫"إيغل آي"، اعطني تقريرك. 369 00:30:57,632 --> 00:30:59,632 ‫أنني أرى بعض الأشخاص. 370 00:31:00,356 --> 00:31:02,356 ‫إنهم يشبهون أفاتارز، 371 00:31:03,180 --> 00:31:06,080 ‫لكنهم يرتدون بدلات تموية ‫ويحملون بنادق أقتحام. 372 00:31:06,104 --> 00:31:08,376 ‫إنهم 6 أفراد. حول. 373 00:31:08,401 --> 00:31:10,401 ‫اين موقعك؟ حول. 374 00:31:11,832 --> 00:31:13,632 ‫نحن في الكوخ القديم. 375 00:31:16,136 --> 00:31:18,006 ‫مَن "نحن"؟ 376 00:31:18,031 --> 00:31:20,931 ‫أنا و(سبايدر) و(كيري)... 377 00:31:21,730 --> 00:31:23,730 ‫و(توك). 378 00:31:28,683 --> 00:31:30,511 ‫استمع إليّ بعناية يا بُني. 379 00:31:30,536 --> 00:31:32,748 .عليكم التراجع الآن ‫لا تصدروا صوتًا. 380 00:31:32,773 --> 00:31:34,290 ‫عليكم الخروج من هناك. 381 00:31:34,676 --> 00:31:36,676 ـ تحركوا! هل تسمع؟ .ـ اجل يا أبي. أننا نغادر 382 00:31:36,921 --> 00:31:38,921 !ـ أترى، لقد حذرتك ‫ـ هيّا، هيّا. 383 00:31:38,945 --> 00:31:41,969 !أبي، أعرف طريقًا مختصرًا 384 00:31:47,232 --> 00:31:49,149 ‫سوف تكون في ورطة كبيرة. 385 00:31:49,217 --> 00:31:50,217 .كيري)، توقفي) 386 00:31:50,242 --> 00:31:53,132 .ـ هيّا يا رفاق .ـ إنه خسوف تقريبًا، هيّا 387 00:31:55,741 --> 00:31:56,741 ‫ضعه أرضًا! ارميه! 388 00:31:56,765 --> 00:31:58,765 ‫ضعه أرضًا وإلّا سأطلق النار عليك! 389 00:31:58,789 --> 00:31:59,789 .ـ تعال معي ‫ـ ضعه أرضًا! 390 00:31:59,813 --> 00:32:00,813 ‫الآن! 391 00:32:02,537 --> 00:32:04,537 ‫ـ لا تتحركوا! ارفعوا ايديكم! ‫ـ ضعه أرضًا. ضعه أرضًا. 392 00:32:04,562 --> 00:32:05,950 ‫(سبايدر). 393 00:32:06,275 --> 00:32:07,197 انخفضوا. 394 00:32:07,285 --> 00:32:09,285 ‫اقبضوا عليهم! 395 00:32:09,309 --> 00:32:11,309 ‫تعال إلى هنا! هيّا! !انزل أرضًا 396 00:32:11,866 --> 00:32:13,576 ‫توقف عن المقاومة. 397 00:32:14,036 --> 00:32:16,036 !ـ لا تتحرك ‫ـ تفقدوا أسلحتهم! 398 00:32:16,681 --> 00:32:17,976 ‫(كيري)! 399 00:32:18,001 --> 00:32:19,245 ‫ابقي هادئة... 400 00:32:20,629 --> 00:32:22,290 ‫اخرسي. لا تتحركي! 401 00:32:22,653 --> 00:32:24,653 ‫ماذا لدينا هنا؟ 402 00:32:33,610 --> 00:32:36,110 ‫أيها العقيد، تفقد هذا. 403 00:32:36,201 --> 00:32:37,201 ‫إنها 4 أصابع. 404 00:32:38,125 --> 00:32:39,410 ‫لدينا هجين. 405 00:32:39,448 --> 00:32:40,549 ‫اللعنة. 406 00:32:47,119 --> 00:32:49,119 ‫أرني إصبعك. 407 00:32:53,683 --> 00:32:55,683 ‫أنت ابنه، صحيح؟ 408 00:32:58,341 --> 00:33:00,341 ‫أنت ابنه، حسنًا. 409 00:33:02,730 --> 00:33:04,103 ‫لا تفعلها يا (لواك). 410 00:33:06,545 --> 00:33:08,545 ‫أين هو؟ 411 00:33:09,381 --> 00:33:12,381 .آسف، لا أتحدث الإنجليزية 412 00:33:12,406 --> 00:33:14,399 ‫مع المغفّلين. 413 00:33:14,893 --> 00:33:16,893 أين والدك؟ 414 00:33:18,637 --> 00:33:20,066 ‫لا! 415 00:33:22,020 --> 00:33:23,020 ‫حقًا؟ 416 00:33:23,058 --> 00:33:25,058 ‫هل تريد أن تلعب هكذا؟ 417 00:33:26,289 --> 00:33:28,289 ‫اخرسي! 418 00:33:30,646 --> 00:33:31,536 ‫(كيري)! 419 00:33:31,561 --> 00:33:32,556 ‫لا! توقف! 420 00:33:32,581 --> 00:33:34,861 ‫مهلاً! لا تلمسها! 421 00:33:34,885 --> 00:33:36,610 ‫مهلاً! 422 00:33:36,635 --> 00:33:38,635 ‫لا تؤذِها، أرجوك. 423 00:33:39,659 --> 00:33:41,659 ‫لا تتحرك. 424 00:33:41,857 --> 00:33:43,857 ‫ما اسمك يا فتى؟ 425 00:33:45,281 --> 00:33:47,989 .(سبايدر سوكورو) 426 00:33:57,069 --> 00:33:59,069 ‫(مايلز)؟ 427 00:34:01,653 --> 00:34:03,653 ‫لا أحد يناديني بذلك. 428 00:34:05,677 --> 00:34:07,677 يا للدهشة... 429 00:34:09,414 --> 00:34:11,650 ‫ظننت أنهم أعادوك إلى الأرض. 430 00:34:12,980 --> 00:34:14,971 ‫لا يمكنهم وضع الأطفال في ‫كبسولة التبريد أيها الأحمق. 431 00:34:22,349 --> 00:34:24,349 ‫ماذا نفعل يا زعيم؟ 432 00:34:26,386 --> 00:34:28,870 ‫"آيرون سكاي"، "بلو وان"، حول. 433 00:34:32,397 --> 00:34:34,412 ‫"بلو وان"، "آيرون سكاي"، .اعطني تقريرك 434 00:34:35,297 --> 00:34:37,596 أننا متأهبون لعملية .الأستخراج، حول 435 00:34:37,933 --> 00:34:39,208 ‫أنطلق بنا. 436 00:34:39,290 --> 00:34:41,810 ،دراغون فلاي" تتجه يسارًا" ‫متجون إلى نقطة الاستخراج. 437 00:34:42,394 --> 00:34:43,443 ‫يرجى الأنتباه... 438 00:34:43,468 --> 00:34:45,853 ‫ـ أننا نجلب سجناء ذي قيمة عالية. ‫ـ اتركونا! 439 00:34:45,917 --> 00:34:46,917 ‫اخرس! 440 00:34:46,941 --> 00:34:48,941 ‫انتظر مكانك يا "بلو وان"، ‫أننا متجهين إلى موقعك. 441 00:34:48,966 --> 00:34:50,620 ‫سنصل بعد 10 دقائق. 442 00:34:50,645 --> 00:34:52,645 ‫أننا نعد العد التنازلي. 443 00:34:54,813 --> 00:34:56,813 !ـ اجلسي ‫ـ هيّا، في الوحل! 444 00:34:56,837 --> 00:34:57,837 !ـ ارفعي قدميك ‫ـ انزل ارضًا! 445 00:34:57,861 --> 00:34:59,861 ‫(لايل)، اعطني صوت لهذا. 446 00:35:00,591 --> 00:35:02,981 ‫اخرس. لا تنظر للأعلى! 447 00:35:03,709 --> 00:35:05,709 ‫هذه زوجة (سولي). 448 00:35:05,933 --> 00:35:07,933 ‫إنها حيوان. 449 00:35:07,957 --> 00:35:09,957 ‫استسلم يا (كواريتش). 450 00:35:10,303 --> 00:35:11,446 ‫(سولي). 451 00:35:11,471 --> 00:35:13,470 ‫انتهى الأمر أيها الوغد. 452 00:35:14,430 --> 00:35:17,150 ‫لم ينته شيئًا طالما أتنفس. 453 00:35:17,272 --> 00:35:19,272 ‫كنت آمل أنك ستقول ذلك. 454 00:35:36,061 --> 00:35:38,061 ‫ـ لا، ستبقى مع (إكران). ‫ـ لكن يا أبي... 455 00:35:38,325 --> 00:35:40,476 ‫أنا جندي مثلك. ‫يجب أن أقاتل. 456 00:35:40,522 --> 00:35:42,810 .(ـ (نيتيام ‫ـ لن أكرر كلامي. 457 00:35:44,518 --> 00:35:45,518 ‫أمركَ سيّدي. 458 00:36:08,262 --> 00:36:10,296 ‫نعم، لا شيء بعد ذلك. 459 00:36:23,467 --> 00:36:25,467 ‫هل تريدنا أن نجمع هذه الرفات؟ 460 00:36:52,145 --> 00:36:55,237 ‫"بلو وان"، تأهب. .سنصل بعد 3 دقائق 461 00:36:55,262 --> 00:36:57,262 ‫انتبهوا، سيصلون بعد 3 دقائق. 462 00:37:12,270 --> 00:37:14,270 ‫انتبهوا خلفكم. 463 00:38:02,441 --> 00:38:04,441 ‫اخرسي! 464 00:38:18,665 --> 00:38:20,665 ‫اخرسي! 465 00:38:21,189 --> 00:38:22,763 ‫هجوم من الخلف! 466 00:38:22,788 --> 00:38:24,788 ‫هجوم من الخلف! 467 00:38:27,343 --> 00:38:28,720 ‫(لواك)! 468 00:38:29,201 --> 00:38:30,543 ‫اللعنة. 469 00:38:32,770 --> 00:38:34,770 ‫ـ أيها الوغد! !(ـ (لواك 470 00:38:34,890 --> 00:38:36,481 ‫ـ (توك)، هيّا، تحركي! ‫ـ لنتراجع هنا! 471 00:38:36,533 --> 00:38:37,533 ‫اركضي! 472 00:38:37,557 --> 00:38:39,557 ‫اقبضوا عليهم! 473 00:38:45,488 --> 00:38:47,488 ‫هيّا! 474 00:38:47,513 --> 00:38:49,513 ‫احتموا! 475 00:38:52,616 --> 00:38:54,210 ‫هيّا! 476 00:39:08,904 --> 00:39:10,904 ‫هل هذا أنتِ يا سيّدة (سولي)؟ 477 00:39:10,929 --> 00:39:13,679 ‫تعرفت على سهمكِ. 478 00:39:24,021 --> 00:39:26,021 ‫لمّ لا تخرجي يا سيدة (سولي)؟ 479 00:39:27,337 --> 00:39:31,260 .بيننا بعض الأعمال المتعلقة 480 00:39:35,694 --> 00:39:37,023 !أيها الشيطان 481 00:39:37,109 --> 00:39:40,109 ‫سأقتلك عدة مرات إذا لزم الأمر! 482 00:39:40,440 --> 00:39:45,074 ‫أعتقد أنّكِ والعريف كنتما مشغولان جدًا، ألستما كذلك؟ 483 00:39:45,099 --> 00:39:49,123 أنّكما أنجبتما حفنة كاملة .من المهجنين الحمقى 484 00:39:58,117 --> 00:40:00,117 ‫"نافي"! 485 00:40:01,141 --> 00:40:03,141 ‫تحرك، تحرك! 486 00:40:05,865 --> 00:40:07,865 ‫ـ هل أنت بخير يا فتى؟ ‫- نعم. 487 00:40:07,889 --> 00:40:09,219 حسنًا. اتبعني. أأنت مستعد؟ 488 00:40:09,244 --> 00:40:10,486 ‫نعم يا سيّدي! 489 00:40:12,350 --> 00:40:13,576 ‫تحرك! 490 00:40:17,861 --> 00:40:19,309 ‫هيّا! 491 00:40:27,751 --> 00:40:29,350 ‫هيّا، هيّا، تحرك! 492 00:40:29,409 --> 00:40:31,409 ‫تحركوا من الجانب. طاردوهم! 493 00:40:38,259 --> 00:40:39,310 ‫(سبايدر)؟ 494 00:40:42,357 --> 00:40:44,049 !(ـ (سبايدر ‫ـ (كيري)! 495 00:40:44,081 --> 00:40:47,081 !(ـ (سبايدر .ـ هيّا! هيّا 496 00:40:47,505 --> 00:40:49,505 ‫(سبايدر). إنه هناك في الأسفل. 497 00:40:49,530 --> 00:40:51,206 ‫لا. 498 00:40:55,453 --> 00:40:56,683 ‫لقد وصلنا يا سيّدتي. 499 00:40:56,785 --> 00:40:58,381 ‫عشر دقائق في مجال العدو الجوي. 500 00:40:59,231 --> 00:41:01,687 بلو ون"، عد إلى نقطة" .التجمع الآن 501 00:41:08,601 --> 00:41:10,601 .بلو ون"، تراجع" 502 00:41:10,625 --> 00:41:11,625 ‫تراجعوا! 503 00:41:11,649 --> 00:41:13,943 !ـ تراجعوا ‫ـ هيّا، تحركوا! 504 00:41:14,990 --> 00:41:16,470 ‫هيّا، هيّا، تحركوا! 505 00:41:16,495 --> 00:41:17,429 !(ـ (كيري ‫ـ (سبايدر)! 506 00:41:17,454 --> 00:41:19,523 .ـ هيّا، هيّا ‫ـ لا. 507 00:41:20,122 --> 00:41:20,836 ‫هيّا! 508 00:41:20,861 --> 00:41:22,583 ‫هيّا، هيّا، هيّا بنا! 509 00:41:24,770 --> 00:41:27,182 ‫ـ مهلاً، لا بأس. هل تأذيت؟ ‫- لا، أنا بخير. 510 00:41:27,207 --> 00:41:29,207 ‫ـ (توك)، هل تأذيتِ؟ !ـ أبي 511 00:41:48,718 --> 00:41:50,720 ‫حسنًا، نحن بمأمن. هل الجميع بخير؟ 512 00:41:50,745 --> 00:41:52,245 !ـ أمي .(ـ (توك 513 00:41:55,670 --> 00:41:57,670 ‫لا بأس. نحن بخير. 514 00:41:58,580 --> 00:42:01,236 ‫شكرًا ايتها الأم العظيمة. شكرًا. 515 00:42:01,261 --> 00:42:03,542 ‫ـ شكرًا. ـ أين (سبايدر)؟ 516 00:42:04,715 --> 00:42:06,715 ‫أسروه. 517 00:42:06,739 --> 00:42:08,739 ‫أسروه. 518 00:42:08,763 --> 00:42:10,423 ‫لا عليكِ يا عزيزتي. 519 00:42:10,448 --> 00:42:13,448 ‫حسنًا؟ إنه فتى قوي. ‫حسنًا. 520 00:42:15,337 --> 00:42:17,337 ‫سيكون بخير. 521 00:42:18,335 --> 00:42:20,335 ‫جميعنا سنكون بخير. 522 00:42:29,688 --> 00:42:31,688 ‫اللعنة! هيّا! 523 00:42:36,099 --> 00:42:38,099 ‫أخرجوني من هنا! 524 00:42:46,030 --> 00:42:48,030 ‫إنه وحشي حقًا. 525 00:42:48,055 --> 00:42:50,055 ‫يعتقد إنه واحد منهم. 526 00:42:53,079 --> 00:42:55,878 ‫هذا الشيء. هذا (كواريتش). ..أيًا كان هو 527 00:42:55,903 --> 00:42:57,026 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫ـ يمكنه المرور إلى هنا. 528 00:42:57,051 --> 00:42:58,530 ‫يمكنه التسلل بالخلسة إلى "إيوا". 529 00:42:58,555 --> 00:43:00,777 ‫ـ هذه عائلتنا. هذا موطننا. ‫ـ هذا يتعلق بعائلتنا. 530 00:43:01,048 --> 00:43:02,188 ‫ إنه يتعلق بصغارنا. 531 00:43:03,605 --> 00:43:05,943 .لا استطيع ‫لا يمكنك أن تطلب هذا. 532 00:43:07,829 --> 00:43:09,829 ‫لا يمكنني ترك شعبي. 533 00:43:10,600 --> 00:43:11,610 ‫لن أفعل ذلك. 534 00:43:12,292 --> 00:43:13,352 .إنه يطاردنا 535 00:43:15,244 --> 00:43:18,023 ‫ـ إنه يستهدف عائلتنا. ‫ـ لا يمكنك أن تطلب هذا! 536 00:43:18,101 --> 00:43:21,101 .كل ما يعرفه أطفالنا هي الغابة 537 00:43:21,386 --> 00:43:24,093 !ـ هذا موطننا ‫ـ إنه هدد أطفالنا. 538 00:43:24,118 --> 00:43:26,118 ‫هددهم بسكّين! 539 00:43:33,413 --> 00:43:37,229 ‫أعطاني أبي هذا القوس ‫عندما كان يحتضر. 540 00:43:37,301 --> 00:43:39,301 ‫قال احمي هذا الشعب. 541 00:43:40,736 --> 00:43:43,189 ‫أنت "توروك ماكتو"! 542 00:43:43,456 --> 00:43:45,456 ‫هذا سوف يحمي الشعب! 543 00:43:45,594 --> 00:43:48,112 ‫(كواريتش) أخذ (سبايدر). ‫وذلك الفتى يعرف كل شيء. 544 00:43:48,170 --> 00:43:51,170 ‫إنه يعرف كل عملياتنا، ‫يمكنه أن يقودهم هنا. 545 00:43:51,675 --> 00:43:54,574 ‫إذا شعبكِ آوُونا، ‫ فسوف يموتون. 546 00:43:55,917 --> 00:43:57,917 ‫هل تفهمين؟ 547 00:44:01,456 --> 00:44:04,779 ‫اسمعي، ليس لديّ شيء. ‫ليس لديّ خطط، 548 00:44:06,673 --> 00:44:10,697 ‫لكن يمكنني حماية هذه العائلة. ‫هذا كل ما أستطيع فعله. 549 00:44:23,747 --> 00:44:25,747 ‫أنني عرف شيئًا واحدًا، 550 00:44:28,086 --> 00:44:32,101 ‫أينما ذهبنا، ‫هذه العائلة هي ملاذنا. 551 00:44:45,535 --> 00:44:48,396 ‫ـ أين (جايك سولي)؟ !ـ لا اعلم 552 00:44:50,019 --> 00:44:53,416 .ـ نعرف أنّك تعلم ‫ـ لا أعلم! 553 00:44:53,604 --> 00:44:55,804 ‫فقط شكّل صورة في مخيلتك. 554 00:44:56,228 --> 00:44:59,303 ‫ـ هل هي أحد الجبال العائمة؟ !ـ دعوني ارحل من هنا 555 00:44:59,454 --> 00:45:02,223 ‫ـ إنه يقاومنا. امهلونا لحظة. ‫ـ لا أعلم! 556 00:45:02,260 --> 00:45:04,883 ‫فقط شكّل فكرة ونحن سنراها. 557 00:45:05,508 --> 00:45:07,508 ‫لا أعلم! 558 00:45:07,548 --> 00:45:10,110 ‫اسمعي، أنا لا أحب هذا أكثر منك. 559 00:45:10,572 --> 00:45:13,047 ‫ـ أيّ قبيلة ستأويه؟ !ـ لا اعلم 560 00:45:13,162 --> 00:45:15,162 ‫سيكون عليك قتلي! 561 00:45:16,320 --> 00:45:18,930 ‫شاهد هذا. أنّك تضغط على ‫جميع ارجاء الفص الجبهي. 562 00:45:18,984 --> 00:45:21,211 ‫لن يتوقف هذا حتى تعطينا معلومة. 563 00:45:21,236 --> 00:45:23,168 ‫أين هو؟ 564 00:45:23,192 --> 00:45:27,216 ‫لا أعرف أيها الأوغاد! حسنًا؟ ‫لا أعلم! 565 00:45:39,826 --> 00:45:42,703 ايتها الجنرال، دعيني .أجرب أسلوب شخصي 566 00:45:47,097 --> 00:45:49,097 ‫إنه ليس ابنك. 567 00:46:19,094 --> 00:46:22,094 ‫اهدأ أيّها النمر. اهدأ. 568 00:46:30,922 --> 00:46:32,922 ‫هل نحن على وفاق؟ 569 00:46:38,660 --> 00:46:40,660 ‫أنّك شجاع يا فتى. 570 00:46:40,684 --> 00:46:43,684 هؤلاء العلماء الأوغاد .ضغطوا عليك بقوة 571 00:46:44,134 --> 00:46:46,134 ‫إلّا أنّك لم ترضخ لهم. 572 00:46:47,950 --> 00:46:49,950 ‫أنني أحترم ذلك. 573 00:46:55,035 --> 00:46:57,035 ‫اعتقدت أنك قد تريد هذه. 574 00:47:05,180 --> 00:47:07,180 ‫إنها تعود إلى العقيد (مايلز كواريتش). 575 00:47:07,204 --> 00:47:08,963 ‫الراحل. 576 00:47:08,988 --> 00:47:10,988 ‫قتل في المعركة. 577 00:47:15,752 --> 00:47:17,752 ‫أنا لست ذلك الرجل. 578 00:47:18,302 --> 00:47:22,302 ‫لكنني أحمل ذكرياته، 579 00:47:25,466 --> 00:47:30,490 ‫تكفي لأعرف إنه ‫لماذا هو دومًا أبًا جيّدًا. 580 00:47:31,848 --> 00:47:34,370 ‫لكن هذا ليس اعتذارًا. 581 00:47:34,598 --> 00:47:39,622 ‫انا لست والدك، تقنيًا .أنا وأنت غير مرتبطين 582 00:47:40,120 --> 00:47:43,944 .لكن بوسعي مساعدتك 583 00:47:44,568 --> 00:47:46,568 ‫يمكنني إخراجك من هنا. 584 00:47:49,792 --> 00:47:52,076 ‫أنا لا أطلب منك أن ‫تخون (جايك سولي). 585 00:47:52,101 --> 00:47:55,001 ‫أعلم أنك لن تفعل ذلك أبدًا. ‫انت فتى مخلص... 586 00:47:55,740 --> 00:47:57,740 ‫وأنا معجب بالولاء. 587 00:47:59,876 --> 00:48:01,876 ‫فقط تساير مع الموقف. 588 00:48:04,020 --> 00:48:07,020 ‫خلاف ذلك، سأضطر لأعادتك إلى ‫اصحاب المعاطف في المختبر. 589 00:48:15,939 --> 00:48:18,939 ‫كأنه عبء كبير على قلبي. 590 00:48:19,536 --> 00:48:22,296 ‫(تارسيم) فتى حكيم .في سنوات عمره 591 00:48:22,360 --> 00:48:24,360 .سيكون "أولويكتان" قويًا 592 00:48:22,360 --> 00:48:24,360 {\an8}"أولويكتان: زعيم قبيلة" 593 00:48:26,284 --> 00:48:28,284 ‫يجب أن يموت الزعيم. 594 00:48:32,208 --> 00:48:35,208 ‫لكي يولد الزعيم. 595 00:48:36,591 --> 00:48:39,339 ‫سيختفي "توروك ماكتو". 596 00:48:41,568 --> 00:48:43,568 ‫سيكون الشعب بأمان. 597 00:49:09,813 --> 00:49:12,168 ‫الأب يحمي. 598 00:49:13,225 --> 00:49:15,225 ‫وهذا ما يمنحه مغزى. 599 00:49:18,776 --> 00:49:20,776 ‫تنتهي حياة واحدة. 600 00:49:21,793 --> 00:49:23,803 ‫وتبدأ الأخرى. 601 00:49:37,004 --> 00:49:38,716 ‫(توك). 602 00:49:42,248 --> 00:49:45,248 ‫قبائل البحر عالم في حد ذاتها. 603 00:49:45,272 --> 00:49:47,272 ‫آلاف الجزر. 604 00:49:47,663 --> 00:49:51,663 منطقة مجهولة يمكن أن الأختباء .فيها دون أن يبقى لنا أثرًا 605 00:49:52,433 --> 00:49:54,433 ‫هل وصلنا بعد؟ 606 00:50:18,837 --> 00:50:22,337 ‫"أواتلو، قرية ميتكاينا" 607 00:50:59,781 --> 00:51:00,781 ‫مهلاً. 608 00:51:00,985 --> 00:51:02,523 ‫اتركيه. 609 00:51:03,516 --> 00:51:04,989 ‫اتبعوني. 610 00:51:06,540 --> 00:51:08,540 ‫(توك). 611 00:51:09,264 --> 00:51:11,264 ‫كوني لطيفة. 612 00:51:11,888 --> 00:51:13,888 ‫كوني لطيفة. 613 00:51:33,412 --> 00:51:35,412 .تمهل. اهدأ 614 00:51:35,436 --> 00:51:37,436 ‫انظر، ما هذا؟ 615 00:51:37,460 --> 00:51:39,460 ‫إلّا يفترض أن يكون هذا ذيلًا؟ 616 00:51:56,417 --> 00:51:57,417 ‫إنه صغير جدًا. 617 00:51:57,442 --> 00:51:58,550 ‫كيف يفترض أن يسبحون؟ 618 00:51:58,578 --> 00:52:01,079 .لا تفعل هذا .(روتو)، (أونونغ) 619 00:52:03,456 --> 00:52:05,456 ‫مرحبًا. 620 00:52:29,479 --> 00:52:32,479 "كان (تونواري) زعيم "ميتكاينا 621 00:52:32,504 --> 00:52:33,780 .قبيلة الشعب المرجانية 622 00:52:33,828 --> 00:52:35,828 ‫مرحبًا يا (تونواري). 623 00:52:36,724 --> 00:52:38,049 ‫(جايك سولي). 624 00:52:38,074 --> 00:52:40,074 ‫عرفته كزعيم قوي. 625 00:52:44,607 --> 00:52:46,607 ‫لكن لم يكن (تونواري) ما يقلقني. 626 00:52:50,724 --> 00:52:52,583 ‫مرحبًا يا (رونال). 627 00:52:52,608 --> 00:52:53,976 ‫"تساهيك" لقبيلة "ميتكاينا". 628 00:52:54,001 --> 00:52:56,001 ‫مرحبًا يا (رونال). 629 00:52:57,396 --> 00:52:59,396 ‫لماذا أتيت إلينا يا يا (جايك سولي)؟ 630 00:53:00,420 --> 00:53:02,420 ‫نحن نبحث عن "أوتورو". 631 00:53:00,420 --> 00:53:02,420 {\an8}"أوتورو: ملاذ" 632 00:53:02,444 --> 00:53:03,444 ‫"أوتورو"؟ 633 00:53:03,927 --> 00:53:06,190 ‫نعم، ملاذ لعائلتي. 634 00:53:08,492 --> 00:53:10,230 ‫أننا قبيلة شعب مرجانية. 635 00:53:10,561 --> 00:53:13,461 ‫وأنتم قبيلة غابات. ‫مهاراتكم عديمة الفائدة هنا. 636 00:53:14,025 --> 00:53:18,049 ـ سنتعلم مهاراتكم، صحيح؟ .ـ اجل 637 00:53:20,727 --> 00:53:22,727 ‫أيديهم رقيقة. 638 00:53:22,785 --> 00:53:23,803 أمّاه. 639 00:53:23,820 --> 00:53:26,336 ذيولهم ‫ضعيفة. 640 00:53:26,860 --> 00:53:28,860 ‫ستكونون بطيئين في الماء. 641 00:53:31,744 --> 00:53:33,123 ‫هؤلاء الأطفال... 642 00:53:33,180 --> 00:53:35,180 ‫ـ ليسوا "نافي" حقيقيين حتى. .ـ أبي 643 00:53:36,773 --> 00:53:38,773 ‫بلى، نحن كذلك! 644 00:53:41,668 --> 00:53:43,668 ‫إنهم يحملون دم شيطاني! 645 00:53:48,086 --> 00:53:50,829 ‫انظري. انظري. 646 00:53:51,304 --> 00:53:53,304 ‫انظري، لقد ولدت فضائي ."وأنا الآن "نافي 647 00:53:53,328 --> 00:53:55,030 ‫حسنًا؟ يمكنكم التكيف. 648 00:53:55,352 --> 00:53:57,143 ‫سوف نتكيف. 649 00:53:57,195 --> 00:54:01,175 ـ حسنًا؟ ‫ـ كان زوجي "توروك ماكتو". 650 00:54:02,586 --> 00:54:07,610 أنه قاد القبيلة للانتصار .على الفضائيين 651 00:54:10,481 --> 00:54:12,481 ‫هل تسمون هذا انتصارًا؟ 652 00:54:13,104 --> 00:54:16,104 ‫الاختباء بين الغرباء؟ 653 00:54:19,056 --> 00:54:24,080 ‫يبدو أن "إيوا" قد أدارت .ظهرها لك ايها المختار 654 00:54:28,844 --> 00:54:30,844 ‫أعتذر عن زوجتي. إنها.. 655 00:54:30,868 --> 00:54:32,068 ‫لا تعتذر لأجلي. 656 00:54:32,192 --> 00:54:34,892 .ـ حلقت لمسافة طويلة وإنها مرهقة .(ـ (جايك 657 00:54:39,916 --> 00:54:42,916 ‫"توروك ماكتو" زعيم حرب عظيم. 658 00:54:42,940 --> 00:54:45,940 ‫يعرف كل شعب "نافي" قصته. 659 00:54:45,964 --> 00:54:47,964 ‫لكن نحن "ميتكاينا"... 660 00:54:47,988 --> 00:54:50,988 .ـ أبي ‫ـ .. لسنا في حالة حرب. 661 00:54:51,912 --> 00:54:54,809 ‫لن نسمح لك بنقل .حربك إلى هنا 662 00:54:54,834 --> 00:54:58,009 ‫لقد أكتفيت من الحروب، حسنًا؟ 663 00:54:58,259 --> 00:55:01,471 أنني فقط أريد الحفاظ .على أمان عائلتي 664 00:55:04,728 --> 00:55:07,728 ‫لقد طلبنا "أوتورو". 665 00:55:11,425 --> 00:55:13,425 ‫هل يجب علينا الذهاب؟ 666 00:55:13,455 --> 00:55:15,455 ‫سنكون بخير. 667 00:55:27,480 --> 00:55:30,580 ‫"توروك ماكتو" وعائلته .سيبقون معنا 668 00:55:31,023 --> 00:55:33,923 ‫سنعاملهم كأخوة وأخوات لنا. 669 00:55:35,073 --> 00:55:37,428 ‫الآن، إنهم لا يعرفون شيئًا عن البحر. 670 00:55:37,452 --> 00:55:42,476 ‫لذا، سيكونون كالأطفال .الذين ألتقطوا أنفاسهم الأولى 671 00:55:42,600 --> 00:55:48,624 سنعلّمهم مهاراتنا لئلا .يخجلوا من قلة فائدتهم 672 00:55:50,448 --> 00:55:52,448 ‫ـ حسنًا، ماذا تقولون؟ .ـ شكرًا 673 00:55:52,472 --> 00:55:53,672 ‫ـ شكرًا. .ـ شكرًا 674 00:55:53,696 --> 00:55:54,941 ‫شكرًا. 675 00:55:55,419 --> 00:55:59,319 ‫سيظهر ابني (أونونغ) وابنتنا (تسيريا) ‫ لأطفالكم ما يجب عليهم فعله. 676 00:55:59,344 --> 00:56:01,344 ‫ـ أبي، لماذا... .ـ لقد اتخذ القرار 677 00:56:01,821 --> 00:56:04,576 ‫تعالوا، سأريكم قريتنا. 678 00:56:15,492 --> 00:56:17,003 ‫من هذا الاتجاه. 679 00:56:19,716 --> 00:56:21,716 ‫هيّا بنا يا (توك). 680 00:56:21,740 --> 00:56:23,740 ‫هنا بالأعلى. 681 00:56:31,364 --> 00:56:33,364 ‫هذا لكم. 682 00:56:33,388 --> 00:56:35,388 ‫منزلكم الجديد. 683 00:56:35,412 --> 00:56:37,549 ‫نعم، هذا سيفي بالغرض. 684 00:56:37,896 --> 00:56:39,896 .إنه رائع ‫إنه جميل، صحيح؟ 685 00:56:53,484 --> 00:56:54,778 ‫حسنًا يا (سولي)، أدخل. 686 00:56:54,841 --> 00:56:56,696 .هل تتذكّر؟ اجتماع العائلة 687 00:56:56,830 --> 00:56:58,036 ‫هيّا. اركعوا. هيّا. 688 00:56:58,061 --> 00:57:00,061 .(ـ (كيري ‫ـ ماذا؟ 689 00:57:00,346 --> 00:57:02,146 ‫حسنًا. 690 00:57:02,304 --> 00:57:05,516 أريدكم يا أطفال أن .تحسنوا التصرف 691 00:57:05,752 --> 00:57:07,329 ‫أنني أعني ذلك. 692 00:57:07,376 --> 00:57:09,376 ‫تعلموا بسرعة. أعملوا بجد. 693 00:57:10,006 --> 00:57:12,616 ‫لا تثيروا المتاعب. مفهوم؟ 694 00:57:12,683 --> 00:57:14,186 ‫نعم يا سيدي. 695 00:57:15,848 --> 00:57:18,848 ‫أريد العودة إلى المنزل. 696 00:57:19,872 --> 00:57:22,872 ‫- (توك). ‫- (توك). 697 00:57:23,549 --> 00:57:26,096 ‫(توك)، الآن هذا منزلنا. 698 00:57:26,420 --> 00:57:30,108 ‫الآن سنتجاوز هذا معًا. 699 00:57:30,333 --> 00:57:33,169 ‫يمكننا أن نتجاوز هذا إذا ‫ساندنا بعضنا الآخر، حسنًا؟ 700 00:57:33,194 --> 00:57:35,279 ‫ماذا يقول والدكم دومًا؟ 701 00:57:36,268 --> 00:57:38,537 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 702 00:57:38,562 --> 00:57:40,562 ‫هذا صحيح. ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 703 00:57:41,003 --> 00:57:42,540 ‫الآن لنقولها هذه المرة بحماس. 704 00:57:42,896 --> 00:57:44,151 ‫نعم. 705 00:57:44,176 --> 00:57:45,176 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 706 00:57:45,201 --> 00:57:46,201 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 707 00:57:46,226 --> 00:57:48,226 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 708 00:57:59,347 --> 00:58:00,563 ‫تعال. 709 00:59:37,654 --> 00:59:39,643 .اسبحوا معنا 710 01:00:14,034 --> 01:00:16,396 ما خطبهم؟ 711 01:00:16,783 --> 01:00:18,336 .إنهم غطاسون سيئون 712 01:00:18,382 --> 01:00:19,756 .توقف 713 01:00:19,793 --> 01:00:21,792 .إنهم يتعلمون 714 01:00:32,330 --> 01:00:33,843 ‫هل أنتم بخير؟ 715 01:00:33,954 --> 01:00:35,954 ‫أنكم سريعون جدًا! ‫انتظرنا. 716 01:00:36,978 --> 01:00:38,290 ‫فقط تنفسي. 717 01:00:38,314 --> 01:00:40,476 .ـ تنفسي ‫ـ أنّكم غطاسون سيئون. 718 01:00:41,026 --> 01:00:43,926 ‫قد تكون لديكم مهارة التأرجح ‫بين الأشجار لكن... 719 01:00:44,350 --> 01:00:45,196 ‫بحقك يا أخي. 720 01:00:45,275 --> 01:00:47,274 ‫أننا لا نتحدث لغة الإشارة يا رفاق. 721 01:00:47,598 --> 01:00:49,997 .ـ لا نفهم ما تقولونه ‫ـ سأعلمك. 722 01:00:50,022 --> 01:00:51,716 ـ أين (كيري)؟ ـ (كيري)؟ 723 01:00:51,746 --> 01:00:53,146 ـ مَن؟ .(ـ (كيري 724 01:00:53,770 --> 01:00:55,770 ـ أين (كيري)؟ ‫ـ هل رأيتها؟ 725 01:01:05,694 --> 01:01:09,718 اركب السفينة وجِد مقعد .لك ولا تثِر المتاعب 726 01:01:10,642 --> 01:01:12,047 ‫هيّا بنا! 727 01:01:12,066 --> 01:01:14,066 .ـ اسرعوا ‫ـ رائع. 728 01:01:14,590 --> 01:01:17,590 ‫توقف أيها المهم! 729 01:01:18,114 --> 01:01:20,114 .استمع 730 01:01:20,238 --> 01:01:22,238 ‫هناك جهاز تعقب مدمج .في هذا القناع 731 01:01:22,762 --> 01:01:24,762 ،إذا هبطنا ونزعت القناع 732 01:01:24,786 --> 01:01:29,810 سأعيدك خلال دقيقتين .وأضرب مؤخرتك ضربًا مبرحًا 733 01:01:29,834 --> 01:01:31,483 ‫هل تفهم؟ 734 01:01:31,577 --> 01:01:33,470 ‫هل تفهم؟ 735 01:01:33,482 --> 01:01:35,266 ‫نعم يا سيّدي. 736 01:01:35,333 --> 01:01:37,333 ‫ـ هل نحن مستعدون؟ .ـ الفريق مستعد 737 01:01:51,910 --> 01:01:53,910 ‫حسنًا، استمعوا. 738 01:01:54,254 --> 01:01:56,254 ‫أختبأ (جايك سولي). 739 01:01:57,198 --> 01:01:58,265 ‫لا يهم. 740 01:01:58,382 --> 01:02:02,282 ‫أينما كان، فأننا ملزمون بالبحث ‫عنه وعن زوجته المجنونة أيضًا. 741 01:02:03,931 --> 01:02:07,270 ،ولتحقيق ذلك ."علينا أن نكون "نافي 742 01:02:08,074 --> 01:02:10,555 .بأقصى سرعة ممكنة ..مما يعني أننا 743 01:02:10,698 --> 01:02:13,698 ."سنأكل مثل "نافي ."نركب مثل "نافي 744 01:02:13,722 --> 01:02:15,722 ‫نفكر مثل "نافي". 745 01:02:15,746 --> 01:02:20,963 .ويبدأ هذا بتحدث لغتهم 746 01:02:23,568 --> 01:02:26,050 ‫هل تسمي هذا لغة؟ 747 01:02:26,266 --> 01:02:28,266 !تتحدث كما لو كان عمرك 3 أعوام 748 01:02:31,450 --> 01:02:33,450 ‫حسنًا أيها الذكي. 749 01:02:33,475 --> 01:02:37,499 أنّك تحولت للتو من تميمتنا .القرد إلى مترجمنا الرسمي 750 01:02:45,103 --> 01:02:47,103 ."هذه مخلوقات "إيلو 751 01:02:47,133 --> 01:02:50,133 ،إذا أردتم العيش هنا .عليكم ركوبها 752 01:02:50,918 --> 01:02:52,618 ‫ارتبط به برفق. 753 01:02:57,862 --> 01:02:59,862 ‫اشعر بأنفاسه. 754 01:02:59,886 --> 01:03:01,886 ‫اشعر بقوته. 755 01:03:03,295 --> 01:03:04,949 ‫تمسك هنا. 756 01:03:05,083 --> 01:03:06,417 ‫أنظري إلى ساقَيه. 757 01:03:06,934 --> 01:03:08,934 ‫تشبث. 758 01:03:27,311 --> 01:03:29,311 ‫هل أنت بخير يا فتى الغابة؟ 759 01:03:39,682 --> 01:03:42,863 ‫إنه مخلوق محارب. ليس ‫من السهل السيطرة عليه. 760 01:03:42,906 --> 01:03:45,288 ‫ربما يجب عليك... 761 01:03:45,430 --> 01:03:48,430 ."ـ أن تبدأ بمخلوق "إيلو ‫- لا. سأبدأ بهذا. 762 01:03:51,254 --> 01:03:53,254 ‫الآن تذكّر، 763 01:03:53,278 --> 01:03:55,661 ،حين تغطس مجددًا .اتخذ وضعية جيّدة 764 01:03:55,988 --> 01:03:57,988 ‫فهذا مهم جدًا. 765 01:04:00,926 --> 01:04:02,926 ‫يمكنني فعلها. 766 01:04:28,150 --> 01:04:30,150 ‫هذا هو، حسنًا. 767 01:04:30,174 --> 01:04:32,174 ‫اثبت. 768 01:04:46,398 --> 01:04:48,398 ‫اللعنة. 769 01:05:17,822 --> 01:05:19,822 ‫أنني أحبّها فعلاً. 770 01:05:59,939 --> 01:06:01,939 ‫شهيق. 771 01:06:04,243 --> 01:06:06,243 ‫زفير. 772 01:06:06,794 --> 01:06:09,612 ‫تخيلوا وميض اللهب. 773 01:06:10,830 --> 01:06:13,830 ‫عليكم إبطاء دقات قلبكم. 774 01:06:15,461 --> 01:06:17,461 ‫شهيق. 775 01:06:17,705 --> 01:06:20,207 ‫تنفس من هنا. 776 01:06:21,210 --> 01:06:23,210 ‫ازفره ببطء. 777 01:06:25,340 --> 01:06:28,143 ‫(لواك)، دقات قلبك سريعة. 778 01:06:28,644 --> 01:06:30,143 .ـ آسف ‫ـ حاول التركيز. 779 01:06:30,187 --> 01:06:32,187 .ـ حسنًا ‫ـ شهيق. 780 01:06:33,886 --> 01:06:35,436 ‫وزفير. 781 01:06:35,523 --> 01:06:37,523 ‫صفِ ذهنك. 782 01:06:56,134 --> 01:06:58,134 ‫أنّك تتعلم التنفس. 783 01:07:04,011 --> 01:07:06,011 ‫هيّا، جاروني أيها الفاشلون! 784 01:07:20,135 --> 01:07:22,135 ‫سأتولى هذا. 785 01:07:28,306 --> 01:07:29,306 ‫ماذا؟ 786 01:07:29,330 --> 01:07:32,330 ‫أطفال "نافي" الأصغر مني ‫يفعلون هذا بأيديهم. 787 01:07:34,354 --> 01:07:36,354 ‫هل فعلها (جايك سولي) بالطريقة الصعبة؟ 788 01:07:36,778 --> 01:07:38,778 ‫ماذا تعتقد؟ 789 01:07:41,721 --> 01:07:42,983 ‫ماذا نفعل أيها العقيد؟ 790 01:07:47,826 --> 01:07:49,826 ‫سيكون هذا رائعًا. 791 01:07:52,130 --> 01:07:54,130 ‫حسنًا، تحركوا. 792 01:08:01,034 --> 01:08:03,034 ‫إنه فقط أنا وأنت يا عزيزتي. 793 01:08:15,998 --> 01:08:19,026 ‫هل ذكّرت أن عليك أن تغلق فمك أولاً؟ 794 01:08:19,074 --> 01:08:21,074 ‫شكرًا جزيلاً يا فتى! 795 01:08:25,733 --> 01:08:27,733 ‫تحركوا! تحركوا! 796 01:08:34,916 --> 01:08:36,090 ‫هل تراهما؟ 797 01:08:57,594 --> 01:08:59,594 ‫حسنًا، هيّا، لنتحرك. 798 01:08:59,618 --> 01:09:01,618 ‫هيّا. 799 01:09:03,555 --> 01:09:05,555 ‫هيّا، لنرحل من هنا. 800 01:09:11,566 --> 01:09:12,566 ‫نعم! 801 01:09:12,590 --> 01:09:14,183 ‫هكذا! 802 01:09:16,114 --> 01:09:18,114 ‫نعم أيها العقيد! استمتع! 803 01:09:18,138 --> 01:09:19,138 ‫نعم ايها العقيد! 804 01:09:19,162 --> 01:09:21,162 ‫مَن التالي؟ 805 01:09:29,205 --> 01:09:33,050 ‫ما من بداية أو نهاية لأسلوب الماء. 806 01:09:37,410 --> 01:09:39,869 ‫البحر يحيط بك، 807 01:09:40,045 --> 01:09:42,045 ‫ويتدفق فيك. 808 01:09:47,404 --> 01:09:50,404 ‫البحر بيتك... 809 01:09:50,535 --> 01:09:52,535 ‫قبل أن تولد، 810 01:09:53,159 --> 01:09:56,059 ‫وبعد أن تموت. 811 01:10:00,730 --> 01:10:05,457 ‫تنبض قلوبنا في رحم هذا العالم. 812 01:10:06,889 --> 01:10:11,290 ‫تحترق أنفاسنا في ظلال الأعماق. 813 01:10:12,363 --> 01:10:14,363 ‫البحر يعطي... 814 01:10:15,482 --> 01:10:17,482 ‫ويأخذ. 815 01:10:20,439 --> 01:10:23,439 ‫يربط الماء كل الأشياء. 816 01:10:25,317 --> 01:10:28,317 ‫من الحياة إلى الموت. 817 01:10:29,434 --> 01:10:31,434 ‫من الظلام... 818 01:10:32,198 --> 01:10:33,523 ‫إلى النور. 819 01:10:35,130 --> 01:10:37,083 ‫حصلت عليها يا (سيريا)! 820 01:10:37,148 --> 01:10:39,148 ‫أنّك فعلتها! 821 01:10:55,022 --> 01:10:58,022 .إنها تدعكم تتنفسون تحت الماء 822 01:11:40,794 --> 01:11:42,103 ‫ماذا تفعل؟ 823 01:11:43,111 --> 01:11:46,011 .لا أعلم ‫ إنها تنظر إلى الرمال. 824 01:11:48,542 --> 01:11:52,542 ‫ـ ماذا قلت؟ ‫ـ أأنتِ نوعًا ما غريبة الأطوار؟ 825 01:11:53,346 --> 01:11:55,346 ‫سألكِ إن كنتِ غريبة الأطوار. 826 01:11:58,390 --> 01:11:59,766 ‫لا. 827 01:11:59,814 --> 01:12:00,814 ‫أأنتِ واثقة؟ 828 01:12:00,838 --> 01:12:02,838 ‫أعني، أنّكِ لست حتى "نافي" حقيقية. 829 01:12:02,862 --> 01:12:04,610 ‫انظري إلى يديكِ. 830 01:12:05,052 --> 01:12:06,796 ‫اعني، انظري إليهما. 831 01:12:06,910 --> 01:12:09,710 !أنت! ابتعد يا فم السمكة 832 01:12:09,734 --> 01:12:12,734 .غريب أطوار آخر بأربعة أصابع 833 01:12:12,758 --> 01:12:14,356 ‫ـ انظروا إلى ذيله الصغير! ‫ـ لا تلمسني! 834 01:12:14,381 --> 01:12:16,842 .ـ ذيل صغير !ـ اتركوننا وشأننا 835 01:12:17,218 --> 01:12:18,315 ‫انه ليس طبيعيًا. 836 01:12:18,340 --> 01:12:20,340 ‫انظر إلى ذيله. !إنه ذيل صغير 837 01:12:20,354 --> 01:12:22,354 ‫جميل جدًا! 838 01:12:22,796 --> 01:12:24,478 ‫سمعت ما قالته. 839 01:12:25,073 --> 01:12:26,531 ‫اتركوهما وشأنهما. 840 01:12:26,679 --> 01:12:28,679 ..ها قد جاء أخوهما الأكبر 841 01:12:29,069 --> 01:12:30,740 ‫تراجع. 842 01:12:31,374 --> 01:12:32,843 ‫الآن. 843 01:12:38,685 --> 01:12:40,165 ‫اختيارٌ فطن. 844 01:12:40,328 --> 01:12:41,849 ‫ومن الآن وصاعدًا... 845 01:12:41,972 --> 01:12:43,972 ‫أريدكم أن تحترموا أختي. 846 01:12:48,336 --> 01:12:49,696 ‫هيّا بنا. 847 01:12:52,411 --> 01:12:53,626 ‫وداعًا. 848 01:12:53,651 --> 01:12:56,121 ‫انظر إليهم. ‫جميعهم غرباء. 849 01:12:56,181 --> 01:12:57,882 ‫العائلة بأكملها. 850 01:12:59,445 --> 01:13:01,445 ‫- (لواك). ‫- سأتعاملُ مع الأمر يا أخي. 851 01:13:05,513 --> 01:13:06,956 ‫أعلمُ أنّ هذه اليد مضحكة. 852 01:13:07,052 --> 01:13:09,952 ‫انظر، أنا غريبٌ وفضائيّ. 853 01:13:10,783 --> 01:13:12,438 ‫ولكنّ بوسع هذه اليد ‫أن تفعل شيئًا مذهلًا. 854 01:13:12,462 --> 01:13:13,816 ‫راقبها. 855 01:13:14,151 --> 01:13:16,151 ‫أولًا تشدّها هكذا بإحكام. 856 01:13:16,349 --> 01:13:18,349 ‫واضح؟ ثمّ... 857 01:13:21,647 --> 01:13:25,174 ‫إنّها تسمى لكمةُ العاهرة، ‫لا تلمس أختي ثانيًا. 858 01:13:26,158 --> 01:13:28,158 ‫أجل يا (أونونغ)، أرِه ما لديكَ. 859 01:13:29,621 --> 01:13:30,690 ‫هيّا! 860 01:13:31,319 --> 01:13:32,416 ‫مهلًا! 861 01:13:37,430 --> 01:13:38,870 ‫كفّ عن ذلك! 862 01:13:39,167 --> 01:13:40,969 ‫كفّ عن ذلك! 863 01:13:42,683 --> 01:13:44,683 ‫مغفّلين. 864 01:13:47,601 --> 01:13:49,601 ‫ذيلي! 865 01:13:49,626 --> 01:13:52,370 ‫أذني، اتركها! 866 01:13:52,443 --> 01:13:54,443 ‫إنّه يمسكُ بأذني. 867 01:13:59,774 --> 01:14:01,290 ‫ما الشيء الوحيد الذي طلبته؟ 868 01:14:01,331 --> 01:14:02,176 ‫الشيء الوحيد! 869 01:14:02,201 --> 01:14:03,754 ‫- الابتعاد عن المشاكل. ‫- الابتعاد عن المشاكل. 870 01:14:03,879 --> 01:14:04,979 ‫- حسنًا. ‫- كانت غلطتي. 871 01:14:05,047 --> 01:14:07,547 ‫لا أظنُ ذلك، عليكِ بالكفّ عن ‫تحمّل اللوم بسبب هذه المعتوه. 872 01:14:07,571 --> 01:14:09,915 ‫اسمع يا أبي، كان (أونونغ) يزعج (كيري). 873 01:14:10,286 --> 01:14:11,915 ‫دعاها بغريبة ألأطوار. 874 01:14:15,219 --> 01:14:17,219 ‫اذهب واعتذر من (أونونغ). 875 01:14:17,243 --> 01:14:19,109 ‫- ماذا؟ ‫- إنّه ابن زعيم القرية. 876 01:14:19,130 --> 01:14:20,567 ‫أتفهم؟ 877 01:14:20,824 --> 01:14:22,824 ‫لا أهتمُ لما تفعله، اذهب وتصالح معه. 878 01:14:23,082 --> 01:14:24,529 ‫اذهب. 879 01:14:29,119 --> 01:14:30,856 ‫مهلًا. 880 01:14:32,261 --> 01:14:33,663 ‫كيف بدا بقيّة الصبية؟ 881 01:14:34,360 --> 01:14:35,899 ‫سيئون. 882 01:14:36,272 --> 01:14:37,469 ‫أمرٌ جيّد. 883 01:14:37,544 --> 01:14:39,640 ‫- سيئون جدًا. ‫- اخرج من هنا. 884 01:14:51,859 --> 01:14:53,859 ‫ما الخطب؟ 885 01:14:54,498 --> 01:14:56,709 ‫لا شيء، أنا بخير. 886 01:14:57,720 --> 01:14:59,725 ‫ولمَ لا أكون بخير؟ 887 01:15:06,868 --> 01:15:09,392 ‫لمَ أعجزُ على أن أكون كالبقيّة؟ 888 01:15:10,967 --> 01:15:12,967 ‫(كيري). 889 01:15:16,078 --> 01:15:19,078 ‫ما الذي يفعله فتى الشجرة هنا؟ 890 01:15:21,996 --> 01:15:23,996 ‫آسفٌ لأنّي ضربتكَ. 891 01:15:24,026 --> 01:15:26,026 ‫عدّة مرات. 892 01:15:31,784 --> 01:15:33,784 ‫ينبغي لنا أن نكون صُحبة. 893 01:15:35,448 --> 01:15:37,132 ‫تعال واصطد معنا. 894 01:15:37,199 --> 01:15:40,199 ‫خارج الشعاب المرجانيّة ‫حيث يصطاد الرجال. 895 01:15:41,895 --> 01:15:43,895 ‫مستحيل، لا يُسمح لي بذلك. 896 01:15:44,130 --> 01:15:46,947 ‫لا بدّ أنّني أسألُ الأخ الخطأ. 897 01:15:47,344 --> 01:15:48,900 ‫لنفعلها. 898 01:16:02,394 --> 01:16:04,394 ‫هيّا، هيّا. 899 01:16:05,006 --> 01:16:07,006 ‫أجل! 900 01:16:14,443 --> 01:16:16,443 ‫استمر بذلك يا فتى الغابة. 901 01:16:17,467 --> 01:16:18,612 ‫أجل! 902 01:16:19,691 --> 01:16:23,691 ‫"أحجارُ الأخوة الثلاثة" 903 01:16:31,515 --> 01:16:33,515 ‫مرحبًا، لقد نجوتَ! 904 01:16:33,539 --> 01:16:35,539 ‫كان جنونيًا يا صديقي. 905 01:16:36,049 --> 01:16:36,949 ‫من هذا الاتجاه. 906 01:16:36,974 --> 01:16:38,974 ‫أعرفُ مكانًا ممتازًا. 907 01:16:51,063 --> 01:16:52,875 ‫"تواصل مع السمك". 908 01:17:08,381 --> 01:17:10,381 ‫يا لكَ من مغفّل! 909 01:17:30,459 --> 01:17:31,933 ‫مرحبًا يا صُحبتي! 910 01:17:32,114 --> 01:17:33,154 ‫مرحبًا. 911 01:17:35,883 --> 01:17:37,883 ‫(أونونغ)! 912 01:17:38,407 --> 01:17:40,407 ‫بربّك، هذا ليس مضحكًا. 913 01:17:51,944 --> 01:17:53,944 ‫انتبه يا (أونونغ). 914 01:21:27,579 --> 01:21:29,579 ‫سحقًا... 915 01:21:58,423 --> 01:22:00,423 ‫أنتَ "تولكون". 916 01:22:03,127 --> 01:22:05,570 ‫أنقذتَ حياتي. ‫أشكركَ. 917 01:22:07,151 --> 01:22:09,151 ‫شكرًا لكَ. 918 01:22:14,967 --> 01:22:16,967 ‫لا أعرفُ ما قلته للتو يا صديقي. 919 01:22:23,752 --> 01:22:25,752 ‫لقد أضرّوا بكَ، صحيح؟ 920 01:22:27,383 --> 01:22:29,383 ‫سأحاول سحب الرمح. 921 01:22:30,599 --> 01:22:32,599 ‫ثق بي، اتفقنا؟ 922 01:23:06,971 --> 01:23:08,743 ‫أنحنُ أصدقاء؟ 923 01:23:11,195 --> 01:23:14,195 ‫هذا صحيح، نحنُ أصدقاء. 924 01:23:18,305 --> 01:23:20,305 ‫أخي! 925 01:24:30,276 --> 01:24:32,789 ‫أنا آسف. 926 01:25:11,167 --> 01:25:13,167 ‫فما الأمر يا ابنتي العزيزة؟ 927 01:25:14,191 --> 01:25:16,191 ‫هل تشتاقين لـ (سبايدر)؟ 928 01:25:18,115 --> 01:25:20,343 ‫- أجل. ‫- أجل؟ 929 01:25:20,838 --> 01:25:22,838 ‫ولكن ليس هذا ما في الأمر. 930 01:25:24,708 --> 01:25:25,982 ‫حسنًا... 931 01:25:27,693 --> 01:25:29,693 ‫إذن ما الأمر؟ 932 01:25:29,797 --> 01:25:31,797 ‫أشعرُ بها يا أبي. 933 01:25:33,735 --> 01:25:35,735 ‫وبمن تشعرين؟ 934 01:25:35,759 --> 01:25:37,759 ‫أشعرُ بـ "إيوا". 935 01:25:41,370 --> 01:25:43,370 ‫أسمعُ أنفاسها. 936 01:25:44,166 --> 01:25:46,166 ‫أسمعُ نبضات قلبها. 937 01:25:46,921 --> 01:25:48,921 ‫إنّها على مقربةٍ. 938 01:25:49,540 --> 01:25:51,656 ‫إنّها هناك.. 939 01:25:54,005 --> 01:25:56,238 ‫وكأنّ كلمة تكادُ أن تُنطق. 940 01:26:01,762 --> 01:26:03,762 ‫أعلمُ أنّكَ تظنّني مجنونة. 941 01:26:06,199 --> 01:26:08,199 ‫لستِ مجنونة يا صغيرتي. 942 01:26:12,830 --> 01:26:15,830 ‫إذن كيف تبدو نبضات قلب "إيوا"؟ 943 01:26:19,921 --> 01:26:21,921 ‫نبضاتٌ قويّة. 944 01:26:29,184 --> 01:26:31,184 ‫أخبرهُ بما قلته لي! 945 01:26:36,581 --> 01:26:38,015 ‫أتحبّ النظر إلى النجوم؟ 946 01:26:41,213 --> 01:26:43,213 ‫جاء والدي من نجمةٍ. 947 01:26:44,416 --> 01:26:45,516 ‫النجمة تلك. 948 01:26:45,589 --> 01:26:47,589 ‫هناك. 949 01:26:49,819 --> 01:26:51,358 ‫(لواك). 950 01:26:51,458 --> 01:26:52,943 ‫أنا واقع في مشكلةٍ. 951 01:26:55,575 --> 01:26:57,575 ‫اذهب، سأراكَ من جديد. 952 01:27:16,138 --> 01:27:18,772 ‫- لقد عادَ الفتى! ‫-إنّه ابن (سولي). 953 01:27:18,810 --> 01:27:20,810 ‫- لقد وجدوا الفتى! ‫- وجدوه. 954 01:27:25,715 --> 01:27:27,715 ‫مرحبًا. 955 01:27:28,739 --> 01:27:30,739 ‫لنلقِ نظرةً عليك، اتفقنا؟ 956 01:27:31,509 --> 01:27:32,919 ‫إنّه بخير. 957 01:27:32,944 --> 01:27:34,944 ‫أجل، مجرّد بضعة خدوش. 958 01:27:38,189 --> 01:27:42,214 ‫أدعو الربّ لأتحلّى بالقوّة ‫كيلا أقتلع مقلتي ولدي الصغير. 959 01:27:43,436 --> 01:27:44,496 ‫لا. 960 01:27:44,623 --> 01:27:47,452 ‫يدركُ ولدي أنّ من الأفضل ألّا ‫يأخذه خارج الشعاب المرجانيّة. 961 01:27:49,878 --> 01:27:51,878 و‫هو المُلام. 962 01:27:52,599 --> 01:27:54,204 ‫لا بأس، لنذهب. 963 01:27:54,695 --> 01:27:55,922 ‫لا. 964 01:27:56,166 --> 01:27:57,713 ‫هذا ليس ذنب (أونونغ). 965 01:27:57,996 --> 01:28:01,393 ‫بل هذه خطّتي وقد منعَني ‫(أونونغ) من تنفيذها. 966 01:28:01,965 --> 01:28:03,328 ‫حقًا. 967 01:28:03,753 --> 01:28:04,476 ‫هيّا. 968 01:28:04,571 --> 01:28:05,704 ‫(لواك). 969 01:28:05,751 --> 01:28:07,251 ‫آسف. 970 01:28:07,276 --> 01:28:09,276 ‫هيّا. 971 01:28:11,218 --> 01:28:13,218 ‫سأتولّى الأمر. 972 01:28:15,783 --> 01:28:17,323 ‫أهذا صحيح؟ 973 01:28:17,347 --> 01:28:19,629 ‫بمَ كنتَ تفكّر يا (أونونغ)؟ 974 01:28:22,738 --> 01:28:24,971 ‫أبتاه، لقد أمرتني بأن ‫أكون صديقًا لهؤلاء الصبية. 975 01:28:24,995 --> 01:28:26,995 ‫- وهذا كلّ ما سعيتَ لأجله... ‫- لا أودّ سماع ذلك. 976 01:28:27,019 --> 01:28:28,019 ‫أبتاه... 977 01:28:28,044 --> 01:28:30,138 ‫لقد جلبتَ العار لهذه الأسرة. 978 01:28:32,651 --> 01:28:34,078 ‫أيسعني الذهاب الآن؟ 979 01:28:34,563 --> 01:28:36,303 ‫إن تسببتَ بمشكلةٍ أخرى ‫سأربطُ عقدةً في ذيلك. 980 01:28:36,341 --> 01:28:37,641 ‫هل فهمتني؟ 981 01:28:37,688 --> 01:28:40,040 ‫أمركَ سيّدي. .سمعًا وطاعة 982 01:28:50,655 --> 01:28:51,786 ‫أين كنتَ؟ 983 01:28:52,178 --> 01:28:53,196 ‫نعم. 984 01:28:53,221 --> 01:28:55,221 ‫ماذا حلّ بمراقبة أخيك الصغير؟ 985 01:28:55,497 --> 01:28:57,497 ‫آسف يا سيّدي. 986 01:29:01,238 --> 01:29:03,112 ‫لماذا دافعتَ عنّي؟ 987 01:29:03,359 --> 01:29:06,359 ‫لأنّني أدركُ كيف الشعور ‫بأنّ تكون مخيبًا للظنون. 988 01:29:10,003 --> 01:29:11,869 ‫ليتني كنتُ هناك. 989 01:29:12,107 --> 01:29:14,450 ‫لقد بارككَ الشاطئ بنعمةٍ يا أخي. 990 01:29:14,637 --> 01:29:16,829 ‫لم يعُد "التولكون" بعد. 991 01:29:16,895 --> 01:29:18,895 ‫وعلى أيّ حال لم يعِش ‫"التولكون" وحيدًا قط. 992 01:29:19,810 --> 01:29:21,511 ‫وكان ذلك وحيدًا. 993 01:29:21,951 --> 01:29:23,905 ‫فقد زعنفةً واحدة. 994 01:29:23,978 --> 01:29:25,225 ‫وكأنّها جذع على يساره. 995 01:29:25,325 --> 01:29:26,912 ‫"تولكون" مسكين. 996 01:29:27,012 --> 01:29:28,921 ."باياكان" 997 01:29:29,228 --> 01:29:30,255 ‫إنّه "باياكان". 998 01:29:30,338 --> 01:29:31,730 ‫من هو "باياكان"؟ 999 01:29:32,049 --> 01:29:33,928 .ذكرٌ صغير باتَ شقيًا 1000 01:29:33,993 --> 01:29:35,993 ‫إنّه منبوذٌ ومنعزل. 1001 01:29:36,071 --> 01:29:38,772 ‫- ويفتقدُ زعنفةً واحدة. ‫- يُقال أنّه قاتل. 1002 01:29:38,797 --> 01:29:40,914 ‫- لا، لا. ‫- قتلَ "نافي"... 1003 01:29:41,448 --> 01:29:43,355 ‫و"التولكون" الآخرين. 1004 01:29:44,298 --> 01:29:46,298 ‫ليس هنا، بل في أقصى الجنوب. 1005 01:29:46,323 --> 01:29:47,767 ‫لا، إنّه ليس بقاتل. 1006 01:29:47,791 --> 01:29:48,791 ‫(لواك). 1007 01:29:48,815 --> 01:29:50,563 ‫أنتَ محظوظ لأنّكَ حيً. 1008 01:29:50,588 --> 01:29:51,803 ‫أنا أفصحُ لكم يا رفاقي. 1009 01:29:51,804 --> 01:29:53,120 ‫لقد أنقذَني. 1010 01:29:53,999 --> 01:29:55,312 ‫وهو صديقي. 1011 01:29:55,715 --> 01:29:56,988 ‫يا أخي الصغير! 1012 01:29:57,402 --> 01:29:58,711 ‫الفارسُ الهُمام... 1013 01:29:58,735 --> 01:30:02,759 ‫الذي واجه "التولكون" ‫القاتل وعاشَ ليخبرنا عنه. 1014 01:30:03,383 --> 01:30:05,150 ‫إنّكم لا تنصتون يا رفاقي. 1015 01:30:05,407 --> 01:30:08,306 ‫- أنا أصغي يا (لواك). ‫- عُد يا (لواك). 1016 01:30:08,471 --> 01:30:10,157 ‫أيّها المعتوه. 1017 01:30:10,755 --> 01:30:12,755 ‫"باياكان". 1018 01:30:13,979 --> 01:30:15,554 ‫"باياكان". 1019 01:30:17,250 --> 01:30:18,749 ‫"باياكان". 1020 01:30:27,473 --> 01:30:29,473 ‫يسرّني لقاؤكَ. 1021 01:30:31,351 --> 01:30:33,256 ‫لمَ أنتَ منبوذ؟ 1022 01:30:33,375 --> 01:30:35,375 ‫ما الذي حصل؟ 1023 01:30:35,718 --> 01:30:38,718 ‫أمرٌ محزنٌ للغاية. 1024 01:30:40,223 --> 01:30:42,490 ‫أضعُ ثقتي فيك. 1025 01:30:42,893 --> 01:30:45,143 ‫وتضعَ فيّ ثقتكَ. 1026 01:31:30,871 --> 01:31:32,523 ‫هذا مقرفٌ يا أخي! 1027 01:31:36,108 --> 01:31:38,108 ‫تحرّك بسرعة! 1028 01:32:13,872 --> 01:32:15,872 ‫لقد وصلنا. 1029 01:32:21,527 --> 01:32:23,527 ‫هذا خليجُ الأجداد. 1030 01:32:23,805 --> 01:32:25,805 ‫مكاننا الأقدس. 1031 01:32:32,336 --> 01:32:35,199 ‫أفضلُ وقتٍ للتواجد هنا هو الكسوف. 1032 01:32:48,710 --> 01:32:50,408 ‫هذا هو المكان. 1033 01:32:50,433 --> 01:32:52,433 ‫وهذه شجرةُ الروح. 1034 01:33:58,593 --> 01:34:00,243 ‫ابنتي الفاتنة. 1035 01:34:01,496 --> 01:34:03,024 ‫مرحبًا يا أمّي. 1036 01:34:03,135 --> 01:34:05,135 ‫تسرّني رؤيتكِ. 1037 01:34:05,645 --> 01:34:07,645 ‫ولكنّكِ تبدين منزعجة. 1038 01:34:13,496 --> 01:34:15,113 ‫ابنتي الحلوة. 1039 01:34:15,145 --> 01:34:17,145 ‫سيكون الوضع على ما يُرتجى. 1040 01:34:24,016 --> 01:34:26,016 ‫ما الأمر يا حبيبتي؟ 1041 01:34:26,641 --> 01:34:28,641 ‫لمَ أنا مختلفة؟ 1042 01:34:30,868 --> 01:34:33,413 ‫ما الذي تريده الأم العظيمة منّي؟ 1043 01:34:36,609 --> 01:34:38,609 ‫من كان أبي؟ 1044 01:34:43,072 --> 01:34:45,139 ‫يا عزيزتي. 1045 01:34:48,504 --> 01:34:50,504 ‫لا! 1046 01:35:08,575 --> 01:35:09,575 ‫أسرعوا. 1047 01:35:09,599 --> 01:35:11,599 ‫(كيري)! 1048 01:35:12,069 --> 01:35:13,733 ‫(كيري)! 1049 01:35:14,086 --> 01:35:15,086 ‫(كيري)! 1050 01:35:15,385 --> 01:35:16,994 ‫ما الخطب؟ ما الأمر؟ 1051 01:35:17,336 --> 01:35:18,689 ‫إنّها وعكةٌ صحيّة. 1052 01:35:19,219 --> 01:35:21,054 ‫أتلتقطُ أنفاسها؟ 1053 01:35:21,243 --> 01:35:23,243 ‫أتتنفس؟ 1054 01:35:25,477 --> 01:35:27,477 ‫خذها إلى القرية! أسرِع. 1055 01:35:27,543 --> 01:35:28,769 ‫هيّا بنا فلنمضِ. 1056 01:35:28,794 --> 01:35:30,794 ‫تعالي يا (توك). 1057 01:35:44,965 --> 01:35:46,650 ‫- مرحبًا. ‫- سررتُ برؤيتك. 1058 01:35:46,675 --> 01:35:48,510 ‫لنحضر المعدّات يا (نيتيام)، مُرهم بالتراجع. 1059 01:35:48,553 --> 01:35:50,956 ‫- كيف حالها؟ ‫- فاقدة وعيها. 1060 01:35:51,755 --> 01:35:52,916 ‫لا يوجد نزيف. 1061 01:35:53,007 --> 01:35:54,696 ‫ولا عظامٌ متهشّمة. 1062 01:35:55,012 --> 01:35:56,592 ‫لا أثار لنقص الأوكسجين. 1063 01:35:56,795 --> 01:35:58,186 ‫يبدو الدماغ سليمًا. 1064 01:36:02,207 --> 01:36:05,207 ‫ولكن ما يزال لدينا هذه الحالة ‫بين فترة النوبات في الفصّ الجبهي. 1065 01:36:05,231 --> 01:36:07,231 ‫- حسنًا. ‫- يقينًا تعاني من نوبة صرعٍ. 1066 01:36:07,455 --> 01:36:10,223 ‫- أظنّ بوسعنا إزالة السموم. ‫- فما النتيجة؟ 1067 01:36:11,338 --> 01:36:13,338 ‫لا أعتقدُ أنّي بحاجةٍ لهذا المكان. 1068 01:36:13,395 --> 01:36:15,395 ‫إنّكِ "تساهيك"! 1069 01:36:16,807 --> 01:36:18,299 ‫أزيلي هذه الأشياء. 1070 01:36:19,123 --> 01:36:21,123 ‫أخرجوا، لم تفعلوا شيئًا. 1071 01:36:21,181 --> 01:36:23,181 ‫- هيّا، هيّا. ‫- دعونا نحظى باستراحةٍ. 1072 01:36:23,297 --> 01:36:25,297 ‫حسنًا، انتظروا، سأحقنها في الوريد. 1073 01:36:26,295 --> 01:36:28,295 ‫(توكتيري). 1074 01:36:35,754 --> 01:36:39,543 ‫قالت بأنّ بوسعها الإحساس بـ "إيوا". ‫ويمكنها سماع نبضات قلبها. 1075 01:36:39,644 --> 01:36:40,659 ‫- هذا ما في الأمر. ‫- ماذا؟ 1076 01:36:40,684 --> 01:36:43,137 ‫هذا صرعٌ شائع في الفصّ الجبهي. 1077 01:36:43,432 --> 01:36:44,839 ‫- صرع؟ ‫- نعم. 1078 01:36:44,871 --> 01:36:46,163 ‫تشاهدَ رؤى... ‫ينتابكَ... 1079 01:36:46,211 --> 01:36:48,984 ‫حالاتٌ من النشوة الدينيّة كما هي تعبّر. 1080 01:36:57,411 --> 01:37:00,743 ‫والمعرفة بشجرة الروح ‫تعدّ محفزًا نوعًا ما. 1081 01:37:00,821 --> 01:37:02,821 ‫يتضحُ أنّك عاجز أن ‫تمنعها عن فعل ذلك. 1082 01:37:03,827 --> 01:37:05,994 ‫ماذا؟ إطلاقًا؟ 1083 01:37:06,289 --> 01:37:07,382 ‫(جايك). 1084 01:37:07,807 --> 01:37:09,807 ‫إذا أصيبت بنوبةٍ ‫تحت الماء مرّة ثانية... 1085 01:37:10,218 --> 01:37:11,783 ‫فبالإمكان أن تقتلها. 1086 01:37:21,754 --> 01:37:23,754 ‫(كيري). 1087 01:37:24,101 --> 01:37:26,101 ‫إنّكِ مستيقظة. 1088 01:37:31,890 --> 01:37:33,190 ‫(كيري). 1089 01:37:33,779 --> 01:37:35,779 ‫ابنتي الحلوة (كيري). 1090 01:37:36,147 --> 01:37:38,147 ‫يا حلوتي الصغيرة. 1091 01:37:38,706 --> 01:37:40,890 ‫حسنًا، الجملة هي "أراكَ". 1092 01:37:42,113 --> 01:37:43,806 "أوناتي كاما أيا" 1093 01:37:43,986 --> 01:37:46,339 ."نغاتي" 1094 01:37:47,195 --> 01:37:48,616 ‫هذا ما قلتهُ، أليس هكذا؟ 1095 01:37:48,654 --> 01:37:53,960 ‫- "أوناتي كاما أيا ". ‫- ليس "ناتي" بل "نغاتي". 1096 01:37:54,115 --> 01:37:56,115 ‫حسنًا وكأنّها تخرجُ ‫من أنفكَ أو نحو ذلك. 1097 01:37:57,219 --> 01:37:58,475 ‫أيّها الزعيم... 1098 01:37:58,817 --> 01:38:00,816 ‫التقطت دوريّة المدى ‫البعيد إشارة رادار. 1099 01:38:00,841 --> 01:38:02,841 مقاتلةٌ مارقة. 1100 01:38:03,291 --> 01:38:04,383 ‫أين هي؟ 1101 01:38:04,408 --> 01:38:06,677 ‫عند البحر الشرقيّ، 400 كيلومترًا شمالًا. 1102 01:38:08,848 --> 01:38:10,296 ‫تمسّك. 1103 01:38:12,745 --> 01:38:17,034 ‫كانت الإشارة متقطعة وفقدوها ‫على امتداد الشاطئ ولكن... 1104 01:38:17,476 --> 01:38:19,476 ‫إن تتبعتم المسار... 1105 01:38:20,313 --> 01:38:22,313 ‫فهي تبلغُ مجموعة الجزر هذه. 1106 01:38:23,090 --> 01:38:25,090 ‫تلك مئاتٌ من الجزر. 1107 01:38:25,202 --> 01:38:27,276 ‫وهذه عمليّة بحثٍ ‫كبيرة في قرى كثيرة. 1108 01:38:27,301 --> 01:38:28,976 ‫هذا هو رجلنا. 1109 01:38:29,083 --> 01:38:32,083 ‫وفّري لي الطائرات والسفن ‫ وسآتي إليكِ برأسه. 1110 01:38:44,432 --> 01:38:46,432 ‫- عرباتٌ قادمة. ‫- أيّها القائد. 1111 01:38:54,682 --> 01:38:56,513 ‫- أوقفوا كلّ شيء. ‫- أوقفوا كلّ شيء. 1112 01:38:56,538 --> 01:38:58,538 ‫حسنًا، سأوقف كلّ شيء. 1113 01:39:16,711 --> 01:39:19,316 ‫- مرحبًا. ‫- هل أنتَ (سكوريسبي)؟ 1114 01:39:20,767 --> 01:39:23,767 ‫هل أنتَ السافل ‫الذي سيقود سفينتي؟ 1115 01:39:24,052 --> 01:39:26,052 ‫سأكون أنا. 1116 01:39:26,909 --> 01:39:29,909 ‫عددُ الأهداف هائلٌ في ‫مجموعة الجزر هذه كافّة. 1117 01:39:30,779 --> 01:39:32,779 ‫لم تطأ قدمي ذلك المكان. 1118 01:39:33,222 --> 01:39:36,083 ‫إنّكَ تعرف هذه المياه يا دكتور. ‫فمع أيّ سكانٍ نتعامل نحن؟ 1119 01:39:36,154 --> 01:39:39,489 ‫معظمهم من قبيلة "ميتكاينا" بعضهم ‫في قريةِ "تاونوي" ربّما 50 قرية. 1120 01:39:39,838 --> 01:39:42,046 ‫ومن أنتَ؟ 1121 01:39:42,329 --> 01:39:44,329 ‫أنا (يان غارفن). 1122 01:39:44,920 --> 01:39:46,376 ‫عالمُ أحياءٍ بحريّ. 1123 01:39:46,435 --> 01:39:50,341 ‫خمسون قريةٍ أو مائة، لا ‫يهمّني ذلك، وسأفتشُ جميعهم. 1124 01:39:51,299 --> 01:39:53,119 ‫أطاردُ "تولكون". 1125 01:39:53,431 --> 01:39:55,812 ‫هذا ما جُهزتُ لأجله. ‫وهذا ما يفعلهُ رجالي. 1126 01:39:55,916 --> 01:39:57,916 ‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي. 1127 01:39:58,360 --> 01:40:00,360 ‫سأكون طيبًا لمرّة. 1128 01:40:01,162 --> 01:40:02,578 ‫وبعدها لن أكون طيبًا. 1129 01:40:05,441 --> 01:40:07,626 ‫إن كنتَ عاجزًا عن الخروج... 1130 01:40:08,017 --> 01:40:09,538 ‫فاشترك في الأمر! 1131 01:40:09,809 --> 01:40:12,332 ‫- الطواقم في مواقعهم كافّة. ‫- مهلًا، لا تلمس. 1132 01:40:14,811 --> 01:40:17,811 ‫- ارفعها، بسرعة الضوء يا (هيلم). ‫- بسرعة الضوء، أجل. 1133 01:40:29,079 --> 01:40:30,684 ‫ما هذا الصوت؟ 1134 01:40:30,841 --> 01:40:32,516 ‫ما الذي يجري؟ 1135 01:40:35,526 --> 01:40:37,532 ‫لقد عادَ "التولكون". 1136 01:40:37,556 --> 01:40:40,556 ‫عاد أخوتنا وأخواتنا والجميع. 1137 01:40:50,585 --> 01:40:52,585 ‫في دورة هجرتهم اللانهائيّة... 1138 01:40:52,949 --> 01:40:54,963 ‫عادَ "التولكون" إلى الديار. 1139 01:41:01,207 --> 01:41:02,207 ‫(كيري)! 1140 01:41:02,394 --> 01:41:04,079 ‫هيّا يا (كيري)، أسرعي. 1141 01:41:04,104 --> 01:41:05,293 ‫دعيني وشأني يا (توك). 1142 01:41:05,346 --> 01:41:07,346 ‫- أسرعي. ‫- ما الأمر؟ 1143 01:41:08,516 --> 01:41:09,730 ‫ماذا تريدين؟ 1144 01:41:09,755 --> 01:41:11,755 ‫انظري. 1145 01:41:19,711 --> 01:41:21,190 ‫تعالي. 1146 01:41:21,449 --> 01:41:23,083 ‫دعينا نلتقي بهم. 1147 01:41:23,108 --> 01:41:26,108 ‫انظر، إنّها اختي الروحيّة. 1148 01:42:22,516 --> 01:42:25,313 ‫مرحبًا يا أختاه. 1149 01:42:26,311 --> 01:42:29,311 مرحبًا يا أختاه، أنا مبتهجة. 1150 01:42:35,033 --> 01:42:38,536 ‫ابنكِ جميل. 1151 01:42:38,561 --> 01:42:41,561 ‫أشكركِ، كيف حال طفلكِ؟ 1152 01:42:42,493 --> 01:42:44,493 .طفلي مُتماسِك 1153 01:42:47,417 --> 01:42:48,908 ‫التقيتُ بفتى. 1154 01:42:48,933 --> 01:42:50,933 ‫حان وقتُ قصّ الحكايات. 1155 01:42:51,824 --> 01:42:53,824 ‫لمواسهم المنفصلة. 1156 01:42:53,895 --> 01:42:55,895 ‫ولادتهم وموتهم 1157 01:42:57,413 --> 01:42:59,413 ‫أصدقاؤهم القدامى وأحبّتهم الجدد. 1158 01:43:16,209 --> 01:43:19,209 ‫قرية "تاونوي". 1159 01:43:19,561 --> 01:43:21,561 ‫الأطفال. 1160 01:43:23,585 --> 01:43:25,585 ‫الزموا الهدوء يا قومي. 1161 01:43:26,021 --> 01:43:29,629 ‫نبحثُ عن أسلحة ‫ووسائل إتصالٍ وأيّ تقنيّة. 1162 01:43:30,086 --> 01:43:31,549 ‫إنحنِ أرضًا، وأنتِ أيضًا. 1163 01:43:31,994 --> 01:43:32,994 ‫أترين هذا السلاح؟ 1164 01:43:33,133 --> 01:43:35,133 ‫إبقي منخفضة واطبقي فمكِ. 1165 01:43:37,805 --> 01:43:39,805 ‫"هذا الرجل...". 1166 01:43:39,830 --> 01:43:42,830 ‫نعلمُ بوجوده في هذه الجزر. 1167 01:43:43,753 --> 01:43:45,171 ‫هل هو هنا؟ في هذه القرية؟ 1168 01:43:45,196 --> 01:43:47,738 ‫"نحن قبيلة منفصلة بالكامل..." 1169 01:43:47,763 --> 01:43:49,751 ‫"وهذا الرجلُ مختلفٌ..." 1170 01:43:49,776 --> 01:43:51,476 ‫"وهو من الغابة" 1171 01:43:51,501 --> 01:43:53,696 ‫- والآن ما الذي يقوله؟ ‫- لم يروه قط. 1172 01:43:53,715 --> 01:43:56,670 ‫هؤلاء هم سكّان البحر ‫وسكّان الغابة لا يأتون إلى هنا. 1173 01:43:56,695 --> 01:43:58,376 ‫لا أصدّق ذلك. 1174 01:44:03,264 --> 01:44:06,116 ‫"عليه بمغادرة هذا المكان..." 1175 01:44:06,141 --> 01:44:07,976 ‫"وأن يتوجّه إلى الغابة ‫ليجدَ هذا الرجل..." 1176 01:44:10,160 --> 01:44:12,160 ‫إنّهم لا يعرفون شيئًا. 1177 01:44:14,717 --> 01:44:16,717 ‫أطلق النار على ذلك الحيوان. 1178 01:44:19,381 --> 01:44:21,381 ‫ما الذي تفعله؟ 1179 01:44:29,165 --> 01:44:31,165 ‫الزموا الهدوء. 1180 01:44:32,448 --> 01:44:34,448 ‫- أتسمع بأذنيكَ الآن؟ ‫- الزموا الهدوء. 1181 01:44:34,813 --> 01:44:36,813 ‫ترى ما يُمكن لهذا السلاح فعله. 1182 01:44:38,737 --> 01:44:40,737 ‫(جايك سولي). 1183 01:44:40,762 --> 01:44:43,349 ‫"توروك ماكتو". 1184 01:44:43,374 --> 01:44:44,836 ‫أخبركَ بأنّه يجهلُ ذلك. 1185 01:44:44,861 --> 01:44:46,861 ‫- ضعها أرضًا. ‫- انحني أرضًا. 1186 01:44:49,146 --> 01:44:51,617 ‫- انحنِ أرضًا. ‫- كفّ عن ذلك. 1187 01:44:51,664 --> 01:44:53,664 ‫إنّكَ توضح الأمر له. 1188 01:44:54,147 --> 01:44:55,499 ‫لا يستسلم (سولي)... 1189 01:44:55,572 --> 01:44:58,698 ‫- نقتل الزعيم الروحيّ. ‫- لا لن أفعل ذلك. 1190 01:44:59,029 --> 01:45:00,450 ‫أهذا صحيح؟ 1191 01:45:00,485 --> 01:45:02,322 ‫لن أشتركَ في هذا الأمر. 1192 01:45:02,656 --> 01:45:05,047 ‫- انحني أرضًا. ‫- لا يعرفُ هؤلاء القوم شيئًا. 1193 01:45:05,085 --> 01:45:06,511 ‫لا يعرفون شيئًا! 1194 01:45:06,536 --> 01:45:08,536 ‫لا تتحرّكي. 1195 01:45:12,399 --> 01:45:14,239 ‫أسنقتلها حقًا؟ 1196 01:45:14,710 --> 01:45:15,717 ‫أرجوك. 1197 01:45:15,742 --> 01:45:18,044 ‫أرجوك لا تفعل ذلك. ‫هذه مَظْلمة. 1198 01:45:18,121 --> 01:45:21,021 ‫ما تفعلهُ هنا مَظْلمة. 1199 01:45:21,529 --> 01:45:23,529 ‫أرجوك. 1200 01:45:27,708 --> 01:45:29,267 ‫احرقوا الأكواخ. 1201 01:45:29,832 --> 01:45:31,361 ‫أضرموا النار في الأكواخ. 1202 01:45:31,436 --> 01:45:33,296 ‫أضرموا النار في الأكواخ كافّة. 1203 01:45:33,367 --> 01:45:35,367 ‫شغّل قاذف اللهب. 1204 01:45:45,988 --> 01:45:47,350 ‫آسف! 1205 01:45:47,375 --> 01:45:49,375 ‫ما كنتُ أعلم! 1206 01:45:49,832 --> 01:45:51,832 ‫"أوقف هذه الحماقة"! 1207 01:45:52,211 --> 01:45:53,465 ‫آسف. 1208 01:45:53,490 --> 01:45:55,490 ‫لنغادر المكان. 1209 01:45:56,535 --> 01:45:57,550 ‫لا تمسّني! 1210 01:45:58,549 --> 01:46:00,312 ‫- آسف. ‫- فلنغادر. 1211 01:46:00,337 --> 01:46:02,337 ‫- اركب. ‫- حسنًا، لنذهب. 1212 01:46:27,130 --> 01:46:28,135 ‫ما الخطب؟ 1213 01:46:28,160 --> 01:46:29,663 ‫الفضائيون. 1214 01:46:31,065 --> 01:46:33,065 ‫إنّهم يبحثون عن (جايك سولي). 1215 01:46:33,459 --> 01:46:34,506 ‫في الجنوب. 1216 01:46:34,619 --> 01:46:37,848 ‫بجوزتهم فتى بشريّ ينطقُ بلغة "نافي". 1217 01:46:40,963 --> 01:46:42,963 ‫هل قتلوا أحدًا؟ 1218 01:46:43,387 --> 01:46:45,387 ‫ليس بعد. 1219 01:46:45,947 --> 01:46:47,065 ‫إنّهم يهدّدون. 1220 01:46:47,742 --> 01:46:50,346 ‫ولكنّ سكّان القرية لن ‫يفصحوا لهم عن مكانك. 1221 01:46:50,526 --> 01:46:51,995 ‫بناءً على أوامري. 1222 01:46:59,409 --> 01:47:01,676 ‫لا بدّ لنا من مطاردة هذا الشيطان. 1223 01:47:01,767 --> 01:47:04,465 ‫نمسكُ به ونقتله. 1224 01:47:06,005 --> 01:47:07,385 ‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة. 1225 01:47:07,709 --> 01:47:10,097 ‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة ‫فإن هجمنا على (كواريتش). 1226 01:47:10,157 --> 01:47:15,164 ‫سيعرفون مكاننا وسيأتون إلى ‫هنا مدجّجين بكلّ ما يمتلكونه. 1227 01:47:15,634 --> 01:47:17,634 ‫إذن فما هي خطّتنا؟ 1228 01:47:19,224 --> 01:47:20,345 ‫ذلك الـ "توروك ماكتو". 1229 01:47:20,449 --> 01:47:23,236 ‫- أنزل رأسك. ‫- هل تواجدَ هنا سلفًا؟ 1230 01:47:27,733 --> 01:47:29,623 ‫هذه السخافة لن تنفع. 1231 01:47:29,723 --> 01:47:31,723 ‫كلّا، إنّهم يماطلوننا. 1232 01:47:31,889 --> 01:47:34,663 ‫إن زدنا في التصعيد ‫فسيواصل الهرب. 1233 01:47:35,184 --> 01:47:37,184 ‫علينا بإقناعه أنّه حر. 1234 01:47:46,049 --> 01:47:48,049 ‫سئمتُ من ذلك. 1235 01:47:48,378 --> 01:47:50,378 ‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي. 1236 01:47:50,545 --> 01:47:52,038 ‫أتودّ المطاردة؟ 1237 01:47:52,474 --> 01:47:53,919 ‫فلنطارد. 1238 01:47:54,551 --> 01:47:57,249 ‫هنا؟ ليس هنا، ثمّة الكثير من القرى. 1239 01:47:57,756 --> 01:47:59,756 ‫لا، لا... 1240 01:48:00,493 --> 01:48:02,052 ‫مع كامل الاحترام لكَ سيّدي. 1241 01:48:02,377 --> 01:48:04,516 ‫إنّك لا تفهم صلة القرابة... 1242 01:48:04,541 --> 01:48:06,548 ‫بين "نافي" البحريّة و"تولكون". 1243 01:48:06,573 --> 01:48:08,770 ‫كان أشبه بقتل فردٍ من أسرتهم. 1244 01:48:08,795 --> 01:48:12,205 ‫إن بدأنا المطاردة من ‫هنا فسيلحق بنا الأعداء. 1245 01:48:12,774 --> 01:48:13,916 ‫بالضبط. 1246 01:48:14,537 --> 01:48:17,437 ‫وتحديدًا عدو واحد. 1247 01:48:26,840 --> 01:48:28,840 ‫أعرفُ كيف تشعر. 1248 01:48:30,831 --> 01:48:34,382 ‫أشعرُ بالوحدة أيضًا. 1249 01:48:36,200 --> 01:48:39,046 ‫قُل لي، لمَ أنتَ منبوذ؟ 1250 01:51:02,365 --> 01:51:03,803 ‫أنا آسف. 1251 01:51:03,868 --> 01:51:05,868 ‫آسفٌ للغاية. 1252 01:51:09,527 --> 01:51:11,229 ‫لا عليكَ. 1253 01:51:11,254 --> 01:51:13,254 ‫لا عليكَ. 1254 01:51:26,875 --> 01:51:28,875 ‫سمحتِ بذلك. 1255 01:51:29,720 --> 01:51:33,720 ‫سمحتِ له بأن يتعلّق بالمنبوذ! 1256 01:51:36,269 --> 01:51:37,737 ‫(سيريا). 1257 01:51:38,270 --> 01:51:39,977 ‫لقد خابَ ظنّي بكِ يا ابنتي. 1258 01:51:41,542 --> 01:51:42,890 ‫وأنتَ... 1259 01:51:43,283 --> 01:51:44,590 ‫ابنُ فارسٍ همام... 1260 01:51:44,766 --> 01:51:47,656 ‫- والذي قد تربّى تربيةً صالحة. ‫- أنقذَ "باياكان" حياتي يا سيّدي. 1261 01:51:47,715 --> 01:51:49,715 ‫- أنتَ لا تعرفه. ‫- لا يا (لواك). 1262 01:51:51,273 --> 01:51:53,273 ‫اجلس. 1263 01:51:53,438 --> 01:51:55,438 ‫اجلس. 1264 01:51:57,788 --> 01:51:59,788 ‫اجلسوا! 1265 01:52:03,026 --> 01:52:05,026 ‫اصغِ لما أقوله يا بُني. 1266 01:52:06,600 --> 01:52:08,887 ‫في أيّام الأغاني الأولى... 1267 01:52:08,974 --> 01:52:11,974 ‫تقاتل "التولكون" فيما بينهم. 1268 01:52:12,078 --> 01:52:13,711 ‫لأجل الأرض. 1269 01:52:14,122 --> 01:52:16,122 ‫وطلبًا للثأر. 1270 01:52:16,331 --> 01:52:18,351 ‫ولكنّهم أدركوا... 1271 01:52:18,403 --> 01:52:21,153 ‫مهما وُجدَ مبررًا للقتل... 1272 01:52:21,391 --> 01:52:24,391 ‫فلا ينتجُ عنه سوى المزيد من القتل. 1273 01:52:25,918 --> 01:52:29,194 ‫ولهذا كلّ قتلٍ كان محرمًا. 1274 01:52:29,381 --> 01:52:32,281 ‫وهذا هو أسلوب "التولكون". 1275 01:52:34,061 --> 01:52:35,282 ‫"باياكان"... 1276 01:52:35,390 --> 01:52:37,448 ‫إنّه قاتل، ولهذا... 1277 01:52:38,254 --> 01:52:39,441 ‫هو منبوذ. 1278 01:52:39,605 --> 01:52:41,729 ‫آسفٌ يا سيّدي ولكنّكَ لست على حقّ. 1279 01:52:41,815 --> 01:52:42,977 ‫(لواك). 1280 01:52:43,678 --> 01:52:44,683 ‫إنّك تتحدث مع الزعيم. 1281 01:52:44,708 --> 01:52:46,708 ‫- أعرفُ ذلك. ‫- هذا يكفي. 1282 01:52:50,774 --> 01:52:52,263 ‫أنا أدرى بما أعرفهُ. 1283 01:52:55,790 --> 01:52:57,212 ‫هذا يكفي. 1284 01:52:58,688 --> 01:53:00,688 ‫سأتعاملُ معه. 1285 01:53:06,613 --> 01:53:08,613 ‫ستنقضي هذه الزوبعة. 1286 01:53:09,649 --> 01:53:13,406 ‫(لواك)، لقد لمحتُ شيئًا اليوم. 1287 01:53:13,740 --> 01:53:16,545 ‫رأيتُ فتى غابةٍ اختاره "تولكون". 1288 01:53:17,542 --> 01:53:20,130 ‫أنا فخورةٌ بكَ جدًا. 1289 01:53:20,638 --> 01:53:22,638 ‫لم يقتل "باياكان" أولئك الصبية. 1290 01:53:23,103 --> 01:53:26,816 ‫رأيتُ الأمر برمّته، فقد قتلت ‫السفينة الشيطانيّة أمّه أمام ناظريه. 1291 01:53:27,138 --> 01:53:30,684 ‫جمع الذكور الصغيرة وصبية ‫الشعاب المرجانيّة للهجوم على السفينة. 1292 01:53:31,121 --> 01:53:33,121 ‫ومن ثمّ ماتوا أجمع... 1293 01:53:33,532 --> 01:53:35,596 ‫ولكنّ الفضائيون قتلوهم وليس هو. 1294 01:53:35,621 --> 01:53:37,621 ‫- فهو ليس بقاتل. ‫- لا يا (لواك). 1295 01:53:37,646 --> 01:53:39,646 ‫بالنسبة لأسلوب "التولكون" يُعد قاتلًا. 1296 01:53:40,205 --> 01:53:41,414 ‫إنّه يتحمّل كلّ هذا الموت... 1297 01:53:41,439 --> 01:53:43,463 ‫وهل يتعيّن عليه دفع ‫ثمن ذلك طوال حياته؟ 1298 01:53:44,089 --> 01:53:46,806 ‫فقد أدركَ أنّ ما فعله كان ظلمًا. ‫ولن يكرّر فعله أبدًا. 1299 01:53:48,233 --> 01:53:50,083 ‫- يتعيّن علينا إخبار أبي. ‫- لا، لا. 1300 01:53:50,108 --> 01:53:51,679 ‫فمشاكلي مع أبي كثيرة بالفعل. 1301 01:53:51,704 --> 01:53:54,114 ‫- سيتفهّم والدكَ ذلك. ‫- لا، لن يتفهّم. 1302 01:53:54,612 --> 01:53:56,612 ‫إنّه لا يتفهّم شيئًا. 1303 01:53:56,728 --> 01:53:58,461 ‫تكرهني القبيلة كافّة. 1304 01:53:58,539 --> 01:54:01,439 ‫دمُ الشيطان والفضائيون ‫هذا كلّ ما يمكنهم رؤيته. 1305 01:54:07,843 --> 01:54:09,843 ‫أنا أراكَ. 1306 01:54:13,901 --> 01:54:16,901 ‫أنتَ أخو "التولكون". 1307 01:54:18,791 --> 01:54:20,791 ‫والآن أنتَ فردٌ منّا. 1308 01:54:38,121 --> 01:54:39,173 ‫هل وجدتم أمّي؟ 1309 01:54:39,198 --> 01:54:41,690 ‫أمّ وطفل، إشارةٌ قويّة ‫على نطاق 4 آلاف. 1310 01:54:41,723 --> 01:54:43,589 ‫أخفض هيكل السفينة. 1311 01:54:43,619 --> 01:54:45,283 ‫سأخفضها، حسنًا. 1312 01:54:45,373 --> 01:54:47,373 ‫فتح أشرعة السفينة. 1313 01:55:08,669 --> 01:55:10,450 فريقُ الغوص. ‫في غضون دقيقتين. 1314 01:55:10,493 --> 01:55:11,830 ‫فلنركب في الطائرة. 1315 01:55:11,871 --> 01:55:13,871 ‫البوابات موصدة. 1316 01:55:14,181 --> 01:55:16,181 ‫هيّا أسرعوا! 1317 01:55:16,242 --> 01:55:18,120 ‫الطواقم إلى قواربهم ‫في غضون دقيقتين 1318 01:55:18,145 --> 01:55:20,029 ‫هيّا لنجني المال. 1319 01:55:20,653 --> 01:55:22,249 طواقم القوارب! 1320 01:55:22,274 --> 01:55:24,669 ‫لنفلت الحبال! ‫أفلتوا الحبال! 1321 01:55:29,867 --> 01:55:32,546 ‫ادفعوا كلّ القوارب في الماء. 1322 01:55:36,209 --> 01:55:38,209 ‫هيّا بنا يا عزيزي. 1323 01:55:48,809 --> 01:55:50,809 ‫ها نحنُ نبدأ. 1324 01:56:16,670 --> 01:56:18,430 ‫تأهبوا، ثمّة هجوم تحت الماء. 1325 01:56:18,608 --> 01:56:20,608 ‫أطلقوا النار. 1326 01:56:42,717 --> 01:56:44,717 ‫ما هذا؟ ما الذي يفعلونه؟ 1327 01:56:44,880 --> 01:56:47,045 ‫تلك مستشعرات تحديد ‫الأماكن عبر الموجات الصوتيّة. 1328 01:56:47,646 --> 01:56:49,853 هكذا يتنقّلون... ‫يتعيّن عليهم أن يحملوهم 1329 01:56:49,877 --> 01:56:52,186 ‫خارج الماء وإلّا سيصابون بالصمم. 1330 01:56:53,001 --> 01:56:54,416 ‫الزوارق النفّاثة! 1331 01:56:54,456 --> 01:56:55,681 ‫تقدّموا، هيّا. 1332 01:56:55,706 --> 01:56:57,706 ‫تقدّموا إلى هناك! 1333 01:57:13,613 --> 01:57:15,613 ‫سيفرّقون الأمّ عن البقيّة. 1334 01:57:15,638 --> 01:57:17,496 ‫باستعمال مدافع صوتيّة. 1335 01:57:17,553 --> 01:57:19,403 ‫يستهدفون الأمّ لأنّ ‫الصغار يسبحون ببطء. 1336 01:57:19,428 --> 01:57:21,730 ‫وهي لن تتركَ صغارها. 1337 01:57:23,469 --> 01:57:25,469 ‫هل سيدافعون؟ 1338 01:57:25,493 --> 01:57:27,686 ‫كلّا، لم أرهم يرفعون زعنفةً قط. 1339 01:57:28,182 --> 01:57:30,384 ‫أوغادٌ يصعب قتلهم. 1340 01:57:31,040 --> 01:57:33,040 ‫انطلقوا يا طاقم الغوص. 1341 01:57:33,564 --> 01:57:35,564 ‫أطلقوا الغوّاصة. 1342 01:57:38,402 --> 01:57:40,402 ‫أطلقوا الغوّاصة. 1343 01:57:45,052 --> 01:57:47,052 ‫هذه فتاتنا. ‫الهدف في نطاق رؤيتنا. 1344 01:57:47,550 --> 01:57:49,301 ‫3-6 جاهزٌ مع رماح الصيّد. 1345 01:57:49,327 --> 01:57:51,327 ‫ها نحنُ ننطلق يا عزيزي. 1346 01:57:51,885 --> 01:57:53,885 ‫انظر، نحن قادمون من الأسفل. 1347 01:57:53,909 --> 01:57:56,809 ‫حيثما توجد فجوات في الدروع. 1348 01:57:59,586 --> 01:58:01,099 ‫حسنًا، هيّا. ‫تقدموا هناك. 1349 01:58:01,537 --> 01:58:03,537 ‫أنا ذاهبٌ إلى هناك. ‫قرّبني. 1350 01:58:07,421 --> 01:58:09,421 ‫دعها تستقرُ بمكانها. ‫على المدى، لقّم رمحًا. 1351 01:58:09,505 --> 01:58:12,017 ‫تلقيم الذخيرة، تثبيت الهدف. 1352 01:58:12,642 --> 01:58:14,642 ‫وثمّ نطلقُ رمحًا. 1353 01:58:19,853 --> 01:58:21,093 ‫الغواصة الثانية جاهزة. 1354 01:58:21,118 --> 01:58:22,626 ‫- الغواصة الأولى. ‫- تلقيم الذخيرة. 1355 01:58:22,738 --> 01:58:24,738 ‫أطلق الرمح. 1356 01:58:27,602 --> 01:58:29,421 ‫- ضربةٌ موفّقة. لقّم الرمح الثاني. - تلقيم الذخيرة. 1357 01:58:29,482 --> 01:58:31,626 إطلاق الرمح الثاني. 1358 01:58:31,650 --> 01:58:32,650 ‫أنجزنا المهمّة! 1359 01:58:32,674 --> 01:58:33,674 ‫رائع. 1360 01:58:33,698 --> 01:58:35,698 ‫غواصة 3-6 أنتَ مدينُ لنا بالجعة. 1361 01:58:40,680 --> 01:58:42,680 ‫أترى، تلك الوسائد ‫الهوائيّة تشلّ حركتها. 1362 01:58:42,711 --> 01:58:44,711 ‫- وتبقيها على مستوى السطح. ‫- أجل. 1363 01:58:45,641 --> 01:58:47,641 ‫تقدّموا إليها. ‫قرّبوني منها. 1364 01:58:47,839 --> 01:58:49,426 ‫صوب عليها مباشرةً. 1365 01:58:49,475 --> 01:58:50,475 ‫ثلاثون مترًا. 1366 01:58:51,116 --> 01:58:53,116 .رمح صيدٍ متفجّر 1367 01:58:53,445 --> 01:58:56,161 ‫عشرة أمتار، قرّبني منها. ‫ضعني في موضعٍ أسيطرُ فيه. 1368 01:58:56,640 --> 01:58:58,640 ‫والآن، اثبت وابقَ معها. 1369 01:58:58,664 --> 01:59:00,664 ‫مهلًا، مهلًا. 1370 01:59:02,979 --> 01:59:04,979 ‫الرمح ذاهبٌ باتجاهها! 1371 01:59:10,908 --> 01:59:12,908 ‫تمسّك بذيلكَ أيّها العقيد. 1372 01:59:23,806 --> 01:59:26,813 ‫- اسحب جزءها الخلفي. ‫- الجزء الخلفيّ، أجل. 1373 01:59:33,637 --> 01:59:34,637 ‫امسكها. 1374 01:59:34,861 --> 01:59:36,861 ‫امسكها. 1375 01:59:39,285 --> 01:59:41,884 ‫إنّها تتلقى رمحًا متفجرًا في صدرها. 1376 01:59:41,909 --> 01:59:43,909 ‫وما زالت تهرب. 1377 01:59:44,306 --> 01:59:46,306 ‫رائع. 1378 02:01:00,070 --> 02:01:02,929 ‫الطريقةُ الوحيدة للوصول ‫إلى الغدّة هي من الأسفل. 1379 02:01:02,987 --> 02:01:05,487 ‫نحفرُ من الحنكِ الصلب... 1380 02:01:05,698 --> 02:01:07,698 ‫وحتى الدماغ، ثمّ... 1381 02:01:12,027 --> 02:01:14,027 ‫هذه مخلوقاتٌ في قمّة الذكاء. 1382 02:01:14,198 --> 02:01:16,636 ‫- ربّما أذكى منّا. ‫- ليسوا أذكى منّي. 1383 02:01:16,696 --> 02:01:18,196 ‫هذا هو وضع الحدّ الأدنى. 1384 02:01:18,221 --> 02:01:20,221 ‫مرحبًا، أنا الذي لديه الرمح. 1385 02:01:21,158 --> 02:01:22,643 ‫أجل. 1386 02:01:33,649 --> 02:01:36,157 ‫كيف علمتَ أنّهم أذكى منّا؟ 1387 02:01:36,485 --> 02:01:38,485 ‫مزيدٌ من الخلايا والمسارات العصبيّة. 1388 02:01:39,197 --> 02:01:41,197 ‫ليسوا أذكى وحسب... 1389 02:01:41,380 --> 02:01:43,256 ‫بل هم عاطفيون للغاية. 1390 02:01:43,298 --> 02:01:45,298 ‫أكثر روحيّة. 1391 02:01:48,869 --> 02:01:51,869 ‫أترون هذه المنطقة هنا ‫تتوافق مع مراكزنا العاطفيّة. 1392 02:01:52,159 --> 02:01:55,015 ‫ولكنّها أكبرُ نسبيًا من ذلك. 1393 02:01:55,817 --> 02:01:59,096 ‫لديهم موسيقا وفلسفة... 1394 02:01:59,627 --> 02:02:01,099 ‫ورياضيّات... 1395 02:02:01,304 --> 02:02:02,866 ‫ولغةٌ معقّدة. 1396 02:02:03,468 --> 02:02:04,468 ‫حسنًا. 1397 02:02:05,051 --> 02:02:06,051 ‫ها نحنُ نبدأ. 1398 02:02:06,516 --> 02:02:08,516 ‫أرني النقود. 1399 02:02:13,239 --> 02:02:15,239 ‫أهذا الهدف من كلّ ذلك؟ 1400 02:02:15,656 --> 02:02:18,145 ‫هذا هو. ‫سائلُ "أمريتا". 1401 02:02:21,168 --> 02:02:23,221 ‫حظٌ عاثر للمخلوقات الضخمة. 1402 02:02:23,271 --> 02:02:26,670 ‫ينتجُ عن هذا السائل إيقاف ‫الشيخوخة عند البشر، مثل... 1403 02:02:27,290 --> 02:02:29,277 ‫إيقاف الشيخوخة. 1404 02:02:30,994 --> 02:02:32,994 ‫كلّ أونصة سائلة هي من أثمن 1405 02:02:33,019 --> 02:02:35,019 ‫المكونات التي عرفها البشر. 1406 02:02:36,729 --> 02:02:39,388 ‫هذه القارورة هنا ثمنها حوالي... 1407 02:02:40,072 --> 02:02:41,611 ‫ثمانون مليونًا. 1408 02:02:42,136 --> 02:02:43,582 ‫فكّر بسرعة! 1409 02:02:44,407 --> 02:02:45,942 ‫أرجوك لا تفعلها. 1410 02:02:46,831 --> 02:02:48,117 ‫هذا غير مضحك. 1411 02:02:48,142 --> 02:02:52,526 ‫سائلُ "أمريتا" هو ما يدفعُ ثمن كلّ ‫شيءٍ هنا على كوكب "باندورا" الآن. 1412 02:02:53,212 --> 02:02:55,709 ‫وحتى بحثكَ. ‫أليس صحيحًا يا دكتور (جي)؟ 1413 02:02:55,734 --> 02:02:57,734 ‫ولهذا السبب أحتسي الخمر. 1414 02:02:59,520 --> 02:03:01,245 ‫أهذا كلّ ما ستأخذه؟ 1415 02:03:01,558 --> 02:03:04,558 ‫أعني، أستهدرَ الباقي؟ 1416 02:03:05,469 --> 02:03:07,469 ‫أنزلوا الأكياس. 1417 02:03:07,493 --> 02:03:08,941 ‫لنستثمرها! 1418 02:03:08,966 --> 02:03:10,966 ‫لا، اترك الأكياس. 1419 02:03:11,541 --> 02:03:13,541 ‫أريدهم أن يعرفوا ‫بأنّنا فعلنا ذلك. 1420 02:03:13,565 --> 02:03:17,465 ‫أتقاضى أجورًا إضافيّة عند استغلالي كطعمٍ. 1421 02:03:51,455 --> 02:03:53,455 ‫اسمها "روى". 1422 02:03:55,818 --> 02:03:58,818 ‫إنّها أختي الروحيّة. 1423 02:04:01,190 --> 02:04:03,768 ‫كانت مؤلّفة أغاني. 1424 02:04:04,361 --> 02:04:08,385 ‫مُحترمة جدًا. ‫كنّا سنغنّي معًا. 1425 02:04:08,707 --> 02:04:12,514 ‫انتظرَت دورات تكاثرٍ ‫عديدة لتحظى بهذا الصغير. 1426 02:04:13,151 --> 02:04:16,151 ‫كانت القبيلة مبتهجة من أجلها. 1427 02:04:18,210 --> 02:04:21,210 ‫ما هذا يا (تونواري)؟ 1428 02:04:22,741 --> 02:04:24,741 ‫ما هذا؟ 1429 02:04:44,237 --> 02:04:47,237 ‫أختي الروحيّة وطفلها... 1430 02:04:47,355 --> 02:04:50,355 ‫قتلهما الفضائيون! 1431 02:04:51,519 --> 02:04:54,041 ‫أقبلَت علينا هذه الحرب. 1432 02:04:54,177 --> 02:04:56,177 ‫علمنا بشأن هذه المطاردة... 1433 02:04:56,201 --> 02:04:57,570 ‫على قومِ "تولكون". 1434 02:04:57,830 --> 02:05:00,615 ‫ولكنّه كان أبعد من الأفق... ‫بعيدٌ جدًا. 1435 02:05:00,734 --> 02:05:03,634 ‫والآن، المطاردةُ هنا! 1436 02:05:06,808 --> 02:05:09,773 ‫لا، بل عليكَ أن تفهم ‫كيف يفكّر الفضائيون. 1437 02:05:09,921 --> 02:05:11,920 ‫إنّهم لا يكترثون ‫لتعزيز التوازن الحقيقيّ. 1438 02:05:11,945 --> 02:05:13,460 ‫نحنُ لا نردّ على الفضائيين. 1439 02:05:13,485 --> 02:05:14,889 ‫أنصتوا، أنصتوا إليّ. 1440 02:05:15,398 --> 02:05:17,882 ‫لن يتوقف الفضائيون. ‫هذه البداية وحسب. 1441 02:05:18,017 --> 02:05:20,017 ‫عليكَ أن تأمر "تولكون" بالمغادرة. 1442 02:05:21,094 --> 02:05:23,094 ‫عليكَ أن تأمرهم بالابتعاد. 1443 02:05:23,265 --> 02:05:24,334 ‫يغادرون؟ 1444 02:05:26,140 --> 02:05:28,130 ‫إنّكَ تعيش بيننا. 1445 02:05:28,185 --> 02:05:30,185 ‫ولا تتعلّم شيئًا. 1446 02:05:30,230 --> 02:05:33,130 ‫سنقاتلُ من أجل ‫حماية أخوتنا وأخواتنا. 1447 02:05:33,420 --> 02:05:35,420 ‫لا، لا. 1448 02:05:36,085 --> 02:05:37,202 ‫إذا هجمتم... 1449 02:05:37,283 --> 02:05:38,891 ‫إذا قاتلتم... 1450 02:05:39,572 --> 02:05:40,936 ‫سيدمّرونكم... 1451 02:05:40,976 --> 02:05:42,976 ‫سيدمّرون كلّ ما تحبونه. 1452 02:05:43,731 --> 02:05:44,678 ‫لا! 1453 02:05:44,803 --> 02:05:46,019 ‫اسمعوا ما أقوله! 1454 02:05:46,694 --> 02:05:48,180 ‫اسمعوا ما أقوله! 1455 02:05:48,267 --> 02:05:50,267 ‫- الزموا الهدوء! ‫- الزموا الهدوء! 1456 02:05:50,610 --> 02:05:52,569 ‫- استمعوا لأبي. ‫- سحقًا. 1457 02:05:52,594 --> 02:05:54,594 ‫إنّه يقول الحقيقة. 1458 02:06:03,625 --> 02:06:06,625 ‫أخبروا "تولكون". 1459 02:06:06,975 --> 02:06:09,817 ‫إن أصابهم شيءٌ كهذا فإنّهم مستهدفون للقتل. 1460 02:06:12,873 --> 02:06:14,873 ‫واستدعوني. لأوقف ذلك. 1461 02:06:17,797 --> 02:06:20,106 ‫إنقاذهم هذا كلّ ما هو مهم. 1462 02:06:20,721 --> 02:06:21,951 ‫اتفقنا؟ 1463 02:06:24,378 --> 02:06:26,378 ‫إنقاذُ أسرتكم. 1464 02:06:38,869 --> 02:06:40,869 ‫أخبروا "تولكون". 1465 02:06:41,672 --> 02:06:43,672 ‫اذهبوا، اذهبوا. 1466 02:06:47,599 --> 02:06:50,091 ‫لا بدّ لنا من القتال. 1467 02:06:50,365 --> 02:06:52,000 ‫(جايك). 1468 02:06:52,109 --> 02:06:54,109 ‫لن أقفَ مكتوفة الأيدي. 1469 02:06:54,358 --> 02:06:56,849 ‫هذا فخٌ، يريدون منّا أن نردّ. 1470 02:06:57,536 --> 02:06:59,350 ‫إنّهم لا يطاردون "تولكون". 1471 02:06:59,394 --> 02:07:01,394 ‫بل يطاردوننا. 1472 02:07:15,278 --> 02:07:17,278 ‫لا سبيل أمامكَ للخروج ‫من هنا يا أخي الصغير. 1473 02:07:17,382 --> 02:07:19,382 ‫عليّ أن أحذّر "باياكان" من نظام التتبع. 1474 02:07:19,505 --> 02:07:20,403 ‫لا. 1475 02:07:20,528 --> 02:07:22,401 ‫عليكَ بإبقاء غباوتكَ هنا. 1476 02:07:22,520 --> 02:07:25,325 ‫إنّه منبوذ ولن يحذّره أحد سواي. 1477 02:07:26,011 --> 02:07:27,460 ‫يا أخي... 1478 02:07:27,835 --> 02:07:29,835 ‫لماذا تزيد الطين بلّة دومًا؟ 1479 02:07:31,286 --> 02:07:32,286 ‫لا. 1480 02:07:32,577 --> 02:07:35,577 ‫تقصد لماذا أعجزُ عن أن ‫ أكون ولدًا مثاليًا مثلك؟ 1481 02:07:36,781 --> 02:07:38,301 ‫الجندي الصغير المثاليّ. 1482 02:07:38,864 --> 02:07:40,428 ‫أنا لا أشبهكَ! 1483 02:07:40,861 --> 02:07:41,861 ‫مفهوم؟ 1484 02:07:42,608 --> 02:07:43,915 ‫لا أشبهكَ. 1485 02:07:44,523 --> 02:07:45,897 ‫هو أخي. 1486 02:07:45,955 --> 02:07:47,196 ‫أنا ذاهب. 1487 02:07:47,250 --> 02:07:49,250 ‫هل هو أخوك؟ 1488 02:07:49,669 --> 02:07:51,573 ‫لا، بل أنا أخوك. 1489 02:07:51,766 --> 02:07:52,886 ‫(لواك)! 1490 02:07:53,117 --> 02:07:55,117 ‫حلّ عنّي. 1491 02:07:55,700 --> 02:07:57,192 ‫- (لواك). ‫- عُد. 1492 02:07:57,217 --> 02:07:59,035 ‫هيّا، إنّه متجه إلى "باياكان". 1493 02:08:11,389 --> 02:08:13,389 ‫عُد! 1494 02:08:13,413 --> 02:08:15,413 ‫إنّه (لواك). 1495 02:08:15,438 --> 02:08:16,438 ‫(لواك)! 1496 02:08:16,461 --> 02:08:18,189 ‫(لواك) ذاهبٌ لإيجاد "باياكان". 1497 02:08:18,537 --> 02:08:20,537 ‫انتظر! 1498 02:08:20,854 --> 02:08:22,854 ‫مهلًا! 1499 02:08:30,633 --> 02:08:32,994 ‫- الطواقم في مراكزهم كافّة. ‫- نداءٌ عام. 1500 02:08:33,019 --> 02:08:35,657 ‫حسنًا يا قوم هيّا بنا لنجني المال. 1501 02:08:42,759 --> 02:08:43,876 ‫"باياكان"! 1502 02:08:43,977 --> 02:08:45,150 ‫أخي. 1503 02:08:45,313 --> 02:08:46,928 ‫(لواك). 1504 02:08:48,111 --> 02:08:50,111 ‫- (لواك). ‫- انتظر. 1505 02:08:52,829 --> 02:08:54,829 ‫ما الأمر؟ ‫ما الخطب؟ 1506 02:08:56,592 --> 02:08:57,943 ‫سحقًا! 1507 02:08:58,777 --> 02:09:00,777 ‫الزم الهدوء. 1508 02:09:01,001 --> 02:09:03,001 ‫سأتولّى الأمر. 1509 02:09:08,450 --> 02:09:09,769 ‫سحقًا! 1510 02:09:12,310 --> 02:09:13,329 ‫(لواك). 1511 02:09:13,555 --> 02:09:15,382 ‫هيّا ساعدني يا أخي! 1512 02:09:15,453 --> 02:09:17,453 ‫عجّل، فالسفينة قادمة! ‫إنّهم هناك. 1513 02:09:20,189 --> 02:09:21,523 ‫أسرِع يا أخي! 1514 02:09:22,300 --> 02:09:23,300 ‫أخي. 1515 02:09:23,345 --> 02:09:25,345 ‫- هيّا يا أخي. ‫- أسرعوا. 1516 02:09:25,369 --> 02:09:26,716 ‫بلّغ عن الأمر. 1517 02:09:26,741 --> 02:09:29,530 ‫اتصل بأبي، هيّا بسرعة، ‫هيّا اتصل وحسب. 1518 02:09:29,555 --> 02:09:31,050 ‫هيّا يا (لواك) عجّل! 1519 02:09:31,660 --> 02:09:33,660 ‫أبتاه، أعني كلبُ الشيطان، أتسمعني؟ 1520 02:09:33,765 --> 02:09:35,035 ‫أرأيت أين ذهبوا؟ 1521 02:09:35,060 --> 02:09:36,436 ‫- أنا عينُ النسر، أتتلقاني؟ ‫- ذهبوا خارج الشعاب المرجانيّة. 1522 02:09:36,461 --> 02:09:37,263 ‫أجل يا (لواك). 1523 02:09:37,288 --> 02:09:38,517 ‫أبي. 1524 02:09:39,650 --> 02:09:41,650 ‫برفقتنا "تولكون" وقد تعرّض لهجوم. 1525 02:09:42,153 --> 02:09:43,583 ‫السفينة القاتلة قادمة. 1526 02:09:43,637 --> 02:09:45,352 ‫إنّها على بعد كيلو مترين من هنا. 1527 02:09:45,431 --> 02:09:47,046 ‫- ومن معكَ؟ ‫- جميعنا. 1528 02:09:47,118 --> 02:09:49,856 ‫(أونونغ) و(سيريا) أيضًا. ‫نحنُ عند أحجار الأخوة الثلاثة. 1529 02:09:49,881 --> 02:09:51,576 ‫عليكَ أن تحتمي ولا تتدخّل. 1530 02:09:51,604 --> 02:09:54,204 ‫مفهوم؟ أتسمعني؟ ‫لا تتدخل، نحنُ قادمون. 1531 02:09:54,229 --> 02:09:56,002 ‫- أمركَ سيّدي. ‫- السفينة تقترب. 1532 02:09:56,052 --> 02:09:58,552 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، اسحبوا. ‫- اسحبوا. 1533 02:09:59,700 --> 02:10:01,158 ‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم. 1534 02:10:01,318 --> 02:10:03,802 ‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم. ‫كانوا يدافعون عن "تولكون". 1535 02:10:03,896 --> 02:10:04,854 ‫وأطفالكِ أيضًا. 1536 02:10:04,879 --> 02:10:06,943 ‫- سفينة الشيطان. ‫- أجل. 1537 02:10:06,968 --> 02:10:09,649 ‫- علينا الذهاب. ‫- الأسلحة، دقّ ناقوس الخطر. 1538 02:10:13,727 --> 02:10:15,727 ‫- عليكِ البقاء. ‫- سأشارك. 1539 02:10:16,177 --> 02:10:18,177 ‫تعال! 1540 02:11:06,474 --> 02:11:08,474 ‫فريقُ الغوص، أغلقوا الأبواب. 1541 02:11:08,499 --> 02:11:10,499 ‫تحذيرٌ لمدة دقيقتين. 1542 02:11:17,016 --> 02:11:18,606 ‫(أونونغ)! 1543 02:11:18,847 --> 02:11:19,847 ‫هيّا، عجّل! 1544 02:11:19,871 --> 02:11:21,871 ‫عجّل يا أخي! 1545 02:11:23,695 --> 02:11:25,695 ‫هيّا، هيّا. 1546 02:11:29,092 --> 02:11:31,092 ‫اسحبوا الآن! 1547 02:11:31,643 --> 02:11:34,239 ‫- الجميع سويًا. ‫- اسحبوا! 1548 02:11:37,067 --> 02:11:39,067 ‫يا للدهشة! 1549 02:11:39,596 --> 02:11:41,596 ‫أطفال (سولي). 1550 02:11:41,621 --> 02:11:43,621 ‫هيّا بنا، ما عداك. 1551 02:11:43,991 --> 02:11:45,991 ‫تأهبوا. 1552 02:11:56,263 --> 02:11:58,263 ‫المدى 700 مترًا. 1553 02:11:58,287 --> 02:12:00,287 ‫إشارةُ تعقبٍ ممتازة. 1554 02:12:02,064 --> 02:12:04,064 ‫- اسحبوا بقوّة. ‫- اسحبوا. 1555 02:12:05,365 --> 02:12:07,434 ‫- اسحبوا بقوّة. ‫- هيّا. 1556 02:12:08,316 --> 02:12:10,013 ‫أخرِجَ الرمح يا (كيري). 1557 02:12:10,042 --> 02:12:11,300 ‫اذهبي يا (توك). 1558 02:12:11,399 --> 02:12:13,998 ‫- هيّا اخرجوا من هنا. ‫- اسلكوا هذا الطريق. 1559 02:12:14,031 --> 02:12:15,531 ‫- سأبعدهم. ‫- حسنًا. 1560 02:12:15,556 --> 02:12:16,463 ‫تعال يا (لواك). 1561 02:12:16,688 --> 02:12:17,817 ‫"باياكان". 1562 02:12:17,910 --> 02:12:19,143 ‫هيّا ابدأوا بالغوص. 1563 02:12:19,699 --> 02:12:22,482 ‫ابدأوا بالغوص حالًا. ‫تمسّكي. 1564 02:12:31,837 --> 02:12:35,129 ‫المدى 300 مترًا. ‫تأهبوا لهجومٍ تحت الماء. 1565 02:12:35,188 --> 02:12:37,708 ‫ اطلقوا النار. 1566 02:12:43,052 --> 02:12:46,012 ‫لا هجمات تحت الماء. ‫أتتلقاني يا (سكوريسبي)؟ 1567 02:12:46,037 --> 02:12:48,144 ‫إن ماتَ الأطفال فلا قيمة لهم عندي. 1568 02:12:48,169 --> 02:12:50,169 ‫أوقف إطلاق النار. 1569 02:12:54,317 --> 02:12:56,317 ‫حاصروهم، طوّقوهم. 1570 02:12:57,348 --> 02:12:59,348 ‫استدعِ فريق الغوص إلى الماء. 1571 02:12:59,644 --> 02:13:01,644 ‫فريقُ الغوص، هيّا لنغُص. 1572 02:13:50,996 --> 02:13:52,996 ‫امسك الجانب الأيمن. ‫حاصروهم. 1573 02:13:56,520 --> 02:13:58,520 ‫لا تفقدوهم. ‫ابقوا على مقربةٍ منهم. 1574 02:13:58,544 --> 02:13:59,630 ‫ارفع الأجنحة، سننطلق. 1575 02:13:59,655 --> 02:14:01,090 ‫بالتأكيد! 1576 02:14:33,018 --> 02:14:35,018 ‫حددتُ الهدف سأطلق الرمح الثاني. 1577 02:15:04,222 --> 02:15:06,222 ‫أين (توك)؟ هل رأيتها؟ 1578 02:15:23,205 --> 02:15:24,267 ‫(توك)! 1579 02:15:26,329 --> 02:15:27,406 ‫الأهداف مرئيّة. 1580 02:15:32,088 --> 02:15:33,704 ‫الغوّاصة قادمة. 1581 02:15:33,752 --> 02:15:35,752 ‫علينا الذهاب. 1582 02:15:51,349 --> 02:15:52,748 ‫- غيّر إلى الشبكة. ‫- سأغيّر. 1583 02:15:52,773 --> 02:15:54,181 ‫أطلق الشبكة. 1584 02:16:13,084 --> 02:16:14,175 ‫تشبثوا! 1585 02:16:14,448 --> 02:16:15,448 ‫أخرجني! 1586 02:16:15,781 --> 02:16:16,964 ‫- انتبهي. ‫- تحرّكي يا (توك). 1587 02:16:17,156 --> 02:16:18,709 ‫- حرّكوا أيديكم. ‫- اقطعوا الشبكة. 1588 02:16:18,748 --> 02:16:19,897 ‫عجّلوا! 1589 02:16:24,559 --> 02:16:26,559 ‫عُد إلى هنا أيّها الصبي! 1590 02:16:32,104 --> 02:16:33,104 ‫اخفضي سلاحكِ. 1591 02:16:33,128 --> 02:16:34,936 ‫- اخفضي سلاحكِ. ‫- أخفضيه. 1592 02:16:36,964 --> 02:16:38,575 ‫ابقي على الأرض. 1593 02:16:38,600 --> 02:16:40,600 ‫- عُد إلى هنا أيّها الصبي! ‫- أمسكوه. 1594 02:16:40,625 --> 02:16:42,206 ‫أخفضي سلاحكِ. 1595 02:16:42,248 --> 02:16:43,248 ‫أسقطيه حالًا. 1596 02:16:43,272 --> 02:16:45,272 ‫- أسقطي السلاح. ‫- أسقطي السكّين. 1597 02:16:45,296 --> 02:16:46,296 ‫أسقطيها. 1598 02:16:46,653 --> 02:16:48,453 ‫مهلًا، ما الذي تفعلونه؟ توقفوا. 1599 02:16:48,603 --> 02:16:50,603 ‫توقفوا، لا تضرّوا بهم. 1600 02:16:51,265 --> 02:16:52,265 ‫لا تتحرّك. 1601 02:16:52,324 --> 02:16:54,324 ‫- (سبايدر)! ‫- أانتَ بخير يا أخي؟ 1602 02:16:54,714 --> 02:16:57,369 ‫أجل بخير، بأحسنِ حال. 1603 02:17:00,060 --> 02:17:02,060 ‫كفّ عن ذلك وابقَ هادئًا. 1604 02:17:04,222 --> 02:17:06,013 ‫أرجعوه إلى الجسر. 1605 02:17:07,037 --> 02:17:08,188 ‫أبقوه هناك! 1606 02:17:08,212 --> 02:17:10,212 ‫أنا ذاهبٌ. 1607 02:17:10,580 --> 02:17:11,580 ‫أجل. 1608 02:17:11,718 --> 02:17:13,260 ‫أتذكرك. 1609 02:17:14,184 --> 02:17:15,850 ‫اربطهم في السياج جميعًا. 1610 02:17:15,939 --> 02:17:16,929 ‫هيّا بنا. 1611 02:17:17,332 --> 02:17:18,769 ‫هيّا بنا، تحرّكوا. 1612 02:17:18,794 --> 02:17:19,530 ‫هنا. 1613 02:17:19,555 --> 02:17:21,135 ‫راقبهم فإنّهم يعضّون. 1614 02:17:21,304 --> 02:17:23,008 ‫- اجثي علي ركبتيكِ. ‫- راقبهم. 1615 02:17:23,033 --> 02:17:25,033 ‫- أعطيني يدكِ. ‫- لا! 1616 02:17:26,291 --> 02:17:28,291 ‫- والآن اليد الأخرى. ‫- لا. 1617 02:17:31,762 --> 02:17:33,270 ‫تحلّي بالشجاعة. 1618 02:17:37,288 --> 02:17:38,900 ‫قبيلة "نافي" يقتربون. 1619 02:17:40,924 --> 02:17:42,513 ‫= انتشروا وجهزوا الأسلحة. ‫- أبتاه. 1620 02:17:42,538 --> 02:17:44,538 ‫ابدأوا التأمين وانتشروا. 1621 02:17:46,998 --> 02:17:48,998 ‫توقّفوا، أوقفهم. 1622 02:17:51,941 --> 02:17:53,941 ‫إنّه (سولي). 1623 02:17:55,285 --> 02:17:57,285 ‫على بعدِ 300 ياردة. 1624 02:18:02,525 --> 02:18:03,844 ‫أطفالنا بحوزتهم. 1625 02:18:04,190 --> 02:18:05,208 ‫ابنتكَ. 1626 02:18:05,505 --> 02:18:07,505 ‫(توك) و(لواك). 1627 02:18:09,724 --> 02:18:10,881 ‫(جايك)... 1628 02:18:11,066 --> 02:18:13,066 ‫مُر رفاقكَ بالانسحاب. 1629 02:18:13,766 --> 02:18:16,064 ‫إن أردتَ إعادة أطفالكَ... 1630 02:18:16,088 --> 02:18:18,088 ‫فتعال بمفردكَ. 1631 02:18:20,151 --> 02:18:23,151 ‫أنتَ تدركَ إنّ من الأفضل ألّا تختبرَ عزمي. 1632 02:18:23,476 --> 02:18:25,476 ‫(لواك)! لا. 1633 02:18:27,920 --> 02:18:30,123 ‫وضعتكَ تحتَ رعايتي يا (جايك). 1634 02:18:30,748 --> 02:18:32,590 ‫وقد خنتَني. 1635 02:18:32,771 --> 02:18:34,034 ‫وقتلتَ أحباءكَ. 1636 02:18:34,132 --> 02:18:36,132 ‫رجالٌ ونساءٌ صالحون. 1637 02:18:36,215 --> 02:18:39,677 ‫ولن أتردّد في إعدام أطفالكَ. 1638 02:18:40,480 --> 02:18:42,480 ‫انتظر لحظة. 1639 02:18:53,069 --> 02:18:54,827 ‫انتظروا هنا. 1640 02:18:55,153 --> 02:18:56,773 ‫إنّهم قتلة "تولكون". 1641 02:18:57,460 --> 02:18:58,912 ‫ولا بدّ أن يموتوا. 1642 02:18:58,937 --> 02:19:00,843 ‫هنا واليوم. 1643 02:19:01,409 --> 02:19:02,800 ‫إنّهم يريدونني. 1644 02:19:02,956 --> 02:19:04,650 ‫هذا كلّ ما في الأمر، اتفقنا؟ 1645 02:19:04,675 --> 02:19:07,141 ‫يطاردون "تولكون" خاصّتنا. ‫يختطفون أطفالنا. 1646 02:19:10,160 --> 02:19:12,134 ‫جلبتَ لنا هذه المشكلة! 1647 02:19:12,401 --> 02:19:13,980 ‫أنتَ! 1648 02:19:17,511 --> 02:19:19,511 ‫إذن أنا من يتعيّن عليه فعل ذلك. 1649 02:19:25,244 --> 02:19:27,062 ‫انتهى العرضُ تقريبًا. 1650 02:19:27,487 --> 02:19:29,487 ‫ماذا سيكون قراركَ؟ 1651 02:19:29,738 --> 02:19:31,129 ‫لا تطلق النار. 1652 02:19:31,193 --> 02:19:33,193 ‫أنا قادم. 1653 02:19:43,473 --> 02:19:45,473 ‫ما الذي يحصل يا (جايك)؟ 1654 02:19:45,943 --> 02:19:47,399 ‫(جايك)؟ 1655 02:19:49,934 --> 02:19:52,934 ‫تأهبوا جميعًا وأعدّوا أسلحتكم. 1656 02:20:10,132 --> 02:20:12,132 ‫هدفٌ سهل. 1657 02:20:12,235 --> 02:20:15,235 ‫إن أصبتهُ الآن فسيهجمون. 1658 02:20:15,486 --> 02:20:17,486 ‫ننتظر حتى يكون على متنِ الطائرة. 1659 02:20:43,984 --> 02:20:45,984 ‫"باياكان"! 1660 02:20:49,857 --> 02:20:50,950 ‫لا! 1661 02:20:53,237 --> 02:20:54,503 ‫(توك). 1662 02:20:57,308 --> 02:20:59,308 ‫أطلقوا النار! 1663 02:21:00,931 --> 02:21:02,432 ‫أخي! 1664 02:21:06,156 --> 02:21:08,156 ‫- فلنبدأ. ‫- بدأنا. 1665 02:21:08,180 --> 02:21:10,180 ‫أوصلني. 1666 02:21:10,204 --> 02:21:12,204 ‫ضعني في موضعِ إطلاق. 1667 02:21:12,228 --> 02:21:14,228 ‫هيّا، هيّا. 1668 02:21:33,036 --> 02:21:34,028 ‫أوصلني! 1669 02:21:34,053 --> 02:21:36,053 ‫أسرِع، أسرِع. 1670 02:21:37,299 --> 02:21:40,299 ‫أوصلنا إلى هناك وضعني ‫في نطاق الرمي، هيّا، هيّا. 1671 02:21:49,238 --> 02:21:50,524 انخفضوا! 1672 02:21:53,448 --> 02:21:54,831 ‫سحقًا! 1673 02:21:59,050 --> 02:22:00,670 ‫أطلقوا النار! 1674 02:22:00,695 --> 02:22:02,695 ‫أطلقوا النار! 1675 02:22:05,666 --> 02:22:07,120 ‫يقتربُ (سولي). 1676 02:22:07,144 --> 02:22:08,444 ‫أريد أن تراقبوه! 1677 02:22:08,521 --> 02:22:10,521 ‫حسنًا، هيّا تأهبوا، سننطلق. 1678 02:22:52,492 --> 02:22:54,492 ‫فليطلق النار أحدكم على شيء. 1679 02:23:10,216 --> 02:23:11,610 ‫توقّف! 1680 02:23:55,803 --> 02:23:57,277 ‫سحقًا. 1681 02:24:06,806 --> 02:24:08,806 ‫الحقوا بهم، هيّا. 1682 02:24:25,050 --> 02:24:27,050 ‫كُسر الزجاج! ‫ارتدوا الأقنعة. 1683 02:24:27,157 --> 02:24:28,870 ‫ارتدوا الأقنعة، هيّا. 1684 02:24:55,989 --> 02:24:57,009 ‫تغيير مصدر الإشارة. 1685 02:24:57,070 --> 02:24:58,672 ماذا لدينا؟ ما هو موقفنا الحالي؟ 1686 02:25:01,449 --> 02:25:02,342 مهلًا. 1687 02:25:06,317 --> 02:25:07,790 ‫أمسكوا هذا الفتى. 1688 02:25:08,188 --> 02:25:10,188 ‫اخرجوه من هنا! 1689 02:25:14,012 --> 02:25:16,012 ‫الزم الهدوء! 1690 02:25:19,080 --> 02:25:20,820 ‫اسحب، اسحب. 1691 02:25:30,036 --> 02:25:32,036 ‫هيّا، هيّا. 1692 02:25:44,886 --> 02:25:45,886 ‫إبلاغٌ عن تضرّر! 1693 02:25:46,083 --> 02:25:46,870 ‫غُمرت. 1694 02:25:46,936 --> 02:25:48,608 ‫الغرفة 2 و3. 1695 02:25:48,632 --> 02:25:50,632 ‫أانتَ بخير؟ 1696 02:26:19,794 --> 02:26:21,118 ‫عندَ هيكل السفينة. 1697 02:26:21,143 --> 02:26:23,607 ‫اتجه يسارًا، أطلق النار. 1698 02:26:23,870 --> 02:26:25,870 ‫ضعني في موضع إطلاق. 1699 02:26:26,747 --> 02:26:28,747 ‫أطحتُ بك! 1700 02:26:45,052 --> 02:26:46,650 ‫أفصلوا سفينتنا. 1701 02:26:46,675 --> 02:26:47,776 ‫ليس هنالك استجابة. 1702 02:26:47,793 --> 02:26:49,455 ‫أفلت الأسلاك! 1703 02:26:49,783 --> 02:26:51,897 ‫ومن يحمل الرمح الآن؟ 1704 02:26:56,524 --> 02:26:58,524 ‫اسحبوا إلى الخلف! 1705 02:27:09,126 --> 02:27:10,773 ‫لقّموا الذخيرة. 1706 02:27:13,472 --> 02:27:15,472 ‫ليس الأسلاك أيّها المغفّل. 1707 02:27:16,496 --> 02:27:18,495 ‫نحنُ هالكون في الماء. 1708 02:27:19,431 --> 02:27:21,020 ‫الأمر يزداد تعقيدًا، شغلوا المضخة. 1709 02:27:21,530 --> 02:27:23,157 ‫جهزوا أسلحتكم! 1710 02:27:23,184 --> 02:27:25,810 ‫ظننتُ أنّكَ حاذق في ‫ذلك يا (سكوريسبي). 1711 02:27:25,852 --> 02:27:27,852 ‫أطبق فمكَ يا (غارفن). 1712 02:27:29,301 --> 02:27:30,716 ‫أين أنتَ؟ 1713 02:27:31,321 --> 02:27:32,740 ‫أيّها الوقح. 1714 02:27:32,897 --> 02:27:34,897 ‫تظن نفسكَ فطنًا، أليس هكذا؟ 1715 02:27:50,288 --> 02:27:52,288 ‫انخفضوا! 1716 02:28:03,245 --> 02:28:04,229 ‫المضخةُ لا تعمل. 1717 02:28:04,257 --> 02:28:06,201 ‫اتركوا السفينة! 1718 02:28:06,286 --> 02:28:08,123 ‫- خذهُ إلى القارب. ‫- فليركب الطاقم القوارب. 1719 02:28:08,148 --> 02:28:09,709 ‫هيّا بنا يا قوم! ‫تحرّكوا والبسوا الأقنعة. 1720 02:28:15,206 --> 02:28:16,945 ‫(نيتيام). 1721 02:28:16,970 --> 02:28:19,018 ‫مرحبًا يا أخي الصغير. ‫أتحتاجَ مساعدة؟ 1722 02:28:19,649 --> 02:28:20,886 ‫اخرس، هيّا. 1723 02:28:20,977 --> 02:28:22,959 ‫لنفكّ أغلالنا. 1724 02:28:24,563 --> 02:28:27,563 ‫- حسنًا، اخرجي (توك) من هنا. ‫- أسرِع يا أخي. 1725 02:28:29,014 --> 02:28:31,183 ‫من هو الفارس الهمام؟ ‫هيّا، قُلها. 1726 02:28:31,825 --> 02:28:33,825 ‫- أخي! ‫- هيّا بنا، أسرِع. 1727 02:28:34,976 --> 02:28:36,976 ‫(لواك)! 1728 02:28:37,000 --> 02:28:39,389 ‫(سبايدر) بحوزتهم. ‫علينا أن نحرّره. 1729 02:28:39,423 --> 02:28:41,495 ‫هيّا يا أخي. 1730 02:28:41,721 --> 02:28:43,721 ‫لا يُحسن بنا تركه. 1731 02:28:50,772 --> 02:28:52,772 ‫اتركني! 1732 02:28:54,328 --> 02:28:55,796 ‫لا! 1733 02:28:57,359 --> 02:28:59,359 ‫انظري! 1734 02:29:05,163 --> 02:29:09,209 ‫- هيّا بنا يا عروستي، انهضي. ‫- لستُ عروستكَ أيّها المنحرف. 1735 02:29:09,330 --> 02:29:11,417 ‫يجبُ أن نعود لأجلها. 1736 02:29:11,576 --> 02:29:14,168 ‫- انتظري يا (توك). ‫- عائلة (سولي) تبقى معًا. 1737 02:29:22,770 --> 02:29:25,863 ‫حسنًا، نحنُ جاهزون للهبوط، هيّا بنا. 1738 02:29:26,022 --> 02:29:28,022 ‫انتظروا هناك يا رفاق. 1739 02:29:28,450 --> 02:29:29,723 ‫جاهزٌ للهبوط. 1740 02:29:31,262 --> 02:29:34,262 ‫- تأكّد من قناعكَ أنّه مُحكم. ‫- أنا بخير أيّها الأبله. 1741 02:29:37,067 --> 02:29:39,636 ‫تحرّكوا، إخلاء الناس. 1742 02:29:39,661 --> 02:29:40,588 ‫هيّا. 1743 02:29:43,298 --> 02:29:45,788 ‫هذه ليست فكرة سديدة يا (توك). 1744 02:29:46,169 --> 02:29:47,281 ‫(توك)! 1745 02:30:04,033 --> 02:30:05,167 ‫(توك)! 1746 02:30:07,684 --> 02:30:09,684 ‫اقطعها من هنا. 1747 02:30:12,271 --> 02:30:13,524 ‫لا! 1748 02:30:18,605 --> 02:30:20,605 ‫سأتولى الأمر. 1749 02:30:25,956 --> 02:30:28,184 ‫- ما زال بإمكاننا إنهاء ذلك. ‫- بالتأكيد. 1750 02:30:29,320 --> 02:30:31,828 ‫لا أصدقُ أنّني مقيدة من جديد. 1751 02:30:32,923 --> 02:30:35,076 أسرعوا يا رفاق، ألا تريدون صعود هذه السفينة؟ 1752 02:30:58,225 --> 02:31:00,326 ‫- أسرِع يا أخي. ‫- هيّا بنا. 1753 02:31:03,631 --> 02:31:04,798 ‫أشكركما يا رفاق. 1754 02:31:06,785 --> 02:31:08,328 ‫- هيّا. ‫- لا. 1755 02:31:08,438 --> 02:31:10,438 ‫- أسرِع يا أخي. ‫- هيّا، هيّا. 1756 02:31:10,515 --> 02:31:12,094 ‫هيّا، هيّا. 1757 02:31:14,509 --> 02:31:16,201 ‫أعطِني السلاح. 1758 02:31:19,825 --> 02:31:21,825 ‫هيّا، هيّا. 1759 02:31:21,929 --> 02:31:23,929 ‫من هذا الإتّجاه. 1760 02:31:30,397 --> 02:31:31,423 ‫احتمِ، احتمِ. 1761 02:31:37,289 --> 02:31:38,470 ‫أتراهم؟ 1762 02:31:49,314 --> 02:31:50,314 ‫أخي! 1763 02:31:50,671 --> 02:31:52,198 ‫كان جنونًا يا أخي. 1764 02:31:52,271 --> 02:31:53,408 ‫أجل. 1765 02:31:57,393 --> 02:31:58,393 ‫اركبا! 1766 02:31:58,622 --> 02:31:59,456 ‫هيّا يا أخي. 1767 02:31:59,512 --> 02:32:02,443 ‫أيّها المعتوه، أنا مُصاب. 1768 02:32:06,294 --> 02:32:07,371 ‫سحقًا 1769 02:32:07,974 --> 02:32:09,622 ‫ساعدوني! 1770 02:32:11,646 --> 02:32:13,203 ‫- ارفعوه. ‫- توليتُ أمره. 1771 02:32:13,228 --> 02:32:14,418 ‫أسرعوا. 1772 02:32:18,061 --> 02:32:20,061 ‫- امسكهُ. ‫- مسكته. 1773 02:32:21,085 --> 02:32:22,085 ‫سحقًا. 1774 02:32:22,209 --> 02:32:24,209 ‫ارفعوه. 1775 02:32:25,958 --> 02:32:27,206 ‫هيّا يا أخي. 1776 02:32:27,531 --> 02:32:28,957 ‫لا عليكَ يا أخي أنا حاملكَ. 1777 02:32:29,214 --> 02:32:31,214 ‫عجّلوا، هيّا، هيّا. 1778 02:32:31,350 --> 02:32:33,350 ‫بحوزتهم (كيري) و(توك). 1779 02:32:33,992 --> 02:32:35,526 ‫لا يُمكنني العودة. 1780 02:32:42,553 --> 02:32:44,016 ‫أبتاه! 1781 02:32:44,296 --> 02:32:45,823 ‫ساعدنا يا أبي، (نيتيام) مُصاب. 1782 02:32:45,854 --> 02:32:48,130 ‫- عجّل. ‫- خذه. 1783 02:32:50,058 --> 02:32:52,058 ‫- يا للهول! ‫- إنّه (نيتيام) يتأذى. 1784 02:32:52,422 --> 02:32:53,622 ‫- (جايك). ‫- هيّا، أسرع. 1785 02:32:53,647 --> 02:32:55,016 ‫عجّل أرجوك. 1786 02:32:55,174 --> 02:32:57,174 ‫اسحب. 1787 02:32:58,684 --> 02:33:01,131 ‫- انتبه لرأسه يا أخي. ‫- اسحب. 1788 02:33:02,239 --> 02:33:03,596 ‫هيّا! 1789 02:33:06,561 --> 02:33:07,646 ‫انتبه لرأسه. 1790 02:33:08,115 --> 02:33:09,670 ‫حسنًا. 1791 02:33:09,694 --> 02:33:11,694 ‫لا عليكَ يا أخي. ‫سنهتمُ بكَ. 1792 02:33:11,856 --> 02:33:13,471 ‫يا للهول. 1793 02:33:15,195 --> 02:33:17,195 ‫اضغط، اضغط على الجرح. 1794 02:33:19,177 --> 02:33:21,401 ‫- أبتاه، أنا... ‫- لا عليكَ، أنا هنا. 1795 02:33:23,447 --> 02:33:25,077 ‫لا، لا. 1796 02:33:25,230 --> 02:33:27,230 ‫لا عليكَ يا بُني، أنا معكَ. 1797 02:33:28,750 --> 02:33:30,057 لا عليكَ. 1798 02:33:32,135 --> 02:33:34,135 ‫أريدُ الذهاب إلى الديار. 1799 02:33:35,966 --> 02:33:37,966 ‫أعلم، لا بأس سنذهبُ إلى الديار. 1800 02:33:39,049 --> 02:33:41,049 ‫سنذهبُ إلى الديار. 1801 02:33:43,054 --> 02:33:44,479 ‫لا عليكَ، لا تقلق. 1802 02:33:45,010 --> 02:33:47,010 ‫أبتاه، أنا... 1803 02:33:52,903 --> 02:33:54,342 ‫(نيتيام)... 1804 02:33:59,279 --> 02:34:03,279 ‫لا، لا، (نيتيام). 1805 02:34:09,403 --> 02:34:10,710 ‫(نيتيام)! 1806 02:34:11,230 --> 02:34:12,710 ‫أيتها الأمّ العظيمة. 1807 02:34:12,754 --> 02:34:14,796 ‫لا يا أيتها الأمّ العظيمة. 1808 02:34:14,821 --> 02:34:16,243 ‫أرجوكِ. 1809 02:34:17,698 --> 02:34:19,059 ‫آه عليكَ يا ولدي. 1810 02:34:19,475 --> 02:34:20,801 ‫ولدي. 1811 02:34:20,879 --> 02:34:22,879 ‫لا! 1812 02:34:27,929 --> 02:34:29,929 ‫ولدي! 1813 02:34:32,587 --> 02:34:34,587 ‫لا! 1814 02:34:35,591 --> 02:34:37,591 ‫لا! 1815 02:34:38,162 --> 02:34:40,536 ‫أتسمعني أيّها العريف؟ 1816 02:34:42,804 --> 02:34:45,320 ‫أجل، أعتقد يمكنكَ سماعي. 1817 02:34:46,366 --> 02:34:47,868 ‫ابنتاكَ بحوزتي. 1818 02:34:50,106 --> 02:34:52,106 ‫الصفقة كما كانت سلفًا. 1819 02:34:53,030 --> 02:34:55,030 ‫أنتَ مقابلهم. 1820 02:34:55,341 --> 02:34:57,341 ‫لا! 1821 02:34:59,808 --> 02:35:01,486 ‫أين أخواتكَ؟ 1822 02:35:03,216 --> 02:35:05,149 ‫أخواتكَ أين؟ 1823 02:35:05,469 --> 02:35:06,473 ‫لا علمَ لي. 1824 02:35:06,498 --> 02:35:07,936 ‫- أين هنّ؟ ‫- على متنِ السفينة. 1825 02:35:07,961 --> 02:35:09,527 ‫مقيدتان على متنِ السفينة. 1826 02:35:10,056 --> 02:35:11,673 ‫إنّهما عند شرفة السفينة. 1827 02:35:11,801 --> 02:35:14,183 ‫عند سطح السفينة، في المنتصف. 1828 02:35:14,225 --> 02:35:15,010 ‫ماذا؟ 1829 02:35:15,034 --> 02:35:17,034 ‫أسرِع، سأرشدكَ. 1830 02:35:17,058 --> 02:35:18,776 ‫هيّا سأرشدكَ. 1831 02:35:19,001 --> 02:35:20,096 ‫- كلّمني أيّها العريف. ‫- أسرِع. 1832 02:35:20,225 --> 02:35:22,225 ‫- هيّا إلى الأعلى يا (زي). ‫- أحتاجُ شيئًا يا (جايك)... 1833 02:35:22,250 --> 02:35:23,573 ‫وإلّا ستكون هنالك عواقب. 1834 02:35:24,213 --> 02:35:25,310 ‫أجل، أسمعكَ. 1835 02:35:26,760 --> 02:35:27,726 ‫- هيّا ‫- هيّا 1836 02:35:27,756 --> 02:35:30,477 ‫هيّا بنا علينا الذهاب. ‫هيّا فلنذهب. 1837 02:35:30,748 --> 02:35:31,748 ‫- لا. ‫- هيّا بنا. 1838 02:35:31,998 --> 02:35:34,998 ‫انصتي، انصتي إليّ. 1839 02:35:37,013 --> 02:35:38,349 ‫انصتي إليّ. 1840 02:35:38,473 --> 02:35:40,269 ‫‫انصتي إليّ، بحوزتهم ابنتينا. 1841 02:35:40,294 --> 02:35:42,294 ‫بحوزتهم ابنتينا. 1842 02:35:44,622 --> 02:35:47,328 ‫أريدكِ بجانبي. 1843 02:35:48,209 --> 02:35:50,188 ‫وأريدكِ أن تتحلّي بالقوّة. 1844 02:35:50,260 --> 02:35:51,388 ‫حالًا. 1845 02:35:51,494 --> 02:35:53,494 ‫قلبٌ صامد. 1846 02:35:54,218 --> 02:35:56,218 ‫قلبٌ صامد. 1847 02:36:04,236 --> 02:36:05,390 ‫أجل. 1848 02:36:08,908 --> 02:36:10,908 ‫دعينا نستعيد ابنتينا. 1849 02:36:25,523 --> 02:36:27,336 ‫ابقَ مع أخيك. 1850 02:36:27,422 --> 02:36:29,422 ‫أريد الذهاب معكَ يا أبي. 1851 02:36:32,097 --> 02:36:34,097 ‫- فعلتَ ما يكفي. ‫- أبتاه... 1852 02:36:38,933 --> 02:36:40,538 ‫لا تطلقوا النار. 1853 02:36:41,501 --> 02:36:43,093 ‫هيّا بنا. 1854 02:36:43,239 --> 02:36:45,239 ‫إنّه قادم. 1855 02:36:46,255 --> 02:36:48,255 ‫أنا بخير، انطلق. 1856 02:36:49,786 --> 02:36:50,919 ‫لنقبض على هذا الرجل. 1857 02:36:50,944 --> 02:36:52,944 ‫وهذا ما جئنا لأجله. 1858 02:36:56,993 --> 02:36:58,456 ‫ابقي معه. 1859 02:36:58,536 --> 02:37:00,043 ‫لا... 1860 02:37:00,630 --> 02:37:02,630 ‫تحلّوا بالحذر يا رفاق. 1861 02:37:23,253 --> 02:37:24,680 ‫انطلق. 1862 02:37:32,607 --> 02:37:34,371 ‫- أين هما؟ ‫- في السطح الأوسط. 1863 02:37:34,509 --> 02:37:37,558 ‫حيثما أطلقوا فريق الغوص ‫هنالك أشبه بمسبحٍ في الوسط. 1864 02:37:37,708 --> 02:37:39,708 ‫إنّهما عند السياج الأمامي. 1865 02:37:41,660 --> 02:37:43,660 ‫لا، ابقَ هنا. 1866 02:37:45,929 --> 02:37:47,377 ‫كلّمني أيّها العريف. 1867 02:37:47,902 --> 02:37:50,943 ‫ستغرقُ السفينة وابنتاك على متنها. 1868 02:37:51,922 --> 02:37:53,922 ‫ما كان على أبنكَ أن يموت. 1869 02:37:54,312 --> 02:37:56,312 ‫أنتَ جلبتَ ذلك لنفسكَ. 1870 02:38:03,044 --> 02:38:06,044 ‫تظنّ أنّكَ قادر على ‫حماية أسرتكَ ولكنّك عاجز. 1871 02:38:08,042 --> 02:38:10,042 ‫ثمّة طريقةٌ واحدة لحمايتهم. 1872 02:38:13,959 --> 02:38:17,983 ‫ولهذا دعنا ننهي الأمر قبل أن ‫تفقد طفلًا آخر. 1873 02:38:28,480 --> 02:38:30,480 ‫احتمِ! 1874 02:39:12,214 --> 02:39:13,814 ‫- من في الأسفل؟ ‫- (زدينارسك) أتتلقاني؟ 1875 02:39:13,845 --> 02:39:15,845 ‫- تكلّم. ‫- المكان آمن. 1876 02:39:16,529 --> 02:39:18,529 ‫أتسمعني يا (بريغر)؟ 1877 02:39:20,093 --> 02:39:22,093 ‫انتبهوا. 1878 02:39:29,834 --> 02:39:31,204 ‫تقدموا! 1879 02:39:33,999 --> 02:39:34,999 ‫اتجهوا يسارًا، هيّا. 1880 02:39:35,622 --> 02:39:37,000 ‫اتجهوا يمينًا وحاصروها. 1881 02:39:37,025 --> 02:39:39,025 ‫أيرى أحدكم شيئًا؟ 1882 02:40:23,807 --> 02:40:25,063 ‫(جايك). 1883 02:40:31,322 --> 02:40:32,750 ‫إنّها أمّي! 1884 02:40:38,834 --> 02:40:40,208 ‫هذا صحيح. 1885 02:40:40,492 --> 02:40:42,492 ‫إنّهم قادمون من أجلك. 1886 02:41:32,803 --> 02:41:34,803 ‫أبتاه، أبتاه. 1887 02:41:37,327 --> 02:41:38,845 ‫حسنًا، أين اختكِ؟ 1888 02:41:38,957 --> 02:41:41,514 ‫- أين هي؟ ‫- من هذا الاتجاه. 1889 02:41:41,539 --> 02:41:43,174 ‫حسنًا، ابقي خلفي. 1890 02:41:47,931 --> 02:41:49,005 ‫(كيري)! 1891 02:41:49,948 --> 02:41:51,948 ‫الوقتُ ينفد هنا أيّها العريف. 1892 02:41:53,247 --> 02:41:56,763 ‫لقد فقدتَ طفلًا اليوم بالفعل. ‫فهل أنت مستعد لفقدان طفل آخر؟ 1893 02:41:56,970 --> 02:41:58,970 ‫لا تختبرني! 1894 02:42:00,347 --> 02:42:02,347 ‫اقتله يا أبي! 1895 02:42:02,706 --> 02:42:04,218 ‫(كيري)! 1896 02:42:04,715 --> 02:42:06,715 ‫- ضع سلاحكَ جانبًا. ‫- لا تضعهُ. 1897 02:42:06,740 --> 02:42:08,740 ‫- لا تفعلها. ‫- اخفض سلاحكَ. 1898 02:42:10,091 --> 02:42:12,091 ‫تخلّص منهم. 1899 02:42:13,584 --> 02:42:14,806 ‫افعلها! 1900 02:42:17,557 --> 02:42:18,587 ‫لا. 1901 02:42:20,324 --> 02:42:23,089 ‫- قيّد نفسكَ. ‫- لا، لا تؤذِها، اتفقنا؟ 1902 02:42:23,165 --> 02:42:24,687 ‫ابقَ مكانكَ. 1903 02:42:24,711 --> 02:42:26,111 ‫- لا تفعلها. ‫- لا تتحرّك. 1904 02:42:26,135 --> 02:42:27,635 ‫ولا خطوة واحدة. 1905 02:42:28,427 --> 02:42:29,872 ‫قيّد نفسكَ حالًا. 1906 02:42:31,117 --> 02:42:32,442 ‫أيّها السافل. 1907 02:42:33,187 --> 02:42:35,187 ‫أرجوكَ، لا تؤذِها. 1908 02:42:37,084 --> 02:42:39,084 ‫اطلق سراحها. 1909 02:42:39,229 --> 02:42:40,830 ‫وإلّا جرحته. 1910 02:42:42,864 --> 02:42:44,864 ‫ماذا، أتظنين أنّي أكترثُ لبضعة صبية؟ 1911 02:42:46,153 --> 02:42:47,503 ‫هذا ليس ولدي. 1912 02:42:48,081 --> 02:42:49,945 ‫حتى لسنا من جنسٍ واحد. 1913 02:42:51,070 --> 02:42:53,715 ‫أرجوكَ، أرجوك لا تؤذِها. 1914 02:42:53,781 --> 02:42:55,055 ‫أطلق سراحها وحسب. 1915 02:42:55,086 --> 02:42:56,368 ‫- لا تفعليها. ‫- أرجوك. 1916 02:42:56,409 --> 02:42:58,023 ‫- لا تقتليه. ‫- استمع إليّ. 1917 02:42:58,053 --> 02:43:01,442 ‫- أطلق سراحها ولا تؤذِها. ‫- لا تقتليه يا أمّي. 1918 02:43:01,816 --> 02:43:04,816 ‫ولدٌ مقابل ولد. 1919 02:43:06,057 --> 02:43:07,668 ‫أرجوك لا تؤذها. 1920 02:43:09,510 --> 02:43:10,719 ‫جرحتهُ. 1921 02:43:11,090 --> 02:43:12,708 ‫أرجوك اطلق سراحها، اتفقنا؟ 1922 02:43:12,959 --> 02:43:14,959 ‫اطلق سراحها. 1923 02:43:16,091 --> 02:43:17,505 ‫لا! 1924 02:43:25,921 --> 02:43:27,921 ‫(كيري). 1925 02:43:35,851 --> 02:43:37,246 ‫(سبايدر). 1926 02:43:37,343 --> 02:43:38,889 ‫أخرجهم من هنا يا (سبايدر). 1927 02:43:39,356 --> 02:43:40,695 ‫هيّا. 1928 02:43:40,777 --> 02:43:43,514 ‫- يا رفاق، (توك). ‫- مدينٌ لكِ بحياةٍ. 1929 02:43:44,890 --> 02:43:45,809 ‫أمّاه. 1930 02:43:45,834 --> 02:43:46,834 ‫- أمّاه. ‫- تعالي. 1931 02:43:46,910 --> 02:43:48,589 ‫هيّا أرجوكِ. 1932 02:43:48,740 --> 02:43:51,640 ‫- أمّاه. ‫- لن تغادر يا (جايك)، صحيح؟ 1933 02:43:52,204 --> 02:43:54,204 ‫تعلم إنّني هناك. 1934 02:43:54,349 --> 02:43:56,353 ‫وتعلم إنّني لن أكفّ. 1935 02:43:56,930 --> 02:43:58,543 ‫أنا قادمٌ إليكَ. 1936 02:43:58,568 --> 02:44:00,568 ‫وعندما آتي، سأجهزُ على أسرتكَ أجمع. 1937 02:44:02,028 --> 02:44:03,240 ‫أبتاه... 1938 02:44:05,034 --> 02:44:06,217 ‫إذن دعنا ننهي الأمر. 1939 02:44:17,034 --> 02:44:18,515 ‫(جايك)! 1940 02:44:21,899 --> 02:44:23,299 ‫- النار قادمة. ‫- تراجعوا. 1941 02:44:23,300 --> 02:44:24,665 ‫ارجعوا الى السفينة، هيا. 1942 02:44:24,690 --> 02:44:26,690 ‫اسبحي يا (توك). 1943 02:44:28,848 --> 02:44:30,254 ‫ابقوا على مقربةٍ. 1944 02:44:30,381 --> 02:44:31,994 ‫- واصلوا التقدّم. ‫- ابقوا على مقربةٍ. 1945 02:44:33,802 --> 02:44:34,723 ‫(توك)! 1946 02:44:34,943 --> 02:44:36,097 ‫أمسكيها. 1947 02:44:36,161 --> 02:44:38,518 ‫- تمسّكي بيدي يا أمّي. ‫- تماسكي. 1948 02:44:38,597 --> 02:44:39,643 ‫(توك). 1949 02:44:40,844 --> 02:44:42,844 ‫أمّاه. 1950 02:44:43,468 --> 02:44:44,468 ‫- هيّا يا (كيري). ‫- لا. 1951 02:44:44,492 --> 02:44:46,492 ‫- علينا الذهاب يا (كيري)، هيّا. ‫- لا. 1952 02:44:48,150 --> 02:44:49,230 ‫(توك). 1953 02:44:49,371 --> 02:44:51,315 ‫هيّا اصعدي. 1954 02:44:51,340 --> 02:44:52,340 ‫أسرعي يا (كيري). 1955 02:44:53,662 --> 02:44:54,961 ‫أسرعي هيّا بنا. 1956 02:44:55,314 --> 02:44:56,736 ‫- أمّاه! ‫- اسبحي. 1957 02:44:56,858 --> 02:44:58,858 ‫هيّا يا (توك)، اصعدي. 1958 02:45:06,636 --> 02:45:08,253 ‫أمّاه... 1959 02:45:08,326 --> 02:45:09,326 ‫أسرعي! 1960 02:45:10,035 --> 02:45:12,035 ‫هيّا، هيّا. 1961 02:45:17,948 --> 02:45:19,948 ‫استمري في الصعود هيّا. 1962 02:45:23,432 --> 02:45:25,432 ‫مسكتكَ. 1963 02:45:27,002 --> 02:45:29,002 ‫أعطيني يدك، هيّا. 1964 02:45:29,850 --> 02:45:31,150 ‫حسنًا، (توك). 1965 02:45:31,267 --> 02:45:33,267 ‫افتحي الباب. 1966 02:45:40,596 --> 02:45:41,596 ‫افتحيه. 1967 02:45:41,650 --> 02:45:43,352 ‫تراجعي. 1968 02:45:43,376 --> 02:45:45,376 ‫تعالي. 1969 02:45:46,251 --> 02:45:47,595 ‫(توك)! 1970 02:45:56,924 --> 02:45:58,924 ‫اصعدي هيّا. 1971 02:46:01,201 --> 02:46:03,201 ‫هيّا اصعدي. 1972 02:46:03,470 --> 02:46:05,485 ‫اصعدي. 1973 02:46:10,395 --> 02:46:11,683 ‫إنّنا نلتفّ. 1974 02:46:11,780 --> 02:46:13,780 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا. 1975 02:46:15,744 --> 02:46:18,744 ‫- لا. ‫- أمّاه. 1976 02:46:26,541 --> 02:46:28,932 ‫استمري بالتقدّم يا (كيري). 1977 02:46:31,785 --> 02:46:33,185 ‫من هذا الاتجاه. 1978 02:46:33,716 --> 02:46:34,716 ‫حسنًا. 1979 02:46:34,741 --> 02:46:35,992 ‫أسرعي! 1980 02:46:39,264 --> 02:46:40,922 ‫افتحيه. 1981 02:46:43,063 --> 02:46:44,749 ‫أمّاه! 1982 02:46:46,857 --> 02:46:48,857 ‫هيّا! 1983 02:46:57,743 --> 02:46:59,743 ‫هيّا يا (توك). 1984 02:47:00,646 --> 02:47:02,646 ‫لا سبيل للخروج. 1985 02:47:04,474 --> 02:47:05,474 ‫نبقى معًا، اتفقنا؟ 1986 02:47:05,499 --> 02:47:07,118 ‫- أجل. ‫- نبقى معًا. 1987 02:47:07,143 --> 02:47:08,255 ‫أجل. 1988 02:47:36,870 --> 02:47:38,055 ‫يا أيتها الأمّ العظيمة. 1989 02:47:38,099 --> 02:47:40,099 ‫ساعدينا أيتها الأمّ العظيمة. 1990 02:48:21,821 --> 02:48:23,304 ‫(كيري)! 1991 02:48:44,235 --> 02:48:45,426 ‫أخي! 1992 02:48:45,753 --> 02:48:47,470 ‫أمّي وأبي هناك. 1993 02:48:47,495 --> 02:48:49,261 ‫= على متنِ السفينة. ‫- سأتولّى الأمر. 1994 02:48:50,180 --> 02:48:52,180 ‫أنا بخيرٍ يا أخي، انطلق. 1995 02:49:19,150 --> 02:49:20,415 ‫لا بأس. 1996 02:49:48,054 --> 02:49:49,206 ‫(جايك)! 1997 02:50:26,092 --> 02:50:27,406 ‫أبتاه. 1998 02:50:31,616 --> 02:50:33,616 ‫سحقًا. 1999 02:50:47,386 --> 02:50:49,229 ‫هيّا أيّها السافل. 2000 02:50:49,254 --> 02:50:51,649 ‫- تنفّس يا أبي. ‫- (نيتيام)؟ 2001 02:50:51,674 --> 02:50:53,674 ‫لا يا أبي أنا (لواك). 2002 02:50:54,382 --> 02:50:55,975 ‫(لواك). 2003 02:50:56,397 --> 02:50:57,975 ‫آسف يا سيّدي. 2004 02:50:58,166 --> 02:51:00,028 ‫آسفٌ بشأن (نيتيام) لقد كانت غلطتي. 2005 02:51:00,053 --> 02:51:01,368 ‫ركّز وحسب. 2006 02:51:01,393 --> 02:51:03,393 ‫ركّز في الوقت الحالي. 2007 02:51:21,516 --> 02:51:22,932 ‫إنّنا نضيعُ جيب الهواء. 2008 02:51:23,002 --> 02:51:25,002 ‫هيّا علينا التقدّم. ‫أسرِع يا أبي. 2009 02:51:32,886 --> 02:51:34,886 ‫أتعرف كيف تخرج؟ 2010 02:51:34,911 --> 02:51:37,516 ‫أظنّني أعرف ولكن يا أبي ‫عليكَ بحبسِ أنفاسكَ طويلًا. 2011 02:51:37,760 --> 02:51:39,147 ‫لا يُمكنني ذلك. 2012 02:51:39,774 --> 02:51:41,296 ‫تستطيع. 2013 02:51:41,311 --> 02:51:43,093 ‫لا، ولهذا عليكَ الذهاب فورًا. 2014 02:51:43,583 --> 02:51:45,245 ‫لا أقوى على فقدانكَ أيضًا يا أبي. 2015 02:51:45,337 --> 02:51:46,795 ‫أرجوكَ. 2016 02:51:50,454 --> 02:51:52,835 ‫أنا خائفة يا أمّي. 2017 02:51:53,804 --> 02:51:56,952 ‫لا عليكِ، ابقي بقربي. 2018 02:51:57,241 --> 02:51:59,241 ‫ابقي بقربِ أمّكِ. 2019 02:52:00,765 --> 02:52:02,155 ‫لا تقلقي. 2020 02:52:18,983 --> 02:52:20,983 ‫عليكَ بإبطاء نبضات قلبكَ. 2021 02:52:21,341 --> 02:52:23,341 ‫الزم الهدوء. 2022 02:52:23,452 --> 02:52:24,452 ‫تنفّس من هنا. 2023 02:52:24,909 --> 02:52:26,909 ‫مهلًا، تنفّس من هنا. 2024 02:52:39,919 --> 02:52:42,905 ‫تدفقُ الماء لا بداية له ولا نهاية. 2025 02:52:45,272 --> 02:52:47,303 ‫والبحرُ يحيط بكَ وأنتَ فيه. 2026 02:52:49,252 --> 02:52:50,568 ‫البحرُ موطنكَ... 2027 02:52:50,651 --> 02:52:52,651 ‫قبل ولادتكَ وحتى بعد وفاتكَ. 2028 02:52:58,035 --> 02:53:01,035 ‫البحرُ يُعطي ويأخذ. 2029 02:53:02,113 --> 02:53:04,113 ‫والماء يربطُ كلّ شيء. 2030 02:53:06,043 --> 02:53:08,043 ‫يربطُ الحياة بالموت. 2031 02:53:09,488 --> 02:53:12,788 ‫والظلامُ بالنور. 2032 02:53:34,964 --> 02:53:36,431 ‫- مرحبًا. ‫- (كيري). 2033 02:53:36,456 --> 02:53:37,291 ‫(كيري). 2034 02:53:37,316 --> 02:53:39,218 ‫ستغدو الأمور على ما ‫يُرتجى يا أختي الصغيرة. 2035 02:53:39,910 --> 02:53:40,910 ‫أمّاه... 2036 02:53:41,033 --> 02:53:43,033 ‫سأمنحكِ هذه. 2037 02:53:46,712 --> 02:53:48,231 ‫ستساعدكِ. 2038 02:53:49,762 --> 02:53:51,762 ‫يُمكنكَ فعل ذلك يا أبي. 2039 02:53:52,380 --> 02:53:53,863 ‫- ثقّي بي. ‫- أجل. 2040 02:53:54,404 --> 02:53:56,404 ‫هدئي قلبكِ. 2041 02:53:57,608 --> 02:53:59,146 ‫خذي نفسًا عميقًا. 2042 02:54:02,685 --> 02:54:04,035 ‫النفس الأخير. 2043 02:54:08,708 --> 02:54:10,371 ‫اتبعاني. 2044 02:55:25,753 --> 02:55:27,352 ‫تماسك. 2045 02:55:27,377 --> 02:55:29,377 ‫تنفّس وحسب. 2046 02:55:34,407 --> 02:55:35,709 ‫أشكركَ. 2047 02:55:44,405 --> 02:55:45,572 ‫أراكَ... 2048 02:55:46,022 --> 02:55:48,022 ‫يا ولدي. 2049 02:55:49,412 --> 02:55:51,149 ‫(جايك)! 2050 02:55:51,544 --> 02:55:52,756 ‫- أبتاه. ‫- أمّاه. 2051 02:55:52,781 --> 02:55:54,416 ‫أبتاه، أبتاه. 2052 02:55:54,441 --> 02:55:55,782 ‫هيّا. 2053 02:55:57,149 --> 02:55:58,284 ‫- تعالي. ‫- (توك). 2054 02:55:58,510 --> 02:55:59,899 ‫- أنا معكِ. ‫- أمسكي بيدي. 2055 02:56:06,613 --> 02:56:07,989 ‫أخي. 2056 02:56:16,964 --> 02:56:19,438 ‫عائلةُ (سولي) تبقى معًا. 2057 02:56:21,167 --> 02:56:23,167 ‫كانت نقطة ضعفنا الكبيرة. 2058 02:56:23,965 --> 02:56:25,965 ‫وقوّتنا العظيمة. 2059 02:56:27,308 --> 02:56:29,308 ‫شكرًا لكِ أيتها الأمَ العظيمة. 2060 02:56:30,035 --> 02:56:31,399 ‫شكرًا لكِ. 2061 02:57:10,384 --> 02:57:12,384 ‫فلنغادر. 2062 02:57:17,995 --> 02:57:19,283 ‫بُني. 2063 02:57:21,231 --> 02:57:22,644 ‫تعال معي. 2064 02:57:27,106 --> 02:57:28,556 ‫(سبايدر)! 2065 02:58:02,343 --> 02:58:03,880 ‫القرد البشري! 2066 02:58:07,470 --> 02:58:09,069 ‫(سبايدر). 2067 02:58:16,528 --> 02:58:18,528 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل. 2068 02:58:21,491 --> 02:58:22,903 ‫اقترب. 2069 02:58:25,794 --> 02:58:28,615 ‫ولدٌ مقابل ولد. 2070 02:58:44,713 --> 02:58:47,690 لا بدّ أن تكون ‫لكلّ أغنيةٍ خرزة أخيرة. 2071 02:59:12,370 --> 02:59:14,370 ‫الأبُ يحمي. 2072 02:59:15,335 --> 02:59:17,248 ‫وهذا ما يمنحهُ مغزى. 2073 02:59:45,352 --> 02:59:48,618 ‫يقولُ الناس أنّ الطاقة كلّها مستعارة. 2074 02:59:50,416 --> 02:59:53,135 ‫ويومٌ ما سيتعيّن عليكَ إرجاعها. 2075 03:00:06,253 --> 03:00:09,744 ‫تحملُ (إيوا) في قلبها أطفالها أجمع. 2076 03:00:11,337 --> 03:00:13,337 ‫لا شيء مفقودٌ إطلاقًا. 2077 03:00:16,275 --> 03:00:17,536 ‫(نيتيام)! 2078 03:00:17,565 --> 03:00:19,565 ‫(نيتيام)! 2079 03:00:39,118 --> 03:00:40,576 ‫أنا وأسرتي... 2080 03:00:41,465 --> 03:00:42,766 ‫سنغادرُ في الغد. 2081 03:00:43,210 --> 03:00:44,869 ‫بعيدًا عن هذا المكان. 2082 03:00:45,379 --> 03:00:47,693 ‫ابنكَ مرتبطٌ مع أسلافنا. 2083 03:00:48,939 --> 03:00:52,663 ‫أنتَ من قبيلة "ميتكاينا" الآن. 2084 03:00:56,876 --> 03:00:58,876 ‫وهذا ما كان سلفًا... 2085 03:01:00,500 --> 03:01:02,500 ‫إنّنا قبيلةُ البحر الآن. 2086 03:01:04,363 --> 03:01:07,017 ‫هذه ديارنا. 2087 03:02:07,333 --> 03:02:08,332 ‫أبتاه! 2088 03:02:08,768 --> 03:02:10,277 ‫انظر ماذا اصطدتُ. 2089 03:02:12,947 --> 03:02:14,675 ‫رائع، إنّها سمكةٌ كبيرة. 2090 03:02:14,733 --> 03:02:17,681 ‫كانت في تلك البركة بجوار الصخور. 2091 03:02:18,887 --> 03:02:20,887 ‫تمامًا حيثما قلت. 2092 03:02:24,382 --> 03:02:26,316 ‫ما الأمر يا أبي؟ 2093 03:02:26,994 --> 03:02:28,796 ‫لمَ تبكي؟ 2094 03:02:30,232 --> 03:02:32,232 ‫أنا مسرورٌ برؤيتكَ يا بُني. 2095 03:02:34,357 --> 03:02:36,357 ‫وأنا مسرورٌ برؤيتكَ أيضًا. 2096 03:02:38,727 --> 03:02:39,727 ‫تفضّل. 2097 03:02:39,752 --> 03:02:41,752 ‫جرّب. 2098 03:02:42,949 --> 03:02:44,402 ‫حسنًا. 2099 03:02:45,471 --> 03:02:47,013 ‫هل أبقيتَ سمكةً لي؟ 2100 03:02:47,038 --> 03:02:48,237 ‫ربّما. 2101 03:02:54,453 --> 03:02:56,453 أجل، تحقّق من تلك، أترى؟ 2102 03:03:03,752 --> 03:03:05,092 ‫أدركُ الآن. 2103 03:03:06,128 --> 03:03:08,715 ‫إنّني لا أستطيعُ إنقاذ عائلتي بالفرار. 2104 03:03:09,481 --> 03:03:11,060 ‫هذه ديارُنا. 2105 03:03:11,543 --> 03:03:13,543 ‫وهذا هو حصننا. 2106 03:03:14,240 --> 03:03:16,575 ‫وهذا المكان الذي نقاوم فيه. 2107 03:03:21,861 --> 03:05:19,270 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||