1
00:00:31,409 --> 00:00:34,222
Nevím, jestli jsme ve vysílání...
2
00:00:34,635 --> 00:00:36,283
Došlo k sérií výbuchů...
3
00:00:36,837 --> 00:00:39,211
Jde o závažnou událost...
O krizi...
4
00:00:39,609 --> 00:00:41,384
Jasná oranžová záře...
5
00:00:41,626 --> 00:00:43,621
Dopadl meteor.
6
00:00:43,741 --> 00:00:47,062
Nyní to vypadá na masivní útok.
7
00:00:47,182 --> 00:00:51,384
Od přistání u Hamburku před pěti lety
vytrvale postupují Evropou.
8
00:00:51,504 --> 00:00:57,355
Ztráty na životech jdou do miliónů,
evakuace klíčových politiků pokračuje.
9
00:00:57,419 --> 00:00:59,933
Nikdo nedokáže jejich postup zastavit.
10
00:01:00,209 --> 00:01:01,593
Sešlo se velení NATO...
11
00:01:01,713 --> 00:01:04,936
Mají schopnost napodobovat
a dokonce předvídat naše kroky.
12
00:01:05,451 --> 00:01:07,042
Když je nedostaneme ve Francii,
13
00:01:07,162 --> 00:01:08,833
budeme jim muset čelit
v ulicích Londýna,
14
00:01:08,953 --> 00:01:10,494
pak New Yorku a Tokia.
15
00:01:11,566 --> 00:01:12,857
Ohroženo je celé lidstvo.
16
00:01:12,898 --> 00:01:15,967
Po pěti letech jsme konečně vyhráli.
17
00:01:16,087 --> 00:01:18,426
Vítězové se vracejí z bitvy u Verdunu.
18
00:01:18,702 --> 00:01:21,596
Je zvláštní, jak málo máme obětí.
19
00:01:21,622 --> 00:01:23,990
Jsme svědky alarmujícího vítězství.
20
00:01:24,534 --> 00:01:25,869
Jednotky SOS...
21
00:01:25,989 --> 00:01:29,705
Jak přesvědčíte lidi,
že tento boj lze vyhrát?
22
00:01:29,777 --> 00:01:31,984
Vpád vetřelců začal globální válku.
23
00:01:32,104 --> 00:01:36,739
Tato nová technologie exoskeletů
nám umožňuje vytvořit supervojáky.
24
00:01:37,448 --> 00:01:39,477
Takové jako Rita Vrataská.
Verdunského anděla.
25
00:01:39,597 --> 00:01:41,300
Přezdívají ji Verdunský anděl.
26
00:01:42,381 --> 00:01:45,246
V této válce je vnímána
jako nová naděje.
27
00:01:45,366 --> 00:01:46,549
Je to mimořádná věc.
28
00:01:46,669 --> 00:01:48,976
S exoskeletem a správným tréninkem
29
00:01:49,048 --> 00:01:52,157
dokázala Rita Vrataská
zabít už stovky Mimiků.
30
00:01:52,832 --> 00:01:55,598
Karta v této válce se obrací.
31
00:01:55,886 --> 00:01:58,470
Nová revoluční technologie
v boji proti Mimikům.
32
00:01:59,046 --> 00:02:01,765
Jediný, koho potřebujeme, jsi ty!
33
00:02:02,798 --> 00:02:06,393
Během prvního dne
zabila v boji stovky Mimiků.
34
00:02:06,461 --> 00:02:08,993
A teď si představte armádu Vrataských
35
00:02:09,113 --> 00:02:12,913
U kanálu La Manche se nám
je daří odrážet. Ale jak dlouho?
36
00:02:14,032 --> 00:02:16,425
Chápu, proč mají lidé pochybnosti.
37
00:02:16,545 --> 00:02:19,860
Nyní tvoří SOS 17 národů,
díky čemuž je porazíme.
38
00:02:19,980 --> 00:02:24,501
S boží pomocí
a touto novou technologií je porazíme.
39
00:02:24,621 --> 00:02:27,609
Operace Zkáza bude největší
mechanizovaná invaze
40
00:02:27,643 --> 00:02:28,583
v dějinách lidstva.
41
00:02:28,703 --> 00:02:30,046
Vyhrajeme.
42
00:02:30,276 --> 00:02:32,205
Bojujeme. To je náš úkol.
43
00:02:33,061 --> 00:02:35,228
LONDÝN
44
00:03:28,346 --> 00:03:31,424
Major William Cage.
Tiskové oddělení armády USA.
45
00:03:32,225 --> 00:03:33,385
Vítejte v Londýně, majore.
46
00:03:33,437 --> 00:03:35,467
Velitelství Spojených Obranných Sil
47
00:03:41,143 --> 00:03:42,527
Generál vás přijme.
48
00:03:44,058 --> 00:03:44,790
Děkuji.
49
00:03:46,818 --> 00:03:48,077
Operace Zkáza...
50
00:03:48,289 --> 00:03:52,728
Veškeré jednotky SOS zaútočí
na Francii, Středozemí a Skandinávii,
51
00:03:52,992 --> 00:03:54,803
čímž uleví východní frontě
52
00:03:54,923 --> 00:03:57,252
a umožní Rusům
a Číňanům nepřítele zatlačit.
53
00:03:57,808 --> 00:03:58,786
Setkáme se uprostřed.
54
00:03:59,378 --> 00:04:02,163
Zabijeme tu Mimickou verbež.
55
00:04:03,318 --> 00:04:05,283
Zítra umře spousta vojáků, majore.
56
00:04:05,826 --> 00:04:08,167
Až domů začnou vozit mrtvé,
57
00:04:08,205 --> 00:04:10,045
lidé budou chtít
na někoho svalit vinu.
58
00:04:10,093 --> 00:04:11,401
Na někoho jako jsem já.
59
00:04:11,778 --> 00:04:13,634
Rád bych se tomu vyhnul.
60
00:04:15,436 --> 00:04:16,153
Posaďte se.
61
00:04:17,146 --> 00:04:19,254
Co třeba vydat paměti?
Bestseller.
62
00:04:21,333 --> 00:04:22,493
Nebo kariéra v politice?
63
00:04:25,261 --> 00:04:29,169
Podtrhl bych například vaši výhru.
Že jste byl předurčen.
64
00:04:29,289 --> 00:04:33,618
Příběh vojáka, který si zasloužil
své frčky i právo nás vést.
65
00:04:34,273 --> 00:04:35,494
To by se četlo jedna báseň.
66
00:04:35,783 --> 00:04:36,970
Nechápete mě, majore.
67
00:04:36,993 --> 00:04:39,748
Nechci, abyste propagoval mě,
ale invazi.
68
00:04:40,341 --> 00:04:40,889
Dobře.
69
00:04:41,301 --> 00:04:42,812
Za hodinu odplouváte na pobřeží.
70
00:04:42,932 --> 00:04:44,510
Váš štáb je připraven.
71
00:04:44,888 --> 00:04:46,621
Budete na pláži s první vlnou.
72
00:04:49,485 --> 00:04:52,362
Promiňte. S první vlnou na pláži?
73
00:04:52,685 --> 00:04:53,644
- Na frontě?
- Ve Francii.
74
00:04:54,946 --> 00:04:57,109
Pohyb nepřítele na pobřeží je mizivý.
75
00:04:57,764 --> 00:04:58,686
Žádný odpor.
76
00:04:59,586 --> 00:05:01,278
Budete si to moct zažít
na vlastní kůži.
77
00:05:02,154 --> 00:05:03,970
Díky za nabídku, pane,
78
00:05:04,683 --> 00:05:07,114
ale tuhle práci dělám,
abych se tomu vyhnul.
79
00:05:11,243 --> 00:05:13,215
Do armády jsem šel kvůli stipendia.
80
00:05:13,335 --> 00:05:16,617
Když začala válka,
přišel jsem o svou reklamní agenturu.
81
00:05:17,633 --> 00:05:18,463
A tady mě máte.
82
00:05:18,583 --> 00:05:21,842
Dělám, co umím.
Vy taky.
83
00:05:22,857 --> 00:05:25,954
Ale voják nejsem.
84
00:05:26,189 --> 00:05:26,996
Opravdu.
85
00:05:28,429 --> 00:05:29,512
Ne. Jasně, že ne.
86
00:05:29,632 --> 00:05:32,510
Proto vás umisťuji mezi
tisíce dalších, kteří jimi jsou.
87
00:05:33,511 --> 00:05:35,503
Je to pocta, generále,
ale musím odmítnout.
88
00:05:36,651 --> 00:05:38,184
Neunesu pohled na krev.
89
00:05:38,607 --> 00:05:39,999
Stačí říznutí o papír.
90
00:05:47,867 --> 00:05:49,901
Když nad tím tak přemýšlím,
91
00:05:50,921 --> 00:05:55,190
znám několik lidí,
které bych vám mohl doporučit.
92
00:05:55,310 --> 00:05:57,256
To není nabídka, ale rozkaz.
93
00:06:00,157 --> 00:06:03,954
Generále, jsem důstojník armády USA.
94
00:06:04,234 --> 00:06:05,418
Nemáte na to ani pravomoc.
95
00:06:05,457 --> 00:06:08,761
Váš velící důstojník souhlasil.
Teď jste pod mým velením.
96
00:06:09,965 --> 00:06:11,801
Hodnost vám zůstane.
97
00:06:13,107 --> 00:06:14,491
Detaily má sekretářka.
98
00:06:17,395 --> 00:06:18,746
Odveďte dobrou práci, majore.
99
00:06:20,163 --> 00:06:21,641
Zlomte vaz. Odchod.
100
00:06:36,322 --> 00:06:37,266
Generále?
101
00:06:40,213 --> 00:06:41,970
Právě jsem motivoval miliony lidí,
102
00:06:43,097 --> 00:06:44,269
aby se vstoupily do armády.
103
00:06:46,663 --> 00:06:48,707
A až začnou domů vozit mrtvé,
104
00:06:48,827 --> 00:06:51,293
a lidé budou hledat,
na koho svalit vinu,
105
00:06:51,938 --> 00:06:55,155
myslíte, že bude těžké je přesvědčit,
106
00:06:55,275 --> 00:06:56,791
aby ji svalovali na vás?
107
00:06:58,572 --> 00:07:01,483
Myslel bych,
že generál by se tomu raději vyhnul.
108
00:07:05,186 --> 00:07:06,616
Chcete mě vydírat, majore?
109
00:07:08,459 --> 00:07:09,890
Byl bych radši,
110
00:07:10,576 --> 00:07:14,432
kdybych zítra na pláži
nemusel natáčet ty statečné vojáky.
111
00:07:28,335 --> 00:07:28,882
Nebudete.
112
00:07:32,357 --> 00:07:34,336
Jsem rád, že jsme se dohodli.
113
00:07:34,350 --> 00:07:36,170
Teď mě prosím omluvte.
114
00:07:44,379 --> 00:07:45,296
Zatkněte ho.
115
00:07:46,859 --> 00:07:47,494
Cože?
116
00:07:51,694 --> 00:07:52,282
Stůj!
117
00:07:55,147 --> 00:07:55,945
Jděte z cesty!
118
00:08:22,403 --> 00:08:24,471
Výdej zásob končí za 10 minut.
119
00:08:38,275 --> 00:08:40,609
OLOVĚNÁ MRCHA
120
00:08:40,974 --> 00:08:42,159
Vztyk, červe!
121
00:08:46,064 --> 00:08:48,480
Takhle se důstojník neoslovuje, četaři.
122
00:08:48,504 --> 00:08:52,407
Takhle oslovuju každýho rekruta,
než ho nakopu do prdele
123
00:08:52,628 --> 00:08:53,144
Červe!
124
00:08:53,611 --> 00:08:54,588
Zadržte, četaři.
125
00:08:57,030 --> 00:08:57,838
Můžu nějak pomoct, pane?
126
00:08:59,663 --> 00:09:00,890
Kde to jsem, nadrotmistře?
127
00:09:01,212 --> 00:09:02,845
Předsunutá základna Heathrow.
128
00:09:03,163 --> 00:09:05,145
Právě jste dorazil s novými rekruty.
129
00:09:05,265 --> 00:09:06,925
Připadám vám jako nový rekrut?
130
00:09:08,521 --> 00:09:09,544
Ne, pane, nepřipadáte.
131
00:09:09,892 --> 00:09:11,368
Jsem major William Cage.
132
00:09:11,488 --> 00:09:12,853
- Americký důstojník.
- Důstojník?
133
00:09:13,113 --> 00:09:13,980
Toto je základní výcvik.
134
00:09:15,068 --> 00:09:16,258
Tady žádní důstojníci nejsou.
135
00:09:16,488 --> 00:09:17,447
Přeberu to, četaři.
136
00:09:18,554 --> 00:09:20,942
Jak jste se sakra ocitl na výcviku?
137
00:09:22,226 --> 00:09:25,304
O co šlo? Hráli jste večer poker?
Rozlučka se svobodou?
138
00:09:25,811 --> 00:09:27,633
Jestli to nevadí, nadrotmistře,
139
00:09:27,852 --> 00:09:30,949
rád bych se ohlásil svému
velícímu důstojníkovi ve Washingtonu.
140
00:09:31,069 --> 00:09:33,262
- Můžete mě vzít k telefonu?
- Vy jste to neslyšel?
141
00:09:33,704 --> 00:09:35,379
Hodina H. Vyrážíme.
142
00:09:36,452 --> 00:09:38,407
Chystáme se na invazi do Francie.
143
00:09:38,643 --> 00:09:42,347
Celá tahle základna je uzavřena.
Žádné příchozí ani odchozí hovory.
144
00:09:45,559 --> 00:09:47,003
- Jmenujete se Farell.
- Přesně tak.
145
00:09:47,578 --> 00:09:48,724
Nadrotmistr Farell.
146
00:09:48,844 --> 00:09:51,986
- Jste Američan, nebo ne?
- Ne pane. Jsem z Kentucky.
147
00:09:53,826 --> 00:09:56,308
Tak jo.
Podívejte se na mě.
148
00:09:57,002 --> 00:09:58,460
Podívejte se, kde jsem.
149
00:10:00,405 --> 00:10:01,383
Jsem tady z donucení.
150
00:10:02,828 --> 00:10:04,737
Je zjevné, že sem nepatřím.
151
00:10:06,260 --> 00:10:07,309
Takže, nadrotmistře...
152
00:10:07,974 --> 00:10:10,009
Musím si zavolat.
Nějak to prostě jít musí.
153
00:10:15,926 --> 00:10:17,436
Dáme to do pořádku, pane.
154
00:10:17,556 --> 00:10:19,269
- Děkuji.
- Pojďte za mnou.
155
00:10:26,149 --> 00:10:28,784
- Odkud z Kentucky jste?
- Víska zvaná Science Hill.
156
00:10:28,904 --> 00:10:30,403
- Slyšel jste o ní?
- Teď už jo.
157
00:10:30,864 --> 00:10:32,835
- A odkud jste vy?
- Cranbury, New Jersey.
158
00:10:32,955 --> 00:10:34,684
Protože tam pěstují brusinky?
159
00:10:34,804 --> 00:10:36,397
Rajčata. Ta nejlepší.
160
00:10:36,517 --> 00:10:37,967
Tak proč Cranbury?
161
00:10:38,556 --> 00:10:39,921
A proč Science Hill?
162
00:10:40,041 --> 00:10:41,579
Neptal jsem se. Je mi to fuk.
163
00:10:46,186 --> 00:10:47,261
Až po vás.
164
00:10:52,081 --> 00:10:53,609
Vy mě nevedete k telefonu, že ne?
165
00:10:53,897 --> 00:10:54,978
Ne, nevedu.
166
00:10:56,441 --> 00:10:59,684
Zdá se, že z toho,
co jste mi řekl, sedí jen vaše jméno.
167
00:11:02,144 --> 00:11:03,394
Tady stojí, že jste zběh.
168
00:11:04,408 --> 00:11:06,888
Že vás chytili,
jak se vydáváte za důstojníka.
169
00:11:07,155 --> 00:11:09,770
Že si nejspíš budete chtít zavolat
170
00:11:09,793 --> 00:11:11,665
a tím ohrozit celou operaci.
171
00:11:11,785 --> 00:11:14,278
Cokoliv, abyste se vyvlíknul
ze zítřejšího nasazení.
172
00:11:14,746 --> 00:11:16,349
Ale to se vám nepovede.
173
00:11:16,948 --> 00:11:17,556
Nikdy.
174
00:11:18,251 --> 00:11:19,540
Vojíne Cagi.
175
00:11:31,812 --> 00:11:33,299
Šuškanda je strašná věc
176
00:11:33,568 --> 00:11:36,312
Do soumraku všichni
dojdou ke stejnému závěru.
177
00:11:37,126 --> 00:11:38,586
Že jste zbabělec a lhář,
178
00:11:38,602 --> 00:11:40,276
který přeceňuje
svůj život nad ostatními.
179
00:11:40,470 --> 00:11:42,093
Dobrá zpráva je, že máte naději.
180
00:11:42,881 --> 00:11:44,792
Naději v podobě zářného výkonu v boji.
181
00:11:46,013 --> 00:11:47,336
Spásu najdete v bitvě.
182
00:11:47,547 --> 00:11:50,535
Ve zkoušce ohněm,
v níž obstojí jen praví hrdinové.
183
00:11:51,077 --> 00:11:53,601
Jen v ní mají
všichni muži stejnou hodnost.
184
00:11:54,060 --> 00:11:56,775
Bez ohledu na to jaká
příživnická chamraď do bitvy vytáhla.
185
00:11:58,972 --> 00:11:59,717
Četo!
186
00:12:00,093 --> 00:12:01,901
Tohle je vojín Cage.
187
00:12:02,725 --> 00:12:04,514
Vojíne Cagi, četa J.
188
00:12:05,298 --> 00:12:06,552
To je důstojnická uniforma?
189
00:12:07,655 --> 00:12:09,404
Takový manžety ale důstojník nenosí.
190
00:12:12,059 --> 00:12:15,023
Koukám, že všichni máte plodné ráno.
191
00:12:15,143 --> 00:12:18,486
Dmu se pýchou,
když zrovna vojáci vašeho...
192
00:12:19,493 --> 00:12:20,088
...kalibru,
193
00:12:20,208 --> 00:12:21,927
zítra povedou útok.
194
00:12:22,440 --> 00:12:23,552
Hrot kopí.
195
00:12:24,345 --> 00:12:25,454
Ostří nože.
196
00:12:26,397 --> 00:12:28,154
Nebo pitomí gambleři.
197
00:12:30,592 --> 00:12:33,362
Vojíne Kimmele,
co si myslím o hazardu v kasárnách?
198
00:12:33,482 --> 00:12:34,846
Máte k němu odpor, nadrotmistře.
199
00:12:34,880 --> 00:12:36,372
Řekni nám proč, Nance?
200
00:12:36,492 --> 00:12:39,452
Zahráváme si s myšlenkou,
že náš osud je v rukou jiných.
201
00:12:39,531 --> 00:12:43,131
A jaký je můj jednoznačný
postoj k osudu? Sborově.
202
00:12:43,762 --> 00:12:46,856
Připraveností a disciplínou
se stáváme pány svého osudu.
203
00:12:49,356 --> 00:12:51,862
Klidně si říkejte,
že je to paradoxní názor.
204
00:12:52,270 --> 00:12:53,426
Ale věřte mi...
205
00:12:54,110 --> 00:12:55,012
To se poddá.
206
00:12:57,497 --> 00:12:59,058
Vojín Cage je zběh.
207
00:13:00,456 --> 00:13:03,450
Všichni za něj nesete
osobní zodpovědnost.
208
00:13:04,070 --> 00:13:06,576
Zítra v 6:00 bude připravený k boji.
209
00:13:06,696 --> 00:13:07,334
Připraven k boji?
210
00:13:07,454 --> 00:13:09,838
Vojín Cage trpí klamem,
že sem nepatří.
211
00:13:09,872 --> 00:13:12,576
Musíme z něj ten klam vyhnat.
212
00:13:12,934 --> 00:13:17,047
Jestli zkusí utéct, zmlaťte ho,
že bude žrát hadičkama.
213
00:13:17,396 --> 00:13:18,966
Kdybyste mě poslouchal...
214
00:13:19,030 --> 00:13:20,084
Závidím vám, Cagi.
215
00:13:21,199 --> 00:13:24,734
Zítra ráno vás zasvětím
a znovu se narodíte.
216
00:13:26,629 --> 00:13:27,883
Nástup na tělesnou za 10 minut!
217
00:13:38,820 --> 00:13:41,930
Nemáš uniformu, vojíne.
218
00:13:50,894 --> 00:13:52,605
Nový den, vážení.
219
00:13:53,338 --> 00:13:54,592
Osud volá.
220
00:13:55,016 --> 00:13:58,151
Svět od nás očekává jediné.
Že zvítězíme.
221
00:14:30,686 --> 00:14:32,687
SMĚROVÉ MINY
222
00:14:36,890 --> 00:14:38,626
ČELEM K NEPŘÍTELI
223
00:14:39,591 --> 00:14:41,191
Tak Kimmele, jdem na to!
224
00:14:46,490 --> 00:14:48,184
Kristepane, Kimmele.
225
00:14:48,304 --> 00:14:49,942
Potřebuju, aby mě nic netlačilo.
226
00:14:52,896 --> 00:14:55,490
Tak jdem na to.
Taky se musím oblíct.
227
00:14:56,660 --> 00:14:58,043
Co je to za zvuk?
228
00:14:59,527 --> 00:15:01,703
Hele, nikdy jsem to neměl na sobě.
229
00:15:01,823 --> 00:15:03,987
Já taky nikdy neměl dvě holky naráz,
230
00:15:04,107 --> 00:15:06,295
ale až to přijde, zmáknu to.
231
00:15:07,713 --> 00:15:08,428
Kimmele....
232
00:15:09,143 --> 00:15:09,915
Jsem Griff.
233
00:15:10,145 --> 00:15:12,935
Griffe, zamysli se nad tím.
234
00:15:13,880 --> 00:15:15,549
Můžu někoho zranit.
235
00:15:15,851 --> 00:15:17,062
S pojistkou ne.
236
00:15:18,627 --> 00:15:19,042
Ale...
237
00:15:20,310 --> 00:15:21,266
Kde ta pojistka je?
238
00:15:21,552 --> 00:15:22,373
To je přesně ono.
239
00:15:22,933 --> 00:15:24,318
ZÁKAZ VSTUPU
240
00:15:33,353 --> 00:15:34,386
Už je čas.
241
00:16:00,888 --> 00:16:03,248
Hergot, to je Olověná...
242
00:16:04,632 --> 00:16:05,162
Pohyb!
243
00:16:07,318 --> 00:16:08,639
- Griffe.
- Nadrotmistře?
244
00:16:08,669 --> 00:16:10,451
Dohlížejte na Cage.
245
00:16:10,571 --> 00:16:11,620
Celej den?
246
00:16:11,668 --> 00:16:13,866
Něco mi říká,
že to zdaleka nebude tak dlouho.
247
00:16:55,447 --> 00:16:57,419
Griffe! Cagi!
248
00:17:22,633 --> 00:17:23,888
Přišli jsme o Německo.
249
00:17:24,261 --> 00:17:25,113
O Francii.
250
00:17:25,779 --> 00:17:29,003
Jestli dneska prohrajeme,
další příležitost už nebude.
251
00:17:29,435 --> 00:17:31,849
Vím, že je na vás
kladen obrovský tlak.
252
00:17:32,731 --> 00:17:33,740
Dvě minuty do seskoku.
253
00:17:34,695 --> 00:17:36,256
Strach je v pořádku.
254
00:17:36,376 --> 00:17:38,672
Pamatujte, bez strachu není odvahy.
255
00:17:41,721 --> 00:17:42,324
Cagi!
256
00:17:42,891 --> 00:17:44,087
Hej, kámo!
257
00:17:44,207 --> 00:17:46,003
S tvým oblekem něco je.
258
00:17:46,850 --> 00:17:47,473
Jo.
259
00:17:48,053 --> 00:17:49,717
Je v něm mrtvola.
260
00:17:51,946 --> 00:17:54,285
Kryj si záda, důstojníku.
261
00:17:55,007 --> 00:17:56,190
Nikdo jinej to neudělá.
262
00:17:57,742 --> 00:17:58,509
Jedna minuta!
263
00:17:58,832 --> 00:17:59,938
Jedna minuta do seskoku!
264
00:18:06,732 --> 00:18:07,237
Hele...
265
00:18:08,344 --> 00:18:08,776
Hej!
266
00:18:09,126 --> 00:18:09,745
Co je?
267
00:18:11,285 --> 00:18:13,752
Jak se ta zbraň odjišťuje?
268
00:18:14,063 --> 00:18:14,465
Cože?
269
00:18:14,495 --> 00:18:16,768
Jak se odjišťuje ta...
270
00:18:17,990 --> 00:18:19,246
Můj bože...
271
00:18:24,838 --> 00:18:25,712
Připravte se!
272
00:18:26,049 --> 00:18:27,499
Třicet vteřin do seskoku.
273
00:18:29,164 --> 00:18:30,081
Na můj pokyn.
274
00:18:30,732 --> 00:18:33,891
Připravit k výsadku!
Aktivovat výsadková lana!
275
00:18:34,011 --> 00:18:34,428
Pamatujte...
276
00:18:42,113 --> 00:18:43,496
Seskočte! Seskočte!
277
00:18:46,127 --> 00:18:47,012
Rychle! Dělejte!
278
00:18:47,953 --> 00:18:49,308
Tak skočte!
279
00:18:51,927 --> 00:18:53,393
Skočte!
280
00:18:57,191 --> 00:18:59,045
Cagi! Skoč, nebo tady chcípneš!
281
00:19:42,901 --> 00:19:45,567
Jo! Zvládli jsme to!
282
00:19:45,687 --> 00:19:47,819
Díky bohu! Zvládli jsme to!
283
00:20:10,711 --> 00:20:11,850
Zvolte jazyk.
284
00:20:59,010 --> 00:21:00,073
Potřebujeme pomoc.
285
00:21:01,028 --> 00:21:02,054
Hned!
286
00:21:56,833 --> 00:21:57,550
Co to...
287
00:22:10,519 --> 00:22:13,281
Vojíne Cagi, jdete špatně!
288
00:22:13,933 --> 00:22:15,335
Propásnete příležitost.
289
00:22:16,375 --> 00:22:17,071
Co to kurva je?
290
00:22:18,421 --> 00:22:19,790
Vždyť o nás neměli vědět.
291
00:22:20,622 --> 00:22:22,131
Napochodovali jsme na jatka!
292
00:22:22,356 --> 00:22:23,125
Jsou to jatka!
293
00:22:24,496 --> 00:22:25,736
Vzpamatuj se, Forde!
294
00:22:25,856 --> 00:22:27,181
Vztyk, vážení!
295
00:22:28,648 --> 00:22:29,523
Seřaďte se!
296
00:22:29,912 --> 00:22:31,281
Nance, jak jsme na tom?
297
00:22:31,958 --> 00:22:33,759
- Griffe, Forde, kryjte křídlo.
- Moje pojistka!
298
00:22:34,847 --> 00:22:36,064
Moje pojistka!
299
00:22:37,105 --> 00:22:38,834
Jak odjistím zbraň?
300
00:22:40,036 --> 00:22:40,818
Čekám, Nance!
301
00:22:40,863 --> 00:22:43,860
Mám stopy! 500 metrů a rychle se blíží!
302
00:22:44,293 --> 00:22:45,372
Šmejdi.
303
00:22:45,758 --> 00:22:46,525
Uhni!
304
00:22:47,634 --> 00:22:49,213
Trochu života do toho,
pokud nechcete zařvat.
305
00:22:50,535 --> 00:22:51,430
Do pozic!
306
00:22:52,128 --> 00:22:53,020
Hněte s sebou.
307
00:22:54,854 --> 00:22:57,517
Už jdou. Svině jedny emzácký.
308
00:22:57,938 --> 00:22:59,323
Počkejte, až budou u nás.
309
00:23:00,193 --> 00:23:01,192
Ještě pár vteřin.
310
00:23:03,673 --> 00:23:04,383
Hej!
311
00:23:04,795 --> 00:23:05,514
Hej!
312
00:23:11,768 --> 00:23:12,570
Ústup!
313
00:24:17,088 --> 00:24:17,902
Dobíjení.
314
00:24:22,271 --> 00:24:23,437
ČELEM K NEPŘÍTELI
315
00:24:46,554 --> 00:24:48,500
OLOVĚNÁ MRCHA
316
00:24:50,694 --> 00:24:51,630
Vztyk, červe!
317
00:24:57,460 --> 00:24:59,863
Zařaď se, než tě nakopu do prdele.
318
00:25:00,326 --> 00:25:01,529
Zadržte, četaři.
319
00:25:05,336 --> 00:25:06,571
Můžu nějak pomoct, pane?
320
00:25:08,006 --> 00:25:10,195
Nadrotmistr Farrell.
321
00:25:11,132 --> 00:25:12,437
To jsem já.
322
00:25:14,363 --> 00:25:15,389
Už to asi chápu.
323
00:25:16,610 --> 00:25:19,909
O co šlo? Hráli jste večer poker?
Rozlučka se svobodou?
324
00:25:20,974 --> 00:25:22,097
Nejsem si jistý.
325
00:25:23,921 --> 00:25:24,707
To se stane.
326
00:25:27,052 --> 00:25:28,468
Dáme to do pořádku, pane.
327
00:25:29,331 --> 00:25:30,423
Ukažte, vezmu vám to.
328
00:25:33,206 --> 00:25:33,840
Co je dneska za den?
329
00:25:34,786 --> 00:25:35,470
Pro vás...
330
00:25:38,426 --> 00:25:39,360
Soudný den.
331
00:25:40,815 --> 00:25:42,622
Dobrá zpráva je, že máte naději.
332
00:25:43,392 --> 00:25:45,287
Naději v podobě zářného výkonu v boji.
333
00:25:45,910 --> 00:25:47,481
Spásu najdete v bitvě.
334
00:25:48,287 --> 00:25:49,279
Ve zkoušce ohněm,
335
00:25:49,399 --> 00:25:52,163
- ...v níž obstojí jen...
- ...v níž obstojí jen praví hrdinové.
336
00:25:54,149 --> 00:25:55,855
Vy jste si mě
dovolil přerušit, vojíne?
337
00:26:00,883 --> 00:26:01,712
Nadrotmistře...
338
00:26:03,534 --> 00:26:06,068
Tomu, co vám teď řeknu,
nebudete věřit.
339
00:26:06,188 --> 00:26:07,488
Ne, nebudu.
340
00:26:08,740 --> 00:26:09,803
Kde jsem to skončil?
341
00:26:12,062 --> 00:26:13,413
Ve zkoušce ohněm...
342
00:26:14,570 --> 00:26:17,620
Ve zkoušce ohněm,
v níž obstojí jen praví hrdinové.
343
00:26:18,686 --> 00:26:20,960
Jen v ní mají
všichni muži stejnou hodnost.
344
00:26:21,356 --> 00:26:24,445
Bez ohledu na to jaká
příživnická chamraď do bitvy vytáhla.
345
00:26:27,478 --> 00:26:29,897
Četo! Tohle je vojín Cage.
346
00:26:32,502 --> 00:26:35,047
Vojíne Cagi, četa J.
347
00:26:35,743 --> 00:26:36,911
To je důstojnická uniforma?
348
00:26:37,031 --> 00:26:38,686
Takový manžety ale důstojník nenosí.
349
00:26:39,284 --> 00:26:42,423
Dmu se pýchou,
když zrovna vojáci vašeho...
350
00:26:43,062 --> 00:26:43,778
...kalibru,
351
00:26:44,055 --> 00:26:45,459
zítra povedou útok.
352
00:26:45,928 --> 00:26:46,980
Hrot kopí.
353
00:26:47,100 --> 00:26:47,962
Ostří nože.
354
00:26:48,740 --> 00:26:50,307
Nebo pitomí gambleři.
355
00:26:51,162 --> 00:26:54,219
Vojíne Kimmele,
co si myslím o hazardu v kasárnách?
356
00:26:54,482 --> 00:26:55,765
Máte k němu odpor, nadrotmistře.
357
00:26:55,885 --> 00:26:57,408
Řekni nám proč, Nance?
358
00:26:57,528 --> 00:27:00,487
Zahráváme si s myšlenkou,
že náš osud je v rukou jiných.
359
00:27:01,024 --> 00:27:05,219
A jaký je můj jednoznačný
postoj k osudu? Sborově.
360
00:27:05,668 --> 00:27:08,690
Připraveností a disciplínou
se stáváme pány svého osudu.
361
00:27:10,722 --> 00:27:12,741
Klidně si říkejte,
že je to paradoxní názor.
362
00:27:13,767 --> 00:27:14,673
Ale věřte mi...
363
00:27:14,793 --> 00:27:15,867
To se poddá.
364
00:27:16,448 --> 00:27:18,245
Kristepane, Kimmele.
365
00:27:18,519 --> 00:27:19,670
Potřebuju, aby mě nic netlačilo.
366
00:27:20,286 --> 00:27:22,665
Tak jdem na to.
Taky se musím oblíct.
367
00:27:27,092 --> 00:27:27,969
Deaktivováno.
368
00:27:28,265 --> 00:27:30,171
Co je to sakra s tebou, člověče?
369
00:27:31,571 --> 00:27:33,346
Tys to snad ještě neměl na sobě?
370
00:27:35,025 --> 00:27:35,855
Možná.
371
00:27:37,549 --> 00:27:38,574
Víš, kde je pojistka?
372
00:27:40,659 --> 00:27:41,515
Nejsem si jistý.
373
00:27:42,629 --> 00:27:43,443
To je dobře.
374
00:27:45,256 --> 00:27:46,483
Vím, že je na vás
kladen obrovský tlak.
375
00:27:47,949 --> 00:27:49,008
Dvě minuty do seskoku.
376
00:27:50,179 --> 00:27:51,472
Strach je v pořádku.
377
00:27:51,717 --> 00:27:53,900
Pamatujte, bez strachu není odvahy.
378
00:27:54,890 --> 00:27:57,152
Cagi! Hej, kámo!
379
00:27:57,582 --> 00:27:59,055
S tvým oblekem něco je.
380
00:28:00,320 --> 00:28:00,933
Jo.
381
00:28:01,623 --> 00:28:02,546
Je v něm mrtvola.
382
00:28:05,595 --> 00:28:08,374
Kryj si záda, důstojníku.
383
00:28:08,414 --> 00:28:09,707
- Nikdo jinej to neudělá.
- Nikdo jinej to neudělá.
384
00:28:11,483 --> 00:28:12,801
Usměj se, ty vole.
385
00:28:19,410 --> 00:28:20,412
Na můj pokyn.
386
00:28:20,892 --> 00:28:23,364
Připravit k výsadku!
Aktivovat výsadková lana!
387
00:28:23,708 --> 00:28:26,028
30 vteřin. Pamatujte, okamžitě...
388
00:28:58,665 --> 00:29:00,988
Jo! Zvládli jsme to!
389
00:29:01,492 --> 00:29:02,842
Za tebou!
390
00:29:03,342 --> 00:29:03,991
Pozor!
391
00:29:43,713 --> 00:29:45,931
Pozor!
392
00:29:48,000 --> 00:29:48,763
Koupil jsem to.
393
00:29:49,061 --> 00:29:50,056
Koupil jsem to.
394
00:29:51,896 --> 00:29:52,938
Je to zlý?
395
00:29:55,641 --> 00:29:56,923
Krvácí to?
396
00:29:58,071 --> 00:29:59,649
Máš díru v hrudi.
397
00:30:01,377 --> 00:30:01,806
Fakt?
398
00:30:02,255 --> 00:30:03,035
Jo.
399
00:30:08,422 --> 00:30:11,912
Tys mi sebrala baterii?
400
00:30:15,585 --> 00:30:17,825
Ale ne!
Do prdele!
401
00:30:21,968 --> 00:30:23,994
OLOVĚNÁ MRCHA
402
00:30:24,641 --> 00:30:25,732
Vztyk, červe!
403
00:30:26,448 --> 00:30:27,214
Nadrotmistře Farelle.
404
00:30:27,645 --> 00:30:28,303
Nadrotmistře!
405
00:30:29,884 --> 00:30:30,646
Můžu nějak pomoct, pane?
406
00:30:30,718 --> 00:30:33,531
Jsem major Cage
z Tiskového oddělení armády USA.
407
00:30:33,741 --> 00:30:35,228
Nebyla to rozlučka ani poker.
408
00:30:35,348 --> 00:30:38,702
V kapse máte rozkaz, že jsem zběh,
který se vydával za důstojníka.
409
00:30:39,116 --> 00:30:42,418
Ale už se tam nepíše,
že jste nadrotmistr Farell
410
00:30:42,538 --> 00:30:44,021
z vísky Science Hill v Kentucky.
411
00:30:44,460 --> 00:30:46,685
A během půl minuty
vám vysvětlím, jak to vím.
412
00:30:46,805 --> 00:30:49,479
Možná tím všem vojákům
na základně zachráníme život.
413
00:30:51,521 --> 00:30:53,973
Musíte mě poslouchat!
Vědí o invazi!
414
00:30:54,093 --> 00:30:55,281
Čekají na nás!
415
00:30:55,401 --> 00:30:57,733
Už jsem tam byl!
Viděl jsem to!
416
00:30:57,979 --> 00:30:59,199
Všichni jste ztraceni!
417
00:30:59,319 --> 00:31:00,390
Jste ztraceni!
418
00:31:00,510 --> 00:31:01,788
Tak dobře. Fajn.
419
00:31:04,425 --> 00:31:07,260
-Tohle je četa J, že?
- Ano, četa J.
420
00:31:07,380 --> 00:31:09,521
Neměl bych to vědět, ale fajn.
421
00:31:09,760 --> 00:31:12,089
Už jste mě někdo z vás viděl?
422
00:31:12,209 --> 00:31:13,185
Tebe neznám.
423
00:31:13,305 --> 00:31:14,747
Přesně! Ano!
424
00:31:14,979 --> 00:31:15,623
Díky.
425
00:31:15,743 --> 00:31:18,331
Jmenuješ se Nance.
Ty jsi Kimbell... Kimmel.
426
00:31:19,032 --> 00:31:21,045
V boji do toho dáváš koule. Doslova.
427
00:31:21,680 --> 00:31:22,272
Ty jsi Ford.
428
00:31:22,502 --> 00:31:23,072
Ty Skinner.
429
00:31:23,394 --> 00:31:23,953
Ty Griff.
430
00:31:24,270 --> 00:31:25,060
Ty jsi...
431
00:31:26,901 --> 00:31:27,712
Ten toho moc nenamluví.
432
00:31:28,849 --> 00:31:31,227
- Pod přikrývkou jsou karty.
- Díky, debile.
433
00:31:31,501 --> 00:31:34,410
Kimmel čeká na pikovou flash...
Ne křížovou.
434
00:31:36,964 --> 00:31:39,858
Vy je přinutíte ty karty sníst.
Nemám pravdu?
435
00:31:46,770 --> 00:31:48,688
To co vám teď povím, zní šíleně,
436
00:31:49,986 --> 00:31:50,719
ale je to pravda.
437
00:31:52,445 --> 00:31:53,975
Musíte mě poslouchat.
438
00:31:56,736 --> 00:31:59,531
Závisí na tom vaše životy.
439
00:32:03,235 --> 00:32:04,079
Minuta!
440
00:32:12,526 --> 00:32:14,073
Cože? Co to říká?
441
00:32:14,862 --> 00:32:16,817
Nance, co říká?
442
00:32:27,749 --> 00:32:28,669
Na můj pokyn.
443
00:32:28,989 --> 00:32:30,589
Připravit k výsadku!
444
00:32:30,709 --> 00:32:33,820
- Aktivovat výsadková lana!
- Loď každou chvíli vybouchne!
445
00:32:38,081 --> 00:32:39,044
DEAKTIVOVAT
446
00:32:44,569 --> 00:32:46,866
Jo! Zvládli jsme to!
447
00:32:47,522 --> 00:32:49,038
Díky bohu! Zvládli jsme to!
448
00:32:51,649 --> 00:32:52,984
...než tě nakopu do prdele!
449
00:32:54,616 --> 00:32:57,001
Jo! Zvládli jsme to!
450
00:32:57,284 --> 00:32:59,158
Díky bohu! Zvládli jsme to!
451
00:33:28,169 --> 00:33:30,065
Promiň, snažím se tě zachránit.
452
00:33:30,525 --> 00:33:33,341
Masakrují nás.
Musíš nás z téhle pláže dostat!
453
00:33:38,829 --> 00:33:39,739
Musíme jít.
454
00:33:39,859 --> 00:33:41,317
Tahle výsadková loď za chvíli vybuchne.
455
00:33:41,733 --> 00:33:42,950
Musíme jít!
456
00:33:43,980 --> 00:33:44,835
Počkej.
457
00:33:51,398 --> 00:33:52,324
Pojď!
458
00:34:03,347 --> 00:34:04,082
Tak pojď.
459
00:34:08,104 --> 00:34:08,838
Pojď!
460
00:34:09,293 --> 00:34:11,254
Ta loď vybouchne!
461
00:34:12,328 --> 00:34:13,391
Co to děláš?
462
00:34:14,246 --> 00:34:15,452
Až se probudíš, najdi mě.
463
00:34:16,586 --> 00:34:18,920
- Cože?
- Až se probudíš, najdi mě.
464
00:34:22,498 --> 00:34:23,747
Vztyk, červe!
465
00:34:26,700 --> 00:34:28,158
OLOVĚNÁ MRCHA
466
00:34:28,278 --> 00:34:30,876
Zařaď se, než tě nakopu do prdele.
467
00:34:31,325 --> 00:34:33,221
Dobrá zpráva je, že máte naději.
468
00:34:33,341 --> 00:34:34,793
Spásu najdete v bitvě.
469
00:34:34,913 --> 00:34:37,687
Ve zkoušce ohněm,
v níž obstojí jen praví hrdinové.
470
00:34:38,037 --> 00:34:41,100
Jen v ní mají
všichni muži stejnou hodnost.
471
00:34:46,725 --> 00:34:49,815
- Četo, tohle je...
- Vojín Cage. Vy musíte být četa J.
472
00:34:51,349 --> 00:34:52,160
Těší mě.
473
00:34:52,390 --> 00:34:54,155
To je důstojnická uniforma?
474
00:34:54,275 --> 00:34:56,051
- Takový manžety...
- ...ale důstojník nenosí.
475
00:34:59,427 --> 00:35:00,129
Klíčky.
476
00:35:01,071 --> 00:35:03,044
V levé kapse... nejspíš.
477
00:35:07,474 --> 00:35:09,293
Vojín Cage je zběh.
478
00:35:10,126 --> 00:35:13,468
Všichni za něj nesete
osobní zodpovědnost.
479
00:35:13,874 --> 00:35:16,690
Zítra v 6:00 bude připravený k boji.
480
00:35:17,754 --> 00:35:20,241
Vojín Cage trpí klamem,
že sem nepatří.
481
00:35:20,526 --> 00:35:22,499
Musíme z něj ten klam vyhnat.
482
00:35:22,619 --> 00:35:25,567
- Jestli zkusí utéct, zmlaťte ho...
- Kdepak. Nehodlám utéct.
483
00:35:26,126 --> 00:35:27,157
To vůbec ne.
484
00:35:27,277 --> 00:35:28,975
...že bude žrát hadičkama.
485
00:35:29,095 --> 00:35:30,304
Díky, nadrotmistře Farelle.
486
00:35:43,021 --> 00:35:45,830
Nedáme si trochu do těla?
487
00:35:45,950 --> 00:35:47,610
Nástup na tělesnou za 10 minut!
488
00:35:48,284 --> 00:35:48,708
Levá.
489
00:35:49,653 --> 00:35:50,092
Levá.
490
00:35:51,147 --> 00:35:51,681
Levá.
491
00:35:52,201 --> 00:35:53,900
Co jste zač? Sborově!
492
00:35:54,020 --> 00:35:55,030
Válečníci!
493
00:35:55,290 --> 00:35:56,523
Co dělají válečníci?
494
00:35:56,569 --> 00:35:57,165
Zabíjí!
495
00:35:57,206 --> 00:35:58,199
Co budete dělat?
496
00:35:58,319 --> 00:35:58,927
Zabíjet!
497
00:35:59,047 --> 00:36:00,119
Co budete dělat?
498
00:36:00,239 --> 00:36:00,970
Zabíjet!
499
00:36:01,180 --> 00:36:03,267
Zítra jdu do dvacátý bitvy, kámo.
500
00:36:03,451 --> 00:36:05,417
- Tys ve dvaceti bitvách nebyl.
- Ale byl.
501
00:36:05,537 --> 00:36:08,196
Zítra na tu pláž dosedneme
a posereš se.
502
00:36:08,316 --> 00:36:11,401
Co si takhle dát něco sladkýho,
co vám zalepí tlamy.
503
00:36:11,931 --> 00:36:14,982
Vtipný, holka.
Ale zítra určitě trhnu rekord.
504
00:36:15,102 --> 00:36:16,574
V nejrychlejším úprku, Forde.
505
00:36:16,694 --> 00:36:18,494
Budeš klouzat ve vlastních sračkách.
506
00:36:19,239 --> 00:36:20,697
Přestaňte kecat!
507
00:36:22,110 --> 00:36:23,174
Kec, pane!
508
00:36:23,475 --> 00:36:24,467
Zastavit!
509
00:36:27,113 --> 00:36:29,053
Vojíne, na zem a chci vidět...
510
00:36:31,020 --> 00:36:31,919
50, pane?
511
00:36:33,497 --> 00:36:35,787
Přesně tak. 50.
512
00:36:37,349 --> 00:36:40,297
Četo, na zem a chci vidět 50.
513
00:36:40,417 --> 00:36:42,483
Zásluha vojína Cage.
514
00:36:42,790 --> 00:36:43,732
Díky, pane.
515
00:36:44,278 --> 00:36:45,308
A raz...
516
00:36:46,130 --> 00:36:46,941
A dva...
517
00:36:47,445 --> 00:36:48,168
A tři...
518
00:36:59,368 --> 00:37:01,395
Co vás to sakra napadlo?
519
00:37:01,644 --> 00:37:02,935
...máte naději.
520
00:37:03,055 --> 00:37:04,874
Naději v podobě zářného výkonu v boji.
521
00:37:05,471 --> 00:37:07,154
Spásu najdete v bitvě.
522
00:37:07,333 --> 00:37:07,659
A dva...
523
00:37:08,113 --> 00:37:08,568
A tři.
524
00:37:51,106 --> 00:37:52,273
NEVSTUPOVAT
525
00:37:55,994 --> 00:37:57,913
Pardon, četařko Vrataská.
526
00:38:01,904 --> 00:38:02,459
Promiňte!
527
00:38:04,320 --> 00:38:05,248
Četařko Vrataská?
528
00:38:25,934 --> 00:38:26,551
Pardon.
529
00:38:26,671 --> 00:38:28,464
Ano? Kdo říkal,
že se mnou můžeš mluvit?
530
00:38:30,397 --> 00:38:31,901
Mám snad něco na tváři, vojáku?
531
00:38:32,266 --> 00:38:32,905
To ty.
532
00:38:33,205 --> 00:38:34,215
Ty. Zítra.
533
00:38:34,574 --> 00:38:35,276
Na pláži.
534
00:38:35,993 --> 00:38:37,738
Zítra se setkáme na pláži.
535
00:38:39,635 --> 00:38:40,710
Setkáme se tam.
536
00:38:41,182 --> 00:38:43,537
Řeklas, že až se probudím,
mám tě najít.
537
00:38:47,026 --> 00:38:48,426
Ty víš, co se mnou je.
538
00:38:49,263 --> 00:38:50,043
Pojď se mnou.
539
00:38:51,569 --> 00:38:52,389
Hned,
540
00:38:52,709 --> 00:38:55,135
Nebudeš o tom mluvit
s nikým jiným než se mnou.
541
00:38:55,807 --> 00:38:58,111
V nejlepším případě skončíš v blázinci.
542
00:38:59,032 --> 00:39:01,239
A v nejhorším tě rozpitvají vědci.
543
00:39:01,307 --> 00:39:01,941
Jasný?
544
00:39:02,294 --> 00:39:03,612
- Jasný?
- Ano.
545
00:39:03,732 --> 00:39:06,188
Co se stalo, když jsi zemřel poprvé?
Zabils Mimika?
546
00:39:06,468 --> 00:39:06,967
Jo.
547
00:39:07,352 --> 00:39:08,468
Popiš mi ho.
548
00:39:09,361 --> 00:39:11,170
Byl jiný. Větší.
549
00:39:11,731 --> 00:39:12,528
Namodralý.
550
00:39:12,965 --> 00:39:14,556
A postříkala tě jeho krev.
551
00:39:16,090 --> 00:39:17,397
Je to tak.
552
00:39:17,863 --> 00:39:20,068
Vědí, že na té pláži zítra přistaneme.
553
00:39:20,994 --> 00:39:22,002
Jsou to jatka, že jo?
554
00:39:23,398 --> 00:39:24,739
Jak to víš?
555
00:39:26,098 --> 00:39:27,466
Mohla bys mi...
556
00:39:27,729 --> 00:39:28,912
Počkej. Počkej!
557
00:39:30,057 --> 00:39:33,231
Mohla bys mi vysvětlit,
co se to sakra děje?
558
00:39:33,351 --> 00:39:34,984
To, co se stalo tobě,
se stalo i mně.
559
00:39:35,844 --> 00:39:37,829
Měla jsem to, ale už nemám. Jasný?
560
00:39:38,548 --> 00:39:40,801
Takže existuje lék.
Jak se toho zbavím?
561
00:39:40,921 --> 00:39:42,283
Nejdřív potřebuju pomoct.
562
00:39:42,700 --> 00:39:44,401
Pomoct? S čím přesně?
563
00:39:45,861 --> 00:39:47,115
Vyhrát válku.
564
00:39:47,908 --> 00:39:49,065
Jedeme! Pojď!
565
00:40:27,282 --> 00:40:30,345
Rito, co to má být?
Co to děláš? Musíš mě nějak varovat.
566
00:40:30,722 --> 00:40:31,757
Kdo je to?
567
00:40:31,877 --> 00:40:35,145
Je jako já. Před Verdunem.
Pomůže nám.
568
00:40:40,039 --> 00:40:41,880
Chceš mi říct, že...
569
00:40:42,000 --> 00:40:42,756
Ano.
570
00:40:45,647 --> 00:40:48,058
- Kdy umřel? Kde?
- Na pláži. Zítra.
571
00:40:50,539 --> 00:40:52,538
Kolik prstů držím za zády?
572
00:40:52,950 --> 00:40:54,212
Jak to mám vědět?
573
00:40:55,663 --> 00:40:57,601
Dobrá. Takže...
574
00:40:58,319 --> 00:41:00,055
Tenhle rozhovor vedeme poprvé.
575
00:41:00,175 --> 00:41:01,571
Měl bys to na něm zkusit.
576
00:41:02,168 --> 00:41:03,684
- Co to je?
- Nefunguje to.
577
00:41:06,248 --> 00:41:08,142
- Už měl vize?
- Jaké vize?
578
00:41:08,262 --> 00:41:10,097
- Takže ještě máme čas.
- Jo.
579
00:41:10,149 --> 00:41:12,061
Promiň, ale kdo to je?
580
00:41:12,563 --> 00:41:13,377
Kdo jste?
581
00:41:14,241 --> 00:41:15,352
Doktor Carter.
582
00:41:15,559 --> 00:41:17,815
Částicová fyzika
a pokročilá mikrobiologie.
583
00:41:18,002 --> 00:41:21,037
A zároveň jediný další člověk,
který uvěří, co se ti děje.
584
00:41:21,157 --> 00:41:23,750
Nikdo nezná biologii
Mimiků lépe než on.
585
00:41:23,997 --> 00:41:25,534
Byl analytikem britské vlády.
586
00:41:25,972 --> 00:41:28,651
Dokud jsem nepoznal Ritu.
Teď dělám mechanika,
587
00:41:29,026 --> 00:41:31,045
protože jsem prej zmagořil.
588
00:41:31,823 --> 00:41:33,506
Cartere, ukaž mu to.
589
00:41:34,467 --> 00:41:35,407
Jo. Jasně.
590
00:41:42,711 --> 00:41:45,488
Prvně si uvědom,
že neválčíš s armádou.
591
00:41:45,544 --> 00:41:48,897
Musíš to vnímat jako organismus.
592
00:41:49,505 --> 00:41:52,645
Tyhle běžné drony
fungují jako jeho pařáty.
593
00:41:52,765 --> 00:41:56,563
Alfy, jako ta, kterou jsi zabil,
jsou mnohem vzácnější.
594
00:41:56,683 --> 00:41:59,972
Podle mého odhadu připadá
jedna na 6,18 milionů dronů.
595
00:42:00,092 --> 00:42:03,117
Je jako nepřítelova
centrální nervová soustava.
596
00:42:03,657 --> 00:42:06,517
A tohle je mozek.
597
00:42:07,668 --> 00:42:08,983
Všechny je ovládá.
598
00:42:09,484 --> 00:42:11,096
Tohle je Omega.
599
00:42:11,731 --> 00:42:14,862
A Omega má schopnost řídit čas.
600
00:42:15,748 --> 00:42:18,007
Kdykoliv dojde k zabití Alfy,
601
00:42:18,858 --> 00:42:21,203
spustí se automatická reakce.
602
00:42:21,610 --> 00:42:24,227
Omega spustí den znovu.
603
00:42:24,347 --> 00:42:27,574
Jenže tentokrát už si pamatuje,
co se stalo.
604
00:42:27,909 --> 00:42:29,162
Stejně jako ty.
605
00:42:29,503 --> 00:42:31,985
Přesně ví, co uděláme,
ještě než to uděláme.
606
00:42:32,041 --> 00:42:34,534
A nepřítel, který zná budoucnost,
nemůže prohrát.
607
00:42:38,339 --> 00:42:40,119
Jak jsi teda mohla vyhrát u Verdunu?
608
00:42:40,472 --> 00:42:41,905
Dovolili nám to.
609
00:42:42,670 --> 00:42:45,405
Chce to, abychom si mysleli,
že můžeme vyhrát.
610
00:42:45,780 --> 00:42:48,640
Chce to, abychom
do invaze vrhli veškeré síly.
611
00:42:49,057 --> 00:42:51,735
Operace Zkáza
není zúčtování s nepřítelem,
612
00:42:52,102 --> 00:42:53,225
ale s námi.
613
00:42:54,063 --> 00:42:58,063
Musíš pochopit, že máme co dělat
s dokonalým organismem,
614
00:42:58,183 --> 00:42:59,937
který dobývá celé světy.
615
00:43:01,856 --> 00:43:05,575
Ve vesmíru můžou
takových asteroidů být milióny.
616
00:43:05,695 --> 00:43:06,682
Jako virus.
617
00:43:07,620 --> 00:43:10,852
Jenom čekají, až narazí na svět
s příhodnými podmínkami.
618
00:43:11,582 --> 00:43:15,213
Stačí, aby dominantní
forma života zaútočila.
619
00:43:15,767 --> 00:43:18,620
A Mimikům už nic nezabrání,
aby dobyli zbytek světa.
620
00:43:20,231 --> 00:43:22,429
Leda bys změnil to, jak to dopadne.
621
00:43:23,715 --> 00:43:24,252
Já?
622
00:43:24,372 --> 00:43:27,535
Zabitím Alfy jsi vnikl
do nervové soustavy nepřítele.
623
00:43:28,984 --> 00:43:32,499
Ovládl jsi schopnost
Omegy restartovat den.
624
00:43:34,341 --> 00:43:35,293
Jak je to vůbec možné?
625
00:43:35,513 --> 00:43:37,469
Možná je tím ten organismus oslaben.
626
00:43:37,688 --> 00:43:40,734
Lidstvo může být jeho jedinou slabostí.
627
00:43:40,964 --> 00:43:44,219
Tu moc máš teď každopádně ty.
628
00:43:44,897 --> 00:43:46,827
Jako jsem ji měla já u Verdunu.
629
00:43:47,779 --> 00:43:48,978
Takže restartuju den?
630
00:43:51,671 --> 00:43:52,430
Fajn.
631
00:43:54,016 --> 00:43:54,944
Jak se to ovládá?
632
00:43:58,119 --> 00:43:59,080
Musíš umřít.
633
00:44:00,557 --> 00:44:01,209
Každý den.
634
00:44:02,055 --> 00:44:03,653
Dokud nezničíme Omegu.
635
00:44:16,833 --> 00:44:19,711
Musím říct,
že tohle je ohromná prezentace.
636
00:44:20,708 --> 00:44:21,587
Ohromná.
637
00:44:23,167 --> 00:44:23,867
Znám se s generálem.
638
00:44:24,982 --> 00:44:26,130
Měli bysme s tím jít za ním.
639
00:44:26,969 --> 00:44:29,341
Říct mu všechno,
co jste teď řekli mně.
640
00:44:29,720 --> 00:44:32,799
Za generálem jsem už byla, Cagi.
Mockrát.
641
00:44:34,426 --> 00:44:37,048
Blázinec. Pitva. Pamatuješ?
642
00:44:40,434 --> 00:44:42,464
Co ode mě očekáváte?
643
00:44:45,489 --> 00:44:47,341
Neviděl jsi něco podivného?
644
00:44:49,091 --> 00:44:50,091
Dělá si ze mě prdel?
645
00:44:50,686 --> 00:44:51,364
Vize.
646
00:44:51,484 --> 00:44:53,149
Měl jsi nějaké vize?
647
00:44:55,115 --> 00:44:57,587
Omega vycítí, když ztrácí moc.
648
00:44:57,707 --> 00:45:00,025
I teď po tobě v duchu pátrá.
649
00:45:00,300 --> 00:45:03,573
Až ti bude v patách, začneš mít vize.
650
00:45:03,931 --> 00:45:05,065
Začneš vidět tohle.
651
00:45:05,185 --> 00:45:06,709
Uvidíš, kde to je.
652
00:45:09,604 --> 00:45:10,722
Tys ty vize měla?
653
00:45:11,248 --> 00:45:12,030
Jo.
654
00:45:15,238 --> 00:45:19,229
Ale nakonec jsi to spatřila
na vlastni oči, že jo?
655
00:45:22,311 --> 00:45:23,564
Na živo ne.
656
00:45:28,221 --> 00:45:30,141
Takže tohle všechno je jen...
657
00:45:31,443 --> 00:45:32,096
Teorie?
658
00:45:33,169 --> 00:45:34,963
Nevíte, jestli to vůbec existuje.
659
00:45:35,953 --> 00:45:38,454
Vize mi ukázaly, že je to u Verdunu.
Viděla jsem to!
660
00:45:39,013 --> 00:45:39,629
Viděla...
661
00:45:40,495 --> 00:45:41,001
Jenom...
662
00:45:42,074 --> 00:45:44,385
Jenom jsem tu schopnost ztratila,
než jsem to našla.
663
00:45:45,917 --> 00:45:47,475
A když Verdun dobyli,
664
00:45:49,273 --> 00:45:50,272
Omega zmizela.
665
00:45:54,190 --> 00:45:55,689
Takže stačí počkat,
666
00:45:56,160 --> 00:46:01,783
až se ty vize dostaví,
a pak vám řeknu, kde je Omega?
667
00:46:01,903 --> 00:46:03,043
Ne, Cagi.
668
00:46:04,330 --> 00:46:05,502
Ty mě tam dovedeš.
669
00:46:06,707 --> 00:46:07,683
A já ji zabiju.
670
00:46:09,263 --> 00:46:10,357
Dovedu?
671
00:46:12,738 --> 00:46:14,393
Vždyť ani nemám bojový výcvik.
672
00:46:30,605 --> 00:46:31,533
Dobíjení.
673
00:46:32,396 --> 00:46:33,259
Dobíjení.
674
00:46:52,804 --> 00:46:53,895
Jsi v pořádku, Cagi?
675
00:46:55,018 --> 00:46:56,311
Asi jsem si něco zlomil.
676
00:46:56,646 --> 00:46:57,506
Co?
677
00:46:58,730 --> 00:46:59,336
Páteř.
678
00:47:01,207 --> 00:47:03,133
Necítím nic než rty.
679
00:47:04,349 --> 00:47:06,744
Teď mě poslouchej.
Důležité pravidlo.
680
00:47:07,931 --> 00:47:08,991
Jediné pravidlo.
681
00:47:10,007 --> 00:47:12,895
Jestli v bitvě utrpíš zranění,
postarej se, abys umřel.
682
00:47:13,866 --> 00:47:14,739
Proč?
683
00:47:14,859 --> 00:47:17,991
Když jsem bojovala naposledy,
trefili mě.
684
00:47:18,751 --> 00:47:21,119
Krvácela jsem, ale ne dost rychle.
685
00:47:21,894 --> 00:47:25,437
Probudila jsem se v nemocnici,
dostala jsem litr a půl cizí krve
686
00:47:25,557 --> 00:47:26,563
a byl konec.
687
00:47:28,374 --> 00:47:30,624
Tu schopnost jsem ztratila. Rozumíš?
688
00:47:32,295 --> 00:47:34,353
- Radši začneme znovu, ne?
- Cože?
689
00:47:39,232 --> 00:47:41,290
Nikdo neví, co je s vojínem Cagem.
690
00:47:41,798 --> 00:47:45,805
Skinnere, byl vedle tebe a tvrdíš mi,
že nevíš, kde ten úskočnej grázl je?
691
00:47:46,276 --> 00:47:47,282
Ne, nadrotmistře.
692
00:47:47,920 --> 00:47:48,474
Dobře.
693
00:47:49,614 --> 00:47:51,421
Tak si dáme dalších 50.
694
00:47:51,916 --> 00:47:52,681
A raz...
695
00:47:53,398 --> 00:47:57,007
Počkej. Jsem Will Cage,
potkali jsme se na pláži.
696
00:47:57,127 --> 00:47:58,318
Zítra se potkáme na pláži.
697
00:47:58,950 --> 00:47:59,829
Mám to, cos měla ty.
698
00:48:06,231 --> 00:48:07,387
Tak znovu.
699
00:48:11,686 --> 00:48:12,915
Na přemýšlení není čas.
700
00:48:13,325 --> 00:48:16,516
Nestačí mít představu, kde budou.
701
00:48:16,636 --> 00:48:18,649
Musíš vědět, jak je zabít.
702
00:48:23,644 --> 00:48:25,605
Počkej, počkej. Vydrž. Poslouchej.
703
00:48:28,589 --> 00:48:29,891
Tak jo. Do toho.
704
00:48:31,496 --> 00:48:32,831
Vztyk, červe!
705
00:48:37,488 --> 00:48:38,868
Zadrž! Počkej!
706
00:48:39,915 --> 00:48:41,153
Počkej chvíli!
707
00:48:41,493 --> 00:48:42,731
Počkej chvíli.
708
00:48:43,570 --> 00:48:44,547
Jen chvilku.
709
00:48:45,329 --> 00:48:46,354
Napadlo mě...
710
00:48:48,699 --> 00:48:49,989
Mám tu věc v krvi.
711
00:48:50,653 --> 00:48:54,274
Třeba by šlo nějak ti ji předat.
712
00:48:54,734 --> 00:48:56,477
Zkoušela jsem všechno. Nefunguje to.
713
00:48:56,800 --> 00:48:58,071
A zkoušela jsi...
714
00:48:59,828 --> 00:49:00,740
Však víš...
715
00:49:01,564 --> 00:49:02,836
Zkusilas...
716
00:49:03,223 --> 00:49:04,271
Všechny možnosti?
717
00:49:04,737 --> 00:49:06,659
Myslíš sex? Jo, zkusila.
718
00:49:08,075 --> 00:49:09,410
- Kolikrát?
- Tak fajn.
719
00:49:12,733 --> 00:49:14,067
Zleva! Zleva! Zleva!
720
00:49:18,350 --> 00:49:19,406
Musíš dávat pozor.
721
00:49:22,571 --> 00:49:23,103
Znovu.
722
00:49:24,264 --> 00:49:24,764
Znovu.
723
00:49:25,583 --> 00:49:26,021
Znovu.
724
00:49:29,410 --> 00:49:29,914
Znovu.
725
00:49:38,886 --> 00:49:40,172
Vztyk, červe!
726
00:49:40,292 --> 00:49:40,791
Červe!
727
00:49:41,045 --> 00:49:41,408
Červe!
728
00:49:41,717 --> 00:49:44,030
Snažím se být milej. Pohyb!
729
00:49:47,079 --> 00:49:47,953
Jsi v pořádku, Cagi?
730
00:49:48,015 --> 00:49:49,677
Jo, v pohodě.
731
00:49:50,099 --> 00:49:51,100
Máš zlomenou nohu.
732
00:49:51,155 --> 00:49:53,445
Pořád cítím prsty.
733
00:49:55,699 --> 00:49:56,716
Ale no tak...
734
00:50:16,624 --> 00:50:20,978
Rito, co to má být?
Co to děláš? Kdo je to?
735
00:50:21,098 --> 00:50:23,234
- Je jako já před Verdunem.
- Před Verdunem.
736
00:50:23,665 --> 00:50:25,047
- Ty myslíš?
- Ano.
737
00:50:25,457 --> 00:50:26,627
Kdy a kde zemřel?
738
00:50:26,747 --> 00:50:28,008
Zítra na pláži.
739
00:50:28,063 --> 00:50:29,577
Já jsem Will Cage
a vy doktor Carter.
740
00:50:29,697 --> 00:50:32,242
Už jsme se bavili.
Za zády máte dva prsty.
741
00:50:32,362 --> 00:50:33,544
Začínám mít ty vize.
742
00:50:33,805 --> 00:50:34,798
Viděl jsem Omegu.
743
00:50:41,183 --> 00:50:44,500
Zítřek je v podstatě konečná.
744
00:50:44,741 --> 00:50:46,034
Můžeme se pohnout?
745
00:50:46,777 --> 00:50:48,925
Dobře. Kde?
746
00:50:49,407 --> 00:50:53,283
Přehrada. V horách.
Viděl jsem německý nápis.
747
00:50:53,403 --> 00:50:55,382
Přijdeš na to, kde to je?
748
00:50:55,656 --> 00:50:59,053
Ten popis určitě
nějaké lokalitě v Německu odpovídá.
749
00:50:59,070 --> 00:51:00,231
Uvidím, co se dá dělat.
750
00:51:00,579 --> 00:51:01,654
Výcvik skončil.
751
00:51:02,045 --> 00:51:03,184
Uvidíme se zítra.
752
00:51:03,966 --> 00:51:06,148
- Ani nevíme, kam jít.
- Brzy to zjistíme.
753
00:51:06,913 --> 00:51:09,693
Mezitím vymysli,
jak nás dostat z té pláže.
754
00:51:32,187 --> 00:51:34,277
Co dál? Kam teď?
755
00:51:34,677 --> 00:51:36,029
Kudy? Soustřeď se. Kudy?
756
00:51:36,149 --> 00:51:37,153
Přemýšlím.
757
00:51:37,273 --> 00:51:38,082
Fajn.
758
00:51:38,202 --> 00:51:38,997
Do hajzlu!
759
00:51:39,779 --> 00:51:41,147
Kam až jsme se dostali?
760
00:51:41,863 --> 00:51:44,912
To se dá těžko říct.
761
00:51:46,618 --> 00:51:47,481
Vydrž.
762
00:51:47,806 --> 00:51:48,523
Vydrž.
763
00:51:49,125 --> 00:51:50,106
Fajn. Běž!
764
00:51:51,930 --> 00:51:53,069
Hajzl!
765
00:51:53,397 --> 00:51:56,147
Úkrok vlevo, uhnout.
Jen aby to bylo jasné.
766
00:51:56,505 --> 00:51:58,620
- Úkrok vpravo, úkrok vlevo.
- Ne. Vpravo a vlevo.
767
00:51:58,663 --> 00:52:00,929
Úkrok vlevo, úkrok vpravo.
768
00:52:01,463 --> 00:52:02,082
Pokračuj.
769
00:52:05,892 --> 00:52:06,552
Počkej.
770
00:52:06,894 --> 00:52:11,046
Přes zákop, 12 hodin,
pak se podívej doprava.
771
00:52:18,191 --> 00:52:19,829
Nevyjadřuješ se přesně.
772
00:52:20,146 --> 00:52:22,722
Říkej to přesně, jinak je po mně.
773
00:52:23,027 --> 00:52:23,711
Rito...
774
00:52:25,935 --> 00:52:26,700
Cagi!
775
00:52:29,093 --> 00:52:33,603
Na vrch zákopu, krok vlevo,
tam bude Mimik, kterého zabiju,
776
00:52:43,410 --> 00:52:47,703
Loď vybouchne, poběžím
30 kroků severozápadně do zákopu,
777
00:52:47,823 --> 00:52:49,559
a pak zahnu vlevo.
778
00:52:58,656 --> 00:53:00,105
Mám snad něco na tváři?
779
00:53:02,718 --> 00:53:03,434
Ne.
780
00:53:11,624 --> 00:53:12,406
Cagi!
781
00:53:12,948 --> 00:53:14,381
Všude jsme tě hledali.
782
00:53:15,618 --> 00:53:16,204
Cagi!
783
00:53:17,246 --> 00:53:18,728
Všude jsme tě hledali!
784
00:53:18,848 --> 00:53:24,327
Pánové. Pánové.
Nemůžeme to pro dnešek vynechat?
785
00:53:24,688 --> 00:53:25,860
O čem to mluvíš?
786
00:53:26,528 --> 00:53:29,296
Farell nás málem pověsil za koule,
že ses nám ztratil.
787
00:53:31,657 --> 00:53:33,503
Tak jo, Skinnere. Sleduj.
788
00:53:35,196 --> 00:53:36,612
Teď zavřu oči.
789
00:53:37,379 --> 00:53:38,442
Připraven?
790
00:53:46,483 --> 00:53:48,392
Mně ty kliky navíc nevadily.
791
00:53:58,558 --> 00:53:59,796
Nový den, vážení.
792
00:54:00,838 --> 00:54:02,091
Osud volá.
793
00:54:02,498 --> 00:54:05,939
Svět od nás očekává jediné.
Že zvítězíme.
794
00:54:21,735 --> 00:54:25,884
Aktuální situace na frontové linii:
Naše jednotky utrpěly těžké ztráty.
795
00:54:26,356 --> 00:54:28,570
Je na čase jim ukázat,
s kým mají tu čest.
796
00:54:28,880 --> 00:54:32,425
Otec lítal v Bitvě o Británii
3 roky předtím,
797
00:54:32,545 --> 00:54:34,146
než do války vstoupili Amíci.
798
00:54:34,817 --> 00:54:36,168
Ty chlapy nic nezlomilo.
799
00:54:36,608 --> 00:54:40,235
Měli kuráž.
Strejda George se vylodil v Normandii.
800
00:54:40,355 --> 00:54:44,012
Jo. Za jejich časů
už by tahle válka skončila.
801
00:54:44,370 --> 00:54:46,047
Co od nás vůbec chtějí?
802
00:54:46,503 --> 00:54:48,148
To je snad jasný, ne?
Nerosty.
803
00:54:48,268 --> 00:54:49,483
- Nerosty?
- Jo. Kovy.
804
00:54:49,603 --> 00:54:51,354
Kyslík. Chtějí kyslík.
805
00:54:51,631 --> 00:54:53,096
A co na tom záleží?
806
00:54:53,878 --> 00:54:55,571
Jsou tady a vyhrávají.
807
00:54:56,287 --> 00:54:58,844
A ať už chtějí cokoliv, dostanou to.
808
00:54:59,348 --> 00:55:00,602
Neměl byste být tam?
809
00:55:01,998 --> 00:55:03,024
Já tam byl.
810
00:55:04,228 --> 00:55:05,531
Víckrát než kdo jiný.
811
00:55:06,378 --> 00:55:10,106
Vlastně v tuhle chvíli
už bývám dávno mrtvý.
812
00:55:13,035 --> 00:55:13,996
Zbabělče.
813
00:55:17,481 --> 00:55:20,410
- Co se děje?
- Vypadl proud.
814
00:56:28,625 --> 00:56:31,230
Našel jsem Omegu. Našel jsem ji.
815
00:56:31,605 --> 00:56:34,561
Nádrž v Německu. To bude ona.
816
00:56:34,681 --> 00:56:36,044
Ano, našel jsi ji.
817
00:56:36,164 --> 00:56:37,184
Znovu.
818
00:56:37,754 --> 00:56:41,847
Co na tom záleží?
Nikdy se tam nedostaneme.
819
00:56:42,703 --> 00:56:44,413
Ať uděláme cokoliv,
820
00:56:44,918 --> 00:56:47,398
ať to naplánujeme sebepečlivěji,
821
00:56:48,331 --> 00:56:49,943
z té pláže se nedostaneme.
822
00:57:00,710 --> 00:57:03,234
Ty to zvládneš. Zvládneš.
823
00:57:03,560 --> 00:57:06,423
Choď sem každý den a já tě vycvičím.
824
00:57:09,589 --> 00:57:10,940
Už jsi mě vycvičila.
825
00:57:30,505 --> 00:57:31,417
Čekám, Nance.
826
00:57:31,537 --> 00:57:33,387
500 metrů a rychle se blíží.
827
00:57:34,641 --> 00:57:35,472
Co to...
828
00:57:44,740 --> 00:57:45,507
Dobíjení.
829
00:57:57,667 --> 00:57:58,676
Co dál?
830
00:58:00,858 --> 00:58:02,047
Rovnou za nosem.
831
00:58:02,633 --> 00:58:03,349
Do kopce.
832
00:58:03,724 --> 00:58:04,691
Dobře.
833
00:58:05,564 --> 00:58:08,011
Nadrotmistře, ten novej...
834
00:58:08,560 --> 00:58:09,842
Jak že se to jmenuje?
835
00:58:13,768 --> 00:58:16,145
Na cestu do vnitrozemí
potřebujeme vozidlo.
836
00:58:16,585 --> 00:58:17,464
V čem je problém?
837
00:58:17,584 --> 00:58:20,631
Problém je, že tam dole na nás číhají
838
00:58:20,699 --> 00:58:21,978
a zabijí nás dřív,
než najdeme funkční auto.
839
00:58:22,098 --> 00:58:24,159
Takže jaký je plán?
840
00:58:24,567 --> 00:58:28,211
Ještě jsme nezkusili
ten minivan a zelené SUV.
841
00:58:29,208 --> 00:58:32,044
Já zamířím k SUV, nalákám je
a ty poběžíš k minivanu.
842
00:58:32,164 --> 00:58:34,388
Nastartuj a vyraz.
843
00:58:34,508 --> 00:58:36,227
- Nečekej na mě.
- Dobře.
844
00:58:38,052 --> 00:58:40,758
Předtím nezapomeň odpojit karavan.
845
00:58:40,878 --> 00:58:44,113
Budeš mít na spěch,
nepotřebuješ žádnou přítěž.
846
00:59:09,468 --> 00:59:10,315
No tak.
847
00:59:25,533 --> 00:59:26,558
Dělej, Cagi!
848
00:59:27,747 --> 00:59:32,816
Máme zprávy, že nepřítel prolomil
zabezpečení u Doveru.
849
00:59:33,132 --> 00:59:34,026
Nevidím.
850
00:59:36,163 --> 00:59:37,237
Ty jo?
851
00:59:46,148 --> 00:59:48,356
Zůstaňte, kde jste a zachovejte klid.
852
00:59:48,964 --> 00:59:52,679
Nacházíte-li se ve vozidle,
zůstaňte uvnitř a zamkněte se.
853
01:00:01,267 --> 01:00:03,286
Nepřítel dospěl do Londýna.
854
01:00:03,406 --> 01:00:05,862
Opakuji. Londýn byl napaden.
855
01:00:11,072 --> 01:00:12,180
Umíš slušně řídit.
856
01:00:12,570 --> 01:00:14,459
Nevyhákla jsem přívěs.
857
01:01:00,240 --> 01:01:01,873
Moc toho nenamluvíš.
858
01:01:03,024 --> 01:01:04,082
Na to mě neužije.
859
01:01:04,571 --> 01:01:05,401
Na mluvení?
860
01:01:06,134 --> 01:01:07,698
Jo. Na mluvení.
861
01:01:09,599 --> 01:01:11,456
Nakonec se se mnou do řeči ale dáš.
862
01:01:13,898 --> 01:01:17,292
Obvykle kolem Lyonu.
Vyprávíš mi, jak jsi tam byla s rodinou.
863
01:01:17,879 --> 01:01:19,360
Tvůj bratr se tam ztratil.
864
01:01:21,444 --> 01:01:23,323
V Lyonu jsem nikdy nebyla.
865
01:01:23,952 --> 01:01:25,647
Prozradíš mi tvoje druhé jméno.
866
01:01:27,208 --> 01:01:28,277
Peyton.
867
01:01:30,624 --> 01:01:31,845
To není moje druhé jméno.
868
01:01:37,479 --> 01:01:39,600
Mimochodem bratra
jste našli ve videoherně.
869
01:01:41,966 --> 01:01:44,392
Možná jsem si to vymyslela,
abys zmlknul.
870
01:01:44,668 --> 01:01:45,678
Ale bavíš se se mnou.
871
01:01:45,798 --> 01:01:47,887
Cagi, já tě nechci poznat
872
01:01:48,007 --> 01:01:50,885
a kdybys myslel na svoje dobro,
nechtěl bys poznat ani ty mě.
873
01:01:51,367 --> 01:01:53,366
Jinak z tohohle nevyvázneš.
874
01:01:54,461 --> 01:01:56,400
A co Hendrix? Toho jsi poznala?
875
01:01:57,294 --> 01:01:58,417
Odkud to jméno znáš?
876
01:01:58,537 --> 01:01:59,916
Zmínila ses o něm.
877
01:02:00,431 --> 01:02:01,538
To není možné.
878
01:02:01,880 --> 01:02:02,906
Odkud ho teda znám?
879
01:02:03,026 --> 01:02:05,242
Za jakých okolností
jsem se o něm zmínila?
880
01:02:07,188 --> 01:02:08,684
Kvůli němu se mnou nechceš mluvit?
881
01:02:12,755 --> 01:02:14,804
Už jeho jméno nikdy nevyslovuj.
882
01:02:16,289 --> 01:02:18,408
- Proč ne? Ty ho miluješ?
- Je mrtvý.
883
01:02:22,608 --> 01:02:24,477
A viděla jsem ho zemřít 300 krát
884
01:02:24,597 --> 01:02:28,353
a pamatuju si každý detail.
Úplně všechno.
885
01:02:28,473 --> 01:02:30,494
Takže o tom nepotřebuju mluvit.
886
01:02:35,795 --> 01:02:38,514
- Promiň.
- Taková je prostě válka.
887
01:03:41,932 --> 01:03:43,971
Nic tu není. Jdeme dál.
888
01:04:07,600 --> 01:04:08,903
Musíme najít klíče.
889
01:04:10,254 --> 01:04:11,525
Raději přečerpáme benzín.
890
01:04:11,645 --> 01:04:13,666
Proč jet, když můžeme letět?
891
01:04:14,366 --> 01:04:15,522
V tomhle?
892
01:04:15,642 --> 01:04:17,476
Že ty se bojíš výšek?
893
01:04:17,596 --> 01:04:19,121
Bojím se havárie.
894
01:04:19,463 --> 01:04:20,961
A vůbec se nestydím to přiznat.
895
01:04:21,081 --> 01:04:23,289
To bude dobrý, Cagi.
Naučíš se to.
896
01:04:25,075 --> 01:04:27,257
- Co ti je?
- Nic. Dobrý.
897
01:04:28,283 --> 01:04:29,618
- Co se děje?
- Nic.
898
01:04:30,220 --> 01:04:30,937
Rito...
899
01:04:35,056 --> 01:04:35,959
Ukaž.
900
01:04:56,403 --> 01:04:58,146
Musíme najít klíčky od vrtulníku.
901
01:04:58,634 --> 01:05:00,181
Určitě tu někde budou.
902
01:05:01,158 --> 01:05:02,835
Ten vrtulník má plnou nádrž.
903
01:05:03,166 --> 01:05:04,567
Našel jsem hadici.
904
01:05:05,462 --> 01:05:06,651
Prostě poletíme, Cagi.
905
01:05:11,080 --> 01:05:13,211
Řekněme, že ty klíčky najdeme.
906
01:05:14,604 --> 01:05:16,151
Že ten vrtulník nastartujeme.
907
01:05:16,786 --> 01:05:18,772
Už teď nemáme obleky ani munici.
908
01:05:19,163 --> 01:05:20,954
Za pár hodin bude tma.
909
01:05:23,657 --> 01:05:26,112
Možná bychom se měli vrátit do domu.
910
01:05:26,529 --> 01:05:28,027
Podívat se, co jde zachránit
911
01:05:28,679 --> 01:05:30,356
a strávit noc uvnitř.
912
01:05:30,942 --> 01:05:31,984
A ráno se sem vrátit.
913
01:05:32,104 --> 01:05:34,956
Schoulit se u ohně
a otevřít si lahev vína?
914
01:05:38,838 --> 01:05:40,353
Měli bychom začít znovu.
915
01:05:41,248 --> 01:05:42,534
Je to slepá ulička.
916
01:05:42,654 --> 01:05:46,116
Jestli to nevadí, jsem unavená,
mám bolesti a ráda bych začala znovu.
917
01:05:46,236 --> 01:05:49,503
Dej tomu pár minut. Kafe je hotový.
918
01:05:49,877 --> 01:05:51,522
Já se podívám po těch klíčích.
919
01:05:51,782 --> 01:05:53,541
- Deset minut.
- Fajn.
920
01:05:53,661 --> 01:05:55,329
Pak tě zabiju.
921
01:05:55,834 --> 01:05:56,664
Dobře.
922
01:06:00,490 --> 01:06:01,956
Nechce se mi věřit, žes našel kafe.
923
01:06:04,333 --> 01:06:05,260
Díky.
924
01:06:09,035 --> 01:06:10,012
Cukr, že jo?
925
01:06:10,452 --> 01:06:11,070
Jo.
926
01:06:17,148 --> 01:06:20,062
- Díky.
- Ne. Počkat. Tři. Dáváš si tři.
927
01:06:33,983 --> 01:06:36,195
Tamhle je košile.
Měla by ti padnout.
928
01:06:44,779 --> 01:06:46,587
Kolikrát už jsme tu byli?
929
01:06:53,122 --> 01:06:54,295
Kolikrát?
930
01:06:55,483 --> 01:06:56,721
Kde jsou ty klíčky?
931
01:06:58,235 --> 01:06:59,684
- Kde jsou?
- Krucinál.
932
01:07:03,345 --> 01:07:05,427
- Umíš s tím lítat, že jo?
- Ne.
933
01:07:05,667 --> 01:07:07,831
Teda jo. Umím vlétnout.
934
01:07:08,092 --> 01:07:09,191
Na přistání ještě pracuju.
935
01:07:09,234 --> 01:07:11,377
Tak co tu děláme?
Mrháš časem!
936
01:07:11,497 --> 01:07:13,605
Jestli nastartuješ, zemřeš.
937
01:07:17,651 --> 01:07:19,110
Dál než sem nikdy nedojdeš.
938
01:07:19,589 --> 01:07:20,904
Ať udělám cokoliv.
939
01:07:22,070 --> 01:07:23,845
Nikdy nedojdeš dál než sem.
940
01:07:32,213 --> 01:07:35,062
20 metrů odsud je zahrabaný Mimik.
941
01:07:35,566 --> 01:07:37,423
Jakmile nastartuješ, zaútočí.
942
01:07:38,969 --> 01:07:41,165
Vem zbraň
a nasedni do vrtulníku, Cagi.
943
01:07:41,480 --> 01:07:43,315
Na poli jsou další.
944
01:07:46,158 --> 01:07:48,091
- Nikdy nepřežijeme oba.
- Nastup.
945
01:07:48,211 --> 01:07:51,080
Ale nezkusili jsme se vrátit do domu.
946
01:07:51,200 --> 01:07:54,532
Je tam sklep s jídlem.
Počkáme, než se rozední.
947
01:07:54,652 --> 01:07:55,688
Budeš v bezpečí.
948
01:07:55,808 --> 01:07:57,977
Jsem voják.
Šla jsem do toho dobrovolně.
949
01:07:58,013 --> 01:07:59,026
Neuteču z boje.
950
01:07:59,146 --> 01:08:00,256
Umřeš tady.
951
01:08:00,665 --> 01:08:01,463
Přímo tady.
952
01:08:03,889 --> 01:08:04,996
Nemůžu tě zachránit.
953
01:08:05,662 --> 01:08:08,853
A jestli pak zabiju Omegu, jsi mrtvá.
954
01:08:09,588 --> 01:08:10,271
Navždy.
955
01:08:10,695 --> 01:08:12,591
Co na tom záleží,
co se se mnou stane?
956
01:08:16,597 --> 01:08:19,616
Přál bych si, abych tě nepoznal.
957
01:08:22,167 --> 01:08:23,140
Jenže já tě poznal.
958
01:09:54,496 --> 01:09:58,119
Moje druhé jméno je Rose.
959
01:10:18,923 --> 01:10:20,555
Vztyk, červe!
960
01:10:32,037 --> 01:10:34,010
...že máte naději.
961
01:10:34,130 --> 01:10:36,407
Naději v podobě zářného výkonu v boji.
962
01:10:37,232 --> 01:10:38,634
Spásu najdete v bitvě.
963
01:10:38,886 --> 01:10:41,856
Ve zkoušce ohněm,
v níž obstojí jen praví hrdinové.
964
01:10:53,942 --> 01:10:54,836
Ano?
965
01:10:56,043 --> 01:10:57,663
Kdo říkal, že se mnou můžeš mluvit?
966
01:11:01,619 --> 01:11:03,475
Mám snad něco na tváři, vojáku?
967
01:11:07,155 --> 01:11:08,727
Omlouvám se, že ruším, četařko.
968
01:11:31,166 --> 01:11:33,404
Tak jdem na to.
Taky se musím oblíct.
969
01:11:36,510 --> 01:11:37,693
Kde máš helmu?
970
01:11:39,384 --> 01:11:40,736
Helmu nenosím.
971
01:11:41,208 --> 01:11:42,446
Rozptyluje mě.
972
01:11:45,118 --> 01:11:46,164
Tys pil?
973
01:11:46,284 --> 01:11:51,134
Potřebuju ještě 3 zásobníky 5,56,
8 granátů a náhradní baterii.
974
01:11:55,227 --> 01:11:56,123
Sežeň to.
975
01:12:03,156 --> 01:12:05,305
Hej, kámo!
976
01:12:06,282 --> 01:12:08,018
S tvým oblekem něco je.
977
01:12:09,574 --> 01:12:10,911
Je v něm mrtvola.
978
01:12:12,044 --> 01:12:14,444
Jo! Zvládli jsme to!
979
01:12:14,564 --> 01:12:15,828
Díky bohu! Zvládli jsme to!
980
01:13:32,655 --> 01:13:34,463
ZÁKAZ VSTUPU
981
01:14:18,718 --> 01:14:19,726
Doraz mě!
982
01:15:15,107 --> 01:15:16,071
Není tam.
983
01:15:16,191 --> 01:15:19,128
- Co tím myslíš, že tam není?
- Nikdy tam nebyla.
984
01:15:19,248 --> 01:15:22,686
Věděla, že tam jdeme, byla to léčka.
985
01:15:24,812 --> 01:15:26,916
Jako Ritiny vidiny
u Verdunu, které byly taky past.
986
01:15:28,658 --> 01:15:30,225
Mohlo mě to zabít, ale nezabilo.
987
01:15:30,584 --> 01:15:31,483
Jde to po mé krvi.
988
01:15:31,714 --> 01:15:33,249
Takže o tobě ví...
989
01:15:34,914 --> 01:15:36,065
Chtějí nazpátek svou sílu.
990
01:15:36,185 --> 01:15:39,462
Tak či tak si ji vemou,
leda bychom našli Omegu.
991
01:15:40,236 --> 01:15:41,795
Jiný způsob není.
Jsme odepsaní.
992
01:15:41,915 --> 01:15:43,578
Ne. Nejsme.
993
01:15:44,179 --> 01:15:45,374
Nedokážu to zprovoznit.
994
01:15:45,430 --> 01:15:49,096
- Pro vládu jsi udělal prototyp.
- A vyrazili mě za to.
995
01:15:49,938 --> 01:15:52,897
- Co je to?
- Transpondér. Vrazíš ho do alfy
996
01:15:53,017 --> 01:15:55,157
a napojí se to
na vlnovou frekvenci Omegy.
997
01:15:55,198 --> 01:15:56,924
Takhle to funguje.
998
01:15:57,254 --> 01:16:00,156
Ale s tímhle
vybavením to nezprovozním.
999
01:16:02,757 --> 01:16:03,985
Kde vzít to, co je třeba?
1000
01:16:04,105 --> 01:16:08,552
Pro vládu jsem jeden sestavil,
ale když jsem ho chtěl vyzkoušet,
1001
01:16:08,672 --> 01:16:11,218
řekl jsem, že je tam možné riziko,
tak mě vyhodili.
1002
01:16:11,235 --> 01:16:12,804
Mysleli, že se zbláznil.
1003
01:16:13,190 --> 01:16:14,811
Bude stačit zajít za vládou.
1004
01:16:15,329 --> 01:16:17,814
Zatknou vás dřív, než vejdete dovnitř.
1005
01:16:17,934 --> 01:16:19,725
Blázinec. Pamatujete?
1006
01:16:20,173 --> 01:16:21,830
Nezapomínáte na něco?
1007
01:16:22,128 --> 01:16:24,847
Transpondér funguje jen na živé Alfě.
1008
01:16:24,967 --> 01:16:26,326
Žádnou nepotřebujeme.
1009
01:16:26,956 --> 01:16:28,559
Máme výbornou náhradu.
1010
01:16:31,942 --> 01:16:34,751
Až vyjde čínská delegace,
přidáme do kroku.
1011
01:16:37,107 --> 01:16:39,785
Ten chlap se žlutou páskou
tě vždycky pozná,
1012
01:16:39,905 --> 01:16:42,881
takže se drž
se sklopenou hlavou po mé pravici.
1013
01:16:49,812 --> 01:16:50,867
Výborně.
1014
01:16:53,888 --> 01:16:56,120
Tři, dva, jedna...
Jdeme.
1015
01:16:56,375 --> 01:16:57,677
Raz, dva...
1016
01:17:00,211 --> 01:17:01,485
Šest, sedm, osm...
1017
01:17:10,263 --> 01:17:11,757
Patnáct a teď otočit.
1018
01:17:12,377 --> 01:17:14,455
Dobře. Pokračuj a dívej se před sebe.
1019
01:17:16,195 --> 01:17:17,606
Robinsonová.
1020
01:17:18,298 --> 01:17:19,914
Nechtěl jsem být vyrušován.
1021
01:17:20,034 --> 01:17:22,339
- Je to doufám vážné.
- Jde o osud lidstva.
1022
01:17:22,459 --> 01:17:23,996
Je to dost vážné?
1023
01:17:24,407 --> 01:17:25,736
Nevěřím vlastním očím.
1024
01:17:25,856 --> 01:17:27,551
To moc dobře znám.
1025
01:17:28,414 --> 01:17:30,483
Posaďte se, generále.
Od stolu se držte dál.
1026
01:17:31,428 --> 01:17:33,551
Na vašem místě
bych ji bral velmi vážně.
1027
01:17:35,389 --> 01:17:37,032
Jedno vám musím nechat, majore.
1028
01:17:37,913 --> 01:17:40,584
Po dnešku by mě nenapadlo,
že se sem vrátíte.
1029
01:17:40,609 --> 01:17:42,709
A už vůbec ne,
že s mou nejometálovanější vojačkou.
1030
01:17:42,829 --> 01:17:47,977
Povím vám příběh. Prvně bude znít
srandovně, ale začne vám dávat smysl.
1031
01:17:48,535 --> 01:17:50,012
Řekněte, že zavoláte zpátky.
1032
01:17:50,384 --> 01:17:51,898
- Komu?
- Generálu Beaumontovi.
1033
01:17:51,971 --> 01:17:54,727
Volá z Halifaxu, že jeho letadlo
má zpoždění kvůli počasí.
1034
01:17:55,912 --> 01:17:56,548
Ano?
1035
01:18:00,166 --> 01:18:01,834
Díky, Beaumonte.
Zavolám vám zpátky.
1036
01:18:04,685 --> 01:18:06,085
Zítřejší invaze jsou jatka.
1037
01:18:06,205 --> 01:18:09,927
Do pěti minut vaši vojáci,
společně se mnou, umřou.
1038
01:18:10,274 --> 01:18:12,647
Nepřítel totiž ví, že tam budeme.
1039
01:18:13,076 --> 01:18:14,357
A jak to vím?
1040
01:18:14,575 --> 01:18:17,186
Než jsem umřel, zabil jsem Mimika.
Ale tenhle byl jiný.
1041
01:18:17,434 --> 01:18:19,440
Něco mi předal. Mám to v krvi.
1042
01:18:19,560 --> 01:18:22,088
Teď prožívám stejný den pořád dokola.
1043
01:18:22,208 --> 01:18:23,515
Stejně jako oni.
1044
01:18:23,635 --> 01:18:25,920
Jako četařka Vrataská u Verdunu.
1045
01:18:26,337 --> 01:18:28,154
Sekretářce řekněte,
že je všechno v pořádku.
1046
01:18:29,236 --> 01:18:30,427
Co prosím?
1047
01:18:33,735 --> 01:18:35,889
Omlouvám se, generále.
Myslela jsem, že jste sám.
1048
01:18:36,009 --> 01:18:36,703
To je v pořádku.
1049
01:18:37,140 --> 01:18:39,086
Sepsala vám příkazy ke schválení.
1050
01:18:39,206 --> 01:18:41,635
A zapomněla ty
na vypuštění paliva u Greenwiche.
1051
01:18:44,216 --> 01:18:45,189
Jmenujete se Iris.
1052
01:18:45,442 --> 01:18:46,981
Narozeniny máte 17. září.
1053
01:18:47,998 --> 01:18:51,235
Generál zatahal za nitky
a vašeho syna vyslali do Austrálie.
1054
01:18:51,265 --> 01:18:52,972
Pryč od války.
1055
01:18:53,154 --> 01:18:55,841
Povězte generálovi,
že jeho večeři právě zrušili.
1056
01:18:58,055 --> 01:18:59,622
Vaši večeři zrušili.
1057
01:19:00,212 --> 01:19:02,151
Zapomněla jste na vypuštění paliva.
1058
01:19:02,973 --> 01:19:04,912
Díky, Iris. To bude vše.
1059
01:19:12,706 --> 01:19:15,173
- Cagi, jdeme.
- Rito...
1060
01:19:15,293 --> 01:19:16,575
Co tady vůbec děláme?
1061
01:19:16,821 --> 01:19:17,844
Prosím, nezastřel ho zase.
1062
01:19:18,587 --> 01:19:20,263
Dobře? Prostě...
1063
01:19:24,290 --> 01:19:27,173
Tenhle rozhovor nevedeme poprvé.
1064
01:19:27,293 --> 01:19:30,445
Jste totiž tvrdohlavý.
1065
01:19:32,049 --> 01:19:35,345
Nechcete uvěřit,
že doktor Carter měl pravdu.
1066
01:19:35,725 --> 01:19:37,425
Že nepřítel umí ovládat čas.
1067
01:19:37,545 --> 01:19:41,023
Invaze ztroskotá bez ohledu na to,
kolik tam pošlete lidí.
1068
01:19:41,716 --> 01:19:43,590
Tuhle válku vyhrajeme,
1069
01:19:43,624 --> 01:19:47,293
jen když najdeme
zdroj síly Mimiků a zničíme ho.
1070
01:19:47,360 --> 01:19:51,028
A najít nám ho pomůže to,
co se skrývá tamhle v sejfu.
1071
01:19:53,303 --> 01:19:55,630
I když se bavíme pořád dokola,
1072
01:19:55,894 --> 01:19:58,987
Odmítáte přijmout,
že nepřítel zítra vtrhne do Londýna
1073
01:19:59,107 --> 01:20:01,656
a my prohrajeme.
Přijdeme o všechno.
1074
01:20:09,633 --> 01:20:11,044
Připusťme na okamžik,
1075
01:20:12,471 --> 01:20:14,282
že si neumím vysvětlit
1076
01:20:15,663 --> 01:20:17,245
ty vaše působivé fígle.
1077
01:20:19,944 --> 01:20:21,976
Doktor Carter mi říkal,
1078
01:20:22,635 --> 01:20:25,815
že to funguje jen na živém Mimikovi.
K čemu vám to bude?
1079
01:20:27,134 --> 01:20:29,096
- To už se vás netýká.
- Naopak.
1080
01:20:29,515 --> 01:20:31,795
Podle vás se to týká celého světa.
1081
01:20:32,167 --> 01:20:35,130
Co byste udělal vy,
kdybyste věřil všemu, co jsem řekl?
1082
01:20:36,926 --> 01:20:38,834
- Našel bych tu...
- Omegu.
1083
01:20:38,954 --> 01:20:40,292
A odpálil ji.
1084
01:20:40,345 --> 01:20:42,180
Na spojení s ní nemáte
mentální výbavu.
1085
01:20:42,300 --> 01:20:43,331
A nikdy mít nebudete.
1086
01:21:00,940 --> 01:21:01,766
Co teď?
1087
01:21:03,416 --> 01:21:05,124
Nevím. Tak daleko
jsme se nikdy nedostali.
1088
01:21:12,362 --> 01:21:12,855
To byla hračka.
1089
01:21:12,975 --> 01:21:14,737
Stát! Zůstaňte, kde jste!
1090
01:21:14,940 --> 01:21:15,773
Nehýbejte se!
1091
01:21:16,075 --> 01:21:16,997
Ani hnout!
1092
01:21:18,966 --> 01:21:19,677
Zbraň!
1093
01:21:26,262 --> 01:21:28,077
Utíkají!
1094
01:21:28,697 --> 01:21:30,884
- Co s tím mám dělat?
- Vraz si to do nohy!
1095
01:21:31,469 --> 01:21:32,203
Dělej!
1096
01:21:50,756 --> 01:21:52,046
Cagi, co se děje?
1097
01:21:53,275 --> 01:21:54,218
Mluv se mnou!
1098
01:21:54,913 --> 01:21:57,333
Cítím to. Odnáší mě to tam.
1099
01:21:58,077 --> 01:21:59,306
Co vidíš?
1100
01:22:01,219 --> 01:22:02,547
Louvre.
1101
01:22:02,667 --> 01:22:03,912
Kde? Kde jsi teď?
1102
01:22:04,595 --> 01:22:06,655
Uvnitř. Je zatopený.
1103
01:22:07,856 --> 01:22:11,021
Teď mířím dolů do garáží pod muzeem.
1104
01:22:11,294 --> 01:22:12,770
Vidíš Omegu?
1105
01:22:19,675 --> 01:22:20,680
Je v Paříži.
1106
01:22:38,543 --> 01:22:39,226
Rito!
1107
01:23:21,016 --> 01:23:22,511
Co jste to udělali?
1108
01:23:23,038 --> 01:23:24,419
Co jste to udělali?
1109
01:23:26,916 --> 01:23:29,119
Budete v pořádku.
Jen jste potřeboval krev.
1110
01:23:29,731 --> 01:23:31,732
Nevíte, co jste právě způsobila.
1111
01:23:32,136 --> 01:23:33,718
Nemám dovoleno s vámi mluvit.
1112
01:23:33,838 --> 01:23:35,300
S někým jsem jel.
1113
01:23:36,867 --> 01:23:38,702
Rita Vrataská. Je naživu?
1114
01:23:39,387 --> 01:23:40,638
Rita Vrataská...
1115
01:23:41,323 --> 01:23:42,097
Prosím.
1116
01:23:43,199 --> 01:23:44,152
Prozraďte mi aspoň tohle.
1117
01:23:46,979 --> 01:23:48,131
Prosím.
1118
01:23:49,248 --> 01:23:49,982
Je mi líto.
1119
01:24:27,431 --> 01:24:30,062
Já se z toho dostala za tři minuty.
Co je s tebou?
1120
01:24:32,385 --> 01:24:33,785
Myslel jsem, že jsi mrtvá.
1121
01:24:34,504 --> 01:24:35,388
Ještě ne.
1122
01:24:40,699 --> 01:24:42,569
- Promiň mi to, Cagi.
- Ne, ne. Zadrž!
1123
01:24:42,891 --> 01:24:43,524
Už to nemám.
1124
01:24:43,897 --> 01:24:45,559
Už to nemám. Dali mi krev.
1125
01:24:50,232 --> 01:24:51,274
O tu schopnost jsem přišel.
1126
01:24:53,576 --> 01:24:54,420
Cítím to.
1127
01:24:55,822 --> 01:24:57,594
Restartovat den už nedokážu.
1128
01:25:12,807 --> 01:25:14,060
Musíme Omegu zabít.
1129
01:25:14,519 --> 01:25:16,083
Dřív než začne invaze.
1130
01:25:17,150 --> 01:25:18,701
Takže máme necelé tři hodiny.
1131
01:25:19,905 --> 01:25:22,331
Včas se do Paříže
dopravíme jen výsadkovou lodí.
1132
01:25:23,411 --> 01:25:24,931
Potřebujeme taky víc vojáků.
1133
01:25:25,489 --> 01:25:27,630
Co za cvoky
by se s náma vydalo do Paříže?
1134
01:25:34,753 --> 01:25:35,473
Cagi!
1135
01:25:36,068 --> 01:25:36,639
Cagi!
1136
01:25:37,074 --> 01:25:38,823
- Chlapi...
- Všude jsme tě hledali.
1137
01:25:39,096 --> 01:25:39,915
Poslouchejte...
1138
01:25:40,127 --> 01:25:42,637
Farell nás málem pověsil za koule,
že ses nám ztratil.
1139
01:25:42,873 --> 01:25:43,905
Poslouchejte mě.
1140
01:25:44,270 --> 01:25:45,987
Tohle vás bude zajímat.
1141
01:25:46,107 --> 01:25:50,298
Zprvu to bude znít směšně,
ale postupně to začne dávat smysl.
1142
01:25:50,725 --> 01:25:51,380
Jo?
1143
01:25:51,668 --> 01:25:53,296
Věděl, kam jsem chodil do školy.
1144
01:25:54,065 --> 01:25:57,773
A že ve druhý třídě jsme
měli za učitelku Polliovou.
1145
01:25:57,893 --> 01:26:00,129
Nenechala ho jít na záchod.
Počůral se.
1146
01:26:01,183 --> 01:26:02,079
Drž hubu.
1147
01:26:02,905 --> 01:26:06,059
Hele, říkám vám, že ví všechno.
1148
01:26:06,917 --> 01:26:07,870
O každým z nás.
1149
01:26:07,990 --> 01:26:08,798
Kecy.
1150
01:26:09,552 --> 01:26:10,213
Jo?
1151
01:26:10,618 --> 01:26:12,893
Tvrdí, že ty se nejmenuješ Ford.
1152
01:26:13,698 --> 01:26:15,395
Ford byl prej tvůj kámoš.
1153
01:26:15,515 --> 01:26:17,288
Hned první den padnul v boji.
1154
01:26:17,698 --> 01:26:20,252
Posíláš místo něj šek jeho rodině.
1155
01:26:20,586 --> 01:26:22,594
Ty úskočnej parchante!
1156
01:26:23,026 --> 01:26:24,729
Podle Cage nás nepřítel zná stejně.
1157
01:26:24,931 --> 01:26:26,443
Na pláži na nás budou čekat.
1158
01:26:26,668 --> 01:26:27,622
Všichni zařveme.
1159
01:26:27,742 --> 01:26:29,223
Celá invaze jsou jatka.
1160
01:26:30,290 --> 01:26:31,395
No paráda.
1161
01:26:32,377 --> 01:26:34,467
To mi na zítra dodalo odvahu.
Díky, Cagi.
1162
01:26:34,545 --> 01:26:36,108
Ale můžeme to změnit, ne?
1163
01:26:36,674 --> 01:26:38,352
Něco se s tím dělat dá.
1164
01:26:38,472 --> 01:26:40,873
Musí být možnost zvítězit.
1165
01:26:42,258 --> 01:26:43,559
Šance je.
1166
01:26:44,273 --> 01:26:45,197
I když jen mizivá.
1167
01:26:46,542 --> 01:26:49,083
Ale musíte jít hned se mnou.
1168
01:26:49,467 --> 01:26:53,200
Poslyš, kámo. Mně je jedno,
co si myslíš, že o nás víš,
1169
01:26:53,885 --> 01:26:55,057
Vidíme tě poprvé v životě.
1170
01:26:56,847 --> 01:26:58,991
Proč s ním jít do boje?
1171
01:27:04,049 --> 01:27:05,578
Nečekám, že půjdete se mnou.
1172
01:27:06,442 --> 01:27:07,951
Čekám, že půjdete s ní.
1173
01:27:12,483 --> 01:27:14,290
- To je Olověná...
- Četo J,
1174
01:27:15,769 --> 01:27:17,030
Tohle je Rita Vrataská.
1175
01:27:17,931 --> 01:27:19,708
- Známá jako...
- Jo, jo.
1176
01:27:20,681 --> 01:27:22,180
Verdunský anděl.
1177
01:27:33,079 --> 01:27:34,191
Tak jo.
1178
01:27:43,697 --> 01:27:44,997
Nový den, vážení.
1179
01:27:45,503 --> 01:27:46,605
Osud volá.
1180
01:27:47,161 --> 01:27:50,269
Svět od nás očekává jediné.
Že zvítězíme.
1181
01:27:50,671 --> 01:27:54,304
Pokud do toho nedáte sto procent,
nepřítel vám jistě poděkuje.
1182
01:27:54,689 --> 01:27:55,563
Četo!
1183
01:27:58,966 --> 01:28:00,088
Kde je četa J?
1184
01:28:18,681 --> 01:28:21,684
Takže tahle Omega ovládá čas.
1185
01:28:22,052 --> 01:28:25,645
Prostě tu sci-fi svini odpal
a jede se domů.
1186
01:28:26,837 --> 01:28:28,101
Ale hlídají ji Alfy.
1187
01:28:28,165 --> 01:28:29,760
Prostě ji odděláme, jasný?
1188
01:28:30,312 --> 01:28:32,491
Neposlouchal jsi Cage?
1189
01:28:32,815 --> 01:28:34,296
Alfu nezabíjet.
1190
01:28:34,499 --> 01:28:36,913
Zabijeme Alfu
a Omega restartuje celý den.
1191
01:28:37,887 --> 01:28:40,707
Ví i o tomhle rozhovoru.
Čeká na nás.
1192
01:28:40,905 --> 01:28:43,987
Co mám teda dělat,
když se mě Alfa bude snažit zabít?
1193
01:28:44,409 --> 01:28:45,630
Obětuješ se pro tým.
1194
01:28:49,517 --> 01:28:50,728
Až dosedneme,
1195
01:28:51,214 --> 01:28:53,354
nebude moc času, než se o nás dozví.
1196
01:28:55,379 --> 01:28:56,699
Ty to sleduj shora.
1197
01:28:58,620 --> 01:28:59,851
Jdu do akce, Cagi.
1198
01:29:11,398 --> 01:29:12,818
Třicet vteřin do cíle.
1199
01:29:29,853 --> 01:29:31,064
Kimmele! Ne!
1200
01:29:40,328 --> 01:29:41,386
Forde!
1201
01:29:41,982 --> 01:29:42,756
Cagi!
1202
01:29:44,176 --> 01:29:44,960
Musíme jít!
1203
01:29:45,526 --> 01:29:47,631
Skoč, Cagi! Vědí o nás.
1204
01:29:47,896 --> 01:29:49,385
Skočte! Skočte!
1205
01:29:52,982 --> 01:29:54,798
- Skoč!
- Nejsi připojený.
1206
01:32:13,175 --> 01:32:14,545
Co ti trvalo tak dlouho?
1207
01:32:17,459 --> 01:32:18,650
Někdo další?
1208
01:32:23,539 --> 01:32:24,669
Jsme skoro bez munice.
1209
01:32:24,789 --> 01:32:26,257
Mám jednu směrovou minu.
1210
01:32:26,377 --> 01:32:27,746
Forde, ty jsi úplně mimo.
1211
01:32:27,866 --> 01:32:30,700
Griffovi zbývá půlka zásobníku
a skoro nechodí.
1212
01:32:30,985 --> 01:32:32,499
Myslel jsem, že vidíš do budoucnosti.
1213
01:32:32,619 --> 01:32:33,969
Dnešek jsem nikdy neprožil.
1214
01:32:35,297 --> 01:32:36,600
Nevím, co se stane.
1215
01:32:37,097 --> 01:32:38,525
To není podstatný.
1216
01:32:38,860 --> 01:32:40,510
Podstatný je tohle dokončit.
1217
01:32:41,354 --> 01:32:42,384
S čím asi?
1218
01:32:43,408 --> 01:32:46,460
Griff sotva chodí
a ztratili jsme tři muže.
1219
01:32:47,428 --> 01:32:49,377
Nemáme moc času. Seberte munici.
1220
01:32:50,010 --> 01:32:52,429
Mezi náma a tou pyramidou
bude tisíc Mimiků.
1221
01:32:52,895 --> 01:32:55,112
Co budeme dělat?
Nakráčíme ke vchodu?
1222
01:32:55,152 --> 01:32:56,680
Zůstaneme tady a zemřeme.
1223
01:32:56,800 --> 01:32:59,159
Jo? Nikdy tam nepronikneme.
1224
01:32:59,764 --> 01:33:00,737
Mohli bysme...
1225
01:33:03,075 --> 01:33:03,899
V tomhle.
1226
01:33:05,847 --> 01:33:07,155
Ta loď už nevzlítne.
1227
01:33:08,356 --> 01:33:09,721
Nepotřebujeme, aby vzlítla.
1228
01:33:10,472 --> 01:33:13,661
Stačí, když nás tam rychle dopraví.
1229
01:33:14,468 --> 01:33:18,178
Jestli jí ještě fungují motory,
můžeme ji řídit palivovými pákami.
1230
01:33:19,587 --> 01:33:20,419
Skinnere,
1231
01:33:21,238 --> 01:33:22,181
udělej cestu.
1232
01:33:27,908 --> 01:33:29,509
- Zkus to znovu.
- Ne. Nenaskočí to.
1233
01:33:29,745 --> 01:33:31,370
Vypustť přípustě.
1234
01:33:37,872 --> 01:33:39,396
Hlavní zdroj zapnutý.
1235
01:33:42,437 --> 01:33:43,461
Griffe!
1236
01:33:44,795 --> 01:33:46,253
Musíme jít! Dělej!
1237
01:33:49,442 --> 01:33:51,335
K ničemu bych tam nebyl, kamaráde.
1238
01:33:52,622 --> 01:33:53,956
Radši vám získám trochu času.
1239
01:33:59,261 --> 01:34:00,052
Zapnuto.
1240
01:34:01,278 --> 01:34:02,270
Klapne to.
1241
01:34:03,007 --> 01:34:03,488
Hej!
1242
01:34:04,341 --> 01:34:06,482
Pojďte! Musíme jít!
1243
01:34:07,009 --> 01:34:08,374
Nečekejte na nás!
1244
01:34:08,716 --> 01:34:10,841
Skinnere! Griffe! Dělejte!
1245
01:34:12,058 --> 01:34:14,587
- Můžeme.
- Kde jsou Skinner a Griff?
1246
01:34:15,192 --> 01:34:16,278
Nejdou s náma.
1247
01:34:29,831 --> 01:34:32,065
Vydrž, brácho! Musíš jít!
1248
01:34:33,188 --> 01:34:34,801
Uvidíme se v příštím životě.
1249
01:34:39,945 --> 01:34:40,888
Sakra!
1250
01:34:43,197 --> 01:34:45,269
Posuň se! Posuň se!
1251
01:34:47,007 --> 01:34:48,310
Musíme jít!
1252
01:34:48,632 --> 01:34:50,146
Musíme jít hned!
1253
01:34:53,766 --> 01:34:55,081
Blíží se, Cagi.
1254
01:35:02,612 --> 01:35:04,237
Pojďte, vy svině!
1255
01:35:04,498 --> 01:35:05,540
Tak pojďte!
1256
01:35:05,813 --> 01:35:06,756
Dobíjení.
1257
01:35:07,315 --> 01:35:08,159
Dobíjení.
1258
01:35:08,953 --> 01:35:09,697
Dobíjení.
1259
01:35:21,764 --> 01:35:23,303
Jdou po nás!
1260
01:35:32,605 --> 01:35:33,846
Jen pojďte!
1261
01:35:41,655 --> 01:35:42,424
Cagi!
1262
01:35:54,192 --> 01:35:55,706
Musíš to vzít za mě!
1263
01:36:48,616 --> 01:36:49,658
Rito!
1264
01:36:51,734 --> 01:36:53,376
Prašť do toho!
1265
01:37:31,365 --> 01:37:32,655
Už jsme zažili horší věci.
1266
01:38:12,137 --> 01:38:13,316
Dobrý.
1267
01:38:15,053 --> 01:38:15,810
Je to tamhle.
1268
01:38:17,473 --> 01:38:18,540
Tam ve vodě.
1269
01:38:46,091 --> 01:38:47,680
To je Alfa.
1270
01:38:47,800 --> 01:38:50,410
Budu návnada. Odlákám ji.
1271
01:38:51,652 --> 01:38:53,082
Ty zabiješ Omegu.
1272
01:38:53,202 --> 01:38:54,249
Ne.
1273
01:38:54,369 --> 01:38:57,541
Nestačíš uběhnout ani tři metry, Cagi.
1274
01:38:57,733 --> 01:38:58,542
Zvládnu to.
1275
01:38:58,662 --> 01:39:00,373
- Vem si granáty.
- Zvládnu to.
1276
01:39:01,267 --> 01:39:02,283
Poslouchej mě.
1277
01:39:02,403 --> 01:39:03,506
Poslouchej mě.
1278
01:39:04,074 --> 01:39:06,711
Z tohohle nevyvázne ani jeden z nás.
1279
01:39:29,948 --> 01:39:30,965
Díky...
1280
01:39:32,378 --> 01:39:33,824
Žes mě dovedl takhle daleko.
1281
01:39:39,480 --> 01:39:40,957
Jseš dobrej chlap, Cagi.
1282
01:39:42,965 --> 01:39:45,467
Kéž bych měla možnost tě líp poznat.
1283
01:43:14,933 --> 01:43:16,481
Vítejte v Londýně, majore.
1284
01:43:16,872 --> 01:43:18,269
Jsem desátnice Montgomeryová.
1285
01:43:18,389 --> 01:43:20,708
Vaše spojka
s kanceláří generála Brighama.
1286
01:43:21,607 --> 01:43:22,759
Rádi vás vidíme.
1287
01:43:24,206 --> 01:43:25,620
Už jste slyšel tu novinku?
1288
01:43:34,837 --> 01:43:36,735
Dnes ráno, těsně před úsvitem,
1289
01:43:37,442 --> 01:43:40,273
byla v Paříži zaznamenána
prudká vlna energie.
1290
01:43:40,782 --> 01:43:43,609
Nevíme přesně, co to znamená,
1291
01:43:44,374 --> 01:43:45,279
zdá se ale,
1292
01:43:45,319 --> 01:43:49,012
že důsledkem je naprostý kolaps
nepřítelovy bojeschopnosti.
1293
01:43:50,181 --> 01:43:53,207
Ruské a čínské jednotky
teď postupují Evropou
1294
01:43:53,462 --> 01:43:54,851
a nenarážejí na žádný odpor.
1295
01:43:56,190 --> 01:43:58,690
Zítra zahájíme postup
na Západní frontě.
1296
01:43:59,166 --> 01:44:02,637
Věříme,
že kráčíme za vítězstvím pro sebe,
1297
01:44:03,383 --> 01:44:04,535
naše blízké,
1298
01:44:05,061 --> 01:44:06,475
naše krajany
1299
01:44:06,761 --> 01:44:08,246
i celou lidskou rasu.
1300
01:44:08,722 --> 01:44:10,159
Co jste zač!
1301
01:44:10,279 --> 01:44:11,160
Válečníci!
1302
01:44:11,280 --> 01:44:12,388
Co dělají válečníci?
1303
01:44:12,508 --> 01:44:12,965
Zabíjí!
1304
01:44:13,085 --> 01:44:13,888
Co budete dělat?
1305
01:44:14,151 --> 01:44:14,590
Zabíjet!
1306
01:44:14,634 --> 01:44:17,158
- Tys ve dvaceti bitvách nebyl.
- Ale byl.
1307
01:44:17,711 --> 01:44:19,814
Zítra na tu pláž dosedneme
a posereš se.
1308
01:44:19,934 --> 01:44:23,254
Co si takhle dát něco sladkýho,
co vám zalepí tlamy.
1309
01:44:23,903 --> 01:44:27,016
Vtipný, holka.
Ale zítra určitě trhnu rekord.
1310
01:44:27,136 --> 01:44:29,046
V nejrychlejším úprku, Forde.
1311
01:44:29,166 --> 01:44:31,162
Budeš klouzat ve vlastních sračkách.
1312
01:44:31,282 --> 01:44:32,913
Přestaňte kecat!
1313
01:44:34,218 --> 01:44:35,859
Co jste zač? Sborově!
1314
01:44:35,910 --> 01:44:37,071
Válečníci!
1315
01:44:37,134 --> 01:44:38,142
Co dělají válečníci?
1316
01:44:38,220 --> 01:44:38,896
Zabíjí!
1317
01:44:41,370 --> 01:44:42,280
Pozor!
1318
01:45:22,788 --> 01:45:23,382
Ano?
1319
01:45:24,776 --> 01:45:25,500
Co chcete?
1320
01:45:29,993 --> 01:45:36,146
Překlad: DENERICK
www.neXtWeek.cz