1 00:00:28,797 --> 00:00:40,794 ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ и ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ! 2 00:01:18,797 --> 00:01:22,794 Горите на Пандора крият много опасности. 3 00:01:29,650 --> 00:01:32,652 Но най-опасното нещо на Пандора е, 4 00:01:36,502 --> 00:01:39,516 че можеш да я обикнеш твърде много. 5 00:01:51,730 --> 00:01:57,730 Пеем сърдечни струни, за да помним. Всяка перла е история от нашия живот. 6 00:01:59,965 --> 00:02:02,955 Скъпоценна перла за раждането на нашия син. 7 00:02:06,447 --> 00:02:08,275 Нетей! 8 00:02:08,443 --> 00:02:10,438 Нетеям! 9 00:02:17,044 --> 00:02:20,042 Скъпоценна перла за нашата осиновена дъщеря, Кири, 10 00:02:20,984 --> 00:02:24,013 родена от аватара на Грейс, 11 00:02:24,181 --> 00:02:27,184 чиято концепция беше пълна мистерия. 12 00:02:41,115 --> 00:02:44,117 Скъпоценна перла за първата среща с Ейуа. 13 00:02:47,508 --> 00:02:51,493 Хората казват, че живеем в Ейуа, 14 00:02:51,908 --> 00:02:54,910 и Ейуа живее в нас. 15 00:02:56,598 --> 00:03:01,584 Великата Майка се грижи за всичките си чеда от сърце. 16 00:03:09,598 --> 00:03:11,603 Щастието е просто. 17 00:03:12,913 --> 00:03:15,929 Кой би помислил, че глупак като мен ще го намери? 18 00:03:18,934 --> 00:03:23,431 Първият път, когато срещнах баща ти, се опитах да го убия. 19 00:03:23,599 --> 00:03:25,581 Любов от пръв поглед. 20 00:03:25,948 --> 00:03:28,939 Преди да се усетя, имахме четири. 21 00:03:31,600 --> 00:03:35,436 Изпратихме небесните хора обратно на Земята, но някои останаха тук. 22 00:03:35,604 --> 00:03:38,595 Учени, които бяха лоялни към На'ви. 23 00:03:39,617 --> 00:03:43,195 И тогава се появи Паяка. Той беше в капан тук. 24 00:03:43,363 --> 00:03:46,276 Твърде млад за криокамерата. 25 00:03:46,444 --> 00:03:52,429 Войната бе отнела родителите му, така че той бе отгледан от учените. 26 00:03:53,600 --> 00:03:58,594 Беше като бездомна котка, която не спираше да тича наоколо. 27 00:03:59,598 --> 00:04:02,588 Той и децата ни, бяха неразделни. 28 00:04:05,273 --> 00:04:10,333 За Нейтири винаги ще бъде непознат. Един от тях. 29 00:04:10,501 --> 00:04:13,511 Той принадлежи сред своите. 30 00:04:17,211 --> 00:04:21,052 Аз го имах пръв! - Защо трябва да го имаш? 31 00:04:21,220 --> 00:04:24,207 Отне ми години да свикна с езика. 32 00:04:24,397 --> 00:04:27,374 Но сега ми идва естествено. 33 00:04:27,602 --> 00:04:29,424 Мразя те! 34 00:04:29,592 --> 00:04:33,426 Мразя те безкрайно, Ло'ак! Луда физиономия! 35 00:04:33,594 --> 00:04:37,432 Хей, хей, достатъчно. Нямате ли си друга работа? 36 00:04:37,600 --> 00:04:42,587 Излиза из камъните. Ето я и нея. 37 00:04:44,411 --> 00:04:46,417 Да, хвани я. 38 00:04:47,688 --> 00:04:52,669 Нетеям, великият рибар. Добро момче. 39 00:04:55,769 --> 00:05:00,776 Това е голяма риба. - До камъните, както каза. 40 00:05:01,154 --> 00:05:04,122 Колко висок е той? - Толкова висок. 41 00:05:04,290 --> 00:05:07,306 Времето лети, като сън. 42 00:05:08,626 --> 00:05:11,617 Кири. - Ела тук, братко. 43 00:05:12,531 --> 00:05:13,990 Усмихнете се, бойскаути! 44 00:05:14,366 --> 00:05:16,375 Щастието е просто. 45 00:05:19,431 --> 00:05:22,426 Като среща в нощта без деца. 46 00:05:53,602 --> 00:05:56,586 Но самото щастие, 47 00:05:58,584 --> 00:06:00,599 можеше да приключи внезапно. 48 00:06:06,586 --> 00:06:08,604 Нова звезда в нощното небе. 49 00:06:09,599 --> 00:06:12,595 Това може да означава само едно нещо. 50 00:06:18,593 --> 00:06:21,585 Корабите забавят. 51 00:06:29,601 --> 00:06:31,606 Небесните хора се бяха завърнали. 52 00:08:50,578 --> 00:08:54,581 ГОДИНА ПО-КЪСНО 53 00:09:01,589 --> 00:09:04,430 Пулсът се повишава. 54 00:09:04,595 --> 00:09:08,605 Идва на себе си. - Всичко е наред. Успокой се. 55 00:09:10,604 --> 00:09:12,611 Добра реакция на зениците. 56 00:09:13,592 --> 00:09:14,446 Махнете това. 57 00:09:14,612 --> 00:09:17,618 Полковник, чувате ли ме? 58 00:09:21,604 --> 00:09:24,614 Моля, легнете, сър! 59 00:09:28,607 --> 00:09:30,625 Зашемети го! - Побързай! 60 00:09:31,632 --> 00:09:34,467 Обадете се на охраната! - Хвани го! 61 00:09:34,635 --> 00:09:38,467 Дръж го! Успокойте се, полковник! 62 00:09:38,635 --> 00:09:42,630 Аз съм, ефрейтор Уейнфлийт! 63 00:09:44,643 --> 00:09:48,481 Лайл? Ти ли си? 64 00:09:48,650 --> 00:09:51,637 Да, сър, и Зи Кучето. 65 00:09:52,648 --> 00:09:54,650 И Файг. 66 00:09:57,640 --> 00:10:00,651 Просто ме пуснете. Напълно се успокоих. 67 00:10:21,674 --> 00:10:25,681 Еха, каква шибана кучка. 68 00:10:34,697 --> 00:10:39,682 Внимание. Две минути до кацане на Пандора. 69 00:10:41,685 --> 00:10:43,529 Пъпната връв я няма. 70 00:10:43,698 --> 00:10:45,697 Поглъщане на кислород: 89. 71 00:10:46,699 --> 00:10:50,529 В случай, че се осъмниш, ти си полковник Майлс Куорч, 72 00:10:50,698 --> 00:10:55,544 просто по-млад, по-висок, по-син и не толкова красив. 73 00:10:55,714 --> 00:10:59,541 След два часа, ще атакувам крепостта На'ви. 74 00:10:59,711 --> 00:11:04,544 Сметнах за препоръчително да направя това видео в архив. 75 00:11:04,714 --> 00:11:09,719 И ако го видиш, това означава, че съм при Всевишният. 76 00:11:10,734 --> 00:11:14,561 Хей, Паркър, какво трябва да кажа, по дяволите? 77 00:11:14,731 --> 00:11:18,563 Просто му напомни как работи. 78 00:11:18,733 --> 00:11:22,573 Твоите спомени за твоята личност се изпращат обратно на Земята... 79 00:11:22,742 --> 00:11:26,749 Където се съхраняват. - Това ще рече... 80 00:11:27,731 --> 00:11:30,752 Аз или ти ще го правиш? 81 00:11:31,733 --> 00:11:36,582 Идеята е да се прехвърлят спомените на най-лоялните играчи, 82 00:11:36,750 --> 00:11:42,594 както ефрейтор Уейнфлийт там е подписал 83 00:11:42,761 --> 00:11:44,766 за генетично тяло. 84 00:11:45,747 --> 00:11:49,604 Ти си рекомбинантна душа с моите спомени и моя чар. 85 00:11:49,772 --> 00:11:53,775 Не си спомняш смъртта ми, защото не си я видял. 86 00:11:54,756 --> 00:11:57,597 И дотам няма да се стигне. 87 00:11:57,765 --> 00:12:02,617 Каквото и да се е случило, ти като мой клонинг ще жадуваш за мъст, 88 00:12:02,785 --> 00:12:06,781 предимно към Джейк Съли. 89 00:12:09,371 --> 00:12:12,227 Помни, че един морски пехотинец никога не може да бъде победен. 90 00:12:12,395 --> 00:12:17,400 Може да ни убият, но ние ще се прегрупираме от ада. 91 00:12:18,381 --> 00:12:20,383 „Винаги верен.“ 92 00:12:47,420 --> 00:12:49,413 Сухопътни сили, сега! 93 00:13:43,992 --> 00:13:46,004 Хайде! 94 00:13:50,006 --> 00:13:52,013 Хайде! Две минути, момчета. 95 00:13:56,018 --> 00:14:00,005 Трябва да слезем там, братко. - Татко ще ни убие. 96 00:14:00,329 --> 00:14:02,175 Хайде, не бъди такъв шубелия. 97 00:14:02,343 --> 00:14:05,340 Ло'ак, върни се! 98 00:14:08,348 --> 00:14:10,558 Искаме всичко, чертежи и наръчници за ракети, 99 00:14:10,653 --> 00:14:13,363 както пълнителите, така и водачите за ракети. 100 00:14:15,365 --> 00:14:18,364 Хайде, братле! - Да се връщаме! 101 00:14:20,363 --> 00:14:23,221 Вземи го. Вземи оръжието, хлапе. 102 00:14:23,389 --> 00:14:27,388 Ло'ак, ти дори не знаеш как да го използваш. 103 00:14:28,386 --> 00:14:29,401 Татко ми показа. 104 00:14:37,416 --> 00:14:39,417 Боен хеликоптер! 105 00:14:46,429 --> 00:14:48,418 Хайде, братле! 106 00:14:58,437 --> 00:15:01,283 Ло'ак, къде си? Нетеям! 107 00:15:01,451 --> 00:15:05,289 Невредими ли сте? Къде е брат ти? 108 00:15:05,457 --> 00:15:07,477 Там. - Махай се! 109 00:15:09,465 --> 00:15:10,475 Нетеям! 110 00:15:12,484 --> 00:15:14,485 О, не. 111 00:15:24,499 --> 00:15:25,502 Татко? 112 00:15:28,508 --> 00:15:30,512 Какво, по дяволите, правиш тук? 113 00:15:31,518 --> 00:15:33,514 Извинявай. 114 00:15:34,520 --> 00:15:35,530 Съжалявам, сър. 115 00:15:39,444 --> 00:15:42,464 Вече не сме в Канзас. 116 00:15:43,446 --> 00:15:45,470 На път сме към Пандора. 117 00:15:46,453 --> 00:15:51,465 Знам, че всички си задавате един и същ въпрос: 118 00:15:54,217 --> 00:15:56,476 Защо сме толкова сини? 119 00:15:59,493 --> 00:16:04,337 Греховете от миналото ни направиха преродени във формата на враговете. 120 00:16:04,504 --> 00:16:08,516 Ние имаме техния размер, тяхната сила, тяхната скорост. 121 00:16:09,497 --> 00:16:13,519 Добавени към нашето обучение, това е мощен коктейл. 122 00:16:14,527 --> 00:16:18,355 Имаме ли мисия? - Имаме. 123 00:16:18,523 --> 00:16:23,195 Нашата мисия е да намерим и убием лидера на бунтовническата армия на'ви. 124 00:16:23,545 --> 00:16:26,552 Наричат ​​го „Торук макто.“ 125 00:16:27,534 --> 00:16:28,557 Джейк Съли. 126 00:16:37,569 --> 00:16:41,406 Атака, атака! Хванах те! 127 00:16:41,575 --> 00:16:42,585 Хайде, Тук. 128 00:16:43,568 --> 00:16:45,918 Очевидно съм по-бърз, когато съм син. 129 00:16:46,074 --> 00:16:48,423 Сериозно. И животните ми показват повече уважение. 130 00:16:48,592 --> 00:16:53,591 Не ме възприемат като човек. - Чакай, ти човек ли си? 131 00:17:02,608 --> 00:17:03,457 Те идват! 132 00:17:03,628 --> 00:17:07,621 КРЕПОСТТА НА ОМАТИКАЯ 133 00:17:08,623 --> 00:17:10,469 Те идват! Кири! Паяк! 134 00:17:10,640 --> 00:17:14,466 Воините се завърнаха! Айде бе, айде! 135 00:17:14,637 --> 00:17:15,646 Хайде, ела. 136 00:17:30,669 --> 00:17:33,667 Мамо! - Тук, Тук, Тук. 137 00:17:35,681 --> 00:17:37,682 Момчета... 138 00:17:39,679 --> 00:17:43,707 Вие сте скаути. Трябва да наглеждате за врагове, от разстояние! 139 00:17:44,690 --> 00:17:48,433 Звучи ли познато? Оставям ви да изпълните мисия 140 00:17:48,496 --> 00:17:50,538 и след това не се подчинявате. 141 00:17:50,706 --> 00:17:54,729 Кири, помогни на ранените. - Брат ми също е ранен. 142 00:17:55,712 --> 00:17:59,571 Тук, отиди с нея. - Сър, поемам цялата отговорност. 143 00:17:59,739 --> 00:18:01,726 Да, защото си най-голям 144 00:18:01,844 --> 00:18:04,732 и трябва да се държиш по съответния начин. 145 00:18:05,738 --> 00:18:10,747 МаДжейк, синът ти кърви. - Няма ми нищо, мамо. 146 00:18:12,753 --> 00:18:14,757 Отиди да се превържеш, синко! 147 00:18:20,764 --> 00:18:24,790 Трябва да си наясно, че едва не уби брат си. 148 00:18:26,794 --> 00:18:29,620 Имате забрана да летите цял един месец. 149 00:18:29,789 --> 00:18:34,790 Погрижи се за Икраните. И изчисти отвращението от лицето си. 150 00:18:42,815 --> 00:18:45,832 Да го целуна ли? - Дай му това. 151 00:18:46,814 --> 00:18:51,659 Бих използвала ялнабак (билка). - Аха. Кой е цахикът тук? 152 00:18:51,827 --> 00:18:55,852 Ти си, бабо, но ялнабак е по-добър. 153 00:18:58,843 --> 00:19:01,843 По-малко боли. - Могъщи воини. 154 00:19:08,877 --> 00:19:10,860 Какво? 155 00:19:12,876 --> 00:19:16,716 Нетеям и Ло'ак се опитват да ти подражават. 156 00:19:16,885 --> 00:19:19,721 Трудно им е. 157 00:19:19,890 --> 00:19:21,894 Знам. 158 00:19:22,906 --> 00:19:24,910 Твърде строг си с тях. 159 00:19:27,912 --> 00:19:31,746 Аз съм им баща. Това е моя отговорност. 160 00:19:31,915 --> 00:19:34,928 Ние не сме взвод. Ние сме семейство. 161 00:19:46,932 --> 00:19:48,958 Мислех, че съм го загубил. 162 00:19:56,965 --> 00:19:59,793 Здрасти! - Хей, Паяк. 163 00:19:59,962 --> 00:20:02,807 Ще те нокаутирам. - Чакам те. 164 00:20:02,975 --> 00:20:05,991 Разрешено е само за аватари. - Съжалявам. 165 00:20:06,972 --> 00:20:11,002 Сините ивици не те правят по-висок. - Все още мога да ти сритам задника. 166 00:20:14,999 --> 00:20:18,000 Какъв ден. - Беше дълъг. 167 00:20:19,016 --> 00:20:23,854 Много смешно. Толкова е свежо тук, че мога да дишам с часове, 168 00:20:24,023 --> 00:20:26,866 докато вашия мога да понасям само за 10 секунди. 169 00:20:27,035 --> 00:20:32,028 Да, пълни глупости, маймунска котко. Ти. 170 00:20:38,039 --> 00:20:40,057 Хей, Макс. - Хей, деца. 171 00:20:48,061 --> 00:20:50,073 Здравей, мамо. 172 00:20:59,098 --> 00:21:03,928 Може би ставам самонадеяна, но виждам истински доказателства 173 00:21:04,096 --> 00:21:08,114 за системен отговор на глобално ниво. 174 00:21:09,096 --> 00:21:10,941 Не мога... 175 00:21:11,109 --> 00:21:14,949 Няма да използвам думата „интелигентност.“ 176 00:21:15,117 --> 00:21:17,954 „Съзнание,“ вероятно е по-добра дума. 177 00:21:18,122 --> 00:21:21,963 Сякаш цялата биосфера на Пандора 178 00:21:22,131 --> 00:21:27,138 е в съзнание и способна да реагира когнитивно. 179 00:21:28,153 --> 00:21:32,996 Не искам да казвам това, защото след това ме разпъват на кръст. 180 00:21:33,164 --> 00:21:37,003 Та кой казваше, че я направил? 181 00:21:37,171 --> 00:21:41,002 Гарантирано Норм. - Определено. 182 00:21:41,171 --> 00:21:44,018 Не заслужаваш да живееш. - Помисли за това. 183 00:21:44,187 --> 00:21:47,026 Той е с нея постоянно. 184 00:21:47,195 --> 00:21:51,024 Исках да се самоубия. Исках да пия киселина. 185 00:21:51,193 --> 00:21:56,191 Той е във всички записи. Вижте погледа, който ѝ хвърля. 186 00:21:57,212 --> 00:22:02,041 Представям си аватарите им заедно в гората сами... 187 00:22:02,209 --> 00:22:03,054 Глупак! 188 00:22:03,224 --> 00:22:07,228 Не винаги е готино да знаеш кой е баща ти. 189 00:22:11,725 --> 00:22:15,072 Както и да е. Дори не го помня. 190 00:22:15,239 --> 00:22:17,079 Не, Паяк... - Пич! 191 00:22:17,246 --> 00:22:20,091 Паяк... 192 00:22:20,258 --> 00:22:23,252 Ти не си той. 193 00:22:30,468 --> 00:22:33,472 ГРАД БРИДЖХЕД 194 00:23:02,343 --> 00:23:05,177 Бързо, бързо, бързо! Всички вътре. 195 00:23:05,345 --> 00:23:08,342 Без престой! Отивайте! 196 00:23:11,346 --> 00:23:13,356 Сваляйте маските. 197 00:23:17,354 --> 00:23:20,368 Полковник, това е генералът! 198 00:23:29,382 --> 00:23:30,396 Генерал Ардмор. 199 00:23:31,402 --> 00:23:35,226 Радвам се да се запознаем, полковник. Чувам хубави неща. 200 00:23:35,395 --> 00:23:39,410 Но много неща се промениха, откакто бяхте тук за последно. Елате. 201 00:23:42,402 --> 00:23:46,249 Новият команден център тук току-що беше пуснат в експлоатация. 202 00:23:46,419 --> 00:23:50,260 Монтажниците тълпи могат да издигнат сграда за шест дни. 203 00:23:50,430 --> 00:23:55,278 Тук сме направили повече за 1 година, отколкото през предходните 30 години. 204 00:23:55,448 --> 00:24:02,453 Не сме тук, за да управляваме мина. Имаме много по-важна мисия. 205 00:24:06,461 --> 00:24:08,297 Земята умира. 206 00:24:08,467 --> 00:24:12,304 Нашата задача е да опитомим джунглата 207 00:24:12,474 --> 00:24:17,494 с цел да превърнем Пандора в новия дом на човечеството. 208 00:24:17,776 --> 00:24:23,497 Но преди да можем да направим това, трябва да умиротворим диваците в нея. 209 00:24:25,493 --> 00:24:29,341 Капризите на Съли стават все по-смели и зачестяват. 210 00:24:29,510 --> 00:24:34,361 Атаките му са добре планирани. Войските са добре координирани. 211 00:24:34,530 --> 00:24:40,368 Нападат мини и тръбопроводи и саботират нашата верига за доставки. 212 00:24:40,537 --> 00:24:44,538 Скоро нападнаха бърз влак преди около два дни. 213 00:24:47,344 --> 00:24:52,369 Знаем ли нещо за базата на Съли? - Да. Покажете ми планините. 214 00:24:53,351 --> 00:24:56,365 В планината Алелуя има пещерна система, 215 00:24:58,376 --> 00:25:02,389 но всеки път, когато изпращаме войски там, търпим поражение. 216 00:25:03,372 --> 00:25:06,395 Все едно бъркаш в гнездото на оси. 217 00:25:07,377 --> 00:25:11,404 След 10 минути във въздушното им пространство те се втурват около нас. 218 00:25:13,401 --> 00:25:17,244 Полковник, вярваме, че вашият син екип ще се счита за местен... 219 00:25:17,414 --> 00:25:20,246 и това няма да предизвика имунна реакция. 220 00:25:20,416 --> 00:25:23,416 Как ще тестваме тази хипотеза? 221 00:25:24,421 --> 00:25:26,418 По трудния начин. 222 00:25:27,426 --> 00:25:29,430 Чудесно. 223 00:25:42,453 --> 00:25:46,456 Наближаваме чуждото пространство. - Разбрано. 224 00:25:56,488 --> 00:25:59,503 Хайде, маймуно! - Чакайте бре! 225 00:26:36,568 --> 00:26:40,406 Тук, хайде! - Добре, добре. 226 00:26:40,572 --> 00:26:42,412 Защо я доведе? 227 00:26:42,578 --> 00:26:47,415 Принцесата алабала. „Клюкарката? Не трябва да отиваме на бойното поле. 228 00:26:47,581 --> 00:26:50,602 Ще кажа на мама, ако не ме вземеш.“ 229 00:26:52,594 --> 00:26:53,605 Хайде. 230 00:26:54,610 --> 00:26:58,611 Колко гадно! - Има ли трупове? 231 00:27:45,691 --> 00:27:46,704 Скива ли това? 232 00:27:56,721 --> 00:27:59,726 Кири? 233 00:28:02,732 --> 00:28:04,751 Кири, Кири! Хей... 234 00:28:11,745 --> 00:28:15,594 Добре ли си? - Пак го направих, нали? 235 00:28:15,763 --> 00:28:17,768 Да, направи го. 236 00:28:18,768 --> 00:28:20,602 Кири! 237 00:28:20,771 --> 00:28:22,783 Трябва да се върнем. - Хайде. 238 00:28:28,657 --> 00:28:30,494 Какво е? 239 00:28:30,661 --> 00:28:33,676 Трябва да се приберем преди да се стъмни. 240 00:28:35,667 --> 00:28:38,515 Твърде голям, за да бъде човек. - Аватари? 241 00:28:38,684 --> 00:28:41,690 Може би, но не е някой от нашите. 242 00:28:43,686 --> 00:28:45,699 Какво правиш? - Проследявам. 243 00:29:04,744 --> 00:29:06,748 Дръжте гърбовете си покрити. 244 00:29:09,746 --> 00:29:11,738 Обезопасено. 245 00:29:13,759 --> 00:29:15,746 Периметър покрит. 246 00:29:28,781 --> 00:29:30,781 Мамка му! 247 00:29:51,840 --> 00:29:54,672 Изобщо не трябва да сме тук. 248 00:29:54,841 --> 00:29:59,687 Татко ще ти забрани излизанията от зоната до края на живота. 249 00:29:59,856 --> 00:30:03,845 Трябва да разгледаме. 250 00:30:19,891 --> 00:30:25,725 Братко, там са се бъхтили твоят и моят баща. 251 00:30:25,894 --> 00:30:29,899 Това там е бронята на баща ти. - По дяволите... 252 00:30:30,904 --> 00:30:33,924 Лайл, провери за данни въ камерата. 253 00:30:35,907 --> 00:30:38,926 Мъртва е, полковник. - Ние също. 254 00:30:39,932 --> 00:30:43,940 Трябва да докладвам това. - Ще имаме толкова големи проблеми. 255 00:30:48,935 --> 00:30:52,795 Фъркато Куче, тук е Изцъклено Очо. - Изцъклено Очо, какво ново? 256 00:30:52,963 --> 00:30:58,790 Забелязах някого. Приличат на аватари, 257 00:30:58,958 --> 00:31:03,810 но носят камуфлаж и автомати. Шест на брой са. 258 00:31:03,978 --> 00:31:06,808 Каква е твоята позиция? 259 00:31:06,976 --> 00:31:09,978 Ние сме в старата бърлога. 260 00:31:11,982 --> 00:31:13,828 Кои „ние“? 261 00:31:13,996 --> 00:31:16,994 Аз, Паяка, Кири... 262 00:31:17,502 --> 00:31:20,013 ... и Тук. 263 00:31:24,025 --> 00:31:28,032 Сега слушайте много добре. Отдръпнете се безшумно. 264 00:31:29,014 --> 00:31:34,025 Бързо. Разбрано? - Да, сър. Вече го правим. 265 00:31:35,035 --> 00:31:37,041 Татко, знам една пряка. 266 00:31:43,046 --> 00:31:46,896 Ще си навлечете много неприятности. - Спри, Кири. 267 00:31:47,063 --> 00:31:50,055 Наближава нощта! 268 00:31:51,067 --> 00:31:54,917 Остави го или ще стрелям! - Ела с мен. 269 00:31:55,085 --> 00:31:57,073 Остави я! - Точно сега! 270 00:31:59,084 --> 00:32:00,097 Свали го, свали го. 271 00:32:04,098 --> 00:32:08,946 Ела тук! На колене! Спри да се дърпаш. 272 00:32:09,115 --> 00:32:12,951 Претърсете ги за оръжия. - Кири! 273 00:32:13,120 --> 00:32:15,959 Спокойно. 274 00:32:16,129 --> 00:32:18,132 Млъкни! Не мърдай! 275 00:32:19,114 --> 00:32:21,132 Какво имаме тук? 276 00:32:30,144 --> 00:32:35,150 Вижте, полковник. Пет пръста. Това е мелез. 277 00:32:42,180 --> 00:32:46,169 Покажи ми пръстите си. 278 00:32:50,175 --> 00:32:52,190 Ти си негов, нали? 279 00:32:54,200 --> 00:32:57,202 Да, негов си. 280 00:33:02,219 --> 00:33:05,057 Къде е той? 281 00:33:05,224 --> 00:33:08,052 За съжаление не говоря шитгилийски... 282 00:33:08,219 --> 00:33:10,060 ... със задници. 283 00:33:10,227 --> 00:33:13,242 Къде е баща ти? 284 00:33:17,489 --> 00:33:20,254 Сериозно? Искаш да си играем ли? 285 00:33:21,097 --> 00:33:23,257 Млъкни! 286 00:33:26,268 --> 00:33:31,262 Кири! Не, недей! - Не я докосвай! 287 00:33:32,277 --> 00:33:34,281 Не трябва да я нараняваш. 288 00:33:35,467 --> 00:33:38,489 Стойте мирно. - Как се казваш, хлапе? 289 00:33:40,485 --> 00:33:44,482 Паяк Цекоро. 290 00:33:52,505 --> 00:33:54,506 Майлс? 291 00:33:57,508 --> 00:33:59,516 Никой не ме нарича така. 292 00:34:01,522 --> 00:34:06,544 Беше ад. Предположих, че са те изпратили обратно на Земята. 293 00:34:08,532 --> 00:34:11,554 Децата не могат да се справят с криокамерата, глупако. 294 00:34:17,562 --> 00:34:19,554 Какво правим, шефе? 295 00:34:21,571 --> 00:34:24,565 Желязно Небе, Син 1 - тук. 296 00:34:28,074 --> 00:34:32,080 Син 1, слушам. - Готови сме за трансфер. 297 00:34:33,082 --> 00:34:37,924 Води ни. - Водно конче готови за събиране. 298 00:34:38,093 --> 00:34:40,939 Довеждаме много ценни пленници. 299 00:34:41,108 --> 00:34:44,955 Син 1, на път сме. - Пристигане след 10 мин. 300 00:34:45,124 --> 00:34:47,128 Отброяваме на обратно. 301 00:34:52,125 --> 00:34:55,132 Лайл, дай ми звук на това. 302 00:34:58,823 --> 00:35:02,661 Това е съпругата на Съли. - Тя е диво животно. 303 00:35:02,829 --> 00:35:05,645 Давай, Куорч. 304 00:35:05,813 --> 00:35:08,810 Съли. - Свърши се. 305 00:35:09,816 --> 00:35:12,642 Не е свършило, докато още дишам. 306 00:35:12,810 --> 00:35:14,816 Надявах се да кажеш това. 307 00:35:31,783 --> 00:35:36,611 Оставаш с Икрана. - Но аз съм воѝн като теб. 308 00:35:36,776 --> 00:35:37,793 Няма да повтарям. 309 00:35:39,787 --> 00:35:41,775 Да, сър. 310 00:36:03,762 --> 00:36:06,752 След тази сцена, няма друго. 311 00:36:18,747 --> 00:36:21,736 Трябва ли да вземем останките? 312 00:36:47,705 --> 00:36:49,724 Синьо 1, ще бъдем там след 3 минути. 313 00:36:50,703 --> 00:36:52,705 Три минути. 314 00:37:07,695 --> 00:37:09,726 Покрийте си гърбовете. 315 00:37:57,645 --> 00:37:58,643 Млъкни! 316 00:38:13,624 --> 00:38:14,623 Млъкни бе! 317 00:38:16,621 --> 00:38:18,629 Атака в тила! 318 00:38:22,611 --> 00:38:23,613 Хайде! 319 00:38:27,626 --> 00:38:29,450 Ти малко лайно! 320 00:38:29,618 --> 00:38:32,617 Тук, хайде! - Бягай! 321 00:38:40,604 --> 00:38:42,438 Ела с мен! 322 00:38:42,607 --> 00:38:44,597 Прикриване! 323 00:38:47,598 --> 00:38:48,601 Хайде! 324 00:39:03,584 --> 00:39:09,571 Вие ли сте, г-жо Съли? Разпознавам визитката ви. 325 00:39:18,577 --> 00:39:25,562 Излезте напред, г-жо Съли. Двамата имаме недовършена работа. 326 00:39:30,548 --> 00:39:34,545 Демон! Ще те убия толкова пъти, колкото е необходимо. 327 00:39:35,551 --> 00:39:39,388 Ти и ефрейторът сте били много заети, нали? 328 00:39:39,559 --> 00:39:44,552 Отгледахте котило мелези. 329 00:39:52,539 --> 00:39:54,530 На'ви! 330 00:39:56,536 --> 00:39:59,515 Бягай, бягай, бягай! 331 00:40:00,518 --> 00:40:04,523 Добре ли си, хлапе? Следвай ме, ясно? 332 00:40:07,509 --> 00:40:08,514 Сега! 333 00:40:12,512 --> 00:40:13,515 Хайде! 334 00:40:22,497 --> 00:40:25,498 Бягай, бягай, бягай! - След тях! 335 00:40:32,489 --> 00:40:33,498 Паяк? 336 00:40:37,479 --> 00:40:40,315 Паяк! - Кири! 337 00:40:40,483 --> 00:40:42,312 Хайде! 338 00:40:42,479 --> 00:40:44,493 Паякът падна там долу! 339 00:40:50,470 --> 00:40:55,474 На десет минути! - Син 1, обратно към сборния пункт. 340 00:41:03,458 --> 00:41:05,470 Син 1, върнете се. - Обратно! 341 00:41:06,451 --> 00:41:08,468 Назад, назад! Назад и да отлитаме! 342 00:41:11,447 --> 00:41:15,280 Кири, хайде! Хайде! 343 00:41:15,443 --> 00:41:17,444 Бягай, бягай, бягай! 344 00:41:19,441 --> 00:41:21,289 Ранен ли си? - Не, добре съм. 345 00:41:21,455 --> 00:41:23,451 Тук, добре ли си? 346 00:41:42,429 --> 00:41:45,260 Опасността отмина. Всички ли са невредими? 347 00:41:45,427 --> 00:41:47,421 Тук! 348 00:41:50,409 --> 00:41:52,248 Съжалявам. - Всичко е наред. 349 00:41:52,416 --> 00:41:56,422 Благодаря ти, Велика майко, благодаря ти. 350 00:41:57,402 --> 00:41:59,239 Къде е Паяка? 351 00:41:59,409 --> 00:42:03,243 Взеха го. Взеха го. 352 00:42:03,412 --> 00:42:08,395 Спокойно, скъпа. Той е смело хлапе. 353 00:42:10,389 --> 00:42:12,405 Вероятно ще е добре. 354 00:42:13,384 --> 00:42:16,379 Сигурно ще е добре. 355 00:42:24,705 --> 00:42:25,722 По дяволите! 356 00:42:30,705 --> 00:42:31,712 Пуснете ме да изляза! 357 00:42:39,709 --> 00:42:44,698 Станал е същински дивак. Той смята, че е един от тях. 358 00:42:47,698 --> 00:42:52,702 Създанието Куорч може да влезе тук, без Ейуа да го забележи. 359 00:42:53,683 --> 00:42:57,520 Нашият дом е тук. - Това се отнася за нашите деца. 360 00:42:57,689 --> 00:43:00,680 Не можеш да искаш това от мен. 361 00:43:02,675 --> 00:43:06,507 Не мога да оставя хората си. Аз няма. 362 00:43:06,677 --> 00:43:10,507 Той нас преследва. Преследва нашето семейство. 363 00:43:10,675 --> 00:43:16,673 Не искай това от мен. Децата познават само гората. Нашият дом е тук! 364 00:43:17,653 --> 00:43:21,661 Той имаше нашите деца и ги държеше под ножа си. 365 00:43:27,654 --> 00:43:31,482 Татко ми даде този Лък, когато умираше. 366 00:43:31,650 --> 00:43:37,478 Каза ми да защитавам хората. Ти си Торук макто! 367 00:43:37,645 --> 00:43:42,474 Това няма да защити хората. Куорч има Паяк, а той знае всичко. 368 00:43:42,644 --> 00:43:45,476 Той може да ги доведе точно тук. 369 00:43:45,647 --> 00:43:49,469 Ако човеците ни открият, ще ги убият. 370 00:43:49,638 --> 00:43:51,645 Това разбираш ли го? 371 00:43:55,626 --> 00:43:59,631 Нямам нищо. Нямам никакъв план. 372 00:44:01,620 --> 00:44:04,627 Но мога да защитя семейството ни. 373 00:44:18,597 --> 00:44:19,613 Едно нещо знам. 374 00:44:22,609 --> 00:44:27,590 Където и да сме, семейството е нашата крепост. 375 00:44:39,593 --> 00:44:43,579 Къде е Джейк Съли? - Не знам! 376 00:44:44,578 --> 00:44:47,416 Знаем, че знаеш. - Не знам! 377 00:44:47,582 --> 00:44:51,570 Формирай картина в ума си. Около плаващите планини ли е? 378 00:44:52,570 --> 00:44:55,580 Освободи ме! - Ще се изпържи след минута. 379 00:44:56,561 --> 00:44:59,401 Дай ни една мисъл и ще видим. 380 00:44:59,570 --> 00:45:04,394 Не знам! - Тази не ми харесва. 381 00:45:04,558 --> 00:45:09,547 Кои кланове го пазят? - Не знам, надявах се ти да ми кажеш! 382 00:45:10,558 --> 00:45:12,563 Скоро ще се свари. 383 00:45:13,544 --> 00:45:17,380 Няма да спрем, докато не ни кажеш къде е той. 384 00:45:17,548 --> 00:45:20,552 Не знам бе, задници, не знам! 385 00:45:34,524 --> 00:45:37,533 Нека опитам от личната гледна точка. 386 00:45:41,518 --> 00:45:43,528 Той не е твой син. 387 00:46:14,481 --> 00:46:16,480 Спокойно, Тарзан, спокойно. 388 00:46:25,470 --> 00:46:27,471 Добре ли си? 389 00:46:32,479 --> 00:46:38,297 Готин си, хлапе. Изследователите те пържеха, 390 00:46:38,464 --> 00:46:41,476 но ти не обели и дума. 391 00:46:42,455 --> 00:46:45,458 Уважавам това. 392 00:46:49,448 --> 00:46:51,459 Може би би искал това. 393 00:46:59,439 --> 00:47:02,279 Беше на полковник Майлс Куорч. Починалият. 394 00:47:02,446 --> 00:47:05,436 Убит в битка. 395 00:47:10,424 --> 00:47:12,275 Аз не съм той. 396 00:47:12,441 --> 00:47:16,438 Но имам неговите спомени. 397 00:47:19,432 --> 00:47:22,263 И те ми казват, 398 00:47:22,431 --> 00:47:25,263 че той не е бил най-добрият баща на света. 399 00:47:25,430 --> 00:47:28,255 Но това не е оправдание. 400 00:47:28,423 --> 00:47:33,426 Аз не съм ти баща. Технически, ние двамата не сме роднини. 401 00:47:34,406 --> 00:47:39,419 Но мога да ти помогна. Мога да те измъкна от тук. 402 00:47:44,392 --> 00:47:49,242 Няма да те моля да предадеш Джейк. Ти никога не би го направил. Лоялен си. 403 00:47:49,407 --> 00:47:53,229 И се възхищавам на лоялността ти. 404 00:47:53,396 --> 00:47:56,383 Сега просто го вземи. 405 00:47:57,397 --> 00:48:00,393 В противен случай трябва да те оставя на откаченяците. 406 00:48:09,782 --> 00:48:12,783 Сърцето ми тежи като камък. 407 00:48:13,763 --> 00:48:18,762 Торсем е млад, но и мъдър. Той ще бъде могъщ вожд. 408 00:48:20,766 --> 00:48:22,774 Лидерът трябва да умре, 409 00:48:26,775 --> 00:48:29,771 за да се роди лидерът. 410 00:48:30,783 --> 00:48:33,776 Торук макто ще изчезне. 411 00:48:35,774 --> 00:48:38,782 Хората ще са в безопасност. 412 00:49:03,785 --> 00:49:08,785 Бащата защитава. Това е целта на животът му. 413 00:49:13,760 --> 00:49:15,606 Един живот свършва. 414 00:49:15,774 --> 00:49:17,783 Започва друг. 415 00:49:30,778 --> 00:49:32,772 Тук... 416 00:49:36,764 --> 00:49:41,608 Морските кланове обитават свой собствен свят. Хиляди острови. 417 00:49:41,773 --> 00:49:46,602 Неизвестен район, където ще можем да изчезнем без следа. 418 00:49:46,770 --> 00:49:48,784 Няма ли да стигнем скоро? 419 00:50:13,770 --> 00:50:16,774 АУА'АТЛУ, СЕЛО МЕТКАИНА 420 00:50:53,782 --> 00:50:56,769 Хей, остави го. 421 00:50:57,771 --> 00:50:59,767 Последвайте ме. 422 00:51:00,777 --> 00:51:01,775 Тук. 423 00:51:03,763 --> 00:51:04,781 Бъдете добри. 424 00:51:05,777 --> 00:51:07,772 Бъдете добри. 425 00:51:27,767 --> 00:51:29,603 Спокойно. 426 00:51:29,768 --> 00:51:32,770 Какво е? Трябва ли да представлява опашка? 427 00:51:49,785 --> 00:51:52,605 Твърде малка, за да плува с нея. 428 00:51:52,772 --> 00:51:55,773 Достатъчно, Рото и Ао'нунг. 429 00:51:57,768 --> 00:51:58,774 Здрасти! 430 00:52:23,772 --> 00:52:28,607 Тоновари беше вожд на Меткаина, хората от рифа. 431 00:52:28,773 --> 00:52:31,788 Виждам те, Тоновари. - Джейк Съли. 432 00:52:32,768 --> 00:52:35,776 Той беше известен като суров лидер. 433 00:52:38,773 --> 00:52:41,785 Но не Тоновари ме тревожеше. 434 00:52:44,777 --> 00:52:47,615 Виждам те, Рон'ал, цахик на Меткаина. 435 00:52:47,781 --> 00:52:49,775 Виждам те, Рон'ал. 436 00:52:51,766 --> 00:52:55,612 Какво искаш от нас, Джейк Съли? - Нуждаем се от утуру... 437 00:52:55,778 --> 00:52:59,769 Утуру ли? - Убежище за семейството ми. 438 00:53:02,775 --> 00:53:04,952 Ние сме хора от рифовете. а вие горски хора. 439 00:53:05,068 --> 00:53:07,617 Вашите умения не могат да бъдат полезни тук. 440 00:53:07,783 --> 00:53:11,780 Тогава искаме да опознаем вашите. Нали? 441 00:53:14,780 --> 00:53:16,776 Ръцете им са тънки. 442 00:53:17,783 --> 00:53:22,783 Опашките им са слаби. Ще бъдете бавни във водата. 443 00:53:25,774 --> 00:53:28,778 Децата дори не са истински на'ви. 444 00:53:30,780 --> 00:53:32,768 Да, ние сме. 445 00:53:35,771 --> 00:53:37,809 В тях има демонична кръв! 446 00:53:41,781 --> 00:53:42,787 Вижте тук. 447 00:53:44,783 --> 00:53:48,790 Роден съм от небесните хора и сега съм на'ви. Можем да се адаптираме. 448 00:53:49,770 --> 00:53:52,615 Ще се адаптираме. 449 00:53:52,780 --> 00:53:55,774 Съпругът ми беше „Торук макто.“ 450 00:53:56,779 --> 00:54:02,771 Той поведе клановете към победа над Небесните хора. 451 00:54:04,778 --> 00:54:08,775 Победа ли наричаш това да се криете сред непознати? 452 00:54:12,784 --> 00:54:16,776 Ейуа явно ви е обърнала гръб, Избраник. 453 00:54:22,781 --> 00:54:28,768 Моля извинете жена ми. Прелетяла е дълъг път и е изтощена. 454 00:54:33,776 --> 00:54:39,614 Торук макто е могъщ военен вожд. Всички На'ви знаят неговата история. 455 00:54:39,783 --> 00:54:43,775 Но ние, Меткаина, не сме във война. 456 00:54:45,776 --> 00:54:48,611 Не можем да ви позволим да докарате войната тук. 457 00:54:48,775 --> 00:54:51,615 Приключих с войната, става ли? 458 00:54:51,778 --> 00:54:55,780 Просто искам да защитя семейството си. 459 00:54:58,779 --> 00:55:01,774 Нуждаем се от утуру... 460 00:55:05,777 --> 00:55:08,773 Ще ни отпратят ли? - Всичко ще бъде наред. 461 00:55:20,792 --> 00:55:24,620 Торук Макто и семейството му остават при нас. 462 00:55:24,785 --> 00:55:30,773 Считайте ги за наши братя и сестри. Но те не познават морето. 463 00:55:31,773 --> 00:55:36,609 Тъй че, ще бъдат като новородени, които поемат първата си глътка въздух. 464 00:55:36,778 --> 00:55:38,832 Научете ги на нашия начин на живот, 465 00:55:38,973 --> 00:55:42,401 така че да не изпитват срама да бъдат безполезни. 466 00:55:44,774 --> 00:55:47,614 Какво ще кажеш? - Благодаря. 467 00:55:47,783 --> 00:55:48,792 Благодаря. 468 00:55:49,774 --> 00:55:53,350 Синът ми Ао'нунг и дъщеря ми Цирея, ще придружат децата ви. 469 00:55:53,774 --> 00:55:55,618 Татко, защо? - Решено е. 470 00:55:55,785 --> 00:55:58,776 Елате да ви покажа нашето село. 471 00:56:08,786 --> 00:56:09,789 Насам. 472 00:56:13,774 --> 00:56:14,620 Ела, Тук. 473 00:56:14,789 --> 00:56:16,792 Просто по-нагоре е. 474 00:56:24,791 --> 00:56:28,775 Това е за вас, вашият нов дом. 475 00:56:29,772 --> 00:56:31,608 Супер. 476 00:56:31,776 --> 00:56:34,772 Страхотен е, нали? 477 00:56:47,362 --> 00:56:50,202 Довлечи се. - Има семейно събрание. 478 00:56:50,368 --> 00:56:52,204 На колене. - Кири. 479 00:56:52,372 --> 00:56:54,375 Какво? 480 00:56:56,351 --> 00:57:01,192 Искам да се държите образцово. Имам предвид. 481 00:57:01,359 --> 00:57:06,191 Учете бързо, слушайте и избягвайте да създавате проблеми. Разбрано? 482 00:57:06,357 --> 00:57:08,355 Да, сър. 483 00:57:09,376 --> 00:57:13,203 Искам да си отида вкъщи. 484 00:57:13,371 --> 00:57:15,195 О, Тук... 485 00:57:15,363 --> 00:57:19,360 Тук, сега това е нашият дом. 486 00:57:20,372 --> 00:57:24,193 Ще се справим. 487 00:57:24,361 --> 00:57:29,209 Стига да се пазим един друг. - Какво казва винаги татко? 488 00:57:29,376 --> 00:57:32,199 Съли се държат заедно. 489 00:57:32,367 --> 00:57:36,365 Да, Съли се държат заедно. Тогава го кажете с убеденост. 490 00:57:38,359 --> 00:57:42,359 Съли се държат заедно. - Съли се държат заедно. 491 00:57:53,351 --> 00:57:54,361 Хайде! 492 00:59:31,367 --> 00:59:33,359 Плувайте с нас. 493 01:00:07,374 --> 01:00:12,196 Какво им става? - Зле са в гмуркането. 494 01:00:12,362 --> 01:00:15,370 Спри. Просто трябва да се научат. 495 01:00:25,382 --> 01:00:30,206 Добре ли сте? - Плуваш твърде бързо. 496 01:00:30,375 --> 01:00:32,381 Просто дишайте. 497 01:00:33,359 --> 01:00:37,206 Не си добър в гмуркането. Вероятно си по-добър в люлеенето по дърветата. 498 01:00:37,374 --> 01:00:41,379 Спри. - Не разбираме жестомимичния ви език. 499 01:00:42,358 --> 01:00:45,206 Ще те науча. - Къде отиде Кири? 500 01:00:45,377 --> 01:00:48,373 Къде е? - Виждал ли си я? 501 01:00:59,375 --> 01:01:04,195 Качи се на борда, намери си място и не пречи. 502 01:01:04,363 --> 01:01:08,197 Хайде побързай! - Това е яко. 503 01:01:08,365 --> 01:01:11,204 Махни се оттам, Терзан. 504 01:01:11,373 --> 01:01:16,195 Слушай. В маската има вграден предавател. 505 01:01:16,366 --> 01:01:20,206 Ако избягаш, ще те хвана за 2 минути... 506 01:01:20,377 --> 01:01:25,203 ... и ще ти залумкам един старомоден дървосекач. Разбрано? 507 01:01:25,373 --> 01:01:28,203 Разбрано? - Да, сър. 508 01:01:28,369 --> 01:01:30,379 Готови? - Да се вдигаме. 509 01:01:45,371 --> 01:01:50,198 Слушайте внимателно. Джейк Съли мина в нелегалност. 510 01:01:50,365 --> 01:01:56,362 Но вероятно ще намерим него и неговата луда мадама. 511 01:01:57,379 --> 01:02:01,205 За да можем да направим това, трябва да сме на'ви. 512 01:02:01,373 --> 01:02:03,207 Разбирайте добре... 513 01:02:03,376 --> 01:02:09,204 Трябва да ядем като на'ви, да яздим като на'ви и да мислим като на'ви. 514 01:02:09,371 --> 01:02:14,380 И преди всичко трябва да говорим на'ви. 515 01:02:17,371 --> 01:02:22,367 Наричаш това говорене на'ви ли? Звучиш като тригодишен пеленак. 516 01:02:24,381 --> 01:02:26,380 Добре, умнико. 517 01:02:27,361 --> 01:02:31,372 Току-що беше повишен от наш талисман маймун в наш преводач. 518 01:02:38,371 --> 01:02:43,367 Това е..., ако искате да живеете тук, трябва да можете да яздите. 519 01:02:44,375 --> 01:02:47,371 Свържи се внимателно. 520 01:02:51,368 --> 01:02:55,368 Почувствай дъха му. Почувствай силата му. 521 01:02:56,373 --> 01:02:58,215 Дръж здраво тук. 522 01:02:58,382 --> 01:03:02,365 И да се крепя с краката. - Дръж се здраво! 523 01:03:21,062 --> 01:03:23,361 Всичко наред ли е, горско таласъмче? 524 01:03:33,352 --> 01:03:39,365 Този боец ​​е труден за овладяване. Може би трябва да започнеш с Юл... 525 01:03:40,344 --> 01:03:42,347 Не, този ще е. 526 01:03:44,362 --> 01:03:50,334 Не забравяй, че когато се гмуркаш, е важно да заемеш правилна позиция. 527 01:03:54,338 --> 01:03:56,335 Мога го това. 528 01:04:21,312 --> 01:04:22,316 А така. 529 01:04:23,322 --> 01:04:25,310 Кротко. 530 01:05:11,255 --> 01:05:13,253 Вече го обичам. 531 01:05:52,237 --> 01:05:55,215 Вдишвате… 532 01:05:57,222 --> 01:06:00,041 ... и издишате. 533 01:06:00,211 --> 01:06:04,041 Представете си, че си играете с пламък. 534 01:06:04,211 --> 01:06:07,207 Трябва да забавите сърдечния си ритъм. 535 01:06:08,736 --> 01:06:11,553 Вдишай... 536 01:06:11,721 --> 01:06:14,566 напълни тук долу... 537 01:06:14,735 --> 01:06:18,716 и издишай бавно. 538 01:06:19,714 --> 01:06:24,560 Сърцето ти бие лудо. Опитай се да се концентрираш. 539 01:06:24,726 --> 01:06:26,734 Вдишай… 540 01:06:27,713 --> 01:06:31,732 ... и издишай. Изпразни ума си. 541 01:06:49,719 --> 01:06:51,723 Научи се да дишаш. 542 01:06:57,184 --> 01:06:59,179 Хайде, загубеняци! 543 01:07:13,194 --> 01:07:15,194 Остави на мен. 544 01:07:20,197 --> 01:07:22,031 Какво? 545 01:07:22,195 --> 01:07:27,032 Децата на на'ви правят това с голи юмруци. 546 01:07:27,196 --> 01:07:31,196 Съли по трудния начин ли го направи? - Ти как мислиш? 547 01:07:35,187 --> 01:07:36,186 Какво правим? 548 01:07:40,190 --> 01:07:43,178 Това ще е забавно. 549 01:07:46,174 --> 01:07:47,181 Продължавай. 550 01:07:54,193 --> 01:07:56,190 Ела при татко. 551 01:08:09,192 --> 01:08:12,200 Казах ли ти, че първо трябва да му завържеш устата? 552 01:08:13,179 --> 01:08:14,195 Благодаря за инфото, дечко! 553 01:08:19,180 --> 01:08:20,198 Хайде! 554 01:08:27,193 --> 01:08:29,181 Виждате ли ги? 555 01:08:51,193 --> 01:08:55,175 Хайде, трябва да продължим. 556 01:08:57,178 --> 01:08:58,190 Да тръгваме! 557 01:09:05,183 --> 01:09:07,193 Да, точно така! 558 01:09:10,178 --> 01:09:11,191 Точно така, полковник! 559 01:09:12,200 --> 01:09:15,184 Кой е наред? 560 01:09:22,195 --> 01:09:27,183 Водното битие, няма начало и край. 561 01:09:31,180 --> 01:09:35,191 Морето е около теб и в теб. 562 01:09:40,201 --> 01:09:45,197 Морето е твоят дом, преди раждането ти... 563 01:09:46,197 --> 01:09:49,195 ... и след смъртта ти. 564 01:09:54,186 --> 01:09:57,197 Сърцата ни бият в скута на света. 565 01:10:00,189 --> 01:10:04,195 Дъхът ни гори в сенките на бездната. 566 01:10:06,181 --> 01:10:11,180 Морето дава и морето отнема. 567 01:10:14,182 --> 01:10:16,202 Водата свързва всичко заедно. 568 01:10:19,184 --> 01:10:21,197 Живот и смърт. 569 01:10:23,193 --> 01:10:26,194 Тъмнина и светлина. 570 01:10:28,202 --> 01:10:32,195 Успях, Цирея! - Направи го. 571 01:10:48,190 --> 01:10:51,192 Позволяват ни да дишаме под водата. 572 01:11:34,195 --> 01:11:36,025 Какво прави тя? 573 01:11:36,192 --> 01:11:40,185 Нямам идея. - Тя просто се взира в пясъка. 574 01:11:41,199 --> 01:11:43,016 Какво каза? 575 01:11:43,180 --> 01:11:46,033 Да нямаш форма на деформация? 576 01:11:46,200 --> 01:11:49,177 Деформация? 577 01:11:51,195 --> 01:11:52,198 Не. 578 01:11:53,183 --> 01:11:56,027 Сигурна ли си? Ти не си истинска на'ви. 579 01:11:56,195 --> 01:11:59,188 Виж тези ръце. Погледни ги! 580 01:12:01,186 --> 01:12:03,023 Хей, далеч рибешко лице. 581 01:12:03,190 --> 01:12:08,033 Друга деформация от 5 пръста. - Вижте малката му бебешка опашка? 582 01:12:08,204 --> 01:12:11,030 Оставете ни! - Той не е нормален. 583 01:12:11,202 --> 01:12:15,185 Виж опашката му? Много е сладък. 584 01:12:16,189 --> 01:12:19,029 Не чу ли? Остави ги на мира. 585 01:12:19,197 --> 01:12:22,017 О, голямото батко... 586 01:12:22,183 --> 01:12:26,180 Отстъпи назад, веднага! 587 01:12:31,203 --> 01:12:38,186 Добър избор. И от сега нататък, моля, уважавайте сестра ми. 588 01:12:41,200 --> 01:12:43,191 Хайде. 589 01:12:45,190 --> 01:12:47,024 Чао, чао! 590 01:12:47,192 --> 01:12:51,194 Те са деформации, цялото семейство. 591 01:12:52,205 --> 01:12:55,201 Ло'ак... - Спокойно, братко. 592 01:12:58,195 --> 01:13:02,205 Да, ръката ми е странна. Виж, аз съм деформация, 593 01:13:04,191 --> 01:13:09,037 но мога да направя нещо страхотно. Виж, първо я събирам здраво така... 594 01:13:09,204 --> 01:13:11,191 и тогава… 595 01:13:14,189 --> 01:13:19,190 Нарича се „Думбур-лумбур, кучко. Никога повече не докосвай сестра ми.“ 596 01:13:30,197 --> 01:13:32,036 Спрете се бре! 597 01:13:32,203 --> 01:13:34,195 Спрете! 598 01:13:36,187 --> 01:13:38,185 Това е твърде глупаво! 599 01:13:40,204 --> 01:13:43,028 Пусни ми опашката бе! 600 01:13:43,195 --> 01:13:48,203 Ухото ми! Пусни го! Той ще ми скъса ухото! 601 01:13:53,184 --> 01:13:57,021 Само едно нещо поисках? - Да стоим далеч от проблемите. 602 01:13:57,186 --> 01:14:00,037 Вината беше моя. - Не бива да поемаш вината заради него. 603 01:14:00,201 --> 01:14:04,186 Ао'нунг нарече Кири деформация. 604 01:14:08,191 --> 01:14:13,184 Извини се на Ао'нунг. Той е син на вожда. 605 01:14:14,190 --> 01:14:18,190 Не ме интересува как, стига да сключиш мир с него. Върви! 606 01:14:25,193 --> 01:14:28,194 Хей, как изглеждат другите? - По-зле. 607 01:14:29,188 --> 01:14:31,200 Това е добре. - Много по-зле. 608 01:14:32,180 --> 01:14:33,195 Махай се. 609 01:14:45,186 --> 01:14:47,205 Какво не е наред? 610 01:14:48,186 --> 01:14:52,201 Нищо. Добре съм. Защо да не съм добре? 611 01:15:00,188 --> 01:15:04,032 Защо просто не мога да бъда като всички останали? 612 01:15:04,195 --> 01:15:06,195 О, Кири... 613 01:15:09,191 --> 01:15:12,199 Какво прави тук горският таласъм? 614 01:15:15,002 --> 01:15:18,686 Съжалявам, че те шибнах, цял куп пъти. 615 01:15:23,898 --> 01:15:27,194 Ах, нека да бъдем приятели. 616 01:15:28,204 --> 01:15:31,604 Присъедини се към нас за лов извън рифа. 617 01:15:31,711 --> 01:15:34,710 Това е мястото, където ловуват мъжете. 618 01:15:35,186 --> 01:15:39,186 Аз не трябва. - Попитах грешния брат. 619 01:15:40,193 --> 01:15:42,189 Хайде да го направим. 620 01:15:56,191 --> 01:15:57,209 Хайде! 621 01:16:07,193 --> 01:16:09,185 Не изоставай, горски троле! 622 01:16:12,583 --> 01:16:17,191 СКАЛИТЕ на ТРИТЕ БРАТЯ 623 01:16:24,197 --> 01:16:28,186 Хей, ти оцеля. - И то на няколко пъти! 624 01:16:29,002 --> 01:16:31,207 Хайде, оттук, знам едно добро място. 625 01:16:43,690 --> 01:16:45,205 Хвани риба. 626 01:17:01,205 --> 01:17:04,788 Каква глупост. - Да изчезваме! 627 01:17:23,200 --> 01:17:26,195 Хей, момци? 628 01:17:28,586 --> 01:17:30,831 Ао'нунг? 629 01:17:31,009 --> 01:17:33,203 Това не е смешно! 630 01:17:45,006 --> 01:17:46,157 Ао'нунг? 631 01:21:20,157 --> 01:21:21,168 Мамка му... 632 01:21:51,151 --> 01:21:53,164 Ти си тулкун. 633 01:21:55,170 --> 01:21:58,160 Спаси ми живота. Благодаря ти. 634 01:22:00,000 --> 01:22:01,164 Благодаря ти. 635 01:22:07,169 --> 01:22:10,154 Пич, нямам представа какво каза. 636 01:22:16,161 --> 01:22:18,154 Причинили са ти зло. 637 01:22:20,165 --> 01:22:22,996 Ще се опитвам да го извадя. 638 01:22:23,163 --> 01:22:25,167 Повярвай ми. 639 01:22:59,166 --> 01:23:01,153 Приятели? 640 01:23:04,157 --> 01:23:07,156 Да, приятели, приятели. 641 01:23:11,160 --> 01:23:12,164 Хей, брато! 642 01:24:23,156 --> 01:24:25,171 Съжалявам. 643 01:25:04,156 --> 01:25:08,171 Какво има, скъпа? Липсва ти Паяка ли? 644 01:25:11,168 --> 01:25:15,155 Да, да, но не е само това. 645 01:25:17,166 --> 01:25:21,994 Добре. Какво е тогава? 646 01:25:22,161 --> 01:25:26,000 Усещам я, татко. 647 01:25:26,168 --> 01:25:29,161 Кого? - Ейуа. 648 01:25:34,155 --> 01:25:39,007 Чувам дишането ѝ. Чувам ударите на сърцето ѝ. 649 01:25:39,174 --> 01:25:41,997 Тя е толкова близо. 650 01:25:42,166 --> 01:25:44,177 Тя е там... 651 01:25:46,172 --> 01:25:49,172 ... като дума, която чеши езика. 652 01:25:54,166 --> 01:25:57,165 Знам, че ме мислиш за луда. 653 01:25:58,179 --> 01:26:00,180 Ти не си луда, скъпа. 654 01:26:05,167 --> 01:26:07,972 И така, как звучи ударът на сърцето на Ейуа? 655 01:26:12,177 --> 01:26:15,166 Мощен. 656 01:26:21,177 --> 01:26:24,166 Кажи му какво каза на мен. 657 01:26:29,159 --> 01:26:31,178 Обичаш ли да съзерцаваш звездите? 658 01:26:34,158 --> 01:26:36,159 Баща ми дойде от звезда. 659 01:26:37,164 --> 01:26:39,178 Точно тази, ей там. 660 01:26:42,172 --> 01:26:45,162 Ло'ак! - Трябва да бягам, приятел. 661 01:26:48,163 --> 01:26:50,180 Върви. Ще се видим отново. 662 01:27:08,176 --> 01:27:12,164 Момчето е намерено! - Момчето на Съли е живо! 663 01:27:21,166 --> 01:27:23,012 Позволи ми да те видя. 664 01:27:23,179 --> 01:27:28,159 Той е невредим. Това са само няколко драскотини. 665 01:27:30,171 --> 01:27:34,180 Ейуа дай ми сила, да не изтръгна очите на сина си. 666 01:27:35,858 --> 01:27:39,871 Не. Синът ми знаеше, че не трябва да го извежда извън рифа. 667 01:27:41,864 --> 01:27:42,882 Вината е негова. 668 01:27:44,866 --> 01:27:45,706 Добре, да вървим! 669 01:27:45,878 --> 01:27:50,878 Не. Ао'нунг не е виновен. Беше моя идея. 670 01:27:51,860 --> 01:27:56,610 Ао'нунг, всъщност се опита да ме разубеди. 671 01:27:56,861 --> 01:27:59,698 Ло'ак. - Съжалявам. 672 01:27:59,861 --> 01:28:01,859 Хайде. 673 01:28:03,863 --> 01:28:05,858 Съжалявам. 674 01:28:07,867 --> 01:28:11,857 Вярно ли е? - Какво си мислеше? 675 01:28:14,864 --> 01:28:17,699 Татко, ти сам каза, че трябва да бъда приятел с тях. 676 01:28:17,865 --> 01:28:22,858 Не искам и да чувам за това. Засрами семейството. 677 01:28:24,859 --> 01:28:28,631 Мога ли да вървя сега? - Следващия път ще те вържа. 678 01:28:28,857 --> 01:28:32,872 Разбра ли? - Да, сър, Лима Чарли. 679 01:28:43,007 --> 01:28:47,655 Къде беше? - Трябваше да държиш брат си под око. 680 01:28:47,824 --> 01:28:50,136 Простете, сър. 681 01:28:52,915 --> 01:28:54,680 Защо ме защити? 682 01:28:55,166 --> 01:28:59,693 Защото знам какво е да си едно голямо разочарование. 683 01:29:01,704 --> 01:29:05,569 Искаше ми се да бях там. Морето ти даде дар. 684 01:29:05,734 --> 01:29:11,601 Тулкуните още не са дошли и никой тулкун не плува сам. 685 01:29:11,768 --> 01:29:13,614 Този беше. 686 01:29:13,779 --> 01:29:18,653 Липсваше му едната перка. Лявата приличаше на пън. 687 01:29:18,821 --> 01:29:21,675 Паякан. Паяканът. 688 01:29:21,845 --> 01:29:25,687 Кой е Паякан? - Млад, непокорен бик. 689 01:29:25,857 --> 01:29:28,717 Той е изгнаник и му липсва перка. 690 01:29:28,886 --> 01:29:35,744 Той е убиец. - Убивал е На'ви и Тулкун. 691 01:29:35,917 --> 01:29:39,946 Не тук. Далеч на юг. - Той не е убиец. 692 01:29:40,952 --> 01:29:44,809 Късметлия си, че оцеля. - Той ми спаси живота. 693 01:29:44,980 --> 01:29:48,832 И е мой приятел. - Малкият ми брат... 694 01:29:49,005 --> 01:29:54,025 Могъщият воѝн, който се би с убиец тулкун и оцеля. 695 01:29:55,038 --> 01:29:57,877 Не слушате. - Аз те слушам. 696 01:29:58,050 --> 01:30:02,070 Ло'ак, върни се. 697 01:30:02,320 --> 01:30:03,846 Паякан! 698 01:30:05,340 --> 01:30:06,863 Паякан! 699 01:30:08,363 --> 01:30:10,372 Паякан! 700 01:30:19,423 --> 01:30:21,435 Радвам се да те видя. 701 01:30:23,454 --> 01:30:26,476 Защо си изгнаник? Какво е станало? 702 01:30:27,480 --> 01:30:30,494 Твърде болезнено е. 703 01:30:31,510 --> 01:30:37,528 Вярвам ти. Можеш да ми се довериш. 704 01:31:22,361 --> 01:31:24,826 О, това беше смрадливо. 705 01:31:28,198 --> 01:31:30,859 По-бързо! 706 01:32:05,469 --> 01:32:07,171 Ето тук е! 707 01:32:13,174 --> 01:32:18,173 Заливът на предците е... нашето най-свято място. 708 01:32:24,178 --> 01:32:27,184 Затъмнението е най-доброто време да сте тук. 709 01:32:40,206 --> 01:32:44,203 Ето го. Духовното дърво. 710 01:33:49,772 --> 01:33:52,606 Моята красива дъщеря. 711 01:33:52,778 --> 01:33:54,605 Здравей, мамо. 712 01:33:54,777 --> 01:33:57,782 Толкова се радвам да те видя. Но ми изглеждаш притеснена. 713 01:34:04,781 --> 01:34:07,798 Миличка, всичко ще е наред. 714 01:34:15,788 --> 01:34:20,794 Какво те измъчва, скъпа? - Защо съм различна? 715 01:34:21,808 --> 01:34:24,810 Какво иска Великата майка от мен? 716 01:34:27,809 --> 01:34:30,821 Кой беше баща ми? 717 01:34:33,808 --> 01:34:36,810 О, о, моя… 718 01:34:59,841 --> 01:35:01,838 Хайде! - Кири! 719 01:35:02,852 --> 01:35:04,841 Кири! 720 01:35:06,848 --> 01:35:10,681 Какво не е наред? - Получи гърч. 721 01:35:10,849 --> 01:35:12,865 Тя диша ли? 722 01:35:16,848 --> 01:35:20,861 Да я закараме в селото. - Да тръгваме! 723 01:35:36,872 --> 01:35:39,714 Радвам се да те видя. - Нетеям, дръж ги далеч. 724 01:35:39,882 --> 01:35:42,711 Как е тя? - Все още в безсъзнание. 725 01:35:42,877 --> 01:35:45,724 Без кървене, без счупване. 726 01:35:45,893 --> 01:35:48,900 Липсата на кислород не е увредила мозъка. Изглежда добре. 727 01:35:53,903 --> 01:35:56,743 Но има междупристъпна активност във фронталния лоб. 728 01:35:56,915 --> 01:36:01,746 Сигурно е получила пристъп. Можем да изключим токсините. 729 01:36:01,912 --> 01:36:06,921 Не съм нужна тук. - Ти си цахик. 730 01:36:07,918 --> 01:36:11,756 Изведи ги. - Вън! Нищо не сторихте! 731 01:36:11,926 --> 01:36:16,917 Хайде да починем. - Нека спра интравенозното. 732 01:36:17,920 --> 01:36:18,934 Туктерий. 733 01:36:26,943 --> 01:36:31,770 Тя каза, че може да усети Ейуа и да чуе ударите на сърцето ѝ. 734 01:36:31,940 --> 01:36:35,768 Това е типична фронтална епилепсия. - Епилепсия? 735 01:36:35,935 --> 01:36:40,498 Човека вижда видения и изпитва религиозен екстаз като описания от нея. 736 01:36:48,949 --> 01:36:51,796 Асоциацията с Духовното дърво трябва да я задействал. 737 01:36:51,963 --> 01:36:55,788 Не ѝ позволявай да прави това отново. 738 01:36:55,959 --> 01:36:56,970 Никога ли? 739 01:36:57,950 --> 01:37:02,980 Джейк, ако получи нов припадък под водата, може да умре. 740 01:37:12,975 --> 01:37:16,970 Кири, будна си. 741 01:37:24,999 --> 01:37:29,002 Кири, мило дете. Моето мило момиче. 742 01:37:29,979 --> 01:37:32,986 Добре, опитай това: „Виждам те.“ 743 01:37:38,010 --> 01:37:40,004 И аз това казах. 744 01:37:41,998 --> 01:37:44,023 Не Нати, а Нгаати. 745 01:37:45,024 --> 01:37:48,025 Добре, трябва да излиза през носа. 746 01:37:49,004 --> 01:37:53,030 Шефе, един от патрулите е засякъл боен хеликоптер на радара. 747 01:37:55,015 --> 01:37:58,014 Къде? - Над морето, 400 км. на север. 748 01:38:00,030 --> 01:38:02,025 Дръж се. 749 01:38:04,022 --> 01:38:07,867 Сигналът изчезна над открито море. 750 01:38:08,034 --> 01:38:13,871 но... ако продължим курса, ще се озовем на този архипелаг. 751 01:38:14,041 --> 01:38:18,054 Има стотици острови с безброй села. 752 01:38:19,036 --> 01:38:24,037 Той е. Дайте ми кораб и ще се върна у дома със скалпа му. 753 01:38:36,055 --> 01:38:39,056 Задават се непознати субекти! - Капитане! 754 01:38:46,074 --> 01:38:50,068 Спрете двигателите. - Спираме двигателите. 755 01:39:09,105 --> 01:39:11,931 Ти ли си Скорсби? - Аха... 756 01:39:12,102 --> 01:39:14,936 А ти ли си гаднярът, който взема кораба ми? 757 01:39:15,104 --> 01:39:17,934 Това трябва да съм аз. 758 01:39:18,102 --> 01:39:21,943 Целта е целият архипелаг. 759 01:39:22,109 --> 01:39:26,949 Никога не съм бил там. Ти познаваш водите. Кой живее там? 760 01:39:27,117 --> 01:39:30,954 Предимно Меткаина и около 50 села. 761 01:39:31,120 --> 01:39:32,956 Кой си ти? 762 01:39:33,119 --> 01:39:37,950 Иън Гарвин, морски биолог. 763 01:39:38,117 --> 01:39:41,133 Ако има 100 села, ще ги претърсим всичките. 764 01:39:42,137 --> 01:39:49,129 Ловя тулкуни. Това правя аз. Имам квоти, които трябва да изпълня. 765 01:39:50,132 --> 01:39:54,148 Първия път съм учтив. След това - мъка. 766 01:39:57,137 --> 01:40:00,977 Щом не можете да го избегнете, да побързаме. 767 01:40:01,139 --> 01:40:05,142 Всички мъже на постовете си! - Не пипай нищо. 768 01:40:06,152 --> 01:40:09,156 Прибиране на руля. Качи ни горе! - Въздушна скорост. 769 01:40:20,368 --> 01:40:24,383 Какво беше това? - Какво става? 770 01:40:26,392 --> 01:40:31,399 Тулкуните се завърнаха! Хей, всички, нашите братя и сестри се завърнаха! 771 01:40:42,392 --> 01:40:47,394 Техният безкраен цикъл на скитане, върна Тулкун у дома. 772 01:40:52,398 --> 01:40:53,250 Кири! 773 01:40:53,419 --> 01:40:58,406 Кири, ела! - Тук, остави ме на мира. Какво? 774 01:40:59,422 --> 01:41:02,428 Какво искаш? - Виж, виж! 775 01:41:10,427 --> 01:41:14,263 Да отидем и да ги посрещнем. 776 01:41:14,433 --> 01:41:16,442 Виж! Там е моята сестра по душа. 777 01:42:13,499 --> 01:42:16,501 Сестро, виждам те. 778 01:42:17,496 --> 01:42:19,510 Виждам те и се радвам. 779 01:42:25,515 --> 01:42:29,345 Синът ти е много красив. 780 01:42:29,514 --> 01:42:32,516 Благодаря. Как е вашето мъниче? 781 01:42:33,515 --> 01:42:36,506 Малката е силна. 782 01:42:38,516 --> 01:42:39,527 Срещнах едно момче. 783 01:42:40,508 --> 01:42:44,369 Дойде време да се разкажат истории от времето, когато са били разделени. 784 01:42:44,534 --> 01:42:47,531 За смъртта и ражданията. 785 01:42:48,537 --> 01:42:52,525 За старите приятели и новата любов. 786 01:43:07,544 --> 01:43:10,544 СЕЛО ТА'УНУ 787 01:43:14,562 --> 01:43:16,404 Бъдете спокойни хора. 788 01:43:16,568 --> 01:43:20,402 Търсим оръжия, радиостанции, технически средства. 789 01:43:20,570 --> 01:43:24,402 На колене! Искаш ли да го видиш? 790 01:43:24,573 --> 01:43:26,566 Млъкни! 791 01:43:29,567 --> 01:43:35,589 Знаем, че този човек живее някъде тук, на островите. Той тук ли е? 792 01:43:36,569 --> 01:43:42,420 Нашето племе живее уединено. Човекът на снимката е от гората. 793 01:43:42,586 --> 01:43:47,426 Какво казва той? - Че горските хора никога не идват тук. 794 01:43:47,597 --> 01:43:50,593 А, нещо не му вярвам. 795 01:43:54,601 --> 01:43:58,606 Той трябва да търси в гората, ако иска да намери този човек. 796 01:44:01,597 --> 01:44:02,616 Те не знаят нищо. 797 01:44:05,612 --> 01:44:08,598 Застреляй това животно. 798 01:44:09,623 --> 01:44:11,617 Какво правиш? 799 01:44:20,628 --> 01:44:23,457 Спокойно. 800 01:44:23,625 --> 01:44:27,626 Ушите работят ли вече? Сега видяхте какво могат да сторят. 801 01:44:29,639 --> 01:44:34,473 Джейк Съли. Торук макто! 802 01:44:34,640 --> 01:44:36,466 Той нищо не знае. 803 01:44:36,633 --> 01:44:38,628 Долу. 804 01:44:40,654 --> 01:44:42,487 Спри! Спри! 805 01:44:42,655 --> 01:44:48,487 Кажи му го, че ако не разобличи Съли, ще убием цахика. 806 01:44:48,656 --> 01:44:53,651 Не, отказвам. Не искам да съм част от това. 807 01:44:54,668 --> 01:44:57,666 Те не знаят нищо! 808 01:45:03,664 --> 01:45:05,510 Наистина ли трябва да я убием? 809 01:45:05,680 --> 01:45:11,666 Не трябва да правите това. Това, което правите тук, е толкова грешно! 810 01:45:13,169 --> 01:45:15,664 Моля те. 811 01:45:18,682 --> 01:45:22,519 Изпепелете колибите. - Запалете ги. 812 01:45:22,683 --> 01:45:24,681 Подпалете всичко! 813 01:45:37,391 --> 01:45:42,542 Простете ми. Не знаех. - Трябва да спрете тази лудост! 814 01:45:42,709 --> 01:45:47,536 Простете ми. - Да си обираме крушите. 815 01:45:47,702 --> 01:45:49,724 Не ме докосвай! 816 01:45:50,706 --> 01:45:52,724 Хайде! - Съжалявам. 817 01:46:18,344 --> 01:46:21,199 Какво не е наред? - Небесни хора. 818 01:46:21,366 --> 01:46:28,352 Търсят те на юг. Те имат човешко момче със себе си, което говори на'ви. 819 01:46:32,359 --> 01:46:35,373 Убили ли са някого? - Все още не. 820 01:46:37,361 --> 01:46:42,384 Заплашват, но никой няма да разкрие къде си. По моя заповед. 821 01:46:50,384 --> 01:46:56,236 Трябва да преследваме този демон. Да го хванем и убием. 822 01:46:56,401 --> 01:46:59,238 Трябва да помислим за това. 823 01:46:59,405 --> 01:47:06,229 Ако нападнем Куорч, те ще ни последват тук с пълната си сила. 824 01:47:06,392 --> 01:47:09,242 И така, какво ще правим? 825 01:47:09,409 --> 01:47:14,404 Търсим, Торук макто! Бил ли е тук? 826 01:47:18,409 --> 01:47:22,025 Не е от полза. - Мълчат като гробове. 827 01:47:22,408 --> 01:47:28,423 Ако продължим, той просто ще избяга. Трябва да го примамим. 828 01:47:37,423 --> 01:47:41,271 Приключих. Имам квоти, които трябва да изпълня. 829 01:47:41,440 --> 01:47:44,447 Искаш да ловуваш ли? Нека да ловуваме. 830 01:47:45,428 --> 01:47:48,283 Тук ли? Не! Тук има твърде много села. 831 01:47:48,453 --> 01:47:51,281 Не, не, не. 832 01:47:51,450 --> 01:47:56,278 Те не разбират връзката на общността между Тулкуните, 833 01:47:56,451 --> 01:47:59,300 на'ви и меткаина. Би било като да убият семейството им. 834 01:47:59,469 --> 01:48:03,291 Ако ловуваме тук, диваците ще ни преследват. 835 01:48:03,460 --> 01:48:07,476 Точно. Един определен дивак. 836 01:48:17,464 --> 01:48:20,464 Знам как се чувстваш. 837 01:48:22,467 --> 01:48:25,480 Чувството да си сам. 838 01:48:27,471 --> 01:48:31,473 Кажи ми. Защо те изгониха? 839 01:50:52,640 --> 01:50:57,625 Съжалявам. Съжалявам много. 840 01:51:00,636 --> 01:51:03,639 Всичко е наред. 841 01:51:17,870 --> 01:51:20,696 Ти го позволи. 842 01:51:20,866 --> 01:51:24,875 Ти му позволи да се свърже с изгнаника. 843 01:51:26,884 --> 01:51:30,888 Цирея... разочароваш ме, дъще. 844 01:51:32,874 --> 01:51:36,719 А ти си син на велик воѝн и си по-добре възпитан. 845 01:51:36,890 --> 01:51:41,734 Паякан ми спаси живота. Не го познавате. 846 01:51:41,902 --> 01:51:44,723 Седни. 847 01:51:44,890 --> 01:51:46,888 Седни. 848 01:51:48,898 --> 01:51:50,902 Всички долу! 849 01:51:53,911 --> 01:51:57,733 Чуй думите ми, момче. 850 01:51:57,902 --> 01:52:02,746 Във времето на първите песни тулкуните се биеха помежду си, 851 01:52:02,918 --> 01:52:06,928 за да завладеят територия и да си отмъстят. 852 01:52:07,909 --> 01:52:11,763 Но те разбраха, че убийството, оправдано или не, 853 01:52:11,933 --> 01:52:16,755 просто води до повече убийства. 854 01:52:16,927 --> 01:52:19,766 Следователно беше забранено да се убива. 855 01:52:19,938 --> 01:52:24,763 Това е начинът на живот на тулкуните. 856 01:52:24,936 --> 01:52:30,769 Паякан е убиец и затова е изгнаник. 857 01:52:30,934 --> 01:52:35,775 Съжалявам, сър, но грешите. - Ло'ак, ти говориш с Оло'ектан. 858 01:52:35,941 --> 01:52:38,952 Знам... - Достатъчно! 859 01:52:41,952 --> 01:52:43,954 Знам каквото знам. 860 01:52:46,948 --> 01:52:48,974 Достатъчно казах. 861 01:52:49,951 --> 01:52:51,972 Аз ще се погрижа за него. 862 01:52:57,963 --> 01:52:59,985 Вероятно бурята ще отмине. 863 01:53:00,966 --> 01:53:04,801 Ло'ак, днес видях нещо. 864 01:53:04,970 --> 01:53:08,807 Днес видях горско момче, избрано от тулкун. 865 01:53:08,972 --> 01:53:10,828 Много се гордея с теб. 866 01:53:10,990 --> 01:53:14,824 Не Паякан е убиецът. Видях го. 867 01:53:14,988 --> 01:53:18,826 Демонският кораб уби майка му, така че той събра младите бикове 868 01:53:18,991 --> 01:53:23,828 от рифа да атакуват кораба и всички загинаха. 869 01:53:23,997 --> 01:53:27,841 Бяха небесните хора, а не той. Той не е убиец. 870 01:53:28,012 --> 01:53:31,841 Според закона на Тулкун, той е отговорен за тяхната смърт. 871 01:53:32,013 --> 01:53:37,012 Ще трябва ли да плаща за това до края на дните си? Знаеше, че това е грешно. 872 01:53:39,010 --> 01:53:42,024 Трябва да кажем на баща ми... - Не. Баща ти е бесен. 873 01:53:42,459 --> 01:53:47,026 Твоя ще разбере тогава. - Не. Той нищо не разбира. 874 01:53:47,507 --> 01:53:52,034 Целият клан ме мрази. Демонска кръв, странник. Това е всичко, което виждат. 875 01:53:58,727 --> 01:54:00,040 Аз те виждам. 876 01:54:04,731 --> 01:54:08,038 Ти си брат на тулкун. 877 01:54:09,732 --> 01:54:11,052 Сега си един от нас. 878 01:54:29,054 --> 01:54:32,896 Намерихте ли майката? - С морското ѝ теле е на 4000 метра. 879 01:54:33,062 --> 01:54:37,074 Свали ни долу! - Да. Планът е задействан. 880 01:54:59,786 --> 01:55:02,926 Подводни екипи, две минути! 881 01:55:03,094 --> 01:55:05,933 Затворете люковете! Побързайте! 882 01:55:06,098 --> 01:55:10,107 Екипажът към лодките си! Нека спечелим малко мангизи. 883 01:55:12,094 --> 01:55:16,102 Хора, спуснете въжетата! 884 01:55:20,767 --> 01:55:23,108 Лодки във водата! 885 01:55:27,128 --> 01:55:29,119 Да отплаваме, скъпа! 886 01:55:40,126 --> 01:55:41,146 Заход и отлитаме! 887 01:56:07,171 --> 01:56:11,164 Дълбочинни бомби в готовност! Огън, огън, огън! 888 01:56:33,193 --> 01:56:36,016 Какво правят? 889 01:56:36,184 --> 01:56:40,021 Имат сензори за ехолокация, с които общуват. 890 01:56:40,190 --> 01:56:43,208 Държат ги на повърхността, за да не се сдушават. 891 01:56:44,189 --> 01:56:48,211 Пикадори, да вървим! 892 01:57:04,228 --> 01:57:08,235 Те изолират кравата от стадото с помощта на звуково оръдие. 893 01:57:08,919 --> 01:57:14,054 Тръгват след майката, защото телето е бавно и тя не би го зарязала. 894 01:57:14,221 --> 01:57:18,073 Някога оказват ли съпротива? - Не, никога не вдигат перка. 895 01:57:18,241 --> 01:57:24,062 Обаче не умират лесно тез дяволи. Подводни екипи, тръгвайте! 896 01:57:24,234 --> 01:57:26,238 Напускам майката. 897 01:57:29,249 --> 01:57:31,244 Потапям се. 898 01:57:35,947 --> 01:57:39,790 Ето я и дамата. - Целта се вижда. Харпуните са готови. 899 01:57:40,058 --> 01:57:42,567 Идваме, скъпа. 900 01:57:42,905 --> 01:57:47,262 Атакуваме отдолу, където бронята им е уязвима. 901 01:57:50,267 --> 01:57:54,281 Добре, това е всичко. Приближи ме! 902 01:57:57,971 --> 01:58:01,108 Дръж я стабилно. - Изстрелване на торбата. 903 01:58:01,276 --> 01:58:04,278 Разбрано. - Изстрелване на торбата. 904 01:58:11,278 --> 01:58:14,291 2-ра готова! Изстрелване на торбата. Огън! 905 01:58:18,300 --> 01:58:21,297 Перфектно попадение. - Изстрелва 2-ра. 906 01:58:22,304 --> 01:58:27,299 Воаля! - 3-6, дължиш ни бира. 907 01:58:31,310 --> 01:58:36,150 Торбите я издърпват нагоре към повърхността. 908 01:58:36,318 --> 01:58:41,160 Приближи ме! Много близо. 30 метра. 909 01:58:41,328 --> 01:58:43,331 Време е за харпуните. 910 01:58:44,311 --> 01:58:47,154 10 метра. Закарай ме там. 911 01:58:47,320 --> 01:58:52,329 Дръжте лодката стабилна! Чакай, чакай. 912 01:58:53,978 --> 01:58:55,328 Въжето идеее! 913 01:59:01,347 --> 01:59:04,336 Завържи си здраво опашката. 914 01:59:14,366 --> 01:59:17,364 Пълна обратна тяга! - Заход назад. 915 01:59:24,060 --> 01:59:26,373 Дръж я! 916 01:59:29,373 --> 01:59:36,381 Тя получи харпун в гърдите, но продължава да плува. Красота. 917 02:00:49,769 --> 02:00:54,650 Можем да стигнем до жлезата само отдолу, така че пробиваме нагоре през 918 02:00:54,819 --> 02:00:57,839 небцето в мозъка. 919 02:01:00,871 --> 02:01:04,901 Те са високо интелигентни. Вероятно по-умни от нас. 920 02:01:05,293 --> 02:01:08,352 Не по-умни от мен. - Тогава летвата е доста ниско. 921 02:01:08,519 --> 02:01:11,771 Аз съм този с харпуна. 922 02:01:11,938 --> 02:01:12,952 Да. 923 02:01:23,594 --> 02:01:28,912 Откъде знаеш, че са по-умни от нас? - Имат повече неврони и нервни влакна. 924 02:01:29,079 --> 02:01:33,120 Те са не само по-умни, но и по-дълбоко емоционални. 925 02:01:33,579 --> 02:01:36,146 По-духовно извесени. 926 02:01:38,621 --> 02:01:43,024 Мястото тук съответства на нашия емоционален център, 927 02:01:43,192 --> 02:01:46,213 но пропорционално е много по-голям. 928 02:01:46,428 --> 02:01:51,101 Те имат музика, философия, математика 929 02:01:51,266 --> 02:01:54,112 и сложен език. 930 02:01:54,281 --> 02:01:59,318 Добре, това е засега. - Покажи ми кинтите! 931 02:02:03,364 --> 02:02:09,395 Значи това е хмелът? - Всъщност, Амрита. 932 02:02:10,687 --> 02:02:17,808 За тяхно съжаление, мръсотията може да спре стареенето на човека. 933 02:02:17,974 --> 02:02:19,495 Напълно. 934 02:02:20,512 --> 02:02:27,382 Най-ценната суровина, позната на човечеството. 935 02:02:27,550 --> 02:02:32,435 Този малък контейнер струва приблизително 80 милиона. 936 02:02:32,605 --> 02:02:34,449 Мисли бързо! 937 02:02:34,620 --> 02:02:38,479 Не прави това. Не е смешно. 938 02:02:38,650 --> 02:02:42,681 Амрита финансира всичко тук на Пандора сега. 939 02:02:42,892 --> 02:02:48,719 Дори вашите изследвания, д-р. Джи. - Затова пия. 940 02:02:49,436 --> 02:02:54,772 За това ли беше всичко? А тялото? 941 02:02:55,292 --> 02:02:59,144 Изпразнете торбите и я оставете да потъне. 942 02:02:59,312 --> 02:03:03,352 Не, оставете торбите. Те трябва да знаят, че сме били ние. 943 02:03:03,604 --> 02:03:07,881 Имам нужда от допълнително заплащане, за да действам като стръв. 944 02:03:41,559 --> 02:03:45,441 Тя се казваше Ро'а. 945 02:03:45,568 --> 02:03:49,543 Беше моята сестра по душа. 946 02:03:51,062 --> 02:03:54,450 Тя твореше песни. 947 02:03:54,544 --> 02:03:58,861 Беше високо ценена. Пеехме заедно. 948 02:03:59,037 --> 02:04:05,535 Изчака много цикли на размножаване, за да има теленце. Кланът я аплодира. 949 02:04:08,047 --> 02:04:12,511 Какво става, Тоновари? 950 02:04:12,743 --> 02:04:16,511 Какво става? 951 02:04:33,895 --> 02:04:41,062 Духовната ми сестра и нейното дете бяха убити от небесните хора. 952 02:04:41,287 --> 02:04:47,913 Войната дойде при нас. Знаехме, че нашето семейство тулкуни е погнато, 953 02:04:48,080 --> 02:04:53,072 но това се случваше далеч от тук. Сега това се случва пред нас! 954 02:04:56,466 --> 02:05:00,289 Трябва да разберете как мислят небесните хора. 955 02:05:00,459 --> 02:05:03,887 Не ги интересува баланса на животът. - Не ни говори за тях.! 956 02:05:04,106 --> 02:05:05,889 Слушайте, небесните няма да спрат... 957 02:05:06,054 --> 02:05:10,887 Това е само началото. Кажете на Тулкуните да отплават. 958 02:05:11,057 --> 02:05:12,895 Кажете им, че трябва да плават надалеч. 959 02:05:13,062 --> 02:05:16,049 Бягство? 960 02:05:16,244 --> 02:05:20,273 Живя сред нас, но не си научил нищо. 961 02:05:20,441 --> 02:05:23,379 Ще се борим за нашите водни братя и сестри! 962 02:05:23,540 --> 02:05:26,517 Не, не, не. 963 02:05:26,535 --> 02:05:31,424 Ако ги нападнете, те ще ви унищожат. 964 02:05:31,521 --> 02:05:33,542 Ще заличат всичко, на което държите. 965 02:05:34,031 --> 02:05:36,878 Чуйте думите ми! Чуйте думите ми! 966 02:05:37,045 --> 02:05:39,872 Успокойте се! 967 02:05:40,038 --> 02:05:44,027 Послушайте баща ми. Той говори истината. 968 02:05:53,031 --> 02:05:55,861 Кажете на тулкуните, 969 02:05:56,032 --> 02:06:01,011 че, ако бъдат ударени от такъв човек, те са предопределени на гибел. 970 02:06:03,001 --> 02:06:06,833 Извикайте ме и аз ще се отзова. 971 02:06:07,007 --> 02:06:11,013 Спасяването на живота им е единчка цел, имаща значение, нали? 972 02:06:13,992 --> 02:06:15,990 Спасете семейството си. 973 02:06:28,583 --> 02:06:30,977 Уведомете тулкуните. 974 02:06:31,466 --> 02:06:33,976 Вървете, вървете. 975 02:06:36,976 --> 02:06:39,807 Трябва да се бием. 976 02:06:39,973 --> 02:06:42,979 МаДжейк... Няма просто да стоя отстрани. 977 02:06:43,979 --> 02:06:49,969 Това е капан и искат да ударим. Те не ловуват тулкуни. Преследват нас. 978 02:07:04,947 --> 02:07:08,646 Никъде няма да ходиш, малки братко. - Трябва да предупредя Паякан. 979 02:07:08,937 --> 02:07:11,779 Не. Оставаш тук. 980 02:07:11,945 --> 02:07:14,780 Той е изгнаник. Никой друг не ще го предупреди. 981 02:07:14,946 --> 02:07:18,943 Братко, защо трябва да правиш всичко толкова трудно? 982 02:07:21,914 --> 02:07:28,738 Искаш да кажеш защо не мога да бъда перфектен като теб? Изряден войник. 983 02:07:28,908 --> 02:07:32,240 Аз не съм ти, ясно? 984 02:07:32,509 --> 02:07:36,910 Аз не съм ти. Той е мой брат. Ще го сторя. 985 02:07:37,102 --> 02:07:40,952 Брат или не, аз съм твой истински брат. 986 02:07:41,118 --> 02:07:42,935 Ло'ак! 987 02:07:43,397 --> 02:07:45,136 Пусни ме. 988 02:07:45,307 --> 02:07:49,298 Ло'ак! Той отива при Паякан. 989 02:08:00,889 --> 02:08:02,870 Върни се! 990 02:08:02,990 --> 02:08:05,722 Виж, Ло'ак. - Ло'ак! 991 02:08:05,890 --> 02:08:08,885 Той иска да предупреди Паякан. - Чакай ни. 992 02:08:10,881 --> 02:08:12,866 Дръж се. 993 02:08:20,853 --> 02:08:25,857 Всички мъже на постовете си. Хайде, нека направим парички! 994 02:08:31,873 --> 02:08:33,874 Паякан! Братко! 995 02:08:34,852 --> 02:08:36,833 Ло'ак! 996 02:08:37,856 --> 02:08:39,860 Ло'ак! - Чакай! 997 02:08:42,844 --> 02:08:44,853 Какво не е наред? 998 02:08:45,853 --> 02:08:47,676 Мамка му! 999 02:08:47,848 --> 02:08:51,838 Спокойно. Ще го махна. 1000 02:08:57,849 --> 02:08:59,831 Мамка му! 1001 02:09:01,838 --> 02:09:02,669 Ло'ак! 1002 02:09:02,842 --> 02:09:06,840 Братко, помогни ми! Корабът наближава! 1003 02:09:09,815 --> 02:09:10,825 Хайде! 1004 02:09:12,829 --> 02:09:14,646 Хайде, братле! 1005 02:09:14,816 --> 02:09:18,651 Свържи се с татко! Просто го направи! 1006 02:09:19,064 --> 02:09:22,795 Просто го направи! - Тате, чуваш ли ме? 1007 02:09:23,798 --> 02:09:26,627 Видяхте ли къде отидоха? - Извън рифа. 1008 02:09:26,796 --> 02:09:28,631 Ло'ак? - Тате! 1009 02:09:28,800 --> 02:09:32,799 Ние сме с тулкун, който е нападнат от кораба. 1010 02:09:33,777 --> 02:09:36,616 Намираме се на 2 км. - Кой е с теб? 1011 02:09:36,790 --> 02:09:39,619 Всички ние, на Трите братски скали. 1012 02:09:39,787 --> 02:09:43,791 Скрийте се и не атакувайте. Разбра ли? Ние сме на път. 1013 02:09:43,986 --> 02:09:46,787 Да, сър. - Наближава! 1014 02:09:46,980 --> 02:09:48,773 Дърпайте! 1015 02:09:48,937 --> 02:09:54,606 Децата ни са в опастност. Защитават тулкун. Децата ви също са там. 1016 02:09:54,775 --> 02:09:57,302 От демонския кораб ли? - Да! 1017 02:09:57,470 --> 02:10:00,753 Трябва да вървим! - На оръжие! Бийте тревога! 1018 02:10:02,974 --> 02:10:05,975 По-добре остани. - Ще яздя! 1019 02:10:56,207 --> 02:10:59,703 Подводници, затворете люковете! Две минути! 1020 02:11:06,402 --> 02:11:11,680 Ао'нунг! - Побързай, братле! 1021 02:11:13,190 --> 02:11:14,678 Бързо, бързо! 1022 02:11:18,138 --> 02:11:19,681 Сега! 1023 02:11:20,693 --> 02:11:23,678 Всички по едно и също време! 1024 02:11:26,688 --> 02:11:30,513 Да ме вземат дяволите. Децата на Съли. 1025 02:11:30,683 --> 02:11:34,668 Отлитаме! Ти, не. - Хайде! 1026 02:11:45,669 --> 02:11:49,655 700 метра. Сигналът е ясен. 1027 02:11:51,649 --> 02:11:54,640 Идат! - Дърпайте! 1028 02:11:57,653 --> 02:12:00,482 Излезе, Кири! - Върви, Тук, върви. 1029 02:12:00,647 --> 02:12:05,631 Махнете се, оттук! Аз ще ги примамя! 1030 02:12:06,641 --> 02:12:09,464 Паякан бягай, хайде! 1031 02:12:09,630 --> 02:12:12,620 Тук, хайде бързо! 1032 02:12:21,624 --> 02:12:24,456 300 метра. - Дълбочинните бомби са готови. 1033 02:12:24,624 --> 02:12:26,627 Огън, огън, огън! 1034 02:12:32,613 --> 02:12:37,440 Никакви бомби. Децата не струват нищо, ако са мъртви. 1035 02:12:37,609 --> 02:12:39,599 Изчакващ огън! 1036 02:12:43,604 --> 02:12:48,436 Оградете ги. Пуснете подводниците. 1037 02:12:48,608 --> 02:12:51,583 Подводници във водата! 1038 02:13:40,537 --> 02:13:42,544 Раци, завийте надясно. 1039 02:13:46,537 --> 02:13:49,369 Не трябва да се измъкнат. - Приближаваме се! 1040 02:13:49,534 --> 02:13:51,523 Треволяци! 1041 02:14:22,504 --> 02:14:24,494 Изстрелвам двойката. 1042 02:14:53,480 --> 02:14:55,475 Къде е Тук, видя ли я? 1043 02:15:12,450 --> 02:15:13,449 Тук! 1044 02:15:15,461 --> 02:15:16,459 Мишената се вижда. 1045 02:15:21,440 --> 02:15:25,431 Идват! - Трябва да тръгваме. 1046 02:15:40,425 --> 02:15:42,422 Мрежата готова. Огън. 1047 02:16:02,418 --> 02:16:05,234 Дръж се! 1048 02:16:05,409 --> 02:16:09,399 Внимавай! Пази си ръката! - Побързай! 1049 02:16:14,383 --> 02:16:16,380 Дете, върни се! 1050 02:16:21,384 --> 02:16:24,378 Хвърли острието! - Пусни го! 1051 02:16:25,385 --> 02:16:27,373 Стой долу. 1052 02:16:28,370 --> 02:16:30,206 Ела тук, хлапе! 1053 02:16:30,371 --> 02:16:32,384 Хвърли оръжието! 1054 02:16:33,364 --> 02:16:36,200 Пусни го! - Хвърли ножа! 1055 02:16:36,364 --> 02:16:40,196 Хей, спрете! Не трябва да ги наранявате! 1056 02:16:40,365 --> 02:16:41,209 Стой там! 1057 02:16:41,377 --> 02:16:46,370 Братко, добре ли си? - Никога не съм се чувствал по-добре. 1058 02:16:53,358 --> 02:16:57,179 Върнете го на мостика. Уверете се, че ще остане там! 1059 02:16:57,350 --> 02:16:59,192 Отивам бе, отивам. 1060 02:16:59,363 --> 02:17:05,357 Да, спомням си те добре. Заключете ги със скоби за парапета. 1061 02:17:06,353 --> 02:17:08,184 Хайде! 1062 02:17:08,352 --> 02:17:12,176 Внимавай, че хапят! - На колене. 1063 02:17:12,337 --> 02:17:14,332 Дай си ръката. 1064 02:17:15,333 --> 02:17:17,331 И след това другата. 1065 02:17:20,335 --> 02:17:22,317 Бъди смела. 1066 02:17:26,327 --> 02:17:27,327 Враг на хоризонта! 1067 02:17:30,316 --> 02:17:33,318 Тате! - Ляв фланг! 1068 02:17:36,310 --> 02:17:38,309 Спри ги! Спри ги! 1069 02:17:40,313 --> 02:17:42,305 Това е Съли. 1070 02:17:44,316 --> 02:17:46,309 300 метра. 1071 02:17:51,996 --> 02:17:55,992 Те имат нашите деца. Вашата дъщеря, Тук, Ло'ак... 1072 02:17:58,989 --> 02:18:02,829 Джейк, кажи на приятелите си да се отдръпнат. 1073 02:18:02,998 --> 02:18:07,976 Ако искаш децата си, ще дойдеш сам. 1074 02:18:09,978 --> 02:18:12,985 Знаеш, че не трябва да се съмняваш в хладнокръвието ми. 1075 02:18:16,986 --> 02:18:21,805 Взех те под крилото си, Джейк, а ти ме предаде. 1076 02:18:21,975 --> 02:18:27,980 Уби другарите си, тъй че няма да се поколебая да екзекутирам децата ти. 1077 02:18:29,967 --> 02:18:31,964 Изчакайте малко. 1078 02:18:41,964 --> 02:18:43,794 Стой тук. 1079 02:18:43,965 --> 02:18:49,784 Те са убийци на тулкуни и трябва да умрат, тук - днес. 1080 02:18:49,954 --> 02:18:55,944 Те искат само мен. Затова погнаха тулкуните и взеха децата. 1081 02:18:58,939 --> 02:19:02,945 Това е твоя грешка! Твоя! 1082 02:19:05,944 --> 02:19:09,373 Следователно - аз, трябва да сторя това. 1083 02:19:13,927 --> 02:19:17,761 Офертата изтича скоро. Какво ще бъде? 1084 02:19:17,926 --> 02:19:21,907 Спрете да стреляте. Идвам. 1085 02:19:31,906 --> 02:19:34,644 МаДжейк, какво става? 1086 02:19:34,910 --> 02:19:36,894 МаДжейк? 1087 02:19:38,897 --> 02:19:41,887 Бъдете нащрек, всички. 1088 02:19:58,878 --> 02:20:02,882 На прицел ми е. - Ако стреляш сега, те ще атакуват. 1089 02:20:04,864 --> 02:20:05,882 Изчакай, докато се качи. 1090 02:20:32,852 --> 02:20:34,837 Паякан! 1091 02:20:45,844 --> 02:20:47,830 Стреляй, стреляй! 1092 02:20:49,828 --> 02:20:50,835 Братко! 1093 02:20:55,815 --> 02:20:58,667 Хайде, живо! Обърни! 1094 02:20:58,834 --> 02:21:02,821 Закарай ме! Давай, давай! 1095 02:21:21,796 --> 02:21:24,799 Завърти, бързо! 1096 02:21:26,784 --> 02:21:29,794 Доближи ме отпред! 1097 02:21:37,791 --> 02:21:39,784 Не! 1098 02:21:41,773 --> 02:21:43,769 Какъв откаченяк! 1099 02:21:47,774 --> 02:21:49,778 Огън, огън! 1100 02:21:54,758 --> 02:21:56,996 Съли се приближава. Дръж го под око. 1101 02:21:57,167 --> 02:21:59,755 Да се прегрупираме, хайде! 1102 02:22:40,725 --> 02:22:42,733 Няма ли да застреляте някой бе? 1103 02:22:58,710 --> 02:22:59,713 Спри! 1104 02:23:55,639 --> 02:23:57,636 След тях! 1105 02:24:13,631 --> 02:24:17,630 Теч! Маски! 1106 02:24:56,201 --> 02:24:58,586 Хей! - Изкарайте го! 1107 02:25:19,061 --> 02:25:21,344 Бързо, бързо, бързо! 1108 02:25:33,849 --> 02:25:37,676 Доклад за щетите? - Сектор 2 и 3 са под вода. 1109 02:25:37,840 --> 02:25:40,334 Добре ли си? 1110 02:26:08,339 --> 02:26:12,171 Наляво и газ напред! 1111 02:26:12,344 --> 02:26:14,346 Да го хванем! 1112 02:26:15,350 --> 02:26:16,857 Мой си! 1113 02:26:33,736 --> 02:26:36,775 Освободи ни! - Не реагира. 1114 02:26:36,943 --> 02:26:41,338 Срежете въжето, веднага! - Кой имал харпуна сега? 1115 02:26:45,346 --> 02:26:47,351 Пълна задна мощност! 1116 02:26:58,043 --> 02:27:00,340 Загубихме го! 1117 02:27:02,352 --> 02:27:05,184 Няма въже бе, идиот! 1118 02:27:05,355 --> 02:27:07,186 На подбив сме. 1119 02:27:07,356 --> 02:27:12,174 Да скачаме в устата му? - Оръжия! 1120 02:27:12,340 --> 02:27:17,193 Иначе те мислех за много умен. - Сега ли намери да се дрънкаш? 1121 02:27:17,358 --> 02:27:21,183 Къде отиде, лукава главо? 1122 02:27:21,353 --> 02:27:24,340 Сигурно си мислиш, че си много хитър, а? 1123 02:27:38,837 --> 02:27:40,340 Залегнете! 1124 02:27:52,040 --> 02:27:54,777 Помпите не работят. - Всички на абордаж! 1125 02:27:54,943 --> 02:27:58,053 Качете го на лодката! Побързайте, хора! 1126 02:28:04,001 --> 02:28:07,818 Нетеям! - Нужда от помощ, малки братко? 1127 02:28:08,046 --> 02:28:11,050 Хайде, освободи ни. 1128 02:28:13,060 --> 02:28:16,054 Махни Тук оттук, - Побързай! 1129 02:28:17,059 --> 02:28:22,043 Кой е могъщият воѝн? Кажи го. Да се ​​махаме! 1130 02:28:24,033 --> 02:28:25,357 Ло'ак! 1131 02:28:26,007 --> 02:28:32,351 Те имат Паяка. Трябва да го спасим. Хайде, не бива да го изоставяме. 1132 02:28:39,307 --> 02:28:41,358 Пусни ме! 1133 02:28:43,039 --> 02:28:44,355 Не! 1134 02:28:46,046 --> 02:28:47,344 Виж! 1135 02:28:53,353 --> 02:28:58,174 Хайде, ставай, скъпа. - Не съм ти скъпа, свиньо. 1136 02:28:58,339 --> 02:29:01,188 Трябва да я спасим. - Тук, чакай! 1137 02:29:01,360 --> 02:29:04,343 Съли се държат заедно. 1138 02:29:14,354 --> 02:29:18,353 Чакайте, чакайте! Готови за тръгване! 1139 02:29:19,838 --> 02:29:21,849 Стегни си маската. - Гледай си работата. 1140 02:29:24,850 --> 02:29:28,858 Побързайте! Има евакуация! 1141 02:29:31,848 --> 02:29:34,862 Тук, това не е добра идея. 1142 02:29:55,853 --> 02:29:58,848 Срежете го. Хайде. 1143 02:30:06,848 --> 02:30:07,860 Имам я. 1144 02:30:13,860 --> 02:30:16,680 Все още можем да успеем. 1145 02:30:16,845 --> 02:30:20,147 Не мога да повярвам, че пак съм вързана! 1146 02:30:46,549 --> 02:30:48,564 Хайде, братле. - Да тръгваме! 1147 02:30:52,546 --> 02:30:53,562 Благодаря, момчета. 1148 02:30:54,566 --> 02:30:57,562 Бягайте! - Хайде, братле! 1149 02:30:58,569 --> 02:31:00,562 Бягай, бягай, бягай! 1150 02:31:02,563 --> 02:31:04,560 Дай ми това. 1151 02:31:08,551 --> 02:31:10,572 Бягай, бягай, бягай! - Насам! 1152 02:31:18,558 --> 02:31:19,566 Прикрий се! 1153 02:31:25,560 --> 02:31:27,571 Виждаш ли ги? 1154 02:31:37,549 --> 02:31:40,555 Брато, това беше твърде лудо. 1155 02:31:45,561 --> 02:31:47,393 Скачайте! - Хайде, братле. 1156 02:31:47,561 --> 02:31:50,563 Качвайте се. Аз съм ранен. 1157 02:31:54,058 --> 02:31:57,052 Мамка му! Помогни ми! 1158 02:32:00,056 --> 02:32:03,048 Дръж го! - Имам го, хайде. 1159 02:32:05,067 --> 02:32:07,073 Вземи го. - Имам го. 1160 02:32:09,054 --> 02:32:12,060 О, мамка му. - Дръж го! 1161 02:32:13,074 --> 02:32:14,901 Хайде, братле! 1162 02:32:15,069 --> 02:32:18,892 Имам те. - Побързай! 1163 02:32:19,057 --> 02:32:21,069 Те имат Кири и Тук. 1164 02:32:22,051 --> 02:32:24,062 Не мога да обърна. 1165 02:32:29,762 --> 02:32:32,771 Татко! Помогни ни! Нетеям е! 1166 02:32:33,752 --> 02:32:35,770 Бързо! - Вземи го. 1167 02:32:37,751 --> 02:32:41,771 Нетеям е наранен! Побързай! 1168 02:32:42,773 --> 02:32:44,763 Моля те помогни! 1169 02:32:46,752 --> 02:32:47,768 Внимателно с главата му. 1170 02:32:49,761 --> 02:32:50,772 Хайде! 1171 02:32:53,759 --> 02:32:56,770 Внимателно с главата му. 1172 02:32:57,750 --> 02:33:00,753 Не се тревожи, братко, ще се оправиш. - О, не. 1173 02:33:02,756 --> 02:33:05,755 Натискай тук. 1174 02:33:06,757 --> 02:33:08,759 Татко... - Тук съм. 1175 02:33:12,759 --> 02:33:14,755 Не, не, не. - С теб съм, момчето ми. 1176 02:33:19,755 --> 02:33:21,754 Искам да си отида у дома. 1177 02:33:23,759 --> 02:33:27,772 Знам. Вероятно трябва да се приберем. 1178 02:33:30,767 --> 02:33:33,769 Всичко е наред. - Татко... 1179 02:33:40,753 --> 02:33:41,765 Нетеям? 1180 02:33:46,759 --> 02:33:49,587 Не, не, не... 1181 02:33:49,755 --> 02:33:50,772 Нетеям! 1182 02:33:57,770 --> 02:34:02,738 Нетей! Не ми го отнемай Велика майко... 1183 02:34:05,770 --> 02:34:09,775 Сине мой! Сине мой! 1184 02:34:15,772 --> 02:34:18,760 Синко! 1185 02:34:26,759 --> 02:34:29,757 Чуваш ли ме, ефрейтор? 1186 02:34:30,766 --> 02:34:34,590 Мисля, че ме чуваш. 1187 02:34:34,759 --> 02:34:37,761 Имам твоите дъщери. 1188 02:34:38,758 --> 02:34:40,767 Същата оферта както преди. 1189 02:34:41,760 --> 02:34:43,761 Ти за тях. 1190 02:34:47,772 --> 02:34:50,776 Къде са сестрите ти? 1191 02:34:51,754 --> 02:34:53,596 Къде са те? 1192 02:34:53,765 --> 02:34:57,609 Не знам. - Хванати в капан на борда на кораба. 1193 02:34:57,776 --> 02:35:02,609 Те са на кораба. На палубата по средата на кораба. 1194 02:35:02,778 --> 02:35:06,605 Ела, ще ти покажа. 1195 02:35:06,769 --> 02:35:12,590 Отговори ми, ефрейтор. Говори или ще има последствия. 1196 02:35:12,756 --> 02:35:14,601 Идвам за теб. 1197 02:35:14,765 --> 02:35:19,772 Да тръгваме. Хайде! 1198 02:35:20,751 --> 02:35:23,767 Чуй ме. Чуй ме. 1199 02:35:25,537 --> 02:35:28,478 Чуй ме. Чуй ме. Те имат нашите дъщери. 1200 02:35:28,634 --> 02:35:31,395 Те имат нашите дъщери. 1201 02:35:33,352 --> 02:35:38,071 Имам нужда да си с мен и имам нужда да си силна. 1202 02:35:38,234 --> 02:35:42,942 Точно сега, със силно сърце. 1203 02:35:43,109 --> 02:35:45,073 Силно сърце. 1204 02:35:56,784 --> 02:35:59,717 Да спасим дъщерите си. 1205 02:36:13,868 --> 02:36:16,805 Остани при брат си. - Татко, искам да дойда с теб. 1206 02:36:19,846 --> 02:36:23,137 Направи достатъчно. - Татко... 1207 02:36:27,030 --> 02:36:29,016 Изчакващ огън. 1208 02:36:29,974 --> 02:36:30,804 Хайде! 1209 02:36:30,966 --> 02:36:32,903 Идва. 1210 02:36:33,898 --> 02:36:35,827 Давай, давай! 1211 02:36:37,787 --> 02:36:40,733 Сега идва за нас. Затова сме тук. 1212 02:36:44,631 --> 02:36:48,292 Остани с него. - Не! 1213 02:36:48,529 --> 02:36:50,488 Бъдете внимателни, момчета. 1214 02:37:10,979 --> 02:37:11,968 Хайде. 1215 02:37:19,768 --> 02:37:22,537 Къде са те? - На палубата на кораба. 1216 02:37:22,699 --> 02:37:26,609 В средата има кладенец. Те са на кърмата. 1217 02:37:28,560 --> 02:37:30,521 Не, остани тук. 1218 02:37:32,471 --> 02:37:38,583 Говори с мен, ефрейтор. Корабът потъва и твоите момичета с него. 1219 02:37:39,289 --> 02:37:44,174 Синът ти не трябваше да умира. Ти си виновен. 1220 02:37:51,169 --> 02:37:55,883 Мислиш, че можеш да спасиш семейството си, но не можеш. 1221 02:37:56,049 --> 02:37:59,959 Има само едно спасение. 1222 02:38:01,907 --> 02:38:07,135 Сега, нека приключим с това, преди да загубиш още едно дете. 1223 02:38:16,536 --> 02:38:18,491 Залегнете! 1224 02:38:59,813 --> 02:39:02,271 Здинарсик чуваш ли ме? - Ясно. 1225 02:39:03,696 --> 02:39:05,361 А ти Прага? 1226 02:39:07,522 --> 02:39:09,256 Там горе! 1227 02:39:18,147 --> 02:39:21,033 Отляво! 1228 02:39:21,601 --> 02:39:22,790 Ти върви отляво... 1229 02:39:23,100 --> 02:39:25,901 Ти отдясно. - Заобиколете я! 1230 02:40:11,696 --> 02:40:13,386 МаДжейк! 1231 02:40:19,008 --> 02:40:20,141 Това е мама! 1232 02:40:26,172 --> 02:40:29,203 Точно така. Те идват за теб. 1233 02:41:20,608 --> 02:41:21,616 Татко! 1234 02:41:24,651 --> 02:41:28,511 Къде е сестра ти? - Ето там. 1235 02:41:28,675 --> 02:41:31,687 Ето там. 1236 02:41:35,728 --> 02:41:37,581 Кири! 1237 02:41:37,748 --> 02:41:40,612 Времето изтича, ефрейтор. 1238 02:41:40,779 --> 02:41:44,130 Наистина ли искаш да загубиш още едно дете? 1239 02:41:44,297 --> 02:41:46,655 Не ме тествай! 1240 02:41:46,819 --> 02:41:49,668 Просто го убий, татко! 1241 02:41:49,831 --> 02:41:50,855 Кири! 1242 02:41:51,842 --> 02:41:54,883 Хвърли остриетата. - Не го прави! 1243 02:41:57,908 --> 02:41:59,920 Ритни ги. 1244 02:42:00,920 --> 02:42:01,939 Направи го! 1245 02:42:04,973 --> 02:42:06,992 Не... 1246 02:42:07,979 --> 02:42:10,847 Заключи се. - Остави я на мира. 1247 02:42:11,010 --> 02:42:15,889 Остани там! Не се приближавай и крачка по-близо. 1248 02:42:16,056 --> 02:42:19,926 Сложи си белезниците! - Ти, кучи сине. 1249 02:42:20,089 --> 02:42:22,113 Моля те, не я наранявай. 1250 02:42:25,126 --> 02:42:28,156 Пусни я или ще режа. 1251 02:42:31,169 --> 02:42:33,186 Мислиш, че ми пука за детето? 1252 02:42:34,203 --> 02:42:38,062 Той не е мой. Дори не сме от един и същи вид. 1253 02:42:38,227 --> 02:42:43,101 Моля те, не я наранявай. Пусни я. 1254 02:42:43,265 --> 02:42:45,824 Послушай ме. Пусни я. 1255 02:42:45,993 --> 02:42:52,326 Майко, не го убивай. - Син за син. 1256 02:42:54,357 --> 02:42:55,564 Моля те, не я наранявай. 1257 02:42:57,367 --> 02:43:01,406 Ще режа. - Моля те, просто я пусни. 1258 02:43:03,742 --> 02:43:06,062 Не! 1259 02:43:13,514 --> 02:43:15,533 Кири, Кири... 1260 02:43:22,592 --> 02:43:26,441 Паяк! - Махайте се оттук. 1261 02:43:26,614 --> 02:43:28,648 Ела с мен. 1262 02:43:29,514 --> 02:43:31,648 Дължа ти смърт. 1263 02:43:33,358 --> 02:43:37,527 Мамо, хайде! Моля те, моля те! 1264 02:43:37,805 --> 02:43:44,365 Не се изпаряваш, нали, Джейк? Знаеш, че никога не се отказвам. 1265 02:43:44,746 --> 02:43:48,785 Ще дойда за теб и ще убия цялото ти семейство. 1266 02:43:49,548 --> 02:43:51,263 Татко! 1267 02:43:52,699 --> 02:43:55,068 Да приключваме. 1268 02:44:04,382 --> 02:44:06,383 Джейк! 1269 02:44:09,416 --> 02:44:13,447 Огънят идва! - Обратно на кораба! 1270 02:44:16,476 --> 02:44:18,498 Стой близо до мен. 1271 02:44:21,512 --> 02:44:22,527 Тук! 1272 02:44:23,531 --> 02:44:25,542 Мамо, хвани ръката ми! 1273 02:44:28,567 --> 02:44:30,570 Мамо! 1274 02:44:32,601 --> 02:44:34,628 Хайде, Кири, да се махаме.! 1275 02:44:37,632 --> 02:44:39,480 Хайде, хайде! 1276 02:44:39,647 --> 02:44:41,675 Хайде, Кири, бързо! 1277 02:44:42,082 --> 02:44:46,715 Мамо! - Плувай! Качи се, Тук! 1278 02:44:54,768 --> 02:44:55,787 Бързо! 1279 02:44:56,791 --> 02:44:58,807 Давай, давай, давай! 1280 02:45:05,873 --> 02:45:07,885 Продължавай! 1281 02:45:11,913 --> 02:45:13,927 Държа те. 1282 02:45:14,939 --> 02:45:16,949 Дайте ми ръката си, хайде! 1283 02:45:19,066 --> 02:45:20,983 Отвори я, мамо! 1284 02:45:28,344 --> 02:45:31,904 Отвори я! - Внимавай! Давай! 1285 02:45:32,075 --> 02:45:33,082 Хайде! 1286 02:45:34,098 --> 02:45:36,106 Мамо! - Тук? 1287 02:45:44,682 --> 02:45:48,196 Нагоре! Хайде. 1288 02:45:50,006 --> 02:45:53,241 Хайде, давай! 1289 02:45:58,279 --> 02:46:01,305 Хайде, нагоре! Давай, давай! 1290 02:46:14,421 --> 02:46:17,430 Кири, нагоре! 1291 02:46:19,703 --> 02:46:22,471 Насам, насам! 1292 02:46:27,008 --> 02:46:29,531 Отвори я! 1293 02:46:31,009 --> 02:46:32,551 Мамо! 1294 02:46:35,228 --> 02:46:36,594 Хайде! 1295 02:46:45,673 --> 02:46:47,681 Хайде, Тук. 1296 02:46:48,699 --> 02:46:50,722 Не можем да излезем! 1297 02:46:52,411 --> 02:46:55,746 Ще останем заедно, нали? - Да. 1298 02:47:24,489 --> 02:47:28,004 О, Велика майко... О, Велика майко, помогни ни! 1299 02:48:10,243 --> 02:48:12,369 Кири! 1300 02:48:32,034 --> 02:48:37,386 Братле! - Майка и татко са долу на кораба. 1301 02:48:37,359 --> 02:48:40,592 Хванете се. Бро, готов ли си? 1302 02:49:06,597 --> 02:49:07,819 Добре. 1303 02:49:35,015 --> 02:49:36,044 Джейк! 1304 02:50:14,030 --> 02:50:16,363 Татко? 1305 02:50:18,575 --> 02:50:20,398 Мамка му! 1306 02:50:34,508 --> 02:50:36,368 Хайде, кучи сине. 1307 02:50:36,521 --> 02:50:39,361 Татко, дишай. - Нетеям? 1308 02:50:39,534 --> 02:50:43,419 Не, татко, Ло'ак е. 1309 02:50:43,575 --> 02:50:46,427 О, Ло'ак... - Съжалявам. 1310 02:50:46,595 --> 02:50:51,651 Смъртта на Нетеям е по моя вина. - Концентрирай се върху настоящето. 1311 02:51:08,759 --> 02:51:11,793 Въздушният джоб намалява. Трябва да излезем. Хайде, татко 1312 02:51:19,825 --> 02:51:24,661 Можеш ли да излезеш оттук? - Да, но ще бъде дълго гмуркане. 1313 02:51:24,847 --> 02:51:29,717 Не мога да се справя, но ти можеш. Побързай да излезеш. 1314 02:51:29,880 --> 02:51:33,887 Не. Не мога да загубя и теб, татко. Моля те! 1315 02:51:37,324 --> 02:51:39,331 Мамо, страх ме е. 1316 02:51:40,344 --> 02:51:44,967 Всичко ще бъде наред. Остани с мен и се дъръж за мама. 1317 02:51:47,781 --> 02:51:49,970 Всичко ще бъде наред, скъпа. 1318 02:52:05,475 --> 02:52:09,995 Просто трябва да успокоиш сърцето си и да си напълно спокоен. 1319 02:52:10,385 --> 02:52:13,410 Дишай оттук долу. 1320 02:52:27,170 --> 02:52:31,202 Водното битие няма начало и край. 1321 02:52:32,209 --> 02:52:36,047 Морето е около теб и в теб. 1322 02:52:36,218 --> 02:52:40,224 Морето е твоят дом преди раждането ти и след смъртта ти. 1323 02:52:45,255 --> 02:52:49,108 Морето дава и морето отнема. 1324 02:52:49,282 --> 02:52:51,301 Водата свързва всичко заедно. 1325 02:52:53,306 --> 02:52:55,303 Живот и смърт. 1326 02:52:57,005 --> 02:52:59,328 Тъмнина и светлина. 1327 02:53:22,448 --> 02:53:24,295 Здравей! - Кири! 1328 02:53:24,463 --> 02:53:30,477 Ще бъдеш добре, сестричке. Мамо, давам ти това. 1329 02:53:34,501 --> 02:53:36,350 Ще ти помогне. 1330 02:53:36,521 --> 02:53:39,366 Татко, ще се справиш. 1331 02:53:39,537 --> 02:53:43,559 Вярвай ми. Със сърцето... 1332 02:53:44,568 --> 02:53:46,577 ... дълбоки вдишвания. 1333 02:53:49,579 --> 02:53:51,592 Последен дъх. 1334 02:53:55,604 --> 02:53:56,631 Следвайте ме. 1335 02:55:13,006 --> 02:55:17,010 Хайде, просто дишай, дишай! 1336 02:55:21,345 --> 02:55:23,050 Благодаря ти. 1337 02:55:31,092 --> 02:55:33,117 Виждам те, сине мой. 1338 02:55:36,625 --> 02:55:38,972 МаДжейк! 1339 02:55:39,140 --> 02:55:42,156 Татко! Татко! 1340 02:55:43,159 --> 02:55:45,993 Хайде. Ела тук. 1341 02:55:46,165 --> 02:55:49,187 Хванах те! - Имам те. 1342 02:55:53,210 --> 02:55:55,217 Братко. 1343 02:56:04,041 --> 02:56:08,065 Съли се държат заедно. 1344 02:56:08,277 --> 02:56:11,124 Това беше най-голямата ни слабост 1345 02:56:11,288 --> 02:56:14,141 и нашата най-голяма сила. 1346 02:56:14,704 --> 02:56:19,327 Благодаря ти, Велика майко. Благодаря ти. 1347 02:56:57,226 --> 02:57:00,545 Да се ​​махаме. 1348 02:57:05,006 --> 02:57:07,813 Синко... 1349 02:57:08,081 --> 02:57:10,589 ... ела с мен. 1350 02:57:13,796 --> 02:57:15,620 Паяк! 1351 02:57:49,000 --> 02:57:51,028 Маймунчо! 1352 02:57:54,446 --> 02:57:57,059 Паяк. 1353 02:58:03,179 --> 02:58:05,508 Добре ли си? - Да. 1354 02:58:08,516 --> 02:58:10,524 Ела тук. 1355 02:58:12,537 --> 02:58:15,558 Син за син. 1356 02:58:31,631 --> 02:58:34,643 Всяка сърдечна струна има последен такт. 1357 02:58:58,775 --> 02:59:03,790 Бащата защитава. Това е целта на живота му. 1358 02:59:31,928 --> 02:59:35,941 Народът казва, че всяка енергия се взема назаем... 1359 02:59:37,306 --> 02:59:40,971 и един ден трябва да се върне. 1360 02:59:53,040 --> 02:59:57,903 Ейуа се грижи за всичките си чеда от сърце. 1361 02:59:58,068 --> 03:00:00,081 Нищо никога не се губи. 1362 03:00:03,093 --> 03:00:06,102 Нетей! - Нетеям! 1363 03:00:25,809 --> 03:00:29,566 Аз и семейството ми заминаваме утре. 1364 03:00:29,835 --> 03:00:32,602 Далеч оттук. 1365 03:00:32,739 --> 03:00:39,269 Вашият син е с нашите предци. Сега си меткаина. 1366 03:00:43,700 --> 03:00:46,722 Така и стана. 1367 03:00:47,197 --> 03:00:49,734 Вече сме морски хора. 1368 03:00:51,227 --> 03:00:54,753 Това е нашият дом. 1369 03:01:54,001 --> 03:01:57,890 Тате! Виж какво хванах! 1370 03:01:58,565 --> 03:02:01,093 Леле, това е голяма риба. 1371 03:02:01,327 --> 03:02:08,109 Беше там до камъка. Както ти каза, татко. 1372 03:02:11,172 --> 03:02:16,156 Какво има, татко? Защо плачеш? 1373 03:02:17,176 --> 03:02:20,180 Просто се радвам да те видя, момчето ми. 1374 03:02:21,479 --> 03:02:24,206 И аз се радвам да те видя. 1375 03:02:26,208 --> 03:02:28,227 Опитай и ти. 1376 03:02:29,320 --> 03:02:31,245 Добре. 1377 03:02:32,026 --> 03:02:36,266 Оставил ли ми? - Може би. 1378 03:02:41,619 --> 03:02:43,298 Видя ли това? 1379 03:02:50,572 --> 03:02:55,744 Сега го виждам, че не мога да спася семейството си, като избягам. 1380 03:02:55,863 --> 03:03:00,670 Това е нашият дом, нашата крепост. 1381 03:03:00,887 --> 03:03:05,405 Това е мястото, за което ще се борим. 1382 03:03:08,553 --> 03:03:15,917 АВАТАР: ПРИРОДАТА на ВОДАТА 1383 03:03:17,653 --> 03:03:21,317 Буки и Превод: M®tal Kombat ПЪРВОИЗТОЧНИК ®