1 00:00:00,838 --> 00:00:27,525 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:32,720 --> 00:01:36,744 ‫تخفي غابات "باندورا" .الكثير من المخاطر 3 00:01:41,768 --> 00:01:45,792 ‫لكن أخطر ما في "باندورا"، 4 00:01:48,716 --> 00:01:50,716 .هو عشق الواحد لها كلما كبر 5 00:02:01,740 --> 00:02:03,740 ‫نغني أغاني الحبال لنتذكّر. 6 00:02:04,764 --> 00:02:07,764 ‫كل خرزة قصة من حياتنا. 7 00:02:08,788 --> 00:02:11,788 ‫خرزة لولادة ابننا. 8 00:02:14,712 --> 00:02:16,712 ‫(نيتيام)! 9 00:02:16,736 --> 00:02:18,736 ‫(نيتيام)! 10 00:02:23,760 --> 00:02:25,760 ‫خرزة حين تبنينا ابنتنا (كيري). 11 00:02:27,784 --> 00:02:29,784 ‫ولدت من الأفاتار (غريس). 12 00:02:29,808 --> 00:02:32,708 ‫ابنة التي كان حملها لغزًا تمامًا. 13 00:02:44,732 --> 00:02:47,732 ‫خرزة لأول رابطة مع "إيوا". 14 00:02:44,732 --> 00:02:47,732 {\an8}"إيوا: الأم العظيمة" 15 00:02:49,756 --> 00:02:53,780 ‫الناس يقولون أننا نعيش في "إيوا". 16 00:02:53,804 --> 00:02:56,704 ‫و"إيوا" تعيش فينا. 17 00:02:58,728 --> 00:03:02,752 ‫تحمل الأم العظيمة ‫كل أطفالها في قلبها. 18 00:03:10,776 --> 00:03:12,776 ‫السعادة بسيطة. 19 00:03:14,700 --> 00:03:16,700 ‫لكن مَن كان يظن أن جنديًا بحريًا ‫مثلي يمكن أن تبتسم له السعادة؟ 20 00:03:20,724 --> 00:03:23,724 ‫حين قابلت والدكم لأول مرة، 21 00:03:23,748 --> 00:03:26,748 ‫ـ حاولت قتله. ‫ـ إنه كان حبًا من أول نظرة. 22 00:03:26,772 --> 00:03:29,772 .سرعان ما أنجبنا أربعة أطفال 23 00:03:33,796 --> 00:03:37,820 حين أرسلنا الفضائيون .إلى الأرض، بقى بعضهم 24 00:03:37,844 --> 00:03:39,844 ‫العلماء الموالون لـ "نافي". 25 00:03:37,844 --> 00:03:39,844 {\an8}"نافي: السكان الأصليون" 26 00:03:41,768 --> 00:03:43,768 ‫ثم كان هناك (سبايدر). 27 00:03:43,792 --> 00:03:45,792 ‫إنه عالق هنا. 28 00:03:45,816 --> 00:03:47,316 ‫صغيرًا جدًا على كبسولة التبريد. 29 00:03:47,317 --> 00:03:49,717 .ـ أيها الجامح الصغير ‫ـ أراك لاحقًا يا (نورم)! 30 00:03:49,741 --> 00:03:51,741 ،تيتّم بسبب الحرب ‫تربى على يد أهل المختبر. 31 00:03:51,765 --> 00:03:53,765 ‫ـ (سبايدر)، خذ قنينتك الاحتياطية! ‫ـ أنا ذاهب إلى القرية! 32 00:03:55,789 --> 00:03:57,789 ‫إنه لم يكن فردًا من عائلتنا. 33 00:03:57,813 --> 00:04:00,713 ‫إنه مثل قطة ضالة. ‫يتجول حولنا دومًا. 34 00:04:01,737 --> 00:04:03,737 ‫لا ينفصل عن أطفالنا. 35 00:04:07,761 --> 00:04:09,761 ‫في نظر (نيتيري)، .إنه فضائي دومًا 36 00:04:10,785 --> 00:04:12,785 ‫واحدًا منهم. 37 00:04:12,809 --> 00:04:15,709 ‫إنه ينتمي إلى بني جنسه. 38 00:04:19,733 --> 00:04:21,733 ‫هذا ليّ! 39 00:04:21,757 --> 00:04:24,757 ‫ـ لقد وجدته أولاً. ‫ـ لماذا يجب أن أدعك تأخذه؟ 40 00:04:24,781 --> 00:04:26,781 لقد استغرق مني بضعة .أعوام لفهم اللغة 41 00:04:27,705 --> 00:04:31,729 ،لكن الآن بعد أن أسمعها .تبدو مثل الإنجليزية 42 00:04:24,753 --> 00:04:26,753 {\an8}‫هذا ليّ! 43 00:04:26,777 --> 00:04:29,777 {\an8}‫(لواك)، أنّك كذاب! دعني أخذه! 44 00:04:30,701 --> 00:04:32,701 ‫أنا أكرهك! 45 00:04:32,725 --> 00:04:34,725 ‫أنني أكرهك إلى الأبد يا (لواك)! 46 00:04:35,725 --> 00:04:36,725 !أيها الأحمق 47 00:04:36,773 --> 00:04:38,773 ‫مهلاً! كفى. 48 00:04:38,797 --> 00:04:40,797 ‫لا تدعاني أتي إلى هناك. 49 00:04:40,821 --> 00:04:43,721 ‫سيخرج من وراء تلك الصخور الكبيرة. 50 00:04:43,745 --> 00:04:45,745 ‫ها هو. 51 00:04:47,769 --> 00:04:50,769 !ها أنت ذا. لقد اصبته !أجل 52 00:04:51,793 --> 00:04:53,793 ‫(نيتيام)، الصياد العظيم. 53 00:04:54,717 --> 00:04:56,117 ‫ها أنت ذا. فتى ذكي. 54 00:04:59,741 --> 00:05:01,741 ‫عجباه، يا لها من سمكة كبيرة. 55 00:05:01,765 --> 00:05:03,765 ‫بالقرب من الصخور. 56 00:05:03,789 --> 00:05:05,789 ‫حيث أنت قلت. 57 00:05:05,813 --> 00:05:07,213 ‫كم يبلغ طوله؟ 58 00:05:07,214 --> 00:05:09,214 ‫ـ إنه بهذا الطول. !ـ إنه طويل 59 00:05:09,238 --> 00:05:10,838 ‫الوقت يمر بسرعة. 60 00:05:10,862 --> 00:05:12,862 ‫مثل الحلم. 61 00:05:13,786 --> 00:05:15,786 .(ـ (كيري ‫- أخي، تعال. 62 00:05:15,810 --> 00:05:17,810 ‫تعال. 63 00:05:17,834 --> 00:05:19,234 ‫ابتسموا أيها الأشقياء. 64 00:05:19,258 --> 00:05:21,758 ‫السعادة بسيطة. 65 00:05:24,782 --> 00:05:26,782 ‫مثل أمسية رومانسية. 66 00:05:26,806 --> 00:05:28,806 ‫وقت للأبتعاد عن الأطفال. 67 00:06:00,754 --> 00:06:02,754 ‫لكن ما يميز السعادة، 68 00:06:04,778 --> 00:06:06,778 ‫يمكنها أن تتلاشى بلمح البصر. 69 00:06:13,702 --> 00:06:16,702 ‫نجمة جديدة في الليل. 70 00:06:16,726 --> 00:06:18,726 ‫يمكن أن تعني شيئًا واحدًا. 71 00:06:26,750 --> 00:06:28,750 ‫إنها سفن فضائية تنطلق .بسرعة منخفضة 72 00:06:37,774 --> 00:06:39,774 ‫والفضائيون عادوا. 73 00:09:01,770 --> 00:09:06,370 "بعد عام" 74 00:09:13,794 --> 00:09:14,794 ‫النبض 168. 75 00:09:15,018 --> 00:09:16,018 ‫نعم، ها عاد الوعي. 76 00:09:16,442 --> 00:09:18,042 ‫أنّك بخير. 77 00:09:18,243 --> 00:09:19,243 ‫فقط استلقي. 78 00:09:19,267 --> 00:09:20,967 ‫ابق هادئًا. 79 00:09:22,791 --> 00:09:24,791 ‫نعم. رد فعل البؤبؤ جيّدًا. 80 00:09:24,815 --> 00:09:26,815 ‫انزع هذا عن وجهه. 81 00:09:26,839 --> 00:09:28,839 ‫أيها العقيد... 82 00:09:28,863 --> 00:09:30,863 ‫أيمكنك سماعي؟ أيها العقيد؟ 83 00:09:34,787 --> 00:09:36,007 ‫يجب أن تبقى مستلقيًا يا سيّدي. 84 00:09:40,711 --> 00:09:43,712 ‫ـ خدّروه! خدّروه! ‫ـ اخرجي من هنا. 85 00:09:43,736 --> 00:09:45,036 ‫ـ هيّا، هيّا، هيّا! .ـ استدعوا الأمن 86 00:09:45,060 --> 00:09:46,960 !ـ امسك به ‫ـ امسك به! 87 00:09:47,784 --> 00:09:48,784 ‫امسك به! 88 00:09:48,808 --> 00:09:50,808 ‫اهدأ ايها العقيد! 89 00:09:50,832 --> 00:09:54,856 ‫أيها العقيد، هذا أنا! ‫العريف (وينفليت)! 90 00:09:57,780 --> 00:09:59,780 ‫(لايل)؟ 91 00:10:00,704 --> 00:10:03,704 ‫ـ هل هذا انت؟ ‫ـ اجل يا سيّدي. و(زي دوغ). 92 00:10:05,728 --> 00:10:07,728 ‫و(فايك). 93 00:10:09,752 --> 00:10:11,752 ‫أنا بخير. اتركوني. 94 00:10:11,776 --> 00:10:14,776 ‫أنا بخير. 95 00:10:34,700 --> 00:10:36,700 ‫حسنًا.. 96 00:10:37,724 --> 00:10:39,724 .هذا لا يصدق 97 00:10:48,748 --> 00:10:52,748 ‫تأهبوا. دقيقتان على دخول ."باندورا". ليستعد فريق"دلتا في" 98 00:10:54,772 --> 00:10:57,072 ‫حسنًا، إبعاد الحبل السُرّي. 99 00:10:57,796 --> 00:10:59,796 ‫معدل الأوكسجين 89. 100 00:11:00,720 --> 00:11:03,720 ‫في حال أنّك لم تستوعب بعد، ‫فأنت العقيد (مايلز كواريتش). 101 00:11:03,744 --> 00:11:07,744 ‫أنّك أصغر وأطول وأزرق 102 00:11:07,768 --> 00:11:09,168 ‫وبالكاد حسن المظهر. 103 00:11:09,792 --> 00:11:13,816 ‫بعد ساعتين سأحلق في ."مهمة إلى معقل "نافي 104 00:11:13,840 --> 00:11:18,740 يعتقد الرؤوساء إنه من الحكمة أن اعمل .هذه النسخة الاحتياطية تحسبًا لأيّ شيء 105 00:11:18,764 --> 00:11:23,788 ،إذا كنت تشاهد هذا الفيديو ‫فيعني أنني مُت. 106 00:11:25,712 --> 00:11:28,712 باركر)، ماذا يفترض) ‫عليّ أن أقول الآن؟ 107 00:11:29,736 --> 00:11:31,736 ‫فقط ذكّره بطريقة عمل هذا. 108 00:11:31,760 --> 00:11:32,760 ‫هاك. 109 00:11:32,784 --> 00:11:35,784 ‫هل ترى هذا؟ إنها كل ‫ذكرياتك وشخصيتك. 110 00:11:35,808 --> 00:11:40,732 ‫سنرسلها إلى الأرض حيث .أنّك تكبر في المختبر أثناء كلامنا 111 00:11:40,756 --> 00:11:42,756 ..ـ سننقلها لك وثم ‫- مهلاً، مهلاً. 112 00:11:42,780 --> 00:11:44,780 هل أنا أفعل هذا أم أنت؟ 113 00:11:44,804 --> 00:11:45,804 ‫افعلها بسرعة. 114 00:11:45,828 --> 00:11:47,828 ‫على أيّ حال، الفكرة... 115 00:11:47,852 --> 00:11:51,752 هي نقل عقول أكثر الضباط... ،الخبرة بالعمليات في العالم 116 00:11:51,776 --> 00:11:54,776 ‫نعم، مثل العريف (وينفليت) هناك، 117 00:11:55,700 --> 00:12:00,724 ‫ومتكلمك المتواضع، .إلى أجساد مأشوبة 118 00:12:00,748 --> 00:12:04,748 ‫أنّك الآن مأشوب أيها العقيد ‫معبأ بذكرياتي وسحريّ. 119 00:12:05,772 --> 00:12:09,796 ‫ما لا تتذكّره هو موتي، ‫لأنه لم يحدث بعد، 120 00:12:09,820 --> 00:12:11,820 ‫ولن يحدث. 121 00:12:11,844 --> 00:12:12,844 .ـ صحيح ‫ـ نعم. 122 00:12:12,868 --> 00:12:14,868 ‫حسنًا، مهما يحدث، 123 00:12:15,792 --> 00:12:18,792 ،إذا كنت نسخة مني ‫فسوف تسعى للأنتقام. 124 00:12:18,816 --> 00:12:21,716 ‫و(جايك سولي) هو على .رأس تلك القائمة 125 00:12:24,740 --> 00:12:26,740 ‫تذكّر يا فتى، 126 00:12:26,764 --> 00:12:28,764 ‫لا يمكن هزيمة جندي بحرية. 127 00:12:28,788 --> 00:12:32,812 يمكن لأحد قتلنا لكن بالتأكيد ‫سنعيد مواجهته في الجحيم. 128 00:12:33,736 --> 00:12:35,736 !الأخلاص إلى الأبد 129 00:13:03,708 --> 00:13:05,708 ‫لتنطلق القوات البرية! 130 00:13:57,732 --> 00:13:59,732 ‫خدوا هذا! تحركوا! 131 00:14:03,756 --> 00:14:05,756 .لنتحرك بعد دقيقتين يا رفاق .هيّا بنا 132 00:14:08,780 --> 00:14:10,780 ‫علينا النزول إلى هناك يا أخي. 133 00:14:10,804 --> 00:14:12,804 ‫محال! ‫سيسلخنا أبي! 134 00:14:12,828 --> 00:14:14,828 ‫هيّا، لا تكن جبانًا. 135 00:14:14,852 --> 00:14:17,752 ‫(لواك)! عد إلى هنا أيها... 136 00:14:20,776 --> 00:14:22,776 ‫سنأخذ الصندوق كله! سنأخذ ‫ذخائر "آر بي جي" والرشاشات. 137 00:14:26,700 --> 00:14:28,700 ‫هيّا بنا ​​يا أخي! 138 00:14:28,724 --> 00:14:30,724 ‫حسنًا، هيّا بنا! 139 00:14:30,748 --> 00:14:32,748 ‫تحركوا! خذوا هذا! 140 00:14:32,772 --> 00:14:34,772 ‫خذوا هذه الأسلحة. هيّا. 141 00:14:36,796 --> 00:14:38,796 .أنّك لا تعرف استخدامها 142 00:14:38,820 --> 00:14:40,820 ‫علمني أبي. 143 00:14:46,744 --> 00:14:48,744 ‫طائرة مقاتلة تقترب! 144 00:14:54,768 --> 00:14:56,768 ‫هيّا يا أخي! 145 00:15:04,792 --> 00:15:06,792 ‫(لواك)، أين أنت؟ 146 00:15:06,816 --> 00:15:08,816 ‫(نيتيام)! ‫اهدأ، هل أنت بخير؟ 147 00:15:08,840 --> 00:15:10,840 .ـ نعم ‫ـ أين أخوك؟ 148 00:15:10,864 --> 00:15:12,764 .ـ إنه بذلك الاتجاه ‫ـ أين هو؟ أين؟ 149 00:15:12,788 --> 00:15:14,788 ‫ارحل من هنا! هيّا! 150 00:15:14,812 --> 00:15:16,812 ‫(نيتيام)! 151 00:15:17,736 --> 00:15:19,736 ‫لا. 152 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 ‫لا، لا، لا. 153 00:15:22,784 --> 00:15:24,784 ‫يا إلهي. 154 00:15:27,708 --> 00:15:29,708 ‫أبي؟ 155 00:15:31,732 --> 00:15:33,732 ‫ما الذي تفعله هنا يا فتى؟ ‫ماذا كنت تفكر؟ 156 00:15:33,756 --> 00:15:35,756 ‫آسف. 157 00:15:36,780 --> 00:15:38,780 ‫أنا آسف يا أبي. 158 00:15:41,704 --> 00:15:43,704 ‫أننا لسنا في "كانساس" بعد الآن. 159 00:15:43,728 --> 00:15:45,728 ‫سنذهب إلى "باندورا". 160 00:15:46,752 --> 00:15:47,752 ‫الآن، 161 00:15:47,776 --> 00:15:50,776 ‫أعلم أنّكم جميعًا تسألون ‫أنفسكم ذات السؤال. 162 00:15:53,700 --> 00:15:55,700 ‫لماذا نحن زُرقان جدًا؟ 163 00:15:58,724 --> 00:16:02,748 بسبب مآثمنا في الحياة الماضية .أننا بُعثنا بهيئة عدونا 164 00:16:02,772 --> 00:16:05,772 مما يعني أننا اكتسبنا .حجمهم وقوتهم وسرعتهم 165 00:16:05,796 --> 00:16:10,720 ‫وبتدريبنا، كسبنا مزيجًا قويًا جدًا. 166 00:16:11,744 --> 00:16:13,744 ‫ـ هل لدينا مهمة حتى اللحظة؟ ‫ـ في الواقع، أجل. 167 00:16:13,768 --> 00:16:18,792 ‫مهمتنا هي مطاردة وقتل ‫زعيم متمردي "نافي". 168 00:16:18,816 --> 00:16:21,716 ‫ذلك الذي يطلقون عليه "توروك ماكتو". 169 00:16:18,816 --> 00:16:21,716 {\an8}"توروك ماكتو: راكب مخلوق الظلال" 170 00:16:22,740 --> 00:16:24,740 ‫ـ (جايك سولي). !ـ أجل 171 00:16:30,764 --> 00:16:32,764 ‫هجوم، هجوم! 172 00:16:32,788 --> 00:16:34,788 ‫تمكنت منك! 173 00:16:34,812 --> 00:16:36,812 .(ـ (توك ‫ـ هيّا! 174 00:16:36,836 --> 00:16:38,836 ‫ـ أنا بالتأكيد أسرع حين أكون أزرق. ‫ـ أنت غبي. 175 00:16:38,860 --> 00:16:40,860 ‫لا، جديًا. ‫والحيوانات ستحترمني أكثر. 176 00:16:40,884 --> 00:16:42,884 ‫لئلا تحسبني إنسانًا. 177 00:16:42,908 --> 00:16:44,908 ‫مهلاً، أأنت إنسان؟ 178 00:16:52,732 --> 00:16:54,732 ‫انهم قادمون! 179 00:16:54,756 --> 00:16:57,756 "المعسكر العالي، معقل أوماتيكايا" 180 00:16:58,780 --> 00:17:00,780 ‫انهم قادمون! !(كيري)، (سبايدر) 181 00:17:00,804 --> 00:17:02,804 ‫الفرق الحربية عادت! 182 00:17:02,828 --> 00:17:03,828 ‫هيّا، تعالا. 183 00:17:03,852 --> 00:17:05,852 ‫لنذهب، هيّا. 184 00:17:18,776 --> 00:17:20,776 !ـ أمي ‫ـ (توك)... 185 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 .ـ أمي .(ـ (توك)، (توك 186 00:17:23,724 --> 00:17:25,724 ‫اصطفوا. 187 00:17:27,748 --> 00:17:30,748 ‫كان يفترض أن تكونا مراقبين. .ترصدان المقاتلات وتبلّغان عنها 188 00:17:30,772 --> 00:17:32,772 ‫من مسافة! 189 00:17:32,796 --> 00:17:34,796 هل هذا مفهوم؟ ‫تعال إلى هنا! 190 00:17:34,820 --> 00:17:36,820 رباه، سمحت لكما ايها العبقريان في مهمة طيران 191 00:17:36,844 --> 00:17:38,844 ‫وأنتما عصيتما الأوامر المباشرة. 192 00:17:39,768 --> 00:17:41,768 ‫(كيري)، أيمكنكِ مساعدة جدتكِ في تضميد الجرحى؟ لو سمحتِ؟ 193 00:17:41,792 --> 00:17:44,816 ‫ـ أخي مصاب. .ـ لا بأس 194 00:17:44,840 --> 00:17:46,840 ‫ـ (توك)، رافقها. هيّا. .ـ أبي 195 00:17:46,864 --> 00:17:48,864 ‫أبي، أنا أتحمل كامل المسؤولية. 196 00:17:48,888 --> 00:17:50,888 .أجل، أنّك كذلك ‫هذا صحيح. 197 00:17:50,912 --> 00:17:52,912 ‫لأنك الأخ الأكبر. فيجب أن ‫تتصرف على هذا النحو. 198 00:17:54,436 --> 00:17:55,736 .(جايك) 199 00:17:55,760 --> 00:17:57,760 ‫ابنك ينزف فعلاً. 200 00:17:57,784 --> 00:17:59,784 ‫لا بأس يا أمي. أنا... 201 00:18:01,708 --> 00:18:03,708 .اذهب وضمد جروحك .هيّا، انصرف 202 00:18:09,732 --> 00:18:12,732 تفهم أنّك كدت تسبب .بمقتل أخيك 203 00:18:12,756 --> 00:18:14,756 ‫نعم يا سيّدي. 204 00:18:16,980 --> 00:18:18,780 ‫انت معاقب. ‫لا طيران لشهر. 205 00:18:18,804 --> 00:18:20,804 ."الآن، تفقد المخلوقات "إكران .كلها 206 00:18:20,828 --> 00:18:22,828 ‫نعم يا سيّدي. 207 00:18:22,852 --> 00:18:24,852 ‫ونظف تلك القذارة من وجهك. 208 00:18:33,776 --> 00:18:35,776 ‫هل تريد قبّلة على الخدوش؟ 209 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 .ـ اعطي إياه ‫ـ حسنًا. 210 00:18:36,824 --> 00:18:38,824 ‫كنت لأستخدم لحاء "يالنا". 211 00:18:38,848 --> 00:18:40,848 ‫ـ هاك، اشرب. ‫- هل تريد البعض؟ 212 00:18:40,872 --> 00:18:42,872 ‫ومَن هو "تساهيك"؟ 213 00:18:40,872 --> 00:18:42,872 {\an8}"تساهيك: الزعيم الروحي" 214 00:18:42,896 --> 00:18:43,896 ‫أنت يا جدتي... تنحي جانبًا! 215 00:18:43,920 --> 00:18:46,720 ‫أنت يا جدتي. ‫لكن لحاء "يالنا" أفضل. 216 00:18:49,644 --> 00:18:50,744 ‫إنه يلسع أقل. 217 00:18:50,768 --> 00:18:52,768 ‫ايها المحارب العظيم. 218 00:19:00,792 --> 00:19:02,792 ‫ماذا؟ 219 00:19:03,716 --> 00:19:06,716 يحاول (نيتيام) و(لواك) ‫الارتقاء إلى مستواك. 220 00:19:08,740 --> 00:19:10,740 ‫إنه صعب جدًا عليهما. 221 00:19:11,764 --> 00:19:13,764 ‫أعرف. 222 00:19:14,788 --> 00:19:16,788 ‫أنّك تقسي عليهما. 223 00:19:20,112 --> 00:19:22,712 ‫أنا والدهما. فهذا واجبي. 224 00:19:24,036 --> 00:19:25,736 ‫هذه ليست فرقة. 225 00:19:26,060 --> 00:19:27,760 ‫إنها عائلة. 226 00:19:38,984 --> 00:19:40,784 ‫اعتقدت أننا سنفقدهما. 227 00:19:49,708 --> 00:19:51,708 ‫ـ مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟ ‫- مرحبًا يا (سبايدر). 228 00:19:52,732 --> 00:19:54,732 .ـ مؤخرتك ليّ ‫ـ أنا هنا. 229 00:19:55,756 --> 00:19:57,756 ‫فقط الأفاتار يتواجدون هنا! 230 00:19:58,780 --> 00:19:59,980 ‫آسف. 231 00:20:00,104 --> 00:20:02,704 ‫نعم، تلك الخطوط الزرقاء ‫لا تجعلك أكبر يا أخي. 232 00:20:03,728 --> 00:20:05,728 ‫اجل، لا يزال بإمكاني ركل مؤخرتك. 233 00:20:08,752 --> 00:20:11,752 .ـ يا له من يوم شاق ‫ـ كان طويلاً. 234 00:20:13,776 --> 00:20:15,776 ‫ممتع للغاية يا رفاق. 235 00:20:15,800 --> 00:20:17,800 ‫هل تعرف ما السيئ حقًا؟ 236 00:20:17,824 --> 00:20:21,724 هو يمكنك تنفس هواء الأرض .لساعات وأنا اتنفسه لـ 10 ثوانِ 237 00:20:21,748 --> 00:20:24,748 ‫نعم، أيها القرد البشري، .هذا سيئ حقًا 238 00:20:24,772 --> 00:20:26,772 ‫لك. 239 00:20:32,796 --> 00:20:34,196 ‫ـ مرحبًا يا (ماكس). .ـ مرحبًا يا أولاد 240 00:20:34,197 --> 00:20:37,821 ‫ـ مرحبًا. كيف حالك يا (ماكس)؟ ‫ـ كيف حالك يا (نورم)؟ 241 00:20:42,745 --> 00:20:44,745 ‫مرحبًا يا أمي. 242 00:20:53,769 --> 00:20:58,793 ربما أنني افقد صوابي هنا ..لكنني أرى أدلة فعلية 243 00:20:58,817 --> 00:21:02,717 ‫لاستجابة منهجية على .المستوى العالمي 244 00:21:03,741 --> 00:21:05,741 ‫لا استطيع... 245 00:21:05,765 --> 00:21:08,765 ‫لن أستخدم مصطلح "ذكاء". إنه... 246 00:21:09,789 --> 00:21:12,789 ‫ربما "وعي" هو المصطلح المناسب. 247 00:21:12,813 --> 00:21:16,713 "كأن الغلاف الأحيائي كله لـ "باندورا 248 00:21:16,737 --> 00:21:21,761 يستوعب ويفقه هذه ‫الاستجابات الإدراكيّة. 249 00:21:23,785 --> 00:21:25,785 ‫سحقًا، لا يمكنني قول ذلك. 250 00:21:25,809 --> 00:21:27,809 ‫سوف ينتقدوني. 251 00:21:27,833 --> 00:21:29,833 ‫أعني، يجب أن أقول... 252 00:21:29,857 --> 00:21:31,857 ‫إذن، مَن عاشرها برأيك؟ 253 00:21:32,781 --> 00:21:35,781 ‫ـ واثق تمامًا إنه كان (نورم). ‫ـ تمامًا. 254 00:21:36,705 --> 00:21:38,705 ‫أنّكما لا تستحقان العيش. 255 00:21:38,729 --> 00:21:40,729 ‫لا، لا، لا. ‫فكري في هذا، حسنًا؟ 256 00:21:40,753 --> 00:21:42,753 ‫أعني، إنه الفتى المدلل للعالمة. ‫إنه معها في المختبر طيلة الوقت. 257 00:21:42,777 --> 00:21:45,777 ‫سوف أقتل نفسي. 258 00:21:45,801 --> 00:21:47,801 ‫سوف أشرب الحمض. 259 00:21:47,825 --> 00:21:49,825 .أنت محق يا أخي ‫إنه في كل الفيديو. 260 00:21:49,849 --> 00:21:51,849 .أنظر يا أخي إلى نظراته إليها 261 00:21:51,873 --> 00:21:53,873 ‫مهلاً. 262 00:21:53,897 --> 00:21:55,897 ‫كما ترين، أعتقد... 263 00:21:55,921 --> 00:21:57,921 أن رفيقهما الأفاتار خرجا ..إلى الغابة لوحدهما 264 00:21:58,745 --> 00:22:00,745 !ـ مقرف ‫ـ يا رفاق. 265 00:22:00,769 --> 00:22:03,769 ‫أعني، أحيانًا لا يكون من ‫الجيّد معرفة والدك الحقيقي. 266 00:22:08,793 --> 00:22:09,793 ‫أيًا كان. 267 00:22:09,817 --> 00:22:11,817 ‫أنا لا أتذكّره حتى. 268 00:22:11,841 --> 00:22:13,841 ‫لا يا (سبايدر). 269 00:22:13,865 --> 00:22:15,865 .ـ صاح ‫ـ (سبايدر)... 270 00:22:17,789 --> 00:22:19,789 ‫أنّك لست مثله. 271 00:22:29,513 --> 00:22:32,713 ‫"مدينة بريدجهاد" 272 00:23:02,737 --> 00:23:04,737 ‫تحركوا، تحركوا! ‫توجهوا مباشرةً إلى المحطة. 273 00:23:04,761 --> 00:23:07,761 ‫لا تتوقفوا. 274 00:23:11,785 --> 00:23:13,785 ‫انزعوا الأقنعة. 275 00:23:17,709 --> 00:23:21,733 ‫سيّدي، هذا الجنرال. 276 00:23:30,757 --> 00:23:32,757 ‫الجنرال (أردمور). 277 00:23:32,781 --> 00:23:34,781 ‫تشرفت بلقاؤك أيها العقيد. 278 00:23:35,705 --> 00:23:37,705 ‫سمعت أخبارًا جيّدة، 279 00:23:37,729 --> 00:23:39,729 ‫لكن قد تغير الكثير منذ ‫آخر جولة لك هنا. 280 00:23:39,753 --> 00:23:41,753 ‫اتبعني. 281 00:23:43,777 --> 00:23:46,777 ‫مركز العمليات الجديد هنا. 282 00:23:46,801 --> 00:23:48,801 ‫إنه بدء نشاطاته للتو. 283 00:23:48,825 --> 00:23:51,725 ‫كل هذه أجهزة التركيب بوسعها ‫بناء مبنى في 6 أيام. 284 00:23:52,749 --> 00:23:55,749 ‫لقد أنجزنا اعمال هنا خلال عام أكثر مما ‫انجزناه في الأعوام الثلاثين الماضية. 285 00:23:57,773 --> 00:24:00,773 ‫لسنا هنا لأدارة منجم ايها العقيد. 286 00:24:00,797 --> 00:24:04,197 ،بصفتي قائدة عالمية ‫لقد كُلّفت في مهمة كبيرة. 287 00:24:08,721 --> 00:24:10,721 ‫الأرض تحتضر. 288 00:24:11,745 --> 00:24:14,745 ‫مهمتنا هنا هي إخضاع هذا الكوكب. 289 00:24:15,769 --> 00:24:19,793 لا شيء أهم من جعل ‫"باندورا" موطنًا جديدًا للبشرية. 290 00:24:20,717 --> 00:24:25,741 ‫لكن قبل أن نفعل ذلك، ‫يجب علينا تهدئة العدو. 291 00:24:28,765 --> 00:24:31,765 ‫أصبحت هجمات (سولي) ‫أكثر جرأة وتكرارًا. 292 00:24:32,789 --> 00:24:34,789 ‫هجماته مخططة بشكل جيّد. 293 00:24:34,813 --> 00:24:36,813 تنسيقاته مُحكَمة بين ‫القوات البرية والجوية. 294 00:24:37,737 --> 00:24:40,737 ‫تهاجم قواته مواقعنا البعيدة ‫اوالمناجم وخطوط الأنابيب... 295 00:24:40,761 --> 00:24:44,761 ‫ويقطعون خطوط أمداداتنا. 296 00:24:44,785 --> 00:24:46,785 ‫هاجموا قطار "ماغليف" قبل يومين. 297 00:24:51,709 --> 00:24:54,709 ‫أيّ معلومات عن قاعدة عمليات (سولي)؟ 298 00:24:54,733 --> 00:24:56,733 ‫نعم. أعرض ليّ صور الجبال. 299 00:24:57,757 --> 00:25:00,757 ‫إنه نظام كهفي في جبال .هللويا" في مكان ما" 300 00:25:03,681 --> 00:25:05,781 لكن كلما أرسلنا قواتنا .إلى هناك، نتكبد الخسائر 301 00:25:07,705 --> 00:25:10,705 ‫تثير آلاتنا عش الدبابير. 302 00:25:11,729 --> 00:25:15,753 فبعد 10 دقائق من دخولنا المجال .الجوي للعدو، هجموا علينا من كل اتجاه 303 00:25:18,777 --> 00:25:19,777 ‫أيها العقيد، 304 00:25:19,801 --> 00:25:22,701 نعتقد إنهم سيعاملون فريقك الأزرق كأفراد منهم 305 00:25:22,725 --> 00:25:25,125 .ولن يثير رد فعلهم 306 00:25:25,149 --> 00:25:27,749 ‫وكيف نختبر هذه الفرضية ايتها الجنرال؟ 307 00:25:28,773 --> 00:25:31,773 ‫بالطريقة الصعبة. 308 00:25:31,797 --> 00:25:33,797 ‫رائع. 309 00:25:47,721 --> 00:25:49,721 ‫أننا ندخل المجال الجوي للعدو. 310 00:25:49,745 --> 00:25:51,745 ‫معلوم. 311 00:25:59,769 --> 00:26:02,769 !ـ أخي ‫ـ هيّا أيها القرد البشري! 312 00:26:02,793 --> 00:26:04,793 ‫انتظروني يا رفاق! 313 00:26:39,717 --> 00:26:41,717 ‫(توك)! تحركي! 314 00:26:41,741 --> 00:26:42,741 ‫حسنًا، حسنًا. 315 00:26:42,765 --> 00:26:44,765 ‫لماذا أحضرتها يا أخي؟ 316 00:26:44,789 --> 00:26:46,089 ‫إنها طفلة كثيرة النواح. 317 00:26:46,090 --> 00:26:48,090 ‫إنها كذلك، أؤكد لك. 318 00:26:48,114 --> 00:26:50,714 ‫"لا يجدر بك الذهاب إلى ميدان القتال، ‫سأخبر أمي إذا لم تدعني أتي معك". 319 00:26:50,738 --> 00:26:52,738 ‫لا تغيظها. 320 00:26:53,762 --> 00:26:55,762 ‫هيّا. 321 00:26:55,786 --> 00:26:57,786 ‫سحقًا! 322 00:26:57,810 --> 00:26:59,810 ‫هل توجد جثث هناك؟ 323 00:26:59,834 --> 00:27:02,734 ‫تفقد هذا يا أخي. تعال. 324 00:27:40,758 --> 00:27:42,758 ‫لا مشكلة. 325 00:27:50,782 --> 00:27:52,782 ‫(كيري). 326 00:27:52,806 --> 00:27:54,806 ‫(كيري). 327 00:27:55,730 --> 00:27:57,730 ‫(كيري)... 328 00:27:57,754 --> 00:27:59,754 ‫(كيري)، مهلاً. 329 00:27:59,778 --> 00:28:01,778 ‫(كيري). 330 00:28:03,702 --> 00:28:05,702 ‫هل انتِ بخير؟ 331 00:28:05,726 --> 00:28:07,726 كنت افعل ذلك الشيء مجددًا، ألستُ كذلك؟ 332 00:28:07,750 --> 00:28:09,750 ‫نعم، كنتِ كذلك. 333 00:28:09,774 --> 00:28:10,774 ‫(كيري)! 334 00:28:10,798 --> 00:28:12,798 ‫ـ (كيري). ‫ـ (كيري)، علينا العودة. 335 00:28:12,822 --> 00:28:14,822 ‫حسنًا، هيّا. 336 00:28:18,746 --> 00:28:19,746 ‫ما هذا؟ 337 00:28:19,770 --> 00:28:22,770 من المفترض دومًا أن نكون ‫في المنزل أثناء الكسوف. 338 00:28:23,794 --> 00:28:25,794 ‫إنها آثار كبيرة بالنسبة لقدم إنسان. 339 00:28:25,818 --> 00:28:27,818 ـ أفاتارز؟ ‫ـ ربما... 340 00:28:27,842 --> 00:28:29,842 ‫لكنهم بالتأكيد ليسوا منا. 341 00:28:30,766 --> 00:28:32,766 ‫ماذا تفعل؟ 342 00:28:32,790 --> 00:28:33,790 ‫أتعقب. 343 00:28:49,714 --> 00:28:51,714 ‫أنتبهوا خلفكم. 344 00:28:52,738 --> 00:28:54,738 ‫آمن. 345 00:28:57,762 --> 00:28:59,762 ‫المحيط آمن. 346 00:29:02,786 --> 00:29:04,786 ‫"(كواريتش)" 347 00:29:09,710 --> 00:29:11,710 ‫اللعنة. 348 00:29:29,734 --> 00:29:31,734 ‫ما كان يفترض أن نأتي إلى هنا. 349 00:29:32,758 --> 00:29:34,758 ‫ سيعاقبك أبي. 350 00:29:34,782 --> 00:29:36,782 ‫ـ هل يمكنكِ التوقف؟ ‫ـ لبقية حياتك. 351 00:29:36,806 --> 00:29:38,806 ‫علينا أن نتفقد هذا يا أخي. 352 00:29:38,830 --> 00:29:39,830 ‫هيّا بنا. 353 00:29:54,744 --> 00:29:56,744 ‫أخي.. 354 00:29:56,768 --> 00:29:58,768 ‫هذا هو المكان الذي ‫قاتل فيه والدك ووالدي. 355 00:29:58,792 --> 00:30:01,792 ‫ذلك في الواقع زي والدك. 356 00:30:01,816 --> 00:30:03,816 ‫سحقًا. 357 00:30:03,840 --> 00:30:07,864 ‫(لايل)، أرى إذا أمكنك استخراج .بعض البيانات من تلك الكاميرا الأمامية 358 00:30:07,888 --> 00:30:09,888 .إنها بالتأكيد متضررة ايها العقيد 359 00:30:09,912 --> 00:30:11,912 .ـ ونحن كذلك ‫ـ حسنًا. 360 00:30:11,936 --> 00:30:13,936 ‫يجب أن أبلغ عن هذا. 361 00:30:13,960 --> 00:30:15,960 ‫ـ لا يا أخي، سنقع في مأزق. ‫ـ هيّا بنا. 362 00:30:19,784 --> 00:30:22,784 ،"ديفل دوغ"، "ديفل دوغ" .هذا "إيغل آي"، حول 363 00:30:22,808 --> 00:30:24,808 ‫"إيغل آي"، اعطني تقريرك. 364 00:30:24,832 --> 00:30:26,832 ‫أنني أرى بعض الأشخاص. 365 00:30:26,856 --> 00:30:28,856 ‫إنهم يشبهون أفاتارز، 366 00:30:28,880 --> 00:30:31,780 ‫لكنهم يرتدون بدلات تموية ‫ويحملون بنادق أقتحام. 367 00:30:31,804 --> 00:30:33,804 ‫إنهم 6 أفراد. حول. 368 00:30:33,828 --> 00:30:35,828 ‫اين موقعك؟ حول. 369 00:30:36,852 --> 00:30:38,652 ‫نحن في الكوخ القديم. 370 00:30:40,776 --> 00:30:42,776 ‫مَن "نحن"؟ 371 00:30:42,800 --> 00:30:45,700 ‫أنا و(سبايدر) و(كيري)... 372 00:30:45,724 --> 00:30:47,724 ‫و(توك). 373 00:30:52,748 --> 00:30:54,048 ‫استمع إليّ بعناية يا بُني. 374 00:30:54,049 --> 00:30:55,749 .عليكم التراجع الآن ‫لا تصدروا صوتًا. 375 00:30:55,773 --> 00:30:57,773 ‫عليكم الخروج من هناك. 376 00:30:57,797 --> 00:30:59,797 ـ تحركوا! هل تسمع؟ .ـ اجل يا أبي. أننا نغادر 377 00:30:59,821 --> 00:31:01,821 !ـ أترى، لقد حذرتك ‫ـ هيّا، هيّا. 378 00:31:01,845 --> 00:31:04,869 !أبي، أعرف طريق مختصر 379 00:31:08,793 --> 00:31:11,793 ‫سوف تكون في ورطة كبيرة. 380 00:31:11,817 --> 00:31:12,817 .كيري)، توقفي) 381 00:31:11,827 --> 00:31:14,717 .ـ هيّا يا رفاق .ـ إنه خسوف تقريبًا، هيّا 382 00:31:17,741 --> 00:31:18,741 ‫ضعه أرضًا! ارميه! 383 00:31:18,765 --> 00:31:20,765 ‫ضعه أرضًا وإلّا سأطلق النار عليك! 384 00:31:20,789 --> 00:31:21,789 .ـ تعال معي ‫ـ ضعه أرضًا! 385 00:31:21,813 --> 00:31:22,813 ‫الآن! 386 00:31:23,837 --> 00:31:25,837 ‫ـ لا تتحركوا! ارفعوا ايديكم! ‫ـ ضعه أرضًا. ضعه أرضًا. 387 00:31:25,861 --> 00:31:27,861 ‫(سبايدر). 388 00:31:27,885 --> 00:31:29,885 ‫اقبضوا عليهم! 389 00:31:29,909 --> 00:31:31,909 ‫تعال إلى هنا! هيّا! !انزل أرضًا 390 00:31:32,733 --> 00:31:34,733 ‫توقف عن المقاومة. 391 00:31:34,757 --> 00:31:36,757 !ـ لا تتحرك ‫ـ تفقدوا أسلحتهم! 392 00:31:36,781 --> 00:31:38,781 ‫(كيري)! 393 00:31:38,805 --> 00:31:40,805 ‫ابقي هادئة... 394 00:31:41,729 --> 00:31:43,729 ‫اخرسي. لا تتحركي! 395 00:31:43,753 --> 00:31:45,753 ‫ماذا لدينا هنا؟ 396 00:31:53,777 --> 00:31:56,377 ‫أيها العقيد، تفقد هذا. 397 00:31:56,801 --> 00:31:57,801 ‫إنها 4 أصابع. 398 00:31:57,825 --> 00:31:59,825 ‫لدينا هجين. 399 00:31:59,849 --> 00:32:01,849 ‫اللعنة. 400 00:32:06,773 --> 00:32:08,773 ‫أرني إصبعك. 401 00:32:13,797 --> 00:32:15,797 ‫أنت ابنه، صحيح؟ 402 00:32:18,721 --> 00:32:20,721 ‫أنت ابنه، حسنًا. 403 00:32:26,745 --> 00:32:28,745 ‫أين هو؟ 404 00:32:28,769 --> 00:32:31,769 .آسف، لا أتحدث الإنجليزية 405 00:32:34,793 --> 00:32:36,793 أين والدك؟ 406 00:32:38,717 --> 00:32:40,717 ‫لا! 407 00:32:41,741 --> 00:32:42,741 ‫حقًا؟ 408 00:32:42,765 --> 00:32:44,765 ‫هل تريد أن تلعب هكذا؟ 409 00:32:45,789 --> 00:32:47,789 ‫اخرسي! 410 00:32:50,713 --> 00:32:51,713 ‫(كيري)! 411 00:32:51,737 --> 00:32:52,737 ‫لا! توقف! 412 00:32:52,761 --> 00:32:54,761 ‫مهلاً! لا تلمسها! 413 00:32:54,785 --> 00:32:56,785 ‫مهلاً! 414 00:32:56,809 --> 00:32:58,809 ‫لا تؤذيها، أرجوك. 415 00:32:59,733 --> 00:33:01,733 ‫لا تتحرك. 416 00:33:01,757 --> 00:33:03,757 ‫ما اسمك يا فتى؟ 417 00:33:04,781 --> 00:33:08,805 .(سبايدر سوكورو) 418 00:33:17,729 --> 00:33:19,729 ‫(مايلز)؟ 419 00:33:21,753 --> 00:33:23,753 ‫لا أحد يناديني بذلك. 420 00:33:26,777 --> 00:33:28,777 ‫حسنًا، سأكون ملعونًا. 421 00:33:29,701 --> 00:33:32,701 ‫ظننت أنهم أعادوك إلى الأرض. 422 00:33:33,725 --> 00:33:35,725 ‫لا يمكنهم وضع الأطفال في ‫كبسولة التبريد أيها الأحمق. 423 00:33:42,749 --> 00:33:44,749 ‫ماذا نفعل يا زعيم؟ 424 00:33:46,773 --> 00:33:49,773 ‫"آيرون سكاي"، "بلو وان"، حول. 425 00:33:53,797 --> 00:33:55,197 ‫"بلو وان"، "آيرون سكاي"، .اعطني تقريرك 426 00:33:56,097 --> 00:33:57,797 أننا متأهبون لعملية .الأستخراج، حول 427 00:33:58,721 --> 00:34:00,721 ‫أنطلق بنا. 428 00:34:00,745 --> 00:34:02,745 ،دراغون فلاي" تتجه يسارًا" ‫متجون إلى نقطة الاستخراج. 429 00:34:02,769 --> 00:34:04,769 ‫يرجى الأنتباه... 430 00:34:04,793 --> 00:34:06,793 ‫ـ أننا نجلب سجناء ذي قيمة عالية. ‫ـ اتركونا! 431 00:34:06,817 --> 00:34:07,817 ‫اخرس! 432 00:34:07,841 --> 00:34:09,841 ‫انتظر مكانك يا "بلو وان"، ‫أننا متجهين إلى موقعك. 433 00:34:09,865 --> 00:34:11,865 ‫سنصل بعد 10 دقائق. 434 00:34:11,889 --> 00:34:13,889 ‫أننا نعد العد التنازلي. 435 00:34:15,713 --> 00:34:17,713 !ـ اجلسي ‫ـ هيّا، في الوحل! 436 00:34:17,737 --> 00:34:18,737 !ـ ارفعي قدميك ‫ـ انزل ارضًا! 437 00:34:18,761 --> 00:34:20,761 ‫(لايل)، اعطني صوت لهذا. 438 00:34:21,785 --> 00:34:23,785 ‫اخرس. لا تنظر للأعلى! 439 00:34:24,709 --> 00:34:26,709 ‫هذه زوجة (سولي). 440 00:34:27,733 --> 00:34:29,733 ‫إنها حيوان. 441 00:34:29,757 --> 00:34:31,757 ‫استسلم يا (كواريتش). 442 00:34:31,781 --> 00:34:33,781 ‫(سولي). 443 00:34:33,805 --> 00:34:35,805 ‫انتهى الأمر أيها الوغد. 444 00:34:35,829 --> 00:34:37,829 ‫لم ينته شيئًا طالما أتنفس. 445 00:34:39,753 --> 00:34:41,753 ‫كنت آمل أنك ستقول ذلك. 446 00:34:58,701 --> 00:35:00,701 ‫ـ لا، ستبقى مع (إكران). ‫ـ لكن يا أبي... 447 00:35:00,725 --> 00:35:02,725 ‫أنا جندي مثلك. ‫يجب أن أقاتل. 448 00:35:02,749 --> 00:35:05,749 .(ـ (نيتيام ‫ـ لن أكرر كلامي. 449 00:35:07,973 --> 00:35:08,973 ‫نعم يا أبي. 450 00:35:31,797 --> 00:35:34,797 ‫نعم، لا شيء بعد ذلك. 451 00:35:48,721 --> 00:35:50,721 ‫هل تريدنا أن نجمع هذه الرفات؟ 452 00:36:17,745 --> 00:36:21,769 ‫"بلو وان"، تأهب. .سنصل بعد 3 دقائق 453 00:36:21,793 --> 00:36:23,793 ‫انتبهوا، سيصلون بعد 3 دقائق. 454 00:36:38,717 --> 00:36:40,717 ‫غطّنا من الخلف. 455 00:37:32,741 --> 00:37:34,741 ‫اخرسي! 456 00:37:49,765 --> 00:37:51,765 ‫اخرسي! 457 00:37:51,789 --> 00:37:53,789 ‫هجوم من الخلف! 458 00:37:53,813 --> 00:37:55,813 ‫هجوم من الخلف! 459 00:37:58,737 --> 00:38:00,737 ‫(لواك)! 460 00:38:00,761 --> 00:38:02,761 ‫اللعنة. 461 00:38:04,785 --> 00:38:06,785 ‫ـ أيها الوغد! !(ـ (لواك 462 00:38:06,809 --> 00:38:08,809 ‫ـ (توك)، هيّا، تحركي! ‫ـ لنتراجع هنا! 463 00:38:08,833 --> 00:38:09,833 ‫اركضي! 464 00:38:09,857 --> 00:38:11,857 ‫اقبضوا عليهم! 465 00:38:17,781 --> 00:38:19,781 ‫هيّا! 466 00:38:20,705 --> 00:38:22,705 ‫احتموا! 467 00:38:25,729 --> 00:38:27,729 ‫هيّا! 468 00:38:42,753 --> 00:38:44,753 ‫هل هذا أنتِ يا سيّدة (سولي)؟ 469 00:38:44,777 --> 00:38:46,777 ‫تعرفت على سهمكِ. 470 00:38:58,701 --> 00:39:00,701 ‫لمّ لا تخرجي يا سيدة (سولي)؟ 471 00:39:01,725 --> 00:39:06,749 .بيننا بعض الأعمال المتعلقة 472 00:39:09,773 --> 00:39:11,773 !أيها الشيطان 473 00:39:11,797 --> 00:39:14,797 ‫سأقتلك عدة مرات إذا لزم الأمر! 474 00:39:15,721 --> 00:39:20,745 ‫أعتقد أنّكِ والعريف كنتما مشغولان جدًا، ألستما كذلك؟ 475 00:39:20,769 --> 00:39:24,793 أنّكما أنجبتما حفنة كاملة .من المهجنين الحمقى 476 00:39:33,717 --> 00:39:35,717 ‫"نافي"! 477 00:39:36,741 --> 00:39:38,741 ‫تحرك، تحرك! 478 00:39:40,765 --> 00:39:42,765 ‫ـ هل أنت بخير يا فتى؟ ‫- نعم. 479 00:39:42,789 --> 00:39:44,789 حسنًا. اتبعني. أأنت مستعد؟ 480 00:39:44,813 --> 00:39:46,813 ‫نعم يا سيّدي! 481 00:39:47,737 --> 00:39:49,737 ‫تحرك! 482 00:39:52,761 --> 00:39:54,761 ‫هيّا! 483 00:40:02,785 --> 00:40:04,785 ‫هيّا، هيّا، تحرك! 484 00:40:04,809 --> 00:40:06,809 ‫تحركوا من الجانب. طاردوهم! 485 00:40:12,733 --> 00:40:14,733 ‫(سبايدر)؟ 486 00:40:16,757 --> 00:40:18,757 !(ـ (سبايدر ‫ـ (كيري)! 487 00:40:18,781 --> 00:40:21,781 !(ـ (سبايدر .ـ هيّا! هيّا 488 00:40:21,805 --> 00:40:23,805 ‫(سبايدر). إنه هناك في الأسفل. 489 00:40:23,829 --> 00:40:25,829 ‫لا. 490 00:40:29,753 --> 00:40:30,753 ‫لقد وصلنا يا سيّدتي. 491 00:40:31,763 --> 00:40:31,753 ‫عشر دقائق في مجال العدو الجوي. 492 00:40:32,777 --> 00:40:34,777 بلو ون"، عد إلى نقطة" .التجمع الآن 493 00:40:41,701 --> 00:40:43,701 .بلو ون"، تراجع" 494 00:40:43,725 --> 00:40:44,725 ‫تراجعوا! 495 00:40:44,749 --> 00:40:46,749 !ـ تراجعوا ‫ـ هيّا، تحركوا! 496 00:40:46,773 --> 00:40:48,773 ‫هيّا، هيّا، تحركوا! 497 00:40:48,797 --> 00:40:50,797 !(ـ (كيري ‫ـ (سبايدر)! 498 00:40:50,821 --> 00:40:52,121 .ـ هيّا، هيّا ‫ـ لا. 499 00:40:52,122 --> 00:40:53,122 ‫هيّا! 500 00:40:53,146 --> 00:40:55,146 ‫هيّا، هيّا، هيّا بنا! 501 00:40:56,770 --> 00:40:58,770 ‫ـ مهلاً، لا بأس. هل تأذيت؟ ‫- لا، أنا بخير. 502 00:40:58,794 --> 00:41:00,794 ‫ـ (توك)، هل تأذيتِ؟ !ـ أبي 503 00:41:18,718 --> 00:41:20,418 ‫حسنًا، نحن بمأمن. هل الجميع بخير؟ 504 00:41:20,519 --> 00:41:22,019 !ـ أمي .(ـ (توك 505 00:41:24,743 --> 00:41:26,743 ‫لا بأس. نحن بخير. 506 00:41:26,767 --> 00:41:29,767 ‫شكرًا ايتها الأم العظيمة. شكرًا. 507 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 ‫ـ شكرًا. ـ أين (سبايدر)؟ 508 00:41:32,715 --> 00:41:34,715 ‫أسروه. 509 00:41:34,739 --> 00:41:36,739 ‫أسروه. 510 00:41:36,763 --> 00:41:38,763 ‫لا عليكِ يا عزيزتي. 511 00:41:38,787 --> 00:41:41,787 ‫حسنًا؟ إنه فتى قوي. ‫حسنًا. 512 00:41:42,711 --> 00:41:44,711 ‫سيكون بخير. 513 00:41:44,735 --> 00:41:46,735 ‫جميعنا سنكون بخير. 514 00:41:54,783 --> 00:41:56,783 ‫اللعنة! هيّا! 515 00:42:00,707 --> 00:42:02,707 ‫أخرجوني من هنا! 516 00:42:08,731 --> 00:42:10,731 ‫إنه وحشي حقًا. 517 00:42:10,755 --> 00:42:12,755 ‫يعتقد إنه واحد منهم. 518 00:42:15,779 --> 00:42:17,779 ‫هذا الشيء. هذا (كواريتش). ..أيًا كان هو 519 00:42:17,803 --> 00:42:19,203 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫ـ يمكنه المرور إلى هنا. 520 00:42:19,204 --> 00:42:20,804 ‫يمكنه التسلل بالخلسة إلى "إيوا". 521 00:42:20,828 --> 00:42:22,828 ‫ـ هذه عائلتنا. هذا موطننا. ‫ـ هذا يتعلق بعائلتنا. 522 00:42:22,852 --> 00:42:23,992 ‫ إنه يتعلق بصغارنا. 523 00:42:24,152 --> 00:42:25,752 .لا استطيع ‫لا يمكنك أن تطلب هذا. 524 00:42:28,776 --> 00:42:30,776 ‫لا يمكنني ترك شعبي. 525 00:42:30,800 --> 00:42:31,810 ‫لن أفعل ذلك. 526 00:42:31,840 --> 00:42:32,900 .إنه يطاردنا 527 00:42:34,724 --> 00:42:36,724 ‫ـ إنه يستهدف عائلتنا. ‫ـ لا يمكنك أن تطلب هذا! 528 00:42:36,748 --> 00:42:39,748 .كل ما يعرفه أطفالنا هي الغابة 529 00:42:39,772 --> 00:42:41,772 !ـ هذا موطننا ‫ـ إنه هدد أطفالنا. 530 00:42:41,796 --> 00:42:43,796 ‫هددهم بسكينه! 531 00:42:49,720 --> 00:42:53,744 ‫أعطاني أبي هذا القوس ‫عندما كان يحتضر. 532 00:42:53,768 --> 00:42:55,768 ‫قال احمي هذا الشعب. 533 00:42:55,792 --> 00:42:57,792 ‫أنت "توروك ماكتو"! 534 00:42:58,716 --> 00:43:00,716 ‫هذا سوف يحمي الشعب! 535 00:43:00,740 --> 00:43:02,740 ‫(كواريتش) أخذ (سبايدر). ‫وذلك الفتى يعرف كل شيء. 536 00:43:02,764 --> 00:43:05,764 ‫إنه يعرف كل عملياتنا، ‫يمكنه أن يقودهم هنا. 537 00:43:05,788 --> 00:43:07,788 ‫إذا شعبكِ آوُونا، ‫ فسوف يموتون. 538 00:43:08,712 --> 00:43:10,712 ‫هل تفهمين؟ 539 00:43:14,736 --> 00:43:16,736 ‫اسمعي، ليس لديّ شيء. ‫ليس لديّ خطط، 540 00:43:18,760 --> 00:43:22,784 ‫لكن يمكنني حماية هذه العائلة. ‫هذا كل ما أستطيع فعله. 541 00:43:33,708 --> 00:43:35,708 ‫أنني عرف شيئًا واحدًا، 542 00:43:37,732 --> 00:43:39,732 ‫أينما ذهبنا، ‫هذه العائلة هي ملاذنا. 543 00:43:52,756 --> 00:43:54,756 ‫ـ أين (جايك سولي)؟ !ـ لا اعلم 544 00:43:56,780 --> 00:43:58,780 .ـ نعرف أنّك تعلم ‫ـ لا أعلم! 545 00:43:58,804 --> 00:44:01,004 ‫فقط شكّل صورة في مخيلتك. 546 00:44:01,128 --> 00:44:04,128 ‫ـ هل هي أحد الجبال العائمة؟ !ـ دعوني ارحل من هنا 547 00:44:04,876 --> 00:44:06,876 ‫ـ إنه يقاومنا. امهلونا لحظة. ‫ـ لا أعلم! 548 00:44:06,900 --> 00:44:09,700 ‫فقط شكّل فكرة ونحن سنراها. 549 00:44:09,724 --> 00:44:11,724 ‫لا أعلم! 550 00:44:11,748 --> 00:44:13,748 ‫اسمعي، أنا لا أحب هذا أكثر منك. 551 00:44:14,772 --> 00:44:16,772 ‫ـ أيّ قبيلة ستأويه؟ !ـ لا اعلم 552 00:44:16,796 --> 00:44:18,796 ‫سيكون عليك قتلني! 553 00:44:19,720 --> 00:44:21,720 ‫شاهد هذا. أنّك تضغط على ‫جميع ارجاء الفص الجبهي. 554 00:44:21,744 --> 00:44:23,744 ‫لن يتوقف هذا حتى تعطينا معلومة. 555 00:44:23,768 --> 00:44:25,768 ‫أين هو؟ 556 00:44:25,792 --> 00:44:29,816 ‫لا أعرف أيها الأوغاد! حسنًا؟ ‫لا أعلم! 557 00:44:40,740 --> 00:44:42,740 ايتها الجنرال، دعيني .أجرب أسلوب شخصي 558 00:44:47,764 --> 00:44:49,764 ‫إنه ليس ابنك. 559 00:45:17,788 --> 00:45:20,788 ‫اهدأ يا نمر. اهدأ. 560 00:45:28,736 --> 00:45:30,736 ‫هل نحن على وفاق؟ 561 00:45:35,760 --> 00:45:37,760 ‫أنّك شجاع يا فتى. 562 00:45:37,784 --> 00:45:40,784 هؤلاء العلماء الأوغاد .ضغطوا عليك بقوة 563 00:45:41,708 --> 00:45:43,708 ‫إلّا أنّك لم ترضخ لهم. 564 00:45:45,732 --> 00:45:47,732 ‫أنني أحترم ذلك. 565 00:45:52,756 --> 00:45:54,756 ‫اعتقدت أنك قد تريد هذه. 566 00:46:02,780 --> 00:46:04,780 ‫إنها تعود إلى العقيد (مايلز كواريتش). 567 00:46:04,804 --> 00:46:06,804 ‫الراحل. 568 00:46:06,828 --> 00:46:08,828 ‫قتل في المعركة. 569 00:46:12,752 --> 00:46:14,752 ‫أنا لست ذلك الرجل. 570 00:46:15,776 --> 00:46:19,776 ‫لكنني أحمل ذكّرياته، 571 00:46:22,700 --> 00:46:27,724 تكفي لأعرف إنه لم .دومًا أبًا جيّدًا 572 00:46:28,748 --> 00:46:31,748 ‫لكن هذا ليس اعتذارًا. 573 00:46:31,772 --> 00:46:36,796 ‫انا لست والدك، تقنيًا .أنا وأنت غير مرتبطين 574 00:46:37,020 --> 00:46:40,844 .لكن بوسعي مساعدتك 575 00:46:41,768 --> 00:46:43,768 ‫يمكنني إخراجك من هنا. 576 00:46:47,792 --> 00:46:49,792 ‫أنا لا أطلب منك أن ‫تخون (جايك سولي). 577 00:46:49,816 --> 00:46:52,716 ‫أعلم أنك لن تفعل ذلك أبدًا. ‫انت فتى مخلص... 578 00:46:53,740 --> 00:46:55,740 ‫وأنا معجب بالولاء. 579 00:46:57,764 --> 00:46:59,764 ‫فقط تساير مع الموقف. 580 00:47:01,788 --> 00:47:04,788 ‫خلاف ذلك، سأضطر لأعادتك إلى ‫اصحاب المعاطف في المختبر. 581 00:47:13,712 --> 00:47:16,712 ‫كأنه عبء كبير على قلبي. 582 00:47:17,736 --> 00:47:20,736 ‫(تارسيم) فتى حكيم .في سنوات عمره 583 00:47:20,760 --> 00:47:22,760 .سيكون "أولويكتان" قويًا 584 00:47:20,760 --> 00:47:22,760 {\an8}"أولويكتان: زعيم قبيلة" 585 00:47:24,784 --> 00:47:26,784 ‫يجب أن يموت الزعيم. 586 00:47:30,708 --> 00:47:33,708 ‫لكي يولد الزعيم. 587 00:47:35,732 --> 00:47:37,732 ‫سيختفي "توروك ماكتو". 588 00:47:40,756 --> 00:47:42,756 ‫سيكون الشعب بأمان. 589 00:48:09,728 --> 00:48:12,728 ‫الأب يحمي. 590 00:48:13,752 --> 00:48:15,752 ‫وهذا ما يمنحه مغزى. 591 00:48:19,776 --> 00:48:21,776 ‫تنتهي حياة واحدة. 592 00:48:21,800 --> 00:48:24,700 ‫وتبدأ الأخرى. 593 00:48:38,724 --> 00:48:40,724 ‫(توك). 594 00:48:43,748 --> 00:48:46,748 ‫قبائل البحر عالم في حد ذاتها. 595 00:48:46,772 --> 00:48:48,772 ‫آلاف الجزر. 596 00:48:49,796 --> 00:48:53,796 منطقة مجهولة يمكن أن الأختباء .فيها دون أن يبقى لنا أثرًا 597 00:48:54,720 --> 00:48:56,720 ‫هل وصلنا بعد؟ 598 00:49:23,744 --> 00:49:27,244 ‫"أواتلو، قرية ميتكاينا" 599 00:50:06,768 --> 00:50:07,768 ‫مهلاً. 600 00:50:07,792 --> 00:50:09,792 ‫اتركيه. 601 00:50:10,716 --> 00:50:12,716 ‫اتبعوني. 602 00:50:13,740 --> 00:50:15,740 ‫(توك). 603 00:50:16,764 --> 00:50:18,764 ‫كوني لطيفة. 604 00:50:19,788 --> 00:50:21,788 ‫كوني لطيفة. 605 00:50:41,712 --> 00:50:43,712 .تمهل. اهدأ 606 00:50:43,736 --> 00:50:45,736 ‫انظر، ما هذا؟ 607 00:50:45,760 --> 00:50:47,760 ‫إلّا يفترض أن يكون هذا ذيل؟ 608 00:51:04,784 --> 00:51:05,784 ‫إنه صغير جدًا. 609 00:51:05,808 --> 00:51:07,808 ‫كيف يفترض أن يسبحون؟ 610 00:51:07,832 --> 00:51:09,832 .لا تفعل هذا .(روتو)، (أونونغ) 611 00:51:12,756 --> 00:51:14,756 ‫مرحبًا. 612 00:51:38,780 --> 00:51:41,780 "كان (تونواري) زعيم "ميتكاينا 613 00:51:41,804 --> 00:51:43,804 .قبيلة الشعب المرجانية 614 00:51:43,828 --> 00:51:45,828 ‫مرحبًا يا (تونواري). 615 00:51:45,852 --> 00:51:47,852 ‫(جايك سولي). 616 00:51:47,876 --> 00:51:49,876 ‫عرفته كزعيم قوي. 617 00:51:53,700 --> 00:51:55,700 ‫لكن لم يكن (تونواري) ما يقلقني. 618 00:51:59,724 --> 00:52:01,724 ‫مرحبًا يا (رونال). 619 00:52:01,748 --> 00:52:03,748 ‫"تساهيك" لقبيلة "ميتكاينا". 620 00:52:03,772 --> 00:52:05,772 ‫مرحبًا يا (رونال). 621 00:52:06,796 --> 00:52:08,796 ‫لماذا أتيت إلينا يا يا (جايك سولي)؟ 622 00:52:09,720 --> 00:52:11,720 ‫نحن نبحث عن "أوتورو". 623 00:52:09,720 --> 00:52:11,720 {\an8}"أوتورو: ملاذ" 624 00:52:11,744 --> 00:52:12,744 ‫"أوتورو"؟ 625 00:52:12,768 --> 00:52:15,768 ‫نعم، ملاذ لعائلتي. 626 00:52:17,792 --> 00:52:19,792 ‫أننا قبيلة شعب مرجانية. 627 00:52:19,816 --> 00:52:22,716 ‫وأنتم قبيلة غابات. ‫مهاراتكم عديمة الفائدة هنا. 628 00:52:23,740 --> 00:52:27,764 ـ سنتعلم مهاراتكم، صحيح؟ .ـ اجل 629 00:52:29,788 --> 00:52:31,788 ‫أيديهم رقيقة. 630 00:52:31,812 --> 00:52:33,812 .ـ أمي ‫ـ ذيولهم... 631 00:52:33,836 --> 00:52:35,836 ‫ضعيفة. 632 00:52:35,860 --> 00:52:37,860 ‫ستكونوا بطيئين في الماء. 633 00:52:40,784 --> 00:52:42,784 ‫هؤلاء الأطفال... 634 00:52:42,808 --> 00:52:44,808 ‫ـ ليسوا "نافي" حقيقيين حتى. .ـ أبي 635 00:52:44,832 --> 00:52:46,832 ‫بلى، نحن كذلك! 636 00:52:50,756 --> 00:52:52,756 ‫إنهم يحملون دم شيطاني! 637 00:52:56,780 --> 00:52:59,780 ‫انظري. انظري. 638 00:53:00,704 --> 00:53:02,704 ‫انظري، لقد ولدت فضائي ."وأنا الآن "نافي 639 00:53:02,728 --> 00:53:04,728 ‫حسنًا؟ يمكنكم التكيف. 640 00:53:04,752 --> 00:53:06,752 ‫سوف نتكيف. 641 00:53:06,776 --> 00:53:09,776 ـ حسنًا؟ ‫ـ كان زوجي "توروك ماكتو". 642 00:53:11,700 --> 00:53:16,724 أنه قاد القبيلة للانتصار .على الفضائيين 643 00:53:19,748 --> 00:53:21,748 ‫هل تسمون هذا انتصار؟ 644 00:53:22,772 --> 00:53:25,772 ‫الاختباء بين الغرباء؟ 645 00:53:28,796 --> 00:53:33,820 ‫يبدو أن "إيوا" قد أدارت .ظهرها لك ايها المختار 646 00:53:38,744 --> 00:53:40,744 ‫أعتذر عن زوجتي. إنها.. 647 00:53:40,768 --> 00:53:41,968 ‫لا تعتذر لأجلي. 648 00:53:42,092 --> 00:53:44,792 .ـ حلقت لمسافة طويلة وإنها مرهقة .(ـ (جايك 649 00:53:49,716 --> 00:53:52,716 ‫"توروك ماكتو" زعيم حرب عظيم. 650 00:53:52,740 --> 00:53:55,740 ‫يعرف كل شعب "نافي" قصته. 651 00:53:55,764 --> 00:53:57,764 ‫لكن نحن "ميتكاينا"... 652 00:53:57,788 --> 00:54:00,788 .ـ أبي ‫ـ .. لسنا في حالة حرب. 653 00:54:02,712 --> 00:54:04,712 ‫لن نسمح لك بنقل .حربك إلى هنا 654 00:54:04,736 --> 00:54:09,760 ‫لقد أكتفيت من الحروب، حسنًا؟ 655 00:54:09,784 --> 00:54:11,784 أنني فقط أريد الحفاظ .على أمان عائلتي 656 00:54:15,708 --> 00:54:18,708 ‫لقد طلبنا "أوتورو". 657 00:54:22,732 --> 00:54:24,732 ‫هل يجب علينا الذهاب؟ 658 00:54:24,756 --> 00:54:26,756 ‫سنكون بخير. 659 00:54:39,680 --> 00:54:42,780 ‫"توروك ماكتو" وعائلته .سيبقون معنا 660 00:54:42,804 --> 00:54:45,704 ‫سنعاملهم كأخوة وأخوات لنا. 661 00:54:46,728 --> 00:54:49,728 ‫الآن، إنهم لا يعرفون شيئًا عن البحر. 662 00:54:49,752 --> 00:54:54,776 ‫لذا، سيكونون كالأطفال .الذين ألتقطوا أنفاسهم الأولى 663 00:54:55,700 --> 00:55:01,724 سنعلّمهم مهاراتنا لئلا .يخجلوا من قلة فائدتهم 664 00:55:03,748 --> 00:55:05,748 ‫ـ حسنًا، ماذا تقولون؟ .ـ شكرًا 665 00:55:05,772 --> 00:55:06,972 ‫ـ شكرًا. .ـ شكرًا 666 00:55:06,996 --> 00:55:08,796 ‫شكرًا. 667 00:55:08,820 --> 00:55:12,720 ‫سيظهر ابني (أونونغ) وابنتنا (تسيريا) ‫ لأطفالكم ما يجب عليهم فعله. 668 00:55:12,744 --> 00:55:14,744 ‫ـ أبي، لماذا... .ـ لقد اتخذ القرار 669 00:55:14,768 --> 00:55:17,768 ‫تعالوا، سأريكم قريتنا. 670 00:55:29,792 --> 00:55:31,792 ‫من هذا الاتجاة. 671 00:55:33,716 --> 00:55:35,716 ‫هيّا بنا يا (توك). 672 00:55:35,740 --> 00:55:37,740 ‫هنا بالأعلى. 673 00:55:45,764 --> 00:55:47,764 ‫هذا لكم. 674 00:55:47,788 --> 00:55:49,788 ‫منزلكم الجديد. 675 00:55:49,812 --> 00:55:52,712 ‫نعم، هذا سيفي بالغرض. 676 00:55:52,736 --> 00:55:54,736 .إنه رائع ‫إنه جميل، صحيح؟ 677 00:56:08,784 --> 00:56:10,784 ‫حسنًا يا (سولي)، أدخل. 678 00:56:10,808 --> 00:56:11,908 .هل تتذكّر؟ اجتماع العائلة 679 00:56:11,932 --> 00:56:13,932 ‫هيّا. اركعوا. هيّا. 680 00:56:13,956 --> 00:56:15,956 .(ـ (كيري ‫ـ ماذا؟ 681 00:56:15,980 --> 00:56:17,780 ‫حسنًا. 682 00:56:17,804 --> 00:56:21,828 أريدكم يا أطفال أن .تحسنوا التصرف 683 00:56:21,852 --> 00:56:23,852 ‫أنني أعني ذلك. 684 00:56:23,876 --> 00:56:25,876 ‫تعلموا بسرعة. أعملوا بجد. 685 00:56:25,900 --> 00:56:27,900 ‫لا تثيروا المتاعب. مفهوم؟ 686 00:56:27,924 --> 00:56:29,924 ‫نعم يا سيدي. 687 00:56:31,748 --> 00:56:34,748 ‫أريد العودة إلى المنزل. 688 00:56:35,772 --> 00:56:38,772 ‫(توك). 689 00:56:38,796 --> 00:56:41,796 ‫(توك)، الآن هذا منزلنا. 690 00:56:42,720 --> 00:56:46,720 ‫الآن سنتجاوز هذا معًا. 691 00:56:46,744 --> 00:56:49,744 ‫يمكننا أن نتجاوز هذا إذا ‫ساندنا بعضنا الآخر، حسنًا؟ 692 00:56:49,768 --> 00:56:52,768 ‫ماذا يقول والدكم دومًا؟ 693 00:56:52,792 --> 00:56:55,792 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 694 00:56:55,816 --> 00:56:57,816 ‫هذا صحيح. ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 695 00:56:57,840 --> 00:56:59,840 ‫الآن لنقولها هذه المرة بحماس. 696 00:56:59,864 --> 00:57:01,864 ‫نعم. 697 00:57:01,888 --> 00:57:02,888 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 698 00:57:02,912 --> 00:57:03,912 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 699 00:57:03,936 --> 00:57:05,936 ‫آل (سولي) يتكاتفون معًا. 700 00:57:16,760 --> 00:57:18,760 ‫تعال. 701 00:58:57,710 --> 00:58:59,710 .اسبحوا معنا 702 00:59:34,734 --> 00:59:36,734 ما خطبهم؟ 703 00:59:36,758 --> 00:59:38,758 .إنهم غطاسون سيئون 704 00:59:38,782 --> 00:59:40,782 .توقف 705 00:59:40,806 --> 00:59:42,806 .إنهم يتعلمون 706 00:59:52,730 --> 00:59:54,730 ‫هل أنتم بخير؟ 707 00:59:54,754 --> 00:59:56,754 ‫أنكم سريعون جدًا! ‫انتظرنا. 708 00:59:57,778 --> 00:59:59,778 ‫فقط تنفسي. 709 00:59:59,802 --> 01:00:01,802 .ـ تنفسي ‫ـ أنّكم غطاسون سيئون. 710 01:00:01,826 --> 01:00:04,726 ‫قد تكون لديكم مهارة التأرجح ‫بين الأشجار لكن... 711 01:00:04,750 --> 01:00:06,750 ‫بحقك يا أخي. 712 01:00:06,774 --> 01:00:08,774 ‫أننا لا نتحدث لغة الإشارة يا رفاق. 713 01:00:08,798 --> 01:00:10,798 .ـ لا نفهم ما تقولونه ‫ـ سأعلمك. 714 01:00:10,822 --> 01:00:12,822 ـ أين (كيري)؟ ـ (كيري)؟ 715 01:00:12,846 --> 01:00:14,246 ـ مَن؟ .(ـ (كيري 716 01:00:14,270 --> 01:00:16,270 ـ أين (كيري)؟ ‫ـ هل رأيتها؟ 717 01:00:26,794 --> 01:00:30,818 اركب السفينة وأجد مقعد .لك ولا تثير المتاعب 718 01:00:31,742 --> 01:00:33,742 ‫هيّا بنا! 719 01:00:33,766 --> 01:00:35,766 .ـ اسرعوا ‫ـ رائع. 720 01:00:35,790 --> 01:00:38,790 ‫توقف أيها المهم! 721 01:00:38,814 --> 01:00:40,814 .استمع 722 01:00:41,738 --> 01:00:43,738 ‫هناك جهاز تعقب مدمج .في هذا القناع 723 01:00:43,762 --> 01:00:45,762 ،إذا هبطنا ونزعت القناع 724 01:00:45,786 --> 01:00:50,810 سأعيدك خلال دقيقتين .وأضرب مؤخرتك ضربًا مبرحًا 725 01:00:50,834 --> 01:00:52,834 ‫هل تفهم؟ 726 01:00:52,858 --> 01:00:54,858 ‫هل تفهم؟ 727 01:00:54,882 --> 01:00:56,882 ‫نعم يا سيّدي. 728 01:00:56,906 --> 01:00:58,906 ‫ـ هل نحن مستعدون؟ .ـ الفريق مستعد 729 01:01:12,730 --> 01:01:14,730 ‫حسنًا، استمعوا. 730 01:01:14,754 --> 01:01:16,754 ‫أختبأ (جايك سولي). 731 01:01:16,778 --> 01:01:18,778 ‫لا يهم. 732 01:01:18,802 --> 01:01:22,702 ‫أينما كان، فأننا ملزمون بالبحث ‫عنه وعن زوجته المجنونة أيضًا. 733 01:01:23,726 --> 01:01:27,750 ،ولتحقيق ذلك ."علينا أن نكون "نافي 734 01:01:27,774 --> 01:01:29,774 .بأقصى سرعة ممكنة ..مما يعني أننا 735 01:01:29,798 --> 01:01:32,798 ."سنأكل مثل "نافي ."نركب مثل "نافي 736 01:01:32,822 --> 01:01:34,822 ‫نفكر مثل "نافي". 737 01:01:34,846 --> 01:01:39,746 .ويبدأ هذا بتحدث لغتهم 738 01:01:41,770 --> 01:01:44,770 ‫هل تسمي هذا لغة؟ 739 01:01:44,794 --> 01:01:46,794 !تتحدث كما لو كان عمرك 3 أعوام 740 01:01:48,718 --> 01:01:50,718 ‫حسنًا أيها الذكي. 741 01:01:50,742 --> 01:01:54,766 أنّك تحولت للتو من تميمتنا .القرد إلى مترجمنا الرسمي 742 01:02:00,790 --> 01:02:02,790 ."هذه مخلوقات "إيلو 743 01:02:02,814 --> 01:02:05,814 ،إذا أردتم العيش هنا .عليكم ركوبها 744 01:02:06,038 --> 01:02:07,738 ‫ارتبط به برفق. 745 01:02:12,762 --> 01:02:14,762 ‫اشعر بأنفاسه. 746 01:02:14,786 --> 01:02:16,786 ‫اشعر بقوته. 747 01:02:17,710 --> 01:02:19,710 ‫تمسك هنا. 748 01:02:20,734 --> 01:02:22,734 ‫تشبث. 749 01:02:38,758 --> 01:02:40,758 ‫هل أنت بخير يا فتى الغابة؟ 750 01:02:48,782 --> 01:02:50,782 ‫إنه مخلوق محارب. ليس ‫من السهل السيطرة عليه. 751 01:02:50,806 --> 01:02:53,706 ‫ربما يجب عليك... 752 01:02:53,730 --> 01:02:56,730 ."ـ أن تبدأ بمخلوق "إيلو ‫- لا. سأبدأ بهذا. 753 01:02:58,754 --> 01:03:00,754 ‫الآن تذكّر، 754 01:03:00,778 --> 01:03:02,778 ،حين تغطس مجددًا .اتخذ وضعية جيّدة 755 01:03:02,802 --> 01:03:04,802 ‫فهذا مهم جدًا. 756 01:03:06,726 --> 01:03:08,726 ‫يمكنني فعلها. 757 01:03:30,750 --> 01:03:32,750 ‫هذا هو، حسنًا. 758 01:03:32,774 --> 01:03:34,774 ‫اثبت. 759 01:03:46,798 --> 01:03:48,798 ‫اللعنة. 760 01:04:17,722 --> 01:04:19,722 ‫أنني أحبّها فعلاً. 761 01:04:59,746 --> 01:05:01,746 ‫شهيق. 762 01:05:04,770 --> 01:05:06,770 ‫زفير. 763 01:05:07,794 --> 01:05:09,794 ‫تخيلوا وميض اللهب. 764 01:05:11,718 --> 01:05:14,718 ‫عليكم إبطاء دقات قلبكم. 765 01:05:16,742 --> 01:05:18,742 ‫شهيق. 766 01:05:18,766 --> 01:05:20,766 ‫تنفس من هنا. 767 01:05:22,790 --> 01:05:24,790 ‫ازفره ببطء. 768 01:05:26,714 --> 01:05:29,714 ‫(لواك)، دقات قلبك سريعة. 769 01:05:29,738 --> 01:05:31,738 .ـ آسف ‫ـ حاول التركيز. 770 01:05:31,762 --> 01:05:33,762 .ـ حسنًا ‫ـ شهيق. 771 01:05:35,786 --> 01:05:37,786 ‫وزفير. 772 01:05:37,810 --> 01:05:39,810 ‫صفِ ذهنك. 773 01:05:58,734 --> 01:06:00,734 ‫أنّك تتعلم التنفس. 774 01:06:06,758 --> 01:06:08,758 ‫هيّا، جاروني أيها الفاشلون! 775 01:06:23,782 --> 01:06:25,782 ‫سأتولى هذا. 776 01:06:31,706 --> 01:06:32,706 ‫ماذا؟ 777 01:06:32,730 --> 01:06:35,730 ‫أطفال "نافي" الأصغر مني ‫يفعلون هذا بأيديهم. 778 01:06:37,754 --> 01:06:39,754 ‫هل فعلها (جايك سولي) بالطريقة الصعبة؟ 779 01:06:40,778 --> 01:06:42,778 ‫ماذا تعتقد؟ 780 01:06:45,702 --> 01:06:47,702 ‫ماذا نفعل أيها العقيد؟ 781 01:06:51,726 --> 01:06:53,726 ‫سيكون هذا رائعًا. 782 01:06:55,750 --> 01:06:57,750 ‫حسنًا، تحركوا. 783 01:07:04,774 --> 01:07:06,774 ‫إنه فقط أنا وأنت يا عزيزتي. 784 01:07:20,798 --> 01:07:22,798 ‫هل ذكّرت أن عليك أن تغلق فمك أولاً؟ 785 01:07:23,722 --> 01:07:25,722 ‫شكرًا جزيلاً يا فتى! 786 01:07:29,746 --> 01:07:31,746 ‫تحركوا! تحركوا! 787 01:07:39,770 --> 01:07:41,770 ‫هل تراهما؟ 788 01:08:03,794 --> 01:08:05,794 ‫حسنًا، هيّا، لنتحرك. 789 01:08:05,818 --> 01:08:07,818 ‫هيّا. 790 01:08:09,742 --> 01:08:11,742 ‫هيّا، لنرحل من هنا. 791 01:08:17,766 --> 01:08:18,766 ‫نعم! 792 01:08:18,790 --> 01:08:20,790 ‫هكذا! 793 01:08:22,714 --> 01:08:24,714 ‫نعم أيها العقيد! استمتع! 794 01:08:24,738 --> 01:08:25,738 ‫نعم ايها العقيد! 795 01:08:25,762 --> 01:08:27,762 ‫مَن التالي؟ 796 01:08:36,786 --> 01:08:39,786 ‫ما من بداية أو نهاية لأسلوب الماء. 797 01:08:44,710 --> 01:08:46,710 ‫البحر يحيط بك، 798 01:08:46,734 --> 01:08:48,734 ‫ويتدفق فيك. 799 01:08:54,758 --> 01:08:57,758 ‫البحر بيتك... 800 01:08:58,782 --> 01:09:00,782 ‫قبل أن تولد، 801 01:09:00,806 --> 01:09:03,706 ‫وبعد أن تموت. 802 01:09:08,730 --> 01:09:12,730 ‫تنبض قلوبنا في رحم هذا العالم. 803 01:09:15,754 --> 01:09:19,754 ‫تحترق أنفاسنا في ظلال الأعماق. 804 01:09:21,778 --> 01:09:23,778 ‫البحر يعطي... 805 01:09:24,702 --> 01:09:26,702 ‫ويأخذ. 806 01:09:29,726 --> 01:09:32,726 ‫يريط الماء كل الأشياء. 807 01:09:34,750 --> 01:09:37,750 ‫من الحياة إلى الموت. 808 01:09:38,774 --> 01:09:40,774 ‫من الظلام... 809 01:09:41,798 --> 01:09:43,798 ‫إلى النور. 810 01:09:44,722 --> 01:09:46,722 ‫حصلت عليها! 811 01:09:46,746 --> 01:09:48,746 ‫أنّك فعلتها! 812 01:10:05,770 --> 01:10:08,770 .إنها تدعكم تتنفسون تحت الماء 813 01:10:53,794 --> 01:10:55,794 ‫ماذا تفعل؟ 814 01:10:55,818 --> 01:10:58,718 .لا أعلم ‫ إنها تنظر إلى الرمال. 815 01:11:01,742 --> 01:11:05,742 ‫ـ ماذا قلت؟ ‫ـ أأنتِ نوعًا ما غريبة الأطوار؟ 816 01:11:06,766 --> 01:11:08,766 ‫سألكِ إن كنتِ غريبة الأطوار. 817 01:11:11,790 --> 01:11:13,790 ‫لا. 818 01:11:13,814 --> 01:11:14,814 ‫أأنتِ واثقة؟ 819 01:11:14,838 --> 01:11:16,838 ‫أعني، أنّكِ لست حتى "نافي" حقيقية. 820 01:11:16,862 --> 01:11:18,862 ‫انظري إلى يديكِ. 821 01:11:18,886 --> 01:11:20,886 ‫اعني، انظري إليهما. 822 01:11:20,910 --> 01:11:23,710 !أنت! ابتعد يا فم السمكة 823 01:11:23,734 --> 01:11:26,734 .غريب أطوار آخر بأربع أصابع 824 01:11:26,758 --> 01:11:28,758 ‫ـ انظروا إلى ذيله الصغير! ‫ـ لا تلمسني! 825 01:11:28,782 --> 01:11:30,782 .ـ ذيل صغير !ـ اتركوننا وشأننا 826 01:11:30,806 --> 01:11:32,806 ‫انه ليس طبيعيًا. 827 01:11:32,830 --> 01:11:34,830 ‫انظر إلى ذيله. !إنه ذيل صغير 828 01:11:34,854 --> 01:11:36,854 ‫جميل جدًا! 829 01:11:37,778 --> 01:11:39,778 ‫سمعت ما قالته. 830 01:11:39,802 --> 01:11:41,802 ‫اتركوهما وشأنهما. 831 01:11:41,826 --> 01:11:43,826 ..ها جاء أخيهما الأكبر 832 01:11:43,850 --> 01:11:45,850 ‫تراجع. 833 01:11:46,774 --> 01:11:48,774 ‫الآن. 834 01:11:53,885 --> 01:11:55,365 ‫اختيارٌ فطن. 835 01:11:55,522 --> 01:11:57,522 ‫ومن الآن وصاعدًا... 836 01:11:57,546 --> 01:11:59,546 ‫أريدكم أن تحترموا أختي. 837 01:12:04,110 --> 01:12:05,470 ‫هيّا بنا. 838 01:12:08,279 --> 01:12:09,494 ‫وداعًا. 839 01:12:09,851 --> 01:12:11,851 ‫انظر إليهم. ‫جميعهم غرباء. 840 01:12:12,381 --> 01:12:14,082 ‫العائلة بأكملها. 841 01:12:15,932 --> 01:12:17,932 ‫- (لواك). ‫- سأتعاملُ مع الأمر يا أخي. 842 01:12:22,013 --> 01:12:23,759 ‫أعلمُ أنّ هذه اليد مضحكة. 843 01:12:23,807 --> 01:12:26,707 ‫انظر، أنا غريبٌ وفضائيّ. 844 01:12:27,783 --> 01:12:29,438 ‫ولكنّ بوسع هذه اليد ‫أن تفعل شيئًا مذهلًا. 845 01:12:29,462 --> 01:12:31,462 ‫راقبها. 846 01:12:31,486 --> 01:12:33,486 ‫أولًا تشدّها هكذا بإحكام. 847 01:12:33,510 --> 01:12:35,510 ‫واضح؟ ثمّ... 848 01:12:39,434 --> 01:12:42,266 ‫إنّها تسمى لكمةُ السافل، ‫لا تلمس أختي ثانيًا. 849 01:12:43,458 --> 01:12:45,458 ‫أجل يا (أونونغ)، أرِه ما لديكَ. 850 01:12:47,482 --> 01:12:49,482 ‫هيّا! 851 01:12:49,506 --> 01:12:51,506 ‫هيّا! 852 01:12:55,430 --> 01:12:57,430 ‫كفّ عن ذلك! 853 01:12:57,634 --> 01:12:59,634 ‫كفّ عن ذلك! 854 01:13:01,478 --> 01:13:03,478 ‫مغفّلين. 855 01:13:06,401 --> 01:13:08,401 ‫ذيلي! 856 01:13:08,426 --> 01:13:11,426 ‫أذني، اتركها! 857 01:13:11,450 --> 01:13:13,450 ‫إنّه يمسكُ بأذني. 858 01:13:19,474 --> 01:13:21,125 ‫ما الشيء الوحيد الذي طلبته؟ 859 01:13:21,171 --> 01:13:22,171 ‫الشي الوحيد! 860 01:13:22,522 --> 01:13:23,822 ‫- الابتعاد عن المشاكل. ‫- الابتعاد عن المشاكل. 861 01:13:23,846 --> 01:13:24,946 ‫- حسنًا. ‫- كانت غلطتي. 862 01:13:24,947 --> 01:13:27,447 ‫لا أظنُ ذلك، عليكِ بالكفّ عن ‫تحمّل اللوم بسبب هذه المعتوه. 863 01:13:27,471 --> 01:13:29,815 ‫اسمع يا أبي، كان (أونونغ) يزعج (كيري). 864 01:13:29,888 --> 01:13:31,888 ‫دعاها بالغريبة. 865 01:13:35,419 --> 01:13:37,419 ‫اذهب واعتذر من (أونونغ). 866 01:13:37,443 --> 01:13:40,005 ‫- ماذا؟ ‫- إنّه ابن زعيم القرية. 867 01:13:40,030 --> 01:13:41,467 ‫أتفهم؟ 868 01:13:41,904 --> 01:13:43,904 ‫لا أهتمُ لما تفعله، اذهب وتصالح معه. 869 01:13:44,034 --> 01:13:46,034 ‫اذهب. 870 01:13:50,439 --> 01:13:52,439 ‫مهلًا. 871 01:13:54,061 --> 01:13:55,463 ‫كيف بدا بقيّة الصبية؟ 872 01:13:55,948 --> 01:13:57,487 ‫سيئون. 873 01:13:58,072 --> 01:13:59,357 ‫أمرٌ جيّد. 874 01:13:59,535 --> 01:14:02,435 ‫- سيئون جدًا. ‫- اخرج من هنا. 875 01:14:14,459 --> 01:14:16,459 ‫ما الخطب؟ 876 01:14:17,483 --> 01:14:20,483 ‫لا شيء، أنا بخير. 877 01:14:20,507 --> 01:14:22,512 ‫ولمَ لا أكون بخير؟ 878 01:14:30,937 --> 01:14:32,937 ‫لمَ أعجزُ على أن أكون كالبقيّة؟ 879 01:14:35,455 --> 01:14:37,455 ‫(كيري). 880 01:14:40,479 --> 01:14:43,479 ‫ما الذي يفعله فتى الشجرة هنا؟ 881 01:14:46,896 --> 01:14:48,896 ‫آسفٌ لأنّي ضربتكَ. 882 01:14:48,926 --> 01:14:50,926 ‫عدّة مرات. 883 01:14:57,157 --> 01:14:59,157 ‫ينبغي لنا أن نكون صُحبة. 884 01:15:01,475 --> 01:15:03,475 ‫تعال واصطد معنا. 885 01:15:03,499 --> 01:15:06,499 ‫خارج الشعاب المرجانيّة ‫حيث يصطاد الرجال. 886 01:15:08,069 --> 01:15:10,069 ‫مستحيل، لا يُسمح لي بذلك. 887 01:15:10,447 --> 01:15:13,447 ‫لا بدّ أنّي أسألُ الأخ الخطأ. 888 01:15:13,844 --> 01:15:15,400 ‫لنفعلها. 889 01:15:30,495 --> 01:15:32,495 ‫هيّا، هيّا. 890 01:15:33,159 --> 01:15:35,159 ‫أجل! 891 01:15:42,443 --> 01:15:44,443 ‫استمر بذلك يا فتى الغابة. 892 01:15:45,467 --> 01:15:47,467 ‫أجل! 893 01:15:48,491 --> 01:15:52,491 "‫حجرُ الأخوة الثلاثة" 894 01:16:00,415 --> 01:16:02,415 ‫مرحبًا، لقد نجوتَ! 895 01:16:02,439 --> 01:16:04,439 ‫كان جنونيًا يا صديقي. 896 01:16:05,463 --> 01:16:06,463 ‫من هذا الاتجاه. 897 01:16:06,487 --> 01:16:08,487 ‫أعرفُ مكانًا ممتازًا. 898 01:16:20,411 --> 01:16:22,411 ‫"تواصل مع السمك". 899 01:16:39,435 --> 01:16:41,435 ‫يا لكَ من مغفّل! 900 01:17:02,459 --> 01:17:03,933 ‫مرحبًا يا صُحبتي! 901 01:17:04,114 --> 01:17:05,154 ‫مرحبًا. 902 01:17:07,483 --> 01:17:09,483 ‫(أونونغ)! 903 01:17:10,407 --> 01:17:12,407 ‫بربّك، هذا ليس مضحكًا. 904 01:17:24,431 --> 01:17:26,431 ‫انتبه يا (أونونغ). 905 01:21:02,479 --> 01:21:04,479 ‫سحقًا... 906 01:21:33,403 --> 01:21:35,403 ‫أنتَ "تولكون". 907 01:21:38,427 --> 01:21:40,870 ‫أنقذتَ حياتي. ‫أشكركَ. 908 01:21:42,451 --> 01:21:44,451 ‫شكرًا لكَ. 909 01:21:50,475 --> 01:21:52,475 ‫لا أعرفُ ما قلته للتو يا صديقي. 910 01:21:59,499 --> 01:22:01,499 ‫لقد أضرّوا بكَ، صحيح؟ 911 01:22:03,423 --> 01:22:05,423 ‫سأحاول سحب الرمح. 912 01:22:06,447 --> 01:22:08,447 ‫ثق بي، اتفقنا؟ 913 01:22:43,471 --> 01:22:45,243 ‫أنحنُ أصدقاء؟ 914 01:22:47,495 --> 01:22:50,495 ‫هذا صحيح، نحنُ أصدقاء. 915 01:22:55,419 --> 01:22:57,419 ‫أخي! 916 01:24:08,443 --> 01:24:10,443 ‫أنا آسف. 917 01:24:50,467 --> 01:24:52,467 ‫فما الأمر يا ابنتي العزيزة؟ 918 01:24:53,491 --> 01:24:55,491 ‫هل تشتاقين لـ (سبايدر)؟ 919 01:24:57,415 --> 01:25:00,415 ‫- أجل. ‫- أجل؟ 920 01:25:00,439 --> 01:25:02,439 ‫ولكن ليس هذا ما في الأمر. 921 01:25:04,362 --> 01:25:05,636 ‫حسنًا... 922 01:25:06,487 --> 01:25:08,487 ‫إذن ما الأمر؟ 923 01:25:09,411 --> 01:25:11,411 ‫أشعرُ بها يا أبي. 924 01:25:13,435 --> 01:25:15,435 ‫وبمن تشعرين؟ 925 01:25:15,459 --> 01:25:17,459 ‫أشعرُ بـ "إيوا". 926 01:25:20,870 --> 01:25:22,870 ‫أسمعُ أنفاسها. 927 01:25:23,867 --> 01:25:25,867 ‫أسمعُ نبضات قلبها. 928 01:25:27,010 --> 01:25:29,010 ‫إنّها على مقربةٍ. 929 01:25:30,040 --> 01:25:32,040 ‫إنّها هناك.. 930 01:25:33,912 --> 01:25:36,145 ‫وكأنّ كلمة تكادُ أن تُنطق. 931 01:25:41,889 --> 01:25:43,889 ‫أعلمُ أنّكَ تظنّني مغفّلة. 932 01:25:46,553 --> 01:25:48,553 ‫لستِ مغفّلة يا صغيرتي. 933 01:25:52,764 --> 01:25:55,764 ‫إذن كيف تبدو نبضات قلب "إيوا"؟ 934 01:26:00,475 --> 01:26:02,475 ‫نبضاتٌ قويّة. 935 01:26:10,265 --> 01:26:12,265 ‫أخبرهُ بما قلته لي! 936 01:26:17,909 --> 01:26:19,909 ‫أتحبّ النظر إلى النجوم؟ 937 01:26:22,813 --> 01:26:24,813 ‫جاء والدي من نجمةٍ. 938 01:26:26,021 --> 01:26:27,384 ‫النجمة تلك. 939 01:26:27,409 --> 01:26:29,409 ‫هناك. 940 01:26:31,419 --> 01:26:32,958 ‫(لواك). 941 01:26:33,058 --> 01:26:34,778 ‫أنا واقع في مشكلةٍ. 942 01:26:37,443 --> 01:26:39,443 ‫اذهب، سأراكَ من جديد. 943 01:26:58,467 --> 01:27:00,467 ‫- لقد عادَ الفتى! ‫-إنّه ابن (سولي). 944 01:27:00,491 --> 01:27:02,491 ‫- لقد وجدوا الفتى! ‫- وجدوه. 945 01:27:08,415 --> 01:27:10,415 ‫مرحبًا. 946 01:27:11,439 --> 01:27:13,439 ‫لنلقِ نظرةً عليك، اتفقنا؟ 947 01:27:14,463 --> 01:27:16,044 ‫إنّه بخير. 948 01:27:16,069 --> 01:27:18,069 ‫أجل، مجرّد بضعة خدوش. 949 01:27:21,884 --> 01:27:25,909 ‫أدعو الربّ لأتحلّى بالقوّة ‫كيلا أقتلع مقلتي ولدي الصغير. 950 01:27:27,232 --> 01:27:28,292 ‫لا. 951 01:27:28,483 --> 01:27:31,312 ‫يدركُ ولدي أنّ من الأفضل ألّا ‫يأخذه خارج الشعاب المرجانيّة. 952 01:27:33,873 --> 01:27:35,873 ‫هو المُلام. 953 01:27:36,826 --> 01:27:38,431 ‫لا بأس، لنذهب. 954 01:27:38,962 --> 01:27:40,189 ‫لا. 955 01:27:40,479 --> 01:27:42,026 ‫هذا ليس ذنب (أونونغ). 956 01:27:42,503 --> 01:27:45,900 ‫بل هذه خطّتي وقد منعَني ‫(أونونغ) من تنفيذها. 957 01:27:46,427 --> 01:27:47,790 ‫حقًا. 958 01:27:50,451 --> 01:27:51,951 ‫آسف. 959 01:27:51,976 --> 01:27:53,976 ‫هيّا. 960 01:27:56,499 --> 01:27:58,499 ‫سأتولّى الأمر. 961 01:28:00,883 --> 01:28:02,423 ‫أهذا صحيح؟ 962 01:28:02,447 --> 01:28:04,729 ‫بمَ كنتَ تفكّر يا (أونونغ)؟ 963 01:28:08,238 --> 01:28:10,471 ‫أبتاه، لقد أمرتني بأن ‫أكون صديقًا لهؤلاء الصبية. 964 01:28:10,495 --> 01:28:12,495 ‫- وهذا كلّ ما سعيتَ لأجله... ‫- لا أودّ سماع ذلك. 965 01:28:12,519 --> 01:28:13,519 ‫أبتاه... 966 01:28:13,855 --> 01:28:15,949 ‫لقد جلبتَ العار لهذه الأسرة. 967 01:28:18,751 --> 01:28:20,178 ‫أيسعني الذهاب الآن؟ 968 01:28:20,491 --> 01:28:22,491 ‫إن تسببتَ بمشكلةٍ أخرى ‫سأربطُ عقدةً في ذيلك. 969 01:28:22,641 --> 01:28:23,941 ‫هل فهمتني؟ 970 01:28:23,988 --> 01:28:26,340 ‫أمركَ سيّدي. .سمعًا وطاعة 971 01:28:37,308 --> 01:28:38,439 ‫أين كنتَ؟ 972 01:28:38,811 --> 01:28:39,829 ‫نعم. 973 01:28:39,854 --> 01:28:41,854 ‫ماذا حلّ بمراقبة أخيكِ الصغير؟ 974 01:28:42,004 --> 01:28:44,004 ‫آسفة يا سيّدي. 975 01:28:48,338 --> 01:28:50,212 ‫لماذا دافعتَ عنّي؟ 976 01:28:50,459 --> 01:28:53,459 ‫لأنّني أدركُ كيف الشعور ‫بأنّ تكون مخيبًا للظنون. 977 01:28:57,403 --> 01:28:59,269 ‫ليتني كنتُ هناك. 978 01:28:59,507 --> 01:29:01,850 ‫لقد بارككَ الشاطئ بنعمةٍ يا أخي. 979 01:29:02,037 --> 01:29:04,431 ‫لم يعُد "التولكون" بعد. 980 01:29:04,455 --> 01:29:06,455 ‫وعلى أيّ حال لم يعِش ‫"التولكون" وحيدًا قط. 981 01:29:07,778 --> 01:29:09,479 ‫وكان ذلك وحيدًا. 982 01:29:09,751 --> 01:29:11,705 ‫فقد زعنفةً واحدة. 983 01:29:11,778 --> 01:29:13,612 ‫وكأنّها جذع على يساره. 984 01:29:13,725 --> 01:29:15,312 ‫"تولكون" مسكين. 985 01:29:15,412 --> 01:29:17,321 ."باياكان" 986 01:29:18,351 --> 01:29:20,167 ‫من هو "باياكان"؟ 987 01:29:20,349 --> 01:29:22,228 .ذكرٌ صغير باتَ شقيًا 988 01:29:22,293 --> 01:29:24,293 ‫إنّه منبوذٌ ومنعزل. 989 01:29:24,571 --> 01:29:27,272 ‫- ويفتقدُ زعنفةً واحدة. ‫- يُقال أنّه قاتل. 990 01:29:27,297 --> 01:29:29,414 ‫- لا، لا. ‫- قتلَ "نافي"... 991 01:29:29,948 --> 01:29:31,855 ‫و"التولكون" الآخر. 992 01:29:32,998 --> 01:29:34,998 ‫ليس هنا، بل في أقصى الجنوب. 993 01:29:35,023 --> 01:29:36,467 ‫لا، إنّه ليس بقاتل. 994 01:29:36,491 --> 01:29:37,491 ‫إنّكَ محظوظ. 995 01:29:37,515 --> 01:29:39,515 ‫أنتَ محظوظ لأنّكَ حيً. 996 01:29:39,539 --> 01:29:40,979 ‫أنا أفصحُ لكم يا رفاقي. 997 01:29:41,004 --> 01:29:42,320 ‫لقد أنقذَني. 998 01:29:42,999 --> 01:29:44,312 ‫وهو صديقي. 999 01:29:44,715 --> 01:29:45,988 ‫يا أخي الصغير! 1000 01:29:46,402 --> 01:29:47,711 ‫الفارسُ الهُمام... 1001 01:29:47,735 --> 01:29:51,759 ‫الذي واجه "التولكون" ‫القاتل وعاشَ ليخبرنا عنه. 1002 01:29:52,483 --> 01:29:54,250 ‫إنّكم لا تنصتون يا رفاقي. 1003 01:29:54,507 --> 01:29:57,406 ‫- أنا أصغي يا (لواك). ‫- عُد يا (لواك). 1004 01:29:57,764 --> 01:29:59,764 ‫أيّها المعتوه. 1005 01:30:00,455 --> 01:30:02,455 ‫"باياكان". 1006 01:30:03,479 --> 01:30:05,054 ‫"باياكان". 1007 01:30:06,976 --> 01:30:08,976 ‫"باياكان". 1008 01:30:17,447 --> 01:30:19,447 ‫يسرّني لقاؤكَ. 1009 01:30:21,451 --> 01:30:23,356 ‫لمَ أنتَ منبوذ؟ 1010 01:30:23,475 --> 01:30:25,475 ‫ما الذي حصل؟ 1011 01:30:25,818 --> 01:30:28,818 ‫أمرٌ محزنٌ للغاية. 1012 01:30:30,423 --> 01:30:33,163 ‫أضعُ ثقتي فيك. 1013 01:30:33,447 --> 01:30:35,697 ‫وتضعَ فيّ ثقتكَ. 1014 01:31:22,471 --> 01:31:24,471 ‫هذا مقرفٌ يا صديقي! 1015 01:31:27,708 --> 01:31:29,708 ‫تحرّك بسرعة! 1016 01:32:06,372 --> 01:32:08,372 ‫لقد وصلنا. 1017 01:32:14,436 --> 01:32:16,436 ‫هذا خليجُ الأجداد. 1018 01:32:16,666 --> 01:32:18,666 ‫مكاننا الأقدس. 1019 01:32:25,491 --> 01:32:28,354 ‫أفضلُ مكانٍ للتواجد هنا هو الكسوف. 1020 01:32:41,891 --> 01:32:43,589 ‫هذا هو المكان. 1021 01:32:43,916 --> 01:32:45,916 ‫وهذه شجرةُ الروح. 1022 01:33:54,960 --> 01:33:56,610 ‫ابنتي الفاتنة. 1023 01:33:57,291 --> 01:33:59,291 ‫مرحبًا يا أمّي. 1024 01:33:59,435 --> 01:34:01,435 ‫تسرّني رؤيتكِ. 1025 01:34:01,945 --> 01:34:03,945 ‫ولكنّكِ تبدين منزعجة. 1026 01:34:10,003 --> 01:34:11,620 ‫ابنتي الحلوة. 1027 01:34:11,645 --> 01:34:13,645 ‫سيكون الوضع على ما يُرتجى. 1028 01:34:21,043 --> 01:34:23,043 ‫ما الأمر يا حبيبتي؟ 1029 01:34:23,755 --> 01:34:25,755 ‫لمَ أنا مختلفة؟ 1030 01:34:28,038 --> 01:34:30,583 ‫ما الذي تريده الأم العظيمة منّي؟ 1031 01:34:34,209 --> 01:34:36,209 ‫من كان أبي؟ 1032 01:34:39,800 --> 01:34:42,283 ‫يا عزيزتي. 1033 01:34:46,451 --> 01:34:48,451 ‫لا! 1034 01:35:06,475 --> 01:35:07,475 ‫أسرعوا. 1035 01:35:07,499 --> 01:35:09,499 ‫(كيري)! 1036 01:35:09,969 --> 01:35:11,969 ‫(كيري)! 1037 01:35:12,447 --> 01:35:13,447 ‫(كيري)! 1038 01:35:13,760 --> 01:35:15,369 ‫ما الخطب؟ ما الأمر؟ 1039 01:35:16,036 --> 01:35:17,389 ‫إنّها وعكةٌ صحيّة. 1040 01:35:17,519 --> 01:35:19,354 ‫أتلتقطُ أنفاسها؟ 1041 01:35:19,543 --> 01:35:21,543 ‫أتتنفس؟ 1042 01:35:23,951 --> 01:35:25,951 ‫خذها إلى القرية! أسرِع. 1043 01:35:25,976 --> 01:35:27,327 ‫هيّا بنا فلنمضِ. 1044 01:35:27,352 --> 01:35:29,352 ‫تعالي يا (توك). 1045 01:35:42,865 --> 01:35:44,865 ‫- مرحبًا. ‫- سررتُ برؤيتك. 1046 01:35:44,890 --> 01:35:46,890 ‫لنحضر المعدّات يا (نيتيام)، مُرهم بالتراجع. 1047 01:35:47,079 --> 01:35:49,079 ‫- كيف حالها؟ ‫- فاقدة وعيها. 1048 01:35:50,048 --> 01:35:51,649 ‫لا يوجد نزيف. 1049 01:35:51,674 --> 01:35:53,674 ‫ولا عظامٌ متهشّمة. 1050 01:35:53,812 --> 01:35:55,392 ‫لا أثار لنقص الأوكسجين. 1051 01:35:55,595 --> 01:35:56,986 ‫يبدو الدماغ سليمًا. 1052 01:36:01,007 --> 01:36:04,007 ‫ولكن ما يزال لدينا هذه الحالة ‫بين فترة النوبات في الفصّ الجبهي. 1053 01:36:04,031 --> 01:36:06,031 ‫- حسنًا. - ‫يقينًا تعاني من نوبة صرعٍ. 1054 01:36:06,055 --> 01:36:08,823 ‫- أظنّ بوسعنا إزالة السموم. ‫- فما النتيجة؟ 1055 01:36:09,885 --> 01:36:11,885 ‫لا أعتقدُ أنّي بحاجةٍ لهذا المكان. 1056 01:36:12,329 --> 01:36:14,329 ‫إنّكِ الزعيمة الروحيّة! 1057 01:36:15,555 --> 01:36:17,047 ‫أزيلي هذه الأشياء. 1058 01:36:17,723 --> 01:36:19,723 ‫أخرجوا، لم تفعلوا شيئًا. 1059 01:36:19,781 --> 01:36:21,781 ‫- هيّا، هيّا. ‫- دعونا نحظى باستراحةٍ. 1060 01:36:21,991 --> 01:36:23,991 ‫حسنًا، انتظروا، سأحقنها في الوريد. 1061 01:36:24,895 --> 01:36:26,895 ‫(توكتيري). 1062 01:36:34,368 --> 01:36:38,319 ‫قالت بأنّ بوسعها الإحساس بـ "إيوا". ‫ويمكنها سماع نبضات قلبها. 1063 01:36:38,344 --> 01:36:39,359 ‫- هذا ما في الأمر. ‫- ماذا؟ 1064 01:36:39,384 --> 01:36:41,915 ‫هذا صرعٌ شائع في الفصّ الجبهي. 1065 01:36:41,939 --> 01:36:43,346 ‫- صرع؟ ‫- نعم. 1066 01:36:43,371 --> 01:36:45,066 ‫تشاهدَ رؤى... ‫ينتابكَ... 1067 01:36:45,091 --> 01:36:47,864 ‫حالاتٌ من النشوة الدينيّة كما هي تعبّر. 1068 01:36:55,811 --> 01:36:59,511 ‫والمعرفة بشجرة الروح ‫تعدّ محفزًا نوعًا ما. 1069 01:36:59,835 --> 01:37:01,835 ‫يتضحُ أنّك عاجز أن ‫تمنعها عن فعل ذلك. 1070 01:37:02,859 --> 01:37:04,589 ‫ماذا؟ إطلاقًا؟ 1071 01:37:04,883 --> 01:37:05,976 ‫(جايك). 1072 01:37:06,001 --> 01:37:08,001 ‫إذا أصيبت بنوبةٍ ‫تحت الماء مرّة ثانية... 1073 01:37:08,931 --> 01:37:10,931 ‫فبالإمكان أن تقتلها. 1074 01:37:20,454 --> 01:37:22,454 ‫(كيري). 1075 01:37:22,801 --> 01:37:24,801 ‫إنّكِ مستيقظة. 1076 01:37:32,879 --> 01:37:34,879 ‫ابنتي الحلوة (كيري). 1077 01:37:34,903 --> 01:37:36,903 ‫يا حلوتي الصغيرة. 1078 01:37:37,660 --> 01:37:39,660 ‫حسنًا، الجملة هي "أراكَ". 1079 01:37:40,913 --> 01:37:42,606 "أوناتي كاما أيا" 1080 01:37:42,786 --> 01:37:45,139 ."نغاتي" 1081 01:37:46,295 --> 01:37:47,830 ‫هذا ما قلتهُ، أليس هكذا؟ 1082 01:37:47,855 --> 01:37:52,501 ‫- "أوناتي كاما أيا ". ‫- ليس "ناتي" بل "نغاتي". 1083 01:37:53,895 --> 01:37:55,895 ‫حسنًا وكأنّها تخرجُ ‫من أنفكَ أو نحو ذلك. 1084 01:37:56,819 --> 01:37:58,075 ‫أيّها الزعيم... 1085 01:37:58,417 --> 01:38:00,416 ‫التقطت دوريّة المدى ‫البعيد إشارة رادار. 1086 01:38:00,441 --> 01:38:02,441 مقاتلةٌ مارقة. 1087 01:38:02,891 --> 01:38:03,983 ‫أين هي؟ 1088 01:38:04,008 --> 01:38:06,277 ‫عند البحر الشرقيّ، 400 كيلومترًا شمالًا. 1089 01:38:08,815 --> 01:38:10,815 ‫تمسّك. 1090 01:38:12,445 --> 01:38:17,174 ‫كانت الإشارة متقطعة وفقدوها ‫على امتداد الشاطئ ولكن... 1091 01:38:17,376 --> 01:38:19,376 ‫إن تتبعتم المسار... 1092 01:38:20,213 --> 01:38:22,213 ‫فهي تبلغُ مجموعة الجزر هذه. 1093 01:38:23,297 --> 01:38:25,297 ‫تلك مئاتٌ من الجزر. 1094 01:38:25,675 --> 01:38:27,982 ‫وهذه عمليّة بحثٍ ‫كبيرة في قرى كثيرة. 1095 01:38:28,007 --> 01:38:29,859 ‫هذا هو رجلنا. 1096 01:38:29,883 --> 01:38:32,883 ‫وفّري لي الطائرات والسفن ‫ وسآتي إليكِ برأسه. 1097 01:38:45,832 --> 01:38:47,832 ‫- عرباتٌ قادمة. ‫- أيّها القائد. 1098 01:38:56,482 --> 01:38:58,313 ‫- أوقفوا كلّ شيء. ‫- أوقفوا كلّ شيء. 1099 01:38:58,338 --> 01:39:00,338 ‫حسنًا، أوقفوا كلّ شيء. 1100 01:39:19,511 --> 01:39:22,285 ‫- مرحبًا. ‫- هل أنتَ (سكوريسبي)؟ 1101 01:39:23,567 --> 01:39:26,567 ‫هل أنتَ السافل ‫الذي سيقود سفينتي؟ 1102 01:39:26,852 --> 01:39:28,852 ‫سأكون أنا. 1103 01:39:29,883 --> 01:39:32,883 ‫عددُ الأهداف هائلٌ في ‫مجموعة الجزر هذه كافّة. 1104 01:39:33,800 --> 01:39:35,800 ‫لم تطأ قدمي ذلك المكان. 1105 01:39:36,403 --> 01:39:39,403 ‫إنّكَ تعرف هذه المياه يا دكتور. ‫فمع أيّ سكانٍ نتعامل نحن؟ 1106 01:39:39,554 --> 01:39:43,135 ‫معظمهم من قبيلة "ميتكاينا" بعضهم ‫في قريةِ "تاونوي" ربّما 50 قرية. 1107 01:39:43,338 --> 01:39:45,338 ‫ومن أنتَ؟ 1108 01:39:45,896 --> 01:39:47,896 ‫أنا (يان غارفن). 1109 01:39:48,820 --> 01:39:50,407 ‫عالمُ أحياءٍ بحريّ. 1110 01:39:50,436 --> 01:39:54,342 ‫خمسون قريةٍ أو مائة، لا ‫يهمّني ذلك، وسأفتشُ جميعهم. 1111 01:39:55,299 --> 01:39:57,119 ‫أبحثُ عن "تولكون". 1112 01:39:57,431 --> 01:39:59,812 ‫هذا ما جُهزتُ لأجله. ‫وهذا ما يفعلهُ رجالي. 1113 01:39:59,916 --> 01:40:01,916 ‫ولا بدّ لي من إكمال مهامي. 1114 01:40:02,840 --> 01:40:04,840 ‫سأكون طيبًا لمرّة. 1115 01:40:05,536 --> 01:40:06,952 ‫وبعدها لن أكون طيبًا. 1116 01:40:09,888 --> 01:40:12,073 ‫إن كنتَ عاجزًا عن الخروج... 1117 01:40:12,658 --> 01:40:14,179 ‫فاشترك في الأمر! 1118 01:40:14,522 --> 01:40:17,045 ‫- الطواقم في مواقعهم كافّة. ‫- مهلًا، لا تلمس. 1119 01:40:19,659 --> 01:40:22,659 ‫- ارفعها، بسرعة الضوء يا (هيلم). ‫- بسرعة الضوء، أجل. 1120 01:40:34,279 --> 01:40:35,884 ‫ما هذا الصوت؟ 1121 01:40:36,241 --> 01:40:38,241 ‫ما الذي يجري؟ 1122 01:40:40,832 --> 01:40:42,832 ‫لقد عادَ "التولكون". 1123 01:40:42,856 --> 01:40:45,856 ‫عاد أخوتنا وأخواتنا والجميع. 1124 01:40:56,426 --> 01:40:58,426 ‫في دورة هجرتهم اللانهائيّة... 1125 01:40:58,904 --> 01:41:01,804 ‫عادَ "التولكون" إلى الديار. 1126 01:41:07,207 --> 01:41:08,207 ‫(كيري)! 1127 01:41:08,394 --> 01:41:10,079 ‫هيّا يا (كيري)، أسرعي. 1128 01:41:10,104 --> 01:41:11,293 ‫دعيني وشأني يا (توك). 1129 01:41:11,346 --> 01:41:13,346 ‫- أسرعي. ‫- ما الأمر؟ 1130 01:41:14,210 --> 01:41:16,210 ‫ماذا تريدين؟ 1131 01:41:16,235 --> 01:41:18,235 ‫انظري. 1132 01:41:25,825 --> 01:41:27,825 ‫تعالي. 1133 01:41:27,849 --> 01:41:29,849 ‫دعينا نلتقي بهم. 1134 01:41:29,873 --> 01:41:32,873 ‫انظر، إنّها اختي الروحيّة. 1135 01:42:30,216 --> 01:42:32,216 ‫يا أختاه، أنا أراكِ. 1136 01:42:33,694 --> 01:42:36,694 ‫أراكِ يا أختي، أنا مبتهجة. 1137 01:42:42,845 --> 01:42:45,845 ‫ابنكِ جميل. 1138 01:42:46,869 --> 01:42:49,869 ‫أشكركِ، كيف حال طفلكِ؟ 1139 01:42:50,893 --> 01:42:52,893 .طفلي مُتماسِك 1140 01:42:55,817 --> 01:42:57,469 ‫التقيتُ بفتى. 1141 01:42:57,494 --> 01:42:59,494 ‫حان وقتُ قصّ الحكايات. 1142 01:43:00,624 --> 01:43:02,624 ‫لمواسهم المنفصلة. 1143 01:43:02,695 --> 01:43:04,695 ‫ولادتهم وموتهم 1144 01:43:06,813 --> 01:43:08,813 ‫أصدقاؤهم القدامى وأحبّتهم الجدد. 1145 01:43:25,837 --> 01:43:28,837 ‫قرية "تاونوي". 1146 01:43:29,861 --> 01:43:31,861 ‫الأطفال. 1147 01:43:33,885 --> 01:43:35,885 ‫الزموا الهدوء يا قومي. 1148 01:43:36,475 --> 01:43:40,083 ‫نبحثُ عن أسلحة ‫ووسائل إتصالٍ وأيّ تقنيّة. 1149 01:43:40,453 --> 01:43:42,453 ‫إنحنِ أرضًا، وأنتِ أيضًا. 1150 01:43:42,524 --> 01:43:43,524 ‫أترين هذا السلاح؟ 1151 01:43:43,881 --> 01:43:45,881 ‫إبقي منخفضة واطبقي فمكِ. 1152 01:43:48,805 --> 01:43:50,805 ‫"هذا الرجل...". 1153 01:43:50,829 --> 01:43:53,829 ‫نعلمُ بوجوده في هذه الجزر. 1154 01:43:54,853 --> 01:43:56,271 ‫هل هو هنا؟ في هذه القرية؟ 1155 01:43:56,296 --> 01:43:58,588 ‫"نحن قبيلة منفصلة بالكامل..." 1156 01:43:58,613 --> 01:44:00,540 ‫"وهذا الرجلُ مختلفٌ..." 1157 01:44:00,571 --> 01:44:02,860 ‫"وهو من الغابة" 1158 01:44:02,949 --> 01:44:05,290 ‫- والآن ما الذي يقوله؟ ‫- لم يروه قط. 1159 01:44:05,315 --> 01:44:08,461 ‫هؤلاء هم سكّان البحر ‫وسكّان الغابة لا يأتون إلى هنا. 1160 01:44:08,486 --> 01:44:10,486 ‫لا أصدّق ذلك. 1161 01:44:14,845 --> 01:44:17,845 ‫"عليه بمغادرة هذا المكان..." 1162 01:44:17,869 --> 01:44:19,869 ‫"وأن يتوجّه إلى الغابة ‫ليجدَ هذا الرجل..." 1163 01:44:21,893 --> 01:44:23,893 ‫إنّهم لا يعرفون شيئًا. 1164 01:44:26,817 --> 01:44:28,817 ‫أطلق النار على ذلك الحيوان. 1165 01:44:31,421 --> 01:44:33,421 ‫ما الذي تفعله؟ 1166 01:44:41,865 --> 01:44:43,865 ‫الزموا الهدوء. 1167 01:44:44,548 --> 01:44:46,548 ‫- أتسمع بأذنيكَ الآن؟ ‫- الزموا الهدوء. 1168 01:44:46,913 --> 01:44:48,913 ‫ترى ما يُمكن لهذا السلاح فعله. 1169 01:44:50,837 --> 01:44:52,837 ‫(جايك سولي). 1170 01:44:52,861 --> 01:44:55,861 ‫"توروك ماكتو". 1171 01:44:55,885 --> 01:44:57,657 ‫أخبركَ بأنّه يجهلُ ذلك. 1172 01:44:57,682 --> 01:44:59,682 ‫- ضعها أرضًا. ‫- انحني أرضًا. 1173 01:45:01,559 --> 01:45:04,267 ‫- انحنِ أرضًا. ‫- كفّ عن ذلك. 1174 01:45:04,304 --> 01:45:06,304 ‫إنّكَ توضح الأمر له. 1175 01:45:06,627 --> 01:45:08,627 ‫لا يستسلم (سولي)... 1176 01:45:08,672 --> 01:45:11,572 ‫- نقتل الزعيم الروحيّ. ‫- لا لن أفعل ذلك. 1177 01:45:11,829 --> 01:45:13,250 ‫أهذا صحيح؟ 1178 01:45:13,319 --> 01:45:15,319 ‫لن أشتركَ في هذا الأمر. 1179 01:45:15,456 --> 01:45:17,847 ‫- انحني أرضًا. ‫- لا يعرفُ هؤلاء القوم شيئًا. 1180 01:45:17,901 --> 01:45:19,533 ‫لا يعرفون شيئًا! 1181 01:45:19,558 --> 01:45:21,558 ‫لا تتحرّكي. 1182 01:45:25,199 --> 01:45:27,039 ‫أسنقتلها حقًا؟ 1183 01:45:27,831 --> 01:45:28,838 ‫أرجوك. 1184 01:45:28,863 --> 01:45:30,863 ‫أرجوك لا تفعل ذلك. ‫هذه مَظْلِمة. 1185 01:45:30,921 --> 01:45:33,821 ‫ما تفعلهُ هنا مَظْلِمة. 1186 01:45:34,651 --> 01:45:36,651 ‫أرجوك. 1187 01:45:40,608 --> 01:45:42,167 ‫احرقوا الأكواخ. 1188 01:45:42,732 --> 01:45:44,261 ‫أضرموا النار في الأكواخ. 1189 01:45:44,336 --> 01:45:46,336 ‫أضرموا النار في الأكواخ كافّة. 1190 01:45:46,508 --> 01:45:48,508 ‫شغّل قاذف اللهب. 1191 01:45:58,888 --> 01:46:00,291 ‫آسف! 1192 01:46:00,415 --> 01:46:02,415 ‫ما كنتُ أعلم! 1193 01:46:02,913 --> 01:46:04,913 ‫"أوقف هذه الحماقة"! 1194 01:46:05,411 --> 01:46:06,665 ‫آسف. 1195 01:46:06,690 --> 01:46:08,690 ‫لنغادر المكان. 1196 01:46:09,391 --> 01:46:10,391 ‫لا تمسّني! 1197 01:46:10,909 --> 01:46:12,672 ‫- آسف. ‫- فلنغادر. 1198 01:46:12,697 --> 01:46:14,697 ‫- اركب. ‫- حسنًا، لنذهب. 1199 01:47:13,330 --> 01:47:14,335 ‫ما الخطب؟ 1200 01:47:14,360 --> 01:47:15,863 ‫الفضائيون. 1201 01:47:16,945 --> 01:47:18,945 ‫إنّهم يبحثون عن (جايك سولي). 1202 01:47:19,366 --> 01:47:20,413 ‫في الجنوب. 1203 01:47:20,520 --> 01:47:22,892 ‫بجوزتهم فتى بشريّ ينطقُ بلغة "نافي". 1204 01:47:26,817 --> 01:47:28,817 ‫هل قتلوا أحدًا؟ 1205 01:47:28,841 --> 01:47:30,841 ‫ليس بعد. 1206 01:47:31,747 --> 01:47:32,865 ‫إنّهم يهدّدون. 1207 01:47:33,142 --> 01:47:35,746 ‫ولكنّ سكّان القرية لن ‫يفصحوا لهم عن مكانك. 1208 01:47:35,853 --> 01:47:37,322 ‫بناءً على أوامري. 1209 01:47:44,437 --> 01:47:46,437 ‫لا بدّ لنا من مطاردة هذا الشيطان. 1210 01:47:46,781 --> 01:47:48,781 ‫نمسكُ به ونقتله. 1211 01:47:50,505 --> 01:47:51,885 ‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة. 1212 01:47:51,909 --> 01:47:54,151 ‫يجبُ أن نتحلّى بالفطنة ‫فإن هجمنا على (كواريتش). 1213 01:47:54,439 --> 01:47:59,364 ‫سيعرفون مكاننا وسيأتون إلى ‫هنا مدجّجين بكلّ ما يمتلكونه. 1214 01:47:59,414 --> 01:48:01,414 ‫إذن فما هي خطّتنا؟ 1215 01:48:01,724 --> 01:48:03,724 ‫ذلك الـ "توروك ماكتو". 1216 01:48:03,749 --> 01:48:06,298 ‫- أنزل رأسك. ‫- هل تواجدَ هنا سلفًا؟ 1217 01:48:10,433 --> 01:48:12,323 ‫هذه السخافة لن تنفع. 1218 01:48:12,430 --> 01:48:14,430 ‫كلّا، إنّهم يماطلوننا. 1219 01:48:14,901 --> 01:48:16,901 ‫إن زدنا في التصعيد ‫فسيواصل الهرب. 1220 01:48:17,371 --> 01:48:19,371 ‫علينا بإقناعه أنّه حر. 1221 01:48:26,849 --> 01:48:28,849 ‫سئمتُ من ذلك. 1222 01:48:28,873 --> 01:48:30,873 ‫ولا بدّ لي من إكمال المهمّة. 1223 01:48:31,126 --> 01:48:32,619 ‫أتودّ المطاردة؟ 1224 01:48:32,921 --> 01:48:34,366 ‫فلنطارد. 1225 01:48:35,251 --> 01:48:37,251 ‫هنا؟ ليس هنا، ثمّة الكثير من القرى. 1226 01:48:37,368 --> 01:48:39,368 ‫لا، لا... 1227 01:48:39,893 --> 01:48:41,452 ‫مع كامل الاحترام لكَ سيّدي. 1228 01:48:41,477 --> 01:48:43,348 ‫إنّك لا تفهم صلة القرابة... 1229 01:48:43,373 --> 01:48:45,048 ‫بين "نافي" البحريّة و"تولكون". 1230 01:48:45,073 --> 01:48:47,322 ‫كان أشبه بقتل فردٍ من أسرتهم. 1231 01:48:47,362 --> 01:48:50,222 ‫إن بدأنا المطاردة من ‫هنا فسيلحق بنا الأعداء. 1232 01:48:50,515 --> 01:48:51,657 ‫بالضبط. 1233 01:48:51,937 --> 01:48:54,837 ‫وتحديدًا عدو واحد. 1234 01:49:02,861 --> 01:49:04,861 ‫أعرفُ كيف تشعر. 1235 01:49:06,531 --> 01:49:09,073 ‫أشعرُ بالوحدة أيضًا. 1236 01:49:10,809 --> 01:49:13,109 ‫قُل لي، لمَ أنتَ منبوذ؟ 1237 01:51:27,545 --> 01:51:29,133 ‫أنا آسف. 1238 01:51:29,196 --> 01:51:31,196 ‫آسفٌ للغاية. 1239 01:51:34,881 --> 01:51:36,583 ‫لا عليكَ. 1240 01:51:36,718 --> 01:51:38,718 ‫لا عليكَ. 1241 01:51:52,829 --> 01:51:54,829 ‫سمحتِ بذلك. 1242 01:51:55,853 --> 01:51:59,853 ‫سمحتِ له بأن يتعلّق بالمنبوذ! 1243 01:52:02,776 --> 01:52:04,244 ‫(سيريا). 1244 01:52:05,364 --> 01:52:07,071 ‫لقد خابَ ظنّي بكِ يا ابنتي. 1245 01:52:08,057 --> 01:52:09,538 ‫وأنتَ... 1246 01:52:09,849 --> 01:52:11,524 ‫ابنُ فارسٍ همام... 1247 01:52:11,566 --> 01:52:14,566 ‫- والذي قد تربّى تربيةً صالحة. ‫- أنقذَ "باياكان" حياتي يا سيّدي. 1248 01:52:14,716 --> 01:52:16,716 ‫- أنتَ لا تعرفه. ‫- لا يا (لواك). 1249 01:52:18,220 --> 01:52:20,220 ‫اجلس. 1250 01:52:20,845 --> 01:52:22,845 ‫اجلس. 1251 01:52:24,869 --> 01:52:26,869 ‫اجلسوا! 1252 01:52:30,586 --> 01:52:32,586 ‫اصغِ لما أقوله يا بُني. 1253 01:52:34,007 --> 01:52:36,294 ‫في أيّام الأغاني الأولى... 1254 01:52:36,374 --> 01:52:39,374 ‫تقاتل "التولكون" فيما بينهم. 1255 01:52:39,738 --> 01:52:41,371 ‫لأجل الأرض. 1256 01:52:41,889 --> 01:52:43,889 ‫وطلبًا للثأر. 1257 01:52:44,331 --> 01:52:46,351 ‫ولكنّهم أدركوا... 1258 01:52:46,403 --> 01:52:49,298 ‫مهما وُجدَ مبررًا للقتل... 1259 01:52:49,481 --> 01:52:52,481 ‫فلا ينتجُ عنه سوى المزيد من القتل. 1260 01:52:53,885 --> 01:52:57,161 ‫ولهذا كلّ قتلٍ كان محرمًا. 1261 01:52:57,595 --> 01:53:00,495 ‫وهذا هو أسلوب "التولكون". 1262 01:53:02,161 --> 01:53:03,535 ‫"باياكان"... 1263 01:53:03,690 --> 01:53:05,748 ‫إنّه قاتل، ولهذا... 1264 01:53:06,554 --> 01:53:07,741 ‫هو منبوذ. 1265 01:53:07,905 --> 01:53:10,101 ‫آسفٌ يا سيّدي ولكنّكَ لست على حقّ. 1266 01:53:10,126 --> 01:53:11,288 ‫(لواك). 1267 01:53:11,953 --> 01:53:13,346 ‫إنّك تتحدث مع الزعيم. 1268 01:53:13,371 --> 01:53:15,371 ‫- أعرفُ ذلك. ‫- هذا يكفي. 1269 01:53:19,581 --> 01:53:21,070 ‫أنا أدرى بما أعرفهُ. 1270 01:53:24,444 --> 01:53:25,866 ‫هذا يكفي. 1271 01:53:27,575 --> 01:53:29,575 ‫سأتعاملُ معه. 1272 01:53:35,513 --> 01:53:37,513 ‫ستنقضي هذه الزوبعة. 1273 01:53:38,730 --> 01:53:42,730 ‫(لواك)، لقد لمحتُ شيئًا اليوم. 1274 01:53:42,921 --> 01:53:45,726 ‫رأيتُ فتى غابةٍ اختاره "تولكون". 1275 01:53:46,969 --> 01:53:49,869 ‫أنا فخورةٌ بكَ جدًا. 1276 01:53:49,893 --> 01:53:51,893 ‫لم يقتل "باياكان" أولئك الصبية. 1277 01:53:52,303 --> 01:53:56,664 ‫رأيتُ الأمر برمّته، فقد قتلت ‫السفينة الشيطانيّة أمّه أمام ناظريه. 1278 01:53:56,718 --> 01:54:00,264 ‫جمع الذكور الصغيرة وصبية ‫الشعاب المرجانيّة للهجوم على السفينة. 1279 01:54:00,635 --> 01:54:02,635 ‫ومن ثمّ ماتوا أجمع... 1280 01:54:02,913 --> 01:54:05,196 ‫ولكنّ الفضائيون قتلوهم وليس هو. 1281 01:54:05,290 --> 01:54:07,290 ‫- فهو ليس بقاتل. ‫- لا يا (لواك). 1282 01:54:07,401 --> 01:54:09,401 ‫بالنسبة لأسلوب "التولكون" يُعد قاتلًا. 1283 01:54:09,885 --> 01:54:11,094 ‫إنّه يتحمّل كلّ هذا الموت... 1284 01:54:11,119 --> 01:54:13,015 ‫وهل يتعيّن عليه دفع ‫ثمن ذلك طوال حياته؟ 1285 01:54:13,809 --> 01:54:16,526 ‫فقد أدركَ أنّ ما فعله كان ظلمًا. ‫ولن يكرّر فعله أبدًا. 1286 01:54:17,833 --> 01:54:19,833 ‫- يتعيّن علينا إخبار أبي. ‫- لا، لا. 1287 01:54:19,857 --> 01:54:21,636 ‫فمشاكلي مع أبي كثيرة بالفعل. 1288 01:54:21,687 --> 01:54:24,409 ‫- سيتفهّم والدكَ ذلك. ‫- لا، لن يتفهّم. 1289 01:54:24,712 --> 01:54:26,712 ‫إنّه لا يفهمُ شيئًا. 1290 01:54:26,828 --> 01:54:28,561 ‫تكرهني القبيلة كافّة. 1291 01:54:28,726 --> 01:54:31,626 ‫دمُ الشيطان والفضائيون ‫هذا كلّ ما يمكنهم رؤيته. 1292 01:54:38,383 --> 01:54:40,383 ‫أنا أراكَ. 1293 01:54:44,801 --> 01:54:47,801 ‫أنتَ أخو "التولكون". 1294 01:54:49,825 --> 01:54:51,825 ‫والآن أنتَ فردٌ منّا. 1295 01:55:10,621 --> 01:55:11,673 ‫هل وجدتم أمّي؟ 1296 01:55:11,698 --> 01:55:14,701 ‫أمّ وطفل، إشارةٌ قويّة ‫على نطاق 4 آلاف. 1297 01:55:14,897 --> 01:55:16,897 ‫أخفض هيكل السفينة. 1298 01:55:16,921 --> 01:55:18,710 ‫سأخفضها، حسنًا. 1299 01:55:18,735 --> 01:55:20,735 ‫فتح أشرعة السفينة. 1300 01:55:42,869 --> 01:55:44,869 فريقُ الغوص. ‫في غضون دقيقتين. 1301 01:55:44,893 --> 01:55:46,646 ‫فلنركب في الطائرة. 1302 01:55:46,671 --> 01:55:48,671 ‫البوابات موصدة. 1303 01:55:48,781 --> 01:55:50,781 ‫هيّا أسرعوا! 1304 01:55:50,842 --> 01:55:53,157 ‫الطواقم إلى قواربهم ‫في غضون دقيقتين 1305 01:55:53,182 --> 01:55:55,256 ‫هيّا لنجني المال. 1306 01:55:55,653 --> 01:55:57,249 طواقم القوارب! 1307 01:55:57,274 --> 01:55:59,669 ‫لنفلت الحبال! ‫أفلتوا الحبال! 1308 01:56:05,367 --> 01:56:08,046 ‫ادفعوا كلّ القوارب في الماء. 1309 01:56:12,197 --> 01:56:14,197 ‫هيّا بنا يا عزيزي. 1310 01:56:24,809 --> 01:56:26,809 ‫ها نحنُ نبدأ. 1311 01:56:53,330 --> 01:56:55,090 ‫تأهبوا، ثمّة هجوم تحت الماء. 1312 01:56:55,115 --> 01:56:57,115 ‫أطلقوا النار. 1313 01:57:19,517 --> 01:57:21,517 ‫ما هذا؟ ما الذي يفعلونه؟ 1314 01:57:21,921 --> 01:57:24,086 ‫تلك مستشعرات تحديد ‫الأماكن عبر الموجات الصوتيّة. 1315 01:57:24,646 --> 01:57:26,853 هكذا يتنقّلون... ‫يتعيّن عليهم أن يحملوهم 1316 01:57:26,877 --> 01:57:29,186 ‫خارج الماء وإلّا سيصابون بالصمم. 1317 01:57:29,801 --> 01:57:31,396 ‫الزوارق النفّاثة! 1318 01:57:31,464 --> 01:57:33,464 ‫تقدّموا، هيّا. 1319 01:57:33,489 --> 01:57:35,489 ‫تقدّموا إلى هناك! 1320 01:57:50,500 --> 01:57:52,500 ‫سيفرّقون الأمّ عن البقيّة. 1321 01:57:52,525 --> 01:57:54,525 ‫باستعمال مدافع صوتيّة. 1322 01:57:54,680 --> 01:57:56,680 ‫يستهدفون الأمّ لأنّ ‫الصغار يسبحون ببطء. 1323 01:57:56,721 --> 01:57:58,731 ‫وهي لن تتركَ صغارها. 1324 01:57:59,869 --> 01:58:01,869 ‫هل سيدافعون؟ 1325 01:58:01,893 --> 01:58:04,086 ‫كلّا، لم أرهم يرفعون زعنفةً قط. 1326 01:58:04,563 --> 01:58:06,563 ‫أوغادٌ يصعب قتلهم. 1327 01:58:07,840 --> 01:58:09,840 ‫انطلقوا يا طاقم الغوص. 1328 01:58:09,865 --> 01:58:11,865 ‫أطلقوا الغوّاصة. 1329 01:58:14,889 --> 01:58:16,889 ‫أطلقوا الغوّاصة. 1330 01:58:20,652 --> 01:58:22,652 ‫هذه فتاتنا. ‫الهدف في نطاق رؤيتنا. 1331 01:58:22,757 --> 01:58:24,757 ‫3-6 جاهزٌ مع رماح الصيّد. 1332 01:58:24,861 --> 01:58:26,861 ‫ها نحنُ ننطلق يا عزيزي. 1333 01:58:26,885 --> 01:58:28,885 ‫انظر، نحن قادمون من الأسفل. 1334 01:58:28,909 --> 01:58:31,809 ‫حيثما توجد فجوات في الدروع. 1335 01:58:34,586 --> 01:58:36,099 ‫حسنًا، هيّا. ‫تقدموا هناك. 1336 01:58:36,137 --> 01:58:38,137 ‫أنا ذاهبٌ إلى هناك. ‫قرّبني. 1337 01:58:41,821 --> 01:58:43,821 ‫دعها تستقرُ بمكانها. ‫على المدى، لقّم رمحًا. 1338 01:58:43,905 --> 01:58:45,905 ‫تلقيم الذخيرة، تثبيت الهدف. 1339 01:58:45,929 --> 01:58:47,929 ‫وثمّ نطلقُ رمحًا. 1340 01:58:52,853 --> 01:58:54,093 ‫الغواصة الثانية جاهزة. 1341 01:58:54,118 --> 01:58:55,626 ‫- الغواصة الأولى. ‫- تلقيم الذخيرة. 1342 01:58:55,738 --> 01:58:57,738 ‫أطلق الرمح. 1343 01:58:59,802 --> 01:59:01,621 ‫- ضربةٌ موفّقة. لقّم الرمح الثاني. - تلقيم الذخيرة. 1344 01:59:01,682 --> 01:59:03,826 إطلاق الرمح الثاني. 1345 01:59:03,850 --> 01:59:04,850 ‫أنجزنا المهمّة! 1346 01:59:04,874 --> 01:59:05,874 ‫رائع. 1347 01:59:05,898 --> 01:59:07,898 ‫غواصة 3-6 أنتَ مدينُ لنا بالبيرة. 1348 01:59:11,501 --> 01:59:13,501 ‫أترى، تلك الوسائد ‫الهوائيّة تشلّ حركتها. 1349 01:59:13,526 --> 01:59:15,526 ‫- وتبقيها على مستوى السطح. ‫- أجل. 1350 01:59:15,551 --> 01:59:17,551 ‫تقدّموا إليها. ‫قرّبوني منها. 1351 01:59:17,666 --> 01:59:19,666 ‫صوب عليها مباشرةً. 1352 01:59:19,691 --> 01:59:20,691 ‫ثلاثون مترًا. 1353 01:59:20,716 --> 01:59:22,716 .رمح صيدٍ متفجّر 1354 01:59:23,045 --> 01:59:25,761 ‫عشرة أمتار، قرّبني منها. ‫ضعني في موضعٍ أسيطرُ فيه. 1355 01:59:25,840 --> 01:59:27,840 ‫والآن، اثبت وابقَ معها. 1356 01:59:27,864 --> 01:59:29,864 ‫مهلًا، مهلًا. 1357 01:59:31,567 --> 01:59:33,567 ‫الحبلُ ذاهبٌ باتجاهها! 1358 01:59:38,308 --> 01:59:40,308 ‫تمسّك بذيلكَ أيّها العقيد. 1359 01:59:49,813 --> 01:59:52,813 ‫- اسحب جزءها الخلفي. ‫- الجزء الخلفيّ، أجل. 1360 01:59:57,637 --> 01:59:58,637 ‫امسكها. 1361 01:59:58,861 --> 02:00:00,861 ‫امسكها. 1362 02:00:02,885 --> 02:00:04,885 ‫إنّها تتلقى رمحًا متفجرًا في صدرها. 1363 02:00:04,909 --> 02:00:06,909 ‫وما زالت تهرب. 1364 02:00:06,933 --> 02:00:08,933 ‫رائع. 1365 02:01:11,857 --> 02:01:14,857 ‫الطريقةُ الوحيدة للوصول ‫إلى الغدّة هي من الأسفل. 1366 02:01:14,881 --> 02:01:16,881 ‫نحفرُ من الحنكِ الصلب... 1367 02:01:17,498 --> 02:01:19,498 ‫وحتى الدماغ، ثمّ... 1368 02:01:22,829 --> 02:01:24,829 ‫هذه مخلوقاتٌ في قمّة الذكاء. 1369 02:01:24,853 --> 02:01:26,853 ‫- ربّما أذكى منّا. ‫- ليسوا أذكى منّي. 1370 02:01:26,877 --> 02:01:28,377 ‫هذا هو وضع الحدّ الأدنى. 1371 02:01:28,402 --> 02:01:30,402 ‫مرحبًا، أنا الذي لديه الرمح. 1372 02:01:31,218 --> 02:01:33,218 ‫أجل. 1373 02:01:41,849 --> 02:01:44,357 ‫كيف علمتَ أنّهم أذكى منّا؟ 1374 02:01:44,873 --> 02:01:46,873 ‫مزيدٌ من الخلايا والمسارات العصبيّة. 1375 02:01:46,897 --> 02:01:48,897 ‫ليسوا أذكى وحسب... 1376 02:01:48,921 --> 02:01:50,921 ‫بل هم عاطفيون للغاية. 1377 02:01:50,945 --> 02:01:52,945 ‫أكثر روحيّة. 1378 02:01:55,869 --> 02:01:58,869 ‫أترون هذه المنطقة هنا ‫تتوافق مع مراكزنا العاطفيّة. 1379 02:01:58,893 --> 02:02:00,893 ‫ولكنّها أكبرُ نسبيًا من ذلك. 1380 02:02:02,817 --> 02:02:05,817 ‫لديهم موسيقا وفلسفة... 1381 02:02:05,841 --> 02:02:07,313 ‫ورياضيّات... 1382 02:02:07,338 --> 02:02:08,900 ‫ولغةٌ معقّدة. 1383 02:02:09,195 --> 02:02:10,195 ‫حسنًا. 1384 02:02:10,612 --> 02:02:11,612 ‫ها نحنُ نبدأ. 1385 02:02:11,937 --> 02:02:13,937 ‫أرني النقود. 1386 02:02:17,861 --> 02:02:19,861 ‫أهذا الهدف من كلّ ذلك؟ 1387 02:02:20,411 --> 02:02:22,900 ‫هذا هو. ‫سائلُ "أمريتا". 1388 02:02:25,568 --> 02:02:27,621 ‫حظٌ عاثر للمخلوقات الضخمة. 1389 02:02:27,645 --> 02:02:30,645 ‫ينتجُ عن هذا السائل أيقاف ‫الشيخوخة عند البشر، مثل... 1390 02:02:31,390 --> 02:02:32,775 ‫إيقاف العمر. 1391 02:02:34,881 --> 02:02:36,881 ‫كلّ أونصة سائلة هي من أثمن 1392 02:02:36,905 --> 02:02:38,905 ‫المكونات التي عرفها البشر. 1393 02:02:40,829 --> 02:02:42,829 ‫هذه القارورة هنا ثمنها حوالي... 1394 02:02:43,519 --> 02:02:45,058 ‫ثمانون مليون. 1395 02:02:45,710 --> 02:02:47,156 ‫فكّر بسرعة! 1396 02:02:47,901 --> 02:02:49,436 ‫أرجوك لا تفعلها. 1397 02:02:49,778 --> 02:02:51,064 ‫هذا غير مضحك. 1398 02:02:51,175 --> 02:02:55,076 ‫سائلُ "أمريتا" هو ما يدفعُ ثمن كلّ ‫شيءٍ هنا على كوكب "باندورا" الآن. 1399 02:02:55,873 --> 02:02:58,548 ‫وحتى بحثكَ. ‫أليس صحيحًا يا دكتور (جي)؟ 1400 02:02:58,573 --> 02:03:00,573 ‫ولهذا السبب أحتسي الخمر. 1401 02:03:01,821 --> 02:03:03,546 ‫أهذا كلّ ما ستأخذه؟ 1402 02:03:03,845 --> 02:03:06,845 ‫أعني، أستهدرَ الباقي؟ 1403 02:03:07,869 --> 02:03:09,869 ‫أنزلوا الأكياس. 1404 02:03:09,893 --> 02:03:11,341 ‫لنستثمرها! 1405 02:03:11,366 --> 02:03:13,366 ‫لا، اترك الأكياس. 1406 02:03:13,941 --> 02:03:15,941 ‫أريدهم أن يعرفوا ‫بأنّنا فعلنا ذلك. 1407 02:03:15,965 --> 02:03:19,865 ‫أتقاضى أجورًا إضافيّة عند استغلالي كطعمٍ. 1408 02:03:53,889 --> 02:03:55,889 ‫اسمها "روى". 1409 02:03:58,813 --> 02:04:01,813 ‫إنّها أختي الروحيّة. 1410 02:04:03,690 --> 02:04:06,268 ‫كانت مؤلّفة أغاني. 1411 02:04:06,861 --> 02:04:10,885 ‫مُحترمة جدًا. ‫كنّا سنغنّي معًا. 1412 02:04:10,909 --> 02:04:14,809 ‫انتظرَت دورات تكاثرٍ ‫عديدة لتحظى بهذا الصغير. 1413 02:04:15,626 --> 02:04:18,626 ‫كانت القبيلة مبتهجة من أجلها. 1414 02:04:20,857 --> 02:04:23,857 ‫ما هذا يا (تونواري)؟ 1415 02:04:25,881 --> 02:04:27,881 ‫ما هذا؟ 1416 02:04:47,637 --> 02:04:50,637 ‫أختي الروحيّة وطفلها... 1417 02:04:50,829 --> 02:04:53,829 ‫قتلهما الفضائيون! 1418 02:04:54,853 --> 02:04:56,853 ‫أقبلَت علينا هذه الحرب. 1419 02:04:57,877 --> 02:04:59,877 ‫علمنا بشأن هذه المطاردة... 1420 02:04:59,901 --> 02:05:01,270 ‫على قومِ "تولكون". 1421 02:05:01,530 --> 02:05:04,315 ‫ولكنّه كان أبعد من الأفق... ‫بعيدٌ جدًا. 1422 02:05:04,615 --> 02:05:07,515 ‫والآن، المطاردةُ هنا! 1423 02:05:10,308 --> 02:05:13,897 ‫لا، بل عليكَ أن تفهم ‫كيف يفكّر الفضائيون. 1424 02:05:13,921 --> 02:05:15,920 ‫إنّهم لا يكترثون ‫لتعزيز التوازن الحقيقيّ. 1425 02:05:15,945 --> 02:05:17,945 ‫نحنُ لا نردّ على الفضائيين. 1426 02:05:17,969 --> 02:05:19,373 ‫أنصتوا، أنصتوا إليّ. 1427 02:05:19,398 --> 02:05:21,882 ‫لن يتوقف الفضائيون. ‫هذه البداية وحسب. 1428 02:05:22,017 --> 02:05:24,017 ‫عليكَ أن تأمر "تولكون" بالمغادرة. 1429 02:05:25,294 --> 02:05:27,294 ‫عليكَ أن تأمرهم بالابتعاد. 1430 02:05:27,865 --> 02:05:28,934 ‫يغادرون؟ 1431 02:05:30,421 --> 02:05:32,411 ‫إنّكَ تعيش بيننا. 1432 02:05:32,459 --> 02:05:34,459 ‫ولا تتعلّم شيئًا. 1433 02:05:34,590 --> 02:05:37,490 ‫سنقاتلُ من أجل ‫حماية أخوتنا وأخواتنا. 1434 02:05:37,861 --> 02:05:39,861 ‫لا، لا. 1435 02:05:40,885 --> 02:05:42,258 ‫إذا هجمتم... 1436 02:05:42,283 --> 02:05:43,891 ‫إذا قاتلتم... 1437 02:05:44,172 --> 02:05:45,746 ‫سيدمّرونكم... 1438 02:05:45,796 --> 02:05:47,796 ‫سيدمّرون كلّ ما تحبونه. 1439 02:05:48,599 --> 02:05:49,546 ‫لا! 1440 02:05:49,577 --> 02:05:50,793 ‫اسمعوا ما أقوله! 1441 02:05:50,835 --> 02:05:52,835 ‫اسمعوا ما أقوله! 1442 02:05:52,860 --> 02:05:54,860 ‫- الزموا الهدوء! ‫- الزموا الهدوء! 1443 02:05:55,010 --> 02:05:57,306 ‫- استمعوا لأبي. ‫- سحقًا. 1444 02:05:57,701 --> 02:05:59,701 ‫إنّه يقول الحقيقة. 1445 02:06:08,825 --> 02:06:11,825 ‫أخبروا "تولكون". 1446 02:06:12,675 --> 02:06:15,517 ‫إن أصابهم شيءٌ كهذا فإنّهم مستهدفون للقتل. 1447 02:06:18,873 --> 02:06:20,873 ‫واستدعوني. لأوقف ذلك. 1448 02:06:23,897 --> 02:06:25,897 ‫إنقاذهم هذا كلّ ما هو مهم. 1449 02:06:26,821 --> 02:06:28,051 ‫اتفقنا؟ 1450 02:06:30,845 --> 02:06:32,845 ‫إنقاذُ أسرتكم. 1451 02:06:45,869 --> 02:06:47,869 ‫أخبروا "تولكون". 1452 02:06:48,893 --> 02:06:50,893 ‫هيّا، هيّا. 1453 02:06:54,841 --> 02:06:57,333 ‫لا بدّ لنا من القتال. 1454 02:06:57,865 --> 02:06:59,500 ‫(جايك). 1455 02:06:59,889 --> 02:07:01,889 ‫لن أقفَ مكتوفة الأيدي. 1456 02:07:02,552 --> 02:07:05,043 ‫هذا فخٌ، يريدون منّا أن نردّ. 1457 02:07:05,636 --> 02:07:07,636 ‫إنّهم لا يطاردون "تولكون". 1458 02:07:07,661 --> 02:07:09,661 ‫بل يطاردوننا. 1459 02:07:24,578 --> 02:07:26,578 ‫لا سبيل أمامكَ للخروج ‫من هنا يا أخي الصغير. 1460 02:07:26,682 --> 02:07:28,682 ‫عليّ أن أحذّر "باياكان" من نظام التتبع. 1461 02:07:28,845 --> 02:07:29,861 ‫لا. 1462 02:07:29,957 --> 02:07:32,275 ‫عليكَ بإبقاء غباوتكَ هنا. 1463 02:07:32,320 --> 02:07:35,125 ‫إنّه منبوذ ولن يحذّره أحد سواي. 1464 02:07:35,711 --> 02:07:37,160 ‫يا أخي... 1465 02:07:37,829 --> 02:07:39,829 ‫لماذا تزيد الطين بلّة دومًا؟ 1466 02:07:41,586 --> 02:07:42,586 ‫لا. 1467 02:07:42,877 --> 02:07:45,877 ‫تقصد لماذا أعجزُ عن أن ‫ أكون ولدًا مثاليًا مثلك؟ 1468 02:07:47,281 --> 02:07:48,801 ‫الجندي الصغير المثاليّ. 1469 02:07:49,564 --> 02:07:51,128 ‫أنا لا أشبهكَ! 1470 02:07:51,561 --> 02:07:52,561 ‫مفهوم؟ 1471 02:07:53,308 --> 02:07:54,615 ‫لا أشبهكَ. 1472 02:07:55,523 --> 02:07:56,897 ‫هو أخي. 1473 02:07:57,136 --> 02:07:58,443 ‫أنا ذاهب. 1474 02:07:58,511 --> 02:08:00,511 ‫هل هو أخوك؟ 1475 02:08:00,969 --> 02:08:02,873 ‫لا، بل أنا أخوك. 1476 02:08:03,193 --> 02:08:04,313 ‫(لواك)! 1477 02:08:05,017 --> 02:08:07,017 ‫حلّ عنّي. 1478 02:08:07,361 --> 02:08:09,029 ‫- (لواك). ‫- عُد. 1479 02:08:09,054 --> 02:08:11,801 ‫هيّا، إنّه متجه إلى "باياكان". 1480 02:08:23,889 --> 02:08:25,889 ‫عُد! 1481 02:08:25,913 --> 02:08:27,913 ‫إنّه (لواك). 1482 02:08:28,537 --> 02:08:29,537 ‫(لواك)! 1483 02:08:29,861 --> 02:08:31,589 ‫(لواك) ذاهبٌ لإيجاد "باياكان". 1484 02:08:31,724 --> 02:08:33,724 ‫انتظر! 1485 02:08:34,195 --> 02:08:36,195 ‫مهلًا! 1486 02:08:44,833 --> 02:08:47,194 ‫- الطواقم في مراكزهم كافّة. ‫- نداءٌ عام. 1487 02:08:47,219 --> 02:08:49,857 ‫حسنًا يا قوم هيّا بنا لنجني المال. 1488 02:08:58,514 --> 02:08:59,948 ‫أخي! 1489 02:08:59,973 --> 02:09:01,588 ‫(لواك). 1490 02:09:03,111 --> 02:09:05,111 ‫- (لواك). ‫- انتظر. 1491 02:09:07,829 --> 02:09:09,829 ‫ما الأمر؟ ‫ما الخطب؟ 1492 02:09:11,692 --> 02:09:13,043 ‫سحقًا! 1493 02:09:13,877 --> 02:09:15,877 ‫الزم الهدوء. 1494 02:09:15,901 --> 02:09:17,901 ‫سأتولّى الأمر. 1495 02:09:23,825 --> 02:09:25,825 ‫سحقًا! 1496 02:09:29,355 --> 02:09:31,182 ‫هيّا ساعدني يا أخي! 1497 02:09:31,253 --> 02:09:33,253 ‫عجّل، فالسفينة قادمة! ‫إنّهم هناك. 1498 02:09:35,743 --> 02:09:37,077 ‫أسرِع يا أخي! 1499 02:09:37,900 --> 02:09:38,900 ‫أخي. 1500 02:09:38,945 --> 02:09:40,945 ‫- هيّا يا أخي. ‫- أسرعوا. 1501 02:09:40,969 --> 02:09:42,630 ‫بلّغ عن الأمر. 1502 02:09:42,655 --> 02:09:45,411 ‫اتصل بأبي، هيّا بسرعة، اتصل. 1503 02:09:45,477 --> 02:09:46,702 ‫عجّلوا! 1504 02:09:46,760 --> 02:09:48,760 ‫أبتاه، أعني كلبُ الشيطان، أتسمعني؟ 1505 02:09:49,065 --> 02:09:50,335 ‫أرأيت أين ذهبوا؟ 1506 02:09:50,360 --> 02:09:52,001 ‫- أنا عينُ النسر، أتتلقاني؟ ‫- ذهبوا خارج الشعاب المرجانيّة. 1507 02:09:52,026 --> 02:09:52,902 ‫أجل يا (لواك). 1508 02:09:52,927 --> 02:09:54,156 ‫أبي. 1509 02:09:54,950 --> 02:09:56,950 ‫برفقتنا "تولكون" وقد تعرّض لهجوم. 1510 02:09:57,453 --> 02:09:58,980 ‫السفينة القاتلة قادمة. 1511 02:09:59,038 --> 02:10:00,753 ‫إنّها على بعد كيلو مترين من هنا. 1512 02:10:00,778 --> 02:10:02,393 ‫- ومن معكَ؟ ‫- جميعنا. 1513 02:10:02,418 --> 02:10:04,780 ‫(أونونغ) و(سيريا) أيضًا. ‫نحنُ عند صخرة الأخوة الثلاثة. 1514 02:10:05,257 --> 02:10:07,079 ‫عليكَ أن تحتمي ولا تتدخّل. 1515 02:10:07,104 --> 02:10:09,704 ‫مفهوم؟ أتسمعني؟ ‫لا تتدخل، نحنُ قادمون. 1516 02:10:09,729 --> 02:10:11,502 ‫- أمركَ سيّدي. ‫- السفينة تقترب. 1517 02:10:11,552 --> 02:10:14,052 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، اسحبوا. ‫- اسحبوا. 1518 02:10:14,500 --> 02:10:15,958 ‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم. 1519 02:10:15,992 --> 02:10:18,404 ‫يتعرضُ الأطفال إلى هجوم. ‫كانوا يدافعون عن "تولكون". 1520 02:10:18,429 --> 02:10:19,854 ‫وأطفالكِ أيضًا. 1521 02:10:19,879 --> 02:10:21,512 ‫- سفينة الشيطان. ‫- أجل. 1522 02:10:21,537 --> 02:10:23,537 ‫- علينا الذهاب. ‫- الأسلحة، دقّ ناقوس الخطر. 1523 02:10:27,827 --> 02:10:29,827 ‫- عليكِ البقاء. ‫- سأشارك. 1524 02:10:29,851 --> 02:10:31,851 ‫تعال! 1525 02:11:15,875 --> 02:11:17,875 ‫فريقُ الغوص، أغلقوا الأبواب. 1526 02:11:17,899 --> 02:11:19,899 ‫تحذيرٌ لمدة دقيقتين. 1527 02:11:24,823 --> 02:11:26,823 ‫(أونونغ)! 1528 02:11:26,847 --> 02:11:27,847 ‫هيّا، عجّل! 1529 02:11:27,871 --> 02:11:29,871 ‫عجّل يا أخي! 1530 02:11:30,895 --> 02:11:32,895 ‫هيّا، هيّا. 1531 02:11:35,819 --> 02:11:37,819 ‫اسحبوا الآن! 1532 02:11:38,843 --> 02:11:40,843 ‫- الجميع سويًا. ‫- اسحبوا! 1533 02:11:42,867 --> 02:11:44,867 ‫سأكون مندهشًا. 1534 02:11:44,891 --> 02:11:46,891 ‫أطفال (سولي). 1535 02:11:46,915 --> 02:11:48,915 ‫هيّا بنا، ما عداك. 1536 02:11:48,939 --> 02:11:50,939 ‫تأهبوا. 1537 02:11:59,863 --> 02:12:01,863 ‫المدى 700 مترًا. 1538 02:12:01,887 --> 02:12:03,887 ‫إشارةُ تعقبٍ ممتازة. 1539 02:12:04,811 --> 02:12:06,811 ‫- اسحبوا بقوّة. ‫- اسحبوا. 1540 02:12:07,835 --> 02:12:09,835 ‫- اسحبوا بقوّة. ‫- هيّا. 1541 02:12:09,859 --> 02:12:11,485 ‫أخرِجَ الرمح يا (كيري). 1542 02:12:11,510 --> 02:12:12,866 ‫اذهبي يا (توك). 1543 02:12:12,907 --> 02:12:14,907 ‫- هيّا اخرجوا من هنا. ‫- اسلكوا هذا الطريق. 1544 02:12:14,931 --> 02:12:16,431 ‫- سأبعدهم. ‫- حسنًا. 1545 02:12:16,432 --> 02:12:18,432 ‫تعال يا (لواك). 1546 02:12:18,456 --> 02:12:19,456 ‫هيّا ابدأوا بالغوص. 1547 02:12:19,480 --> 02:12:21,880 ‫ابدأوا بالغوص حالًا. ‫تمسّكي. 1548 02:12:30,337 --> 02:12:32,460 ‫المدى 300 مترًا. ‫تأهبوا لهجومٍ تحت الماء. 1549 02:12:32,581 --> 02:12:35,101 ‫ثم اطلقوا النار. 1550 02:12:39,852 --> 02:12:42,312 ‫لا هجمات تحت الماء. ‫أتتلقاني يا (سكوريسبي)؟ 1551 02:12:42,337 --> 02:12:44,444 ‫إن ماتَ الأطفال فلا قيمة لهم عندي. 1552 02:12:44,469 --> 02:12:46,469 ‫أوقف إطلاق النار. 1553 02:12:49,517 --> 02:12:51,517 ‫حاصروهم، طوّقوهم. 1554 02:12:51,848 --> 02:12:53,848 ‫استدعِ فريق الغوص إلى الماء. 1555 02:12:53,872 --> 02:12:55,872 ‫فريقُ الغوص، هيّا لنغُص. 1556 02:13:38,896 --> 02:13:40,896 ‫امسك الجانب الأيمن. ‫حاصروهم. 1557 02:13:43,820 --> 02:13:45,820 ‫لا تفقدوهم. ‫ابقوا على مقربةٍ منهم. 1558 02:13:45,844 --> 02:13:47,130 ‫ارفع الأجنحة، سننطلق. 1559 02:13:47,155 --> 02:13:48,590 ‫أجل! 1560 02:14:17,618 --> 02:14:19,618 ‫حددتُ الهدف أطلق رمحين. 1561 02:14:47,522 --> 02:14:49,522 ‫أين (توك)؟ هل رأيتها؟ 1562 02:15:06,106 --> 02:15:07,168 ‫(توك)! 1563 02:15:09,497 --> 02:15:10,574 ‫الأهداف مرئيّة. 1564 02:15:14,888 --> 02:15:16,504 ‫الغوّاصة قادمة. 1565 02:15:16,552 --> 02:15:18,552 ‫علينا الذهاب. 1566 02:15:33,836 --> 02:15:35,836 ‫- غيّر إلى الشبكة. ‫- سأغيّر. 1567 02:15:35,860 --> 02:15:37,268 ‫أطلق الشبكة. 1568 02:15:56,884 --> 02:15:57,975 ‫تشبثوا! 1569 02:15:58,248 --> 02:15:59,248 ‫أخرجني! 1570 02:15:59,581 --> 02:16:00,764 ‫- انتبهي. ‫- تحرّكي يا (توك). 1571 02:16:00,956 --> 02:16:02,831 ‫- حرّكوا أيديكم. ‫- اقطعوا الشبكة. 1572 02:16:02,856 --> 02:16:04,005 ‫عجّلوا! 1573 02:16:07,880 --> 02:16:09,880 ‫عُد إلى هنا أيّها الصبي! 1574 02:16:15,204 --> 02:16:16,204 ‫اخفضوا أسلحتكم. 1575 02:16:16,228 --> 02:16:17,728 ‫- اخفضي سلاحكِ. ‫- أخفضيه. 1576 02:16:17,752 --> 02:16:19,752 ‫أخفضي السلاح. 1577 02:16:20,665 --> 02:16:22,276 ‫ابقي على الأرض. 1578 02:16:22,300 --> 02:16:24,300 ‫- عُد إلى هنا أيّها الصبي! ‫- أمسكوه. 1579 02:16:24,324 --> 02:16:26,324 ‫أخفضي سلاحكِ. 1580 02:16:26,348 --> 02:16:27,348 ‫أسقطيه حالًا. 1581 02:16:27,372 --> 02:16:29,372 ‫- أسقطي السلاح. ‫- أسقطي السكّين. 1582 02:16:29,396 --> 02:16:30,396 ‫أسقطيها. 1583 02:16:31,053 --> 02:16:32,853 ‫مهلًا، ما الذي تفعلونه؟ توقفوا. 1584 02:16:33,003 --> 02:16:35,003 ‫توقفوا، لا تضرّوا بهم. 1585 02:16:35,833 --> 02:16:36,833 ‫لا تتحرّك. 1586 02:16:36,858 --> 02:16:38,858 ‫- (سبايدر)! ‫- أانتَ بخير يا أخي؟ 1587 02:16:39,582 --> 02:16:42,237 ‫أجل بخير، الأمور بخير. 1588 02:16:44,760 --> 02:16:46,760 ‫كفّ عن ذلك وابقَ هادئًا. 1589 02:16:49,110 --> 02:16:51,110 ‫عودوا إلى الجسر. 1590 02:16:52,137 --> 02:16:53,288 ‫أبقوه هناك! 1591 02:16:53,312 --> 02:16:55,312 ‫أنا ذاهبٌ. 1592 02:16:55,793 --> 02:16:56,793 ‫أجل. 1593 02:16:56,818 --> 02:16:58,360 ‫أتذكرك. 1594 02:16:58,384 --> 02:17:01,284 ‫اربطهم في السياج جميعًا. 1595 02:17:01,308 --> 02:17:02,308 ‫هيّا بنا. 1596 02:17:02,332 --> 02:17:04,332 ‫هيّا بنا، تحرّكوا. 1597 02:17:04,356 --> 02:17:05,204 ‫هنا. 1598 02:17:05,229 --> 02:17:07,229 ‫راقبهم فإنّهم يعضّون. 1599 02:17:07,404 --> 02:17:09,108 ‫- اجثي علي ركبتيكِ. ‫- راقبهم. 1600 02:17:09,133 --> 02:17:11,133 ‫- أعطيني يدكِ. ‫- لا! 1601 02:17:11,452 --> 02:17:13,452 ‫- والآن اليد الأخرى. ‫- لا. 1602 02:17:18,036 --> 02:17:19,544 ‫تحلّي بالشجاعة. 1603 02:17:23,588 --> 02:17:25,200 ‫عشيرة "نافي" يقتربون. 1604 02:17:27,224 --> 02:17:29,662 ‫= انتشروا وجهزوا الأسلحة. ‫- أبتاه. 1605 02:17:29,687 --> 02:17:31,687 ‫ابدأوا التأمين وانتشروا. 1606 02:17:33,745 --> 02:17:35,745 ‫اردعوهم. 1607 02:17:39,296 --> 02:17:41,296 ‫إنّه (سولي). 1608 02:17:43,220 --> 02:17:45,220 ‫على بعدِ 300 ياردة. 1609 02:17:50,925 --> 02:17:52,244 ‫أطفالنا بحوزتهم. 1610 02:17:52,590 --> 02:17:53,608 ‫ابنتكَ. 1611 02:17:53,905 --> 02:17:55,905 ‫(توك) و(لواك). 1612 02:17:58,312 --> 02:17:59,469 ‫(جايك)... 1613 02:17:59,853 --> 02:18:01,853 ‫مُر رفاقكَ بالانسحاب. 1614 02:18:02,966 --> 02:18:05,264 ‫إن أردتَ إعادة أطفالكَ... 1615 02:18:05,288 --> 02:18:07,288 ‫فتعال بمفردكَ. 1616 02:18:09,751 --> 02:18:12,751 ‫أنتَ تدركَ إنّ من الأفضل ألّا تختبرَ عزمي. 1617 02:18:13,236 --> 02:18:15,236 ‫(لواك)! لا. 1618 02:18:17,260 --> 02:18:20,260 ‫وضعتكَ تحتَ رعايتي يا (جايك). 1619 02:18:20,284 --> 02:18:22,284 ‫وقد خنتَني. 1620 02:18:22,971 --> 02:18:24,234 ‫وقتلتَ أحباؤكَ. 1621 02:18:24,332 --> 02:18:26,332 ‫رجال ونساء صالحين. 1622 02:18:26,529 --> 02:18:29,991 ‫ولن أتردّد في إعدام أطفالكَ. 1623 02:18:31,280 --> 02:18:33,280 ‫انتظر لحظة. 1624 02:18:44,369 --> 02:18:46,127 ‫انتظروا هنا. 1625 02:18:46,501 --> 02:18:48,121 ‫إنّهم قتلة "تولكون". 1626 02:18:49,100 --> 02:18:50,552 ‫ولا بدّ أن يموتوا. 1627 02:18:50,694 --> 02:18:52,600 ‫هنا واليوم. 1628 02:18:52,909 --> 02:18:54,300 ‫إنّهم يريدونني. 1629 02:18:54,456 --> 02:18:56,303 ‫هذا كلّ ما في الأمر، اتفقنا؟ 1630 02:18:56,434 --> 02:18:58,900 ‫يطاردون "تولكون" خاصّتنا. ‫يختطفون أطفالنا. 1631 02:19:02,094 --> 02:19:04,068 ‫جلبتَ لنا هذه المشكلة! 1632 02:19:04,629 --> 02:19:06,208 ‫أنتَ! 1633 02:19:09,473 --> 02:19:11,473 ‫إذن أنا من يتعيّن عليه فعل ذلك. 1634 02:19:17,244 --> 02:19:19,062 ‫انتهى العرضُ تقريبًا. 1635 02:19:19,087 --> 02:19:21,087 ‫ماذا سيكون قراركَ؟ 1636 02:19:21,985 --> 02:19:23,865 ‫لا تطلق النار. 1637 02:19:23,894 --> 02:19:25,894 ‫أنا قادم. 1638 02:19:36,240 --> 02:19:38,240 ‫ما الذي يحصل يا (جايك)؟ 1639 02:19:38,737 --> 02:19:40,193 ‫(جايك)؟ 1640 02:19:42,288 --> 02:19:45,288 ‫تأهبوا جميعًا وأعدّوا أسلحتكم. 1641 02:20:02,932 --> 02:20:04,932 ‫هدفٌ سهل. 1642 02:20:05,035 --> 02:20:08,035 ‫إن أصبتهُ الآن فسيهجمون. 1643 02:20:08,607 --> 02:20:10,607 ‫ننتظر حتى يكون على متنِ الطائرة. 1644 02:20:37,284 --> 02:20:39,284 ‫"باياكان"! 1645 02:20:50,208 --> 02:20:52,208 ‫أطلقوا النار! 1646 02:20:54,025 --> 02:20:55,526 ‫أخي! 1647 02:20:59,256 --> 02:21:01,256 ‫- فلنبدأ. ‫- بدأنا. 1648 02:21:01,280 --> 02:21:03,280 ‫أوصلني. 1649 02:21:03,304 --> 02:21:05,304 ‫ضعني في موضعِ إطلاق. 1650 02:21:05,328 --> 02:21:07,328 ‫هيّا، هيّا. 1651 02:21:26,544 --> 02:21:27,771 ‫أوصلني! 1652 02:21:28,016 --> 02:21:30,016 ‫أسرِع، أسرِع. 1653 02:21:30,200 --> 02:21:33,200 ‫أوصلنا إلى هناك وضعني ‫في نطاق الرمي، هيّا، هيّا. 1654 02:21:42,938 --> 02:21:44,224 انخفضوا! 1655 02:21:47,348 --> 02:21:48,731 ‫سحقًا! 1656 02:21:53,150 --> 02:21:54,770 ‫أطلقوا النار! 1657 02:21:54,795 --> 02:21:56,795 ‫أطلقوا النار! 1658 02:21:59,766 --> 02:22:01,220 ‫يقتربُ (سولي). 1659 02:22:01,244 --> 02:22:02,544 ‫أريد أن تراقبوه! 1660 02:22:03,141 --> 02:22:05,141 ‫حسنًا، هيّا تأهبوا، سننطلق. 1661 02:22:48,292 --> 02:22:50,292 ‫فليطلق النار أحدكم على شيء. 1662 02:23:07,216 --> 02:23:09,216 ‫توقّف! 1663 02:24:05,906 --> 02:24:07,906 ‫الحقوا بهم، هيّا. 1664 02:24:24,850 --> 02:24:26,850 ‫كُسر الزجاج! ‫ارتدوا الأقنعة. 1665 02:25:09,288 --> 02:25:11,288 ‫اخرجوه من هنا! 1666 02:25:15,212 --> 02:25:17,212 ‫الزم الهدوء! 1667 02:25:31,236 --> 02:25:33,236 ‫هيّا، هيّا. 1668 02:25:46,586 --> 02:25:47,586 ‫إبلاغٌ عن تضرّر! 1669 02:25:47,783 --> 02:25:48,570 ‫غُمرت. 1670 02:25:48,636 --> 02:25:50,308 ‫الغرفة 2 و3. 1671 02:25:50,332 --> 02:25:52,332 ‫أانتَ بخير؟ 1672 02:26:21,894 --> 02:26:23,563 ‫عندَ هيكل السفينة. 1673 02:26:23,773 --> 02:26:25,773 ‫اتجه يسارًا، أطلق النار. 1674 02:26:26,204 --> 02:26:28,204 ‫ضعني في موضع إطلاق. 1675 02:26:28,228 --> 02:26:30,228 ‫أمسكتكَ! 1676 02:26:47,252 --> 02:26:49,252 ‫فكّوا قيودنا. 1677 02:26:49,276 --> 02:26:50,768 ‫ليس هنالك استجابة. 1678 02:26:50,793 --> 02:26:53,045 ‫أفلت الحبل! 1679 02:26:53,070 --> 02:26:55,184 ‫ومن يحمل الرمح الآن؟ 1680 02:26:59,224 --> 02:27:01,224 ‫اسحبوا إلى الخلف! 1681 02:27:12,601 --> 02:27:14,248 ‫لقّموا الذخيرة. 1682 02:27:17,272 --> 02:27:19,272 ‫ليس الأسلاك أيّها المغفّل. 1683 02:27:20,296 --> 02:27:22,295 ‫نحنُ هالكون في الماء. 1684 02:27:22,731 --> 02:27:24,320 ‫الأمر يزداد تعقيدًا، شغلوا المضخة. 1685 02:27:25,131 --> 02:27:26,757 ‫جهزوا أسلحتكم! 1686 02:27:26,784 --> 02:27:29,410 ‫ظننتُ أنّكَ حاذق في ‫ذلك يا (سكوريسبي). 1687 02:27:29,452 --> 02:27:31,452 ‫أطبق فمكَ يا (غارفن). 1688 02:27:32,801 --> 02:27:34,216 ‫أين أنتَ؟ 1689 02:27:34,821 --> 02:27:36,240 ‫أيّها الوقح. 1690 02:27:36,697 --> 02:27:38,697 ‫تظن نفسكَ فطنًا، أليس هكذا؟ 1691 02:27:53,288 --> 02:27:55,288 ‫احتموا! 1692 02:28:05,666 --> 02:28:07,092 ‫المضخةُ لا تعمل. 1693 02:28:07,117 --> 02:28:09,061 ‫اتركوا السفينة! 1694 02:28:09,086 --> 02:28:11,086 ‫- خذهُ إلى القارب. ‫- فليركب الطاقم القوارب. 1695 02:28:11,237 --> 02:28:13,237 ‫هيّا بنا يا قوم! ‫تحرّكوا والبسوا الأقنعة. 1696 02:28:17,208 --> 02:28:18,945 ‫(نيتيام). 1697 02:28:18,970 --> 02:28:21,018 ‫مرحبًا يا أخي الصغير. ‫أتحتاجَ مساعدة؟ 1698 02:28:21,256 --> 02:28:22,256 ‫اخرس، هيّا. 1699 02:28:22,298 --> 02:28:24,280 ‫لنفكّ أغلالنا. 1700 02:28:26,163 --> 02:28:29,163 ‫- حسنًا، اخرجي (توك) من هنا. ‫- أسرِع يا أخي. 1701 02:28:29,914 --> 02:28:31,914 ‫من هو الفارس الهمام؟ ‫هيّا، قُلها. 1702 02:28:32,125 --> 02:28:34,125 ‫- أخي! ‫- هيّا بنا، أسرِع. 1703 02:28:35,276 --> 02:28:37,276 ‫(لواك)! 1704 02:28:37,300 --> 02:28:39,300 ‫(سبايدر) بحوزتهم. ‫علينا أن نحرّره. 1705 02:28:39,324 --> 02:28:41,548 ‫هيّا يا أخي. 1706 02:28:41,601 --> 02:28:43,601 ‫لا يُحسن بنا تركه. 1707 02:28:49,272 --> 02:28:51,272 ‫اتركني! 1708 02:28:52,828 --> 02:28:54,296 ‫لا! 1709 02:28:55,220 --> 02:28:57,220 ‫انظري! 1710 02:29:02,244 --> 02:29:05,383 ‫- هيّا بنا يا عروستي، انهضي. ‫- لستُ عروستكَ أيّها المنحرف. 1711 02:29:05,630 --> 02:29:07,268 ‫يجبُ أن نعود لأجلها. 1712 02:29:08,005 --> 02:29:10,597 ‫- انتظري يا (توك). ‫- عائلة (سولي) تبقى معًا. 1713 02:29:20,216 --> 02:29:22,216 ‫انتظروا هناك يا رفاق. 1714 02:29:22,650 --> 02:29:23,923 ‫جاهزٌ للصعود. 1715 02:29:23,964 --> 02:29:26,964 ‫- تأكّد من قناعكَ أنّه مُحكم. ‫- أنا بخير أيّها الأبله. 1716 02:29:29,288 --> 02:29:31,883 ‫تحرّكوا، إخلاء الناس. 1717 02:29:35,198 --> 02:29:37,364 ‫هذه ليست فكرة سديدة يا (توك). 1718 02:29:37,469 --> 02:29:38,581 ‫(توك)! 1719 02:29:53,033 --> 02:29:54,167 ‫(توك)! 1720 02:29:55,284 --> 02:29:57,284 ‫اقطعها من هنا. 1721 02:29:59,392 --> 02:30:00,645 ‫لا! 1722 02:30:05,232 --> 02:30:07,232 ‫سأتولى أمرها. 1723 02:30:12,256 --> 02:30:14,484 ‫- ما زال بإمكاننا إنهاء ذلك. ‫- أجل. 1724 02:30:15,280 --> 02:30:17,280 ‫لا أصدقُ أنّني مقيدة من جديد. 1725 02:30:42,926 --> 02:30:44,204 ‫- أسرِع يا أخي. ‫- هيّا بنا. 1726 02:30:48,638 --> 02:30:49,805 ‫أشكركما يا رفاق. 1727 02:30:51,725 --> 02:30:53,113 ‫- هيّا. ‫- لا. 1728 02:30:53,138 --> 02:30:55,138 ‫- أسرِع يا أخي. ‫- هيّا، هيّا. 1729 02:30:55,836 --> 02:30:57,415 ‫هيّا، هيّا. 1730 02:30:59,509 --> 02:31:01,201 ‫أعطِني السلاح. 1731 02:31:04,225 --> 02:31:06,225 ‫هيّا، هيّا. 1732 02:31:06,929 --> 02:31:08,929 ‫من هذا الطريق. 1733 02:31:15,945 --> 02:31:17,945 ‫احتمِ، احتمِ. 1734 02:31:23,270 --> 02:31:24,856 ‫أتراهم؟ 1735 02:31:35,614 --> 02:31:36,614 ‫أخي! 1736 02:31:36,971 --> 02:31:38,498 ‫كان جنونًا يا أخي. 1737 02:31:38,571 --> 02:31:39,708 ‫أجل. 1738 02:31:44,093 --> 02:31:45,093 ‫اركبا! 1739 02:31:45,222 --> 02:31:46,796 ‫هيّا يا أخي. 1740 02:31:46,853 --> 02:31:48,853 ‫أيّها المعتوه، أنا مُصاب. 1741 02:31:53,294 --> 02:31:54,371 ‫سحقًا 1742 02:31:54,974 --> 02:31:56,622 ‫ساعدوني! 1743 02:31:58,646 --> 02:32:00,646 ‫- ارفعوه. ‫- توليتُ أمره. 1744 02:32:00,670 --> 02:32:01,860 ‫أسرعوا. 1745 02:32:05,261 --> 02:32:07,261 ‫- امسكهُ. ‫- مسكته. 1746 02:32:08,285 --> 02:32:09,285 ‫سحقًا. 1747 02:32:09,709 --> 02:32:11,709 ‫ارفعوه. 1748 02:32:13,558 --> 02:32:14,806 ‫هيّا يا أخي. 1749 02:32:14,831 --> 02:32:16,257 ‫لا عليكَ يا أخي أنا حاملكَ. 1750 02:32:16,648 --> 02:32:18,648 ‫عجّلوا، هيّا، هيّا. 1751 02:32:18,837 --> 02:32:20,837 ‫بحوزتهم (كيري) و(توك). 1752 02:32:21,721 --> 02:32:23,721 ‫لا يُمكنني العودة. 1753 02:32:30,253 --> 02:32:32,253 ‫أبتاه! 1754 02:32:32,496 --> 02:32:34,023 ‫ساعدنا يا أبي، (نيتيام) مُصاب. 1755 02:32:34,054 --> 02:32:36,330 ‫- عجّل. ‫- خذه. 1756 02:32:38,658 --> 02:32:40,658 ‫- يا للهول! ‫- إنّه (نيتيام) يتأذى. 1757 02:32:40,722 --> 02:32:41,922 ‫- (جايك). ‫- هيّا، أسرع. 1758 02:32:41,947 --> 02:32:43,316 ‫عجّل أرجوك. 1759 02:32:43,474 --> 02:32:45,474 ‫اسحب. 1760 02:32:47,298 --> 02:32:49,745 ‫- انتبه لرأسه يا أخي. ‫- اسحب. 1761 02:32:50,438 --> 02:32:51,795 ‫هيّا! 1762 02:32:55,161 --> 02:32:56,246 ‫انتبه لرأسه. 1763 02:32:56,715 --> 02:32:58,270 ‫حسنًا. 1764 02:32:58,294 --> 02:33:00,294 ‫لا عليكَ يا أخي. ‫سنهتمُ بكَ. 1765 02:33:00,703 --> 02:33:02,318 ‫يا للهول. 1766 02:33:04,089 --> 02:33:06,089 ‫اضغط، اضغط على الجرح. 1767 02:33:07,891 --> 02:33:10,115 ‫- أبتاه، أنا... ‫- لا عليكَ، أنا هنا. 1768 02:33:12,594 --> 02:33:14,224 ‫لا، لا. 1769 02:33:14,331 --> 02:33:16,331 ‫لا عليكَ يا بُني، أنا معكَ. 1770 02:33:21,262 --> 02:33:23,262 ‫أريدُ الذهاب إلى الديار. 1771 02:33:25,286 --> 02:33:27,286 ‫أعلم، لا بأس سنذهبُ إلى الديار. 1772 02:33:28,283 --> 02:33:30,283 ‫سنذهبُ إلى الديار. 1773 02:33:33,108 --> 02:33:34,533 ‫لا عليكَ، لا تقلق. 1774 02:33:34,558 --> 02:33:36,558 ‫أبتاه، أنا... 1775 02:33:42,843 --> 02:33:44,282 ‫(نيتيام)... 1776 02:33:49,319 --> 02:33:53,319 ‫لا، لا، (نيتيام). 1777 02:34:01,230 --> 02:34:03,230 ‫أيتها الأمّ العظيمة. 1778 02:34:03,254 --> 02:34:05,296 ‫لا يا أيتها الأمّ العظيمة. 1779 02:34:05,321 --> 02:34:06,743 ‫أرجوكِ. 1780 02:34:08,573 --> 02:34:09,934 ‫آه عليكَ يا ولدي. 1781 02:34:09,975 --> 02:34:11,301 ‫ولدي. 1782 02:34:11,779 --> 02:34:13,779 ‫لا! 1783 02:34:19,129 --> 02:34:21,129 ‫ولدي! 1784 02:34:24,274 --> 02:34:26,274 ‫لا! 1785 02:34:27,298 --> 02:34:29,298 ‫لا! 1786 02:34:30,162 --> 02:34:32,536 ‫أتسمعني أيّها العريف؟ 1787 02:34:34,539 --> 02:34:37,055 ‫أجل، أعتقد يمكنكَ سماعي. 1788 02:34:38,561 --> 02:34:40,063 ‫أحضرتُ ابنتكَ. 1789 02:34:42,460 --> 02:34:44,460 ‫الصفقة كما كانت سلفًا. 1790 02:34:45,511 --> 02:34:47,511 ‫أنتَ مقابلهم. 1791 02:34:47,675 --> 02:34:49,675 ‫لا! 1792 02:34:52,108 --> 02:34:53,786 ‫أين أخواتكَ؟ 1793 02:34:55,916 --> 02:34:57,849 ‫أخواتكَ أين؟ 1794 02:34:58,310 --> 02:34:59,314 ‫لا علمَ لي. 1795 02:34:59,338 --> 02:35:00,936 ‫- أين هنّ؟ ‫- على متنِ السفينة. 1796 02:35:01,025 --> 02:35:02,591 ‫مقيدتان على متنِ السفينة. 1797 02:35:02,644 --> 02:35:04,261 ‫إنّهما عند شرفة السفينة. 1798 02:35:04,695 --> 02:35:07,500 ‫عند سطح السفينة، في المنتصف. 1799 02:35:07,525 --> 02:35:08,310 ‫ماذا؟ 1800 02:35:08,334 --> 02:35:10,334 ‫أسرِع، سأريكَ. 1801 02:35:10,358 --> 02:35:12,076 ‫هيّا سأريكَ. 1802 02:35:12,101 --> 02:35:13,718 ‫- كلّمني أيّها العريف. ‫- أسرِع. 1803 02:35:13,825 --> 02:35:15,825 ‫- هيّا إلى الأعلى يا (زي). ‫- أحتاجُ شيئًا يا (جايك)... 1804 02:35:15,850 --> 02:35:17,173 ‫وإلّا ستكون هنالك عواقب. 1805 02:35:18,133 --> 02:35:19,230 ‫أجل، أسمعكَ. 1806 02:35:20,460 --> 02:35:21,426 ‫- هيّا ‫- هيّا 1807 02:35:21,456 --> 02:35:24,177 ‫هيّا بنا علينا الذهاب. ‫هيّا فلنذهب. 1808 02:35:24,448 --> 02:35:25,448 ‫- لا. ‫- هيّا بنا. 1809 02:35:25,906 --> 02:35:28,906 ‫انصتي، انصتي إليّ. 1810 02:35:30,662 --> 02:35:32,662 ‫انصتي إليّ. 1811 02:35:32,687 --> 02:35:34,687 ‫بحوزتهم ابنتينا. 1812 02:35:34,712 --> 02:35:36,712 ‫بحوزتهم ابنتينا. 1813 02:35:39,222 --> 02:35:41,222 ‫أريدكِ بجانبي. 1814 02:35:42,409 --> 02:35:44,388 ‫وأريدكِ أن تتحلّي بالقوّة. 1815 02:35:44,847 --> 02:35:45,975 ‫حالًا. 1816 02:35:46,294 --> 02:35:48,294 ‫قلبٌ صامد. 1817 02:35:49,018 --> 02:35:51,018 ‫قلبٌ صامد. 1818 02:36:04,608 --> 02:36:06,608 ‫دعينا نستعيد ابنتينا. 1819 02:36:21,791 --> 02:36:23,791 ‫ابقَ مع أخيك. 1820 02:36:23,816 --> 02:36:25,816 ‫أريد الذهاب معكَ. 1821 02:36:28,765 --> 02:36:30,765 ‫- فعلتَ ما يكفي. ‫- أبتاه... 1822 02:36:35,633 --> 02:36:37,238 ‫لا تطلقوا النار. 1823 02:36:38,201 --> 02:36:39,793 ‫هيّا بنا. 1824 02:36:40,286 --> 02:36:42,286 ‫إنّه قادم. 1825 02:36:43,476 --> 02:36:45,476 ‫أنا بخير، انطلق. 1826 02:36:46,620 --> 02:36:48,121 ‫لنقبض على هذا الرجل. 1827 02:36:48,146 --> 02:36:50,146 ‫وهذا ما جئنا لأجله. 1828 02:36:54,693 --> 02:36:56,282 ‫ابقي معه. 1829 02:36:56,450 --> 02:36:57,957 ‫لا... 1830 02:36:58,330 --> 02:37:00,330 ‫تحلّوا بالحذر يا رفاق. 1831 02:37:22,254 --> 02:37:24,254 ‫انطلق. 1832 02:37:31,907 --> 02:37:33,671 ‫- أين هما؟ ‫- في السطح الأوسط. 1833 02:37:33,809 --> 02:37:36,858 ‫حيثما أطلقوا فريق الغوص ‫هنالك أشبه بمسبحٍ في الوسط. 1834 02:37:37,629 --> 02:37:39,629 ‫إنّهما عند السياج الأمامي. 1835 02:37:41,274 --> 02:37:43,274 ‫لا، ابقَ هنا. 1836 02:37:45,850 --> 02:37:47,298 ‫كلّمني أيّها العريف. 1837 02:37:47,771 --> 02:37:51,846 ‫ستغرقُ السفينة وابنتاك على متنها. 1838 02:37:52,270 --> 02:37:54,270 ‫ما كان على أبنكَ أن يموت. 1839 02:37:54,833 --> 02:37:56,833 ‫أنتَ جلبتَ ذلك لنفسكَ. 1840 02:38:04,244 --> 02:38:07,244 ‫تظنّ أنّكَ قادر على ‫حماية أسرتكَ ولكنّك عاجز. 1841 02:38:09,242 --> 02:38:11,242 ‫ثمّة طريقةٌ واحدة لحمايتهم. 1842 02:38:15,266 --> 02:38:17,266 ‫ولهذا دعنا ننهي الأمر قبل أن 1843 02:38:17,290 --> 02:38:19,290 ‫تفقد طفلًا آخر. 1844 02:38:31,080 --> 02:38:33,080 ‫احتمِ! 1845 02:39:17,214 --> 02:39:18,814 ‫- من في الأسفل؟ ‫- (زدينارسك) أتتلقاني؟ 1846 02:39:18,839 --> 02:39:20,839 ‫- تكلّم. ‫- المكان آمن. 1847 02:39:22,129 --> 02:39:24,129 ‫أتسمعني يا (بريغر)؟ 1848 02:39:25,693 --> 02:39:27,693 ‫انتبهوا. 1849 02:39:36,529 --> 02:39:37,899 ‫تقدموا! 1850 02:39:40,034 --> 02:39:41,034 ‫اتجهوا يسارًا، هيّا. 1851 02:39:42,210 --> 02:39:44,021 ‫اتجهوا يمينًا وحاصروها. 1852 02:39:44,088 --> 02:39:46,088 ‫أيرى أحدكم شيئًا؟ 1853 02:40:33,207 --> 02:40:35,207 ‫(جايك). 1854 02:40:41,057 --> 02:40:42,485 ‫إنّها أمّي! 1855 02:40:49,334 --> 02:40:50,708 ‫هذا صحيح. 1856 02:40:50,992 --> 02:40:52,992 ‫إنّهم قادمون من أجلك. 1857 02:41:45,203 --> 02:41:47,203 ‫أبتاه، أبتاه. 1858 02:41:49,227 --> 02:41:51,227 ‫حسنًا، أين اختكِ؟ 1859 02:41:51,257 --> 02:41:53,814 ‫- أين هي؟ ‫- من هذا الاتجاه. 1860 02:41:54,180 --> 02:41:55,815 ‫حسنًا، ابقي خلفي. 1861 02:42:00,931 --> 02:42:02,005 ‫(كيري)! 1862 02:42:02,062 --> 02:42:04,062 ‫الوقتُ ينفد هنا أيّها العريف. 1863 02:42:06,247 --> 02:42:09,247 ‫لقد فقدتَ طفلًا اليوم بالفعل. ‫فهل أنت مستعد لفقدان طفل آخر؟ 1864 02:42:09,970 --> 02:42:11,970 ‫لا تختبرني! 1865 02:42:13,295 --> 02:42:15,295 ‫اقتله يا أبي! 1866 02:42:15,700 --> 02:42:17,212 ‫(كيري)! 1867 02:42:17,915 --> 02:42:19,915 ‫- ضع سلاحكَ جانبًا. ‫- لا تضعهُ. 1868 02:42:19,940 --> 02:42:21,940 ‫- لا تفعلها. ‫- اخفض سلاحكَ. 1869 02:42:23,291 --> 02:42:25,291 ‫تخلّص منهم. 1870 02:42:27,011 --> 02:42:28,233 ‫افعلها! 1871 02:42:31,331 --> 02:42:32,361 ‫لا. 1872 02:42:33,752 --> 02:42:36,733 ‫- قيّد نفسكَ. ‫- لا، لا تؤذِها، اتفقنا؟ 1873 02:42:36,765 --> 02:42:38,287 ‫ابقَ مكانكَ. 1874 02:42:38,311 --> 02:42:39,711 ‫- لا تفعلها. ‫- لا تتحرّك. 1875 02:42:39,735 --> 02:42:41,235 ‫ولا خطوة واحدة. 1876 02:42:41,814 --> 02:42:43,259 ‫قيّد نفسكَ حالًا. 1877 02:42:44,317 --> 02:42:45,642 ‫أيّها السافل. 1878 02:42:45,687 --> 02:42:47,687 ‫أرجوكَ، لا تؤذِها. 1879 02:42:50,231 --> 02:42:52,231 ‫اطلق سراحها. 1880 02:42:52,734 --> 02:42:54,734 ‫وإلّا جرحته. 1881 02:42:56,279 --> 02:42:58,279 ‫ماذا، أتظنين أنّي أكترثُ لبضع صبية؟ 1882 02:42:59,853 --> 02:43:01,203 ‫هذا ليس ولدي. 1883 02:43:01,781 --> 02:43:03,645 ‫حتى لسنا من جنسٍ واحد. 1884 02:43:04,370 --> 02:43:07,015 ‫أرجوكَ، أرجوك لا تؤذِها. 1885 02:43:07,081 --> 02:43:08,355 ‫أطلق سراحها وحسب. 1886 02:43:08,386 --> 02:43:09,668 ‫- لا تفعليها. ‫- أرجوك. 1887 02:43:09,709 --> 02:43:11,323 ‫- لا تقتليه. ‫- استمع إليّ. 1888 02:43:11,353 --> 02:43:14,742 ‫- أطلق سراحها ولا تؤذِها. ‫- لا تقتليه يا أمّي. 1889 02:43:15,276 --> 02:43:18,276 ‫ولدٌ مقابل ولد. 1890 02:43:19,957 --> 02:43:21,568 ‫أرجوك لا تؤذها. 1891 02:43:23,010 --> 02:43:24,219 ‫جرحتهُ. 1892 02:43:25,010 --> 02:43:26,628 ‫أرجوك اطلق سراحها، اتفقنا؟ 1893 02:43:26,913 --> 02:43:28,913 ‫اطلق سراحها. 1894 02:43:29,624 --> 02:43:31,038 ‫لا! 1895 02:43:39,215 --> 02:43:41,215 ‫(كيري). 1896 02:43:47,945 --> 02:43:49,945 ‫(سبايدر). 1897 02:43:51,043 --> 02:43:52,589 ‫أخرجهم من هنا يا (سبايدر). 1898 02:43:53,143 --> 02:43:54,482 ‫هيّا. 1899 02:43:54,597 --> 02:43:56,597 ‫- يا رفاق، (توك). ‫- مدينٌ لكِ بحياةٍ. 1900 02:43:58,604 --> 02:43:59,497 ‫أمّاه. 1901 02:43:59,579 --> 02:44:00,579 ‫- أمّاه. ‫- تعالي. 1902 02:44:00,604 --> 02:44:02,283 ‫هيّا أرجوكِ. 1903 02:44:02,307 --> 02:44:05,207 ‫- أمّاه. ‫- لن تغادر يا (جايك)، صحيح؟ 1904 02:44:05,804 --> 02:44:07,804 ‫تعلم إنّني هناك. 1905 02:44:08,249 --> 02:44:10,253 ‫وتعلم إنّني لن أكفّ. 1906 02:44:10,631 --> 02:44:12,244 ‫أنا قادمٌ إليكَ. 1907 02:44:12,269 --> 02:44:14,269 ‫وعندما آتي، سأجهزُ على أسرتكَ أجمع. 1908 02:44:16,015 --> 02:44:17,227 ‫أبتاه... 1909 02:44:19,334 --> 02:44:20,517 ‫إذن دعنا ننهي الأمر. 1910 02:44:31,434 --> 02:44:32,915 ‫(جايك)! 1911 02:44:36,299 --> 02:44:37,699 ‫- النار قادمة. ‫- تراجعوا. 1912 02:44:37,700 --> 02:44:39,065 ‫ارجعوا الى السفينة، هيا. 1913 02:44:39,090 --> 02:44:41,090 ‫اسبحي يا (توك). 1914 02:44:43,248 --> 02:44:44,654 ‫ابقوا على مقربةٍ. 1915 02:44:44,781 --> 02:44:46,394 ‫- واصلوا التقدّم. ‫- ابقوا على مقربةٍ. 1916 02:44:48,296 --> 02:44:49,938 ‫(توك)! 1917 02:44:50,320 --> 02:44:52,320 ‫- تمسّكي بيدي يا أمّي. ‫- تماسكي. 1918 02:44:55,244 --> 02:44:57,244 ‫أمّاه. 1919 02:44:58,268 --> 02:44:59,268 ‫- هيّا يا (كيري). ‫- لا. 1920 02:44:59,292 --> 02:45:01,292 ‫- علينا الذهاب يا (كيري)، هيّا. ‫- لا. 1921 02:45:04,271 --> 02:45:06,215 ‫هيّا اصعدي. 1922 02:45:06,240 --> 02:45:07,240 ‫أسرعي يا (كيري). 1923 02:45:08,562 --> 02:45:09,861 ‫أسرعي هيّا بنا. 1924 02:45:10,588 --> 02:45:11,648 ‫أمّاه! 1925 02:45:11,965 --> 02:45:13,965 ‫هيّا يا (توك)، اصعدي. 1926 02:45:21,236 --> 02:45:23,236 ‫أمّاه... 1927 02:45:23,260 --> 02:45:24,260 ‫أسرعي! 1928 02:45:25,023 --> 02:45:27,023 ‫هيّا، هيّا. 1929 02:45:33,748 --> 02:45:35,748 ‫استمري في الصعود هيّا. 1930 02:45:39,232 --> 02:45:41,232 ‫مسكتكَ. 1931 02:45:42,802 --> 02:45:44,802 ‫أعطيني يدك، هيّا. 1932 02:45:47,067 --> 02:45:49,067 ‫افتحي الباب. 1933 02:45:56,510 --> 02:45:57,510 ‫افتحيه. 1934 02:45:57,550 --> 02:45:59,252 ‫إلى الأمام. 1935 02:45:59,276 --> 02:46:01,276 ‫تعالي. 1936 02:46:02,251 --> 02:46:03,595 ‫(توك)! 1937 02:46:13,224 --> 02:46:15,224 ‫اصعدي هيّا. 1938 02:46:17,501 --> 02:46:19,501 ‫هيّا اصعدي. 1939 02:46:20,257 --> 02:46:22,272 ‫اصعدي. 1940 02:46:26,295 --> 02:46:28,295 ‫إنّنا نلتفّ. 1941 02:46:28,320 --> 02:46:30,320 ‫- هيّا، هيّا. ‫- حسنًا. 1942 02:46:32,244 --> 02:46:35,244 ‫- لا. ‫- أمّاه. 1943 02:46:43,268 --> 02:46:45,659 ‫استمري بالتقدّم يا (كيري). 1944 02:46:49,185 --> 02:46:50,585 ‫من هذا الاتجاه. 1945 02:46:50,610 --> 02:46:51,610 ‫حسنًا. 1946 02:46:51,719 --> 02:46:52,970 ‫أسرعي! 1947 02:46:56,064 --> 02:46:57,722 ‫افتحيها. 1948 02:47:00,288 --> 02:47:01,949 ‫أمّاه! 1949 02:47:04,398 --> 02:47:06,398 ‫هيّا! 1950 02:47:15,236 --> 02:47:17,236 ‫هيّا يا (توك). 1951 02:47:18,260 --> 02:47:20,260 ‫لا سبيل للخروج. 1952 02:47:22,174 --> 02:47:23,174 ‫نبقى معًا، اتفقنا؟ 1953 02:47:23,199 --> 02:47:24,818 ‫- أجل. ‫- نبقى معًا. 1954 02:47:24,843 --> 02:47:25,955 ‫أجل. 1955 02:47:55,470 --> 02:47:56,655 ‫يا أيتها الأمّ العظيمة. 1956 02:47:56,699 --> 02:47:58,699 ‫ساعدينا أيتها الأمّ العظيمة. 1957 02:48:41,721 --> 02:48:43,204 ‫(كيري)! 1958 02:49:04,036 --> 02:49:05,227 ‫أخي! 1959 02:49:05,252 --> 02:49:07,484 ‫أمّي وأبي هناك. 1960 02:49:07,510 --> 02:49:09,276 ‫= على متنِ السفينة. ‫- سأتولّى الأمر. 1961 02:49:10,200 --> 02:49:12,200 ‫أنا بخيرٍ يا أخي، انطلق. 1962 02:49:39,950 --> 02:49:41,215 ‫لا بأس. 1963 02:50:09,954 --> 02:50:11,106 ‫(جايك)! 1964 02:50:49,519 --> 02:50:50,833 ‫أبتاه. 1965 02:50:54,296 --> 02:50:56,296 ‫سحقًا. 1966 02:51:11,220 --> 02:51:13,220 ‫هيّا أيّها السافل. 1967 02:51:13,565 --> 02:51:16,244 ‫- تنفّس يا أبي. ‫- (نيتيام)؟ 1968 02:51:16,268 --> 02:51:18,268 ‫لا يا أبي أنا (لواك). 1969 02:51:18,996 --> 02:51:20,589 ‫(لواك). 1970 02:51:21,022 --> 02:51:22,575 ‫آسف يا سيّدي. 1971 02:51:23,166 --> 02:51:25,028 ‫آسفٌ بشأن (نيتيام) لقد كانت غلطتي. 1972 02:51:25,053 --> 02:51:26,368 ‫ركّز وحسب. 1973 02:51:26,393 --> 02:51:28,393 ‫ركّز في الوقت الحالي. 1974 02:51:47,216 --> 02:51:48,632 ‫إنّنا نضيعُ جيب الهواء. 1975 02:51:48,702 --> 02:51:50,702 ‫هيّا علينا التقدّم. ‫أسرِع يا أبي. 1976 02:51:58,986 --> 02:52:00,986 ‫أتعرف كيف تخرج؟ 1977 02:52:01,011 --> 02:52:03,768 ‫أظنّني أعرف ولكن يا أبي ‫عليكَ بحبسِ أنفاسكَ طويلًا. 1978 02:52:03,921 --> 02:52:05,308 ‫لا يُمكنني ذلك. 1979 02:52:06,068 --> 02:52:07,858 ‫تستطيع. 1980 02:52:07,911 --> 02:52:09,693 ‫لا، ولهذا عليكَ الذهاب فورًا. 1981 02:52:10,037 --> 02:52:11,699 ‫لا أقوى على فقدانكَ أيضًا يا أبي. 1982 02:52:11,937 --> 02:52:13,395 ‫أرجوكَ. 1983 02:52:16,654 --> 02:52:19,035 ‫أنا خائفة يا أمّي. 1984 02:52:20,252 --> 02:52:23,400 ‫لا عليكِ، ابقي بقربي. 1985 02:52:24,275 --> 02:52:26,275 ‫ابقي بقربِ أمّكِ. 1986 02:52:28,173 --> 02:52:29,563 ‫لا تقلقي. 1987 02:52:46,483 --> 02:52:48,483 ‫عليكَ بإبطاء نبضات قلبكَ. 1988 02:52:48,841 --> 02:52:50,841 ‫الزم الهدوء. 1989 02:52:51,272 --> 02:52:52,272 ‫تنفّس من هنا. 1990 02:52:52,509 --> 02:52:54,509 ‫مهلًا، تنفّس من هنا. 1991 02:53:08,220 --> 02:53:11,206 ‫تدفقُ الماء لا بداية له ولا نهاية. 1992 02:53:14,213 --> 02:53:16,244 ‫والبحرُ يحيط بكَ وأنتَ فيه. 1993 02:53:17,952 --> 02:53:19,268 ‫البحرُ موطنكَ... 1994 02:53:19,351 --> 02:53:21,351 ‫قبل ولادتكَ وحتى بعد وفاتكَ. 1995 02:53:26,735 --> 02:53:29,735 ‫البحرُ يُعطي ويأخذ. 1996 02:53:31,006 --> 02:53:33,006 ‫والماء يربطُ كلّ شيء. 1997 02:53:35,437 --> 02:53:37,437 ‫يربطُ الحياة بالموت. 1998 02:53:38,288 --> 02:53:41,588 ‫والظلامُ بالنور. 1999 02:54:04,664 --> 02:54:06,131 ‫- مرحبًا. ‫- (كيري). 2000 02:54:06,156 --> 02:54:06,991 ‫(كيري). 2001 02:54:07,016 --> 02:54:08,918 ‫ستغدو الأمور على ما ‫يُرتجى يا أختي الصغيرة. 2002 02:54:09,610 --> 02:54:10,610 ‫أمّاه... 2003 02:54:10,860 --> 02:54:12,860 ‫سأمنحكِ هذه. 2004 02:54:16,713 --> 02:54:18,232 ‫سيساعدكِ. 2005 02:54:19,662 --> 02:54:21,662 ‫يُمكنكَ فعل ذلك يا أبي. 2006 02:54:22,280 --> 02:54:23,763 ‫ثقّي بي. 2007 02:54:24,304 --> 02:54:26,304 ‫هدئي قلبكِ. 2008 02:54:27,908 --> 02:54:29,446 ‫خذي نفسًا عميقًا. 2009 02:54:32,985 --> 02:54:34,335 ‫النفس الأخير. 2010 02:54:39,115 --> 02:54:40,778 ‫اتبعاني. 2011 02:55:59,053 --> 02:56:00,652 ‫تماسك. 2012 02:56:00,677 --> 02:56:02,677 ‫تنفّس وحسب. 2013 02:56:07,914 --> 02:56:09,216 ‫أشكركَ. 2014 02:56:18,105 --> 02:56:19,272 ‫أراكَ... 2015 02:56:19,296 --> 02:56:21,296 ‫يا ولدي. 2016 02:56:23,220 --> 02:56:25,220 ‫(جايك)! 2017 02:56:25,244 --> 02:56:27,008 ‫- أبتاه. ‫- أمّاه. 2018 02:56:27,115 --> 02:56:28,975 ‫أبتاه، أبتاه. 2019 02:56:29,000 --> 02:56:30,341 ‫هيّا. 2020 02:56:32,088 --> 02:56:32,685 ‫تعالي. 2021 02:56:32,710 --> 02:56:34,099 ‫- مسكتكِ. ‫- مسكتكِ. 2022 02:56:35,037 --> 02:56:36,090 ‫هيّا. 2023 02:56:40,240 --> 02:56:42,240 ‫أخي. 2024 02:56:51,264 --> 02:56:53,738 ‫عائلةُ (سولي) تبقى معًا. 2025 02:56:55,867 --> 02:56:57,867 ‫كان نقطة ضعفنا الكبيرة. 2026 02:56:58,665 --> 02:57:00,665 ‫وقوّتنا العظيمة. 2027 02:57:02,236 --> 02:57:04,236 ‫شكرًا لكِ أيتها الأمَ العظيمة. 2028 02:57:04,896 --> 02:57:06,260 ‫شكرًا لكِ. 2029 02:57:45,284 --> 02:57:47,284 ‫فلنغادر. 2030 02:57:53,208 --> 02:57:55,208 ‫بُني. 2031 02:57:56,725 --> 02:57:58,138 ‫تعال معي. 2032 02:58:02,256 --> 02:58:04,256 ‫(سبايدر)! 2033 02:58:37,743 --> 02:58:39,280 ‫القرد البشري! 2034 02:58:43,204 --> 02:58:45,204 ‫(سبايدر). 2035 02:58:51,228 --> 02:58:53,228 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل. 2036 02:58:57,252 --> 02:58:59,252 ‫اقترب. 2037 02:59:01,276 --> 02:59:03,276 ‫ولدٌ مقابل ولد. 2038 02:59:20,200 --> 02:59:23,177 لا بدّ أن تكون ‫لكلّ أغنيةٍ قافية أخيرة. 2039 02:59:48,770 --> 02:59:50,770 ‫الأبُ يحمي. 2040 02:59:52,335 --> 02:59:54,248 ‫وهذا يعني لهُ الكثير. 2041 03:00:23,272 --> 03:00:26,538 ‫يقولُ الناس أنّ الطاقة كلّها مستعارة. 2042 03:00:28,296 --> 03:00:31,015 ‫ويومٌ ما سيتعيّن عليكَ إرجاعها. 2043 03:00:45,220 --> 03:00:48,711 ‫تحملُ (إيوا) في قلبها أطفالها أجمع. 2044 03:00:50,244 --> 03:00:52,244 ‫لا شيء مفقودٌ إطلاقًا. 2045 03:00:55,222 --> 03:00:56,701 ‫(نيتيام)! 2046 03:00:56,945 --> 03:00:58,945 ‫(نيتيام)! 2047 03:01:19,118 --> 03:01:20,576 ‫أنا وأسرتي... 2048 03:01:21,465 --> 03:01:22,766 ‫سنغادرُ في الغد. 2049 03:01:23,210 --> 03:01:25,210 ‫بعيدٌ عن هذا المكان. 2050 03:01:25,754 --> 03:01:28,068 ‫ابنكَ مرتبطٌ مع أسلافنا. 2051 03:01:28,212 --> 03:01:32,211 ‫أنتَ من قبيلة "ميتكاينا" الآن. 2052 03:01:37,789 --> 03:01:39,789 ‫وهذا ما كان سلفًا... 2053 03:01:41,260 --> 03:01:43,260 ‫إنّنا قبيلةُ البحر الآن. 2054 03:01:45,284 --> 03:01:47,938 ‫هذه ديارنا. 2055 03:02:49,588 --> 03:02:50,587 ‫أبتاه! 2056 03:02:51,389 --> 03:02:52,898 ‫انظر ماذا اصطدتُ. 2057 03:02:52,949 --> 03:02:54,949 ‫رائع. 2058 03:02:55,572 --> 03:02:56,911 ‫إنّها سمكةٌ كبيرة. 2059 03:02:56,962 --> 03:02:59,915 ‫كانت في تلك البركة بجوار الصخور. 2060 03:03:01,761 --> 03:03:03,761 ‫تمامًا حيثما قلت. 2061 03:03:07,196 --> 03:03:09,518 ‫ما الأمر يا أبي؟ 2062 03:03:10,009 --> 03:03:12,009 ‫لمَ تبكي؟ 2063 03:03:13,200 --> 03:03:15,200 ‫أنا مسرورٌ برؤيتكَ يا بُني. 2064 03:03:17,917 --> 03:03:19,917 ‫وأنا مسرورٌ برؤيتكَ أيضًا. 2065 03:03:21,935 --> 03:03:22,935 ‫تفضّل. 2066 03:03:22,992 --> 03:03:24,992 ‫جرّب. 2067 03:03:25,843 --> 03:03:27,296 ‫حسنًا. 2068 03:03:28,847 --> 03:03:30,389 ‫هل أبقيتَ سمكةً لي؟ 2069 03:03:30,897 --> 03:03:32,096 ‫ربّما. 2070 03:03:38,268 --> 03:03:40,268 ‫أنظر إلى تلك، أترى؟ 2071 03:03:47,952 --> 03:03:49,292 ‫أدركُ الآن. 2072 03:03:50,328 --> 03:03:52,915 ‫إنّني لا أستطيعُ إنقاذ عائلتي بالفرار. 2073 03:03:53,661 --> 03:03:55,240 ‫هذه ديارُنا. 2074 03:03:55,944 --> 03:03:57,944 ‫وهذا هو حصننا. 2075 03:03:58,928 --> 03:04:01,263 ‫وإنّه المكان الذي نقاوم فيه. 2076 03:04:05,928 --> 03:06:01,263 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||