1 00:02:02,897 --> 00:02:06,618 Pădurile Pandorei prezintă multe pericole. 2 00:02:13,818 --> 00:02:16,718 Dar cel mai periculos lucru la Pandora este... 3 00:02:20,713 --> 00:02:23,580 că poți ajunge să-ți placă prea mult de ea. 4 00:02:36,037 --> 00:02:38,503 Cântăm acordurile pentru a ne aminti. 5 00:02:39,121 --> 00:02:42,065 Fiecare perlă este o poveste din viața noastră. 6 00:02:44,323 --> 00:02:47,123 O bijuterie pentru nașterea fiului nostru. 7 00:02:50,846 --> 00:02:52,146 Neteyam ! 8 00:02:52,854 --> 00:02:54,154 Neteyam ! 9 00:03:01,509 --> 00:03:04,517 O bijuterie pentru fiica noastră adoptivă, Kiri, 10 00:03:05,474 --> 00:03:07,541 născuta din avatarul lui Grace, 11 00:03:08,691 --> 00:03:11,763 fiica a cărei concepție a fost un mister complet. 12 00:03:25,731 --> 00:03:28,598 O bijuterie pentru prima întâlnire cu Eywa. 13 00:03:32,165 --> 00:03:34,165 Oamenii spun că trăim în Eywa, 14 00:03:36,592 --> 00:03:38,272 și Eywa trăiește în noi. 15 00:03:41,312 --> 00:03:44,728 Mama are grijă de toți copiii in inima ei. 16 00:03:54,393 --> 00:03:56,073 Fericirea este simplă. 17 00:03:57,729 --> 00:04:00,596 Gândește-te că cineva ca mine ar putea-o găsi. 18 00:04:03,788 --> 00:04:07,948 Prima dată când l-am întâlnit pe tatăl tău, am încercat să-l ucid. 19 00:04:08,482 --> 00:04:10,162 A fost dragoste la prima vedere. 20 00:04:10,556 --> 00:04:13,023 Înainte să-mi dau seama, aveam patru. 21 00:04:16,251 --> 00:04:20,256 Am trimis oamenii cerului înapoi pe Pământ, dar unii au rămas aici. 22 00:04:20,562 --> 00:04:23,462 Oameni de știință care au fost loiali poporului Na'vi. 23 00:04:24,296 --> 00:04:27,096 Și apoi a fost Spider. A fost prins aici. 24 00:04:27,823 --> 00:04:29,956 Prea tânăr pentru o crio capsulă. 25 00:04:31,470 --> 00:04:35,950 Războiul îi luase părinții, așa că a fost crescut de oameni de știință. 26 00:04:38,671 --> 00:04:41,871 Era parte din familie, dar era ca o pisică fără stăpân care tot venea în fugă. 27 00:04:44,527 --> 00:04:47,194 El și copiii noștri erau de nedespărțit. 28 00:04:49,799 --> 00:04:52,867 Pentru Neytiri ar fi fost întotdeauna un străin. 29 00:04:53,069 --> 00:04:54,453 Unul din ei. 30 00:04:55,678 --> 00:04:57,478 Locul lui printre ai săi. 31 00:05:02,430 --> 00:05:05,297 - Eu l-am avut primul ! - De ce trebuie să-l ai tu ? 32 00:05:06,050 --> 00:05:09,223 Au trecut câțiva ani pana am început sa înţeleg limba lor. 33 00:05:09,661 --> 00:05:11,341 Dar acum când o aud îmi pare firesc. 34 00:05:12,503 --> 00:05:13,803 Te urăsc ! 35 00:05:14,326 --> 00:05:16,650 Eu te urăsc la nesfârșit, Lo'ak ! 36 00:05:16,853 --> 00:05:18,153 Față palida ! 37 00:05:18,697 --> 00:05:21,497 Hei, este destul. Nu ma faceţi sa vin la voi. 38 00:05:22,947 --> 00:05:25,147 Iese imediat dintre stânci. Uite-l... 39 00:05:29,292 --> 00:05:30,801 Du-te si ia-o. 40 00:05:33,099 --> 00:05:35,432 Nete yam, marele pescar. Esti un băiat bun. 41 00:05:41,230 --> 00:05:44,302 - Este un peste mare. - Era lângă pietre, cum ai spus. 42 00:05:45,562 --> 00:05:48,096 - Cat de înalt este ? - Asa de înalt. 43 00:05:48,921 --> 00:05:50,655 Timpul zbura prea repede. Ca un vis. 44 00:05:53,214 --> 00:05:54,947 - Kiri. - Vino aici, frate. 45 00:05:56,941 --> 00:05:58,381 Zâmbește, "skxawng". 46 00:05:58,873 --> 00:06:00,553 Fericirea este simplă. 47 00:06:03,892 --> 00:06:06,692 Poate fi o întâlnire, departe de copii. 48 00:06:38,316 --> 00:06:40,383 Chestia despre fericire este... 49 00:06:42,611 --> 00:06:44,344 că se poate termina intr-o clipa. 50 00:06:50,531 --> 00:06:52,397 O nouă stea pe cerul nopții. 51 00:06:54,023 --> 00:06:56,423 Asta ar putea însemna doar un lucru. 52 00:07:02,839 --> 00:07:04,859 Nave care încetinesc. 53 00:07:14,291 --> 00:07:16,358 Oamenii Cerului se întorceau. 54 00:09:35,969 --> 00:09:38,799 UN AN MAI TÂRZIU 55 00:09:42,377 --> 00:09:43,677 Pulsul crește. 56 00:09:45,671 --> 00:09:48,071 Probabil că va reuși. Ia-o ușurel. 57 00:09:48,853 --> 00:09:50,533 Reacție pupilară bună. 58 00:10:47,341 --> 00:10:48,806 Scoate-l de acolo. 59 00:10:49,407 --> 00:10:51,591 Colonele, mă auzi ? 60 00:10:52,422 --> 00:10:53,765 Colonele ! 61 00:10:55,600 --> 00:10:57,280 Vă rog să vă culcați, domnule. 62 00:11:02,491 --> 00:11:04,291 - Anesteziază-l ! - Grăbiţi-vă ! 63 00:11:05,725 --> 00:11:07,792 - Cheamă gardienii ! - Apucă-l ! 64 00:11:10,027 --> 00:11:11,292 Ţine-l ! 65 00:11:11,327 --> 00:11:13,215 Calmează-te, domnule colonel ! 66 00:11:13,369 --> 00:11:15,169 Sunt eu, caporal Wainfleet ! 67 00:11:19,455 --> 00:11:20,822 Lyle ? 68 00:11:22,007 --> 00:11:23,307 Tu esti ? 69 00:11:23,615 --> 00:11:25,583 Da, domnule și Z Dog. 70 00:11:27,298 --> 00:11:28,598 Și Fig. 71 00:11:31,942 --> 00:11:34,342 Da-mi drumul. Sunt complet calm. 72 00:11:56,036 --> 00:11:57,336 Ei bine... 73 00:11:58,445 --> 00:11:59,915 Nu mai contează. 74 00:12:09,193 --> 00:12:12,973 Atenţiune. Două minute pana la aterizarea pe Pandora. 75 00:12:15,265 --> 00:12:17,264 In regula, cordonul ombilical a dispărut. 76 00:12:18,242 --> 00:12:19,922 Consumul de oxigen la 89. 77 00:12:21,258 --> 00:12:25,255 În cazul în care ai vreo îndoială, ești colonelul Miles Quaritch, 78 00:12:25,279 --> 00:12:29,439 doar mai tânăr, mai înalt, mai albastru și mai puțin frumos. 79 00:12:30,320 --> 00:12:33,392 În două ore voi ataca aşezarea Na'vi. 80 00:12:34,111 --> 00:12:37,119 S-a considerat recomandabil să fac această copie de rezervă. 81 00:12:37,557 --> 00:12:38,857 Doar asa... 82 00:12:39,367 --> 00:12:43,064 Și dacă o vezi, înseamnă că am încasat-o. 83 00:12:45,419 --> 00:12:48,517 Parker, ce naiba trebuie să mai spun ? 84 00:12:49,437 --> 00:12:51,704 Amintește-i doar cum funcționează. 85 00:12:53,460 --> 00:12:57,467 Amintirile și personalitatea ta sunt trimise înapoi pe Pământ, 86 00:12:57,491 --> 00:12:59,704 unde ești crescut intr-un laborator... 87 00:13:00,960 --> 00:13:02,282 Hei, hei, hei... 88 00:13:02,507 --> 00:13:04,613 Eu trebuie sa fac sau tu ? 89 00:13:05,576 --> 00:13:10,780 Ideea este de a-mi transfera psihicul unor operatori... 90 00:13:11,573 --> 00:13:14,965 adică caporalului Wainfleet, cel de acolo și... 91 00:13:15,204 --> 00:13:16,564 apoi transpuse... 92 00:13:17,553 --> 00:13:19,353 unui corp recombinant. 93 00:13:20,618 --> 00:13:24,138 Adică un suflet recombinat cu amintirile și farmecul meu. 94 00:13:24,664 --> 00:13:28,226 Nu îţi vei putea aminti de moartea mea pentru că nu s-a întâmplat încă. 95 00:13:29,064 --> 00:13:31,197 Și nici nu se va ajunge la asta. 96 00:13:31,770 --> 00:13:36,886 Orice s-ar întâmpla, tu, ca o clonă a mea, vei căuta răzbunare, 97 00:13:37,745 --> 00:13:40,345 in primul rând asupra lui Jake Sully. 98 00:13:43,577 --> 00:13:46,592 Tine minte că un soldat in marina nu poate fi niciodată învins. 99 00:13:47,406 --> 00:13:51,095 Ne poți ucide, dar ne vom regrupa în iad. 100 00:13:52,829 --> 00:13:54,423 Sempre fi. 101 00:14:22,616 --> 00:14:24,296 Forța terestră, porniţi acum ! 102 00:15:18,323 --> 00:15:19,623 Daţi-i drumul ! 103 00:15:23,932 --> 00:15:26,596 Să-i dam drumul, două minute, băieți. 104 00:15:29,893 --> 00:15:33,285 - Trebuie să coborâm acolo, frate. - Nu, tata ne va ucide. 105 00:15:34,160 --> 00:15:35,840 Haide nu fi așa de las. 106 00:15:36,324 --> 00:15:37,764 Lo'ak, întoarce-te aici ! 107 00:15:42,117 --> 00:15:44,234 Trebuie sa iei întreaga cutie, atât minele magnetice, 108 00:15:44,329 --> 00:15:45,836 cât și ghidajele pentru rachete. 109 00:15:49,164 --> 00:15:50,684 - Haide, frate ! - Uite ! 110 00:15:51,875 --> 00:15:53,175 Lo'ak ! 111 00:15:53,747 --> 00:15:55,983 Ia asta. Ia o armă, puștiule, du-te. 112 00:15:57,222 --> 00:16:00,459 Lo'ak, nici măcar nu știi cum să o folosești. 113 00:16:02,241 --> 00:16:03,921 Tata mi-a arătat. 114 00:16:11,309 --> 00:16:12,989 Un elicopter de lupta ! 115 00:16:20,361 --> 00:16:21,832 Haide, frate ! 116 00:16:31,942 --> 00:16:34,101 Lo'ak, unde ești ? Neta yam ! 117 00:16:35,447 --> 00:16:38,047 Ești nevătămat ? Unde este fratele tau. 118 00:16:39,471 --> 00:16:41,151 - Acolo. - Pleacă de aici ! 119 00:16:42,941 --> 00:16:44,241 Neta yam ! 120 00:16:46,528 --> 00:16:47,828 Oh, nu. 121 00:16:58,594 --> 00:16:59,894 Tata ? 122 00:17:02,094 --> 00:17:04,299 Ce făceai aici ? Ce naiba e in mintea ta ? 123 00:17:05,539 --> 00:17:06,839 Imi pare rău. 124 00:17:08,656 --> 00:17:10,176 Îmi pare rău, tată. 125 00:17:13,272 --> 00:17:15,282 Nu mai suntem în Kansas. 126 00:17:16,691 --> 00:17:18,558 Suntem în drum spre Pandora. 127 00:17:21,329 --> 00:17:24,229 Știu că vă puneți cu toții aceeași întrebare... 128 00:17:27,548 --> 00:17:29,068 De ce este albastru ? 129 00:17:33,236 --> 00:17:37,780 Păcatele trecutului ne-au făcut să renaștem sub forma dușmanilor noștri. 130 00:17:38,189 --> 00:17:41,668 Avem mărimea, puterea, viteza lor. 131 00:17:43,471 --> 00:17:47,055 Pe lângă antrenamentul nostru, este un amestec puternic. 132 00:17:48,527 --> 00:17:50,767 - Avem o misiune ? - Intr-adevar. 133 00:17:51,995 --> 00:17:55,045 Misiunea noastră este să-l găsim și să-l ucidem 134 00:17:55,069 --> 00:17:56,923 pe liderul armatei rebele na'vi. 135 00:17:57,420 --> 00:17:59,890 Pe cel pe care îl numesc "toruk makto". 136 00:18:01,322 --> 00:18:02,896 Jake Sully. 137 00:18:11,974 --> 00:18:14,175 Atacă, atacă ! Te-am prins ! 138 00:18:15,217 --> 00:18:17,117 Haide acum, Tuk. 139 00:18:17,475 --> 00:18:19,974 Sunt clar mai rapid când sunt albastru. 140 00:18:20,053 --> 00:18:22,551 Și animalele îmi arată mai mult respect. 141 00:18:22,637 --> 00:18:25,709 - Nu mă văd ca pe un om. - Stai asa, esti om ? 142 00:18:26,024 --> 00:18:27,324 Ha, ha... 143 00:18:36,190 --> 00:18:37,490 Vin ! 144 00:18:38,142 --> 00:18:40,783 FORTĂREAŢA OMATIKAYA. 145 00:18:42,534 --> 00:18:44,840 Vin ! Kiri ! Spider ! 146 00:18:45,184 --> 00:18:47,451 Războinicii s-au întors ! Haide ! 147 00:18:48,103 --> 00:18:49,707 Haide, sa mergem. 148 00:19:04,499 --> 00:19:06,179 - Mama ! - Tuck, Tuck, Tuck. 149 00:19:09,016 --> 00:19:10,696 Băiete. 150 00:19:12,625 --> 00:19:15,683 Voi sunteți iscoade. Trebuie să fiţi atenţi la inamici. 151 00:19:15,869 --> 00:19:17,317 De la distanță ! 152 00:19:17,596 --> 00:19:19,731 Sună cunoscut ? Treceţi aici. 153 00:19:19,956 --> 00:19:23,156 V-am încredinţat o misiune isteţilor și voi ati nesocotit ordinele. 154 00:19:24,622 --> 00:19:28,334 - Kiri, ajut-o pe bunica cu răniții. - Fratele meu este și el rănit. 155 00:19:28,429 --> 00:19:30,690 Te rog ! Tuk, du-te cu ea. 156 00:19:31,157 --> 00:19:33,671 Domnule, îmi asum întreaga responsabilitate. 157 00:19:33,695 --> 00:19:35,632 Da, pentru că ești cel mai în vârstă 158 00:19:35,656 --> 00:19:37,755 și trebuie să te comporți în consecință. 159 00:19:38,829 --> 00:19:41,631 Ma jake, fiul tău sângerează. 160 00:19:42,318 --> 00:19:44,517 Nu contează, mamă. 161 00:19:46,006 --> 00:19:48,443 Sa lăsam asta. Sunteţi liberi. 162 00:19:53,737 --> 00:19:56,436 Esti conștient că aproape ți-ai ucis fratele ? 163 00:19:57,147 --> 00:19:58,447 Da, domnule. 164 00:20:00,434 --> 00:20:02,968 Esti consemnat la sol timp de o lună. 165 00:20:02,993 --> 00:20:04,318 Ai grija de animale. 166 00:20:04,357 --> 00:20:05,665 - De toate. - Da, domnule. 167 00:20:05,761 --> 00:20:07,701 Și șterge-ți rahatul ala de pe față. 168 00:20:16,805 --> 00:20:19,471 - Ar trebui să pupam buba ? - Dă-i asta. 169 00:20:19,641 --> 00:20:22,537 - Eu aș folosi "yalnabark". - Chiar asa ? 170 00:20:22,953 --> 00:20:24,767 Cine este "tsahik" aici ? 171 00:20:25,067 --> 00:20:28,737 Tu ești, bunico, dar "yalnabark" este mai bun. 172 00:20:29,533 --> 00:20:31,056 Au, au, au... 173 00:20:31,862 --> 00:20:34,595 - Doare mai putin. - Nu îţi face griji. 174 00:20:42,458 --> 00:20:44,127 Ce este ? 175 00:20:46,080 --> 00:20:49,216 Nete yam și Lo'ak încearcă să fie la înălțimea ta. 176 00:20:50,207 --> 00:20:51,507 Le este foarte greu. 177 00:20:53,085 --> 00:20:54,385 Știu. 178 00:20:56,468 --> 00:20:58,416 Ești foarte dur cu ei. 179 00:21:01,750 --> 00:21:04,283 Eu sunt tatăl lor. Asta e treaba mea. 180 00:21:05,302 --> 00:21:07,902 Nu suntem un pluton. Suntem o familie. 181 00:21:19,468 --> 00:21:21,201 Am crezut că i-am pierdut. 182 00:21:30,216 --> 00:21:31,896 - Hei. - Hei, Spider. 183 00:21:32,836 --> 00:21:34,978 - Am să-ţi tăbăcesc fundul. - Sunt chiar aici. 184 00:21:35,932 --> 00:21:38,586 Accesul e permis doar pentru avatare. Ocoliţi zona. 185 00:21:38,735 --> 00:21:40,035 Imi pare rău. 186 00:21:40,156 --> 00:21:44,380 - Dungile albastre nu te fac mai mare. - Încă pot să îţi tăbăcesc fundul. 187 00:21:48,186 --> 00:21:50,239 - Ce mai zi. - A fost lunga. 188 00:21:53,315 --> 00:21:54,554 Foarte amuzant, băieţi. 189 00:21:54,578 --> 00:21:57,797 Aerul este atât de curat acolo jos încât poți respira ore întregi. 190 00:21:57,881 --> 00:22:00,748 Pe al tău il pot respira doar zece secunde. 191 00:22:00,859 --> 00:22:02,803 Da, este de-a aiurea, maimuță. 192 00:22:03,460 --> 00:22:04,948 Pentru tine. 193 00:22:11,284 --> 00:22:12,964 - Hei, Max. - Buna, copii... 194 00:22:20,936 --> 00:22:22,236 Buna, mama. 195 00:22:32,255 --> 00:22:36,329 Poate devin încrezuta, dar văd dovezi reale 196 00:22:37,055 --> 00:22:40,448 a unui răspuns sistemic la nivel global. 197 00:22:41,529 --> 00:22:42,829 Nu pot... 198 00:22:43,763 --> 00:22:46,230 Nu voi folosi cuvântul "inteligență". 199 00:22:47,420 --> 00:22:50,414 "Conștientizare" este probabil un cuvânt mai bun. 200 00:22:51,977 --> 00:22:55,317 Este ca și cum întreaga biosferă de pe planeta Pandora 201 00:22:56,355 --> 00:22:59,427 este conștienta și capabila să răspundă cognitiv. 202 00:23:01,659 --> 00:23:04,259 Nu pot spune asta. Au sa mă răstignească. 203 00:23:08,028 --> 00:23:10,295 Cine crezi că i-a dat icrele ? 204 00:23:10,325 --> 00:23:12,459 - Sigur ca Norm. - Categoric. 205 00:23:13,865 --> 00:23:16,809 - Voi nu meritați să trăiţi. - Gândeşte-te la asta... 206 00:23:18,378 --> 00:23:20,778 El este cu ea tot timpul. 207 00:23:20,885 --> 00:23:23,752 Am să mă sinucid. Am să beau acid. 208 00:23:24,250 --> 00:23:26,111 Este în toate înregistrările. 209 00:23:26,135 --> 00:23:28,406 Uită-te la privirea pe care i-o aruncă. 210 00:23:28,504 --> 00:23:29,804 Hei... 211 00:23:30,593 --> 00:23:33,729 Îmi imaginez avatarurile lor împreună în pădure... 212 00:23:34,082 --> 00:23:35,878 - Singuri... - Ce greţos ! 213 00:23:36,002 --> 00:23:37,240 Băieţi ! 214 00:23:37,264 --> 00:23:40,720 Nu este întotdeauna asa grozav să știi cine a fost tatăl tău. 215 00:23:44,546 --> 00:23:47,651 Nu-mi pasa. Nici nu mi-l amintesc. 216 00:23:48,268 --> 00:23:49,568 Nu, Spider... 217 00:23:50,173 --> 00:23:51,473 Spider... 218 00:23:53,026 --> 00:23:54,754 Tu nu esti ca el. 219 00:24:04,608 --> 00:24:07,129 ORAŞUL CAPULUI DE POD 220 00:24:35,420 --> 00:24:37,100 Du-te, du-te, du-te... 221 00:24:37,206 --> 00:24:39,006 În interiorul terminalului ! 222 00:24:39,118 --> 00:24:40,418 Nu sta ! Mergi ! 223 00:24:43,630 --> 00:24:44,930 Măștile jos. 224 00:24:49,664 --> 00:24:52,195 Colonele, este generalul. 225 00:25:01,743 --> 00:25:03,183 Generale Ardmore. 226 00:25:03,772 --> 00:25:06,908 Mă bucur să te cunosc, colonele. Am auzit lucruri bune. 227 00:25:08,609 --> 00:25:10,886 Dar s-au schimbat multe de când ai fost aici ultima dată. 228 00:25:11,004 --> 00:25:12,304 Vino cu mine. 229 00:25:14,466 --> 00:25:18,370 Noul centru de comandă de aici tocmai a fost pus în funcțiune. 230 00:25:18,852 --> 00:25:22,244 Cu sclavi din mulțime pot ridica o clădire în șase zile. 231 00:25:22,880 --> 00:25:26,784 Am făcut mai multe aici într-un an decât în ultimii 30 de ani. 232 00:25:27,919 --> 00:25:30,369 Nu suntem aici pentru a conduce o mină, colonele. 233 00:25:30,831 --> 00:25:33,028 Am fost însărcinaţi cu o misiune mult mai importantă. 234 00:25:39,572 --> 00:25:40,872 Pământul moare. 235 00:25:41,619 --> 00:25:44,419 Sarcina noastră este să îmblânzim jungla 236 00:25:45,705 --> 00:25:49,289 cu scopul de a face din Pandora noua casă a umanității. 237 00:25:50,701 --> 00:25:55,053 Dar înainte de a putea face asta, trebuie să-i liniștim pe localnici. 238 00:25:58,092 --> 00:26:01,740 Mofturile lui Sully au devenit mai îndrăznețe și mai frecvente. 239 00:26:02,125 --> 00:26:03,757 Atacurile lui sunt bine executate. 240 00:26:03,882 --> 00:26:06,770 Există o bună coordonare între trupele aeriene si de la sol. 241 00:26:07,167 --> 00:26:10,977 Forţele lor ocolesc campurile de mine și conductele 242 00:26:11,054 --> 00:26:13,262 și ne sabotează lanțul de aprovizionare. 243 00:26:13,761 --> 00:26:16,228 Au atacat un tren magnetic acum două zile. 244 00:26:20,676 --> 00:26:23,301 Știm ceva despre baza lui Sully ? 245 00:26:23,779 --> 00:26:25,615 Da. Arată-mi munții. 246 00:26:27,272 --> 00:26:30,172 Există un sistem de peșteri în "Munții Aleluia". 247 00:26:32,319 --> 00:26:35,734 Dar de fiecare dată când trimitem forte acolo sus, suferim pierderi. 248 00:26:36,875 --> 00:26:39,742 Este ca și cum ai răscoli un cuib de viespi. 249 00:26:40,428 --> 00:26:44,396 După zece minute în spațiul lor aerian, roiesc cu toţii în jurul nostru. 250 00:26:46,892 --> 00:26:50,898 Colonele, credem că echipa voastră albastră se poate confunda cu indigenii 251 00:26:51,148 --> 00:26:53,681 și să nu declanșeze o reacție de imunitate. 252 00:26:54,045 --> 00:26:56,912 Cum testăm această ipoteză, generale ? 253 00:26:58,011 --> 00:26:59,475 Pe calea cea grea. 254 00:27:00,975 --> 00:27:02,493 Minunat. 255 00:27:15,740 --> 00:27:18,812 - Ne apropiem de spațiul aerian inamic. - Recepţionat. 256 00:27:23,934 --> 00:27:25,611 Haide, sa mergem. 257 00:27:28,180 --> 00:27:29,480 Mergi... 258 00:27:29,747 --> 00:27:32,940 - Hai, maimuță ! - Așteptați-mă ! 259 00:28:10,041 --> 00:28:11,721 - Tuk, haide. - Tine pasul. 260 00:28:12,786 --> 00:28:14,086 Bine, bine... 261 00:28:14,243 --> 00:28:15,543 Roak, de ce ai adus-o ? 262 00:28:16,015 --> 00:28:17,315 E asa plângăcioasă. 263 00:28:18,284 --> 00:28:20,800 Va spun. Nu trebuie să mergeţi pe câmpul de luptă. 264 00:28:20,867 --> 00:28:23,201 Îi voi spune mamei dacă nu mă iei. 265 00:28:25,933 --> 00:28:27,233 Haide. 266 00:28:28,167 --> 00:28:29,742 Ce nebunie ! 267 00:28:30,570 --> 00:28:32,642 Există un cadavru acolo ? 268 00:29:18,560 --> 00:29:19,860 Pe naiba. 269 00:29:29,637 --> 00:29:31,020 Kiri ? 270 00:29:31,832 --> 00:29:33,214 Kiri. 271 00:29:35,825 --> 00:29:37,192 Kiri. 272 00:29:37,356 --> 00:29:38,723 Kiri... 273 00:29:39,725 --> 00:29:41,025 Kiri ! 274 00:29:44,513 --> 00:29:47,989 - Te simți bine ? - Am făcut-o din nou, nu-i așa ? 275 00:29:49,189 --> 00:29:50,713 Da asa este. 276 00:29:51,566 --> 00:29:53,339 - Kiri ! - Kiri... 277 00:29:53,578 --> 00:29:56,478 - Kiri, trebuie să ne întoarcem. - Haide. 278 00:30:01,498 --> 00:30:02,798 Ce este ? 279 00:30:03,511 --> 00:30:06,311 Trebuie să fim acasă înainte de căderea întunericului. 280 00:30:08,537 --> 00:30:11,004 - E prea mare pentru a fi om. - Avatare ? 281 00:30:11,567 --> 00:30:13,767 Poate, dar nu unul dintre noi. 282 00:30:16,590 --> 00:30:18,324 - Ce faci ? - Le iau urmele. 283 00:30:37,739 --> 00:30:39,419 Ține-ți spatele acoperit. 284 00:30:42,763 --> 00:30:44,063 Liber. 285 00:30:46,793 --> 00:30:48,093 Veniţi aici. 286 00:31:01,879 --> 00:31:03,179 La naiba. 287 00:31:25,035 --> 00:31:27,102 Nu ar trebui să fim aici. 288 00:31:28,361 --> 00:31:32,145 Tata o sa te consemneze la sol pentru tot restul vieții tale. 289 00:31:33,085 --> 00:31:34,952 Trebuie să ne uităm la asta. 290 00:31:35,141 --> 00:31:36,441 Sa mergem. 291 00:31:53,206 --> 00:31:57,392 Frate, acolo s-au luptat tatăl tău și cu tatăl meu. 292 00:31:58,697 --> 00:32:01,968 - Este costumul tatălui tău. - La naiba... 293 00:32:03,906 --> 00:32:07,586 Lyle, verifică datele de pe cameră. 294 00:32:09,290 --> 00:32:12,234 - E mort de mult, colonele. - La fel și noi. 295 00:32:13,332 --> 00:32:15,791 - Trebuie să raportam asta. - Avem atât de multe probleme. 296 00:32:15,924 --> 00:32:17,224 Sa mergem. 297 00:32:21,740 --> 00:32:24,024 Double Dog, aici este Eagle Eye. 298 00:32:24,469 --> 00:32:26,394 Eagle Eye, vino înapoi. 299 00:32:26,567 --> 00:32:28,251 Am observat pe cineva. 300 00:32:29,173 --> 00:32:31,088 Arată ca niște avatare, 301 00:32:31,548 --> 00:32:34,128 dar au puști de camuflaj și de asalt. 302 00:32:35,120 --> 00:32:36,714 Sunt șase, terminat. 303 00:32:37,206 --> 00:32:39,161 Care este poziţia ta ? 304 00:32:40,492 --> 00:32:42,172 Suntem la vechea cabana. 305 00:32:45,222 --> 00:32:46,582 Cine suntem "noi" ? 306 00:32:47,000 --> 00:32:49,222 Eu, Spider, Kiri... 307 00:32:51,053 --> 00:32:52,565 Si Tuk. 308 00:32:57,237 --> 00:33:00,685 Acum ascultă-mă foarte bine. Retrageți-vă imediat si nu faceţi zgomot. 309 00:33:01,717 --> 00:33:03,848 Plecati naibii de acolo. Ai înţeles ? 310 00:33:03,872 --> 00:33:05,519 Da, domnule. Suntem pe drum. 311 00:33:05,710 --> 00:33:07,390 Vezi ? Ţi-am spus eu. 312 00:33:07,841 --> 00:33:09,703 Tată, știu o scurtătură. 313 00:33:15,662 --> 00:33:18,615 - Ai atât de multe probleme. - Oprește-te, Kiri. 314 00:33:18,788 --> 00:33:20,088 Băieţi, haideţi... 315 00:33:20,219 --> 00:33:21,899 Este eclipsa imediat. Haideţi... 316 00:33:24,150 --> 00:33:26,725 Lasă-l jos, lasă-l jos sau trag ! 317 00:33:26,842 --> 00:33:28,141 Vino cu mine. 318 00:33:28,165 --> 00:33:29,898 - Aruncă arma ! - Chiar acum ! 319 00:33:31,961 --> 00:33:33,822 - Ridica mâinile sus ! - Mâinile sus... 320 00:33:36,857 --> 00:33:38,157 Vino aici ! 321 00:33:39,146 --> 00:33:41,184 În genunchi ! Nu te mai împotrivi. 322 00:33:41,896 --> 00:33:44,144 Caută-i după arme. 323 00:33:45,301 --> 00:33:46,601 Kiri ! 324 00:33:46,645 --> 00:33:47,945 Ia-o ușurel. 325 00:33:48,939 --> 00:33:50,303 Taci din gura ! 326 00:33:51,600 --> 00:33:52,960 Ce avem noi aici ? 327 00:34:03,013 --> 00:34:05,887 Uite, colonele. Patru degete. 328 00:34:06,659 --> 00:34:07,959 Este un hibrid. 329 00:34:15,540 --> 00:34:17,220 Arată-mi degetele tale. 330 00:34:22,382 --> 00:34:24,812 Ești a lui, nu-i așa ? 331 00:34:27,174 --> 00:34:28,614 Da, ești a lui. 332 00:34:31,356 --> 00:34:32,656 Nu ! 333 00:34:35,227 --> 00:34:36,527 Unde este el ? 334 00:34:38,245 --> 00:34:40,312 Din păcate nu vorbesc engleza 335 00:34:41,253 --> 00:34:42,553 cu nemernicii. 336 00:34:43,737 --> 00:34:45,337 Unde este tatăl tău ? 337 00:34:50,736 --> 00:34:53,380 Serios, asa vrei sa te joci ? 338 00:34:54,750 --> 00:34:56,341 Taci din gura ! 339 00:34:59,379 --> 00:35:01,240 Kiri ! Nu, nu ! 340 00:35:01,500 --> 00:35:02,998 Nu o atinge ! 341 00:35:03,141 --> 00:35:04,821 - Taci din gura ! - Hei... 342 00:35:05,248 --> 00:35:06,928 Nu trebuie să o răneşti. 343 00:35:08,720 --> 00:35:10,201 Nu te mişca. 344 00:35:10,679 --> 00:35:12,786 Cum te cheamă, puștiule ? 345 00:35:13,926 --> 00:35:16,340 Spider Socorro. 346 00:35:25,856 --> 00:35:27,534 Miles ? 347 00:35:30,400 --> 00:35:32,238 Nimeni nu mă numește așa. 348 00:35:34,590 --> 00:35:36,188 La naiba. 349 00:35:36,778 --> 00:35:40,043 Am presupus că ai fost trimis înapoi pe Pământ. 350 00:35:41,630 --> 00:35:44,430 Copiii nu pot tolera camera criogenica, ticălosule. 351 00:35:50,697 --> 00:35:52,057 Ce facem, șefule ? 352 00:35:54,723 --> 00:35:56,403 Iron Sky, aici Blue 1... 353 00:36:01,757 --> 00:36:05,213 - Blue 1, recepţie. - Suntem gata de extracţie. 354 00:36:06,786 --> 00:36:09,016 - Du-ne acolo. - Dragonfly începe coborârea. 355 00:36:09,078 --> 00:36:10,758 Suntem gata de extracţie. 356 00:36:10,904 --> 00:36:13,170 Aducem prizonieri foarte valoroși. 357 00:36:13,255 --> 00:36:15,057 - Da-mi drumul. - Taci din gura. 358 00:36:15,105 --> 00:36:18,049 - Blue 1, suntem pe drum. - Sosim în zece minute. 359 00:36:18,880 --> 00:36:20,680 Începe numărătoarea inversă. 360 00:36:25,911 --> 00:36:27,777 Lyle, dă-mi un apel pe asta. 361 00:36:31,952 --> 00:36:35,088 - Este soția lui Sully. - Este un animal sălbatic. 362 00:36:36,393 --> 00:36:38,005 Renunţă, Quaritch. 363 00:36:38,993 --> 00:36:40,673 - Sully. - Totul s-a terminat. 364 00:36:43,024 --> 00:36:45,558 Nimic nu s-a terminat atâta timp cât respir. 365 00:36:46,041 --> 00:36:47,721 Speram că vei spune asta. 366 00:37:05,151 --> 00:37:07,845 - Tu stai cu animalele. - Dar eu sunt un războinic ca tine. 367 00:37:08,002 --> 00:37:09,515 - Trebuie sa lupt. - Mateo... 368 00:37:09,828 --> 00:37:11,703 Nu o voi mai spune inca o data. 369 00:37:13,216 --> 00:37:14,516 Da, domnule. 370 00:37:37,361 --> 00:37:39,041 Nu mai există nimic după aceea. 371 00:37:52,114 --> 00:37:54,181 Ar trebui să salvăm rămășițele ? 372 00:38:20,452 --> 00:38:22,919 Blue 1, ajungem acolo în trei minute. 373 00:38:23,656 --> 00:38:25,644 Extracţie in trei minute. 374 00:38:40,760 --> 00:38:42,120 Acoperă-ne spatele. 375 00:39:30,922 --> 00:39:32,222 Taci din gura ! 376 00:39:46,942 --> 00:39:48,622 Taci din gura ! 377 00:39:49,867 --> 00:39:51,307 Atac din spate ! 378 00:39:55,606 --> 00:39:57,221 Lo'ak ! 379 00:40:01,274 --> 00:40:02,574 Rahatul mic ! 380 00:40:03,280 --> 00:40:05,184 - Tuck, haide ! - Băieţi ! 381 00:40:14,025 --> 00:40:15,344 Este in regula ! 382 00:40:16,362 --> 00:40:17,662 - Acoperă-mă ! - Du-te ! 383 00:40:21,008 --> 00:40:22,389 Haide ! 384 00:40:37,039 --> 00:40:38,860 Tu ești, doamnă Sully ? 385 00:40:39,228 --> 00:40:41,226 Îți recunosc cartea de vizită. 386 00:40:52,327 --> 00:40:55,204 De ce nu ieşi afara, doamnă Sully ? 387 00:40:55,494 --> 00:40:58,370 Noi doi avem o afacere neterminată. 388 00:41:03,737 --> 00:41:07,551 Demonule ! Te voi omorî de câte ori va fi nevoie. 389 00:41:09,313 --> 00:41:12,769 Tu și caporalul ați fost cu adevărat ocupati, nu-i așa ? 390 00:41:13,439 --> 00:41:16,703 Ati crescut o multime de corcituri. 391 00:41:26,228 --> 00:41:27,803 Na'vi ! 392 00:41:30,275 --> 00:41:32,028 Fugi, fugi, fugi ! 393 00:41:33,717 --> 00:41:35,725 - Ești bine, băiete ? - Da. 394 00:41:35,934 --> 00:41:38,017 - Urmează-mă. Esti gata ? - Sa mergem. 395 00:41:40,277 --> 00:41:41,840 Ajutor ! 396 00:41:46,325 --> 00:41:47,625 Haide ! 397 00:41:55,205 --> 00:41:56,879 Fugi, fugi, fugi ! 398 00:41:57,184 --> 00:41:58,859 După ei, ridică-te ! 399 00:42:06,205 --> 00:42:07,505 Spider ? 400 00:42:10,068 --> 00:42:12,150 - Spider ! - Kiri ! 401 00:42:13,617 --> 00:42:14,917 Vino aici ! 402 00:42:15,597 --> 00:42:17,330 Spider este acolo jos ! 403 00:42:23,592 --> 00:42:26,396 Am ajuns. Avem zece minute avans. 404 00:42:26,498 --> 00:42:29,302 Blue 1, întoarce-te la punctul de întâlnire acum. 405 00:42:36,667 --> 00:42:39,134 - Blue 1, întoarce-te. - Retragerea ! 406 00:42:39,252 --> 00:42:40,932 Inapoi, inapoi ! 407 00:42:41,105 --> 00:42:42,405 Mişcă-te ! 408 00:42:43,263 --> 00:42:44,628 Mişcă-te, mişcă-te, mişcă-te ! 409 00:42:44,652 --> 00:42:46,252 Kiri, haide ! Haide ! 410 00:42:48,056 --> 00:42:49,759 Fugi, fugi, fugi ! Sa mergem ! 411 00:42:53,374 --> 00:42:55,307 - Ești rănit ? - Nu, sunt bine. 412 00:42:55,418 --> 00:42:56,718 Tuk, ești rănit ? 413 00:43:16,491 --> 00:43:19,486 In regula, pericolul a trecut. Toată lumea este nevătămată ? 414 00:43:19,510 --> 00:43:20,810 Tuk ! 415 00:43:24,529 --> 00:43:25,829 Este in regula. 416 00:43:26,550 --> 00:43:29,150 Mulțumesc, mama, mulțumesc. 417 00:43:30,743 --> 00:43:32,103 Unde este Spider ? 418 00:43:32,842 --> 00:43:34,142 L-au luat. 419 00:43:35,014 --> 00:43:36,314 L-au luat. 420 00:43:37,063 --> 00:43:39,930 Este in regula, dragă. E un copil curajos. 421 00:43:43,242 --> 00:43:44,922 Totul are sa fie in regula. 422 00:43:46,380 --> 00:43:48,914 Noi o sa fim in regula. 423 00:43:57,605 --> 00:43:58,905 La naiba ! 424 00:44:04,055 --> 00:44:05,355 Lasă-mă sa ies de aici ! 425 00:44:13,430 --> 00:44:17,078 A devenit un sălbatic. El crede că este unul dintre ei. 426 00:44:21,232 --> 00:44:25,072 Creatura Quaritch poate pătrunde aici fără ca Eywa să-l vadă. 427 00:44:27,259 --> 00:44:31,270 - Casa noastră este aici. - Si a copiilor noștri. 428 00:44:31,294 --> 00:44:33,451 Nu poți să-mi ceri asta. 429 00:44:36,318 --> 00:44:38,311 Nu-mi pot părăsi oamenii. 430 00:44:38,663 --> 00:44:40,038 Nu o să fac asta. 431 00:44:40,348 --> 00:44:41,722 El ne vânează. 432 00:44:42,772 --> 00:44:44,309 Vine după familia noastră. 433 00:44:44,376 --> 00:44:48,840 Nu poți să-mi ceri asta. Copiii cunosc doar pădurea. 434 00:44:49,286 --> 00:44:51,381 Asta e casa noastră ! 435 00:44:51,538 --> 00:44:54,005 A pus mana pe copiii noştri. Au fost sub cuțit. 436 00:45:01,478 --> 00:45:04,550 Tatăl meu mi-a dat arcul acesta când era pe moarte. 437 00:45:05,228 --> 00:45:07,372 Mi-a spus să protejez oamenii. 438 00:45:08,645 --> 00:45:10,377 Ești "toruk makto" ! 439 00:45:11,544 --> 00:45:15,704 Acest lucru va proteja oamenii. Quaritch il are Spider și știe totul. 440 00:45:16,380 --> 00:45:18,447 El îi poate conduce chiar aici. 441 00:45:19,600 --> 00:45:22,067 Dacă oamenii ne ascund, vor fi uciși. 442 00:45:23,621 --> 00:45:24,921 Înțelegi asta ? 443 00:45:29,654 --> 00:45:32,504 Eu nu am nimic. Nu am niciun plan. 444 00:45:35,014 --> 00:45:37,757 Dar pot să ne protejez familia. 445 00:45:51,773 --> 00:45:53,911 Eu știu un lucru. 446 00:45:56,419 --> 00:45:59,427 Oriunde am fi, familia este fortăreața noastră. 447 00:46:13,479 --> 00:46:16,186 - Unde este Jake Sully ? - Nu stiu ! 448 00:46:18,122 --> 00:46:20,989 - Noi ştim, ca tu știi. - Nu stiu ! 449 00:46:21,988 --> 00:46:26,084 Formează-ți o imagine în minte. Reprezintă munții plutitori ? 450 00:46:26,222 --> 00:46:28,422 - Scoate-mă de aici ! - Se împotriveşte. 451 00:46:29,090 --> 00:46:30,390 Nu stiu ! 452 00:46:30,566 --> 00:46:32,763 Un singur gând, și vom vedea. 453 00:46:33,507 --> 00:46:35,022 Nu stiu ! 454 00:46:35,334 --> 00:46:37,693 Nici mie nu imi place asta mai mult decat ţie. 455 00:46:38,892 --> 00:46:40,844 - Ce clanuri îl protejează ? - Nu stiu ! 456 00:46:40,961 --> 00:46:42,641 Va trebui sa ma ucizi. 457 00:46:44,085 --> 00:46:47,330 Priveste asta. Lobul prefrontal o ia razna. 458 00:46:47,480 --> 00:46:50,804 Nu se va opri până nu ne spui ceva. Unde este ? 459 00:46:51,146 --> 00:46:52,826 Nu știu, nenorociților ! 460 00:46:53,272 --> 00:46:54,572 Nu stiu ! 461 00:47:07,872 --> 00:47:10,602 Generale, lasă-mă să încerc sa fac asta dintr-un unghi personal. 462 00:47:14,862 --> 00:47:16,913 El nu este fiul tău. 463 00:47:47,334 --> 00:47:50,197 Ia-o mai usor, tigrule. Mai usor ! 464 00:47:58,961 --> 00:48:00,586 Esti cuminte ? 465 00:48:06,342 --> 00:48:07,690 Ai curaj, puștiule. 466 00:48:08,690 --> 00:48:11,397 Cercetătorii ți-au facut zile grele, 467 00:48:12,268 --> 00:48:14,135 dar tu nu ai dezvăluit nimic. 468 00:48:15,956 --> 00:48:17,734 Respect asta. 469 00:48:22,739 --> 00:48:24,039 M-am gândit ca poate vrei asta. 470 00:48:32,802 --> 00:48:35,807 Acesta este colonelul Miles Quaritch. Decedat. 471 00:48:36,682 --> 00:48:38,362 Ucis in misiune. 472 00:48:43,739 --> 00:48:45,039 Eu nu sunt el. 473 00:48:46,314 --> 00:48:49,989 Dar am amintirile lui. 474 00:48:53,182 --> 00:48:54,542 Destul ca sa stiu, 475 00:48:55,959 --> 00:48:58,493 că nu era cel mai bun tată din lume. 476 00:48:58,981 --> 00:49:01,064 Dar asta nu este o scuză. 477 00:49:02,340 --> 00:49:06,515 Nu sunt tatăl tău. Tehnic, noi doi nu suntem înrudiți. 478 00:49:08,022 --> 00:49:10,697 Dar te pot ajuta. 479 00:49:12,064 --> 00:49:13,791 Te pot scoate de aici. 480 00:49:17,729 --> 00:49:20,231 Nu-ți voi cere să-l trădezi pe Jake Sully. 481 00:49:20,255 --> 00:49:22,757 Nu ai face asta niciodată. Ești loial. 482 00:49:23,133 --> 00:49:24,813 Și eu admir loialitatea. 483 00:49:27,150 --> 00:49:28,784 Acum ia-o. 484 00:49:31,181 --> 00:49:33,448 Altfel, trebuie să te las pe mana lor. 485 00:49:43,259 --> 00:49:45,259 Inima mea este ca piatra. 486 00:49:47,265 --> 00:49:49,301 Tarsem este tânăr, dar înțelept. 487 00:49:49,996 --> 00:49:52,288 El va deveni un olo'eyktan puternic. 488 00:49:53,830 --> 00:49:56,111 Liderul trebuie să moară... 489 00:50:00,359 --> 00:50:02,292 Pentru ca să se poată naşte liderul. 490 00:50:04,392 --> 00:50:06,858 "Toruk makto" va dispărea. 491 00:50:09,414 --> 00:50:11,748 Oamenii vor putea fii in siguranță. 492 00:50:37,599 --> 00:50:39,210 Un tată protejează. 493 00:50:40,093 --> 00:50:42,985 Acesta este scopul lui în viață. 494 00:50:46,741 --> 00:50:48,261 O viață se termină. 495 00:50:49,415 --> 00:50:50,715 Începe alta. 496 00:51:04,763 --> 00:51:06,063 Oh, Tuk... 497 00:51:10,073 --> 00:51:14,498 Clanurile mării locuiesc într-o lume a lor. Mii de insule. 498 00:51:15,452 --> 00:51:19,347 Un teritoriu necunoscut în care vom putea dispărea fără urmă. 499 00:51:20,242 --> 00:51:22,535 Ajungem acolo curând ? 500 00:51:47,221 --> 00:51:50,022 AWA'ATLU, ÎN METKAYINA-LANDSBY 501 00:52:28,488 --> 00:52:29,788 Lasă-l... 502 00:52:31,014 --> 00:52:32,314 Urmați-mă. 503 00:52:34,323 --> 00:52:35,623 Tuk. 504 00:52:36,968 --> 00:52:38,690 Poartă-te frumos. 505 00:52:39,356 --> 00:52:40,716 Fii cuminte. 506 00:53:00,881 --> 00:53:02,481 Ușurel, fiţi calmi. 507 00:53:03,497 --> 00:53:06,297 Ce este asta ? Ar trebui să reprezinte o coadă ? 508 00:53:23,641 --> 00:53:26,041 Asta este prea mic pentru a înota. 509 00:53:26,645 --> 00:53:28,325 Staţi pe loc, Rotxo și Ao'nung. 510 00:53:31,216 --> 00:53:32,672 Bună. 511 00:53:57,839 --> 00:54:01,576 Tonowari era șeful Metkayina, oamenii recifului. 512 00:54:01,998 --> 00:54:05,453 - Te văd, Tonowari. - Jake Sully. 513 00:54:06,357 --> 00:54:08,823 Era cunoscut ca un lider dur. 514 00:54:12,639 --> 00:54:14,998 Dar nu Tonowari m-a îngrijorat. 515 00:54:18,974 --> 00:54:21,507 Te văd, Ron al, "tsahicul metkayinelor". 516 00:54:21,997 --> 00:54:23,297 Te văd, Ron al. 517 00:54:25,382 --> 00:54:29,451 - Ce vrei de la noi, Jake Sully ? - Căutăm "uturu"... 518 00:54:30,045 --> 00:54:33,156 - Uturu ? - Azil pentru familia mea. 519 00:54:36,681 --> 00:54:39,715 Noi suntem oamenii recifului. Voi sunteți oameni din pădure. 520 00:54:39,739 --> 00:54:42,101 Abilitățile voastră nu pot fi folosite aici. 521 00:54:42,125 --> 00:54:44,725 Vrem să le învăţăm pe ale voastre, bine ? 522 00:54:48,906 --> 00:54:50,844 Brațele lor sunt subțiri. 523 00:54:52,186 --> 00:54:56,590 Cozile lor sunt slabe. Se vor mişca încet în apă. 524 00:54:59,930 --> 00:55:03,027 Copiii nici măcar nu sunt adevărați Na'vi. 525 00:55:04,959 --> 00:55:06,264 Ba da, suntem. 526 00:55:09,287 --> 00:55:11,220 Există sânge de demon în ei ! 527 00:55:15,843 --> 00:55:17,471 Uite, uite... 528 00:55:18,932 --> 00:55:23,220 M-am născut din oamenii cerului și acum sunt na'vi. Te poți adapta. 529 00:55:23,373 --> 00:55:24,673 Ne vom adapta. 530 00:55:25,153 --> 00:55:26,379 Bine ? 531 00:55:26,403 --> 00:55:28,337 Soțul meu a fost "toruk makto". 532 00:55:30,427 --> 00:55:34,950 El a condus clanurile la victoria asupra Oamenilor Cerului. 533 00:55:38,474 --> 00:55:42,872 Numiți o victorie faptul că vă ascundeți printre străini ? 534 00:55:46,829 --> 00:55:49,965 Se pare că Eywa ți-a întors spatele, tu cea aleasa. 535 00:55:56,590 --> 00:56:01,692 Imi cer scuze pentru asta. A zburat mult și este epuizată. 536 00:56:07,655 --> 00:56:13,054 "Toruk makto" este un lider puternic. Toți Na'vi știu povestea lui. 537 00:56:13,699 --> 00:56:17,093 Dar noi, Metkayina, nu suntem în război. 538 00:56:19,733 --> 00:56:22,399 Nu vă putem lăsa să aduceţi războiul aici. 539 00:56:22,750 --> 00:56:25,530 Am terminat cu războiul, bine ? 540 00:56:26,286 --> 00:56:28,553 Vreau doar să-mi protejez familia. 541 00:56:32,922 --> 00:56:34,522 Am cerut "uturu"... 542 00:56:39,855 --> 00:56:42,255 - Vom fi alungaţi ? - Totul are sa fie in regula. 543 00:56:55,354 --> 00:56:58,021 "Toruk Makto" și familia lui rămân cu noi. 544 00:56:58,983 --> 00:57:02,182 Considerați-i frații și surorile noastre. 545 00:57:02,885 --> 00:57:04,752 Dar ei nu cunosc marea. 546 00:57:05,623 --> 00:57:09,527 Prin urmare, vor fi ca nou-născuții care iau prima respirație. 547 00:57:10,728 --> 00:57:16,043 Învață-i despre modul nostru de viață, ca să nu sufere rușinea de a fi inutili. 548 00:57:18,292 --> 00:57:20,225 - Ce spui acum ? - Mulțumesc. 549 00:57:20,414 --> 00:57:21,714 Multumesc. 550 00:57:22,124 --> 00:57:23,242 Va mulţumim. 551 00:57:23,266 --> 00:57:26,786 Fiul meu Ao'nung și fiica Tsireya vă vor călăuzi copiii. 552 00:57:27,639 --> 00:57:29,831 - De ce ? - Asa s-a hotărât. 553 00:57:30,176 --> 00:57:31,909 Haideţi să vedeţi satul nostru. 554 00:57:43,258 --> 00:57:44,558 Pe aici. 555 00:57:47,812 --> 00:57:49,275 Haide Tuk, sa mergem. 556 00:57:49,299 --> 00:57:50,899 Este chiar aici sus. 557 00:57:59,364 --> 00:58:01,097 Aceasta este pentru voi. 558 00:58:01,225 --> 00:58:02,525 O noua casa. 559 00:58:03,772 --> 00:58:05,417 S-ar putea sa meargă. 560 00:58:05,828 --> 00:58:07,393 Este grozava, nu-i asa ? 561 00:58:21,641 --> 00:58:24,640 - Tot clanul Sully este aici. - Este o întâlnire de familie. 562 00:58:25,102 --> 00:58:26,782 - În genunchi. - Kiri. 563 00:58:27,118 --> 00:58:28,778 - Ce ? - Bine. 564 00:58:30,171 --> 00:58:34,203 Am nevoie să va comportați într-o manieră exemplară. Vorbesc serios. 565 00:58:35,406 --> 00:58:39,415 Învăţaţi repede, aşteptaţi-vă rândul și evitaţi să faceţi probleme. 566 00:58:39,439 --> 00:58:40,485 Ati înţeles ? 567 00:58:40,509 --> 00:58:42,192 Da, domnule. 568 00:58:43,956 --> 00:58:45,829 Vreau sa merg acasă. 569 00:58:47,772 --> 00:58:49,248 Oh, Tuk... 570 00:58:50,253 --> 00:58:52,823 Tuk, asta e casa noastră acum. 571 00:58:55,292 --> 00:58:56,972 Probabil că vom trece peste asta. 572 00:58:58,283 --> 00:59:00,672 Atâta timp cât avem grijă unul de celălalt. 573 00:59:00,969 --> 00:59:02,844 Ce spune mereu tatal vostru ? 574 00:59:04,354 --> 00:59:06,034 Clanul Sully ramane împreună. 575 00:59:07,129 --> 00:59:11,097 Da, clanul Sully ramane împreună. Acum spuneţi-o cu convingere. 576 00:59:12,259 --> 00:59:16,227 - Clanul Sully ramane împreună. - Clanul Sully ramane împreună... 577 00:59:27,216 --> 00:59:28,516 Haide ! 578 01:01:04,811 --> 01:01:06,695 Înoată cu noi. 579 01:01:41,079 --> 01:01:45,587 - Ce e în neregulă cu ei ? - Sunt nepricepuţi la scufundări. 580 01:01:45,767 --> 01:01:49,257 Încetaţi. Trebuie doar să o învețe. 581 01:01:59,458 --> 01:02:02,192 - Te simți bine ? - Înoți mult prea repede. 582 01:02:02,289 --> 01:02:03,969 Aşteaptă-ne si pe noi. 583 01:02:04,289 --> 01:02:05,589 Doar respira. 584 01:02:06,815 --> 01:02:10,832 Nu ești bun la scufundări. Probabil că ești mai bun la legănatul în copaci. 585 01:02:11,528 --> 01:02:14,600 - Haide, frate. - Nu vă înțelegem limbajul semnelor. 586 01:02:14,750 --> 01:02:16,270 Nu stiu ce spuneţi. 587 01:02:16,542 --> 01:02:18,555 - Te voi învăța eu asta. - Unde a plecat Kiri ? 588 01:02:18,603 --> 01:02:19,811 - Cine ? - Kiri... 589 01:02:19,835 --> 01:02:21,835 - Unde este ea ? - Ai văzut-o ? 590 01:02:32,978 --> 01:02:36,370 Urcați-vă la bord, găsiţi-vă un loc și nu staţi in cale. 591 01:02:38,161 --> 01:02:40,494 - Haide, grăbeşte-te ! - Mai repede. 592 01:02:41,923 --> 01:02:44,256 Stai asa, isteţule. 593 01:02:45,400 --> 01:02:49,066 Asculta. Există un transmițător încorporat în mască. 594 01:02:49,822 --> 01:02:54,001 Dacă încerci sa fugi, te voi prinde in doua minute 595 01:02:54,256 --> 01:02:56,954 și îţi voi oferi un instructaj de modă veche. 596 01:02:56,978 --> 01:02:58,295 Ai înţeles ? 597 01:02:58,873 --> 01:03:01,342 - Ai înţeles ? - Da, domnule. 598 01:03:02,653 --> 01:03:04,443 - Gata ? - Totul e in regula. 599 01:03:18,949 --> 01:03:22,277 Ascultaţi cu atenţie. Jake Sully a intrat în subteran. 600 01:03:23,976 --> 01:03:29,289 Dar probabil îl vom găsi pe el și pe doamna lui cea nebună. 601 01:03:31,032 --> 01:03:34,040 Pentru a putea face asta, trebuie să fim na'vi. 602 01:03:35,052 --> 01:03:36,352 Nebuni pana la capat. 603 01:03:37,066 --> 01:03:42,184 Trebuie să mâncăm ca Na'vi, să călărim ca Na'vi și să gândim ca Na'vi. 604 01:03:43,100 --> 01:03:47,708 Și în primul rând, trebuie să vorbim Na'vi. 605 01:03:50,859 --> 01:03:52,801 Crezi ca vorbesti na'vi ? 606 01:03:53,582 --> 01:03:55,426 Pari ca un copil de trei ani. 607 01:03:58,205 --> 01:03:59,505 Bine, şmechere. 608 01:04:00,843 --> 01:04:05,097 Tocmai ai fost promovat de la mascota maimuță la interpretul oficial. 609 01:04:12,282 --> 01:04:16,954 Este o iluzie. Dacă vrei să locuiești aici, trebuie să poți să călărești. 610 01:04:18,325 --> 01:04:20,005 Leagă panglica cu grijă. 611 01:04:24,997 --> 01:04:27,825 Simte-i respiraţia. Simte-i puterea. 612 01:04:30,395 --> 01:04:31,695 Ține-te bine. 613 01:04:32,417 --> 01:04:35,284 - Uită-te la picioarele lui. - Ține-te bine. 614 01:04:45,008 --> 01:04:46,616 Ha, ha, ha... 615 01:04:54,314 --> 01:04:56,580 Totul în regulă, spiriduș de pădure ? 616 01:05:06,741 --> 01:05:10,777 Acesta este pentru un războinic, este greu de stăpânit. 617 01:05:10,801 --> 01:05:13,386 Poate ar trebui să începi cu o... 618 01:05:14,189 --> 01:05:15,661 Nu, acesta. 619 01:05:18,706 --> 01:05:23,038 Tine minte, atunci când te scufunzi, este important să iei poziția corectă. 620 01:05:28,231 --> 01:05:29,756 Pot face asta. 621 01:05:55,658 --> 01:05:56,958 Da, asta este. 622 01:05:57,761 --> 01:05:59,061 Fii gata... 623 01:06:44,811 --> 01:06:46,350 O iubesc deja. 624 01:07:26,508 --> 01:07:27,808 Inspiraţi... 625 01:07:31,079 --> 01:07:32,530 și expirați. 626 01:07:33,542 --> 01:07:36,275 Imaginați-vă că respirați într-o flacără. 627 01:07:37,571 --> 01:07:40,403 Trebuie să-ți încetineşti bătăile inimii. 628 01:07:42,594 --> 01:07:43,894 Inspiră. 629 01:07:44,613 --> 01:07:46,587 Respiră de aici de jos. 630 01:07:48,357 --> 01:07:49,797 Și expira încet. 631 01:07:52,658 --> 01:07:54,880 - Lo'ak, inima ta bate repede. - Imi pare rău. 632 01:07:55,411 --> 01:07:57,633 - Încearcă să te concentrezi. - Bine. 633 01:07:58,201 --> 01:07:59,501 Inspiră... 634 01:08:00,707 --> 01:08:02,007 și expira. 635 01:08:02,381 --> 01:08:04,319 Golește-ți mintea. 636 01:08:22,850 --> 01:08:24,984 Trebuie sa înveţi să respiri. 637 01:08:30,760 --> 01:08:32,469 Haideți, ţineţi pasul, rataţilor ! 638 01:08:47,005 --> 01:08:48,305 Lasă-mă pe mine. 639 01:08:55,002 --> 01:08:56,129 Ce este ? 640 01:08:56,153 --> 01:08:58,553 Copiii Na'vi fac asta cu pumnii goi. 641 01:09:00,960 --> 01:09:04,286 - Sully a făcut-o pe calea grea ? - Tu ce crezi ? 642 01:09:08,601 --> 01:09:09,901 Ce facem, colonele ? 643 01:09:13,635 --> 01:09:15,358 Asta o sa fie interesant. 644 01:09:19,131 --> 01:09:20,699 Înaintaţi. 645 01:09:27,725 --> 01:09:29,405 Suntem tu și cu mine, draga. 646 01:09:42,821 --> 01:09:46,277 Ţi-am spus că mai întâi trebuie să legi panglicile împreună ? 647 01:09:46,420 --> 01:09:47,830 Multumesc mult, ticălosule ! 648 01:09:52,459 --> 01:09:53,911 Inainte ! 649 01:10:01,216 --> 01:10:02,516 Ii poți vedea ? 650 01:10:24,759 --> 01:10:27,548 Haide, trebuie să mergem mai departe. 651 01:10:30,544 --> 01:10:32,105 Sa mergem. 652 01:10:38,588 --> 01:10:40,159 Da, asa este ! 653 01:10:43,212 --> 01:10:45,269 Asta este, domnule colonel ! 654 01:10:45,926 --> 01:10:47,897 Al cui e rândul ? 655 01:10:55,914 --> 01:10:59,320 Calea apei nu are început și nu are sfârșit. 656 01:11:04,352 --> 01:11:07,651 Marea este în jurul tău și în tine. 657 01:11:14,396 --> 01:11:18,417 Marea este casa ta înainte de a te naște... 658 01:11:19,844 --> 01:11:22,031 si după moartea ta. 659 01:11:27,461 --> 01:11:31,097 Inimile noastre bat în pântecele lumii. 660 01:11:33,395 --> 01:11:37,797 Respirația noastră arde în umbra adâncului. 661 01:11:39,478 --> 01:11:43,783 Marea dăruieşte și marea ia inapoi. 662 01:11:47,197 --> 01:11:50,268 Apa leagă totul împreună. 663 01:11:52,311 --> 01:11:54,902 Viaţa si moartea. 664 01:11:56,653 --> 01:11:59,644 Întunericul și lumina. 665 01:12:01,811 --> 01:12:04,545 - Am reuşit ! Tsireya ! - Tu ai reuşit. 666 01:12:21,443 --> 01:12:24,525 Ne-au lăsat să respirăm sub apă. 667 01:13:08,105 --> 01:13:09,405 Ce face ? 668 01:13:10,114 --> 01:13:12,981 - Nu am nicio idee. - Se uită doar la nisip. 669 01:13:15,154 --> 01:13:16,454 Ce ai spus ? 670 01:13:16,726 --> 01:13:18,459 Esti o ciudata ? 671 01:13:20,025 --> 01:13:21,993 Te-a întrebat daca esti cam ciudata. 672 01:13:25,212 --> 01:13:27,025 - Nu. - Esti sigura ? 673 01:13:27,445 --> 01:13:29,233 Nu ești un adevărat na'vi. 674 01:13:30,243 --> 01:13:32,377 Uită-te la mâinile alea... 675 01:13:33,411 --> 01:13:34,711 Hei ! 676 01:13:34,884 --> 01:13:36,947 Inapoi, față de pește. 677 01:13:37,101 --> 01:13:40,731 - Un alt ciudat cu patru degete. - Uită-te la coada lui de pui. 678 01:13:40,824 --> 01:13:42,252 Coada de pui. 679 01:13:42,324 --> 01:13:44,695 - Lăsaţi-ne in pace ! - Nu este normal. 680 01:13:44,936 --> 01:13:46,527 Uită-te la coada lui. 681 01:13:47,199 --> 01:13:48,789 Este foarte drăguț. 682 01:13:49,581 --> 01:13:52,228 Ai auzit-o. Lasă-i in pace. 683 01:13:53,100 --> 01:13:54,748 Frate mai mare... 684 01:13:55,627 --> 01:13:56,927 Da-te inapoi. 685 01:13:58,109 --> 01:13:59,409 Acum. 686 01:14:05,151 --> 01:14:06,491 Esti băiat deştept. 687 01:14:06,865 --> 01:14:10,268 Și de acum înainte, te rog să-mi respecte sora. 688 01:14:15,005 --> 01:14:16,305 Sa mergem. 689 01:14:18,925 --> 01:14:20,543 Ramas bun ! 690 01:14:21,557 --> 01:14:23,757 Sunt nişte ciudaţi, întreaga familie. 691 01:14:26,067 --> 01:14:28,601 - Lo'ak... - Calmează-te frate. 692 01:14:31,987 --> 01:14:35,635 Da, mâna mea este ciudată. Sunt un ciudat. 693 01:14:37,434 --> 01:14:40,203 Dar poate face ceva grozav. Priveste. 694 01:14:40,492 --> 01:14:42,875 Mai întâi îl ţin foarte strâns. 695 01:14:43,705 --> 01:14:45,005 Și apoi... 696 01:14:48,222 --> 01:14:49,604 Se numește pumn, ticălosule. 697 01:14:49,713 --> 01:14:51,994 Nu o vei mai atinge niciodată pe sora mea. 698 01:15:04,192 --> 01:15:05,492 Opreste-te ! 699 01:15:05,992 --> 01:15:07,292 Încetează ! 700 01:15:09,851 --> 01:15:11,151 E prea stupid ! 701 01:15:14,026 --> 01:15:15,326 Au, coada mea ! 702 01:15:17,912 --> 01:15:20,746 Da-mi drumul ! Asta e urechea mea ! 703 01:15:21,113 --> 01:15:22,518 Da-mi drumul... 704 01:15:26,337 --> 01:15:29,209 - Ce v-am rugat ? - Sa evitam problemele. 705 01:15:29,305 --> 01:15:30,448 Sa evitaţi problemele. 706 01:15:30,472 --> 01:15:31,852 - Asa este. - A fost vina mea. 707 01:15:31,876 --> 01:15:34,228 Trebuie sa gândeşti inainte sa te arunci cu capul inainte. 708 01:15:34,386 --> 01:15:37,692 Tata, Ao'nung a numit-o pe Kiri o ciudata. 709 01:15:41,663 --> 01:15:44,048 - Cere-i scuze lui Ao'nung. - Ce ? 710 01:15:44,298 --> 01:15:46,300 El este fiul șefului. Ai înţeles ? 711 01:15:47,428 --> 01:15:50,372 Nu-mi pasă cum, atâta timp cât faci pace cu el. Du-te ! 712 01:15:55,636 --> 01:15:56,936 Hei... 713 01:15:58,777 --> 01:16:01,172 - Cum arătau ceilalți ? - Mai rău. 714 01:16:02,905 --> 01:16:05,193 - Bine. - Mult mai rău. 715 01:16:05,423 --> 01:16:06,723 Pleacă de aici. 716 01:16:18,292 --> 01:16:19,652 Ce s-a întâmplat ? 717 01:16:21,307 --> 01:16:22,958 Nimic. Sunt bine. 718 01:16:24,152 --> 01:16:26,292 De ce n-as fii bine ? 719 01:16:33,387 --> 01:16:35,853 De ce nu pot să fiu ca toți ceilalți ? 720 01:16:37,422 --> 01:16:38,722 Kiri... 721 01:16:42,448 --> 01:16:44,848 Ce caută aici căţărătorul din copaci ? 722 01:16:48,478 --> 01:16:51,233 Imi cer scuze, ca te-am lovit de mai multe ori. 723 01:16:57,550 --> 01:16:59,150 Hai sa fim prieteni. 724 01:17:01,578 --> 01:17:04,501 Vino cu noi la o vânătoare în afara recifului. 725 01:17:05,704 --> 01:17:07,910 Acolo vânează bărbații adevăraţi. 726 01:17:08,252 --> 01:17:12,353 - Nu, nu avem permisiunea... - L-am întrebat pe fratele greșit. 727 01:17:13,641 --> 01:17:14,941 S-o facem. 728 01:17:29,304 --> 01:17:30,739 Haide, mai repede ! 729 01:17:40,811 --> 01:17:42,878 Tine pasul, spiriduş de pădure ! 730 01:17:46,499 --> 01:17:49,648 STÂNCILE CELOR TREI FRAŢI 731 01:17:57,648 --> 01:18:00,617 - Ai supraviețuit. - A fost o nebunie ! 732 01:18:02,334 --> 01:18:04,625 Haide, pe aici, cunosc un loc bun. 733 01:18:17,459 --> 01:18:19,159 Cheama pestele. 734 01:18:35,162 --> 01:18:36,462 Ce prost. 735 01:18:56,769 --> 01:18:58,294 Băieţi ! 736 01:18:58,605 --> 01:18:59,905 Hei ! 737 01:19:02,120 --> 01:19:03,420 Ao'nung ! 738 01:19:04,700 --> 01:19:06,621 Nu este amuzant ! 739 01:19:18,429 --> 01:19:19,823 Ao'nung ! 740 01:22:53,765 --> 01:22:55,065 La naiba. 741 01:23:24,779 --> 01:23:26,121 Ești un "tulkun". 742 01:23:28,964 --> 01:23:31,375 Mi-ai salvat viaţa. Mulțumesc. 743 01:23:33,197 --> 01:23:34,975 Multumesc. 744 01:23:41,039 --> 01:23:42,719 Habar n-am ce ai spus. 745 01:23:50,089 --> 01:23:51,389 Ți-au făcut rău. 746 01:23:54,114 --> 01:23:55,474 Încerc să-l scot. 747 01:23:56,811 --> 01:23:58,813 Ai încredere în mine, bine ? 748 01:24:32,968 --> 01:24:34,363 Prieteni ? 749 01:24:37,650 --> 01:24:39,250 Da, suntem prieteni. 750 01:24:44,696 --> 01:24:46,084 Frate ! 751 01:25:56,095 --> 01:25:57,395 Îmi pare rău. 752 01:26:37,132 --> 01:26:40,953 Ce se întâmplă, dragă ? Îți este dor de Spider ? 753 01:26:44,188 --> 01:26:45,488 Da, 754 01:26:46,583 --> 01:26:48,728 dar nu este asta. 755 01:26:50,224 --> 01:26:51,524 Bine. 756 01:26:53,395 --> 01:26:54,949 Ce este atunci ? 757 01:26:55,287 --> 01:26:56,587 O simt, tată. 758 01:26:59,281 --> 01:27:02,961 - Pe cine ? - Pe Eywa. 759 01:27:07,004 --> 01:27:08,477 Îi aud respirația. 760 01:27:09,977 --> 01:27:11,461 Îi aud bătăile inimii. 761 01:27:12,846 --> 01:27:14,526 Ea este atât de aproape. 762 01:27:15,395 --> 01:27:17,569 Ea este acolo... 763 01:27:19,409 --> 01:27:21,942 Ca un cuvânt care este gata sa fie rostit. 764 01:27:27,453 --> 01:27:29,520 Știu că tu crezi că sunt nebuna. 765 01:27:31,943 --> 01:27:33,623 Nu ești nebună, dragă. 766 01:27:38,522 --> 01:27:41,122 Deci, cum sună bătăile inimii lui Eywa ? 767 01:27:45,576 --> 01:27:46,876 Puternice. 768 01:27:54,632 --> 01:27:56,312 Spune-i ce mi-ai spus. 769 01:28:02,484 --> 01:28:04,484 Îți place să privești stelele ? 770 01:28:06,943 --> 01:28:09,009 Tatăl meu a venit dintr-o stea. 771 01:28:10,276 --> 01:28:11,760 Cea de acolo. 772 01:28:15,757 --> 01:28:17,702 - Uite-l ! - Acum o sa am necazuri. 773 01:28:18,621 --> 01:28:19,921 Lo'ak. 774 01:28:21,406 --> 01:28:23,467 Du-te. Ne vom întâlni din nou. 775 01:28:41,924 --> 01:28:45,252 - Băiatul a fost găsit ! - Băiatul lui Sully a fost găsit ! 776 01:28:51,526 --> 01:28:52,826 Hei... 777 01:28:54,490 --> 01:28:55,930 Lasă-mă să te văd. 778 01:28:57,022 --> 01:29:00,030 Este in regula. Sunt doar câteva zgârieturi. 779 01:29:04,058 --> 01:29:06,958 Dă-mi putere să nu-i smulg ochii fiului meu. 780 01:29:09,061 --> 01:29:13,219 Nu. Fiul meu știa bine că nu trebuia să-l ducă în afara recifului. 781 01:29:15,446 --> 01:29:16,746 Vina este a lui. 782 01:29:18,215 --> 01:29:19,515 Bine. 783 01:29:20,164 --> 01:29:22,976 Nu. Nu este vina lui Ao'nung. 784 01:29:23,617 --> 01:29:24,917 A fost ideea mea. 785 01:29:25,339 --> 01:29:27,505 Ao'nung a încercat să mă convingă să nu fac asta. 786 01:29:27,638 --> 01:29:28,938 Vorbesc serios. 787 01:29:30,163 --> 01:29:31,603 - Lo'ak. - Imi pare rău. 788 01:29:32,767 --> 01:29:34,067 Haide. 789 01:29:37,166 --> 01:29:38,466 Multumesc. 790 01:29:41,363 --> 01:29:43,978 - Este adevarat ? - Ao'nung, la ce te gândeai ? 791 01:29:48,343 --> 01:29:51,502 Tu însuți ai spus că ar trebui să fiu prieten cu ei. Tot ce am vrut... 792 01:29:51,582 --> 01:29:54,974 Nu vreau să aud despre asta. Ai adus rușine familiei. 793 01:29:58,422 --> 01:29:59,944 Pot să plec acum ? 794 01:29:59,991 --> 01:30:01,804 Data viitoare am să-ți fac un nod în coadă. 795 01:30:01,924 --> 01:30:04,202 - Ai înțeles asta ? - Da, domnule. 796 01:30:04,719 --> 01:30:06,019 Tare si răspicat. 797 01:30:16,175 --> 01:30:17,475 Unde ai fost ? 798 01:30:18,808 --> 01:30:20,932 Ar fi trebuit să stai cu ochii pe fratele tău. 799 01:30:21,541 --> 01:30:22,841 Imi pare rău, domnule. 800 01:30:26,810 --> 01:30:28,677 De ce ai vorbit pentru mine ? 801 01:30:28,844 --> 01:30:31,916 Pentru că știu cum este să fii o mare dezamăgire. 802 01:30:35,525 --> 01:30:39,558 Mi-ar fi plăcut să fi fost acolo. Marea ți-a făcut un cadou. 803 01:30:40,657 --> 01:30:44,433 Tulkunii nu au venit încă și niciun tulkun nu înoată singur. 804 01:30:45,621 --> 01:30:46,921 Asta era singur. 805 01:30:47,464 --> 01:30:51,496 Îi lipsea o aripioară. Cea din stânga era doar un ciot. 806 01:30:52,722 --> 01:30:54,022 Payakan... 807 01:30:54,747 --> 01:30:56,532 - Payakan. - Cine este Payakan ? 808 01:30:57,533 --> 01:30:59,572 Un tulkun tânăr, nestăpânit. 809 01:30:59,704 --> 01:31:02,437 Este proscris și îi lipsește o aripioară. 810 01:31:02,586 --> 01:31:08,172 - Este un criminal. - I-a ucis pe Na'vi și pe alt tulkun. 811 01:31:09,609 --> 01:31:10,882 Nu aici... 812 01:31:10,906 --> 01:31:13,172 - Mult mai în sud. - Nu este un ucigaș. 813 01:31:13,300 --> 01:31:14,600 Lo'ak... 814 01:31:14,641 --> 01:31:18,645 - Ești norocos că ai supraviețuit. - Va spun, mi-a salvat viața. 815 01:31:19,481 --> 01:31:22,381 - El este prietenul meu. - Fratele meu mai mic... 816 01:31:22,879 --> 01:31:26,822 Puternicul războinic care s-a luptat cu un criminal tulkun și a supraviețuit. 817 01:31:28,735 --> 01:31:30,035 Tu nu ma asculți. 818 01:31:31,075 --> 01:31:33,141 - Eu te ascult. - Lo'ak, întoarce-te. 819 01:31:36,225 --> 01:31:37,525 Payakan ! 820 01:31:39,425 --> 01:31:40,725 Payakan ! 821 01:31:42,763 --> 01:31:44,063 Payakan ! 822 01:31:52,933 --> 01:31:54,453 Ma bucur sa te vad. 823 01:31:56,895 --> 01:31:59,295 De ce esti alungat ? Ce s-a întâmplat ? 824 01:32:00,673 --> 01:32:03,053 Este prea dureros. 825 01:32:05,625 --> 01:32:07,672 Am încredere în tine. 826 01:32:08,328 --> 01:32:10,676 Poți avea încredere în mine. 827 01:33:10,766 --> 01:33:12,126 Oh, asta e dezgustător. 828 01:33:16,802 --> 01:33:18,102 Mai repede ! 829 01:33:54,040 --> 01:33:55,400 Am ajuns. 830 01:34:01,750 --> 01:34:05,286 Acesta e vig-ul strămoșilor noştri. Este locul nostru cel mai sfânt. 831 01:34:12,742 --> 01:34:15,878 Eclipsa este cel mai potrivit moment pentru a fi aici. 832 01:34:29,009 --> 01:34:31,736 Acesta este. Arborele Spiritului. 833 01:35:38,978 --> 01:35:40,418 Fiica mea cea minunata. 834 01:35:41,677 --> 01:35:42,977 Buna, mama. 835 01:35:43,352 --> 01:35:46,701 Mă bucur să te văd. Dar pari îngrijorata. 836 01:35:54,278 --> 01:35:56,505 Dragă, totul va fi bine. 837 01:36:04,322 --> 01:36:06,154 Ce s-a întâmplat ? 838 01:36:06,771 --> 01:36:08,602 De ce sunt diferita ? 839 01:36:10,925 --> 01:36:12,848 Ce vrea marea mama de la mine ? 840 01:36:16,904 --> 01:36:18,584 Cine a fost tatăl meu ? 841 01:36:23,457 --> 01:36:25,044 Oh, draga mea... 842 01:36:48,538 --> 01:36:50,058 - Haide ! - Kiri ! 843 01:36:52,018 --> 01:36:53,318 Kiri ! 844 01:36:55,819 --> 01:36:58,352 - Ce s-a întâmplat ? - A avut o criză. 845 01:36:59,403 --> 01:37:00,703 Respiră ? 846 01:37:01,572 --> 01:37:02,872 Respira... 847 01:37:05,707 --> 01:37:08,497 - Du-o inapoi în sat. - Sa mergem ! 848 01:37:24,850 --> 01:37:27,853 - Ma bucur sa te vad. - Neteyam, ține-i departe. 849 01:37:28,384 --> 01:37:30,486 - Cum e ? - Încă inconștienta. 850 01:37:31,812 --> 01:37:33,678 Nu are sângerări, nu are fracturi. 851 01:37:35,256 --> 01:37:37,789 Lipsa de oxigen nu a afectat creierul. 852 01:37:42,970 --> 01:37:45,973 Dar există o activitate intensa în lobul prefrontal. 853 01:37:45,997 --> 01:37:49,197 Probabil că a avut o criză. Putem exclude toxinele. 854 01:37:51,025 --> 01:37:53,210 Nu e nevoie de mine aici. 855 01:37:53,640 --> 01:37:55,210 Ești "tsahik". 856 01:37:57,060 --> 01:38:00,809 - Eliminați toate astea. - Ieşiţi afară ! N-ati făcut nimic ! 857 01:38:01,090 --> 01:38:05,058 - Haide, sa luăm o pauză. - Lasă-mă să iau aparatul RNB. 858 01:38:06,672 --> 01:38:08,113 Tuktirey... 859 01:38:16,182 --> 01:38:20,022 Ea a spus că o poate simți pe Eywa și îi aude bătăile inimii. 860 01:38:20,712 --> 01:38:23,278 Este o epilepsie tipică a lobului frontal. 861 01:38:23,302 --> 01:38:24,602 - Epilepsie ? - Da. 862 01:38:25,020 --> 01:38:29,692 Omul are viziuni și experimentează extazul religios la fel ca cel descris de ea. 863 01:38:37,462 --> 01:38:40,469 Conectarea cu Arborele Spiritelor trebuie să fi declanșat-o. 864 01:38:41,337 --> 01:38:43,403 Nu o mai lăsa să facă asta din nou. 865 01:38:45,215 --> 01:38:46,437 Niciodata ? 866 01:38:46,461 --> 01:38:51,172 Jake, dacă are o altă criză sub apă, ar putea muri. 867 01:39:01,759 --> 01:39:04,642 Kiri, te-ai trezit. 868 01:39:12,050 --> 01:39:13,350 Kiri... 869 01:39:14,545 --> 01:39:17,392 Kiri, copila mea dulce. Fata mea draga. 870 01:39:18,525 --> 01:39:21,237 Încearcă asta: "Te văd". 871 01:39:27,625 --> 01:39:28,925 Am spus și asta... 872 01:39:32,159 --> 01:39:33,519 - Ngaati. - Ngaati... 873 01:39:34,673 --> 01:39:36,113 Bine, imi iese pe nas. 874 01:39:37,200 --> 01:39:41,932 Șefule, una dintre patrule a detectat pe radar o navă înarmată. 875 01:39:43,414 --> 01:39:46,314 - Unde ? - Deasupra mării, la 400 km spre nord. 876 01:39:48,903 --> 01:39:50,203 Ține-te bine. 877 01:39:52,722 --> 01:39:56,259 Semnalul era intermitent si a dispărut in marea liberă, dar... 878 01:39:57,808 --> 01:40:01,264 Dacă vei proiecta cursul, vei ajunge pe aceasta insula. 879 01:40:02,946 --> 01:40:05,679 Există sute de insule, o zona de căutare imensa cu nenumărate sate. 880 01:40:07,088 --> 01:40:08,388 Acolo este. 881 01:40:08,864 --> 01:40:12,202 Dă-mi niște nave si avioane și mă voi întoarce acasă cu scalpul lui. 882 01:40:24,339 --> 01:40:27,206 - Catre nava aeriana. - Căpitane. 883 01:40:34,630 --> 01:40:36,310 - Opriți motoarele. - Opriţi motoarele... 884 01:40:36,766 --> 01:40:38,126 Motoarele oprite. 885 01:40:56,806 --> 01:40:58,106 Hei ! 886 01:40:58,433 --> 01:40:59,969 - Ești Scoresby ? - Da. 887 01:41:00,614 --> 01:41:03,014 Tu ești ticălosul care îmi iei nava ? 888 01:41:04,078 --> 01:41:05,378 Eu sunt. 889 01:41:06,939 --> 01:41:09,245 Ținta este întregul arhipelag. 890 01:41:10,748 --> 01:41:12,965 Nu am fost niciodată acolo sus. 891 01:41:12,989 --> 01:41:15,205 Știi apele. Cu ce ne confruntam ? 892 01:41:16,305 --> 01:41:19,505 În primul rând "metkayinas", aproximativ 50 de sate. 893 01:41:19,643 --> 01:41:20,943 Cine eşti tu ? 894 01:41:22,343 --> 01:41:25,438 Sunt Ian Garvin, biolog marin. 895 01:41:26,473 --> 01:41:29,873 Dacă sunt 100 de sate, nu-mi pasa, le cercetam pe toate. 896 01:41:31,133 --> 01:41:32,836 Eu vânez tulkuni. 897 01:41:33,300 --> 01:41:36,693 Asta este tot ceea ce facem. Am o cota de îndeplinit. 898 01:41:38,370 --> 01:41:41,853 Am sa fiu politicos prima dată. Apoi s-a terminat. 899 01:41:45,388 --> 01:41:48,816 Dacă nu îl poți evita, intră în joc cu el. 900 01:41:49,759 --> 01:41:53,215 - Toți oamenii la posturile lor ! - Hei, nu ma atinge. 901 01:41:54,672 --> 01:41:57,322 - Cârma la tribord, viteza constanta. - Viteza constanta, da. 902 01:42:09,015 --> 01:42:10,483 Ce-a fost asta ? 903 01:42:10,827 --> 01:42:12,294 Ce se întâmplă ? 904 01:42:15,470 --> 01:42:16,958 Tulkunii s-au întors ! 905 01:42:17,248 --> 01:42:20,373 Hei, toata lumea, frații și surorile noastre s-au întors ! 906 01:42:30,385 --> 01:42:34,317 Ciclul lor nesfârșit de rătăcire îi adusese pe tulkuni acasă. 907 01:42:34,650 --> 01:42:36,330 Haide, haide, haide... 908 01:42:41,167 --> 01:42:42,426 Kiri ! 909 01:42:42,450 --> 01:42:44,983 - Kiri, vino ! - Tuk, lasă-mă în pace. 910 01:42:45,294 --> 01:42:46,894 - Haide ! - Ce este ? 911 01:42:48,570 --> 01:42:49,930 - Ce vrei ? - Uite ! 912 01:42:51,167 --> 01:42:52,467 Priveste ! 913 01:42:59,496 --> 01:43:00,796 Vino ! 914 01:43:01,312 --> 01:43:03,045 Să ieșim și să-i întâlnim. 915 01:43:03,295 --> 01:43:06,183 Uite, acolo este sora mea de suflet. 916 01:44:02,028 --> 01:44:03,997 Soră, te văd. 917 01:44:06,209 --> 01:44:07,889 Te vad sora, si sunt fericita. 918 01:44:14,287 --> 01:44:16,154 Fiul tău este foarte frumos. 919 01:44:18,081 --> 01:44:20,629 Mulțumesc. Cum e micuţul tau ? 920 01:44:21,904 --> 01:44:24,073 Micuța mea este puternică. 921 01:44:26,959 --> 01:44:28,639 Am cunoscut un băiat. 922 01:44:28,860 --> 01:44:32,883 Acum trebuiau spuse povești despre timpul în care fuseseră despărțiți. 923 01:44:33,321 --> 01:44:35,001 Despre moarte și naștere. 924 01:44:37,220 --> 01:44:39,820 Despre prieteni vechi și iubiţi noi. 925 01:44:56,076 --> 01:44:58,708 SATUL TA'UNUI 926 01:44:58,844 --> 01:45:00,364 Copii, veniţi aici. 927 01:45:02,944 --> 01:45:04,464 Păstraţi-vă calmul, oamenii mei. 928 01:45:05,272 --> 01:45:08,839 Căutăm arme, aparate radio, echipamente tehnice. 929 01:45:09,529 --> 01:45:11,796 În genunchi ! Si tu ! Poți să vezi de aici ? 930 01:45:12,331 --> 01:45:13,631 Stai jos ! 931 01:45:14,986 --> 01:45:16,286 Atenţie... 932 01:45:18,024 --> 01:45:22,225 Știm că acest om locuiește undeva aici, pe insule. 933 01:45:22,964 --> 01:45:24,362 Este aici ? 934 01:45:24,847 --> 01:45:28,111 Tribul nostru trăiește în izolare. 935 01:45:28,181 --> 01:45:30,691 Omul acela este din pădure. 936 01:45:30,830 --> 01:45:32,134 Ce zice ? 937 01:45:32,258 --> 01:45:35,547 Spun ca nu l-au vazut. Că oamenii din pădure nu vin niciodată aici. 938 01:45:36,298 --> 01:45:37,881 Nu cred asta. 939 01:45:43,192 --> 01:45:47,096 Trebuie să caute în pădure dacă vrea să-l găsească pe acel om. 940 01:45:49,774 --> 01:45:51,134 Ei nu știu nimic. 941 01:45:54,260 --> 01:45:55,860 Împuşcă acel animal. 942 01:45:58,830 --> 01:46:00,130 Ce naiba faci ? 943 01:46:03,343 --> 01:46:05,165 Nu ! 944 01:46:09,356 --> 01:46:10,922 Staţi liniştiţi, staţi liniştiţi. 945 01:46:11,659 --> 01:46:14,159 Îți funcționează urechile acum ? 946 01:46:14,416 --> 01:46:16,940 Ai văzut ce pot face chestiile astea ? 947 01:46:18,412 --> 01:46:22,244 Jake Sully. "Toruk makto" ! 948 01:46:23,443 --> 01:46:24,803 El nu știe nimic. 949 01:46:24,916 --> 01:46:26,216 Doboar-o. 950 01:46:28,870 --> 01:46:30,785 Nu ! Opreste-te ! 951 01:46:31,497 --> 01:46:33,457 Lămureşte situaţia pentru el. 952 01:46:33,535 --> 01:46:36,991 Dacă nu îl preda pe Sully, îl vom ucide pe tsahik. 953 01:46:37,530 --> 01:46:39,295 - Nu, nu fac asta. - Chiar asa ? 954 01:46:40,000 --> 01:46:42,088 Nu vreau să iau parte la asta. 955 01:46:43,174 --> 01:46:44,852 Ei nu știu nimic ! 956 01:46:44,919 --> 01:46:46,359 Ei nu știu nimic ! 957 01:46:46,475 --> 01:46:47,920 Nu te mişca ! 958 01:46:51,774 --> 01:46:53,374 Chiar vrei o să o ucidem ? 959 01:46:54,259 --> 01:46:56,430 Te rog, nu trebuie să faci asta. 960 01:46:56,540 --> 01:46:59,258 Este greşit. Ceea ce faci aici este atât de greșit ! 961 01:47:01,171 --> 01:47:02,471 Te rog. 962 01:47:07,112 --> 01:47:09,718 - Arde cabanele. - Dă-le foc. 963 01:47:10,715 --> 01:47:13,040 Dă-le foc la toate ! 964 01:47:25,384 --> 01:47:26,789 Imi pare rău. 965 01:47:27,250 --> 01:47:28,655 Nu am ştiut. 966 01:47:29,140 --> 01:47:31,176 Trebuie să oprești nebunia asta ! 967 01:47:31,867 --> 01:47:33,442 Imi pare rău. 968 01:47:35,898 --> 01:47:37,198 Nu ma atinge ! 969 01:47:38,008 --> 01:47:39,448 Imi pare rău... 970 01:47:58,211 --> 01:48:00,744 - Ce s-a întâmplat ? - Oameni din cer. 971 01:48:02,044 --> 01:48:04,345 Ei te caută, Jake Sully. 972 01:48:05,354 --> 01:48:08,689 Au cu ei un băiat uman care vorbește Na'vi. 973 01:48:12,286 --> 01:48:15,098 - Au ucis pe cineva ? - Nu inca. 974 01:48:17,139 --> 01:48:20,631 Ei amenință, dar nimeni nu vă va dezvălui unde vă aflați. 975 01:48:21,319 --> 01:48:22,619 La comanda mea. 976 01:48:30,557 --> 01:48:32,861 Trebuie să vânăm acest demon. 977 01:48:33,201 --> 01:48:35,095 Prinde-l și omoară-l. 978 01:48:36,784 --> 01:48:38,718 Trebuie să ne gândim bine la asta. 979 01:48:39,332 --> 01:48:44,472 Dacă îl atacăm pe Quaritch, ne vor urma aici cu toate forțele lor. 980 01:48:46,510 --> 01:48:47,810 Deci care este planul ? 981 01:48:49,862 --> 01:48:52,465 Il căutăm pe "toruk makto" ! 982 01:48:52,660 --> 01:48:53,960 A fost aici ? 983 01:48:58,911 --> 01:49:01,111 - Nu are nici un rost. - Nu... 984 01:49:02,930 --> 01:49:05,800 Dacă continuăm asa, pur și simplu va fugi. 985 01:49:06,315 --> 01:49:08,342 Trebuie să-l atragem afară. 986 01:49:16,997 --> 01:49:20,559 Sunt gata. Am o cota de îndeplinit. 987 01:49:21,772 --> 01:49:24,553 Vrei să vânezi ? Atunci sa vânăm. 988 01:49:25,736 --> 01:49:28,334 Ei bine, nu aici. Sunt prea multe sate. 989 01:49:28,678 --> 01:49:30,409 Nu ! Nu, nu, nu. 990 01:49:31,499 --> 01:49:32,939 Cum să-ţi explic ? 991 01:49:33,237 --> 01:49:37,267 Tu nu înțelegi legătura dintre tulkunii din ocean și poporul Havna'vi. 992 01:49:37,459 --> 01:49:39,751 Ar fi ca și cum le-ai ucide pe cineva din familie. 993 01:49:39,915 --> 01:49:43,082 Dacă vânăm aici, sălbaticii vor veni după noi. 994 01:49:43,784 --> 01:49:46,753 Exact. Unul anume in mod special. 995 01:49:57,661 --> 01:49:59,715 Știu cum te simți. 996 01:50:02,142 --> 01:50:04,608 Si eu mă simt complet singur. 997 01:50:07,046 --> 01:50:09,934 Spune-mi. De ce ai fost alungat ? 998 01:52:33,491 --> 01:52:36,048 Îmi pare rău. Imi pare foarte rău. 999 01:52:40,034 --> 01:52:41,334 Este in regula. 1000 01:52:42,202 --> 01:52:43,562 Este in regula... 1001 01:52:57,625 --> 01:52:58,925 I-ai permis... 1002 01:53:00,637 --> 01:53:03,104 I-ai permis să se conecteze cu proscrisul. 1003 01:53:07,018 --> 01:53:08,318 Tsireya... 1004 01:53:09,137 --> 01:53:11,657 M-ai dezamăgi, fiica mea. 1005 01:53:12,184 --> 01:53:16,196 Și tu ești fiul unui mare războinic. Ești mai bine crescut decât atât. 1006 01:53:16,744 --> 01:53:19,478 Payakan mi-a salvat viața, domnule. Ei nu-l cunosc. 1007 01:53:19,618 --> 01:53:20,918 Nu... 1008 01:53:22,175 --> 01:53:23,475 Stai jos. 1009 01:53:24,451 --> 01:53:25,751 Stai jos... 1010 01:53:28,575 --> 01:53:30,117 Aşezaţi-vă cu toţii ! 1011 01:53:33,859 --> 01:53:35,792 Ascultă-mi cuvintele, băiete. 1012 01:53:37,469 --> 01:53:41,781 În zilele primelor cântece, tulkunii s-au luptat între ei 1013 01:53:42,909 --> 01:53:45,934 să câștige teritorii și să se răzbune. 1014 01:53:47,303 --> 01:53:51,711 Dar și-au dat seama că uciderea, justificată sau nu, 1015 01:53:51,973 --> 01:53:54,614 duce doar la mai multe ucideri. 1016 01:53:56,577 --> 01:53:59,526 Ca urmare, a fost interzis să ucizi. 1017 01:54:00,019 --> 01:54:02,787 Acesta este modul de viață al tulkunilor. 1018 01:54:04,737 --> 01:54:09,705 Payakan este un ucigaș și prin urmare, este un proscris. 1019 01:54:10,293 --> 01:54:12,714 Imi pare rău, domnule, dar te înșeli. 1020 01:54:12,896 --> 01:54:15,265 Lo'ak, vorbeşti cu olo'eyktan. 1021 01:54:15,436 --> 01:54:17,116 - Stiu... - Este destul ! 1022 01:54:21,683 --> 01:54:23,451 Știu ce spun. 1023 01:54:26,343 --> 01:54:27,703 Este destul. 1024 01:54:29,403 --> 01:54:31,083 Voi avea eu grijă de el. 1025 01:54:37,286 --> 01:54:39,220 Probabil că va începe furtuna. 1026 01:54:40,164 --> 01:54:41,464 Lo'ak... 1027 01:54:41,813 --> 01:54:43,493 Am văzut ceva azi. 1028 01:54:44,404 --> 01:54:47,412 Am văzut un băiat din pădure ales de un tulkun. 1029 01:54:48,422 --> 01:54:50,222 Sunt foarte mandra de tine. 1030 01:54:51,343 --> 01:54:54,799 Nu Payakan a fost cel care a ucis băieții. Am vazut totul. 1031 01:54:54,893 --> 01:54:58,733 Nava demonică le-a ucis mama, așa că a adunat tinerii tulkuni 1032 01:54:59,064 --> 01:55:02,889 și băieții din recif ca să atace nava și toți au fost uciși. 1033 01:55:04,417 --> 01:55:06,279 Dar de oamenii cerului, nu de catre el. 1034 01:55:06,357 --> 01:55:08,001 - El nu este un ucigaș. - Nu, Lo'ak. 1035 01:55:08,287 --> 01:55:11,859 Conform legii Tulkunilor, este responsabil pentru moartea lor. 1036 01:55:12,010 --> 01:55:14,528 Va trebui să plătească pentru asta tot restul vieții ? 1037 01:55:14,611 --> 01:55:17,291 Știe că ceea ce a făcut a fost greșit si nu a mai facut-o niciodata. 1038 01:55:18,719 --> 01:55:22,190 - Trebuie să-i spunem tatălui meu... - Nu. Am deja necazuri cu tatal meu. 1039 01:55:22,296 --> 01:55:26,309 - Tatăl tău va înțelege. - Nu. Nu va înţelege nimic. 1040 01:55:27,138 --> 01:55:28,641 Întregul clan mă urăște. 1041 01:55:28,961 --> 01:55:32,042 Sânge de demon, un străin. Asta este tot ce văd. 1042 01:55:38,370 --> 01:55:39,670 Eu te văd. 1043 01:55:44,462 --> 01:55:46,658 Tu ești fratele unui tulkun. 1044 01:55:49,247 --> 01:55:50,981 Ești unul dintre noi acum. 1045 01:56:08,557 --> 01:56:12,457 - Ai găsit-o pe mama ? - Și pe puiul ei. La 4000 de metri. 1046 01:56:12,547 --> 01:56:16,131 - Coboram în apă ! - Coboram in apa, da. 1047 01:56:39,006 --> 01:56:41,006 Echipe submarine, două minute, sa mergem ! 1048 01:56:42,455 --> 01:56:45,311 Închideți trapele ! Grăbiţi-vă ! 1049 01:56:45,570 --> 01:56:48,609 Echipajele la bărcile lor ! Doua minute. 1050 01:56:48,668 --> 01:56:50,417 Să facem nişte pagube. 1051 01:56:51,418 --> 01:56:53,485 Oameni buni, dați jos frânghiile ! 1052 01:57:00,147 --> 01:57:02,873 Bărcile în apă ! Bărcile în apă ! 1053 01:57:06,773 --> 01:57:08,073 Sa mergem ! 1054 01:57:19,261 --> 01:57:20,561 Să-i dam drumul ! 1055 01:57:46,833 --> 01:57:48,996 Fiţi pregătiţi pentru încărcăturile de adâncime gata. 1056 01:57:49,090 --> 01:57:50,514 Foc, foc, foc ! 1057 01:58:12,606 --> 01:58:14,466 Ce se intampla ? Ce fac ? 1058 01:58:15,392 --> 01:58:19,140 Sunt senzori de ecolocație, cu care navighează. 1059 01:58:19,639 --> 01:58:22,903 Îi mențin pe linia de plutire pentru a nu deveni surzi. 1060 01:58:23,657 --> 01:58:26,211 Culegători, treceţi acolo ! 1061 01:58:26,646 --> 01:58:27,846 Treceţi acolo ! 1062 01:58:43,803 --> 01:58:47,595 Acum izolează vaca de turmă folosind tunul sonic. 1063 01:58:48,347 --> 01:58:52,379 Se duc după mamă pentru că puiul este lent și ea nu îl va părăsi. 1064 01:58:53,850 --> 01:58:57,690 - Ripostează vreodată ? - Nu, nu ridică nici măcar o aripioară. 1065 01:58:58,381 --> 01:59:00,510 Dar sunt niște navigatori grozavi. 1066 01:59:01,776 --> 01:59:03,527 Echipe de submarine, porniţi ! 1067 01:59:03,912 --> 01:59:05,212 Am pornit. 1068 01:59:08,955 --> 01:59:10,255 Submarinul este liber. 1069 01:59:15,531 --> 01:59:19,320 - O avem pe mama. - Țintă în vedere. Harpoanele gata. 1070 01:59:19,660 --> 01:59:21,100 Să-i dam drumul. 1071 01:59:22,380 --> 01:59:26,098 Atacăm de dedesubt, unde armura lor are crăpături. 1072 01:59:30,086 --> 01:59:31,834 Bine, sa mergem acolo. 1073 01:59:32,834 --> 01:59:34,582 Du-mă cat mai aproape. 1074 01:59:37,846 --> 01:59:40,712 - Menţine-l stabil. - Armează tunul unu. 1075 01:59:41,470 --> 01:59:44,003 - Tunul armat. - Si am tras... 1076 01:59:50,548 --> 01:59:53,015 - Tunul doi armat. - Sunt gata. 1077 01:59:53,119 --> 01:59:54,119 Foc ! 1078 01:59:57,827 --> 02:00:00,094 - Trag cu tunul doi. - Trage tunul doi. 1079 02:00:01,974 --> 02:00:03,814 - Asta este ! - Frumos ! 1080 02:00:04,119 --> 02:00:05,960 3-6, esti grozav. 1081 02:00:11,006 --> 02:00:14,412 Sacii o încetinesc și o trag spre suprafață. 1082 02:00:15,764 --> 02:00:17,626 Du-mă mai aproape ! 1083 02:00:17,920 --> 02:00:20,995 Cat mai aproape. La 30 de metri. 1084 02:00:21,483 --> 02:00:23,032 Harpon exploziv. 1085 02:00:23,862 --> 02:00:26,280 10 metri. Du-mă acolo. 1086 02:00:27,030 --> 02:00:29,159 Menţine barca stabilă ! 1087 02:00:29,566 --> 02:00:31,483 Aşteaptă, aşteaptă. 1088 02:00:33,132 --> 02:00:34,432 Frânghia se desfăşoară ! 1089 02:00:41,537 --> 02:00:44,004 Ţine-ţi bine şapca, colonele. 1090 02:00:54,456 --> 02:00:56,856 - Cu toata puterea înapoi ! - Toata puterea inapoi, da. 1091 02:01:03,913 --> 02:01:05,213 Ține-o bine ! 1092 02:01:09,392 --> 02:01:13,744 Are un harpon cu grenadă în piept, dar continuă să înoate. 1093 02:01:14,741 --> 02:01:15,741 Minunat ! 1094 02:02:30,213 --> 02:02:34,053 Putem ajunge la glanda doar de dedesubt, așa că forăm in sus 1095 02:02:34,150 --> 02:02:36,555 prin palat și pana in creier. 1096 02:02:41,666 --> 02:02:45,228 Sunt fiinţe foarte inteligente. Probabil mai inteligent decât noi. 1097 02:02:45,326 --> 02:02:48,193 - Nu mai inteligente decât mine. - Atunci baremul este setat cam jos. 1098 02:02:48,293 --> 02:02:49,973 Eu sunt cel cu harponul. 1099 02:02:51,673 --> 02:02:52,973 Da. 1100 02:03:03,710 --> 02:03:06,203 De unde știi că sunt mai deștepte decât noi ? 1101 02:03:06,554 --> 02:03:09,047 Au mai mulți neuroni și fibre nervoase. 1102 02:03:09,455 --> 02:03:13,103 Ei nu sunt doar mai inteligenți, ci și profund emoționali. 1103 02:03:14,181 --> 02:03:15,787 Mai spirituali. 1104 02:03:19,012 --> 02:03:22,340 Regiunea asta de aici corespunde centrului nostru emoțional, 1105 02:03:22,485 --> 02:03:25,019 dar este proporțional mult mai mare. 1106 02:03:26,329 --> 02:03:30,344 Au muzică, filozofie, matematică... 1107 02:03:31,500 --> 02:03:33,180 Si un limbaj complex. 1108 02:03:33,727 --> 02:03:35,837 Bine, să-i dam drumul. 1109 02:03:36,525 --> 02:03:38,443 Arată-mi unde sunt banii. 1110 02:03:43,677 --> 02:03:46,277 - Deci despre asta este vorba ? - Da, asta este. 1111 02:03:47,276 --> 02:03:48,276 Amrita... 1112 02:03:51,298 --> 02:03:56,072 Din păcate pentru ei, chestia asta poate opri îmbătrânirea umană. 1113 02:03:57,608 --> 02:03:58,908 O opreşte. 1114 02:04:01,105 --> 02:04:05,072 Singura si cea mai valoroasă substanţă cunoscută omenirii. 1115 02:04:07,136 --> 02:04:11,136 Acest container valorează aproximativ 80 de milioane. 1116 02:04:12,377 --> 02:04:13,677 Hopa ! 1117 02:04:14,607 --> 02:04:17,703 Te rog, nu face asta. Nu este niciodată amuzant. 1118 02:04:18,119 --> 02:04:21,801 Amrita poate sa finanțeze totul aici pe Pandora. 1119 02:04:23,129 --> 02:04:26,905 - Chiar şi cercetarea ta, Dr. G. - De aceea beau. 1120 02:04:29,556 --> 02:04:31,443 Asta este tot ce iei ? 1121 02:04:32,513 --> 02:04:34,400 Restul se irosește ? 1122 02:04:35,373 --> 02:04:38,675 Goliți sacii și lăsați-o să se scufunde. 1123 02:04:38,912 --> 02:04:42,560 Nu, lasă sacii acolo. Vreau să știe că am fost noi. 1124 02:04:43,932 --> 02:04:46,744 Am nevoie de o plată suplimentară pentru a acționa ca momeală. 1125 02:05:21,280 --> 02:05:23,589 Numele ei este Ro'a. 1126 02:05:26,024 --> 02:05:28,336 Ea a fost sora mea de suflet. 1127 02:05:31,169 --> 02:05:33,122 A compus cântece. 1128 02:05:34,365 --> 02:05:37,031 Era foarte apreciată. Am cântat împreună. 1129 02:05:38,808 --> 02:05:42,497 A așteptat multe cicluri de reproducere pentru a avea un pui. 1130 02:05:42,942 --> 02:05:45,022 Clanul a fost fericit pentru ea. 1131 02:05:48,455 --> 02:05:50,135 Ce se întâmplă, Tonowari ? 1132 02:05:53,056 --> 02:05:54,356 Ce se întâmplă ? 1133 02:06:14,195 --> 02:06:19,484 Sora mea spirituală și puiul ei au fost uciși de oamenii cerului. 1134 02:06:21,247 --> 02:06:23,793 Războiul a venit la noi. 1135 02:06:24,138 --> 02:06:27,070 Știam că familia noastră tulkun era vânată, 1136 02:06:27,298 --> 02:06:30,222 dar s-a întâmplat departe de aici. 1137 02:06:30,890 --> 02:06:32,789 Acum asta se întâmplă ! 1138 02:06:36,667 --> 02:06:39,675 Tu nu înțelegi cum gândesc oamenii din cer. 1139 02:06:39,930 --> 02:06:42,938 - Nu le pasă de echilibrul vieții. - Oamenii cerului nu ne pot conduce ! 1140 02:06:43,392 --> 02:06:44,692 Acum ascultă... 1141 02:06:45,405 --> 02:06:47,552 Venirea oamenilor din cer a fost doar începutul. 1142 02:06:47,857 --> 02:06:49,989 Spune-le tulkunilor să plece. 1143 02:06:51,088 --> 02:06:53,085 Spune că trebuie să plece departe. 1144 02:06:53,453 --> 02:06:54,753 Sa plece ? 1145 02:06:55,879 --> 02:06:59,764 Ai trăit printre noi, dar nu ai învățat nimic ? 1146 02:07:00,486 --> 02:07:03,352 Vom lupta pentru ca să-i protejam pe frații și surorile noastre ! 1147 02:07:03,513 --> 02:07:04,813 Nu, nu, nu, nu. 1148 02:07:06,527 --> 02:07:10,494 Dacă îi atacaţi, daca luptati, va vor distruge. 1149 02:07:10,927 --> 02:07:13,393 Vor distruge tot ceea ce iubiţi. 1150 02:07:14,570 --> 02:07:17,470 Ascultă-mi cuvintele ! Ascultă-mi cuvintele... 1151 02:07:17,606 --> 02:07:19,625 Rămâneţi calmi ! Rămâneţi calmi ! 1152 02:07:20,465 --> 02:07:23,409 Acum ascultaţi-l pe tatăl meu, la naiba. El spune adevărul. 1153 02:07:33,709 --> 02:07:35,389 Spune-le tulkunilor, 1154 02:07:36,731 --> 02:07:39,818 că dacă sunt loviți de o astfel de chestie, sunt desemnați să moară. 1155 02:07:42,938 --> 02:07:44,672 Cheamă-mă și o voi reduce la tăcere. 1156 02:07:47,495 --> 02:07:51,271 Să le salvam viețile este singurul lucru care contează, nu ? 1157 02:07:54,298 --> 02:07:56,032 Să-ţi salvam familia. 1158 02:08:08,684 --> 02:08:10,364 Spune-le tulkunilor. 1159 02:08:11,451 --> 02:08:13,228 Mergeţi, mergeţi... 1160 02:08:17,373 --> 02:08:19,053 Trebuie să luptam. 1161 02:08:19,914 --> 02:08:21,301 Ma jake... 1162 02:08:22,098 --> 02:08:24,214 Nu voi sta cu mâinile in sân. 1163 02:08:24,450 --> 02:08:26,528 E o capcana, vor doar să ripostam. 1164 02:08:27,097 --> 02:08:30,197 Ei nu vânează tulkuni. Ne vânează pe noi. 1165 02:08:45,028 --> 02:08:48,770 - Nu pleci nicăieri, frățioare. - Trebuie să-l avertizez pe Payakan. 1166 02:08:49,300 --> 02:08:51,967 Nu. Trebuie sa rămâi aici, "skxawng". 1167 02:08:52,449 --> 02:08:55,445 Este un proscris. Nimeni altcineva nu-l va avertiza in afara de mine. 1168 02:08:55,711 --> 02:08:59,419 Frate, de ce trebuie să faci lucrurile atât de dificile ? 1169 02:09:02,251 --> 02:09:05,062 Adică de ce nu pot fi perfect ca tine ? 1170 02:09:06,488 --> 02:09:08,250 Soldatul perfect. 1171 02:09:08,655 --> 02:09:10,893 Eu nu sunt ca tine, bine ? 1172 02:09:12,206 --> 02:09:13,500 Eu nu sunt tu. 1173 02:09:14,067 --> 02:09:16,506 El este fratele meu. Ma duc. 1174 02:09:16,603 --> 02:09:18,694 Este el fratele tau ? 1175 02:09:19,193 --> 02:09:21,265 Nu, eu sunt fratele tău. 1176 02:09:21,602 --> 02:09:22,902 Lo'ak ! 1177 02:09:23,118 --> 02:09:24,418 Da-mi drumul. 1178 02:09:25,223 --> 02:09:26,223 Lo'ak ! 1179 02:09:26,995 --> 02:09:28,602 Vrea să meargă la Payakan. 1180 02:09:41,080 --> 02:09:42,380 Întoarce-te ! 1181 02:09:43,506 --> 02:09:45,619 - Lo'ak. - Lo'ak... 1182 02:09:46,344 --> 02:09:48,922 - Vrea să-l găsească pe Payakan. - Aşteaptă-ne. 1183 02:09:50,469 --> 02:09:51,769 Ține-te bine. 1184 02:10:00,440 --> 02:10:02,830 - Toți oamenii la posturi. - Da, generale. 1185 02:10:02,854 --> 02:10:04,812 Haide, sa facem nişte bani ! 1186 02:10:12,757 --> 02:10:14,354 Payakan ! Frate ! 1187 02:10:15,198 --> 02:10:16,498 Lo'ak ! 1188 02:10:18,004 --> 02:10:20,178 - Lo'ak ! - Aşteaptă ! 1189 02:10:22,759 --> 02:10:24,119 Ce este ? Ce s-a întâmplat ? 1190 02:10:26,097 --> 02:10:27,397 La naiba ! 1191 02:10:28,208 --> 02:10:29,888 Stai calm. Stai calm. 1192 02:10:30,617 --> 02:10:32,137 Ma ocup eu de asta. 1193 02:10:37,865 --> 02:10:39,165 La naiba ! 1194 02:10:41,163 --> 02:10:42,163 Lo'ak ! 1195 02:10:43,489 --> 02:10:44,610 Frate, ajută-mă ! 1196 02:10:45,188 --> 02:10:46,309 Nava se apropie ! 1197 02:10:49,862 --> 02:10:51,162 Haide, frate ! 1198 02:10:53,191 --> 02:10:54,491 Hai, frate. 1199 02:10:55,116 --> 02:10:57,575 Cheamă-l pe tată ! Cheama-l pe tata ! 1200 02:10:57,895 --> 02:10:59,936 Lasă asta, du-te ! 1201 02:11:00,865 --> 02:11:02,906 Devil Dog, mă auzi ? 1202 02:11:03,225 --> 02:11:05,960 - Ai văzut unde s-au dus ? - În afara recifului. 1203 02:11:06,210 --> 02:11:07,650 - Lo'ak ? - Da ! 1204 02:11:09,111 --> 02:11:12,584 Suntem cu un tulkun care este atacat de o navă înarmată. 1205 02:11:13,072 --> 02:11:15,714 - Este la doi km. - Cine e cu tine ? 1206 02:11:16,102 --> 02:11:18,961 Suntem toți, la Stâncile celor Trei Frați. 1207 02:11:19,558 --> 02:11:22,165 Ascunde-te și nu ataca. Ma auzi ? 1208 02:11:22,308 --> 02:11:24,116 Nu ataca. Suntem pe drum. 1209 02:11:24,219 --> 02:11:26,347 - Da, domnule. - Se apropie ! 1210 02:11:26,816 --> 02:11:28,116 Trage ! 1211 02:11:29,180 --> 02:11:31,864 Copiii sunt atacați. Copii sunt atacaţi. 1212 02:11:31,963 --> 02:11:34,195 Ei apără un tulkun. Și copiii tăi sunt acolo. 1213 02:11:34,758 --> 02:11:36,358 - Nava Demon ? - Da ! 1214 02:11:36,680 --> 02:11:38,911 - Trebuie sa mergem. - La arme ! Sună alarma ! 1215 02:11:43,268 --> 02:11:45,201 - Mai bine stai aici. - Merg cu ea ! 1216 02:12:35,889 --> 02:12:37,979 Echipa de la submarine, închideți trapele ! 1217 02:12:38,003 --> 02:12:39,797 Doua minute, avertisment ! 1218 02:12:46,359 --> 02:12:48,980 - Ao'nung ! - Grăbește-te ! 1219 02:12:49,457 --> 02:12:50,817 Grăbește-te frate. 1220 02:12:53,212 --> 02:12:54,512 Haide, haide, haide ! 1221 02:12:58,080 --> 02:13:00,094 Lo'ak, trage ! 1222 02:13:01,219 --> 02:13:02,899 Toti împreună ! 1223 02:13:06,533 --> 02:13:07,745 La naiba. 1224 02:13:09,080 --> 02:13:10,556 Copiii lui Sully. 1225 02:13:11,315 --> 02:13:13,809 - Sa plecam. Nu tu. - Sa plecam ! 1226 02:13:26,178 --> 02:13:29,175 Raza 700 de metri. Semnalul este clar. 1227 02:13:31,458 --> 02:13:33,244 - Trage mai tare ! - Trage ! 1228 02:13:34,886 --> 02:13:35,886 Mai tare ! 1229 02:13:37,646 --> 02:13:39,659 A ieșit afară ! Kiri, a iesit afara ! 1230 02:13:39,683 --> 02:13:40,947 Du-te, Tuk. 1231 02:13:41,007 --> 02:13:43,217 Pleacă de aici ! Pe acolo ! 1232 02:13:43,585 --> 02:13:45,709 - Îi ademenesc departe ! - Lo'ak, vino ! 1233 02:13:46,053 --> 02:13:48,415 Payakan, du-te ! Scufundă-te ! 1234 02:13:49,856 --> 02:13:51,497 Tuk, ține-te bine. 1235 02:14:01,338 --> 02:14:04,593 - Raza 300 de metri. - Încărcăturile de adâncime sunt gata. 1236 02:14:04,845 --> 02:14:06,758 Foc, foc, foc ! 1237 02:14:12,414 --> 02:14:16,662 Nu mai lansa bombe. Copiii ăştia nu valorează nimic dacă sunt morți. 1238 02:14:17,508 --> 02:14:19,028 Opriţi focul. 1239 02:14:23,631 --> 02:14:26,333 Încercuiţi-i si strângeţi-vă in jurul lor. 1240 02:14:26,786 --> 02:14:28,231 Lansați submarinele. 1241 02:14:28,915 --> 02:14:30,753 Echipa de submarine în apa ! 1242 02:15:20,272 --> 02:15:21,952 Crabi, virați la dreapta. 1243 02:15:25,665 --> 02:15:29,227 - Nu-i scăpa. Nu-i scăpa. - Aripile sus ! 1244 02:15:29,412 --> 02:15:30,712 Oh, da ! 1245 02:16:02,370 --> 02:16:03,670 - Trage ! - Tunul doi, foc. 1246 02:16:33,370 --> 02:16:35,489 Unde este Tuk ? L-ai vazut ? 1247 02:16:52,415 --> 02:16:53,715 Tuk ! 1248 02:16:55,580 --> 02:16:56,880 Țintă la vedere. 1249 02:17:01,257 --> 02:17:03,559 - Vine ! - Trebuie să plecăm. 1250 02:17:20,589 --> 02:17:21,611 - Plasa ! - Gata... 1251 02:17:21,635 --> 02:17:22,676 Foc ! 1252 02:17:42,533 --> 02:17:43,833 Ţine-te bine ! 1253 02:17:45,542 --> 02:17:48,209 - Ai grijă ! Mișcă-ți mâna ! - Grăbeşte-te ! 1254 02:17:53,887 --> 02:17:55,886 Pustiule, întoarce-te ! 1255 02:18:01,638 --> 02:18:03,571 - Lasă arma jos ! - Las-o jos ! 1256 02:18:05,893 --> 02:18:07,403 Stai la pamant. 1257 02:18:07,814 --> 02:18:09,414 Pune mana pe el ! 1258 02:18:09,871 --> 02:18:11,171 Pune arma jos ! 1259 02:18:12,696 --> 02:18:14,895 - Pune-o jos ! - Aruncă cuțitul ! Aruncă-l ! 1260 02:18:15,969 --> 02:18:19,291 Hei, oprește-te ! Nu trebuie să le faci rău ! 1261 02:18:20,637 --> 02:18:21,750 Nu te mai mişca ! 1262 02:18:22,211 --> 02:18:26,222 - Frate, esti bine ? - Nu m-am simțit niciodată mai bine. 1263 02:18:33,563 --> 02:18:37,503 Duceţi-l înapoi pe punte. Asigurați-vă că rămâne acolo ! 1264 02:18:37,783 --> 02:18:39,161 Ma duc. Ma duc... 1265 02:18:39,890 --> 02:18:42,499 Da, imi amintesc de tine. 1266 02:18:43,210 --> 02:18:45,504 Leagă-i de balustradă. Pe toti. 1267 02:18:46,640 --> 02:18:47,940 Haide ! Mişcă-te ! 1268 02:18:48,684 --> 02:18:51,277 - Ai grijă, mușcă. - În genunchi. 1269 02:18:52,463 --> 02:18:53,763 Da-mi mâna. 1270 02:18:55,414 --> 02:18:56,774 Și cealaltă. 1271 02:19:00,854 --> 02:19:02,154 Fii curajos. 1272 02:19:06,445 --> 02:19:07,745 Na'vi in fata ! 1273 02:19:10,561 --> 02:19:12,294 - Ţine-te bine ! - Pe flancul stâng ! 1274 02:19:12,446 --> 02:19:13,726 Împrăştiaţi-vă ! 1275 02:19:16,201 --> 02:19:17,561 Opreşte-i ! Opreşte-i ! 1276 02:19:21,141 --> 02:19:22,441 Este Sully. 1277 02:19:24,592 --> 02:19:25,892 300 de metri. 1278 02:19:31,924 --> 02:19:33,275 Au pus mana pe copiii noștri. 1279 02:19:33,431 --> 02:19:36,137 Fiica ta, Tuk, Lo'ak... 1280 02:19:38,819 --> 02:19:41,719 Jake, spune-le prietenilor tăi să se retragă. 1281 02:19:43,128 --> 02:19:46,376 Dacă ii vrei pe copiii tăi, vino singur în față. 1282 02:19:49,479 --> 02:19:52,145 Știi bine ca nu e indicat sa te îndoiești de răbdarea mea. 1283 02:19:57,603 --> 02:20:01,020 Te-am luat sub aripa mea, Jake, și tu m-ai trădat. 1284 02:20:01,944 --> 02:20:04,838 Ți-ai ucis proprii camarazi. 1285 02:20:05,175 --> 02:20:08,172 Nu voi ezita să-ți execut fiul. 1286 02:20:09,808 --> 02:20:11,408 Așteaptă puțin. 1287 02:20:22,135 --> 02:20:23,435 Stai aici. 1288 02:20:24,314 --> 02:20:26,318 Sunt ucigași de tulkuni. 1289 02:20:26,781 --> 02:20:29,838 Ei trebuie să moară. Aici, astazi. 1290 02:20:30,564 --> 02:20:35,908 Pe mine ma vor. De aceea i-au vânat pe tulkuni și ne-au luat copiii. 1291 02:20:39,253 --> 02:20:42,068 Tu porţi toata vina ! Tu ! 1292 02:20:46,622 --> 02:20:48,980 Atunci, eu sunt cel care trebuie să facă asta. 1293 02:20:54,454 --> 02:20:57,467 Oferta expiră în curând. Cum vrei sa fie ? 1294 02:20:58,797 --> 02:21:00,979 Nu mai trage. Vin acolo. 1295 02:21:12,827 --> 02:21:14,507 MaJake, ce se întâmplă ? 1296 02:21:15,192 --> 02:21:16,492 MaJake ? 1297 02:21:19,083 --> 02:21:20,763 Fiți atenți, toată lumea. 1298 02:21:39,401 --> 02:21:42,729 - Este o tinta uşoară. - Dacă tragi acum, ei vor ataca. 1299 02:21:44,466 --> 02:21:46,466 Așteptați până ajunge la bord. 1300 02:22:13,420 --> 02:22:14,720 Payakan ! 1301 02:22:25,797 --> 02:22:27,765 Deschideţi focul ! Deschideţi focul ! 1302 02:22:29,836 --> 02:22:31,136 Frate ! 1303 02:22:35,147 --> 02:22:37,883 Faceți loc în jur ! Întoarce-mă ! 1304 02:22:38,678 --> 02:22:40,132 Du-mă acolo ! 1305 02:22:41,586 --> 02:22:43,055 Acum, acum ! 1306 02:23:02,192 --> 02:23:04,317 Ocoleşte, haide, haide, haide ! 1307 02:23:06,341 --> 02:23:07,641 Du-mă acolo ! 1308 02:23:07,847 --> 02:23:09,527 Mergi, mergi, mergi ! 1309 02:23:18,131 --> 02:23:19,431 Acum ! 1310 02:23:22,261 --> 02:23:23,561 La naiba ! 1311 02:23:27,858 --> 02:23:30,630 Deschide focul ! Deschide focul ! 1312 02:23:34,589 --> 02:23:37,422 Se apropie Sully. Fiţi cu ochii pe el. 1313 02:23:37,563 --> 02:23:39,720 Haide, frate, sa mergem ! 1314 02:24:21,202 --> 02:24:23,278 Cineva să-l împuşte ! 1315 02:24:38,847 --> 02:24:40,147 Opreşte ! 1316 02:25:35,689 --> 02:25:36,989 După ei ! 1317 02:25:53,889 --> 02:25:55,994 Scurgere ! Puneţi-vă măștile ! 1318 02:25:56,588 --> 02:25:58,072 Sa mergem. 1319 02:26:36,990 --> 02:26:38,290 Scoate-l afară de aici ! 1320 02:26:58,993 --> 02:27:00,661 Mergi, mergi, mergi ! 1321 02:27:13,528 --> 02:27:16,952 - Raport de daune ? - Compartimentele 2 și 3 sunt sub apă. 1322 02:27:17,229 --> 02:27:18,529 Eşti în regulă. 1323 02:27:48,055 --> 02:27:50,639 - Virează încolo ! - Spre babord ! 1324 02:27:50,950 --> 02:27:52,250 Deschide focul ! 1325 02:27:52,797 --> 02:27:53,797 Trage ! 1326 02:27:55,170 --> 02:27:56,690 Te-am prins ! 1327 02:28:13,555 --> 02:28:16,040 - Eliberează-ne ! - Nu reacționează. 1328 02:28:16,240 --> 02:28:20,181 - Tăiați cablul ! - Cine are acum harponul ? 1329 02:28:24,996 --> 02:28:26,676 Cu toata puterea în spate ! 1330 02:28:37,741 --> 02:28:39,041 Reîncărcaţi ! 1331 02:28:42,125 --> 02:28:43,805 Taie cablul, idiotule ! 1332 02:28:45,232 --> 02:28:46,532 Suntem terminaţi. 1333 02:28:47,855 --> 02:28:51,261 - Luăm apă. - Pregătiţi armele ! 1334 02:28:51,815 --> 02:28:54,315 Am crezut că tu ești cel deștept. 1335 02:28:54,542 --> 02:28:56,627 Închide gura aia mare, Garvin. 1336 02:28:57,898 --> 02:29:00,540 Unde te-ai dus, blestematule ? 1337 02:29:01,478 --> 02:29:03,811 Probabil crezi că ești deştept, nu ? 1338 02:29:18,839 --> 02:29:20,455 Lăsaţi-vă jos ! 1339 02:29:31,482 --> 02:29:33,662 - Pompele nu funcționează. - Abandonaţi nava ! 1340 02:29:33,775 --> 02:29:35,908 Abandonaţi nava ! Du-l la bordul unei barci ! 1341 02:29:36,027 --> 02:29:38,453 - Da, domnule. - Sa mergem, mişcaţi-vă ! 1342 02:29:43,751 --> 02:29:46,617 - Neteyam ! - Ai nevoie de ajutor, frate ? 1343 02:29:47,781 --> 02:29:50,247 Haide, eliberează-ne. 1344 02:29:52,823 --> 02:29:55,557 - Scoate-l pe Tuk de aici. - Grăbiţi-vă ! 1345 02:29:56,847 --> 02:29:59,412 Cine este puternicul războinic ? Spune-o. 1346 02:29:59,912 --> 02:30:01,712 - Nu ! - Haide, sa mergem. 1347 02:30:03,472 --> 02:30:04,772 Lo'ak ! 1348 02:30:05,593 --> 02:30:08,020 L-au luat pe Spider. Trebuie să-l salvăm. 1349 02:30:09,187 --> 02:30:11,630 Haide frate, nu-l putem părăsi. 1350 02:30:19,095 --> 02:30:20,395 Da-mi drumul ! 1351 02:30:22,609 --> 02:30:23,909 Nu ! 1352 02:30:25,832 --> 02:30:27,132 Uite ! 1353 02:30:33,631 --> 02:30:37,001 - Haide, draga. - Eu nu sunt draga ta, perversule. 1354 02:30:37,784 --> 02:30:40,784 - Trebuie să o salvăm. - Tuck, stai ! 1355 02:30:41,121 --> 02:30:42,801 Clanul Sully este mereu împreună. 1356 02:30:54,204 --> 02:30:56,314 Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă ! 1357 02:30:56,611 --> 02:30:58,036 Bine. E gata de plecare ! 1358 02:30:59,719 --> 02:31:02,253 - Strânge-ți masca. - Sunt bine, prostule. 1359 02:31:05,103 --> 02:31:07,733 Grăbiţi-vă, oameni buni ! Sa mergem ! 1360 02:31:11,804 --> 02:31:13,804 Tuk, asta nu este o idee bună. 1361 02:31:14,588 --> 02:31:15,588 Tuk ! 1362 02:31:32,389 --> 02:31:33,389 Tuk ! 1363 02:31:36,380 --> 02:31:38,656 Taie aici. Haide. 1364 02:31:41,213 --> 02:31:42,213 Nu ! 1365 02:31:47,024 --> 02:31:48,324 Am prins-o. 1366 02:31:54,406 --> 02:31:55,766 Încă putem reuși. 1367 02:31:57,618 --> 02:31:59,298 Acum sunt din nou legat ! 1368 02:32:01,213 --> 02:32:03,711 - Mai repede, băieţi ! - Abandonam nava ? 1369 02:32:26,522 --> 02:32:28,122 - Haide, frate. - Sa mergem. 1370 02:32:32,198 --> 02:32:33,638 Mulțumesc, băieți. 1371 02:32:35,044 --> 02:32:36,404 Sa mergem ! Hai, frate ! 1372 02:32:39,069 --> 02:32:40,369 Fugi, fugi, fugi ! 1373 02:32:43,089 --> 02:32:44,389 Da-mi arma aia. 1374 02:32:48,331 --> 02:32:50,754 - Fugi, fugi, fugi ! - Pe aici ! 1375 02:32:58,682 --> 02:32:59,982 Acoperă-mă ! 1376 02:33:05,830 --> 02:33:07,130 Poti să-i vezi ? 1377 02:33:17,659 --> 02:33:20,160 - Frate, a fost o nebunie. - Da ! 1378 02:33:25,622 --> 02:33:27,875 - Urcaţi ! - Haide, frate. 1379 02:33:28,368 --> 02:33:30,235 "Skxawng". Sunt rănit. 1380 02:33:34,575 --> 02:33:37,293 La naiba ! Da-mi o mână de ajutor ! 1381 02:33:40,339 --> 02:33:42,621 - Ține-l sus ! - L-am prins. 1382 02:33:46,270 --> 02:33:47,900 - Ţine-l... - L-am prins. 1383 02:33:49,704 --> 02:33:51,437 - La naiba. - Ridică-l sus ! 1384 02:33:54,162 --> 02:33:55,462 Haide. 1385 02:33:56,045 --> 02:33:58,344 - Te-am prins. - Sa mergem ! 1386 02:33:59,435 --> 02:34:01,115 I-au prins pe Kiri și Tuk. 1387 02:34:02,110 --> 02:34:03,710 Nu pot să mă întorc. 1388 02:34:10,830 --> 02:34:13,050 Tata ! Ajutor ! 1389 02:34:13,101 --> 02:34:14,394 Este Neteyam ! 1390 02:34:14,478 --> 02:34:16,254 - Te rog ! - Ţine-l... 1391 02:34:18,620 --> 02:34:20,611 - Nu ! - Neteyam este rănit ! 1392 02:34:20,720 --> 02:34:21,720 Haide ! 1393 02:34:21,910 --> 02:34:23,590 Grăbeşte-te, te rog ! 1394 02:34:23,924 --> 02:34:25,224 Trage ! 1395 02:34:27,181 --> 02:34:29,287 Frate, ai grija la cap. 1396 02:34:30,540 --> 02:34:31,840 Haide ! 1397 02:34:34,689 --> 02:34:36,341 Ai grija la cap. 1398 02:34:36,574 --> 02:34:37,574 In regula. 1399 02:34:38,073 --> 02:34:40,940 - Nu-ți face griji, frate, te-am prins. - Oh, nu. 1400 02:34:43,430 --> 02:34:45,334 Apasă pe rana. 1401 02:34:47,356 --> 02:34:49,739 - Tata... - Sunt aici. 1402 02:34:51,824 --> 02:34:53,481 Nu, nu, nu, nu, nu, nu. 1403 02:34:54,098 --> 02:34:55,831 Sunt cu tine, băiatul meu. 1404 02:35:00,282 --> 02:35:01,882 Vreau sa merg acasă. 1405 02:35:04,046 --> 02:35:06,846 Știu, stiu. Ar trebui să mergem acasă. 1406 02:35:07,455 --> 02:35:08,455 Haide... 1407 02:35:11,935 --> 02:35:14,335 - Este in regula. - Tată... 1408 02:35:21,344 --> 02:35:22,644 Neteyam ? 1409 02:35:27,409 --> 02:35:29,610 Nu ! Nu, nu, nu... 1410 02:35:30,302 --> 02:35:31,602 Neteyam ! 1411 02:35:39,361 --> 02:35:41,725 Mare mama. Mare mama... 1412 02:35:45,840 --> 02:35:47,440 Fiul meu ! 1413 02:35:55,976 --> 02:35:57,276 Fiul meu ! 1414 02:36:06,710 --> 02:36:08,150 Mă auzi, caporale ? 1415 02:36:10,814 --> 02:36:13,111 Da, cred că poți sa m auzi. 1416 02:36:14,385 --> 02:36:15,685 Am pus mana pe fiicele tale. 1417 02:36:18,332 --> 02:36:20,065 Aceeași ofertă ca înainte. 1418 02:36:21,383 --> 02:36:22,683 Tu pentru ele. 1419 02:36:27,999 --> 02:36:29,679 Unde sunt surorile tale. 1420 02:36:31,306 --> 02:36:33,001 Surorile tale ! Unde sunt ? 1421 02:36:34,094 --> 02:36:35,498 - Nu stiu. - Unde sunt ? 1422 02:36:35,631 --> 02:36:37,845 Sunt prinse la bordul navei. 1423 02:36:38,349 --> 02:36:42,358 Sunt pe "Moonpool". Pe puntea principala, la mijlocul navei. 1424 02:36:42,492 --> 02:36:44,660 - Ce ? - Vino, o să-ți arăt. 1425 02:36:45,274 --> 02:36:46,847 Haide, o să-ţi arat ! 1426 02:36:47,348 --> 02:36:48,914 Răspunde-mi, caporale. 1427 02:36:49,117 --> 02:36:51,830 Spune ceva, sau vor exista consecinţe. 1428 02:36:52,763 --> 02:36:54,063 Te-am auzit. 1429 02:36:54,819 --> 02:36:56,914 Haide, trebuie să plecăm. 1430 02:36:57,539 --> 02:36:59,045 Haide, sa mergem. 1431 02:37:00,659 --> 02:37:02,926 Ascultă la mine. Ascultă la mine. 1432 02:37:04,936 --> 02:37:07,789 Ascultă la mine. Au pus mana pe fiicele noastre. 1433 02:37:08,336 --> 02:37:09,856 Au pus mana pe fiicele noastre. 1434 02:37:12,803 --> 02:37:17,789 Am nevoie să vii cu mine și am nevoie să fii puternică. 1435 02:37:18,291 --> 02:37:20,941 Chiar acum. Inimă puternică. 1436 02:37:22,437 --> 02:37:23,737 Inimă puternică. 1437 02:37:37,410 --> 02:37:39,090 Sa mergem sa ne salvăm fiicele. 1438 02:37:53,761 --> 02:37:56,984 - Rămâi cu fratele tău. - Vreau sa merg cu tine. 1439 02:37:59,904 --> 02:38:02,515 - Ai făcut destule. - Tata... 1440 02:38:07,052 --> 02:38:08,572 Opriţi focul. 1441 02:38:09,253 --> 02:38:10,253 Sa mergem. 1442 02:38:11,465 --> 02:38:12,765 Vine încoace. 1443 02:38:14,438 --> 02:38:15,738 Sunt bine, sa mergem ! 1444 02:38:17,643 --> 02:38:20,543 Să-l terminam pe omul asta. De aceea suntem aici. 1445 02:38:25,154 --> 02:38:27,326 - Rămâi cu el. - Nu ! 1446 02:38:28,737 --> 02:38:30,337 Fiți atenți, băieți. 1447 02:38:51,473 --> 02:38:52,773 Sa mergem. 1448 02:39:00,545 --> 02:39:02,442 - Unde sunt ? - Pe puntea din mijloc. 1449 02:39:02,630 --> 02:39:05,011 Pe submarin, langa a doua piscina din centru. 1450 02:39:05,941 --> 02:39:07,873 Sunt legate de balustradă. 1451 02:39:09,710 --> 02:39:11,010 Nu, tu stai aici. 1452 02:39:13,739 --> 02:39:15,392 Vorbește cu mine, caporale. 1453 02:39:15,813 --> 02:39:19,193 Nava se duce la fund și fetele tale se scufunda cu ea. 1454 02:39:20,187 --> 02:39:23,629 Fiul tău nu trebuia să moară. A fost vina ta. 1455 02:39:30,849 --> 02:39:34,049 Ai crezut că îți poți proteja familia, dar nu poți. 1456 02:39:35,879 --> 02:39:37,559 Există un singur mod să-i salvezi. 1457 02:39:41,913 --> 02:39:45,433 Acum să terminăm cu asta înainte să mai pierzi un alt copil. 1458 02:39:56,755 --> 02:39:58,055 La pamant ! 1459 02:40:40,010 --> 02:40:42,143 - Cine este rănit ? - Zdinarsik, ma auzi ? 1460 02:40:42,569 --> 02:40:43,869 Liber. 1461 02:40:44,550 --> 02:40:45,990 Praga, ma auzi ? 1462 02:40:48,073 --> 02:40:49,373 Este sus ! Este sus ! 1463 02:40:58,060 --> 02:40:59,360 Continua sa tragi ! 1464 02:41:01,657 --> 02:41:02,957 La stânga ! Du-te ! 1465 02:41:03,484 --> 02:41:05,502 - Cine i-a vazut ? - Ne-au înconjurat. 1466 02:41:51,750 --> 02:41:53,050 MaJake ! 1467 02:41:59,158 --> 02:42:00,458 Este mama ! 1468 02:42:06,715 --> 02:42:09,413 Da, asa este ! Au venit după tine. 1469 02:43:00,641 --> 02:43:02,331 Jake ! Jake ! 1470 02:43:05,168 --> 02:43:08,060 - Unde este sora ta ? - Acolo... 1471 02:43:09,170 --> 02:43:10,770 Stai în spatele meu. 1472 02:43:15,583 --> 02:43:16,883 Kiri ! 1473 02:43:17,344 --> 02:43:19,144 Timpul se scurge, caporale. 1474 02:43:21,135 --> 02:43:24,017 Ai pierdut deja un copil. Chiar vrei să pierzi un altul ? 1475 02:43:25,151 --> 02:43:26,451 Nu ma pune la încercare ! 1476 02:43:28,316 --> 02:43:29,616 Omoară-l, tată ! 1477 02:43:30,282 --> 02:43:31,582 Kiri ! 1478 02:43:32,345 --> 02:43:34,717 - Pune armele jos. - Nu trebuie să faci asta ! 1479 02:43:34,952 --> 02:43:35,952 Haide ! 1480 02:43:37,941 --> 02:43:39,241 Dă-le deoparte. 1481 02:43:41,310 --> 02:43:42,610 Fă-o ! 1482 02:43:45,420 --> 02:43:46,720 Nu... 1483 02:43:47,990 --> 02:43:50,730 - Pune-ţi cătuşele. - Nu, nu-i face rău, bine ? 1484 02:43:50,923 --> 02:43:52,319 - Nu... - Stai acolo ! 1485 02:43:52,589 --> 02:43:55,233 Nu mişca, nu te apropia nici măcar cu un pas. 1486 02:43:55,881 --> 02:43:59,472 - Pune-ţi cătuşele ! - Porc împuţit. 1487 02:43:59,768 --> 02:44:01,568 Te rog, nu-i face rău. 1488 02:44:04,637 --> 02:44:08,239 Eliberează-l sau ii voi tăia gatul. 1489 02:44:10,574 --> 02:44:12,174 Crezi ca îmi pasa de copilul ala ? 1490 02:44:13,893 --> 02:44:15,065 El nu este al meu. 1491 02:44:15,565 --> 02:44:18,251 Nici măcar nu suntem din aceeași specie. 1492 02:44:18,685 --> 02:44:22,178 Te rog, nu-i face rău. Dă-i drumul. 1493 02:44:22,866 --> 02:44:23,866 Te rog ! 1494 02:44:24,669 --> 02:44:26,180 Acum ascultă-mă. Dă-i drumul. 1495 02:44:26,353 --> 02:44:28,375 - Nu-i face rău. - Nu-l ucide... 1496 02:44:28,703 --> 02:44:32,095 Un fiu pentru un fiu. 1497 02:44:33,993 --> 02:44:36,145 Te rog, nu-i face rău. 1498 02:44:37,238 --> 02:44:40,442 - Am tăiat. - Te rog, dă-i drumul. 1499 02:44:40,859 --> 02:44:41,859 Da-i drumul. 1500 02:44:43,779 --> 02:44:45,079 Nu ! 1501 02:44:53,705 --> 02:44:55,488 Kiri, Kiri, Kiri... 1502 02:45:03,270 --> 02:45:06,181 - Spider ! - Scoate-i de aici. 1503 02:45:08,409 --> 02:45:10,942 - Vino cu mine. - Îți datorez o moarte. 1504 02:45:14,930 --> 02:45:17,376 Mamă, haide. Mamă ! 1505 02:45:17,730 --> 02:45:20,622 Doar nu vrei sa pleci, nu, Jake ? Nu poti sa dispari acolo. 1506 02:45:21,887 --> 02:45:24,236 Știi că eu nu renunț niciodată. 1507 02:45:24,502 --> 02:45:28,222 O să vin după tine și o să-ți ucid toată familia. 1508 02:45:29,479 --> 02:45:30,479 Jake ! 1509 02:45:32,541 --> 02:45:33,841 Sa terminam cu asta ! 1510 02:45:34,574 --> 02:45:35,874 Haide. 1511 02:45:44,577 --> 02:45:45,877 Jake ! 1512 02:45:49,234 --> 02:45:50,751 - Vine focul ! - Înapoi, inapoi ! 1513 02:45:51,219 --> 02:45:53,203 Sa ne intoarcem la nava. 1514 02:45:56,355 --> 02:45:58,035 - Staţi aproape de mine. - Continuaţi. 1515 02:46:00,091 --> 02:46:01,391 Tuk ! 1516 02:46:03,169 --> 02:46:04,769 Mamă, ia-mă de mână ! 1517 02:46:06,258 --> 02:46:07,258 Nu ! 1518 02:46:08,346 --> 02:46:09,646 Mama ! 1519 02:46:11,948 --> 02:46:14,548 Haide, Kiri, trebuie să plecăm de aici. 1520 02:46:16,516 --> 02:46:18,301 Haide, haide... 1521 02:46:18,687 --> 02:46:19,987 Haide, urca ! 1522 02:46:20,636 --> 02:46:22,156 Haide, Kiri. Sa mergem ! 1523 02:46:22,914 --> 02:46:23,914 Mama ! 1524 02:46:24,225 --> 02:46:26,234 Înoată ! Urcă-te, Tuk ! 1525 02:46:33,807 --> 02:46:34,807 Mama ! 1526 02:46:35,195 --> 02:46:36,495 Kiri ! 1527 02:46:37,074 --> 02:46:38,754 - Mamă ! - Fugi, fugi, fugi ! 1528 02:46:45,597 --> 02:46:47,277 Continua sa mergi mai departe ! 1529 02:46:51,065 --> 02:46:52,365 Te-am prins. 1530 02:46:54,086 --> 02:46:55,386 Dă-mi mâna ! 1531 02:46:55,843 --> 02:46:56,843 Haide ! 1532 02:46:58,875 --> 02:47:00,175 Deschide ! 1533 02:47:08,161 --> 02:47:10,227 - Deschide ! - Inapoi, inapoi ! 1534 02:47:11,186 --> 02:47:12,486 Haide ! 1535 02:47:13,207 --> 02:47:14,507 Tuk ! 1536 02:47:24,274 --> 02:47:25,574 Urca ! Haide. 1537 02:47:28,669 --> 02:47:30,349 Urca ! Haide ! 1538 02:47:38,347 --> 02:47:40,027 Aproape am ajuns ! Haide, haide, haide ! 1539 02:47:54,112 --> 02:47:55,895 Kiri, continua sa mergi ! 1540 02:47:59,771 --> 02:48:01,071 Pe aici, pe aici ! 1541 02:48:06,543 --> 02:48:07,843 Deschide ! 1542 02:48:10,379 --> 02:48:11,679 Mama ! 1543 02:48:14,524 --> 02:48:15,824 Haide ! 1544 02:48:25,288 --> 02:48:26,648 Mergi mai departe, Tuk. 1545 02:48:28,677 --> 02:48:29,977 Nu putem ieși ! 1546 02:48:31,989 --> 02:48:34,189 - Vom rămâne împreună, bine ? - Da. 1547 02:49:04,239 --> 02:49:06,700 Mare mama, ajută-ne ! 1548 02:49:49,952 --> 02:49:51,252 Kiri ! 1549 02:50:11,528 --> 02:50:15,787 - Frate ! - Mama și tata sunt acolo jos in nava. 1550 02:50:15,953 --> 02:50:19,019 - Prinde-mă de mana. - Frate, sunt gata. 1551 02:50:46,343 --> 02:50:47,643 Bine. 1552 02:51:15,118 --> 02:51:16,418 Jake ! 1553 02:51:53,089 --> 02:51:54,389 Tata ! 1554 02:51:58,788 --> 02:52:00,088 Tata ! 1555 02:52:14,475 --> 02:52:15,775 Haide, ticălosule. 1556 02:52:16,331 --> 02:52:18,065 - Respiră, tată, te rog. - Neteyam ? 1557 02:52:18,885 --> 02:52:20,185 Nu, sunt Lo'ak. 1558 02:52:21,543 --> 02:52:24,915 - Oh, Lo'ak... - Îmi pare rău, domnule. 1559 02:52:25,431 --> 02:52:27,659 Moartea lui Neteyam a fost din vina mea. 1560 02:52:27,683 --> 02:52:29,911 Concentrează-te doar pe prezent. 1561 02:52:48,740 --> 02:52:51,034 Buzunarul de aer dispare. Trebuie să ieșim. 1562 02:52:51,112 --> 02:52:52,324 Haide, tată. 1563 02:52:59,916 --> 02:53:04,536 - Putem ieşi de aici ? - Da, dar va fi o scufundare lungă. 1564 02:53:04,813 --> 02:53:07,546 Eu nu pot. Dar tu poti. 1565 02:53:07,952 --> 02:53:10,095 - Tu poti. Pleacă chiar acum. - Nu ! 1566 02:53:10,549 --> 02:53:12,816 Nu te pot pierde și pe tine, tată. Te rog ! 1567 02:53:17,491 --> 02:53:18,851 Mamă, mi-e frică. 1568 02:53:20,512 --> 02:53:23,712 Este in regula. Ramai langa mine. 1569 02:53:24,638 --> 02:53:26,414 Nu o sa dureze mult. 1570 02:53:27,892 --> 02:53:29,572 Este in regula. 1571 02:53:45,670 --> 02:53:49,190 Trebuie doar să-ți încetineşti bătăile inimii și să fii complet calm. 1572 02:53:50,492 --> 02:53:52,092 Respiră de aici de jos. 1573 02:54:06,981 --> 02:54:09,881 Calea apei nu are început și nu are sfârșit. 1574 02:54:12,750 --> 02:54:15,083 Marea este în jurul și în interiorul tau. 1575 02:54:16,391 --> 02:54:19,975 Marea este casa ta înainte de naștere și după moartea ta. 1576 02:54:24,937 --> 02:54:27,556 Marea dăruieşte și marea ia inapoi. 1577 02:54:29,159 --> 02:54:31,615 Apa leagă toate lucrurile împreună. 1578 02:54:33,300 --> 02:54:34,600 Viaţa si moartea. 1579 02:54:36,678 --> 02:54:39,259 Întunericul și lumina. 1580 02:55:02,001 --> 02:55:03,301 - Hei. - Kiri ! 1581 02:55:03,988 --> 02:55:06,094 Totul are să fie bine, surioară. 1582 02:55:06,679 --> 02:55:09,130 Mamă, îți dau asta. 1583 02:55:13,886 --> 02:55:15,186 Te va ajuta. 1584 02:55:16,584 --> 02:55:17,884 Tată, poti sa faci asta. 1585 02:55:19,432 --> 02:55:22,745 Ai încredere în mine. Calmează-ţi bătăile inimii. 1586 02:55:24,521 --> 02:55:25,961 Respira adânc. 1587 02:55:29,642 --> 02:55:30,942 Ultima răsuflare. 1588 02:55:35,524 --> 02:55:36,824 Urmați-mă. 1589 02:56:52,855 --> 02:56:55,519 Ţine-te bine. Respira doar. 1590 02:56:55,859 --> 02:56:57,059 Respira doar... 1591 02:57:01,363 --> 02:57:02,663 Multumesc. 1592 02:57:11,172 --> 02:57:13,487 Te văd, fiule. 1593 02:57:16,314 --> 02:57:17,614 MaJake ! 1594 02:57:18,566 --> 02:57:20,006 - Tata ! - Mama ! 1595 02:57:23,795 --> 02:57:25,395 Vino aici. 1596 02:57:25,590 --> 02:57:26,890 - Tuck ! - Te-am prins. 1597 02:57:33,402 --> 02:57:34,702 Frate. 1598 02:57:43,794 --> 02:57:45,474 Clanul Sully ramane împreună. 1599 02:57:48,052 --> 02:57:50,662 Asta a fost cea mai mare slăbiciune a noastră, 1600 02:57:50,819 --> 02:57:52,552 și marea noastră putere. 1601 02:57:54,089 --> 02:57:57,461 Mulțumesc, mare mama. Mulțumesc. 1602 02:58:37,067 --> 02:58:38,367 Haide să mergem. 1603 02:58:44,701 --> 02:58:46,001 Băiatul meu... 1604 02:58:47,984 --> 02:58:49,284 Vino cu mine. 1605 02:58:53,766 --> 02:58:55,066 Spider ! 1606 02:59:28,626 --> 02:59:29,926 Băiatul maimuţă ! 1607 02:59:34,292 --> 02:59:35,592 Spider. 1608 02:59:43,032 --> 02:59:44,712 - Esti in regula ? - Da. 1609 02:59:48,331 --> 02:59:49,631 Vino aici. 1610 02:59:52,528 --> 02:59:54,870 Un fiu pentru un fiu. 1611 03:00:11,208 --> 03:00:13,942 Toate corzile de cânt trebuie sa aibă o mărgea finală. 1612 03:00:38,941 --> 03:00:43,201 Un tată protejează. Acesta este scopul lui în viață. 1613 03:01:11,855 --> 03:01:15,119 Oamenii spun că toată energia este doar împrumutată. 1614 03:01:17,223 --> 03:01:19,882 Într-o buna zi trebuie să o dai înapoi. 1615 03:01:32,725 --> 03:01:35,814 Eywa are grijă de toți copiii in inima ei. 1616 03:01:37,757 --> 03:01:40,294 Nimic nu dispare pentru totdeauna. 1617 03:01:42,786 --> 03:01:44,086 Neteyam ! 1618 03:01:44,413 --> 03:01:45,740 Neteyam ! 1619 03:02:05,708 --> 03:02:08,893 Familia mea si cu mine plecăm mâine. 1620 03:02:09,957 --> 03:02:11,257 Departe de aici. 1621 03:02:11,980 --> 03:02:14,495 Fiul tău este cu strămoșii noștri. 1622 03:02:15,490 --> 03:02:18,050 Tu esti "metkayina" acum. 1623 03:02:23,670 --> 03:02:25,482 Așa s-a întâmplat. 1624 03:02:26,973 --> 03:02:28,773 Acum suntem oameni din mare. 1625 03:02:31,031 --> 03:02:33,087 Aceasta este casa noastră. 1626 03:03:33,698 --> 03:03:36,165 Tata ! Uite ce am prins ! 1627 03:03:39,236 --> 03:03:41,236 Acesta este un peste mare. 1628 03:03:41,387 --> 03:03:46,412 Era acolo lângă stânci, așa cum ai spus. 1629 03:03:50,936 --> 03:03:54,975 Ce se întâmplă, tată ? De ce plângi ? 1630 03:03:57,006 --> 03:03:59,309 Mă bucur doar să te văd, băiete. 1631 03:04:00,985 --> 03:04:02,665 Si eu ma bucur sa te vad. 1632 03:04:05,389 --> 03:04:06,689 Încearcă si tu. 1633 03:04:09,287 --> 03:04:10,587 Bine. 1634 03:04:11,894 --> 03:04:13,894 - Mi-ai lăsat si mie ceva ? - Poate... 1635 03:04:21,732 --> 03:04:23,252 Uită-te la asta. 1636 03:04:30,280 --> 03:04:34,564 Acum înţeleg. Nu-mi pot salva familia fugind. 1637 03:04:35,788 --> 03:04:39,150 Aceasta este casa noastră, fortăreața noastră. 1638 03:04:40,692 --> 03:04:43,205 Aici o sa rămânem. 1639 03:04:43,616 --> 03:04:47,647 Done by Raiser. 1640 03:04:49,411 --> 03:04:53,512 AVATAR "CALEA APEI"