1 00:00:36,537 --> 00:00:37,747 Починай говорити. 2 00:00:37,955 --> 00:00:39,505 Я навіть не впевнений, чи ми в прямому ефірі. 3 00:00:39,706 --> 00:00:41,616 Це була серія вибухів-- 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,714 Нам повідомили, 5 00:00:43,919 --> 00:00:44,919 що це - серйозний інцидент. 6 00:00:45,128 --> 00:00:46,708 Це надзвичайна ситуація. 7 00:00:46,922 --> 00:00:48,422 -- яскраві вогні і помаранчеве сяйво. 8 00:00:48,632 --> 00:00:50,472 Це був момент удару метеориту. 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,756 Судячи з усього, 10 00:00:51,969 --> 00:00:53,549 це - повномасштабна атака. 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,682 З моменту висадки біля Гамбурга, п'ять років тому, 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,179 вони стабільно просуваються 13 00:00:57,391 --> 00:01:01,061 Європою. Мільйони жертв, і все ж... 14 00:01:01,270 --> 00:01:03,980 Продовжується евакуація урядовців. 15 00:01:04,189 --> 00:01:05,819 Ніщо не в змозі їх зупинити. 16 00:01:06,024 --> 00:01:08,154 Що стосується гуманітарних наслідків, європейці заплатили найвищу ціну. 17 00:01:08,360 --> 00:01:11,650 Вони здатні імітувати і навіть передбачати наші дії. 18 00:01:11,864 --> 00:01:13,704 Якщо ми не переможемо їх у Франції, 19 00:01:13,907 --> 00:01:16,827 завтра вони будуть вже у Лондоні, потім у Нью-Йорку, у Токіо. 20 00:01:18,370 --> 00:01:19,870 На кону - доля людства. 21 00:01:20,080 --> 00:01:22,370 П'ять років потому, ми нарешті перемагаємо. 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,963 Ці кадри було щойно отримано з Вердена. 23 00:01:25,169 --> 00:01:27,209 Найбільше дивує невелика кількість втрат 24 00:01:27,421 --> 00:01:29,051 та незначні руйнування. 25 00:01:29,256 --> 00:01:31,086 Ми стали свідками вражаючої перемоги. 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,637 Як ви збираєтеся переконати людей, 27 00:01:34,845 --> 00:01:36,395 що цю битву ще можна виграти? 28 00:01:36,597 --> 00:01:38,467 Це - вторгнення прибульців, глобальна війна. 29 00:01:38,682 --> 00:01:41,102 За допомогою високотехнологічних костюмів та незначної підготовки... 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,270 ПРЕС-СЕКРЕТАР АРМІЇ США 31 00:01:42,477 --> 00:01:43,897 ... ми створили суперсолдатів. 32 00:01:44,104 --> 00:01:46,314 Таких, як Ріта Вратаскі, янгол Вердена. 33 00:01:46,523 --> 00:01:49,033 Її називають "янголом Вердена". 34 00:01:49,234 --> 00:01:51,534 Вона - наша нова надія у цій війні. 35 00:01:51,737 --> 00:01:52,987 Це неймовірно. 36 00:01:53,197 --> 00:01:55,447 За допомогою екзокостюму та незначної підготовки 37 00:01:55,657 --> 00:01:57,697 Ріта Вратаскі змогла знищити 38 00:01:57,910 --> 00:01:59,740 сотні міміків вже у перший день битви. 39 00:01:59,953 --> 00:02:02,003 Невже хід війни змінюється? 40 00:02:02,206 --> 00:02:05,416 Армія пов'язує цей успіх з новою революційною технологією: 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,126 Екзокостюмом. 42 00:02:07,336 --> 00:02:09,456 ОБ'ЄДНАНІ СИЛИ ОБОРОНИ БЕЗ ТЕБЕ МАЙБУТНЬОГО НЕМАЄ 43 00:02:09,671 --> 00:02:13,011 Вона змогла вбити сотні міміків вже у своїй першій битві. 44 00:02:13,217 --> 00:02:15,637 Уявіть собі армію таких, як Ріта Вратаскі. 45 00:02:15,844 --> 00:02:19,604 Зараз ми стримуємо їх біля Ла-Маншу, але чи надовго? 46 00:02:19,806 --> 00:02:23,176 Небезпечно так казати. Це вторгнення викликає багато підозр. 47 00:02:23,393 --> 00:02:24,943 Більш ніж 70 країн приєдналися до Об'єднаних Сил Оборони 48 00:02:24,978 --> 00:02:26,518 у надії дати загарбникам відсіч. 49 00:02:26,730 --> 00:02:28,150 Ми стримуємо їх. 50 00:02:28,357 --> 00:02:31,187 А з цими новими технологіями, ми їх переможемо. 51 00:02:31,401 --> 00:02:32,941 Операція "Повалення" буде найбільшим 52 00:02:33,153 --> 00:02:35,203 механізованим десантуванням в історії людства. 53 00:02:35,405 --> 00:02:39,025 Ми будемо битися, і ми переможемо. 54 00:02:39,952 --> 00:02:44,252 ЛОНДОН 55 00:03:34,965 --> 00:03:38,515 Майор Вільям Кейдж, прес-служба армії США. 56 00:03:38,719 --> 00:03:40,099 Вітаємо у Лондоні, майоре. 57 00:03:40,304 --> 00:03:42,184 ШТАБ-КВАРТИРА ОБ'ЄДНАНИХ СИЛ ОБОРОНИ 58 00:03:47,603 --> 00:03:49,353 Генерал готовий прийняти вас. 59 00:03:50,564 --> 00:03:51,614 Дякую. 60 00:03:53,358 --> 00:03:55,238 Операція "Повалення". 61 00:03:55,444 --> 00:03:59,454 ОСО нанесуть удари з Франції, Середземного моря, Скандинавії. 62 00:03:59,656 --> 00:04:01,526 Це знизить напругу на східному фронті 63 00:04:01,742 --> 00:04:04,122 і надасть можливість росіянам та китайцям відкинути ворога назад. 64 00:04:04,328 --> 00:04:05,618 Зустрінемося посередині, 65 00:04:05,913 --> 00:04:08,963 знищуючи цих інопланетних виродків на шляху. 66 00:04:09,875 --> 00:04:12,175 Завтра загине багато хороших солдатів, майоре. 67 00:04:12,377 --> 00:04:13,797 Коли розвіється дим 68 00:04:14,004 --> 00:04:16,424 і почнуть надходити труни, люди шукатимуть винних. 69 00:04:16,632 --> 00:04:18,302 Наприклад, мене. 70 00:04:18,509 --> 00:04:22,469 В ідеалі, я б віддав перевагу іншому сценарію. Будь ласка. 71 00:04:23,764 --> 00:04:26,224 Можете написати мемуари. 72 00:04:27,935 --> 00:04:29,315 Або зробити кар'єру в політиці. 73 00:04:31,813 --> 00:04:33,983 Перше, що спадає на думку - 74 00:04:34,191 --> 00:04:36,071 відчуття явного провидіння. 75 00:04:36,276 --> 00:04:38,356 Всього добився самотужки. Стрімкий зліт по службових сходах. 76 00:04:38,570 --> 00:04:42,450 Народжений, щоб врятувати нас. Народ любить такі речі. 77 00:04:42,658 --> 00:04:46,238 Ви не зрозуміли, майоре. Я не прошу продавати мене. Продайте цю операцію. 78 00:04:46,453 --> 00:04:47,913 Гаразд. 79 00:04:48,121 --> 00:04:51,371 Ви летітимете на узбережжя за годину. Оператор вже чекає на вас. 80 00:04:51,583 --> 00:04:53,463 Будете на пляжі з першою хвилею. 81 00:04:56,004 --> 00:04:59,924 Перепрошую, з першою хвилею? На пляжі? Ви про фронт? 82 00:05:00,133 --> 00:05:01,093 Франція. 83 00:05:01,760 --> 00:05:04,350 Супутники показують мінімальну присутність ворога на узбережжі. 84 00:05:04,555 --> 00:05:06,015 Сильного опору не буде. 85 00:05:06,223 --> 00:05:07,933 Буде про що розповідати онукам. 86 00:05:08,141 --> 00:05:11,351 Я вдячний вам за довіру, генерале, 87 00:05:11,562 --> 00:05:13,612 але я займаюся цим тут, щоб не лізти туди. 88 00:05:17,901 --> 00:05:19,741 Я пройшов військову кафедру у коледжі. 89 00:05:19,945 --> 00:05:23,325 Коли почалася війна, я втратив свою рекламну фірму, 90 00:05:24,032 --> 00:05:25,082 і ось я тут. 91 00:05:25,284 --> 00:05:28,204 Я роблю свою роботу, а ви - свою. 92 00:05:29,746 --> 00:05:33,956 Але, правда, я не солдат. 93 00:05:35,210 --> 00:05:36,340 Ні, звісно не солдат. 94 00:05:36,545 --> 00:05:39,135 Тому я і відправляю з вами кілька сотень тисяч бійців. 95 00:05:40,215 --> 00:05:43,425 Це велика честь для мене, але, боюся, я змушений відмовитись. 96 00:05:43,635 --> 00:05:46,505 Не переношу вигляду крові. Навіть від порізів папером. 97 00:05:53,187 --> 00:05:57,267 Але якщо добре подумати, 98 00:05:57,482 --> 00:05:59,482 на думку спадають кілька людей, 99 00:05:59,693 --> 00:06:02,653 яких я міг би вам порекомендувати. 100 00:06:02,863 --> 00:06:04,863 Це не пропозиція, майоре. Це наказ. 101 00:06:06,950 --> 00:06:10,660 Генерале, я - офіцер збройних сил Сполучених Штатів Америки. 102 00:06:10,871 --> 00:06:13,671 - У вас навіть немає повноважень. - Я розмовляв із вашим начальством. 103 00:06:14,208 --> 00:06:15,668 Вас віддано під моє командування. 104 00:06:16,585 --> 00:06:17,755 Звісно ж, ваше нинішнє 105 00:06:17,961 --> 00:06:19,591 звання зберігається. 106 00:06:19,796 --> 00:06:21,206 Мій секретар повідомить вам деталі. 107 00:06:24,009 --> 00:06:25,509 Попрацюйте на славу, майоре. 108 00:06:26,803 --> 00:06:29,223 Удачі. Ви вільні. 109 00:06:42,945 --> 00:06:44,115 Генерале? 110 00:06:46,865 --> 00:06:50,825 Я надихнув мільйони людей вступити до лав вашої армії. 111 00:06:53,288 --> 00:06:56,538 І коли почнуть приходити труни, і люди шукатимуть винних, 112 00:06:56,750 --> 00:07:00,300 як гадаєте, чи важко мені буде переконати людей, 113 00:07:00,504 --> 00:07:03,554 що це - ваша вина, генерале? 114 00:07:05,259 --> 00:07:08,549 Гадаю, генералу хотілося б цього уникнути. 115 00:07:11,974 --> 00:07:13,854 Ви шантажуєте мене, майоре? 116 00:07:15,227 --> 00:07:17,227 Я б не хотів 117 00:07:17,437 --> 00:07:21,227 знімати завтра акти героїзму та мужності на тому пляжі. 118 00:07:34,997 --> 00:07:36,287 Ви і не зніматимете. 119 00:07:38,917 --> 00:07:40,997 Я радий, що ми з вами порозумілися. 120 00:07:41,211 --> 00:07:43,051 А тепер, перепрошую, генерале. Я-- 121 00:07:48,093 --> 00:07:49,093 Дякую. 122 00:07:50,971 --> 00:07:52,141 Заарештуйте його. 123 00:07:53,307 --> 00:07:54,267 Що? 124 00:07:56,935 --> 00:07:57,885 Гей! Гей! 125 00:07:58,103 --> 00:07:59,563 Стояти! 126 00:08:00,480 --> 00:08:01,480 Гей! Зупинись! 127 00:08:01,690 --> 00:08:02,820 Геть з дороги! 128 00:08:03,025 --> 00:08:04,575 - З дороги! - Тримай! 129 00:08:15,829 --> 00:08:17,329 Лівий фланг, руш! 130 00:08:17,623 --> 00:08:19,123 Кроком, руш! 131 00:08:20,417 --> 00:08:22,037 Кругом! 132 00:08:29,218 --> 00:08:31,298 Відділ постачання закривається за 10 хвилин. 133 00:08:43,982 --> 00:08:44,942 АЕРОПОРТ "ХІТРОУ" 134 00:08:45,150 --> 00:08:47,740 ЗАЛІЗНА СУЧКА 135 00:08:47,945 --> 00:08:49,245 Підйом, хробак! 136 00:08:52,741 --> 00:08:55,291 Так не звертаються до офіцера, сержанте. 137 00:08:55,494 --> 00:08:58,544 Так я звертаюся до сраного рекрута, перед тим, як зацідити 138 00:08:58,747 --> 00:09:00,247 йому черевиком під зад. 139 00:09:00,457 --> 00:09:01,957 Відставити, сержанте. 140 00:09:03,710 --> 00:09:05,090 Чим можу допомогти, сер? 141 00:09:06,713 --> 00:09:08,133 Де я, чорт забирай? 142 00:09:08,340 --> 00:09:09,970 Оперативна база "Хітроу". 143 00:09:10,175 --> 00:09:12,135 Вас привезли з новобранцями. 144 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 Я схожий на новобранця? 145 00:09:15,556 --> 00:09:16,766 Ні, сер, не схожі. 146 00:09:16,974 --> 00:09:18,274 Мене звати майор Вільям Кейдж. 147 00:09:18,475 --> 00:09:20,135 - Я американський офіцер. - Офіцер? 148 00:09:20,352 --> 00:09:21,772 Це навчальна частина. 149 00:09:22,437 --> 00:09:24,557 Тут немає офіцерів. Я розберуся, сержанте. 150 00:09:25,607 --> 00:09:28,567 Як ви взагалі опинилися у навчальній частині? 151 00:09:29,361 --> 00:09:32,491 Яким чином? Покер? Холостяцька вечірка? 152 00:09:32,698 --> 00:09:34,618 Якщо ви не проти, сержанте, 153 00:09:34,825 --> 00:09:37,665 я хотів би пояснити це моєму начальству у Вашингтоні. 154 00:09:37,870 --> 00:09:40,330 - Тож, дайте мені телефон-- - Ви що, не чули? 155 00:09:40,539 --> 00:09:42,919 Ми тут готуємося до наступу. 156 00:09:43,625 --> 00:09:45,535 До вторгнення у Францію. 157 00:09:45,752 --> 00:09:49,422 Уся база передового розгортання під ковпаком. Жодних дзвінків. 158 00:09:52,509 --> 00:09:53,799 - Фарелл. - Саме так. 159 00:09:54,595 --> 00:09:55,765 Майстер-сержант Фарелл. 160 00:09:55,971 --> 00:09:57,101 Ви американець. 161 00:09:57,306 --> 00:09:59,306 Ні, сер. Я з Кентуккі. 162 00:10:00,684 --> 00:10:03,404 Зрозуміло. Погляньте на мене. 163 00:10:04,104 --> 00:10:05,734 І подивіться, де я зараз. 164 00:10:07,566 --> 00:10:08,896 Мене підставили. 165 00:10:09,902 --> 00:10:12,322 Мені тут явно не місце. 166 00:10:13,405 --> 00:10:17,275 Тож, будь ласка, сержанте, дозвольте зробити один дзвінок. 167 00:10:22,998 --> 00:10:24,538 Я подбаю про вас, сер. 168 00:10:24,750 --> 00:10:26,840 - Дякую. - Прошу за мною. 169 00:10:33,217 --> 00:10:34,337 А з якого ви міста у Кентуккі? 170 00:10:34,551 --> 00:10:36,591 З невеличкого містечка Сайєнс-Хілл. Чули про таке? 171 00:10:36,803 --> 00:10:37,853 Тепер чув. 172 00:10:38,055 --> 00:10:39,895 - А ви звідки? - Кренбері, штат Нью-Джерсі. 173 00:10:40,098 --> 00:10:41,728 Там що, вирощують журавлину? 174 00:10:41,934 --> 00:10:43,444 Томати. Найкращі у світі. 175 00:10:43,644 --> 00:10:45,404 А чому ж тоді "Кренбері"? 176 00:10:45,604 --> 00:10:47,024 А чому "Сайєнс-Хілл"? 177 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 Ніколи не цікавився. Мені начхати. 178 00:10:53,237 --> 00:10:54,237 Після вас. 179 00:10:59,034 --> 00:11:00,874 Щось мені підказує, що телефону там немає, так? 180 00:11:01,078 --> 00:11:02,408 Звісно немає. 181 00:11:03,288 --> 00:11:06,918 Ви не збрехали мені лише коли назвали своє ім'я. 182 00:11:09,086 --> 00:11:10,376 Тут сказано, що ви - дезертир. 183 00:11:11,380 --> 00:11:14,220 Що вас упіймали, коли ви вдавали із себе офіцера. 184 00:11:14,424 --> 00:11:16,844 Що ви намагатиметесь подзвонити, 185 00:11:17,052 --> 00:11:18,802 і навіть можете поставити під загрозу усю цю операцію. 186 00:11:19,012 --> 00:11:21,562 Аби тільки не брати участь у завтрашній битві. 187 00:11:21,765 --> 00:11:23,475 Але цього не буде. 188 00:11:23,684 --> 00:11:25,144 Ніколи. 189 00:11:25,352 --> 00:11:26,812 Рядовий Кейдж. 190 00:11:39,199 --> 00:11:40,529 Чутки - жахлива річ. 191 00:11:40,742 --> 00:11:43,872 До вечора всі ці люди зроблять єдиний висновок. 192 00:11:44,079 --> 00:11:47,579 Що ти - боягуз і брехун, що ставить своє життя вище за їхні. 193 00:11:47,791 --> 00:11:49,751 Але в тебе ще є шанс, рядовий. 194 00:11:49,960 --> 00:11:52,420 Ти зможеш виправдатись у бою. 195 00:11:52,963 --> 00:11:54,553 Битва спокутує усі гріхи. 196 00:11:54,756 --> 00:11:58,006 Тільки там загартовуються справжні герої. 197 00:11:58,218 --> 00:12:00,888 В бою всі мають одне звання, 198 00:12:01,096 --> 00:12:04,806 байдуже, якими жалюгідними створіннями вони були до цього. 199 00:12:06,268 --> 00:12:09,598 Загін! Перед вами - рядовий Кейдж. 200 00:12:09,813 --> 00:12:12,073 Рядовий Кейдж, це - загін "J". 201 00:12:12,274 --> 00:12:13,534 А це хіба не офіцерська уніформа? 202 00:12:14,818 --> 00:12:17,238 А от запонки - явно не офіцерські. 203 00:12:18,947 --> 00:12:20,237 Бачу, у вас тут 204 00:12:20,449 --> 00:12:22,159 дуже продуктивний ранок. 205 00:12:22,367 --> 00:12:24,697 Я аж пухну від гордощів, 206 00:12:24,912 --> 00:12:26,412 знаючи, що солдати вашого 207 00:12:26,622 --> 00:12:29,292 калібру завтра поведуть усіх за собою. 208 00:12:29,499 --> 00:12:31,169 На кінчику списа. 209 00:12:31,376 --> 00:12:33,206 На вістрі ножа. 210 00:12:33,420 --> 00:12:35,760 У мене в дупі. 211 00:12:35,964 --> 00:12:37,304 Чорт. 212 00:12:37,508 --> 00:12:39,878 Рядовий Кіммел, що я думаю про азартні ігри 213 00:12:40,093 --> 00:12:41,933 - у казармі? - Ви їх не любите. 214 00:12:42,137 --> 00:12:43,427 Ненс, а чому я їх не люблю? 215 00:12:43,639 --> 00:12:46,769 Це створює враження, що наша доля не у наших руках. 216 00:12:46,975 --> 00:12:49,055 А яка моя позиція щодо концепції 217 00:12:49,269 --> 00:12:50,689 долі, всі разом? 218 00:12:50,896 --> 00:12:54,396 Підготовка та дисципліна роблять нас хазяїнами власної долі. 219 00:12:56,527 --> 00:12:59,147 Можна ставитися до цього з іронією. 220 00:12:59,363 --> 00:13:02,283 Але, повір, ти зміниш свою думку. 221 00:13:04,535 --> 00:13:06,205 Рядовий Кейдж - дезертир. 222 00:13:07,913 --> 00:13:10,253 Я покладаю на всіх вас персональну відповідальність 223 00:13:10,457 --> 00:13:11,537 за його підготовку. 224 00:13:11,750 --> 00:13:14,040 Він має бути готовим до бою завтра о шостій ранку. 225 00:13:14,253 --> 00:13:15,213 Готовим до бою? 226 00:13:15,420 --> 00:13:17,170 Кейдж тішить себе ілюзіями, що йому тут не місце. 227 00:13:17,381 --> 00:13:19,801 Ми маємо розвіяти ці ілюзії. 228 00:13:20,008 --> 00:13:22,048 Якщо спробує втекти, не соромтеся відрадити його так, 229 00:13:22,261 --> 00:13:23,681 щоб він не міг мочитися стоячи. 230 00:13:23,887 --> 00:13:25,007 Ви маєте вислухати мене. 231 00:13:25,222 --> 00:13:27,772 - Я ніколи не буду готовим до бою. - Я заздрю тобі, Кейдж. 232 00:13:28,600 --> 00:13:31,940 Завтра вранці твоє хрещення. Заново народишся. 233 00:13:33,647 --> 00:13:35,687 Фізична підготовка, за десять хвилин! 234 00:13:46,118 --> 00:13:48,198 Ти не в своїй уніформі, 235 00:13:48,412 --> 00:13:49,542 рядовий. 236 00:13:56,670 --> 00:13:58,760 Усім готовим до бою підрозділам... 237 00:13:58,964 --> 00:14:00,514 Це новий день, панове. 238 00:14:00,716 --> 00:14:02,256 Доля кличе. 239 00:14:02,467 --> 00:14:05,677 Світ чекає від нас лише одного: перемоги. 240 00:14:37,961 --> 00:14:40,671 ОБЕРЕЖНО: ВИБУХІВКА ПРОТИПІХОТНІ МІНИ 241 00:14:44,301 --> 00:14:46,221 ЦІЄЮ СТОРОНОЮ ДО ВОРОГА 242 00:14:46,970 --> 00:14:48,560 Давай, Кіммел! Покажемо їм! 243 00:14:53,894 --> 00:14:55,524 Чорт забирай, Кіммел. 244 00:14:55,729 --> 00:14:57,649 Люблю почуватися вільно. 245 00:15:00,275 --> 00:15:02,815 Далі сам розберешся. Мені треба вдягнути костюм. 246 00:15:03,987 --> 00:15:05,567 Що це за звук? 247 00:15:05,781 --> 00:15:06,781 Ходімо. 248 00:15:06,990 --> 00:15:09,080 Я ніколи не одягав цю штуку. 249 00:15:09,284 --> 00:15:11,294 А я ніколи не був з двома дівчатами одночасно. 250 00:15:11,495 --> 00:15:13,965 Але, коли цей день настане, я не облажаюся. 251 00:15:14,790 --> 00:15:15,750 Кіммел. 252 00:15:15,958 --> 00:15:17,288 Мене звати Гріфф. 253 00:15:17,501 --> 00:15:18,671 Гріфф. Точно. 254 00:15:18,877 --> 00:15:22,877 Просто подумай, друже. Я можу ненароком поранити когось. 255 00:15:23,090 --> 00:15:24,550 Не зможеш, вона на запобіжнику. 256 00:15:25,968 --> 00:15:27,428 Але-- 257 00:15:27,636 --> 00:15:30,256 - А де тут запобіжник? - Точно. 258 00:15:30,472 --> 00:15:32,352 НЕ ПЕРЕТИНАТИ 259 00:15:40,774 --> 00:15:41,944 Пора. 260 00:16:08,385 --> 00:16:10,795 Чорт забирай, це ж Залізна-- 261 00:16:11,972 --> 00:16:13,102 Рухайтесь. 262 00:16:14,766 --> 00:16:15,976 - Гріфф. - Сержанте? 263 00:16:16,185 --> 00:16:18,945 - Наглядай за рядовим Кейджем. - Увесь день? 264 00:16:19,146 --> 00:16:21,306 Щось мені підказує, що так довго не доведеться. 265 00:17:02,981 --> 00:17:04,941 - Гріфф! Кейдж! - Кейдж! 266 00:17:05,150 --> 00:17:06,280 - Кейдж! - Кейдж! 267 00:17:29,967 --> 00:17:31,377 Ми втратили Німеччину. 268 00:17:31,593 --> 00:17:33,053 Ми втратили Францію. 269 00:17:33,262 --> 00:17:34,262 Якщо програємо й сьогодні, 270 00:17:34,805 --> 00:17:36,605 наступного бою вже не буде. 271 00:17:36,807 --> 00:17:39,887 Я знаю, тиск на вас величезний. 272 00:17:40,102 --> 00:17:41,772 Дві хвилини до висадки. 273 00:17:42,062 --> 00:17:43,732 Боятися - це нормально. 274 00:17:43,939 --> 00:17:46,479 Пам'ятайте: відваги без страху не буває. 275 00:17:49,027 --> 00:17:49,987 Агов! 276 00:17:50,654 --> 00:17:54,204 Агов, друже! Здається, у тебе щось не так із костюмом. 277 00:17:54,408 --> 00:17:56,788 Ага. У ньому небіжчик. 278 00:17:59,037 --> 00:18:01,787 Бережіть свій зад, сер. 279 00:18:01,999 --> 00:18:03,709 Ніхто за вас цього не робитиме. 280 00:18:05,127 --> 00:18:06,087 Одна хвилина! 281 00:18:06,295 --> 00:18:08,095 Одна хвилина до висадки! 282 00:18:13,969 --> 00:18:15,099 Гей. 283 00:18:15,679 --> 00:18:17,469 - Гей! - Що? 284 00:18:18,682 --> 00:18:20,852 Як зняти зброю із запобіжника? 285 00:18:21,059 --> 00:18:22,019 Що? 286 00:18:22,227 --> 00:18:25,357 Як зняти із запобіжника--? 287 00:18:25,564 --> 00:18:26,694 Господи! 288 00:18:32,404 --> 00:18:35,744 Приготуйтеся! 30 секунд до висадки! 289 00:18:35,949 --> 00:18:37,949 За моєю командою! 290 00:18:38,160 --> 00:18:39,790 Приготуватися до розгортання! 291 00:18:39,995 --> 00:18:42,005 Активувати троси. Запам'ятайте-- 292 00:18:48,170 --> 00:18:49,130 Висаджуйтесь, негайно! 293 00:18:49,338 --> 00:18:51,458 Стрибаємо! Вперед! 294 00:18:53,634 --> 00:18:55,394 Стрибайте! Давайте! 295 00:18:55,594 --> 00:18:57,184 Вперед! 296 00:18:57,387 --> 00:18:58,347 Давай! 297 00:18:59,598 --> 00:19:00,968 Стрибай! Стрибай! 298 00:19:05,187 --> 00:19:06,517 Кейдж! Стрибай, або помреш! 299 00:19:50,315 --> 00:19:52,145 Так! 300 00:19:52,359 --> 00:19:54,109 Ми висадились! 301 00:19:54,319 --> 00:19:56,529 Слава Богу, ми це зробили! Так! 302 00:20:18,177 --> 00:20:19,337 Оберіть мову. 303 00:21:06,767 --> 00:21:09,937 Нам потрібна допомога! Негайно! 304 00:22:04,366 --> 00:22:05,776 Якого--? 305 00:22:18,213 --> 00:22:19,463 Рядовий Кейдж! 306 00:22:19,673 --> 00:22:21,303 Ти не в ту сторону. 307 00:22:21,508 --> 00:22:23,388 Проґавиш найцікавіше. 308 00:22:24,178 --> 00:22:25,678 Якого біса? 309 00:22:25,888 --> 00:22:27,678 Вони не повинні були знати про нашу висадку. 310 00:22:27,890 --> 00:22:29,930 Ми потрапили у справжню м'ясорубку. 311 00:22:30,142 --> 00:22:31,102 Це бійня! 312 00:22:32,227 --> 00:22:33,437 Візьми себе в руки! 313 00:22:33,645 --> 00:22:35,395 Підйом, народ! 314 00:22:36,273 --> 00:22:37,443 Шикуйсь! 315 00:22:37,649 --> 00:22:39,149 Ненс, доповідай ситуацію. 316 00:22:39,359 --> 00:22:42,029 - Запобіжник! Мій запобіжник! - Гріфф, Форд, прикрийте з флангу! 317 00:22:42,404 --> 00:22:45,704 Запобіжник. Як зняти із запобіжника--? 318 00:22:47,618 --> 00:22:49,288 - Я чекаю, Ненс! - Я засікла їх! 319 00:22:49,494 --> 00:22:51,624 П'ятсот метрів, швидко наближуються! 320 00:22:51,830 --> 00:22:53,160 Тварюки. 321 00:22:53,373 --> 00:22:54,373 Геть з дороги! 322 00:22:55,209 --> 00:22:57,749 Ворушися, якщо хочеш вижити! 323 00:22:57,961 --> 00:22:59,211 Вогневі позиції! 324 00:22:59,421 --> 00:23:00,801 Вперед! 325 00:23:02,299 --> 00:23:03,259 А ось і вони. 326 00:23:03,467 --> 00:23:05,637 До біса розлючені, сила-силенна. 327 00:23:05,844 --> 00:23:07,394 Чекайте, доки вони не наблизяться! 328 00:23:07,596 --> 00:23:09,346 Ще кілька секунд! 329 00:23:11,600 --> 00:23:13,350 Гей! Гей! 330 00:23:19,399 --> 00:23:20,399 Назад! 331 00:24:23,797 --> 00:24:24,957 ПЕРЕЗАРЯДКА 332 00:24:25,174 --> 00:24:26,174 Перезарядка. 333 00:24:30,012 --> 00:24:31,512 ЦІЄЮ СТОРОНОЮ ДО ВОРОГА 334 00:24:55,662 --> 00:24:57,372 ЗАЛІЗНА СУЧКА 335 00:24:58,707 --> 00:24:59,997 Підйом, хробак! 336 00:25:05,422 --> 00:25:07,802 Бігом у стрій, доки я не зацідив тобі черевиком під зад! 337 00:25:08,008 --> 00:25:09,548 Відставити, сержанте. 338 00:25:13,096 --> 00:25:14,806 Чим можу допомогти, сер? 339 00:25:15,891 --> 00:25:17,481 Сержант Фарелл. Так? 340 00:25:18,936 --> 00:25:20,436 Так, це я. 341 00:25:22,314 --> 00:25:23,614 Здається, я зрозумів. 342 00:25:24,441 --> 00:25:27,991 Що вчора було? Покер? Холостяцька вечірка? 343 00:25:28,904 --> 00:25:30,204 Я навіть не впевнений. 344 00:25:31,782 --> 00:25:32,782 Буває. 345 00:25:34,826 --> 00:25:36,036 Я подбаю про вас, сер. 346 00:25:37,079 --> 00:25:39,039 Дозвольте вам допомогти. 347 00:25:40,165 --> 00:25:41,875 Який сьогодні день? 348 00:25:42,709 --> 00:25:43,879 Для вас? 349 00:25:46,338 --> 00:25:48,128 Судний. 350 00:25:48,841 --> 00:25:51,181 Але в тебе ще є шанс, рядовий. 351 00:25:51,385 --> 00:25:53,685 Ти зможеш виправдатись у бою. 352 00:25:53,887 --> 00:25:55,807 Битва спокутує усі гріхи. 353 00:25:56,014 --> 00:25:57,474 Тільки там загартовуються 354 00:25:57,683 --> 00:25:59,683 - справжні-- - Загартовуються справжні 355 00:25:59,893 --> 00:26:00,853 герої. 356 00:26:01,854 --> 00:26:04,024 Ти щойно перебив мене, рядовий? 357 00:26:08,777 --> 00:26:09,817 Сержанте, ви-- 358 00:26:11,488 --> 00:26:14,198 Ви не повірите у те, що я вам зараз скажу. 359 00:26:14,408 --> 00:26:15,408 Ні, не повірю. 360 00:26:16,618 --> 00:26:18,288 На чому я зупинився? 361 00:26:19,997 --> 00:26:20,997 Загартовуються герої. 362 00:26:22,207 --> 00:26:23,457 Тільки там загартовуються 363 00:26:23,667 --> 00:26:26,247 справжні герої. 364 00:26:26,461 --> 00:26:29,131 В бою всі мають одне звання, 365 00:26:29,339 --> 00:26:32,589 байдуже, якими жалюгідними створіннями вони були до цього. 366 00:26:34,678 --> 00:26:35,798 - Ласкаво просимо у пекло. - Загін! 367 00:26:36,013 --> 00:26:38,563 Перед вами - рядовий Кейдж. 368 00:26:40,350 --> 00:26:41,640 Рядовий Кейдж, 369 00:26:41,852 --> 00:26:43,482 це - загін "J". 370 00:26:43,687 --> 00:26:44,977 А це хіба не офіцерська уніформа? 371 00:26:45,189 --> 00:26:47,069 А от запонки - явно не офіцерські. 372 00:26:47,274 --> 00:26:49,074 Я аж пухну від гордощів, 373 00:26:49,276 --> 00:26:51,646 знаючи, що солдати вашого калібру 374 00:26:51,862 --> 00:26:53,742 завтра поведуть усіх за собою. 375 00:26:53,947 --> 00:26:56,277 На кінчику списа, на вістрі ножа. 376 00:26:56,950 --> 00:26:58,830 У мене в дупі. 377 00:26:59,411 --> 00:27:02,751 Рядовий Кіммел, що я думаю про азартні ігри у казармі? 378 00:27:02,956 --> 00:27:05,496 - Ви їх не любите, сержанте. - Ненс, чому я їх не люблю? 379 00:27:05,709 --> 00:27:08,549 Це створює враження, що наша доля не у наших руках. 380 00:27:08,754 --> 00:27:10,674 А яка моя позиція 381 00:27:10,881 --> 00:27:13,631 щодо концепції долі, всі разом? 382 00:27:13,842 --> 00:27:16,802 Підготовка та дисципліна роблять нас хазяїнами власної долі. 383 00:27:19,389 --> 00:27:21,429 Можна ставитися до цього з іронією. 384 00:27:21,642 --> 00:27:24,272 Але, повір, ти зміниш свою думку. 385 00:27:24,478 --> 00:27:26,438 Чорт забирай, Кіммел. 386 00:27:26,647 --> 00:27:29,067 Люблю почуватися вільно. Гаразд, друже. 387 00:27:29,274 --> 00:27:30,944 Далі сам розберешся. Мені треба вдягнути костюм. 388 00:27:35,113 --> 00:27:36,203 Вимкнено. 389 00:27:37,574 --> 00:27:39,284 Гей, що з тобою таке? 390 00:27:39,493 --> 00:27:41,333 Ти що, ніколи не одягав цю штуку? 391 00:27:42,955 --> 00:27:44,335 Можливо. 392 00:27:45,249 --> 00:27:46,499 Знаєш де запобіжник? 393 00:27:48,710 --> 00:27:51,250 - Не впевнений. - Чудово. 394 00:27:52,840 --> 00:27:55,720 Я знаю, тиск на вас величезний. 395 00:27:55,926 --> 00:27:57,836 Дві хвилини до висадки. 396 00:27:58,053 --> 00:27:59,603 Боятися - це нормально. 397 00:27:59,805 --> 00:28:02,435 Пам'ятайте: відваги без страху не буває. 398 00:28:02,933 --> 00:28:04,063 Агов! 399 00:28:04,268 --> 00:28:05,478 Агов, друже! 400 00:28:05,686 --> 00:28:07,396 Здається, у тебе щось не так із костюмом. 401 00:28:08,272 --> 00:28:11,022 Ага. У ньому небіжчик. 402 00:28:14,319 --> 00:28:16,399 Бережіть свій зад, сер. 403 00:28:16,613 --> 00:28:18,493 - Ніхто за вас цього не робитиме. - Ніхто за мене цього не робитиме. 404 00:28:19,616 --> 00:28:20,776 Джинкс, сучко! 405 00:28:27,249 --> 00:28:29,999 За моєю командою! ​Приготуватися до розгортання! 406 00:28:30,210 --> 00:28:32,590 Активувати троси, 30 секунд. 407 00:28:32,796 --> 00:28:33,956 - Пам'ятайте-- - Гей! 408 00:28:47,811 --> 00:28:48,811 Вперед! Вперед! 409 00:29:08,207 --> 00:29:09,247 Ми це зробили! 410 00:29:09,458 --> 00:29:10,708 Позаду! 411 00:29:11,502 --> 00:29:12,462 Стережися! 412 00:29:52,084 --> 00:29:53,464 В укриття! 413 00:29:56,338 --> 00:29:58,048 Мене поранили. 414 00:29:59,883 --> 00:30:00,973 Все погано? 415 00:30:02,427 --> 00:30:05,177 Там багато крові? 416 00:30:06,348 --> 00:30:08,558 У тебе дірка у грудях. 417 00:30:09,309 --> 00:30:10,269 Правда? 418 00:30:10,477 --> 00:30:11,557 Так. 419 00:30:16,733 --> 00:30:19,073 Ти що, забрала мою--? 420 00:30:19,278 --> 00:30:20,398 Мою батарею? 421 00:30:23,949 --> 00:30:26,119 Ні, ні, ні. Твою ж-- 422 00:30:32,916 --> 00:30:34,126 Підйом, хробак! 423 00:30:34,334 --> 00:30:35,714 Сержанте Фарелл! 424 00:30:35,919 --> 00:30:37,549 Сержанте Фарелл. 425 00:30:37,754 --> 00:30:38,804 Чим можу допомогти, сер? 426 00:30:39,006 --> 00:30:41,796 Я майор Білл Кейдж. Із прес-служби збройних сил США. 427 00:30:42,009 --> 00:30:43,509 Я не був на холостяцькій вечірці і не грав у покер. 428 00:30:43,719 --> 00:30:44,889 У вас є наказ, де написано, 429 00:30:45,095 --> 00:30:47,175 що я - дезертир, і мене впіймали, коли я вдавав із себе офіцера. 430 00:30:47,389 --> 00:30:48,849 Але там не написано, що 431 00:30:49,057 --> 00:30:52,637 ви - майстер-сержант Фарелл із міста Сайєнс-Хілл, штат Кентуккі. 432 00:30:52,853 --> 00:30:54,903 Якщо ви дасте мені 30 секунд, я поясню, звідки я все це знаю, 433 00:30:55,105 --> 00:30:57,975 і ви врятуєте життя усім солдатам на цій базі. 434 00:31:00,068 --> 00:31:03,448 Ви повинні мене вислухати! Вони знають, що ми висаджуємось! 435 00:31:03,655 --> 00:31:06,115 Вони чекають на нас! Я там був! Я все це бачив! 436 00:31:06,325 --> 00:31:08,585 Ви всі приречені! Ви приречені! 437 00:31:08,785 --> 00:31:12,615 Гаразд. Добре. Я в порядку. 438 00:31:12,831 --> 00:31:14,171 Це загін "J". Так? 439 00:31:14,374 --> 00:31:15,674 Так, це загін "J". 440 00:31:15,876 --> 00:31:17,916 Взагалі-то, я не повинен цього знати, але гаразд. 441 00:31:18,128 --> 00:31:20,208 Хоч хтось із вас раніше мене бачив? 442 00:31:20,422 --> 00:31:21,552 Сучко, я тебе не знаю. 443 00:31:21,757 --> 00:31:24,507 Правильно! Так! Дякую. 444 00:31:24,718 --> 00:31:25,838 Тебе звати Ненс. А ти - Біббл. 445 00:31:26,053 --> 00:31:29,393 Кіббл-- Кіммел! Ти воюєш із голими яйцями. Буквально. 446 00:31:30,057 --> 00:31:32,387 Форд. Скіннер. Гріфф. 447 00:31:32,601 --> 00:31:33,731 Ти-- 448 00:31:35,270 --> 00:31:36,650 Він завжди мовчить. 449 00:31:36,855 --> 00:31:37,935 У вас там карти 450 00:31:38,148 --> 00:31:39,688 - під ковдрою. - Красно дякую, козел. 451 00:31:39,900 --> 00:31:40,860 Кіммел збирає флеш. 452 00:31:41,068 --> 00:31:43,068 Піки-- Ні, трефи. 453 00:31:45,280 --> 00:31:47,030 І ви заставите їх з'їсти карти. 454 00:31:47,241 --> 00:31:48,741 Я вгадав? 455 00:31:51,119 --> 00:31:52,249 А тепер... 456 00:31:55,165 --> 00:31:57,285 ... те, що я вам скажу, прозвучить як маячня. 457 00:31:58,252 --> 00:31:59,292 Але це правда. 458 00:32:00,671 --> 00:32:02,711 І ви повинні мене вислухати. 459 00:32:04,925 --> 00:32:08,435 Від цього залежать ваші життя. 460 00:32:11,473 --> 00:32:12,563 Одна хвилина! 461 00:32:21,108 --> 00:32:25,318 Що? Що він там каже? Ненс! Що він каже? 462 00:32:36,164 --> 00:32:38,754 За моєю командою! ​Приготуватися до розгортання! 463 00:32:39,626 --> 00:32:41,626 Корабель зараз вибухне! 464 00:32:46,675 --> 00:32:47,375 ВИМКНУТИ 465 00:32:52,723 --> 00:32:54,223 Так! 466 00:32:54,433 --> 00:32:57,193 Ми це зробили! Слава Богу, ми це зробили! 467 00:33:00,022 --> 00:33:01,652 -- доки я не зацідив тобі черевиком під зад! 468 00:33:02,900 --> 00:33:04,230 Так! 469 00:33:04,443 --> 00:33:07,113 Ми це зробили! Слава Богу, ми це зробили! 470 00:33:37,059 --> 00:33:39,059 Вибач. Я намагаюся тебе врятувати. 471 00:33:39,269 --> 00:33:42,019 Нас усіх знищать. Ти повинна вивести нас з цього пляжу. 472 00:33:47,152 --> 00:33:50,362 Нам треба йти. Цей корабель зараз вибухне. 473 00:33:50,572 --> 00:33:51,872 Треба йти, негайно. 474 00:33:52,533 --> 00:33:53,623 Стій. 475 00:33:59,331 --> 00:34:00,291 Ходімо! 476 00:34:11,844 --> 00:34:12,894 Вперед! 477 00:34:16,640 --> 00:34:17,680 Швидше! 478 00:34:17,891 --> 00:34:19,391 Цей корабель зараз вибухне! 479 00:34:20,686 --> 00:34:21,936 Що ти робиш? 480 00:34:22,688 --> 00:34:24,148 Знайди мене, коли прокинешся. 481 00:34:24,731 --> 00:34:25,691 Що? 482 00:34:25,899 --> 00:34:27,149 Знайди мене, коли прокинешся. 483 00:34:30,863 --> 00:34:32,743 Підйом, хробак! 484 00:34:37,286 --> 00:34:39,536 Бігом у стрій, доки я не зацідив тобі черевиком під зад! 485 00:34:39,746 --> 00:34:41,826 Але в тебе ще є шанс, рядовий. 486 00:34:42,040 --> 00:34:43,290 Битва спокутує усі гріхи. 487 00:34:43,500 --> 00:34:46,380 Тільки там загартовуються справжні герої. 488 00:34:46,587 --> 00:34:48,797 В бою всі мають одне-- 489 00:34:55,637 --> 00:34:56,677 Загін, це-- 490 00:34:56,889 --> 00:34:58,969 Рядовий Кейдж. А ви, певно, загін "J". 491 00:34:59,558 --> 00:35:00,598 Радий з вами познайомитись. 492 00:35:00,809 --> 00:35:02,349 А це хіба не офіцерська уніформа? 493 00:35:02,561 --> 00:35:04,021 - А от запонки-- - Запонки явно 494 00:35:04,229 --> 00:35:05,769 не офіцерські. 495 00:35:08,025 --> 00:35:12,035 Ключі, здається, у лівому кармані. 496 00:35:16,533 --> 00:35:18,543 Рядовий Кейдж - дезертир. 497 00:35:18,744 --> 00:35:22,294 Я покладаю на всіх вас персональну відповідальність за його підготовку. 498 00:35:22,497 --> 00:35:26,167 Він має бути готовим до бою завтра о шостій ранку. 499 00:35:26,376 --> 00:35:28,996 Рядовий Кейдж тішить себе ілюзіями, що йому тут не місце. 500 00:35:29,213 --> 00:35:30,883 Ми маємо розвіяти ці ілюзії. 501 00:35:31,089 --> 00:35:33,089 Якщо спробує втекти, не соромтеся відрадити його-- 502 00:35:33,300 --> 00:35:35,430 О, ні, хлопці, я від вас не тікатиму. 503 00:35:35,636 --> 00:35:37,596 - Не дочекаєтесь. - Щоб він не міг мочитися стоячи. 504 00:35:37,804 --> 00:35:39,474 Дякую, сержанте Фарелл. 505 00:35:51,610 --> 00:35:54,400 Що у нас далі? Фізична підготовка? 506 00:35:54,613 --> 00:35:56,703 Фізична підготовка, за десять хвилин! 507 00:35:56,907 --> 00:36:00,907 Лівою! Лівою! Лівою! 508 00:36:01,119 --> 00:36:03,789 - Хто ви? Хором! - Воїни! 509 00:36:03,997 --> 00:36:05,867 - Що роблять воїни? - Вбивають! 510 00:36:06,083 --> 00:36:08,133 - Що ви будете робити? - Вбивати! 511 00:36:08,335 --> 00:36:09,705 - Що ви будете робити? - Вбивати! 512 00:36:09,920 --> 00:36:11,920 Завтра мій двадцятий бій. 513 00:36:12,130 --> 00:36:14,510 - Не був ти у 20 битвах. - Був. 514 00:36:14,716 --> 00:36:17,466 Ти у штани накладеш, як тільки ми висадимось на тому пляжі. 515 00:36:17,678 --> 00:36:20,138 А може ви обидва стулите пельки? 516 00:36:20,347 --> 00:36:21,717 А ти смішна, дівчинко. 517 00:36:21,932 --> 00:36:23,432 Б'юся об заклад, завтра я встановлю рекорд. 518 00:36:23,642 --> 00:36:27,102 Рекорд швидкості бігу з поля битви, Форде, з лайном у штанях. 519 00:36:28,021 --> 00:36:29,861 Припинити балачки! 520 00:36:30,691 --> 00:36:31,651 Пішов ти, сержанте! 521 00:36:31,859 --> 00:36:32,979 Стій! 522 00:36:35,821 --> 00:36:37,821 Рядовий, впав і віджався.... 523 00:36:39,741 --> 00:36:40,871 П'ятдесят, сержанте? 524 00:36:42,202 --> 00:36:43,622 Так точно. 525 00:36:43,829 --> 00:36:44,909 П'ятдесят. 526 00:36:45,497 --> 00:36:46,457 Загін! 527 00:36:47,416 --> 00:36:48,996 50 віджимань кожний! 528 00:36:49,209 --> 00:36:51,039 Дякуйте рядовому Кейджу. 529 00:36:51,253 --> 00:36:53,253 Дякую, сержанте. 530 00:36:53,463 --> 00:36:55,133 - І раз! - Раз! 531 00:36:55,340 --> 00:36:56,380 - І два! - Два! 532 00:36:56,592 --> 00:36:57,722 - І три! - Три! 533 00:37:08,061 --> 00:37:10,311 Що, чорт забирай, ти собі думав? 534 00:37:10,522 --> 00:37:13,942 Але в тебе ще є шанс, рядовий. Зможеш виправдатись у бою. 535 00:37:14,151 --> 00:37:16,321 Битва спокутує усі гріхи. 536 00:37:16,904 --> 00:37:18,494 - Три! - Три! 537 00:37:18,697 --> 00:37:20,117 - Чотири! - Чотири! 538 00:37:20,324 --> 00:37:21,784 - П'ять! - П'ять! 539 00:37:59,696 --> 00:38:03,446 НЕ ПЕРЕТИНАТИ 540 00:38:04,785 --> 00:38:07,545 Перепрошую. Сержанте Вратаскі. 541 00:38:10,499 --> 00:38:11,459 Перепрошую. 542 00:38:13,210 --> 00:38:14,750 Сержант Вратаскі? 543 00:38:34,314 --> 00:38:35,274 Вибачте. 544 00:38:35,482 --> 00:38:37,862 Так? Хто дозволив говорити зі мною? 545 00:38:38,944 --> 00:38:40,614 У мене щось не так з обличчям? 546 00:38:40,821 --> 00:38:42,491 Ви дозволили. Ви. 547 00:38:42,698 --> 00:38:44,528 Завтра. На пляжі. 548 00:38:44,741 --> 00:38:46,491 Завтра. На пляжі. 549 00:38:48,036 --> 00:38:48,996 Ми зустрінемось. 550 00:38:49,830 --> 00:38:52,420 Ви сказали знайти вас, коли прокинуся. 551 00:38:55,627 --> 00:38:57,877 Ви знаєте, що зі мною відбувається. 552 00:38:58,088 --> 00:38:59,338 Йди за мною. 553 00:39:00,132 --> 00:39:01,382 Швидко. 554 00:39:01,592 --> 00:39:04,342 Не говори про це ні з ким, окрім мене. 555 00:39:04,553 --> 00:39:07,473 У кращому випадку - опинишся у дурці. 556 00:39:07,681 --> 00:39:09,021 В гіршому - 557 00:39:09,224 --> 00:39:10,934 розріжуть на шматки для дослідження. Зрозуміло? 558 00:39:11,143 --> 00:39:12,393 - Так? - Так. 559 00:39:12,603 --> 00:39:14,313 Коли ти вперше помер, що сталося? 560 00:39:14,521 --> 00:39:15,861 - Ти вбив міміка? - Так. 561 00:39:16,064 --> 00:39:18,614 - Опиши його. - Він був трохи іншим. 562 00:39:18,817 --> 00:39:21,567 Більшим. Синього кольору. 563 00:39:21,778 --> 00:39:23,738 І тебе окропило його кров'ю. 564 00:39:24,573 --> 00:39:26,533 Наскільки я пам'ятаю, так. 565 00:39:26,742 --> 00:39:29,332 Вони знають, що завтра ми висадимось на пляжі. 566 00:39:29,536 --> 00:39:31,496 Буде бійня, так? 567 00:39:32,206 --> 00:39:34,206 Звідки ви це знаєте? 568 00:39:34,958 --> 00:39:36,328 Ви можете просто--? Стійте! 569 00:39:36,543 --> 00:39:38,213 Стривайте. 570 00:39:39,046 --> 00:39:42,336 Ви можете пояснити, що за маячня тут відбувається? 571 00:39:42,549 --> 00:39:44,549 Зі мною було те ж саме. 572 00:39:44,760 --> 00:39:46,800 Було. Потім минуло. Зрозуміло? 573 00:39:47,012 --> 00:39:49,562 Чудово. Значить, це мине. Як мені цього здихатись? 574 00:39:49,765 --> 00:39:51,185 Спершу, мені потрібна твоя допомога. 575 00:39:51,391 --> 00:39:53,771 Яка допомога? 576 00:39:54,770 --> 00:39:56,650 Виграти війну. 577 00:39:56,855 --> 00:39:58,145 Ходімо! За мною! 578 00:40:33,934 --> 00:40:34,984 РЕМОНТ ЗБРОЇ 579 00:40:36,061 --> 00:40:37,101 Ріто, у чому справа? 580 00:40:37,312 --> 00:40:39,902 Що ти тут робиш? Могла б хоч попередити. 581 00:40:40,107 --> 00:40:43,187 - Хто це такий? - Він - це я. До Вердена. 582 00:40:43,402 --> 00:40:44,782 Він допоможе нам. 583 00:40:48,949 --> 00:40:50,829 Що? Тобто, він--? 584 00:40:51,034 --> 00:40:51,994 Так. 585 00:40:54,580 --> 00:40:55,660 Коли він помер? Де? 586 00:40:55,873 --> 00:40:56,963 На пляжі. Завтра. 587 00:40:59,501 --> 00:41:01,381 Скільки пальців я тримаю за спиною? 588 00:41:01,587 --> 00:41:03,167 Звідки я маю знати? 589 00:41:04,715 --> 00:41:09,435 Гаразд. Значить, ми розмовляємо вперше. 590 00:41:09,636 --> 00:41:11,886 - Випробуй це на ньому? - Що це таке? 591 00:41:12,097 --> 00:41:13,347 Воно не працює. 592 00:41:14,766 --> 00:41:15,726 Видіння вже були? 593 00:41:15,934 --> 00:41:17,024 Видіння чого? 594 00:41:17,227 --> 00:41:18,227 У нас ще є час. 595 00:41:18,437 --> 00:41:20,187 - Так. - Час? Послухайте, вибачте. 596 00:41:20,397 --> 00:41:22,187 Хто це? Хто ви такий? 597 00:41:23,150 --> 00:41:26,950 Доктор Картер. Фізика елементарних частинок. Вища мікробіологія. 598 00:41:27,154 --> 00:41:28,954 А ще, він - єдиний, хто повірить 599 00:41:29,156 --> 00:41:30,366 у те, що з тобою сталося. 600 00:41:30,574 --> 00:41:32,624 Ніхто не розуміється на біології міміків краще за нього. 601 00:41:32,826 --> 00:41:34,406 Він - головний аналітик у Вайтхоллі. 602 00:41:34,620 --> 00:41:37,790 Ну, я був ним, доки не зустрів Ріту. 603 00:41:37,998 --> 00:41:40,168 Тепер, я просто "механік із психічними вадами". 604 00:41:41,043 --> 00:41:42,793 Картер, покажи йому. 605 00:41:43,420 --> 00:41:44,670 Так, гаразд. 606 00:41:51,762 --> 00:41:53,432 Отже, по-перше, 607 00:41:53,639 --> 00:41:54,719 ти б'єшся не з армією. 608 00:41:54,932 --> 00:41:58,732 Треба думати про них, як про єдиний організм. 609 00:41:58,936 --> 00:42:01,726 Дивись, ці звичайні дрони діють як його клешні. 610 00:42:01,939 --> 00:42:05,779 І Альфи, як той, якого ти вбив. Вони зустрічаються рідше. 611 00:42:05,984 --> 00:42:07,194 Так. Як один на 612 00:42:07,402 --> 00:42:08,862 - 6,18 мільйони, приблизно. - Так. 613 00:42:09,071 --> 00:42:10,571 Вони діють як його-- 614 00:42:10,781 --> 00:42:12,371 Вони - його центральна нервова система. 615 00:42:12,574 --> 00:42:14,164 А це - 616 00:42:14,368 --> 00:42:16,198 його мозок. 617 00:42:16,411 --> 00:42:19,581 Він контролює усіх. Це - Омега. 618 00:42:20,582 --> 00:42:24,252 І Омега має здатність управляти часом. 619 00:42:24,837 --> 00:42:27,507 Щоразу, як вбивають Альфу, 620 00:42:27,714 --> 00:42:30,224 запускається автоматична реакція. 621 00:42:30,425 --> 00:42:33,005 Омега починає день з початку. 622 00:42:33,220 --> 00:42:36,560 Але, цього разу, він пам'ятає все, що має статися, 623 00:42:36,765 --> 00:42:38,305 так само, як і ти зараз. 624 00:42:38,517 --> 00:42:41,057 Він точно знає всі наші дії наперед. 625 00:42:41,270 --> 00:42:43,230 А ворог, який знає майбутнє, не може програти. 626 00:42:43,438 --> 00:42:44,558 Не може програти. 627 00:42:47,192 --> 00:42:49,112 Але, якщо все це правда, як ви тоді перемогли у Вердені? 628 00:42:49,319 --> 00:42:51,279 Нам дозволили перемогти. 629 00:42:51,488 --> 00:42:54,318 Щоб ми повірили, що можемо перемагати. 630 00:42:54,533 --> 00:42:57,623 Ця потвора хоче, щоб ми кинули у бій всі наші сили. 631 00:42:57,828 --> 00:43:00,748 Операція "Повалення" - не наш ендшпіль, 632 00:43:00,956 --> 00:43:02,616 а нашого ворога. 633 00:43:02,833 --> 00:43:04,503 Треба розуміти, що перед нами - 634 00:43:04,710 --> 00:43:07,130 чудово розвинений організм, 635 00:43:07,337 --> 00:43:09,547 який захоплює світи. 636 00:43:10,591 --> 00:43:13,551 Наскільки нам відомо, існують мільйони таких астероїдів, 637 00:43:13,760 --> 00:43:16,350 що блукають космосом, неначе вірус. 638 00:43:16,555 --> 00:43:17,515 Вони лише чекають вдалої можливості 639 00:43:17,723 --> 00:43:20,313 зробити вимушену посадку у світ з прийнятними умовами. 640 00:43:20,517 --> 00:43:24,057 Все, що їм потрібно - напасти на домінуючу форму життя, і.... 641 00:43:24,771 --> 00:43:26,441 І ніщо не завадить мімікам 642 00:43:26,648 --> 00:43:28,528 захопити увесь світ. 643 00:43:29,067 --> 00:43:31,187 Якщо тільки тобі не вдасться змінити результат битви. 644 00:43:32,571 --> 00:43:33,741 Мені? 645 00:43:33,947 --> 00:43:35,447 Вбивши того Альфу, ти випадково 646 00:43:35,657 --> 00:43:37,027 потрапив до нервової системи ворога. 647 00:43:37,242 --> 00:43:39,202 Кейдж, ти захопив контроль 648 00:43:39,411 --> 00:43:41,711 над здатністю Омеги перезавантажувати день. 649 00:43:43,207 --> 00:43:45,457 - Як це взагалі можливо? - Можливо, єдине слабке 650 00:43:45,667 --> 00:43:48,587 місце цього організму, його єдине слабке місце - 651 00:43:48,795 --> 00:43:50,045 людська природа. 652 00:43:50,255 --> 00:43:53,675 Як би там не було, тепер ти контролюєш цю здатність. 653 00:43:53,884 --> 00:43:55,764 Як і я у Вердені. 654 00:43:56,595 --> 00:43:57,895 То це я перезавантажую день? 655 00:44:00,599 --> 00:44:01,769 Гаразд. 656 00:44:02,726 --> 00:44:03,806 Як цим управляти? 657 00:44:06,980 --> 00:44:08,610 Ти маєш помирати. 658 00:44:09,441 --> 00:44:10,731 Щодня. 659 00:44:10,943 --> 00:44:13,073 Доки Омегу не буде знищено. 660 00:44:25,707 --> 00:44:27,207 По-перше, 661 00:44:27,417 --> 00:44:29,377 неймовірна презентація. 662 00:44:29,586 --> 00:44:31,456 Просто неймовірна. 663 00:44:31,672 --> 00:44:33,802 Я знаю генерала. 664 00:44:34,007 --> 00:44:35,547 Треба показати це йому. 665 00:44:36,426 --> 00:44:38,796 Просто розкажіть йому все, що ви розповіли мені. 666 00:44:39,012 --> 00:44:42,352 Я зустрічалася з генералом. Багато разів. 667 00:44:43,350 --> 00:44:46,310 Дурка. Розтин. Пам'ятаєш? 668 00:44:49,314 --> 00:44:51,904 І чого ви очікуєте від мене? 669 00:44:54,653 --> 00:44:56,453 Ти не бачив нічого дивного? 670 00:44:57,865 --> 00:44:58,915 Він знущається? 671 00:44:59,116 --> 00:45:00,866 - Видіння. - Видіння. 672 00:45:01,076 --> 00:45:02,536 Ти бачив видіння з цією штукою? 673 00:45:04,037 --> 00:45:05,957 Омега відчуває, коли втрачає контроль над часом. 674 00:45:06,164 --> 00:45:09,044 Навіть зараз, він подумки намагається тебе знайти. 675 00:45:09,251 --> 00:45:10,961 Коли він наблизиться до тебе, 676 00:45:11,170 --> 00:45:14,170 з'являться видіння. Ти почнеш бачити ось це. 677 00:45:14,381 --> 00:45:16,721 Ти навіть побачиш, де він. 678 00:45:18,427 --> 00:45:19,757 І у тебе були ці видіння? 679 00:45:20,179 --> 00:45:21,349 Так. 680 00:45:24,183 --> 00:45:27,393 Але, врешті-решт, ти побачила його. Тобто, побачила вживу. 681 00:45:27,603 --> 00:45:28,693 Так? 682 00:45:31,315 --> 00:45:32,485 Вживу - ні. 683 00:45:37,279 --> 00:45:39,319 Тобто, все це - лише... 684 00:45:40,365 --> 00:45:41,735 ... теорія. 685 00:45:42,284 --> 00:45:44,874 Немає жодних доказів, що ця штука навіть існує. 686 00:45:45,078 --> 00:45:48,578 Видіння показали мені, що він був у Вердені. Я бачила. Я-- 687 00:45:49,541 --> 00:45:53,551 Але я втратила здатність до того, як дісталася до нього. 688 00:45:54,838 --> 00:45:57,048 А коли Верден було взято, 689 00:45:58,258 --> 00:46:00,388 Омега зник. 690 00:46:02,888 --> 00:46:04,968 Гаразд. Значить, все, що мені потрібно - 691 00:46:05,182 --> 00:46:07,432 чекати на ці видіння, 692 00:46:07,643 --> 00:46:10,943 а потім сказати вам, де цей Омега. 693 00:46:11,146 --> 00:46:13,106 Ні, Кейдж. 694 00:46:13,315 --> 00:46:15,235 Ти доправиш мене туди. 695 00:46:15,776 --> 00:46:17,146 І я його вб'ю. 696 00:46:18,320 --> 00:46:19,570 Доправлю тебе туди? 697 00:46:21,740 --> 00:46:23,870 У мене навіть немає бойової підготовки. 698 00:46:39,842 --> 00:46:42,722 Перезарядка. Перезарядка. 699 00:47:01,822 --> 00:47:03,412 Ти в порядку, Кейдж? 700 00:47:04,074 --> 00:47:05,584 Здається, я щось зламав. 701 00:47:05,784 --> 00:47:06,954 Що? 702 00:47:07,870 --> 00:47:09,000 Спину. 703 00:47:10,247 --> 00:47:12,617 Не відчуваю нічого, окрім губ. 704 00:47:13,417 --> 00:47:15,747 Слухай і запам'ятовуй. Надзвичайно важливе правило. 705 00:47:17,045 --> 00:47:18,915 Єдине правило. 706 00:47:19,131 --> 00:47:22,181 Якщо тебе буде поранено на полі битви, зроби все, щоб померти. 707 00:47:22,926 --> 00:47:23,886 Чому? 708 00:47:24,094 --> 00:47:25,934 Під час моєї останньої битви 709 00:47:26,138 --> 00:47:27,308 мене було поранено. 710 00:47:27,514 --> 00:47:30,684 Я стікала кров'ю. Але недостатньо швидко. 711 00:47:31,435 --> 00:47:32,735 Я прокинулася у польовому шпиталі 712 00:47:32,936 --> 00:47:36,356 із літром донорської крові, і все було скінчено. 713 00:47:37,399 --> 00:47:40,569 Я втратила здатність. Розумієш? 714 00:47:41,153 --> 00:47:42,453 Гадаю, краще почати все спочатку. 715 00:47:42,654 --> 00:47:43,744 - А ти як гадаєш? - Що? 716 00:47:48,285 --> 00:47:50,255 Ніхто не знає, що сталося із рядовим Кейджем! 717 00:47:50,829 --> 00:47:52,829 Ти, тупак. Він був поряд із тобою. 718 00:47:53,040 --> 00:47:55,250 І ти не знаєш, куди подівся цей слизький сучий син? 719 00:47:55,459 --> 00:47:56,839 Ні, сержанте! 720 00:47:57,044 --> 00:47:58,554 Гаразд. 721 00:47:58,754 --> 00:48:02,054 Тоді ще 50 віджимань. І раз! 722 00:48:02,466 --> 00:48:04,376 Ні, стривай! Зачекай. Мене звати Білл Кейдж. 723 00:48:04,593 --> 00:48:07,893 Я-- Ми зустрілися на пляжі. Тобто, зустрінемося. Завтра. 724 00:48:08,096 --> 00:48:09,256 У мене те, що було в тебе. 725 00:48:15,395 --> 00:48:16,515 Гаразд, все спочатку. 726 00:48:21,109 --> 00:48:23,449 У тебе немає часу на роздуми. Запам’ятай. 727 00:48:23,654 --> 00:48:25,574 Недостатньо знати, де вони опиняться. 728 00:48:25,781 --> 00:48:28,071 Ти повинен знати, як їх вбити. 729 00:48:32,871 --> 00:48:36,251 Зачекай. Зачекай. Послухай. Я просто-- 730 00:48:37,292 --> 00:48:38,422 Гаразд. Давай. 731 00:48:41,213 --> 00:48:42,173 Підйом, хробак! 732 00:48:46,885 --> 00:48:48,845 Стоп! Зачекай! 733 00:48:49,054 --> 00:48:50,764 Стривай! Одну секунду! 734 00:48:50,973 --> 00:48:53,563 Секунду. Одну секунду. 735 00:48:54,518 --> 00:48:56,138 Знаєш, я тут подумав. 736 00:48:56,353 --> 00:48:59,153 Тобто, ця штука у моїй крові. 737 00:48:59,898 --> 00:49:01,268 То, можливо, є якийсь спосіб 738 00:49:01,483 --> 00:49:03,783 передати її тобі? 739 00:49:03,986 --> 00:49:06,026 Я пробувала усе. Нічого не виходить. 740 00:49:06,238 --> 00:49:07,738 А ти точно все пробувала? 741 00:49:08,615 --> 00:49:09,735 Я маю на увазі, 742 00:49:11,201 --> 00:49:13,541 всі варіанти? 743 00:49:14,037 --> 00:49:16,077 Ти про секс? Так. Пробувала. 744 00:49:17,207 --> 00:49:18,167 Скільки разів? 745 00:49:18,375 --> 00:49:19,325 Гаразд. 746 00:49:21,920 --> 00:49:23,300 Зліва. Зліва! 747 00:49:27,551 --> 00:49:28,641 Завжди будь напоготові. 748 00:49:31,972 --> 00:49:34,182 Ще раз. Ще раз. 749 00:49:35,017 --> 00:49:35,977 Ще раз. 750 00:49:38,562 --> 00:49:39,522 Ще раз. 751 00:49:46,236 --> 00:49:47,566 Стривай! Стій. 752 00:49:47,779 --> 00:49:48,859 Здається, я в нормі. 753 00:49:51,158 --> 00:49:53,238 Підйом! Хробак! Хробак! Хробак! 754 00:49:53,744 --> 00:49:55,914 Я намагаюся бути з тобою чемним, хробак! Воруши сідницями! 755 00:49:58,665 --> 00:49:59,705 Ти в порядку, Кейдж? 756 00:49:59,917 --> 00:50:01,537 Так, так! Все гаразд! 757 00:50:01,752 --> 00:50:02,792 Нога зламана. 758 00:50:03,003 --> 00:50:05,303 Ні. Я ще відчуваю пальці. 759 00:50:06,590 --> 00:50:07,880 Ну ж бо, досить. 760 00:50:14,598 --> 00:50:15,768 УВАГА НЕБЕЗПЕЧНО 761 00:50:28,403 --> 00:50:31,243 Ріто. Ріто. Що сталося? Що ти тут робиш? 762 00:50:31,448 --> 00:50:33,278 - Хто він такий? - Він - це я 763 00:50:33,492 --> 00:50:34,872 - до Вердена. - До Вердена. 764 00:50:35,077 --> 00:50:36,287 У якому сенсі? Він--? 765 00:50:36,495 --> 00:50:37,705 - Так. Так. - Коли він помер? 766 00:50:37,913 --> 00:50:39,583 - Де? - На пляжі. Завтра. 767 00:50:39,790 --> 00:50:40,960 Мене звати Білл Кейдж. А ви - доктор Картер. 768 00:50:41,166 --> 00:50:43,626 У нас вже була ця розмова. Два пальці за спиною. 769 00:50:43,836 --> 00:50:45,456 У мене були видіння. 770 00:50:45,671 --> 00:50:46,921 Я бачив Омегу. 771 00:50:52,845 --> 00:50:55,765 І завтра нам усім кінець. 772 00:50:55,973 --> 00:50:57,853 Тож, давайте починати. 773 00:50:58,308 --> 00:51:00,098 Гаразд. Де? 774 00:51:01,228 --> 00:51:02,978 Там була дамба. 775 00:51:03,188 --> 00:51:04,938 Десь у горах. Надписи німецькою. 776 00:51:05,148 --> 00:51:06,978 Зможеш з'ясувати, де це? 777 00:51:07,192 --> 00:51:08,692 Ну, не думаю, що є 778 00:51:08,902 --> 00:51:11,532 багато місць, які підходять під цей опис. Я спробую. 779 00:51:12,364 --> 00:51:15,414 Навчання завершено. Побачимося завтра. 780 00:51:15,617 --> 00:51:16,947 Ми навіть не знаємо, куди йти. 781 00:51:17,160 --> 00:51:18,540 Скоро дізнаємось. 782 00:51:18,745 --> 00:51:22,035 А поки що, ти маєш придумати, як витягти нас з того пляжу. 783 00:51:44,313 --> 00:51:46,273 І що далі? Куди ми йдемо? 784 00:51:46,481 --> 00:51:47,861 Куди? Зосередься. Куди нам йти? 785 00:51:48,066 --> 00:51:49,526 - Я думаю. - Гаразд. 786 00:51:49,735 --> 00:51:50,995 Чорт! 787 00:51:51,612 --> 00:51:52,952 Як далеко ми просунулись? 788 00:51:53,780 --> 00:51:57,120 Ну, знаєш, важко сказати. 789 00:51:58,535 --> 00:52:00,825 Стій! Стій! 790 00:52:01,038 --> 00:52:02,208 Давай, вперед! 791 00:52:04,208 --> 00:52:05,168 Сучий син! 792 00:52:05,375 --> 00:52:07,955 Крок вліво, пригнутися-- Щоб не було непорозумінь. 793 00:52:08,170 --> 00:52:10,550 - Досить точно. - Крок ліворуч, пригнутися праворуч. 794 00:52:10,756 --> 00:52:13,876 Крок ліворуч, пригнутися праворуч. Далі. 795 00:52:17,804 --> 00:52:19,264 Стривай! Пам'ятаєш? 796 00:52:19,473 --> 00:52:22,183 Через траншею, 12 годин! 797 00:52:22,392 --> 00:52:23,732 Потім подивись праворуч! 798 00:52:30,275 --> 00:52:31,605 Ти недостатньо точно пояснюєш. 799 00:52:31,818 --> 00:52:34,108 Треба пояснювати точніше. Інакше мене вб'ють. 800 00:52:34,947 --> 00:52:36,407 Ріто. 801 00:52:38,116 --> 00:52:39,156 Кейдж! 802 00:52:41,245 --> 00:52:43,915 -- до вершини траншеї. Я роблю крок вліво. 803 00:52:44,122 --> 00:52:45,712 Там мімік, якого я вбиваю. 804 00:52:55,425 --> 00:52:57,925 -- вибухає корабель. Я біжу 30 кроків на північний схід. 805 00:52:58,136 --> 00:53:01,556 Потім пригинаюся на вершині траншеї і повертаю ліворуч. 806 00:53:10,607 --> 00:53:12,187 У мене щось не так з обличчям? 807 00:53:14,278 --> 00:53:15,318 Ні. 808 00:53:23,620 --> 00:53:24,750 Кейдж! 809 00:53:24,955 --> 00:53:26,755 Ми скрізь тебе шукали. 810 00:53:27,583 --> 00:53:28,543 Кейдж! 811 00:53:29,209 --> 00:53:31,419 - Кейдж, ми скрізь тебе-- - Хлопці. 812 00:53:32,004 --> 00:53:33,884 Хлопці, може 813 00:53:34,089 --> 00:53:36,219 обійдемося без цього? 814 00:53:36,675 --> 00:53:38,255 Що ти кажеш? 815 00:53:38,468 --> 00:53:41,548 Фарелл нас ледь за яйця не підвісив за те, що ми тебе загубили. 816 00:53:44,099 --> 00:53:45,729 Гаразд, Скіннер. Дивись. 817 00:53:47,352 --> 00:53:49,152 Я навіть заплющу очі. 818 00:53:49,354 --> 00:53:50,814 - Готовий? - Так. 819 00:53:55,861 --> 00:53:58,201 Хитрозадий виродок. 820 00:53:58,405 --> 00:54:00,405 А я був не проти повіджиматися. 821 00:54:10,459 --> 00:54:12,419 Сьогодні новий день, панове. 822 00:54:13,003 --> 00:54:14,423 Доля кличе. 823 00:54:14,630 --> 00:54:18,130 Світ чекає від нас лише одного: перемоги. 824 00:54:33,857 --> 00:54:35,817 -- поточна ситуація на лінії фронту. 825 00:54:36,026 --> 00:54:38,186 Наші війська зазнали значних втрат. 826 00:54:38,487 --> 00:54:40,987 Пора вже показати цим виродкам, чого ми варті. 827 00:54:41,198 --> 00:54:43,528 Мій батько брав участь у битві за Британію. 828 00:54:43,742 --> 00:54:46,752 За три роки до того, як янкі вступили до війни. 829 00:54:46,954 --> 00:54:48,584 Нас було не зломити. 830 00:54:48,789 --> 00:54:49,829 Сила волі. 831 00:54:50,040 --> 00:54:52,170 Мій дядько Джордж висаджувався у Нормандії. 832 00:54:52,376 --> 00:54:53,416 Правда? 833 00:54:53,627 --> 00:54:56,337 У їхні часи, ця війна вже давно закінчилася б. 834 00:54:56,547 --> 00:54:58,297 Що їм взагалі від нас потрібно? 835 00:54:58,507 --> 00:55:00,337 Невже не зрозуміло? Мінерали. 836 00:55:00,551 --> 00:55:02,181 - Мінерали? - Так, мінерали. Метали. 837 00:55:02,386 --> 00:55:03,636 Кисень, їм потрібен кисень. 838 00:55:03,846 --> 00:55:05,926 - Сам подумай. - Яка тепер різниця? 839 00:55:06,139 --> 00:55:08,309 Вони тут. І вони перемагають. 840 00:55:08,517 --> 00:55:11,017 І що б їм не було потрібно, вони це отримають. 841 00:55:11,228 --> 00:55:13,308 А чому ви не там? 842 00:55:14,231 --> 00:55:15,361 Я вже був там. 843 00:55:16,400 --> 00:55:18,530 Більше, ніж будь-хто інший. 844 00:55:18,735 --> 00:55:22,605 Чесно кажучи, зазвичай, зараз я вже мертвий. 845 00:55:25,325 --> 00:55:26,485 Боягуз. 846 00:55:29,705 --> 00:55:30,915 Що відбувається? 847 00:55:31,123 --> 00:55:32,463 Електрику вирубили. 848 00:56:40,651 --> 00:56:41,861 Я знайшов Омегу. 849 00:56:42,069 --> 00:56:44,899 Він має бути десь тут. Дамба Кернера, Німеччина. 850 00:56:45,113 --> 00:56:47,073 Вона ідеально підходить під твій опис. 851 00:56:47,282 --> 00:56:49,872 Так, ви знайшли її. Знову. 852 00:56:50,077 --> 00:56:51,997 І що з того? 853 00:56:52,204 --> 00:56:53,964 Нам туди не дістатися. 854 00:56:55,082 --> 00:56:56,372 Байдуже, що б ми не робили, 855 00:56:57,334 --> 00:56:59,714 байдуже, наскільки ретельно ми все плануємо, 856 00:57:00,629 --> 00:57:02,709 ми не можемо вибратися з того пляжу. 857 00:57:13,058 --> 00:57:15,518 Ти можеш це зробити. Ти можеш. 858 00:57:15,727 --> 00:57:19,017 Приходь сюди щодня, і я навчу тебе. 859 00:57:21,900 --> 00:57:23,490 Ти вже навчила. 860 00:57:43,005 --> 00:57:46,425 - Я чекаю, Ненс! - 500 метрів, швидко наближуються! 861 00:57:46,967 --> 00:57:48,297 Якого--? 862 00:57:56,810 --> 00:57:57,810 Перезарядка. 863 00:58:09,990 --> 00:58:11,280 Що далі? 864 00:58:12,993 --> 00:58:15,543 Вгору по схилу. 865 00:58:15,746 --> 00:58:17,116 Ясно. 866 00:58:18,332 --> 00:58:20,672 Сержанте, цей новенький, 867 00:58:20,876 --> 00:58:22,416 як там його звати? 868 00:58:26,131 --> 00:58:29,261 Нам потрібен транспорт, щоб дістатися вглиб країни. 869 00:58:29,468 --> 00:58:30,718 І в чому проблема? 870 00:58:30,928 --> 00:58:34,258 Проблема в засаді, що чекає на нас. Ми навіть не встигнемо знайти машину. 871 00:58:34,473 --> 00:58:36,223 Зрозуміло, і який у нас план? 872 00:58:36,850 --> 00:58:38,060 Ми ще не пробували дві машини. 873 00:58:38,268 --> 00:58:41,228 - Мінівен і зелений позашляховик. - Так. Добре. 874 00:58:41,438 --> 00:58:44,398 Я біжу до позашляховика, відволікаю міміків. А ти біжи до мінівена. 875 00:58:44,608 --> 00:58:47,488 Заводь його і тікай. Не чекай на мене. 876 00:58:47,694 --> 00:58:49,034 Добре. 877 00:58:49,238 --> 00:58:51,818 Тільки не забудь відчепити трейлер, 878 00:58:52,032 --> 00:58:53,992 перш ніж їхати. Доведеться накивати п'ятами, 879 00:58:54,201 --> 00:58:56,951 тобі не потрібен зайвий баласт. 880 00:59:21,812 --> 00:59:22,942 Давай. 881 00:59:37,786 --> 00:59:38,906 Давай, Кейдж! 882 00:59:41,915 --> 00:59:43,785 -- втрат. Ворогу вдалося 883 00:59:44,001 --> 00:59:45,501 прорватися у Довер. 884 00:59:45,711 --> 00:59:46,671 Не бачу їх. 885 00:59:48,797 --> 00:59:49,917 А ти? 886 00:59:58,515 --> 01:00:00,975 Нікуди не виходьте та зберігайте спокій. 887 01:00:01,185 --> 01:00:04,065 Якщо ви у машині - зачиніть двері 888 01:00:04,271 --> 01:00:05,651 і не виходьте. 889 01:00:12,362 --> 01:00:15,742 Вибачте. Ворог вже досяг Лондона. 890 01:00:15,949 --> 01:00:18,279 Повторюю: ворог атакує Лондон. 891 01:00:23,582 --> 01:00:24,712 Непогано водиш. 892 01:00:24,917 --> 01:00:26,327 Я забула відчепити трейлер. 893 01:00:40,807 --> 01:00:42,347 Зброя готова. 894 01:01:12,631 --> 01:01:14,381 А ти не надто говірка. 895 01:01:15,425 --> 01:01:16,835 Не люблю. 896 01:01:17,052 --> 01:01:18,392 Говорити? 897 01:01:18,595 --> 01:01:20,505 Не люблю базікати. Ні. 898 01:01:22,057 --> 01:01:24,267 Але, врешті-решт, ти все-таки розмовляєш зі мною. 899 01:01:26,061 --> 01:01:27,191 Зазвичай в районі Ліону. 900 01:01:27,396 --> 01:01:30,106 Ти розповідаєш, як їздила туди з сім'єю. 901 01:01:30,315 --> 01:01:31,935 Як твій брат заблукав. 902 01:01:33,902 --> 01:01:35,782 Я ніколи не була у Ліоні. 903 01:01:36,363 --> 01:01:38,163 Я знаю твоє друге ім'я. 904 01:01:39,658 --> 01:01:40,828 Пейтон. 905 01:01:43,120 --> 01:01:45,000 Це не моє друге ім'я. 906 01:01:49,877 --> 01:01:52,337 До речі, ти потім знайшла брата у галереї. 907 01:01:54,339 --> 01:01:56,759 Можливо, я все це придумала, щоб ти стулив пельку. 908 01:01:56,967 --> 01:01:58,007 Але ж ти розмовляєш зі мною. 909 01:01:58,218 --> 01:02:00,258 Кейдж, мені не потрібно нічого знати про тебе. 910 01:02:00,470 --> 01:02:03,680 Якби ти був розумнішим, не ліз би до мене із запитаннями. 911 01:02:03,891 --> 01:02:06,061 Тільки так можна пережити все це. 912 01:02:06,935 --> 01:02:09,015 А як же Хендрікс? Його ж ти добре знаєш? 913 01:02:09,813 --> 01:02:12,573 - Звідки ти знаєш це ім'я? - Ти про нього згадувала. 914 01:02:12,774 --> 01:02:13,824 Це неможливо. 915 01:02:14,026 --> 01:02:15,356 Тоді звідки я про нього знаю? 916 01:02:15,569 --> 01:02:17,989 Коли я його згадувала? При яких обставинах? 917 01:02:19,448 --> 01:02:21,318 Це через нього ти не розмовляєш зі мною? 918 01:02:25,162 --> 01:02:27,462 Більше ніколи не згадуй його ім'я. 919 01:02:28,749 --> 01:02:29,959 Чому? Ти що, 920 01:02:30,167 --> 01:02:31,747 - кохаєш його? - Він мертвий. 921 01:02:35,005 --> 01:02:36,875 І я триста разів бачила, як він помирає. 922 01:02:37,090 --> 01:02:39,760 Я пам'ятаю усі подробиці. 923 01:02:39,968 --> 01:02:43,008 Я пам'ятаю усе. Тому не хочу про це говорити. 924 01:02:48,310 --> 01:02:49,600 Вибач. 925 01:02:49,811 --> 01:02:51,401 Це війна. 926 01:03:54,501 --> 01:03:56,461 Тут нічого немає. Ходімо далі. 927 01:04:20,152 --> 01:04:21,442 Треба знайти ключі. 928 01:04:22,779 --> 01:04:24,159 Давай просто перекачаємо пальне. 929 01:04:24,364 --> 01:04:27,374 - Навіщо їхати, якщо можна летіти? - На цій штуці? 930 01:04:28,285 --> 01:04:30,375 Дай вгадаю. Ти боїшся висоти? 931 01:04:30,579 --> 01:04:33,749 Я боюся розбитися. І мені не соромно в цьому зізнатися. 932 01:04:33,957 --> 01:04:36,127 Все буде добре, Кейдж. Ти впораєшся. 933 01:04:37,711 --> 01:04:38,751 Що таке? 934 01:04:38,962 --> 01:04:40,212 Нічого. Я в порядку. 935 01:04:41,006 --> 01:04:42,506 - Що сталося? - Нічого. 936 01:04:42,716 --> 01:04:43,716 Ріта. 937 01:04:47,721 --> 01:04:49,141 Дай подивлюся. 938 01:05:09,076 --> 01:05:11,116 Треба знайти ключі від гелікоптера. 939 01:05:11,328 --> 01:05:13,618 Вони мають бути десь тут. 940 01:05:13,830 --> 01:05:17,880 Знаєш, у ньому повно палива. Я знайшов шланг. 941 01:05:18,085 --> 01:05:19,885 Ми полетимо, Кейдж. 942 01:05:23,757 --> 01:05:27,047 Добре, ну знайдемо ми ключі. Гаразд. 943 01:05:27,261 --> 01:05:29,301 Заведемо той гелікоптер. 944 01:05:29,513 --> 01:05:31,063 У нас немає ні костюмів, ні зброї. 945 01:05:31,849 --> 01:05:33,729 За кілька годин стемніє. 946 01:05:36,353 --> 01:05:39,443 Нам краще повернутися у той фермерський будинок. 947 01:05:39,648 --> 01:05:41,188 Подивимося, що там можна знайти. 948 01:05:41,400 --> 01:05:44,530 Залишимось там на ніч. Повернемось сюди вранці. 949 01:05:44,736 --> 01:05:47,316 Сядемо біля каміну, відкриємо пляшку вина. 950 01:05:51,869 --> 01:05:53,909 Гадаю, краще просто перезапуститись. 951 01:05:54,454 --> 01:05:57,874 Це глухий кут. Якщо тобі байдуже, то я втомилася. Мені боляче. 952 01:05:58,083 --> 01:05:59,713 - Я хочу почати все спочатку. - Послухай. 953 01:05:59,918 --> 01:06:02,378 Відпочинь кілька хвилин. Кава готова. 954 01:06:02,588 --> 01:06:04,258 Я пошукаю ключі. Так продуктивніше. 955 01:06:04,464 --> 01:06:06,094 - Десять хвилин. - Гаразд. 956 01:06:06,300 --> 01:06:07,510 Потім я вб'ю тебе. 957 01:06:08,510 --> 01:06:09,640 Добре. 958 01:06:12,931 --> 01:06:14,181 Не можу повірити, що ти знайшов каву. 959 01:06:17,102 --> 01:06:18,142 Дякую. 960 01:06:21,398 --> 01:06:22,518 Цукор, так? 961 01:06:23,192 --> 01:06:24,152 Так. 962 01:06:29,907 --> 01:06:32,697 - Дякую. - Ні, стривай. Три. Ти любиш три. 963 01:06:46,715 --> 01:06:49,125 Там є сорочка. Здається, твого розміру. 964 01:06:57,518 --> 01:06:59,768 Скільки разів ми вже тут були? 965 01:07:05,901 --> 01:07:07,071 Скільки разів? 966 01:07:08,278 --> 01:07:09,568 Де ключі? 967 01:07:10,697 --> 01:07:12,117 - Де кляті ключі? - Добре. 968 01:07:15,911 --> 01:07:17,161 Ти вмієш літати, правда ж? 969 01:07:17,371 --> 01:07:18,711 Ні. Тобто, так. 970 01:07:18,914 --> 01:07:21,464 Я можу злетіти. Але ще працюю над посадкою. 971 01:07:21,667 --> 01:07:23,497 Чому ми досі тут? 972 01:07:23,710 --> 01:07:26,210 - Ти марнуєш час! - Якщо заведеш двигун, ти помреш. 973 01:07:30,259 --> 01:07:32,089 Далі ти не підеш. 974 01:07:32,302 --> 01:07:33,762 Байдуже, що б я не робив, 975 01:07:34,847 --> 01:07:37,137 ти завжди помираєш тут. 976 01:07:44,815 --> 01:07:48,155 Один мімік ховається за 20 метрів звідси. 977 01:07:48,360 --> 01:07:50,200 Він нападає коли ти злітаєш. 978 01:07:51,613 --> 01:07:54,073 Бери зброю і сідай у гелікоптер, Кейдж. 979 01:07:54,283 --> 01:07:56,373 У тих полях ховаються інші. 980 01:07:58,579 --> 01:07:59,949 Завжди виживає лише один з нас. 981 01:08:00,163 --> 01:08:01,293 Сідай. 982 01:08:01,498 --> 01:08:03,998 Ми ще не пробували варіант, де ти повертаєшся у дім. 983 01:08:04,209 --> 01:08:05,379 Там є погріб, їжа. 984 01:08:05,586 --> 01:08:08,336 Зачекаєш там, доки я не повернуся. Ти будеш у безпеці. 985 01:08:08,547 --> 01:08:11,797 Я солдат. Доброволець. І я нікуди не піду. 986 01:08:12,009 --> 01:08:14,509 Ти помреш тут. Прямо тут. 987 01:08:17,222 --> 01:08:18,262 Я не можу врятувати тебе. 988 01:08:18,473 --> 01:08:21,813 І якщо я продовжу і вб'ю Омегу, ти помреш. 989 01:08:22,019 --> 01:08:23,059 Назавжди. 990 01:08:23,270 --> 01:08:25,690 Яка різниця, що станеться зі мною? 991 01:08:29,359 --> 01:08:31,069 Я хотів би 992 01:08:31,278 --> 01:08:32,738 не знати тебе. 993 01:08:34,865 --> 01:08:36,165 Але я знаю. 994 01:10:07,332 --> 01:10:09,002 Моє друге ім'я... 995 01:10:10,169 --> 01:10:11,749 ... Роуз. 996 01:10:31,690 --> 01:10:33,360 Підйом, хробак! 997 01:10:44,620 --> 01:10:46,620 Але в тебе ще є шанс, рядовий. 998 01:10:46,830 --> 01:10:49,790 Зможеш виправдатись у бою. 999 01:10:50,000 --> 01:10:51,500 Битва спокутує усі гріхи. 1000 01:10:51,710 --> 01:10:55,130 Тільки там загартовуються справжні герої. 1001 01:11:06,683 --> 01:11:07,773 Так? 1002 01:11:08,977 --> 01:11:10,937 Хто дозволив говорити зі мною? 1003 01:11:14,399 --> 01:11:16,569 У мене щось не так з обличчям, солдате? 1004 01:11:20,197 --> 01:11:22,117 Вибачте, що потурбував, сержанте. 1005 01:11:44,221 --> 01:11:46,511 Далі сам розберешся. Мені треба вдягнути костюм. 1006 01:11:49,226 --> 01:11:50,346 Де твій шолом? 1007 01:11:52,437 --> 01:11:55,607 Я його ніколи не вдягаю. Відволікає. 1008 01:11:57,985 --> 01:11:59,075 Ти що, п'яний? 1009 01:11:59,278 --> 01:12:01,318 Мені потрібно ще три магазини 5.56, 1010 01:12:01,530 --> 01:12:04,490 вісім гранат і запасна батарея. 1011 01:12:08,078 --> 01:12:09,158 Неси сюди. 1012 01:12:16,128 --> 01:12:17,248 Агов! 1013 01:12:17,462 --> 01:12:19,012 Агов, друже! 1014 01:12:19,214 --> 01:12:20,884 У тебе щось не так із костюмом. 1015 01:12:22,509 --> 01:12:24,179 У ньому небіжчик. 1016 01:12:26,138 --> 01:12:27,388 Ми це зробили! 1017 01:12:27,598 --> 01:12:29,018 Слава Богу, ми це зробили! 1018 01:13:46,051 --> 01:13:47,841 УВАГА НЕБЕЗПЕЧНО 1019 01:14:31,805 --> 01:14:33,175 Давай, вбий мене! 1020 01:15:28,195 --> 01:15:30,075 - Його там немає. - Що ти таке кажеш? 1021 01:15:30,280 --> 01:15:31,990 Гадаю, ніколи і не було. 1022 01:15:32,199 --> 01:15:34,659 Вони знали, що ми прийдемо. Це була засідка. 1023 01:15:34,868 --> 01:15:36,328 Видіння були лише пасткою. 1024 01:15:37,871 --> 01:15:40,211 Так само, як і видіння Ріти були пасткою у Вердені. 1025 01:15:41,583 --> 01:15:44,753 Вони могли вбити мене, але не вбили. Їм потрібна була моя кров. 1026 01:15:44,962 --> 01:15:46,882 Значить, вони знають, хто ти. Вони-- 1027 01:15:48,006 --> 01:15:49,416 Вони хочуть повернути свою здатність. 1028 01:15:49,633 --> 01:15:52,803 І вони отримають її, так чи інакше. Якщо ми не знайдемо Омегу. 1029 01:15:53,345 --> 01:15:55,055 Іншого виходу немає. Нам кінець. 1030 01:15:55,264 --> 01:15:57,224 Ні. Не кінець. 1031 01:15:57,432 --> 01:15:58,562 Він не працює. 1032 01:15:58,767 --> 01:16:00,227 Ти створив прототип у Вайтхоллі. 1033 01:16:00,435 --> 01:16:02,805 Так, і мене за це звільнили. Красно тобі дякую. 1034 01:16:03,021 --> 01:16:04,861 - Що це за штука? - Це передавач. 1035 01:16:05,065 --> 01:16:07,065 Встромляєш його у Альфу, і він через довгі хвилі 1036 01:16:07,276 --> 01:16:08,526 встановлює зв'язок з Омегою. 1037 01:16:08,735 --> 01:16:10,145 Принаймні, так було задумано. 1038 01:16:10,362 --> 01:16:13,782 Але з цим обладнанням я не можу заставити його працювати. 1039 01:16:15,701 --> 01:16:17,081 Як нам дістати те, що тобі потрібно? 1040 01:16:17,286 --> 01:16:20,036 У цьому й проблема. У Вайтхоллі я створив прототип. 1041 01:16:20,247 --> 01:16:21,577 Навіть був готовий його випробувати. 1042 01:16:21,790 --> 01:16:24,170 Але коли я розповів про це начальству, мене звільнили. 1043 01:16:24,376 --> 01:16:25,746 Подумали, що він втратив розум. 1044 01:16:26,336 --> 01:16:27,796 Нам треба потрапити у Вайтхолл. 1045 01:16:28,505 --> 01:16:29,545 Її заарештують 1046 01:16:29,756 --> 01:16:32,466 за десять метрів від входу. Дурка, розтин, пам'ятаєш? 1047 01:16:32,676 --> 01:16:33,966 Стійте. 1048 01:16:34,178 --> 01:16:35,598 Ви нічого не забули? 1049 01:16:35,804 --> 01:16:38,014 Для роботи передавача потрібен живий Альфа. 1050 01:16:38,223 --> 01:16:39,853 Він нам не потрібен. 1051 01:16:40,058 --> 01:16:42,308 В нас є найкраща альтернатива. 1052 01:16:44,813 --> 01:16:46,693 Коли китайська делегація вийде, 1053 01:16:46,899 --> 01:16:48,319 ми прискоримось. 1054 01:16:49,860 --> 01:16:52,610 Цей хлопець із жовтою пов'язкою завжди впізнає тебе, 1055 01:16:52,821 --> 01:16:56,241 тому не висовуйся і тримайся по праву руку від мене. 1056 01:17:02,748 --> 01:17:04,038 Чудово. 1057 01:17:06,919 --> 01:17:09,169 Три, два, один. Вперед. 1058 01:17:09,379 --> 01:17:10,459 Раз. 1059 01:17:13,133 --> 01:17:14,553 Шість, сім, 1060 01:17:14,760 --> 01:17:15,720 вісім. 1061 01:17:17,971 --> 01:17:18,931 Дванадцять. 1062 01:17:21,391 --> 01:17:22,601 П'ятнадцять. Зараз. 1063 01:17:22,809 --> 01:17:24,639 Повертай. 1064 01:17:25,562 --> 01:17:27,772 Гаразд. Не зупиняємось. Дивись вперед. 1065 01:17:29,483 --> 01:17:30,613 Робінсон. 1066 01:17:31,443 --> 01:17:34,153 Я просив не турбувати мене. Це щось важливе? 1067 01:17:34,363 --> 01:17:35,493 Доля людства. 1068 01:17:35,697 --> 01:17:36,907 Достатньо важливе? 1069 01:17:37,115 --> 01:17:38,945 Очам своїм не вірю. 1070 01:17:39,159 --> 01:17:41,409 А от з мене цього вже досить. 1071 01:17:41,620 --> 01:17:44,410 Сідайте, генерале. Не наближайтеся до столу. 1072 01:17:44,623 --> 01:17:46,963 На вашому місці, я б із нею не сперечався. 1073 01:17:48,544 --> 01:17:51,214 Треба віддати вам належне, майоре. 1074 01:17:51,421 --> 01:17:53,881 Коли ви пішли сьогодні, я не думав, що ви повернетесь, 1075 01:17:54,091 --> 01:17:56,181 тим більше, з моїм найкращим солдатом. 1076 01:17:56,385 --> 01:17:58,975 Я розповім вам історію. Спочатку, вона здаватиметься безглуздою. 1077 01:17:59,179 --> 01:18:01,559 Але, чим довше я говоритиму, тим раціональнішою вона здаватиметься. 1078 01:18:01,765 --> 01:18:03,305 Скажіть, що передзвоните. 1079 01:18:03,517 --> 01:18:04,597 Кому? 1080 01:18:04,810 --> 01:18:06,350 Генерал-майорові Бомону, він у Галіфаксі. 1081 01:18:06,562 --> 01:18:08,272 Його літак затримали. Погана погода. 1082 01:18:09,314 --> 01:18:11,194 Слухаю. 1083 01:18:13,360 --> 01:18:15,450 Дякую, Бомон. Я передзвоню. 1084 01:18:17,948 --> 01:18:20,868 Завтрашня місія - самогубство. Я за- гину за п'ять хвилин після висадки, 1085 01:18:21,076 --> 01:18:23,746 разом з усіма іншими солдатами. 1086 01:18:23,954 --> 01:18:26,334 І все тому, що ворогові відомо все про нашу операцію. 1087 01:18:26,540 --> 01:18:28,420 Звідки я все це знаю? Перед тим, як загинути, 1088 01:18:28,625 --> 01:18:30,915 я вбив міміка, тільки він був незвичайним. 1089 01:18:31,128 --> 01:18:33,048 Від нього щось потрапило мені у кров. 1090 01:18:33,255 --> 01:18:35,425 І тепер, я проживаю цей день знову і знову, 1091 01:18:35,632 --> 01:18:37,972 так само, як і наші вороги, як і сержант Вратаскі 1092 01:18:38,177 --> 01:18:39,387 у Вердені. 1093 01:18:39,595 --> 01:18:41,935 Скажіть секретарці, що все в порядку. 1094 01:18:42,139 --> 01:18:43,309 Перепрошую? 1095 01:18:47,436 --> 01:18:48,806 Вибачте, генерале. Я думала ви одні. 1096 01:18:49,021 --> 01:18:49,981 Все в порядку. 1097 01:18:50,189 --> 01:18:52,229 Вона надрукувала накази для вашого підпису. 1098 01:18:52,441 --> 01:18:54,151 Але забула про ті, що відносяться до паливосховища 1099 01:18:54,359 --> 01:18:55,569 у Гринвічі. 1100 01:18:57,571 --> 01:18:58,571 Вас звати Айріс. 1101 01:18:58,780 --> 01:19:01,070 Ви народилися 17 вересня. 1102 01:19:01,283 --> 01:19:03,033 Генерал посмикав за ниточки, 1103 01:19:03,243 --> 01:19:05,663 і вашого сина відправили у Австралію, якомога далі від війни. 1104 01:19:06,413 --> 01:19:09,423 Скажіть генералові, що вечерю скасовано. Щойно дзвонили. 1105 01:19:11,627 --> 01:19:12,877 Вашу вечерю скасовано. 1106 01:19:13,587 --> 01:19:15,207 Ви забули про паливосховище. 1107 01:19:16,381 --> 01:19:18,221 Дякую, Айріс. Ти вільна. 1108 01:19:26,183 --> 01:19:28,393 - Кейдж, ходімо. Давай. - Ріта. 1109 01:19:28,602 --> 01:19:31,152 - Дозволь мені-- Не вбивай його. - Що ми тут робимо? 1110 01:19:31,813 --> 01:19:33,483 Гаразд? Послухайте. 1111 01:19:37,653 --> 01:19:41,363 Генерале, ми з вами розмовляємо вже не вперше. 1112 01:19:41,573 --> 01:19:44,163 Це тому, що ви дуже вперті. 1113 01:19:45,369 --> 01:19:47,079 Ви не вірите, коли я кажу вам, 1114 01:19:47,287 --> 01:19:48,957 що доктор Картер був правий. 1115 01:19:49,164 --> 01:19:51,004 Що наш ворог здатен маніпулювати часом. 1116 01:19:51,208 --> 01:19:54,498 Операція провалиться. Скільки б смертників ви туди не надсилали. 1117 01:19:55,087 --> 01:19:56,837 Єдиний спосіб виграти цю війну - 1118 01:19:57,047 --> 01:20:01,377 знайти джерело енергії усієї цієї орди міміків і знищити його. 1119 01:20:01,593 --> 01:20:04,513 Єдиний спосіб знайти його знаходиться у тому сейфі. 1120 01:20:07,224 --> 01:20:09,104 Але байдуже, скільки разів ми б не вели цю розмову, 1121 01:20:09,309 --> 01:20:12,479 ви відмовляєтесь визнавати, що завтра ворог увірветься у Лондон, 1122 01:20:12,688 --> 01:20:15,568 і ми програємо війну. Ми втратимо все. 1123 01:20:23,031 --> 01:20:24,371 Уявимо на хвилинку, 1124 01:20:25,868 --> 01:20:27,328 що я не можу раціонально пояснити 1125 01:20:28,829 --> 01:20:30,539 усі ці ваші вражаючі трюки. 1126 01:20:33,458 --> 01:20:36,248 Доктор Картер сказав мені, 1127 01:20:36,461 --> 01:20:39,381 що для роботи пристрою потрібен живий мімік. Навіщо воно вам? 1128 01:20:40,132 --> 01:20:43,092 - Це вже моя турбота. - Помиляєтесь. 1129 01:20:43,302 --> 01:20:45,142 Якщо вірити вам, це турбота усього світу. 1130 01:20:45,679 --> 01:20:48,969 А що б ви зробили, якби повірили усьому, що я вам сказав? 1131 01:20:50,350 --> 01:20:52,440 - Я б знайшов цього... - Омегу. 1132 01:20:52,644 --> 01:20:53,774 І розбомбив би його під три чорти. 1133 01:20:53,979 --> 01:20:57,769 Ви психологічно не готові битися з ним. І ніколи не будете. 1134 01:21:14,374 --> 01:21:15,794 І що нам тепер робити? 1135 01:21:16,877 --> 01:21:19,497 Не знаю. Так далеко ми ще не заходили. 1136 01:21:25,260 --> 01:21:26,220 Це було не так вже й важко. 1137 01:21:26,428 --> 01:21:27,388 На підлогу! 1138 01:21:27,596 --> 01:21:29,466 Стояти! Не рухайтесь! 1139 01:21:29,681 --> 01:21:31,271 Нікому не рухатись! 1140 01:21:32,351 --> 01:21:33,311 Пістолет! 1141 01:21:35,062 --> 01:21:36,022 Стояти! 1142 01:21:40,442 --> 01:21:41,992 - Вони тікають! - Вони-- 1143 01:21:42,194 --> 01:21:43,154 І що мені з цим робити? 1144 01:21:43,362 --> 01:21:45,782 Встроми його у ногу. Швидше! 1145 01:22:04,216 --> 01:22:05,676 Кейдж, що відбувається? 1146 01:22:06,677 --> 01:22:07,797 Говори зі мною. 1147 01:22:08,428 --> 01:22:10,758 Я відчуваю його. Він веде мене туди. 1148 01:22:11,598 --> 01:22:12,718 Що ти бачиш? 1149 01:22:14,601 --> 01:22:15,981 Це Лувр. 1150 01:22:16,186 --> 01:22:17,346 Де це? Де ти знаходишся? 1151 01:22:18,021 --> 01:22:20,021 Я всередині. Тут усе затоплене. 1152 01:22:21,358 --> 01:22:24,858 Тепер я спускаюся вниз. Я у гаражі. У гаражі під музеєм. 1153 01:22:25,070 --> 01:22:26,700 Омега. Ти бачиш його? 1154 01:22:32,995 --> 01:22:34,045 Це у Парижі. 1155 01:22:52,055 --> 01:22:53,055 Ріта! 1156 01:23:02,357 --> 01:23:03,727 Не виходьте з машини! 1157 01:23:04,610 --> 01:23:07,740 Не підходьте. Відійдіть. 1158 01:23:34,681 --> 01:23:36,351 Що ви накоїли? 1159 01:23:36,558 --> 01:23:38,438 Що ви накоїли? 1160 01:23:40,521 --> 01:23:43,021 Ви видужаєте. Вам просто потрібна була кров. 1161 01:23:43,232 --> 01:23:46,032 Ви навіть не уявляєте, що ви накоїли. 1162 01:23:46,235 --> 01:23:47,695 Мені не можна розмовляти з вами. 1163 01:23:47,903 --> 01:23:49,153 Я був не один. 1164 01:23:50,447 --> 01:23:52,317 Ріта Вратаскі. Вона жива? 1165 01:23:52,991 --> 01:23:54,161 Ріта Вратаскі. 1166 01:23:54,910 --> 01:23:56,620 Будь ласка. 1167 01:23:56,828 --> 01:23:58,078 Скажіть мені. 1168 01:24:00,415 --> 01:24:02,455 Скажіть. 1169 01:24:02,668 --> 01:24:03,748 Мені шкода. 1170 01:24:40,873 --> 01:24:42,213 Я виплуталася із цих штук 1171 01:24:42,416 --> 01:24:44,326 за три хвилини. Що з тобою? 1172 01:24:46,170 --> 01:24:47,590 Я думав ти померла. 1173 01:24:48,213 --> 01:24:49,463 Поки що ні. 1174 01:24:54,636 --> 01:24:56,506 - Вибач, Кейдж. - Ні! Стій! Зачекай! 1175 01:24:56,722 --> 01:24:58,012 Я поза грою. 1176 01:24:58,223 --> 01:24:59,643 Вони перелили мені кров. 1177 01:25:03,979 --> 01:25:05,309 Я втратив здатність. 1178 01:25:07,316 --> 01:25:08,566 Я відчуваю це. 1179 01:25:09,443 --> 01:25:11,403 Я більше не можу перезавантажити день. 1180 01:25:26,585 --> 01:25:27,965 Ми повинні вбити Омегу 1181 01:25:28,170 --> 01:25:30,050 до того, як почнеться операція. 1182 01:25:31,089 --> 01:25:33,049 У нас менше ніж три години. 1183 01:25:33,842 --> 01:25:36,392 Нам потрібен корабель щоб встигнути у Париж. 1184 01:25:37,262 --> 01:25:38,762 І більше солдатів. 1185 01:25:39,389 --> 01:25:41,729 І хто ж настільки хворий, щоб летіти з нами у Париж? 1186 01:25:48,524 --> 01:25:49,524 Кейдж! 1187 01:25:49,733 --> 01:25:50,783 Кейдж! 1188 01:25:50,984 --> 01:25:52,034 - Хлопці! - Ми тебе скрізь 1189 01:25:52,236 --> 01:25:53,236 шукали. 1190 01:25:53,445 --> 01:25:55,525 - Просто послухайте. - Фарелл нас ледь за яйця не підвісив 1191 01:25:55,739 --> 01:25:58,369 - за те, що ми тебе загубили. - Я знаю. Просто вислухайте мене. 1192 01:25:58,575 --> 01:25:59,575 Вам сподобається ця історія. 1193 01:25:59,785 --> 01:26:01,455 Спочатку, вона здасться вам маячнею. 1194 01:26:01,662 --> 01:26:04,372 Чим довше я говоритиму, тим раціональнішою вона здаватиметься. 1195 01:26:04,581 --> 01:26:05,541 Та невже? 1196 01:26:05,749 --> 01:26:07,749 Він назвав мені мою школу. 1197 01:26:07,960 --> 01:26:10,590 А потім сказав, що моєю вчителькою у другому класі 1198 01:26:10,796 --> 01:26:12,206 була міс Поліо. 1199 01:26:12,422 --> 01:26:15,012 Вона не пускала його в туалет і він мочився у штанці. 1200 01:26:15,217 --> 01:26:16,217 Стули пельку. 1201 01:26:17,052 --> 01:26:19,052 Кажу вам. 1202 01:26:19,263 --> 01:26:20,763 Він знає усе. 1203 01:26:20,973 --> 01:26:21,933 Про всіх нас. 1204 01:26:22,140 --> 01:26:24,060 - Брехня. - Та ну? 1205 01:26:24,268 --> 01:26:26,638 Він каже, що тебе насправді звати не Форд. 1206 01:26:27,688 --> 01:26:29,188 Каже, Форд був твоїм другом. 1207 01:26:29,398 --> 01:26:31,938 Він загинув у бою першого ж дня. 1208 01:26:32,150 --> 01:26:33,940 Ти зайняв його місце. Шлеш свої чеки його родині. 1209 01:26:34,528 --> 01:26:36,698 Ах ти ж брехлива сучка. 1210 01:26:36,905 --> 01:26:39,905 Кейдж каже, що ворог теж все знає. Вони чекатимуть на нас на пляжі. 1211 01:26:40,117 --> 01:26:41,447 І ми всі помремо. 1212 01:26:41,660 --> 01:26:43,580 Уся ця операція - самогубство. 1213 01:26:44,204 --> 01:26:46,084 Чудово. 1214 01:26:46,290 --> 01:26:48,580 Це якраз додасть нам впевненості для завтрашньої битви. Дякую. 1215 01:26:48,792 --> 01:26:50,422 Але ми ж можемо все змінити, правда? 1216 01:26:50,627 --> 01:26:52,377 Має ж бути хоч щось, що ми можемо зробити? 1217 01:26:52,588 --> 01:26:54,708 Ми можемо якось перемогти? 1218 01:26:56,133 --> 01:26:59,053 Шанс є. Але дуже малий. 1219 01:27:01,013 --> 01:27:03,223 Але ви маєте піти зі мною, зараз. 1220 01:27:03,432 --> 01:27:07,232 Послухай, друже, мені начхати, що ти там про нас знаєш. 1221 01:27:07,436 --> 01:27:09,306 Ми тебе взагалі не знаємо. 1222 01:27:11,106 --> 01:27:12,316 З якого дива нам йти за ним у бій? 1223 01:27:17,905 --> 01:27:20,375 Я не чекаю, що ви підете за мною. 1224 01:27:20,574 --> 01:27:22,164 Я хочу, щоб ви пішли за нею. 1225 01:27:26,413 --> 01:27:28,083 - Це ж Залізна Сучка. - Загін "J". 1226 01:27:29,666 --> 01:27:31,746 Це Ріта Вратаскі. 1227 01:27:31,960 --> 01:27:34,130 - Також відома як-- - Так, так. 1228 01:27:34,338 --> 01:27:36,548 Янгол Вердена. 1229 01:27:47,059 --> 01:27:48,139 Гаразд. 1230 01:27:57,486 --> 01:27:59,236 Це новий день, панове. 1231 01:27:59,446 --> 01:28:00,906 Доля кличе. 1232 01:28:01,114 --> 01:28:04,454 Світ чекає від нас лише одного: перемоги. 1233 01:28:04,660 --> 01:28:08,160 Ворог буде вам дуже вдячний, якщо ви не викладетесь на всі сто. 1234 01:28:08,372 --> 01:28:09,332 Загін? 1235 01:28:12,876 --> 01:28:14,166 А де загін "J"? 1236 01:28:32,521 --> 01:28:35,861 Гаразд, зрозуміло. Цей Омега, він контролює час. 1237 01:28:36,066 --> 01:28:39,736 Давайте просто підірвемо цю хрінь і полетимо додому. 1238 01:28:40,320 --> 01:28:42,860 - Так, але ж її охороняють Альфа. - То вб'ємо і їх. 1239 01:28:43,073 --> 01:28:44,033 Ясно? 1240 01:28:44,241 --> 01:28:46,581 Ні! Ви чули, що сказав Кейдж? 1241 01:28:46,785 --> 01:28:48,195 Не вбивати Альфа. 1242 01:28:48,412 --> 01:28:51,412 Якщо вб'ємо Альфа, Омега перезавантажить увесь день. 1243 01:28:51,623 --> 01:28:53,293 Ми навіть не згадаємо про цю розмову. 1244 01:28:53,500 --> 01:28:55,290 А вони знатимуть, що ми йдемо. 1245 01:28:55,502 --> 01:28:58,052 І що ж мені робити, якщо цей Альфа захоче мене вбити? 1246 01:28:58,255 --> 01:29:00,055 Пожертвувати собою. 1247 01:29:03,260 --> 01:29:04,640 Коли висадимось, 1248 01:29:05,137 --> 01:29:07,847 у нас буде обмаль часу, вони швидко здогадаються, що ми там. 1249 01:29:08,932 --> 01:29:10,352 Нам потрібні будуть очі нагорі. 1250 01:29:12,477 --> 01:29:13,897 Я йду з вами, Кейдж. 1251 01:29:25,866 --> 01:29:27,406 Тридцять секунд до контакту. 1252 01:29:42,216 --> 01:29:43,756 Кейдж! 1253 01:29:43,967 --> 01:29:45,587 Кіммел! Ні! 1254 01:29:54,394 --> 01:29:56,024 Форд! Давай! 1255 01:29:56,230 --> 01:29:57,480 Кейдж! 1256 01:29:57,689 --> 01:29:59,769 Говори зі мною, Ріто! Треба висаджуватись. Стрибай. 1257 01:29:59,983 --> 01:30:01,693 Кейдж, вони знають, що ми йдемо! 1258 01:30:01,902 --> 01:30:03,742 Стрибай! Стрибай! 1259 01:30:03,946 --> 01:30:04,896 Стрибай! 1260 01:30:06,782 --> 01:30:08,782 - Стрибай. - Ти не пристебнувся. 1261 01:32:27,297 --> 01:32:28,877 Чого ти так довго? 1262 01:32:31,552 --> 01:32:32,972 Хтось ще вижив? 1263 01:32:37,891 --> 01:32:39,061 У нас мало набоїв. 1264 01:32:39,268 --> 01:32:42,058 У мене одна міна. Форд, ти пустий. 1265 01:32:42,271 --> 01:32:44,981 У Гріффа залишилось пів магазину, і він ледве може рухатися. 1266 01:32:45,190 --> 01:32:47,030 Я думав, ти бачиш майбутнє. 1267 01:32:47,234 --> 01:32:48,574 Я не прожив цей день. 1268 01:32:49,611 --> 01:32:51,151 Я не знаю, що станеться. 1269 01:32:51,738 --> 01:32:53,068 Це не має значення. 1270 01:32:53,282 --> 01:32:54,872 Треба покінчити з цим. 1271 01:32:55,576 --> 01:32:56,696 З чим? 1272 01:32:57,953 --> 01:33:00,713 Гріфф навіть йти не може. Троє наших загинуло. 1273 01:33:00,914 --> 01:33:02,334 - Припиніть. - У нас обмаль часу. 1274 01:33:02,541 --> 01:33:04,291 Беріть зброю. 1275 01:33:04,501 --> 01:33:06,921 Там, мабуть, тисячі міміків, між нами і тією пірамідою. 1276 01:33:07,129 --> 01:33:09,169 І що нам робити? Заходити через парадний вхід? 1277 01:33:09,381 --> 01:33:11,551 - Якщо залишимось тут - помремо. - Та ну? 1278 01:33:12,259 --> 01:33:13,889 Нам не пробитися. 1279 01:33:14,094 --> 01:33:15,144 Проб'ємося. 1280 01:33:17,014 --> 01:33:18,104 У цьому. 1281 01:33:20,309 --> 01:33:21,889 Цей корабель вже не злетить. 1282 01:33:22,686 --> 01:33:24,016 Це і не потрібно. 1283 01:33:24,855 --> 01:33:28,825 Нам потрібно лише дістатися туди, якнайшвидше. 1284 01:33:29,026 --> 01:33:32,486 Якщо двигуни ще працюють, використаємо силові важелі. 1285 01:33:33,614 --> 01:33:34,574 Скіннер. 1286 01:33:35,532 --> 01:33:36,622 Розчисти шлях. 1287 01:33:42,164 --> 01:33:44,214 - Спробуй ще раз. - Ні, не заводиться. 1288 01:33:44,416 --> 01:33:45,376 Паливо на економний режим. 1289 01:33:52,216 --> 01:33:53,676 Увімкнути живлення. 1290 01:33:56,887 --> 01:33:57,927 Гріфф! 1291 01:33:59,014 --> 01:34:00,934 Треба йти! Підводься! 1292 01:34:03,685 --> 01:34:05,725 Від мене там користі не буде. 1293 01:34:06,980 --> 01:34:08,480 Краще виграю вам трохи часу. 1294 01:34:13,403 --> 01:34:14,363 Є живлення. 1295 01:34:15,489 --> 01:34:16,659 Це має спрацювати. 1296 01:34:17,324 --> 01:34:18,414 Гей! 1297 01:34:19,034 --> 01:34:21,164 Гей, давайте сюди! Треба вирушати! 1298 01:34:21,370 --> 01:34:22,910 Не чекайте на нас! 1299 01:34:23,121 --> 01:34:25,541 Скіннер! Гріфф, давайте! 1300 01:34:26,458 --> 01:34:29,088 - Ми готові. Де вони? - Де Скіннер і Гріфф? 1301 01:34:29,294 --> 01:34:30,844 Вони залишаються. 1302 01:34:44,268 --> 01:34:46,438 Іди, брате. Ти маєш йти. 1303 01:34:47,646 --> 01:34:49,356 Побачимось у іншому житті. 1304 01:34:53,819 --> 01:34:55,069 Дурня. 1305 01:34:57,739 --> 01:34:59,119 Посунься! 1306 01:35:01,493 --> 01:35:02,913 Треба валити! 1307 01:35:03,120 --> 01:35:04,330 Треба валити, негайно! 1308 01:35:07,875 --> 01:35:09,715 Вони вже близько, Кейдж. 1309 01:35:17,050 --> 01:35:20,220 Давайте, виродки! Давайте! 1310 01:35:20,429 --> 01:35:21,599 Перезарядка. 1311 01:35:21,805 --> 01:35:24,555 Перезарядка. Перезарядка. 1312 01:35:36,195 --> 01:35:37,745 Вони атакують! 1313 01:35:46,830 --> 01:35:47,830 Давай! 1314 01:35:56,048 --> 01:35:57,298 Кейдж! 1315 01:36:08,602 --> 01:36:10,022 Візьми на себе управління! 1316 01:37:03,365 --> 01:37:04,695 Ріта! 1317 01:37:06,159 --> 01:37:08,199 Збивай! 1318 01:37:45,866 --> 01:37:47,196 Бувало і гірше. 1319 01:38:26,365 --> 01:38:27,325 Добре. 1320 01:38:29,493 --> 01:38:30,453 Він там. 1321 01:38:31,745 --> 01:38:32,785 У воді. Он там. 1322 01:39:00,816 --> 01:39:02,026 Це Альфа. 1323 01:39:02,234 --> 01:39:05,034 Я відволічу його. 1324 01:39:06,113 --> 01:39:07,363 А ти вбий Омегу. 1325 01:39:07,573 --> 01:39:10,283 Ні. Ти і трьох метрів не пройдеш, 1326 01:39:10,492 --> 01:39:12,082 він тебе вб'є, Кейдж. 1327 01:39:12,286 --> 01:39:13,696 - Я впораюсь. - Візьми гранати. 1328 01:39:13,912 --> 01:39:14,872 Я впораюсь. 1329 01:39:15,831 --> 01:39:18,421 Послухай мене. Послухай. 1330 01:39:18,625 --> 01:39:21,205 Жоден із нас не вибереться звідси. 1331 01:39:44,276 --> 01:39:45,566 Дякую, 1332 01:39:46,695 --> 01:39:48,485 що завів мене так далеко. 1333 01:39:53,702 --> 01:39:55,582 Ти хороша людина, Кейдж. 1334 01:39:57,414 --> 01:39:59,464 Шкода, що не було можливості пізнати тебе краще. 1335 01:43:29,793 --> 01:43:31,753 Вітаємо у Лондоні, майоре. 1336 01:43:31,962 --> 01:43:35,472 Капрал Монтгомері, ваш зв'язковий у прес-службі генерала Брігема. 1337 01:43:36,258 --> 01:43:37,548 Ласкаво просимо. 1338 01:43:39,136 --> 01:43:41,506 Ви чули новини? Хіба не чудово? 1339 01:43:49,021 --> 01:43:50,021 ДО ПЕРЕМОГИ 1340 01:43:50,230 --> 01:43:51,730 Сьогодні, перед світанком, 1341 01:43:52,524 --> 01:43:54,654 ми зафіксували значний викид енергії у Парижі. 1342 01:43:54,860 --> 01:43:55,940 НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ ГОЛОВНОКОМАНДУВАЧ ОСО 1343 01:43:56,153 --> 01:43:58,993 Ми точно не знаємо, що це означає. 1344 01:43:59,198 --> 01:44:01,028 Але, в результаті цього, 1345 01:44:01,241 --> 01:44:03,871 ворог повністю втратив здатність вести бойові дії. 1346 01:44:05,120 --> 01:44:07,000 Російські і Китайські війська звільняють Європу, 1347 01:44:07,206 --> 01:44:09,456 не зустрічаючи спротиву. 1348 01:44:09,666 --> 01:44:10,956 ПРЕС-КОНФЕРЕНЦІЯ КОМАНДУВАННЯ ВМФ ОСО 1349 01:44:11,168 --> 01:44:13,918 Завтра ми досягнемо західного фронту. 1350 01:44:14,129 --> 01:44:17,759 Ми віримо, що досягнемо перемоги, заради нас самих, 1351 01:44:18,592 --> 01:44:21,342 заради наших рідних та близьких, наших співвітчизників, 1352 01:44:21,553 --> 01:44:23,303 заради усієї людської раси. 1353 01:44:23,514 --> 01:44:24,894 Хто ви? Усі разом! 1354 01:44:25,098 --> 01:44:26,058 Воїни! 1355 01:44:26,266 --> 01:44:27,926 - Що роблять воїни? - Вбивають! 1356 01:44:28,143 --> 01:44:29,523 - Що ви будете робити? - Вбивати! 1357 01:44:29,728 --> 01:44:32,308 - Не був ти у 20 битвах. - Був. 1358 01:44:32,523 --> 01:44:34,693 Ти у штани накладеш, як тільки ми висадимось на тому пляжі. 1359 01:44:34,900 --> 01:44:38,360 А може ви обидва стулите пельки? 1360 01:44:38,946 --> 01:44:41,866 А ти смішна, дівчинко. Б'юся об заклад, завтра я встановлю рекорд. 1361 01:44:42,074 --> 01:44:45,794 Рекорд швидкості бігу з поля битви, Форде, з лайном у штанях. 1362 01:44:45,994 --> 01:44:47,794 Припинити балачки! 1363 01:44:49,081 --> 01:44:51,541 - Хто ви? Всі разом! - Воїни! 1364 01:44:51,750 --> 01:44:53,790 - Що роблять воїни? - Вбивають! 1365 01:44:56,129 --> 01:44:57,339 Струнко! 1366 01:45:38,005 --> 01:45:40,515 Так? Що ви хотіли? 1367 01:46:27,095 --> 01:46:29,555 НА МЕЖІ МАЙБУТНЬОГО 1368 01:53:09,748 --> 01:53:09,748 НА МЕЖІ МАЙБУТНЬОГО 1369 01:53:09,748 --> 01:53:12,708 НА МЕЖІ МАЙБУТНЬОГО