1 00:01:23,730 --> 00:01:27,727 Det finns många faror i Pandoras skogar. 2 00:01:34,729 --> 00:01:37,720 Men det farligaste med Pandora... 3 00:01:41,725 --> 00:01:43,731 ...är att man förälskar sig i henne. 4 00:01:56,731 --> 00:01:59,727 Vi sjunger sångbanden för att minnas. 5 00:01:59,731 --> 00:02:03,716 Varje pärla är en berättelse ur våra liv. 6 00:02:04,733 --> 00:02:07,724 En pärla för vår sons födelse. 7 00:02:11,730 --> 00:02:12,730 Neteyam! 8 00:02:13,725 --> 00:02:14,729 Neteyam! 9 00:02:22,716 --> 00:02:25,718 En pärla för när vi adopterade vår dotter Kiri. 10 00:02:26,728 --> 00:02:28,724 Som föddes av Graces avatar. 11 00:02:29,721 --> 00:02:32,725 En dotter vars tillblivelse är ett mysterium. 12 00:02:46,723 --> 00:02:49,719 En pärla för vår första kontakt med Eywa. 13 00:02:52,726 --> 00:02:54,734 De säger att vi lever i Eywa... 14 00:02:56,735 --> 00:02:58,731 ...och att Eywa lever i oss. 15 00:03:01,729 --> 00:03:05,718 Allmodern bär alla sina barn i sitt hjärta. 16 00:03:14,729 --> 00:03:16,716 Lycka är så enkelt. 17 00:03:18,716 --> 00:03:21,724 Vem hade anat att en stridis som jag skulle fatta det? 18 00:03:24,722 --> 00:03:28,726 Första gången jag träffade er pappa försökte jag döda honom. 19 00:03:28,730 --> 00:03:30,730 Kärlek vid första ögonkastet. 20 00:03:30,734 --> 00:03:33,728 Rätt vad det var hade vi fyra barn. 21 00:03:36,731 --> 00:03:40,735 När vi skickade hem skyfolket till jorden var det några som stannade kvar. 22 00:03:41,715 --> 00:03:43,727 Vetenskapsmän som var lojala med na'vierna. 23 00:03:44,732 --> 00:03:46,732 Och så var det Spider. 24 00:03:46,736 --> 00:03:49,732 Han blev fast här, för ung för en kryokapsel. 25 00:03:49,736 --> 00:03:51,729 Vildbatting! 26 00:03:51,733 --> 00:03:54,732 Han blev föräldralös i kriget och växte upp på labbet. 27 00:03:54,736 --> 00:03:57,718 - Syrgas, Spider! - Jag ska bara till byn. 28 00:03:58,731 --> 00:04:03,730 Han var inte en del av vår familj, mer som en strykarkatt som alltid var med. 29 00:04:04,729 --> 00:04:06,723 Oskiljaktig från våra barn. 30 00:04:10,721 --> 00:04:13,724 För Neytiri förblev han en främling. 31 00:04:13,734 --> 00:04:15,719 En av "dem". 32 00:04:15,723 --> 00:04:18,723 Han hör hemma med sin sort. 33 00:04:22,720 --> 00:04:24,733 Den är min! Jag hade den först! 34 00:04:24,737 --> 00:04:26,718 Varför ska du ha den? 35 00:04:26,722 --> 00:04:28,737 Det tog några år att banka in språket i min tröga skalle. 36 00:04:30,718 --> 00:04:32,728 Men nu kunde det lika gärna vara mitt eget språk. 37 00:04:32,732 --> 00:04:34,719 Jag hatar dig! 38 00:04:34,723 --> 00:04:37,719 Jag hatar dig gånger oändligt, Lo'ak! 39 00:04:37,723 --> 00:04:38,723 Penisansikte! 40 00:04:38,727 --> 00:04:42,727 Nu räcker det. Tvinga mig inte att komma dit. 41 00:04:42,731 --> 00:04:47,720 Han kommer fram där bakom stenarna. Där är han. 42 00:04:49,722 --> 00:04:51,722 Bra, gå och hämta den! 43 00:04:52,734 --> 00:04:56,717 Vilken fiskare du är, Neteyam. Bra jobbat. 44 00:05:00,728 --> 00:05:01,731 Vilken bjässe. 45 00:05:01,735 --> 00:05:05,719 Den var vid stenarna, som du sa. 46 00:05:06,715 --> 00:05:09,715 - Hur lång är han? - Så här lång. 47 00:05:09,719 --> 00:05:12,716 Det går för fort, som en dröm. 48 00:05:13,734 --> 00:05:16,715 - Kiri. - Kom hit. 49 00:05:17,722 --> 00:05:18,737 Le nu, skxawnger. 50 00:05:19,724 --> 00:05:21,734 Lycka är så enkelt. 51 00:05:24,719 --> 00:05:27,716 Som lite tid på tu man hand, utan barnen. 52 00:05:58,733 --> 00:06:00,731 Men grejen med lycka är... 53 00:06:03,715 --> 00:06:05,720 ...att den kan försvinna på ett ögonblick. 54 00:06:11,717 --> 00:06:13,719 En ny stjärna på natthimlen. 55 00:06:14,730 --> 00:06:16,728 Det kunde bara betyda en sak. 56 00:06:23,724 --> 00:06:25,732 Skepp som saktar in. 57 00:06:34,732 --> 00:06:36,734 Skyfolket var tillbaka. 58 00:08:55,716 --> 00:08:59,723 ETT ÅR SENARE 59 00:09:06,724 --> 00:09:08,718 168 i puls. 60 00:09:08,722 --> 00:09:09,723 Nu så... 61 00:09:09,727 --> 00:09:10,737 Det går bra. 62 00:09:11,718 --> 00:09:12,726 Ligg bara still. 63 00:09:12,730 --> 00:09:13,730 Lugn. 64 00:09:15,730 --> 00:09:17,735 Pupillreflexen fungerar. 65 00:09:18,715 --> 00:09:19,732 Ta bort den där. 66 00:09:19,736 --> 00:09:23,715 Hör ni mig, överste? 67 00:09:26,721 --> 00:09:27,729 Ni måste ligga ner! 68 00:09:33,715 --> 00:09:34,719 Lugna honom! 69 00:09:34,724 --> 00:09:36,726 Ut härifrån, sätt fart! 70 00:09:36,730 --> 00:09:39,718 - Hämta vakter! - Ta honom! 71 00:09:39,737 --> 00:09:41,730 Håll fast honom! 72 00:09:41,734 --> 00:09:46,716 Lugn, överste! Det är jag, korpral Wainfleet! 73 00:09:49,735 --> 00:09:50,735 Lyle? 74 00:09:52,725 --> 00:09:53,733 Är det du? 75 00:09:53,737 --> 00:09:56,723 Jajamän, och Z. 76 00:09:57,731 --> 00:09:58,737 Och Fike. 77 00:10:02,718 --> 00:10:05,718 Ni kan släppa. Det är lugnt. 78 00:10:26,727 --> 00:10:27,727 Jaha... 79 00:10:28,733 --> 00:10:30,730 Det var det jävligaste. 80 00:10:39,737 --> 00:10:44,717 Ankomst till Pandora om två minuter. Klart för Delta V. 81 00:10:46,718 --> 00:10:49,737 Då så, tillförseln är strypt. Syremättnad, 89 %. 82 00:10:51,727 --> 00:10:55,718 Om du inte har fattat det så är du överste Miles Quaritch - 83 00:10:55,722 --> 00:10:59,737 - fast yngre, längre, blåare och inte en bråkdel så snygg. 84 00:11:00,732 --> 00:11:04,721 Om två timmar ska jag göra en räd mot na'viernas fäste. 85 00:11:04,725 --> 00:11:09,719 Mina överordnade ansåg det lämpligt att göra en säkerhetskopia. 86 00:11:09,723 --> 00:11:13,733 Om du ser det här innebär det alltså att jag har stämplat ut. 87 00:11:15,737 --> 00:11:19,718 Du, Parker... Vad fan är det jag ska säga? 88 00:11:19,730 --> 00:11:21,725 Påminn honom om hur det funkar. 89 00:11:21,729 --> 00:11:23,724 Här. 90 00:11:23,728 --> 00:11:26,719 På den här finns dina minnen och din personlighet. 91 00:11:26,723 --> 00:11:30,718 Vi skickar hem det till jorden där du odlas fram i ett labb i detta nu. 92 00:11:30,722 --> 00:11:32,853 Vi för in dem, och sen... 93 00:11:32,865 --> 00:11:35,722 Skulle du eller jag göra det här? 94 00:11:36,716 --> 00:11:41,724 Tanken är alltså att föra in medvetanden från de bästa soldaterna - 95 00:11:41,728 --> 00:11:47,729 - som korpral Wainfleet där, och undertecknad - 96 00:11:47,733 --> 00:11:49,736 - i rekombinantkroppar. 97 00:11:50,716 --> 00:11:54,718 Du är rekom nu, med mina minnen och min charm. 98 00:11:55,720 --> 00:11:58,736 Men du kommer inte att minnas min död, för den har inte inträffat än. 99 00:11:59,716 --> 00:12:02,720 - Det ska den inte heller. - Helt rätt. 100 00:12:02,724 --> 00:12:03,737 Vad som än har hänt... 101 00:12:04,737 --> 00:12:07,734 Som min klon lär du vilja hämnas - 102 00:12:07,737 --> 00:12:11,719 - och då står Jake Sully högst upp på listan. 103 00:12:14,717 --> 00:12:17,737 Kom ihåg att en marinsoldat aldrig blir besegrad. 104 00:12:18,717 --> 00:12:19,736 Vi går att döda... 105 00:12:20,716 --> 00:12:22,730 ...men vi omgrupperar oss bara i helvetet. 106 00:12:23,720 --> 00:12:24,729 Semper fi. 107 00:12:52,736 --> 00:12:54,719 Marktrupp, framåt! 108 00:13:48,717 --> 00:13:49,723 Sätt fart! 109 00:13:54,719 --> 00:13:56,725 Två minuter. Sätt fart. 110 00:14:00,719 --> 00:14:02,715 Vi måste ner dit! 111 00:14:02,728 --> 00:14:04,720 Nej, pappa skulle flå oss. 112 00:14:04,724 --> 00:14:06,718 Var inte en sån mes. 113 00:14:06,731 --> 00:14:08,726 Lo'ak! Kom tillbaka! 114 00:14:12,725 --> 00:14:15,732 Ta hela lådan. Magasin, raketgevär och granater. 115 00:14:19,728 --> 00:14:21,734 Kom igen! 116 00:14:24,716 --> 00:14:27,724 Här! Ta vapen. Här har du. 117 00:14:29,736 --> 00:14:31,729 Du vet inte hur man skjuter. 118 00:14:32,730 --> 00:14:34,715 Pappa har lärt mig. 119 00:14:42,720 --> 00:14:43,734 Stridsskepp på ingång! 120 00:14:50,734 --> 00:14:51,734 Kom! 121 00:15:02,715 --> 00:15:04,719 Var är du, Lo'ak? Neteyam! 122 00:15:05,723 --> 00:15:09,722 - Är du okej? Var är din bror? - Där borta. 123 00:15:09,726 --> 00:15:12,715 Var då? Ta dig härifrån! 124 00:15:13,721 --> 00:15:14,721 Neteyam! 125 00:15:16,731 --> 00:15:17,734 Åh, nej... 126 00:15:19,735 --> 00:15:23,721 Nej, nej, nej... Herregud. 127 00:15:28,727 --> 00:15:29,727 Pappa? 128 00:15:32,726 --> 00:15:34,727 Vad gör ni här? Vad tänkte ni på? 129 00:15:35,729 --> 00:15:36,729 Förlåt. 130 00:15:38,725 --> 00:15:39,732 Förlåt mig. 131 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Vi är inte i Kansas längre. 132 00:15:47,633 --> 00:15:49,636 Vi är på väg till Pandora. 133 00:15:50,632 --> 00:15:55,639 Jag vet att ni alla undrar samma sak. 134 00:15:58,632 --> 00:15:59,643 Varför så blå? 135 00:16:03,648 --> 00:16:08,645 Som straff för våra synder har vi kommit tillbaka i fiendens skepnad. 136 00:16:08,649 --> 00:16:12,652 Det ger oss deras storlek, deras styrka och deras fart. 137 00:16:13,632 --> 00:16:17,646 Ihop med vår utbildning blir det en ganska mäktig kombination. 138 00:16:18,651 --> 00:16:21,641 - Har vi nåt uppdrag? - Det har vi. 139 00:16:22,640 --> 00:16:26,653 Vi ska finna och likvidera ledaren för det na'viska upproret. 140 00:16:27,651 --> 00:16:30,653 Den som de kallar förtoruk makto. 141 00:16:31,646 --> 00:16:32,653 Jake Sully. 142 00:16:41,649 --> 00:16:43,637 Anfall! 143 00:16:44,635 --> 00:16:45,641 Fick dig! 144 00:16:45,645 --> 00:16:47,641 Kom nu, Tuk. 145 00:16:47,645 --> 00:16:49,877 Jag är helt klart snabbare som blå. 146 00:16:49,889 --> 00:16:50,637 Skxawng! 147 00:16:50,641 --> 00:16:54,638 Jo, och djuren respekterar mig när de inte ser mig som människa. 148 00:16:54,642 --> 00:16:57,638 - Vänta, är du människa? - Haha... 149 00:17:06,639 --> 00:17:07,639 De kommer! 150 00:17:07,652 --> 00:17:11,638 OMATIKAYAS FÄSTE 151 00:17:12,646 --> 00:17:14,648 De kommer! Kiri, Spider! 152 00:17:14,652 --> 00:17:18,635 Krigarna kommer hem! Kom! 153 00:17:18,639 --> 00:17:19,648 Kom nu. 154 00:17:34,639 --> 00:17:37,633 - Mamma! - Tuk! 155 00:17:39,641 --> 00:17:40,646 Samling. 156 00:17:43,631 --> 00:17:44,642 Ni ska vara spejare. 157 00:17:44,646 --> 00:17:47,651 Om ni ser fienden, rapporterar ni det. På avstånd! 158 00:17:48,631 --> 00:17:50,637 Låter det bekant? 159 00:17:50,641 --> 00:17:54,635 Ni fick följa med på uppdraget, och ni bröt mot tydliga order. 160 00:17:55,632 --> 00:17:57,643 Hjälp mormor att plåstra om de sårade, Kiri. 161 00:17:57,647 --> 00:18:01,647 - Min bror är sårad. - Tuk, följ med henne. 162 00:18:01,651 --> 00:18:03,650 Jag tar på mig hela ansvaret. 163 00:18:03,653 --> 00:18:08,637 Ja, för du är äldst. Visa det också. 164 00:18:09,640 --> 00:18:12,650 Ma'Jake, din son blöder. 165 00:18:12,653 --> 00:18:14,640 Det är ingen fara, mamma. 166 00:18:16,644 --> 00:18:18,642 Gå och bli omplåstrad. Lediga. 167 00:18:24,635 --> 00:18:28,653 Inser du att du nästan gjorde så att din bror dog? 168 00:18:30,653 --> 00:18:32,644 Du får inte flyga på en månad. 169 00:18:33,638 --> 00:18:35,871 Ta hand om ikranerna nu. Allihopa. 170 00:18:35,883 --> 00:18:36,631 Okej. 171 00:18:36,635 --> 00:18:38,634 Och ta bort det där i ansiktet. 172 00:18:46,653 --> 00:18:48,686 Ska jag pussa bort det onda? 173 00:18:48,698 --> 00:18:49,653 Ta det här. 174 00:18:50,633 --> 00:18:53,389 Jag skulle använda yalnabark. 175 00:18:53,401 --> 00:18:55,633 Jaså? Vem ärtsahikhär? 176 00:18:55,644 --> 00:18:59,653 Det är du, mormor, men yalnabark är bättre. 177 00:19:02,632 --> 00:19:03,636 Det svider mindre. 178 00:19:03,650 --> 00:19:05,634 Mäktiga krigare... 179 00:19:12,653 --> 00:19:14,633 Vadå? 180 00:19:16,644 --> 00:19:19,641 Neteyam och Lo'ak vill vara som du. 181 00:19:20,644 --> 00:19:22,641 Det är tufft för dem. 182 00:19:23,643 --> 00:19:24,648 Jag vet. 183 00:19:26,653 --> 00:19:29,632 Du är tuff mot dem. 184 00:19:31,649 --> 00:19:34,632 Jag är deras far. Det är mitt jobb. 185 00:19:35,644 --> 00:19:38,653 Vi är ingen militärstyrka. Vi är en familj. 186 00:19:50,631 --> 00:19:52,637 Jag trodde att vi hade förlorat dem. 187 00:20:01,636 --> 00:20:03,631 Du, Spider! 188 00:20:03,635 --> 00:20:05,646 - Du ska ha stryk. - Kom då. 189 00:20:06,640 --> 00:20:09,652 - Bara avatarer, gå runt. - Förlåt. 190 00:20:10,639 --> 00:20:13,112 De blå ränderna gör dig inte större. 191 00:20:13,124 --> 00:20:14,653 Jag kan ändå spöa dig. 192 00:20:18,642 --> 00:20:21,636 - Vilken jäkla dag. - En rejäl vända. 193 00:20:22,651 --> 00:20:28,632 Jättekul... Det suger att ni kan andas jordeluft i flera timmar - 194 00:20:28,636 --> 00:20:30,650 - men jag tål bara er luft i tio sekunder. 195 00:20:30,653 --> 00:20:33,639 Ja, appojken, det suger. 196 00:20:33,643 --> 00:20:34,648 För dig. 197 00:20:41,642 --> 00:20:43,631 - Hej, Max. - Hej, ungdomar. 198 00:20:43,635 --> 00:20:45,645 Hej, Max. Läget, Norm? 199 00:20:51,647 --> 00:20:53,646 Hej, mamma. 200 00:21:02,653 --> 00:21:05,643 Jag kanske bara yrar - 201 00:21:05,647 --> 00:21:11,651 - men jag ser tydliga tecken på systemisk respons på global nivå. 202 00:21:12,631 --> 00:21:13,638 Jag kan inte... 203 00:21:14,640 --> 00:21:17,638 Jag tänker inte använda ordet "intelligens". 204 00:21:18,640 --> 00:21:20,646 Kanske passar "medvetande" bättre. 205 00:21:21,639 --> 00:21:26,650 Det är som om Pandoras hela biosfär har en medvetenhet - 206 00:21:26,653 --> 00:21:30,632 - och ger ett kognitivt gensvar. 207 00:21:31,649 --> 00:21:36,647 Nej, så kan jag inte säga. Jag skulle bli sågad vid fotknölarna. 208 00:21:37,646 --> 00:21:40,642 Vem tror du gjorde henne på smällen? 209 00:21:40,646 --> 00:21:42,650 - Säkert Norm. - Helt klart. 210 00:21:44,643 --> 00:21:46,638 Ni förtjänar inte att leva. 211 00:21:46,642 --> 00:21:50,651 Tänk på saken. Han är lärarens gullegris, alltid i labbet med henne... 212 00:21:51,631 --> 00:21:54,641 Jag skulle ta livet av mig. Jag skulle dricka syra. 213 00:21:54,645 --> 00:21:59,631 Han är med på alla filmer. Titta, han kollar in henne. 214 00:21:59,635 --> 00:22:00,648 Lägg av. 215 00:22:00,652 --> 00:22:05,636 Jag tänker mig deras två avatarer, ensamma ute i skogen... 216 00:22:05,651 --> 00:22:06,646 Usch! 217 00:22:06,650 --> 00:22:10,648 Ibland är det inte så kul att veta vem ens pappa är. 218 00:22:15,634 --> 00:22:18,638 Eller nåt. Jag minns honom inte. 219 00:22:18,642 --> 00:22:21,641 - Du, Spider... - Spider... 220 00:22:23,651 --> 00:22:25,647 Du är inte han. 221 00:22:34,639 --> 00:22:37,632 BRIDGEHEAD CITY 222 00:23:05,652 --> 00:23:08,641 Raka vägen in i terminalen! 223 00:23:08,645 --> 00:23:11,645 Stanna inte. Sätt fart! 224 00:23:14,637 --> 00:23:15,645 Mask av. 225 00:23:20,633 --> 00:23:22,645 Det här är generalen, sir. 226 00:23:32,639 --> 00:23:33,651 General Ardmore. 227 00:23:34,653 --> 00:23:36,636 Trevligt att träffas, överste. 228 00:23:37,631 --> 00:23:38,652 Jag har hört gott om er. 229 00:23:39,632 --> 00:23:42,646 Mycket har förändrats sen sist ni var här. Följ med. 230 00:23:45,631 --> 00:23:49,635 Den nya sambandscentralen är här borta. De har just kommit igång. 231 00:23:49,639 --> 00:23:53,638 Svärmbyggarna kan få upp en hel byggnad på sex dagar. 232 00:23:53,642 --> 00:23:58,638 Vi har fått mer gjort här det senaste året än de 30 åren dessförinnan. 233 00:23:58,650 --> 00:24:00,648 Vi är inte här för att driva en gruva. 234 00:24:01,636 --> 00:24:05,642 Som planetbefälhavare har jag ett större uppdrag. 235 00:24:09,650 --> 00:24:11,640 Jorden är döende. 236 00:24:12,637 --> 00:24:15,640 Vi ska muta in ny mark här. 237 00:24:16,640 --> 00:24:20,635 Pandora ska bli nytt hem åt mänskligheten. 238 00:24:21,636 --> 00:24:26,636 Men för att det ska kunna ske behöver de fientligt sinnade kuvas. 239 00:24:28,642 --> 00:24:32,639 Sullys räder börjar bli djärvare och kommer tätare. 240 00:24:32,643 --> 00:24:37,650 Välplanerade anfall med bra samordning mellan mark- och lufttrupper. 241 00:24:37,653 --> 00:24:41,651 De slår till mot våra utposter, gruvor och ledningar - 242 00:24:42,631 --> 00:24:44,633 - och stryper våra försörjningsled. 243 00:24:44,637 --> 00:24:47,637 De slog till mot en magnetbana i förrgår. 244 00:24:51,639 --> 00:24:54,395 Vet vi var Sully har sin bas? 245 00:24:54,407 --> 00:24:56,639 Ja. - Visa oss bergen. 246 00:24:57,644 --> 00:25:00,643 Det är ett grottsystem nånstans i Hallelujabergen. 247 00:25:02,648 --> 00:25:06,637 Men när vi skickar dit styrkor lider vi förluster. 248 00:25:07,634 --> 00:25:10,635 Vår utrustning får fart på getingboet. 249 00:25:11,631 --> 00:25:15,651 Efter tio minuter i deras luftrum är de på oss från alla håll. 250 00:25:17,643 --> 00:25:21,646 Vi tror att ert blå team kommer att tas för infödda - 251 00:25:21,650 --> 00:25:24,640 - och därför inte reta "immunförsvaret". 252 00:25:24,644 --> 00:25:27,640 Och hur ska vi pröva den hypotesen? 253 00:25:28,641 --> 00:25:30,635 I praktiken. 254 00:25:31,640 --> 00:25:33,641 Strålande. 255 00:25:46,637 --> 00:25:49,623 Vi flyger in i fiendens luftrum nu. 256 00:25:49,635 --> 00:25:50,634 Uppfattat. 257 00:25:59,648 --> 00:26:01,647 - Grymt! - Kom, appojken! 258 00:26:01,651 --> 00:26:04,631 Vänta på mig! 259 00:26:40,649 --> 00:26:44,639 - Kom då, Tuk! - Okej, jag kommer. 260 00:26:44,643 --> 00:26:46,136 Varför tog du med henne? 261 00:26:46,148 --> 00:26:47,653 Hon skulle lipa annars. 262 00:26:48,633 --> 00:26:53,631 "Ni får inte vara på slagfältet. Ta med mig, annars skvallrar jag." 263 00:26:53,635 --> 00:26:54,653 Retas inte. 264 00:26:56,641 --> 00:26:57,641 Kom. 265 00:26:58,653 --> 00:27:00,632 Häftigt! 266 00:27:01,639 --> 00:27:02,648 Finns det lik däruppe? 267 00:27:03,639 --> 00:27:04,646 Kom och kolla. 268 00:27:49,631 --> 00:27:50,643 Det menar du inte... 269 00:28:00,639 --> 00:28:01,652 Kiri! 270 00:28:02,638 --> 00:28:03,638 Kiri. 271 00:28:06,638 --> 00:28:07,638 Kiri... 272 00:28:07,650 --> 00:28:10,641 Vakna, Kiri. 273 00:28:15,632 --> 00:28:16,632 Mår du bra? 274 00:28:17,634 --> 00:28:19,948 Jag gjorde så där igen, va? 275 00:28:19,960 --> 00:28:21,645 Ja, det gjorde du. 276 00:28:22,641 --> 00:28:26,650 - Kiri! Vi måste hem. - Kom. 277 00:28:32,511 --> 00:28:33,500 Vad är det? 278 00:28:33,512 --> 00:28:36,514 Vi ska vara hemma före förmörkelsen. 279 00:28:39,508 --> 00:28:41,506 För stort för att vara en människa. 280 00:28:41,510 --> 00:28:43,513 - Avatarer? - Kanske. 281 00:28:43,517 --> 00:28:45,525 Inte vårt folk, i alla fall. 282 00:28:47,509 --> 00:28:49,520 - Vad gör du? - Spårar. 283 00:29:08,526 --> 00:29:10,511 Håll koll bakåt. 284 00:29:13,520 --> 00:29:14,517 Tomt. 285 00:29:17,521 --> 00:29:18,528 Området säkrat. 286 00:29:32,515 --> 00:29:33,515 Jävlar. 287 00:29:55,527 --> 00:29:57,527 Vi får inte vara här. 288 00:29:59,511 --> 00:30:03,513 Pappa ger dig utegångsförbud på livstid. 289 00:30:03,527 --> 00:30:06,514 Vi måste kolla det här. Kom. 290 00:30:23,528 --> 00:30:29,509 Det var där våra pappor slogs. 291 00:30:29,513 --> 00:30:32,500 Det där är din pappas mundering. 292 00:30:32,512 --> 00:30:33,512 Jävlar. 293 00:30:34,518 --> 00:30:38,526 Kolla om du får ut nåt ur kameran där, Lyle. 294 00:30:39,506 --> 00:30:41,198 Den är stendöd, överste. 295 00:30:41,210 --> 00:30:42,520 Det var vi också. 296 00:30:43,523 --> 00:30:45,613 Jag måste rapportera det här. 297 00:30:45,625 --> 00:30:47,524 Nej, då råkar vi illa ut. 298 00:30:52,507 --> 00:30:54,528 Devil Dog anropas av Eagle Eye. 299 00:30:55,508 --> 00:30:56,525 Rapportera, Eagle Eye. 300 00:30:56,528 --> 00:30:59,513 Jag ser några här. 301 00:30:59,517 --> 00:31:02,508 De ser ut som avatarer - 302 00:31:02,512 --> 00:31:05,506 - men har kamouflagekläder och automatvapen. 303 00:31:05,510 --> 00:31:07,517 De är sex stycken. 304 00:31:07,521 --> 00:31:08,527 Var är du? 305 00:31:11,511 --> 00:31:13,511 Vi är vid det gamla skjulet. 306 00:31:15,521 --> 00:31:16,519 Vilka är "vi"? 307 00:31:17,521 --> 00:31:19,528 Jag, Spider, Kiri... 308 00:31:21,515 --> 00:31:22,521 ...och Tuk. 309 00:31:27,528 --> 00:31:31,528 Ta er genast därifrån, ljudlöst. 310 00:31:32,508 --> 00:31:34,520 Stick därifrån! Uppfattat? 311 00:31:34,524 --> 00:31:37,509 - Det är uppfattat. - Jag sa ju det. 312 00:31:38,514 --> 00:31:40,521 Pappa! Jag vet en genväg. 313 00:31:46,512 --> 00:31:49,528 - Du ligger så illa till. - Sluta, Kiri. 314 00:31:50,509 --> 00:31:52,509 Skynda er, det är snart mörkt! 315 00:31:52,527 --> 00:31:54,515 Tuk! 316 00:31:54,519 --> 00:31:57,520 Släpp den! Annars skjuter jag! 317 00:31:57,524 --> 00:31:58,522 Kom. 318 00:31:58,526 --> 00:32:00,507 Släpp den! 319 00:32:01,524 --> 00:32:02,518 Upp med händerna! 320 00:32:02,520 --> 00:32:03,528 Släpp den. 321 00:32:04,508 --> 00:32:05,515 Spider! 322 00:32:05,519 --> 00:32:08,518 - Ta dem! - Kiri! 323 00:32:09,516 --> 00:32:10,519 Ner! 324 00:32:11,512 --> 00:32:12,524 Sluta göra motstånd! 325 00:32:12,528 --> 00:32:15,509 - Stilla! - Visitera dem. 326 00:32:15,524 --> 00:32:17,507 Kiri! 327 00:32:17,509 --> 00:32:18,513 Lugn. 328 00:32:19,527 --> 00:32:21,511 Käften! Stilla! 329 00:32:22,507 --> 00:32:23,523 Vad har vi här, då? 330 00:32:33,514 --> 00:32:36,527 Kolla här, överste. Fem fingrar. 331 00:32:37,507 --> 00:32:40,508 - Det är en bastard. - Helvete. 332 00:32:46,513 --> 00:32:48,507 Visa fingrarna. 333 00:32:53,507 --> 00:32:55,521 Du är hans, va? 334 00:32:57,524 --> 00:32:59,516 Visst är du det. 335 00:33:05,527 --> 00:33:07,515 Var är han? 336 00:33:08,526 --> 00:33:10,526 Jag pratar inte engelska... 337 00:33:11,515 --> 00:33:13,516 ...med arslen. 338 00:33:13,528 --> 00:33:16,528 Var är din far? 339 00:33:18,509 --> 00:33:19,509 Nej! 340 00:33:21,513 --> 00:33:23,517 Är det så här du vill ha det? 341 00:33:25,515 --> 00:33:26,524 Käften! 342 00:33:29,527 --> 00:33:31,528 Kiri! Nej! 343 00:33:32,508 --> 00:33:34,513 Rör henne inte! 344 00:33:35,524 --> 00:33:37,525 Snälla, gör henne inte illa. 345 00:33:39,511 --> 00:33:40,516 Stå still. 346 00:33:41,513 --> 00:33:42,528 Vad heter du? 347 00:33:44,515 --> 00:33:45,525 Spider... 348 00:33:46,513 --> 00:33:47,510 ...Socorro. 349 00:33:56,514 --> 00:33:57,522 Miles? 350 00:34:01,507 --> 00:34:02,524 Ingen kallar mig det. 351 00:34:05,515 --> 00:34:07,511 Se på fan... 352 00:34:08,514 --> 00:34:10,527 Jag trodde du blev hemskickad till jorden. 353 00:34:12,509 --> 00:34:14,525 De kan inte lägga småbarn i kryo, pucko. 354 00:34:21,520 --> 00:34:23,510 Hur gör vi? 355 00:34:25,521 --> 00:34:28,511 Blue One till Iron Sky. 356 00:34:31,526 --> 00:34:34,513 Iron Sky här. Rapportera. 357 00:34:34,517 --> 00:34:36,512 Redo för upphämtning. 358 00:34:37,509 --> 00:34:38,498 Flyg dit. 359 00:34:38,510 --> 00:34:41,512 Girar vänster för upphämtning. 360 00:34:41,516 --> 00:34:43,523 Vi har tagit värdefulla fångar. 361 00:34:43,527 --> 00:34:45,516 - Släpp oss! - Käften! 362 00:34:45,520 --> 00:34:49,523 - På väg, Blue One. - Tio minuter kvar. 363 00:34:49,527 --> 00:34:50,528 Vi räknar ner. 364 00:34:53,520 --> 00:34:56,512 - Sitt! - Ner på marken! 365 00:34:56,516 --> 00:34:58,513 Fixa ljud här, Lyle. 366 00:34:59,518 --> 00:35:01,512 - Håll käften! - Titta ner! 367 00:35:02,516 --> 00:35:04,510 Det är Sullys kvinna. 368 00:35:04,528 --> 00:35:06,524 Hon är ett djur. 369 00:35:07,509 --> 00:35:08,521 Ge dig, Quaritch! 370 00:35:09,515 --> 00:35:10,515 Sully. 371 00:35:10,519 --> 00:35:12,516 - Det är över. - Det var som fan. 372 00:35:13,512 --> 00:35:15,525 Inte så länge jag andas. 373 00:35:16,519 --> 00:35:18,528 Jag hoppades att du skulle säga det. 374 00:35:35,510 --> 00:35:37,211 Du stannar hos ikranerna. 375 00:35:37,223 --> 00:35:39,508 Men jag är krigare som du, pappa. 376 00:35:39,512 --> 00:35:41,528 - Neteyam. - Jag säger det inte igen. 377 00:35:43,524 --> 00:35:45,506 Uppfattat. 378 00:36:07,519 --> 00:36:09,513 Sen tar det slut. 379 00:36:22,521 --> 00:36:24,527 Ska vi ta med kvarlevorna? 380 00:36:51,507 --> 00:36:53,527 Var redo, Blue One. Framme om tre minuter. 381 00:36:54,507 --> 00:36:56,512 Tre minuter. 382 00:37:11,516 --> 00:37:12,528 Håll koll bakåt. 383 00:38:01,517 --> 00:38:02,518 Tyst! 384 00:38:17,520 --> 00:38:18,527 Var tyst! 385 00:38:20,511 --> 00:38:22,523 - Kontakt bakåt! - Kontakt bakåt! 386 00:38:26,507 --> 00:38:27,510 Lo'ak! 387 00:38:28,512 --> 00:38:29,507 Helvete. 388 00:38:32,515 --> 00:38:35,508 - Din lilla skit! - Kom, Tuk. 389 00:38:35,512 --> 00:38:37,522 - Spring! - Ta dem! 390 00:38:44,521 --> 00:38:45,521 Kom! 391 00:38:46,522 --> 00:38:47,522 Ta skydd! 392 00:38:51,518 --> 00:38:52,518 Kom! 393 00:39:07,522 --> 00:39:09,511 Är det du, mrs Sully? 394 00:39:09,528 --> 00:39:12,521 Jag känner igen visitkortet. 395 00:39:22,527 --> 00:39:24,527 Kom fram, mrs Sully. 396 00:39:26,512 --> 00:39:29,519 Vi två har en del att reda ut. 397 00:39:30,511 --> 00:39:31,520 Kom, Spider! 398 00:39:34,510 --> 00:39:38,511 Demon! Jag ska döda dig så många gånger som det krävs. 399 00:39:39,516 --> 00:39:43,527 Du och korpralen har visst hållit er sysselsatta. 400 00:39:44,507 --> 00:39:48,506 Ni har fått en hel kull med bastarder. 401 00:39:56,524 --> 00:39:58,506 Na'vi! 402 00:40:00,524 --> 00:40:01,522 Sätt fart! 403 00:40:04,511 --> 00:40:05,524 - Är du oskadd? - Ja. 404 00:40:06,509 --> 00:40:08,522 - Häng med. Redo? - Ja. 405 00:40:11,506 --> 00:40:12,506 Nu! 406 00:40:16,521 --> 00:40:17,519 Kom igen! 407 00:40:26,514 --> 00:40:27,514 Snabba på! 408 00:40:28,511 --> 00:40:29,515 Ut på flanken! Ta dem! 409 00:40:36,523 --> 00:40:37,521 Spider? 410 00:40:41,507 --> 00:40:42,509 Spider! 411 00:40:42,513 --> 00:40:43,525 - Kiri! - Spider! 412 00:40:44,514 --> 00:40:46,506 Kom! 413 00:40:46,510 --> 00:40:48,513 Spider är där nere. 414 00:40:48,517 --> 00:40:49,508 Nej! 415 00:40:54,512 --> 00:40:57,522 Vi har varit tio minuter i fiendens luftrum nu. 416 00:40:57,526 --> 00:41:01,508 Blue One, kom till upphämtningsplatsen! 417 00:41:07,514 --> 00:41:08,528 Retirera, Blue One. 418 00:41:09,508 --> 00:41:11,517 - Retirera! - Retirera! 419 00:41:11,521 --> 00:41:12,528 Sätt fart! 420 00:41:13,521 --> 00:41:15,507 Rappa på! 421 00:41:15,512 --> 00:41:16,515 - Kiri! - Spider! 422 00:41:16,519 --> 00:41:17,523 Kom! 423 00:41:17,527 --> 00:41:19,509 - Nej! - Kom! 424 00:41:19,513 --> 00:41:20,525 Fort, kom! 425 00:41:23,510 --> 00:41:25,525 - Är du skadad? - Nej. 426 00:41:25,528 --> 00:41:27,526 - Är du skadad, Tuk? - Pappa! 427 00:41:47,513 --> 00:41:49,509 Faran är över. Är alla okej? 428 00:41:49,513 --> 00:41:51,507 - Mamma! - Tuk! 429 00:41:54,510 --> 00:41:56,515 Ingen fara. Nu är det över. 430 00:41:56,519 --> 00:41:59,515 Tack, Allmoder! Tack! 431 00:41:59,519 --> 00:42:00,518 Tack. 432 00:42:01,509 --> 00:42:02,507 Var är Spider? 433 00:42:03,517 --> 00:42:04,528 De tog honom. 434 00:42:05,519 --> 00:42:07,508 De tog honom! 435 00:42:07,524 --> 00:42:10,519 Det är ingen fara, vännen. Han är tålig. 436 00:42:11,509 --> 00:42:12,510 Såja. 437 00:42:13,527 --> 00:42:15,522 Han klarar sig. 438 00:42:17,507 --> 00:42:19,508 Det kommer att bli bra. 439 00:42:28,840 --> 00:42:29,857 Helvete! 440 00:42:34,849 --> 00:42:35,858 Släpp ut mig! 441 00:42:44,844 --> 00:42:47,862 Han är som ett vilddjur. Han tror att han är en av dem. 442 00:42:51,854 --> 00:42:56,862 Den där Quaritch-varianten, vad han nu är, kan tåga rakt in här. 443 00:42:57,843 --> 00:42:59,159 Det här är vårt hem! 444 00:42:59,171 --> 00:43:00,862 Det handlar om våra barn. 445 00:43:01,862 --> 00:43:04,849 Du kan inte begära det här av mig. 446 00:43:06,846 --> 00:43:10,847 Jag lämnar inte mitt folk. Jag vägrar. 447 00:43:10,851 --> 00:43:12,843 Han jagar oss. 448 00:43:13,850 --> 00:43:15,444 Han är ute efter vår familj. 449 00:43:15,456 --> 00:43:16,848 Du kan inte begära det! 450 00:43:16,852 --> 00:43:20,860 Våra barn har vuxit upp i den här skogen. Den är vårt hem! 451 00:43:21,840 --> 00:43:24,861 Han hade våra barn. Han höll kniven mot deras strupar! 452 00:43:31,849 --> 00:43:35,847 Far gav mig den här bågen på sin dödsbädd. 453 00:43:35,851 --> 00:43:38,843 "Skydda vårt folk", sa han. 454 00:43:38,860 --> 00:43:41,849 Du ärtoruk makto! 455 00:43:41,853 --> 00:43:46,848 Det här är att skydda vårt folk. Quaritch har Spider, som vet allt. 456 00:43:46,852 --> 00:43:49,846 Han kan leda dem hit. 457 00:43:49,862 --> 00:43:52,858 Om folket skyddar oss så dör de. 458 00:43:54,841 --> 00:43:55,856 Förstår du det? 459 00:43:59,861 --> 00:44:03,852 Jag vet inte. Jag har ingen plan. 460 00:44:05,848 --> 00:44:08,861 Men jag kan skydda vår familj. Det kan jag göra. 461 00:44:22,844 --> 00:44:23,860 En sak vet jag. 462 00:44:26,859 --> 00:44:30,841 Var vi än är, så är familjen vår fästning. 463 00:44:43,859 --> 00:44:46,862 - Var är Jake Sully? - Jag vet inte! 464 00:44:48,849 --> 00:44:49,861 Vi vet att du vet. 465 00:44:50,850 --> 00:44:51,858 Jag vet inte! 466 00:44:51,862 --> 00:44:56,845 Gör dig en bild i huvudet. På ett av de svävande bergen? 467 00:44:56,849 --> 00:44:59,844 - Släpp ut mig! - Han trilskas. 468 00:44:59,848 --> 00:45:00,798 Jag vet inte! 469 00:45:00,810 --> 00:45:02,862 Tänk det bara, så ser vi det. 470 00:45:03,856 --> 00:45:05,856 Jag vet inte! 471 00:45:05,860 --> 00:45:08,848 Jag tycker inte om att göra så här. 472 00:45:08,861 --> 00:45:11,180 Vilka klaner skyddar honom? 473 00:45:11,192 --> 00:45:13,844 Jag vet inte! Ni får döda mig! 474 00:45:14,855 --> 00:45:16,862 Kolla aktiviteten i prefrontalkortex. 475 00:45:17,843 --> 00:45:21,847 Det tar inte slut förrän du ger oss nåt. Var är han? 476 00:45:21,851 --> 00:45:24,860 Jag vet inte, era arslen! Jag vet inte! 477 00:45:38,843 --> 00:45:41,843 Jag prövar den personliga vinkeln. 478 00:45:45,843 --> 00:45:46,862 Han är inte din son. 479 00:46:18,840 --> 00:46:20,843 Lugn i stormen. 480 00:46:29,840 --> 00:46:30,840 Lugn nu? 481 00:46:36,855 --> 00:46:37,858 Det är tåga i dig. 482 00:46:38,860 --> 00:46:42,845 Tekniktomtarna gick hårt åt dig. 483 00:46:42,849 --> 00:46:44,852 Men du gav dem inget. 484 00:46:46,842 --> 00:46:48,840 Respektingivande. 485 00:46:53,843 --> 00:46:55,857 Du kanske vill ha det här. 486 00:47:03,843 --> 00:47:08,852 Det tillhörde överste Miles Quaritch, stupad i strid. 487 00:47:14,840 --> 00:47:15,860 Jag är inte han. 488 00:47:16,859 --> 00:47:20,857 Men jag har hans minnen. 489 00:47:23,855 --> 00:47:28,853 Så pass att jag vet att han inte alltid var den bästa pappan. 490 00:47:29,859 --> 00:47:32,841 Men jag ber inte om ursäkt. 491 00:47:32,858 --> 00:47:38,841 Jag är inte din far. Formellt sett har vi ingen relation alls. 492 00:47:38,845 --> 00:47:43,862 Men jag kan hjälpa dig. Jag kan få ut dig härifrån. 493 00:47:48,840 --> 00:47:52,862 Jag ber dig inte att förråda Jake Sully. Det är du för lojal för. 494 00:47:54,841 --> 00:47:56,842 Jag beundrar lojalitet. 495 00:47:57,860 --> 00:47:59,858 Men spela med. 496 00:48:01,862 --> 00:48:04,856 Annars får labbrockarna ta över igen. 497 00:48:13,861 --> 00:48:16,845 Det här är tungt i hjärtat. 498 00:48:17,853 --> 00:48:22,843 Tarsem är klok för sin ålder. Han blir en stark olo'eyktan. 499 00:48:24,844 --> 00:48:26,851 Ledaren måste dö. 500 00:48:30,846 --> 00:48:32,859 Så att ledaren kan födas. 501 00:48:35,841 --> 00:48:38,843 Toruk makto ger sig av. 502 00:48:39,858 --> 00:48:42,848 Folket är i säkerhet. 503 00:49:07,862 --> 00:49:10,841 En far beskyddar. 504 00:49:11,842 --> 00:49:13,842 Det är hans syfte. 505 00:49:17,841 --> 00:49:18,858 Ett liv upphör. 506 00:49:19,856 --> 00:49:21,860 Ett annat tar vid. 507 00:49:35,843 --> 00:49:36,843 Tuk. 508 00:49:40,846 --> 00:49:42,841 Sjöklanerna har en egen värld. 509 00:49:43,846 --> 00:49:45,849 Med tusentals öar. 510 00:49:45,859 --> 00:49:50,843 Ett okänt territorium där vi skulle kunna försvinna spårlöst. 511 00:49:50,847 --> 00:49:52,847 Är vi framme snart? 512 00:50:17,846 --> 00:50:20,851 AWA'ATLU - EN BY HOS METKAYINAFOLKET 513 00:50:57,859 --> 00:51:00,843 Lämna den här. 514 00:51:01,848 --> 00:51:02,855 Följ med mig. 515 00:51:04,852 --> 00:51:05,852 Tuk. 516 00:51:07,840 --> 00:51:08,861 Var trevliga. 517 00:51:09,853 --> 00:51:11,843 Var trevliga. 518 00:51:31,843 --> 00:51:32,861 Ta det lugnt. 519 00:51:33,844 --> 00:51:36,849 Vad är det där? Ska det föreställa en svans? 520 00:51:53,862 --> 00:51:56,844 Den är för liten. Hur ska de kunna simma? 521 00:51:56,848 --> 00:51:59,842 Sluta, Rotxo och Ao'nung! 522 00:52:01,850 --> 00:52:02,850 Hej. 523 00:52:27,847 --> 00:52:32,844 Tonowari var hövding över metkayinerna, revfolket. 524 00:52:32,848 --> 00:52:35,861 - Jag ser dig, Tonowari. - Jake Sully. 525 00:52:36,841 --> 00:52:38,844 Han var en sträng ledare. 526 00:52:42,845 --> 00:52:45,849 Men det var inte Tonowari jag oroade mig för. 527 00:52:48,850 --> 00:52:51,851 Jag ser dig, Ronal, metkayinafolketstsahik. 528 00:52:51,855 --> 00:52:53,850 Jag ser dig, Ronal. 529 00:52:55,841 --> 00:52:57,841 Varför kommer ni till oss, Jake Sully? 530 00:52:58,848 --> 00:53:01,853 - Vi sökeruturu. - Uturu? 531 00:53:01,857 --> 00:53:03,845 En fristad för min familj. 532 00:53:06,848 --> 00:53:11,853 Vi är revfolk, ni är skogsfolk. Era färdigheter gör ingen nytta här. 533 00:53:11,857 --> 00:53:15,843 - Vi får lära oss av er. - Ja. 534 00:53:18,852 --> 00:53:20,849 Deras armar är tunna. 535 00:53:20,860 --> 00:53:24,847 - Mamma... - Deras svansar är klena. 536 00:53:24,851 --> 00:53:26,858 Ni skulle vara långsamma i vattnet. 537 00:53:29,846 --> 00:53:32,089 Barnen är inte ens äkta na'vier. 538 00:53:32,101 --> 00:53:32,853 Pappa...! 539 00:53:34,852 --> 00:53:36,841 Det är vi visst! 540 00:53:39,846 --> 00:53:40,861 De har demonblod i sig! 541 00:53:45,856 --> 00:53:46,862 Titta. 542 00:53:48,862 --> 00:53:52,862 Jag är född bland skyfolket, nu är jag na'vi. Man kan anpassa sig. 543 00:53:53,842 --> 00:53:56,842 Vi anpassar oss, okej? 544 00:53:56,853 --> 00:53:59,857 Min man vartoruk makto. 545 00:54:00,852 --> 00:54:04,862 Han ledde klanerna till seger mot skyfolket. 546 00:54:08,848 --> 00:54:12,849 Kallar du det här seger? Att gömma sig bland främlingar? 547 00:54:16,856 --> 00:54:20,850 Eywa har vänt dig ryggen, du utvalde. 548 00:54:26,852 --> 00:54:28,847 Jag ber om ursäkt för min maka... 549 00:54:28,851 --> 00:54:30,562 Be inte om ursäkt för mig! 550 00:54:30,574 --> 00:54:32,850 Hon har flugit långt och är trött. 551 00:54:37,848 --> 00:54:43,850 Toruk maktoär en stor härförare. Alla na'vier känner till hans bedrifter. 552 00:54:43,854 --> 00:54:47,842 Men vi metkayiner befinner oss inte i krig. 553 00:54:49,850 --> 00:54:52,844 Du får inte ta med ditt krig hit. 554 00:54:52,848 --> 00:54:55,849 Jag har krigat färdigt. Okej? 555 00:54:55,862 --> 00:54:58,852 Jag vill bara skydda min familj. 556 00:55:02,849 --> 00:55:04,862 Vi har anhållit omuturu. 557 00:55:09,847 --> 00:55:12,845 - Måste vi ge oss av? - Det ordnar sig. 558 00:55:24,862 --> 00:55:28,851 Toruk maktooch hans familj stannar hos oss. 559 00:55:28,855 --> 00:55:31,856 Behandla dem som våra bröder och systrar. 560 00:55:32,850 --> 00:55:34,862 De är inte bekanta med havet - 561 00:55:35,843 --> 00:55:40,844 - så de kommer att vara som spädbarn som tar sitt första andetag. 562 00:55:40,848 --> 00:55:46,840 Lär dem vårt sätt att leva, så att de slipper skammen i att vara odugliga. 563 00:55:48,437 --> 00:55:49,384 Vad säger man? 564 00:55:49,842 --> 00:55:51,848 - Tack. - Tack. 565 00:55:51,852 --> 00:55:52,855 Tack. 566 00:55:52,859 --> 00:55:56,862 Mina barn Ao'nung och Tsireya visar era barn vad de ska göra. 567 00:55:57,842 --> 00:55:59,850 - Men varför ska...? - Det är bestämt. 568 00:55:59,854 --> 00:56:02,846 Kom, jag visar er vår by. 569 00:56:12,859 --> 00:56:13,859 Hitåt. 570 00:56:17,843 --> 00:56:18,855 Kom, Tuk. 571 00:56:19,844 --> 00:56:20,859 Hit ska vi. 572 00:56:28,860 --> 00:56:31,860 Det här är ert nya hem. 573 00:56:33,845 --> 00:56:34,851 Det funkar. 574 00:56:35,845 --> 00:56:38,843 Det blir jättebra. Visst är det fint? 575 00:56:51,433 --> 00:56:54,434 - Samling, Sullys. - Det är familjemöte. 576 00:56:54,438 --> 00:56:55,438 Ner på knä. 577 00:56:55,441 --> 00:56:58,424 - Kiri. - Vadå? 578 00:56:58,429 --> 00:56:59,443 Okej... 579 00:57:00,423 --> 00:57:03,434 Nu måste ni sköta er. 580 00:57:03,438 --> 00:57:06,441 Jag menar det. Lär er snabbt, bidra till arbetet. 581 00:57:07,441 --> 00:57:11,434 - Och inget bråk, uppfattat? - Ja. 582 00:57:13,445 --> 00:57:15,440 Jag vill åka hem. 583 00:57:17,439 --> 00:57:19,429 Åh, Tuk... 584 00:57:19,445 --> 00:57:23,429 Det här är vårt hem nu. 585 00:57:24,439 --> 00:57:28,424 Vi fixar det här. 586 00:57:28,429 --> 00:57:31,427 Vi fixar det om vi hjälps åt. 587 00:57:31,431 --> 00:57:34,545 Vad brukar er pappa alltid säga? 588 00:57:34,557 --> 00:57:36,432 Sullys håller ihop. 589 00:57:36,436 --> 00:57:40,434 Just det, Sullys håller ihop. En gång till, med inlevelse. 590 00:57:42,427 --> 00:57:46,424 - Sullys håller ihop. - Sullys håller ihop. 591 00:57:57,194 --> 00:57:58,007 Kom! 592 00:59:35,433 --> 00:59:37,429 Simma med oss. 593 01:00:11,438 --> 01:00:13,429 Vad är det med dem? 594 01:00:14,429 --> 01:00:15,445 De är dåliga på att dyka. 595 01:00:16,426 --> 01:00:17,429 Sluta. 596 01:00:17,441 --> 01:00:19,434 De lär sig. 597 01:00:29,445 --> 01:00:30,885 Går det bra? 598 01:00:30,897 --> 01:00:34,424 Ni är för snabba. Vänta på oss. 599 01:00:34,439 --> 01:00:36,444 Andas, bara. 600 01:00:37,424 --> 01:00:41,436 Ni kan inte dyka. Ni kanske kan svinga er i träd, men... 601 01:00:41,439 --> 01:00:45,445 Lägg av. Vi kan inte fingerspråket. Vi vet inte vad ni säger. 602 01:00:46,434 --> 01:00:47,434 Jag ska lära er. 603 01:00:47,438 --> 01:00:49,434 - Var är Kiri? - Vem då? 604 01:00:49,439 --> 01:00:52,439 - Kiri. Var är hon? - Har ni sett henne? 605 01:01:03,429 --> 01:01:06,434 Upp på skeppet och håll dig ur vägen. 606 01:01:08,424 --> 01:01:09,422 Sätt fart! 607 01:01:09,443 --> 01:01:11,441 - Rappa på! - Grymt... 608 01:01:12,429 --> 01:01:14,432 Lugn i stormen där. 609 01:01:15,436 --> 01:01:20,424 Hör på nu. Du har en spårsändare i masken. 610 01:01:20,427 --> 01:01:24,436 Om du sticker så hittar jag dig på två minuter - 611 01:01:24,440 --> 01:01:28,434 - och ger dig ett hederligt kok stryk. Förstått? 612 01:01:29,427 --> 01:01:30,439 Är det förstått? 613 01:01:31,427 --> 01:01:32,432 Ja, sir. 614 01:01:32,441 --> 01:01:34,445 - Alla ombord? - Alla ombord. 615 01:01:49,434 --> 01:01:50,441 Okej, hör på. 616 01:01:51,445 --> 01:01:54,427 Jake Sully har gömt sig. 617 01:01:54,439 --> 01:01:55,439 Det kvittar. 618 01:01:55,443 --> 01:02:00,426 Var han än är så ska vi hitta honom och hans galna kärring. 619 01:02:01,441 --> 01:02:05,426 Och för att göra det ska vi bli na'vier. 620 01:02:05,436 --> 01:02:06,444 Fullständigt. 621 01:02:07,424 --> 01:02:13,429 Vi ska äta som na'vier, färdas som na'vier och tänka som na'vier. 622 01:02:13,434 --> 01:02:18,444 Och det börjar med att tala språket. 623 01:02:21,433 --> 01:02:26,434 Kallar du det för att tala språket? Du låter som en treåring. 624 01:02:28,445 --> 01:02:30,432 Okej, lustigkurre. 625 01:02:31,424 --> 01:02:35,434 Du befordras härmed från apmaskot till tolk. 626 01:02:42,434 --> 01:02:44,436 Det är iluer. 627 01:02:44,441 --> 01:02:47,433 Om ni ska bo här så måste ni rida. 628 01:02:48,433 --> 01:02:49,441 Knyt an varsamt. 629 01:02:55,429 --> 01:02:58,444 Känn hans andning och hans styrka. 630 01:03:00,441 --> 01:03:02,432 Håll här. 631 01:03:04,432 --> 01:03:05,434 Håll i dig. 632 01:03:25,424 --> 01:03:27,422 Hur gick det, skogspojken? 633 01:03:37,424 --> 01:03:40,424 Det är ett riddjur för en krigare, svårt att bemästra. 634 01:03:40,429 --> 01:03:43,980 Du kanske skulle börja med en ilu. 635 01:03:43,992 --> 01:03:45,436 Nej, den här. 636 01:03:48,444 --> 01:03:54,426 Tänk på hållningen när ni dyker. Den är mycket viktig. 637 01:03:58,431 --> 01:04:00,422 Jag fixar det. 638 01:04:25,434 --> 01:04:26,439 Nu så. 639 01:04:27,444 --> 01:04:28,444 Lugn. 640 01:04:43,431 --> 01:04:44,438 Jävlar. 641 01:05:15,431 --> 01:05:17,424 Jag älskar henne redan. 642 01:05:57,427 --> 01:05:58,429 Andas in. 643 01:06:01,434 --> 01:06:03,424 Och ut. 644 01:06:04,427 --> 01:06:07,424 Tänk er att ni får en låga att fladdra. 645 01:06:08,432 --> 01:06:11,432 Ni ska sänka pulsen. 646 01:06:12,445 --> 01:06:13,445 Andas in. 647 01:06:15,429 --> 01:06:17,432 Ända här nerifrån. 648 01:06:18,445 --> 01:06:20,444 Andas ut långsamt. 649 01:06:23,424 --> 01:06:25,436 Ditt hjärta slår fort, Lo'ak. 650 01:06:25,441 --> 01:06:26,424 Förlåt. 651 01:06:26,436 --> 01:06:29,422 Försök att fokusera. Andas in... 652 01:06:31,424 --> 01:06:32,441 ...och ut. 653 01:06:32,445 --> 01:06:34,443 Töm sinnet på tankar. 654 01:06:53,429 --> 01:06:55,432 Ni börjar lära er att andas. 655 01:07:00,892 --> 01:07:02,889 Häng med då, töntar! 656 01:07:16,903 --> 01:07:17,902 Jag tar den. 657 01:07:24,899 --> 01:07:25,899 Vad är det? 658 01:07:25,903 --> 01:07:28,899 Na'vi-barn som är yngre än jag tar dem med händerna. 659 01:07:31,881 --> 01:07:33,792 Gick Jake Sully den svåra vägen? 660 01:07:33,804 --> 01:07:34,903 Vad tror du själv? 661 01:07:38,892 --> 01:07:39,894 Vad ska vi göra? 662 01:07:44,895 --> 01:07:46,886 Det här blir skoj. 663 01:07:49,881 --> 01:07:50,889 Okej, framåt. 664 01:07:57,897 --> 01:07:59,895 Du och jag, gullet. 665 01:08:12,899 --> 01:08:15,901 Sa jag att man ska binda ihop munnen först? 666 01:08:16,881 --> 01:08:17,893 Tack för den! 667 01:08:22,886 --> 01:08:23,890 Kom igen! 668 01:08:31,889 --> 01:08:32,889 Ser ni dem? 669 01:08:54,896 --> 01:08:57,883 Vi rör på oss. 670 01:09:00,883 --> 01:09:01,897 Vi drar härifrån. 671 01:09:08,882 --> 01:09:10,897 Så där ja! 672 01:09:13,880 --> 01:09:15,896 - Snyggt, överste! - Snyggt! 673 01:09:15,900 --> 01:09:17,894 Vem står på tur? 674 01:09:25,899 --> 01:09:30,887 Vattnets väg saknar början och slut. 675 01:09:34,881 --> 01:09:38,885 Havet finns omkring dig och inom dig. 676 01:09:43,903 --> 01:09:46,902 Havet är ditt hem... 677 01:09:47,882 --> 01:09:48,901 ...före din födelse... 678 01:09:49,900 --> 01:09:52,891 ...och efter din död. 679 01:09:57,889 --> 01:10:01,897 Våra hjärtan slår i världens livmoder. 680 01:10:03,890 --> 01:10:07,898 Våra andetag brinner i djupets mörker. 681 01:10:09,882 --> 01:10:10,902 Havet ger... 682 01:10:12,887 --> 01:10:14,891 ...och havet tar. 683 01:10:17,882 --> 01:10:20,880 Vattnet binder samman allt. 684 01:10:22,884 --> 01:10:24,895 Liv och död. 685 01:10:26,884 --> 01:10:27,884 Mörker... 686 01:10:28,900 --> 01:10:30,883 ...och ljus. 687 01:10:31,900 --> 01:10:34,898 - Jag fick den! - Du klarade det! 688 01:10:51,891 --> 01:10:54,897 Den gör så att man kan andas under vatten. 689 01:11:37,897 --> 01:11:40,891 - Vad gör hon? - Jag vet inte. 690 01:11:40,895 --> 01:11:42,894 Hon bara glor på sanden. 691 01:11:44,902 --> 01:11:46,882 Vad sa ni? 692 01:11:46,891 --> 01:11:49,882 Är du ett missfoster, eller? 693 01:11:49,902 --> 01:11:52,881 Han frågade om du är ett missfoster. 694 01:11:55,891 --> 01:11:57,887 - Nej. - Är du säker på det? 695 01:11:57,891 --> 01:11:59,893 Du är ju inte ens en äkta na'vi. 696 01:11:59,897 --> 01:12:02,891 Kolla in händerna... 697 01:12:03,887 --> 01:12:06,884 Hörni! Låt bli henne, fiskfejset. 698 01:12:06,888 --> 01:12:09,914 Ett femfingrigt missfoster till... 699 01:12:09,926 --> 01:12:11,897 Kolla in bebissvansen! 700 01:12:11,902 --> 01:12:13,884 Låt oss vara! 701 01:12:13,894 --> 01:12:15,980 Han är inte normal. 702 01:12:15,992 --> 01:12:18,890 Bebissvansen är så gullig! 703 01:12:19,889 --> 01:12:22,895 Du hörde henne. Låt dem vara. 704 01:12:23,883 --> 01:12:25,881 Här kommer storebror... 705 01:12:25,892 --> 01:12:29,883 Gå härifrån. Nu. 706 01:12:34,903 --> 01:12:36,887 Klokt. 707 01:12:36,903 --> 01:12:40,888 Hädanefter ska ni visa respekt för min syster. 708 01:12:44,900 --> 01:12:45,897 Kom. 709 01:12:48,894 --> 01:12:50,884 Hej då! 710 01:12:50,888 --> 01:12:54,892 Kolla på dem. De är missfoster, hela familjen. 711 01:12:55,903 --> 01:12:58,886 - Lo'ak... - Det är lugnt. 712 01:13:01,899 --> 01:13:05,903 Jag vet att min hand är konstig. Ja, jag är ett missfoster. 713 01:13:07,888 --> 01:13:10,887 Men jag kan göra en häftig grej med den. 714 01:13:10,891 --> 01:13:14,882 Först knyter jag den hårt så här, och sen... 715 01:13:18,888 --> 01:13:21,895 Det kallas för smocka. Rör aldrig min syster igen. 716 01:13:22,891 --> 01:13:24,892 På honom, Ao'nung! 717 01:13:33,897 --> 01:13:35,888 Sluta! 718 01:13:36,376 --> 01:13:37,050 Sluta! 719 01:13:39,885 --> 01:13:41,885 Det är bara dumt! 720 01:13:43,897 --> 01:13:44,897 Aj, min svans! 721 01:13:46,896 --> 01:13:48,898 Släpp mitt öra! 722 01:13:49,881 --> 01:13:51,884 Han drar mig i örat! 723 01:13:56,883 --> 01:13:59,837 Jag bad er om en sak. Vad var det? 724 01:13:59,849 --> 01:14:00,891 Inget bråk. 725 01:14:00,895 --> 01:14:01,959 Det var mitt fel. 726 01:14:01,971 --> 01:14:03,896 Knappast. Sluta försvara honom. 727 01:14:03,900 --> 01:14:07,889 Ao'nung retade Kiri. Han kallade henne för missfoster. 728 01:14:11,891 --> 01:14:14,883 - Gå och be Ao'nung om ursäkt. - Va? 729 01:14:14,887 --> 01:14:16,885 Han är hövdingens son. 730 01:14:17,884 --> 01:14:20,893 Jag bryr mig inte om hur, men slut fred med honom. 731 01:14:25,892 --> 01:14:26,892 Du... 732 01:14:28,891 --> 01:14:31,896 - Hur gick det för motståndarna? - Sämre. 733 01:14:32,888 --> 01:14:34,901 - Bra. - Mycket sämre. 734 01:14:35,881 --> 01:14:36,896 Iväg med dig nu. 735 01:14:48,880 --> 01:14:49,882 Vad är det? 736 01:14:51,882 --> 01:14:52,901 Inget. Det är bra. 737 01:14:54,881 --> 01:14:55,901 Varför skulle det inte vara bra? 738 01:15:03,886 --> 01:15:06,883 Varför kan inte jag vara som alla andra? 739 01:15:07,898 --> 01:15:08,902 Kiri... 740 01:15:12,891 --> 01:15:14,894 Vad gör trädpojken här? 741 01:15:18,883 --> 01:15:21,886 Förlåt för att jag slog dig. Flera gånger. 742 01:15:27,899 --> 01:15:29,886 Vi borde vara vänner. 743 01:15:31,901 --> 01:15:37,880 Följ med oss och jaga, utanför revet. Det är där männen jagar. 744 01:15:38,883 --> 01:15:40,423 Det får jag inte. 745 01:15:40,435 --> 01:15:42,885 Jag frågade nog fel brorsa. 746 01:15:43,887 --> 01:15:44,898 Jag följer med. 747 01:15:59,887 --> 01:16:00,901 Kom igen! 748 01:16:10,898 --> 01:16:12,885 Kom då, skogspojken! 749 01:16:16,881 --> 01:16:20,888 DE TRE BRÖDERNA 750 01:16:27,892 --> 01:16:31,882 - Du överlevde! - Det där var helt sjukt! 751 01:16:32,886 --> 01:16:34,892 Kom, jag har ett bra ställe. 752 01:16:47,886 --> 01:16:48,901 Locka på fisken. 753 01:17:04,902 --> 01:17:06,887 Vilket pucko! 754 01:17:26,896 --> 01:17:27,896 Hörni! 755 01:17:28,890 --> 01:17:29,890 Hallå! 756 01:17:32,880 --> 01:17:33,880 Ao'nung! 757 01:17:34,893 --> 01:17:36,886 Det är inte roligt! 758 01:17:48,843 --> 01:17:49,842 Ao'nung! 759 01:21:23,859 --> 01:21:24,862 Jävlar! 760 01:21:54,842 --> 01:21:55,859 Du är en tulkun. 761 01:21:58,860 --> 01:22:01,853 Du räddade mig. Tack. 762 01:22:03,839 --> 01:22:04,839 Tack. 763 01:22:10,859 --> 01:22:13,846 Jag förstod inte alls vad du sa nu. 764 01:22:19,859 --> 01:22:21,849 De har gjort dig illa. 765 01:22:23,854 --> 01:22:25,850 Jag försöker dra ut den. 766 01:22:26,853 --> 01:22:28,843 Lita på mig. 767 01:23:02,858 --> 01:23:04,845 Vänner? 768 01:23:07,848 --> 01:23:10,839 Ja, vi är vänner. Vänner. 769 01:23:14,842 --> 01:23:15,847 Hördu! 770 01:24:26,844 --> 01:24:28,856 Jag beklagar. 771 01:25:07,842 --> 01:25:08,862 Vad är det, vännen? 772 01:25:10,841 --> 01:25:11,855 Saknar du Spider? 773 01:25:14,854 --> 01:25:15,854 Ja. 774 01:25:16,857 --> 01:25:18,852 Men det är inte det. 775 01:25:20,853 --> 01:25:21,851 Okej. 776 01:25:23,848 --> 01:25:24,858 Vad är det, då? 777 01:25:25,853 --> 01:25:27,856 Jag känner av henne, pappa. 778 01:25:29,853 --> 01:25:33,840 - Vem då? - Eywa. 779 01:25:37,840 --> 01:25:39,841 Jag hör hennes andning. 780 01:25:39,861 --> 01:25:41,862 Jag hör hennes hjärtslag. 781 01:25:42,860 --> 01:25:44,854 Hon är så nära. 782 01:25:45,851 --> 01:25:48,840 Hon bara är där... 783 01:25:49,855 --> 01:25:52,849 ...som ett ord som väntar på att yttras. 784 01:25:57,849 --> 01:26:00,839 Jag vet att du tycker att jag är knäpp. 785 01:26:02,840 --> 01:26:04,839 Du är inte knäpp, vännen. 786 01:26:08,849 --> 01:26:10,857 Hur låter Eywas hjärtslag, då? 787 01:26:15,859 --> 01:26:16,862 Mäktiga. 788 01:26:24,859 --> 01:26:27,840 Berätta vad du berättade för mig. 789 01:26:32,841 --> 01:26:34,842 Gillar du att se på stjärnorna? 790 01:26:37,839 --> 01:26:39,841 Min pappa kom hit från en stjärna. 791 01:26:40,846 --> 01:26:42,839 Från den där. 792 01:26:45,852 --> 01:26:48,845 - Lo'ak! - Nu är jag illa ute. 793 01:26:51,844 --> 01:26:53,840 Simma. Vi ses igen. 794 01:27:11,856 --> 01:27:13,714 Han är tillbaka! 795 01:27:13,726 --> 01:27:16,842 De har hittat Sullys grabb. 796 01:27:21,841 --> 01:27:22,841 Du... 797 01:27:24,849 --> 01:27:25,858 Få se på dig. 798 01:27:27,842 --> 01:27:30,850 Han är oskadd. Bara några skråmor. 799 01:27:33,852 --> 01:27:37,860 Jag ber om viljestyrka för att inte klösa ögonen ur min yngste son! 800 01:27:38,857 --> 01:27:43,842 Nej. Min son vet bättre än att ta med honom utanför revet. 801 01:27:45,845 --> 01:27:46,862 Skulden är hans. 802 01:27:48,845 --> 01:27:49,855 Okej, kom. 803 01:27:50,843 --> 01:27:54,859 Nej. Det var inte Ao'nungs fel. Det var min idé. 804 01:27:55,839 --> 01:27:58,849 Ao'nung försökte få mig att låta bli. Det är sant. 805 01:27:58,853 --> 01:27:59,861 Kom. 806 01:28:01,848 --> 01:28:02,853 Förlåt. 807 01:28:02,857 --> 01:28:03,862 Kom nu. 808 01:28:07,842 --> 01:28:08,850 Jag tar det. 809 01:28:11,848 --> 01:28:15,841 - Stämmer det? - Vad tänkte du på, Ao'nung? 810 01:28:18,847 --> 01:28:21,501 Du sa att jag skulle bli vän med dem... 811 01:28:21,513 --> 01:28:22,846 Jag vill inte höra. 812 01:28:22,850 --> 01:28:23,836 Pappa... 813 01:28:23,848 --> 01:28:26,842 Du har dragit vanära över familjen. 814 01:28:28,849 --> 01:28:29,852 Får jag gå nu? 815 01:28:30,841 --> 01:28:33,847 Ställer du till med nåt slår jag knut på din svans. 816 01:28:33,851 --> 01:28:35,856 Det är uppfattat. 817 01:28:46,842 --> 01:28:47,893 Var var du? 818 01:28:47,905 --> 01:28:50,850 Du skulle hålla koll på din bror. 819 01:28:51,842 --> 01:28:52,853 Förlåt. 820 01:28:56,857 --> 01:28:58,860 Varför tog du på dig skulden? 821 01:28:59,840 --> 01:29:02,857 För att jag vet hur det känns när alla är besvikna på en. 822 01:29:05,849 --> 01:29:09,861 Jag önskar att jag hade varit där. Du fick en gåva av havet. 823 01:29:10,841 --> 01:29:15,844 Tulkunerna har inte vandrat tillbaka än. En tulkun kommer aldrig ensam. 824 01:29:15,848 --> 01:29:17,843 Den här gjorde det. 825 01:29:17,847 --> 01:29:20,853 Han saknade en fena, hade en stump på vänster sida. 826 01:29:20,857 --> 01:29:23,860 - Stackars tulkun. - Payakan! 827 01:29:24,858 --> 01:29:27,848 - Det är Payakan. - Vem är det? 828 01:29:27,852 --> 01:29:32,854 En ungtjur som lämnade flocken. Han är utstött. Och han saknar en fena. 829 01:29:32,860 --> 01:29:35,841 - Han sägs vara mordisk. - Nej... 830 01:29:35,845 --> 01:29:39,844 Han har dödat na'vier och andra tulkuner. 831 01:29:39,859 --> 01:29:41,838 Inte här, men söderut. 832 01:29:41,850 --> 01:29:43,840 Nej, han är inte sån. 833 01:29:43,844 --> 01:29:46,839 Var glad att du lever, Lo'ak. 834 01:29:46,843 --> 01:29:50,862 Han räddade livet på mig, säger jag. Han är min vän. 835 01:29:51,842 --> 01:29:56,861 Min lillebror, den mäktige krigaren som överlevde mötet med mördartulkunen. 836 01:29:58,854 --> 01:29:59,856 Ni lyssnar ju inte. 837 01:30:00,857 --> 01:30:03,856 - Jag lyssnar! - Kom tillbaka. 838 01:30:03,860 --> 01:30:05,843 Eraskxawgner. 839 01:30:06,633 --> 01:30:07,719 Payakan! 840 01:30:09,819 --> 01:30:10,646 Payakan! 841 01:30:13,103 --> 01:30:14,099 Payakan! 842 01:30:23,096 --> 01:30:25,096 Vad fint att se dig. 843 01:30:27,104 --> 01:30:30,099 Varför blev du utstött? Vad hände? 844 01:30:31,106 --> 01:30:34,101 Det är för smärtsamt. 845 01:30:36,093 --> 01:30:38,112 Jag litar på dig. 846 01:30:39,092 --> 01:30:41,095 Du kan lita på mig. 847 01:31:27,089 --> 01:31:28,094 Vad äckligt! 848 01:31:32,102 --> 01:31:34,093 Snabbare! 849 01:32:09,108 --> 01:32:11,099 Vi är framme. 850 01:32:17,105 --> 01:32:21,111 Det här är Urfädernas vik, vår heligaste plats. 851 01:32:28,102 --> 01:32:31,101 Det är som vackrast här i förmörkelsen. 852 01:32:44,108 --> 01:32:47,106 Här är det, Andeträdet. 853 01:33:54,102 --> 01:33:56,097 Min vackra dotter. 854 01:33:57,101 --> 01:33:58,101 Hej, mamma. 855 01:33:59,092 --> 01:34:02,109 Jag är så glad att se dig. Men du ser bekymrad ut. 856 01:34:09,096 --> 01:34:12,102 Min lilla flicka. Det ordnar sig. 857 01:34:20,091 --> 01:34:21,104 Vad är det, vännen? 858 01:34:22,105 --> 01:34:24,104 Varför är jag annorlunda? 859 01:34:26,105 --> 01:34:29,094 Vad vill Allmodern ha av mig? 860 01:34:32,101 --> 01:34:34,109 Vem var min far? 861 01:34:38,092 --> 01:34:40,093 Åh, älskling... 862 01:34:44,111 --> 01:34:46,093 Nej! 863 01:35:04,098 --> 01:35:06,094 - Kom igen! - Kiri! 864 01:35:07,108 --> 01:35:08,106 Kiri! 865 01:35:11,100 --> 01:35:12,930 Vad är det som händer? 866 01:35:12,942 --> 01:35:15,092 Hon fick ett krampanfall. 867 01:35:15,096 --> 01:35:16,105 Andas hon? 868 01:35:16,109 --> 01:35:17,111 Andas hon? 869 01:35:21,100 --> 01:35:25,103 - Vi tar henne till byn, fort! - Sätt fart! 870 01:35:40,106 --> 01:35:41,692 Fint att se dig. 871 01:35:41,704 --> 01:35:44,100 Håll dem undan, Neteyam. 872 01:35:44,104 --> 01:35:47,091 - Hur mår hon? - Fortfarande medvetslös. 873 01:35:47,105 --> 01:35:52,105 Ingen blödning, ingenting brutet, inga tecken på syrebrist... 874 01:35:52,109 --> 01:35:53,112 Hjärnan ser bra ut. 875 01:35:58,095 --> 01:36:01,103 Men vi ser interiktal aktivitet i prefrontalkortex. 876 01:36:01,107 --> 01:36:05,095 Hon fick utan tvekan ett anfall. Vi kan nog utesluta toxiner. 877 01:36:05,099 --> 01:36:07,090 Vad var det då? 878 01:36:07,094 --> 01:36:10,109 - Jag behövs visst inte här. - Du ärtsahik! 879 01:36:12,103 --> 01:36:14,107 Ta bort de där sakerna. 880 01:36:14,111 --> 01:36:16,107 Ut! Ni åstadkommer inget! 881 01:36:16,111 --> 01:36:17,553 Kom, vi går. 882 01:36:17,565 --> 01:36:21,095 Vänta, jag måste ta ut droppet. 883 01:36:22,097 --> 01:36:23,111 Tuktirey. 884 01:36:31,109 --> 01:36:35,109 Hon sa att hon känner av Eywa, att hon hör hennes hjärtslag. 885 01:36:36,089 --> 01:36:39,079 Det är typiskt för frontallobsepilepsi. 886 01:36:39,091 --> 01:36:40,091 Epilepsi? 887 01:36:40,095 --> 01:36:44,111 Ja, man ser syner och upplever tillstånd av religiös extas. 888 01:36:53,095 --> 01:36:58,104 Andeträdet verkar ha utlöst det. Hon får inte koppla in sig där igen. 889 01:37:00,110 --> 01:37:01,111 Aldrig? 890 01:37:02,091 --> 01:37:07,110 Jake, om hon får ett anfall under vatten igen så kan hon dö. 891 01:37:17,100 --> 01:37:18,109 Kiri! 892 01:37:19,108 --> 01:37:21,093 Du är vaken! 893 01:37:27,098 --> 01:37:28,109 Åh, Kiri! 894 01:37:29,108 --> 01:37:31,096 Mitt kära barn. 895 01:37:32,092 --> 01:37:33,110 Min älskade lilla flicka. 896 01:37:34,099 --> 01:37:36,103 Den här, då: "Jag ser dig." 897 01:37:37,105 --> 01:37:42,095 - Oel nati kameie. - "Ngati." 898 01:37:42,109 --> 01:37:46,091 Jag sa ju det. Oel nati kameie. 899 01:37:46,095 --> 01:37:49,105 - Inte "nati", utan "ngati". - Ngati... 900 01:37:49,109 --> 01:37:52,099 Okej, genom näsan, liksom. 901 01:37:53,089 --> 01:37:57,111 Spaningsstyrkan har fått upp ett ensamt stridsskepp på radarn. 902 01:37:59,090 --> 01:38:02,094 - Var? - På havet österut, 400 km norrut. 903 01:38:04,107 --> 01:38:05,112 Jag kommer. 904 01:38:08,097 --> 01:38:12,097 Det var en ojämn signal och den försvann ute på öppet vatten - 905 01:38:12,101 --> 01:38:15,090 - men om man fullföljer banan... 906 01:38:15,111 --> 01:38:18,098 ...hamnar man i den här ögruppen. 907 01:38:18,109 --> 01:38:22,112 Det är hundratals öar med många byar att söka igenom. 908 01:38:23,092 --> 01:38:24,110 Det är han. 909 01:38:25,090 --> 01:38:28,089 Ge mig skeppen, så ger jag er hans skalp. 910 01:38:40,093 --> 01:38:42,092 Farkoster på ingång. 911 01:38:50,100 --> 01:38:52,089 - Håll an. - Håll an! 912 01:38:52,093 --> 01:38:53,099 Håller an. 913 01:39:12,097 --> 01:39:13,098 Hej. 914 01:39:13,110 --> 01:39:15,091 Är du Scoresby? 915 01:39:16,100 --> 01:39:19,096 Är du arslet som har tagit mitt skepp? 916 01:39:19,111 --> 01:39:21,102 Det är jag. 917 01:39:22,106 --> 01:39:24,721 Vårt mål är den här ögruppen. 918 01:39:24,733 --> 01:39:27,105 Där har jag aldrig varit. 919 01:39:28,110 --> 01:39:31,109 Du kan vattnen. Vad finns det för folk där? 920 01:39:32,089 --> 01:39:35,100 Metkayiner, mestadels. Lite ta'unuier. Ett femtiotal byar. 921 01:39:35,104 --> 01:39:39,100 - Och vem är du? - Ian Garvin. 922 01:39:40,107 --> 01:39:42,093 Marinbiolog. 923 01:39:42,097 --> 01:39:46,099 Femtio eller hundra byar, det kvittar. Vi söker igenom allihop. 924 01:39:47,090 --> 01:39:51,097 Jag jagar tulkun. Det är det vi har utrustning för, det vi gör. 925 01:39:51,101 --> 01:39:53,096 Jag har en kvot att fylla. 926 01:39:54,095 --> 01:39:58,098 Jag är snäll en gång, men inte mer. 927 01:40:01,092 --> 01:40:05,091 Om det inte kan undvikas får vi väl göra det bästa av det. 928 01:40:05,105 --> 01:40:08,097 - Till era poster! - Pilla inte. 929 01:40:10,102 --> 01:40:13,102 - Upp i flygfart. - Flygfart, uppfattat. 930 01:40:24,309 --> 01:40:25,303 Vad var det? 931 01:40:26,305 --> 01:40:27,314 Vad händer? 932 01:40:30,310 --> 01:40:32,313 Tulkunerna är tillbaka! 933 01:40:32,318 --> 01:40:35,316 Våra bröder och systrar är tillbaka! 934 01:40:45,318 --> 01:40:50,302 I sin eviga vandringscykel hade tulkunerna återvänt hem. 935 01:40:56,308 --> 01:40:59,303 Kiri! Kom, Kiri! 936 01:40:59,307 --> 01:41:02,299 - Låt mig vara, Tuk. - Kom! 937 01:41:03,313 --> 01:41:06,319 - Vad vill du? - Titta! 938 01:41:14,319 --> 01:41:15,319 Kom! 939 01:41:16,311 --> 01:41:17,317 Vi simmar ut! 940 01:41:18,308 --> 01:41:20,317 Det är min själasyster! 941 01:42:17,315 --> 01:42:20,312 Syster, jag ser dig. 942 01:42:21,307 --> 01:42:24,298 Jag ser dig, syster. Jag är lycklig. 943 01:42:29,320 --> 01:42:33,301 Din son är vacker. 944 01:42:33,317 --> 01:42:36,307 Tack. Hur mår ditt barn? 945 01:42:37,308 --> 01:42:39,316 Mitt barn är starkt. 946 01:42:42,313 --> 01:42:43,316 Jag har träffat en kille. 947 01:42:43,320 --> 01:42:45,311 En tid för att berätta. 948 01:42:46,317 --> 01:42:48,310 Om tiden de varit isär. 949 01:42:48,314 --> 01:42:51,312 Om frånfällen och födslar. 950 01:42:52,318 --> 01:42:55,311 Om gamla vänner och nya kärlekar. 951 01:43:11,304 --> 01:43:14,299 TA'UNUI - FOLKETS BY 952 01:43:14,310 --> 01:43:16,320 Undan, barn! 953 01:43:18,314 --> 01:43:20,315 Var lugna, mitt folk. 954 01:43:21,302 --> 01:43:24,313 Sök efter vapen, kommunikationsenheter, teknisk utrustning... 955 01:43:25,300 --> 01:43:27,312 Ner! Ser ni det här? 956 01:43:28,314 --> 01:43:30,303 Ner! Och håll käften! 957 01:43:33,302 --> 01:43:38,304 Vi vet att den här mannen finns på en av öarna här. 958 01:43:38,308 --> 01:43:40,298 Finns han i er by? 959 01:43:40,302 --> 01:43:43,299 Vår klan lever helt avskilt. 960 01:43:43,303 --> 01:43:46,311 Mannen i er spegling kommer från skogen. 961 01:43:46,315 --> 01:43:49,299 - Vad säger han? - De har inte sett honom. 962 01:43:49,303 --> 01:43:51,313 De är havsfolk. Skogsfolk kommer inte hit. 963 01:43:51,317 --> 01:43:53,316 Det köper jag inte. 964 01:43:58,313 --> 01:44:02,315 Han får lämna oss ifred och leta i skogen i stället. 965 01:44:05,304 --> 01:44:07,297 De vet ingenting. 966 01:44:09,312 --> 01:44:10,312 Skjut djuret. 967 01:44:14,305 --> 01:44:15,313 Vad i helvete gör ni?! 968 01:44:24,314 --> 01:44:25,319 Lugna! 969 01:44:26,315 --> 01:44:28,302 Funkar öronen bättre nu? 970 01:44:28,306 --> 01:44:29,309 Var lugna! 971 01:44:29,314 --> 01:44:31,307 Nu vet ni vad de här kan göra. 972 01:44:33,315 --> 01:44:34,318 Jake Sully. 973 01:44:35,319 --> 01:44:38,308 Toruk makto! 974 01:44:38,313 --> 01:44:40,297 Han vet inte! 975 01:44:40,301 --> 01:44:42,299 - Få ner henne. - Ner! 976 01:44:45,301 --> 01:44:46,311 Sluta! 977 01:44:46,315 --> 01:44:52,308 Säg att om han inte ger oss Sully, dödar vi derastsahik. 978 01:44:52,312 --> 01:44:54,432 Nej, det tänker jag inte säga. 979 01:44:54,444 --> 01:44:55,310 Jaså inte? 980 01:44:55,314 --> 01:44:57,306 Jag vägrar vara delaktig! 981 01:44:57,310 --> 01:44:58,314 Ner! 982 01:44:58,318 --> 01:45:01,313 De vet ju ingenting! 983 01:45:01,317 --> 01:45:03,302 Rör er inte! 984 01:45:07,308 --> 01:45:09,312 Ska vi verkligen fimpa henne? 985 01:45:09,316 --> 01:45:14,320 Snälla, gör inte så här! Det här är fel! 986 01:45:16,306 --> 01:45:17,306 Snälla. 987 01:45:22,312 --> 01:45:23,317 Bränn hyddorna. 988 01:45:24,317 --> 01:45:26,305 Tänd på. 989 01:45:26,309 --> 01:45:29,312 - Tänd på! - Fram med eldkastarna! 990 01:45:41,297 --> 01:45:44,307 Förlåt! Jag visste inte! 991 01:45:44,311 --> 01:45:46,306 Få slut på galenskapen! 992 01:45:47,298 --> 01:45:48,307 Förlåt. 993 01:45:48,311 --> 01:45:49,315 Vi drar vidare. 994 01:45:51,309 --> 01:45:52,320 Rör mig inte! 995 01:45:53,300 --> 01:45:57,298 - Förlåt! - Kom nu. Sätt fart. 996 01:46:21,320 --> 01:46:24,305 - Vad är det? - Skyfolket. 997 01:46:25,320 --> 01:46:29,306 De letar efter dig, Jake Sully. Söderut. 998 01:46:29,310 --> 01:46:32,302 De har en människopojke som talar na'viska. 999 01:46:36,302 --> 01:46:39,316 - Har de dödat nån? - Inte än. 1000 01:46:41,299 --> 01:46:42,301 De hotar. 1001 01:46:42,311 --> 01:46:46,317 Men byborna avslöjar inte var du är, på mina order. 1002 01:46:54,307 --> 01:46:59,306 Vi måste jaga demonen, fånga honom, döda honom. 1003 01:47:00,317 --> 01:47:02,316 Vi måste vara smarta. 1004 01:47:02,320 --> 01:47:06,316 Om vi anfaller Quaritch avslöjar vi var vi är - 1005 01:47:06,320 --> 01:47:09,308 - och då kommer de hit med full kraft. 1006 01:47:10,311 --> 01:47:12,316 Vad har vi då för plan? 1007 01:47:13,313 --> 01:47:16,311 - Det här ärtoruk makto! - Ner! 1008 01:47:16,315 --> 01:47:18,308 Har han varit här? 1009 01:47:22,315 --> 01:47:23,998 Det här ger inget. 1010 01:47:24,010 --> 01:47:26,298 Nej, de tiger som muren. 1011 01:47:26,317 --> 01:47:31,317 Om vi sätter mer press flyr han bara. Vi måste locka fram honom. 1012 01:47:41,299 --> 01:47:45,310 Nu får det räcka. Jag har en kvot att fylla. 1013 01:47:45,314 --> 01:47:48,318 Vill du jaga? Då jagar vi. 1014 01:47:49,314 --> 01:47:52,310 Nej, det är för mycket byar här. 1015 01:47:52,314 --> 01:47:54,302 Nej, nej, nej... 1016 01:47:55,310 --> 01:48:01,298 Ni förstår nog inte vilken nära relation tulkunerna och havsna'vierna har. 1017 01:48:01,302 --> 01:48:03,311 Det vore som att mörda en i deras familj. 1018 01:48:03,315 --> 01:48:07,304 Om vi jagar här kommer de att ge sig på oss. 1019 01:48:07,308 --> 01:48:08,316 Exakt. 1020 01:48:09,309 --> 01:48:11,316 En av dem i synnerhet. 1021 01:48:21,313 --> 01:48:23,318 Jag förstår hur du känner. 1022 01:48:26,299 --> 01:48:29,305 Jag känner mig också ensam. 1023 01:48:31,297 --> 01:48:34,303 Berätta, varför blev du utstött? 1024 01:50:57,305 --> 01:51:00,305 Din stackare. Så hemskt. 1025 01:51:04,304 --> 01:51:06,313 Det är ingen fara. 1026 01:51:21,511 --> 01:51:23,510 Du tillät detta! 1027 01:51:24,511 --> 01:51:27,527 Du lät honom knyta an till den utstötte. 1028 01:51:30,514 --> 01:51:31,514 Tsireya. 1029 01:51:32,524 --> 01:51:34,524 Jag är besviken på dig. 1030 01:51:36,507 --> 01:51:40,514 Och du är son till en stor krigare. Du borde veta bättre. 1031 01:51:40,518 --> 01:51:43,511 Payakan räddade mitt liv. Ni känner honom inte. 1032 01:51:43,515 --> 01:51:44,524 Sluta, Lo'ak. 1033 01:51:45,526 --> 01:51:46,526 Sitt. 1034 01:51:48,512 --> 01:51:49,518 Sitt. 1035 01:51:52,515 --> 01:51:53,524 Sätt er! 1036 01:51:57,526 --> 01:51:59,514 Hör på mig, pojk. 1037 01:52:01,512 --> 01:52:06,512 På de första sångernas tid stred tulkunerna sinsemellan. 1038 01:52:06,516 --> 01:52:08,517 Om territorium. 1039 01:52:08,524 --> 01:52:10,528 Och för att hämnas. 1040 01:52:11,508 --> 01:52:15,524 Men de kom fram till att dödande, hur det än rättfärdigas - 1041 01:52:15,528 --> 01:52:18,519 - bara föder mer dödande. 1042 01:52:20,515 --> 01:52:23,520 Så allt dödande förbjöds. 1043 01:52:23,524 --> 01:52:26,527 Det är tulkunernas väg. 1044 01:52:28,512 --> 01:52:34,506 Payakan har dödat. Därför är han utstött. 1045 01:52:34,510 --> 01:52:36,450 Förlåt, men ni har fel. 1046 01:52:36,462 --> 01:52:39,508 Lo'ak! Det ärolo'eyktandu talar med! 1047 01:52:39,512 --> 01:52:41,512 - Jag vet vad jag... - Nog! 1048 01:52:45,517 --> 01:52:46,519 Jag vet vad jag vet. 1049 01:52:50,507 --> 01:52:51,512 Nog. 1050 01:52:53,509 --> 01:52:55,508 Den här tar jag hand om. 1051 01:53:01,506 --> 01:53:03,526 Stormen kommer att dra förbi. 1052 01:53:04,506 --> 01:53:08,507 Jag såg en sak i dag, Lo'ak. 1053 01:53:08,511 --> 01:53:12,507 Jag såg en skogspojke som blivit utvald av en tulkun. 1054 01:53:12,511 --> 01:53:14,523 Jag är så stolt över dig. 1055 01:53:14,527 --> 01:53:18,517 Payakan dödade inte pojkarna. Jag såg allt. 1056 01:53:18,521 --> 01:53:21,514 Demonskeppet dödade hans mor inför hans ögon. 1057 01:53:21,518 --> 01:53:25,515 Han samlade ungtjurarna och revets pojkar för att anfalla skeppet. 1058 01:53:25,519 --> 01:53:27,515 Allihop blev dödade. 1059 01:53:27,519 --> 01:53:31,525 Men det var skyfolket, inte han. Han är ingen mördare. 1060 01:53:32,505 --> 01:53:35,520 I tulkunernas ögon bär han ansvaret för deras död. 1061 01:53:35,524 --> 01:53:38,509 Ska han straffas för det hela livet? 1062 01:53:38,513 --> 01:53:40,519 Han vet att det var fel 1063 01:53:40,523 --> 01:53:42,513 och skulle aldrig göra om det. 1064 01:53:42,517 --> 01:53:43,685 Far måste få veta. 1065 01:53:43,697 --> 01:53:45,526 Nej, min pappa är redan arg. 1066 01:53:46,506 --> 01:53:48,434 Din far kommer att förstå. 1067 01:53:48,446 --> 01:53:50,525 Nej, han förstår ingenting. 1068 01:53:51,505 --> 01:53:52,520 Hela klanen hatar mig. 1069 01:53:52,524 --> 01:53:56,505 Demonblod. En främling. Det är allt de ser. 1070 01:54:02,511 --> 01:54:04,505 Jag ser dig. 1071 01:54:08,511 --> 01:54:11,512 Du är tulkunens broder. 1072 01:54:13,507 --> 01:54:15,506 Du är en av oss nu. 1073 01:54:32,510 --> 01:54:33,831 Ser ni mamman? 1074 01:54:33,843 --> 01:54:36,509 Mamma med kalv, stark signal. 1075 01:54:36,513 --> 01:54:37,528 Gå ner på ytan. 1076 01:54:38,508 --> 01:54:40,523 Vi går ner. Bärplan ute. 1077 01:55:03,506 --> 01:55:06,510 Ubåtar i om två minuter! Gå ombord! 1078 01:55:06,514 --> 01:55:08,514 Luckor stängda! 1079 01:55:08,518 --> 01:55:10,516 Rappa på! 1080 01:55:10,520 --> 01:55:13,527 Bemanna båtarna! Nu ska vi tjäna stålar. 1081 01:55:15,507 --> 01:55:16,514 Ombord! 1082 01:55:16,518 --> 01:55:19,508 Lossa förtöjningarna! 1083 01:55:23,528 --> 01:55:27,505 Alla båtar i vattnet! 1084 01:55:30,526 --> 01:55:32,513 Nu kör vi! 1085 01:55:43,510 --> 01:55:44,520 Vi är iväg! 1086 01:56:10,523 --> 01:56:14,514 Armera sjunkbomber. Fäll, fäll, fäll! 1087 01:56:36,523 --> 01:56:38,520 Vad är det där? 1088 01:56:39,509 --> 01:56:43,508 Deras ekolokaliseringsorgan. Det är så de navigerar. 1089 01:56:43,512 --> 01:56:46,525 De måste hålla dem över vattenytan, annars är de döva. 1090 01:56:47,512 --> 01:56:50,505 Pikadorer! In med er! 1091 01:56:50,509 --> 01:56:51,525 På dem! 1092 01:57:07,525 --> 01:57:11,527 De avskärmar kon från familjen med hjälp av ljudkanonen. 1093 01:57:12,507 --> 01:57:17,507 De gör så för att kalvarna är långsamma, och mamman överger dem inte. 1094 01:57:17,517 --> 01:57:19,508 Gör de aldrig motstånd? 1095 01:57:19,512 --> 01:57:24,520 Jag har aldrig sett dem lyfta en fena. Men de är svåra att ta kål på. 1096 01:57:25,517 --> 01:57:27,507 Ubåtar, in! 1097 01:57:27,520 --> 01:57:28,516 Lossar. 1098 01:57:32,520 --> 01:57:34,513 Lossar. 1099 01:57:39,508 --> 01:57:41,520 - Där har vi henne. - Målet i sikte. 1100 01:57:41,524 --> 01:57:44,526 - 3-6 redo med harpuner. - Nu kör vi. 1101 01:57:46,506 --> 01:57:50,506 Vi går in underifrån där de saknar pansar. 1102 01:57:53,525 --> 01:57:55,515 Okej, vi kör. 1103 01:57:55,519 --> 01:57:58,506 - Jag kör fram. - Gå nära. 1104 01:58:01,519 --> 01:58:02,519 Stadigt... 1105 01:58:02,523 --> 01:58:04,512 Skottläge. Ladda. 1106 01:58:04,516 --> 01:58:07,515 Laddar. Målet låst. Harpun avlossad! 1107 01:58:13,523 --> 01:58:16,513 - Tvåan är i position. Ladda. - Laddar. 1108 01:58:16,517 --> 01:58:17,518 Skjut. 1109 01:58:21,522 --> 01:58:23,173 Bra träff. Ladda nästa. 1110 01:58:23,185 --> 01:58:24,516 Laddar. Avlossad! 1111 01:58:26,505 --> 01:58:27,525 - Så där ja! - Snyggt. 1112 01:58:28,511 --> 01:58:30,513 3-6, ni bjuder på öl. 1113 01:58:34,517 --> 01:58:38,520 Säckarna sinkar henne och håller henne kvar vid ytan. 1114 01:58:39,515 --> 01:58:41,526 Kör fram till henne! 1115 01:58:42,506 --> 01:58:44,524 Rakt på, 30 meter. 1116 01:58:45,512 --> 01:58:47,505 Harpun med sprängladdning. 1117 01:58:47,524 --> 01:58:50,512 Tio meter. Lägg mig i läge. 1118 01:58:50,524 --> 01:58:53,505 Stadigt nu, bredvid henne. 1119 01:58:53,509 --> 01:58:55,517 Vänta. Vänta... 1120 01:58:57,509 --> 01:58:58,513 Linan löper! 1121 01:59:05,505 --> 01:59:07,511 Håll i hästsvansen, överste. 1122 01:59:18,515 --> 01:59:20,523 - Full back! - Full back. 1123 01:59:27,516 --> 01:59:29,526 Håll henne, håll henne! 1124 01:59:33,510 --> 01:59:37,520 En sprängharpun i bröstet, och hon är fortfarande igång. 1125 01:59:38,513 --> 01:59:39,527 Ljuvligt. 1126 02:00:53,523 --> 02:00:56,518 För att komma åt körteln går vi in underifrån. 1127 02:00:56,522 --> 02:01:01,524 Vi borrar oss genom gommen, in i hjärnan, och... 1128 02:01:05,520 --> 02:01:08,520 De är antagligen smartare än vi. 1129 02:01:08,532 --> 02:01:10,511 Inte smartare än jag. 1130 02:01:10,515 --> 02:01:11,815 Du lägger ribban lågt. 1131 02:01:11,827 --> 02:01:13,522 Det är jag som har harpunen. 1132 02:01:15,515 --> 02:01:16,512 Ja... 1133 02:01:27,518 --> 02:01:30,174 Hur vet du att de är smartare än vi? 1134 02:01:30,186 --> 02:01:32,512 Fler neuroner, fler nervbanor... 1135 02:01:33,510 --> 02:01:39,512 De är också mer utvecklade på ett känslomässigt och själsligt plan. 1136 02:01:42,523 --> 02:01:46,509 Det här området motsvarar vårt känslocentrum - 1137 02:01:46,513 --> 02:01:49,512 - men är proportionellt sett mycket större. 1138 02:01:50,509 --> 02:01:56,525 De har musik, filosofi, matematik, avancerat språk... 1139 02:01:57,514 --> 02:02:00,511 Okej, då är det dags. 1140 02:02:00,515 --> 02:02:02,511 Visa mig pengarna. 1141 02:02:07,507 --> 02:02:10,828 Det är alltså det här det handlar om? 1142 02:02:10,840 --> 02:02:12,507 Ja, det är amrita. 1143 02:02:15,506 --> 02:02:21,507 Synd för de här bjässarna att det råkar kunna stoppa mänskligt åldrande. 1144 02:02:21,511 --> 02:02:22,527 Verkligen stoppa det. 1145 02:02:24,526 --> 02:02:30,516 Det är den mest värdefulla substansen som mänskligheten känner till. 1146 02:02:30,520 --> 02:02:35,514 Den här lilla behållaren är värd kanske 80 miljoner. 1147 02:02:36,513 --> 02:02:37,508 Fånga! 1148 02:02:38,517 --> 02:02:39,520 Gör inte så. 1149 02:02:40,527 --> 02:02:41,527 Det är aldrig roligt. 1150 02:02:42,507 --> 02:02:45,528 Amrita bekostar allt som sker på Pandora numera. 1151 02:02:46,527 --> 02:02:49,378 Även din forskning. Visst, dr G? 1152 02:02:49,390 --> 02:02:51,517 Det är därför jag super. 1153 02:02:53,512 --> 02:02:57,520 Är det allt ni tar? Låter ni bara resten gå till spillo? 1154 02:02:59,510 --> 02:03:02,519 Lossa säckarna. Sänk henne. 1155 02:03:02,523 --> 02:03:06,527 Nej, låt säckarna vara kvar. De ska se att det var vi. 1156 02:03:07,519 --> 02:03:10,527 Jag tar extra betalt för att agera lockbete. 1157 02:03:45,511 --> 02:03:47,527 Hon heter Ro'a. 1158 02:03:49,523 --> 02:03:52,527 Hon var min själasyster. 1159 02:03:54,526 --> 02:03:59,514 Hon var kompositör, högt aktad. 1160 02:03:59,518 --> 02:04:02,508 Vi brukade sjunga tillsammans. 1161 02:04:02,522 --> 02:04:06,511 Det tog henne många befruktningscykler innan hon fick sin kalv. 1162 02:04:06,521 --> 02:04:09,527 Klanen gladde sig så för hennes skull. 1163 02:04:12,510 --> 02:04:14,515 Vad är det här, Tonowari? 1164 02:04:16,522 --> 02:04:19,513 Vad är det här?! 1165 02:04:38,101 --> 02:04:44,092 Min själasyster och hennes barn har mördats av skyfolket! 1166 02:04:45,100 --> 02:04:48,097 Kriget har nu kommit till oss. 1167 02:04:48,101 --> 02:04:51,111 Vi har känt till jakten på våra tulkunfränder - 1168 02:04:52,091 --> 02:04:56,112 - men den har skett bortom horisonten, långt bort. Nu sker den här! 1169 02:05:00,106 --> 02:05:05,110 Ni förstår inte hur skyfolket tänker. De bryr sig inte om den stora balansen. 1170 02:05:06,090 --> 02:05:08,105 Vi står inte till svars inför dem! 1171 02:05:08,117 --> 02:05:09,103 Lyssna på honom. 1172 02:05:09,107 --> 02:05:14,093 De ger sig inte. Det här är bara början. Tulkunerna måste ge sig av. 1173 02:05:15,097 --> 02:05:17,101 Säg åt dem att simma långt bort! 1174 02:05:17,105 --> 02:05:18,111 Ge sig av? 1175 02:05:20,091 --> 02:05:24,093 Du lever bland oss, men har inte lärt dig ett dugg! 1176 02:05:24,097 --> 02:05:27,101 Vi ska försvara våra bröder och systrar! 1177 02:05:27,105 --> 02:05:28,108 Nej, nej! 1178 02:05:30,100 --> 02:05:34,111 Om ni anfaller, om ni tar till vapen, kommer de att krossa er! 1179 02:05:35,091 --> 02:05:37,107 De kommer att förstöra allt ni älskar! 1180 02:05:38,089 --> 02:05:40,094 Hör på mig! 1181 02:05:40,103 --> 02:05:41,103 Hör på mig! 1182 02:05:41,107 --> 02:05:43,107 Lugna! 1183 02:05:44,100 --> 02:05:48,098 Lyssna på min far. Det han säger är sant. 1184 02:05:57,110 --> 02:05:59,103 Berätta för tulkunerna... 1185 02:06:01,089 --> 02:06:04,105 ...att om de träffas av en sån här är de dödsmärkta. 1186 02:06:06,109 --> 02:06:09,090 Men jag kan tysta den. 1187 02:06:11,106 --> 02:06:16,089 Att rädda deras liv är det som är viktigt. Eller hur? 1188 02:06:18,101 --> 02:06:20,094 Att rädda er familj. 1189 02:06:33,090 --> 02:06:34,112 Meddela tulkunerna. 1190 02:06:35,102 --> 02:06:36,102 Sätt fart. 1191 02:06:36,112 --> 02:06:38,090 Sätt fart! 1192 02:06:41,105 --> 02:06:43,104 Vi måste strida. 1193 02:06:44,100 --> 02:06:47,108 Ma'Jake! Jag vägrar stå och se på. 1194 02:06:48,104 --> 02:06:53,093 Det är en fälla. De vill att vi hämnas. De jagar inte tulkuner. 1195 02:06:53,097 --> 02:06:54,109 De jagar oss. 1196 02:07:09,098 --> 02:07:11,096 Du stannar här, lillebror. 1197 02:07:11,100 --> 02:07:13,255 Jag måste varna Payakan. 1198 02:07:13,267 --> 02:07:16,101 Nej. Du ska stanna här, skxawng. 1199 02:07:16,105 --> 02:07:20,108 Han är utstött. Ingen annan kommer att varna honom. 1200 02:07:21,109 --> 02:07:23,110 Varför ska du krångla till allt? 1201 02:07:25,100 --> 02:07:29,095 Du undrar varför jag inte kan vara mönstersonen, som du. 1202 02:07:30,104 --> 02:07:32,095 Den lilla mönstersoldaten. 1203 02:07:32,110 --> 02:07:35,104 Men jag är inte du! Okej? 1204 02:07:36,096 --> 02:07:37,104 Jag är inte du. 1205 02:07:38,100 --> 02:07:41,089 Han är min bror. Jag ger mig av. 1206 02:07:41,093 --> 02:07:43,102 Jaså, han är din bror? 1207 02:07:43,106 --> 02:07:45,104 Nej, jag är din bror. 1208 02:07:45,108 --> 02:07:46,104 Lo'ak! 1209 02:07:47,094 --> 02:07:48,104 Släpp mig! 1210 02:07:49,101 --> 02:07:51,093 - Lo'ak! - Kom tillbaka! 1211 02:07:51,097 --> 02:07:53,109 Kom, han är på väg till Payakan. 1212 02:08:05,093 --> 02:08:06,095 Kom tillbaka! 1213 02:08:07,100 --> 02:08:08,111 Där är Lo'ak! 1214 02:08:09,096 --> 02:08:10,097 Lo'ak! 1215 02:08:10,101 --> 02:08:13,097 - Han ska till Payakan! - Vänta på mig! 1216 02:08:15,089 --> 02:08:16,101 Ta tag! 1217 02:08:25,091 --> 02:08:26,110 - Klart skepp. - Ge order! 1218 02:08:27,090 --> 02:08:29,104 Nu ska vi tjäna pengar! 1219 02:08:36,107 --> 02:08:39,090 Payakan! Bror! 1220 02:08:39,100 --> 02:08:40,091 Lo'ak! 1221 02:08:42,096 --> 02:08:44,094 - Lo'ak! - Vänta! 1222 02:08:47,094 --> 02:08:48,101 Vad är det? 1223 02:08:50,101 --> 02:08:51,105 Helvete! 1224 02:08:52,097 --> 02:08:56,095 Ta det lugnt, jag ordnar det. 1225 02:09:02,106 --> 02:09:03,108 Helvete! 1226 02:09:07,110 --> 02:09:09,090 Hjälp till! 1227 02:09:09,106 --> 02:09:11,104 Skeppet kommer! 1228 02:09:14,090 --> 02:09:15,100 Kom igen! 1229 02:09:16,095 --> 02:09:19,092 - Kom igen! - Skynda er! 1230 02:09:19,102 --> 02:09:21,103 Rapportera in! Meddela pappa! 1231 02:09:22,093 --> 02:09:25,095 - Gör det! - Kom nu! 1232 02:09:25,099 --> 02:09:27,098 Pappa! Jag menar Devil Dog! 1233 02:09:27,102 --> 02:09:29,104 - Såg du vart de tog vägen? - Hör du mig? 1234 02:09:29,108 --> 02:09:31,096 - Utanför revet. - Lo'ak? 1235 02:09:31,100 --> 02:09:32,106 Pappa! 1236 02:09:33,101 --> 02:09:37,090 Vi är med en tulkun som har blivit attackerad. Jägarna är på väg. 1237 02:09:37,094 --> 02:09:39,091 Ungefär två kilometer ut. 1238 02:09:39,095 --> 02:09:39,982 Vilka är där? 1239 02:09:39,994 --> 02:09:42,091 Alla. Ao'nung och Tsireya också. 1240 02:09:42,095 --> 02:09:43,106 Vi är vid De tre bröderna. 1241 02:09:43,110 --> 02:09:46,108 Sök skydd, gå inte i strid. Är det uppfattat? 1242 02:09:46,112 --> 02:09:49,089 - Gå inte i strid. Vi kommer. - Uppfattat. 1243 02:09:49,093 --> 02:09:52,102 - De kommer! - Tre, två - dra! 1244 02:09:53,101 --> 02:09:54,110 Barnen blir anfallna. 1245 02:09:55,099 --> 02:09:58,107 Barnen blir anfallna. De försvarar en tulkun. Dina barn också. 1246 02:09:58,111 --> 02:10:01,099 - Demonskeppet? - Ja! Vi måste ut! 1247 02:10:01,103 --> 02:10:03,105 Till vapen! Slå larm! 1248 02:10:07,101 --> 02:10:10,106 - Stanna här. - Jag följer med! 1249 02:11:00,093 --> 02:11:02,089 Stäng ubåtsluckorna. 1250 02:11:02,093 --> 02:11:03,104 Två minuter! 1251 02:11:10,103 --> 02:11:11,108 Ao'nung! 1252 02:11:12,102 --> 02:11:14,111 Skynda dig! 1253 02:11:17,098 --> 02:11:18,092 Kom igen! 1254 02:11:22,096 --> 02:11:23,100 Dra! 1255 02:11:25,099 --> 02:11:27,100 - Alla tillsammans! - Dra! 1256 02:11:30,106 --> 02:11:34,108 Se på fan... Det är Sullys ungar. 1257 02:11:35,095 --> 02:11:37,097 Sätt fart. - Inte du. 1258 02:11:37,101 --> 02:11:38,101 Sitt upp! 1259 02:11:50,095 --> 02:11:51,110 Avstånd 700 meter. 1260 02:11:52,090 --> 02:11:53,104 Sändarsignalen är stark. 1261 02:11:55,108 --> 02:11:56,110 Dra hårdare! 1262 02:11:57,090 --> 02:11:58,095 Dra! 1263 02:11:59,094 --> 02:12:00,097 Ta i! 1264 02:12:00,100 --> 02:12:01,099 Iväg! 1265 02:12:01,111 --> 02:12:04,104 - Den är ute, Kiri! - Iväg, Tuk! 1266 02:12:05,092 --> 02:12:06,108 Iväg härifrån! 1267 02:12:06,112 --> 02:12:09,034 Ta er ditåt. Jag lockar bort dem. 1268 02:12:09,046 --> 02:12:10,105 Kom, Lo'ak! 1269 02:12:11,107 --> 02:12:13,108 Dyk! 1270 02:12:13,112 --> 02:12:16,092 Fatta tag, Tuk. 1271 02:12:25,103 --> 02:12:26,105 300 meter. 1272 02:12:26,109 --> 02:12:29,089 Armera sjunkbomber. 1273 02:12:29,093 --> 02:12:31,090 Fäll, fäll, fäll! 1274 02:12:36,112 --> 02:12:41,099 Inga sjunkbomber, Scoresby. Ungarna är värdelösa för mig döda. 1275 02:12:42,090 --> 02:12:43,100 Eld upphör. 1276 02:12:48,090 --> 02:12:50,108 Omringa dem. 1277 02:12:50,112 --> 02:12:52,096 I med ubåtarna. 1278 02:12:53,094 --> 02:12:55,092 Ubåtar, i vattnet! 1279 02:13:44,104 --> 02:13:46,104 Krabbor, flankera höger! 1280 02:13:50,099 --> 02:13:51,106 Tappa inte bort dem. 1281 02:13:52,094 --> 02:13:54,107 - Horisontalroder upp! - Nu jävlar! 1282 02:14:26,102 --> 02:14:28,096 Mål låst. Torped avfyrad. 1283 02:14:57,110 --> 02:14:59,108 Var är Tuk? Såg du henne? 1284 02:15:16,108 --> 02:15:17,100 Tuk! 1285 02:15:20,091 --> 02:15:21,089 Mål i sikte. 1286 02:15:25,103 --> 02:15:28,095 - De kommer! - Vi måste härifrån! 1287 02:15:44,104 --> 02:15:46,101 Aktivera nätkastare. Skjut. 1288 02:16:08,092 --> 02:16:09,102 Släpp ut mig! 1289 02:16:09,106 --> 02:16:13,104 - Akta! Flytta handen! - Skynda dig! 1290 02:16:18,091 --> 02:16:19,105 Kom tillbaka! 1291 02:16:25,099 --> 02:16:28,097 - Släpp vapnet! - Släpp det! 1292 02:16:30,101 --> 02:16:31,094 Stanna där. 1293 02:16:32,093 --> 02:16:34,092 Kom tillbaka! 1294 02:16:34,096 --> 02:16:37,101 Släpp vapnet! Nu! 1295 02:16:37,105 --> 02:16:39,104 Släpp kniven! 1296 02:16:40,094 --> 02:16:43,108 Vad håller ni på med! Sluta! 1297 02:16:45,089 --> 02:16:45,106 Ligg still. 1298 02:16:45,110 --> 02:16:47,110 - Spider! - Är du okej? 1299 02:16:48,098 --> 02:16:50,109 Ja, det är lugnt. Aldrig mått bättre. 1300 02:16:53,100 --> 02:16:55,094 Sluta trilskas. 1301 02:16:57,104 --> 02:16:59,111 Tillbaka till kommandobryggan. 1302 02:17:00,101 --> 02:17:01,094 Håll kvar dem. 1303 02:17:01,099 --> 02:17:03,095 Ja, ja, jag kommer! 1304 02:17:04,089 --> 02:17:06,099 Dig minns jag allt. 1305 02:17:07,103 --> 02:17:09,093 Kedja dem vid relingen. 1306 02:17:09,097 --> 02:17:12,109 - Rör på påkarna! - Sätt fart! 1307 02:17:13,089 --> 02:17:16,099 - Pass på, de bits. - Ner på knä. 1308 02:17:16,103 --> 02:17:18,101 - Ge mig handen. - Nej! 1309 02:17:19,099 --> 02:17:21,093 - Och den andra. - Nej! 1310 02:17:25,091 --> 02:17:26,091 Var tapper. 1311 02:17:30,108 --> 02:17:31,109 Na'vier på ingång! 1312 02:17:34,097 --> 02:17:35,111 - Sprid ut er! - Pappa! 1313 02:17:36,091 --> 02:17:37,105 Åt vänster. Sprid ut er. 1314 02:17:40,094 --> 02:17:41,091 Stoppa dem. 1315 02:17:45,095 --> 02:17:46,103 Det är Sully. 1316 02:17:48,109 --> 02:17:50,104 300 meter. 1317 02:17:55,800 --> 02:17:56,808 De har våra barn. 1318 02:17:56,812 --> 02:17:59,799 Din dotter, Tuk och Lo'ak. 1319 02:18:02,803 --> 02:18:06,806 Säg åt dina vänner att backa, Jake. 1320 02:18:06,810 --> 02:18:10,812 Om du vill ha tillbaka ungarna så kommer du ensam. 1321 02:18:13,797 --> 02:18:15,800 Du vet bättre än att pröva mig. 1322 02:18:16,808 --> 02:18:17,810 Lo'ak! 1323 02:18:20,813 --> 02:18:22,812 Jag tog dig under mina vingar, Jake. 1324 02:18:23,801 --> 02:18:24,815 Men du förrådde mig. 1325 02:18:25,803 --> 02:18:28,812 Du dödade dina egna, bra män och kvinnor. 1326 02:18:28,816 --> 02:18:31,818 Jag drar mig inte för att avrätta ditt barn. 1327 02:18:33,806 --> 02:18:34,806 Vänta. 1328 02:18:45,814 --> 02:18:47,799 Stanna här. 1329 02:18:47,818 --> 02:18:53,808 De är tulkunmördare. De ska dö, här och i dag. 1330 02:18:53,812 --> 02:18:55,804 Det är mig de vill åt. 1331 02:18:55,808 --> 02:19:00,808 Allt har handlat om det. Tulkunjakten, att de tog våra barn... 1332 02:19:02,813 --> 02:19:04,809 Du är orsaken till det här! 1333 02:19:05,797 --> 02:19:06,800 Du! 1334 02:19:09,820 --> 02:19:12,809 Då ska också jag lösa det. 1335 02:19:17,820 --> 02:19:21,809 Erbjudandet löper snart ut. Hur ska du ha det? 1336 02:19:22,803 --> 02:19:25,797 Skjut inte. Jag kommer. 1337 02:19:36,800 --> 02:19:37,815 Ma'Jake, vad händer? 1338 02:19:38,813 --> 02:19:40,802 Ma'Jake? 1339 02:19:42,805 --> 02:19:45,799 Var redo att skjuta. 1340 02:20:02,808 --> 02:20:04,797 Ett enkelt skott. 1341 02:20:04,812 --> 02:20:06,814 Om du skjuter nu så anfaller de. 1342 02:20:08,797 --> 02:20:09,817 Vänta tills han är ombord. 1343 02:20:36,810 --> 02:20:38,799 Payakan! 1344 02:20:49,815 --> 02:20:51,804 Ge eld! 1345 02:20:53,805 --> 02:20:54,799 Bror! 1346 02:20:58,813 --> 02:21:00,810 - Vänd skeppet! - Vänder! 1347 02:21:00,814 --> 02:21:03,816 Vrid mig! Ge mig skottläge! 1348 02:21:05,800 --> 02:21:06,813 Kom igen! 1349 02:21:25,804 --> 02:21:28,797 Kör runt! Kom igen! 1350 02:21:29,815 --> 02:21:32,807 Närmare, inom skotthåll! 1351 02:21:41,813 --> 02:21:42,814 Ner! 1352 02:21:45,815 --> 02:21:47,803 Jävlar! 1353 02:21:51,807 --> 02:21:53,817 Ge eld! Ge eld! 1354 02:21:58,800 --> 02:22:00,814 Sully kommer. Var med nu! 1355 02:22:00,818 --> 02:22:02,819 Kom igen, sitt upp! 1356 02:22:44,817 --> 02:22:46,819 Skjut något, någon! 1357 02:23:02,808 --> 02:23:03,808 Stanna! 1358 02:23:59,797 --> 02:24:00,810 Följ efter dem! 1359 02:24:17,807 --> 02:24:20,819 Läcka! Mask på, mask på! 1360 02:25:00,817 --> 02:25:02,806 Få bort honom! 1361 02:25:06,818 --> 02:25:08,800 Lugn! 1362 02:25:22,806 --> 02:25:23,809 Kör, kör, kör! 1363 02:25:37,797 --> 02:25:38,590 Skaderapport! 1364 02:25:38,602 --> 02:25:40,803 Avdelning två och tre är översvämmade. 1365 02:25:40,817 --> 02:25:42,807 Är du okej? 1366 02:26:11,804 --> 02:26:12,804 Babords bog! 1367 02:26:13,807 --> 02:26:15,804 Dikt babord! Ge eld! 1368 02:26:16,805 --> 02:26:17,810 Ge mig skottläge! 1369 02:26:18,811 --> 02:26:19,803 Har dig! 1370 02:26:37,799 --> 02:26:39,819 - Lossa oss! - Det går inte! 1371 02:26:40,799 --> 02:26:42,799 Lossa vajern! 1372 02:26:42,803 --> 02:26:44,801 Vem har harpunen nu? 1373 02:26:48,808 --> 02:26:49,817 Full back! 1374 02:27:01,807 --> 02:27:02,810 Ladda om! 1375 02:27:05,816 --> 02:27:07,812 Inte vajern, din idiot! 1376 02:27:08,818 --> 02:27:10,799 Vi driver. 1377 02:27:11,807 --> 02:27:13,807 Vi tar in vatten. Pumparna går. 1378 02:27:13,815 --> 02:27:15,797 Till vapen! 1379 02:27:15,802 --> 02:27:18,447 Du tillhörde väl den intelligenta arten? 1380 02:27:18,459 --> 02:27:19,819 Håll käften, Garvin. 1381 02:27:21,808 --> 02:27:23,801 Var är du? 1382 02:27:23,805 --> 02:27:26,815 Din rackare... Du tror att du är smart, va? 1383 02:27:42,807 --> 02:27:43,814 Ner! 1384 02:27:55,807 --> 02:27:58,806 - Pumparna går inte. - Lämna skeppet! 1385 02:27:58,810 --> 02:28:01,814 Sätt honom i en båt. Sätt fart, mask på! 1386 02:28:07,805 --> 02:28:08,808 Neteyam! 1387 02:28:08,820 --> 02:28:11,804 Behöver ni hjälp, lillebror? 1388 02:28:11,816 --> 02:28:14,805 Sluta snacka och hjälp oss loss. 1389 02:28:16,817 --> 02:28:20,812 - Få Tuk härifrån. - Skynda dig! 1390 02:28:20,816 --> 02:28:23,815 Vem är den mäktige krigaren? Säg det, bara. 1391 02:28:23,819 --> 02:28:25,804 - Lägg av! - Kom nu. 1392 02:28:27,799 --> 02:28:28,800 Lo'ak! 1393 02:28:29,797 --> 02:28:31,819 De har Spider. Vi måste rädda honom. 1394 02:28:32,817 --> 02:28:34,814 Vi kan inte lämna honom! 1395 02:28:42,817 --> 02:28:43,818 Släpp mig! 1396 02:28:46,799 --> 02:28:47,815 Nej! 1397 02:28:49,808 --> 02:28:50,810 Titta! 1398 02:28:57,800 --> 02:28:59,255 Upp med dig, raring. 1399 02:28:59,267 --> 02:29:01,800 Jag är inte din raring, ditt pervo! 1400 02:29:01,804 --> 02:29:04,813 - Vi måste rädda henne! - Vänta, Tuk! 1401 02:29:04,817 --> 02:29:06,811 Sullys håller ihop. 1402 02:29:18,799 --> 02:29:20,799 Vänta där. Nu! 1403 02:29:20,812 --> 02:29:21,814 Fritt fram! 1404 02:29:23,799 --> 02:29:24,443 Kolla masken. 1405 02:29:24,455 --> 02:29:25,812 Jag klarar mig själv, pucko. 1406 02:29:28,816 --> 02:29:29,816 Sätt fart! 1407 02:29:29,820 --> 02:29:32,800 Vi evakuerar! 1408 02:29:35,806 --> 02:29:37,819 Det här är ingen bra idé, Tuk. 1409 02:29:38,799 --> 02:29:39,797 Tuk! 1410 02:29:59,809 --> 02:30:00,814 Skär av repet. 1411 02:30:03,813 --> 02:30:04,813 Nej! 1412 02:30:10,807 --> 02:30:11,807 Jag tar henne. 1413 02:30:18,797 --> 02:30:20,249 Vi kan fortfarande göra det här. 1414 02:30:20,261 --> 02:30:20,805 Helt klart. 1415 02:30:21,799 --> 02:30:23,812 Inte nu igen! 1416 02:30:50,507 --> 02:30:51,515 Kom! 1417 02:30:55,528 --> 02:30:56,528 Tack. 1418 02:30:59,509 --> 02:31:01,526 - Kom igen! - Nej, kom! 1419 02:31:02,506 --> 02:31:04,519 Kom igen, fort! 1420 02:31:06,527 --> 02:31:07,527 Ge mig den där! 1421 02:31:11,528 --> 02:31:13,507 Sätt fart! 1422 02:31:13,525 --> 02:31:14,524 Hitåt. 1423 02:31:22,514 --> 02:31:23,523 Täck mig! 1424 02:31:29,515 --> 02:31:30,523 Ser ni dem? 1425 02:31:41,513 --> 02:31:44,512 Det där var grymt! 1426 02:31:49,516 --> 02:31:51,513 - Kom upp! - Kom igen! 1427 02:31:51,517 --> 02:31:54,517 Skxawng! Jag är skadad. 1428 02:31:58,512 --> 02:31:59,512 Helvete! 1429 02:32:00,509 --> 02:32:01,509 Hjälp till! 1430 02:32:04,510 --> 02:32:06,526 - Håll honom uppe! - Jag har honom. 1431 02:32:10,509 --> 02:32:11,527 - Ta honom. - Jag har honom. 1432 02:32:13,507 --> 02:32:15,517 - Jävlar. - Håll honom uppe. 1433 02:32:17,527 --> 02:32:18,526 Kom igen. 1434 02:32:19,520 --> 02:32:23,506 - Det är lugnt. Jag har dig. - Sätt fart! 1435 02:32:23,510 --> 02:32:25,510 De har Kiri och Tuk. 1436 02:32:25,527 --> 02:32:27,522 Jag kan inte vända om. 1437 02:32:34,519 --> 02:32:37,524 Pappa, hjälp! Det är Neteyam! 1438 02:32:37,528 --> 02:32:40,514 - Fort! - Ta honom! 1439 02:32:42,507 --> 02:32:44,509 - Åh, nej. - Neteyam är skadad! 1440 02:32:44,513 --> 02:32:46,523 - Jake! - Skynda dig! 1441 02:32:46,528 --> 02:32:48,511 Beredd? Dra! 1442 02:32:50,528 --> 02:32:53,526 - Försiktigt med huvudet. - Dra! 1443 02:32:54,506 --> 02:32:55,512 Kom igen! 1444 02:32:58,515 --> 02:33:00,521 Försiktigt med huvudet. 1445 02:33:01,528 --> 02:33:04,527 Ingen fara, vi är här. 1446 02:33:07,510 --> 02:33:09,508 Tryck mot såret. 1447 02:33:11,510 --> 02:33:13,513 - Pappa... - Jag är här. 1448 02:33:15,522 --> 02:33:19,508 - Nej, nej...! - Ingen fara, jag är här. 1449 02:33:20,523 --> 02:33:22,506 Ingen fara. 1450 02:33:24,510 --> 02:33:25,522 Jag vill hem. 1451 02:33:28,508 --> 02:33:30,511 Jag vet. Vi ska hem. 1452 02:33:30,528 --> 02:33:32,506 Vi ska hem. 1453 02:33:35,517 --> 02:33:38,516 - Det är ingen fara. - Pappa, jag... 1454 02:33:44,528 --> 02:33:46,518 Neteyam? 1455 02:33:51,510 --> 02:33:55,510 Nej, nej, nej... Neteyam! 1456 02:34:01,522 --> 02:34:05,528 Neteyam! Allmoder, nej! Allmoder! 1457 02:34:06,517 --> 02:34:08,507 Snälla! 1458 02:34:09,521 --> 02:34:13,525 Min son! Nej! 1459 02:34:19,524 --> 02:34:21,511 Min son! 1460 02:34:30,509 --> 02:34:32,516 Hör du mig, korpral? 1461 02:34:34,518 --> 02:34:37,511 Det tror jag nog. 1462 02:34:38,510 --> 02:34:40,507 Jag har dina döttrar. 1463 02:34:42,509 --> 02:34:44,517 Samma villkor som förut. 1464 02:34:45,510 --> 02:34:46,520 Du mot dem. 1465 02:34:51,523 --> 02:34:52,528 Var är dina systrar? 1466 02:34:55,505 --> 02:34:58,514 - Dina systrar, var är de? - Jag vet inte. 1467 02:34:58,518 --> 02:35:01,521 - Var är de?! - De står bundna på båten. 1468 02:35:01,526 --> 02:35:06,523 Vid månbassängen... Eller "brunnsdäcket"? Mitt på skeppet. 1469 02:35:06,527 --> 02:35:10,517 Kom, jag visar dig! 1470 02:35:10,521 --> 02:35:12,507 Säg nåt, korpral. 1471 02:35:12,511 --> 02:35:13,253 Upp, Z. 1472 02:35:13,265 --> 02:35:15,528 Svara, annars får det konsekvenser. 1473 02:35:16,517 --> 02:35:17,523 Jag hör dig. 1474 02:35:18,521 --> 02:35:19,520 Kom! 1475 02:35:19,524 --> 02:35:23,523 - Vi måste härifrån. - Nej! 1476 02:35:23,528 --> 02:35:26,522 Hör på mig. 1477 02:35:28,512 --> 02:35:30,511 Hör på mig. 1478 02:35:30,515 --> 02:35:33,522 De har våra döttrar. De har våra döttrar. 1479 02:35:36,517 --> 02:35:39,509 Jag behöver ha dig med mig. 1480 02:35:39,527 --> 02:35:43,515 Du måste vara stark nu. 1481 02:35:43,520 --> 02:35:45,514 Med starkt hjärta. 1482 02:35:46,511 --> 02:35:48,507 Starkt hjärta. 1483 02:36:00,528 --> 02:36:02,515 Nu hämtar vi våra döttrar. 1484 02:36:17,514 --> 02:36:19,008 Stanna hos din bror. 1485 02:36:19,020 --> 02:36:20,525 Jag vill följa med. 1486 02:36:23,525 --> 02:36:25,756 Du har gjort tillräckligt. Gå nu. 1487 02:36:25,768 --> 02:36:26,515 Pappa... 1488 02:36:30,525 --> 02:36:31,525 Avvakta. 1489 02:36:33,508 --> 02:36:34,508 Kom! 1490 02:36:35,509 --> 02:36:36,509 Han kommer. 1491 02:36:37,528 --> 02:36:39,517 Sätt fart! 1492 02:36:41,515 --> 02:36:43,526 Nu tar vi honom, som vi kom hit för. 1493 02:36:49,507 --> 02:36:51,522 - Stanna hos honom. - Nej! 1494 02:36:52,520 --> 02:36:54,509 Var på alerten nu. 1495 02:37:15,513 --> 02:37:16,513 Upp. 1496 02:37:24,513 --> 02:37:25,513 Var är de? 1497 02:37:25,517 --> 02:37:29,520 Mitt på, där de sjösätter ubåtarna. Det är som en bassäng i mitten. 1498 02:37:29,524 --> 02:37:31,528 De står vid relingen i fören. 1499 02:37:33,517 --> 02:37:34,525 Stanna här. 1500 02:37:37,521 --> 02:37:39,520 Prata med mig, korpral. 1501 02:37:39,524 --> 02:37:42,527 Skeppet sjunker och dina döttrar följer med. 1502 02:37:43,528 --> 02:37:45,518 Pojken hade inte behövt dö. 1503 02:37:45,528 --> 02:37:48,507 Det var ditt eget fel. 1504 02:37:54,524 --> 02:37:57,519 Du kan inte skydda din familj. 1505 02:37:59,528 --> 02:38:02,525 Det finns bara ett sätt att skydda dem. 1506 02:38:05,520 --> 02:38:09,526 Nu får vi det här överstökat innan du mister ett barn till. 1507 02:38:20,514 --> 02:38:21,517 Ta skydd! 1508 02:39:03,526 --> 02:39:06,508 - Vilka är nere? - Zdinarsik? 1509 02:39:06,513 --> 02:39:07,526 Jag är här. 1510 02:39:08,507 --> 02:39:10,519 Prager, hör du mig? 1511 02:39:11,523 --> 02:39:12,523 Se upp! 1512 02:39:21,528 --> 02:39:23,517 Framåt! 1513 02:39:25,518 --> 02:39:26,527 Vänster! 1514 02:39:27,507 --> 02:39:28,522 Höger! Flankera henne! 1515 02:39:28,527 --> 02:39:29,528 Nån som ser nåt? 1516 02:40:15,513 --> 02:40:16,525 Ma'Jake! 1517 02:40:22,522 --> 02:40:23,525 Det är mamma! 1518 02:40:30,510 --> 02:40:33,520 Just det, nu kommer de och tar dig. 1519 02:41:24,516 --> 02:41:25,517 Pappa! 1520 02:41:28,524 --> 02:41:30,526 Var är din syster? 1521 02:41:31,506 --> 02:41:34,515 - Ditåt. - Håll dig bakom mig. 1522 02:41:39,517 --> 02:41:40,528 Kiri! 1523 02:41:41,509 --> 02:41:43,517 Tiden är snart ute, korpral. 1524 02:41:44,523 --> 02:41:48,510 Du har mist ett barn i dag. Vill du mista ett till? 1525 02:41:48,519 --> 02:41:49,526 Utmana mig inte! 1526 02:41:51,519 --> 02:41:53,527 Döda honom, pappa! 1527 02:41:54,507 --> 02:41:55,514 Kiri! 1528 02:41:56,508 --> 02:41:58,513 - Släpp vapnen. - Gör det inte. 1529 02:41:58,517 --> 02:41:59,516 Släpp dem! 1530 02:42:01,524 --> 02:42:03,511 Sparka undan dem. 1531 02:42:05,506 --> 02:42:06,511 Gör det! 1532 02:42:08,526 --> 02:42:09,526 Nej... 1533 02:42:11,523 --> 02:42:12,524 Sätt på dig dem. 1534 02:42:12,528 --> 02:42:16,506 - Gör henne inte illa! - Stanna där! 1535 02:42:16,510 --> 02:42:19,506 Inte ett steg till. 1536 02:42:19,521 --> 02:42:21,515 Handfängsel på! 1537 02:42:21,519 --> 02:42:25,514 - Ditt svin! - Snälla, gör henne inte illa. 1538 02:42:28,515 --> 02:42:31,524 Släpp henne, annars skär jag. 1539 02:42:34,511 --> 02:42:36,511 Skulle jag bry mig om nån unge? 1540 02:42:37,521 --> 02:42:41,509 Han är inte min. Vi är inte ens samma art. 1541 02:42:42,506 --> 02:42:46,509 Snälla, gör henne inte illa. Släpp henne! 1542 02:42:46,513 --> 02:42:47,507 Nej! 1543 02:42:47,511 --> 02:42:50,518 - Döda honom inte! - Släpp henne! 1544 02:42:50,522 --> 02:42:52,519 Mamma, döda honom inte. 1545 02:42:52,523 --> 02:42:55,518 En son för en son. 1546 02:42:57,521 --> 02:42:59,511 Gör henne inte illa! 1547 02:43:01,506 --> 02:43:02,515 Jag skär. 1548 02:43:02,519 --> 02:43:06,516 Snälla, släpp henne bara. Snälla. 1549 02:43:07,516 --> 02:43:08,511 Nej! 1550 02:43:17,517 --> 02:43:19,523 Kiri! 1551 02:43:26,527 --> 02:43:28,508 Spider! 1552 02:43:28,522 --> 02:43:32,523 - Ta med dem härifrån, Spider. - Kom. 1553 02:43:32,527 --> 02:43:34,521 Jag är skyldig dig en död. 1554 02:43:36,512 --> 02:43:40,528 - Mamma! - Kom, mamma! Snälla. 1555 02:43:41,510 --> 02:43:43,514 Du ger dig väl inte av, Jake? 1556 02:43:43,518 --> 02:43:47,524 Med vetskap om att jag finns där ute och aldrig ger upp. 1557 02:43:47,528 --> 02:43:52,513 Jag ska ta dig, och jag ska döda hela din familj. 1558 02:43:53,670 --> 02:43:54,570 Pappa! 1559 02:43:56,966 --> 02:43:57,964 Nu får vi det överstökat. 1560 02:44:07,983 --> 02:44:08,983 Jake! 1561 02:44:13,966 --> 02:44:15,971 - Den kommer! - Tillbaka till skeppet! 1562 02:44:15,975 --> 02:44:16,981 Simma, Tuk! 1563 02:44:19,985 --> 02:44:22,964 - Håll er nära mig. - Skynda er! 1564 02:44:24,978 --> 02:44:25,972 Tuk! 1565 02:44:26,979 --> 02:44:28,976 - Ta min hand, mamma! - Håll i dig! 1566 02:44:31,980 --> 02:44:33,966 Mamma! 1567 02:44:33,970 --> 02:44:37,964 - Kiri, vi måste vidare! - Nej! 1568 02:44:40,970 --> 02:44:42,967 Klättra! 1569 02:44:42,971 --> 02:44:45,975 Kom, Kiri! Kom igen! 1570 02:44:46,969 --> 02:44:49,978 - Mamma! - Simma! Klättra upp! 1571 02:44:57,968 --> 02:45:00,972 - Mamma... - Spring! 1572 02:45:00,976 --> 02:45:01,976 Fort! 1573 02:45:08,987 --> 02:45:10,982 Fortsätt uppåt! 1574 02:45:14,980 --> 02:45:15,980 Jag har dig. 1575 02:45:17,984 --> 02:45:19,978 Räck mig handen! 1576 02:45:22,970 --> 02:45:23,964 Öppna! 1577 02:45:31,981 --> 02:45:33,982 - Öppna! - Akta! 1578 02:45:34,975 --> 02:45:35,986 Kom! 1579 02:45:36,987 --> 02:45:38,977 Tuk! 1580 02:45:47,982 --> 02:45:50,970 Klättra! Fortsätt. 1581 02:45:52,968 --> 02:45:55,976 Klättra uppåt! 1582 02:46:01,971 --> 02:46:02,971 Vi kantrar! 1583 02:46:02,980 --> 02:46:04,970 Skynda dig! 1584 02:46:06,980 --> 02:46:09,979 - Nej! - Mamma! 1585 02:46:17,975 --> 02:46:20,966 Fortsätt, Kiri! 1586 02:46:23,964 --> 02:46:25,930 - Hitåt! - Okej. 1587 02:46:25,955 --> 02:46:26,664 Fort! 1588 02:46:30,966 --> 02:46:32,966 Öppna! 1589 02:46:34,964 --> 02:46:35,967 Mamma! 1590 02:46:38,968 --> 02:46:39,968 Kom igen! 1591 02:46:48,981 --> 02:46:49,986 Fortsätt, Tuk! 1592 02:46:51,983 --> 02:46:53,974 Vi kommer inte ut! 1593 02:46:55,966 --> 02:46:58,985 - Håll ihop! - Ja. 1594 02:47:27,979 --> 02:47:30,975 Allmoder, hjälp oss! 1595 02:48:13,971 --> 02:48:14,980 Kiri! 1596 02:48:34,984 --> 02:48:35,975 Här! 1597 02:48:36,974 --> 02:48:38,986 Mamma och pappa är nere i skeppet! 1598 02:48:39,966 --> 02:48:42,977 - Ta tag. - Det är lugnt, dyk! 1599 02:49:09,979 --> 02:49:10,979 Okej. 1600 02:49:38,974 --> 02:49:39,974 Jake! 1601 02:50:16,977 --> 02:50:17,986 Pappa... 1602 02:50:21,987 --> 02:50:22,987 Helvete! 1603 02:50:37,981 --> 02:50:39,976 Kom igen, för helvete! 1604 02:50:39,980 --> 02:50:42,966 - Andas, pappa! - Neteyam? 1605 02:50:42,974 --> 02:50:44,967 Nej, pappa. Det är Lo'ak. 1606 02:50:44,984 --> 02:50:46,974 Åh, Lo'ak... 1607 02:50:47,967 --> 02:50:50,973 Förlåt för Neteyam. Det var mitt fel. 1608 02:50:50,977 --> 02:50:52,987 Fokusera på nuet. 1609 02:51:12,964 --> 02:51:15,976 Luftfickan försvinner. Vi måste röra på oss. 1610 02:51:23,970 --> 02:51:25,074 Hittar du ut? 1611 02:51:25,086 --> 02:51:27,986 Ja, men man måste hålla andan länge. 1612 02:51:28,966 --> 02:51:30,964 Det klarar jag inte. 1613 02:51:30,968 --> 02:51:33,974 - Men det gör du, så ta dig ut. - Nej. 1614 02:51:33,987 --> 02:51:38,964 Jag klarar inte av att mista dig också, pappa. 1615 02:51:40,984 --> 02:51:42,982 Jag är rädd, mamma. 1616 02:51:43,986 --> 02:51:46,983 Ingen fara. Håll dig nära mig. 1617 02:51:47,982 --> 02:51:49,975 Håll dig nära mamma. 1618 02:51:51,973 --> 02:51:52,973 Det är ingen fara. 1619 02:52:09,964 --> 02:52:13,964 Du behöver sänka pulsen. Var lugn. 1620 02:52:13,984 --> 02:52:16,984 Andas härifrån. Här nerifrån. 1621 02:52:30,973 --> 02:52:33,981 Vattnets väg saknar början och slut. 1622 02:52:35,984 --> 02:52:38,980 Havet finns omkring dig och inom dig. 1623 02:52:39,976 --> 02:52:43,968 Havet är ditt hem, före din födelse och efter din död. 1624 02:52:48,973 --> 02:52:51,978 Havet ger och havet tar. 1625 02:52:52,976 --> 02:52:54,987 Vattnet binder samman allt. 1626 02:52:56,981 --> 02:52:58,970 Liv och död. 1627 02:53:00,966 --> 02:53:02,973 Mörker och ljus. 1628 02:53:25,979 --> 02:53:27,978 - Hej! - Kiri! 1629 02:53:27,982 --> 02:53:29,982 Allt kommer att bli bra, lilla syster. 1630 02:53:29,986 --> 02:53:32,986 Du får den här, mamma. 1631 02:53:37,975 --> 02:53:39,977 Den kommer att hjälpa dig. 1632 02:53:39,986 --> 02:53:41,982 Du klarar det, pappa. 1633 02:53:42,981 --> 02:53:43,986 Lita på mig. 1634 02:53:44,977 --> 02:53:46,970 Lugna era hjärtan. 1635 02:53:47,985 --> 02:53:49,977 Djupa andetag. 1636 02:53:52,985 --> 02:53:54,977 Ett sista andetag. 1637 02:53:58,986 --> 02:53:59,986 Följ efter. 1638 02:55:16,968 --> 02:55:19,987 Håll i dig. Andas. 1639 02:55:24,977 --> 02:55:25,977 Tack. 1640 02:55:34,977 --> 02:55:36,987 Jag ser dig, min son. 1641 02:55:39,980 --> 02:55:41,964 Ma'Jake! 1642 02:55:41,986 --> 02:55:44,974 - Pappa! - Mamma! 1643 02:55:45,986 --> 02:55:46,978 Kom hit. 1644 02:55:49,967 --> 02:55:50,980 Här. 1645 02:55:56,979 --> 02:55:57,979 Min bror. 1646 02:56:07,964 --> 02:56:09,984 Sullys håller ihop. 1647 02:56:11,971 --> 02:56:13,973 Det var vår största svaghet... 1648 02:56:14,969 --> 02:56:17,964 ...och vår stora styrka. 1649 02:56:17,980 --> 02:56:21,976 Tack, Allmoder. Tack. 1650 02:57:00,974 --> 02:57:01,974 Kom igen. 1651 02:57:08,964 --> 02:57:09,964 Grabben... 1652 02:57:11,971 --> 02:57:12,978 Följ med mig. 1653 02:57:17,965 --> 02:57:18,976 Spider! 1654 02:57:53,093 --> 02:57:54,112 Appojken! 1655 02:57:58,107 --> 02:58:00,094 Spider. 1656 02:58:07,096 --> 02:58:08,112 - Är det okej? - Ja. 1657 02:58:12,105 --> 02:58:13,105 Kom hit. 1658 02:58:16,105 --> 02:58:19,097 En son för en son. 1659 02:58:35,103 --> 02:58:38,101 På varje sångband måste en pärla vara den sista. 1660 02:59:02,112 --> 02:59:04,109 En far beskyddar. 1661 02:59:06,093 --> 02:59:07,105 Det är hans syfte. 1662 02:59:35,112 --> 02:59:39,091 Enligt folket är all energi till låns. 1663 02:59:41,096 --> 02:59:43,108 Och en dag måste den återlämnas. 1664 02:59:56,112 --> 03:00:00,096 Eywa bär alla sina barn i sitt hjärta. 1665 03:00:02,095 --> 03:00:03,111 Inget går nånsin förlorat. 1666 03:00:06,110 --> 03:00:10,090 - Neteyam! - Neteyam! 1667 03:00:29,107 --> 03:00:30,112 Min familj och jag... 1668 03:00:32,092 --> 03:00:35,089 ...ger oss av i morgon, långt härifrån. 1669 03:00:36,092 --> 03:00:38,111 Er son vilar med våra urfäder. 1670 03:00:39,100 --> 03:00:42,100 Ni är metkayiner nu. 1671 03:00:47,109 --> 03:00:49,095 Så gick det till. 1672 03:00:51,095 --> 03:00:53,092 Vi är havsfolk nu. 1673 03:00:55,094 --> 03:00:57,100 Det här är vårt hem. 1674 03:01:57,104 --> 03:02:01,092 Pappa, titta vad jag har fångat! 1675 03:02:01,096 --> 03:02:02,096 Oj...! 1676 03:02:03,103 --> 03:02:04,111 Vilken bjässe. 1677 03:02:05,091 --> 03:02:07,106 Den var i dammen där, vid stenarna. 1678 03:02:09,110 --> 03:02:11,093 Där du sa. 1679 03:02:15,090 --> 03:02:16,093 Vad är det, pappa? 1680 03:02:17,106 --> 03:02:19,098 Varför gråter du? 1681 03:02:20,112 --> 03:02:23,103 Jag är bara så glad att se dig. 1682 03:02:25,094 --> 03:02:27,111 Jag är glad att se dig också. 1683 03:02:29,101 --> 03:02:30,108 Försök du. 1684 03:02:33,096 --> 03:02:34,096 Okej. 1685 03:02:36,090 --> 03:02:38,128 Finns det nån kvar till mig? 1686 03:02:38,140 --> 03:02:39,096 Kanske det. 1687 03:02:45,091 --> 03:02:46,112 Ja, kolla! 1688 03:02:54,095 --> 03:02:55,107 Jag förstår nu. 1689 03:02:56,107 --> 03:02:59,110 Jag räddar inte min familj genom att fly. 1690 03:03:00,090 --> 03:03:01,107 Det här är vårt hem. 1691 03:03:02,090 --> 03:03:03,105 Det här är vår fästning. 1692 03:03:04,112 --> 03:03:07,091 Och här håller vi stånd. 1693 03:12:19,099 --> 03:12:21,097 Översättning: Karl Hårding Svensk Medietext 1694 03:12:21,101 --> 03:12:23,101 Ansvarig utgivare: Joakim Hoffmann Walt Disney Company Nordic AB