1 00:01:06,482 --> 00:01:10,220 ผืนป่าของแพนดอร่า...ซ่อนไว้ด้วยอันตราย 2 00:01:17,447 --> 00:01:20,667 แต่สิ่งที่อันตรายที่สุด ของแพนดอร่าน่ะเหรอ... 3 00:01:24,328 --> 00:01:26,939 ...การที่คุณอาจจะตกหลุมรักเธอมากเกินไป 4 00:01:39,536 --> 00:01:42,416 เราร้องเพลงซองคอร์ดเพื่อให้เราจดจำ... 5 00:01:42,625 --> 00:01:46,130 ประคำแต่บะเม็ด เป็นเรื่องราวในชีวิต 6 00:01:47,701 --> 00:01:50,630 ประคำของการกำเนิดลูกชาย 7 00:01:54,564 --> 00:01:56,181 เนเทยัม! 8 00:01:56,181 --> 00:01:57,535 เนเทยัม! 9 00:02:05,010 --> 00:02:08,463 ประคำของการรับลูกสาวบุญธรรม คีรี 10 00:02:09,451 --> 00:02:11,613 เด็กที่เกิดจากอวตารของเกรซ 11 00:02:12,250 --> 00:02:15,115 เกรซตั้งท้องอย่างไรเป็นปริศนาโดยแท้ 12 00:02:29,187 --> 00:02:32,053 ประคำของพิธีสิงมหาเสน่ห์ของเอวา 13 00:02:35,376 --> 00:02:38,439 ชนเผ่ากล่าวว่าเราอยู่ในเอวา 14 00:02:39,746 --> 00:02:42,635 ...และเอวาอยู่ในเรา 15 00:02:44,585 --> 00:02:48,823 พระแม่ผู้ยิ่งใหญ่โอบอุ้มลูกทุกๆคน ของนางไว้ในหัวใจ 16 00:02:57,540 --> 00:02:59,700 ความสุขที่แท้เรียบง่าย 17 00:03:00,977 --> 00:03:03,989 แม้แต่ทหารอย่างผมก็ถอดรหัสมันได้ 18 00:03:06,974 --> 00:03:11,677 ครั้งแรกที่เจอพ่อ... แม่พยายามจะฆ่าเขา 19 00:03:11,677 --> 00:03:13,365 รักแรกพบ! 20 00:03:13,784 --> 00:03:16,196 รู้ตัวอีกทีเราก็มีลูกสี่ 21 00:03:19,605 --> 00:03:23,533 หลังจากที่เราส่งคนจากฟ้ากลับสู่โลก เหลืออยู่ไม่กี่คน 22 00:03:23,834 --> 00:03:26,467 นักวิชาการเลือกข้างกับชาวนาวี 23 00:03:27,597 --> 00:03:32,875 แล้วเจ้าหนูน้อยสไปเดอร์ เขาติดอยู่ที่นี่ เด็กเกินกว่าจะเข้าตู้ไคลโอ 24 00:03:32,876 --> 00:03:34,247 ไงตัวแสบ! 25 00:03:35,184 --> 00:03:37,633 กำพร้าจากสงคราม คนในแลปเลี้ยงดูเขา 26 00:03:37,633 --> 00:03:40,169 - จะไปไหนน่ะ? - ไปที่หมู่บ้าน! 27 00:03:41,446 --> 00:03:45,896 เขาไม่ใช่คนในครอบครัวเรา เขาเป็นเหมือนเป็นแมวจร วนเวียนอยู่ไม่ห่าง 28 00:03:47,126 --> 00:03:49,562 ไม่เคยแยกจากลูกๆเรา 29 00:03:52,851 --> 00:03:56,515 ในสายตาเนย์ทีรี่... เขาเป็นเอเลี่ยนเสมอ 30 00:03:56,516 --> 00:03:57,812 เป็นพวกนั้น 31 00:03:58,139 --> 00:04:00,969 เขาต้องอยู่กับพวกนั้น 32 00:04:04,915 --> 00:04:09,250 - ข้าเจอก่อน! - ปล่อยเดี๋ยวนี้เลยนะ 33 00:04:09,275 --> 00:04:12,037 หลายปีกว่าภาษานาวีจะซึมเข้ากระโหลกหนาๆของผม 34 00:04:12,787 --> 00:04:15,437 แต่ตอนนี้ผมได้ยินมันชัดเจน เหมือนภาษาบ้านผม 35 00:04:15,437 --> 00:04:16,914 ข้าเกลียดเจ้า! 36 00:04:17,413 --> 00:04:21,450 ข้าเกลียดเจ้าก่อนแปดล้านเท่าเลย โลอะ! 37 00:04:22,341 --> 00:04:25,352 พอแล้ว อย่าให้ได้ลุกไปนะ 38 00:04:25,620 --> 00:04:29,892 และมันก็จะออกมาจากหลังก้อนหิน... แบบนี้... 39 00:04:31,829 --> 00:04:34,584 ไปจับมาสิ! นั่นแหละ! 40 00:04:35,361 --> 00:04:39,300 เนเทยัมนักจับปลาผู้ยิ่งใหญ่ เยี่ยมมาก 41 00:04:43,353 --> 00:04:48,351 - ตัวใหญ่เป้งเลย - มันอยู่หลังก้อนหิน... อย่างที่พ่อบอก 42 00:04:48,698 --> 00:04:51,825 - และเขาสูงเท่าไหร่? - เท่านี้ไง 43 00:04:51,894 --> 00:04:54,929 เวลาผ่านไปเร็วมาก อย่างกับฝัน 44 00:04:56,466 --> 00:04:58,165 - คีรี - มานี่ 45 00:04:58,165 --> 00:04:59,228 แบบนี้ 46 00:05:00,081 --> 00:05:01,813 ยิ้ม! 47 00:05:02,162 --> 00:05:04,127 ความสุขแท้นั้นเรียบง่าย 48 00:05:06,829 --> 00:05:10,353 เหมือนคืนออกเดท เราไปเที่ยวกันสองคน 49 00:05:41,409 --> 00:05:43,658 แต่จุดอ่อนของความสุข... 50 00:05:45,800 --> 00:05:48,162 ...คือมันสลายได้ในพริบตา 51 00:05:53,928 --> 00:05:56,673 ดาวดวงใหม่ปรากฏในค่ำคืนนี้ 52 00:05:57,379 --> 00:06:00,058 มีความหมายเดียวเท่านั้น 53 00:06:06,046 --> 00:06:09,535 ยานที่แล่นช้าลง 54 00:06:17,430 --> 00:06:19,983 คนจากฟ้ากลับมาแล้ว 55 00:08:38,386 --> 00:08:42,612 [หนึ่งปีต่อมา] 56 00:08:49,364 --> 00:08:51,519 ชีพจรเต้นเร็วขึ้น 57 00:08:51,520 --> 00:08:52,536 นี่เขา... 58 00:08:52,703 --> 00:08:57,062 - ทุกอย่างปกติดี - ใจเย็นๆ 59 00:08:58,410 --> 00:09:01,593 ดวงตาตอบสนองต่อแสง 60 00:09:01,594 --> 00:09:03,621 ไง! ผู้พัน... 61 00:09:04,134 --> 00:09:05,416 ได้ยินมั้ย? 62 00:09:05,675 --> 00:09:06,763 ผู้พัน? 63 00:09:09,088 --> 00:09:10,808 อย่าพึ่งลุกค่ะท่าน! 64 00:09:15,221 --> 00:09:17,162 ห้ามเขาไว้! 65 00:09:17,163 --> 00:09:19,487 ออกไปก่อน ไปๆๆ! 66 00:09:19,487 --> 00:09:21,567 - ยาม! - จับเขาไว้! 67 00:09:22,756 --> 00:09:24,581 จับเอาไว้! ใจเย็น! 68 00:09:24,581 --> 00:09:28,623 ผู้พัน! ใจเย็นๆ! ผู้พัน! ผมเอง! สิบโทเวนฟลีต! 69 00:09:32,538 --> 00:09:34,223 ไลล์? 70 00:09:35,229 --> 00:09:36,257 นั่นแกเหรอ? 71 00:09:36,654 --> 00:09:38,118 ครับท่าน 72 00:09:38,118 --> 00:09:40,009 และนั่นซีด๊อก 73 00:09:40,335 --> 00:09:41,642 และไฟ๊ก์! 74 00:09:45,004 --> 00:09:49,602 เอาปล่อยฉันได้แล้ว ฉันไม่เป็นไร 75 00:10:09,188 --> 00:10:11,573 ดี... 76 00:10:11,574 --> 00:10:13,965 ...โคตรเหลือเชื่อเลย 77 00:10:22,440 --> 00:10:27,295 ประกาศ! สองนาทีก่อนลงจอดบนดาวแพนดอร่า ระวังด้วยเดลต้าวี 78 00:10:28,698 --> 00:10:30,925 ใช่ เราตัดการเชื่อมต่อ 79 00:10:30,925 --> 00:10:33,123 ออกซิเจน : 89 80 00:10:34,208 --> 00:10:38,280 ถ้านายยังนึกไม่ออกล่ะก็ นายคือผู้พัน ไมล์ส ควอริช 81 00:10:38,280 --> 00:10:42,928 แค่อายุน้อยกว่า สูงกว่า ตัวฟ้ากว่า และไม่หล่อเท่า 82 00:10:43,438 --> 00:10:47,112 ในอีกสองชั่วโมง ฉันจะโจมตีที่มั่นของชาวนาวี 83 00:10:47,427 --> 00:10:52,298 ฉันคิดว่ามันคุ้มที่จะสำรองข้อมูลไว้ เผื่อไว้ก่อน 84 00:10:52,298 --> 00:10:57,103 และถ้านายกำลังดูนี่อยู่ นั่นก็หมายความว่าฉันไม่รอด 85 00:10:58,744 --> 00:11:02,418 ปาร์คเกอร์ นี่ฉันต้องพูดอะไรอีก 86 00:11:02,419 --> 00:11:05,361 - บอกเขาว่ามันทำงานยังไง - โอ้ใช่... 87 00:11:06,509 --> 00:11:11,069 นี่คือความทรงจำและตัวตนของคุณ เราส่งมันกลับมายังโลกที่... 88 00:11:11,069 --> 00:11:13,211 - ใช่ ๆ... - ที่ที่คุณเติบโตในตอนนี้ 89 00:11:13,211 --> 00:11:15,766 - จากนั้นมันจะถูกโหลดเข้าตัวคุณ และ... - เฮ้ เฮ้! 90 00:11:15,766 --> 00:11:18,459 - จะให้ฉันรึนายเป็นคนบอกเขากันแน่? - เร็วหน่อยล่ะ 91 00:11:18,484 --> 00:11:24,326 สั้นๆนะ ไอเดียก็คือการเอาจิตสำนึก ของคนที่ที่เจ๋งที่สุด... 92 00:11:24,351 --> 00:11:27,237 อย่างเช่นสิบโทเวนฟลีต 93 00:11:27,262 --> 00:11:32,451 และสร้างร่างกายแบบผสาม DNA เข้าด้วยกัน 94 00:11:32,643 --> 00:11:37,584 นายอยู่อยู่ในนั้นแล้วผู้พัน ความทรงจำฉัน และเสน่ห์ฉันด้วย 95 00:11:38,005 --> 00:11:41,619 แต่นายจะจำตอนตายไม่ได้ เพราะมันยังไม่เกิดขึ้น 96 00:11:41,627 --> 00:11:43,561 และจะไม่เกิดขึ้น! 97 00:11:45,090 --> 00:11:50,715 แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น... ในฐานะร่างโคลนฉัน นายจะต้องแก้แค้น 98 00:11:50,967 --> 00:11:53,304 เจค ซัลลี่จะเป็นคนแรก 99 00:11:56,726 --> 00:12:00,556 จำไว้นะไอ้หนู - นาวิกฯไม่สามารถกำจัดได้ 100 00:12:00,932 --> 00:12:04,724 เราถูกฆ่าได้ แต่เราจะรวมกันใหม่ในนรก 101 00:12:05,902 --> 00:12:07,287 จงรักภักดีเสมอ! 102 00:12:35,821 --> 00:12:37,115 ทีมภาคพื้น ไปได้! 103 00:13:31,424 --> 00:13:33,116 ไป! 104 00:13:36,751 --> 00:13:39,097 สองนาทีนะทุกคน ไปเลย 105 00:13:42,978 --> 00:13:47,158 - พี่ชายเจ้าต้องลงไป - ไม่! พ่อจะฆ่าเรา! 106 00:13:47,426 --> 00:13:49,329 เอาน่า อย่าอ่อนดิ 107 00:13:49,481 --> 00:13:53,034 โลอะ กลับมานะ! เจ้า... 108 00:13:55,148 --> 00:13:59,129 เอาทุกอย่างไป! เราต้องการลูกปืน เครื่องยิงระเบิด จรวด! 109 00:14:02,158 --> 00:14:03,871 - พี่ชายไปกันเถอะ! - โลอะ! 110 00:14:03,871 --> 00:14:04,916 เร็วเข้า! 111 00:14:05,027 --> 00:14:06,323 โลอะ! 112 00:14:06,543 --> 00:14:08,629 นี่! เอาไป! 113 00:14:08,664 --> 00:14:10,653 เอาอาวุธไป! ไปได้! 114 00:14:10,654 --> 00:14:12,523 โลอะ! 115 00:14:12,523 --> 00:14:14,349 เจ้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันใช้ยังไง 116 00:14:15,420 --> 00:14:17,473 พ่อสอนข้า 117 00:14:24,807 --> 00:14:27,353 สตอร์มทรูปเปอร์มา! 118 00:14:33,494 --> 00:14:35,261 พี่เร็วเข้า! 119 00:14:44,807 --> 00:14:47,211 โลอะ เจ้าอยู่ไหน! เนเทยัม? 120 00:14:48,273 --> 00:14:50,698 - เจ้าเป็นไงบ้าง? บาดเจ็บรึเปล่า? - เปล่า 121 00:14:50,698 --> 00:14:51,749 พี่เจ้าอยู่ไหน? 122 00:14:51,749 --> 00:14:53,477 - ทางนั้น... - ไหน? ทางไหน? 123 00:14:53,477 --> 00:14:55,262 ออกไปจากที่นี่! ไป! 124 00:14:55,824 --> 00:14:57,295 เนเทยัม? 125 00:14:59,551 --> 00:15:00,962 ไม่นะ... 126 00:15:11,282 --> 00:15:12,552 พ่อเหรอ? 127 00:15:15,085 --> 00:15:17,711 เจ้ามาทำอะไรที่นี่? คิดบ้าอะไรของเจ้า?! 128 00:15:18,510 --> 00:15:19,544 ข้าขอโทษ... 129 00:15:21,274 --> 00:15:22,709 ข้าขอโทษ... 130 00:15:26,406 --> 00:15:29,088 เราไม่ได้อยู่ในแคนซัสแล้ว 131 00:15:29,820 --> 00:15:31,950 เรากำลังไปที่แพนดอร่า 132 00:15:32,715 --> 00:15:34,531 ดังนั้น... 133 00:15:34,531 --> 00:15:38,178 ข้ารู้ว่าพวกเจ้าแต่ละคน ถามตัวเองด้วยคำถามเดียวกัน 134 00:15:40,721 --> 00:15:43,001 ทำไมเราตัวสีฟ้า? 135 00:15:46,223 --> 00:15:51,015 เพราะบาปที่เราทำในชาติที่แล้ว เราถูกนำกลับมาในร่างของศัตรู 136 00:15:51,211 --> 00:15:55,800 เรามีขนาด ความแข็งแกร่ง ความเร็ว 137 00:15:55,800 --> 00:16:00,072 และด้วยการฝึกฝนมันเป็นส่วนผสมที่ลงตัว 138 00:16:01,469 --> 00:16:04,466 - เรามีภารกิจรึยัง? - มีแล้ว 139 00:16:05,076 --> 00:16:10,387 ภารกิจของเราคือการค้นหาและสังหาร... ผู้นำของชาวนาวี 140 00:16:10,589 --> 00:16:13,947 ที่พวกมันเรียกกันว่า โทรุค มักโต 141 00:16:14,421 --> 00:16:15,829 เจค ซัลลี่ 142 00:16:24,381 --> 00:16:27,910 โจมตี! โจมตี! เสร็จข้าล่ะ! 143 00:16:28,251 --> 00:16:30,424 นี่! มาเร็ว! 144 00:16:30,425 --> 00:16:32,985 - ข้าจะเร็วกว่านี้แน่ถ้าตัวสีฟ้า - หยุดดิ้นได้แล้ว 145 00:16:32,985 --> 00:16:37,049 จริงๆนะ และสัตว์ก็จะเคารพข้ามากขึ้น พวกมันจะไม่ถือว่าข้าเป็นมนุษย์ 146 00:16:37,050 --> 00:16:40,291 - เดี๋ยวนะ เจ้าเป็นมนุษย์เหรอ? - ฮ่าฮ่า 147 00:16:49,320 --> 00:16:50,940 พวกเขามาแล้ว! 148 00:16:51,293 --> 00:16:53,657 ป้อมปราการโอมาติคายาส 149 00:16:54,735 --> 00:16:56,247 พวกเขามาแล้ว! 150 00:16:56,248 --> 00:16:57,589 คีรี! สไปเดอร์! 151 00:16:57,589 --> 00:17:00,924 นักรบกลับมาแล้ว! มาเร็ว! 152 00:17:00,924 --> 00:17:02,946 รีบไปกันเถอะ 153 00:17:16,940 --> 00:17:18,409 - แม่! - ดู๊ก 154 00:17:18,409 --> 00:17:20,281 - แม่! - ดู๊กๆๆ 155 00:17:22,162 --> 00:17:24,265 ลูกชาย! 156 00:17:25,632 --> 00:17:30,168 เจ้าเป็นหน่วยสอดแนม! เจ้าควรจะดูศัตรู! จากระยะไกล! 157 00:17:30,666 --> 00:17:32,969 เราเกือบไม่รอดกลับมาที่นี่! 158 00:17:32,994 --> 00:17:36,680 ข้าให้เจ้าไปทำภารกิจ แต่เจ้าฝ่าฝืนคำสั่งโดยตรง! 159 00:17:37,516 --> 00:17:40,478 คีรี เจ้าไปช่วยยายเจ้ารักษาคนเจ็บเถอะนะ ข้าขอ 160 00:17:40,503 --> 00:17:41,559 พี่ข้าบาดเจ็บ 161 00:17:41,584 --> 00:17:44,649 - ได้โปรด ไปกับเธอ! ไป! - พ่อ... 162 00:17:44,649 --> 00:17:46,670 ข้าขอรับผิดชอบทุกอย่าง... 163 00:17:46,705 --> 00:17:51,111 แน่นอน! เจ้าเป็นพี่ชาย หัดทำตัวให้มันสำกับเป็นพี่หน่อย! 164 00:17:51,972 --> 00:17:55,678 แต่เจค... ลูกชายเจ้าเลือดออก 165 00:17:55,713 --> 00:17:57,683 แม่ข้าไม่เป็นไร 166 00:17:59,175 --> 00:18:01,692 ไปรักษาซะ ไปได้แล้ว 167 00:18:06,795 --> 00:18:09,991 เจ้ารู้มั้ยว่าเจ้าเกือบจะทำพี่เจ้าตาย? 168 00:18:10,326 --> 00:18:11,492 ข้าเข้าใจ 169 00:18:13,560 --> 00:18:15,842 เจ้าถูกลงโทษ ไม่ต้องบินเดือนนึง 170 00:18:15,951 --> 00:18:18,962 - ไปดูแลอิครานซะ ทั้งหมดเลย! - ครับ 171 00:18:18,962 --> 00:18:21,309 แล้วไปล้างหน้าด้วย 172 00:18:30,600 --> 00:18:32,511 - ขอข้าโบโบ้บ้างได้มั้ย? - ส่งมาให้ข้า 173 00:18:32,511 --> 00:18:35,232 - ข้าจะใช้เปลือกยาลนา - ส่งมาให้ข้า 174 00:18:35,232 --> 00:18:37,690 งั้นเหรอ? แล้วใครซาฮิค? 175 00:18:38,208 --> 00:18:39,912 ท่านยายเป็นค่ะ หลบไป! 176 00:18:39,913 --> 00:18:42,658 แต่เปลือกยาลนาดีกว่า 177 00:18:44,842 --> 00:18:46,496 มันแสบน้อยกว่า 178 00:18:46,497 --> 00:18:48,346 นักรบผู้ยิ่งใหญ่... 179 00:18:55,463 --> 00:18:56,966 อะไร? 180 00:18:59,288 --> 00:19:02,135 เนเทยัมกับโลอะพยายามจะเป็นเหมือนท่าน 181 00:19:03,227 --> 00:19:04,921 และมันหนักสำหรับพวกเขามาก 182 00:19:06,234 --> 00:19:08,056 ข้ารู้ 183 00:19:09,656 --> 00:19:12,050 เจ้าหนักกับพวกเขาเกินไป 184 00:19:14,469 --> 00:19:17,135 ข้าเป็นพ่อ มันเป็นหน้าที่ข้า 185 00:19:18,130 --> 00:19:21,358 เราไม่ใช่ทหาร เราเป็นครอบครัว 186 00:19:32,701 --> 00:19:34,956 ข้าคิดว่าเราจะเสียเขาไป 187 00:19:42,583 --> 00:19:44,270 - ดูนี่สิ - สวัสดี 188 00:19:44,270 --> 00:19:45,619 เฮ้ สไปเดอร์! 189 00:19:45,619 --> 00:19:47,315 - แบบนี้! - ฝากไว้ก่อนเถอะ! 190 00:19:47,315 --> 00:19:49,197 - ก็มาดิ! - รอเดี๋ยวก่อน! 191 00:19:49,197 --> 00:19:51,241 เฉพาะอวตารไปได้เลย! 192 00:19:51,900 --> 00:19:53,057 โทษที 193 00:19:53,057 --> 00:19:55,775 ใช่ แถบสีฟ้าไม่ได้ทำให้ตัวเจ้าใหญ่ขึ้น! 194 00:19:55,775 --> 00:19:57,829 ใช่ แต่ข้าก็ยังเตะเจ้าได้ 195 00:20:01,307 --> 00:20:03,793 - วันนี้โคตรเหนื่อยเลย! - ยาวทั้งวัน 196 00:20:05,341 --> 00:20:08,119 มันง่ายที่จะอารมเสีย 197 00:20:08,119 --> 00:20:13,668 รู้มั้ยอะไรที่น่าโมโหสุด? พวกเจ้าน่ะ หายใจได้เป็นชั่วโมง ส่วนข้าได้แค่สิบวินาที 198 00:20:13,668 --> 00:20:17,628 ใช่ เจ้ามนุษย์ลิงมันแย่สุดๆไปเลย! 199 00:20:24,149 --> 00:20:25,785 - ไงแม็กซ์! - ไงเด็กๆ 200 00:20:25,785 --> 00:20:27,906 - เฮ้เป็นไงบ้าง? - เป็นไง? ไงนอร์ม 201 00:20:27,906 --> 00:20:29,007 โลอะ 202 00:20:34,026 --> 00:20:35,908 แม่คะ 203 00:20:45,455 --> 00:20:48,307 บางทีข้าอาจจะบ้าไปแล้วแต่... 204 00:20:48,307 --> 00:20:53,003 ฉันเห็นหลักฐานจริงๆนะ การตอบสนองอย่างเป็นระบบ 205 00:20:53,003 --> 00:20:54,375 ในระดับที่มีผลต่อโลก 206 00:20:54,650 --> 00:20:56,112 ฉันคงไม่... 207 00:20:56,906 --> 00:21:01,101 ไม่ใช้คำว่าสติปัญญา... 208 00:21:01,102 --> 00:21:03,684 เรียกว่าการหยั่งรู้จะดีกว่า 209 00:21:04,028 --> 00:21:07,755 ราวกับว่าชีวมวลทั้งหมดของแพนดอร่า... 210 00:21:07,780 --> 00:21:12,749 มีสติสัมปชัญญะ และสามารถตอบสนองอย่างมีสติ 211 00:21:15,020 --> 00:21:18,129 ไม่สามารถบอกได้ 212 00:21:18,129 --> 00:21:19,778 แต่ยังไงก็ตาม... 213 00:21:20,286 --> 00:21:22,872 แล้ว... เจ้าว่าใครทำเธอท้อง? 214 00:21:23,443 --> 00:21:24,707 ข้าว่านอร์ม 215 00:21:24,707 --> 00:21:25,723 นั่นสิ! 216 00:21:27,174 --> 00:21:30,602 - ปากพวกเจ้าหาเรื่องตายใช่มั้ย? - ไม่ ลองคิดดูสิ 217 00:21:30,602 --> 00:21:33,754 เขาติดกับเธอแจ เขาอยู่กับเธอในแลปตลอดเลย 218 00:21:33,754 --> 00:21:37,394 เป็นข้าคงฆ่าตัวตาย กรอกน้ำกรดเข้าปาก 219 00:21:37,394 --> 00:21:41,718 ก็พูดถูกเขาอยู่ทุกช๊อตเลย! ดูๆ เขากำลังทำตาหวานใส่เธอ! 220 00:21:41,719 --> 00:21:42,826 นี่! 221 00:21:44,035 --> 00:21:48,548 นึกภาพนะ อวตารพวกเขาอยู่ในป่า... กันสองคน... 222 00:21:48,573 --> 00:21:49,619 ทุเรศ! 223 00:21:49,644 --> 00:21:52,913 ฟังนะ บางทีก็ไม่ดีหรอกนะ ที่รู้ว่าพ่อตัวเองเป็นใคร 224 00:21:57,863 --> 00:21:59,528 ช่างหัวมัน 225 00:21:59,529 --> 00:22:00,733 ข้าจำเขาไม่ได้ด้วยซ้ำ 226 00:22:01,240 --> 00:22:02,272 ไม่ สไปเดอร์... 227 00:22:02,272 --> 00:22:05,581 - เพื่อน - สไปเดอร์ 228 00:22:06,495 --> 00:22:08,746 เจ้าไม่ใช่เขา 229 00:22:17,401 --> 00:22:21,133 "เมืองบริดจ์เฮด" 230 00:22:48,647 --> 00:22:50,054 ไปเลย! 231 00:22:50,054 --> 00:22:52,919 เข้าไปในเทอร์มินัลทั้งหมด! 232 00:22:52,919 --> 00:22:54,708 ไป! 233 00:22:56,742 --> 00:22:59,312 ถอดหน้ากากออก 234 00:23:02,938 --> 00:23:05,525 ผู้พัน! นี่ท่านนายพลครับ 235 00:23:14,905 --> 00:23:16,345 นายพลอาร์ดมอร์! 236 00:23:17,372 --> 00:23:18,896 ยินดีที่ได้พบผู้พัน 237 00:23:19,544 --> 00:23:21,574 สมคำร่ำลือ 238 00:23:21,574 --> 00:23:25,349 แต่หลายอย่างเปลี่ยนไปมาก ตั้งแต่ที่คุณเคยเห็น มาด้วยกันสิ 239 00:23:27,625 --> 00:23:31,707 ศูนย์ปฏิบัติการใหม่อยู่ด้านนี้ เพิ่งจะเปิดใช้งานจริง 240 00:23:32,071 --> 00:23:35,981 หุ่นยนต์ประกอบชิ้นส่วน สามารถสร้างเสร็จได้ในหกวัน 241 00:23:36,157 --> 00:23:40,025 หนึ่งปีที่นี่เราสามารถทำอะไรได้มากกว่าเมื่อ 30 ปีก่อน 242 00:23:41,434 --> 00:23:43,602 แต่เราไม่ได้ขุดเหมืองแล้วผู้พัน 243 00:23:44,016 --> 00:23:47,408 ในฐานะผู้บัญชาการจากโลก ฉันมีภาระกิจที่ใหญ่กว่านั้น 244 00:23:52,416 --> 00:23:54,269 โลกกำลังจะตาย 245 00:23:54,867 --> 00:23:58,231 งานของเราคือการปรับแต่งสภาพแวดล้อมที่นี่ 246 00:23:59,120 --> 00:24:02,684 นั่นคือเราต้องทำให้แพนโดร่า เป็นบ้านใหม่ของมนุษยชาติ 247 00:24:03,783 --> 00:24:08,823 แต่การจะทำอย่างนั้นได้... เราต้องสยบกลุ่มผู้ต่อต้านซะก่อน 248 00:24:11,116 --> 00:24:14,648 กองทัพของซัลลี่บุกจู่โจมหนักขึ้น ถี่ขึ้น 249 00:24:15,234 --> 00:24:20,111 มีการวางแผนอย่างดี มีการประสานงานระหว่างภาคพื้นดินและอากาศ 250 00:24:20,624 --> 00:24:22,975 กองกำลังของเขาโจมตีจุดสำคัญที่อยู่รอบนอก 251 00:24:23,000 --> 00:24:26,570 เช่นเหมือง ท่อส่ง ตัดสายเสบียงของเรา 252 00:24:27,015 --> 00:24:29,824 เมื่อสองวันก่อนพวกมันโจมแม๊กเลท 253 00:24:33,950 --> 00:24:36,753 รู้มั้ยต่ำแหน่งฐานของซัลลี่อยู่ที่ไหน? 254 00:24:36,753 --> 00:24:38,772 แน่นอน เอาภาพขึ้นจอเลย 255 00:24:40,296 --> 00:24:43,394 มันเป็นถ้ำที่ไหนสักแห่งในเทือกเขาฮาเลลูยา 256 00:24:45,338 --> 00:24:48,827 แต่ทุกครั้งที่เราส่งกองกำลังไปจู่โจม เราแพ้กลับมา 257 00:24:50,132 --> 00:24:53,033 อุปกรณ์ของเราดูเหมือนไม้กระทุ้งรังแตน 258 00:24:53,701 --> 00:24:57,327 เราบุกเข้าน่านฟ้าได้แค่ 10 นาที พวกมันก็บินมาเต็มไปหมด 259 00:24:59,949 --> 00:25:04,356 ผู้พัน เราเชื่อว่าทีมสีฟ้าของคุณมี DNA เหมือนชนพื้นเมือง 260 00:25:04,381 --> 00:25:07,026 และเราจะไม่กระตุ้นภูมิต้านทานของพวกมัน 261 00:25:07,027 --> 00:25:10,283 แล้วเราจะทดสอบ สมมติฐานนี้ยังไงเหรอท่านนายพล? 262 00:25:11,088 --> 00:25:12,617 ลองของจริง 263 00:25:13,916 --> 00:25:16,163 งั้นก็เอาเลย 264 00:25:28,848 --> 00:25:31,119 เรากำลังเข้าใกล้น่านฟ้าของศัตรู 265 00:25:31,323 --> 00:25:33,176 รับทราบ 266 00:25:42,903 --> 00:25:45,135 มาเลยเจ้าลิง! 267 00:25:45,249 --> 00:25:46,997 รอด้วย! 268 00:26:23,556 --> 00:26:25,923 มาเร็ว! ไปต่อ! 269 00:26:25,923 --> 00:26:27,301 ก็ได้ก็ได้! 270 00:26:27,301 --> 00:26:28,968 แล้วเจ้าเอาน้องมาด้วยทำไม? 271 00:26:29,214 --> 00:26:30,693 ก็เขางอแงน่ะสิ! 272 00:26:30,693 --> 00:26:35,887 เขาว่า... "เอาจริงๆ พี่ไม่ควรจะไปที่สนามรบ! จะบอกแม่ถ้าเจ้าไม่พาข้าไป!" 273 00:26:35,887 --> 00:26:37,487 อย่าว่าน้องสิ 274 00:26:39,153 --> 00:26:40,516 มาเร็ว! 275 00:26:41,605 --> 00:26:43,005 โห โคตรเจ๋ง 276 00:26:44,053 --> 00:26:46,513 จะมีศพอยู่ในนั้นมั้ย? 277 00:26:46,514 --> 00:26:47,987 ขึ้นมาดูสิ! 278 00:27:31,761 --> 00:27:33,312 อวดเก่งว่ะ 279 00:27:42,972 --> 00:27:45,056 คีรี? 280 00:27:49,019 --> 00:27:50,559 คีรี 281 00:27:50,594 --> 00:27:52,694 คีรี ตื่นสิ นี่? 282 00:27:52,729 --> 00:27:53,901 คีรี? 283 00:27:57,682 --> 00:27:58,999 เธอเป็นไรมั้ย? 284 00:27:59,864 --> 00:28:02,377 นี่ข้าเผลองีบไปอีกแล้วใช่มั้ยเนี่ย? 285 00:28:02,377 --> 00:28:04,421 ใช่ หลับไปเลย 286 00:28:05,435 --> 00:28:07,029 - คีรี? - คีรี? 287 00:28:07,029 --> 00:28:09,780 - คีรี! เราจ้องกลับแล้ว! - มาเถอะ 288 00:28:14,828 --> 00:28:16,367 นี่อะไรน่ะ? 289 00:28:16,619 --> 00:28:19,225 เราต้องกลับบ้านก่อนมืดนะ 290 00:28:21,553 --> 00:28:23,552 ใหญ่เกินกว่าจะเป็นมนุษย์ 291 00:28:23,553 --> 00:28:24,792 อวตารเหรอ? 292 00:28:24,793 --> 00:28:26,057 อาจจะ 293 00:28:26,092 --> 00:28:27,812 แต่ไม่ใช่ของพวกเรา 294 00:28:29,724 --> 00:28:32,406 - เจ้าจะทำอะไร? - จะแกะรอย 295 00:28:51,159 --> 00:28:53,267 ระวังหลังไว้ 296 00:28:56,005 --> 00:28:57,246 ปลอดภัย 297 00:29:00,243 --> 00:29:02,443 ระวังตัวด้วย 298 00:29:14,926 --> 00:29:17,386 เวร 299 00:29:38,375 --> 00:29:41,124 พวกเราไม่ควรจะมาที่นี่ 300 00:29:41,787 --> 00:29:43,711 พ่อจะสั่งทำโทษเจ้า 301 00:29:43,711 --> 00:29:45,973 ตลอดชีวิต 302 00:29:46,374 --> 00:29:48,182 ไม่ เราต้องรู้ว่าคืออะไร 303 00:29:48,182 --> 00:29:50,057 มาเร็ว 304 00:30:06,576 --> 00:30:11,869 เพื่อน... นั่นคือที่ที่พ่อเจ้ากับพ่อข้าสู้กัน 305 00:30:11,870 --> 00:30:14,351 นั่นคือชุดของพ่อเจ้า 306 00:30:14,352 --> 00:30:16,318 ให้ตายเถอะน่า 307 00:30:16,960 --> 00:30:21,395 ไลล์ ดูซิว่าดึงข้อมูลเก่าออกจากกล้องได้มั้ย 308 00:30:21,637 --> 00:30:23,832 มันตายหมดแล้วผู้พัน 309 00:30:23,832 --> 00:30:25,013 เหมือนเรานั่นแหละ 310 00:30:25,013 --> 00:30:26,018 ก็ได้ 311 00:30:26,369 --> 00:30:27,663 เราต้องไปบอกพ่อ 312 00:30:27,663 --> 00:30:29,913 - ไม่ เราจะโดนไปด้วย! - ไปเถอะ! 313 00:30:34,260 --> 00:30:37,633 หมาปีศาจ หมาปีศาจ นี่ตาอินทรี ทราบแล้วเปลี่ยน 314 00:30:37,633 --> 00:30:39,413 ตาอินทรี มีไรแจ้งมา 315 00:30:39,414 --> 00:30:41,354 ข้าเห็นคนกลุ่มนึง 316 00:30:42,334 --> 00:30:44,158 ดูเหมือนอวตาร 317 00:30:44,590 --> 00:30:50,171 แต่พวกมันแต่งลายพรางและอาวุธครบมือ พวกเขามากันหกคน เปลี่ยน 318 00:30:50,172 --> 00:30:51,616 เจ้าอยู่ตรงไหน ตอบด้วย? 319 00:30:53,749 --> 00:30:55,724 เราอยู่ที่ฐานเก่า 320 00:30:58,077 --> 00:30:59,807 เรานี่ใครบ้าง? 321 00:31:00,166 --> 00:31:02,840 ข้า สไปเดอร์ คีรี... 322 00:31:03,889 --> 00:31:05,455 ...และธูกข์ 323 00:31:10,209 --> 00:31:12,524 เจ้าตั้งใจฟังพ่อพูดให้ดีๆ 324 00:31:12,525 --> 00:31:17,094 ถอยออกมาเดี๋ยวนี้ อย่าส่งเสียงดังเด็ดขาด ลูกต้องออกจากที่นั่นด่วน ได้ยินมั้ย? 325 00:31:17,255 --> 00:31:18,525 ครับผม ไปเดี๋ยวนี้ 326 00:31:18,525 --> 00:31:20,268 เห็นมั้ย? บอกแล้ว 327 00:31:20,936 --> 00:31:23,148 พ่อ ไปทางลัด 328 00:31:28,783 --> 00:31:30,820 เราจะต้องเดือดร้อนอย่างหนักแน่! 329 00:31:30,821 --> 00:31:31,859 คิริ หยุดนะ 330 00:31:31,859 --> 00:31:34,491 - ทุกคน! มาเร็ว - จะถึงสุริยฆาตแล้วเร็วเข้า! 331 00:31:37,187 --> 00:31:40,366 วางอาวุธ! วางมันลง! เร็วเข้า ไม่งั้นยิง! 332 00:31:40,366 --> 00:31:42,743 - ไปกัน - วางอาวุธ! เร็ว! 333 00:31:42,743 --> 00:31:43,974 วางมันลง! 334 00:31:44,675 --> 00:31:46,780 - ไม่จำเป็น... - คุกเข่า! ยกมือขึ้น! 335 00:31:46,780 --> 00:31:47,651 สไปเดอร์! 336 00:31:47,857 --> 00:31:48,866 วางลง! 337 00:31:48,866 --> 00:31:51,138 มานี่เลย! 338 00:31:52,146 --> 00:31:53,403 อย่านะ! 339 00:31:53,648 --> 00:31:54,980 อย่าขัดขืน! 340 00:31:55,096 --> 00:31:56,796 พอได้แล้ว! 341 00:31:56,796 --> 00:31:58,032 ใจเย็น ๆ! 342 00:31:59,579 --> 00:32:02,466 เจ้าจะต้องชดใช้! 343 00:32:02,466 --> 00:32:04,175 หุบปาก! อย่าดิ้น 344 00:32:04,696 --> 00:32:06,033 เราเจออะไรเนี่ย? 345 00:32:15,944 --> 00:32:21,315 นี่ผู้พัน ดูนี่สิ มีห้านิ้ว เราเจอลูกครึ่งเข้าแล้ว 346 00:32:21,350 --> 00:32:22,553 ชิบหาย... 347 00:32:28,831 --> 00:32:30,742 เอามือขึ้นมาดูสิ 348 00:32:35,661 --> 00:32:38,738 แกเป็นลูกมัน ใช่มั้ย? 349 00:32:40,301 --> 00:32:42,631 แกเป็นลูกมันแน่นอน 350 00:32:48,426 --> 00:32:49,730 มันอยู่ไหน? 351 00:32:51,290 --> 00:32:53,724 เสียใจด้วยข้าไม่เข้าใจเจ้า 352 00:32:54,425 --> 00:32:55,887 ไอ้บ้า 353 00:32:56,517 --> 00:32:59,127 พ่อของเจ้าอยู่ที่ไหน? 354 00:33:03,825 --> 00:33:06,525 จริงเหรอ? อยากเจ็บตัวนักใช่มั้ย? 355 00:33:08,005 --> 00:33:09,143 หุบปาก! 356 00:33:12,606 --> 00:33:16,219 คีรี! ไม่! หยุดนะ! เฮ้! อย่ายุ่งกับเธอ! 357 00:33:18,333 --> 00:33:20,176 อย่าทำร้ายเธอได้โปรด 358 00:33:21,758 --> 00:33:23,434 อย่าขยับ 359 00:33:23,743 --> 00:33:25,640 แกชื่ออะไรไอ้หนู? 360 00:33:26,887 --> 00:33:28,310 สไปเดอร์ 361 00:33:28,815 --> 00:33:29,963 โซคอร์โร 362 00:33:38,948 --> 00:33:40,746 ไมล์? 363 00:33:43,550 --> 00:33:45,479 ไม่มีใครเรียกฉันชื่อนั้น 364 00:33:47,720 --> 00:33:49,899 จะบ้าตาย 365 00:33:50,969 --> 00:33:53,804 ข้าคิดว่าพวกเขาส่งแกกลับโลกไปแล้ว 366 00:33:54,743 --> 00:33:56,955 เด็กเข้าดูไคลโอไม่ได้ ไอ้งั่งเอ้ย 367 00:34:03,997 --> 00:34:06,136 เอาไงดีหัวหน้า? 368 00:34:08,065 --> 00:34:10,674 ไออ้อนสกาย นี่บลูวัน 369 00:34:14,325 --> 00:34:16,774 บลูวัน มีอะไรว่ามา 370 00:34:16,965 --> 00:34:19,356 เราจะอยู่นี่รอการถอนกำลัง เปลี่ยน 371 00:34:19,620 --> 00:34:23,767 - ไปเลย - ดราก้อนฟลายบินเข้าซ้าย เริ่มการถอนกำลัง 372 00:34:23,984 --> 00:34:26,445 รายงาน เราได้เชลยสำคัญมาก ห้าคน 373 00:34:26,445 --> 00:34:27,672 ปล่อยเรานะ! 374 00:34:27,672 --> 00:34:30,337 - หุบปาก! - รับทราบบลูวัน เรากำลังไปหาคุณ 375 00:34:31,044 --> 00:34:33,873 ถึงจุดหมายใน 10 นาที เรากำลังไป 376 00:34:36,043 --> 00:34:37,845 - ไปเดิน! - ไป! 377 00:34:38,863 --> 00:34:41,218 ไลล์ ช่วยเปิดไฟล์ให้หน่อย 378 00:34:41,758 --> 00:34:43,515 หุบปาก 379 00:34:45,065 --> 00:34:46,621 นั่นเมียของซัลลี่ 380 00:34:47,389 --> 00:34:48,899 เธอเป็นสัตว์ป่า 381 00:34:49,631 --> 00:34:51,604 ยอมแพ้ซะควอริช! 382 00:34:51,978 --> 00:34:53,228 ซัลลี่ 383 00:34:53,228 --> 00:34:55,103 - ทุกอย่างมันจบแล้ว - ไอ้สารเลว 384 00:34:56,141 --> 00:34:58,721 มันยังไม่จบถ้าฉันยังหายใจอยู่! 385 00:34:59,141 --> 00:35:00,998 ว่าแล้วจะแกจะพูดคำนี้ 386 00:35:17,585 --> 00:35:19,317 ไม่ไม่ อยู่กับอิกราน 387 00:35:19,317 --> 00:35:22,066 พ่อ ข้าเป็นนักรบเหมือนท่าน ข้าต้องสู้! 388 00:35:22,066 --> 00:35:24,072 - เนติยัม... - ข้าจะไม่พูดซ้ำ 389 00:35:25,821 --> 00:35:27,710 ได้ครับ 390 00:35:50,105 --> 00:35:52,398 ไม่มีอะไรต่อจากนั้น 391 00:36:05,334 --> 00:36:07,492 จะให้หาพวกที่เหลือมั้ย? 392 00:36:33,418 --> 00:36:36,940 บลูวัน เตรียมสแตนบาย เราจะถึงในสามนาที 393 00:36:36,940 --> 00:36:38,859 เตรียมพร้อม สามนาที 394 00:36:53,836 --> 00:36:56,150 ระวังหลังไว้ 395 00:37:44,047 --> 00:37:45,713 หุบปาก! 396 00:38:00,098 --> 00:38:01,892 หุบปาก! 397 00:38:02,847 --> 00:38:04,727 โจมตีจากด้านหลัง! จู่โจม! 398 00:38:04,727 --> 00:38:05,819 ตรงนั้น! 399 00:38:08,602 --> 00:38:10,142 โลอะ! 400 00:38:10,465 --> 00:38:11,729 ให้ตายเถอะ... 401 00:38:14,417 --> 00:38:16,031 ไอ้เด็กเวร! 402 00:38:16,031 --> 00:38:18,205 - ไปกันเถอะ! - หนีเร็ว! 403 00:38:18,205 --> 00:38:20,046 ไปกัน! หนี! 404 00:38:26,965 --> 00:38:28,204 ไปกันเถอะ! 405 00:38:29,092 --> 00:38:30,687 เข้าที่กำบัง! 406 00:38:34,113 --> 00:38:35,290 มาเร็ว! 407 00:38:50,196 --> 00:38:52,344 นั่นเธอใช่มั้ย คุณนายซัลลี่ 408 00:38:52,345 --> 00:38:54,955 ข้าจำมาดแอกชั่นตัวแม่ของเธอได้ 409 00:39:05,316 --> 00:39:08,211 ไม่ออกมาคุยกันหหน่อยล่ะคุณนายซัลลี่! 410 00:39:08,767 --> 00:39:12,762 เรามีเรื่องที่ยังคุยกันไม่จบ... 411 00:39:16,726 --> 00:39:18,148 ไอ้ปีศาจ! 412 00:39:18,148 --> 00:39:21,274 ถ้าจำเป็นต้องฆ่าแกกี่ครั้งฉันก็จะทำ! 413 00:39:21,985 --> 00:39:26,241 ฉันเดาว่าเธอกับคุณทหารซัลลี่ คงเอากันสนุกเลยใช่มั้ย? 414 00:39:26,266 --> 00:39:30,765 ผสมลูกครึ่งออกมาเป็นครอก... 415 00:39:39,493 --> 00:39:41,109 นาวี! 416 00:39:43,377 --> 00:39:45,183 ไปๆๆ! 417 00:39:46,818 --> 00:39:48,311 เป็นไรมั้ย? 418 00:39:48,907 --> 00:39:51,611 - เราจะไปกันแล้ว พร้อมมั้ย? พร้อมนะ? - ครับ 419 00:39:53,702 --> 00:39:55,244 ไป! 420 00:39:59,088 --> 00:40:01,102 เร็วเข้า! 421 00:40:08,769 --> 00:40:10,610 ไปเลย! 422 00:40:10,936 --> 00:40:12,604 ตามพวกมันมา! 423 00:40:19,495 --> 00:40:20,769 สไปเดอร์? 424 00:40:23,737 --> 00:40:25,530 สไปเดอร์! 425 00:40:25,530 --> 00:40:26,700 สไปเดอร์! 426 00:40:26,968 --> 00:40:28,937 ไปกันเถอะ! ไปเร็ว! 427 00:40:28,938 --> 00:40:30,966 สไปเดอร์! เขาอยู่ข้างล่าง! 428 00:40:36,692 --> 00:40:40,290 ท่านครับถึงแล้วครับ อีกสิบนาทีเข้าน่านฟ้า 429 00:40:40,290 --> 00:40:43,491 บลูวัน กลับไปที่จุดนัดพบเดี๋ยวนี้ 430 00:40:49,762 --> 00:40:51,611 บลูวัน ถอนกำลัง 431 00:40:51,612 --> 00:40:54,269 ถอนกำลัง! ถอนกำลัง! ถอนกำลัง! 432 00:40:54,269 --> 00:40:55,723 ไปๆ! 433 00:40:56,212 --> 00:40:57,609 ไปๆๆๆ! 434 00:40:57,609 --> 00:40:58,676 - คีรี! - สไปเดอร์! 435 00:40:58,676 --> 00:41:00,552 มา! เร็ว! 436 00:41:00,553 --> 00:41:01,816 - ไม่... - มาเร็ว! 437 00:41:01,816 --> 00:41:03,674 ไปๆ เร็วเข้า! 438 00:41:06,474 --> 00:41:09,754 เจ็บรึเปล่า?เป็นยังไงบ้าง? 439 00:41:09,755 --> 00:41:11,389 ไม่เป็นไรนะ 440 00:41:29,620 --> 00:41:31,903 โอเคปลอดภัยแล้ว ปลอดภัยแล้ว โอเคนะ? 441 00:41:31,903 --> 00:41:33,236 แม่! 442 00:41:36,489 --> 00:41:39,495 ไม่เป็นไร ปลอดภัยแล้ว 443 00:41:39,495 --> 00:41:42,105 ขอบคุณพระแม่ ขอบคุณ 444 00:41:42,331 --> 00:41:43,911 ขอบคุณ! 445 00:41:43,912 --> 00:41:45,090 สไปเดอร์ล่ะ? 446 00:41:45,988 --> 00:41:47,904 เขาโดนจับ 447 00:41:48,050 --> 00:41:49,680 เขาโดนจับไป! 448 00:41:49,680 --> 00:41:53,289 ไม่เป็นไรลูกรัก ไม่เป็นไร เข้าเป็นคนเข้มแข็ง 449 00:41:56,558 --> 00:41:58,700 เขาจะไม่เป็นไร 450 00:41:59,627 --> 00:42:01,254 เราจะไม่เป็นไร 451 00:42:10,898 --> 00:42:12,229 ให้ตายสิ! 452 00:42:17,322 --> 00:42:19,380 ให้ฉันออกไป! 453 00:42:26,967 --> 00:42:28,738 เขาดุร้าย 454 00:42:28,738 --> 00:42:30,815 เขาคิดว่าตัวเองเป็นพวกมัน 455 00:42:34,376 --> 00:42:37,332 เจ้านั่นคือควอริช ไม่ว่าเขาจะเป็นอะไร... 456 00:42:37,332 --> 00:42:40,002 แต่เขาเดินอยู่ที่นี่ได้ เขาเดินอยู่ใต้จมูกเอวา! 457 00:42:40,002 --> 00:42:42,534 - แต่ที่นี่คือบ้านเรา... - ครอบครัวของพวกเขาอยู่ที่นี่! 458 00:42:42,534 --> 00:42:44,084 มันเป็นความปลอดภัยของครอบครัวเรา! 459 00:42:44,775 --> 00:42:47,205 ข้าทำไม่ได้ เจ้าขอเรื่องนี้ไม่ได้ 460 00:42:49,200 --> 00:42:51,297 ข้าไม่สามารถทิ้งคนของข้า 461 00:42:51,825 --> 00:42:54,615 - ข้าไม่ทำ - เขาตามล่าพวกเรา 462 00:42:56,157 --> 00:42:59,202 - เป้าหมายของเขาคือครอบครัวเรา - เจ้าห้ามขอเรื่องนี้! 463 00:42:59,203 --> 00:43:04,128 ลูกๆเราทุกคนที่พวกเขารู้จักก็คือป่า! ที่นี่คือบ้านของเรา! 464 00:43:04,128 --> 00:43:07,189 เขาจับลูกๆของเราได้ เขาเอามีดจ่อคอลูฏเรานะ! 465 00:43:14,170 --> 00:43:20,848 พ่อข้ามอบธนูนี้ให้ข้า ก่อนเขาจะสิ้นใจ! เขาสั่งให้ข้าปกป้องคนของเรา 466 00:43:21,794 --> 00:43:23,946 เจ้าคือโทรุค มัคโท! 467 00:43:24,614 --> 00:43:26,795 เราจะทำเพื่อปกป้องคนในเผ่า! 468 00:43:26,795 --> 00:43:31,067 ควอริชจับสไปเดอร์ได้ เด็กนั่นรู้ทุกอย่าง! แผนการทั้งหมดของเรา! 469 00:43:31,067 --> 00:43:32,606 และเขาพาพวกนั้นมาที่นี่ได้ 470 00:43:32,836 --> 00:43:36,002 ถ้ามันรู้ว่าชาวเผ่าช่วยเรา พวกเขาต้องตาย 471 00:43:36,893 --> 00:43:39,060 เข้าใจรึเปล่า? 472 00:43:42,774 --> 00:43:46,422 ข้าไม่มีอะไรเลย ข้าไม่มีแผน 473 00:43:48,180 --> 00:43:51,826 แต่ข้าปกป้องครอบครัวนี้ได้ นี้ข้าทำได้ 474 00:44:04,878 --> 00:44:07,476 สิ่งนึงที่ข้ารู้... 475 00:44:09,577 --> 00:44:13,564 ไม่ว่าเราจะไปที่ใด ครอบครัวนี้คือปราการของเรา 476 00:44:26,557 --> 00:44:29,675 - เจค ซัลลี่ อยู่ที่ไหน? - ฉันไม่รู้! 477 00:44:31,335 --> 00:44:32,964 เรารู้ว่าแกรู้ 478 00:44:32,964 --> 00:44:34,848 ข้าไม่รู้! 479 00:44:34,848 --> 00:44:39,423 ลองนึกภาพสถานที่ หนึ่งในภูเขาลอยได้ใช่มั้ย? 480 00:44:39,423 --> 00:44:40,329 ปล่อยฉันนะ! 481 00:44:40,329 --> 00:44:42,300 เขาต่อต้าน เราต้องการเวลา 482 00:44:42,300 --> 00:44:45,840 - ฉันไม่รู้! - แค่คิด และเราจะเห็น 483 00:44:46,685 --> 00:44:48,632 ฉันไม่รู้!!! 484 00:44:48,632 --> 00:44:51,644 ฟังนะ ฉันก็ไม่อยากทำแบบนี้เหมือนกัน 485 00:44:51,645 --> 00:44:55,882 - ชนเผ่าไหนให้ที่ซ่อนตัวพวกมัน? - ฉันไม่รู้! ฆ่าฉันซะเลยเส่! 486 00:44:57,317 --> 00:45:00,087 ที่คุณเห็นคือสมองส่วนหน้าทั้งหมดของเขา 487 00:45:00,112 --> 00:45:04,121 ความทรมาณจะไม่หยุด จนกว่าแกจะบอกเราว่าเขาอยู่ที่ไหน? 488 00:45:04,654 --> 00:45:07,982 ก็บอกว่าไม่รู้ไอ้พวกเวร ฉันไม่รู้! 489 00:45:21,010 --> 00:45:24,258 ท่านนายผล ผมขอลองวิธีของข้าได้มั้ย? 490 00:45:27,987 --> 00:45:30,903 เขาไม่ใช่ลูกชายคุณ 491 00:46:00,053 --> 00:46:03,446 ใจเย็นๆ ไอ้เสือ ใจเย็นๆ 492 00:46:11,941 --> 00:46:13,758 ดีกันนะ? 493 00:46:19,459 --> 00:46:21,422 ไอ้หนูแกใจถึงว่ะ 494 00:46:21,759 --> 00:46:25,136 นักวิทยาศาสตร์นั่นทรมาณแกหนัก 495 00:46:25,234 --> 00:46:28,012 แต่แกไม่คายอะไรออกมาเลย 496 00:46:28,917 --> 00:46:31,260 ฉันนับถือใจแก 497 00:46:35,968 --> 00:46:38,409 ฉันว่าแกคงอยากได้นี่ 498 00:46:46,175 --> 00:46:48,103 นั่นของผู้พันไมล์ส ควอริช 499 00:46:48,375 --> 00:46:51,333 เขาตายไปแล้ว ตายในหน้าที่ 500 00:46:56,918 --> 00:46:59,353 ฉันไม่ใช่เขาหรอกนะ 501 00:46:59,791 --> 00:47:04,013 แต่! ฉันมีความทรงจำของเขา 502 00:47:06,569 --> 00:47:11,887 มากพอที่จะรู้ว่า... เขาไม่ใช่พ่อที่ดีซักเท่าไหร่ 503 00:47:12,730 --> 00:47:15,479 แต่นั่นก็ไม่ใช่การขอโทษหรอกนะ 504 00:47:15,480 --> 00:47:21,003 ทางเทคนิคฉันไม่ใช่พ่อของนาย นายกับฉัน เราไม่ได้เป็นอะไรกันเลย 505 00:47:21,004 --> 00:47:22,621 แต่ 506 00:47:23,163 --> 00:47:25,148 ฉันช่วยนายได้ 507 00:47:25,344 --> 00:47:27,420 ฉันพานายไปจากที่นี่ได้ 508 00:47:30,934 --> 00:47:35,976 ฉันไม่ได้ขอให้นายหักหลังเจค ซัลลี่ ฉันรู้ว่านายไม่มีวันทรยศ นายจงรักภัคดี... 509 00:47:37,014 --> 00:47:39,151 ...และฉันก็ยึดถือความจงรักภักดี 510 00:47:40,686 --> 00:47:42,853 นายแค่ไปกับเรา 511 00:47:44,889 --> 00:47:47,688 ไม่งั้นฉันจะส่งนายกลับไปห้องแลปนะ 512 00:47:56,605 --> 00:47:59,145 เหมือนก้อนหินที่อยู่ในหัวใจผม 513 00:48:00,473 --> 00:48:06,440 ทอร์เซมฉลาดในวัยของเขา เขาจะเป็นโอโลเอทานที่แข็งแกร่ง 514 00:48:07,025 --> 00:48:11,159 หัวหน้าเผ่าต้องตาย... 515 00:48:13,279 --> 00:48:15,970 เพื่อให้หัวหน้าได้เกิดใหม่ 516 00:48:17,919 --> 00:48:20,798 โทรุคมักโต ต้องหายไป 517 00:48:22,556 --> 00:48:25,513 ทุกคนในเผ่าจะปลอดภัย 518 00:48:50,947 --> 00:48:53,894 ผู้เป็นพ่อ ปกป้อง 519 00:48:53,895 --> 00:48:56,350 นั่นคือความหมายของพ่อ 520 00:48:59,845 --> 00:49:02,770 หนึ่งชีวิตสิ้นสุด... 521 00:49:02,805 --> 00:49:04,591 ...อีกหนึ่งชีวิตเริ่มต้น 522 00:49:17,917 --> 00:49:19,589 ไม่เป็นไร... 523 00:49:23,036 --> 00:49:28,230 ชนเผ่าทะเลมีโลกเป็นของพวกเขาเอง หมู่เกาะหลายพันแห่ง 524 00:49:28,540 --> 00:49:32,892 ดินแดนที่ไม่มีใครรู้จัก เราจะหายไปได้อย่างไร้ร่องรอย 525 00:49:33,365 --> 00:49:35,761 เราถึงแล้วยัง? 526 00:49:59,716 --> 00:50:07,041 "อะวาอาลู ที่มั่นเผ่าแม๊คคายิน่า" 527 00:50:40,689 --> 00:50:43,831 นี่ ไม่ต้อง 528 00:50:44,085 --> 00:50:46,204 พ่อเอง 529 00:50:47,438 --> 00:50:49,727 ธูคข์? 530 00:50:49,952 --> 00:50:50,962 อย่าทำแผลงๆ 531 00:50:50,987 --> 00:50:53,598 - พวกเขาเป็นใคร? - ทำตัวดีๆ 532 00:51:13,881 --> 00:51:16,412 ใจเย็นๆ นิ่งไว้ 533 00:51:16,955 --> 00:51:19,546 นี่อะไร? เหมือนหางเลยนะนั่น? 534 00:51:36,846 --> 00:51:39,159 เล็กจังเลย มันใช้การได้จริงเหรอ? 535 00:51:39,159 --> 00:51:42,817 อย่าหาเรื่อง โรโตะ อานุง 536 00:51:44,129 --> 00:51:45,763 ไง 537 00:52:11,009 --> 00:52:15,157 โทโนวารีเป็นหัวหน้าเผ่าแม๊คคายิน่า ชาวประการัง 538 00:52:15,182 --> 00:52:17,439 - โอโรเอทาน - ข้าเห็นเจ้า 539 00:52:18,297 --> 00:52:19,346 เจค ซัลลี่ 540 00:52:19,687 --> 00:52:21,505 ผมรู้ว่าเขาเป็นผู้นำที่แข็งแกร่ง 541 00:52:22,495 --> 00:52:24,018 โอโรเอทานโทโนวารี 542 00:52:25,909 --> 00:52:28,427 แต่ที่ผมกังวลไม่ใช่โทโนวารี 543 00:52:32,211 --> 00:52:35,229 ข้าเห็นเจ้าโรนัล ซายิกแห่งแม๊คคายิน่า 544 00:52:35,254 --> 00:52:37,170 ข้าเห็นเจ้าโรนัล 545 00:52:38,702 --> 00:52:40,307 ทำไมเจ้ามาหาเรา เจค ซัลลี่? 546 00:52:42,072 --> 00:52:43,593 เราต้องการอูตูลู! 547 00:52:43,694 --> 00:52:45,108 อูตูลู? 548 00:52:45,108 --> 00:52:47,146 ที่พักพิงแกครอบครัวข้า 549 00:52:49,983 --> 00:52:55,527 เราเป็นชาวปะการัง ส่วนเจ้าเป็นคนป่า ทักษะของเจ้าไร้ประโยชน์ที่นี่ 550 00:52:55,527 --> 00:52:58,008 เราจะเรียนรู้วิธีของท่าน ได้มั้ย? 551 00:52:58,043 --> 00:52:59,174 ได้ 552 00:53:02,307 --> 00:53:04,393 แขนพวกเขาผอมบาง! 553 00:53:05,226 --> 00:53:08,165 หางของพวกเขาอ่อนแอ 554 00:53:08,200 --> 00:53:10,310 เจ้าจะเชื่องช้าเมื่ออยู่ในน้ำ 555 00:53:13,085 --> 00:53:16,665 เด็กๆเหล่านี้ ไม่ใช่สายเลือดนาวีแท้! 556 00:53:18,367 --> 00:53:19,878 เราเป็นนาวี! 557 00:53:22,986 --> 00:53:25,250 แต่มีสายเลือดปีศาจ! 558 00:53:29,081 --> 00:53:31,698 ดูสิ ดู! 559 00:53:32,631 --> 00:53:36,042 ข้าเกิดเป็นคนจากฟ้า แต่ตอนนี้ข้าคือนาวี ข้าปรับตัวได้! 560 00:53:36,559 --> 00:53:38,211 เราจะปรับตัว! 561 00:53:38,502 --> 00:53:39,732 เข้าใจมั้ย? 562 00:53:39,948 --> 00:53:43,125 สามีของข้าคือโทรุค มักโต 563 00:53:44,385 --> 00:53:49,049 เขานำทุกเผ่าเราสู้ชนะ เมื่อครั้งสู้คนจากฟ้า 564 00:53:51,760 --> 00:53:57,039 นี่เจ้าเรียกชัยชนะ? ซ่อนตัวท่ามกลางคนแปลกหน้า? 565 00:54:00,434 --> 00:54:04,789 ดูเหมือนเอวาจะหันหลังให้เจ้าแล้ว ผู้ถูกเลือก 566 00:54:10,163 --> 00:54:13,146 - ขอโทษแทนเมียของข้าด้วย - ไม่ต้องขอโทษ... 567 00:54:13,146 --> 00:54:15,846 - นางเดินทางมาไกลและเหนื่อยมาก - เจค! 568 00:54:21,035 --> 00:54:24,052 โทรุค มักโต คือผู้นำที่ยิ่งใหญ่ 569 00:54:24,362 --> 00:54:27,119 ชาวนาวีทุกคนรู้เรื่องราวของเขา 570 00:54:27,119 --> 00:54:30,788 แต่เราชาวแม๊คคายิน่า... ไม่ชื่อชอบสงคราม 571 00:54:33,146 --> 00:54:36,224 และเราไม่อาจให้เจ้านำสงครามของเจ้ามาที่นี่ 572 00:54:36,224 --> 00:54:39,729 ข้าไม่ทำสงครามแล้ว เข้าใจมั้ย? 573 00:54:39,729 --> 00:54:42,042 ข้าแค่ต้องการให้ครอบครัวข้าปลอดภัย 574 00:54:45,980 --> 00:54:47,914 อูตูลูคือสิ่งเดียวที่เราต้องการ 575 00:54:52,995 --> 00:54:56,326 - เราต้องไปใช่มั้ย? - ไม่เป็นไรนะลูก 576 00:55:08,670 --> 00:55:12,005 โทรุค มักโต และครอบครัวของเขาจะอยู่กับเรา 577 00:55:12,480 --> 00:55:15,842 ดูแลเขาให้เหมือนพี่น้องของพวกเจ้า 578 00:55:16,365 --> 00:55:18,858 พวกเขาไม่คุ้นเคยกับทะเล 579 00:55:18,858 --> 00:55:23,539 ดังนั้นพวกเขาจะเป็นเหมือนทารก เพิ่งหายใจเป็นครั้งแรก 580 00:55:23,965 --> 00:55:27,435 สอนวิถีของเราให้พวกเขาดังนั้นเขาจะได้ไม่ลำบาก 581 00:55:27,460 --> 00:55:30,022 และอับอายจากความไร้ประโยชน์ 582 00:55:31,681 --> 00:55:33,855 - เจ้าจะต้องพูดยังไง? - ขอบคุณ 583 00:55:33,855 --> 00:55:35,336 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 584 00:55:35,336 --> 00:55:36,491 ขอบคูณณณ 585 00:55:36,516 --> 00:55:40,700 ลูกชายข้าเอานุง และศรีเรยาลูกสาวข้า จะคอยสอนลูกๆของเจ้า 586 00:55:40,701 --> 00:55:42,645 - ท่านพ่อ ทำไม... - ข้าตัดสินใจแล้ว 587 00:55:43,320 --> 00:55:46,667 มา ข้าจะพาไปดูหมู่บ้านของเรา 588 00:55:56,492 --> 00:55:58,293 ทางนี้ 589 00:56:00,719 --> 00:56:02,745 เอาล่ะ ไปกันเถอะ 590 00:56:02,746 --> 00:56:04,793 เดี๋ยวถึงแล้ว 591 00:56:12,442 --> 00:56:14,203 ที่นี่ของเจ้า 592 00:56:14,441 --> 00:56:16,186 บ้านใหม่ของเจ้า 593 00:56:16,695 --> 00:56:18,422 ไม่เลว 594 00:56:18,940 --> 00:56:21,554 เยี่ยม! เยี่ยมใช่มั้ย? 595 00:56:34,428 --> 00:56:37,710 เอาล่ะซัลลี่เข้าแถว จำได้มั้ย... ประชุมครอบครัว! 596 00:56:37,710 --> 00:56:40,114 - เร็วเข้านั่งลง! - คีรี? 597 00:56:40,267 --> 00:56:41,627 อะไร? 598 00:56:41,627 --> 00:56:43,233 โอเค... 599 00:56:43,233 --> 00:56:46,550 พ่อพต้องการให้เจ้าทุกคนทำตัวดีที่สุด 600 00:56:46,823 --> 00:56:48,309 พ่อพูดจริงนะ 601 00:56:48,551 --> 00:56:53,803 เรียนรู้ให้ไว ช่วยกันทำงาน ไม่หาเรื่องเดือดร้อน เข้าใจมั้ย? 602 00:56:53,828 --> 00:56:55,144 ครับ 603 00:56:57,243 --> 00:56:59,269 แต่หนูอยากกลับบ้าน! 604 00:57:00,971 --> 00:57:03,323 โธ่... ธูคข์ 605 00:57:04,904 --> 00:57:07,282 นี่เป็นบ้านของเราแล้วนะ 606 00:57:09,109 --> 00:57:11,696 เราจะผ่านมันไปให้ได้ 607 00:57:11,696 --> 00:57:14,363 เราจะผ่านมันไปได้ถ้าเรามีกันและกัน 608 00:57:14,364 --> 00:57:16,578 - เข้าใจมั้ย? - พ่อเจ้าพูดเสมอว่ายังไง? 609 00:57:17,287 --> 00:57:19,397 เราซัลลี่มีกันและกัน 610 00:57:19,432 --> 00:57:22,050 ใช่แล้ว เราซัลลี่มีกันและกัน 611 00:57:22,218 --> 00:57:24,325 และทีนี้เอาแบบเข้นแข็งหน่อยได้มั้ย? 612 00:57:24,326 --> 00:57:25,427 เอาล่ะ 613 00:57:25,427 --> 00:57:27,572 เราซัลลี่มีกันและกัน! 614 00:57:27,572 --> 00:57:29,639 เราซัลลี่มีกันและกัน... 615 00:59:18,546 --> 00:59:21,581 ว่ายกับเรา 616 00:59:54,684 --> 00:59:56,547 พวกเขาเป็นอะไร? 617 00:59:57,365 --> 00:59:59,303 พวกเขาไม่รู้วิธีดำน้ำ 618 00:59:59,303 --> 01:00:02,624 หยุดทำอย่างนั้น เรียนรู้ 619 01:00:12,737 --> 01:00:14,451 เจ้าเป็นอะไรมั้ย? 620 01:00:14,451 --> 01:00:17,232 ว่ายเร็วเกินไป! รอพวกเราด้วยสิ! 621 01:00:17,603 --> 01:00:20,160 ฝึกหายใจนะ ฝึกไว้ 622 01:00:20,160 --> 01:00:24,270 เจ้าดำน้ำไม่ได้เรื่อง ถ้าให้ปีนต้นไม้อาจจะได้ แต่... 623 01:00:24,909 --> 01:00:27,957 ไม่เอาน่า เราไม่ได้พูดภาษานิ้วนะพวก 624 01:00:27,982 --> 01:00:29,412 เราไม่รู้เจ้าพูดอะไร 625 01:00:29,412 --> 01:00:31,614 - ข้าจะสอนเจ้า - คีรีอยู่ไหน? 626 01:00:31,614 --> 01:00:33,146 - คีรี? - คีรี? 627 01:00:33,146 --> 01:00:34,290 คีรีอยู่ไหน? 628 01:00:34,290 --> 01:00:35,922 เจ้าเห็นนางมั้ย? 629 01:00:46,157 --> 01:00:47,893 ขึ้นไปบนยาน! 630 01:00:47,894 --> 01:00:50,321 คาดเข็มขัด! 631 01:00:51,245 --> 01:00:52,412 ไปเลย! 632 01:00:52,412 --> 01:00:54,738 เร็วๆ! 633 01:00:55,754 --> 01:00:58,146 ใจเย็นวัยรุ่น! 634 01:00:58,632 --> 01:01:00,222 ฟังให้ดี 635 01:01:00,247 --> 01:01:02,928 มีเครื่องติดตามฝังในหน้ากากนั่น 636 01:01:02,953 --> 01:01:07,379 ถ้าแกหนี เราตามจับแกได้ภายในสองนาที 637 01:01:07,379 --> 01:01:11,493 และฉันจะอัดแก แบบไม่ต้องหายใจกันเลย เข้าใจรึเปล่า? 638 01:01:12,057 --> 01:01:13,996 ถามว่าเข้าใจมั้ย? 639 01:01:14,021 --> 01:01:15,725 ครับผม 640 01:01:15,981 --> 01:01:17,989 - พร้อมยัง? - เราพร้อมแล้ว 641 01:01:32,469 --> 01:01:34,085 เอาล่ะ ฟังทางนี้ 642 01:01:34,908 --> 01:01:37,266 เจค ซัลลี่มันมุดดินหายไปแล้ว 643 01:01:37,695 --> 01:01:40,436 แต่มันไม่สำคัญหรอก มันอยู่ที่ไหนเราก็ตามหาเจอ 644 01:01:40,461 --> 01:01:43,244 รวมถึงเมียคลั่งสติแตกของมันด้วย 645 01:01:44,678 --> 01:01:48,301 จะตามมันเจอ... เราจะต้องเป็นนาวี 646 01:01:48,326 --> 01:01:56,054 เราจะเป็นเหมือนพวกมัน นั่นแปลว่าเรา... เราจะกินแบบนาวี บินแบบนาวี คิดแบบนาวี 647 01:01:56,292 --> 01:02:01,693 และที่สำคัญเราจะพูดแบบนาวี 648 01:02:04,186 --> 01:02:08,745 เจ้าคิดว่าชาวนาวีพูดแบบนั้นเหรอ? เจ้าดูเหมือนเด็กสามขวบ 649 01:02:11,918 --> 01:02:13,430 งั้นก็ได้ ไอ้ฉลาด 650 01:02:14,010 --> 01:02:18,301 แกก็เลื่อนตำแหน่งจากลิงนำโชค มาเป็นล่ามให้เราก็แล้วกัน 651 01:02:25,339 --> 01:02:31,009 พวกมันคือฮิลูก หากเจ้าต้องการอยู่ที่นี่ เจ้าจะต้องขี่มัน 652 01:02:31,380 --> 01:02:33,214 ต้องเชื่อมต่อกัน 653 01:02:38,140 --> 01:02:41,898 สัมผัสลมหายใจ สัมผัสพลังของมัน 654 01:02:43,680 --> 01:02:44,997 จับตรงนี้ 655 01:02:47,224 --> 01:02:49,574 จับแน่นๆ 656 01:03:08,053 --> 01:03:09,965 เป็นไรมั้ย เจ้าคนป่า? 657 01:03:19,886 --> 01:03:23,313 การต่อสู้ครั้งนี้ มันยากที่จะจัดการ 658 01:03:23,313 --> 01:03:27,263 บางที! เจ้าควรเริ่มต้นจากฮิลูก 659 01:03:27,308 --> 01:03:29,207 ไม่ เจ้านี่แหละ 660 01:03:31,719 --> 01:03:37,709 และจำไว้ เมื่อดำน้ำลงไป จัดท่าให้ดีคือสิ่งสำคัญมาก 661 01:03:37,725 --> 01:03:39,434 อ่าฮะ 662 01:03:41,274 --> 01:03:42,995 ข้าทำได้ 663 01:03:54,293 --> 01:03:56,519 นิ่งๆ... 664 01:04:07,870 --> 01:04:10,356 แบบนั่น ใช่... 665 01:04:10,732 --> 01:04:12,386 ใจเย็น 666 01:04:58,223 --> 01:05:00,284 ข้าชักชอบแล้วสิ! 667 01:05:39,971 --> 01:05:41,512 หายใจเข้า... 668 01:05:44,422 --> 01:05:46,039 ...และหายใจออก 669 01:05:47,123 --> 01:05:49,413 ลองนึกภาพลมหายใจของเปลวไฟ 670 01:05:51,369 --> 01:05:55,020 เจ้าต้องผ่อนคลายให้ใจเต้นช้าลง 671 01:05:55,874 --> 01:05:57,144 หายใจเข้า... 672 01:05:58,235 --> 01:06:01,772 หายใจกับร่างส่วนนี้ 673 01:06:01,797 --> 01:06:04,036 และหายใจออกช้าๆ 674 01:06:05,844 --> 01:06:08,916 โลอะ หัวใจเจ้าเต้นเร็ว 675 01:06:08,916 --> 01:06:10,573 - โทษที - พยายามคุม 676 01:06:10,573 --> 01:06:12,697 - ตกลง - หายใจเข้า... 677 01:06:13,909 --> 01:06:17,965 และหายใจออก ปล่อยใจให้ว่างเปล่า 678 01:06:36,346 --> 01:06:39,297 เจ้ากำลังเรียนรู้ที่จะหายใจ! 679 01:06:43,931 --> 01:06:46,766 มาเร็ว ตามให้ทันนะพวกขี้แพ้! 680 01:07:00,387 --> 01:07:01,854 ฉันจัดการเอง 681 01:07:08,308 --> 01:07:09,457 หัวเราะอะไร? 682 01:07:09,500 --> 01:07:12,596 เด็กชาวนาวิสู้กับมันด้วยมือเปล่า 683 01:07:14,450 --> 01:07:16,588 เจค ซัลลี่ ฝึกเอาเองเลยเหรอ? 684 01:07:17,053 --> 01:07:18,685 แล้วคิดว่าไง? 685 01:07:21,834 --> 01:07:24,212 เอาไงผู้พัน? 686 01:07:27,791 --> 01:07:30,329 สนุกแน่... 687 01:07:32,327 --> 01:07:34,399 เอาล่ะมามะ 688 01:07:41,228 --> 01:07:43,392 มาเต้นกันแม่สาวน้อย 689 01:07:56,137 --> 01:07:58,871 ข้าลืมบอกไปว่อย่างแรกคืออย่าปากเสีย 690 01:07:58,871 --> 01:08:01,216 ขอบใจมากไอ้หนู! 691 01:08:05,411 --> 01:08:07,643 ตามไปๆ! 692 01:08:14,812 --> 01:08:16,390 เห็นเขามั้ย? 693 01:08:38,167 --> 01:08:41,150 โอเคพวกเรา ไปกันเถอะ 694 01:08:43,557 --> 01:08:46,019 มาเถอะ...ไปได้แล้ว 695 01:08:52,755 --> 01:08:54,833 อย่างนี้สิ! 696 01:08:56,301 --> 01:08:58,415 ผู้พัน! สุดยอด! 697 01:08:59,182 --> 01:09:01,074 ใครคือคนต่อไป? 698 01:09:09,229 --> 01:09:13,256 วิถีแห่งสายน้ำไม่มีจุดเริ่มต้นและจุดจบ 699 01:09:17,281 --> 01:09:22,005 ทะเลอยู่รอบตัวเรา และในตัวเรา 700 01:09:27,261 --> 01:09:30,623 ทะเลคือบ้านของเรา 701 01:09:30,624 --> 01:09:36,155 ก่อนที่เราเกิด...และหลังจากที่เราตาย 702 01:09:40,675 --> 01:09:46,033 หัวใจของเราเต้นไปตามจังหวะคลื่น 703 01:09:46,877 --> 01:09:51,950 ลมหายใจของเราร้อนผ่าวดังน้ำในห้วงลึก 704 01:09:52,468 --> 01:09:57,955 ทะเลคือผู้ให้...และทะเลคือผู้รับ 705 01:10:00,417 --> 01:10:02,772 สายน้ำเชื่อมโยงกับทุกสิ่ง 706 01:10:05,657 --> 01:10:08,334 ชีวิตและความตาย 707 01:10:09,890 --> 01:10:14,353 ความมืดและแสงสว่าง 708 01:10:15,016 --> 01:10:16,498 ข้าทำได้แล้ว! 709 01:10:16,499 --> 01:10:18,221 - ศรีเรยา! - เจ้าทำได้แล้ว 710 01:10:35,160 --> 01:10:38,537 ทำให้เราหายใจใต้น้ำได้ 711 01:11:21,070 --> 01:11:22,870 นางทำอะไร? 712 01:11:22,871 --> 01:11:26,018 - ไม่รู้สิ - นางนอนดูพื้นทราย! 713 01:11:28,451 --> 01:11:29,665 เจ้าว่าไงนะ? 714 01:11:29,905 --> 01:11:33,015 นี่เจ้าเป็นพวกตัว...ประหลาดเหรอ? 715 01:11:33,015 --> 01:11:35,169 เขาถามว่าเจ้าเป็นตัวประหลาดเหรอ? 716 01:11:38,476 --> 01:11:39,487 เปล่า 717 01:11:39,487 --> 01:11:40,754 แน่ใจรึเปล่า? 718 01:11:40,754 --> 01:11:42,919 เจ้าไม่ใช่ชาวนาวีด้วยซ้ำ 719 01:11:43,124 --> 01:11:46,730 ดูนิ้วเจ้าสิ! หมายถึง... ดูสิ! 720 01:11:46,730 --> 01:11:49,797 เฮ้! ถอยไปไอ้หน้าปลา! 721 01:11:50,081 --> 01:11:52,240 โอ้ตัวประหลาดห้านิ้วมาอีกตัว 722 01:11:52,240 --> 01:11:53,810 ดูหางน้อยๆ ของเขาสิ! 723 01:11:53,810 --> 01:11:55,417 - อย่าจับ! - หางน้อยๆ! 724 01:11:55,417 --> 01:11:57,057 อย่ายุ่งกับเรานะ! 725 01:11:57,057 --> 01:11:58,015 พิการรึเปล่า 726 01:11:58,015 --> 01:11:59,805 - ดูหางเขาสิ! - หางเด็กน้อย! 727 01:11:59,805 --> 01:12:01,567 มันน่ารักจังเลย 728 01:12:02,872 --> 01:12:04,775 เจ้าได้ยินนางพูดแล้ว? 729 01:12:04,776 --> 01:12:06,358 อย่างยุ่งกับพวกเขา 730 01:12:06,359 --> 01:12:08,362 อ้อ พี่ชายใหญ่มา... 731 01:12:09,000 --> 01:12:10,687 ถอยไป 732 01:12:11,402 --> 01:12:12,585 เดี๋ยวนี้ 733 01:12:18,377 --> 01:12:20,188 ถือว่าฉลาด 734 01:12:20,223 --> 01:12:24,684 และต่อจากนี้ไป เจ้าจะต้องให้เกียรติน้องสาวข้า 735 01:12:28,168 --> 01:12:29,371 ไปกันเถอะ 736 01:12:32,209 --> 01:12:34,043 บาย! 737 01:12:34,989 --> 01:12:37,700 - ตัวประหลาด - ประหลาดกันทั้งบ้าน 738 01:12:39,383 --> 01:12:41,821 - โลอะ - ข้าคุยเองพี่ 739 01:12:45,248 --> 01:12:49,665 ข้ารู้ว่ามือข้ามันตลก ข้าเป็นตัวประหลาด เป็นเอเลี่ยน 740 01:12:50,773 --> 01:12:52,873 แต่มันทำอะไรเจ๋งๆได้รู้มั้ย 741 01:12:52,873 --> 01:12:58,405 ดูนะ เริ่มจากกำรวมกัน ให้มันแน่นๆอย่างนี้ก่อน แล้วก็... 742 01:13:01,441 --> 01:13:04,434 เขาเรียกว่าต่อยไอ้สัส! อย่ามารังแกพี่สาวข้าอีก 743 01:13:17,260 --> 01:13:18,544 หยุดนะ! 744 01:13:19,313 --> 01:13:20,448 พอได้แล้ว 745 01:13:22,666 --> 01:13:24,578 งี่เง่า! 746 01:13:27,289 --> 01:13:29,131 หางข้า! 747 01:13:30,066 --> 01:13:34,354 หูข้า! ปล่อยสิวะ! มันจะฉีก! 748 01:13:34,640 --> 01:13:36,270 ปล่อยนะ! 749 01:13:39,541 --> 01:13:42,017 สิ่งเดียวที่ข้าขอคืออะไร แค่สิ่งเดียว! 750 01:13:42,017 --> 01:13:44,060 - อย่าก่อเรื่อง... - อย่าก่อเรื่อง! ถูกต้อง 751 01:13:44,060 --> 01:13:47,495 - ความผิดข้าเอง - ข้าว่าไม่ใช่ เลิกรับผิดแทนน้องได้แล้ว 752 01:13:47,495 --> 01:13:49,584 พ่อ เอานุงทำร้ายคีรีก่อน 753 01:13:50,104 --> 01:13:51,510 เรียกเธอว่าตัวประหลาด 754 01:13:54,844 --> 01:13:57,653 - ไปขอโทษเขาซะ - ไงนะ? 755 01:13:57,653 --> 01:14:00,167 เขาเป็นลูกของหัวหน้าเผ่า เข้าใจมั้ย? 756 01:14:00,731 --> 01:14:05,933 ข้าไม่สนใจวิธี ไปดีกับเขาซะ ไป! 757 01:14:08,909 --> 01:14:10,070 เฮ้ 758 01:14:12,006 --> 01:14:13,410 คนที่อัดกับเขาเป็นไงบ้าง? 759 01:14:14,030 --> 01:14:15,119 เละ 760 01:14:15,761 --> 01:14:17,189 ดีแล้ว 761 01:14:17,190 --> 01:14:18,547 เละกว่าเยอะ 762 01:14:18,547 --> 01:14:20,450 ไปได้แล้ว 763 01:14:31,396 --> 01:14:33,399 เป็นอะไร? 764 01:14:34,559 --> 01:14:37,369 เปล่านะแม่ ข้าสบายดี 765 01:14:37,563 --> 01:14:39,580 ทำไมข้าถึงจะต้องเป็นอะไร? 766 01:14:46,568 --> 01:14:49,680 ทำไมข้าไม่เหมือนคนอื่นๆเขา? 767 01:14:51,029 --> 01:14:52,820 โอ้ คีรี... 768 01:14:56,235 --> 01:14:58,393 หนุ่มน้อยชาวป่ามาทำอะไรเนี่ย? 769 01:15:01,416 --> 01:15:05,146 ข้ามาขอโทษที่อัดเจ้า อัดซะยับเลย 770 01:15:11,443 --> 01:15:13,438 เรามาเป็นเพื่อนกันเถอะ 771 01:15:15,179 --> 01:15:18,696 ไปล่าสัตว์กับเรามั้ย? นอกแนวปะการัง? 772 01:15:19,156 --> 01:15:20,752 ถิ่นล่าสัตว์ของผู้ชาย 773 01:15:21,501 --> 01:15:23,343 ไม่ ข้าไปไม่ได้ 774 01:15:23,829 --> 01:15:26,440 งั้นข้าคงชวนผิดคนซะแล้วสิ 775 01:15:27,020 --> 01:15:28,604 ไปก็ไป! 776 01:15:42,574 --> 01:15:44,270 สุดยอด! 777 01:15:54,039 --> 01:15:55,898 ตามให้ทันนะ คนป่า! 778 01:15:59,417 --> 01:16:05,052 "หินสามสหาย" 779 01:16:11,415 --> 01:16:14,509 - ยังไม่ตายนะ! - สนุกเป็นบ้าเลย! 780 01:16:15,620 --> 01:16:18,175 ทางนี้ ข้ารู้จักที่สุดยอด 781 01:16:30,784 --> 01:16:34,058 ล่าปลา 782 01:17:09,939 --> 01:17:11,769 เฮ้พวก? 783 01:17:15,418 --> 01:17:17,104 เอานุง? 784 01:17:17,988 --> 01:17:20,214 เล่นแบบนี้ไม่ตลกนะ! 785 01:17:31,437 --> 01:17:32,960 เอานุง? 786 01:21:06,896 --> 01:21:08,881 ชิบหาย 787 01:21:37,362 --> 01:21:39,950 เจ้าคือโทลคุน 788 01:21:42,181 --> 01:21:44,104 เจ้าช่วยชีวิตข้า 789 01:21:44,105 --> 01:21:45,972 ขอบคุณ 790 01:21:46,386 --> 01:21:47,786 ขอบคุณ 791 01:21:53,951 --> 01:21:56,622 สหายข้าไม่เข้าใจหรอกนะว่าเจ้าพูดอะไร 792 01:22:03,105 --> 01:22:04,898 พวกเขาทำร้ายเจ้าใช่มั้ย? 793 01:22:07,244 --> 01:22:09,450 ข้าจะดึงมันออกให้ 794 01:22:10,010 --> 01:22:11,931 เจ้าไว้ใจข้ามั้ย? 795 01:22:46,232 --> 01:22:47,872 เพื่อน? 796 01:22:50,737 --> 01:22:53,348 ถูกต้อง! เราเป็นเพื่อนกัน! เพื่อน! 797 01:24:09,698 --> 01:24:13,004 ข้าเสียใจด้วย 798 01:24:50,431 --> 01:24:52,837 มีเรื่องอะไรเหรอลูกรัก? 799 01:24:53,463 --> 01:24:55,321 คิดถึงสไปเดอร์เหรอ? 800 01:24:57,838 --> 01:24:59,649 - ใช่ - ใช่? 801 01:25:00,140 --> 01:25:01,845 แต่ว่ามันไม่ใช่แค่นั้น 802 01:25:04,000 --> 01:25:07,876 โอเค งั้นเรื่องอะไร? 803 01:25:08,639 --> 01:25:11,153 ข้ารู้สึกถึงนางนะพ่อ 804 01:25:12,967 --> 01:25:14,587 ใคร? 805 01:25:15,195 --> 01:25:16,814 เอวา 806 01:25:20,358 --> 01:25:22,918 ข้าได้ยินนางหายใจ 807 01:25:23,300 --> 01:25:25,851 ข้าได้ยินเสียงหัวใจนางเต้น 808 01:25:26,210 --> 01:25:31,658 นางอยู่ใกล้มาก...นางอยู่...ที่นั่น... 809 01:25:32,975 --> 01:25:35,541 เหมือนคำพูดที่กำลังจะเอ่ยปาก 810 01:25:40,728 --> 01:25:43,663 ข้ารู้พ่อคิดว่าข้าบ้า 811 01:25:45,386 --> 01:25:47,518 ลูกไม่ได้บ้าหรอกลูกรัก 812 01:25:51,745 --> 01:25:54,598 แล้วเสียงหัวใจเอวาเต้นยังไง? 813 01:25:59,117 --> 01:26:00,247 ทรงพลัง 814 01:26:08,144 --> 01:26:09,848 บอกเขาในสิ่งที่เจ้าบอกข้า! 815 01:26:15,517 --> 01:26:18,685 เจ้าชอบดูดาวมั้ย? 816 01:26:20,317 --> 01:26:22,772 พ่อของข้าก็มาจากดวงดาว 817 01:26:23,585 --> 01:26:26,304 ดวงนั้น ตรงนั้น 818 01:26:28,903 --> 01:26:30,134 โลอะ! 819 01:26:30,134 --> 01:26:31,725 ข้ามีปัญหาแล้ว 820 01:26:31,725 --> 01:26:33,544 โลอะ! 821 01:26:33,706 --> 01:26:37,108 ไปก่อน ว่ายไป แล้วค่อยเจอกันใหม่! 822 01:26:54,973 --> 01:26:59,369 - เจอตัวแล้ว! - เจอลูกของซัลลี่แล้ว! 823 01:27:04,409 --> 01:27:06,207 เฮ้ เฮ้! 824 01:27:07,815 --> 01:27:09,879 ให้ข้าดูหน่อย 825 01:27:10,501 --> 01:27:12,012 เขาไม่เป็นไร สบายดี 826 01:27:12,013 --> 01:27:14,107 แค่รอยถลอก! 827 01:27:16,974 --> 01:27:20,712 แม่เกือบลืมไปว่าแม่จะไม่ควักลูกตา ของลูกชายคนเล็กของตัวเอง! 828 01:27:22,258 --> 01:27:26,923 ไม่ ลูกข้ารู้ดีว่าไม่ควรพาเขาไปนอกประการัง 829 01:27:28,683 --> 01:27:30,690 เราต้องโทษเขา 830 01:27:31,614 --> 01:27:33,508 โอนะ ไปกันเถอะ 831 01:27:33,509 --> 01:27:37,057 ไม่ นี่ไม่ใช่ความผิดของเอานุง 832 01:27:37,057 --> 01:27:38,476 ข้าเป็นคนต้นคิด 833 01:27:38,613 --> 01:27:40,842 เขาพยายามห้ามข้าแล้ว 834 01:27:40,843 --> 01:27:42,494 จริงๆ 835 01:27:42,617 --> 01:27:44,525 - ไปกันเถอะ - โลอะ! 836 01:27:44,748 --> 01:27:47,400 - ข้าขอโทษ... - กลับเถอะ! 837 01:27:50,383 --> 01:27:53,078 ไปกันเถอะ 838 01:27:54,509 --> 01:27:58,614 - เป็นความจริงเหรอ? - เอานุง? เจ้าคิดอะไรของเจ้า? 839 01:28:01,478 --> 01:28:04,688 พ่อ พ่อบอกให้ไปเป็นเพื่อนกับพวกนู้น ข้าก็ทำแล้ว... 840 01:28:04,688 --> 01:28:06,808 - ข้าไม่อยากจะฟัง - พ่อ 841 01:28:06,808 --> 01:28:09,116 เจ้านำความอับอายมาให้ครอบครัว 842 01:28:11,744 --> 01:28:13,544 ข้าไปได้ยัง? 843 01:28:13,544 --> 01:28:16,478 ถ้าเจ้าก่อเรื่องอีกข้าจะลงโทษเจ้าหนักๆ เข้าใจมั้ย? 844 01:28:16,772 --> 01:28:19,399 ครับผม เข้าใจชัดเจน 845 01:28:29,484 --> 01:28:31,055 เจ้าไปไหนมา? 846 01:28:31,055 --> 01:28:34,396 ใช่ ทำไมเจ้าไม่ดูแลน้องชายของเจ้าล่ะ? 847 01:28:34,396 --> 01:28:36,218 ขอโทษครับพ่อ 848 01:28:40,118 --> 01:28:41,813 ทำไมเจ้าออกรับแทนข้า 849 01:28:41,838 --> 01:28:45,470 เพราะข้าเข้าใจความรู้สึก ของการเป็นลูกไม่เอาถ่าน 850 01:28:48,920 --> 01:28:53,447 ข้าอยากจะอยู่ที่นั่นด้วย มหาสมุทรให้ของขวัญกับเจ้านะน้องรัก 851 01:28:53,447 --> 01:28:58,027 ฝูงโทลคุนยังไม่กลับมา และไม่มโทลคุณตัวไหนอยู่คนเดียว 852 01:28:58,889 --> 01:29:00,704 ยกเว้นตัวนี้ 853 01:29:00,704 --> 01:29:02,838 และมีครีบข้างนึงหายไป 854 01:29:02,838 --> 01:29:04,179 ที่อยู่ทางด้านซ้าย 855 01:29:04,179 --> 01:29:05,768 น่าสงสาร 856 01:29:05,768 --> 01:29:07,622 มันคือพยาคาน 857 01:29:07,994 --> 01:29:09,193 - อะไร? - พยาคาน 858 01:29:09,193 --> 01:29:10,573 ใครคือพยาคาน? 859 01:29:10,823 --> 01:29:16,202 มันเป็นโทลคุณเลือดร้อน ถูกเนรเทศอยู่ตัวเดียว และครีบข้างนึงหายไป 860 01:29:16,202 --> 01:29:18,741 - ว่ากันว่ามันเป็นนักฆ่า - ไม่ๆ 861 01:29:18,741 --> 01:29:22,239 มันเคยฆ่าชาวนาวี และโทลคุนตัวอื่นๆ 862 01:29:23,177 --> 01:29:25,368 ไม่ใช่ที่นี่ ห่างออกไปทางใต้ 863 01:29:25,369 --> 01:29:26,606 ไม่มันไม่ฆ่าใครหรอก 864 01:29:26,606 --> 01:29:29,750 โลอะ เจ้าโชคดีที่รอดมาได้ 865 01:29:29,750 --> 01:29:32,162 ข้าจะบอกให้นะ! เขาช่วยข้าไว้! 866 01:29:32,802 --> 01:29:34,017 มันเป็นเพื่อนข้า! 867 01:29:34,444 --> 01:29:37,673 น้องชายของข้า! นักรบผู้ยิ่งใหญ่ 868 01:29:37,698 --> 01:29:40,017 ไปเจอโทลคุนเพชรฆาตและรอดกลับมาเล่าได้อีก 869 01:29:42,053 --> 01:29:42,909 พวกเจ้าไม่เชื่อข้า 870 01:29:44,008 --> 01:29:47,177 - โลอะข้าเชื่อพี่นะ! - โลอะ กลับมาก่อน 871 01:29:47,212 --> 01:29:49,425 เจ้าล้อเลียนเขา 872 01:29:49,460 --> 01:29:51,251 พยาคาน! 873 01:29:52,748 --> 01:29:55,004 พยาคาน! 874 01:29:56,096 --> 01:29:58,090 พยาคาน! 875 01:30:05,973 --> 01:30:07,551 ข้าดีใจที่ได้พบเจ้า 876 01:30:10,237 --> 01:30:13,259 ทำไมเจ้าถึงถูกเนรเทศ? เกิดอะไรขึ้น? 877 01:30:14,268 --> 01:30:17,383 เจ็บปวดมากเกินปุย 878 01:30:18,850 --> 01:30:24,078 ข้าไว้ใจเจ้า เจ้าไว้ใจข้าได้ 879 01:31:09,357 --> 01:31:11,429 เล่นงี้ไม่สวยนะ 880 01:31:15,135 --> 01:31:16,433 ว่ายเร็วขึ้นอีก! 881 01:31:52,520 --> 01:31:53,560 ถึงแล้ว 882 01:32:00,052 --> 01:32:04,215 นี่คืออ่าวแห่งบรรพบุรุษ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของเรา 883 01:32:11,046 --> 01:32:13,887 ช่วงสุริยฆาตคือเวลาที่เรามาที่นี่ 884 01:32:27,390 --> 01:32:30,794 นี่ไงล่ะ นี่คือต้นไม้แห่งวิญญาณ 885 01:33:37,077 --> 01:33:38,955 ลูกสาวคนสวยของแม่ 886 01:33:39,967 --> 01:33:41,298 สวัสดีค่ะแม่ 887 01:33:41,635 --> 01:33:45,953 แม่ดีใจมากที่เจอลูก... ลูกมีปัญหาเหรอ 888 01:33:51,843 --> 01:33:55,504 ลูกรักของแม่ ไม่เป็นไรนะ 889 01:34:02,587 --> 01:34:06,980 - เป็นอะไรเหรอลูก? - ทำไมหนูไม่เหมือนคนอื่น 890 01:34:09,245 --> 01:34:12,148 พระแม่ผู้วิเศษต้องการอะไรจากหนู 891 01:34:15,093 --> 01:34:17,658 พ่อของหนูคือใคร? 892 01:34:20,687 --> 01:34:23,136 ลูกรักของแม่... 893 01:34:27,485 --> 01:34:28,676 แม่! 894 01:34:46,861 --> 01:34:48,967 - มาเร็ว! - คีรี! 895 01:34:50,337 --> 01:34:51,505 คีรี! 896 01:34:53,983 --> 01:34:57,366 - เกิดอะไรขึ้น เธอเป็นไร? - เธอมีอาการชัก 897 01:34:57,863 --> 01:35:00,491 เธอหายใจรึเปล่า? หายใจรึเปล่า? 898 01:35:04,092 --> 01:35:05,792 รีบพาไปที่หมู่บ้าน! เร็วเข้า! 899 01:35:05,999 --> 01:35:08,381 - รีบไป เร็วเลย! - ไปแล้ว! 900 01:35:23,095 --> 01:35:27,038 - ข้าดีใจที่ได้พบเจ้า - เนเทยัม อย่าให้พวกเขาเข้ามา 901 01:35:27,039 --> 01:35:29,709 - เธอเป็นไงบ้าง? - หมดสติ 902 01:35:30,122 --> 01:35:32,564 ไม่มีเลือดออก ไม่มีกระดูกหัก 903 01:35:33,497 --> 01:35:36,556 ไม่มีร่องรอยการขาดออกซิเจน สมองก็โอเค 904 01:35:41,056 --> 01:35:44,550 แต่เราพบการเคลื่อนไหว ระหว่างอาการชักและสมองส่วนหน้า 905 01:35:44,551 --> 01:35:47,641 มันเป็นอาการชักอย่างแน่นอน 906 01:35:49,836 --> 01:35:53,491 - ข้าว่าที่นี่ไม่ต้องการข้า - แต่เจ้าคือซายิกของเรา! 907 01:35:55,198 --> 01:35:59,443 - เอาของพวกนี้ออกไป - ออกไป! เจ้าช่วยอะไรไม่ได้! 908 01:35:59,444 --> 01:36:03,235 - ไปเร็วๆๆๆ - โอเค รอแปป ขอเอาสายเอวีออกก่อน! 909 01:36:05,010 --> 01:36:06,216 ทุกเทอรี่ 910 01:36:14,264 --> 01:36:18,078 เธอบอกว่าเธอรู้สึกถึงเอวา เธอบอกได้ยินเสียงหัวใจนางเต้น 911 01:36:18,369 --> 01:36:21,674 นั่นแหละอาการที่พบทั่วไป ในโรคลมชักของสมองส่วนหน้า 912 01:36:21,699 --> 01:36:22,735 "โรคลมชัก"? 913 01:36:22,760 --> 01:36:24,649 ผู้ป่วยจะเห็นภาพหลอน 914 01:36:24,674 --> 01:36:27,872 รู้สึกมีความสุขดื่มด่ำในเชิงศาสนา แบบที่เธออธิบายไงล่ะ 915 01:36:35,804 --> 01:36:39,404 การเชื่อมต่อกับต้นไม้วิญญาณเหมือนเป็น เหมือนตัวกระตุ้นบางอย่าง 916 01:36:39,582 --> 01:36:41,839 นายให้เธอทำแบบนั้นไม่ได้อีกแล้วนะ 917 01:36:42,681 --> 01:36:44,493 ไม่ได้เลยเหรอ? 918 01:36:44,494 --> 01:36:50,184 เจค ถ้าเธอไปชักใต้น้ำอีก เธออาจตายได้ 919 01:36:59,981 --> 01:37:03,399 คีรี! พี่ฟื้นแล้ว! 920 01:37:09,899 --> 01:37:13,934 โอ้ คีรี คีรี ลูกรัก 921 01:37:14,486 --> 01:37:16,113 ลูกรักของแม่ 922 01:37:16,839 --> 01:37:19,372 โอเคประโยคนี้ "ข้าเห็นเจ้า" 923 01:37:25,547 --> 01:37:26,846 ฉันก็พูดอย่างนั้นนี่ 924 01:37:28,855 --> 01:37:31,334 ไม่ใช่ "นาที" ต้อง" น้าทิ". 925 01:37:33,020 --> 01:37:35,584 "งะติ" มันพูดเสียงออกจากจมูกใช่มั้ยล่ะ? 926 01:37:35,585 --> 01:37:40,406 หัวหน้า หน่วยลาดตระเวนตรวจเจอสัญญานเรดาร์ เครื่องบินรบติดอาวุธ 927 01:37:41,683 --> 01:37:44,902 - ที่ไหน? - ทะเลตะวันออก 400 กม. ทิศเหนือ 928 01:37:46,089 --> 01:37:48,667 - เออ - จับแน่นๆ 929 01:37:50,827 --> 01:37:55,436 สัญญาณที่ส่งมาถูกตัดขาด และมันขาดหายไปเหนือทะเลเบิร์น แต่! 930 01:37:55,537 --> 01:38:00,587 ลองคาดคะเนเส้นทาง มันจะเป็นกลุ่มของหมู่เกาะนี้ 931 01:38:01,220 --> 01:38:05,648 นั่นมันเป็นร้อยๆเกาะเลยนะ ได้ค้นหากันตายเลย หมู่บ้านอยู่ระเกะระกะ 932 01:38:05,649 --> 01:38:10,494 เราต้องการตัวมัน ขอแค่เรือกับเครื่องบิน ผมจะถลกหนังหัวมันกลับมา 933 01:38:22,717 --> 01:38:24,772 - เจอศัตรูในเรดาร์ - กัปตัน! 934 01:38:32,920 --> 01:38:34,767 - หยุดเครื่องยนต์ - หยุดเครื่องยนต์! 935 01:38:34,768 --> 01:38:36,495 หยุดเครื่องยนต์แล้ว 936 01:38:55,087 --> 01:38:57,702 - ไง - นายคือสกอร์สบี้เหรอ? 937 01:38:57,703 --> 01:39:01,924 ใช่ นายคือไอ้โง่ที่จะมาเป็น หัวหน้าคุมเรือของฉันเหรอ? 938 01:39:02,304 --> 01:39:04,489 ก็ฉันน่ะสิ 939 01:39:05,176 --> 01:39:08,285 เป้าหมายของเราคือ - ทุกเกาะในกลุ่มนี้เลย 940 01:39:08,964 --> 01:39:13,955 ไม่เคยไปแถวนั้น คุณรู้จักมั้ยล่ะดอกเตอร์ ว่าเราจะเจอชนเผ่ากลุ่มไหน 941 01:39:14,500 --> 01:39:17,992 ส่วนใหญ่เป็นคายีน่า มันน่าจะมีมากกว่า 50 หมู่บ้าน 942 01:39:17,993 --> 01:39:19,681 แล้วคุณเป็นใคร? 943 01:39:20,775 --> 01:39:22,343 ผมคือเอียน การ์วิน 944 01:39:23,475 --> 01:39:24,856 นักชีววิทยาทางทะเล 945 01:39:24,857 --> 01:39:28,628 จะ 50 หมู่บ้าน หรือ 100 หมู่บ้าน ฉันก็ไม่แคร์ เราจะค้นมันทุกที่ 946 01:39:29,403 --> 01:39:35,638 ฉันล่าโทลคุน นั่นคืองานของฉัน และฉันทำแค่นั้น ฉันมีโควต้าที่ต้องทำให้ถึง 947 01:39:36,738 --> 01:39:40,808 ฉันจะขอดีๆแค่ ครั้งเดียวนะ 948 01:39:43,529 --> 01:39:47,489 ในเมื่อเราเลี่ยงไม่ได้ ก็ลุยแม่งเลย! 949 01:39:48,148 --> 01:39:51,156 - ทุกคนกลับมาสถานี! - อย่าจับสิ 950 01:39:52,956 --> 01:39:56,247 - เอาเครื่องขึ้นจากน้ำ - มีความเร็วในการบิน 951 01:40:07,445 --> 01:40:10,318 - นั่นอะไร? - เกิดอะไรขึ้น? 952 01:40:13,765 --> 01:40:18,817 โทลคุนกลับมาแล้ว! พี่น้องของเรากลับมากันแล้ว! 953 01:40:28,781 --> 01:40:33,799 ในวงจรอพยพที่ไม่รู้จบของพวกมัน ฝูงโทลคูนหวนคืนมา 954 01:40:39,341 --> 01:40:40,583 คีรี! 955 01:40:40,625 --> 01:40:43,378 - คิริ มาเร็วมาดูนี่ไปกันเถอะ! - อย่ายุ่งกับข้า 956 01:40:43,379 --> 01:40:45,044 - มาเร็ว! - มีอะไร? 957 01:40:45,994 --> 01:40:50,114 - เจ้าต้องการอะไร? - ดูสิ! ดู... 958 01:40:58,061 --> 01:41:00,610 มาเร็ว! ไปหาพวกเขากัน 959 01:41:01,523 --> 01:41:04,058 ดูสิ! พี่น้องร่วมจิตวิญญานของข้า! 960 01:42:00,641 --> 01:42:03,068 น้องสาว ข้าเห็นเจ้า! 961 01:42:04,364 --> 01:42:07,442 ข้าเห็นเจ้าและข้าดีใจ! 962 01:42:12,747 --> 01:42:15,903 ลูกของเจ้าสวยมาก 963 01:42:16,517 --> 01:42:19,649 ขอบใจ ลูกของเจ้าเป็นยังไงบ้าง? 964 01:42:20,288 --> 01:42:22,853 ลูกของข้าแข็งแรง 965 01:42:25,334 --> 01:42:26,895 ข้าได้พบกับเด็กผู้ชายคนหนึ่ง 966 01:42:26,896 --> 01:42:33,872 ถึงเวลาของเรื่องราว เวลาของฤดูกาลพรากจาก การเกิดและความตาย 967 01:42:35,678 --> 01:42:38,592 เวลาของเพื่อนเก่า และรักใหม่ 968 01:42:54,175 --> 01:42:57,151 เผ่าตะนุ้ย 969 01:43:01,495 --> 01:43:03,723 อย่าตกใจไปเลย คนของข้า 970 01:43:04,114 --> 01:43:07,551 เรากำลังหาอาวุธ วิทยุ ยุทโธปกรณ์ 971 01:43:07,901 --> 01:43:11,486 คุกเข่า! แกด้วย! แกเห็นนี่มั้ย? 972 01:43:11,487 --> 01:43:13,047 คุกเข่า นั่งลงไป! 973 01:43:15,701 --> 01:43:22,618 เรารู้ว่าชายคนนี้อยู่ไหนสักแห่งในหมู่เกาะนี้ เขาอยู่นี่รึเปล่า? ในหมู่บ้านนี้? 974 01:43:23,172 --> 01:43:29,774 เผ่าของเราอาศัยอยู่แตกต่างออกไป คนที่เจ้ากำลังหามาจากป่า 975 01:43:29,775 --> 01:43:34,133 - เขาพูดว่าไง? - เขาว่าไม่เคยเห็น พวกเขาเป็นชาวเล พวกชาวป่าไม่มาที่นี่ 976 01:43:34,835 --> 01:43:36,398 ฉันไม่เชื่อที่มันพูด 977 01:43:41,481 --> 01:43:45,320 หากอยากได้ตัวเขา ต้องไปหาที่ป่า 978 01:43:48,208 --> 01:43:49,973 พวกเขาไม่รู้อะไรเลย 979 01:43:52,572 --> 01:43:54,773 ยิงสัตว์เลี้ยงของมัน 980 01:43:57,172 --> 01:43:59,074 แกทำบ้าอะไรของแก? 981 01:44:07,639 --> 01:44:08,951 ใจเย็น ใจเย็น! 982 01:44:10,065 --> 01:44:15,008 คราวนี้แกฟังรู้เรื่องรึยัง? เห็นมั้ยว่ามันทำอะไรได้? 983 01:44:16,593 --> 01:44:20,986 เจค ซัลลี่ โทรุค มัคโต! 984 01:44:21,871 --> 01:44:23,142 เขาไม่รู้อะไรเลย! 985 01:44:23,143 --> 01:44:24,298 จัดการเธอ 986 01:44:27,807 --> 01:44:29,551 หยุด หยุด! 987 01:44:29,576 --> 01:44:35,286 แกพูดให้มันเข้าใจแจ่มแจ้งซะ ถ้ามันไม่ส่งซัลลี่มา ฉันจะฆ่าซานิคของมัน 988 01:44:35,337 --> 01:44:37,827 - ไม่ ข้าไม่พูดงั้น! - งั้นเหรอ 989 01:44:38,381 --> 01:44:40,365 ข้าจะไม่ขอยุ่งเรื่องนี้! 990 01:44:41,583 --> 01:44:44,315 คนพวกนี้ไม่รู้อะไรเลย พวกเขาไม่รู้อะไรเลย! 991 01:44:44,547 --> 01:44:45,929 ห้ามขยับ 992 01:44:47,889 --> 01:44:49,228 หุบปาก! 993 01:44:50,200 --> 01:44:52,238 จะฆ่าเธอจริงเหรอ? 994 01:44:52,790 --> 01:44:57,778 ได้โปรด ได้โปรดอย่าทำอย่างนี้! สิ่งที่ทำอยู่มันไม่ถูกต้อง! 995 01:44:59,490 --> 01:45:02,385 ได้โปรด... 996 01:45:05,388 --> 01:45:08,693 - เผากระท่อมพวกมัน - จุดไฟเลย 997 01:45:09,042 --> 01:45:10,852 จุดไฟเลย เผาให้หมด! 998 01:45:10,853 --> 01:45:12,411 จุดไฟ! 999 01:45:23,647 --> 01:45:29,701 - ยกโทษให้ข้าด้วย! ข้าไม่รู้! - หยุดความบ้าคลั่งนี้ที! 1000 01:45:30,059 --> 01:45:32,853 - ข้าขอโทษ - ไปจากที่นี่กันเถอะ 1001 01:45:34,255 --> 01:45:35,835 อย่ามาแตะต้องข้า! 1002 01:45:35,836 --> 01:45:39,143 - ข้าเสียใจ! - ข้นมา ไปกันเถอะ! 1003 01:45:56,402 --> 01:45:58,649 - อะไร? - คนจากฟ้า 1004 01:46:00,136 --> 01:46:02,095 พวกเขามาตามหาเจ้า เจค ซัลลี่ 1005 01:46:02,096 --> 01:46:06,528 ทางทิศใต้ กับเด็กชายที่พูดภาษานาวีได้ 1006 01:46:10,372 --> 01:46:13,987 - พวกมันฆ่าใครรึเปล่า? - ยังไม่ได้ฆ่า 1007 01:46:15,272 --> 01:46:20,607 มันขู่เอาชีวิต แต่พวกชาวบ้านไม่บอก ตามคำสั่งข้า 1008 01:46:28,678 --> 01:46:33,331 เราต้องฆ่าเจ้าปีศาจตัวนี้ วางกับดักมัน ฆ่ามัน 1009 01:46:35,121 --> 01:46:37,087 เราต้องคิดให้รอบคอบ 1010 01:46:37,088 --> 01:46:42,924 ถ้าเราโจมตีควอริช มันจะรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน และมันจะมาพร้อมกับทุกอย่างที่มันมี 1011 01:46:44,611 --> 01:46:46,294 แล้วแผนการคืออะไร? 1012 01:46:47,900 --> 01:46:52,070 เจ้าโทรุค มัคโท! มันอยู่ที่ไหน? มันมาที่นี่รึเปล่า? 1013 01:46:56,956 --> 01:47:00,711 - พูดดีๆไม่ได้เรื่อง - ใช่ เหมือนพูดกับกำแพง 1014 01:47:01,071 --> 01:47:06,202 ถ้าเราเร่งไฟแรงมันก็จะร้อนตูดมั้ย เราต้องล่อมันออกมา 1015 01:47:15,258 --> 01:47:19,243 รอไม่ได้แล้ว ฉันต้องไปเก็บยอดโควต้า 1016 01:47:19,948 --> 01:47:23,080 นายอยากล่ามากเหรอ? ไปล่ากัน 1017 01:47:23,958 --> 01:47:26,747 มาเลย ที่นี่ไม่ได้หรอก หมู่บ้านเยอะไป 1018 01:47:26,748 --> 01:47:28,669 ไม่ๆๆๆ 1019 01:47:29,736 --> 01:47:35,319 ด้วยความเคารพครับ คุณคงไม่เข้าใจ ความเชื่อมโยงระหว่างโทลคุนกับนาวีชาวทะเล 1020 01:47:35,320 --> 01:47:38,031 มันเหมือนกับการฆ่าคนในครอบครัวพวกเขา 1021 01:47:38,032 --> 01:47:41,401 เราล่าโทลคูณที่นี่ พวกเขาจะหันกลับมาล่าพวกเรา 1022 01:47:41,545 --> 01:47:45,713 แบบนั้นแหละที่ต้องการ โดยเฉพาะคนนั้น 1023 01:47:55,795 --> 01:47:58,233 ข้าเข้าใจความรู้สึกของเจ้า 1024 01:48:00,130 --> 01:48:03,139 ข้าก็รู้สึกเหมือนอยู่คนเดียวเหมือนกัน 1025 01:48:05,157 --> 01:48:08,857 บอกข้าทีว่าทำไมเจ้าถึงถูกเนรเทศ? 1026 01:50:31,471 --> 01:50:34,632 ข้าเสียใจ... เสียใจด้วยจริงๆ 1027 01:50:38,343 --> 01:50:41,074 ไม่เป็นไร ข้าอยู่นี่ 1028 01:50:55,683 --> 01:50:58,344 เจ้าปล่อยให้เกิดขึ้น! 1029 01:50:58,518 --> 01:51:01,646 เจ้าปล่อยให้เขาเป็นเพื่อน กับโทลคุนที่ถูกเนรเทศ! 1030 01:51:05,227 --> 01:51:08,760 ศรีเรยา... เจ้าทำให้พ่อผิดหวังมากนัก 1031 01:51:10,450 --> 01:51:14,986 และเจ้า ลูกชายของนักรบผู้ยิ่งใหญ่ ควรรู้ว่าอะไรควรไม่ควร? 1032 01:51:15,108 --> 01:51:17,469 พยาคานช่วยชีวิตข้าไว้ ท่านไม่รู้จักเขา 1033 01:51:17,877 --> 01:51:19,198 ไม่ โลอะ! 1034 01:51:20,366 --> 01:51:23,686 นั่ง นั่ง 1035 01:51:26,731 --> 01:51:28,197 นั่งลง! 1036 01:51:32,013 --> 01:51:34,278 ฟังคำข้า ไอ้หนุ่ม 1037 01:51:35,517 --> 01:51:40,601 ในช่วงเวลาแรกเริ่มนั้น พวกโทลคุนต่อสู้กันเอง 1038 01:51:40,960 --> 01:51:44,678 เพื่อแย่งชิงดินแดนและเพื่อล้างแค้น 1039 01:51:45,350 --> 01:51:47,424 แต่แล้วพวกเขาก็เชื่อว่า 1040 01:51:47,449 --> 01:51:53,336 การฆ่านั้นไม่ว่าจะมีเหตุผลเพียงไร ก็จะนำมาซึ่งการฆ่ามากขึ้น 1041 01:51:54,750 --> 01:52:01,437 ดังนั้นการฆ่า จึงเป็นสิ่งต้องห้าม นี่คือวิถีโทลคูน 1042 01:52:02,858 --> 01:52:08,588 พยาคานมันเป็นฆาตกร ฉะนั้นมันจึงถูกเนรเทศ 1043 01:52:08,589 --> 01:52:10,515 ขอโทษครับท่าน แต่ท่านคิดผิด 1044 01:52:10,516 --> 01:52:13,610 โลอะ เจ้ากำลังคุยกับโอโลเอทาน! 1045 01:52:13,611 --> 01:52:15,535 - ข้ารู้- - พอแล้ว! 1046 01:52:19,768 --> 01:52:21,819 ข้ารู้ก็แล้วกัน 1047 01:52:24,327 --> 01:52:26,145 พอได้แล้ว 1048 01:52:27,496 --> 01:52:29,296 ข้าจัดการเขาเอง 1049 01:52:35,325 --> 01:52:37,283 พายุจะผ่านไป 1050 01:52:38,272 --> 01:52:42,098 โลอะ วันนี้ข้าเห็นบางอย่าง 1051 01:52:42,530 --> 01:52:45,715 ข้าเห็น วิธีที่โทลคุนเลือกเด็กจากป่า 1052 01:52:46,537 --> 01:52:48,804 ข้าภูมิใจในตัวเจ้ามาก 1053 01:52:49,318 --> 01:52:53,008 พยาคานไม่ได้ฆ่าเด็กคนพวกนั้น ข้าเห็นทุกอย่าง 1054 01:52:53,009 --> 01:52:59,534 เรือปีศาจฆ่าแม่เขาต่อหน้าต่อตาเขา และเขารวบรวมคนจากแนวปะการังเพื่อโจมตีเรือ 1055 01:52:59,937 --> 01:53:01,833 พวกเขาทั้งหมดก็ถูกฆ่าตาย 1056 01:53:02,523 --> 01:53:06,381 - คนจากฟ้า ไม่ใช่ พยาคาน - ไม่ โลอะ 1057 01:53:06,382 --> 01:53:10,038 ตามประเพณีของโทลคุน เขารับผิดชอบต่อการตายของพวกเขา 1058 01:53:10,039 --> 01:53:15,946 แล้วอะไรล่ะที่ต้องจ่ายไป? เขารู้ว่าทำผิดแล้วจะไม่ทำผิดซ้ำอีก! 1059 01:53:16,794 --> 01:53:20,392 - ข้าต้องบอกพ่อของข้า - ไม่! พ่อข้าโกรธข้าก็มากพอแล้ว 1060 01:53:20,393 --> 01:53:24,546 - พ่อของเจ้าจะเข้าใจ - ไม่! เขาไม่เข้าใจอะไรทั้งนั้น 1061 01:53:25,291 --> 01:53:30,367 ทั้งกลุ่มเกลียดข้า เลือดปีศาจ คนนอก นั่นคือสิ่งที่พวกเขาเห็นข้า 1062 01:53:36,492 --> 01:53:38,964 ข้าเห็นเจ้า 1063 01:53:42,698 --> 01:53:45,534 เจ้าเป็นพี่ของโทลคุน 1064 01:53:47,359 --> 01:53:49,514 ตอนนี้เจ้าเป็นพวกเรา 1065 01:54:06,743 --> 01:54:10,699 - เห็นตัวแม่มั้ย? - แม่กับลูก สัญญาณแรง 4000กม. 1066 01:54:10,700 --> 01:54:15,341 - ลงน้ำกันเลย! - ทำการลงน้ำ 1067 01:54:37,384 --> 01:54:40,388 ทีมใต้น้ำ 2 นาที! 1068 01:54:40,645 --> 01:54:44,962 ลดประตู! เร็วๆ! 1069 01:54:44,963 --> 01:54:48,504 ลูกเรือพร้อม! ได้เวลาทำเงินแล้ว 1070 01:54:49,403 --> 01:54:53,413 ลูกเรือเข้าที่แล้ว! ปล่อยเรือ! 1071 01:54:58,292 --> 01:55:01,365 ไปกันเลย ไปเลย! 1072 01:55:04,986 --> 01:55:07,254 ถึงตาเราแล้ว! 1073 01:55:17,535 --> 01:55:19,557 ไป! 1074 01:55:45,115 --> 01:55:48,768 เตรียมตัวให้พร้อม! ยิงๆๆๆ! 1075 01:56:10,910 --> 01:56:12,923 นั่นอะไร พวกเขาทำอะไร? 1076 01:56:13,448 --> 01:56:17,451 มันคือเซนเซอร์ตำแหน่งเสียงสะท้อน เป็นอุปกรณ์นำทาง 1077 01:56:17,729 --> 01:56:20,761 พวกเขาต้องยกตัวอยู่เหนือน้ำ เพื่อไม่ให้หูหนวก 1078 01:56:21,621 --> 01:56:26,016 เหล่านักล่า ไปเลยๆๆๆ! 1079 01:56:42,073 --> 01:56:45,940 พวกเขาจะแยกตัวเมีย ออกจากฝูงของมันโดยใช้ปืนโซนิค 1080 01:56:46,327 --> 01:56:51,002 พวกเขาเลือกตัวแม่เพราะมันว่ายช้า และตัวแม่จะไม่ทิ้งลูก 1081 01:56:51,738 --> 01:56:56,031 - พวกมันเคยสู้กลับมั้ย? - ไม่ ไม่เคยเห็นมันยกครีบสู้! 1082 01:56:56,550 --> 01:56:58,987 ตัวใหญ่ฆ่ายากไอ้พวกนี้ 1083 01:56:59,815 --> 01:57:01,703 ทีมใต้น้ำ ไป! 1084 01:57:01,704 --> 01:57:03,531 พร้อมเสมอ 1085 01:57:06,881 --> 01:57:08,292 กำลังดำน้ำ 1086 01:57:13,497 --> 01:57:17,646 - เห็นเป้าหมายแล้ว - พบเห็นเป้าหมายฉมวกพร้อมรบ 1087 01:57:17,647 --> 01:57:19,152 ไปกันเลย 1088 01:57:19,153 --> 01:57:24,282 เรามาจากด้านล่าง ตรงนั้นจะมีช่องว่างให้ยิง 1089 01:57:28,094 --> 01:57:31,787 - เอาล่ะไปกัน เข้าไปได้เลย - เข้าใจแล้ว พาเข้าไปใกล้ๆ 1090 01:57:35,880 --> 01:57:38,765 - ให้มันตรง - พร้อม ดอกแรกไปเลย 1091 01:57:38,766 --> 01:57:42,538 ล๊อกเป้า พร้อม... ยิง! 1092 01:57:48,400 --> 01:57:51,297 - นัดที่สอง พร้อมแล้ว - เล็งเป้า! 1093 01:57:55,969 --> 01:57:59,110 - เข้าเป้าใน... - สาม สอง... 1094 01:58:00,149 --> 01:58:04,362 - เยี่ยม! - ยอดเยี่ยม! 3-6 เลี้ยงเบียร์ด้วย 1095 01:58:08,891 --> 01:58:13,577 - เห็นมั้ยถุงลมทำให้มันช้าลงและพาตัวมันลอยขึ้นผิวน้ำ - ใช่ 1096 01:58:13,956 --> 01:58:19,067 ไปหามันเลย ระยะ 30 เมตร 1097 01:58:19,745 --> 01:58:21,596 ฉมวกกับระเบิด 1098 01:58:21,740 --> 01:58:24,957 10 เมตร เข้าไปในระยะยิง! 1099 01:58:25,066 --> 01:58:30,295 เอาล่ะ นิ่งไว้ นิ่งไว้ นิ่งไว้! 1100 01:58:31,576 --> 01:58:32,802 เยี่ยมได้แล้ว! 1101 01:58:39,432 --> 01:58:42,197 เตรียมรับความระทึกนะผู้พัน! 1102 01:58:52,554 --> 01:58:55,036 - ดึงกลับ! - ดึงกลับแล้ว 1103 01:59:01,798 --> 01:59:04,117 ดึงสู้ไว้! สู้ไว้! 1104 01:59:07,451 --> 01:59:13,788 มันโดนฉมวกระเบิดฝังเข้าใส่หน้าอก แล้วยังมีแรงวิ่ง ต้องนับถือ... 1105 02:00:28,128 --> 02:00:33,928 เราจะต้องไปที่ต่อมใต้สมองของมันจากด้านล่าง ผ่านเพดานแข็ง และ... 1106 02:00:34,065 --> 02:00:35,653 และไปที่สมอง 1107 02:00:39,982 --> 02:00:43,500 พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีสติปัญญาสูง อาจจะฉลาดกว่าเราด้วย 1108 02:00:43,501 --> 02:00:46,527 - ไม่ฉลาดกว่าผม - ใช้มาตรฐานต่ำไป 1109 02:00:46,528 --> 02:00:48,145 ผมมีฉมวก 1110 02:01:01,862 --> 02:01:04,339 รู้ได้ยังไงว่ามันฉลาดกว่าเรา 1111 02:01:04,735 --> 02:01:07,521 เซลล์ประสาทและช่องต่างๆมากกว่า 1112 02:01:07,522 --> 02:01:11,102 ไม่เพียงฉลาดกว่า แต่ยังรู้สึกลึกซึ้งกว่า 1113 02:01:11,963 --> 02:01:13,774 มีจิตวิญญาณมากกว่า 1114 02:01:17,048 --> 02:01:23,222 พื้นที่ตรงนี้ทำหน้าที่เป็นศูนย์ควบคุมอารมณ์ความรู้สึก โดยอัตราส่วนแล้วมันใหญ่กว่าเรามาก 1115 02:01:24,390 --> 02:01:31,252 ทั้งด้านดนตรี ด้านปรัชญา คณิตศาสตร์ ภาษาที่ซับซ้อน 1116 02:01:31,726 --> 02:01:36,428 - เอาล่ะ ได้แล้ว - ขอดูเงินหน่อยสิ 1117 02:01:41,252 --> 02:01:46,788 - ทั้งหมดเพื่อจะเอาแค่นี้? - เท่านี้แหละ อมฤตา 1118 02:01:49,315 --> 02:01:51,718 โชคร้ายของไอ้พวกตัวใหญ่พวกนี้ 1119 02:01:51,743 --> 02:01:55,357 สารในตัวของมัน สามารถหยุดความชราของมนุษย์ได้แบบว่า 1120 02:01:55,540 --> 02:01:57,749 หยุดไปเลย 1121 02:01:59,048 --> 02:02:03,733 มันคือสสาร ที่มีค่าแพงที่สุดที่มนุษยชาติรู้จัก 1122 02:02:04,990 --> 02:02:09,495 แค่ขวดเล็กๆนี้ขายได้ 80 ล้านเหรียญ 1123 02:02:10,559 --> 02:02:11,799 อุ้ยหล่น! 1124 02:02:12,845 --> 02:02:15,852 อย่าเล่นแบบนี้ มันไม่ตลก 1125 02:02:16,205 --> 02:02:20,660 อมฤตาเป็นเงินทุนค่าใช้จ่ายทุกอย่าง บนแพนโดร่าแล้วตอนนี้ 1126 02:02:21,301 --> 02:02:25,560 - แม้แต่งานวิจัยของคุณใช่มั้ย ดร.จี?" - ผมถึงเลือกเมาไง 1127 02:02:27,575 --> 02:02:31,673 คุณต้องการแค่นี้ แล้วทิ้งมันไปทั้งตัว? 1128 02:02:33,548 --> 02:02:36,824 ปลดถุงลมออ ปล่อยให้มันจม! 1129 02:02:37,112 --> 02:02:41,223 ไม่ ปล่อยถุงลมไว้ ฉันต้องให้มันรู้ว่าเป็นเรา 1130 02:02:41,902 --> 02:02:45,271 ผมคิดราคาเพิ่มถ้าใช้มันเป็นเหยื่อนะ! 1131 02:03:19,607 --> 02:03:22,224 ชื่อนางคือโรอา 1132 02:03:24,396 --> 02:03:27,149 นางเป็นพี่สาวร่วมวิญญาณข้า 1133 02:03:29,253 --> 02:03:32,104 นางเป็นผู้รงสรรค์เสียงเพลง 1134 02:03:32,740 --> 02:03:35,707 จากที่นับถือ เราจะร้องเพลงด้วยกัน! 1135 02:03:37,054 --> 02:03:40,688 นางพูดไว้ว่ารอตั้งหลายปี กว่าจะได้ลูกน้อยตัวนี้! 1136 02:03:41,470 --> 02:03:43,776 พวกเราต่างดีใจไปด้วยกับนาง! 1137 02:03:46,569 --> 02:03:49,088 นี่มันคืออะไรโทโนวาริ? 1138 02:03:51,269 --> 02:03:53,289 นี่มันคืออะไร?! 1139 02:04:12,513 --> 02:04:18,100 น้องสาวฝ่ายวิญญาณข้าและลูกนาง ถูกฆ่าตายด้วยมือของคนจากฟ้า! 1140 02:04:19,570 --> 02:04:25,684 สงครามนี้มาเยือนถึงถิ่นเรา! เรารู้ว่าพวกโทลคุนกำลังถูกตามล่าสังหาร 1141 02:04:26,053 --> 02:04:31,034 แต่ก็ไม่มีใครข้ามเส้นขอบฟ้ามา และวันนี้พวกมันมาถึงที่นี่แล้ว! 1142 02:04:34,839 --> 02:04:40,026 เราต้องเข้าใจความคิดของคนจากฟ้าก่อน พวกเขาไม่สนใจสมดุลธรรมชาติ! 1143 02:04:40,034 --> 02:04:41,709 ฆ่าคนจากฟ้า! 1144 02:04:41,710 --> 02:04:42,992 ฟังข้าก่อน! 1145 02:04:43,337 --> 02:04:48,454 คนจากฟ้าจะไม่หยุดอยู่แค่นั้น นี่แค่เริ่มต้น เจ้าต้องบอกพวกโทลคุนให้หนี 1146 02:04:49,186 --> 02:04:51,189 ให้พวกมันว่ายน้ำออกไปให้ไกลจากที่นี่! 1147 02:04:51,579 --> 02:04:52,644 หนีเหรอ? 1148 02:04:54,037 --> 02:04:58,137 เจ้าอยู่กับพวกเรา แต่เจ้าไม่เรียนรู้อะไรเลย! 1149 02:04:58,138 --> 02:05:01,570 เราจะต่อสู้ เพื่อปกป้องพี่น้องร่วมจิตวิญญานของเรา! 1150 02:05:01,571 --> 02:05:02,699 ไม่ไม่ไม่! 1151 02:05:04,235 --> 02:05:11,077 ฟังนะ ถ้าเจ้าจู่โจม ถ้าเจ้าสู้ พวกเขาจะฆ่าเจ้า จะทำลายทุกสิ่งที่เจ้ารัก 1152 02:05:12,203 --> 02:05:15,856 ฟังคำพูดข้า! ฟังคำพูดข้า! 1153 02:05:15,888 --> 02:05:17,954 ใจเย็นๆ! ใจเย็นๆ! 1154 02:05:18,513 --> 02:05:21,673 - ฟังพ่อข้าก่อน! เขาพูดจริง - ให้ตายสิ! 1155 02:05:31,450 --> 02:05:38,040 บอกโทลคุน ถ้าโดนเจ้านี่ยิงหมายถึงถูกหมายหัว 1156 02:05:40,925 --> 02:05:43,770 ให้รีบบอกข้้า ข้าจะปิดมันให้ 1157 02:05:45,876 --> 02:05:49,426 ปกป้องพวกมันคือสิ่งที่สำคัญ ถูกมั้ย? 1158 02:05:52,655 --> 02:05:54,356 ปกป้องครอบครัวเจ้า 1159 02:06:06,752 --> 02:06:08,880 ไปบอกโทลคูน 1160 02:06:09,519 --> 02:06:11,612 ไป ไป! 1161 02:06:15,427 --> 02:06:17,538 เราต้องสู้ 1162 02:06:18,083 --> 02:06:22,391 มาเจค... ข้าจะไม่อยู่เฉยโดนไม่ทำอะไร! 1163 02:06:22,478 --> 02:06:28,719 มันเป็นกับดัก มันอยากให้เราตอบโต้! มันไม่ได้ตามล่าโทลคุน มันตามล่าเรา! 1164 02:06:43,277 --> 02:06:47,269 - ข้าให้เจาออกไปไม่ได้หรอกน้องชาย - ต้องไปเตือนพยาคานว่ามีเครื่องติดตาม 1165 02:06:47,393 --> 02:06:50,374 ไม่ เจ้าจะต้องเก็บตัวอยู่ที่นี่เท่านั้น 1166 02:06:50,375 --> 02:06:53,646 เขาถูกเนรเทศ ไม่มีใครไปเตือนเขานอกจากข้า! 1167 02:06:53,647 --> 02:06:58,210 น้องข้า ทำไมเจ้าถึงทำอะไรมันยากอยู่เสมอ 1168 02:06:59,311 --> 02:07:03,475 คิดดูสิว่าทำไมข้าไม่เป็นลูกชายที่ดีแบบพี่! 1169 02:07:04,660 --> 02:07:06,843 เป็นทหารที่สมบูรณ์แบบ! 1170 02:07:06,844 --> 02:07:09,481 ข้าไม่ใช่พี่ เข้าใจมั้ย? 1171 02:07:10,662 --> 02:07:14,652 ข้าไม่ใช่พี่! เขาเป็นพี่ชายข้า ข้าจะไป 1172 02:07:14,677 --> 02:07:19,043 เอ่อ เขาเป็นพี่ชายเจ้าเหรอ? ไม่ ข้าสิเป็นพี่ชายเจ้า! 1173 02:07:19,563 --> 02:07:20,714 โลอะ! 1174 02:07:21,152 --> 02:07:22,506 ปล่อยข้า 1175 02:07:22,507 --> 02:07:25,021 - โลอะ! - กลับมา! 1176 02:07:25,022 --> 02:07:27,134 ตามไป! เขาจะไปหาพยาคาน! 1177 02:07:39,004 --> 02:07:40,157 กลับมา! 1178 02:07:40,158 --> 02:07:43,363 - นั่นโลอะ! - โลอะ! 1179 02:07:43,364 --> 02:07:44,582 โลอะ! 1180 02:07:44,583 --> 02:07:47,648 - เขาจะไปหาพยาคาน! - เราไปด้วย! 1181 02:07:47,649 --> 02:07:49,957 จับไว้ 1182 02:07:58,526 --> 02:08:03,221 ลูกเรืออยู่ในตำแหน่ง เอาล่ะทุกคนเร็วเข้า เราไปทำเงินกัน! 1183 02:08:10,574 --> 02:08:12,826 พยาคาน! พี่ชาย! 1184 02:08:13,241 --> 02:08:14,526 โลอะ! 1185 02:08:16,153 --> 02:08:17,811 - โลอะ! - เดี๋ยว! 1186 02:08:20,956 --> 02:08:22,818 เป็นไร เกิดอะไรขึ้น? 1187 02:08:24,329 --> 02:08:25,485 บ้าเอ้ย! 1188 02:08:26,302 --> 02:08:29,731 ใจเย็น! ใจเย็น ข้าช่วยเอง 1189 02:08:36,508 --> 02:08:37,841 แม่งเอ้ย! 1190 02:08:40,259 --> 02:08:41,368 โลอะ! 1191 02:08:41,369 --> 02:08:44,619 ช่วยด้วย ยานใกล้เข้ามาแล้ว! 1192 02:08:44,620 --> 02:08:45,911 ทางนี้! 1193 02:08:47,897 --> 02:08:49,021 พี่ช่วยหน่อย! 1194 02:08:51,645 --> 02:08:53,025 - มาเร็ว! - เร็วๆสิ! 1195 02:08:53,457 --> 02:08:57,544 ข้าทำเอง! บอกพ่อ! เร็วๆสิ เรีบไป! 1196 02:08:57,610 --> 02:09:01,337 - บอกเลย! - พ่อ... ข้าหมายถึงหมาปีศาจ ได้ยินมั้ย! 1197 02:09:01,338 --> 02:09:03,499 - เจ้าเห็นมั้ยว่าเขาไปไหน? - ได้ยินข้ามั้ย? 1198 02:09:03,500 --> 02:09:04,955 - เห็นไปนอกแนวปะการัง - โลอะ? 1199 02:09:04,956 --> 02:09:06,486 พ่อ! 1200 02:09:07,444 --> 02:09:09,781 เราอยู่กับโทลคูนเขาโดนยิง 1201 02:09:09,782 --> 02:09:12,537 เรือสังหารกำลังมา ไกลออกไป 2 กิโล ทางทิศใต้ 1202 02:09:13,406 --> 02:09:15,084 - มีใครอยู่กับเจ้าบ้าง? - อยู่ด้วยกันหมด 1203 02:09:15,109 --> 02:09:17,609 พวกเราอยู่ที่หินสามพี่น้อง! 1204 02:09:17,963 --> 02:09:22,257 หาที่หลบไว้ก่อน อย่าเข้าปะทะศัตรู ได้ยินมั้ย? อย่าเข้าปะทะ เรากำลังไป 1205 02:09:22,258 --> 02:09:24,615 - ครับผม! - มันใกล้เข้ามาแล้ว! 1206 02:09:24,616 --> 02:09:26,169 ดึงดึง! 1207 02:09:27,293 --> 02:09:30,767 พวกเด็กๆจะถูกโจมตี! พวกเด็กๆจะถูกโจมตี! 1208 02:09:30,792 --> 02:09:32,706 พวกเขาไปช่วยโทลคูน ลูกของท่านด้วย 1209 02:09:32,993 --> 02:09:35,447 - เรือปีศาจใช่มั้ย? - ใช่! เราต้องไปแล้ว! 1210 02:09:35,678 --> 02:09:37,418 อาวุธ ส่งสัญญาณไป! 1211 02:09:41,413 --> 02:09:44,487 - เจ้าควรอยู่ที่นี่ก่อน - ข้าจะไปสู้! 1212 02:10:34,091 --> 02:10:37,513 ทีมใต้น้ำ ปิดประตูเร็ว เตรียมตัวใน 2 นาที! 1213 02:10:44,677 --> 02:10:47,408 - เอาเลย! - เร็วเข้า! 1214 02:10:47,650 --> 02:10:48,989 เร็วเข้า มาเร็ว พี่เร็วเข้า! 1215 02:10:51,274 --> 02:10:52,364 ไปไปไป! 1216 02:10:56,147 --> 02:10:57,991 ดึง! ดึงงงง! 1217 02:10:57,992 --> 02:11:01,408 - ดึงพร้อมกัน! - ดึงงงงง! 1218 02:11:04,580 --> 02:11:08,649 ให้ตายสิวะ ลูกของซัลลี่ 1219 02:11:09,266 --> 02:11:12,761 - ไปลุยมัน แกไม่เกี่ยว! - เข้าที่! 1220 02:11:23,980 --> 02:11:27,619 ระยะ 700 เมตร สัญญาณชัดเจน 1221 02:11:29,425 --> 02:11:32,032 - ดึงให้แรงขึ้น! - ดึงงงงง! 1222 02:11:35,725 --> 02:11:39,072 - ออกแล้ว เราทำได้ มันออกแล้ว! - ไป! หนี! 1223 02:11:39,097 --> 02:11:42,534 ไปด้านนั้น! ข้าจะไปล่อมันไว้! 1224 02:11:42,535 --> 02:11:44,248 - เข้าใจแล้ว! - โลอะหนีเร็ว! 1225 02:11:44,748 --> 02:11:48,634 พยาคาน! ดำน้ำเร็ว! ดำน้ำ! 1226 02:11:48,635 --> 02:11:49,975 จับไว้! 1227 02:11:59,591 --> 02:12:02,898 300 เมตร เตรียมฉมวกน้ำลึก 1228 02:12:02,899 --> 02:12:05,380 ยิงไป ยิงไป ยิงไป! 1229 02:12:10,665 --> 02:12:15,347 อย่าใช้ระเบิดน้ำลึก! เด็กพวกนี้จะไม่มีค่าถ้ามันตาย 1230 02:12:15,826 --> 02:12:17,302 หยุดยิงก่อน 1231 02:12:21,907 --> 02:12:26,077 ตีวงออกไปโอบล้อมพวกมันไว้ เตรียมปล่อยทีมใต้น้ำ 1232 02:12:27,037 --> 02:12:29,030 ทีมใต้น้ำ เตรียมไป! 1233 02:13:18,474 --> 02:13:20,750 ปูหักขวา ไปดักมันข้างหน้า 1234 02:13:24,217 --> 02:13:27,539 - อย่าปล่อยหลุด อย่าปล่อยหลุด ตามไปให้ได้ - เข้าใจแล้วเราจะเข้าไปในพุ่มไม้ 1235 02:14:00,409 --> 02:14:02,605 ล๊อกเป้า พร้อมยิง! 1236 02:14:31,749 --> 02:14:33,857 ธูคข์อยู่ไหน? เจ้าเห็นนางมั้ย? 1237 02:14:50,611 --> 02:14:51,712 ธูคข์! 1238 02:14:53,830 --> 02:14:55,169 เจอเป้าหมายแล้ว 1239 02:14:59,527 --> 02:15:02,164 - มันมากันแล้ว! - เราต้องไปแล้ว 1240 02:15:18,711 --> 02:15:20,520 - ตาข่ายพร้อมแล้ว - ยิง 1241 02:15:40,895 --> 02:15:42,134 เกาะไว้! 1242 02:15:43,559 --> 02:15:47,391 - ระวัง! หลบไป! - เร็วๆ! 1243 02:15:51,907 --> 02:15:53,333 ไอ้เด็กบ้า กลับมานี่เลย! 1244 02:15:59,306 --> 02:16:01,511 วางอาวุธ! วางมันลง! 1245 02:16:04,457 --> 02:16:05,523 นอนลง 1246 02:16:05,947 --> 02:16:07,073 จับไว้! 1247 02:16:07,841 --> 02:16:10,759 วางอาวุธลง! วางมีดลง! 1248 02:16:10,760 --> 02:16:12,597 - วางมันลง! - วางมีด! 1249 02:16:12,598 --> 02:16:13,919 วางมันลง! 1250 02:16:14,164 --> 02:16:17,224 เฮ้! หยุด หยุด! อย่าแตะต้องพวกเขา! 1251 02:16:18,882 --> 02:16:19,987 อย่าขยับ! 1252 02:16:20,248 --> 02:16:24,342 - โอเคนะเพื่อน? - ใช่ สบายมากเพื่อน สบายสุดๆ 1253 02:16:28,263 --> 02:16:29,424 หุบปาก! 1254 02:16:31,791 --> 02:16:35,447 กลับไปหอบังคับการ ขังไว้! 1255 02:16:35,448 --> 02:16:37,143 ข้าไปเอง ข้าไปเอง! 1256 02:16:37,884 --> 02:16:38,885 ใช่ 1257 02:16:38,886 --> 02:16:43,204 ข้าจำเจ้าได้. ล่ามพวกมันไว้กับราวเหล็ก! 1258 02:16:43,205 --> 02:16:44,386 ไปเร็ว 1259 02:16:44,653 --> 02:16:45,965 ไปได้แล้ว! 1260 02:16:46,244 --> 02:16:49,871 - ระวังนะมันกัด - คุกเข่า 1261 02:16:50,706 --> 02:16:51,736 มือมานี่ 1262 02:16:53,350 --> 02:16:55,377 - อีกข้างนึง - ไม่! 1263 02:16:58,936 --> 02:17:00,260 กล้าหาญไว้ 1264 02:17:04,724 --> 02:17:06,221 พวกนาวีมากแล้ว! 1265 02:17:08,334 --> 02:17:09,861 - กระจายกำลังเตรียมสู้! - พ่อ! 1266 02:17:09,862 --> 02:17:11,769 ไปทางซ้าย กระจายออกไป 1267 02:17:14,208 --> 02:17:15,911 หยุด หยุดก่อน! 1268 02:17:19,183 --> 02:17:20,478 นั่นซัลลี่ 1269 02:17:22,716 --> 02:17:24,246 ระยะสามร้อยเมตร 1270 02:17:29,918 --> 02:17:34,111 พวกมันจับลูกเราไว้ ลูกสาวเจ้า ธูคข์ โลอะ... 1271 02:17:36,771 --> 02:17:40,272 เจค บอกเพื่อนๆแกให้ยอมแพ้ซะ 1272 02:17:41,097 --> 02:17:45,012 ถ้าอยากได้ลูกคืน แกต้องมาคนเดียว 1273 02:17:47,603 --> 02:17:50,842 แกรู้ดีว่าไม่ควรท้าทายคำพูดของฉัน 1274 02:17:50,843 --> 02:17:52,267 ไม่ไม่! 1275 02:17:55,235 --> 02:17:59,486 ฉันเคยปกป้องแกไว้ใต้ปีกเจค และแกหักหลังฉัน 1276 02:17:59,859 --> 02:18:06,729 แกฆ่าพวกตัวเอง ทั้งผู้ชายและผู้หญิง ฉันจะไม่ลังเลยที่จะฆ่าลูกของแก 1277 02:18:07,656 --> 02:18:09,501 หยุดก่อนนะ! 1278 02:18:20,301 --> 02:18:21,676 หยุดก่อน 1279 02:18:22,364 --> 02:18:28,551 พวกมันเป็นคนฆ่าโทลคูน พวกมันต้องตายที่นี่ วันนี้! 1280 02:18:28,575 --> 02:18:31,946 เราคือคนที่มันต้องการ มันทำทุกอย่างเพื่อจับข้า 1281 02:18:31,971 --> 02:18:35,119 ไม่ว่าที่มันฆ่าโทลคูน จับลูกๆของเราไป 1282 02:18:37,548 --> 02:18:40,612 เจ้านำปัญหามาให้เรา! เจ้า! 1283 02:18:44,688 --> 02:18:47,288 เลยต้องเป็นข้าที่แก้ปัญหา 1284 02:18:52,573 --> 02:18:56,243 ข้อเสนอกำลังจะหมดอายุ! ว่าไงจะมามั้ย? 1285 02:18:56,896 --> 02:18:59,906 เตรียมตัวเลย ฉันไปหาแน่ 1286 02:19:10,659 --> 02:19:12,648 มาเจค มันฅเกิดอะไรขึ้น? 1287 02:19:13,310 --> 02:19:14,310 มาเจค? 1288 02:19:17,108 --> 02:19:19,424 ระวังตัวให้ดีทุกคน อาวุธพร้อม 1289 02:19:37,047 --> 02:19:41,033 - ไม่พลาดแน่ - ถ้ายิงตอนนี้พวกมันจะบุก 1290 02:19:42,618 --> 02:19:44,734 ให้มันขึ้นเรือมาก่อน 1291 02:20:11,346 --> 02:20:12,869 พยาคาน! 1292 02:20:16,977 --> 02:20:18,002 ไม่! 1293 02:20:24,128 --> 02:20:25,578 ยิงเลย ยิง! 1294 02:20:27,937 --> 02:20:29,006 พี่! 1295 02:20:33,259 --> 02:20:35,429 - หันเรือกลับ! - หันเรือกลับ! 1296 02:20:35,430 --> 02:20:38,610 พาฉันเข้าไปใกล้ในระยะยิง! 1297 02:20:39,666 --> 02:20:41,054 ไป! 1298 02:21:00,113 --> 02:21:02,458 ขับวนไป! ไปๆๆๆ 1299 02:21:04,656 --> 02:21:07,103 เข้าไปใกล้อีก เร็ว! 1300 02:21:16,243 --> 02:21:17,267 ไม่! 1301 02:21:20,456 --> 02:21:21,974 ให้ตาย! 1302 02:21:26,016 --> 02:21:28,852 เปิดฉากยิง! ยิงเลย! 1303 02:21:32,655 --> 02:21:35,332 ซัลลี่กำลังมา ตามเขาไป! 1304 02:21:35,618 --> 02:21:37,442 ทุกคนเข้าประจำที่! 1305 02:22:19,300 --> 02:22:21,558 ใครก็ได้ยิงหน่อย! 1306 02:22:37,187 --> 02:22:38,187 หยุด! 1307 02:23:33,631 --> 02:23:34,991 ข้างหลัง ไปเลย! 1308 02:23:51,900 --> 02:23:55,804 น้ำทะลัก! ใส่หน้ากากด่วน! ใส่หน้ากาก! 1309 02:24:35,158 --> 02:24:37,278 - จับเขาไว้! - จับไว้! 1310 02:24:41,976 --> 02:24:43,117 ใจเย็นๆ! 1311 02:24:57,036 --> 02:24:58,604 ไปเลย! 1312 02:25:11,733 --> 02:25:15,316 - แจ้งความเสียหาย! - ช่องที่สองและสามถูกน้ำท่วม 1313 02:25:15,317 --> 02:25:16,494 นี่เพื่อนโอเคมั้ย? 1314 02:25:46,179 --> 02:25:49,167 - ด้านซ้าย! - ทางด้านซ้าย! 1315 02:25:49,168 --> 02:25:50,627 เปิดฉากยิง! 1316 02:25:50,907 --> 02:25:52,245 ตรงไป! 1317 02:25:53,448 --> 02:25:54,503 เสร็จฉันแน่! 1318 02:26:11,692 --> 02:26:14,597 - ปลดสายเคเบิล! - ไม่ได้ครับ! 1319 02:26:14,598 --> 02:26:18,823 - ตัดสายเคเบิลออก! - ใครคุมเกมส์ล่ะทีนี้? 1320 02:26:23,232 --> 02:26:24,568 ถอยหลัง! 1321 02:26:35,895 --> 02:26:37,236 บรรจุกระสุน! 1322 02:26:40,354 --> 02:26:42,064 ไม่ต้องใส่สายเคเบิลแล้ว ไอ้งี่เง่า! 1323 02:26:43,510 --> 02:26:45,071 เราเอาไม่อยู่แล้ว 1324 02:26:46,021 --> 02:26:47,592 น้ำเข้าเรือต้องสูบออก 1325 02:26:48,375 --> 02:26:49,517 ทุกคนประจำอาวุธ! 1326 02:26:49,695 --> 02:26:54,857 - ผมคิดว่าคนเป็นคนมีเหตุผลคุณสกอร์สบี - หุบปากซะ การ์วิน 1327 02:26:55,874 --> 02:26:59,366 แกอยู่ไหนวะ ไอ้สายพันธุ์ฉลาด 1328 02:26:59,573 --> 02:27:01,681 คิดว่าแกฉลาดมากใช่มั้ยล่ะ? 1329 02:27:17,118 --> 02:27:18,520 หมอบลง! 1330 02:27:29,926 --> 02:27:32,886 - ปั๊มไม่ทำงาน - สละเรือ! สละเรือ! 1331 02:27:32,887 --> 02:27:36,460 พาเขาลงเรือเล็ก! ไปกันเร็วทุกคน! 1332 02:27:41,925 --> 02:27:45,952 - เนเทยัม! - ให้ข้าช่วยมั้ยน้องชาย? 1333 02:27:46,598 --> 02:27:48,473 ข้าจะปล่อยทุกคน 1334 02:27:51,333 --> 02:27:54,000 - พาเขาออกไปจากที่นี่ - เร็วๆสิ! 1335 02:27:55,426 --> 02:27:58,474 ใครคือนักรบผู้ยิ่งใหญ่? ว่าไง? พูดสิ! 1336 02:27:58,475 --> 02:28:00,556 - พี่! - เอาล่ะ ไปได้แล้ว 1337 02:28:01,633 --> 02:28:02,633 โลอะ! 1338 02:28:03,700 --> 02:28:09,711 พวกมันจับสไปเดอร์ไว้ เราต้องช่วยเขา มาเถอะพี่เราทิ้งเขาไม่ได้นะ! 1339 02:28:17,359 --> 02:28:18,928 ปล่อยข้า! 1340 02:28:21,014 --> 02:28:22,014 ไม่! 1341 02:28:22,944 --> 02:28:23,944 ไม่! 1342 02:28:24,058 --> 02:28:25,133 หยุด! 1343 02:28:31,655 --> 02:28:35,858 - ลุกขึ้นคนสวย - คนสวนบ้านแกสิ ไอ้โรคจิต! 1344 02:28:35,859 --> 02:28:39,519 - เราต้องกลับไปช่วยคีรี! - ธูคข์เดี๋ยว! 1345 02:28:39,520 --> 02:28:41,328 เราซัลลี่มีกันและกัน 1346 02:28:52,702 --> 02:28:56,477 เดี๋ยวๆๆ เรียบร้อย! 1347 02:28:57,734 --> 02:29:00,663 - กระชับหน้ากากให้แน่น! - ข้ารู้ ไอ้งี่เง่า 1348 02:29:03,411 --> 02:29:06,649 ไป! อพยพคน ไปได้แล้ว! 1349 02:29:09,919 --> 02:29:12,507 ธูคข์ นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลยนะ 1350 02:29:12,708 --> 02:29:13,708 ธูคข์! 1351 02:29:30,610 --> 02:29:31,682 ธูคข์! 1352 02:29:34,338 --> 02:29:36,980 ตัดตรงนี้! แบบนี้! 1353 02:29:38,424 --> 02:29:40,696 ไม่ไม่! ไม่! 1354 02:29:44,939 --> 02:29:46,281 จับไว้ 1355 02:29:52,767 --> 02:29:55,175 - เรายังปิดจ๊อบนี้ได้ - แน่นอน 1356 02:29:55,756 --> 02:29:58,290 ไม่อยากเชื่อเลยโดนจับอีกแล้ว! 1357 02:29:59,437 --> 02:30:01,984 เร็วเข้าทุกคน สละเรือได้แล้ว 1358 02:30:24,650 --> 02:30:26,296 - พี่ ไปเหอะ! - ไป 1359 02:30:30,246 --> 02:30:31,477 ขอบคุณทุกคน 1360 02:30:33,542 --> 02:30:34,502 ไป! 1361 02:30:34,503 --> 02:30:35,503 ไม่! 1362 02:30:35,504 --> 02:30:38,308 ไปๆๆๆ! หนีจากที่นี่! 1363 02:30:41,250 --> 02:30:42,604 ส่งมาให้ข้า! 1364 02:30:46,447 --> 02:30:48,905 - ไปไปไป! - ทางนี้! 1365 02:30:56,724 --> 02:30:57,846 เข้าที่กำบัง! 1366 02:31:03,875 --> 02:31:05,074 เห็นพวกมันมั้ย? 1367 02:31:15,742 --> 02:31:18,899 เพื่อน! มันส์เป็นบ้าเลยว่ะ! 1368 02:31:23,961 --> 02:31:25,953 - เข้าไป! - มาเร็วพี่! 1369 02:31:25,954 --> 02:31:29,139 เจ้าโง่ ข้าโดนยิง 1370 02:31:32,643 --> 02:31:33,853 เชี่ย! 1371 02:31:34,751 --> 02:31:35,887 ช่วยด้วย! 1372 02:31:38,519 --> 02:31:40,007 - ยกเขาขึ้น! - ยกอยู่ 1373 02:31:40,008 --> 02:31:41,196 ทางนั้น 1374 02:31:44,544 --> 02:31:46,117 - จับไว้ - ฉันจับอยู่ 1375 02:31:47,299 --> 02:31:49,498 - ให้ตายสิ - พยุงเขาไว้! 1376 02:31:52,095 --> 02:31:53,385 แข็งใจไวพี่ 1377 02:31:54,054 --> 02:31:56,498 - ไม่เป็นไรนะพี่ ข้าช่วยอยู่ - ไปกันเลย! ไปไป 1378 02:31:57,591 --> 02:31:59,111 มันจับคีรีกับธูคข์ไว้ 1379 02:32:00,327 --> 02:32:01,641 ข้ายังกลับไปไม่ได้ 1380 02:32:08,839 --> 02:32:09,932 พ่อ! 1381 02:32:10,779 --> 02:32:13,567 - ช่วยด้วย เนเทยัม! - เร็วเข้า! 1382 02:32:13,568 --> 02:32:14,778 รับสิ 1383 02:32:14,779 --> 02:32:21,000 - ไม่นะ! - เนเทยัม บาดเจ็บ! ช่วยเขาเร็ว! 1384 02:32:25,279 --> 02:32:26,898 ระวังหัวเขา ระวัง! 1385 02:32:28,659 --> 02:32:29,664 ดึง! 1386 02:32:32,863 --> 02:32:34,224 ระวังหัวเขาด้วย 1387 02:32:36,464 --> 02:32:39,359 - ไม่เป็นไรพี่ เราอยู่นี่ - ไม่นะ 1388 02:32:41,783 --> 02:32:43,492 กด กดไว้! 1389 02:32:45,617 --> 02:32:47,884 - พ่อข้า - - ข้าอยู่นี่! 1390 02:32:50,085 --> 02:32:51,180 ไม่ไม่ไม่! 1391 02:32:51,637 --> 02:32:53,409 - ข้าอยู่กับเจ้าลูกชายข้า - ไม่! 1392 02:32:58,650 --> 02:32:59,690 ข้าอยากกลับบ้าน... 1393 02:33:02,374 --> 02:33:06,736 ข้ารู้ ข้ารู้ เราจะกลับบ้าน กลับบ้าน 1394 02:33:09,821 --> 02:33:12,543 - ไม่เป็นไร เงียบไว้ - พ่อครับ ผม... 1395 02:33:19,435 --> 02:33:20,611 เนเทยัม... 1396 02:33:25,506 --> 02:33:28,274 ไม่ไม่ไม่!.. 1397 02:33:28,275 --> 02:33:29,534 เนเทยัม! 1398 02:33:37,227 --> 02:33:38,911 เจ้าแม่ผู้ยิ่งใหญ่! 1399 02:33:38,912 --> 02:33:40,411 ไม่นะ เจ้าแม่ผู้ยิ่งใหญ่! 1400 02:33:40,412 --> 02:33:42,422 ได้โปรด! 1401 02:33:44,108 --> 02:33:45,456 ลูกชายข้า! 1402 02:33:47,187 --> 02:33:48,474 ไม่! 1403 02:33:54,036 --> 02:33:55,522 ลูกชายข้า! 1404 02:34:02,110 --> 02:34:03,520 ไม่ไม่! 1405 02:34:04,533 --> 02:34:06,896 ได้ยินเสียงฉันมั้ยคุณทหาร? 1406 02:34:08,957 --> 02:34:11,921 ได้ ได้ฉันว่าแกได้ยิน 1407 02:34:12,550 --> 02:34:14,296 ลูกสาวแกยังอยู่กับฉัน 1408 02:34:16,431 --> 02:34:18,557 เงื่อนไขยังเหมือนเดิม 1409 02:34:19,596 --> 02:34:21,006 ชีวิตแลกชีวิต 1410 02:34:26,007 --> 02:34:27,733 น้องสาวเจ้าอยู่ไหน? 1411 02:34:29,517 --> 02:34:32,057 น้องสาวเจ้า พวกเขาอยู่ไหน? 1412 02:34:32,058 --> 02:34:33,380 - ข้าไม่รู้... - พวกเขาอยู่ไหน?! 1413 02:34:33,381 --> 02:34:36,128 บนเรือ พวกเขาอยู่บนเรือ 1414 02:34:36,210 --> 02:34:40,546 พวกเธออยู่ที่สระบาดาล มันเป็นท่าปล่อยอยู่ตรงกลางเรือ 1415 02:34:40,547 --> 02:34:43,105 - อะไรนะ? - มาเร็ว ข้าจะพาไปดู! 1416 02:34:43,106 --> 02:34:45,260 มาเร็ว! ข้าจะพาไป! 1417 02:34:45,261 --> 02:34:50,080 คุยกันหน่อยคุณทหาร ฉันอยากได้ต้องได้เจค ไม่งั้นก็เละกันไปข้าง 1418 02:34:50,865 --> 02:34:52,261 ได้ยินแล้ว 1419 02:34:52,914 --> 02:34:56,736 - มาเร็ว! - โอเค ข้ารู้ เราต้องไปแล้ว 1420 02:34:56,737 --> 02:34:57,666 ไม่! 1421 02:34:57,667 --> 02:35:01,432 ฟังข้านะ ฟังข้า 1422 02:35:01,433 --> 02:35:02,589 ไม่! 1423 02:35:03,206 --> 02:35:06,171 ฟังข้า ฟังก่อน พวกมันจับลูกสาวเราไว้ 1424 02:35:06,508 --> 02:35:07,852 มันจับลูกสาวเรา 1425 02:35:10,959 --> 02:35:16,309 ข้าต้องการให้เจ้าอยู่กับข้าและเข้มแข็ง 1426 02:35:16,310 --> 02:35:19,304 เดี๋ยวนี้นี้ จิตใจที่กล้าแกร่ง 1427 02:35:20,714 --> 02:35:22,335 จิตใจที่กล้าแกร่ง 1428 02:35:35,438 --> 02:35:37,118 ไปช่วยชีวิตลูกสาวของเรากัน 1429 02:35:51,970 --> 02:35:55,410 - อยู่กับพี่ชายเจ้า - ข้าอยากไปกับพ่อ! 1430 02:35:58,425 --> 02:36:01,257 - เจ้าทำมามากพอแล้ว - พ่อ... 1431 02:36:05,231 --> 02:36:06,541 อย่าเพิ่งยิง! 1432 02:36:07,451 --> 02:36:08,451 ไปกัน! 1433 02:36:09,539 --> 02:36:10,659 เขากำลังมา 1434 02:36:12,529 --> 02:36:14,009 ทางนั้น ไปไป! 1435 02:36:15,906 --> 02:36:18,517 เราจะฆ่ามัน นั่นคือเป้าหมายที่เรามา 1436 02:36:23,327 --> 02:36:25,774 - อยู่กับเขานะ - ไม่นะ! 1437 02:36:26,845 --> 02:36:28,500 คอยระวังรอบๆให้ดี 1438 02:36:49,483 --> 02:36:50,563 ไป 1439 02:36:58,656 --> 02:37:01,805 - พวกมันอยู่ไหน? - ที่ปล่อยเรือดำน้ำ 1440 02:37:01,806 --> 02:37:05,422 ที่มีบ่อลึกตรงกลาง อยู่ที่ขอบเรือด้านล่าง 1441 02:37:07,851 --> 02:37:09,071 ไม่ ไม่ อยู่นี่แหละ 1442 02:37:12,025 --> 02:37:16,626 คุยกับฉันสิคุณทหาร เรือลำนี้กำลังจะจมและลูกสาวแกจะจมไปด้วย 1443 02:37:18,326 --> 02:37:22,479 ลูกชายไม่น่าจะต้องตาย แกทำตัวเองทั้งนั้น 1444 02:37:29,128 --> 02:37:32,701 แกคิดว่าจะคุ้มกันเมียให้ปลอดภัย แต่แกทำไม่ได้ 1445 02:37:34,315 --> 02:37:36,532 มีทางเดียวที่จะให้พวกเขาปลอดภัย 1446 02:37:39,901 --> 02:37:43,357 เรามาเคลียหนี้ให้จบๆ ก่อนที่แกจะเสียลูกไปอีกคน 1447 02:37:54,810 --> 02:37:55,810 หมอบลง! 1448 02:38:38,246 --> 02:38:39,680 เวนฟลีตได้ยินมั้ย? 1449 02:38:39,681 --> 02:38:40,735 ได้ยิน! 1450 02:38:40,736 --> 02:38:41,887 เดี๋ยว 1451 02:38:42,533 --> 02:38:44,224 เพรเกอร์ได้ยินมั้ย? 1452 02:38:45,965 --> 02:38:47,198 ข้างบน ข้างบน! 1453 02:38:56,231 --> 02:38:57,326 บุกเข้าไป! 1454 02:38:59,905 --> 02:39:01,222 ไปซ้าย! 1455 02:39:01,525 --> 02:39:02,661 ไปขวา ล้อมมันไว้! 1456 02:39:02,939 --> 02:39:04,213 ไม่เห็นเป้าหมาย? 1457 02:39:49,874 --> 02:39:50,874 มาเจค! 1458 02:39:57,059 --> 02:39:58,059 นั่นแม่นี่! 1459 02:40:04,674 --> 02:40:07,815 ใช่แล้ว! พวกเขามาล่าหัวแก! 1460 02:40:59,435 --> 02:41:00,683 พ่อ! 1461 02:41:03,212 --> 02:41:06,995 - พี่สาวเจ้าอยู่ไหน เธออยู่ไหน - ทางนั้น! 1462 02:41:07,406 --> 02:41:08,639 - ตามพ่อมานะ - ค่ะ 1463 02:41:13,825 --> 02:41:14,825 คีรี! 1464 02:41:15,643 --> 02:41:17,607 เวลาเหลือน้อยแล้วคุณทหาร 1465 02:41:19,179 --> 02:41:22,666 วันนี้แกเสียลูกไปแล้วคนนึง แกอยากจะเสียไปอีกคนรึไง? 1466 02:41:22,945 --> 02:41:25,023 อย่าคิดจะวัดใจฉัน! 1467 02:41:26,061 --> 02:41:27,834 ฆ่ามันเลยสิพ่อ! 1468 02:41:28,472 --> 02:41:29,472 คีรี! 1469 02:41:30,424 --> 02:41:33,038 - วางอาวุธลงซะ - ไม่ อย่ายอมมัน! 1470 02:41:33,039 --> 02:41:34,415 วางลง! 1471 02:41:36,050 --> 02:41:37,365 เตะมันออกไป 1472 02:41:39,423 --> 02:41:40,546 ทำสิ! 1473 02:41:43,705 --> 02:41:44,805 ไม่... 1474 02:41:46,174 --> 02:41:49,032 - ใส่กุญแจมือเธอซะ - ไม่อย่าทำอะไรเธอนะ! 1475 02:41:49,033 --> 02:41:53,527 หยุดอยู่ตรงนั้น! อย่าขยับแม้แต่ก้าวเดียว! 1476 02:41:53,957 --> 02:41:58,542 - ใส่กุญแจมือเดี๋ยวนี้! - แก ไอ้สารเลว 1477 02:41:58,567 --> 02:41:59,901 ได้โปรด อย่าทำร้านเธอ! 1478 02:42:02,777 --> 02:42:06,059 ปล่อยนาง ไม่งั้นข้าจะเชือด 1479 02:42:08,560 --> 02:42:11,084 คิดเหรอว่าฆ่าจะสนใจแค่เด็กคนนึง 1480 02:42:12,121 --> 02:42:16,215 เขาไม่ใช่ลูกฉัน เราไม่ใช่เผ่าพันธุ์เดียวกันด้วยซ้ำ 1481 02:42:16,791 --> 02:42:20,756 ได้โปรดอย่าทำร้ายเธอ! ได้โปรดปล่อยเธอไป! 1482 02:42:20,781 --> 02:42:23,433 - อย่าฆ่าเขา! - ได้โปรดฟังผมพูดนะ! 1483 02:42:23,434 --> 02:42:25,335 ปล่อยเธอไป! อย่าทำร้ายเธอ 1484 02:42:25,336 --> 02:42:29,961 - แม่อย่าฆ่าเขานะ! - ลูกชายแลกลูกชาย 1485 02:42:32,048 --> 02:42:33,485 ขอล่ะอย่าทำร้ายเธอ! 1486 02:42:35,240 --> 02:42:36,828 ข้าทำจริง! 1487 02:42:36,829 --> 02:42:39,847 ได้โปรดแค่ปล่อยเธอไป ได้มั้ย? แค่ปล่อยเธอไป 1488 02:42:42,004 --> 02:42:43,122 อย่า! 1489 02:42:51,886 --> 02:42:54,848 คิริ คิริ! คีรี... 1490 02:43:01,126 --> 02:43:02,574 สไปเดอร์! 1491 02:43:03,070 --> 02:43:04,755 สไปเดอร์ พาทุกคนไปจากที่นี่ 1492 02:43:06,451 --> 02:43:09,160 - มาเร็ว! - ฉันจะตามฆ่าแก 1493 02:43:10,727 --> 02:43:13,226 - แม่ แม่! - แม่จ๋า! 1494 02:43:13,396 --> 02:43:15,315 แม่ไปเถอะ! 1495 02:43:15,413 --> 02:43:19,329 แกไม่ได้จะไปเฉยๆใช่มั้ยเจค? 1496 02:43:20,081 --> 02:43:26,889 รู้ทั้งรู้ว่าฉันยังอยู่ รู้ทั้งรู้ว่าฉันจะไม่ยอมหยุด ฉันจะตามล่าแกและฉันจะฆ่าพวกแกทั้งหมด 1497 02:43:27,652 --> 02:43:28,848 พ่อ! 1498 02:43:30,820 --> 02:43:32,254 มาทำให้มันจบ 1499 02:43:42,781 --> 02:43:43,781 เจค! 1500 02:43:47,341 --> 02:43:50,468 - ไฟลามมาแล้ว! - กลับขึ้นเรือเร็วเข้า! 1501 02:43:50,469 --> 02:43:51,553 ว่ายน้ำ ว่ายน้ำ! 1502 02:43:54,585 --> 02:43:57,444 - อยู่ใกล้ๆไว้! - ทางนี่! มาเร็ว 1503 02:44:01,535 --> 02:44:04,014 - แม่ มือข้า! - จับไว้! 1504 02:44:04,015 --> 02:44:05,264 ไม่! 1505 02:44:06,520 --> 02:44:07,565 แม่! 1506 02:44:09,098 --> 02:44:11,819 - คิริ เราต้องไปแล้ว! มาเร็ว - ไม่! ไม่!.. 1507 02:44:14,072 --> 02:44:14,946 ทางนี้! 1508 02:44:14,947 --> 02:44:20,067 ไม่! ปีน คีรี ปีนขึ้น เร็วเข้า! 1509 02:44:20,968 --> 02:44:23,577 - แม่! - ว่ายน้ำ, ว่ายน้ำ, ธูคข์ 1510 02:44:23,578 --> 02:44:24,948 ปีนขึ้นไป 1511 02:44:31,859 --> 02:44:32,939 แม่! 1512 02:44:33,515 --> 02:44:35,195 - วิ่ง! - แม่! 1513 02:44:35,344 --> 02:44:36,467 วิ่งวิ่งวิ่ง! 1514 02:44:43,701 --> 02:44:45,094 คลานตามมาเลย! 1515 02:44:49,466 --> 02:44:50,707 จับไว้แล้ว! 1516 02:44:52,509 --> 02:44:54,824 ส่งมือมา! เร็วเข้า! 1517 02:44:56,476 --> 02:44:58,177 - เร็ว! - เปิด! 1518 02:45:05,980 --> 02:45:07,914 - เปิดสิ! - มาเร็ว! 1519 02:45:09,068 --> 02:45:10,255 - ใช่! - ไปข้างหน้า! 1520 02:45:22,440 --> 02:45:23,554 ปีนเร็ว! 1521 02:45:26,803 --> 02:45:28,644 ปีน! นั่นแหละ! 1522 02:45:29,462 --> 02:45:30,522 เร็วเข้า! 1523 02:45:35,718 --> 02:45:37,037 มันจะหงายท้องแล้ว! 1524 02:45:37,038 --> 02:45:39,004 - เร็วๆๆ! - คีรี 1525 02:45:41,397 --> 02:45:42,424 ลงไป! 1526 02:45:52,170 --> 02:45:54,288 คีรี! ทางนี้! 1527 02:45:57,744 --> 02:45:59,179 ทางนี้ ไปเร็ว! 1528 02:46:04,770 --> 02:46:05,770 เปิดมันสิ! 1529 02:46:08,796 --> 02:46:09,883 แม่! 1530 02:46:12,886 --> 02:46:13,966 มาเร็ว! 1531 02:46:23,471 --> 02:46:24,471 มาเร็ว ธูคข์! 1532 02:46:26,594 --> 02:46:27,774 เราออกไปไม่ได้! 1533 02:46:29,972 --> 02:46:33,335 - อยู่ด้วยกัน โอเค? อยู่ด้วยกัน! - โอเค 1534 02:47:02,760 --> 02:47:05,418 พระแม่ผู้ยิ่งใหญ่! พระแม่ผู้ยิ่งใหญ่! 1535 02:47:48,201 --> 02:47:49,201 คีรี! 1536 02:48:09,618 --> 02:48:11,109 เพื่อน! 1537 02:48:11,222 --> 02:48:13,889 พ่อกับแม่อยู่ในเรือข้างใต้นั่น! 1538 02:48:14,040 --> 02:48:17,495 - จับไว้ - เดี๋ยวก่อน! 1539 02:48:41,593 --> 02:48:42,682 คีรี! 1540 02:48:44,359 --> 02:48:45,417 โอเค! 1541 02:49:13,236 --> 02:49:14,236 เจค! 1542 02:49:51,321 --> 02:49:52,321 พ่อ? 1543 02:49:56,891 --> 02:49:58,011 พ่อ! 1544 02:50:12,650 --> 02:50:14,231 โธ่เว้ย เฮงซวย! 1545 02:50:14,491 --> 02:50:16,579 - พ่อหายใจนะ! - เนเทยัม? 1546 02:50:17,081 --> 02:50:18,521 ไม่ ข้าเองโลอะ 1547 02:50:22,137 --> 02:50:28,058 - ขอโทษพ่อ ข้าผิดเองที่เนเทยัมตาย - คิดถึงปัจจุบันก่อน! 1548 02:50:46,866 --> 02:50:50,316 เรากำลังจะขาดอากาศ เร็วเข้าต้องไปแล้ว เร็วพ่อ 1549 02:50:58,290 --> 02:51:02,975 - เจ้ารู้ทางออกเหรอ? - คิดว่ารู้ แต่พ่อต้องกลั้นหายใจยาวเลย 1550 02:51:03,000 --> 02:51:07,002 - ข้าทำไม่ได้ แต่เจ้าทำได้ เจ้าต้องไป - ไม่ 1551 02:51:07,003 --> 02:51:10,166 - เจ้าต้องไปเดี๋ยวนี้ - ข้าเสียพ่ออีกคนไม่ได้! 1552 02:51:10,581 --> 02:51:12,004 ได้โปรด! 1553 02:51:15,841 --> 02:51:17,377 แม่จ๋า ข้ากลัวจังเลย 1554 02:51:18,774 --> 02:51:23,944 ไม่เป็นไรนะ อยู่ใกล้แม่ไว้ อยู่ใกล้แม่ไว้ 1555 02:51:26,299 --> 02:51:27,548 มันจะไม่เป็นไร 1556 02:51:44,019 --> 02:51:47,660 พ่อต้องทำให้หัวใจเต้นช้าลง สงบอย่างแท้จริง 1557 02:51:48,625 --> 02:51:51,397 หายใจจากตรงนี้ หายใจจากตรงนี้ 1558 02:52:05,210 --> 02:52:08,245 วิถีแห่งสายน้ำไม่มีจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุด 1559 02:52:10,669 --> 02:52:12,669 ทะเลอยู่รอบตัวเราและในตัวเรา 1560 02:52:14,333 --> 02:52:18,411 ทะเลคือบ้านของเรา ก่อนที่เราจะเกิดและหลังจากที่เราตาย 1561 02:52:23,181 --> 02:52:26,375 ทะเลคือผู้ให้และทะเลคือผู้รับ 1562 02:52:27,360 --> 02:52:29,861 สายน้ำเชื่อมโยงทุกสรรพสิ่ง 1563 02:52:31,511 --> 02:52:32,711 ชีวิตกับความตาย 1564 02:52:34,788 --> 02:52:37,427 ความมืดกับแสงสว่าง 1565 02:53:00,114 --> 02:53:01,513 - ไง - คีรี! 1566 02:53:01,514 --> 02:53:02,331 คีรี! 1567 02:53:02,332 --> 02:53:07,537 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อยนะน้องสาวพี่ แม่ ข้าจะให้นี่กับแม่นะ 1568 02:53:12,055 --> 02:53:13,999 มันจะช่วยแม่ได้ 1569 02:53:14,798 --> 02:53:16,311 พ่อครับพ่อทำได้ 1570 02:53:17,597 --> 02:53:20,585 เชื่อใจข้า สงบจิตใจ 1571 02:53:22,798 --> 02:53:24,017 สูดหายใจเข้า 1572 02:53:27,662 --> 02:53:29,015 สูดหายใจเข้า 1573 02:53:33,836 --> 02:53:34,931 ตามข้ามา 1574 02:54:50,932 --> 02:54:54,657 เกาะไว้ พ่อหายใจเข้า หายใจ 1575 02:54:59,323 --> 02:55:00,323 ขอบคุณ 1576 02:55:09,204 --> 02:55:11,983 ข้าเห็นเจ้า ลูกข้า 1577 02:55:14,497 --> 02:55:15,823 มาเจค! 1578 02:55:16,636 --> 02:55:18,734 - พ่อ! พ่อ! - แม่! 1579 02:55:19,857 --> 02:55:21,258 ทางนี้ มาเร็ว! 1580 02:55:22,700 --> 02:55:24,504 มาเร็ว! จับข้าไว้! 1581 02:55:31,612 --> 02:55:32,612 พี่ 1582 02:55:41,840 --> 02:55:44,177 เราซัลลี่มีกันและกัน 1583 02:55:46,126 --> 02:55:51,018 นี่คือจุดอ่อนแอที่ที่สุดของเรา และก็เป็นจุดแข็งแกร่งที่สุดด้วย 1584 02:55:52,538 --> 02:55:55,985 ขอบคุณพระแม่ผู้ยิ่งใหญ่ 1585 02:56:35,298 --> 02:56:36,661 เราไปด้วยกัน 1586 02:56:42,835 --> 02:56:43,917 ลูก! 1587 02:56:46,191 --> 02:56:47,394 มากับพ่อ 1588 02:56:51,969 --> 02:56:53,126 สไปเดอร์! 1589 02:57:27,253 --> 02:57:28,275 เจ้าลูกลิง! 1590 02:57:32,769 --> 02:57:33,819 สไปเดอร์ 1591 02:57:41,309 --> 02:57:42,919 - ไม่เป็นไรนะ? - ครับ 1592 02:57:46,607 --> 02:57:47,783 มานี่ลูก 1593 02:57:50,531 --> 02:57:53,402 ลูกชาย และลูกชาย 1594 02:58:09,464 --> 02:58:12,476 ลูกทรงคอร์ดต้องมีประคำเม็ดสุดท้าย 1595 02:58:36,987 --> 02:58:42,002 ผู้เป็นพ่อต้องปกป้อง นั่นคือความหมายของผู้เป็นพ่อ 1596 02:59:10,028 --> 02:59:12,969 ชาวเผ่ากล่าวว่าพลังงานทุกอย่างคือการหยิบยืม 1597 02:59:15,094 --> 02:59:17,583 วันนึงมันต้องคืนกลับไป 1598 02:59:30,900 --> 02:59:34,662 เอวา โอบอุ้มลูกทุกๆคนของนางไว้ในหัวใจ 1599 02:59:35,900 --> 02:59:38,065 ไม่มีสิ่งใดสูญหาย 1600 02:59:40,894 --> 02:59:42,321 เนเทยัม! 1601 02:59:42,322 --> 02:59:43,822 เนเทยัม! 1602 03:00:03,789 --> 03:00:07,452 ข้าและครอบครัวของข้า พรุ่งนี้เราจะย้ายไป... 1603 03:00:07,797 --> 03:00:09,614 อยู่ห่างไกลจากที่นี่... 1604 03:00:10,010 --> 03:00:16,603 ลูกชายเจ้าอยู่กับบรรพบุรุษของเรา เจ้าเป็นแม๊คคายิน่าแล้ว 1605 03:00:21,627 --> 03:00:23,482 และมันเป็นเช่นนั้น 1606 03:00:24,992 --> 03:00:27,294 เราเป็นชาวนาวีทะเลแล้ว 1607 03:00:29,194 --> 03:00:31,663 นี่คือบ้านของเรา 1608 03:01:31,805 --> 03:01:34,660 พ่อ! ดูสิข้าจับได้! 1609 03:01:35,297 --> 03:01:38,921 ว้าว ตัวใหญ่มากเลย 1610 03:01:39,276 --> 03:01:45,090 มันอยู่หลังหิน เหมือนที่ท่านบอก 1611 03:01:49,053 --> 03:01:52,817 เป็นอะไรพ่อ? พ่อร้องไห้ทำไม? 1612 03:01:55,098 --> 03:01:58,117 ข้าแค่ดีใจที่เจอเจ้า ลูกพ่อ 1613 03:01:58,118 --> 03:02:01,326 ข้าดีใจที่เจอพ่อ 1614 03:02:03,421 --> 03:02:05,099 นี่ พ่อลอง 1615 03:02:07,100 --> 03:02:08,459 ตกลง 1616 03:02:10,011 --> 03:02:12,691 - เหลือให้พ่อบ้างมั้ยเนี่ย? - อาจจะมี 1617 03:02:19,644 --> 03:02:21,001 เจ้าเห็นมั้ย? 1618 03:02:28,192 --> 03:02:33,478 ผมเข้าใจแล้ว ผมเคยหวัง ว่าจะปกป้องครอบครัวด้วยการหนี 1619 03:02:34,005 --> 03:02:37,599 นี่คือบ้านของเรา นี่คือป้อมปราการของเรา 1620 03:02:38,849 --> 03:02:41,225 นี่คือที่ที่เราหยัดยืน 1621 03:02:47,055 --> 03:02:49,936 อวาตาร์: วิถีแห่งสายน้ำ