1 00:00:36,620 --> 00:00:37,750 Започвай да говориш. 2 00:00:38,038 --> 00:00:39,498 Не знам дали сме в ефир. 3 00:00:39,790 --> 00:00:41,620 Поредица от експлозии... 4 00:00:41,917 --> 00:00:43,707 По последни данни 5 00:00:44,002 --> 00:00:44,632 ситуацията е сериозна. 6 00:00:44,920 --> 00:00:46,710 Ситуацията е сериозна. 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,415 Докладват за ярки светлини. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,465 В този момент пада метеор. 9 00:00:50,759 --> 00:00:51,759 Изглежда е 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,552 масирана атака. 11 00:00:53,846 --> 00:00:55,676 Приземили се край Хамбург преди 5 г., 12 00:00:55,973 --> 00:00:57,183 те вече непоколебимо 13 00:00:57,474 --> 00:00:59,684 превземат Европа. Жертвите наброяват милиони. 14 00:01:01,353 --> 00:01:03,983 Продължава евакуацията на правителствата. 15 00:01:04,273 --> 00:01:05,823 Нищо не може да спре нашествието им. 16 00:01:06,108 --> 00:01:08,148 Европа плати най-високата цена. 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,653 Те са способни да имитират и предугаждат действията ни. 18 00:01:11,947 --> 00:01:12,697 Ако не ги спрем 19 00:01:12,990 --> 00:01:13,700 във Франция, 20 00:01:13,991 --> 00:01:15,121 ще се бием с тях по улиците на Лондон, 21 00:01:15,409 --> 00:01:16,909 после - в Ню Йорк и Токио. 22 00:01:18,453 --> 00:01:19,873 Човечеството е застрашено. 23 00:01:20,163 --> 00:01:20,713 След 5 години - 24 00:01:20,998 --> 00:01:22,368 най-после победа. 25 00:01:22,666 --> 00:01:23,706 Тези кадри дойдоха 26 00:01:24,001 --> 00:01:24,961 току-що от Вердюн. 27 00:01:25,252 --> 00:01:27,212 Изумително е, че броят на жертвите е толкова малък 28 00:01:27,504 --> 00:01:29,054 и щетите са незначителни. 29 00:01:29,339 --> 00:01:31,169 Днешната победа е паметна. 30 00:01:32,301 --> 00:01:34,641 Как ще убедите хората, 31 00:01:34,928 --> 00:01:36,388 че можем да спечелим тази битка? 32 00:01:36,680 --> 00:01:38,470 Това е извънземно нашествие и глобална война. 33 00:01:38,765 --> 00:01:41,095 С новата защитна технология и с минимално обучение 34 00:01:41,393 --> 00:01:43,233 успяхме да създадем супербойци. 35 00:01:43,520 --> 00:01:44,060 МАЙОР УИЛЯМ КЕЙДЖ 36 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 Като Рита Вратаски, Ангела от Вердюн. 37 00:01:46,607 --> 00:01:49,027 Ангела от Вердюн. 38 00:01:49,318 --> 00:01:51,528 Тя е новата надежда в тази война. 39 00:01:51,820 --> 00:01:52,990 Това е нещо изключително! 40 00:01:53,280 --> 00:01:55,450 С новата защитна технология и с минимално обучение 41 00:01:55,741 --> 00:01:57,701 Рита Вратаски уби 42 00:01:57,993 --> 00:01:59,743 стотици "мимики" още на първия си ден. 43 00:02:00,037 --> 00:02:01,997 Дали ходът на войната се обръща? 44 00:02:02,289 --> 00:02:05,419 Армията отдава успеха си на революционната нова технология - 45 00:02:05,709 --> 00:02:07,209 екзокостюма. 46 00:02:07,503 --> 00:02:09,463 ОБЕДИНЕНИ ОТБРАНИТЕЛНИ СИЛИ БЕЗ ВАС НЯМА УТРЕ 47 00:02:09,755 --> 00:02:13,015 Тя уби стотици "мимики" още на първия си ден. 48 00:02:13,300 --> 00:02:15,640 Представете си цяла армия от такива като нея. 49 00:02:15,928 --> 00:02:16,758 Успяхме да ги спрем 50 00:02:17,054 --> 00:02:19,604 на Ламанша, но докога? 51 00:02:19,890 --> 00:02:23,180 Тези коментари са опасни. Разбираемо е да има съмнения. 52 00:02:23,477 --> 00:02:24,767 Повече от 70 нации участват в Обединените отбранителни сили 53 00:02:25,062 --> 00:02:26,522 и се надяват да ги отблъснат. 54 00:02:26,813 --> 00:02:28,153 Засега ги спряхме. 55 00:02:28,440 --> 00:02:31,190 С новата технология ще ги победим. 56 00:02:31,485 --> 00:02:35,205 Операция "Крах" ще е най-голямата механизирана инвазия в историята ни. 57 00:02:35,489 --> 00:02:38,949 Ще ги победим. Ние сме бойци. Това ни е работата. 58 00:02:39,952 --> 00:02:44,122 ЛОНДОН 59 00:03:35,048 --> 00:03:38,508 Майор Уилям Кейдж от военните медии на САЩ. 60 00:03:38,802 --> 00:03:40,102 Добре дошли в Лондон. 61 00:03:40,387 --> 00:03:42,177 ЩАБ НА ОБЕДИНЕНИТЕ ОТБРАНИТЕЛНИ СИЛИ 62 00:03:47,686 --> 00:03:49,436 Генералът ще ви приеме. 63 00:03:50,647 --> 00:03:51,687 Благодаря. 64 00:03:53,442 --> 00:03:55,242 Операция "Крах". 65 00:03:55,527 --> 00:03:59,447 Цялата мощ на ООС от Франция, Средиземноморието и Скандинавия 66 00:03:59,740 --> 00:04:01,530 ще освободи напрежението на изток, 67 00:04:01,825 --> 00:04:04,115 да могат руснаците и китайците да отблъснат врага. 68 00:04:04,411 --> 00:04:05,701 Ще се срещнем по средата, 69 00:04:05,996 --> 00:04:09,036 като по пътя ще унищожим до крак чумата на "мимиките". 70 00:04:09,958 --> 00:04:12,168 Утре ще загинат мнозина добри войници, майоре. 71 00:04:12,461 --> 00:04:13,801 Когато димът се разсее 72 00:04:14,087 --> 00:04:16,417 върнат труповете у дома, хората ще търсят кого да обвинят, 73 00:04:16,715 --> 00:04:18,295 някого като мен. 74 00:04:18,592 --> 00:04:21,052 Предпочитам по-различен сценарий. 75 00:04:21,803 --> 00:04:22,353 Ако обичате. 76 00:04:23,847 --> 00:04:26,307 Да напишете мемоари, които ще станат бестселър? 77 00:04:28,018 --> 00:04:29,388 Или политическа кариера? 78 00:04:31,897 --> 00:04:33,977 На ваше място бих писал 79 00:04:34,274 --> 00:04:36,074 за пръста на съдбата, 80 00:04:36,360 --> 00:04:38,360 за пътя нагоре и бързия ви възход в армията. 81 00:04:38,654 --> 00:04:42,454 Мисията на спасителя. Хората обожават такива неща. 82 00:04:42,741 --> 00:04:46,241 Погрешно ме разбрахте. Не искам да продадете мен, а инвазията. 83 00:04:47,037 --> 00:04:47,907 Добре. 84 00:04:48,205 --> 00:04:51,375 След час потегляте за брега. Снимачният екип ви чака. 85 00:04:51,667 --> 00:04:53,537 Ще бъдете на брега с първата вълна. 86 00:04:56,088 --> 00:04:59,918 Извинете, първата вълна? Брега? За фронта ли говорите? 87 00:05:00,217 --> 00:05:01,177 За Франция. 88 00:05:01,802 --> 00:05:04,352 Сателитите сочат минимално вражеско присъствие. 89 00:05:04,638 --> 00:05:05,928 Нищожна съпротива. 90 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 Малко вълнение, да разказвате на внуците. 91 00:05:08,225 --> 00:05:09,395 Благодаря 92 00:05:09,685 --> 00:05:11,355 за доверието, генерале, 93 00:05:11,645 --> 00:05:14,405 но избрах медиите, за да избегна това. 94 00:05:17,985 --> 00:05:19,745 В колежа бях със стипендия на запасняк. 95 00:05:20,028 --> 00:05:23,408 После избухна войната, фирмата ми за реклама фалира 96 00:05:24,116 --> 00:05:25,076 и попаднах тук. 97 00:05:25,367 --> 00:05:28,117 Аз си върша моята работа, а вие - вашата. 98 00:05:29,538 --> 00:05:30,538 Но 99 00:05:30,831 --> 00:05:34,041 не съм войник, наистина. 100 00:05:35,294 --> 00:05:36,344 Разбира се, че не сте. 101 00:05:36,628 --> 00:05:39,208 И ви пращам с няколкостотин хиляди мъже и жени, които са. 102 00:05:40,299 --> 00:05:43,179 За мен е чест, генерале, но ще откажа. 103 00:05:43,635 --> 00:05:46,965 Не понасям кръв. Дори да е от порязване с хартия. 104 00:05:53,145 --> 00:05:56,775 Но като се замисля, 105 00:05:57,566 --> 00:05:59,476 мога да ви препоръчам 106 00:05:59,776 --> 00:06:02,646 няколко много добри колеги. 107 00:06:02,946 --> 00:06:04,906 Това не е предложение, майоре, а заповед. 108 00:06:07,034 --> 00:06:10,664 Генерале, аз съм американски офицер. 109 00:06:10,954 --> 00:06:13,754 Нямате власт над мен. - Говорих с прекия ви началник. 110 00:06:14,041 --> 00:06:15,581 Сега сте под мое командване. 111 00:06:16,668 --> 00:06:17,748 Ще запазите настоящия 112 00:06:18,045 --> 00:06:19,595 си чин. 113 00:06:19,880 --> 00:06:21,130 Секретарят ми ще ви инструктира. 114 00:06:24,092 --> 00:06:25,552 Свършете си работата, майоре. 115 00:06:26,887 --> 00:06:29,137 Успех, свободен сте. 116 00:06:43,028 --> 00:06:44,198 Генерале? 117 00:06:46,949 --> 00:06:50,909 Вдъхнових милиони да се запишат в армията ви. 118 00:06:53,372 --> 00:06:56,542 А когато върнат труповете у дома, и хората потърсят 119 00:06:56,834 --> 00:07:00,304 кого да обвинят, дали ще ми е трудно 120 00:07:00,587 --> 00:07:03,627 да ги убедя да обвинят вас? 121 00:07:05,092 --> 00:07:05,722 Генералът вероятно 122 00:07:06,009 --> 00:07:08,639 предпочита да избегне това. 123 00:07:12,432 --> 00:07:13,932 Изнудвате ли ме, майоре? 124 00:07:15,310 --> 00:07:16,770 Бих предпочел 125 00:07:17,354 --> 00:07:21,324 утре да не снимам подвизите на храбреците и героите на брега. 126 00:07:35,080 --> 00:07:36,370 Така да бъде. 127 00:07:39,001 --> 00:07:41,001 Радвам се, че се разбрахме. 128 00:07:41,295 --> 00:07:42,965 Извинете ме, генерале. 129 00:07:48,177 --> 00:07:49,007 Благодаря. 130 00:07:51,054 --> 00:07:52,104 Арестувайте го. 131 00:07:53,473 --> 00:07:54,223 Какво? 132 00:07:57,186 --> 00:07:57,886 Ей. 133 00:07:58,187 --> 00:07:59,647 Не мърдай! 134 00:08:00,564 --> 00:08:01,234 Спри! 135 00:08:01,523 --> 00:08:02,823 Отстранете се! 136 00:08:03,108 --> 00:08:03,778 Дайте път! 137 00:08:04,067 --> 00:08:04,527 Не мърдай! 138 00:08:15,913 --> 00:08:17,413 Наляво, ходом марш! 139 00:08:17,706 --> 00:08:19,206 Напред, ходом марш! 140 00:08:20,501 --> 00:08:22,131 Кръгом! 141 00:08:29,301 --> 00:08:31,391 След 10 минути обозът затваря. 142 00:08:44,107 --> 00:08:44,937 ХИЙТРОУ 143 00:08:45,234 --> 00:08:47,494 МЕТАЛНАТА КУЧКА 144 00:08:47,778 --> 00:08:48,398 Ставай, 145 00:08:48,695 --> 00:08:49,275 червей! 146 00:08:52,574 --> 00:08:53,324 Така не се 147 00:08:53,617 --> 00:08:55,287 говори с офицер, сержанте. 148 00:08:55,577 --> 00:08:58,537 Така говоря с тъпи новобранци, преди ботушът ми да 149 00:08:58,830 --> 00:09:00,250 надупчи задника им, червей! 150 00:09:00,541 --> 00:09:02,041 Достатъчно, сержанте. 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,134 Мога ли да ви помогна, сър? 152 00:09:06,797 --> 00:09:08,127 Къде се намирам? 153 00:09:08,423 --> 00:09:09,973 В база "Хийтроу". 154 00:09:10,259 --> 00:09:11,379 Дойдохте 155 00:09:11,677 --> 00:09:14,097 с новобранците. - Да ви приличам на новобранец? 156 00:09:15,639 --> 00:09:16,769 Никак, сър. 157 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Аз съм майор Уилям Кейдж, 158 00:09:18,559 --> 00:09:20,139 американски офицер. - Офицер ли? 159 00:09:20,435 --> 00:09:21,845 Това е начално военно обучение. 160 00:09:22,521 --> 00:09:24,611 Тук няма офицери. Оставете на мен. 161 00:09:25,691 --> 00:09:26,441 Как ли сте 162 00:09:26,733 --> 00:09:28,653 се озовали тук? 163 00:09:29,444 --> 00:09:32,494 Къде сгафихте? Покер ли играхте? Ергенско парти? 164 00:09:32,781 --> 00:09:34,621 Ако не настоявате, 165 00:09:34,908 --> 00:09:37,658 предпочитам да дам обяснение на шефа си във Вашингтон. 166 00:09:37,953 --> 00:09:40,333 Ако ме заведете до телефон... - Не чухте ли? 167 00:09:40,622 --> 00:09:43,002 Остава един час до атаката. 168 00:09:43,709 --> 00:09:45,539 Готвим се за десант на Франция. 169 00:09:45,836 --> 00:09:49,456 Цялата база е изолирана. Без входящи и изходящи обаждания. 170 00:09:52,593 --> 00:09:53,723 Казвате се Фарел. - Да. 171 00:09:54,678 --> 00:09:55,758 Старши сержант Фарел. 172 00:09:56,054 --> 00:09:57,104 Вие сте американец. 173 00:09:57,389 --> 00:09:59,219 Не, сър, от Кентъки съм. 174 00:10:00,767 --> 00:10:03,437 Погледнете ме. 175 00:10:04,188 --> 00:10:05,808 Вижте къде съм. 176 00:10:07,649 --> 00:10:08,939 Докарали са ме насила. 177 00:10:09,985 --> 00:10:12,405 Очевидно не се вписвам тук. 178 00:10:13,488 --> 00:10:17,368 Моля ви, сержанте, нека се обадя по телефона. 179 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 Ще ви уредя, сър. 180 00:10:24,833 --> 00:10:26,883 Благодаря. - Насам, моля. 181 00:10:33,300 --> 00:10:34,340 От коя част на Кентъки сте? 182 00:10:34,635 --> 00:10:36,595 Малко градче на име Учен Хълм. 183 00:10:36,887 --> 00:10:37,677 За първи път го чувам. 184 00:10:37,971 --> 00:10:39,891 Вие откъде сте? - Боровинково, Ню Джърси. 185 00:10:40,182 --> 00:10:41,732 Боровинки ли отглеждате там? 186 00:10:42,017 --> 00:10:43,437 Домати. Най-вкусните. 187 00:10:43,727 --> 00:10:45,397 А защо се казва Боровинково? 188 00:10:45,687 --> 00:10:47,017 А защо се казва Учен Хълм? 189 00:10:47,314 --> 00:10:49,024 Не съм питал и не ми дреме. 190 00:10:53,320 --> 00:10:54,280 След вас. 191 00:10:59,117 --> 00:11:00,867 Не ме водите до телефона, нали? 192 00:11:01,161 --> 00:11:02,501 Не. 193 00:11:03,372 --> 00:11:06,962 Единственото, за което не ме излъгахте досега, е името ви. 194 00:11:09,169 --> 00:11:10,419 Тук пише, че сте дезертьор. 195 00:11:11,463 --> 00:11:13,843 Пише, че се представяте за офицер. 196 00:11:14,132 --> 00:11:14,762 Че ще поискате 197 00:11:15,050 --> 00:11:18,800 достъп до телефон, за да компрометирате операцията. 198 00:11:19,096 --> 00:11:21,556 Готов сте на всичко, за да избегнете мисията утре. 199 00:11:21,849 --> 00:11:23,479 Но няма да успеете. 200 00:11:24,059 --> 00:11:25,139 Никога. 201 00:11:25,435 --> 00:11:26,895 Редник Кейдж. 202 00:11:39,283 --> 00:11:40,533 Слуховете са ужасно нещо. 203 00:11:40,826 --> 00:11:43,866 До довечера всички тези мъже ще стигнат до едно заключение. 204 00:11:44,162 --> 00:11:47,122 Че сте страхливец и лъжец, който цени живота си повече от техния. 205 00:11:47,416 --> 00:11:48,076 Добрата новина е, 206 00:11:48,375 --> 00:11:49,705 че за вас има надежда. 207 00:11:50,002 --> 00:11:52,502 И надеждата е в славната битка. 208 00:11:53,046 --> 00:11:54,546 Битката е голямото изкупление. 209 00:11:54,840 --> 00:11:58,010 Огненото разпятие, което изковава истински герои. 210 00:11:58,302 --> 00:12:00,892 Единственото място, където чинът няма значение, 211 00:12:01,180 --> 00:12:04,720 и не е важно какъв паразит и отрепка си бил преди. 212 00:12:06,351 --> 00:12:07,941 Отряд, 213 00:12:08,228 --> 00:12:09,598 това е редник Кейдж. 214 00:12:09,897 --> 00:12:12,067 Редник Кейдж, десети отряд. 215 00:12:12,357 --> 00:12:13,477 Тази униформа не е ли офицерска? 216 00:12:14,902 --> 00:12:17,202 Но бутонелите не са офицерски. 217 00:12:19,031 --> 00:12:20,241 Виждам, 218 00:12:20,532 --> 00:12:22,162 че за всички вас утрото е много продуктивно. 219 00:12:22,451 --> 00:12:24,701 Гордея се, като знам, 220 00:12:24,995 --> 00:12:26,415 че войници от вашия... 221 00:12:26,705 --> 00:12:29,285 ...калибър ще поведат десанта утре. 222 00:12:29,583 --> 00:12:31,173 Върхът на копието, 223 00:12:31,460 --> 00:12:33,210 острието на ножа, 224 00:12:33,504 --> 00:12:34,344 цепката на... 225 00:12:34,630 --> 00:12:35,760 задника ми. 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,298 Мамка му. 227 00:12:37,591 --> 00:12:39,881 Редник Кимъл, какво е мнението ми за комара 228 00:12:40,177 --> 00:12:41,927 в казармата? - Не го одобрявате. 229 00:12:42,221 --> 00:12:43,431 Нанс, защо не го одобрявам? 230 00:12:43,722 --> 00:12:46,772 Защото ни внушава, че съдбата ни не е в наши ръце. 231 00:12:47,059 --> 00:12:49,059 А каква е позицията ми 232 00:12:49,353 --> 00:12:50,693 за съдбата? Всички в хор. 233 00:12:50,979 --> 00:12:54,439 Чрез подготовка и дисциплина ковем съдбата си. 234 00:12:56,401 --> 00:12:57,191 Сега може да ви 235 00:12:57,486 --> 00:12:58,896 изглежда иронично. 236 00:12:59,446 --> 00:13:02,196 Но повярвайте, ще стигнете до моето мнение. 237 00:13:04,618 --> 00:13:06,238 Редник Кейдж е дезертьор. 238 00:13:07,996 --> 00:13:09,036 Ще ви държа лично отговорни 239 00:13:09,331 --> 00:13:10,251 за представянето 240 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 му утре. 241 00:13:11,834 --> 00:13:12,754 Да бъде готов за бой 242 00:13:13,043 --> 00:13:14,043 в 06:00 ч. утре. 243 00:13:14,336 --> 00:13:15,046 Готов за бой? 244 00:13:15,337 --> 00:13:16,957 Редник Кейдж се заблуждава, че не му е тук мястото. 245 00:13:17,256 --> 00:13:19,796 Убедете го. 246 00:13:20,092 --> 00:13:23,682 Ако се опита да бяга, убеждавайте го, докато спре да може да пикае прав. 247 00:13:23,971 --> 00:13:25,011 Чуйте ме. 248 00:13:25,305 --> 00:13:27,675 Никога няма да съм готов за бой. - Завиждам ви, Кейдж. 249 00:13:28,517 --> 00:13:32,017 Утре сутрин ще сте покръстен. Прероден. 250 00:13:33,730 --> 00:13:35,690 Физическа подготовка, след 10 минути. 251 00:13:46,034 --> 00:13:47,794 Не си в униформа, 252 00:13:48,495 --> 00:13:49,615 редник. 253 00:13:56,753 --> 00:13:58,763 Всички бойни отряди да се строят... 254 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 Настъпи нов ден. 255 00:14:00,799 --> 00:14:02,129 Съдбата ни призова. 256 00:14:02,426 --> 00:14:05,756 Светът очаква от нас само едно: да победим. 257 00:14:38,295 --> 00:14:40,635 ВНИМАНИЕ: ЕКСПЛОЗИВИ КЛЕЙМОРСКИ МИНИ 258 00:14:44,426 --> 00:14:45,676 НАСОЧИ КЪМ ПРОТИВНИКА 259 00:14:47,054 --> 00:14:48,474 Хайде да те видим, Кимъл! 260 00:14:53,977 --> 00:14:55,517 За бога, Кимъл! 261 00:14:55,812 --> 00:14:57,732 Трябва да съм свободен. 262 00:15:00,359 --> 00:15:02,739 Шоуто започва. Трябва да нахлузя костюма. 263 00:15:04,071 --> 00:15:05,571 Какъв е този шум? 264 00:15:05,864 --> 00:15:06,784 Давай! 265 00:15:07,074 --> 00:15:09,084 Слушай, никога не съм се сражавал. 266 00:15:09,368 --> 00:15:11,288 И аз не съм бил с две жени едновременно. 267 00:15:11,578 --> 00:15:13,868 Но ако ми паднат, ще измисля нещо. 268 00:15:15,123 --> 00:15:15,753 Кимъл. 269 00:15:16,041 --> 00:15:17,291 Казвам се Гриф. 270 00:15:17,584 --> 00:15:18,674 Гриф, точно така. 271 00:15:18,961 --> 00:15:22,881 Представи си, че взема да нараня някого с това чудо... 272 00:15:23,173 --> 00:15:24,473 Няма как с предпазителя. 273 00:15:26,051 --> 00:15:27,011 Но... 274 00:15:27,719 --> 00:15:30,259 Къде е този предпазител? - За това говоря. 275 00:15:30,556 --> 00:15:32,136 НЕ ПРЕСИЧАЙ 276 00:15:40,858 --> 00:15:42,028 Време е. 277 00:16:08,468 --> 00:16:10,888 Мамка му, това е Металната... 278 00:16:12,055 --> 00:16:13,175 Давай. 279 00:16:14,850 --> 00:16:15,980 Гриф? 280 00:16:16,268 --> 00:16:18,938 Наглеждай редник Кейдж. - Цял ден ли? 281 00:16:19,229 --> 00:16:21,399 Нещо ми подсказва, че няма да изкара толкова. 282 00:17:03,065 --> 00:17:04,945 Гриф! Кейдж! - Кейдж! 283 00:17:05,234 --> 00:17:06,234 Кейдж! 284 00:17:30,050 --> 00:17:31,380 Изгубихме Германия. 285 00:17:31,677 --> 00:17:33,047 Изгубихме Франция. 286 00:17:33,345 --> 00:17:34,175 Ако изгубим днешната битка, 287 00:17:34,471 --> 00:17:36,601 няма да има следваща. 288 00:17:36,890 --> 00:17:37,850 Знам, 289 00:17:38,267 --> 00:17:39,887 че напрежението е огромно. 290 00:17:40,185 --> 00:17:41,845 Две минути до десанта. 291 00:17:42,145 --> 00:17:43,685 Нормално е да се страхувате. 292 00:17:43,981 --> 00:17:46,571 Помнете, че без страх няма смелост. 293 00:17:50,737 --> 00:17:54,197 Ей, приятел, нещо не е наред с костюма ти. 294 00:17:54,491 --> 00:17:57,041 Да, в него има мъртвец. 295 00:17:59,121 --> 00:18:01,791 Пазете си гърба, сър. 296 00:18:02,082 --> 00:18:03,632 Не разчитайте на друг. 297 00:18:05,252 --> 00:18:06,042 Една минута! 298 00:18:06,336 --> 00:18:07,996 Една минута до десанта! 299 00:18:14,052 --> 00:18:15,182 Ей! 300 00:18:15,762 --> 00:18:17,562 Ей! - Какво? 301 00:18:18,765 --> 00:18:20,925 Как да сваля предпазителя на оръжието си? 302 00:18:21,226 --> 00:18:21,936 Какво? 303 00:18:22,227 --> 00:18:25,357 Как да сваля предпазителя... 304 00:18:25,647 --> 00:18:26,607 О, господи! 305 00:18:32,321 --> 00:18:34,071 Готови! 30 секунди 306 00:18:34,364 --> 00:18:35,744 до десанта! 307 00:18:36,325 --> 00:18:37,955 По мой сигнал! 308 00:18:38,410 --> 00:18:39,790 Готови за спускане! 309 00:18:40,078 --> 00:18:41,908 Активирайте въжетата и помнете... 310 00:18:48,253 --> 00:18:49,133 Спускайте се сега! 311 00:18:49,421 --> 00:18:50,381 Спускайте се! 312 00:18:50,672 --> 00:18:51,552 Бързо! 313 00:18:53,717 --> 00:18:54,217 Спускай се! 314 00:18:54,510 --> 00:18:55,390 Давай! 315 00:18:55,677 --> 00:18:56,847 Хайде, спускай се! 316 00:18:57,471 --> 00:18:58,011 Спускай се! 317 00:18:59,681 --> 00:19:00,181 Спускай се! 318 00:19:00,474 --> 00:19:01,064 Спускай се! 319 00:19:05,270 --> 00:19:06,600 Кейдж! Спусни се или умри! 320 00:19:50,399 --> 00:19:51,439 Ура! 321 00:19:52,442 --> 00:19:54,112 Успяхме! 322 00:19:54,403 --> 00:19:55,453 Слава богу, живи сме! 323 00:20:18,260 --> 00:20:19,260 Изберете език. 324 00:21:06,850 --> 00:21:08,020 Нуждаем се от помощ! 325 00:21:08,936 --> 00:21:09,846 Незабавно! 326 00:22:04,449 --> 00:22:05,699 Какво става?! 327 00:22:18,297 --> 00:22:19,507 Редник Кейдж! 328 00:22:20,007 --> 00:22:21,297 Сбъркали сте посоката! 329 00:22:21,592 --> 00:22:23,392 Ще изпуснете славния си миг! 330 00:22:24,052 --> 00:22:25,182 Какво стана, по дяволите? 331 00:22:25,971 --> 00:22:27,721 Нали уж щяхме да ги изненадаме? 332 00:22:28,223 --> 00:22:29,933 Влязохме в кланицата! 333 00:22:30,225 --> 00:22:31,015 Това е чиста касапница! 334 00:22:32,311 --> 00:22:33,441 Стегни се, Форд! 335 00:22:33,729 --> 00:22:35,309 Изправете се, момчета! 336 00:22:36,356 --> 00:22:37,436 Стройте се! 337 00:22:37,733 --> 00:22:39,153 Нанс, докладвай. 338 00:22:39,443 --> 00:22:41,953 Предпазителя! - Гриф, Форд, по фланговете! 339 00:22:42,487 --> 00:22:45,777 Предпазителя ми! Как да го сваля... 340 00:22:47,701 --> 00:22:49,291 Чакам, Нанс! - Засякох ги! 341 00:22:49,578 --> 00:22:51,618 На 500 метра са и наближават бързо! 342 00:22:51,914 --> 00:22:53,164 Мамка му! 343 00:22:53,457 --> 00:22:54,457 Дай път! 344 00:22:55,292 --> 00:22:57,752 И по-живо, ако искаш да останеш жив! 345 00:22:58,045 --> 00:22:59,215 Позиция за стрелба! 346 00:22:59,796 --> 00:23:00,706 Мърдай! 347 00:23:02,382 --> 00:23:03,222 Ето ги, идват! 348 00:23:03,509 --> 00:23:05,639 Проклети като ада и гъсти като тревата! 349 00:23:05,928 --> 00:23:07,388 Изчакайте да приближат. 350 00:23:07,679 --> 00:23:08,349 Още няколко секунди! 351 00:23:11,558 --> 00:23:12,268 Ей. 352 00:23:12,559 --> 00:23:13,269 Ей. 353 00:23:19,483 --> 00:23:20,483 Назад. 354 00:24:23,797 --> 00:24:24,957 ПРЕЗАРЕДИ 355 00:24:25,257 --> 00:24:26,257 Презареди. 356 00:24:30,095 --> 00:24:31,385 НАСОЧИ КЪМ ВРАГА 357 00:24:55,662 --> 00:24:57,372 МЕТАЛНАТА КУЧКА 358 00:24:58,332 --> 00:24:58,962 Ставай, 359 00:24:59,249 --> 00:24:59,919 червей! 360 00:25:05,339 --> 00:25:06,799 В строя, преди ботушът ми 361 00:25:07,090 --> 00:25:07,800 да надупчи задника ти! 362 00:25:08,091 --> 00:25:09,631 Достатъчно, сержанте. 363 00:25:13,180 --> 00:25:14,720 Мога ли да ви помогна, сър? 364 00:25:15,974 --> 00:25:17,394 Сержант Фарел? 365 00:25:19,019 --> 00:25:20,519 Да, така се казвам. 366 00:25:22,397 --> 00:25:23,687 Мисля, че се досещам. 367 00:25:24,525 --> 00:25:28,075 Покер ли играхте? Или беше ергенско парти? 368 00:25:28,987 --> 00:25:30,107 Не знам какво стана. 369 00:25:31,865 --> 00:25:32,735 Случва се. 370 00:25:35,035 --> 00:25:36,035 Ще ви уредя, сър. 371 00:25:37,162 --> 00:25:37,952 Дайте да ви 372 00:25:38,247 --> 00:25:39,117 помогна. 373 00:25:40,249 --> 00:25:41,829 Кой ден е днес? 374 00:25:42,793 --> 00:25:43,963 За вас ли? 375 00:25:46,421 --> 00:25:48,091 Денят на Страшния съд. 376 00:25:48,924 --> 00:25:51,184 Добрата новина е, че за вас има надежда. 377 00:25:51,468 --> 00:25:53,678 Надеждата за славна битка. 378 00:25:53,971 --> 00:25:55,511 Битката е голямото изкупление. 379 00:25:56,098 --> 00:25:57,468 Огненото разпятие, което... 380 00:25:57,766 --> 00:25:59,676 ...което изковава истинските 381 00:25:59,977 --> 00:26:00,937 герои. 382 00:26:01,937 --> 00:26:03,977 Прекъсна ли ме, редник? 383 00:26:08,861 --> 00:26:09,901 Сержанте... 384 00:26:11,572 --> 00:26:14,202 Няма да повярвате на това, което ще ви кажа. 385 00:26:14,491 --> 00:26:15,411 Да, няма. 386 00:26:16,702 --> 00:26:18,372 Докъде бях стигнал? 387 00:26:20,080 --> 00:26:21,080 Огненото разпятие... 388 00:26:22,291 --> 00:26:23,461 Огненото разпятие, 389 00:26:23,750 --> 00:26:26,250 което изковава истинските герои. 390 00:26:26,545 --> 00:26:28,215 Единственото място, където чинът няма значение, 391 00:26:28,505 --> 00:26:32,375 и не е важно какъв паразит и отрепка си бил преди. 392 00:26:34,761 --> 00:26:35,801 Добре дошъл в ада. - Отряд! 393 00:26:36,096 --> 00:26:38,636 Представям ви редник Кейдж. 394 00:26:40,434 --> 00:26:41,644 Редник Кейдж, 395 00:26:41,935 --> 00:26:43,475 десети отряд. 396 00:26:43,770 --> 00:26:44,980 Униформата не е ли офицерска? 397 00:26:45,272 --> 00:26:47,072 Но бутонелите не са офицерски. 398 00:26:47,357 --> 00:26:49,067 Гордея се, като знам, 399 00:26:49,359 --> 00:26:51,649 че войници от вашия калибър, 400 00:26:51,945 --> 00:26:53,735 ще поведат десанта утре. 401 00:26:54,031 --> 00:26:56,371 Върхът на копието, острието на ножа. 402 00:26:57,034 --> 00:26:58,914 Цепката на задника ми. 403 00:26:59,494 --> 00:27:02,754 Редник Кимъл, какво е мнението ми за комара в казармата? 404 00:27:03,040 --> 00:27:05,500 Не го одобрявате. - Нанс, защо не го одобрявам? 405 00:27:05,792 --> 00:27:08,552 Защото ни внушава, че съдбата ни не е в наши ръце. 406 00:27:08,837 --> 00:27:10,667 А каква е позицията ми 407 00:27:10,964 --> 00:27:13,474 за съдбата? Всички в хор. 408 00:27:13,759 --> 00:27:16,719 Чрез подготовка и дисциплина ковем съдбата си. 409 00:27:19,473 --> 00:27:21,433 Сега може да ви изглежда иронично. 410 00:27:21,725 --> 00:27:24,265 Но повярвайте, ще стигнете до моето мнение. 411 00:27:24,561 --> 00:27:26,441 За бога, Кимъл. 412 00:27:26,730 --> 00:27:29,070 Трябва да се чувствам свободен. 413 00:27:29,358 --> 00:27:30,858 Шоуто започва. Трябва да нахлузя костюма си. 414 00:27:35,197 --> 00:27:36,107 Освободи. 415 00:27:37,658 --> 00:27:39,278 Какво ти става, пич? 416 00:27:39,576 --> 00:27:41,286 За пръв път ли обличаш костюма? 417 00:27:43,038 --> 00:27:44,328 Може би. 418 00:27:45,332 --> 00:27:46,502 Знаеш ли къде е предпазителят? 419 00:27:48,794 --> 00:27:51,254 Не съм сигурен. - Добре. 420 00:27:52,923 --> 00:27:55,383 Знам, че напрежението е огромно. 421 00:27:56,009 --> 00:27:57,839 Две минути до десанта. 422 00:27:58,136 --> 00:27:59,596 Нормално е да се страхувате. 423 00:27:59,888 --> 00:28:00,758 Помнете, че без страх 424 00:28:01,056 --> 00:28:02,516 няма смелост. 425 00:28:04,351 --> 00:28:05,481 Ей, приятел. 426 00:28:05,769 --> 00:28:07,479 Мисля, че нещо не е наред с костюма ти. 427 00:28:08,355 --> 00:28:10,935 Да, в него има мъртвец. 428 00:28:14,403 --> 00:28:15,653 Пазете си гърба, 429 00:28:15,946 --> 00:28:16,396 сър. 430 00:28:16,697 --> 00:28:17,857 Не разчитайте на друг. - Не разчитайте на друг. 431 00:28:19,533 --> 00:28:20,703 "Буксус", кучко! 432 00:28:27,332 --> 00:28:30,002 По мой сигнал! Готови за спускане! 433 00:28:30,294 --> 00:28:32,594 Активирайте въжетата след 30 секунди! 434 00:28:32,880 --> 00:28:33,920 Помнете, спуснете се... 435 00:28:47,895 --> 00:28:48,735 Давай! 436 00:29:08,290 --> 00:29:09,250 Успяхме! 437 00:29:09,541 --> 00:29:10,631 Зад теб! 438 00:29:10,918 --> 00:29:12,538 Пази се! 439 00:29:52,543 --> 00:29:53,383 Залегни! 440 00:29:56,421 --> 00:29:57,261 Ранен съм. 441 00:29:57,548 --> 00:29:58,008 Ранен съм. 442 00:29:59,967 --> 00:30:00,877 Зле ли е? 443 00:30:02,511 --> 00:30:05,101 Има ли много кръв? 444 00:30:06,431 --> 00:30:08,481 Имаш дупка в гърдите. 445 00:30:09,560 --> 00:30:10,230 Наистина ли? 446 00:30:10,519 --> 00:30:11,479 Да. 447 00:30:16,817 --> 00:30:18,527 Да не би да ми взе... 448 00:30:19,278 --> 00:30:20,318 Акумулатора? 449 00:30:24,032 --> 00:30:26,032 Не, не! Мамка му! 450 00:30:30,497 --> 00:30:32,247 МЕТАЛНАТА КУЧКА 451 00:30:32,541 --> 00:30:33,211 Ставай, 452 00:30:33,500 --> 00:30:34,130 червей! 453 00:30:34,418 --> 00:30:35,708 Сержант Фарел! 454 00:30:36,003 --> 00:30:37,553 Сержант Фарел! 455 00:30:37,838 --> 00:30:38,798 Мога ли да помогна? 456 00:30:39,089 --> 00:30:41,799 Казвам се майор Бил Кейдж, от военните медии на САЩ. 457 00:30:42,092 --> 00:30:43,512 Не бях на покер, нито на ергенско парти. 458 00:30:43,802 --> 00:30:44,892 В левия ви джоб има заповед, 459 00:30:45,179 --> 00:30:47,179 в която пише, че съм дезертьор. 460 00:30:47,472 --> 00:30:48,852 Но това, което не пише е, 461 00:30:49,141 --> 00:30:51,601 че сте старши сержант Фарел и сте от Учен Хълм, Кентъки. 462 00:30:51,894 --> 00:30:53,194 И ако ми дадете 30 секунди 463 00:30:53,478 --> 00:30:55,228 да ви обясня откъде знам, ще спасите живота 464 00:30:55,522 --> 00:30:57,902 на всички войници в базата. 465 00:31:00,152 --> 00:31:03,452 Изслушайте ме! Те знаят, че идваме! Очакват ни! 466 00:31:03,739 --> 00:31:06,119 Бях там и видях с очите си! 467 00:31:06,408 --> 00:31:08,578 Вие сте обречени! Всички сте обречени! 468 00:31:08,869 --> 00:31:12,619 Добре, оставете ме. 469 00:31:12,915 --> 00:31:14,175 Десети отряд, нали? 470 00:31:14,458 --> 00:31:15,668 Да, десети отряд. 471 00:31:15,959 --> 00:31:17,919 Не че някой ми е казал, но го знам. 472 00:31:18,212 --> 00:31:20,212 Познавам ли някого от вас? 473 00:31:20,506 --> 00:31:21,546 Не те познавам. 474 00:31:21,840 --> 00:31:23,430 Именно! Точно така! 475 00:31:23,717 --> 00:31:24,467 Благодаря. 476 00:31:24,760 --> 00:31:25,840 Ти се казваш Нанс. Ти си Бибъл. 477 00:31:26,136 --> 00:31:29,306 Кибъл. Кимъл! Биеш се по топки! Буквално! 478 00:31:30,140 --> 00:31:32,390 Форд, Скинър, Гриф. 479 00:31:32,684 --> 00:31:33,694 Ти си... 480 00:31:35,354 --> 00:31:36,654 Този не говори много. 481 00:31:36,939 --> 00:31:37,939 Отдолу има карти 482 00:31:38,232 --> 00:31:39,692 за игра. - Много ти благодаря! 483 00:31:39,983 --> 00:31:40,863 Кимъл прави каре пики... 484 00:31:41,151 --> 00:31:43,071 Не, спатии. 485 00:31:45,364 --> 00:31:47,034 А ти ще ги накараш да изядат картите. 486 00:31:47,324 --> 00:31:48,744 Така ли е? 487 00:31:51,203 --> 00:31:52,333 Това, 488 00:31:55,249 --> 00:31:57,379 което ще ви кажа, звучи налудничаво, 489 00:31:58,335 --> 00:31:59,375 но е самата истина. 490 00:32:00,754 --> 00:32:02,804 Трябва да ме послушате. 491 00:32:05,008 --> 00:32:08,508 Животът ви зависи от това. 492 00:32:11,557 --> 00:32:12,517 Една минута! 493 00:32:21,191 --> 00:32:22,031 Какво казва той? 494 00:32:22,317 --> 00:32:25,237 Нанс, какво казва той? 495 00:32:36,206 --> 00:32:38,666 По мой сигнал! Готови за спускане! 496 00:32:39,710 --> 00:32:41,540 Корабът ще експлодира! 497 00:32:46,675 --> 00:32:47,375 ОСВОБОДИ 498 00:32:52,806 --> 00:32:53,806 Ура! 499 00:32:54,641 --> 00:32:56,141 Успяхме! 500 00:32:56,435 --> 00:32:57,195 Слава богу, живи сме! 501 00:32:59,855 --> 00:33:01,565 Преди да ти надупча задника! 502 00:33:02,983 --> 00:33:04,233 Ура! 503 00:33:04,526 --> 00:33:06,146 Успяхме! 504 00:33:06,445 --> 00:33:07,205 Слава богу, живи сме! 505 00:33:37,142 --> 00:33:38,232 Извинявай! Опитвам се да те спася! 506 00:33:38,519 --> 00:33:39,439 Тук ще ни 507 00:33:39,728 --> 00:33:41,268 избият до крак. Трябва да ни изведеш от брега! 508 00:33:47,236 --> 00:33:48,696 Да тръгваме! Всеки миг 509 00:33:48,987 --> 00:33:50,357 ще експлодира. 510 00:33:50,656 --> 00:33:51,776 Трябва да излезем веднага. 511 00:33:52,616 --> 00:33:53,526 Чакай. 512 00:33:59,414 --> 00:34:00,214 Хайде! 513 00:34:11,927 --> 00:34:12,837 Бързо! 514 00:34:16,723 --> 00:34:17,683 Хайде! 515 00:34:17,975 --> 00:34:19,315 Самолетът ще експлодира! 516 00:34:20,978 --> 00:34:21,848 Какво правиш? 517 00:34:22,771 --> 00:34:24,061 Намери ме, като се събудиш. 518 00:34:25,148 --> 00:34:25,688 Какво? 519 00:34:25,983 --> 00:34:27,073 Намери ме, като се събудиш. 520 00:34:30,946 --> 00:34:31,566 Ставай, 521 00:34:31,864 --> 00:34:32,824 червей! 522 00:34:35,409 --> 00:34:37,079 МЕТАЛНАТА КУЧКА 523 00:34:37,369 --> 00:34:39,539 В строя, преди ботушът ми да надупчи задника ти! 524 00:34:39,830 --> 00:34:41,830 Добрата новина е, че за вас има надежда. 525 00:34:42,124 --> 00:34:43,294 Битката е голямото изкупление. 526 00:34:43,584 --> 00:34:46,384 Огненото разпятие, което изковава истинските герои. 527 00:34:46,670 --> 00:34:48,880 Единственото място, където... 528 00:34:55,721 --> 00:34:56,681 Отряд, това е... 529 00:34:56,972 --> 00:34:59,062 Редник Кейдж. А вие сте десети отряд. 530 00:34:59,641 --> 00:35:00,601 Приятно ми е. 531 00:35:00,893 --> 00:35:02,353 Униформата не е ли офицерска? 532 00:35:02,644 --> 00:35:04,024 Но бутонелите не... - Не са 533 00:35:04,313 --> 00:35:05,693 офицерски. 534 00:35:08,108 --> 00:35:09,648 Ключовете са... 535 00:35:09,943 --> 00:35:11,953 Може би в левия ви джоб. 536 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 Редник Кейдж е дезертьор. 537 00:35:18,827 --> 00:35:22,287 Лично отговаряте за представянето му. 538 00:35:22,581 --> 00:35:26,171 Да бъде готов за бой в 06:00 ч. утре. 539 00:35:26,460 --> 00:35:29,000 Редник Кейдж се заблуждава, че мястото му не е тук. 540 00:35:29,296 --> 00:35:30,876 Искам да го убедите. 541 00:35:31,173 --> 00:35:34,633 Ако опита да избяга, убеждавайте го... - Няма да избягам от вас, момчета. 542 00:35:35,719 --> 00:35:37,599 Абсурд. - Докато не може да пикае прав. 543 00:35:37,888 --> 00:35:39,388 Благодаря, серж. Фарел. 544 00:35:51,693 --> 00:35:54,403 Какво следва? Физическа подготовка? 545 00:35:54,696 --> 00:35:56,406 Физическа подготовка след 10 минути! 546 00:35:57,115 --> 00:36:00,905 Леви! Леви! Леви! 547 00:36:01,203 --> 00:36:03,793 Какви сте вие? С пълно гърло! - Бойци! 548 00:36:04,081 --> 00:36:05,331 Какво правят бойците? - Убиват! 549 00:36:05,999 --> 00:36:08,129 Какво ще правите? - Ще убиваме! 550 00:36:08,418 --> 00:36:09,708 Какво ще правите? - Ще убиваме! 551 00:36:10,003 --> 00:36:11,923 Утре ми е двайсетата битка. 552 00:36:12,214 --> 00:36:14,514 Не може да бъде. - Казвам ти. 553 00:36:14,800 --> 00:36:17,470 Ще се насереш от страх, щом се приземим. 554 00:36:17,761 --> 00:36:20,141 Що не вземете вие двамката да млъкнете? 555 00:36:20,430 --> 00:36:21,720 Много си забавна. 556 00:36:22,015 --> 00:36:23,425 На бас, че утре ще бия рекорда. 557 00:36:23,725 --> 00:36:27,185 За най-бързо бягане назад и акане преди клякане! 558 00:36:28,105 --> 00:36:29,945 Стига свалки! 559 00:36:30,816 --> 00:36:31,646 Да го духаш, сержанте! 560 00:36:31,942 --> 00:36:32,902 Редник, 561 00:36:35,696 --> 00:36:36,646 залегни 562 00:36:36,947 --> 00:36:37,907 и направи... 563 00:36:39,825 --> 00:36:40,785 50 лицеви опори? 564 00:36:42,286 --> 00:36:43,616 Точно така. 565 00:36:43,912 --> 00:36:45,002 50. 566 00:36:45,581 --> 00:36:46,371 Рота! 567 00:36:47,499 --> 00:36:48,289 Всички, по 50 лицеви опори! 568 00:36:49,293 --> 00:36:51,043 Комплимент от редник Кейдж! 569 00:36:51,336 --> 00:36:52,836 Благодаря, сержанте! 570 00:36:53,547 --> 00:36:55,127 Едно... 571 00:36:55,424 --> 00:36:56,384 Две. 572 00:36:56,675 --> 00:36:57,625 Три. 573 00:37:08,145 --> 00:37:10,315 Какви ги свърши този? 574 00:37:10,606 --> 00:37:13,936 Има надежда за теб. Надеждата е в славната битка. 575 00:37:14,234 --> 00:37:16,244 Битката е голямото изкупление. 576 00:37:16,987 --> 00:37:18,487 И три! 577 00:37:18,780 --> 00:37:20,120 И четири! 578 00:37:20,407 --> 00:37:21,867 И пет! 579 00:37:59,905 --> 00:38:02,325 НЕ ПРЕМИНАВАЙ 580 00:38:04,868 --> 00:38:07,448 Извинете, сержант Вратаски! 581 00:38:10,582 --> 00:38:11,372 Извинете! 582 00:38:13,293 --> 00:38:14,673 Сержант Вратаски! 583 00:38:34,481 --> 00:38:35,271 Извинете. 584 00:38:35,566 --> 00:38:36,896 Кой ти разреши да говориш с мен? 585 00:38:39,027 --> 00:38:40,607 Нещо на лицето ли имам, войниче? 586 00:38:40,904 --> 00:38:42,494 Имаше. 587 00:38:42,781 --> 00:38:44,531 Утре, на брега. 588 00:38:44,825 --> 00:38:46,585 Утре, на брега. 589 00:38:48,120 --> 00:38:48,910 Там се срещнахме. 590 00:38:49,913 --> 00:38:52,503 Каза да те намеря, като се събудя. 591 00:38:55,711 --> 00:38:57,881 Ти знаеш какво става с мен. 592 00:38:58,172 --> 00:38:59,422 Ела с мен. 593 00:39:00,215 --> 00:39:01,375 Веднага. 594 00:39:01,675 --> 00:39:04,335 Не казвай на никого освен на мен. 595 00:39:04,636 --> 00:39:07,466 В най-добрия случай ще те затворят в психиатрията. 596 00:39:07,764 --> 00:39:09,024 В най-лошия 597 00:39:09,308 --> 00:39:10,928 ще ти направят дисекция. Разбра ли? 598 00:39:11,226 --> 00:39:12,386 Да? - Да. 599 00:39:12,686 --> 00:39:14,306 Какво стана при първата ти смърт? 600 00:39:14,605 --> 00:39:15,865 Уби ли "мимик"? - Да. 601 00:39:16,148 --> 00:39:18,608 Опиши го. - Беше различен, 602 00:39:18,901 --> 00:39:21,571 по-голям. Синкав. 603 00:39:21,862 --> 00:39:23,822 И те оплеска с кръвта си. 604 00:39:24,656 --> 00:39:26,526 Всъщност да. 605 00:39:26,825 --> 00:39:29,325 Знаят, че ще ги нападнем утре на брега. 606 00:39:29,620 --> 00:39:31,410 Истинска касапница е, нали? 607 00:39:32,289 --> 00:39:34,289 Откъде знаеш всичко това? 608 00:39:35,042 --> 00:39:36,332 Може ли да... Почакай! 609 00:39:36,627 --> 00:39:38,287 Чакай малко! 610 00:39:39,129 --> 00:39:41,629 Може ли да ми обясниш какво става? 611 00:39:41,924 --> 00:39:44,384 Същото се случи и с мен. 612 00:39:44,676 --> 00:39:46,796 Имах го, но го изгубих. 613 00:39:47,095 --> 00:39:49,555 Страхотно, има лечение. Как да прекратя това? 614 00:39:49,848 --> 00:39:51,178 Първо трябва да ми помогнеш. 615 00:39:51,475 --> 00:39:53,775 За какво? 616 00:39:54,728 --> 00:39:56,098 Да спечелим войната. 617 00:39:56,939 --> 00:39:58,109 Да вървим. 618 00:40:33,892 --> 00:40:34,852 ОРЪЖЕЕН РЕМОНТ 619 00:40:36,144 --> 00:40:37,104 Рита, какво правиш? 620 00:40:37,396 --> 00:40:39,896 Защо си тук? Трябваше да ме предупредиш. 621 00:40:40,190 --> 00:40:43,190 Кой е този? - Това съм аз, преди Вердюн. 622 00:40:43,485 --> 00:40:44,855 Той ще ни помогне. 623 00:40:49,032 --> 00:40:50,832 Искаш да кажеш, че той... 624 00:40:51,118 --> 00:40:52,078 Да. 625 00:40:54,663 --> 00:40:55,663 Кога умря? Къде? 626 00:40:55,956 --> 00:40:56,866 Утре, на брега. 627 00:40:59,585 --> 00:41:01,385 Колко пръста показвам зад гърба си? 628 00:41:01,670 --> 00:41:03,250 Откъде да знам? 629 00:41:04,798 --> 00:41:05,418 Така, 630 00:41:05,716 --> 00:41:09,426 значи... За първи път водим този разговор. 631 00:41:09,720 --> 00:41:11,890 Пробвай го върху него. - Какво е това чудо? 632 00:41:12,181 --> 00:41:13,431 Не работи. 633 00:41:14,850 --> 00:41:15,810 Имал ли е видения? 634 00:41:16,101 --> 00:41:17,021 Какви видения? 635 00:41:17,311 --> 00:41:18,231 Добре, все още има време. 636 00:41:18,520 --> 00:41:20,190 Време ли? Извинете, но... 637 00:41:20,480 --> 00:41:22,110 Кой е този? Кой сте вие? 638 00:41:23,233 --> 00:41:26,243 Д-р Картър. Физика на елементарните частици и микробиология. 639 00:41:27,112 --> 00:41:30,372 Единственият освен мен, който ще ти повярва. 640 00:41:30,657 --> 00:41:32,617 Най-запознат е с мимическия организъм. 641 00:41:32,910 --> 00:41:34,410 Експерт анализатор на "Уайтхол" е. 642 00:41:34,703 --> 00:41:37,793 Бях, преди да срещна Рита. Сега съм само 643 00:41:38,081 --> 00:41:40,171 "механик с психични отклонения". 644 00:41:40,459 --> 00:41:41,329 Картър, 645 00:41:41,627 --> 00:41:42,747 покажи му. 646 00:41:43,504 --> 00:41:44,754 Добре. 647 00:41:51,845 --> 00:41:53,425 Най-напред, 648 00:41:53,722 --> 00:41:54,722 не се биете с армия, 649 00:41:55,015 --> 00:41:58,345 приеми го като единен организъм. 650 00:41:59,019 --> 00:42:00,899 Обикновените дрони са 651 00:42:01,188 --> 00:42:01,728 ноктите му. 652 00:42:02,022 --> 00:42:05,782 Алфите, като този, когото си убил, са много по-редки. 653 00:42:06,068 --> 00:42:07,188 По мои изчисления е един на 654 00:42:07,486 --> 00:42:08,856 около 6,18 милиона. - Да. 655 00:42:09,154 --> 00:42:10,574 Те представляват неговата... 656 00:42:10,864 --> 00:42:12,374 Централна нервна система. 657 00:42:12,658 --> 00:42:14,158 А това... 658 00:42:14,451 --> 00:42:16,041 Това е мозъкът. 659 00:42:16,328 --> 00:42:19,498 Контролира всичко. То е Омега. 660 00:42:20,666 --> 00:42:24,336 А Омега има способността да контролира времето. 661 00:42:25,420 --> 00:42:27,510 Когато някой убие Алфа, 662 00:42:27,798 --> 00:42:30,218 задейства се автоматична реакция. 663 00:42:30,509 --> 00:42:33,009 Омега започва денят отначало. 664 00:42:33,303 --> 00:42:36,563 Но този път той си спомня случилото се, 665 00:42:36,849 --> 00:42:38,219 точно както ти помниш. 666 00:42:38,517 --> 00:42:39,557 Знае точно 667 00:42:39,852 --> 00:42:41,482 какво ще направим, преди да го направим. 668 00:42:41,770 --> 00:42:44,360 А враг, познаващ бъдещето, не може да бъде победен. 669 00:42:47,276 --> 00:42:49,106 Ако е така, как победихте при Вердюн? 670 00:42:49,403 --> 00:42:51,283 Беше ни позволено да победим. 671 00:42:51,572 --> 00:42:54,322 Това нещо иска да повярваме, че можем да победим. 672 00:42:54,616 --> 00:42:57,616 Иска да хвърлим всичките си сили в десанта. 673 00:42:57,911 --> 00:43:00,751 Операция "Крах" е не нашият фатален удар, 674 00:43:01,039 --> 00:43:02,619 а на противника. 675 00:43:02,916 --> 00:43:04,496 Трябва да разбереш, 676 00:43:04,793 --> 00:43:07,133 че това е съвършено еволюирал 677 00:43:07,421 --> 00:43:09,631 организъм за завладяване на светове. 678 00:43:10,674 --> 00:43:13,394 Може да има хиляди, милиони такива астероиди, 679 00:43:13,677 --> 00:43:14,927 които се носят в космоса 680 00:43:15,220 --> 00:43:16,350 като вирус. 681 00:43:16,638 --> 00:43:17,508 И само чакат 682 00:43:17,806 --> 00:43:20,306 да попаднат на свят с подходящите условия. 683 00:43:20,601 --> 00:43:23,981 Достатъчно е доминантната форма на живот да ги нападне. 684 00:43:24,855 --> 00:43:26,445 После нищо не може да спре мимиките 685 00:43:26,732 --> 00:43:28,612 да завладеят света. 686 00:43:29,151 --> 00:43:31,111 Освен ако ти не промениш изхода. 687 00:43:32,654 --> 00:43:33,744 Аз ли? 688 00:43:34,031 --> 00:43:36,661 Когато уби Алфа, неволно влезе в нервната му система. 689 00:43:36,950 --> 00:43:38,870 Кейдж, ти си взел способността 690 00:43:39,161 --> 00:43:41,621 на Омега да рестартира деня. 691 00:43:43,290 --> 00:43:45,460 Как е възможно изобщо? - Единствената слабост 692 00:43:45,751 --> 00:43:48,591 на организма, уязвимото му място, 693 00:43:48,879 --> 00:43:49,839 е човекът. 694 00:43:50,130 --> 00:43:53,680 Независимо от това, сега ти владееш тази сила. 695 00:43:53,967 --> 00:43:55,837 Както стана с мен във Вердюн. 696 00:43:56,678 --> 00:43:57,888 И аз рестартирам деня? 697 00:44:00,682 --> 00:44:01,852 Добре. 698 00:44:02,809 --> 00:44:03,769 Как да го контролирам? 699 00:44:07,064 --> 00:44:08,694 Трябва да умираш. 700 00:44:09,525 --> 00:44:10,735 Всеки ден. 701 00:44:11,026 --> 00:44:12,986 Докато унищожим Омега. 702 00:44:25,791 --> 00:44:27,211 Най-напред нека кажа, 703 00:44:27,501 --> 00:44:29,381 че това е уникална презентация. 704 00:44:29,670 --> 00:44:31,170 Уникална. 705 00:44:32,214 --> 00:44:33,674 Познавам генерала. 706 00:44:33,966 --> 00:44:35,626 Нека му я представим. 707 00:44:36,510 --> 00:44:39,760 Кажете му всичко това. - Бях при генерала, Кейдж. 708 00:44:40,639 --> 00:44:42,429 Безброй пъти. 709 00:44:43,433 --> 00:44:46,233 Психиатрия, дисекции, помниш ли? 710 00:44:49,398 --> 00:44:51,818 Какво очаквате от мен? 711 00:44:54,736 --> 00:44:56,356 Да си забелязал нещо странно? 712 00:44:57,948 --> 00:44:58,908 Той шегува ли се? 713 00:44:59,199 --> 00:44:59,989 Видения. 714 00:45:00,284 --> 00:45:02,454 Имал ли си видения? 715 00:45:04,121 --> 00:45:05,961 Омега усеща, когато изгуби 716 00:45:06,248 --> 00:45:09,038 силата си. В този миг той те издирва. 717 00:45:09,334 --> 00:45:10,964 Когато те наближи, 718 00:45:11,253 --> 00:45:14,173 ще започнеш да получаваш видения. Ще виждаш това. 719 00:45:14,464 --> 00:45:16,634 Ще видиш дори къде е. 720 00:45:18,510 --> 00:45:19,680 Ти имаше ли видения? 721 00:45:19,970 --> 00:45:21,350 Да. 722 00:45:24,266 --> 00:45:27,386 И накрая го видя в действителност. 723 00:45:27,686 --> 00:45:28,766 Нали така? 724 00:45:31,398 --> 00:45:32,398 Никога на живо. 725 00:45:37,362 --> 00:45:39,412 Значи всичко това е само... 726 00:45:40,449 --> 00:45:41,659 Теория. 727 00:45:42,367 --> 00:45:44,867 Дори не знаете дали съществува. 728 00:45:45,162 --> 00:45:48,672 Виденията ми показаха, че е във Вердюн. Видях го. 729 00:45:49,625 --> 00:45:50,885 Обаче... 730 00:45:51,168 --> 00:45:53,498 Изгубих силата, преди да го доближа. 731 00:45:54,922 --> 00:45:55,882 И докато превземем 732 00:45:56,173 --> 00:45:57,133 Вердюн, 733 00:45:58,342 --> 00:46:00,302 Омега си отиде. 734 00:46:02,971 --> 00:46:04,971 Ясно, в такъв случай трябва 735 00:46:05,265 --> 00:46:07,135 само да изчакам тези видения 736 00:46:07,434 --> 00:46:10,944 и после да ви кажа къде е въпросният Омега. 737 00:46:11,230 --> 00:46:12,730 Не, Кейдж. 738 00:46:13,398 --> 00:46:15,318 Трябва да ме отведеш при него. 739 00:46:15,859 --> 00:46:17,069 За да го убия. 740 00:46:18,403 --> 00:46:19,653 Да те отведа при него ли? 741 00:46:21,823 --> 00:46:23,783 Аз дори не съм обучен да се бия. 742 00:46:39,967 --> 00:46:40,427 Презареди. 743 00:46:41,468 --> 00:46:42,798 Презареди. 744 00:47:01,905 --> 00:47:03,315 Добре ли си, Кейдж? 745 00:47:04,157 --> 00:47:05,577 Май счупих нещо. 746 00:47:05,868 --> 00:47:07,038 Какво? 747 00:47:07,953 --> 00:47:09,083 Гръбнака. 748 00:47:10,330 --> 00:47:12,710 Усещам само устните си. 749 00:47:13,500 --> 00:47:15,710 Чуй ме внимателно, това правило е основно. 750 00:47:17,129 --> 00:47:18,919 То е единственото правило. 751 00:47:19,214 --> 00:47:22,094 Ако те ранят на бойното поле, постарай се да умреш. 752 00:47:23,051 --> 00:47:23,841 Защо? 753 00:47:24,136 --> 00:47:25,926 Последния път, когато се сражавах, 754 00:47:26,221 --> 00:47:27,311 бях ранена. 755 00:47:27,931 --> 00:47:30,771 Кръвта ми изтичаше. Но не достатъчно бързо. 756 00:47:31,518 --> 00:47:32,728 Събудих се в лазарета 757 00:47:33,020 --> 00:47:36,440 с литър и половина чужда кръв и бях дотам. 758 00:47:37,482 --> 00:47:40,652 Изгубих силата, разбираш ли? 759 00:47:41,236 --> 00:47:42,446 Да започнем отначало, 760 00:47:42,738 --> 00:47:43,658 а? - Какво? 761 00:47:48,368 --> 00:47:50,158 Никой не знае какво стана с Кейдж! 762 00:47:50,913 --> 00:47:52,543 До теб беше, Скинър, тъпако! 763 00:47:52,831 --> 00:47:55,251 Не видя ли къде изчезна този негодник? 764 00:47:55,542 --> 00:47:56,842 Не, сержанте! 765 00:47:57,127 --> 00:47:58,547 Добре. 766 00:47:58,837 --> 00:48:00,837 Още по петдесет тогава! 767 00:48:01,131 --> 00:48:01,971 Едно! 768 00:48:02,549 --> 00:48:04,379 Не, почакай, казвам се Бил Кейдж. 769 00:48:04,676 --> 00:48:07,886 Ще се запознаем утре. 770 00:48:08,180 --> 00:48:09,220 Имам това, което си изгубила. 771 00:48:15,229 --> 00:48:16,439 Започваме отначало. 772 00:48:21,193 --> 00:48:23,453 Нямаш време да мислиш. Помни! 773 00:48:23,737 --> 00:48:25,567 Не е достатъчно да знаеш къде са. 774 00:48:25,864 --> 00:48:28,074 Трябва да можеш да ги убиеш. 775 00:48:32,955 --> 00:48:36,335 Чакай малко, чуй ме. 776 00:48:37,376 --> 00:48:38,336 Добре, давай. 777 00:48:41,463 --> 00:48:42,133 Ставай, червей! 778 00:48:46,969 --> 00:48:48,849 Спри, чакай! 779 00:48:49,137 --> 00:48:50,757 Спри, чакай малко! 780 00:48:51,056 --> 00:48:53,516 Една секунда. Секунда... 781 00:48:54,601 --> 00:48:56,141 Хрумна ми нещо. 782 00:48:56,436 --> 00:48:59,106 Имам предвид... Това чудо е в кръвта ми. 783 00:48:59,982 --> 00:49:01,232 Може би има начин 784 00:49:01,900 --> 00:49:03,780 да го предам на теб. 785 00:49:04,069 --> 00:49:06,029 Опитах всичко, не се получава. 786 00:49:06,321 --> 00:49:07,821 А опита ли... 787 00:49:08,699 --> 00:49:09,659 Нали се сещаш... 788 00:49:11,285 --> 00:49:13,455 Изпробва ли всички варианти? 789 00:49:14,121 --> 00:49:16,081 Имаш предвид секса. Да, опитах. 790 00:49:17,374 --> 00:49:18,174 Колко пъти? 791 00:49:18,458 --> 00:49:19,208 Добре. 792 00:49:21,753 --> 00:49:22,303 Наляво! 793 00:49:22,588 --> 00:49:23,168 Ляво! 794 00:49:27,634 --> 00:49:28,594 Отваряй си очите. 795 00:49:32,055 --> 00:49:32,505 Пак. 796 00:49:33,599 --> 00:49:34,059 Пак. 797 00:49:35,017 --> 00:49:35,477 Пак. 798 00:49:38,687 --> 00:49:39,477 Пак. 799 00:49:46,320 --> 00:49:47,570 Чакай малко! 800 00:49:47,863 --> 00:49:48,823 Мисля, че съм добре. 801 00:49:51,241 --> 00:49:51,781 Ставай, червей! 802 00:49:52,326 --> 00:49:53,156 Червей! Червей! 803 00:49:53,827 --> 00:49:55,867 Опитвам се да съм мил, червей! Мърдай! 804 00:49:58,749 --> 00:49:59,709 Добре ли си, Кейдж? 805 00:50:00,000 --> 00:50:01,540 Да, нищо ми няма. 806 00:50:01,835 --> 00:50:02,785 Кракът ти е счупен. 807 00:50:03,086 --> 00:50:05,296 Не, усещам си пръстите. 808 00:50:06,673 --> 00:50:07,883 Стига вече! 809 00:50:14,598 --> 00:50:15,768 ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТ 810 00:50:28,487 --> 00:50:31,237 Рита, какво правиш тук? 811 00:50:31,532 --> 00:50:33,282 Кой е този? - Това съм аз. 812 00:50:33,575 --> 00:50:34,865 Преди Вердюн. - Преди Вердюн. 813 00:50:35,160 --> 00:50:36,290 Да не казваш, че... 814 00:50:36,578 --> 00:50:37,698 Да! - Кога умря? 815 00:50:37,996 --> 00:50:39,576 Къде? - На брега, утре. 816 00:50:39,873 --> 00:50:40,963 Бил Кейдж, д-р Картър. 817 00:50:41,250 --> 00:50:43,630 Вече сме водили този разговор. Показваш два пръста зад гърба си. 818 00:50:43,919 --> 00:50:45,459 Имах виденията. 819 00:50:45,754 --> 00:50:46,844 Видях Омега. 820 00:50:52,928 --> 00:50:55,468 Играта приключва утре. 821 00:50:55,764 --> 00:50:56,934 Така че да побързаме. 822 00:50:58,392 --> 00:51:00,062 Добре, къде? 823 00:51:01,311 --> 00:51:02,981 Видях язовир. 824 00:51:03,272 --> 00:51:04,942 В планината е. Има надпис на немски. 825 00:51:05,232 --> 00:51:06,982 Можеш ли да откриеш къде е? 826 00:51:07,276 --> 00:51:08,686 Много места 827 00:51:08,986 --> 00:51:11,446 отговарят на описанието. Ще видя какво мога да направя. 828 00:51:12,447 --> 00:51:15,407 Обучението приключи. Ще се видим утре. 829 00:51:15,701 --> 00:51:16,951 Не знаем къде отиваме. 830 00:51:17,244 --> 00:51:18,544 Скоро ще разберем. 831 00:51:18,829 --> 00:51:22,119 А ти намери начин да ни измъкнеш от брега. 832 00:51:44,396 --> 00:51:46,266 Какво следва? Къде отиваме? 833 00:51:46,565 --> 00:51:47,865 Къде? Съсредоточи се? Накъде? 834 00:51:48,150 --> 00:51:49,150 Мисля, мисля. 835 00:51:49,818 --> 00:51:50,898 О, боже! 836 00:51:51,695 --> 00:51:52,855 Докъде стигнахме? 837 00:51:53,864 --> 00:51:57,034 Всъщност не мога да кажа точно. 838 00:51:58,619 --> 00:52:00,369 Чакай, чакай! 839 00:52:01,121 --> 00:52:02,291 Тръгвай! 840 00:52:04,374 --> 00:52:05,174 Мамка му! 841 00:52:05,459 --> 00:52:07,959 Предлагам стъпка вляво, снижаване. Повтори. 842 00:52:08,253 --> 00:52:10,553 Съвсем точни указания. - Стъпка вляво, снижаване. 843 00:52:10,839 --> 00:52:13,839 Стъпвам вляво, прикляквам. Давай нататък. 844 00:52:17,888 --> 00:52:19,258 Чакай! Помни! 845 00:52:19,556 --> 00:52:22,176 През окопа, право напред. 846 00:52:22,476 --> 00:52:23,596 После поглеждаш надясно! 847 00:52:30,359 --> 00:52:31,609 Не си достатъчно конкретен. 848 00:52:31,902 --> 00:52:34,032 Трябва да си прецизен, иначе умирам. 849 00:52:35,030 --> 00:52:36,360 Рита. 850 00:52:38,200 --> 00:52:39,160 Кейдж! 851 00:52:41,328 --> 00:52:43,908 Изкачвам окопа и стъпвам вляво, 852 00:52:44,206 --> 00:52:45,666 там има "мимик", когото убивам. 853 00:52:55,509 --> 00:52:57,929 Самолетът експлодира, бягам 30 стъпки на северозапад. 854 00:52:58,220 --> 00:53:01,560 Изкачвам окопа и залягам, после стъпвам вляво. 855 00:53:10,691 --> 00:53:12,191 Имам ли нещо на лицето? 856 00:53:14,361 --> 00:53:15,321 Не. 857 00:53:23,704 --> 00:53:24,754 Кейдж! 858 00:53:25,038 --> 00:53:26,828 Навсякъде те търсихме. 859 00:53:27,666 --> 00:53:28,626 Кейдж! 860 00:53:29,293 --> 00:53:31,343 Кейдж, търсихме те... - Момчета. 861 00:53:32,087 --> 00:53:33,417 Момчета, може ли 862 00:53:33,714 --> 00:53:34,804 просто 863 00:53:35,090 --> 00:53:36,130 да не правим това днес? 864 00:53:36,758 --> 00:53:38,258 Какви ги дрънкаш? 865 00:53:38,552 --> 00:53:40,512 Фарел ни скъса задниците, задето сме те 866 00:53:40,804 --> 00:53:41,554 изпуснали. 867 00:53:44,183 --> 00:53:45,643 Скинър, гледай сега. 868 00:53:47,436 --> 00:53:49,146 Затварям си очите. 869 00:53:49,438 --> 00:53:50,768 Готов ли си? - Да. 870 00:53:55,694 --> 00:53:56,954 Долно 871 00:53:57,237 --> 00:53:58,197 копеле! 872 00:53:58,488 --> 00:54:00,318 Нямах нищо против лицевите опори. 873 00:54:10,083 --> 00:54:11,043 Настъпи нов ден, 874 00:54:11,335 --> 00:54:12,505 момчета! 875 00:54:13,086 --> 00:54:14,416 Съдбата ни зове! 876 00:54:14,713 --> 00:54:18,093 Светът очаква от нас само едно: да победим. 877 00:54:33,941 --> 00:54:35,821 ...настоящата ситуация на фронта. 878 00:54:36,109 --> 00:54:38,279 Войските ни търпят тежки загуби. 879 00:54:38,570 --> 00:54:40,990 Крайно време е да им покажем от какво тесто сме. 880 00:54:41,281 --> 00:54:43,531 Баща ми е летял в Битката за Британия. 881 00:54:43,825 --> 00:54:46,745 Три години преди янките да се включат във войната. 882 00:54:47,037 --> 00:54:48,577 Нищо не можеше да ги пречупи. 883 00:54:48,872 --> 00:54:49,832 Корави мъже. 884 00:54:50,123 --> 00:54:52,173 Чичо ми Джордж е участвал в Десанта в Нормандия. 885 00:54:52,459 --> 00:54:53,419 Наистина? 886 00:54:53,710 --> 00:54:56,340 В ония времена досега да са ги били. 887 00:54:56,630 --> 00:54:58,300 Какво искат от нас? 888 00:54:58,590 --> 00:55:00,340 То се знае - минерали. 889 00:55:00,634 --> 00:55:02,184 Минерали ли? - Да, метали. 890 00:55:02,469 --> 00:55:03,639 Кислород искат. - Кислород? 891 00:55:03,929 --> 00:55:05,929 Помисли си. - Какво значение има? 892 00:55:06,223 --> 00:55:08,313 Те са тук и побеждават. 893 00:55:08,600 --> 00:55:11,020 Не знам какво искат, но ще го вземат. 894 00:55:11,311 --> 00:55:12,151 Ти не трябва ли 895 00:55:12,437 --> 00:55:13,397 да си там? 896 00:55:14,314 --> 00:55:15,324 Бях там. 897 00:55:16,275 --> 00:55:17,075 Повече пъти 898 00:55:17,359 --> 00:55:18,439 от всеки друг. 899 00:55:18,735 --> 00:55:22,695 Всъщност по това време вече трябваше да съм мъртъв. 900 00:55:25,409 --> 00:55:26,449 Страхливец. 901 00:55:29,788 --> 00:55:30,908 Какво става? 902 00:55:31,206 --> 00:55:32,416 Токът спря. 903 00:56:40,734 --> 00:56:41,864 Намерих Омега. 904 00:56:42,152 --> 00:56:44,902 Трябва да е тук, на язовир Курнера в Германия. 905 00:56:45,197 --> 00:56:48,117 Напълно съвпада с описанието. - Да, намери го. 906 00:56:48,408 --> 00:56:49,868 Отново. 907 00:56:50,160 --> 00:56:51,620 Но какво значение има? 908 00:56:52,287 --> 00:56:53,867 Никога няма да стигнем там. 909 00:56:55,165 --> 00:56:56,285 Каквото и да правим, 910 00:56:57,417 --> 00:56:59,787 колкото и внимателно да планираме, 911 00:57:00,712 --> 00:57:02,672 не можем да се измъкнем от брега. 912 00:57:13,141 --> 00:57:15,521 Можеш да го направиш. Можеш! 913 00:57:15,811 --> 00:57:19,111 Ще идваш тук всеки ден и ще те обуча. 914 00:57:21,984 --> 00:57:23,404 Вече ме обучи. 915 00:57:43,088 --> 00:57:46,338 Чакам, Нанс! - 500 метра и наближава! 916 00:57:47,050 --> 00:57:48,300 Какво, по дяволите... 917 00:57:56,894 --> 00:57:57,894 Презареди. 918 00:58:10,073 --> 00:58:11,373 Какво следва? 919 00:58:13,076 --> 00:58:15,536 Направо нагоре по хълма. 920 00:58:16,038 --> 00:58:17,208 Добре. 921 00:58:18,415 --> 00:58:20,665 Сержанте, този новият... 922 00:58:20,959 --> 00:58:22,379 Как му беше името? 923 00:58:26,215 --> 00:58:29,265 Ще ни трябва наземен транспорт. 924 00:58:29,551 --> 00:58:30,721 Какъв е проблемът? 925 00:58:31,011 --> 00:58:34,261 Очаква ни засада. Убиват ни, преди да намерим кола. 926 00:58:34,556 --> 00:58:36,176 Добре, какъв е планът засега? 927 00:58:36,934 --> 00:58:38,064 Не сме пробвали само две коли - 928 00:58:38,352 --> 00:58:41,232 минивана и зеления джип. - Добре. 929 00:58:41,522 --> 00:58:44,402 Аз ще взема джипа и ще ги привлека. Ти пробвай минивана. 930 00:58:44,691 --> 00:58:47,491 Ако успееш да запалиш, не ме чакай. 931 00:58:47,778 --> 00:58:48,818 Добре. 932 00:58:49,112 --> 00:58:51,822 Не забравяй да откачиш караваната, 933 00:58:52,115 --> 00:58:53,985 преди да потеглиш. Бързаш, 934 00:58:54,284 --> 00:58:56,874 не ти трябва излишен товар. 935 00:59:21,895 --> 00:59:22,845 Пали! 936 00:59:37,870 --> 00:59:38,830 Хайде, Кейдж! 937 00:59:41,999 --> 00:59:43,789 Противникът проби 938 00:59:44,084 --> 00:59:45,254 защитата при Доувър. 939 00:59:45,544 --> 00:59:46,544 Не виждам. 940 00:59:48,881 --> 00:59:50,011 Ти виждаш ли нещо? 941 00:59:58,599 --> 01:00:00,979 Останете където сте и запазете спокойствие. 942 01:00:01,268 --> 01:00:02,228 Ако сте в кола, 943 01:00:02,519 --> 01:00:04,059 моля, заключете вратите 944 01:00:04,354 --> 01:00:05,564 и не излизайте. 945 01:00:12,446 --> 01:00:14,986 Извинете. Противникът достигна Лондон. 946 01:00:15,282 --> 01:00:16,572 Повтарям, 947 01:00:16,867 --> 01:00:18,197 Лондон е атакуван. 948 01:00:23,665 --> 01:00:24,705 Добре шофираш. 949 01:00:25,000 --> 01:00:26,250 Забравих да откача караваната. 950 01:00:40,891 --> 01:00:41,601 ЗАРЕДИ 951 01:01:12,714 --> 01:01:14,474 Не говориш много. 952 01:01:15,509 --> 01:01:16,839 Не си падам. 953 01:01:17,135 --> 01:01:18,385 По приказките ли? 954 01:01:18,679 --> 01:01:20,599 Да, не си падам по приказките. 955 01:01:22,140 --> 01:01:24,350 В крайна сметка се разприказваш. 956 01:01:26,144 --> 01:01:27,104 Някъде към Лион ми разказваш 957 01:01:27,396 --> 01:01:30,106 за семейната ви ваканция там. 958 01:01:30,399 --> 01:01:32,029 Как братчето ти се изгубило. 959 01:01:33,986 --> 01:01:35,856 Никога не съм била в Лион. 960 01:01:36,446 --> 01:01:38,066 Кажи ми второто си име. 961 01:01:39,741 --> 01:01:40,911 Пейтън. 962 01:01:43,203 --> 01:01:45,083 Не е това. 963 01:01:49,960 --> 01:01:52,420 Намерили сте братчето ти на видеоигрите. 964 01:01:54,423 --> 01:01:56,763 Измислила съм си всичко това, за да млъкнеш. 965 01:01:57,050 --> 01:01:58,010 Но ти говориш с мен. 966 01:01:58,302 --> 01:02:00,262 Кейдж, не държа да те опознавам. 967 01:02:00,554 --> 01:02:03,684 И на теб не ти трябва да ме опознаваш. 968 01:02:03,974 --> 01:02:06,144 Само така човек може да оцелее. 969 01:02:07,019 --> 01:02:09,099 А Хендрикс? Него опозна ли? 970 01:02:09,897 --> 01:02:12,567 Откъде знаеш името му? - Ти го спомена. 971 01:02:12,858 --> 01:02:13,818 Не е възможно. 972 01:02:14,109 --> 01:02:15,359 Откъде го знам тогава? 973 01:02:15,652 --> 01:02:18,072 Кога го споменах? При какви обстоятелства? 974 01:02:19,531 --> 01:02:21,411 Заради него ли не искаш да говорим? 975 01:02:25,245 --> 01:02:27,535 Повече не споменавай името му. 976 01:02:28,832 --> 01:02:29,962 Защо? Да не си 977 01:02:30,250 --> 01:02:31,710 влюбена в него? - Той е мъртъв. 978 01:02:35,088 --> 01:02:36,878 300 пъти гледах как умира. 979 01:02:37,174 --> 01:02:39,764 Помня всяка подробност. 980 01:02:40,052 --> 01:02:43,102 Помня всичко и не искам да говоря за това. 981 01:02:48,393 --> 01:02:49,603 Съжалявам. 982 01:02:49,895 --> 01:02:51,485 Така е на война. 983 01:03:54,585 --> 01:03:56,545 Тук няма нищо, да продължаваме. 984 01:04:20,235 --> 01:04:21,355 Да намерим ключовете. 985 01:04:22,863 --> 01:04:24,163 По-добре да изтеглим горивото. 986 01:04:24,448 --> 01:04:27,278 Защо да караме, щом можем да летим? - С това чудо ли? 987 01:04:28,368 --> 01:04:30,948 Страхуваш се от височини, нали? - Страхувам се, 988 01:04:31,246 --> 01:04:33,456 че ще се разбием и не ме е срам да си го призная. 989 01:04:33,749 --> 01:04:36,129 Всичко е наред, ще се научиш. 990 01:04:37,794 --> 01:04:38,754 Какво има? 991 01:04:39,046 --> 01:04:40,296 Нищо, добре съм. 992 01:04:41,089 --> 01:04:42,379 Какво ти е? - Нищо. 993 01:04:42,674 --> 01:04:43,634 Рита. 994 01:04:47,804 --> 01:04:49,064 Дай да видя. 995 01:05:09,159 --> 01:05:11,119 Трябва да намерим ключовете за хеликоптера. 996 01:05:11,411 --> 01:05:13,621 Сигурно са някъде тук. 997 01:05:13,914 --> 01:05:17,884 Резервоарът е пълен, намерих маркуч. 998 01:05:18,168 --> 01:05:19,958 Ще летим. 999 01:05:23,841 --> 01:05:24,801 Да кажем, че намерим 1000 01:05:25,092 --> 01:05:27,052 ключовете. 1001 01:05:27,344 --> 01:05:29,304 Дори да успеем да излетим. 1002 01:05:29,596 --> 01:05:30,966 Нямаме костюми, муниции. 1003 01:05:31,932 --> 01:05:33,642 След няколко часа ще се стъмни. 1004 01:05:36,436 --> 01:05:39,436 По-добре да се върнем във фермата. 1005 01:05:39,731 --> 01:05:41,191 Да видим какво можем да спасим. 1006 01:05:41,483 --> 01:05:44,533 Да пренощуваме там и да се върнем сутринта. 1007 01:05:44,820 --> 01:05:47,280 Да се излегнем край камината с бутилка вино. 1008 01:05:51,076 --> 01:05:52,406 Трябва да рестартираме. 1009 01:05:54,079 --> 01:05:56,079 В безизходица сме. Ако ти е все едно, 1010 01:05:56,373 --> 01:05:57,873 аз съм изморена и ме боли. 1011 01:05:58,167 --> 01:05:59,707 Нека почнем отначало. - Слушай, 1012 01:06:00,002 --> 01:06:02,382 почини си няколко минути. Кафето е готово. 1013 01:06:02,671 --> 01:06:04,261 Аз ще потърся ключовете. 1014 01:06:04,548 --> 01:06:06,088 Десет минути. - Добре. 1015 01:06:06,383 --> 01:06:07,433 После ще те убия. 1016 01:06:08,594 --> 01:06:09,554 Добре. 1017 01:06:13,015 --> 01:06:14,105 Не мога да повярвам, че намери кафе. 1018 01:06:17,186 --> 01:06:18,136 Благодаря. 1019 01:06:21,481 --> 01:06:22,441 Със захар, нали? 1020 01:06:23,275 --> 01:06:24,235 Да. 1021 01:06:29,990 --> 01:06:32,620 Благодаря. - Чакай малко, ти го пиеш с три. 1022 01:06:46,798 --> 01:06:49,218 Там има риза, твоят размер е. 1023 01:06:57,601 --> 01:06:59,851 Колко пъти сме били тук? 1024 01:07:05,984 --> 01:07:06,994 Колко пъти? 1025 01:07:08,362 --> 01:07:09,652 Къде са ключовете? 1026 01:07:10,781 --> 01:07:12,031 Къде са? 1027 01:07:15,994 --> 01:07:17,164 Можеш да пилотираш, нали? 1028 01:07:17,454 --> 01:07:18,714 Не. Добре де, 1029 01:07:18,997 --> 01:07:21,457 мога да го вдигна. Не съм ошлайфал приземяването. 1030 01:07:21,750 --> 01:07:23,500 Какво правим още тук? 1031 01:07:23,794 --> 01:07:26,134 Губиш ни времето. - Ако запалиш двигателя, умираш. 1032 01:07:30,342 --> 01:07:32,092 Дотам си. 1033 01:07:32,386 --> 01:07:33,716 Каквото и да правя, 1034 01:07:34,930 --> 01:07:37,060 никога не стигаш по-далеч. 1035 01:07:44,898 --> 01:07:48,148 На 20 метра в двора има "мимик". 1036 01:07:48,443 --> 01:07:50,113 Напада те, когато запалиш. 1037 01:07:51,697 --> 01:07:54,067 Приготви си оръжието и се качи в хеликоптера. 1038 01:07:54,366 --> 01:07:56,446 В полето има още. 1039 01:07:58,662 --> 01:07:59,952 Само един от нас стига. 1040 01:08:00,247 --> 01:08:01,287 Качвай се. 1041 01:08:01,582 --> 01:08:04,002 Не сме изпробвали само ти да си тръгнеш. 1042 01:08:04,293 --> 01:08:05,383 В къщата има изба и храна. 1043 01:08:05,669 --> 01:08:06,169 Изчакай 1044 01:08:06,461 --> 01:08:08,341 да се върна. Там ще си в безопасност. 1045 01:08:08,630 --> 01:08:11,800 Аз съм боец. Доброволец! Няма да се откажа. 1046 01:08:12,092 --> 01:08:14,432 Ти умираш тук, точно тук. 1047 01:08:17,306 --> 01:08:18,176 Не мога да те спася. 1048 01:08:18,473 --> 01:08:21,813 И ако убия Омега, ще останеш мъртва 1049 01:08:22,102 --> 01:08:23,062 завинаги. 1050 01:08:23,353 --> 01:08:25,773 Какво значение има моята съдба? 1051 01:08:29,443 --> 01:08:30,403 Иска ми се... 1052 01:08:31,361 --> 01:08:32,651 Да не те познавах. 1053 01:08:34,948 --> 01:08:36,238 Но те познавам. 1054 01:10:07,416 --> 01:10:09,076 Второто ми име е... 1055 01:10:10,252 --> 01:10:11,842 Роуз. 1056 01:10:31,773 --> 01:10:33,273 Ставай, червей! 1057 01:10:44,703 --> 01:10:46,623 Добрата новина е, че има надежда. 1058 01:10:46,914 --> 01:10:49,794 Надеждата е в славната битка. 1059 01:10:50,083 --> 01:10:51,503 Битката е голямото изкупление. 1060 01:10:51,793 --> 01:10:55,213 Огненото разпятие, което изковава истинските герои. 1061 01:11:06,767 --> 01:11:07,727 Да? 1062 01:11:09,061 --> 01:11:10,851 Кой ти каза, че можеш да говориш с мен? 1063 01:11:14,483 --> 01:11:16,653 Да не би да имам нещо на лицето, войниче? 1064 01:11:20,280 --> 01:11:21,950 Простете, че ви обезпокоих. 1065 01:11:44,304 --> 01:11:46,434 Шоуто започва. Трябва да нахлузя костюма. 1066 01:11:49,309 --> 01:11:50,269 Къде ти е каската? 1067 01:11:52,521 --> 01:11:55,521 Не нося, само ми пречи. 1068 01:11:58,068 --> 01:11:59,068 Да не си пил? 1069 01:11:59,361 --> 01:12:01,321 Дай ми още три пълнителя за 5.56, 1070 01:12:01,613 --> 01:12:04,453 осем гранати и резервен акумулатор. 1071 01:12:08,161 --> 01:12:09,121 Веднага. 1072 01:12:17,546 --> 01:12:19,006 Ей, приятел. 1073 01:12:19,298 --> 01:12:20,798 Нещо не е наред с костюма ти. 1074 01:12:22,593 --> 01:12:24,263 В него има мъртвец. 1075 01:12:26,221 --> 01:12:27,391 Успяхме! 1076 01:12:27,681 --> 01:12:29,101 Слава богу! 1077 01:13:46,051 --> 01:13:47,841 ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТ 1078 01:14:31,889 --> 01:14:33,139 Довърши ме! 1079 01:15:28,278 --> 01:15:30,068 Не е там. - Как така 1080 01:15:30,364 --> 01:15:31,994 Мисля, че никога не е бил. 1081 01:15:32,282 --> 01:15:34,662 Те знаеха, че идваме и ни дебнеха в засада. 1082 01:15:34,952 --> 01:15:36,412 Виденията са капан. 1083 01:15:37,955 --> 01:15:40,215 Както видението на Рита за Вердюн. 1084 01:15:41,667 --> 01:15:44,207 Можеше да ме убие, но не поиска. Следва кръвта ми. 1085 01:15:44,503 --> 01:15:46,633 Значи знаят кой си. 1086 01:15:48,090 --> 01:15:49,420 Искат си силата. 1087 01:15:49,716 --> 01:15:52,796 И ще намерят начин да си я върнат. Ако не открием Омега. 1088 01:15:53,428 --> 01:15:55,058 Няма друг начин, свършено е с нас. - Не, 1089 01:15:55,347 --> 01:15:57,217 не е свършено. 1090 01:15:57,516 --> 01:15:58,556 Не работи. 1091 01:15:58,851 --> 01:16:00,231 Ти построи прототип в "Уайтхол". 1092 01:16:00,519 --> 01:16:02,809 И ме уволниха, благодаря за което. 1093 01:16:03,105 --> 01:16:04,865 Какво е това устройство? - Предавател. 1094 01:16:05,148 --> 01:16:08,108 Закрепяш го на Алфа и то те свързва с честотата на Омега. 1095 01:16:08,402 --> 01:16:10,152 Поне това е идеята. 1096 01:16:10,445 --> 01:16:12,855 Но с подръчната техника не мога да го задействам. 1097 01:16:15,784 --> 01:16:17,084 Какво ти трябва? 1098 01:16:17,369 --> 01:16:19,869 Докато бях в "Уайтхол", конструирах такова устройство. 1099 01:16:20,163 --> 01:16:21,583 Бях готов за проби. 1100 01:16:21,874 --> 01:16:24,174 Но когато казах на шефа си, ме уволниха. 1101 01:16:24,459 --> 01:16:25,669 Взеха го за луд. 1102 01:16:26,420 --> 01:16:27,750 Трябва да отидем в "Уайтхол". 1103 01:16:28,589 --> 01:16:29,549 Ще те арестуват 1104 01:16:29,840 --> 01:16:32,470 още на входа. Психиатрия, дисекции, помниш ли? 1105 01:16:32,759 --> 01:16:33,969 Ей. 1106 01:16:34,261 --> 01:16:35,601 Не забравяте ли нещо? 1107 01:16:35,888 --> 01:16:38,008 За да работи, предавателят изисква жив Алфа. 1108 01:16:38,307 --> 01:16:39,847 Не ни трябва Алфа. 1109 01:16:40,142 --> 01:16:42,312 Вече си имаме. 1110 01:16:44,897 --> 01:16:46,687 Когато китайската делегация излезе, 1111 01:16:46,982 --> 01:16:48,402 ускоряваме стъпка. 1112 01:16:49,943 --> 01:16:52,613 Мъжът с жълтата лента винаги те познава, 1113 01:16:52,905 --> 01:16:56,245 затова наведи глава и мини вдясно. 1114 01:17:02,831 --> 01:17:04,121 Много добре. 1115 01:17:07,002 --> 01:17:09,172 Три, две, едно, върви. 1116 01:17:09,463 --> 01:17:10,423 Едно... 1117 01:17:13,217 --> 01:17:14,547 Шест, седем, 1118 01:17:14,843 --> 01:17:15,803 осем... 1119 01:17:18,055 --> 01:17:19,015 Дванайсет. 1120 01:17:21,475 --> 01:17:22,605 Петнайсет, сега. 1121 01:17:22,893 --> 01:17:24,643 Обърни се. 1122 01:17:25,646 --> 01:17:27,726 Върви и гледай право напред. 1123 01:17:29,566 --> 01:17:30,606 Робинсън. 1124 01:17:31,527 --> 01:17:34,147 Помолих да не ме безпокоят. Дано е важно. 1125 01:17:34,446 --> 01:17:35,486 Съдбата на човечеството. 1126 01:17:35,781 --> 01:17:36,911 Достатъчно важно ли е? 1127 01:17:37,491 --> 01:17:38,951 Не мога да повярвам на очите си. 1128 01:17:39,243 --> 01:17:41,413 Това вече съм го чувал. 1129 01:17:41,703 --> 01:17:44,003 Седнете, генерале, не доближавайте бюрото си. 1130 01:17:44,289 --> 01:17:45,079 На ваше място 1131 01:17:45,374 --> 01:17:46,924 бих я приел сериозно. 1132 01:17:48,627 --> 01:17:50,627 Шапка ви свалям, майоре. 1133 01:17:50,921 --> 01:17:53,551 Когато напуснахте кабинета ми днес, не очаквах, че ще се върнете, 1134 01:17:53,841 --> 01:17:56,181 и то с най-добрия ми войник. 1135 01:17:56,468 --> 01:17:58,758 В началото историята ми ще прозвучи нелепо, 1136 01:17:59,054 --> 01:18:01,564 но колкото повече говоря, повече логика ще намирате. 1137 01:18:01,849 --> 01:18:02,809 После ще му се обадите. 1138 01:18:03,100 --> 01:18:04,600 На кого? 1139 01:18:04,893 --> 01:18:08,103 Генерал Бомон от Халифакс. Полетът му закъснява поради лошо време. 1140 01:18:09,273 --> 01:18:10,323 Да. 1141 01:18:13,443 --> 01:18:15,533 Благодаря, Бомон, ще ви се обадя. 1142 01:18:17,447 --> 01:18:18,447 Десантът утре 1143 01:18:18,740 --> 01:18:20,870 е касапница. Ще умра на петата минута, 1144 01:18:21,159 --> 01:18:23,409 заедно с всички останали войници. 1145 01:18:23,704 --> 01:18:26,164 Защото противникът ни очаква. 1146 01:18:26,456 --> 01:18:28,416 Откъде знам ли? Преди да умра, 1147 01:18:28,709 --> 01:18:30,709 убивам "мимик", но този е различен. 1148 01:18:31,003 --> 01:18:32,713 Предава нещо в кръвта ми. 1149 01:18:33,005 --> 01:18:35,345 Сега преживявам един и същи ден отново и отново. 1150 01:18:35,632 --> 01:18:36,592 Също като тях. 1151 01:18:36,884 --> 01:18:37,974 И като сержант Вратаски 1152 01:18:38,260 --> 01:18:39,390 при Вердюн. 1153 01:18:39,678 --> 01:18:41,928 Кажете й, че всичко е наред. 1154 01:18:42,222 --> 01:18:43,262 Моля? 1155 01:18:47,519 --> 01:18:49,939 Извинете, мислех, че сте сам. - Няма проблеми. 1156 01:18:50,230 --> 01:18:52,230 Напечатала е заповедите. 1157 01:18:52,524 --> 01:18:54,154 Пропуснала е само бунището за горивни отпадъци 1158 01:18:54,443 --> 01:18:55,653 на Гринуич. 1159 01:18:57,654 --> 01:18:58,614 Името ви е Айрис, 1160 01:18:58,906 --> 01:19:01,116 родена сте на 17 септември. 1161 01:19:01,408 --> 01:19:02,778 Генералът използва връзките си, 1162 01:19:03,076 --> 01:19:05,656 за да прати сина ви в Австралия, далеч от войната. 1163 01:19:06,371 --> 01:19:07,331 Вечерята на генерала 1164 01:19:07,623 --> 01:19:09,373 е отменена. Току-що ви се обадиха. 1165 01:19:11,710 --> 01:19:12,840 Вечерята бе отменена. 1166 01:19:13,670 --> 01:19:15,300 Пропуснала си бунището. 1167 01:19:16,131 --> 01:19:16,921 Благодаря, Айрис, 1168 01:19:17,216 --> 01:19:18,166 това е всичко. 1169 01:19:26,266 --> 01:19:28,386 Кейдж, хайде. - Рита... 1170 01:19:28,685 --> 01:19:31,055 Моля те, не го застрелвай отново. - Какво правим? 1171 01:19:31,897 --> 01:19:33,567 Става ли? Просто... 1172 01:19:37,736 --> 01:19:40,736 Генерале, не водим този разговор за първи път. 1173 01:19:41,031 --> 01:19:44,121 Защото сте проклет инат. 1174 01:19:45,452 --> 01:19:46,622 Не ми вярвате, 1175 01:19:46,912 --> 01:19:48,912 че д-р Картър е прав, 1176 01:19:49,206 --> 01:19:50,826 че врагът може да контролира времето. 1177 01:19:51,124 --> 01:19:54,464 Десантът ще се провали. Колкото и да кръв да пролеете. 1178 01:19:55,170 --> 01:19:56,880 Единственият начин да победим 1179 01:19:57,172 --> 01:20:01,132 е да намерим първоизточника на тази орда и да го унищожим. 1180 01:20:01,426 --> 01:20:04,426 А средството е в онзи сейф. 1181 01:20:07,307 --> 01:20:08,927 Колкото и пъти да ви обясня, 1182 01:20:09,226 --> 01:20:12,436 вие отказвате да повярвате, че утре врагът нахлува в Лондон 1183 01:20:12,729 --> 01:20:15,649 и ние губим, губим всичко. 1184 01:20:23,115 --> 01:20:24,325 Да приемем за миг, 1185 01:20:25,951 --> 01:20:27,291 че не мога да си обясня 1186 01:20:28,912 --> 01:20:30,462 вашите впечатляващи фокуси. 1187 01:20:33,542 --> 01:20:35,882 Д-р Картър ми каза, 1188 01:20:36,170 --> 01:20:39,300 че устройството изисква жив "мимик". Как ще ви свърши работа? 1189 01:20:40,215 --> 01:20:41,795 Това е моя грижа. - Напротив. 1190 01:20:43,051 --> 01:20:44,971 Според вас засяга целия свят. 1191 01:20:45,762 --> 01:20:48,932 Какво ще направите, ако повярвате на моята история? 1192 01:20:50,434 --> 01:20:51,484 Ще намеря този... 1193 01:20:51,768 --> 01:20:52,438 Омега. 1194 01:20:52,728 --> 01:20:53,768 И ще го бомбардирам до смърт. 1195 01:20:54,062 --> 01:20:57,772 Психически не сте готов за тази битка. И никога няма да бъдете. 1196 01:21:14,458 --> 01:21:15,878 Какво да правим сега? 1197 01:21:16,960 --> 01:21:19,460 Не знам. Не сме стигали дотук. 1198 01:21:25,427 --> 01:21:26,217 Лесно беше. 1199 01:21:26,512 --> 01:21:27,302 Спрете! 1200 01:21:27,596 --> 01:21:29,466 На място! Не мърдай! 1201 01:21:29,765 --> 01:21:31,225 Никой да не мърда! 1202 01:21:32,518 --> 01:21:33,228 Въоръжена е! 1203 01:21:35,145 --> 01:21:36,095 Стой. 1204 01:21:40,526 --> 01:21:41,986 Измъкват се! 1205 01:21:42,277 --> 01:21:43,107 Какво да правя с това? 1206 01:21:43,403 --> 01:21:45,743 Забий го в крака си! Хайде! 1207 01:22:04,299 --> 01:22:05,759 Кейдж, какво става? 1208 01:22:06,760 --> 01:22:07,890 Говори ми! 1209 01:22:08,512 --> 01:22:10,852 Усещам го. Отвежда ме. 1210 01:22:11,682 --> 01:22:12,812 Какво виждаш? 1211 01:22:14,685 --> 01:22:15,985 Лувъра. 1212 01:22:16,270 --> 01:22:17,270 Къде си? 1213 01:22:18,105 --> 01:22:20,025 Вътре съм, наводнен е. 1214 01:22:21,441 --> 01:22:24,861 Влизам в гараж под музея. 1215 01:22:25,153 --> 01:22:26,613 Виждаш ли Омега? 1216 01:22:33,078 --> 01:22:33,948 В Париж е. 1217 01:22:52,139 --> 01:22:52,679 Рита! 1218 01:23:02,441 --> 01:23:03,821 Стой в колата. 1219 01:23:04,693 --> 01:23:07,703 Назад. - Отстъпи. 1220 01:23:34,765 --> 01:23:36,355 Какво направи? 1221 01:23:36,642 --> 01:23:37,272 Какво 1222 01:23:37,559 --> 01:23:38,519 направи? 1223 01:23:40,604 --> 01:23:43,024 Трябва ви само кръвопреливане. 1224 01:23:43,315 --> 01:23:44,115 Не знаеш 1225 01:23:44,399 --> 01:23:46,029 какво направи! 1226 01:23:46,318 --> 01:23:46,988 Не ми позволяват да говоря с вас. 1227 01:23:47,277 --> 01:23:48,447 Бях с една жена. 1228 01:23:50,531 --> 01:23:52,281 Рита Вратаски. Жива ли е? 1229 01:23:53,075 --> 01:23:54,085 Рита Вратаски. 1230 01:23:54,993 --> 01:23:55,953 Моля те! 1231 01:23:56,912 --> 01:23:58,162 Кажи ми. 1232 01:24:00,499 --> 01:24:01,169 Моля те, 1233 01:24:01,458 --> 01:24:02,458 кажи ми. 1234 01:24:02,751 --> 01:24:03,711 Съжалявам. 1235 01:24:40,956 --> 01:24:42,206 Освободих се 1236 01:24:42,499 --> 01:24:44,289 за три минути. Какво ти става? 1237 01:24:46,253 --> 01:24:47,553 Помислих, че си мъртва. 1238 01:24:48,297 --> 01:24:49,417 Още не. 1239 01:24:54,636 --> 01:24:55,096 Съжалявам, Кейдж. 1240 01:24:55,387 --> 01:24:56,507 Чакай! 1241 01:24:56,805 --> 01:24:58,005 Изгубих я. 1242 01:24:58,307 --> 01:24:59,717 Преляха ми кръв. 1243 01:25:04,062 --> 01:25:05,402 Изгубих силата. 1244 01:25:07,399 --> 01:25:08,649 Усещам го. 1245 01:25:09,526 --> 01:25:11,486 Вече не мога да рестартирам деня. 1246 01:25:26,668 --> 01:25:27,958 Трябва да убием Омега, 1247 01:25:28,253 --> 01:25:30,133 преди да започне десантът. 1248 01:25:31,173 --> 01:25:33,133 Разполагаме с по-малко от три часа. 1249 01:25:33,926 --> 01:25:36,466 Трябва ни самолет до Париж. 1250 01:25:37,346 --> 01:25:38,716 И войници. 1251 01:25:39,473 --> 01:25:41,683 Кой е достатъчно откачен, за да ни последва? 1252 01:25:48,607 --> 01:25:49,517 Кейдж! 1253 01:25:49,816 --> 01:25:50,726 Кейдж! 1254 01:25:51,026 --> 01:25:52,026 Момчета... - Търсихме те 1255 01:25:52,319 --> 01:25:53,239 навсякъде. 1256 01:25:53,529 --> 01:25:55,449 Чуйте ме! - Фарел ни скъса задниците, 1257 01:25:55,739 --> 01:25:57,989 задето те изгубихме. - Знам, слушайте. 1258 01:25:58,283 --> 01:25:59,583 Трябва да чуете това. 1259 01:25:59,868 --> 01:26:01,448 В началото ще звучи нелепо, 1260 01:26:01,745 --> 01:26:04,365 но колкото повече ме слушате, повече логика ще намирате. 1261 01:26:04,665 --> 01:26:05,545 Така ли? 1262 01:26:05,832 --> 01:26:07,422 Каза в кое училище съм ходил. 1263 01:26:08,043 --> 01:26:10,593 Каза ми името на учителката ми от втори клас. 1264 01:26:10,879 --> 01:26:12,209 Госпожица Полио. 1265 01:26:12,506 --> 01:26:13,916 Не му дала да излезе 1266 01:26:14,216 --> 01:26:15,006 и се напикал. 1267 01:26:15,300 --> 01:26:16,090 Я млъквай. 1268 01:26:16,927 --> 01:26:19,047 Казвам ви, 1269 01:26:19,346 --> 01:26:20,756 той знае всичко. 1270 01:26:21,056 --> 01:26:21,886 За всички нас. 1271 01:26:22,182 --> 01:26:24,062 Глупости. - Така ли? 1272 01:26:24,351 --> 01:26:26,601 Името ти не било Форд. 1273 01:26:27,771 --> 01:26:29,191 Форд е твой приятел. 1274 01:26:29,481 --> 01:26:31,941 Загинал е през първия ден. 1275 01:26:32,234 --> 01:26:33,864 Заел си мястото му, пращаш пари на техните. 1276 01:26:34,152 --> 01:26:36,702 Ах, ти, хитрецо... 1277 01:26:36,989 --> 01:26:37,779 Кейдж каза, че врагът 1278 01:26:38,073 --> 01:26:39,873 знае всичко. Очаква ни на брега. 1279 01:26:40,576 --> 01:26:41,446 И всички ще измрем. 1280 01:26:41,743 --> 01:26:43,543 Десантът е касапница. 1281 01:26:44,288 --> 01:26:46,078 Страхотна новина. 1282 01:26:46,373 --> 01:26:48,583 Много ни окуражи за утре. Благодаря, Кейдж. 1283 01:26:48,876 --> 01:26:50,416 Но можем да променим всичко. 1284 01:26:50,711 --> 01:26:52,381 Трябва да има начин. 1285 01:26:52,671 --> 01:26:54,671 Не може да няма начин да победим. 1286 01:26:56,216 --> 01:26:59,006 Има шанс, макар и малък. 1287 01:27:01,096 --> 01:27:03,216 Но трябва да дойдете с мен веднага. 1288 01:27:03,515 --> 01:27:04,345 Слушай, приятел. 1289 01:27:04,641 --> 01:27:07,231 Не ме интересува какво знаеш ти за нас. 1290 01:27:07,895 --> 01:27:09,275 Ние не те познаваме. 1291 01:27:11,190 --> 01:27:12,230 Защо ще го следваме в битка? 1292 01:27:17,988 --> 01:27:20,158 Не очаквам да следвате мен. 1293 01:27:20,449 --> 01:27:22,239 Последвайте нея. 1294 01:27:26,496 --> 01:27:28,036 Това е Металната... - Десети отряд. 1295 01:27:29,750 --> 01:27:31,580 Това е Рита Вратаски. 1296 01:27:31,877 --> 01:27:33,797 Известна още като... - Да, знаем. 1297 01:27:34,713 --> 01:27:36,633 Ангела от Вердюн. 1298 01:27:47,142 --> 01:27:48,232 Добре. 1299 01:27:57,569 --> 01:27:59,239 Настъпи нов ден, момчета. 1300 01:27:59,530 --> 01:28:00,910 Съдбата ни зове. 1301 01:28:01,198 --> 01:28:04,448 Светът очаква от нас само едно: да победим. 1302 01:28:04,743 --> 01:28:08,293 Врагът ще ви е благодарен, ако не се раздадете напълно в боя. 1303 01:28:08,580 --> 01:28:09,250 Отряд... 1304 01:28:12,960 --> 01:28:14,130 Къде е десети отряд? 1305 01:28:32,604 --> 01:28:35,864 Значи този Омега контролира времето. 1306 01:28:36,149 --> 01:28:38,529 А ние ще взривим извънземния му задник на парчета. 1307 01:28:38,819 --> 01:28:39,649 И си отиваме у дома. 1308 01:28:40,320 --> 01:28:42,860 Охранява го Алфа. - И него убиваме. 1309 01:28:43,156 --> 01:28:43,946 Нали? 1310 01:28:44,241 --> 01:28:44,951 Не, 1311 01:28:45,242 --> 01:28:46,582 чухте Кейдж. 1312 01:28:46,869 --> 01:28:48,199 Не убиваме Алфа. 1313 01:28:48,495 --> 01:28:50,575 Ако убием Алфа, Омега ще рестартира деня. 1314 01:28:51,707 --> 01:28:53,247 Дори няма да го помним. 1315 01:28:53,542 --> 01:28:55,292 И те ще знаят, че идваме. 1316 01:28:55,586 --> 01:28:58,046 А какво да правя, ако някой Алфа се кани да ме убие? 1317 01:28:58,338 --> 01:28:59,958 Ще се жертваш за отбора. 1318 01:29:03,343 --> 01:29:04,553 Когато се приземим, 1319 01:29:04,845 --> 01:29:07,935 бързо ще усетят, че сме там. 1320 01:29:08,932 --> 01:29:10,272 Ще ни трябват очи отгоре. 1321 01:29:12,561 --> 01:29:13,981 Идвам с теб, Кейдж. 1322 01:29:25,949 --> 01:29:27,489 30 секунди до контакта. 1323 01:29:42,299 --> 01:29:42,839 Кейдж! 1324 01:29:44,051 --> 01:29:45,511 Кимъл, не! 1325 01:29:54,478 --> 01:29:55,188 Форд! 1326 01:29:55,479 --> 01:29:56,019 Давай. 1327 01:29:56,313 --> 01:29:56,773 Кейдж! 1328 01:29:57,773 --> 01:29:58,863 Трябва да скочим, Рита! 1329 01:29:59,149 --> 01:29:59,769 Скачайте. 1330 01:30:00,067 --> 01:30:01,687 Кейдж, те знаят, че идваме. 1331 01:30:01,985 --> 01:30:03,235 Спускайте се! 1332 01:30:04,029 --> 01:30:04,949 Скачайте! 1333 01:30:06,865 --> 01:30:07,445 Скачайте! 1334 01:30:07,741 --> 01:30:08,741 Не си обезопасен. 1335 01:32:27,381 --> 01:32:28,841 Къде се губиш? 1336 01:32:31,635 --> 01:32:32,935 Само ние ли сме? 1337 01:32:37,975 --> 01:32:39,065 Мунициите ни са малко. 1338 01:32:39,351 --> 01:32:42,061 Имам една клейморска мина. Форд, ти си на нула. 1339 01:32:42,354 --> 01:32:44,984 Гриф има половин пълнител и едва се движи. 1340 01:32:45,274 --> 01:32:47,034 Мислех, че виждаш бъдещето. 1341 01:32:47,317 --> 01:32:48,647 Този ден не съм го преживял. 1342 01:32:49,695 --> 01:32:51,245 Не знам какво ще стане. 1343 01:32:51,822 --> 01:32:53,072 Няма значение. 1344 01:32:53,365 --> 01:32:54,815 Важното е да приключим мисията. 1345 01:32:55,659 --> 01:32:56,789 Как? 1346 01:32:58,036 --> 01:33:00,706 Гриф не може да ходи. Изгубихме трима души. 1347 01:33:00,998 --> 01:33:02,328 Стига вече. - Времето ни изтича, 1348 01:33:02,624 --> 01:33:04,294 съберете боеприпасите. 1349 01:33:04,585 --> 01:33:06,925 Между нас и пирамидата има поне хиляда "мимики". 1350 01:33:07,212 --> 01:33:09,172 Какво ще правим? Ще помолим учтиво? 1351 01:33:09,464 --> 01:33:11,514 Ако останем тук, ще умрем. - Така ли? 1352 01:33:12,259 --> 01:33:13,639 Няма начин да стигнем дотам. 1353 01:33:14,178 --> 01:33:15,218 Има. 1354 01:33:17,097 --> 01:33:18,057 С това. 1355 01:33:20,392 --> 01:33:21,852 Този самолет няма да полети. 1356 01:33:22,769 --> 01:33:24,099 Не е нужно да лети. 1357 01:33:24,938 --> 01:33:28,148 Достатъчно е да ни отведе дотам, скоростно. 1358 01:33:28,442 --> 01:33:29,232 Ако двигателите 1359 01:33:29,526 --> 01:33:32,446 работят, можем да го насочим с лостовете. 1360 01:33:33,822 --> 01:33:34,532 Скинър, 1361 01:33:35,616 --> 01:33:36,566 разчисти пътя. 1362 01:33:42,247 --> 01:33:44,207 Пробвай отново. - Не реагира. 1363 01:33:44,499 --> 01:33:45,249 Подаване на гориво - слабо. 1364 01:33:52,299 --> 01:33:53,629 Стартер - включен. 1365 01:33:56,970 --> 01:33:57,930 Гриф! 1366 01:33:59,097 --> 01:34:01,017 Да тръгваме, хайде! 1367 01:34:03,769 --> 01:34:05,809 Няма да съм от полза там, братле. 1368 01:34:07,064 --> 01:34:08,484 Нека ви спечеля малко време. 1369 01:34:13,570 --> 01:34:14,280 Имаме мощност. 1370 01:34:15,572 --> 01:34:16,612 Ще се получи. 1371 01:34:17,407 --> 01:34:18,367 Ей. 1372 01:34:19,117 --> 01:34:21,157 Хайде, тръгваме! 1373 01:34:21,453 --> 01:34:22,913 Не ни чакайте! 1374 01:34:23,205 --> 01:34:23,915 Скинър! 1375 01:34:24,206 --> 01:34:25,616 Гриф, хайде! 1376 01:34:26,542 --> 01:34:29,092 Готови сме. Къде са? - Къде са Скинър и Гриф? 1377 01:34:29,670 --> 01:34:30,840 Няма да дойдат. 1378 01:34:44,351 --> 01:34:46,521 Върви, братко! Хайде! 1379 01:34:47,729 --> 01:34:49,189 Ще се видим в следващия живот. 1380 01:34:53,902 --> 01:34:55,032 Мамка му! 1381 01:34:57,823 --> 01:34:59,073 Направи ми място! 1382 01:35:01,577 --> 01:35:02,907 Да тръгваме! 1383 01:35:03,203 --> 01:35:04,293 Да тръгваме веднага! 1384 01:35:07,958 --> 01:35:09,668 Идват, Кейдж! 1385 01:35:17,134 --> 01:35:20,224 На ви, гадове! Да ви видя сега! 1386 01:35:20,512 --> 01:35:21,602 Презареди. 1387 01:35:21,889 --> 01:35:23,519 Презареди. Презареди. 1388 01:35:36,278 --> 01:35:37,818 Пазете се! 1389 01:35:46,914 --> 01:35:47,754 По-бързо! 1390 01:35:56,131 --> 01:35:57,381 Кейдж! 1391 01:36:08,685 --> 01:36:10,095 Поеми управлението! 1392 01:37:02,865 --> 01:37:03,455 Рита! 1393 01:37:06,243 --> 01:37:07,163 Ускори! До дупка! 1394 01:37:45,949 --> 01:37:47,159 И по-лошо сме виждали. 1395 01:38:26,448 --> 01:38:27,238 Добре. 1396 01:38:29,576 --> 01:38:30,536 Вътре е. 1397 01:38:31,828 --> 01:38:32,788 Във водата. 1398 01:39:00,899 --> 01:39:02,029 Това е Алфа. 1399 01:39:02,317 --> 01:39:05,107 Ще го примамя надалече. 1400 01:39:06,196 --> 01:39:07,356 Ти убий Омега. 1401 01:39:07,656 --> 01:39:10,276 Не. Няма да стигнеш и на 3 метра, 1402 01:39:10,576 --> 01:39:12,076 и ще те убие. 1403 01:39:12,369 --> 01:39:13,699 Ще се справя. - Вземи гранатите. 1404 01:39:13,996 --> 01:39:14,866 Мога да се справя. 1405 01:39:15,163 --> 01:39:16,213 Чуй ме. 1406 01:39:16,498 --> 01:39:18,418 Чуй ме. 1407 01:39:18,709 --> 01:39:21,289 Никой от нас няма да оцелее. 1408 01:39:44,359 --> 01:39:45,649 Благодаря ти, 1409 01:39:46,778 --> 01:39:48,568 че ме доведе толкова далеч. 1410 01:39:53,785 --> 01:39:55,535 Ти си добър човек. 1411 01:39:57,497 --> 01:39:59,417 Иска ми се да имах шанс да те опозная. 1412 01:43:29,877 --> 01:43:31,417 Добре дошли в Лондон, майоре. 1413 01:43:31,712 --> 01:43:32,922 Аз съм ефрейтор Монтгомъри, 1414 01:43:33,213 --> 01:43:35,553 от пресцентъра на генерал Бригам. 1415 01:43:36,341 --> 01:43:37,631 Радваме се да ви видим. 1416 01:43:39,219 --> 01:43:41,599 Чухте ли новината? Прекрасно, нали! 1417 01:43:49,104 --> 01:43:49,654 ЗА ПОБЕДАТА 1418 01:43:49,938 --> 01:43:51,688 Точно преди изгрев тази сутрин 1419 01:43:52,399 --> 01:43:55,319 в Париж бе засечена мощна енергийна вълна. 1420 01:43:56,236 --> 01:43:58,986 Не знаем какво означава това. 1421 01:43:59,281 --> 01:44:00,821 Но резултатът е 1422 01:44:01,116 --> 01:44:03,866 тотален крах на бойната мощ на противника. 1423 01:44:05,204 --> 01:44:08,834 Руските и китайските войски напредват в Европа без съпротива. 1424 01:44:09,124 --> 01:44:10,964 СЕНЗАЦИОННА НОВИНА ПРЕСКОНФЕРЕНЦИЯ НА ООС 1425 01:44:11,251 --> 01:44:13,921 Утре продължаваме на западния фронт. 1426 01:44:14,213 --> 01:44:17,843 Вярваме, че това е победен марш за нас самите, 1427 01:44:18,675 --> 01:44:21,335 за нашите любими, за сънародниците ни, 1428 01:44:21,637 --> 01:44:23,297 за цялата човешка раса. 1429 01:44:23,597 --> 01:44:24,887 Какви сте вие? Всички в хор! 1430 01:44:25,182 --> 01:44:25,932 Аз съм боец! 1431 01:44:26,225 --> 01:44:27,645 Какво правят бойците? - Убиват! 1432 01:44:27,935 --> 01:44:29,525 Какво правите вие? - Убиваме! 1433 01:44:29,811 --> 01:44:32,151 Не си участвал в 20 битки, Форд. - Напротив. 1434 01:44:32,439 --> 01:44:34,689 Ще се насереш в гащите, преди да стигнем брега. 1435 01:44:34,983 --> 01:44:38,363 Вие двамката защо не вземете да млъкнете? 1436 01:44:38,654 --> 01:44:39,534 Много си забавна. 1437 01:44:39,821 --> 01:44:41,871 Бас ловя, че утре ще отбележа нов рекорд. 1438 01:44:42,157 --> 01:44:45,787 Да, за бягане назад и акане преди клякане! 1439 01:44:46,078 --> 01:44:47,748 Стига свалки! 1440 01:44:49,164 --> 01:44:51,544 Какви сте вие? Всички в хор! - Аз съм боец! 1441 01:44:51,834 --> 01:44:53,884 Какво правят бойците? - Убиват! 1442 01:44:56,213 --> 01:44:57,423 Мирно! 1443 01:45:37,796 --> 01:45:38,836 Да? 1444 01:45:39,464 --> 01:45:40,424 Какво искате? 1445 01:46:27,095 --> 01:46:29,555 НА РЪБА НА УТРЕШНИЯ ДЕН 1446 01:53:09,748 --> 01:53:09,748 НА РЪБА НА УТРЕШНИЯ ДЕН 1447 01:53:09,748 --> 01:53:12,708 НА РЪБА НА УТРЕШНИЯ ДЕН