1 00:01:24,871 --> 00:01:29,430 Lasy Pandory skrywają wiele niebezpieczeństw. 2 00:01:35,089 --> 00:01:38,748 Ale najbardziej niebezpieczna rzecz w Pandorze 3 00:01:42,287 --> 00:01:46,286 jest to, że możesz za bardzo ją pokochać. 4 00:01:57,424 --> 00:02:00,723 Śpiewamy akordy piosenek do zapamiętania. 5 00:02:00,723 --> 00:02:03,423 Każdy koralik to historia naszego życia. 6 00:02:05,192 --> 00:02:08,551 Koral na narodziny naszego syna. 7 00:02:12,341 --> 00:02:14,130 Neteyam! 8 00:02:14,130 --> 00:02:16,270 Neteyam! 9 00:02:22,708 --> 00:02:26,668 Koral, kiedy adoptowaliśmy naszą córkę, Kiri, 10 00:02:26,668 --> 00:02:29,837 narodzony z awatara Grace, 11 00:02:29,837 --> 00:02:32,836 córka, która jest poczęta była całkowitą tajemnicą. 12 00:02:47,293 --> 00:02:49,373 Koralik na pierwszą komunię z Eywa. 13 00:02:53,332 --> 00:02:57,581 Ludzie mówią, że mieszkamy w Eywa, 14 00:02:57,581 --> 00:02:59,990 i Eywa żyje w nas. 15 00:03:02,240 --> 00:03:07,239 Wielka matka trzyma wszystkie jej dzieci w swoim sercu. 16 00:03:15,237 --> 00:03:18,576 Szczęście jest proste. 17 00:03:18,576 --> 00:03:21,576 Ale kto by pomyślał, że Jarhead jak ja może złamać kod. 18 00:03:25,195 --> 00:03:27,864 Kiedy poznałem twojego ojca... 19 00:03:27,864 --> 00:03:29,534 ...Próbowałem go zabić. 20 00:03:29,534 --> 00:03:31,613 To była miłość od pierwszego wejrzenia. 21 00:03:31,613 --> 00:03:34,613 Zanim się zorientowałem, mieliśmy cztery. 22 00:03:37,232 --> 00:03:41,231 Kiedy wysłaliśmy ludzi z nieba z powrotem na Ziemię, kilku z nich zostało. 23 00:03:41,231 --> 00:03:45,281 Naukowcy lojalni wobec Na'vi. 24 00:03:45,281 --> 00:03:49,020 A potem był Pająk. Po prostu utknął tutaj. 25 00:03:49,030 --> 00:03:50,859 Za młody na kriokapsułę. 26 00:03:50,859 --> 00:03:51,909 - Ty dziki człowieku. 27 00:03:51,909 --> 00:03:53,109 -Cześć Normie. 28 00:03:53,109 --> 00:03:55,438 Osierocony przez wojnę, on została podniesiona przez pracowników laboratorium. 29 00:03:55,438 --> 00:03:56,608 Pająk, weź zapas! 30 00:03:56,608 --> 00:03:59,058 Właśnie jadę na wieś. 31 00:03:59,068 --> 00:04:01,307 Nie był częścią naszej rodziny. 32 00:04:01,307 --> 00:04:05,226 Był jak bezpański kot, który zawsze był w pobliżu. 33 00:04:05,226 --> 00:04:08,226 Nierozłączne z naszymi dziećmi. 34 00:04:10,895 --> 00:04:14,584 Dla Neytiri zawsze będzie obcy. 35 00:04:14,584 --> 00:04:16,144 Jedno z nich. 36 00:04:16,144 --> 00:04:18,773 Należy do swojego rodzaju. 37 00:04:23,102 --> 00:04:24,392 To jest moje! 38 00:04:24,392 --> 00:04:25,812 Miałem to pierwsze! 39 00:04:25,812 --> 00:04:27,311 Dlaczego muszę ci to dać? 40 00:04:27,311 --> 00:04:28,141 Opanowanie języka zajęło kilka lat 41 00:04:28,141 --> 00:04:29,391 przez moją grubą czaszkę. -To jest moje! 42 00:04:29,391 --> 00:04:30,971 Lo'ak, kłamco! Daj mi to! 43 00:04:30,971 --> 00:04:31,930 Ale teraz, kiedy to słyszę, 44 00:04:31,930 --> 00:04:33,600 równie dobrze może być angielski. 45 00:04:33,600 --> 00:04:35,220 Nienawidzę cię! 46 00:04:35,220 --> 00:04:39,219 Nienawidzę cię razy nieskończoność! Lo'ak! Twarz penisa! 47 00:04:39,219 --> 00:04:41,808 - Hej, hej, wystarczy. 48 00:04:41,808 --> 00:04:43,638 - Nie każ mi tam przychodzić. 49 00:04:43,638 --> 00:04:46,137 On wyjdzie zza tych wielkich skał. 50 00:04:46,137 --> 00:04:48,217 Tam jest. 51 00:04:50,057 --> 00:04:52,726 Proszę bardzo. Idź weź to. 52 00:04:53,346 --> 00:04:56,235 Neteyam, potężny rybak. 53 00:04:56,235 --> 00:04:58,305 Dobry chłopak. 54 00:05:01,384 --> 00:05:04,693 -Jest duży. - Przy skałach, tak 55 00:05:04,693 --> 00:05:06,883 gdzie powiedziałeś. 56 00:05:06,883 --> 00:05:09,922 -Ile ma wzrostu? - Jest taki wysoki. 57 00:05:09,922 --> 00:05:14,261 Przemija za szybko. Jak sen. 58 00:05:14,261 --> 00:05:18,170 -Kiri. - Chodź tutaj, bracie. 59 00:05:18,170 --> 00:05:20,010 Uśmiechnij się, skxawng. 60 00:05:20,010 --> 00:05:22,010 Szczęście jest proste. 61 00:05:24,669 --> 00:05:28,758 Jak randka, czas z dala od dzieci. 62 00:05:58,982 --> 00:06:01,201 Ale rzecz o szczęściu. 63 00:06:03,611 --> 00:06:06,470 Może zniknąć w mgnieniu oka. 64 00:06:11,219 --> 00:06:14,608 Nowa gwiazda w nocy. 65 00:06:14,608 --> 00:06:17,608 To może oznaczać tylko jedno. 66 00:06:23,606 --> 00:06:26,606 Statki zwalniają. 67 00:06:34,604 --> 00:06:37,893 Powrót ludzi z nieba. 68 00:08:55,574 --> 00:08:59,573 Rok później 69 00:09:06,571 --> 00:09:08,571 -Tętno 168 70 00:09:08,571 --> 00:09:10,110 Dobra, oto nadchodzi. 71 00:09:10,110 --> 00:09:13,570 Jesteś w porządku. Zachowaj spokój. 72 00:09:15,569 --> 00:09:17,569 Dobra reakcja źrenic. 73 00:09:19,568 --> 00:09:23,028 Pułkowniku, słyszysz mnie? 74 00:09:23,028 --> 00:09:25,037 Pułkownik? 75 00:09:26,327 --> 00:09:28,836 Musisz się położyć, sir. 76 00:09:33,195 --> 00:09:34,645 -Uśpij go! Uśpić go! 77 00:09:34,645 --> 00:09:36,605 -Wynoś się stąd! Iść! Iść! Iść! 78 00:09:36,605 --> 00:09:39,604 -Weź ochronę. -Chwyć go! 79 00:09:39,604 --> 00:09:43,563 Trzymaj go! - Spokojnie pułkowniku! 80 00:09:43,563 --> 00:09:45,453 To ja, 81 00:09:45,453 --> 00:09:47,562 Kapral Wainfleet! 82 00:09:49,562 --> 00:09:51,961 Lyle'a? 83 00:09:51,961 --> 00:09:53,601 To ty? 84 00:09:54,131 --> 00:09:55,960 Tak jest, 85 00:09:55,960 --> 00:09:57,560 I pies Z. 86 00:09:57,850 --> 00:09:59,850 I Fike'a. 87 00:10:02,559 --> 00:10:04,309 W porządku; Pozwól mi odejść. 88 00:10:04,309 --> 00:10:06,308 Nic mi nie jest. 89 00:10:26,554 --> 00:10:28,244 Dobrze, 90 00:10:29,063 --> 00:10:31,363 czy to nie jest suka. 91 00:10:39,591 --> 00:10:42,840 Czuwanie. Dwie minuty do wstawienia Pandory. 92 00:10:42,840 --> 00:10:44,900 Bezpieczne dla Delta V. 93 00:10:46,550 --> 00:10:48,549 Dobra, pępowina zniknęła. 94 00:10:48,549 --> 00:10:51,548 Pulsoksymetr 89. 95 00:10:51,548 --> 00:10:55,548 Na wypadek, gdybyś nie wpadł na to a jednak jesteś pułkownikiem Milesem Quaritchem, 96 00:10:55,548 --> 00:11:00,547 tylko młodszy, wyższy, bardziej niebieski i nie tak przystojny. 97 00:11:00,547 --> 00:11:04,546 Za dwie godziny lecę na misję przeciwko twierdzy Na'vi. 98 00:11:04,546 --> 00:11:07,965 Moce, które by tak pomyślały ostrożny, że robię tę kopię zapasową. 99 00:11:07,965 --> 00:11:09,855 W razie czego. 100 00:11:09,855 --> 00:11:15,583 A jeśli oglądasz, to dobrze oznacza, że skasowałem bilet. 101 00:11:15,583 --> 00:11:19,542 Hej, Parkerze; Tylko co do cholery mam teraz mówić? 102 00:11:19,542 --> 00:11:21,792 Po prostu przypomnij mu, jak to działa. 103 00:11:21,792 --> 00:11:23,542 Tutaj. 104 00:11:23,542 --> 00:11:26,751 Więc zobacz to, to wszystko jest twoje wspomnienia i osobowość. 105 00:11:26,751 --> 00:11:30,540 Wyślemy to z powrotem na Ziemię. gdzie dorastasz w laboratorium, gdy mówimy. 106 00:11:30,540 --> 00:11:31,960 Odciskamy ci to piętno. 107 00:11:31,960 --> 00:11:34,289 Hej! Hej! Hej! Czy ja robię to czy ty to robisz? 108 00:11:34,289 --> 00:11:36,209 -Pospiesz się. -Pospiesz się. 109 00:11:36,209 --> 00:11:37,659 W każdym razie pomysł jest taki, 110 00:11:37,669 --> 00:11:41,538 zdobyć umysły najbardziej słony wśród światowych operatorów. 111 00:11:41,538 --> 00:11:44,947 Tak, jak tam kapral Wainfleet 112 00:11:44,947 --> 00:11:47,536 i twojego skromnego narratora do twojego 113 00:11:47,536 --> 00:11:50,116 zrekombinowane ciała. 114 00:11:50,116 --> 00:11:54,575 Jesteś teraz dowódcą, pułkowniku. Naładowany moimi wspomnieniami i urokiem. 115 00:11:54,975 --> 00:11:59,204 To, czego nie będziesz pamiętać, jest moje śmierć, bo jeszcze się nie wydarzyła. 116 00:11:59,204 --> 00:12:00,284 I nie będzie. 117 00:12:00,284 --> 00:12:01,283 -Cholerna racja! 118 00:12:01,283 --> 00:12:02,533 -O tak. 119 00:12:02,533 --> 00:12:05,003 Cóż, cokolwiek się stało, jeśli jesteś jakimś klonem 120 00:12:05,003 --> 00:12:08,312 mój, będziesz szukał jakiejś odpłaty. 121 00:12:08,312 --> 00:12:11,311 I Jake Sully by to zrobił być na szczycie tej listy. 122 00:12:14,111 --> 00:12:17,150 Pamiętaj dzieciaku; Marines nie można pokonać. 123 00:12:17,160 --> 00:12:20,529 Możesz nas zabić, 124 00:12:20,529 --> 00:12:23,109 ale przegrupujemy się w piekle. 125 00:12:23,109 --> 00:12:25,548 Semper fi. 126 00:12:54,512 --> 00:12:56,941 Zespół naziemny, start! 127 00:13:49,840 --> 00:13:51,880 Tutaj, chodź! 128 00:13:55,879 --> 00:13:58,738 Chodźmy, dwie minuty ludzie. Chodźmy. 129 00:14:01,877 --> 00:14:06,166 - Bracie, musimy tam zejść. - Nie ma mowy, tata nas oskóruje. 130 00:14:06,166 --> 00:14:08,166 Pospiesz się. Nie bądź mięczakiem. 131 00:14:08,166 --> 00:14:11,165 Lo'ak, wracaj tu ty! 132 00:14:14,165 --> 00:14:18,444 Biorąc całą sprawę, jesteśmy biorąc magazynki, RPGS, żądła. 133 00:14:21,163 --> 00:14:24,163 -Bracie chodźmy już. -Lo'ak! 134 00:14:26,162 --> 00:14:29,161 Weź to. Weź broń, dzieciaku. 135 00:14:29,161 --> 00:14:30,651 Lo'ak; 136 00:14:31,441 --> 00:14:34,160 Nawet nie wiesz, jak go używać. 137 00:14:34,160 --> 00:14:36,660 Tata mnie nauczył. 138 00:14:43,158 --> 00:14:45,738 Nadlatują statki bojowe! Spadać! 139 00:14:52,157 --> 00:14:54,156 Chodź bracie! 140 00:15:03,384 --> 00:15:07,153 Lo'ak, gdzie jesteś? Neteyam! 141 00:15:07,153 --> 00:15:11,152 Czy wszystko w porządku? Gdzie jest twój brat 142 00:15:11,152 --> 00:15:13,152 -Tam. -Wynoś się stąd. 143 00:15:14,402 --> 00:15:16,151 Neteyam! 144 00:15:18,151 --> 00:15:20,150 O nie. 145 00:15:30,148 --> 00:15:31,918 Tata? 146 00:15:34,147 --> 00:15:37,147 Co ty tu robisz, chłopcze. Co ty sobie do cholery myślałeś? 147 00:15:37,147 --> 00:15:39,346 Przykro mi. 148 00:15:40,146 --> 00:15:42,066 Przepraszam pana. 149 00:15:45,065 --> 00:15:49,064 Nie jesteśmy już w Kansas. 150 00:15:49,064 --> 00:15:52,064 Jedziemy na Pandorę. 151 00:15:52,913 --> 00:15:57,912 Wiem, że wszyscy pytacie sobie to samo pytanie 152 00:15:59,112 --> 00:16:02,061 Dlaczego tak niebieski? 153 00:16:05,061 --> 00:16:07,381 Za nasze grzechy z poprzedniego życia, mamy 154 00:16:07,405 --> 00:16:10,060 sprowadzony z powrotem w postaci naszego wroga. 155 00:16:10,060 --> 00:16:14,809 To daje nam ich rozmiar, ich siła, ich szybkość. 156 00:16:14,809 --> 00:16:17,228 A dzięki naszemu szkoleniu 157 00:16:17,228 --> 00:16:20,058 To dość mocna mieszanka. 158 00:16:20,058 --> 00:16:24,057 -Mamy już misję? -Rzeczywiście. 159 00:16:24,057 --> 00:16:29,056 Naszą misją jest polowanie i zabić przywódcę powstania Na'vi. 160 00:16:29,056 --> 00:16:33,055 Ten, którego nazywają „Toruk Makto”. 161 00:16:33,055 --> 00:16:35,474 Jake'a Sully'ego. 162 00:16:43,053 --> 00:16:47,052 Atakuj atakuj! Mam cię! 163 00:16:47,052 --> 00:16:49,051 No dalej, Tuku. 164 00:16:49,051 --> 00:16:50,801 Jestem zdecydowanie szybszy, kiedy jestem niebieski. 165 00:16:50,801 --> 00:16:52,181 Ty skawnie. 166 00:16:52,181 --> 00:16:54,050 Serio, a zwierzęta szanują mnie bardziej. 167 00:16:54,050 --> 00:16:57,959 - Nie uważają mnie za człowieka. -Czekaj, jesteś człowiekiem? 168 00:16:57,959 --> 00:16:59,049 Ha ha. 169 00:17:07,337 --> 00:17:09,047 Przybywają! 170 00:17:09,047 --> 00:17:14,046 TWIERDZA OMATIKAJÓW 171 00:17:14,046 --> 00:17:16,045 Nadchodzą! Kiri! Pająk! 172 00:17:16,045 --> 00:17:20,045 Partia wojenna powraca. Pospiesz się! 173 00:17:20,045 --> 00:17:21,744 Zbliżać się. 174 00:17:36,041 --> 00:17:39,040 -Mama! - Tuk, Tuk, Tuk. 175 00:17:41,040 --> 00:17:43,040 Zapadać się! 176 00:17:44,079 --> 00:17:46,199 Powinniście być obserwatorami. 177 00:17:46,199 --> 00:17:48,119 Dostrzegasz straszydła i wzywasz ich. 178 00:17:48,119 --> 00:17:49,668 Z odległości! 179 00:17:49,668 --> 00:17:53,877 Czy to brzmi znajomo? Jezus, Pozwoliłem wam, dwóm geniuszom, lecieć na misję 180 00:17:53,877 --> 00:17:56,037 I nie słuchasz bezpośrednich rozkazów. 181 00:17:56,037 --> 00:17:58,986 Kiri, możesz iść pomóc swojemu babcia z rannymi. 182 00:17:59,006 --> 00:18:01,036 Mój brat jest ranny 183 00:18:01,036 --> 00:18:02,199 Tuk, idź z nią. Iść! 184 00:18:02,223 --> 00:18:05,035 Ojcze, biorę na siebie pełną odpowiedzialność. 185 00:18:06,834 --> 00:18:11,034 Tak, ponieważ jesteś tzw starszy bracie, musisz się tak zachowywać. 186 00:18:11,034 --> 00:18:14,523 MaJake, twój syn właściwie krwawi. 187 00:18:14,523 --> 00:18:17,112 Mamo, wszystko w porządku, ja... 188 00:18:18,032 --> 00:18:21,911 Idź się opatrzyć. No dalej, zwolniony. 189 00:18:26,030 --> 00:18:29,360 Rozumiesz, że ty prawie zabił twojego brata. 190 00:18:29,360 --> 00:18:30,959 -Tak jest. 191 00:18:32,029 --> 00:18:35,028 Masz szlaban. Żadnego latania przez miesiąc. 192 00:18:35,028 --> 00:18:36,838 Teraz zajmij się Ikranami. 193 00:18:36,838 --> 00:18:40,927 Wszyscy. I zdejmij to gówno z twarzy. 194 00:18:48,026 --> 00:18:51,635 -Och! Mały pocałunek w buziaka. -Daj mu to. 195 00:18:51,645 --> 00:18:57,024 -Użyłbym yalnabark. -Och, chciałbyś? A kim jest Tsahik? 196 00:18:57,024 --> 00:18:58,943 Jesteś, babciu, rusz się. 197 00:18:58,943 --> 00:19:01,733 Jesteś, babciu, ale yalnabark jest lepszy. 198 00:19:03,472 --> 00:19:05,782 Mniej piecze. 199 00:19:05,782 --> 00:19:07,961 Potężni wojownicy. 200 00:19:14,020 --> 00:19:16,020 Co to jest? 201 00:19:18,019 --> 00:19:22,018 Neteyam i Lo'ak próbują ci sprostać. 202 00:19:22,018 --> 00:19:25,018 Jest im bardzo ciężko. 203 00:19:25,018 --> 00:19:28,017 Wiem. 204 00:19:28,017 --> 00:19:32,286 Jesteś dla nich bardzo surowy. 205 00:19:33,016 --> 00:19:37,015 Jestem ich ojcem. To moja praca. 206 00:19:37,015 --> 00:19:41,434 To nie jest drużyna. To jest rodzina. 207 00:19:50,832 --> 00:19:54,011 Myślałem, że go straciliśmy. 208 00:20:02,010 --> 00:20:05,009 -Cześć. -Hej Pająk. 209 00:20:05,009 --> 00:20:08,008 -Twój tyłek jest mój. -Jestem tutaj. 210 00:20:08,008 --> 00:20:12,007 Tylko awatary. Idź naokoło. 211 00:20:12,007 --> 00:20:14,537 Niebieskie paski nie sprawić, że będziesz większy, bracie. 212 00:20:14,537 --> 00:20:17,686 Wciąż mogę skopać ci tyłek. 213 00:20:20,006 --> 00:20:24,005 - Piekielny dzień. -Homerun. 214 00:20:24,005 --> 00:20:26,794 Tak haha. Prawdziwi histeryczni faceci. 215 00:20:26,794 --> 00:20:28,164 Chociaż wiesz, co naprawdę jest do bani. 216 00:20:28,164 --> 00:20:30,004 Ziemskim powietrzem można oddychać godzinami. 217 00:20:30,004 --> 00:20:32,003 Mogę oddychać tylko twoim powietrze przez jakieś 10 sekund. 218 00:20:32,003 --> 00:20:35,502 Tak, małpoludzie. To naprawdę jest do bani, 219 00:20:35,502 --> 00:20:37,002 Dla Ciebie. 220 00:20:43,001 --> 00:20:45,000 -Hej, Maks. -Cześć dzieci. 221 00:20:45,000 --> 00:20:46,830 Hej, co słychać Maks. 222 00:20:46,830 --> 00:20:47,830 Lo'ak. 223 00:20:52,999 --> 00:20:54,998 Cześć mamo. 224 00:21:03,996 --> 00:21:08,995 Może po prostu to tracę tutaj, ale widzę prawdziwe dowody - 225 00:21:08,995 --> 00:21:13,194 systemowej odpowiedzi na poziomie globalnym. 226 00:21:13,194 --> 00:21:15,704 Nie mogę... 227 00:21:15,704 --> 00:21:19,703 Nie użyję słowa „inteligencja”. 228 00:21:19,993 --> 00:21:22,742 „Świadomość” to chyba lepsze słowo. 229 00:21:22,812 --> 00:21:26,811 To tak, jakby cała biosfera na Pandorze 230 00:21:26,811 --> 00:21:32,810 jest świadomy i zdolny tej odpowiedzi poznawczej. 231 00:21:32,810 --> 00:21:38,929 O rany, nie mogę powiedzieć że. Ukrzyżują mnie. 232 00:21:38,929 --> 00:21:41,808 Jak myślisz, kto ją potrącił? 233 00:21:41,808 --> 00:21:45,807 -Jestem prawie pewien, że to Norma. -Całkowicie. 234 00:21:45,807 --> 00:21:48,807 -Nie zasługujesz na życie. -Pomyśl o tym. 235 00:21:48,807 --> 00:21:52,776 Jest pupilkiem nauczycieli. on jest cały czas z nią w laboratorium. 236 00:21:52,786 --> 00:21:55,805 zabiłbym się. Napiłbym się kwasu. 237 00:21:55,805 --> 00:21:58,305 Bracie, masz rację! Jest jak w każdym ujęciu. 238 00:21:58,305 --> 00:22:02,424 Patrz, on się na nią patrzy! -Hej! 239 00:22:02,424 --> 00:22:05,843 Widzisz, myślę o ich dwójce awatary razem w lesie… 240 00:22:05,843 --> 00:22:07,802 ...Całkiem sam. -Brutto! 241 00:22:07,802 --> 00:22:13,101 Chłopaki, to znaczy, czasami nie jest tak wspaniale wiedzieć, kim był twój ojciec. 242 00:22:16,801 --> 00:22:19,800 Cokolwiek. Nawet go nie pamiętam. 243 00:22:19,800 --> 00:22:20,920 Nie, Pająk... 244 00:22:20,920 --> 00:22:21,799 Koleś. 245 00:22:21,799 --> 00:22:24,209 Pająk... 246 00:22:24,799 --> 00:22:27,798 Nie jesteś nim. 247 00:22:35,796 --> 00:22:38,796 MIASTO MOSTOWE 248 00:23:07,290 --> 00:23:09,789 Idź! Iść! Iść! Wewnątrz terminala! 249 00:23:09,789 --> 00:23:12,788 Nie zostań! Idź! 250 00:23:15,068 --> 00:23:17,787 Maski zdjęte. 251 00:23:21,786 --> 00:23:25,276 Pułkownik; To generał. 252 00:23:33,784 --> 00:23:35,783 generała Ardmore'a. 253 00:23:35,783 --> 00:23:38,413 Miło mi pana poznać, pułkowniku. 254 00:23:38,413 --> 00:23:40,322 Słyszę dobre rzeczy. 255 00:23:40,322 --> 00:23:44,322 Ale od tamtej pory wiele się zmieniło Twoja ostatnia trasa tutaj. Chodź ze mną. 256 00:23:46,081 --> 00:23:50,780 To nowe centrum dowodzenia tutaj, to właśnie pojawiło się online. 257 00:23:50,780 --> 00:23:54,779 Zaprzysiężeni monterzy mogą postawić budynek w sześć dni. 258 00:23:54,779 --> 00:23:59,778 Tutaj zrobiliśmy więcej w a rok niż w poprzednich trzydziestu latach. 259 00:23:59,778 --> 00:24:03,208 Nie jesteśmy tutaj, aby prowadzić mój, pułkowniku. Jak onworld 260 00:24:03,208 --> 00:24:06,777 Komandorze, byłem obciążony większą misją. 261 00:24:10,776 --> 00:24:13,435 Ziemia umiera. 262 00:24:13,435 --> 00:24:17,894 Naszym zadaniem tutaj jest ujarzmienie tej granicy. 263 00:24:17,894 --> 00:24:22,773 Nic mniej niż zrobić Pandora nowym domem dla ludzkości. 264 00:24:22,773 --> 00:24:28,082 Ale zanim to zrobimy, musimy spacyfikować wrogów 265 00:24:29,772 --> 00:24:33,771 Najazdy Sully'ego stają się coraz bardziej odważniej i częściej. 266 00:24:33,771 --> 00:24:36,070 Jego ataki są dobrze wykonane. Zrobiło się ciasno 267 00:24:36,070 --> 00:24:38,770 koordynacja między jego aktywa naziemne i powietrzne. 268 00:24:38,770 --> 00:24:41,589 Siły te uderzają w nasze zarysy stron. 269 00:24:41,589 --> 00:24:44,769 Kopalnie, rurociągi, cięcie poza naszym łańcuchem dostaw. 270 00:24:45,288 --> 00:24:49,288 Dwa dni temu zderzyli się z pociągiem magnetycznym. 271 00:24:52,767 --> 00:24:56,637 Jakieś informacje o bazie operacyjnej Sully'ego? 272 00:24:56,661 --> 00:24:58,466 Tak. Podnieś góry. 273 00:24:58,766 --> 00:25:02,865 To system jaskiń w Góry Alleluja gdzieś. 274 00:25:03,764 --> 00:25:08,673 Ale za każdym razem, gdy wysyłamy nasze tam siły, ponosimy straty. 275 00:25:08,673 --> 00:25:12,593 Nasz sprzęt naprawdę wzburza gniazdo szerszeni. 276 00:25:12,593 --> 00:25:16,762 Mamy tylko dziesięć minut przestrzeni powietrznej wroga, są nad nami. 277 00:25:18,761 --> 00:25:22,760 Pułkownik; Wierzymy, że jesteś niebieski zespół będzie postrzegany jako rodzimy 278 00:25:22,760 --> 00:25:25,760 i nie wywoła odpowiedzi immunologicznej. 279 00:25:25,760 --> 00:25:29,759 I jak możemy przetestować ta hipoteza, generale? 280 00:25:29,759 --> 00:25:32,758 Trudna droga. 281 00:25:32,758 --> 00:25:35,288 Wyróżniający się. 282 00:25:47,755 --> 00:25:51,754 -Wchodzimy w wrogą przestrzeń powietrzną. -Skopiuj to. 283 00:26:02,122 --> 00:26:05,041 -Idź małpo! -Chłopaki! Zaczekaj! 284 00:26:41,743 --> 00:26:44,453 Tuk, chodź! 285 00:26:44,453 --> 00:26:45,742 Dobrze, dobrze. 286 00:26:45,742 --> 00:26:47,742 Bracie, dlaczego w ogóle ją przyprowadziłeś? 287 00:26:47,742 --> 00:26:50,511 Ona jest taką płaczliwą. 288 00:26:50,511 --> 00:26:52,741 „Mówię. Nie jesteś miał iść na pole bitwy”. 289 00:26:52,741 --> 00:26:54,701 – Powiem mamie, jeśli nie pozwolisz mi przyjść. 290 00:26:54,701 --> 00:26:57,170 Nie czepiaj się jej. 291 00:26:57,740 --> 00:26:59,739 Pospiesz się. 292 00:26:59,739 --> 00:27:01,599 Och, chory! 293 00:27:01,599 --> 00:27:05,038 Czy są tam jakieś trupy? 294 00:27:49,669 --> 00:27:51,728 Nie kurwa. 295 00:28:01,726 --> 00:28:04,725 Kiri? Kiri. 296 00:28:07,725 --> 00:28:10,814 Kiri. Kiri... Ech, ech 297 00:28:16,723 --> 00:28:18,312 Czy wszystko w porządku? 298 00:28:18,312 --> 00:28:20,722 Znowu to robiłem, prawda? 299 00:28:20,722 --> 00:28:23,721 Tak, byłeś. 300 00:28:23,721 --> 00:28:24,971 Tuk-Kiri! 301 00:28:24,971 --> 00:28:25,721 Lo'ak-Kiri! 302 00:28:25,721 --> 00:28:27,910 Kiri, musimy wracać. 303 00:28:27,910 --> 00:28:28,970 Pospiesz się. 304 00:28:33,589 --> 00:28:35,589 Co to jest? 305 00:28:35,589 --> 00:28:38,178 Zawsze powinniśmy być w domu przed zaćmieniem. 306 00:28:40,048 --> 00:28:43,587 - O wiele za duży jak na człowieka. -Awatary? 307 00:28:43,587 --> 00:28:46,586 Może, na pewno nie są nasze. 308 00:28:48,586 --> 00:28:51,195 -Co ty robisz? -Ćśś, śledzę. 309 00:29:09,581 --> 00:29:11,581 Uważaj na swoją szóstkę. 310 00:29:14,580 --> 00:29:16,580 Jasny. 311 00:29:18,579 --> 00:29:20,579 Poruszać się w górę. 312 00:29:33,576 --> 00:29:35,576 Cholerny. 313 00:29:56,571 --> 00:29:59,571 Nigdy nie powinniśmy tu przychodzić. 314 00:29:59,571 --> 00:30:01,570 Tata cię uziemi. 315 00:30:01,570 --> 00:30:03,110 -Tata cię uziemi. -Ćśśśś. Przestawać. 316 00:30:03,110 --> 00:30:04,570 Na życie. 317 00:30:04,570 --> 00:30:08,569 Bracie, musimy to sprawdzić, chodźmy. 318 00:30:24,565 --> 00:30:30,564 Bracie, tam twój tata i mój tata walczyli. 319 00:30:30,564 --> 00:30:33,493 To prawdziwy garnitur twojego ojca. 320 00:30:33,493 --> 00:30:35,653 Cholera jasna... 321 00:30:35,653 --> 00:30:40,562 Lyle, sprawdź, czy możesz ciągnąć trochę danych z tej kamery samochodowej. 322 00:30:40,562 --> 00:30:43,549 To jest bardziej martwe niż gówno, pułkowniku. 323 00:30:43,573 --> 00:30:44,561 My też. 324 00:30:44,561 --> 00:30:47,650 -Lepiej to zgłosić. - Nie bracie, będziemy mieć kłopoty. 325 00:30:47,650 --> 00:30:49,350 -Chodźmy. 326 00:30:53,559 --> 00:30:58,268 -Devil Dog, tu Eagle Eye, odbiór. -Eagle Eye, wyślij swój ruch. 327 00:30:58,268 --> 00:31:00,437 Mam na oku kilku facetów. 328 00:31:00,437 --> 00:31:03,557 Wyglądają jak awatary 329 00:31:03,557 --> 00:31:08,846 ale są w pełnym kamuflażu i niosą AR. Jest ich sześć; koniec. 330 00:31:08,846 --> 00:31:11,555 Jaka jest twoja pozycja; nad? 331 00:31:11,555 --> 00:31:14,554 Jesteśmy pod starą chatą. 332 00:31:16,554 --> 00:31:18,554 kim jesteśmy? 333 00:31:18,554 --> 00:31:22,553 Ja, Pająk, Kiri... 334 00:31:22,553 --> 00:31:24,552 i Tuk. 335 00:31:28,551 --> 00:31:32,261 Synu, bardzo mnie słuchasz ostrożnie. Cofnij się teraz. 336 00:31:32,261 --> 00:31:33,550 Nie wydawaj dźwięku. 337 00:31:33,550 --> 00:31:37,180 -Wypierdalaj stamtąd. Przenieść, skopiować? -Tak proszę pana, wyprowadzam się. 338 00:31:37,180 --> 00:31:39,549 -Widzisz mówiłem Ci. 339 00:31:39,549 --> 00:31:42,068 Tato, znam szybki sposób! 340 00:31:47,547 --> 00:31:50,677 -Będziesz miał wielkie kłopoty. -Kiri przestań. 341 00:31:50,677 --> 00:31:53,426 -Chłopaki, chodźcie. - Już prawie zaćmienie, chodź. 342 00:31:55,546 --> 00:31:59,545 -Odłóż to albo cię zastrzelę! -Ze mną. 343 00:31:59,545 --> 00:32:01,544 -Rzuć to! -Teraz! 344 00:32:03,794 --> 00:32:06,203 Odłóż to, odłóż to. 345 00:32:08,543 --> 00:32:09,882 Chodź tu. 346 00:32:09,882 --> 00:32:13,542 Na kolana! Przestań walczyć. 347 00:32:13,542 --> 00:32:17,361 -Sprawdź je pod kątem broni. -Kiri! 348 00:32:18,251 --> 00:32:21,000 Bądź spokojny. 349 00:32:21,000 --> 00:32:23,220 Zamknij się! Nie ruszaj się! 350 00:32:23,230 --> 00:32:25,229 Co my tu mamy? 351 00:32:34,537 --> 00:32:39,996 Spójrz, pułkowniku. Sprawdź to. 4 palce. Mamy półkrwi. 352 00:32:39,996 --> 00:32:41,706 -Gówno. 353 00:32:47,574 --> 00:32:49,994 Pokaż mi swoje palce. 354 00:32:54,533 --> 00:32:56,532 Jesteś jego, prawda? 355 00:32:58,532 --> 00:33:01,531 Jesteś jego w porządku. 356 00:33:06,870 --> 00:33:09,530 Gdzie on jest? 357 00:33:09,530 --> 00:33:12,529 Niestety nie mówię po angielsku - 358 00:33:12,529 --> 00:33:14,528 z dupkami. 359 00:33:14,938 --> 00:33:17,938 Gdzie jest twój ojciec? 360 00:33:22,527 --> 00:33:25,346 Naprawdę? Chcesz to rozegrać w ten sposób. 361 00:33:26,526 --> 00:33:28,365 Zamknij się! 362 00:33:30,525 --> 00:33:34,094 Kiri! -Nie! Przestawać! Hej! Hej! 363 00:33:34,094 --> 00:33:36,524 Nie dotykaj jej! 364 00:33:36,524 --> 00:33:38,523 Nie rób jej krzywdy, proszę. 365 00:33:40,523 --> 00:33:43,522 -Nie ruszaj się. -Jak masz na imię, dzieciaku? 366 00:33:45,522 --> 00:33:49,521 Pająk, Socorro. 367 00:33:57,519 --> 00:33:59,519 Mile? 368 00:34:01,478 --> 00:34:04,518 Nikt mnie tak nie nazywa. 369 00:34:06,517 --> 00:34:08,547 Niech mnie diabli. 370 00:34:09,057 --> 00:34:12,346 Myślałem, że wysłali cię z powrotem na Ziemię. 371 00:34:13,516 --> 00:34:16,515 Nie możesz wkładać dzieci do krio, głupku. 372 00:34:22,514 --> 00:34:24,943 Co robimy, szefie? 373 00:34:26,513 --> 00:34:29,512 Iron Sky, niebieski na aktualnym 374 00:34:33,162 --> 00:34:35,571 Niebieski na Iron Sky, wyślij swój ruch. 375 00:34:35,571 --> 00:34:38,510 Oczekujemy na wyciąg, odbiór. 376 00:34:38,510 --> 00:34:40,890 -Weź nas. -Dragonfly idzie w lewo. 377 00:34:40,890 --> 00:34:42,799 -Idziemy po ekstrakt. 378 00:34:42,799 --> 00:34:45,099 Bądź poinformowany. przynosimy więźniowie o wysokiej wartości. 379 00:34:45,099 --> 00:34:46,509 Pozwól nam iść! -Zamknij się! 380 00:34:46,509 --> 00:34:49,578 Siedź spokojnie, jesteśmy w drodze. 381 00:34:49,578 --> 00:34:51,048 Bingo w dziesiątkę. 382 00:34:51,048 --> 00:34:53,047 Jesteśmy na bieżąco. 383 00:34:57,506 --> 00:35:00,506 Lyle, daj mi jakiś dźwięk na ten temat. 384 00:35:03,505 --> 00:35:05,734 To kobieta Sully'ego. 385 00:35:05,734 --> 00:35:07,504 To dzikie zwierzę. 386 00:35:07,504 --> 00:35:10,503 Poddaj się, Quaritch. 387 00:35:10,503 --> 00:35:14,503 -Kalać. -To już koniec. 388 00:35:14,503 --> 00:35:17,502 Nic się nie kończy, dopóki oddycham. 389 00:35:17,502 --> 00:35:20,771 Miałem nadzieję, że to powiesz. 390 00:35:36,498 --> 00:35:39,587 - Zostań z Ikranami. -Tato, jestem wojownikiem jak ty. 391 00:35:39,587 --> 00:35:40,537 Mam walczyć. 392 00:35:40,537 --> 00:35:41,497 -Neyteyama. 393 00:35:41,497 --> 00:35:43,436 Nie powiem tego ponownie. 394 00:35:44,496 --> 00:35:46,496 Tak jest. 395 00:36:08,491 --> 00:36:11,490 Po tym nie ma nic. 396 00:36:23,488 --> 00:36:26,487 Czy powinniśmy ratować szczątki? 397 00:36:52,481 --> 00:36:55,481 Niebieski 1, będziemy tam za trzy minuty. 398 00:36:55,481 --> 00:36:57,480 Trzy minuty. 399 00:37:12,477 --> 00:37:14,927 Oglądaj nasze 6. 400 00:38:02,016 --> 00:38:03,796 Zamknij się! 401 00:38:18,463 --> 00:38:19,463 Zamknij się. 402 00:38:21,462 --> 00:38:23,462 Kontakt nawiązany! 403 00:38:26,681 --> 00:38:28,461 Lo'ak! 404 00:38:32,460 --> 00:38:34,459 Ty mały gnojku! 405 00:38:34,459 --> 00:38:36,789 Tuk, chodź! 406 00:38:36,789 --> 00:38:38,728 Wyścig! 407 00:38:45,457 --> 00:38:47,457 Zbliżać się! 408 00:38:47,457 --> 00:38:49,456 w okładce! 409 00:38:52,456 --> 00:38:53,825 Chodź teraz! 410 00:39:08,452 --> 00:39:11,022 Czy to pani, pani Sully? 411 00:39:11,032 --> 00:39:14,451 Rozpoznaję twoją wizytówkę. 412 00:39:23,449 --> 00:39:27,278 Proszę wyjść, pani Sully. 413 00:39:27,278 --> 00:39:30,447 Nasza dwójka ma niedokończone sprawy. 414 00:39:35,446 --> 00:39:40,445 Demon! Zabiję cię jako tyle razy, ile muszę. 415 00:39:40,445 --> 00:39:44,444 Ty i kapral macie byłeś bardzo zajęty, prawda? 416 00:39:44,444 --> 00:39:49,443 Zdobądź cały miot mieszańców. 417 00:39:58,031 --> 00:39:59,441 Na'vi! 418 00:40:01,441 --> 00:40:04,530 Iść! Iść! Iść! 419 00:40:05,440 --> 00:40:07,629 Wszystko w porządku, chłopcze? 420 00:40:07,629 --> 00:40:09,699 Chodź za mną. Gotowe?! Gotowe?! 421 00:40:11,618 --> 00:40:13,438 Ruszaj się! 422 00:40:17,437 --> 00:40:19,107 Pospiesz się! 423 00:40:27,435 --> 00:40:29,645 Iść! Iść! Iść! 424 00:40:29,655 --> 00:40:31,194 Po nich! 425 00:40:37,433 --> 00:40:39,162 Pająk? 426 00:40:42,432 --> 00:40:44,281 Pająk! -Kiri! 427 00:40:44,281 --> 00:40:45,391 Pająk! 428 00:40:45,431 --> 00:40:47,431 Chodź tu! 429 00:40:47,431 --> 00:40:49,430 Pająk jest tam na dole! 430 00:40:55,429 --> 00:40:58,868 Wtedy jesteśmy do przodu. Mamy dziesięć minut. 431 00:40:58,868 --> 00:41:02,477 Niebieski 1, powrót do punktu zbiórki. 432 00:41:08,426 --> 00:41:11,426 -Niebieski 1, cofnij się. -Plecy! 433 00:41:11,426 --> 00:41:13,425 Z powrotem, z powrotem! Startować! 434 00:41:16,424 --> 00:41:20,424 Kiri, chodź! Pospiesz się! 435 00:41:20,424 --> 00:41:22,423 Idź, idź, biegnij! 436 00:41:24,713 --> 00:41:26,712 -Jesteś ranny? -Nie, jest ok. 437 00:41:26,712 --> 00:41:28,712 Tuk, jesteś ranny? 438 00:41:47,418 --> 00:41:50,417 Mamy jasność. Czy wszyscy są w porządku? 439 00:41:51,197 --> 00:41:53,196 Tuk! 440 00:41:55,416 --> 00:41:57,416 W porządku. 441 00:41:57,416 --> 00:42:01,205 Dziękuję, Wielka Matko, dziękuję. 442 00:42:01,205 --> 00:42:02,414 Dziękuję Ci. 443 00:42:02,414 --> 00:42:04,414 Gdzie jest Pająk? 444 00:42:04,414 --> 00:42:08,413 Zabrali go. Zabrali go. 445 00:42:08,413 --> 00:42:10,473 Daj spokój, kochanie. 446 00:42:10,473 --> 00:42:13,412 To twardy dzieciak. 447 00:42:15,412 --> 00:42:18,411 Nic mu nie będzie. 448 00:42:18,411 --> 00:42:21,410 Wszystko będzie dobrze. 449 00:42:35,747 --> 00:42:38,047 Wypuść mnie stąd! 450 00:42:44,745 --> 00:42:47,255 Jest całkowicie płodny. 451 00:42:47,255 --> 00:42:50,244 Myśli, że jest jednym z nich. 452 00:42:52,744 --> 00:42:55,213 To coś, ten Quaritch, kimkolwiek jest, 453 00:42:55,213 --> 00:42:58,742 może tu wejść pod nos Eywy. 454 00:42:58,742 --> 00:43:00,512 To jest nasza rodzina. To jest nasz dom. 455 00:43:00,522 --> 00:43:02,741 To jest nasza rodzina. Jego o naszych maluchach. 456 00:43:02,741 --> 00:43:05,741 Nie mogę. Nie możesz o to zapytać. 457 00:43:07,740 --> 00:43:10,360 Nie mogę opuścić moich ludzi. 458 00:43:10,360 --> 00:43:11,740 Nie będę. 459 00:43:11,740 --> 00:43:13,689 Poluje na nas. 460 00:43:13,809 --> 00:43:15,849 Bierze na cel naszą rodzinę. 461 00:43:15,859 --> 00:43:18,988 Nie możesz o to zapytać. Dzieci, wszystko 462 00:43:18,988 --> 00:43:22,737 kiedykolwiek znali, tzw las. To jest nasz dom! 463 00:43:22,737 --> 00:43:24,037 Miał nasze dzieci. 464 00:43:24,037 --> 00:43:26,736 Miał je pod nożem. 465 00:43:32,735 --> 00:43:36,734 Mój ojciec dał mi ten łuk, gdy umierał. 466 00:43:36,734 --> 00:43:39,763 Powiedział, żeby chronić ludzi. 467 00:43:39,763 --> 00:43:42,733 Jesteś Toruk Makto! 468 00:43:42,733 --> 00:43:44,932 To ochroni ludzi. 469 00:43:44,932 --> 00:43:47,732 Quaritch ma Pająka i ten dzieciak wie wszystko. 470 00:43:47,732 --> 00:43:50,731 On zna całą naszą operację. Może ich poprowadzić właśnie tutaj. 471 00:43:50,731 --> 00:43:55,430 Jeśli ludzie nas schronią, umrą. 472 00:43:55,430 --> 00:43:58,100 Czy rozumiesz? 473 00:44:00,729 --> 00:44:03,158 Nie mam niczego. 474 00:44:03,158 --> 00:44:05,218 Nie mam planu. 475 00:44:06,368 --> 00:44:08,637 Ale mogę chronić tę rodzinę, 476 00:44:08,637 --> 00:44:10,527 że mogę zrobić. 477 00:44:23,724 --> 00:44:26,063 Ale wiem jedno. 478 00:44:27,723 --> 00:44:32,722 Gdziekolwiek pójdziemy, ta rodzina jest naszą fortecą. 479 00:44:44,719 --> 00:44:49,718 -Gdzie jest Jake Sully? -Nie wiem! 480 00:44:49,718 --> 00:44:53,218 -Wiemy, wiesz. -Nie wiem! 481 00:44:53,218 --> 00:44:55,717 Stwórz w swoim umyśle obraz. 482 00:44:55,717 --> 00:44:57,717 Czy to jedna z pływających gór? 483 00:44:57,717 --> 00:45:01,716 -Wypuść mnie stąd! -On z tym walczy; Daj nam chwilę. 484 00:45:01,716 --> 00:45:04,715 Sformułuj myśl, a zobaczymy to. 485 00:45:04,715 --> 00:45:10,254 -Nie wiem! -Nie podoba mi się to bardziej niż tobie. 486 00:45:10,254 --> 00:45:11,984 Które klany będą go ukrywać. 487 00:45:11,984 --> 00:45:14,593 Nie wiem! Będziesz musiał mnie zabić. 488 00:45:15,713 --> 00:45:18,712 Uważaj na to, on osiąga szczyt wszędzie. 489 00:45:18,712 --> 00:45:20,962 To się nie skończy, dopóki nam czegoś nie dasz. 490 00:45:20,962 --> 00:45:22,711 Gdzie on jest? 491 00:45:22,711 --> 00:45:25,041 Nie wiem, ty dupku. 492 00:45:25,041 --> 00:45:27,370 Nie wiem! Ahrg..Arrh! 493 00:45:39,708 --> 00:45:43,347 Generale, spróbuję z osobistego punktu widzenia. 494 00:45:46,706 --> 00:45:49,375 On nie jest twoim synem. 495 00:46:19,699 --> 00:46:22,428 Spokojnie, tygrysie, spokojnie. 496 00:46:30,697 --> 00:46:32,696 My dobrze? 497 00:46:37,695 --> 00:46:39,495 Chłopcze, masz serce. 498 00:46:39,495 --> 00:46:43,694 Naukowe rzygacze mocno się na tobie opierały 499 00:46:43,694 --> 00:46:47,273 ale nic im nie dałeś. 500 00:46:47,283 --> 00:46:50,282 Szanuję to. 501 00:46:53,842 --> 00:46:57,821 Pomyślałem, że możesz tego chcieć. 502 00:47:04,349 --> 00:47:07,929 Mówi pułkownik Miles Quaritch. Zmarły. 503 00:47:08,178 --> 00:47:11,178 Zginął w akcji. 504 00:47:15,347 --> 00:47:17,346 Nie jestem tym człowiekiem. 505 00:47:17,996 --> 00:47:21,995 Ale mam jego wspomnienia. 506 00:47:24,345 --> 00:47:27,344 Wystarczy wiedzieć, że... 507 00:47:27,344 --> 00:47:30,344 Cóż, nie zawsze był najlepszym ojcem. 508 00:47:30,344 --> 00:47:33,343 Ale to nie są przeprosiny. 509 00:47:33,343 --> 00:47:37,712 nie jestem twoim ojcem. Technicznie rzecz biorąc, ty i ja, 510 00:47:37,722 --> 00:47:40,601 jesteśmy dla siebie nikim. Ale.. 511 00:47:40,791 --> 00:47:43,891 Mogę ci pomóc. 512 00:47:43,891 --> 00:47:46,840 Mogę cię stąd wyciągnąć. 513 00:47:48,830 --> 00:47:53,339 Nie poproszę cię o zdradę Jake'a Sully'ego. Nigdy byś tego nie zrobił. Jesteś lojalny. 514 00:47:53,339 --> 00:47:55,108 I 515 00:47:55,108 --> 00:47:58,338 Podziwiam lojalność. 516 00:47:58,338 --> 00:48:02,337 Teraz po prostu jedź. 517 00:48:02,807 --> 00:48:06,616 Inaczej muszę dać wracasz do fartuchów laboratoryjnych. 518 00:48:14,334 --> 00:48:18,333 To jest jak kamienie w moim sercu. 519 00:48:18,333 --> 00:48:21,853 Tarsem jest młody, ale mądry. 520 00:48:21,853 --> 00:48:24,352 Stanie się silnym olo'eyktanem. 521 00:48:25,332 --> 00:48:28,571 Lider musi umrzeć... 522 00:48:31,331 --> 00:48:34,330 więc lider może się urodzić. 523 00:48:36,000 --> 00:48:38,329 Toruk Makto zniknie. 524 00:48:40,329 --> 00:48:43,968 Ludzie będą bezpieczni. 525 00:49:08,323 --> 00:49:11,772 Ojciec chroni. 526 00:49:11,772 --> 00:49:14,701 To właśnie nadaje mu znaczenie. 527 00:49:18,320 --> 00:49:20,320 Jedno życie się kończy. 528 00:49:20,320 --> 00:49:23,159 Zaczyna się kolejny. 529 00:49:35,317 --> 00:49:37,316 O Tusku... 530 00:49:41,315 --> 00:49:44,805 Morskie klany zamieszkują własny świat. 531 00:49:44,805 --> 00:49:46,664 Tysiące wysp. 532 00:49:46,664 --> 00:49:51,313 Nieznany obszar, w którym będziemy móc zniknąć bez śladu. 533 00:49:51,513 --> 00:49:54,333 Czy już dotarliśmy? 534 00:50:18,307 --> 00:50:21,307 AWA'ATLU, W WIOSCE METKAYINA 535 00:50:58,299 --> 00:51:02,298 Hej, zostaw to. 536 00:51:02,298 --> 00:51:05,297 Chodź za mną. 537 00:51:05,297 --> 00:51:06,737 Tuk. 538 00:51:08,297 --> 00:51:10,296 Zachowuj się ładnie. 539 00:51:10,776 --> 00:51:12,776 Zachowuj się ładnie. 540 00:51:32,291 --> 00:51:34,291 Spokojnie. Po prostu bądź fajny. 541 00:51:34,291 --> 00:51:36,551 Spójrz, co to jest? 542 00:51:36,551 --> 00:51:39,000 To ma być ogon? 543 00:51:54,287 --> 00:51:57,286 Jest wtedy za mały, aby z nim pływać. 544 00:51:57,286 --> 00:52:00,285 Nie, Rotxo i Ao'nung. 545 00:52:02,285 --> 00:52:03,795 Hej. 546 00:52:28,279 --> 00:52:33,278 Tonowari był szefem Metkayina, ludzie z rafy. 547 00:52:33,278 --> 00:52:37,277 -Widzę cię, Tonowari. - Jake'a Sully'ego. 548 00:52:37,277 --> 00:52:40,277 Znałem go jako twardego przywódcę. 549 00:52:43,276 --> 00:52:46,275 Ale to nie Tonowari mnie martwiło. 550 00:52:49,275 --> 00:52:52,274 Widzę cię, Ronal, Tsahik z Metkayinów. 551 00:52:52,274 --> 00:52:54,534 Widzę cię, Ronal. 552 00:52:56,273 --> 00:52:58,633 Dlaczego do nas przychodzisz, Jake Sully? 553 00:52:58,673 --> 00:53:00,672 Szukamy Uturu. 554 00:53:00,672 --> 00:53:03,182 Uturu? 555 00:53:03,182 --> 00:53:05,841 Azyl dla mojej rodziny. 556 00:53:07,271 --> 00:53:09,480 Jesteśmy ludźmi z rafy. 557 00:53:09,480 --> 00:53:11,020 Jesteście ludźmi lasu. 558 00:53:11,020 --> 00:53:13,330 Twoje umiejętności nic tu nie znaczą. 559 00:53:13,330 --> 00:53:17,329 Więc nauczymy się twoich zwyczajów, prawda? 560 00:53:19,268 --> 00:53:22,268 Ich ramiona są cienkie. 561 00:53:22,268 --> 00:53:25,577 Ich ogony są słabe. 562 00:53:25,577 --> 00:53:28,486 Będziesz powolny w wodzie. 563 00:53:30,266 --> 00:53:34,215 Te dzieci nie są nawet prawdziwymi Na'vi. 564 00:53:35,265 --> 00:53:37,264 Tak, jesteśmy. 565 00:53:40,264 --> 00:53:42,843 Jest w nich krew demona! 566 00:53:45,913 --> 00:53:47,452 Wyglądać. 567 00:53:47,802 --> 00:53:49,262 Wyglądać. 568 00:53:49,262 --> 00:53:54,261 Urodziłem się z ludzi nieba a teraz jestem Na'vi. Możesz się dostosować. 569 00:53:54,261 --> 00:53:57,260 Dostosujemy się. Dobra? 570 00:53:57,260 --> 00:54:01,259 Moim mężem był Toruk Makto. 571 00:54:01,469 --> 00:54:04,369 Poprowadził klany do zwycięstwa 572 00:54:04,369 --> 00:54:07,468 nad Ludźmi Nieba. 573 00:54:09,258 --> 00:54:11,677 To nazywasz zwycięstwem? 574 00:54:11,677 --> 00:54:14,846 Ukrywanie się wśród obcych? 575 00:54:17,256 --> 00:54:20,755 Wygląda na to, że Eywa odwróciła się od ciebie, 576 00:54:20,755 --> 00:54:22,975 Wybraniec. 577 00:54:27,254 --> 00:54:28,873 Przepraszam za mojego kumpla. 578 00:54:28,883 --> 00:54:30,826 Przeleciała długą drogę i jest wyczerpana. 579 00:54:30,850 --> 00:54:32,173 Nie przepraszaj za mnie. 580 00:54:32,173 --> 00:54:33,252 Jake'a. 581 00:54:38,251 --> 00:54:41,531 Toruk Makto jest świetnym przywódcą wojennym. 582 00:54:41,531 --> 00:54:44,250 Wszyscy mieszkańcy Na'vi znają jego historię. 583 00:54:44,250 --> 00:54:46,290 Ale my Metkayina 584 00:54:46,290 --> 00:54:48,249 -Tata - nie są w stanie wojny 585 00:54:50,249 --> 00:54:53,248 Nie możemy pozwolić ci sprowadzić tutaj twojej wojny. 586 00:54:53,248 --> 00:54:55,748 Skończyłem z wojną, 587 00:54:55,748 --> 00:54:57,197 w porządku? 588 00:54:57,197 --> 00:55:01,196 Chcę tylko zapewnić bezpieczeństwo mojej rodzinie. 589 00:55:03,246 --> 00:55:06,245 Uturu został poproszony. 590 00:55:10,244 --> 00:55:14,713 -Musimy iść? -Sh, będzie dobrze. 591 00:55:25,241 --> 00:55:29,240 Toruk Makto i jego rodzina zostaną z nami. 592 00:55:29,240 --> 00:55:33,609 Traktuj ich jak naszych braci i siostry. 593 00:55:33,619 --> 00:55:36,239 Ale nie znają morza. 594 00:55:36,239 --> 00:55:41,238 Więc będą jak dzieci biorąc swój pierwszy oddech. 595 00:55:41,238 --> 00:55:44,057 Naucz ich naszych dróg żeby nie cierpieli 596 00:55:44,057 --> 00:55:48,096 wstyd bycia bezużytecznym. 597 00:55:49,236 --> 00:55:52,235 -Co mówisz? -Dziękuję Ci. 598 00:55:52,235 --> 00:55:54,235 - (cicho) Dziękuję. 599 00:55:54,235 --> 00:55:58,234 Mój syn Ao'nung, nasza córka Tsireya pokaże dzieciom, co mają robić. 600 00:55:58,234 --> 00:56:00,234 -Ojcze, dlaczego? -To zostało zadecydowane. 601 00:56:00,364 --> 00:56:04,083 Chodź, pokażę ci naszą wieś. 602 00:56:13,351 --> 00:56:15,310 Tą drogą. 603 00:56:18,230 --> 00:56:20,149 Tusk, chodźmy. 604 00:56:20,149 --> 00:56:22,379 Tylko tutaj. 605 00:56:29,857 --> 00:56:31,807 To jest dla ciebie. 606 00:56:31,807 --> 00:56:34,226 Twój nowy dom. 607 00:56:34,226 --> 00:56:36,226 Tak, to zadziała. 608 00:56:36,226 --> 00:56:37,516 To jest świetne. 609 00:56:37,516 --> 00:56:40,705 To miłe prawda. 610 00:56:51,802 --> 00:56:53,182 Dobra, Sully wpada. 611 00:56:53,182 --> 00:56:54,802 Pamiętać? Spotkanie rodzinne. 612 00:56:54,802 --> 00:56:57,221 -Chodź, uklęknij, idziemy -Kiri. 613 00:56:57,491 --> 00:56:59,071 Co? 614 00:57:00,801 --> 00:57:04,220 Potrzebuję was, dzieciaki, jak najlepiej się zachowywać. 615 00:57:04,220 --> 00:57:05,799 mam na myśli. 616 00:57:05,799 --> 00:57:08,269 Ucz się szybko, podnieś ciężar, 617 00:57:08,269 --> 00:57:10,798 nie sprawiaj kłopotów, rozumiesz? 618 00:57:10,798 --> 00:57:13,108 Tak jest. 619 00:57:14,058 --> 00:57:16,837 Chcę iść do domu. 620 00:57:17,797 --> 00:57:19,796 O Tusku... 621 00:57:20,196 --> 00:57:22,486 Tuk, 622 00:57:22,486 --> 00:57:25,065 to jest teraz nasz dom. 623 00:57:26,385 --> 00:57:28,794 Przejdziemy przez to. 624 00:57:28,794 --> 00:57:31,924 Przejdziemy przez to, jeśli wspieramy się nawzajem, prawda? 625 00:57:31,924 --> 00:57:36,793 -Co zawsze mówi twój ojciec? - Sully trzyma się razem. 626 00:57:36,793 --> 00:57:39,462 Zgadza się, Sully trzyma się razem. 627 00:57:39,462 --> 00:57:42,102 Tym razem z pewnym uczuciem. 628 00:57:42,791 --> 00:57:46,791 - Sully trzyma się razem. - Sully trzyma się razem. 629 00:57:57,788 --> 00:57:59,608 Pospiesz się! 630 00:59:35,767 --> 00:59:37,767 Płyń razem z nami. 631 01:00:12,179 --> 01:00:14,889 -Co jest z nimi nie tak? 632 01:00:14,889 --> 01:00:16,758 -Są kiepskimi nurkami. 633 01:00:16,758 --> 01:00:18,348 -Przestań. 634 01:00:18,348 --> 01:00:19,758 Uczą się. 635 01:00:29,755 --> 01:00:32,355 Czy wszystko w porządku? 636 01:00:32,355 --> 01:00:34,754 Jesteś za szybki! Zaczekaj na nas. 637 01:00:34,754 --> 01:00:36,924 Tylko oddychaj. 638 01:00:36,924 --> 01:00:37,754 Oddychać. 639 01:00:37,754 --> 01:00:39,773 Nie jesteście dobrymi nurkami. 640 01:00:39,773 --> 01:00:42,383 Możesz być dobry w huśtaniu się po drzewach. 641 01:00:42,383 --> 01:00:45,672 -Chodź, bracie. -Nie rozmawiamy o tym palcem. 642 01:00:45,672 --> 01:00:48,171 - Nie wiemy, co mówisz. -Nauczę cię. 643 01:00:48,171 --> 01:00:49,801 -Gdzie jest Kiri? -Kiri? 644 01:00:49,801 --> 01:00:50,851 -Kto? -Kiri. 645 01:00:50,851 --> 01:00:53,100 -Gdzie jest Kiri? -Widziałeś ją? 646 01:01:03,748 --> 01:01:08,747 Wejdź na statek, znajdź usiąść i nie wchodzić w drogę. 647 01:01:08,747 --> 01:01:10,887 Chodźmy! 648 01:01:10,897 --> 01:01:12,746 Siekać. 649 01:01:12,746 --> 01:01:15,745 Whoa, whoa, trzymaj się tam hotshot. 650 01:01:15,745 --> 01:01:17,945 Słuchaj. 651 01:01:17,945 --> 01:01:20,744 W tę maskę wbudowany jest moduł śledzący. 652 01:01:20,744 --> 01:01:22,744 Uderzamy w ziemię, a ty startujesz. 653 01:01:22,744 --> 01:01:24,744 Odezwę się za 2 minuty. 654 01:01:24,744 --> 01:01:28,243 i dam ci oldschoolowe sranie tyłka. 655 01:01:28,243 --> 01:01:29,742 Zrozumiany? 656 01:01:29,742 --> 01:01:32,742 -Zrozumiany? -Tak jest. 657 01:01:33,132 --> 01:01:35,871 -Wstaliśmy? -Współpracuje. 658 01:01:49,738 --> 01:01:51,728 Słuchaj. 659 01:01:51,728 --> 01:01:55,197 Jake Sully zszedł do podziemia. 660 01:01:55,197 --> 01:01:58,026 Nieważne, gdziekolwiek jest, znajdziemy go. 661 01:01:58,036 --> 01:02:01,226 I jego cholernie szalona żona też. 662 01:02:01,985 --> 01:02:06,025 Aby to zrobić. Jedziemy na Na'vi. 663 01:02:06,035 --> 01:02:07,734 Pełne nachylenie do końca. 664 01:02:07,734 --> 01:02:09,774 To znaczy, że jemy Na'vi. 665 01:02:09,784 --> 01:02:11,483 Jeździmy na Na'vi. 666 01:02:11,483 --> 01:02:13,983 Myślimy o Na'vi. 667 01:02:13,983 --> 01:02:19,322 A to zaczyna się od mówienia w tym języku. 668 01:02:21,731 --> 01:02:24,361 Nazywasz to mówieniem językiem? 669 01:02:24,361 --> 01:02:26,900 Mówisz jak trzylatek. 670 01:02:28,730 --> 01:02:31,729 Dobra, mądry facet. 671 01:02:31,729 --> 01:02:35,728 Właśnie przestałeś być naszym małpa maskotka do oficjalnego tłumacza. 672 01:02:42,727 --> 01:02:44,576 To są Ilu. 673 01:02:44,576 --> 01:02:48,725 Jeśli chcesz tu mieszkać, musisz jeździć. 674 01:02:48,725 --> 01:02:51,725 Wykonaj wiązanie delikatnie. 675 01:02:55,724 --> 01:03:00,723 Poczuj jego oddech. Poczuj jego siłę. 676 01:03:00,723 --> 01:03:02,722 Przytrzymaj tutaj. 677 01:03:02,722 --> 01:03:06,721 -Spójrz na jego nogi. -Trzymać się. 678 01:03:25,717 --> 01:03:28,897 Wszystko w porządku, leśny chłopcze? 679 01:03:37,715 --> 01:03:40,774 To jest wierzchowiec wojownika. Niełatwe do opanowania 680 01:03:40,774 --> 01:03:44,713 Może powinieneś zacząć od ilu. 681 01:03:44,713 --> 01:03:46,713 Nie, ten. 682 01:03:48,712 --> 01:03:50,892 Teraz pamiętaj, 683 01:03:50,892 --> 01:03:54,061 kiedy nurkujesz z powrotem, dobra pozycja, 684 01:03:54,061 --> 01:03:56,181 bardzo ważne. 685 01:03:58,710 --> 01:04:00,710 Mam to. 686 01:04:25,704 --> 01:04:28,294 Tak, to jest to. 687 01:04:28,294 --> 01:04:30,263 Stały. 688 01:05:15,694 --> 01:05:18,083 Już ją kocham. 689 01:05:56,685 --> 01:05:59,684 Wdech… 690 01:06:01,684 --> 01:06:04,683 i wydychaj. 691 01:06:04,683 --> 01:06:08,682 Wyobraź sobie migoczący płomień. 692 01:06:08,682 --> 01:06:12,681 Musisz zwolnić bicie serca. 693 01:06:12,681 --> 01:06:15,681 Wdech. 694 01:06:15,681 --> 01:06:18,680 Oddychaj z dołu. 695 01:06:18,680 --> 01:06:22,659 Oddychaj powoli. 696 01:06:23,679 --> 01:06:27,088 Lo'ak, twoje serce bije szybko. -Przepraszam 697 01:06:27,098 --> 01:06:28,678 -Spróbuj się skupić. -Dobra 698 01:06:28,678 --> 01:06:31,677 Wdech… 699 01:06:31,677 --> 01:06:33,727 i wydychaj. 700 01:06:33,727 --> 01:06:36,356 Niech twój umysł stanie się czysty. 701 01:06:53,672 --> 01:06:56,762 Uczysz się oddychać. 702 01:07:01,131 --> 01:07:04,070 Pospiesz się! Trzymajcie się przegrani! 703 01:07:17,877 --> 01:07:19,747 Mam to. 704 01:07:25,586 --> 01:07:26,795 Co? 705 01:07:26,795 --> 01:07:31,124 Dzieci Na'vi młodsze ode mnie zrobić to gołymi rękami. 706 01:07:31,664 --> 01:07:34,834 Jake Sully robi to w trudny sposób? 707 01:07:34,844 --> 01:07:36,783 Co myślisz? 708 01:07:39,123 --> 01:07:41,782 Co robimy, pułkowniku? 709 01:07:45,211 --> 01:07:48,131 To będzie dobre. 710 01:07:50,000 --> 01:07:52,200 Dobra, przesuń się. 711 01:07:58,119 --> 01:08:01,008 To ty i ja, babeczko. 712 01:08:13,115 --> 01:08:17,114 Czy wspominałem, że powinieneś najpierw zawiązać usta? 713 01:08:17,114 --> 01:08:19,654 Wielkie dzięki, dzieciaku. 714 01:08:23,113 --> 01:08:25,173 Podnieść! Podnieść! 715 01:08:31,111 --> 01:08:33,491 Czy ich widzisz? 716 01:08:55,106 --> 01:08:59,105 Chodź, musimy iść dalej. 717 01:09:01,105 --> 01:09:03,205 Chodźmy. Wynoś się stąd. 718 01:09:09,103 --> 01:09:11,103 Tak to prawda! 719 01:09:14,102 --> 01:09:16,102 - Zgadza się, pułkowniku! -Dostać trochę! 720 01:09:16,462 --> 01:09:19,461 Kto następny. 721 01:09:26,100 --> 01:09:31,098 Droga wody nie ma początku ani końca. 722 01:09:35,098 --> 01:09:40,227 Morze jest wokół ciebie i w tobie. 723 01:09:44,096 --> 01:09:48,095 Morze jest twoim domem 724 01:09:48,095 --> 01:09:50,694 przed twoimi narodzinami... 725 01:09:50,694 --> 01:09:53,694 i po twojej śmierci. 726 01:09:58,093 --> 01:10:00,772 Nasze serca biją 727 01:10:00,772 --> 01:10:03,491 w łonie świata. 728 01:10:04,091 --> 01:10:09,680 Nasz oddech płonie w cieniach głębin. 729 01:10:10,090 --> 01:10:12,660 Morze daje 730 01:10:12,660 --> 01:10:15,619 a morze bierze. 731 01:10:18,088 --> 01:10:21,458 Woda łączy wszystkie rzeczy. 732 01:10:23,087 --> 01:10:25,757 Życie na śmierć. 733 01:10:27,086 --> 01:10:30,086 Ciemność do światła. 734 01:10:32,085 --> 01:10:36,084 -Mam to! Tsireja! -Zrobiłeś to. 735 01:10:52,371 --> 01:10:56,260 To pomoże ci oddychać pod wodą. 736 01:11:37,711 --> 01:11:40,071 Co ona robi? 737 01:11:40,071 --> 01:11:44,070 -Nie wiem. - Ona tylko patrzy na piasek. 738 01:11:45,779 --> 01:11:47,279 Co powiedziałeś? 739 01:11:47,279 --> 01:11:50,608 Czy jesteś jakimś dziwakiem? 740 01:11:50,608 --> 01:11:53,448 Zapytał, czy jesteś dziwakiem. 741 01:11:55,537 --> 01:11:57,067 Nie. 742 01:11:57,067 --> 01:12:00,396 Jesteś pewny? To znaczy, nie jesteś nawet prawdziwym Na'vi. 743 01:12:00,406 --> 01:12:03,895 Spójrz na te ręce. To znaczy spójrz na nich. 744 01:12:03,905 --> 01:12:07,065 Hej! Cofnij się, rybie usta. 745 01:12:07,065 --> 01:12:12,064 -Kolejny czteropalczasty dziwak. - Spójrz na jego mały ogonek. 746 01:12:12,064 --> 01:12:15,063 -Daj nam spokój! -On nie jest normalny. 747 01:12:15,063 --> 01:12:20,062 Spójrz na jego ogon. To jest bardzo słodkie. 748 01:12:20,062 --> 01:12:23,061 Słyszałeś ją. Zostaw ich w spokoju. 749 01:12:23,061 --> 01:12:26,061 Wielki brat przyjeżdża do- 750 01:12:26,061 --> 01:12:29,010 Cofnąć się. 751 01:12:29,010 --> 01:12:31,290 Ale już. 752 01:12:35,059 --> 01:12:37,558 To Twój wybór. 753 01:12:37,558 --> 01:12:42,057 I od teraz potrzebuję szanować moją siostrę. 754 01:12:45,247 --> 01:12:47,056 Chodźmy. 755 01:12:49,226 --> 01:12:51,055 PA pa! 756 01:12:51,055 --> 01:12:56,054 Spójrz na nich, są wkurza całą rodzinę. 757 01:12:56,054 --> 01:12:58,244 Lo'ak... 758 01:12:58,254 --> 01:13:00,493 Mam to, bracie. 759 01:13:02,053 --> 01:13:06,262 Wiem, że ta ręka jest zabawna. Słuchaj, jestem dziwakiem. 760 01:13:06,262 --> 01:13:08,052 Obcy. 761 01:13:08,052 --> 01:13:10,221 Ale może zrobić coś fajnego. 762 01:13:10,221 --> 01:13:13,660 Patrz, najpierw zawiążę to bardzo mocno. Dobra? 763 01:13:13,660 --> 01:13:15,660 I wtedy… 764 01:13:19,049 --> 01:13:23,048 To się nazywa ponczowa suka. nie nigdy więcej nie dotknąć mojej siostry. 765 01:13:34,046 --> 01:13:36,046 Trzymać się! 766 01:13:36,456 --> 01:13:38,455 Przestań! 767 01:13:40,045 --> 01:13:42,044 To zbyt głupie! 768 01:13:44,544 --> 01:13:47,043 Och, mój ogon! 769 01:13:47,043 --> 01:13:50,013 Moje ucho! Odpuść sobie! 770 01:13:50,013 --> 01:13:52,822 Ma moje ucho! 771 01:13:56,481 --> 01:13:59,521 Jaka była jedna rzecz Zapytałam. Jedna rzecz. 772 01:13:59,521 --> 01:14:01,940 Trzymaj się z dala od kłopotów. Dobrze. -To moja wina. 773 01:14:01,940 --> 01:14:04,619 Nie sądzę, musisz przestać biorąc upał dla tego półgłówka. 774 01:14:04,629 --> 01:14:07,579 Spójrz tato, Ao'nung czepiał się Kiri. 775 01:14:07,579 --> 01:14:09,658 Nazwał ją dziwaczką. 776 01:14:12,038 --> 01:14:14,867 -Idź przeproś Ao'nounga. -Co? 777 01:14:14,877 --> 01:14:18,037 - On jest synem wodza. Czy rozumiesz? 778 01:14:18,047 --> 01:14:21,046 Nie obchodzi mnie, jak się masz to. Po prostu idź zawrzeć pokój. 779 01:14:21,046 --> 01:14:22,046 Po prostu idź. 780 01:14:29,034 --> 01:14:33,033 - Więc jak wyglądali inni faceci? -Gorzej. 781 01:14:33,033 --> 01:14:36,033 -To dobrze. -O wiele gorzej. 782 01:14:36,033 --> 01:14:38,132 Wynoś się stąd. 783 01:14:49,030 --> 01:14:52,029 Co jest nie tak? 784 01:14:52,029 --> 01:14:54,579 Nic. Nic mi nie jest. 785 01:14:54,579 --> 01:14:57,788 Dlaczego miałbym nie być w porządku? 786 01:15:04,027 --> 01:15:08,026 Dlaczego nie mogę po prostu być jak wszyscy? 787 01:15:08,346 --> 01:15:10,345 O, Kiri. 788 01:15:13,025 --> 01:15:16,024 Co tu robi chłopiec-drzewo? 789 01:15:19,023 --> 01:15:23,252 Przepraszam, uderzyłem cię, tyle razy. 790 01:15:28,901 --> 01:15:31,391 Powinniśmy być przyjaciółmi. 791 01:15:32,021 --> 01:15:35,910 Chodź z nami na polowanie poza rafą. 792 01:15:35,910 --> 01:15:39,019 Tam polują mężczyźni. 793 01:15:39,019 --> 01:15:41,169 Nie ma mowy, nie wolno mi. 794 01:15:41,169 --> 01:15:44,018 Chyba pytam złego brata. 795 01:15:44,438 --> 01:15:47,537 Zróbmy to. 796 01:16:00,015 --> 01:16:01,534 Pospiesz się! 797 01:16:11,012 --> 01:16:14,001 Trzymaj się, leśny chłopcze. 798 01:16:17,011 --> 01:16:21,010 Trzej bracia Rocks 799 01:16:28,008 --> 01:16:30,468 mieszkałeś. 800 01:16:30,468 --> 01:16:33,007 To było szalone. 801 01:16:33,007 --> 01:16:36,877 W ten sposób znam dobre miejsce. 802 01:16:47,554 --> 01:16:49,654 Zawołaj rybę. 803 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 Co za kretyn. 804 01:17:27,456 --> 01:17:29,245 Cześć ludzie! 805 01:17:29,245 --> 01:17:30,245 Hej! 806 01:17:32,994 --> 01:17:34,994 Ao'nung! 807 01:17:35,344 --> 01:17:38,103 Daj spokój, to nie jest śmieszne. 808 01:21:23,905 --> 01:21:26,154 Cholera jasna. 809 01:21:54,898 --> 01:21:56,897 Jesteś tulkunem. 810 01:21:59,357 --> 01:22:01,896 Uratowałeś mi życie. Dziękuję Ci. 811 01:22:03,896 --> 01:22:05,776 Dziękuję Ci. 812 01:22:10,894 --> 01:22:13,894 Kolego, nie mam pojęcia, co powiedziałeś. 813 01:22:19,892 --> 01:22:21,892 Skrzywdzili cię, prawda? 814 01:22:23,892 --> 01:22:26,891 Spróbuję to wyciągnąć. 815 01:22:26,891 --> 01:22:28,891 Zaufaj mi. 816 01:23:02,883 --> 01:23:04,883 Przyjaciele? 817 01:23:07,882 --> 01:23:10,881 Tak, jesteśmy przyjaciółmi. 818 01:23:14,881 --> 01:23:16,540 Bracie! 819 01:24:26,865 --> 01:24:28,865 Przepraszam. 820 01:25:07,856 --> 01:25:10,506 Co to jest córeczko? 821 01:25:10,506 --> 01:25:12,785 Tęsknisz za Spiderem? 822 01:25:14,855 --> 01:25:18,854 Tak, ale to nie to. 823 01:25:20,853 --> 01:25:22,393 Dobra. 824 01:25:23,223 --> 01:25:25,852 Co to jest? 825 01:25:25,852 --> 01:25:29,472 Czuję ją, tato. 826 01:25:30,301 --> 01:25:33,301 -Czujesz kto? -Eywa. 827 01:25:37,850 --> 01:25:42,359 Słyszę jej oddech. Słyszę bicie jej serca. 828 01:25:43,269 --> 01:25:45,848 Ona jest tak blisko. 829 01:25:46,258 --> 01:25:49,847 Ona po prostu tam jest... 830 01:25:49,847 --> 01:25:52,846 jak słowo, które ma zostać wypowiedziane. 831 01:25:57,845 --> 01:26:01,845 Wiem, że myślisz, że zwariowałem. 832 01:26:02,554 --> 01:26:05,804 Nie jesteś szalony, kochanie. 833 01:26:08,843 --> 01:26:12,352 Jak brzmi bicie serca Eywy? 834 01:26:16,501 --> 01:26:18,631 Potężny. 835 01:26:24,840 --> 01:26:27,839 Powiedz mu to, co mi powiedziałeś. 836 01:26:32,838 --> 01:26:35,537 Lubisz patrzeć na gwiazdy? 837 01:26:37,837 --> 01:26:40,836 Mój ojciec pochodził z gwiazdy. 838 01:26:40,836 --> 01:26:43,805 Ten właśnie tam. 839 01:26:45,835 --> 01:26:48,834 -Lo'ak! -Mam kłopoty. 840 01:26:51,834 --> 01:26:55,583 Iść. znów cię zobaczę. 841 01:27:11,829 --> 01:27:14,759 Chłopak się odnalazł! 842 01:27:14,759 --> 01:27:17,418 Chłopak Sully'ego, znaleźliśmy go. 843 01:27:24,827 --> 01:27:27,286 Spójrzmy na ciebie. 844 01:27:27,536 --> 01:27:32,535 Jest z nim w porządku. Jest z nim w porządku. To tylko kilka zadrapań. 845 01:27:33,825 --> 01:27:39,413 Modlę się o siłę, której nie będę wyrwać gałki oczne mojemu najmłodszemu synowi. 846 01:27:39,823 --> 01:27:40,913 Nie. 847 01:27:40,913 --> 01:27:44,592 Mój syn wie lepiej niż zabrać go poza rafę. 848 01:27:45,822 --> 01:27:47,952 Wina jest jego. 849 01:27:48,252 --> 01:27:49,821 Dobra, chodźmy. 850 01:27:49,821 --> 01:27:51,961 Nie. 851 01:27:52,261 --> 01:27:54,300 To nie wina Ao'nunga. 852 01:27:54,300 --> 01:27:55,820 To był mój pomysł. 853 01:27:55,820 --> 01:27:59,639 Ao'nung próbował mnie od tego odwieść. Naprawdę. 854 01:28:00,819 --> 01:28:02,479 Lo'ak. 855 01:28:02,479 --> 01:28:03,528 Przykro mi. 856 01:28:03,528 --> 01:28:05,448 Pospiesz się. 857 01:28:07,817 --> 01:28:09,817 Mam ten. 858 01:28:11,816 --> 01:28:13,656 Czy to prawda? 859 01:28:13,656 --> 01:28:16,735 Ao'noung, o czym myślałeś? 860 01:28:18,815 --> 01:28:20,855 Tato, kazałeś mi zaprzyjaźnić się z tymi dzieciakami. 861 01:28:20,855 --> 01:28:21,994 To wszystko, co próbowałem zrobić_ 862 01:28:21,994 --> 01:28:24,374 nie chcę o tym słyszeć. 863 01:28:24,374 --> 01:28:27,153 Przyniosłeś wstyd tej rodzinie. 864 01:28:28,323 --> 01:28:29,713 Czy mogę już iść? 865 01:28:29,713 --> 01:28:32,602 Jeszcze jakieś kłopoty, ja to zrobię zawiązać węzeł na ogonie. 866 01:28:32,602 --> 01:28:34,302 czytasz mnie? 867 01:28:34,302 --> 01:28:36,811 Tak jest. Lima Charlie. 868 01:28:45,509 --> 01:28:47,049 Gdzie byłeś? 869 01:28:47,329 --> 01:28:51,668 Tak, co się stało miej oko na swojego brata. 870 01:28:51,668 --> 01:28:54,497 Przepraszam pana. 871 01:28:56,807 --> 01:28:59,806 Dlaczego przemówiłeś w moim imieniu? 872 01:28:59,806 --> 01:29:03,805 Bo wiem jak to jest być jednym wielkim rozczarowaniem. 873 01:29:05,805 --> 01:29:08,214 Szkoda, że tam nie byłem. 874 01:29:08,214 --> 01:29:10,564 Ocean pobłogosławił cię podarowanym bratem. 875 01:29:10,564 --> 01:29:15,803 Tulkuny jeszcze nie wróciły a poza tym żaden tulkun nigdy nie jest sam. 876 01:29:15,803 --> 01:29:17,802 Ten był. 877 01:29:17,802 --> 01:29:22,801 Brakowało mu płetwy. Lubić pniak po lewej stronie. 878 01:29:22,801 --> 01:29:25,801 Payakan. To Payakan. 879 01:29:25,801 --> 01:29:29,800 -Kim jest Payakan? - Młody byk, który zbuntował się. 880 01:29:29,800 --> 01:29:33,129 Jest wyrzutkiem, samotny i brakuje mu płetwy. 881 01:29:33,129 --> 01:29:35,658 Mówią, że jest zabójcą. -Nie 882 01:29:35,658 --> 01:29:39,797 Zabił Na'vi i innych Tulkunów. 883 01:29:40,047 --> 01:29:44,796 - Nie tutaj, ale daleko na południe. - Nie, on nie jest zabójcą. 884 01:29:44,796 --> 01:29:49,785 - Masz szczęście, że żyjesz. -Mówię wam chłopaki, uratował mi życie. 885 01:29:49,795 --> 01:29:53,365 -On jest moim przyjacielem. -Mój mały bracie... 886 01:29:53,375 --> 01:29:58,793 Potężny wojownik, który stawił czoła zabójca tulkun i przeżył. 887 01:29:58,793 --> 01:30:01,793 Państwo nie słuchają. 888 01:30:01,793 --> 01:30:04,462 -Słucham. -Lo'ak, wróć. 889 01:30:04,462 --> 01:30:07,042 - Ty skxawng. 890 01:30:07,042 --> 01:30:08,661 Payakan! 891 01:30:10,041 --> 01:30:11,571 Payakan! 892 01:30:13,040 --> 01:30:15,040 Payakan! 893 01:30:23,038 --> 01:30:25,758 Dobrze cię widzieć. 894 01:30:27,037 --> 01:30:31,036 Dlaczego jesteś wyrzutkiem? Co się stało? 895 01:30:32,036 --> 01:30:35,036 To zbyt bolesne. 896 01:30:35,036 --> 01:30:39,095 Ufam ci. 897 01:30:39,095 --> 01:30:41,794 Możesz mi zaufać. 898 01:31:26,025 --> 01:31:28,964 Bracie, to obrzydliwe. 899 01:31:32,023 --> 01:31:34,023 Szybciej! 900 01:32:09,725 --> 01:32:12,185 Jesteśmy tutaj. 901 01:32:17,263 --> 01:32:20,033 To jest zatoka przodków, 902 01:32:20,033 --> 01:32:22,762 nasze najświętsze miejsce. 903 01:32:28,011 --> 01:32:31,770 Zaćmienie to najlepsza pora dnia, aby tu być. 904 01:32:44,008 --> 01:32:46,517 To jest to. 905 01:32:46,517 --> 01:32:49,646 To jest Duchowe Drzewo. 906 01:33:53,953 --> 01:33:56,992 Moja piękna córka. 907 01:33:56,992 --> 01:33:58,492 Cześć mamo. 908 01:33:58,492 --> 01:34:01,891 Tak się cieszę, że Cię widzę. 909 01:34:01,891 --> 01:34:04,860 Ale wyglądasz na zmartwionego. 910 01:34:07,320 --> 01:34:09,199 Ciii, ciii, ciiii. 911 01:34:09,199 --> 01:34:11,649 Moja słodka dziewczyna. 912 01:34:19,487 --> 01:34:22,826 Co to jest kochanie? 913 01:34:22,826 --> 01:34:25,486 Dlaczego jestem inny? 914 01:34:26,316 --> 01:34:30,425 Czego Wielka Matka chce dla mnie? 915 01:34:31,984 --> 01:34:35,354 Kim był mój ojciec? 916 01:34:37,483 --> 01:34:40,483 O mój Boże... 917 01:34:45,507 --> 01:34:50,507 https://discord.gg/UprKNsZV 918 01:35:03,478 --> 01:35:06,477 -Pospiesz się! -Kiri! 919 01:35:07,187 --> 01:35:09,186 Kiri! 920 01:35:10,476 --> 01:35:13,375 Co jest nie tak? Co to jest? 921 01:35:13,375 --> 01:35:15,475 To był napad. 922 01:35:15,475 --> 01:35:18,814 Czy ona oddycha? 923 01:35:20,824 --> 01:35:23,413 Zabierz ją do wioski. 924 01:35:23,423 --> 01:35:25,653 Chodźmy! 925 01:35:40,470 --> 01:35:44,179 -Dobrze cię widzieć. -Neteyam, zatrzymaj ich. 926 01:35:44,179 --> 01:35:46,468 -Co z nią? -Nadal nieprzytomny. 927 01:35:46,468 --> 01:35:50,677 Nie ma krwawienia, nie ma złamania. 928 01:35:50,677 --> 01:35:53,807 Brak oznak hipoksji. 929 01:35:57,756 --> 01:36:01,795 Ale jest interictal aktywność w płacie czołowym. 930 01:36:01,795 --> 01:36:03,935 Na pewno miała atak. 931 01:36:03,935 --> 01:36:06,754 Możemy wykluczyć toksyny. 932 01:36:06,754 --> 01:36:09,773 Widzę, że nie jestem tu potrzebny. 933 01:36:09,773 --> 01:36:11,883 Ty jesteś Tsahik. 934 01:36:12,093 --> 01:36:14,902 Usuń te rzeczy. 935 01:36:14,902 --> 01:36:16,722 Na zewnątrz! Nic nie zrobiłeś! 936 01:36:16,722 --> 01:36:19,031 Chodź, zróbmy sobie przerwę. 937 01:36:19,031 --> 01:36:21,721 Poczekaj, muszę wyjąć jej kroplówkę. 938 01:36:22,091 --> 01:36:23,700 Tuktirey. 939 01:36:30,459 --> 01:36:36,078 Powiedziała, że czuje Eywa, słyszała bicie swojego serca. 940 01:36:36,088 --> 01:36:39,038 To jest klasyczna padaczka płata czołowego. 941 01:36:39,062 --> 01:36:40,037 Padaczka? 942 01:36:40,037 --> 01:36:43,056 Widzisz wizje i doświadczenia religijne 943 01:36:43,056 --> 01:36:46,415 ekstaza, jak ta, którą opisała. 944 01:36:52,874 --> 01:36:56,573 Podłączenie do Ducha Drzewo jest swego rodzaju wyzwalaczem. 945 01:36:56,583 --> 01:36:59,782 Zdecydowanie nie możesz jej na to więcej pozwolić. 946 01:36:59,782 --> 01:37:01,782 Co? Kiedykolwiek? 947 01:37:01,782 --> 01:37:03,452 Jake'a, 948 01:37:03,452 --> 01:37:06,121 Jeśli znów znajdzie się pod wodą, 949 01:37:06,121 --> 01:37:08,521 może ją zabić. 950 01:37:16,449 --> 01:37:18,428 Kiri, 951 01:37:19,278 --> 01:37:21,968 Jesteś przebudzony. 952 01:37:26,037 --> 01:37:28,856 Kiri, 953 01:37:28,856 --> 01:37:32,106 Kiri, moje słodkie dziecko. 954 01:37:32,106 --> 01:37:34,225 Moja słodka mała dziewczynka. 955 01:37:34,225 --> 01:37:36,934 Dobra, to „Widzę cię”. 956 01:37:42,193 --> 01:37:45,193 Właśnie to powiedziałem, prawda? 957 01:37:45,983 --> 01:37:48,442 Nie Naati. Ngaati. 958 01:37:48,442 --> 01:37:52,651 Dobra, wychodzi nos czy coś. 959 01:37:52,651 --> 01:37:56,670 Szefie, jeden z patroli wykrył trafienie radarowe. 960 01:37:56,670 --> 01:37:58,840 Nieuczciwy statek bojowy. 961 01:37:58,850 --> 01:38:02,579 -Gdzie? -Wschodnie morze, 2 kliki na północ. 962 01:38:04,359 --> 01:38:06,338 Wytrzymać. 963 01:38:07,438 --> 01:38:11,437 Sygnał zniknął nad otwartym morzem. 964 01:38:11,437 --> 01:38:14,856 Ale jeśli wyświetlisz utwór, 965 01:38:14,856 --> 01:38:17,436 uderza w tę grupę wysp. 966 01:38:17,436 --> 01:38:20,325 To setki wysp. 967 01:38:20,325 --> 01:38:23,015 To duże pole wyszukiwania. Wiele wiosek. 968 01:38:23,015 --> 01:38:25,034 To jest nasz facet. 969 01:38:25,034 --> 01:38:29,263 Daj mi statki i samoloty I przyniesie cię ze swoją skalpem. 970 01:38:39,431 --> 01:38:42,820 -Bogeys, przychodzące. -Szyper. 971 01:38:49,429 --> 01:38:52,416 Wszyscy przestańcie. Wszystko się zatrzymało. 972 01:38:52,440 --> 01:38:53,428 Tak. -Tak. 973 01:39:12,344 --> 01:39:13,424 -Hej. 974 01:39:13,424 --> 01:39:15,423 Nazywasz się Scoresby? 975 01:39:15,423 --> 01:39:18,423 Czy jesteś dupkiem, który jest przejęcie mojego statku? 976 01:39:18,782 --> 01:39:21,782 To byłbym ja. 977 01:39:21,782 --> 01:39:25,421 Cel jest całkiem spory cała ta grupa wysp. 978 01:39:25,421 --> 01:39:28,180 Nigdy tam nie byłem. 979 01:39:28,180 --> 01:39:31,500 Znasz te wody, doktorze. Jakich mamy tubylców? 980 01:39:31,500 --> 01:39:35,129 Metkayina głównie. Trochę Ta'unui, może 50 wiosek. 981 01:39:35,129 --> 01:39:38,128 jesteś? Kto? 982 01:39:38,128 --> 01:39:40,238 Iana Garvina, 983 01:39:40,238 --> 01:39:42,067 biolog morski. 984 01:39:42,067 --> 01:39:46,666 50 wsi, 100 wsi I nie przejmuj się, przeszukamy je wszystkie. 985 01:39:46,666 --> 01:39:48,666 Poluję na tulkuny. 986 01:39:48,666 --> 01:39:51,125 To jest to, co mam ustawione dla. To wszystko, co robią moi ludzie. 987 01:39:51,125 --> 01:39:53,745 mam limity do spełnienia.. 988 01:39:53,745 --> 01:39:56,714 Kiedyś będę miły, 989 01:39:56,714 --> 01:39:58,544 a potem nie będę. 990 01:40:00,413 --> 01:40:03,453 Jeśli nie możesz się z tego wydostać, 991 01:40:03,453 --> 01:40:05,592 wejdź w to. 992 01:40:05,592 --> 01:40:08,182 Wszystkie załogi na swoich stanowiskach! 993 01:40:08,182 --> 01:40:10,241 Hej, nie dotykaj. 994 01:40:10,241 --> 01:40:13,121 -Teraz podnieś ją, prędkość lotu. -Prędkość lotu. 995 01:40:24,328 --> 01:40:26,868 Co to było? 996 01:40:26,868 --> 01:40:29,157 Co się dzieje? 997 01:40:30,537 --> 01:40:33,166 Tulkunowie wrócili! 998 01:40:33,166 --> 01:40:36,176 Wszyscy, nasi bracia i siostry wróciły. 999 01:40:45,614 --> 01:40:48,763 W ich niekończącym się cyklu migracji. 1000 01:40:48,773 --> 01:40:51,712 Tulkun wrócił do domu. 1001 01:40:56,611 --> 01:40:59,531 Kiri, chodź. Pospiesz się. 1002 01:40:59,531 --> 01:41:03,050 Zostaw mnie w spokoju. -Co? 1003 01:41:03,440 --> 01:41:06,749 Co chcesz? -Wyglądać! 1004 01:41:06,749 --> 01:41:08,549 Wyglądać! 1005 01:41:14,977 --> 01:41:16,797 Pospiesz się. 1006 01:41:16,797 --> 01:41:18,727 Chodźmy się z nimi spotkać. 1007 01:41:18,727 --> 01:41:21,886 Spójrz, to moja duchowa siostra. 1008 01:42:17,714 --> 01:42:21,303 Siostro, widzę cię. 1009 01:42:21,303 --> 01:42:23,962 Widzę cię, siostro. Jestem szczęśliwy. 1010 01:42:29,961 --> 01:42:33,800 Twój syn jest bardzo piękny. 1011 01:42:33,800 --> 01:42:37,420 Dzięki. Jak tam twoje dziecko? 1012 01:42:37,420 --> 01:42:39,839 Moje dziecko jest silne. 1013 01:42:42,199 --> 01:42:43,878 Spotkałem chłopaka. 1014 01:42:43,878 --> 01:42:48,417 To był czas na opowieści sezonu w odstępie. 1015 01:42:48,417 --> 01:42:51,287 Śmierci i narodzin. 1016 01:42:52,706 --> 01:42:55,846 O starych przyjaciołach i nowych miłościach. 1017 01:43:11,252 --> 01:43:13,832 TA'UNUI-WIOSKA 1018 01:43:17,851 --> 01:43:19,850 Bądź spokojny. 1019 01:43:19,860 --> 01:43:23,580 Szukamy broni, radia, sprzęt techniczny. 1020 01:43:24,539 --> 01:43:28,009 Na kolana! 1021 01:43:28,009 --> 01:43:30,008 Zamknij się! 1022 01:43:33,078 --> 01:43:37,837 Wiemy, że ten mężczyzna mieszka gdzieś tutaj na wyspach. 1023 01:43:37,837 --> 01:43:39,946 Tutaj, w tej wiosce? 1024 01:43:39,946 --> 01:43:43,655 Jesteśmy zupełnie innym klanem. 1025 01:43:43,655 --> 01:43:46,825 Ten mężczyzna na zdjęciu pochodzi z lasu. 1026 01:43:46,825 --> 01:43:49,904 -Co on mówi? -Nigdy go nie widzieli, to ludzie morza. 1027 01:43:49,904 --> 01:43:51,734 Leśni ludzie tu nie przychodzą. 1028 01:43:51,744 --> 01:43:54,353 Nie kupuję tego. 1029 01:43:58,402 --> 01:44:02,401 Musi szukać w las, jeśli ma znaleźć tego człowieka. 1030 01:44:05,111 --> 01:44:07,370 Oni nic nie wiedzą. 1031 01:44:09,530 --> 01:44:12,199 Zastrzel to zwierzę. 1032 01:44:14,149 --> 01:44:17,418 Co Ty do cholery robisz?! 1033 01:44:19,218 --> 01:44:21,327 Nieee!! 1034 01:44:24,606 --> 01:44:26,566 Bądź spokojny! 1035 01:44:26,566 --> 01:44:28,576 Czy twoje uszy już działają? 1036 01:44:28,576 --> 01:44:32,565 Teraz widziałeś, co mogą zrobić huh. 1037 01:44:33,774 --> 01:44:38,104 Jake'a Sully'ego. Toruk Makto! 1038 01:44:38,104 --> 01:44:40,103 Już ci powiedział, że nic nie wie. 1039 01:44:40,103 --> 01:44:42,103 Połóż ją! 1040 01:44:44,982 --> 01:44:46,222 Przestawać! Przestawać! 1041 01:44:46,232 --> 01:44:48,861 Dajesz mu do zrozumienia. 1042 01:44:48,861 --> 01:44:52,100 Jeśli nie wyda Sully'ego, zabijemy Tsahika. 1043 01:44:52,100 --> 01:44:54,760 -Nie, nie robię tego. -To prawda? 1044 01:44:54,760 --> 01:44:58,519 Nie chcę być tego częścią. 1045 01:44:58,519 --> 01:45:02,198 Ci ludzie nic nie wiedzą. 1046 01:45:07,097 --> 01:45:09,097 Czy naprawdę ją zabijemy? 1047 01:45:09,747 --> 01:45:11,836 Prosimy prosimy 1048 01:45:11,966 --> 01:45:13,926 Nie wolno ci tego robić. 1049 01:45:13,926 --> 01:45:16,925 To, co tu robisz, jest takie złe! 1050 01:45:16,925 --> 01:45:19,095 Proszę. 1051 01:45:22,094 --> 01:45:24,763 Spalcie ćpuny. 1052 01:45:24,763 --> 01:45:28,093 - Hej, zapal je. -Zapal je! 1053 01:45:40,840 --> 01:45:42,710 -Przepraszam. 1054 01:45:42,720 --> 01:45:44,629 -Nie wiedziałem. 1055 01:45:44,629 --> 01:45:47,209 -Zatrzymaj to szaleństwo. 1056 01:45:47,219 --> 01:45:49,078 Przepraszam. 1057 01:45:49,078 --> 01:45:51,088 Wychodzimy stąd. 1058 01:45:51,088 --> 01:45:53,247 nie dotykaj mnie! 1059 01:45:53,247 --> 01:45:54,087 Przykro mi. 1060 01:45:54,087 --> 01:45:56,087 -Chodźmy. -Osiodłaj się. 1061 01:46:22,041 --> 01:46:25,580 -Co jest nie tak? -Ludzie z nieba. 1062 01:46:25,580 --> 01:46:28,620 Szukają cię, JakeSully South. 1063 01:46:28,620 --> 01:46:32,979 Mają ludzkiego chłopca, który mówi w Na'vi. 1064 01:46:36,208 --> 01:46:38,667 Czy kogoś zabili? 1065 01:46:38,667 --> 01:46:40,947 Jeszcze nie teraz. 1066 01:46:40,957 --> 01:46:42,677 oni grożą, 1067 01:46:42,677 --> 01:46:46,576 ale wieśniacy nie powiedzą tam, gdzie jesteś, na mój rozkaz. 1068 01:46:54,574 --> 01:46:56,894 Musimy polować na tego demona. 1069 01:46:56,904 --> 01:47:00,903 Złap go, zabij. 1070 01:47:00,903 --> 01:47:03,572 Musimy być mądrzy 1071 01:47:03,572 --> 01:47:07,101 Jeśli zaatakujemy Quaritcha, oni będą wiedzieć, gdzie jesteśmy, 1072 01:47:07,101 --> 01:47:10,441 i przyjdą tutaj ze wszystkim, co mają. 1073 01:47:10,451 --> 01:47:13,570 W takim razie jaki jest nasz plan. 1074 01:47:13,570 --> 01:47:16,839 Poszukujemy Toruka Makto! 1075 01:47:16,839 --> 01:47:19,199 Czy on tu był? 1076 01:47:22,568 --> 01:47:24,967 To gówno nie działa. 1077 01:47:24,967 --> 01:47:26,607 Nie, zamurowują nas. 1078 01:47:26,607 --> 01:47:29,806 Jeśli podkręcimy ogrzewanie, to on po prostu będę biec. 1079 01:47:29,806 --> 01:47:32,856 Musimy go wyciągnąć. 1080 01:47:40,814 --> 01:47:42,694 Jestem ponad to. 1081 01:47:42,694 --> 01:47:45,563 Mam limity do spełnienia. 1082 01:47:45,563 --> 01:47:47,783 Chcesz polować? 1083 01:47:47,783 --> 01:47:49,562 Polujmy. 1084 01:47:49,562 --> 01:47:52,562 Co? Tutaj? Nie tutaj. Jest za dużo wiosek. 1085 01:47:52,562 --> 01:47:55,561 Nie nie nie nie. 1086 01:47:55,561 --> 01:47:58,030 Z poważaniem. Nie rozumiesz tzw 1087 01:47:58,030 --> 01:48:00,730 pokrewne więzi między Tulkun i ocean Na'vi. 1088 01:48:00,730 --> 01:48:03,559 To byłoby jak morderstwo członkiem ich rodziny. 1089 01:48:03,559 --> 01:48:07,558 Jeśli zaczniemy tu polować, wrogowie przyjdą po nas. 1090 01:48:07,558 --> 01:48:09,428 Dokładnie tak. 1091 01:48:09,428 --> 01:48:12,407 W szczególności jeden wrogi. 1092 01:48:21,475 --> 01:48:25,514 Wiem, jak się czujesz. 1093 01:48:25,514 --> 01:48:30,553 Czuję się też całkiem sam. 1094 01:48:30,553 --> 01:48:32,243 Powiedz mi. 1095 01:48:32,253 --> 01:48:35,082 Dlaczego jesteś wyrzutkiem? 1096 01:50:56,522 --> 01:50:59,191 Przepraszam. 1097 01:50:59,191 --> 01:51:01,521 Tak mi przykro. 1098 01:51:04,520 --> 01:51:07,519 Jest w porządku. 1099 01:51:21,396 --> 01:51:23,936 Pozwoliłeś na to. 1100 01:51:24,306 --> 01:51:29,015 Pozwoliłeś mu związać się z wyrzutkiem. 1101 01:51:30,724 --> 01:51:32,894 Tsireja... 1102 01:51:32,894 --> 01:51:36,183 Rozczarowujesz mnie, córko. 1103 01:51:36,183 --> 01:51:39,692 A ty jesteś synem wielkiego wojownika. 1104 01:51:39,692 --> 01:51:41,242 Kto został lepiej nauczony. 1105 01:51:41,252 --> 01:51:43,962 Payakan uratował mi życie Pan. Nie znasz go. 1106 01:51:45,971 --> 01:51:47,841 Siedzieć. 1107 01:51:48,721 --> 01:51:50,720 Siedzieć. 1108 01:51:52,470 --> 01:51:54,139 Usiądź! 1109 01:51:57,719 --> 01:52:01,718 Posłuchaj moich słów, chłopcze. 1110 01:52:01,718 --> 01:52:03,757 W czasach pierwszych pieśni, 1111 01:52:03,757 --> 01:52:06,717 tulkuny walczyły między sobą... 1112 01:52:06,717 --> 01:52:10,926 ...o terytorium i zemstę. 1113 01:52:10,926 --> 01:52:13,605 Ale uwierzyli 1114 01:52:13,605 --> 01:52:16,295 to zabijanie, bez względu na to, jak uzasadnione 1115 01:52:16,295 --> 01:52:19,374 przynosi tylko więcej zabijania. 1116 01:52:20,424 --> 01:52:24,383 Więc zabijanie było zabronione. 1117 01:52:24,383 --> 01:52:28,512 To jest sposób Tulkun. 1118 01:52:28,632 --> 01:52:31,331 Payakan jest zabójcą 1119 01:52:31,331 --> 01:52:34,251 i tak jest wygnany. 1120 01:52:34,251 --> 01:52:36,600 Przykro mi, proszę pana, ale myli się pan. 1121 01:52:36,600 --> 01:52:42,049 Lo'ak; Rozmawiasz z Olo'eyktanem. -Wystarczy! 1122 01:52:45,418 --> 01:52:48,038 Wiem, co wiem. 1123 01:52:50,207 --> 01:52:52,657 Wystarczy. 1124 01:52:53,167 --> 01:52:56,016 Zajmę się tym. 1125 01:53:00,915 --> 01:53:03,764 Burza minie. 1126 01:53:04,034 --> 01:53:05,614 Lo'ak; 1127 01:53:05,614 --> 01:53:07,953 Widziałem coś dzisiaj. 1128 01:53:07,953 --> 01:53:11,993 Widziałem leśnego chłopca wybranego przez Tulkuna. 1129 01:53:11,993 --> 01:53:14,702 Jestem z ciebie bardzo dumny. 1130 01:53:14,702 --> 01:53:17,251 Payakan nie zabił tych chłopców. 1131 01:53:17,251 --> 01:53:18,701 Widziałem to wszystko. 1132 01:53:18,701 --> 01:53:20,591 Demoniczny statek zabił jego matkę 1133 01:53:20,591 --> 01:53:22,700 przed nim, więc on zebrał młode byki 1134 01:53:22,700 --> 01:53:25,680 i chłopcy z rafy razem do ataku na statek, 1135 01:53:25,680 --> 01:53:27,699 i wszyscy zostali zabici. 1136 01:53:27,699 --> 01:53:30,908 Ale przez Ludzi Nieba nie przez niego. On nie jest zabójcą. 1137 01:53:30,908 --> 01:53:35,697 Nie, Lo'ak, na sposób Tulkun on jest, on ponosi te śmierci. 1138 01:53:35,697 --> 01:53:38,317 Czy będzie musiał zapłacić to do konca zycia? 1139 01:53:38,317 --> 01:53:42,206 Wie, co zrobił zło. Nigdy więcej by tego nie zrobił. 1140 01:53:42,206 --> 01:53:44,815 - Musimy powiedzieć ojcu... -Nie? Nie. 1141 01:53:44,825 --> 01:53:47,975 - Mam już wystarczająco dużo kłopotów z tatą. -Twój ojciec zrozumie. 1142 01:53:47,975 --> 01:53:51,024 Nie. Nie zrobi tego. On nic nie rozumie. 1143 01:53:51,024 --> 01:53:53,414 Cały klan mnie nienawidzi. 1144 01:53:53,414 --> 01:53:57,303 Krew demona, obcy. To wszystko, co widzą. 1145 01:54:01,862 --> 01:54:05,311 Widzę cię. 1146 01:54:08,690 --> 01:54:12,649 Jesteś bratem Tulkun. 1147 01:54:13,019 --> 01:54:16,769 Jesteś teraz jednym z nas. 1148 01:54:31,455 --> 01:54:33,365 Masz moją matkę? 1149 01:54:33,365 --> 01:54:36,184 Matka i cielę, silny sygnał, zasięg 4000. 1150 01:54:36,314 --> 01:54:38,794 Sprowadź go do kadłuba. 1151 01:54:38,794 --> 01:54:41,173 Spadając na to. 1152 01:55:02,929 --> 01:55:06,338 Drużyny zastępcze, dwie minuty! Zróbmy to. Wejdźmy tam. 1153 01:55:06,348 --> 01:55:08,387 Włazy zamknięte. 1154 01:55:08,387 --> 01:55:10,427 Pospiesz się! Gwar! Gwar! 1155 01:55:10,427 --> 01:55:13,246 Załogi do swoich łodzi! 2 minuty; 1156 01:55:13,246 --> 01:55:14,966 Zróbmy jakiś huk. 1157 01:55:14,966 --> 01:55:17,246 Załoga łodzi. 1158 01:55:17,246 --> 01:55:18,715 Przygotuj się. 1159 01:55:24,424 --> 01:55:26,673 Wszystkie łodzie! 1160 01:55:30,673 --> 01:55:32,672 Iść! 1161 01:55:43,340 --> 01:55:45,699 Toczymy się. 1162 01:56:10,664 --> 01:56:14,663 Gotowość, bomby głębinowe. Ogień! Ogień! Ogień! 1163 01:56:36,658 --> 01:56:39,068 Co to jest? Co oni robią? 1164 01:56:39,078 --> 01:56:43,657 Istnieje echolokacja czujniki, którymi się poruszają. 1165 01:56:43,657 --> 01:56:47,656 Utrzymują je na powierzchni, żeby nie ogłuchły. 1166 01:56:47,656 --> 01:56:49,346 Pikadorowie, 1167 01:56:49,346 --> 01:56:51,655 Właź tam! 1168 01:57:07,732 --> 01:57:10,241 Oni będą ciąć krowę od reszty strąka 1169 01:57:10,241 --> 01:57:12,151 za pomocą armaty dźwiękowej. 1170 01:57:12,151 --> 01:57:15,200 Celują w matkę ponieważ cielę pływa wolno 1171 01:57:15,210 --> 01:57:17,650 i nie opuści cielęcia. 1172 01:57:17,650 --> 01:57:19,709 Czy oni kiedykolwiek walczą? 1173 01:57:19,709 --> 01:57:22,428 Nie, nigdy nie widziałem, żeby podnosili płetwę. 1174 01:57:22,428 --> 01:57:25,458 Twardych drani do zabicia. 1175 01:57:25,468 --> 01:57:28,587 Zespoły okrętów podwodnych, do dzieła! 1176 01:57:39,185 --> 01:57:43,264 - Mamy panią. -Cel w zasięgu wzroku. Harpuny gotowe. 1177 01:57:43,264 --> 01:57:45,933 Idziemy kochanie. 1178 01:57:45,973 --> 01:57:48,613 Wchodzimy więc od dołu, 1179 01:57:48,613 --> 01:57:51,292 gdzie są luki w zbroi. 1180 01:57:53,332 --> 01:57:54,811 Okej, chodźmy. 1181 01:57:54,811 --> 01:57:58,811 -Dobrze, to teraz. -Przybliż mnie. 1182 01:58:01,640 --> 01:58:04,639 -Trzymaj się stabilnie. - Ręka pierwsza. 1183 01:58:04,639 --> 01:58:07,159 Uzbrojony. 1184 01:58:07,159 --> 01:58:09,638 I... toczy się! 1185 01:58:14,667 --> 01:58:16,287 Ramię jedno 1186 01:58:17,407 --> 01:58:18,726 Ogień! 1187 01:58:21,636 --> 01:58:23,805 -Dobre uderzenie. -Ręka druga. 1188 01:58:25,635 --> 01:58:28,994 Booyah! 1189 01:58:28,994 --> 01:58:32,013 3-6, wisisz nam piwo. 1190 01:58:34,253 --> 01:58:39,632 Torby spowalniają ją i wyciągnąć ją na powierzchnię. 1191 01:58:39,632 --> 01:58:44,631 Przybliż mnie! Bardzo blisko. 30 metrów. 1192 01:58:44,901 --> 01:58:47,630 Wybuchowy tarpion 1193 01:58:47,630 --> 01:58:51,019 10 metrów. Wciągnij mnie tam na całego. 1194 01:58:51,019 --> 01:58:56,018 Utrzymuj łódź stabilnie! Trzymaj się, trzymaj się. 1195 01:59:04,996 --> 01:59:09,045 Trzymaj się kucyka, pułkowniku. 1196 01:59:17,624 --> 01:59:20,623 -Pełna moc z powrotem! -Tak. 1197 01:59:27,621 --> 01:59:29,621 Trzymaj ją! 1198 01:59:32,620 --> 01:59:36,060 Bierze wybuchowy harpun w pierś, 1199 01:59:36,060 --> 01:59:39,019 ale ona biegnie dalej. 1200 01:59:39,019 --> 01:59:41,189 Piękna. 1201 02:00:53,603 --> 02:00:56,852 Do gruczołu możemy dostać się tylko od dołu, 1202 02:00:56,852 --> 02:00:59,812 więc drążymy przez podniebienie 1203 02:00:59,812 --> 02:01:02,811 i do mózgu. 1204 02:01:05,350 --> 02:01:09,349 Te są bardzo inteligentne istoty. Pewnie mądrzejszy od nas. 1205 02:01:09,349 --> 02:01:10,405 Nie mądrzejszy ode mnie. 1206 02:01:10,429 --> 02:01:12,599 W takim razie poprzeczka jest ustawiona nisko. 1207 02:01:12,599 --> 02:01:15,598 To ja mam harpun. 1208 02:01:15,598 --> 02:01:17,538 I tak. 1209 02:01:27,596 --> 02:01:29,925 Skąd wiesz, że są mądrzejsi od nas? 1210 02:01:29,925 --> 02:01:33,394 Mają więcej neuronów, więcej ścieżek. 1211 02:01:33,434 --> 02:01:37,593 Są nie tylko mądrzejsze, ale także głęboko emocjonalny. 1212 02:01:37,593 --> 02:01:39,593 Bardziej duchowy. 1213 02:01:42,592 --> 02:01:46,591 Obszar tutaj odpowiada do naszego centrum emocjonalnego, 1214 02:01:46,591 --> 02:01:50,351 ale jest proporcjonalnie dużo większy. 1215 02:01:50,351 --> 02:01:55,050 Mają muzykę, filozofię, matematykę 1216 02:01:55,070 --> 02:01:57,589 i skomplikowany język. 1217 02:01:57,589 --> 02:01:59,119 Dobra, 1218 02:01:59,129 --> 02:02:00,788 No to ruszamy. 1219 02:02:00,788 --> 02:02:03,488 Pokaż mi pieniądze. 1220 02:02:06,587 --> 02:02:09,676 Więc o to w tym wszystkim chodzi? 1221 02:02:09,676 --> 02:02:11,556 Otóż ​​to. 1222 02:02:11,556 --> 02:02:13,696 Amrita. 1223 02:02:14,585 --> 02:02:17,145 Pech dla dużych. 1224 02:02:17,145 --> 02:02:19,744 Te rzeczy po prostu powstrzymują starzenie się człowieka. 1225 02:02:19,754 --> 02:02:22,044 Jak to zatrzymuje 1226 02:02:24,583 --> 02:02:30,582 Uncja za uncję, najbardziej pojedyncza cenna substancja znana człowiekowi. 1227 02:02:30,582 --> 02:02:36,161 Ta mała fiolka jest tutaj warte jakieś 80 mln. 1228 02:02:36,161 --> 02:02:38,580 Myśleć szybko! 1229 02:02:38,580 --> 02:02:41,580 Proszę, nie; To nigdy nie jest śmieszne. 1230 02:02:41,580 --> 02:02:46,578 Amrita jest tym, za co się płaci wszystko teraz na Pandorze. 1231 02:02:46,818 --> 02:02:49,968 Nawet twoje badania, dr G. 1232 02:02:49,968 --> 02:02:52,247 Dlatego piję. 1233 02:02:53,197 --> 02:02:55,137 To wszystko, co bierzesz? 1234 02:02:55,137 --> 02:02:58,576 Po prostu marnujesz resztę? 1235 02:02:58,576 --> 02:03:00,725 Rzuć torby. 1236 02:03:00,725 --> 02:03:02,575 Zatopmy ją. 1237 02:03:02,575 --> 02:03:06,064 Nie, zostaw torby w spokoju. 1238 02:03:06,064 --> 02:03:07,574 Chcę, żeby wiedzieli, że to my. 1239 02:03:07,574 --> 02:03:11,543 Pobieram dodatkową opłatę za użycie jako przynęty. 1240 02:03:45,566 --> 02:03:49,565 Ma na imię Ro’a. 1241 02:03:49,565 --> 02:03:52,564 Była moją duchową siostrą. 1242 02:03:54,684 --> 02:03:58,563 Była autorką piosenek. 1243 02:03:58,563 --> 02:04:02,562 Wielce szanowani, śpiewalibyśmy razem. 1244 02:04:02,562 --> 02:04:06,981 Czekała wiele hodowli cykli, aby mieć to cielę. 1245 02:04:06,981 --> 02:04:10,800 Klan był z niej bardzo szczęśliwy. 1246 02:04:12,270 --> 02:04:15,239 Co to jest, Tonowari? 1247 02:04:16,559 --> 02:04:19,888 Co to jest?!! 1248 02:04:38,134 --> 02:04:41,294 Moja duchowa siostra i jej dziecko 1249 02:04:41,294 --> 02:04:45,133 zostali zamordowani przez ludzi nieba. 1250 02:04:45,133 --> 02:04:48,012 Wojna przyszła do nas! 1251 02:04:48,012 --> 02:04:51,132 Wiedzieliśmy o tym polowanie na nasz lud tulkun 1252 02:04:51,132 --> 02:04:54,511 ale to było daleko za horyzontem. 1253 02:04:54,651 --> 02:04:57,950 Teraz jest tutaj! 1254 02:05:00,130 --> 02:05:03,549 Musisz zrozumieć jak myślą ludzie z nieba. 1255 02:05:03,549 --> 02:05:07,128 Nie zależy im na świetnej równowadze. 1256 02:05:07,128 --> 02:05:09,128 Teraz go posłuchaj. 1257 02:05:09,128 --> 02:05:11,457 Ludzie z Nieba nie zamierzają przestawać. To tylko początek. 1258 02:05:11,467 --> 02:05:14,836 Musisz powiedzieć swoim Tulkunom, żeby odeszli. 1259 02:05:14,836 --> 02:05:17,126 Musisz im powiedzieć, żeby odeszli daleko! 1260 02:05:17,126 --> 02:05:19,625 Pozostawiać? 1261 02:05:19,625 --> 02:05:22,045 Żyjesz wśród nas, 1262 02:05:22,045 --> 02:05:23,795 i niczego się nie nauczyłeś. 1263 02:05:23,795 --> 02:05:27,124 Będziemy walczyć o ochronę nasi bracia i siostry! 1264 02:05:27,124 --> 02:05:30,123 Nie nie nie. 1265 02:05:30,123 --> 02:05:32,913 Jeśli atakujesz, jeśli walczysz. 1266 02:05:32,913 --> 02:05:34,872 Wtedy cię zniszczą. 1267 02:05:34,872 --> 02:05:37,831 Zniszczą wszystko, co kochasz. 1268 02:05:37,831 --> 02:05:41,121 Usłysz moje słowa! Usłysz moje słowa! 1269 02:05:41,121 --> 02:05:44,120 Zachowaj spokój! 1270 02:05:44,120 --> 02:05:46,620 - Teraz posłuchaj mojego ojca. -Cholera. 1271 02:05:46,620 --> 02:05:49,809 On mówi prawdę. 1272 02:05:57,117 --> 02:06:00,117 Powiedz tulkunom, 1273 02:06:00,117 --> 02:06:03,616 że jeśli zostaną trafieni przez jednego z nich ci są skazani na śmierć. 1274 02:06:06,455 --> 02:06:11,114 Zawołaj mnie, a ja to uciszę. 1275 02:06:11,114 --> 02:06:14,863 Ratowanie ich życia, to jest wszystko, co się liczy, prawda? 1276 02:06:17,743 --> 02:06:20,112 Ratowanie swojej rodziny. 1277 02:06:32,110 --> 02:06:35,109 Powiedz Tulkunowi. 1278 02:06:35,109 --> 02:06:37,679 Iść. Iść. 1279 02:06:41,108 --> 02:06:43,897 Musimy walczyć. 1280 02:06:43,897 --> 02:06:45,587 MaJake... 1281 02:06:45,587 --> 02:06:48,106 Nie wytrzymam i nic nie zrobię. 1282 02:06:48,106 --> 02:06:49,966 To pułapka, chcą żebyśmy się oddali. 1283 02:06:50,056 --> 02:06:53,175 Oni nie polują na Tulkunów. 1284 02:06:53,175 --> 02:06:55,765 Polują na nas. 1285 02:07:08,852 --> 02:07:10,911 Nigdzie nie idziesz, braciszku. 1286 02:07:10,911 --> 02:07:13,101 Muszę ostrzec Payakana. 1287 02:07:13,101 --> 02:07:16,100 Nie. Musisz trzymać tu swój cholerny tyłek. 1288 02:07:16,100 --> 02:07:19,230 Jest wyrzutkiem. Nie ma kogoś innego, by go ostrzec, oprócz mnie. 1289 02:07:19,230 --> 02:07:20,989 Bracie; 1290 02:07:21,289 --> 02:07:23,779 Dlaczego zawsze masz żeby wszystko było takie trudne. 1291 02:07:25,098 --> 02:07:28,628 Nie, masz na myśli, dlaczego nie można Będę doskonały synu jak ty? 1292 02:07:29,317 --> 02:07:32,387 Idealny mały żołnierz. 1293 02:07:32,387 --> 02:07:34,636 Cóż, nie jestem tobą!, 1294 02:07:34,636 --> 02:07:36,096 Dobra? 1295 02:07:36,096 --> 02:07:37,726 Nie jestem tobą. 1296 02:07:37,726 --> 02:07:41,095 On jest moim bratem. Idę. 1297 02:07:41,095 --> 02:07:45,094 Czy on jest twoim bratem? Nie, jestem twoim bratem. 1298 02:07:45,094 --> 02:07:47,094 Lo'ak! 1299 02:07:47,094 --> 02:07:49,093 Puścić mnie. 1300 02:07:49,093 --> 02:07:50,903 Lo'ak! 1301 02:07:50,903 --> 02:07:53,602 Chodź, on jedzie do Payakan. 1302 02:08:04,840 --> 02:08:06,919 Wróć! 1303 02:08:06,929 --> 02:08:10,089 - Jest Lo'ak. -Patrz! 1304 02:08:10,089 --> 02:08:14,378 -Chce znaleźć Payakana. -Zaczekaj. 1305 02:08:14,378 --> 02:08:16,547 Trzymać się. 1306 02:08:24,086 --> 02:08:27,315 Wszystkie załogi na stanowiska. 1307 02:08:27,315 --> 02:08:30,294 Chodź, zarobimy trochę pieniędzy 1308 02:08:36,083 --> 02:08:39,082 Payakan! Brat! 1309 02:08:39,082 --> 02:08:40,082 Lo'ak! 1310 02:08:41,832 --> 02:08:43,861 -Lo'ak! -Czekać! 1311 02:08:47,081 --> 02:08:50,080 Co jest nie tak? 1312 02:08:50,080 --> 02:08:52,040 Gówno! 1313 02:08:52,040 --> 02:08:54,719 Zachowaj spokój; Zachowaj spokój. 1314 02:08:54,719 --> 02:08:57,368 Mam to. 1315 02:09:02,077 --> 02:09:04,077 Gówno! 1316 02:09:06,077 --> 02:09:07,076 Lo'ak! 1317 02:09:07,076 --> 02:09:11,075 Bracie, pomóż mi! Pospieszcie nadchodzące statki. 1318 02:09:13,455 --> 02:09:15,614 Bracie, chodź. 1319 02:09:17,074 --> 02:09:19,074 Chodź bracie. 1320 02:09:19,074 --> 02:09:23,073 Zadzwoń do taty! Zadzwoń do taty! Po prostu idź, zrób to. 1321 02:09:23,073 --> 02:09:24,742 -Nie idź, czekaj! 1322 02:09:24,742 --> 02:09:27,072 -Tato... Mam na myśli Diabelskiego Psa. Czy mnie rozumiesz? 1323 02:09:27,072 --> 02:09:30,071 -Widziałeś dokąd poszli? - Poza rafą. 1324 02:09:30,071 --> 02:09:32,071 -Lo'ak? -Tak. 1325 02:09:32,071 --> 02:09:35,280 Jesteśmy z tulkunem, który jest atakowany. 1326 02:09:35,280 --> 02:09:37,070 Nadlatują statki bojowe. 1327 02:09:37,070 --> 02:09:39,859 -To 2 kliknięcia. -Kto jest z Tobą? 1328 02:09:39,859 --> 02:09:43,069 My wszyscy, Ao'nung i Tsireya także. Jesteśmy w Three Brothers Rocks 1329 02:09:43,069 --> 02:09:45,438 Schowaj się i nie angażuj. W porządku? 1330 02:09:45,438 --> 02:09:47,947 Słyszysz mnie? Nie angażuj się. Przybywamy. 1331 02:09:47,947 --> 02:09:49,897 -Tak jest. -Zbliża się! 1332 02:09:49,907 --> 02:09:53,066 3, 2, ciągnij! 1333 02:09:53,066 --> 02:09:55,236 Dzieci są atakowane. 1334 02:09:55,246 --> 02:09:58,065 Oni bronią A tulkun. To też twoje dzieci. 1335 02:09:58,065 --> 02:09:59,855 -Statek demonów? -Tak! 1336 02:09:59,855 --> 02:10:01,065 Musimy iść! 1337 02:10:01,065 --> 02:10:04,064 Bronie! Dźwięk alarmu! 1338 02:10:06,603 --> 02:10:09,683 - Powinieneś zostać z tyłu. -Ja pojadę! 1339 02:11:00,052 --> 02:11:04,401 Okręty podwodne, zamknąć włazy! Dwie minuty! 1340 02:11:10,050 --> 02:11:13,049 -Ao'nung! -Pospiesz się bracie! 1341 02:11:13,049 --> 02:11:15,179 Bracie, pospiesz się. 1342 02:11:16,838 --> 02:11:18,858 Iść! Iść! Iść! 1343 02:11:22,047 --> 02:11:24,037 Zdejmij to! 1344 02:11:25,047 --> 02:11:27,226 Wszystko w tym samym czasie! 1345 02:11:30,045 --> 02:11:33,085 Niech mnie diabli. 1346 02:11:33,115 --> 02:11:35,094 Dzieci Sully'ego. 1347 02:11:35,094 --> 02:11:37,584 Zaczynajmy. Nie ty. 1348 02:11:37,594 --> 02:11:39,763 Siodłaj. 1349 02:11:50,041 --> 02:11:53,040 700 metrów. Sygnał jest wyraźny. 1350 02:11:55,040 --> 02:11:58,039 -Pociągnij mocniej! -Ciągnąć! 1351 02:12:01,039 --> 02:12:04,458 -Wyszło! -Idź, Tuku. 1352 02:12:04,458 --> 02:12:06,298 Pospiesz się! Wynoś się stąd. 1353 02:12:06,298 --> 02:12:07,997 Idź tam, wyciągnę ich. 1354 02:12:07,997 --> 02:12:10,167 -Dobra. -Lo'ak, chodź. 1355 02:12:10,167 --> 02:12:13,036 Payakan, chodź! Iść! 1356 02:12:13,036 --> 02:12:15,706 Tusk, trzymaj się! 1357 02:12:25,034 --> 02:12:28,033 -300 metrów. - Ładunki głębinowe gotowe. 1358 02:12:28,573 --> 02:12:32,172 Ogień! Ogień! Ogień! 1359 02:12:36,031 --> 02:12:37,951 Żadnych bomb głębinowych. 1360 02:12:37,951 --> 02:12:41,030 Dzieci są dla mnie bezwartościowe martwe. 1361 02:12:41,030 --> 02:12:43,080 Wstrzymać ogień. 1362 02:12:48,029 --> 02:12:52,528 Zakreśl je. Uruchom łodzie podwodne. 1363 02:12:52,528 --> 02:12:55,027 Podzespoły, zmoknijcie. 1364 02:13:44,017 --> 02:13:46,016 Kraby, skręć w prawo. 1365 02:13:50,015 --> 02:13:53,015 - Nie zgub ich, zostań na nich. - Łopaty do góry, wchodzę. 1366 02:13:53,015 --> 02:13:55,014 O tak, do diabła! 1367 02:14:26,007 --> 02:14:28,007 Na zamek. 1368 02:14:57,001 --> 02:15:00,610 Gdzie jest Tuk? Widziałeś ją? 1369 02:15:15,997 --> 02:15:18,006 Tuk! 1370 02:15:18,996 --> 02:15:21,645 Cel w zasięgu wzroku. 1371 02:15:24,625 --> 02:15:26,634 Nadchodzi! 1372 02:15:26,634 --> 02:15:28,624 Musimy iść! 1373 02:15:43,991 --> 02:15:47,150 Resetuj. Przełączanie. Ogień. 1374 02:16:05,986 --> 02:16:08,985 Wytrzymać! 1375 02:16:08,985 --> 02:16:12,294 Strzec się! Odsuń rękę! 1376 02:16:12,294 --> 02:16:14,324 Pośpiesz się! 1377 02:16:17,523 --> 02:16:20,283 Hej dzieciaku, wracaj tu! 1378 02:16:24,982 --> 02:16:27,961 -Rzuć broń! -Odłóż to! 1379 02:16:29,131 --> 02:16:31,520 Zostań na dole. 1380 02:16:31,520 --> 02:16:33,560 Zdobądź go, zdobądź go! 1381 02:16:33,570 --> 02:16:36,699 Odłóż broń! 1382 02:16:36,979 --> 02:16:39,559 -Rzuć nóż! -Rzuć to! 1383 02:16:39,569 --> 02:16:41,868 Hej hej! Co robisz przestań! 1384 02:16:41,868 --> 02:16:43,978 Przestawać! Nie rób im krzywdy! 1385 02:16:43,978 --> 02:16:44,977 Przestań sięruszać! 1386 02:16:44,977 --> 02:16:47,607 -Pająk -Bracie, wszystko w porządku? 1387 02:16:47,607 --> 02:16:51,246 Tak, super, nigdy lepiej. 1388 02:16:56,975 --> 02:16:59,134 Wróć na most. 1389 02:16:59,134 --> 02:17:00,974 Trzymaj go tam! 1390 02:17:00,974 --> 02:17:03,393 idę, idę. 1391 02:17:03,393 --> 02:17:05,603 Tak, pamiętam cię. 1392 02:17:05,603 --> 02:17:08,472 Przykuj ich wszystkich do poręczy. 1393 02:17:08,472 --> 02:17:09,972 -Chodźmy. 1394 02:17:09,972 --> 02:17:11,852 Chodźmy, ruszajmy się. 1395 02:17:11,852 --> 02:17:14,351 -Tutaj. - Uważaj, jak gryzą. 1396 02:17:14,351 --> 02:17:15,971 Na kolana. 1397 02:17:15,971 --> 02:17:18,970 Daj mi swoją rękę. 1398 02:17:18,970 --> 02:17:20,970 Teraz drugi. 1399 02:17:24,259 --> 02:17:26,019 Być odważnym. 1400 02:17:29,968 --> 02:17:32,217 Nadchodzi Na'vi! 1401 02:17:33,227 --> 02:17:35,347 Broń w górę! -Tata! 1402 02:17:35,347 --> 02:17:37,616 Stracić w lewo, rozłożyć. 1403 02:17:39,966 --> 02:17:41,965 Przestawać! Zatrzymaj ich! 1404 02:17:44,465 --> 02:17:46,344 To Sully. 1405 02:17:48,174 --> 02:17:49,903 300 jardów. 1406 02:17:55,672 --> 02:17:58,112 Mają nasze dzieci. Twoja córka, 1407 02:17:58,112 --> 02:17:59,671 Tuk, Lo'ak... 1408 02:18:02,671 --> 02:18:06,670 Jake, powiedz swoim przyjaciołom, żeby się wycofali. 1409 02:18:06,670 --> 02:18:11,669 Jeśli chcesz, aby Twoje dzieci wyjdziesz sam. 1410 02:18:13,668 --> 02:18:17,457 Wiesz lepiej niż sprawdzać mój wynik. 1411 02:18:20,667 --> 02:18:23,396 Wziąłem cię pod swoje skrzydła, Jake, 1412 02:18:23,396 --> 02:18:25,666 i zdradziłeś mnie. 1413 02:18:25,666 --> 02:18:27,565 Zabiłeś swojego. 1414 02:18:27,565 --> 02:18:29,315 Dobrzy mężczyźni i kobiety. 1415 02:18:29,315 --> 02:18:33,124 Nie zawaham się wykonać egzekucji twojego dziecka. 1416 02:18:33,124 --> 02:18:35,414 Po prostu poczekaj. 1417 02:18:45,661 --> 02:18:47,661 Przytrzymaj tutaj. 1418 02:18:47,661 --> 02:18:50,210 Są zabójcami Tulkun. 1419 02:18:50,210 --> 02:18:53,660 Muszą umrzeć. Tutaj dzisiaj. 1420 02:18:53,660 --> 02:18:57,269 To mnie chcą. To jest o co w tym wszystkim chodziło. 1421 02:18:57,269 --> 02:19:01,178 Polowanie na Tulkunów i porwanie naszych dzieci. 1422 02:19:02,658 --> 02:19:05,077 Sprowadziłeś to na nas! 1423 02:19:05,327 --> 02:19:07,457 Ty! 1424 02:19:09,656 --> 02:19:13,235 W takim razie to ja muszę to zrobić. 1425 02:19:17,654 --> 02:19:21,654 Oferty ustalające wygasają. Co to będzie? 1426 02:19:21,654 --> 02:19:24,183 Sprawdź swój ogień. 1427 02:19:24,183 --> 02:19:26,553 wychodzę. 1428 02:19:35,651 --> 02:19:38,650 MaJake, co się dzieje? 1429 02:19:38,650 --> 02:19:40,650 MaJake? 1430 02:19:42,649 --> 02:19:45,958 Bądźcie wszyscy w napięciu. Wszystkie bronie. 1431 02:20:02,475 --> 02:20:07,934 -Łatwy strzał. - Uderz go teraz, zaatakują. 1432 02:20:07,934 --> 02:20:10,793 Poczekaj, aż wejdzie na pokład. 1433 02:20:36,637 --> 02:20:38,637 Payakan! 1434 02:20:49,635 --> 02:20:52,224 Otwarty ogień! Otwarty ogień! 1435 02:20:53,464 --> 02:20:55,403 Brat! 1436 02:20:58,843 --> 02:21:02,632 Stać się! Obejmij mnie. 1437 02:21:02,632 --> 02:21:05,271 Zrób mi zastrzyk! 1438 02:21:05,271 --> 02:21:07,371 Teraz teraz! 1439 02:21:25,507 --> 02:21:28,626 Przełączanie rund; Chodźmy! Iść! Iść! Iść! 1440 02:21:30,416 --> 02:21:33,625 Właź tam. Iść! Iść! Iść! 1441 02:21:41,623 --> 02:21:43,623 Na dół! 1442 02:21:45,623 --> 02:21:47,162 Cholera. 1443 02:21:51,621 --> 02:21:54,541 Otwarty ogień! Otwarty ogień! 1444 02:21:58,120 --> 02:22:01,089 Sully jest w drodze. Miej na niego oko. 1445 02:22:01,089 --> 02:22:04,089 Chodź, siadaj! 1446 02:22:44,610 --> 02:22:48,269 Niech ktoś coś zastrzeli! 1447 02:23:02,606 --> 02:23:05,045 Przestawać! 1448 02:23:59,594 --> 02:24:01,593 Po nich! 1449 02:24:17,590 --> 02:24:21,589 Przeciek! Maski na! 1450 02:25:00,580 --> 02:25:02,580 Wydobądź go! 1451 02:25:22,576 --> 02:25:24,745 Idź idź idź!! 1452 02:25:36,573 --> 02:25:40,572 -Raport o zniszczeniach? -Pokoje 2 i 3 są pod wodą. 1453 02:25:40,572 --> 02:25:42,421 Nic ci nie jest? 1454 02:26:11,565 --> 02:26:13,925 Port na dziób! 1455 02:26:13,925 --> 02:26:15,564 Trudno przenieść! 1456 02:26:15,774 --> 02:26:18,564 Zrób mi zastrzyk. 1457 02:26:18,564 --> 02:26:21,113 Mam cię! 1458 02:26:37,190 --> 02:26:38,899 Zabierz nas! 1459 02:26:38,909 --> 02:26:40,559 Nie odpowiada. 1460 02:26:40,559 --> 02:26:42,658 Przetnij kabel! 1461 02:26:42,658 --> 02:26:45,568 Kto ma teraz harpun? 1462 02:26:48,557 --> 02:26:50,557 Pełna moc za! 1463 02:27:01,554 --> 02:27:03,554 Niech harpun! 1464 02:27:05,553 --> 02:27:08,553 Żadnego kabla, idioto! 1465 02:27:08,553 --> 02:27:10,552 Jesteśmy zrujnowani. 1466 02:27:10,552 --> 02:27:13,602 Zabierz swoje pompy wodne. 1467 02:27:13,612 --> 02:27:15,551 Obsługuj broń! 1468 02:27:15,551 --> 02:27:18,504 W przeciwnym razie myślałem, że jesteś taki sprytny. 1469 02:27:18,528 --> 02:27:20,550 Zamknij lukę w żywności, Garvin. 1470 02:27:20,550 --> 02:27:24,549 Dokąd poszedłeś, przebiegły szatanie? 1471 02:27:24,549 --> 02:27:29,018 Pewnie myślisz, że jesteś przebiegły, co? 1472 02:27:42,545 --> 02:27:44,745 Dlatego! 1473 02:27:55,543 --> 02:27:58,542 - Pompy nie działają -Wszyscy na pokład! 1474 02:27:58,542 --> 02:28:02,631 Zabierz go na pokład łodzi! Pospieszcie się, chłopaki! 1475 02:28:07,540 --> 02:28:11,539 -Neteyam! -Potrzebujesz pomocy braciszku? 1476 02:28:11,539 --> 02:28:14,539 A teraz klaszcz i uwolnij nas. 1477 02:28:16,538 --> 02:28:20,537 - Zabierz stąd Tuka. -Pośpiesz się! 1478 02:28:20,537 --> 02:28:22,507 Kim jest potężny wojownik? -Pospiesz się; 1479 02:28:22,517 --> 02:28:24,346 Powiedz to. 1480 02:28:24,346 --> 02:28:27,206 Dalej, chodźmy! 1481 02:28:27,366 --> 02:28:29,365 Lo'ak! 1482 02:28:29,545 --> 02:28:32,895 Mają Pająka. 1483 02:28:32,895 --> 02:28:34,144 Chodź bracie; 1484 02:28:34,144 --> 02:28:36,234 Musimy go uratować. 1485 02:28:42,303 --> 02:28:44,302 Puścić mnie! 1486 02:28:46,532 --> 02:28:47,531 Nie! 1487 02:28:49,531 --> 02:28:50,531 Wyglądać! 1488 02:28:56,859 --> 02:28:59,469 Chodźmy Jaskierku, wstawaj. 1489 02:28:59,469 --> 02:29:01,398 Nie jestem twoim jaskierem, ty zboczeńcu. 1490 02:29:01,408 --> 02:29:04,528 - Musimy po nią wrócić. -Tuk, czekaj! 1491 02:29:04,528 --> 02:29:07,527 Sully trzyma się razem. 1492 02:29:17,525 --> 02:29:23,024 Poczekaj poczekaj! Gotowy do wyjazdu! 1493 02:29:23,024 --> 02:29:25,360 Sprawdź swoją maskę, upewnij się, że jest szczelna. 1494 02:29:25,384 --> 02:29:26,593 Jestem dobrym głupkiem. 1495 02:29:28,353 --> 02:29:31,392 Rusz się, rusz się! Dajcie spokój ludzie! 1496 02:29:35,021 --> 02:29:36,551 Tuk; 1497 02:29:36,551 --> 02:29:39,460 To nie jest dobry pomysł. Tuk. 1498 02:29:59,016 --> 02:30:01,445 Przetnij tutaj. 1499 02:30:01,445 --> 02:30:03,545 Pospiesz się. 1500 02:30:10,014 --> 02:30:12,193 Mam ją. 1501 02:30:18,182 --> 02:30:19,552 Wciąż możemy to załatwić. 1502 02:30:19,552 --> 02:30:20,841 O tak. 1503 02:30:20,841 --> 02:30:24,480 Nie mogę uwierzyć, że znowu jestem związany! 1504 02:30:49,715 --> 02:30:52,184 -Chodź bracie. -Chodźmy. 1505 02:30:55,714 --> 02:30:58,113 Dzięki chłopaki. 1506 02:30:58,883 --> 02:31:00,713 Iść! Nie! 1507 02:31:00,963 --> 02:31:03,792 Iść! Iść! Iść! Iść! Iść! Iść! 1508 02:31:06,791 --> 02:31:09,011 Daj mi to. 1509 02:31:11,710 --> 02:31:13,180 Idź idź idź! 1510 02:31:13,180 --> 02:31:15,120 Tą drogą! 1511 02:31:21,708 --> 02:31:23,748 Kryć się! 1512 02:31:28,707 --> 02:31:30,706 Zobacz ich? 1513 02:31:41,124 --> 02:31:43,703 Bracie, to było szalone, cuz. 1514 02:31:48,702 --> 02:31:51,412 -Dostać się na! -Chodź bracie. 1515 02:31:51,412 --> 02:31:53,111 Ty skxawng. 1516 02:31:53,121 --> 02:31:55,211 Jestem postrzelony. 1517 02:31:57,200 --> 02:31:59,240 Gówno! 1518 02:31:59,240 --> 02:32:00,740 Pomóż mi! 1519 02:32:03,619 --> 02:32:06,109 -Trzymaj go! -Mam go. 1520 02:32:09,738 --> 02:32:12,197 - Złap go. - Bracie, mam go. 1521 02:32:12,757 --> 02:32:15,756 -Cholera jasna. -Trzymaj go! 1522 02:32:16,586 --> 02:32:18,196 Bracie, chodź. 1523 02:32:18,196 --> 02:32:22,905 - W porządku bracie, mam cię. -Idź idź idź! 1524 02:32:22,905 --> 02:32:25,484 Mają Kiri i Tuka. 1525 02:32:25,484 --> 02:32:28,014 nie mogę wrócić. 1526 02:32:34,232 --> 02:32:37,732 Tata! Pomoc! To jest Neteyam! 1527 02:32:37,732 --> 02:32:39,441 Spieszyć się! 1528 02:32:39,441 --> 02:32:41,651 Tutaj, weź go. 1529 02:32:42,231 --> 02:32:45,230 To Neteyam, jest ranny! Cholera, bracie. 1530 02:32:45,230 --> 02:32:47,230 Pośpiesz się, proszę! 1531 02:32:50,729 --> 02:32:53,508 Bracie uważaj na głowę. Uważaj na jego głowę. 1532 02:32:53,938 --> 02:32:54,938 Pospiesz się. 1533 02:32:58,227 --> 02:33:00,427 Tylko uważaj na jego głowę. 1534 02:33:01,767 --> 02:33:04,356 - W porządku, bracie, mamy cię. -O nie. 1535 02:33:06,855 --> 02:33:08,975 Nacisk. Wywieraj na to presję. 1536 02:33:10,805 --> 02:33:13,404 -Tata... -Jestem tutaj. 1537 02:33:15,144 --> 02:33:18,143 Nie nie nie nie. 1538 02:33:23,972 --> 02:33:26,891 Chcę iść do domu. 1539 02:33:26,891 --> 02:33:30,890 Wiem, wiem, wracamy do domu. 1540 02:33:34,729 --> 02:33:36,619 W porządku, w porządku. 1541 02:33:36,619 --> 02:33:38,659 -Tato, ja_ 1542 02:33:44,427 --> 02:33:46,407 Neteyam. 1543 02:33:51,006 --> 02:33:53,545 Nie nie nie... 1544 02:33:53,545 --> 02:33:55,125 Netejam!! 1545 02:34:01,094 --> 02:34:06,173 Neteyam! Nie, wspaniała matko... Nie, wspaniała matko... 1546 02:34:06,173 --> 02:34:08,722 Proszę! 1547 02:34:09,382 --> 02:34:12,381 Och, mój synu! Mój syn! 1548 02:34:12,381 --> 02:34:14,471 Nie!! 1549 02:34:19,340 --> 02:34:21,549 Mój syn! 1550 02:34:29,788 --> 02:34:33,147 Słyszysz mnie, kapralu? 1551 02:34:34,037 --> 02:34:37,786 Tak. Myślę, że możesz. 1552 02:34:37,786 --> 02:34:40,145 Mam twoje córki. 1553 02:34:41,745 --> 02:34:44,114 Taka sama oferta jak poprzednio. 1554 02:34:44,874 --> 02:34:47,124 Ty dla nich. 1555 02:34:51,283 --> 02:34:53,752 Gdzie są twoje siostry? 1556 02:34:54,452 --> 02:34:57,122 Twoje siostry! Gdzie oni są?! 1557 02:34:57,122 --> 02:34:58,781 -Nie wiem. -Gdzie oni są?! 1558 02:34:58,781 --> 02:35:01,411 -Na statku. Są uwiązani na statku. 1559 02:35:01,411 --> 02:35:03,680 Są w Moonpool. 1560 02:35:03,680 --> 02:35:05,620 Na pokładzie studni, na śródokręciu. 1561 02:35:05,620 --> 02:35:08,869 -Co? - Chodź, pokażę ci. 1562 02:35:08,869 --> 02:35:11,848 Odpowiedz mi, kapralu. 1563 02:35:11,848 --> 02:35:15,618 Wypluj to albo będą konsekwencje. 1564 02:35:15,618 --> 02:35:17,987 Słyszałem cię. 1565 02:35:17,987 --> 02:35:21,696 Chodź, musimy iść. 1566 02:35:21,696 --> 02:35:24,156 Pospiesz się. 1567 02:35:24,156 --> 02:35:27,055 Posłuchaj mnie. Posłuchaj mnie. 1568 02:35:27,865 --> 02:35:29,915 Posłuchaj mnie. Posłuchaj mnie. 1569 02:35:29,915 --> 02:35:31,774 Mają nasze córki. 1570 02:35:31,774 --> 02:35:33,574 Mają nasze córki. 1571 02:35:35,863 --> 02:35:39,213 potrzebuję cię przy mnie 1572 02:35:39,213 --> 02:35:41,722 i potrzebuję, żebyś był silny. 1573 02:35:41,732 --> 02:35:43,842 Teraz. 1574 02:35:43,842 --> 02:35:45,141 Mocne serce. 1575 02:35:46,201 --> 02:35:47,741 Mocne serce. 1576 02:36:00,608 --> 02:36:02,857 Chodźmy po nasze córki. 1577 02:36:17,014 --> 02:36:19,504 Zostań z bratem. 1578 02:36:19,504 --> 02:36:21,643 Chcę iść z tobą. 1579 02:36:22,853 --> 02:36:25,722 Zrobiłeś wystarczająco dużo. 1580 02:36:25,722 --> 02:36:27,742 Tata... 1581 02:36:30,261 --> 02:36:32,851 Wstrzymać ogień. 1582 02:36:32,851 --> 02:36:34,641 Chodźmy. 1583 02:36:34,641 --> 02:36:36,560 On przychodzi. 1584 02:36:37,810 --> 02:36:40,099 Jestem dobry, idź, idź! 1585 02:36:40,849 --> 02:36:44,828 Weźmy tego faceta. To jest po co tu przyjechaliśmy. 1586 02:36:48,638 --> 02:36:51,847 -Zostań z nim. -Nie! 1587 02:36:51,847 --> 02:36:54,906 Bądźcie ostrożni, chłopaki. 1588 02:37:14,842 --> 02:37:16,861 Iść. 1589 02:37:23,840 --> 02:37:25,879 -Gdzie oni są? - Środkowy pokład. 1590 02:37:25,879 --> 02:37:29,079 W centrum jest jak basen. 1591 02:37:29,079 --> 02:37:31,798 Są przy balustradzie fortu. 1592 02:37:32,838 --> 02:37:35,577 Nie? Nie; Zostań tutaj. 1593 02:37:37,167 --> 02:37:39,377 Porozmawiaj ze mną, kapralu. 1594 02:37:39,377 --> 02:37:42,676 Statek tonie, a ty dziewczęta z tym przepadają. 1595 02:37:43,796 --> 02:37:46,055 Twój syn nie musiał umrzeć. 1596 02:37:46,055 --> 02:37:48,595 To była twoja wina. 1597 02:37:53,833 --> 02:37:58,902 Myślałeś, że możesz chronić swoją rodzinę, ale nie możesz. 1598 02:37:59,662 --> 02:38:03,011 Tylko jeden sposób, aby zapewnić im bezpieczeństwo. 1599 02:38:05,041 --> 02:38:09,230 Więc miejmy to już za sobą zanim stracisz kolejne dziecko. 1600 02:38:19,828 --> 02:38:22,437 Schodzić! 1601 02:39:03,938 --> 02:39:05,818 -Kogo to dotyczy? -Zdinarsik, kopiuj? 1602 02:39:05,818 --> 02:39:07,767 Jasny. 1603 02:39:07,777 --> 02:39:11,357 Praga, jesteś tam? 1604 02:39:11,357 --> 02:39:12,776 Spojrzeć w górę! 1605 02:39:21,774 --> 02:39:22,814 Do przodu! 1606 02:39:24,814 --> 02:39:26,763 W lewo! 1607 02:39:26,773 --> 02:39:28,063 W prawo. Otocz ją. 1608 02:39:28,063 --> 02:39:30,293 Kto ma oczy. 1609 02:40:15,013 --> 02:40:17,023 MaJake! 1610 02:40:21,801 --> 02:40:23,921 To jest matka! 1611 02:40:29,800 --> 02:40:31,719 Zgadza się. 1612 02:40:31,729 --> 02:40:34,199 Przychodzą po ciebie. 1613 02:41:23,788 --> 02:41:25,158 Tato Tato! 1614 02:41:28,617 --> 02:41:31,456 Gdzie jest twoja siostra? Gdzie ona jest? Gdzie ona jest? 1615 02:41:31,466 --> 02:41:32,746 W ten sposób. 1616 02:41:32,746 --> 02:41:34,716 Zostań za mną. 1617 02:41:38,785 --> 02:41:40,784 Kiri! 1618 02:41:40,784 --> 02:41:43,414 Kończy się czas, kapralu. 1619 02:41:44,284 --> 02:41:47,783 Już dziś straciłeś jedno dziecko. Naprawdę chcesz stracić kolejną? 1620 02:41:47,783 --> 02:41:50,392 Nie sprawdzaj mnie! 1621 02:41:51,322 --> 02:41:53,732 Po prostu go zabij, tato! 1622 02:41:53,742 --> 02:41:55,731 Kiri! 1623 02:41:55,741 --> 02:41:59,740 -Odłóż broń. -Nie rób tego! 1624 02:42:01,280 --> 02:42:03,570 Wykop ich. 1625 02:42:04,739 --> 02:42:06,969 Zrób to! 1626 02:42:08,528 --> 02:42:11,108 Nie... 1627 02:42:11,108 --> 02:42:14,277 -Kuj się. -Nie. Nie. Nie rób jej krzywdy, dobrze? nie 1628 02:42:14,277 --> 02:42:15,787 Zostań tam! 1629 02:42:15,787 --> 02:42:18,976 Nie podchodź ani o krok bliżej. 1630 02:42:18,986 --> 02:42:23,215 -Załóż kajdanki, teraz! - Ty sukinsynu. 1631 02:42:23,245 --> 02:42:26,205 Proszę, nie rób jej krzywdy. 1632 02:42:27,774 --> 02:42:31,973 Puść, albo tnę. 1633 02:42:33,773 --> 02:42:36,932 Co, myślisz, że zależy mi na jakimś dzieciaku? 1634 02:42:36,932 --> 02:42:39,022 On nie jest mój. 1635 02:42:39,022 --> 02:42:41,891 Nie jesteśmy nawet tym samym gatunkiem. 1636 02:42:41,891 --> 02:42:44,571 Proszę, nie rób jej krzywdy. 1637 02:42:44,571 --> 02:42:46,430 Zostaw ją. 1638 02:42:46,430 --> 02:42:50,559 Proszę posłuchaj mnie. Zostaw ją. 1639 02:42:50,569 --> 02:42:52,999 Mamo, nie zabijaj go. 1640 02:42:52,999 --> 02:42:55,508 Syn dla syna. 1641 02:42:57,098 --> 02:42:59,327 Proszę, nie rób jej krzywdy. 1642 02:43:00,727 --> 02:43:04,766 -Tnę. - A teraz puść ją, dobrze? 1643 02:43:06,766 --> 02:43:08,176 Nie! 1644 02:43:16,764 --> 02:43:19,293 Kiri, Kiri... 1645 02:43:25,762 --> 02:43:28,031 Pająk! 1646 02:43:28,031 --> 02:43:30,471 Zabierz ich stąd. 1647 02:43:30,471 --> 02:43:32,920 Chodź ze mną. 1648 02:43:32,920 --> 02:43:35,300 Jestem ci winien śmierć. 1649 02:43:36,719 --> 02:43:40,759 Mamo, chodź. Matka! 1650 02:43:40,759 --> 02:43:43,178 Nie wyjeżdżasz, prawda, Jake? 1651 02:43:43,238 --> 02:43:47,707 Wiesz, że nigdy się nie poddaję. 1652 02:43:47,717 --> 02:43:53,166 Przyjdę i zabiję całą twoją rodzinę. 1653 02:43:53,166 --> 02:43:55,045 Tata! 1654 02:43:55,915 --> 02:43:58,275 Więc zróbmy to. 1655 02:44:07,963 --> 02:44:10,112 Jake'a! 1656 02:44:12,212 --> 02:44:16,211 - Nadchodzi ogień! -Z powrotem na statek! 1657 02:44:19,620 --> 02:44:21,870 Bądź blisko mnie. 1658 02:44:24,209 --> 02:44:26,699 Tuk! Tuk! Tuk! 1659 02:44:26,709 --> 02:44:29,798 Mamo weź mnie za rękę! Trzymać się! 1660 02:44:31,538 --> 02:44:34,197 Mama! 1661 02:44:34,207 --> 02:44:37,156 Chodź, Kiri; Musimy się stąd wydostać. 1662 02:44:40,206 --> 02:44:42,195 Wspinać się! 1663 02:44:42,205 --> 02:44:46,194 Chodź, Kiri. Iść! 1664 02:44:46,204 --> 02:44:49,204 Pływać! Wspinaj się, Tuku! 1665 02:44:57,152 --> 02:44:59,192 Mama. 1666 02:44:59,202 --> 02:45:01,201 -Mama! -Idź idź idź! 1667 02:45:08,949 --> 02:45:11,119 Wspinaj się dalej, idź. 1668 02:45:14,198 --> 02:45:16,358 Mam cię! 1669 02:45:17,858 --> 02:45:19,997 Daj mi swoją rękę! 1670 02:45:22,147 --> 02:45:24,116 Otwórz to! 1671 02:45:31,605 --> 02:45:34,274 -Otwórz to! -Z powrotem, z powrotem! 1672 02:45:34,274 --> 02:45:35,654 Pospiesz się! 1673 02:45:36,983 --> 02:45:37,983 Tuk! 1674 02:45:47,691 --> 02:45:50,191 W górę! Pospiesz się! 1675 02:45:52,140 --> 02:45:55,190 Wspinać się! Wstawać! 1676 02:46:01,138 --> 02:46:03,258 Przewracamy się! Idź idź idź! -Dobra 1677 02:46:17,185 --> 02:46:20,014 Kiri; Tak trzymaj! 1678 02:46:23,133 --> 02:46:25,363 Tą drogą! 1679 02:46:30,132 --> 02:46:32,132 Otwórz to! 1680 02:46:34,131 --> 02:46:35,131 Mama! 1681 02:46:38,130 --> 02:46:39,710 Pospiesz się! 1682 02:46:48,178 --> 02:46:51,167 Dalej Tuk. 1683 02:46:51,177 --> 02:46:53,177 Nie możemy wyjść! 1684 02:46:55,127 --> 02:46:58,176 -Będziemy razem, dobrze? -Tak. 1685 02:47:27,170 --> 02:47:30,169 O, Wielka Matko, pomóż nam! 1686 02:48:13,160 --> 02:48:15,029 Kiri! 1687 02:48:34,155 --> 02:48:35,765 Bracie. 1688 02:48:35,765 --> 02:48:39,104 Mama i tata są na dole. 1689 02:48:39,104 --> 02:48:40,484 Chwyć sie! 1690 02:48:40,484 --> 02:48:42,643 Bracie; Jestem gotowy. 1691 02:49:09,148 --> 02:49:10,437 Dobra. 1692 02:49:38,091 --> 02:49:39,911 Jake'a! 1693 02:50:16,133 --> 02:50:17,903 Tata? 1694 02:50:21,962 --> 02:50:23,821 Pierdolić. 1695 02:50:37,129 --> 02:50:39,118 Chodź, ty sukinsynu. 1696 02:50:39,128 --> 02:50:42,118 - Oddychaj, tato. -Neteyama? 1697 02:50:42,128 --> 02:50:44,117 Nie, to Lo'ak. 1698 02:50:44,127 --> 02:50:48,116 - Och, Lo'aku... -Przepraszam. 1699 02:50:48,126 --> 02:50:51,196 Śmierć Neteyama to moja wina. 1700 02:50:51,196 --> 02:50:54,425 Po prostu skup się na wyjściu. 1701 02:51:12,071 --> 02:51:15,820 Kieszeń powietrzna znika. My muszę wyjść. Chodź, tato. 1702 02:51:22,609 --> 02:51:24,538 Znasz swoje wyjście. 1703 02:51:24,538 --> 02:51:28,068 Tak, ale tato, tak będzie być długim wstrzymaniem oddechu. 1704 02:51:28,068 --> 02:51:29,907 nie dam rady. 1705 02:51:29,907 --> 02:51:33,107 Ale ty możesz. Wyprowadzać pośpiesznie. 1706 02:51:33,117 --> 02:51:37,066 Ciebie też nie mogę stracić, tato. Proszę! 1707 02:51:40,115 --> 02:51:43,104 Mamo, boję się. 1708 02:51:43,734 --> 02:51:45,424 W porządku. 1709 02:51:45,424 --> 02:51:48,093 Trzymaj się mnie. 1710 02:51:48,093 --> 02:51:49,543 Trzymaj się mamy. 1711 02:51:51,363 --> 02:51:53,052 W porządku. 1712 02:52:08,109 --> 02:52:13,098 Musisz tylko uspokoić swoje serce i bądź całkowicie spokojny. 1713 02:52:13,428 --> 02:52:17,437 Oddychaj z dołu. 1714 02:52:30,104 --> 02:52:35,093 Droga wody nie ma początku ani końca. 1715 02:52:35,103 --> 02:52:39,092 Morze jest wokół ciebie i w tobie. 1716 02:52:39,102 --> 02:52:43,601 Morze było wcześniej twoim domem twoich narodzinach i po twojej śmierci. 1717 02:52:48,100 --> 02:52:52,089 Morze daje i morze zabiera. 1718 02:52:52,259 --> 02:52:55,589 Woda łączy wszystkie rzeczy. 1719 02:52:56,389 --> 02:52:58,578 Życie na śmierć. 1720 02:52:59,888 --> 02:53:01,707 Ciemność... 1721 02:53:01,707 --> 02:53:03,557 zapalić. 1722 02:53:25,092 --> 02:53:27,462 -Cześć. -Kiri! 1723 02:53:27,462 --> 02:53:30,441 Będzie dobrze, siostrzyczko. 1724 02:53:30,451 --> 02:53:33,980 Mamo, dam ci to. 1725 02:53:37,090 --> 02:53:39,079 To ci pomoże. 1726 02:53:39,089 --> 02:53:42,079 Tato, możesz to zrobić. 1727 02:53:42,089 --> 02:53:44,798 Zaufaj mi. -Tak 1728 02:53:44,798 --> 02:53:47,078 Uspokój swoje serce. 1729 02:53:47,687 --> 02:53:49,687 Głębokie oddechy. 1730 02:53:52,666 --> 02:53:54,856 Ostatni oddech. 1731 02:53:58,785 --> 02:54:00,585 Chodź za mną. 1732 02:55:16,018 --> 02:55:18,058 Wytrzymać. 1733 02:55:18,058 --> 02:55:20,178 Tylko oddychaj. 1734 02:55:24,067 --> 02:55:26,156 Dziękuję Ci. 1735 02:55:34,264 --> 02:55:36,284 Widzę cię; 1736 02:55:36,284 --> 02:55:37,594 Mój syn. 1737 02:55:39,473 --> 02:55:41,603 MaJake! 1738 02:55:41,603 --> 02:55:45,052 Tata! Tata! 1739 02:55:45,062 --> 02:55:48,221 Chodź. Chodź tu. 1740 02:55:48,221 --> 02:55:50,681 -Tuk! -Mam ciebie. 1741 02:55:56,390 --> 02:55:58,399 Brat. 1742 02:56:07,007 --> 02:56:09,727 Sully trzyma się razem. 1743 02:56:11,057 --> 02:56:14,046 To była nasza największa słabość 1744 02:56:14,056 --> 02:56:17,045 i naszą wielką siłę. 1745 02:56:17,055 --> 02:56:20,035 Dziękuję, Wielka Matko. 1746 02:56:20,035 --> 02:56:21,894 Dziękuję Ci. 1747 02:57:00,046 --> 02:57:02,585 Wyprowadźmy się. 1748 02:57:07,974 --> 02:57:10,064 Mój syn; 1749 02:57:10,914 --> 02:57:13,683 Chodź ze mną. 1750 02:57:16,992 --> 02:57:18,992 Pająk! 1751 02:57:52,115 --> 02:57:54,544 Chłopiec małpa! 1752 02:57:57,614 --> 02:57:59,533 Pająk. 1753 02:58:06,152 --> 02:58:08,491 -Wszystko w porządku? -Tak. 1754 02:58:11,441 --> 02:58:13,140 Chodź tu. 1755 02:58:15,530 --> 02:58:17,899 Syn dla syna. 1756 02:58:34,146 --> 02:58:37,145 Każdy akord utworu musi mieć ostatni koralik. 1757 02:59:01,850 --> 02:59:04,669 Ojciec chroni. 1758 02:59:04,669 --> 02:59:06,939 To właśnie nadaje mu znaczenie. 1759 02:59:34,843 --> 02:59:38,772 Ludzie mówią, że wszystko energia jest tylko pożyczana. 1760 02:59:40,131 --> 02:59:42,671 Pewnego dnia będziesz musiał to oddać. 1761 02:59:55,128 --> 03:00:01,207 Eywa trzyma w sercu wszystkie swoje dzieci. 1762 03:00:01,207 --> 03:00:04,606 Nic nigdy nie jest stracone. 1763 03:00:05,706 --> 03:00:08,125 -Neteyam! -Neteyam! 1764 03:00:28,121 --> 03:00:32,120 Moja rodzina i ja wyjeżdżamy jutro. 1765 03:00:32,120 --> 03:00:35,119 Daleko stąd. 1766 03:00:35,119 --> 03:00:38,429 Twój syn leży z naszymi przodkami. 1767 03:00:38,429 --> 03:00:41,868 Jesteście teraz metkayinami. 1768 03:00:46,117 --> 03:00:50,076 I tak było. 1769 03:00:50,076 --> 03:00:52,116 Jesteśmy teraz ludźmi morza. 1770 03:00:54,115 --> 03:00:57,115 To jest nasz dom. 1771 03:01:56,852 --> 03:02:00,101 Tata! Zobacz, co złapałem! 1772 03:02:00,101 --> 03:02:02,391 Wow, 1773 03:02:02,391 --> 03:02:04,180 To duży krab. 1774 03:02:04,180 --> 03:02:07,310 To było tam, przy skałach, 1775 03:02:07,520 --> 03:02:10,259 tak jak powiedziałeś. 1776 03:02:14,058 --> 03:02:19,097 O co chodzi, tato? Dlaczego płaczesz? 1777 03:02:19,487 --> 03:02:22,486 Po prostu cieszę się, że cię widzę. 1778 03:02:24,096 --> 03:02:26,875 Ja też się cieszę, że cię widzę. 1779 03:02:28,095 --> 03:02:30,095 Próbujesz. 1780 03:02:32,094 --> 03:02:34,004 Dobra. 1781 03:02:35,054 --> 03:02:38,093 - Zostawiłeś mi coś? -Może. 1782 03:02:44,052 --> 03:02:47,341 Tak, sprawdź to! 1783 03:02:53,090 --> 03:02:58,089 Teraz rozumiem. Nie mogę uratować mojej rodziny, uciekając. 1784 03:02:58,089 --> 03:03:01,158 To jest nasz dom, 1785 03:03:01,158 --> 03:03:03,587 To jest nasza forteca. 1786 03:03:03,587 --> 03:03:07,087 W tym miejscu zajmujemy stanowisko.